Karcher ICC 1 S B, ICC 1 S D User Manual

Page 1
ICC 1 S B/D
Deutsch 3 English 21 Français 39 Italiano 57 Nederlands 75 Español 93 Português 111 Dansk 129 Norsk 146 Svenska 163 Suomi 180 Ελληνικά 198 Türkçe 217 Руccкий 235 Magyar 254 Čeština 272 Slovenščina 290 Româneşte 307 Български 325
5.959-170.0 2009665 10/06
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 3 Funktion 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Umweltschutz 4 Bedien- und Funktionselemente 5 Vor Inbetriebnahme 7 Inbetriebnahme 7 Betrieb 7 Stilllegung 9 Pflege und Wartung 10 Zubehör 17 Störungen 18 Technische Daten 19 CE-Erklärung 20 Garantie 20
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. Î Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders die Sicher­heitshinweise.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemei­nen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen. – In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
20% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt. – In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund. – Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung. – Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver­ordnungen beachtet werden, die für Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
– Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
– Gerät darf nur vom Sitz aus in Bewe-
gung gesetzt werden.
Î Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der Zündschlüssel abzuziehen.
Î Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab­sichtigte Bewegungen gesichert, gege­benenfalls die Feststellbremse betätigt und der Zündschlüssel abgezogen ist.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr! – Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe­reich fernhalten.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Funktion
– Der auftretende Staub wird durch aus-
gesprühtes Wasser (1) gebunden.
– Die Seitenbesen (2) befördern den
Schmutz vor den Saugmund (3).
– Das Sauggebläse (4) saugt das Kehr-
gut auf, häckselt es und befördert es in den Kehrgutbehälter (5).
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. Î Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Außen­bereich bestimmt.
– Das Gerät darf nicht in geschlossenen
Räumen verwendet werden.
– Aufsitzgeräte sind nicht für den öffentli-
chen Straßenverkehr zugelassen. Bitte fragen Sie ihren Händler nach dem Um­rüstungsset für Straßenzulassungen.
– Das Gerät ist nur nach einer vorherigen
Einzelabnahme durch eine amtliche Überwachungsstelle zur Verwendung auf öffentlichen Verkehrswegen ver­wendbar.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge­eignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Be-
triebsanleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
Deutsch 3
Page 4
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).
Geeignete Beläge
– Asphalt – Industrieboden –Estrich – Beton – Pflastersteine
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
4 Deutsch
Page 5
Bedien- und Funktionselemente
1Lenkrad 2 Bedienpult 3 Beleuchtung 4 Rechter Seitenbesen 5 Linker Seitenbesen 6 Grobschmutzklappe 7 Fahrersitz 8 Hebel Sitzverstellung 9 Entriegelung der Rückenlehne 10 Kehrgutbehälter 11 Kraftstofftank 12 Scheibenwischer 13 Rechter Außenspiegel 14 Linker Außenspiegel 15 Wasserkühler 16 Sicherungskasten Fahrerkabine 17 Transportöse, vorne 18 Transportöse, hinten 19 Seitenverkleidung, rechts 20 Seitenverkleidung, links 21 Heckabdeckung
Deutsch 5
Page 6
Bedienpult
1 Warnblinkanlage 2 Anzeigeinstrument 3Lenkrad 4 Zündschloss 5 Kombinationsschalter 6 Arbeitsbeleuchtung Seitenbesen (Zu-
behör) 7 Scheibenwischer 8 Heizung (Zubehör)
Anzeigeinstrument Zündschloss Kombinationsschalter
1 Kehrgutbehälter angehoben 2 Vorglühen (nur Diesel-Gerät) 3 Kühlwasserübertemperatur (zusätzlich
akustisches Signal) 4 Sauggebläse ein 5 Batterieladekontrolle 6 Öldruckanzeige 7 Luftfilterwechselanzeige 8 Blinker 9 Betriebsstundenzähler Motor 10 Tankanzeige
9 Defrostergebläse Frontscheibe (Zube-
hör) 10 Rundumkennleuchte (Zubehör) 11 Fahrpedal „rückwärts“ 12 Fahrpedal „vorwärts“ 13 Kehrgutbehälter anheben/absenken 14 Seitenbesen anheben/absenken -
Drehzahlverstellung 15 Grobschmutzklappe anheben/absen-
ken 16 Sauggebläse
– 0 = Zündung aus/Motor aus – I = Vorglühen ein (nur Diesel-Gerät)
und Betrieb – II = Motor starten
17 Wasserpumpe 18 Betriebsstundenzähler Kehrwerk (Zu-
behör) 19 Motordrehzahlverstellung 20 Wassermenge Seitenbesen 21 Wassermenge Saugkanal 22 Pedal Feststellbremse/Fußbremse 23 Choke (nur Benzin-Gerät) 24 Umstellung Feststellbremse/Fußbrem-
se
1 Blinker links 2 Blinker rechts 3 Standlicht 4 Abblendlicht Hupen: Schalter betätigen
6 Deutsch
Page 7
Vor Inbetriebnahme
Feststellbremse/Fußbremse
Hinweis
Das Gerät ist mit einer Fußbremse ausge­rüstet, sie dient auch als Feststellbremse.
Î Umschalten auf Betriebsart „Feststell-
bremse“ (P).
Î Bremspedal drücken.
Î Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Î Umschalten auf Betriebsart „Fußbrem-
se“.
Abladen
Hinweis
Das Gerät wurde für einen sicheren Trans­port mit Spanngurten, Seilen oder Ketten gesichert.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen vor:
Î Feststellbremse arretieren. Î Spanngurte, Seile oder Ketten von den
Transportösen entfernen. Das Gerät kann auf 2 Arten bewegt wer­den:
(1) Gerät schieben (siehe Kehrmaschine ohne Eigenantrieb bewegen). (2) Gerät fahren (siehe Kehrmaschine mit Eigenantrieb bewegen).
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Î Heckabdeckung abschrauben.
Î Freilaufhebel umlegen (Schiebebe-
trieb).
Hinweis
Bewegen Sie die Kehrmaschine ohne Ei­genantrieb nicht über längere Strecken und nicht schneller als 10 km/h.
Kehrmaschine mit Eigenantrieb be-
wegen
Î Freilaufhebel umlegen (Fahrbetrieb).
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel abziehen. Î Feststellbremse arretieren.
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr! – Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet wer­den.
– Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Î Motor abstellen. Î Tankverschluss öffnen. Î Nur Diesel-Gerät: Diesel-Kraftstoff tan-
ken.
Î Nur Benzin-Gerät: Normalbenzin blei-
frei tanken.
Î Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen, da sich der Kraftstoff bei Wärme ausdehnt.
Î Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
Tanken mit dem Kanister
– Kraftstoffmenge vorher abschätzen, um
ein Überlaufen zu verhindern.
Tanken mit der Zapfpistole
– Zapfpistole so weit wie möglich in den
Einfüllstutzen einführen. Sobald die vorschriftsmäßig bediente Zapfpistole erstmalig abschaltet, nicht mehr weiter betanken.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Î Motorölstand prüfen. Î Hydraulikölstand prüfen. Î Wasserkühler prüfen und warten. Î Reifenluftdruck prüfen. Î Fahrersitz einstellen. Î Sauggebläsekanal prüfen.
Î Saugmundeinstellung prüfen. Î Lichttechnische Anlagen auf Funktion
prüfen.
Î Signal- und Warneinrichtungen auf
Funktion prüfen.
Î Wassertank auffüllen.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Warnung
Festgestellte Mängel müssen sofort beho­ben oder Fahrzeug stillgelegt werden.
Betrieb
Fahrersitz einstellen
Î Hebel Sitzverstellung nach außen zie-
hen.
Î Sitz verschieben, Hebel loslassen und
einrasten.
Î Durch Vor- und Zurückbewegen des
Sitzes prüfen, ob er arretiert ist.
Neigung der Rückenlehne einstellen:
Î Rückenlehne entlasten. Î Entriegelung der Rückenlehne nach
oben ziehen.
Î Neigung der Rückenlehne durch die
Stellung des Oberkörpers verändern.
Î Entriegelung loslassen.
Motordrehzahl verstellen
Grobverstellung
Î Knopf drücken. – Ausgezogen: max. Drehzahl – Eingeschoben: min. Drehzahl
Feinverstellung
Î Knopf drehen. – Im Uhrzeigersinn: min. Drehzahl – Gegen Uhrzeigersinn: max. Drehzahl
Gerät starten
Î Auf dem Fahrersitz Platz nehmen. Î Fahrpedale nicht betätigen. Î Feststellbremse arretieren. Î Motordrehzahlverstellung 1/3 heraus-
ziehen.
Vorglühen (nur Diesel-Gerät)
Î Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen. Vorglühlampe leuchtet.
Motor starten (nur Diesel-Gerät)
Î Wenn Vorglühlampe erlischt, Zünd-
schlüssel auf Stellung „II“ drehen.
Î Ist das Gerät gestartet, Zündschlüssel
loslassen.
Deutsch 7
Page 8
Motor starten (nur Benzin-Gerät)
Î Choke herausziehen. Î Zündschlüssel auf Stellung „II“ drehen. Î Wenn Motor anläuft, Zündschlüssel los-
lassen.
Î Wenn Motor läuft, Choke langsam zu-
rückschieben.
Hinweis
Den Anlasser niemals länger als 10 Sekun­den betätigen. Vor erneutem Betätigen des Anlassers mindestens 10 Sekunden war­ten.
Gerät fahren
Î Motordrehzahlverstellung ganz heraus-
ziehen.
Î Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Î Umschalten auf Betriebsart „Fußbrem-
se“.
Vorwärts fahren
Î Fahrpedal „vorwärts“ langsam drücken.
Rückwärts fahren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren darf keine Gefahr für Dritte bestehen, ge­gebenenfalls einweisen lassen.
Î Fahrpedal „rückwärts“ langsam drü-
cken.
Hinweis
Fahrverhalten
– Beim Rückwärtsfahren ertönt ein Warn-
signal.
– Mit dem Fahrpedal kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt wer­den.
– Vermeiden Sie ruckartiges Betätigen
des Pedals, da die Hydraulikanlage Schaden nehmen kann.
– Bei Leistungsabfall an Steigungen das
Fahrpedal leicht zurücknehmen.
– Fahrtrichtungswechsel erst nach Fahr-
zeugstillstand vornehmen.
Bremsen
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis
Die Bremswirkung kann durch Drücken der Fußbremse unterstützt werden.
Hindernisse überfahren
Warnung
Seitenbesen und Saugmund vor Überfah­ren von Hindernissen anheben.
Hindernisse bis 150 mm Höhe: Î Hindernis langsam und vorsichtig im
Winkel von 45° vorwärts überfahren.
Hindernisse über 150 mm Höhe: Î Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Warnung
Beschädigungsgefahr! Stellen Sie sicher, dass das Fahrzeug nicht aufsitzt.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob­schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne wegschleudern. Dar­auf achten, dass keine Personen, Tiere oder Gegenstände gefährdet werden.
Warnung
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Sauggebläseeinheit führen.
Warnung
Um eine Beschädigung des Bodens zu ver­meiden, die Kehrmaschine nicht auf der Stelle betreiben.
Hinweis
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten angepasst werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Kehrgut­behälter in regelmäßigen Abständen ent­leert werden.
Seitenbesen anheben/absenken
Î Hebel nach vorne drücken. Seitenbe-
sen und Saugmund werden abgesenkt.
Hinweis
Die Seitenbesen werden automatisch ein­geschaltet.
Î Hebel nach hinten ziehen. Seitenbesen
und Saugmund werden angehoben.
Seitenbesendrehzahl einstellen
Î Seitenbesendrehzahl durch Hebel ein-
stellen.
Sprühwasser ein-/ausschalten
Î Schalter Sprühwasser drücken. Sprühwasser zur Staubbindung für Seiten­besen und Saugkanal wird aktiviert.
Wassermenge im Saugkanal einstellen
Î Wassermenge im Saugkanal am Regu-
lierventil einstellen.
Wassermenge der Seitenbesendüsen re­gulieren
Î Wassermenge der Seitenbesendüsen
am Regulierventil einstellen.
Sauggebläse ein-/ausschalten
Î Schalter Sauggebläse drücken.
Hinweis
Die Wasserpumpe läuft erst, wenn das Sauggebläse eingeschaltet ist.
Einkehren größerer Gegenstände
Hinweis
Durch den Saugmundspiegel kann der Be­diener seinen Arbeitsbereich einsehen.
Grobschmutzklappe anheben:
8 Deutsch
Page 9
Î Bei einzelnen Grobschmutzteilen Hebel
kurzzeitig ganz nach hinten ziehen.
Î Bei mittelgrobem Schmutz (z.B. Laub)
Hebel auf Pos. 1 einrasten. Î Bei grobem Schmutz (z.B. Getränkedo-
sen) Hebel auf Pos. 2 einrasten.
Hinweis
Bei angehobener Grobschmutzklappe wer­den Sand und Splitt nicht abgesaugt.
Trockenen Boden kehren
Um Ablagerungen im Saugkanal und Stau­bentwicklung zu vermeiden, muss die Was­serzufuhr zu den Besendüsen in Betrieb sein.
Î Sprühwasser einschalten. Î Wassermenge dosieren.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Tritt kaum oder keine Staubentwicklung auf, Wasserzufuhr zu den Besendüsen ab­stellen. Î Sprühwasser ausschalten.
Kehrgutbehälter entleeren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren darf keine Gefahr für Dritte bestehen, ge­gebenenfalls einweisen lassen.
Gefahr
Kippgefahr! Gerät während des Entlee­rungsvorganges auf einer ebenen Fläche abstellen.
Gefahr
Kippgefahr! Bei Entleerung auf Halden be­ziehungsweise Rampen, auf entsprechen­den Sicherheitsabstand achten.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor dem Entleeren des Kehrgutbehälters Sauggebläse ausschal­ten.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Während des Entlee­rungsvorganges dürfen sich keine Perso­nen und Tiere im Schwenkbereich des Kehrgutbehälters aufhalten.
Gefahr
Quetschgefahr! Niemals in das Gestänge der Entleerungsmechanik fassen.
Î Sauggebläse ausschalten. Î Saugmund und Seitenbesen anheben. Î Feststellbremse arretieren.
Î Kehrgutbehälter anheben.
Hinweis
Während dem Anheben des Kehrgutbehäl­ters ertönt ein Warnsignal.
Î Kehrgutbehälter absenken.
Hinweis
Während dem Absenken des Kehrgutbe­hälters ertönt ein Warnsignal.
Kehrgutbehälter manuell entleeren
(Zubehör)
Hinweis
Um den Kehrgutbehälter manuell entleeren zu können, wird der Anbausatz 2.639-500 benötigt.
Kehrgutbehälter anheben
Î Während des Pumpens Bedienhebel
für „Kehrgutbehälter anheben/absen­ken“ in Stellung „Anheben“ drücken und halten.
Kehrgutbehälter absenken
Î Während des Pumpens Bedienhebel
für „Kehrgutbehälter anheben/absen­ken“ in Stellung „Absenken“ drücken und halten.
Gerät ausschalten
Î Sauggebläse ausschalten. Î Sprühwasser für Seitenbesen und
Saugmund abschalten.
Î Saugmund und Seitenbesen anheben. Î Feststellbremse arretieren. Î Motordrehzahlverstellung ganz hinein-
schieben.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Transport
Warnung
Das Gerät muss beim Transport gegen Verrücken gesichert sein.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren. Î Gerät an den Transportösen mit
Spanngurten, Seilen oder Ketten si­chern.
Î Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Seitenbesen anheben, um die Borsten
nicht zu beschädigen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern, Feststellbremse arretieren.
Î Kraftstofftank volltanken und Kraftstoff-
hahn schließen.
Î Motoröl und Motorölfilter wechseln. Î Bei Frosterwartung Kühlwasser ablas-
sen oder prüfen, ob genügend Frost­schutzmittel enthalten ist.
Î Wasserbehälter und Leitungssystem
entleeren.
Î Batterie abklemmen. Î Batterie im Abstand von ca. 2 Monaten
laden.
Î Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Î Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Deutsch 9
Page 10
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Î Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen oder der Umstellung auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und gegebenenfalls der Zündschlüssel abzuziehen.
Î Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist der Batteriestecker zu ziehen bzw. die Batterie abzuklemmen.
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsü­berprüfung nach VDE 0701.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei angehobenem Kehrgutbehälter immer die Sicherungsstüt­zen ablassen und mit Splint sichern.
Î Kehrgutbehälter anheben. Î Sicherungssplinte am Kehrgutbehälter
herausziehen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Schutzbrille tragen.
Reinigung des Gerätes
Das Gerät ist täglich nach Arbeitsende zu reinigen.
Hinweis
Keine aggressiven Reinigungsmittel ver­wenden.
Î Sicherungssplinte am Kehrgutbehälter
herausziehen.
Î Sicherungsstützen links und rechts ab-
lassen und mit Splint sichern.
Î Behälterdeckel vollständig öffnen. Î Sicherungssplinte herausziehen.
Î Stützen des Behälterdeckels am Rah-
men aushängen und am Kehrgutbehäl­ter einhängen.
Î Mit Sicherungssplinte sichern.
Î Dichtflächen vom Gebläsekanal mit
Kärcher Hochdruckreiniger reinigen.
Î Saugmund mit Kärcher Hochdruckreini-
ger reinigen.
Gebläsekanal reinigen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gebläse läuft nach dem Abstellen noch mehrere Sekunden nach. Wartungsklappe erst 30 Sekunden nach Abstellen bzw. Stillstand des Geblä­ses öffnen.
Hinweis
Wird bei eingeschaltetem Gebläse der Kehrgutbehälter angehoben oder die Sitz­klappe geöffnet, wird das Gebläse automa­tisch abgestellt und abgebremst.
Î Sicherungsstützen links und rechts ab-
lassen und mit Splint sichern.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Um­welt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl um­weltgerecht entsorgen.
Reinigung
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Saugmund und Seitenbesen anheben. Î Feststellbremse arretieren. Î Kehrgutbehälter anheben. Î Motor abstellen.
10 Deutsch
Î Kehrgutbehälter mit Schaber von gro-
bem Schmutz reinigen.
Î Kehrgutbehälter mit Kärcher Hoch-
druckreiniger reinigen.
Î Gebläsekanal unter dem Sitz mit
Kärcher Hochdruckreiniger reinigen.
Kühler reinigen
Î Abdeckgitter abnehmen. – Die Reinigung des Kühlers darf nur bei
abgestelltem Motor erfolgen.
– Der Kühler ist mit einem Niederdruck-
Wasserstrahl oder mit Druckluft von in­nen nach außen zu reinigen.
Page 11
– Die Reinigung darf nicht mit einem
Hochdruckreiniger durchgeführt wer-
den.
Wasser im Gebläsegehäuse ablaufen lassen
Î Motorabdeckung abschrauben.
Î Wasser im Gebläsegehäuse durch Öff-
nen der Klappe ablaufen lassen.
Wartungsintervalle
Hinweis
Der Betriebsstundenzähler Motor gibt den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Î Motorölstand prüfen. Î Kühlwasserstand prüfen. Î Reifenluftdruck prüfen. Î Seitenbesen und Gebläse auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen. Î Kühler reinigen. Wartung wöchentlich:
Î Hydraulikölstand prüfen. Î Wasserfilter reinigen (je nach Wasser-
qualität öfters). Wartung alle 100 Betriebsstunden bzw.
jährlich:
Î Motoröl wechseln. Î Motorölfilter wechseln. Î Lager der Vorderachse schmieren. Î Lager der Seitenbesenanhebung
schmieren. Î Keilriemen und Rundriemen auf Ver-
schleiß prüfen. Î Kraftstofffilter reinigen (nur Diesel-Ge-
rät), gegebenenfalls wechseln (Diesel/
Benzin-Gerät). Î Kraftstoffschlauch und Klemmschelle
überprüfen.
Î Luftfilter reinigen. Î Verschmutzungsanzeige des Hydrau-
likfilters kontrollieren. Wartung alle 200 Betriebsstunden bzw.
halbjährlich: Î Kühlerschläuche und Klemmschellen
prüfen.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Wartungsar­beiten.
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen wer­den.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 20 Betriebsstunden: Î Erstinspektion durchführen.
– Wartung alle 400 Betriebsstunden bzw.
halbjährlich
– Wartung alle 1200 Betriebsstunden
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren, müs­sen während der Garantielaufzeit alle Ser­vice- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung: Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Feststellbremse arretieren.
Gefahr
Bei Reparaturarbeiten auf öffentlichen Straßen im Gefahrenbereich des fließen­den Verkehrs, Warnkleidung tragen.
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanlei­tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batteri­en fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne werfen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr! – Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein, da beim Laden hochexplosives Gas entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie­hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterie einbauen und anschließen
Î Heckabdeckung abschrauben. Î Batterie in die Batteriehalterung stellen. Î Halterungen am Batterieboden fest-
schrauben.
Î Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Î Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen.
Hinweis
Beim Ausbau der Batterie ist darauf zu ach­ten, dass zuerst die Minuspol-Leitung ab­geklemmt wird. Die Batteriepole und Polklemmen auf ausreichenden Schutz durch Polschutzfett kontrollieren.
Deutsch 11
Page 12
Batterie laden
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif­ten beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegeräther­stellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät la­den.
Î Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Pluspolanschluss der Batterie ver­binden.
Î Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Minuspolanschluss der Batterie verbinden.
Î Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten.
Î Batterie mit kleinstmöglichem Lade-
strom laden.
Hinweis
Wenn Batterie aufgeladen ist, Ladegerät zuerst vom Netz und dann von der Batterie trennen.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Î Motor abkühlen lassen. Î Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors durchführen.
Î Kehrgutbehälter anheben. Î Sicherungssplinte am Kehrgutbehälter
herausziehen.
Î Sicherungsstützen links und rechts ab-
lassen und mit Splint sichern.
Î Motorabdeckung abschrauben.
Î Ölstand ablesen. Î Ölmessstab wieder einschieben.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
– Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Î Verschlussschraube der Öleinfüllöff-
nung lösen.
Î Motoröl einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Öleinfüllöffnung verschließen. Î Mindestens 5 Minuten warten. Î Motorölstand prüfen.
Motoröl und Motorölfilter wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Î Auffangbehälter für mindestens 4 Liter
Öl bereitstellen.
Î Motor abkühlen lassen.
Î Ölfilter abschrauben. Î Aufnahme und Dichtflächen reinigen. Î Dichtung des neuen Ölfilters vor dem
Einbau mit Öl bestreichen.
Î Neuen Ölfilter einbauen und handfest
anziehen.
Î Ölablassschraube inklusive neuer
Dichtung einschrauben.
Hinweis
Ölablassschraube mit einem Drehmoment­schlüssel auf 25 Nm anziehen.
Î Motoröl einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Î Öleinfüllöffnung verschließen. Î Motor ca. 10 Sekunden laufen lassen. Î Motorölstand prüfen.
Verschmutzungsanzeige des Hydraulik­filters kontrollieren
Î Linke Seitenverkleidung abschrauben. Î Feststellbremse arretieren. Î Motordrehzahlverstellung 1/3 heraus-
ziehen.
Î Motor starten.
Î Verschmutzungsanzeige des Hydrau-
likfilters bei warmem Öl kontrollieren.
Î Ölmessstab herausziehen. Î Ölmessstab abwischen und einschie-
ben.
Î Ölmessstab herausziehen.
12 Deutsch
Î Ölablassschraube herausschrauben. Î Verschlussschraube der Öleinfüllöff-
nung lösen.
Î Öl ablassen. Î Rechte Seitenverkleidung abschrau-
ben.
Î Erreicht die Anzeige die rote Markie-
rung, Filterelement austauschen.
Page 13
Hydraulikölstand prüfen und Hydrauli­köl nachfüllen
Î Hydraulikölstand im Schauglas prüfen. – Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen. – Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Hydrauliköl nachfüllen.
Î Einfüllbereich reinigen. Î Verschlussschraube der Öleinfüllöff-
nung lösen. Î Ölfilter mit Ölfiltergehäuse herauszie-
hen.
Î Kühlwasser in den Kühlwasseraus-
gleichsbehälter nachfüllen.
– Bei kaltem Motor: Kühlwasserstand
oberhalb der unteren Markierung.
– Bei warmem Motor: Kühlwasserstand
unterhalb der oberen Markierung.
– Kühlwasser darf nicht mehr als 50%
Frostschutzmittel enthalten.
Kraftstofffilter reinigen und wechseln
Gefahr
Explosionsgefahr! – Wartung nicht in geschlossenen Räu-
men durchführen.
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
Î Motor abstellen. Î Kehrgutbehälter anheben. Î Sicherungssplinte am Kehrgutbehälter
herausziehen.
Î Sicherungsstützen links und rechts ab-
lassen und mit Splint sichern.
Î Motorabdeckung abschrauben.Nur Diesel-Gerät
Î Überwurfmutter lösen und Kraftstofffil-
ter samt Inhalt abnehmen.
Î Kraftstofffilter reinigen oder wechseln. Î Dichtring erneuern. Î Kraftstofffiltergehäuse reinigen.
Î Dichtring erneuern. Î Überwurfmutter handfest anziehen. Î Kraftstofffilter wieder anschrauben.Nur Benzin-Gerät
Î Ölfilter aus dem Ölfiltergehäuse ziehen. Î Ölfilter bei Bedarf erneuern. Î Hydrauliköl nachfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten Hydraulikanlage prüfen
Î Sämtliche Hydraulikschläuche und An-
schlüsse auf Dichtheit überprüfen. Wartung der Hydraulikanlage nur durch den Kärcher-Kundendienst.
Wasserkühler prüfen und warten
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch kochendes Was­ser! Kühler mindestens 20 Minuten abküh­len lassen.
Î Kehrgutbehälter anheben. Î Sicherungssplinte am Kehrgutbehälter
herausziehen. Î Sicherungsstützen links und rechts ab-
lassen und mit Splint sichern.
Î Kraftstoffzufuhr schließen.
Î Kraftstoffzufuhr schließen.
Î Schlauchschellen an den Anschluss-
stutzen des Kraftstofffilters lösen.
Î Kraftstofffilter herausnehmen.
Î Kraftstofffilter abschrauben.
Î Neuen Kraftstofffilter einbauen (Durch-
flussrichtung beachten).
Deutsch 13
Page 14
Î Neuen Kraftstofffilter in die Anschluss-
schläuche einstecken und Schlauch­schellen festziehen.
Allgemeine Prüfung: Î Kraftstoffschläuche und Klemmschel-
len auf Dichtheit und Beschädigungen prüfen.
Î Kraftstoffzufuhr öffnen. Î Kraftstoffsystem entlüften (nur Diesel-
Gerät).
Kraftstoffsystem entlüften (nur Diesel­Gerät)
Î Kehrgutbehälter anheben. Î Sicherungssplinte am Kehrgutbehälter
herausziehen.
Î Sicherungsstützen links und rechts ab-
lassen und mit Splint sichern.
Î Motorabdeckung abschrauben.
Î Filterpatrone herausnehmen und reini-
gen.
Î Gegebenenfalls neue Filterpatrone ein-
setzen.
Î Verschlussdeckel reinigen. Î Verschlussdeckel aufsetzen und fest-
klammern.
Schmieren der Vorderachse
Î Schmiernippel in der Mitte der Vorder-
achse abschmieren.
Î Keilriemen Gebläseantrieb auf Beschä-
digung und Verschleiß prüfen.
Î Keilriemenantriebe der Hydraulikpum-
pe und der Lichtmaschine auf Beschä­digung und Verschleiß prüfen.
Hinweis
Die Keilriemen werden durch eine Feder gespannt.
Reifenluftdruck prüfen
Î
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche abstellen.
Î Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Î Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Î Entlüftungsschrauben 1 und 2 ca. 2
Umdrehungen lösen.
Î Geeigneten Auffangbehälter bereitstel-
len.
Î Motor starten bis luftblasenfreier Kraft-
stoff entweicht.
Î Entlüftungsschrauben anziehen.
Luftfilter reinigen und wechseln
Î Leuchtet die rote Luftfilterkontrollanzei-
ge, ist der Luftfilter zu reinigen oder zu wechseln.
Î Kehrgutbehälter anheben. Î Sicherungssplinte am Kehrgutbehälter
herausziehen.
Î Sicherungsstützen links und rechts ab-
lassen und mit Splint sichern.
Î Schmiernippel rechts an der Vorder-
achse abschmieren.
Î Schmiernippel links an der Vorderach-
se abschmieren.
Schmieren der Seitenbesenanhebung
Î Beide Schmiernippel an der Oberseite
und Unterseite der Seitenbesenanhe­bung abschmieren.
Keilriemen prüfen
Î Kehrgutbehälter anheben. Î Sicherungssplinte am Kehrgutbehälter
herausziehen.
Î Sicherungsstützen links und rechts ab-
lassen und mit Splint sichern.
Î Motorabdeckung abschrauben.
Luftdruck vorne 2,9 bar
Luftdruck hinten 2,9 bar
Rad wechseln
Gefahr
Bei Reparaturarbeiten auf öffentlichen Straßen im Gefahrenbereich des fließen­den Verkehrs, Warnkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Zündschlüssel abziehen. Î Untergrund auf Stabilität prüfen. Gerät
zusätzlich mit Unterlegkeil gegen Weg-
rollen sichern. Î Feststellbremse arretieren. Reifen überprüfen Î Reifen-Lauffläche auf eingefahrene
Gegenstände überprüfen.
Î Gegenstände entfernen. Î Geeignetes, handelsübliches Reifen-
Reparaturmittel verwenden.
Hinweis
Die Empfehlung des jeweiligen Herstellers beachten. Weiterfahrt ist unter Einhaltung der Angaben des Produkt-Herstellers mög­lich. Reifenwechsel bzw. Radwechsel so­bald wie möglich durchführen.
Î Klammern des Verschlussdeckels lö-
sen.
Î Verschlussdeckel abnehmen.
14 Deutsch
Page 15
Die Breite des Kehrspiegels sollte zwi­schen 40-50 mm sein.
Aufnahmepunkt für Wagenheber (Vorder­räder)
Aufnahmepunkt für Wagenheber (Hinterrä­der)
Î Stahlstange mit 20 mm Durchmesser in
vorgegebene Bohrung einführen.
Î Wagenheber an dem entsprechenden
Aufnahmepunkt des Vorder- bzw. Hin­terrades ansetzen.
Î Radmuttern lösen. Î Gerät mit Wagenheber anheben. Î Radmuttern entfernen. Î Rad abnehmen. Î Ersatzrad ansetzen. Î Radmuttern anlegen. Î Gerät mit Wagenheber ablassen. Î Radmuttern anziehen.
Hinweis
Symboletiketten (Wagenheber) an der je­weiligen Radwechselstelle beachten.
Hinweis
Geeigneten handelsüblichen Wagenheber verwenden.
Kehrspiegel des Seitenbesens prüfen und einstellen
Î Reifenluftdruck prüfen. Î Seitenbesen anheben. Î Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Î Seitenbesen absenken und kurze Zeit
drehen lassen.
Î Seitenbesen anheben. Î Gerät rückwärts wegfahren. Î Kehrspiegel prüfen.
Kehrspiegelbreite einstellen: Î Kehrspiegelbreite durch Verstellen des
Anschlags einstellen.
– Drehen der Schraube im Uhrzeiger-
sinn: Kehrspiegel wird kleiner
– Drehen der Schraube gegen den Uhr-
zeigersinn: Kehrspiegel wird größer
Î Kehrspiegel prüfen.
Seitenbesen auswechseln
Î Feststellbremse arretieren. Î Seitenbesen anheben.
Î Handmuttern lösen. Î Seitenbesen abnehmen. Î Neuen Seitenbesen anschrauben.
Wasserbehälter auffüllen
Î Behälterdeckel abschrauben. Î Wasserbehälter auffüllen.
Hinweis
Wasserschlauch darf zum Befüllen des Wasserbehälters nicht eingeführt werden (Vermeidung von Rücksaugung).
Î Absperrventil schließen.
Î Überwurfmutter lösen. Î Absperrventil öffnen.
Hinweis
Darauf achten, dass das ausfließende Wasser keine Schäden verursacht.
Wasserfilter reinigen und wechseln
Î Heckabdeckung abschrauben. Î Absperrventil schließen. Î Überwurfmutter lösen.
Î Wasserfiltergehäuse abschrauben. Î Wasserfilter reinigen oder erneuern. Î Wasserfiltergehäuse reinigen.
Î Gummidichtungen prüfen.
Sprühdüsen an den Seitenbesen reini­gen
Wasserstandsanzeiger für Wasserbehälter
Wasserbehälter entleeren
Î Heckabdeckung abschrauben.
Deutsch 15
Page 16
Î Überwurfmutter abschrauben. Î Sprühdüse abziehen. Î Dichtring entfernen. Î Sprühdüse reinigen.
1 Überwurfmutter 2 Sprühdüse 3 Dichtring
Saugmund einstellen
Î Saugmund ablassen.
Î Saugmund einstellen.
– Die Dichtleiste muss hinten am Saug-
mund einen Bodenabstand von 18 mm haben.
Dichtleiste Grobschmutzklappe einstel­len/auswechseln
Î Dichtfläche reinigen. Î Neue Dichtung mit Halteblech befesti-
gen.
Glühlampe Scheinwerfer auswechseln
Î Scheinwerfer abschrauben.
Î Seitliche Befestigungsschrauben der
Laufrollen lösen.
Î Laufrollen über Einstellschraube so ein-
stellen, dass die seitlichen Dichtleisten vorne den Boden berühren und hinten einen Abstand von 18 mm haben.
Î Befestigungsschrauben der Laufrollen
anziehen.
Î Saugmund anheben.
Hinweis
Lassen sich die Laufrollen nicht mehr bis zum Boden absenken, müssen sie erneu­ert werden.
Dichtleiste Saugmund auswechseln
Î Saugmund ablassen.
Dichtleiste einstellen:
Î Saugmund ablassen. Î Befestigungsschrauben (1) der Dicht-
leiste lösen.
Î Dichtleiste so einstellen, dass sie bei
geschlossener Grobschmutzklappe
den Boden berührt. Î Dichtleiste befestigen. Dichtleiste wechseln:
Î Befestigungsschrauben (1) der Dicht-
leiste entfernen.
Î Stabilisierungsblech (2) abnehmen. Î Neue Dichtleiste einsetzen und mit Sta-
bilisierungsblech anschrauben. Î Dichtleiste einstellen.
Dichtung Kehrgutbehälter auswechseln
Î Scheinwerfer herausnehmen und Ste-
cker abziehen.
Hinweis
Positionen der Stecker beachten.
Î Scheinwerfer auseinanderschrauben. Î Scheinwerfergehäuse auseinanderzie-
hen und dabei waagerecht halten, da die Lampeneinheit nicht befestigt ist.
Î Saugmund durch Einstellen der Lauf-
rollen anheben.
Î Befestigungsschrauben (1) der Dicht-
leiste entfernen.
Î Stabilisierungsblech abnehmen. Î Neue Dichtleiste einsetzen und mit Sta-
bilisierungsblech anschrauben.
Hinweis
Die Dichtleiste muss auf der gesamten Länge in der Aufnahme oben anliegen.
16 Deutsch
Î Verschlussbügel entriegeln und Glüh-
lampe herausnehmen.
Î Neue Glühlampe einbauen. Î In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Î Kehrgutbehälter anheben. Î Befestigungsschrauben (1) - (6) des
Halteblechs entfernen. Î Halteblech und Dichtung abnehmen.
Page 17
Sicherungen auswechseln
Sicherungen/Relais im Fahrzeugheck
1 Elektrolüfterrelais 2 Glührelais (nur Diesel-Gerät) 3 Sicherung für Elektrolüfter 4 Sicherung für Zündspule und Vorglü-
hen (nur Diesel-Gerät)
Sicherungskasten unterhalb des Lenkra­des im Armaturenbrett
Î Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis
Nur Sicherungen mit gleichem Sicherungs­wert verwenden.
Zubehör
Hinweis
Anbausätze für Neufahrzeuge sind auch ab Werk erhältlich.
Türen und Defrostergebläse 2.639-140 Heizung 2.639-141 Rundumwarnleuchte 2.639-142 Betriebsstundenzähler
Sauggebläse Abgaskatalysator (nur Die-
sel-Gerät) Arbeitsbeleuchtung 2.639-301 Manuelle Kehrgutbehälter­Anhebung Anbausatz Wasserablass
Kehrgutbehälter Komfortsitz 2.639-209 Reinigungsstange 2.639-401 TÜV-Gutachten nach StVZO
§21 Standard-Seitenbesen 6.906-085 Seitenbesen Profi 6.906-129 Seitenbesen hart 6.906-194 Seitenbesen weich 6.906-201 Kommunallackierung auf Anfrage Individuallackierung auf Anfrage Firmierung auf Anfrage
2.639-143
2.639-145
2.639-500
2.639-584
2.639-494
Deutsch 17
Page 18
Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Batterie laden oder auswechseln
Kraftstoff tanken Kraftstoffsystem entlüften (nur Diesel-Gerät) Kraftstofffilter reinigen oder auswechseln Kraftstoff-Leitungssystem, Anschlüsse und Verbindungen prüfen und bei Bedarf instandsetzen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft unregelmäßig Luftfilter reinigen oder Filterpatrone auswechseln
Kraftstoff-Leitungssystem, Anschlüsse und Verbindungen prüfen und bei Bedarf instandsetzen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor überhitzt (visuelles und akustisches Signal)
Motor läuft, aber Gerät fährt nur langsam oder gar nicht
Pfeifendes Geräusch in der Hy­draulik
Seitenbesen drehen sich nur lang­sam oder gar nicht
Gerät staubt Wasserpumpe einschalten
Kehreinheit lässt Kehrgut liegen Kehrgutbehälter leeren
Kehrgutbehälter hebt oder senkt sich nicht
Betriebsstörungen mit hydraulisch bewegten Teilen
Kühlmittel nachfüllen Kühler reinigen Sicherung/Relais überprüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Feststellbremse lösen Freilaufhebel umlegen Reifen reinigen oder durch eine Reinigungslösung fahren Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Hydraulikflüssigkeit nachfüllen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Schnüre und Bänder entfernen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Wasserdüsen reinigen Wasser nachfüllen Wassermenge nachregulieren Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motordrehzahl richtig einstellen (2700 1/min) Abstand vom Saugmund zur Fahrbahn einstellen (18 mm) Laufrollen auswechseln Keilriemen erneuern Saugkanal reinigen Abluft-Schutzgitter reinigen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Gebläse ausschalten Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
18 Deutsch
Page 19
Technische Daten
ICC 1 S D ICC 1 S B
Gerätedaten
Fahrgeschwindigkeit, vorwärts km/h 0-16 0-16 Fahrgeschwindigkeit, rückwärts km/h 0-8 0-8 Arbeitsgeschwindigkeit km/h 0-10 0-10 Steigfähigkeit (max.) % 20 20 Theoretische Flächenleistung m Arbeitsbreite mm 900-1400 900-1400 Schutzart -- spritzwassergeschützt spritzwassergeschützt Einsatzdauer bei vollem Tank h 16 10
Motor
Typ -- Kubota D722-BBS Kubota DF750 Bauart -- 3-Zylinder-Viertakt-Diesel-
Kühlart -- Wasserkühlung Wasserkühlung Bohrung mm 67 68 Hub mm 68 68 Hubraum cm Ölmenge l ca. 3,8 ca. 3,8 Betriebsdrehzahl 1/min 2700 2700 Leerlaufdrehzahl 1/min 800-900 800-900 Leistung max. kW/PS 14/19 17/23 Höchstdrehmoment bei 2400-2900 1/min Nm 45 38 Ölfilter -- Filterpatrone Filterpatrone Ansaugluftfilter -- Außenfilterpatrone Außenfilterpatrone Kraftstofffilter -- Filterpatrone Filterpatrone
Elektrische Anlage
Batterie V, Ah 12, 44 12, 44 Generator, Drehstrom V, A 12, 65 12, 65 Anlasser -- Elektrostarter Elektrostarter
Hydraulische Anlage
Ölmenge in der kompletten Hydraulikanlage l ca. 35 ca. 35 Ölmenge im Hydrauliktank l ca. 20 ca. 20
Ölsorten
Motor (über 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE
Motor (0 bis 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE
Motor (unter 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30,
Hydraulik -- HV 46 HV 46
Kehrgutbehälter
Max. Entladehöhe mm 1350 1350 Volumen des Kehrgutbehälters l 550 550 Nutzbares Gewicht kg 300 300
Seitenbesen
Drehzahl (stufenlos) 1/min 0-160 0-160
Bereifung
Größe vorne -- 145/80 R10 145/80 R10 Luftdruck vorne bar 2,9 2,9 Größe hinten -- 165/65 R13 165/65 R13 Luftdruck hinten bar 2,9 2,9
Bremse
Vorderräder -- mechanisch mechanisch Hinterräder -- hydrostatisch hydrostatisch
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 -5 bis +40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90 0 - 90
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 83 83 Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) dB(A) 107 97
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
2
/h 12500 12500
3-Zylinder-Viertakt-Ottomo-
motor
3
719 740
tor
SAE 30, SAE 10W-30, SAE
10W-40
10W-40 SAE 20, SAE 10W-30, SAE
10W-40
10W-40 SAE 10W, SAE 10W-30,
SAE 10W-40
SAE 10W-40
Deutsch 19
Page 20
Arme, Lenkrad m/s Füße, Pedal m/s Sitzfläche m/s
2
2
2
< 2,5 < 2,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 2834 x 980 x 1897 2834 x 980 x 1897 Wenderadius mm 3000 3000 Leergewicht kg 1200 1200 Inhalt Kraftstofftank l ca. 30 ca. 30
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine
Typ: 1.142-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG) 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 50082–2: 1995 EN 13109
Angewandte nationale Normen
CISPR 12 BGV D 29 DIN 30701: 2003 DIN 30704-1: 1991
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
Anhang V
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Schallleistungspegel dB(A)
ICC 1 S D
Gemessen: 105
Garantiert: 107
ICC 1 S B
Gemessen: 95
Garantiert: 97
5.957-586 (01/05)
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
20 Deutsch
Page 21
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors. Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-250!
Contents
Safety instructions 21 Function 21 Proper use 21 Environmental protection 22 Operating and Functional Elements 23 Before Commissioning 25 Start up 25 Operation 25 Shutdown 27 Maintenance and care 27 Accessories 35 Faults 36 Specifications 37 CE declaration 38 Warranty 38
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. Î Please read the operating instructions
for your machine before using it, and pay particular attention to the following safety instructions.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high. – The gradient in the direction of travel
should not exceed 20%.
Danger of tipping when driving round bends at high speed. – Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground. – Only use the machine on sound surfac-
es. Danger of tipping with excessive sideways tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles. – The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly as­signed the task of handling the appli­ance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who have not been instructed accordingly.
– It is strictly prohibited to take co-passen-
gers.
– The appliance may only be started after
the operator has occupied the driver's seat.
Î Please remove the ignition key, when
not in use, to avoid unauthorised use of the appliance.
Î Never leave the machine unattended so
long as the engine is running. The op­erator may leave the appliance only when the engine has come to a stand­still, the appliance has been protected against accidental movement, if neces­sary, by applying the immobilization brake and the ignition key has been re­moved.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
Do not close the exhaust. Do not bend over the exhaust or touch it
(risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of
burns).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts en­sures that the appliance can be operat­ed safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Symbols in the operating instruc-
tions
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Function
– The generated dust is bound through
water (1) that is sprayed.
– The side brushes (2) transport the dust
to the front of the suction opening (3).
– The suction blower (4) sucks in the
waste, chops it and transports it to the waste container (5).
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions. Î The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from outdoor sur­faces.
– The appliance should not be used in
closed rooms.
– The attachments are not approved for
public transport. Please ask your dealer for the equipment set for approval for road traffic.
– The appliance can be used on public
roads only after an individual accept­ance by an official regulatory body.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health. – The machine may not be modified. – Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine. – Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects. – The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the op-
erating instructions. – The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives. – The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca-
tions.
English 21
Page 22
– The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away from the appliance (danger of explo­sion/fire).
Suitable surfaces
– Asphalt – Industrial floor – Screed – Concrete – Paving stones
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the envi­ronment. Therefore please dis­pose of old units through suitable collection systems.
22 English
Page 23
Operating and Functional Elements
1 Steering wheel 2 Operator console 3 Lights 4 Right side brush 5 Left side brush 6 Bulk waste flap 7 Driver seat 8 Lever for seat adjustment 9 Unlocking the back-rest 10 Waste container 11 Fuel tank 12 Wiper 13 Right exterior mirror 14 Left exterior mirror 15 Water cooler 16 Fuse box driver cabin 17 Transport eyelet, front 18 Transport eyelet, rear 19 Side panel, right 20 Side panel, left 21 Rear cover
English 23
Page 24
Operator console
1 Warning system 2 Display instrument 3 Steering wheel 4 Ignition lock 5 Combination switch 6 Working light of side-brushes (accesso-
ry) 7 Wiper 8 Heating (accessory)
Display instrument Ignition lock Combination switch
1 Waste container is raised 2 Pre-heating (only diesel appliances) 3 Excess temperature of cooling water
(additional beep) 4 Suction blower on 5 Battery charger control 6 Oil pressure display 7 Change air filter indicator 8 Direction-indicator lamp 9 Operating hours meter for motor 10 Tank indicator
9 Defroster blower for windscreen (acces-
sory) 10 Beacon (accessory) 11 Accelerator pedal, "reverse" 12 Accelerator pedal, "forwards" 13 Raise/lower waste container 14 Raise/lower side-brushes - speed ad-
justment 15 Raise/lower bulk waste flap 16 Suction blower
– 0 = Ignition off /Motor off – I = Pre-heating on (only diesel appli-
ance) and operations – II = Start motor
17 Water pump 18 Operation hours counter sweeping sys-
tem (accessory) 19 Motor speed adjustment 20 Water quantity in side-brushes 21 Water quantity in suction channel 22 Parking brake/ foot brake pedal 23 Choke (only for petrol appliances) 24 Switching Parking brake/ foot brake
1 Left indicator 2 Right indicator 3 Parking light 4 Dipped beam Horn: Activate the switch
24 English
Page 25
Before Commissioning
Parking brake/ foot brake
Note
The appliance is fitting with a foot brake that can also function as a parking brake.
Î Switch to operating mode "Parking
brake" (P).
Î Press the brake pedal.
Î Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Î Switch to operating mode "Foot brake".
Unloading
Note
The appliance is fitted with tension belts, ropes or chains for safe transport.
To unload the machine, proceed as follows:
Î Lock parking brake. Î Remove the tension belts, ropes or
chains from the transport eyelets. The machine can be moved in 2 ways: (1) By pushing it (see Moving sweeper with-
out engaging self-propulsion). (2) By driving it (see Moving sweeper by en­gaging self-propulsion).
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Î Unscrew rear cover.
Î Shift freewheel lever (pushing opera-
tion).
Note
Do not move the machine for long distances without engaging self-propulsion, a speed of 10 km/h should not be exceeded.
Moving sweeper by engaging self-
propulsion
Î Shift freewheel lever (driving operation).
Start up
General notes
Î Park the sweeper on an even surface. Î Remove ignition key. Î Lock parking brake.
Refuelling
Danger
Risk of explosion! – Only use the fuels specified in the Oper-
ations Manual.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Î Switch off engine. Î Open fuel filler cap. Î Only diesel appliances: Fill in diesel. Î Only petrol device: Use regular unlead-
ed petrol.
Î Fill in the tank up to a level 1 cm below
the lower edge of the filling nozzle be­cause the fuel expands on heating.
Î Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Fuelling using a can
– Estimate the fuel requirement in order to
avoid overflows.
Fuelling using the fuelling gun
– Insert the fuelling gun as deep as possi-
ble into the fuel nozzle. Do not add any more fuel once the fuelling gun stops according to the settings.
Inspection and maintenance work
Î Check engine oil level. Î Check the hydraulic oil level. Î Check water cooler and maintain it. Î Check tyre pressure. Î Adjust driver's seat. Î Check suction blower channel. Î Check setting of suction opening. Î Check lights and ensure that they are
functioning properly.
Î Check signaling and warning systems
for proper functioning.
Î Fill the water reservoir.
Note
For description, see section on Care and maintenance.
Warning
Rectify any defect you may find immediate­ly or bring the vehicle to a halt.
Operation
Adjusting driver's seat
Î Pull seat adjustment lever outwards. Î Slide seat, release lever and lock in
place.
Î Check that the seat is properly locked in
position by attempting to move it back­wards and forwards.
Set the inclination of the back-rest..
Î Release back-rest. Î Pull upward the unlocking lever of the
back-rest.
Î Change the inclination of the back-rest
via the position of the upper body.
Î Release unlocking mechanism.
Adjust engine speed
Rough tuning
Î Press button. – Drawn out: max. speed – Pushed in: min. speed
Fine tuning
Î Turn the button. – In clock-wise direction: min. speed – Anti-clockwise direction: max. speed
Starting the machine
Î Sit on the driver's seat. Î Do not press the accelerator pedal. Î Lock parking brake. Î Engine speed adjustment - pull out 1/3
Pre-heating (only diesel appliances)
Î Turn the ignition key to position "I". Pre-heat lamp glows.
Start motor (only diesel appliances)
Î When the pre-heating lamp goes off,
turn the ignition key to position "II".
Î If the machine starts, release the igni-
tion key.
English 25
Page 26
Start motor (only petrol appliances)
Î Pull out the choke. Î Turn the ignition key to position "II". Î Release the ignition key when motor
starts up.
Î Push the choke slowly back when motor
is running.
Note
Never operate the starter motor for longer than 10 seconds. Wait at least 10 seconds before operating the starter motor again.
Drive the machine
Î Engine speed adjustment - pull it out ful-
ly.
Î Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Î Switch to operating mode "Foot brake".
Drive forward
Î Press slowly the accelerator pedal "for-
ward".
Reverse drive
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that there is nobody in the way, ask them to move if somebody is around.
Î Press slowly the accelerator pedal "re-
verse".
Note
Driving method
– A warning tone is sounded while revers-
ing.
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
– Avoid pressing the pedal suddenly as
this may damage the hydraulic system.
– In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure on the accelerator pedal.
– Change the driving direction only after
the vehicle has come to a halt.
Brakes
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note
The braking effect can be supported by pressing the foot-brake.
Driving over obstacles
Warning
Raise the side-brushes and the suction opening before overtaking hurdles.
Hurdles up to 150 mm in height: Î Bypass the hurdle slowly and carefully
at an angle of 45°.
Hurdles more than 150 mm in height:
Î Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Warning
Risk of damage! Ensure that the vehicle does not get stuck up.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open, stones or gravel may be flung forwards by the roller brush. Make sure that this does not endanger persons, animals or objects.
Warning
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the suc­tion blower unit.
Warning
To avoid damaging the floor, do not contin­ue to operate the sweeping machine in the same position.
Note
To achieve an optimum cleaning result, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account.
Note
During operation, the waste container should be emptied at regular intervals.
Raise/lower side-brushes
Î Press the lever to the front Side-brush-
es and suction opening will be lowered.
Note
The side-brushes are switched on automat­ically.
Î Pull the lever towards the rear. The side
brush and the suction opening are raised.
Adjusting the side-brush speed
Î Adjust the side-brush speed using the
lever.
Turn on/off the spray water
Î Press spray water button. Spray water for side-brushes and suction opening gets activated to bind the dust.
Regulate water quantity in the suction channel
Î Adjust the water flow to the suction
channel using the regulation valve.
Regulate the water flow to the side­brushes.
Î Adjust the water flow to the side-brush-
es using the regulation valve.
Turn on/off the suction blower
Î Press suction blower button.
Note
The water pump runs only when the suction blower is switched on.
Sweeping in larger objects
Note
The operator can view his working area through the mirror of the suction opening.
Raising bulk waste flap:
26 English
Page 27
Î For some bulk waste parts you may
have to briefly pull the lever totally to-
wards the rear.
Î Lock in the lever at pos. 1 for medium-
size waste (such as leaves). Î Lock in the lever at pos. 2 for big size
waste (such as cans).
Note
Sand and stone chippings will not get sucked in when the bulk waste flap is raised.
Sweeping dry floors
To avoid deposits in the suction channel and durst formation, the water supply to the brush nozzles must be on.
Î Switch on the spray water. Î Regulate the water quantity.
Sweeping damp or wet floors
Switch off the water supply to the brush nozzles if there is practically no dust forma­tion. Î Switch-off spray water.
Emptying waste container
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that there is nobody in the way, ask them to move if somebody is around.
Danger
Danger of tipping. Place the machine on an even surface during emptying.
Danger
Danger of tipping. Maintain the required safety distance while emptying on dumps or ramps.
Danger
Risk of injury! Switch off the suction blower before emptying the waste container.
Danger
Risk of injury! When emptying the waste container, care should be taken to ensure that no persons or animals are within its swivelling range.
Danger
Danger of crushing. Never reach into the rod assembly for the drainage mechanism.
Î Switch off suction blower. Î Raise the suction opening and the side-
brushes.
Î Lock parking brake.
Î Raise waste container.
Note
There is a warning sound signal when the waste container is raised.
Î Lower waste container.
Note
There is a warning sound signal when the waste container is lowered.
Emptying the waste container man-
ually (accessory)
Note
You need the attachment set 2.639-500 to manually empty the waste container.
Raise waste container
Î During pumping, press the control lever
for "Raise/lower waste container" in "Raise" position and keep it depressed.
Lower waste container
Î During pumping, press the control lever
for "Raise/lower waste container" in "Lower" position and keep it depressed.
Turn off the appliance.
Î Switch off suction blower. Î Switch off the spray water for side-
brushes and suction opening.
Î Raise the suction opening and the side-
brushes.
Î Lock parking brake. Î Push in the engine speed adjustment
completely,
Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Transport
Warning
The appliance must be secured against slippage during transport.
Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Lock parking brake. Î Secure the appliance at the transport
eyelets using tension belts, ropes or chains.
Î Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Î Park the sweeper on an even surface. Î Raise the side-brushes to prevent the
bristles from being damaged.
Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Secure sweeper to prevent it rolling
away, lock parking brake.
Î Fill fuel tank and close fuel cock. Î Change the engine oil and the oil filter. Î Drain off the cooling water if frost is ex-
pected and check whether there is ade­quate anti-frosting agent.
Î Empty the water tank and the pipe sys-
tem.
Î Disconnect battery. Î Charge battery approx. every 2 months. Î Clean the inside and outside of the
sweeper.
Î Park the machine in a safe and dry
place.
Maintenance and care
General notes
Î First switch off the appliance and re-
move the ignition key before performing any cleaning or maintenance tasks on the appliance, replacing parts or switch­ing over to another function.
Î Pull out the battery plug or clamp the
battery while working on the electrical unit.
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes aer subject to safety inspec­tions according to VDE 0701.
English 27
Page 28
General notes on safety
Danger
Risk of injury! Always lower the safety sup­ports and secure with splint when the waste container is raised.
Î Raise waste container. Î Pull out the securing splint on the waste
container.
Î Release the left and right safety sup-
ports and secure with splint.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally­clean manner.
Cleaning
Î Park the sweeper on an even surface. Î Raise the suction opening and the side-
brushes.
Î Lock parking brake. Î Raise waste container. Î Switch off engine. Î Turn ignition key to "0" and remove it.
Danger
Risk of injury! Wear safety goggles.
Cleaning the appliance
The appliance must be cleaned daily after finishing work.
Note
Do not use aggressive cleaning agents.
Î Pull out the securing splint on the waste
container.
Î Release the left and right safety sup-
ports and secure with splint.
Î Completely open the container lid. Î Pull out the securing splint.
Î Hang out the supports of the container
lid at the frame and hang them in at the waste container.
Î Secure with securing splint.
Î Clean the waste container with bulk
waste scraper.
Î Clean the waste container using Kärch-
er high-pressure cleaner.
Î Clean the suction opening using Kärch-
er high-pressure cleaner.
Cleaning the blower channel
Danger
Risk of injury! The blower continues to run for a few seconds even after switching off the motor. Open the maintenance flap only after 30 seconds after switching off or after the blower has come to a stand-still.
Note
The blower is automatically switched off and the brakes are applied i the waste con­tainer is raised when the blower is on or the seat flap is open.
Î Clean the blower channel below the
seat using Kärcher high-pressure clean­er.
Clean the cooler
Î Remove the covering grid. – Clean the cooler only when the motor
has been switched off.
– Use a low-pressure water jet or com-
pressed air to clean the cooler from the inside towards the outside.
– Do not clean using a high-pressure
cleaner.
28 English
Î Clean the sealing surfaces of the blower
channel using Kärcher high-pressure cleaner.
Page 29
Let water run into the blower housing.
Î Unscrew the motor cover.
Î Opent he flap and allow water to circu-
late in the blower housing.
Maintenance intervals
Note
The operating meter of the motor shows the timing of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Î Check engine oil level. Î Check cooler water level. Î Check tyre pressure. Î Check the side-brushes and blower for
wear and wrapped belts. Î Clean the cooler. Weekly maintenance:
Î Check the hydraulic oil level. Î Clean water filter (frequently depending
on the water quality). Maintenance to be carried out every 100
operating hours or every year:
Î Change engine oil. Î Change the motor oil filter. Î Lubricte the bearings of the front axle. Î Lubricte the bearings of the mechanism
for raising the side-brushes. Î Check V-Belt and circular belt for wear
and tear. Î Clean the fuel filter (only diesel appli-
ances); replace them if required (diesel/
petrol appliance).
Î Check fuel hose and clamps. Î Clean air filter. Î Check dirt indicator of hydraulic filter.
Maintenance to be carried out every 200 operating hours or every six months: Î Check cooler hoses and clamps.
Note
For description, see section on Mainte­nance work.
Note
Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Archer dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 20 op­erating hours: Î Carry out initial inspection. – Maintenance to be carried out every
400 operating hours or every six months
– Maintenance to be carried out every
1200 operating hours
Note
In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Î Park the sweeper on an even surface. Î Turn ignition key to "0" and remove it. Î Lock parking brake.
Danger
When carrying out repairs on public high­ways, wear warning clothing when working close to passing traffic.
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operat­ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Danger
Risk of fire and explosion! – Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because highly explosive gas is emitted during charging.
Danger
Danger of causticization! – Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con­tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the battery
Î Unscrew rear cover. Î Insert battery in battery mount. Î Screw on mounts on battery base. Î Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Î Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note
Before removing the battery, make sure that the negative pole lead is disconnected. Check that the battery pole and pole termi­nals are adequately protected with pole grease.
Charging battery
Danger
Risk of injury! Comply with safety regula­tions on the handling of batteries. Observe the directions provided by the manufacturer of the charger.
English 29
Page 30
Danger
Charge the battery only with an appropriate charger.
Î Connect positive terminal cable from
the charger to the positive pole connec­tion on the battery.
Î Connect negative terminal cable from
the charger to the negative pole con­nection on the battery.
Î Plug in mains connector and switch on
charger.
Î Charge battery using lowest possible
level of charging current.
Note
When the battery is charged, first remove the charger from the mains and then dis­connect it from the battery.
Check engine oil level and top up, if re­quired
Danger
Risk of burns!
Î Allow engine to cool down. Î Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the engine oil fill level.
Î Raise waste container. Î Pull out the securing splint on the waste
container.
Î Release the left and right safety sup-
ports and secure with splint.
Î Unscrew the motor cover.
– The oil level must lie between “MIN“ and
“MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
– Do not fill oil above the "MAX" marking.
Î Loosen the screw cap of the oil filling
opening.
Î Fill in motor oil.
Oil grade: see Technical Data
Î Close oil filler opening. Î Wait at least 5 minutes. Î Check engine oil level.
Change the motor oil and the oil filter.
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Î Ready a catch bin for appr. 4 litre oil. Î Allow engine to cool down.
Î Unscrew oil drain plug. Î Loosen the screw cap of the oil filling
opening.
Î Drain off oil. Î Unscrew the right side-panelling.
Î Let the motor run for approx. 10 sec-
onds.
Î Check engine oil level.
Check dirt indicator of hydraulic filter.
Î Unscrew the left side-panelling. Î Lock parking brake. Î Engine speed adjustment - pull out 1/3 Î Start the motor.
Î Check dirt indicator of hydraulic oil filter
when the oil is warm.
Î Replace filter element if the indicator
has reached the red mark.
Check hydraulic oil level and refill hy­draulic oil
Î Pull out oil dipstick. Î Wipe off oil dipstick and insert. Î Pull out oil dipstick.
Î Read the value of the oil level. Î Insert the oil dip again.
30 English
Î Unscrew the oil filter. Î Clean the intake and sealing areas. Î Coat the washer of the new oil filter with
oil before fitting it.
Î Fit in the new oil filter and tighten it by
hand.
Î Screw in the oil drain screw along with
the new washer.
Note
Tighten the oil drain screw using a torque wrench to 25 Nm.
Î Fill in motor oil.
Oil grade: see Technical Data
Î Close oil filler opening.
Î Check hydraulic oil level in the looking
glass.
– The oil level must lie between “MIN“ and
“MAX“ marking.
– Add hydraulic oil if the oil level is below
the "MIN" marking.
Î Clean the filling area. Î Loosen the screw cap of the oil filling
opening.
Î Pull out the oil filter along with the oil fil-
ter housing.
Page 31
Î Remove the oil filter from the oil filter
housing.
Î Replace oil filter if required. Î Refill hydraulic oil.
Oil grade: see Technical Data Check hydraulic unit
Î Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leak-
proof. Only Kärcher Customer Service is author-
ised to carry out maintenance tasks on the hydraulic unit.
Check water cooler and maintain it.
Danger
Danger of scalding by boiling water! Let the cooler cool down for at least 20 minutes.
Î Raise waste container. Î Pull out the securing splint on the waste
container. Î Release the left and right safety sup-
ports and secure with splint.
Only diesel appliance
Î Close the fuel supply.
Î Unscrew the fuel filter.
Only petrol device
Î Close the fuel supply.
Î Loosen the hose clips at the connection
nozzle of the fuel filter.
Î Remove the fuel filter.
Î Fill in cold water in the cooling water
compensation tank. – If the motor is cold: Cooling water status
above the lower marking. – If the motor is warm: Cooling water sta-
tus below the upper marking. – The percentage of anti-frost agent in the
cooling water should not be more than
50%.
Clean and replace fuel filter
Danger
Risk of explosion! – Do not carry out maintenance tasks in
closed rooms. – Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Î Switch off engine. Î Raise waste container. Î Pull out the securing splint on the waste
container. Î Release the left and right safety sup-
ports and secure with splint.
Î Unscrew the motor cover.
Î Loosen covering nut and remove fuel fil-
ter along with the contents.
Î Clean or replace fuel filter. Î Replace washer. Î Clean fuel filter casing.
Î Replace washer. Î Tighten covering nut firmly. Î Fit the fuel filter again.
Î Install a new fuel filter (check direction
of flow).
Î Insert the new fuel filter in the connec-
tion hoses and fasten the hose clips.
General testing: Î Check fuel tubes and clamps for dam-
ages and make sure they are leak­proof.
Î Open the fuel supply. Î Deaerate the fuel system (only diesel
appliance):
Deaerate the fuel system (only diesel ap­pliance)
Î Raise waste container. Î Pull out the securing splint on the waste
container.
Î Release the left and right safety sup-
ports and secure with splint.
Î Unscrew the motor cover.
Î Loosen the deaeration screws 1 and 2
by approx. 2 rotations.
Î Keep a suitable catch bin ready.
English 31
Page 32
Î Start engine until fuel free of air bubbles
is released.
Î Tighten the deaeration screws.
Cleaning and replacing the fuel filter
Î The air filter is to be cleaned or replaced
when the red air filter indicator glow.
Î Raise waste container. Î Pull out the securing splint on the waste
container.
Î Release the left and right safety sup-
ports and secure with splint.
Lubricte the raising mechanism of the side-brushes
Î Grease both the lubrication nipples on
the top and at the bottom of the mecha­nism to raise the side-brushes.
Checking the V-Belt
Î Raise waste container. Î Pull out the securing splint on the waste
container.
Î Release the left and right safety sup-
ports and secure with splint.
Î Unscrew the motor cover.
Danger
Risk of injury!
Î Park the sweeper on an even surface. Î Remove ignition key. Î Check stability of ground. Also secure
the machine with wheel chock(s) to pre-
vent it rolling away. Î Lock parking brake. Check tyres Î Check tyre contact face for foreign ob-
jects.
Î Remove objects found. Î Use suitable, commercially available
materials to carry out tyre repairs.
Note
Observe the manufacturer's recommenda­tions. The journey may be resumed provid­ing that the directions supplied by the product manufacturer have been observed. The tyre/wheel change should nonetheless be carried out as soon as possible.
Î Loosen the clamps of the closing lid. Î Remove covering lid. Î Remove and clean the filter cartridge. Î Insert new filter cartridge, if required. Î Clean the screw cap. Î Replace the screw cap and clamp it.
Lubricating the front axle
Î Grease the lubricating nipple in the cen-
tre of the front axle.
Î Grease the right lubrication nipples of
the front axle.
Î Grease the left lubrication nipples of the
front axle.
Î Check the V-Belt of the bloweer system
for damage and wear and tear.
Î Check the V-Belt drive of the hydraulic
pump and the light machine for damage and wear and tear.
Note
The V-Belt is tightened with the help of a spring.
Check the tyre pressure
Î Park the sweeper on an even surface. Î Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Î Check air pressure and adjust if re-
quired.
Air pressure, front 2.9 bar
Air pressure, rear 2.9 bar
Replacing wheel
Danger
When carrying out repairs on public high­ways, wear warning clothing when working close to passing traffic.
Intake point for the jack (front wheels)
Intake point for the jack (rear wheels)
Î Insert the steel rod with 20 mm diameter
in the prescribed hole. Î Position vehicle jack at the appropriate
mounting point for the front or rear
wheel.
Î Loosen wheel nuts. Î Raise machine using vehicle jack. Î Remove wheel nuts. Î Remove wheel. Î Mount spare wheel. Î Fix the wheel nuts. Î Lower machine using vehicle jack. Î Tighten wheel nuts.
Note
Follow the symbol sticker (jack) at the re­spective wheel changing point.
Note
Use a suitable commercially available vehi­cle jack.
Check and adjust sweeping track of the side-brush
Î Check tyre pressure. Î The side-brushes lift up.
32 English
Page 33
Î Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of dust or chalk.
Î Lower side-brushes and allow them to
briefly rotate.
Î The side-brushes lift up. Î Drive machine backwards. Î Check sweeping mirror.
The width of the sweeping track should lie between 40-50 mm.
Î Fill up the water tank:
Note
Do not insert the water hose to fill the water tank (avoids water getting sucked back in).
Î Check rubber washers.
Cleaning the spray nozzles on the side­brushes
Water level indicator for the water tank
Emptying the water tank
Î Unscrew rear cover.
Î Unscrew the covering nut. Î Pull out the spray nozzle. Î Remove washer ring. Î Clean the spray nozzle.
Î Close locking tap.
Adjusting the sweeping track: Î Adjust the sweeping track width by ad-
justing the stopper.
– Turning the screw in clock-wise direc-
tion: Sweeping track becomes smaller
– Turn the screw in anti-clockwise direc-
tion: Sweeping track becomes bigger
Î Check sweeping mirror.
Replacing side brush
Î Lock parking brake. Î The side-brushes lift up.
Î Loosen hand nuts. Î Remove the wiper blade. Î Fix in the new wiper blade.
Filling up the water tank
Î Unscrew the container lid.
Î Loosen the union joint. Î Open locking tap.
Note
Ensure that the water flowing out does not cause any damage.
Cleaning and replacing the water filter
Î Unscrew rear cover. Î Close locking tap. Î Loosen the union joint.
Î Unscrew the water filter casing. Î Clean or replace the water filter. Î Clean the water filter casing.
1 Union joint 2 Spray nozzle 3 Washer ring
Adjust suction opening
Î Drain off the suction opening.
Î Loosen the fastening screws on the
sides of the rollers.
Î Adjust the rollers using the adjustment
screw in such a way that the side-strips touch the floor at the front and have a clearance of 18 mm at the rear.
Î Tighten the fastening screws of the roll-
ers.
Î Raise suction opening.
Note
You need to replace the rollers if they can­not be lowered up to the floor.
Replace sealing strip of suction opening
Î Drain off the suction opening.
English 33
Page 34
Î Remove the fastening screws (1) of the
sealing strip.
Î Remove the stabilising plate (2). Î Insert the new sealing strip and fasten it
with screws along with the stabilising plate.
Î Adjust the sealing strip.
Changing the washer of the waste con­tainer
Î Raise the suction opening by adjusting
the rollers.
Î Remove the fastening screws (1) of the
sealing strip.
Î Remove the stabilising plate. Î Insert the new sealing strip and fasten it
with screws along with the stabilising plate.
Note
The sealing strip must be at the top throughout the length of the intake.
Î Adjust suction opening. – At the rear of the suction opening, the
sealing strip must have a ground clear­ance of 18 mm.
Adjust / replace sealing strip of bulk waste flap
Î Raise waste container. Î Remove the fastening screws (1) - (6)
of the holder plate.
Î Remove holder plate and washer. Î Clean the sealing area. Î Fasten the new washer using the holder
plate.
Changing the headlight bulb
Î Unscrew the head lamps.
Î Unlock the bracked and take out the
bulb.
Î Insert new bulb. Î Reinstall in reverse sequence.
Replacing fuses
Fuses/ relays at the rear of the vehicle
1 Electrical ventilator relay 2 Pre-heating relay (only diesel applianc-
es) 3 Fuse for electrical ventilator 4 Fuse for ignition coil and preliminary
heating (only diesel appliances)
Adjusting the sealing strip:
Î Drain off the suction opening. Î Loosen the fastening screws (1) of the
sealing strip.
Î Adjust the sealing strip in such a way
that it touches the floor when the bulk
waste flap is closed. Î Fasten the sealing strip. Replacing the sealing strip:
Fuse box below the steering wheel in the fixtures panel
Î Replace defective fuses.
Note
Only use fuses with identical safety ratings.
Î Take out the head lamps and pull out
the plug.
Note
Note the positions of the plugs.
Î Dismantle the head lamps. Î Dismantle the head lamp casing and
hold it horizontally because the lamp unit is not fastened.
34 English
Page 35
Accessories
Note
Attachment sets for new vehicles are also available ex-factory.
Doors and defroster blower 2.639-140
Heating 2.639-141
Beacon lamp 2.639-142
Operating hours counter for suction blower
Catalytic converter (only diesel appliances)
Working light 2.639-301
Mechanism for manually raising the waste container
2.639-143
2.639-145
2.639-500
Attachment set for draining water from the waste con­tainer
Comfort seat 2.639-209
Cleaning rod 2.639-401
TÜV certification according to StVZO §21
Standard side-brushes 6.906-085
Profi side-brushes 6.906-129
Hard side-brushes 6.906-194
Soft side-brushes 6.906-201
Municipal authorities paint­ing
Customizing painting on request
Company logos on request
2.639-584
2.639-494
on request
English 35
Page 36
Faults
Fault Remedy
Appliance cannot be started Charging or replacing battery
Refuel Deaerate the fuel system (only diesel appliance) Clean or replace fuel filter Check fuel pipes, connections and joints and maintain them if required Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running erratically Clean air filter or change filter cartridge
Check fuel pipes, connections and joints and maintain them if required Inform Kärcher Customer Service.
Motor is overheated (visual and sound signal)
Engine is running but machine is only moving slowly or is not moving at all
Whistling sound in the hydraulic system
Side-brushes are rotating slowly or not at all
Dust gathers in the machine Switch on the water pump
Sweeping unit does not pick up waste
Waste container does not raise or lower
Operation problems with hydraulic movement parts
Refill coolant Clean the cooler Check fuse/ relay Inform Kärcher Customer Service. Release parking brake Shift freewheel lever Clean tires or drive through a cleaning solution Inform Kärcher Customer Service. Refill hydraulic fluid Inform Kärcher Customer Service. Remove ropes and tapes Inform Kärcher Customer Service.
Clean water nozzles Refill water Regulate water flow Inform Kärcher Customer Service. Empty waste container Set motor rpm correctly (2700 1/min) Adjust distance from suction opening to driving track (18 mm) Change the rollers Replace V-Belt Clean the suction channel Clean the exhaust grid Inform Kärcher Customer Service. Switch off the blower Inform Kärcher Customer Service. Inform Kärcher Customer Service.
36 English
Page 37
Specifications
ICC 1 S D ICC 1 S B
Machine data
Drive speed, forward km/h 0-16 0-16 Drive speed, reverse km/h 0-8 0-8 Working speed km/h 0-10 0-10 Climbing capability (max.) % 20 20 Theoretical surface cleaning performance m Working width mm 900-1400 900-1400 Type of protection -- Protected against spray
Usage duration when tank is full h 16 10
Engine
Type -- Kubota D722-BBS Kubota DF750 Type -- 3-Cylinder 4-stroke diesel
Cooling type -- Water cooling Water cooling Holes mm 67 68 Hub mm 68 68 Cylinder capacity cm Amount of oil l approx. 3.8 approx. 3.8 Operating speed 1/min 2700 2700 Dry run speed 1/min 800-900 800-900 Max. power kW/HP 14/19 17/23 Maximum torque at 2400 -2900 rpm Nm 45 38 Oil filter -- Filter cartridge Filter cartridge Suction air filter -- External filter cartridge External filter cartridge Fuel filter -- Filter cartridge Filter cartridge
Electrical system
Battery V, Ah 12, 44 12, 44 Generator, rotary current V, A 12, 65 12, 65 Starter -- Electrical starter Electrical starter
Hydraulic system
Oil quantity in the entire hydraulic system l approx. 35 approx. 35 Oil quantity in hydraulic tank l approx. 20 approx. 20
Oil grades
Engine (above 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE
Engine (0 to 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE
Engine (below 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30,
Hydraulics -- HV 46 HV 46
Waste container
Max. unloading height mm 1350 1350 Volume of waste container l 550 550 Usable weight kg 300 300
Side brushes
Speed (continuous) 1/min 0-160 0-160
Tyres
Size, front -- 145/80 R10 145/80 R10 Air pressure, front bar 2,9 2,9 Size, rear -- 165/65 R13 165/65 R13 Air pressure, rear bar 2,9 2,9
Brake
Front wheels -- mechanical mechanical Rear wheels -- hydrostatic hydrostatic
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 -5 and +40 Air humidity, non-condensing % 0 - 90 0 - 90
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 83 83 Guaranteed sound power level (2000/14/EC) dB(A) 107 97
Machine vibrations
2
/h 12500 12500
Protected against spray
water
water
3-cylinder 4-stroke Otto en-
engine
3
719 740
gine
SAE 30, SAE 10W-30, SAE
10W-40
10W-40 SAE 20, SAE 10W-30, SAE
10W-40
10W-40 SAE 10W, SAE 10W-30,
SAE 10W-40
SAE 10W-40
English 37
Page 38
Vibration total value (ISO 5349) Arms, steering wheel m/s Feet, pedal m/s Seating m/s
2
2
2
< 2,5 < 2,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5
Dimensions and weights
Length x width x height mm 2834 x 980 x 1897 2834 x 980 x 1897 Turning radius mm 3000 3000 Unladen weight kg 1200 1200 Fuel tank capacity l approx. 30 approx. 30
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Vacuum sweeper
Type: 1.142-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC 89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC) 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 50082–2: 1995 EN 13109
Applied national standards
CISPR 12 BGV D 29 DIN 30701: 2003 DIN 30704-1: 1991
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Sound power level dB(A)
ICC 1 S D
Measured: 105
Guaranteed: 107
ICC 1 S B
Measured: 95
Guaranteed: 97
5.957-586 (01/05)
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
38 English
Page 39
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. Avant la première mise en service, vous de­vez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-250 !
Table des matières
Consignes de sécurité 39 Fonction 39 Utilisation conforme 39 Protection de l’environnement 40 Eléments de commande 41 Avant la mise en service 43 Mise en service 43 Fonctionnement 43 Remisage 46 Entretien et maintenance 46 Accessoires 53 Pannes 54 Données techniques 55 Déclaration CE 56 Garantie 56
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. Î Avant la mise en route de l’appareil, lire
les instructions de service et respecter tout particulièrement les consignes de sécurité.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de pren­dre en considération les consignes gé­nérales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte. – Dans le sens de la marche, ne pas mon-
ter des pentes supérieures à 20%. Risque de basculement en cas de conduite rapide dans les virages.
– Roulez lentement dans les virages. Risque de basculement en cas de sol insta-
ble. – N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante. – N'empruntez aucunes pentes supérieu-
res à 10% dans le sens perpendiculaire
au sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Dans la circulation, il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appa­reil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des person­nes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil. – La prise de tierce personnes est interdit. – L'appareil ne peut être mis seulement
qu'à partir du siège. Î Pour éviter une utilisation sans droit de
l'appareil, la clé de contact doit être réti-
rée. Î Pendant le fonctionnement du moteur,
l'appareil doit être tous le temps sur-
veillée. L'utilisateur ne peut sortir de
l'appareil que lorsque le moteur s'arrête,
l'appareil est assurée contre des mou-
vements involontaires, le frein d'arrêt,
en cas écheant est actionné et la clé de
contact est rétirée.
Machines avec moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
Le quatrième trou ne peut être fermé.Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brûlu-
re). – Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure). – Les gazs résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés. – Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro-
cher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil. – Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi. – Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Servi-
ce.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Fonction
– La poussière se produisant est attachée
par l'eau giclée (1).
– Le balai latéral (2) transport la saleté
avant la bouche d'aspiration (3).
– Le ventilateur (4) aspire la saleté, la
broie et la transporte dans la poubelle (5).
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. Î Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute utili­sation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces sales en extérieur.
– L'appareil ne peut être utilisé dans des
endroits fermés.
– Les appareils avec siège ne sont pas
homologués pour la circulation routière. Veuillez demander le kit de conversion pour l'homologation routière à votre concessionnaire.
– L'appareil est utilisable sur les voies de
circulation publique uniquement après une homologation isolée préalable par un organisme officiel.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'aci­des ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou de subs­tances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pour­raient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
Français 39
Page 40
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des ris­ques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflamma­bles de la machine (risque d'explosion ou d'incendie).
Revêtements appropriés
– Asphalte – Sol industriel – Chape coulée – Béton –Pavé
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sembla­bles ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éli­miner les appareils usés.
40 Français
Page 41
Eléments de commande
1 Volant 2 Pupitre de commande 3 Eclairage 4 Balai latéral droit 5 Balai latéral gauche 6 Trappe à gros déchets 7 Siège de conducteur 8 Levier de réglage du siège 9 Déverrouillage du dossier 10 Bac à poussières 11 Réservoir de carburant 12 Essuie-glace 13 Rétroviseur extérieur droite 14 Rétroviseur extérieur gauche 15 Radiateur d'eau 16 Boîte à fusible Cabine de conducteur 17 Oeillet de transport, avant 18 Oeillet de transport arrière 19 Habillage latéral, droit 20 Habillage latéral, gauche 21 Recouvrement arrière
Français 41
Page 42
Pupitre de commande
1 Dispositif de feux clignotants avertis-
seurs 2 Instrument d'affichage 3Volant 4 Clé de contact 5 Interrupteur de combinaison 6 Eclairage de travail balais latéraux (ac-
cessoires) 7 Essuie-glace 8 Chauffage (accessoire)
Instrument d'affichage Clé de contact Interrupteur de combinaison
1 Poubelle levée 2 Préchauffage (uniquement modèle Die-
sel) 3 Température du liquide de refroidisse-
ment (signal acoustique en supplément) 4 Ventilateur d'aspiration marche 5 Contrôle de charge de la batterie 6 Affichage de pression d'huile 7 Affichage de changement de filtre à air 8 Clignotant 9 Compteur d'heures de service Moteur 10 Jauge à essence
9 Ventilateur de désembuage pare-brise
(accessoire) 10 Gyrophare (accessoires) 11 Pédale "marche arrière" 12 Pédale "marche avant" 13 Interrupteur d'actionnement du bac à
poussières (relever/abaisser) 14 Relever/ abaisser le balai latéral - régla-
ge du régime 15 Relever/abaisser la trappe à gros dé-
chets 16 Ventilateur d'aspiration
– 0 = contact coupé / moteur à l'arrêt – I = préchauffage enclenché (unique-
ment modèle Diesel) et fonctionnement – II = démarrer le moteur
17 Pompe à eau 18 Compteur d'heures de fonctionnement
balayeuse (accessoire) 19 Réglage du régime moteur 20 Quantité d'eau balai latéral 21 Quantité d'eau canal d'aspiration 22 Pédale frein de stationnement / frein au
pied 23 Starter (uniquement modèle essence) 24 Basculement frein de stationnement /
frein au pied
1 Clignotant gauche 2 Clignotant droit 3 Feu de position 4 Feu de croisement Avertisseur sonore : Actionner le commuta-
teur
42 Français
Page 43
Avant la mise en service
Frein de stationnement/frein au pied
Remarque
L'appareil est équipé d'un frein au pied qui sert aussi de frein de stationnement.
Î Basculement en mode de fonctionne-
ment "frein de stationnement" (P).
Î Appuyer sur la pédale de frein.
Î Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Î Basculement en mode de fonctionne-
ment "frein au pied" (P).
Déchargement de la machine
Remarque
Pour garantir un transport avec sécurité, l'appareil est assurée avec des sangles de tension, des cordes ou des chaînes.
Pour décharger cet appareil, procéder com­me suit :
Î Serrer le frein de stationnement. Î Retirer les sangles de serrage, cordes
ou chaînes des oeillets de transport. Vous pouvez déplacer la balayeuse de deux façons:
(1) Pousser la machine (voir déplacement de la machine sans autopropulsion). (2) Conduire la machine (voir déplacement de la machine avec autopropulsion).
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Î Dévisser le recouvrement arrière
Î Changer la position du levier de roue li-
bre (mode poussée).
Remarque
Ne jamais déplacer la balayeuse sans l'aide du moteur à une vitesse supérieure à 10 km/h ni sur de longues distances.
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Î Changer la position du levier de roue li-
bre (mode déplacement).
Mise en service
Consignes générales
Î Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Î Retirer la clé de contact. Î Serrer le frein de stationnement.
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion ! – Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisa­tion.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
Î Couper le moteur. Î Ouvrir le réservoir de carburant. Î Uniquement modèle Diesel : Faire le
plein de gazole
Î Uniquement modèle essence : Remplir
d'essence normale sans plomb.
Î Remplir le réservoir au maximum jus-
qu'à 1 cm sous le bord inférieur du bou­chon de remplissage, puisque le carburant s'étend à la chaleur.
Î Essuyer le carburant qui aurait pu dé-
border et refermer le réservoir à carbu­rant.
Faire le plein avec le bidon.
– Calculer avant la quantité de carburant,
pour éviter qu'il déborde.
Faire le plein avec le pistolet de remplis­sage
– Introduire le pistolet de remplissage au
maximum possible dans le bouchon de remplissage. Dès que le pistolet de remplissage s'arrête pour la première fois, ne plus continuer.
Travaux de contrôle et de mainte-
nance
Î Vérifier le niveau d'huile.
Î Contrôler le niveau de l'huile hydrauli-
que.
Î Contrôler et maintenir le radiateur
d'eau.
Î Vérifier la pression des pneus. Î Réglage du siège du conducteur. Î Contrôler le canal de ventilateur d'aspi-
ration
Î Contrôler le réglage de la bouche d'as-
piration.
Î Contrôler la fonction des installations
d'éclairage.
Î Contrôler la fonction des dispositifs de
signalisation et d'avertissement.
Î Remplir le réservoir d'eau.
Remarque
Voir description au chapitre Entretien et maintenance.
Avertissement
Les défauts établis doivent être réparés im­médiatement ou le véhicule doit être arrêté.
Fonctionnement
Réglage du siège du conducteur
Î Tirer le levier de réglage du siège vers
l'extérieur.
Î Déplacer le siège, relâcher le levier et
enclencher le siège.
Î Essayer de pousser le siège vers l'avant
ou vers l'arrière afin de vérifier qu'il est bien enclenché.
Régler l'inclinaison du dossier :
Î libérer le dossier de toute contrainte. Î Tirer le déverrouillage du dossier vers le
haut.
Î Modifier l'inclinaison du dossier par la
position du tronc.
Î Relâcher le déverrouillage.
Régler le régime moteur
Réglage brut
Î Appuyer sur le bouton. – Sorti : régime max. – Enfoncé : régime min.
Réglage fin
Î Tourner le bouton – Dans le sens des aiguilles d'une mon-
tre: régime min.
– En sens inverse des aiguilles d'une
montre: régime max.
Démarrage de la machine
Î Prendre place sur le siège du conduc-
teur.
Î Ne pas actionner la pédale d'accéléra-
teur.
Français 43
Page 44
Î Serrer le frein de stationnement. Î Sortir le réglage du régime moteur d'1/3.
Préchauffage (uniquement modèle Die­sel)
Î Tourner la clé de contact sur la position
"I".
La lampe de préchauffage s'allume.
Démarrer le moteur (uniquement modèle Diesel)
Î Lorsque la lampe de préchauffage
s'éteind, tourner la clé de contact sur la position "II".
Î Lorsque la machine a démarré, relâcher
la clé de contact.
Démarrer le moteur (uniquement modèle essence)
Î Sortir le starter. Î Tourner la clé de contact sur la position
"II".
Î Lorsque le moteur démarre, relâcher la
clé de contact.
Î Lorsque le moteur tourne, repousser
lentement le starter.
Remarque
Ne jamais actionner le démarreur plus de 10 secondes. Attendez 10 secondes avant d'actionner le démarreur à nouveau .
Déplacer la balayeuse
Î Sortir totalement Î Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Î Basculement en mode de fonctionne-
ment "frein au pied" (P).
Avancer
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur "Marche avant".
Reculer
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun danger ne peut exister pour des troisièmes, le cas échéant laisser vous guidez.
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur "Marche arrière".
Remarque
Pour la conduite
– En reculant il y a un signal d'avertisse-
ment.
– Le pédale d'accélérateur permet de ré-
gler la vitesse de déplacement de façon continu.
– Evitez d'actionner la pédale par à-
coups, cela pourrait endommager le système hydraulique.
– Relâcher légèrement la pédale de mar-
che avant lorque la puissance faiblit dans les montées.
– Effectuer le changement de direction de
déplacement seulement après l'arrêt du véhicule.
Freinage
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé­rateur avant est relâchée.
Remarque
L'effet de freinage peut être soutenu par la pression du frein au pied.
Franchissement des obstacles
Avertissement
Lever les balais latéraux et la bouche d'as­piration avant passer sur des obstacles.
Obstacles jusqu'à une hauteur de 150 mm: Î Passer en avant par l'obstacle lente-
ment et prudemment dans en angle de
45°. Obstacles avec une hauteur plus de 150 mm:
Î Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Avertissement
Risque d'endommagement! S'assurez vous que le véhicule ne pose pas.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à gros déchets est ouverte, la brosse rotative peut projeter des pierres ou des graviers vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger aucune personne, animal ou objet.
Avertissement
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer l'unité de ventilateur d'aspiration.
Avertissement
Afin d'éviter d'endommager le sol, ne pas utiliser la balayeuse sans qu'elle ne se dé­place.
Remarque
Adapter la vitesse du véhicule en fonction du lieu pour obtenir un résultat de balayage optimal.
Remarque
Le bac à poussières doit être vidé régulière­ment pendant l'utilisation de la balayeuse.
Relever/ abaisser le balai latéral
Î Pousser le levier en avant. Les balais
latéraux et la bouche d'aspiration sont
abaissés.
Remarque
Les balais latéraux sont automatiquement mis en service.
Î Tirer le levier en arrière. Les balais laté-
raux et la bouche d'aspiration sont rele­vés.
Régler la rotation des balais latéraux
Î Régler la vitesse de rotation des balais
latéraux avec le levier.
Activer / désactiver l'eau vaporisée
Î Appuyer sur l'interrupteur Eau d'arrosa-
ge. L'eau d'arrosage pour lier la poussière pour les balais latéraux et le canal d'aspiration
est activée.
Régler la quantité d'eau dans le canal d'aspiration.
Î Régler la quantité d'eau dans le canal
d'aspiration à la soupape de régulation.
Régler la quantité d'eau des busettes des balais latéraux
Î Régler la quantité d'eau des busettes
des balais latéraux à la soupape de ré-
gulation.
44 Français
Page 45
Mise en/hors service du ventilateur d'as­piration
Î Désactiver l'eau d'arrosage.
Vider le bac à poussières.
Vider manuellement le bac à pous-
sière (accessoire)
Î Appuyer sur le commutateur du ventila-
teur d'aspiration
Remarque
La pompe a eau démarre seulement une fois que le ventilateur d'aspiration est en service.
Balayer des objet plus grandes
Remarque
L'opérateur peut voir sa zone de travail au moyen du miroir de la bouche d'aspiration.
Relever la trappe à gros déchets :
Î Pour des déchets individuels de grande
taille, tirer brièvement le levier complè­tement en arrière.
Î Avec des déchets moyens (par ex. des
feuilles mortes), enclencher le levier en position 1.
Î Avec des déchets grossiers (par ex. des
boîtes de boisson), enclencher le levier en position 2.
Remarque
Lorsque la trappe à gros déchets est levée, le sable et la grenaille ne sont pas aspirés.
Balayage de sols secs
Pour éviter des dépôts dans le canal d'aspi­ration et de développement de poussière, l'alimentation d'eau aux busettes de balai doit être en service.
Î Activer l'eau d'arrosage. Î Doser la quantité d'eau.
Balayage de sols humides ou mouillés
Se produit à peine ou aucun développe­ment de poussière, fermer l'alimentation d'eau aux busettes de balai.
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun danger ne peut exister pour des troisièmes, le cas échéant laisser vous guidez.
Danger
Risque de basculement ! Pour le processus de vidage du bac, veiller à garer le véhicule sur une surface plane.
Danger
Risque de basculement ! Au vidage sur des montagnes d'ordures ou des rampes, res­pecter la distance de sécurité correspon­dante.
Danger
Risque de blessure ! Avant de vider le bac à poussière, désactiver le ventilateur d'as­piration.
Danger
Risque de blessure ! Veiller à ce qu'aucune personne ni aucun animal ne se trouve dans la zone de basculement pendant le vi­dage du bac à poussières.
Danger
Risque d'écrasement ! Ne jamais appro­cher les mains du mécanisme de vidage.
Î Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service.
Î Lever la bouche d'aspiration et les ba-
lais latéraux.
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Relever le bac à poussières.
Remarque
Pendant la levée du bac à poussière, un si­gnal d'avertissement retentit.
Î Abaisser le bac à poussières.
Remarque
Pendant la baisse du bac à poussière, il y a un signal d'avertissement.
Remarque
Pour pouvoir vider le bac à poussières ma­nuellement, le jeu de montage 2.639-500 est nécessaire.
Relever le bac à poussières
Î Pendant le pompage, pousser et main-
tenir le levier d'utilisation "Lever/abais­ser le bac à poussières" en position "Lever".
Abaisser le bac à poussières.
Î Pendant le pompage, pousser et main-
tenir le levier d'utilisation "Lever/abais­ser le bac à poussières" en position "abaisser".
Mise hors service de l'appareil
Î Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service.
Î Désactiver l'eau d'arrosage pour les ba-
lais latéraux et la bouche d'aspiration.
Î Lever la bouche d'aspiration et les ba-
lais latéraux.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Sortir totalement le réglage de régime
moteur.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Transport
Avertissement
Au transport, l'appareil doit être assurer contre un déplacement.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Sécuriser l'appareil au niveau des
oeillets de transport avec des sangles de serrage, des cordes ou des chaînes.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Français 45
Page 46
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain temps : Î Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Î Lever les balais latéraux pour n'endom-
magé pas les brosses.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement, serrer le frein.
Î Remplir le réservoir à carburant et
ouvrir le robinet du carburant.
Î Changer huile de moteur et le filtre
d'huile de moteur.
Î En gaz de gel, vidanger le liquide de re-
froidissement ou contrôler s'il contient suffisamment d'antigel.
Î Vider le système d'eau et le système de
conduite.
Î Débrancher la batterie. Î Charger la batterie tous les 2 mois envi-
ron.
Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Î Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Entretien et maintenance
Consignes générales
Î Avant de nettoyer ou de mantenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou le changement à une autre fonction, l'ap­pareil doit être arrêter et en cas écheant reitrer la clé de contact.
Î Débrancher ou couper la fiche de la ba-
terie en cas de travaux à la machine électrique
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon VDE 0701.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure ! Lorsque le bac à poussières est levé, toujours descendre les supports de sécurité et les sécuriser avec la goupille fendue.
Î Descendre les supports de fixation droi-
te et gauche et les sécuriser avec la goupille.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de fa­çon favorable à l'environne­ment.
Nettoyage
Î Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Î Lever la bouche d'aspiration et les ba-
lais latéraux.
Î Serrer le frein de stationnement. Î Relever le bac à poussières. Î Couper le moteur. Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Danger
Risque de blessure ! Porter des lunettes de protection.
Nettoyage de l'appareil
L'appareil doit être nettoyé quotidienne­ment après la fin de travail.
Remarque
N'utiliser aucun détergent corrosif.
Î Retirer la goupille de sécurisation sur le
bac à poussières.
Î Descendre les supports de fixation droi-
te et gauche et les sécuriser avec la goupille.
Î Ouvrir complètement le couvercle du
bac.
Î Sortir la goupille de sécurisation.
Î Décrocher les supports du couvercle du
bac sur le cadre et les accrocher au bac
à poussières. Î Sécuriser avec la goupille de sécurisa-
tion.
Î Libérer le bac à poussières de la pous-
sières grossière avec un grattoir.
Î Nettoyer le bac à poussières avec un
nettoyeur haute pression Kärcher.
Î Nettoyer les surfaces d'étanchéité du
canal de ventilateur avec un nettoyeur
haute pression Kärcher.
Î Relever le bac à poussières. Î Retirer la goupille de sécurisation sur le
bac à poussières.
46 Français
Î Nettoyer la bouche d'aspiration avec un
nettoyeur haute pression Kärcher.
Page 47
Nettoyer le canal de ventilateur
Danger
Risque de blessure ! Le ventilateur conti­nue de tourner pendant plusieurs secondes après avoir été mis hors service. Ouvrir la porte de maintenance seulement 30 secon­des après la mise hors service ou seule­ment après l'arrêt du ventilateur.
Remarque
Si le bac à poussières est remonté avec le ventilateur en service ou si le clapet d'assi­se est ouvert, le ventilateur est automati­quement coupé et freiné.
Î Nettoyer le canal du ventilateur sous le
siège avec un nettoyeur haute pression Kärcher.
Nettoyer le système de refroidissement du moteur
Î Enlever la grille de couverture. – Le nettoyage du système de refroidisse-
ment du moteur ne peut être effectué lorsque le moteur est mis hors service.
– Le système de refroidissement du mo-
teur doit être nettoyé avec un jet d'eau à basse pression ou de l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur.
– Le nettoyage ne doit en aucun cas être
effectué à un nettoyeur haute pression.
Laisser s'écouler l'eau se trouvant dans le carter du ventilateur
Î Dévisser le recouvrement du moteur.
Î Laisser s'écouler l'eau se trouvant dans
le carter du ventilateur en ouvrant le cla­pet.
Fréquence de maintenance
Remarque
Le compteur d'heures de service Moteur in­dique la fréquence des travaux de mainte­nance.
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Î Vérifier le niveau d'huile. Î Contrôler le niveau d'eau de radiateur. Î Vérifier la pression des pneus. Î Contrôler le degré d'usure du balai laté-
ral et du ventilateur et vérifier l'enroule­ment des bandes.
Î Nettoyer le système de refroidissement
du moteur.
Maintenance hebdomadaire : Î Contrôler le niveau de l'huile hydrauli-
que.
Î Nettoyer le filtre d'eau (selon la qualité
d'eau plusieurs fois).
Maintenance annuelle ou toutes les 100 heures de service :
Î Changer l'huile du moteur. Î Remplacer le filtre à huile du moteur. Î Graisser les paliers de l'essieu avant. Î Graisser les paliers du dispositif de le-
vage des balais latéraux.
Î Contrôler l'usure des courroies trapé-
zoïdales et rondes.
Î Nettoyer le filtre à carburant (unique-
ment modèle Diesel) ; le cas échéant le remplacer (modèle Diesel / essence).
Î Contrôler le flexible de carburant et le
collier de serrage.
Î Nettoyer le filtre à air. Î Contrôler l'indication d'encrassement
du filtre hydraulique.
Maintenance biannuelle ou toutes les 200 heures de service : Î Contrôler les flexibles du radiateur et les
colliers de serrage.
Remarque
Pour la description, voir chapitre Travaux de maintenance.
Remarque
Tous les travaux d'entretien qui relèvent du client doivent être effectués par une per­sonne qualifiée. A tout moment, celle-ci peut faire appel à un technicien Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 20 heures de service : Î Effectuer la première inspection.
– Maintenance biannuelle ou toutes les
400 heures de service
– Maintenance toutes les 1200 heures de
service :
Remarque
Pour éviter de perdre le bénéfice de la ga­rantie, veuillez confier au service après­vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pendant la du­rée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation : Î Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Î Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Î Serrer le frein de stationnement.
Danger
Si les réparations doivent être effectuées sur la voie publique lors de circulation fré­quente, il convient de porter des vêtements de sécurité.
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes si­tuées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de protection !
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan­descente, étincelle ou cigaret­te est interdite à proximité de la batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Français 47
Page 48
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion! – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère, puisque au chargement peut apparaître du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure! – Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement de la batterie
Î Raccorder le pôle + du chargeur au pôle
+ de la batterie.
Î Raccorder le pôle - du chargeur au pôle
- de la batterie.
Î Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service.
Î Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible.
Remarque
Lorsque la batterie est chargée, débran­cher en premier le chargeur du réseau et depuis séparer de la batterie.
Vérification du niveau d'huile moteur et rajout
Danger
Risque de brûlure !
Î Laisser refroidir le moteur. Î Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du niveau d'huile.
Î Relever le bac à poussières. Î Retirer la goupille de sécurisation sur le
bac à poussières.
Î Descendre les supports de fixation droi-
te et gauche et les sécuriser avec la goupille.
Î Dévisser le recouvrement du moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous du
repère "MAX".
Î Desserrer la vis de serrage de l'ouvertu-
re de remplissage d'huile. Î Remplir huile de moteur.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Î Refermer l'orifice de remplissage. Î Attendre au moins 5 minutes. Î Vérifier le niveau d'huile.
Changer huile de moteur et le filtre d'hui­le de moteur.
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Î Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir 4 litre d'huile au mini-
mum.
Î Laisser refroidir le moteur.
Î Dévisser le recouvrement arrière Î Placer la batterie dans son comparti-
ment.
Î Visser les fixations situées sur le socle
de la batterie.
Î Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Î Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque
Il convient de toujours débrancher le pôle moins en premier lors du démontage de la batterie. Enduire les pôles de la batterie et les cosses de graisse pour les protéger.
Chargement de la batterie
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consi­gnes de sécurité pour l'utilisation de batte­ries. Lire avec attention le mode d'emploi du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un chargeur approprié.
Î Dévisser à nouveau la jauge. Î Essuyer la jauge puis revisser. Î Dévisser à nouveau la jauge.
Î Relever le niveau d'huile. Î Mettre de nouveau la jauge d'huile.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
Î Dévisser la vis de purge. Î Desserrer la vis de serrage de l'ouvertu-
re de remplissage d'huile.
Î Vidanger l'huile. Î Dévisser l'habillage latéral droit.
Î Dévisser le filtre d'huile. Î Nettoyer le pilote avant et les surfaces
étanches. Î Enduire le joint du nouveau filtre d'huile
avant le montage avec huile.
Î Monter le nouveau filtre d'huile et serrer. Î Visser la vides de purge d'huile inclusi-
ve le nouveau joint.
Remarque
Serrer la vis de purge d'huile avec une clé de serrage dynamométrique à 25 Nm.
Î Remplir huile de moteur.
48 Français
Page 49
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Î Refermer l'orifice de remplissage. Î Laisser le moteur env. 10 secondes en
marche.
Î Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler l'indication d'encrassement du filtre hydraulique
Î Dévisser l'habillage latéral gauche. Î Serrer le frein de stationnement. Î Sortir le réglage du régime moteur d'1/3. Î Lancer le moteur.
Î Contrôler l'indication d'encrassement
du filtre hydraulique avec l'huile chaude.
Î Si l'indication atteint le repère rouge,
remplacer la cartouche de filtre.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique et remplir huile hydraulique.
Î Desserrer la vis de serrage de l'ouvertu-
re de remplissage d'huile.
Î Sortir le filtre à huile avec le carter de fil-
tre à huile.
Î Tirer le filtre à huile avec le carter de fil-
tre à huile.
Î Si nécessaire, remplacer le filtre à huile. Î Remplir l'huile hydraulique.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Contrôler l'installation hydraulique
Î Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
La maintenance de l'installation hydrauli­que ne peut être effectuée que par le servi­ce après-vente de Kärcher.
Contrôler et maintenir le radiateur d'eau
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau brûlante ! Laisser refroidir le système de re­froidissement du moteur au moins 20 minu­tes.
Î Relever le bac à poussières. Î Retirer la goupille de sécurisation sur le
bac à poussières.
Î Descendre les supports de fixation droi-
te et gauche et les sécuriser avec la goupille.
Î Relever le bac à poussières. Î Retirer la goupille de sécurisation sur le
bac à poussières.
Î Descendre les supports de fixation droi-
te et gauche et les sécuriser avec la goupille.
Î Dévisser le recouvrement du moteur.Uniquement modèle Diesel
Î Fermer l'alimentation en carburant.
Î Dévisser le filtre à carburant.
Î Contrôler le niveau d'huile hydraulique
dans le regard.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile hydraulique.
Î Nettoyer le secteur de remplissage.
Î Remplir l'eau de circulation dans le ré-
servoir d'équilibre d'eau de circulation.
– Avec le moteur froid : Niveau du liquide
de refroidissement au-dessus du repère inférieur.
– Avec le moteur chaud : niveau du liqui-
de de refroidissement en dessous du repère supérieur.
– l'eau de circulation ne peut plus contenir
que 50% de antigel.
Nettoyage et changement du filtre de carburant
Danger
Risque d'explosion ! – Ne pas effectuer la maintenance dans
des espaces fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Î Couper le moteur.
Î Desserrer l'écrou-raccord et retirer le fil-
tre à huile y compris contenu.
Î Nettoyage ou changement du filtre de
carburant
Î Remplacer la bague d'étanchéité. Î Nettoyer le logement du filtre à carbu-
rant.
Français 49
Page 50
Î Remplacer la bague d'étanchéité. Î Serrer l'écrou-raccord. Î Visser de nouveau le filtre de carburant.Uniquement modèle essence
Î Fermer l'alimentation en carburant.
Î Desserrer le collier de serrage aux em-
bouts de raccordement du filtre à carbu­rant.
Î Retirer le filtre à carburant.
Î Desserrer les vis de purge 1 et 2 de 2
tours environ.
Î Préparer une cuvette de récupération
appropriée.
Î Démarrer le moteur jusqu'à ce qu'il
s'écoule du carburant sans bulles.
Î Serrer les vis de purge.
Nettoyage et échange du filtre à air
Î Si l'indication de contrôle du filtre à air
est allumée, celui-ci doit être nettoyé ou remplacé.
Î Relever le bac à poussières. Î Retirer la goupille de sécurisation sur le
bac à poussières.
Î Descendre les supports de fixation droi-
te et gauche et les sécuriser avec la goupille.
Graissage de l'essieu avant
Î Graisser les graisseurs au centre de
l'essieu avant.
Î Graisser le graisseur à droite sur l'es-
sieu avant. Î Graisser le graisseur à gauche sur l'es-
sieu avant.
Graissage du dispositif de levage des balais latéraux
Î Monter un nouveau filtre à carburant
(respecter le sens d'écoulement).
Î Enficher le nouveau filtre à carburant
dans les flexibles de raccordement et
serrer les colliers de serrage. Contrôle général : Î Contrôler si les flexibles de carburant et
les colliers de serrage sont étanches et
ne pas endommagés.
Î Ouvrir l'alimentation en carburant. Î Purger le système de carburant (uni-
quement modèle Diesel).
Purger le système de carburant (unique­ment modèle Diesel)
Î Relever le bac à poussières. Î Retirer la goupille de sécurisation sur le
bac à poussières. Î Descendre les supports de fixation droi-
te et gauche et les sécuriser avec la
goupille.
Î Dévisser le recouvrement du moteur.
Î Desserrer les agrafes du couvercle. Î Retirer le couvercle de fermeture. Î Retirer la cartouche filtrante, la vérifier
et la nettoyer.
Î Si nécessaire, mettre une nouvelle car-
touche filtrante.
Î Nettoyer le couvercle de fermeture. Î Poser et accrocher bien le couvercle de
fermeture.
Î Graisser les deux graisseurs sur le côté
supérieur et sur le côté inférieur du dis­positif de levage des balais latéraux.
Contrôler la courroie trapézoïdale.
Î Relever le bac à poussières. Î Retirer la goupille de sécurisation sur le
bac à poussières.
Î Descendre les supports de fixation droi-
te et gauche et les sécuriser avec la goupille.
Î Dévisser le recouvrement du moteur.
Î Vérifier la courroie trapézoïdale d'en-
traînement du ventilateur pour détecter dommage et usure.
50 Français
Page 51
La largeur de la trace de balayage doit être entre 40 et 50 mm.
Î Vérifier les entraînements de courroies
trapézoïdales de la pompe hydraulique et de l'alternateur pour détecter dom­mage et usure.
Remarque
Les courroies trapézoïdales sont tendues par un ressort.
Contrôler la pression des pneus
Î Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Î Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Î Vérifier la pression et corriger si néces-
saire.
Pression, avant 2,9 bars
Pression, arrière 2,9 bars
Changement de roue
Danger
Si les réparations doivent être effectuées sur la voie publique lors de circulation fré­quente, il convient de porter des vêtements de sécurité.
Danger
Risque de blessure !
Î Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Î Retirer la clé de contact. Î Vérifier la stabilité du sol. Sécuriser le
véhicule à l'aide de cales afin qu'il ne
puisse rouler. Î Serrer le frein de stationnement. Vérifier les pneus
Î Vérifier que la surface du pneu est
exempte de corps étrangers. Î Le cas échéant, retirer les corps étran-
gers. Î Utiliser un set de réparation de pneus
approprié et standard.
Remarque
Tenir compte des conseils du fabricant. Ob­server les données du fabricant concernant une éventuelle reprise du service. Changer la roue ou le pneu le plus rapidement pos­sible.
Point d'un réseau de détail pour le cric (roues avant)
Point d'un réseau de détail pour le cric (roues arrière)
Î Introduire la barre d'acier de 20 mm de
diamètre dans l'alésage prévu à cet ef­fet.
Î Positionner le cric sous le point de leva-
ge correspondant à la roue avant ou ar­rière à démonter.
Î Desserrer les boulons. Î Lever le véhicule à l'aide du cric. Î Retirer les boulons. Î Enlever la roue. Î Mettre la roue de rechange. Î Mettre en place les écrous de roue. Î Abaisser le véhicule à l'aide du cric. Î Serrer les boulons.
Remarque
Respecter les étiquettes de symbole (cric) au point de changement de roue respectif.
Remarque
Utiliser un cric standard approprié.
Contrôler et régler la trace de balayage du balai latéral
Î Vérifier la pression des pneus. Î Lever les balais latéraux. Î Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de craie.
Î Abaisser le balai latéral et laisser tour-
ner un court laps de temps.
Î Lever les balais latéraux. Î Déplacer le véhicule en marche arrière. Î Contrôler la surface de balayage.
Régler la largeur de la trace de balayage : Î Régler la largeur de la trace de balaya-
ge en ajustant la butée.
– Tourner la vis dans le sens horaire : la
trace de balayage devient plus étroite
– Tourner la vis dans le sens antihoraire :
la trace de balayage gagne en largeur
Î Contrôler la surface de balayage.
Remplacer les balais latéraux
Î Serrer le frein de stationnement. Î Lever les balais latéraux.
Î Desserrer les écrous à main. Î Enlever le balai latéral. Î Visser le nouveau balai latéral.
Remplir le réservoir d'eau
Î
Dévisser le couvercle du réservoir.
Î Remplir le réservoir d'eau.
Remarque
Le tuyau d'eau ne doit pas être introduit pour le remplissage du réservoir d'eau (pour éviter l'aspiration arrière).
Indicateur de niveau d'eau pour le réservoir d'eau.
Français 51
Page 52
Vider le réservoir d'eau
Î Dévisser le recouvrement arrière
Î Refermer la soupape de déblocage.
Î Dévisser l'écrou raccord. Î Ouvrir la soupape d'arrêt.
Remarque
Observer que l'eau s'écoule ne fait pas de dommages.
Nettoyage et échange du filtre d'eau
Î Dévisser le recouvrement arrière Î Refermer la soupape de déblocage. Î Dévisser l'écrou raccord.
Nettoyer les boîtes presse-bouton au ba­lais latéraux
Î Dévisser l'écrou-raccord. Î Retirer la buse de vaporisation. Î Enlever la bague d'étanchéité. Î Nettoyer la boîte presse-bouton.
1 Écrou chapeau 2 Buse de vaporisation 3 Bague d'étanchéité
Réglage de la bouche d'aspiration
Î Vider la bouche d'aspiration.
Î Lever la bouche d'aspiration en réglant
les galets de roulement.
Î Retirer les vis de fixation (1) de la ba-
guette d'étanchéité.
Î Retirer la tôle de stabilisation. Î Mettre la nouvelle barre d'étanchéité et
visser la tôle de stabilisation.
Remarque
La baguette d'étanchéité doit reposer en haut dans le logement sur l'intégralité de la longueur.
Î Réglage de la bouche d'aspiration. – La baguette d'étanchéité doit présenter
un écart avec le sol de 18 mm derrière au niveau de la bouche d'aspiration.
Réglage/remplacement de la baguette d'étanchéité de la trappe à gros déchets
Î Dévisser le logement du filtre à eau. Î Nettoyer ou échanger le filtre d'eau. Î Nettoyer la chambre de sédimentation
d'eau.
Î Vérifier les joints en caoutchouc.
Î Desserrer les vis de fixation latérales
des galets de roulement.
Î Régler les galets de roulement au
moyen de la vis de réglage de telle ma­nière que les baguettes d'étanchéité la­térales touchent le sol à l'avant et présentent un écart de 18 mm à l'arriè­re.
Î Vis de fixation des galets de roulement Î Lever la bouche d'aspiration.
Remarque
Si les galets de roulement ne descendent plus jusqu'au sol, ils doivent être rempla­cés.
Remplacer la baguette d'étanchéité de la bouche d'aspiration
Î Vider la bouche d'aspiration.
Régler la barre d'étanchéité:
Î Vider la bouche d'aspiration. Î Desserrer les vis de fixation (1) de la ba-
guette d'étanchéité.
Î Régler la bague d'étanchéité de telle
manière qu'elle touche le sol avec la
trappe à gros déchets fermée. Î Fixer la baguette d'étanchéité. Changer la barre d'étanchéité:
52 Français
Page 53
Î Retirer les vis de fixation (1) de la ba-
guette d'étanchéité.
Î Retirer la tôle de stabilisation (2). Î Mettre la nouvelle barre d'étanchéité et
visser la tôle de stabilisation.
Î Régler la barre d'étanchéité.
Changer le joint du bac à poussière
Î Relever le bac à poussières. Î Retirer les vis de fixation (1) à (6) de la
tôle de maintien.
Î retirer la tôle de maintien et le joint. Î Nettoyer la surface d'étanchéité. Î Fixer le nouveau joint avec la tôle de
maintien.
Changer l'ampoule Phare
Î Dévisser le phare.
Î Déverrouiller l'étrier de fermeture et en-
lever l'ampoule.
Î Monter une ampoule neuve. Î Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Remplacer les fusibles
Fusibles/relais à l'arrière du véhicule
1 Relais du ventilateur électrique 2 Relais de préchauffage (uniquement
modèle Diesel) 3 Fusible pour le ventilateur électrique 4 Fusible pour la bobine d'allumage et le
préchauffage (uniquement modèle Die-
sel)
Accessoires
Remarque
Les kits de montage pour des véhicules neufs sont disponibles aussi dans l'usine.
Portes et ventilateur de dé­sembuage
Chauffage 2.639-141
Gyrophare 2.639-142
Compteur d'heures de fonc­tionnement ventilateur d'as­piration
Catalyseur d'échappement (uniquement modèle Die­sel)
Eclairage 2.639-301
Levage manuel du bac à poussières
Jeu de montage écoule­ment d'eau bac à poussiè­res
Siège confort 2.639-209
Tige de nettoyage 2.639-401
Expertise TÜV selon StVZO
§21 (code de la route)
Balais latéraux standard 6.906-085
Balais latéraux Profession­nels
Balais latéraux durs 6.906-194
Balais latéraux mous 6.906-201
Peinture communale sur de-
2.639-140
2.639-143
2.639-145
2.639-500
2.639-584
2.639-494
6.906-129
mande
Î Retirer le phare et débrancher le con-
necteur.
Remarque
Respecter les positions du connecteur.
Î Démonter le phare. Î Désolidariser le logement du phare et
le maintenir ce faisant horizontal car l'unité de lampe n'est pas fixée.
Peinture individualisée sur de-
mande
Raison sociale sur de-
mande
Boîte à fusibles sous le volant dans la plan­che de bord
Î Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque
N'utiliser que des fusibles du même type.
Français 53
Page 54
Pannes
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appa­reil en marche
Le moteur tourne de façon irrégu­lière
Moteur surchauffé (signal visuelle et acoustique)
Le moteur tourne mais le véhicule n'avance que lentement ou n'avan­ce pas
Bruit sifflant dans l'hydraulique Remettre le fluide hydraulique à niveau
Les balais latéraux se tournent len­tement ou même pas
De la poussière s'échappe de l'ap­pareil
L'unité de balayage n'absorbe pas la poussière
Le bac à poussière ne se lever ou s'abaisse pas
Perturbations de fonctionnement des pièces hydrauliques mobiles
Charger ou changer la batterie Faire le plein de carburant Purger le système de carburant (uniquement modèle Diesel) Nettoyage ou changement du filtre de carburant Contrôler le système de conduite de carburant, les raccordements les connexions, le cas échéant
maintenir Contacter le service après-vente Kärcher Nettoyer ou changer le filtre à air ou la cartouche de filtre Contrôler le système de conduite de carburant, les raccordements les connexions, le cas échéant maintenir Contacter le service après-vente Kärcher Remplir réfrigérant Nettoyer le système de refroidissement du moteur Contrôler le fusible / relais Contacter le service après-vente Kärcher Desserrer le frein Actionner le levier de roue libre Nettoyer les pneus ou rouler dans une solution détergente Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher Enlever les fils et les rubans Contacter le service après-vente Kärcher Activer la pompe d'eau Nettoyer les busettes d'eau Appoint en eau Régulation de la quantité d'eau Contacter le service après-vente Kärcher Vider le bac à poussières Régler correctement la rotation de moteur (2700 1/min) Régler l'écart entre la bouche d'aspiration et la chaussée (18 mm) Remplacer les galets de roulement Remplacer la courroie trapézoïdale Nettoyer le canal d'aspiration Nettoyer la grille de protection d'air d'extraction Contacter le service après-vente Kärcher Mettre le ventilateur hors service Contacter le service après-vente Kärcher Contacter le service après-vente Kärcher
54 Français
Page 55
Données techniques
ICC 1 S D ICC 1 S B
Caractéristiques de la machine
Vitesse d'avancement, en avant km/h 0-16 0-16 Vitesse d'avancement, en arrière km/h 0-8 0-8 Vitesse de travail km/h 0-10 0-10 Pente (max.) % 20 20 Surface théoriquement nettoyable m Largeur de travail mm 900-1400 900-1400 Type de protection -- protéger par l'eau giclée protéger par l'eau giclée Durée de fonctionnement avec un réservoir plein h 16 10
Moteur
Type -- Kubota D722-BBS Kubota DF750 Conception -- Moteur diesel 3 cylindres
Mode de refroidissement -- Refroidissement à eau Refroidissement à eau Forage mm 67 68 Levage mm 68 68 Cylindrée cm Quantité d'huile l env. 3,8 env. 3,8 Nombre de tours normal 1/min 2700 2700 Régime ralenti 1/min 800-900 800-900 Puissance max. kW/PS 14/19 17/23 Couple max. 2400-2900 t/min Nm 45 38 Filtre d'huile -- Cartouche filtrante Cartouche filtrante Filtre d'air d'aspiration -- Cartouche filtrante exté-
Filtre de carburant -- Cartouche filtrante Cartouche filtrante
Installation électrique
Batterie V, Ah 12, 44 12, 44 Générateur, courant triphasé V, A 12, 65 12, 65 Démarreur -- Démarreur électrique Démarreur électrique
Installation hydraulique
Quantité d'huile dans toute l'installation hydraulique l env. 35 env. 35 Quantité d'huile dans le réservoir hydraulique l env. 20 env. 20
Types d'huile
Moteur (plus de 25° C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE
Moteur (0 à 25° C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE
Moteur (moins de o° C) -- SAE 10W, SAE 10W-30,
Système hydraulique -- HV 46 HV 46
Bac à poussières
Hauteur maximale de déchargement mm 1350 1350 Volume du bac à poussières l 550 550 Poids utilisable kg 300 300
Balai latéral
Rotation (sans niveaux) 1/min 0-160 0-160
Pneumatiques
Dimensions, avant -- 145/80 R10 145/80 R10 Pression, avant bars 2,9 2,9 Dimensions, arrière -- 165/65 R13 165/65 R13 Pression, arrière bars 2,9 2,9
Frein
Roues avant -- mécanique mécanique Roues arrière -- hydrostatique hydrostatique
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 -5 à +40 Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90 0 - 90
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 83 83 Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC) dB(A) 107 97
Vibrations de l'appareil
2
/h 12500 12500
Moteur essence 3 cylindres
quatre temps
3
719 740
quatre temps
Cartouche filtrante exté-
rieure
rieure
SAE 30, SAE 10W-30, SAE
10W-40
10W-40 SAE 20, SAE 10W-30, SAE
10W-40
10W-40 SAE 10W, SAE 10W-30,
SAE 10W-40
SAE 10W-40
Français 55
Page 56
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) Bras, volant m/s Pieds, pédale m/s Surface d'assise m/s
2
2
2
< 2,5 < 2,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 2834 x 980 x 1897 2834 x 980 x 1897 Rayon de braquage mm 3000 3000 Poids à vide kg 1200 1200 Contenance du réservoir de carburant l env. 30 env. 30
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Machine à aspiration
inversée
Type: 1.142-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE) 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 50082–2: 1995 EN 13109
Normes nationales appliquées :
CISPR 12 BGV D 29 DIN 30701: 2003 DIN 30704-1: 1991
Procédures d'évaluation de la conformi­té
Annexe V
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Niveau de puissance acoustique dB(A)
ICC 1 S D
Mesuré: 105
Garanté: 107
ICC 1 S B
Mesuré: 95
Garanté: 97
5.957-586 (01/05)
56 Français
Page 57
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-250!
Indice
Norme di sicurezza 57 Funzionamento 57 Uso conforme a destinazione 57 Protezione dell’ambiente 58 Elementi di comando e di funzione 59 Prima della messa in funzione 61 Messa in funzione 61 Funzionamento 61 Messa a riposo 63 Cura e manutenzione 64 Accessori 71 Guasti 72 Dati tecnici 73 Dichiarazione CE 74 Garanzia 74
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore. Î Prima della messa in funzione leggere il
manuale d’uso dell’apparecchio e atte­nersi in particolare alle norme di sicu­rezza.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Rischio di ribaltamento in forte pendenza. – Non percorrere pendenze superiori al
20% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce delle curve. – Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. – Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazio­ne laterale eccessiva. – Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
– Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val­gono per gli autoveicoli.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazio­ne d'uso. Durante la guida, deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e fare attenzione a persone terze (in par­ticolare bambini) durante l'uso dell'ap­parecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
– Non è consentito trasportare altre per-
sone.
– L'apparecchio deve essere messo in
movimento solo stando seduti.
Î Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to­gliere la chiave di accensione.
Î Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore. L'operatore deve lasciare l'apparecchio solo dopo aver spento il motore, averlo bloccato contro eventuali movimenti, aver inserito il freno ed estratto la chia­ve di accensione.
Apparecchi con motore a combustione
Pericolo
Rischio di lesioni! – Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
– Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
– Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
– I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono es­sere respirati.
– Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completa­mente. Durante questo lasso di tempo stare assolutamente lontani dall'area della trasmissione.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Questo manuale d'uso contiene i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Funzionamento
– La polvere che si crea viene trattenuta
dall'acqua spruzzata (1).
– Le spazzole laterali (2) convogliano lo
sporco davanti alla bocca di aspirazione (3).
– L'aspiratore-raccoglitore (4) aspira lo
sporco, lo sminuzza e lo convoglia nel vano raccolta (5).
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. Î Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti ester­ni.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to all'interno di locali chiusi.
– I dispositivi uomo a bordo non sono
omologate per il traffico pubblico. Si prega di contattare il proprio rivenditore per il set di modifica necessario per le omologazioni alla circolazione stradale.
– L'apparecchio può essere impiegato nel
traffico solo dopo essere stato sottopo­sto ad un collaudo da parte di un centro di controllo.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol­venti allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, pos­sono formare vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente manuale.
Italiano 57
Page 58
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da parte dell'imprenditore o dei suoi incari­cati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
– Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so­stanza facilmente infiammabile (perico­lo d'esplosione/d'incendio).
Pavimentazioni adatte
–Asfalto – Pavimenti industriali – Massetto – Cemento – Pietre da pavimentazioni
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti dome­stici, ma conferirlo al riciclag­gio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertan­to gli apparecchi usati attraver­so idonei centri di raccolta.
58 Italiano
Page 59
Elementi di comando e di funzione
1 Volante 2 Quadro di comando 3Luci 4 Scopa laterale destra 5 Scopa laterale sinistra 6 Serranda per lo sporco grossolano 7 Sedile di guida 8 Leva di regolazione del sedile 9 Sbloccaggio dello schienale 10 Vano raccolta 11 Serbatoio carburante 12 Tergicristallo 13 Specchietto retrovisore esterno destro 14 Specchietto retrovisore esterno sinistro 15 Radiatore dell'acqua 16 Scatola dei fusibili cabina conducente 17 Occhiello per il trasporto, anteriore 18 Occhiello per il trasporto, posteriore 19 Rivestimento laterale, destra 20 Rivestimento laterale, sinistra 21 Copertura posteriore
Italiano 59
Page 60
Quadro di comando
1 Lampeggio di emergenza 2 Strumento d'indicazione 3Volante 4 Chiave di accensione 5 Avvisatore ottico 6 Illuminazione area di lavoro spazzole la-
terali (accessorio) 7 Tergicristallo 8 Riscaldamento (accessorio) 9 Ventola antigelo per parabrezza (acces-
sorio)
10 Avvisatore ottico rotante (accessorio) 11 Pedale di "retromarcia" 12 Pedale di "avanzamento" 13 Sollevamento/abbassamento del vano
raccolta
14 Sollevamento/abbassamento spazzole
laterali - Regolazione numero di giri 15 Sollevamento/abbassamento serranda 16 Aspiratore-raccoglitore 17 Pompa dell'acqua 18 Contatore ore di funzionamento mac-
china spazzatrice (accessorio)
19 Regolazione del numero di giri del mo-
tore 20 Quantità d’acqua spazzole laterali 21 Quantità d’acqua canale di aspirazione 22 Pedale freno di stazionamento/freno a
pedale 23 Valvola aria (solo apparecchio a benzi-
na) 24 Cambio pedale freno di stazionamento/
freno a pedale
Strumento d'indicazione Chiave di accensione Avvisatore ottico
1 Vano raccolta sollevato 2 Preriscaldamento (solo apparecchio
diesel)
3 Sovratemperatura acqua di raffredda-
mento (segnale acustico supplementa-
re) 4 Aspiratore-raccoglitore attivato 5 Controllo ricarica batteria 6 Indicatore pressione olio 7 Indicatore per sostituzione filtro dell'aria 8 Indicatore di direzione 9 Contaore del motore 10 Indicatore del serbatoio
– 0 = Accensione disattivata/motore
spento
– I = Preriscaldamento attivato (solo ap-
parecchio diesel) e funzionamento
– II = Avvio motore
1 Indicatore di direzione sinistro 2 Indicatore di direzione destro 3 Luce di posizione 4 Luce anabbagliante Clacson: premere l'interruttore
60 Italiano
Page 61
Prima della messa in funzione
Freno di stazionamento/Freno a pe-
dale
Avvertenza
L'apparecchio è dotato di un freno a pedale che serve anche come freno di staziona­mento.
Î Cambio alla modalità „Freno di stazio-
namento“ (P).
Î Premere il pedale del freno.
Î Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Î Cambio alla modalità „Freno a pedale“.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per essere trasportato in modo sicuro, l'ap­parecchio è stato bloccato con apposite cinghie di serraggio, funi o catene.
Procedere come segue:
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Rimuovere le cinghie di serraggio, le
funi o le catena dagli occhielli per il tra-
sporto. L'apparecchio può essere spostato in due diversi modi:
(1) Spingendo l'apparecchio (vedi Movi­mentazione della spazzatrice senza trazio­ne propria). (2) Guidando l'apparecchio (vedi Movimen­tazione della spazzatrice con trazione pro­pria).
Movimentazione della spazzatrice
senza trazione propria
Î Svitare la copertura posteriore.
Î Spostare la leva di marcia libera (funzio-
namento a rilascio).
Avvertenza
Non movimentare la spazzatrice senza tra­zione propria su lunghi tragitti e a velocità superiori a 10 km/h.
Movimentazione della spazzatrice
con trazione propria
Î Spostare la leva di marcia libera (funzio-
namento di trazione).
Messa in funzione
Avvertenze generali
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Estrarre la chiave di accensione. Î Bloccare il freno di stazionamento.
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione! – Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
Non fare rifornimento in ambienti chiusi.È vietato fumare e usare fiamme libere.Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Î Spegnere il motore. Î Aprire il tappo del serbatoio. Î Solo apparecchio diesel: Fare riforni-
mento di carburante diesel.
Î Solo apparecchio a benzina: Rifornire
benzina normale senza piombo.
Î Riempire il serbatoio fino ad 1 cm al di
sotto del bordo inferiore del bocchetto­ne di riempimento, in quanto il carbu­rante aumenta di volume con il calore.
Î Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serba­toio.
Fare rifornimento con la tanica
– Valutare in precedenza la quantità di
carburante al fine di evitare una fuoriu­scita.
Fare rifornimento con la pistola della benzina
– Inserire il più possibile la pistola nel boc-
chettone di riempimento. Non appena la pistola utilizzata correttamente si arre­sta per la prima volta, arrestare il riforni­mento.
Interventi di controllo e di manuten-
zione
Î Controllare il livello dell'olio motore.
Î Controllare il livello dell'olio idraulico. Î Controllare ed eseguire la manutenzio-
ne sul radiatore dell'acqua.
Î Controllare la pressione delle ruote. Î Regolare il sedile di guida. Î Controllare il canale dall'aspiratore-rac-
coglitore.
Î Controllare la regolazione della bocca di
aspirazione.
Î Controllare il funzionamento degli im-
pianti di illuminazione.
Î Controllare il funzionamento dei dispo-
sitivi di segnalazione.
Î Riempire il serbatoio dell'acqua.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Cura e manutenzio­ne.
Attenzione
Eliminare immediatamente gli eventuali di­fetti o arrestare il veicolo.
Funzionamento
Regolazione del sedile di guida
Î Tirare la leva di regolazione del sedile
verso l'esterno.
Î Spostare la leva, rilasciare la leva e far-
la innestare.
Î Verificare se il sedile è bloccato cercan-
do di spostarlo in avanti ed indietro.
Regolare l'inclinazione dello schienale:
Î rilasciare lo schienale. Î tirare verso l'alto lo sblocco dello schie-
nale.
Î modificare l'inclinazione dello schienale
con la posizione della parte superiore del corpo.
Î rilasciare lo sbloccaggio.
Regolare il numero di giri del moto-
re
Regolazione approssimativa
Î Premere il pulsante. – Estratto: max. numero di giri – Inserito: min. numero di giri
Regolazione di precisione
Î Ruotare il pulsante. – In senso orario: min. numero di giri – In senso antiorario: max. numero di giri
Avviare l'apparecchio
Î Sedersi sul sedile di guida. Î non premere i pedali di avanzamento. Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Ridurre di 1/3 la regolazione del numero
di giri del motore.
Italiano 61
Page 62
Preriscaldamento (solo apparecchio die­sel)
Î Ruotare la chiave di accensione su "I". La spia di preriscaldamento si accende.
avviare il motore (solo apparecchio die­sel)
Î Quando la spia di preriscaldamento si
spegne, ruotare la chiave di accensione su "II".
Î Appena l'apparecchio si avvia, rilascia-
re la chiave.
avviare il motore (solo apparecchio a benzina)
Frenatura
Î Rilasciare il pedale. L'apparecchio frena
automaticamente e si ferma.
Nota
L'effetto frenante può essere supportato dal freno a pedale.
Superare ostacoli
Attenzione
Sollevare le spazzole laterali e la bocca di aspirazione prima di superare eventuali ostacoli.
Ostacoli fino a 150 mm di altezza: Î superare a marcia avanti l'ostacolo len-
tamente e con cautela facendo un an­golo di 45°.
Ostacoli superiori a 150 mm di altezza: Î ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! Accertarsi che il veicolo non tocchi terra.
Operazioni di spazzamento
Regolare il numero di giri delle spazzole laterali
Î Regolare con la leva il numero di giri
delle spazzole laterali.
Attivazione/disattivazione acqua nebu­lizzata
Î estrarre la valvola aria. Î Ruotare la chiave di accensione su "II". Î Quando si avvia il motore, rilasciare la
chiave di accensione.
Î Quando si avvia il motore, spingere len-
tamente indietro la valvola aria.
Nota
Non azionare mai il motorino d'avviamento per più di 10 secondi. Attendere almeno 10 secondi prima di azionare nuovamente il motorino d'avviamento.
Guida
Î Ridurre completamente il numero di giri
del motore.
Î Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Î Cambio alla modalità „Freno a pedale“.
Avanzare
Î Premere lentamente il pedale "avanti".
Fare retromarcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia non deve sussistere alcun pericolo per ter­zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al­tra persona.
Î Premere lentamente il pedale "indietro".
Nota
Comportamento di guida
– Durante la retromarcia viene emesso un
segnale acustico.
– Attraverso l'acceleratore è possibile im-
postare la velocità di marcia a regola­zione continua.
– Evitare di premere bruscamente il peda-
le poiché può causare danni all'impianto idraulico.
– In caso di diminuzione della potenza in
salita, togliere leggermente il piede dal pedale.
– Cambiare la direzione di marcia solo a
veicolo fermo.
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per lo sporco grossolano è aperta, il rullospaz­zola può far schizzare sassi e pietrisco in avanti. Fare attenzione a non mettere in pe­ricolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il dan­neggiamento dell'unità aspiratore-raccogli­tore.
Attenzione
Per evitare danni al pavimento, non utilizza­re la spazzatrice a lungo sullo stesso punto.
Nota
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si consiglia di adeguare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco.
Nota
Durante l'uso della spazzatrice si racco­manda di svuotare il vano raccolta ad inter­valli regolari.
Sollevamento/abbassamento spazzole laterali
Î Premere la leva in avanti. Le spazzole
laterali e la bocca di aspirazione vengo­no abbassati.
Avvertenza
Le spazzole laterali vengono attivate auto­maticamente.
Î Tirare indietro la leva. Le spazzole late-
rali e la bocca di aspirazione vengono sollevati.
Î Premere l'interruttore Acqua nebulizza-
ta. Si attiva la nebulizzazione di acqua delle spazzole laterali per raccogliere la polvere
e si attiva il canale di aspirazione.
Regolare la quantità di acqua nel canale di aspirazione
Î Regolare la quantità di acqua nel canale
di aspirazione dalla valvola di regolazio-
ne.
Regolare la quantità di acqua degli ugelli delle spazzole laterali
Î Regolare la quantità di acqua degli
ugelli delle spazzole laterali dalla valvo-
la di regolazione.
62 Italiano
Page 63
Accendere/Spegnere l'aspiratore-racco­glitore.
Î Premere l'interruttore dell'aspiratore-
raccoglitore.
Avvertenza
La pompa dell'acqua si mette in funzione solo quando l'aspiratore-raccoglitore è atti­vato.
Raccogliere oggetti di grandi dimensioni
Avvertenza
Attraverso lo specchio della bocca di aspi­razione l'operatore può visualizzare la sua area di lavoro.
Sollevamento della serranda:
Î In caso di piccole particelle di sporco, ti-
rare brevemente indietro la leva.
Svuotamento del vano raccolta
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia non deve sussistere alcun pericolo per ter­zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al­tra persona.
Pericolo
Pericolo di ribaltamento! Durante l'opera­zione di scarico l'apparecchio deve appog­giare su una superficie piana.
Pericolo
Pericolo di ribaltamento! Al momento dello svuotamento in discariche e rampe, rispet­tare la distanza di sicurezza.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di svuotare il vano raccolta, spegnere l'aspiratore-raccoglitore.
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante l'operazione di scarico non vi devono essere persone o animali nell'area di movimentazione del vano raccolta.
Pericolo
Pericolo di schiacciamento! Non inserire mai le mani nella tiranteria del sistema di svuotamento.
Î Disattivare l'aspiratore-raccoglitore. Î Sollevare la bocca di aspirazione e le
spazzole laterali.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Î Sollevare il vano raccolta.
Sollevare il vano raccolta
Î Durante il pompaggio premere e tenere
premuta la leva di comando per „Solle­vamento/abbassamento del vano rac­colta“ in posizione „Sollevamento“.
Abbassare il vano raccolta
Î Durante il pompaggio premere e tenere
premuta la leva di comando per „Solle­vamento/abbassamento del vano rac­colta“ in posizione „Abbassamento“.
Spegnere l’apparecchio
Î Disattivare l'aspiratore-raccoglitore. Î Disattivare la nebulizzazione di acqua
delle spazzole laterali e della bocca di aspirazione.
Î Sollevare la bocca di aspirazione e le
spazzole laterali.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Introdurre completamente la regolazio-
ne del numero di giri del motore.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Trasporto
Î In caso di sporco medio-grande (ad es.
foglie secche) bloccare la leva in pos. 1.
Î In caso di sporco grande (ad es. lattine)
bloccare la leva in pos. 2.
Avvertenza
Con la serranda per lo sporco grossolano sollevata non vengono aspirati sabbia e pietrisco.
Spazzare pavimenti asciutti
Per evitare accumuli e formazione di polve­re nel canale di aspirazione, deve essere in funzione l'alimentazione di acqua agli ugelli delle spazzole.
Î Attivare la nebulizzazione di acqua. Î Dosare la quantità di acqua.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Se si forma poca polvere o se non se ne for­ma, arrestare l'alimentazione di acqua agli ugelli delle spazzole. Î Disattivare la nebulizzazione di acqua.
Avvertenza
Durante il sollevamento del vano raccolta viene emesso un segnale acustico.
Î Abbassare il vano raccolta.
Nota
Durante l'abbassamento del vano raccolta viene emesso un segnale acustico.
Svuotare manualmente il vano rac-
colta (accessorio)
Avvertenza
Per poter svuotare manualmente il vano raccolta è necessario il kit di montaggio
2.639-500.
Attenzione
Durante il trasporto, fissare l'apparecchio contro un eventuale spostamento.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Assicurare l'apparecchio agli occhielli
per il trasporto con le cinghie di serrag­gio, le funi o le catene.
Î Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Messa a riposo
Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare le spazzole laterali per non
danneggiare le setole.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Italiano 63
Page 64
Î Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental­mente, bloccare il freno di stazionamen­to.
Î Riempire il serbatoio di carburante e
chiudere il rubinetto del carburante.
Î Sostituire l'olio motore e il filtro dell'olio
motore.
Î Se si prevede gelo, fare scaricare l'ac-
qua di raffreddamento o controllare che vi sia sufficiente antigelo nell'acqua di raffreddamento.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua e le
condutture.
Î Staccare la batteria. Î Caricare la batteria ogni 2 mesi circa. Î Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Î Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Cura e manutenzione
Î Abbassare i sostegni di sicurezza a de-
stra e sinistra e bloccarli con la coppi­glia.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere di­spersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato con­formemente alle norme am­bientali.
Î Sganciare i sostegni del coperchio del
recipiente sul telaio ed agganciarli sul
vano raccolta. Î Bloccarli con le coppiglie di sicurezza.
Avvertenze generali
Î Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa­re ad un'altra modalità di funzionamento, spegnere l'apparecchio e, se necessario, togliere la chiave di accensione.
Î Durante i lavori sull'impianto elettrico
estrarre la spina della batteria e/o scol­legare la batteria.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in ma­teria.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al controllo di sicurezza secondo la norma VDE 0701.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Rischio di lesioni! Con il vano raccolta sol­levato è necessario abbassare sempre i so­stegni di protezione e bloccarli con la coppiglia.
Pulizia
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Sollevare la bocca di aspirazione e le
spazzole laterali.
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Sollevare il vano raccolta. Î Spegnere il motore. Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare occhiali protet­tivi.
Pulire l'apparecchio
Pulire l'apparecchio giornalmente al termi­ne dei lavori.
Nota
Non utilizzare detergenti aggressivi.
Î Estrarre le coppiglie di sicurezza del
vano raccolta.
Î Abbassare i sostegni di sicurezza a de-
stra e sinistra e bloccarli con la coppi­glia.
Î Pulire il vano raccolta con il raschietto
dallo sporco grossolano.
Î Pulire il vano raccolta con l’idropulitrice
Kärcher.
Î Pulire le superfici di tenuta del canale
della ventola con l’idropulitrice Kärcher.
Î Sollevare il vano raccolta. Î Estrarre le coppiglie di sicurezza del
vano raccolta.
64 Italiano
Î Aprire completamente il coperchio del
recipiente.
Î Estrarre le coppiglie di sicurezza.
Î Pulire la bocca di aspirazione con l’idro-
pulitrice Kärcher.
Page 65
Pulire il canale della ventola
Pericolo
Rischio di lesioni! Dopo l'arresto la ventola continua a funzionare per diversi secondi. Aprire il portello di manutenzione solo 30 secondi dopo l'arresto o la disattivazione della ventola.
Avvertenza
Nel caso in cui con la ventola attivata si sol­leva il vano raccolta o il portello di seduta, la ventola viene disattivata automaticamen­te e frenata.
Î Pulire il canale della ventola con l'idro-
pulitrice Kärcher.
Pulire il radiatore
Î Rimuovere la griglia di copertura. – Pulire il radiatore solo a motore spento. – Pulire il radiatore con un getto d'acqua a
bassa pressione o con aria compressa dall'interno verso l'esterno.
– Non eseguire la pulizia con un'idropuli-
trice.
Scaricare l'acqua all'interno dell'allog­giamento della ventola
Î Svitare la copertura del motore.
Î Far scaricare l'acqua nell'alloggiamento
della ventola aprendo il portello.
Intervalli di manutenzione
Nota
Il contaore di funzionamento del motore in­dica quali sono gli intervalli di manutenzio­ne.
Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente
Manutenzione giornaliera:
Î Controllare il livello dell'olio motore. Î Controllare il livello dell'acqua di raffred-
damento.
Î Controllare la pressione delle ruote. Î Verificare l'usura e l'eventuale presenza
di nastri impigliati nelle spazzole laterali
e nella ventola. Î Pulire il radiatore. Manutenzione settimanale:
Î Controllare il livello dell'olio idraulico. Î Pulire il filtro dell'acqua (a seconda della
qualità dell'acqua a intervalli più fre-
quenti). Manutenzione ogni 100 ore di funziona-
mento o annualmente:
Î Cambiare l'olio motore. Î Sostituire il filtro dell'olio del motore. Î Lubrificare i cuscinetti dell'asse anterio-
re. Î Lubrificare i cuscinetti del dispositivo di
sollevamento delle spazzole laterali. Î Controllare l'usura delle cinghie trape-
zoidali e a sezione circolare. Î Pulire il filtro del carburante (solo appa-
recchio diesel), se necessario sostituirlo
(apparecchio diesel/benzina). Î Controllare il tubo flessibile del carbu-
rante e le fascette di serraggio.
Î Pulire il filtro dell'aria. Î Controllare l'indicatore del grado di im-
purità del filtro idraulico. Manutenzione ogni 200 ore di funziona­mento o semestralmente:
Î Controllare i tubi flessibili del radiatore e
le fascette di serraggio.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Interventi di manu­tenzione.
Nota
Tutti gli interventi di assistenza e di manu­tenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecnico quali­ficato. Se necessario, ci si può rivolgere in qualsiasi momento al rivenditore specializ­zato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 20 ore di funzionamen­to: Î Eseguire la prima ispezione. – Manutenzione ogni 400 ore di funziona-
mento o semestralmente – Manutenzione ogni 1200 ore di funzio-
namento
Nota
Ai fini della garanzia è necessario far ese­guire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato Kärcher come indicato nel libretto di manu­tenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione: Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Î Bloccare il freno di stazionamento.
Pericolo
Nel caso in cui gli interventi di riparazione vengano effettuati su strade pubbliche, in­dossare degli indumenti segnaletici in zone pericolose esposte al traffico.
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare asso­lutamente le seguenti indicazioni di perico­lo:
Rispettare le indicazioni ripor­tate sulla batteria, nelle istru­zioni per l'uso e nel manuale d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro­durre scintille, usare luci libere e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Italiano 65
Page 66
Non gettare la batteria nei ri­fiuti domestici.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai eventua­li ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
È vietato fumare e usare fiamme libere.Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe­ricolo di formazione di gas altamente esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Sciacquare con abbondante acqua puli-
ta eventuali schizzi di acido negli occhi o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Montaggio e collegamento della batteria
Î Collegare il polo positivo del caricabat-
terie al polo positivo della batteria.
Î Collegare il polo negativo del caricabat-
terie al polo negativo della batteria.
Î Inserire la spina e accendere il carica-
batterie.
Î Caricare la batteria con la corrente di
carica minima possibile.
Nota
Quando la batteria è carica, scollegare il ca­ricabatterie dalla rete e poi dalla batteria.
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione!
Î Lasciare raffreddare il motore. Î Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'ar­resto del motore.
Î Sollevare il vano raccolta. Î Estrarre le coppiglie di sicurezza del
vano raccolta.
Î Abbassare i sostegni di sicurezza a de-
stra e sinistra e bloccarli con la coppi­glia.
Î Svitare la copertura del motore.
– Non riempire il motore al di sopra della
tacca MAX.
Î Allentare il tappo a vite del foro di rab-
bocco dell'olio.
Î Riempire con olio motore.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Î Chiudere Il foro di rabbocco dell'olio. Î Attendere almeno 5 minuti. Î Controllare il livello dell'olio motore.
Sostituire l'olio motore e il filtro dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Î Preparare un contenitore di raccolta per
almeno 4 litri di olio.
Î Lasciare raffreddare il motore.
Î Svitare la copertura posteriore. Î Appoggiare la batteria nell'apposito
supporto.
Î Avvitare i supporti sul fondo della batte-
ria.
Î Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+).
Î Collegare il morsetto al polo negativo (-
).
Nota
Prima di smontare la batteria staccare il cavo del polo negativo. Verificare che i poli della batteria e i morsetti siano sufficiente­mente protetti con apposito grasso per poli batteria.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si­curezza per l'uso di batterie. Osservare le istruzioni del produttore del caricabatterie.
Pericolo
Caricare la batteria solo con apposito cari­cabatterie.
Î Estrarre l'astina di livello dell'olio. Î Pulire l'astina di livello dell'olio e reinse-
rirla.
Î Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Î Rilevare il livello dell'olio. Î Reinserire l'astina di livello dell'olio.
– Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della tac-
ca di MIN, aggiungere olio motore.
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio. Î Allentare il tappo a vite del foro di rab-
bocco dell'olio.
Î Scaricare l'olio. Î Svitare il rivestimento laterale destro.
Î Svitare il filtro dell'olio. Î Pulire l'alloggiamento e le superfici di te-
nuta.
Î Applicare olio alla guarnizione del nuo-
vo filtro dell'olio prima di inserirlo.
Î Inserire il nuovo filtro dell'olio e serrarlo
saldamente.
Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio inclu-
sa la nuova guarnizione.
Nota
Serrare il tappo di scarico dell'olio con una chiave dinamometrica a 25 Nm.
Î Riempire con olio motore.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Î Chiudere Il foro di rabbocco dell'olio.
66 Italiano
Page 67
Î Fare funzionare il motore per circa 10
secondi.
Î Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare l'indicatore del grado di im­purità del filtro idraulico
Î Svitare il rivestimento laterale sinistro. Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Ridurre di 1/3 la regolazione del numero
di giri del motore.
Î Avviare il motore.
Î Controllare l'indicatore del grado di im-
purità del filtro idraulico ad olio caldo.
Î Quando l'indicatore raggiunge il con-
trassegno rosso, sostituire l’elemento filtrante.
Controllare il livello dell'olio idraulico e aggiungere olio idraulico
Î Estrarre il filtro dell'olio con l'alloggia-
mento.
Î Estrarre il filtro dell'olio dall'alloggia-
mento.
Î Sostituire se necessario il filtro dell'olio. Î Rabboccare con olio idraulico.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici Controllare l'impianto idraulico
Î Controllare la tenuta dei tubi flessibili
idraulici e dei collegamenti. Fare eseguire la manutenzione dell'impian-
to idraulico solo dal servizio assistenza au­torizzato Kärcher.
Controllare ed eseguire la manutenzione sul radiatore dell'acqua
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua bollente! Fare raffreddare il radiatore per al­meno 20 minuti.
Î Sollevare il vano raccolta. Î Estrarre le coppiglie di sicurezza del
vano raccolta. Î Abbassare i sostegni di sicurezza a de-
stra e sinistra e bloccarli con la coppi-
glia.
Î Abbassare i sostegni di sicurezza a de-
stra e sinistra e bloccarli con la coppi­glia.
Î Svitare la copertura del motore.Solo apparecchio diesel
Î Chiudere l'alimentazione del carburan-
te.
Î Svitare il filtro del carburante.
Î Controllare il livello dell'olio idraulico dal
vetro d'ispezione.
– Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della tac-
ca di MIN, aggiungere olio idraulico.
Î pulire l'area di introduzione. Î Allentare il tappo a vite del foro di rab-
bocco dell'olio.
Î Rabboccare con acqua di raffredda-
mento nel rispettivo serbatoio di com-
pensazione. – A motore freddo: Livello dell'acqua di
raffreddamento sopra il contrassegno
inferiore. – A motore caldo: Livello dell'acqua di raf-
freddamento sopra il contrassegno su-
periore. – L'acqua di raffreddamento non deve
contenere più del 50% di antigelo.
Pulire e sostituire il filtro carburante
Pericolo
Rischio di esplosione! – Non eseguire la manutenzione in am-
bienti chiusi. – È vietato fumare e usare fiamme libere.
Î Spegnere il motore. Î Sollevare il vano raccolta. Î Estrarre le coppiglie di sicurezza del
vano raccolta.
Î Allentare il dado a risvolto e rimuovere il
filtro del carburante con tutto il contenu­to.
Î Pulire o sostituire il filtro carburante. Î Sostituire l'anello di tenuta. Î Pulire l'alloggiamento del filtro carbu-
rante.
Î Sostituire l'anello di tenuta. Î Stringere a mano il dado di serraggio.
Italiano 67
Page 68
Î Riavvitare il filtro carburante.Solo apparecchio a benzina
Î Chiudere l'alimentazione del carburan-
te.
Î Allentare le fascette stringitubo sui rac-
cordi del filtro del carburante.
Î Estrarre il filtro del carburante.
Î Montare un nuovo filtro del carburante
(rispettare la direzione del flusso).
Î Introdurre un nuovo filtro del carburante
nei tubi di allacciamento e stringere le
fascette stringitubo. Controllo generale: Î Controllare la tenuta e la presenza di
danneggiamenti ai tubi flessibili del car-
burante e alle fascette di serraggio.
Î Aprire l'alimentazione del carburante. Î Eeliminare l'aria dal sistema carburante
(solo apparecchio diesel).
Eeliminare l'aria dal sistema carburante (solo apparecchio diesel)
Î Sollevare il vano raccolta. Î Estrarre le coppiglie di sicurezza del
vano raccolta. Î Abbassare i sostegni di sicurezza a de-
stra e sinistra e bloccarli con la coppi-
glia.
Î Svitare la copertura del motore.
Î Allentare di circa 2 giri i tappo di sfiato 1
e 2.
Î Preparare contenitori di raccolta idonei. Î Avviare il motore, finché non fuoriesce
carburante privo di bolle.
Î Stringere le viti di sfiato.
Pulire e sostituire il filtro aria
Î Quando la spia di controllo del filtro
dell'aria è rossa è necessario pulire o sostituire il filtro dell'aria.
Î Sollevare il vano raccolta. Î Estrarre le coppiglie di sicurezza del
vano raccolta.
Î Abbassare i sostegni di sicurezza a de-
stra e sinistra e bloccarli con la coppi­glia.
Î Allentare i morsetti del coperchio di
chiusura.
Î Rimuovere il coperchio di chiusura. Î Estrarre e pulire la cartuccia del filtro. Î Se necessario, inserire una nuova car-
tuccia del filtro.
Î Pulire il coperchio di chiusura. Î Applicare e bloccare il coperchio di
chiusura.
Lubrificare l'asse anteriore
Î Lubrificare il nipplo di lubrificazione al
centro dell'asse anteriore.
Î Eseguire la lubrificazione mediante i
nippli di lubrificazione a destra dell'as­sale anteriore.
Î Eseguire la lubrificazione mediante i
nippli di lubrificazione a sinistra dell'as­sale anteriore.
Lubrificazione del dispositivo di solleva­mento delle spazzole laterali
Î Lubrificare i due nippli di lubrificazione
sul lato superiore ed inferiore del dispo­sitivo di sollevamento delle spazzole la­terali.
Controllare le cinghie trapezoidali
Î Sollevare il vano raccolta. Î Estrarre le coppiglie di sicurezza del
vano raccolta.
Î Abbassare i sostegni di sicurezza a de-
stra e sinistra e bloccarli con la coppi­glia.
Î Svitare la copertura del motore.
Î Controllare che l'azionamento a cinghie
trapezoidali della ventola non sia dan­neggiato né usurato.
68 Italiano
Page 69
Î Controllare che l'azionamento a cinghia
trapezoidale della pompa idraulica e l'azionamento dell'alternatore non siano danneggiati né usurati.
Avvertenza
Le cinghie trapezoidali vengono tese da una molla.
Controllo della pressione delle ruote
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico.
Î Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
Pressione ruote anteriori 2,9 bar
Pressione ruote posteriori 2,9 bar
Cambio della ruota
Pericolo
Nel caso in cui gli interventi di riparazione vengano effettuati su strade pubbliche, in­dossare degli indumenti segnaletici in zone pericolose esposte al traffico.
Pericolo
Rischio di lesioni!
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Estrarre la chiave di accensione. Î Verificare che il terreno sia stabile. Bloc-
care ulteriormente l'apparecchio me­diante cunei in modo che non possa
spostarsi accidentalmente. Î Bloccare il freno di stazionamento. Controllo dei pneumatici Î Verificare che i battistrada dei pneuma-
tici siano liberi da oggetti impigliati.
Î Rimuovere eventuali oggetti. Î Utilizzare un normale prodotto adatto
alla riparazione di pneumatici.
Nota
Osservare quanto raccomandato dal rispet­tivo produttore. È possibile proseguire a condizione che vengano rispettate le dispo­sizioni del produttore. Sostituire il pneuma­tico o la ruota appena possibile.
Punto di appoggio del cric (ruote posteriori)
Î Introdurre una barra d'acciaio dal dia-
metro di 20 mm nel foro preposto.
Î Applicare il cric nel rispettivo punto della
ruota anteriore o di quella posteriore.
Î Allentare i bulloni della ruota. Î Sollevare l'apparecchio con il cric. Î Togliere i bulloni della ruota. Î Smontare la ruota. Î Applicare la ruota di ricambio. Î Posizionare i bulloni della ruota. Î Abbassare l'apparecchio con il cric. Î Stringere i bulloni della ruota.
Avvertenza
Osservare le etichette dei simboli (cric) sul relativo punto di sostituzione della ruota.
Nota
Usare un cric adatto disponibile in commer­cio.
Controllo e regolazione della simmetria delle spazzole laterali
Î Controllare la pressione delle ruote. Î Sollevare le spazzole laterali. Î Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di polvere o gesso.
Î Abbassare le spazzole laterali e farle gi-
rare per breve tempo.
Î Sollevare le spazzole laterali. Î Spostare il veicolo in retromarcia. Î Controllarne la simmetria.
– Ruotare la vite in senso orario: La sim-
metria si riduce
– Rotazione in senso antiorario della vite:
La simmetria aumenta
Î Controllarne la simmetria.
Sostituzione della scopa laterale
Î Bloccare il freno di stazionamento. Î Sollevare le spazzole laterali.
Î Allentare i dadi manuali. Î Rimuovere le spazzole laterali. Î Avvitare le nuove spazzole laterali.
Riempire il serbatoio dell'acqua
Î Svitare il coperchio del recipiente. Î
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Avvertenza
Il tubo flessibile dell'acqua non deve essere introdotto per il riempimento del recipiente dell'acqua (per evitare un'aspirazione).
Punto di appoggio del cric (ruote anteriori)
La larghezza della simmetria deve essere compresa tra 40-50 mm.
Regolare la larghezza della simmetria: Î Regolare la larghezza della simmetria
regolando la battuta di arresto.
Indicatore del livello dell'acqua per il serba­toio dell'acqua
Svuotare il serbatoio dell'acqua
Î Svitare la copertura posteriore.
Î Chiudere la valvola di chiusura.
Italiano 69
Page 70
Î Allentare i dadi a risvolto. Î Aprire la valvola di chiusura.
Nota
Accertarsi che l'acqua in uscita non causi danni.
Pulire e sostituire il filtro dell'acqua
Î Svitare la copertura posteriore. Î Chiudere la valvola di chiusura. Î Allentare i dadi a risvolto.
Î Svitare l'alloggiamento del filtro dell'ac-
qua.
Î Pulire o sostituire il filtro dell'acqua. Î Pulire l'alloggiamento del filtro dell'ac-
qua.
Î Controllare le guarnizioni in gomma.
Pulire gli ugelli di nebulizzazione delle spazzole laterali
Î Svitare il dado a risvolto. Î Estrarre l'ugello di nebulizzazione. Î Rimuovere l'anello di tenuta. Î Pulire l'ugello di nebulizzazione.
1 Dado a risvolto 2 Ugello di nebulizzazione 3 Anello di tenuta
Regolazione della bocca di aspirazione
Î Scaricare la bocca di aspirazione.
Î Allentare le viti di fissaggio laterali dei
rulli di scorrimento.
Î Regolare i rulli di scorrimento con la vite
di registro in modo tale che le barre di tenuta laterali tocchino anteriormente il fondo e che nella parte posteriore pre­sentino una distanza di 18 mm.
Î Serrare le viti di fissaggio dei rulli di
scorrimento.
Î Sollevare la bocca di aspirazione.
Avvertenza
Nel caso in cui i rulli di scorrimento non pos­sano essere abbassati fino a toccare il fon­do è necessario sostituirli.
Sostituire il listello di tenuta della bocca di aspirazione
Î Scaricare la bocca di aspirazione.
Î Sollevare la bocca di aspirazione rego-
lando i rulli di scorrimento.
Î Rimuovere le viti di fissaggio (1) della
barra di tenuta.
Î rimuovere la lamiera di stabilizzazione. Î Inserire il nuovo listello di tenuta e avvi-
tarlo con la lamiera di stabilizzazione.
Avvertenza
La barra di tenuta deve poggiare per l'intera lunghezza nell'alloggiamento superiore.
Î Regolazione della bocca di aspirazione. – La barra di tenuta deve presentare nella
parte posteriore della bocca di aspira­zione una distanza dal pavimento di 18 mm.
Regolare/sostituire la barra di tenuta del portello dello sporco grossolano
Regolare il listello di tenuta:
Î Scaricare la bocca di aspirazione. Î Allentare le viti di fissaggio (1) della bar-
ra di tenuta.
Î Regolare la barra di tenuta in modo tale
che tocchi il pavimento con il portello
dello sporco grossolano chiuso. Î Fissare la barra di tenuta. Sostituire il listello di tenuta:
Î Rimuovere le viti di fissaggio (1) della
barra di tenuta. Î Rimuovere la lamiera di stabilizzazione
(2). Î Inserire il nuovo listello di tenuta e avvi-
tarlo con la lamiera di stabilizzazione. Î Regolare il listello di tenuta.
Sostituire la guarnizione del vano rac­colta
70 Italiano
Î Sollevare il vano raccolta.
Page 71
Î Rimuovere le viti di fissaggio (1) - (6)
della lamiera di sostegno.
Î Rimuovere la lamiera di sostegno e la
guarnizione.
Î Pulire la superficie di tenuta. Î Fissare una nuova guarnizione con una
lamiera di tenuta.
Sostituire la lampadina del faro
Î Svitare i fari.
Sostituzione dei fusibili
Fusibili/relé nella parte posteriore del veico­lo
1 Relé della ventola elettrica 2 Relé di riscaldamento (solo apparec-
chio diesel) 3 Fusibile per ventola elettrica 4 Fusibile per bobina di accensione e pre-
riscaldamento (solo apparecchio diesel)
Spazzole laterali professio­nali
Spazzole laterali dure 6.906-194
Spazzole laterali morbide 6.906-201
Verniciatura del comune a richiesta
Verniciatura personalizzata a richiesta
Aziendale a richiesta
6.906-129
Î Estrarre i fari e staccare la spina.
Avvertenza
Osservare le posizioni delle spine.
Î Svitare i fari. Î Estrarre l'alloggiamento dei fari e tener-
lo in orizzontale poiché l'unità delle lam­pade non è fissata.
Scatola fusibili sotto il volante nel cruscotto
Î Sostituire i fusibili difettosi.
Nota
Utilizzare esclusivamente fusibili aventi lo stesso valore.
Accessori
Nota
I kit di montaggio per i veicoli nuovi sono di­sponibili anche in fabbrica.
Sportelli e ventola antigelo 2.639-140
Riscaldamento 2.639-141
Proiettore rotante lampeg­giante
Contatore ore di funziona­mento aspiratore-raccogli­tore
Catalizzatore gas di scarico (solo apparecchio diesel)
Illuminazione area di lavoro 2.639-301
Sollevamento manuale del vano raccolta
2.639-142
2.639-143
2.639-145
2.639-500
Î Sbloccare la staffa di chiusura e rimuo-
vere la lampadina.
Î Montare una nuova lampadina. Î Montare nella sequenza inversa.
Set di montaggio dispositivo di scarico dell'acqua del vano raccolta
Sedile comfort 2.639-209
Barra di pulizia 2.639-401
Perizia TÜV secondo norme relative all'omologazione stradale §21
Spazzole laterali standard 6.906-085
2.639-584
2.639-494
Italiano 71
Page 72
Guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Caricare o sostituire la batteria
Fare rifornimento di carburante Eeliminare l'aria dal sistema carburante (solo apparecchio diesel) Pulire o sostituire il filtro carburante Controllare le condutture del carburante, gli attacchi e i collegamenti e se necessario, ripararli Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore gira in maniera irregolare Pulire il filtro dell'aria o cambiare la cartuccia del filtro
Controllare le condutture del carburante, gli attacchi e i collegamenti e se necessario, ripararli Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Motore surriscaldato (segnale otti­co e acustico)
Il motore è acceso, ma l'apparec­chio avanza molto lentamente o non avanza
Fischi provenienti dal sistema idraulico
Le spazzole laterali non ruotano o ruotano solo lentamente
L'apparecchio produce polvere Accendere la pompa dell'acqua
L'unità spazzante non raccoglie lo sporco
Il vano raccolta non si solleva o non si abbassa
Anomalie di funzionamento di parti ad azionamento idraulico
Rabboccare con refrigerante Pulire il radiatore Controllare fusibili/relé Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Sbloccare il freno di stazionamento Spostare la leva di marcia libera Pulire le ruote o passare su una soluzione detergente Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Rabboccare con liquido idraulico Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Rimuovere spaghi e nastri Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Pulire gli ugelli dell'acqua Aggiungere acqua Regolare la quantità di acqua Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Svuotare il vano raccolta Impostare correttamente il numero di giri del motore (2700 1/min) Regolare la distanza dalla bocca di aspirazione alla carreggiata (18 mm) Sostituire i rulli di scorrimento Sostituire le cinghie trapezoidali Pulire il canale di aspirazione Pulire la griglia di protezione aria di scarico Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Disattivare la ventola Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
72 Italiano
Page 73
Dati tecnici
ICC 1 S D ICC 1 S B
Dati dell'apparecchio
Velocità di marcia, avanti km/h 0-16 0-16 Velocità di marcia, indietro km/h 0-8 0-8 Velocità di lavoro km/h 0-10 0-10 Pendenza massima superabile % 20 20 Potenza di superficie teorica m Larghezza della superficie di lavoro mm 900-1400 900-1400 Grado di protezione -- con protezione contro gli
Durata di utilizzo con serbatoio pieno h 16 10
Motore
Modello -- Kubota D722-BBS Kubota DF750 Tipo di costruzione -- Motore diesel 3 cilindri,
Tipo di raffreddamento -- Raffreddamento ad acqua Raffreddamento ad acqua Foro mm 67 68 Corsa mm 68 68 Cilindrata cm Quantità olio l circa 3,8 circa 3,8 Numero giri di esercizio 1/min 2700 2700 Numero di giri al minimo 1/min 800-900 800-900 Potenza max. kW/CV 14/19 17/23 Coppia massima a 2400-2900 1/min Nm 45 38 Filtro dell'olio -- Cartuccia filtro Cartuccia filtro Filtro aria aspirata -- Cartuccia filtro esterna Cartuccia filtro esterna Filtro carburante -- Cartuccia filtro Cartuccia filtro
Impianto elettrico
Batteria V, Ah 12, 44 12, 44 Generatore, corrente trifase V, A 12, 65 12, 65 Motorino d'avviamento -- Avviamento elettrico Avviamento elettrico
Impianto idraulico
Quantità di olio in un impianto idraulico completo l circa 35 circa 35 Quantità di olio nel serbatoio idraulico l circa 20 circa 20
Tipi di olio
Motore (oltre 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE
Motore (da 0 a 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE
Motore (inferiore a 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30,
Impianto idraulico -- HV 46 HV 46
Vano raccolta
Altezza max. di scarico mm 1350 1350 Capacità del vano raccolta l 550 550 Peso utilizzabile kg 300 300
Spazzole laterali
Numero di giri (continuo) 1/min 0-160 0-160
Pneumatici
Dimensioni anteriori -- 145/80 R10 145/80 R10 Pressione ruote anteriori bar 2,9 2,9 Dimensioni posteriori -- 165/65 R13 165/65 R13 Pressione ruote posteriori bar 2,9 2,9
Freno
Ruote anteriori -- meccanico meccanico Ruote posteriori -- idrostatico idrostatico
Condizioni ambientali
temperatura °C da -5 a +40 da -5 a +40 Umidità, non condensante % 0 - 90 0 - 90
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 83 83 Livello di potenza sonora garantito (2000/14/CE) dB(A) 107 97
Vibrazioni meccaniche
2
/h 12500 12500
con protezione contro gli
spruzzi d'acqua
spruzzi d'acqua
Motore a benzina 3 cilindri,
quattro tempi
3
719 740
quattro tempi
SAE 30, SAE 10W-30, SAE
10W-40
10W-40 SAE 20, SAE 10W-30, SAE
10W-40
10W-40 SAE 10W, SAE 10W-30,
SAE 10W-40
SAE 10W-40
Italiano 73
Page 74
Valore totale vibrazioni (ISO 5349) Bracci, volante m/s Piedi, pedale m/s Sedile m/s
2
2
2
< 2,5 < 2,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 2834 x 980 x 1897 2834 x 980 x 1897 Raggio di inversione mm 3000 3000 Peso a vuoto kg 1200 1200 Contenuto serbatoio l circa 30 circa 30
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice aspirante
Modelo: 1.142-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE 89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE) 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 50082–2: 1995 EN 13109
Norme nazionali applicate
CISPR 12 BGV D 29 DIN 30701: 2003 DIN 30704-1: 1991
Procedura di valutazione della conformi­tà applicata
Allegato V
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Livello di potenza sonora dB(A)
ICC 1 S D
Misurato: 105
Garantito: 107
ICC 1 S B
Misurato: 95
Garantito: 97
5.957-586 (01/05)
74 Italiano
Page 75
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars. Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig­heidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist doorlezen!
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen 75 Werking 75 Doelmatig gebruik 75 Zorg voor het milieu 76 Bediening- en werkingsonderdelen 77 Voor ingebruikneming 79 Ingebruikneming 79 Gebruik 79 Stillegging 81 Onderhoud 82 Accessoires 89 Storingen 90 Technische gegevens 91 CE-verklaring 92 Garantie 92
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade con­stateert, neem dan contact op met uw dis­tributeur. Î Lees voor het ingebruiknemen de ge-
bruiksaanwijzing van uw apparaat en let bijzonder goed op de veiligheidsvoor­schriften.
– De op het apparaat aangebrachte waar-
schuwings- en aanwijzingsborden ge­ven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij de sterke hellingen. – In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 20% nemen. Kantelgevaar bij snel door de bochten rij­den.
– In bochten langzaam rijden. Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen. Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd. – De bediener moet het apparaat doelma-
tig gebruiken. Hij moet bij het rijden re-
kening houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er­mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre­gen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
– Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
– Het apparaat mag alleen vanuit de stoel
in beweging gezet worden.
Î Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con­tactsleutel te verwijderen.
Î Het apparaat mag nooit onbeheerd wor-
den achtergelaten zolang de motor nog draait. De bediener mag het apparaat pas verlaten, als de motor is uitgezet, het apparaat tegen onbedoelde bewe­gingen is afgeschermd, eventueel de handrem is aangetrokken en de con­tactsleutel uit het contact is gehaald.
Apparaten met verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar! – De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
– Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden in­geademd.
– De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
Accessoires en reserveonderdelen
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat vei­lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol­gende symbolen gebruikt:
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Werking
– De stof die optreedt wordt door sproei-
water (1) gebonden.
– De zijbezems (2) zorgen ervoor dat het
vuil voor de zuigmond komt (3).
– De zuigturbine (4) zuigt het veeggoed
op, hakt het klein en transporteert het naar het veeggoedreservoir (5).
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. Î Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet ge­bruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bui­ten.
– Het apparaat mag niet in gesloten ruim-
tes gebruikt worden.
– Zittend bediende apparatuur is niet toe-
gestaan voor het openbare verkeer op de weg. Gelieve uw handelaar te raad­plegen in verband met de ombouwset.
– Het apparaat mag alleen gebruikt wor-
den in het openbare wegverkeer na goedkeuring door een officiële instantie.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdun­ner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder ace­ton, onverdunde zuren en oplosmidde­len omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
– Geen brandbare of glimmende voorwer-
pen opvegen/opzuigen.
Nederlands 75
Page 76
– Het apparaat is alleen geschikt voor het/
de in de gebruiksaanwijzing genoemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach­tigde voor het machinegebruik vrijgege­ven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ontvlam-
bare stoffen uit de buurt van het appa­raat houden (explosie-/brandgevaar).
Geschikte ondergronden
– Asfalt – Industrievloer – Estrik – Beton – Klinkers
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die ge­recycled kunnen worden. Bat­terijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude ap­paraten daarom bij een ge­schikte verzamelplaats af.
76 Nederlands
Page 77
Bediening- en werkingsonderdelen
1 Stuurwiel 2 Bedieningspaneel 3 Verlichting 4 Rechter zijbezem 5 Linker zijbezem 6 Grofvuilklep 7 Bestuurdersstoel 8 Hefboom stoelverstelling 9 Ontgrendeling van de rugleuning 10 Veeggoedcontainer 11 Brandstoftank 12 Ruitenwisser 13 Rechter buitenspiegel 14 Linker buitenspiegel 15 Radiateur 16 Zekeringkast chauffeurscabine 17 Transportoog, vooraan 18 Transportoog, achteraan 19 Zijpaneel, rechts 20 Zijpaneel, links 21 Achterste afdekking
Nederlands 77
Page 78
Bedieningspaneel
1 Noodknipperlichtinstallatie 2 Weergaveinstrument 3 Stuurwiel 4Contactslot 5 Combinatieschakelaar 6 Werkverlichting zijbezem (accessoires) 7 Ruitenwisser 8 Verwarming (accessoires) 9 Blazer voorruitverwarmer (accessoires)
Weergaveinstrument Contactslot Combinatieschakelaar
1 Veeggoedreservoir omhooggeheven 2 Voorgloeien (alleen apparaat met die-
sel)
3 Te hoge koelwatertemperatuur (tevens
akoestisch signaal) 4 Zuigturbine in 5 Batterijladingcontrole 6 Oliedrukweergave 7 Indicatie luchtfiltervervanging 8 Knipperlicht 9 Bedrijfsurenteller motor 10 Tankweergave
10 Zwaailicht (accessoires) 11 Rijpedaal "achteruit" 12 Rijpedaal "vooruit" 13 Veeggoedcontainer omhoog/omlaag
brengen
14 Zijbezems opheffen/laten zakken - toe-
rentalregeling 15 Grof vuilklep opheffen/laten zakken 16 Zuigturbine
– 0 = ontsteking uit / motor uit – I = voorgloeien in (alleen apparaat met
diesel) en bedrijf – II = motor starten
17 Waterpomp 18 Bedrijfsurenteller keerwerk (accessoi-
res) 19 Regeling motortoerental 20 Waterhoeveelheid zijbezems 21 Waterhoeveelheid zuigkanaal 22 Pedaal parkeerrem/voetrem 23 Choke (alleen apparaat met benzine) 24 Omschakeling parkeerrem/voetrem
1 Knipperlicht links 2 Knipperlicht rechts 3 Parkeerlicht 4 Dimlicht Claxonneren: schakelaar bedienen
78 Nederlands
Page 79
Voor ingebruikneming
Parkeerrem/voetrem
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een voetrem die tevens dient als parkeerrem.
Î Omschakelen naar bedrijfsmodus „Par-
keerrem“ (P).
Î Op de rempedaal drukken.
Î Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Î Omschakelen naar bedrijfsmodus „Voe-
trem“.
Afladen
Waarschuwing
Het apparaat werd voor een veilig transport met spanriemen, koorden of kettingen be­veiligd.
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Î Parkeerrem vastzetten. Î Spankabels, koorden of kettingen van
de transportogen verwijderen.
Het apparaat kan op 2 manieren bewogen worden: (1) Apparaat schuiven (zie veegmachine zonder zelfaandrijving bewegen). (2) Apparaat verrijden (zie veegmachine met zelfaandrijving bewegen).
Veegmachine zonder zelfaandrij-
ving bewegen
Î Achterste afdekking losschroeven.
Î Vrijloophefboom omleggen (schuifwer-
king).
Waarschuwing
Beweeg de veegmachine zonder zelf­aandrijving niet over lange afstanden en niet sneller dan 10 km/h.
Veegmachine met zelfaandrijving
bewegen
Î Vrijloophefboom omleggen (rijwerking).
Ingebruikneming
Algemene aanwijzingen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Contactsleutel uitnemen. Î Parkeerrem vastzetten.
Tanken
Gevaar
Explosiegevaar! – Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge­bruikt.
Niet in gesloten ruimtes tanken.Roken en open vuur is verboden.Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Î Motor uitzetten. Î Tankdop openen. Î Alleen apparaat met diesel: diesel tan-
ken.
Î Alleen apparaat met benzine: normale
loodvrije benzine tanken.
Î Tank maximaal tot 1 cm onder de on-
derkant van de vulpijp vullen, omdat de brandstof bij warmte uitzet.
Î Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten.
Tanken met jerrycan
– Hoeveelheid brandstof van te voren
schatten, om overlopen te verhinderen.
Tanken met pistool van brandstofvul­slang
– Pistool van brandstofvulslang zo ver
mogelijk in de vulpijp stoppen. Zodra het volgens voorschrift gebruikte pistool van de brandstofvulslang voor de eerste keer afslaat, dan niet meer verder tan­ken.
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Î Motoroliepeil controleren. Î Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren.
Î Radiateur controleren en onderhouden. Î Luchtdruk banden controleren.
Î Chauffeursstoel instellen. Î Kanaal zuigturbine controleren. Î Instelling zuigmond controleren. Î Installaties betreffende de lichttechniek
controleren, of ze functioneren.
Î Signaal- en waarschuwingsinstallaties
controleren, of ze functioneren.
Î Watertank vullen.
Waarschuwing
Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en onderhoud.
Waarschuwing
Vastgestelde mankementen moeten direct verholpen worden of het voertuig moet bui­ten bedrijf gesteld worden.
Gebruik
Chauffeursstoel instellen
Î Hefboom stoelverstelling naar buiten
trekken.
Î Stoel verschuiven, hefboom loslaten en
vastzetten.
Î Door vooruit- en terugbewegen van de
stoel controleren of hij vast zit.
Helling van de rugleuning instellen:
Î rugleuning ontlasten. Î Ontgrendeling van de rugleuning naar
boven trekken.
Î Helling van de rugleuning veranderen
door de stand van het bovenlichaam.
Î Ontgrendeling loslaten.
Motortoerental verstellen
Grove verstelling
Î Knop indrukken. – Uitgetrokken: max. toerental – Ingeschoven: min. toerental
Fijne verstelling
Î Aan de knop draaien. – In de richting van de wijzers van de klok:
min. toerental
– Tegen de wijzers van de klok in: max.
toerental
Apparaat starten
Î Op de chauffeursstoel plaatsnemen. Î Gaspedaal niet indrukken. Î Parkeerrem vastzetten. Î Regeling motortoerental 1/3 uittrekken.
Voorgloeien (alleen apparaat met diesel)
Î Contactsleutel op positie „I“ draaien. Voorgloeilamp licht op.
Nederlands 79
Page 80
Motor starten (alleen apparaat met die­sel)
Î Wanneer de voorgloeilamp uitgaat, de
contactsleutel op positie „II“ draaien.
Î Is het apparaat gestart, dan contact-
sleutel loslaten.
Motor starten (alleen apparaat met ben­zine)
Î Choke uittrekken. Î Contactsleutel in stand „II“ draaien. Î Indien de motor start, de contactsleutel
loslaten.
Î Indien de motor draait, choke langzaam
terugschuiven.
Tip
De startmotor nooit langer dan 10 secon­den gebruiken. Voor het opnieuw gebruiken van de startmotor minstens 10 seconden wachten.
Apparaat verrijden
Î Regeling motortoerental volledig uit-
trekken.
Î Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Î Omschakelen naar bedrijfsmodus „Voe-
trem“.
Vooruit rijden
Î Gaspedaal "vooruit" langzaam indruk-
ken.
Achteruit rijden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruit­rijden mogen derden niet in gevaar ge­bracht worden, eventueel aanwijzingen laten geven.
Î Gaspedaal "achteruit" langzaam indruk-
ken.
Tip
Rijgedrag
– Bij het achteruitrijden klinkt een waar-
schuwingssignaal.
– Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
– Vermijd schokkerig gebruik van het pe-
daal, omdat de hydraulische installatie anders beschadigd kan raken.
– Bij capaciteitsafname op hellingen het
rijpedaal zachtjes terugnemen.
– Wisseling van rijrichting pas na stilstand
van het voertuig doen.
Remmen
Î Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Tip
De remwerking kan door drukken op de voetrem ondersteund worden.
Over hindernissen heen rijden
Waarschuwing
Zijbezems en zuigmond voor het rijden over hindernissen opheffen.
Hindernissen tot een hoogte van 150 mm: Î langzaam en voorzichtig in een hoek
van 45° voorwaarts over hindernis rij­den.
Hindernissen van meer dan 150 mm hoog­te: Î Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op­rijdrempel.
Waarschuwing
Gevaar voor beschadiging! Verzeker u er­van, dat het voertuig niet erop rust.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende grofvuilklep kan de veegwals stenen of split naar voren wegslingeren. Erop letten, dat geen mensen, dieren of voorwerpen in ge­vaar gebracht worden.
Waarschuwing
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dat kan leiden tot een be­schadiging van de zuigturbine.
Waarschuwing
Om beschadiging van de grond te vermij­den, niet de veegmachine op één plaats ge­bruiken.
Tip
Om een optimaal reinigingsresultaat te krij­gen, moet de rijsnelheid aan de omstandig­heden aangepast worden.
Tip
Tijdens het gebruik moet het veeggoedre­servoir op gezette tijden geledigd worden.
Zijbezems opheffen/laten zakken
Î Hendel naar voren duwen. Zijbezems
en zuigmond worden neergelaten.
Waarschuwing
De zijbezems worden automatisch inge­schakeld.
Î Hendel naar achteren trekken. Zijbe-
zems en zuigmond worden opgeheven.
Toerental zijbezems inschakelen
Î Toerental zijbezems instellen door mid-
del van de hendel.
Sproeiwater in-/uitschakelen
Î Op de schakelaar sproeiwater drukken. Het sproeiwater voor de stofbinding voor zijbezems en zuigmond wordt geactiveerd.
Waterhoeveelheid in het zuigkanaal in­stellen
Î Waterhoeveelheid in het zuigkanaal
met het regelventiel instellen.
Waterhoeveelheid van de zijbezem­sproeiers reguleren.
Î Waterhoeveelheid van de zijbezem-
sproeiers met het regelventiel instellen.
Zuigturbine in-/uitschakelen
80 Nederlands
Page 81
Î Schakelaar zuigturbine indrukken.
Waarschuwing
De waterpomp draait pas als de zuigturbine ingeschakeld is.
Opvegen van grotere voorwerpen
Waarschuwing
Door de zuigmondspiegel kan de bediener zijn werkbereik overzien.
Grofvuilklep opheffen:
Î Bij afzonderlijke grove vuildelen de hen-
del kort volledig naar achteren trekken.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het ledigen van het veeggoedreservoir de zuigturbine uit­schakelen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Tijdens het ledi­gen mogen zich geen personen en beesten in het zwenkbereik van het veeggoedreser­voir ophouden.
Gevaar
Gevaar voor kneuzing! Nooit in het stan­genstelsel van het ledigingsmechaniek grij­pen.
Î Zuigturbine uitschakelen. Î Zuigmond en zijbezems ophalen. Î Parkeerrem vastzetten.
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen.
neerlaten“ in stand „Opheffen“ duwen en houden.
Veeggoedcontainer laten zakken
Î Tijdens het pompen de bedieningshen-
del voor „Veeggoedreservoir opheffen/ neerlaten“ in stand „Neerlaten“ duwen en houden.
Apparaat uitschakelen
Î Zuigturbine uitschakelen. Î Het sproeiwater voor de zijbezems en
zuigmond uitschakelen.
Î Zuigmond en zijbezems ophalen. Î Parkeerrem vastzetten. Î Regeling motortoerental volledig in-
schuiven.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Transport
Î Bij middelgrof vuil (bv. bladeren) de
hendel in pos. 1 vastzetten.
Î Bij grof vuil (bv. drankblikjes) de hendel
in pos. 2 vastzetten.
Waarschuwing
Bij een opgeheven grof vuilklep worden zand en split niet opgezogen.
Droge bodem vegen
Om neerslag in het zuigkanaal en stofont­wikkeling te vermijden, dient de watertoe­voer naar de bezemsproeiers in werking te zijn.
Î Sproeiwater inschakelen. Î Waterhoeveelheid doseren.
Vochtige of natte bodem vegen
Wanneer er nauwelijks of geen stofontwik­keling is, de watertoevoer naar de bezem­sproeiers afzetten. Î Sproeiwater uitschakelen.
Veeggoedcontainer legen
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruit­rijden mogen derden niet in gevaar ge­bracht worden, eventueel aanwijzingen laten geven.
Gevaar
Gevaar voor kantelen! Het apparaat tijdens het ledigen op een vlak oppervlak zetten.
Gevaar
Gevaar voor kantelen! Bij ledigen op hellin­gen resp. rampen, letten op de betreffende veiligheidsafstand.
Waarschuwing
Tijdens het opheffen van het veeggoedre­servoir klinkt een waarschuwingssignaal.
Î Veeggoedreservoir laten zakken.
Tip
Tijdens het naar beneden laten van het veeggoedreservoir klinkt een waarschu­wingssignaal.
Veeggoedreservoir manueel ledi-
gen (accessoires)
Waarschuwing
Om een veeggoedreservoir manueel leeg te maken, is de aanbouwset 2.639-500 no­dig.
Veeggoedcontainer omhoog brengen
Î Tijdens het pompen de bedieningshen-
del voor „Veeggoedreservoir opheffen/
Waarschuwing
Het apparaat moet bij transport tegen ver­schuiven gezekerd zijn.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten. Î Apparaat aan de transportogen beveili-
gen met spankabels, koorden of kettin­gen.
Î Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Stillegging
Als de veegmachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende pun­ten: Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Zijbezems ophalen om de borstels niet
te beschadigen.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen, parkeerrem vastzetten.
Î Brandstoftank voltanken en brandstof-
kraan sluiten.
Î Motorolie en motoroliefilter wisselen. Î Wanneer vorst verwacht wordt, koelwa-
ter laten weglopen of controleren of vol­doende antivriesmiddel in de koelvloeistof zit.
Î Waterreservoir en leidingsysteem leeg
maken.
Î Accu afklemmen. Î Accu elke 2 maanden opladen. Î Veegmachine aan de binnen- en buiten-
kant reinigen.
Nederlands 81
Page 82
Î Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Î Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver­vangen van onderdelen of het ombouwen voor een andere functie dient het apparaat te worden uitgescha­keld en eventueel de contactsleutel te worden verwijderd.
Î Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie dient de accustekker te wor­den uitgetrokken of de klemmen van de accu te worden losgemaakt.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betreffen­de veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op veiligheid te worden gecontroleerd.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij een opgeheven veeggoedreservoir altijd de zekeringssteun neerlaten en met borgpen beveiligen.
Î Zuigmond en zijbezems ophalen. Î Parkeerrem vastzetten. Î Veeggoedcontainer omhoog brengen. Î Motor uitzetten. Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Veiligheidsbril dra­gen.
Reiniging van het apparaat.
Het apparaat dient dagelijks na einde van het werk gereinigd te worden.
Tip
Geen agressieve reinigingsmiddelen ge­bruiken.
Î Borgpen uit het veeggoedreservoir trek-
ken.
Î Zekeringssteunen links en rechts neer-
laten en met borgpen beveiligen.
Î Deksel van het reservoir volledig ope-
nen.
Î Borgpen eruittrekken.
Î Veeggoedreservoir reinigen met een
hogedrukreiniger van Kärcher.
Î Afdichtvlakken van het ventilatorkanaal
reinigen met een hogedrukreiniger van
Kärcher.
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen. Î Borgpen uit het veeggoedreservoir trek-
ken.
Î Zekeringssteunen links en rechts neer-
laten en met borgpen beveiligen.
Motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te­recht laten komen. Gelieve bodem te beschermen en oude olie op een milieuvrien­delijke manier tot afval verwer­ken.
Î Steunen van het reservoirdeksel uit het
kader halen en in het veeggoedreser­voir hangen.
Î Beveiligen met borgpen.
Î Veeggoedreservoir door middel van
een schraper reinigen van grof vuil.
Î Zuigmond reinigen met een hogedruk-
reiniger van Kärcher.
Ventilatorkanaal reinigen
Gevaar
Verwondingsgevaar! De ventilator loopt na het uitzetten nog enkele seconden na. On­derhoudsklep pas openen 30 seconden na het uitzetten resp. de stilstand van de ven­tilator.
Waarschuwing
Indien het veeggoedreservoir opgetild of de klep geopend wordt bij een ingeschakelde ventilator wordt de ventilator automatisch uitgezet en afgeremd.
Î Ventilatorkanaal onder de stoel reinigen
met een hogedrukreiniger van Kärcher.
Reiniging
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
82 Nederlands
Page 83
Radiateur reinigen
Î Afdekrooster eraf nemen. – De reiniging van de radiateur mag al-
leen met de motor uit gebeuren.
– De radiateur moet met een lagedrukwa-
terstraal of met perslucht van binnen naar buiten gereinigd worden.
– De reiniging mag niet met een hoge-
drukreiniger gebeuren.
Water in de ventilatorbehuizing laten af­lopen
Î Motorafdekking losschroeven.
Î Water in de ventilatorbehuizing laten af-
lopen door de klep te openen.
Onderhoudsintervallen
Tip
De werkurenteller motor geeft de tijd van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks:
Î Motoroliepeil controleren. Î Koelvloeistofstand controleren. Î Luchtdruk banden controleren. Î Zijbezems en ventilator op slijtage en in-
gewikkelde banden controleren. Î Radiateur reinigen. Onderhoud wekelijks: Î Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren. Î Waterfilter reinigen (al naar gelang de
waterkwaliteit vaker). Onderhoud alle 100 bedrijfsuren resp. jaar­lijks:
Î Motorolie verversen. Î Motoroliefilter vervangen.
Î Lagers van de vooras smeren. Î Lagers van de zijbezemoptrekking sme-
ren.
Î V-snaar en rondprofielsnaar op slijtage
controleren.
Î Brandstoffilter reinigen (alleen apparaat
met diesel), indien nodig vervangen (apparaat met diesel/benzine).
Î Brandstofslang en klembeugels contro-
leren.
Î Luchtfilter reinigen. Î Vervuilingsindicatie van de hydrauli-
sche filter controleren.
Onderhoud alle 200 bedrijfsuren resp. half­jaarlijks: Î koelslangen en klembeugels controle-
ren.
Waarschuwing
Beschrijving zie hoofdstuk 'Onder­houdswerkzaamheden'.
Tip
Alle service- en onderhoudswerken bij on­derhoud door de klant, dienen door een ge­kwalificeerde vakman uitgevoerd te worden. Zo nodig kan altijd een Kärcher­specialist erbij geroepen worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 20 bedrijfsuren: Î Eerste inspectie uitvoeren. – Onderhoud alle 400 bedrijfsuren resp.
halfjaarlijks
– Onderhoud alle 1200 bedrijfsuren
Tip
Om aanspraken op garantie te houden, moeten tijdens de garantietijd alle service­en onderhoudswerken door de geautori­seerde Kärcher-klantendienst overeen­komstig het onderhoudsboekje gedaan worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding: Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Parkeerrem vastzetten.
Gevaar
Bij reparatiewerken op openbare wegen in de gevarenzone van het langsrijdende ver­keer, waarschuwingskleding dragen.
Veiligheidsvoorschriften accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuighandleiding opvol­gen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro­ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der­gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in contact met lood laten komen. Na het wer­ken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn, omdat bij het opladen zeer explosief gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten! – Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. afspoe­len.
Daarna direct een dokter raadplegen.Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Nederlands 83
Page 84
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Î Achterste afdekking losschroeven. Î Accu in de accuklemmen plaatsen. Î Klemmen op de accubodem vast-
schroeven.
Î Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Î Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Tip
Bij het uitbouwen van de accu moet men erop letten, dat eerst de minpoolleiding los­gemaakt wordt. Controleren, of de accupo­len en poolklemmen voldoende door poolbeschermingsvet beschermd worden.
Accu laden
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Houd u aan de veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabri­kant van het laadapparaat opvolgen.
Gevaar
Accu alleen met het geschikte laadappa­raat opladen.
Î Pluspool-leiding van het laadtoestel met
de pluspoolaansluiting van de accu ver­binden.
Î Minpool-leiding van het laadtoestel met
de minpoolaansluiting van de accu ver­binden.
Î Stekker in het stopcontact steken en
laadtoestel inschakelen.
Î Accu met de kleinst mogelijke laad-
stroom laden.
Tip
Wanneer de accu opgeladen is, het laadap­paraat eerst van het stroomnet en dan van de accu halen.
Motoroliepeil controleren en olie bijvul­len
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Î Motor laten afkoelen. Î Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van de motor uitvoeren.
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen.
Î Borgpen uit het veeggoedreservoir trek-
ken.
Î Zekeringssteunen links en rechts neer-
laten en met borgpen beveiligen.
Î Motorafdekking losschroeven.
Î Oliepeilstok uittrekken. Î Oliepeilstok afvegen en inschuiven. Î Oliepeilstok uittrekken.
Î Oliepeil controleren. Î Oliepeilstok weer erin doen.
– Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
– Bevindt zich het oliepeil onder de „MIN"-
markering, motorolie bijvullen.
– Motor niet boven „MAX"-markering bij-
vullen.
Î Sluitschroef van de olievulopening los-
maken.
Î Motorolie erin doen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Î Olievulopening afsluiten. Î Minstens 5 minuten wachten. Î Motoroliepeil controleren.
Motorolie en motoroliefilter wisselen
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Î Opvangreservoir voor minstens 4 liter
olie klaarzetten.
Î Motor laten afkoelen.
Î Olieaftapschroef uitschroeven. Î Sluitschroef van de olievulopening los-
maken.
Î Olie aftappen. Î Rechter zijpaneel losschroeven.
Î Oliefilter afschroeven. Î Bevestigingspunt en afdichtvlakken rei-
nigen.
Î Afdichting van het nieuwe oliefilter voor
het inbouwen met olie insmeren.
Î Nieuw oliefilter inbouwen en handvast
aanhalen.
Î Olieaftapplug inclusief nieuwe afdich-
ting erinschroeven.
Tip
Olieaftapplug met een draaimomentsleutel op 25 Nm aanhalen.
Î Motorolie erin doen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Î Olievulopening afsluiten. Î Motor ca. 10 seconden laten lopen. Î Motoroliepeil controleren.
Vervuilingsindicatie van de hydrauli­sche filter controleren
Î Linker zijpaneel losschroeven. Î Parkeerrem vastzetten. Î Regeling motortoerental 1/3 uittrekken. Î Motor starten.
Î Vervuilingsindicatie van de hydrauli-
sche filter bij warme olie controleren.
84 Nederlands
Page 85
Î Indien de indicatie de rode markering
bereikt, moet het filterelement vervan-
gen worden.
Oliepeil hydraulisch systeem controle­ren en hydraulische olie bijvullen
Î Hydraulisch oliepeil in het kijkglas con-
troleren. – Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden. – Bevindt zich het oliepeil onder de „MIN"-
markering, hydraulische olie bijvullen.
Î vulgebied reinigen. Î Sluitschroef van de olievulopening los-
maken. Î Oliefilter met oliefilterbehuizing verwij-
deren.
Radiateur controleren en onderhouden.
Gevaar
Gevaar voor verbranding door kokend wa­ter! Radiateur minstens 20 minuten laten afkoelen.
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen. Î Borgpen uit het veeggoedreservoir trek-
ken.
Î Zekeringssteunen links en rechts neer-
laten en met borgpen beveiligen.
Î Koelvloeistof biivullen in het koelvloei-
stofexpansievat.
– Bij koude motor: koelwaterpeil boven de
onderste markering.
– Bij warme motor: koelwaterpeil onder
de bovenste markering.
– Koelvloeistof mag niet meer dan 50%
antivries bevatten.
Brandstoffilter reinigen en vervangen
Gevaar
Explosiegevaar! – Onderhoud niet in gesloten ruimtes
doen.
– Roken en open vuur is verboden.
Î Motor uitzetten. Î Veeggoedcontainer omhoog brengen. Î Borgpen uit het veeggoedreservoir trek-
ken.
Î Zekeringssteunen links en rechts neer-
laten en met borgpen beveiligen.
Î Motorafdekking losschroeven.Alleen apparaat met diesel
Î Wartelmoer losdraaien en brandstoffil-
ter met inhoud wegnemen.
Î Brandstoffilter reinigen of vervangen. Î Afdichtingsring vernieuwen. Î Behuizing brandstoffilter reinigen.
Î Afdichtingsring vernieuwen. Î Wartelmoer stevig aanspannen. Î Brandstoffilter weer eropschroeven.Alleen apparaat met benzine
Î Oliefilter uit de oliefilterbehuizing trek-
ken.
Î Oliefilter indien nodig vernieuwen. Î Hydraulische olie bijvullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens Hydraulisch systeem controleren
Î Alle slangen van het hydraulische sys-
teem en aansluitingen op lekkage con-
troleren. Onderhoud van het hydraulische systeem
alleen door de Kärcher-klantendienst.
Î Brandstoftoevoer sluiten.
Î Brandstoftoevoer sluiten.
Î Slangklemmen aan de aansluitmoffen
van de brandstoffilter losmaken.
Î Brandstoffilter eruitnemen.
Î Brandstoffilter losschroeven.
Nederlands 85
Page 86
Î Nieuwe brandstoffilter monteren (door-
stromingsrichting in acht nemen).
Î Nieuwe brandstoffilter in de aansluits-
langen steken en slangklemmen aan­spannen.
Algemene controle: Î Brandstofslangen en klembeugels op
lekkage en beschadigingen controle­ren.
Î Brandstoftoevoer openen. Î Brandstofsysteem ontluchten (alleen
apparaat met diesel).
Brandstofsysteem ontluchten (alleen apparaat met diesel)
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen. Î Borgpen uit het veeggoedreservoir trek-
ken.
Î Zekeringssteunen links en rechts neer-
laten en met borgpen beveiligen.
Î Motorafdekking losschroeven.
Î Beugels van het deksel losmaken. Î Afsluitdeksel erafnemen. Î Filterpatroon eruitnemen en reinigen. Î Eventueel nieuwe filterpatronen erinzet-
ten.
Î Afsluitdeksel reinigen. Î Afsluitdeksel eropzetten en vastklem-
men.
Smeren van de vooras
Î Smeernippels in het midden van de
vooras smeren.
Î V-snaar ventilatoraandrijving op be-
schadiging en slijtage controleren.
Î V-snaaraandrijving van de hydraulische
pomp en van de dynamo op beschadi­ging en slijtage controleren.
Waarschuwing
De V-snaren worden door een veer aange­spannen.
Bandenluchtdruk controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
Î Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen.
Î Ontluchtingsschroefven 1 en 2 onge-
veer 2 omwentelingen losdraaien.
Î Geschikt opvangreservoir klaarzetten. Î Motor starten tot luchtbelvrije brandstof
wegstroomt.
Î Ontluchtingsschroeven aanspannen.
Luchtfilter reinigen en vervangen
Î Indien het rode controlelampje van de
luchtfilter brandt, moet de luchtfilter ge­reinigd of vervangen worden.
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen. Î Borgpen uit het veeggoedreservoir trek-
ken.
Î Zekeringssteunen links en rechts neer-
laten en met borgpen beveiligen.
Î Smeernippel rechts aan de vooras in-
vetten.
Î Smeernippel links aan de vooras invet-
ten.
Smeren van de zijbezemoptrekking
Î Beide smeernippels aan de boven- en
onderkant van de zijbezemoptrekking smeren.
V-snaar controleren
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen. Î Borgpen uit het veeggoedreservoir trek-
ken.
Î Zekeringssteunen links en rechts neer-
laten en met borgpen beveiligen.
Î Motorafdekking losschroeven.
Luchtdruk voor 2,9 bar
Luchtdruk achter 2,9 bar
Band verwisselen
Gevaar
Bij reparatiewerken op openbare wegen in de gevarenzone van het langsrijdende ver­keer, waarschuwingskleding dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Contactsleutel uitnemen. Î Ondergrond controleren op stabiliteit.
Apparaat nog extra vastzetten met een blok achter de wielen; dit om wegrollen
te vermijden. Î Parkeerrem vastzetten. Banden controleren
Î Bandenloopvlak controleren op voor-
werpen die in het profiel terechtgeko-
men zijn.
Î Voorwerpen verwijderen. Î Geschikt, in de handel gebruikelijk ban-
denreparatiemiddel gebruiken.
86 Nederlands
Page 87
Tip
De aanbevelingen van de desbetreffende fabrikant opvolgen. Verderrijden is met in­achtneming van de opgaven van de fabri­kant van het product mogelijk. Verwisselen van band of wiel zo spoedig mogelijk laten plaatsvinden.
Bevestigingspunt voor krik (voorwielen)
Bevestigingspunt voor krik (achterwielen)
Î Stalen stang met een diameter van
20 mm in de vastgelegde boring plaat­sen.
Î Krik op het betreffende opnamepunt
van de voor- resp. achteras plaatsen.
Î Wielmoeren losdraaien. Î Apparaat met de krik opheffen. Î Wielmoeren verwijderen. Î Wiel wegnemen. Î Reservewiel plaatsen. Î Wielmoeren aanleggen. Î Apparaat met de krik laten zakken. Î Wielmoeren aandraaien.
Waarschuwing
Symbooletiketten (krik) op de overeenkom­stige plaats in acht nemen.
Tip
Geschikte in de handel verkrijgbare krik ge­bruiken.
Veegspiegel van de zijbezem controle­ren en instellen
Î Luchtdruk banden controleren. Î Zijbezems opheffen. Î Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Î Zijbezems laten zakken en een tijdje la-
ten draaien.
Î Zijbezems opheffen. Î Apparaat achterwaarts wegrijden. Î Veegspiegel controleren.
De breedte van de veegspiegel moet tus­sen 40-50 mm liggen.
Veegspiegelbreedte instellen: Î Breedte veegspiegel instellen door de
aanslag te verstellen.
– Draaien van de schroef in de richting
van de wijzers van de klok: veegspiegel wordt kleiner
– Draaien van de scroef tegen de wijzers
van de klok in: veegspiegel wordt groter
Î Veegspiegel controleren.
Zijbezem verwisselen
Î Parkeerrem vastzetten. Î Zijbezems opheffen.
Î Handmoeren losdraaien. Î zijbezem erafnemen. Î nieuwe zijbezem eropschroeven.
Waterreservoir bijvullen
Î Reservoirdeksel losschroeven. Î Waterreservoir bijvullen.
Waarschuwing
Waterslang mag voor het vullen van het wa­terreservoir niet ingevoerd worden (vermij­den van terugzuiging).
Waterpeilaanduiding voor waterreservoir
Waterreservoir ledigen
Î Achterste afdekking losschroeven.
Î Afsluitventiel sluiten.
Î Wartelmoer losdraaien. Î Afsluitventiel openen.
Tip
Erop letten, dat het naar buiten stromende water geen schade aanricht.
Waterfilter reinigen en vervangen
Î Achterste afdekking losschroeven. Î Afsluitventiel sluiten. Î Wartelmoer losdraaien.
Î Waterfilterbehuizing losschroeven. Î Waterfilter reinigen of vernieuwen. Î Waterfilterbehuizing reinigen.
Nederlands 87
Page 88
Î Afdichtrubbers controleren.
Sproeiers aan de zijbezems reinigen
Î Wartelmoer losschroeven. Î Sproeier verwijderen. Î Afdichtingsring wegnemen. Î Sproeier reinigen.
Î Zuigmond optillen door instellen van de
looprollen.
Î Bevestigingsschroeven (1) van de af-
dichtlijst verwijderen.
Î stabilisatieplaat erafnemen. Î nieuwe afdichtlijst erinzetten en met sta-
bilisatieplaat vastschroeven.
Waarschuwing
De afdichtlijst moet over de volledige lengte in de opname bovenaan aansluiten.
Î Stabilisatieplaat (2) wegnemen. Î nieuwe afdichtlijst erinzetten en met sta-
bilisatieplaat vastschroeven. Î afdichtlijst instellen.
Afdichting veeggoedreservoir vervan­gen
Î Veeggoedcontainer omhoog brengen. Î Bevestigingsschroeven (1) - (6) van de
borgplaat verwijderen.
Î Borgplaat en afdichting wegnemen. Î Afdichtvlakken reinigen. Î Nieuwe afdichting met borgplaat beves-
tigen.
Gloeilamp schijnwerper vervangen
1 Verbindingsmoer 2 Sproeier 3 Afdichtingsring
Zuigmond instellen
Î Zuigmond ledigen.
Î Zijdelingse bevestigingsschroeven van
de looprollen losmaken.
Î Looprollen door middel van de instel-
schroef zodanig instellen dat de zijde­lingse afdichtlijsten vooraan de grond raken en achteraan een afstand van 18 mm tot de grond hebben.
Î Bevestigingsschroeven van de looprol-
len aanhalen.
Î Zuigmond optillen.
Waarschuwing
Indien de looprollen niet meer tot op de grond kunnen worden neergelaten, moeten ze vervangen worden.
Afdichtlijst zuigmond vervangen
Î Zuigmond ledigen.
Î Zuigmond instellen.
– De afdichtlijst moet achteraan aan de
zuigmond een afstand van 18 mm tot de grond hebben.
Afdichtlijst grof vuilklep instellen/ver­vangen
Afdichtlijst instellen:
Î Zuigmond ledigen. Î Bevestigingsschroeven (1) van de af-
dichtlijst losmaken.
Î Schijnwerper losschroeven.
Î Schijnwerper wegnemen en stekker uit-
trekken.
Waarschuwing
Posities van de stekkers in acht nemen.
88 Nederlands
Î Afdichtlijst zodanig instellen dat ze bij
een gesloten grof vuilklep de grond
raakt. Î Afdichtlijst bevestigen. Afdichtlijst vervangen: Î Bevestigingsschroeven (1) van de af-
dichtlijst verwijderen.
Î Schijnwerpers uiteenschroeven. Î Behuizing schijnwerpers uiteentrekken
en horizontaal houden aangezien de lampeenheid niet bevestigd is.
Page 89
Werkverlichting 2.639-301
Manuele optrekking veeg­goedreservoir
2.639-500
Î Sluitbeugel ontgrendelen en gloeilamp
eruitnemen.
Î Nieuwe gloeilamp plaatsen. Î In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Zekeringen verwisselen
Zekeringen / relais in de achterkant van het voertuig
1 Relais elektrische ventilator 2 Gloeirelais (alleen apparaat met diesel) 3 Zekering voor elektrische ventilator 4 Zekering voor ontstekingsspoel en
voorgloeien (alleen apparaat met die­sel)
Aanbouwset waterafvoer veeggoedreservoir
Comfortstoel 2.639-209
Reinigingsstang 2.639-401
Attest van goedkeuring con­form de regeling van de toe­lating van motorvoertuigen tot het wegverkeer §21
Standaard zijbezem 6.906-085
Profi zijbezem 6.906-129
Harde zijbezem 6.906-194
Zachte zijbezem 6.906-201
Lakkering gemeente op aan-
Lakkering individueel op aan-
Firmanaam op aan-
2.639-584
2.639-494
vraag
vraag
vraag
Zekeringskast onder het stuurwiel in het dashboard
Î Defecte zekeringen vervangen.
Tip
Alleen zekeringen met dezelfde zekerings­waarde gebruiken.
Accessoires
Tip
Inbouwsets voor nieuwe voertuigen zijn ook vanaf fabriek verkrijgbaar.
Deuren en blazer voorruit­verwarmer
Verwarming 2.639-141
Zwaailicht 2.639-142
Bedrijfsurenteller zuigturbi-ne2.639-143
Uitlaatkatalysator (alleen apparaat met diesel)
2.639-140
2.639-145
Nederlands 89
Page 90
Storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Accu opladen of vervangen
Brandstof tanken Brandstofsysteem ontluchten (alleen apparaat met diesel) Brandstoffilter reinigen of vervangen. Brandstofleidingsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren en zo nodig repareren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loop onregelmatig Luchtfilter reinigen of filterpatroon vervangen
Brandstofleidingsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren en zo nodig repareren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor oververhit (visueel en akoustisch signaal)
Motor loopt, maar het apparaat rijdt slechts langzaam of helemaal niet.
Fluitend geluid in het hydraulische systeem
Zijbezems draaien slechts lang­zaam of helemaal niet
Apparaat stoft Waterpomp inschakelen
Veegeenheid laat veeggoed liggen Veeggoedcontainer legen
Veeggoedreservoir gaat niet om­hoog of omlaag
Storing bij hydraulisch bewogen delen
Koelmiddel bijvullen Radiateur reinigen Zekering / relais controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Parkeerrem ontgrendelen Vrijloophefboom omleggen Banden reinigen of door een reinigingsoplossing rijden Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Hydraulische vloeistof navullen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Touwtjes en banden verwijderen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Watersproeiers reinigen Water bijvullen Waterhoeveelheid bijregelen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motortoerental juist instellen (2700 1/min) Afstand van zuigmond tot wegdek instellen (18 mm) Looprollen vervangen V-snaar vernieuwen Zuigkanaal reinigen Beschermingsrooster uitlaatgas reinigen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Ventilator uitzetten Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
90 Nederlands
Page 91
Technische gegevens
ICC 1 S D ICC 1 S B
Apparaatgegevens
Rijsnelheid, vooruit km/h 0-16 0-16 Rijsnelheid, achteruit km/h 0-8 0-8 Werksnelheid km/h 0-10 0-10 Klimvermogen (max.) % 20 20 Theoretische oppervlaktecapaciteit m Werkbreedte mm 900-1400 900-1400 Beveiligingsklasse -- beschermd tegen spatwa-
Duur inzetten bij volle tank h 16 10
Motor
Type -- Kubota D722-BBS Kubota DF750 Type -- 3-cilinder-viertakt-diesel-
Koelwijze -- Waterkoeling Waterkoeling Boring mm 67 68 Slag mm 68 68 Slagvolume cm Oliehoeveelheid l ca. 3,8 ca. 3,8 Nominaal toerental 1/min 2700 2700 Nullasttoerental 1/min 800-900 800-900 Vermogen max. kW/PK 14/19 17/23 Maximumkoppel bij 2400-2900 1/min Nm 45 38 Oliefilter -- Filterpatronen Filterpatronen Aanzuigluchtfilter -- Buitenfilterpatronen Buitenfilterpatronen Brandstoffilter -- Filterpatronen Filterpatronen
Elektrische installatie
Accu V, Ah 12, 44 12, 44 Generator, draaistroom V, A 12, 65 12, 65 Startmotor -- Elektrische starter Elektrische starter
Hydraulische installatie
Hoeveelheid olie in het complete hydraulische systeem l ca. 35 ca. 35 Hoeveelheid olie in de hydraulische tank l ca. 20 ca. 20
Oliesoorten
Motor (boven 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE
Motor (0 tot 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE
Motor (onder 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30,
Hydraulisch systeem -- HV 46 HV 46
Veeggoedreservoir
Max. ontlaadhoogte mm 1350 1350 Volume van de veeggoedcontainer l 550 550 Nuttig gewicht kg 300 300
Zijbezems
Toerental (traploos) 1/min 0-160 0-160
Bandenuitrusting
Grootte voor -- 145/80 R10 145/80 R10 Luchtdruk voor bar 2,9 2,9 Grootte achter -- 165/65 R13 165/65 R13 Luchtdruk achter bar 2,9 2,9
Rem
Voorwielen -- mechanisch mechanisch Achterwielen -- hydrostatisch hydrostatisch
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 -5 tot +40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90 0 - 90
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 83 83 Gegarandeerd geluidsdrukniveau (2000/14/EC) dB(A) 107 97
Apparaattrillingen
2
/h 12500 12500
beschermd tegen spatwa-
ter
ter
3-cilinder-viertaktmotor
motor
3
719 740
SAE 30, SAE 10W-30, SAE
10W-40
10W-40 SAE 20, SAE 10W-30, SAE
10W-40
10W-40 SAE 10W, SAE 10W-30,
SAE 10W-40
SAE 10W-40
Nederlands 91
Page 92
Totale bewegingswaarde (ISO 5349) Armen, stuurwiel m/s Poten, pedaal m/s Zitvlak m/s
2
2
2
< 2,5 < 2,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 2834 x 980 x 1897 2834 x 980 x 1897 Draaicirkel mm 3000 3000 Leeggewicht kg 1200 1200 Inhoud brandstoftank l ca. 30 ca. 30
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermel­de machine door haar ontwerp en bouwwij­ze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Veegstofzuiger
Type: 1.142-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG 89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG) 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 50082–2: 1995 EN 13109
Toegepaste landelijke normen
CISPR 12 BGV D 29 DIN 30701: 2003 DIN 30704-1: 1991
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
Bijlage V
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Geluidsvermogensniveau dB(A)
ICC 1 S D
Gemeten: 105
Gegarandeerd: 107
ICC 1 S B
Gemeten: 95
Gegarandeerd: 97
5.957-586 (01/05)
92 Nederlands
Page 93
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad 93 Función 93 Uso previsto 93 Protección del medio ambiente 94 Elementos de operación y funcionamiento
95 Antes de la puesta en marcha 97 Puesta en marcha 97 Funcionamiento 97 Puesta fuera de servicio 99 Conservación y mantenimiento 100 Accesorios 107 Averías 108 Datos técnicos 109 Declaración CE 110 Garantía 110
Instrucciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. Î Antes de la puesta en funcionamiento,
lea el manual de instrucciones y obser­ve las indicaciones de seguridad.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigen­tes de seguridad y prevención de acci­dentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. – En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 20%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve­locidad rápida. – Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable. – Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada. – En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas, so­bre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
– No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
– El aparato sólo deben ponerse en movi-
miento desde el asiento.
Î Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave de encendido.
Î El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en marcha. El usuario debe abandonar el equipo sólo con el motor parado, el se­guro contra movimientos accidentales colocado y, en caso necesario, con el freno de estacionamiento accionado y sin la llave de encendido.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones – El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
– Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspi­rar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es im­prescindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
Accesorios y piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autoriza­dos por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más fre­cuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Función
– El polvo que se genera se puede unir
con agua (1) pulverizada.
– Las escobas laterales (2) transporta la
suciedad de la boca de aspiración (3).
– El ventilador de absorción (4) absorbe
la suciedad, la tritura y transporta al de­pósito de basura (5).
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. Î Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la zona exterior.
– No use el aparato en espacios cerra-
dos.
– Las máquinas con asiento no son aptas
para la circulación por la vía pública. Pida a su representante el set de ree­quipamiento para poder circular por la vía pública.
– El aparato sólo se podrá utilizar para la
circulación por la vía pública tras una inspección individual realizada por la oficina oficial de supervisión.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explosi-
vos, gases inflamables ni ácidos o disol­ventes sin diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combina­ciones o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los mate­riales utilizados en el aparato.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
Español 93
Page 94
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica­das por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apara­to en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
– Norma de validez general: Mantenga le-
jos del aparato los materiales fácilmen­te inflamables (peligro de explosión/ incendio).
Revestimientos adecuados
–Asfalto – Piso industrial – Pavimento – Hormigón – Adoquín
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de ba­sura; llévelo a un lugar de reci­claje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
94 Español
Page 95
Elementos de operación y funcionamiento
1 Volante 2 Pupitre de mando 3Iluminación 4 Escoba lateral derecha 5 Escoba lateral izquierda 6 Tapa de suciedad basta 7 Asiento del conducto 8 Palanca de regulación del asiento 9 Desbloqueo del respaldo 10 Depósito de basura 11 Depósito de combustible 12 Limpiaparabrisas 13 Espejo exterior derecho 14 Espejo exterior izquierdo 15 Refrigerante de agua 16 Caja de fusibles cabina del conductor 17 Ojal de transporte, delantero 18 Ojal de transporte, trasero 19 Revestimiento lateral, derecho 20 Revestimiento lateral, izquierdo 21 Cubierta del capó
Español 95
Page 96
Pupitre de mando
1 Sistema de intermitentes 2 instrumento de indicación 3Volante 4 Cerradura de encendido 5 Interruptor combinado 6 Iluminación de trabajo escoba lateral
(accesorios) 7 Limpiaparabrisas 8 Calefacción (accesorio) 9 Ventilación de descongelación luna de-
lantera (accesorio)
10 Lámpara omnidireccional (accesorios) 11 Pedal acelerador "retroceso" 12 Pedal acelerador "avance" 13 Depósito de basura (elevar/bajar) 14 Elevar/bajar escobas laterales - ajuste
de revoluciones
15 Tapa contra suciedad elevar/bajar es-
cobas laterales 16 ventilador aspirante 17 bomba de agua
18 Contador de horas de servicio del dis-
positivo de barrido (accesorio) 19 Ajuste de revoluciones del motor 20 Caudal de agua escobilla lateral 21 Caudal de agua canal de absorción 22 Pedal freno de estacionamiento/pedal 23 Estrangulador (sólo para dispositivos
de gasolina) 24 Cambio freno de estacionamiento/pe-
dal
instrumento de indicación Cerradura de encendido Interruptor combinado
1 Depósito de basura elevado 2 Precalentamiento (sólo dispositivo de
diésel)
3 exceso de temperatura del refrigerante
(adicionalmente señal acústica) 4 Ventilador de absorción conectado 5 Control de carga de batería 6 Indicador de presión de aceite 7 Indicador de cambio de filtro de aire 8 intermitente 9 Contador de horas de funcionamiento
del motor 10 Indicador del depósito
– 0 = encendido desconectado/motor
desconectado
– I = Preencendido conectado (sólo dis-
positivo diésel) y funcionamiento
– II = Arrancar motor
1 Intermitente izquierdo 2 Intermitente derecho 3 Luz fija 4 Luz de cruce Tocar la bocina: Pulsar el interruptor
96 Español
Page 97
Antes de la puesta en marcha
Freno de estacionamiento/pedal
Nota
El aparato está equipado con un pedal que sirve también como freno de estaciona­miento.
Î Cambio al modo de servicio "Freno de
estacionamiento" (P).
Î Pulsar el pedal de freno.
Î Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Î Cambio al modo de servicio "FPedal de
freno".
Descarga
Nota
Se aseguró el aparato con cinturones, cuerdas o cadenas para un transporte se­guro.
Durante la descarga, proceda como se indi­ca a continuación:
Î Active el freno de estacionamiento. Î Quitar los cinturones de sujeción las
cuerdas o cadenas de los ojales de transporte.
El aparato puede moverse de dos formas:
1) Empuje (véase "Movimiento de la esco­ba mecánica sin autopropulsión").
2) Conducción (véase "Movimiento de la escoba mecánica con autopropulsión").
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Î Desatornillar la cubierta del capó.
Î Mover la palanca de marcha libre (ser-
vicio de desplazamiento).
Nota
En la modalidad sin autopropulsión, no mueva la escoba mecánica por trayectos largos ni a más de 10 km/h.
Movimiento de la escoba mecánica
con autopropulsión
Î Mover la palanca de marcha libre (ser-
vicio de avance).
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Quite la llave de encendido. Î Active el freno de estacionamiento.
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones – Sólo se debe utilizar el combustible indi-
cado en el manual de instrucciones.
– El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca­lientes.
Î Apague el motor. Î Abra la tapa del depósito. Î Sólo dispositivo diésel: Repostar diesel. Î Sólo dispositivo de gasolina: Use gaso-
lina normal sin plomo.
Î Repostar hasta un máximo de 1 cm por
debajo del borde del manguito de relle­no, ya que el combustible se expande con el calor.
Î Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
Repostar con el bidón
– Calcular primero la cantidad de com-
bustible para evitar que se derrame.
Repostar con el surtidor
– Introducir la pistola del surtidor todo lo
posible en el manguito de relleno. Tan pronto como la pistola del surtidor que haya sido manejada correctamente se apague, no siga repostando.
Trabajos de inspección y manteni-
miento
Î Verifique el nivel de aceite del motor. Î Comprobar el nivel de aceite hidráulico. Î Comprobar el refrigerante y esperar. Î Controle la presión de los neumáticos.
Î Ajuste del asiento del conductor. Î Comprobar el canal ventilador de ab-
sorción.
Î Comprobar el ajuste de la boca de aspi-
ración.
Î Comprobar el funcionamiento de los
dispositivos de luz.
Î Comprobar el funcionamiento de los
dispositivos de señalización y adverten­cia.
Î Rellenar el depósito de agua.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento"
Advertencia
Se deben solucionar inmediatamente los fallos que se detecten o inmovilizar el vehí­culo.
Funcionamiento
Ajuste del asiento del conductor
Î Tire de la palanca de regulación del
asiento hacia afuera.
Î Mueva el asiento, suelte la palanca y
asegure el encaje.
Î Moviendo el asiento hacia atrás y hacia
delante, verifique si está fijo.
Ajustar la inclinación del respaldo:
Î Descargar el respaldo. Î Tirar hacia arriba del desbloqueo del
respaldo.
Î Modificar la inclinación del respaldo
ajustando el cuerpo superior.
Î Soltar el desploqueo.
Ajustar la velocidad del motor
Ajuste aproximado
Î Pulsar el botón. – Extraído: velocidad máx. – Replegado: velocidad mín.
Ajuste fino
Î Girar el botón. – En el sentido de las agujas del reloj: ve-
locidad mín.
– En el sentido contrario a las agujas del
reloj: velocidad máx.
Puesta en marcha del aparato
Î Tome asiento en la plaza del conductor. Î No accione el pedal acelerador. Î Active el freno de estacionamiento. Î Extraer 1/3 el ajuste de la velocidad de
motor.
Español 97
Page 98
Precalentamiento (sólo dispositivo de diésel)
Î Girar la llave de ignición a la posición
"I". La lámpara de precalentamiento está ilumi­nada.
Arrancar el motor (sólo dispositivo de diésel)
Î Cuando la lámpara se precalentamiento
se apague, girar la llave de ignición a la
posición "II". Î Cuando el aparato se pone en marcha,
suelte la llave.
Arrancar el motor (sólo dispositivo de gasolina)
Î Extraer el estrangulador. Î Girar la llave de ignición a la posición
"II". Î Cuando el motor arranque, soltar la lla-
ve de ignición. Î Cuando el motor funcione, desplazar
hacia atrás el estrangulador lentamen-
te.
Nota
No accione nunca el motor de arranque du­rante más de 10 segundos. Antes de volver a accionarlo, espere por lo menos 10 se­gundos.
Conducción del aparato
Î Extraer totalmente el ajuste de veloci-
dad del motor. Î Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado. Î Cambio al modo de servicio "FPedal de
freno".
Avance
Î Presione lentamente el pedal "acelera-
dor".
Retroceso
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no puede correr nadie peligro, si es necesario pedir que alguien de indicaciones.
Î Presione lentamente el pedal "marcha
atrás".
Nota
Comportamiento en marcha
– Al dar marcha atrás suena una señal de
advertencia. – El pedal acelerador permite regular la
velocidad de forma escalonada. – Evite accionar el pedal bruscamente, ya
que el sistema hidraúlico podría dañar-
se.
– Ante una pérdida de potencia en las
pendientes, reduzca ligeramente la pre­sión sobre el pedal acelerador.
– Parar el vehículo antes de cambiar de
dirección.
Freno
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa­rado.
Nota
Se puede apoyar el efecto de freno si se presiona el freno de pie.
Pasaje por encima de obstáculos
Advertencia
Elevar la escoba lateral y la boca de aspira­ción antes de pasar sobre obstáculos.
Obstáculos hasta una altura de 150 mm: Î Sobrepasar los obstáculos lentamente
y con cuidado en un ángulo de 45º.
Obstáculos de una altura superior a 150 mm: Î Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! Asegú­rese de que el vehículo no esté encima.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su­ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo puede arrojar piedras o gravilla hacia de­lante. Cerciórese de que no exista riesgo para personas, animales u objetos.
Advertencia
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en la unidad ventiladora de absorción.
Advertencia
Para no dañar el piso, evite accionar la es­coba mecánica en el lugar.
Nota
Para obtener un óptimo resultado de lim­pieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades.
Nota
Durante el funcionamiento, el depósito de basura debe vaciarse a intervalos regula­res.
Elevar/bajar escobas laterales
Î Presionar la palanca hacia delante. La
escoba lateral y la boca de absorción bajan.
Nota
Las escobar laterales se encienden auto­máticamente.
Î Tirar de la palanca hacia atrás. Las es-
cobas laterales y la boca de absorción se elevan.
Ajustar la velocidad de las escobas late­rales
Î Ajustar las revoluciones de la escoba
lateral con la palanca.
Desconectar/conectar agua de pulveri­zación
Î Presione el interruptor del agua de pul-
verización.
Se activa el agua de pulverización para re­coger el polvo para la escobas laterales y el canal de absorción.
Ajustar el caudal de agua en el canal de absorción
Î Ajustar el caudal de agua en el canal de
absorción con la válvula de regulación.
Regular el caudal de agua de las boqui­llas de las escobas laterales
Î Ajustar el caudal de agua de las boqui-
llas de las escobas laterales con la vál­vula de regulación.
98 Español
Page 99
Conectar/desconectar el ventilador aspi­rador
Î Presione el interruptor del ventilador as-
pirador.
Nota
La bomba de agua empieza a funcionar cuando este conectado el ventilador aspira­dor.
Barrer objetos grandes
Nota
Mediante el espejo de la boca de absor­ción, el operario puede ver su área de tra­bajo.
Levante la tapa de suciedad basta:
Î En el caso de partículas de suciedad
gruesas, tirar de la palanca brevemente hacia atrás.
Î Si la suciedad es de grosor medio (p.ej.
hojas secas), encajar la palanca en la pos. 1.
Î Si la suciedad es gruesa (p.ej. botes de
bebidas), encajar la palanca en la pos.
2.
Nota
Si la tapa contra partículas gruesas de su­ciedad está levantada, no se absorberá arena ni gravilla.
Barrido de pisos secos
Para evitar depósitos en el canal de absor­ción y generar polvo, la alimentación de agua hacia las boquillas de las escobas tie­ne que estar en funcionamiento.
Î Encender el agua de pulverización. Î Dosificar el caudal de agua.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Si se produce poco o nada de polvo, apa­gar la alimentación de agua hacia las bo­quillas de las escobas. Î Apagar el agua de pulverización.
Vaciado del depósito de basura
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no puede correr nadie peligro, si es necesario pedir que alguien de indicaciones.
Peligro
Peligro de vuelco Durante el proceso de descarga, coloque el aparato en una super­ficie plana.
Peligro
Peligro de vuelco Al vaciar en escombreras o rampas, mantener una distancia de segu­ridad.
Peligro
Peligro de lesiones Antes de vaciar el con­tenido del depósito de suciedad apagar el ventilador aspirador.
Peligro
Peligro de lesiones Durante el proceso de descarga no debe haber personas ni ani­males en el radio de giro del depósito.
Peligro
Peligro de aplastamiento No agarre nunca el varillaje del sistema mecánico de vacia­do.
Î Desconectar el ventilador aspirador. Î Elevar la boca de absorción y la escoba
lateral.
Î Active el freno de estacionamiento.
Î Levante el depósito de basura.
Nota
Durante la elevación del depósito de sucie­dad suena una señal de advertencia.
Î Baje el depósito de basura.
Nota
Durante la bajada del depósito de suciedad suena una señal de advertencia.
Vaciar manualmente el depósito de
suciedad (accesorio)
Nota
Para poder vaciar el depósito de suciedad manualmente, se necesita el módulo
2.639-500.
Levante el depósito de basura
Î Durante el bombeo, mantener presiona-
da la palanca de manejo para "Elevar/ bajar depósito de suciedad" en la posi­ción "Elevar".
Baje el depósito de basura
Î Durante el bombeo, mantener presiona-
da la palanca de manejo para "Elevar/ bajar depósito de suciedad" en la posi­ción "Bajar".
Desconexión del aparato
Î Desconectar el ventilador aspirador. Î Apagar el agua de pulverización para la
escobas laterales y la boca de absor­ción.
Î Elevar la boca de absorción y la escoba
lateral.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Introducir totalmente el ajuste de veloci-
dad del motor.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Transporte
Advertencia
El aparato se debe asegurar para que no se deslice durante el transporte.
Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Asegurar el aparato a los ojales de
transporte con cinturones de sujeción, cuerdas o cadenas.
Î Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Puesta fuera de servicio
Cuando la escoba mecánica no se usa du­rante un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos:
Español 99
Page 100
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana. Î Elevar la escoba lateral para no dañar
las cerdas. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave. Î Asegure la escoba mecánica contra
movimientos accidentales, active el fre-
no de estacionamiento. Î Llene el depósito de combustible y cie-
rre la llave. Î Cambiar el aceite del motor y el filtro de
aceite del motor. Î Al realizar la revisión antes de las hela-
das, purgar el agua refrigerante y com-
probar si se tiene suficiente
anticongelante. Î Vaciar el depósito de agua y el sistema
de tuberías.
Î Desemborne la batería. Î Cargue la batería aproximadamente
cada dos meses.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera. Î Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Conservación y mantenimien-
to
Indicaciones generales
Î Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desco-
necte el aparato y, en caso necesario,
saque la llave de encendido. Î Al trabajar en la instalación eléctrica,
saque el enchufe de batería o desem-
borne la batería. – El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes. – Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones Con el depósito de su­ciedad elevado, vaciar siempre los mangui­tos de seguro y asegurar con un pasador partido.
Î Vaciar los manguitos de seguro izquier-
do y derehco y asegurar con un pasa­dor partido.
Por favor, no deje que el acei­te para motores, el aceite ca­liente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Limpieza
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Elevar la boca de absorción y la escoba
lateral.
Î Active el freno de estacionamiento. Î Levante el depósito de basura. Î Apague el motor. Î Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Peligro
Peligro de lesiones Utilizar gafas de seguri­dad.
Limpieza del aparato
Se debe limpiar el aparato diariamente tras finalizar el trabajo.
Nota
No utilice detergentes agresivos.
Î Extraer el pasador partido de seguridad
del depósito de suciedad.
Î Vaciar los manguitos de seguro izquier-
do y derehco y asegurar con un pasa­dor partido.
Î Descolgar el manguito de la tapa del
depósito del bastidor y colgar del depó­sito de suciedad.
Î Asegurar con el pasador partido de se-
guro.
Î Limpiar el depósito de suciedad con un
rascador para quitar la suciedad grue­sa.
Î Limpiar el depósito de suciedad con la
limpiadora a presión de Kärcher.
Î Limpiar las superficies estancas del ca-
nal aspirador con la limpiadora a alta presión de Kärcher.
Î Levante el depósito de basura. Î Extraer el pasador partido de seguridad
del depósito de suciedad.
100 Español
Î Abrir la tapa del depósito totalmente. Î Extraer el pasador partido de seguro.
Î Limpiar la boca de aspiración con la lim-
piadora a presión de Kärcher.
Loading...