Karcher IB 7/40 Advanced User Manual [ru]

IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Deutsch 3 English 13 Français 23 Italiano 33 Nederlands 44 Español 54 Português 65 Dansk 76 Norsk 86 Svenska 96 Suomi 106 Ελληνικά 116 Türkçe 127 Русский 137 Magyar 148 Čeština 158 Slovenščina 168 Polski 178 Româneşte 188 Slovenčina 198 Hrvatski 208 Български 218 Eesti 229 Latviešu 239 Lietuviškai 249 Українська 259
Register and win!
www.kaercher.com
59629020 07/12
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Wartung und Pflege . . . . . . DE . . 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 7
Technische Daten . . . . . . . . DE . . 9
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
EG-Konformitätserklärung . DE . 10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die diese Betriebsanleitung gele­sen und verstanden haben. Insbesondere müssen alle Sicherheitshinweise beachtet werden. Diese Betriebsanleitung so aufbewah-
ren, dass sie dem Bediener jederzeit zur Verfügung steht.
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf Personen richten. Dritte Personen vom Einsatzort entfernen und während des Be­triebs fernhalten (z.B. durch Absperrung). Während des Betriebs nicht an die Düse oder in den Trockeneisstrahl fassen.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die Trockeneispellets bestehen aus festem Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüf­ten, ggf. ein Personenwarngerät verwen­den. Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentrati­on in der Atemluft:
3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort Gerät abstellen und an die frische Luft ge­hen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungs­maßnahmen verbessern oder Atemgerät verwenden. Kohlendioxid ist schwerer als Luft und sam­melt sich in engen Räumen, tieferliegenden Räumen oder in geschlossenen Behältern. Auf ausreichende Belüftung des Arbeits­platzes achten. Sicherheitsdatenblatt des Trockeneisher­stellers beachten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrostatische Entladungen, Beschädigungsgefahr für elektronische Baugruppen. Beim Reini­gungsvorgang kann sich das Reinigungs­objekt elektrisch aufladen. Reinigungsobjekt elektrisch erden und Er­dung während des gesamten Reinigungs­vorgangs aufrecht erhalten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor dem Öffnen des Steuer­schranks Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken­eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro­ckeneis und kalte Geräteteile nie ungeschützt berühren.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets oder Schmutzteilchen. Dicht schließende Schutzbrille tragen. Gefahr von Gehörschäden. Gehörschutz tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets oder Schmutzteilchen. Schutzhandschuhe nach EN 511 und lang­ärmlige Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor dem Öffnen des Steuer­schranks Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Warnung
Unfallgefahr durch Rückstoßkraft der Strahlpistole. Vor dem Betätigen des Ab­zugshebels der Strahlpistole sicheren Standplatz suchen und Strahlpistole gut festhalten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Gegenstände. Leichte Reinigungsobjekte fixieren um das Mitreißen mit dem Trocken­eisstrahl zu verhindern.
- 1
3DE
Warnung
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an­dere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung. Das Gerät nicht benutzen, wenn eine An­schlussleitung oder wichtige Teile des Ge­rätes beschädigt sind, z. B. Sicherheitseinrichtungen, Strahlmittel­schlauch, Strahlpistole. Quetschgefahr durch die Dosiereinrich­tung. Vor dem Entfernen des Schutzblechs im Trockeneisbehälter unbedingt den Netz­stecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen.
Vorschriften und Richtlinien
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der Bundesrepublik Deutschland folgende Vor­schriften und Richtlinien (beziehbar über Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 StrahlarbeitenDurchführungsanweisung zur
BGV D 26
BGR 117 Arbeiten in engen RäumenBGR 189 Einsatz von SchutzkleidungBGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
hen
BGR 500 Arbeiten mit StrahlgerätenBGI 534 Arbeiten in engen RäumenBGI 836 Gaswarner
Sicherheitseinrichtungen
eispellets prallen auf die zu reinigende Oberfläche und entfernen den Schmutz. Durch die -79 °C kalten Trockeneispellets entstehen zusätzlich Wärmespannungen zwischen Schmutz und Reinigungsobjekt, welche ebenfalls zum Ablösen des Schmutzes beitragen. Weiterhin verwan­delt sich das Trockeneis beim Auftreffen sofort in gasförmiges Kohlendioxid und be­ansprucht so das 700-fache Volumen. Vom Trockeneis unterwanderter Schmutz wird hierdurch weggesprengt. Während des Strahlbetriebs sorgt ein Rütt­ler am Trockeneisbehälter für das kontinu­ierliche Nachrutschen der Trockeneispellets.
Bedienelemente
Gerät
1 Kabelhalter 2 Netzkabel mit Netzstecker 3 Druckentlastungsventil, Kondensat-
Entleerung des Wasserabscheiders 4 Druckluft-Anschluss 5 Kondensatablass 6 Sicherung F1, unter der Seitenverklei-
dung
Bedienfeld
Not-Aus-Taster
Wird der Not-Aus-Taster gedrückt, stoppt die Trockeneisdosierung und der Luftstrom aus der Düse wird unterbrochen.
Ausschalten im Notfall
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen. Not-Aus-Taster drücken. Die Trockeneisdosierung wird gestoppt
und der Luftstrom aus der Düse wird unter­brochen. Druckluftversorgung unterbrechen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät dient zum Entfernen von Ver­schmutzungen mit Trockeneispellets die von einem Luftstrahl beschleunigt werden. Das Gerät darf nicht in explosionsgefähr­deter Umgebung betrieben werden. Als Strahlmittel dürfen nur Trockeneispel­lets verwendet werden. Die Verwendung anderer Strahlmittel kann zur Beschädi­gung des Gerätes führen.
Funktion
Druckluft gelangt über ein Druckregelventil zur Strahlpistole. Beim Betätigen des Ab­zugshebels der Strahlpistole öffnet das Ventil und der Luftstrahl tritt aus der Strahl­pistole aus. Zusätzlich weden Trockeneis­pellets über die Dosiereinrichtung in den Luftstrahl dosiert. Bei der Geräteversion „IB 7/40 Advanced“ ist die Zudosierung an der Strahlpistole abschaltbar. Die Trocken-
1 Schubbügel 2 Deckel Trockeneisbehälter 3 Halter für Strahlpistole 4 Ablagefach für Zubehör 5 Bedienfeld 6 Kupplung Steuerleitung 7 Erdungsseil mit Klemme (nur IB 7/
40 Advanced, Option bei IB 7/40 Clas-
sic) 8 Kupplung Strahlmittel-Schlauch 9 Lenkrolle mit Feststellbremse 10 Transportgriff, Rammschutzbügel 11 Trockeneis-Auslass, zur Behälter-Ent-
leerung
1 Taste Statistik, Zähler zurücksetzen 2 Taste Entleerung Trockeneisbehälter 3 Display 4 Taste Strahldruck erhöhen 5 Taste Strahldruck verringern 6 Taste Trockeneis-Dosierung erhöhen 7 Taste Trockeneis-Dosierung verringern 8 Geräteschalter 9 Not-Aus-Taster 10 Schlüsselschalter
4 DE
- 2
Display
1 Kontrollleuchte Steuerspannung
grün: Steuerspannung in Ordnung rot: Steuerspannung zu niedrig gelb: Entleerung Trockeneisbehälter
aktiv
2 Kontrollleuchte Not-Aus
rot: Not-Aus-Taster betätigt grün: Not-Aus-Taster nicht betätigt
3 Kontrollleuchte Druckluft
grün: Druck in Ordnung orange: gewählter Strahldruck nicht er-
reicht rot: Druck zu gering (unter 0,15 MPa/
1,5 bar)
4 Kontrollleuchte Dosiereinrichtung
grün: Antrieb in Ordnung rot: Störung im Antrieb
5 Kontrollleuchte Strahlpistole
grün: Strahlpistole in Ordnung orange: Abzugshebel der Strahlpistole
während dem Einschalten betätigt rot: Strahlpistole ausgesteckt oder
Steuerleitung beschädigt
6 Anzeigefeld
Strahleinrichtung
6 Kupplung Steuerleitung
Nur bei IB 7/40 Advanced:
7 Taste Trockeneis-Dosierung Ein/Aus
Leuchtet rot bei ausgeschalteter Tro-
ckeneis-Dosierung 8 Taste Trockeneis-Dosierung erhöhen 9 Taste Strahldruck erhöhen 10 Taste Strahldruck verringern 11 Taste Trockeneis-Dosierung verringern
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets. Beim Vorbereiten des Gerätes alle Bau­gruppen, insbesondere den Strahlmittel­Schlauch auf ordnungsgemäßen Zustand untersuchen. Beschädigte Baugruppen durch einwandfreie ersetzen. Verschmutzte Baugruppen reinigen und auf ordnungsgemäße Funktion prüfen.
Gerät auf einer waagrechten, ebenen
Fläche abstellen und Feststellbremsen
der Lenkrollen blockieren. Strahlmittelschlauch mit dem Gerät ver-
binden und sichern. Strahlpistole mit dem Strahlmittel-
Schlauch verbinden und sichern.
Steuerleitung mit dem Gerät verbinden.Steuerleitung mit der Strahlpistole ver-
binden.
Düsen
Hinweis
Die Auswahl der Düse ist abhängig vom Werkstoff des Reinigungsobjekts und der Verschmutzung. Alle Düsen werden ohne Werkzeug auf das Gewinde der Strahlpistole aufgeschraubt. Die an der Düse angebrachten Schlüssel­flächen dienen zum Lösen festsitzender Düsen mit einem Gabelschlüssel.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt startendes Gerät. Vor dem Düsenwechsel Gerät ausschalten.
Warnung
Verletzungsgefahr durch Berührung der kalten Düse. Düse vor dem Berühren auf­wärmen lassen oder Schutzhandschuhe tragen.
Vorsicht
Gefahr von Kaltverschweißung. Düsenge­winde vor der Montage mit dem beiliegen­den Fett bestreichen.
Strahldüsen
Neben der mitgelieferten Flachstrahldüse stehen weitere Flach- und Rundstahldüsen in verschiedenen Ausführungen als Zube­hör zur Verfügung.
1 Rundstrahldüse, kurz 2 Rundstrahldüse, lang 3 Flachstrahldüse, kurz 4 Flachstrahldüse, lang, im Lieferumfang 5 Rundstrahldüse, abgewinkelt, mit Gum-
miarmierung
6 Flachstrahldüse, abgewinkelt, mit
Gummiarmierung
Düse auf den Gewindestutzen der
Strahlpistole aufsetzen und von Hand festziehen.
Scrambler (Zubehör)
Der Scrambler zerkleinert die Trockeneis­pellets und wird zwischen Strahlpistole und Düse montiert. Die Ausrichtung der 4 Lochplatten im Scram­bler gibt den Grad der Zerkleinerung vor.
Grad der Zerkleinerung auswählen:
1 Düse 2 Strahlpistole 3 Abzugshebel 4 Sicherungsknopf 5 Kupplung Strahlmittel-Schlauch
- 3
1 Verschraubung 2 Magazin 3 Lochplatte
5DE
Verschraubung abschrauben.Magazin mit Lochplatten herausneh-
men.
Lochplatten wie oben gezeigt im Maga-
zin anordnen (3 Möglichkeiten). Die Maßangabe im Bild bezieht sich auf die Größe der Durchlassöffnungen.
Magazin mit Lochplatten in den Scram-
bler einsetzen.
Verschraubung aufschrauben und fest-
ziehen.
Düsenverlängerung (Zubehör)
Zwischen Strahlpistole und Düse kann eine Verlängerung eingesetzt werden.
Handgriff (Zubehör)
Der Handgriff kann an der Verlängerung befestigt werden.
Arbeitsbeleuchtung (Zubehör)
Die Arbeitsbeleuchtung wird zwischen Strahlpistole und Düse angebracht. Das Ein- und Ausschalten ist in Kapitel „Bedie­nung/Grundeinstellungen“ beschrieben.
Druckluft anschließen
Hinweis
Für einen störungsfreien Betrieb muss die Druckluft einen niedrigen Feuchtigkeitsge­halt (maximal 5% relative Luftfeuchtigkeit, Taupunkt unter 0°C) aufweisen. Die Druck­luft muss frei von Öl, Schmutz und Fremd­körpern sein. Die Druckluft muss trocken und ölfrei sein, dem Kompressor muss mindestens ein Nachkühler und ein Abscheider nachge­schaltet sein.
Druckentlastungsventil schließen.Druckluft-Zuleitung an den Druckluft-
Anschluss des Gerätes anschließen.
Der maximal zulässige Versorgungs-
druck von 1MPa (10 bar) darf nicht
überschritten werden.
Netzanschluss herstellen
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Die verwendete Steckdose muss von ei­nem Elektroinstallateur installiert sein und IEC 60364-1 entsprechen. Das Gerät darf nur an eine Stromversor­gung mit Schutzerde angeschlossen wer­den. Die verwendete Steckdose muss leicht zu­gänglich sein und sich in einer Höhe zwi­schen 0,6 m und 1,9 m vom Fußboden entfernt sein. Die verwendete Steckdose muss sich im Sichtbereich des Bedieners befinden. Das Gerät muss durch einen FI-Schutz­schalter Typ B, 30 mA abgesichert sein. Netzanschlussleitung des Gerätes vor je­dem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Ge­rät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elekt­rofachkraft austauschen lassen. Das Verlängerungskabel muss einen IPX4­Schutz sicherstellen und die Kabelausfüh­rung muss mindestens H 07 RN-F 3G1,5 entsprechen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Bedienung
Trockeneis einfüllen
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken­eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro­ckeneis und kalte Geräteteile nie ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.
Deckel Trockeneisbehälter öffnen.Trockeneisbehälter auf Fremdkörper
und Kondensat prüfen, Fremdkörper
und Kondensat entfernen. Trockeneispellets in den Behälter fül-
len.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für das Gerät. Als Strahlmittel dürfen nur Trockeneispellets verwendet werden. Die Verwendung ande­rer Strahlmittel führt zum Verlust der Ga­rantie.
Deckel Trockeneisbehälter schließen.
Hinweis
Um Störungen durch verschmolzene Tro­ckeneispellets zu vermeiden, ist es sinnvoll den Inhalt des Trockeneisbehälters ganz zu verbrauchen, bevor neues Trockeneis eingefüllt wird. Vor längeren Arbeitsunter­brechungen Gerät betreiben, bis der Tro­ckeneisbehälter leer ist oder den Behälter durch die Funktion Trockeneis Entleerung leeren.
Einstellungen
Hinweis
Die Einstellungen sind abhängig vom Werkstoff des Reinigungsobjekts und der Verschmutzung.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Geräteschalter auf „I“ stellen.Schlüsselschalter im Uhrzeigersinn
drehen.
Strahldruck mit den Tasten Strahldruck
erhöhen/verringern einstellen.
Hinweis
Je höher der eingestellte Strahldruck ist, umso höher (aggressiver) ist die Reini­gungswirkung.
Trockeneisdosierung mit den Tasten
Trockeneisdosierung erhöhen/verrin­gern einstellen.
Schlüsselschalter gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und Schlüssel abzie­hen.
Durch das automatische Verschließen des Schlüssellochs wird Verschmut­zung während des Betriebs verhindert.
Bei abgezogenem Schlüssel ist das Gerät gegen Verstellung der Einstellun­gen und Rückstellen der Statistikwerte gesichert.
Betrieb
Wartungsarbeiten „täglich vor Betriebs-
beginn“ ausführen (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“).
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf Personen richten. Dritte Personen vom Einsatzort entfernen und während des Be­triebs fernhalten (z.B. durch Absperrung). Während des Betriebs nicht an die Düsen­öffnung oder in den Trockeneisstrahl fas­sen. Vor dem Trennen der Verbindung zwi­schen Strahlpistole und Strahlmittel­Schlauch und zwischen Strahlmittel­Schlauch und Gerät unbedingt Druckluft­versorgung absperren, Gerät drucklos machen und Netzstecker aus der Steckdo­se ziehen.
Arbeitsbereich absperren um den Zu-
tritt von Personen während des Be­triebs zu verhindern.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die Trockeneispellets bestehen aus festem
6 DE
- 4
Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüf­ten, ggf. ein Personenwarngerät verwen­den. Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentrati­on in der Atemluft:
3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort Gerät abstellen und an die frische Luft ge­hen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungs­maßnahmen verbessern oder Atemgerät verwenden. Sicherheitsdatenblatt des Trockeneisher­stellers beachten.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsgefährdende Stoffe. Können bei der Bearbeitung ge­sundheitsgefährdende Stäube entstehen, müssen vor Beginn der Arbeiten entspre­chende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden.
Gefahr
Explosionsgefahr! Nicht gleichzeitig Leichtmetalle und eisen­haltige Teile bearbeiten. Werden abwechselnd Leichtmetalle und ei­senhaltige Teile bearbeitet, muss der Ar­beitsraum und die Absaugeinrichtung vor der Bearbeitung des jeweils anderen Mate­rials gereinigt werden.
Beim Arbeiten in engen Räumen für
ausreichenden Luftwechsel sorgen um die Kohlendioxidkonzentration in der Raumluft unter dem gefährlichen Wert zu halten.
Reinigungsobjekt gegebenenfalls fixie-
ren.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrostatische Entladungen, Beschädigungsgefahr für elektronische Baugruppen. Beim Reini­gungsvorgang kann sich das Reinigungs­objekt elektrisch aufladen. Reinigungsobjekt elektrisch erden und Er­dung während des gesamten Reinigungs­vorgangs aufrecht erhalten.
Warnung
Beschädigungsgefahr durch in den Tro­ckeneisbehälter fallende Fremdkörper. Während des Betriebs Deckel des Tro­ckeneisbehälters geschlossen halten.
Erdungsseil (nur bei IB 7/40 Advanced)
elektrisch leitend mit dem Reinigungs­objekt verbinden oder Reinigungsob­jekt auf eine andere Art erden.
Schutzkleidung, Schutzhandschuhe,
dicht schließende Schutzbrille und Ge­hörschutz tragen.
Druckluftversorgung aktivieren.Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Sicheren Standplatz wählen und eine
sichere Körperhaltung einnehmen, um von der Rückstoßkraft der Strahlpistole
nicht aus dem Gleichgewicht zu kom-
men.
Um das schlagartige Einsetzen des
Rückstoßes zu verhindern, kann ein
langsames Ansteigen des Strahldrucks
eingestellt werden (siehe „Bedienung/
Grundeinstellungen“ Menüpunkt Soft-
start). Sicherungsknopf der Strahlpistole ein-
drücken. Trockeneisstrahl durch Betätigen des
Abzugshebels der Strahlpistole aktivie-
ren und Reinigungsvorgang durchfüh-
ren.
Hinweis
Bei der Gerätevariante IB 7/40 Advanced kann die Zudosierung von Trockeneispel­lets mit der Taste Trockeneis -Dosierung Aus/Ein an der Strahlpistole aus- und eins­geschaltet werden. Bei ausgeschalteter Dosierung leuchtet die Taste rot, im Dis­play wird „Ice off“ angezeigt. Zusätzlich kann bei der Gerätevariante
IB 7/40 Advanced der Strahldruck und die Trockeneismenge an der Strahlpistole ver­stellt werden.
Warnung
Beschädigungsgefahr für die Dosierein­richtung durch Schmutz. Beim Strahlbe­trieb den Deckel des Trockeneisbehälters geschlossen lassen, um das Eindringen von abgestrahlten Verschmutzungen zu verhindern.
Ausschalten im Notfall
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen. Not-Aus-Taster drücken. Die Trockeneisdosierung wird gestoppt
und der Luftstrom aus der Düse wird unter­brochen. Druckluftversorgung unterbrechen.
Inbetriebnahme nach Not-Aus
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Betrieb unterbrechen
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen. Bei Betriebspausen kann die Strahlpis-
tole auf den Halter am Gerät gesteckt
werden.
Hinweis
Bei längerem Betriebsunterbrechungen können die Trockeneispellets im Trocken­eisbehälter verschmelzen. Betrieb mög­lichst nicht länger als 20 Minuten unterbrechen. Bei längeren Unterbrechun­gen Trockeneisbehälter entleeren.
Kondensat ablassen
Ein Wasserabscheider reinigt die dem Ge­rät zugeführte Druckluft. Dadurch sammelt sich Kondensat im Wasserabscheider, das von Zeit zu Zeit entleert werden muss. Auffangbehälter unter den Kondensa-
tablass stellen.
Druckentlastungsventil langsam öffnen
und warten, bis das Kondensat aus dem Gerät entwichen ist.
Hinweis
Zum Schutz der Umwelt Kondensat bitte umweltgerecht entsorgen.
Statistik-Funktion
Werte abrufen
Geräteschalter auf „I“ stellen.Taste Statistik kurz drücken, die Be-
triebsdauer wird angezeigt. t: Betriebsdauer seit dem letzten Zu-
rücksetzen. T: Gesamtbetriebsdauer.
Taste Statistik kurz drücken, die verar-
beitete Trockeneismenge wird ange­zeigt.
m: Trockeneismenge seit dem letzten Zurücksetzen.
M: Trockeneismenge gesamt.
Taste Statistik kurz drücken, der durch-
schnittliche Trockeneisverbrauch wird angezeigt.
q: Durchschnittlicher Trockeneisver­brauch seit dem letzten Zurücksetzen.
Q: Durchschnittlicher Trockeneisver­brauch gesamt.
Werte zurücksetzen
Schlüsselschalter im Uhrzeigersinn
drehen.
Taste Statistik 4 Sekunden lang drü-
cken.
Hinweis
Die Gesamtwerte können nicht gelöscht werden.
Grundeinstellungen
Tasten Strahldruck erhöhen und Strahl-
druck verringern gleichzeitig drücken und festhalten, Schlüsselschalter im Uhrzeigersinn drehen.
In der Betriebsart Grundeinstellungen ha­ben die Tasten folgende Funktionen:
1 Wert erhöhen 2 Wert verringern 3 Menüpunkt nach oben 4 Menüpunkt nach unten
- 5
7DE
Einstell­bereich
Menüpunkt
0, 1, 2, 3, 4, 5 Se­kunden
Softstart
1, 2, 3, 4, 5 Minuten
T_Dump
metric, imperial
Language
ON/OFF Düsenbeleuchtung (Op-
Lighting
ON/OFF Demonstrationsbetrieb:
Demo-Mode
Grundeinstellungen beenden
Schlüsselschalter gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
Beschreibung
Sanftanlauf, Dauer bis zum Erreichen des ge­wählten Strahldrucks
Dauer des Trockeneis­Entleerungsvorgangs
Maßeinheiten metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
tion) ein-/ausschalten
Bedienung wird simu­liert, Druckluft- und Tro­ckeneisabgabe sind gesperrt.
Außerbetriebnahme
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken­eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro­ckeneis und kalte Geräteteile nie ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf Personen richten. Dritte Personen vom Einsatzort entfernen und während des Be­triebs fernhalten (z.B. durch Absperrung).
Druckluftversorgung schließen.Auffangbehälter unter den Kondensa-
tablass stellen.
Druckentlastungsventil langsam öffnen
und warten, bis Kondensat und Druck­luft aus dem Gerät entwichen sind.
Auffangbehälter unter den Trockeneis-
Auslass stellen.
Taste Entleerung Trockeneisbehälter
drücken und warten, bis der Trocken­eisbehälter leer ist.
Die Trockeneis-Entleerung stoppt nach der voreingestellten Zeit (siehe „Grund­einstellungen“).
Bei Bedarf Taste Entleerung Trocken­eisbehälter mehrmals drücken.
Hinweis
Zum Schutz der Umwelt Kondensat bitte umweltgerecht entsorgen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.Gerät von der Druckluft-Zuleitung tren-
nen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.Erdungsseil reinigen und aufrollen.
Transport
Gefahr
Unfallgefahr durch Trockeneisreste im Ge­rät. Vor dem Transport in geschlossenen Fahrzeugen muss das Trockeneis restlos aus dem Gerät entfernt sein um Gefähr­dungen der mitfahrenden Personen durch Kohlendioxid zu verhindern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Vor dem Transport alle Schritte im Ka-
pitel „Außerbetriebnahme“ ausführen. Gerät auf das Transportfahrzeug brin-
gen.
Bremsen der Lenkrollen arretieren.Gerät mit Spanngurten auf dem Fahr-
zeug befestigen.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Ansammlung von Kohlendioxid. Trockeneispellets nur an gut belüfteten Orten lagern.
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regelmäßige Wartung nach folgen­dem Wartungsplan. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleissteile,Zubehörteile,Betriebsstoffe,Reinigungsmittel.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar­beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapi­tels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Warnung
Beschädigungsgefahr. Strahlpistole nicht mit Lösungsmittel, Benzin oder ölhaltigem Reinigungsmittel reinigen.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich vor Betriebsbeginn
Strahlmittelschlauch sorgfältig auf Ris-
se, Knickstellen und andere Beschädi­gungen untersuchen. Weiche Stellen im Schlauch zeigen Abnutzung auf der Innenseite des Schlauches an. Defek­ten oder abgenützten Schlauch durch neuen Schlauch ersetzen.
Elektrische Kabel und Stecker auf Be-
schädigung untersuchen. Defekte Teile vom Kundendienst austauschen las­sen.
Alle 100 Betriebsstunden
Kupplungen an Strahlmittel-Schlauch,
am Gerät und an der Strahlpistole auf Beschädigung und Abnutzung untersu­chen. Defekten Schlauch ersetzen, de­fekte Kupplungen an Gerät oder Strahlpistole vom Kundendienst erset­zen lassen.
Dosiereinrichtung auf Schäden und Un-
dichtigkeiten untersuchen. Werden Schäden/Undichtigkeiten festgestellt, Kundendienst verständigen.
Befestigungskappen der Hinterräder
auf festen Sitz prüfen.
Alle 500 Stunden oder jährlich
Gerät durch Kundendienst prüfen las-
sen.
Alle 2 Jahre
Strahlmittelschlauch mindestens alle
2 Jahre erneuern.
Gerät öffnen
Zur Durchführung einiger Wartungsarbei­ten müssen die Seitenverkleidungen des Gerätes entfernt werden:
1 Seitenverkleidung 2 Schnellverschluss
Schnellverschluss gegen den Uhrzei-
gersinn öffnen.
Seitenverkleidung abnehmen.
8 DE
- 6
Wartungsarbeiten
Filtereinsatz im Wasserabscheider aus­tauschen
1 Schraube 2 Unterteil 3 Mutter 4 Scheibe 5 Filtereinsatz 6 Oberteil
4 Schrauben herausdrehen.Unterteil abnehmen.Mutter abschrauben.
Scheibe abnehmen.Filtereinsatz abnehmen und durch neu-
en Filtereinsatz ersetzen. Wasserabscheider in umgekehrter Rei-
henfolge wieder zusammenbauen.
Prüfungen
Nach BGV D 26 müssen am Gerät folgen­de Prüfungen durch einen Sachkundigen vorgenommen werden. Die Ergebnisse der Prüfung müssen in einer Prüfbescheini­gung festgehalten werden. Die Prüfbe­scheinigung muss vom Betreiber des Gerätes bis zur nächsten Prüfung aufbe­wahrt werden.
Nach Betriebsunterbrechung von mehr als einem Jahr
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit und Funktion prüfen.
Nach Änderung des Aufstellungsortes
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit, Funktion und Aufstellung prü-
fen.
Nach Instandsetzungsarbeiten oder Veränderungen die die Betriebssicher­heit beeinflussen können
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit, Funktion und Aufstellung prü­fen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar­beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh­ren.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Display­anzeige
E001 KL Steuerspan-
E002 KL Not-Aus leuch-
E003 KL Druckluft leuch-
E004 KL Dosierung
E005 KL Strahlpistole
E006 KL Strahlpistole
Kontrollleuchte (KL)
nung leuchtet rot
tet rot
tet rot
leuchtet rot
leuchtet rot
leuchtet rot
Störungen mit Anzeige im Display
Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Steuerspannung zu niedrig Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein-
schalten. Steckdose prüfen lassen. Bei wiederholtem Auftreten des Fehlercodes, Kär­cher-Kundendienst benachrichtigen
Not-Aus-Taster ist gedrückt Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Bediener
Druck der Druckluftversorgung zu gering
Störung in der Dosiereinheit Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein-
Verbindung zwischen Gerät und Strahlpistole gestört.
Kurzschluss in Strahlpistole oder Steuerkabel
Druck erhöhen. Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein­schalten.
schalten. Bei wiederholtem Auftreten des Fehlercodes, Kär­cher-Kundendienst benachrichtigen
Korrekte Verbindung der Kupplungen in der Steuer­leitung prüfen. Steuerkabel auf Beschädigung untersuchen.
Strahlpistole oder Strahlschlauch mit Steuerkabel er­setzen.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
E007 KL Druckluft leuch-
tet rot
E008 KL Strahlpistole
leuchtet orange
Störung am Druckluft-Regel­ventil
Abzugshebel der Strahlpistole war während dem Einschalten oder dem Entriegeln des Not­Aus-Tasters betätigt
Kundendienst aufsuchen. Bediener
Abzugshebel der Strahlpistole loslassen. Bediener
- 7
9DE
Störungen ohne Anzeige im Display
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Keine Displayanzei­ge trotz eingeschalte­tem Hauptschalter
Kein Druckluftstrahl trotz gezogenem Ab­zugshebel
Netzstecker nicht in die Steckdose einge­steckt.
Sicherung F1 hat ausgelöst Seitenverkleidung abnehmen und Sicherung F1
Druckluftversorgung hat zu wenig Druck Druck kontrollieren. Bediener
Strahldruck zu niedrig eingesellt Strahldruck höher einstellen. Bediener
Spannungsversorgung unterbrochen Spannungsversorgung kontrollieren. Kontroll-
Netzstecker in eine Steckdose stecken. Bediener
Bediener
durch Drücken entriegeln.
Bediener
leuchte „Gerät ein“ muss grün leuchten.
Druckluftstrahl zu schwach
Keine Trockeneispel­lets im Druckluftstrahl
Not-Aus-Taster ist gedrückt Not-Aus Taster durch Drehen entriegeln. Kont-
rollleuchte „Gerät ein“ muss grün leuchten.
Steuerleitung nicht korrekt angeschlossen Verbindung zwischen Streuerleitung und Strahl-
pistole sowie zwischen Steuerleitung und Gerät überprüfen.
Steuerleitung ist defekt Strahlmittelschlauch ersetzen. Bediener
Strahldruck zu niedrig eingesellt Strahldruck höher einstellen. Bediener
Druckluftversorgung hat zu wenig Druck oder Fördermenge des Kompressors zu ge­ring.
Filtereinsatz im Wasserabscheider ver­stopft.
Strahlmittelschlauch oder Strahlpistole ver­stopft
Trockeneis-Dosierung ausgeschaltet (nur IB 7/40 Advanced), Taste Trockeneis-Do­sierung Ein/Aus auf der Strahlpistole leuch­tet rot, Displayanzeige „Ice off“.
Trockeneisbehälter leer Trockeneisbehälter füllen Bediener
Trockeneis verschmolzen Trockeneisbehälter entleeren und mit frischen
Druck und Fördermenge kontrollieren. Bediener
Filtereinsatz im Wasserabscheider ersetzen. Bediener
Strahlmittelschlauch und Strahlpistole auftauen lassen und Verstopfung beseitigen. Arbeitsdruck erhöhen und / oder Trockeneisdosierung redu­zieren.
Taste Trockeneis-Dosierung an der Strahlpistole drücken.
Trockeneispellets füllen.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Rüttler am Trockeneisbehälter arbeitet nicht Kundendienst aufsuchen. Bediener
Antriebsmotor der Dosiereinrichtung über­lastet
Druckluftaustritt im Trockeneisbehälter Druckausgleichskanal in der Dosiereinrichtung
Dosierscheibe in der Dosiereinheit defekt Dosierscheibe ersetzen. Kunden-
Dosiereinrichtung auftauen lassen Bediener
Kunden-
reinigen.
dienst
dienst
10 DE
- 8
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220...240 Stromart 1~ Frequenz Hz 50 Anschlussleistung kW 0,6 Ableitstrom, typ. mA 7,5 FI-Schutzschalter delta I in A 0,03
Druckluft
Schlauch-Nennweite Zoll 1/2 Versorgungsdruck (max.) MPa (bar) 1,0 (10) Versorgungsdruck (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
3
Druckluftverbrauch m Druckluftqualität *
Leistungsdaten
Strahldruck (max.) MPa (bar) 1,0 (10) Durchmesser der Trockeneispellets (max.) mm 3 Trockeneisverbrauch kg/h 15...50
Abmessungen
Inhalt Trockeneisbehälter kg 15 Breite mm 510 Tiefe mm 768 Höhe mm 1096 Gewicht IB 7/40 Classic, betriebsbereit kg 93 Gewicht IB 7/40 Advanced, betriebsbereit kg 95 Gewicht IB 7/40 Classic, leer, ohne Zubehör kg 70 Gewicht IB 7/40 Advanced, leer, ohne Zubehör kg 71 Gewicht Strahleinrichtung (Strahlmittelschlauch, Strahlpistole, Werkzeugtasche) kg 6,75 Rückstoßkraft der Strahlpistole (max.) N 30 Drehomoment der Strahlpistole (max.), nur bei Winkeldüse N 8
Gerätevibrationen
Strahlpistole m/s² 1,2 Strahlmittelschlauch m/s² 1,2 * trocken und ölfrei, dem Kompressor muss mindestens ein Nachkühler und ein Abscheider nachgeschaltet sein
/min 0,5...3,5
Druckluftbedarf Schalldruckpegel Schallleistungspegel
A Druck in MPa B Druck in bar C Volumenstrom in m 1 gerade Düsen 2 abgewinkelte Düsen
3
/min
A Druck in MPa B Druck in bar C Schalldruckpegel in dB(A) 1 Rundstrahldüse, kurz 2 Flachstrahldüse, kurz 3 Flachstrahldüse, abgewinkelt 4 Rundstrahldüse, lang 5 Flachstrahldüse, lang, im Lieferumfang
- 9
A Druck in MPa B Druck in bar C Schallleistungspegel in dB(A) 1 Rundstrahldüse, kurz 2 Flachstrahldüse, kurz 3 Flachstrahldüse, abgewinkelt 4 Rundstrahldüse, lang 5 Flachstrahldüse, lang, im Lieferumfang
11DE
Zubehör
Schutzkleidung
Vollsicht-Schutzbrille, antibeschlag, Teile­Nr.: 6.321-208.0 Kälteschutzhandschuhe mit rutschhem­mendem Profil, Kategorie III nach EN 511, Teile-Nr.: 6.321-210.0 Gehörschutz mit Kopfbügel, Teile-Nr.:
6.321-207.0
Strahleinrichtung
Rundstrahldüse, kurz Teile-Nr.: 4.321-236.0
Rundstrahldüse, lang Teile-Nr.: 4.321-234.0
Flachstrahldüse, kurz Teile-Nr.: 4.321-237.0
Flachstrahldüse, lang, im Lieferumfang Teile-Nr.: 4.321-235.0
Rundstrahldüse, abgewinkelt Teile-Nr.: 4.321-249.0
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trockeneisstrahlgerät Typ: 1.574-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
GS-STE-13 (in Anlehnung)
Flachstrahldüse, abgewinkelt Teile-Nr.: 4.321-250.0
Scrambler Teile-Nr.: 4.110-015.0
Düsenverlängerung, 300 mm lang Teile-Nr.: 5.760-001.0
Handgriff Teile-Nr.: 4.321-248.0
Arbeitsbeleuchtung Teile-Nr.: 2.815-421.0
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
12 DE
- 10
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Environmental protection . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Control elements. . . . . . . . . EN . . 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Shutting down . . . . . . . . . . . EN . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Maintenance and care . . . . EN . . 6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 7
Technical specifications . . . EN . . 9
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . 10
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . 10
EC Declaration of Conformity EN . 10
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled. Please arrange for the proper recycling of old appli­ances. Batteries, oil, and simi­lar substances must not enter the environment. Please dis­pose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
The appliance may only be operated by persons who have read and understood the contents of this operating instrucions maual. Please ensure that you conform to all the safety instructions and regulations. This operating instructions manual
must be stored in such a way that it can be easily accessed by the operator.
Danger or hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets. Do not direct the jet pistol on per­sons. Keep third persons away from the place of use and when the machine is being operated (by cordoning off the area). Do not touch/hold the nozzle or the dry ice jet when the machine is running.
Danger
Risk of suffocation on account of carbon di­oxide. The dry ice pellets are made of solid­ified carbon dioxide. The carbon dioxide content in the air at the place where the ma­chine is used will increase when the ma­chine is running. Ensure adequate ventilation at the place of use; if possible, use an alarm to warn persons. Symptoms of high levels of carbon dioxide in the air that is breathed in:
3...5%: headache, faster breathing.7...10%: headache, nausea and per-
haps even unconsciousness. If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get a breath of fresh air; improve the ventilation before starting work again with the machine or use respirators. Carbon dioxide is heavier than air and it ac­cumulates in narrow spaces, rooms on low­er levels or in closed containers. Make sure that the work area is ventilated sufficiently. Follow the safety specifications of the man­ufacturer of dry ice.
Danger
Risk of injury on account of electro-static discharge; risk of damage to the electronic components. The object being cleaned can get charged electrically during the cleaning process. Provide suitable earthing for the object being cleaned and ensure that the earthing remains intact during the entire cleaning process.
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Pull the plug out of the socket before open­ing the control cabinet.
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera­ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold parts of the machine without appropriate protection.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets or dirt particles. Wear close fitting safety goggles. Risk of hearing impairment. Wear ear-pro­tection aids.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets or dirt particles. Wear protective gloves and long-sleeved protective overalls as per EN 511.
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Pull the plug out of the socket before open­ing the control cabinet.
General notes on safety
Danger
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Disconnect the mains plug from the socket before perform­ing any work.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up. Never put dry ice in your mouth.
Warning
Risk of injury on account of the recoil force of the jet pistol. Ensure that you are stand­ing at a safe place and hold the jet pistol properly in your hand before pressing the trigger of the jet pistol.
Danger
Risk of injury on account of flying objects. Fix light cleaning objects properly to pre­vent them from being dragged off with the dry ice jet.
- 1
13EN
Warning
Do not use the appliance when there are other persons around unless they are also wearing safety equipment. The appliance must not be used if a con­necting line or important parts of the appli­ance, e.g. safety devices, spray hose, spray gun. Danger of crushing on account of the dos­ing equipment. Always remove the ma­chine plug from the socket before removing the protective shield of the dry ice contain­er.
Specifications and Guidelines
For the operation of this system the follow­ing regulations and directives are applica­ble in the Federal Republic of Germany (available from Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne):
BGV D 26 Spray jet tasksExecuting instructions for BGV D 26BGR 117 Working in closed roomsBGR 189 Using safety gearBGR 195 Using of safety glovesBGR 500 Working with spraying devic-
es
BGI 534 Working in closed roomsBGI 836 Gas warner
Safety Devices
carbon dioxide on contact and requires 700 times the volume of dry ice. Thus, the dirt penetrated by the dry ice thus gets thrown off. During the spraying operation through the jet, a vibrator located on the dry ice contain­er ensures continuous sliding of the dry ice pellets.
Control elements
Device
1 Cable clamp 2 Mains cable with mains plug 3 Pressure relief valve, condensate
draining of the water separator 4 Compressed air connection 5 Condensate drain-out 6 Fuse F1, below the side panel
Operating field
Emergency-stop button
If the emergency stop button is pressed, the dry ice dosing is stopped and the air flow from the nozzle is interrupted.
Switch-off in case of emergency
Release the trigger of the jet pistol. Press emergency-stop button.
The dry ice dosing is topped and the air flow from the nozzle is interrupted. Interrupt the compressed air supply.
Proper use
The machine is used to remove dirt using dry ice pellets that are speeded up using an air jet. The machine should not be operated in ex­plosive environments. Use only dry ice pellets as jet medium. Us­ing any other jet medium can cause dam­age to the machine.
Function
The air pressure reaches the jet pistol via a pressure regulation valve. The valve opens when the trigger of the jet pistol is pressed and the air flow comes out from the jet pis­tol. Additionally, dry ice pellets are dosaged into the air stream via the dosing device. With the version "IB 7/40 Advanced" the additional dosing can be switched off at the jet pistol. The dry ice pellets hit the surface to be cleaned and remove the dirt. Addi­tional heat currents are formed between the dirt and the object to be cleaned by the
-79 °C cold dry ice pellets; this results in the dirt being loosened. At the same time, dry ice immediately gets coverted into gaseous
1 Push handle 2 Cover of the dry ice container 3 Holder for jet pistol 4 Storage compartment for accessories 5 Operating field 6 Coupling of the control cable 7 Earthing rope with clamp (only IB 7/
40 Advanced, option for IB 7/40 Clas-
sic) 8 Coupling spray agent hose 9 Guiding roll with fixed position brake 10 Transport handle, bumper at the rear 11 Dry ice outlet for emptying the container
1 Statistics key, reset counter 2 Key to empty the dry ice container 3 Display 4 Key "increase jet pressure" 5 Key "decrease jet pressure" 6 Increase the dry ice dosing 7 Decrease the dry ice dosing 8 Power switch 9 Emergency-stop button 10 Key switch
14 EN
- 2
Display
1 Indicator lamp - control voltage
green: Control voltage OK red: Control voltage too low yellow: Emptying of dry ice container
active
2 Indicator lamp emergency STOP
red: Emergency stop button activated green: Emergency stop button not acti-
vated
3 Indicator lamp - compressed air
green: Pressure OK orange: selected jet pressure not
reached red: Pressure too low (below 0.15 MPa/
1.5 bar)
4 Indicator lamp – dosing device
green: Drive OK red: Error in drive
5 Indicator lamp - jet pistol
green: Jet pistol OK orange: The trigger of the jet pistol was
activated during the switch-on process red: Jet pistol disconnected or control
line damaged
6 Display field
Jet equipment
5 Coupling spray agent hose 6 Coupling of the control cable
Only with IB 7/40 Advanced:
7 Key for the dry ice dosing on/off
Illuminates red when the dry ice dosag-
ing is switched off 8 Increase the dry ice dosing 9 Key "increase jet pressure" 10 Key "decrease jet pressure" 11 Decrease the dry ice dosing
Start up
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets. While preparing the appliance, check and ensure that all components, especially the spray agent hose are in proper condition. Replace damaged components with de­fect-free ones. Clean dirty components and ensure that they are in proper working condition.
Place the machine on a horizontal,
even surface and block the parking
brakes of the steering rollers. Connect the spray agent hose to the
machine and secure it. Connect the jet pistol to the spray agent
hose and secure it. Connect the control cable to the appli-
ance. Connect the control cable to the appli-
ance.
Nozzles
Note
The choice of the nozzle depends on the material of the object to be cleaned and the contamination. All nozzles can be screwed on top of the threading of the jet pistol without using any tools. The threaded surfaces on the nozzle are to be used to loosen tight nozzles using a spanner.
Danger
Risk of injury by the unit starting uninten­tionally. Switch off the unit before switching the nozzles.
Warning
Risk of injury by touching the cold nozzle. Warm up the nozzle before touching it or wear protective gloves.
Caution
Risk of cold welding Smear the enclosed grease on the nozzle threading before in­stalling it.
Stream jets
Außer der runden Strahldüse, die mit der Maschine ausgeliefert wird, further flat and round steel nozzles are available as acces­sories for the machine.
1 Round jet nozzle, short 2 Round jet nozzle, long 3 Flat stream nozzle, short 4 Flat stream nozzle, long, included in de-
livery
5 Round stream nozzle, angled, with rub-
ber coat
6 Flat stream nozzle, angled, with rubber
coat
Place the nozzle onto the threaded sup-
port of the jet pistol and tighten it by hand.
Scrambler (accessory)
The scrambler crushes the dry ice pellets and is mounted between the jet pistol and the nozzle. The alignment of the 4 holes plates in the scrambler indicates the degree of commi­nution.
Select the degree of comminution:
1 Nozzle 2 Jet pistol 3 Triggering lever 4 Safety button
- 3
15EN
1 Screw connections 2 Magazine 3 Hole plate
Remove the screw connection.Remove the magazine with hole plates.
Align the hole plates, as shown above,
in the magazine (3 possibilities). The above specifications in the illustration refer to the size of the permeation open­ings.
Insert the magazine with hole plates
into the scrambler.
Unscrew the screw connection and
tighten it.
Nozzle extension (accessory)
An extension piece can be inserted be­tween the jet pistol and the nozzle.
Handle (accessory)
The handle can be fastened on the exten­sion piece.
Working light (accessory)
The working light is connected between the jet pistol and the nozzle. Switching on and switching off is described in the chapter "Operation/Basic Settings".
Connect compressed air supply
Note
To ensure smooth functioning of the ma­chine, the compressed air must have a low moisture content (max. 5% relative humidi­ty, dewing point below 0°C). The com­pressed air must also be free from oil, dirt and foreign particles. The compressed air must be dry and oil­free, at least one aftercooler and a separa­tor must be downstream of the compressor.
Close pressure relief valve.Connect the compressed air inlet pipe
to the compressed air connection point
of the device.
The maximum permissible supply pres-
sure of 1 MPa (10 bar) must not be ex-
ceeded.
Establish mains contact
Danger
Risk of electric shock. The socket to be used must have been in­stalled by an electrician and be compliant with IEC 60364-1. The appliance may only be connected to a electricity source with proper earthing. The socket used must be accessible and at a height between 0.6 m and 1.9 m off the floor. The socket used must be in the viewing area of the operator. The machine must have an FI fuse of type B, 30 mA. Check the mains cables of the machine each time before using the machine to see that it is not damaged. Never operate a machine with damaged cables. Get the
damaged cables replaced by an electri­cian. The extension cord must be protected by IPX4 safety mechanism and the cables must at least be compliant with H 07 RN-F 3G1.5.
Insert the mains plug into the socket.
Operation
Filling dry ice
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera­ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold parts of the machine without appropriate protection. Wear protective gloves and pro­tective overalls.
Open the cover of the dry ice container.Check the dry ice container for pres-
ence of foreign particles and conden­sate, remove them if found.
Fill dry ice pellets into the container.
Caution
Risk of damage to the device. Use only dry ice pellets as jet medium. The use of any other spray agent will lead to loss of war­ranty coverage.
Close the cover of the dry ice container.
Note
To avoid disruptions in operations on ac­count of melted dry ice pellets, it would make sense to fully use up the contents of the dry ice container before adding fresh dry ice. If the machine is to remain idle for a longer time, operate the device until the dry ice container is empty or empty the con­tainer via the dry ice emptying function.
Settings
Note
The settings depend on the substances contained in the detergent and the type of dirt.
Release emergency-stop button by
turning.
Set the appliance switch to "I".Turn the keyswitch in a clockwise direc-
tion.
Increase/reduce the jet pressure by us-
ing the respective keys.
Note
The higher you set the jet pressure, so much greater (more agressive) will the cleaning effect be.
Increase/reduce the dry ice dosing by
using the respective keys.
Turn the keyswitch counter-clockwise
and remove the key. The automatic closure of the key hole
will prevent contamination during oper­ation.
When the key is removed, the device is protected against changes to the set­tings and resetting the statistics values.
16 EN
- 4
Operation
Carry out maintenance jobs "daily be-
fore starting work" (see section "Mainte­nance and Care").
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets. Do not direct the jet pistol on per­sons. Keep third persons away from the place of use and when the machine is being operated (by cordoning off the area). Do not touch/hold the nozzle opening or the dry ice jet when the machine is running. First stop the compressed air supply before disconnecting the jet gun from the spray agent hose and the spray agent hose from the device; remove all pressure from the system and then pull the plug out of the socket.
Cordon off the working area to prevent
persons coming close to the machine when it is being operated.
Danger
Risk of suffocation on account of carbon di­oxide. The dry ice pellets are made of solid­ified carbon dioxide. The carbon dioxide content in the air at the place where the ma­chine is used will increase when the ma­chine is running. Ensure adequate ventilation at the place of use; if possible, use an alarm to warn persons. Symptoms of high levels of carbon dioxide in the air that is breathed in:
3...5%: headache, faster breathing.7...10%: headache, nausea and per-
haps even unconsciousness.
If any of these symptoms occur, please switch off the machine immediately and get a breath of fresh air; improve the ventilation before starting work again with the machine or use respirators. Follow the safety specifications of the man­ufacturer of dry ice.
Danger
There is a danger because of dangerous to your health materials. If dust that is danger­ous to your health can be generated, the appropriate safety measures will have to be taken prior to beginning work.
Danger
Risk of explosion! Do not work on light metals and iron-con­taining substances simultaneously. If you alternate between working on light metals and iron-containing parts, the work area and the suction device must be cleaned between work cycles.
Ensure adequate ventilation while
working in closed rooms in order to keep the carbon dioxide concentration in the atmospheric air in the room below the danger level.
Attach the object to be cleaned if neces-
sary.
Danger
Risk of injury on account of electro-static discharge; risk of damage to the electronic components. The object being cleaned can get charged electrically during the cleaning
process. Provide suitable earthing for the object being cleaned and ensure that the earthing remains intact during the entire cleaning process.
Warning
Risk of damage by foreign objects falling into the dry ice container. Keep cover of the dry ice container closed during operation.
Connect the grounding rope (with IB 7/
40 Advanced only) electrically conduc-
tive with the cleaning object or ground
the cleaning object in a different way. Wear safety gear, safety gloves, close
fitting safety goggles and ear-protec-
tion.
Switch on the compressed air supply.Release emergency-stop button by
turning. Choose a safe place to stand, assume
a secure body stance to avoid being
thrown off-balance by the recoil pres-
sure of the jet pistol.
In order to prevent the sudden recoil, a
gradual increase of the jet pressure can
be set up (see "Operation/Basic Set-
ting", menu item "soft start").
Press in the safety knob of the jet pistol.Activate the dry ice jet by pressing the
trigger of the jet pistol and carry out the
cleaning operation.
Note
With model IB 7/40 Advanced, the dosing of dry ice pellets can be switched on or off via the key dry ice dosing on/off on the jet pistol. When the dosing is turned off, the key illuminates red, the display shows "ice off". In addition, with the IB 7/40 Advanced
model, the jet pressure and the dry ice vol­ume can be changed on the jet pistol.
Warning
Risk of damage to the dosing equipment on account of dirt. Keep the lid of the dry ice container closed during the spraying oper­ation to prevent sprayed off dirt from enter­ing it.
Switch-off in case of emergency
Release the trigger of the jet pistol. Press emergency-stop button.
The dry ice dosing is topped and the air flow from the nozzle is interrupted. Interrupt the compressed air supply.
Switching on after emergency-stop
Release emergency-stop button by
turning.
Interrupting operation
Release the trigger of the jet pistol. During breaks in operation, you can in-
sert the jet pistol on the holder on the
machine.
Note
During longer breaks in operations, the dry ice pellets can melt in the dry ice container. As far as possible, do not interrupt opera-
tions for more than 20 minutes. In case of extended interruptions, switch off the en­gine.
Drain off the condensate.
A water separator cleans the compressed air flowing to the device. This collects con­densate in the water separator, that needs to be drained once in a while. Place the collection trough under the
condensate drain screw.
Open the pressure relief valve slowly
and wait until the condensate has been drained from the device.
Note
Please dispose of condensate in an envi­ronmentally friendly manner.
Statistics functions
Retrieving values
Set the appliance switch to "I".Press the Statistics key briefly to dis-
play the operating duration. t: Operation duration since the last re-
set. T: Total operating duration.
Press the Statistics key briefly to dis-
play the processed dry ice amount. m: Dry ice volume since the last reset. M: Total dry ice volume.
Press the Statistics key briefly to dis-
play the average dry ice consumption. q: Average dry ice consumption since
the last reset. Q: Average total dry ice consumption.
Reset values
Turn the keyswitch in a clockwise direc-
tion.
Press the statistics key for 4 seconds.
Note
The total values cannot be erased.
Basic settings
Press the keys to increase and de-
crease the jet pressure at the same time and hold them, turn the keyswitch clockwise.
In the operating mode basic settings, the keys have the following functions:
1 Increase value 2 Decrease value 3 Menu point to the top 4 Menu point to the bottom
- 5
17EN
Setting range
Menue point
0, 1, 2, 3, 4, 5 sec­onds
Soft start
1, 2, 3, 4, 5 minutes
T_Dump
metric, imperial
Language
ON/OFF Switch the nozzle light-
Beleuchtung
ON/OFF Demo mode: The opera-
Demo mode
Finish the basic settings
Turn the keyswitch counter-clockwise.
Description
Soft start, duration until the selected jet pressure is reached
Duration of the dry ice emptying process
Measurement units metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
ing (option) on/off
tion is simulated, com­pressed air and dry ice dispensing is locked.
Shutting down
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera­ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold parts of the machine without appropriate protection. Wear protective gloves and pro­tective overalls.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets. Do not direct the jet pistol on per­sons. Keep third persons away from the place of use and when the machine is being operated (by cordoning off the area).
Close the compressed air supply.Place the collection trough under the
condensate drain screw.
Open the pressure relief valve slowly
and wait until the condensate and the compressed air have been drained from the device.
Place the collection trough unter the dry
ice exit.
Press the key to empty the dry ice and
wait until the dry ice container is empty. The dry ice emptying stops after the
preset time has elapsed (see "Basic Settings").
If needed, press the key to empty the dry ice container several times.
Note
Please dispose of condensate in an envi­ronmentally friendly manner.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Disconnect the machine from the com-
pressed air inlet.
Disconnect the main plug from the
socket. Clean and roll up the grounding rope.
Transport
Danger
Risk of accident on account of dry ice resi­due in the device. Remove all traces of dry ice before transporting the device in closed vehicle; otherwise there is a risk of carbon dioxide suffocation to the co-passengers.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Carry out all the steps listed in the chap-
ter "Shut down" before transporting the
device. Mount the appliance on the transport
vehicle.
Lock the breaks of the steering rollers. Fasten the device to the vehicle using
fastening belts.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Danger
Risk of suffocation due to accumulation of carbon dioxide. Store dry ice pellets only in areas that are well ventilated.
Maintenance and care
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equip­ment is thr regularly maintenance accord­ing to the following maintenance plan. Use exclusively original parts of the manu­facturer or those parts recommended by him like
parts and wearing parts, accessories parts,operating materials,cleaning agents.
Danger!
Risk of accident while working on the appli­ance. Carry out all the steps described in the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up. Never put dry ice in your mouth.
Warning
Risk of damage. Do not use solvents, petrol or oil-based cleaners to clean the jet pistol.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Daily before starting operations
Check the spray agent hose for damag-
es, bends and other damages. Soft ar­eas in the hose indicate wear on the inner side of the hose. Replace the de­fective or worn out hose with a new hose.
Check electrical cable and plug for
damages. Get defective parts replaced by Customer Service.
Every 100 operating hours
Check couplings of the spray agent
hose, on the device, at the jet pistol for damages or wear and tear. Get Cus­tomer Service to replace the defective hose, defective couplings on the device or jet pistol.
Check dosing equipment for damages
or leaks. If you find any damages/ leaks, inform Customer Service.
Check the attachment caps of the rear
wheels for proper seating.
Every 500 hours or once a year
Get the device checked by Customer
Service.
Every 2 years
Replace the spray agent hose at least
once in 2 years.
Opening the device
The side panels of the device must be re­moved to access the device for mainte­nance jobs:
1 Side panels 2 Snap closure
Turn the snap closure counter-clock-
wise.
Remove side panel.
18 EN
- 6
Maintenance Works
Replace the filter insert in the water sep­arator.
1 Screw 2 Lower part 3 Nut 4 Disc 5 Filter inlay 6 Upper section
Loosen 4 screws. Remove the lower part.Unscrew the nut.Remove the disc.
Remove the filter inlay and replace it
with a new filter inlay. Reassemble the water separator in the
reverse sequence.
Tests
According to the specifications of BDV D 26, the following tests must be conducted by a technical expert. The results of the tests must be documented in a test report. The device operator must carefully store the test report until the next test.
After a working break of more than one year
Check the device to see that it is in a
proper condition and is functioning well.
After changing the installation site
Check the device to see that it is in a
proper condition, is functioning well and
has been installed properly.
The operational safety of the device can get hampered on account of main­tenance jobs or any modifications that have been done.
Check the device to see that it is in a
proper condition, is functioning well and
has been installed properly.
Troubleshooting
Danger!
Risk of accident while working on the appli­ance. Carry out all the steps described in the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up. Never put dry ice in your mouth.
Display Indicator lamp
(KL)
E001 KL control voltage
glows red
E002 KL emergency stop
glows red
E003 KL compressed air
glows red
E004 KL dosing glows
red
E005 KL jet pistol glows
red
E006 KL jet pistol glows
red
Faults with display
Possible cause Remedy By whom
Control voltage too low Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appli-
ance once again. Have the socket checked. If this error recurs, please contact the Kärcher cus­tomer service department
Emergency-stop button has been pressed.
Pressure of the compressed air supply too low
Interference in the dosing Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appli-
Connection between the de­vice and the jet pistol is faulty.
Short in jet pistol or control ca­ble
Release emergency-stop button by turning. Operator
Increase the pressure. Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appli­ance once again.
ance once again. If this error recurs, please contact the Kärcher cus­tomer service department
Check for correct connection of the couplings in the control line. Check control cable for damages.
Replace the jet pistol or the jet hose with a control ca­ble.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
E007 KL compressed air
glows red
E008 KL jet pistol glows
orange
Fault in the compressed air regulator valve
The trigger of the jet pistol was activated during the switch-on process or the releasing of the emergency stop key.
Call Customer Service. Operator
Release the trigger of the jet pistol. Operator
- 7
19EN
Faults without display on the console
Fault Possible cause Remedy By whom
No display inspite of power switch in posi­tion 1
No compressed air jet despite the trigger be­ing drawn
Mains Plug not connected to the socket. Insert the mains plug into a socket. Operator
Fuse F1 blown Remove the side panel and unlock the fuse F1 by
pressing on it.
Compressed air supply has too little pres­sure
Jet pressure is set too low Set the jet pressure to a higher level. Operator
Check pressure level. Operator
Operator
Compressed air jet is too weak
No dry ice pellets in the compressed air jet
Power supply has been interrupted Check power supply. Indicator lamp "Device on"
must glow green.
Emergency-stop button has been pressed. Release emergency-stop button by turning. Indi-
cator lamp "Device on" must glow green.
Control cable not connected properly Check connection between control cable and the
jet pistol and between the control cable and the device.
Control cable is defective Replace spray agent hose. Operator
Jet pressure is set too low Set the jet pressure to a higher level. Operator
Compressed air supply has too little pres­sure or the compressor output is low.
The filter insert in the water separator is plugged.
Spray agent hose or jet pistol is blocked Let the spray agent hose and jet pistol come to
Dry ice dosing switched off (IB 7/ 40 Advanced only), button "Dry ice dosing on/off" on the jet gun lights glows red, dis­play shows "Ice off".
Dry ice container is empty Refill the dry ice container Operator
Check pressure and output. Operator
Replace the filter inlay in the water separator. Operator
room temperature and remove the blocking. In­crease working pressure and / or reduce the dry ice dosing.
Press the dry ice dosing key on the jet pistol. Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Dry ice has melted Empty the dry ice container and refill it with fresh
dry ice pellets.
Vibrator on the dry ice container is not work­ing
Drive motor of the dosing equipment is over­loaded
Compressed air is exiting into the dry ice container
Dosing disc in the dosing unit is defective Replace the dosing disc. Customer
Call Customer Service. Operator
Let the dosing thaw Operator
Clean the pressure balance channel in the dosing equipment.
Operator
Customer Service
Service
20 EN
- 8
Technical specifications
Electrical connection
Voltage V 220...240 Current type 1~ Frequency Hz 50 Connected load kW 0,6 Leakage current, typ. mA 7,5 FI safety switch delta I in A 0,03
Compressed air
Nominal width of hose Inch 1/2 Pressure supply (max.) MPa (bar) 1,0 (10) Pressure supply (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
3
Compressed air consumption m Quality of compressed air *
Performance data
Jet pressure (max.) MPa (bar) 1,0 (10) Diameter of dry ice pellets (max.) mm 3 Dry ice consumption kg/h 15...50
Dimensions
Contents of dry ice container kg 15 Width mm 510 Depth mm 768 Height mm 1096 Weight of IB 7/40 Classic, ready to operate kg 93 Weight of IB 7/40 Advanced, ready to operate kg 95 Weight of IB 7/40 Classic, empty, without acessories kg 70 Weight of IB 7/40 Advanced, empty, without acessories kg 71 Weight of the jet equipment (spray agent hose, spray gun, tool case) kg 6,75 Recoil force of hand spray gun (max.) N 30 Torque of jet pistol (max.), only with angled nozzle N 8
Machine vibrations
Jet pistol m/s² 1,2 Hose for spraying agent m/s² 1,2 * dry and oil-free, at least one aftercooler and a separator must be downstream of the compressor
/min 0,5...3,5
Compressed air demand Sound Sound power level
A Pressure in MPa B Pressure in bar C Noise level in dB(A) 1 Round jet nozzle, short 2 Flat stream nozzle, short 3 Flat jet nozzle, angled 4 Round jet nozzle, long 5 Flat stream nozzle, long, included in de-
livery
A Pressure in MPa B Pressure in bar C Volume stream in m 1 straight nozzles 2 angled nozzles
3
/min
A Pressure in MPa B Pressure in bar C Noise level in dB(A) 1 Round jet nozzle, short 2 Flat stream nozzle, short 3 Flat jet nozzle, angled 4 Round jet nozzle, long 5 Flat stream nozzle, long, included in de-
livery
- 9
21EN
Accessories
Protective clothing
Full view protective goggles, anti-conden­sation, part no.: 6.321-208.0 Cold protection gloves with anti-slip profile, category III as per EN 511, part no.: 6.321-
210.0 Ear protection with headgear, part no.:
6.321-207.0
Jet equipment
Round jet nozzle, short Part no.: 4.321-236.0
Round jet nozzle, long Part no.: 4.321-234.0
Flat stream nozzle, short Part no.: 4.321-237.0
Flat stream nozzle, long, included in deliv­ery Part no.: 4.321-235.0
Round jet nozzle, angled Part no.: 4.321-249.0
Flat jet nozzle, angled Part no.: 4.321-250.0
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Dry ice jet unit Type: 1.574-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
GS-STE-13 (based on it)
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Scrambler Part no.: 4.110-015.0
Nozzle extension, 300 mm long Part no.: 5.760-001.0
Handle Part no.: 4.321-248.0
Working light Part no.: 2.815-421.0
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
22 EN
- 10
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Eléments de commande . . . FR . . 2
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Entretien et maintenance . . FR . . 6 Assistance en cas de panne FR . . 7 Caractéristiques techniques FR . . 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 10
Déclaration de conformité CE FR . 10
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Il est inter­dit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Consignes de sécurité
L'appareil peut être utilisé uniquement par des personnes qui ont lu et compris ce mode d'emploi. En particulier toutes les consignes de sécurité doivent être respec­tées. Garder ce mode d'emploi ainsi qu'il est
à la disposition de l'opérateur en tout temps.
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Des symboles sur l'appareil
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de jet vers des personnes. Eloigner des troi­sièmes personnes de l'endroit d'utilisation et pendant le fonctionnement (par exemple par le blocage). Ne pas mettre la main dans la buse ou dans le jet à glace sèche pendant le fonc­tionnement.
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de carbone. Les pellets à glace sèche se com­posent de dioxyde de carbone solide. Au fonctionnement de l'appareil le teneur de dioxyde de carbone de l'air au poste de tra­vail augmente. Aérer suffisamment le poste de travail, le cas échéant utiliser un détec­teur d'alerte personnel. Signes d'une haute concentration de dioxyde de carbone dans l'air courant:
3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience. Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes aparaîtrent et aller à l'air frais, avant continuer le travail améliorer des me­sures de ventilation ou utiliser un appareil respiratoire. Le dioxyde de carbone est plus lourd que l'air et s'accumule dans des pièces étroites, des pièces profondes ou dans des conte­neurs fermés. Assurer une ventilation suffisante du lieu de travail. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant de la glace sèche.
Danger
Risque de blessure par les déchargements électrostatiques, risque de dommage pour
les groupements électroniques. Au proces­sus de nettoyage, l'objet de nettoyage peut se charger électriquement. Mettre l'objet de nettoyage à la terre électriquement et maintenir la mise à la terre pendant tout le processus de nettoyage.
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'ar­moire de commande, débrancher le câble da'limentation de la prise de courant.
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La glace sèche a une température de 79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la glace sèche et aux parties d'appareil froides.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants ou des particules de saleté. Porter des lunettes protectrices bien fer­mant. Danger de trouble auditif. Porter une pro­tection d'oreille.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants ou des particules de saleté. Porter des gants de protection selon EN 511 et une tenue de protection à manches longues.
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'ar­moire de commande, débrancher le câble da'limentation de la prise de courant.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure par l'appareil que se met en marche involontairement. Toujours débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant avant d’effectuer des tra­vaux à l'appareil.
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'ap­pareil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'ap-
- 1
23FR
pareil ou éliminer la glace sèche et réchauf­fer l'appareil. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
Avertissement
Danger d'accident par la force de recul du pistolet de jet. Avant d'actionner le levier de départ du pistolet de rayon chercher un emplacement sûr et tenir bien le pistolet de jet.
Danger
Risque de blessure par des objets volants. Fixer les objets légers de nettoyage pour éviter qu'ils sont emportés par le jet à glace sèche.
Avertissement
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection. Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'un câble de raccord ou des éléments importants de l'appareil sont endommagés, comme par ex. des dispositifs de sécurité, flexibles de pulvérisation, pistolets d'injection. Risque d'écrasement par le dispositif de dosage. Avant d'éliminer la tôle de protec­tion dans le réservoir de glace sèche, dé­brancher le câble d'alimentation de l'appareil de la prise de courant.
Dispositions et directives
Les prescriptions et les directives suivantes sont en vigueur pour exploiter ce portique en Allemagne (disponibles chez Carl Hey­manns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln) :
BGV D 26 Travaux de rayonInstructions de réalisation relatives au
BGV D 26
BGR 117 Travaux dans des endroits
étroites
BGR 189 Utilisation des vêtements de
protection
BGR 195 Utilisation des gants de pro-
tection
BGR 500 Travaux avec des nettoyeurs
à jet
BGI 534 Travaux dans des endroits
étroites
BGI 836 Avertisseur de gaz
Dispositifs de sécurité
Touche d'arrêt d’urgence
Lorsque le bouton d'arrêt d'urgence est ap­puyé, le dosage de glace sèche s'arrête et le débit d'air de la buse est interrompu.
Désactivation d'urgence
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Le dosage de la glace sèche est arrêté et le fluxe d'air de la buse est interrompu. Interrompre l'apport d'air sous pression.
Utilisation conforme
L'appareil sert à l'enlèvement des saletés avec des pellets ç glace sèche qui sont ac­célérés par un jet d'air. L'appareil ne peut être utilisé dans en envi­ronnement où il y a un risque d'explosion. Comme moyen de rayon, utiliser unique­ment des pellets à glace sèche. L'utilisation d'autres moyen de rayon peut endomma­gée l'appareil.
Fonction
L'air comprimé entre à l'aide d'un déten­deur au pistolet de jet. La soupape s'ouvre en actionnant le levier de départ du pistolet de jet et le jet d'air sort du pistolet de jet. De plus, les pellets de glace sèche sont dosés avec le dispositif de dosage dans le jet d'air. Pour la version de l'appareil "IB 7/ 40 Advanced" l'addition peut être désacti­vée sur le pistolet de jet. Les pellets à glace sèche heurtent sur la surface à nettoyer et enlèvent la saleté. Par les pellets à glace sèche à 79 °C, il y a des tensions de cha­leur supplémentaires entre la saleté et l'ob­jet de nettoyage lesquels contribuent également pour détacher la saleté. A l'ave­nir la glace sèche se transforme immédia­tement en dioxyde de carbone gazeux et nécessite ainsi un 700ème du volume. La saleté sur la glace sèche devient de cette façon enfoncé. Pendant le fonctionnement du jet, un vibra­teur au réservoir de la glace sèche s'oc­cupe des postglissements continuels les pellets à glace sèche.
Eléments de commande
Appareil
1 Guidon de poussée 2 Couvercle du réservoir de la glace
sèche 3 Support pour le pistolet de jet
4 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires 5 Pupitre de commande 6 Accouplement du circuit de commande 7 Pièce de mise à la terre avec borne
(uniquement IB 7/40 Advance, en op-
tion sur le IB 7/40 Classic) 8 Accouplement du tuyau flexible du
moyen de rayon 9 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 10 Poignée de transport, arceau de pro-
tection 11 Sortie de glace sèche pour vider le ré-
servoir
1 Attache-câble 2 Câble secteur avec fiche secteur 3 Soupape de décharge de pression, sé-
parateur d'eau pour vider le condensat 4 Raccord air comprimé 5 Vidange de condensat 6 Fusible F1, sous le revêtement latéral
Zone de commande
1 Touche Statistique, réinitialiser les
compteurs 2 Touche Vider le réservoir de glace
sèche 3 Ecran 4 Touche Augmenter la pression du jet 5 Touche Diminuer la pression du jet 6 Touche augmenter le dosage de glace
sèche 7 Touche diminuer le dosage de glace
sèche 8 Interrupteur principal 9 Touche d'arrêt d’urgence 10 Interrupteur à clé
24 FR
- 2
Résolution Dispositif de jet
1 Témoin de contrôle de la tension de
commande vert : Tension de commande en ordre rouge : Tension de commande trop
faible jaune : Vidange du réservoir de glace
sèche active
2 Témoin de contrôle Arrêt d’urgence
rouge : Touche d'arrêt d’urgence confir­mée
vert : Touche d'arrêt d’urgence non confirmée
3 Témoin de contrôle de l'air comprimé
vert : Pression en ordre orange : pression du jet choisie non at-
teinte rouge : Pression trop faible (inférieure à
0,15MPa/1,5 bar)
4 Témoin de contrôle du dispositif de do-
sage vert : Entraînement en ordre rouge : Panne de l'entraînement
5 Témoin de contrôle du pistolet de jet
vert : pistolet de jet en ordre orange : levier de départ du pistolet de
jet actionné lors de la mise en marche rouge : pistolet de jet débranché ou cir-
cuit de commande endommagé
6 Champ d'affichage
1 Buse 2 Pistolet de jet 3 Levier de départ 4 Bouton du fusible 5 Accouplement du tuyau flexible du
moyen de rayon
6 Accouplement du circuit de commande
Uniquement pour IB 7/40 Advanced :
7 Touche Dosage de la glace sèche
Marche/Arrêt S'allume en rouge lorsque le dosage de
la glace sèche est arrêté
8 Touche augmenter le dosage de glace
sèche 9 Touche Augmenter la pression du jet 10 Touche Diminuer la pression du jet 11 Touche diminuer le dosage de glace
sèche
Mise en service
Danger
Risque de blessure causée par des pellets de glace sèche. A la préparation de l'appareil, contrôler le bon état de tous les composants, particuliè­rement le flexible de jet. Remplacer les composants endommagés par des nou­veaux. Nettoyer les composants sales et contrôler la fonction.
Poser l'appareil sur des surfaces hori-
zontales et planes et bloquer les frein
d'immobilisation à la monture de rou-
lette. Raccorder et s'assurer le flexible de
moyen de jet avec l'appareil. Raccorder et s'assurer le pistolet de jet
avec le flexible de moyen de jet. Connecter le circuit de commande avec
l'appareil. Connecter le circuit de commande avec
le pistolet de jet.
Buses
Remarque
La sélection des buses dépend de la ma­tière première de l'objet de nettoyage et de la saleté.
Toutes les buses sont vissées sans outil sur le filetage du pistolet de jet. Les pans à la buse servent pour desserrer les buses bien fixes avec un clé à fourche.
Danger
Risque de blessure dû au démarrage par inadvertance de l'appareil. Couper l'appa­reil avant de remplacer des buses.
Avertissement
Risque de blessure par un contact avec les buses froides. Faire réchauffer la buse avant de la toucher ou porter des gants de protection.
Attention
Risque de collage dû au froid. Graisser, avant le montage, les filetages de buse avec la graisse ci-jointe.
Buses de jet
Parallèlement à la buse à jet plat livrée, d'autres buses à jet plat et rond sont dispo­nibles comme accessoires dans différentes versions.
1 Buse à jet rond, courte 2 Buse à jet rond, longue 3 Buse à jet plat, courte 4 Buse à jet plat, longue, dans l'étendue
de livraison
5 Buse à jet rond, pliée, avec armature en
caoutchouc
6 Buse à jet plat, pliée, avec armature en
caoutchouc
Poser la buse sur l'embout fileté du pis-
tolet de jet et serrer manuellement.
Scrambler (accessoire)
Le scrambler coupe les pellets à glace sèche en petits morceaux et est monté entre le pistolet de jet et la buse. L'ajustage des 4 plaques perforées dans le scrambler indique le degré de fragmenta­tion.
- 3
25FR
Sélectionner le degré de fragmentation:
1 Fermeture 2 magasin 3 Plaque perforée
Dévisser le boulonnage.Sortir le magsin avec les plaques perfo-
rées.
Placer les plaques perforées dans le
magasin comme indiqué ci-dessus (3 possibilités). Les dimensions de l'illus­tration se rapportent à la taille des ou­vertures.
Placer le magasin avec les plaques per-
forées dans le scrambler.
Visser le boulonnage et serrer à fond.
Prolongation de buse (accessoire)
Une prolongation peut être mise entre le pistolet de jet et la buse.
Poignée (accessoire)
La poignée peut être fixée à la rallonge.
Eclairage de travail (accessoires)
L'éclairage de travail est placé entre le pis­tolet à jet et la buse. La mise en marche/ar­rêt est décrite au chapitre "Utilisation/ Réglages de base".
Raccorder l'air comprimé.
Remarque
Pour un fonctionnement sans trouble, l'air comprimé doit montrer une basse humidité (au maximum 5% d'humidité de l'air, le point de rosée sous 0°C). L'air comprimé doit être libre de l'huile, de saleté et des corps étrangers. L'air comprimé doit être sec et sans huile ; au minimum un refroidisseur secondaire et un séparateur doivent être montés en aval du compresseur.
Fermer la soupape de décharge de
pression. Connecter l'alimentation d'air comprimé
au raccord d'air comprimé de l'appareil.
La pression d'alimentation maximale
autorisée de 1MPa (10 bar) ne doit pas
être dépassée.
Établir le raccordement de réseau
Danger
Risque d'électrocution. La prise de courant doit être installée par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1. L'appareil ne doit être raccordé qu'à une alimentation électrique avec terre de pro­tection. La prise de courant utilisée doit être facile d'accès et se trpiver à une hauteur entre 0,6 m et 1,9 m du sol. La prise de courant utilisée doit se trouver dans le champ de vision de l'opérateur. L'appareil doit être protégé par un disjonc­teur du type B, 30 mA. Vérifier le bon état de la conduite de raccor­dement de réseau de l'appareil avant chaque fonctionnement. Ne pas mettre
l'appareil en service avec un câble endom­magé. Laisser changer le câble endomma­gé par un électricien. Le câble de prolongation doit assurer une protection IPX4 et le câble doit corres­pondre au moins à H 07 RN-F 3G1,5.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Utilisation
Remplir glace sèche
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La glace sèche a une température de 79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la glace sèche et aux parties d'appareil froides. Porter des gants de protection et des vêtements de protection.
Ouvrir le couvercle du réservoir de la
glace sèche.
Contrôler la présence de corps étran-
gers et de condensat dans le réservoir de glace sèche, les éliminer.
Remplir des pellets à glace sèche dans
le réservoir.
Attention
Risque d'endommagement de l'appareil. N'utiliser que des pellets à glace sèche en tant que moyen de pulvérisation. L'utilisa­tion d'autres moyens entraîne la perte de la garantie.
Fermer le couvercle du réservoir de la
glace sèche.
Remarque
Pour éviter des pannes par des pellets à glace sèche fondus, il est sensé de consommer rationnellement le contenu du réservoir de la glace sèche avant qu'une nouvelle glace sèche soit versée. Avant une interruption de travail prolongée, faire fonctionner l'appareil jusqu'à ce que le ré­servoir de glace sèche soit vide ou vider le réservoir avec la fontion Vider la glace sèche.
Réglages
Remarque
Les réglages dépendent de la matièrie pre­mière de l'objet de nettoyage et de la sale­té.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
horaire.
Régler la pression du jet avec les
touches augmenter/diminuer la pres­sion du jet.
Remarque
Plus haut la pression du jet est réglée, d'au­tant plus haut (plus agressivement) est l'ef­fet de nettoyage.
Régler le dosage de la glace sèche
avec les touches augmenter/diminuer le dosage de la glace sèche.
26 FR
- 4
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et ti­rer la clé.
La fermeture automatique du trou de la clé permet d'éviter la salissure au cours du fonctionnement.
Lorsque la clé est retirée, l'appareil est à l'abris d'un déréglage des paramètres et la réinitialisation des valeurs statis­tiques.
Fonctionnement
Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement avant le début du fonctionnement" (cf. le chapitre "Main­tenance et entretien").
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de jet vers des personnes. Eloigner des troi­sièmes personnes de l'endroit d'utilisation et pendant le fonctionnement (par exemple par le blocage). Ne pas mettre la main dans l'ouverture de la buse ou dans le rayon à glace sèche pendant le fonctionnement. Avant de séparer la liaison entre le pistolet du jet et le tuyau flexible de moyen de jet et entre le tuyau flexible de moyen de jet et appareil fermer absolument l'apport d'air sous pression, rendre l'appareil sans pres­sion et débrancher le câble d'alimentation de la prise de courant.
Barrer la zone de travail pour éviter l'ac-
cès des personnes pendant le fonction­nement.
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de carbone. Les pellets à glace sèche se com­posent de dioxyde de carbone solide. Au fonctionnement de l'appareil le teneur de dioxyde de carbone de l'air au poste de tra­vail augmente. Aérer suffisamment le poste de travail, le cas échéant utiliser un détec­teur d'alerte personnel. Signes d'une haute concentration de dioxyde de carbone dans l'air courant:
3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque ces signes aparaîtrent et aller à l'air frais, avant continuer le travail améliorer des me­sures de ventilation ou utiliser un appareil respiratoire. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant de la glace sèche.
Danger
Danger dû à la présence de substances toxiques Si des poussières nocives sont créées lors du traitement, il est impératif de prendre des mesures de sécurité corres­pondantes avant de commencer les tra­vaux.
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas traiter simultanément des métaux légers et des pièces contenant du fer.
Si des métaux légers et des pièces conte­nant du fer sont traités en alternance, l'es­pace de travail ainsi que le dispositif d'aspiration doivent être nettoyés avant le traitement de l'autre matériau respectif.
Lors du travail dans les espaces étroits
s'assurer qu'il y a une bonne ventilation
pour pouvoir tenir la concentration de
dioxyde de carbone dans l'air d'espace
au-dessous de la valeur dangereuse. Le cas échéant, fixer l'objet de net-
toyage.
Danger
Risque de blessure par les déchargements électrostatiques, risque de dommage pour les groupements électroniques. Au proces­sus de nettoyage, l'objet de nettoyage peut se charger électriquement. Mettre l'objet de nettoyage à la terre électriquement et maintenir la mise à la terre pendant tout le processus de nettoyage.
Avertissement
Risque d'endommagement par des corps étrangers tombant dans le conteneur de glace sèche. Maintenir le couvercle du conteneur de glace sèche fermé pendant le fonctionnement.
Connecter électroniquement la pièce
de mise à la terre (uniquement pour IB
7/40 Advanced) à l'objet de nettoyage
ou mettre l'objet de nettoyage à la terre
d'une autre façon. Porter des vêtements de protection,
des gants de protection, de lunettes
protectrices et une protection d'oreille.
Activer l'apport d'air souspression.Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller. Choisir un emplacement sûr et prendre
une tenue sûre pour ne pas perdre
l'équilibre de la force de recul du pistolet
de jet.
Afin d'empêcher la mise en place sou-
daine de la réaction à la lance, une aug-
mentation lente de la pression du jet
peut être réglée (voir "Utilisation/Ré-
glages de base", option démarrage
lent). Enfoncer le bouton de sécurité du pisto-
let à jet. Activer le jet de la glace sèche en ac-
tionnant le levier de départ du pistolet
de jet et effectuer le processus de net-
toyage.
Remarque
Pour le modèle d'appareil IB 7/ 40 Advanced, l'addition de pellets de glace sèche peut être activée et désactivée avec la touche Marche/Arrêt du dosage de la glace sèche sur le pistolet de jet. Lorsque le dosage est désactivé, la touche est rouge et "Ice off" s'affiche à l'écran. De plus, pour le modèle d'appareil IB 7/
40 Advanced, la pression du jet et la quan­tité de glace sèche peuvent être réglés sur le pistolet de jet.
Avertissement
Risque de dommage pour le dispositif de dosage par saleté. Laisser fermer le cou­vercle du réservoir de la glace sèche au fonctionnement du jet, pour éviter l'entrée des saletés déjà passées par jet.
Désactivation d'urgence
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Le dosage de la glace sèche est arrêté et le fluxe d'air de la buse est interrompu. Interrompre l'apport d'air sous pression.
Mise en service après arrêt d'ur-
gence
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Interrompre le fonctionnement
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
En cas d'arrêt de fonctionnement, le
pistolet de jet peut être mis sur le sup­port à l'appareil.
Remarque
A l'interruption de fonctionnement plus longue, les pellets à glace sèche peuvent fusionner dans le réservoir de la glace sèche. Ne pas interrompre le fonctionne­ment plus que 20 minutes. Vider le réser­voir de glace sèche en cas d'interruptions prolongées.
Vidanger le condensat
Un séparateur d'eau nettoie l'air comprimé envoyé dans l'appareil. Ainsi, le condensat s'accumule dans le séparateur d'eau, qui doit être vidé de temps en temps. Poser la cuvette de récupération sous
la vidange de condensat.
Ouvrir lentement la soupape de dé-
charge de pression et attendre que le condensat se soit échappé de l'appa­reil.
Remarque
Veuillez éliminer le condensat de manière favorable à l'environnement.
Fonction statistique
Ouvrir les valeurs
Régler l'interrupteur principal sur "I".Enfoncer brièvement la touche Statis-
tique, la durée de fonctionnement s'af­fiche.
t : temps de fonctionnement depuis la dernière réinitialisation.
T : temps total de fonctionnement.
Enfoncer brièvement la touche Statis-
tique, la quantité de glace sèche traitée s'affiche.
m : quantité de glace sèche depuis la dernière réinitialisation.
M : quantité totale de glace sèche.
- 5
27FR
Enfoncer brièvement la touche Statis-
tique, la quantité moyenne de glace sèche utilisée s'affiche.
q : quantité moyenne de glace sèche utilisée depuis la dernière réinitialisa­tion.
Q : quantité moyenne totale de glace sèche utilisée.
Réinitialiser les valeurs
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
horaire.
Enfoncer la touche Statistique 4 se-
condes.
Remarque
Les valeurs totales ne peuvent pas être re­mises à zéro.
Réglages de base
Enfoncer simultanéement les touches
augmenter la pression du jet et dimi­nuer la pression du jet et les maintenir, tourner simultanément l'interrupteur à clé dans le sens des aiguilles d'une montre.
En mode Réglages de base, les touches ont les fonctions suivantes :
1 Augmenter la valeur 2 Diminuer la valeur 3 Point de menu vers le haut 4 Point de menu vers le bas
Plage de réglage
Point de menu
0, 1, 2, 3, 4, 5 se­condes
Démarrage lent
1, 2, 3, 4, 5 minutes
T_Dump
métrique, impérial
Langue
ON/OFF Activer/désactiver
Eclairage
Description
Démarrage lent, durée jusqu'à l'obtention de la pression du jet sélec­tionnée
Durée du processus de vidange de la glace sèche
Unités de mesure métrique : kg/h, MPa impérial : lbs, psi
l'éclairage de la buse (en option)
Plage de réglage
Point de menu
ON/OFF Fonctionnement de dé-
Mode démo
Annuler les réglages de base
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
antihoraire.
Description
monstration : le service est simulé, la distribution d'air comprimé et de glace sèche est blo­quée.
Mise hors service
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La glace sèche a une température de 79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la glace sèche et aux parties d'appareil froides. Porter des gants de protection et des vêtements de protection.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de jet vers des personnes. Eloigner des troi­sièmes personnes de l'endroit d'utilisation et pendant le fonctionnement (par exemple par le blocage).
Fermer l'alimentation d'air comprimé.Poser la cuvette de récupération sous
la vidange de condensat. Ouvrir lentement la soupape de dé-
charge de pression et attendre que le
condensat et l'air comprimé se soient
échappés de l'appareil. Placer le réservoir de récupération sous
la sortie de glace sèche. Enfoncer la touche Vidange du réser-
voir de glace sèche et attendre jusqu'à
ce que ce réservoir soit vide.
La vidange de la glace sèche s'arrête
après le temps programmé (voir "Ré-
glages de base").
Au besoin, enfoncer plusieurs fois la
touche Vidange du réservoir de glace
sèche.
Remarque
Veuillez éliminer le condensat de manière favorable à l'environnement.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Séparer l'appareil de l'alimentation d'air
comprimé.
Débrancher la fiche secteur.Nettoyer et enrouler la pièce de mise à
la terre.
Transport
Danger
Risque d'accident par des restes de glace sèche dans l'appareil. Avant le transport dans les véhicules fermés, la glace sèche doit être éloignée complètement de l'appa­reil pour éviter des risques des personnes accompagnant par dioxyde de carbone.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Effectuer, avant le transport, tous les
pas décrites dans le chapitre "Mise hors de service".
Poser l'appareil sur le véhicule de
transport.
Bloquer les freins de la monture de rou-
lette.
Fixer l'appareil avec des sangles sur le
véhicule.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Danger
Risque d'asphyxie par un dépôt de dioxyde de carbone. Stocker les pellets de glace sèche uniquement dans un endroit bien aé­ré.
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de maintenance suivant est primordial pour assurer un fonctionnement fiable de la sta­tion de lavage. Utiliser uniquement des pièces de re­change d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que
pièces de rechange et d'usure,accessoires,matériel,aux détergents.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef­fectuer, avant commencer de travailler à l'appareil, tous les pas de travail du cha­pitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'ap­pareil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'ap­pareil ou éliminer la glace sèche et réchauf­fer l'appareil. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas net­toyer le pistolet de pulvérisation avec du di­luant, de l'essence ou du détergent contenant de l'huile.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
28 FR
- 6
Plan de maintenance
Quotidiennement avant début de fonc­tionnement
Examiner le tuyau flexible de moyen de
rayon avec soin sur des déchirures, des lieux de brisure et d'autres dommages. Les lieux mous dans le tuyau flexible montrent l'usure sur l'intérieur du tuyau flexible. Remplacer le tuyau flexible dé­fectueux ou usé par un nouveau.
Examiner les câbles électriques et les
prises sur des dommages. Laisser échanger les pièces défectueuses du service après-vente.
Toutes les 100 heures de service
Vérifier si les accouplements au tuyau
flexible de moyen de jet, à l'appareil et au pistolet de jet sont endommagés et usés. Remplacer le tuyau défectueux, laisser remplacer les accouplement dé­fectueux à l'appareil ou au pistolet de jet par le service après-vente.
Vérifier si le dispositif de dosage est en-
dommagé et étanche. S'il y a des dom­mages/non étanchéités, informer le service après-vente.
Contrôler le bon serrage des capu-
chons de fixation des roues arrière.
Tous les 500 heures ou annuellement
Laisser contrôler l'appareil par le ser-
vice après-vente.
Tous les 2 ans
Renouveler le tuyau flexible de moyen
de jet au moins tous les 2 ans.
Ouvrir l'appareil
Pour la réalisation de certains travaux de maintenance, les revêtements latéraux de l'appareil doivent être éliminés:
1 Revêtement latéral 2 Attache rapide
Ouvrir les attaches rapides en sens in-
verse des aiguilles d'une montre. Déposer l'habillage latéral.
Travaux de maintenance
Remplacer l'élément de filtre dans le sé­parateur d'eau
1 Vis 2 Parte inférieure 3 Ecrou 4 Disque 5 Elément d'un filtre 6 Parte supérieure
Dévisser 4 vis.Retirer la parte inférieure.Dévisser l'écrou.Retirer le disque.
Retirer l'élément de filtre et changer par
un nouveau.
Monter le séparateur de nouveau en
ordre inverse.
Essais
Selon BGV D 26 les examens suivants doivent être entrepris à l'appareil par un compétent. Les résultats de l'essai doivent être retenus dans un certificat d'essai. Le certificat d'essai doit être gardé par l'exploi­tant de l'appareil jusqu'à l'essai prochain.
Après l'interruption de service de plus qu'un an
Vérifier l'appareil sur la qualité et fonc-
tion réglementaire.
Après modification du lieux d'installa­tion
Vérifier l'appareil sur la qualité, la fonc-
tion et l'installation réglementaire.
Après des travaux de réparation ou après des changements ceux-ci peuvent influencer la sécurité de fonc­tionnement
Vérifier l'appareil sur la qualité, la fonc-
tion et l'installation réglementaire.
Assistance en cas de panne
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef­fectuer, avant commencer de travailler à l'appareil, tous les pas de travail du cha­pitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'ap­pareil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'ap­pareil ou éliminer la glace sèche et réchauf­fer l'appareil. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
Affi­chage de l'écran
E001 Le TC de la tension
E002 Le TC d'arrêt d'ur-
E003 Le TC de l'air com-
E004 Le TC du dosage
Témoin de contrôle (TC)
de commande est rouge
gence est rouge
primé est rouge
est rouge
Défauts qui s'affichent à l'écran
Eventuelle cause Remède Par qui
Tension de commande trop faible
La touche d'arrêt d’urgence est enfoncée
Pression de l'alimentation en air comprimé trop faible
Erreur dans l'unité de dosage Mettre l'appareil hors service, attendre un moment
Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le rallumer. Faire contrôler la prise. Si le code d'erreur se reproduit, informer le service client Kärcher
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déver­rouiller.
Augmenter la pression. Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le rallumer.
puis le rallumer. Si le code d'erreur se reproduit, informer le service client Kärcher
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
- 7
29FR
Affi­chage de l'écran
E005 Le TC du pistolet de
E006 Le TC du pistolet de
E007 Le TC de l'air com-
E008 Le TC du pistolet de
Témoin de contrôle (TC)
jet est rouge
jet est rouge
primé est rouge
jet est orange
Eventuelle cause Remède Par qui
Panne de connexion entre l'ap­pareil et le pistolet de jet.
Court-circuit dans le pistolet de jet ou le câble de commande
Panne de la soupape de règle d'air comprimé
Pendant la mise en marche ou le déverrouillage de la touche d'arrêt d'urgence, le levier de départ du pistolet de jet a été actionné.
Contrôler la connexion correcte des accouplements du circuit de commande. Examiner les câbles de commande, s'ils sont endom­magés.
Remplacer le pistolet de jet ou le tuyau de jet par le câble de commande.
Adresser au Centre de Service Après-vente. Opérateur
Lâcher le levier de départ du pistolet de rayon. Opérateur
Opérateur
Opérateur
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Pas d'affichage sur l'écran bien que le sectionneur général soit enclenché
Aucun jet d'air compri­mé malgré le levier de départ tiré
Le jet d'air comprimé est trop faible
Aucunes pellets à glace sèche dans le jet d'air comrpimé.
Fiche électrique pas branchée dans la prise électrique.
Fusible F1 déclenché Retirer le revêtement latéral et déverrouiller le fu-
L'approvisionnement d'air comprimé a trop peu de pression
La pression du jet est réglée trop faible Remonter la pression du jet. Opérateur L'alimentation de tension est interrompue. Contrôler l'alimentation de tension. Le voyant de
La touche d'arrêt d’urgence est enfoncée Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la dé-
Le circuit de commande n'est pas brancher correctement.
Le circuit de commande est défectueux Remplacer le tuyau flexible de moyen de jet. Opérateur La pression du jet est réglée trop faible Remonter la pression du jet. Opérateur L'approvisionnement d'air comprimé a trop
peu de pression ou le débit du compresseur est très faible.
Elément de filtre dans le séparateur d'eau bouché.
Le tuyau flexible de moyen de jet ou le pisto­let de jet est bouché
Dosage de glace sèche désactivé (unique­ment IB 7/40 Advance), la touche dosage de la glace sèche marche/arrêt sur le pistolet de jet est rouge, affichage "Ice off".
Le réservoir de la glace sèche est vide Remplir le réservoir de la glace sèche Opérateur La glace sèche est fondée Vider le réservoir de la glace sèche et le remplir
Le vibrateur au réservoir de la glace sèche ne fonctionne pas
Le moteur d'entraînement du dispositif de dosage est surchargé
Sortie d'air comprimé dans le réservoir de la glace sèche
Le disque de dosage dans l'unité de dosage est défectueux
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou­rant.
sible F1 en appuyant dessus. Contrôler la pression. Opérateur
contrôle "Appareil marche" doit être vert.
verrouiller. Le voyant de contrôle "Appareil marche" doit être vert.
Contrôler la connexion entre le circuit de com­mande et le pistolet de jet ainsi qu'entre le circuit de commande et l'appareil.
Contrôler la pression et le débit. Opérateur
Remplacer l'élément de filtre dans le séparateur d'eau.
Laisser dégeler le tuyau flexible de moyen de jet et le pistolet de jet et éliminer le bouchage. Aug­menter la pression de travail et / ou réduire le do­sage de glace sèche.
Enfoncer la tache Dosage de la glace sèche sur le pistolet de jet.
avec de nouveaux pellets à glace sèche . Adresser au Centre de Service Après-vente. Opérateur
Laisser dégeler le dispositif de dosage Opérateur
Nettoyer le canal d'équilibrage des pressions dans le dispositif de dosage.
Remplacer le disque de dosage. Service
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Service après-vente
après-vente
30 FR
- 8
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension V 220...240 Type de courant 1~ Fréquence Hz 50 Puissance de raccordement kW 0,6 Courant de fuite, type mA 7,5 Disjoncteur de protection FI delta I in A 0,03
Air comprimé
Largeur nominale du tuyau flexible Pouces 1/2 Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1,0 (10) Pression d'alimentation (min.) MPa (bars) 0,2 (2)
3
Consommation d'air comprimé m Qualité d'air comprimé *
Performances
Pression du jet (max.) MPa (bars) 1,0 (10) Diamètre des pellets à glace sèche (max.) mm 3 Consommation de la glace sèche kg/h 15...50
Dimensions
Contenu du réservoir de la glace sèche kg 15 Largeur mm 510 Profondeur mm 768 Hauteur mm 1096 Poids IB 7/40 Classic, prêt à l'emploi kg 93 Poids IB 7/40 Advanced, prête à l'emploi kg 95 Poids IB 7/40 Classic, vide, sans accessoires kg 70 Poids IB 7/40 Advanced, vide, sans accessoires kg 71 Poids dispositif de jet (flexible central de jet, pistolet de jet, poche de l'appareil) kg 6,75 Force de réaction max. du pistolet de jet (max.) N 30 Couple du pistolet de jet (max.), uniquement pour les buses coudées N 8
Vibrations de l'appareil
Pistolet de jet m/s² 1,2 Tuyau flexible de moyen de jet m/s² 1,2 * sec et sans huile, au minimum un refroidisseur secondaire et un séparateur doivent être montés en aval du compresseur.
/min 0,5...3,5
Consommation en air comprimé Niveau de pression accoustique Niveau de puissance de son
A Pression en MPa B Pression en bar C Niveau de puissance accoustique en
dB(A) 1 Buse à jet rond, courte 2 Buse à jet plat, courte 3 Buse à jet plat, pliée 4 Buse à jet rond, longue 5 Buse à jet plat, longue, dans l'étendue
de livraison
A Pression en MPa B Pression en bar C Débit volumétrique en m 1 buses droites 2 buses coudées
3
/min
A Pression en MPa B Pression en bar C Niveau de pression accoustique en
dB(A) 1 Buse à jet rond, courte 2 Buse à jet plat, courte 3 Buse à jet plat, pliée 4 Buse à jet rond, longue 5 Buse à jet plat, longue, dans l'étendue
de livraison
- 9
31FR
Accessoires
Vêtements de protection
Lunettes de protection complètes, anti­éclats, No de pièce : 6.321-208.0 Gants de protection contre le froid avec profil anti-dérapant, catégorie III selon EN 511, No de pièce : 6.321-210.0 Proection auditive avec arceau de tête, No de pièce : 6.321-207.0
Dispositif de jet
Buse à jet rond, courte N° de pièce : 4.321-236.0
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur à jet à glace
sèche
Type: 1.574-xxx
Buse à jet rond, longue N° de pièce : 4.321-234.0
Buse à jet plat, courte N° de pièce : 4.321-237.0
Buse à jet plat, longue, dans l'étendue de li­vraison N° de pièce : 4.321-235.0
Buse à jet rong, coudée N° de pièce : 4.321-249.0
Buse à jet plat, pliée N° de pièce : 4.321-250.0
Scrambler N° de pièce : 4.110-015.0
Prolongement de buse, 300 mm de long N° de pièce : 5.760-001.0
Poignée N° de pièce : 4.321-248.0
Eclairage N° de pièce : 2.815-421.0
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
GS-STE-13 (en référence)
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
32 FR
- 10
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Dispositivi di comando . . . . IT . . 2
Messa in funzione. . . . . . . . IT . . 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 4
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . 6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . 11
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . 11
Dichiarazione di conformità CE IT . 11
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e so­stanze simili non devono esse­re dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenzia­ta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Norme di sicurezza
L’apparecchio deve essere usato solo da persone che hanno letto e compreso il con­tenuto del presente manuale d'uso. Osser­vare in particolare tutte le Norme di sicurezza. Conservare il presente manuale d'uso a
portata di mano per successive consul­tazioni.
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pi­stola a getto su persone. Allontanare terzi dal luogo di impiego ed impedire l'accesso durante il funzionamento (p.es. montando delle sbarre). Non toccare l'ugello o il getto di ghiaccio secco durante il funzionamento.
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di dios­sido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets è costituito da diossido di carbonio allo sta­to solido. Il contenuto di diossido di carbo­nio dell'aria presente nell'area di lavoro aumenta durante il funzionamento dell'ap­parecchio. Aerare opportunamente l'area di lavoro ed impiegare eventualmente un dispositivo di allarme. Una eccessiva con­centrazione di diossido di carbonio nell'aria respirata si manifesta con i seguenti sinto­mi:
3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento. Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo aver provveduto a migliorare il sistema di aerazione o impiegando di un apparecchio ausiliarie di respirazione. Diossido di carbonio è più pesante dell'aria e si raccoglie in locali angusti, locali situati bassi o in contenitori chiusi. Fare attenzione che il posto di lavoro sia ben ventilato. Osservare la scheda di sicurezza del pro­duttore del ghiaccio secco.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da scariche elet­trostatiche, rischio di danneggiamento del­le unità elettroniche. L'oggetto da pulire può accumulare energia elettrica durante le operazioni di pulizia. Provvedere alla mes­sa a terra dell'oggetto da pulire e mantener­la durante l'intera operazione di pulizia.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di apri­re il quadro di comando togliere il connetto­re dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec­co presenta una temperatura di -79 °C. Non toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets o particelle di sporco. Indossare occhiali protettivi a tenu­ta stagna. Rischio di danni all’apparato uditivo. Indos­sare dispositivi di protezione per le orec­chie.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets o particelle di sporco. Indossare guanti di protezione a norma EN 511 ed indumenti di protezione a maniche lunghe.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di apri­re il quadro di comando togliere il connetto­re dalla presa elettrica.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparec­chio togliere il connettore dalla presa elet­trica.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa­recchio. Indossare opportuni indumenti di protezione contro il freddo. Togliere even­tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
- 1
33IT
Attenzione
Rischio di incidenti causati dalla forza re­pulsiva della pistola a getto. Prima di attiva­re la leva a scatto della pistola a getto trovare una postazione sicura ed afferrare saldamente la pistola a getto.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate dall'espulsione di oggetti. Fissare gli oggetti da pulire che presentano un peso di poca entità per evi­tare che vengano travolti dal getto di ghiac­cio secco.
Attenzione
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati. Non usare l'apparecchio quando il cavo di collegamento o parti importanti dell'appa­recchio sono danneggiati, per es. dispositi­vi di sicurezza, tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto, pistola a getto. Rischio di schiacciamento causato dal di­spositivo di dosaggio. Prima di togliere la lamiera di protezione dal contenitore di ghiaccio secco staccare tassativamente il connettore dalla presa elettrica.
Disposizioni e direttive
Nella Repubblica Federale Tedesca l'eser­cizio di questo impianto è regolamentato dalle disposizioni e le direttive di seguito in­dicate (le relative documentazioni sono re­peribili presso la casa editrice Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Colonia):
BGV D 26 Lavori con apparecchiature a
getto
Applicazione alle disposizioni
BGV D 26
BGR 117 Lavori in ambienti angustiBGR 189 Abbigliamento di protezioneBGR 195 Impiego di guanti protettiviBGR 500 Lavorare con apparecchi di
sabbiatura
BGI 534 Lavori in ambienti angustiBGI 836 Segnalatore di fughe di gas
Dispositivi di sicurezza
cio secco in pellets accelerata da un getto di aria. L'apparecchio non deve essere messo in funzione in ambienti a rischio d'esplosione. Impiegare solo ghiaccio secco in pellets per pulire gli oggetti con il getto. Il tratta­mento a getto può danneggiare l'apparec­chio.
Funzione
L'aria compressa viene condotta alla pisto­la a getto tramite la valvola di regolazione pressione. Al momento dell'azionamento della leva a scatto della pistola a getto la valvola si apre ed il getto d'aria fuoriesce dalla pistola a getto. Inoltre nel getto d'aria vengono dosati attraverso il dispositivo di dosaggio ghiaccio secco in pellet. Nella versione dell'apparecchio „IB 7/ 40 Advanced“ il dosaggio alla pistola a get­to è disattivabile. Il ghiaccio secco in pellets urta la superficie da pulire ed elimina lo sporco. Il ghiacci secco in pellets della tem­peratura di -79 °C causa inoltre carichi ter­mici tra lo sporco e l'oggetto da pulire contribuendo ad un ulteriore eliminazione dello sporco. Immediatamente dopo l'im­patto il ghiaccio secco si trasforma in dios­sido di carbonio allo stato gassoso e occupa così un volume maggiorato di 700 volte. Il ghiaccio secco viene indotto nello sporco che si frantuma. Durante il funzionamento a getto un agita­tore posto nel contenitore di ghiaccio secco provvede al continuo rifornimento di ghiac­cio secco in pellets.
Dispositivi di comando
Apparecchio
5 Quadro di controllo 6 Giunto linea di comando 7 Fune di messa a terra con morsetto (so-
lo IB 7/40 Advanced, opzione per IB 7/ 40 Classic)
8 Giunto tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto
9 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento 10 Maniglia per trasporto, staffa paracolpi 11 Scarico del ghiaccio secco per lo svuo-
tamento del contenitore
1 Reggicavo 2 Cavo di alimentazione con connettore 3 Valvola di decompressione, scarico
condensa del separatore d'acqua 4 Collegamento pneumatico 5 Scarico condensa 6 Fusibile F1 sotto il rivestimento laterale
Quadro di controllo
Pulsante d'arresto d'emergenza
Quando si preme il tasto di arresto di emer­genza, si blocca il dosaggio del ghiaccio secco ed il flusso d'aria che fuoriesce dall'ugello.
Spegnimento in caso di emergenza
Rilasciare la leva della pistola a getto.Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
In questo modo viene bloccato sia il dosag­gio del ghiaccio secco sia il flusso d'aria che fuoriesce dall'ugello. Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio è stato concepito per elimi­nare lo sporco tramite l'espulsione di ghiac-
1 Archetto di spinta 2 Coperchio contenitore per ghiaccio
secco 3 Supporto pistola a getto 4 Vano accessori
34 IT
1 Tasto Statistica, azzeramento contato-
re
2 Tasto Svuotamento contenitore ghiac-
cio secco 3 Display 4 Tasto Incremento pressione getto 5 Tasto Riduzione pressione getto 6 Tasto Incremento dosaggio di ghiaccio
secco 7 Tasto Riduzione dosaggio di ghiaccio
secco 8 Interruttore dell'apparecchio 9 Pulsante d'arresto d'emergenza 10 Interruttore a chiave
- 2
Display Unità a getto
1 Spia di controllo della tensione di co-
mando verde: Tensione ci comando perfetta rosso: Tensione di comando troppo
bassa giallo: Svuotamento contenitore di
ghiaccio secco attivo
2 Spia di controllo arresto d'emergenza
rosso: Pulsante d'arresto d'emergenza premuto
verde: Pulsante d'arresto d'emergenza non premuto
3 Spia di controllo aria compressa
verde: Pressione perfetta arancione: pressione selezionata del
getto non raggiunta rosso: Pressione troppo bassa (inferio-
re a 0,15 MPa/1,5 bar)
4 Spia di controllo dispositivo di dosaggio
verde: Azionamento perfetto rosso: Guasto nel motore
5 Spia di controllo pistola a getto
verde: Pistola a getto perfetta arancione: Leva di azionamento della
pistola a getto attivata durante l'attiva­zione
rosso: Pistola a getto estratta o circuito di comando danneggiato
6 Campo di visualizzazione
1 Ugello 2 Pistola a getto 3 Leva a scatto 4 Pulsante di sicurezza 5 Giunto tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto
6 Giunto linea di comando
Solo per IB 7/40 Advanced:
7 Tasto dosaggio di ghiaccio secco on/off
La spia luminosa è rossa in caso di do­saggio del ghiaccio a secco disattivato
8 Tasto Incremento dosaggio di ghiaccio
secco 9 Tasto Incremento pressione getto 10 Tasto Riduzione pressione getto 11 Tasto Riduzione dosaggio di ghiaccio
secco
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di lesioni a causa di granuli di ghiaccio secco vaganti Durante le operazioni preliminari sull'appa­recchio, controllare che tutti i gruppi, in par­ticolare il tubo flessibile del materiale di sabbiatura, siano in perfetto stato. Sostitui­re i gruppi danneggiati. Pulire i gruppi sporchi e controllarne il fun­zionamento.
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana e liscia e bloccare il freno di
stazionamento delle ruote pivottanti. Collegare e fissare l'apparecchio al
tubo flessibile del prodotto per il tratta-
mento a getto. Collegare e fissare la pistola a getto al
tubo flessibile del prodotto per il tratta-
mento a getto. Collegare la linea di comando all'appa-
recchio. Collegare la linea di comando alla pisto-
la a getto.
Ugelli
Avvertenza
Scegliere l'ugello in funzione al materiale costruttivo dell'oggetto da pulire e in base allo sporco.
Tutti gli ugelli vanno avvitati sulla filettatura della pistola a getto senza il relativo utensi­le. Le superfici a chiave dell'ugello servono per allentare gli ugelli fissati tramite una chiave a forcella.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento accidentale dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio prima di sostituire gli ugelli.
Attenzione
Pericolo di lesioni toccando l'ugello freddo. Prima di toccarlo, fare riscaldare l'ugello o indossare guanti di protezione.
Attenzione
Rischio di saldatura per freddo. Applicare il grasso in dotazione sulla filettatura dell'ugello prima del montaggio.
Ugelli a getto
Sono disponibili ulteriori ugelli a getto piatti e circolari in diverse esecuzioni come ac­cessori oltre all'ugello a getto piatto in dota­zione.
1 Ugello a getto circolare, corto 2 Ugello a getto circolare, lungo 3 Ugello a getto piatto, corto 4 Ugello a getto piatto, lungo, compreso
nella fornitura
5 Ugello a getto circolare, avvolto, con
guarnitura di gomma
6 Ugello a getto piatto, avvolto, con guar-
nitura di gomma
Posizionare l'ugello sul raccordo filetta-
to della pistola a getto. Serrare a mano.
Scrambler (accessori)
Lo Scrambler, montato tra la pistola a getto e l'ugello, frantuma il ghiaccio secco in pel­lets. La direzione delle 4 piastre forate nello Scrambler determina il grado di sminuzza­mento.
Selezionare il grado di sminuzzamento:
- 3
35IT
1 Raccordo a vite 2 Magazzino 3 Lastra forata
Svitare l'avvitamento.Estrarre il magazzino con la lastra fora-
ta.
Orientare le lastre forate nel magazzino
come illustrato precedentemente (3 possibilità). Le misure nella figura si ri­feriscono alla grandezza delle aperture di passaggio.
Introdurre il magazzino con la lastre fo-
rate nello Scrambler.
Avvitare e stringere l'avvitamento.
Prolunga dell'ugello (accessori)
E' possibile inserire una prolunga tra la pi­stola a getto e l'ugello.
Impugnatura.(accessori)
L'impugnatura può essere fissata alla pro­lunga.
Illuminazione di lavoro (accessorio)
L'illuminazione di lavoro viene applicata tra la pistola a getto e l'ugello. L'attivazione e la disattivazione è descritta al capitolo „Fun­zionamento/Impostazioni di base“.
Collegare l'aria compressa
Avvertenza
Per un corretto funzionamento l'aria com­pressa deve avere un contenuto basso di umidità (valore massimo di umidità relativa dell'aria: 5%, punto di rugiada: inferiore a 0°C). L'aria compressa deve essere priva di olio, sporco e corpi estranei. L'aria compressa deve essere asciutta e priva di olio, a valle del compressore deve essere collegato almeno un postrefrigera­tore e un separatore.
Chiudere valvola di decompressione.Collegare l'aria compressa in entrata
all'attacco di aria compressa dell'appa-
recchio.
La pressione di alimentazione massima
di 1MPa (10 bar) non deve essere su-
perata.
Effettuare l'allacciamento alla rete
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. La spina di alimentazione va installata da un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla normativa IEC 60364-1. L'apparecchio può essere collegato solo ad una sorgente di corrente collegata a terra correttamente. La presa utilizzata deve essere facilmente accessibile e trovarsi ad un'altezza dal pa­vimento compresa tra 0,6 m e 1,9 m. La presa utilizzata deve essere a vista dell'operatore. L'apparecchio deve essere protetto tramite un interruttore differenziale del tipo B (30 mA).
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento alla rete non sia danneg­giato. Non attivare l'apparecchio se il cavo è danneggiato. Far sostituire il cavo dan­neggiato da un elettricista specializzato. Il cavo di prolunga deve garantire un grado di protezione IPX4. Il tipo di cavo deve cor­rispondere ai criteri H 07 RN-F 3G1,5.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Uso
Aggiungere del ghiaccio secco.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec­co presenta una temperatura di -79 °C. Non toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni. Indossare guanti protettivi e in­dumenti protettivi.
Aprire il coperchio del contenitore di
ghiaccio secco.
Verificare l'assenza di corpi estranei e
di condensa nel contenitore di ghiaccio secco, eventualmente rimuoverli.
Aggiungere il ghiaccio secco in pellets
nel contenitore.
Attenzione
Rischio di danneggiare l'apparecchio. Im­piegare solo ghiaccio secco in pellets per pulire gli oggetti con il getto. L'impiego di al­tre sostanze comporterebbe il decadimento della Garanzia.
Chiudere il coperchio del contenitore di
ghiaccio secco.
Avvertenza
Per evitare guasti causati da ghiaccio sec­co in pellets scongelatosi, consumare pre­feribilmente l'intero contenuto del contenitore di ghiaccio secco prima di riem­pirlo di nuovo. Attivare l'apparecchio fino al completo svuotamento del contenitore di ghiaccio secco o svuotare il contenitore con la funzione di svuotamento del ghiac­cio secco prima di interruzioni prolungati di lavoro.
Impostazioni
Avvertenza
Le impostazioni variano in funzione del ma­teriale costruttivo dell'oggetto da pulire e in base allo sporco.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Girare l'interruttore a chiave in senso
orario.
Regolare la pressione del getto con i ta-
sti Aumentare/ridurre la pressione del getto.
Avvertenza
Più alto il valore della pressione del getto, più efficace l'effetto pulente.
Regolare il dosaggio del ghiaccio secco
con i tasti Aumentare/ridurre il dosaggio del ghiaccio secco.
36 IT
- 4
Ruotare l'interruttore a chiave in senso
antiorario e rimuovere la chiave. Con la chiusura automatica del foro del-
la chiave si impedisce che possa attec­chire lo sporco durante il funzionamento.
Con la chiave estratta l'apparecchio è protetto contro la modifica delle impo­stazioni e l'azzeramento dei valori stati­stici.
Funzionamento
I lavori di manutenzione vanno effettua-
ti "ogni giorno prima della messa in fun­zione" (vedi capitolo "Cura e manutenzione").
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pi­stola a getto su persone. Allontanare terzi dal luogo di impiego ed impedire l'accesso durante il funzionamento (p.es. montando delle barriere). Non toccare l'apertura dell'ugello o il getto di ghiaccio secco durante il funzionamento. Prima di scollegare la pistola a getto dal tubo flessibile del prodotto per il trattamen­to a getto e quest'ultimo dall'apparecchio chiudere tassativamente l'alimentazione di aria compressa, depressurizzare l'appa­recchio e togliere il connettore dalla presa elettrica.
Sbarrare l'area di lavoro per impedire
l'accesso di persone durante il funzio­namento.
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di dios­sido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets è costituito da diossido di carbonio allo sta­to solido. Il contenuto di diossido di carbo­nio dell'aria presente nell'area di lavoro aumenta durante il funzionamento dell'ap­parecchio. Aerare opportunamente l'area di lavoro ed impiegare eventualmente un dispositivo di allarme. Una eccessiva con­centrazione di diossido di carbonio nell'aria respirata si manifesta con i seguenti sinto­mi:
3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere immediatamente l'apparecchio ed uscire all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo aver provveduto a migliorare il sistema di aerazione o impiegando di un apparecchio ausiliarie di respirazione. Osservare la scheda di sicurezza del pro­duttore del ghiaccio secco.
Pericolo
Pericolo causato da sostanze nocive. Nel caso in cui durante il trattamento si possa­no creare polveri nocive per la salute è ne­cessario che prima degli interventi vengano prese delle misure di sicurezza.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non trattare contemporaneamente metalli leggeri e componenti contenenti ferro. Nel caso in cui vengano trattati in alternan­za metalli leggeri e componenti contenenti ferro è necessario che prima del trattamen­to l'area di lavoro ed il dispositivo di aspira­zione vengano liberati dall'altro materiale.
Se il lavoro viene svolto in ambienti an-
gusti provvedere ad una adeguata ae-
razione per mantenere la
concentrazione di diossido di carbonio
nell'aria all'interno dell'ambiente sotto il
livello di potenziale pericolo. All'occorrenza fissare l'oggetto di puli-
zia.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da scariche elet­trostatiche, rischio di danneggiamento del­le unità elettroniche. L'oggetto da pulire può accumulare energia elettrica durante le operazioni di pulizia. Provvedere alla mes­sa a terra dell'oggetto da pulire e mantener­la durante l'intera operazione di pulizia.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento a causa di cor­pi estranei caduti nel contenitore di ghiac­cio secco. Durante il funzionamento tenere chiuso il coperchio del contenitore di ghiac­cio secco.
Collegare la fune di messa a terra (solo
per IB 7/40 Advanced) in modo elettri-
camente conduttivo all'oggetto da pulire
o collegare a massa l'oggetto di pulizia
in altro modo. Indossare indumenti protettivi, guanti
protettivi, occhiali protettivi a tenuta sta-
gna e dispositivi di protezione per le
orecchie. Attivare l'alimentazione di aria com-
pressa. Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo. Trovare sia una postazione che una po-
sizione del corpo sicura per evitare di
perdere l'equilibrio a causa della forza
repulsiva della pistola a getto.
Per impedire un contraccolpo è possibi-
le impostare un incremento graduale
della pressione del getto (vedi „Funzio-
namento/Impostazioni di base“ della
voce di menu Avvio immediato). Premere il pulsante di sicurezza della
pistola a getto. Attivare il getto di ghiaccio secco trami-
te la leva a scatto della pistola a getto
ed effettuare la pulizia.
Avvertenza
Nel modello di apparecchio IB 7/ 40 Advanced il dosaggio del pellet di ghiac­cio a secco può essere attivato e disattivato con il dosaggio del ghiaccio a secco on/off della pistola a getto. Con il dosaggio disat­tivato il tasto è rosso e sul display è visua­lizzato il messaggio „Ice off“. Nel modello dell'apparecchio IB 7/
40 Advanced è possibile inoltre impostare
la pressione del getto e la quantità di ghiac­cio a secco sulla pistola a getto.
Attenzione
Rischio di danneggiare il dispositivo di do­saggio a causa di sporco. Tenere chiuso il coperchio del contenitore di ghiaccio secco durante il funzionamento a getto. Questo evita l'introduzione di sporco staccatosi.
Spegnimento in caso di emergenza
Rilasciare la leva della pistola a getto.Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
In questo modo viene bloccato sia il dosag­gio del ghiaccio secco sia il flusso d'aria che fuoriesce dall'ugello. Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
Attivazione in seguito ad un arresto
d'emergenza
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a getto.La pistola a getto può essere inserita
nel supporto posto sull'apparecchio du­rante le interruzioni di lavoro.
Avvertenza
Il ghiaccio secco in pellets può sciogliersi nel contenitore di ghiaccio secco durante eventuali intervalli prolungati di lavoro. Non interrompere il funzionamento per più di 20 minuti. In caso di interruzioni prolungate svuotare il contenitore di ghiaccio a secco.
Fare scaricare la condensa
Un separatore d'acqua depura l'aria com­pressa alimentata nell'apparecchio. In que­sto modo nel separatore d'acqua si raccoglie la condensa che di tanto in tanto deve essere svuotata. Posizionare il contenitore di raccolta
sotto lo scarico della condensa.
Aprire lentamente la valvola di decom-
pressione ed attendere la fuoriuscita della condensa dall'apparecchio.
Avvertenza
Per la tutela dell'ambiente si prega di smal­tire la condensa a regola d'arte.
Funzione statistica
Richiamo dei valori
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Premere brevemente il tasto Statistica
per visualizzare la durata del funziona­mento.
t: Durata di funzionamento dall'ultimo azzeramento.
T: Durata di funzionamento complessi­va.
Premere brevemente il tasto Statistica
per visualizzare la quantità di ghiaccio a secco trattata.
- 5
37IT
m: Quantità di ghiaccio residuo dall'ulti­mo azzeramento.
M: Totale ghiaccio a secco.
Premere brevemente il tasto Statistica
per visualizzare il consumo medio di ghiaccio a secco.
q: Consumo di ghiaccio a secco medio dall'ultimo azzeramento.
Q: Totale consumo medio di ghiaccio a secco.
Azzeramento dei valori
Girare l'interruttore a chiave in senso
orario.
Tenere premuto per 4 secondi il tasto
Statistica.
Avvertenza
I valori complessivi non possono essere cancellati.
Impostazioni di base
Premere e tenere premuto contempo-
raneamente i tasti Incremento della pressione del getto e Riduzione del get­to e ruotare l'interruttore a chiave in senso orario.
Nella modalità di funzionamento Imposta­zioni di base i tasto hanno le seguenti fun­zioni:
1 Aumentare il valore 2 Ridurre il valore 3 Voce di menu verso l'alto 4 Voce di menu verso il basso
Campo di regola­zione
Opzione menu
0, 1, 2, 3, 4, 5 se­condi
Avvio immediato
1, 2, 3, 4, 5 minuti
T_Dump
metric, imperial
Language
ON/OFF Accendere/Spegnere il-
Lighting
Descrizione
Avvio dolce, durata fino al raggiungimento della pressione di getto sele­zionata
Durata del processo di svuotamento del ghiac­cio a secco
Unità di misura metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
luminazione ugelli (op­zione)
Campo di regola­zione
Opzione menu
ON/OFF Funzionamento dimo-
Modalità Demo
Terminare le impostazioni di base
Ruotare l'interruttore a chiave in senso
antiorario.
Descrizione
strativo: Il funzionamen­to viene simulato, l'emissione di aria com­pressa e di ghiaccio a secco sono bloccati.
Messa fuori servizio
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec­co presenta una temperatura di -79 °C. Non toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni. Indossare guanti protettivi e in­dumenti protettivi.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pi­stola a getto su persone. Allontanare terzi dal luogo di impiego ed impedire l'accesso durante il funzionamento (p.es. montando delle barriere).
Chiudere l'alimentazione di aria com-
pressa. Posizionare il contenitore di raccolta
sotto lo scarico della condensa. Aprire lentamente la valvola di decom-
pressione ed attendere la fuoriuscita
della condensa e dell'aria compressa
dall'apparecchio. Collocare un contenitore di raccolta sot-
to lo scarico del ghiaccio a secco. Premere il tasto Svuotamento conteni-
tore ghiaccio a secco ed attendere lo
svuotamento del contenitore di ghiaccio
a secco.
Lo svuotamento del ghiaccio a secco
termina dopo lo scadere del tempo
preimpostato (vedi „Impostazioni di ba-
se“).
All'occorrenza premere più volte il tasto
Svuotamento contenitore ghiaccio a
secco.
Avvertenza
Per la tutela dell'ambiente si prega di smal­tire la condensa a regola d'arte.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF". Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione aria compressa. Staccare la spina di alimentazione dalla
presa. Pulire ed avvolgere la fune di messa a
terra.
Trasporto
Pericolo
Rischio di incidenti causati da residui di ghiaccio secco nell'apparecchio. Eliminare completamente il ghiaccio secco contenuto nell'apparecchio prima di effettuare even­tuali trasporti in veicoli chiusi per evitare che le persone all'interno dello stesso vei­colo possano essere esposte al rischio de­rivante dal diossido di carbonio.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Effettuare tutti i procedimenti riportati
nel capitolo "Messa fuori servizio" prima di un eventuale trasporto.
Posizionare l'apparecchio sul mezzo di
trasporto.
Bloccare i freni delle ruote pivottanti.Immobilizzare l'apparecchio con delle
apposite cinghie.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Pericolo
Pericolo di asfissia dovuto dalla concentra­zione di biossido di carbonio. Stoccare i pellets di ghiaccio secco solo in luoghi ben ventilati.
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in conformità al seguente schema di manu­tenzione costituisce la base di un funziona­mento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o componen­ti da esso raccomandati, quali
pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
accessori,carburante e sostanze aggiuntive,detergenti.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'apparecchio. Prima di esegui­re qualsiasi intervento sull'apparecchio ef­fettuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa­recchio. Indossare opportuni indumenti di protezione contro il freddo. Togliere even­tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
38 IT
- 6
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire la pistola a getto con solvente, benzina o de­tergenti simili.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivol­gersi al servizio di assistenza clienti Kär­cher di competenza.
Schema di manutenzione
Ogni giorno prima della messa in funzione
Verificare accuratamente che il tubo
flessibile del prodotto per il trattamento a getto non presenti incrinature, pieghe o altri danneggiamenti. Punti morbidi del tubo flessibile indicano un'usura nella parte interna dello stesso. Sostitu­ire il tubo flessibile difettato con uno nuovo.
Verificare l'eventuale presenza di danni
dei cavi elettrici e dei connettori. Far so­stituire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
Ogni 100 ore di funzionamento
Verificare l'assenza di danneggiamenti
e di usura del giunto del tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto (apparecchio e pistola a getto). Sostitu­ire eventualmente il tubo flessibile dan­neggiato. Far sostituire i giunti dell'apparecchio o della pistola a getto difettati dal servizio di assistenza clienti.
Verificare che il dispositivo di dosaggio
non presenti danni o perdite. In presen­za di danni/perdite contattare il servizio assistenza clienti.
Accertarsi che i coperchi di fissaggio
delle ruote posteriori siano ben stretti.
Dopo 500 ore o ogni anno
Far controllare l'apparecchio dal servi-
zio di assistenza clienti.
Ogni 2 anni
Sostituire il tubo flessibile del prodotto
per il trattamento a getto almeno ogni 2 anni.
Aprire l'apparecchio.
Per effettuare gli interventi di manutenzio­ne togliere i rivestimenti laterali:
Interventi di manutenzione
Sostituire l'inserto del filtro nell'ABS Se­paratore d'acqua.
1 Vite 2 Parte inferiore 3 Dado 4 Disco 5 Inserto filtro 6 Parte superiore
Svitare le 4 viti.Togliere la parte inferiore.Svitare il dado.Togliere il disco.Togliere l'inserto del filtro e sostituirlo
con uno nuovo. Riassemblare il separatore d'acqua in
ordine inverso.
Controlli
Secondo le disposizioni contenute nelle di­sposizioni BGV D 26 gli apparecchi devono essere sottoposti ai seguenti controlli ese­guiti da una persona qualificata. Gli esiti del controllo vanno riportati in un certificato di controllo. Il certificato di controllo deve es­sere conservato dall'utilizzatore dell'appa­recchio fino al momento del controllo successivo.
Dopo interruzioni di lavoro che supera­no un periodo di 12 mesi
Verificare il perfetto stato e la funziona-
lità dell'apparecchio.
In seguito ad un cambiamento del luo­go di installazione
Verificare il perfetto stato, la funzionali-
tà e l'installazione dell'apparecchio.
In seguito a lavori di riparazione o cam­biamenti che possono avere effetto sul­la sicurezza funzionale
Verificare il perfetto stato, la funzionali-
tà e l'installazione dell'apparecchio.
protezione contro il freddo. Togliere even­tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
1 Rivestimento laterale 2 Chiusura rapida
Aprire la chiusura rapida in senso antio-
rario.
Smontare il rivestimento laterale.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'apparecchio. Prima di esegui­re qualsiasi intervento sull'apparecchio ef­fettuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa­recchio. Indossare opportuni indumenti di
- 7
39IT
Guasti visualizzati sul display
Visua­lizzazio­ne display
E001 tensione di coman-
E002 KL arrresto di emer-
E003 KL aria compressa
E004 KL dosaggio è ros-saGuasto nell'unità di dosaggio Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, ac-
E005 KL pistola a getto è
E006 KL pistola a getto è
Spia di controllo (KL)
do KL è rossa
genza rossa
è rossa
rossa
rossa
Possibile causa Rimedio Persona
Tensione di comando troppo bassa
Pulsante d'arresto d'emergen­za premuto
Pressione dell'alimentazione di aria compressa troppo bassa
Collegamento tra apparecchio e pistola a getto disturbato.
Corto circuito nella pistola a getto o cavo di comando
Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, ac­cendere l'apparecchio. Far controllare la presa. Nel caso in cui si ripresenti il codice errore, contattare il servizio clienti Kärcher
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girando­lo.
Aumentare la pressione. Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, ac­cendere l'apparecchio.
cendere l'apparecchio. Nel caso in cui si ripresenti il codice errore, contattare il servizio clienti Kärcher
Verificare che il collegamento dei giunti del cavo di comando sia collegato correttamente. Verificare l'eventuale presenza di danni sul cavo di comando.
Sostituire la pistola a getto o il tubo flessibile a getto con un cavo di comando.
incaricata
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
E007 KL aria compressa
è rossa
E008 KL pistola a getto è
arancione
Guasto sulla valvola di regola­zione dell'aria compressa
La leva di azionamento della pistola a getto era attivata du­rante l'attivazione o lo sblocco del tasto di arresto di emergen­za
Rivolgersi al servizio assistenza clienti. Utente
Rilasciare la leva della pistola a getto. Utente
40 IT
- 8
Guasti non visualizzati sul display
Guasto Possibile causa Rimedio Persona
incaricata
Nessuna visualizza­zione sul display no­nostante l'interruttore principale sia attivato
Assenza del getto a pressione nonostante l'attivazione della leva di scatto
Spina di rete non inserita nella presa elettri­ca.
Fusibile F1 scattato Rimuovere il rivestimento laterale e sbloccare il
Pressione dell'alimentazione di aria com­pressa insufficiente
Pressione del getto impostata ad un valore troppo basso
Inserire la spina in una presa elettrica. Utente
Utente
fusibile F1 premendo.
Controllare la pressione. Utente
Aumentare il valore della pressione del getto. Utente
Getto a pressione in­sufficiente
Assenza di ghiaccio secco in pellets nel getto a pressione
Interruzione dell'alimentazione di tensione Controllare l'alimentazione. La spia di controllo
"Apparecchio acceso" dev'essere verde.
Pulsante d'arresto d'emergenza premuto Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza gi-
randolo. La spia di controllo "Apparecchio acce­so" dev'essere verde.
La linea di comando non è collegata corret­tamente
Guasto della linea di comando Sostituire il tubo flessibile del prodotto per il trat-
Pressione del getto impostata ad un valore troppo basso
Pressione dell'alimentazione di aria com­pressa o portata del compressore insuffi­cienti.
L'inserto del filtro nell'ABS "Separatore d'ac­qua" è otturato.
Otturazione del tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto o della pistola a getto.
Dosaggio del ghiaccio a secco disattivato (solo IB 7/40 Advanced), il tasto Dosaggio a secco On/Off sulla pistola a getto è rosso, voce sul display „Ice off“.
Controllare sia il collegamento tra la linea di co­mando e la pistola a getto che quello tra la linea di comando e l'apparecchio.
tamento a getto.
Aumentare il valore della pressione del getto. Utente
Controllare la pressione e la portata. Utente
Sostituire l'inserto del filtro nell'ABS "Separatore d'acqua".
Lasciare che il tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto o la pistola a getto si sconge­lino e rimuovere l'otturazione. Aumentare la pres­sione di esercizio e / o ridurre il dosaggio del ghiaccio a secco.
Premere il tasto Dosaggio ghiaccio a secco sulla pistola a getto.
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Il contenitore di ghiaccio secco è vuoto Riempire il contenitore di ghiaccio secco. Utente
Scongelamento del ghiaccio secco Svuotare il contenitore di ghiaccio secco e riem-
pirlo con ghiaccio secco in pellets fresco.
Agitatore del contenitore di ghiaccio secco non funzionante
Sovraccarico del motore di trazione del di­spositivo di dosaggio.
Fuoriuscita di aria compressa dal contenito­re di ghiaccio secco
Guasto del disco di dosaggio nell'unità di do­saggio
Rivolgersi al servizio assistenza clienti. Utente
Sbrinare il dispositivo di dosaggio Utente
Pulire il canale di pressurizzazione del dispositivo di dosaggio.
Sostituire il disco di dosaggio. Servizio as-
Utente
Servizio as­sistenza
sistenza
- 9
41IT
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione V 220...240 Tipo di corrente 1~ Frequenza Hz 50 Potenza allacciata kW 0,6 Corrente di dispersione, tipico mA 7,5 Interruttore differenziale delta I in A 0,03
Aria compressa
Larghezza nominale tubo flessibile. Pollici 1/2 Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1,0 (10) Pressione in entrata (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Consumo di aria compressa m Qualità aria compressa *
Prestazioni
Pressione getto (max.) MPa (bar) 1,0 (10) Diametro ghiaccio secco in pellets (max.) mm 3 Fabbisogno ghiaccio secco kg/h 15...50
Dimensioni
Capacità contenitore giaccio secco kg 15 Larghezza mm 510 Profondità mm 768 Altezza mm 1096 Peso IB 7/40 Classic, pronto all'uso kg 93 Peso IB 7/40 Advanced, pronto all'uso kg 95 Peso IB 7/40 Classic, vuoto, senza accessori kg 70 Peso IB 7/40 Advanced, vuoto, senza accessori kg 71 Peso unità a getto (tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto, pistola a getto,
valigetta portautensili) Max. forza repulsiva pistola a getto (max.) N 30 Coppia della pistola a getto (max.), solo per ugello angolare N 8
Vibrazioni meccaniche
Pistola a getto m/s² 1,2 Tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto m/s² 1,2 * L'aria compressa deve essere asciutta e priva di olio, a valle del compressore deve essere collegato almeno un postrefrigeratore e
un separatore.
3
/min 0,5...3,5
kg 6,75
Fabbisogno di aria compressa Pressione acustica Livello di potenza sonora
A Pressione in MPa
A Pressione in MPa B Pressione in bar C Flusso volumetrico in m 1 ugelli diritti 2 ugelli angolati
3
/min
B Pressione in bar C Pressione acustica in dB(A) 1 Ugello a getto circolare, corto 2 Ugello a getto piatto, corto 3 Ugello a getto piatto, avvolto 4 Ugello a getto circolare, lungo 5 Ugello a getto piatto, lungo, compreso
nella fornitura
42 IT
- 10
A Pressione in MPa B Pressione in bar C Pressione acustica in dB(A) 1 Ugello a getto circolare, corto 2 Ugello a getto piatto, corto 3 Ugello a getto piatto, avvolto 4 Ugello a getto circolare, lungo 5 Ugello a getto piatto, lungo, compreso
nella fornitura
Accessori
Indumenti protettivi
Occhiali protettivi a protezione intera, an­tiappannamento, N. pezzo: 6.321-208.0 Guanti protettivi antigelo con profilo antisci­volo, Categoria III secondo EN 511, Codice componente: 6.321-210.0 Protezzione dell'udito con staffa, Codice componente: 6.321-207.0
Unità a getto
Ugello a getto circolare, corto Codice componente: 4.321-236.0
Ugello a getto circolare, lungo Codice componente: 4.321-234.0
Ugello a getto piatto, corto Codice componente: 4.321-237.0
Ugello a getto piatto, lungo, compreso nella fornitura Codice componente: 4.321-235.0
Ugello a getto circolare, angolato Codice componente: 4.321-249.0
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Apparecchio di sabbiatura
con ghiaccio secco
Modelo: 1.574-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
GS-STE-13 (in aggiunta)
Ugello a getto piatto, avvolto Codice componente: 4.321-250.0
Scrambler Codice componente: 4.110-015.0
Prolunga ugello, lunghezza 300 mm Codice componente: 5.760-001.0
Impugnatura Codice componente: 4.321-248.0
Illuminazione area di lavoro Codice componente: 2.815-421.0
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
- 11
43IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het apparaat
kast de stroomstekker uit het stopcontact trekken.
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Bedieningselementen . . . . . NL . . 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Onderhoud en reparatie . . . NL . . 6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 7
Technische gegevens . . . . . NL . . 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . NL . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 10
EG-conformiteitsverklaring . NL . 10
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwij­der overbodig geworden appa­ratuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies
Het apparaat mag uitsluitend bediend wor­den door personen die de gebruiksaanwij­zing gelezen en begrepen hebben. In het bijzonder moeten alle veiligheidsinstructies in acht genomen worden. Deze gebruiksaanwijzing zo bewaren
dat ze op elk tijdstip ter beschikking staat van de bediener.
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op perso­nen richten. Derden verwijdern van de ge­bruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens de werking geen persoon in de buurt kun­nen komen (bijv. door afsluiting). Tijdens de werking de sproeier niet aanra­ken of niet in de droogijsstraal grijpen.
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxi­de. Bij de werking van het apparaat stijgt het kooldioxidegehalte in de lucht op de plaats van gebruik. Werkplaats voldoende verluchten, indien nodig een waarschu­wingstoestel gebruiken. Symptomen van hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid. Bij het optreden van die symptomen het ap-
paraat onmiddellijk uitschakelen en naar buiten gaan, bij de verderzetting van het werk de verluchtingsmaatregelen verbete­ren of een beademingstoestel gebruiken. Kooldioxide is zwaarder dan lucht en ver­zamelt zich in nauwe ruimtes, dieper gele­gen ruimtes of in gesloten reservoirs. Letten op voldoende ventilatie van de werk­plek. Veiligheidsgegevensblad van de droogijs­fabrikant in acht nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrostatische ontladingen, beschadigingsgevaar voor elektronische componenten. Bij het reini­gen kan het reinigingsobject elektrisch ge­laden worden. Reinigingsobject elektrisch aarden en aarding tijdens het volledige rei­nigingsproces behouden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Voor het openen van de schakel-
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs. Droog ijs heeft een temperatuur van
-79 °C. Droog ijs en koude onderdelen van het apparaat nooit onbeschermd aanraken.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende droogijsbrokjes of vuildeeltjes. Goed aan­sluitende veiligheidsbril dragen. Gevaar van gehoorschade. Oorbescher­ming dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende droogijsbrokjes of vuildeeltjes. Veiligheidshandschoenen conform EN 511 en veiligheidskledij met lange mouwen dra­gen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Voor het openen van de schakel­kast de stroomstekker uit het stopcontact trekken.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de stroomstekker uit het stopcontact trekken.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of koude onderdelen van het apparaat. Bij werkzaamheden aan het apparaat geschik­te veiligheidskledij voor koude dragen of droog ijs verwijderen en apparaat laten op­warmen. Droog ijs nooit in de mond nemen.
Waarschuwing
Ongevalgevaar door reactiedruk van het spuitpistool. Voor het bedienen van de hen­del van het spuitpistool een veilige stand­plaats zoeken en het spuitpistool goed vasthouden.
44 NL
- 1
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende voorwerpen. Lichte reinigingsobjecten fixe­ren om te verhinderen dat het met de droogijsstraal meegesleurd wordt.
Waarschuwing
Het apparaat niet gebruiken als er zich an­dere personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen. Het apparaat niet gebruiken wanneer een aansluitkabel of belangrijke onderdelen van het apparaat beschadigd zijn, bv. vei­ligheidsinrichtingen, hogedrukslangen, spuitpistolen. Gevaar voor bekneld raken door het do­seerapparaat. Vóór het verwijderen van de schutplaat in het droogijsreservoir absoluut de stekker van het apparaat uit het stop­contact trekken.
Voorschriften en richtlijnen
Voor het gebruik van de installatie in de Bondsrepubliek Duitsland gelden de vol­gende voorschroften en richtlijnen (verkrijg­baar via Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Keulen):
BGV D 26 SpuitwerkzaamhedenUitvoeringsinstructie bij BGV D 26BGR 117 Werken in kleine ruimtenBGR 189 Gebruik van veiligheidskledijBGR 195 Gebruik van veiligheidshand-
schoenen
BGR 500 Werken met straalapparatenBGI 534 Werken in kleine ruimtenBGI 836 Gasverwarmers
Veiligheidsinrichtingen
Bij de versie „IB 7/40 Advanced“ kan de toevoeging van droogijsbrokjes aan het spuitpistool uitgeschakeld worden. De droogijsbrokjes knallen tegen het te reini­gen oppervlak en verwijderen het vuil. Door de koude droogijsbrokjes van -79 °C ont­staan bijkomend warmtespanningen tus­sen vuil en reinigingsobject die eveneens bijdragen tot het losmaken van het vuil. Verder gaat het droogijs bij de aanraking met het oppervlak onmiddellijk over tot gas­vormige kooldioxide waardoor het het 700­voudige volume dekt. Vuil dat door het droog ijs werd aangetast, wordt op die ma­nier weggeschoten. Tijdens de spuitwerking zorgt een vibrator aan het droogijsreservoir voor de continue aanvulling van de droogijspellets.
Bedieningselementen
Apparaat
1 Kabelhouder 2 Stroomkabel met stekker 3 Drukontlastklep, condensaatlediging
van de waterafscheider 4 Luchtdrukaansluiting 5 Condenswaterafvoer 6 Zekering F1, onder de zijbekleding
Bedieningsveld
Noodstopknop
Wanneer de noodstopknop wordt inge­drukt, stopt de droogijsdosering en wordt de luchtstroom uit de sproeier onderbro­ken.
Uitschakelen in noodgevallen
Hendel van het spuitpistool loslaten.Noodstopknop indrukken.
De droogijsdosering wordt stilgelegd en de luchtstroom uit de sproeier wordt onderbro­ken. Luchtdruktoevoer onderbreken.
Reglementair gebruik
Het apparaat dient voor het verwijderen van verontreinigingen met droogijsbrokjes die versneld worden door een luchtstraal. Het apparaat mag niet in een explosiege­vaarlijke omgeving gebruikt worden. Als straalmiddel mogen alleen droogijs­brokjes gebruikt worden. Het gebruik van andere straalmiddelen kan leiden tot een beschadiging van het apparaat.
Functie
Luchtdruk komt via een reduceerklep in het spuitpistool. Bij het bedienen van de hendel van het spuitpistool gaat de klep open en komt de luchtstraal uit het spuitpistool. Te­vens worden droogijsbrokjes via het do­seerapparaat in de luchtstraal gedoseerd.
1 Duwbeugel 2 Deksel droogijsreservoir 3 Houder voor spuitpistool 4 Opbergvak voor toebehoren 5 Bedieningsveld 6 Koppeling stuurleiding 7 Aardingskabel met klem (alleen IB 7/
40 Advanced, optie bij IB 7/40 Classic) 8 Koppeling straalmiddel-slang 9 Zwenkwiel met parkeerrem 10 Transportgreep, botsbeschermings-
beugel 11 Droogijs-uitvoer voor lediging van het
reservoir
1 Toets Statistiek, teller resetten 2 Toets Lediging droogijsreservoir 3 Display 4 Toets Straaldruk verhogen 5 Toets Straaldruk verlagen 6 Toets Droogijsdosering verhogen 7 Toets Droogijsdosering verlagen 8 Apparaatschakelaar 9 Noodstopknop 10 Sleutelschakelaar
- 2
45NL
Display
1 Controlelampje Stuurspanning
groen: Stuurspanning ok rood: Stuurspanning te laag geel: Lediging droogijsreservoir actief
2 Controlelampje Noodstop
rood: Noodstopknop bediend groen: Noodstopknop niet bediend
3 Controlelampje Perslucht
groen: Druk ok oranje: geselecteerde straaldruk niet
bereikt rood: Druk te laag (beneden 0,15 MPa/
1,5 bar)
4 Controlelampje Doseerapparaat
groen: Aandrijving ok rood: Storing aan de aandrijving
5 Controlelampje Spuitpistool
groen: Spuitpistool ok oranje: Hendel van de spuitpistool tij-
dens het inschakelen bediend rood: Spuitpistool verwijderd of stuurlei-
ding beschadigd
6 Weergaveveld
Spuitinrichting
1 Sproeier 2 Spuitpistool 3 Hendel 4 Beveiligingsknop 5 Koppeling straalmiddel-slang 6 Koppeling stuurleiding
Alleen bij IB 7/40 Advanced:
7 Toets Droogijsdosering aan/uit
Brandt rood bij uitgeschakelde droogijs-
dosering 8 Toets Droogijsdosering verhogen 9 Toets Straaldruk verhogen 10 Toets Straaldruk verlagen 11 Toets Droogijsdosering verlagen
Inbedrijfstelling
Gevaar
Gevaar voor verwonding door rondvliegen­de droogijspellets. Bij het gebruiksklaar maken van het appa­raat alle samenstellende delen, vooral de straalmiddelslang controleren, of ze in een staat volgens de voorschriften verkeren. Beschadigde delen door correcte vervan­gen. Vervuilde delen reinigen en controleren, of ze volgens de voorschriften werken.
Apparaat op een horizontaal, effen op-
pervlak plaatsen en parkeerrem van de
stuurrollen blokkeren. Spuitmiddelslang met het apparaat ver-
binden en beveiligen. Spuitpistool met de spuitmiddelslang
verbinden en beveiligen. Stuurleiding met het apparaat verbin-
den. Stuurleiding met het spuitpistool verbin-
den.
Sproeiers
Waarschuwing
De selectie van de sproeier is afhankelijk van het materiaal van het reinigingsobject en de verontreiniging. Alle sproeiers worden zonder werktuig op de schroefdraad van het spuitpistool ge­schroefd. De op de sproeier aangebrachte sleutelvlakken dienen voor het losmaken van vastzittende sproeiers met een platte sleutel.
Gevaar
Gevaar voor letsels door onbedoeld star­tend apparaat. Vóór het vervangen van de sproeier apparaat uitschakelen.
Waarschuwing
Gevaar voor letsels door aanraken van koude sproeier. Sproeier voor het aanra­ken laten opwarmen of veiligheidshand­schoenen dragen.
Voorzichtig
Gevaar vankoudlassen. Sproeierschroef­draad voor de montage met het bijgevoeg­de vet bestrijken.
Straalsproeiers
Afgezien van de meegeleverde vlakke straalsproeier zijn er verdere vlakke en ron­de straalsproeiers in verschillende uitvoe­ringen als toebehoren verkrijgbaar.
1 Ronde straalsproeier, kort 2 Ronde straalsproeier, lang 3 Vlakke straalsproeier, kort 4 Vlakke straalsproeier, lang, in de leve-
ringsomvang
5 Ronde straalsproeier, gebogen, met
rubberen armatuur
6 Vlakke straalsproeier, gebogen, met
rubberen armatuur
Sproeier op het schroefdraadstuk van
het spuitpistool plaatsen en met de hand aanspannen.
Scrambler (toebehoren)
De scrambler verkleint de droogijsbrokjes en wordt ttussen het spuitpistool en de sproeier gemonteerd. De uitrichting van de 4 geperforeerde pla­ten in de scrambler legt de verbrijzelings­graad vast.
Verbrijzelingsgraad selecteren:
1 Schroefsluiting 2 Magazijn 3 Geperforeerde plaat
46 NL
- 3
Schroefverbinding losdraaien.Magazijn met geperforeerde platen uit-
nemen.
Geperforeerde platen als boven aange-
geven in het magazijn rangschikken (3 mogelijkheden). De aangegeven maten op de afbeelding hebben betrekking tot de afmeting van de openingen.
Plaats het magazijn met de geperfo-
reerde platen in de scrambler.
Schroefverbinding aanbrengen en vast-
zetten.
Sproeierverlenging (toebehoren)
Tussen spuitpistool en sproeier kan een verlenging geplaatst worden.
Handgreep (toebehoren)
De handgreep kan aan het verlengstuk worden bevestigd.
Werkverlichting (accessoires)
De werkverlichting wordt tussen het spuit­pistool en de sproeier aangebracht. Het in­en uitschakelen is in het hoofdstuk "Bedie­ning/basisinstellingen" beschreven.
Luchtdruk aansluiten
Waarschuwing
Voor een storingsvrije werking moet de luchtdruk een laag vochtigheidsgehalte (maximum 5% relatieve luchtvochtigheid, dooipunt onder 0°C) vertonen. De pers­lucht moet vrij zijn van olie, vuil en vreemde voorwerpen. De perslucht moet droog en vrij van olie zijn, achter de compressor moet tenminste een nakoeler en een afscheider gescha­keld zijn.
Drukontlastklep sluiten.Perslucht-toevoerleiding aan de pers-
luchtaansluiting van het apparaat aan-
sluiten.
De maximaal toegestane toevoerdruk
van 1MPa (10 bar) mag niet worden
overschreden.
Netaansluiting opbouwen
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Het gebruikte stopcontact moet geïnstal­leerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1. Het apparaat mag enkel aangesloten wor­den aan een stroomvoorziening met aar­ding. Het gebruikte stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn en zich 0,6 tot 1,9 m bo­ven de vloer bevinden. Het gebruikte stopcontact moet binnen het zichtbereik van de bediener staan. Het apparaat moet beveiligd zijn door een FI-veiligheidsschakelaar van het type B, 30 mA. Stroomleiding van het apparaat voor elk gebruik controleren op beschadigingen. Apparaat met een beschadigde stroomka­bel niet gebruiken. Beschadigde kabel door electricien laten vervangen. Het verlengsnoer moet een IPX4-bescher­ming garanderen en de kabeluitvoering moet minstens overeenkomen met H 07 RN-F 3G1,5.
Netstekker in het stopcontact steken.
Bediening
Droog ijs vullen
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs. Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C. Droog ijs en koude onderdelen van het ap­paraat nooit onbeschermd aanraken. Vei­ligheidshandschoenen en veiligheidskledij dragen.
Deksel droogijsreservoir openen.Droogijsreservoir op vreemde voorwer-
pen en condensaat controleren, vreem-
de voorwerpen en condensaat
verwijderen. Droogijsbrokjes in het reservoir vullen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat. Als spuitmiddel mogen alleen droogijsbrok­jes gebruikt worden. Het gebruik van ande-
re spuitmiddelen leidt tot het verval van de garantie.
Deksel droogijsreservoir sluiten.
Waarschuwing
Om storingen door samensmelten van droogijspellets te vermijden, is het zinvol de inhoud van het droogijsreservoir volledig te verbruiken vooraleer nieuw droogijs gevuld wordt. Voor langere werkonderbrekingen moet het apparaat worden gebruikt tot het droogijsreservoir leeg is of het reservoir met de functie Droogijslediging worden ge­leegd.
Instellingen
Instructie
De instellingen zijn afhankelijk van het ma­teriaal van het reinigingsobject en de ver­ontreiniging.
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.Sleutelschakelaar met de wijzers van
de klok draaien.
Straaldruk met de toetsen Straaldruk
verhogen/verlagen instellen.
Instructie
Hoe hoger de ingestelde spuitdruk, hoe ho­ger (agressiever) de reinigingswerking.
Droogijsdosering met de toetsen
Droogijsdosering verhogen/verlagen in­stellen.
Sleutelschakelaar tegen de wijzers van
de klok in draaien en sleutel uitnemen. Door het automatische sluiten van het
sleutelgat wordt vervuiling tijdens de werking voorkomen.
Bij uitgenomen sleutel is het apparaat tegen verstellen van de instellingen en resetten van de statistische waarden beveiligd.
Gebruik
Onderhoudswerkzaamheden „dagelijks
voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren (zie hoofdstuk „Onderhoud en instandhou­ding“).
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op perso­nen richten. Derden verwijdern van de ge­bruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens de werking geen persoon in de buurt kun­nen komen (bijv. door afsluiting). Tijdens de werking de sproeiopening niet aanraken of niet in de droogijsstraal grij­pen. Voor het scheiden van de verbinding tus­sen spuitpistool en spuitmiddelslang en tussen spuitmiddelslang en apparaat zeker de luchtdruktoevoer afsluiten, het apparaat drukvrij maken en de stroomstekker uit het stopcontact trekken.
Werkbereik afzetten om de toegang
van personen tijdens de werking te ver­hinderen.
- 4
47NL
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxi­de. Bij de werking van het apparaat stijgt het kooldioxidegehalte in de lucht op de plaats van gebruik. Werkplaats voldoende verluchten, indien nodig een waarschu­wingstoestel gebruiken. Symptomen van hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Bij het optreden van die symptomen het ap­paraat onmiddellijk uitschakelen en naar buiten gaan, bij de verderzetting van het werk de verluchtingsmaatregelen verbete­ren of een beademingstoestel gebruiken. Veiligheidsgegevensblad van de droogijs­fabrikant in acht nemen.
Gevaar
Gevaar door gezondheidsschadelijke stof­fen Indien bij de verwerking stof dat scha­delijk is voor de gezondheid kan ontstaan, moeten voor het begin van de werkzaam­heden overeenkomstige veiligheidsmaat­regelen getroffen worden.
Gevaar
Explosiegevaar! Lichte metalen en ijzerhoudende onderde­len niet tegelijkertijd bewerken. Indien afwisselend lichte metalen en ijzer­houdende onderdelen bewerkt worden, moeten de werkruimte en de afzuiginrich­ting voor de bewerking van het andere ma­teriaal gereinigd worden.
Bij het werken in kleine ruimten moet
gezorgd worden voor voldoende ver­luchting om de kooldioxideconcentratie in de ruimte onder de gevaarlijke waar­de te houden.
Reinigingsobject indien nodig vastzet-
ten.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrostatische ontladingen, beschadigingsgevaar voor elektronische componenten. Bij het reini­gen kan het reinigingsobject elektrisch ge­laden worden. Reinigingsobject elektrisch aarden en aarding tijdens het volledige rei­nigingsproces behouden.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar door vreemde voor­werpen die in het droogijsreservoir vallen. Tijdens de werking het deksel van het droogijsreservoir gesloten houden.
Aardingskabel (alleen bij IB 7/
40 Advanced) elektrisch geleidend met het reinigingsobject verbinden of reini­gingsobject op een andere manier aar­den.
Veiligheidskledij, veiligheidshand-
schoenen, nauwaansluitende veilig­heidsbril en oorbescherming dragen.
Luchtdruktoevoer activeren.Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Veilige standplaats kiezen en een goe-
de lichaamshouding aannemen om
door de reactiedruk van het spuitpistool
het evenwicht niet te verliezen.
Om het plotselinge optreden van een
terugslag te voorkomen kan een lang-
zame stijging van de straaldruk worden
ingesteld (zie "Bediening/basisinstellin-
gen" menupunt Softstart). Beveiligingsknop van het spuitpistool
indrukken. Droogijsstraal activeren door het bedie-
nen van de hendel van het spuitpistool
en reinigingsproces uitvoeren.
Waarschuwing
Bij de variant IB 7/40 Advanced kan de toe­voeging van droogijsbrokjes uit- en inge­schakeld worden met de knop Droogijsdosering uit/in op het spuitpistool. Bij een uitgeschakelde dosering brandt de knop rood, op het display wordt „Ice off“ weergegeven. Tevens kan bij de variant IB 7/
40 Advanced de spuitdruk en de hoeveel­heid droogijs aan het spuitpistool veran­derd worden.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor het doseerap­paraat door vuil. Bij de straalwerking het deksel van het droogijsreservoir gesloten laten om het binnendringen van afgestraal­de verontreinigingen te verhinderen.
Uitschakelen in noodgevallen
Hendel van het spuitpistool loslaten.Noodstopknop indrukken.
De droogijsdosering wordt stilgelegd en de luchtstroom uit de sproeier wordt onderbro­ken. Luchtdruktoevoer onderbreken.
Inbedrijfname na noodstop
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Werking onderbreken
Hendel van het spuitpistool loslaten.Bij pauzen kan het spuitpistool op de
houder aan het apparaat geplaatst wor-
den.
Waarschuwing
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen kun­nen de droogijspellets in het droogijsreser­voir samensmelten. Werk indien mogelijk niet langer dan 20 minuten onderbreken. Bij langere onderbrekingen moet het droogijsreservoir worden geledigd.
Condensaat aflaten
Een waterfascheider reinigt de naar het ap­paraat geleide perslucht. Daardoor verza­melt zich condensaat in de waterfascheider, die af en toe leeggemaakt moet worden. Opvangbak onder de condensaataf-
voer zetten.
Drukontlastklep langzaam openen en
wachten tot het condensaat uit het ap­paraat is weggelopen.
Waarschuwing
Ter bescherming van het milieu moet het condensaat conform de geldige bepalingen worden weggedaan.
Statistiek-functie
Waarden opvragen
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.Toets statstiek even indrukken, de be-
drijfsduur wordt aangegeven. t: Bedrijfsduur sinds de afgelopen reset. T: Totale bedrijfsduur.
Toets statstiek even indrukken, de ver-
werkte droogijshoeveelheid wordt aan­gegeven.
m: Droogijshoeveelheid sinds de afge­lopen reset.
M: Droogijshoeveelheid totaal.
Toets statstiek even indrukken, het ge-
middelde droogijsverbruik wordt aange­geven.
q: Gemiddeld droogijsverbruik sinds de afgelopen reset.
Q: Gemiddeld droogijsverbruik totaal.
Waarden resetten
Sleutelschakelaar met de wijzers van
de klok draaien.
Toets statistiek gedurende 4 sec. in-
drukken.
Waarschuwing
De totale waarden kunnen niet worden ge­wist.
Basisinstellingen
Toetsen straaldruk verhogen en straal-
druk verlagen tegelijk indrukken en in­gedrukt houden, sleutelschakelaar met de wijzers van de klok draaien.
In de bedrijfsmodus Basisinstellingen heb­ben de toetsen de volgende functies:
1 Waarde verhogen 2 Waarde verlagen 3 Menupunt omhoog 4 Menupunt omlaag
48 NL
- 5
Instelbe­reik
Menupunt
0, 1, 2, 3, 4, 5 se­conden
Softstart
1, 2, 3, 4, 5 minuten
T_Dump
metric, imperial
Language
ON/OFF Sproeierverlichting (op-
Lighting
ON/OFF Demonstratiewerking:
Demo-Mode
Basisinstellingen sluiten
Sleutelschakelaar tegen de wijzers van
de klok draaien.
Beschrijving
Zacht opstarten, duur tot de geselecteerde straal­druk is bereikt
Duur van de droogijs-le­digingsprocedure
Maateenheden metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
tie) in-/uitschakelen
Bediening wordt gesi­muleerd, perslucht- en droogijsafgifte zijn ge­blokkeerd.
Buitenwerkingstelling
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs. Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C. Droog ijs en koude onderdelen van het appa­raat nooit onbeschermd aanraken. Veiligheids­handschoenen en veiligheidskledij dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op perso­nen richten. Derden verwijdern van de ge­bruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens de werking geen persoon in de buurt kun­nen komen (bijv. door afsluiting).
Luchtdruktoevoer sluiten.Opvangbak onder de condensaataf-
voer zetten.
Drukontlastklep langzaam openen en
wachten tot het condensaat en de pers­lucht uit het apparaat zijn verwijderd.
Opvangbak onder de droogijsafvoer
plaatsen.
Toets Lediging droogijsreservoir in-
drukken en wachten tot het droogijsre­servoir leeg is.
De droogijslediging stopt na de vooraf ingestelde tijd (zie "Basisinstellingen").
Indien nodig de toets Lediging droogijs­reservoir meerdere keren indrukken.
Waarschuwing
Ter bescherming van het milieu moet het condensaat conform de geldige bepalingen worden weggedaan.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.Apparaat scheiden van de luchtdruk-
toevoerleiding.
Stekker uit het stopcontact trekken.Aardkabel reinigen en oprollen.
Vervoer
Gevaar
Ongevallengevaar door droogijsresten in het apparaat. Voor het transport in gesloten voertuigen moet het droogijs restloos uit het apparaat verwijderd zijn om gevaren van de meerijdende personen door kooldi­oxide te verhinderen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Voor het transport alle stappen in het
hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uit-
voeren. Apparaat op het transportvoertuig bren-
gen. Remmen van de stuurrollen vergrende-
len. Apparaat met spanriemen op het voer-
tuig bevestigen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Gevaar
Verstikkingsgevaar door opeenhoping van kooldioxide. Droogijskorrels alleen op goed geventileerde plaatsen opslaan.
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in­stallatie is het regelmatige onderhoud vol­gens het volgende onderhoudsplan. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen zoals
Reserve- en slijtageonderdelen,Accessoires,Werkstoffen,Reinigingsmiddelen.
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat alle stappen van het hoofd­stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of koude onderdelen van het apparaat. Bij werkzaamheden aan het apparaat geschik­te veiligheidskledij voor koude dragen of droog ijs verwijderen en apparaat laten op­warmen. Droog ijs nooit in de mond nemen.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Spuitpistool niet met oplosmiddel, benzine of oliehoudende reinigingsmiddelen reinigen.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de in­stallatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Ge­lieve contact op te nemen met uw betref­fende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
Dagelijks voor het bedrijfsbegin
Spuitmiddelslang zorgvuldig controle-
ren op scheuren, knikplaatsen en ande­re beschadigingen. Zachte plaatsen in de slang wijzen op slijtage aan de bin­nenkant van de slang. Defecte of ver­sleten slang vervangen door een nieuwe slang.
Elektrische kabels en stekkers contro-
leren op beschadiging. Defecte onder­delen door de klantendienst laten vervangen.
Alle 100 bedrijfsuren
Koppelingen aan spuitmiddelslang, aan
het apparaat en aan het spuitpistool controleren op beschadiging en slijta­ge. Defecte slang vervangen, defecte koppelingen aan apparaat of spuitpi­stool laten vervangen door de klanten­dienst.
Doseerapparaat op schade en ondicht-
heid controleren. Indien schade/on­dichtheden vastgesteld worden, klantendienst informeren.
Controleren of de bevestigingsdoppen
van de achterste wielen goed zitten.
Alle 500 uren of jaarlijks
Apparaat laten controleren door de
klantendienst.
Alle 2 jaar
Spuitmiddelslang minimum alle 2 jaar
vernieuwen.
Apparaat openen
Voor de uitvoering van enkele onderhouds­werkzaamheden moeten de zijbekledingen van het apparaat verwijderd worden:
1 Zijbekleding 2 Snelsuiting
Snelsluiting tegen de wijzers van de
klok openen.
Zijpaneel wegnemen.
- 6
49NL
Onderhoudswerkzaamheden
Filterelement in de waterafscheider ver­vangen
1 Schroef 2 Onderste deel 3 Moer 4 Schijf 5 Filterelement 6 Bovenste deel
4 schroeven losdraaien.Onderste deel wegnemen.
Moer losschroeven.Schijf wegnemen.Filterelement wegnemen en door een
nieuw filterelement vervangen. Waterafscheider in omgekeerde volgor-
de opnieuw monteren.
Controles
Volgens BGV D 26 moet het apparaat door een expert onderworpen worden aan de volgende controles. De resultaten van de controle moeten in een verslag opgetekend worden. Het verslag moet door de exploi­tant van het apparaat bewaard worden tot de volgende controle.
Na een onderbreking van meer dan één jaar
Apparaat controleren op reglementaire
toestand en functionaliteit.
Na wijziging van de plaats van opstel­ling
Apparaat controleren op reglementaire
toestand, functionaliteit en opstelling.
Na herstellingswerkzaamheden of ver­anderingen die de bedrijfsveiligheid kunnen beïnvloeden
Apparaat controleren op reglementaire
toestand, functionaliteit en opstelling.
Hulp bij storingen
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat alle stappen van het hoofd­stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of koude onderdelen van het apparaat. Bij werkzaamheden aan het apparaat geschik­te veiligheidskledij voor koude dragen of droog ijs verwijderen en apparaat laten op­warmen. Droog ijs nooit in de mond nemen.
Display­weerga­ve
E001 KL stuurspanning
E002 KL noodstop brandt
E003 KL perslucht brandt
E004 KL dosering brandt
E005 KL spuitpistool
E006 KL spuitpistool
Controlelampje (KL)
brandt rood
rood
rood
rood
brandt rood
brandt rood
Storingen met weergave op het display
Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Stuurspanning te laag Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat op-
nieuw inschakelen Stopcontact laten controleren. Wanneer de foutcode opnieuw verschijnt, contact op­nemen met de Kärcher-klantendienst
Noodstopknop is ingedrukt Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen. Bediener
Druk van de persluchtvoorzie­ning te laag
Storing in de doseerunit Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat op-
Verbinding tussen apparaat en spuitpistool gestoord.
Kortsluiting in het spuitpistool of de stuurkabel
Druk verhogen. Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat op­nieuw inschakelen
nieuw inschakelen Wanneer de foutcode opnieuw verschijnt, contact op­nemen met de Kärcher-klantendienst
Correcte verbinding van de koppelingen in de stuur­leiding controleren. Stuurkabels op beschadiging controleren.
Spuitpistool of straalslang met stuurkabel vervangen. Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
E007 KL perslucht brandt
rood
E008 KL spuitpistool
brandt oranje
Storing aan de perslucht-regel­klep
Hendel van het spuitpistool werd tijdens het inschakelen of bij het ontgrendelen van de noodstoptoets bediend
50 NL
Klantendienst raadplegen. Bediener
Hendel van het spuitpistool loslaten. Bediener
- 7
Storingen zonder weergave op het display
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Geen displayweerga­ve ondanks een inge­schakelde hoofdschakelaar
Stekker niet in het stopcontact gestoken. Netstekker in een stopcontact steken. Bediener
Zekering F1 is in werking getreden Zijpaneel wegnemen en zekering F1 door indruk-
ken ontgrendelen.
Bediener
Geen luchtdrukstraal ondanks ingetrokken hendel
Luchtdrukstraal te zwak
Geen droogijsbrokjes in de luchtdrukstraal
Luchtdruktoevoer heeft te weinig druk Druk controleren. Bediener
Spuitdruk te laag ingesteld Spuitdruk hoger instellen. Bediener
Stroomtoevoer onderbroken Stroomtoevoer controleren. Controlelampje „Ap-
paraat in“ moet groen branden.
Noodstopknop is ingedrukt Noodstoptoets door draaien ontgrendelen. Con-
trolelampje „Apparaat in“ moet groen branden.
Stuurleiding niet correct aangesloten Verbinding tussen stuurleiding en spuitpistool
alsook tussen stuurleiding en apparaat controle­ren.
Stuurleiding is defect Spuitmiddelslang vervangen. Bediener
Spuitdruk te laag ingesteld Spuitdruk hoger instellen. Bediener
Luchtdruktoevoer heeft te weinig druk of vo­lume van de compressor te laag.
Filterelement in de waterafscheider verstopt. Filterelement in de waterafscheider vervangen. Bediener
Spuitmiddelslang of spuitpistool verstopt Spuitmiddelslang en spuitpistool laten ontdooien
Droogijsdosering uitgeschakeld (alleen IB 7/ 40 Advanced), knop droogijsdosering in/uit op het spuitpistool brandt rood, displayweer­gave „Ice off“.
Druk en volume controleren. Bediener
en verstopping verhelpen. Werkdruk verhogen en / of droogijsdosering verlagen.
Toets Droogijsdosering op het spuitpistool in­drukken.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Droogijsreservoir leeg Droogijsreservoir vullen Bediener
Droog ijs samengesmolten Droogijsreservoir leegmaken en vullen met verse
droogijspellets.
Triller aan het droogijsreservoir werkt niet Klantendienst raadplegen. Bediener
Aandrijfmotor van het doseerapparaat over­belast
Luchtdrukuitlaat in het droogijsreservoir Drukcompensatieleiding in het doseerapparaat
Doseerschijf in de doseereenheid defect Doseerschijf vervangen. Klanten-
Doseerapparaat laten ontdooien Bediener
reinigen.
Bediener
Klanten­dienst
dienst
- 8
51NL
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning V 220...240 Stroomsoort 1~ Frequentie Hz 50 Aansluitvermogen kW 0,6 Lekstroom, type. mA 7,5 FI-veiligheidsschakelaar delta I in A 0,03
Luchtdruk
Slang-nominale wijdte duim 1/2 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1,0 (10) Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Persluchtverbruik m Luchtdrukkwaliteit *
Capaciteit
Spuitdruk (max.) MPa (bar) 1,0 (10) Diameter van de droogijspellets (max.) mm 3 Droogijsverbruik kg/u 15...50
Afmetingen
Inhoud droogijsreservoir kg 15 Breedte mm 510 Diepte mm 768 Hoogte mm 1096 Gewicht IB 7/40 Classic, bedrijfsklaar kg 93 Gewicht IB 7/40 Advanced, bedrijfsklaar kg 95 Gewicht IB 7/40 Classic, leeg, zonder accessoires kg 70 Gewicht IB 7/40 Advanced, leeg, zonder accessoires kg 71 Gewicht spuitinrichting (spuitmiddelslang, spuitpistool, gereedschaptas) kg 6,75 Reactiedruk van het spuitpistool (max.) N 30 Draaimoment van het spuitpistool (max.), alleen bij gebogen sproeier N 8
Apparaattrillingen
Spuitpistool m/s² 1,2 Spuitmiddelslang m/s² 1,2 * droog en vrij van olie, achter de compressor moet tenminste een nakoeler en afscheider geschakeld zijn.
3
/min 0,5...3,5
Benodigde luchtdruk Geluidsdrukniveau Geluidsvermogensniveau
A Druk in MPa B Druk in bar C Volumestroom in m 1 rechte sproeiers 2 gebogen sproeiers
3
/min
A Druk in MPa B Druk in bar C Geluidsdrukniveau in dB(A) 1 Ronde straalsproeier, kort 2 Vlakke straalsproeier, kort 3 Vlakke straalsproeier, gebogen 4 Ronde straalsproeier, lang 5 Vlakke straalsproeier, lang, in de leve-
ringsomvang
A Druk in MPa B Druk in bar C Geluidsvermogensniveau in dB(A) 1 Ronde straalsproeier, kort 2 Vlakke straalsproeier, kort 3 Vlakke straalsproeier, gebogen 4 Ronde straalsproeier, lang 5 Vlakke straalsproeier, lang, in de leve-
ringsomvang
52 NL
- 9
Accessoires
Veiligheidskledij
Veiligheidsbril, anti-beslaan, onderdeelnr.:
6.321-208.0 Beschermende handschoenen tegen kou­de met anti-slipprofiel, categorie III conform EN 511, onderdeelnr.: 6.321-210.0 Gehoorbescherming met hoofdbeugel, on­derdeelnr.: 6.321-207.0
Spuitinrichting
Ronde straalsproeier, kort Onderdeelnr.: 4.321-236.0
Ronde straalsproeier, lang Onderdeelnr.: 4.321-234.0
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droogijsstraalapparaat Type: 1.574-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Vlakke straalsproeier, kort Onderdeelnr.: 4.321-237.0
Vlakke straalsproeier, lang, in de leve­ringsomvang Onderdeelnr.: 4.321-235.0
Ronde straalsproeier, gebogen Onderdeelnr.: 4.321-249.0
Vlakke straalsproeier, gebogen Onderdeelnr.: 4.321-250.0
Scrambler Onderdeelnr.: 4.110-015.0
Sproeierverlenging, 300 mm lang Onderdeelnr.: 5.760-001.0
Handgreep Onderdeelnr.: 4.321-248.0
Werkverlichting Onderdeelnr.: 2.815-421.0
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat herstellen wij binnen de garantie­periode kostenloos voor zover een materi­aal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
GS-STE-13 (in aansluiting)
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
- 10
53NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1 Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Elementos de mando . . . . . ES . . 2
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Puesta fuera de servicio . . . ES . . 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 6
Mantenimiento y cuidado . . ES . . 6 Ayuda en caso de avería . . ES . . 7
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . 11
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 11
Declaración de conformidad CE ES . 11
Protección del medio ambiente
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco en movimiento. No apuntar a personas con la pistola de chorreo. Alejar a terceras personas del lugar de aplicación y mantenerlas alejadas mientras el aparato esté en funcionamiento (por ejemplo me­diante un bloqueo). Mientras esté en funcionamiento no tocar la boquilla ni el chorro de hielo seco.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de abrir el armario de control desen­chufar el aparato.
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras por frío. El hielo seco tiene una temperatu­ra de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las piezas del aparato frías sin protección.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco o partículas de suciedad en mo­vimiento. Utilizar gafas protectoras bien ajustadas. Peligro de daños del aparato auditivo. Utili­zar orejeras.
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura do­méstica; en vez de ello, entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones de seguridad
Sólo pueden operar el aparato aquellas personas que hayan leído y entendido este manual de instrucciones. Se debe prestar especial atención a las indicaciones de se­guridad. Guardar el manual de instrucciones
para que esté siempre a disposición del operario.
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono. Los pellets de hielo seco está compuestos de dióxido de carbono sólido. Cuando se opera el aparato aumenta el contenido de dióxido de carbono en el aire del lugar de trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo, utilizar si es necesario un aparato de aviso a personas. Síntomas de una alta concen­tración de dióxido de carbono en el oxíge­no:
3...5%: dolor de cabeza, frecuencia
respiratoria alta.
7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia. Si se producen estos síntomas, apagar in-
mediatamente el aparato y salir al aire li­bre, antes de continuar el trabajo, mejorar las medidas de ventilación o utilizar un aparato de respiración artificial. El dióxido de carbono pesa más que el aire y se almacena en espacios estrechos, es­pacios en las parte bajas o recipientes ce­rrados. Asegúrese de que haya una ventilación su­ficiente en el puesto de trabajo. Respetar la hoja de datos de seguridad del fabricante de hielo seco.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por descar­gas electroestáticas, riesgo de daños cau­sados por módulos electrónicos. Durante el proceso de limpieza, el objeto a limpiar se puede cargar de electricidad. Poner a tierra el objeto a limpiar y mantener la toma a tie­rra durante todo el proceso de limpieza.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco o partículas de suciedad en mo­vimiento. Utilizar guantes de seguridad de acuerdo con EN 511 y ropa protectora de manda larga.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de abrir el armario de control desen­chufar el aparato.
Indicaciones generales de seguri-
dad
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de proceder a realizar trabajos en el apara­to, desenchufar el aparato de la toma de corriente.
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas por el hielo seco o las piezas del aparato frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa protectora contra el frío o eliminar el hielo seco y dejar calentar el aparato. No llevar nunca el hielo seco a la boca.
Advertencia
Riesgo de accidentes provocados por la fuerza de retroceso de la pistola de cho­rreo. Buscar una posición segura antes de
54 ES
- 1
pulsar la palanca de disparo de la pistola de chorreo y sujetarla bien.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por objetos en movimiento. Fijar los objetos a limpiar de poco peso para evitar que el chorro de aire seco de los lleve.
Advertencia
No utilizar el aparato cuando se encuen­tren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora. No usar el aparato si un conducto de la toma o piezas importantes del aparato es­tán dañadas, p.ej. dispositivos de seguri­dad, manguera del producto abrasivo, pistola de chorreo. Riesgo de aplastamiento por el dispositivo de dosificación. Antes de retirar la chapa protectora del recipiente de hielo seco, desenchufar el aparato de la toma de co­rriente.
Normativas y directivas
Durante el funcionamiento de esta instala­ción deben observarse las siguientes nor­mas y directivas vigentes en la República Federal de Alemania (adquiribles de la edi­torial Carl Heymanns Verlag KG, Luxem­burger Straße 449, 50939 Köln (Alemania)):
BGV D 26 trabajos de arenadoModo de ejecución sobre BGV D 26BGR 117 trabajos en lugares estrechosBGR 189 uso de ropa protectoraBGR 195 uso de guantes de seguridadBGR 500 Trabajos con aparatos de
chorro
BGI 534 trabajos en lugares estrechosBGI 836 detector-avisador de gas
Dispositivos de seguridad
Función
El aire comprimido pasa a la pistola de cho­rreo a través de una válvula reguladora de presión. Al pulsar la palanca de disparo de la pistola de chorreo se abre la válvula y el chorro de aire sale de la pistola. Adicional­mente se dosifican pellets de hielo seco en el chorro de aire a través del dispositivo do­sificador. En el modelo "IB 7/40 Advance" se puede desconectar la dosificación en la pistola de chorro. Los pellets de hielo seco chocan contra la superficie a limpiar y eli­minan la suciedad. Debido a que los pellets de hielo seco están a una temperatura de ­79 ºC, también se crean tensiones térmicas entre la suciedad y el objeto a limpiar, lo que también ayuda a soltar la suciedad. El hielo seco también se convierte inmediata­mente al chocar en dióxido de carbono en forma de gas y precisa así 700 veces más volumen. De esta forma se elimina la su­ciedad bajo el hielo seco. Durante el funcionamiento de chorro, un vi­brador situado en el recipiente de hielo seco se encarga de alimentar pellets de hielo seco de forma continuada.
Elementos de mando
aparato
10 Mango para el transporte, estribo de
protección
11 Salida de hielo seco, para vaciar el re-
cipiente
1 Portacables 2 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
3 Válvula de descarga de presión, vacia-
do de condensado separador de agua 4 Toma de aire comprimido 5 Salida de condensado 6 Fusible F1, debajo del panel lateral
Panel de control
Tecla de desconexión de emergencia
Si se pulsa el pulsador de paro de emer­gencia se para la dosificación de hielo seco y se interrumpe el flujo de aire de la boqui­lla.
Desconectar en caso de emergen-
cia
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Se para la dosificación de hielo seco y se interrumpe el flujo de aire de la boquilla. Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
Uso previsto
El aparato sirve para eliminar suciedades con los pellets de hielo seco que son ace­lerados por un corro de aire. No se puede operar el aparato en un am­biente donde exista riesgo de explosiones. Sólo se puede utilizar pellets de hielo seco como producto abrasivo. El uso de otro tipo de productos abrasivos puede provocar daños al aparato.
1 Estribo de empuje 2 Tapa protectora del recipiente de hielo
seco 3 Soporte para la pistola de chorreo 4 Depósito para accesorios 5 Panel de control 6 Acoplamiento línea piloto 7 Pieza de toma a tierra con pinza (sólo
IB 7/40 Advanced, opcional en IB 7/40
Classic) 8 Acoplamiento producto abrasivo-man-
guera 9 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
1 Tecla estadística, restablecer el conta-
dor
2 Tecla Vaciado del recipiente de hielo
seco 3 anuncio 4 Tecla Aumentar presión de chorro 5 Tecla Reducir presión de chorro 6 Tecla Aumentar dosificación hielo seco 7 Tecla Reducir dosificación hielo seco 8 Interruptor del aparato 9 Tecla de desconexión de emergencia 10 Interruptor de llave
- 2
55ES
Pantalla Dispositivo de chorro
1 Piloto de control Tensión de control
verde: Tensión de control en orden rojo: Tensión de control demasiado
baja amarillo: Vaciado del recipiente de hie-
lo seco activo
2 Piloto de control Desconexión de emer-
gencia rojo: Botón de desconexión de emer-
gencia pulsado verde: Botón de desconexión de emer-
gencia no pulsado
3 Piloto de control Aire comprimido
verde: Presión correcta naranja: no se ha alcanzado la presión
de chorro seleccionada rojo: Presión demasiado baja (inferior a
0,15 MPa/1,5 bar)
4 Piloto de control Dispositivo de dosifica-
ción verde: Accionamiento correcto rojo: Avería en accionamiento
5 Piloto de control Pistola de chorro
verde: Pistola de chorro correcta naranja: Palanca de disparo de la pisto-
la de chorro accionado durante la co­nexión
rojo: Pistola de chorro desenganchada o conducto de control dañado
6 Campo indicador
1 boquilla 2 Pistola de chorreo 3 Palanca de disparo 4 Cabezal de seguro 5 Acoplamiento producto abrasivo-man-
guera
6 Acoplamiento línea piloto
Sólo para IB 7/40 Advance:
7 Tecla Conectar/desconectar dosifica-
ción hielo seco Se ilumina en rojo si la dosificación de
hielo seco está desconectada 8 Tecla Aumentar dosificación hielo seco 9 Tecla Aumentar presión de chorro 10 Tecla Reducir presión de chorro 11 Tecla Reducir dosificación hielo seco
Puesta en marcha
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco en movimiento. Examinar el estado de todos los módulos eléctricos al preparar el aparato, especial­mente la manguera del producto abrasivo. Sustituir los módulos eléctricos dañados por otros en perfecto estado. Limpiar los módulos sucios y comprobar si funcionan correctamente.
Colocar el aparato sobre una superficie
horizontal y plana y bloquear el freno de
estacionamiento de las ruedas girato-
rias. Unir y asegurar la manguera de produc-
to abrasivo con el aparato. Unir y asegurar la pistola de chorreo
con la manguera de producto abrasivo. Conectar el tubo de control con el apa-
rato. Conectar el tubo de control con la pisto-
la de chorreo.
Boquillas
Nota
La selección de la boquilla depende del material del objeto a limpiar y de la sucie­dad. Todas las boquillas se atornillan a la rosca de la pistola de chorreo sin necesidad de
herramientas. Las superficies de llave colo­cadas en la boquilla sirven para aflojar bo­quillas ajustadas con una llave de boca.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por el arran­que involuntario del aparato. Desconectar el aparato antes de cambiar las boquillas.
Advertencia
Riesgo de lesiones al tocar la boquilla fría. Calentar la boquilla antes de tocarla o utili­zar guantes de seguridad.
Precaución
Peligro de soldadura en frío. Untar con la grasa suministrada la rosca de la boquilla antes del montaje.
Boquillas de chorro
Además de la boquilla de chorro plano su­ministrada, se dispone de otras boquillas de chorro planas y redondas, como acce­sorio, de diferentes modelos.
1 Boquilla de chorro redondo, corta 2 Boquilla de chorro redondo, larga 3 Boquilla de chorro plano, corta 4 Boquilla de chorro plano, larga, incluida
en el suministro
5 Boquilla de chorro redondo, acodada,
con refuerzo de goma
6 Boquilla de chorro plano, acodada, con
refuerzo de goma
Colocar la boquilla sobre la tubuladura
roscada de la pistola de chorreo y ajus­tar con la mano.
Scrambler (accesorios)
El scrambler tritura los pellets de hielo seco y se monta entre la pistola de chorreo y la boquilla. La orientación de las 4 placas agujereadas en el scrambler determina el grado de pul­verización.
Seleccionar el grado de pulverización:
56 ES
- 3
1 unión roscada 2 Depósito 3 Plancha agujereada
Desenroscar la rosca.Extraer el depósito con las placas de
agujeros.
Colocar las placas de agujeros en el
depósito como se indica más arriba (3 posibilidades). Las medidas de la ima­gen se refieren al tamaño de los orifi­cios de paso.
Colocar el depósito con las placas de
agujeros en el scrambler.
Enroscar y apretar la rosca.
Prolongación de la boquilla (acceso­rios)
Se puede colocar una prolongación entre la pistola de chorreo y la boquilla.
Empuñadura (accesorios)
La empuñadura se puede fijar en la prolon­gación.
Iluminación de trabajo (accesorios)
La iluminación de trabajo se coloca entre la pistola de chorro y la boquilla. En el capítu­lo "Manejo/ajustes básicos" se describe la conexión y desconexión.
Conectar el aire comprimido
Nota
Para un funcionamiento sin averías, el aire comprimido debe tener un contenido de humedad bajo (máx. 5% de humedad rela­tiva, punto de condensación inferior a 0 ºC). El aire comprimido no debe tener acei­te, ni suciedad u objetos extraños. El aire comprimido tiene que estar seco y sin aceite, al compresor tiene que estar postconectado al menos un post-refrigera­dor y un separador.
Cerrar la válvula de descarga de pre-
sión. Conectar la tubería de aire comprimido
a la conexión de aire comprimido del
aparato.
La presión de suministro máxima per-
mitida de 1MPa (10 bar) no debe ser
excedida.
Establecimiento de la conexión a
red
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. La toma de corriente usada debe estar ins­talada por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1. Sólo se permite conectar el aparato a una ali­mentación de corriente con puesta a tierra. El enchufe de toma de corriente debe tener fácil acceso y estar posicionado a una altu­ra entre 0,6 m y 1,9 m del suelo. El enchufe empleado debe encontrarse en el campo visual del operador. El aparato tiene que estar asegurado con un interruptor de protección FI tipo B, de 30 mA.
Comprobar si la conexión a red del aparato está en perfecto estado antes de cada puesta en funcionamiento. No poner en funcionamiento el aparato si el cable está dañado. Un electricista debe cambiar el cable dañado. El cable alargador tiene que tener un con­tactor IPX4 y el modelo de cable tiene que cumplir al menos H 07 RN-F 3G1,5.
Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
Manejo
Rellenar hielo seco
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras por frío. El hielo seco tiene una temperatu­ra de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las piezas del aparato frías sin protección. Uti­lizar guantes de seguridad y ropa protecto­ra.
Abrir la tapa del recipiente de hielo se-
co.
Comprobar si en el recipiente de hielo
seco hay objetos extraños o condensa­do, extraer el objeto extraño y el con­densado.
Rellenar el recipiente con pellets de
hielo seco.
Precaución
Se corre el riesgo de dañar el aparato. Sólo se puede utilizar pellets de hielo seco como producto abrasivo. El uso de otro tipo de productos abrasivos puede provocar la pérdida de la garantía.
Cerrar la tapa del recipiente de hielo se-
co.
Nota
Para evitar averías provocadas por pellets de hielo seco derretidos, se recomienda usar totalmente el contenido del recipiente de hielo seco antes de rellenar de nuevo con hielo seco. Antes de realizar largas pausas en el funcionamiento, operar el aparato hasta que el recipiente de hielo seco esté vacío o vaciar el recipiente con la función Vaciado de hielo seco.
Configuraciones
Nota
Las configuraciones dependen del material del objeto a limpiar y de la suciedad.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
Configure la presión de chorro con las
teclas Aumentar/reducir la presión de chorro.
Nota
Cuanto más alta sea la presión de chorro, mayor (más agresivo) será el efecto de lim­pieza.
- 4
57ES
Configure la dosificación de hielo seco
con las teclas Aumentar/reducir la dosi­ficación de hielo seco.
Gire el interruptor de llave en el sentido
contrario a las agujas del reloj y quitar la llave.
Mediante el cierre automático del orifi­cio de la llave se evitará que entre su­ciedad durante el funcionamiento.
Con la llave quitada, el aparato está asegurado contra desajustes de las configuraciones y restablecimientos de los valores de estadística.
Funcionamiento
Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el fun­cionamiento" (véase aparato "Manteni­miento y cuidados").
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco en movimiento. No apuntar a personas con la pistola de chorreo. Alejar a terceras personas del lugar de aplicación y mantenerlas alejadas mientras el aparato esté en funcionamiento (por ejemplo me­diante un bloqueo). Mientras esté en funcionamiento no tocar el orificio de la boquilla ni el chorro de hielo seco. Antes de separar la conexión entre la pisto­la de chorreo y la manguera del producto abrasivo y entre la manguera de producto abrasivo y el aparato, es imprescindible bloquear el suministro de aire comprimido, dejar al aparato sin presión y desenchufar el aparato.
Bloquear el área de trabajo para evitar
que entren personas durante el funcio­namiento.
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono. Los pellets de hielo seco está compuestos de dióxido de carbono sólido. Cuando se opera el aparato aumenta el contenido de dióxido de carbono en el aire del lugar de trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo, utilizar si es necesario un aparato de aviso a personas. Síntomas de una alta concen­tración de dióxido de carbono en el oxíge­no:
3...5%: dolor de cabeza, frecuencia
respiratoria alta.
7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar in­mediatamente el aparato y salir al aire li­bre, antes de continuar el trabajo, mejorar las medidas de ventilación o utilizar un aparato de respiración artificial. Respetar la hoja de datos de seguridad del fabricante de hielo seco.
Peligro
Peligro por sustancias nocivas para la sa­lud. Si pueden generarse polvos nocivos para la salud durante el trabajo, se deberán tomar las medidas de seguridad corres­pondientes antes de comenzar a trabajar.
Peligro
Peligro de explosiones No trabajar simultáneamente con metales ligeros y piezas con contenido de hierro. Si se trabajan alternamente metales ligeros y piezas con contenido de hierro, se debe limpiar el lugar de trabajo y el equipo de as­piración cada vez que se cambie de mate­rial.
Al realizar trabajos en lugares estre-
chos hay que garantizar un cambio de
aire adecuado para mantener la con-
centración de dióxido de carbono del
aire del ambiente bajo los niveles peli-
grosos. Fijar el objeto de limpieza si es necesa-
rio.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por descar­gas electroestáticas, riesgo de daños cau­sados por módulos electrónicos. Durante el proceso de limpieza, el objeto a limpiar se puede cargar de electricidad. Poner a tierra el objeto a limpiar y mantener la toma a tie­rra durante todo el proceso de limpieza.
Advertencia
Riesgo de daños provocados por objetos extraños que caen en el contenedor de hie­lo seco. Mantener la tapa del contenedor de hielo seco cerrada durante el funciona­miento.
Conectar la pieza de toma a tierra (sólo
en el IB //40 Advance) de forma eléctri-
ca con el objeto de limpieza o poner a
tierra el objeto de limpieza de otro mo-
do. Utilizar ropa y guantes de seguridad,
gafas bien ajustadas y orejeras. Activar el suministro de aire comprimi-
do. El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo. Seleccionar una posición segura y
adoptar una posición del cuerpo segura
para no perder el equilibrio por la fuerza
de retroceso de la pistola de chorreo.
Para evitar que se produzca brusca-
mente un retroceso, se puede ajustar
una subida lenta de la presión de cho-
rro (véase "Manejo/ajustes básicos"
Punto del menú Arranque suave). Presionar hacia dentro el botón de se-
guro de la pistola de chorro. Pulsar la palanca de disparo de la pis-
tola de chorro para activar el chorro de
hielo seco y llevar a cabo el proceso de
limpieza.
Nota
En el modelo IB 7/40 Advance se puede conectar y desconectar la dosificación de pelets de hielo seco de la pistola de chorro con la tecla Conectar/desconectar dosifis de hielo seco. Con la dosificación desco­nectada se ilumina la tecla en rojo, en la pantalla aparece "Ice off“. Además de ello, en el modelo IB 7/
40 Advance se puede reajustar la presión del chorro y la cantidad de hielo seco de la pistola de chorro.
Advertencia
Peligro de daños al dispositivo de dosifica­ción por la suciedad. En el modo de funcio­namiento de chorro, dejar cerrada la tapa del recipiente de hielo seco, para evitar la entrada de la suciedad sobre la que se diri­ja el chorro.
Desconectar en caso de emergen-
cia
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Se para la dosificación de hielo seco y se interrumpe el flujo de aire de la boquilla. Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
Puesta en marcha tras desconexión
de emergencia
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
En las pausas de funcionamiento se
puede introducir la pistola de chorro en el soporte situado en el aparato.
Nota
En el caso de paradas en el funcionamien­to más largas, se pueden derretir los pe­llets de hielo seco en el recipiente de hielo seco. Si es posible no interrumpir el funcio­namiento durante más de 20 minutos. Si se producen interrupciones largas, vaciar el recipiente de hielo seco.
Purgue el condensado.
Un separador de agua limpia el aire com­primido con el que se alimenta el aparato. De esta manera se recoge concentrado en el separador de agua que se debe vaciar periódicamente. Colocar un recipiente colector bajo la
salida de condensado.
Abrir lentamente la válvula de descarga
de presió y esperar hasta que haya sa­lido el condensado del aparato.
Nota
Para proteger el medio ambiente, eliminar el condensado de forma ecológica.
Función estadística
Acceder a los valores
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar la duración del servicio. t: Duración del funcionamiento desde la
última puesta a cero. T: Tiempo de funcionamiento total.
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar la cantidad de hielo seco procesada.
58 ES
- 5
m: Cantidad de hielo seco desde la últi­ma puesta a cero.
M: Cantidad de hielo seco total.
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar el consumo medio de hie­lo seco.
q: Cantidad de hielo seco media desde la última puesta a cero.
Q: Consumo de hielo seco medio total.
Poner los valores a cero
Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
Pulse el botón Estadística durante 4 se-
gundos.
Nota
Los valores totales no se pueden borrar.
Ajustes básicos
Pulsar simultáneamente las teclas Au-
mentar presión de chorro y Reducir pre­sión de chorro y mantener pulsadas, girar el interruptor de llave en el sentido de las agujas del reloj.
En el modo de funcionamiento Ajustes bá­sicos, las teclas tienen las siguientes fun­ciones:
1 Aumentar el valor 2 Reducir el valor 3 Subir punto de menú 4 Bajar punto de menú
Zona de ajuste
Punto del menú
0, 1, 2, 3, 4, 5 se­gundos
Arranque suave
1, 2, 3, 4, 5 minutos
T_Dump
metric, imperial
Language
ON/OFF Conectar/desconectar la
Lighting
Descripción
Arranque suave, dura­ción hasta alcanzar la presión de chorro selec­cionada
Duración del proceso de vaciado de hielo seco
Unidades de medida metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
iluminación de las bo­quillas (opcional)
Zona de ajuste
Punto del menú
ON/OFF Modo de demostración:
Demo-Mode
Finalizar las configuraciones básicas
Gire el interruptor de llave en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Descripción
se simula el manejo, la emisión de aire compri­mido y hielo seco están bloqueadas.
Puesta fuera de servicio
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras por frío. El hielo seco tiene una temperatu­ra de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las piezas del aparato frías sin protección. Uti­lizar guantes de seguridad y ropa protecto­ra.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco en movimiento. No apuntar a personas con la pistola de chorreo. Alejar a terceras personas del lugar de aplicación y mantenerlas alejadas mientras el aparato esté en funcionamiento (por ejemplo me­diante un bloqueo).
Cerrar el suministro de aire comprimi-
do. Colocar un recipiente colector bajo la
salida de condensado. Abrir lentamente la válvula de descarga
de presió y esperar hasta que hayan
salido el condensado y el aire compri-
mido del aparato. Colocar un recipiente colector debajo
de la salida de hielo seco. Pulsar la tecla Vaciado del recipiente
de hielo seco y esperar hasta que el re-
cipiente de hielo seco esté vacío.
El vaciado de hielo seco se para una
vez trascurrido el tiempo configurado
(véase "Configuraciones básicas").
Si es necesario, pulse la tecla Vaciado
del recipiente de hielo seco varias ve-
ces.
Nota
Para proteger el medio ambiente, eliminar el condensado de forma ecológica.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF". Separar el aparato de la tubería de aire
comprimido. Saque el enchufe de la toma de corrien-
te. Limpiar y enrrollar el cable de toma a
tierra.
Transporte
Peligro
Riesgo de accidentes provocados por res­tos de hielo seco en el seco. Antes de
transportar el aparato en vehículos cerra­dos se debe eliminar totalmente el hielo seco para evitar daños personales provo­cados por el dióxido de carbono.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Antes de transportar el aparato seguir
los pasos indicados en el capítula "Puesta fuera de sevicio".
Colocar el aparato en el vehículo de
transporte.
Bloquear los frenos de las ruedas gira-
torias.
Fijar el aparato en el vehículo con cintu-
rones.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Peligro
Riesgo de ahogamiento al almacenarse dióxido de carbono. Almacenar pellets de hielo seco solo en zonas bien ventiladas.
Mantenimiento y cuidado
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto de la instalación deben efectuarse trabajos de mantenimiento regulares de acuerdo con el siguiente plan de mantenimiento. Emplee exclusivamente piezas de repues­to originales del fabricante o piezas reco­mendadas por él, como
Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
AccesoriosCombustiblesDetergentes
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en el aparato. Antes de realizar trabajos en el aparato, seguir los pasos indicados en el capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas por el hielo seco o las piezas del aparato frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa protectora contra el frío o eliminar el hielo seco y dejar calentar el aparato. No llevar nunca el hielo seco a la boca.
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No lim­piar la pistola pulverizadora con disolvente, gasolina ni detergentes que contengan aceite.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respec­to póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
- 6
59ES
Plan de mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Diariamente antes de conectar la insta­lación
Examinar detenidamente la manguera
del producto abrasivo por si tuviera fisu­ras, dobleces u otros daños. Las zonas blandas de la manguera muestran sín­tomas de desgaste en el interior de la manguera. Sustituir la manguera defec­tuosa o gastada por otra nueva.
Comprobar si el cable eléctrico y la cla-
vija están dañados. Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defec­tuosas.
Cada 100 horas de servicio
Examinar los acoplamientos de la man-
guera de producto abrasivo, del apara­to y de la pistola de chorreo y comprobar si están dañados o desgas­tados. El servicio técnico deberá susti­tuir la manguera y los acoplamientos del aparato o pistola de chorreo si están defectuosos.
Examinar el dispositivo de dosificación
y comprobar si está dañado y es estan­co. Si se detectan daños/fugas, infor­mar al servicio técnico.
Comprobar la colocación correcta de
las caperuzas de fijación de los neumá­ticos traseros.
Cada 500 horas o anualmente
Encargar al servicio técnico que exami-
ne el aparato.
Cada 2 años
Renovar la manguera del producto
abrasivo al menos cada 2 años.
Abrir el aparato
Para llevar a cabo ciertos trabajos de man­tenimiento se deben retirar los revestimien­tos laterales del aparato:
Sustituir el inserto de filtro del separa­dor de agua
1 tornillo 2 parte inferior 3 tuerca 4 Arandela 5 cartucho filtrante 6 parte superior
Desatornillar los 4 tornillos.Extraer la parte inferior.Desenroscar la tuerca.Extraer la arandela.Extraer el cartucho filtrante y sustituirlo
por uno nuevo. Montar de nuevo el separados de agua
en el orden inverso.
Comprobaciones
Según la BGV D 26, un inspector deberá realizar las siguientes comprobaciones en el aparato. Se deben registrar los resulta­dos de la comprobación en un protocolo escrito. El operador deberá guardar el pro­tocolo de las comprobaciones hasta la si­guiente comprobación.
Tras una interrupción en el servicio de más de un año
Comprobar si la ubicación y el funcio-
namiento son correctos.
Tras cambiar el lugar de instalación
Comprobar si la ubicación, funciona-
miento e instalación son correctos.
Tras realizar trabajos de reparación o modificaciones que puedan influir en la seguridad del funcionamiento.
Comprobar si la ubicación, funciona-
miento e instalación son correctos.
1 Revestimiento lateral 2 Cierre de presión
Abrir el cierre rápido en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Quite el revestimiento lateral.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en el aparato. Antes de realizar trabajos en el aparato, seguir los pasos indicados en el capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas por el hielo seco o las piezas del aparato frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa protectora contra el frío o eliminar el hielo seco y dejar calentar el aparato. No llevar nunca el hielo seco a la boca.
60 ES
- 7
Averías con indicación en pantalla
Indica­ción en pantalla
E001 La tensión de con-
E002 El botón de emer-
E003 El aire comprimido
E004 La dosificación KL
E005 La pistola de chorro
E006 La pistola de chorro
Piloto de control (KL)
trol KL se ilumina en rojo.
gencia KL se ilumi­na en rojo
KL se ilumina en ro­jo.
se ilumina en rojo.
KL se ilumina en ro­jo.
KL se ilumina en ro­jo.
Posible causa Modo de subsanarla Responsa-
ble
Tensión de control demasiado baja
Tecla de desconexión de emergencia pulsada.
La presión del suministro de aire comprimido es demasiado baja
Avería en la unidad de dosifi­cación
La conexión entre el aparato y la pistola de chorro está averia­da.
Cortocircuito en la pistola de chorro o el cable de control
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el aparato. Comprobar el enchufe. Si vuelve a aparecer el código de error, diríjase al servicio técnico de Kärcher
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo.
Aumentar la presión. Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el aparato.
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el aparato. Si vuelve a aparecer el código de error, diríjase al servicio técnico de Kärcher
Comprobar si la conexión de los acopamientos en el conducto de control es correcta. Examinar el cable de control por si estuviera dañada.
Sustituir la pistola de chorro o la manguera de chorro con cable de control.
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
E007 El aire comprimido
KL se ilumina en ro­jo.
E008 La pistola de chorro
KL se ilumina en naranja.
Avería en la válvula de regula­ción de aire comprimido
La palanca de disparo de la pistola de chorro estaba activa­da durante la conexión o el desbloqueo del botón de para­da de emergencia.
Consultar al servicio de atención al cliente. Operario
Soltar la palanca de disparo de la pistola de chorreo. Operario
- 8
61ES
Averías sin indicación en pantalla
Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsa-
ble
No se muestra ningu­na indicación en pan­talla a pesar de que el interruptor principal está conectado
No hay chorro de aire comprimido a pesar de presionar la palan­ca de disparo
El enchufe no está enchufado en la toma de corriente.
Se ha activado el fusible F1 Remove side panel, press F1 to reset. Operario
El suministro de aire comprimido tiene de­masiada poca presión
Presión de chorro ajustada demasiado baja Aumetar la presión de chorro. Operario
Suministro de tensión interrumpido Comprobar el suministro de tensión. Se debe ilu-
Tecla de desconexión de emergencia pulsa­da.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Comprobar la presión. Operario
minar en verde el piloto de control "Aparato en­cendido".
El pulsador de parada de emergencia, se desblo­quea girándolo. Se debe iluminar en verde el pi­loto de control "Aparato encendido".
Operario
Operario
Operario
Chorro de aire com­primido demasiado débil
El chorro de aire com­primido no tiene pe­llets de hielo seco
El tubo de control no está bien conectado. Comprobar la conexión entre el tubo de control y
la pistola de chorreo así como entre el tubo de control y el aparato.
El tubo de control está defectuoso Sustituir la manguera de producto abrasivo. Operario
Presión de chorro ajustada demasiado baja Aumetar la presión de chorro. Operario
El suministro de aire comprimido tiene poca presión o el caudal de compresor es dema­siado bajo.
El inserto de filtro del separador de agua está atascado.
La manguera de producto abrasivo o la pis­tola de chorreo están atascadas
La dosificación de hielo seco está desco­nectada (sólo IB 7/40 Advanced), la tecla de la dosificación de hielo seco conexión/des­conexión está iluminada en rojo en la pistola de chorro, en la pantalla aparece "Ice off".
Recipiente de hielo seco vacío Llenar el recipiente de hielo seco Operario
Hielo seco derretido Vaciar el recipiente de hielo seco y llenar con pe-
Comprobar la presión y el caudal. Operario
Sustituir el inserto de filtro del separador de agua.
Descongelar la manguera de producto abrasivo y la pistola de chorreo para solucionar el atasco. Aumentar la presión y/o reducir la dosis de hielo seco.
Pulsar la tecla dosificación de hielo seco de la pistola de chorro.
llets nuevos de hielo seco.
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
El vibrador del recipiente de hielo seco no funciona
El motor de accionamiento del dispositivo de dosificación está sobrecargado
Salida de aire comprimido en el recipiente de hielo seco
El disco de dosificación de la unidad de do­sificación está defectuoso
62 ES
Consultar al servicio de atención al cliente. Operario
Dejar descongelar el dispositivo de dosificación Operario
Limpiar el canal de compensación de presión del dispositivo de dosificación.
Sustituir el disco de dosificación. Servicio de
Servicio de atención al cliente
atención al cliente
- 9
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión V 220...240 Tipo de corriente 1~ Frecuencia Hz 50 Potencia conectada kW 0,6 Corriente de fuga, tipo. mA 7,5 interruptor de corriente de defecto delta I in A 0,03
aire comprimido
Ancho nominal de la manguera pulgadas 1/2 Presión de suministro (máx.) MPa (bar) 1,0 (10) Presión de suministro (mín.) MPa (bar) 0,2 (2) Consumo de aire comprimido m Calidad de aire comprimido *
Potencia y rendimiento
Presión de chorro (máx.) MPa (bar) 1,0 (10) Diámetro de los pellets de hielo seco (máx.) mm 3 Consumo de hielo seco kg/h 15...50
Dimensiones
Contenido recipiente de hielo seco kg 15 Anchura mm 510 Profundidad mm 768 Altura mm 1096 Peso IB 7/40 Classic, listo para el funcionamiento kg 93 Peso IB 7/40 Advanced, listo para el funcionamiento kg 95 Peso IB 7/40 Classic, vacío, sin accesorios kg 70 Peso IB 7/40 Advanced, vacío, sin accesorios kg 71 Peso dispositivo de chorro (manguera de producto abrasivo, pistola de chorro, maletín de
herramientas) Fuerza de retroceso de la pistola de chorreo (máx.) N 30 Par de la pistola de chorro (máx.), sólo para la boquilla acodada N 8
Vibraciones del aparato
Pistola de chorreo m/s² 1,2 Manguera de producto abrasivo m/s² 1,2 * seco y sin aceite, al compresor tiene que estar postconectado al menos un post-refrigerador y un separador.
3
/min 0,5...3,5
kg 6,75
Consumo de aire comprimido Nivel de presión acústica Nivel de potencia acústica
A Presión en MPa B Presión en bares C Nivel de potencia acústica en dB(A) 1 Boquilla de chorro redondo, corta 2 Boquilla de chorro plano, corta 3 Boquilla de chorro plano, acodada 4 Boquilla de chorro redondo, larga 5 Boquilla de chorro plano, larga, incluida
en el suministro
A Presión en MPa B Presión en bares C Corriente de volumen en m 1 boquillas rectas 2 boquillas acodadas
3
/min
A Presión en MPa B Presión en bares C Nivel de presión acústica en dB(A) 1 Boquilla de chorro redondo, corta 2 Boquilla de chorro plano, corta 3 Boquilla de chorro plano, acodada 4 Boquilla de chorro redondo, larga 5 Boquilla de chorro plano, larga, incluida
en el suministro
- 10
63ES
Accesorios
ropa protectora
Gafas protectoras de visión total, anti-va­ho, nº de piezas: 6.321-208.0 Guantes de protección contra el frío con perfil antideslizante, categoría III conforme a EN 511, nº de piezas: 6.321-210.0 Protección auditiva con estribo para la ca­beza, nº de piezas: 6.321-207.0
Dispositivo de chorro
Boquilla de chorro redondo, corta Nº. de pieza: 4.321-236.0
Boquilla de chorro redondo, larga Nº. de pieza: 4.321-234.0
Boquilla de chorro plano, corta Nº. de pieza: 4.321-237.0
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Dispositivo de chorro de hie-
rro seco
Modelo: 1.574-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Boquilla de chorro plano, larga, incluida en el suministro Nº. de pieza: 4.321-235.0
Boquilla de chorro redondo, acodada Nº. de pieza: 4.321-249.0
Boquilla de chorro plano, acodada Nº. de pieza: 4.321-250.0
Scrambler Nº. de pieza: 4.110-015.0
Prolongación de la boquilla, 300 mm de lar­go Nº. de pieza: 5.760-001.0
Mango Nº. de pieza: 4.321-248.0
Iluminación de trabajo Nº. de pieza: 2.815-421.0
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
GS-STE-13 (conforme)
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
64 ES
- 11
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Símbolos no aparelho
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Retire a ficha da tomada antes de proceder à abertura do armário de comando.
Protecção do meio-ambiente PT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 2
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 2
Elementos de manuseamento PT . . 2 Colocação em funcionamento PT . . 3
Manuseamento . . . . . . . . . . PT . . 4
Colocar fora de serviço. . . . PT . . 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . PT . . 6
Armazenamento . . . . . . . . . PT . . 6
Manutenção e conservação PT . . 6 Ajuda em caso de avarias . PT . . 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . 10
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . 12
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . 12
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 12
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos usa­dos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
O aparelho só pode ser operado por pes­soas que tenham lido e compreendido o manual de instruções. Deve ser dada es­pecial atenção a todas as indicações de segurança. Este manual de instruções deve ser
guardado num local de fácil e livre acesso.
Níveis de perigo
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco projectadas. Não apontar a pistola de jacto contra pessoas. Afastar terceiros do local de aplicação e mantê-los afastados durante os trabalhos (p. ex. com uma veda­ção). Durante a operação não se deve aceder com a mão ao bocal nem ao jacto de gelo seco.
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono. As bolas de gelo seco são compostas por dióxido de carbono. Durante a operação do aparelho, o teor de dióxido de carbono no ar sobe do local de trabalho. Arejar sufi­cientemente o local de trabalho e utilizar eventualmente um aparelho de advertên­cia: Indícios de elevado teor de dióxido de carbono no ar de respiração:
3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência. Desligar imediatamente o aparelho se al-
guns destes indícios surgir e deslocar-se para o ar livre. Melhorar as medidas de ventilação antes de continuar os trabalhos ou utilizar um aparelho de respiração. Dióxido de carbono é mais pesado do que o ar e acumula-se em espaços fechados, espaços fundos ou em recipientes fecha­dos. Ter atenção a uma ventilação adequada do local de trabalho. Observar a ficha técnica de segurança do fabricante do ar seco.
Perigo
Perigo de ferimentos motivados por des­cargas electrostáticas, perigo de danos dos módulos electrónicos. Durante o pro­cesso de limpeza, o objecto sujeito à limpe­za pode sofrer um carregamento eléctrico. Assim sendo, o objecto sujeito à limpeza deve ser ligado à terra e essa mesma liga­ção deve ser mantida durante todo o pro­cesso de limpeza.
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to­que no gelo seco ou em peças da máquina frias sem qualquer protecção.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco projectadas ou partículas de sujidade. Utilizar um óculo de protecção bem veda­do. Perigo de danos no aparelho auditivo. Utili­zar dispositivo de protecção auditiva.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco projectadas ou partículas de sujidade. Usar luvas de protecção segundo a norma EN 511 e vestuário de protecção que cubra os braços.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Retire a ficha da tomada antes de proceder à abertura do armário de comando.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Retirar a ficha da tomada antes de iniciar os trabalhos com o aparelho.
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar roupa adequada durante os trabalhos com o aparelho ou remover o gelo seco e permi­tir o aquecimento do aparelho. Nunca colocar gelo seco na boca.
Advertência
Perigo de acidente devido à força de recuo da pistola de jacto. Antes de accionar o ga­tilho de disparo da pistola de jacto, deve-se procurar uma posição segura e segurar fir­memente a pistola de jacto.
- 1
65PT
Perigo
Perigo de ferimentos por objectos projecta­dos. Fixar eventuais objectos de pequenas dimensões/leves sujeitos a limpeza, de modo a evitar que sejam projectados pelo jacto de gelo seco.
Advertência
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção. Não utilizar o aparelho se uma linha de li­gação ou componentes importantes do aparelho estiverem danificados, p. ex., dis­positivos de segurança, mangueira do pro­duto de pulverização, pistola pulverizadora. Perigo de esmagamento no dispositivo de dosagem. Antes de proceder à remoção da chapa de protecção no recipiente de gelo seco é de extrema importância retirar a fi­cha de rede do aparelho da respectiva to­mada.
Normas e directivas
Na República Federal da Alemanha são aplicáveis as seguintes prescrições e nor­mas para a operação desta instalação (a solicitar na Carl Heymanns Verlag KG, Lu­xemburger Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 Trabalhos com jactosInstrução de execução referente a
BGV D 26
BGR 117 Trabalhar em espaços reduzi-
dos
BGR 189 Aplicação de vestuário de
protecção
BGR 195 Aplicação de luvas de protec-
ção
BGR 500 Trabalhos com aparelhos de
jacto
BGI 534 Trabalhar em espaços reduzi-
dos
BGI 836 Dispositivo de advertência de
gás
Equipamento de segurança
O aparelho não pode ser operado num am­biente potencialmente explosivo. Como meio projectado no jacto só podem ser utilizadas bolas de gelo seco. A utiliza­ção de outros meios projectados pode re­sultar na danificação do aparelho.
Funcionamento
Ar comprimido é encaminhado por uma válvula de regulação da pressão para a pistola de jacto. Para o accionamento do gatilho de disparo da pistola de jacto, a vál­vula abre-se e o jacto de ar sai da pistola de jacto. Adicionalmente são adicionadas bolas de gelo seco ao jacto de ar, através do dispositivo de dosagem. Na versão do aparelho "IB 7/40 Advanced" a dosagem pode ser desligada na pistola. As bolas de gelo frio embatem na superfície que pre­tende limpar e removem a sujidade. As bo­las de gelo frio de -79 °C provocam tensões térmicas adicionais entre a sujida­de e o objecto de limpeza, as quais contri­buem adicionalmente para a dissolução da sujidade. Além disso, o gelo que embate no objecto transforma-se imediatamente em dióxido de carbono e afecta, desse mo­do, 700 vezes o volume normal. O gelo seco posiciona-se entre o objecto e a suji­dade, removendo a mesma. Durante a operação a jacto, um vibrador no recipiente do gelo frio assegura a alimenta­ção contínua de bolas de gelo frio.
Elementos de manuseamento
Aparelho
7 Cabo terra com borne (apenas IB 7/
40 Advanced, opção no IB 7/40 Clas­sic)
8 Acoplamento da mangueira do produto
projectado
9 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
10 Pega de transporte, arco de protecção
na traseira
11 Saída do gelo seco, para o esvazia-
mento do recipiente
1 Braçadeira para cabo 2 Cabo de rede com ficha 3 Válvula de descarga da pressão, sepa-
rador de água do esvaziamento do con-
densado 4 Ligação do ar comprimido 5 Evacuação de condensado 6 Fusível F1, por baixo da carenagem la-
teral
Painel de comando
Botão de paragem de emergência
Se premir o botão de Desactivação de Emergência, a dosagem do gelo seco pára e a corrente de ar do bico é interrompida.
Desactivação em caso de emergên-
cia
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e a cor­rente de ar do bocal interrompida. Interromper a alimentação do ar com-
primido.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O aparelho serve para a remoção de suji­dade com bolas de gelo seco que são pro­jectadas com um jacto de ar.
1 Alavanca de avanço 2 Tampa do recipiente do gelo seco 3 Suporte para a pistola de jacto 4 Prateleira para acessórios 5 Painel de comando 6 Acolpamento do cabo de comando
66 PT
1 Tecla "Estatística", repor contador 2 Tecla "Esvaziamento do recipiente do
gelo seco" 3 Display 4 Tecla "Aumentar a pressão do jacto" 5 Tecla "Reduzir a pressão do jacto" 6 Tecla "Aumentar a dosagem do gelo
seco" 7 Tecla "Reduzir a dosagem do gelo se-
co" 8 Interruptor da máquina 9 Botão de paragem de emergência 10 Interruptor de chave
- 2
Display Dispositivo do jacto
1 Lâmpada de controlo da tensão de co-
mando verde: tensão de comando OK vermelho: Tensão de comando baixa amarelo: esvaziamento do recipiente
do gelo seco activo
2 Lâmpada de controlo da Desactivação
de Emergência vermelho: botão de Desactivação de
Emergência accionado verde: botão de Desactivação de Emer-
gência não accionado
3 Lâmpada de controlo do ar comprimido
verde: pressão OK cor-de-laranja: pressão seleccionada
não atingida vermelho: pressão baixa (inferior a 0,15
MPa/1,5 bar)
4 Lâmpada de controlo do dispositivo de
dosagem verde: accionamento OK vermelho: avaria no accionamento
5 Lâmpada de controlo da pistola de jacto
verde: pistola de jacto OK cor-de-laranja: gatilho da pistola de jac-
to, premido durante a activação vermelho: pistola de jacto desencaixa-
da ou cabo de comando danificado
6 Campo de indicação
1 Bocal 2 Pistola de jacto 3 Gatilho de disparo 4 Botão de segurança 5 Acoplamento da mangueira do produto
projectado
6 Acolpamento do cabo de comando
Apenas no modelo IB 7/40 Advanced:
7 Tecla "Dosagem do gelo seco Lig/Desl"
Brilha vermelho com a dosagem do gelo seco desactivada
8 Tecla "Aumentar a dosagem do gelo
seco" 9 Tecla "Aumentar a pressão do jacto" 10 Tecla "Reduzir a pressão do jacto" 11 Tecla "Reduzir a dosagem do gelo se-
co"
Colocação em funcionamen-
to
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco projectadas. Antes de iniciar os trabalhos deve-se con­trolar todos os módulos do aparelho, dando especial atenção à mangueira do produto projectado. Substituir os módulos danifica­dos por novos. Limpar os módulos sujos e verificar o fun­cionamento correcto dos mesmos.
Posicionar o aparelho numa superfície
horizontal e plana e bloquear o travão
de imobilização dos rolos de guia. Unir a mangueira do produto projecta-
do ao aparelho e fixar. Unir a pistola de jacto à mangueira do
produto projectado e fixar. Unir o cabo de comando com o apare-
lho. Unir o cabo de comando com a pistola
de jacto.
Bocais
Aviso
A selecção do bocal depende do material do qual é composto o objecto sujeito a la­vagem e do grau de sujidade.
Todos os bocais são enroscados sem fer­ramentas na rosca da pistola de jacto. As superfícies de chave situadas no bocal ser­vem para desaparafusar bocais que este­jam presos e que possam ser retirados com uma chave de bocas.
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho antes de trocar o bico.
Advertência
Perigo de ferimentos devido ao contacto com o bico frio. Permitir o aquecimento do bico antes de o tocar ou utilizar luvas de protecção.
Atenção
Perigo de fusão a frio. Aplicar uma camada de massa consistente na rosca do bocal antes da respectiva montagem.
Bocais de jacto
Além do bocal de fenda fornecido, são dis­ponibilizados vários bocais de fenda de jacto plano e circular no programa dos acessórios.
1 Bocal de jacto redondo, curto 2 Bocal de jacto redondo, comprido 3 Bocal de fenda de jacto plano, curto 4 Bocal de fenda de jacto plano, compri-
mido, incluído no fornecimento
5 Bocal de jacto redondo, angular, com
armação em borracha
6 Bocal de fenda de jacto plano, angular,
com armação em borracha
Posicionar o bocal na rosca da pistola
de jacto e apertar com a mão.
Scrambler (acessório)
O Scrambler reduz o tamanho das bolas de gelo seco e é montado entre a pistola de jacto e o bocal. O alinhamento das 4 placas perfuradas no Scrambler predefine o grau da redução do tamanho.
Escolher o grau da redução do tama­nho:
- 3
67PT
1 União roscada 2 Carregador 3 Placa perfurada
Desaparafusar a união roscada.Retirar o carregador com as placas per-
furadas.
Alinhar as placas perfuradas, conforme
suprailustrado, no carregador (3 possi­bilidades). A indicação cotada na figura é referente ao tamanho das aberturas de passagem.
Inserir o carregador com as placas per-
furadas no Scrambler.
Aparafusar e apertar a união roscada.
Alongamento do bocal (acessório)
Entre a pistola de jacto e o bocal pode ser montado um alongamento.
Punho (acessório)
A pega pode ser fixada na extensão.
Iluminação de trabalho (acessório)
A iluminação de trabalho é posicionada en­tre a pistola de jacto e o bocal. A activação e desactivação é descrita no capítulo "Ma­nuseamento/Ajustes base".
Ligar o ar comprimido
Aviso
Para um funcionamento sem avarias o ar comprimido deve ter um baixo teor de hu­midade (máx. 5% de humidade relativa no ar, ponto de condensação abaixo de 0°C). O ar comprimido deve estar livre de óleo, sujidade e corpos estranhos. O ar comprimido deve ser seco e sem óleo, o compressor deve ter, pelo menos, um re­frigerador ou um separador conectado a montante.
Fechar a válvula de descarga da pres-
são. Ligar a linha adutora do ar comprimido
à ligação de ar comprimido do apare-
lho.
A pressão de alimentação máx. admis-
sível de 1MPa (10 bar) não pode ser
excedida.
Estabelecer a ligação à rede
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. A tomada utilizada tem que ser instalada por um electricista credenciado e tem que corresponder a IEC 60364-1. O aparelho só pode ser conectado a uma alimentação eléctrica com ligação à terra. A tomada utilizada tem que ser de fácil acesso e situar-se a uma altura entre 0,6 m e 1,9 m do chão. A tomada utilizada deve situar-se no cam­po de visão do operador. O aparelho deve ser devidamente protegi­do por um disjuntor FI do tipo B, 30 mA. Controlar o cabo de ligação de rede do aparelho quanto a eventuais danos, antes de cada operação. Não colocar o aparelho
em funcionamento se o cabo do mesmo estiver danificado. Requerer a substituição do cabo danificado por um electricista. O cabo de extensão deve garantir uma pro­tecção IPX4 e a versão do cabo deve cor­responder pelo menos a H 07 RN-F 3G1,5.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Manuseamento
Encher gelo seco
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to­que no gelo seco ou em peças da máquina frias sem qualquer protecção. Usar luvas e roupa de protecção.
Abrir a tampa do recipiente do gelo se-
co.
Controlar o recipiente do gelo seco re-
lativamente a corpos estranhos e con­densado e remover.
Encher bolas de gelo seco no recipien-
te.
Atenção
Perigo de danificação do aparelho. Como meio projectado no jacto só podem ser uti­lizadas bolas de gelo seco. A utilização de outros meios de jacto resulta na anulação dos direitos de garantia.
Fechar a tampa do recipiente do gelo
seco.
Aviso
De modo a evitar danos provocados por bolas de gelo seco fundidas é recomenda­do que todo o conteúdo do recipiente do gelo seco seja consumido, antes de inserir mais gelo seco. Antes de longas interrup­ções de funcionamento, deve-se operar o aparelho até o recipiente das bolas de gelo seco ficar vazio ou esvaziar o recipiente através da função de esvaziamento do gelo seco.
Ajustes
Aviso
Os ajustes dependem do material do qual é composto o objecto sujeito a lavagem e do grau de sujidade.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Colocar o selector na posição "I".Rodar o interruptor de chave no sentido
dos ponteiros do relógio.
Ajustar a pressão do jacto com as te-
clas "Aumentar/reduzir pressão do jac­to".
Aviso
Quanto maior for a pressão ajustada do jacto, maior (mais agressivo) será o efeito de limpeza.
Ajustar a dosagem do gelo seco com as
teclas "Aumentar/reduzir a dosagem do gelo seco".
Rodar o interruptor chave no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio e re­tirar a chave.
68 PT
- 4
Através do fecho automático da fecha­dura é evitada a contaminação durante o funcionamento.
Com a chave retirada, o aparelho está protegido contra a alteração do ajuste e a reposição dos valores estatísticos.
Funcionamento
Realizar os trabalhos de manutenção
"diariamente antes da operação do aparelho" (ver a secção "Manutenção e conservação“).
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco projectadas. Não apontar a pistola de jacto contra pessoas. Afastar terceiros do local de aplicação e mantê-los afastados durante os trabalhos (p. ex. com uma veda­ção). Durante a operação não se deve aceder com a mão à abertura do bocal nem ao jac­to de gelo seco. Antes de proceder à separação da ligação entre a pistola de jacto e a mangueira do meio projectado e entre a mangueira do meio projectado e o aparelho é obrigatório interromper a alimentação do ar comprimi­do, tornar o aparelho isento de tensão e re­tirar a ficha da tomada.
Vedar a zona dos trabalhos de modo a
evitar o acesso de pessoas durante os trabalhos.
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono. As bolas de gelo seco são compostas por dióxido de carbono. Durante a operação do aparelho, o teor de dióxido de carbono no ar sobe do local de trabalho. Arejar sufi­cientemente o local de trabalho e utilizar eventualmente um aparelho de advertên­cia: Indícios de elevado teor de dióxido de carbono no ar de respiração:
3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se al­guns destes indícios surgir e deslocar-se para o ar livre. Melhorar as medidas de ventilação antes de continuar os trabalhos ou utilizar um aparelho de respiração. Observar a ficha técnica de segurança do fabricante do ar seco.
Perigo
Perigo por substâncias nocivas à saúde. Se durante os trabalhos for possível a for­mação de pós nocivos, deve-se tomar as devidas precauções antes de iniciar os tra­balhos.
Perigo
Perigo de explosão! Não trabalhar simultaneamente metais le­ves e metais ferrosos. Se trabalhar alternadamente metais leves e metais ferrosos, é necessário limpar a sala de trabalho e a unidade de aspiração antes de mudar de um tipo de metal para o outro.
Durante os trabalhos em espaço aper-
tados deve ser assegurada uma venti-
lação suficiente do ar, de modo a
manter a concentração de dióxido de
carbono abaixo dos níveis perigosos. Fixar eventualmente o objecto de lim-
peza.
Perigo
Perigo de ferimentos motivados por des­cargas electrostáticas, perigo de danos dos módulos electrónicos. Durante o pro­cesso de limpeza, o objecto sujeito à limpe­za pode sofrer um carregamento eléctrico. Assim sendo, o objecto sujeito à limpeza deve ser ligado à terra e essa mesma liga­ção deve ser mantida durante todo o pro­cesso de limpeza.
Advertência
Perigo de danos devido a corpos estranhos que caiam para dentro do recipiente do gelo seco. Manter a tampa do recipiente do gelo seco fechada durante o funcionamen­to do aparelho.
Ligar o cabo de terra (apenas no mode-
lo IB 7/40 Advanced) electricamente
(condutor) ao objecto de limpeza ou li-
gar o objecto que pretende limpar, de
outra forma, à terra. Usar roupa de protecção, luvas de pro-
tecção, óculo de protecção bem veda-
dos e protecção auditiva. Activar a alimentação do ar comprimi-
do. Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o. Seleccionar um local de posicionamen-
to seguro para o aparelho e tomar uma
postura segura, para não perder a esta-
bilidade com a carga de recuo da pisto-
la de jacto.
De modo a impedir uma força de recuo
(coice) repentina, é possível ajustar um
aumento lento e gradual da pressão do
jacto (ver "Manuseamento/Ajustes ba-
se“ ponto de menu "Arranque suave"). Premir o botão de segurança da pistola
de jacto. Activar o jacto do gelo seco com o gati-
lho de disparo para realizar o processo
de limpeza.
Aviso
Nos aparelhos da variante IB 7/ 40 Advanced é possível ligar e desligar a dosagem das bolas de gelo seco com a te­cla "Dosagem de gelo seco Desl/Lig" na pistola de jacto. Com a dosagem desliga­da, a tecla brilha a vermelho e no display é indicado "Ice off". Adicionalmente, na variante IB 7/
40 Advanced é possível ajustar a pressão do jacto e a quantidade do gelo seco na pistola de jacto.
Advertência
Perigo de danificação do dispositivo de do­sagem devido a sujidade. Manter a tampa do recipiente do gelo seco fechada durante o funcionamento, de modo a evitar a entra­da de sujidade solvida.
Desactivação em caso de emergên-
cia
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e a cor­rente de ar do bocal interrompida. Interromper a alimentação do ar com-
primido.
Colocação em funcionamento após
a desactivação de emergência
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Interromper o funcionamento
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Durante os intervalos e pausas a pisto-
la de jacto pode ser encaixada no su­porte do aparelho.
Aviso
Durante interrupções ou intervalos prolon­gados as bolas de gelo seco podem fundir­se no recipiente do gelo seco. Os trabalhos não devem ser interrompidos durante perí­odos superiores a 20 minutos. Esvaziar o recipiente do gelo seco, sempre que forem previstas interrupções longas.
Evacuar o condensado
Um separador de água purifica o ar compri­mido fornecido ao aparelho. Deste forma acumula-se condensado no separador de água, que tem que ser esvaziado de tem­pos em tempos. Colocar o recipiente de captura por bai-
xo da descarga do condensado.
Abrir lentamente a válvula de descarga
da pressão e aguardar até o condensa­do sair do aparelho.
Aviso
Eliminar o condensado em conformidade com o meio-ambiente, a fim de proteger o meio-ambiente.
Função de estatística
Consultar os valores
Colocar o selector na posição "I".Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca: o tempo de operação é indicado. t: tempo de operação desde a última re-
posição. T: tempo total de operação.
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca; a quantidade de gelo seco produzi­do é indicada.
m: quantidade de gelo seco desde a úl­tima reposição.
M: total de gelo seco.
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca; o consumo médio de gelo seco é in­dicado.
q: consumo médio de gelo seco, desde a última reposição.
Q: consumo médio total de gelo seco.
- 5
69PT
Repor os valores
Rodar o interruptor de chave no sentido
dos ponteiros do relógio.
Premir a tecla estatística durante 4 se-
gundos.
Aviso
Os valores totais não podem ser apaga­dos.
Ajustes base
Premir simultaneamente a tecla de au-
mento e redução da pressão do jacto e rodar ao mesmo tempo o interruptor de chave no sentido dos ponteiros do reló­gio.
No modo operativo dos ajustes base, as te­clas têm as seguintes funções:
1 Aumentar valor 2 Reduzir valor 3 Ponto de menu para cima 4 Ponto de menu para baixo
Gama de ajuste
Ponto do menu
0, 1, 2, 3, 4, 5 se­gundos
Arranque suave
1, 2, 3, 4, 5 minutos
T_Dump
metric, imperial
Language
ON/OFF Ligar/desligar a ilumina-
Lighting
ON/OFF Operação de demons-
Demo-Mode
Terminar os ajustes base
Rodar o interruptor de chave no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio.
Descrição
Arranque suave, tempo até ser atingida a pres­são do jacto ajustada
Duração do processo de esvaziamento de gelo seco
Unidades de medida metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
ção do bocal (opção)
tração: manuseamento é simulado, as saídas do ar comprimido e do gelo seco estão bloque­adas.
Colocar fora de serviço
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to­que no gelo seco ou em peças da máquina frias sem qualquer protecção. Usar luvas e roupa de protecção.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco projectadas. Não apontar a pistola de jacto contra pessoas. Afastar terceiros do local de aplicação e mantê-los afastados durante os trabalhos (p. ex. com uma veda­ção).
Fechar a alimentação do ar comprimi-
do. Colocar o recipiente de captura por bai-
xo da descarga do condensado. Abrir lentamente a válvula de descarga
da pressão e aguardar até o condensa-
do e o ar comprimido sairem do apare-
lho. Posicionar o recipiente de recolha por
baixo da saída do gelo seco. Premir a tecla do esvaziamento do reci-
piente do gelo seco e aguardar até o re-
cipiente do gelo seco ficar vazio.
O esvaziamento do gelo seco pára
após expiração do tempo predefinido
(ver "Ajustes base").
Em caso de necessidade deve premir
várias vezes a tecla para o esvazia-
mento do recipiente do gelo seco.
Aviso
Eliminar o condensado em conformidade com o meio-ambiente, a fim de proteger o meio-ambiente.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF". Separar o aparelho da linha adutora do
ar comprimido.
Puxar a ficha de rede da tomada.Limpar e enrolar o cabo de ligação à
terra.
Transporte
Perigo
Perigo de acidentes devido a restos de gelo seco no aparelho. Antes de proceder ao transporte do aparelho em viaturas fe­chadas é necessário remover todo o gelo seco do aparelho, de modo a evitar os ris­cos provocados pelo dióxido de carbono sobre as pessoas na viatura.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Proceda à leitura do capítulo "Coloca-
ção fora de serviço" antes de realizar o
transporte do aparelho. Colocar o aparelho na viatura de trans-
porte.
Travar os travões dos rolos de guia.Fixar o aparelho com cintas e correias
na viatura.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Perigo
Perigo de sufocamento devido à acumula­ção de dióxido de carbono. Armazenar as bolas de gelo apenas em locais bem venti­lados.
Manutenção e conservação
Indicações de manutenção
Para uma instalação segura é imprescindí­vel a manutenção regular de acordo com o seguinte plano de manutenção. Utilize unicamente peças originais do pro­dutor ou peças recomendadas pelo mes­mo, como
Peças de reposição e de desgaste,Acessórios,Produtos de consumo,Detergentes.
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos no aparelho devem ser realizados todos os passos descritos no capítulo "Colocação fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar roupa adequada durante os trabalhos com o aparelho ou remover o gelo seco e permi­tir o aquecimento do aparelho. Nunca colocar gelo seco na boca.
Advertência
Perigo de danos. Não limpar a pistola de jacto com solvente, gasolina ou outros de­tergentes que contenham óleo.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da insta­lação recomendamos a celebração de um contrato de manutenção. Por favor dirija-se ao seu serviço de assistência técnica de Kärcher responsável.
Plano de manutenção
Diariamente antes de iniciar os traba­lhos
Controlar a mangueira do produto pro-
jectado quanto a fissuras, entalhes e outros danos. Partes moles na man­gueira são indícios de desgaste na par­te interna da mangueira. Substituir imediatamente uma mangueira com defeito ou desgastada.
Controlar os cabos eléctricos e as fi-
chas quanto a defeitos. As peças defei­tuosas e avariadas devem ser substituídas pela assistência técnica.
70 PT
- 6
Cada 100 horas de serviço
Controlar os acoplamentos na man-
gueira do produto projectado, no apare­lho e na pistola de jacto quanto a danos ou desgaste. Substituir uma mangueira defeituosa e requerer os serviços da assistência técnica para a substituição de acoplamentos defeituosos no apare­lho ou no caso de uma pistola de jacto avariada.
Controlar o dispositivo de dosagem
quanto a danos ou fugas. Contacte imediatamente a assistência técnica se forem detectados danos/fugas.
Controlar as capas de fixação das ro-
das traseiras quanto ao encaixe fixo.
Cada 500 horas ou anualmente
Requerer o controlo do aparelho por
parte da assistência técnica.
Todos os 2 anos
Renovar a mangueira do produto pro-
jectado em intervalos regulares de, pelo menos, 2 em 2 anos.
Abrir o aparelho
Para realizar alguns trabalhos de manuten­ção é necessário remover as coberturas la­terais dos aparelhos:
Retirar parte inferior.Desaparafusar a porca.Retirar a anilha.Retirar o elemento filtrante e substituir
por um novo. Montar o separador de água na ordem
inversa.
Verificações
Segundo BGV D 26 devem ser realizados os seguintes controlos por um técnico no aparelho. Os resultados do controlo/verifi­cação devem ser registados num certifica­do de controlo. O certificado de controlo deve ser guardado pela entidade operado­ra do aparelho até à data de realização do próximo controlo.
Após interrupções de operação do apa­relho superiores a um ano
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho.
Após modificações do local de coloca­ção
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho bem
como a colocação adequada do mes-
mo.
Após trabalhos de reparação ou altera­ções que possam influenciar a segu­rança operacional
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho bem
como a colocação adequada do mes-
mo.
1 Revestimento lateral 2 Fecho rápido
Abrir o fecho rápido no sentido inverso
ao dos ponteiros do relógio.
Retirar a carenagem lateral.
Trabalhos de manutenção
Substituir o elemento filtrante no sepa­rador de água.
1 Parafuso 2 Parte inferior 3 Porca 4 Anilha 5 Elemento filtrante 6 Parte superior
Ajuda em caso de avarias
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos no aparelho devem ser realizados todos os passos descritos no capítulo "Colocação fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar roupa adequada durante os trabalhos com o aparelho ou remover o gelo seco e permi­tir o aquecimento do aparelho. Nunca colocar gelo seco na boca.
Desaparafusar 4 parafusos.
- 7
71PT
Avarias indicadas no display
Indica­ções no display
E001 LC tensão de co-
E002 LC Desactivação
E003 LC ar comprimido
E004 LC dosagem brilha
E005 LC pistola de jacto
E006 LC pistola de jacto
Lâmpada de con­trolo (LC)
mando brilha ver­melho
de Emergência bri­lha vermelho
brilha vermelho
vermelho
brilha vermelho
brilha vermelho
Possível causa Eliminação da avaria Por quem
Tensão de comando baixa Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar no-
vamente o aparelho. Verificar a tomada. Contactar o serviço de assistência da Kärcher se este código de avaria voltar a surgir
Botão de paragem de emer­gência está premido
Pressão de alimentação do ar comprimido demasiado baixa
Avaria na unidade de dosagem Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar no-
Interferência na ligação entre o aparelho e a pistola de jacto.
Curto-circuito na pistola de jac­to ou cabo de comando
Destravar o botão de parada de emergência, rodan­do-o.
Aumentar a pressão. Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar no­vamente o aparelho.
vamente o aparelho. Contactar o serviço de assistência da Kärcher se este código de avaria voltar a surgir
Verificar a ligação correcta do acoplamento no cabo de comando. Controlar o cabo de comando quanto a danos.
Substituir a pistola de jacto ou a mangueira de jacto com o cabo de comando.
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
E007 LC ar comprimido
brilha vermelho
E008 LC pistola de jacto
brilha cor-de-laran­ja
Avaria na válvula de regulação do ar comprimido
Gatilho da pistola de jacto ac­cionado durante a activação ou accionamento do desbloqueio do botão de Desactivação de Emergência
Pedir a intervenção do serviço de pós-venda. Operador
Soltar o gatilho de disparo da pistola de jacto. Operador
72 PT
- 8
Avarias sem indicações no display
Avaria Possível causa Eliminação da avaria Por quem
Nenhuma indicação no display, apesar do interruptor principal estar ligado
Nenhum jacto de ar comprimido apesar de pressionar o gati­lho de disparo
Conector não está ligado à tomada. Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Operador
Disparo do fusível F1 Retirar a carenagem lateral e desbloquear o fusí-
vel F1, premindo-o.
Alimentação do ar comprimido tem pouca pressão
Pressão do jacto está com um ajuste dema­siado baixo
Controlar a pressão. Operador
Ajustar a pressão do jacto num valor superior. Operador
Operador
Jacto do ar comprimi­do demasiado fraco
O jacto de ar compri­mido não tem bolas de gelo seco
Interrupção da alimentação eléctrica Controlar a alimentação eléctrica. Luz de contro-
lo "Aparelho ligado“ deve brilhar verde.
Botão de paragem de emergência está pre­mido
Cabo de comando está mal conectado Controlar a ligação entre o cabo de comando e a
Cabo de comando avariado Substituir a mangueira do produto projectado. Operador
Pressão do jacto está com um ajuste dema­siado baixo
Alimentação do ar comprimido tem pouca pressão ou o débito do compressor é dema­siado baixo.
O elemento filtrante no separador de água está entupido.
Mangueira do produto projectado ou a pisto­la de jacto estão entupidos
Dosagem do gelo seco desligada (apenas IB 7/40 Advanced); a tecla "Dosagem do gelo seco Lig/Desl" na pistola de jacto brilha a vermelho e no display é visualizado "Ice off".
Destravar o botão de parada de emergência, ro­dando-o. Luz de controlo "Aparelho ligado“ deve brilhar verde.
pistola de jacto bem como a ligação entre o cabo de comando e o aparelho.
Ajustar a pressão do jacto num valor superior. Operador
Controlar a pressão e o débito. Operador
Substituir o elemento filtrante no separador de água.
Permitir o descongelamento da mangueira do produto projectado e da pistola e remover o en­tupimento. Aumentar a pressão de trabalho e/ou reduzir a dosagem do gelo seco.
Premir a tecla "Dosagem do gelo seco" na pistola de jacto.
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Recipiente do gelo seco está vazio Reabastecer o recipiente do gelo frio Operador
Gelo seco fundido Esvaziar o recipiente do gelo seco e aplicar no-
vas bolas de gelo seco.
Vibrador no recipiente do gelo seco não fun­ciona
Sobrecarga do motor de accionamento do dispositivo de dosagem
Saída de ar comprimido no recipiente do gelo seco
Prato de dosagem na unidade de dosagem avariado
Pedir a intervenção do serviço de pós-venda. Operador
Deixar descongelar o dispositivo de dosagem Operador
Limpar o canal de compensação da pressão no dispositivo de dosagem.
Substituir o prato de dosagem. Serviço de
Operador
Serviço de assistência técnica
assistência técnica
- 9
73PT
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão V 220...240 Tipo de corrente 1~ Frequência Hz 50 Potência da ligação kW 0,6 Corrente de derivação, tipo. mA 7,5 Disjuntor delta I em A 0,03
Ar comprimido
Largura nominal da mangueira Polegada 1/2 Pressão de alimentação (máx.) MPa (bar) 1,0 (10) Pressão de alimentação (mín.) MPa (bar) 0,2 (2)
3
Consumo de ar comprimido m Qualidade do ar comprimido *
Dados relativos à potência
Pressão do jacto (máx.) MPa (bar) 1,0 (10) Diâmetro das bolas de gelo seco (máx.) mm 3 Consumo do gelo seco kg/h 15...50
Dimensões
Conteúdo do recipiente do gelo seco kg 15 Largura mm 510 Profundidade mm 768 Altura mm 1096 Peso IB 7/40 Classic, operacional kg 93 Peso IB 7/40 Advanced, operacional kg 95 Peso IB 7/40 Classic, vazio, sem acessórios kg 70 Peso IB 7/40 Advanced, vazio, sem acessórios kg 71 Peso do dispositivo de jacto (mangueira do produto projectado, pistola de jacto, mala de
ferramentas) Força de recuo (máx.) da pistola de jacto N 30 Binário da pistola de jacto (máx.), apenas no bocal angular N 8
Vibrações da máquina
Pistola de jacto m/s² 1,2 Mangueira do produto projectado (jacto) m/s² 1,2 * seco e sem óleo, o compressor deve ter, pelo menos, um refrigerador ou um separador conectado a montante.
/min 0,5...3,5
kg 6,75
Consumo de ar comprimido Nível de pressão acústica Nível de potência acústica
A Pressão em MPa
A Pressão em MPa B Pressão em bar C Caudal volúmico em m 1 Bocais rectos 2 Bocais angulares
3
/min
B Pressão em bar C Nível de pressão acústica em dB(A) 1 Bocal de jacto redondo, curto 2 Bocal de fenda de jacto plano, curto 3 Bocal de fenda, angular 4 Bocal de jacto redondo, comprido 5 Bocal de fenda de jacto plano, compri-
mido, incluído no fornecimento
74 PT
- 10
A Pressão em MPa B Pressão em bar C Nível de potência acústica dB(A) 1 Bocal de jacto redondo, curto 2 Bocal de fenda de jacto plano, curto 3 Bocal de fenda, angular 4 Bocal de jacto redondo, comprido 5 Bocal de fenda de jacto plano, compri-
mido, incluído no fornecimento
Acessórios
Vestuário de protecção
Óculo de protecção, anti-embaciamento, ref.: 6.321-208.0 Luvas de protecção com perfil antiderra­pante, categoria III segundo EN 511, ref.:
6.321-210.0 Protecção auditiva com estribo de cabeça, ref.: 6.321-207.0
Dispositivo do jacto
Bocal de jacto redondo, curto Ref.: 4.321-236.0
Bocal de jacto redondo, comprido Ref.: 4.321-234.0
Bocal de fenda de jacto plano, curto Ref.: 4.321-237.0
Bocal de fenda de jacto plano, comprimido, incluído no fornecimento Ref.: 4.321-235.0
Bocal de jacto redondo, angular Ref.: 4.321-249.0
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aparelho de jacto para gelo
seco
Tipo: 1.574-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
GS-STE-13 (em apoio)
Bocal de fenda, angular Ref.: 4.321-250.0
Scrambler Ref.: 4.110-015.0
Alongamento do bocal, 300 mm compri­mento Ref.: 5.760-001.0
Punho Ref.: 4.321-248.0
Iluminação de trabalho Ref.: 2.815-421.0
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu revende­dor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
- 11
75PT
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Symboler på apparatet
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Betjeningselementer . . . . . . DA . . 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Service og vedligeholdelse . DA . . 6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 9
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . DA . 10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 10
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 10
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen må kun bruges af personer som har læst denne driftsvejledning. Der skal især tages hensyn til sikkerhedsanvisnin­gerne. Driftsvejledningen bør opbevares såle-
des, at den til enhver tid står til rådig­hed.
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets.. Strålepistolen må ikke ret­tes imod personer. Tredje personer skal holdes fjernt fra arbejdsområdet under drif­ten (f.eks. ved afspærring). Under driften må dysen og tørisstrålen ikke berøres.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tøris­pellets består af fast kuldioxid. Under drif­ten stiger luftens kuldioxidindhold på arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluf­tes tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsap­parat. Tegn på et højt kuldioxidindhold i luften:
3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed. Stands maskinen omgående ved disse
tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbej­det fortsættes skal udluftningsforanstaltnin­gerne forbedres eller brug en respirator. Kulddioxid er tungere end luft og samler sig i mindre rum, dyb liggende rum eller i lukke­de beholdere. Sørg for tilstrækkelig ventilation af arbejds­pladsen. Bemærk tørisproducentens sikkerhedsda­tablad.
Risiko
Fare for personskader på grund af elektro­statiske afladninger, fare for materialeska­der på el-komponenterne. Ved rengøringen kan rengøringsgenstanden oplades elek­trisk. Rengøringsgenstanden skal jordes og være jordet under hele rengøringsarbej­det.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk net­stikket ud af stikdåsen inden styringsskabet åbnes.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en temperatur på -79 °C. Tøris og andre ma­skindele må aldrig berøres uden værn.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets eller snavspartikler. Brug tætte beskyttelsesbriller. Fare for høreskader. Brug høreværn.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets eller snavspartikler. Brug beskyttelseshandsker EN 511 og be­skyttelsesdragter med lange ærmer.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk net­stikket ud af stikdåsen inden styringsskabet åbnes.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Træk stikket ud af stikdåsen, inden der arbejdes med maski­nen.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris eller kolde maskindele. Brug en velegnet beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet på maskinen eller fjern tøris og lad maski­nen varme op. Tøris må aldrig tages i munden.
Advarsel
Ulykkesrisiko på grund af strålepistolens til­bageslagskraft. Find en sikker ståplads og hold strålepistolen godt fast inden aftræk­keren bruges.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de genstande. Lette rengøringsgenstande skal fikseres for at forhindre at tørisstrålen river dem med.
Advarsel
Maskinen må ikke bruges, hvis der er an­dre personer uden beskyttelsesdragter i nærheden.
76 DA
- 1
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtilslut­ningsledningen eller vigtige dele af maski­nen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er be­skadigede. Kvæstelsesfare igennem doseringsindret­ningen. Maskinens netstik skal trækkes ud af stikdåsen inden beskyttelsespladen i tørisbeholderen fjernes.
Forskrifter og direktiver
For driften af dette anlæg gælder følgende forskrifter og direktiver i Tyskland (kan re­kvireres via Carl Heymanns Verlag KG, Lu­xemburger Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 StrålearbejderGennemføringsanvisning til BGV D 26BGR 117 Arbejde i trange rumBGR 189 Brug af beskyttelsesdragterBGR 195 Brug af beskyttelseshandskerBGR 500 arbejder med stråleapparaterBGI 534 Arbejde i trange rumBGI 836 Gasadvarer
Sikkerhedsanordninger
Nødstop-knap
Hvis Nødstop-knappen trykkes, standser tørdoseringen og luftstrømmen fra dysen afbrydes.
Slukke i nødstilfælde
Giv slip for strålepistolens aftrækkerTryk på nødstop-knappen.
Tørisdoseringen standses og luftstrømmen ud af mundstykket afbrydes. Afbryde trykluftforsyningen.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Maskinen bruges til at fjerne tilsmudsninger med tørispellets som accelereres af en luftstråle. Maskinen må ikke bruges i omgivelser der er udsat for eksplosionsfare. Som strålemiddel må kun bruges tørispel­lets. Brugen af andre strålemidler kan føre til skader på maskinen.
Funktion
Trykluft når frem til strålepistolen over en trykreduktionsventil. Hvis strålepistolens aftrækker betjenes, åbnes ventilen og luftstrålen kommer ud af strålepistolen. Desuden doseres tørispellets via dose­ringsanordningen ind i luftstrålen. Ved mo­del „IB 7/40 Advanced“ kan man afbryde doseringen på strålepistolen. Tørispellets støder på den overflade som skal renses og fjerner tilsmudsningen. Igennem tøris­pellets, som er -79 °C kold, opstår yderlige­re termospændinger imellem tilsmudsning og rengøringsgenstanden, som også hjæl­per med til at løsne tilsmudsninger. Hvis tørisen støder på, forvandler det sig yderli­gere i gasformet kuldioxid og kræver et vo­lumen der er 700 gange større. Snavs som blev infiltreret igennem tørisen bliver deri­gennem sprængt bort. Under stråledriften sørger en ryster på tøris­beholderen for en konstant glidning af tøris­pellets.
Betjeningselementer
Maskine
1 Bøjle 2 Låg til tørisbeholderen 3 Holder til strålepistolen 4 Opbevaringssted til tilbehør 5 Betjeningsfelt 6 Kobling styringsledning 7 Jordwire med klemme (kun IB 7/
40 Advanced, option hos IB 7/40 Clas-
sic) 8 Kobling strålemiddelslange 9 Styringshjul med stopbremse 10 Transportgreb, sikkerhedsbøjle 11 Tøris-udgang, til tømning af beholderen
1 Kabelholder 2 Netkabel med netstik 3 Trykreduktionsventil, kondensat-tøm-
ning af vandudskilleren 4 Trykluft tilslutning 5 Kondensatbortledning 6 Sikring F1, under sidebeklædningen
Betjeningsfelt
1 Tast statistik, nulstilling af tæller 2 Tast tømning tørisbeholder 3 Display 4 Tast Forhøj stråletryk 5 Tast Reducer stråletryk 6 Tast Forhøj tøris-dosering 7 Tast Reducer tøris-dosering 8 Afbryder 9 Nødstop-knap 10 Nøglekontakt
Display
1 Kontrollampe styrespænding
grøn: Styrespænding i orden rød: Styrespænding for lav gul: Tømning tørisbeholder aktiv
2 Kontrollampe nødstop
rød: Nødstop-knap aktiveret grøn: Nødstop-knap ikke aktiveret
3 Kontrollampe trykluft
grøn: Tryk i orden orange: valgt stråletryk ikke nået rød: tryk for lavt (under 0,15 MPa/1,5
bar)
4 Kontrollampe doseringsindretning
grøn: Drev i orden rød: Fejl ved drev
5 Kontrollampe strålepistol
grøn: Strålepistol i orden orange: Aftrækkeren på strålepistolen
aktiveret under tilkobling rød: Strålepistolen ikke i stikket eller
styreledning beskadiget
6 Indikatorfelt
- 2
77DA
Stråleindretning
1 Mundstykke 2 Strålepistol 3 Aftrækker 4 Sikringsknap 5 Kobling strålemiddelslange 6 Kobling styringsledning
Kun ved IB 7/40 Advanced:
7 Tast tørisdosering til/fra
Lyser rødt ved inaktiv tøris-dosering 8 Tast Forhøj tøris-dosering 9 Tast Forhøj stråletryk 10 Tast Reducer stråletryk 11 Tast Reducer tøris-dosering
Risiko
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Sluk for maskinen før dysen skiftes.
Advarsel
Fare for personskader hvis den kolde dyse berøres. Opvarm dysen før den berøres el­ler brug sikkerhedshandsker.
Forsigtig
Fare for kuldesammensvejsning. Mund­stykkets gevind smøres med det vedlagte fedt før monteringen.
Stråledyser
Ved siden af de medleverede stråledyser findes der yderligere flad- og rundstråledy­ser i forskellige udgaver som tilbehør.
1 forskruning 2 magasin 3 hulplade
Fjern skruer.Tag magasin med hulpladerne ud.
Ibrugtagning
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets. Kontroller om alle komponenter, især strå­lemiddelslangen, er i en god tilstand hvis maskinen forberedes. Udskift komponenter som har skader mod nye komponenter. Rens tilsmudsede komponenter og kontrol­ler dem med hensyn til god funktionstil­stand.
Stil maskinen på en plan og vandret fla-
de og bloker styringshjulenes stop-
bremse. Strålemiddelslangen forbindes med
maskinen og sikres. Strålepistolen forbindes med strålemid-
delslangen og sikres. Forbind styringsledningen med maski-
nen. Forbind styringsledningen med strålepi-
stolen.
Mundstykker
OBS
Udvalg af mundstykker er afhængigt af ren­gøringsgenstandens materiale og til­smudsningen. Alle mundstykker skrues på strålepistolens gevind uden værktøj. Nøglefladerne på mundstykket tjener til at løsne fastsiddende mundstykker med en gaffelnøgle.
1 Rundstråledyse, kort 2 Rundstråledyse, lang 3 Fladstråledyse, kort 4 Fladstråledyse, lang, med i leverings-
omfanget
5 rundstråledyse, afvinklet, med gummi-
armering
6 fladstråledyse, afvinklet, med gummiar-
mering
Sæt dysen på strålepistolens gevindtap
og stram den med hånden.
Scrambler (tilbehør)
Scrambler smuldrer tørispellets og monte­res imellem strålepistol og dyse. Justeringen af de 4 perforeringsplader i scrambleren fastlægger findelingens grad.
Vælge findelingens grad:
Placér hulpladerne i magasinet som vist
foroven (3 muligheder). Målene på bille­det refererer til gennemgangsåbninger­nes størrelse.
Sæt magasinet med hulpladerne ind i
scrambleren.
Skru skruerne på og stram dem.
Dyseforlængelse (tilbehør)
Imellem strålepistol og dyse kan der isæt­tes en forlængelse.
78 DA
- 3
Håndgreb (tilbehør)
Håndgrebet kan gøres fast på forlængel­sen
Arbejdsbelysning (tilbehør)
Arbejdsbelysningen sidder mellem strålepi­stolen og dysen. Tænding og slukning er beskrevet i kapitel "Betjening/grundindstil­linger"
Tilslutte trykluft
OBS
For en fejlfri drift skal trykluften have et lavt fugtindhold (maksimal 5% relativ luftfugtig­hed, dugpunkt under 0°C). Trykluften skal være fri for olie, snavs og fremmedlegemer. Trykluften skal være tør og fri for olie, mindst en efterkøler og en udskiller skal være indkoblet efter kompressoren.
Luk trykaflastningsventilen.Tilslut trykluftens tilførselsledning på
apparatets tryklufttilslutning
Det maks. tilladte forsyningstryk på
1MPa (10 bar) må ikke overskrides.
Tilslutning til strømforsyningen
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. El-tilslutningen skal gennemføres af en el­installatør og svare til IEC 60364-1. Maskinen må kun tilsluttes til en strømfor­syning med beskyttelses-jord. Den brugte stikkontakt skal være let tilgæn­geligt og have en højde på mellem 0,6 og 1,9 m fra gulvet. Den brugte stikkontakt skal være placeret således at den er synligt for brugeren. Maskinen skal sikres med en FI-beskyttel­seskontakt type B, 30 mA. Kontroller maskinens strømtilslutningsled­ning før hvert brug med hensyn til skader. Maskinen må aldrig bruges med et beska­diget kabel. Et beskadiget kabel skal ud­skiftes af en el-installatør. Forlængelseskablet skal garanterer for en IPX4-beskyttelse og kablets udførelse skal mindst svare til H 07 RN-F 3G1,5.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Betjening
Påfyldning af tøris
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en temperatur på -79 °C. Tøris og andre ma­skindele må aldrig berøres uden værn. Brug sikkerhedshandsker og en beskyttel­sesdragt.
Åbn dækslet til tørisbeholderen.Kontroller tørisbeholderen for fremmed-
legemer og kondensat, fjern fremmed­legemer og kondensat.
Fyld tørispellets i beholderen.
Forsigtig
Farer for skader på maskinen. Som stråle­middel må kun bruges tørispellets. Brugen af andre strålemidler fører til et tab af ga­rantien.
Luk dækslet til tørisbeholderen.
OBS
For at forhindre fejl på grund af smeltede tørispellets, er det praktisk at bruge tørisbe­holderens indhold fuldstændigt inden be­holderen påfyldes igen. Kør apparatet inden længere arbejdspauser, til tørisbe­holderen er tom eller tøm beholderen ved hjælp af funktion Tømning af tøris.
Indstillinger
OBS
Indstillingerne er afhængigt af rengørings­genstandens materiale og tilsmudsningen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Sæt hovedafbryderen på "I".Drej nøglekontakten med uret.Indstil stråletrykket med tasterne For-
høj/reducer stråletryk.
OBS
Jo højere stråletrykket er indstillet, desto stærkere (aggressivere) er rengøringsef­fekten.
Indstil stråletrykket med tasterne For-
høj/reducer tørisdosering
Drej nøglekontakten mod uret og træk
nøglen af. Ved den automatiske lukning af nøgle-
hullet forhindres forurening under drif­ten.
Når nøglen er fjernet, er apparatet sik­ret mod at indstillinger forstilles og stati­stikværdier nulstilles.
Drift
Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres dagligt "inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets.. Strålepistolen må ikke ret­tes imod personer. Tredje personer skal holdes fjernt fra arbejdsområdet under drif­ten (f.eks. ved afspærring). Under driften må dysen og tørisstrålen ikke berøres.
Før forbindelsen imellem strålepistol og strålemiddelslangen og imellem strålemid­delslangen og maskinen adskilles, skal ma­skinen være fir for tryk og netstikket trækkes ud af stikdåsen.
Arbejdsområdet skal afspærres for at
forhindre at personer har adgang under driften.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tøris­pellets består af fast kuldioxid. Under drif­ten stiger luftens kuldioxidindhold på arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluf­tes tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsap­parat. Tegn på et højt kuldioxidindhold i luften:
3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed.
Stands maskinen omgående ved disse tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbej­det fortsættes skal udluftningsforanstaltnin­gerne forbedres eller brug en respirator. Bemærk tørisproducentens sikkerhedsda­tablad.
Risiko
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer. Hvis der under arbejdet kan opstå sund­hedsfarligt støv, skal der træffes tilsvaren­de sikkerhedsforanstaltninger inden arbejdet startes.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Dele af let metal og jern må ikke bearbej­des samtidigt. Hvis dele af let metal og jern skal bearbej­des i skift, skal arbejdsrummet rengøres in­den det pågældende materiale bearbejdes.
Sørg for tilstrækkeligt ventilation ved ar-
bejdet i trange rum for at holde kuldio­xidkoncentrationen i rummets luft under den farlige værdi.
Fikser evt. rengøringsgenstanden.
Risiko
Fare for personskader på grund af elektro­statiske afladninger, fare for materialeska­der på el-komponenterne. Ved rengøringen kan rengøringsgenstanden oplades elek­trisk. Rengøringsgenstanden skal jordes og være jordet under hele rengøringsarbej­det.
Advarsel
Risiko for beskadigelse på grund af frem­medlegemer som falder ind i tørisbeholde­ren. Under driften skal tørisbeholderens låg være lukket.
Forbind jordwiren (kun ved IB 7/
40 Advanced) elektrisk ledende med rengøringsgenstanden eller forbind rengøringsgenstanden på en anden måde med jorden.
Brug beskyttelsesdragt, beskyttelses-
handsker, tætte beskyttelsesbriller og høreværn.
- 4
79DA
Aktivering af trykluftforsyningen.Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den. Vælg en sikker ståplads og sørg for en
sikker kropsholdning for ikke at tabe li-
gevægten på grund af strålepistolens
tilbageslagskraft.
For at forhindre, at der pludseligt påstår
tilbagestød, kan der indstilles en lang-
som forhøjelse af stråletrykket (se „Be-
tjening/grundindstillinger“, menupunkt
Softstart).
Tryk sikringsknappen på strålepistolen.Aktiver tørisstrålen ved at trykke stråle-
pistolens aftrækker og gennemfør ren-
gøringen.
OBS
Ved model IB 7/40 Advanced kan doserin­gen af tørispellets tændes/slukkes med knap Tænd/Sluk på strålepistolen. Ved af­brudt dosering lyser knappen rødt, på dis­playet vises „Ice off“. Ved model IB 7/40 Advanced kan man
desuden justere stråletrykket og tøris­mængden på strålepistolen.
Advarsel
Farer for skader på doseringsindretningen på grund af snavs. Veds stråledriften skal tørisbeholderens dæksel være lukket for at forhindre at afstrålte tilsmudsninger kan trænge ind.
Slukke i nødstilfælde
Giv slip for strålepistolens aftrækkerTryk på nødstop-knappen.
Tørisdoseringen standses og luftstrømmen ud af mundstykket afbrydes. Afbryde trykluftforsyningen.
Idriftsættelse efter nødstop
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Afbrydelse af driften
Giv slip for strålepistolens aftrækkerVed pauser kan strålepistolen sættes
på maskinens holder.
OBS
Ved længere driftsafbrydelser kan tørispel­lets i tørisbeholderen sammensmelte. Drif­ten bør om muligt ikke afbrydes i mere end 20 minutter. Ved længere afbrydelser tøm­mes tørisbeholderen.
Aftømning af kondensat
En vandudskiller rengør den trykluft, der til­føres apparatet. Derved samles kondensa­tet i vandudskilleren, der skal tømmes fra tid til anden. Stil opsamlingsbeholderen under kon-
densataftømningen. Åbn trykaflastningsventilen langsomt
og vent til kondensatet er løbet ud af
apparatet.
OBS
Bortskaf kondensatet efter reglerne, tænk på miljøet.
Statistik-funktion
Hentning af værdier
Sæt hovedafbryderen på "I".
Tryk kort tasten Statistik, driftstiden vises. t: Driftstimer siden sidste nulstilling. T: Samlet driftstid
Tryk kort tasten Statistik, tørismæng-
den vises. m: Driftstimer siden sidste nulstilling. M: Tørismængde i alt.
Tryk kort tasten Statistik, den gennem-
snitlige tørismængde vises. q: Gennemsnitligt forbrug af tøris siden
sidste nulstilling. Q: Gennemsnitligt forbrug af tøris i alt.
Nulstilling af værdier
Drej nøglekontakten med uret.Hold tasten Statistik nede i 4 sekunder.
OBS
De samlede værdier kan ikke slettes.
Hovedindstillinger
Tryk tasten Forhøj stråletryk og Reducer
stråletryk samtidigt og hold dem nede, drej nøglekontakten med uret.
I driftsarten Grundindstillinger har tasterne følgende funktioner:
1
Forhøj værdi 2 Reducer værdi 3 Menupunkt op 4
Menupunkt ned
Juste­ringsom­råde
Menupunkt
0, 1, 2, 3, 4, 5 se­kunder
Softstart
1, 2, 3, 4, 5 minutter
T_Dump
metric, imperial
Language
ON/OFF Dysebelysning (ekstra-
Lighting
ON/OFF Demonstrationsfunkti-
Demo-Mode
Beskrivelse
Langsom start, varighed til det valgte stråletryk er nået
Varighed af tøris-tøm­ningsproces
Måleenheder metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
udstyr) til/fra
on: Betjeningen simule­res, trykluft- og tøristilførsel er spærret.
Afslut grundindstillinger
Drej håndhjulet mod uret.
Ud-af-drifttagning
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en temperatur på -79 °C. Tøris og andre ma­skindele må aldrig berøres uden værn. Brug sikkerhedshandsker og en beskyttel­sesdragt.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets.. Strålepistolen må ikke ret­tes imod personer. Tredje personer skal holdes fjernt fra arbejdsområdet under drif­ten (f.eks. ved afspærring).
Lås trykluftforsyningen.Stil opsamlingsbeholderen under kon-
densataftømningen.
Åbn trykaflastningsventilen langsomt
og vent til kondensat og trykluft er løbet ud af apparatet.
Sæt en opsamlingsbeholder under tør-
is-udløbet.
Tryk tast Tømning tørisbeholder og vent til tørisbeholderen er tom.
Tøris-tømningen stoppere efter den for­udindstillede tid (se „Grundindstillinger“).
Ved behov tryk tasten Tømning tørisbe­holder flere gange.
OBS
Bortskaf kondensatet efter reglerne, tænk på miljøet.
Sæt startknappen på "0/OFF“.Adskil maskinen fra tryklufttilførslen.Træk netstikket ud af stikkontakten.Rengør jordbåndet og rul det op.
Transport
Risiko
Ulykkesrisiko på grund af tørisrester i ma­skinen. For at forhindre farer på passagerer igennem kuldioxid, skal tørisen fjernes fuld­stændigt fra maskinen inden transporten i et lukket køretøj.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Inden transporten skal alle trin i kapitel
"Ude af drift sætning" gennemføres.
Sæt maskinen på transportkøretøjet.Styringshjulenes bremser skal sættes
fast.
Fastgør maskinen på køretøjet med
spændingsrem.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Risiko
Kvælningsfare pga. samling af kuldioxid. Tørispellets må kun opbevares i godt venti­lerede rum.
80 DA
- 5
Service og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesanvisninger
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til nedenstående vedligeholdelsesplan er for­udsætningen for et driftssikkert anlæg. Brug udelukkende originale reservedele fra producenten samt øvrige dele, som produ­centen har anbefalet, som f.eks.
reserve- og sliddele,tilbehørsdele,driftsstoffer,rengøringsmidler.
Fare!
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen. Inden arbejder på maskinen skal alle trin i kapitlet "Ude af drift sætning" gennemfø­res.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris eller kolde maskindele. Brug en velegnet beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet på maskinen eller fjern tøris og lad maski­nen varme op. Tøris må aldrig tages i munden.
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Strålepistolen må ikke renses med opløsningsmidler, benzin eller olieholdige rensemidler.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af anlægget anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kon­takt venligst Kärcher kundeservice.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt inden driftsstart
Kontroller strålemiddelslangen omhyg-
geligt med hensyn til revner, folder og andre skader. Bløde steder i slangen hentyder til slitage på slangens indven­dige side. Defekt eller slidt slange skal erstattes med en ny slange.
Kontroller el-kabler og stik med hensyn
til skader. Defekte dele skal udskiftes fra kundeservice.
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Kontroller koblinger på strålemiddels-
langen. på maskinen og på strålepisto­len med hensyn til skader og slitage. Udskift defekt slange, defekte koblinger på maskinen eller strålepistolen skal udskiftes af kundeservice.
Kontroller doseringsindretningen med
hensyn til skader og utætheder. Hvis skader/utætheder konstateres, kontakt kundeservice.
Kontroller om baghjulenes befæstel-
seshætter sidder stramt.
Alle 500 timer eller en gang om året
Kontrol af maskinen igennem kunde-
service.
Alle 2 år
Strålemiddelslangen skal mindst ud-
skiftes alle 2 år.
Åbne maskinen
Til gennemførelse af nogle vedligeholdel­sesarbejder skal maskinens sideskærme fjernes.
1 Sideskærme 2 Hurtiglås
Åbn hurtiglåsen mod uret.Fjern sidebeklædningen.
Vedligeholdelsesarbejder
Udskift filterindsatsen i vandudskilleren.
1 Skrue 2 Bund 3 Møtrik 4 Skive 5 Filterindsats 6 Top
Skru 4 skruer ud.Fjern bunden.Skru møtrikken af.Fjern skiven.Fjern filterindsatsen og udskift med en
ny filterindsats. Vandudskilleren monteres igen i om-
vendt rækkefølge.
Kontroller
Ifølge BGV D 26 skal følgende kontroller på maskinen gennemføres af en sagkyndig person. Resultaterne af disse kontroller skal noteres i et kontrolattest. Kontrolatte­sten skal opbevares fra ejeren indtil den næste kontrol.
Efter driftsafbrydelse for mere end et år
Kontroller maskinens tilstand og funkti-
oner med hensyn til god orden.
Efter forandring af opstillingsstedet.
Kontroller maskinens tilstand, funktio-
ner og opstilling med hensyn til god or-
den.
Efter vedligeholdelsesarbejder eller forandringer som kan have indflydelse på driftssikkerheden.
Kontroller maskinens tilstand, funktio-
ner og opstilling med hensyn til god or­den.
Hjælp ved fejl
Fare!
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen. Inden arbejder på maskinen skal alle trin i kapitlet "Ude af drift sætning" gennemfø­res.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris eller kolde maskindele. Brug en velegnet beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet på maskinen eller fjern tøris og lad maski­nen varme op. Tøris må aldrig tages i munden.
- 6
81DA
Fejl med visning på displayet
Display­visning
E001 KL styrespænding
E002 KL nødstop lyser
E003 KL trykluft lyser rødt Tryk i tryklufttilførselen for lavt Øg trykket
E004 KL dosering lyser
E005 KL strålepistolen ly-
E006 KL strålepistolen ly-
E007 KL trykluft lyser rødt Fejl ved trykluft-regulerings-
E008 KL strålepistolen ly-
Kontrollampe (KL) Mulig årsag Afhjælpning Fra hvem
Styrespænding for lav Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet
lyser rødt
rødt
rødt
ser rødt
ser rødt
ser orange
Nødstop-knappen er trykket ind.
Fejl i doseringsenheden Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet
Forbindelse mellem apparat og strålepistolen er afbrudt.
Kortslutning i strålepistol eller styrekabel
ventil
Aftrækkeren på strålepistolen blev betjent under tilkobling el­ler ved frigivelse af nødstop­knappen.
igen. Få stikdåsen kontrolleret. Hvis fejlkoden vises igen skal Kärcher-kundeservice kontaktes
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Betjener
Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
igen. Hvis fejlkoden vises igen skal Kärcher-kundeservice kontaktes
Kontroller om der er korrekt forbindelse i koblingerne i styreledningen. Kontroller styrekablet for skader.
Udskift strålepistol eller stråleslanger med styrekabel. Betjener
Kontakt kundeservice. Betjener
Giv slip for strålepistolens aftrækker Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
82 DA
- 7
Fejl uden visning på displayet
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Fra hvem
Ingen displayvisning til trods for tændt ho­vedafbryder
Ingen trykluftstråle til trods for trækket af­trækker
Netstikket ikke sat ind i stikdåsen. Sæt netstikket i en stikdåse. Betjener
Sikring F1 blev aktiveret Fjern sidebeklædningen og løsn sikring F1 ved at
trykke på den.
Trykluftforsyningen har for lavt tryk Kontroller trykket. Betjener
Stråletrykket er indstillet for lavt. Indstil et højere stråletryk. Betjener
Spændingsforsyningen er afbrudt. Kontroller spændingsforsyningen. Kontrollampe
"Maskine tændt" skal lyse grønt.
Betjener
Betjener
Nødstop-knappen er trykket ind. Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Kon-
trollampe "Maskine tændt" skal lyse grønt.
Styringsledningerne ikke tilsluttet korrekt Kontroller forbindelsen imellem styringsledning
og strålepistol som også imellem styringsledning og maskinen.
Styringsledning er defekt Udskifte strålemiddelslangen. Betjener
Trykluftstråle for svagt Stråletrykket er indstillet for lavt. Indstil et højere stråletryk. Betjener
Ingen tørispellets i trykluftstrålen
Trykluftforsyningen har ikke nok tryk eller kompressorens kapacitet er for lavt.
Filterindsatsen i vandudskilleren tilstoppet. Udskift filterindsatsen i vandudskilleren. Betjener
Strålemiddelslange eller strålepistol tilstop­pet
Tørispellets doseringsanordning slukket (kun IB 7/40 Advanced), knap Tænd/sluk tøris-dosering lyser rødt, displayvisning „Ice off“.
Tørisbeholderen tom Påfyld tørisbeholderen Betjener
Tøris sammensmeltet Tøm tørisbeholderen og fyld den med nye tøris-
Ryster ved tørisbeholderen arbejder ikke Kontakt kundeservice. Betjener
Kontroller trykket og kapaciteten. Betjener
Strålemiddelslange og strålepistol skal optøs og tilstopningen skal fjernes. Øg arbejdstrykket og / eller reducer tørisdosering.
Tryk tast tørisdosering ved strålepistolen. Betjener
pellets.
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Doseringsindretningens drevmotor overbe­lastet
Trykluftudslip i tørisbeholderen Rens trykudligningskanalen i doseringsindretnin-
Doseringsskiven i doseringsindretningen defekt.
Få doseringsindretning tøet op Betjener
gen.
Udskift doseringsskiven. Kundeser-
Kundeser­vice
vice
- 8
83DA
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding V 220...240 Strømtype 1~ Frekvens Hz 50 Tilslutningseffekt kW 0,6 Lækstrøm, type. mA 7,5 FI-beskyttelseskontakt delta I i A 0,03
Trykluft
Nominel slangebredde Tommer 1/2 Forsyningstryk (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) Forsyningstryk (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Trykluftforbrug m Trykluftkvalitet *
Ydelsesdata
Stråletryk (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) Tørispellets diameter (maks.) mm 3 Tørisforbrug kg/h 15...50
Mål
Indhold tørisbeholder kg 15 Bredde mm 510 Dybde mm 768 Højde mm 1096 Vægt IB 7/40 Classic, driftsklar kg 93 Vægt IB 7/40 Advanced, driftsklar kg 95 Vægt IB 7/40 Classic, tom, uden tilbehør kg 70 Vægt IB 7/40 Advanced, tom, uden tilbehør kg 71 Vægt stråleindretning (strålemiddelslange, strålepistol, værktøjstaske) kg 6,75 Strålepistolens tilbageslagskraft (maks.) N 30 Omdrejningsmoment stråledyse (maks.) kun ved vinkeldyse N 8
Maskinvibrationer
Strålepistol m/s² 1,2 Strålemiddelslange m/s² 1,2 * tør og fri for olie, mindst en efterkøler og en udskiller skal være indkoblet efter kompressoren.
3
/min 0,5...3,5
Trykluftbehov Lydtrykniveau Lydeffektsniveau
A Tryk i MPa
A Tryk i MPa B Tryk i bar C Volumenstrøm i m 1 lige dyser 2 afvinklede dyser
3
/min
B Tryk i bar C Lydtrykniveau i dB(A) 1 Rundstråledyse, kort 2 Fladstråledyse, kort 3 Fladstråledyse, afvinklet 4 Rundstråledyse, lang 5 Fladstråledyse, lang, med i leverings-
omfanget
84 DA
A Tryk i MPa B Tryk i bar C Lydeffektniveau i dB(A) 1 Rundstråledyse, kort 2 Fladstråledyse, kort 3 Fladstråledyse, afvinklet 4 Rundstråledyse, lang 5 Fladstråledyse, lang, med i leverings-
omfanget
- 9
Tilbehør
Sikkerhedstøj
Helansigts-sikkerhedsbriller, antidug, de­lenr. 6.321-208.0 Kuldeisolerende handsker med glidehæm­mende profil, kategori III iht. EN 511, dele­nr.: 6.321-210.0 Høreværn med hovedbøjle, dele nr. 6.321-
207.0
Stråleindretning
Rundstråledyse, kort Dele-nr.: 4.321-236.0
Rundstråledyse, lang Dele-nr.: 4.321-234.0
Fladstråledyse, kort Dele-nr.: 4.321-237.0
Fladstråledyse, lang, med i leveringsom­fanget Dele-nr.: 4.321-235.0
Rundstråledyse, afvinklet Dele-nr.: 4.321-249.0
Fladstråledyse, afvinklet Dele-nr.: 4.321-250.0
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Tøris-stråleapparat Type: 1.574-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
GS-STE-13 (analog)
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Scrambler Dele-nr.: 4.110-015.0
Dyseforlængelse, 300 mm lang Dele-nr.: 5.760-001.0
Håndtag Dele-nr.: 4.321-248.0
Arbejdsbelysning Dele-nr.: 2.815-421.0
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
- 10
85DA
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 2
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Betjeningselementer . . . . . . NO . . 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 4
Stans av driften. . . . . . . . . . NO . . 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 6
Vedliekhold og stell. . . . . . . NO . . 6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 9
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . 10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . 10
EU-samsvarserklæring . . . . NO . 10
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast embal­lasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssyste­mer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsanvisninger
Apparatet skal kun benyttes av personer som har lest og forstått denne bruksanvis­ningen. Spesielt må alle sikkerhetsanvis­ninger følges. Denne bruksanvisning skal oppbevares
slik at den alltid er tilgjengelig for bruke­ren.
Risikotrinn
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Fare!
Fare for skader fra tørrispellets som slyn­ges ut. Ikke rett strålepistolen mot perso­ner. Uvedkommende personer skal fjerne seg fra bruksstedet og holdes unna ved bruk (bruk f.eks. avsperring). Under driften må du ikke ta på dysen eller tørris-strålen.
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Tørrispel­lets består av fast karbondioksyd Ved drift av apparatet stiger innholdet av karbondi­oksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventu­elt et personlig varslingsapparat. Tegn på høyere innhold av karbondioksyd i puste­luften:
3...5%: hodepine, høy pustefrekvens7...10%: hodepine, kvalme, evtl. be-
visstløshet. Dersom disse symtomene oppstår skal ap-
paratet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før arbeidet fortsettes må ventilasjonen på ar­beidsstedet forbedres eller det må brukes pusteapparat. Karbonmonoksid er tyngre enn luft og sam­ler seg i trange rom, lavtliggende rom og i lukkede beholdere. Pass på tilstrekkelig ventilasjon av arbeids­plassen. Følg sikkerhetsdataark fra tørrisprodusen­ten.
Fare!
Fare for skader fra elektrostatiske utladnin­ger, fare for elektroniske komponenter. Ved regjøringsprosessen kan rengjøringsobjek­tet lades opp elektrisk. Rengjøringsobjekte bør kobles elektrisk til jord og jordingen bør opprettholdes under hele rengjøringspro­sessen.
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Før styre­skapet åpnes skal støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Fare!
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger). Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke berør tørris eller kalde apparatdeler uten beskyttelse.
Fare!
Fare for skader fra tørrispellets eller smus­spartikler som slynges ut. Bruk tettslutten­de vernebriller. Fare for hørselsskader. Bruk hørselskader.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets eller smus­spartikler som slynges ut. Bruk hansker og langarmet vernetøy iht. EN 511.
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Før styre­skapet åpnes skal støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare!
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Trekk alltid støpselet ut av stikk­kontakten før arbeide på apparatet.
Fare!
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller kalde apparatdeler. Ved arbeide på appa­ratet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kul­de, eller fjern tørrisen og varm opp apparatet. Ta aldri tørris inn i munnen.
Advarsel
Fare for ulykke på grunn av rekylkraft fra stråleistol. Før bruk av avtekkerhendel på strålepistolen, finne et sikkert ståsted og hold godt tak i strålepistolen.
Fare!
Fare for skader fra gjenstander som slyn­ges ut. Lette rengjøringsobjekter festes for å unngå at de rives med av tørrisstrålen.
Advarsel
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær. Ikke bruk maskinen dersom strømkabelen eller viktige deler av maskinen er skadet,
86 NO
- 1
som f.eks. beskyttelsesinnretninger, spray­verktøyslanger eller spraypistoler. Fare for klemskader fra doseringsinnretnin­gen. Før du tar av beskyttelsesplaten i tørr­isbeholderen skal støpselet på apparatet ubetinget trekkes ut av stikkontakten.
Forskrifter og retningslinjer
For drift av dette anlegget gjelder følgende forskrifter og retningslinjer i Forbundsrepu­blikken Tyskland (kan bestilles fra Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 StrålebearbeidingGjennomføringsanvisning for
BGV D 26
BGR 117 Arbeide i trange romBGR 189 Bruk av vernetøyBGR 195 Bruk av vernehanskerBGR 500 Arbeid med sandblåsnignsut-
styr
BGI 534 Arbeide i trange romBGI 836 Gassvarsler
Sikkerhetsinnretninger
Nødstoppknapp
Dersom nødstoppknappen trykkes, stop­per tilførsel av tørris og luftstrømmen fra dysen stoppes.
Slå av i nødsfall
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len. Trykk på nødstoppknappen. Tørrisdoseringen stoppes og luftstrømmen
fra dysen avbrytes. Avbryte trykkluftsforsyningen.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet brukes for å fjerne smuss ved hjelp av tørrispellests som slynges ut ved hjelp av en luftstråle. Apparatet skal ikke brukes i eksplosjonfar­lige omgivelser. Som strålemiddel skal det bare brukes tørr­ispellets. Bruk av andre strålemiddel kan føre til skader på apparatet.
Funksjon
Trykkluft føres til strålepistolen via en trykk­reguleringsventil. Ved inntrykking av av­trekkshendelen på strålepistolen åpnes ventilen og luftstrålen strømmer ut av strå­lepistolen. I tillegg doseres tørrispellets inn i luftstrålen via doseringsinnretningen. Ved apparatversjon "IB 7/40 Advanced" kan do­seringen slås av på strålepistolen. Tørris­pelletsene preller av overflaten som skal rengjøres og fjerner smuss. Ved hjelp av tørrispelletsene som er -79 °C kalde opp­stård det dessuten temperaturspenninger mellom smuss og objektet som rengjøres, noe som også fører til oppløsning av smus­set. Videre forandres tørrisen ved avprel­ling straks til gassformet karbondioksyd og får derved 700 ganger så stort volum. Smuss som har blitt undergravd av tørris blir derved straks vekksprengt.
Under strålearbeidet sørger en vibrator på tørrisbeholderen for at tørrispelletene etter­mates hele tiden.
Betjeningselementer
Apparat
1 Skyvebøyle 2 Deksel tørrisbeholder 3 Holder for strålepistol 4 Lagringsrom for tilbehør 5 Betjeningspanel 6 Kobling styreledning 7 Jordingskabel med klemme (kun IB 7/
40 Advanced, opsjon ved IB 7/40 Clas-
sic) 8 Kobling strålemiddelslange 9 Styrerulle med holdebremse 10 Transporthåndtak, rammebeskyttelses-
bøyle 11 Tørrisuttak, for tømming av beholderen
1 Kabelholder 2 Strømkabel med støpsel 3 Trykkavlastningsventil, kondensattav-
tapping for vannavskiller
4 Trykklufttilkobling 5 Kondensatavtapping 6 Sikring F1, under sidepanelet
Betjeningspanel
1 Tast for statistikk, tilbakestille telleren 2 Tast for tømming tørrisbeholder 3 Display 4 Tast for økning av stråletrykket 5 Tast for redusering av stråletrykket 6 Tast for økning av tørrisdoseringen 7 Tast for redusering av tørrisdoseringen 8 Apparatbryter 9 Nødstoppknapp 10 Nøkkelbryter
Display
1 Kontrollys styrespenning
grønn: Styrespenning i orden rød: Styrespenning for lav gul: Tømming tørrisbeholder aktiv
2 Kontrollys Nød-Stopp
rød: Nød-Stopp-Knapp betjent grønn: Nød-Stopp-Knapp ikke betjent
3 Kontrollys trykkluft
grønn: Trykk i orden oransje: valgt stråletrykk ikke oppnådd rød: Trykk for lavt (under 0,15 MPa/1,5
bar)
4 Kontrollys doseringsinnretning
grønn: Drift i orden rød: Funksjonsfeil ved driften
5 Kontrollys strålepistol
grønn: Strålepistol i orden oransje: Avtrekkerhendelen på stråle-
pistolen er trykket inn under innkoblin­gen
rød: Strålepistolen er koblet fra eller sty­ringsledningen er skadet
6 Anvisningsfelt
- 2
87NO
Stråleinnretning
1 Dyse 2 Strålepistol 3 Avtrekkerhendel 4 Sikringsknapp 5 Kobling strålemiddelslange 6 Kobling styreledning
Kun for H 7/40 Advanced:
7 Tast for tørrisdosering På/Av
Lyser rødt ved avslått tørrisdosering 8 Tast for økning av tørrisdoseringen 9 Tast for økning av stråletrykket 10 Tast for redusering av stråletrykket 11 Tast for redusering av tørrisdoseringen
Advarsel
Fare for personskader ved berøring av kald dyse Varm opp dysen før du berører den el­ler bruk hansker.
Forsiktig!
Fare for kuldesveisning. Gjengene på dy­sen smøres med vedlagt fett før den skrus fast.
Stråledyser
I tillegg til flatstråledysen som følger med, står ytterligere flat- og rundstråledyser i uli­ke utførelser til disposisjon.
1 Skrueforbindelse 2 Magasin 3 Hullplate
Skru av skrueforbindelsen.Ta ut magasinet med hullplaten.
Ta i bruk
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slyn­ges ut. Ved forberedelse av apparatet skal alle komponentgrupper, spesielt strålemiddels­langen, kontrolleres for forskriftsmessig til­stand. Skadede komponenter skal skiftes med feilfrie. Tilsmussede komponentgrupper skal ren­gjøres og kontrolleres for korrekt funksjon.
Sett apparatet på en vannrett, rett flate
og lås parkeringsbremsen på hjulene. Koble strålemiddelslangen til apparatet
og sikre den. Koble strålemiddelslangen til strålepis-
tolen og sikre den.
Koble styreledningen til apparatet.Koble styreledningen til strålepistolen.
Dyser
Bemerk
Valg av dyse er avhengig av materialet i ob­jektet som skal rengjøres og av tilsmussin­gen. Alle dyser skrus på gjengene på enden av strålepistolen uten hjelp av verktøy. Nøk­kelflatene på dysene brukes bare for å løs­ne dyser som sitter fast ved hejp av en fastnøkkel.
Fare
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Slå av apparatet før du skifter dy­se.
1 Rundstråledyse, kort 2 Rundstråledyse, lang 3 Flatstråledyse, kort 4 Flatstråledyse, lang, del av leveransen 5 Rundstråledyse, vinklet, med gummiar-
mering
6 Flatstråledyse, vinklet, med gummiar-
mering
Dyse settes på gjengestussen på strå-
lepistolen og trekkes til for hånd.
Scrambler (tilbehør)
Scrambler maler opp tørrispellets og mon­teres mellom strålepistol og dyse. Inretting av de 4 hullplatene i Scrambler de­finerer grad av knusing.
Velge grad av knusing:
Sett hullplaten inn i magasinet som vist
ovenfor (3 muligheter). Målene som er angitte på bildet referer til størrelsen på gjennomgangsåpningen.
Sett inn magasinet med hullplater i
scrambleren.
Sett på skrueforbindelsen og trekk den
til.
Dyseforlenger (tilbehør)
Mellom strålepistolen og dysen kan det set­tes inn en forlenger.
88 NO
- 3
Handtak (tilbehør)
Håndtaket kan festes på forlengelsen.
Arbeidslys (tilbehør)
Arbeidslyset blir plassert mellom strålepis­tolen og dysen. Inn- og utkoblingen er be­skrevet i kapitlet "Betjening/ Grunninnstillinger".
Koble til trykkluft
Bemerk
For feilfri drift må trykkluften ha et lavt fuk­tighetsinnhold (maksimalt 5% relativ luft­fuktighet, duggpunkt under 0°C). Trykkluft må være fri for olje, smuss og fremmedle­gemer. Trykkluften skal være tørr og oljefri, kom­pressoren skal i det minste ha en etterkjø­ler og en kondensavskiller.
Lukk trykkavlastningsventilenTrykklufttilførselsledningen må kobles
til trykkluftkoblingen på apparatet.
Det maksimalt tillatte forsyningstrykket
av 1MPa (10 bar) må ikke overskrides.
Strømtilkobling
Fare
Fare for skade fra elektrisk støt. Den elektriske stikkontakten må foretas av en servicemontør eller en autorisert elektri­ker og må være iht. IEC 60364-1. Apparatet skal bare tilkobles en korrekt jor­det strømkilde. Stikkontakten som brukes må være lett til­gjengelig og være plassert i en høyde mel­lom 0,6 m og 1,9 m over gulvet. Stikkontakten som brukes må befinne seg innenfor brukerens sikkerhetsområde. Apparatet må sikres med en vernebryter type B, 30 mA. Strømtilkoblingsledning for apparatet må kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke bruk apparat med skadet kabel. Skadet ka­bel må skiftes av autorisert elektriker. Forlengelseskabel må ha beskyttelse av type IPX4-Schutz og kabelutførselen må til­svare minst H 07 RN-F 3G1,5.
Sett støpselet i stikkontakten.
Betjening
Fylle på tørris
Fare
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger). Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke berør tørris eller kalde apparatdeler uten beskyttelse. Bruk vernehansker og verne­tøy med lange ermer.
Åpne lokket på tørrisbeholderen.Sjekk tørrisbeholderen for fremmedle-
gemer og kondensat, fjern fremmedle­gemer og kondensat.
Fyll tørrispellets i beholderen.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet. Som stråle­middel skal det bare brukes tørrispellets. Bruk av andre strålemidler fører til at garan­tien bortfaller.
Sett på lokket på tørrisbeholderen
igjen.
Bemerk
For å unngå feil på grunn av smeltede tørr­ispellets er det fornuftig å bruke opp alt i tørrisbeholderen før den fylles med ny tørr­is. Ved lengre stopp i arbeidet må appara­tet drives inntil tørrisbeholderen blir tom, eller tøm beholderen med funksjonen for tømming av tørris.
Innstillinger
Anvisning
Innstilling er avhengig av materiale i objek­tet som skal rengjøres og av tilsmussingen.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.Vri nøkkelbryteren med urviseren.Still inn stråletrykket med tastene øke/
redusere stråletrykket.
Anvisning
Desto høyere innstilt stråletrykk, desto høy­ere (mer aggressiv) er rengjøringsvirknin­gen.
Still inn tørrisdoseringen med tastene
øke/redusere tørrisdoseringen.
Drei nøkkelbryteren mot klokken og
trekk nøkkelen ut. Gjennom den automatiske stengingen
av nøkkelhullet, hindres tilsmussing un­der driften.
Ved utdratt nøkkel er apparatet sikret mot omstilling av innstillingene og tilba­kestilling av verdiene for statistikk.
Drift
Vedlikeholdsarbeid "Daglig før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Vedlikehold og stell").
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slyn­ges ut. Ikke rett strålepistolen mot perso­ner. Uvedkommende personer skal fjerne seg fra bruksstedet og holdes unna ved bruk (bruk f.eks. avsperring). Under driften må du ikke ta på dyseåpnin­gen eller tørris-strålen.
Før koblingen mellom strålepistol og stråle­middelslange kobles fra, skal trykkluftsfor­syningen alltid stenges, apparatet gjøres trykkløst og støpselet trekkes ut av stikkon­takten.
Sperr av arbeidsområdet og forhindre
at noen personer kan komme til under arbeidet.
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Tørrispel­lets består av fast karbondioksyd Ved drift av apparatet stiger innholdet av karbondi­oksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventu­elt et personlig varslingsapparat. Tegn på høyere innhold av karbondioksyd i puste­luften:
3...5%: hodepine, høy pustefrekvens7...10%: hodepine, kvalme, evtl. be-
visstløshet.
Dersom disse symtomene oppstår skal ap­paratet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før arbeidet fortsettes må ventilasjonen på ar­beidsstedet forbedres eller det må brukes pusteapparat. Følg sikkerhetsdataark fra tørrisprodusen­ten.
Fare
GeFare på grunn av helsefarlige stoffer. Dersom det ved arbeidet kan oppstå helse­farlig støv, må du før arbeidet starter passe på at relevante sikkerhetstiltak er på plass.
Fare
Eksplosjonsfare! Ikke bearbeid lettemtaller og jernholdige deler samtidig. Dersom lettmetaller og jernholdige deler bearbeides vekselsvis, må arbeidsrommet og avsugingsinnretningen rengjøres før det andre materialet bearbeides.
Ved arbeid i trange rom må det sørges
for tilstrekkelig ventilasjon for å holde karbondioksydkonsentrasjonen i rom­luften under faregrensen.
Rengjøringsobjekt skal eventuelt fes-
tes.
Fare!
Fare for skader fra elektrostatiske utladnin­ger, fare for elektroniske komponenter. Ved regjøringsprosessen kan rengjøringsobjek­tet lades opp elektrisk. Rengjøringsobjekte bør kobles elektrisk til jord og jordingen bør opprettholdes under hele rengjøringspro­sessen.
Advarsel
Fare for skader dersom fremmedelementer faller i tørrisbeholder. Under bruk må dek­selet på tørrisbeholderen holdes lukket.
Jordingskabel (kun ved IB 7/
40 Advanced) kobles elektrisk ledende til rengjøringsobjektet, eller rengjø­ringsobjektet jordes på annen måte.
Bruk vernetøy, vernehansker, tett til-
sluttende vernebriller og hørselvern.
Aktivere trykkluftforsyning.
- 4
89NO
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den. Velg et sikkert ståsted og velg en sikker
stilling for ikke å komme ut av balanse
fra rekylkraften fra strålepistolen.
For å forhindre en brå start av tilbake-
slaget, kan en langsom stigning av strå-
letrykket stilles inn (se "Betjening/
Grunninnstillinger" menypunkt Soft-
start). Trykk inn sikringsknappen på strålepis-
tolen. Aktiver tørrisstrålen ved å trykke inn av-
trekkerhendelen på strålepistolen, og
gjennomfør rengjøringsprosessen.
Bemerk
Ved apparatvariant IB 7/40 Advanced kan dosering av tørrispellets slås av og på med tasten Tørrisdosering Av/På på strålepisto­len. Ved avslått dosering vil tasten lyse rødt, på skjermen vises "Ice off". Videre kan ved apparatvariant IB 7/
40 Advanced stråletrykk og tørrismengde reguleres på strålepistolen.
Advarsel
Fare for skade på doseringsinnretningen fra smuss. Ved strålearbeid skal lokket på tørrisbeholderen holdes lukket for å forhin­dre inntrengning av løsnet smuss.
Slå av i nødsfall
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len. Trykk på nødstoppknappen. Tørrisdoseringen stoppes og luftstrømmen
fra dysen avbrytes. Avbryte trykkluftsforsyningen.
Start etter nødstopp
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Opphold i arbeidet
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len. Ved pauser i arbeidet kan strålepistolen
settes i holderen på apparatet.
Bemerk
Ved lengre driftsavbrudd kan tørrispellete­ne i tørrisbeholderen smelte. Ikke avbryt ar­beidet i mer enn 20 minutter om mulig. Ved lengre avbrytelser må tørrisbeholderen tømmes.
Slipp ut kondensat
En vannavskiller renser trykkluften som til­føres apparatet. Derved samles kondensat i vannutskilleren, som må tømmes av og til. Plasser en oppsamlingsbeholder under
kondensatavtappingen. Åpne trykkavlastningsventilen lang-
somt og vent til kondensatet er strøm-
met ut av apparatet.
Bemerk
Vennligst deponer kondensat på en miljø­vennlig måte.
Statistikk-funksjon
Fremkalling av verdier
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.Ved å trykke kort på tasten statistikk, vi-
ses driftstiden. t: Driftstid siden siste tilbakestilling. T: Total driftstid.
Ved å trykke kort på tasten statistikk, vi-
ses den bearbeidede tørrismengden. m: Tørrismengde siden siste tilbakestil-
ling. M: Total tørrismengde.
Ved å trykke kort på tasten statistikk, vi-
ses det gjennomsnittlige forbruket av tørris.
q: Gjennomsnittlig forbruk av tørris si­den siste tilbakestilling.
Q: Gjennomsnittlig totalt forbruk av tørr­is.
Tilbakestilling verdier
Vri nøkkelbryteren med urviseren.Trykk tasten statistikk i 4 sekunder.
Bemerk
Totalverdiene kan ikke slettes.
Grunninnstillinger
Trykk og hold fast tastene for å øke/re-
dusere stråletrykket samtidig og drei nøkkelbryteren med klokken.
I driftstypen grunninnstilling har tastene føl­gende funksjoner:
1 Øke verdien 2 Redusere verdien 3 Menypunkt oppover 4 Menypunkt nedover
Regule­ringsom­råde
Menypunkt
0, 1, 2, 3, 4, 5 sek­under
Softstart
1, 2, 3, 4, 5 minutter
T_Dump
metric, imperial
Language
Beskrivelse
Soft-start, tid til det øn­skede stråletrykket nås
Tid for tørris-uttøm­mingsprosessen
Måleenheter metric: kg/t, MPa imperial: lbs, psi
Regule­ringsom­råde
Menypunkt
ON/OFF Slå på/av dysebelysnin-
Lighting
ON/OFF Demonstrasjonsdrift:
Demo-Mode
Avslutte grunninnstillinger
Vri nøkkelbryteren mot urviseren.
Beskrivelse
gen (alternativ)
Betjening blir simulert, trykkluft- og tørrisleve­ring er sperret.
Stans av driften
Fare
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger). Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke berør tørris eller kalde apparatdeler uten beskyttelse. Bruk vernehansker og verne­tøy med lange ermer.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slyn­ges ut. Ikke rett strålepistolen mot perso­ner. Uvedkommende personer skal fjerne seg fra bruksstedet og holdes unna ved bruk (bruk f.eks. avsperring).
Steng trykkluftstilførselen.Plasser en oppsamlingsbeholder under
kondensatavtappingen.
Åpne trykkavlastningsventilen lang-
somt og vent til kondensat og trykkluft er strømmet ut av apparatet.
Plasser en oppsamlingsbeholder under
tørrisuttaket.
Trykk tasten for tømming tørrisbeholder
og vent til tørrisbeholderen er tom. Tørrisuttaket stopper etter den for-
håndsinnstilte tiden (se "Grunninnstillin­ger").
Trykk tasten for tømming tørrisbeholder flere ganger ved behov.
Bemerk
Vennligst deponer kondensat på en miljø­vennlig måte.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".Koble apparatet fra trykkluftledningen.Trekk ut støpselet fra stikkontakten.Rengjør og rull opp jordingskabelen.
Transport
Fare!
Fare for ulykke på grunn av tørrisrester i apparatet. Før transport i lukkede kjøretøy må all tørris fjernes fra apparatet, for å for­hindre at personer i kjøretøyet utsettes for fare fra karbondioksyd.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Før transport skal alle trinn i avsnittet
"Etter bruk" utføres.
90 NO
- 5
Plassere apparatet på transportkjøre-
tøy.
Lås bremsene på hjulene.Fest apparatet med stropper til kjøre-
tøyet.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Fare
Kvelningsfare ved ansamling av karbondi­oksid. Tørrispellets skal kun lagres på godt ventilerte steder.
Vedliekhold og stell
Vedlikeholdsinformasjoner
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er re­gelmessig vedlikehold etter følgende vedli­keholdsplan. Bruk kun originale reservedeler fra produ­senten eller deler som produsenten anbe­faler, som
reserve- og slitedeler,tilbehørsdeler,driftsmidler,rengjøringsmiddel.
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet. Før arbeide på apparatet skal alle arbeids­trinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Fare!
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller kalde apparatdeler. Ved arbeide på appa­ratet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kul­de, eller fjern tørrisen og varm opp apparatet. Ta aldri tørris inn i munnen.
Advarsel
Fare for skade. Ikke rengjør strålepistol med løsemidler, bensin eller oljeholdige rengjøringsmidler.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefa­ler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale. Vennligst ta kontakt med den ansvarlige Kärcher kundetjenesten.
Vedlikeholdsplan
Daglig før arbeidet starter
Kontroller strålemiddelslangen nøye for
sprekker, klemskader eller andre ska-
der. Myke steder på slangen tyder på
slitasje på innsiden av slangen. Defekt
eller slitt slange skal skiftes ut med ny
slange. Elektriske kabler og støpsel undersø-
kes for skader. Defekte deler skal skif-
tes av kundeservice.
Hver 100. driftstime
Koblinger på strålemiddelslangen, ap-
paratet og på strålepistolen undersøkes
for skader og slitasje. Defekt slange
skiftes, defekte koblinger på apparat el-
ler strålepistol skal skiftes av kundeser­vice.
Doseringsinnretning undersøkes for
skader og lekkasjer. Dersom det opp­dages skader/lekkasjer kontaktes kun­deservice.
Kontroller at festekappene på bakhjule-
ne sitter fast.
Hver 500. time eller årlig
Apparatet skal kontrolleres av kunde-
service.
Hvert 2. år
Strålemiddelslangen skal skiftes minst
hvert 2. år.
Åpne apparatet
For gjennomføring av noen vedlikeholdsar­beider må sidekledningen på apparatet fjernes:
1 Sidekledning 2 Hurtiglås
Hurtiglås åpnes ved å dreie mot klokka.Ta av sidekledningen.
Vedlikeholdsarbeider
Skift filterinnsats i vannutskilleren.
1 Skrue 2 Underdel 3 Mutter 4 Skive 5 Filterinnsats 6 Overdel
Skru ut 4 skruer.Ta av underdelen.Skru ut mutter.Ta av skive.Ta ut filterinnsats og skift ut med en ny
filterinnsats.
Monter sammen vannavskilleren igjen i
omvendt rekkefølge.
Kontroller
Etter BGV D 26 må følgende kontroller ut­føres på apparatet av sakkyndig person. Resultatene av kontrollene skal dokumen­teres i en kontroll-protokoll. Kontrollproto­kollen skal oppbevares av brukeren av apparatet frem til neste kontroll.
Etter bruksavbrudd på mer enn ett år.
Kontroller funksjon av apparatet og at
det er i forskriftsmessig stand.
Etter endring av brukssted
Kontroller funksjon av apparatet, at det
er i forskriftsmessig stand og at det er korrekt satt opp.
Etter reparasjonsarbeider eller endrin­ger som kan påvirke driftssikkerheten
Kontroller funksjon av apparatet, at det
er i forskriftsmessig stand og at det er korrekt satt opp.
Feilretting
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet. Før arbeide på apparatet skal alle arbeids­trinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Fare!
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller kalde apparatdeler. Ved arbeide på appa­ratet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kul­de, eller fjern tørrisen og varm opp apparatet. Ta aldri tørris inn i munnen.
- 6
91NO
Feil med anvisninger på displayet
Display­anvis­ning
E001 KL styrespenning
E002 KL Nød-Stopp lyser
E003 KL trykkluft lyser
E004 KL dosering lyser
E005 KL strålepistol lyser
E006 KL strålepistol lyser
E007 KL trykkluft lyser
E008 KL strålepistol lyser
Kontrollys (KL) Mulige årsaker Retting Av hvem
lyser rødt
rødt
rødt
rødt
rødt
rødt
rødt
oransje
Styrespenning for lav Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Stikkontakt må kontrolleres. Hvis feilkoden dukker opp flere ganger, ta kontakt med Kärchers kundeservice.
Nødstoppknapp er trykket ned. Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den. Bruker
Trykkluftforsyningen har for lavt trykk
Feil i doseringsenheten Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Funksjonsfeil på forbindelsen mellom apparat og strålepistol.
Kortslutning i strålepistolen el­ler styringskabelen
Funksjonsfeil på regulerings­ventilen for trykkluft
Avtrekkerhendelen på stråle­pistolen var trykket inn under tilkobling, eller under frigjøring av Nød-Stopp-Tasten.
Øke trykket Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Hvis feilkoden dukker opp flere ganger, ta kontakt med Kärchers kundeservice.
Kontroller korrekt forbindelse av koblingene i sty­ringsledningen. Kontroller styringskabelen for skader.
Skift ut strålepistolen eller stråleslangen med sty­ringskabel.
Ta kontakt med en servicemontør. Bruker
Slipp avtrekkshendelen på strålepistolen. Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
92 NO
- 7
Feil uten anvisninger på displayet
Feil Mulige årsaker Retting Av hvem
Ingen visning på skjerm på tross av ho­vedbryter på.
Ingen trykkluftstråle selv om avtrekkerhen­delen er inntrykket
Støpsel ikke satt i stikkontakt. Sett støpselet i en veggkontakt. Bruker
Sikring F1 er gått. Ta av sidepanel og lås opp sikring F1 ved å tryk-
ke på den.
Trykkluftforsyningen har for lavt trykk Kontroller trykket. Bruker
Stråletrykket er innstilt for lavt Still stråletrykket høyere. Bruker
Strømforsyningen er brutt. Kontroller strømforsyningen. Kontrollampe "Ap-
parat på" skal lyse grønt.
Bruker
Bruker
Trykkluftstråle for svak
Ingen tørrispellets i trykkluftstrålingen.
Nødstoppknapp er trykket ned. Frigjøre Nød-Stopp-Tasten ved å dreie den. Kon-
trollampe "Apparat på" skal lyse grønt.
Styreledning er ikke korrekt tilkoblet Kontroller forbindelsen mellom styreledning og
strålepistol, og mellom styreledning og apparat.
Styreledning er defekt Skift strålemiddelslange Bruker
Stråletrykket er innstilt for lavt Still stråletrykket høyere. Bruker
Trykkluftforsyningen har for lavt trykk eller matemengden på kompressoren er for lav.
Filterinnsats i vannutskilleren er tilstoppet. Skift filterinnsats i vannavskilleren. Bruker
Strålemiddelslange eller strålepistol er til­stoppet
Tørrisdosering avslått (kun IB 7/ 40 Advanced), tast tørrisdosering På/Av på strålepistol lyser rødt, skjermen viser "Ice off".
Tørrisbeholder tom Fyll opp tørrisbeholder Bruker
Tørris er smeltet Tøm tørrisbeholder og fyll opp med ny tørrispel-
Vibratoren på tørrisbeholderen fungerer ikke Ta kontakt med en servicemontør. Bruker
Drivmotor på doseringsinnretningen er over­belastet
Kontroller trykk og matemengde. Bruker
Tin opp strålemiddelslangen og strålepistolen og fjern tilstoppingen. Øke arbeidstrykket og / eller redusere tørrisdoseringen.
Trykk tasten for tørrisdosering på strålepistolen. Bruker
lets.
La doseringsinnretningen tine opp Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Trykkluft strømmer ut i tørrisbeholderen. Trykkutjevningskanal i doseringsinnretningen
rengjøres.
Doseringsskive i doseringsenheten er de­fekt.
Skift doseringsskive. Kundetje-
Kundetje­neste
neste
- 8
93NO
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220...240 Strømtype 1~ Frekvens Hz 50 Kapasitet kW 0,6 Lekkasjestrøm, typ. mA 7,5 Vernebryter delta I in A 0,03
Trykkluft
Slange, nominell diameter " (tommer) 1/2 Forsyningstrykk (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) Forsyningstrykk (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
3
Trykkluftsforbruk m Trykkluftkvalitet *
Effektspesifikasjoner
Stråletrykk (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) Diameter på tørrispellets (maks) mm 3 Tørrisforbruk kg/h 15...50
Mål
Innhold tørrisbeholder kg 15 Bredde mm 510 Dybde mm 768 Høyde mm 1096 Vekt IB 7/40 Classic, driftsklar kg 93 Vekt IB 7/40 Advanced, driftsklar kg 95 Vekt IB 7/40 Classic, tom, uten tilbehør kg 70 Vekt IB 7/40 Advanced, tom, uten tilbehør kg 71 Vekt stråleinnretning (strålemiddelslange, strålepistol, verktøyveske) kg 6,75 Rekylkraft strålepistol (maks.) N 30 Strålepistolens dreiemoment (maks.), kun ved vinkeldyse N 8
Maskinvibrasjon
Strålepistol m/s² 1,2 Strålemiddelslange m/s² 1,2 * tørr og oljefri, kompressoren skal i det minste ha en etterkjøler og en kondensavskiller
/min 0,5...3,5
Trykkluftbehov Lydtrykksnivå Lydeffektsnivå
A Trykk i MPa
A Trykk i MPa B Trykk i bar C Volumstrøm i m 1 rette dyser 2 vinklede dyser
3
/min
B Trykk i bar C Lydtrykksnivå i dB(A) 1 Rundstråledyse, kort 2 Flatstråledyse, kort 3 Flatstråledyse, vinklet 4 Rundstråledyse, lang 5 Flatstråledyse, lang, del av leveransen
94 NO
A Trykk i MPa B Trykk i bar C Lydeffektsnivå i dB(A) 1 Rundstråledyse, kort 2 Flatstråledyse, kort 3 Flatstråledyse, vinklet 4 Rundstråledyse, lang 5 Flatstråledyse, lang, del av leveransen
- 9
Tilbehør
Vernedrakt
Vernebrille, duggfri, dele nr.: 6.321-208.0 Beskyttelseshansker mot frost med sklisik­ker profil, kategori III etter EN 511, dele nr.:
6.321-210.0 Hørselsvern med hodebøyle, dele nr.:
6.321-207.0
Stråleinnretning
Rundstråledyse, kort Dele nr.: 4.321-236.0
Rundstråledyse, lang Dele nr.: 4.321-234.0
Flatstråledyse, kort Dele nr.: 4.321-237.0
Flatstråledyse, lang, del av leveransen Dele nr.: 4.321-235.0
Rundstråledyse, vinklet Dele nr.: 4.321-249.0
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Tørrisstråleapparat Type: 1.574-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
GS-STE-13 (som rettledning)
Flatstråledyse, vinklet Dele nr.: 4.321-250.0
Scrambler Dele nr.: 4.110-015.0
Dyseforlengelse, 300 mm lang Dele nr.: 5.760-001.0
Håndtak Dele nr.: 4.321-248.0
Arbeidslys Dele nr.: 2.815-421.0
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
- 10
95NO
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . 1
Ändamålsenlig användning. SV . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . SV . . 3
Handhavande . . . . . . . . . . . SV . . 4
Ta ur drift. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 6
Åtgärder vid störningar . . . . SV . . 6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 9
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . 10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . 10
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . 10
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Säkerhetsanvisningar
Aggregatet får endast hanteras av perso­ner som läst och förstått denna bruksanvis­ning. Det är mycket viktigt att alla säkerhetsanvisningar beaktas. Förvara denna bruksanvisning på så-
dant sätt att den alltid finns tillgänglig för
användaren.
Risknivåer
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på apparaten
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan­de torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot personer. Se till att obehöriga lämnar ar­betsområdet och att ingen uppehåller sig inom detta när arbete pågår (använd ex. avspärrning) Ta inte i munstycket, eller torrisstrålen, un­der drift.
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid. Torrispelletsen består av koldioxid i fast form. Under drift stiger koldioxidhalten i luf­ten vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventila­tion vid arbetsplatsen, använd vid behov personlarm. Tecken på hög koncentration av koldioxid i inandningsluften:
3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av aggregatet om dessa symtom uppträder och gå ut i friska luften. Förbättra ventilationen innan arbetet åter­upptas, eller använd andningsskydd. Koldioxid är tyngre än luft och samlas i trånga utrymmen, lägre liggande utrymmen eller i tillslutna behållare. Se till att arbetsplatsen är ordentligt ventile­rad. Beakta torristillverkarens säkerhetsdata­blad.
Fara
Risk för personskador genom elektrostatis­ka urladdningar, risk för skador på elektro­niska komponentgrupper. Under rengöring kan elektrisk uppladdning ske hos det ob­jekt som rengörs. Jorda rengöringsobjektet och bibehåll denna jordning under hela ren­göringsarbetet.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Skilj nätkontakt från eluttag innan styrskå­pet öppnas.
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla ag­gregatdelar, utan skydd.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan­de torrispellets eller smutspartiklar. Använd tätslutande skyddsglasögon. Risk för hörselskador. Använd hörsel­skydd.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan­de torrispellets eller smutspartiklar. Använd skyddshandskar enligt EN 511 och långarmad skyddsklädsel.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Skilj nätkontakt från eluttag innan styrskå­pet öppnas.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för skador vid oavsiktlig start av aggre­gatet. Skilj nätkontakten från eluttaget inn­an arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller kalla aggregatdelar. Bär lämplig skydds­klädsel för arbete vid låga temperaturer., eller tag bort torris och låt aggregatet vär­mas upp. Stoppa aldrig torris i munnen.
Varning
Risk för olycksfall på grund av strålsprutans rekylkraft. Leta upp säker plats att stå på och håll fast strålsprutan ordentligt innan startspaken på sprutan aktiveras.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan­de föremål. Fixera lätta rengöringsobjekt för att förhindra att de följer med torrisstrå­len.
Varning
Använd inte apparaten om andra personer befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
96 SV
- 1
Använd inte maskinen om en anslutnings­ledning eller viktiga maskindelar är skada­de, t.ex. säkerhetsanordningar, strålmedelslang eller strålpistol. Klämrisk genom doseringsanordningen. Innan skyddsplåten i torrisbehållaren tas bort måste aggregatets nätkontakt ovillkor­ligen skiljas från eluttaget.
Föreskrifter och riktlinjer
För denna anläggning gäller följande före­skrifter och riktlinjer i Förbundsrepubliken Tyskland (kan erhållas på förlaget Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, D-50939 Köln):
BGV D 26 StrålarbetenManual för BGV D 26BGR 117 Arbete på små ytorBGR 189 Användning av skyddsklädselBGR 195 Användning av skyddshand-
skar
BGR 500 Arbeta med strålaggregatBGR 534 Arbete på små ytorBGI 836 Gasvarnare
Säkerhetsanordningar
Reglage
Aggregat
Användningsområde
1 Knapp Statistik, återställa räkneverk 2 Knapp Tömning torrisbehållare 3 Display 4 Knapp Öka stråtryck 5 Knapp Minska stråltryck 6 Knapp Öka torrisdosering 7 Knapp Minska torrisdosering 8 Huvudreglage 9 Nödstoppsknapp 10 Nyckelbrytare
Display
Nödstoppsknapp
Om nödstoppsknappen trycks in stoppas torrisdoseringen och luftströmmen från munstycket avbryts.
Avstängning vid nödfall
Släpp strålsprutans startspak.Tryck på nödstoppsknappen.
Torrisdoseringen stoppas och luftström­men från munstycket avbryts. Bryt tryckluftsförsörjningen.
Ändamålsenlig användning
Aggregatet är avsett för borttagning av smuts med hjälp av torrispellets som på­skyndas av en luftstråle. Aggregatet får inte användas i omgivning där explosionsrisk föreligger. Endast torrispellets får användas som strål­medel. Användning av andra strålmedel kan leda till skador på aggregatet.
Funktion
Tryckluft når strålsprutan via en tryckregle­ringsventil. Ventilen öppnas när startspa­ken på strålsprutan aktiveras, och luftstrålen strömmar ur strålsprutan. Dess­utom doseras torrispellets in i luftstrålen via doseringsanordningen. Hos versionen "B 7/40 Advanced" kan doseringen stäng­as av på strålpistolen. Torrispelletsen stö­ter emot den yta som ska rengöras och avlägsnar smutsen. Genom de 79 °C kalla torrispelletsen uppstår dessutom värmes­pänningar mellan smuts och rengöringsob­jekt; även dessa spänningar bidrager till att smutsen löses upp. För övrigt förvandlas torrisen omgående till koldioxid i gasform när den träffar ytan och har då 700 gånger större volym. Av torrisen borttagen smuts sprängs på detta sätt bort. Under drift sörjer en vibrator på torrisbehål­laren för kontinuerlig påfyllning av torrispel­lets.
1 Skjuthandtag 2 Lock torrisbehållare 3 Hållare för strålspruta 4 Förvaringsfack för tillbehör 5 Användningsområde 6 Koppling styrledning 7 Jordningskabel med klämma (endast
IB 7/40 Advanced, tillval för IB 7/40
Classic) 8 Koppling med strålmedelslang 9 Styrhjul med parkeringsbroms 10 Transporthandtag, skyddsbygel 11 Torristömning, för tömning av behållare
1 Kabelfäste 2 Nätkabel med nätkontakt 3 Tryckavlastningsventil, tömning av kon-
densat i vattenavskiljaren 4 Tryckluftanslutning 5 Kondensatutsläpp 6 Säkring F1, under sidoskyddet
1 Kontrollampa styrspänning
grön: Styrspänning ok röd: Styrspänning för låg gul: Tömning torrisbehållare aktiv
2 Kontrollampa Nödstopp
röd: Nödstoppsknapp intryckt grön: Nödstoppsknapp inte intryckt
3 Kontrollampa tryckluft
grön: Tryck ok orange: Valt stråltryck inte uppnått röd: För lågt tryck (under 0,15 MPa/1,5
bar)
4 Kontrollampa doseringsanordning
grön: Drift ok röd: Driftstörning
5 Kontrollampa strålpistol
grön: Strålpistol fungerar orange: Strålpistolens startspak aktive-
rad under uppstarten. röd: Strålpistolen urtagen eller styrled-
ning skadad
6 Indikeringsfält
- 2
97SV
Strålanordning
1 Munstycke 2 Strålspruta 3 Startspak 4 Låsknapp 5 Koppling med strålmedelslang 6 Koppling styrledning
Endast hos IB 7/40 Advanced:
7 Knapp Torrisdosering på/av
Lyser röd när torrisdoseringen är av-
stängd 8 Knapp Öka torrisdosering 9 Knapp Öka stråtryck 10 Knapp Minska stråltryck 11 Knapp Minska torrisdosering
Varning
Risk för personskador vid beröring av det kalla munstycket. Värm upp munstycket innan beröring eller bär handskar.
Varning
Fara på grund av kallsvetsning. Stryk med­följande fett på munstycksgängningen före montering.
Strålmunstycken
Vid sidan av det medföljande flatstrålemun­stycket finns andra flat- och rundstrålemun­stycken i olika utföranden att få som tillbehör.
1 Skruvkoppling 2 Magasin 3 Hålskiva
Skruva bort skruvkopplingen.Tag ut magasinet med hålskivorna.
Idrifttagning
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan­de torrispellets. Kontrollera korrektheten hos alla kompo­nentgrupper, speciellt strålmedelsslangen, när aggregatet förbereds. Ersätt skadade komponentgrupper med nya. Rengör nedsmutsade maskinkomponenter och kontrollera att funktionen är korrekt.
Placera aggregatet på vågrätt, jämnt
underlag och spärra styrrullarnas par-
keringsbroms. Anslut strålmedelsslangen till aggrega-
tet och säkra den. Anslut strålsprutan till strålmedelslang-
en och säkra den.
Förbind styrledning med aggregatet.Förbind styrledning med strålspruta.
Munstycken
Observera
Munstycke väljs mot bakgrund av arbets­material hos det objekt som ska rengöras samt nedsmutsningsgraden. Alla munstycken skuvas fast på strålspru­tans gängning utan verktyg. På munstycket placerade nyckelytor är avsedda att använ­das när fastsittande munstycken ska los­sas medhjälp av u-nyckel.
Fara
Risk för skador vid oavsiktlig start av ma­skinen. Stäng av maskinen innan mun­stycket byts ut.
1 Rundstrålemunstycke, kort 2 Rundstrålemunstycke, långt 3 Flatstrålemunstycke, kort 4 Flatstrålemunstycke, långt, medföljer
leveransen
5 Rundstrålemunstycke, vinklat, med
gummiarmering
6 Flatstrålemunstycke, vinklat, med gum-
miarmering
Sätt munstycket på gängfästet på strål-
pistolen och skruva fast för hand.
Scrambler (tillbehör)
Scramblern delar torrispelletsen i mindre bitar och den monteras mellan strålspruta och munstycke. Inställningen av de fyra hålplattorna i scramblern avgör graden av finfördelning­en.
Välj finfördelningsgrad:
Följ instruktionen ovan när hålskivorna
sätts in i magasinet (tre möjligheter). Måttuppgiften i bilden baserar på storle­ken hos genomströmningsöppningen.
Sätt in magasin med hålskivor i Scram-
blern.
Skruva på skruvkopplingen och drag
fast den.
Munstycksförlängning (tillbehör)
Mellan strålspruta och munstycke kan en förlängning placeras.
98 SV
- 3
Handtag (tillbehör)
Handtaget kan fästas på förlängningen.
Arbetsbelysning (tillbehör)
Arbetsbelysningen monteras mellan strål­pistol och munstycke. Start och avstäng­ning beskrivs i kapitlet “Hantering/ Grundinställningar“.
Ansluta tryckluft
Observera
För störningsfri drift måste fuktandelen i tryckluften vara låg (maximalt 5% relativ luftfuktighet, upptiningspunkt under 0°C). Tryckluften måste vara fri från olja, smuts och främmande partiklar. Tryckluften måste vara torr och oljefri, minst en efterkylare och en avskiljare mås­te vara ansluten bakom kompressorn.
Stäng tryckavlastningsventilen.
Koppla på ledning med inkommande tryck-
luft till aggregatets tryckluftsanslutning.
Det maximalt tillåtna försörjningstrycket
på 1MPa (10 bar) får inte överskridas.
Ansluta till nätet
Fara
Risk för elektrisk stöt. Det eluttag som används måste vara instal­lerat av elektriker samt motsvara IEC 60364-1. Maskinen får endast anslutas till en ström­försörjning med skyddsjord. Eluttaget som används måste vara lättill­gängligt och befinnas sig på en höjd på mellan 0,6 m och 1,9 m från golvet. Eluttaget som används måste befinna sig inom användarens synfält. Aggregatet måste vara säkrat med jordfels­brytare typ B, 30 mA. Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri före varje användning. Använd inte aggre­gat med skadad kabel. Låt elektriker byta ut skadad kabel. Förlängningskabeln måste säkerställa IPX4-skydd och kabelns utförande måste minst motsvara H 07 RN-F 3G1,5.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Handhavande
Fylla på torris
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla ag­gregatdelar, utan skydd. Använd skydds­handskar och skyddsklädsel.
Öppna locket på torrisbehållaren. Kontrollera om det finns främmande
partiklar och kondensat i torrisbehålla­ren och tag i så fall bort detta.
Fyll på torrispellets i behållaren.
Varning
Risk för skador på aggregatet. Endast torr­ispellets får användas som strålmedel. Vid användning av andra strålmedel förfaller garantin.
Stäng locket på torrisbehållaren.
Observera
Det är bra att förbruka alla pellets i behålla­ren innan ny torris fylls på; detta för att und­vika störningar på grund av torrispellets som smält. Kör tom torrisbehållaren inför längre arbetspauser, eller töm den med hjälp av funktionen torristömningen.
Inställningar
Anvisning
Inställningarna väljs mot bakgrund av ar­betsmaterial hos det objekt som ska rengö­ras samt nedsmutsning.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ huvudreglaget på "I".Vrid nyckelbrytaren medsols.Ställ in stråltrycket med knapparna öka/
minska stråltryck.
Anvisning
Ju högre inställt stråltryck, desto högre (mera aggresiv) rengöringsverkan.
Ställ in torrisdosering med knapparna
öka/minska torrisdosering.
Vrid nyckelbrytaren motsols och drag ur
nyckeln. Den automatiska förslutningen av nyck-
elhålet förhindrar nedsmutsning under drift.
När nyckeln är urdragen är aggregatet säkrat mot förskjutning av inställningar­na och återställning av statistikvärden.
Drift
Utför underhållsarbete "dagligen före
uppstart" (se avsnitt "Underhåll och skötsel").
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan­de torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot personer. Se till att obehöriga lämnar ar­betsområdet och att ingen uppehåller sig inom detta när arbete pågår (använd ex. avspärrning) Ta inte i öppningen på munstycket, eller i torrisstrålen, när aggregatet arbetar. Innan anslutningarna mellan strålspruta och strålmedelslang, samt mellan strål-
medelslang och aggregat, tas bort måste tryckluftsförsörjningen till aggregatet ovill­korligen brytas, aggregatet görs trycklöst och nätkontakten måste skiljas från elutta­get.
Spärra av arbetsområdet för att förhin-
dra tillträde för personer när arbete på­går.
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid. Torrispelletsen består av koldioxid i fast form. Under drift stiger koldioxidhalten i luf­ten vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventila­tion vid arbetsplatsen, använd vid behov personlarm. Tecken på hög koncentration av koldioxid i inandningsluften:
3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av aggregatet om dessa symtom uppträder och gå ut i friska luften. Förbättra ventilationen innan arbetet åter­upptas, eller använd andningsskydd. Beakta torristillverkarens säkerhetsdata­blad.
Fara
Fara genom hälsovådliga substanser Om hälsovådligt damm kan uppstå under bear­betningen måste motsvarande säkerhets­åtgärder vidtagas innan arbetet påbörjas.
Fara
Risk för explosion! Bearbeta inte lättmetall och delar innehål­lande järn samtidigt. Bearbetas lättmetall och järnhaltiga delar omväxlande måste arbetsplatsen och alltid uppsugningsanordningen rengöras mellan de olika materialen.
Sörj för tillräcklig ventilation vid arbete
på små ytor så att koldioxidkoncentra­tionen i rumsluften hålls under riskvär­det.
Fixera vid behov rengöringsobjektet.
Fara
Risk för personskador genom elektrostatis­ka urladdningar, risk för skador på elektro­niska komponentgrupper. Under rengöring kan elektrisk uppladdning ske hos det ob­jekt som rengörs. Jorda rengöringsobjektet och bibehåll denna jordning under hela ren­göringsarbetet.
Varning
Risk för skador orsakade av främmande fö­remål som fallit ner i torrisbehållaren. Se till att locket till torrisbehållaren är stängt un­der användning.
Anslut jordningskabeln (endast hos
IB 7/40 Advanced) på ett elektriskt le­dande sätt till rengöringsobjektet, eller jorda rengöringsobjektet på ett annat sätt.
Använd skyddsklädsel, skyddshand-
skar, tätslutande skyddsglasögon och hörselskydd.
Starta tryckluftsförsörjningen.Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
- 4
99SV
Sök upp säker plats att stå på och var
beredd på strålsprutans rekylkraft så att
du inte tappar balansen.
För att förhindra kraftig rekyl kan man
ställa in stråltrycket så att det ökar lång-
samt (se “Hantering/Grundinställning-
ar“, menypunkt Softstart).
Tryck in låsknappen till strålpistolen.Starta torrisstrålen genom att dra i
startspaken och utför rengöringsarbe-
tet.
Observera
Hos varianten IB 7/40 Advanced kan dose­ringen av torrispellets startas och stoppas med knappen torrisdosering på/av, som finns på strålsprutan. Vid frånslagen dose­ring lyser knappen röd, på displayen visas "Ice off". Dessutom kan på varianten B 7/
40 Advanced stråltrycket och mängden torris ställas in på strålsprutan.
Varning
Risk för skador på doseringsanordningen på grund av smuts. Låt locket på torrisbe­hållaren vara stängt när strålarbete pågår så att bortspolade smutspartiklar inte kan tränga in.
Avstängning vid nödfall
Släpp strålsprutans startspak.Tryck på nödstoppsknappen.
Torrisdoseringen stoppas och luftström­men från munstycket avbryts. Bryt tryckluftsförsörjningen.
Ibruktagning efter nödstopp.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Avbryta driften
Släpp strålsprutans startspak.Vid arbetspauser kan strålsprutan pla-
ceras i hållaren på aggregatet.
Observera
Vid längre stilleståndsperioder kan torri­spelletsen i torrisbehållaren smälta. Avbryt, om möjligt, inte arbetet under mer än 20 mi­nuter. Töm torrisbehållaren vid längre stopp.
Tömma ut kondensat
En vattenavskiljare renar tryckluften som tillförts aggregatet. Kondensat samlas då i vattenavskiljaren som måste tömmas då och då. Ställ ett uppsamlingskärl under konden-
satavtappningen. Öppna tryckavlastningsventilen lång-
samt och vänta tills kondensatet har för-
svunnit ur aggregatet.
Observera
Kassera kondensatet på ett miljövänligt sätt.
Statistikfunktion
Hämta värden
Ställ huvudreglaget på "I".
Tryck kort på knappen Statistik, driftsti-
den visas. t: Driftstid efter senaste återställning. T: Total driftstid.
Tryck kort på knappen Statistik, den be-
arbetade torrismängden visas. m: Torrismängd efter senaste återställ-
ning. M: Total torrismängd.
Tryck kort på knappen Statistik, den ge-
nomsnittliga torrisförbrukningen visas. q: Genomsnittlig torrisförbrukning efter
senaste återställning. Q: Genomsnittlig torrisförbrukning totalt.
Återställa värden
Vrid nyckelbrytaren medsols.Tryck på knappen Statistik under fyra
sekunder.
Observera
Totalvärden kan inte raderas.
Grundinställningar
Tryck in knapparna Öka stråltryck och
Minska stråltryck samtidigt och håll kvar, vrid nyckelbrytaren medsols.
Knapparna har följande funktioner i driftslä­get grundinställningar:
1 Öka värde 2 Minska värde 3 Menypunkt uppåt 4 Menypunkt neråt
Inställ­nings­område
Menypunkt
0, 1, 2, 3, 4, 5 sek­under
Softstart
1, 2, 3, 4, 5 minuter
T_Dump
meter, im­perial
Språk:
PÅ/AV Slå på/stäng av mun-
Lighting
PÅ/AV Demonstrationsdrift:
Demomode
Beskrivning
Mjukstart, tid innan valt stråltryck är uppnått
Torristömningsperioden
Måttenheter meter: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
styckesbelysning (tillval)
Hantering simuleras, tryckluft- och torrisfram­matning är spärrad.
Avsluta grundinställningar
Vrid nyckelbrytaren motsols.
Ta ur drift
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla ag­gregatdelar, utan skydd. Använd skydds­handskar och skyddsklädsel.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan­de torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot personer. Se till att obehöriga lämnar ar­betsområdet och att ingen uppehåller sig inom detta när arbete pågår (använd ex. avspärrning)
Stäng tryckluftsförsörjningen.Ställ ett uppsamlingskärl under konden-
satavtappningen.
Öppna tryckavlastningsventilen lång-
samt och vänta tills kondensat och tryckluft har försvunnit från aggregatet.
Placera uppsamlingskärl under torris-
tömningen.
Tryck på knappen Tömning torrisbehålla­re och vänta tills torrisbehållaren är tom.
Torristömningen slutar när den inställda perioden har gått (se “Grundinställningar“).
Tryck flera gånger på knappen Töm­ning torrisbehållare, om detta behövs.
Observera
Kassera kondensatet på ett miljövänligt sätt.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Skilj aggregatet från ledningen för
tryckluftsinflöde.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Rengör och linda upp jordningsvajern.
Transport
Fara
Risk för olyckor på grund av torrisrester i aggregatet. Före transport i täckta fordon måste all torris vara borttagen ur aggrega­tet så att medföljande personer inte utsätts för risker på grund av koldioxid.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttag-
ning" före transporten.
Lasta ur aggregatet från transportfordo-
net.
Spärra styrrullarnas bromsar.Fixera aggregatet med spännband på
fordonet.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Fara
Risk för kvävning på grund av uppsamlad koldioxid. Torrispelletsen får endast lagras på väl ventilerade platser.
100 SV
- 5
Loading...