Deutsch 3
English 13
Français 23
Italiano 33
Nederlands 44
Español 54
Português 65
Dansk 76
Norsk 86
Svenska 96
Suomi106
Ελληνικά116
Türkçe127
Русский137
Magyar148
Čeština158
Slovenščina168
Polski178
Româneşte188
Slovenčina198
Hrvatski208
Български218
Eesti229
Latviešu239
Lietuviškai249
Українська259
Register and win!
www.kaercher.com
59629020 07/12
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Wartung und Pflege . . . . . . DE . . 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 7
Technische Daten . . . . . . . . DE . . 9
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
EG-Konformitätserklärung . DE . 10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Personen bedient
werden, die diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. Insbesondere
müssen alle Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Diese Betriebsanleitung so aufbewah-
ren, dass sie dem Bediener jederzeit
zur Verfügung steht.
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf
Personen richten. Dritte Personen vom
Einsatzort entfernen und während des Betriebs fernhalten (z.B. durch Absperrung).
Während des Betriebs nicht an die Düse
oder in den Trockeneisstrahl fassen.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die
Trockeneispellets bestehen aus festem
Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes
steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am
Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein Personenwarngerät verwenden.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration in der Atemluft:
– 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort
Gerät abstellen und an die frische Luft gehen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungsmaßnahmen verbessern oder Atemgerät
verwenden.
Kohlendioxid ist schwerer als Luft und sammelt sich in engen Räumen, tieferliegenden
Räumen oder in geschlossenen Behältern.
Auf ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes achten.
Sicherheitsdatenblatt des Trockeneisherstellers beachten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrostatische
Entladungen, Beschädigungsgefahr für
elektronische Baugruppen. Beim Reinigungsvorgang kann sich das Reinigungsobjekt elektrisch aufladen.
Reinigungsobjekt elektrisch erden und Erdung während des gesamten Reinigungsvorgangs aufrecht erhalten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Vor dem Öffnen des Steuerschranks Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trockeneis hat eine Temperatur von -79 °C. Trockeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets oder Schmutzteilchen.
Dicht schließende Schutzbrille tragen.
Gefahr von Gehörschäden. Gehörschutz
tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets oder Schmutzteilchen.
Schutzhandschuhe nach EN 511 und langärmlige Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Vor dem Öffnen des Steuerschranks Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
몇 Warnung
Unfallgefahr durch Rückstoßkraft der
Strahlpistole. Vor dem Betätigen des Abzugshebels der Strahlpistole sicheren
Standplatz suchen und Strahlpistole gut
festhalten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Gegenstände. Leichte Reinigungsobjekte
fixieren um das Mitreißen mit dem Trockeneisstrahl zu verhindern.
- 1
3DE
몇
Warnung
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen in Reichweite befinden, es
sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Das Gerät nicht benutzen, wenn eine Anschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes beschädigt sind, z. B.
Sicherheitseinrichtungen, Strahlmittelschlauch, Strahlpistole.
Quetschgefahr durch die Dosiereinrichtung. Vor dem Entfernen des Schutzblechs
im Trockeneisbehälter unbedingt den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose
ziehen.
Vorschriften und Richtlinien
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der
Bundesrepublik Deutschland folgende Vorschriften und Richtlinien (beziehbar über
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
– BGV D 26 Strahlarbeiten
– Durchführungsanweisung zur
BGV D 26
– BGR 117 Arbeiten in engen Räumen
– BGR 189 Einsatz von Schutzkleidung
– BGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
hen
– BGR 500 Arbeiten mit Strahlgeräten
– BGI 534 Arbeiten in engen Räumen
– BGI 836 Gaswarner
Sicherheitseinrichtungen
eispellets prallen auf die zu reinigende
Oberfläche und entfernen den Schmutz.
Durch die -79 °C kalten Trockeneispellets
entstehen zusätzlich Wärmespannungen
zwischen Schmutz und Reinigungsobjekt,
welche ebenfalls zum Ablösen des
Schmutzes beitragen. Weiterhin verwandelt sich das Trockeneis beim Auftreffen
sofort in gasförmiges Kohlendioxid und beansprucht so das 700-fache Volumen. Vom
Trockeneis unterwanderter Schmutz wird
hierdurch weggesprengt.
Während des Strahlbetriebs sorgt ein Rüttler am Trockeneisbehälter für das kontinuierliche Nachrutschen der
Trockeneispellets.
Bedienelemente
Gerät
1 Kabelhalter
2 Netzkabel mit Netzstecker
3 Druckentlastungsventil, Kondensat-
Entleerung des Wasserabscheiders
4 Druckluft-Anschluss
5 Kondensatablass
6 Sicherung F1, unter der Seitenverklei-
dung
Bedienfeld
Not-Aus-Taster
Wird der Not-Aus-Taster gedrückt, stoppt
die Trockeneisdosierung und der Luftstrom
aus der Düse wird unterbrochen.
Ausschalten im Notfall
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen.
Not-Aus-Taster drücken.
Die Trockeneisdosierung wird gestoppt
und der Luftstrom aus der Düse wird unterbrochen.
Druckluftversorgung unterbrechen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät dient zum Entfernen von Verschmutzungen mit Trockeneispellets die
von einem Luftstrahl beschleunigt werden.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
Als Strahlmittel dürfen nur Trockeneispellets verwendet werden. Die Verwendung
anderer Strahlmittel kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
Funktion
Druckluft gelangt über ein Druckregelventil
zur Strahlpistole. Beim Betätigen des Abzugshebels der Strahlpistole öffnet das
Ventil und der Luftstrahl tritt aus der Strahlpistole aus. Zusätzlich weden Trockeneispellets über die Dosiereinrichtung in den
Luftstrahl dosiert. Bei der Geräteversion
„IB 7/40 Advanced“ ist die Zudosierung an
der Strahlpistole abschaltbar. Die Trocken-
1 Schubbügel
2 Deckel Trockeneisbehälter
3 Halter für Strahlpistole
4 Ablagefach für Zubehör
5 Bedienfeld
6 Kupplung Steuerleitung
7 Erdungsseil mit Klemme (nur IB 7/
40 Advanced, Option bei IB 7/40 Clas-
sic)
8 Kupplung Strahlmittel-Schlauch
9 Lenkrolle mit Feststellbremse
10 Transportgriff, Rammschutzbügel
11 Trockeneis-Auslass, zur Behälter-Ent-
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets.
Beim Vorbereiten des Gerätes alle Baugruppen, insbesondere den StrahlmittelSchlauch auf ordnungsgemäßen Zustand
untersuchen. Beschädigte Baugruppen
durch einwandfreie ersetzen.
Verschmutzte Baugruppen reinigen und
auf ordnungsgemäße Funktion prüfen.
Gerät auf einer waagrechten, ebenen
Fläche abstellen und Feststellbremsen
der Lenkrollen blockieren.
Strahlmittelschlauch mit dem Gerät ver-
binden und sichern.
Strahlpistole mit dem Strahlmittel-
Schlauch verbinden und sichern.
Steuerleitung mit dem Gerät verbinden.
Steuerleitung mit der Strahlpistole ver-
binden.
Düsen
Hinweis
Die Auswahl der Düse ist abhängig vom
Werkstoff des Reinigungsobjekts und der
Verschmutzung.
Alle Düsen werden ohne Werkzeug auf das
Gewinde der Strahlpistole aufgeschraubt.
Die an der Düse angebrachten Schlüsselflächen dienen zum Lösen festsitzender
Düsen mit einem Gabelschlüssel.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
startendes Gerät. Vor dem Düsenwechsel
Gerät ausschalten.
몇 Warnung
Verletzungsgefahr durch Berührung der
kalten Düse. Düse vor dem Berühren aufwärmen lassen oder Schutzhandschuhe
tragen.
Vorsicht
Gefahr von Kaltverschweißung. Düsengewinde vor der Montage mit dem beiliegenden Fett bestreichen.
Strahldüsen
Neben der mitgelieferten Flachstrahldüse
stehen weitere Flach- und Rundstahldüsen
in verschiedenen Ausführungen als Zubehör zur Verfügung.
1 Rundstrahldüse, kurz
2 Rundstrahldüse, lang
3 Flachstrahldüse, kurz
4 Flachstrahldüse, lang, im Lieferumfang
5 Rundstrahldüse, abgewinkelt, mit Gum-
miarmierung
6 Flachstrahldüse, abgewinkelt, mit
Gummiarmierung
Düse auf den Gewindestutzen der
Strahlpistole aufsetzen und von Hand
festziehen.
Scrambler (Zubehör)
Der Scrambler zerkleinert die Trockeneispellets und wird zwischen Strahlpistole und
Düse montiert.
Die Ausrichtung der 4 Lochplatten im Scrambler gibt den Grad der Zerkleinerung vor.
Verschraubung abschrauben.
Magazin mit Lochplatten herausneh-
men.
Lochplatten wie oben gezeigt im Maga-
zin anordnen (3 Möglichkeiten). Die
Maßangabe im Bild bezieht sich auf die
Größe der Durchlassöffnungen.
Magazin mit Lochplatten in den Scram-
bler einsetzen.
Verschraubung aufschrauben und fest-
ziehen.
Düsenverlängerung (Zubehör)
Zwischen Strahlpistole und Düse kann eine
Verlängerung eingesetzt werden.
Handgriff (Zubehör)
Der Handgriff kann an der Verlängerung
befestigt werden.
Arbeitsbeleuchtung (Zubehör)
Die Arbeitsbeleuchtung wird zwischen
Strahlpistole und Düse angebracht. Das
Ein- und Ausschalten ist in Kapitel „Bedienung/Grundeinstellungen“ beschrieben.
Druckluft anschließen
Hinweis
Für einen störungsfreien Betrieb muss die
Druckluft einen niedrigen Feuchtigkeitsgehalt (maximal 5% relative Luftfeuchtigkeit,
Taupunkt unter 0°C) aufweisen. Die Druckluft muss frei von Öl, Schmutz und Fremdkörpern sein.
Die Druckluft muss trocken und ölfrei sein,
dem Kompressor muss mindestens ein
Nachkühler und ein Abscheider nachgeschaltet sein.
Druckentlastungsventil schließen.
Druckluft-Zuleitung an den Druckluft-
Anschluss des Gerätes anschließen.
Der maximal zulässige Versorgungs-
druck von 1MPa (10 bar) darf nicht
überschritten werden.
Netzanschluss herstellen
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Die verwendete Steckdose muss von einem Elektroinstallateur installiert sein und
IEC 60364-1 entsprechen.
Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung mit Schutzerde angeschlossen werden.
Die verwendete Steckdose muss leicht zugänglich sein und sich in einer Höhe zwischen 0,6 m und 1,9 m vom Fußboden
entfernt sein.
Die verwendete Steckdose muss sich im
Sichtbereich des Bedieners befinden.
Das Gerät muss durch einen FI-Schutzschalter Typ B, 30 mA abgesichert sein.
Netzanschlussleitung des Gerätes vor jedem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Gerät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb
nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elektrofachkraft austauschen lassen.
Das Verlängerungskabel muss einen IPX4Schutz sicherstellen und die Kabelausführung muss mindestens H 07 RN-F 3G1,5
entsprechen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Bedienung
Trockeneis einfüllen
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trockeneis hat eine Temperatur von -79 °C. Trockeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe
und Schutzkleidung tragen.
Deckel Trockeneisbehälter öffnen.
Trockeneisbehälter auf Fremdkörper
und Kondensat prüfen, Fremdkörper
und Kondensat entfernen.
Trockeneispellets in den Behälter fül-
len.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für das Gerät. Als
Strahlmittel dürfen nur Trockeneispellets
verwendet werden. Die Verwendung anderer Strahlmittel führt zum Verlust der Garantie.
Deckel Trockeneisbehälter schließen.
Hinweis
Um Störungen durch verschmolzene Trockeneispellets zu vermeiden, ist es sinnvoll
den Inhalt des Trockeneisbehälters ganz
zu verbrauchen, bevor neues Trockeneis
eingefüllt wird. Vor längeren Arbeitsunterbrechungen Gerät betreiben, bis der Trockeneisbehälter leer ist oder den Behälter
durch die Funktion Trockeneis Entleerung
leeren.
Einstellungen
Hinweis
Die Einstellungen sind abhängig vom
Werkstoff des Reinigungsobjekts und der
Verschmutzung.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Schlüsselschalter im Uhrzeigersinn
drehen.
Strahldruck mit den Tasten Strahldruck
erhöhen/verringern einstellen.
Hinweis
Je höher der eingestellte Strahldruck ist,
umso höher (aggressiver) ist die Reinigungswirkung.
Durch das automatische Verschließen
des Schlüssellochs wird Verschmutzung während des Betriebs verhindert.
Bei abgezogenem Schlüssel ist das
Gerät gegen Verstellung der Einstellungen und Rückstellen der Statistikwerte
gesichert.
Betrieb
Wartungsarbeiten „täglich vor Betriebs-
beginn“ ausführen (siehe Abschnitt
„Wartung und Pflege“).
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf
Personen richten. Dritte Personen vom
Einsatzort entfernen und während des Betriebs fernhalten (z.B. durch Absperrung).
Während des Betriebs nicht an die Düsenöffnung oder in den Trockeneisstrahl fassen.
Vor dem Trennen der Verbindung zwischen Strahlpistole und StrahlmittelSchlauch und zwischen StrahlmittelSchlauch und Gerät unbedingt Druckluftversorgung absperren, Gerät drucklos
machen und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Arbeitsbereich absperren um den Zu-
tritt von Personen während des Betriebs zu verhindern.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die
Trockeneispellets bestehen aus festem
6DE
- 4
Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes
steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am
Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein Personenwarngerät verwenden.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration in der Atemluft:
– 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort
Gerät abstellen und an die frische Luft gehen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungsmaßnahmen verbessern oder Atemgerät
verwenden.
Sicherheitsdatenblatt des Trockeneisherstellers beachten.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsgefährdende
Stoffe. Können bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube entstehen,
müssen vor Beginn der Arbeiten entsprechende Sicherheitsmaßnahmen getroffen
werden.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Nicht gleichzeitig Leichtmetalle und eisenhaltige Teile bearbeiten.
Werden abwechselnd Leichtmetalle und eisenhaltige Teile bearbeitet, muss der Arbeitsraum und die Absaugeinrichtung vor
der Bearbeitung des jeweils anderen Materials gereinigt werden.
Beim Arbeiten in engen Räumen für
ausreichenden Luftwechsel sorgen um
die Kohlendioxidkonzentration in der
Raumluft unter dem gefährlichen Wert
zu halten.
Reinigungsobjekt gegebenenfalls fixie-
ren.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrostatische
Entladungen, Beschädigungsgefahr für
elektronische Baugruppen. Beim Reinigungsvorgang kann sich das Reinigungsobjekt elektrisch aufladen.
Reinigungsobjekt elektrisch erden und Erdung während des gesamten Reinigungsvorgangs aufrecht erhalten.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr durch in den Trockeneisbehälter fallende Fremdkörper.
Während des Betriebs Deckel des Trockeneisbehälters geschlossen halten.
Erdungsseil (nur bei IB 7/40 Advanced)
elektrisch leitend mit dem Reinigungsobjekt verbinden oder Reinigungsobjekt auf eine andere Art erden.
Schutzkleidung, Schutzhandschuhe,
dicht schließende Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Druckluftversorgung aktivieren.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Sicheren Standplatz wählen und eine
sichere Körperhaltung einnehmen, um
von der Rückstoßkraft der Strahlpistole
nicht aus dem Gleichgewicht zu kom-
men.
Um das schlagartige Einsetzen des
Rückstoßes zu verhindern, kann ein
langsames Ansteigen des Strahldrucks
eingestellt werden (siehe „Bedienung/
Grundeinstellungen“ Menüpunkt Soft-
start).
Sicherungsknopf der Strahlpistole ein-
drücken.
Trockeneisstrahl durch Betätigen des
Abzugshebels der Strahlpistole aktivie-
ren und Reinigungsvorgang durchfüh-
ren.
Hinweis
Bei der Gerätevariante IB 7/40 Advanced
kann die Zudosierung von Trockeneispellets mit der Taste Trockeneis -Dosierung
Aus/Ein an der Strahlpistole aus- und einsgeschaltet werden. Bei ausgeschalteter
Dosierung leuchtet die Taste rot, im Display wird „Ice off“ angezeigt.
Zusätzlich kann bei der Gerätevariante
IB 7/40 Advanced der Strahldruck und die
Trockeneismenge an der Strahlpistole verstellt werden.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr für die Dosiereinrichtung durch Schmutz. Beim Strahlbetrieb den Deckel des Trockeneisbehälters
geschlossen lassen, um das Eindringen
von abgestrahlten Verschmutzungen zu
verhindern.
Ausschalten im Notfall
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen.
Not-Aus-Taster drücken.
Die Trockeneisdosierung wird gestoppt
und der Luftstrom aus der Düse wird unterbrochen.
Druckluftversorgung unterbrechen.
Inbetriebnahme nach Not-Aus
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Betrieb unterbrechen
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen.
Bei Betriebspausen kann die Strahlpis-
tole auf den Halter am Gerät gesteckt
werden.
Hinweis
Bei längerem Betriebsunterbrechungen
können die Trockeneispellets im Trockeneisbehälter verschmelzen. Betrieb möglichst nicht länger als 20 Minuten
unterbrechen. Bei längeren Unterbrechungen Trockeneisbehälter entleeren.
Kondensat ablassen
Ein Wasserabscheider reinigt die dem Gerät zugeführte Druckluft. Dadurch sammelt
sich Kondensat im Wasserabscheider, das
von Zeit zu Zeit entleert werden muss.
Auffangbehälter unter den Kondensa-
tablass stellen.
Druckentlastungsventil langsam öffnen
und warten, bis das Kondensat aus
dem Gerät entwichen ist.
Hinweis
Zum Schutz der Umwelt Kondensat bitte
umweltgerecht entsorgen.
Statistik-Funktion
Werte abrufen
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Taste Statistik kurz drücken, die Be-
triebsdauer wird angezeigt.
t: Betriebsdauer seit dem letzten Zu-
rücksetzen.
T: Gesamtbetriebsdauer.
Taste Statistik kurz drücken, die verar-
beitete Trockeneismenge wird angezeigt.
m: Trockeneismenge seit dem letzten
Zurücksetzen.
M: Trockeneismenge gesamt.
Taste Statistik kurz drücken, der durch-
schnittliche Trockeneisverbrauch wird
angezeigt.
q: Durchschnittlicher Trockeneisverbrauch seit dem letzten Zurücksetzen.
druck verringern gleichzeitig drücken
und festhalten, Schlüsselschalter im
Uhrzeigersinn drehen.
In der Betriebsart Grundeinstellungen haben die Tasten folgende Funktionen:
1 Wert erhöhen
2 Wert verringern
3 Menüpunkt nach oben
4 Menüpunkt nach unten
- 5
7DE
Einstellbereich
Menüpunkt
0, 1, 2, 3,
4, 5 Sekunden
Softstart
1, 2, 3, 4,
5 Minuten
T_Dump
metric,
imperial
Language
ON/OFFDüsenbeleuchtung (Op-
Lighting
ON/OFFDemonstrationsbetrieb:
Demo-Mode
Grundeinstellungen beenden
Schlüsselschalter gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
Beschreibung
Sanftanlauf, Dauer bis
zum Erreichen des gewählten Strahldrucks
Dauer des TrockeneisEntleerungsvorgangs
Maßeinheiten
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
tion) ein-/ausschalten
Bedienung wird simuliert, Druckluft- und Trockeneisabgabe sind
gesperrt.
Außerbetriebnahme
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trockeneis hat eine Temperatur von -79 °C. Trockeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe
und Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf
Personen richten. Dritte Personen vom
Einsatzort entfernen und während des Betriebs fernhalten (z.B. durch Absperrung).
Druckluftversorgung schließen.
Auffangbehälter unter den Kondensa-
tablass stellen.
Druckentlastungsventil langsam öffnen
und warten, bis Kondensat und Druckluft aus dem Gerät entwichen sind.
Auffangbehälter unter den Trockeneis-
Auslass stellen.
Taste Entleerung Trockeneisbehälter
drücken und warten, bis der Trockeneisbehälter leer ist.
Die Trockeneis-Entleerung stoppt nach
der voreingestellten Zeit (siehe „Grundeinstellungen“).
Bei Bedarf Taste Entleerung Trockeneisbehälter mehrmals drücken.
Hinweis
Zum Schutz der Umwelt Kondensat bitte
umweltgerecht entsorgen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät von der Druckluft-Zuleitung tren-
nen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Erdungsseil reinigen und aufrollen.
Transport
Gefahr
Unfallgefahr durch Trockeneisreste im Gerät. Vor dem Transport in geschlossenen
Fahrzeugen muss das Trockeneis restlos
aus dem Gerät entfernt sein um Gefährdungen der mitfahrenden Personen durch
Kohlendioxid zu verhindern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Vor dem Transport alle Schritte im Ka-
pitel „Außerbetriebnahme“ ausführen.
Gerät auf das Transportfahrzeug brin-
gen.
Bremsen der Lenkrollen arretieren.
Gerät mit Spanngurten auf dem Fahr-
zeug befestigen.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Ansammlung von
Kohlendioxid. Trockeneispellets nur an gut
belüfteten Orten lagern.
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleissteile,
– Zubehörteile,
– Betriebsstoffe,
– Reinigungsmittel.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Strahlpistole nicht
mit Lösungsmittel, Benzin oder ölhaltigem
Reinigungsmittel reinigen.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich vor Betriebsbeginn
Strahlmittelschlauch sorgfältig auf Ris-
se, Knickstellen und andere Beschädigungen untersuchen. Weiche Stellen
im Schlauch zeigen Abnutzung auf der
Innenseite des Schlauches an. Defekten oder abgenützten Schlauch durch
neuen Schlauch ersetzen.
Elektrische Kabel und Stecker auf Be-
schädigung untersuchen. Defekte Teile
vom Kundendienst austauschen lassen.
Alle 100 Betriebsstunden
Kupplungen an Strahlmittel-Schlauch,
am Gerät und an der Strahlpistole auf
Beschädigung und Abnutzung untersuchen. Defekten Schlauch ersetzen, defekte Kupplungen an Gerät oder
Strahlpistole vom Kundendienst ersetzen lassen.
Dosiereinrichtung auf Schäden und Un-
dichtigkeiten untersuchen. Werden
Schäden/Undichtigkeiten festgestellt,
Kundendienst verständigen.
Befestigungskappen der Hinterräder
auf festen Sitz prüfen.
Alle 500 Stunden oder jährlich
Gerät durch Kundendienst prüfen las-
sen.
Alle 2 Jahre
Strahlmittelschlauch mindestens alle
2 Jahre erneuern.
Gerät öffnen
Zur Durchführung einiger Wartungsarbeiten müssen die Seitenverkleidungen des
Gerätes entfernt werden:
4 Schrauben herausdrehen.
Unterteil abnehmen.
Mutter abschrauben.
Scheibe abnehmen.
Filtereinsatz abnehmen und durch neu-
en Filtereinsatz ersetzen.
Wasserabscheider in umgekehrter Rei-
henfolge wieder zusammenbauen.
Prüfungen
Nach BGV D 26 müssen am Gerät folgende Prüfungen durch einen Sachkundigen
vorgenommen werden. Die Ergebnisse der
Prüfung müssen in einer Prüfbescheinigung festgehalten werden. Die Prüfbescheinigung muss vom Betreiber des
Gerätes bis zur nächsten Prüfung aufbewahrt werden.
Nach Betriebsunterbrechung von mehr
als einem Jahr
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit und Funktion prüfen.
Nach Änderung des Aufstellungsortes
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit, Funktion und Aufstellung prü-
fen.
Nach Instandsetzungsarbeiten oder
Veränderungen die die Betriebssicherheit beeinflussen können
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit, Funktion und Aufstellung prüfen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Displayanzeige
E001KL Steuerspan-
E002KL Not-Aus leuch-
E003KL Druckluft leuch-
E004KL Dosierung
E005KL Strahlpistole
E006KL Strahlpistole
Kontrollleuchte
(KL)
nung leuchtet rot
tet rot
tet rot
leuchtet rot
leuchtet rot
leuchtet rot
Störungen mit Anzeige im Display
Mögliche UrsacheBehebungDurch wen
Steuerspannung zu niedrigGerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein-
schalten.
Steckdose prüfen lassen.
Bei wiederholtem Auftreten des Fehlercodes, Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Not-Aus-Taster ist gedrücktNot-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.Bediener
Druck der Druckluftversorgung
zu gering
Störung in der DosiereinheitGerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein-
Verbindung zwischen Gerät
und Strahlpistole gestört.
Kurzschluss in Strahlpistole
oder Steuerkabel
Druck erhöhen.
Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder einschalten.
schalten.
Bei wiederholtem Auftreten des Fehlercodes, Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Korrekte Verbindung der Kupplungen in der Steuerleitung prüfen.
Steuerkabel auf Beschädigung untersuchen.
Strahlpistole oder Strahlschlauch mit Steuerkabel ersetzen.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
E007KL Druckluft leuch-
tet rot
E008KL Strahlpistole
leuchtet orange
Störung am Druckluft-Regelventil
Abzugshebel der Strahlpistole
war während dem Einschalten
oder dem Entriegeln des NotAus-Tasters betätigt
Kundendienst aufsuchen.Bediener
Abzugshebel der Strahlpistole loslassen.Bediener
- 7
9DE
Störungen ohne Anzeige im Display
StörungMögliche UrsacheBehebungDurch wen
Keine Displayanzeige trotz eingeschaltetem Hauptschalter
Kein Druckluftstrahl
trotz gezogenem Abzugshebel
Netzstecker nicht in die Steckdose eingesteckt.
Sicherung F1 hat ausgelöstSeitenverkleidung abnehmen und Sicherung F1
Druckluftversorgung hat zu wenig DruckDruck kontrollieren.Bediener
Strahldruck zu niedrig eingeselltStrahldruck höher einstellen.Bediener
Strahldruck (max.)MPa (bar)1,0 (10)
Durchmesser der Trockeneispellets (max.)mm3
Trockeneisverbrauchkg/h15...50
Abmessungen
Inhalt Trockeneisbehälterkg15
Breitemm510
Tiefemm768
Höhemm1096
Gewicht IB 7/40 Classic, betriebsbereitkg93
Gewicht IB 7/40 Advanced, betriebsbereitkg95
Gewicht IB 7/40 Classic, leer, ohne Zubehörkg70
Gewicht IB 7/40 Advanced, leer, ohne Zubehörkg71
Gewicht Strahleinrichtung (Strahlmittelschlauch, Strahlpistole, Werkzeugtasche) kg6,75
Rückstoßkraft der Strahlpistole (max.)N30
Drehomoment der Strahlpistole (max.), nur bei WinkeldüseN8
Gerätevibrationen
Strahlpistolem/s²1,2
Strahlmittelschlauchm/s²1,2
* trocken und ölfrei, dem Kompressor muss mindestens ein Nachkühler und ein Abscheider nachgeschaltet sein
A Druck in MPa
B Druck in bar
C Volumenstrom in m
1 gerade Düsen
2 abgewinkelte Düsen
3
/min
A Druck in MPa
B Druck in bar
C Schalldruckpegel in dB(A)
1 Rundstrahldüse, kurz
2 Flachstrahldüse, kurz
3 Flachstrahldüse, abgewinkelt
4 Rundstrahldüse, lang
5 Flachstrahldüse, lang, im Lieferumfang
- 9
A Druck in MPa
B Druck in bar
C Schallleistungspegel in dB(A)
1 Rundstrahldüse, kurz
2 Flachstrahldüse, kurz
3 Flachstrahldüse, abgewinkelt
4 Rundstrahldüse, lang
5 Flachstrahldüse, lang, im Lieferumfang
11DE
Zubehör
Schutzkleidung
Vollsicht-Schutzbrille, antibeschlag, TeileNr.: 6.321-208.0
Kälteschutzhandschuhe mit rutschhemmendem Profil, Kategorie III nach EN 511,
Teile-Nr.: 6.321-210.0
Gehörschutz mit Kopfbügel, Teile-Nr.:
6.321-207.0
Strahleinrichtung
Rundstrahldüse, kurz
Teile-Nr.: 4.321-236.0
Rundstrahldüse, lang
Teile-Nr.: 4.321-234.0
Flachstrahldüse, kurz
Teile-Nr.: 4.321-237.0
Flachstrahldüse, lang, im Lieferumfang
Teile-Nr.: 4.321-235.0
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Trockeneisstrahlgerät
Typ:1.574-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Düsenverlängerung, 300 mm lang
Teile-Nr.: 5.760-001.0
Handgriff
Teile-Nr.: 4.321-248.0
Arbeitsbeleuchtung
Teile-Nr.: 2.815-421.0
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
Environmental protection . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Control elements. . . . . . . . . EN . . 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Shutting down . . . . . . . . . . . EN . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Maintenance and care . . . . EN . . 6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 7
Technical specifications . . . EN . . 9
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . 10
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . 10
EC Declaration of ConformityEN . 10
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the
proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter
the environment. Please dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
The appliance may only be operated by
persons who have read and understood the
contents of this operating instrucions
maual. Please ensure that you conform to
all the safety instructions and regulations.
This operating instructions manual
must be stored in such a way that it can
be easily accessed by the operator.
Danger or hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets. Do not direct the jet pistol on persons. Keep third persons away from the
place of use and when the machine is being
operated (by cordoning off the area).
Do not touch/hold the nozzle or the dry ice
jet when the machine is running.
Danger
Risk of suffocation on account of carbon dioxide. The dry ice pellets are made of solidified carbon dioxide. The carbon dioxide
content in the air at the place where the machine is used will increase when the machine is running. Ensure adequate
ventilation at the place of use; if possible,
use an alarm to warn persons. Symptoms
of high levels of carbon dioxide in the air
that is breathed in:
haps even unconsciousness.
If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air; improve the ventilation
before starting work again with the machine
or use respirators.
Carbon dioxide is heavier than air and it accumulates in narrow spaces, rooms on lower levels or in closed containers.
Make sure that the work area is ventilated
sufficiently.
Follow the safety specifications of the manufacturer of dry ice.
Danger
Risk of injury on account of electro-static
discharge; risk of damage to the electronic
components. The object being cleaned can
get charged electrically during the cleaning
process. Provide suitable earthing for the
object being cleaned and ensure that the
earthing remains intact during the entire
cleaning process.
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Pull the plug out of the socket before opening the control cabinet.
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a temperature of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets or dirt particles. Wear close fitting
safety goggles.
Risk of hearing impairment. Wear ear-protection aids.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets or dirt particles.
Wear protective gloves and long-sleeved
protective overalls as per EN 511.
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Pull the plug out of the socket before opening the control cabinet.
General notes on safety
Danger
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state. Disconnect the
mains plug from the socket before performing any work.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry
ice and let the machine heat up.
Never put dry ice in your mouth.
몇 Warning
Risk of injury on account of the recoil force
of the jet pistol. Ensure that you are standing at a safe place and hold the jet pistol
properly in your hand before pressing the
trigger of the jet pistol.
Danger
Risk of injury on account of flying objects.
Fix light cleaning objects properly to prevent them from being dragged off with the
dry ice jet.
- 1
13EN
몇
Warning
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also
wearing safety equipment.
The appliance must not be used if a connecting line or important parts of the appliance, e.g. safety devices, spray hose,
spray gun.
Danger of crushing on account of the dosing equipment. Always remove the machine plug from the socket before removing
the protective shield of the dry ice container.
Specifications and Guidelines
For the operation of this system the following regulations and directives are applicable in the Federal Republic of Germany
(available from Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne):
– BGV D 26 Spray jet tasks
– Executing instructions for BGV D 26
– BGR 117 Working in closed rooms
– BGR 189 Using safety gear
– BGR 195 Using of safety gloves
– BGR 500 Working with spraying devic-
es
– BGI 534 Working in closed rooms
– BGI 836 Gas warner
Safety Devices
carbon dioxide on contact and requires 700
times the volume of dry ice. Thus, the dirt
penetrated by the dry ice thus gets thrown
off.
During the spraying operation through the
jet, a vibrator located on the dry ice container ensures continuous sliding of the dry ice
pellets.
draining of the water separator
4 Compressed air connection
5 Condensate drain-out
6 Fuse F1, below the side panel
Operating field
Emergency-stop button
If the emergency stop button is pressed,
the dry ice dosing is stopped and the air
flow from the nozzle is interrupted.
Switch-off in case of emergency
Release the trigger of the jet pistol.
Press emergency-stop button.
The dry ice dosing is topped and the air
flow from the nozzle is interrupted.
Interrupt the compressed air supply.
Proper use
The machine is used to remove dirt using
dry ice pellets that are speeded up using an
air jet.
The machine should not be operated in explosive environments.
Use only dry ice pellets as jet medium. Using any other jet medium can cause damage to the machine.
Function
The air pressure reaches the jet pistol via a
pressure regulation valve. The valve opens
when the trigger of the jet pistol is pressed
and the air flow comes out from the jet pistol. Additionally, dry ice pellets are dosaged
into the air stream via the dosing device.
With the version "IB 7/40 Advanced" the
additional dosing can be switched off at the
jet pistol. The dry ice pellets hit the surface
to be cleaned and remove the dirt. Additional heat currents are formed between
the dirt and the object to be cleaned by the
-79 °C cold dry ice pellets; this results in the
dirt being loosened. At the same time, dry
ice immediately gets coverted into gaseous
1 Push handle
2 Cover of the dry ice container
3 Holder for jet pistol
4 Storage compartment for accessories
5 Operating field
6 Coupling of the control cable
7 Earthing rope with clamp (only IB 7/
40 Advanced, option for IB 7/40 Clas-
sic)
8 Coupling spray agent hose
9 Guiding roll with fixed position brake
10 Transport handle, bumper at the rear
11 Dry ice outlet for emptying the container
1 Statistics key, reset counter
2 Key to empty the dry ice container
3 Display
4 Key "increase jet pressure"
5 Key "decrease jet pressure"
6 Increase the dry ice dosing
7 Decrease the dry ice dosing
8 Power switch
9 Emergency-stop button
10 Key switch
14EN
- 2
Display
1 Indicator lamp - control voltage
green: Control voltage OK
red: Control voltage too low
yellow: Emptying of dry ice container
green: Pressure OK
orange: selected jet pressure not
reached
red: Pressure too low (below 0.15 MPa/
1.5 bar)
4 Indicator lamp – dosing device
green: Drive OK
red: Error in drive
5 Indicator lamp - jet pistol
green: Jet pistol OK
orange: The trigger of the jet pistol was
activated during the switch-on process
red: Jet pistol disconnected or control
line damaged
6 Display field
Jet equipment
5 Coupling spray agent hose
6 Coupling of the control cable
Only with IB 7/40 Advanced:
7 Key for the dry ice dosing on/off
Illuminates red when the dry ice dosag-
ing is switched off
8 Increase the dry ice dosing
9 Key "increase jet pressure"
10 Key "decrease jet pressure"
11 Decrease the dry ice dosing
Start up
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets.
While preparing the appliance, check and
ensure that all components, especially the
spray agent hose are in proper condition.
Replace damaged components with defect-free ones.
Clean dirty components and ensure that
they are in proper working condition.
Place the machine on a horizontal,
even surface and block the parking
brakes of the steering rollers.
Connect the spray agent hose to the
machine and secure it.
Connect the jet pistol to the spray agent
hose and secure it.
Connect the control cable to the appli-
ance.
Connect the control cable to the appli-
ance.
Nozzles
Note
The choice of the nozzle depends on the
material of the object to be cleaned and the
contamination.
All nozzles can be screwed on top of the
threading of the jet pistol without using any
tools. The threaded surfaces on the nozzle
are to be used to loosen tight nozzles using
a spanner.
Danger
Risk of injury by the unit starting unintentionally. Switch off the unit before switching
the nozzles.
몇 Warning
Risk of injury by touching the cold nozzle.
Warm up the nozzle before touching it or
wear protective gloves.
Caution
Risk of cold welding Smear the enclosed
grease on the nozzle threading before installing it.
Stream jets
Außer der runden Strahldüse, die mit der
Maschine ausgeliefert wird, further flat and
round steel nozzles are available as accessories for the machine.
1 Round jet nozzle, short
2 Round jet nozzle, long
3 Flat stream nozzle, short
4 Flat stream nozzle, long, included in de-
livery
5 Round stream nozzle, angled, with rub-
ber coat
6 Flat stream nozzle, angled, with rubber
coat
Place the nozzle onto the threaded sup-
port of the jet pistol and tighten it by
hand.
Scrambler (accessory)
The scrambler crushes the dry ice pellets
and is mounted between the jet pistol and
the nozzle.
The alignment of the 4 holes plates in the
scrambler indicates the degree of comminution.
Remove the screw connection.
Remove the magazine with hole plates.
Align the hole plates, as shown above,
in the magazine (3 possibilities). The
above specifications in the illustration
refer to the size of the permeation openings.
Insert the magazine with hole plates
into the scrambler.
Unscrew the screw connection and
tighten it.
Nozzle extension (accessory)
An extension piece can be inserted between the jet pistol and the nozzle.
Handle (accessory)
The handle can be fastened on the extension piece.
Working light (accessory)
The working light is connected between the
jet pistol and the nozzle. Switching on and
switching off is described in the chapter
"Operation/Basic Settings".
Connect compressed air supply
Note
To ensure smooth functioning of the machine, the compressed air must have a low
moisture content (max. 5% relative humidity, dewing point below 0°C). The compressed air must also be free from oil, dirt
and foreign particles.
The compressed air must be dry and oilfree, at least one aftercooler and a separator must be downstream of the compressor.
Close pressure relief valve.
Connect the compressed air inlet pipe
to the compressed air connection point
of the device.
The maximum permissible supply pres-
sure of 1 MPa (10 bar) must not be ex-
ceeded.
Establish mains contact
Danger
Risk of electric shock.
The socket to be used must have been installed by an electrician and be compliant
with IEC 60364-1.
The appliance may only be connected to a
electricity source with proper earthing.
The socket used must be accessible and at
a height between 0.6 m and 1.9 m off the
floor.
The socket used must be in the viewing
area of the operator.
The machine must have an FI fuse of type
B, 30 mA.
Check the mains cables of the machine
each time before using the machine to see
that it is not damaged. Never operate a
machine with damaged cables. Get the
damaged cables replaced by an electrician.
The extension cord must be protected by
IPX4 safety mechanism and the cables
must at least be compliant with H 07 RN-F
3G1.5.
Insert the mains plug into the socket.
Operation
Filling dry ice
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a temperature of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection. Wear protective gloves and protective overalls.
Open the cover of the dry ice container.
Check the dry ice container for pres-
ence of foreign particles and condensate, remove them if found.
Fill dry ice pellets into the container.
Caution
Risk of damage to the device. Use only dry
ice pellets as jet medium. The use of any
other spray agent will lead to loss of warranty coverage.
Close the cover of the dry ice container.
Note
To avoid disruptions in operations on account of melted dry ice pellets, it would
make sense to fully use up the contents of
the dry ice container before adding fresh
dry ice. If the machine is to remain idle for
a longer time, operate the device until the
dry ice container is empty or empty the container via the dry ice emptying function.
Settings
Note
The settings depend on the substances
contained in the detergent and the type of
dirt.
Release emergency-stop button by
turning.
Set the appliance switch to "I".
Turn the keyswitch in a clockwise direc-
tion.
Increase/reduce the jet pressure by us-
ing the respective keys.
Note
The higher you set the jet pressure, so
much greater (more agressive) will the
cleaning effect be.
Increase/reduce the dry ice dosing by
using the respective keys.
Turn the keyswitch counter-clockwise
and remove the key.
The automatic closure of the key hole
will prevent contamination during operation.
When the key is removed, the device is
protected against changes to the settings and resetting the statistics values.
16EN
- 4
Operation
Carry out maintenance jobs "daily be-
fore starting work" (see section "Maintenance and Care").
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets. Do not direct the jet pistol on persons. Keep third persons away from the
place of use and when the machine is being
operated (by cordoning off the area).
Do not touch/hold the nozzle opening or the
dry ice jet when the machine is running.
First stop the compressed air supply before
disconnecting the jet gun from the spray
agent hose and the spray agent hose from
the device; remove all pressure from the
system and then pull the plug out of the
socket.
Cordon off the working area to prevent
persons coming close to the machine
when it is being operated.
Danger
Risk of suffocation on account of carbon dioxide. The dry ice pellets are made of solidified carbon dioxide. The carbon dioxide
content in the air at the place where the machine is used will increase when the machine is running. Ensure adequate
ventilation at the place of use; if possible,
use an alarm to warn persons. Symptoms
of high levels of carbon dioxide in the air
that is breathed in:
If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air; improve the ventilation
before starting work again with the machine
or use respirators.
Follow the safety specifications of the manufacturer of dry ice.
Danger
There is a danger because of dangerous to
your health materials. If dust that is dangerous to your health can be generated, the
appropriate safety measures will have to be
taken prior to beginning work.
Danger
Risk of explosion!
Do not work on light metals and iron-containing substances simultaneously.
If you alternate between working on light
metals and iron-containing parts, the work
area and the suction device must be
cleaned between work cycles.
Ensure adequate ventilation while
working in closed rooms in order to
keep the carbon dioxide concentration
in the atmospheric air in the room below
the danger level.
Attach the object to be cleaned if neces-
sary.
Danger
Risk of injury on account of electro-static
discharge; risk of damage to the electronic
components. The object being cleaned can
get charged electrically during the cleaning
process. Provide suitable earthing for the
object being cleaned and ensure that the
earthing remains intact during the entire
cleaning process.
몇 Warning
Risk of damage by foreign objects falling
into the dry ice container. Keep cover of the
dry ice container closed during operation.
Connect the grounding rope (with IB 7/
40 Advanced only) electrically conduc-
tive with the cleaning object or ground
the cleaning object in a different way.
Wear safety gear, safety gloves, close
fitting safety goggles and ear-protec-
tion.
Switch on the compressed air supply.
Release emergency-stop button by
turning.
Choose a safe place to stand, assume
a secure body stance to avoid being
thrown off-balance by the recoil pres-
sure of the jet pistol.
In order to prevent the sudden recoil, a
gradual increase of the jet pressure can
be set up (see "Operation/Basic Set-
ting", menu item "soft start").
Press in the safety knob of the jet pistol.
Activate the dry ice jet by pressing the
trigger of the jet pistol and carry out the
cleaning operation.
Note
With model IB 7/40 Advanced, the dosing
of dry ice pellets can be switched on or off
via the key dry ice dosing on/off on the jet
pistol. When the dosing is turned off, the
key illuminates red, the display shows "ice
off".
In addition, with the IB 7/40 Advanced
model, the jet pressure and the dry ice volume can be changed on the jet pistol.
몇 Warning
Risk of damage to the dosing equipment on
account of dirt. Keep the lid of the dry ice
container closed during the spraying operation to prevent sprayed off dirt from entering it.
Switch-off in case of emergency
Release the trigger of the jet pistol.
Press emergency-stop button.
The dry ice dosing is topped and the air
flow from the nozzle is interrupted.
Interrupt the compressed air supply.
Switching on after emergency-stop
Release emergency-stop button by
turning.
Interrupting operation
Release the trigger of the jet pistol.
During breaks in operation, you can in-
sert the jet pistol on the holder on the
machine.
Note
During longer breaks in operations, the dry
ice pellets can melt in the dry ice container.
As far as possible, do not interrupt opera-
tions for more than 20 minutes. In case of
extended interruptions, switch off the engine.
Drain off the condensate.
A water separator cleans the compressed
air flowing to the device. This collects condensate in the water separator, that needs
to be drained once in a while.
Place the collection trough under the
condensate drain screw.
Open the pressure relief valve slowly
and wait until the condensate has been
drained from the device.
Note
Please dispose of condensate in an environmentally friendly manner.
Statistics functions
Retrieving values
Set the appliance switch to "I".
Press the Statistics key briefly to dis-
play the operating duration.
t: Operation duration since the last re-
set.
T: Total operating duration.
Press the Statistics key briefly to dis-
play the processed dry ice amount.
m: Dry ice volume since the last reset.
M: Total dry ice volume.
Press the Statistics key briefly to dis-
play the average dry ice consumption.
q: Average dry ice consumption since
the last reset.
Q: Average total dry ice consumption.
Reset values
Turn the keyswitch in a clockwise direc-
tion.
Press the statistics key for 4 seconds.
Note
The total values cannot be erased.
Basic settings
Press the keys to increase and de-
crease the jet pressure at the same
time and hold them, turn the keyswitch
clockwise.
In the operating mode basic settings, the
keys have the following functions:
1 Increase value
2 Decrease value
3 Menu point to the top
4 Menu point to the bottom
- 5
17EN
Setting
range
Menue point
0, 1, 2, 3,
4, 5 seconds
Soft start
1, 2, 3, 4,
5 minutes
T_Dump
metric,
imperial
Language
ON/OFFSwitch the nozzle light-
Beleuchtung
ON/OFFDemo mode: The opera-
Demo mode
Finish the basic settings
Turn the keyswitch counter-clockwise.
Description
Soft start, duration until
the selected jet pressure
is reached
Duration of the dry ice
emptying process
Measurement units
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
ing (option) on/off
tion is simulated, compressed air and dry ice
dispensing is locked.
Shutting down
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a temperature of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection. Wear protective gloves and protective overalls.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets. Do not direct the jet pistol on persons. Keep third persons away from the
place of use and when the machine is being
operated (by cordoning off the area).
Close the compressed air supply.
Place the collection trough under the
condensate drain screw.
Open the pressure relief valve slowly
and wait until the condensate and the
compressed air have been drained
from the device.
Place the collection trough unter the dry
ice exit.
Press the key to empty the dry ice and
wait until the dry ice container is empty.
The dry ice emptying stops after the
preset time has elapsed (see "Basic
Settings").
If needed, press the key to empty the
dry ice container several times.
Note
Please dispose of condensate in an environmentally friendly manner.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Disconnect the machine from the com-
pressed air inlet.
Disconnect the main plug from the
socket.
Clean and roll up the grounding rope.
Transport
Danger
Risk of accident on account of dry ice residue in the device. Remove all traces of dry
ice before transporting the device in closed
vehicle; otherwise there is a risk of carbon
dioxide suffocation to the co-passengers.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Carry out all the steps listed in the chap-
ter "Shut down" before transporting the
device.
Mount the appliance on the transport
vehicle.
Lock the breaks of the steering rollers.
Fasten the device to the vehicle using
fastening belts.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Danger
Risk of suffocation due to accumulation of
carbon dioxide. Store dry ice pellets only in
areas that are well ventilated.
Maintenance and care
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equipment is thr regularly maintenance according to the following maintenance plan.
Use exclusively original parts of the manufacturer or those parts recommended by
him like
– parts and wearing parts,
– accessories parts,
– operating materials,
– cleaning agents.
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry
ice and let the machine heat up.
Never put dry ice in your mouth.
몇 Warning
Risk of damage. Do not use solvents, petrol
or oil-based cleaners to clean the jet pistol.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation
og the equipment, we success, you signed
a maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Daily before starting operations
Check the spray agent hose for damag-
es, bends and other damages. Soft areas in the hose indicate wear on the
inner side of the hose. Replace the defective or worn out hose with a new
hose.
Check electrical cable and plug for
damages. Get defective parts replaced
by Customer Service.
Every 100 operating hours
Check couplings of the spray agent
hose, on the device, at the jet pistol for
damages or wear and tear. Get Customer Service to replace the defective
hose, defective couplings on the device
or jet pistol.
Check dosing equipment for damages
or leaks. If you find any damages/
leaks, inform Customer Service.
Check the attachment caps of the rear
wheels for proper seating.
Every 500 hours or once a year
Get the device checked by Customer
Service.
Every 2 years
Replace the spray agent hose at least
once in 2 years.
Opening the device
The side panels of the device must be removed to access the device for maintenance jobs:
1 Side panels
2 Snap closure
Turn the snap closure counter-clock-
wise.
Remove side panel.
18EN
- 6
Maintenance Works
Replace the filter insert in the water separator.
Loosen 4 screws.
Remove the lower part.
Unscrew the nut.
Remove the disc.
Remove the filter inlay and replace it
with a new filter inlay.
Reassemble the water separator in the
reverse sequence.
Tests
According to the specifications of BDV D
26, the following tests must be conducted
by a technical expert. The results of the
tests must be documented in a test report.
The device operator must carefully store
the test report until the next test.
After a working break of more than one
year
Check the device to see that it is in a
proper condition and is functioning well.
After changing the installation site
Check the device to see that it is in a
proper condition, is functioning well and
has been installed properly.
The operational safety of the device
can get hampered on account of maintenance jobs or any modifications that
have been done.
Check the device to see that it is in a
proper condition, is functioning well and
has been installed properly.
Troubleshooting
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry
ice and let the machine heat up.
Never put dry ice in your mouth.
DisplayIndicator lamp
(KL)
E001KL control voltage
glows red
E002KL emergency stop
glows red
E003KL compressed air
glows red
E004KL dosing glows
red
E005KL jet pistol glows
red
E006KL jet pistol glows
red
Faults with display
Possible causeRemedyBy whom
Control voltage too lowTurn off the appliance, wait briefly, turn on the appli-
ance once again.
Have the socket checked.
If this error recurs, please contact the Kärcher customer service department
Emergency-stop button has
been pressed.
Pressure of the compressed air
supply too low
Interference in the dosingTurn off the appliance, wait briefly, turn on the appli-
Connection between the device and the jet pistol is faulty.
Short in jet pistol or control cable
Release emergency-stop button by turning.Operator
Increase the pressure.
Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appliance once again.
ance once again.
If this error recurs, please contact the Kärcher customer service department
Check for correct connection of the couplings in the
control line.
Check control cable for damages.
Replace the jet pistol or the jet hose with a control cable.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
E007KL compressed air
glows red
E008KL jet pistol glows
orange
Fault in the compressed air
regulator valve
The trigger of the jet pistol was
activated during the switch-on
process or the releasing of the
emergency stop key.
Call Customer Service. Operator
Release the trigger of the jet pistol.Operator
- 7
19EN
Faults without display on the console
FaultPossible causeRemedyBy whom
No display inspite of
power switch in position 1
No compressed air jet
despite the trigger being drawn
Mains Plug not connected to the socket.Insert the mains plug into a socket.Operator
Fuse F1 blownRemove the side panel and unlock the fuse F1 by
pressing on it.
Compressed air supply has too little pressure
Jet pressure is set too lowSet the jet pressure to a higher level.Operator
Check pressure level.Operator
Operator
Compressed air jet is
too weak
No dry ice pellets in
the compressed air jet
Power supply has been interruptedCheck power supply. Indicator lamp "Device on"
must glow green.
Emergency-stop button has been pressed.Release emergency-stop button by turning. Indi-
cator lamp "Device on" must glow green.
Control cable not connected properlyCheck connection between control cable and the
jet pistol and between the control cable and the
device.
Control cable is defectiveReplace spray agent hose.Operator
Jet pressure is set too lowSet the jet pressure to a higher level.Operator
Compressed air supply has too little pressure or the compressor output is low.
The filter insert in the water separator is
plugged.
Spray agent hose or jet pistol is blockedLet the spray agent hose and jet pistol come to
Dry ice dosing switched off (IB 7/
40 Advanced only), button "Dry ice dosing
on/off" on the jet gun lights glows red, display shows "Ice off".
Dry ice container is emptyRefill the dry ice containerOperator
Check pressure and output. Operator
Replace the filter inlay in the water separator. Operator
room temperature and remove the blocking. Increase working pressure and / or reduce the dry
ice dosing.
Press the dry ice dosing key on the jet pistol.Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Dry ice has meltedEmpty the dry ice container and refill it with fresh
dry ice pellets.
Vibrator on the dry ice container is not working
Drive motor of the dosing equipment is overloaded
Compressed air is exiting into the dry ice
container
Dosing disc in the dosing unit is defectiveReplace the dosing disc. Customer
Call Customer Service. Operator
Let the dosing thawOperator
Clean the pressure balance channel in the dosing
equipment.
Operator
Customer
Service
Service
20EN
- 8
Technical specifications
Electrical connection
VoltageV220...240
Current type1~
FrequencyHz50
Connected loadkW0,6
Leakage current, typ.mA7,5
FI safety switchdelta I in A0,03
Contents of dry ice containerkg15
Widthmm510
Depthmm768
Heightmm1096
Weight of IB 7/40 Classic, ready to operatekg93
Weight of IB 7/40 Advanced, ready to operatekg95
Weight of IB 7/40 Classic, empty, without acessorieskg70
Weight of IB 7/40 Advanced, empty, without acessorieskg71
Weight of the jet equipment (spray agent hose, spray gun, tool case) kg6,75
Recoil force of hand spray gun (max.)N30
Torque of jet pistol (max.), only with angled nozzleN8
Machine vibrations
Jet pistolm/s²1,2
Hose for spraying agentm/s²1,2
* dry and oil-free, at least one aftercooler and a separator must be downstream of the compressor
/min0,5...3,5
Compressed air demandSoundSound power level
A Pressure in MPa
B Pressure in bar
C Noise level in dB(A)
1 Round jet nozzle, short
2 Flat stream nozzle, short
3 Flat jet nozzle, angled
4 Round jet nozzle, long
5 Flat stream nozzle, long, included in de-
livery
A Pressure in MPa
B Pressure in bar
C Volume stream in m
1 straight nozzles
2 angled nozzles
3
/min
A Pressure in MPa
B Pressure in bar
C Noise level in dB(A)
1 Round jet nozzle, short
2 Flat stream nozzle, short
3 Flat jet nozzle, angled
4 Round jet nozzle, long
5 Flat stream nozzle, long, included in de-
livery
- 9
21EN
Accessories
Protective clothing
Full view protective goggles, anti-condensation, part no.: 6.321-208.0
Cold protection gloves with anti-slip profile,
category III as per EN 511, part no.: 6.321-
210.0
Ear protection with headgear, part no.:
6.321-207.0
Jet equipment
Round jet nozzle, short
Part no.: 4.321-236.0
Round jet nozzle, long
Part no.: 4.321-234.0
Flat stream nozzle, short
Part no.: 4.321-237.0
Flat stream nozzle, long, included in delivery
Part no.: 4.321-235.0
Round jet nozzle, angled
Part no.: 4.321-249.0
Flat jet nozzle, angled
Part no.: 4.321-250.0
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Dry ice jet unit
Type:1.574-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
GS-STE-13 (based on it)
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Scrambler
Part no.: 4.110-015.0
Nozzle extension, 300 mm long
Part no.: 5.760-001.0
Handle
Part no.: 4.321-248.0
Working light
Part no.: 2.815-421.0
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
22EN
- 10
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Eléments de commande . . . FR . . 2
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Entretien et maintenance . . FR . . 6
Assistance en cas de panneFR . . 7
Caractéristiques techniquesFR . . 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 10
Déclaration de conformité CE FR . 10
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés
contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile
et les substances similaires
dans l'environnement. Pour
cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils
usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Consignes de sécurité
L'appareil peut être utilisé uniquement par
des personnes qui ont lu et compris ce
mode d'emploi. En particulier toutes les
consignes de sécurité doivent être respectées.
Garder ce mode d'emploi ainsi qu'il est
à la disposition de l'opérateur en tout
temps.
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Des symboles sur l'appareil
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de
jet vers des personnes. Eloigner des troisièmes personnes de l'endroit d'utilisation
et pendant le fonctionnement (par exemple
par le blocage).
Ne pas mettre la main dans la buse ou
dans le jet à glace sèche pendant le fonctionnement.
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de
carbone. Les pellets à glace sèche se composent de dioxyde de carbone solide. Au
fonctionnement de l'appareil le teneur de
dioxyde de carbone de l'air au poste de travail augmente. Aérer suffisamment le poste
de travail, le cas échéant utiliser un détecteur d'alerte personnel. Signes d'une haute
concentration de dioxyde de carbone dans
l'air courant:
– 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes aparaîtrent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des mesures de ventilation ou utiliser un appareil
respiratoire.
Le dioxyde de carbone est plus lourd que
l'air et s'accumule dans des pièces étroites,
des pièces profondes ou dans des conteneurs fermés.
Assurer une ventilation suffisante du lieu
de travail.
Respecter la fiche de données de sécurité
du fabricant de la glace sèche.
Danger
Risque de blessure par les déchargements
électrostatiques, risque de dommage pour
les groupements électroniques. Au processus de nettoyage, l'objet de nettoyage peut
se charger électriquement. Mettre l'objet de
nettoyage à la terre électriquement et
maintenir la mise à la terre pendant tout le
processus de nettoyage.
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'armoire de commande, débrancher le câble
da'limentation de la prise de courant.
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La
glace sèche a une température de 79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la
glace sèche et aux parties d'appareil
froides.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants ou des particules de saleté.
Porter des lunettes protectrices bien fermant.
Danger de trouble auditif. Porter une protection d'oreille.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants ou des particules de saleté.
Porter des gants de protection selon EN
511 et une tenue de protection à manches
longues.
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'armoire de commande, débrancher le câble
da'limentation de la prise de courant.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure par l'appareil que se
met en marche involontairement. Toujours
débrancher le câble d’alimentation de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux à l'appareil.
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'ap-
- 1
23FR
pareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
몇 Avertissement
Danger d'accident par la force de recul du
pistolet de jet. Avant d'actionner le levier de
départ du pistolet de rayon chercher un
emplacement sûr et tenir bien le pistolet de
jet.
Danger
Risque de blessure par des objets volants.
Fixer les objets légers de nettoyage pour
éviter qu'ils sont emportés par le jet à glace
sèche.
몇 Avertissement
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon
de portée de l’appareil, à moins que ces
personnes ne portent des vêtements de
protection.
Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'un câble de
raccord ou des éléments importants de
l'appareil sont endommagés, comme par
ex. des dispositifs de sécurité, flexibles de
pulvérisation, pistolets d'injection.
Risque d'écrasement par le dispositif de
dosage. Avant d'éliminer la tôle de protection dans le réservoir de glace sèche, débrancher le câble d'alimentation de
l'appareil de la prise de courant.
Dispositions et directives
Les prescriptions et les directives suivantes
sont en vigueur pour exploiter ce portique
en Allemagne (disponibles chez Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln) :
– BGV D 26 Travaux de rayon
– Instructions de réalisation relatives au
BGV D 26
– BGR 117 Travaux dans des endroits
étroites
– BGR 189 Utilisation des vêtements de
protection
– BGR 195 Utilisation des gants de pro-
tection
– BGR 500 Travaux avec des nettoyeurs
à jet
– BGI 534 Travaux dans des endroits
étroites
– BGI 836 Avertisseur de gaz
Dispositifs de sécurité
Touche d'arrêt d’urgence
Lorsque le bouton d'arrêt d'urgence est appuyé, le dosage de glace sèche s'arrête et
le débit d'air de la buse est interrompu.
Désactivation d'urgence
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Le dosage de la glace sèche est arrêté et le
fluxe d'air de la buse est interrompu.
Interrompre l'apport d'air sous pression.
Utilisation conforme
L'appareil sert à l'enlèvement des saletés
avec des pellets ç glace sèche qui sont accélérés par un jet d'air.
L'appareil ne peut être utilisé dans en environnement où il y a un risque d'explosion.
Comme moyen de rayon, utiliser uniquement des pellets à glace sèche. L'utilisation
d'autres moyen de rayon peut endommagée l'appareil.
Fonction
L'air comprimé entre à l'aide d'un détendeur au pistolet de jet. La soupape s'ouvre
en actionnant le levier de départ du pistolet
de jet et le jet d'air sort du pistolet de jet. De
plus, les pellets de glace sèche sont dosés
avec le dispositif de dosage dans le jet
d'air. Pour la version de l'appareil "IB 7/
40 Advanced" l'addition peut être désactivée sur le pistolet de jet. Les pellets à glace
sèche heurtent sur la surface à nettoyer et
enlèvent la saleté. Par les pellets à glace
sèche à 79 °C, il y a des tensions de chaleur supplémentaires entre la saleté et l'objet de nettoyage lesquels contribuent
également pour détacher la saleté. A l'avenir la glace sèche se transforme immédiatement en dioxyde de carbone gazeux et
nécessite ainsi un 700ème du volume. La
saleté sur la glace sèche devient de cette
façon enfoncé.
Pendant le fonctionnement du jet, un vibrateur au réservoir de la glace sèche s'occupe des postglissements continuels les
pellets à glace sèche.
Eléments de commande
Appareil
1 Guidon de poussée
2 Couvercle du réservoir de la glace
sèche
3 Support pour le pistolet de jet
4 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires
5 Pupitre de commande
6 Accouplement du circuit de commande
7 Pièce de mise à la terre avec borne
(uniquement IB 7/40 Advance, en op-
tion sur le IB 7/40 Classic)
8 Accouplement du tuyau flexible du
moyen de rayon
9 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
10 Poignée de transport, arceau de pro-
tection
11 Sortie de glace sèche pour vider le ré-
servoir
1 Attache-câble
2 Câble secteur avec fiche secteur
3 Soupape de décharge de pression, sé-
parateur d'eau pour vider le condensat
4 Raccord air comprimé
5 Vidange de condensat
6 Fusible F1, sous le revêtement latéral
Zone de commande
1 Touche Statistique, réinitialiser les
compteurs
2 Touche Vider le réservoir de glace
sèche
3 Ecran
4 Touche Augmenter la pression du jet
5 Touche Diminuer la pression du jet
6 Touche augmenter le dosage de glace
sèche
7 Touche diminuer le dosage de glace
sèche
8 Interrupteur principal
9 Touche d'arrêt d’urgence
10 Interrupteur à clé
24FR
- 2
RésolutionDispositif de jet
1 Témoin de contrôle de la tension de
commande
vert : Tension de commande en ordre
rouge : Tension de commande trop
faible
jaune : Vidange du réservoir de glace
sèche active
2 Témoin de contrôle Arrêt d’urgence
rouge : Touche d'arrêt d’urgence confirmée
vert : Touche d'arrêt d’urgence non
confirmée
3 Témoin de contrôle de l'air comprimé
vert : Pression en ordre
orange : pression du jet choisie non at-
teinte
rouge : Pression trop faible (inférieure à
0,15MPa/1,5 bar)
4 Témoin de contrôle du dispositif de do-
sage
vert : Entraînement en ordre
rouge : Panne de l'entraînement
5 Témoin de contrôle du pistolet de jet
vert : pistolet de jet en ordre
orange : levier de départ du pistolet de
jet actionné lors de la mise en marche
rouge : pistolet de jet débranché ou cir-
cuit de commande endommagé
6 Champ d'affichage
1 Buse
2 Pistolet de jet
3 Levier de départ
4 Bouton du fusible
5 Accouplement du tuyau flexible du
moyen de rayon
6 Accouplement du circuit de commande
Uniquement pour IB 7/40 Advanced :
7 Touche Dosage de la glace sèche
Marche/Arrêt
S'allume en rouge lorsque le dosage de
la glace sèche est arrêté
8 Touche augmenter le dosage de glace
sèche
9 Touche Augmenter la pression du jet
10 Touche Diminuer la pression du jet
11 Touche diminuer le dosage de glace
sèche
Mise en service
Danger
Risque de blessure causée par des pellets
de glace sèche.
A la préparation de l'appareil, contrôler le
bon état de tous les composants, particulièrement le flexible de jet. Remplacer les
composants endommagés par des nouveaux.
Nettoyer les composants sales et contrôler
la fonction.
Poser l'appareil sur des surfaces hori-
zontales et planes et bloquer les frein
d'immobilisation à la monture de rou-
lette.
Raccorder et s'assurer le flexible de
moyen de jet avec l'appareil.
Raccorder et s'assurer le pistolet de jet
avec le flexible de moyen de jet.
Connecter le circuit de commande avec
l'appareil.
Connecter le circuit de commande avec
le pistolet de jet.
Buses
Remarque
La sélection des buses dépend de la matière première de l'objet de nettoyage et de
la saleté.
Toutes les buses sont vissées sans outil
sur le filetage du pistolet de jet. Les pans à
la buse servent pour desserrer les buses
bien fixes avec un clé à fourche.
Danger
Risque de blessure dû au démarrage par
inadvertance de l'appareil. Couper l'appareil avant de remplacer des buses.
몇 Avertissement
Risque de blessure par un contact avec les
buses froides. Faire réchauffer la buse
avant de la toucher ou porter des gants de
protection.
Attention
Risque de collage dû au froid. Graisser,
avant le montage, les filetages de buse
avec la graisse ci-jointe.
Buses de jet
Parallèlement à la buse à jet plat livrée,
d'autres buses à jet plat et rond sont disponibles comme accessoires dans différentes
versions.
1 Buse à jet rond, courte
2 Buse à jet rond, longue
3 Buse à jet plat, courte
4 Buse à jet plat, longue, dans l'étendue
de livraison
5 Buse à jet rond, pliée, avec armature en
caoutchouc
6 Buse à jet plat, pliée, avec armature en
caoutchouc
Poser la buse sur l'embout fileté du pis-
tolet de jet et serrer manuellement.
Scrambler (accessoire)
Le scrambler coupe les pellets à glace
sèche en petits morceaux et est monté
entre le pistolet de jet et la buse.
L'ajustage des 4 plaques perforées dans le
scrambler indique le degré de fragmentation.
- 3
25FR
Sélectionner le degré de fragmentation:
1 Fermeture
2 magasin
3 Plaque perforée
Dévisser le boulonnage.
Sortir le magsin avec les plaques perfo-
rées.
Placer les plaques perforées dans le
magasin comme indiqué ci-dessus (3
possibilités). Les dimensions de l'illustration se rapportent à la taille des ouvertures.
Placer le magasin avec les plaques per-
forées dans le scrambler.
Visser le boulonnage et serrer à fond.
Prolongation de buse (accessoire)
Une prolongation peut être mise entre le
pistolet de jet et la buse.
Poignée (accessoire)
La poignée peut être fixée à la rallonge.
Eclairage de travail (accessoires)
L'éclairage de travail est placé entre le pistolet à jet et la buse. La mise en marche/arrêt est décrite au chapitre "Utilisation/
Réglages de base".
Raccorder l'air comprimé.
Remarque
Pour un fonctionnement sans trouble, l'air
comprimé doit montrer une basse humidité
(au maximum 5% d'humidité de l'air, le
point de rosée sous 0°C). L'air comprimé
doit être libre de l'huile, de saleté et des
corps étrangers.
L'air comprimé doit être sec et sans huile ;
au minimum un refroidisseur secondaire et
un séparateur doivent être montés en aval
du compresseur.
Risque d'électrocution.
La prise de courant doit être installée par
un électricien et doit correspondre à la CEI
60364-1.
L'appareil ne doit être raccordé qu'à une
alimentation électrique avec terre de protection.
La prise de courant utilisée doit être facile
d'accès et se trpiver à une hauteur entre
0,6 m et 1,9 m du sol.
La prise de courant utilisée doit se trouver
dans le champ de vision de l'opérateur.
L'appareil doit être protégé par un disjoncteur du type B, 30 mA.
Vérifier le bon état de la conduite de raccordement de réseau de l'appareil avant
chaque fonctionnement. Ne pas mettre
l'appareil en service avec un câble endommagé. Laisser changer le câble endommagé par un électricien.
Le câble de prolongation doit assurer une
protection IPX4 et le câble doit correspondre au moins à H 07 RN-F 3G1,5.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Utilisation
Remplir glace sèche
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La
glace sèche a une température de 79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la
glace sèche et aux parties d'appareil
froides. Porter des gants de protection et
des vêtements de protection.
Ouvrir le couvercle du réservoir de la
glace sèche.
Contrôler la présence de corps étran-
gers et de condensat dans le réservoir
de glace sèche, les éliminer.
Remplir des pellets à glace sèche dans
le réservoir.
Attention
Risque d'endommagement de l'appareil.
N'utiliser que des pellets à glace sèche en
tant que moyen de pulvérisation. L'utilisation d'autres moyens entraîne la perte de la
garantie.
Fermer le couvercle du réservoir de la
glace sèche.
Remarque
Pour éviter des pannes par des pellets à
glace sèche fondus, il est sensé de
consommer rationnellement le contenu du
réservoir de la glace sèche avant qu'une
nouvelle glace sèche soit versée. Avant
une interruption de travail prolongée, faire
fonctionner l'appareil jusqu'à ce que le réservoir de glace sèche soit vide ou vider le
réservoir avec la fontion Vider la glace
sèche.
Réglages
Remarque
Les réglages dépendent de la matièrie première de l'objet de nettoyage et de la saleté.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
horaire.
Régler la pression du jet avec les
touches augmenter/diminuer la pression du jet.
Remarque
Plus haut la pression du jet est réglée, d'autant plus haut (plus agressivement) est l'effet de nettoyage.
Régler le dosage de la glace sèche
avec les touches augmenter/diminuer
le dosage de la glace sèche.
26FR
- 4
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et tirer la clé.
La fermeture automatique du trou de la
clé permet d'éviter la salissure au cours
du fonctionnement.
Lorsque la clé est retirée, l'appareil est
à l'abris d'un déréglage des paramètres
et la réinitialisation des valeurs statistiques.
Fonctionnement
Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement avant le début du
fonctionnement" (cf. le chapitre "Maintenance et entretien").
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de
jet vers des personnes. Eloigner des troisièmes personnes de l'endroit d'utilisation
et pendant le fonctionnement (par exemple
par le blocage).
Ne pas mettre la main dans l'ouverture de
la buse ou dans le rayon à glace sèche
pendant le fonctionnement.
Avant de séparer la liaison entre le pistolet
du jet et le tuyau flexible de moyen de jet et
entre le tuyau flexible de moyen de jet et
appareil fermer absolument l'apport d'air
sous pression, rendre l'appareil sans pression et débrancher le câble d'alimentation
de la prise de courant.
Barrer la zone de travail pour éviter l'ac-
cès des personnes pendant le fonctionnement.
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de
carbone. Les pellets à glace sèche se composent de dioxyde de carbone solide. Au
fonctionnement de l'appareil le teneur de
dioxyde de carbone de l'air au poste de travail augmente. Aérer suffisamment le poste
de travail, le cas échéant utiliser un détecteur d'alerte personnel. Signes d'une haute
concentration de dioxyde de carbone dans
l'air courant:
– 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes aparaîtrent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des mesures de ventilation ou utiliser un appareil
respiratoire.
Respecter la fiche de données de sécurité
du fabricant de la glace sèche.
Danger
Danger dû à la présence de substances
toxiques Si des poussières nocives sont
créées lors du traitement, il est impératif de
prendre des mesures de sécurité correspondantes avant de commencer les travaux.
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas traiter simultanément des métaux
légers et des pièces contenant du fer.
Si des métaux légers et des pièces contenant du fer sont traités en alternance, l'espace de travail ainsi que le dispositif
d'aspiration doivent être nettoyés avant le
traitement de l'autre matériau respectif.
Lors du travail dans les espaces étroits
s'assurer qu'il y a une bonne ventilation
pour pouvoir tenir la concentration de
dioxyde de carbone dans l'air d'espace
au-dessous de la valeur dangereuse.
Le cas échéant, fixer l'objet de net-
toyage.
Danger
Risque de blessure par les déchargements
électrostatiques, risque de dommage pour
les groupements électroniques. Au processus de nettoyage, l'objet de nettoyage peut
se charger électriquement. Mettre l'objet de
nettoyage à la terre électriquement et
maintenir la mise à la terre pendant tout le
processus de nettoyage.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement par des corps
étrangers tombant dans le conteneur de
glace sèche. Maintenir le couvercle du
conteneur de glace sèche fermé pendant le
fonctionnement.
Connecter électroniquement la pièce
de mise à la terre (uniquement pour IB
7/40 Advanced) à l'objet de nettoyage
ou mettre l'objet de nettoyage à la terre
d'une autre façon.
Porter des vêtements de protection,
pour la déverrouiller.
Choisir un emplacement sûr et prendre
une tenue sûre pour ne pas perdre
l'équilibre de la force de recul du pistolet
de jet.
Afin d'empêcher la mise en place sou-
daine de la réaction à la lance, une aug-
mentation lente de la pression du jet
peut être réglée (voir "Utilisation/Ré-
glages de base", option démarrage
lent).
Enfoncer le bouton de sécurité du pisto-
let à jet.
Activer le jet de la glace sèche en ac-
tionnant le levier de départ du pistolet
de jet et effectuer le processus de net-
toyage.
Remarque
Pour le modèle d'appareil IB 7/
40 Advanced, l'addition de pellets de glace
sèche peut être activée et désactivée avec
la touche Marche/Arrêt du dosage de la
glace sèche sur le pistolet de jet. Lorsque le
dosage est désactivé, la touche est rouge
et "Ice off" s'affiche à l'écran.
De plus, pour le modèle d'appareil IB 7/
40 Advanced, la pression du jet et la quantité de glace sèche peuvent être réglés sur
le pistolet de jet.
몇 Avertissement
Risque de dommage pour le dispositif de
dosage par saleté. Laisser fermer le couvercle du réservoir de la glace sèche au
fonctionnement du jet, pour éviter l'entrée
des saletés déjà passées par jet.
Désactivation d'urgence
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Le dosage de la glace sèche est arrêté et le
fluxe d'air de la buse est interrompu.
Interrompre l'apport d'air sous pression.
Mise en service après arrêt d'ur-
gence
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Interrompre le fonctionnement
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
En cas d'arrêt de fonctionnement, le
pistolet de jet peut être mis sur le support à l'appareil.
Remarque
A l'interruption de fonctionnement plus
longue, les pellets à glace sèche peuvent
fusionner dans le réservoir de la glace
sèche. Ne pas interrompre le fonctionnement plus que 20 minutes. Vider le réservoir de glace sèche en cas d'interruptions
prolongées.
Vidanger le condensat
Un séparateur d'eau nettoie l'air comprimé
envoyé dans l'appareil. Ainsi, le condensat
s'accumule dans le séparateur d'eau, qui
doit être vidé de temps en temps.
Poser la cuvette de récupération sous
la vidange de condensat.
Ouvrir lentement la soupape de dé-
charge de pression et attendre que le
condensat se soit échappé de l'appareil.
Remarque
Veuillez éliminer le condensat de manière
favorable à l'environnement.
Fonction statistique
Ouvrir les valeurs
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Enfoncer brièvement la touche Statis-
tique, la durée de fonctionnement s'affiche.
t : temps de fonctionnement depuis la
dernière réinitialisation.
T : temps total de fonctionnement.
Enfoncer brièvement la touche Statis-
tique, la quantité de glace sèche traitée
s'affiche.
m : quantité de glace sèche depuis la
dernière réinitialisation.
M : quantité totale de glace sèche.
- 5
27FR
Enfoncer brièvement la touche Statis-
tique, la quantité moyenne de glace
sèche utilisée s'affiche.
q : quantité moyenne de glace sèche
utilisée depuis la dernière réinitialisation.
Q : quantité moyenne totale de glace
sèche utilisée.
Réinitialiser les valeurs
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
horaire.
Enfoncer la touche Statistique 4 se-
condes.
Remarque
Les valeurs totales ne peuvent pas être remises à zéro.
Réglages de base
Enfoncer simultanéement les touches
augmenter la pression du jet et diminuer la pression du jet et les maintenir,
tourner simultanément l'interrupteur à
clé dans le sens des aiguilles d'une
montre.
En mode Réglages de base, les touches
ont les fonctions suivantes :
1 Augmenter la valeur
2 Diminuer la valeur
3 Point de menu vers le haut
4 Point de menu vers le bas
Plage de
réglage
Point de menu
0, 1, 2, 3,
4, 5 secondes
Démarrage lent
1, 2, 3, 4,
5 minutes
T_Dump
métrique,
impérial
Langue
ON/OFFActiver/désactiver
Eclairage
Description
Démarrage lent, durée
jusqu'à l'obtention de la
pression du jet sélectionnée
monstration : le service
est simulé, la distribution
d'air comprimé et de
glace sèche est bloquée.
Mise hors service
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La
glace sèche a une température de 79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la
glace sèche et aux parties d'appareil
froides. Porter des gants de protection et
des vêtements de protection.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de
jet vers des personnes. Eloigner des troisièmes personnes de l'endroit d'utilisation
et pendant le fonctionnement (par exemple
par le blocage).
Fermer l'alimentation d'air comprimé.
Poser la cuvette de récupération sous
la vidange de condensat.
Ouvrir lentement la soupape de dé-
charge de pression et attendre que le
condensat et l'air comprimé se soient
échappés de l'appareil.
Placer le réservoir de récupération sous
la sortie de glace sèche.
Enfoncer la touche Vidange du réser-
voir de glace sèche et attendre jusqu'à
ce que ce réservoir soit vide.
La vidange de la glace sèche s'arrête
après le temps programmé (voir "Ré-
glages de base").
Au besoin, enfoncer plusieurs fois la
touche Vidange du réservoir de glace
sèche.
Remarque
Veuillez éliminer le condensat de manière
favorable à l'environnement.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Séparer l'appareil de l'alimentation d'air
comprimé.
Débrancher la fiche secteur.
Nettoyer et enrouler la pièce de mise à
la terre.
Transport
Danger
Risque d'accident par des restes de glace
sèche dans l'appareil. Avant le transport
dans les véhicules fermés, la glace sèche
doit être éloignée complètement de l'appareil pour éviter des risques des personnes
accompagnant par dioxyde de carbone.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Effectuer, avant le transport, tous les
pas décrites dans le chapitre "Mise hors
de service".
Poser l'appareil sur le véhicule de
transport.
Bloquer les freins de la monture de rou-
lette.
Fixer l'appareil avec des sangles sur le
véhicule.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Danger
Risque d'asphyxie par un dépôt de dioxyde
de carbone. Stocker les pellets de glace
sèche uniquement dans un endroit bien aéré.
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la station de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
– pièces de rechange et d'usure,
– accessoires,
– matériel,
– aux détergents.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas nettoyer le pistolet de pulvérisation avec du diluant, de l'essence ou du détergent
contenant de l'huile.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
28FR
- 6
Plan de maintenance
Quotidiennement avant début de fonctionnement
Examiner le tuyau flexible de moyen de
rayon avec soin sur des déchirures, des
lieux de brisure et d'autres dommages.
Les lieux mous dans le tuyau flexible
montrent l'usure sur l'intérieur du tuyau
flexible. Remplacer le tuyau flexible défectueux ou usé par un nouveau.
Examiner les câbles électriques et les
prises sur des dommages. Laisser
échanger les pièces défectueuses du
service après-vente.
Toutes les 100 heures de service
Vérifier si les accouplements au tuyau
flexible de moyen de jet, à l'appareil et
au pistolet de jet sont endommagés et
usés. Remplacer le tuyau défectueux,
laisser remplacer les accouplement défectueux à l'appareil ou au pistolet de jet
par le service après-vente.
Vérifier si le dispositif de dosage est en-
dommagé et étanche. S'il y a des dommages/non étanchéités, informer le
service après-vente.
Contrôler le bon serrage des capu-
chons de fixation des roues arrière.
Tous les 500 heures ou annuellement
Laisser contrôler l'appareil par le ser-
vice après-vente.
Tous les 2 ans
Renouveler le tuyau flexible de moyen
de jet au moins tous les 2 ans.
Ouvrir l'appareil
Pour la réalisation de certains travaux de
maintenance, les revêtements latéraux de
l'appareil doivent être éliminés:
1 Revêtement latéral
2 Attache rapide
Ouvrir les attaches rapides en sens in-
verse des aiguilles d'une montre.
Déposer l'habillage latéral.
Travaux de maintenance
Remplacer l'élément de filtre dans le séparateur d'eau
1 Vis
2 Parte inférieure
3 Ecrou
4 Disque
5 Elément d'un filtre
6 Parte supérieure
Dévisser 4 vis.
Retirer la parte inférieure.
Dévisser l'écrou.
Retirer le disque.
Retirer l'élément de filtre et changer par
un nouveau.
Monter le séparateur de nouveau en
ordre inverse.
Essais
Selon BGV D 26 les examens suivants
doivent être entrepris à l'appareil par un
compétent. Les résultats de l'essai doivent
être retenus dans un certificat d'essai. Le
certificat d'essai doit être gardé par l'exploitant de l'appareil jusqu'à l'essai prochain.
Après l'interruption de service de plus
qu'un an
Vérifier l'appareil sur la qualité et fonc-
tion réglementaire.
Après modification du lieux d'installation
Vérifier l'appareil sur la qualité, la fonc-
tion et l'installation réglementaire.
Après des travaux de réparation ou
après des changements ceux-ci
peuvent influencer la sécurité de fonctionnement
Vérifier l'appareil sur la qualité, la fonc-
tion et l'installation réglementaire.
Assistance en cas de panne
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Affichage
de
l'écran
E001Le TC de la tension
E002Le TC d'arrêt d'ur-
E003Le TC de l'air com-
E004Le TC du dosage
Témoin de
contrôle (TC)
de commande est
rouge
gence est rouge
primé est rouge
est rouge
Défauts qui s'affichent à l'écran
Eventuelle causeRemèdePar qui
Tension de commande trop
faible
La touche d'arrêt d’urgence est
enfoncée
Pression de l'alimentation en
air comprimé trop faible
Erreur dans l'unité de dosageMettre l'appareil hors service, attendre un moment
Mettre l'appareil hors service, attendre un moment
puis le rallumer.
Faire contrôler la prise.
Si le code d'erreur se reproduit, informer le service
client Kärcher
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller.
Augmenter la pression.
Mettre l'appareil hors service, attendre un moment
puis le rallumer.
puis le rallumer.
Si le code d'erreur se reproduit, informer le service
client Kärcher
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
- 7
29FR
Affichage
de
l'écran
E005Le TC du pistolet de
E006Le TC du pistolet de
E007Le TC de l'air com-
E008Le TC du pistolet de
Témoin de
contrôle (TC)
jet est rouge
jet est rouge
primé est rouge
jet est orange
Eventuelle causeRemèdePar qui
Panne de connexion entre l'appareil et le pistolet de jet.
Court-circuit dans le pistolet de
jet ou le câble de commande
Panne de la soupape de règle
d'air comprimé
Pendant la mise en marche ou
le déverrouillage de la touche
d'arrêt d'urgence, le levier de
départ du pistolet de jet a été
actionné.
Contrôler la connexion correcte des accouplements
du circuit de commande.
Examiner les câbles de commande, s'ils sont endommagés.
Remplacer le pistolet de jet ou le tuyau de jet par le
câble de commande.
Adresser au Centre de Service Après-vente.Opérateur
Lâcher le levier de départ du pistolet de rayon.Opérateur
Opérateur
Opérateur
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Pas d'affichage sur
l'écran bien que le
sectionneur général
soit enclenché
Aucun jet d'air comprimé malgré le levier de
départ tiré
Le jet d'air comprimé
est trop faible
Aucunes pellets à
glace sèche dans le
jet d'air comrpimé.
Fiche électrique pas branchée dans la prise
électrique.
Fusible F1 déclenchéRetirer le revêtement latéral et déverrouiller le fu-
L'approvisionnement d'air comprimé a trop
peu de pression
La pression du jet est réglée trop faibleRemonter la pression du jet.Opérateur
L'alimentation de tension est interrompue.Contrôler l'alimentation de tension. Le voyant de
La touche d'arrêt d’urgence est enfoncéeTourner la touche d'arrêt d'urgence pour la dé-
Le circuit de commande n'est pas brancher
correctement.
Le circuit de commande est défectueuxRemplacer le tuyau flexible de moyen de jet.Opérateur
La pression du jet est réglée trop faibleRemonter la pression du jet.Opérateur
L'approvisionnement d'air comprimé a trop
peu de pression ou le débit du compresseur
est très faible.
Elément de filtre dans le séparateur d'eau
bouché.
Le tuyau flexible de moyen de jet ou le pistolet de jet est bouché
Dosage de glace sèche désactivé (uniquement IB 7/40 Advance), la touche dosage de
la glace sèche marche/arrêt sur le pistolet de
jet est rouge, affichage "Ice off".
Le réservoir de la glace sèche est videRemplir le réservoir de la glace sècheOpérateur
La glace sèche est fondéeVider le réservoir de la glace sèche et le remplir
Le vibrateur au réservoir de la glace sèche
ne fonctionne pas
Le moteur d'entraînement du dispositif de
dosage est surchargé
Sortie d'air comprimé dans le réservoir de la
glace sèche
Le disque de dosage dans l'unité de dosage
est défectueux
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
sible F1 en appuyant dessus.
Contrôler la pression.Opérateur
contrôle "Appareil marche" doit être vert.
verrouiller. Le voyant de contrôle "Appareil
marche" doit être vert.
Contrôler la connexion entre le circuit de commande et le pistolet de jet ainsi qu'entre le circuit
de commande et l'appareil.
Contrôler la pression et le débit.Opérateur
Remplacer l'élément de filtre dans le séparateur
d'eau.
Laisser dégeler le tuyau flexible de moyen de jet
et le pistolet de jet et éliminer le bouchage. Augmenter la pression de travail et / ou réduire le dosage de glace sèche.
Enfoncer la tache Dosage de la glace sèche sur
le pistolet de jet.
avec de nouveaux pellets à glace sèche .
Adresser au Centre de Service Après-vente.Opérateur
Laisser dégeler le dispositif de dosageOpérateur
Nettoyer le canal d'équilibrage des pressions
dans le dispositif de dosage.
Remplacer le disque de dosage.Service
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Service
après-vente
après-vente
30FR
- 8
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
TensionV220...240
Type de courant1~
FréquenceHz50
Puissance de raccordementkW0,6
Courant de fuite, typemA7,5
Disjoncteur de protection FIdelta I in A0,03
Pression du jet (max.)MPa (bars)1,0 (10)
Diamètre des pellets à glace sèche (max.)mm3
Consommation de la glace sèchekg/h15...50
Dimensions
Contenu du réservoir de la glace sèchekg15
Largeurmm510
Profondeurmm768
Hauteurmm1096
Poids IB 7/40 Classic, prêt à l'emploikg93
Poids IB 7/40 Advanced, prête à l'emploikg95
Poids IB 7/40 Classic, vide, sans accessoireskg70
Poids IB 7/40 Advanced, vide, sans accessoireskg71
Poids dispositif de jet (flexible central de jet, pistolet de jet, poche de l'appareil) kg6,75
Force de réaction max. du pistolet de jet (max.)N30
Couple du pistolet de jet (max.), uniquement pour les buses coudéesN8
Vibrations de l'appareil
Pistolet de jetm/s²1,2
Tuyau flexible de moyen de jetm/s²1,2
* sec et sans huile, au minimum un refroidisseur secondaire et un séparateur doivent être montés en aval du compresseur.
/min0,5...3,5
Consommation en air compriméNiveau de pression accoustiqueNiveau de puissance de son
A Pression en MPa
B Pression en bar
C Niveau de puissance accoustique en
dB(A)
1 Buse à jet rond, courte
2 Buse à jet plat, courte
3 Buse à jet plat, pliée
4 Buse à jet rond, longue
5 Buse à jet plat, longue, dans l'étendue
de livraison
A Pression en MPa
B Pression en bar
C Débit volumétrique en m
1 buses droites
2 buses coudées
3
/min
A Pression en MPa
B Pression en bar
C Niveau de pression accoustique en
dB(A)
1 Buse à jet rond, courte
2 Buse à jet plat, courte
3 Buse à jet plat, pliée
4 Buse à jet rond, longue
5 Buse à jet plat, longue, dans l'étendue
de livraison
- 9
31FR
Accessoires
Vêtements de protection
Lunettes de protection complètes, antiéclats, No de pièce : 6.321-208.0
Gants de protection contre le froid avec
profil anti-dérapant, catégorie III selon EN
511, No de pièce : 6.321-210.0
Proection auditive avec arceau de tête, No
de pièce : 6.321-207.0
Dispositif de jet
Buse à jet rond, courte
N° de pièce : 4.321-236.0
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur à jet à glace
sèche
Type:1.574-xxx
Buse à jet rond, longue
N° de pièce : 4.321-234.0
Buse à jet plat, courte
N° de pièce : 4.321-237.0
Buse à jet plat, longue, dans l'étendue de livraison
N° de pièce : 4.321-235.0
Buse à jet rong, coudée
N° de pièce : 4.321-249.0
Buse à jet plat, pliée
N° de pièce : 4.321-250.0
Scrambler
N° de pièce : 4.110-015.0
Prolongement de buse, 300 mm de long
N° de pièce : 5.760-001.0
Poignée
N° de pièce : 4.321-248.0
Eclairage
N° de pièce : 2.815-421.0
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
GS-STE-13 (en référence)
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di
raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Norme di sicurezza
L’apparecchio deve essere usato solo da
persone che hanno letto e compreso il contenuto del presente manuale d'uso. Osservare in particolare tutte le Norme di
sicurezza.
Conservare il presente manuale d'uso a
portata di mano per successive consultazioni.
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pistola a getto su persone. Allontanare terzi
dal luogo di impiego ed impedire l'accesso
durante il funzionamento (p.es. montando
delle sbarre).
Non toccare l'ugello o il getto di ghiaccio
secco durante il funzionamento.
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di diossido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets
è costituito da diossido di carbonio allo stato solido. Il contenuto di diossido di carbonio dell'aria presente nell'area di lavoro
aumenta durante il funzionamento dell'apparecchio. Aerare opportunamente l'area
di lavoro ed impiegare eventualmente un
dispositivo di allarme. Una eccessiva concentrazione di diossido di carbonio nell'aria
respirata si manifesta con i seguenti sintomi:
– 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo
aver provveduto a migliorare il sistema di
aerazione o impiegando di un apparecchio
ausiliarie di respirazione.
Diossido di carbonio è più pesante dell'aria
e si raccoglie in locali angusti, locali situati
bassi o in contenitori chiusi.
Fare attenzione che il posto di lavoro sia
ben ventilato.
Osservare la scheda di sicurezza del produttore del ghiaccio secco.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da scariche elettrostatiche, rischio di danneggiamento delle unità elettroniche. L'oggetto da pulire
può accumulare energia elettrica durante le
operazioni di pulizia. Provvedere alla messa a terra dell'oggetto da pulire e mantenerla durante l'intera operazione di pulizia.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di aprire il quadro di comando togliere il connettore dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C.
Non toccare né il ghiaccio secco né le parti
fredde dell'apparecchio senza opportune
protezioni.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets o particelle di
sporco. Indossare occhiali protettivi a tenuta stagna.
Rischio di danni all’apparato uditivo. Indossare dispositivi di protezione per le orecchie.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets o particelle di
sporco.
Indossare guanti di protezione a norma EN
511 ed indumenti di protezione a maniche
lunghe.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di aprire il quadro di comando togliere il connettore dalla presa elettrica.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di
eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio togliere il connettore dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
- 1
33IT
몇
Attenzione
Rischio di incidenti causati dalla forza repulsiva della pistola a getto. Prima di attivare la leva a scatto della pistola a getto
trovare una postazione sicura ed afferrare
saldamente la pistola a getto.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate dall'espulsione
di oggetti. Fissare gli oggetti da pulire che
presentano un peso di poca entità per evitare che vengano travolti dal getto di ghiaccio secco.
몇 Attenzione
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
Non usare l'apparecchio quando il cavo di
collegamento o parti importanti dell'apparecchio sono danneggiati, per es. dispositivi di sicurezza, tubo flessibile del prodotto
per il trattamento a getto, pistola a getto.
Rischio di schiacciamento causato dal dispositivo di dosaggio. Prima di togliere la
lamiera di protezione dal contenitore di
ghiaccio secco staccare tassativamente il
connettore dalla presa elettrica.
Disposizioni e direttive
Nella Repubblica Federale Tedesca l'esercizio di questo impianto è regolamentato
dalle disposizioni e le direttive di seguito indicate (le relative documentazioni sono reperibili presso la casa editrice Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Colonia):
– BGV D 26 Lavori con apparecchiature a
getto
– Applicazione alle disposizioni
BGV D 26
– BGR 117 Lavori in ambienti angusti
– BGR 189 Abbigliamento di protezione
– BGR 195 Impiego di guanti protettivi
– BGR 500 Lavorare con apparecchi di
sabbiatura
– BGI 534 Lavori in ambienti angusti
– BGI 836 Segnalatore di fughe di gas
Dispositivi di sicurezza
cio secco in pellets accelerata da un getto
di aria.
L'apparecchio non deve essere messo in
funzione in ambienti a rischio d'esplosione.
Impiegare solo ghiaccio secco in pellets
per pulire gli oggetti con il getto. Il trattamento a getto può danneggiare l'apparecchio.
Funzione
L'aria compressa viene condotta alla pistola a getto tramite la valvola di regolazione
pressione. Al momento dell'azionamento
della leva a scatto della pistola a getto la
valvola si apre ed il getto d'aria fuoriesce
dalla pistola a getto. Inoltre nel getto d'aria
vengono dosati attraverso il dispositivo di
dosaggio ghiaccio secco in pellet. Nella
versione dell'apparecchio „IB 7/
40 Advanced“ il dosaggio alla pistola a getto è disattivabile. Il ghiaccio secco in pellets
urta la superficie da pulire ed elimina lo
sporco. Il ghiacci secco in pellets della temperatura di -79 °C causa inoltre carichi termici tra lo sporco e l'oggetto da pulire
contribuendo ad un ulteriore eliminazione
dello sporco. Immediatamente dopo l'impatto il ghiaccio secco si trasforma in diossido di carbonio allo stato gassoso e
occupa così un volume maggiorato di 700
volte. Il ghiaccio secco viene indotto nello
sporco che si frantuma.
Durante il funzionamento a getto un agitatore posto nel contenitore di ghiaccio secco
provvede al continuo rifornimento di ghiaccio secco in pellets.
Dispositivi di comando
Apparecchio
5 Quadro di controllo
6 Giunto linea di comando
7 Fune di messa a terra con morsetto (so-
lo IB 7/40 Advanced, opzione per IB 7/
40 Classic)
8 Giunto tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto
9 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
10 Maniglia per trasporto, staffa paracolpi
11 Scarico del ghiaccio secco per lo svuo-
tamento del contenitore
1 Reggicavo
2 Cavo di alimentazione con connettore
3 Valvola di decompressione, scarico
condensa del separatore d'acqua
4 Collegamento pneumatico
5 Scarico condensa
6 Fusibile F1 sotto il rivestimento laterale
Quadro di controllo
Pulsante d'arresto d'emergenza
Quando si preme il tasto di arresto di emergenza, si blocca il dosaggio del ghiaccio
secco ed il flusso d'aria che fuoriesce
dall'ugello.
Spegnimento in caso di emergenza
Rilasciare la leva della pistola a getto.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
In questo modo viene bloccato sia il dosaggio del ghiaccio secco sia il flusso d'aria
che fuoriesce dall'ugello.
Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio è stato concepito per eliminare lo sporco tramite l'espulsione di ghiac-
1 Archetto di spinta
2 Coperchio contenitore per ghiaccio
Pericolo di lesioni a causa di granuli di
ghiaccio secco vaganti
Durante le operazioni preliminari sull'apparecchio, controllare che tutti i gruppi, in particolare il tubo flessibile del materiale di
sabbiatura, siano in perfetto stato. Sostituire i gruppi danneggiati.
Pulire i gruppi sporchi e controllarne il funzionamento.
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana e liscia e bloccare il freno di
stazionamento delle ruote pivottanti.
Collegare e fissare l'apparecchio al
tubo flessibile del prodotto per il tratta-
mento a getto.
Collegare e fissare la pistola a getto al
tubo flessibile del prodotto per il tratta-
mento a getto.
Collegare la linea di comando all'appa-
recchio.
Collegare la linea di comando alla pisto-
la a getto.
Ugelli
Avvertenza
Scegliere l'ugello in funzione al materiale
costruttivo dell'oggetto da pulire e in base
allo sporco.
Tutti gli ugelli vanno avvitati sulla filettatura
della pistola a getto senza il relativo utensile. Le superfici a chiave dell'ugello servono
per allentare gli ugelli fissati tramite una
chiave a forcella.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
accidentale dell'apparecchio. Spegnere
l'apparecchio prima di sostituire gli ugelli.
몇 Attenzione
Pericolo di lesioni toccando l'ugello freddo.
Prima di toccarlo, fare riscaldare l'ugello o
indossare guanti di protezione.
Attenzione
Rischio di saldatura per freddo. Applicare il
grasso in dotazione sulla filettatura
dell'ugello prima del montaggio.
Ugelli a getto
Sono disponibili ulteriori ugelli a getto piatti
e circolari in diverse esecuzioni come accessori oltre all'ugello a getto piatto in dotazione.
1 Ugello a getto circolare, corto
2 Ugello a getto circolare, lungo
3 Ugello a getto piatto, corto
4 Ugello a getto piatto, lungo, compreso
nella fornitura
5 Ugello a getto circolare, avvolto, con
guarnitura di gomma
6 Ugello a getto piatto, avvolto, con guar-
nitura di gomma
Posizionare l'ugello sul raccordo filetta-
to della pistola a getto. Serrare a mano.
Scrambler (accessori)
Lo Scrambler, montato tra la pistola a getto
e l'ugello, frantuma il ghiaccio secco in pellets.
La direzione delle 4 piastre forate nello
Scrambler determina il grado di sminuzzamento.
Selezionare il grado di sminuzzamento:
- 3
35IT
1 Raccordo a vite
2 Magazzino
3 Lastra forata
Svitare l'avvitamento.
Estrarre il magazzino con la lastra fora-
ta.
Orientare le lastre forate nel magazzino
come illustrato precedentemente (3
possibilità). Le misure nella figura si riferiscono alla grandezza delle aperture
di passaggio.
Introdurre il magazzino con la lastre fo-
rate nello Scrambler.
Avvitare e stringere l'avvitamento.
Prolunga dell'ugello (accessori)
E' possibile inserire una prolunga tra la pistola a getto e l'ugello.
Impugnatura.(accessori)
L'impugnatura può essere fissata alla prolunga.
Illuminazione di lavoro (accessorio)
L'illuminazione di lavoro viene applicata tra
la pistola a getto e l'ugello. L'attivazione e la
disattivazione è descritta al capitolo „Funzionamento/Impostazioni di base“.
Collegare l'aria compressa
Avvertenza
Per un corretto funzionamento l'aria compressa deve avere un contenuto basso di
umidità (valore massimo di umidità relativa
dell'aria: 5%, punto di rugiada: inferiore a
0°C). L'aria compressa deve essere priva
di olio, sporco e corpi estranei.
L'aria compressa deve essere asciutta e
priva di olio, a valle del compressore deve
essere collegato almeno un postrefrigeratore e un separatore.
Chiudere valvola di decompressione.
Collegare l'aria compressa in entrata
all'attacco di aria compressa dell'appa-
recchio.
La pressione di alimentazione massima
di 1MPa (10 bar) non deve essere su-
perata.
Effettuare l'allacciamento alla rete
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
La spina di alimentazione va installata da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla normativa IEC 60364-1.
L'apparecchio può essere collegato solo ad
una sorgente di corrente collegata a terra
correttamente.
La presa utilizzata deve essere facilmente
accessibile e trovarsi ad un'altezza dal pavimento compresa tra 0,6 m e 1,9 m.
La presa utilizzata deve essere a vista
dell'operatore.
L'apparecchio deve essere protetto tramite
un interruttore differenziale del tipo B (30
mA).
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete non sia danneggiato. Non attivare l'apparecchio se il cavo
è danneggiato. Far sostituire il cavo danneggiato da un elettricista specializzato.
Il cavo di prolunga deve garantire un grado
di protezione IPX4. Il tipo di cavo deve corrispondere ai criteri H 07 RN-F 3G1,5.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Uso
Aggiungere del ghiaccio secco.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C.
Non toccare né il ghiaccio secco né le parti
fredde dell'apparecchio senza opportune
protezioni. Indossare guanti protettivi e indumenti protettivi.
Aprire il coperchio del contenitore di
ghiaccio secco.
Verificare l'assenza di corpi estranei e
di condensa nel contenitore di ghiaccio
secco, eventualmente rimuoverli.
Aggiungere il ghiaccio secco in pellets
nel contenitore.
Attenzione
Rischio di danneggiare l'apparecchio. Impiegare solo ghiaccio secco in pellets per
pulire gli oggetti con il getto. L'impiego di altre sostanze comporterebbe il decadimento
della Garanzia.
Chiudere il coperchio del contenitore di
ghiaccio secco.
Avvertenza
Per evitare guasti causati da ghiaccio secco in pellets scongelatosi, consumare preferibilmente l'intero contenuto del
contenitore di ghiaccio secco prima di riempirlo di nuovo. Attivare l'apparecchio fino al
completo svuotamento del contenitore di
ghiaccio secco o svuotare il contenitore
con la funzione di svuotamento del ghiaccio secco prima di interruzioni prolungati di
lavoro.
Impostazioni
Avvertenza
Le impostazioni variano in funzione del materiale costruttivo dell'oggetto da pulire e in
base allo sporco.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Girare l'interruttore a chiave in senso
orario.
Regolare la pressione del getto con i ta-
sti Aumentare/ridurre la pressione del
getto.
Avvertenza
Più alto il valore della pressione del getto,
più efficace l'effetto pulente.
Regolare il dosaggio del ghiaccio secco
con i tasti Aumentare/ridurre il dosaggio
del ghiaccio secco.
36IT
- 4
Ruotare l'interruttore a chiave in senso
antiorario e rimuovere la chiave.
Con la chiusura automatica del foro del-
la chiave si impedisce che possa attecchire lo sporco durante il
funzionamento.
Con la chiave estratta l'apparecchio è
protetto contro la modifica delle impostazioni e l'azzeramento dei valori statistici.
Funzionamento
I lavori di manutenzione vanno effettua-
ti "ogni giorno prima della messa in funzione" (vedi capitolo "Cura e
manutenzione").
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pistola a getto su persone. Allontanare terzi
dal luogo di impiego ed impedire l'accesso
durante il funzionamento (p.es. montando
delle barriere).
Non toccare l'apertura dell'ugello o il getto
di ghiaccio secco durante il funzionamento.
Prima di scollegare la pistola a getto dal
tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto e quest'ultimo dall'apparecchio
chiudere tassativamente l'alimentazione di
aria compressa, depressurizzare l'apparecchio e togliere il connettore dalla presa
elettrica.
Sbarrare l'area di lavoro per impedire
l'accesso di persone durante il funzionamento.
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di diossido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets
è costituito da diossido di carbonio allo stato solido. Il contenuto di diossido di carbonio dell'aria presente nell'area di lavoro
aumenta durante il funzionamento dell'apparecchio. Aerare opportunamente l'area
di lavoro ed impiegare eventualmente un
dispositivo di allarme. Una eccessiva concentrazione di diossido di carbonio nell'aria
respirata si manifesta con i seguenti sintomi:
– 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo
aver provveduto a migliorare il sistema di
aerazione o impiegando di un apparecchio
ausiliarie di respirazione.
Osservare la scheda di sicurezza del produttore del ghiaccio secco.
Pericolo
Pericolo causato da sostanze nocive. Nel
caso in cui durante il trattamento si possano creare polveri nocive per la salute è necessario che prima degli interventi vengano
prese delle misure di sicurezza.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non trattare contemporaneamente metalli
leggeri e componenti contenenti ferro.
Nel caso in cui vengano trattati in alternanza metalli leggeri e componenti contenenti
ferro è necessario che prima del trattamento l'area di lavoro ed il dispositivo di aspirazione vengano liberati dall'altro materiale.
Se il lavoro viene svolto in ambienti an-
gusti provvedere ad una adeguata ae-
razione per mantenere la
concentrazione di diossido di carbonio
nell'aria all'interno dell'ambiente sotto il
livello di potenziale pericolo.
All'occorrenza fissare l'oggetto di puli-
zia.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da scariche elettrostatiche, rischio di danneggiamento delle unità elettroniche. L'oggetto da pulire
può accumulare energia elettrica durante le
operazioni di pulizia. Provvedere alla messa a terra dell'oggetto da pulire e mantenerla durante l'intera operazione di pulizia.
몇 Attenzione
Pericolo di danneggiamento a causa di corpi estranei caduti nel contenitore di ghiaccio secco. Durante il funzionamento tenere
chiuso il coperchio del contenitore di ghiaccio secco.
Collegare la fune di messa a terra (solo
per IB 7/40 Advanced) in modo elettri-
camente conduttivo all'oggetto da pulire
o collegare a massa l'oggetto di pulizia
in altro modo.
Indossare indumenti protettivi, guanti
protettivi, occhiali protettivi a tenuta sta-
gna e dispositivi di protezione per le
orecchie.
Attivare l'alimentazione di aria com-
pressa.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Trovare sia una postazione che una po-
sizione del corpo sicura per evitare di
perdere l'equilibrio a causa della forza
repulsiva della pistola a getto.
Per impedire un contraccolpo è possibi-
le impostare un incremento graduale
della pressione del getto (vedi „Funzio-
namento/Impostazioni di base“ della
voce di menu Avvio immediato).
Premere il pulsante di sicurezza della
pistola a getto.
Attivare il getto di ghiaccio secco trami-
te la leva a scatto della pistola a getto
ed effettuare la pulizia.
Avvertenza
Nel modello di apparecchio IB 7/
40 Advanced il dosaggio del pellet di ghiaccio a secco può essere attivato e disattivato
con il dosaggio del ghiaccio a secco on/off
della pistola a getto. Con il dosaggio disattivato il tasto è rosso e sul display è visualizzato il messaggio „Ice off“.
Nel modello dell'apparecchio IB 7/
40 Advanced è possibile inoltre impostare
la pressione del getto e la quantità di ghiaccio a secco sulla pistola a getto.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiare il dispositivo di dosaggio a causa di sporco. Tenere chiuso il
coperchio del contenitore di ghiaccio secco
durante il funzionamento a getto. Questo
evita l'introduzione di sporco staccatosi.
Spegnimento in caso di emergenza
Rilasciare la leva della pistola a getto.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
In questo modo viene bloccato sia il dosaggio del ghiaccio secco sia il flusso d'aria
che fuoriesce dall'ugello.
Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
Attivazione in seguito ad un arresto
d'emergenza
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a getto.
La pistola a getto può essere inserita
nel supporto posto sull'apparecchio durante le interruzioni di lavoro.
Avvertenza
Il ghiaccio secco in pellets può sciogliersi
nel contenitore di ghiaccio secco durante
eventuali intervalli prolungati di lavoro. Non
interrompere il funzionamento per più di 20
minuti. In caso di interruzioni prolungate
svuotare il contenitore di ghiaccio a secco.
Fare scaricare la condensa
Un separatore d'acqua depura l'aria compressa alimentata nell'apparecchio. In questo modo nel separatore d'acqua si
raccoglie la condensa che di tanto in tanto
deve essere svuotata.
Posizionare il contenitore di raccolta
sotto lo scarico della condensa.
Aprire lentamente la valvola di decom-
pressione ed attendere la fuoriuscita
della condensa dall'apparecchio.
Avvertenza
Per la tutela dell'ambiente si prega di smaltire la condensa a regola d'arte.
Funzione statistica
Richiamo dei valori
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Premere brevemente il tasto Statistica
per visualizzare la durata del funzionamento.
t: Durata di funzionamento dall'ultimo
azzeramento.
T: Durata di funzionamento complessiva.
Premere brevemente il tasto Statistica
per visualizzare la quantità di ghiaccio a
secco trattata.
- 5
37IT
m: Quantità di ghiaccio residuo dall'ultimo azzeramento.
M: Totale ghiaccio a secco.
Premere brevemente il tasto Statistica
per visualizzare il consumo medio di
ghiaccio a secco.
q: Consumo di ghiaccio a secco medio
dall'ultimo azzeramento.
Q: Totale consumo medio di ghiaccio a
secco.
Azzeramento dei valori
Girare l'interruttore a chiave in senso
orario.
Tenere premuto per 4 secondi il tasto
Statistica.
Avvertenza
I valori complessivi non possono essere
cancellati.
Impostazioni di base
Premere e tenere premuto contempo-
raneamente i tasti Incremento della
pressione del getto e Riduzione del getto e ruotare l'interruttore a chiave in
senso orario.
Nella modalità di funzionamento Impostazioni di base i tasto hanno le seguenti funzioni:
1 Aumentare il valore
2 Ridurre il valore
3 Voce di menu verso l'alto
4 Voce di menu verso il basso
Campo
di regolazione
Opzione menu
0, 1, 2, 3,
4, 5 secondi
Avvio immediato
1, 2, 3, 4,
5 minuti
T_Dump
metric,
imperial
Language
ON/OFFAccendere/Spegnere il-
Lighting
Descrizione
Avvio dolce, durata fino
al raggiungimento della
pressione di getto selezionata
Durata del processo di
svuotamento del ghiaccio a secco
Unità di misura
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
luminazione ugelli (opzione)
Campo
di regolazione
Opzione menu
ON/OFFFunzionamento dimo-
Modalità Demo
Terminare le impostazioni di base
Ruotare l'interruttore a chiave in senso
antiorario.
Descrizione
strativo: Il funzionamento viene simulato,
l'emissione di aria compressa e di ghiaccio a
secco sono bloccati.
Messa fuori servizio
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C.
Non toccare né il ghiaccio secco né le parti
fredde dell'apparecchio senza opportune
protezioni. Indossare guanti protettivi e indumenti protettivi.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pistola a getto su persone. Allontanare terzi
dal luogo di impiego ed impedire l'accesso
durante il funzionamento (p.es. montando
delle barriere).
Chiudere l'alimentazione di aria com-
pressa.
Posizionare il contenitore di raccolta
sotto lo scarico della condensa.
Aprire lentamente la valvola di decom-
pressione ed attendere la fuoriuscita
della condensa e dell'aria compressa
dall'apparecchio.
Collocare un contenitore di raccolta sot-
to lo scarico del ghiaccio a secco.
Premere il tasto Svuotamento conteni-
tore ghiaccio a secco ed attendere lo
svuotamento del contenitore di ghiaccio
a secco.
Lo svuotamento del ghiaccio a secco
termina dopo lo scadere del tempo
preimpostato (vedi „Impostazioni di ba-
se“).
All'occorrenza premere più volte il tasto
Svuotamento contenitore ghiaccio a
secco.
Avvertenza
Per la tutela dell'ambiente si prega di smaltire la condensa a regola d'arte.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione aria compressa.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Pulire ed avvolgere la fune di messa a
terra.
Trasporto
Pericolo
Rischio di incidenti causati da residui di
ghiaccio secco nell'apparecchio. Eliminare
completamente il ghiaccio secco contenuto
nell'apparecchio prima di effettuare eventuali trasporti in veicoli chiusi per evitare
che le persone all'interno dello stesso veicolo possano essere esposte al rischio derivante dal diossido di carbonio.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Effettuare tutti i procedimenti riportati
nel capitolo "Messa fuori servizio" prima
di un eventuale trasporto.
Posizionare l'apparecchio sul mezzo di
trasporto.
Bloccare i freni delle ruote pivottanti.
Immobilizzare l'apparecchio con delle
apposite cinghie.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Pericolo
Pericolo di asfissia dovuto dalla concentrazione di biossido di carbonio. Stoccare i
pellets di ghiaccio secco solo in luoghi ben
ventilati.
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manutenzione costituisce la base di un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o componenti da esso raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
– accessori,
– carburante e sostanze aggiuntive,
– detergenti.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio effettuare tutti i procedimenti riportati nel
capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
38IT
- 6
몇
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire la
pistola a getto con solvente, benzina o detergenti simili.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Schema di manutenzione
Ogni giorno prima della messa in funzione
Verificare accuratamente che il tubo
flessibile del prodotto per il trattamento
a getto non presenti incrinature, pieghe
o altri danneggiamenti. Punti morbidi
del tubo flessibile indicano un'usura
nella parte interna dello stesso. Sostituire il tubo flessibile difettato con uno
nuovo.
Verificare l'eventuale presenza di danni
dei cavi elettrici e dei connettori. Far sostituire le parti difettate dal servizio di
assistenza clienti.
Ogni 100 ore di funzionamento
Verificare l'assenza di danneggiamenti
e di usura del giunto del tubo flessibile
del prodotto per il trattamento a getto
(apparecchio e pistola a getto). Sostituire eventualmente il tubo flessibile danneggiato. Far sostituire i giunti
dell'apparecchio o della pistola a getto
difettati dal servizio di assistenza clienti.
Verificare che il dispositivo di dosaggio
non presenti danni o perdite. In presenza di danni/perdite contattare il servizio
assistenza clienti.
Accertarsi che i coperchi di fissaggio
delle ruote posteriori siano ben stretti.
Dopo 500 ore o ogni anno
Far controllare l'apparecchio dal servi-
zio di assistenza clienti.
Ogni 2 anni
Sostituire il tubo flessibile del prodotto
per il trattamento a getto almeno ogni 2
anni.
Aprire l'apparecchio.
Per effettuare gli interventi di manutenzione togliere i rivestimenti laterali:
Interventi di manutenzione
Sostituire l'inserto del filtro nell'ABS Separatore d'acqua.
1 Vite
2 Parte inferiore
3 Dado
4 Disco
5 Inserto filtro
6 Parte superiore
Svitare le 4 viti.
Togliere la parte inferiore.
Svitare il dado.
Togliere il disco.
Togliere l'inserto del filtro e sostituirlo
con uno nuovo.
Riassemblare il separatore d'acqua in
ordine inverso.
Controlli
Secondo le disposizioni contenute nelle disposizioni BGV D 26 gli apparecchi devono
essere sottoposti ai seguenti controlli eseguiti da una persona qualificata. Gli esiti del
controllo vanno riportati in un certificato di
controllo. Il certificato di controllo deve essere conservato dall'utilizzatore dell'apparecchio fino al momento del controllo
successivo.
Dopo interruzioni di lavoro che superano un periodo di 12 mesi
Verificare il perfetto stato e la funziona-
lità dell'apparecchio.
In seguito ad un cambiamento del luogo di installazione
Verificare il perfetto stato, la funzionali-
tà e l'installazione dell'apparecchio.
In seguito a lavori di riparazione o cambiamenti che possono avere effetto sulla sicurezza funzionale
Verificare il perfetto stato, la funzionali-
tà e l'installazione dell'apparecchio.
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
1 Rivestimento laterale
2 Chiusura rapida
Aprire la chiusura rapida in senso antio-
rario.
Smontare il rivestimento laterale.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio effettuare tutti i procedimenti riportati nel
capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
- 7
39IT
Guasti visualizzati sul display
Visualizzazione
display
E001tensione di coman-
E002KL arrresto di emer-
E003KL aria compressa
E004KL dosaggio è ros-saGuasto nell'unità di dosaggioSpegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, ac-
E005KL pistola a getto è
E006KL pistola a getto è
Spia di controllo
(KL)
do KL è rossa
genza rossa
è rossa
rossa
rossa
Possibile causaRimedioPersona
Tensione di comando troppo
bassa
Pulsante d'arresto d'emergenza premuto
Pressione dell'alimentazione di
aria compressa troppo bassa
Collegamento tra apparecchio
e pistola a getto disturbato.
Corto circuito nella pistola a
getto o cavo di comando
Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accendere l'apparecchio.
Far controllare la presa.
Nel caso in cui si ripresenti il codice errore, contattare
il servizio clienti Kärcher
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.
Aumentare la pressione.
Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accendere l'apparecchio.
cendere l'apparecchio.
Nel caso in cui si ripresenti il codice errore, contattare
il servizio clienti Kärcher
Verificare che il collegamento dei giunti del cavo di
comando sia collegato correttamente.
Verificare l'eventuale presenza di danni sul cavo di
comando.
Sostituire la pistola a getto o il tubo flessibile a getto
con un cavo di comando.
incaricata
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
E007KL aria compressa
è rossa
E008KL pistola a getto è
arancione
Guasto sulla valvola di regolazione dell'aria compressa
La leva di azionamento della
pistola a getto era attivata durante l'attivazione o lo sblocco
del tasto di arresto di emergenza
Rivolgersi al servizio assistenza clienti.Utente
Rilasciare la leva della pistola a getto.Utente
40IT
- 8
Guasti non visualizzati sul display
GuastoPossibile causaRimedioPersona
incaricata
Nessuna visualizzazione sul display nonostante l'interruttore
principale sia attivato
Assenza del getto a
pressione nonostante
l'attivazione della leva
di scatto
Spina di rete non inserita nella presa elettrica.
Fusibile F1 scattatoRimuovere il rivestimento laterale e sbloccare il
Pressione dell'alimentazione di aria compressa insufficiente
Pressione del getto impostata ad un valore
troppo basso
Inserire la spina in una presa elettrica.Utente
Utente
fusibile F1 premendo.
Controllare la pressione.Utente
Aumentare il valore della pressione del getto.Utente
Getto a pressione insufficiente
Assenza di ghiaccio
secco in pellets nel
getto a pressione
Interruzione dell'alimentazione di tensioneControllare l'alimentazione. La spia di controllo
"Apparecchio acceso" dev'essere verde.
Pulsante d'arresto d'emergenza premutoSbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza gi-
randolo. La spia di controllo "Apparecchio acceso" dev'essere verde.
La linea di comando non è collegata correttamente
Guasto della linea di comandoSostituire il tubo flessibile del prodotto per il trat-
Pressione del getto impostata ad un valore
troppo basso
Pressione dell'alimentazione di aria compressa o portata del compressore insufficienti.
L'inserto del filtro nell'ABS "Separatore d'acqua" è otturato.
Otturazione del tubo flessibile del prodotto
per il trattamento a getto o della pistola a
getto.
Dosaggio del ghiaccio a secco disattivato
(solo IB 7/40 Advanced), il tasto Dosaggio a
secco On/Off sulla pistola a getto è rosso,
voce sul display „Ice off“.
Controllare sia il collegamento tra la linea di comando e la pistola a getto che quello tra la linea
di comando e l'apparecchio.
tamento a getto.
Aumentare il valore della pressione del getto.Utente
Controllare la pressione e la portata.Utente
Sostituire l'inserto del filtro nell'ABS "Separatore
d'acqua".
Lasciare che il tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto o la pistola a getto si scongelino e rimuovere l'otturazione. Aumentare la pressione di esercizio e / o ridurre il dosaggio del
ghiaccio a secco.
Premere il tasto Dosaggio ghiaccio a secco sulla
pistola a getto.
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Il contenitore di ghiaccio secco è vuotoRiempire il contenitore di ghiaccio secco.Utente
Scongelamento del ghiaccio seccoSvuotare il contenitore di ghiaccio secco e riem-
pirlo con ghiaccio secco in pellets fresco.
Agitatore del contenitore di ghiaccio secco
non funzionante
Sovraccarico del motore di trazione del dispositivo di dosaggio.
Fuoriuscita di aria compressa dal contenitore di ghiaccio secco
Guasto del disco di dosaggio nell'unità di dosaggio
Rivolgersi al servizio assistenza clienti.Utente
Sbrinare il dispositivo di dosaggioUtente
Pulire il canale di pressurizzazione del dispositivo
di dosaggio.
Sostituire il disco di dosaggio.Servizio as-
Utente
Servizio assistenza
sistenza
- 9
41IT
Dati tecnici
Collegamento elettrico
TensioneV220...240
Tipo di corrente1~
FrequenzaHz50
Potenza allacciatakW0,6
Corrente di dispersione, tipicomA7,5
Interruttore differenzialedelta I in A0,03
Aria compressa
Larghezza nominale tubo flessibile.Pollici1/2
Pressione in entrata (max.)MPa (bar)1,0 (10)
Pressione in entrata (min.)MPa (bar)0,2 (2)
Consumo di aria compressam
Qualità aria compressa*
Capacità contenitore giaccio seccokg15
Larghezzamm510
Profonditàmm768
Altezzamm1096
Peso IB 7/40 Classic, pronto all'usokg93
Peso IB 7/40 Advanced, pronto all'usokg95
Peso IB 7/40 Classic, vuoto, senza accessorikg70
Peso IB 7/40 Advanced, vuoto, senza accessorikg71
Peso unità a getto (tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto, pistola a getto,
valigetta portautensili)
Max. forza repulsiva pistola a getto (max.)N30
Coppia della pistola a getto (max.), solo per ugello angolareN8
Vibrazioni meccaniche
Pistola a gettom/s²1,2
Tubo flessibile del prodotto per il trattamento a gettom/s²1,2
* L'aria compressa deve essere asciutta e priva di olio, a valle del compressore deve essere collegato almeno un postrefrigeratore e
un separatore.
3
/min0,5...3,5
kg6,75
Fabbisogno di aria compressaPressione acusticaLivello di potenza sonora
A Pressione in MPa
A Pressione in MPa
B Pressione in bar
C Flusso volumetrico in m
1 ugelli diritti
2 ugelli angolati
3
/min
B Pressione in bar
C Pressione acustica in dB(A)
1 Ugello a getto circolare, corto
2 Ugello a getto piatto, corto
3 Ugello a getto piatto, avvolto
4 Ugello a getto circolare, lungo
5 Ugello a getto piatto, lungo, compreso
nella fornitura
42IT
- 10
A Pressione in MPa
B Pressione in bar
C Pressione acustica in dB(A)
1 Ugello a getto circolare, corto
2 Ugello a getto piatto, corto
3 Ugello a getto piatto, avvolto
4 Ugello a getto circolare, lungo
5 Ugello a getto piatto, lungo, compreso
nella fornitura
Accessori
Indumenti protettivi
Occhiali protettivi a protezione intera, antiappannamento, N. pezzo: 6.321-208.0
Guanti protettivi antigelo con profilo antiscivolo, Categoria III secondo EN 511, Codice
componente: 6.321-210.0
Protezzione dell'udito con staffa, Codice
componente: 6.321-207.0
Unità a getto
Ugello a getto circolare, corto
Codice componente: 4.321-236.0
Ugello a getto circolare, lungo
Codice componente: 4.321-234.0
Ugello a getto piatto, corto
Codice componente: 4.321-237.0
Ugello a getto piatto, lungo, compreso nella
fornitura
Codice componente: 4.321-235.0
Ugello a getto circolare, angolato
Codice componente: 4.321-249.0
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Apparecchio di sabbiatura
con ghiaccio secco
Modelo:1.574-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
GS-STE-13 (in aggiunta)
Ugello a getto piatto, avvolto
Codice componente: 4.321-250.0
Scrambler
Codice componente: 4.110-015.0
Prolunga ugello, lunghezza 300 mm
Codice componente: 5.760-001.0
Impugnatura
Codice componente: 4.321-248.0
Illuminazione area di lavoro
Codice componente: 2.815-421.0
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het apparaat
kast de stroomstekker uit het stopcontact
trekken.
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Bedieningselementen . . . . . NL . . 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Onderhoud en reparatie . . . NL . . 6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 7
Technische gegevens . . . . . NL . . 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . NL . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 10
EG-conformiteitsverklaring . NL . 10
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet
in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte
inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies
Het apparaat mag uitsluitend bediend worden door personen die de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebben. In het
bijzonder moeten alle veiligheidsinstructies
in acht genomen worden.
Deze gebruiksaanwijzing zo bewaren
dat ze op elk tijdstip ter beschikking
staat van de bediener.
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op personen richten. Derden verwijdern van de gebruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens
de werking geen persoon in de buurt kunnen komen (bijv. door afsluiting).
Tijdens de werking de sproeier niet aanraken of niet in de droogijsstraal grijpen.
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De
droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxide. Bij de werking van het apparaat stijgt
het kooldioxidegehalte in de lucht op de
plaats van gebruik. Werkplaats voldoende
verluchten, indien nodig een waarschuwingstoestel gebruiken. Symptomen van
hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
– 3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
– 7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Bij het optreden van die symptomen het ap-
paraat onmiddellijk uitschakelen en naar
buiten gaan, bij de verderzetting van het
werk de verluchtingsmaatregelen verbeteren of een beademingstoestel gebruiken.
Kooldioxide is zwaarder dan lucht en verzamelt zich in nauwe ruimtes, dieper gelegen ruimtes of in gesloten reservoirs.
Letten op voldoende ventilatie van de werkplek.
Veiligheidsgegevensblad van de droogijsfabrikant in acht nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrostatische
ontladingen, beschadigingsgevaar voor
elektronische componenten. Bij het reinigen kan het reinigingsobject elektrisch geladen worden. Reinigingsobject elektrisch
aarden en aarding tijdens het volledige reinigingsproces behouden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Voor het openen van de schakel-
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van
-79 °C. Droog ijs en koude onderdelen van
het apparaat nooit onbeschermd aanraken.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes of vuildeeltjes. Goed aansluitende veiligheidsbril dragen.
Gevaar van gehoorschade. Oorbescherming dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes of vuildeeltjes.
Veiligheidshandschoenen conform EN 511
en veiligheidskledij met lange mouwen dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Voor het openen van de schakelkast de stroomstekker uit het stopcontact
trekken.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de stroomstekker uit
het stopcontact trekken.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Droog ijs nooit in de mond nemen.
몇 Waarschuwing
Ongevalgevaar door reactiedruk van het
spuitpistool. Voor het bedienen van de hendel van het spuitpistool een veilige standplaats zoeken en het spuitpistool goed
vasthouden.
44NL
- 1
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
voorwerpen. Lichte reinigingsobjecten fixeren om te verhinderen dat het met de
droogijsstraal meegesleurd wordt.
몇 Waarschuwing
Het apparaat niet gebruiken als er zich andere personen binnen bereik bevinden,
tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Het apparaat niet gebruiken wanneer een
aansluitkabel of belangrijke onderdelen
van het apparaat beschadigd zijn, bv. veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen,
spuitpistolen.
Gevaar voor bekneld raken door het doseerapparaat. Vóór het verwijderen van de
schutplaat in het droogijsreservoir absoluut
de stekker van het apparaat uit het stopcontact trekken.
Voorschriften en richtlijnen
Voor het gebruik van de installatie in de
Bondsrepubliek Duitsland gelden de volgende voorschroften en richtlijnen (verkrijgbaar via Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Keulen):
– BGV D 26 Spuitwerkzaamheden
– Uitvoeringsinstructie bij BGV D 26
– BGR 117 Werken in kleine ruimten
– BGR 189 Gebruik van veiligheidskledij
– BGR 195 Gebruik van veiligheidshand-
schoenen
– BGR 500 Werken met straalapparaten
– BGI 534 Werken in kleine ruimten
– BGI 836 Gasverwarmers
Veiligheidsinrichtingen
Bij de versie „IB 7/40 Advanced“ kan de
toevoeging van droogijsbrokjes aan het
spuitpistool uitgeschakeld worden. De
droogijsbrokjes knallen tegen het te reinigen oppervlak en verwijderen het vuil. Door
de koude droogijsbrokjes van -79 °C ontstaan bijkomend warmtespanningen tussen vuil en reinigingsobject die eveneens
bijdragen tot het losmaken van het vuil.
Verder gaat het droogijs bij de aanraking
met het oppervlak onmiddellijk over tot gasvormige kooldioxide waardoor het het 700voudige volume dekt. Vuil dat door het
droog ijs werd aangetast, wordt op die manier weggeschoten.
Tijdens de spuitwerking zorgt een vibrator
aan het droogijsreservoir voor de continue
aanvulling van de droogijspellets.
Bedieningselementen
Apparaat
1 Kabelhouder
2 Stroomkabel met stekker
3 Drukontlastklep, condensaatlediging
van de waterafscheider
4 Luchtdrukaansluiting
5 Condenswaterafvoer
6 Zekering F1, onder de zijbekleding
Bedieningsveld
Noodstopknop
Wanneer de noodstopknop wordt ingedrukt, stopt de droogijsdosering en wordt
de luchtstroom uit de sproeier onderbroken.
Uitschakelen in noodgevallen
Hendel van het spuitpistool loslaten.
Noodstopknop indrukken.
De droogijsdosering wordt stilgelegd en de
luchtstroom uit de sproeier wordt onderbroken.
Luchtdruktoevoer onderbreken.
Reglementair gebruik
Het apparaat dient voor het verwijderen
van verontreinigingen met droogijsbrokjes
die versneld worden door een luchtstraal.
Het apparaat mag niet in een explosiegevaarlijke omgeving gebruikt worden.
Als straalmiddel mogen alleen droogijsbrokjes gebruikt worden. Het gebruik van
andere straalmiddelen kan leiden tot een
beschadiging van het apparaat.
Functie
Luchtdruk komt via een reduceerklep in het
spuitpistool. Bij het bedienen van de hendel
van het spuitpistool gaat de klep open en
komt de luchtstraal uit het spuitpistool. Tevens worden droogijsbrokjes via het doseerapparaat in de luchtstraal gedoseerd.
1 Duwbeugel
2 Deksel droogijsreservoir
3 Houder voor spuitpistool
4 Opbergvak voor toebehoren
5 Bedieningsveld
6 Koppeling stuurleiding
7 Aardingskabel met klem (alleen IB 7/
40 Advanced, optie bij IB 7/40 Classic)
8 Koppeling straalmiddel-slang
9 Zwenkwiel met parkeerrem
10 Transportgreep, botsbeschermings-
Gevaar voor verwonding door rondvliegende droogijspellets.
Bij het gebruiksklaar maken van het apparaat alle samenstellende delen, vooral de
straalmiddelslang controleren, of ze in een
staat volgens de voorschriften verkeren.
Beschadigde delen door correcte vervangen.
Vervuilde delen reinigen en controleren, of
ze volgens de voorschriften werken.
Apparaat op een horizontaal, effen op-
pervlak plaatsen en parkeerrem van de
stuurrollen blokkeren.
Spuitmiddelslang met het apparaat ver-
binden en beveiligen.
Spuitpistool met de spuitmiddelslang
verbinden en beveiligen.
Stuurleiding met het apparaat verbin-
den.
Stuurleiding met het spuitpistool verbin-
den.
Sproeiers
Waarschuwing
De selectie van de sproeier is afhankelijk
van het materiaal van het reinigingsobject
en de verontreiniging.
Alle sproeiers worden zonder werktuig op
de schroefdraad van het spuitpistool geschroefd. De op de sproeier aangebrachte
sleutelvlakken dienen voor het losmaken
van vastzittende sproeiers met een platte
sleutel.
Gevaar
Gevaar voor letsels door onbedoeld startend apparaat. Vóór het vervangen van de
sproeier apparaat uitschakelen.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor letsels door aanraken van
koude sproeier. Sproeier voor het aanraken laten opwarmen of veiligheidshandschoenen dragen.
Voorzichtig
Gevaar vankoudlassen. Sproeierschroefdraad voor de montage met het bijgevoegde vet bestrijken.
Straalsproeiers
Afgezien van de meegeleverde vlakke
straalsproeier zijn er verdere vlakke en ronde straalsproeiers in verschillende uitvoeringen als toebehoren verkrijgbaar.
1 Ronde straalsproeier, kort
2 Ronde straalsproeier, lang
3 Vlakke straalsproeier, kort
4 Vlakke straalsproeier, lang, in de leve-
ringsomvang
5 Ronde straalsproeier, gebogen, met
rubberen armatuur
6 Vlakke straalsproeier, gebogen, met
rubberen armatuur
Sproeier op het schroefdraadstuk van
het spuitpistool plaatsen en met de
hand aanspannen.
Scrambler (toebehoren)
De scrambler verkleint de droogijsbrokjes
en wordt ttussen het spuitpistool en de
sproeier gemonteerd.
De uitrichting van de 4 geperforeerde platen in de scrambler legt de verbrijzelingsgraad vast.
Verbrijzelingsgraad selecteren:
1 Schroefsluiting
2 Magazijn
3 Geperforeerde plaat
46NL
- 3
Schroefverbinding losdraaien.
Magazijn met geperforeerde platen uit-
nemen.
Geperforeerde platen als boven aange-
geven in het magazijn rangschikken (3
mogelijkheden). De aangegeven maten
op de afbeelding hebben betrekking tot
de afmeting van de openingen.
Plaats het magazijn met de geperfo-
reerde platen in de scrambler.
Schroefverbinding aanbrengen en vast-
zetten.
Sproeierverlenging (toebehoren)
Tussen spuitpistool en sproeier kan een
verlenging geplaatst worden.
Handgreep (toebehoren)
De handgreep kan aan het verlengstuk
worden bevestigd.
Werkverlichting (accessoires)
De werkverlichting wordt tussen het spuitpistool en de sproeier aangebracht. Het inen uitschakelen is in het hoofdstuk "Bediening/basisinstellingen" beschreven.
Luchtdruk aansluiten
Waarschuwing
Voor een storingsvrije werking moet de
luchtdruk een laag vochtigheidsgehalte
(maximum 5% relatieve luchtvochtigheid,
dooipunt onder 0°C) vertonen. De perslucht moet vrij zijn van olie, vuil en vreemde
voorwerpen.
De perslucht moet droog en vrij van olie
zijn, achter de compressor moet tenminste
een nakoeler en een afscheider geschakeld zijn.
Drukontlastklep sluiten.
Perslucht-toevoerleiding aan de pers-
luchtaansluiting van het apparaat aan-
sluiten.
De maximaal toegestane toevoerdruk
van 1MPa (10 bar) mag niet worden
overschreden.
Netaansluiting opbouwen
Gevaar
Gevaar door elektrische schok.
Het gebruikte stopcontact moet geïnstalleerd worden door een electricien en moet
voldoen aan IEC 60364-1.
Het apparaat mag enkel aangesloten worden aan een stroomvoorziening met aarding.
Het gebruikte stopcontact moet makkelijk
toegankelijk zijn en zich 0,6 tot 1,9 m boven de vloer bevinden.
Het gebruikte stopcontact moet binnen het
zichtbereik van de bediener staan.
Het apparaat moet beveiligd zijn door een
FI-veiligheidsschakelaar van het type B, 30
mA.
Stroomleiding van het apparaat voor elk
gebruik controleren op beschadigingen.
Apparaat met een beschadigde stroomkabel niet gebruiken. Beschadigde kabel
door electricien laten vervangen.
Het verlengsnoer moet een IPX4-bescherming garanderen en de kabeluitvoering
moet minstens overeenkomen met H 07
RN-F 3G1,5.
Netstekker in het stopcontact steken.
Bediening
Droog ijs vullen
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droog ijs en koude onderdelen van het apparaat nooit onbeschermd aanraken. Veiligheidshandschoenen en veiligheidskledij
dragen.
Deksel droogijsreservoir openen.
Droogijsreservoir op vreemde voorwer-
pen en condensaat controleren, vreem-
de voorwerpen en condensaat
verwijderen.
Droogijsbrokjes in het reservoir vullen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat.
Als spuitmiddel mogen alleen droogijsbrokjes gebruikt worden. Het gebruik van ande-
re spuitmiddelen leidt tot het verval van de
garantie.
Deksel droogijsreservoir sluiten.
Waarschuwing
Om storingen door samensmelten van
droogijspellets te vermijden, is het zinvol de
inhoud van het droogijsreservoir volledig te
verbruiken vooraleer nieuw droogijs gevuld
wordt. Voor langere werkonderbrekingen
moet het apparaat worden gebruikt tot het
droogijsreservoir leeg is of het reservoir
met de functie Droogijslediging worden geleegd.
Instellingen
Instructie
De instellingen zijn afhankelijk van het materiaal van het reinigingsobject en de verontreiniging.
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Sleutelschakelaar met de wijzers van
de klok draaien.
Straaldruk met de toetsen Straaldruk
verhogen/verlagen instellen.
Instructie
Hoe hoger de ingestelde spuitdruk, hoe hoger (agressiever) de reinigingswerking.
Droogijsdosering met de toetsen
Droogijsdosering verhogen/verlagen instellen.
Sleutelschakelaar tegen de wijzers van
de klok in draaien en sleutel uitnemen.
Door het automatische sluiten van het
sleutelgat wordt vervuiling tijdens de
werking voorkomen.
Bij uitgenomen sleutel is het apparaat
tegen verstellen van de instellingen en
resetten van de statistische waarden
beveiligd.
Gebruik
Onderhoudswerkzaamheden „dagelijks
voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren (zie
hoofdstuk „Onderhoud en instandhouding“).
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op personen richten. Derden verwijdern van de gebruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens
de werking geen persoon in de buurt kunnen komen (bijv. door afsluiting).
Tijdens de werking de sproeiopening niet
aanraken of niet in de droogijsstraal grijpen.
Voor het scheiden van de verbinding tussen spuitpistool en spuitmiddelslang en
tussen spuitmiddelslang en apparaat zeker
de luchtdruktoevoer afsluiten, het apparaat
drukvrij maken en de stroomstekker uit het
stopcontact trekken.
Werkbereik afzetten om de toegang
van personen tijdens de werking te verhinderen.
- 4
47NL
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De
droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxide. Bij de werking van het apparaat stijgt
het kooldioxidegehalte in de lucht op de
plaats van gebruik. Werkplaats voldoende
verluchten, indien nodig een waarschuwingstoestel gebruiken. Symptomen van
hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
– 3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
– 7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Bij het optreden van die symptomen het apparaat onmiddellijk uitschakelen en naar
buiten gaan, bij de verderzetting van het
werk de verluchtingsmaatregelen verbeteren of een beademingstoestel gebruiken.
Veiligheidsgegevensblad van de droogijsfabrikant in acht nemen.
Gevaar
Gevaar door gezondheidsschadelijke stoffen Indien bij de verwerking stof dat schadelijk is voor de gezondheid kan ontstaan,
moeten voor het begin van de werkzaamheden overeenkomstige veiligheidsmaatregelen getroffen worden.
Gevaar
Explosiegevaar!
Lichte metalen en ijzerhoudende onderdelen niet tegelijkertijd bewerken.
Indien afwisselend lichte metalen en ijzerhoudende onderdelen bewerkt worden,
moeten de werkruimte en de afzuiginrichting voor de bewerking van het andere materiaal gereinigd worden.
Bij het werken in kleine ruimten moet
gezorgd worden voor voldoende verluchting om de kooldioxideconcentratie
in de ruimte onder de gevaarlijke waarde te houden.
Reinigingsobject indien nodig vastzet-
ten.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrostatische
ontladingen, beschadigingsgevaar voor
elektronische componenten. Bij het reinigen kan het reinigingsobject elektrisch geladen worden. Reinigingsobject elektrisch
aarden en aarding tijdens het volledige reinigingsproces behouden.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar door vreemde voorwerpen die in het droogijsreservoir vallen.
Tijdens de werking het deksel van het
droogijsreservoir gesloten houden.
Aardingskabel (alleen bij IB 7/
40 Advanced) elektrisch geleidend met
het reinigingsobject verbinden of reinigingsobject op een andere manier aarden.
Veiligheidskledij, veiligheidshand-
schoenen, nauwaansluitende veiligheidsbril en oorbescherming dragen.
Luchtdruktoevoer activeren.
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Veilige standplaats kiezen en een goe-
de lichaamshouding aannemen om
door de reactiedruk van het spuitpistool
het evenwicht niet te verliezen.
Om het plotselinge optreden van een
terugslag te voorkomen kan een lang-
zame stijging van de straaldruk worden
ingesteld (zie "Bediening/basisinstellin-
gen" menupunt Softstart).
Beveiligingsknop van het spuitpistool
indrukken.
Droogijsstraal activeren door het bedie-
nen van de hendel van het spuitpistool
en reinigingsproces uitvoeren.
Waarschuwing
Bij de variant IB 7/40 Advanced kan de toevoeging van droogijsbrokjes uit- en ingeschakeld worden met de knop
Droogijsdosering uit/in op het spuitpistool.
Bij een uitgeschakelde dosering brandt de
knop rood, op het display wordt „Ice off“
weergegeven.
Tevens kan bij de variant IB 7/
40 Advanced de spuitdruk en de hoeveelheid droogijs aan het spuitpistool veranderd worden.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor het doseerapparaat door vuil. Bij de straalwerking het
deksel van het droogijsreservoir gesloten
laten om het binnendringen van afgestraalde verontreinigingen te verhinderen.
Uitschakelen in noodgevallen
Hendel van het spuitpistool loslaten.
Noodstopknop indrukken.
De droogijsdosering wordt stilgelegd en de
luchtstroom uit de sproeier wordt onderbroken.
Luchtdruktoevoer onderbreken.
Inbedrijfname na noodstop
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Werking onderbreken
Hendel van het spuitpistool loslaten.
Bij pauzen kan het spuitpistool op de
houder aan het apparaat geplaatst wor-
den.
Waarschuwing
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen kunnen de droogijspellets in het droogijsreservoir samensmelten. Werk indien mogelijk
niet langer dan 20 minuten onderbreken.
Bij langere onderbrekingen moet het
droogijsreservoir worden geledigd.
Condensaat aflaten
Een waterfascheider reinigt de naar het apparaat geleide perslucht. Daardoor verzamelt zich condensaat in de
waterfascheider, die af en toe leeggemaakt
moet worden.
Opvangbak onder de condensaataf-
voer zetten.
Drukontlastklep langzaam openen en
wachten tot het condensaat uit het apparaat is weggelopen.
Waarschuwing
Ter bescherming van het milieu moet het
condensaat conform de geldige bepalingen
worden weggedaan.
Statistiek-functie
Waarden opvragen
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Toets statstiek even indrukken, de be-
drijfsduur wordt aangegeven.
t: Bedrijfsduur sinds de afgelopen reset.
T: Totale bedrijfsduur.
Toets statstiek even indrukken, de ver-
werkte droogijshoeveelheid wordt aangegeven.
m: Droogijshoeveelheid sinds de afgelopen reset.
M: Droogijshoeveelheid totaal.
Toets statstiek even indrukken, het ge-
middelde droogijsverbruik wordt aangegeven.
q: Gemiddeld droogijsverbruik sinds de
afgelopen reset.
Q: Gemiddeld droogijsverbruik totaal.
Waarden resetten
Sleutelschakelaar met de wijzers van
de klok draaien.
Toets statistiek gedurende 4 sec. in-
drukken.
Waarschuwing
De totale waarden kunnen niet worden gewist.
Basisinstellingen
Toetsen straaldruk verhogen en straal-
druk verlagen tegelijk indrukken en ingedrukt houden, sleutelschakelaar met
de wijzers van de klok draaien.
In de bedrijfsmodus Basisinstellingen hebben de toetsen de volgende functies:
Zacht opstarten, duur tot
de geselecteerde straaldruk is bereikt
Duur van de droogijs-ledigingsprocedure
Maateenheden
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
tie) in-/uitschakelen
Bediening wordt gesimuleerd, perslucht- en
droogijsafgifte zijn geblokkeerd.
Buitenwerkingstelling
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droog ijs en koude onderdelen van het apparaat nooit onbeschermd aanraken. Veiligheidshandschoenen en veiligheidskledij dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op personen richten. Derden verwijdern van de gebruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens
de werking geen persoon in de buurt kunnen komen (bijv. door afsluiting).
Luchtdruktoevoer sluiten.
Opvangbak onder de condensaataf-
voer zetten.
Drukontlastklep langzaam openen en
wachten tot het condensaat en de perslucht uit het apparaat zijn verwijderd.
Opvangbak onder de droogijsafvoer
plaatsen.
Toets Lediging droogijsreservoir in-
drukken en wachten tot het droogijsreservoir leeg is.
De droogijslediging stopt na de vooraf
ingestelde tijd (zie "Basisinstellingen").
Indien nodig de toets Lediging droogijsreservoir meerdere keren indrukken.
Waarschuwing
Ter bescherming van het milieu moet het
condensaat conform de geldige bepalingen
worden weggedaan.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Apparaat scheiden van de luchtdruk-
toevoerleiding.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Aardkabel reinigen en oprollen.
Vervoer
Gevaar
Ongevallengevaar door droogijsresten in
het apparaat. Voor het transport in gesloten
voertuigen moet het droogijs restloos uit
het apparaat verwijderd zijn om gevaren
van de meerijdende personen door kooldioxide te verhinderen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Voor het transport alle stappen in het
hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uit-
voeren.
Apparaat op het transportvoertuig bren-
gen.
Remmen van de stuurrollen vergrende-
len.
Apparaat met spanriemen op het voer-
tuig bevestigen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Gevaar
Verstikkingsgevaar door opeenhoping van
kooldioxide. Droogijskorrels alleen op goed
geventileerde plaatsen opslaan.
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Basisprincipe voor een gebruiksveilige installatie is het regelmatige onderhoud volgens het volgende onderhoudsplan.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen zoals
– Reserve- en slijtageonderdelen,
– Accessoires,
– Werkstoffen,
– Reinigingsmiddelen.
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Droog ijs nooit in de mond nemen.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Spuitpistool niet
met oplosmiddel, benzine of oliehoudende
reinigingsmiddelen reinigen.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
Dagelijks voor het bedrijfsbegin
Spuitmiddelslang zorgvuldig controle-
ren op scheuren, knikplaatsen en andere beschadigingen. Zachte plaatsen in
de slang wijzen op slijtage aan de binnenkant van de slang. Defecte of versleten slang vervangen door een
nieuwe slang.
Elektrische kabels en stekkers contro-
leren op beschadiging. Defecte onderdelen door de klantendienst laten
vervangen.
Alle 100 bedrijfsuren
Koppelingen aan spuitmiddelslang, aan
het apparaat en aan het spuitpistool
controleren op beschadiging en slijtage. Defecte slang vervangen, defecte
koppelingen aan apparaat of spuitpistool laten vervangen door de klantendienst.
Voor de uitvoering van enkele onderhoudswerkzaamheden moeten de zijbekledingen
van het apparaat verwijderd worden:
1 Zijbekleding
2 Snelsuiting
Snelsluiting tegen de wijzers van de
klok openen.
Zijpaneel wegnemen.
- 6
49NL
Onderhoudswerkzaamheden
Filterelement in de waterafscheider vervangen
1 Schroef
2 Onderste deel
3 Moer
4 Schijf
5 Filterelement
6 Bovenste deel
4 schroeven losdraaien.
Onderste deel wegnemen.
Moer losschroeven.
Schijf wegnemen.
Filterelement wegnemen en door een
nieuw filterelement vervangen.
Waterafscheider in omgekeerde volgor-
de opnieuw monteren.
Controles
Volgens BGV D 26 moet het apparaat door
een expert onderworpen worden aan de
volgende controles. De resultaten van de
controle moeten in een verslag opgetekend
worden. Het verslag moet door de exploitant van het apparaat bewaard worden tot
de volgende controle.
Na een onderbreking van meer dan één
jaar
Apparaat controleren op reglementaire
toestand en functionaliteit.
Na wijziging van de plaats van opstelling
Apparaat controleren op reglementaire
toestand, functionaliteit en opstelling.
Na herstellingswerkzaamheden of veranderingen die de bedrijfsveiligheid
kunnen beïnvloeden
Apparaat controleren op reglementaire
toestand, functionaliteit en opstelling.
Hulp bij storingen
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Droog ijs nooit in de mond nemen.
Displayweergave
E001KL stuurspanning
E002KL noodstop brandt
E003KL perslucht brandt
E004KL dosering brandt
E005KL spuitpistool
E006KL spuitpistool
Controlelampje
(KL)
brandt rood
rood
rood
rood
brandt rood
brandt rood
Storingen met weergave op het display
Mogelijke oorzaakOplossingDoor wie
Stuurspanning te laagApparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat op-
nieuw inschakelen
Stopcontact laten controleren.
Wanneer de foutcode opnieuw verschijnt, contact opnemen met de Kärcher-klantendienst
Noodstopknop is ingedruktNood-stop-knop door draaien ontgrendelen.Bediener
Druk van de persluchtvoorziening te laag
Storing in de doseerunitApparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat op-
Verbinding tussen apparaat en
spuitpistool gestoord.
Kortsluiting in het spuitpistool
of de stuurkabel
Druk verhogen.
Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw inschakelen
nieuw inschakelen
Wanneer de foutcode opnieuw verschijnt, contact opnemen met de Kärcher-klantendienst
Correcte verbinding van de koppelingen in de stuurleiding controleren.
Stuurkabels op beschadiging controleren.
Spuitpistool of straalslang met stuurkabel vervangen. Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
E007KL perslucht brandt
rood
E008KL spuitpistool
brandt oranje
Storing aan de perslucht-regelklep
Hendel van het spuitpistool
werd tijdens het inschakelen of
bij het ontgrendelen van de
noodstoptoets bediend
50NL
Klantendienst raadplegen.Bediener
Hendel van het spuitpistool loslaten.Bediener
- 7
Storingen zonder weergave op het display
StoringMogelijke oorzaakOplossingDoor wie
Geen displayweergave ondanks een ingeschakelde
hoofdschakelaar
Stekker niet in het stopcontact gestoken.Netstekker in een stopcontact steken.Bediener
Zekering F1 is in werking getredenZijpaneel wegnemen en zekering F1 door indruk-
ken ontgrendelen.
Bediener
Geen luchtdrukstraal
ondanks ingetrokken
hendel
Luchtdrukstraal te
zwak
Geen droogijsbrokjes
in de luchtdrukstraal
Luchtdruktoevoer heeft te weinig drukDruk controleren.Bediener
Spuitdruk te laag ingesteldSpuitdruk hoger instellen.Bediener
A Druk in MPa
B Druk in bar
C Volumestroom in m
1 rechte sproeiers
2 gebogen sproeiers
3
/min
A Druk in MPa
B Druk in bar
C Geluidsdrukniveau in dB(A)
1 Ronde straalsproeier, kort
2 Vlakke straalsproeier, kort
3 Vlakke straalsproeier, gebogen
4 Ronde straalsproeier, lang
5 Vlakke straalsproeier, lang, in de leve-
ringsomvang
A Druk in MPa
B Druk in bar
C Geluidsvermogensniveau in dB(A)
1 Ronde straalsproeier, kort
2 Vlakke straalsproeier, kort
3 Vlakke straalsproeier, gebogen
4 Ronde straalsproeier, lang
5 Vlakke straalsproeier, lang, in de leve-
ringsomvang
52NL
- 9
Accessoires
Veiligheidskledij
Veiligheidsbril, anti-beslaan, onderdeelnr.:
6.321-208.0
Beschermende handschoenen tegen koude met anti-slipprofiel, categorie III conform
EN 511, onderdeelnr.: 6.321-210.0
Gehoorbescherming met hoofdbeugel, onderdeelnr.: 6.321-207.0
Spuitinrichting
Ronde straalsproeier, kort
Onderdeelnr.: 4.321-236.0
Ronde straalsproeier, lang
Onderdeelnr.: 4.321-234.0
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droogijsstraalapparaat
Type:1.574-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Vlakke straalsproeier, kort
Onderdeelnr.: 4.321-237.0
Vlakke straalsproeier, lang, in de leveringsomvang
Onderdeelnr.: 4.321-235.0
Sproeierverlenging, 300 mm lang
Onderdeelnr.: 5.760-001.0
Handgreep
Onderdeelnr.: 4.321-248.0
Werkverlichting
Onderdeelnr.: 2.815-421.0
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het
apparaat herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
GS-STE-13 (in aansluiting)
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
- 10
53NL
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Elementos de mando . . . . . ES . . 2
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Puesta fuera de servicio . . . ES . . 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 6
Mantenimiento y cuidado . . ES . . 6
Ayuda en caso de avería . . ES . . 7
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . 11
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 11
Declaración de conformidad CE ES . 11
Protección del medio ambiente
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento. No apuntar a
personas con la pistola de chorreo. Alejar
a terceras personas del lugar de aplicación
y mantenerlas alejadas mientras el aparato
esté en funcionamiento (por ejemplo mediante un bloqueo).
Mientras esté en funcionamiento no tocar
la boquilla ni el chorro de hielo seco.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de abrir el armario de control desenchufar el aparato.
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatura de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco o partículas de suciedad en movimiento. Utilizar gafas protectoras bien
ajustadas.
Peligro de daños del aparato auditivo. Utilizar orejeras.
Los materiales de embalaje
son reciclables. Po favor, no
tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones de seguridad
Sólo pueden operar el aparato aquellas
personas que hayan leído y entendido este
manual de instrucciones. Se debe prestar
especial atención a las indicaciones de seguridad.
Guardar el manual de instrucciones
para que esté siempre a disposición del
operario.
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Los pellets de hielo seco está compuestos
de dióxido de carbono sólido. Cuando se
opera el aparato aumenta el contenido de
dióxido de carbono en el aire del lugar de
trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo,
utilizar si es necesario un aparato de aviso
a personas. Síntomas de una alta concentración de dióxido de carbono en el oxígeno:
– 3...5%: dolor de cabeza, frecuencia
respiratoria alta.
– 7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar in-
mediatamente el aparato y salir al aire libre, antes de continuar el trabajo, mejorar
las medidas de ventilación o utilizar un
aparato de respiración artificial.
El dióxido de carbono pesa más que el aire
y se almacena en espacios estrechos, espacios en las parte bajas o recipientes cerrados.
Asegúrese de que haya una ventilación suficiente en el puesto de trabajo.
Respetar la hoja de datos de seguridad del
fabricante de hielo seco.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por descargas electroestáticas, riesgo de daños causados por módulos electrónicos. Durante el
proceso de limpieza, el objeto a limpiar se
puede cargar de electricidad. Poner a tierra
el objeto a limpiar y mantener la toma a tierra durante todo el proceso de limpieza.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco o partículas de suciedad en movimiento.
Utilizar guantes de seguridad de acuerdo
con EN 511 y ropa protectora de manda
larga.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de abrir el armario de control desenchufar el aparato.
Indicaciones generales de seguri-
dad
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un aparato en funcionamiento sin vigilancia. Antes
de proceder a realizar trabajos en el aparato, desenchufar el aparato de la toma de
corriente.
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar
ropa protectora contra el frío o eliminar el
hielo seco y dejar calentar el aparato.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
몇 Advertencia
Riesgo de accidentes provocados por la
fuerza de retroceso de la pistola de chorreo. Buscar una posición segura antes de
54ES
- 1
pulsar la palanca de disparo de la pistola
de chorreo y sujetarla bien.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por objetos
en movimiento. Fijar los objetos a limpiar
de poco peso para evitar que el chorro de
aire seco de los lleve.
몇 Advertencia
No utilizar el aparato cuando se encuentren otras personas al alcance a no ser que
lleven ropa protectora.
No usar el aparato si un conducto de la
toma o piezas importantes del aparato están dañadas, p.ej. dispositivos de seguridad, manguera del producto abrasivo,
pistola de chorreo.
Riesgo de aplastamiento por el dispositivo
de dosificación. Antes de retirar la chapa
protectora del recipiente de hielo seco,
desenchufar el aparato de la toma de corriente.
Normativas y directivas
Durante el funcionamiento de esta instalación deben observarse las siguientes normas y directivas vigentes en la República
Federal de Alemania (adquiribles de la editorial Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln
(Alemania)):
– BGV D 26 trabajos de arenado
– Modo de ejecución sobre BGV D 26
– BGR 117 trabajos en lugares estrechos
– BGR 189 uso de ropa protectora
– BGR 195 uso de guantes de seguridad
– BGR 500 Trabajos con aparatos de
chorro
– BGI 534 trabajos en lugares estrechos
– BGI 836 detector-avisador de gas
Dispositivos de seguridad
Función
El aire comprimido pasa a la pistola de chorreo a través de una válvula reguladora de
presión. Al pulsar la palanca de disparo de
la pistola de chorreo se abre la válvula y el
chorro de aire sale de la pistola. Adicionalmente se dosifican pellets de hielo seco en
el chorro de aire a través del dispositivo dosificador. En el modelo "IB 7/40 Advance"
se puede desconectar la dosificación en la
pistola de chorro. Los pellets de hielo seco
chocan contra la superficie a limpiar y eliminan la suciedad. Debido a que los pellets
de hielo seco están a una temperatura de 79 ºC, también se crean tensiones térmicas
entre la suciedad y el objeto a limpiar, lo
que también ayuda a soltar la suciedad. El
hielo seco también se convierte inmediatamente al chocar en dióxido de carbono en
forma de gas y precisa así 700 veces más
volumen. De esta forma se elimina la suciedad bajo el hielo seco.
Durante el funcionamiento de chorro, un vibrador situado en el recipiente de hielo
seco se encarga de alimentar pellets de
hielo seco de forma continuada.
Elementos de mando
aparato
10 Mango para el transporte, estribo de
protección
11 Salida de hielo seco, para vaciar el re-
cipiente
1 Portacables
2 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
3 Válvula de descarga de presión, vacia-
do de condensado separador de agua
4 Toma de aire comprimido
5 Salida de condensado
6 Fusible F1, debajo del panel lateral
Panel de control
Tecla de desconexión de emergencia
Si se pulsa el pulsador de paro de emergencia se para la dosificación de hielo seco
y se interrumpe el flujo de aire de la boquilla.
Desconectar en caso de emergen-
cia
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Se para la dosificación de hielo seco y se
interrumpe el flujo de aire de la boquilla.
Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
Uso previsto
El aparato sirve para eliminar suciedades
con los pellets de hielo seco que son acelerados por un corro de aire.
No se puede operar el aparato en un ambiente donde exista riesgo de explosiones.
Sólo se puede utilizar pellets de hielo seco
como producto abrasivo. El uso de otro tipo
de productos abrasivos puede provocar
daños al aparato.
1 Estribo de empuje
2 Tapa protectora del recipiente de hielo
seco
3 Soporte para la pistola de chorreo
4 Depósito para accesorios
5 Panel de control
6 Acoplamiento línea piloto
7 Pieza de toma a tierra con pinza (sólo
IB 7/40 Advanced, opcional en IB 7/40
Classic)
8 Acoplamiento producto abrasivo-man-
guera
9 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
1 Tecla estadística, restablecer el conta-
dor
2 Tecla Vaciado del recipiente de hielo
seco
3 anuncio
4 Tecla Aumentar presión de chorro
5 Tecla Reducir presión de chorro
6 Tecla Aumentar dosificación hielo seco
7 Tecla Reducir dosificación hielo seco
8 Interruptor del aparato
9 Tecla de desconexión de emergencia
10 Interruptor de llave
- 2
55ES
PantallaDispositivo de chorro
1 Piloto de control Tensión de control
verde: Tensión de control en orden
rojo: Tensión de control demasiado
baja
amarillo: Vaciado del recipiente de hie-
lo seco activo
2 Piloto de control Desconexión de emer-
gencia
rojo: Botón de desconexión de emer-
gencia pulsado
verde: Botón de desconexión de emer-
gencia no pulsado
3 Piloto de control Aire comprimido
verde: Presión correcta
naranja: no se ha alcanzado la presión
de chorro seleccionada
rojo: Presión demasiado baja (inferior a
0,15 MPa/1,5 bar)
4 Piloto de control Dispositivo de dosifica-
ción
verde: Accionamiento correcto
rojo: Avería en accionamiento
5 Piloto de control Pistola de chorro
verde: Pistola de chorro correcta
naranja: Palanca de disparo de la pisto-
la de chorro accionado durante la conexión
rojo: Pistola de chorro desenganchada
o conducto de control dañado
6 Campo indicador
1 boquilla
2 Pistola de chorreo
3 Palanca de disparo
4 Cabezal de seguro
5 Acoplamiento producto abrasivo-man-
guera
6 Acoplamiento línea piloto
Sólo para IB 7/40 Advance:
7 Tecla Conectar/desconectar dosifica-
ción hielo seco
Se ilumina en rojo si la dosificación de
hielo seco está desconectada
8 Tecla Aumentar dosificación hielo seco
9 Tecla Aumentar presión de chorro
10 Tecla Reducir presión de chorro
11 Tecla Reducir dosificación hielo seco
Puesta en marcha
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento.
Examinar el estado de todos los módulos
eléctricos al preparar el aparato, especialmente la manguera del producto abrasivo.
Sustituir los módulos eléctricos dañados
por otros en perfecto estado.
Limpiar los módulos sucios y comprobar si
funcionan correctamente.
Colocar el aparato sobre una superficie
horizontal y plana y bloquear el freno de
estacionamiento de las ruedas girato-
rias.
Unir y asegurar la manguera de produc-
to abrasivo con el aparato.
Unir y asegurar la pistola de chorreo
con la manguera de producto abrasivo.
Conectar el tubo de control con el apa-
rato.
Conectar el tubo de control con la pisto-
la de chorreo.
Boquillas
Nota
La selección de la boquilla depende del
material del objeto a limpiar y de la suciedad.
Todas las boquillas se atornillan a la rosca
de la pistola de chorreo sin necesidad de
herramientas. Las superficies de llave colocadas en la boquilla sirven para aflojar boquillas ajustadas con una llave de boca.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por el arranque involuntario del aparato. Desconectar
el aparato antes de cambiar las boquillas.
몇 Advertencia
Riesgo de lesiones al tocar la boquilla fría.
Calentar la boquilla antes de tocarla o utilizar guantes de seguridad.
Precaución
Peligro de soldadura en frío. Untar con la
grasa suministrada la rosca de la boquilla
antes del montaje.
Boquillas de chorro
Además de la boquilla de chorro plano suministrada, se dispone de otras boquillas
de chorro planas y redondas, como accesorio, de diferentes modelos.
1 Boquilla de chorro redondo, corta
2 Boquilla de chorro redondo, larga
3 Boquilla de chorro plano, corta
4 Boquilla de chorro plano, larga, incluida
en el suministro
5 Boquilla de chorro redondo, acodada,
con refuerzo de goma
6 Boquilla de chorro plano, acodada, con
refuerzo de goma
Colocar la boquilla sobre la tubuladura
roscada de la pistola de chorreo y ajustar con la mano.
Scrambler (accesorios)
El scrambler tritura los pellets de hielo seco
y se monta entre la pistola de chorreo y la
boquilla.
La orientación de las 4 placas agujereadas
en el scrambler determina el grado de pulverización.
Seleccionar el grado de pulverización:
56ES
- 3
1 unión roscada
2 Depósito
3 Plancha agujereada
Desenroscar la rosca.
Extraer el depósito con las placas de
agujeros.
Colocar las placas de agujeros en el
depósito como se indica más arriba (3
posibilidades). Las medidas de la imagen se refieren al tamaño de los orificios de paso.
Colocar el depósito con las placas de
agujeros en el scrambler.
Enroscar y apretar la rosca.
Prolongación de la boquilla (accesorios)
Se puede colocar una prolongación entre
la pistola de chorreo y la boquilla.
Empuñadura (accesorios)
La empuñadura se puede fijar en la prolongación.
Iluminación de trabajo (accesorios)
La iluminación de trabajo se coloca entre la
pistola de chorro y la boquilla. En el capítulo "Manejo/ajustes básicos" se describe la
conexión y desconexión.
Conectar el aire comprimido
Nota
Para un funcionamiento sin averías, el aire
comprimido debe tener un contenido de
humedad bajo (máx. 5% de humedad relativa, punto de condensación inferior a 0
ºC). El aire comprimido no debe tener aceite, ni suciedad u objetos extraños.
El aire comprimido tiene que estar seco y
sin aceite, al compresor tiene que estar
postconectado al menos un post-refrigerador y un separador.
Cerrar la válvula de descarga de pre-
sión.
Conectar la tubería de aire comprimido
a la conexión de aire comprimido del
aparato.
La presión de suministro máxima per-
mitida de 1MPa (10 bar) no debe ser
excedida.
Establecimiento de la conexión a
red
Peligro
Peligro por descarga eléctrica.
La toma de corriente usada debe estar instalada por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
Sólo se permite conectar el aparato a una alimentación de corriente con puesta a tierra.
El enchufe de toma de corriente debe tener
fácil acceso y estar posicionado a una altura entre 0,6 m y 1,9 m del suelo.
El enchufe empleado debe encontrarse en
el campo visual del operador.
El aparato tiene que estar asegurado con
un interruptor de protección FI tipo B, de 30
mA.
Comprobar si la conexión a red del aparato
está en perfecto estado antes de cada
puesta en funcionamiento. No poner en
funcionamiento el aparato si el cable está
dañado. Un electricista debe cambiar el
cable dañado.
El cable alargador tiene que tener un contactor IPX4 y el modelo de cable tiene que
cumplir al menos H 07 RN-F 3G1,5.
Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
Manejo
Rellenar hielo seco
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatura de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección. Utilizar guantes de seguridad y ropa protectora.
Abrir la tapa del recipiente de hielo se-
co.
Comprobar si en el recipiente de hielo
seco hay objetos extraños o condensado, extraer el objeto extraño y el condensado.
Rellenar el recipiente con pellets de
hielo seco.
Precaución
Se corre el riesgo de dañar el aparato. Sólo
se puede utilizar pellets de hielo seco como
producto abrasivo. El uso de otro tipo de
productos abrasivos puede provocar la
pérdida de la garantía.
Cerrar la tapa del recipiente de hielo se-
co.
Nota
Para evitar averías provocadas por pellets
de hielo seco derretidos, se recomienda
usar totalmente el contenido del recipiente
de hielo seco antes de rellenar de nuevo
con hielo seco. Antes de realizar largas
pausas en el funcionamiento, operar el
aparato hasta que el recipiente de hielo
seco esté vacío o vaciar el recipiente con la
función Vaciado de hielo seco.
Configuraciones
Nota
Las configuraciones dependen del material
del objeto a limpiar y de la suciedad.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
Configure la presión de chorro con las
teclas Aumentar/reducir la presión de
chorro.
Nota
Cuanto más alta sea la presión de chorro,
mayor (más agresivo) será el efecto de limpieza.
- 4
57ES
Configure la dosificación de hielo seco
con las teclas Aumentar/reducir la dosificación de hielo seco.
Gire el interruptor de llave en el sentido
contrario a las agujas del reloj y quitar
la llave.
Mediante el cierre automático del orificio de la llave se evitará que entre suciedad durante el funcionamiento.
Con la llave quitada, el aparato está
asegurado contra desajustes de las
configuraciones y restablecimientos de
los valores de estadística.
Funcionamiento
Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el funcionamiento" (véase aparato "Mantenimiento y cuidados").
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento. No apuntar a
personas con la pistola de chorreo. Alejar
a terceras personas del lugar de aplicación
y mantenerlas alejadas mientras el aparato
esté en funcionamiento (por ejemplo mediante un bloqueo).
Mientras esté en funcionamiento no tocar
el orificio de la boquilla ni el chorro de hielo
seco.
Antes de separar la conexión entre la pistola de chorreo y la manguera del producto
abrasivo y entre la manguera de producto
abrasivo y el aparato, es imprescindible
bloquear el suministro de aire comprimido,
dejar al aparato sin presión y desenchufar
el aparato.
Bloquear el área de trabajo para evitar
que entren personas durante el funcionamiento.
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Los pellets de hielo seco está compuestos
de dióxido de carbono sólido. Cuando se
opera el aparato aumenta el contenido de
dióxido de carbono en el aire del lugar de
trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo,
utilizar si es necesario un aparato de aviso
a personas. Síntomas de una alta concentración de dióxido de carbono en el oxígeno:
– 3...5%: dolor de cabeza, frecuencia
respiratoria alta.
– 7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar inmediatamente el aparato y salir al aire libre, antes de continuar el trabajo, mejorar
las medidas de ventilación o utilizar un
aparato de respiración artificial.
Respetar la hoja de datos de seguridad del
fabricante de hielo seco.
Peligro
Peligro por sustancias nocivas para la salud. Si pueden generarse polvos nocivos
para la salud durante el trabajo, se deberán
tomar las medidas de seguridad correspondientes antes de comenzar a trabajar.
Peligro
Peligro de explosiones
No trabajar simultáneamente con metales
ligeros y piezas con contenido de hierro.
Si se trabajan alternamente metales ligeros
y piezas con contenido de hierro, se debe
limpiar el lugar de trabajo y el equipo de aspiración cada vez que se cambie de material.
Al realizar trabajos en lugares estre-
chos hay que garantizar un cambio de
aire adecuado para mantener la con-
centración de dióxido de carbono del
aire del ambiente bajo los niveles peli-
grosos.
Fijar el objeto de limpieza si es necesa-
rio.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por descargas electroestáticas, riesgo de daños causados por módulos electrónicos. Durante el
proceso de limpieza, el objeto a limpiar se
puede cargar de electricidad. Poner a tierra
el objeto a limpiar y mantener la toma a tierra durante todo el proceso de limpieza.
몇 Advertencia
Riesgo de daños provocados por objetos
extraños que caen en el contenedor de hielo seco. Mantener la tapa del contenedor
de hielo seco cerrada durante el funcionamiento.
Conectar la pieza de toma a tierra (sólo
en el IB //40 Advance) de forma eléctri-
ca con el objeto de limpieza o poner a
tierra el objeto de limpieza de otro mo-
do.
Utilizar ropa y guantes de seguridad,
gafas bien ajustadas y orejeras.
Activar el suministro de aire comprimi-
do.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Seleccionar una posición segura y
adoptar una posición del cuerpo segura
para no perder el equilibrio por la fuerza
de retroceso de la pistola de chorreo.
Para evitar que se produzca brusca-
mente un retroceso, se puede ajustar
una subida lenta de la presión de cho-
rro (véase "Manejo/ajustes básicos"
Punto del menú Arranque suave).
Presionar hacia dentro el botón de se-
guro de la pistola de chorro.
Pulsar la palanca de disparo de la pis-
tola de chorro para activar el chorro de
hielo seco y llevar a cabo el proceso de
limpieza.
Nota
En el modelo IB 7/40 Advance se puede
conectar y desconectar la dosificación de
pelets de hielo seco de la pistola de chorro
con la tecla Conectar/desconectar dosifis
de hielo seco. Con la dosificación desconectada se ilumina la tecla en rojo, en la
pantalla aparece "Ice off“.
Además de ello, en el modelo IB 7/
40 Advance se puede reajustar la presión
del chorro y la cantidad de hielo seco de la
pistola de chorro.
몇 Advertencia
Peligro de daños al dispositivo de dosificación por la suciedad. En el modo de funcionamiento de chorro, dejar cerrada la tapa
del recipiente de hielo seco, para evitar la
entrada de la suciedad sobre la que se dirija el chorro.
Desconectar en caso de emergen-
cia
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Se para la dosificación de hielo seco y se
interrumpe el flujo de aire de la boquilla.
Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
Puesta en marcha tras desconexión
de emergencia
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
En las pausas de funcionamiento se
puede introducir la pistola de chorro en
el soporte situado en el aparato.
Nota
En el caso de paradas en el funcionamiento más largas, se pueden derretir los pellets de hielo seco en el recipiente de hielo
seco. Si es posible no interrumpir el funcionamiento durante más de 20 minutos. Si se
producen interrupciones largas, vaciar el
recipiente de hielo seco.
Purgue el condensado.
Un separador de agua limpia el aire comprimido con el que se alimenta el aparato.
De esta manera se recoge concentrado en
el separador de agua que se debe vaciar
periódicamente.
Colocar un recipiente colector bajo la
salida de condensado.
Abrir lentamente la válvula de descarga
de presió y esperar hasta que haya salido el condensado del aparato.
Nota
Para proteger el medio ambiente, eliminar
el condensado de forma ecológica.
Función estadística
Acceder a los valores
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar la duración del servicio.
t: Duración del funcionamiento desde la
última puesta a cero.
T: Tiempo de funcionamiento total.
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar la cantidad de hielo seco
procesada.
58ES
- 5
m: Cantidad de hielo seco desde la última puesta a cero.
M: Cantidad de hielo seco total.
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar el consumo medio de hielo seco.
q: Cantidad de hielo seco media desde
la última puesta a cero.
Q: Consumo de hielo seco medio total.
Poner los valores a cero
Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
Pulse el botón Estadística durante 4 se-
gundos.
Nota
Los valores totales no se pueden borrar.
Ajustes básicos
Pulsar simultáneamente las teclas Au-
mentar presión de chorro y Reducir presión de chorro y mantener pulsadas,
girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
En el modo de funcionamiento Ajustes básicos, las teclas tienen las siguientes funciones:
1 Aumentar el valor
2 Reducir el valor
3 Subir punto de menú
4 Bajar punto de menú
Zona de
ajuste
Punto del menú
0, 1, 2, 3,
4, 5 segundos
Arranque suave
1, 2, 3, 4,
5 minutos
T_Dump
metric,
imperial
Language
ON/OFFConectar/desconectar la
Lighting
Descripción
Arranque suave, duración hasta alcanzar la
presión de chorro seleccionada
Duración del proceso de
vaciado de hielo seco
Unidades de medida
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
iluminación de las boquillas (opcional)
Zona de
ajuste
Punto del menú
ON/OFFModo de demostración:
Demo-Mode
Finalizar las configuraciones básicas
Gire el interruptor de llave en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Descripción
se simula el manejo, la
emisión de aire comprimido y hielo seco están
bloqueadas.
Puesta fuera de servicio
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatura de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección. Utilizar guantes de seguridad y ropa protectora.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento. No apuntar a
personas con la pistola de chorreo. Alejar
a terceras personas del lugar de aplicación
y mantenerlas alejadas mientras el aparato
esté en funcionamiento (por ejemplo mediante un bloqueo).
Cerrar el suministro de aire comprimi-
do.
Colocar un recipiente colector bajo la
salida de condensado.
Abrir lentamente la válvula de descarga
de presió y esperar hasta que hayan
salido el condensado y el aire compri-
mido del aparato.
Colocar un recipiente colector debajo
de la salida de hielo seco.
Pulsar la tecla Vaciado del recipiente
de hielo seco y esperar hasta que el re-
cipiente de hielo seco esté vacío.
El vaciado de hielo seco se para una
vez trascurrido el tiempo configurado
(véase "Configuraciones básicas").
Si es necesario, pulse la tecla Vaciado
del recipiente de hielo seco varias ve-
ces.
Nota
Para proteger el medio ambiente, eliminar
el condensado de forma ecológica.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Separar el aparato de la tubería de aire
comprimido.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Limpiar y enrrollar el cable de toma a
tierra.
Transporte
Peligro
Riesgo de accidentes provocados por restos de hielo seco en el seco. Antes de
transportar el aparato en vehículos cerrados se debe eliminar totalmente el hielo
seco para evitar daños personales provocados por el dióxido de carbono.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Antes de transportar el aparato seguir
los pasos indicados en el capítula
"Puesta fuera de sevicio".
Colocar el aparato en el vehículo de
transporte.
Bloquear los frenos de las ruedas gira-
torias.
Fijar el aparato en el vehículo con cintu-
rones.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Peligro
Riesgo de ahogamiento al almacenarse
dióxido de carbono. Almacenar pellets de
hielo seco solo en zonas bien ventiladas.
Mantenimiento y cuidado
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomendadas por él, como
– Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
– Accesorios
– Combustibles
– Detergentes
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos
en el aparato. Antes de realizar trabajos en
el aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar
ropa protectora contra el frío o eliminar el
hielo seco y dejar calentar el aparato.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No limpiar la pistola pulverizadora con disolvente,
gasolina ni detergentes que contengan
aceite.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
- 6
59ES
Plan de mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Diariamente antes de conectar la instalación
Examinar detenidamente la manguera
del producto abrasivo por si tuviera fisuras, dobleces u otros daños. Las zonas
blandas de la manguera muestran síntomas de desgaste en el interior de la
manguera. Sustituir la manguera defectuosa o gastada por otra nueva.
Comprobar si el cable eléctrico y la cla-
vija están dañados. Solicitar al servicio
técnico que cambie las piezas defectuosas.
Cada 100 horas de servicio
Examinar los acoplamientos de la man-
guera de producto abrasivo, del aparato y de la pistola de chorreo y
comprobar si están dañados o desgastados. El servicio técnico deberá sustituir la manguera y los acoplamientos
del aparato o pistola de chorreo si están
defectuosos.
Examinar el dispositivo de dosificación
y comprobar si está dañado y es estanco. Si se detectan daños/fugas, informar al servicio técnico.
Comprobar la colocación correcta de
las caperuzas de fijación de los neumáticos traseros.
Cada 500 horas o anualmente
Encargar al servicio técnico que exami-
ne el aparato.
Cada 2 años
Renovar la manguera del producto
abrasivo al menos cada 2 años.
Abrir el aparato
Para llevar a cabo ciertos trabajos de mantenimiento se deben retirar los revestimientos laterales del aparato:
Sustituir el inserto de filtro del separador de agua
1 tornillo
2 parte inferior
3 tuerca
4 Arandela
5 cartucho filtrante
6 parte superior
Desatornillar los 4 tornillos.
Extraer la parte inferior.
Desenroscar la tuerca.
Extraer la arandela.
Extraer el cartucho filtrante y sustituirlo
por uno nuevo.
Montar de nuevo el separados de agua
en el orden inverso.
Comprobaciones
Según la BGV D 26, un inspector deberá
realizar las siguientes comprobaciones en
el aparato. Se deben registrar los resultados de la comprobación en un protocolo
escrito. El operador deberá guardar el protocolo de las comprobaciones hasta la siguiente comprobación.
Tras una interrupción en el servicio de
más de un año
Comprobar si la ubicación y el funcio-
namiento son correctos.
Tras cambiar el lugar de instalación
Comprobar si la ubicación, funciona-
miento e instalación son correctos.
Tras realizar trabajos de reparación o
modificaciones que puedan influir en la
seguridad del funcionamiento.
Comprobar si la ubicación, funciona-
miento e instalación son correctos.
1 Revestimiento lateral
2 Cierre de presión
Abrir el cierre rápido en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Quite el revestimiento lateral.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos
en el aparato. Antes de realizar trabajos en
el aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar
ropa protectora contra el frío o eliminar el
hielo seco y dejar calentar el aparato.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
60ES
- 7
Averías con indicación en pantalla
Indicación en
pantalla
E001La tensión de con-
E002El botón de emer-
E003El aire comprimido
E004La dosificación KL
E005La pistola de chorro
E006La pistola de chorro
Piloto de control
(KL)
trol KL se ilumina
en rojo.
gencia KL se ilumina en rojo
KL se ilumina en rojo.
se ilumina en rojo.
KL se ilumina en rojo.
KL se ilumina en rojo.
Posible causaModo de subsanarlaResponsa-
ble
Tensión de control demasiado
baja
Tecla de desconexión de
emergencia pulsada.
La presión del suministro de
aire comprimido es demasiado
baja
Avería en la unidad de dosificación
La conexión entre el aparato y
la pistola de chorro está averiada.
Cortocircuito en la pistola de
chorro o el cable de control
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de
nuevo el aparato.
Comprobar el enchufe.
Si vuelve a aparecer el código de error, diríjase al
servicio técnico de Kärcher
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea
girándolo.
Aumentar la presión.
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de
nuevo el aparato.
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de
nuevo el aparato.
Si vuelve a aparecer el código de error, diríjase al
servicio técnico de Kärcher
Comprobar si la conexión de los acopamientos en el
conducto de control es correcta.
Examinar el cable de control por si estuviera dañada.
Sustituir la pistola de chorro o la manguera de chorro
con cable de control.
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
E007El aire comprimido
KL se ilumina en rojo.
E008La pistola de chorro
KL se ilumina en
naranja.
Avería en la válvula de regulación de aire comprimido
La palanca de disparo de la
pistola de chorro estaba activada durante la conexión o el
desbloqueo del botón de parada de emergencia.
Consultar al servicio de atención al cliente.Operario
Soltar la palanca de disparo de la pistola de chorreo. Operario
- 8
61ES
Averías sin indicación en pantalla
AveríaPosible causaModo de subsanarlaResponsa-
ble
No se muestra ninguna indicación en pantalla a pesar de que el
interruptor principal
está conectado
No hay chorro de aire
comprimido a pesar
de presionar la palanca de disparo
El enchufe no está enchufado en la toma de
corriente.
Se ha activado el fusible F1Remove side panel, press F1 to reset.Operario
El suministro de aire comprimido tiene demasiada poca presión
Presión de chorro ajustada demasiado baja Aumetar la presión de chorro. Operario
Suministro de tensión interrumpidoComprobar el suministro de tensión. Se debe ilu-
Tecla de desconexión de emergencia pulsada.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Comprobar la presión.Operario
minar en verde el piloto de control "Aparato encendido".
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo. Se debe iluminar en verde el piloto de control "Aparato encendido".
Operario
Operario
Operario
Chorro de aire comprimido demasiado
débil
El chorro de aire comprimido no tiene pellets de hielo seco
El tubo de control no está bien conectado.Comprobar la conexión entre el tubo de control y
la pistola de chorreo así como entre el tubo de
control y el aparato.
El tubo de control está defectuosoSustituir la manguera de producto abrasivo.Operario
Presión de chorro ajustada demasiado baja Aumetar la presión de chorro. Operario
El suministro de aire comprimido tiene poca
presión o el caudal de compresor es demasiado bajo.
El inserto de filtro del separador de agua
está atascado.
La manguera de producto abrasivo o la pistola de chorreo están atascadas
La dosificación de hielo seco está desconectada (sólo IB 7/40 Advanced), la tecla de
la dosificación de hielo seco conexión/desconexión está iluminada en rojo en la pistola
de chorro, en la pantalla aparece "Ice off".
Recipiente de hielo seco vacíoLlenar el recipiente de hielo secoOperario
Hielo seco derretidoVaciar el recipiente de hielo seco y llenar con pe-
Comprobar la presión y el caudal.Operario
Sustituir el inserto de filtro del separador de
agua.
Descongelar la manguera de producto abrasivo y
la pistola de chorreo para solucionar el atasco.
Aumentar la presión y/o reducir la dosis de hielo
seco.
Pulsar la tecla dosificación de hielo seco de la
pistola de chorro.
llets nuevos de hielo seco.
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
El vibrador del recipiente de hielo seco no
funciona
El motor de accionamiento del dispositivo de
dosificación está sobrecargado
Salida de aire comprimido en el recipiente
de hielo seco
El disco de dosificación de la unidad de dosificación está defectuoso
62ES
Consultar al servicio de atención al cliente.Operario
Dejar descongelar el dispositivo de dosificaciónOperario
Limpiar el canal de compensación de presión del
dispositivo de dosificación.
Sustituir el disco de dosificación.Servicio de
Servicio de
atención al
cliente
atención al
cliente
- 9
Datos técnicos
Conexión eléctrica
TensiónV220...240
Tipo de corriente1~
FrecuenciaHz50
Potencia conectadakW0,6
Corriente de fuga, tipo.mA7,5
interruptor de corriente de defectodelta I in A0,03
aire comprimido
Ancho nominal de la manguerapulgadas1/2
Presión de suministro (máx.)MPa (bar)1,0 (10)
Presión de suministro (mín.)MPa (bar)0,2 (2)
Consumo de aire comprimidom
Calidad de aire comprimido*
Potencia y rendimiento
Presión de chorro (máx.)MPa (bar)1,0 (10)
Diámetro de los pellets de hielo seco (máx.)mm3
Consumo de hielo secokg/h15...50
Dimensiones
Contenido recipiente de hielo secokg15
Anchuramm510
Profundidadmm768
Alturamm1096
Peso IB 7/40 Classic, listo para el funcionamientokg93
Peso IB 7/40 Advanced, listo para el funcionamientokg95
Peso IB 7/40 Classic, vacío, sin accesorioskg70
Peso IB 7/40 Advanced, vacío, sin accesorioskg71
Peso dispositivo de chorro (manguera de producto abrasivo, pistola de chorro, maletín de
herramientas)
Fuerza de retroceso de la pistola de chorreo (máx.) N30
Par de la pistola de chorro (máx.), sólo para la boquilla acodadaN8
Vibraciones del aparato
Pistola de chorreom/s²1,2
Manguera de producto abrasivom/s²1,2
* seco y sin aceite, al compresor tiene que estar postconectado al menos un post-refrigerador y un separador.
3
/min0,5...3,5
kg6,75
Consumo de aire comprimidoNivel de presión acústicaNivel de potencia acústica
A Presión en MPa
B Presión en bares
C Nivel de potencia acústica en dB(A)
1 Boquilla de chorro redondo, corta
2 Boquilla de chorro plano, corta
3 Boquilla de chorro plano, acodada
4 Boquilla de chorro redondo, larga
5 Boquilla de chorro plano, larga, incluida
en el suministro
A Presión en MPa
B Presión en bares
C Corriente de volumen en m
1 boquillas rectas
2 boquillas acodadas
3
/min
A Presión en MPa
B Presión en bares
C Nivel de presión acústica en dB(A)
1 Boquilla de chorro redondo, corta
2 Boquilla de chorro plano, corta
3 Boquilla de chorro plano, acodada
4 Boquilla de chorro redondo, larga
5 Boquilla de chorro plano, larga, incluida
en el suministro
- 10
63ES
Accesorios
ropa protectora
Gafas protectoras de visión total, anti-vaho, nº de piezas: 6.321-208.0
Guantes de protección contra el frío con
perfil antideslizante, categoría III conforme
a EN 511, nº de piezas: 6.321-210.0
Protección auditiva con estribo para la cabeza, nº de piezas: 6.321-207.0
Dispositivo de chorro
Boquilla de chorro redondo, corta
Nº. de pieza: 4.321-236.0
Boquilla de chorro redondo, larga
Nº. de pieza: 4.321-234.0
Boquilla de chorro plano, corta
Nº. de pieza: 4.321-237.0
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Dispositivo de chorro de hie-
rro seco
Modelo:1.574-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Boquilla de chorro plano, larga, incluida en
el suministro
Nº. de pieza: 4.321-235.0
Boquilla de chorro redondo, acodada
Nº. de pieza: 4.321-249.0
Boquilla de chorro plano, acodada
Nº. de pieza: 4.321-250.0
Scrambler
Nº. de pieza: 4.110-015.0
Prolongación de la boquilla, 300 mm de largo
Nº. de pieza: 5.760-001.0
Mango
Nº. de pieza: 4.321-248.0
Iluminación de trabajo
Nº. de pieza: 2.815-421.0
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
GS-STE-13 (conforme)
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Símbolos no aparelho
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada antes de proceder
à abertura do armário de comando.
Protecção do meio-ambientePT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 2
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 2
Elementos de manuseamento PT . . 2
Colocação em funcionamento PT . . 3
Manuseamento . . . . . . . . . . PT . . 4
Colocar fora de serviço. . . . PT . . 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . PT . . 6
Armazenamento . . . . . . . . . PT . . 6
Manutenção e conservação PT . . 6
Ajuda em caso de avarias . PT . . 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . 10
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . 12
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . 12
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 12
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
O aparelho só pode ser operado por pessoas que tenham lido e compreendido o
manual de instruções. Deve ser dada especial atenção a todas as indicações de
segurança.
Este manual de instruções deve ser
guardado num local de fácil e livre
acesso.
Níveis de perigo
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas. Não apontar a pistola de
jacto contra pessoas. Afastar terceiros do
local de aplicação e mantê-los afastados
durante os trabalhos (p. ex. com uma vedação).
Durante a operação não se deve aceder
com a mão ao bocal nem ao jacto de gelo
seco.
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
As bolas de gelo seco são compostas por
dióxido de carbono. Durante a operação do
aparelho, o teor de dióxido de carbono no
ar sobe do local de trabalho. Arejar suficientemente o local de trabalho e utilizar
eventualmente um aparelho de advertência: Indícios de elevado teor de dióxido de
carbono no ar de respiração:
– 3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
– 7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se al-
guns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
ventilação antes de continuar os trabalhos
ou utilizar um aparelho de respiração.
Dióxido de carbono é mais pesado do que
o ar e acumula-se em espaços fechados,
espaços fundos ou em recipientes fechados.
Ter atenção a uma ventilação adequada do
local de trabalho.
Observar a ficha técnica de segurança do
fabricante do ar seco.
Perigo
Perigo de ferimentos motivados por descargas electrostáticas, perigo de danos
dos módulos electrónicos. Durante o processo de limpeza, o objecto sujeito à limpeza pode sofrer um carregamento eléctrico.
Assim sendo, o objecto sujeito à limpeza
deve ser ligado à terra e essa mesma ligação deve ser mantida durante todo o processo de limpeza.
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca toque no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas ou partículas de sujidade.
Utilizar um óculo de protecção bem vedado.
Perigo de danos no aparelho auditivo. Utilizar dispositivo de protecção auditiva.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas ou partículas de sujidade.
Usar luvas de protecção segundo a norma
EN 511 e vestuário de protecção que cubra
os braços.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada antes de proceder
à abertura do armário de comando.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Retirar a ficha
da tomada antes de iniciar os trabalhos
com o aparelho.
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Nunca colocar gelo seco na boca.
몇 Advertência
Perigo de acidente devido à força de recuo
da pistola de jacto. Antes de accionar o gatilho de disparo da pistola de jacto, deve-se
procurar uma posição segura e segurar firmemente a pistola de jacto.
- 1
65PT
Perigo
Perigo de ferimentos por objectos projectados. Fixar eventuais objectos de pequenas
dimensões/leves sujeitos a limpeza, de
modo a evitar que sejam projectados pelo
jacto de gelo seco.
몇 Advertência
Não utilizar o aparelho se outras pessoas
se situarem no raio de acção da mesma, a
não ser que estas utilizem vestuário de
protecção.
Não utilizar o aparelho se uma linha de ligação ou componentes importantes do
aparelho estiverem danificados, p. ex., dispositivos de segurança, mangueira do produto de pulverização, pistola
pulverizadora.
Perigo de esmagamento no dispositivo de
dosagem. Antes de proceder à remoção da
chapa de protecção no recipiente de gelo
seco é de extrema importância retirar a ficha de rede do aparelho da respectiva tomada.
Normas e directivas
Na República Federal da Alemanha são
aplicáveis as seguintes prescrições e normas para a operação desta instalação (a
solicitar na Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
– BGV D 26 Trabalhos com jactos
– Instrução de execução referente a
BGV D 26
– BGR 117 Trabalhar em espaços reduzi-
dos
– BGR 189 Aplicação de vestuário de
protecção
– BGR 195 Aplicação de luvas de protec-
ção
– BGR 500 Trabalhos com aparelhos de
jacto
– BGI 534 Trabalhar em espaços reduzi-
dos
– BGI 836 Dispositivo de advertência de
gás
Equipamento de segurança
O aparelho não pode ser operado num ambiente potencialmente explosivo.
Como meio projectado no jacto só podem
ser utilizadas bolas de gelo seco. A utilização de outros meios projectados pode resultar na danificação do aparelho.
Funcionamento
Ar comprimido é encaminhado por uma
válvula de regulação da pressão para a
pistola de jacto. Para o accionamento do
gatilho de disparo da pistola de jacto, a válvula abre-se e o jacto de ar sai da pistola
de jacto. Adicionalmente são adicionadas
bolas de gelo seco ao jacto de ar, através
do dispositivo de dosagem. Na versão do
aparelho "IB 7/40 Advanced" a dosagem
pode ser desligada na pistola. As bolas de
gelo frio embatem na superfície que pretende limpar e removem a sujidade. As bolas de gelo frio de -79 °C provocam
tensões térmicas adicionais entre a sujidade e o objecto de limpeza, as quais contribuem adicionalmente para a dissolução da
sujidade. Além disso, o gelo que embate
no objecto transforma-se imediatamente
em dióxido de carbono e afecta, desse modo, 700 vezes o volume normal. O gelo
seco posiciona-se entre o objecto e a sujidade, removendo a mesma.
Durante a operação a jacto, um vibrador no
recipiente do gelo frio assegura a alimentação contínua de bolas de gelo frio.
Elementos de manuseamento
Aparelho
7 Cabo terra com borne (apenas IB 7/
40 Advanced, opção no IB 7/40 Classic)
8 Acoplamento da mangueira do produto
projectado
9 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
10 Pega de transporte, arco de protecção
na traseira
11 Saída do gelo seco, para o esvazia-
mento do recipiente
1 Braçadeira para cabo
2 Cabo de rede com ficha
3 Válvula de descarga da pressão, sepa-
rador de água do esvaziamento do con-
densado
4 Ligação do ar comprimido
5 Evacuação de condensado
6 Fusível F1, por baixo da carenagem la-
teral
Painel de comando
Botão de paragem de emergência
Se premir o botão de Desactivação de
Emergência, a dosagem do gelo seco pára
e a corrente de ar do bico é interrompida.
Desactivação em caso de emergên-
cia
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e a corrente de ar do bocal interrompida.
Interromper a alimentação do ar com-
primido.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O aparelho serve para a remoção de sujidade com bolas de gelo seco que são projectadas com um jacto de ar.
1 Alavanca de avanço
2 Tampa do recipiente do gelo seco
3 Suporte para a pistola de jacto
4 Prateleira para acessórios
5 Painel de comando
6 Acolpamento do cabo de comando
66PT
1 Tecla "Estatística", repor contador
2 Tecla "Esvaziamento do recipiente do
gelo seco"
3 Display
4 Tecla "Aumentar a pressão do jacto"
5 Tecla "Reduzir a pressão do jacto"
6 Tecla "Aumentar a dosagem do gelo
seco"
7 Tecla "Reduzir a dosagem do gelo se-
co"
8 Interruptor da máquina
9 Botão de paragem de emergência
10 Interruptor de chave
- 2
DisplayDispositivo do jacto
1 Lâmpada de controlo da tensão de co-
mando
verde: tensão de comando OK
vermelho: Tensão de comando baixa
amarelo: esvaziamento do recipiente
do gelo seco activo
2 Lâmpada de controlo da Desactivação
de Emergência
vermelho: botão de Desactivação de
Emergência accionado
verde: botão de Desactivação de Emer-
gência não accionado
3 Lâmpada de controlo do ar comprimido
verde: pressão OK
cor-de-laranja: pressão seleccionada
não atingida
vermelho: pressão baixa (inferior a 0,15
MPa/1,5 bar)
4 Lâmpada de controlo do dispositivo de
dosagem
verde: accionamento OK
vermelho: avaria no accionamento
5 Lâmpada de controlo da pistola de jacto
verde: pistola de jacto OK
cor-de-laranja: gatilho da pistola de jac-
to, premido durante a activação
vermelho: pistola de jacto desencaixa-
da ou cabo de comando danificado
6 Campo de indicação
1 Bocal
2 Pistola de jacto
3 Gatilho de disparo
4 Botão de segurança
5 Acoplamento da mangueira do produto
projectado
6 Acolpamento do cabo de comando
Apenas no modelo IB 7/40 Advanced:
7 Tecla "Dosagem do gelo seco Lig/Desl"
Brilha vermelho com a dosagem do
gelo seco desactivada
8 Tecla "Aumentar a dosagem do gelo
seco"
9 Tecla "Aumentar a pressão do jacto"
10 Tecla "Reduzir a pressão do jacto"
11 Tecla "Reduzir a dosagem do gelo se-
co"
Colocação em funcionamen-
to
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas.
Antes de iniciar os trabalhos deve-se controlar todos os módulos do aparelho, dando
especial atenção à mangueira do produto
projectado. Substituir os módulos danificados por novos.
Limpar os módulos sujos e verificar o funcionamento correcto dos mesmos.
Posicionar o aparelho numa superfície
horizontal e plana e bloquear o travão
de imobilização dos rolos de guia.
Unir a mangueira do produto projecta-
do ao aparelho e fixar.
Unir a pistola de jacto à mangueira do
produto projectado e fixar.
Unir o cabo de comando com o apare-
lho.
Unir o cabo de comando com a pistola
de jacto.
Bocais
Aviso
A selecção do bocal depende do material
do qual é composto o objecto sujeito a lavagem e do grau de sujidade.
Todos os bocais são enroscados sem ferramentas na rosca da pistola de jacto. As
superfícies de chave situadas no bocal servem para desaparafusar bocais que estejam presos e que possam ser retirados
com uma chave de bocas.
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Desligar o
aparelho antes de trocar o bico.
몇 Advertência
Perigo de ferimentos devido ao contacto
com o bico frio. Permitir o aquecimento do
bico antes de o tocar ou utilizar luvas de
protecção.
Atenção
Perigo de fusão a frio. Aplicar uma camada
de massa consistente na rosca do bocal
antes da respectiva montagem.
Bocais de jacto
Além do bocal de fenda fornecido, são disponibilizados vários bocais de fenda de
jacto plano e circular no programa dos
acessórios.
1 Bocal de jacto redondo, curto
2 Bocal de jacto redondo, comprido
3 Bocal de fenda de jacto plano, curto
4 Bocal de fenda de jacto plano, compri-
mido, incluído no fornecimento
5 Bocal de jacto redondo, angular, com
armação em borracha
6 Bocal de fenda de jacto plano, angular,
com armação em borracha
Posicionar o bocal na rosca da pistola
de jacto e apertar com a mão.
Scrambler (acessório)
O Scrambler reduz o tamanho das bolas de
gelo seco e é montado entre a pistola de
jacto e o bocal.
O alinhamento das 4 placas perfuradas no
Scrambler predefine o grau da redução do
tamanho.
Escolher o grau da redução do tamanho:
- 3
67PT
1 União roscada
2 Carregador
3 Placa perfurada
Desaparafusar a união roscada.
Retirar o carregador com as placas per-
furadas.
Alinhar as placas perfuradas, conforme
suprailustrado, no carregador (3 possibilidades). A indicação cotada na figura
é referente ao tamanho das aberturas
de passagem.
Inserir o carregador com as placas per-
furadas no Scrambler.
Aparafusar e apertar a união roscada.
Alongamento do bocal (acessório)
Entre a pistola de jacto e o bocal pode ser
montado um alongamento.
Punho (acessório)
A pega pode ser fixada na extensão.
Iluminação de trabalho (acessório)
A iluminação de trabalho é posicionada entre a pistola de jacto e o bocal. A activação
e desactivação é descrita no capítulo "Manuseamento/Ajustes base".
Ligar o ar comprimido
Aviso
Para um funcionamento sem avarias o ar
comprimido deve ter um baixo teor de humidade (máx. 5% de humidade relativa no
ar, ponto de condensação abaixo de 0°C).
O ar comprimido deve estar livre de óleo,
sujidade e corpos estranhos.
O ar comprimido deve ser seco e sem óleo,
o compressor deve ter, pelo menos, um refrigerador ou um separador conectado a
montante.
Fechar a válvula de descarga da pres-
são.
Ligar a linha adutora do ar comprimido
à ligação de ar comprimido do apare-
lho.
A pressão de alimentação máx. admis-
sível de 1MPa (10 bar) não pode ser
excedida.
Estabelecer a ligação à rede
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico.
A tomada utilizada tem que ser instalada
por um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
O aparelho só pode ser conectado a uma
alimentação eléctrica com ligação à terra.
A tomada utilizada tem que ser de fácil
acesso e situar-se a uma altura entre 0,6 m
e 1,9 m do chão.
A tomada utilizada deve situar-se no campo de visão do operador.
O aparelho deve ser devidamente protegido por um disjuntor FI do tipo B, 30 mA.
Controlar o cabo de ligação de rede do
aparelho quanto a eventuais danos, antes
de cada operação. Não colocar o aparelho
em funcionamento se o cabo do mesmo
estiver danificado. Requerer a substituição
do cabo danificado por um electricista.
O cabo de extensão deve garantir uma protecção IPX4 e a versão do cabo deve corresponder pelo menos a H 07 RN-F 3G1,5.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Manuseamento
Encher gelo seco
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca toque no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção. Usar luvas e
roupa de protecção.
Abrir a tampa do recipiente do gelo se-
co.
Controlar o recipiente do gelo seco re-
lativamente a corpos estranhos e condensado e remover.
Encher bolas de gelo seco no recipien-
te.
Atenção
Perigo de danificação do aparelho. Como
meio projectado no jacto só podem ser utilizadas bolas de gelo seco. A utilização de
outros meios de jacto resulta na anulação
dos direitos de garantia.
Fechar a tampa do recipiente do gelo
seco.
Aviso
De modo a evitar danos provocados por
bolas de gelo seco fundidas é recomendado que todo o conteúdo do recipiente do
gelo seco seja consumido, antes de inserir
mais gelo seco. Antes de longas interrupções de funcionamento, deve-se operar o
aparelho até o recipiente das bolas de gelo
seco ficar vazio ou esvaziar o recipiente
através da função de esvaziamento do
gelo seco.
Ajustes
Aviso
Os ajustes dependem do material do qual
é composto o objecto sujeito a lavagem e
do grau de sujidade.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Colocar o selector na posição "I".
Rodar o interruptor de chave no sentido
dos ponteiros do relógio.
Ajustar a pressão do jacto com as te-
clas "Aumentar/reduzir pressão do jacto".
Aviso
Quanto maior for a pressão ajustada do
jacto, maior (mais agressivo) será o efeito
de limpeza.
Ajustar a dosagem do gelo seco com as
teclas "Aumentar/reduzir a dosagem do
gelo seco".
Rodar o interruptor chave no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio e retirar a chave.
68PT
- 4
Através do fecho automático da fechadura é evitada a contaminação durante
o funcionamento.
Com a chave retirada, o aparelho está
protegido contra a alteração do ajuste e
a reposição dos valores estatísticos.
Funcionamento
Realizar os trabalhos de manutenção
"diariamente antes da operação do
aparelho" (ver a secção "Manutenção e
conservação“).
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas. Não apontar a pistola de
jacto contra pessoas. Afastar terceiros do
local de aplicação e mantê-los afastados
durante os trabalhos (p. ex. com uma vedação).
Durante a operação não se deve aceder
com a mão à abertura do bocal nem ao jacto de gelo seco.
Antes de proceder à separação da ligação
entre a pistola de jacto e a mangueira do
meio projectado e entre a mangueira do
meio projectado e o aparelho é obrigatório
interromper a alimentação do ar comprimido, tornar o aparelho isento de tensão e retirar a ficha da tomada.
Vedar a zona dos trabalhos de modo a
evitar o acesso de pessoas durante os
trabalhos.
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
As bolas de gelo seco são compostas por
dióxido de carbono. Durante a operação do
aparelho, o teor de dióxido de carbono no
ar sobe do local de trabalho. Arejar suficientemente o local de trabalho e utilizar
eventualmente um aparelho de advertência: Indícios de elevado teor de dióxido de
carbono no ar de respiração:
– 3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
– 7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se alguns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
ventilação antes de continuar os trabalhos
ou utilizar um aparelho de respiração.
Observar a ficha técnica de segurança do
fabricante do ar seco.
Perigo
Perigo por substâncias nocivas à saúde.
Se durante os trabalhos for possível a formação de pós nocivos, deve-se tomar as
devidas precauções antes de iniciar os trabalhos.
Perigo
Perigo de explosão!
Não trabalhar simultaneamente metais leves e metais ferrosos.
Se trabalhar alternadamente metais leves
e metais ferrosos, é necessário limpar a
sala de trabalho e a unidade de aspiração
antes de mudar de um tipo de metal para o
outro.
Durante os trabalhos em espaço aper-
tados deve ser assegurada uma venti-
lação suficiente do ar, de modo a
manter a concentração de dióxido de
carbono abaixo dos níveis perigosos.
Fixar eventualmente o objecto de lim-
peza.
Perigo
Perigo de ferimentos motivados por descargas electrostáticas, perigo de danos
dos módulos electrónicos. Durante o processo de limpeza, o objecto sujeito à limpeza pode sofrer um carregamento eléctrico.
Assim sendo, o objecto sujeito à limpeza
deve ser ligado à terra e essa mesma ligação deve ser mantida durante todo o processo de limpeza.
몇 Advertência
Perigo de danos devido a corpos estranhos
que caiam para dentro do recipiente do
gelo seco. Manter a tampa do recipiente do
gelo seco fechada durante o funcionamento do aparelho.
Ligar o cabo de terra (apenas no mode-
lo IB 7/40 Advanced) electricamente
(condutor) ao objecto de limpeza ou li-
gar o objecto que pretende limpar, de
outra forma, à terra.
Usar roupa de protecção, luvas de pro-
tecção, óculo de protecção bem veda-
dos e protecção auditiva.
Activar a alimentação do ar comprimi-
do.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Seleccionar um local de posicionamen-
to seguro para o aparelho e tomar uma
postura segura, para não perder a esta-
bilidade com a carga de recuo da pisto-
la de jacto.
De modo a impedir uma força de recuo
(coice) repentina, é possível ajustar um
aumento lento e gradual da pressão do
jacto (ver "Manuseamento/Ajustes ba-
se“ ponto de menu "Arranque suave").
Premir o botão de segurança da pistola
de jacto.
Activar o jacto do gelo seco com o gati-
lho de disparo para realizar o processo
de limpeza.
Aviso
Nos aparelhos da variante IB 7/
40 Advanced é possível ligar e desligar a
dosagem das bolas de gelo seco com a tecla "Dosagem de gelo seco Desl/Lig" na
pistola de jacto. Com a dosagem desligada, a tecla brilha a vermelho e no display é
indicado "Ice off".
Adicionalmente, na variante IB 7/
40 Advanced é possível ajustar a pressão
do jacto e a quantidade do gelo seco na
pistola de jacto.
몇 Advertência
Perigo de danificação do dispositivo de dosagem devido a sujidade. Manter a tampa
do recipiente do gelo seco fechada durante
o funcionamento, de modo a evitar a entrada de sujidade solvida.
Desactivação em caso de emergên-
cia
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e a corrente de ar do bocal interrompida.
Interromper a alimentação do ar com-
primido.
Colocação em funcionamento após
a desactivação de emergência
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Interromper o funcionamento
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Durante os intervalos e pausas a pisto-
la de jacto pode ser encaixada no suporte do aparelho.
Aviso
Durante interrupções ou intervalos prolongados as bolas de gelo seco podem fundirse no recipiente do gelo seco. Os trabalhos
não devem ser interrompidos durante períodos superiores a 20 minutos. Esvaziar o
recipiente do gelo seco, sempre que forem
previstas interrupções longas.
Evacuar o condensado
Um separador de água purifica o ar comprimido fornecido ao aparelho. Deste forma
acumula-se condensado no separador de
água, que tem que ser esvaziado de tempos em tempos.
Colocar o recipiente de captura por bai-
xo da descarga do condensado.
Abrir lentamente a válvula de descarga
da pressão e aguardar até o condensado sair do aparelho.
Aviso
Eliminar o condensado em conformidade
com o meio-ambiente, a fim de proteger o
meio-ambiente.
Função de estatística
Consultar os valores
Colocar o selector na posição "I".
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca: o tempo de operação é indicado.
t: tempo de operação desde a última re-
posição.
T: tempo total de operação.
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca; a quantidade de gelo seco produzido é indicada.
m: quantidade de gelo seco desde a última reposição.
M: total de gelo seco.
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca; o consumo médio de gelo seco é indicado.
q: consumo médio de gelo seco, desde
a última reposição.
Q: consumo médio total de gelo seco.
- 5
69PT
Repor os valores
Rodar o interruptor de chave no sentido
dos ponteiros do relógio.
Premir a tecla estatística durante 4 se-
gundos.
Aviso
Os valores totais não podem ser apagados.
Ajustes base
Premir simultaneamente a tecla de au-
mento e redução da pressão do jacto e
rodar ao mesmo tempo o interruptor de
chave no sentido dos ponteiros do relógio.
No modo operativo dos ajustes base, as teclas têm as seguintes funções:
1 Aumentar valor
2 Reduzir valor
3 Ponto de menu para cima
4 Ponto de menu para baixo
Gama de
ajuste
Ponto do menu
0, 1, 2, 3,
4, 5 segundos
Arranque suave
1, 2, 3, 4,
5 minutos
T_Dump
metric,
imperial
Language
ON/OFFLigar/desligar a ilumina-
Lighting
ON/OFFOperação de demons-
Demo-Mode
Terminar os ajustes base
Rodar o interruptor de chave no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio.
Descrição
Arranque suave, tempo
até ser atingida a pressão do jacto ajustada
Duração do processo de
esvaziamento de gelo
seco
Unidades de medida
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
ção do bocal (opção)
tração: manuseamento
é simulado, as saídas
do ar comprimido e do
gelo seco estão bloqueadas.
Colocar fora de serviço
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca toque no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção. Usar luvas e
roupa de protecção.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas. Não apontar a pistola de
jacto contra pessoas. Afastar terceiros do
local de aplicação e mantê-los afastados
durante os trabalhos (p. ex. com uma vedação).
Fechar a alimentação do ar comprimi-
do.
Colocar o recipiente de captura por bai-
xo da descarga do condensado.
Abrir lentamente a válvula de descarga
da pressão e aguardar até o condensa-
do e o ar comprimido sairem do apare-
lho.
Posicionar o recipiente de recolha por
baixo da saída do gelo seco.
Premir a tecla do esvaziamento do reci-
piente do gelo seco e aguardar até o re-
cipiente do gelo seco ficar vazio.
O esvaziamento do gelo seco pára
após expiração do tempo predefinido
(ver "Ajustes base").
Em caso de necessidade deve premir
várias vezes a tecla para o esvazia-
mento do recipiente do gelo seco.
Aviso
Eliminar o condensado em conformidade
com o meio-ambiente, a fim de proteger o
meio-ambiente.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Separar o aparelho da linha adutora do
ar comprimido.
Puxar a ficha de rede da tomada.
Limpar e enrolar o cabo de ligação à
terra.
Transporte
Perigo
Perigo de acidentes devido a restos de
gelo seco no aparelho. Antes de proceder
ao transporte do aparelho em viaturas fechadas é necessário remover todo o gelo
seco do aparelho, de modo a evitar os riscos provocados pelo dióxido de carbono
sobre as pessoas na viatura.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Proceda à leitura do capítulo "Coloca-
ção fora de serviço" antes de realizar o
transporte do aparelho.
Colocar o aparelho na viatura de trans-
porte.
Travar os travões dos rolos de guia.
Fixar o aparelho com cintas e correias
na viatura.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Perigo
Perigo de sufocamento devido à acumulação de dióxido de carbono. Armazenar as
bolas de gelo apenas em locais bem ventilados.
Manutenção e conservação
Indicações de manutenção
Para uma instalação segura é imprescindível a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Utilize unicamente peças originais do produtor ou peças recomendadas pelo mesmo, como
– Peças de reposição e de desgaste,
– Acessórios,
– Produtos de consumo,
– Detergentes.
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Nunca colocar gelo seco na boca.
몇 Advertência
Perigo de danos. Não limpar a pistola de
jacto com solvente, gasolina ou outros detergentes que contenham óleo.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da instalação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Plano de manutenção
Diariamente antes de iniciar os trabalhos
Controlar a mangueira do produto pro-
jectado quanto a fissuras, entalhes e
outros danos. Partes moles na mangueira são indícios de desgaste na parte interna da mangueira. Substituir
imediatamente uma mangueira com
defeito ou desgastada.
Controlar os cabos eléctricos e as fi-
chas quanto a defeitos. As peças defeituosas e avariadas devem ser
substituídas pela assistência técnica.
70PT
- 6
Cada 100 horas de serviço
Controlar os acoplamentos na man-
gueira do produto projectado, no aparelho e na pistola de jacto quanto a danos
ou desgaste. Substituir uma mangueira
defeituosa e requerer os serviços da
assistência técnica para a substituição
de acoplamentos defeituosos no aparelho ou no caso de uma pistola de jacto
avariada.
Controlar o dispositivo de dosagem
quanto a danos ou fugas. Contacte
imediatamente a assistência técnica se
forem detectados danos/fugas.
Controlar as capas de fixação das ro-
das traseiras quanto ao encaixe fixo.
Cada 500 horas ou anualmente
Requerer o controlo do aparelho por
parte da assistência técnica.
Todos os 2 anos
Renovar a mangueira do produto pro-
jectado em intervalos regulares de,
pelo menos, 2 em 2 anos.
Abrir o aparelho
Para realizar alguns trabalhos de manutenção é necessário remover as coberturas laterais dos aparelhos:
Retirar parte inferior.
Desaparafusar a porca.
Retirar a anilha.
Retirar o elemento filtrante e substituir
por um novo.
Montar o separador de água na ordem
inversa.
Verificações
Segundo BGV D 26 devem ser realizados
os seguintes controlos por um técnico no
aparelho. Os resultados do controlo/verificação devem ser registados num certificado de controlo. O certificado de controlo
deve ser guardado pela entidade operadora do aparelho até à data de realização do
próximo controlo.
Após interrupções de operação do aparelho superiores a um ano
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho.
Após modificações do local de colocação
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho bem
como a colocação adequada do mes-
mo.
Após trabalhos de reparação ou alterações que possam influenciar a segurança operacional
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho bem
como a colocação adequada do mes-
mo.
1 Revestimento lateral
2 Fecho rápido
Abrir o fecho rápido no sentido inverso
ao dos ponteiros do relógio.
Retirar a carenagem lateral.
Trabalhos de manutenção
Substituir o elemento filtrante no separador de água.
1 Parafuso
2 Parte inferior
3 Porca
4 Anilha
5 Elemento filtrante
6 Parte superior
Ajuda em caso de avarias
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Desaparafusar 4 parafusos.
- 7
71PT
Avarias indicadas no display
Indicações no
display
E001LC tensão de co-
E002LC Desactivação
E003LC ar comprimido
E004LC dosagem brilha
E005LC pistola de jacto
E006LC pistola de jacto
Lâmpada de controlo (LC)
mando brilha vermelho
de Emergência brilha vermelho
brilha vermelho
vermelho
brilha vermelho
brilha vermelho
Possível causaEliminação da avariaPor quem
Tensão de comando baixaDesligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar no-
vamente o aparelho.
Verificar a tomada.
Contactar o serviço de assistência da Kärcher se
este código de avaria voltar a surgir
Botão de paragem de emergência está premido
Pressão de alimentação do ar
comprimido demasiado baixa
Avaria na unidade de dosagem Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar no-
Interferência na ligação entre o
aparelho e a pistola de jacto.
Curto-circuito na pistola de jacto ou cabo de comando
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.
Aumentar a pressão.
Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar novamente o aparelho.
vamente o aparelho.
Contactar o serviço de assistência da Kärcher se
este código de avaria voltar a surgir
Verificar a ligação correcta do acoplamento no cabo
de comando.
Controlar o cabo de comando quanto a danos.
Substituir a pistola de jacto ou a mangueira de jacto
com o cabo de comando.
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
E007LC ar comprimido
brilha vermelho
E008LC pistola de jacto
brilha cor-de-laranja
Avaria na válvula de regulação
do ar comprimido
Gatilho da pistola de jacto accionado durante a activação ou
accionamento do desbloqueio
do botão de Desactivação de
Emergência
Pedir a intervenção do serviço de pós-venda.Operador
Soltar o gatilho de disparo da pistola de jacto.Operador
72PT
- 8
Avarias sem indicações no display
AvariaPossível causaEliminação da avariaPor quem
Nenhuma indicação
no display, apesar do
interruptor principal
estar ligado
Nenhum jacto de ar
comprimido apesar
de pressionar o gatilho de disparo
Conector não está ligado à tomada.Ligar a ficha de rede à tomada re rede.Operador
Disparo do fusível F1Retirar a carenagem lateral e desbloquear o fusí-
vel F1, premindo-o.
Alimentação do ar comprimido tem pouca
pressão
Pressão do jacto está com um ajuste demasiado baixo
Controlar a pressão.Operador
Ajustar a pressão do jacto num valor superior.Operador
Operador
Jacto do ar comprimido demasiado fraco
O jacto de ar comprimido não tem bolas
de gelo seco
Interrupção da alimentação eléctricaControlar a alimentação eléctrica. Luz de contro-
lo "Aparelho ligado“ deve brilhar verde.
Botão de paragem de emergência está premido
Cabo de comando está mal conectadoControlar a ligação entre o cabo de comando e a
Cabo de comando avariadoSubstituir a mangueira do produto projectado.Operador
Pressão do jacto está com um ajuste demasiado baixo
Alimentação do ar comprimido tem pouca
pressão ou o débito do compressor é demasiado baixo.
O elemento filtrante no separador de água
está entupido.
Mangueira do produto projectado ou a pistola de jacto estão entupidos
Dosagem do gelo seco desligada (apenas
IB 7/40 Advanced); a tecla "Dosagem do
gelo seco Lig/Desl" na pistola de jacto brilha
a vermelho e no display é visualizado "Ice
off".
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o. Luz de controlo "Aparelho ligado“ deve
brilhar verde.
pistola de jacto bem como a ligação entre o cabo
de comando e o aparelho.
Ajustar a pressão do jacto num valor superior.Operador
Controlar a pressão e o débito.Operador
Substituir o elemento filtrante no separador de
água.
Permitir o descongelamento da mangueira do
produto projectado e da pistola e remover o entupimento. Aumentar a pressão de trabalho e/ou
reduzir a dosagem do gelo seco.
Premir a tecla "Dosagem do gelo seco" na pistola
de jacto.
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Recipiente do gelo seco está vazioReabastecer o recipiente do gelo frioOperador
Gelo seco fundidoEsvaziar o recipiente do gelo seco e aplicar no-
vas bolas de gelo seco.
Vibrador no recipiente do gelo seco não funciona
Sobrecarga do motor de accionamento do
dispositivo de dosagem
Saída de ar comprimido no recipiente do
gelo seco
Prato de dosagem na unidade de dosagem
avariado
Pedir a intervenção do serviço de pós-venda.Operador
Deixar descongelar o dispositivo de dosagemOperador
Limpar o canal de compensação da pressão no
dispositivo de dosagem.
Substituir o prato de dosagem.Serviço de
Operador
Serviço de
assistência
técnica
assistência
técnica
- 9
73PT
Dados técnicos
Ligação eléctrica
TensãoV220...240
Tipo de corrente1~
FrequênciaHz50
Potência da ligaçãokW0,6
Corrente de derivação, tipo.mA7,5
Disjuntordelta I em A0,03
Ar comprimido
Largura nominal da mangueiraPolegada1/2
Pressão de alimentação (máx.)MPa (bar)1,0 (10)
Pressão de alimentação (mín.)MPa (bar)0,2 (2)
3
Consumo de ar comprimidom
Qualidade do ar comprimido*
Dados relativos à potência
Pressão do jacto (máx.)MPa (bar)1,0 (10)
Diâmetro das bolas de gelo seco (máx.)mm3
Consumo do gelo secokg/h15...50
Dimensões
Conteúdo do recipiente do gelo secokg15
Larguramm510
Profundidademm768
Alturamm1096
Peso IB 7/40 Classic, operacionalkg93
Peso IB 7/40 Advanced, operacionalkg95
Peso IB 7/40 Classic, vazio, sem acessórioskg70
Peso IB 7/40 Advanced, vazio, sem acessórioskg71
Peso do dispositivo de jacto (mangueira do produto projectado, pistola de jacto, mala de
ferramentas)
Força de recuo (máx.) da pistola de jactoN30
Binário da pistola de jacto (máx.), apenas no bocal angularN8
Vibrações da máquina
Pistola de jactom/s²1,2
Mangueira do produto projectado (jacto)m/s²1,2
* seco e sem óleo, o compressor deve ter, pelo menos, um refrigerador ou um separador conectado a montante.
/min0,5...3,5
kg6,75
Consumo de ar comprimidoNível de pressão acústicaNível de potência acústica
A Pressão em MPa
A Pressão em MPa
B Pressão em bar
C Caudal volúmico em m
1 Bocais rectos
2 Bocais angulares
3
/min
B Pressão em bar
C Nível de pressão acústica em dB(A)
1 Bocal de jacto redondo, curto
2 Bocal de fenda de jacto plano, curto
3 Bocal de fenda, angular
4 Bocal de jacto redondo, comprido
5 Bocal de fenda de jacto plano, compri-
mido, incluído no fornecimento
74PT
- 10
A Pressão em MPa
B Pressão em bar
C Nível de potência acústica dB(A)
1 Bocal de jacto redondo, curto
2 Bocal de fenda de jacto plano, curto
3 Bocal de fenda, angular
4 Bocal de jacto redondo, comprido
5 Bocal de fenda de jacto plano, compri-
mido, incluído no fornecimento
Acessórios
Vestuário de protecção
Óculo de protecção, anti-embaciamento,
ref.: 6.321-208.0
Luvas de protecção com perfil antiderrapante, categoria III segundo EN 511, ref.:
6.321-210.0
Protecção auditiva com estribo de cabeça,
ref.: 6.321-207.0
Dispositivo do jacto
Bocal de jacto redondo, curto
Ref.: 4.321-236.0
Bocal de jacto redondo, comprido
Ref.: 4.321-234.0
Bocal de fenda de jacto plano, curto
Ref.: 4.321-237.0
Bocal de fenda de jacto plano, comprimido,
incluído no fornecimento
Ref.: 4.321-235.0
Bocal de jacto redondo, angular
Ref.: 4.321-249.0
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aparelho de jacto para gelo
seco
Tipo:1.574-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
GS-STE-13 (em apoio)
Bocal de fenda, angular
Ref.: 4.321-250.0
Scrambler
Ref.: 4.110-015.0
Alongamento do bocal, 300 mm comprimento
Ref.: 5.760-001.0
Punho
Ref.: 4.321-248.0
Iluminação de trabalho
Ref.: 2.815-421.0
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen må kun bruges af personer som
har læst denne driftsvejledning. Der skal
især tages hensyn til sikkerhedsanvisningerne.
Driftsvejledningen bør opbevares såle-
des, at den til enhver tid står til rådighed.
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets.. Strålepistolen må ikke rettes imod personer. Tredje personer skal
holdes fjernt fra arbejdsområdet under driften (f.eks. ved afspærring).
Under driften må dysen og tørisstrålen ikke
berøres.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tørispellets består af fast kuldioxid. Under driften stiger luftens kuldioxidindhold på
arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluftes tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsapparat. Tegn på et højt kuldioxidindhold i
luften:
– 3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
– 7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed.
Stands maskinen omgående ved disse
tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbejdet fortsættes skal udluftningsforanstaltningerne forbedres eller brug en respirator.
Kulddioxid er tungere end luft og samler sig
i mindre rum, dyb liggende rum eller i lukkede beholdere.
Sørg for tilstrækkelig ventilation af arbejdspladsen.
Bemærk tørisproducentens sikkerhedsdatablad.
Risiko
Fare for personskader på grund af elektrostatiske afladninger, fare for materialeskader på el-komponenterne. Ved rengøringen
kan rengøringsgenstanden oplades elektrisk. Rengøringsgenstanden skal jordes
og være jordet under hele rengøringsarbejdet.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket ud af stikdåsen inden styringsskabet
åbnes.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en
temperatur på -79 °C. Tøris og andre maskindele må aldrig berøres uden værn.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets eller snavspartikler. Brug
tætte beskyttelsesbriller.
Fare for høreskader. Brug høreværn.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets eller snavspartikler.
Brug beskyttelseshandsker EN 511 og beskyttelsesdragter med lange ærmer.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket ud af stikdåsen inden styringsskabet
åbnes.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Træk stikket ud af
stikdåsen, inden der arbejdes med maskinen.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maskinen varme op.
Tøris må aldrig tages i munden.
몇 Advarsel
Ulykkesrisiko på grund af strålepistolens tilbageslagskraft. Find en sikker ståplads og
hold strålepistolen godt fast inden aftrækkeren bruges.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende genstande. Lette rengøringsgenstande
skal fikseres for at forhindre at tørisstrålen
river dem med.
몇 Advarsel
Maskinen må ikke bruges, hvis der er andre personer uden beskyttelsesdragter i
nærheden.
76DA
- 1
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtilslutningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer,
højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Kvæstelsesfare igennem doseringsindretningen. Maskinens netstik skal trækkes ud
af stikdåsen inden beskyttelsespladen i
tørisbeholderen fjernes.
Forskrifter og direktiver
For driften af dette anlæg gælder følgende
forskrifter og direktiver i Tyskland (kan rekvireres via Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
– BGV D 26 Strålearbejder
– Gennemføringsanvisning til BGV D 26
– BGR 117 Arbejde i trange rum
– BGR 189 Brug af beskyttelsesdragter
– BGR 195 Brug af beskyttelseshandsker
– BGR 500 arbejder med stråleapparater
– BGI 534 Arbejde i trange rum
– BGI 836 Gasadvarer
Sikkerhedsanordninger
Nødstop-knap
Hvis Nødstop-knappen trykkes, standser
tørdoseringen og luftstrømmen fra dysen
afbrydes.
Slukke i nødstilfælde
Giv slip for strålepistolens aftrækker
Tryk på nødstop-knappen.
Tørisdoseringen standses og luftstrømmen
ud af mundstykket afbrydes.
Afbryde trykluftforsyningen.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Maskinen bruges til at fjerne tilsmudsninger
med tørispellets som accelereres af en
luftstråle.
Maskinen må ikke bruges i omgivelser der
er udsat for eksplosionsfare.
Som strålemiddel må kun bruges tørispellets. Brugen af andre strålemidler kan føre
til skader på maskinen.
Funktion
Trykluft når frem til strålepistolen over en
trykreduktionsventil. Hvis strålepistolens
aftrækker betjenes, åbnes ventilen og
luftstrålen kommer ud af strålepistolen.
Desuden doseres tørispellets via doseringsanordningen ind i luftstrålen. Ved model „IB 7/40 Advanced“ kan man afbryde
doseringen på strålepistolen. Tørispellets
støder på den overflade som skal renses
og fjerner tilsmudsningen. Igennem tørispellets, som er -79 °C kold, opstår yderligere termospændinger imellem tilsmudsning
og rengøringsgenstanden, som også hjælper med til at løsne tilsmudsninger. Hvis
tørisen støder på, forvandler det sig yderligere i gasformet kuldioxid og kræver et volumen der er 700 gange større. Snavs som
blev infiltreret igennem tørisen bliver derigennem sprængt bort.
Under stråledriften sørger en ryster på tørisbeholderen for en konstant glidning af tørispellets.
Betjeningselementer
Maskine
1 Bøjle
2 Låg til tørisbeholderen
3 Holder til strålepistolen
4 Opbevaringssted til tilbehør
5 Betjeningsfelt
6 Kobling styringsledning
7 Jordwire med klemme (kun IB 7/
40 Advanced, option hos IB 7/40 Clas-
sic)
8 Kobling strålemiddelslange
9 Styringshjul med stopbremse
10 Transportgreb, sikkerhedsbøjle
11 Tøris-udgang, til tømning af beholderen
1 Kabelholder
2 Netkabel med netstik
3 Trykreduktionsventil, kondensat-tøm-
ning af vandudskilleren
4 Trykluft tilslutning
5 Kondensatbortledning
6 Sikring F1, under sidebeklædningen
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Sluk for maskinen
før dysen skiftes.
몇 Advarsel
Fare for personskader hvis den kolde dyse
berøres. Opvarm dysen før den berøres eller brug sikkerhedshandsker.
Forsigtig
Fare for kuldesammensvejsning. Mundstykkets gevind smøres med det vedlagte
fedt før monteringen.
Stråledyser
Ved siden af de medleverede stråledyser
findes der yderligere flad- og rundstråledyser i forskellige udgaver som tilbehør.
1 forskruning
2 magasin
3 hulplade
Fjern skruer.
Tag magasin med hulpladerne ud.
Ibrugtagning
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets.
Kontroller om alle komponenter, især strålemiddelslangen, er i en god tilstand hvis
maskinen forberedes. Udskift komponenter
som har skader mod nye komponenter.
Rens tilsmudsede komponenter og kontroller dem med hensyn til god funktionstilstand.
Stil maskinen på en plan og vandret fla-
de og bloker styringshjulenes stop-
bremse.
Strålemiddelslangen forbindes med
maskinen og sikres.
Strålepistolen forbindes med strålemid-
delslangen og sikres.
Forbind styringsledningen med maski-
nen.
Forbind styringsledningen med strålepi-
stolen.
Mundstykker
OBS
Udvalg af mundstykker er afhængigt af rengøringsgenstandens materiale og tilsmudsningen.
Alle mundstykker skrues på strålepistolens
gevind uden værktøj. Nøglefladerne på
mundstykket tjener til at løsne fastsiddende
mundstykker med en gaffelnøgle.
1 Rundstråledyse, kort
2 Rundstråledyse, lang
3 Fladstråledyse, kort
4 Fladstråledyse, lang, med i leverings-
omfanget
5 rundstråledyse, afvinklet, med gummi-
armering
6 fladstråledyse, afvinklet, med gummiar-
mering
Sæt dysen på strålepistolens gevindtap
og stram den med hånden.
Scrambler (tilbehør)
Scrambler smuldrer tørispellets og monteres imellem strålepistol og dyse.
Justeringen af de 4 perforeringsplader i
scrambleren fastlægger findelingens grad.
Vælge findelingens grad:
Placér hulpladerne i magasinet som vist
foroven (3 muligheder). Målene på billedet refererer til gennemgangsåbningernes størrelse.
Sæt magasinet med hulpladerne ind i
scrambleren.
Skru skruerne på og stram dem.
Dyseforlængelse (tilbehør)
Imellem strålepistol og dyse kan der isættes en forlængelse.
78DA
- 3
Håndgreb (tilbehør)
Håndgrebet kan gøres fast på forlængelsen
Arbejdsbelysning (tilbehør)
Arbejdsbelysningen sidder mellem strålepistolen og dysen. Tænding og slukning er
beskrevet i kapitel "Betjening/grundindstillinger"
Tilslutte trykluft
OBS
For en fejlfri drift skal trykluften have et lavt
fugtindhold (maksimal 5% relativ luftfugtighed, dugpunkt under 0°C). Trykluften skal
være fri for olie, snavs og fremmedlegemer.
Trykluften skal være tør og fri for olie,
mindst en efterkøler og en udskiller skal
være indkoblet efter kompressoren.
Luk trykaflastningsventilen.
Tilslut trykluftens tilførselsledning på
apparatets tryklufttilslutning
Det maks. tilladte forsyningstryk på
1MPa (10 bar) må ikke overskrides.
Tilslutning til strømforsyningen
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
El-tilslutningen skal gennemføres af en elinstallatør og svare til IEC 60364-1.
Maskinen må kun tilsluttes til en strømforsyning med beskyttelses-jord.
Den brugte stikkontakt skal være let tilgængeligt og have en højde på mellem 0,6 og
1,9 m fra gulvet.
Den brugte stikkontakt skal være placeret
således at den er synligt for brugeren.
Maskinen skal sikres med en FI-beskyttelseskontakt type B, 30 mA.
Kontroller maskinens strømtilslutningsledning før hvert brug med hensyn til skader.
Maskinen må aldrig bruges med et beskadiget kabel. Et beskadiget kabel skal udskiftes af en el-installatør.
Forlængelseskablet skal garanterer for en
IPX4-beskyttelse og kablets udførelse skal
mindst svare til H 07 RN-F 3G1,5.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Betjening
Påfyldning af tøris
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en
temperatur på -79 °C. Tøris og andre maskindele må aldrig berøres uden værn.
Brug sikkerhedshandsker og en beskyttelsesdragt.
Åbn dækslet til tørisbeholderen.
Kontroller tørisbeholderen for fremmed-
legemer og kondensat, fjern fremmedlegemer og kondensat.
Fyld tørispellets i beholderen.
Forsigtig
Farer for skader på maskinen. Som strålemiddel må kun bruges tørispellets. Brugen
af andre strålemidler fører til et tab af garantien.
Luk dækslet til tørisbeholderen.
OBS
For at forhindre fejl på grund af smeltede
tørispellets, er det praktisk at bruge tørisbeholderens indhold fuldstændigt inden beholderen påfyldes igen. Kør apparatet
inden længere arbejdspauser, til tørisbeholderen er tom eller tøm beholderen ved
hjælp af funktion Tømning af tøris.
Indstillinger
OBS
Indstillingerne er afhængigt af rengøringsgenstandens materiale og tilsmudsningen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Drej nøglekontakten med uret.
Indstil stråletrykket med tasterne For-
høj/reducer stråletryk.
OBS
Jo højere stråletrykket er indstillet, desto
stærkere (aggressivere) er rengøringseffekten.
Indstil stråletrykket med tasterne For-
høj/reducer tørisdosering
Drej nøglekontakten mod uret og træk
nøglen af.
Ved den automatiske lukning af nøgle-
hullet forhindres forurening under driften.
Når nøglen er fjernet, er apparatet sikret mod at indstillinger forstilles og statistikværdier nulstilles.
Drift
Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres dagligt "inden driftsstart" (se afsnit
"Vedligeholdelse og pleje").
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets.. Strålepistolen må ikke rettes imod personer. Tredje personer skal
holdes fjernt fra arbejdsområdet under driften (f.eks. ved afspærring).
Under driften må dysen og tørisstrålen ikke
berøres.
Før forbindelsen imellem strålepistol og
strålemiddelslangen og imellem strålemiddelslangen og maskinen adskilles, skal maskinen være fir for tryk og netstikket
trækkes ud af stikdåsen.
Arbejdsområdet skal afspærres for at
forhindre at personer har adgang under
driften.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tørispellets består af fast kuldioxid. Under driften stiger luftens kuldioxidindhold på
arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluftes tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsapparat. Tegn på et højt kuldioxidindhold i
luften:
– 3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
– 7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed.
Stands maskinen omgående ved disse
tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbejdet fortsættes skal udluftningsforanstaltningerne forbedres eller brug en respirator.
Bemærk tørisproducentens sikkerhedsdatablad.
Risiko
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer.
Hvis der under arbejdet kan opstå sundhedsfarligt støv, skal der træffes tilsvarende sikkerhedsforanstaltninger inden
arbejdet startes.
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Dele af let metal og jern må ikke bearbejdes samtidigt.
Hvis dele af let metal og jern skal bearbejdes i skift, skal arbejdsrummet rengøres inden det pågældende materiale bearbejdes.
Sørg for tilstrækkeligt ventilation ved ar-
bejdet i trange rum for at holde kuldioxidkoncentrationen i rummets luft under
den farlige værdi.
Fikser evt. rengøringsgenstanden.
Risiko
Fare for personskader på grund af elektrostatiske afladninger, fare for materialeskader på el-komponenterne. Ved rengøringen
kan rengøringsgenstanden oplades elektrisk. Rengøringsgenstanden skal jordes
og være jordet under hele rengøringsarbejdet.
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse på grund af fremmedlegemer som falder ind i tørisbeholderen. Under driften skal tørisbeholderens låg
være lukket.
Forbind jordwiren (kun ved IB 7/
40 Advanced) elektrisk ledende med
rengøringsgenstanden eller forbind
rengøringsgenstanden på en anden
måde med jorden.
Brug beskyttelsesdragt, beskyttelses-
handsker, tætte beskyttelsesbriller og
høreværn.
- 4
79DA
Aktivering af trykluftforsyningen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Vælg en sikker ståplads og sørg for en
sikker kropsholdning for ikke at tabe li-
gevægten på grund af strålepistolens
tilbageslagskraft.
For at forhindre, at der pludseligt påstår
tilbagestød, kan der indstilles en lang-
som forhøjelse af stråletrykket (se „Be-
tjening/grundindstillinger“, menupunkt
Softstart).
Tryk sikringsknappen på strålepistolen.
Aktiver tørisstrålen ved at trykke stråle-
pistolens aftrækker og gennemfør ren-
gøringen.
OBS
Ved model IB 7/40 Advanced kan doseringen af tørispellets tændes/slukkes med
knap Tænd/Sluk på strålepistolen. Ved afbrudt dosering lyser knappen rødt, på displayet vises „Ice off“.
Ved model IB 7/40 Advanced kan man
desuden justere stråletrykket og tørismængden på strålepistolen.
몇 Advarsel
Farer for skader på doseringsindretningen
på grund af snavs. Veds stråledriften skal
tørisbeholderens dæksel være lukket for at
forhindre at afstrålte tilsmudsninger kan
trænge ind.
Slukke i nødstilfælde
Giv slip for strålepistolens aftrækker
Tryk på nødstop-knappen.
Tørisdoseringen standses og luftstrømmen
ud af mundstykket afbrydes.
Afbryde trykluftforsyningen.
Idriftsættelse efter nødstop
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Afbrydelse af driften
Giv slip for strålepistolens aftrækker
Ved pauser kan strålepistolen sættes
på maskinens holder.
OBS
Ved længere driftsafbrydelser kan tørispellets i tørisbeholderen sammensmelte. Driften bør om muligt ikke afbrydes i mere end
20 minutter. Ved længere afbrydelser tømmes tørisbeholderen.
Aftømning af kondensat
En vandudskiller rengør den trykluft, der tilføres apparatet. Derved samles kondensatet i vandudskilleren, der skal tømmes fra
tid til anden.
Stil opsamlingsbeholderen under kon-
Bortskaf kondensatet efter reglerne, tænk
på miljøet.
Statistik-funktion
Hentning af værdier
Sæt hovedafbryderen på "I".
Tryk kort tasten Statistik, driftstiden vises.
t: Driftstimer siden sidste nulstilling.
T: Samlet driftstid
Tryk kort tasten Statistik, tørismæng-
den vises.
m: Driftstimer siden sidste nulstilling.
M: Tørismængde i alt.
Tryk kort tasten Statistik, den gennem-
snitlige tørismængde vises.
q: Gennemsnitligt forbrug af tøris siden
sidste nulstilling.
Q: Gennemsnitligt forbrug af tøris i alt.
Nulstilling af værdier
Drej nøglekontakten med uret.
Hold tasten Statistik nede i 4 sekunder.
OBS
De samlede værdier kan ikke slettes.
Hovedindstillinger
Tryk tasten Forhøj stråletryk og Reducer
stråletryk samtidigt og hold dem nede,
drej nøglekontakten med uret.
I driftsarten Grundindstillinger har tasterne
følgende funktioner:
1
Forhøj værdi
2 Reducer værdi
3 Menupunkt op
4
Menupunkt ned
Justeringsområde
Menupunkt
0, 1, 2, 3,
4, 5 sekunder
Softstart
1, 2, 3, 4,
5 minutter
T_Dump
metric,
imperial
Language
ON/OFFDysebelysning (ekstra-
Lighting
ON/OFFDemonstrationsfunkti-
Demo-Mode
Beskrivelse
Langsom start, varighed
til det valgte stråletryk er
nået
Varighed af tøris-tømningsproces
Måleenheder
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
udstyr) til/fra
on: Betjeningen simuleres, trykluft- og
tøristilførsel er spærret.
Afslut grundindstillinger
Drej håndhjulet mod uret.
Ud-af-drifttagning
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en
temperatur på -79 °C. Tøris og andre maskindele må aldrig berøres uden værn.
Brug sikkerhedshandsker og en beskyttelsesdragt.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets.. Strålepistolen må ikke rettes imod personer. Tredje personer skal
holdes fjernt fra arbejdsområdet under driften (f.eks. ved afspærring).
Lås trykluftforsyningen.
Stil opsamlingsbeholderen under kon-
densataftømningen.
Åbn trykaflastningsventilen langsomt
og vent til kondensat og trykluft er løbet
ud af apparatet.
Sæt en opsamlingsbeholder under tør-
is-udløbet.
Tryk tast Tømning tørisbeholder og vent
til tørisbeholderen er tom.
Tøris-tømningen stoppere efter den forudindstillede tid (se „Grundindstillinger“).
Ved behov tryk tasten Tømning tørisbeholder flere gange.
OBS
Bortskaf kondensatet efter reglerne, tænk
på miljøet.
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Adskil maskinen fra tryklufttilførslen.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Rengør jordbåndet og rul det op.
Transport
Risiko
Ulykkesrisiko på grund af tørisrester i maskinen. For at forhindre farer på passagerer
igennem kuldioxid, skal tørisen fjernes fuldstændigt fra maskinen inden transporten i
et lukket køretøj.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Inden transporten skal alle trin i kapitel
"Ude af drift sætning" gennemføres.
Sæt maskinen på transportkøretøjet.
Styringshjulenes bremser skal sættes
fast.
Fastgør maskinen på køretøjet med
spændingsrem.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Risiko
Kvælningsfare pga. samling af kuldioxid.
Tørispellets må kun opbevares i godt ventilerede rum.
80DA
- 5
Service og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesanvisninger
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til
nedenstående vedligeholdelsesplan er forudsætningen for et driftssikkert anlæg.
Brug udelukkende originale reservedele fra
producenten samt øvrige dele, som producenten har anbefalet, som f.eks.
– reserve- og sliddele,
– tilbehørsdele,
– driftsstoffer,
– rengøringsmidler.
Fare!
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen.
Inden arbejder på maskinen skal alle trin i
kapitlet "Ude af drift sætning" gennemføres.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maskinen varme op.
Tøris må aldrig tages i munden.
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Strålepistolen må
ikke renses med opløsningsmidler, benzin
eller olieholdige rensemidler.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af anlægget
anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kontakt venligst Kärcher kundeservice.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt inden driftsstart
Kontroller strålemiddelslangen omhyg-
geligt med hensyn til revner, folder og
andre skader. Bløde steder i slangen
hentyder til slitage på slangens indvendige side. Defekt eller slidt slange skal
erstattes med en ny slange.
Kontroller el-kabler og stik med hensyn
til skader. Defekte dele skal udskiftes
fra kundeservice.
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Kontroller koblinger på strålemiddels-
langen. på maskinen og på strålepistolen med hensyn til skader og slitage.
Udskift defekt slange, defekte koblinger
på maskinen eller strålepistolen skal
udskiftes af kundeservice.
Kontroller doseringsindretningen med
hensyn til skader og utætheder. Hvis
skader/utætheder konstateres, kontakt
kundeservice.
Kontroller om baghjulenes befæstel-
seshætter sidder stramt.
Alle 500 timer eller en gang om året
Kontrol af maskinen igennem kunde-
service.
Alle 2 år
Strålemiddelslangen skal mindst ud-
skiftes alle 2 år.
Åbne maskinen
Til gennemførelse af nogle vedligeholdelsesarbejder skal maskinens sideskærme
fjernes.
1 Sideskærme
2 Hurtiglås
Åbn hurtiglåsen mod uret.
Fjern sidebeklædningen.
Skru 4 skruer ud.
Fjern bunden.
Skru møtrikken af.
Fjern skiven.
Fjern filterindsatsen og udskift med en
ny filterindsats.
Vandudskilleren monteres igen i om-
vendt rækkefølge.
Kontroller
Ifølge BGV D 26 skal følgende kontroller på
maskinen gennemføres af en sagkyndig
person. Resultaterne af disse kontroller
skal noteres i et kontrolattest. Kontrolattesten skal opbevares fra ejeren indtil den
næste kontrol.
Efter driftsafbrydelse for mere end et år
Kontroller maskinens tilstand og funkti-
oner med hensyn til god orden.
Efter forandring af opstillingsstedet.
Kontroller maskinens tilstand, funktio-
ner og opstilling med hensyn til god or-
den.
Efter vedligeholdelsesarbejder eller
forandringer som kan have indflydelse
på driftssikkerheden.
Kontroller maskinens tilstand, funktio-
ner og opstilling med hensyn til god orden.
Hjælp ved fejl
Fare!
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen.
Inden arbejder på maskinen skal alle trin i
kapitlet "Ude af drift sætning" gennemføres.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maskinen varme op.
Tøris må aldrig tages i munden.
- 6
81DA
Fejl med visning på displayet
Displayvisning
E001KL styrespænding
E002KL nødstop lyser
E003KL trykluft lyser rødt Tryk i tryklufttilførselen for lavtØg trykket
E004KL dosering lyser
E005KL strålepistolen ly-
E006KL strålepistolen ly-
E007KL trykluft lyser rødt Fejl ved trykluft-regulerings-
E008KL strålepistolen ly-
Kontrollampe (KL) Mulig årsagAfhjælpningFra hvem
Styrespænding for lavAfbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet
lyser rødt
rødt
rødt
ser rødt
ser rødt
ser orange
Nødstop-knappen er trykket
ind.
Fejl i doseringsenhedenAfbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet
Forbindelse mellem apparat og
strålepistolen er afbrudt.
Kortslutning i strålepistol eller
styrekabel
ventil
Aftrækkeren på strålepistolen
blev betjent under tilkobling eller ved frigivelse af nødstopknappen.
igen.
Få stikdåsen kontrolleret.
Hvis fejlkoden vises igen skal Kärcher-kundeservice
kontaktes
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.Betjener
Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet
igen.
igen.
Hvis fejlkoden vises igen skal Kärcher-kundeservice
kontaktes
Kontroller om der er korrekt forbindelse i koblingerne
i styreledningen.
Kontroller styrekablet for skader.
Udskift strålepistol eller stråleslanger med styrekabel. Betjener
Kontakt kundeservice.Betjener
Giv slip for strålepistolens aftrækkerBetjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
82DA
- 7
Fejl uden visning på displayet
FejlMulig årsagAfhjælpningFra hvem
Ingen displayvisning
til trods for tændt hovedafbryder
Ingen trykluftstråle til
trods for trækket aftrækker
Netstikket ikke sat ind i stikdåsen.Sæt netstikket i en stikdåse.Betjener
Sikring F1 blev aktiveretFjern sidebeklædningen og løsn sikring F1 ved at
trykke på den.
Trykluftforsyningen har for lavt trykKontroller trykket.Betjener
Stråletrykket er indstillet for lavt.Indstil et højere stråletryk.Betjener
Spændingsforsyningen er afbrudt.Kontroller spændingsforsyningen. Kontrollampe
"Maskine tændt" skal lyse grønt.
Betjener
Betjener
Nødstop-knappen er trykket ind.Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Kon-
trollampe "Maskine tændt" skal lyse grønt.
Styringsledningerne ikke tilsluttet korrektKontroller forbindelsen imellem styringsledning
og strålepistol som også imellem styringsledning
og maskinen.
Styringsledning er defektUdskifte strålemiddelslangen.Betjener
Trykluftstråle for svagt Stråletrykket er indstillet for lavt.Indstil et højere stråletryk.Betjener
Ingen tørispellets i
trykluftstrålen
Trykluftforsyningen har ikke nok tryk eller
kompressorens kapacitet er for lavt.
Filterindsatsen i vandudskilleren tilstoppet.Udskift filterindsatsen i vandudskilleren.Betjener
Indhold tørisbeholderkg15
Breddemm510
Dybdemm768
Højdemm1096
Vægt IB 7/40 Classic, driftsklarkg93
Vægt IB 7/40 Advanced, driftsklarkg95
Vægt IB 7/40 Classic, tom, uden tilbehørkg70
Vægt IB 7/40 Advanced, tom, uden tilbehørkg71
Vægt stråleindretning (strålemiddelslange, strålepistol, værktøjstaske) kg6,75
Strålepistolens tilbageslagskraft (maks.)N30
Omdrejningsmoment stråledyse (maks.) kun ved vinkeldyseN8
Maskinvibrationer
Strålepistolm/s²1,2
Strålemiddelslangem/s²1,2
* tør og fri for olie, mindst en efterkøler og en udskiller skal være indkoblet efter kompressoren.
3
/min0,5...3,5
TrykluftbehovLydtrykniveauLydeffektsniveau
A Tryk i MPa
A Tryk i MPa
B Tryk i bar
C Volumenstrøm i m
1 lige dyser
2 afvinklede dyser
3
/min
B Tryk i bar
C Lydtrykniveau i dB(A)
1 Rundstråledyse, kort
2 Fladstråledyse, kort
3 Fladstråledyse, afvinklet
4 Rundstråledyse, lang
5 Fladstråledyse, lang, med i leverings-
omfanget
84DA
A Tryk i MPa
B Tryk i bar
C Lydeffektniveau i dB(A)
1 Rundstråledyse, kort
2 Fladstråledyse, kort
3 Fladstråledyse, afvinklet
4 Rundstråledyse, lang
5 Fladstråledyse, lang, med i leverings-
omfanget
- 9
Tilbehør
Sikkerhedstøj
Helansigts-sikkerhedsbriller, antidug, delenr. 6.321-208.0
Kuldeisolerende handsker med glidehæmmende profil, kategori III iht. EN 511, delenr.: 6.321-210.0
Høreværn med hovedbøjle, dele nr. 6.321-
207.0
Stråleindretning
Rundstråledyse, kort
Dele-nr.: 4.321-236.0
Rundstråledyse, lang
Dele-nr.: 4.321-234.0
Fladstråledyse, kort
Dele-nr.: 4.321-237.0
Fladstråledyse, lang, med i leveringsomfanget
Dele-nr.: 4.321-235.0
Rundstråledyse, afvinklet
Dele-nr.: 4.321-249.0
Fladstråledyse, afvinklet
Dele-nr.: 4.321-250.0
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Tøris-stråleapparat
Type:1.574-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
GS-STE-13 (analog)
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Scrambler
Dele-nr.: 4.110-015.0
Dyseforlængelse, 300 mm lang
Dele-nr.: 5.760-001.0
Håndtag
Dele-nr.: 4.321-248.0
Arbejdsbelysning
Dele-nr.: 2.815-421.0
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 2
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Betjeningselementer . . . . . . NO . . 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 4
Stans av driften. . . . . . . . . . NO . . 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 6
Vedliekhold og stell. . . . . . . NO . . 6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 9
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . 10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . 10
EU-samsvarserklæring . . . . NO . 10
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan
resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må
ikke komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsanvisninger
Apparatet skal kun benyttes av personer
som har lest og forstått denne bruksanvisningen. Spesielt må alle sikkerhetsanvisninger følges.
Denne bruksanvisning skal oppbevares
slik at den alltid er tilgjengelig for brukeren.
Risikotrinn
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Symboler på maskinen
Fare!
Fare for skader fra tørrispellets som slynges ut. Ikke rett strålepistolen mot personer. Uvedkommende personer skal fjerne
seg fra bruksstedet og holdes unna ved
bruk (bruk f.eks. avsperring).
Under driften må du ikke ta på dysen eller
tørris-strålen.
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Tørrispellets består av fast karbondioksyd Ved drift
av apparatet stiger innholdet av karbondioksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god
ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventuelt et personlig varslingsapparat. Tegn på
høyere innhold av karbondioksyd i pusteluften:
visstløshet.
Dersom disse symtomene oppstår skal ap-
paratet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før
arbeidet fortsettes må ventilasjonen på arbeidsstedet forbedres eller det må brukes
pusteapparat.
Karbonmonoksid er tyngre enn luft og samler seg i trange rom, lavtliggende rom og i
lukkede beholdere.
Pass på tilstrekkelig ventilasjon av arbeidsplassen.
Følg sikkerhetsdataark fra tørrisprodusenten.
Fare!
Fare for skader fra elektrostatiske utladninger, fare for elektroniske komponenter. Ved
regjøringsprosessen kan rengjøringsobjektet lades opp elektrisk. Rengjøringsobjekte
bør kobles elektrisk til jord og jordingen bør
opprettholdes under hele rengjøringsprosessen.
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Før styreskapet åpnes skal støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
Fare!
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke
berør tørris eller kalde apparatdeler uten
beskyttelse.
Fare!
Fare for skader fra tørrispellets eller smusspartikler som slynges ut. Bruk tettsluttende vernebriller.
Fare for hørselsskader. Bruk hørselskader.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets eller smusspartikler som slynges ut.
Bruk hansker og langarmet vernetøy iht.
EN 511.
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Før styreskapet åpnes skal støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare!
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet. Trekk alltid støpselet ut av stikkkontakten før arbeide på apparatet.
Fare!
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde, eller fjern tørrisen og varm opp
apparatet.
Ta aldri tørris inn i munnen.
몇 Advarsel
Fare for ulykke på grunn av rekylkraft fra
stråleistol. Før bruk av avtekkerhendel på
strålepistolen, finne et sikkert ståsted og
hold godt tak i strålepistolen.
Fare!
Fare for skader fra gjenstander som slynges ut. Lette rengjøringsobjekter festes for
å unngå at de rives med av tørrisstrålen.
몇 Advarsel
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på
seg verneklær.
Ikke bruk maskinen dersom strømkabelen
eller viktige deler av maskinen er skadet,
86NO
- 1
som f.eks. beskyttelsesinnretninger, sprayverktøyslanger eller spraypistoler.
Fare for klemskader fra doseringsinnretningen. Før du tar av beskyttelsesplaten i tørrisbeholderen skal støpselet på apparatet
ubetinget trekkes ut av stikkontakten.
Forskrifter og retningslinjer
For drift av dette anlegget gjelder følgende
forskrifter og retningslinjer i Forbundsrepublikken Tyskland (kan bestilles fra Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
– BGV D 26 Strålebearbeiding
– Gjennomføringsanvisning for
BGV D 26
– BGR 117 Arbeide i trange rom
– BGR 189 Bruk av vernetøy
– BGR 195 Bruk av vernehansker
– BGR 500 Arbeid med sandblåsnignsut-
styr
– BGI 534 Arbeide i trange rom
– BGI 836 Gassvarsler
Sikkerhetsinnretninger
Nødstoppknapp
Dersom nødstoppknappen trykkes, stopper tilførsel av tørris og luftstrømmen fra
dysen stoppes.
Slå av i nødsfall
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len.
Trykk på nødstoppknappen.
Tørrisdoseringen stoppes og luftstrømmen
fra dysen avbrytes.
Avbryte trykkluftsforsyningen.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet brukes for å fjerne smuss ved
hjelp av tørrispellests som slynges ut ved
hjelp av en luftstråle.
Apparatet skal ikke brukes i eksplosjonfarlige omgivelser.
Som strålemiddel skal det bare brukes tørrispellets. Bruk av andre strålemiddel kan
føre til skader på apparatet.
Funksjon
Trykkluft føres til strålepistolen via en trykkreguleringsventil. Ved inntrykking av avtrekkshendelen på strålepistolen åpnes
ventilen og luftstrålen strømmer ut av strålepistolen. I tillegg doseres tørrispellets inn
i luftstrålen via doseringsinnretningen. Ved
apparatversjon "IB 7/40 Advanced" kan doseringen slås av på strålepistolen. Tørrispelletsene preller av overflaten som skal
rengjøres og fjerner smuss. Ved hjelp av
tørrispelletsene som er -79 °C kalde oppstård det dessuten temperaturspenninger
mellom smuss og objektet som rengjøres,
noe som også fører til oppløsning av smusset. Videre forandres tørrisen ved avprelling straks til gassformet karbondioksyd og
får derved 700 ganger så stort volum.
Smuss som har blitt undergravd av tørris
blir derved straks vekksprengt.
Under strålearbeidet sørger en vibrator på
tørrisbeholderen for at tørrispelletene ettermates hele tiden.
Betjeningselementer
Apparat
1 Skyvebøyle
2 Deksel tørrisbeholder
3 Holder for strålepistol
4 Lagringsrom for tilbehør
5 Betjeningspanel
6 Kobling styreledning
7 Jordingskabel med klemme (kun IB 7/
1 Kabelholder
2 Strømkabel med støpsel
3 Trykkavlastningsventil, kondensattav-
tapping for vannavskiller
4 Trykklufttilkobling
5 Kondensatavtapping
6 Sikring F1, under sidepanelet
Betjeningspanel
1 Tast for statistikk, tilbakestille telleren
2 Tast for tømming tørrisbeholder
3 Display
4 Tast for økning av stråletrykket
5 Tast for redusering av stråletrykket
6 Tast for økning av tørrisdoseringen
7 Tast for redusering av tørrisdoseringen
8 Apparatbryter
9 Nødstoppknapp
10 Nøkkelbryter
Display
1 Kontrollys styrespenning
grønn: Styrespenning i orden
rød: Styrespenning for lav
gul: Tømming tørrisbeholder aktiv
2 Kontrollys Nød-Stopp
rød: Nød-Stopp-Knapp betjent
grønn: Nød-Stopp-Knapp ikke betjent
3 Kontrollys trykkluft
grønn: Trykk i orden
oransje: valgt stråletrykk ikke oppnådd
rød: Trykk for lavt (under 0,15 MPa/1,5
bar)
4 Kontrollys doseringsinnretning
grønn: Drift i orden
rød: Funksjonsfeil ved driften
5 Kontrollys strålepistol
grønn: Strålepistol i orden
oransje: Avtrekkerhendelen på stråle-
pistolen er trykket inn under innkoblingen
rød: Strålepistolen er koblet fra eller styringsledningen er skadet
Lyser rødt ved avslått tørrisdosering
8 Tast for økning av tørrisdoseringen
9 Tast for økning av stråletrykket
10 Tast for redusering av stråletrykket
11 Tast for redusering av tørrisdoseringen
몇 Advarsel
Fare for personskader ved berøring av kald
dyse Varm opp dysen før du berører den eller bruk hansker.
Forsiktig!
Fare for kuldesveisning. Gjengene på dysen smøres med vedlagt fett før den skrus
fast.
Stråledyser
I tillegg til flatstråledysen som følger med,
står ytterligere flat- og rundstråledyser i ulike utførelser til disposisjon.
1 Skrueforbindelse
2 Magasin
3 Hullplate
Skru av skrueforbindelsen.
Ta ut magasinet med hullplaten.
Ta i bruk
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slynges ut.
Ved forberedelse av apparatet skal alle
komponentgrupper, spesielt strålemiddelslangen, kontrolleres for forskriftsmessig tilstand. Skadede komponenter skal skiftes
med feilfrie.
Tilsmussede komponentgrupper skal rengjøres og kontrolleres for korrekt funksjon.
Sett apparatet på en vannrett, rett flate
og lås parkeringsbremsen på hjulene.
Koble strålemiddelslangen til apparatet
og sikre den.
Koble strålemiddelslangen til strålepis-
tolen og sikre den.
Koble styreledningen til apparatet.
Koble styreledningen til strålepistolen.
Dyser
Bemerk
Valg av dyse er avhengig av materialet i objektet som skal rengjøres og av tilsmussingen.
Alle dyser skrus på gjengene på enden av
strålepistolen uten hjelp av verktøy. Nøkkelflatene på dysene brukes bare for å løsne dyser som sitter fast ved hejp av en
fastnøkkel.
Fare
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet. Slå av apparatet før du skifter dyse.
1 Rundstråledyse, kort
2 Rundstråledyse, lang
3 Flatstråledyse, kort
4 Flatstråledyse, lang, del av leveransen
5 Rundstråledyse, vinklet, med gummiar-
mering
6 Flatstråledyse, vinklet, med gummiar-
mering
Dyse settes på gjengestussen på strå-
lepistolen og trekkes til for hånd.
Scrambler (tilbehør)
Scrambler maler opp tørrispellets og monteres mellom strålepistol og dyse.
Inretting av de 4 hullplatene i Scrambler definerer grad av knusing.
Velge grad av knusing:
Sett hullplaten inn i magasinet som vist
ovenfor (3 muligheter). Målene som er
angitte på bildet referer til størrelsen på
gjennomgangsåpningen.
Sett inn magasinet med hullplater i
scrambleren.
Sett på skrueforbindelsen og trekk den
til.
Dyseforlenger (tilbehør)
Mellom strålepistolen og dysen kan det settes inn en forlenger.
88NO
- 3
Handtak (tilbehør)
Håndtaket kan festes på forlengelsen.
Arbeidslys (tilbehør)
Arbeidslyset blir plassert mellom strålepistolen og dysen. Inn- og utkoblingen er beskrevet i kapitlet "Betjening/
Grunninnstillinger".
Koble til trykkluft
Bemerk
For feilfri drift må trykkluften ha et lavt fuktighetsinnhold (maksimalt 5% relativ luftfuktighet, duggpunkt under 0°C). Trykkluft
må være fri for olje, smuss og fremmedlegemer.
Trykkluften skal være tørr og oljefri, kompressoren skal i det minste ha en etterkjøler og en kondensavskiller.
Lukk trykkavlastningsventilen
Trykklufttilførselsledningen må kobles
til trykkluftkoblingen på apparatet.
Det maksimalt tillatte forsyningstrykket
av 1MPa (10 bar) må ikke overskrides.
Strømtilkobling
Fare
Fare for skade fra elektrisk støt.
Den elektriske stikkontakten må foretas av
en servicemontør eller en autorisert elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
Apparatet skal bare tilkobles en korrekt jordet strømkilde.
Stikkontakten som brukes må være lett tilgjengelig og være plassert i en høyde mellom 0,6 m og 1,9 m over gulvet.
Stikkontakten som brukes må befinne seg
innenfor brukerens sikkerhetsområde.
Apparatet må sikres med en vernebryter
type B, 30 mA.
Strømtilkoblingsledning for apparatet må
kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke
bruk apparat med skadet kabel. Skadet kabel må skiftes av autorisert elektriker.
Forlengelseskabel må ha beskyttelse av
type IPX4-Schutz og kabelutførselen må tilsvare minst H 07 RN-F 3G1,5.
Sett støpselet i stikkontakten.
Betjening
Fylle på tørris
Fare
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke
berør tørris eller kalde apparatdeler uten
beskyttelse. Bruk vernehansker og vernetøy med lange ermer.
Åpne lokket på tørrisbeholderen.
Sjekk tørrisbeholderen for fremmedle-
gemer og kondensat, fjern fremmedlegemer og kondensat.
Fyll tørrispellets i beholderen.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet. Som strålemiddel skal det bare brukes tørrispellets.
Bruk av andre strålemidler fører til at garantien bortfaller.
Sett på lokket på tørrisbeholderen
igjen.
Bemerk
For å unngå feil på grunn av smeltede tørrispellets er det fornuftig å bruke opp alt i
tørrisbeholderen før den fylles med ny tørris. Ved lengre stopp i arbeidet må apparatet drives inntil tørrisbeholderen blir tom,
eller tøm beholderen med funksjonen for
tømming av tørris.
Innstillinger
Anvisning
Innstilling er avhengig av materiale i objektet som skal rengjøres og av tilsmussingen.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Vri nøkkelbryteren med urviseren.
Still inn stråletrykket med tastene øke/
redusere stråletrykket.
Anvisning
Desto høyere innstilt stråletrykk, desto høyere (mer aggressiv) er rengjøringsvirkningen.
Still inn tørrisdoseringen med tastene
øke/redusere tørrisdoseringen.
Drei nøkkelbryteren mot klokken og
trekk nøkkelen ut.
Gjennom den automatiske stengingen
av nøkkelhullet, hindres tilsmussing under driften.
Ved utdratt nøkkel er apparatet sikret
mot omstilling av innstillingene og tilbakestilling av verdiene for statistikk.
Drift
Vedlikeholdsarbeid "Daglig før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Vedlikehold
og stell").
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slynges ut. Ikke rett strålepistolen mot personer. Uvedkommende personer skal fjerne
seg fra bruksstedet og holdes unna ved
bruk (bruk f.eks. avsperring).
Under driften må du ikke ta på dyseåpningen eller tørris-strålen.
Før koblingen mellom strålepistol og strålemiddelslange kobles fra, skal trykkluftsforsyningen alltid stenges, apparatet gjøres
trykkløst og støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Sperr av arbeidsområdet og forhindre
at noen personer kan komme til under
arbeidet.
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Tørrispellets består av fast karbondioksyd Ved drift
av apparatet stiger innholdet av karbondioksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god
ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventuelt et personlig varslingsapparat. Tegn på
høyere innhold av karbondioksyd i pusteluften:
Dersom disse symtomene oppstår skal apparatet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før
arbeidet fortsettes må ventilasjonen på arbeidsstedet forbedres eller det må brukes
pusteapparat.
Følg sikkerhetsdataark fra tørrisprodusenten.
Fare
GeFare på grunn av helsefarlige stoffer.
Dersom det ved arbeidet kan oppstå helsefarlig støv, må du før arbeidet starter passe
på at relevante sikkerhetstiltak er på plass.
Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke bearbeid lettemtaller og jernholdige
deler samtidig.
Dersom lettmetaller og jernholdige deler
bearbeides vekselsvis, må arbeidsrommet
og avsugingsinnretningen rengjøres før det
andre materialet bearbeides.
Ved arbeid i trange rom må det sørges
for tilstrekkelig ventilasjon for å holde
karbondioksydkonsentrasjonen i romluften under faregrensen.
Rengjøringsobjekt skal eventuelt fes-
tes.
Fare!
Fare for skader fra elektrostatiske utladninger, fare for elektroniske komponenter. Ved
regjøringsprosessen kan rengjøringsobjektet lades opp elektrisk. Rengjøringsobjekte
bør kobles elektrisk til jord og jordingen bør
opprettholdes under hele rengjøringsprosessen.
몇 Advarsel
Fare for skader dersom fremmedelementer
faller i tørrisbeholder. Under bruk må dekselet på tørrisbeholderen holdes lukket.
Jordingskabel (kun ved IB 7/
40 Advanced) kobles elektrisk ledende
til rengjøringsobjektet, eller rengjøringsobjektet jordes på annen måte.
Bruk vernetøy, vernehansker, tett til-
sluttende vernebriller og hørselvern.
Aktivere trykkluftforsyning.
- 4
89NO
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Velg et sikkert ståsted og velg en sikker
stilling for ikke å komme ut av balanse
fra rekylkraften fra strålepistolen.
For å forhindre en brå start av tilbake-
slaget, kan en langsom stigning av strå-
letrykket stilles inn (se "Betjening/
Grunninnstillinger" menypunkt Soft-
start).
Trykk inn sikringsknappen på strålepis-
tolen.
Aktiver tørrisstrålen ved å trykke inn av-
trekkerhendelen på strålepistolen, og
gjennomfør rengjøringsprosessen.
Bemerk
Ved apparatvariant IB 7/40 Advanced kan
dosering av tørrispellets slås av og på med
tasten Tørrisdosering Av/På på strålepistolen. Ved avslått dosering vil tasten lyse
rødt, på skjermen vises "Ice off".
Videre kan ved apparatvariant IB 7/
40 Advanced stråletrykk og tørrismengde
reguleres på strålepistolen.
몇 Advarsel
Fare for skade på doseringsinnretningen
fra smuss. Ved strålearbeid skal lokket på
tørrisbeholderen holdes lukket for å forhindre inntrengning av løsnet smuss.
Slå av i nødsfall
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len.
Trykk på nødstoppknappen.
Tørrisdoseringen stoppes og luftstrømmen
fra dysen avbrytes.
Avbryte trykkluftsforsyningen.
Start etter nødstopp
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Opphold i arbeidet
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len.
Ved pauser i arbeidet kan strålepistolen
settes i holderen på apparatet.
Bemerk
Ved lengre driftsavbrudd kan tørrispelletene i tørrisbeholderen smelte. Ikke avbryt arbeidet i mer enn 20 minutter om mulig. Ved
lengre avbrytelser må tørrisbeholderen
tømmes.
Slipp ut kondensat
En vannavskiller renser trykkluften som tilføres apparatet. Derved samles kondensat
i vannutskilleren, som må tømmes av og til.
Plasser en oppsamlingsbeholder under
Soft-start, tid til det ønskede stråletrykket nås
Tid for tørris-uttømmingsprosessen
Måleenheter
metric: kg/t, MPa
imperial: lbs, psi
Reguleringsområde
Menypunkt
ON/OFFSlå på/av dysebelysnin-
Lighting
ON/OFFDemonstrasjonsdrift:
Demo-Mode
Avslutte grunninnstillinger
Vri nøkkelbryteren mot urviseren.
Beskrivelse
gen (alternativ)
Betjening blir simulert,
trykkluft- og tørrislevering er sperret.
Stans av driften
Fare
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke
berør tørris eller kalde apparatdeler uten
beskyttelse. Bruk vernehansker og vernetøy med lange ermer.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slynges ut. Ikke rett strålepistolen mot personer. Uvedkommende personer skal fjerne
seg fra bruksstedet og holdes unna ved
bruk (bruk f.eks. avsperring).
Steng trykkluftstilførselen.
Plasser en oppsamlingsbeholder under
kondensatavtappingen.
Åpne trykkavlastningsventilen lang-
somt og vent til kondensat og trykkluft
er strømmet ut av apparatet.
Plasser en oppsamlingsbeholder under
tørrisuttaket.
Trykk tasten for tømming tørrisbeholder
og vent til tørrisbeholderen er tom.
Tørrisuttaket stopper etter den for-
håndsinnstilte tiden (se "Grunninnstillinger").
Trykk tasten for tømming tørrisbeholder
flere ganger ved behov.
Bemerk
Vennligst deponer kondensat på en miljøvennlig måte.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Koble apparatet fra trykkluftledningen.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Rengjør og rull opp jordingskabelen.
Transport
Fare!
Fare for ulykke på grunn av tørrisrester i
apparatet. Før transport i lukkede kjøretøy
må all tørris fjernes fra apparatet, for å forhindre at personer i kjøretøyet utsettes for
fare fra karbondioksyd.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Før transport skal alle trinn i avsnittet
"Etter bruk" utføres.
90NO
- 5
Plassere apparatet på transportkjøre-
tøy.
Lås bremsene på hjulene.
Fest apparatet med stropper til kjøre-
tøyet.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Fare
Kvelningsfare ved ansamling av karbondioksid. Tørrispellets skal kun lagres på godt
ventilerte steder.
Vedliekhold og stell
Vedlikeholdsinformasjoner
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er regelmessig vedlikehold etter følgende vedlikeholdsplan.
Bruk kun originale reservedeler fra produsenten eller deler som produsenten anbefaler, som
– reserve- og slitedeler,
– tilbehørsdeler,
– driftsmidler,
– rengjøringsmiddel.
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeidstrinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Fare!
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde, eller fjern tørrisen og varm opp
apparatet.
Ta aldri tørris inn i munnen.
몇 Advarsel
Fare for skade. Ikke rengjør strålepistol
med løsemidler, bensin eller oljeholdige
rengjøringsmidler.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefaler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale.
Vennligst ta kontakt med den ansvarlige
Kärcher kundetjenesten.
Vedlikeholdsplan
Daglig før arbeidet starter
Kontroller strålemiddelslangen nøye for
sprekker, klemskader eller andre ska-
der. Myke steder på slangen tyder på
slitasje på innsiden av slangen. Defekt
eller slitt slange skal skiftes ut med ny
slange.
Elektriske kabler og støpsel undersø-
kes for skader. Defekte deler skal skif-
tes av kundeservice.
Hver 100. driftstime
Koblinger på strålemiddelslangen, ap-
paratet og på strålepistolen undersøkes
for skader og slitasje. Defekt slange
skiftes, defekte koblinger på apparat el-
ler strålepistol skal skiftes av kundeservice.
Doseringsinnretning undersøkes for
skader og lekkasjer. Dersom det oppdages skader/lekkasjer kontaktes kundeservice.
Kontroller at festekappene på bakhjule-
ne sitter fast.
Hver 500. time eller årlig
Apparatet skal kontrolleres av kunde-
service.
Hvert 2. år
Strålemiddelslangen skal skiftes minst
hvert 2. år.
Åpne apparatet
For gjennomføring av noen vedlikeholdsarbeider må sidekledningen på apparatet
fjernes:
1 Sidekledning
2 Hurtiglås
Hurtiglås åpnes ved å dreie mot klokka.
Ta av sidekledningen.
Skru ut 4 skruer.
Ta av underdelen.
Skru ut mutter.
Ta av skive.
Ta ut filterinnsats og skift ut med en ny
filterinnsats.
Monter sammen vannavskilleren igjen i
omvendt rekkefølge.
Kontroller
Etter BGV D 26 må følgende kontroller utføres på apparatet av sakkyndig person.
Resultatene av kontrollene skal dokumenteres i en kontroll-protokoll. Kontrollprotokollen skal oppbevares av brukeren av
apparatet frem til neste kontroll.
Etter bruksavbrudd på mer enn ett år.
Kontroller funksjon av apparatet og at
det er i forskriftsmessig stand.
Etter endring av brukssted
Kontroller funksjon av apparatet, at det
er i forskriftsmessig stand og at det er
korrekt satt opp.
Etter reparasjonsarbeider eller endringer som kan påvirke driftssikkerheten
Kontroller funksjon av apparatet, at det
er i forskriftsmessig stand og at det er
korrekt satt opp.
Feilretting
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeidstrinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Fare!
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde, eller fjern tørrisen og varm opp
apparatet.
Ta aldri tørris inn i munnen.
- 6
91NO
Feil med anvisninger på displayet
Displayanvisning
E001KL styrespenning
E002KL Nød-Stopp lyser
E003KL trykkluft lyser
E004KL dosering lyser
E005KL strålepistol lyser
E006KL strålepistol lyser
E007KL trykkluft lyser
E008KL strålepistol lyser
Kontrollys (KL)Mulige årsakerRettingAv hvem
lyser rødt
rødt
rødt
rødt
rødt
rødt
rødt
oransje
Styrespenning for lavSlå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Stikkontakt må kontrolleres.
Hvis feilkoden dukker opp flere ganger, ta kontakt
med Kärchers kundeservice.
Nødstoppknapp er trykket ned. Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den.Bruker
Trykkluftforsyningen har for
lavt trykk
Feil i doseringsenhetenSlå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Funksjonsfeil på forbindelsen
mellom apparat og strålepistol.
Kortslutning i strålepistolen eller styringskabelen
Funksjonsfeil på reguleringsventilen for trykkluft
Avtrekkerhendelen på strålepistolen var trykket inn under
tilkobling, eller under frigjøring
av Nød-Stopp-Tasten.
Øke trykket
Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Hvis feilkoden dukker opp flere ganger, ta kontakt
med Kärchers kundeservice.
Kontroller korrekt forbindelse av koblingene i styringsledningen.
Kontroller styringskabelen for skader.
Skift ut strålepistolen eller stråleslangen med styringskabel.
Ta kontakt med en servicemontør.Bruker
Slipp avtrekkshendelen på strålepistolen.Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
92NO
- 7
Feil uten anvisninger på displayet
FeilMulige årsakerRettingAv hvem
Ingen visning på
skjerm på tross av hovedbryter på.
Ingen trykkluftstråle
selv om avtrekkerhendelen er inntrykket
Støpsel ikke satt i stikkontakt.Sett støpselet i en veggkontakt.Bruker
Sikring F1 er gått.Ta av sidepanel og lås opp sikring F1 ved å tryk-
ke på den.
Trykkluftforsyningen har for lavt trykkKontroller trykket.Bruker
Stråletrykket er innstilt for lavtStill stråletrykket høyere.Bruker
Strømforsyningen er brutt.Kontroller strømforsyningen. Kontrollampe "Ap-
parat på" skal lyse grønt.
Bruker
Bruker
Trykkluftstråle for
svak
Ingen tørrispellets i
trykkluftstrålingen.
Nødstoppknapp er trykket ned.Frigjøre Nød-Stopp-Tasten ved å dreie den. Kon-
trollampe "Apparat på" skal lyse grønt.
Styreledning er ikke korrekt tilkobletKontroller forbindelsen mellom styreledning og
strålepistol, og mellom styreledning og apparat.
Styreledning er defektSkift strålemiddelslangeBruker
Stråletrykket er innstilt for lavtStill stråletrykket høyere.Bruker
Trykkluftforsyningen har for lavt trykk eller
matemengden på kompressoren er for lav.
Filterinnsats i vannutskilleren er tilstoppet.Skift filterinnsats i vannavskilleren.Bruker
Strålemiddelslange eller strålepistol er tilstoppet
Tørrisdosering avslått (kun IB 7/
40 Advanced), tast tørrisdosering På/Av på
strålepistol lyser rødt, skjermen viser "Ice
off".
Tørrisbeholder tomFyll opp tørrisbeholderBruker
Tørris er smeltetTøm tørrisbeholder og fyll opp med ny tørrispel-
Vibratoren på tørrisbeholderen fungerer ikke Ta kontakt med en servicemontør.Bruker
Drivmotor på doseringsinnretningen er overbelastet
Kontroller trykk og matemengde.Bruker
Tin opp strålemiddelslangen og strålepistolen og
fjern tilstoppingen. Øke arbeidstrykket og / eller
redusere tørrisdoseringen.
Trykk tasten for tørrisdosering på strålepistolen.Bruker
lets.
La doseringsinnretningen tine oppBruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Trykkluft strømmer ut i tørrisbeholderen.Trykkutjevningskanal i doseringsinnretningen
rengjøres.
Doseringsskive i doseringsenheten er defekt.
Skift doseringsskive.Kundetje-
Kundetjeneste
neste
- 8
93NO
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
SpenningV220...240
Strømtype1~
FrekvensHz50
KapasitetkW0,6
Lekkasjestrøm, typ.mA7,5
Vernebryterdelta I in A0,03
Stråletrykk (maks.)MPa (bar)1,0 (10)
Diameter på tørrispellets (maks)mm3
Tørrisforbrukkg/h15...50
Mål
Innhold tørrisbeholderkg15
Breddemm510
Dybdemm768
Høydemm1096
Vekt IB 7/40 Classic, driftsklarkg93
Vekt IB 7/40 Advanced, driftsklarkg95
Vekt IB 7/40 Classic, tom, uten tilbehørkg70
Vekt IB 7/40 Advanced, tom, uten tilbehørkg71
Vekt stråleinnretning (strålemiddelslange, strålepistol, verktøyveske) kg6,75
Rekylkraft strålepistol (maks.)N30
Strålepistolens dreiemoment (maks.), kun ved vinkeldyseN8
Maskinvibrasjon
Strålepistolm/s²1,2
Strålemiddelslangem/s²1,2
* tørr og oljefri, kompressoren skal i det minste ha en etterkjøler og en kondensavskiller
/min0,5...3,5
TrykkluftbehovLydtrykksnivåLydeffektsnivå
A Trykk i MPa
A Trykk i MPa
B Trykk i bar
C Volumstrøm i m
1 rette dyser
2 vinklede dyser
3
/min
B Trykk i bar
C Lydtrykksnivå i dB(A)
1 Rundstråledyse, kort
2 Flatstråledyse, kort
3 Flatstråledyse, vinklet
4 Rundstråledyse, lang
5 Flatstråledyse, lang, del av leveransen
94NO
A Trykk i MPa
B Trykk i bar
C Lydeffektsnivå i dB(A)
1 Rundstråledyse, kort
2 Flatstråledyse, kort
3 Flatstråledyse, vinklet
4 Rundstråledyse, lang
5 Flatstråledyse, lang, del av leveransen
- 9
Tilbehør
Vernedrakt
Vernebrille, duggfri, dele nr.: 6.321-208.0
Beskyttelseshansker mot frost med sklisikker profil, kategori III etter EN 511, dele nr.:
6.321-210.0
Hørselsvern med hodebøyle, dele nr.:
6.321-207.0
Stråleinnretning
Rundstråledyse, kort
Dele nr.: 4.321-236.0
Rundstråledyse, lang
Dele nr.: 4.321-234.0
Flatstråledyse, kort
Dele nr.: 4.321-237.0
Flatstråledyse, lang, del av leveransen
Dele nr.: 4.321-235.0
Rundstråledyse, vinklet
Dele nr.: 4.321-249.0
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Tørrisstråleapparat
Type:1.574-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
GS-STE-13 (som rettledning)
Flatstråledyse, vinklet
Dele nr.: 4.321-250.0
Scrambler
Dele nr.: 4.110-015.0
Dyseforlengelse, 300 mm lang
Dele nr.: 5.760-001.0
Håndtak
Dele nr.: 4.321-248.0
Arbeidslys
Dele nr.: 2.815-421.0
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . 1
Ändamålsenlig användning. SV . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . SV . . 3
Handhavande . . . . . . . . . . . SV . . 4
Ta ur drift. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 6
Åtgärder vid störningar . . . . SV . . 6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 9
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . 10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . 10
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . 10
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller
återvinningsbara material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Säkerhetsanvisningar
Aggregatet får endast hanteras av personer som läst och förstått denna bruksanvisning. Det är mycket viktigt att alla
säkerhetsanvisningar beaktas.
Förvara denna bruksanvisning på så-
dant sätt att den alltid finns tillgänglig för
användaren.
Risknivåer
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på apparaten
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot
personer. Se till att obehöriga lämnar arbetsområdet och att ingen uppehåller sig
inom detta när arbete pågår (använd ex.
avspärrning)
Ta inte i munstycket, eller torrisstrålen, under drift.
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid.
Torrispelletsen består av koldioxid i fast
form. Under drift stiger koldioxidhalten i luften vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventilation vid arbetsplatsen, använd vid behov
personlarm. Tecken på hög koncentration
av koldioxid i inandningsluften:
– 3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
– 7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av aggregatet om dessa
symtom uppträder och gå ut i friska luften.
Förbättra ventilationen innan arbetet återupptas, eller använd andningsskydd.
Koldioxid är tyngre än luft och samlas i
trånga utrymmen, lägre liggande utrymmen
eller i tillslutna behållare.
Se till att arbetsplatsen är ordentligt ventilerad.
Beakta torristillverkarens säkerhetsdatablad.
Fara
Risk för personskador genom elektrostatiska urladdningar, risk för skador på elektroniska komponentgrupper. Under rengöring
kan elektrisk uppladdning ske hos det objekt som rengörs. Jorda rengöringsobjektet
och bibehåll denna jordning under hela rengöringsarbetet.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Skilj nätkontakt från eluttag innan styrskåpet öppnas.
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla aggregatdelar, utan skydd.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torrispellets eller smutspartiklar. Använd
tätslutande skyddsglasögon.
Risk för hörselskador. Använd hörselskydd.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torrispellets eller smutspartiklar.
Använd skyddshandskar enligt EN 511 och
långarmad skyddsklädsel.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Skilj nätkontakt från eluttag innan styrskåpet öppnas.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för skador vid oavsiktlig start av aggregatet. Skilj nätkontakten från eluttaget innan arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer.,
eller tag bort torris och låt aggregatet värmas upp.
Stoppa aldrig torris i munnen.
몇 Varning
Risk för olycksfall på grund av strålsprutans
rekylkraft. Leta upp säker plats att stå på
och håll fast strålsprutan ordentligt innan
startspaken på sprutan aktiveras.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande föremål. Fixera lätta rengöringsobjekt
för att förhindra att de följer med torrisstrålen.
몇 Varning
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om
de inte bär skyddskläder.
96SV
- 1
Använd inte maskinen om en anslutningsledning eller viktiga maskindelar är skadade, t.ex. säkerhetsanordningar,
strålmedelslang eller strålpistol.
Klämrisk genom doseringsanordningen.
Innan skyddsplåten i torrisbehållaren tas
bort måste aggregatets nätkontakt ovillkorligen skiljas från eluttaget.
Föreskrifter och riktlinjer
För denna anläggning gäller följande föreskrifter och riktlinjer i Förbundsrepubliken
Tyskland (kan erhållas på förlaget Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, D-50939 Köln):
– BGV D 26 Strålarbeten
– Manual för BGV D 26
– BGR 117 Arbete på små ytor
– BGR 189 Användning av skyddsklädsel
– BGR 195 Användning av skyddshand-
skar
– BGR 500 Arbeta med strålaggregat
– BGR 534 Arbete på små ytor
– BGI 836 Gasvarnare
Om nödstoppsknappen trycks in stoppas
torrisdoseringen och luftströmmen från
munstycket avbryts.
Avstängning vid nödfall
Släpp strålsprutans startspak.
Tryck på nödstoppsknappen.
Torrisdoseringen stoppas och luftströmmen från munstycket avbryts.
Bryt tryckluftsförsörjningen.
Ändamålsenlig användning
Aggregatet är avsett för borttagning av
smuts med hjälp av torrispellets som påskyndas av en luftstråle.
Aggregatet får inte användas i omgivning
där explosionsrisk föreligger.
Endast torrispellets får användas som strålmedel. Användning av andra strålmedel
kan leda till skador på aggregatet.
Funktion
Tryckluft når strålsprutan via en tryckregleringsventil. Ventilen öppnas när startspaken på strålsprutan aktiveras, och
luftstrålen strömmar ur strålsprutan. Dessutom doseras torrispellets in i luftstrålen via
doseringsanordningen. Hos versionen
"B 7/40 Advanced" kan doseringen stängas av på strålpistolen. Torrispelletsen stöter emot den yta som ska rengöras och
avlägsnar smutsen. Genom de 79 °C kalla
torrispelletsen uppstår dessutom värmespänningar mellan smuts och rengöringsobjekt; även dessa spänningar bidrager till att
smutsen löses upp. För övrigt förvandlas
torrisen omgående till koldioxid i gasform
när den träffar ytan och har då 700 gånger
större volym. Av torrisen borttagen smuts
sprängs på detta sätt bort.
Under drift sörjer en vibrator på torrisbehållaren för kontinuerlig påfyllning av torrispellets.
1 Skjuthandtag
2 Lock torrisbehållare
3 Hållare för strålspruta
4 Förvaringsfack för tillbehör
5 Användningsområde
6 Koppling styrledning
7 Jordningskabel med klämma (endast
IB 7/40 Advanced, tillval för IB 7/40
Classic)
8 Koppling med strålmedelslang
9 Styrhjul med parkeringsbroms
10 Transporthandtag, skyddsbygel
11 Torristömning, för tömning av behållare
1 Kabelfäste
2 Nätkabel med nätkontakt
3 Tryckavlastningsventil, tömning av kon-
densat i vattenavskiljaren
4 Tryckluftanslutning
5 Kondensatutsläpp
6 Säkring F1, under sidoskyddet
1 Kontrollampa styrspänning
grön: Styrspänning ok
röd: Styrspänning för låg
gul: Tömning torrisbehållare aktiv
2 Kontrollampa Nödstopp
röd: Nödstoppsknapp intryckt
grön: Nödstoppsknapp inte intryckt
3 Kontrollampa tryckluft
grön: Tryck ok
orange: Valt stråltryck inte uppnått
röd: För lågt tryck (under 0,15 MPa/1,5
Risk för personskador vid beröring av det
kalla munstycket. Värm upp munstycket
innan beröring eller bär handskar.
Varning
Fara på grund av kallsvetsning. Stryk medföljande fett på munstycksgängningen före
montering.
Strålmunstycken
Vid sidan av det medföljande flatstrålemunstycket finns andra flat- och rundstrålemunstycken i olika utföranden att få som
tillbehör.
1 Skruvkoppling
2 Magasin
3 Hålskiva
Skruva bort skruvkopplingen.
Tag ut magasinet med hålskivorna.
Idrifttagning
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torrispellets.
Kontrollera korrektheten hos alla komponentgrupper, speciellt strålmedelsslangen,
när aggregatet förbereds. Ersätt skadade
komponentgrupper med nya.
Rengör nedsmutsade maskinkomponenter
och kontrollera att funktionen är korrekt.
Placera aggregatet på vågrätt, jämnt
underlag och spärra styrrullarnas par-
keringsbroms.
Anslut strålmedelsslangen till aggrega-
tet och säkra den.
Anslut strålsprutan till strålmedelslang-
en och säkra den.
Förbind styrledning med aggregatet.
Förbind styrledning med strålspruta.
Munstycken
Observera
Munstycke väljs mot bakgrund av arbetsmaterial hos det objekt som ska rengöras
samt nedsmutsningsgraden.
Alla munstycken skuvas fast på strålsprutans gängning utan verktyg. På munstycket
placerade nyckelytor är avsedda att användas när fastsittande munstycken ska lossas medhjälp av u-nyckel.
Fara
Risk för skador vid oavsiktlig start av maskinen. Stäng av maskinen innan munstycket byts ut.
1 Rundstrålemunstycke, kort
2 Rundstrålemunstycke, långt
3 Flatstrålemunstycke, kort
4 Flatstrålemunstycke, långt, medföljer
leveransen
5 Rundstrålemunstycke, vinklat, med
gummiarmering
6 Flatstrålemunstycke, vinklat, med gum-
miarmering
Sätt munstycket på gängfästet på strål-
pistolen och skruva fast för hand.
Scrambler (tillbehör)
Scramblern delar torrispelletsen i mindre
bitar och den monteras mellan strålspruta
och munstycke.
Inställningen av de fyra hålplattorna i
scramblern avgör graden av finfördelningen.
Välj finfördelningsgrad:
Följ instruktionen ovan när hålskivorna
sätts in i magasinet (tre möjligheter).
Måttuppgiften i bilden baserar på storleken hos genomströmningsöppningen.
Sätt in magasin med hålskivor i Scram-
blern.
Skruva på skruvkopplingen och drag
fast den.
Munstycksförlängning (tillbehör)
Mellan strålspruta och munstycke kan en
förlängning placeras.
98SV
- 3
Handtag (tillbehör)
Handtaget kan fästas på förlängningen.
Arbetsbelysning (tillbehör)
Arbetsbelysningen monteras mellan strålpistol och munstycke. Start och avstängning beskrivs i kapitlet “Hantering/
Grundinställningar“.
Ansluta tryckluft
Observera
För störningsfri drift måste fuktandelen i
tryckluften vara låg (maximalt 5% relativ
luftfuktighet, upptiningspunkt under 0°C).
Tryckluften måste vara fri från olja, smuts
och främmande partiklar.
Tryckluften måste vara torr och oljefri,
minst en efterkylare och en avskiljare måste vara ansluten bakom kompressorn.
Stäng tryckavlastningsventilen.
Koppla på ledning med inkommande tryck-
luft till aggregatets tryckluftsanslutning.
Det maximalt tillåtna försörjningstrycket
på 1MPa (10 bar) får inte överskridas.
Ansluta till nätet
Fara
Risk för elektrisk stöt.
Det eluttag som används måste vara installerat av elektriker samt motsvara IEC
60364-1.
Maskinen får endast anslutas till en strömförsörjning med skyddsjord.
Eluttaget som används måste vara lättillgängligt och befinnas sig på en höjd på
mellan 0,6 m och 1,9 m från golvet.
Eluttaget som används måste befinna sig
inom användarens synfält.
Aggregatet måste vara säkrat med jordfelsbrytare typ B, 30 mA.
Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri
före varje användning. Använd inte aggregat med skadad kabel. Låt elektriker byta
ut skadad kabel.
Förlängningskabeln måste säkerställa
IPX4-skydd och kabelns utförande måste
minst motsvara H 07 RN-F 3G1,5.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Handhavande
Fylla på torris
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla aggregatdelar, utan skydd. Använd skyddshandskar och skyddsklädsel.
Öppna locket på torrisbehållaren.
Kontrollera om det finns främmande
partiklar och kondensat i torrisbehållaren och tag i så fall bort detta.
Fyll på torrispellets i behållaren.
Varning
Risk för skador på aggregatet. Endast torrispellets får användas som strålmedel. Vid
användning av andra strålmedel förfaller
garantin.
Stäng locket på torrisbehållaren.
Observera
Det är bra att förbruka alla pellets i behållaren innan ny torris fylls på; detta för att undvika störningar på grund av torrispellets
som smält. Kör tom torrisbehållaren inför
längre arbetspauser, eller töm den med
hjälp av funktionen torristömningen.
Inställningar
Anvisning
Inställningarna väljs mot bakgrund av arbetsmaterial hos det objekt som ska rengöras samt nedsmutsning.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ huvudreglaget på "I".
Vrid nyckelbrytaren medsols.
Ställ in stråltrycket med knapparna öka/
minska stråltryck.
Anvisning
Ju högre inställt stråltryck, desto högre
(mera aggresiv) rengöringsverkan.
Ställ in torrisdosering med knapparna
öka/minska torrisdosering.
Vrid nyckelbrytaren motsols och drag ur
nyckeln.
Den automatiska förslutningen av nyck-
elhålet förhindrar nedsmutsning under
drift.
När nyckeln är urdragen är aggregatet
säkrat mot förskjutning av inställningarna och återställning av statistikvärden.
Drift
Utför underhållsarbete "dagligen före
uppstart" (se avsnitt "Underhåll och
skötsel").
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot
personer. Se till att obehöriga lämnar arbetsområdet och att ingen uppehåller sig
inom detta när arbete pågår (använd ex.
avspärrning)
Ta inte i öppningen på munstycket, eller i
torrisstrålen, när aggregatet arbetar.
Innan anslutningarna mellan strålspruta
och strålmedelslang, samt mellan strål-
medelslang och aggregat, tas bort måste
tryckluftsförsörjningen till aggregatet ovillkorligen brytas, aggregatet görs trycklöst
och nätkontakten måste skiljas från eluttaget.
Spärra av arbetsområdet för att förhin-
dra tillträde för personer när arbete pågår.
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid.
Torrispelletsen består av koldioxid i fast
form. Under drift stiger koldioxidhalten i luften vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventilation vid arbetsplatsen, använd vid behov
personlarm. Tecken på hög koncentration
av koldioxid i inandningsluften:
– 3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
– 7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av aggregatet om dessa
symtom uppträder och gå ut i friska luften.
Förbättra ventilationen innan arbetet återupptas, eller använd andningsskydd.
Beakta torristillverkarens säkerhetsdatablad.
Fara
Fara genom hälsovådliga substanser Om
hälsovådligt damm kan uppstå under bearbetningen måste motsvarande säkerhetsåtgärder vidtagas innan arbetet påbörjas.
Fara
Risk för explosion!
Bearbeta inte lättmetall och delar innehållande järn samtidigt.
Bearbetas lättmetall och järnhaltiga delar
omväxlande måste arbetsplatsen och alltid
uppsugningsanordningen rengöras mellan
de olika materialen.
Sörj för tillräcklig ventilation vid arbete
på små ytor så att koldioxidkoncentrationen i rumsluften hålls under riskvärdet.
Fixera vid behov rengöringsobjektet.
Fara
Risk för personskador genom elektrostatiska urladdningar, risk för skador på elektroniska komponentgrupper. Under rengöring
kan elektrisk uppladdning ske hos det objekt som rengörs. Jorda rengöringsobjektet
och bibehåll denna jordning under hela rengöringsarbetet.
몇 Varning
Risk för skador orsakade av främmande föremål som fallit ner i torrisbehållaren. Se till
att locket till torrisbehållaren är stängt under användning.
Anslut jordningskabeln (endast hos
IB 7/40 Advanced) på ett elektriskt ledande sätt till rengöringsobjektet, eller
jorda rengöringsobjektet på ett annat
sätt.
Använd skyddsklädsel, skyddshand-
skar, tätslutande skyddsglasögon och
hörselskydd.
Starta tryckluftsförsörjningen.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
- 4
99SV
Sök upp säker plats att stå på och var
beredd på strålsprutans rekylkraft så att
du inte tappar balansen.
För att förhindra kraftig rekyl kan man
ställa in stråltrycket så att det ökar lång-
samt (se “Hantering/Grundinställning-
ar“, menypunkt Softstart).
Tryck in låsknappen till strålpistolen.
Starta torrisstrålen genom att dra i
startspaken och utför rengöringsarbe-
tet.
Observera
Hos varianten IB 7/40 Advanced kan doseringen av torrispellets startas och stoppas
med knappen torrisdosering på/av, som
finns på strålsprutan. Vid frånslagen dosering lyser knappen röd, på displayen visas
"Ice off".
Dessutom kan på varianten B 7/
40 Advanced stråltrycket och mängden
torris ställas in på strålsprutan.
몇 Varning
Risk för skador på doseringsanordningen
på grund av smuts. Låt locket på torrisbehållaren vara stängt när strålarbete pågår
så att bortspolade smutspartiklar inte kan
tränga in.
Avstängning vid nödfall
Släpp strålsprutans startspak.
Tryck på nödstoppsknappen.
Torrisdoseringen stoppas och luftströmmen från munstycket avbryts.
Bryt tryckluftsförsörjningen.
Ibruktagning efter nödstopp.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Avbryta driften
Släpp strålsprutans startspak.
Vid arbetspauser kan strålsprutan pla-
ceras i hållaren på aggregatet.
Observera
Vid längre stilleståndsperioder kan torrispelletsen i torrisbehållaren smälta. Avbryt,
om möjligt, inte arbetet under mer än 20 minuter. Töm torrisbehållaren vid längre
stopp.
Tömma ut kondensat
En vattenavskiljare renar tryckluften som
tillförts aggregatet. Kondensat samlas då i
vattenavskiljaren som måste tömmas då
och då.
Ställ ett uppsamlingskärl under konden-
Hantering simuleras,
tryckluft- och torrisframmatning är spärrad.
Avsluta grundinställningar
Vrid nyckelbrytaren motsols.
Ta ur drift
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla aggregatdelar, utan skydd. Använd skyddshandskar och skyddsklädsel.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot
personer. Se till att obehöriga lämnar arbetsområdet och att ingen uppehåller sig
inom detta när arbete pågår (använd ex.
avspärrning)
Stäng tryckluftsförsörjningen.
Ställ ett uppsamlingskärl under konden-
satavtappningen.
Öppna tryckavlastningsventilen lång-
samt och vänta tills kondensat och
tryckluft har försvunnit från aggregatet.
Placera uppsamlingskärl under torris-
tömningen.
Tryck på knappen Tömning torrisbehållare och vänta tills torrisbehållaren är tom.
Torristömningen slutar när den inställda
perioden har gått (se “Grundinställningar“).
Tryck flera gånger på knappen Tömning torrisbehållare, om detta behövs.
Observera
Kassera kondensatet på ett miljövänligt
sätt.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Skilj aggregatet från ledningen för
tryckluftsinflöde.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Rengör och linda upp jordningsvajern.
Transport
Fara
Risk för olyckor på grund av torrisrester i
aggregatet. Före transport i täckta fordon
måste all torris vara borttagen ur aggregatet så att medföljande personer inte utsätts
för risker på grund av koldioxid.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttag-
ning" före transporten.
Lasta ur aggregatet från transportfordo-
net.
Spärra styrrullarnas bromsar.
Fixera aggregatet med spännband på
fordonet.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Fara
Risk för kvävning på grund av uppsamlad
koldioxid. Torrispelletsen får endast lagras
på väl ventilerade platser.
100SV
- 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.