Karcher HWE860 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
HWE 860
Deutsch 3 English 6 Français 9 Italiano 12 Nederlands 15 Español 18 Português 21 Dansk 24 Norsk 27 Svenska 30 Suomi 33 Ελληνικά 36 Русский 40 Magyar 44 Čeština 47 Slovenščina 50 Polski 53 Eesti 56 Latviešu 59 Lietuviškai 62 Українська 65
Register and win!
www.kaercher.com
59661710 03/13
Page 2
2
Page 3
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . 1
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 1
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Lagerung des Gerätes . . . . DE . . 2
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 2
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 2
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Technische Daten . . . . . . . . DE . . 3
EG-Konformitätserklärung . DE . . 3
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Gerät ausschließlich zur Erzeugung von
heißem Wasser in Verbindung mit einem Hochdruckreiniger zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen usw. verwenden.
Bei Einsatz von anderen Reinigungs-
medien als Wasser, Händler oder Kun­dendienst fragen.
Bei Einstellung der Temperatur auf Eig-
nung für die Pumpe und die Reini­gungsobjekte achten.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen. Motorenwäsche und Un­terbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Funktion
Mit dem HWE 860 können Sie Wasser
mittels Elektroenergie erhitzen. Sein Einsatz ist überall dort sinnvoll, wo die Abgasabführung eines Brenners prob­lematisch ist.
Die erreichbare Temperatur hängt ab
von der durchgesetzten Wassermenge, also der Förderleistung der eingesetz­ten Pumpe (Mittelwert siehe Techni­sche Daten).
Die eingestellte Temperatur wird von ei-
nem Thermostat geregelt. In der Stel­lung „Handbetrieb“ des Umschalters ist die Heizung in Abhängigkeit vom Ther­mostat immer in Betrieb. Durch Um­schaltung auf Stellung „Automatikbetrieb“ ist die Betriebsbe­reitschaft zusätzlich von einer Zeit­schaltuhr oder einer externen Fernbedienung abhängig.
Das Gerät dient gleichzeitig als Vorla-
gebehälter für die Hochdruckpumpe.
Der Flüssigenthärter verhindert die Ver-
kalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem Zulaufwasser im Boiler tröpf­chenweise zudosiert. Die Dosierung ist werkseitig auf einen mittleren Wert ein­gestellt. Diese Einstellung kann vom Kundendienst den örtlichen Gegeben­heiten angepasst werden.
Sicherheitseinrichtungen
Temperaturbegrenzer
Der Temperaturbegrenzer schaltet das Ge­rät aus, wenn der Temperaturregler defekt ist.
Inbetriebnahme
Flüssigenthärter einfüllen
Der weiße Behälter für den Flüssigent-
härter befindet sich auf dem Boiler.
Wenn der weiße Behälter leer ist, blinkt
die rote Kontrolllampe am Schalt­schrank.
Behälter mit Flüssigenthärter RM 110
füllen.
Bedienung
Bedienelemente
1 Kontrolllampe (grün) - Heizung ein 2 Umschalter für Hand-/Automatikbetrieb 3 Kontrolllampe (rot) - Füllstand Flüssi-
genthärter 4 Hauptschalter 5 Schaltschrank
Gerät einschalten
1 Temperaturbegrenzer 2 Temperaturregler
Wasserzulauf öffnen.Temperaturregler auf gewünschte
Temperatur einstellen.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.Umschalter auf Hand- oder Automatik-
betrieb stellen. Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
raturen:
Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
in der Lebensmittelindustrie
max. 60 °C
Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-85 °C
Vorsicht
Wird der Arbeitsdruck und die Fördermen­ge verändert, ändert sich auch die Wasser­temperatur.
- 1
3DE
Page 4
Gerät ausschalten
Umschalter für Hand-/Automatikbetrieb
auf Stellung „0“ drehen.
Außerbetriebnahme
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Gerät entleeren
Wasserzulauf schließen.Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch vom Gerät abschrauben.
Verschlussstopfen am Boilerboden auf-
schrauben und den Boiler leerlaufen lassen.
Hochdruckpumpe max. 1 Minute laufen
lassen, bis sich die Pumpe und die Lei­tungen entleert haben.
Frostschutz
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B. bei Installationen im Außenbereich, muss das Gerät entleert und mit Frostschutzmit­tel durchgespült werden.
Warnung
Frost zerstört die nicht vollständig von Wasser entleerte Anlage.
Wasser ablassen.Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korro­sionsschutz erreicht.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs­und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal­ter auszuschalten.
Optische Kontrolle
Anschlusskabel prüfen.
Das Anschlusskabel darf nicht beschä­digt sein (Gefahr durch elektrischen Un­fall). Ein beschädigtes Anschlusskabel muss unverzüglich durch den autori­sierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft ausgetauscht werden.
Heißwasserschlauch prüfen.
Der Heißwasserschlauch darf nicht be­schädigt sein. Ein beschädigter Schlauch muss unverzüglich ausge­tauscht werden (Verbrühungsgefahr).
Boiler entkalken
Bei verkalktem Gerät verschlechtert sich die Wärmeübertragung und der Wirkungs­grad sinkt.
Gefahr
Explosionsgefahr durch brennbare Gase! Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für gute Belüftung sorgen.
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Säure! Schutzbril­le und Schutzhandschuhe tragen.
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlöse­mittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
stein und einfache Verbindungen aus
Kalkstein und Waschmittelrückständen.
Boiler mit 30 Liter Wasser füllen.Wasserschlauch am Wassereingang
anschließen und in den Behälter hän-
gen. Düse des Strahlrohrs abschrauben.
Das angeschlossene Strahlrohr des
Hochdruckreinigers ebenfalls in den
Behälter hängen. So entsteht ein Kreis-
lauf: Behälter - Pumpe - Boiler. 2 Liter Kalklösesäure in den Behälter
gießen.
Hochdruckpumpe laufen lassen.Die Lösung soll nicht heißer als 60 °C
werden. Darauf achten, dass keine
Dampfblasen aufsteigen (nicht mit dem
entstehenden Schaum verwechseln). Ist nach 15 Minuten keine deutliche
Gasbildung mehr zu beobachten, wei-
tere 0,5 Liter Kalklösesäure in den Be-
hälter gießen (max. Konzentration 7%).
Bei regelmäßiger Entkalkung ist diese
nach ca. 3 Minuten beendet.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs­und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal­ter auszuschalten.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Gerät heizt nicht Keine Spannung am Gerät vorhanden. Bauseitige Absicherung überprüfen.
Sicherung im Steuerkreis ist durchgebrannt. Siche­rung ist im Steuertrafo enthalten.
Motorschutzschalter im Schaltschrank hat ausgelöst. Motorschutzschalter entriegeln. Bei wieder-
Temperaturregler defekt, Temperaturbegrenzer hat das Gerät abgeschaltet.
Schütz nicht in Ordnung. Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe für Flüssigenthärter blinkt rot
Gerät heizt nicht richtig Heizschlange verkalkt. Heizschlange entkalken.
Kein Flüssigenthärter im Behälter. Flüssigenthärter auffüllen.
Temperaturregler defekt. Kundendienst benachrichtigen.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag! Die Überprüfung der elektrischen Bauteile darf nur vom autorisierten Kundendienst durch­geführt werden.
Neue Sicherungen einsetzen. Bei wieder­holtem Durchbrennen Überlastungsgrund beseitigen.
holter Auslösung Kundendienst benachrich­tigen.
Kundendienst benachrichtigen.
4 DE
- 2
Page 5
Technische Daten
HWE 860 Teile-Nr. 3.070-030 Elektrischer Anschluss
Stromart -- 3 Ph Frequenz Hz 50-60 Spannung V 400 Anschlussleistung kW 24 Elektrische Absicherung (träge) A 50
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 80 Zulaufmenge (min.) l/h 1300 900 700
Leistungsdaten
Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauftemperatur °C 31 38 45 Arbeitstemperatur (max.) °C 85 Heizleistung kW 24
Maße und Gewichte
Länge mm 440 Breite mm 508 Höhe mm 751 Gewicht ohne Zubehör und Schaltschrank kg 24 Gewicht des Schaltschranks kg 18 Boiler-Inhalt, gesamt l ca. 55 Boiler-Inhalt, Vorheizkammer l ca. 19
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Heißwassererzeuger Typ: HWE 860
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Angewandte Spezifikationen:
---
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 3
5DE
Page 6
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Contents
Environmental protection . . EN . . 1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . 1
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Shutting down . . . . . . . . . . . EN . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Storing the device . . . . . . . . EN . . 2
Maintenance and care . . . . EN . . 2
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 2
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Technical specifications . . . EN . . 3 EC Declaration of Conformity EN . . 3
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Only use appliance to generate hot wa-
ter in connection with a high-pressure cleaner to clean machines, vehicles, buildings, tools, etc.
If using cleaning agents other than water,
check with dealer or customer service.
When adjusting the temperature ob-
serve suitability for the pump and ob­jects to be cleaned.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on speci­fied places with an oil trap.
Function
With the HWE 860 you can heat water
using electric energy. Its use is sensible everywhere, where the exhaust air of a burner poses a problem.
The temperature that can be reached
depends on the water volume that was put through, so the feed capacity of the used pump (median value see Specifi­cations).
The set temperature is controlled by a
thermostat. If the switch unit is in the position "manual operation", the heater is always on via the thermostat. By switching to the position "automatic op­eration", the operation readiness also depends on a switch clock or an exter­nal remote control.
The appliance also serves as a provi-
sion container for the high-pressure pump.
The liquid softener prevents the calcifi-
cation of the heating spiral while operat­ing with calciferous tap water It is dosed into the boiler drop by drop. The meter­ing is set to a medium value by the manufacturer. This setting can be ad­justed to local conditions by customer service.
Safety Devices
Temperature controller
The temperature limiter switches off the machine if the temperature regulator is de­fective.
Start up
Fill in liquid softener
The white container for the liquid sof-
tener is located on the boiler.
If the white container is empty, the red
indicator lamp on the switch cabinet will blink.
Fill container with liquid softener (RM
110).
Operation
Operating elements
1 Indicator lamp (green) - heater on 2 Switch for manual/automatic operation 3 Indicator lamp (red) - fill level of liquid
softener 4 Main switch 5 Control board
Turning on the Appliance
1 Temperature limiter 2 Temperature controller
Open the water supply.Set temperature regulator to desired
temperature.
Turn the main switch to position “1”.Set switch to manual or automatic oper-
ation. We recommend the following cleaning tem-
peratures:
Light contaminations
30-50 °C
Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 60 °C
Vehicle cleaning, machine cleaning
60 -85 °C
Caution
If the working pressure and the feed speed are changed, the water temperature will change as well.
Turn off the appliance
Turn switch for manual/automatic oper-
ation to position "0".
6 EN
- 1
Page 7
Shutting down
Turn the main switch to position “0”.
Emptying the appliance
Shut off water supply.Unscrew the water inlet hose and high
pressure hose from the appliance.
Unscrew closing stopper on the bottom
of the boiler and empty the boiler.
Let the high-pressure pump run for
max. of 1 minute, until the pump and pipes are empty.
Frost protection
The machine should be stored in frost-free rooms. In case there is frosting risk, for e.g. if the machine is installed in open areas, then the machine must first be emptied and flushed using an anti-freezing agent.
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Drain water. Flush device with anti-freeze agent.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Visual check
Check the connection cables.
The connection cable must not be dam­aged (risk of electrical shock). A dam­aged connection cable must be replaced immediately by an authorised Customer Service Engineer or an elec­trician.
Check hot water hose.
The hot water hose must not be dam­aged. A damaged hose must be re­placed immediately (danger of burns).
Decalcify boiler.
Calcified appliances worsen the heat trans­fer and the efficiency is reduced.
Danger
Risk of explosion due to combustible gas­es! Smoking strictly prohibited during de­calcification. Ensure proper ventilation.
Danger
Risk of burns injury on account of acid! Wear protective glasses and protective gloves.
According to statutory requirements, only tested and approv approved boiler decrust­ing agents may be used.
RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-
solves chalk and simple compounds of
chalk and detergents residues.
Fill the boiler with 30 liters of water.Connect the water hose directly to the
water input and hang in the other free
end into the container. Unscrew the nozzle of the steel pipe.
Also insert the connected spray pipe of
the high-pressure cleaner into the con-
tainer. This is how a cycle is created:
Container - pump - boiler. Pour 2 l of decalcifying solution into the
container.
Let high-pressure pump run.The solution must not become hotter
than 60 °C. Ensure that there are no
steam bubbles (do not mistake them for
foam). If there is no visible gas generation after
15 minutes, pour another 0.5 l of decal-
cifying solution into the container (max.
concentration 7%). With regular decal-
cifying, this will only take approx. 3 min-
utes.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Fault Possible cause Remedy
Appliance does not heat up There is no voltage in the machine. Check building fuse.
Fuse in the control circuit has burnt out. Fuse is lo­cated in the control transformer.
Protective motor switch in the switch cabinet was triggered
Temperature regulator defective, temperature limit­er has switched off the appliance.
Contactor is not working. Inform Customer Service
Indicator lamp for liquid softener blinks red
Appliance does not heat up properly Heating coil has heavy calcium deposits. Decalcify the heating coil.
No liquid softener in the container. Refill liquid softener.
Thermostat is defective. Inform Customer Service
Danger
Risk of electric shock! The inspection of electrical components may only be per­formed by the authorised customer service.
Insert new fuses. If it burns out again, check reason for overload.
Unlock motor protection switch. Contact Customer Service if the fault recurs.
Inform Customer Service
- 2
7EN
Page 8
Technical specifications
HWE 860 Part no.: 3.070-030 Electrical connection
Current type -- 3 Ph Frequency Hz 50-60 Voltage V 400 Connected load kW 24 Electrical protection (slow) A 50
Water connection
Max. feed temperature °C 80 Min. feed volume l/h 1300 900 700
Performance data
Operating temperature during continuous operation with 15 °C input tem­perature
Operating temperature (max.) °C 85 Heating output kW 24
Dimensions and weights
Length mm 440 Width mm 508 Height mm 751 Weight without accessories and switch cabinet kg 24 Weight of the switch cabinet kg 18 Boiler content, total l ca. 55 Boiler content, preheating chamber l ca. 19
°C 31 38 45
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Hot water generator Type: HWE 860
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Applied specifications:
---
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
8 EN
- 3
Page 9
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi. . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Dispositifs de sécurité. . . . . FR . . 1
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Entreposage de l'appareil . . FR . . 2 Entretien et maintenance . . FR . . 2 Assistance en cas de panne FR . . 2
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Caractéristiques techniques FR . . 3 Déclaration de conformité CE FR . . 3
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil exclusivement pour la
génération d'eau chaude en liaison avec un nettoyeur haute pression pour le nettoyage de machines, de véhi­cules, des édifices, des outils, etc.
Lors de la mise en oeuvre d'autres
fluides de nettoyage que l'eau, consul­ter votre revendeur ou le service client.
Lors du réglage de la température,
veiller à l'adéquation pour la pompe et les objets de nettoyage.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisa­tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équi­pés d'un séparateur d'huile.
Mise en service
Remplir l'adoucisseur liquide
Le réservoir blanc pour l'adoucisseur li-
quide se trouve sur le chauffe-eau.
Lorsque le réservoir blanc est vide, la
lampe témoin rouge clignote sur l'ar­moire électrique.
Remplir le réservoir d'adoucisseur li-
quide RM 110.
Utilisation
Eléments de commande
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de re­cyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
Avec le HWE 860, vous pouvez chauf-
fer de l'eau au moyen de l'énergie élec­trique. Son utilisation est partout judicieuse où l'élimination des gaz d'échappement d'un brûleur seraient problématique.
La température pouvant être atteinte
dépend de la quantité d'eau débitée, autrement dit de la puissance refoulée de la pompe mise en oeuvre (valeur moyenne cf. caractéristiques tech­niques).
La température réglée est régulée par
un thermostat. Dans la position "Mode manuel" du commutateur, le chauffage est toujours en fonctionnement en fonc­tion du thermostat. Par la commutation sur la position "Mode automatique", l'opérationnalité est en outre dépen­dante d'une minuterie ou d'une télé­commande externe.
L'appareil sert simultanément de réci-
pient de réserve pour la pompe haute pression.
Le durcisseur enraye l'entartrage du
serpentin de chauffage en cas d'utilisa­tion d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-à-goutte à l'eau d'alimen­tation dans le chauffe-eau. Le dosage est effectué en usine pour obtenir une valeur moyenne. Ce réglage peut être adapté par le service client aux condi­tions locales.
Dispositifs de sécurité
Limiteur de température
Le limiteur de température met l'appareil hors service quand le régulateur de tempé­rature est défectueux.
1 Lampe témoin (vert) - Chauffage
marche
2 Commutateur pour mode manuel/auto-
matique
3 Lampe témoin (rouge) - niveau de rem-
plissage adoucisseur liquide 4 Interrupteur principal 5 Armoire de commande
Mettre l'appareil en marche
1 Limiteur de température 2 Thermostat
Ouvrir l'alimentation d'eau.Régler le thermostat sur la température
souhaitée. Tourner le sectionneur général sur la
position "1". Mettre le commutateur sur le mode ma-
nuel ou automatique. Nous recommandons les températures de
nettoyage suivantes :
Salissures légères
30-50 °C
Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire
max. 60 °C
Nettoyage de véhicules, de machines
60-85 °C
- 1
9FR
Page 10
Attention
Si la pression de travail et le débit sont mo­difiés, la température de l'eau change aussi.
Mise hors service de l'appareil
Tourner le commutateur pour le mode
manuel/automatique en position "0".
Mise hors service
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Vider l'appareil
Couper l'alimentation en eau.Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau et
le flexible à haute pression de l'appareil.
Visser les obturateurs sur le fond du
chauffe-eau et faire vider le chauffe-eau.
Laisser tourner la pompe haute pres-
sion max. 1 min. jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient vides.
Protection antigel
L'appareil doit être installé dans des pièces protégées contre le gel. En cas de risque de gelée, p.ex. en cas d’installation dans un local ouvert, l'appareil doit être vidé et doit être rincer avec un produit antigel.
Avertissement
Le gel détruit l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Purger l'eau.Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel. Cette opération permet en outre de bé-
néficier d'une certaine protection anti­corrosion.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du trans­port.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur princi­pal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Contrôle optique
Contrôler le câble de raccordement.
Le câble de raccordement ne doit pas être endommagé (risque d'accident électrique). Un câble de raccordement endommagé doit être immédiatement échangé par un Centre de Service Après-vente agrée par le fabricant ou par un électricien.
Contrôler le flexible d'eau chaude.
Il est impératif que le flexible d'eau chaude ne soit pas endommagé. Tout flexible endommagé doit être remplacé immédiatement (risque d'ébouillante­ment).
Détartrer le chauffe-eau
Sur les appareils entartrés, la transmission de la chaleur et le degré d'efficacité dimi­nuent.
Danger
Risque d'explosion due aux gaz inflammables ! Au détartrage il est interdit de fumer. Veiller à ce qu'il y a une bonne ventilation.
Danger
Risque de brûlure par acide! Porter des lu­nettes et des gants de protection.
Utiliser pour l'élimination uniquement des solvants éprouvés selon les règlements lé­gales avec signe d'homologation.
Le RM 100 (N° de commande 6.287-
008) dissoudre de la pierre calcaire,
des composés faciles de pierre calcaire
et des résidus de lessive. Verser 30 litres d'eau dans le chauffe-
eau. Raccorder le flexible d'eau à l'entrée
d'eau et l'accrocher dans le réservoir. Dévisser la buse du tube en acier. Ac-
crocher également le tube en acier rac-
cordé de nettoyeur haute pression dans
le réservoir. Il en ressort un circuit : ré-
servoir - pompe - chauffe-eau. Verser 2 litres d'acide dissolvant le cal-
caire dans le réservoir.
Laisser tourner la pompe haute pression.La solution ne doit pas être chauffée à
plus de 60° C. Faire attention qu'au-
cune bulle de vapeur ne remonte (ne
pas confondre avec la mousse qui est
produite !). Si après 15 minutes, aucune formation
claire de gaz ne peut plus être obser-
vée, verser encore 0,5 l d'acide dissol-
vant le tartre dans le réservoir
(concentration max. 7 %). En cas de
détartrage régulier, arrêter celui-ci
après environ 3 minutes.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur princi­pal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Panne Eventuelle cause Remède
L'appareil ne chauffe pas L'appareil n'est pas brancher à la tension. Contrôler la sécurisation par le client.
Le fusible dans le circuit de commande est fondu. Le fusible est inclus dans le transformateur de com­mande.
Le disjoncteur.protecteur dans l'armoire de com­mande s'est déclenché.
Le régulateur de température défectueux, le limiteur de température a mise l'appareil hors service.
Protecteur par en ordre. Informer le service après-vente.
La lampe témoin pour l'adoucisseur liquide clignote en rouge.
L'appareil ne chauffe pas correctement Serpentin de chauffage entartré Détartrer le serpentin de chauffage
Pas d'adoucisseur liquide dans le réservoir. Remplir le réservoir de durcisseur.
Régulateur de température défectueux. Informer le service après-vente.
10 FR
Danger
Risque d'électrocution! Le contrôle des composants électriques doit uniquement être exécuté par un service-client autorisé.
Mettre de nouveaux fusibles en place. En cas de fonte répétées, éliminer la raison de la surcharge.
Déverrouiller le disjoncteur protecteur. Si le déclenchement se répète, contacter le ser­vice après-vente.
Informer le service après-vente.
- 2
Page 11
Caractéristiques techniques
HWE 860 Référence 3.070-030 Branchement électrique
Type de courant -- 3 Ph Fréquence Hz 50-60 Tension V 400 Puissance de raccordement kW 24 Protection électrique (à action retardée) A 50
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 80 Débit d'alimentation (min.) l/h 1300 900 700
Performances
Température de service en mode continu à une température d'alimenta­tion de 15° C
Température de service (max.) °C 85 Puissance de chauffage kW 24
Dimensions et poids
Longueur mm 440 Largeur mm 508 Hauteur mm 751 Poids sans accessoires et armoire électrique kg 24 Poids de l'armoire électrique kg 18 Contenu du chauffe-eau, complet l ca. 55 Contenu du chauffe-eau, chambre de préchauffage l ca. 19
°C 31 38 45
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Producteur d'eau chaude Type: HWE 860
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Spécifications appliquées:
---
- 3
11FR
Page 12
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . 1
Messa in funzione. . . . . . . . IT . . 1
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . 2
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Conservazione dell'apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 2
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 2
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 3
Dichiarazione di conformità CE IT . . 3
Uso conforme a destinazione
Usare l'apparecchio esclusivamente
per la produzione di acqua calda insie­me ad un'idropulitrice per la pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili ecc.
In caso di impiego di altri detergenti ri-
spetto all'acqua, contattare il rivenditore o il servizio clienti.
Per la regolazione della temperatura
accertarsi che sia adatta per la pompa e gli oggetti da pulire.
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicu­rezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nel­le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di sepa­ratori d'olio.
Messa in funzione
Aggiungere anticalcare
Il contenitore bianco per l'anticalcare si
trova sul boiler.
Quando il contenitore bianco è vuoto,
lampeggia la spia di controllo rossa sul quadro elettrico.
Riempire il contenitore con anticalcare
RM 110.
Uso
Dispositivi di comando
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
Con HWE 860 è possibile riscaldare
dell'acqua con l'energia elettrica. Il suo impiego è previsto ovunque la condotta dei gas di scarico di un bruciatore sia problematica.
La temperatura raggiungibile dipende
dalla portata dell'acqua, quindi dal flus­so della pompa impiegata (il valore me­dio è riportato nei Dati tecnici).
La temperatura impostata viene regola-
ta da un termostato. In posizione „Mo­dalità manuale“ del commutatore, il riscaldamento è sempre in funzione in base al termostato. Passando al „Fun­zionamento automatico“ l'operatività di­pende anche da un temporizzatore o un telecomando esterno.
L'apparecchio serve allo stesso tempo
come serbatoio per la pompa ad alta pressione.
L' anticalcare impedisce la formazione
di calcare sulla serpentina utilizzando acqua di rubinetto calcarea. L'anticalca­re si aggiunge a gocce all'afflusso di ac­qua del boiler. Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al valore medio. Questa regolazione può essere adatta­ta dal servizio clienti alle condizioni lo­cali.
Dispositivi di sicurezza
Limitatore di temperatura
Il limitatore di temperatura disattiva l'appa­recchio quando il regolatore di temperatura è difettoso.
1 Spia di controllo (verde) - Riscaldamen-
to attivato
2 Commutatore per funzionamento ma-
nuale/automatico
3 Spia di controllo (rossa) - Livello di ri-
empimento anticalcare 4 Interruttore principale 5 Quadro elettrico ad armadio
Accendere l’apparecchio
1 Limitatore di temperatura 2 Regolatore temperatura
Aprire l'alimentazione dell'acqua.Impostare il regolatore di temperatura
alla temperatura desiderata.
Ruotare l'interruttore principale su „1“.Posizionare il commutatore su modalità
manuale o automatica. Si consigliano le seguenti temperature:
Sporco facile
30-50 °C
Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
mentare
60 °C max.
Pulizia di automobili o di macchinari
60-85 °C
12 IT
- 1
Page 13
Attenzione
Quando si modifica la pressione di lavoro e la portata, si modifica anche la temperatura dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio
Ruotare il commutatore per il funziona-
mento manuale/automatico in posizio­ne „0“.
Messa fuori servizio
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Svuotare l'apparecchio
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Svitare il tubo di alimentazione acqua e
il tubo ad alta pressione dall'apparec­chio.
Svitare il tappo di chiusura sul fondo del
boiler e scaricare il boiler.
Far funzionare la pompa ad alta pres-
sione per max. 1 minuto fino allo svuo­tamento della pompa e delle condotte.
Antigelo
Collocare l'apparecchio in un locale protet­to dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es. istallazione all'aperto) occorre svuotare l'impianto e sciacquare lo stesso con un an­tigelo.
Attenzione
L'impianto non completamente svuotato può essere danneggiato dal gelo.
Svuotare l'acquaSciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo. Ciò assicura anche una certa protezio-
ne anticorrosione.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi.
Conservazione dell'apparecchio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripa­razione spegnere l'interruttore principale.
Controllo ottico
Controllare il cavo di collegamento.
Assicurarsi che il cavo di collegamento non presenti danneggiamenti (pericolo di scosse elettriche). Un cavo di colle­gamento danneggiato deve essere so­stituito immediatamente da parte del servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista qualificato.
Controllare il tubo flessibile dell'acqua
calda. Accertarsi che il tubo dell'acqua calda
non sia danneggiato. In caso contrario sostituire immediatamente il tubo (ri­schio di ustioni).
Rimuovere il calcare dal boiler
Nel caso in cui l'apparecchio presenti del calcare, peggiora la trasmissione di calore ed il grado di efficienza.
Pericolo
Pericolo di esplosioni causate da gas in­fiammabili! E' vietato fumare durante le operazioni di decalcificazione. Provvedere ad una ventilazione adeguata.
Pericolo
Pericolo di corrosione da acidi. Indossare occhiali e guanti protettivi.
Secondo le normative vigenti possono es­sere impiegati solo disincrostanti certificati.
RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie
il calcare, composti di calcare e residui
da detergenti.
Aggiungere 30 litri d'acqua nel boiler.Collegare il tubo flessibile dell'acqua
all'ingresso dell'acqua ed agganciare il
contenitore. Svitare l'ugello della lancia. Agganciare
al contenitore anche la lancia collegata
dell'idropulitrice. In questo modo si crea
un circuito: Contenitore - Pompa - Boi-
ler. Versare 2 litri di scioglicalcare nel con-
tenitore. Lasciare funzionare la pompa alta pres-
sione. La soluzione non si deve riscaldare ol-
tre i 60 °C. Accertarsi che non si creino
bolle d'aria (non confondere con la
schiuma che si crea). Quando dopo 15 minuti non si rileva più
alcuna formazione di gas evidente, ver-
sare altri 0,5 litri di scioglicalcare nel
contenitore (max. concentrazione 7%).
In caso di decalcificazione regolare,
questa è terminata dopo ca. 3 minuti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripa­razione spegnere l'interruttore principale.
Guasto Possibile causa Rimedio
L'apparecchio non riscalda Apparecchio privo di tensione. Controllare la protezione in loco.
Il fusibile nel circuito di comando è bruciato. Il fusibi­le si trova all'interno del trasformatore di comando.
Il salvamotore nel quadro elettrico è scattato Sbloccare l'interruttore del salvamotore. Se
Regolatore di temperatura difettoso, il limitatore di temperatura ha disattivato l'apparecchio.
Fusibile non perfetto. Informare il servizio assistenza clienti.
La spia di controllo dell'anticalcare lampeggia rosso
L'apparecchio non riscalda corretta­mente
Nessun anticalcare nel serbatoio. Aggiungere anticalcare.
Formazioni di calcare sulla serpentina. Decalcificare la serpentina. Regolatore di temperatura difettoso. Informare il servizio assistenza clienti.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche! Il controllo dei componenti elettrici può essere effettuato solo dal servizio clienti autorizzato.
Applicare un nuovo fusibile. In caso di nuova bruciatura, risolvere la causa del sovraccarico.
l'azionamento si ripresenta, contattare il ser­vizio clienti.
Informare il servizio assistenza clienti.
- 2
13IT
Page 14
Dati tecnici
HWE 860 Codice componente 3.070-030 Collegamento elettrico
Tipo di corrente -- 3 Ph Frequenza Hz 50-60 Tensione V 400 Potenza allacciata kW 24 Protezione elettrica (ritardo di fusibile) A 50
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 80 Portata (min.) l/h 1300 900 700
Prestazioni
Temperatura di esercizio nel funzionamento continuo a 15 °C della tem­peratura di mandata
Temperatura di lavoro (max.) °C 85 Potenza calorifica kW 24
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 440 Larghezza mm 508 Altezza mm 751 Peso senza accessori e quadro elettrico kg 24 Peso del quadro elettrico kg 18 Contenuto boiler, totale l ca. 55 Contenuto boiler, camera di preriscaldo l ca. 19
°C 31 38 45
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Dispositivo per pulizia interna Modelo: HWE 860
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Specifiche applicate:
---
14 IT
- 3
Page 15
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoud
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . 1
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 1
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . 2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Opslag van het apparaat . . NL . . 2
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 2
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Technische gegevens . . . . . NL . . 3
EG-conformiteitsverklaring . NL . . 3
Reglementair gebruik
Apparaat uitsluitend voor het produce-
ren van heet water in verbinding met een hogedrukreiniger voor het reinigen van machines, voertuigen, bouwwer­ken, werktuigen etc. gebruiken.
Bij gebruik van andere reinigingsmidde-
len dan water, handelaar of klanten­dienst contacteren.
Bij instelling van de temperatuur op ge-
schiktheid voor de pomp en de te reini­gen objecten letten.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorrei­niging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
Inbedrijfstelling
Vloeibare ontharder erin doen
Het witte reservoir voor de vloeibare
ontharder bevindt zich op de boiler.
Wanneer het witte reservoir leeg is,
knippert het rode controlelampje op de schakelkast.
Vloeibare ontharder RM 110 in reser-
voir doen.
Bediening
Bedieningselementen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwij­der overbodig geworden appa­ratuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
Met de HWE 860 kunt u water d.m.v.
elektrische energie verwarmen. Het ge­bruik ervan is overal zinvol, waar de af­voer van verbrandingsgas van een brander problemen geeft.
De te bereiken temperatuur hangt af
van de doorgevoerde hoeveelheid wa­ter, dus het transportvermogen van de ingezette pomp (gemiddelde waarde zie Technische Gegevens).
De ingestelde temperatuur wordt door
een thermostaat geregeld. In de stand "Handbediening" van de omschakelaar is de verwarming afhankelijk van de thermostaat altijd in werking. Door om­schakelen op "Automatische bedie­ning" is het apparaat bedrijfsklaar daarbij afhankelijk van een schakelklok of een externe afstandsbediening.
Het apparaat dient tegelijkertijd als ver-
zamelreservoir voor de hogedrukpomp.
De vloeibare ontharder verhindert het
verkalken van de verwarmingsslang bij gebruik van kalkhoudend leidingwater. Het product wordt druppelsgewijs aan het inlaatwater in de boiler toegevoegd. De dosering is in de fabriek ingesteld op een gemiddelde waarde. Deze instel­ling kan door de klantenservice aan de plaatselijke omstandigheden aange­past worden.
Veiligheidsinrichtingen
Temperatuurbegrenzer
De temperatuurbegrenzer schakelt het ap­paraat uit, wanneer de temperatuurrege­laar defect is.
1 Controlelampje (groen) -Verwarming aan 2 Omschakelaar voor hand-/automati-
sche bediening
3 Controlelampje (rood) - vulstand vloei-
bare ontharder 4 Hoofdschakelaar 5 schakelkast
Apparaat inschakelen
1 Temperatuurbegrenzer 2 Temperatuursinstelling
Open de watertoevoer.De temperatuurregelaar op de gewens-
te temperatuur instellen.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.Omschakelaar op hand- of automati-
sche bediening zetten Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
raturen aan:
Lichte verontreinigingen
30-50 °C
Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
in de levensmiddelindustrie
max. 60 °C
Reiniging motorvoertuigen, machines
60-85 °C
Voorzichtig
Wanneer de bedrijfsdruk en de transport­hoeveelheid veranderd worden, verandert ook de watertemperatuur.
- 1
15NL
Page 16
Apparaat uitschakelen
Omschakelaar voor hand-/automati-
sche bediening op stand "0" draaien.
Buitenwerkingstelling
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Apparaat leegmaken
Watertoevoer sluiten.Watertoevoerslang en hogedrukslang
van het apparaat losschroeven.
Afsluitstop op de bodem van de boiler
eraf schroeven en de boiler leeg laten lopen.
Hogedrukpomp max. 1 min. laten draai-
en, tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Vorstbescherming
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes worden geplaatst. Indien er gevaar voor vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten, moet het apparaat leeg worden gemaakt en met anti-vriesmiddel worden doorge­spoeld.
Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat, wanneer et water er niet volledig uit is.
Water aflaten.Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Daardoor wordt ook een bepaalde cor­rosiebescherming bereikt.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds­en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Optische controle
Aansluitkabel controleren.
De aansluitkabel mag niet beschadigd zijn (gevaar door elektrisch ongeval). Een beschadigde aansluitkabel moet onmiddellijk door de bevoegde klanten­service/elektro-vakman vervangen wor­den.
Heetwaterslang controleren.
De heetwaterslang mag niet bescha­digd zijn. Een beschadigde slang moet direct worden vervangen (gevaar voor verbranding).
Boiler ontkalken
Bij een verkalkt apparaat wordt de warmte­overdracht slechter en neemt de werkings­graad af.
Gevaar
Explosiegevaar door brandbare gassen! Roken is tijdens het ontkalken verboden. Zorg voor goede ventilatie.
Gevaar
Gevaar van inbrandende zuren! Veiligheids­bril en veiligheidshandschoenen dragen.
Voor de verwijdering mogen volgens wette­lijke bepalingen uitsluitend goedgekeurde ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk worden gebruikt.
RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat
kalksteen en eenvoudige verbindingen
van kalksteen en wasmiddelafzettingen
oplossen.
Boiler met 30 liter water vullen.Waterslang aan de waterinvoer aan-
sluiten en in het reservoir hangen. Sproeier van het spuitstuk eraf schroe-
ven. Het aangesloten spuitstuk van de
hogedrukreiniger eveneens in het re-
servoir hangen. Zo ontstaat een kring-
loop: Reservoir - pomp - boiler. 2 Liter zuur ter ontkalking in het reser-
voir gieten.
Hogedrukpomp laten lopen.De oplossing mag niet warmer dan
60 °C worden. Erop letten, dat geen
dampbellen opstijgen (niet verwarren
met het schuim dat ontstaat). Wanneer na 15 minuten geen duidelijke
gasvorming meer waar te nemen is,
nog 0,5 liter zuur ter ontkalking in het
reservoir gieten (max. concentratie
7%). Bij regelmatig ontkalken is dit pro-
ces na ca. 3 minuten beëindigd.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds­en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat verwarmt niet Het apparaat heeft geen spanning. Beveiliging van de kant van de fabriek con-
Zekering in het stuurcircuit is doorgebrand. Zeke­ring bevindt zich in de stuurtrafo.
Motorbeveiligingsschakelaar in de schakelkast is in werking getreden.
Temperatuurregelaar defect, temperatuurbegren­zer heeft het apparaat uitgeschakeld.
Beveiliging niet in orde. Klantendienst contacteren.
Controlelampje voor de vloeibare ontharder knippert rood
Apparaat verwarmt niet juist Verwarmingsslang verkalkt Verwarmingsslang ontkalken
Geen vloeibare ontharder in reservoir. Vloeibare ontharder bijvullen.
Temperatuurregelaar defect. Klantendienst contacteren.
16 NL
Gevaar
Gevaar door elektrische schok! De controle van de elektrische elementen mag alleen door de bevoegde klantenservice gedaan worden.
troleren. Nieuwe zekeringen inzetten. Bij herhaalde-
lijk doorbranden de overbelastingsgrond verwijderen.
Motorbeveiligingsschakelaar ontgrendelen. Bij herhaaldelijke inwerkingtreding, klanten­service waarschuwen.
Klantendienst contacteren.
- 2
Page 17
Technische gegevens
HWE 860 Onderdelen-nr. 3.070-030 Elektrische aansluiting
Stroomsoort -- 3 Ph Frequentie Hz 50-60 Spanning V 400 Aansluitvermogen kW 24 Elektrische afzekering (traag) A 50
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 80 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h 1300 900 700
Capaciteit
Werktemperatuur in het continubedrijf bij 15 °C inlaattemperatuur °C 31 38 45 Werktemperatuur (max.) °C 85 Verwarmingscapaciteit kW 24
Maten en gewichten
Lengte mm 440 Breedte mm 508 Hoogte mm 751 Gewicht zonder accessoires en schakelkast kg 24 Gewicht van de schakelkast kg 18 Inhoud boiler, in totaal l ca. 55 Inhoud boiler, voorverwarmkamer l ca. 19
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Heetwatergenerator Type: HWE 860
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Toegepaste specificaties:
---
- 3
17NL
Page 18
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1 Símbolos del manual de ins-
trucciones . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Dispositivos de seguridad. . ES . . 1
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Puesta fuera de servicio . . . ES . . 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Almacenamiento del aparato ES . . 2 Cuidados y mantenimiento . ES . . 2 Ayuda en caso de avería . . ES . . 2
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 3
Declaración de conformidad CE ES . . 3
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Utilizar el aparato exclusivamente para
generar agua caliente en combinación con la limpiadora de alta presión para limpiar máquinas, vehículos, edificios, herramientas etc.
Al usar otros medios de limpieza que no
sean agua, consultar al representante o el servicio técnico.
Al ajustar la temperatura, respetar la
adaptación de la bomba y los objetos de limpieza.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el siste­ma de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Función
Con el HWE 860 puede calentar agua
con electroenergía. Se usa donde tiene sentido, donde el escape de gases de un soplete resulte problemática.
La temperatura que se puede alcanzar
depende del caudal conseguido, es de­cir, la potencia de transporte de la bom­ba utilizada (valor medio véase Datos técnicos).
La temperatura ajustada se regula con
un termostato. En la posición "Servicio manual" del conmutador, la calefacción que depende del termostato está siem­pre en funcionamiento. Al conmutar a la posición "Servicio automático", la dis­ponibilidad también depende de un temporizador o un mando de distancia.
El aparato sirve simultáneamente como
depósito modelo para la bomba de alta presión.
El desendurecedor evita la calcificación
del serpentín de recalentamiento en el servicio con agua corriente calcárea. Este, se dosifica a gotas en el calenta­dor. La dosificación ha sido ajustada en fábrica a un valor medio. Este ajuste se puede adaptar a la situación local por el servicio técnico.
Dispositivos de seguridad
Limitador de la temperatura
El limitador de temperatura desactiva el aparato cuando el regulador de temperatu­ra está defectuoso.
Puesta en marcha
Llenar de desendurecedor de líquido
El depósito blanco para el desendure-
cedor de líquido se encuentra en el ca­lentador.
Cuando el depósito blanco esté vacío,
parpadeará el piloto de control rojo del armario de distribución.
Llenar el depósito con desendurecedor
de líquido RM 110.
Manejo
Elementos de mando
1 Piloto de control "calefacción encendi-
da" (verde)
2 Conmutador para el servicio manual/
automático
3 Piloto de control (rojo) - nivel de desen-
durecedor líquido 4 Interruptor principal 5 armario de distribución
Conexión del aparato
1 limitador de la temperatura 2 regulador de temperatura
Abrir el suministro de agua.Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada. Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1". Ajustar el conmutador al servicio ma-
nual o automático. Recomendamos las siguientes temperatu­ras de limpieza:
Suciedades ligeras
30-50 °C
Suciedades de albúmina, por ejemplo
en la industria alimentaria
max. 60 °C
Limpieza de coches, de máquinas
60-85 °C
18 ES
- 1
Page 19
Precaución
Si se modifica la presión de trabajo y el caudal, se modificará la temperatura del agua.
Desconexión del aparato
Girar el conmutador para servicio ma-
nual/automático a la posición "0".
Puesta fuera de servicio
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Vaciar el aparato
Cerrar el abastecimiento de agua. Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta presión del aparato.
Desenroscar el tapón de cierre del fon-
do del calentador y dejar que se vacíe.
Poner la bomba de alta presión en fun-
ción durante máx. 1 minuto hasta que la bomba y las tuberías se hayan vacíado.
Protección antiheladas
Colocar el aparato en un lugar a salvo de heladas. En caso de riesgo de heladas, p.ej. en instalaciones en exteriores, se debe vaciar el aparato y aclarar con anti­congelante.
Advertencia
El hielo deteriora la instalación si ésta no se ha vaciado por completo de agua.
Dejar salir agua. Enjuagar el aparato con anticongelante.
De este modo se conseguirá una pro­tección segura contra la corrosión.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación.
Control óptico
Comprobar el cable de conexión.
No dañar el cable de conexión (peligro de accidente eléctrico). Encargar al ser­vicio de atención al cliente autorizado o a un electricista para cambiar inmedia­tamente el cable dañado.
Comprobar el tubo de agua caliente.
La manguera de agua caliente no debe presentar daño alguno. Si la manguera presenta fallos, es absolutamente im­prescindible sustituirla (peligro de es­caldamiento).
Descalcificar el calentador
Si el dispositivo está calcificado, se empeo­ra la transmisión de calor y la efectividad disminuye.
Peligro
¡Peligro de explosión por gases combusti­bles! Está prohibido fumar mientras se des­calcifica. Asegurar una buena ventilación.
Peligro
¡Peligro de causticación por ácido! Usar gafas y guantes de seguridad.
Para eliminar sólo se pueden utilizar desin­crustadores certificados y probados según las normativas legales.
RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta
cal y uniones de cal y restos de deter­gente simples.
Llenar el calentador con 30 litros de
agua. Conectar manguera de agua a la entra-
da de agua y colgarla en el depósito. Desenroscar la boquilla de la lanza do-
sificadora. Colgar también la lanza do-
sificadora conectada de la limpiadora
de alta presión en el depósito. Así se
crea un circuito: Depósito - bomba - ca-
lentador Echar 2 litros de ácido descalcificador
en el depósito. Deje funcionar la bomba de alta pre-
sión. La solución no debería estar más ca-
liente de 60ºC. Prestar atención para
que no suban las burbujas de vapor (no
confundir con la espuma generada). Si no se observa una formación de gas
significativa tras 15 minutos, echar
otros 0,5 litros de ácido descalcificador
en el depósito (concetración máx. 7%).
Si se descalcifica con regularidad finali-
zará tras aprox. 3 minutos.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación.
Avería Posible causa Modo de subsanarla
El aparato no calienta El aparato no tiene tensión. Comprobar el fusible de red de la obra.
El fusible del circuito de control está quemado. El fusi­ble está en el transformador de control.
El guardamotor en el armario distribuidor se ha ac­tivado
Regulador de temperatura defectuoso, el limitador de temperatura ha apagado el aparato.
El contactor no está bien. Avisar al servicio técnico.
El piloto de control del desendurece­dor parpadea en rojo
El aparato no calienta correctamente Serpentín de recalentamiento calcificado. Descalcificar el serpentín de recalentamiento.
No hay desendurecedor en el depósito. Llenar de desendurecedor de líquido.
Regulador de temperatura defectuoso. Avisar al servicio técnico.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. La compro­bación de los componentes eléctricos sólo podrá ser llevada a cabo por el servicio au­torizado de atención al cliente.
Colocar nuevos fusibles. Si se quema repeti­damente, solucionar el motivo de sobrecarga.
Desbloquear el guardamotor. Si se repite la activación, informar al servicio técnico.
Avisar al servicio técnico.
- 2
19ES
Page 20
Datos técnicos
HWE 860 No. de pieza 3.070-030 Conexión eléctrica
Tipo de corriente -- 3 Ph Frecuencia Hz 50-60 Tensión V 400 Potencia conectada kW 24 Fusible de red eléctrico (inerte) A 50
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 80 Velocidad de alimentación (mín.) l/h 1300 900 700
Potencia y rendimiento
Temperatura de servicio en servicio continua para una temperatura de ali­mentación 15ºC
Temperatura de trabajo (máx.) °C 85 Potencia de calefacción kW 24
Medidas y pesos
Longitud mm 440 Anchura mm 508 Altura mm 751 Peso sin accesorios y armario de distribución kg 24 Peso del armario de distribución kg 18 Contenido del calentador, total l ca. 55 Contenido del calentador, cámara de precalentamiento l ca. 19
°C 31 38 45
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Generador de agua caliente Modelo: HWE 860
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Especificaciones aplicadas:
---
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
20 ES
- 3
Page 21
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . 1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Equipamento de segurança PT . . 1 Colocação em funcionamento PT . . 1
Manuseamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Colocar fora de serviço. . . . PT . . 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
Armazenamento do aparelho PT . . 2 Conservação e manutenção PT . . 2 Ajuda em caso de avarias . PT . . 2
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . 3
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 3
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar o aparelho exclusivamente para
aquecer água em combinação com uma lavadora de alta pressão para a limpeza de máquinas, veículos, edifí­cios, ferramentas, etc.
Contacte a assistência técnica ou o
agente autorizado caso pretenda utili­zar outro meio de limpeza que não água.
Durante a regulação da temperatura
deve ter-se em atenção se esta é ade­quada para a bomba e o objecto que pretende limpar.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi­neral entrem no solo, na água ou na cana­lização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.
Funcionamento
Com o HWE 860 pode aquecer água
com energia eléctrica. A sua utilização é útil em todos os locais onde o gás de es­cape de um queimador é problemático.
A temperatura que pretende atingir de-
pende do débito de água, ou seja, da capacidade de débito da bomba utiliza­da (valor médio, ver dados técnicos).
A temperatura ajustada é regulada por
um termóstato. Na posição "Operação manual" do comutador, o aquecimento está sempre em funcionamento, conso­ante o termóstato. Através da comuta­ção para a posição "Operação automática", a operacionalidade passa a depender também de um temporiza­dor ou de um comando externo.
O aparelho serve também de recipiente
de alimentação da bomba de alta pres­são.
O descalcificador líquido impede que
na serpentina de aquecimento desposi­te-se calcário ao utilizar água da tornei­ra calcária. Adiciona-se o descalcificador líquido, gota a gota, à água de alimentação no termoacumu­lador. A dosagem é pré-ajustada de fá­brica para um valor médio. Este ajuste pode ser efectuado pela assistência técnica às condições no local de aplica­ção.
Equipamento de segurança
Limitador da temperatura
O limitador da temperatura desliga o apa­relho se o regulador da temperatura estiver avariado.
Colocação em funcionamento
Encher descalcificador líquido
O recipiente branco para o descalcifica-
dor líquido encontra-se por cima do ter­moacumulador.
A lâmpada de controlo vermelha no ar-
mário de distribuição brilha se o reci­piente branco estiver vazio.
Encher o recipiente com descalcifican-
te líquido RM 110.
Manuseamento
Elementos de manuseamento
1 Lâmpada de controlo (verde) - Aqueci-
mento ligado
2 Comutador para operação manual/au-
tomática
3 Lâmpada de controlo (vermelha) - Nível
de enchimento do descalcificante líquido 4 Interruptor principal 5 Armário de distribuição
Ligar a máquina
1 Limitador da temperatura 2 Regulador de temperatura
Abrir a admissão de água.Coloque o regulador da temperatura na
temperatura desejada. Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1". Ajustar o comutador em modo manual
ou automático. Aconselhamos as seguintes temperaturas
de limpeza:
Sujeira leve
30-50 °C
Sujeiras que contenham proteína,
como p. ex. na indústria alimentar
máx. 60 °C
Limpeza de veículos ou máquinas
60-85 °C
- 1
21PT
Page 22
Atenção
Se a pressão de serviço para a quantidade de débito for alterada, a temperatura da água também é modificada.
Desligar o aparelho
Ajustar o comutador para a operação
manual/automática em "0".
Colocar fora de serviço
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Esvaziar o aparelho
Fechar a alimentação de água.Desmontar a mangueira de admissão
da água e a mangueira de alta pressão do aparelho.
Desenroscar o tampão de fecho no fun-
do do termoacumulador e esvaziar o termoacumulador.
Deixar a bomba de alta pressão traba-
lhar durante máx. 1 minuto até a bomba e os tubos estarem vazios.
Protecção contra o congelamento
O aparelho deve ser posicionado em recin­tos protegidos contra geada. No caso de perigo de geada, p. ex. no caso de instala­ções no exterior, o aparelho deve ser esva­ziado e lavado com produto anticongelante.
Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada.
Esvaziar a água.Enxaguar a máquina com anti-conge-
lante. Desse modo, obtém-se assim uma pro-
tecção contra corrosão.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento do aparelho
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Controlo óptico
Verificar os cabos de ligação.
O cabo de ligação não pode estar dani­ficado (perigo de choque eléctrico). O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído através dos nossos serviços técnicos ou dum elec­tricista autorizado.
Controlar a mangueira de água quente.
A mangueira de água quente não pode apresentar danos. Uma mangueira da­nificada deve ser imediatamente subs­tituída (perigo de queimaduras).
Descalcificar o termoacumulador
Se o aparelho estiver repleto de calcário, a transferência térmica e o grau de eficácia reduzem substancialmente.
Perigo
Perigo de explosões por gases inflamá­veis! Durante a descalcificação é proibido fumar. Providenciar uma boa ventilação.
Perigo
Perigo de ferimentos por ácidos! Usar ócu­lo e luvas de protecção.
Para os trabalhos de descalcificação só po­dem ser utilizados solventes controlados por lei e munidos do símbolo de verificação.
RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissol-
ve o calcário e ligações simples em cal-
cário, bem como, resíduos de
detergente. Encher o termoacumulador com 30 li-
tros de água. Ligar a mangueira de água na entrada
de água e engatar no recipiente. Desenroscar o bocal da lança. Engatar
também a lança conectada da lavadora
de alta pressão no recipiente. Deste
modo é criado um circuito: Recipiente -
Bomba - Termoacumulador. Inserir 2 litros de ácido solvente de cal-
cário no recipiente. Deixar a bomba de alta pressão em
funcionamento. A solução não deve exceder 60 °C. Ter
em atenção que não subam bolhas de
vapor (não confundir com a espuma). Se após 15 minutos não for detectada
nenhuma formação de gás, deve adi-
cionar mais 0,5 litros de ácido solvente
de calcário no recipiente (concentração
máx. de 7%). Numa descalcificação re-
gular esta deve ser terminada após cer-
ca de 3 minutos.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Avaria Possível causa Eliminação da avaria
Aparelho não aquece O aparelho não está ligado à tensão. Verificar fusíveis da rede eléctrica.
Fusível no circuito de comando queimou. Fusível está incluído no transformador de comando.
Accionamento do disjuntor do motor no armário de distribuição.
Regulador de temperatura com defeito; limitador da temperatura desligou o aparelho.
Fusível não está em ordem. Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo para o descal­cificante pisca a vermelho
Aparelho não aquece correctamente Serpentina de aquecimento com calcário. Retirar o calcário da serpentina de aqueci-
Nenhum descalcificante líquido no recipiente. Encher descalcificador líquido.
Regulador da temperatura com defeito. Avisar o serviço de assistência técnica.
22 PT
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico! O contro­lo dos componentes eléctricos só pode ser efectuado pelo assistência técnica autori­zada.
Inserir novo fusível. No caso de nova des­truição do fusível deve-se eliminar a causa da sobrecarga.
Desbloquear o disjuntor do motor. Contactar a assistência técnica se o disjuntor disparar novamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
mento.
- 2
Page 23
Dados técnicos
HWE 860 Refª 3.070-030 Ligação eléctrica
Tipo de corrente -- 3 Ph Frequência Hz 50-60 Tensão V 400 Potência da ligação kW 24 Protecção eléctrica (de acção lenta) A 50
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 80 Quantidade de admissão (mín.) l/h 1300 900 700
Dados relativos à potência
Temperatura de operação em funcionamento permanente com 15 °C de temperatura de alimentação
Temperatura de serviço (máx.) °C 85 Potência de aquecimento kW 24
Medidas e pesos
Comprimento mm 440 Largura mm 508 Altura mm 751 Peso sem acessórios e armário de distribuição kg 24 Peso do armário de distribuição kg 18 Conteúdo do termoacumulador, total l ca. 55 Conteúdo do termoacumulador, câmara de pré-aquecimento l ca. 19
°C 31 38 45
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Caldeira Tipo: HWE 860
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Especificações aplicadas:
---
- 3
23PT
Page 24
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . 1 Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Sikkerhedsanordninger. . . . DA . . 1
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Opbevaring af maskinen. . . DA . . 2 Pleje og vedligeholdelse . . . DA . . 2
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 2
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 3
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 3
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Maskinen må udelukkende bruhes til at
generere varmt vand i forbindelse med en højtryksrenser til rengøring af maski­ner, køretøjer, bygninger, værktøj osv.
Ved brug af andre rensemedier end
vand, skal forhandleren eller kundeser­vice spørges.
Ved indstilling af temperaturen, skal der
tages højde for pumpens egnethed og rengøringsobjekterne.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el­ler andre risikoområder skal der tages hen­syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa­tionen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller.
Funktion
Med HWE 860 kan De varme vand via
elektroenergi. Brugen er hensigtsmæs­sig, hvor røggasbortledelsen af en brænder er problematisk.
Den opnåelige temperatur er afhængig
af den gennemstrømmende vand­mængde, dvs. transportkapaciteten af den brugte pumpe (mellemværdi se "Tekniske data").
Den indstillede temperatur reguleres af
et termostat. Hvis omstilleren står på stilling "Manuel drift", er varmeren altid i drift afhængigt af termostatet. Ved om­stilling til "Automatikdrift" er driftstarten yderligere afhængigt af en urafbryder eller en ekstern fjernbetjening.
Apparatet bruges samtidigt som spæd-
ningsbeholder til højtrykspumpen.
Blødgøringsmidlet forhindrer varme-
slangens forkalkning ved brug med kalkholdigt postevand. Blødgørings­midlet doseres dråbevis til vandtanken. Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor hårdhedsgrad. Denne ind­stilling kan tilpasses af kundeservice til de lokale betingelser.
Sikkerhedsanordninger
Temperaturbegrænsning
Temperaturbegrænseren afbryder appara­tet, hvis temperaturregulatoren er defekt.
Ibrugtagning
Flydende blødgøringsmiddel fyldes på
Den hvide beholder til blødgøreren sid-
der på varmtvandsbeholderen.
Hvis den hvide beholder er tomt, blinker
den røde kontrollampe på styringsskabet.
Påfyld beholderen med flydende blød-
gører RM 110.
Betjening
Betjeningselementer
1 Kontrollampe grøn - "Varme tændt" 2 Omstiller til manuel-/automatikdrift 3 Kontrollampe rød - Påfyldningsgrad til
blødgører 4 Hovedafbryder 5 Styringsskab
Tænd for maskinen
1 Temperaturbegrænsning 2 Termostat
Åbn for vandtilløbet.Omstilleren indstilles til den ønskede
temperatur.
Drej hovedafbryderen til position 1.Stil omstilleren til manuel- eller automa-
tikdrift. Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
Lette tilsmudsninger
30-50 °C
Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i
fødevareindustrien
max. 60 °C
Rensning af motorkøretøjer, maskin-
rensning
60-85 °C
Forsigtig
Hvis arbejdstrykket og transportkapacite­ten forandres, forandres vandtemperaturen også.
Sluk for maskinen
Sæt omstilleren til Manuel-/automatik-
drift på stilling "0".
24 DA
- 1
Page 25
Ud-af-drifttagning
Drej hovedafbryderen til position 0.
Tømme maskinen
Luk vandtilførslen.Skru vantilløbsslangen og højtryksslan-
gen fra maskinen.
Skru proppen fra varmtvandsbeholde-
rens bund ud og dræn varmtvandsbe­holderen.
Højtrykspumpen skal max. køre 1 mi-
nut, indtil pumpen og slangerne er tømt.
Frostbeskyttelse
Maskinen skal opstilles i frostbeskyttede rum. Hvis der er fare for frost, f.eks. ved udendørs­installering, skal maskinen tømmes og spu­les med frostbeskyttelsesmiddel.
Advarsel
Frost ødelægger anlægget hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Vand afledes.Maskinen skyldes grundigt med frost-
væske. Herved opnår man også en vis beskyt-
telse imod rust.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast­spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring af maskinen
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være slukket ved alle service- og reparationsar­bejder.
Visuel kontrol
Kontrollere tilslutningsledningerne.
Tilslutningsledningen må ikke være be­skadiget (fare på grund af elektrisk ulyk­ke). En tilslutningeledning, som er beskadiget, skal omgående udskiftes af kundeservice/el-installatør.
Kontroller varmtvandslangen.
Varmtvandslangen må ikke være be­skadiget. En beskadiget slange skal straks udskiftes (skoldningsfare).
Afkalke vamtvandsbeholderen
Ved forkalkede maskiner reduceres varme­overførslen og effekten forringes.
Risiko
Eksplosionsfare på grund af brændbare gas! Rygning er forbudt ved afkalkningen. Sørg for god ventilation.
Risiko
Ætsningsfare på grund af syre! Brug be­skyttelsesbriller og handsker.
Efter loven må der kun bruges kedelstenfjerner til afkalkning som har et kontrolmærke.
RM 100 (bestillingsnr. 6.287-008) løs-
ner kedelsten og enkelte forbindelser af
kalksten og vaskemiddelrester. Fyld varmtvandbeholderen med 30 liter
vand. Tilslut vandlsnagen på vandindgangen
og hæng den i beholderen. Skru strålerørets dyse af. Højtryksren-
serens tilsluttede strålerør skal også
hænges i beholderen. På den måde op-
står der et kredsløb. Beholder - pumpe
-varmtvandsbeholder.
Hæld 2 liter kalkløsningssyre ind i be-
holderen.
Højtrykspumpen skal køre.Opløsning må ikke blive varmere end
60 °C. Hold øje med, at der ikke stiger
dampbobler op (tag ikke fejl med opstå-
ende skum). Hvis der efter 25 minutter ikke kan kon-
stateres en tydelig dannelse af gas,
skal der hældes yderligere 0,5 liter kal-
kløsningssyre ind i beholderen (max.
koncentration 7%). Ved regelmæssig
afkalkning, er afkalkningen afsluttet ef-
ter ca. 3 minutter.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Hjælp ved fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være slukket ved alle service- og reparationsar­bejder.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Maskinen varmer ikke Apparatet har ingen spænding. Kontroller sikringen på stedet.
Sikringen i styringskredsen er smeltet. Sikringen er integreret i styringstransformatoren.
Motorbeskyttelseskontakten i kontaktskabet blev udløst
Temperaturregulatoren defekt, temperaturbegræn­seren af afbrudt maskinen.
Relæ ikke i orden. Kontakt kundeservice.
Kontrollampen for flydende blødgø­rer blinker rødt
Maskinen varmer ikke Varmeslangen forkalket. Afkalk varmeslangen.
Ingen blødgører i beholderen. Flydende blødgøringsmiddel fyldes på.
Temperaturregulatoren defekt. Kontakt kundeservice.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød! Kontrollen af elektriske komponenter må kun gennem­føres af godkendt kundeservice.
Isæt en ny sikring. Hvis smeltningen genta­ger sig, skal grunden for overbelastningen afhjælpes.
Åbn motorbeskyttelseskontakten. Ved gen­tagende fejl, kontakt venligst kundeservice.
Kontakt kundeservice.
- 2
25DA
Page 26
Tekniske data
HWE 860 Partnr. 3.070-030 El-tilslutning
Strømtype -- 3 Ph Frekvens Hz 50-60 Spænding V 400 Tilslutningseffekt kW 24 El-sikring (forsinket) A 50
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 80 Forsyningsmængde, min. l/h 1300 900 700
Ydelsesdata
Driftstemperatur i permanent drift ved 15 °C tilløbstemperatur °C 31 38 45 Arbejdstemperatur (max.) °C 85 Varmeydelse kW 24
Mål og vægt
Længde mm 440 Bredde mm 508 Højde mm 751 Vægt uden tilbehør og kontaktskab kg 24 Vægt af kontaktskabet kg 18 Varmtvandbeholder -indhold, samlet l ca. 55 Varmtvandsbeholder, forvarmningskammer l ca. 19
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Varmtbandkeddel Type: HWE 860
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Anvendte specifikationer:
---
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
26 DA
- 3
Page 27
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Symboler i bruksanvisningen NO . . 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . 1
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Stans av driften. . . . . . . . . . NO . . 1
Transport. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Lagring av maskinen. . . . . . NO . . 2
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . 2
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 3
EU-samsvarserklæring . . . . NO . . 3
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast embal­lasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssyste­mer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet skal utelukkende brukes for
produksjon av varmt vann i forbindelse med høytrykksvasker for rengjøring av maskiner, kjøretøy, bygninger og verk­tøy osv.
Ved bruk av andre rengjøringsmidler
enn vann, spør forhandler eller kunde­service om info.
Ved innstilling av temperatur, pass på
at den passer for pumpen og objektene som skal rengjøres.
Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo­ner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom­me ned i jordsmonnet, vann eller avløps­system. Motorvask og understellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder med oljeavskiller.
Funksjon
Med HWE 860 kan du varme opp vann
med elektrisk energi. Bruken er hen­siktsmessig der det er vanskelig å bru­ke en brenner.
Temperaturen som kan oppnås avhen-
ger av vannstrømmen, altså av pumpe­effekten av pumpen som brukes (gjennomsnittsverdi, se Tekniske data).
Den innstilte temperaturen styres av en
termostat. I stilling "Manuell drift" av bryteren er oppvarmingen alltid i drift, styrt av termostat. Ved å koble om til "Automatdrift" er bruken i tillegg styrt av et tidsur eller en ekstern fjernkontroll.
Apparatet fungerer samtidig som lager-
tank for høytrykkspumpe.
Avkalkningsmiddelet hindrer forkalking
av varmeslangen ved bruk med kalkhol­dig ledningsvann. Det tilføres vannbe­holderen i kokeren dråpevis. Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels vannhardhet. Kundeservicen kan tilpasse denne innstillingen til de lo­kale forholdene.
Sikkerhetsinnretninger
Temperaturbegrenser
Temperaturbegrenser slår av maskinen nå­dersom temepraturregulatoren er defekt.
Ta i bruk
Fyll på kalkfjerningsvæske
Den hvite beholderen for avkalkings-
væske er plassert på kokeren.
Når den hvite beholderen er tom vil den
røde kontrollampen blinke på koblings­skapet.
Fyll beholderen med avkalkingsvæske
RM 110.
Betjening
Betjeningselementer
1 Kontrolllampe Varme på (grønn) 2 Bryter for manuell/automatisk drift 3 Kontrollampe (rød) - Fyllingsnivå avkal-
kingsvæske 4 Hovedbryter 5 Koblingsskap
Slå apparatet på
1 Temperaturbegrenser 2 Temperaturregulator
Åpne vannkranen.Temperaturregulator stilles inn på øn-
sket temperatur.
Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.Sett bryteren til manuelle eller automa-
tisk drift. Vi anbefaler følgende rengjøringstempera-
turer:
Lett smuss
30-50 °C
Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings-
middelindustrien
maks. 60 °C
Rengjøring av kjøretøyer, maskiner
60-85 °C
Forsiktig!
Dersom arbeidstrykket og matemengde endrer seg, vil også vanntemperaturen en­dre seg.
Slå maskinen av
Sett bryter for manuell/automatisk drift
til "0".
Stans av driften
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
- 1
27NO
Page 28
Tømming av maskinen
Steng vanntilførselen.Skru vanntilførselsslangen og høy-
trykksslangen av maskinen.
Skru ut låsetappene i bunnen av koke-
ren og la kokeren renne tom.
La høytrykkepumpen gå til pumpen og
slangen har tømt seg, maks. 1 minutt.
Frostbeskyttelse
Apparatet skal installeres i et frostfritt miljø. Ved risiko for frost, f.eks. ved utendørs in­stallasjon, må apparatet tømmes og gjen­nomskylles med et frostbeskyttende middel.
Advarsel
Frost ødelegger anlegget dersom det ikke er helt tomt for vann.
Tapp ut vannet.Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbe­skyttelse.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til en­hver tid gjeldende regler.
Lagring av maskinen
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsar­beider.
Visuell kontroll
Kontroller tilkoblingskabel.
Tilkoblingskabel må ikke være skadet (fare for elektrisk støt). En skadet tilkob­lingskabel må umiddelbart skiftes ut av en servicemontør/autorisert elektriker.
Kontroller varmtvannslange.
Varmtvannslangen må ikke være ska­det. En skadet slange må skiftes ut umiddelbart (fare for skåldig).
Fjern kalk fra kokeren
Dersom det er kalk i apparatet vil varmeo­vegangen bli dårligere og virkningsgraden vil synke.
Fare
Eksplosjonsfare - brennbare gasser! Røy­king er forbudt ved avkalking. Sørg for god utlufting.
Fare
Fare for etsing på grunn av syre! Bruk ver­nebriller og beskytelseshansker.
Til fjerning av kalk er det kun tillatt å benytte offentlig godkjente kjelesteinshindrende midler med godkjenningsmerke.
RM 100 (Best.nr. 6.287-008) løser opp
forkalkinger og enklere forbindelser av
kalk ogrester av vaskemidler.
Fyll kokeren med 30 Liter vann.Koble til vannslange på vanntilførselen
og heng den i beholderen. Skru av dyse på strålerør. Det tilkoblede
strålerøret på høytrukksvaskeren henges
også i beholderen. Deved oppstår et krets-
løp: Beholde - Pumpe - Koker.
2 liter kalkløsersyre helles i beholderen.La høytrykkspumpen gå.Løsningen må ikke bli varmere enn
60 °C. Pass på at ingen dampbobler sti-
ger opp (ikke forveksles med skummet
som dannes). Dersom det etter 15 minutter ikke ob-
serveres noen mer gassdannelse, til-
sett 0,5 liter mer kalkløsesyre til
beholderen (maks. konsentrasjon 7%).
Ved regelmessig avkalking er den av-
sluttet etter ca. 3 minutter.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Feilretting
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsar­beider.
Feil Mulige årsaker Retting
Apparatet varmer ikke Ingen spenning på maskinen. Kontroller sikringer på byggsiden.
Sikringene i styrekretsen er gått. Sikringen finnes i styretrafoen.
Motorvernbryter i koblingsskap er utløst Lås opp motorvernbryter. Ved gjentatt feil
Temperaturregulator defekt, temperaturbegrenser har slått av apparatet.
Beskyttelse ikke i orden. Kontakt kundetjenesten.
Kontrollampe for avkalkingsvæske blinker rødt
Apparatet varmer ikke korrekt Varmeslange forkalket. Avkalke varmeslange.
Ingen avkalkingsvæske i beholderen. Fyll på kalkfjerningsmiddel.
Temperaturregulator defekt. Kontakt kundetjenesten.
Fare
Fare på grunn av elektrisk støt! Kontroll av de elektriske komponentene skal kun utfø­res av autorisert kundeservice.
Sett inn nye sikringer. Dersom sikringene fortsetter å gå, rett opp grunnen til overbe­lastning.
kontakt kundeservice. Kontakt kundetjenesten.
28 NO
- 2
Page 29
Tekniske data
HWE 860 Best.nr. 3.070-030 Elektrisk tilkobling
Strømtype -- 3 Ph Frekvens Hz 50-60 Spenning V 400 Kapasitet kW 24 Elektriske sikringer (trege) A 50
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 80 Tilførselsmengde (min) l/h 1300 900 700
Effektspesifikasjoner
Driftstemperatur ved kontinuerlig drift med 15 °C temperatur på tilfør­selsluft
Arbeidstemperatur (maks) °C 85 Varmeeffekt kW 24
Mål og vekt
Lengde mm 440 Bredde mm 508 Høyde mm 751 Vekt uten tilbehør og koblingsskap kg 24 Vekt av koblingsskap kg 18 Kokerinnhold, totalt l ca. 55 Kokerinnhold, forvarmekammer l ca. 19
°C 31 38 45
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Varmtvannsforsyning Type: HWE 860
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Anvendte spesifikasjoner:
---
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 3
29NO
Page 30
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Symboler i bruksanvisningen SV . . 1 Ändamålsenlig användning. SV . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . 1
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Handhavande . . . . . . . . . . . SV . . 1
Ta ur drift. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Lagring av maskinen. . . . . . SV . . 2
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 2
Åtgärder vid störningar . . . . SV . . 2
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 3
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . 3
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Använd endast aggregatet till uppvärm-
ning av vatten i anslutning till hög­tryckstvätt för rengöring av maskiner, fordon, byggnadskonstruktioner, verk­tyg etc.
Skall annat medium än vatten använ-
das måste inköpsställe eller kundservi­ce kontaktas för rådgivning.
Beakta förutsättningar hos pump och
rengöringsföremål när temperaturen ställs in.
Fara
Skaderisk! Vid användning på bensinmack­ar eller andra riskfyllda områden måste gäl­lande säkerhetsföreskrifter följas.
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare.
Funktion
Med HWE 860 kan vatten värmas upp
med elektroenergi. Produkten passar överallt där det är problematiskt att leda ut avgaser från brännare.
Möjlig temperatur är beroende av den
mängd vatten som strömmar igenom, alltså matningseffekten hos den pump som används (se Tekniska data för medelvärde).
Inställd temperatur regleras av termo-
stat. När reglaget befinner sig i läge “Manuell drift“ är uppvärmningen alltid aktiverad, i förhållande till termostat. Genom omställning till “Automatisk drift“ regleras driftsberedskapen även av tidur eller extern fjärrstyrning.
Aggregatet fungerar samtidigt som lag-
ringsbehållare till högtryckspumpen.
Vätskeavhärdaren förhindrar att värme-
slangarna förkalkas om vattenlednings­vattnet har en hög kalkmängd. Den tillsätts droppvis till vattnet som ström­mar in i vattentanken. Doseringen har vid tillverkningen ställts in på medelvär­de. Kundservice kan anpassa denna in­ställning till lokalt gällande förhållanden.
Säkerhetsanordningar
Temperaturbrytare
Termostaten stänger av aggregatet när temperaturställaren är defekt.
Idrifttagning
Fyll på avhärdningsvätska
Den vita behållaren för avhärdningsvät-
skan finns på tanken.
När den vita behållaren är tom blinkar
den röda kontrollampan på kopplings­skåpet.
Fyll behållaren med avhärdningsvätska
RM 110.
Handhavande
Reglage
1 Kontrollampa (grön) - uppvärmning på 2 Reglage för omkoppling mellan manu-
ell/automatisk drift
3 Kontrollampa (röd) - fyllnadsnivå av-
härdningsvätska 4 Huvudströmbrytare 5 Kopplingsskåp
Koppla till aggregatet
1 Temperaturbrytare 2 Temperaturreglering
Öppna vattenförsörjning.Ställ in temperaturregulatorn till önskad
temperatur. Vrid huvudströmbrytaren till position
"1". Ställ reglaget på manuell- eller automa-
tisk drift. Vi rekommenderar följande rengöringstem-
peraturer:
Lätt nedsmutsning
30-50 °C
Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed-
elsindustrin
max. 60 °C
Biltvätt, maskinrengöring
60-85 °C
Varning
Förändras arbetstryck och matningsmängd så förändras även vattentemperaturen.
Stänga av aggregatet
Ställ reglaget för manuell-/ automatisk
drift på “0“.
30 SV
- 1
Page 31
Ta ur drift
Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
Tömma aggregatet
Stäng vattentillförseln.Skruva av slangen för vattentillförsel
från aggregatet.
Skruva upp förslutningsproppen på
tankbotten och låt tanken tömmas.
Låt högtryckspumpen arbeta, max en
minut, tills pump och ledningar tömts.
Frostskydd
Aggregatet skall placeras i frostfria utrym­men. Vid risk för frost, t.ex. vid installering utomhus, måste aggregatet tömmas och spolas igenom med frostskyddsmedel.
Varning
Frost förstör anläggningen om den inte är helt tömd på vatten.
Töm ut vattenSpola igenom aggregatet med frost-
skyddsmedel På detta sätt uppnås även ett visst
skydd mot rost.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Lagring av maskinen
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren skall alltid stängas av vid service- och repara­tionsarbeten.
Okulärbesiktning
Kontrollera anslutningskabel.
Anslutningskabeln får inte vara skadad (olycksfallsrisk på grund av elektricitet). Skadad anslutningskabel måste omgå­ende bytas ut av auktoriserad kund­tjänst/elektriker.
Kontrollera varmvattenslang.
Varmvattenslangen får inte vara ska­dad. En skadad slang måste bytas ut omgående (risk för brännskador).
Avkalka tank
När aggregatet är förkalkat försämras vär­meöverföringen och verkningsgraden sjun­ker.
Fara
Explosionsrisk på grund av brännbara ga­ser! Vid avkalkning är rökning förbjuden. Sörj för god ventilation.
Fara
Risk för brännskador på grund av syra! Bär skyddsglasögon och skyddshandskar.
Vid avkalkning får, enligt gällande före­skrift, endast kontrollerade rengöringsme­del för pannsten användas.
RM 100 (best.nr. 6.287-008) löser kalk-
sten och enklare bindningar mellan
kalksten och rester från tvättmedel.
Fyll tanken med 30 liter vatten.Anslut vattenslangen till vatteningång-
en och häng den i behållaren. Skruva bort munstycket på stålröret.
Häng även högtryckstvättens anslutna
strålrör i behållaren. På detta sätt ska-
pas ett kretslopp: behållare- pump -
tank. Fyll två liter kalklösningssyra i behålla-
ren.
Kör högtryckspumpen.Lösningen får inte vara varmare än
60 °C. Var noga med att inga ångblåsor
stiger upp (skall inte förväxlas med det
skum som bildas). Kan ingen påtaglig gasbildning längre
registreras efter 15 minuter så fyll på yt-
terligare 0,5 liter kalklösningssyra i be-
hållaren (max. koncentration 7%). Vid
regelbunden avkalkning är denna av-
slutad efter ca. tre minuter.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren skall alltid stängas av vid service- och repara­tionsarbeten.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Aggregatet värmer inte Aggregatet får ingen ström. Kontrollera säkring på uppställningsplats.
Säkring i styrkrets bränd. Säkring finns i styrtrans­formator.
Motorskyddsbrytare i kopplingsskåpet har löst ut . Frikoppla motorskyddsbrytare. Kontakta
Temperaturställare defekt, termostat har stängt av aggregatet.
Relä ej ok. Informera kundservice.
Kontrollampa för avhärdningsvätska blinkar röd
Aggregatet värmer inte ordentligt Värmeslinga förkalkad. Kalka av värmeslinga.
Ingen avhärdningsvätska i behållaren. Fylla på vätskeavhärdare.
Temperaturställare defekt. Informera kundservice.
Fara
Risk för elektrisk stöt! Elektriska konstruk­tionsdelar får endast kontrolleras av aukto­riserad kundservice.
Sätt i nya säkringar. Går säkring igen så åt­gärda orsaken till överbelastningen.
kundservice om komponenten löser ut igen. Informera kundservice.
- 2
31SV
Page 32
Tekniska data
HWE 860 Artikelnr. 3.070-030 Elanslutning
Strömart -- 3 Ph Frekvens Hz 50-60 Spänning V 400 Anslutningseffekt kW 24 Elektrisk säkring (tröga) A 50
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 80 Inmatningsmängd (min.) l/h 1300 900 700
Prestanda
Driftstemperatur vid konstant drift och med 15 °C inflödestemperatur °C 31 38 45 Arbetstemperatur (max.) °C 85 Värmeeffekt kW 24
Mått och vikt
Längd mm 440 Bredd mm 508 Höjd mm 751 Vikt utan tillbehör och kopplingsskåp kg 24 Kopplingsskåpets vikt kg 18 Tankinnehåll, totalt l ca. 55 Tankinnehåll, uppvärmningskammare l ca. 19
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Varmvattenaggregat Typ: HWE 860
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Tillämpade specifikationer:
---
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
32 SV
- 3
Page 33
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käytön lopettaminen . . . . . . FI . . 2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Koneen säilytys. . . . . . . . . . FI . . 2
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . FI . . 2
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . FI . . 3
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kier­rätettäviä. Älä käsittelee pak­kauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kier­rätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräys­pisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Laitetta käytetään ainoastaan kuuman
veden tuottamiseen yhdessä korkea­painepesurin kanssa, jota käytetään koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen ym. puhdistamiseen.
Kun puhdistamiseen käytetään muuta
puhdistusainetta kuin vettä, käänny en­sin laitteen myyjän tai asiakaspalvelun puoleen.
Lämpötilaa säädettäessä on varmistet-
tava, että se sopii pumpulle ja puhdis­tuskohteeseen.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte­tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä.
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä va­lumaan maaperään, vesistöön tai viemäri­verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdistuk­seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus­tetulla paikalla.
Toiminta
Käytettäessä HWE 860:tä vesi voidaan
kuumentaa sähköenergialla. Käyttö on mielekästä siellä, missä öljypolttimen pakokaasujen johtaminen ulkoilmaan on ongelmallista.
Saavutettava lämpötila riippuu läpimene-
västä vesimäärästä, ja myös käytettävän pumpun pumppaustehosta (katso keski­arvo kohdasta Tekniset tiedot).
Termostaatti pitää asetettua lämpötilaa
vakiona. Vaihtokytkimen asennossa "Käsikäyttö" kuumennus on aina päällä termostaatista riippumatta. Kun kytkin käännetään asentoon "Automatiikka", käyttövalmius riippuu lisäksi ajastimes­ta (kytkinkellosta) ja ulkoisesta kauko­ohjauksesta.
Laite toimii samalla korkeapainepum-
pun vesisäiliönä.
Vedenpehmennin estää lämpövastuk-
sen kalkkeutumista kalkkipitoista vesi­johtovettä käytettäessä. Vedenpehmennin annostellaan tipoit­tain boilerin syöttöveteen. Annostelu on säädetty tehtaalla keskikovan veden mukaiseksi. Asiakaspalvelu voi säätää annostelun vastaamaan paikallisia olo­suhteita.
Turvalaitteet
Lämpötilan rajoitin
Lämpötilanrajoitin kytkee laitteen pois pääl­tä, jos lämpötilansäädin ei toimi.
Käyttöönotto
Vedenpehmennysaineen täyttö
Vedenpehmennysaineen valkoinen säi-
liö on boilerin päällä.
Kun valkoinen säiliö on tyhjä, kytkin-
kaapissa vilkkuu punainen merkkivalo.
Täytä säiliö vedenpehmennysaineella
RM 110.
Käyttö
Hallintaelementit
1 Merkkivalo (vihreä) - Lämmitys päällä 2 Vaihtokytkin käsikäyttö/automatiikka 3 Merkkivalo (punainen) - vedenpehmen-
nysaineen täyttöraja 4 Pääkytkin 5 Kytkentäkaappi
Laitteen käynnistys
1 Lämpötilanrajoitin 2 Lämpötilansäädin
Avaa veden syöttöputki.Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö-
tilaan.
Kierrä virta-avain asentoon "1".Käännä vaihtokytkin asentoon käsi-
käyttö tai automatiikka. Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö-
tiloja:
Kevyt lika
30-50 °C
Valkuaispitoinen lika, esim. elintarvike-
teollisuudessa
maks. 60 °C
Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja
koneiden puhdistus
60-85 °C
Varo
Jos työpainetta ja/tai veden kulutusta muu­tetaan, muuttuu myös veden lämpötila.
- 1
33FI
Page 34
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kierrä käsikäyttö/automatiikka -vaihto-
kytkin asentoon "0".
Käytön lopettaminen
Kierrä virta-avain asentoon "0".
Laitteen tyhjennys
Sulje veden syöttöputki.Irrota veden tuloletku ja korkeapainelet-
ku laitteesta.
Irrota boilerin pohjatulppa ja anna boile-
rin valua tyhjäksi.
Anna korkeapainepumpun käydä kun-
nes pumppu ja putket ovat tyhjiä (maks. 1 minuutti).
Suojaaminen pakkaselta
Laite olisi asennettava lämmitettävään paikkaan. Mikäli on laitteen jäätymisen vaara, esim. jos laite on asennettu ulos, laitteisto on tyhjennettävä vedestä ja huuh­deltava jäätymisenestoaineella.
Varoitus
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteiston.
Poista vesi.Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Näin saavutetaan samalla tietty korroo­siosuoja.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kul­loinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Koneen säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kaikissa huolto- ja korjaustöissä on pääkatkaisijasta oltava virta katkaistuna.
Silmämääräinen tarkastus
Tarkasta liitäntäjohto.
Liitäntäjohto ei saa olla vahingoittunut (sähköiskun vaara). Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilai­sen välittömästi vaihtaa vaurioitunut lii­tosjohto.
Tarkasta kuumavesiletku.
Kuumavesiletku ei saa olla vaurioitunut. Vaurioitunut kuumavesiletku on vaih­dettava välittömästi uuteen (palovam­man vaara).
Kalkin poisto boilerista
Kun laite on kalkkeutunut, lämmön siirtymi­nen huononee ja hyötysuhde laskee.
Vaara
Palavista kaasuista johtuva räjähdysvaara! Tupakointi on kiellettyä kalkinpoiston ajan. Huolehdi hyvästä tuuletuksesta.
Vaara
Happojen aiheuttama syöpymisvaara! Käy­tä suojalaseja ja suojahansikkaita.
Kalkin poistoon saa lain mukaan käyttää ai­noastaan tarkastettuja sekä hyväksymis­merkillä varustettua kattilakiven poistoainetta.
RM 100 (tilausnumero 6.287-008) liuot-
taa kalkkikiven ja yksinkertaiset kalkki-
kiven ja pesuainejäämien yhdisteet.
Täytä boileri 30 litralla vettä.Liitä vesiletku veden sisääntuloon ja lai-
ta letkun toinen pää säiliöön. Poista suihkuputkesta suutin. Pistä
myös korkeapainepumppuun liitettynä
oleva suihkuputki ilman suutinta säili-
öön. Näin muodostuu vedenkierto: säi-
liö - pumppu - boileri. Kaada säiliöön 2 litraa kalkinpoistoai-
netta.
Anna korkeapainepumpun päydä.Liuos ei saa tulla kuumemmaksi kuin
60°C. Varmista, että höyrykuplia ei nou-
se pintaan (niitä ei pidä sekoittaa muo-
dostuvaan vaahtoon). Jollei kaasun muodostumista ole enää
selvästi havaittavissa 15 minuutin kulut-
tua, kaada säiliöön vielä 0,5 litraa kal-
kinpoistoainetta (maks. pitoisuus 7%).
Kun kalkinpoisto tehdään säännöllises-
ti, tämä kestää n. 3 minuuttia.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Häiriöapu
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kaikissa huolto- ja korjaustöissä on pääkatkaisijasta oltava virta katkaistuna.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei kuumenna Laitteessa ei ole jännitettä. Tarkasta virransyötön sulake.
Ohjauspiirin sulake on palanut. Sulake on ohjauspii­rin muuntajassa.
Moottorinsuojakytkin kytkinkaapissa on lauennut. Kytke moottorinsuojakytkin päälle. Jos kyt-
Lämpötilansäädin on rikki, lämpötilanrajoitin on kyt­kenyt latteen pois päältä.
Suojakytkin ei ole kunnossa. Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Vedenpehmennysaineen merkkivalo vilkkuu punaisena
Laite ei kuumenna kunnolla Kuumennuskierukka on kalkkeutunut. Poista kalkki kuumennuskierukasta.
Säiliössä ei ole vedenpehmennysainetta. Vedenpehmenninnesteen lisääminen
Lämpötilansäädin on rikki. Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Vaara
Sähköiskun saamisvaara! Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa tarkastaa sähköiset ra­kenneosat.
Vaihda sulake. Jos sulake palaa uudelleen, poista ylikuormituksen aiheuttaja.
kin laukeaa uudelleen, ota yhteys asiakas­palveluun.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
34 FI
- 2
Page 35
Tekniset tiedot
HWE 860 Osa-nro 3.070-030 Sähköliitäntä
Virtatyyppi -- 3 Ph Taajuus Hz 50-60 Jännite V 400 Liitosjohto kW 24 Sulake (hidas) A 50
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 80 Tulomäärä (min.) l/h 1300 900 700
Suoritustiedot
Käyttölämpötila jatkuvassa käytössä veden syöttölämpötilan ollessa 15 C °C 31 38 45 Työlämpötila (maks.) °C 85 Lämmitysteho kW 24
Mitat ja painot
Pituus mm 440 Leveys mm 508 Korkeus mm 751 Paino ilman varusteita kytkinkaappia kg 24 Kytkinkaapin paino kg 18 Boilerin tilavuus, yhteensä l ca. 55 Boilerin tilavuus, esilämmityskammio l ca. 19
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Kuumanvedenkehitin Tyyppi: HWE 860
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Käytetyt spesifikaatiot:
--­Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Head of Approbation
- 3
35FI
Page 36
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . EL . . 1
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . 1
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . EL . . 2
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Αποθήκευση της συσκευής. EL . . 2 Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 2
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . EL . . 3
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . EL . . 3
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίη σης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπε­ται να καταλήγουν στο περιβάλ λον. Για το λόγο ση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συ­στήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
αυτόν η διάθε-
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αποκλει-
στικά για την παραγωγή καυτού νερού σε συνδυασμό με μια συσκευή καθαρι­σμού υψηλής πίεσης, για τον καθαρι­σμό μηχανών, οχημάτων, τοίχων, εργαλείων κτλ.
Για χρήση άλλων μέσων καθαρισμού
πλην του νερού, απευθυνθείτε στον έμπορο ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Κατά τη ρύθμιση της θερμοκρασίας, λά-
βετε υπόψη την καταλληλότητα της αντλίας και των υπό καθαρισμό αντικει­μένων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει­τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά­λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα­φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ­σης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ­τουν διαχωριστή λαδιών.
Λειτουργία
– Με το HWE 860 μπορείτε να θερμάνετε
νερό με ηλεκτρική ενέργεια. Η χρήση του είναι σκόπιμη εκεί, όπου η αποβολή των καυσαερίων του καυστήρα είναι προβληματική.
Η τελική θερμοκρασία εξαρτάται από
την ποσότητα του νερού, καθώς και από την αντλητική ισχύ της χρησιμοποι­ούμενης αντλίας (για τη μέση τιμή ανα­τρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά).
Η επιλεγμένη θερμοκρασία ρυθμίζεται
από έναν θερμοστάτη. Στη θέση "Μη αυτόματη λειτουργία" του διακόπτη, η θέρμανση λειτουργεί συνεχώς ανάλογα με το θερμοστάτη. Με μετάβαση στη θέση "Αυτόματη λειτουργία", η λειτουρ­γική ετοιμότητα εξαρτάται επιπλέον από έναν χρονοδιακόπτη ή ένα τηλεχει­ριστήριο.
Το μηχάνημα χρησιμεύει ταυτόχρονα
και ως δοχείο συλλογής για την αντλία υψηλής πίεσης.
– Το υγρό αποσκληρυντικό εμποδίζει την
επασβέστωση της θερμαντικής σπεί­ρας κατά τη λειτουργία με ασβεστούχο νερό βρύσης. Προστίθεται στάγδην στο νερό που εισέρχεται στο λέβητα. Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο για μια μέτρια τιμή. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να προσαρμοστεί στις τοπικές συνθήκες από την υπηρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών
.
Διατάξεις ασφαλείας
Μειωτήρας θερμοκρασίας
Ο μειωτήρας θερμοκρασίας απενεργοποιεί το μηχάνημα, όταν ο ελεγκτής θερμοκρασί­ας είναι ελαττωματικός.
Έναρξη λειτουργίας
Πλήρωση με υγρό αποσκληρυντικό
Το λευκό δοχείο υγρού αποσκληρυντι-
κού βρίσκεται μέσα στο λέβητα.
Όταν το λευκό δοχείο είναι κενό, αναβο-
σβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία στον πίνακα διακοπτών.
Γεμίστε το δοχείο με υγρό αποσκληρυ-
ντικό RM 110.
Χειρισμός
Στοιχεία χειρισμού
1 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη) - θέρμαν-
ση ενεργή
2 Εναλλαγή μεταξύ μη αυτόματης / αυτό-
ματης λειτουργίας
3 Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) - στάθμη
πλήρωσης υγρού αποσκληρυντικού
4 Κύριος διακόπτης 5 Κιβώτιο οργάνων χειρισμού
Ενεργοποίηση της μηχανής
1 Μειωτήρας θερμοκρασίας 2 Ρυθμιστής
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
στην επιθυμητή θερμοκρασία.
Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση
"1".
Ρυθμίστε το διακόπτη στη μη αυτόματη
ή την αυτόματη λειτουργία.
θερμοκρασίας
36 EL
- 1
Page 37
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες καθαρισμού:
Ελαφρές ακαθαρσίες
30-50 °C
Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη
βιομηχανία τροφίμων
μέγ. 60 °C
Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός
μηχανών
60 -85 °C
Προσοχή
Εάν μεταβληθεί η πίεση εργασίας ή η αντλούμενη ποσότητα, μεταβάλλεται και η θερμοκρασία του νερού.
Απενεργοποίηση της συσκευής
Περιστρέψτε το διακόπτη στη μη αυτό-
ματης / αυτόματης λειτουργίας στη θέση "0".
Απενεργοποίηση
Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη
θέση "0".
Εκκένωση του μηχανήματος
Κλείστε την προσαγωγή νερού.Ξεβιδώστε τον ελαστικό σωλήνα προ-
σαγωγής νερού και να υψηλής πίεσης από το μηχάνημα.
Βιδώστε την τάπα σφράγισης στον
πυθμένα του λέβητα και αφήστε τον λέ­βητα να λειτουργήσει χωρίς φορτίο.
Αφήστε την αντλία υψηλής πίεσης να
λειτουργήσει έως 1 λεπτό, έως ότου αδειάσουν η αντλία και οι αγωγοί.
τον ελαστικό σωλή-
Αντιπαγετική προστασία
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται μόνον σε
χώρους που διαθέτουν αντιπαγετική προστασία. Σε περίπτωση κινδύνου παγε­τού, π.χ. σε εγκαταστάσεις εξωτερικών χώ­ρων, η συσκευή πρέπει να αδειάσει και να ξεπλυθεί με αντιψυκτικό υγρό.
Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη μονάδα εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυ­τήν.
Αδειάζετε το νερό.Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική προστασία.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη
συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση της συσκευής
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συ­ντήρησης και επισκευής.
Οπτικός έλεγχος
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης.
Το καλώδιο σύνδεσης δεν επιτρέπεται να είναι χαλασμένο (κίνδυνος ηλεκτρο­πληξίας). Το χαλασμένο καλώδιο σύν­δεσης πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών/ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα
νερού. Ο ελαστικός σωλήνας καυτού νερού
δεν επιτρέπεται να είναι χαλασμένος. Σε περίπτωση που ο ελαστικός σωλή­νας παρουσιάζει φθορές, πρέπει να αντικαθίσταται άμεσα (κίνδυνος εγκαυ­μάτων).
Απασβέστωση λέβητα
Όταν στο μηχάνημα υπάρχουν ασβεστώ­σεις, η μετάδοση θερμότητας και η απόδο­ση μειώνονται.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης λόγω εύφλεκτων αερίων! Το κάπνισμα απαγορεύεται κατά την αφα­λάτωση. Φροντίστε για τον καλό εξαερισμό.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από οξέα! Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια.
Για την αφαίρεση να χρησιμοποιούνται μό­νον ελεγμένα διαλυτικά λεβητόλιθου με σή­μανση ελέγχου σύμφωνα με τη μονοθεσία.
Το RM 100 (κωδ. παραγγελίας 6.287-
008) διαλύει τον ασβεστόλιθο και τις
απλές ασβεστολιθικές ενώσεις ή τα υπολείμματα του απορρυπαντικού.
Γεμίστε το λέβητα με 30 λίτρα νερό.Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στην είσοδο νερού και αναρτήστε τον στο δοχείο.
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο του σωλήνα
ρίψης. Εισάγετε στο δοχείο το συνδεδε­μένο σωλήνα ρίψης λής πίεσης. Έτσι δημιουργείται ένα κύκλωμα: Δοχείο - αντλία - λέβητας.
Προσθέστε 2 λίτρα διαλυτικών οξέων
στο δοχείο.
Αφήστε την αντλία υψηλής πίεσης να
λειτουργήσει.
Το διάλυμα δεν πρέπει να έχει θερμο-
κρασία άνω των 60 °C. Φροντίστε να μην υπάρχουν φυσαλίδες ατμού (δια­φέρουν από τον αφρό που δημιουργεί­ται
).
της συσκευής υψη-
καυτού
Εάν έπειτα από 15 λεπτά δεν παρατη-
ρείται πλέον δημιουργία αερίων, προ­σθέστε ακόμα 0,5 λίτρα διαλυτικών οξέων στο δοχείο (μέγιστη συγκέντρω­ση 7%). Σε περίπτωση τακτικής απα­σβέστωσης, η διαδικασία διαρκεί περίπου 3 λεπτά.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
πλησι-
- 2
37EL
Page 38
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συ­ντήρησης και επισκευής.
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση
Το μηχάνημα δεν θερμαίνει Στη συσκευή δεν υπάρχει τάση τροφοδοσίας. Ελέγξτε την ασφάλεια του κτιρίου.
Καμένη ασφάλεια στο κύκλωμα ελέγχου. Η ασφά­λεια περιέχεται στο μετασχηματιστή ελέγχου.
Ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης προστασίας του κινη­τήρα
Βλάβη στον ελεγκτή θερμοκρασίας, ο μειωτήρας θερμοκρασίας έχει απενεργοποιήσει το μηχάνημα.
Πρόβλημα προστασίας. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
Η ενδεικτική λυχνία υγρού αποσκλη­ρυντικού αναβοσβήνει με
Το μηχάνημα δεν θερμαίνει σωστά Η θερμαντική αντίσταση έχει πιάσει άλατα. Αφαίρεση αλάτων από τη θερμαντική αντί-
κόκκινο
Δεν υπάρχει υγρό αποσκληρυντικό στο δοχείο. Γεμίστε με υγρό αποσκληρυντικό.
Βλάβη στον ελεγκτή θερμοκρασίας. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Ο έλεγχος των ηλεκτρικών στοιχείων πρέπει να εκτελείται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
στον πίνακα διακοπτών.
Τοποθετήστε μια νέα ασφάλεια. Εάν η ασφάλεια συνεχίσει να καίγεται, αντιμετωπί­στε το αίτιο της υπερφόρτωσης.
Απασφαλίστε το διακόπτη προστασίας του κινητήρα. Σε περίπτωση επαναλαμβανόμε­νης ενεργοποίησης, ενημερώστε την υπηρε­σία εξυπηρέτησης πελατών.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
πελατών.
σταση.
πελατών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HWE 860
Αριθ. ανταλλ. 3.070-030 Ηλεκτρική σύνδεση
Ρεύμα -- 3 Ph Συχνότητα Hz 50-60 Τάση V 400 Ισχύς σύνδεσης kW 24 Ηλεκτρική ασφάλεια (αδρανής)A50
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 80 Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h 1300 900 700
Επιδόσεις
Θερμοκρασία λειτουργίας με διαρκή λειτουργία σε θερμοκρασία προσρο­ής 15 °C
Θερμοκρασία εργασίας (μέγ.) °C 85 Θερμαντική ισχύς kW 24
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 440 Πλάτος mm 508 Ύψος mm 751 Βάρος χωρίς εξαρτήματα και πίνακα διακοπτών kg 24 Βάρος πίνακα διακοπτών kg 18 Λέβητας - Συνολικό Λέβητας - περιεχόμενο διαμερίσματος προθέρμανσης l ca. 19
περιεχόμενο l ca. 55
°C 31 38 45
38 EL
- 3
Page 39
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή παραγωγής ζεστού
Τύπος: HWE 860
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
προηγούμενη συνεννόηση
νερού
Εφαρμοστέες προδιαγραφές:
---
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 4
39EL
Page 40
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соот­ветственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . 1 Символы в руководстве по эк-
сплуатации. . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Назначение . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Защитные устройства. . . . RU . . 1
Начало работы . . . . . . . . . RU . . 1
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Вывод из эксплуатации. . . RU . . 2
Транспортировка . . . . . . . . RU . . 2
Хранение прибора . . . . . . RU . . 2
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 2
Помощь в случае неполадок RU . . 3
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . 2
Технические данные . . . . . RU . . 3
Заявление о соответствии ЕС RU . . 4
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной пе­реработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отхода­ми, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуля­торы, масло и иные подоб­ные материалы не должны попадать ду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соот­ветствующие системы при­емки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
в окружающую сре-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опас ности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Использование по
назначению
Прибор используется исключитель
но для выработки горячей воды в со­четании с высоконапорным моющим аппаратом для мойки оборудования, автомобилей, зданий, инструментов и т.п.
– При использовании другого моющего
средства кроме воды, обратитесь за справкой в торговую организацию или службу сервисного обслужива­ния.
При установке температуры обрати
те внимание на подготовленность насоса и очищаемых объектов.
Опасность
Опасность получения травм! При ис­пользовании на автозаправочных станциях или в других опасных зонах соблюдайте соответствующие пра­вила техники безопасности.
Пожалуйста, не допускайте попадания сточных вод, содержащих минераль­ные масла, в почву, водоемы или кана­лизацию. Поэтому мойку моторов и днища автомашин проводить только в приспособленных для этого местах с маслоуловителем.
Назначение
C HWE 860 вы можете нагревать
воду при помощи электричества. Применение имеет смысл везде, где проблематичен отвод отработанных газов горелки.
– Достижимая температура зависит от
пропускного объема воды, а также от производительности используемого насоса (среднее значение смотреть в "Технических данных").
– Заданная температура регулируется
термостатом. Когда переключатель находится в положении "Ручной ре­жим", нагрев, в зависимости от тер­мостата, всегда включен. При переключении в положение "Автома­тический режим" готовность к работе дополнительно зависит от выключа-
теля с часовым механизмом или вне­шнего дистанционного управления
Прибор одновременно служит запас
ным баком для насоса высокого дав ления.
Жидкий умягчитель препятствует
обызвествлению нагревательного змеевика при эксплуатации с водо проводной водой, содержащей каль­ций. Он по капле заполняет бойлер подаваемой водой. На заводе дози­ровка установлена на среднее значе ние. Данную настройку служба сер­висного обслуживания может устано­вить в соответствии с местными условиями.
Защитные устройства
Ограничитель температуры
Ограничитель температуры отключает прибор, если терморегулятор неиспра вен.
Начало работы
Залив жидкого умягчителя
Белый резервуар для жидкого умяг
чителя находится на бойлере.
Если белый резервуар пуст, мигает
красная контрольная лампочка рас пределительного шкафа.
Наполнить резервуар жидким умяг
чителем RM 110.
Управление
Элементы управления
1 Контрольная лампочка «Нагрев
включен» (зеленого цвета)
2 Переключатель ручного/автомати-
ческого режима
3 Контрольная лампочка (красная) -
Уровень заполнения жидкого умягчи теля
4 Главный выключатель 5 Распределительный шкаф
-
40 RU
- 1
Page 41
Включение прибора
1 Ограничитель температуры 2 Регулятор температуры
Откройте подачу воды.Установите регулятор температуры
на нужную температуру.
Повернуть главный переключатель в
положение "1".
Установить переключатель на руч
ной или автоматический режим.
Мы рекомендуем следующие темпера туры мойки:
Легкие загрязнения
30-50 °C
Загрязнения, содержащие белок, на-
пр., в пищевой промышленности
макс. 60 °C
Мойка автомобилей, машин
60-85 °C
Внимание!
Если изменяются рабочее давление и подача, температура воды также из­меняется.
Выключение аппарата
Повернуть переключатель ручного/
автоматического режима в положе ние „0“.
Вывод из эксплуатации
Повернуть главный переключатель в
положение "0".
Опорожнить аппарат
Закрыть подачу воды.Отвинтить от аппарата шланг подачи
воды и шланг высокого давления.
Вывинтить пробку из днища бойлера
и опорожнить его
Оставить насос высокого давления
включенным в течение не более 1 минуты до тех пор, пока насос и тру­бопроводы не опорожнятся.
.
Защита от замерзания
Прибор должен быть установлен в поме щении, защищенном от морозов. При опасности замерзания, например, при монтаже на открытом воздухе, прибор нужно опорожнить и промыть антифри зом.
Предупреждение
Мороз разрушает установку, если из нее полностью не удалена вода.
Слить воду.Промывка прибора антифризом.
В результате этого также достигает ся определенная антикорозионная защита.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреж­дений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройс тва.
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действую щие местные направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.
государственные нормы,
Хранение прибора
Внимание!
Опасность получения травм и повреж­дений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Опасность получения травм!При про­ведении любых работ по ремонту и техническому обслуживанию главный выключатель должен быть выключен.
Визуальная проверка
Проверить соединительный кабель.
Соединительный кабель не должен быть поврежден (опасность пораже­ния электрическим током). Повреж­денный соединительный кабель должен быть незамедлительно заме нен уполномоченной службой сер висного обслуживания/специалис­том-электриком.
Проверить
воды. Шланг подвода горячей воды не дол
жен быть поврежден. Поврежденный шланг следует немедленно заменить (опасность ожога паром).
шланг подвода горячей
Удаление накипи из бойлера
В приборе, покрытом известковым нале­том, ухудшается теплоотдача и снижа­ется КПД.
Опасность
Опасность взрыва ввиду образования горючих газов! Курение при удаление накипи запрещено. Обеспечить хоро­шую вентиляцию.
Опасность
Опасность повреждения кислотой! Но­сите защитные очки и защитную обувь.
Для удаления, согласно государствен­ным нормам, разрешается использовать только проверенные средства для уда ления накипи с маркировкой о проверке.
RM 100 (№ для заказа 6.287-008)
растворяет известняк и простые со единения из известняка и остатков моющих веществ.
Залить в бойлер 30 литров воды.Подключить шланг подачи воды к ка
налу подачи воды и повесить шланг в резервуар.
Вывинтить форсунку струйной труб
ки. Присоединенную струйную труб­ку высоконапорного моющего аппа­рата также повесить в Таким образом возникает циркуля­ция: Резервуар - насос - бойлер.
Налить 2 литра кислоты для удале-
ния накипи в резервуар.
Запустить насос высокого давления.Раствор не должен быть горячее
60 °C. При этом проконтролировать, чтобы не образовывались пузырьки газа (не смешивались с возникаю­щей пеной).
Если через 15 минут не наблюдается
явное газообразование, дующие 0,5 литров кислоты для уда­ления накипи в резервуар (максимальная концентрация 7%). При регулярном удалении накипи процесс завершается приблизитель но через 3 минуты.
резервуар.
долить сле-
Гарантия
В каждой стране действуют соответс твенно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об служивания.
, если причина заключается в
- 2
41RU
Page 42
Помощь в случае неполадок
Опасность
Опасность получения травм!При про­ведении любых работ по ремонту и техническому обслуживанию главный выключатель должен быть выключен.
Неполадка Возможная причина Способ устранения
Прибор не нагревается На устройство не подано напряжение. Проверить главный предохранитель.
Перегорел предохранитель в цепи управления. Установить предохранитель в управляющем трансформаторе.
Сработал выключатель защиты двигателя в рас­пределительном шкафу.
Терморегулятор неисправен, ограничитель тем­пературы отключил прибор.
Защитное устройство не в порядке. Поставить в известность сервисную
Контрольная лампа жидкого умяг­чителя мигает красным светом.
Прибор нагревается неправильно Нагревательный змеевик покрыт накипью. Удалить накипь с нагревательного змее
В резервуаре отсутствует жидкий умягчитель. Заправка жидкого умягчителя.
Неисправен регулятор температуры. Поставить в известность сервисную
Опасность
Опасность поражения электротоком! Выполнение проверки электрических конструктивных элементов разреша ется только авторизованной сервис ной службе.
Установить новые предохранители. При повторном перегорании устранить причи­ну перегрузки.
Разблокировать выключатель защиты двигателя. При повторении срабатыва­ния сообщить в
Поставить в известность сервисную службу.
службу.
вика
службу.
сервисную службу.
-
Технические данные
HWE 860
№ детали 3.070-030 Электрические параметры
Вид тока -- 3 Ph Частота Hz 50-60 Напряжение V 400 Потребляемая мощность kW 24 Предохранитель (инертный)A50
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 80 Количество подаваемой воды (мин.) l/h 1300 900 700
Данные о производительности
Рабочая температура в непрерывном режиме при температуре пода­ваемой воды 15 °C
Рабочая температура (максимальная)°C 85 Мощность нагрева kW 24
Размеры и массы
Длина mm 440 Ширина mm 508 высота mm 751 Вес без принадлежностей и распределительного Вес распределительного шкафа kg 18 Емкость бойлера, общая l ca. 55 Емкость бойлера, камера предварительного нагрева l ca. 19
шкафа kg 24
°C 31 38 45
42 RU
- 3
Page 43
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Бойлер Тип: HWE 860
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Примененные спецификации:
---
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 4
43RU
Page 44
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . 1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Rendeltetésszerű használat HU . . 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Biztonsági berendezések . . HU . . 1
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . HU . . 1
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Üzemen kívül helyezés. . . . HU . . 2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
A készülék tárolása. . . . . . . HU . . 2
Ápolás és karbantartás . . . . HU . . 2
Segítség üzemzavar esetén HU . . 2
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
Műszaki adatok. . . . . . . . . . HU . . 3
EK konformitási nyiltakozat. HU . . 3
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhe­lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készü­lékeket megfelelő gyűjtőrend­szeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
A készülék csak forró víz előállításra al-
kalmas, magasnyomású tisztítóberen­dezéssel csatlakoztatva gépek, járművek, építmények, szerszámok stb. tisztítására használható.
Vízen kívül más tisztítószer használata
esetén érdeklődjön kereskedőjénél vagy a szerviznél.
A hőmérséklet beállításánál ügyeljen a
szivattyú és a tisztítandó tárgy alkal­masságára.
Veszély
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes területeken való használat ese­tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá­gi előírásokat.
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi­zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormosást vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal­mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé­gezzen.
Funkció
Az HWE 860 készülékkel vizet tud fel-
melegíteni elektromos energia segítsé­gével. Bevetése mindenütt hasznos, ahol az égő füstgáz elvezetése nehé­zségekbe ütközik.
Az elérhető hőmérséklet átfolyó vízmen-
nyiségtől függ, szóval a behelyezett szi­vattyú szállítási teljesítményétől (Középértéket lásd a Műszaki adatoknál).
A beállított hőmérsékletet egy termosztát
szabályozza. Az átkapcsoló „Kézi üzem“ állásában a fűtés a termosztáttól függően mindig üzemben van. „Automata üzem“ állásra átkapcsolással az üzemkész álla­pot továbbá egy időkapcsoló órától vagy egy külső távkapcsolótól függ.
A készülék egyszerre szolgál a magas-
nyomású szivattyú felfogó tartályaként is.
A folyékony vízlágyító megakadályozza
a fűtőspirál vízkövesedését vízkő tartal­mú vezetékes vízüzem esetén. A vízel­látáshoz a vízmelegítőben cseppenként adagolja. Az adagolás gyárilag közepes értékre van beállítva. A beállítást a szerviz szolgálat a helyi adottságoknak megfelelően be tudja ál­lítani.
Biztonsági berendezések
Hőmérséklet-korlátozó
A hőmérsékletkorlátozó kikapcsolja a ké­szüléket, ha a hőmérsékletszabályozó meghibásodott.
Üzembevétel
Töltse be a folyékony vízlágyítót
A fehér tartály a folyékony vízlágyító
számára a vízmelegítőn található.
Ha a fehér tartály üres, a kapcsolószek-
rényen a piros kontroll lámpa villog.
Töltse fel a tartályt RM 110 folyékony
vízlágyítóval.
Használat
Kezelési elemek
1 Kontroll lámpa (zöld) – fűtés be 2 Átkapcsoló Kézi-/Automata üzem 3 Kontroll lámpa (piros) - folyékony vízlá-
gyító szintje 4Főkapcsoló 5 Kapcsolószekrény
A készülék bekapcsolása
1Hőmérséklet-korlátozó 2Hőmérséklet-szabályozó
Nyissa ki a vízvezetéket.A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí-
vánt hőmérsékletre. A kulcsos kapcsolót forgassa a „1“ hely-
zetbe. Az átkapcsolót Kézi- vagy automata
üzemre állítani. A következő tisztítási hőmérsékleteket
ajánljuk:
Enyhe szennyeződés
30-50 °C
Fehérje tartalmú szennyeződések, pl.
az élelmiszeriparban
max. 60 °C
gépjármű tisztítás, gép tisztítás
60-85 °C
Vigyázat
Ha a munkanyomást és a szállított mennyi­séget megváltoztatják, megváltozik a víz­hőmérséklet is.
A készülék kikapcsolása
Az átkapcsolót Kézi-/Automata üzemre
állítsa „0“ állásra.
44 HU
- 1
Page 45
Üzemen kívül helyezés
A kulcsos kapcsolót forgassa a „0“ hely-
zetbe.
Készülék kiürítése
Zárja el a víztápláló-vezetéket.Csavarja le a készülékről a vízbevezető
tömlőt és a magasnyomású tömlőt.
Csavarja fel a vízmelegítő alján a záró-
tömítést és hagyja kiürülni a vízmelegí­tőt.
A magasnyomású szivattyút max. 1
percig hagyja menni, amíg a szivattyú és a vezetékek kiürültek.
Fagyás elleni védelem
A készüléket fagytól védett helyiségekben ajánlott felállítani. Fagyveszély esetén, pl. külső installációknál, a készüléket ki kell üríteni és fagyállószerrel át kell öblíteni.
Figyelem!
A fagy tönkreteszi a berendezést, ha előtte nem ürítette le a vizet.
Víz leeresztése.Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít.
Szállítás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a készü­léket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
A készülék tárolása
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Veszély
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és javítási munka esetén ki kell kapcsolni a fő- kapcsolót.
Szemügyrevétel
Csatlakozókábel ellenőrzése.
A csatlakozókábelnek nem szabad megrongálódni (veszély elektromos baleset által). A sérült csatlakozókábelt az erre illetékes vevőszolgálat szakem­berével/villanyszerelőjével azonnal cseréltesse ki.
Forró víz tömlőt megvizsgálni.
A forró víz tömlőnek nem szabad sérült­nek lenni. A sérült tömlőt haladéktala­nul ki kell cseréltetni (Forrázásveszély).
A vízmelegítő vízkőtelenítése
A készülék vízkövesedése esetén a hőátvi- tel romlik és a hatásfok csökken.
Veszély
Robbanásveszély éghető gázok által! Víz­kőtelenítésnél tilos a dohányzás. Gondos­kodjon a jó szellőzésről.
Veszély
Marásveszély savak által! Viseljen védő­szemüveget és védőkesztyűt.
Az eltávolításhoz a törvényes előírásoknak megfelelően csak ellenőrzési emblémával ellátott ellenőrzött kazánkő oldószert sza­bad használni.
RM 100 (megrend. szám 6.287-008)
oldja a kazánkövet, az egyszerű vízkő
kapcsolatokat és a mosószer maradé-
kokat.
Töltse fel a vízmelegítőt 30 liter vízzel.A víztömlőt kösse a vízbemenethez és ló-
gassa bele a tartályba. Csavarja le a szórófej fúvókáját. Lógassa a
magasnyomású tisztító bekötött sugárcsö-
vét is a tartályba. Így egy kör alakul ki: Tar-
tály - Szivattyú - Vízmelegítő.
Öntsön 2 liter vízkőoldó savat a tartályba.Magasnyomású szivattyút bekapcsolni.Az oldatnak nem szabad 60 °C-nél me-
legebbnek lenni. Ügyeljen arra, hogy ne
keletkezzenek gőzbuborékok (ne ke-
verje össze keletkező habbal!). Ha 15 perc után nem figyelhető meg vi-
lágosan gázképződés, töltsön további
0,5 liter vízkőoldó savat a tartályba
(max. koncentráció 7%). Rendszeres
vízkőtelenítés esetén ez kb. 3 perc után
befejeződik.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo­ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg­közelebbi hivatalos szakszervizhez.
Segítség üzemzavar esetén
Veszély
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és javítási munka esetén ki kell kapcsolni a fő- kapcsolót.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A készülék nem fűt Nincs feszültség a készülékben. Gyári biztosítékot ellenőrizni.
A vezérlőkör biztosítéka kiégett. A biztosíték a ve­zérlő trafóban található.
A motorvédőkapcsoló a kapcsolószekrényben kiol­dott.
A hőmérsékletszabályozó meghibásodott, a hőmér- séklekorlátozó kikapcsolta a készüléket.
A védőkapcsoló nincs rendben. Értesítse a szervizt.
A folyékony vízkőoldó kontroll lám­pája pirosan villog.
A készülék nem fűt rendesen Fűtőspirál vízköves. Fűtőspirált vízkőtelenítse.
Nincs folyékony vízkőoldó a tartályban. Folyékony vízlágyító feltöltése.
A hőmérsékletszabályozó meghibásodott. Értesítse a szervizt.
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által! Az elektro­mos alkatrészek ellenőrzését csak feljogo­sított vevőszolgálat végezheti.
Helyezze be az új biztosítékot. Ismételt ki­égés esetén szüntesse meg a túlterhelés okát.
Oldja ki a motorvédőkapcsolót. Ismételt kiol­dás esetén értesítse a szervizt.
Értesítse a szervizt.
- 2
45HU
Page 46
Műszaki adatok
HWE 860 Alkatrész szám 3.070-030 Elektromos csatlakozás
Áramfajta -- 3 Ph Frekvencia Hz 50-60 Feszültség V 400 Csatlakozási teljesítmény kW 24 Elektromos biztosíték (lomha) A 50
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 80 Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h 1300 900 700
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi hőmérséklet folyamatos üzemben 15 °C hozzáfolyási hőmérséklet esetén
Üzemi hőmérséklet (max.) °C 85 Fűtőteljesítmény kW 24
Méretek és súly
Hossz mm 440 szélesség mm 508 magasság mm 751 Súly tartozékok és kapcsolószekrény nélkül kg 24 A kapcsolószekrény súlya kg 18 Vízmelegítő – tartalom, teljes l ca. 55 Vízmelegítő – tartalom, előmelegítő kamra l ca. 19
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Forró víz előállító Típus: HWE 860
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
°C 31 38 45
Alkalmazott specifikációk:
---
46 HU
- 3
Page 47
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ­ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Obsah
Ochrana životního prostředí CS . . 1 Symboly použité v návodu k ob-
sluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
Používání v souladu s určením CS . . 1
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
Bezpečnostní zařízení . . . . CS . . 1
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . 1
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
Zastavení provozu . . . . . . . CS . . 2
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 2
Uskladnění přístroje . . . . . . CS . . 2
Ošetřování a údržba . . . . . . CS . . 2
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . 2
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 2
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . 3
Prohlášení o shodě pro ES. CS . . 3
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezaha­zujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovné­mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnot­ných recyklovatelných materi­álů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte na přísluš­ných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zra­něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraně­ním nebo k věcným škodám.
Používání v souladu s
určením
Zařízení používejte výhradně k přípra-
vě horké vody ve spojení s vysokotla­kým čističem na čištění strojů, vozidel, stavebních konstrukcí, nástrojů atd.
V případě použití jiných čisticích prostřed-
ků než jakým je voda se zeptejte obchod­níka nebo zákaznického servisu.
Při nastavování teploty dávejte pozor
na to, aby byla vhodná jak pro čerpadlo tak pro čištěné objekty.
Pozor!
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích statnic nebo jiných nebezpečných píst dbejte na odpovídající bezpečnostní před­pisy.
Nenechte odpadní vodu obsahující mine­rální oleje odtéct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry proto zba­vujte oleje pouze na vhodných místech.
Funkce
V zařízení HWE 860 můžete ohřívat
vodu pomocí elektrické energie. Jeho použití dává smysl všude tam, kde je problémem odvod spalin z hořáku.
Dosažitelná teplota závisí na množství
protékající vody, tedy čerpacím výkonu použitého čerpadla (střední hodnotu si najdete v technických datech).
Nastavená teplota se reguluje termo-
statem. V poloze přepínače pro „ruční provoz“ je ohřev v závislosti na termo­statu trvale v provozu. Přepnutím do polohy „automatický provoz“ se připra­venost k provozu stává dodatečně závislou na časovém spínači nebo externím dálkovém ovladači.
Zařízení slouží současně jako jímací
nádržka pro vysokotlaké čerpadlo.
Kapalný změkčovač zabraňuje zaváp-
nění topného vinutí při provozu s vápe­natou vodovodní vodou. Dávkuje se po kapkách do vody přiváděné do ohříva­če. Dávkování je v dílně nastaveno na střední hodnotu. Toto nastavení může zákaznický servis přizpůsobit místním reáliím.
Bezpečnostní zařízení
Omezovač teploty
Omezovač teploty zařízení vypne, dojde-li k poruše regulátoru teploty.
Uvedení do provozu
Plnění kapalného změkčovače
Bílá nádržka na kapalný změkčovač se
nachází na ohřívači.
Když se bílá nádržka vyprázdní, začne
blikat červená kontrolka na rozvaděči.
Do nádrže nalejte kapalný změkčovač
RM 110.
Obsluha
Ovládací prvky
1Světelná kontrolka (zelená) - ohřev
zapnut 2Přepínač pro ruční / automatický provoz 3 Kontrolka (červená) - výška hladiny
kapalného změkčovače 4 Hlavní spínač 5 Rozvodná skříň
Zapnutí přístroje
1 Omezovač teploty 2 Regulátor teploty
Otevřete přívod vody.Regulátor teploty nastavte na požado-
vanou teplotu.
Hlavní vypínač otočte do polohy "1".Přepínač nastavte na ruční nebo auto-
matický provoz. Doporučujeme tyto čisticí teploty:
Lehká znečiště
30-50 °C
Bílkovinná znečištění, např. v potravi-
řství
max. 60 °C
čištění motorových vozidel, strojů
60-85 °C
Pozor
Jestliže se změní pracovní tlak a čerpané množství, změní se i teplota vody.
Vypnutí přístroje
Přepínač pro ruční / automatický pro-
voz otočte do polohy "0".
- 1
47CS
Page 48
Zastavení provozu
Hlavní vypínač otočte do polohy "0".
Vyprázdnění zařízení
Zavřete vodovodní přívod.Hadici přívodu vody a vysokotlakou
hadici odšroubujte ze zařízení.
Vyšroubujte uzavírací záslepky na dně
ohřívače a nechte obsah ohřívače vytéci.
Vysokotlaké čerpadlo nechte v chodu
max. minutu, dokud se nevyprázdní čerpadlo a vedení.
Ochrana proti zamrznutí
Přístroj je třeba umístit do prostoru chráně­ného proti mrazu. Pokud hrozí mráz, např. při instalaci ve venkovním prostředí, je nut­né přístroj vyprázdnit a propláchnout nemrznoucí směsí.
Upozorně
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce­la odstraněna voda.
Vypusťte vodu.Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
Přeprava
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Uskladnění přístroje
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
Pozor
Nebezpečí poranění Při každé údržbě a opravě je nutné vypnout hlavní spínač.
Optická kontrola
Zkontrolujte připojovací kabel.
Připojovací kabel nesmí být poškozený (nebezpečí zasažení elektrickým prou­dem). Poškozený připojovací kabel dej­te neprodleně vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu nebo kvalifikova­ným elektrikářem.
Zkontrolujte horkovodní hadici.
Horkovodní hadice nesmí být poškoze­ná. Poškozenou hadici je třeba nepro­dleně vyměnit (nebezpečí opaření).
Odvápnění ohřívače
Je-li zařízení zaneseno vodním kamenem, zhoršuje se přenos tepla a klesá účinnost.
Pozor
Nebezpečí výbuchu hořlavých plynů! Při odvápňování je zakázáno kouření. Posta­rejte se o dobré větrání.
Pozor
Nebezpečí poranění kyselinou! Noste ochranné brýle a ochranné rukavice.
K odstraňování se podle právních předpisů smějí používat pouze schválená rozpouš­tědla vodního kamene.
Přípravek RM 100 (obj. č. 6.287-008)
rozpouští vápenec a jednoduché slou-
čeniny vápence se zbytky čisticích pro-
středků.
Ohřívač naplňte 30 litry vody.Vodní hadici připojte k přívodu vody a
zavěste do nádrže. Odšroubujte trysku proudnice. Připoje-
nou proudnici vysokotlakého čističe
zavěste rovněž do nádrže. Tak vzniká
okruh: nádrž - čerpadlo - ohřívač. Do nádrže vlejte 2 litry odvápňovacího
prostředku.
Vysokotlaké čerpadlo nechte v chodu.Roztok nemá být teplejší než 60 °C.
Dbejte na to, aby se netvořily parní bub-
liny (nezaměňujte se vznikající pěnou). Jestliže se po 15 minutách již viditelně
netvoří další plyn, vlejte do nádrže další
půllitr odvápňovacího prostředku (max.
koncentrace 7%). Budete-li odvápňovat
pravidelně, skončí proces za cca 3
minuty.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né př
íslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V případě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
Pomoc při poruchách
Pozor
Nebezpečí poranění Při každé údržbě a opravě je nutné vypnout hlavní spínač.
Porucha Možná příčina Odstraně
Zařízení nehřeje Přístroj je bez napětí. Zkontrolujte místní jištění.
Spálená pojistka řídicího okruhu. Pojistka je umístě- na v řídicím transformátoru.
Sepnul spínač ochrany motoru v rozvaděči. Odemkněte spínač ochrany motoru. Při opa-
Regulátor teploty je vadný, omezovač teploty vypnul zařízení.
Stykač není v pořádku. Informujte zákaznický servis.
Kontrolka pro kapalný změkčovač červeně bliká
Zařízení nehřeje správně Topná spirála je zanesená vodním kamenem. Odstraňte vodní kámen z topné spirály.
V nádrži není kapalný změkčovač. Vlijte změkčovač.
Regulátor teploty je vadný. Informujte zákaznický servis.
Nebezpečí!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem! Kontrolu elektrických součástí smí prová­dět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Nasaďte nové pojistky. Při opakovaném spálení pojistek odstraňte příčinu přetížení.
kovaném sepnutí informujte zákaznický ser­vis.
Informujte zákaznický servis.
48 CS
- 2
Page 49
Technické údaje
HWE 860 Č. dílu 3.070-030 Elektrické připojení
Druh proudu -- 3 Ph Frekvence Hz 50-60 napě V 400 Příkon kW 24 Elektrické jištění (setrvačné) A 50
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 80 Přiváděné množství (min.) l/h 1300 900 700
Výkonnostní parametry
Provozní teplota v trvalém provozu při teplotě přívodu 15 °C °C 31 38 45 pracovní teplota (max.) °C 85 Topný výkon kW 24
Rozměry a hmotnost
Délka mm 440 Šířka mm 508 Výška mm 751 Hmotnost bez příslušenství a rozvaděčekg 24 Hmotnost rozvaděčekg18 Obsah ohřívače, celkem l ca. 55 Obsah ohřívače, předehřívací komora l ca. 19
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža­davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove­dených změnách, které nebyly námi od­souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Generátor horké vody Typ: HWE 860
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
CEO
Osoba zplnomocněná sestavením doku­mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Použité specifikace:
---
- 3
49CS
Page 50
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . 1
Simboli v navodilu za uporabo SL . . 1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . 1
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Varnostne priprave . . . . . . . SL . . 1
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Ustavitev obratovanja . . . . . SL . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Shranjevanje stroja . . . . . . . SL . . 2
Nega in vzdrževanje . . . . . . SL . . 2
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . 2
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . 3
ES-izjava o skladnosti. . . . . SL . . 3
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za reci­kliranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdela­vo.
Stare naprave vsebujejo dra­gocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in po­dobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave za­vrzite v ustrezne zbiralne siste­me.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Simboli v navodilu za
uporabo
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo­dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.
Namenska uporaba
Aparat uporabljajte izključno za proi-
zvajanje vroče vode v povezavi z viso­kotlačnim čistilnikom za ččenje strojev, vozil, stavb, orodja itd.
Pri uporabi drugih čistilnih medijev kot
je voda, povprašajte trgovca ali uporab­niški servis.
Pri nastavitvi temperature pazite na pri-
mernost za črpalko in objekte za ččenje.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin­skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje mo­torjev in podvozij zato izvajajte izključno na ustreznih mestih z lovilci olj.
Delovanje
S HWE 860 lahko vodo segrevate s po-
močjo električne energije. Njegova upo­raba je smiselna povsod tam, kjer je odvajanje plinov gorilnika problematič­no.
Temperatura, ki jo je mogoče doseči, je
odvisna od uveljavljene količine vode, torej pretočnosti uporabljene črpalke (za srednjo vrednost glejte Tehnične podatke).
Nastavljeno temperaturo regulira ter-
mostat. V položaju preklopnika „Ročno delovanje“ gretje v odvisnosti od termo­stata vedno deluje. S preklopom na po­ložaj „Avtomatično delovanje“ je pripravljenost na delovanje dodatno od­visna stikalne ure ali zunanjega daljin­skega upravljanja.
Naprava služi istočasno kot predložna
posoda za visokotlačno črpalko.
Tekoči mehčalec prepreči poapnenje
grelne spirale pri obratovanju trde vo­dovodne vode. Dozira se po kapljicah dotočni vodi v bojlerju. Doziranje je to­varniško nastavljeno na srednjo vre­dnost. To nastavitev lahko uporabniški servis prilagodi lokalnim danostim.
Varnostne priprave
Omejevalnik temperature
Omejevalnik temperature izklopi napravo, če je regulator temperature okvarjen.
Zagon
Polnjenje tekočega mehčalca
Bela posoda za tekoči mehčalec se na-
haja na bojlerju.
Če je bela posoda prazna, utripa rdeča
kontrolna lučka na stikalni omarici.
Napolnite posodo za tekoči mehčalec
RM 110.
Uporaba
Upravljalni elementi
1 Kontrolna luč (zelena) - gretje vklop 2 Preklopnik za ročno/avtomatično delo-
vanje
3 Kontrolna luč (rdeča) - nivo polnjenja te-
kočega mehčalca 4 Glavno stikalo 5 Stikalna omarica
Vklop naprave
1 Omejevalnik temperature 2 Regulator temperature
Odprite dovod vode.Regulator temperature nastavite na že-
ljeno temperaturo.
Glavno stikalo obrnite na položaj „1“.Nastavite preklopnik za ročno ali avto-
matično delovanje. Priporočamo sledeče temperature za či-
ščenje:
Rahla umazanija
30-50 °C
Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr.
v živilski industriji
maks. 60 °C
Čiščenje vozil, strojev
60-85 °C
Pozor
Če se delovni tlak in pretok spremenita, se spremeni tudi temperatura vode.
Izklop naprave
Preklopnik za ročno/avtomatično delo-
vanje obrnite na položaj „0“.
50 SL
- 1
Page 51
Ustavitev obratovanja
Glavno stikalo obrnite na položaj „0“.
Praznjenje posode
Zaprite dovod vode.Odvijte dovodno cev za vodo in visoko-
tlačno gibko cev z naprave.
Odvijte zamašek na dnu bojlerja in iz-
praznite bojler.
Visokotlačno črpalko pustite teči max.1
minuto, dokler se črpalka in cevi ne iz­praznejo.
Zaščita pred zamrznitvijo
Naprava se mora postaviti v pred zmrzaljo varnem prostoru. Ob nevarnosti zmrzali, npr. pri inštalaciji zunanj, se mora naprava izprazniti in izprati s sredstvom proti zamr­znitvi.
Opozorilo
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda ni bila popolnoma izpraznjena.
Izpustite vodo.Napravo izperite s sredstvom proti zmr-
znitvi. Tako se doseže tudi določena zaščita
pred korozijo.
Transport
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor­tu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsako­kratnimi veljavnimi smernicami.
Shranjevanje stroja
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje­vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
Nega in vzdrževanje
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vseh vzdrževalnih delih in popravilih se mora izklopiti glavno stikalo.
Optična kontrola
Preverite priključni kabel.
Priključni kabel ne sme biti poškodovan (nevarnost električne nesreče). Poško­dovan priključni kabel mora pooblaščen uporabniški servis/elektro strokovnjak takoj zamenjati.
Preverite cev za vročo vodo.
Visokotlačna gibka cev ne sme biti po­škodovana. Poškodovana gibka cev se mora takoj zamenjati (nevarnost opa­rin).
Odstranjevanje vodnega kamna iz
bojlerja
Pri poapneni napravi se poslabša prenos toplote in izkoristek pade.
Nevarnost
Nevarnost eksplozije zaradi gorljivih plinov! Med odstranjevanjem apnenca je prepove­dano kajenje. Poskrbite za dobro prezrače- vanje.
Nevarnost
Nevarnost razjedanja zaradi kisline! Nosite zaščitna očala in zaščitne rokavice.
Za odstranjevanje se smejo po zakonskih predpisih uporabljati le preizkušena razto­pila za kotlovec s kontrolnim znakom.
RM 100 (naroč. št. 6.287-008) raztaplja
apnenec in enostavne spojine iz apnen-
ca in ostankov pralnega sredstva.
Bojler napolnite s 30 litri vode.Vodno gibko cev priključite na vhod za
vodo in obesite v posodo. Odvijte šobo brizgalne cevi. Priključeno
brizgalno cev visokotlačnega čistilnika
prav tako obesite v posodo. Tako na-
stane krogotok: Posoda - črpalka - boj-
ler. V posodo nalijte 2 litra kisline, ki topi
apnenec.
Visokotlačno čepalko pustite teči.Raztopina se ne sme segreti na več kot
60 °C. Pazite na to, da ne nastajajo par-
ni mehurčki (ne zamenjajte z nastajajo-
čo peno). Če po 15 minutah ni več mogoče opaziti
znatnega nastajanja plinov, nalijte v po-
sodo nadaljnjih 0,5 litra kisline, ki topi
apnenec (max. koncentracija 7%). Pri
rednem odstranjevanju vodnega ka-
mna je to končano po ca. 3 minutah.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledi­ca materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z origi­nalnim računom obrnite na prodajalca ozi­roma najbližji uporabniški servis.
Pomoč pri motnjah
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vseh vzdrževalnih delih in popravilih se mora izklopiti glavno stikalo.
Motnja Možen vzrok Odprava
Naprava ne greje Ni napetosti v napravi. Preverite tovarniško zaščito.
Varovalka v krmilnem krogu je pregorela. Varovalka se nahaja v krmilnem transformatorju.
Sprožilo se je stikalo za zaščito motorja v stikalni omarici.
Regulator temperature je okvarjen, omejevalnik temperature je izklopil napravo.
Zaščita ni v redu. Obvestite uporabniški servis.
Kontrolna lučka za tekoči mehčalec utripa rdeče
Naprava ne greje pravilno Grelna spirala je poapnena. Odstranite apnenec z grelne spirale.
V posodi ni tekočega mehčalca. Polnjenje tekočega mehčalca.
Regulator temperature je okvarjen. Obvestite uporabniški servis.
Nevarnost
Nevarnost zaradi električnega udara! Pre­verjanje električnih komponent sme izvajati le pooblaščen uporabniški servis.
Vstavite nove varovalke. Pri ponovljenem pregorevanju odpravite vzrok preobreme­njenosti.
Deblokirajte stikalo za zaščito motorja. Pri ponavljajočih sprožitvah obvestite uporabni­ški servis.
Obvestite uporabniški servis.
- 2
51SL
Page 52
Tehnični podatki
HWE 860 Št. dela 3.070-030 Električni priključek
Vrsta toka -- 3 Ph Frekvenca Hz 50-60 Napetost V 400 Priključna moč kW 24 Električna zaščita (inertna) A 50
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 80 Količina dotoka (min.) l/h 1300 900 700
Podatki o zmogljivosti
Delovna temperatura pri neprekinjenjem obratovanju pri 15 °C dovodne temperature
Delovna temperatura (max.) °C 85 Ogrevalna moč kW 24
Mere in teža
Dolžina mm 440 Širina mm 508 Višina mm 751 Teža brez pribora in stikalne omarice kg 24 Teža stikalne omarice kg 18 Vsebina bojlerja, skupno l ca. 55 Vsebina bojlerja, ogrevalna komora l ca. 19
ES-izjava o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela­ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra­vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na­pravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Notranji čistilnik Tip: HWE 860
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla­stilom vodstva podjetja.
CEO
Pooblaščenec za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
°C 31 38 45
Uporabne specifikacije:
---
52 SL
- 3
Page 53
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź­niejszego wykorzystania lub dla następne­go użytkownika.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . PL . . 1
Symbole w instrukcji obsługi PL . . 1 Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem. . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . PL . . 1
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . 1
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Wyłączenie z ruchu. . . . . . . PL . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Przechowywanie urządzenia PL . . 2 Czyszczenie i konserwacja. PL . . 2
Usuwanie usterek . . . . . . . . PL . . 2
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Dane techniczne . . . . . . . . . PL . . 3
Deklaracja zgodności UE . . PL . . 3
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenia używać wyłączenie do two-
rzenia gorącej wody w połączeniu z wy­sokociśnieniowym urządzeniem czyszczącym do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, narzędzi itd.
W perspektywie używania innych środ-
ków czyszczących niż woda, pytać sprzedawcę lub serwis.
Przy ustawianiu temperatury zważać
na to, czy nadaje się do pompy i czysz­czonych obiektów.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach paliwowych lub w innych miej­scach niebezpiecznych należy przestrze­gać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać się do gleby, wód grunto­wych i powierzchniowych ani do kanaliza­cji. Dlatego mycie silników i podwozi należy wykonywać tylko w miejscach wy­posażonych w separatory oleju.
Uruchamianie
Uzupełnienie płynu zmiękczającego
Biały pojemnik na płyn zmiękczający
znajduje się na bojlerze.
Gdy biały pojemnik jest pusty, miga
czerwona lampka kontrolna na szafie sterowniczej.
Napełnić pojemnik płynem zmiękczają-
cym RM 110.
Obsługa
Elementy obsługi
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do po­wtórnego przetworzenia. Pro­simy nie wyrzucać opakowania do śmieci z go­spodarstw domowych, lecz od­dać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do uty­lizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie po­winny przedostać się do środo- wiska naturalnego. Prosimy o utylizację starych urządzeń w odpowiednich placówkach zbierających surowce wtórne.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Funkcja
Za pomocą HWE 860 można ogrzać
wodę przy użyciu elektroenergii. Użycie tego urządzenia ma sens wtedy, gdy istnieją problemy z odprowadzaniem spalin palnika.
Osiągana temperatura zależy od prze-
mieszczanej objętości wody, czyli od wydajności używanej pompy (wartość średnia, patrz Dane techniczne).
Ustawioną temperaturę reguluje się za
pomocą termostatu. W położeniu „Tryb roboczy“ przełącznika, ogrzewanie jest zawsze w użyciu i zależy od termostatu. Ze względu na przełączanie do położe- nia „Tryb automatyczny“, gotowość do pracy zależy dodatkowo od regulatora czasu albo zewnętrznego zdalnego ste­rowania.
Urządzenie służy dodatkowo jako za-
sobnik pompy wysokociśnieniowej.
Płyn zmiękczający zapobiega powsta-
waniu osadów wapiennych w wężowni- cy przy zasilaniu urządzenia wodą wodociągową zawierającą związki wapnia. Płyn ten jest dozowany kropel­kowo do wody dopływowej w bojlerze. Dozowanie jest ustawione fabrycznie na średnią twardość. Ustawienia mogą być dopasowany przez serwis do miej­scowych warunków.
Zabezpieczenia
Ogranicznik temperatury
Ogranicznik temperatury wyłącza urządze- nie, gdy regulator temperatury jest uszko­dzony.
1 Lampka kontrolna (zielona) - Ogrzewa-
nie włączone 2 Przełącznik na tryb ręczny/automatyczny 3 Lampka kontrolna (czerwona) - Poziom
napełnienia płynu zmiękczającego 4Wyłącznik główny 5 Szafa sterownicza
Włączenie urządzenia
1 Ogranicznik temperatury 2 regulator temperatury
Otworzyć dopływ wody.Regulatot temperatury ustawić na po-
żądaną temperaturę. Wyłącznik główny przekręcić do poło-
żenia „1“.
Przełącznik ustawić na tryb ręczny albo
automatyczny. Zalecamy następujące temperatury czysz-
czenia:
Lekkie zabrudzenia
30 -50 °C
Zabrudzenia z zawartością białka, np.
w przemyśle spożywczym
maks. 60 °C
Czyszczenie pojazdów i maszyn
60-85 °C
Uwaga
Gdy zmienia się ciśnienie robocze i ilość przetłaczanej cieczy, zmienia się również temperatura wody.
- 1
53PL
Page 54
Wyłączanie urządzenia
Przełącznik trybu ręcznego/automa-
tycznego przekręcić do pozycji „0“.
Wyłączenie z ruchu
Wyłącznik główny przekręcić do poło-
żenia „0“.
Opróżnianie urządzenia
Zamknąć dopływ wody.Odkręcić wąż doprowadzający i wąż
wysokociśnieniowy od urządzenia.
Odkręcić zatyczkę zamykającą na dnie
bojlera i wypuścić ciecz z bojlera.
Włączyć pompę wysokociśnieniową
maks. na 1 min., aż pompa i przewody zostaną opróżnione.
Ochrona przeciwmrozowa
Urządzenie należy odstawiać w pomiesz­czeniach chronionych przed mrozem. W przypadku zagrożenia mrozem, np. przy in­stalacjach w obszarze zewnętrznym, urzą­dzenie nale
środkiem przeciwdziałającym zamarzaniu.
ży opróżnić i przepłukać
Ostrzeżenie
Mróz niszczy urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody.
Spuścić wodę.Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
działającym zamarzaniu. W ten sposób zapewniona jest w pew-
nym stopniu ochrona antykorozyjna.
Transport
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przechowywanie urządzenia
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je­dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy wszel­kich pracach konserwacyjnych i napraw­czych należy wyłączyć główny przełącznik urządzenia.
Kontrola wzrokowa
Sprawdzić kabel przyłączeniowy.
Kabel przyłączeniowy nie może być uszkodzony (niebezpieczeństwo wy­padku z prądem elektrycznym). Uszko­dzony przewód przyłączeniowy musi zostać niezwłocznie wymieniony przez autoryzowany serwis lub elektryka.
Sprawdzić wąż do gorącej wody.
Wąż do gorącej wody nie może być uszkodzony. Uszkodzony wąż trzeba niezwłocznie wymienić (niebezpieczeń­stwo oparzenia).
Odkamienianie bojlera
Przy urządzeniu pokrytym kamieniem po­garsza się przenoszenie ciepła i spada współczynnik sprawności.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu przez gazy palne! Podczas usuwania kamienia palenie tytoniu jest wzbronione. Zadbać o dobrą wentylację.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poparzenia kwasami! Zakładać okulary ochronne i rękawice ochronne.
Dousuwania kamienia zgodnie z przepisa­mi można stosować tylko atestowane środ- ki do rozpuszczania kamienia opatrzone znakiem jakości.
RM 100 (nr katalogowy 6.287-008) roz-
puszcza kamień i proste związki kamie-
nia i resztek środka czyszczącego.
Napełnić bojler 30 litrami wody.Podłączyć wąż wodny u wejścia na
wodę i zawiesić na zbiorniku. Odkręcić dyszę rurki strumieniowej.
Podłączoną rurkę strumieniową wyso-
kociśnieniowej urządzenia czyszczące-
go też zawiesić w zbiorniku. W ten
sposób powstaje obieg: Zbiornik - Pom-
pa- Bojler. Wlać do zbiornika 2 litry kwasu roz-
puszczającego osady wapienne.
Włączyć pompę wysokociśnieniową.Roztwór nie powinien być bardziej go-
rący niż 60 C. Zwrócić uwagę na to, by
nie powstawały pęcherze pary (nie my-
lić
z powstającą pianą).
Gdy po 15 min. nie obserwuje się już
wyraźnego tworzenia się gazu, wlać do
zbiornika dalsze 0,5 litra kwasu roz-
puszczającego osady wapienne (o
maks. stężeniu 7%). Przy prawidłowym
odkamienianiu, po ok. 3 min. jest ono
zakończone.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez odpowiedniego lo­kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran­cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę­dem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystry­butora lub do autoryzowanego punktu ser­wisowego.
Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy wszel­kich pracach konserwacyjnych i napraw­czych należy wyłączyć główny przełącznik urządzenia.
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek
Urządzenie nie grzeje Brak napięcia w urządzeniu. Sprawdzić zabezpieczenie u klienta
Bezpiecznik w obwodzie sterowania jest przepalo­ny. Bezpiecznik jest zawarty w transformatorze ste­rowania.
Zadziałał stycznik silnikowy w szafie sterowniczej. Odblokować stycznik silnikowy. Gdy zadzia-
Uszkodzony regulator temperatury, ogranicznik temperatury wyłączył urządzenie.
Stycznik nie działa prawidłowo. Zawiadomić serwis.
Lampka kontrolna płynu zmiękczają- cego miga na czerwono
Urządzenie nie grzeje prawidłowo. Wężownica grzejna obrośnięta osadami wapiennymi. Usunąć osady z wężownicy grzejnej.
Brak płynu zmiękczającego w zbiorniku. Wlewanie płynu zmiękczającego.
Uszkodzony regulator temperatury. Zawiadomić serwis.
54 PL
Niebezpieczeństwo
Zagrożenie porażeniem prądem! Kontrola elementów elektrycznych może być prze­prowadzona jedynie przez autoryzowany serwis.
Włożyć nowe bezpieczniki. Przy ponownym przepaleniu usunąć przyczynę przepalenia.
ła kilka razy, powiadomić serwis. Zawiadomić serwis.
- 2
Page 55
Dane techniczne
HWE 860 Nr części 3.070-030 Podłączenie do sieci
Rodzaj prądu -- 3 Ph Częstotliwość Hz 50-60 Napięcie V 400 Pobór mocy kW 24 Zabezpieczenie elektryczne (zwłoczne) A 50
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 80 Ilość doprowadzenia (min.) l/h 1300 900 700
Parametry robocze
Temperatura robocza w trybie ciągłym przy 15 °C temperatury dopływu °C 31 38 45 Temperatura robocza (maks.) °C 85 Moc grzewcza kW 24
Wymiary i ciężar
Długość mm 440 szerokość mm 508 wysokość mm 751 Ciężar bez akcesoriów i szafy sterowniczej kg 24 Ciężar szafy sterowniczej kg 18 Zawartość bojlera, ogółem l ca. 55 Zawartość bojlera, komora grzewcza uprzednia l ca. 19
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po­niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy­magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro­wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Podgrzewacz wody Typ: HWE 860
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
CEO
Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Zastosowane specyfikacje:
---
Winnenden, 2013/02/01
- 3
55PL
Page 56
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu­pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami­se või uue omaniku tarbeks alles.
Sisukord
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . ET . . 1
Kasutusjuhendis olevad süm-
bolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 1
Sihipärane kasutamine . . . . ET . . 1
Funktsioon . . . . . . . . . . . . . ET . . 1
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . 1
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . 1
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . 1
Kasutuselt võtmine . . . . . . . ET . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . ET . . 2
Seadme ladustamine . . . . . ET . . 2
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . 2
Abi häirete korral. . . . . . . . . ET . . 2
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 2
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . 3
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . . 3
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaska­sutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasu­tusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemi­de kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Kasutusjuhendis olevad
sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põh­justada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaal­set kahju.
Sihipärane kasutamine
Kasutage masinat ainult kuuma vee
valmistamiseks ühenduses masinate, sõidukite, ehitiste, tööriistade jne pu­hastamiseks ettenähtud kõrgsurvepe­suriga.
Kui kasutatakse muid puhastusaineid
kui vesi, konsulteerige masina müüja või klienditeenindusega.
Temperatuuri reguleerimisel jälgige sel-
le sobivust pumba ja puhastatavate ob­jektide jaoks.
Oht
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala­des kasutamise korral tuleb järgida vasta­vaid ohutuseeskirju.
Palun vältige mineraalõli sisaldava heit­vee sattumist pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult sobi­vates, õliseparaatoriga varustatud kohta­des.
Funktsioon
HWE 860-ga saate vett elektrienergia
abil soojendada. Masina kasutamine on mõttekas seal, kus põleti heitgaaside väljaviimine on problemaatiline.
Saavutatav temperatuur sõltub läbivast
veekogusest, kuid ka kasutatava pum­ba sooritusvõimsusest (keskmist väär­tust vt tehnilistest andmetest).
Määratud temperatuuri reguleerib ter-
mostaat. Kui ümberlüliti on asendis „Manuaalrežiim“, on küte olenevalt ter­mostaadist alati sees. Kui lülitatakse ümber "Automaatrežiimile", sõltub ka­sutusvalmidus lisaks taimerist või väli­sest kaugjuhtimisest.
Seadet kasutatakse samaaegselt boile-
ripaagina kõrgsurvepumba jaoks.
Pehmendusvedelik hoiab ära katlakivi
tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse lubjarikast veevärgivett. Seda lisatakse tilkhaaval boileris olevale pealevoolu­veele. Doseering on tehasepoolselt seadistatud keskmisele väärtusele. Klienditeenindus võib seda seadistust vastavalt kohalikele tingimustele muu­ta.
Ohutusseadised
Termoregulaator
Temperatuuripiiraja lülitab masina välja, kui termostaat on rikkis.
Kasutuselevõtt
Pehmendusvedeliku lisamine
Valge pehmendusvedeliku paak on boi-
leri peal.
Kui valge paak on tühi, vilgub lülituskil-
bil punane märgutuli.
Valage paaki pehmendusvedelikku RM
100.
Käsitsemine
Teeninduselemendid
1 Märgutuli (roheline) - „Küte sees“ 2 Manuaal-/automaatrežiimi lüliti 3 Märgutuli (punane) - "Pehmendusvede-
liku täituvus" 4 Pealüliti 5 Lülituskilp
Seadme sisselülitamine
1 Temperatuuripiiraja 2 Temperatuuri regulaator
Vee juurdevool avada.Seadke temperatuuriregulaator soovi-
tud temperatuurile.
Keerake pealüliti asendisse "1".Seadke lüliti manuaal- või automaatre-
žiimile. Soovitame järgmisi puhastustemperatuure:
Kerge määrdumus
30 -50 °C
Valguline mustus, nt toiduainetetööstu-
ses
maks. 60 °C
Sõidukite puhastamine, masinate pu-
hastamine
60-85 °C
Ettevaatust
Kui töörõhku ja käsitletavat kogust muude­takse, muutub ka veetemperatuur.
Seadme väljalülitamine
Keerake manuaal- /auotmaatrežiimi lü-
liti asendisse "0".
56 ET
- 1
Page 57
Kasutuselt võtmine
Keerake pealüliti asendisse "0".
Seadme tühjendamine
Vee juurdejooksu sulgemine.Kruvige vee pealevoolu voolik ja kõrg-
survevoolik seadme küljest maha.
Kruvige lahti boileri põrandas olev kork
ja laske boiler tühjaks.
Laske kõrgsurvepumbal maks. 1 min.
töötada, kuni pump ja torud on tühjene­nud.
Jäätumiskaitse
Seade tuleb paigaldada ruumidesse, mille temperatuur ei lange alla 0 °C. Külmumis­ohu korral, nt välistingimustesse paigalda­mise korral, tuleb seade tühjendada ja antifriisiga läbi pesta.
Hoiatus
Külm purustab seadme, mis ei ole veest täiesti tühjendatud.
Lasta vesi välja.Loputada seade jäätumiskaitsevahen-
diga läbi. Seeläbi saavutatakse ka mõningane
korrosioonikaitse.
Transport
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead­me kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu.
Seadme ladustamine
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu­mides.
Korrashoid ja tehnohooldus
Oht
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde ajaks tuleb pealüliti välja lülitada.
Optiline kontroll
Kontrollige ühenduskaablit.
Ühenduskaabel ei tohi olla vigastatud (elektrilöögi oht). Katkine ühenduskaa­bel tuleb viivitamatult volitatud kliendi­teeninduses või kvalifitseeritud elektriku poolt välja vahetada.
Kontrollige kuuma vee voolikut.
Kuuma vee voolik peab olema terve. Defektne voolik tuleb viivitamatult välja vahetada (põletusoht).
Katlakivi eemaldamine boilerist
Kui seadmes on katlakivi, halveneb sooju­se ülekandmine ja langeb tõhusus.
Oht
Tuleohtlikest gaasidest põhjustatud plah­vatusoht! Katlakivi eemaldades on suitse­tamine keelatud. Hoolitsege hea ventilatsiooni eest.
Oht
Happest tingitud sööbimisoht! Kandke kait­seprille ja kaitsekindaid.
Eemaldamiseks on vastavalt seaduslikele ettekirjutustele lubatud kasutada ainult kontrollmärgiga katlakivi eemaldusvahen­dit.
RM 100 (tellimisnr. 6.287-008) lahustab
katlakivi ja lihtsaid katlakivi ja pesuaine-
te jääkide ühendeid.
Valage boilerissse 30 l vett.Ühendage vooveoolik vee sissevoolu-
ga ja riputage paaki. Kruvige joatoru otsak ära. Riputage ka
kõrgsurvepesuri ühendatud joatoru
paaki. Nii tekib ringlus: paak - pump -
boiler. Valage 2 liitrit katlakivi eemaldavat ha-
pet paaki.
Laske kõrgsurvepumbal töötada.Lahus ei tohi olla soojem kui 60 °C. Jäl-
gige, et pinnale ei kerkiks aurumulle
(mitte ära vahetada tekkiva vahuga). Kui 15 minuti pärast ei ole näha gaasi
moodustumist, valage veel 0,5 liitrit kat-
klakivi lahustavat hapet paaki (maks.
kontsentratsioon 7%). Kui katlakivi ee-
maldatakse regulaarselt, on protsess 3
minutiga lõppenud.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü­giesindaja antud garantiitingimused. Sead­mel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor­ral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Abi häirete korral
Oht
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde ajaks tuleb pealüliti välja lülitada.
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Seade ei küta Seadmel puudub pinge. Kontrollige ehituspoolset kaitset.
Juhtkontuuri kaitse on läbi põlenud. Kaitse on integ­reeritud juhttrafosse.
Vallandus lülituskilibis olev mootori kaitselüliti. Vabastage mootori kaitselüliti. Kui rike kor-
Termostaat defektne, temperatuuripiiraja lülitas seadme välja.
Kontaktor ei ole korras. Pöörduge klienditeenindusse.
Põleb punane pehmendusvedeliku märgutuli
Seade ei küta korralikult Küttespiraalil katlakivi. Eemaldage küttespiraalilt katlakivi.
Paagis ei ole pehmendusvedelikku. Lisage pehmendusvedelikku.
Termostaat defektne. Pöörduge klienditeenindusse.
Oht
Elektrilöögist lähtuv oht! Elektrikomponen­tide kontrollimist võib teostada ainult volita­tud klienditeenindus.
Pange kohale uued kaitsmed. Korduva läbi­põlemise korral kõrvaldage ülekoormuse põhjus.
dub, teatage klienditeenindusele. Pöörduge klienditeenindusse.
- 2
57ET
Page 58
Tehnilised andmed
HWE 860 Detaili nr.: 3.070-030 Elektriühendus
Voolu liik -- 3 Ph Sagedus Hz 50-60 Pinge V 400 Tarbitav võimsus kW 24 Elektriline kaitse (inaktiivne) A 50
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 80 Juurdevoolu hulk (min) l/h 1300 900 700
Jõudluse andmed
Töötemperatuur alalisrežiimil 15 °C pealevoolu temperatuuri juures °C 31 38 45 Töötemperatuur (maks.) °C 85 Küttevõimsus kW 24
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 440 Laius mm 508 Kõrgus mm 751 Kaal ilma tarvikute ja lülitusilbita kg 24 Lülituskibi kaal kg 18 Boileri sisu, kokku l ca. 55 Boileri sisu, eelsoojenduskamber l ca. 19
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda­tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt­sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi­listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste te­gemise korral seadme juures kaotab käes­olev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Veesoojendi Tüüp: HWE 860
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU) 2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Rakendatud spetsifikatsioonid:
---
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu­sel ja volitusel.
CEO
dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
58 ET
- 3
Page 59
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo­dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība . . . . . . . . LV . . 1
Lietošanas instrukcijā izmanto-
tie simboli . . . . . . . . . . . . . . LV . . 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 1
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 1
Drošības iekārtas . . . . . . . . LV . . 1
Ekspluatācijas uzsākšana. . LV . . 1
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . LV . . 1
Ekspluatācijas pārtraukšana LV . . 2
Transportēšana. . . . . . . . . . LV . . 2
Aparāta uzglabāšana . . . . . LV . . 2
Kopšana un tehniskā apkope LV . . 2 Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 2
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 2
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . 3
EK Atbilstības deklarācija . . LV . . 3
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkār­toti pārstrādājami. Lūdzu, neiz­metiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pār­strāde.
Nolietotās ierīces satur noderī­gus materiālus, kurus iespē­jams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tam­līdzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbil­stošu atkritumu savākšanas sistēmu starpniecī
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra­dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
bu.
Lietošanas instrukcijā
izmantotie simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju­mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma­teriālos zaudējumus.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Ierīci izmantot tikai karsta ūdens ražo-
šanai kopā ar augstspiediena tīrīšanas iekārtu mašīnu, transportlīdzekļu, būv­ju, instrumentu u.tml. tīrīšanai.
Lietojot citus tīrīšanas šķidrumus, izņe-
mot ūdeni, sazinieties ar pārdevēju vai klientu apkalpošanas dienestu.
Iestatot temperatūru, pievērsiet uzma-
nību tās piemērotībai sūknim un tīrāma­jiem objektiem.
Briesmas
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās, ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā­pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz­gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar eļļas uztvērēju.
Darbība
Ar HWE 860 iespējams uzsildīt ūdeni ar
elektroenerģiju. Tās izmantošana ir pie­mērota tādas vietās, kurās ir problemā­tiska degļa izplūdes gāzu izvade.
Sasniedzamā temperatūra ir atkarīga
no ūdens caurplūdes daudzuma, tātad no izmantotā sūkņa sūknēšanas jaudas (vidējo vērtību skatīt tehniskajos datos).
Iestatīto temperatūru regulē termostats.
Parslēdzēja pozīcijā „Manuāls režīms“ apsilde atkarībā no termostata vienmēr darbojas. Pārslēdzot to pozīcijā "Auto­mātiskais režīms" gatavība darbam ir papildus atkarīga no taimera vai ārējas tālvadības pults.
Ierīce vienlaicīgi kalpo kā uzņemšanas
tilpne augstspiediena sūknim.
Šķidrais mīkstinātājs novērš apsildes
šļūtenes apkaļķošanos, izmantojot kaļķi saturošu ūdensvada ūdeni. Ūdens boi­lera pievadē to pievieno pa pilieniem. Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai ūdens cietībai. Šo iestatījumu klientu apkalpošanas dienests var pielāgot vie­tējiem apstākļiem.
Drošības iekārtas
Temperatūras ierobežotājs
Temperatūras ierobežotājs izslēdz ierīci, ja ir bojāts temperatūras regulators.
Ekspluatācijas uzsākšana
Šķidrā mīkstinātāja iepilde
Baltā tvertne šķidrajam mīkstinātājam
atrodas uz boilera.
Ja baltā tvertne ir tukša, mirgo sarkanā
kontrollampiņa sadales skapī.
Piepildiet tvertni ar šķidro mīkstinātāju
RM 110.
Apkalpošana
Vadības elementi
1 Kontrollampiņa (zaļa) - apsilde ieslēgta 2Pārslēdzējs manuālajam / automātiska-
jam režīmam
3 Kontrollampiņa (sarkana) - šķidrā mīk-
stinātāja piepildījuma līmenis 4 Galvenais slēdzis 5 Elektriskā sadalne
Ierīces ieslēgšana
1 Temperatūras ierobežotājs 2 Termostats
Attaisiet ūdens padeves krānu.Iestatīt temperatūras regulatoru uz va-
jadzīgo temperatūru.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 1.Ieslēdziet pā
vai automātisks režīms. Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:
Viegli netīrumi
30-50 °C
Olbaltumus saturoši netīrumi, piem.,
pārtikas rūpniecībā
maks. 60 °C
automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana
60 -85 °C
Uzmanību
Ja maina darba spiedienu vai sūknēšanas daudzumu, mainās arī ūdens temperatūra.
Pārslēdziet manuālā/automātiskā režī-
ma pārslēdzēju pozīcijā "0".
rslēdzēju pozīcijā manuāls
Izslēgt ierīci
- 1
59LV
Page 60
Ekspluatācijas pārtraukšana
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 0.
Iztukšot ierīci
Aizslēgt ūdens padevi.Noskrūvēt no ierīces augstspiediena
šļūteni un ūdens pievades šļūteni.
Atskrūvējiet noslēgu no boilera pamat-
nes un ļaujiet ļaujiet no boilera iztecēt visam ūdenim.
Darbināt augstspiediena sūkni maksi-
māli 1 minūti, kamēr sūknis un šļūtenes ir tukšas.
Aizsardzība pret aizsalšanu
Aparāts jāuzstāda no sala pasargātās tel­pās. Ja pastāv sala risks, piem., uzstādot laukā, aparāts jāiztukšo un jāizskalo ar an­tifrīzu.
Brīdinājums
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz­laists.
Izlaist ūdeni.Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzī­ba pret koroziju.
Transportēšana
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Trans­portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spē­kā esošajām direktīvām nodrošiniet aparā­tu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Aparāta uzglabāšana
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā­jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Kopšana un tehniskā apkope
Bīstami
Savainošanās risks! Veicot visa veida teh­niskās apkopes un remontdarbus, galve­nais slēdzis ir jāizslēdz.
Vizuāla apskate
Pārbaudiet pieslēguma kabeli.
Pieslēguma kabelis nedrīkst būt bojāts (negadījuma risks no elektriskā triecie­na). Bojātais pieslēguma kabelis neka­vējoties jānomaina pilnvarotiem klientu apkalpošanas dienesta speciālistiem vai elektriķiem.
Pārbaudiet karstā ūdens šļūteni.
Karstā ūdens šļūtene nedrīkst būt bojā­ta. Bojāta šļūtene nekavējoties jāno­maina (applaucēšanās risks).
Boilera atkaļķošana
Ja ierīce ir apkaļķojusies, samazinās siltu­ma pārvade un samazinās sild tivitāte.
Bīstami
Sprādziena risks uzliesmojošu gāzu ietek­mē! Atkaļķošanas laikā aizliegts smēķēt. Nodrošiniet labu ventilāciju.
Bīstami
Risks apdedzināties ar skābi! Lietojiet aiz­sargbrilles un aizsargcimdus.
Atkaļķošanai atbilstoši likumu noteikumiem drīkst izmantot tikai kaļķakmens šķīdinātā­jus ar pārbaudes zīmi.
īšanas efek-
RM 100 (pasūt. Nr. 6.287-008) noņem
kaļķakmeni un vienkāršus kaļķakmens
un mazgāšanas līdzekļu palieku savie-
nojumus.
Iepildiet boilerī 30 l ūdens.Pieslēdziet ūdens šļūteni ūdens pieva-
dam un iekariniet tvertnē. Pieskrūvējiet strūklas caurules uzgali.
Pieslēgto augstspiediena tīrīšanas ie-
kārtas strūklas cauruli tāpat iekariniet
tvertnē. Šādā veidā rodas ūdens cirku-
lācija: tvertne - sūknis - boilers. Ielejiet tvertnē 2 litrus kaļķa šķīdināša-
nas skābes. Ļaujiet darboties augstspiediena
sūknim. Šķīdumam nevajadzē
par 60 C. Pievērsiet uzmanību tam, lai
nesaceltos tvaika mutuļi (nesajauciet
tos ar izveidojošajām putām). Ja pēc 15 minūtēm vairs nevar novērot
izteiktu gāzes veidošanos, tad pielejiet
tvertnē vēl 0,5 litrus kaļķa šķīdināšanas
skābes (maks. koncentrācija - 7%). Re-
gulāri veicot boilera atkaļķošanu, tā tiek
pabeigta jau pēc apm. 3 minūtēm.
tu būt karstākam
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil­dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa­cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē­jumus mēs novē cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadī­jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva­rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
rsīsim bez maksas, ja to
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Bīstami
Savainošanās risks! Veicot visa veida teh­niskās apkopes un remontdarbus, galve­nais slēdzis ir jāizslēdz.
Darbības traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana
Ierīce nesilda Ierīcē nav sprieguma. Pārbaudiet ēkas drošinātājus.
Vadības sistēmas drošinātājs ir sadedzis. Drošinā­tājs iekļauts galvenajā transformatorā.
Iedarbojies motora aizsargslēdzis sadales skapī. Atbloķējiet motora aizsargslēdzi. Ja tas ie-
Bojāts temperatūras regulators, temperatūras iero­bežotājs izslēdza ierīci.
Ierīces aizsardzība ir bojāta. Inform
Šķidrā mīkstinātāja sarkanā kontrol­lampiņa mirgo
Ierīce pareizi nesilda Apkaļķojusies apsildes caurule Atkaļķojiet apsildes cauruli
Tvertnē trūkst šķidrā mīkstinātāja. Uzpildiet šķidro mīkstinātāju.
Bojāts temperatūras regulators. Informējiet klientu dienestu.
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks! Elektris­ko sastāvdaļu pārbaudi drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
Ievietojiet jaunu drošinātāju. Ja tas sadeg at­kārtoti, novērsiet pārslodzes iemeslu.
slēdzas atkārtoti, ziņojiet par to klientu ap­kalpošanas dienestam.
Informējiet klientu dienestu.
ējiet klientu dienestu.
60 LV
- 2
Page 61
Tehniskie dati
HWE 860 Daļas Nr. 3.070-030 Elektropadeve
Strāvas veids -- 3 Ph Frekvence Hz 50-60 Spriegums V 400 Pieslēguma jauda kW 24 Drošinātāji (inertie) A 50
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 80 Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h 1300 900 700
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba temperatūra ilgstošas ekspluatācijas režīmā pie 15°C pievadāmā ūdens temperatūras
Darba temperatūra (maks.) °C 85 Karsēšanas jauda kW 24
Izmēri un svars
Garums mm 440 Platums mm 508 Augstums mm 751 Svars bez piederumiem un sadales skapja kg 24 Sadales skapja svars kg 18 Boilera kopējais tilpums l ca. 55 Boilera tilpums, iepriekšējas sildīšanas kamera l ca. 19
EK Atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī­bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un vese­lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda­rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Karstā ūdens ražotājs Tips: HWE 860
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz­ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
CEO
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā persona: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tālr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
°C 31 38 45
Piemērotās specifikācijas:
---
- 3
61LV
Page 62
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati­džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va­dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savi­ninkui.
Turinys
Aplinkos apsauga . . . . . . . . LT . . 1
Naudojimo instrukcijoje naudo-
jami simboliai . . . . . . . . . . . LT . . 1
Naudojimas pagal paskirtį. . LT . . 1
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 1
Saugos įranga. . . . . . . . . . . LT . . 1
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . 1
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . 1
Naudojimo nutraukimas . . . LT . . 2
Transportavimas . . . . . . . . . LT . . 2
Įrenginio laikymas . . . . . . . . LT . . 2
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . 2
Pagalba gedimų atveju . . . . LT . . 2
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 2
Techniniai duomenys . . . . . LT . . 3
EB atitikties deklaracija. . . . LT . . 3
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pa­kuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų per­dirbimui tinkamų medžiagų, to­dėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Akumu­liatoriai, alyvos ir panašios me­džiagos neturėtų patekti į aplinką. Todėl naudotus prie­taisus šalinkite pagal atitinka­mą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia­gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Naudojimo instrukcijoje
naudojami simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su­kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisą naudokite tik karštam vande-
niui, skirtam naudoti aukšto slėgio ma­šinų, transporto priemonių, statinių ir įrankių valymo įrenginiuose, ruošti.
Norėdami naudoti kitokią valymo terpę
nei vandenį, kreipkitės į pardavėją arba klientų aptarnavimo tarnybą.
Nustatydami temperatūrą, atkreipkite
dėmesį, ar ji tinkama siurbliui ir valo­mam objektui.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė­se ir kitose pavojingose vietose, laikykitės reikiamų saugos reikalavimų.
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose įrengtos alyvos atskyrikliai.
Veikimas
Naudodami HWE 860, vandenį galite
įkaitinti elektros energija. Jį naudoti pa-
togu ten, kur sudėtinga įrengti degiklio išmetamųjų dujų sistemą.
Pasiekiama temperatūra priklauso nuo
vandens kiekio, t.y. siurblio debito (vi­dutinė reikšmė pateikta techniniuose duomenyse).
Nustatytą temperatūrą reguliuoja ter-
mostatas. Jei jungiklis nustatytas į pa­dėtį „Rankinis režimas“, priklausomai nuo termostato, šildymas visada įjung­tas. Nustačius jungiklį į padėtį „Automa­tinis režimas“, veikimas priklauso nuo laikmačio arba išorinio nuotolinio valdy­mo pulto.
Prietaisas tuo pačiu yra ir aukšto slėgio
siurblio talpykla.
Skysčių minkštiklis apsaugo gyvatuką
nuo užkalkėjimo naudojant kalkėtą van­dentiekio vandenį. Minkštiklis lašina­mas į šildytuvui tiekiamą vandenį. Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kie­tumo vandeniui. Pakeisti šias nuostatas pagal vietos poreikius gali tik klientų ap­tarnavimo tarnyba.
Saugos įranga
Temperatūros ribotuvas
Jei temperatūros reguliatorius neveikia, temperatūros ribotuvas išjungia prietaisą.
Naudojimo pradžia
Skysčių minkštiklio pripildymas
Balta skysto minkštiklio talpykla įrengta
šildytuve.
Jei baltos spalvos talpykla ištuštėja, ima
mirksėti raudona kontrolinė lemputė jungimo spintoje.
Pripildykite talpyklą skysto minkštiklio
RM 110.
Valdymas
Valdymo elementai
1 Apie įjungtą kaitinimą pranešanti kon-
trolinė lemputė (žalia)
2 Rankinio ir automatinio režimų perjun-
giklis
3 Skysto minkštiklio lygio kontrolinė lem-
putė (raudona) 4 Pagrindinis jungiklis 5 Jungimo spinta
Prietaiso įjungimas
1 Temperatūros ribotuvas 2 Temperatūros reguliatorius
Atsukite čiaupą.Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-
te norimą temperatūrą.
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „1“.Perjungikliu nustatykite rankinį arba au-
tomatinį režimą. Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą:
Lengvam užterštumui
30-50 °C
Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai,
pavyzdžiui, maisto pramonėje
iki 60 °C
Transporto priemonėms valyti
60-85 °C
Atsargiai
Pakeitus darbo slėgį ir debitą, pakinti ir van­dens temperatūra.
Prietaiso išjungimas
Rankinio ir automatinio režimų perjun-
giklį nustatykite į padėtį „0“.
62 LT
- 1
Page 63
Naudojimo nutraukimas
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „0“.
Prietaiso ištuštinimas
Užsukite čiaupą.Atsukite nuo prietaiso vandens tiekimo
ir aukšto slėgio žarnas.
Užsukite šildytuvo grindų kaištį ir įjunki-
te šildytuvą laisva eiga.
Įjunkite aukšto slėgio siurblį ir palaukite
apie 1 minutę, kol išsituštins siurblys ir žarnos.
Apsauga nuo šalčio
Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugotose patalpose. Jei prietaisas bus naudojamas šaltoje aplinkoje, pavyzdžiui, montuojant iš­orėje, ištuštinkite prietaisą ir išskalaukite jį antifrizu.
Įspėjimas
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens šal­tis gali sugadinti prietaisą.
Išleiskite vandenį.Išskalaukite prietaisą antifrizu.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
Transportavimas
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor­tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Transportuojant įrenginį transporto priemo­nėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų.
Įrenginio laikymas
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Priežiūra ir aptarnavimas
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prieš visus techninės priežiūros ir remonto darbus, išjunkite prie­taisą pagrindinių jungikliu.
Apžiūra
Patikrinkite maitinimo laidą.
Maitinimo laidas negali būti pažeistas (kyla srovės smūgio pavojus). Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami pakeiskite įgaliotoje klientų aptarnavimo tarnyboje arba patikėkite šią užduotį kvalifikuo­tam elektrikui.
Patikrinkite karšto vandens žarną.
Karšto vandens žarna negali būti pa­žeista. Sugadintą žarną nedelsdami pa­keiskite (kyla pavojus nedegti).
Šildytuvo kalkių nuosėdų šalinimas
Atsiradus kalkių nuosėdoms, prietaisas blogiau perduoda šilumą ir tampa mažiau veiksmingas.
Pavojus
Degios dujos gali sprogti! Šalinant kalkes, draudžiama rūkyti. Užtikrinkite pakankamą vėdinimą.
Pavojus
Rūgštys gali išėsdinti! Naudokite apsaugi­nius akinius ir pirštines.
Kalkėms šalinti leidžiama naudoti tik vado­vaujantis teisės aktais patikrintus katilų akmenų tirpiklius su patikros ženklu.
RM 100 (užs. Nr. 6.287-008) šalina kal-
kakmenius ir paprastus kalkakmenių ir
skalbimo priemonių nuosėdų junginius.
Pripilkite į šildytuvą 30 litrų vandens.Vandens žarną prijunkite prie vandens
įvado ir įkabinkite talpykloje.
Nusukite purškimo vamzdžio antgalį.
Prijungtą aukšto slėgio valymo įrenginio
purškimo vamzdį taip pat įkabinkite tal-
pykloje. Šitaip susidaro grandinė: talpy-
kla - siurblys - šildytuvas. Įpilkite į talpyklą 2 litrus rūgštinės kalkių
šalinimo priemonės.
Įjunkite aukšto slėgio siurblį.Tirpalas turi būti ne karštesnis nei
60 °C. Sekite, ar nekyla oro burbulai
(nesumaišykite su susidarančiomis pu-
tomis). Jei po 15 minučių nepastebimas ryškus
dujų susidarymas, įpilkite į talpyklą dar
0,5 rūgštinio kalkių šalinimo tirpalo (ne
didesnės koncentracijos nei 7%). Jei
kalkių nuosėdas šalinate reguliariai, ši
procedūra trunka apie 3 minutes.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galio­jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinka­mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų ap­tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa­tvirtinantį kasos kvitą.
Pagalba gedimų atveju
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prieš visus techninės priežiūros ir remonto darbus, išjunkite prie­taisą pagrindinių jungikliu.
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas
Prietaisas nešildo Prietaise nėra įtampos Patikrinkite gamyklinį saugiklį.
Perdegęs valdymo grandinės saugiklis. Pakeiskite valdymo transformatoriaus saugiklį.
Suveikė apsauginis variklio jungiklis jungimo spintoje. Atblokuokite apsauginį variklio jungiklį. Pasi-
Sugedęs temperatūros reguliatorius, temperatūros ribotuvas išjungė prietaisą.
Netinkamai veikia kontaktorius. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Mirksi raudona skysto minkštiklio kontrolinė lemputė
Prietaisas šildo netinkamai Užkalkėjęs šildytuvas. Pašalinkite šildytuvo kalkių nuosėdas.
Tuščia skysto minkštiklio talpykla. Pripildykite ją skysčių minkštiklio.
Sugedę
Pavojus
Srovės smūgio pavojus! Tikrinti elektros dalis gali tik įgaliota klientų tarnyba.
Įdėkite naujus saugiklius. Jei saugiklis per­dega dar kartą, pašalinkite perkrovos prie­žastį.
kartojus šiam sutrikimui, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
s temperatūros reguliatorius. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
- 2
63LT
Page 64
Techniniai duomenys
HWE 860 Dalies Nr.: 3.070-030 Elektros įranga
Srovės rūšis -- 3 Ph Dažnis Hz 50-60 Įtampa V 400 Prijungiamų įtaisų galia kW 24 Elektros saugiklis (inercinis) A 50
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 80 Maž. atitekančio vandens kiekis l/h 1300 900 700
Galia
Nuolatinio veikimo režimo darbo temperatūra, kai tiekiamo oro temperatū- ra siekia 15 °C
Darbo temperatūra (maks.) °C 85 Kaitinimo galia kW 24
Matmenys ir masė
Ilgis mm 440 Plotis mm 508 Aukštis mm 751 Masė be priedų ir jungimo spintos kg 24 Jungimo spintos masė kg 18 Visas šildytuvo tūris l ca. 55 Šildytuvo pakaitinimo kameros tūris l ca. 19
EB atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa­rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin­ką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsau­gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei­čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: vandens šildytuvas Tipas: HWE 860
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB) 2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo­tuvės vadovybės.
CEO
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
°C 31 38 45
Taikomos specifikacijos:
---
64 LT
- 3
Page 65
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Зміст
Захист навколишнього
середовища . . . . . . . . . . . . UK . . 1
Знаки у посібнику . . . . . . . UK . . 1
Правильне застосування . UK . . 1
Призначення . . . . . . . . . . . UK . . 1
Захисні пристрої . . . . . . . . UK . . 1
Введення в експлуатацію . UK . . 1
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . 1
Зняття з експлуатації . . . . UK . . 2
Транспортування. . . . . . . . UK . . 2
Зберігання пристрою. . . . . UK . . 2
Догляд та технічне
обслуговування . . . . . . . . . UK . . 2
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . 3
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . . 2
Технічні характеристики . . UK . . 3 Заява при відповідність
Європейського
співтовариства. . . . . . . . . . UK . . 4
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно. Батареї, мастило та схожі матеріали не повинні потрапити у навколишнє середовище. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
систем збору
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки.
Правильне застосування
Пристрій використовується
винятково для виготовлення гарячої води в поєднанні з високонапірним миючим апаратом для мийки обладнання, автомобілів, будинків, інструментів тощо.
При використанні іншого мийного
засобу, крім води, зверніться за довідкою в торговельну організацію або службу сервісного обслуговування.
При встановленні температури
зверніть увагу на підготовленість насоса та об'єктів, що очищаються.
Обережно!
Небезпека травмування! При використанні на автозаправних станціях або в інших небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил техніки безпеки.
Будь ласка, не допустіть потрапляння маслянистих стічних вод у землю, водойми або каналізацію. Тому миття моторів і днища автомашин слід проводити тільки в пристосованих для цього місцях з уловлювачем мастила.
Призначення
C HWE 860 ви можете нагрівати воду
за допомогою електрики. Застосовувати є сенс всюди, де проблематичний відвід відпрацьованих газів пальника.
Досяжна температура залежить від
пропускного обсягу води, а також від продуктивності використовуваного насоса ( середнє значення дивитися в
"Технічних даних").
Задана температура регулюється
термостатом. Коли перемикач перебуває в положенні "Ручний режим", нагрів, залежно від термостата, завжди включений. При перемиканні в положення "Автоматичний режим" готовність до роботи додатково залежить від вимикача з годинниковим механізмом або зовнішнім дистанційним керуванням.
Пристрій одночасно служить
приймальною ємністю для насоса високого тиску.
Рідкий пом'якшувач перешкоджає
звапнуванню нагрівального змійовика при експлуатації з водопровідною водою, що містить кальцій. Він додається по краплі до води, що подається в бойлер. На заводі дозування встановлене на середнє значення. Це налаштування служба сервісного обслуговування може встановити відповідно до місцевих умов.
Захисні пристрої
Обмежувач температури
Обмежувач температури вимикає апарат, коли температурний регулятор виходить
з ладу.
Введення в експлуатацію
Заправлення рідкого
пом'якшувача
Білий резервуар для рідинного
пом'якшувача знаходиться на бойлері.
Якщо білий резервуар порожній,
мигає червона контрольна лампочка розподільної шафи.
Заповнити резервуар рідким
пом'якшувачем RM 110.
Експлуатація
Елементи пристрою
1 Контрольна лампочка (зеленого
кольору) - "Нагрівання включене"
2 Перемикач ручного/автоматичного
режиму
3 Контрольний індикатор (червоний) -
"Рівень заповнення рідкого
пом'якшувача" 4 Головний вимикач 5 Шафа з приборами обслуговування
- 1
65UK
Page 66
Ввімкнення пристрою
1 Обмежувач температури 2 Регулятор температури
Відкрити подачу води.Установити регулятор температури
на потрібну температуру.
Повернути головний вимикач в
положення "1".
Установити перемикач на ручний або
автоматичний режим.
Ми рекомендуємо наступні температури для миття:
Легкі забруднення
30-50 °C
Забруднення, що містять білок,
напр., у харчовій промисловості
макс. 60 °C
Мийка автомобілів, машин
60-85 °C
Увага!
При зміні робочого тиску та подачі температура води також змінюється.
Вимкнути пристрій
Повернути перемикач ручного/
автоматичного режиму в положення
"0".
Зняття з експлуатації
Повернути головний вимикач в
положення "0".
Спорожнити апарат
Закрийте подачу води.Відгвинтити від апарата шланг подачі
води та шланг високого тиску.
Вигвинтити пробку із денця бойлера
та спорожнити його.
Залишити насос високого тиску включеним протягом не більше 1 хвилини, поки насос та трубопроводи не спорожняться.
Захист від морозів
Пристрій треба встановлювати у приміщенні, захищеному від морозів. При небезпеці замерзання, наприклад, при монтажі на відкритому повітрі, пристрій треба спорожнити та промити антифризом.
Попередження
Мороз руйнує установку, якщо з неї повністю не вилучена вода.
Злийте воду.Промийте прилад антифризом.
Це також захист від корозії.
Транспортування
Увага!
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При транспортуванні слід звернути увагу на вагу пристрою.
При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист перекидання.
від ковзання та
Зберігання пристрою
Увага!
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх приміщеннях.
Догляд та технічне
обслуговування
Обережно!
Небезпека травмування! Під час проведення усіх ремонтних робіт та робіт з технічного обслуговування необхідно вимикати головний вимикач.
Візуальна перевірка
Перевірка сполучного кабелю.
Сполучний кабель не повинен бути ушкоджений (небезпека враження електричним струмом). Ушкоджений сполучний кабель повинен бути негайно замінений уповноваженою службою сервісного обслуговування/ фахівцем-електриком.
Перевірка шланга підведення
нагрітої води. Шланг
підведення нагрітої води не повинен бути ушкоджений. Ушкоджений шланг слід негайно замінити (небезпека опіків паром).
Видалення накипу з бойлера
У пристрої, покритому вапняним нальотом, погіршується тепловіддача та знижується КПД.
Обережно!
Небезпека вибуху через утворення горючих газів! Паління при видалення накипу заборонене. Забезпечити добре провітрювання приміщення.
Обережно!
Небезпека ушкодження кислотою! Носити захисні окуляри й захисне взуття.
Для видалення, відповідно до державних норм, дозволяється використовувати тільки перевірені засоби для видалення накипу з маркуванням про перевірку.
RM 100 (номер для замовлення
6.287-008) розчиняє вапняк і прості
з'єднання з вапняку й залишків миючих речовин.
Залити в бойлер 30 літрів води.
Підключити водний шланг до входу
води та опустити вільний кінець у резервуар.
Відгвинтити форсунку струминної
трубки. Також вставити в резервуар під’єднану напірну трубку високонапірного миючого апарата. У такий спосіб виникає циркуляція: Резервуар - насос - бойлер.
Залити в резервуар 2 літри кислоти
для гасіння вапна.
Запустити насос високого тиску.Температура розчину не повинна
перевищувати 60 °C. При цьому проконтролювати, щоб не утворювалися бульбашки газу (не змішувалися з виникаючою піною).
Якщо через 15 хвилин не
спостерігається явне газоутворення, долити наступні 0,5 літрів кислоти для
видалення накипу в резервуар
(максимальна концентрація 7%). При
регулярному видаленні накипу процес завершується приблизно через 3 хвилини.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою­продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
продавця
66 UK
- 2
Page 67
Допомога у випадку неполадок
Обережно!
Небезпека травмування! Під час проведення усіх ремонтних робіт та робіт з технічного обслуговування необхідно вимикати головний вимикач.
Несправність Можливі причини Усунення
Пристрій не нагрівається У пристрої не має напруги. Перевірити запобіжник, установлений на
Перегорів запобіжник у ланцюзі керування. Установити запобіжник у керуючому трансформаторі.
Спрацювало захисне реле мотора в розподільній шафі.
Терморегулятор несправний, обмежувач температури відключив пристрій.
Захисний пристрій несправний. Звернутися до служби підтримки
Контрольний індикатор рідкого пом'якшувача мигає червоним кольором
Пристрій недостатньо нагрівається
У резервуарі немає рідкого пом'якшувача. Заправляння рідким пом'якшувачем.
Нагрівальний змійовик покритий накипом. Видалити накип з нагрівального
Несправний регулятор
Обережно!
Небезпека враження електрострумом! Перевірку електричних вузлів може проводити тільки вповноважена служба сервісного обслуговування.
температури. Звернутися до служби підтримки
заводі-виробнику. Установити нові запобіжники. При
повторному перегорянні усунути причину перевантаження.
Розблокувати вимикач захисту двигуна. При повторному спрацьовуванні повідомити в сервісну
Звернутися до служби підтримки користувачів.
користувачів.
змійовика.
користувачів.
службу.
Технічні характеристики
HWE 860
№ деталі 3.070-030 Електричні з'єднання
Тип струму -- 3 Ph Частота Hz 50-60 напруга V 400 Загальна потужність kW 24 Запобіжник (інертний)A50
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 80 Об’єм, що подається (мін). l/h 1300 900 700
Робочі характеристики
Робоча температура при тривалій роботі близько 15 °C температури подаваної води.
Робоча температура (максимальна)°C 85 Потужність нагріву kW 24
Розміри та вага
Довжина mm 440 ширина mm 508 висота mm 751 Вага без приналежностей та розподільної шафи kg 24 Вага розподільної шафи kg 18 Ємність бойлера, загальна l ca. 55 Ємність бойлера, камера попереднього нагрівання l ca. 19
°C 31 38 45
- 3
67UK
Page 68
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу.
Продукт: Бойлер Тип: HWE 860
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Застосовані специфікації:
---
Ті, хто підписалися діють дорученням керівництва.
CEO
уповноважений по документації: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
за запитом та
68 UK
- 4
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...