Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien,
die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Gerät ausschließlich zur Erzeugung von
heißem Wasser in Verbindung mit einem
Hochdruckreiniger zur Reinigung von
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
Werkzeugen usw. verwenden.
– Bei Einsatz von anderen Reinigungs-
medien als Wasser, Händler oder Kundendienst fragen.
– Bei Einstellung der Temperatur auf Eig-
nung für die Pumpe und die Reinigungsobjekte achten.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.
Funktion
– Mit dem HWE 860 können Sie Wasser
mittels Elektroenergie erhitzen. Sein
Einsatz ist überall dort sinnvoll, wo die
Abgasabführung eines Brenners problematisch ist.
– Die erreichbare Temperatur hängt ab
von der durchgesetzten Wassermenge,
also der Förderleistung der eingesetzten Pumpe (Mittelwert siehe Technische Daten).
– Die eingestellte Temperatur wird von ei-
nem Thermostat geregelt. In der Stellung „Handbetrieb“ des Umschalters ist
die Heizung in Abhängigkeit vom Thermostat immer in Betrieb. Durch Umschaltung auf Stellung
„Automatikbetrieb“ ist die Betriebsbereitschaft zusätzlich von einer Zeitschaltuhr oder einer externen
Fernbedienung abhängig.
– Das Gerät dient gleichzeitig als Vorla-
gebehälter für die Hochdruckpumpe.
– Der Flüssigenthärter verhindert die Ver-
kalkung der Heizschlange beim Betrieb
mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er
wird dem Zulaufwasser im Boiler tröpfchenweise zudosiert. Die Dosierung ist
werkseitig auf einen mittleren Wert eingestellt. Diese Einstellung kann vom
Kundendienst den örtlichen Gegebenheiten angepasst werden.
Sicherheitseinrichtungen
Temperaturbegrenzer
Der Temperaturbegrenzer schaltet das Gerät aus, wenn der Temperaturregler defekt
ist.
Inbetriebnahme
Flüssigenthärter einfüllen
– Der weiße Behälter für den Flüssigent-
härter befindet sich auf dem Boiler.
– Wenn der weiße Behälter leer ist, blinkt
die rote Kontrolllampe am Schaltschrank.
Behälter mit Flüssigenthärter RM 110
füllen.
Bedienung
Bedienelemente
1 Kontrolllampe (grün) - Heizung ein
2 Umschalter für Hand-/Automatikbetrieb
3 Kontrolllampe (rot) - Füllstand Flüssi-
genthärter
4 Hauptschalter
5 Schaltschrank
Gerät einschalten
1 Temperaturbegrenzer
2 Temperaturregler
Wasserzulauf öffnen.
Temperaturregler auf gewünschte
Temperatur einstellen.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.
Umschalter auf Hand- oder Automatik-
betrieb stellen.
Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
raturen:
– Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
in der Lebensmittelindustrie
max. 60 °C
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-85 °C
Vorsicht
Wird der Arbeitsdruck und die Fördermenge verändert, ändert sich auch die Wassertemperatur.
- 1
3DE
Page 4
Gerät ausschalten
Umschalter für Hand-/Automatikbetrieb
auf Stellung „0“ drehen.
Außerbetriebnahme
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Gerät entleeren
Wasserzulauf schließen.
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch vom Gerät abschrauben.
Verschlussstopfen am Boilerboden auf-
schrauben und den Boiler leerlaufen
lassen.
Hochdruckpumpe max. 1 Minute laufen
lassen, bis sich die Pumpe und die Leitungen entleert haben.
Frostschutz
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmittel durchgespült werden.
몇 Warnung
Frost zerstört die nicht vollständig von
Wasser entleerte Anlage.
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten.
Optische Kontrolle
Anschlusskabel prüfen.
Das Anschlusskabel darf nicht beschädigt sein (Gefahr durch elektrischen Unfall). Ein beschädigtes Anschlusskabel
muss unverzüglich durch den autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
ausgetauscht werden.
Heißwasserschlauch prüfen.
Der Heißwasserschlauch darf nicht beschädigt sein. Ein beschädigter
Schlauch muss unverzüglich ausgetauscht werden (Verbrühungsgefahr).
Boiler entkalken
Bei verkalktem Gerät verschlechtert sich
die Wärmeübertragung und der Wirkungsgrad sinkt.
Gefahr
Explosionsgefahr durch brennbare Gase!
Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für
gute Belüftung sorgen.
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Säure! Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen
Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlösemittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
stein und einfache Verbindungen aus
Kalkstein und Waschmittelrückständen.
Boiler mit 30 Liter Wasser füllen.
Wasserschlauch am Wassereingang
anschließen und in den Behälter hän-
gen.
Düse des Strahlrohrs abschrauben.
Das angeschlossene Strahlrohr des
Hochdruckreinigers ebenfalls in den
Behälter hängen. So entsteht ein Kreis-
lauf: Behälter - Pumpe - Boiler.
2 Liter Kalklösesäure in den Behälter
gießen.
Hochdruckpumpe laufen lassen.
Die Lösung soll nicht heißer als 60 °C
werden. Darauf achten, dass keine
Dampfblasen aufsteigen (nicht mit dem
entstehenden Schaum verwechseln).
Ist nach 15 Minuten keine deutliche
Gasbildung mehr zu beobachten, wei-
tere 0,5 Liter Kalklösesäure in den Be-
hälter gießen (max. Konzentration 7%).
Bei regelmäßiger Entkalkung ist diese
nach ca. 3 Minuten beendet.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten.
StörungMögliche UrsacheBehebung
Gerät heizt nichtKeine Spannung am Gerät vorhanden.Bauseitige Absicherung überprüfen.
Sicherung im Steuerkreis ist durchgebrannt. Sicherung ist im Steuertrafo enthalten.
Motorschutzschalter im Schaltschrank hat ausgelöst. Motorschutzschalter entriegeln. Bei wieder-
Temperaturregler defekt, Temperaturbegrenzer hat
das Gerät abgeschaltet.
Schütz nicht in Ordnung.Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe für Flüssigenthärter
blinkt rot
Gerät heizt nicht richtigHeizschlange verkalkt.Heizschlange entkalken.
Kein Flüssigenthärter im Behälter.Flüssigenthärter auffüllen.
Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauftemperatur°C313845
Arbeitstemperatur (max.)°C85
Heizleistung kW24
Maße und Gewichte
Längemm440
Breitemm508
Höhemm751
Gewicht ohne Zubehör und Schaltschrankkg24
Gewicht des Schaltschrankskg18
Boiler-Inhalt, gesamtlca. 55
Boiler-Inhalt, Vorheizkammerlca. 19
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Heißwassererzeuger
Typ:HWE 860
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Angewandte Spezifikationen:
---
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Environmental protection . . EN . . 1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . 1
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Shutting down . . . . . . . . . . . EN . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Storing the device . . . . . . . . EN . . 2
Maintenance and care . . . . EN . . 2
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 2
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Technical specifications . . . EN . . 3
EC Declaration of ConformityEN . . 3
Environmental protection
The packaging material can
be recycled. Please do not
throw the packaging material
into household waste; please
send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment.
Please dispose of your old
appliances using appropriate
collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
– Only use appliance to generate hot wa-
ter in connection with a high-pressure
cleaner to clean machines, vehicles,
buildings, tools, etc.
– If using cleaning agents other than water,
check with dealer or customer service.
– When adjusting the temperature ob-
serve suitability for the pump and objects to be cleaned.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Function
– With the HWE 860 you can heat water
using electric energy. Its use is sensible
everywhere, where the exhaust air of a
burner poses a problem.
– The temperature that can be reached
depends on the water volume that was
put through, so the feed capacity of the
used pump (median value see Specifications).
– The set temperature is controlled by a
thermostat. If the switch unit is in the
position "manual operation", the heater
is always on via the thermostat. By
switching to the position "automatic operation", the operation readiness also
depends on a switch clock or an external remote control.
– The appliance also serves as a provi-
sion container for the high-pressure
pump.
– The liquid softener prevents the calcifi-
cation of the heating spiral while operating with calciferous tap water It is dosed
into the boiler drop by drop. The metering is set to a medium value by the
manufacturer. This setting can be adjusted to local conditions by customer
service.
Safety Devices
Temperature controller
The temperature limiter switches off the
machine if the temperature regulator is defective.
Start up
Fill in liquid softener
– The white container for the liquid sof-
tener is located on the boiler.
– If the white container is empty, the red
indicator lamp on the switch cabinet will
blink.
Fill container with liquid softener (RM
110).
Operation
Operating elements
1 Indicator lamp (green) - heater on
2 Switch for manual/automatic operation
3 Indicator lamp (red) - fill level of liquid
softener
4 Main switch
5 Control board
Turning on the Appliance
1 Temperature limiter
2 Temperature controller
Open the water supply.
Set temperature regulator to desired
temperature.
Turn the main switch to position “1”.
Set switch to manual or automatic oper-
ation.
We recommend the following cleaning tem-
peratures:
– Light contaminations
30-50 °C
– Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 60 °C
– Vehicle cleaning, machine cleaning
60 -85 °C
Caution
If the working pressure and the feed speed
are changed, the water temperature will
change as well.
Turn off the appliance
Turn switch for manual/automatic oper-
ation to position "0".
6EN
- 1
Page 7
Shutting down
Turn the main switch to position “0”.
Emptying the appliance
Shut off water supply.
Unscrew the water inlet hose and high
pressure hose from the appliance.
Unscrew closing stopper on the bottom
of the boiler and empty the boiler.
Let the high-pressure pump run for
max. of 1 minute, until the pump and
pipes are empty.
Frost protection
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
몇 Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
A certain corrosion protection is
achieved with this as well.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
Visual check
Check the connection cables.
The connection cable must not be damaged (risk of electrical shock). A damaged connection cable must be
replaced immediately by an authorised
Customer Service Engineer or an electrician.
Check hot water hose.
The hot water hose must not be damaged. A damaged hose must be replaced immediately (danger of burns).
Decalcify boiler.
Calcified appliances worsen the heat transfer and the efficiency is reduced.
Danger
Risk of explosion due to combustible gases! Smoking strictly prohibited during decalcification. Ensure proper ventilation.
Danger
Risk of burns injury on account of acid!
Wear protective glasses and protective
gloves.
According to statutory requirements, only
tested and approv approved boiler decrusting agents may be used.
– RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-
solves chalk and simple compounds of
chalk and detergents residues.
Fill the boiler with 30 liters of water.
Connect the water hose directly to the
water input and hang in the other free
end into the container.
Unscrew the nozzle of the steel pipe.
Also insert the connected spray pipe of
the high-pressure cleaner into the con-
tainer. This is how a cycle is created:
Container - pump - boiler.
Pour 2 l of decalcifying solution into the
container.
Let high-pressure pump run.
The solution must not become hotter
than 60 °C. Ensure that there are no
steam bubbles (do not mistake them for
foam).
If there is no visible gas generation after
15 minutes, pour another 0.5 l of decal-
cifying solution into the container (max.
concentration 7%). With regular decal-
cifying, this will only take approx. 3 min-
utes.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
FaultPossible causeRemedy
Appliance does not heat upThere is no voltage in the machine.Check building fuse.
Fuse in the control circuit has burnt out. Fuse is located in the control transformer.
Protective motor switch in the switch cabinet was
triggered
Temperature regulator defective, temperature limiter has switched off the appliance.
Contactor is not working.Inform Customer Service
Indicator lamp for liquid softener
blinks red
Appliance does not heat up properly Heating coil has heavy calcium deposits.Decalcify the heating coil.
No liquid softener in the container.Refill liquid softener.
Thermostat is defective.Inform Customer Service
Danger
Risk of electric shock! The inspection of
electrical components may only be performed by the authorised customer service.
Insert new fuses. If it burns out again, check
reason for overload.
Unlock motor protection switch. Contact
Customer Service if the fault recurs.
Inform Customer Service
- 2
7EN
Page 8
Technical specifications
HWE 860
Part no.: 3.070-030
Electrical connection
Current type--3 Ph
FrequencyHz50-60
VoltageV400
Connected loadkW24
Electrical protection (slow)A50
Water connection
Max. feed temperature°C80
Min. feed volumel/h1300900700
Performance data
Operating temperature during continuous operation with 15 °C input temperature
Operating temperature (max.)°C85
Heating outputkW24
Dimensions and weights
Lengthmm440
Widthmm508
Heightmm751
Weight without accessories and switch cabinetkg24
Weight of the switch cabinetkg18
Boiler content, totallca. 55
Boiler content, preheating chamberlca. 19
°C313845
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Hot water generator
Type:HWE 860
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied specifications:
---
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
8EN
- 3
Page 9
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi. . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Dispositifs de sécurité. . . . . FR . . 1
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Entreposage de l'appareil . . FR . . 2
Entretien et maintenance . . FR . . 2
Assistance en cas de panneFR . . 2
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Caractéristiques techniquesFR . . 3
Déclaration de conformité CE FR . . 3
Utilisation conforme
– Utiliser l'appareil exclusivement pour la
génération d'eau chaude en liaison
avec un nettoyeur haute pression pour
le nettoyage de machines, de véhicules, des édifices, des outils, etc.
– Lors de la mise en oeuvre d'autres
fluides de nettoyage que l'eau, consulter votre revendeur ou le service client.
– Lors du réglage de la température,
veiller à l'adéquation pour la pompe et
les objets de nettoyage.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du
moteur ou du bas de caisse uniquement
aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Mise en service
Remplir l'adoucisseur liquide
– Le réservoir blanc pour l'adoucisseur li-
quide se trouve sur le chauffe-eau.
– Lorsque le réservoir blanc est vide, la
lampe témoin rouge clignote sur l'armoire électrique.
Remplir le réservoir d'adoucisseur li-
quide RM 110.
Utilisation
Eléments de commande
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
– Avec le HWE 860, vous pouvez chauf-
fer de l'eau au moyen de l'énergie électrique. Son utilisation est partout
judicieuse où l'élimination des gaz
d'échappement d'un brûleur seraient
problématique.
– La température pouvant être atteinte
dépend de la quantité d'eau débitée,
autrement dit de la puissance refoulée
de la pompe mise en oeuvre (valeur
moyenne cf. caractéristiques techniques).
– La température réglée est régulée par
un thermostat. Dans la position "Mode
manuel" du commutateur, le chauffage
est toujours en fonctionnement en fonction du thermostat. Par la commutation
sur la position "Mode automatique",
l'opérationnalité est en outre dépendante d'une minuterie ou d'une télécommande externe.
– L'appareil sert simultanément de réci-
pient de réserve pour la pompe haute
pression.
– Le durcisseur enraye l'entartrage du
serpentin de chauffage en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est
ajouté goutte-à-goutte à l'eau d'alimentation dans le chauffe-eau. Le dosage
est effectué en usine pour obtenir une
valeur moyenne. Ce réglage peut être
adapté par le service client aux conditions locales.
Dispositifs de sécurité
Limiteur de température
Le limiteur de température met l'appareil
hors service quand le régulateur de température est défectueux.
1 Lampe témoin (vert) - Chauffage
marche
2 Commutateur pour mode manuel/auto-
matique
3 Lampe témoin (rouge) - niveau de rem-
plissage adoucisseur liquide
4 Interrupteur principal
5 Armoire de commande
Mettre l'appareil en marche
1 Limiteur de température
2 Thermostat
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Régler le thermostat sur la température
souhaitée.
Tourner le sectionneur général sur la
position "1".
Mettre le commutateur sur le mode ma-
nuel ou automatique.
Nous recommandons les températures de
nettoyage suivantes :
– Salissures légères
30-50 °C
– Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire
max. 60 °C
– Nettoyage de véhicules, de machines
60-85 °C
- 1
9FR
Page 10
Attention
Si la pression de travail et le débit sont modifiés, la température de l'eau change aussi.
Mise hors service de l'appareil
Tourner le commutateur pour le mode
manuel/automatique en position "0".
Mise hors service
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Vider l'appareil
Couper l'alimentation en eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau et
le flexible à haute pression de l'appareil.
Visser les obturateurs sur le fond du
chauffe-eau et faire vider le chauffe-eau.
Laisser tourner la pompe haute pres-
sion max. 1 min. jusqu'à ce que la
pompe et les conduites soient vides.
Protection antigel
L'appareil doit être installé dans des pièces
protégées contre le gel. En cas de risque
de gelée, p.ex. en cas d’installation dans
un local ouvert, l'appareil doit être vidé et
doit être rincer avec un produit antigel.
몇 Avertissement
Le gel détruit l'appareil si l'eau n'a pas été
intégralement vidée.
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Cette opération permet en outre de bé-
néficier d'une certaine protection anticorrosion.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de
maintenance et réparation.
Contrôle optique
Contrôler le câble de raccordement.
Le câble de raccordement ne doit pas
être endommagé (risque d'accident
électrique). Un câble de raccordement
endommagé doit être immédiatement
échangé par un Centre de Service
Après-vente agrée par le fabricant ou
par un électricien.
Contrôler le flexible d'eau chaude.
Il est impératif que le flexible d'eau
chaude ne soit pas endommagé. Tout
flexible endommagé doit être remplacé
immédiatement (risque d'ébouillantement).
Détartrer le chauffe-eau
Sur les appareils entartrés, la transmission
de la chaleur et le degré d'efficacité diminuent.
Danger
Risque d'explosion due aux gaz
inflammables ! Au détartrage il est interdit
de fumer. Veiller à ce qu'il y a une bonne
ventilation.
Danger
Risque de brûlure par acide! Porter des lunettes et des gants de protection.
Utiliser pour l'élimination uniquement des
solvants éprouvés selon les règlements légales avec signe d'homologation.
– Le RM 100 (N° de commande 6.287-
008) dissoudre de la pierre calcaire,
des composés faciles de pierre calcaire
et des résidus de lessive.
Verser 30 litres d'eau dans le chauffe-
eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'entrée
d'eau et l'accrocher dans le réservoir.
Dévisser la buse du tube en acier. Ac-
Laisser tourner la pompe haute pression.
La solution ne doit pas être chauffée à
plus de 60° C. Faire attention qu'au-
cune bulle de vapeur ne remonte (ne
pas confondre avec la mousse qui est
produite !).
Si après 15 minutes, aucune formation
claire de gaz ne peut plus être obser-
vée, verser encore 0,5 l d'acide dissol-
vant le tartre dans le réservoir
(concentration max. 7 %). En cas de
détartrage régulier, arrêter celui-ci
après environ 3 minutes.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de
maintenance et réparation.
PanneEventuelle causeRemède
L'appareil ne chauffe pasL'appareil n'est pas brancher à la tension.Contrôler la sécurisation par le client.
Le fusible dans le circuit de commande est fondu.
Le fusible est inclus dans le transformateur de commande.
Le disjoncteur.protecteur dans l'armoire de commande s'est déclenché.
Le régulateur de température défectueux, le limiteur
de température a mise l'appareil hors service.
Protecteur par en ordre.Informer le service après-vente.
La lampe témoin pour l'adoucisseur
liquide clignote en rouge.
L'appareil ne chauffe pas correctement Serpentin de chauffage entartréDétartrer le serpentin de chauffage
Pas d'adoucisseur liquide dans le réservoir.Remplir le réservoir de durcisseur.
Régulateur de température défectueux.Informer le service après-vente.
10FR
Danger
Risque d'électrocution! Le contrôle des
composants électriques doit uniquement
être exécuté par un service-client autorisé.
Mettre de nouveaux fusibles en place. En
cas de fonte répétées, éliminer la raison de
la surcharge.
Déverrouiller le disjoncteur protecteur. Si le
déclenchement se répète, contacter le service après-vente.
Température de service en mode continu à une température d'alimentation de 15° C
Température de service (max.)°C85
Puissance de chauffagekW24
Dimensions et poids
Longueurmm440
Largeurmm508
Hauteurmm751
Poids sans accessoires et armoire électriquekg24
Poids de l'armoire électriquekg18
Contenu du chauffe-eau, completlca. 55
Contenu du chauffe-eau, chambre de préchauffagelca. 19
°C313845
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Producteur d'eau chaude
Type:HWE 860
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la produzione di acqua calda insieme ad un'idropulitrice per la pulizia di
macchine, veicoli, strutture murarie,
utensili ecc.
– In caso di impiego di altri detergenti ri-
spetto all'acqua, contattare il rivenditore
o il servizio clienti.
– Per la regolazione della temperatura
accertarsi che sia adatta per la pompa
e gli oggetti da pulire.
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
Messa in funzione
Aggiungere anticalcare
– Il contenitore bianco per l'anticalcare si
trova sul boiler.
– Quando il contenitore bianco è vuoto,
lampeggia la spia di controllo rossa sul
quadro elettrico.
Riempire il contenitore con anticalcare
RM 110.
Uso
Dispositivi di comando
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili
preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
– Con HWE 860 è possibile riscaldare
dell'acqua con l'energia elettrica. Il suo
impiego è previsto ovunque la condotta
dei gas di scarico di un bruciatore sia
problematica.
– La temperatura raggiungibile dipende
dalla portata dell'acqua, quindi dal flusso della pompa impiegata (il valore medio è riportato nei Dati tecnici).
– La temperatura impostata viene regola-
ta da un termostato. In posizione „Modalità manuale“ del commutatore, il
riscaldamento è sempre in funzione in
base al termostato. Passando al „Funzionamento automatico“ l'operatività dipende anche da un temporizzatore o un
telecomando esterno.
– L'apparecchio serve allo stesso tempo
come serbatoio per la pompa ad alta
pressione.
– L' anticalcare impedisce la formazione
di calcare sulla serpentina utilizzando
acqua di rubinetto calcarea. L'anticalcare si aggiunge a gocce all'afflusso di acqua del boiler. Il dosaggio impostato in
fabbrica corrisponde al valore medio.
Questa regolazione può essere adattata dal servizio clienti alle condizioni locali.
Dispositivi di sicurezza
Limitatore di temperatura
Il limitatore di temperatura disattiva l'apparecchio quando il regolatore di temperatura
è difettoso.
1 Spia di controllo (verde) - Riscaldamen-
to attivato
2 Commutatore per funzionamento ma-
nuale/automatico
3 Spia di controllo (rossa) - Livello di ri-
empimento anticalcare
4 Interruttore principale
5 Quadro elettrico ad armadio
Accendere l’apparecchio
1 Limitatore di temperatura
2 Regolatore temperatura
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Impostare il regolatore di temperatura
alla temperatura desiderata.
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Posizionare il commutatore su modalità
manuale o automatica.
Si consigliano le seguenti temperature:
– Sporco facile
30-50 °C
– Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
mentare
60 °C max.
– Pulizia di automobili o di macchinari
60-85 °C
12IT
- 1
Page 13
Attenzione
Quando si modifica la pressione di lavoro e
la portata, si modifica anche la temperatura
dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio
Ruotare il commutatore per il funziona-
mento manuale/automatico in posizione „0“.
Messa fuori servizio
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Svuotare l'apparecchio
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Svitare il tubo di alimentazione acqua e
il tubo ad alta pressione dall'apparecchio.
Svitare il tappo di chiusura sul fondo del
boiler e scaricare il boiler.
Far funzionare la pompa ad alta pres-
sione per max. 1 minuto fino allo svuotamento della pompa e delle condotte.
Antigelo
Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un antigelo.
몇 Attenzione
L'impianto non completamente svuotato
può essere danneggiato dal gelo.
con antigelo.
Ciò assicura anche una certa protezio-
ne anticorrosione.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Conservazione dell'apparecchio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
Controllo ottico
Controllare il cavo di collegamento.
Assicurarsi che il cavo di collegamento
non presenti danneggiamenti (pericolo
di scosse elettriche). Un cavo di collegamento danneggiato deve essere sostituito immediatamente da parte del
servizio clienti autorizzato oppure da un
elettricista qualificato.
Controllare il tubo flessibile dell'acqua
calda.
Accertarsi che il tubo dell'acqua calda
non sia danneggiato. In caso contrario
sostituire immediatamente il tubo (rischio di ustioni).
Rimuovere il calcare dal boiler
Nel caso in cui l'apparecchio presenti del
calcare, peggiora la trasmissione di calore
ed il grado di efficienza.
Pericolo
Pericolo di esplosioni causate da gas infiammabili! E' vietato fumare durante le
operazioni di decalcificazione. Provvedere
ad una ventilazione adeguata.
Pericolo
Pericolo di corrosione da acidi. Indossare
occhiali e guanti protettivi.
Secondo le normative vigenti possono essere impiegati solo disincrostanti certificati.
– RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie
il calcare, composti di calcare e residui
da detergenti.
Aggiungere 30 litri d'acqua nel boiler.
Collegare il tubo flessibile dell'acqua
all'ingresso dell'acqua ed agganciare il
contenitore.
Svitare l'ugello della lancia. Agganciare
al contenitore anche la lancia collegata
dell'idropulitrice. In questo modo si crea
un circuito: Contenitore - Pompa - Boi-
ler.
Versare 2 litri di scioglicalcare nel con-
tenitore.
Lasciare funzionare la pompa alta pres-
sione.
La soluzione non si deve riscaldare ol-
tre i 60 °C. Accertarsi che non si creino
bolle d'aria (non confondere con la
schiuma che si crea).
Quando dopo 15 minuti non si rileva più
alcuna formazione di gas evidente, ver-
sare altri 0,5 litri di scioglicalcare nel
contenitore (max. concentrazione 7%).
In caso di decalcificazione regolare,
questa è terminata dopo ca. 3 minuti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
GuastoPossibile causaRimedio
L'apparecchio non riscaldaApparecchio privo di tensione.Controllare la protezione in loco.
Il fusibile nel circuito di comando è bruciato. Il fusibile si trova all'interno del trasformatore di comando.
Il salvamotore nel quadro elettrico è scattatoSbloccare l'interruttore del salvamotore. Se
Regolatore di temperatura difettoso, il limitatore di
temperatura ha disattivato l'apparecchio.
Fusibile non perfetto.Informare il servizio assistenza clienti.
La spia di controllo dell'anticalcare
lampeggia rosso
L'apparecchio non riscalda correttamente
Nessun anticalcare nel serbatoio.Aggiungere anticalcare.
Formazioni di calcare sulla serpentina.Decalcificare la serpentina.
Regolatore di temperatura difettoso.Informare il servizio assistenza clienti.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche! Il controllo dei
componenti elettrici può essere effettuato
solo dal servizio clienti autorizzato.
Applicare un nuovo fusibile. In caso di nuova
bruciatura, risolvere la causa del sovraccarico.
l'azionamento si ripresenta, contattare il servizio clienti.
Tipo di corrente--3 Ph
FrequenzaHz50-60
TensioneV400
Potenza allacciatakW24
Protezione elettrica (ritardo di fusibile)A50
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)°C80
Portata (min.)l/h1300900700
Prestazioni
Temperatura di esercizio nel funzionamento continuo a 15 °C della temperatura di mandata
Temperatura di lavoro (max.)°C85
Potenza calorificakW24
Dimensioni e pesi
Lunghezzamm440
Larghezzamm508
Altezzamm751
Peso senza accessori e quadro elettricokg24
Peso del quadro elettricokg18
Contenuto boiler, totalelca. 55
Contenuto boiler, camera di preriscaldolca. 19
°C313845
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Dispositivo per pulizia interna
Modelo:HWE 860
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
ren van heet water in verbinding met
een hogedrukreiniger voor het reinigen
van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen etc. gebruiken.
– Bij gebruik van andere reinigingsmidde-
len dan water, handelaar of klantendienst contacteren.
– Bij instelling van de temperatuur op ge-
schiktheid voor de pomp en de te reinigen objecten letten.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen
op geschikte plaatsen met olieafscheider
uit te voeren.
Inbedrijfstelling
Vloeibare ontharder erin doen
– Het witte reservoir voor de vloeibare
ontharder bevindt zich op de boiler.
– Wanneer het witte reservoir leeg is,
knippert het rode controlelampje op de
schakelkast.
Vloeibare ontharder RM 110 in reser-
voir doen.
Bediening
Bedieningselementen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet
in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte
inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
– Met de HWE 860 kunt u water d.m.v.
elektrische energie verwarmen. Het gebruik ervan is overal zinvol, waar de afvoer van verbrandingsgas van een
brander problemen geeft.
– De te bereiken temperatuur hangt af
van de doorgevoerde hoeveelheid water, dus het transportvermogen van de
ingezette pomp (gemiddelde waarde
zie Technische Gegevens).
– De ingestelde temperatuur wordt door
een thermostaat geregeld. In de stand
"Handbediening" van de omschakelaar
is de verwarming afhankelijk van de
thermostaat altijd in werking. Door omschakelen op "Automatische bediening" is het apparaat bedrijfsklaar
daarbij afhankelijk van een schakelklok
of een externe afstandsbediening.
– Het apparaat dient tegelijkertijd als ver-
zamelreservoir voor de hogedrukpomp.
– De vloeibare ontharder verhindert het
verkalken van de verwarmingsslang bij
gebruik van kalkhoudend leidingwater.
Het product wordt druppelsgewijs aan
het inlaatwater in de boiler toegevoegd.
De dosering is in de fabriek ingesteld op
een gemiddelde waarde. Deze instelling kan door de klantenservice aan de
plaatselijke omstandigheden aangepast worden.
Veiligheidsinrichtingen
Temperatuurbegrenzer
De temperatuurbegrenzer schakelt het apparaat uit, wanneer de temperatuurregelaar defect is.
1 Controlelampje (groen) -Verwarming aan
2 Omschakelaar voor hand-/automati-
sche bediening
3 Controlelampje (rood) - vulstand vloei-
bare ontharder
4 Hoofdschakelaar
5 schakelkast
Apparaat inschakelen
1 Temperatuurbegrenzer
2 Temperatuursinstelling
Open de watertoevoer.
De temperatuurregelaar op de gewens-
te temperatuur instellen.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Omschakelaar op hand- of automati-
sche bediening zetten
Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
raturen aan:
– Lichte verontreinigingen
30-50 °C
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
in de levensmiddelindustrie
max. 60 °C
– Reiniging motorvoertuigen, machines
60-85 °C
Voorzichtig
Wanneer de bedrijfsdruk en de transporthoeveelheid veranderd worden, verandert
ook de watertemperatuur.
- 1
15NL
Page 16
Apparaat uitschakelen
Omschakelaar voor hand-/automati-
sche bediening op stand "0" draaien.
Buitenwerkingstelling
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Apparaat leegmaken
Watertoevoer sluiten.
Watertoevoerslang en hogedrukslang
van het apparaat losschroeven.
Afsluitstop op de bodem van de boiler
eraf schroeven en de boiler leeg laten
lopen.
Hogedrukpomp max. 1 min. laten draai-
en, tot de pomp en de leidingen leeg
zijn.
Vorstbescherming
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes
worden geplaatst. Indien er gevaar voor
vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten,
moet het apparaat leeg worden gemaakt
en met anti-vriesmiddel worden doorgespoeld.
몇 Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat, wanneer et
water er niet volledig uit is.
Water aflaten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhoudsen reparatiewerkzaamheden dient de
hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Optische controle
Aansluitkabel controleren.
De aansluitkabel mag niet beschadigd
zijn (gevaar door elektrisch ongeval).
Een beschadigde aansluitkabel moet
onmiddellijk door de bevoegde klantenservice/elektro-vakman vervangen worden.
Heetwaterslang controleren.
De heetwaterslang mag niet beschadigd zijn. Een beschadigde slang moet
direct worden vervangen (gevaar voor
verbranding).
Boiler ontkalken
Bij een verkalkt apparaat wordt de warmteoverdracht slechter en neemt de werkingsgraad af.
Gevaar
Explosiegevaar door brandbare gassen!
Roken is tijdens het ontkalken verboden.
Zorg voor goede ventilatie.
Gevaar
Gevaar van inbrandende zuren! Veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen dragen.
Voor de verwijdering mogen volgens wettelijke bepalingen uitsluitend goedgekeurde
ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk
worden gebruikt.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat
kalksteen en eenvoudige verbindingen
van kalksteen en wasmiddelafzettingen
oplossen.
Boiler met 30 liter water vullen.
Waterslang aan de waterinvoer aan-
sluiten en in het reservoir hangen.
Sproeier van het spuitstuk eraf schroe-
ven. Het aangesloten spuitstuk van de
hogedrukreiniger eveneens in het re-
servoir hangen. Zo ontstaat een kring-
loop: Reservoir - pomp - boiler.
2 Liter zuur ter ontkalking in het reser-
voir gieten.
Hogedrukpomp laten lopen.
De oplossing mag niet warmer dan
60 °C worden. Erop letten, dat geen
dampbellen opstijgen (niet verwarren
met het schuim dat ontstaat).
Wanneer na 15 minuten geen duidelijke
gasvorming meer waar te nemen is,
nog 0,5 liter zuur ter ontkalking in het
reservoir gieten (max. concentratie
7%). Bij regelmatig ontkalken is dit pro-
ces na ca. 3 minuten beëindigd.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhoudsen reparatiewerkzaamheden dient de
hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Apparaat verwarmt nietHet apparaat heeft geen spanning.Beveiliging van de kant van de fabriek con-
Zekering in het stuurcircuit is doorgebrand. Zekering bevindt zich in de stuurtrafo.
Motorbeveiligingsschakelaar in de schakelkast is in
werking getreden.
Temperatuurregelaar defect, temperatuurbegrenzer heeft het apparaat uitgeschakeld.
Beveiliging niet in orde.Klantendienst contacteren.
Controlelampje voor de vloeibare
ontharder knippert rood
Apparaat verwarmt niet juistVerwarmingsslang verkalktVerwarmingsslang ontkalken
Geen vloeibare ontharder in reservoir.Vloeibare ontharder bijvullen.
Werktemperatuur in het continubedrijf bij 15 °C inlaattemperatuur°C313845
Werktemperatuur (max.)°C85
VerwarmingscapaciteitkW24
Maten en gewichten
Lengtemm440
Breedtemm508
Hoogtemm751
Gewicht zonder accessoires en schakelkastkg24
Gewicht van de schakelkastkg18
Inhoud boiler, in totaallca. 55
Inhoud boiler, voorverwarmkamerlca. 19
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Heetwatergenerator
Type:HWE 860
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Toegepaste specificaties:
---
- 3
17NL
Page 18
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Dispositivos de seguridad. . ES . . 1
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Puesta fuera de servicio . . . ES . . 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Almacenamiento del aparatoES . . 2
Cuidados y mantenimiento . ES . . 2
Ayuda en caso de avería . . ES . . 2
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 3
Declaración de conformidad CE ES . . 3
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
– Utilizar el aparato exclusivamente para
generar agua caliente en combinación
con la limpiadora de alta presión para
limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas etc.
– Al usar otros medios de limpieza que no
sean agua, consultar al representante o
el servicio técnico.
– Al ajustar la temperatura, respetar la
adaptación de la bomba y los objetos
de limpieza.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Las aguas residuales que contengan
aceite no deben penetrar en el suelo ni
verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
motores y el lavado de los bajos sólo debe
realizarse en lugares adecuados con un
separador de aceite.
Función
– Con el HWE 860 puede calentar agua
con electroenergía. Se usa donde tiene
sentido, donde el escape de gases de
un soplete resulte problemática.
– La temperatura que se puede alcanzar
depende del caudal conseguido, es decir, la potencia de transporte de la bomba utilizada (valor medio véase Datos
técnicos).
– La temperatura ajustada se regula con
un termostato. En la posición "Servicio
manual" del conmutador, la calefacción
que depende del termostato está siempre en funcionamiento. Al conmutar a la
posición "Servicio automático", la disponibilidad también depende de un
temporizador o un mando de distancia.
– El aparato sirve simultáneamente como
depósito modelo para la bomba de alta
presión.
– El desendurecedor evita la calcificación
del serpentín de recalentamiento en el
servicio con agua corriente calcárea.
Este, se dosifica a gotas en el calentador. La dosificación ha sido ajustada en
fábrica a un valor medio. Este ajuste se
puede adaptar a la situación local por el
servicio técnico.
Dispositivos de seguridad
Limitador de la temperatura
El limitador de temperatura desactiva el
aparato cuando el regulador de temperatura está defectuoso.
Puesta en marcha
Llenar de desendurecedor de líquido
– El depósito blanco para el desendure-
cedor de líquido se encuentra en el calentador.
– Cuando el depósito blanco esté vacío,
parpadeará el piloto de control rojo del
armario de distribución.
Llenar el depósito con desendurecedor
de líquido RM 110.
Manejo
Elementos de mando
1 Piloto de control "calefacción encendi-
da" (verde)
2 Conmutador para el servicio manual/
automático
3 Piloto de control (rojo) - nivel de desen-
durecedor líquido
4 Interruptor principal
5 armario de distribución
Conexión del aparato
1 limitador de la temperatura
2 regulador de temperatura
Abrir el suministro de agua.
Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Ajustar el conmutador al servicio ma-
nual o automático.
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza:
– Suciedades ligeras
30-50 °C
– Suciedades de albúmina, por ejemplo
en la industria alimentaria
max. 60 °C
– Limpieza de coches, de máquinas
60-85 °C
18ES
- 1
Page 19
Precaución
Si se modifica la presión de trabajo y el
caudal, se modificará la temperatura del
agua.
Desconexión del aparato
Girar el conmutador para servicio ma-
nual/automático a la posición "0".
Puesta fuera de servicio
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Vaciar el aparato
Cerrar el abastecimiento de agua.
Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión del aparato.
Desenroscar el tapón de cierre del fon-
do del calentador y dejar que se vacíe.
Poner la bomba de alta presión en fun-
ción durante máx. 1 minuto hasta que la
bomba y las tuberías se hayan vacíado.
Protección antiheladas
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anticongelante.
몇 Advertencia
El hielo deteriora la instalación si ésta no se
ha vaciado por completo de agua.
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor
principal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento y reparación.
Control óptico
Comprobar el cable de conexión.
No dañar el cable de conexión (peligro
de accidente eléctrico). Encargar al servicio de atención al cliente autorizado o
a un electricista para cambiar inmediatamente el cable dañado.
Comprobar el tubo de agua caliente.
La manguera de agua caliente no debe
presentar daño alguno. Si la manguera
presenta fallos, es absolutamente imprescindible sustituirla (peligro de escaldamiento).
Descalcificar el calentador
Si el dispositivo está calcificado, se empeora la transmisión de calor y la efectividad
disminuye.
Peligro
¡Peligro de explosión por gases combustibles! Está prohibido fumar mientras se descalcifica. Asegurar una buena ventilación.
Peligro
¡Peligro de causticación por ácido! Usar
gafas y guantes de seguridad.
Para eliminar sólo se pueden utilizar desincrustadores certificados y probados según
las normativas legales.
– RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta
cal y uniones de cal y restos de detergente simples.
Llenar el calentador con 30 litros de
agua.
Conectar manguera de agua a la entra-
da de agua y colgarla en el depósito.
Desenroscar la boquilla de la lanza do-
sificadora. Colgar también la lanza do-
sificadora conectada de la limpiadora
de alta presión en el depósito. Así se
crea un circuito: Depósito - bomba - ca-
lentador
Echar 2 litros de ácido descalcificador
en el depósito.
Deje funcionar la bomba de alta pre-
sión.
La solución no debería estar más ca-
liente de 60ºC. Prestar atención para
que no suban las burbujas de vapor (no
confundir con la espuma generada).
Si no se observa una formación de gas
significativa tras 15 minutos, echar
otros 0,5 litros de ácido descalcificador
en el depósito (concetración máx. 7%).
Si se descalcifica con regularidad finali-
zará tras aprox. 3 minutos.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor
principal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento y reparación.
AveríaPosible causaModo de subsanarla
El aparato no calientaEl aparato no tiene tensión.Comprobar el fusible de red de la obra.
El fusible del circuito de control está quemado. El fusible está en el transformador de control.
El guardamotor en el armario distribuidor se ha activado
Regulador de temperatura defectuoso, el limitador
de temperatura ha apagado el aparato.
El contactor no está bien.Avisar al servicio técnico.
El piloto de control del desendurecedor parpadea en rojo
El aparato no calienta correctamente Serpentín de recalentamiento calcificado.Descalcificar el serpentín de recalentamiento.
No hay desendurecedor en el depósito.Llenar de desendurecedor de líquido.
Regulador de temperatura defectuoso.Avisar al servicio técnico.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. La comprobación de los componentes eléctricos sólo
podrá ser llevada a cabo por el servicio autorizado de atención al cliente.
Colocar nuevos fusibles. Si se quema repetidamente, solucionar el motivo de sobrecarga.
Desbloquear el guardamotor. Si se repite la
activación, informar al servicio técnico.
Avisar al servicio técnico.
- 2
19ES
Page 20
Datos técnicos
HWE 860
No. de pieza 3.070-030
Conexión eléctrica
Tipo de corriente--3 Ph
FrecuenciaHz50-60
TensiónV400
Potencia conectadakW24
Fusible de red eléctrico (inerte)A50
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C80
Velocidad de alimentación (mín.)l/h1300900700
Potencia y rendimiento
Temperatura de servicio en servicio continua para una temperatura de alimentación 15ºC
Temperatura de trabajo (máx.) °C85
Potencia de calefacción kW24
Medidas y pesos
Longitudmm440
Anchuramm508
Alturamm751
Peso sin accesorios y armario de distribuciónkg24
Peso del armario de distribuciónkg18
Contenido del calentador, totallca. 55
Contenido del calentador, cámara de precalentamientolca. 19
°C313845
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Generador de agua caliente
Modelo:HWE 860
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
20ES
- 3
Page 21
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . 1
Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Equipamento de segurança PT . . 1
Colocação em funcionamento PT . . 1
Manuseamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Colocar fora de serviço. . . . PT . . 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
Armazenamento do aparelhoPT . . 2
Conservação e manutençãoPT . . 2
Ajuda em caso de avarias . PT . . 2
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Utilizar o aparelho exclusivamente para
aquecer água em combinação com
uma lavadora de alta pressão para a
limpeza de máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, etc.
– Contacte a assistência técnica ou o
agente autorizado caso pretenda utilizar outro meio de limpeza que não
água.
– Durante a regulação da temperatura
deve ter-se em atenção se esta é adequada para a bomba e o objecto que
pretende limpar.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor
e do chassis inferior somente em locais
adequados para este fim e equipados
com separador de óleo.
Funcionamento
– Com o HWE 860 pode aquecer água
com energia eléctrica. A sua utilização é
útil em todos os locais onde o gás de escape de um queimador é problemático.
– A temperatura que pretende atingir de-
pende do débito de água, ou seja, da
capacidade de débito da bomba utilizada (valor médio, ver dados técnicos).
– A temperatura ajustada é regulada por
um termóstato. Na posição "Operação
manual" do comutador, o aquecimento
está sempre em funcionamento, consoante o termóstato. Através da comutação para a posição "Operação
automática", a operacionalidade passa
a depender também de um temporizador ou de um comando externo.
– O aparelho serve também de recipiente
de alimentação da bomba de alta pressão.
– O descalcificador líquido impede que
na serpentina de aquecimento desposite-se calcário ao utilizar água da torneira calcária. Adiciona-se o
descalcificador líquido, gota a gota, à
água de alimentação no termoacumulador. A dosagem é pré-ajustada de fábrica para um valor médio. Este ajuste
pode ser efectuado pela assistência
técnica às condições no local de aplicação.
Equipamento de segurança
Limitador da temperatura
O limitador da temperatura desliga o aparelho se o regulador da temperatura estiver
avariado.
Colocação em funcionamento
Encher descalcificador líquido
– O recipiente branco para o descalcifica-
dor líquido encontra-se por cima do termoacumulador.
– A lâmpada de controlo vermelha no ar-
mário de distribuição brilha se o recipiente branco estiver vazio.
Encher o recipiente com descalcifican-
te líquido RM 110.
Manuseamento
Elementos de manuseamento
1 Lâmpada de controlo (verde) - Aqueci-
mento ligado
2 Comutador para operação manual/au-
tomática
3 Lâmpada de controlo (vermelha) - Nível
de enchimento do descalcificante líquido
4 Interruptor principal
5 Armário de distribuição
Ligar a máquina
1 Limitador da temperatura
2 Regulador de temperatura
Abrir a admissão de água.
Coloque o regulador da temperatura na
temperatura desejada.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Ajustar o comutador em modo manual
ou automático.
Aconselhamos as seguintes temperaturas
de limpeza:
– Sujeira leve
30-50 °C
– Sujeiras que contenham proteína,
como p. ex. na indústria alimentar
máx. 60 °C
– Limpeza de veículos ou máquinas
60-85 °C
- 1
21PT
Page 22
Atenção
Se a pressão de serviço para a quantidade
de débito for alterada, a temperatura da
água também é modificada.
Desligar o aparelho
Ajustar o comutador para a operação
manual/automática em "0".
Colocar fora de serviço
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Esvaziar o aparelho
Fechar a alimentação de água.
Desmontar a mangueira de admissão
da água e a mangueira de alta pressão
do aparelho.
Desenroscar o tampão de fecho no fun-
do do termoacumulador e esvaziar o
termoacumulador.
Deixar a bomba de alta pressão traba-
lhar durante máx. 1 minuto até a bomba
e os tubos estarem vazios.
Protecção contra o congelamento
O aparelho deve ser posicionado em recintos protegidos contra geada. No caso de
perigo de geada, p. ex. no caso de instalações no exterior, o aparelho deve ser esvaziado e lavado com produto anticongelante.
몇 Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Esvaziar a água.
Enxaguar a máquina com anti-conge-
lante.
Desse modo, obtém-se assim uma pro-
tecção contra corrosão.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento do aparelho
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal
deve ser desligado antes da realização de
quaisquer trabalhos de manutenção e de
reparação.
Controlo óptico
Verificar os cabos de ligação.
O cabo de ligação não pode estar danificado (perigo de choque eléctrico). O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído através dos
nossos serviços técnicos ou dum electricista autorizado.
Controlar a mangueira de água quente.
A mangueira de água quente não pode
apresentar danos. Uma mangueira danificada deve ser imediatamente substituída (perigo de queimaduras).
Descalcificar o termoacumulador
Se o aparelho estiver repleto de calcário, a
transferência térmica e o grau de eficácia
reduzem substancialmente.
Perigo
Perigo de explosões por gases inflamáveis! Durante a descalcificação é proibido
fumar. Providenciar uma boa ventilação.
Perigo
Perigo de ferimentos por ácidos! Usar óculo e luvas de protecção.
Para os trabalhos de descalcificação só podem ser utilizados solventes controlados
por lei e munidos do símbolo de verificação.
– RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissol-
ve o calcário e ligações simples em cal-
cário, bem como, resíduos de
detergente.
Encher o termoacumulador com 30 li-
tros de água.
Ligar a mangueira de água na entrada
de água e engatar no recipiente.
Desenroscar o bocal da lança. Engatar
também a lança conectada da lavadora
de alta pressão no recipiente. Deste
modo é criado um circuito: Recipiente -
Bomba - Termoacumulador.
Inserir 2 litros de ácido solvente de cal-
cário no recipiente.
Deixar a bomba de alta pressão em
funcionamento.
A solução não deve exceder 60 °C. Ter
em atenção que não subam bolhas de
vapor (não confundir com a espuma).
Se após 15 minutos não for detectada
nenhuma formação de gás, deve adi-
cionar mais 0,5 litros de ácido solvente
de calcário no recipiente (concentração
máx. de 7%). Numa descalcificação re-
gular esta deve ser terminada após cer-
ca de 3 minutos.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal
deve ser desligado antes da realização de
quaisquer trabalhos de manutenção e de
reparação.
AvariaPossível causaEliminação da avaria
Aparelho não aqueceO aparelho não está ligado à tensão.Verificar fusíveis da rede eléctrica.
Fusível no circuito de comando queimou. Fusível
está incluído no transformador de comando.
Accionamento do disjuntor do motor no armário de
distribuição.
Regulador de temperatura com defeito; limitador da
temperatura desligou o aparelho.
Fusível não está em ordem.Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo para o descalcificante pisca a vermelho
Aparelho não aquece correctamente Serpentina de aquecimento com calcário.Retirar o calcário da serpentina de aqueci-
Nenhum descalcificante líquido no recipiente.Encher descalcificador líquido.
Regulador da temperatura com defeito.Avisar o serviço de assistência técnica.
22PT
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico! O controlo dos componentes eléctricos só pode ser
efectuado pelo assistência técnica autorizada.
Inserir novo fusível. No caso de nova destruição do fusível deve-se eliminar a causa
da sobrecarga.
Desbloquear o disjuntor do motor. Contactar
a assistência técnica se o disjuntor disparar
novamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
mento.
- 2
Page 23
Dados técnicos
HWE 860
Refª 3.070-030
Ligação eléctrica
Tipo de corrente--3 Ph
FrequênciaHz50-60
TensãoV400
Potência da ligaçãokW24
Protecção eléctrica (de acção lenta)A50
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C80
Quantidade de admissão (mín.)l/h1300900700
Dados relativos à potência
Temperatura de operação em funcionamento permanente com 15 °C de
temperatura de alimentação
Temperatura de serviço (máx.)°C85
Potência de aquecimentokW24
Medidas e pesos
Comprimentomm440
Larguramm508
Alturamm751
Peso sem acessórios e armário de distribuiçãokg24
Peso do armário de distribuiçãokg18
Conteúdo do termoacumulador, totallca. 55
Conteúdo do termoacumulador, câmara de pré-aquecimentolca. 19
°C313845
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Caldeira
Tipo:HWE 860
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
– Maskinen må udelukkende bruhes til at
generere varmt vand i forbindelse med
en højtryksrenser til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj osv.
– Ved brug af andre rensemedier end
vand, skal forhandleren eller kundeservice spørges.
– Ved indstilling af temperaturen, skal der
tages højde for pumpens egnethed og
rengøringsobjekterne.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede
steder som har en olieudskiller.
Funktion
– Med HWE 860 kan De varme vand via
elektroenergi. Brugen er hensigtsmæssig, hvor røggasbortledelsen af en
brænder er problematisk.
– Den opnåelige temperatur er afhængig
af den gennemstrømmende vandmængde, dvs. transportkapaciteten af
den brugte pumpe (mellemværdi se
"Tekniske data").
– Den indstillede temperatur reguleres af
et termostat. Hvis omstilleren står på
stilling "Manuel drift", er varmeren altid i
drift afhængigt af termostatet. Ved omstilling til "Automatikdrift" er driftstarten
yderligere afhængigt af en urafbryder
eller en ekstern fjernbetjening.
– Apparatet bruges samtidigt som spæd-
ningsbeholder til højtrykspumpen.
– Blødgøringsmidlet forhindrer varme-
slangens forkalkning ved brug med
kalkholdigt postevand. Blødgøringsmidlet doseres dråbevis til vandtanken.
Doseringen blev af fabrik indstillet til en
mellemstor hårdhedsgrad. Denne indstilling kan tilpasses af kundeservice til
de lokale betingelser.
Sikkerhedsanordninger
Temperaturbegrænsning
Temperaturbegrænseren afbryder apparatet, hvis temperaturregulatoren er defekt.
Ibrugtagning
Flydende blødgøringsmiddel fyldes på
– Den hvide beholder til blødgøreren sid-
der på varmtvandsbeholderen.
– Hvis den hvide beholder er tomt, blinker
den røde kontrollampe på styringsskabet.
Påfyld beholderen med flydende blød-
gører RM 110.
Betjening
Betjeningselementer
1 Kontrollampe grøn - "Varme tændt"
2 Omstiller til manuel-/automatikdrift
3 Kontrollampe rød - Påfyldningsgrad til
blødgører
4 Hovedafbryder
5 Styringsskab
Tænd for maskinen
1 Temperaturbegrænsning
2 Termostat
Åbn for vandtilløbet.
Omstilleren indstilles til den ønskede
temperatur.
Drej hovedafbryderen til position 1.
Stil omstilleren til manuel- eller automa-
tikdrift.
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
– Lette tilsmudsninger
30-50 °C
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i
fødevareindustrien
max. 60 °C
– Rensning af motorkøretøjer, maskin-
rensning
60-85 °C
Forsigtig
Hvis arbejdstrykket og transportkapaciteten forandres, forandres vandtemperaturen
også.
Sluk for maskinen
Sæt omstilleren til Manuel-/automatik-
drift på stilling "0".
24DA
- 1
Page 25
Ud-af-drifttagning
Drej hovedafbryderen til position 0.
Tømme maskinen
Luk vandtilførslen.
Skru vantilløbsslangen og højtryksslan-
gen fra maskinen.
Skru proppen fra varmtvandsbeholde-
rens bund ud og dræn varmtvandsbeholderen.
Højtrykspumpen skal max. køre 1 mi-
nut, indtil pumpen og slangerne er tømt.
Frostbeskyttelse
Maskinen skal opstilles i frostbeskyttede rum.
Hvis der er fare for frost, f.eks. ved udendørsinstallering, skal maskinen tømmes og spules med frostbeskyttelsesmiddel.
몇 Advarsel
Frost ødelægger anlægget hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frost-
væske.
Herved opnår man også en vis beskyt-
telse imod rust.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring af maskinen
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være
slukket ved alle service- og reparationsarbejder.
Visuel kontrol
Kontrollere tilslutningsledningerne.
Tilslutningsledningen må ikke være beskadiget (fare på grund af elektrisk ulykke). En tilslutningeledning, som er
beskadiget, skal omgående udskiftes af
kundeservice/el-installatør.
Kontroller varmtvandslangen.
Varmtvandslangen må ikke være beskadiget. En beskadiget slange skal
straks udskiftes (skoldningsfare).
Afkalke vamtvandsbeholderen
Ved forkalkede maskiner reduceres varmeoverførslen og effekten forringes.
Risiko
Eksplosionsfare på grund af brændbare
gas! Rygning er forbudt ved afkalkningen.
Sørg for god ventilation.
Risiko
Ætsningsfare på grund af syre! Brug beskyttelsesbriller og handsker.
Efter loven må der kun bruges kedelstenfjerner
til afkalkning som har et kontrolmærke.
– RM 100 (bestillingsnr. 6.287-008) løs-
ner kedelsten og enkelte forbindelser af
kalksten og vaskemiddelrester.
Fyld varmtvandbeholderen med 30 liter
vand.
Tilslut vandlsnagen på vandindgangen
og hæng den i beholderen.
Skru strålerørets dyse af. Højtryksren-
serens tilsluttede strålerør skal også
hænges i beholderen. På den måde op-
står der et kredsløb. Beholder - pumpe
-varmtvandsbeholder.
Hæld 2 liter kalkløsningssyre ind i be-
holderen.
Højtrykspumpen skal køre.
Opløsning må ikke blive varmere end
60 °C. Hold øje med, at der ikke stiger
dampbobler op (tag ikke fejl med opstå-
ende skum).
Hvis der efter 25 minutter ikke kan kon-
stateres en tydelig dannelse af gas,
skal der hældes yderligere 0,5 liter kal-
kløsningssyre ind i beholderen (max.
koncentration 7%). Ved regelmæssig
afkalkning, er afkalkningen afsluttet ef-
ter ca. 3 minutter.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Hjælp ved fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være
slukket ved alle service- og reparationsarbejder.
FejlMulig årsagAfhjælpning
Maskinen varmer ikkeApparatet har ingen spænding.Kontroller sikringen på stedet.
Sikringen i styringskredsen er smeltet. Sikringen er
integreret i styringstransformatoren.
Motorbeskyttelseskontakten i kontaktskabet blev
udløst
Temperaturregulatoren defekt, temperaturbegrænseren af afbrudt maskinen.
Relæ ikke i orden.Kontakt kundeservice.
Kontrollampen for flydende blødgører blinker rødt
Driftstemperatur i permanent drift ved 15 °C tilløbstemperatur°C313845
Arbejdstemperatur (max.)°C85
VarmeydelsekW24
Mål og vægt
Længdemm440
Breddemm508
Højdemm751
Vægt uden tilbehør og kontaktskabkg24
Vægt af kontaktskabetkg18
Varmtvandbeholder -indhold, samletlca. 55
Varmtvandsbeholder, forvarmningskammerlca. 19
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Varmtbandkeddel
Type:HWE 860
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte specifikationer:
---
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Symboler i bruksanvisningenNO . . 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . 1
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Stans av driften. . . . . . . . . . NO . . 1
Transport. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Lagring av maskinen. . . . . . NO . . 2
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . 2
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 3
EU-samsvarserklæring . . . . NO . . 3
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan
resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
– Apparatet skal utelukkende brukes for
produksjon av varmt vann i forbindelse
med høytrykksvasker for rengjøring av
maskiner, kjøretøy, bygninger og verktøy osv.
– Ved bruk av andre rengjøringsmidler
enn vann, spør forhandler eller kundeservice om info.
– Ved innstilling av temperatur, pass på
at den passer for pumpen og objektene
som skal rengjøres.
Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante
sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og understellsvask
skal derfor bare utføres på egnede steder
med oljeavskiller.
Funksjon
– Med HWE 860 kan du varme opp vann
med elektrisk energi. Bruken er hensiktsmessig der det er vanskelig å bruke en brenner.
– Temperaturen som kan oppnås avhen-
ger av vannstrømmen, altså av pumpeeffekten av pumpen som brukes
(gjennomsnittsverdi, se Tekniske data).
– Den innstilte temperaturen styres av en
termostat. I stilling "Manuell drift" av
bryteren er oppvarmingen alltid i drift,
styrt av termostat. Ved å koble om til
"Automatdrift" er bruken i tillegg styrt av
et tidsur eller en ekstern fjernkontroll.
– Apparatet fungerer samtidig som lager-
tank for høytrykkspumpe.
– Avkalkningsmiddelet hindrer forkalking
av varmeslangen ved bruk med kalkholdig ledningsvann. Det tilføres vannbeholderen i kokeren dråpevis.
Doseringen er fra fabrikken innstilt på
middels vannhardhet. Kundeservicen
kan tilpasse denne innstillingen til de lokale forholdene.
Sikkerhetsinnretninger
Temperaturbegrenser
Temperaturbegrenser slår av maskinen nådersom temepraturregulatoren er defekt.
Ta i bruk
Fyll på kalkfjerningsvæske
– Den hvite beholderen for avkalkings-
væske er plassert på kokeren.
– Når den hvite beholderen er tom vil den
røde kontrollampen blinke på koblingsskapet.
Fyll beholderen med avkalkingsvæske
RM 110.
Betjening
Betjeningselementer
1 Kontrolllampe Varme på (grønn)
2 Bryter for manuell/automatisk drift
3 Kontrollampe (rød) - Fyllingsnivå avkal-
kingsvæske
4 Hovedbryter
5 Koblingsskap
Slå apparatet på
1 Temperaturbegrenser
2 Temperaturregulator
Åpne vannkranen.
Temperaturregulator stilles inn på øn-
sket temperatur.
Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.
Sett bryteren til manuelle eller automa-
tisk drift.
Vi anbefaler følgende rengjøringstempera-
turer:
– Lett smuss
30-50 °C
– Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings-
middelindustrien
maks. 60 °C
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner
60-85 °C
Forsiktig!
Dersom arbeidstrykket og matemengde
endrer seg, vil også vanntemperaturen endre seg.
Slå maskinen av
Sett bryter for manuell/automatisk drift
til "0".
Stans av driften
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
- 1
27NO
Page 28
Tømming av maskinen
Steng vanntilførselen.
Skru vanntilførselsslangen og høy-
trykksslangen av maskinen.
Skru ut låsetappene i bunnen av koke-
ren og la kokeren renne tom.
La høytrykkepumpen gå til pumpen og
slangen har tømt seg, maks. 1 minutt.
Frostbeskyttelse
Apparatet skal installeres i et frostfritt miljø.
Ved risiko for frost, f.eks. ved utendørs installasjon, må apparatet tømmes og gjennomskylles med et frostbeskyttende
middel.
몇 Advarsel
Frost ødelegger anlegget dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Tapp ut vannet.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring av maskinen
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås
av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
Visuell kontroll
Kontroller tilkoblingskabel.
Tilkoblingskabel må ikke være skadet
(fare for elektrisk støt). En skadet tilkoblingskabel må umiddelbart skiftes ut av
en servicemontør/autorisert elektriker.
Kontroller varmtvannslange.
Varmtvannslangen må ikke være skadet. En skadet slange må skiftes ut
umiddelbart (fare for skåldig).
Fjern kalk fra kokeren
Dersom det er kalk i apparatet vil varmeovegangen bli dårligere og virkningsgraden
vil synke.
Fare
Eksplosjonsfare - brennbare gasser! Røyking er forbudt ved avkalking. Sørg for god
utlufting.
Fare
Fare for etsing på grunn av syre! Bruk vernebriller og beskytelseshansker.
Til fjerning av kalk er det kun tillatt å benytte
offentlig godkjente kjelesteinshindrende
midler med godkjenningsmerke.
– RM 100 (Best.nr. 6.287-008) løser opp
forkalkinger og enklere forbindelser av
kalk ogrester av vaskemidler.
Fyll kokeren med 30 Liter vann.
Koble til vannslange på vanntilførselen
og heng den i beholderen.
Skru av dyse på strålerør. Det tilkoblede
strålerøret på høytrukksvaskeren henges
også i beholderen. Deved oppstår et krets-
løp: Beholde - Pumpe - Koker.
2 liter kalkløsersyre helles i beholderen.
La høytrykkspumpen gå.
Løsningen må ikke bli varmere enn
60 °C. Pass på at ingen dampbobler sti-
ger opp (ikke forveksles med skummet
som dannes).
Dersom det etter 15 minutter ikke ob-
serveres noen mer gassdannelse, til-
sett 0,5 liter mer kalkløsesyre til
beholderen (maks. konsentrasjon 7%).
Ved regelmessig avkalking er den av-
sluttet etter ca. 3 minutter.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Feilretting
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås
av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
FeilMulige årsakerRetting
Apparatet varmer ikkeIngen spenning på maskinen.Kontroller sikringer på byggsiden.
Sikringene i styrekretsen er gått. Sikringen finnes i
styretrafoen.
Motorvernbryter i koblingsskap er utløstLås opp motorvernbryter. Ved gjentatt feil
Temperaturregulator defekt, temperaturbegrenser
har slått av apparatet.
Beskyttelse ikke i orden.Kontakt kundetjenesten.
Kontrollampe for avkalkingsvæske
blinker rødt
Apparatet varmer ikke korrektVarmeslange forkalket.Avkalke varmeslange.
Ingen avkalkingsvæske i beholderen.Fyll på kalkfjerningsmiddel.
Driftstemperatur ved kontinuerlig drift med 15 °C temperatur på tilførselsluft
Arbeidstemperatur (maks)°C85
VarmeeffektkW24
Mål og vekt
Lengdemm440
Breddemm508
Høydemm751
Vekt uten tilbehør og koblingsskapkg24
Vekt av koblingsskapkg18
Kokerinnhold, totaltlca. 55
Kokerinnhold, forvarmekammerlca. 19
°C313845
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Varmtvannsforsyning
Type:HWE 860
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte spesifikasjoner:
---
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Använd endast aggregatet till uppvärm-
ning av vatten i anslutning till högtryckstvätt för rengöring av maskiner,
fordon, byggnadskonstruktioner, verktyg etc.
– Skall annat medium än vatten använ-
das måste inköpsställe eller kundservice kontaktas för rådgivning.
– Beakta förutsättningar hos pump och
rengöringsföremål när temperaturen
ställs in.
Fara
Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas.
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation. Motor- och underredestvätt
utförs därför enbart på lämpliga platser,
utrustade med oljeavskjiljare.
Funktion
– Med HWE 860 kan vatten värmas upp
med elektroenergi. Produkten passar
överallt där det är problematiskt att leda
ut avgaser från brännare.
– Möjlig temperatur är beroende av den
mängd vatten som strömmar igenom,
alltså matningseffekten hos den pump
som används (se Tekniska data för
medelvärde).
– Inställd temperatur regleras av termo-
stat. När reglaget befinner sig i läge
“Manuell drift“ är uppvärmningen alltid
aktiverad, i förhållande till termostat.
Genom omställning till “Automatisk
drift“ regleras driftsberedskapen även
av tidur eller extern fjärrstyrning.
– Aggregatet fungerar samtidigt som lag-
ringsbehållare till högtryckspumpen.
– Vätskeavhärdaren förhindrar att värme-
slangarna förkalkas om vattenledningsvattnet har en hög kalkmängd. Den
tillsätts droppvis till vattnet som strömmar in i vattentanken. Doseringen har
vid tillverkningen ställts in på medelvärde. Kundservice kan anpassa denna inställning till lokalt gällande
förhållanden.
Säkerhetsanordningar
Temperaturbrytare
Termostaten stänger av aggregatet när
temperaturställaren är defekt.
Idrifttagning
Fyll på avhärdningsvätska
– Den vita behållaren för avhärdningsvät-
skan finns på tanken.
– När den vita behållaren är tom blinkar
den röda kontrollampan på kopplingsskåpet.
Fyll behållaren med avhärdningsvätska
RM 110.
Handhavande
Reglage
1 Kontrollampa (grön) - uppvärmning på
2 Reglage för omkoppling mellan manu-
Öppna vattenförsörjning.
Ställ in temperaturregulatorn till önskad
temperatur.
Vrid huvudströmbrytaren till position
"1".
Ställ reglaget på manuell- eller automa-
tisk drift.
Vi rekommenderar följande rengöringstem-
peraturer:
– Lätt nedsmutsning
30-50 °C
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed-
elsindustrin
max. 60 °C
– Biltvätt, maskinrengöring
60-85 °C
Varning
Förändras arbetstryck och matningsmängd
så förändras även vattentemperaturen.
Stänga av aggregatet
Ställ reglaget för manuell-/ automatisk
drift på “0“.
30SV
- 1
Page 31
Ta ur drift
Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
Tömma aggregatet
Stäng vattentillförseln.
Skruva av slangen för vattentillförsel
från aggregatet.
Skruva upp förslutningsproppen på
tankbotten och låt tanken tömmas.
Låt högtryckspumpen arbeta, max en
minut, tills pump och ledningar tömts.
Frostskydd
Aggregatet skall placeras i frostfria utrymmen. Vid risk för frost, t.ex. vid installering
utomhus, måste aggregatet tömmas och
spolas igenom med frostskyddsmedel.
몇 Varning
Frost förstör anläggningen om den inte är
helt tömd på vatten.
Töm ut vatten
Spola igenom aggregatet med frost-
skyddsmedel
På detta sätt uppnås även ett visst
skydd mot rost.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive gällande bestämmelser så
den inte kan tippa eller glida.
Lagring av maskinen
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren skall
alltid stängas av vid service- och reparationsarbeten.
Okulärbesiktning
Kontrollera anslutningskabel.
Anslutningskabeln får inte vara skadad
(olycksfallsrisk på grund av elektricitet).
Skadad anslutningskabel måste omgående bytas ut av auktoriserad kundtjänst/elektriker.
Kontrollera varmvattenslang.
Varmvattenslangen får inte vara skadad. En skadad slang måste bytas ut
omgående (risk för brännskador).
Avkalka tank
När aggregatet är förkalkat försämras värmeöverföringen och verkningsgraden sjunker.
Fara
Explosionsrisk på grund av brännbara gaser! Vid avkalkning är rökning förbjuden.
Sörj för god ventilation.
Fara
Risk för brännskador på grund av syra! Bär
skyddsglasögon och skyddshandskar.
Vid avkalkning får, enligt gällande föreskrift, endast kontrollerade rengöringsmedel för pannsten användas.
– RM 100 (best.nr. 6.287-008) löser kalk-
sten och enklare bindningar mellan
kalksten och rester från tvättmedel.
Fyll tanken med 30 liter vatten.
Anslut vattenslangen till vatteningång-
en och häng den i behållaren.
Skruva bort munstycket på stålröret.
Häng även högtryckstvättens anslutna
strålrör i behållaren. På detta sätt ska-
pas ett kretslopp: behållare- pump -
tank.
Fyll två liter kalklösningssyra i behålla-
ren.
Kör högtryckspumpen.
Lösningen får inte vara varmare än
60 °C. Var noga med att inga ångblåsor
stiger upp (skall inte förväxlas med det
skum som bildas).
Kan ingen påtaglig gasbildning längre
registreras efter 15 minuter så fyll på yt-
terligare 0,5 liter kalklösningssyra i be-
hållaren (max. koncentration 7%). Vid
regelbunden avkalkning är denna av-
slutad efter ca. tre minuter.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren skall
alltid stängas av vid service- och reparationsarbeten.
StörningMöjlig orsakÅtgärd
Aggregatet värmer inteAggregatet får ingen ström.Kontrollera säkring på uppställningsplats.
Säkring i styrkrets bränd. Säkring finns i styrtransformator.
Motorskyddsbrytare i kopplingsskåpet har löst ut .Frikoppla motorskyddsbrytare. Kontakta
Temperaturställare defekt, termostat har stängt av
aggregatet.
Relä ej ok.Informera kundservice.
Kontrollampa för avhärdningsvätska
blinkar röd
Aggregatet värmer inte ordentligtVärmeslinga förkalkad.Kalka av värmeslinga.
Ingen avhärdningsvätska i behållaren.Fylla på vätskeavhärdare.
Temperaturställare defekt.Informera kundservice.
Fara
Risk för elektrisk stöt! Elektriska konstruktionsdelar får endast kontrolleras av auktoriserad kundservice.
Sätt i nya säkringar. Går säkring igen så åtgärda orsaken till överbelastningen.
kundservice om komponenten löser ut igen.
Informera kundservice.
Driftstemperatur vid konstant drift och med 15 °C inflödestemperatur°C313845
Arbetstemperatur (max.)°C85
VärmeeffektkW24
Mått och vikt
Längdmm440
Breddmm508
Höjdmm751
Vikt utan tillbehör och kopplingsskåpkg24
Kopplingsskåpets viktkg18
Tankinnehåll, totaltlca. 55
Tankinnehåll, uppvärmningskammarelca. 19
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Varmvattenaggregat
Typ:HWE 860
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Tillämpade specifikationer:
---
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei
saa päästää ympäristöön.
Tästä syystä toimita kuluneet
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
– Laitetta käytetään ainoastaan kuuman
veden tuottamiseen yhdessä korkeapainepesurin kanssa, jota käytetään
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen ym. puhdistamiseen.
– Kun puhdistamiseen käytetään muuta
puhdistusainetta kuin vettä, käänny ensin laitteen myyjän tai asiakaspalvelun
puoleen.
– Lämpötilaa säädettäessä on varmistet-
tava, että se sopii pumpulle ja puhdistuskohteeseen.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
turvamääräyksiä.
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
on suoritettava tästä syystä puhdistukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla paikalla.
Toiminta
– Käytettäessä HWE 860:tä vesi voidaan
kuumentaa sähköenergialla. Käyttö on
mielekästä siellä, missä öljypolttimen
pakokaasujen johtaminen ulkoilmaan
on ongelmallista.
– Saavutettava lämpötila riippuu läpimene-
västä vesimäärästä, ja myös käytettävän
pumpun pumppaustehosta (katso keskiarvo kohdasta Tekniset tiedot).
– Termostaatti pitää asetettua lämpötilaa
vakiona. Vaihtokytkimen asennossa
"Käsikäyttö" kuumennus on aina päällä
termostaatista riippumatta. Kun kytkin
käännetään asentoon "Automatiikka",
käyttövalmius riippuu lisäksi ajastimesta (kytkinkellosta) ja ulkoisesta kaukoohjauksesta.
– Laite toimii samalla korkeapainepum-
pun vesisäiliönä.
– Vedenpehmennin estää lämpövastuk-
sen kalkkeutumista kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäessä.
Vedenpehmennin annostellaan tipoittain boilerin syöttöveteen. Annostelu on
säädetty tehtaalla keskikovan veden
mukaiseksi. Asiakaspalvelu voi säätää
annostelun vastaamaan paikallisia olosuhteita.
Turvalaitteet
Lämpötilan rajoitin
Lämpötilanrajoitin kytkee laitteen pois päältä, jos lämpötilansäädin ei toimi.
käyttö tai automatiikka.
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö-
tiloja:
– Kevyt lika
30-50 °C
– Valkuaispitoinen lika, esim. elintarvike-
teollisuudessa
maks. 60 °C
– Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja
koneiden puhdistus
60-85 °C
Varo
Jos työpainetta ja/tai veden kulutusta muutetaan, muuttuu myös veden lämpötila.
- 1
33FI
Page 34
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kierrä käsikäyttö/automatiikka -vaihto-
kytkin asentoon "0".
Käytön lopettaminen
Kierrä virta-avain asentoon "0".
Laitteen tyhjennys
Sulje veden syöttöputki.
Irrota veden tuloletku ja korkeapainelet-
ku laitteesta.
Irrota boilerin pohjatulppa ja anna boile-
rin valua tyhjäksi.
Anna korkeapainepumpun käydä kun-
nes pumppu ja putket ovat tyhjiä (maks.
1 minuutti).
Suojaaminen pakkaselta
Laite olisi asennettava lämmitettävään
paikkaan. Mikäli on laitteen jäätymisen
vaara, esim. jos laite on asennettu ulos,
laitteisto on tyhjennettävä vedestä ja huuhdeltava jäätymisenestoaineella.
Poista vesi.
Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista
laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen
mukaisesti.
Koneen säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kaikissa huolto- ja
korjaustöissä on pääkatkaisijasta oltava
virta katkaistuna.
Silmämääräinen tarkastus
Tarkasta liitäntäjohto.
Liitäntäjohto ei saa olla vahingoittunut
(sähköiskun vaara). Anna valtuutetun
asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Tarkasta kuumavesiletku.
Kuumavesiletku ei saa olla vaurioitunut.
Vaurioitunut kuumavesiletku on vaihdettava välittömästi uuteen (palovamman vaara).
Kalkin poisto boilerista
Kun laite on kalkkeutunut, lämmön siirtyminen huononee ja hyötysuhde laskee.
Vaara
Palavista kaasuista johtuva räjähdysvaara!
Tupakointi on kiellettyä kalkinpoiston ajan.
Huolehdi hyvästä tuuletuksesta.
Vaara
Happojen aiheuttama syöpymisvaara! Käytä suojalaseja ja suojahansikkaita.
Kalkin poistoon saa lain mukaan käyttää ainoastaan tarkastettuja sekä hyväksymismerkillä varustettua kattilakiven
poistoainetta.
– RM 100 (tilausnumero 6.287-008) liuot-
taa kalkkikiven ja yksinkertaiset kalkki-
kiven ja pesuainejäämien yhdisteet.
Täytä boileri 30 litralla vettä.
Liitä vesiletku veden sisääntuloon ja lai-
ta letkun toinen pää säiliöön.
Poista suihkuputkesta suutin. Pistä
Anna korkeapainepumpun päydä.
Liuos ei saa tulla kuumemmaksi kuin
60°C. Varmista, että höyrykuplia ei nou-
se pintaan (niitä ei pidä sekoittaa muo-
dostuvaan vaahtoon).
Jollei kaasun muodostumista ole enää
selvästi havaittavissa 15 minuutin kulut-
tua, kaada säiliöön vielä 0,5 litraa kal-
kinpoistoainetta (maks. pitoisuus 7%).
Kun kalkinpoisto tehdään säännöllises-
ti, tämä kestää n. 3 minuuttia.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Häiriöapu
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kaikissa huolto- ja
korjaustöissä on pääkatkaisijasta oltava
virta katkaistuna.
HäiriöMahdollinen syyKorjaus
Laite ei kuumennaLaitteessa ei ole jännitettä.Tarkasta virransyötön sulake.
Ohjauspiirin sulake on palanut. Sulake on ohjauspiirin muuntajassa.
Moottorinsuojakytkin kytkinkaapissa on lauennut.Kytke moottorinsuojakytkin päälle. Jos kyt-
Lämpötilansäädin on rikki, lämpötilanrajoitin on kytkenyt latteen pois päältä.
Suojakytkin ei ole kunnossa.Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Vedenpehmennysaineen merkkivalo
vilkkuu punaisena
Laite ei kuumenna kunnollaKuumennuskierukka on kalkkeutunut.Poista kalkki kuumennuskierukasta.
Säiliössä ei ole vedenpehmennysainetta.Vedenpehmenninnesteen lisääminen
Lämpötilansäädin on rikki.Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Vaara
Sähköiskun saamisvaara! Vain valtuutettu
asiakaspalvelu saa tarkastaa sähköiset rakenneosat.
Vaihda sulake. Jos sulake palaa uudelleen,
poista ylikuormituksen aiheuttaja.
kin laukeaa uudelleen, ota yhteys asiakaspalveluun.
Käyttölämpötila jatkuvassa käytössä veden syöttölämpötilan ollessa 15 C °C313845
Työlämpötila (maks.)°C85
LämmitystehokW24
Mitat ja painot
Pituusmm440
Leveysmm508
Korkeusmm751
Paino ilman varusteita kytkinkaappiakg24
Kytkinkaapin painokg18
Boilerin tilavuus, yhteensälca. 55
Boilerin tilavuus, esilämmityskammiolca. 19
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Kuumanvedenkehitin
Tyyppi:HWE 860
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα επαναχρησιμοποίη
σης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλ
λον. Για το λόγο
ση παλιών συσκευών πρέπει
να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
αυτόνη διάθε-
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αποκλει-
στικά για την παραγωγή καυτού νερού
σε συνδυασμό με μια συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης, για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων, τοίχων,
εργαλείων κτλ.
– Για χρήση άλλων μέσων καθαρισμού
πλην του νερού, απευθυνθείτε στον
έμπορο ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
– Κατά τη ρύθμιση της θερμοκρασίας, λά-
βετε υπόψη την καταλληλότητα της
αντλίας και των υπό καθαρισμό αντικειμένων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή
της κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται
μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Λειτουργία
– Με το HWE 860 μπορείτε να θερμάνετε
νερό με ηλεκτρική ενέργεια. Η χρήση
του είναι σκόπιμη εκεί, όπου η αποβολή
των καυσαερίων του καυστήρα είναι
προβληματική.
– Η τελική θερμοκρασία εξαρτάται από
την ποσότητα του νερού, καθώς και
από την αντλητική ισχύ της χρησιμοποιούμενης αντλίας (για τη μέση τιμή ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά).
– Η επιλεγμένη θερμοκρασία ρυθμίζεται
από έναν θερμοστάτη. Στη θέση "Μη
αυτόματη λειτουργία" του διακόπτη, η
θέρμανση λειτουργεί συνεχώς ανάλογα
με το θερμοστάτη. Με μετάβαση στη
θέση "Αυτόματη λειτουργία", η λειτουργική ετοιμότητα εξαρτάται επιπλέον
από έναν χρονοδιακόπτη ή ένα τηλεχειριστήριο.
– Το μηχάνημα χρησιμεύει ταυτόχρονα
και ως δοχείο συλλογής για την αντλία
υψηλής πίεσης.
– Το υγρό αποσκληρυντικό εμποδίζει την
επασβέστωση της θερμαντικής σπείρας κατά τη λειτουργία με ασβεστούχο
νερό βρύσης. Προστίθεται στάγδην στο
νερό που εισέρχεται στο λέβητα. Η
δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο
για μια μέτρια τιμή. Αυτή η ρύθμιση
μπορεί να προσαρμοστεί στις τοπικές
συνθήκες από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
.
Διατάξεις ασφαλείας
Μειωτήρας θερμοκρασίας
Ο μειωτήρας θερμοκρασίας απενεργοποιεί
το μηχάνημα, όταν ο ελεγκτής θερμοκρασίας είναι ελαττωματικός.
Έναρξη λειτουργίας
Πλήρωση με υγρό αποσκληρυντικό
– Το λευκό δοχείο υγρού αποσκληρυντι-
κούβρίσκεταιμέσαστολέβητα.
– Όταν το λευκό δοχείο είναι κενό, αναβο-
σβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία στον
πίνακα διακοπτών.
Γεμίστε τοδοχείομευγρόαποσκληρυ-
ντικό RM 110.
Χειρισμός
Στοιχεία χειρισμού
1 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη) - θέρμαν-
ση ενεργή
2 Εναλλαγή μεταξύ μη αυτόματης / αυτό-
ματης λειτουργίας
3 Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) - στάθμη
πλήρωσης υγρού αποσκληρυντικού
4 Κύριοςδιακόπτης
5 Κιβώτιοοργάνωνχειρισμού
Ενεργοποίηση της μηχανής
1 Μειωτήραςθερμοκρασίας
2 Ρυθμιστής
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
στην επιθυμητή θερμοκρασία.
Ρυθμίστε τογενικόδιακόπτηστηθέση
"1".
Ρυθμίστε το διακόπτη στημη αυτόματη
ή την αυτόματη λειτουργία.
θερμοκρασίας
36EL
- 1
Page 37
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες
καθαρισμού:
– Ελαφρές ακαθαρσίες
30-50 °C
– Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη
βιομηχανίατροφίμων
μέγ. 60 °C
– Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός
μηχανών
60 -85 °C
Προσοχή
Εάν μεταβληθεί η πίεση εργασίας ή η
αντλούμενη ποσότητα, μεταβάλλεται και η
θερμοκρασία του νερού.
Απενεργοποίηση της συσκευής
Περιστρέψτε τοδιακόπτηστημηαυτό-
ματης / αυτόματης λειτουργίας στη
θέση "0".
Απενεργοποίηση
Περιστρέψτε τογενικόδιακόπτηστη
θέση "0".
Εκκένωση του μηχανήματος
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ξεβιδώστε τον ελαστικό σωλήνα προ-
σαγωγής νερού και
να υψηλής πίεσης από το μηχάνημα.
Βιδώστε τηντάπασφράγισηςστον
πυθμένα του λέβητα και αφήστε τον λέβητα να λειτουργήσει χωρίς φορτίο.
Αφήστε τηναντλίαυψηλήςπίεσηςνα
λειτουργήσει έως 1 λεπτό, έως ότου
αδειάσουν η αντλία και οι αγωγοί.
τον ελαστικό σωλή-
Αντιπαγετική προστασία
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται μόνον
σε
χώρους που διαθέτουν αντιπαγετική
προστασία. Σε περίπτωση κινδύνου παγετού, π.χ. σε εγκαταστάσεις εξωτερικών χώρων, η συσκευή πρέπει να αδειάσει και να
ξεπλυθεί με αντιψυκτικό υγρό.
몇 Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη μονάδα εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αδειάζετε το νερό.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια
αντιδιαβρωτική προστασία.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε
τη
συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης
και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση της συσκευής
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε
το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής.
Οπτικός έλεγχος
Ελέγξτε τοκαλώδιοσύνδεσης.
Το καλώδιο σύνδεσης δεν επιτρέπεται
να είναι χαλασμένο (κίνδυνος ηλεκτροπληξίας). Το χαλασμένο καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών/ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε τονελαστικόσωλήνα
νερού.
Ο ελαστικός σωλήνας καυτού νερού
δεν επιτρέπεται να είναι χαλασμένος.
Σε περίπτωση που ο ελαστικός σωλήνας παρουσιάζει φθορές, πρέπει να
αντικαθίσταται άμεσα (κίνδυνος εγκαυμάτων).
Απασβέστωση λέβητα
Όταν στο μηχάνημα υπάρχουν ασβεστώσεις, η μετάδοση θερμότητας και η απόδοση μειώνονται.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης λόγω εύφλεκτων αερίων!
Το κάπνισμα απαγορεύεται κατά την αφαλάτωση. Φροντίστε για τον καλό εξαερισμό.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από οξέα! Φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και γάντια.
Για την αφαίρεση να χρησιμοποιούνται μόνον ελεγμένα διαλυτικά λεβητόλιθου με σήμανση ελέγχου σύμφωνα με τη μονοθεσία.
– Το RM 100 (κωδ. παραγγελίας 6.287-
008) διαλύειτονασβεστόλιθοκαιτις
απλές ασβεστολιθικές ενώσεις ή τα
υπολείμματα του απορρυπαντικού.
Γεμίστε το λέβητα με 30 λίτρα νερό.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στην είσοδο νερού και αναρτήστε τον
στο δοχείο.
Ξεβιδώστε τοακροφύσιοτουσωλήνα
ρίψης. Εισάγετε στο δοχείο το συνδεδεμένο σωλήνα ρίψης
λής πίεσης. Έτσι δημιουργείται ένα
κύκλωμα: Δοχείο - αντλία - λέβητας.
Προσθέστε 2 λίτραδιαλυτικώνοξέων
στο δοχείο.
Αφήστε τηναντλίαυψηλήςπίεσηςνα
λειτουργήσει.
Το διάλυμαδενπρέπειναέχειθερμο-
κρασία άνω των 60 °C. Φροντίστε να
μην υπάρχουν φυσαλίδες ατμού (διαφέρουν από τον αφρό που δημιουργείται
).
τηςσυσκευήςυψη-
καυτού
Εάν έπειτααπό 15 λεπτάδενπαρατη-
ρείται πλέον δημιουργία αερίων, προσθέστε ακόμα 0,5 λίτρα διαλυτικών
οξέων στο δοχείο (μέγιστη συγκέντρωση 7%). Σε περίπτωση τακτικής απασβέστωσης, η διαδικασία διαρκεί
περίπου 3 λεπτά.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
πλησι-
- 2
37EL
Page 38
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε
το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής.
ΒλάβηΠιθανό αίτιοΑντιμετώπιση
Το μηχάνημα δεν θερμαίνειΣτη συσκευή δεν υπάρχει τάση τροφοδοσίας.Ελέγξτε την ασφάλεια του κτιρίου.
Καμένη ασφάλεια στο κύκλωμα ελέγχου. Η ασφάλεια περιέχεται στο μετασχηματιστή ελέγχου.
Ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα
Βλάβη στον ελεγκτή θερμοκρασίας, ο μειωτήρας
θερμοκρασίας έχει απενεργοποιήσει το μηχάνημα.
Πρόβλημα προστασίας.Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
Η ενδεικτική λυχνία υγρού αποσκληρυντικού αναβοσβήνει με
Το μηχάνημα δεν θερμαίνει σωστάΗ θερμαντική αντίσταση έχει πιάσει άλατα.Αφαίρεση αλάτων από τη θερμαντική αντί-
κόκκινο
Δεν υπάρχει υγρό αποσκληρυντικό στο δοχείο.Γεμίστε με υγρό αποσκληρυντικό.
Βλάβη στον ελεγκτή θερμοκρασίας.Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Ο έλεγχος των
ηλεκτρικών στοιχείων πρέπει να εκτελείται
μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
στον πίνακα διακοπτών.
Τοποθετήστε μια νέα ασφάλεια. Εάν η
ασφάλεια συνεχίσει να καίγεται, αντιμετωπίστε το αίτιο της υπερφόρτωσης.
Απασφαλίστε το διακόπτη προστασίας του
κινητήρα. Σε περίπτωση επαναλαμβανόμενης ενεργοποίησης, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή παραγωγής ζεστού
Τύπος:HWE 860
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
προηγούμενησυνεννόηση
νερού
Εφαρμοστέες προδιαγραφές:
---
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 4
39EL
Page 40
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . 1
Символы в руководстве по эк-
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из
пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны
попадать
ду. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
в окружающую сре-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опас
ности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Использование по
назначению
– Прибор используется исключитель
но для выработки горячей воды в сочетании с высоконапорным моющим
аппаратом для мойки оборудования,
автомобилей, зданий, инструментов
и т.п.
– При использовании другого моющего
средства кроме воды, обратитесь за
справкой в торговую организацию
или службу сервисного обслуживания.
– При установке температуры обрати
те внимание на подготовленность
насоса и очищаемых объектов.
Опасность
Опасность получения травм! При использовании на автозаправочных
станциях или в других опасных зонах
соблюдайте соответствующие правила техники безопасности.
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих минеральные масла, в почву, водоемы или канализацию. Поэтому мойку моторов и
днища автомашин проводить только в
приспособленных для этого местах с
маслоуловителем.
Назначение
– C HWE 860 вы можете нагревать
воду при помощи электричества.
Применение имеет смысл везде, где
проблематичен отвод отработанных
газов горелки.
– Достижимая температура зависит от
пропускного объема воды, а также от
производительности используемого
насоса (среднее значение смотреть
в "Технических данных").
– Заданная температура регулируется
термостатом. Когда переключатель
находится в положении "Ручной режим", нагрев, в зависимости от термостата, всегда включен. При
переключении в положение "Автоматический режим" готовность к работе
дополнительно зависит от выключа-
теля с часовым механизмом или внешнего дистанционного управления
– Прибор одновременно служит запас
ным баком для насоса высокого дав
ления.
– Жидкий умягчитель препятствует
обызвествлению нагревательного
змеевика при эксплуатации с водо
проводной водой, содержащей кальций. Он по капле заполняет бойлер
подаваемой водой. На заводе дозировка установлена на среднее значе
ние. Данную настройку служба сервисного обслуживания может установить в соответствии с местными
условиями.
Защитные устройства
Ограничитель температуры
Ограничитель температуры отключает
прибор, если терморегулятор неиспра
вен.
Откройте подачу воды.
Установите регулятор температуры
на нужную температуру.
Повернуть главный переключатель в
положение "1".
Установить переключательнаруч
ной или автоматический режим.
Мы рекомендуем следующие темпера
туры мойки:
– Легкие загрязнения
30-50 °C
– Загрязнения, содержащие белок, на-
пр., впищевойпромышленности
макс. 60 °C
– Мойка автомобилей, машин
60-85 °C
Внимание!
Если изменяются рабочее давление и
подача, температура воды также изменяется.
Выключение аппарата
Повернуть переключательручного/
автоматического режима в положе
ние „0“.
Вывод из эксплуатации
Повернуть главный переключатель в
положение "0".
Опорожнить аппарат
Закрыть подачу воды.
Отвинтить от аппарата шланг подачи
воды и шланг высокого давления.
Вывинтить пробку из днищабойлера
и опорожнить его
Оставить насосвысокогодавления
включенным в течение не более 1
минуты до тех пор, пока насос и трубопроводы не опорожнятся.
.
Защита от замерзания
Прибор должен быть установлен в поме
щении, защищенном от морозов. При
опасности замерзания, например, при
монтаже на открытом воздухе, прибор
нужно опорожнить и промыть антифри
зом.
몇 Предупреждение
Мороз разрушает установку, если из
нее полностью не удалена вода.
Слить воду.
Промывка прибора антифризом.
В результате этого также достигает
ся определенная антикорозионная
защита.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует
обратить внимание на вес устройс
тва.
При перевозке аппарата в транспортных
средствах следует учитывать действую
щие местные
направленные на защиту от скольжения
и опрокидывания.
государственные нормы,
Хранение прибора
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Опасность получения травм!При проведении любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию главный
выключатель должен быть выключен.
Визуальная проверка
Проверить соединительныйкабель.
Соединительный кабель не должен
быть поврежден (опасность поражения электрическим током). Поврежденный соединительный кабель
должен быть незамедлительно заме
нен уполномоченной службой сер
висного обслуживания/специалистом-электриком.
Проверить
воды.
Шланг подвода горячей воды не дол
жен быть поврежден. Поврежденный
шланг следует немедленно заменить
(опасность ожога паром).
шланг подвода горячей
Удаление накипи из бойлера
В приборе, покрытом известковым налетом, ухудшается теплоотдача и снижается КПД.
Опасность
Опасность взрыва ввиду образования
горючих газов! Курение при удаление
накипи запрещено. Обеспечить хорошую вентиляцию.
Опасность
Опасность повреждения кислотой! Носите защитные очки и защитную
обувь.
Для удаления, согласно государственным нормам, разрешается использовать
только проверенные средства для уда
ления накипи с маркировкой о проверке.
– RM 100 (№ для заказа 6.287-008)
растворяет известняк и простые со
единения из известняка и остатков
моющих веществ.
Залить в бойлер 30 литров воды.
Подключить шланг подачи воды к ка
налу подачи воды и повесить шланг в
резервуар.
Вывинтить форсункуструйнойтруб
ки. Присоединенную струйную трубку высоконапорного моющего аппарата также повесить в
Таким образом возникает циркуляция: Резервуар - насос - бойлер.
Налить 2 литракислотыдляудале-
ния накипи в резервуар.
Запустить насос высокого давления.
Раствор не должен быть горячее
60 °C. При этом проконтролировать,
чтобы не образовывались пузырьки
газа (не смешивались с возникающей пеной).
Если через 15 минут не наблюдается
явное газообразование,
дующие 0,5 литров кислоты для удаления накипи в резервуар
(максимальная концентрация 7%).
При регулярном удалении накипи
процесс завершается приблизитель
но через 3 минуты.
резервуар.
долить сле-
Гарантия
В каждой стране действуют соответс
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в тече
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об
служивания.
, если причина заключается в
- 2
41RU
Page 42
Помощь в случае неполадок
Опасность
Опасность получения травм!При проведении любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию главный
выключатель должен быть выключен.
НеполадкаВозможная причинаСпособ устранения
Прибор не нагреваетсяНа устройство не подано напряжение.Проверить главный предохранитель.
Перегорел предохранитель в цепи управления.
Установить предохранитель в управляющем
трансформаторе.
Сработал выключатель защиты двигателя в распределительном шкафу.
В резервуаре отсутствует жидкий умягчитель.Заправка жидкого умягчителя.
Неисправен регулятор температуры.Поставить в известность сервисную
Опасность
Опасность поражения электротоком!
Выполнение проверки электрических
конструктивных элементов разреша
ется только авторизованной сервис
ной службе.
Установить новые предохранители. При
повторном перегорании устранить причину перегрузки.
Разблокировать выключатель защиты
двигателя. При повторении срабатывания сообщить в
Поставить в известность сервисную
службу.
службу.
вика
службу.
сервисную службу.
-
Технические данные
HWE 860
№ детали 3.070-030
Электрические параметры
Вид тока--3 Ph
ЧастотаHz50-60
НапряжениеV400
Потребляемая мощностьkW24
Предохранитель (инертный)A50
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.)°C80
Количество подаваемой воды (мин.)l/h1300900700
Данные о производительности
Рабочая температура в непрерывном режиме при температуре подаваемой воды 15 °C
Рабочая температура (максимальная)°C85
Мощность нагреваkW24
Размеры и массы
Длинаmm440
Ширинаmm508
высотаmm751
Вес без принадлежностей и распределительного
Вес распределительного шкафаkg18
Емкость бойлера, общаяlca. 55
Емкость бойлера, камера предварительного нагреваlca. 19
шкафаkg24
°C313845
42RU
- 3
Page 43
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктБойлер
Тип:HWE 860
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Примененные спецификации:
---
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 4
43RU
Page 44
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . 1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Rendeltetésszerű használatHU . . 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Biztonsági berendezések . . HU . . 1
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . HU . . 1
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Üzemen kívül helyezés. . . . HU . . 2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
A készülék tárolása. . . . . . . HU . . 2
Ápolás és karbantartás . . . . HU . . 2
Segítség üzemzavar eseténHU . . 2
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
Műszaki adatok. . . . . . . . . . HU . . 3
EK konformitási nyiltakozat. HU . . 3
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak
és hasonló anyagoknak nem
szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
esetén érdeklődjön kereskedőjénél
vagy a szerviznél.
– A hőmérséklet beállításánál ügyeljen a
szivattyú és a tisztítandó tárgy alkalmasságára.
Veszély
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
veszélyes területeken való használat esetén vegye figyelembe a megfelelő biztonsági előírásokat.
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
csatornába. Motormosást vagy alapzat
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.
Funkció
– Az HWE 860 készülékkel vizet tud fel-
melegíteni elektromos energia segítségével. Bevetése mindenütt hasznos,
ahol az égő füstgáz elvezetése nehézségekbe ütközik.
– Az elérhető hőmérséklet átfolyó vízmen-
nyiségtől függ, szóval a behelyezett szivattyú szállítási teljesítményétől
(Középértéket lásd a Műszaki adatoknál).
– A beállított hőmérsékletet egy termosztát
szabályozza. Az átkapcsoló „Kézi üzem“
állásában a fűtés a termosztáttól függően
mindig üzemben van. „Automata üzem“
állásra átkapcsolással az üzemkész állapot továbbá egy időkapcsoló órától vagy
egy külső távkapcsolótól függ.
– A készülék egyszerre szolgál a magas-
nyomású szivattyú felfogó tartályaként is.
– A folyékony vízlágyító megakadályozza
a fűtőspirál vízkövesedését vízkő tartalmú vezetékes vízüzem esetén. A vízellátáshoz a vízmelegítőben
cseppenként adagolja. Az adagolás
gyárilag közepes értékre van beállítva.
A beállítást a szerviz szolgálat a helyi
adottságoknak megfelelően be tudja állítani.
Biztonsági berendezések
Hőmérséklet-korlátozó
A hőmérsékletkorlátozó kikapcsolja a készüléket, ha a hőmérsékletszabályozó
meghibásodott.
Nyissa ki a vízvezetéket.
A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí-
vánt hőmérsékletre.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „1“ hely-
zetbe.
Az átkapcsolót Kézi- vagy automata
üzemre állítani.
A következő tisztítási hőmérsékleteket
ajánljuk:
– Enyhe szennyeződés
30-50 °C
– Fehérje tartalmú szennyeződések, pl.
az élelmiszeriparban
max. 60 °C
– gépjármű tisztítás, gép tisztítás
60-85 °C
Vigyázat
Ha a munkanyomást és a szállított mennyiséget megváltoztatják, megváltozik a vízhőmérséklet is.
A készülék kikapcsolása
Az átkapcsolót Kézi-/Automata üzemre
állítsa „0“ állásra.
44HU
- 1
Page 45
Üzemen kívül helyezés
A kulcsos kapcsolót forgassa a „0“ hely-
zetbe.
Készülék kiürítése
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Csavarja le a készülékről a vízbevezető
tömlőt és a magasnyomású tömlőt.
Csavarja fel a vízmelegítő alján a záró-
tömítést és hagyja kiürülni a vízmelegítőt.
A magasnyomású szivattyút max. 1
percig hagyja menni, amíg a szivattyú
és a vezetékek kiürültek.
Fagyás elleni védelem
A készüléket fagytól védett helyiségekben
ajánlott felállítani. Fagyveszély esetén, pl.
külső installációknál, a készüléket ki kell
üríteni és fagyállószerrel át kell öblíteni.
몇 Figyelem!
A fagy tönkreteszi a berendezést, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
Víz leeresztése.
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is
biztosít.
Szállítás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően
kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
A készülék tárolása
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Veszély
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
javítási munka esetén ki kell kapcsolni a fő-
kapcsolót.
Szemügyrevétel
Csatlakozókábel ellenőrzése.
A csatlakozókábelnek nem szabad
megrongálódni (veszély elektromos
baleset által). A sérült csatlakozókábelt
az erre illetékes vevőszolgálat szakemberével/villanyszerelőjével azonnal
cseréltesse ki.
Forró víz tömlőt megvizsgálni.
A forró víz tömlőnek nem szabad sérültnek lenni. A sérült tömlőt haladéktalanul ki kell cseréltetni (Forrázásveszély).
A vízmelegítő vízkőtelenítése
A készülék vízkövesedése esetén a hőátvi-
tel romlik és a hatásfok csökken.
Veszély
Robbanásveszély éghető gázok által! Vízkőtelenítésnél tilos a dohányzás. Gondoskodjon a jó szellőzésről.
Veszély
Marásveszély savak által! Viseljen védőszemüveget és védőkesztyűt.
Az eltávolításhoz a törvényes előírásoknak
megfelelően csak ellenőrzési emblémával
ellátott ellenőrzött kazánkő oldószert szabad használni.
– RM 100 (megrend. szám 6.287-008)
oldja a kazánkövet, az egyszerű vízkő
kapcsolatokat és a mosószer maradé-
kokat.
Töltse fel a vízmelegítőt 30 liter vízzel.
A víztömlőt kösse a vízbemenethez és ló-
gassa bele a tartályba.
Csavarja le a szórófej fúvókáját. Lógassa a
magasnyomású tisztító bekötött sugárcsö-
vét is a tartályba. Így egy kör alakul ki: Tar-
tály - Szivattyú - Vízmelegítő.
Öntsön 2 liter vízkőoldó savat a tartályba.
Magasnyomású szivattyút bekapcsolni.
Az oldatnak nem szabad 60 °C-nél me-
legebbnek lenni. Ügyeljen arra, hogy ne
keletkezzenek gőzbuborékok (ne ke-
verje össze keletkező habbal!).
Ha 15 perc után nem figyelhető meg vi-
lágosan gázképződés, töltsön további
0,5 liter vízkőoldó savat a tartályba
(max. koncentráció 7%). Rendszeres
vízkőtelenítés esetén ez kb. 3 perc után
befejeződik.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Segítség üzemzavar esetén
Veszély
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
javítási munka esetén ki kell kapcsolni a fő-
kapcsolót.
ÜzemzavarLehetséges okElhárítás
A készülék nem fűtNincs feszültség a készülékben.Gyári biztosítékot ellenőrizni.
A vezérlőkör biztosítéka kiégett. A biztosíték a vezérlő trafóban található.
A motorvédőkapcsoló a kapcsolószekrényben kioldott.
A hőmérsékletszabályozó meghibásodott, a hőmér-
séklekorlátozó kikapcsolta a készüléket.
A védőkapcsoló nincs rendben.Értesítse a szervizt.
A folyékony vízkőoldó kontroll lámpája pirosan villog.
A készülék nem fűt rendesenFűtőspirál vízköves.Fűtőspirált vízkőtelenítse.
Nincs folyékony vízkőoldó a tartályban.Folyékony vízlágyító feltöltése.
A hőmérsékletszabályozó meghibásodott.Értesítse a szervizt.
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által! Az elektromos alkatrészek ellenőrzését csak feljogosított vevőszolgálat végezheti.
Helyezze be az új biztosítékot. Ismételt kiégés esetén szüntesse meg a túlterhelés
okát.
Oldja ki a motorvédőkapcsolót. Ismételt kioldás esetén értesítse a szervizt.
Értesítse a szervizt.
- 2
45HU
Page 46
Műszaki adatok
HWE 860
Alkatrész szám 3.070-030
Elektromos csatlakozás
Áramfajta--3 Ph
FrekvenciaHz50-60
FeszültségV400
Csatlakozási teljesítménykW24
Elektromos biztosíték (lomha)A50
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)°C80
Hozzáfolyási mennyiség (min.)l/h1300900700
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi hőmérséklet folyamatos üzemben 15 °C hozzáfolyási hőmérséklet
esetén
Üzemi hőmérséklet (max.)°C85
Fűtőteljesítmény kW24
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:Forró víz előállító
Típus:HWE 860
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít.
Baterie, olej a podobné látky
se nesmějí dostat do okolního
prostředí. Použitá zařízení
proto odevzdejte na příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
Používání v souladu s
určením
– Zařízení používejte výhradně k přípra-
vě horké vody ve spojení s vysokotlakým čističem na čištění strojů, vozidel,
stavebních konstrukcí, nástrojů atd.
– V případě použití jiných čisticích prostřed-
ků než jakým je voda se zeptejte obchodníka nebo zákaznického servisu.
– Při nastavování teploty dávejte pozor
na to, aby byla vhodná jak pro čerpadlo
tak pro čištěné objekty.
Pozor!
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
statnic nebo jiných nebezpečných píst
dbejte na odpovídající bezpečnostní předpisy.
Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje odtéct do země, vody nebo
kanalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech.
Funkce
– V zařízení HWE 860 můžete ohřívat
vodu pomocí elektrické energie. Jeho
použití dává smysl všude tam, kde je
problémem odvod spalin z hořáku.
– Dosažitelná teplota závisí na množství
protékající vody, tedy čerpacím výkonu
použitého čerpadla (střední hodnotu si
najdete v technických datech).
– Nastavená teplota se reguluje termo-
statem. V poloze přepínače pro „ruční
provoz“ je ohřev v závislosti na termostatu trvale v provozu. Přepnutím do
polohy „automatický provoz“ se připravenost k provozu stává dodatečně
závislou na časovém spínači nebo
externím dálkovém ovladači.
– Zařízení slouží současně jako jímací
nádržka pro vysokotlaké čerpadlo.
– Kapalný změkčovač zabraňuje zaváp-
nění topného vinutí při provozu s vápenatou vodovodní vodou. Dávkuje se po
kapkách do vody přiváděné do ohřívače. Dávkování je v dílně nastaveno na
střední hodnotu. Toto nastavení může
zákaznický servis přizpůsobit místním
reáliím.
Bezpečnostní zařízení
Omezovač teploty
Omezovač teploty zařízení vypne, dojde-li
k poruše regulátoru teploty.
Uvedení do provozu
Plnění kapalného změkčovače
– Bílá nádržka na kapalný změkčovač se
nachází na ohřívači.
– Když se bílá nádržka vyprázdní, začne
blikat červená kontrolka na rozvaděči.
Do nádrže nalejte kapalný změkčovač
RM 110.
Obsluha
Ovládací prvky
1Světelná kontrolka (zelená) - ohřev
zapnut
2Přepínač pro ruční / automatický provoz
3 Kontrolka (červená) - výška hladiny
kapalného změkčovače
4 Hlavní spínač
5 Rozvodná skříň
Zapnutí přístroje
1 Omezovač teploty
2 Regulátor teploty
Otevřete přívod vody.
Regulátor teploty nastavte na požado-
vanou teplotu.
Hlavní vypínač otočte do polohy "1".
Přepínač nastavte na ruční nebo auto-
matický provoz.
Doporučujeme tyto čisticí teploty:
– Lehká znečištění
30-50 °C
– Bílkovinná znečištění, např. v potravi-
nářství
max. 60 °C
– čištění motorových vozidel, strojů
60-85 °C
Pozor
Jestliže se změní pracovní tlak a čerpané
množství, změní se i teplota vody.
Vypnutí přístroje
Přepínač pro ruční / automatický pro-
voz otočte do polohy "0".
- 1
47CS
Page 48
Zastavení provozu
Hlavní vypínač otočte do polohy "0".
Vyprázdnění zařízení
Zavřete vodovodní přívod.
Hadici přívodu vody a vysokotlakou
hadici odšroubujte ze zařízení.
Vyšroubujte uzavírací záslepky na dně
ohřívače a nechte obsah ohřívače vytéci.
Vysokotlaké čerpadlo nechte v chodu
max. minutu, dokud se nevyprázdní
čerpadlo a vedení.
Ochrana proti zamrznutí
Přístroj je třeba umístit do prostoru chráněného proti mrazu. Pokud hrozí mráz, např.
při instalaci ve venkovním prostředí, je nutné přístroj vyprázdnit a propláchnout
nemrznoucí směsí.
몇 Upozornění
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zcela odstraněna voda.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení
podle platných předpisů.
Uskladnění přístroje
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
Pozor
Nebezpečí poranění Při každé údržbě a
opravě je nutné vypnout hlavní spínač.
Optická kontrola
Zkontrolujte připojovací kabel.
Připojovací kabel nesmí být poškozený
(nebezpečí zasažení elektrickým proudem). Poškozený připojovací kabel dejte neprodleně vyměnit v autorizovaném
zákaznickém servisu nebo kvalifikovaným elektrikářem.
Zkontrolujte horkovodní hadici.
Horkovodní hadice nesmí být poškozená. Poškozenou hadici je třeba neprodleně vyměnit (nebezpečí opaření).
Odvápnění ohřívače
Je-li zařízení zaneseno vodním kamenem,
zhoršuje se přenos tepla a klesá účinnost.
Pozor
Nebezpečí výbuchu hořlavých plynů! Při
odvápňování je zakázáno kouření. Postarejte se o dobré větrání.
Pozor
Nebezpečí poranění kyselinou! Noste
ochranné brýle a ochranné rukavice.
K odstraňování se podle právních předpisů
smějí používat pouze schválená rozpouštědla vodního kamene.
– Přípravek RM 100 (obj. č. 6.287-008)
rozpouští vápenec a jednoduché slou-
čeniny vápence se zbytky čisticích pro-
středků.
Ohřívač naplňte 30 litry vody.
Vodní hadici připojte k přívodu vody a
zavěste do nádrže.
Odšroubujte trysku proudnice. Připoje-
nou proudnici vysokotlakého čističe
zavěste rovněž do nádrže. Tak vzniká
okruh: nádrž - čerpadlo - ohřívač.
Do nádrže vlejte 2 litry odvápňovacího
prostředku.
Vysokotlaké čerpadlo nechte v chodu.
Roztok nemá být teplejší než 60 °C.
Dbejte na to, aby se netvořily parní bub-
liny (nezaměňujte se vznikající pěnou).
Jestliže se po 15 minutách již viditelně
netvoří další plyn, vlejte do nádrže další
půllitr odvápňovacího prostředku (max.
koncentrace 7%). Budete-li odvápňovat
pravidelně, skončí proces za cca 3
minuty.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané př
íslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Pomoc při poruchách
Pozor
Nebezpečí poranění Při každé údržbě a
opravě je nutné vypnout hlavní spínač.
PoruchaMožná příčinaOdstranění
Zařízení nehřejePřístroj je bez napětí.Zkontrolujte místní jištění.
Spálená pojistka řídicího okruhu. Pojistka je umístě-
na v řídicím transformátoru.
Sepnul spínač ochrany motoru v rozvaděči. Odemkněte spínač ochrany motoru. Při opa-
Regulátor teploty je vadný, omezovač teploty vypnul
zařízení.
Stykač není v pořádku.Informujte zákaznický servis.
Kontrolka pro kapalný změkčovaččerveně bliká
Zařízení nehřeje správněTopná spirála je zanesená vodním kamenem.Odstraňte vodní kámen z topné spirály.
V nádrži není kapalný změkčovač.Vlijte změkčovač.
Regulátor teploty je vadný.Informujte zákaznický servis.
Nebezpečí!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
Kontrolu elektrických součástí smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Nasaďte nové pojistky. Při opakovaném
spálení pojistek odstraňte příčinu přetížení.
kovaném sepnutí informujte zákaznický servis.
Informujte zákaznický servis.
48CS
- 2
Page 49
Technické údaje
HWE 860
Č. dílu 3.070-030
Elektrické připojení
Druh proudu--3 Ph
FrekvenceHz50-60
napětíV400
PříkonkW24
Elektrické jištění (setrvačné)A50
Přívod vody
Teplota přívodu (max.)°C80
Přiváděné množství (min.)l/h1300900700
Výkonnostní parametry
Provozní teplota v trvalém provozu při teplotě přívodu 15 °C°C313845
pracovní teplota (max.)°C85
Topný výkon kW24
Rozměry a hmotnost
Délkamm440
Šířkamm508
Výškamm751
Hmotnost bez příslušenství a rozvaděčekg24
Hmotnost rozvaděčekg18
Obsah ohřívače, celkemlca. 55
Obsah ohřívače, předehřívací komoralca. 19
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek:Generátor horké vody
Typ:HWE 860
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
CEO
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Použité specifikace:
---
- 3
49CS
Page 50
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . 1
Simboli v navodilu za uporabo SL . . 1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . 1
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Varnostne priprave . . . . . . . SL . . 1
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Ustavitev obratovanja . . . . . SL . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Shranjevanje stroja . . . . . . . SL . . 2
Nega in vzdrževanje . . . . . . SL . . 2
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . 2
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . 3
ES-izjava o skladnosti. . . . . SL . . 3
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže
ne odvržete med gospodinjske
odpadke, temveč jo odložite v
zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki
jih je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v
okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Simboli v navodilu za
uporabo
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Namenska uporaba
– Aparat uporabljajte izključno za proi-
zvajanje vroče vode v povezavi z visokotlačnim čistilnikom za čiščenje
strojev, vozil, stavb, orodja itd.
– Pri uporabi drugih čistilnih medijev kot
je voda, povprašajte trgovca ali uporabniški servis.
– Pri nastavitvi temperature pazite na pri-
mernost za črpalko in objekte za čiščenje.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izključno
na ustreznih mestih z lovilci olj.
Delovanje
– S HWE 860 lahko vodo segrevate s po-
močjo električne energije. Njegova uporaba je smiselna povsod tam, kjer je
odvajanje plinov gorilnika problematično.
– Temperatura, ki jo je mogoče doseči, je
odvisna od uveljavljene količine vode,
torej pretočnosti uporabljene črpalke
(za srednjo vrednost glejte Tehnične
podatke).
– Nastavljeno temperaturo regulira ter-
mostat. V položaju preklopnika „Ročno
delovanje“ gretje v odvisnosti od termostata vedno deluje. S preklopom na položaj „Avtomatično delovanje“ je
pripravljenost na delovanje dodatno odvisna stikalne ure ali zunanjega daljinskega upravljanja.
– Naprava služi istočasno kot predložna
posoda za visokotlačno črpalko.
– Tekoči mehčalec prepreči poapnenje
grelne spirale pri obratovanju trde vodovodne vode. Dozira se po kapljicah
dotočni vodi v bojlerju. Doziranje je tovarniško nastavljeno na srednjo vrednost. To nastavitev lahko uporabniški
servis prilagodi lokalnim danostim.
Varnostne priprave
Omejevalnik temperature
Omejevalnik temperature izklopi napravo,
če je regulator temperature okvarjen.
kočega mehčalca
4 Glavno stikalo
5 Stikalna omarica
Vklop naprave
1 Omejevalnik temperature
2 Regulator temperature
Odprite dovod vode.
Regulator temperature nastavite na že-
ljeno temperaturo.
Glavno stikalo obrnite na položaj „1“.
Nastavite preklopnik za ročno ali avto-
matično delovanje.
Priporočamo sledeče temperature za či-
ščenje:
– Rahla umazanija
30-50 °C
– Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr.
v živilski industriji
maks. 60 °C
– Čiščenje vozil, strojev
60-85 °C
Pozor
Če se delovni tlak in pretok spremenita, se
spremeni tudi temperatura vode.
Izklop naprave
Preklopnik za ročno/avtomatično delo-
vanje obrnite na položaj „0“.
50SL
- 1
Page 51
Ustavitev obratovanja
Glavno stikalo obrnite na položaj „0“.
Praznjenje posode
Zaprite dovod vode.
Odvijte dovodno cev za vodo in visoko-
tlačno gibko cev z naprave.
Odvijte zamašek na dnu bojlerja in iz-
praznite bojler.
Visokotlačno črpalko pustite teči max.1
minuto, dokler se črpalka in cevi ne izpraznejo.
Zaščita pred zamrznitvijo
Naprava se mora postaviti v pred zmrzaljo
varnem prostoru. Ob nevarnosti zmrzali,
npr. pri inštalaciji zunanj, se mora naprava
izprazniti in izprati s sredstvom proti zamrznitvi.
몇 Opozorilo
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda
ni bila popolnoma izpraznjena.
Izpustite vodo.
Napravo izperite s sredstvom proti zmr-
znitvi.
Tako se doseže tudi določena zaščita
pred korozijo.
Transport
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte
proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Shranjevanje stroja
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Nega in vzdrževanje
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vseh vzdrževalnih
delih in popravilih se mora izklopiti glavno
stikalo.
Optična kontrola
Preverite priključni kabel.
Priključni kabel ne sme biti poškodovan
(nevarnost električne nesreče). Poškodovan priključni kabel mora pooblaščen
uporabniški servis/elektro strokovnjak
takoj zamenjati.
Preverite cev za vročo vodo.
Visokotlačna gibka cev ne sme biti poškodovana. Poškodovana gibka cev se
mora takoj zamenjati (nevarnost oparin).
Odstranjevanje vodnega kamna iz
bojlerja
Pri poapneni napravi se poslabša prenos
toplote in izkoristek pade.
Nevarnost
Nevarnost eksplozije zaradi gorljivih plinov!
Med odstranjevanjem apnenca je prepovedano kajenje. Poskrbite za dobro prezrače-
vanje.
Nevarnost
Nevarnost razjedanja zaradi kisline! Nosite
zaščitna očala in zaščitne rokavice.
Za odstranjevanje se smejo po zakonskih
predpisih uporabljati le preizkušena raztopila za kotlovec s kontrolnim znakom.
– RM 100 (naroč. št. 6.287-008) raztaplja
apnenec in enostavne spojine iz apnen-
ca in ostankov pralnega sredstva.
Bojler napolnite s 30 litri vode.
Vodno gibko cev priključite na vhod za
vodo in obesite v posodo.
Odvijte šobo brizgalne cevi. Priključeno
brizgalno cev visokotlačnega čistilnika
prav tako obesite v posodo. Tako na-
stane krogotok: Posoda - črpalka - boj-
ler.
V posodo nalijte 2 litra kisline, ki topi
apnenec.
Visokotlačno čepalko pustite teči.
Raztopina se ne sme segreti na več kot
60 °C. Pazite na to, da ne nastajajo par-
ni mehurčki (ne zamenjajte z nastajajo-
čo peno).
Če po 15 minutah ni več mogoče opaziti
znatnega nastajanja plinov, nalijte v po-
sodo nadaljnjih 0,5 litra kisline, ki topi
apnenec (max. koncentracija 7%). Pri
rednem odstranjevanju vodnega ka-
mna je to končano po ca. 3 minutah.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Pomoč pri motnjah
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vseh vzdrževalnih
delih in popravilih se mora izklopiti glavno
stikalo.
MotnjaMožen vzrokOdprava
Naprava ne grejeNi napetosti v napravi.Preverite tovarniško zaščito.
Varovalka v krmilnem krogu je pregorela. Varovalka
se nahaja v krmilnem transformatorju.
Sprožilo se je stikalo za zaščito motorja v stikalni
omarici.
Regulator temperature je okvarjen, omejevalnik
temperature je izklopil napravo.
Zaščita ni v redu.Obvestite uporabniški servis.
Kontrolna lučka za tekoči mehčalec
utripa rdeče
Naprava ne greje pravilnoGrelna spirala je poapnena.Odstranite apnenec z grelne spirale.
V posodi ni tekočega mehčalca.Polnjenje tekočega mehčalca.
Regulator temperature je okvarjen.Obvestite uporabniški servis.
Nevarnost
Nevarnost zaradi električnega udara! Preverjanje električnih komponent sme izvajati
le pooblaščen uporabniški servis.
Vstavite nove varovalke. Pri ponovljenem
pregorevanju odpravite vzrok preobremenjenosti.
Deblokirajte stikalo za zaščito motorja. Pri
ponavljajočih sprožitvah obvestite uporabniški servis.
Obvestite uporabniški servis.
- 2
51SL
Page 52
Tehnični podatki
HWE 860
Št. dela 3.070-030
Električni priključek
Vrsta toka--3 Ph
FrekvencaHz50-60
NapetostV400
Priključna močkW24
Električna zaščita (inertna)A50
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.)°C80
Količina dotoka (min.)l/h1300900700
Podatki o zmogljivosti
Delovna temperatura pri neprekinjenjem obratovanju pri 15 °C dovodne
temperature
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod:Notranji čistilnik
Tip:HWE 860
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . PL . . 1
Symbole w instrukcji obsługiPL . . 1
Użytkowanie zgodne z prze-
rzenia gorącej wody w połączeniu z wysokociśnieniowym urządzeniem
czyszczącym do czyszczenia maszyn,
pojazdów, budynków, narzędzi itd.
– W perspektywie używania innych środ-
ków czyszczących niż woda, pytać
sprzedawcę lub serwis.
– Przy ustawianiu temperatury zważać
na to, czy nadaje się do pompy i czyszczonych obiektów.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
stacjach paliwowych lub w innych miejscach niebezpiecznych należy przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi
należy wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w separatory oleju.
Uruchamianie
Uzupełnienie płynu zmiękczającego
– Biały pojemnik na płyn zmiękczający
znajduje się na bojlerze.
– Gdy biały pojemnik jest pusty, miga
czerwona lampka kontrolna na szafie
sterowniczej.
Napełnić pojemnik płynem zmiękczają-
cym RM 110.
Obsługa
Elementy obsługi
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym
podobne substancje nie powinny przedostać się do środo-
wiska naturalnego. Prosimy o
utylizację starych urządzeń w
odpowiednich placówkach
zbierających surowce wtórne.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Funkcja
– Za pomocą HWE 860 można ogrzać
wodę przy użyciu elektroenergii. Użycie
tego urządzenia ma sens wtedy, gdy
istnieją problemy z odprowadzaniem
spalin palnika.
– Osiągana temperatura zależy od prze-
mieszczanej objętości wody, czyli od
wydajności używanej pompy (wartośćśrednia, patrz Dane techniczne).
– Ustawioną temperaturę reguluje się za
pomocą termostatu. W położeniu „Tryb
roboczy“ przełącznika, ogrzewanie jest
zawsze w użyciu i zależy od termostatu.
Ze względu na przełączanie do położe-
nia „Tryb automatyczny“, gotowość do
pracy zależy dodatkowo od regulatora
czasu albo zewnętrznego zdalnego sterowania.
– Urządzenie służy dodatkowo jako za-
sobnik pompy wysokociśnieniowej.
– Płyn zmiękczający zapobiega powsta-
waniu osadów wapiennych w wężowni-
cy przy zasilaniu urządzenia wodą
wodociągową zawierającą związki
wapnia. Płyn ten jest dozowany kropelkowo do wody dopływowej w bojlerze.
Dozowanie jest ustawione fabrycznie
na średnią twardość. Ustawienia mogą
być dopasowany przez serwis do miejscowych warunków.
Zabezpieczenia
Ogranicznik temperatury
Ogranicznik temperatury wyłącza urządze-
nie, gdy regulator temperatury jest uszkodzony.
1 Lampka kontrolna (zielona) - Ogrzewa-
nie włączone
2 Przełącznik na tryb ręczny/automatyczny
3 Lampka kontrolna (czerwona) - Poziom
napełnienia płynu zmiękczającego
4Wyłącznik główny
5 Szafa sterownicza
Włączenie urządzenia
1 Ogranicznik temperatury
2 regulator temperatury
Otworzyć dopływ wody.
Regulatot temperatury ustawić na po-
żądaną temperaturę.
Wyłącznik główny przekręcić do poło-
żenia „1“.
Przełącznik ustawić na tryb ręczny albo
automatyczny.
Zalecamy następujące temperatury czysz-
czenia:
– Lekkie zabrudzenia
30 -50 °C
– Zabrudzenia z zawartością białka, np.
w przemyśle spożywczym
maks. 60 °C
– Czyszczenie pojazdów i maszyn
60-85 °C
Uwaga
Gdy zmienia się ciśnienie robocze i ilość
przetłaczanej cieczy, zmienia się również
temperatura wody.
- 1
53PL
Page 54
Wyłączanie urządzenia
Przełącznik trybu ręcznego/automa-
tycznego przekręcić do pozycji „0“.
Wyłączenie z ruchu
Wyłącznik główny przekręcić do poło-
żenia „0“.
Opróżnianie urządzenia
Zamknąć dopływ wody.
Odkręcić wąż doprowadzający i wąż
wysokociśnieniowy od urządzenia.
Odkręcić zatyczkę zamykającą na dnie
bojlera i wypuścić ciecz z bojlera.
Włączyć pompę wysokociśnieniową
maks. na 1 min., aż pompa i przewody
zostaną opróżnione.
Ochrona przeciwmrozowa
Urządzenie należy odstawiać w pomieszczeniach chronionych przed mrozem. W
przypadku zagrożenia mrozem, np. przy instalacjach w obszarze zewnętrznym, urządzenie nale
środkiem przeciwdziałającym zamarzaniu.
ży opróżnić i przepłukać
몇 Ostrzeżenie
Mróz niszczy urządzenie nie opróżnione
całkowicie z wody.
Spuścić wodę.
Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
działającym zamarzaniu.
W ten sposób zapewniona jest w pew-
nym stopniu ochrona antykorozyjna.
Transport
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach należy
urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem
i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Przechowywanie urządzenia
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy wszelkich pracach konserwacyjnych i naprawczych należy wyłączyć główny przełącznik
urządzenia.
Kontrola wzrokowa
Sprawdzić kabel przyłączeniowy.
Kabel przyłączeniowy nie może być
uszkodzony (niebezpieczeństwo wypadku z prądem elektrycznym). Uszkodzony przewód przyłączeniowy musi
zostać niezwłocznie wymieniony przez
autoryzowany serwis lub elektryka.
Sprawdzić wąż do gorącej wody.
Wąż do gorącej wody nie może być
uszkodzony. Uszkodzony wąż trzeba
niezwłocznie wymienić (niebezpieczeństwo oparzenia).
Odkamienianie bojlera
Przy urządzeniu pokrytym kamieniem pogarsza się przenoszenie ciepła i spada
współczynnik sprawności.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu przez gazy
palne! Podczas usuwania kamienia palenie
tytoniu jest wzbronione. Zadbać o dobrą
wentylację.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poparzenia kwasami!
Zakładać okulary ochronne i rękawice
ochronne.
Dousuwania kamienia zgodnie z przepisami można stosować tylko atestowane środ-
ki do rozpuszczania kamienia opatrzone
znakiem jakości.
– RM 100 (nr katalogowy 6.287-008) roz-
puszcza kamień i proste związki kamie-
nia i resztek środka czyszczącego.
Napełnić bojler 30 litrami wody.
Podłączyć wąż wodny u wejścia na
wodę i zawiesić na zbiorniku.
Odkręcić dyszę rurki strumieniowej.
Podłączoną rurkę strumieniową wyso-
kociśnieniowej urządzenia czyszczące-
go też zawiesić w zbiorniku. W ten
sposób powstaje obieg: Zbiornik - Pom-
pa- Bojler.
Wlać do zbiornika 2 litry kwasu roz-
puszczającego osady wapienne.
Włączyć pompę wysokociśnieniową.
Roztwór nie powinien być bardziej go-
rący niż 60 C. Zwrócić uwagę na to, by
nie powstawały pęcherze pary (nie my-
lić
z powstającą pianą).
Gdy po 15 min. nie obserwuje się już
wyraźnego tworzenia się gazu, wlać do
zbiornika dalsze 0,5 litra kwasu roz-
puszczającego osady wapienne (o
maks. stężeniu 7%). Przy prawidłowym
odkamienianiu, po ok. 3 min. jest ono
zakończone.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy wszelkich pracach konserwacyjnych i naprawczych należy wyłączyć główny przełącznik
urządzenia.
UsterkaMożliwa przyczynaUsuwanie usterek
Urządzenie nie grzejeBrak napięcia w urządzeniu.Sprawdzić zabezpieczenie u klienta
Bezpiecznik w obwodzie sterowania jest przepalony. Bezpiecznik jest zawarty w transformatorze sterowania.
Zadziałał stycznik silnikowy w szafie sterowniczej. Odblokować stycznik silnikowy. Gdy zadzia-
Uszkodzony regulator temperatury, ogranicznik
temperatury wyłączył urządzenie.
Stycznik nie działa prawidłowo.Zawiadomić serwis.
Lampka kontrolna płynu zmiękczają-
cego miga na czerwono
Urządzenie nie grzeje prawidłowo.Wężownica grzejna obrośnięta osadami wapiennymi.Usunąć osady z wężownicy grzejnej.
Brak płynu zmiękczającego w zbiorniku.Wlewanie płynu zmiękczającego.
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Zastosowane specyfikacje:
---
Winnenden, 2013/02/01
- 3
55PL
Page 56
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake
pakendeid majapidamisprahi
hulka, vaid suunake need
taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud
sarnased ained ei tohi jõuda
keskkonda. Seetõttu palume
vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Kasutusjuhendis olevad
sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
Sihipärane kasutamine
– Kasutage masinat ainult kuuma vee
valmistamiseks ühenduses masinate,
sõidukite, ehitiste, tööriistade jne puhastamiseks ettenähtud kõrgsurvepesuriga.
– Kui kasutatakse muid puhastusaineid
kui vesi, konsulteerige masina müüja
või klienditeenindusega.
– Temperatuuri reguleerimisel jälgige sel-
le sobivust pumba ja puhastatavate objektide jaoks.
Oht
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasutamise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist pinnasesse, veekogudesse
või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia
mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades.
Funktsioon
– HWE 860-ga saate vett elektrienergia
abil soojendada. Masina kasutamine on
mõttekas seal, kus põleti heitgaaside
väljaviimine on problemaatiline.
– Saavutatav temperatuur sõltub läbivast
veekogusest, kuid ka kasutatava pumba sooritusvõimsusest (keskmist väärtust vt tehnilistest andmetest).
– Määratud temperatuuri reguleerib ter-
mostaat. Kui ümberlüliti on asendis
„Manuaalrežiim“, on küte olenevalt termostaadist alati sees. Kui lülitatakse
ümber "Automaatrežiimile", sõltub kasutusvalmidus lisaks taimerist või välisest kaugjuhtimisest.
– Seadet kasutatakse samaaegselt boile-
ripaagina kõrgsurvepumba jaoks.
– Pehmendusvedelik hoiab ära katlakivi
tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse
lubjarikast veevärgivett. Seda lisatakse
tilkhaaval boileris olevale pealevooluveele. Doseering on tehasepoolselt
seadistatud keskmisele väärtusele.
Klienditeenindus võib seda seadistust
vastavalt kohalikele tingimustele muuta.
Ohutusseadised
Termoregulaator
Temperatuuripiiraja lülitab masina välja, kui
termostaat on rikkis.
Kui töörõhku ja käsitletavat kogust muudetakse, muutub ka veetemperatuur.
Seadme väljalülitamine
Keerake manuaal- /auotmaatrežiimi lü-
liti asendisse "0".
56ET
- 1
Page 57
Kasutuselt võtmine
Keerake pealüliti asendisse "0".
Seadme tühjendamine
Vee juurdejooksu sulgemine.
Kruvige vee pealevoolu voolik ja kõrg-
survevoolik seadme küljest maha.
Kruvige lahti boileri põrandas olev kork
ja laske boiler tühjaks.
Laske kõrgsurvepumbal maks. 1 min.
töötada, kuni pump ja torud on tühjenenud.
Jäätumiskaitse
Seade tuleb paigaldada ruumidesse, mille
temperatuur ei lange alla 0 °C. Külmumisohu korral, nt välistingimustesse paigaldamise korral, tuleb seade tühjendada ja
antifriisiga läbi pesta.
몇 Hoiatus
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
täiesti tühjendatud.
Lasta vesi välja.
Loputada seade jäätumiskaitsevahen-
Sõidukites transportimisel fikseerige seade
vastavalt kehtivatele määrustele libisemise
ja ümbermineku vastu.
Seadme ladustamine
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
Korrashoid ja tehnohooldus
Oht
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde
ajaks tuleb pealüliti välja lülitada.
Optiline kontroll
Kontrollige ühenduskaablit.
Ühenduskaabel ei tohi olla vigastatud
(elektrilöögi oht). Katkine ühenduskaabel tuleb viivitamatult volitatud klienditeeninduses või kvalifitseeritud
elektriku poolt välja vahetada.
Kontrollige kuuma vee voolikut.
Kuuma vee voolik peab olema terve.
Defektne voolik tuleb viivitamatult välja
vahetada (põletusoht).
Katlakivi eemaldamine boilerist
Kui seadmes on katlakivi, halveneb soojuse ülekandmine ja langeb tõhusus.
Oht
Tuleohtlikest gaasidest põhjustatud plahvatusoht! Katlakivi eemaldades on suitsetamine keelatud. Hoolitsege hea
ventilatsiooni eest.
Oht
Happest tingitud sööbimisoht! Kandke kaitseprille ja kaitsekindaid.
Eemaldamiseks on vastavalt seaduslikele
ettekirjutustele lubatud kasutada ainult
kontrollmärgiga katlakivi eemaldusvahendit.
– RM 100 (tellimisnr. 6.287-008) lahustab
katlakivi ja lihtsaid katlakivi ja pesuaine-
te jääkide ühendeid.
Valage boilerissse 30 l vett.
Ühendage vooveoolik vee sissevoolu-
ga ja riputage paaki.
Kruvige joatoru otsak ära. Riputage ka
Laske kõrgsurvepumbal töötada.
Lahus ei tohi olla soojem kui 60 °C. Jäl-
gige, et pinnale ei kerkiks aurumulle
(mitte ära vahetada tekkiva vahuga).
Kui 15 minuti pärast ei ole näha gaasi
moodustumist, valage veel 0,5 liitrit kat-
klakivi lahustavat hapet paaki (maks.
kontsentratsioon 7%). Kui katlakivi ee-
maldatakse regulaarselt, on protsess 3
minutiga lõppenud.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Abi häirete korral
Oht
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde
ajaks tuleb pealüliti välja lülitada.
RikeVõimalik põhjusKõrvaldamine
Seade ei kütaSeadmel puudub pinge.Kontrollige ehituspoolset kaitset.
Juhtkontuuri kaitse on läbi põlenud. Kaitse on integreeritud juhttrafosse.
Vallandus lülituskilibis olev mootori kaitselüliti.Vabastage mootori kaitselüliti. Kui rike kor-
Termostaat defektne, temperatuuripiiraja lülitas
seadme välja.
Kontaktor ei ole korras.Pöörduge klienditeenindusse.
Põleb punane pehmendusvedeliku
märgutuli
Seade ei küta korralikultKüttespiraalil katlakivi.Eemaldage küttespiraalilt katlakivi.
Paagis ei ole pehmendusvedelikku.Lisage pehmendusvedelikku.
Termostaat defektne.Pöörduge klienditeenindusse.
Oht
Elektrilöögist lähtuv oht! Elektrikomponentide kontrollimist võib teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Pange kohale uued kaitsmed. Korduva läbipõlemise korral kõrvaldage ülekoormuse
põhjus.
Voolu liik--3 Ph
SagedusHz50-60
PingeV400
Tarbitav võimsuskW24
Elektriline kaitse (inaktiivne)A50
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max)°C80
Juurdevoolu hulk (min)l/h1300900700
Jõudluse andmed
Töötemperatuur alalisrežiimil 15 °C pealevoolu temperatuuri juures°C313845
Töötemperatuur (maks.)°C85
KüttevõimsuskW24
Mõõtmed ja kaalud
Pikkusmm440
Laiusmm508
Kõrgusmm751
Kaal ilma tarvikute ja lülitusilbitakg24
Lülituskibi kaalkg18
Boileri sisu, kokkulca. 55
Boileri sisu, eelsoojenduskamberlca. 19
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode:Veesoojendi
Tüüp:HWE 860
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Rakendatud spetsifikatsioonid:
---
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
Kopšana un tehniskā apkopeLV . . 2
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 2
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 2
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . 3
EK Atbilstības deklarācija . . LV . . 3
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot
atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst nokļūt
apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam
utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu atkritumu savākšanas
sistēmu starpniecī
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
bu.
Lietošanas instrukcijā
izmantotie simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
– Ierīci izmantot tikai karsta ūdens ražo-
šanai kopā ar augstspiediena tīrīšanas
iekārtu mašīnu, transportlīdzekļu, būvju, instrumentu u.tml. tīrīšanai.
– Lietojot citus tīrīšanas šķidrumus, izņe-
mot ūdeni, sazinieties ar pārdevēju vai
klientu apkalpošanas dienestu.
– Iestatot temperatūru, pievērsiet uzma-
nību tās piemērotībai sūknim un tīrāmajiem objektiem.
Briesmas
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc dzinēja mazgāšanu un apakšas mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
eļļas uztvērēju.
Darbība
– Ar HWE 860 iespējams uzsildīt ūdeni ar
elektroenerģiju. Tās izmantošana ir piemērota tādas vietās, kurās ir problemātiska degļa izplūdes gāzu izvade.
– Sasniedzamā temperatūra ir atkarīga
no ūdens caurplūdes daudzuma, tātad
no izmantotā sūkņa sūknēšanas jaudas
(vidējo vērtību skatīt tehniskajos datos).
– Iestatīto temperatūru regulē termostats.
Parslēdzēja pozīcijā „Manuāls režīms“
apsilde atkarībā no termostata vienmēr
darbojas. Pārslēdzot to pozīcijā "Automātiskais režīms" gatavība darbam ir
papildus atkarīga no taimera vai ārējas
tālvadības pults.
– Ierīce vienlaicīgi kalpo kā uzņemšanas
tilpne augstspiediena sūknim.
– Šķidrais mīkstinātājs novērš apsildes
šļūtenes apkaļķošanos, izmantojot kaļķi
saturošu ūdensvada ūdeni. Ūdens boilera pievadē to pievieno pa pilieniem.
Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai
ūdens cietībai. Šo iestatījumu klientu
apkalpošanas dienests var pielāgot vietējiem apstākļiem.
Drošības iekārtas
Temperatūras ierobežotājs
Temperatūras ierobežotājs izslēdz ierīci, ja
ir bojāts temperatūras regulators.
stinātāja piepildījuma līmenis
4 Galvenais slēdzis
5 Elektriskā sadalne
Ierīces ieslēgšana
1 Temperatūras ierobežotājs
2 Termostats
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Iestatīt temperatūras regulatoru uz va-
jadzīgo temperatūru.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 1.
Ieslēdziet pā
vai automātisks režīms.
Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:
– Viegli netīrumi
30-50 °C
– Olbaltumus saturoši netīrumi, piem.,
pārtikas rūpniecībā
maks. 60 °C
– automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana
60 -85 °C
Uzmanību
Ja maina darba spiedienu vai sūknēšanas
daudzumu, mainās arīūdens temperatūra.
Pārslēdziet manuālā/automātiskā režī-
ma pārslēdzēju pozīcijā "0".
rslēdzēju pozīcijā manuāls
Izslēgt ierīci
- 1
59LV
Page 60
Ekspluatācijas pārtraukšana
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 0.
Iztukšot ierīci
Aizslēgt ūdens padevi.
Noskrūvēt no ierīces augstspiediena
šļūteni un ūdens pievades šļūteni.
Atskrūvējiet noslēgu no boilera pamat-
nes un ļaujiet ļaujiet no boilera iztecēt
visam ūdenim.
Darbināt augstspiediena sūkni maksi-
māli 1 minūti, kamēr sūknis un šļūtenes
ir tukšas.
Aizsardzība pret aizsalšanu
Aparāts jāuzstāda no sala pasargātās telpās. Ja pastāv sala risks, piem., uzstādot
laukā, aparāts jāiztukšo un jāizskalo ar antifrīzu.
몇 Brīdinājums
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā izlaists.
Izlaist ūdeni.
Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība pret koroziju.
Transportēšana
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Aparāta uzglabāšana
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Kopšana un tehniskā apkope
Bīstami
Savainošanās risks! Veicot visa veida tehniskās apkopes un remontdarbus, galvenais slēdzis ir jāizslēdz.
Vizuāla apskate
Pārbaudiet pieslēguma kabeli.
Pieslēguma kabelis nedrīkst būt bojāts
(negadījuma risks no elektriskā trieciena). Bojātais pieslēguma kabelis nekavējoties jānomaina pilnvarotiem klientu
apkalpošanas dienesta speciālistiem
vai elektriķiem.
Pārbaudiet karstāūdens šļūteni.
Karstāūdens šļūtene nedrīkst būt bojāta. Bojāta šļūtene nekavējoties jānomaina (applaucēšanās risks).
Boilera atkaļķošana
Ja ierīce ir apkaļķojusies, samazinās siltuma pārvade un samazinās sild
tivitāte.
Bīstami
Sprādziena risks uzliesmojošu gāzu ietekmē! Atkaļķošanas laikā aizliegts smēķēt.
Nodrošiniet labu ventilāciju.
Bīstami
Risks apdedzināties ar skābi! Lietojiet aizsargbrilles un aizsargcimdus.
Atkaļķošanai atbilstoši likumu noteikumiem
drīkst izmantot tikai kaļķakmens šķīdinātājus ar pārbaudes zīmi.
īšanas efek-
– RM 100 (pasūt. Nr. 6.287-008) noņem
kaļķakmeni un vienkāršus kaļķakmens
un mazgāšanas līdzekļu palieku savie-
nojumus.
Iepildiet boilerī 30 l ūdens.
Pieslēdziet ūdens šļūteni ūdens pieva-
dam un iekariniet tvertnē.
Pieskrūvējiet strūklas caurules uzgali.
tos ar izveidojošajām putām).
Ja pēc 15 minūtēm vairs nevar novērot
izteiktu gāzes veidošanos, tad pielejiet
tvertnē vēl 0,5 litrus kaļķa šķīdināšanas
skābes (maks. koncentrācija - 7%). Re-
gulāri veicot boilera atkaļķošanu, tā tiek
pabeigta jau pēc apm. 3 minūtēm.
tu būt karstākam
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novē
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
rsīsim bez maksas, ja to
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Bīstami
Savainošanās risks! Veicot visa veida tehniskās apkopes un remontdarbus, galvenais slēdzis ir jāizslēdz.
Darbības traucējumsIespējamais cēlonisTraucējuma novēršana
Ierīce nesildaIerīcē nav sprieguma.Pārbaudiet ēkas drošinātājus.
Vadības sistēmas drošinātājs ir sadedzis. Drošinātājs iekļauts galvenajā transformatorā.
Iedarbojies motora aizsargslēdzis sadales skapī.Atbloķējiet motora aizsargslēdzi. Ja tas ie-
Bojāts temperatūras regulators, temperatūras ierobežotājs izslēdza ierīci.
Bojāts temperatūras regulators.Informējiet klientu dienestu.
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks! Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi drīkst veikt tikai
pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
Ievietojiet jaunu drošinātāju. Ja tas sadeg atkārtoti, novērsiet pārslodzes iemeslu.
slēdzas atkārtoti, ziņojiet par to klientu apkalpošanas dienestam.
Informējiet klientu dienestu.
ējiet klientu dienestu.
60LV
- 2
Page 61
Tehniskie dati
HWE 860
Daļas Nr. 3.070-030
Elektropadeve
Strāvas veids--3 Ph
FrekvenceHz50-60
SpriegumsV400
Pieslēguma jaudakW24
Drošinātāji (inertie)A50
Ūdensapgāde
Pievadāmāūdens temperatūra (maks.)°C80
Pievadāmāūdens daudzums (min.)l/h1300900700
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba temperatūra ilgstošas ekspluatācijas režīmā pie 15°C pievadāmā
ūdens temperatūras
Darba temperatūra (maks.)°C85
Karsēšanas jaudakW24
Izmēri un svars
Garumsmm440
Platumsmm508
Augstumsmm751
Svars bez piederumiem un sadales skapjakg24
Sadales skapja svarskg18
Boilera kopējais tilpumslca. 55
Boilera tilpums, iepriekšējas sildīšanas kameralca. 19
EK Atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts:Karstāūdens ražotājs
Tips:HWE 860
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
CEO
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Turinys
Aplinkos apsauga . . . . . . . . LT . . 1
Naudojimo instrukcijoje naudo-
jami simboliai . . . . . . . . . . . LT . . 1
Naudojimas pagal paskirtį. . LT . . 1
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 1
Saugos įranga. . . . . . . . . . . LT . . 1
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . 1
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . 1
Naudojimo nutraukimas . . . LT . . 2
Transportavimas . . . . . . . . . LT . . 2
Įrenginio laikymas . . . . . . . . LT . . 2
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . 2
Pagalba gedimų atveju . . . . LT . . 2
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 2
Techniniai duomenys . . . . . LT . . 3
EB atitikties deklaracija. . . . LT . . 3
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, alyvos ir panašios medžiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo
sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Naudojimo instrukcijoje
naudojami simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Naudojimas pagal paskirtį
– Prietaisą naudokite tik karštam vande-
niui, skirtam naudoti aukšto slėgio mašinų, transporto priemonių, statinių ir
įrankių valymo įrenginiuose, ruošti.
– Norėdami naudoti kitokią valymo terpę
nei vandenį, kreipkitės į pardavėją arba
klientų aptarnavimo tarnybą.
– Nustatydami temperatūrą, atkreipkite
dėmesį, ar ji tinkama siurbliui ir valomam objektui.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinėse ir kitose pavojingose vietose, laikykitės
reikiamų saugos reikalavimų.
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
nuotekųį dirvožemį, vandens telkinius ar
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus
plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
įrengtos alyvos atskyrikliai.
Veikimas
– Naudodami HWE 860, vandenį galite
įkaitinti elektros energija. Jį naudoti pa-
togu ten, kur sudėtinga įrengti degiklio
išmetamųjų dujų sistemą.
– Pasiekiama temperatūra priklauso nuo
vandens kiekio, t.y. siurblio debito (vidutinė reikšmė pateikta techniniuose
duomenyse).
– Nustatytą temperatūrą reguliuoja ter-
mostatas. Jei jungiklis nustatytas į padėtį „Rankinis režimas“, priklausomai
nuo termostato, šildymas visada įjungtas. Nustačius jungiklį į padėtį „Automatinis režimas“, veikimas priklauso nuo
laikmačio arba išorinio nuotolinio valdymo pulto.
– Prietaisas tuo pačiu yra ir aukšto slėgio
siurblio talpykla.
– Skysčių minkštiklis apsaugo gyvatuką
nuo užkalkėjimo naudojant kalkėtą vandentiekio vandenį. Minkštiklis lašinamas į šildytuvui tiekiamą vandenį.
Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kietumo vandeniui. Pakeisti šias nuostatas
pagal vietos poreikius gali tik klientų aptarnavimo tarnyba.
Saugos įranga
Temperatūros ribotuvas
Jei temperatūros reguliatorius neveikia,
temperatūros ribotuvas išjungia prietaisą.
Naudojimo pradžia
Skysčių minkštiklio pripildymas
– Balta skysto minkštiklio talpykla įrengta
šildytuve.
– Jei baltos spalvos talpykla ištuštėja, ima
mirksėti raudona kontrolinė lemputė
jungimo spintoje.
Pripildykite talpyklą skysto minkštiklio
RM 110.
Valdymas
Valdymo elementai
1 Apie įjungtą kaitinimą pranešanti kon-
trolinė lemputė (žalia)
2 Rankinio ir automatinio režimų perjun-
giklis
3 Skysto minkštiklio lygio kontrolinė lem-
putė (raudona)
4 Pagrindinis jungiklis
5 Jungimo spinta
Prietaiso įjungimas
1 Temperatūros ribotuvas
2 Temperatūros reguliatorius
Atsukite čiaupą.
Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-
te norimą temperatūrą.
Pasukite pagrindinį jungiklįį padėtį „1“.
Perjungikliu nustatykite rankinį arba au-
tomatinį režimą.
Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą:
– Lengvam užterštumui
30-50 °C
– Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai,
pavyzdžiui, maisto pramonėje
iki 60 °C
– Transporto priemonėms valyti
60-85 °C
Atsargiai
Pakeitus darbo slėgį ir debitą, pakinti ir vandens temperatūra.
Prietaiso išjungimas
Rankinio ir automatinio režimų perjun-
giklį nustatykite į padėtį „0“.
62LT
- 1
Page 63
Naudojimo nutraukimas
Pasukite pagrindinį jungiklįį padėtį „0“.
Prietaiso ištuštinimas
Užsukite čiaupą.
Atsukite nuo prietaiso vandens tiekimo
ir aukšto slėgio žarnas.
Užsukite šildytuvo grindų kaištį ir įjunki-
te šildytuvą laisva eiga.
Įjunkite aukšto slėgio siurblį ir palaukite
apie 1 minutę, kol išsituštins siurblys ir
žarnos.
Apsauga nuo šalčio
Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugotose
patalpose. Jei prietaisas bus naudojamas
šaltoje aplinkoje, pavyzdžiui, montuojant išorėje, ištuštinkite prietaisą ir išskalaukite jį
antifrizu.
몇 Įspėjimas
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens šaltis gali sugadinti prietaisą.
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius
reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų.
Įrenginio laikymas
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Priežiūra ir aptarnavimas
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prieš visus techninės
priežiūros ir remonto darbus, išjunkite prietaisą pagrindinių jungikliu.
Apžiūra
Patikrinkite maitinimo laidą.
Maitinimo laidas negali būti pažeistas
(kyla srovės smūgio pavojus). Pažeistą
maitinimo laidą nedelsdami pakeiskite
įgaliotoje klientų aptarnavimo tarnyboje
arba patikėkite šią užduotį kvalifikuotam elektrikui.
Patikrinkite karšto vandens žarną.
Karšto vandens žarna negali būti pažeista. Sugadintą žarną nedelsdami pakeiskite (kyla pavojus nedegti).
Šildytuvo kalkių nuosėdų šalinimas
Atsiradus kalkių nuosėdoms, prietaisas
blogiau perduoda šilumą ir tampa mažiau
veiksmingas.
Įjunkite aukšto slėgio siurblį.
Tirpalas turi būti ne karštesnis nei
60 °C. Sekite, ar nekyla oro burbulai
(nesumaišykite su susidarančiomis pu-
tomis).
Jei po 15 minučių nepastebimas ryškus
dujų susidarymas, įpilkite į talpyklą dar
0,5 rūgštinio kalkių šalinimo tirpalo (ne
didesnės koncentracijos nei 7%). Jei
kalkių nuosėdas šalinate reguliariai, ši
procedūra trunka apie 3 minutes.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsųįgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Pagalba gedimų atveju
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prieš visus techninės
priežiūros ir remonto darbus, išjunkite prietaisą pagrindinių jungikliu.
GedimasGalimos priežastysŠalinimas
Prietaisas nešildoPrietaise nėra įtamposPatikrinkite gamyklinį saugiklį.
Perdegęs valdymo grandinės saugiklis. Pakeiskite
valdymo transformatoriaus saugiklį.
Tuščia skysto minkštiklio talpykla.Pripildykite ją skysčių minkštiklio.
Sugedę
Pavojus
Srovės smūgio pavojus! Tikrinti elektros
dalis gali tik įgaliota klientų tarnyba.
Įdėkite naujus saugiklius. Jei saugiklis perdega dar kartą, pašalinkite perkrovos priežastį.
kartojus šiam sutrikimui, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
s temperatūros reguliatorius.Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
- 2
63LT
Page 64
Techniniai duomenys
HWE 860
Dalies Nr.: 3.070-030
Elektros įranga
Srovės rūšis--3 Ph
DažnisHz50-60
ĮtampaV400
Prijungiamųįtaisų galiakW24
Elektros saugiklis (inercinis)A50
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra°C80
Maž. atitekančio vandens kiekisl/h1300900700
Galia
Nuolatinio veikimo režimo darbo temperatūra, kai tiekiamo oro temperatū-
ra siekia 15 °C
Darbo temperatūra (maks.)°C85
Kaitinimo galiakW24
Matmenys ir masė
Ilgismm440
Plotismm508
Aukštismm751
Masė be priedų ir jungimo spintoskg24
Jungimo spintos masėkg18
Visas šildytuvo tūrislca. 55
Šildytuvo pakaitinimo kameros tūrislca. 19
EB atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsųį rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši
deklaracija nebegalioja.
Gaminys:vandens šildytuvas
Tipas:HWE 860
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Зміст
Захист навколишнього
середовища . . . . . . . . . . . . UK . . 1
Знаки у посібнику . . . . . . . UK . . 1
Правильне застосування . UK . . 1
Призначення . . . . . . . . . . . UK . . 1
Захисні пристрої . . . . . . . . UK . . 1
Введення в експлуатацію . UK . . 1
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . 1
Зняття з експлуатації . . . . UK . . 2
Транспортування. . . . . . . . UK . . 2
Зберігання пристрою. . . . . UK . . 2
Догляд та технічне
обслуговування . . . . . . . . . UK . . 2
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . 3
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . . 2
Технічні характеристики . . UK . . 3
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства. . . . . . . . . . UK . . 4
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом
із домашнім сміттям,
віддайте їх для на
переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися
повторно. Батареї, мастило
та схожі матеріали не
повинні потрапити у
навколишнє середовище.
Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою
спеціальних
сміття.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
системзбору
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Правильне застосування
– Пристрій використовується
винятково для виготовлення гарячої
води в поєднанні з високонапірним
миючим апаратом для мийки
обладнання, автомобілів, будинків,
інструментів тощо.
– При використанні іншого мийного
засобу, крім води, зверніться за
довідкою в торговельну організацію
або службу сервісного
обслуговування.
– При встановленні температури
зверніть увагу на підготовленість
насоса та об'єктів, що очищаються.
Обережно!
Небезпека травмування! При
використанні на автозаправних
станціях або в інших небезпечних зонах
слід дотримуватися відповідних правил
техніки безпеки.
Будь ласка, не допустіть потрапляння
маслянистих стічних вод у землю,
водойми або каналізацію. Тому миття
моторів і днища автомашин слід
проводити тільки в пристосованих для
цього місцях з уловлювачем мастила.
Призначення
– C HWE 860 ви можете нагрівати воду
за допомогою електрики.
Застосовувати є сенс всюди, де
проблематичний відвід
відпрацьованих газів пальника.
– Досяжна температура залежить від
пропускного обсягу води, а також від
продуктивності використовуваного
насоса ( середнє значення дивитися в
"Технічнихданих").
– Задана температура регулюється
термостатом. Коли перемикач
перебуває в положенні "Ручний
режим", нагрів, залежно від
термостата, завжди включений. При
перемиканні в положення
"Автоматичний режим" готовність до
роботи додатково залежить від
вимикача з годинниковим
механізмом або зовнішнім
дистанційним керуванням.
– Пристрій одночасно служить
приймальною ємністю для насоса
високого тиску.
– Рідкий пом'якшувач перешкоджає
звапнуванню нагрівального
змійовика при експлуатації з
водопровідною водою, що містить
кальцій. Він додається по краплі до
води, що подається в бойлер. На
заводі дозування встановлене на
середнє значення. Це налаштування
служба сервісного обслуговування
може встановити відповідно до
місцевих умов.
Захисні пристрої
Обмежувач температури
Обмежувач температури вимикає
апарат, коли температурний регулятор
виходить
з ладу.
Введення в експлуатацію
Заправлення рідкого
пом'якшувача
– Білий резервуар для рідинного
пом'якшувача знаходиться на
бойлері.
– Якщо білий резервуар порожній,
мигає червона контрольна лампочка
розподільної шафи.
Відкрити подачу води.
Установити регулятор температури
на потрібну температуру.
Повернути головнийвимикачв
положення "1".
Установити перемикач на ручний або
автоматичний режим.
Ми рекомендуємо наступні температури
для миття:
– Легкі забруднення
30-50 °C
– Забруднення, що містять білок,
напр., ухарчовійпромисловості
макс. 60 °C
– Мийка автомобілів, машин
60-85 °C
Увага!
При зміні робочого тиску та подачі
температура води також змінюється.
Вимкнути пристрій
Повернути перемикачручного/
автоматичного режиму в положення
"0".
Зняття з експлуатації
Повернути головнийвимикачв
положення "0".
Спорожнити апарат
Закрийте подачу води.
Відгвинтити від апарата шланг подачі
води та шланг високого тиску.
Вигвинтити пробкуізденцябойлера
та спорожнити його.
Залишити насос високого тиску
включеним протягом не більше 1
хвилини, поки насос та трубопроводи
не спорожняться.
Захист від морозів
Пристрій треба встановлювати у
приміщенні, захищеному від морозів.
При небезпеці замерзання, наприклад,
при монтажі на відкритому повітрі,
пристрій треба спорожнити та промити
антифризом.
몇 Попередження
Мороз руйнує установку, якщо з неї
повністю не вилучена вода.
Злийте воду.
Промийте прилад антифризом.
Це також захист від корозії.
Транспортування
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід враховувати
місцеві діючі державні норми,
направлені на захист
перекидання.
від ковзання та
Зберігання пристрою
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
Догляд та технічне
обслуговування
Обережно!
Небезпека травмування! Під час
проведення усіх ремонтних робіт та
робіт з технічного обслуговування
необхідно вимикати головний вимикач.
Візуальна перевірка
Перевірка сполучногокабелю.
Сполучний кабель не повинен бути
ушкоджений (небезпека враження
електричним струмом). Ушкоджений
сполучний кабель повинен бути
негайно замінений уповноваженою
службою сервісного обслуговування/
фахівцем-електриком.
Перевірка шлангапідведення
нагрітої води.
Шланг
підведення нагрітої води не
повинен бути ушкоджений.
Ушкоджений шланг слід негайно
замінити (небезпека опіків паром).
Видалення накипу з бойлера
У пристрої, покритому вапняним
нальотом, погіршується тепловіддача та
знижується КПД.
Обережно!
Небезпека вибуху через утворення
горючих газів! Паління при видалення
накипу заборонене. Забезпечити добре
провітрювання приміщення.
Обережно!
Небезпека ушкодження кислотою!
Носити захисні окуляри й захисне
взуття.
Для видалення, відповідно до
державних норм, дозволяється
використовувати тільки перевірені
засоби для видалення накипу з
маркуванням про перевірку.
– RM 100 (номердлязамовлення
6.287-008) розчиняєвапнякіпрості
з'єднання з вапняку й залишків
миючих речовин.
Залити в бойлер 30 літрів води.
Підключити водний шланг до входу
води та опустити вільний кінець у
резервуар.
Відгвинтити форсункуструминної
трубки. Також вставити в резервуар
під’єднану напірну трубку
високонапірного миючого апарата. У
такий спосіб виникає циркуляція:
Резервуар - насос - бойлер.
Залити врезервуар 2 літрикислоти
для гасіння вапна.
Запустити насос високого тиску.
Температура розчину не повинна
перевищувати 60 °C. При цьому
проконтролювати, щоб не
утворювалися бульбашки газу (не
змішувалися з виникаючою піною).
Якщо через 15 хвилинне
спостерігається явне газоутворення,
долити наступні 0,5 літрів кислоти
для
видаленнянакипуврезервуар
(максимальнаконцентрація 7%). При
регулярному видаленні накипу
процес завершується приблизно
через 3 хвилини.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
продавця
66UK
- 2
Page 67
Допомога у випадку неполадок
Обережно!
Небезпека травмування! Під час
проведення усіх ремонтних робіт та
робіт з технічного обслуговування
необхідно вимикати головний вимикач.
НесправністьМожливі причиниУсунення
Пристрій не нагріваєтьсяУ пристрої не має напруги.Перевірити запобіжник, установлений на
Перегорів запобіжник у ланцюзі керування.
Установити запобіжник у керуючому
трансформаторі.
Спрацювало захисне реле мотора в
розподільній шафі.
Терморегулятор несправний, обмежувач
температури відключив пристрій.
Захисний пристрій несправний.Звернутися до служби підтримки
Розблокувати вимикач захисту двигуна.
При повторному спрацьовуванні
повідомити в сервісну
Звернутися до служби підтримки
користувачів.
користувачів.
змійовика.
користувачів.
службу.
Технічніхарактеристики
HWE 860
№ деталі 3.070-030
Електричні з'єднання
Тип струму--3 Ph
ЧастотаHz50-60
напругаV400
Загальна потужністьkW24
Запобіжник (інертний)A50
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.)°C80
Об’єм, що подається (мін).l/h1300900700
Робочі характеристики
Робоча температура при тривалій роботі близько 15 °C температури
подаваної води.
Робоча температура (максимальна)°C 85
Потужність нагріву kW24
Розміри та вага
Довжинаmm440
ширинаmm508
висотаmm751
Вага без приналежностей та розподільної шафиkg24
Вага розподільної шафиkg18
Ємність бойлера, загальнаlca. 55
Ємність бойлера, камера попереднього нагріванняlca. 19
°C313845
- 3
67UK
Page 68
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Продукт:Бойлер
Тип:HWE 860
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Застосовані специфікації:
---
Ті, хто підписалися діють
дорученням керівництва.
CEO
уповноваженийподокументації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
зазапитомта
68UK
- 4
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.