Karcher HD 600, HD 715 User guide

HD 600 HD 715
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 28 Nederlands 37 Español 45 Português 54 Dansk 63 Norsk 71 Svenska 79 Suomi 87 Ελληνικά 95 Türkçe 104 Русский 112 Magyar 122 Čeština 130 Slovenščina 139 Polski 147 Româneşte 156 Slovenčina 165 Hrvatski 174 Srpski 182 Български 190 Eesti 199 Latviešu 207 Lietuviškai 215 Українська 223
59668130 04/19
2
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 2
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 6
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 8

Geräteelemente

1 Handspritzpistole EASY!Force 2 Sicherungsraste 3 Abzugshebel 4 Sicherungshebel 5 Strahlrohr EASY!Lock 6 Hochdruckschlauch EASY!Lock 7 Netzkabel 8 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit
verstellbarem Filter (Dosierventil) 9 Wasseranschluss mit Sieb 10 Hochdruckanschluss EASY!Lock
11 Manometer 12 Druck-/Mengenregulierung
13 Druckschalter 14 Gerätehaube 15 Rohrrahmen 16 Ölbehälter
17 Geräteschalter 18 Überwurfmutter 19 Powerdüse 20 Dreifachdüse 21 Markierung der Düse

Farbkennzeichnung

– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.

Sicherheitshinweise

– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge­fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per­sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
– 1
3DE
WARNUNG
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge­stuft.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden – zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini­gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fas-
saden, Terrassen, Gartengeräten). Für hartnäckige Verschmutzungen empfeh­len wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden. Verschmutzun­gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden.
pH-Wert 6,5...9,5 elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 µS/cm absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l Chlorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalzium < 200 mg/l
Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Eisen < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kupfer < 2 mg/l Aktivchlor < 0,3 mg/l frei von üblen Gerüchen * Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min *** keine abrasiven Stoffe
/l)
3

Sicherheitseinrichtungen

Überströmventil mit Druckschalter

Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck-/Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück. Wird der Abzugshebel an der Handspritz­pistole losgelassen, schaltet der Druck­schalter die Pumpe ab, der Hochdruck­strahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezo­gen, schaltet die Pumpe wieder ein.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei­tung des zulässigen Betriebsüberdrucks; das Wasser fließt zur Pumpensaugseite zurück. Überströmventil, Druckschalter und Sicher­heitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen nur durch den Kundendienst.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recycle­bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
4 DE
– 2
Elektrische und elektronische Geräte ent-
2.
1.
halten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen kön­nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekenn­zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Vor Inbetriebnahme

Auspacken

– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. – Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Ölstand kontrollieren

Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Ölstand im Ölbehälter kontrollieren.

Zubehör montieren

Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet
Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EA­SY!Lock).
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole und Hochdruckanschluss des Ge­rätes verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Dreifachdüse
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Powerdüse
Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.Überwurfmutter montieren und hand-
fest anziehen (EASY!Lock).

Inbetriebnahme

WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zulei­tungen und Anschlüsse müssen in ein­wandfreiem Zustand sein. Falls der Zu­stand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.

Elektrischer Anschluss

WARNUNG
Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.

Wasseranschluss

Anschluss an die Wasserleitung
VORSICHT
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen.
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis:
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten. Wasserzulauf öffnen.
– 3
5DE
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an­schrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr­mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.

Bedienung

GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei­chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechen­den Sicherheitsvorschriften zu beachten. Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden Händen halten. Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt werden. Verletzungsgefahr! Bei defektem Siche­rungshebel Kundendienst aufsuchen. Verletzungsgefahr durch Hochdruckwas­serstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Si­cherungsraste an der Handspritzpistole nach vorne schieben.
VORSICHT
Umweltschäden. Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen.

Handspritzpistole öffnen/schließen

Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Siche-
rungshebel und Abzugshebel loslas­sen.

Betrieb mit Hochdruck

Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus­gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Handspritzpistole geöffnet ist.
Geräteschalter auf „I“ stellen.Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und Mengenregulierung einstellen(+/-)
Der Arbeitsdruck kann am Manometer abgelesen werden.

Strahlart wählen

Dreifachdüse
Handspritzpistole schließen.Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung übereinstimmt:
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Ver­schmutzungen Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Reinigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmutzungen
Powerdüse
Handspritzpistole schließen.Überwurfmutter abschrauben.Düse wechseln.Überwurfmutter montieren und hand-
fest anziehen (EASY!Lock).

Betrieb mit Reinigungsmittel

WARNUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Do­sierempfehlung und Hinweise, die den Rei­nigungsmitteln beigegeben sind, beachten.
6 DE
– 4
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an. Düse auf „CHEM“ stellen.
oder Hochdruckdüse durch Niederdruckdü­se ersetzen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen.
Reinigungsmittel-Dosierventil im Filter
auf Mittelstellung stellen, Dosierung mach Bedarf mit + oder - einstellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration dre­hen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.

Betrieb unterbrechen

Handspritzpistole schließen.
Das Gerät schaltet sich ab.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Nach der Unterbrechung:
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
Das Gerät schaltet sich wieder ein.

Gerät ausschalten

Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole öffnen.Pumpe mit Geräteschalter einschalten
und 5-10 Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.

Frostschutz

ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Wasser ablassen.Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis:
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten. Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor Beschädigung schützen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
– 5
7DE

Pflege und Wartung

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.

Vor jedem Betrieb

Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be­schädigtes Anschlusskabel unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.

Wöchentlich

Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Alle 500 Betriebsstunden,
mindestens jährlich
Wartung des Gerätes vom Kunden-
dienst durchführen lassen.
Öl wechseln.
8 DE
Ölwechsel Hinweis:
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.Gerät auf die Seite legen.Öl in Auffangbehälter ablassen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. – Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
– Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
ten Kundendienst prüfen und reparie­ren lassen.
– Bei Störungen, die in diesem Kapitel
nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen auto­risierten Kundendienst aufsuchen.

Gerät läuft nicht

Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Bei überhitztem Motor das Gerät abküh-
len lassen. Danach wieder einschalten.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Düse auf „Hochdruck“ stellen.Düse reinigen.Düse ersetzen.Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Pumpe undicht

3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
– 6

Pumpe klopft

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei Be-
trieb ohne Reinigungsmittel schließen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.353-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) HD 600
Gemessen: 97 Garantiert: 98
HD 715
Gemessen: 94 Garantiert: 95
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 7
9DE

Technische Daten

Typ HD 600 HD 600 HD 715
EU CH EU
Netzanschluss
Spannung V 230 230 400 Stromart Hz 1~ 50 3~ 50 Anschlussleistung kW 3,0 2,2 4,7 Netzabsicherung (träge) A 13 10 16 Schutzart IPX5 Verlängerungskabel 10 m mm Verlängerungskabel 30 m mm
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck Fördermenge
Düsengröße der Standarddüse 050 065 045 Reinigungsmittelansaugung Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
K
WA
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 0,6 Ölsorte SAE 15W40 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge mm 500 Breite mm 310 Höhe mm 350 Gewicht ohne Zubehör kg 32,5 32,4 36,5
2
2
l/h (l/min) m MPa (bar)
MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)
l/h (l/min)
11 (110) 8 (80) 15 (150)
12,5 (125) 17,5 (175)
240...650 (4...10,8)
1,5 2,5
900 (15)
0,5
1 (10)
250...700
(4,2...11,6)
0...40 (0...0,7)
250...700
(4,2...11,7)
N30
dB(A) 78 dB(A) 1 dB(A) 98 95
2
2
2
2,8 <2,5 2,8 <2,5
1
10 DE
– 8
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Device elements . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 2
Environmental protection . . . . EN 2
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operations . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 6
Accessories and Spare Parts . EN 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
EU Declaration of Conformity . EN 7
Specifications . . . . . . . . . . . . . EN 8

Device elements

1 Trigger gun EASY!Force 2 Safety catch 3 Trigger 4 Safety lever 5 Spray lance EASY!Lock 6 High pressure hose EASY!Lock 7 Power cord 8 Detergent suction hose with adjustable
filter (dosing valve) 9 Connection for water supply with filter 10 High-pressure connection EASY!Lock 11 Manometer 12 Pressure/ quantity regulation 13 Pressure switch 14 Cover 15 Pipe frame 16 Oil tank 17 Power switch 18 Union joint 19 Power nozzle 20 Triple nozzle 21 Marking of the nozzle

Colour coding

– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.

Safety instructions

– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re­spective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fluid spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
– The appliance/accessories must not be
modified.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
– 1
11EN
WARNING
Observe regulations of water supplier. According to applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water net without a system separator. A suit­able system separator by KÄRCHER or al­ternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used. Water that was flowing through a system separator is considered non-drinkable.

Proper use

Use this high pressure cleaner exclusively for – Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances). For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high pressure medium. Impurities will lead to in­creased wear and tear or formation of de­posits in the appliance. If recycled water is used, the following limit values must not be exceeded.
pH value 6,5...9,5 electrical conductivity * Conductivity
fresh water
+1200 µS/cm settleable solids ** < 0,5 mg/l total suspended solids *** < 50 mg/l Hydrocarbons < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulphate < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Iron < 0,5 mg/l Manganese < 0,05 mg/l
/l)
3
Copper < 2 mg/l Active chloride < 0,3 mg/l free of bad odours * Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min *** no abrasive substances

Safety Devices

Overflow valve with pressure switch

While reducing the water supply/quantity regulation at the pump head, the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side. If the pulling lever on the trigger gun is re­leased the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the pulling lever is pulled the pump is turned on again.

Safety valve

The safety valve opens when the permissi­ble operating pressure is exceeded; water flows back to the suction side of the pump. The overflow valve, pressure switch and safety valve are set and sealed at the fac­tory. Setting only by customer service.

Environmental protection

The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for dispos­al, but arrange for the proper recy­cling. Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec-
tion systems. Electrical and electronic devices often con­tain components which could potentially pose a danger to human health and the en­vironment if handled or disposed of incor­rectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device.
12 EN
– 2
Devices marked with this symbol must not
2.
1.
be disposed of with regular household rub­bish.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Pro­tect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Before Startup

Unpacking

– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Check oil level

Cut off tip of oil container coverCheck oil level in the oil tank.

Attaching the Accessories

Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly and securely with just one turn.
Triple nozzle
Mount the nozzle on the spray lance
(markings on the adjustment ring at the top).
Power nozzle
Insert the high pressure nozzle onto the
spray lance.
Install union nut and hand-tighten it
(EASY!Lock).

Start up

WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, sup­ply lines and connections must be in fault­free condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used.

Electrical connection

WARNING
The appliance may only be connected to al­ternating current. Use the extension cord that has an ade­quate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum.
For connection values, see type plate/tech­nical data.

Water connection

Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight (EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger
gun and high-pressure connection of the appliance and tighten until hand­tight (EASY!Lock).
Connection to the water supply
CAUTION
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
For connection values refer to technical specifications. Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the ma­chine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note:
The supply hose is not included. Open the water supply.
– 3
13EN
Drawing in water from open reservoirs
Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap­prox. 10 seconds - then switch off. Re­peat the procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.

Operations

DANGER
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety regulations must be observed. Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray pipe firmly with both hands. Risk of injury! The trigger and safety lever may not be locked during the operation.
Risk of injury! Contact Customer Service if the safety lever is damaged. Risk of injury from high-pressure water jet. Slide the safety catch on the trigger gun for­ward before performing any work with the appliance.
CAUTION
Environmental damage. Clean motors at places with a corresponding oil separator only.

Opening/closing the trigger gun

To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.

High pressure operation

Note:
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the trigger gun is open.
Set the appliance switch to "I".Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.Set working pressure and flow rate
through turning (runless) at the pres­sure- and amount regulation (B) (+/-). The working pressure can be read from the manometer.

Select spray type

Triple nozzle
Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using de­tergents or cleaning at low pressure.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
Power nozzle
Close the hand spray gun. Unscrew the covering nut.Replacing the nozzle.Install union nut and hand-tighten it
(EASY!Lock).

Operation with detergent

WARNING
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our cat­alogue or our detergent information sheets.
14 EN
– 4
Set nozzle to "CHEM".
or Replace the high-pressure nozzle with the low-pressure nozzle.
Take out detergent suck hose.Set the detergent dosing valve in the fil-
ter to the central position; adjust the dosing according to requirement using + or -.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.

Interrupting operation

Close the hand spray gun.
The appliance switches off.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
After the interruption:
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
The appliance will switch on again.

Turn off the appliance

Shut off water supply.Open the hand spray gun.Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun. Set the appliance switch to "0/OFF“.Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.

Frost protection

ATTENTION
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Drain water. Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note:
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer. Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

Care and maintenance

DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note:
Used oil must only be disposed of by the designated collection points. Please turn in used oil there. Polluting the environment with used oil is prosecutable.
– 5
15EN
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.

Before each use

Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer ser­vice person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex­change of a damaged high-pressure hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.

Weekly

Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Clean the sieve in the water connection.Clean filter at the detergent suck hose.
Every 500 operating hours, at least
annually
Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
Oil change.
Oil change Note:
See "Specifications" for oil volume and type.
Remove the lid of the oil container.Lay the device on the side.Drain the oil in a collection basin. Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.

Troubleshooting

DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. – Prior to all work on the appliance,
switch off the appliance and pull the power plug.
– Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus­tomer service persons.
– Contact an authorised customer service
person in case of problems not men­tioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.

Appliance is not running

Check connection cable for damages.Check the supply voltage.Let the appliance cool down if the motor
is over-heated. Then switch it on again.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Set nozzle to "High pressure". Clean the nozzle.Replace the nozzle.Deaerate the appliance (see "Start-up")Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.Check all inlet pipes to the pump. Contact Customer Service if needed.

Pump leaky

3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. With stronger leak, have device
checked by customer service.
16 EN
– 6

Pump is vibrating

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")Contact Customer Service if needed.

Detergent is not getting sucked in

Set nozzle to "CHEM". Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.353-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) HD 600
Measured: 97 Guaranteed: 98
HD 715
Measured: 94 Guaranteed: 95
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 7
17EN

Specifications

Type HD 600 HD 600 HD 715
EU CH EU
Main Supply
Voltage V 230 230 400 Current type Hz 1~ 50 3~ 50 Connected load kW 3,0 2,2 4,7 Mains fuse (slow-blow) A 13 10 16 Type of protection IPX5 Extension cable 10 m mm Extension cord 30 m mm
2
2
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Operating pressure of water (using stand-
MPa (bar) 11 (110) 8 (80) 15 (150)
ard nozzle) Max. operating over-pressure MPa (bar) 12,5 (125) 17,5 (175) Flow rate l/h (l/min) 240...650
(4...10,8) Size of standard nozzle 050 065 045 Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. recoil force of trigger gun N 30
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty KWAdB(A) 98 95
dB(A) 78 dB(A) 1
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
2
2
2
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,6 Oil grade SAE 15W40 SAE 90
Dimensions and weights
Length mm 500 Width mm 310 Height mm 350 Weight without accessories kg 32,5 32,4 36,5
1,5 2,5
250...700
(4,2...11,6)
250...700
(4,2...11,7)
2,8 <2,5 2,8 <2,5
1
18 EN
– 8
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Table des matières

Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Dispositifs de sécurité. . . . . . . FR 2
Protection de l’environnement FR 3
Avant la mise en service. . . . . FR 3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 7 Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . FR 8 Caractéristiques techniques . . FR 9

Éléments de l'appareil

1 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force 2 Cran de sécurité 3 Levier de départ
4 Manette de sécurité 5 Lance EASY!Lock
6 Flexible haute pression EASY!Lock 7 Câble d’alimentation 8 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre réglable (soupape de dosage) 9 Arrivée d'eau avec tamis 10 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock 11 Manomètre 12 Régulateur de pression et de quantité 13 Pressostat 14 Capot 15 Cadre tubulaire 16 Réservoir d'huile 17 Interrupteur principal
18 Écrou chapeau 19 Injecteur de force 20 Injecteur triple 21 Marquage de la buse

Repérage de couleur

– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la main-
tenance et l'entretien sont en gris clair.

Consignes de sécurité

– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
– Respecter les dispositions légales natio-
nales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
– Il est interdit d'effectuer des modifica-
tion sur l'appareil/les accessoires.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen­ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri­gé sur des personnes, animaux, installa­tions électriques actives ni sur l'appareil lui­même.
– 1
19FR
AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur système est classifiée comme non po­table.

Utilisation conforme

Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression – pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage). Pour des salissures tenaces nos recom­mandons le fraiseur de saleté comme ac­cessoire en option.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Des saletés en­traînent une usure prématurée ou des dé­pôts dans l'appareil. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va­leurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées.
Valeur de pH 6,5...9,5 conductivité électrique * Conductivité
de l'eau du ro­binet +1200 µS/cm
substances qui se dé­posent **
substances qui peuvent être filtrées ***
Hydrocarbures < 20 mg/l
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
Chlorure < 300 mg/l Sulfate < 240 mg/l calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Fer < 0,5 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l Cuivre < 2 mg/l Chlore actif < 0,3 mg/l exempt de mauvaises odeurs * Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive
/l)
3

Dispositifs de sécurité

Clapet de décharge avec pressostat

En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/quantité, la cla­pet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe. Si vous relâchez la gâchette du pistolet ma­nuel, la pompe est coupée par un pressos­tat, le jet haute pression est arrêté. Si vous tirez sur la gâchette, la pompe est remise en service.

Soupape de sûreté

Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de la pression de service admissible est dé­passée et l’eau recoule alors vers le côté aspiration de la pompe. Le clapet de décharge, le pressostat et la soupape de sûreté sont ajustés par défaut dans nos usines et plombés Seul le service après-vente est autorisé à procéder aux réglages.
20 FR
– 2
Protection de
2.
1.
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils
usés. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com­posants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Avant la mise en service

Déballage

– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Contrôle du niveau d'huile

Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Contrôler le niveau d'huile dans le ré-
servoir d'huile.

Montage des accessoires

Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage ra­pide et fiable avec une seule rotation.
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pres­sion de l’appareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Injecteur triple
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Injecteur de force
Brancher la buse haute pression au
tube d’acier.
Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
main (EASY!Lock).

Mise en service

AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les acces­soires, les conduites et les raccords doivent être dans un parfait état. Ne pas utiliser l'ap­pareil si son état n'est pas irréprochable.

Branchement électrique

AVERTISSEMENT
Branchement de l’appareil uniquement à du courant alternatif. Utiliser un câble de rallonge avec une sec­tion suffisante (voir « Données techniques ») et le dérouler complètement de l'enrouleur.
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
– 3
21FR

Arrivée d'eau

Raccordement à la conduite d'eau
PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de sys­tème à l'alimentation en eau, et jamais di­rectement à l'appareil.
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque :
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison. Ouvrir l'alimentation d'eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur la prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau sorte sans faire de bulles. Faire tourner l'appareil éventuellement pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le processus à plu­sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.

Utilisation

DANGER
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Risque de blessure ! Pendant le travail, re­tenir la poignée pistolet et la lance des deux mains.
Risque de blessure ! Lors du fonctionne­ment, ne pas coincer le levier de départ et le levier de sécurité. Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défectueux, se rendre au service après-vente. Risque de blessure dû au jet d’eau sous haute pression. Pousser, avant tout travail sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet manuel vers l’avant.
PRÉCAUTION
Dommages à l'environnement. Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équi­pés des séparateurs d'huile nécessaires.
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le levier de départ.

Fonctionnement à haute pression

Remarque :
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne tourne que lorsque le pistolet manuel est ouvert.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispo­sitif régulateur de pression et de quanti­té. Lire la pression d'utilisation au mano­mètre.

Choisir le type de jet

Injecteur triple
Fermer la poignée-pistolet.Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage :
22 FR
– 4
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très te­naces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces
Injecteur de force
Fermer la poignée-pistolet.Dévisser l'écrou-raccord.Remplacer la buse.Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
main (EASY!Lock).

Fonctionnement avec détergent

AVERTISSEMENT
Des détergents non appropriés peuvent endommager l'appareil et l'objet à nettoyer. N'utiliser que des détergents homologués par Kärcher. Respecter les consignes et re­commandations de dosage jointes aux dé­tergents. Protéger l'environnement en utili­sant les détergents avec parcimonie. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseil­ler ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage. Placer l'injecteur sur la position
"CHEM". ou Remplacer la buse haute pression par la buse basse pression.
Retirer le tuyau d'aspiration de dé-
tergent.
Mettre la valve de dosage de détergent
dans le filtre sur la position centrale, ré­gler le dosage selon les besoins avec + ou -.
Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do­sage sur la concentration en détergent la plus élevée. Démarrer l'appareil et rincer à l'eau claire pendant une minute.

Interrompre le fonctionnement

Fermer la poignée-pistolet.
L'appareil se coupe automatiquement.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Après une interruption :
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
L'appareil démarre de nouveau.

Mise hors service de l'appareil

Couper l'alimentation en eau.Ouvrir le pistolet manuel.Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
teur principal et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
– 5
23FR

Protection antigel

ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Purger l'eau.Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque :
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel. Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout en­dommagement lors de son transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque :
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte prévu à cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous.

Avant chaque mise en service

Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate­ment tout câble d'alimentation endom­magé par un service après-vente auto­risé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.

Hebdomadairement

Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Toutes les 500 heures de service, au
moins une fois par an
Faire effectuer la maintenance de l'ap-
pareil par le service après-vente.
Remplacer l'huile.
24 FR
– 6
Vidange d'huile Remarque :
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca­ractéristiques techniques".
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.Disposer l'appareil sur le côté.Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. – Avant d'effectuer des travaux sur l'ap-
pareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
– Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les com­posants électriques.
– S'il se produit des défauts qui ne sont
pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicite­ment indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé.

L'appareil ne fonctionne pas

Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.En cas de surchauffe du moteur, laisser
refroidir l'appareil. Le remettre en ser­vice ensuite.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.

L'appareil ne monte pas en pression

Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Nettoyer la buse.Substituer la busette.Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.

La pompe fuit

3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté infé­rieure de l'appareil. En cas de non étan­chéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.

La pompe frappe

Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.
Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé­tergent.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.

Le détergent n'est pas aspirée

Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
– 7
25FR

Garantie

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.353-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) HD 600
Mesuré: 97 Garanti: 98
HD 715
Mesuré: 94 Garanti: 95
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
26 FR
– 8

Caractéristiques techniques

Type HD 600 HD 600 HD 715
EU CH EU
Raccordement au secteur
Tension V 230 230 400 Type de courant Hz 1~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement kW 3,0 2,2 4,7 Protection du réseau (à action retardée) A 13 10 16 Type de protection IPX5 Rallonge 10 m mm Rallonge 30 m mm
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 900 (15) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse standard) Pression de service max. MPa
Débit l/h (l/min) 240...650
Taille de la buse standard 050 065 045 Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Force de réaction max. de la poignée-pis­tolet
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L titude K
WA
pA
+ incer-
WA
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 0,6 Types d'huile SAE 15W40 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur mm 500 Largeur mm 310 Hauteur mm 350 Poids sans accessoires kg 32,5 32,4 36,5
2
2
1,5 2,5
m0,5
1 (10)
(bars)
MPa
11 (110) 8 (80) 15 (150)
(bars)
12,5 (125) 17,5 (175)
(bars)
(4...10,8)
250...700
(4,2...11,6)
250...700
(4,2...11,7)
N30
dB(A) 78 dB(A) 1 dB(A) 98 95
2
2
2
2,8 <2,5 2,8 <2,5
1
– 9
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 2
Prima della messa in funzione IT 3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Guida alla risoluzione dei guastiIT 7
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Dichiarazione di conformità UE IT 8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 9

Parti dell'apparecchio

1 Pistola a spruzzo EASY!Force 2 Dispositivo di arresto di sicurezza 3 Leva a scatto 4 Leva di sicurezza 5 Lancia EASY!Lock 6 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock 7 Cavo di alimentazione 8 Tubo flessibile di aspirazione detergente
con filtro regolabile (valvola di dosaggio) 9 Collegamento dell'acqua con filtro 10 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock 11 Manometro 12 Regolazione pressione/portata 13 Pressostato 14 Cofano 15 Telaio a tubo 16 Contenitore dell'olio 17 Interruttore dell'apparecchio 18 Dado a risvolto 19 Ugello Power 20 Ugello a tre getti 21 Marcatura dell'ugello

Contrassegno colore

– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.

Norme di sicurezza

– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio/accessori.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Simboli riportati sull’apparecchio

Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet­trici attivi o sull'apparecchio stesso.
AVVERTIMENTO
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non
28 IT
– 1
venga usato mai senza separatore di siste­ma sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un sepa­ratore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separato­re di sistema non è classificata come acqua potabile.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare esclusivamente questa idropuli­trice – per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia di macchinari, veicoli, costruzioni, uten­sili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio). Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional).
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pressione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o incrostazioni nell'appa­recchio. I valori limite seguenti non devono essere superati se si utilizza acqua riciclata.
Valore pH 6,5...9,5 Conducibilità elettrica * Conducibilità
elettrica ac­qua pulita
+1200 µS/cm Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l Idrocarburi < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Solfato < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Ferro < 0,5 mg/l
/l)
3
Manganese < 0,05 mg/l Rame < 2 mg/l Cloro attivo < 0,3 mg/l privo di odori fastidiosi * Massimo totale 2000 µS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimentazione 30 minuti *** Nessuna sostanza abrasiva

Dispositivi di sicurezza

Valvola di troppopieno con
pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re­golazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re­flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. Se si allenta la leva di deflusso della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva di deflusso, si riattiva la pompa.

Valvola di sicurezza

La valvola di sicurezza si apre quando si supera la sovrapressione di esercizio con­sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira­zione della pompa. La valvola di sicurezza di sovrappressione, il pressostato e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effet­tuarsi esclusivamente dal servizio assisten­za clienti

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
– 2
29IT
Gli apparecchi elettrici ed elettronici con-
2.
1.
tengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salu­te umana e per l'ambiente. Questi compo­nenti sono tuttavia necessari per un corret­to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbo­lo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme am­bientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Prima della messa in funzione

Disimballaggio

– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Controllare il livello dell'olio

Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Controllare il livello dell'olio nel conteni-
tore dell'olio.
30 IT

Montaggio degli accessori

Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
componenti tramite filettatura ad alta velo­cità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock).
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e all'attacco alta pressione, stringendo a fondo a mano (EASY!Lock).
Ugello a tre getti
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
Ugello Power
Inserire l'ugello di alta pressione sulla
lancia.
Montare e stringere a fondo a mano il
dado di serraggio (EASY!Lock).

Messa in funzione

AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli acces­sori, le condotte di alimentazione e gli attac­chi devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.

Collegamento elettrico

AVVERTIMENTO
Collegare l'apparecchio solo a corrente al­ternata. Usare una prolunga con una sezione ade­guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com­pletamente dall'avvolgicavo.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
– 3

Collegamento all'acqua

Collegamento alla rete idrica
PRUDENZA
Collegare il separatore di sistema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamente all'apparecchio.
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame­tro minimo 3/4") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen­tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Indicazione:
Il tubo flessibile di mandata non è compre­sa nella dotazione. Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238.0) al col­legamento dell’acqua.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria. Eventualmente attivare l'apparecchio per 10 secondi – disattivare. Ripetere il procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
PERICOLO
Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. In caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a rischio (ad esempio nelle stazioni di servi­zio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza. Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te­nere con entrambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia. Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento e la leva di sicurezza durante l'uso. Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza sia difettosa, contattare il servizio clienti.
Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'acqua ad alta pressione. Prima di qualunque lavo­ro sull'apparecchio, spingere in avanti il di­spositivo di arresto di sicurezza.
PRUDENZA
Danni all'ambiente. Pulire i motori solo in nei punti con presenza di un separatore d'olio.
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di aziona­mento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azio­namento.

Funzionamento ad alta pressione

Indicazione:
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo quando il cofano dell'apparecchio è chiuso. Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la regolazione di pressione e portata (+/-) La pressione di esercizio può essere ri­levata in qualsiasi momento.
Selezionare il tipo di getto
desiderato
Ugello a tre getti
Chiudere la pistola a spruzzo.Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide con il contrassegno:
Getto puntiforme ad alta pres­sione (0°) per la pulizia di spor­co particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
– 4
31IT
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste su­perfici
Ugello Power
Chiudere la pistola a spruzzo.Svitare il dado a risvolto.Sostituire l'ugello.Montare e stringere a fondo a mano il
dado di serraggio (EASY!Lock).

Funzionamento con detergente

AVVERTIMENTO
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indi­cazioni relative al dosaggio e le avvertenze fornite con i detergenti. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti. Impostare l'ugello su "CHEM".
oppure Sostituire l'ugello alta pressione con l'ugello di bassa pressione.
Togliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente
Posizionare la valvola di dosaggio del
detergente nel filtro in posizione centra­le, regolare il dosaggio all'occorrenza con + o -.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so­luzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con i l ge tto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di dosaggio alla concentrazione massima di detergente. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto.

Interrompere il funzionamento

Chiudere la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si spegne.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Dopo l'arresto:
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si riaccende.

Spegnere l’apparecchio

Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Aprire la pistola a spruzzo.Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimenta-
zione dalla presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.

Antigelo

ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non com­pletamente svuotato dell'acqua.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro­tetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conservazione in un luogo protetto dal gelo:
Svuotare l'acquaDistribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
32 IT
– 5
Indicazione:
Usare un antigelo comunemente in com­mercio per automobili a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo. Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto per evitare danneggiamenti.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Indicazione:
L’olio esausto deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegna­re l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.

Prima di ogni utilizzo

Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse elettriche), far sostituire immediata­mente il cavo di collegamento danneg­giato dal servizio clienti/elettrotecnico autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri­colo di scoppio). Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al mi­nuto che fuoriesce anche dal lato infe­riore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.

Ogni settimana

Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio) contattare immediatamente il servizio assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
annualmente
Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
parecchio dal servizio di assistenza.
Effettuare il cambio dell'olio.
Cambio dell'olio Indicazione:
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecni­ci". Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Posizionare l'apparecchio sul lato.Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
ta.
Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
– 6
33IT
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scossa elettrica. – Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spe-
gnere l'apparecchio e staccare la spina.
– Fare verificare e riparare i componenti
elettrici solo dal servizio di assistenza clienti autorizzato.
– In caso di guasti non riportati in questo
capitolo è necessario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il servizio di assistenza clienti autorizzato.

L'apparecchio non funziona

Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.In caso di motore surriscaldato fare raf-
freddare l'apparecchio. Quindi, riaccen­dere l’apparecchio.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Impostare l'ugello su "alta pressione.Pulire la bocchetta.Sostituire l'ugello.Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro del collegamento acqua.Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.

La pompa non è a tenuta stagna

Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivol­gersi al servizio clienti.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.

La pompa emette rumori strani

Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergen­te.
Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen­za detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.

Il detergente non viene aspirato

Impostare l'ugello su "CHEM".Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
34 IT
– 7
Dichiarazione di conformità
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.353-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) HD 600
Misurato: 97 Garantito: 98
HD 715
Misurato: 94 Garantito: 95
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
– 8
35IT

Dati tecnici

Modello HD 600 HD 600 HD 715
EU CH EU
Collegamento alla rete
Tensione V 230 230 400 Tipo di corrente Hz 1~ 50 3~ 50 Potenza allacciata kW 3,0 2,2 4,7 Protezione rete (fusibile ritardato) A 13 10 16 Protezione IPX5 Prolunga 10 m mm Prolunga 30 m mm
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 900 (15) Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 12,5 (125) 17,5 (175) Portata l/h (l/min) 240...650
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) 050 065 045 Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 0,6 Tipo di olio: SAE 15W40 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 500 Larghezza mm 310 Altezza mm 350 Peso senza accessori kg 32,5 32,4 36,5
2
2
1,5 2,5
m0,5
MPa (bar) 11 (110) 8 (80) 15 (150)
(4...10,8)
250...700
(4,2...11,6)
250...700
(4,2...11,7)
N30
dB(A) 78 dB(A) 1 dB(A) 98 95
2
2
2
2,8 <2,5 2,8 <2,5
1
36 IT
– 9
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoud

Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Doelmatig gebruik. . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 2
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 2
Voor ingebruikneming. . . . . . . NL 3
Ingebruikneming . . . . . . . . . . . NL 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 6
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . NL 8

Apparaat-elementen

1 Handspuitpistool EASY!Force 2 Veiligheidspal 3 Hendel 4 Veiligheidshendel 5 Straalbuis EASY!Lock 6 Hogedrukslang EASY!Lock 7 Netkabel 8 Reinigingsmiddel-zuigslang met ver-
stelbare filter (doseerventiel) 9 Wateraansluiting met zeef 10 Hogedrukaansluiting EASY!Lock 11 Manometer 12 Druk-/volumeregeling 13 Drukschakelaar 14 Apparaatkap 15 Buisframe 16 Oliereservoir 17 Apparaatschakelaar 18 Verbindingsmoer 19 Powersproeier 20 Drievoudige sproeier 21 Markering van de sproeier

Kleurmarkering

– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.

Veiligheidsinstructies

– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
– U mag geen veranderingen aan het ap-
paraat / de toebehoren aanbrengen.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Symbolen op het apparaat

Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun­digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
– 1
37NL
WAARSCHUWING
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aan het drinkwater­net gebruikt worden. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of alternatief een systeem­scheider conform EN 12729 type BA ge­bruikt worden. Water dat door een systeemscheider is ge­stroomd, wordt als niet-drinkbaar beschouwd.

Doelmatig gebruik

Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken – voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap). Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees als bijzondere toebehoren aan.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water worden gebruikt. Verontreini­gingen geven aanleiding tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat. Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo­gen de volgende grenswaarden niet over­schreden worden.
pH-waarde 6,5...9,5 elektrische geleidbaarheid
*
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l Koolwaterstoffen < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulfaat < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Totale hardheid < 28 °dH
38 NL
Geleidbaar­heid vers water +1200 µS/cm
< 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO
/l)
3
IJzer < 0,5 mg/l Mangaan < 0,05 mg/l Koper < 2 mg/l Actieve chloor < 0,3 mg/l vrij van kwalijke geurtjes * Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min *** geen abrasieve stoffen

Veiligheidsinrichtingen

Overstroomklep met
drukschakelaar
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid met de druk-/volumeregeling gaat de over­stroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp. Als de bedieningshendel aan het hand­spuitpistool losgelaten wordt, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hogedruk­straal stopt. Als de bedieningshendel aan­getrokken wordt, schakelt de pomp op­nieuw in.

Veiligheidsklep

De veiligheidsklep gaat open indien de toe­gelaten bedrijfsoverdruk overschreden wordt, het water stroomt terug naar de aan­zuigkant van de pomp. Overstroomklep, drukschakelaar en veilig­heidsklep zijn in de fabriek ingesteld en ver­zegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materia-
len. Elektrische en elektronische apparaten be­vatten vaak onderdelen die een potentieel
– 2
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
2.
1.
gezondheid en het milieu als ze foutief wor­den gebruikt of niet correct worden afge­voerd. Deze onderdelen zorgen er desal­niettemin voor dat het apparaat naar beho­ren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil wor­den afgevoerd.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Voor ingebruikneming

Uitpakken

– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Oliepeil controleren

Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Oliepeil in het oliereservoir controleren.

Toebehoren monteren

Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroef­verbinding met slechts één omdraaiing snel en veilig.
Straalbuis met handspuitpistool verbinden
en handvast aandraaien (EASY!Lock).
Hogedrukslang met handspuitpistool
en hogedrukaansluiting van het appa­raat verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock).
Drievoudige sproeier
Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
Powersproeier
Hogedruksproeier op de straalbuis steken.Wartelmoer monteren en handvast
aandraaien (EASY!Lock).

Ingebruikneming

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat niet gebruikt worden.

Elektrische aansluiting

WAARSCHUWING
Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel­stroom. Verlengingskabel met een voldoende grote diameter gebruiken (zie „Technische gege­vens“) en volledig van de kabeltrommel
wikkelen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens.

Wateraansluiting

Aansluiting aan de waterleiding
VOORZICHTIG
Sluit de systeemscheider altijd aan de water­toevoer en nooit direct aan het apparaat aan.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water­aansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Instructie:
De toevoerslang wordt niet meegeleverd. Open de watertoevoer.
– 3
39NL
Water aanzuigen uit open reservoirs
Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting vastschroeven.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven. Apparaat laten draaien tot het water zon­der luchtbellen uit de straalpijp komt. Apparaat eventueel gedurende 10 se­conden laten draaien – uitschakelen. Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.

Bediening

GEVAAR
Explosiegevaar! Verstuif geen brandbare vloeistoffen. Bij het gebruik van het apparaat in gevaar­lijke bereiken (bv. tankstations) moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Gevaar voor letsel! Bij het werken hand­spuitpistool en straalbuis met beide handen vasthouden. Gevaar voor letsel! De hendel en de veilig­heidshendel mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden. Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids­hendel klantenservice consulteren. Verwondingsgevaar door hogedrukwater­straal. Voor elk gebruik met het apparaat de veiligheidshendel aan het handspuitpi­stool naar voren schuiven.
VOORZICHTIG
Milieuschade Reinig de motoren enkel op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider.

Handspuitpistool openen/sluiten

Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.

Werken met hoge druk

Instructie:
Het apparaat is uitgerust met een druk­schakelaar. De motor draait alleen als het handspuitpistool geopend is.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte­ren schuiven.
Handspuitpistool openen.Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere­geling te draaien (traploos). De werkdruk kan op de manometer af­gelezen worden.

Straalsoort kiezen

Drievoudige sproeier
Handspuitpistool sluiten.Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt met de markering:
Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reinigings­middel of reinigen met een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil
Powersproeier
Handspuitpistool sluiten.Wartelmoer losschroeven.Sproeier vervangen.Wartelmoer monteren en handvast
aandraaien (EASY!Lock).

Werking met reinigingsmiddel

WAARSCHUWING
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
40 NL
– 4
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebla­den van de reinigingsmiddelen aan. Sproeier op „CHEM“ stellen.
of Hogedruksproeier vervangen door la­gedruksproeier.
Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.Reinigingsmiddel-doseerventiel in de
filter op de middelste stand stellen, do­sering naar behoefte met + of - instel­len.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdro­gen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste concentratie draaien. Apparaat starten en gedurende een minuut schoonspoe­len.

Werking onderbreken

Handspuitpistool sluiten.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de
vergrendelingspal naar voren schuiven.
Na de onderbreking:
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte­ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Het apparaat wordt opnieuw ingescha­keld.

Apparaat uitschakelen

Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool openen.Pomp met apparaatschakelaar inscha-
kelen en 5-10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui­ven.

Vorstbescherming

LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte apparaat.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Water aflaten.Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Instructie:
Gebruik courant antiviriesmiddel voor au­to's op basis van glycol. Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen. Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen tegen beschadiging.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
– 5
41NL

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Instructie:
Oude olie mag enkel door de voorziene verzamelpunten afgevoerd worden. Geef afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van het milieu met oude olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.

Voor elke werking

Aansluitkabel controleren op schade (ge-
vaar door elektrische schok), beschadig­de aansluitkabel onmiddellijk laten ver­vangen door een geautoriseerde klanten­dienst / elektrotechnisch vakman.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddel­lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen.

Wekelijks

Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Alle 500 bedrijfsuren, minstens
jaarlijks
Laat het onderhoud van het apparaat
uitvoeren door de klantenservice.
Olie vervangen.
42 NL
Olieverversing Instructie:
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische gegevens“.
Deksel van de olietank verwijderen.Apparaat op de zijkant leggen.Olie in opvangbak aflaten.Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Deksel van het oliereservoir aanbrengen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star­tend apparaat en elektrische schok – Voor alle werkzaamheden aan het ap-
paraat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
– Laat elektrische onderdelen enkel con-
troleren en repareren door de geautori­seerde klantenservice.
– Raadpleeg bij storingen die in dit hoofd-
stuk niet worden vermeld, in geval van twijfel en bij een uitdrukkelijke instructie de geautoriseerde klantenservice.

Apparaat draait niet

Aansluitkabel controleren op schade.Netspanning controleren.Bij een oververhitte motor het apparaat
laten afkoelen. Vervolgens opnieuw in­schakelen.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.

Apparaat komt niet op druk

Sproeier op „Hogedruk“ stellen.Sproeikop reinigen.Vervang de sproeier.Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
– 6

Pomp ondicht

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen. Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.

Pomp klopt

Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings­middel.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaer­cher.com.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoe­ring voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals ver­meld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wan­neer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.353-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) HD 600
Gemeten: 97 Gegarandeerd: 98
HD 715
Gemeten: 94 Gegarandeerd: 95
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 7
43NL

Technische gegevens

Type HD 600 HD 600 HD 715
EU CH EU
Spanningaansluiting
Spanning V 230 230 400 Stroomsoort Hz 1~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen kW 3,0 2,2 4,7 Netzekering (traag) A 13 10 16 Beveiligingsklasse IPX5 Verlengingskabel 10 m mm Verlengingskabel 30 m mm
2
2
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 900 (15) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 11 (110) 8 (80) 15 (150) Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 12,5 (125) 17,5 (175) Volume l/h (l/min) 240...650
(4...10,8) Sproeiergrootte van de standaardsproeier 050 065 045 Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Reactiedruk van het handspuitpistool
N30
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid KWAdB(A) 98 95
WA
dB(A) 78 dB(A) 1
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s
2
2
2
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 0,6 Oliesoort SAE 15W40 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte mm 500 Breedte mm 310 Hoogte mm 350 Gewicht zonder toebehoren kg 32,5 32,4 36,5
1,5 2,5
250...700
(4,2...11,6)
250...700
(4,2...11,7)
2,8 <2,5 2,8 <2,5
1
44 NL
– 8
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Elementos del aparato . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Dispositivos de seguridad. . . . ES 2
Protección del medio ambiente ES 3 Antes de la puesta en marcha ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Ayuda en caso de avería . . . . ES 7
Accesorios y piezas de repuestoES 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Declaración UE de conformidadES 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 9

Elementos del aparato

1 Pistola pulverizadora EASY!Force 2 Muesca de seguridad 3 Palanca de disparo 4 Palanca de seguro 5 Tubo pulverizador EASY!Lock 6 Manguera de alta presión EASY!Lock 7 Cable de conexión a la red 8 Manguera de detergente con filtro ajus-
table (válvula dosificadora) 9 Conexión de agua con filtro 10 Conexión de alta presión EASY!Lock 11 Manómetro 12 Regulación de presión/cantidad 13 Presóstato 14 Capó del aparato 15 Bastidor de la tubería 16 Recipiente de aceite 17 Interruptor del aparato 18 tuerca de racor 19 boquilla de aumento de la velocidad de
salida del vapor 20 Boquilla triple 21 Marca de la boquilla

Identificación por colores

– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimie nto y e l servi cio son de colo r gris claro.

Indicaciones de seguridad

– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de lí­quidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
– 1
45ES

Símbolos en el aparato

Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in­debidamente. No dirija el chorro hacia per­sonas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER, alternati­vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.

Uso previsto

Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión – la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas),
– para limpiar con el chorro a alta presión sin
detergente (p. ej. limpieza de fachadas, te-
rrazas, herramientas de jardinería). Recomendamos que use la fresadora de suciedad para la suciedad más resistente.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta presión. La suciedad provo­ca desgasto prematuro o sedimentos en el aparato. Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los siguientes limites.
Valor pH 6,5...9,5 Conductividad eléctrica * Conductivi-
dad agua fres­ca +1200 µS/ cm
sustancias que se pueden depositar **
< 0,5 mg/l
Sustancias que se pueden filtrar ***
Hidrocarburos < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH
Hierro < 0,5 mg/l Manganeso < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l sin olores desagradables * Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi­mentación 30 min *** sin sustancias abrasivas
< 50 mg/l
< 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO
/l)
3

Dispositivos de seguridad

Válvula de derivación con
presostato
Al reducir la cantidad de agua con la regu­lación de presión y caudal se abre la válvu­la de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba. Cuando se suelta la palanca de disparo de la pistola pulverizadora, un interruptor de presión desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca de disparo, se conecta la bomba nuevamente.

Válvula de seguridad

La válvula de seguridad se abre si se so­brepasa la sobrepresión de servicio admi­sible; el agua fluye de nuevo hacia el lado de aspiración de la bomba. La válvula de derivación, el presostato y la válvula de seguridad vienen ajustados y precintados de fábrica. Los ajustes los deben realizar solamente el servicio postventa.
46 ES
– 2
Protección del medio
2.
1.
ambiente
Los materiales de embalaje son reci­clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupe­ración. Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su
reciclaje. Los equipos eléctricos y electrónicos con­tienen a menudo componentes que pue­den representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eli­minarse con la basura doméstica.
Por favor, no deje que el aceite para moto­res, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el me­dio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Antes de la puesta en marcha

Desembalar

– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Controle el nivel de aceite

Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Comprobar el nivel de aceite en el de-
pósito de aceite.

Montaje de los accesorios

Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura mediante una rosca rápida con tan solo una vuelta.
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y la co­nexión de alta presión del aparato y apretar a mano (EASY!Lock).
Boquilla triple
Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene que estar arriba).
boquilla de aumento de la velocidad de salida del vapor
Conectar la boquilla de alta presión so-
bre el tubo pulverizador.
Montar la tuerca de racor y apretarla
con la mano (EASY!Lock).

Puesta en marcha

ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los acce­sorios, los tubos de alimentación y las co­nexiones deben estar en perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no deben utilizarse.
– 3
47ES

Conexión eléctrica

ADVERTENCIA
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. Utilizar un alargador con suficiente corte trasversal (véase "Datos técnicos") y enro­llar desde la parte delantera del tambor del cable.
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.

Conexión de agua

Conexión a la toma de agua
PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directa­mente al equipo.
Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Indicación:
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro. Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co­nexión del agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla. Dejar funcionar el aparato hasta que salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el apa­rato 10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.

Manejo

PELIGRO
Peligro de explosiones No pulverizar líquidos combustibles. Si se usa el equipo en zonas de riesgo (p.ej. gasolineras) se deben respetar las re­glamentaciones de seguridad correspon­dientes. ¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo su­jete con firmeza con las dos manos la pis­tola pulverizadora y el tubo pulverizador. ¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona­miento, la palanca de disparo y la palanca
de fijación no deben estar bloqueadas. ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fija­ción está dañada, llamar al servicio técnico. Peligro de lesiones por chorro de agua de alta presión. Antes de llevar a cabo traba­jos en el equipo, empujar el seguro de la pistola pulverizadora hacia delante.
PRECAUCIÓN
Daños medioambientales. Limpiar los mo­tores solo en las zonas con el separador de aceite correspondiente.

Abrir/cerrar la pistola pulverizadora

Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
tar la palanca de fijación y la palanca de disparo.

Funcionamiento con alta presión

Indicación:
El equipo está equipado con un interruptor de presión. El motor sólo funciona cuando la pistola pulverizadora está abierta. Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-) el regulador de presión y caudal. Se puede leer la presión de trabajo en el manómetro.
48 ES
– 4

Selección del tipo de chorro

Boquilla triple
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con la marca:
Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especial­mente resistente
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con deter­gentes o para limpiar a una ten­sión baja.
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.
boquilla de aumento de la velocidad de salida del vapor
Cerrar la pistola de pulverización manual.Desatornillar la tuerca de racor.Sustituir la boquilla.Montar la tuerca de racor y apretarla
con la mano (EASY!Lock).

Funcionamiento con detergente

ADVERTENCIA
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar solo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio­namiento sin averías. Solicite el asesora­miento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes. Coloque la boquilla en la posición
"CHEM". o Sustituya la boquilla de alta presión por la boquilla de baja presión.
Saque la manguera de aspiración de
detergente.
Colocar la válvula dosificadora de de-
tergente en el filtro en la posición inter­media, ajustar con + o - la dosificación según necesario.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución de detergente.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se­que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi­ficadora a la concentración máxima de detergente. Arrancar el aparato y en­juagar durante un minuto.

Interrupción del funcionamiento

Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual. El aparato se desconecta.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de­lante.
Tras la interrupción:
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
El aparato se conecta de nuevo.

Desconexión del aparato

Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.Conectar la bomba con el interruptor de
equipo y dejar en marcha 5-10 segun­dos.
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF". Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
– 5
49ES
Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de­lante.

Protección antiheladas

CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas:
Dejar salir agua. Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Indicación:
Utilizar anticongelante habitual para auto­móviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante. Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra da­ños durante el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Indicación:
El aceite usado solo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medioambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.

Antes de cada servicio

Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri­ca), encargar al servicio técnico/electri­cista que cambie inmediatamente el ca­ble de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido). Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco. Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servi­cio de atención al cliente.

Todas las semanas

Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre­sencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servicio técnico.
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
50 ES
– 6
Cada 500 horas de servicio, al
menos cada año
Solicitar al servicio técnico que efectúe
el mantenimiento del aparato.
ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite Indicación:
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Retire la tapa del depósito de aceite.Colocar el aparato sobre el lateral.Suelte el aceite en el recipiente colector.Introducir lentamente aceite nuevo; dejar
que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. – Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
– En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas solo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.
– En caso de averías que no se mencio-
nen en este capítulo, consulte al servi­cio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.

El aparato no funciona

Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.Si el motor sobrecalentado, déjelo en-
fríar. Después encender de nuevo.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Limpiar la boquilla.Sustituir la boquilla.Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.

La bomba no es estanca

Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor en­vergadura consultar al servicio de atención al cliente. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.

La bomba da golpes

Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter­gente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter­gentes.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.

El detergente no se aspira

Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente. Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaer­cher.com.
– 7
51ES

Garantía

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.353-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) HD 600
Medido: 97 Garantizado: 98
HD 715
Medido: 94 Garantizado: 95
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
52 ES
– 8

Datos técnicos

Modelo HD 600 HD 600 HD 715
EU CH EU
Conexión de red
Tensión V 230 230 400 Tipo de corriente Hz 1~ 50 3~ 50 Potencia conectada kW 3,0 2,2 4,7 Fusible de red (inerte) A 13 10 16 Categoria de protección IPX5 Cable alargador de 10 m mm Alargador 30 m mm
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 900 (15) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla es­tándar) Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 12,5 (125) 17,5 (175) Caudal l/h (l/min) 240...650
Tamaño de la boquilla de la boquilla están­dar Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Fuerza de retroceso de la pistola pulveri­zadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguri­dad K
WA
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5 0,6 Tipo de aceite SAE 15W40 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud mm 500 Anchura mm 310 Altura mm 350 Peso sin accesorios kg 32,5 32,4 36,5
2
2
1,5 2,5
m0,5
MPa (bar) 11 (110) 8 (80) 15 (150)
(4...10,8)
250...700
(4,2...11,6)
250...700
(4,2...11,7)
050 065 045
N30
dB(A) 78 dB(A) 1 dB(A) 98 95
2
2
2
2,8 <2,5 2,8 <2,5
1
– 9
53ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Elementos do aparelho . . . . . . PT 1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 1
Utilização conforme as disposi-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Equipamento de segurança . . PT 2 Proteção do meio-ambiente . . PT 3 Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . PT 6
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 7
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 9

Elementos do aparelho

1 Pistola pulverizadora manual
EASY!Force 2 Bloqueio de segurança 3 Gatilho de disparo 4 Alavanca de segurança 5 Lança EASY!Lock 6 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 7 Cabo de rede 8 Mangueira de aspiração do líquido de
limpeza com filtro regulável (Válvula de
dosagem ) 9 Conexão de água com peneira 10 Ligação de alta pressão EASY!Lock 11 Manómetro 12 Regulação de pressão/débito 13 Interruptor manométrico 14 Tampa da máquina 15 Armação tubular 16 Recipiente do óleo
17 Interruptor da máquina 18 Porca de capa 19 Bico de alta potência 20 Bocal de triplo efeito 21 Marcação do injector

Identificação da cor

– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.

Avisos de segurança

– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.951-949.0!
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
– Não devem ser feitas quaisquer altera-
ções no aparelho/nos acessórios.

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
54 PT
– 1

Símbolos no aparelho

Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in­correcto. O jacto não deve ser dirigido con­tra pessoas, animais, equipamento eléctri­co activo ou contra o próprio aparelho.
ATENÇÃO
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para con­sumo.
Utilização conforme as
disposições
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão – limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve­ículos, construções, ferramentas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim). No caso de sujidade de difícil remoção, re­comendamos a utilização da fresadora de sujidade, como acessório especial.
Requisitos colocados à qualidade da água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser uti­lizada água limpa. Sujidade provoca o des­gaste prematuro do aparelho ou depósitos. Se for utilizada água de reciclagem, os se­guintes valores-limite não podem ser ultra­passados.
Valor ph 6,5...9,5 Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água limpa +1200 µS/cm
Substâncias depositáveis **< 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l Hidrocarbonetos < 20 mg/l Cloreto < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Cálcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Ferro < 0,5 mg/l Manganésio < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l Livre de odores agressivos * No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min *** Sem substâncias abrasivas
/l)
3

Equipamento de segurança

Válvula de descarga com
interruptor de pressão
Na redução do caudal de água, com o re­gulador de pressão e de débito, a válvula de descarga abre e uma parte da água re­torna para o lado de aspiração da bomba. Se soltar o gatilho de disparo da pistola pul­verizadora manual, a bomba é desligada por um interruptor de pressão, o jacto de alta pressão pára. Se o gatilho de disparo for puxado, a bomba volta a ligar.

Válvula de segurança

A válvula de segurança abre ao ser ultra­passada a pressão de serviço admissível; a água reflui para o lado de aspiração da bomba.
– 2
55PT
Válvula de descarga, interruptor de pres-
2.
1.
são e válvula de segurança foram ajusta­das e seladas de fábrica. Afinações só podem ser efectuadas pelos Serviços Técnicos autorizados.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são reci­cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de siste-
mas de recolha de lixo adequados. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou re-
colha errada, podem representar um peri­go para a saúde e para o ambiente. Contu­do, estes componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbo­lo não podem ser eliminados com o lixo do­méstico.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote­ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi­car o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes de colocar em
funcionamento

Desembalar

– Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Verificar o nível do óleo

Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Controlar o nível do óleo no depósito.
56 PT

Montar os acessórios

Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
ma EASY!Lock une, de forma rápida e se­gura, os componentes através de uma ros­ca de aperto rápido.
Conectar a lança à pistola pulverizado-
ra manual e apertar manualmente (EASY!Lock).
Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola pulverizadora manual e à liga­ção de alta pressão do aparelho e aper­tar manualmente (EASY!Lock).
Bocal de triplo efeito
Montar o injector na lança (ver as marca-
ções na parte de cima do anel de ajuste.
Bocal de alta potência
Encaixar o bocal de alta pressão na
lança.
Montar a porca de capa e apertá-la ma-
nualmente (EASY!Lock).

Colocação em funcionamento

ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! O aparelho, os aces­sórios, os tubos e as conexões têm de se encontrar num bom estado. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apare­lho, não o utilizar.

Ligação eléctrica

ATENÇÃO
Ligar o aparelho só à corrente alternada. Utilizar cabos de extensão com corte trans­versal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
– 3

Ligação de água

Ligação à tubagem de água
CUIDADO
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação de água e nunca diretamente ao aparelho.
Valores de conexão, vide dados técnicos. Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ­metro mínimo 3/4“) na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água).
Aviso:
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento. Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li­gação de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal. Deixar o motor em funcionamento até que a água saia sem de bolhas de ar. Se necessário, deixar o aparelho a tra­balhar durante 10 segundos – desligar. Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.

Manuseamento

PERIGO
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Na utilização do aparelho em zonas de pe­rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respetivas normas de segurança. Perigo de ferimentos! Durante os traba­lhos, segurar a pistola pulverizadora manu­al e a lança com as duas mãos. Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca de segurança não devem ser prendidos enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
Perigo de ferimentos! Contactar os Servi­ços Técnicos no caso de a alavanca de se­gurança estar danificada. Perigo de ferimentos devido ao jacto de água de alta pressão. Antes de qualquer in­tervenção no aparelho, empurrar o blo­queio de segurança na pistola pulverizado­ra manual para a frente.
CUIDADO
Danos ambientais. Limpar os motores ape­nas em locais onde existam colectores de óleo.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
manual
Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual:
soltar a alavanca de segurança e o ga­tilho de disparo.

Funcionamento a alta pressão

Aviso:
O aparelho está equipado com um inter­ruptor de pressão. O motor só funciona com a pistola pulverizadora manual aberta.
Colocar o selector na posição "I".Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo­queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regu­lação de pressão e de débito (+/-) A pressão de trabalho pode ser lida no respectivo manómetro.

Selecção do tipo de jacto

Bocal de triplo efeito
Fechar a pistola pulverizadora manual.Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar­cação:
Jacto circular de alta pressão (0º) para sujidade de remoção particularmente difícil
– 4
57PT
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para funcionamento com detergentes ou para lim­peza com uma pressão reduzi­da.
Jacto plano de alta pressão (25º) para sujidade de grande superfície
Bocal de alta potência
Fechar a pistola pulverizadora manual.Desenroscar a porca de capa.Substituir o bocal.Montar a porca de capa e apertá-la ma-
nualmente (EASY!Lock).

Funcionamento com detergente

ATENÇÃO
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que o necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes. Regular o bocal em "CHEM".
ou Substituir o bocal de alta pressão pelo bocal de baixa pressão.
Retirar a mangueira de aspiração de
detergente.
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente em posição central e, em caso de necessidade, ajustar a dosagem para + ou - .
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro­duto.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do­sagem para a concentração máxima de detergente. Ligar o aparelho e lavar du­rante um minuto.

Interromper o funcionamento

Fechar a pistola pulverizadora manual.
O aparelho desliga.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.
Após a interrupção:
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo­queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
O aparelho liga.

Desligar o aparelho

Fechar a alimentação de água.Abrir a pistola pulverizadora manual.Ligar a bomba no interruptor do apare-
lho e deixar o mesmo a trabalhar duran­te 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da to-
mada certifique-se que suas mãos es­tejam secas.
Retirar a conexão de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.
58 PT
– 5

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
O gelo danificará o aparelho se a água não for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
Se não for possível, deve depositá-la num local protegido do gelo:
Esvaziar a água.Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso:
Utilizar líquido anticongelante comum para automóveis à base de glicol. Respeitar as instruções de utilização do fa­bricante do anticongelante. Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo contra danos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso:
O óleo velho só pode ser eliminado pelos postos de recolha previstos na lei. P. f. en­tregue os óleos usados nesses locais. Po­luir o meio-ambiente com óleo é punível por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contrato de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.

Antes de cada serviço

Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te­lecomando (perigo devido a choque eléctrico). Cabos danificados devem ser substituídos, de imediato, pelos Serviços Técnicos autorizados ou por um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento). Substituir imediatamente uma man­gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba). É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a interven­ção dos Serviços Técnicos.

Semanalmente

Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água misturada com o óleo), peça a imediata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Todas as 500 horas de serviço, pelo
menos uma vez por ano
Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técnicos.
Mudar o óleo.
– 6
59PT
Mudança do óleo Aviso:
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so­bre a quantidade e tipo de óleo.
Retirar a tampa do depósito do óleo.Pousar o aparelho para o lado.Recolher o óleo num recipiente colector.Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. – Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer traba­lhos no aparelho.
– Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Servi­ços Técnicos autorizados.
– Em caso de anomalias que não este-
jam referidas neste capítulo, dúvidas ou indicações expressas, pedir a interven­ção dos Serviços Técnicos autorizados.

A máquina não funciona

Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.Se houver um sobreaquecimento do
motor, deixar que o aparelho arrefeça. E ligá-lo novamente em seguida.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Ajustar o bocal em "Alta pressão".Limpar bocal.Substituir bocal.Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador na conexão de água.
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.

A bomba tem fugas

É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.

A bomba provoca ruídos

Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem detergente.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.

O detergente não é aspirado

Regular o bocal em "CHEM".Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaer­cher.com.
60 PT
– 7

Garantia

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.353-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A) HD 600
Medido: 97 Garantido: 98
HD 715
Medido: 94 Garantido: 95
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 8
61PT

Dados técnicos

Tipo HD 600 HD 600 HD 715
EU CH EU
Ligação à rede
Tensão V 230 230 400 Tipo de corrente Hz 1~ 50 3~ 50 Potência da ligação kW 3,0 2,2 4,7 Protecção de rede (de acção lenta) A 13 10 16 Tipo de protecção IPX5 Cabo de extensão 10 m mm Cabo de extensão 30 m mm
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 900 (15) Altura de aspiração dum recipiente aberto
(20 ºC). Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) Máx. pressão de serviço MPa (bar) 12,5 (125) 17,5 (175) Débito l/h (l/min) 240...650
Calibre do bico do bocal padrão 050 065 045 Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Força de recuo (máx.) da pistola manual N 30
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L rança K
WA
pA
+ Insegu-
WA
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,5 0,6 Tipo de óleo SAE 15W40 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento mm 500 Largura mm 310 Altura mm 350 Peso sem acessórios kg 32,5 32,4 36,5
2
2
1,5 2,5
m0,5
MPa (bar) 11 (110) 8 (80) 15 (150)
(4...10,8)
250...700
(4,2...11,6)
250...700
(4,2...11,7)
dB(A) 78 dB(A) 1 dB(A) 98 95
2
2
2
2,8 <2,5 2,8 <2,5
1
62 PT
– 9
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 2
Inden idrifttagning . . . . . . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 8

Maskinelementer

1 Håndspøjtepistol EASY!Force 2 Låsetap 3 Aftrækker 4 Sikringshåndtag 5 Strålerør EASY!Lock 6 Højtryksslange EASY!Lock 7 Netkabel 8 Rengøringsmiddel-sugeslange med ju-
sterbart filter (doseringsventil) 9 Vandtilslutning med si 10 Højtrykstilslutning EASY!Lock 11 Manometer 12 Tryk-/mængderegulering 13 Trykkontakt 14 Skærm 15 Rørramme 16 Oliebeholder 17 Afbryder 18 Omløbermøtrik 19 Powerdyse 20 Trefoldmundstykke 21 Dysens markering

Farvekodning

– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.

Sikkerhedsanvisninger

– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
– De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
– De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal over­holdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrol­len skal skiftligt dokumenteres.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen/tilbehøret.

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Symboler på apparatet

Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryks­renseren.
ADVARSEL
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en systemsepa­rator.
– 1
63DA
Der skal anvendes en velegnet systemse­parator fra KÄRCHER eller en alternativ sy­stemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en system­separator, kan ikke drikkes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes – til rengøring med lavtryksstråle og rengø-
ringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner, biler, bygningsværker og værktøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber). Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryks­medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer. Hvis der anvendes recyclingvand, må føl­gende grænseværdier ikke overskrides.
ph-værdi 6,5...9,5 elektrisk ledningsevne* Ledningsev-
ne ferskvand
+1200 µS/cm afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l Kulbrinter < 20 mg/l Klorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Jern < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kobber < 2 mg/l Aktivklor < 0,3 mg/l fri for dårlige lugter * Maks. ialt 2000 µS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min *** ingen slibende stoffer
64 DA
/l)
3

Sikkerhedsanordninger

Overstrømsventil med trykafbryder

Ved reducering af vandmængden med tryk-/ mængdereguleringen åbnes overstrømnings­ventilen og en del af vandet flyder tilbage til pumpesugesiden. Hvis håndsprøjtepistolens aftrækker slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykkontakt, og højtryksstrålen stopper. Hvis aftrækkeren trækkes, kobler trykkontakten pumpen til igen.

Sikkerhedsventil

Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte driftsovertryk kommer ned under det tilladte niveau; vandet strømmer tilbage til pumpe­sugesiden. Overstrømsventil, trykafbryder og sikker­hedsventil er indstillet og plomberet fra fa­brikken. Indstilling foretages udelukkende fra kun­deservice.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle­veres til genbrug. Aflever derfor ud-
tjente apparater på en genbrugsstati­on eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved for­kert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sund­hed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
– 2

Inden idrifttagning

2.
1.

Udpakning

– Kontroller emballagens indhold. – Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Kontroller oliestanden

Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Kontroller oliestanden i oliebeholderen.

Montering af tilbehør

Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder
hurtigt og sikkert komponenterne med kun en omdrejning takket være hurtiggevindet.
Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
stolen og spænd det fast med hånden (EASY!Lock).
Forbind højtryksslangen med maski-
nens håndsprøjtepistol og spænd den fast med hånden (EASY!Lock).
Trefolddyse
Montere dysen på strålerøret (marke-
ringer på positioneringsringen oppe).
Powerdyse
Sæt højtryksdysen på strålerøret.Omløbermøtrik monteres og spændes
med hånden (EASY!Lock).
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbe­hør, tilførselsledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes.

Ibrugtagning

El-tilslutning

ADVARSEL
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm. Anvend et forlængerkabel med tilstrække­lig diameter (se „Tekniske data“), og kablet rulles helt fra kabeltromlen.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier

Vandtilslutning

Tilslutning til vandledningen
FORSIGTIG
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
Bemærk:
Tilførselsslangen leveres ikke med. Åbn for vandtilløbet.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Aflufte maskinen:
Skru dysen af. Lad maskinen køre så længe, indtil van­det træder blæsefrit ud. Lad maskinen kære evt. 10 sekunder ­sluk den. Gentag denne procedure flere gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på igen.

Betjening

FARE
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Overhold de gældende sikkerhedsforskrif­ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa­reområder (f.eks. tankstationer).
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal håndsprøjtepistolen og strålerøret hol­des fast med begge hænder. Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og
sikingshåndtaget må ikke komme i klemme under driften.
– 3
65DA
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser­vice, hvis sikringshåndtaget er defekt. Fare for personskader pga. højtryks-vand­strålen. Skub låsetappen på håndsprøjtepi­stolen fremad, før der arbejdes på maski­nen.
FORSIGTIG
Miljøskader. Rengør motoren kun på ste­der med tilsvarende olieudskiller.
Åbning/lukning af
håndsprøjtepistolen
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.

Drift med højtryk

Bemærk:
Maskinen er udstyret med en trykkontakt. Motoren kører kun, hvis håndsprøjtepisto­len er åben.
Sæt hovedafbryderen på "I".Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og mængdereguleringen. Arbejdstrykken kan afæses på mano­meteret.

Vælge strålemåde

Trefolddyse
Luk håndsprøjtepistolen.Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markerin­gen:
Højtryks-rundstråle (0°) til sær­lig hårdnakkede tilsmudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til drift med rensemiddel eller rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til store tilsmudsede arealer
Powerdyse
Luk håndsprøjtepistolen.Skru omløbermøtrikken af.Udskiftning af dysen.Omløbermøtrik monteres og spændes
med hånden (EASY!Lock).

Drift med rengøringsmiddel

ADVARSEL
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis­ninger og henvisninger, der er vedlagt ren­gøringsmidlerne. Spar på rengøringsmidlet af hensyn til miljøet. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor­styrret arbejde. Søg venligst om råd og be­stil vores katalog eller informationsblade til rensemidler. Stil dysen på "CHEM".
eller Erstat højtryksdysen med en lavtryks­dyse.
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.Sæt rengøringsmiddel-doseringsventi-
len i filteret på mellemste stilling, indstil doseringen efter behov med + eller -.
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den stærkeste rensemiddelkoncentration. Start maskinen og skyld et minut klar.

Afbrydelse af driften

Luk håndsprøjtepistolen.
Maskinen frakobles.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
66 DA
– 4
Efter afbrydelsen:
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Maskinen kobles til igen.

Sluk for maskinen

Luk vandtilførslen.Åbn håndsprøjtepistolen.Tænd pumpen på kontakten og lad den
køre i 5-10 sekunder.
Luk håndsprøjtepistolen.Sæt startknappen på "0/OFF“.Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.
Fjern vandtilslutningen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare maskinen et frostfrit sted:
Vand afledes.Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Bemærk:
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til biler på glykolbasis. Tag hensyn til frostvæskeproducentens in­struktioner. Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
BEMÆRK
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser un­der transport.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk:
Spildolie må kun bortskaffes via de dertil påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst spildolie der. Forurening af miljøet med spildolie er strafbart.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning.

Før hver brug

Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab­ler med skader skal omgående udskif­tes af en godkendt kundeservice/el-in­stallatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed. 3 vanddråber per minut er tilladt og kan udtræde på maskinens bund. Ved stær­kere utæthed kontakt kundeservice.

En gang om ugen

Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie (vand i olien). Rens vandtilslutningens filter.
  Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
– 5
67DA
Hver 500. driftst ime, mindst en gang
om året
Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen.
Udskift olien.
Olieskift Bemærk:
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Tag dækslet af beholderen.Læg apparatet på siden.Tøm olien i opsamlingsbeholderen.Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Sæt dækslet på beholderen.

Hjælp ved fejl

FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. – Træk netstikket og afbryd maskinen in-
den der arbejdes på maskinen.
– El-komponenter må kun kontrolleres og
repareres af en godkendt kundeservice.
– I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige
henvisninger skal De kontakte en god­kendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.

Maskinen kører ikke

Kontroller tilslutningskablet for skader.Kontroller netspændingen.Ved overophedet motor skal maskinen
køles ned. Tænd igen for maskinen.
Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Stil dysen til "Højtryk".Rens dyserne.Erstat dysen.Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Rens vandtilslutningens filter.Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.

Pumpen utæt

3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud­træde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice. Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.

Pumpen banker

Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").Kontakt kundeservice efter behov.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

Stil dysen på "CHEM".Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
68 DA
– 6
EU-overensstemmelses-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.353-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A) HD 600
Målt: 97 Garanteret: 98
HD 715
Målt: 94 Garanteret: 95
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
– 7
69DA

Tekniske data

Type HD 600 HD 600 HD 715
EU CH EU
Nettilslutning
Spænding V 230 230 400 Strømtype Hz 1~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt kW 3,0 2,2 4,7 Netsikring (træg) A 13 10 16 Kapslingsklasse IPX5 Forlængerkabel 10 m mm Forlængerkabel 30 m mm
2
2
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 900 (15) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 11 (110) 8 (80) 15 (150) Max. driftsovertryk MPa (bar) 12,5 (125) 17,5 (175) Kapacitet l/h (l/min) 240...650
(4...10,8) Standarddysens dysestørrelse 050 065 045 Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 30
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed K
dB(A) 78 dB(A) 1 dB(A) 98 95
WA
Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s Strålerør m/s Usikkerhed K m/s
2
2
2
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,5 0,6 Olietype: SAE 15W40 SAE 90
Mål og vægt
Længde mm 500 Bredde mm 310 Højde mm 350 Vægt uden tilbehør kg 32,5 32,4 36,5
1,5 2,5
250...700
(4,2...11,6)
250...700
(4,2...11,7)
2,8 <2,5 2,8 <2,5
1
70 DA
– 8
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse

Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsinstruksjoner. . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Før igangsetting . . . . . . . . . . . NO 3
Igangsetting . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 8

Maskinorganer

1 Håndsrpøytepistol EASY!Force 2 Sikringslås 3 Avtrekkerhendel 4 Sikringshendel 5 Strålerør EASY!Lock 6 Høyttrykksslange EASY!Lock 7 Nettledning 8 Rengjøringsmiddel-sugeslange med
justerbart filter (doseringsventil) 9 Vanntilkobling med sugeinntak 10 Høytrykkstilkobling EASY!Lock 11 Manometer 12 Trykk- / mengderegulering 13 Trykkbryter 14 Maskinhette 15 Rørramme 16 Oljebeholder 17 Apparatbryter 18 Unionmutter 19 Powerdyse 20 3-trinnsdyse 21 Merking av dyse

Fargemerking

– Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
– Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.

Sikkerhetsinstruksjoner

– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift!
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs­kestrålemaskinen må kontrolleres re­gelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres.
– Det må ikke gjøres endringer på appa-
ratet/tilbehøret.

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Symboler på maskinen

Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret­tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
ADVARSEL
Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA.
– 1
71NO
Vann som har passert gjennom en sn sys­temskiller regnes ikke som drikkbart vann.

Forskriftsmessig bruk

Denne høytrykksvaskeren skal utelukken­de anvendes – til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk­tøy)
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner). For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet­dyse, som er tilleggsutstyr.
Krav til vannkvalitet:
OBS
Som høytrykksmedium skal det bare bru­kes rent vann. Forurensninger fører til tidlig slitasje eller avleiringer i apparatet. Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen­de grenseverdier ikke overskrides.
pH-verdi 6,5...9,5 elektrisk ledningsevne * Ledningsev-
ne ferskvann
+1200 µS/cm utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l Hydrokarbonater < 20 mg/l Klorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalsium < 200 mg/l Total hardhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Jern < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kopper < 2 mg/l Aktivt klor < 0,3 mg/l uten ubehagelig lukt * Maksimalt totalt 2000 µS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min *** ingen slipende stoffer
/l)
3

Sikkerhetsinnretninger

Overstrømsventil med trykkbryter

Når vannmengden reduseres med trykk-/ mengdereguleringen, åpner over­strømsventilen og en del av vannet går til­bake til pumpens sugeside. Når du slipper avtrekksspaken på håndsprøytespistolen, slår en trykkbryter av pumpen og høytrykksstrålen stopper. Når du betjener avtrekksspaken på nytt, kobles pumpen inn igjen.

Sikkerhetsventil

Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte driftstrykk overskrides; vannet går da tilba­ke til pumpens sugeside. Overstrømsventil, trykkbryter og sikker­hetsventil er innstilt fra fabrikk og plombert. Justering må kun foretas av en service­montør.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirku­leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Dis­se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer. Elektriske og elektroniske apparater inne­holder ofte deler som kan utgjøre en poten­siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imid­lertid nødvendige for korrekt drift av appa­ratet. Apparater merket med dette symbo­let skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol­je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
72 NO
– 2

Før igangsetting

2.
1.

Utpakking

– Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Kontroll av oljenivå

Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Kontroller oljenivået i beholderen.

Montere tilbehør

Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin-
der komponenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en omdreining.
Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen
og stram den håndfast (EASY!Lock).
Koble høyttrykkslangen med
håndsprøytepistolen og høyttrykkstil­koblingen på apparatet og stram (EA­SY!Lock).
3-trinnsdyse
Monter dysen på strålerøret (markerin-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
Powerdyse
Sett høytrykksdysen på strålerøret.Monter overfalsmutteren og trekk den til
for hånd (EASY!Lock).

Igangsetting

ADVARSEL
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, til­førselsledninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maskinen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.

Elektrisk tilkobling

ADVARSEL
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm. Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt (se "Tekniske data") og vikles helt av ka­beltrommelen.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier.

Vanntilkobling

Tilkobling til vannledning
FORSIKTIG
Systemskiller skal alltid kobles til vannfor­syningen, ikke direkte på maskinen.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Merknad:
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom­fang. Åpne vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkob­ling.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse. La maskinen gå til vannet kommer uten bobler. Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder – koble fra. Gjenta prosessen flere gan­ger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
– 3
73NO

Betjening

FARE
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Ved bruk av maskinen i risikoområder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sik­kerhetsforskrifter følges. Fare for personskade! Ved bruk, hold høy­trykkspistol og strålerør med begge hender. Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspaken må ikke være fastklemt un­der drift. Fare for personskade! Kontakt kundeser­vice ved defekt sikringsspake. Høytrykksstrålen kan utgjøre fare for per­sonskader. Før alt arbeid på apparatet må du skyve sikringen på håndsprøytepistolen forover.
FORSIKTIG
Miljøskader. Motoren skal kun rengjøres på steder med tilsvarende oljeutskiller.

Åpne/lukke håndsprøytepistolen

Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.

Drift med høytrykk

Merknad:
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Mo­toren går bare når håndsprøytepistolen er åpen.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng­de-reguleringen (+/-). Avles arbeidstrykket på manometeret.

Valg av stråletype

3-trinnsdyse
Lukk høytrykkspistolen.Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
Høytrykk punktstråle (0°) for spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for bruk av rengjøringsmiddel eller rengjøring med lavt trykk
Høytrykk flatstråle (25°) for ren­gjøring av store flater
Powerdyse
Lukk høytrykkspistolen.Skru av festemutteren.Skift dyse.Monter overfalsmutteren og trekk den til
for hånd (EASY!Lock).

Bruk av rengjøringsmiddel

ADVARSEL
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska­de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må brukes rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa­ling og anvisninger som følger rengjørings­midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsomme­lig med rengjøringsmidler. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga­rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for­handler eller be om vår katalog eller infor­masjoner vedr. rengjøringsmidler. Innstill dysen på ”CHEM”.
eller Skift ut høytrykksdysen med lavtrykks­dysen.
Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel.Sett rengjøringsmiddel-doseringsventi-
len i filteret i midtstilling, eller innstill do­sering etter behov med + eller -.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
74 NO
– 4
Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen­trasjon av rengjøringsmiddel. Start maskinen og spyl rent i ett minutt.

Opphold i arbeidet

Lukk høytrykkspistolen.
Apparatet slår seg av.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Etter avbrudd:
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
Apparatet slår seg på igjen.

Slå maskinen av

Steng vanntilførselen.Åpne høytrykkspistolen.Slå på pumpen med apparatets bryter
og la den gå i 5-10 sekunder.
Lukk høytrykkspistolen.Sett hovedbryteren til "0/OFF".Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
stikkontakten.
Fjerne vanntilkoblingen.Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.

Frostbeskyttelse

OBS
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Tapp ut vannet.Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Merknad:
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for bi­ler. Følg bruksanvisning for frostvæsken. La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
OBS
Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merknad:
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute­lukkende utføres av autoriserte oppsam­lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til autorisert oppsamlingssted. Forurensing av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning.

Før hver igangsetting

Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La en service-montør eller en autorisert elektriker skifte ledningen umiddelbart dersom den er skadet. Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
– 5
75NO
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til­latt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.

Ukentlig

Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt med en kundeservice.
Rengjør sil i vanntilkobling.Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.

Etter 500 driftstimer, minimum årlig

La kundeservice gjennomføre vedlike-
hold av maskinen.
Skift olje.
Oljeskift Merknad:
For oljemengde og -type, se "Tekniske da­ta".
Ta av lokket på oljebeholderen.Legg maskinen ned på siden.La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Sett på lokket på oljebeholderen.

Feilretting

FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. – Før alt arbeide på apparatet skal appa-
ratet slås av og strømkabelen trekkes ut.
– Elektriske komponenter må kun kontrol-
leres og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker.
– Ved feil som ikke er nevnt i dette kapit-
tel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servi­cemontør.
76 NO

Apparatet går ikke

Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Kontroller nettspenningen.Dersom motoren er overopphetet, må
maskinen avkjøles. Prøv deretter å slå på maskinen igjen.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Innstill dysen på ”Høytrykk”.Rengjør dyse.Sett på dysen.Luft maskinen (se: "Betjening").Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Rengjør sil i vanntilkobling.Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.

Lekkasje fra pumpe

3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle­res av en servicemontør. Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.

Pumpen banker

Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Lukk doseringsventilen for rengjørings-
middel ved bruk uten rengjøringsmiddel.
Luft maskinen (se: "Betjening").Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Innstill dysen på ”CHEM”.Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
– 6

Tilbehør og reservedeler

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.353-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A) HD 600
Målt: 97 Garantert: 98
HD 715
Målt: 94 Garantert: 95
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 7
77NO

Tekniske data

Type HD 600 HD 600 HD 715
EU CH EU
Nettilkobling
Spenning V 230 230 400 Strømtype Hz 1~ 50 3~ 50 Kapasitet kW 3,0 2,2 4,7 Strømsikring (trege) A 13 10 16 Beskyttelsestype IPX5 Skjøteledning 10 m mm Skjøteledning 30 m mm
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 Tilførselsmengde (min) l/time (l/
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 11 (110) 8 (80) 15 (150) Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 12,5 (125) 17,5 (175) Transportmengde l/time (l/
Dysestørrelse på standarddyse 050 065 045 Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 30
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol m/s Strålerør m/s Usikkerhet K m/s
Driftsmidler
Oljemengde l 0,5 0,6 Oljetyper SAE 15W40 SAE 90
Mål og vekt
Lengde mm 500 Bredde mm 310 Høyde mm 350 Vekt uten tilbehør kg 32,5 32,4 36,5
2
2
1,5 2,5
900 (15)
min)
min)
240...650 (4...10,8)
250...700
(4,2...11,6)
250...700
(4,2...11,7)
0...40 (0...0,7)
min)
dB(A) 78 dB(A) 1 dB(A) 98 95
2
2
2
2,8 <2,5 2,8 <2,5
1
78 NO
– 8
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Innehållsförteckning

Apparatelement. . . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Före idrifttagandet. . . . . . . . . . SV 3
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 6
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 8

Apparatelement

1 Handspruta EASY!Force 2 Säkerhetsspärr 3Startspak 4 Säkerhetsspak 5 Strålrör EASY!Lock 6 Högtrycksslang EASY!Lock 7 Nätkabel 8 Sugslang för rengöringsmedel, med in-
ställningsbart filter (doseringsventil) 9 Vattananslutning med sil 10 Högtrycksanslutning EASY!Lock 11 Manometer 12 Tryck-/Mängdreglering 13 Tryckvakt 14 Motorhuv 15 Rörram 16 Oljebehållare 17 Huvudreglage 18 Mantelmutter 19 Powermunstycke 20 Tre-funktionsmunstycke 21 Munstyckesmarkering

Färgmärkning

– Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.

Säkerhetsanvisningar

– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
– Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
– Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skrift­ligt.
– Inga förändringar får göras på maski-
nen/tillbehören.

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller dö­den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Symboler på apparaten

Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggre­gatet.
VARNING
Beakta vattenleverantörens anvisningar och föreskrifter. Enligt gällande föreskrifter får ma­skinen aldrig köras över dricksvat­tennätet utan systemavskiljare.
– 1
79SV
Passande systemavskiljare från KÄR­CHER, eller alternativt en systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, ska användas. Vatten som runnit genom en systemavskil­jare anses inte vara drickbart.

Ändamålsenlig användning

Använd endast denna högtryckstvätt – rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
– rengöring med högtrycksstråle utan
rengöringsmedel (t.ex. rengöring av fa-
sader, terasser, trädgårdsutrustning). Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar vi rotojet som specialtillbehör.
Krav på vattenkvaliteten:
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som hög­trycksmedium. Nedsmutsning leder till för­slitningar eller avlagringar i apparaten på ett för tidigt statdum. Om återvinningsvatten används får följan­de gränsvärden inte överskridas.
pH-värde 6,5...9,5 elektrisk ledningsförmåga * Ledningsför-
måga färsk­vatten +1 200
µS/cm sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l Kolväten < 20 mg/l Klor < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalcium < 200 mg/l Totalhårdhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Järn < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Koppar < 2 mg/l Aktivt klor < 0,3 mg/l fritt från illaluktande dofter * Maximum totalt 2 000 µS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min *** inga slipande ämnen
/l)
3

Säkerhetsanordningar

Överströmningsventil med
tryckbrytare
Om vattenmängden minskas med tryck/ mängdregleringen öppnas överfyllnings­ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till pumpens sugsida. När handtaget på handsprutan släpps från­kopplas pumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Drar man i hand­taget kopplas pumpen in igen.

Säkerhetsventil

Säkerhetsventilen öppnar när driftöver­trycket överskrids; vattnet rinner tillbaka till sugsidan. Överströmningsventil, tryckbrytare och sä­kerhetsventil är inställda hos tillverkaren samt plomberade. Inställning endast av kundservice.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso­porna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag­gregat till ett lämpligt återvinningssys-
tem. Elektriska och elektroniska maskiner inne­håller ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kun­na arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hus­hållssoporna.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
80 SV
– 2

Före idrifttagandet

2.
1.

Uppackning

– Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Kontrollera oljenivån

Klipp av spetsen på oljebehållarens
lock.
Kontrollera oljenivå i oljebehållaren.

Montera tillbehör

Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom-
ponenterna med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv.
Anslut strålröret och handsprutan och
dra åt för hand (EASY!Lock).
Anslut högtrycksslangen till handspru-
tan och maskinens högtrycksanslutning och dra åt för hand (EASY!Lock).
Tre-funktionsmunstycke
Montera munstycke på strålrör (marke-
ringar på inställningsringen uppe).
Kraftmunstycke
Sätt på högtryckmunstycket på strålrö-
ret
Montera kopplingsmuttern och dra fast
den för hand (EASY!Lock).

Idrifttagande

VARNING
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, mat­ningsledningarna, och anslutningarna mås­te vara i felfritt skick. Maskinen får inte an­vändas om den inte är felfri.

Elanslutning

VARNING
Aggregatet får endast anslutas till växel­ström. Använd förlängningssladd med tillräckligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av kabeln komplett från trumman.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da­ta.

Vattenanslutning

Anslutning till vattenledningen
FÖRSIKTIGHET
Anslut alltid systemavskiljaren till vattenför­sörjningen, aldrig direkt till maskinen.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre­gatets vattenanslutning samt till vatten­flöde (exempelvis en vattenkran).
Hänvisning:
Matningsslangen medföljer ej. Öppna vattenförsörjning.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Skruva fast sugslang med filter
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenans­lutningen.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke. Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt från blåsor när det kommer ut. Låt eventuellt aggregatet arbeta under 10 sekunder – stäng av. Upprepa detta flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
– 3
81SV

Handhavande

FARA
Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Vid användning av maskinen i riskområden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä­kerhetsföreskrifter beaktas. Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda händerna när du arbetar. Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara spärrade när maskinen an­vänds. Skaderisk! Kontakta kundservice om låss­paken är defekt. Skaderisk på grund av högtrycksvatten­stråle. Dra säkerhetsspärren på handspru­tan framåt innan du börjar arbeta med ma­skinen.
FÖRSIKTIGHET
Miljöskador. Rengör bara motorer på plat­ser där det finns passande oljeavskiljare.

Öppna/stänga handsprutan

Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-
ken och avdragsspaken.
Stäng handsprutan: Släpp låsspaken
och avdragsspaken.

Drift med högtryck

Hänvisning:
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Motorn startar bara när handsprutan är öp­pen.
Ställ huvudreglaget på "I".Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.Ställ in arbetstryck och vattenmängd
genom att vrida (steglöst) på tryck- och mängdregulatorn (+/-). Arbetstrycket kan avläsas på manome­tern.

Välj typ av stråle

Tre-funktionsmunstycke
Stäng handspruta.Vrid på munstyckeshöljet tills önskad
symbol överenstämmer med marke­ringen:
Rund högtrycksstråle (0°) till mycket envis smuts.
Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid användning med rengörings­medel, eller rengöring med lågt tryck.
Flat högtrycksstråle (25°) till smuts som sträcker sig över större yta.
Kraftmunstycke
Stäng handspruta.Skruva bort mantelmutter.Byt munstycket.Montera kopplingsmuttern och dra fast
den för hand (EASY!Lock).

Användning med rengöringsmedel

VARNING
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl aggregatet som det objekt som ska rengöras. Använd endast rengöringsmedel som god­känts av Kärcher. Beakta rekommenderad dosering samt anvisningar som medföljer rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör­ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be­ställ vår katalog, eller våra informationsblad beträffande rengöringsmedel. Ställ in munstycket på "CHEM“.
eller Byt ut högtrycksmunstycket mot ett låg­trycksmunstycke.
Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel i filtret på mellanposition och do­sera efter behov med + eller -.
82 SV
– 4
Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta rengöringsmedels-koncentration. Star­ta aggregatet och spola med rent vatten under en minut.

Avbryta drift

Stäng handspruta.
Maskinen stängs av.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Efter avbrott:
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
Maskinen startas igen.

Koppla från aggregatet

Stäng vattentillförseln.Öppna handsprutpistolen.Sätt på pumpen med strömbrytaren på
maskinen och låt den gå i 5-10 sekun­der.
Stäng handspruta.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Försäkra dig om att dina händer är torra
när du drar ut nätkontakten.
Ta bort vattenanslutningen.Tryck på handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.

Frostskydd

OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte är helt tömd på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Töm ut vattenPumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Hänvisning:
Använd vanligt frostskyddsmedel på glykol­bas som erbjuds i handeln för bilar. Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost­skyddsmedlet. Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
OBSERVERA
Skydda avdragsspaken mot skador under transporten.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.

Skötsel och underhåll

FARA
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Hänvisning:
Spillolja måste lämnas till insamlingsställen som är avsedda för detta. Lämna all an­vänd olja där. Det är straffbart att förorena miljön med spillolja.

Säkerhetsinspektion/Serviceavtal

Kom överrens med försäljningsstället om att regelbundna säkerhetskontroller ska genomföras eller välj ett servicekontrakt. Be om råd.
– 5
83SV

Före all drift

Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt auktoriserad serviceverkstad/elektriker omgående byta ut sladden om skador upptäcks.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott). Byt omedelbart ut skadad högtrycks­slang.
Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de kan droppa på apparatens undersida. Ring auktoriserad serviceverkstad vid kraftigare otäthet.

Varje vecka

Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat­ten i oljan).
Rengör silen i vattenanslutningen.Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Var 500:e driftstimme, minst en
gång per år
Låt auktoriserad serviceverkstad utföra
underhållet av apparaten.
Byt olja.
Oljebyte Hänvisning:
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis­ka Data".
Tag av locket på oljebehållaren.Lägg maskinen på sidan.Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.

Åtgärder vid störningar

FARA
Skaderisk om maskinen startar oavsiktligt och på grund av elektrisk stöt. – Stäng av aggregatet och dra ut nätkon-
takten innan arbete utförs på aggrega­tet.
– Låt bara den auktoriserade serviceverk-
stad kontrollera och reparera elektriska komponenter.
– Vid störningar som inte finns med i det
här kapitlet ska en auktoriserad service­verkstad uppsökas vid tveksamheter och vid uttrycklig uppmaning.

Apparaten arbetar inte

Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Kontrollera nätspänning.Är motorn överhettad så låt aggregatet
kylas av. Starta det därefter igen.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad
vid elektrisk defekt.

Aggregatet ger inget tryck

Ställ in munstycke på "Högtryck“.Rengör munstycke.Byt ut munstycke.Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
Rengör sil i vattenanslutningen.Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen. Uppsök auktoriserad serviceverkstad
vid behov.

Pump ej tät

3 droppar vatten per minut är tillåtna och de kan droppa på apparatens undersida. Ring auktoriserad serviceverkstad vid kraftigare otäthet. Låt auktoriserad serviceverkstad kon-
trollera aggregatet vid större otäthet.

Pumpen knackar

Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Stäng doseringsventilen för rengörings-
medel vid drift utan sådant medel.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Uppsök auktoriserad serviceverkstad
vid behov.
84 SV
– 6

Rengöringsmedel sugs inte in

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Ställ in munstycket på "CHEM“.Kontrollera/rengör sugslang med filterÖppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Uppsök auktoriserad serviceverkstad
vid behov.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.353-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A) HD 600
Upmätt: 97 Garanterad: 98
HD 715
Upmätt: 94 Garanterad: 95
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 7
85SV

Tekniska data

Typ HD 600 HD 600 HD 715
EU CH EU
Nätförsörjning
Spänning V 230 230 400 Strömart Hz 1~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt kW 3,0 2,2 4,7 Nätsäkring (trög) A 13 10 16 Skydd IPX5 Förlängningssladd 10 m mm Förlängningssladd 30 m mm
2
2
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 900 (15) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Arbetstryck vatten (med standardmun-
MPa (bar) 11 (110) 8 (80) 15 (150)
stycke) Max. driftövertryck MPa (bar) 12,5 (125) 17,5 (175) Matningsmängd l/t (l/min) 240...650
(4...10,8) Standardmunstyckets storlek 050 065 045 Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...40 (0...0,7) Handsprutans rekylkraft (max.) N 30
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
Ljudteffektsnivå L
pA
+ Osäkerhet K
WA
WA
dB(A) 78 dB(A) 1
dB(A) 98 95 Hand-Arm Vibrationsvärde Handspruta m/s Spolrör m/s Osäkerhet K m/s
2
2
2
Drivmedel
Oljemängd l 0,5 0,6 Oljesorter SAE 15W40 SAE 90
Mått och vikt
Längd mm 500 Bredd mm 310 Höjd mm 350 Vikt utan tillbehör kg 32,5 32,4 36,5
1,5 2,5
250...700
(4,2...11,6)
250...700
(4,2...11,7)
2,8 <2,5 2,8 <2,5
1
86 SV
– 8
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo

Käyttöelementit . . . . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Tarkoituksenmukainen käyttö . FI 2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 2
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 5
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 8

Käyttöelementit

1 Käsikäyttöinen ruiskupistooli
EASY!Force 2 Varmistuspidätyspinne 3 Laukaisuvipu 4 Turvavipu 5 Ruiskuputki EASY!Lock 6 Korkeapaineletku EASY!Lock 7 Verkkokaapeli 8 Puhdistusaineen imuletku säädettäväl-
lä suodattimella (annosteluventtiili) 9 Vesiliitäntä ja sihti 10 Suurpaineliitäntä EASY!Lock 11 Painemittari 12 Paine-/määräsäädin 13 Painekytkin 14 Pölysuoja 15 Putkikehys 16 Öljysäiliö 17 Laitekytkin 18 Hattumutteri 19 Tehosuutin 20 Kolminkertainen suutin 21 Suuttimen merkintä

Väritunnukset

– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.

Turvaohjeet

– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal­lisia määräyksiä on noudatettava.
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää­räyksiä on noudatettava. Korkeapaine­pesulaitteet on tarkastettava säännölli­sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallennettava kirjallisesti.
– Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Laitteessa olevat symbolit

Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa­rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
– 1
87FI
VAROITUS
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman jär­jestelmäerotintinta. Tällöin on käy­tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel­mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero­tinta. Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen lävitse, ei ole juomakelpoista.

Tarkoituksenmukainen käyttö

Käytä tätä painepesuria ainoastaan – puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo­neuvot, rakennukset ja työkalut),
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet). Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte­lemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyr­sintä.
Veden laatuvaatimukset:
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino­astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh­tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker­rostumien muodostumiseen. Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei saa ylittää:
pH-arvo 6,5...9,5 sähkönjohtokyky * Tuoreveden
sähkönjohta­vuus +1200 µS/cm
erotettavissa olevat aineet **< 0,5 mg/l
poisuodatettavissa olevat aineet ***
Hiilivedyt < 20 mg/l Kloridi < 300 mg/l Sulfaatti < 240 mg/l Kalsium < 200 mg/l
< 50 mg/l
Kokonaiskovuus < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Rauta < 0,5 mg/l Mangaani < 0,05 mg/l Kupari < 2 mg/l Aktiivikloori < 0,3 mg/l ei saa haista epämiellyttävälle * Maksimi yhteensä 2000 µS/cm
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi­nuuttia *** ei hankaavia aineita
/l)
3

Turvalaitteet

Ylivirtausventtiili painekytkimellä

Kun vesimäärää vähennetään paine-/mää­räsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puo­lelle. Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, painekytkin kytkee pumpun pois päältä, suurpainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimes­ta vedetään, pumppu kytkeytyy taas päälle.

Turvaventtiili

Varoventtiili avautuu sallitun käyttöylipai­neen ylittyessä; vesi virtaa takaisin pumpun imupuolelle. Ylivirtausventtiili, painekytkin ja varoventtiili on säädetty tehtaalla ja sinetöity lyijyllä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä­viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jättei­den kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke-
räilylaitoksiin. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa
88 FI
– 2
mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja
2.
1.
ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä­teöljy ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Ennen käyttöönottoa

Purkaminen pakkauksesta

– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Öljymäärän tarkistaminen

Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
kärki.
Tarkasta öljysäiliön öljymäärä.

Varusteiden asennus

Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yh-
distää komponentit pikakierteellä vain yh­dellä kierroksella nopeasti ja varmasti.
Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen
ruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi-
seen ruiskupistooliin ja laitteen korkea­paineliitäntään ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Kolminkertainen suutin
Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö-
renkaan merkinnät ylöspäin).
Tehosuutin
Aseta korkeapainesuutin ruiskuput-
keen.
Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk-
kuuteen (EASY!Lock).

Käyttöönotto

VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Laitteen, varustei­den, tulojohtojen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.

Sähköliitäntä

VAROITUS
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan. Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie­dot.

Vesiliitäntä

Liitäntä vesijohtoon
VARO
Liitä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii­täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi­hanaan).
Huomautus:
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen. Avaa veden syöttöputki.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliitti­meen.
– 3
89FI
Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti. Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes vedessä ei enää ole ilmakuplia. Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia ­sammuta sitten. Toista toimenpide use­aan kertaan.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.

Käyttö

VAARA
Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä molemmin käsin kiinni käsiruis­kupistoolista ja ruiskuputkesta. Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja var­mistusvipua ei saa lukita käytön aikana. Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakas­palveluun, jos varmistusvipu on vahingoit­tunut. Loukkaantumisvaara suurpainevesisuih­kun johdosta. Ennen kaikkia töitä laitteelle on käsiruiskupistoolissa oleva lukitusvaste työnnettävä eteen.
VARO
Ympäristövaurioita. Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa, joissa on asianmu­kainen öljynerotin.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin
avaaminen/sulkeminen
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaami-
nen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvi­pua.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkemi-
nen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisin­vipu.

Käyttö suurpaineella

Huomautus:
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot­tori käynnistyy vain silloin, kun käsiruisku­pistooli on avattu.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
varmistus työntämällä varmistinsalpa taaksepäin.
Avaa käsiruiskupistooli.Säädä käyttöpaine ja syöttömäärä kier-
tämällä (portaattomasti) paine- ja mää­räsäädintä (+/-) Käyttöpaine on luettavissa painemitta­rista.

Suihkutyypin valinta

Kolminkertainen suutin
Sulje käsiruiskupistooli.Käännä suuttimen runkoa, kunnes ha-
luamasi symboli on merkinnän kohdalla:
Pyöreä korkeapainesuihku (0°) erittäin pinttyneen lian puhdis­tamiseen
Pienpainelaakasuihku (CHEM) on tarkoitettu puhdistusaine­käyttöön tai puhdistukseen pie­nellä paineella
Laakakorkeapainesuihku (25°) lian puhdistamiseen laajoilta pinnoilta
Tehosuutin
Sulje käsiruiskupistooli.Kierrä hattumutteri irti.Vaihda suutin.Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk-
kuuteen (EASY!Lock).

Käyttö puhdistusaineella

VAROITUS
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh­detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä puhdistusaineita. Noudata puhdistusainei­den mukana tulleita annostelusuosituksia ja käyttöohjeita. Suojaa ympäristöä käyttä­mällä puhdistusaineita säästeliäästi. Noudata puhdistusaineiden turvallisuusoh­jeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt­tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus­aineista.
90 FI
– 4
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
tai Korvaa korkeapainesuutin pienpaine­suuttimella.
Irrota puhdistusaineen imuletku.Aseta suodattimessa oleva puhdistus-
aineen annosteluventtiili keskiasen­toon, säädä annostelua tarpeen mu­kaan + tai - -suuntaan.
Ripusta puhdistusaineletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuotinta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaalla
vedellä. Kierrä annosteluventtiili suurim­malle puhdistusaineväkevyydelle. Käyn­nistä laite ja huuhtele minuutin ajan.

Käytön keskeytys

Sulje käsiruiskupistooli.
Laite kytkeytyy pois päältä.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Keskeytyksen jälkeen:
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
varmistus työntämällä varmistinsalpa taaksepäin.
Avaa käsiruiskupistooli.
Laite kytkeytyy jälleen päälle.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Sulje veden syöttöputki.Avaa käsiruiskupistooli.Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja
anna sen käydä 5–10 sekuntia.
Sulje käsiruiskupistooli.Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kosteat.
Irrota vesiliitäntä.Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.

Suojaaminen pakkaselta

HUOMIO
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei laske nollan alapuolelle.
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasvapaassa paikassa:
Poista vesi.Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Huomautus:
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli­pohjaista jäätymisenestoainetta. Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan ilmoittamia käyttöohjeita. Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
HUOMIO
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana vaurioilta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Hoito ja huolto

VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huomautus:
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami­nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
– 5
91FI
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso­pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik­keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli on vaurioitunut, anna välittömästi val­tuutetun asiakaspalvelun / sähköam­mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa­raa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas­palveluun.

Viikoittain

Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys asiakaspalveluun
Puhdista vesiliitännän sihti. Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Joka 500. käyttötunti, vähintään
vuosittain
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
huolto.
Vaihda öljy.
Öljynvaihto Huomautus:
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset tiedot".
Poista öljysäiliön kansi.Aseta laite kyljelleen.Laske öljy kokoamissäiliöön.Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
92 FI

Häiriöapu

VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. – Virtapistoke on vedettävä irti pistorasi-
asta ennen kaikkia laitteeseen kohdis­tuvia töitä.
– Anna valtuutetun asiakaspalvelun tar-
kastaa ja korjata sähkölaitteet.
– Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalve-
luun häiriötapauksissa, joita ei ole lue­teltu tässä luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.

Laite ei toimi

Tarkasta sähköliitosjohtoTarkasta verkkojännite.Anna laitteen jäähtyä, jos moottori on
ylikuumennut. Kytke sen jälkeen uudel­leen päälle.
Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.

Laitteeseen ei tule painetta

Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".Puhdista suutin.Vaihda suutin uuteen.Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Puhdista vesiliitännän sihti. Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.

Pumppu ei ole tiivis

3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun. Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.

Pumppu nakuttaa

Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Sulje puhdistusaineen annosteluventtii-
li, kun et käytä puhdistusainetta.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
– 6

Laite ei ime puhdistusainetta

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Aseta suutin kohtaan "CHEM".Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.353-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A) HD 600
Mitattu: 97 Taattu: 98
HD 715
Mitattu: 94 Taattu: 95
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun­nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 7
93FI

Tekniset tiedot

Tyyppi HD 600 HD 600 HD 715
EU CH EU
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 230 400 Virtatyyppi Hz 1~ 50 3~ 50 Liitosjohto kW 3,0 2,2 4,7 Verkkosulake (hidas) A 13 10 16 Suojatyyppi IPX5 Jatkokaapeli 10 m mm Jatkokaapeli 30 m mm
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60 Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 900 (15) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) MPa (baa-
Suoritustiedot
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa-
Maks. käyttöylipaine MPa (baa-
Syöttömäärä l/h (l/min) 240...650
Vakiosuuttimen suutinkoko 050 065 045 Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 30
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänitehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Käsiruiskupistooli m/s Suihkuputki m/s Epävarmuus K m/s
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,5 0,6 Öljyn laatu SAE 15W40 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus mm 500 Leveys mm 310 Korkeus mm 350 Paino ilman varusteita kg 32,5 32,4 36,5
2
2
1,5 2,5
m0,5
1 (10)
ria)
11 (110) 8 (80) 15 (150)
ria)
12,5 (125) 17,5 (175)
ria)
(4...10,8)
250...700
(4,2...11,6)
250...700
(4,2...11,7)
dB(A) 78 dB(A) 1 dB(A) 98 95
2
2
2
2,8 <2,5 2,8 <2,5
1
94 FI
– 8
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Πίνακας περιεχομένων

Στοιχεία της συσκευής. . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Αρμόζουσα χρήση. . . . . . . . . . EL 2
Μηχανισμοί ασφάλειας . . . . . . EL 2
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 3 Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 3
Ενεργοποίηση. . . . . . . . . . . . . EL 4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 8
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 9

Στοιχεία της συσκευής

1 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force 2 Κούμπωμα ασφαλείας 3 Σκανδάλη 4 Μοχλός ασφαλείας 5 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού
EASY!Lock
6 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
EASY!Lock 7 Καλώδιο τροφοδοσίας 8 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με ρυθμιζόμενο φίλ-
τρο (δοσομετρική βαλβίδα) 9 Σύνδεση νερού με φίλτρο 10 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock 11 Μανόμετρο 12 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας 13 Διακόπτης 14 Κάλυμμα μηχανής 15 Πλαίσιο σωλήνα 16 Δοχείο λαδιού 17 Διακόπτης συσκευής 18 Παρέμβυσμα 19 Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
20 Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ) 21 Σήμανση ακροφυσίου

Αναγνωριστικό χρώματος

– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.

Υποδείξεις ασφαλείας

– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0!
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές υγρών.
–Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ­ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο­βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή­ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ­λάσσονται.
– Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν
επιτρέπεται να γίνει καμία τροποποίη­ση.

Επίπεδα ασφαλείας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
– 1
-
95EL

Σύμβολα στην συσκευή

Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ­νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρή­σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε­κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας υδροδότησης. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, η συσκευή ποτέ να λειτουργεί στο δίκτυο πό­σιμου νερού χωρίς διαχωριστή συ­στήματος. Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλ­ληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρεί­ας KÄRCHER ή, εναλλακτικά, ένας διαχω­ριστής συστήματος κατά EN 12729 Τύπος
BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
δεν πρέπει

Αρμόζουσα χρήση

Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για – καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, εργαλείων),
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρι­σμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών,
συσκευών κηπουρικής). Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, συνι­στούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα ρύπων.
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συ­σκευή. Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέ­πει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων οριακών τιμών.
Τιμή pH 6,5...9,5 ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα
φρέσκου νε­ρού +1200 µS/
cm υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l υλικό φιλτραρίσματος *** < 50 mg/l Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l Χλωρίδια < 300 mg/l Θειικό οξύ < 240 mg/l Ασβέστιο < 200 mg/l Ολική σκληρότητα < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Σίδηρος < 0,5 mg/l Μαγγάνιο < 0,05 mg/l Χαλκός < 2 mg/l Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l χωρίς δυσάρεστες οσμές * Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm
** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας ιζήματος 30 λεπτά *** χωρίς διαβρωτικά υλικά
/l)
3

Μηχανισμοί ασφάλειας

Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλ­βίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου χειρός, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Μόλις τραβήξετε τη σκανδάλη, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουρ­γία.
96 EL
– 2

Βαλβίδα ασφάλειας

2.
1.
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν παρατη­ρείται υπέρβαση της επιτρεπόμενης υπερ­πίεσης λειτουργίας και το νερό επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Η βαλβίδα υπερχείλισης, ο διακόπτης πίε­σης και η βαλβίδα ασφαλείας έχουν ρυθμι­στεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται μό­νον από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη­σης πελατών.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ­κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πα­ραδώστε την προς ανακύκλωση. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θ α πρέπ ει να παραδίδονται προς επαναχρησι­μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύ­ρετε τις παλιές συσκευές με κατάλλη­λες διαδικασίες συγκέντρωσης απο-
βλήτων. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλ­λον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απα­ραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συ­σκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα­τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά­δια με οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Πριν τη θέση σε λειτουργία

Αποσυσκευασία

– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.

Έλεγχος της στάθμης λαδιού

Κόψτε τη μύτη του καπακιού του δοχεί-
ου λαδιού.
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού στο δο-
χείο λαδιού.

Συναρμολόγηση εξαρτημάτων

Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρω-
μα το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτή­ματα γρήγορα και σίγουρα με μια μόνο πε­ριστροφή.
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το
πιστόλι και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με
το πιστόλι ψεκασμού και την υποδοχή υψηλής πίεσης της συσκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ)
Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον σωλή-
να εκτόξευσης (τα σημάδια στον δακτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα πάνω).
Ακροφύσιο Power
Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης.
Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το
με το χέρι (EASY!Lock).
– 3
97EL

Ενεργοποίηση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, τα πα­ρελκόμενα, τα καλώδια τροφοδοσίας και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατά­σταση. Εάν δεν είναι σε άψογη κατάσταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποι­ηθεί.

Ηλεκτρική σύνδεση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος. Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με επαρκή διατομή ( στικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύ­μπανο.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι­κά χαρακτηριστικά.
Σύνδεση σε αγωγό νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνδέετε πάντα τον απομονωτή συστήμα­τος στην τροφοδοσία νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή.
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι­κά χαρακτηριστικά. Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση νερού του μηχανήματος και στην προ­σαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη:
Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδοσίας δεν συ­μπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδε­ται μαζί με τη συσκευή. Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας
4.440-238.0) στην παροχή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει, μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
βλ. "Τεχνικά χαρακτηρι-

Σύνδεση νερού

Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχά­νημα να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλε­πτα - απενεργοποιήστε το. Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικα­σία.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).

Χειρισμός

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε με καύσιμα υγρά. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα περιβάλλοντα (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) να εφαρμόζονται οι προδιαγραφές ασφα­λείας. Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία κρατάτε πάντα το πιστόλι και το σωλήνα ψε­κασμού και με τα δύο χέρια. Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέπεται το του πιστολέτου ούτε και του μοχλού ασφά­λισης. Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός ασφάλισης χαλάσει απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Κίνδυνος τραυματισμού από τη δέσμη νε­ρού υψηλής πίεσης. Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή σπρώξτε την ασφάλεια του πι­στολέτου ψεκασμού προς τα εμπρός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Περιβαλλοντικές ρες μόνο σε χώρους με σύστημα διαχωρι­σμού λαδιών.
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου
Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε
το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε
το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.

Λειτουργία με υψηλή πίεση

Υπόδειξη:
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν πρε­σοστάτη. Ο κινητήρας ξεκινάει μόνον όταν το πιστόλι ψεκασμού είναι ανοικτό. Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”Ι”.
κλείδωμα της σκανδάλης
ζημιές. Καθαρίζετε κινητή-
ψεκασμού
98 EL
– 4
Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού
σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα πίσω.
Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ποσότητα νερού με (χωρίς διαβαθμί­σεις) περιστροφή της ρύθμισης πίεσης και ποσότητας (+/–). Το μανόμετρο δείχνει την πίεση εργασίας.

Επιλογή τύπου δέσμης

Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ)
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.Περιστρέψτε το περίβλημα του ακρο-
στομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το επι­θυμητό σύμβολο με το σημάδι:
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίε­σης (0°) για ιδιαίτερα δύσκο­λους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίε­σης (CHEM) για τη λειτουργία με απορρυπαντικό ή για τον κα­θαρισμό με ελάχιστη πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (25°) για ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες
Ακροφύσιο Power
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.Ξεβιδώστε το ρακόρ.Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το
με το χέρι (EASY!Lock).

Λειτουργία με απορρυπαντικό

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή και στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποι­είτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kärcher. Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί­ξεις που συνοδεύουν τα Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο­νομία στη χρήση των απορρυπαντικών. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
απορρυπαντικά.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου­λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι­χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυ­παντικών. Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”. ή Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης με εκείνο χαμηλής πίεσης.
Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού.
Ρυθμίστε τη δοσομετρική βαλβίδα
απορρυπαντικού στο φίλτρο στη με­σαία θέση, ρυθμίστε τη δόση αν χρειά­ζεται με + ή -.
Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντι-
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση απορρυπαντικού. Εκκινήστε το μηχά­νημα και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα λεπτό.

Διακοπή λειτουργίας

Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
Μετά από τη διακοπή:
Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού
σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα πίσω.
Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
Η συσκευή επανενεργοποιείται.
– 5
99EL

Απενεργοποίηση της μηχανής

Κλείστε την προσαγωγή νερού.Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.Ενεργοποιήστε την αντλία από το δια-
κόπτη και αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα.
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση „0/OFF“.
Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
Αποσυνδέστε την παροχή νερού.Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε­ται υπό πίεση.
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.

Αντιπαγετική προστασία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυ­τήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση με προστασία από παγετούς:
Αδειάζετε το νερό.Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημά­των του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κα­τασκευαστή του αντιψυκτικού. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώσεις.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη λη από ζημιά.
μεταφορά προστατέψτε τη σκανδά-
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ­γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
Υπόδειξη:
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατί­θεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστά­σεις συλλογής. Παραδώστε το χρησιμοποι­ημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του περιβάλλο­ντος από χρησιμοποιημένα λάδια επιφέρει κυρώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
Με το κατάστημα, από το ο ποί ο αγορ άσα τε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά­ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή­ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.

Πριν από κάθε λειτουργία

Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχε-
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξί­ας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που πα­ρουσιάζει βλάβες, να αντικατασταθεί χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη­ξης). Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιά­ζει βλάβες.
πρίζα.
συντήρησης
100 EL
– 6
Loading...