Deutsch 3
English 9
Français 15
Italiano 21
Nederlands 27
Español 33
Português 39
Dansk 45
Norsk 51
Svenska 57
Suomi 63
Ελληνικά 69
Türkçe 75
Русский 81
Magyar 88
Čeština 94
Slovenščina100
Polski106
Româneşte112
Slovenčina118
Hrvatski124
Srpski130
Български136
Eesti142
Latviešu148
Lietuviškai154
Українська160
中文166
www.kaercher.com/register-and-win
5965009009/13
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .5
EG-Konformitätserklärung . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Das Gerät ist zur Trockenreinigung von
Bodenflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
und herausnehmen.
Lagerbock von der Bürste abziehen.
Hinweis
Vordere und hintere Bürstenwalze sind verschieden. Um die beste Reinigungswirkung
zur erhalten, müssen die Bürsten korrekt
eingebaut werden. Auf der Unterseite des
Gerätes ist die korrekte Montage angegeben:
Die angegebenen Teilenummern (PN) sind
auf der Mitnehmerseite der Bürstenwalzen
angebracht.
Lagerbock auf die neue Bürstenwalze
aufstecken.
Bürstenwalze auf den Mitnehmer auf-
stecken und verdrehen, bis der Mitnehmerstift in die Bürste einrastet.
Lagerbock in das Gerät einsetzen und
so weit einschieben, bis das Sicherungsblech einrastet.
Vorgang mit der zweiten Bürstenwalze
wiederholen.
Hinweis
Bürsten immer paarweise austauschen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.957-930
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and care . . . . EN . . .3
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare PartsEN . . .5
EC Declaration of ConformityEN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
– The appliance is only to be used for dry
cleaning of floors.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
– 1
9EN
Device elements
1 Pushing handle, adjustable
2 Cable clamp
3 Cable holder, rotating
4 Storage compartment
5 Lock of pushing handle
6 Lid of filter chamber
7 Suction hose connection (for optional
suction set)
8 Fuse for brush drive
9 Fuse for suction turbine
10 Display 'Filter bag is full'
11 Power switch
A Appliance switch in OFF position
B Appliance switch in ON position
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
Start up
Inserting a filter bag
Open lid of filter chamber.
Slide the filter bag into the basket with
the opening facing the connecting hub.
Push the opening of the filter bag over
the connection nozzle.
Close the lid of filter chamber.
Operation
Storing and removing the cable
Wrap the mains cable of the appliance
around the three cable holders.
Remove the entire mains cable by turn-
ing the rotating cable holder.
Adjust the pushing handle
Swivel the pushing handle lock to the
outside, set the desired pushing handle
height and close the lock.
10EN
– 2
Vacuuming
Large waste such as cardboard cups,
cardboard plates, strings and similar
objects must be picked up prior to vac-
uuming.
Insert the mains plug into the socket.
Set the appliance switch to "ON".
Ride along the surface to be cleaned
with a suitable, even speed.
Heavy soiling must be worked on sever-
al times or slower.
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Due to the one-sided arrangement of
the brushes, the right side of the appli-
ance can clean all the way to the edge.
If the display for a full filter bag is illumi-
nated, switch the appliance off and re-
place the filter bag.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Maintenance intervals
Daily
If needed, shake the contents of the fil-
ter bag downward.
Check the mains connection cable for
damages. Replace the defective mains
cable.
Clean below the appliance.
Remove fibres, hair and strings from
the brush rollers.
Check and clean seals, replace dam-
aged seals.
Weekly
Clean brushes and check for wear and
tear.
The brushes are considered worn, if the
bristles have the same length as the
yellow indicator bristles.
Monthly
Clean the motor protection filter on the
bottom of the filter chamber and check
for damage.
Half-yearly
Remove the wheels, clean the axles
and apply a thin coat of silicone grease.
Replacing the filter bag
Open lid of filter chamber.
Pull the filter bag off the connection hub
and remove them from the appliance.
Insert new filter bag (see "Replacing fil-
ter bag").
– 3
11EN
Replacing the brush rollers
Disconnect the main plug from the
socket.
Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
1 Locking plate
2 Bearing block
3 Brush roller
4 Driver pin
Bend the locking plate outward and pull
the bearing block out from the bottom.
Pull the brush roller off the driver and re-
move.
Pull the bearing block off the brush roll-
er.
Note
The front and rear brush rollers are different. In order to achieve the best cleaning
effect, the brushes must be installed correctly. The correct assembly is indicated on
the bottom of the appliance:
The indicated part numbers (PN) are listed
on the driver side of the brush rollers.
Insert the bearing block onto the new
brush roller.
Insert the brush roller onto the driver
and turn until the driver pin locks into
the brush.
Insert the bearing block into the appli-
ance and push in far enough for the
locking plate to lock into place.
Repeat process on the second brush
roller.
Note
Always replace brushes in pairs.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Appliance is not working
Plug in the main plug.
Check facility fuse.
Brushes do not turn
Reset the brush drive fuse on the con-
trol panel.
Gear defective, contact Customer Ser-
vice.
Suction turbines do not run
Reset the suction turbine fuse on the
control panel.
12EN
– 4
Insufficient vacuum performance
Reset the suction turbine fuse on the
control panel.
Filter bag is full; the indicator 'filter bag
full' glows. Replace filter bag.
Remove the brush rollers (see "Replace
brush rollers"), clean suction channel in
the brush head and check the suction
hose.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Dry vacuum cleaner
Type:1.012-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Applied national standards
-
5.957-930
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 5
13EN
Technical specifications
Electrical connection
Mains voltageV220-240
VAU: 240
FrequencyHz1~ 50
Average power consumptionW1350
Maximum power consumptionW1500
Blower data
PowerW2x 570
Max. powerW2x 650
Under-pressurekPa14,3
Air quantityl/s2x 52
Brush
PowerW373
Max. powerW400
Drive--Gear belt
Working widthmm660
Brush diametermm100
Brush speed1/min1350
Dimensions and weights
Heightmm1120
Widthmm770
Lengthmm1270
Volume of filter bagl35
Typical operating weightkg68,5
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien et maintenance . . FR . . .3
Assistance en cas de panneFR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Déclaration de conformité CE FR . . . 5
Caractéristiques techniquesFR . . .6
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
– L'appareil est destinée au nettoyage à
sec des sols.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
– 1
15FR
Éléments de l'appareil
1 Guidon de poussée réglable
2 Attache-câble
3 Crochet de câble, rotatif
4 Compartiment de rangement
5 Blocage guidon de poussée
6 Couvercle du récipient du filtre
7 Raccordement du flexible d'aspiration
(pour le kit d'aspiration en option)
8 Fusible de l'entraînement de brosse
9 Fusible de la turbine d'aspiration
10 Affichage sac filtrant plein
11 Interrupteur principal
A Interrupteur d'appareil position ARRET
B Interrupteur d'appareil position
MARCHE
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Mise en service
mise en place du sachet filtre
Ouvrir le couvercle de la chambre du
filtre.
Disposer le sac filtrant avec l'ouverture
vers les embouts de raccordement
dans le panier.
Enfoncer l'ouverture du sac filtrant sur
la bouche de raccordement.
Fermer le couvercle de la chambre du
filtre.
Utilisation
Dépôt et retirage du câble
Enrouler le câble d'alimentation de l'ap-
pareil autour des trois supports de
câble.
En tournant le support de câble rotatif ,
retirer complètement le câble secteur.
Régler le guidon de poussée
Basculer le blocage de guidon de pous-
sée vers l'extérieur, régler la hauteur
désirée et refermer le blocage.
16FR
– 2
Aspiration
Collecter les déchets grossiers, comme
les gobelets, les assiettes en carton, les
lacets et les objets comparables avant
d'aspirer.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Régler l'interrupteur principal sur
"MARCHE".
Parcourir la surface à nettoyer à une vi-
tesse appropriée, uniforme.
Passer les impuretés grossières à plu-
sieurs reprises ou lentement.
Attention
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
La disposition unilatérale des brosses
permet de nettoyer avec le côté droit
jusqu'au bord.
Si l'affichage sac filtrant plein s'allume,
couper l'interrupteur général et rempla-
cer le sac filtrant.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Fréquence de maintenance
Tous les jours
Vider le contenu du sac filtrant vers le
bas si nécessaire.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé. Remplacer le câble d'alimentation défectueux.
Nettoyer le côté inférieur de l'appareil.
Retirer les fibres, les cheveux et les la-
cets des brosses rotatives.
Contrôler et nettoyer les joints, rempla-
cer les joints endommagés.
Hebdomadairement
Contrôler l'usure des brosses et les net-
toyer.
Les brosses sont usées lorsque les
crins ont la même longueur que les
crins indicateurs jaunes.
Mensuellement
Nettoyer le filtre de protection du mo-
teur sur le sol de la chambre de filtrage
et contrôler qu'il n'est pas endommagé.
Semestriel
Démonter les roues, nettoyer les axes
et appliquer une fine couche de graisse
de silicone.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Changer le papier filtre
Ouvrir le couvercle de la chambre du
filtre.
Retirer le sac filtrant des embouts de
raccordement et les enlever de l'appareil.
Mettre un nouveau sac filtrant en place
(voir "Mise en place du sac filtrant").
– 3
17FR
Remplacement des rouleaux-
brosses
Débrancher la fiche secteur.
Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
1 Tôle-frein
2 Support de palier
3 Rouleau de brosse
4 Goupille d'entraîneur
Courber la tôle de fixation vers l'exté-
rieur et sortir le chapeau de palier vers
le bas.
Retirer la brosse rotative de l'entraîneur
et la sortir.
Retirer le chapeau de palier de la
brosse.
Remarque
Les brosses rotatives avant et arrière sont
différentes. Pour obtenir le meilleur effet de
nettoyage possible, les brosses doivent
être montées correctement. Le montage
correct est indiqué sur le côté inférieur de
l'appareil :
Les numéros de pièce (PN) indiqués sont
apposés sur le côté de l'entraîneur de la
brosse rotative.
Enficher le chapeau de palier sur la
brosse rotative.
Enficher la brosse rotative sur l'entraî-
neur et tourner jusqu'à ce que la goupille d'entraîneur dans la brosse.
Mettre le chapeau de palier en place
dans l'appareil et l'enfoncer jusqu'à ce
que la tôle de fixation s'enclenche.
Renouveler le processus avec la se-
conde brosse rotative.
Remarque
Toujours remplacer les brosses par paires.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.
Contrôler le fusible du bâtiment.
Les brosses ne se tournent pas
Réinitialiser le fusible d'entraînement
de brosses sur le pupitre de commande.
Courroie dentée défectueuse, consulter
le service après-vente.
Les turbines d'aspiration ne fonc-
tionnent pas
Réinitialiser les fusibles de turbine d'as-
piration sur le pupitre de commande.
18FR
– 4
Puissance d'aspiration insuffisante
Réinitialiser le fusible de turbine d'aspi-
ration sur le pupitre de commande.
Sac filtrant plein, l'affichage du sac fil-
trant plein est allumé. Remplacer les
sacs filtrants.
Démonter les brosses rotatives (voir
"Remplacement des brosses rota-
tives"), nettoyer le canal d'aspiration
dans la tête de brosse et contrôler le
flexible d'aspiration.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de re-
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec
Type:1.012-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
5.957-930
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .3
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .4
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .5
Dichiarazione di conformità CE IT. . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
– L'apparecchio è destinato alla pulizia a
secco di pavimenti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– 1
21IT
Parti dell'apparecchio
1 Archetto di spinta, regolabile
2 Reggicavo
3 Reggicavo, girevole
4 Alloggiamento
5 Dispositivo di blocco archetto di spinta
6 Coperchio camera filtro
7 Attacco per tubo di aspirazione (per set
di aspirazione opzionale)
8 Fusibile azionamento spazzole
9 Fusibile turbina di aspirazione
10 Indicatore sacchetto filtro pieno
11 Interruttore dell'apparecchio
A Interruttore dell'apparecchio OFF
B Interruttore dell'apparecchio ON
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
Messa in funzione
Inserimento del sacchetto filtro
Aprire il coperchio della camera filtro.
Spingere l'apertura del sacchetto filtro
sul manicotto di raccordo nel cesto.
Spingere l'apertura del sacchetto filtro
sul manicotto di raccordo.
Chiudere il coperchio della camera fil-
tro.
Uso
Avvolgere e riavvolgere il cavo
Avvolgere il cavo di alimentazione
dell'apparecchio attorno ai tre reggicavo.
Estrarre il cavo di alimentazione com-
pleto girando il reggicavo girevole.
Regolare l'archetto di spinta
Spostare all'esterno il dispositivo di
blocco dell'archetto di spinta, regolare
l'altezza desiderata dell'archetto di
spinta e chiudere nuovamente il dispositivo di blocco.
22IT
– 2
Aspirazione
Prima dell'aspirazione raccogliere lo
sporco grossolano, quale bicchieri di
carta, piatti di carta, corde ed oggetti si-
mili.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su ON.
Percorrere la superficie da pulire ad
una velocità adeguata ed uniforme.
Percorrere più volte o lentamente lo
sporco intenso.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio
fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Con il posizionamento unilaterale delle
spazzole, con il lato destro è possibile
pulire fino al bordo.
Quando si illumina l'indicatore Sacchet-
to filtro pieno, disattivare l'interruttore
dell'apparecchio e sostituire il sacchetto
filtro.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
All'occorrenza versare verso il basso il
contenuto del sacchetto filtro.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di rete. Sostituire il cavo di
rete difettoso.
Pulire il lato inferiore dell'apparecchio.
Rimuovere dai rulli delle spazzole fibre,
capelli e corde.
Verificare le guarnzioni e pulirle, sosti-
tuire le guarnizioni danneggiate.
Ogni settimana
Controllare lo stato di usura delle spaz-
zole e pulirle.
Le spazzole sono usurate quando le se-
tole presentano la stessa lunghezza
delle setole indicatrici gialle.
Una volta al mese
Pulire il filtro del salvamotore sul fondo
della camera di filtraggio e verificare
che non sia danneggiato.
Semestrale
Smontare le ruote, pulire gli assi ed ap-
plicare uno strato sottile di grasso al silicone.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Sostituire il sacchetto filtro
Aprire il coperchio della camera filtro.
Staccare il sacchetto filtro dal manicotto
di raccordo e rimuoverlo dall'apparecchio.
Inserire il nuovo sacchetto filtro (vedi
"Inserire il sacchetto filtro").
– 3
23IT
Sostituire i rulli delle spazzole
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
1 Lamiera di sicurezza
2 Supporto cuscinetto
3 Rullo della spazzola
4 Spina del trascinatore
Piegare all'esterno la lamiera di sicu-
rezza ed estrarre dal basso il supporto
del cuscinetto.
Rimuovere il rullo della spazzola dal tra-
scinatore ed estrarlo.
Rimuovere il sostegno del cuscinetto
dalla spazzola.
Avvertenza
Il rullo anteriore e posteriore delle spazzole
sono diversi. Per ottenere il miglior effetto
di pulizia è necessario che le spazzole siano montate correttamente. Sul lato inferiore
dell'apparecchio è indicato il montaggio
corretto:
i numeri dei componenti indicati (PN) sono
riportati sul lato del trascinatore dei rulli delle spazzole.
Applicare il sostegno del cuscinetto sul
nuovo rullo della spazzola.
Introdurre il rullo della spazzola sul tra-
scinatore e ruotare fino a quando la spina del trascinatore si aggancia nella
spazzola.
Introdurre il sostegno del cuscinetto
nell'apparecchio e spingerlo fino all'aggancio della lamiera di sicurezza.
Ripetere il procedimento con il secondo
rullo della spazzola.
Avvertenza
Sostituire le spazzole sempre a coppia.
Guida alla risoluzione dei gua-
sti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
L'apparecchio non funziona
Inserire la spina di alimentazione.
Controllare il fusibile dell'immobile.
Le spazzole non ruotano
Ripristinare il fusibile del motore delle
spazzole sul quadro di comando.
Cinghia trapezoidale difettosa, contat-
tare il servizio clienti.
Le turbine di aspirazione non fun-
zionano
Ripristinare i fusibili della turbina di
aspirazione sul quadro di comando.
24IT
– 4
Potenza di aspirazione insufficiente
Ripristinare il fusibile della turbina di
aspirazione sul quadro di comando.
Sacchetto filtro pieno, l'indicatore sac-
chetto filtro pieno è acceso. Sostituire il
sacchetto filtro.
Smontare i rulli delle spazzole (vedi
„Sostituire i rulli delle spazzole“), pulire
il canale di aspirazione sulla testa della
spazzola e controllare il tubo flessibile
di aspirazione.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore a secco
Modelo:1.012-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/EU
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Norme nazionali applicate
-
5.957-930
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
PotenzaW373
Potenza max.W400
Trasmissione--Cinghia dentata
Larghezza della superficie di lavoromm660
Diametro spazzole mm100
Numero giri spazzole1/min1350
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
– Het apparaat is bestemd voor de droge
reiniging van grondoppervlakken.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
zuigset)
8 Zekering borstelaandrijving
9 Zekering zuigturbine
10 Indicatie Filterzak vol
11 Apparaatschakelaar
A Hoofdschakelaar stand UIT
B Hoofdschakelaar stand IN
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Inbedrijfstelling
Filterzak plaatsen
Deksel filterkamer openen.
Filterzak met de opening naar de aan-
sluitmof in de mand schuiven.
Opening van de filterzak over de aan-
sluitmof schuiven.
Deksel filterkamer sluiten.
Bediening
Bewaren en wegnemen van de kabel
Electriciteitskabel van het apparaat
rond de drie kabelhouders wikkelen.
Volledige stroomkabel door draaien van
de zwenkbare kabelhouder wegnemen.
Duwbeugel instellen
Vergrendeling duwbeugel naar buiten
zwenken, gewenste duwbeugelhoogte
instellen en vergrendeling opnieuw sluiten.
28NL
– 2
Zuigen
Grof vuil zoals bijvoorbeeld katonnen
bekers, kartonnen borden, snoeren en
gelijkaardige voorwerpen voor het zui-
gen verzamelen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Hoofdschakelaar op IN stellen.
Met aangepaste, gelijkmatige snelheid
over het te reinigende oppervlak rijden.
Sterke verontreiniging meermaals of
langzaam behandelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag.
Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Door de eenzijdige aanbrenging van de
borstels kan met de rechterkant tot aan
de rand gereinigd worden.
Wanneer de weergave Filterzak vol
brandt, hoofdschakelaar uitschakelen
en filterzak vervangen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
onderkant van het apparaat reinigen.
Vezels, haar en kabels van de borstel-
walsen verwijderen.
Afdichtingen controleren en reinigen,
beschadigde afdichtingen vervangen.
Wekelijks
Borstels reinigen en controleren op slij-
tage.
De borstels zijn versleten wanneer de
borstelharen dezelfde lengte hebben
als de gele indicatorborstels.
Maandelijks
Motorfilter op de bodem van de filterka-
mer reinigen en controleren op beschadiging.
Halfjaarlijks
Wielen demonteren, assen reinigen en
dun instrijken met siliconevet.
Filterzak vervangen
Deksel filterkamer openen.
Filterzak van de aansluitmof trekken en
uit het apparaat nemen.
Nieuwe filterzak plaatsen (zie "Filterzak
plaatsen") .
– 3
29NL
Borstelwalsen vervangen
Stekker uit het stopcontact trekken.
Apparaat naar achteren kantelen en op
de duwbeugel leggen.
1 Borgplaat
2 Lagerbok
3 Borstelrol
4 Meenemerstift
Borgplaat naar boven buigen en lager-
bok naar beneden verwijderen.
Borstelwals van de meenemer trekken
en eruit nemen.
Lagerbok van de borstel trekken.
Waarschuwing
Voorste en achterste borstelwals zijn verschillend. Om het beste reinigingsresultaat
te bereiken, moeten de borstels correct ingebouwd worden. Aan de onderkant van
het apparaat is de correcte montage weergegeven:
De vermelde onderdelennumers (PN) zijn
aangebracht op de meenemerzijde van de
borstelwalsen.
Lagerbok op de nieuwe borstelwals ste-
ken.
Borstelwals op de meenemer steken en
verdraaien tot de meenemerstift in de
borstel vastklikt.
Lagerbok in het apparaat plaatsen en er
zover inschuiven tot de borgplaat vastklikt.
Proces herhalen met de tweede bor-
stelwals.
Waarschuwing
Borstels altijd paarsgewijs vervangen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Apparaat werkt niet
Steek de netstekker in de contactdoos.
Zekering van het gebouw controleren.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Stofzuiger voor droge be-
Type:1.012-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-930
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
standdelen
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
– El aparato está destinado para la lim-
pieza en seco de superficies de pisos.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
33ES
Elementos del aparato
1 Estribo de empuje, regulable
2 Portacables
3 Portacables, giratorio
4 Compartimento de recogida
5 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje
6 Tapa cámara de filtro
7 Conexión de manguera de aspiración
(para kit de aspiración opcional)
8 Fusible accionamiento de los cepillos
9 Fusible turbina de aspiración
10 Indicador bolsa filtrante llena
11 Interruptor del aparato
A Interruptor del aparato posición OFF
B Interruptor del aparato Posición ON
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Puesta en marcha
Colocación de la bolsa filtrante
Abrir la tapa del compartimento filtran-
te.
Introducir la bolsa filtrante en la cesta
con la abertura hacia el manguito de
empalme.
Deslizar el orificio de la bolsa filtrante
por encima del soporte de conexión.
Cerrar la tapa del compartimento filtran-
te.
Manejo
Zona de recogida del cable
Enrollar el cable de conexión a la red
del aparato entorno a los tres portacables.
Extraer el cable de alimentación comple-
to, para ello gire portacables giratorio.
Ajustar el estribo de empuje
Oscilar hacia afuera el dispositivo de
bloqueo del estribo de empuje, ajustar
la altura del estribo de empuje deseada
y volver a cerrar el dispositivo de bloqueo.
34ES
– 2
Aspirar
Antes de aspirar, recoger los restos de
suciedad más gruesos como vasos de
cartón, platos de cartón, cordones y ob-
jetos semejantes.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "ON".
Recorra la superficie que desea limpiar
con velocidad moderada y uniforme.
Realice varias pasadas o recorra más
lentamente las zonas más sucias.
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Si se colocan los cepillos a un lado,
puede limpiarse la parte derecha hasta
el borde.
Si se enciende el indicador bolsa filtran-
te llena, desconectar el interruptor del
aparato y cambiar la bolsa filtrante.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Intervalos de mantenimiento
diariamente
Si es necesario sacudir hacia abajo el
contenido de la bolsa filtrante.
Comprobar si el cable de alimentación
presenta daños. Sustituir el cable de
alimentación si está defectuoso.
Limpiar la parte inferior del aparato.
Retirar las fibras, pelos y cordones del
cepillo rotativo.
Comprobar y limpiar las juntas, cambiar
las juntas dañadas.
Todas las semanas
Comprobar el desgaste de los cepillos y
limpiar.
Las escobillas están desgastadas
cuando las cerdas tienen la misma longitud que las cerdas indicativas amarillas.
Mensualmente
Limpiar el filtro protector del motor en la
parte inferior del compartimento filtrante y comprobar si ha sufrido daños.
Bianualmente
Desmontar las ruedas, limpiar los ejes y
cubrir con una fina capa de grasa de silicona.
Cambiar la bolsa
Abrir la tapa del compartimento filtran-
te.
Extraer la bolsa filtrante del soporte de
conexión y retirarla del aparato.
Insertar una nueva bolsa filtrante (véa-
se „Colocación de la bolsa filtrante“).
– 3
35ES
Recambio del cepillo cilíndrico
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje.
1 Chapa de seguridad
2 Soporte del cojinete
3 cepillo rotativo
4 Vástago de arrastre
Doblar la chapa de seguridad hacia
afuera y extraer el soporte del cojinete
hacia abajo.
Tirar del cepillo rotativo del arrastrador
y extraerlo.
Extraer el soporte del cojinete de los
cepillos.
Nota
Los cepillos rotativos delantero y trasero
son diferentes. Para lograr el mayor efecto
limpiador posible, deben montarse correctamente las escobillas. En la parte inferior
del aparato se indica el montaje correcto:
Los números de pieza indicados (PN) aparecen en el lado del arrastrador del cepillo
rotativo.
Insertar el soporte del cojinete en el
nuevo cepillo rotativo.
Insertar el cepillo rotativo en el arrastra-
dor y girar hasta que el vástago de
arrastre quede enclavado en el cepillo.
Insertar el soporte de cojinete en el
aparato y empujarlo hasta que la chapa
de seguridad quede encajada.
Repetir el proceso con el segundo cepi-
llo rotativo.
Nota
Cambiar las escobillas siempre por pares.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.
Comprobar los fusibles del edificio.
Los cepillos no giran
Restablecer los fusibles en el acciona-
miento de cepillo en el panel de control.
Correa dentada averiada, avisar al ser-
vicio técnico.
Las turbinas de aspiración no fun-
cionan
Restablecer los fusibles de la turbina de
aspiración en el panel de control.
36ES
– 4
Potencia de aspiración insuficiente
Restablecer los fusibles de la turbina de
aspiración en el panel de control.
La bolsa filtrante está llena, el indicador
bolsa llena filtrante llena se ilumina.
Cambiar la bolsa filtrante.
Desmontar el cepillo cilíndrico (véase
„Recambio del cepillo cilíndrico“), lim-
piar canal de aspiración en la cabeza
del cepillo y comprobar la manguera de
aspiración.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Aspirador en seco
Modelo:1.012-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/EU
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-930
Accesorios y piezas de re-
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Proteção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aparelho foi concebido para a limpe-
za a seco de pavimentos e soalhos.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
– 1
39PT
Elementos do aparelho
1 Alavanca de manobra, ajustável
2 Braçadeira para cabo
3 Suporte de cabos, rotativo
4 Compartimento de armazenamento
5 Retenção da alavanca de manobra
6 Tampa da câmara do filtro
7 Ligação da mangueira de aspiração
(para conjunto de aspiração opcional)
8 Fusível do accionamento das escovas
9 Fusível da turbina de aspiração
10 Indicação saco do filtro cheio
11 Interruptor da máquina
A Interruptor do aparelho posição DESLI-
GAR
B Interruptor do aparelho posição LIGAR
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Colocação em funcionamento
Inserir o saco de filtro
Abrir a tampa do compartimento do fil-
tro.
Inserir o saco do filtro no cesto, com a
abertura na direcção do bocal de ligação.
Deslocar a abertura do saco sobre o
bocal de ligação.
Fechar a tampa do compartimento do
filtro.
Manuseamento
Armazenamento e remoção do cabo
Enrolar o cabo de rede do aparelho nos
três suportes do cabo.
Retirar o cabo de rede completo atra-
vés da rotação do suporte de cabo rotativo.
Ajustar a alavanca de avanço (arco
de impulsão)
Girar o dispositivo de retenção da ala-
vanca de manobra para fora, ajustar a
altura desejada e voltar a fechar a retenção.
40PT
– 2
Aspirar
Recolher a sujidade grossa como, por
exemplo, copos e pratos de plástico,
cordas e objectos similares, antes de
aspirar.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Colocar o interruptor do aparelho em
LIGAR.
Passar por cima da superfície que pre-
tende limpar a uma velocidade adequa-
da e constante.
Passar várias vezes ou lentamente so-
bre superfícies com muita sujidade.
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
Através de uma disposição unilateral
das escovas é possível efectuar a lim-
peza, com o lado direito, até à borda.
Se a indicação "Saco de filtro cheio"
acender deve-se desligar o interruptor
do aparelho e substituir o saco.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Intervalos de manutenção
Diariamente
Em caso de necessidade, sacudir o
conteúdo do saco de filtro para baixo.
Verificar o cabo de rede relativamente a
danos. Substituir um cabo de rede danificado.
Limpar a face inferior do aparelho.
Remover fibras, cabelos e cordas das
escovas rotativas.
Verificar e limpar os vedantes e substi-
tuir vedantes danificados.
Semanalmente
Limpar as escovas e controlar o des-
gaste.
As escovas estão desgastadas se as
cerdas tiverem o mesmo tamanho que
as cerdas indicadoras amarelas.
Mensalmente
Limpar o disjuntor do motor, no fundo
da câmara de filtração, e controlar
quanto a danos.
Semestralmente
Desmontar as rodas, limpar os eixos e
aplicar uma fina camada de massa de
silicone.
Substituir saco do filtro
Abrir a tampa do compartimento do fil-
tro.
Retirar o saco de filtro do bocal de liga-
ção e remover do aparelho.
Inserir novo saco de filtro (ver "Inserir
saco de filtro").
– 3
41PT
Substituir as escovas rotativas
Puxar a ficha de rede da tomada.
Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra.
1 Chapa de segurança
2 Apoio do mancal
3 Cilindro da escova
4 Pino de arraste
Dobrar a chapa de segurança para fora
e puxar o apoio do mancal para baixo
para o retirar.
Retirar a escova rotativa do pino de ar-
raste e remover.
Retirar o apoio do mancal da escova.
Aviso
A escova rotativa dianteira é diferente da
traseira. De modo a obter a melhor qualidade de limpeza é necessário montar as escovas correctamente. Na face inferior do
aparelho é indicada a montagem correcta:
Os números de peças (PN) indicados estão
afixados na face do pino de arraste das escovas rotativas.
Encaixar o suporte do mancal na nova
escova rotativa.
Encaixar a escova rotativa no pino de
arraste e enroscar até o pino de arraste
encaixar na escova.
Inserir o apoio do mancal no aparelho
até a chapa de segurança encaixar.
Repetir o processo com a segunda es-
cova rotativa.
Aviso
Substituir os cilindros de escovas sempre
em pares.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aparelho não funciona
Ligar a ficha de rede.
Verificar o quadro eléctrico do edifício.
As escovas não rodam
Repor o fusível do accionamento das
escovas no painel de comando.
Correia dentada defeituosa, contactar o
serviço de assistência.
Turbinas de aspiração não traba-
lham
Repor o fusível da turbina de aspiração
no painel de comando.
42PT
– 4
Potência de aspiração insuficiente
Repor o fusível da turbina de aspiração
no painel de comando.
Saco do filtro cheio; indicação do saco
do filtro cheio brilha. Substituir o saco
do filtro.
Desmontar a escova rotativa (ver
"Substituir as escovas rotativas"), lim-
par o canal de aspiração na cabeça da
escova e verificar a mangueira de aspi-
ração.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobressa-
lentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador a seco
Tipo:1.012-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/EU
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-930
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
– Maskinen er bestemt til tørrensning af
gulvflader.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
bukken ud.
Træk børstevalsen fra medbringeren og
tag den ud.
Træk lejebukken fra børsten.
OBS
De forreste og bageste børstevalser er forskellige. For at opnå den bedste rengøringseffekt, skal børsterne monteres
korrekt. På maskinens bund vises den korrekte montering:
De nævnte komponentnumre (PN) er monteret på børstevalsernes medbringerside.
Sæt lejebukken på den nye børsteval-
se.
Stik børstevalsen på medbringeren og
drej den indtil medbringerens stift går i
hak i børsten.
Sæt lejebukken ind i maskinen og skub
den så langt ind til sikringspladen går i
hak.
Gentag fremgangsmåden med den næ-
ste børstevalse.
OBS
Udskift børsterne altid parvis.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Maskinen fungerer ikke
Sæt netstikket i.
Kontroller bygningens sikring.
Børsterne drejer ikke
Børstemotorens sikring skal sættes til-
bage på betjeningspanelet.
Tandrem defekt, kontakt kundeservice.
Sugeturbinen arbejder ikke
Sugeturbinens sikring skal sættes tilba-
ge på betjeningspanelet.
48DA
– 4
Utilstrækkelig sugeeffekt
Sugeturbinens sikring skal sættes tilba-
ge på betjeningspanelet.
Filterpose fuld, display "Filterpose fuld"
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
5.957-930
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .3
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
– Apparatet er ment for tørr rengjøring av
gulvflater.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
sett)
8 Sikring børstedrift
9 Sikring sugevifte
10 Indikator filterpose full
11 Apparatbryter
A Maskinbryter stilling AV
B Maskinbryter stilling PÅ
Fargemerking
– Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
– Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Ta i bruk
Sette i filterpose
Åpne lokket på filterkammeret.
Filterpose skyves inn i kurven med åp-
ningen mot tilkoblingsstussen.
Skyv åpningen på filterposen over til-
koblingsstussen.
Lukk lokket på filterkammeret.
Betjening
Oppbevaring og uttak av kabelen
Vikle apparatets strømkabel rundt de
tre kabelholderne.
Ta av hele strømkabelen ved å dreie på
den dreibare kabelholderen.
Innstille skyvebøylen
Sving låsingen på skyvebøylen utover,
still inn ønsket høyde på skyvebøylen
og lukk låsingen igjen.
52NO
– 2
Støvsuging
Samle opp grovsmuss som pappbeger,
papptallerkner, snorer og lignende
gjenstander før suging.
Sett støpselet i stikkontakten.
Sett maskinbryteren i stilling PÅ.
Flaten som skal rengjøres kjøres over
med avpasset, jevn fart.
Sterk tilsmussing kjøres over flere gan-
ger eller i lavere fart.
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke
maskinen gå på samme sted.
Ved ensidig anordning av børstene kan
det kjøres helt til kanten på høyre side.
Dersom indikatoren Filterpose full ten-
nes, slå av maskinbryteren og skift fil-
terpose.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Vedlikeholdsintervaller
Daglig
Innholdet i filterposen ristes sammen
ved behov.
Kontroller strømkabelen for skader. Er-
statt defekt strømkabel.
Rengjøre undersiden av maskinen.
Fiber, hår og snorer fjernes fra børste-
valsene.
Kontroller pakningene og rengjør dem,
skadede pakninger skiftes.
Ukentlig
Rengjør børster og kontroller for slita-
sje.
Børstene er slitte når dørstene har sam-
me lengde som de gule indikatorbørstene.
Månedlig
Motorvernfilter på bunnen av filterkam-
meret rengjøres og kontrolleres for skader.
Halvårlig
Demonter hjulm rengjør akslingene og
smøres tynt med silikonfett.
Skifting av filterpose
Åpne lokket på filterkammeret.
Filterpose trekkes av tilkoblingsstussen
og tas ut av maskinen.
Sett inn ny filterpose (se "Sette inn filter-
pose").
– 3
53NO
Skifting av børstevalse
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Tipp maskinen bakover og legg den på
skyvebøylen.
1 Sikringsplate
2 Lagerbukk
3 Børstevalse
4 Medførerstift
Bøy sikringsplaten utover og trekk ut la-
gerbukken nedover.
Trekk ut og ta av børstevalsen fra med-
føreren.
Trekk lagerbukken av børsten.
Bemerk
Fremre og bakre børstevalse er forskjellige. For å oppnå beste rengjøringsvirkning
må børstene være montert korrekt. På undersiden av maskinen er korrekt montering
angitt:
De angitte delenummerne (PN) er plassert
på medførersiden av børstevalsen.
Sett lagerbukken på den nye børsteval-
sen.
Sett børstevalsen på medføreren og
drei til medførerstiften går i lås på børsten.
Lagerbukken settes inn i apparatet og
skyves så langt inn at sikringsplaten går
i lås.
Gjenta prosessen med den andre bør-
stevalsem.
Bemerk
Skift alltid børstene parvis.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskinen fungerer ikke
Sett i støpselet.
Kontroller bygninges sikringer.
Børstene roterer ikke
Still tilbake sikring for børstedrift på be-
tjeningspanelet.
Tannreim defekt, kontakt kundeservice.
Sugeturbin går ikke
Still tilbake sikring for sugeturbin på be-
tjeningspanelet.
54NO
– 4
Utilstrekkelig sugeeffekt
Still tilbake sikring for sugeturbin på be-
tjeningspanelet.
Filterpose full, indikator filterpose full ly-
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-930
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .5
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Apparaten är avsedd för torrengöring
av golvytor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
sugset)
8 Säkring borstdrivning
9 Säkring sugturbin
10 Indikering filterpåse full
11 Huvudreglage
A Strömbrytare läge AV
B Strömbrytare läge PÅ
Färgmärkning
– Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
Idrifttagning
Sätt i filterpåsen
Öppna locket på filterkammaren.
Skjut in fliterpåsen i korgen med öpp-
ningen mot anslutningsfästena.
Skjut öppningen på filterpåsen över an-
slutningsfästet.
Skruva fast locket på filterkammaren.
Handhavande
Förvaring och borttagning av kabel
Linda upp nätkabeln till maskinen runt
de tre kabelhållarna.
Tag bort den kompletta nätkabeln helt
genom att vrida den vridabara kabelhållaren.
Ställ in skjuthandtag
Vrid låsningsanordningan för skjut-
handtaget utåt, ställ in önskad höjd på
skjutbygeln och stäng läsningen igen.
58SV
– 2
Suga
Samla ihop grovsmuts som pappmug-
gar, papperstallrikar, snören och liknan-
de föremål innan uppsugningen.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Ställ huvudreglaget på "PÅ".
Kör över den yta som ska rengöras med
lämplig, likformig hastighet.
Kör över hårdnackig smuts långsamt
flera gånger.
Varning
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte
maskinen arbeta stillastående.
Genom borstarnas placering på enda
sidan kan den högra sidan köras ända
mot kanten.
Lyser lampen Filterpåse full, stäng av
hududbrytaren och byt filterpåse.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Underhållsintervaller
Dagligen
Skaka vid behov innehållet i filterpåsen
nedåt.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Byt ut skadad nätkabel.
Gör rent maskinens undersida.
Ta bort fibrer, hår och snören från borst-
valsarna.
Kontrollera och rengör packningar, but
ut skadade packningar.
Varje vecka
Rengör borstarna och kontrollera om de
är slitna.
Borstarna är förslitna när de har samma
längd som de gula inidkationsborstarna.
Varje månad
Rengör motorskyddsflitret på botten av
filterkammaren och kontrollera att det
inte är skadat.
Varje halvår
Montera loss hjul, rengör axlar och
stryck på ett tunnt lager silikonfett.
Byta filterpåse
Öppna locket på filterkammaren.
Dra bort filterpåsen från anslutningsfäs-
tena och ta ur den ur maskinen.
Sätt i en ny filterpåse (se "Sätt i filterpå-
se"
– 3
59SV
Byta borstvalsar
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Typpa maskinen bakåt och lägg den-
mot skjuthandtaget.
1 Säkerhetsplåt
2 Lagerbock
3 Borstvals
4 Griparstift
Böj ner säkerhetsplåten och dra ut la-
gerbocken nedåt.
Ta bort borstvalsen från griparen och ta
ut den.
Drag bort lagerbocken från borsten.
Observera
De främre och bakre borstvalsarna är olika.
För att erhålla bästa rengöringsverkan
måste borstarna vara korrekt insatta. På
undersidan av maskinen visas den korrekta
monteringen:
De anginva delnummren (PN) finns på griparsidan på borstvalsarna.
Trä på lagerbocken på den nya borts-
valsen.
Trä på borstvalsen på griparen och vrid
den tills griparstiftet hakar i borsten.
Sätt i lagerbocken i maskinen och skjut
in den så långt att säkerhetsplåten hakar i.
Upprepa procedueren med den andra
bortsvalsen.
Observera
Bytt alltid ut borstvalsarna parvis.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Maskinen fungerar inte
Stick i nätkontakten.
Kontrollera säkringen i byggnaden.
Borstar roterar inte
Återställ borstdrivft på manöverpane-
len.
Kuggrem defekt, kontakta kundtjänst.
Sugturbiner arbetar inte
Återställ säkringar till sugturbin på ma-
növerpanelen.
60SV
– 4
Otillräcklig sugeffekt
Återställ säkringar till sugturbin på ma-
növerpanelen.
Filterpåse full, indikering filterpåse full
lyser. Byt filterpåse
Montera bort bortsvalsar (se "Byt
bprstavalsar"), rengör sugkanal i rengö-
ringshuvudet och kontrollera sugslang-
en.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
5.957-930
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
– Laite on suunniteltu lattiapintojen kuiva-
puhdistukseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
Vedä harjatela irti vääntiöstä ja ulos.
Vedä laakerinpukki irti harjasta.
Ohje
Etummainen ja taaimmainen harjatela ovat
erilaisia. Parhaan puhdistustuloksen aikaansaamiseksi, harjatelat on asetettava
paikalleen oikeaan järjestykseen. Laitteen
alapinnassa on ohje asennuksen suorittamiseen oikein:
Annetut osanumerot on ilmoitettu harjatelojen vääntiönpuolisilla sivuilla.
Pistä laakeripukki uuteen harjatelaan.
Työnnä harjatela vääntiöön ja kierrä
kunnes vääntiön vääntöpuikko lukittuu
harjaan.
Aseta laakeripukki laitteeseen ja työnnä
niin pitkälle, että varmistuspelti napsahtaa lukitukseen.
Toista samat toimenpiteet toiselle har-
jatelalle.
Ohje
Vaihda harjatelat aina pareittain.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Laite ei toimi
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Tarkasta rakennuksen sulake.
Harjat eivät pyöri
Paina ohjaustaulussa oleva harjamoot-
torin sulake toiminta-asentoon.
Hammashihna on rikki, ota yhteys asia-
kaspalveluun.
Imuturbiinit eivät toimi
Paina ohjaustaulussa olevat imuturbii-
nien sulakkeet toiminta-asentoon.
66FI
– 4
Riittämätön imuteho
Paina ohjaustaulussa olevat imuturbii-
nin sulake toiminta-asentoon.
Suodatinpussi on täynnä, suodatinpus-
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-930
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
– Η συσκευή προορίζεται για τον ξηρό κα-
θαρισμό δαπέδων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
τα έξω και τραβήξτε το στήριγμα εδράνου προς τα κάτω.
Τραβήξτε καιαφαιρέστε την
βούρτσα από τον υποδοχέα.
Αφαιρέστε το στήριγμα εδράνου από τη
βούρτσα.
Υπόδειξη
Η πρόσθια και η οπίσθια κυλινδρική βούρτσα διαφέρουν. Για να επιτευχθεί το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα καθαρισμού, οι
βούρτσες πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένες. Η σωστή συναρμολόγηση παρατίθεται στην κάτω πλευρά της συσκευής:
72EL
κυλινδρική
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ελέγξτε την ασφάλεια του κτιρίου.
Οι βούρτσες δεν περιστρέφονται
Επαναφέρετε τηνασφάλειακίνησης
βουρτσών στον πίνακα ελέγχου.
Βλάβη στονοδοντωτόιμάντα, απευ-
θυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Οι στρόβιλοι αναρρόφησης δεν λει-
τουργούν
Επαναφέρετε τις ασφάλειες
λου αναρρόφησης στον πίνακα ελέγχου.
– 4
τουστροβί-
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Επαναφέρετε τηνασφάλεια του στροβί-
λου αναρρόφησης στον πίνακα ελέγχου.
Η σακούλαφίλτρουείναιγεμάτη, ηέν-
δειξη σακούλας φίλτρου είναι αναμμένη. Αντικαταστήστε τη σακούλα
φίλτρου.
Αποσυναρμολογήστε τιςκυλινδρικές
βούρτσες (βλ. „Αντικατάσταση των κυλινδρικών βουρτσών“), καθαρίστε το
κανάλι αναρρόφησης στην κεφαλή
βουρτσών και ελέγξτε τον ελαστικό
λήνα αναρρόφησης.
σω-
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
να κάνετε χρήση της εγγύησης,
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ
Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπαξηρών
ρύπων
Τύπος:1.012-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2011/65/EU
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-930
.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 5
Head of Approbation
73EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
ΤάσηηλεκτρικούδικτύουV220-240
VAU: 240
ΣυχνότηταHz1~ 50
Μέση ισχύς εισόδουW1350
Μέγιστη κατανάλωση ισχύοςW1500
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
– Cihaz, zemin yüzeylerinin kuru temizliği
için üretilmiştir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
– 1
75TR
Cihaz elemanları
1 İtme kolu, ayarlanabilir
2 Kablo tutucu
3 Kablo tutucusu, döner
4 Saklama gözü
5 İtme kolunun kilidi
6 Filtre odası kapağı
7 Emme hortumu bağlantısı (isteğe bağlı
emme seti için)
8Fırça tahriki sigortası
9 Emme türbini sigortası
10 Filtre torbası dolu göstergesi
11 Cihaz şalteri
A Cihaz şalteri KAPALI konum
B Cihaz şalteri AÇIK konum
Renk kodu
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
– Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.
İşletime alma
Filtre torbasının yerleştirilmesi
Filtre odasının kapağını açın.
Filtre torbasını bağlantı a ğzının deliği ile
birlikte sepetin içine itin.
Filtre torbasının deliğini bağlantı ağzı
üzerinden itin.
Filtre odasının kapağını kapatın.
Kullanımı
Kablonun saklanması ve çıkartılma-
sı
Cihazın elektrik kablosunu üç kablo tu-
tucusuna sarın.
Döner kablo tutucusunu döndürerek
komple elektrik kablosunu çıkartın.
Sürgü demirinin ayarlanması
İtme kolunun kilidini dışarı çevirin, iste-
diğiniz itme kolu yüksekliğini ayarlayın
ve kilidi tekrar kapatın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Cihazı geriye yatırın ve itme kolunu yer-
leştirin.
1 Emniyet sacı
2 Yatak mesnedi
3Fırça merdanesi
4Taşıyıcı pim Emniyet sacını dışarı doğru bükün ve
yatak mesnedini aşağı doğru dışarı çe-
kin.
Fırça merdanesini taşıyıcıdan çekin ve
dışarı alın.
Yatak mesnedini fırçadan çekin.
Not
Ön ve arka fırça merdanesi farklıdır. En iyi
temizleme etkisini elde etmek için, fırçalar
doğru şekilde takılmalıd
fında doğru montaj belirtilmiştir:
Belirtilen parça numaraları (PN) fırça merdanesinin taşıyıcı tarafına yerleştirilmiştir.
ır. Cihazın alt tara-
Yatak mesnedini yeni fırça merdanesi-
ne takın.
Fırça merdanesini taşıyıcıya takın ve
taşıyıcı pimi fırçaya kilitlenene kadar
döndürün.
Yatak mesnedini cihaza yerleştirin ve
emniyet sacı kilitlenene kadar içeri itin.
İşlemi ikinci fırça merdanesinde tekrar-
layın.
Not
Fırçaları her zaman çift şeklinde değiştirin.
Arızalarda yardım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Cihaz çalışmıyor
Şebeke fişini takın.
Bina sigortasını kontrol edin.
Fırçalar dönmüyor
Kumanda panosunda yer alan fırça tah-
riki sigortasını geri alın.
Dişli kayış arızalı, müşteri hizmetlerini
arayın.
Emme türbinleri çalışmıyor
Kumanda panosunda yer alan emme
türbini sigortalarını geri alın.
78TR
– 4
Yetersiz emme kapasitesi
Kumanda panosunda yer alan emme
türbini sigortasını geri alın.
Filtre torbası dolu, filtre torbası dolu
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte sat
servisimize başvurunuz.
ıcınıza veya size en yakın yetkili
Aksesuarlar ve yedek parça-
lar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
siniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru süpürge
Tip:1.012-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-930
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.956-249!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по эк-
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Использование по назначе-
нию
– Прибор предназначен для сухой
чисткиповерхностейполов.
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
Передний и задний
личаются. Для получения наилучшего
результата чистки следует правильно устанавливать щетки. Снизу прибора указана правильная
последовательность установки:
Указанные номера деталей (PN) перечислены со стороны захватного
устройства щеточных валов.
84RU
щеточные валы от-
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Прибор не работает
Вставьте штепсельнуювилкувэлек-
тророзетку.
Проверить предохранитель в здании.
Щетки не вращаются
Предохранитель щеточного привода
привести в исходное положение на
пульте управления.
Повреждение зубчатого ремня, обра-
титься в сервисную службу.
Всасывающие турбины не рабо-
тают
Предохранители всасывающейтур-
бины привести в исходное
ние на пульте управления.
– 4
положе-
Недостаточная мощность всасы-
вания
Предохранитель всасывающейтур-
бины привести в исходное положение на пульте управления.
щеточных валиков“), очистить всасывающий канал на щеточном блоке и
проверить всасывающий шланг.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
торговую организацию, про-
Принадлежности и запа-
сные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Дата выпуска отображается на
заводской табличке в
закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют
следующее значение:
Пример
3
0
1
9
0
: 30190
год выпуска
столетие выпуска
десятилетие выпуска
вторая цифра месяца выпуска
первая цифра месяца выпуска
:
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.
– 5
85RU
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продуктэлектропылесос для сухой
уборки помещений
Тип:1.012-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2011/65/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Примененные внутригосударственные нормы
-
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
5.957-930
Нижеподписавшиеся лица действуют
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
86RU
Head of Approbation
по
– 6
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение сетиВ220-240
ВAU: 240
ЧастотаГц1~ 50
Средняя потребляемая мощностьВт1350
Максимальная потребляемая мощностьВт1500
Параметры двигателя
ПараметрыВт2x 570
Мощность, макс.Вт2x 650
Нижнее давлениекПа14,3
Количество воздухал/с2x 52
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használatHU . . .1
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .3
Segítség üzemzavar eseténHU . . . 4
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .5
EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és
hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
– A készülék padlóburkolatok száraz tisz-
títására alkalmas.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban,
irodákban és kölcsönző üzletekben.
szívó készlethez)
8 Kefe meghajtás biztosíték
9 Szívóturbina biztosíték
10 Porzsák tele kijelző
11 Készülékkapcsoló
A Készülékkapcsoló KI állása
B Készülékkapcsoló BE állása
Szín megjelölés
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sár-
gák.
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei
világos szürkék.
Üzembevétel
Szűrőtasak betétele
Nyissa ki a szűrőkamra fedelét.
A szűrőtasakot a nyílással a csatlakozó
támaszték felé tolja a kosárba.
Tolja a porzsák nyílását a csatlakozási
csonkra.
Zárja le a szűrőkamra fedelét.
Használat
A kábel tárolása és levétele
A készülék hálózati kábelét tekerje a
három kábeltartóra.
A teljes hálózati kábelt a forgatható ká-
beltartó elfordításával vegye le.
Tolókengyelek beállítása
A tolókengyel rögzítését hajtsa ki, állít-
sa be a tolókengyelt a kívánt magasságra, és zárja be ismét a rögzítést.
– 2
89HU
Szívás
A durva szemetet, mint papírpoharat,
papírtányért, zsinórokat és hasonló tár-
gyakat gyűjtse össze a porszívózás
előtt.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Állítsa BE állásra a készülék kapcsoló-
ját.
A tisztítandó felületen megfelelő,
egyenletes sebességgel haladjon át.
Erős szennyeződésen többször vagy
lassan haladjon át.
Vigyázat
Padlózat rongálódásveszélye. A készüléket ne üzemeltesse egy helyben.
A sörték egyoldalú elrendezése miatt a
jobb oldalon egészen a peremig lehet
tisztítani.
Ha a szűrőtasak tele kijelző világít, a
készülékkapcsolót ki kell kapcsolni és a
szűrőtasakot ki kell cserélni.
Szállítás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Karbantartási időközök
Naponta
A szűrőtasak tartalmát szükség esetén
rázza le.
Vizsgálja meg a hálózati kábelt esetle-
ges sérülésekre. Cserélje ki a sérült hálózati kábelt.
A készülék alsó oldalát megtisztítani.
Távolítsa el a szálakat, hajat és zsinó-
rokat.
Ellenőrizze és tisztítsa a tömítéseket, a
meghibásodott tömítéseket cserélje ki.
Hetente
A keféket tisztítani és kopásukat ellen-
őrizni.
A kefék akkor koptak el, ha a sörték
hosszúsága megegyezik a sárga indikációs sörtékével.
Havonta
A motorvédő szűrőt a szűrőkamra alján
megtisztítani és ellenőrizni, hogy nem
rongálódott-e meg.
Félévente
Kerekeket kiszerelni, a tengelyeket tisz-
títani és vékonyan szilikonzsírral bekenni.
Porzsák cseréje
Nyissa ki a szűrőkamra fedelét.
Húzza le a szűrőtasakot a csatlakozó
támasztékokról és vegye ki a készülékből.
Helyezze be az új szűrőtasakot (lásd
„Szűrőtasak behelyezése“)
90HU
– 3
Kefehengerek cseréje
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
A készüléket hátra dönteni és a tolók-
engyelre fektetni.
1 Biztosító lemez
2 Csapágybak
3 Kefehenger
4 Menesztő stift
A biztosító lemezt hajtsa kifelé és a
csapágybakot lefelé húzza ki.
A kefehengert húzza le a menesztőről
és vegye ki.
A csapágybakot a keféről lehúzni.
Tudnivaló
Az első és a hátsó kefehengerek különbözőek. A legjobb tisztítóhatás elérése érdekében a keféket helyesen kell beépíteni. A
készülék alsó oldalán meg van adva a helyes felszerelés:
A megadott alkatrész számok (PN) a kefehengerek menesztő oldalán találhatók.
A csapágybakot az új kefehengerre fel-
helyezni.
A kefehengert a menesztőre felhelyezni
és elfordítani, amíg a menesztő stiftje a
kefébe bepattan.
A csapágybakot a készülékbe behe-
lyezni és addig betolni, amíg a biztonsági lemez bepattan.
Az eljárást a második kefehengerrel
megismételni.
Tudnivaló
A keféket mindig párban cserélje ki.
Segítség üzemzavar esetén
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék nem működik
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ellenőrizze az épület biztosítékát.
A kefék nem forognak
Állítsa vissza a kefehajtás biztosítékát a
kezelőpulton.
Fogasszíj meghibásodott, keresse fel a
szerviz szolgálatot.
A szívóturbinák nem működnek
Állítsa vissza a szívóturbina biztosíté-
kait a kezelőpulton.
– 4
91HU
Nem elegendő szívóteljesítmény
Állítsa vissza a szívóturbina biztosítékát
a kezelőpulton.
Porzsák tele, a porzsák tele kijelző vilá-
gít. Cserélje ki a porzsákot.
Vegye ki a kefehengereket (lásd „Kefe-
hengerek cseréje“), a szívócsatornát
tisztítani a kefefejben és a szívótömlőt
ellenőrizni.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Tartozékok és alkatrészek
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:Száraz porszívó
Típus:1.012-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2011/65/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-930
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Příslušenství a náhradní dílyCS . . .5
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných
místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
Používání v souladu s urče-
ním
– Přístroj je určený k suchému čištění
podlahových ploch.
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v
hotelech, školách, nemocnicích, v továrnách, obchodech, úřadech a půjčov-
nách.
soupravu)
8 Pojistka pohonu kartáče
9 Pojistka sací turbíny
10 Indikátor plného filtračního sáčku
11 Spínač přístroje
A Hlavní vypínač v poloze VYP
B Hlavní vypínač v poloze ZAP
Barevné označení
– Obslužné prvky čisticího procesu jsou
žluté.
– Obslužné prvky údržby a servisních
oprav jsou světle šedé.
Uvedení do provozu
Vsazení sáčkového filtru
Otevřete víko filtrační komory.
Sáčkový filtr zasuňte do koše otvorem
ve směru přípojného hrdla.
Nasuňte otvor filtračního sáčku přes při-
pojovací nástavec.
Zavřete víko filtrační komory.
Obsluha
Úchytka a vyjmutí kabelu
Síťový kabel zařízení oviňte kolem tří
držáků kabelu.
Úplný síťový kabel sejměte otočením
otáčivého držáku kabelu.
Nastavení držáku na posouvání
Aretaci posuvného ramene vyklopte
směrem ven, nastavte požadovanou
výšku posuvného ramene a aretaci
znovu zavřete.
– 2
95CS
Vysávání
Před vysáváním sesbírejte hrubé nečis-
toty jako papírové kelímky, papírové ta-
líře, provázky a podobné předměty.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Hlavní vypínač nastavte na ZAP.
Čištěnou plochu sjíždějte přiměřenou
rovnoměrnou rychlostí.
Silné znečištění přejeďte vícekrát ane-
bo pomalu.
Pozor
Nebezpečí poškození podlahové krytiny.
Zařízení neprovozujte na místě.
Jestliže uspořádáte kartáče na jednu
stranu, bude možné pravou stranou čis-
tit až k okraji.
Rozsvítí-li se kontrolka plného sáčkové-
ho filtru, vypněte hlavní vypínač a sáč-
kový filtr vyměňte.
Přeprava
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při p
řepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
Nebezpečí!
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Intervaly údržby
Denně
Obsah sáčkového filtru v případě potře-
by setřeste ke dnu.
Zkontrolujte, zda není poškozen síťový
kabel. Vadný síťový kabel vyměňte.
Očistěte spodní stranu zařízení.
Z kartáčových válců odstraňte vlákna,
vlasy a provázky.
Zkontrolujte a vyčistěte těsnění, poško-
zená těsnění vyměňte.
Týdenní
Očistěte kartáče a zkontrolujte jejich
opotřebení.
Kartáče jsou opotřebované, když mají
žíně stejnou délku jako žluté indikační
žíně.
Měsíční
Vy
čistěte ochranný filtr motoru ve dně
filtrační komory a zkontrolujte, zda není
poškozen.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zařízení nakloňte dozadu a položte na
posuvné rameno.
1 Ochranný plech
2 Ložiskový stojan
3 Válec kartáče
4 Unášecí kolík
Ochranný plech ohněte směrem ven a
ložiskový stojan vytáhněte směrem dolů.
Stáhněte kartáčový válec s unašeče a
vyjměte jej.
Stáhněte ložiskový stojan s kartáče.
Informace
Přední a zadní kartáčový válec jsou různé.
Abyste získali nejlepší čisticí efekt, musejí
být kartáče správně namontovány. Na dolní straně zařízení je popsána správná montáž:
Udávaná čísla dílů (PN) jsou uvedena na
kartáčových válcích na straně unašeče.
Nasaďte ložiskový stojan na nový kartá-
čový válec.
Nasaďte kartáčový válec na unašeč a
pootočte jím tak, aby se unášecí kolík
zaaretoval v kartáč
Do zařízení nasaďte ložiskový stojan a
zasuňte jej tak daleko, až se zaaretuje v
ochranném plechu.
Tento postup opakujte s druhým kartá-
čovým válcem.
Informace
Kartáče vždy vyměňujte oba.
i.
Pomoc při poruchách
Nebezpečí!
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Zařízení nefunguje
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zkontrolujte jištění budovy.
Kartáče se netočí
Na ovládacím panelu resetujte pojistku
pohonu kartáčů.
Ozubený řemen je vadný, vyhledejte
zákaznický servis.
Sací turbíny nefungují
Na ovládacím panelu resetujte pojistky
sací turbíny.
– 4
97CS
Nedostatečný sací výkon
Na ovládacím panelu resetujte pojistku
sací turbíny.
Filtrační sáček je plný, svítí indikátor pl-
ného filtračního sáčku. Vyměňte filtrační sáček.
Vymontujte kartáčové válce (viz "výmě-
na kartáčových válců“), vyčistěte sací
kanálek v kartáčové hlavě a zkontrolujte sací hadici.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Příslušenství a náhradní díly
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k obsluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek:Vysávání za sucha
Typ:1.012-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN 50581
Použité národní normy
-
5.957-930
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
CEO
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser
ve preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-249!
– V primeru neupoštevanja navodila za
uporabo in varnostnih napotkov lahko
pride do poškodb na stroju in nevarnosti
za uporabnika in druge osebe.
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .1
Simboli v navodilu za uporabo SL . . .1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .1
Elementi naprave . . . . . . . . SL . . .2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .3
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Pribor in nadomestni deli . . SL . . .5
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . .5
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .6
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih
je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Simboli v navodilu za uporabo
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Namenska uporaba
– Naprava je namenjena suhemu sesanju
talnih površin.
– Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in
najemnih poslovalnicah.
100SL
– 1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.