Kyocera Tjep Ultra Grip 58, Tjep Ultra Grip 25, Tjep Ultra Grip 40 User Manual

Page 1
www.tjep.eu
TJEP ULTRA GRIP
MODEL 25, 40 AND 58
Page 2
www.tjep.eu
2
Page 3
English ..............................................................4
Dansk .............................................................14
Svenska ..........................................................24
Norsk .............................................................. 34
Deutsch ..........................................................44
Nederlands ..................................................... 54
Français ..........................................................64
Page 4
Contents
Specications and technical information ..........6
Machine specication ........................................6
Wire specication ..............................................6
Safety features ................................................... 6
Battery ................................................................ 6
Safety instructions .............................................7
Precautions ........................................................8
Loading the wire coil ..........................................9
How to replace the wire coil ............................10
Correct use ......................................................10
Maintenance ....................................................11
Storage .............................................................11
Troubleshooting / repairs ................................11
Troubleshooting ...............................................12
How to use ......................................................... 9
Specications and technical information
Front of the machine
Release lever
Arm A unit
Window
LED
Adjusting knob
Main switch
Machine mouth
Curl guide
Cover
Trigger
Trigger lock
Handle
4
Page 5
English
Back of machine
Reel stopper
Wire coil
Battery
Wire guide C
Reel stay
LED
Battery terminals
Batter y lock
Batter y cover
Charger
LED
Power cord
Main plug
Charger terminals
5
Page 6
Machine specication
Technical info. ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
TJEP no. 124012 124002 124022 Weight 2.5 kg 2.6 kg 2.8 kg
Size (L × B × H) 281 × 109 × 300 mm 297 × 109 × 300 mm 312 × 109 × 310 mm
Wraps per tie 2 or 3 2 or 3 2 or 3 Workpiece thickness 8 - 25 mm 12 - 40 mm 30 - 58 mm Ties per charge +5.000 (3 wraps) +4.500 (3 wraps) +4.000 (3 wraps)
Battery 18V 4,0Ah Li-ion
Charger
Charging time Full charge = 90 min.
Use only approved battery charger Li18C (TJEP no. 124201).
Wire specication
Model
Diameter 0.8 mm Length approx. 100 m Material Galv.
Ties per coil ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
2 wraps approx. 220 approx. 160 approx. 120 3 wraps approx. 160 approx. 120 approx. 90
Box: 20 coils (TJEP no. 124152) Box: 40 coils (TJEP no. 124153)
Applications
Tying of re-bars used for: prefab. concrete elements, on-site concrete constructions, oors and walls. Tying of oor heating pipes.
Safety features
To increase safety when tying, the re-bar binder is equipped with safety features.
WARNING! Before use, make sure that the
!
device works as intended. Otherwise, do not use the re-bar binder.
Trigger lock
The re-bar binder is equipped with a trigger lock. Lock the trigger and remove the battery when the re-bar binder is not in use.
Trigger
Trigger lock
6
When you start tying, release the trigger lock by pushing the lock left and upwards.
Curl guide
If you pull the trigger while the curl guide is open, the re-bar binder will make a warning sound and refuse to tie. To start tying, release the trigger and make
sure that the curl guide is closed.
Curl guide
Battery
Durability of the battery
If the battery is fully charged, but the operating time is signicantly reduced, the batter y is defective and must be replaced. If the battery temperature is low (10°C or lower) the charging time will be prolonged.
WARNING! Do not use defective batteries.
!
The re-bar binder will not work properly.
Page 7
English
Disposal of batteries
Batteries contain substances that can be harmful to human health and the environment if they are not handled properly. Batteries are marked with the crossed trash bin. It symbolises that waste batteries
must not be disposed with unsorted waste but must
be collected separately.
It is important that you hand in your waste batteries to the collection points that are established. In this way, you help to ensure that the batteries are recycled in accordance with legislation and do not unnecessarily damage the environment. Your local waste authori­ties can inform you how to dispose and recycle this type of battery correctly.
Safety instructions
WARNING! To avoid serious injuries to per- sons or property, please read these safety
!
instructions carefully and make sure you
understand them.
Points of attention when using the re- bar binder
Using the re-bar binder for other purposes or other
applications than described in this manual can result
in serious accidents. Please make sure that you fol-
low all instructions in the manual. People who have
nothing to do on the work site, especially children, should be kept out of the work site and should not
have access to this equipment.
Use appropriate protection gear.
Employer and operator must make sure that the operator uses proper eye protection when the tool is used. This protection must comply with current laws
and norms.
NB: Glasses without side protection and single-sided
protection screen do not provide adequate protection.
Earmuffs can be necessar y.
On a lot of work sites, it can be necessary to wear earmuf fs, to avoid permanent damage to the hear­ing. Employers and employees must make sure that proper earmuffs can be found and is used on the
work site.
No children near the re-bar binder.
Do not allow spectators, especially children, near the
machine while working with it.
Do not use the re- bar binder near ammable
substances.
Never use the re-bar binder near any ammable substances or fumes. The fumes from these can be
sucked into the engine and cause an explosion.
Do not use the re- bar binder in wet or damp environments.
If the re-bar binder is used in direct rain or water, damp environments or similar, the risk of getting an electrical chock is increased. Do not leave the re-bar
binder where it can be exposed to this.
Check the parts of the re-bar binder before slid­ing in the battery.
Check that all screws are tightened properly. Im­proper tightening of screws can result in an accident
or breakage. Make sure that all parts are intact. Parts will be worn out over time. Check also that no parts
are damaged, defective or worn. If parts are missing or need to be repaired, contact your dealer immedi­ately. Use only parts approved by the manufacturer.
Set the main switch in OFF position and lock the trigger when changing the battery or changing/ adjusting the wire coil. Remove the battery if an error occurs and the machine cannot be used.
If the machine is left on, it may cause damage.
Keep clear of the nose, feeding gears and wire coil during use of the re-bar binder.
DO NOT hold your ngers near the nose or other moving parts as the wire and moving parts easily can
cause damage.
Keep clear of the machine mouth during use of the re-bar binder.
Do not touch the wire or the machine mouth when the
machine is tying. You may get caught in the wire loop and suffer serious injury.
Do not point the re-bar binder towards others during use.
People can get hurt if they are caught in the machine during use. When tying, be careful and stay clear of
the moving parts.
Do not touch the trigger unless you have to.
When carrying the re-bar binder and when not tying,
remember to set the main switch in OFF position,
and lock the trigger. If not, you will risk activating the re-bar binder unintentionally and cause a dangerous
situation.
Do not use the re- bar binder during a malfunc­tion.
If the re-bar binder does not work correctly, set the
main switch in OFF position, lock the trigger and
remove the battery before checking what is wrong. If necessary, contact your dealer and have the re-bar
binder repaired.
7
Page 8
When sliding in the battery, check the following points. Do not load a wire coil in the re-bar binder if:
There is a sound from the curl guide, even though the re-bar binder is not in use.
The re-bar binder is warmer than usual, smells odd, or a noise is coming from the machine when
not in use.
If one of the above-mentioned points occur and you continue to use the re-bar binder without correction the error, it may cause damage to the machine. If it is not possible to correct the error, contact your dealer.
Do not make any modications to the re-bar
binder.
Modifying the re-bar binder does not only reduce the function of it, but also the level of security. Do not make any modications to the re-bar binder.
Make sure that the re-bar binder is in good condi­tion.
To maintain the functionality and the quality from the work of the re-bar binder, maintain it properly and
make sure that it is being serviced on a regular basis.
Remember to keep the handle free of oil and dirt.
Never use a booster-type transformer.
Never charge the battery in a wet or damp envi­ronment.
Charging a wet or damp battery or using a damp charger may cause an electric shock or short circuit.
Do not touch the plug or charger with a wet hand or glove.
You will risk injury from electric shock.
Do not cover or place anything on the charger during use.
The charger may become overheated and eventually catch re.
Make sure not to place charger and battery next
to a heating source or open re.
Do not place the battery near ammable items.
Charge the battery in a well ventilated place.
Avoid placing it in direct sunlight.
Charge the battery at a temperature between +5° and +40° Celsius.
Use only approved batteries.
Use only the approved type of battery 18V 4.0Ah Li-ion for this re-bar binder. If using another power source, for example another type of battery, dry cell battery or a car battery, the machine can break down or burst into ames.
Charge the batteries before use.
A new battery or a battery which has not been used for a long period of time, may be discharged and has to be fully recharged before use.
Precautions for battery charging, chargers and batteries
Use only an approved charger.
Use only the approved charger which comes with the re-bar binder and batteries. The batteries cannot be recharged with other chargers – this may cause dam­age, overheating or re.
Recharge the batteries with the correct voltage.
Make sure that the charger is connected to an
ordinar y 100-240V AC power source. Do not connect
the charger to a power source with another voltage
than 100-240V AC. If using another voltage than 100­240V AC will cause a malfunction and/or overheating, causing damage to the battery and charger.
Leave the charger to rest between charges.
Keep the charger’s connectors clean.
All objects on the connectors can cause electric
shock or malfunction. Use the charger in a dust- and dirt-free environment.
Handle the charger cord carefully.
Do not carry the charger in the cord, and do not un­plug it by pulling the cord. You will risk that the cord becomes damaged and will cause a malfunction. A
damaged cord must be replaced or repaired.
Put the battery cover on the battery terminals when not in use.
This must be done to prevent a short circuit in the
battery.
Make sure that the battery terminals do not touch each other. A short circuit between the terminals will
overheat and damage the batteries.
8
Page 9
English
How to use
Loading the wire coil.
WARNING! Set the main switch in OFF po-
!
sition, activate the trigger lock and remove
the battery.
1. Push the release lever until it is caught by the
release stopper.
Release stopper
2. Push the reel stopper to open the reel stay.
Reel stopper
3. Insert the wire coil with the wire-end upwards and forward. Carefully close the reel stay and secure the
reel stopper.
Release lever
Reel stay
If the window is dirty and it is difcult to deter­mine the position of the wire guide C.
Clean the inside of the window with a soft cloth. Close the window again to prevent the ingress of foreign bodies in the machine.
6. Push the release stopper and make sure that the release lever is back in original position and that the
feeding gears are clamping the wire.
Release stopper
Feeding gears
7. Make sure that the wire is tight and rm. Prevent the wire from curling up behind the wire coil. This may cause a jam.
WARNING! When the main switch is set
to ON, do not place your ngers near the
!
machine mouth or other moving parts of the
machine! Avoid switching the main switch repeatedly
between ON and OFF. This can cause a machine breakdown. Do not touch the wire while the machine is running.
Release lever
4. Release the wire and remove the rubber band.
5. Inser t the tip of the wire into wire guide C, through
the gap of the feeding gears and all the way into the pipe. (10 - 20 mm)
10-20 mm
Wire guide C
Pipe
8. Slide in the battery and set the main switch to ON.
9. Release the trigger lock, before starting to tie.
Trigger lock
9
Page 10
10. Adjusting the wraps
By default the machine is set for 3 wraps. Changing the setting to 2 wraps: Turn off the machine on the
main switch. Press and hold the trigger while turning
on the main switch. The machine is now set for 2 wraps per tie. If the machine is turned off, it will auto­matically be set for 3 wraps again.
4. Load new wire coil (refer to the instructions for loading wire coil on page 9).
5. The torque dial adjusts the tension of the ties. We recommend:
2 wraps = position 1 - 6
3 wraps = position 6 - 10
11. Battery-saving function.
The machine will automatically shut down after 10 min stand-by without being used.
How to replace the wire coil.
WARNING! Set the main switch to OFF po-
!
sition, activate the trigger lock and remove
the battery.
1. Push the release lever until it is caught by the
release stopper.
Release stopper
2. Remove the wire coil.
Release lever
6. Perform a test tie, to check if the torque dial is set correctly.
Correct use
1. Place the arm A unit in a 45° angle over the re-bar cross surface and push the mouth towards the re-bar.
45°
2. Place Arm A perpendicularly on top of the re -bar cross surface and with the mouth centred over the
cross.
Pipe
3. Push the reel stopper to release the reel stay and
open it at the same time, and remove the wire coil.
Wire
Reel stay
Reel stopper
10
WARNING! Do not move the re-bar binder
!
while it is tying.
3. The ties should be made in alternating directions.
Page 11
4. Cross-tying.
Bend down the knot of the rst tie, before you make
the second tie.
Maintenance
1. Clean and check the re-bar binder on a regular
basis.
2. Clean the feeding gear and surrounding areas on a
regular basis, to avoid dust and metal residue getting into the machine and causing problems. This can be done with an air blow gun.
English
Troubleshooting / repairs
The re-bar binder will eventually need maintenance service and replacement of worn parts due to normal
wear and tear. Troubleshooting and/or repairs are
only to be carried out by authorised dealers or
specialists.
The re-bar binder warns about malfunctions using
beep sounds. Follow the matrix on page 12 to nd out what is wrong.
WARNING! If one of the problems listed on
page 12 occurs, set the main switch to OFF
!
position, before trying to solve the issue.
When the main switch is set to ON - do not place your ngers near the curl guide or other moving parts of the machine. If the problem still occurs, set the main
switch to OFF and contact the dealer.
3. Clean the brake gear with compressed air and
apply non-acid oil.
Storage
The re-bar binder must not be stored in cold condi-
tions. It should be kept at approx. 20°C. When the machine is not in use, it should be stored under warm
and dry conditions. Keep the machine out of the reach of children.
11
Page 12
Troubleshooting
Polish terminal part of battery
pack with dury cloth, etc.
Turn off powe r, remove bindin g
wire inside curl guide.
Take out the battery and se e if
the electrode has been brown.
Turn off powe r and take out
the battery to conrm if bin ding
wire has been entang led inside
Electrode plate has been
oxidized.
Binding w ire has bee n entangled
around Twist section.
Remove the foreign substance
betwee n Magnetic plate (Pos.
326) and Route PWB unit (Pos.
325). Or rep lace a new connect-
ing wire ” P“ and/or ”M“.
Reconnect or repl ace the wire
”A“ and/or ”U “. Or replace a new
twisting motor.
curl guide.
Check if t here is foreign sub-
stance b etween Magnetic pl ate
(Pos. 326) an d Route PWB unit
(Pos. 325). O r check th e wire
”P“ and/or ”M“ connection.
Check th e wire ”A“ and/or ” U“
connection.
There is foreign sub stance be-
tween Magnetic pl ate (Pos. 326)
and Route PWB unit (Pos. 325).
Or bad connectio n of connec ting
wire ”P “ and/or ”M“.
wire ”A“ and/or ” U“. Or twisting
motor is burned.
Set the new t ie wire.
Remove fray o n reel.
Remove the foreign objects wit h
compre ssed air etc. Cut of the
loop and insert th e wire again.
Clean the connections. Replace
if necessary th e wire guide
engine.
and remove t he caught w ire.
run out.
been loosened and caught.
Check for foreign objects or
loops on t he wire.
Check th e connections and w ire
guide engine.
Check if any wire is cau ght. Diassemble the cutter section
Curl guide is open. Open/close curl guide. Fully close curl guide.
Tie-wire has run out. Check if the Tie -wire has been
Wire caught inside reel. Check if wire inside reel has
A foreign object or a l oop on the
wire is blocking th e wire guide
or mouth.
Poor con nection on the wire
guide engine or the en gine is
defective
A wire is ca ught in the cutter
sectio n or Wire gui de A.
12
No sound emitted. Batter y completely empty. Conr m the batte ry is charged. Perform normal charge.
No operation takes
Normal Operation Problem Warning Sound Cause What to Check Solution
Power on → The Tip Axis is initialized
Pi, pi, pi... Cur l guide is open. Open/close curl guide. Fully close curl guide.
place.
and the wire-cu tter operates auto -
matically.
Pi-pi -pi-pi-pi..... Battery is empty. Conrm the batter y is charged. Perform normal charge.
Pi-pi-pi-pi-pi-pi-pi, Pi-pi-pi-
pi-pi-pi-pi…
1 beep Bad conn ection of connecting
Tip Axis Initializing fails 7 beeps.
Pi-pi, Pi-pi...
3 beeps
Pi-pi-pi, Pi-pi-pi…
Trigger ON → Wire is sent out. No wire is sent out. 2 beeps
Page 13
English
Pay attent ion so that w ire
does not hit reinforcing bars at
binding.
Clean the cutter unit with com-
presse d air and replace worn
out parts if necessary.
Pay attent ion so that w ire
does not hit reinforcing bars at
binding.
Remove the foreign substance
betwee n Magnetic plate (Pos.
326) and Route PWB unit (Pos.
325). Or bad c onnect ion of con -
nectin g wire ”P “ and/or ” M“.
Remove the unwanted wire.
Reconnect or repl ace the wire
”A“ and/or ”U “. Or replace a new
twisting motor.
Use approriate diameter scope.
Adjust the Torque dial to a
higher level and use the tool
correctly.
Use approriate diameter scope.
Adjust the Torque to a lower
lever and insert in vertical direc-
tion, use as tilting at 45°.
Perform normal charge.
Leave the tool and the battery
pack at normal temperature in
the room for some tim e, and
then continue the operation.
Check if w ire hits reinforcing
bars at binding.
Check th at all parts of the cut ter
section is working.
Check if w ire hits reinforcing
bars at binding.
Check if t here is foreign sub-
stance b etween Magnetic pl ate
(Pos. 326) an d Route PWB unit
(Pos. 325). O r bad connection of
connec ting wire ”P“ and /or ”M“.
Check if t he wire got entangled
in the twister.
Check th e wire ”A“ and/or ” U“
connection.
Conr m size of reinforcing bars
to be bound.
Conr m how to hold the tool
against t he work pie ce.
Conr m size of reinforcing bars
to be bound.
Conr m how to apply m achine
to reinforcing bar ts.
Conr m the batte ry is fully
charged.
Check th e temperat ure at the
job site.
was repelled.
foreign substanc e or the cut ting
knife is wo rn out.
was repelled.
There is foreign sub stance be-
tween Magnetic pl ate (Pos. 326)
and Route PWB unit (Pos. 325).
Or bad connectio n of connec ting
wire ”P “ and/or ”M“.
The wire is stuck around the
twister.
Bad conn ection of connecting
wire ”A“ and/or ” U“. Or twisting
motor is burned.
nated size.
The tool is not held co rrectl y
against t he work pie ce or the
torque dial has not bee n adjust-
ed correctly.
nated size.
Erroneous handling such as
improper application of machine.
batter y pack.
The tool is used at high tem-
perature.
No sound emitted. Wire, by hit ting reinforcing bars,
No sound emitted. Cutter section is blocked wi th
steps out of curl guide.
place.
Normal Operation Problem Warning Sound Cause What to Check Solution
Binding w ire draws a c ircle. Curl is disordered and
Wire is subject to cutting. No wire cu tting ta kes
7 beeps.
Pi-pi-pi-pi-pi-pi-pi, Pi-pi-pi-
pi-pi-pi-pi…"
Wire tw isting ta kes place. Wire gets entangled. No sound emitted. Wire, by hit ting reinforcing bars,
4 beeps
Pi-pi-pi-pi, Pi-pi- pi-pi…"
Binding power is week. No sound emitted. Reinforcing bars is not of desig -
No sound emitted. Reinforcing bars is not of desig -
Twisting- off takes
place.
6 beeps
Pi-pi-pi-pi-pi-pi, Pi-pi-pi-pi-
pi-pi…”
Ingen fej l Pi-pi-pi- pi-pi..... Low power remains i n the
13
Page 14
Indholdsfortegnelse
Specikationer og tekniske data ....................14
Maskindata ......................................................16
Tråddata ..........................................................16
Sikkerhedsanordning ......................................16
Batteri ............................................................... 16
Sikkerhedsinstruktioner ...................................17
Sikkerhedsforhold ............................................18
Anvendelse ......................................................19
Specikationer og tekniske data
OBS: Det anbefales at gennemlæse vejledningen inden brug. Denne vejledning bør opbevares sammen med maskinen.
Forside på maskinen
Spærre
Snabeldel
Vindue
Isætning af bindetrådsrulle ..............................19
Sådan udskiftes bindetråden ...........................20
For korrekt stamhed.........................................20
Vedligeholdelse ...............................................21
Opbevaring ......................................................21
Fejlsøgning / reparationer ...............................21
Problemløsning ................................................22
LED
Momentknap
14
Næse
Underkæbe
Sikringsplade
Aftrækker
Hovedafbr yder
Aftrækkerlås
Håndtag
Page 15
Dansk
Bagside på maskinen
Rulleholderlås
Trådrulle
Batteri
Trådstyring
Rulleholder
Batteriindikator
Batteripoler
Beskyttelsesdæksel
Batterilås
Lader
LED
Ledning
Stikprop
Ladestik
15
Page 16
Maskindata
Modelbetegnelse ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
TJEP nr. 124012 124002 124022 Vægt 2,5 kg 2,6 kg 2,8 kg
Størrelse (L × B × H) 281 × 109 × 300 mm 297 × 109 × 300 mm 312 × 109 × 310 mm
Antal viklinger pr. binding 2 eller 3 2 eller 3 2 eller 3 Emnetykkelse 8 - 25 mm 12 - 40 mm 30 - 58 mm Antal bindinger pr. opladning +5.000 (v/3 vikl.) +4.500 (v/3 vikl.) +4.000 (v/3 vikl.) Batterienhed 18V 4,0Ah Li-ion
Oplader
Tid for opladning Fuld opladning = 90 min.
Anvend kun godkendt oplader af typen Li18C (TJEP nr. 124201).
Tråddata
Modelbetegnelse
Diameter 0,8 mm Længde ca. 100 m Materiale Galvaniseret
Antal bindinger ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
2 viklinger ca. 220 ca. 160 ca. 120 3 viklinger ca. 160 ca. 120 ca. 90
Box med 20 ruller (TJEP nr. 124152) Box med 40 ruller (TJEP nr. 124153)
Anvendelsesområder
Fastgørelse af armeringsjern til præfabrikerede betonelementer, gulve, vægge, broelementer osv.
Fastgørelse af gulvvarmeslanger
Sikkerhedsanordning
For at øge sikkerheden ved anvendelse er maskinen
udstyret med sikkerhedsanordninger.
ADVARSEL! Kontrollér før anvendelse,
!
at anordningerne fungerer som tilsigtet.
Anvend ikke bindemaskinen, hvis dette ikke
er tilfældet.
Aftrækkerlås
Maskinen er som standard udrustet med en aftræk­kerlås. Lås aftrækkeren og fjern batteriet, når maski-
nen ikke anvendes.
Aftrækker
Aftrækkerlås
16
Når du begynder at binde, deaktiveres låsen ved at trykke aftrækkerlåsen til venstre og opad.
Underkæbe
Hvis du trykker aftrækkeren ind mens underkæben er åben, afgiver maskinen et advarselssignal og spær­rer bindefunktionen. For at binde skal du først slippe aftrækkeren og sørge for, at underkæben er lukket.
Underkæbe
Batteri
Batteriets holdbarhed
Hvis batterienheden er fuldt opladet, men driftstiden er mindsket betydeligt, er batteriet opbrugt og skal udskiftes med et nyt. Hvis batteriets temperatur er lav (10°C eller lavere), forlænges opladetiden.
ADVARSEL! Anvend ikke opbrugte batte-
!
rier. Maskinen vil ikke fungere korrekt.
Bortskaffelse af batterier
Batterier indeholder stof fer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis de ikke håndteres korrekt. Batterier er mærket med den
Page 17
Dansk
overkrydsede skraldespand. Den symboliserer, at udtjente batterier ikke må bor tskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men skal indsamles
særskilt.
Det er vigtigt, at du aeverer dine udtjente batterier til de indsamlingsordninger, der er etableret. På denne måde er du med til at sikre, at batterierne genanven-
des i overensstemmelse med lovgivningen og ikke unødigt belaster miljøet. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor udtjente, bærbare batte-
rier bliver afhentet direkte fra husholdningerne, eller gratis kan aeveres af borgerne på genbrugsstatio­ner og andre indsamlingssteder. Nærmere informa­tion kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! For at undgå alvorlige skader på personer eller ejendom, bør du før an-
!
vendelse læse alle sikkerhedsinstruktioner
nøje og sikre dig, at du forstår dem.
Sikkerhedsforhold ved anvendelse af binde­maskinen
At anvende maskinen til andre formål eller på en måde, som ikke angives her i manualen, kan medføre alvorlige ulykker. Sørg derfor for, at du følger alle
anvisninger i manualen. Personer, som ikke har noget med arbejdet at gøre, specielt børn, bør holdes
borte fra arbejdsområdet og bør ikke få adgang til
maskinen.
Bind ikke i nærheden af brandfarlige emner.
Anvend aldrig bindemaskinen i nærheden af letan­tændelige væsker og dampe (fortynder, benzin etc.). Dampe fra sådanne væsker kan suges ind i moto­rerne og på den måde medføre risiko for eksplosion.
Anvend ikke bindemaskinen i vådt miljø.
Hvis du benytter bindemaskinen i regn, hvor vand drypper, på et vådt sted, i et fugtigt lokale eller på lignede steder, øges risikoen for elektrisk stød og fejlfunktion. Efterlad ikke maskinen, hvor den kan blive våd.
Kontroller delene, inden du sætter batteriet i.
Kontroller, at alle skruer er korrekt tilspændte. Mangelfuld tilspænding kan forvolde ulykke eller maskinhavari. Kontroller, at alle dele er hele. Dele slides med tiden. Se også efter, at ingen dele er beskadigede, defekte eller slidte. Hvis du skal bytte eller reparere dele, tag da direkte kontakt til forhand­leren. Anvend kun komponenter, som er godkendt af
producenten.
Sæt hovedafbryderen på OFF og lås aftrækkeren, når du skal skifte batteri eller skifter/justerer bin­detråden. Fjern desuden batteriet, hvis der sker fejl og når maskinen ikke anvendes.
Hvis du efterlader maskinen tændt, kan følgerne
være maskinhavari eller anden skade.
Ingen ngre i nærheden af næsen, fremførings-
hjul eller trådrullen.
Du må IKKE have ngrene i nærheden af næsen eller andre bevægelige dele, da bindetråden og de bevæ­gelige dele meget let kan forårsage skader.
Anvend beskyttelsesmaske eller beskyttelses­briller.
Arbejdsgivere og brugere skal sikre sig, at brugeren
bærer forsvarlig øjenbeskyttelse ved brug af maskin­en. Beskyttelsen skal opf ylde gældende krav og nor­mer samt give beskyttelse både forfra og fra siden. OBS: Briller uden sidebeskyttelse samt enkeltsidet beskyttelsesskærm giver ikke tilstrækkelig beskyt-
telse.
I en del arbejdsmiljøer behøves høreværn.
Da en del arbejdsmiljøer indebærer eksponering for høje lydniveauer, som kan lede til vedvarende høre­nedsættelse, bør arbejdsgivere og brugere sørge for, at nødvendigt høreværn forendes og anvendes af operatøren og andet personale inden for arbejdsom­rådet.
Ingen børn i nærheden af bindemaskinen!
Tillad ingen tilskuere, specielt ikke børn, at komme i
nærheden af maskinen under anvendelse.
Rør ikke bindetråden, når maskinen kører.
Rør ikke bindetråden, når maskinen kører, da du kan fastgøres i bindetråden og komme til skade.
Peg ikke bindemaskinen mod andre.
Personer kan skades, hvis maskinen træffer bruge­ren eller nogen i nærheden. Når du binder med maskinen, skal du være meget forsigtig, således at ingen kropsdele kommer i nærheden af de bevæge-
lige dele.
Undgå at have ngeren unødigt på aftrækkeren.
Når du bærer bindemaskinen eller ikke binder, sætter du hovedafbryderen på OFF og låser aftrækkeren. I modsat fald kan det let ske, at du uhensigtsmæssigt aktiverer bindemaskinen og forvolder skade.
Bind ikke med maskinen ved funktionsfejl.
Hvis maskinen ikke fungerer korrekt, sætter du hovedafbryderen på OFF, låser aftrækkeren, fjerner batteriet og undersøger fejlen. Kontakt forhandleren ved behov, og sørg for at maskinen repareres.
17
Page 18
Efter isætning af batteriet skal du kontrollere ne­denstående punkter. Sæt ikke en bindetrådsrulle i maskinen i disse tilfælde.
• Når du har isat et nyt batteri: Høres der lyd fra maskinens bindemekanisme, selvom den ikke anvendes?
Afgiver maskinen varme, lugt eller usædvanlig
lyd efter isætning af batteriet selvom den ikke
anvendes?
Hvis maskinen star ter af sig selv, eller hvis den afgiver varme, lugt eller usædvanlig lyd efter isætning af batteriet, kan der foreligge en funktionsfejl. Hvis du anvender bindemaskinen uden først at rette fejlen er der risiko for at skade maskinen. Anvend derfor ikke bindemaskinen uden først at kontakte forhandleren med henblik på eftersyn og eventuel reparation.
Foretag ikke ændringer ved bindemaskinen.
At ændre bindemaskinen nedsætter ikke blot funk­tionen, men også sikkerhedsniveauet. Foretag ingen
ændringer ved bindemaskinen.
Sørg for, at bindemaskinen er i god stand.
For at opretholde den mest sikre funktion og det bedste resultat, bør du i god tid udskifte nedslidte eller beskadigede komponenter. Hold også håndtaget tørt og rent, og sørg frem for alt for, at det er frit for olie og fedt.
Anvend kun godkendte batterier.
Anvend der for udelukkende godkendte 18V 4,0Ah Li­ion batterier af den type, som medfølger ved købet.
Hvis du kobler bindemaskinen til en anden strømkilde
som f.eks. genopladeligt batteri, tørcellebatteri eller et bilbatteri, kan maskinen gå i stykker, overophedes eller bryde i brand.
Oplad batteriet før anvendelse.
Et nyt batteri, eller et batteri, som ikke har været anvendt længe, kan være aadet og skal derfor fuldt genoplades. Sørg for, inden anvendelse, at batteri-
erne oplades i laderen.
Sikkerhedsforhold for batterioplad­ning, ladere og batterier
Anvend kun godkendte ladere.
Anvend udelukkende laderen, som medfølger batte-
rierne. Batteriet kan ikke oplades med andre ladere –
dette kan medføre skade, overophedning eller brand.
Oplad batteriet med den angivne netspænding.
Sørg for, at du kobler opladeren til et almindeligt 100-
240V AC udtag. At oplade med anden spænding end
100-240V AC giver funktionsfejl og/eller overophed­ning, og batteriet /laderen kan bryde i brand. Tilslut derfor ikke opladeren til udtag med anden spænding end 100-240V AC.
18
Anvend aldrig transformator af boostertype.
Oplad ikke batteriet i vådt eller fugtigt miljø.
Opladning af fugtigt eller vådt batteri eller opladning med fugtig lader kan give elektrisk stød eller forår-
sage kortslutning.
Rør ikke stikket eller oplader med våd hånd eller handske.
Du kan skades af elektrisk stød.
Undgå at overdække eller placere ting på laderen under opladning.
Laderen ophedes, og batteriet kan brænde og ska­des. Laderen kan bryde i brand.
Sørg for, at batteri og oplader ikke kommer i nærheden af varme eller åben ild.
Oplad ikke batteriet i nærheden af letantændelige emner.
Oplad batteriet på et vel-ventileret sted.
Undgå at oplade i direkte sol.
Oplad batteriet ved temperatur mellem 5ºC ­+40ºC.
Anvend ikke opladeren uden pauser.
Hvis du anvender samme oplader uden pauser mel­lem opladningerne, vil den ikke fungere korrekt. Sørg for, at opladeren ikke anvendes i 15 minutter efter hver fuld opladning.
Hold opladerens kontakter rene.
Alle emner, som sidder på kontakterne kan give elek­trisk stød eller funktionsfejl. Oplad på et sted, som er fri for støv, snavs og andre fremmedlegemer.
Håndter ledningen varsomt.
Bær ikke laderen dinglende i ledningen. Træk ikke stikket ud ved at trække i ledningen uden at trække i
stikket. I modsat fald kan ledningen ødelægges, og lederne trækkes løs, hvilket kan forårsage kortslut-
ning. En beskadiget ledning skal repareres eller
udskiftes.
Sæt beskyttelseshætten på batterikontakterne.
Sæt beskyttelseshætte over kontakterne for at forhin­dre kortslutning, når enheden ikke anvendes.
Sørg for, at batterikontakterne ikke rører hinan­den på nogen måde.
En kortslutning mellem kontakterne skaber en meget stærk strøm, som overopheder batteriet, der skades.
Page 19
Dansk
Anvendelse
Isætning af bindetrådsrulle
ADVARSEL! Sæt hovedafbryderen på OFF,
!
lås aftrækkeren og fjern batterienheden.
1. Tryk på frigøreren og sørg for, at den stoppes af
spærren.
Spærre
2. Aktivér rulleholderlåsen for at åbne rulleholderen.
Rulleholderlås
3. Sæt en bindetrådsrulle i holderen med trådenden opad og fremad. Luk forsigtigt rulleholderen, og sørg for at rulleholderlåsen lukker ordentligt.
Frigører
Rulleholder
Hvis vinduet er beskidt og tragtens position ikke kan bestemmes.
Åbn vinduet og fjern snavset på vinduets inderside med en blød klud. Luk vinduet igen, så der ikke kom­mer fremmedlegemer ind i maskinen.
6. Udløs spærren og tjek, at frigøreren er tilbage i sin oprindelige position, og at fremføringshjulene griber om bindetråden.
Spærre
Fremføringshjul
7. Sørg for at bindetråden er helt stram. Undgå at bindetråden sætter sig fast bag ved trådspolen. Dette kan medføre blokering.
ADVARSEL! Når du sætter hovedafbryd­eren på ON, må du ikke have ngrene i
!
nærheden af hverken bindekæberne eller maskinens bevægelige dele! Undgå at skifte hurtigt mellem ON og OFF, da det kan få maskinen til at bryde sammen. Rør ikke ved bindetråden, mens
maskinen kører.
Frigører
4. Frigør tråden og fjern elastikken
5. Før spidsen af den udstrakte bindetråd ind i tråd-
guiden og derefter ind i styringen (10 - 20 mm).
10-20 mm
Trådguide
Styring
8. Monter batteriet på maskinens fod. Tænd for
maskinen
9. Frigør aftrækkerlåsen, inden du anvender maski-
nen
Aftrækkerlås
19
Page 20
10. Justering af viklinger Som udgangspunkt foretager maskinen 3 viklinger. For 2 viklinger gøres følgende: Sluk maskinen på hovedafbryderen. Aktiver og hold af trækkeren inde, mens hovedafbryderen tændes. Maskinen kører nu 2 viklinger. Hvis maskinen afbrydes, vil den automatisk
starte med 3 viklinger igen.
4. Monter ny bindetråd (se vejledningen i montering af bindetråd side 19).
5. Juster tilspændingsmomentet.
Vi anbefaler:
2 viklinger = indstilling 1 - 6
3 viklinger = indstilling 6 - 10
11. Batterisparefunktion Maskinen slukker automatisk efter 10 min. stand-by
uden anvendelse.
Sådan udskiftes bindetråden
ADVARSEL! Sæt hovedafbryderen på OFF,
!
lås aftrækkeren og fjern batteriet.
1. Tryk på frigøreren og sørg for, at den stoppes af
spærren.
Spærre
2. Fjern bindetråden.
3. Tryk på rulleholderlåsen for at udløse holderen, og
fjern derefter bindetråden.
Frigører
Trådguide
Trå d
Rulleholder
6. Foretag en prøvebinding for at kontrollere, om tilspændingsmomentet er OK.
For korrekt stramhed
1. Hold snablen i en vinkel på 45° mod armeringsjern- et i krydset, og tryk maskinen mod armeringsjernet.
45°
2. Placer maskinen vinkelret på overaden af arme­ringsjernet og med næbet centreret over krydset.
ADVARSEL! Bevæg ikke maskinen mens
!
bindingen foretages.
3. Bindingerne bør foretages i skiftende retninger.
20
Rulleholderlås
Page 21
4. Krydsbinding. Bøj enden af den første binding før du foretager den
anden binding.
Dansk
Fejlsøgning / reparationer
Maskinen vil på et tidspunkt behøve service eller udskiftning af komponenter på grund af slitage ved normal anvendelse. Fejlsøgning og / eller repara­tioner må udelukkende foretages af autoriserede forhandlere eller behørige specialister.
Maskinen advarer om fejlfunktion ved bip-lyde. Følg da skemaet på side 22.
Vedligeholdelse
1. Rengør og efterse maskinen med regelmæssige
mellemrum.
2. Rengør jævnligt fremføringsmekanismen. Hvis maskinens ydelse skal forblive optimal, skal mekanismen omkring fremføringshjul og snabeldel jævnligt rengøres. Støv og metalrester kan f.eks. fjernes med en blæsepistol.
3. Rengør bremsemekanismen med tr ykluft og efter­smør med syrefri olie.
Opbevaring
ADVARSEL! Hvis et af punkterne, fra skemaet (side 22) opstår, skal du sætte
!
hovedafbryderen på OFF, inden du følger forslag til afhjælpning.
Når du sætter hovedafbryderen på ON, må du ikke røre bindetrådsmekanismen eller maskinens bevæ­gelige dele. Hvis problemet består efter forslag til afhjælpning, sætter du hovedafbryderen på OFF og kontakter forhandleren.
Maskinen må ikke opbevares koldt. Opbevar den ved stuetemperatur. Når maskinen ikke anvendes, skal
den placeres varmt og tørt. Maskinen skal desuden
opbevares uden for børns rækkevidde.
21
Page 22
Problemløsning
Polér batteripolerne.
Batteripoler er oxideret. Fjern bat teriet og undersøg
Sluk hoved afbryderen og fjern
den tråd, d er har sat sig fast.
batteripolerne.
Sluk hoved afbryderen og
fjern b atteriet. Undersøg om
bindetr åden sidder fast omkring
Bindetråden sidd er fast omkring
twisterkrogene.
Bip, bip, bip,… Underkæben er åben. Åbn/luk underkæben. Luk underkæben helt.
Fjern fremmedlegeme mellem
magnetp laden (Pos. 326) og
print for twister ( Pos. 325), eller
genetablér forbindelse på stik-
forbin delserne ”P“ og /eller ”M“.
Genetablér forb indelse på
stikfo rbindelse ”A“ og/eller ” U“,
eller udskift twisterm otor.
twisterkrogene.
Kontroller om der er et f remmed -
legeme mellem magnetpladen
(Pos. 326) og print for t wister
(Pos. 325), eller der er dårlig for-
bindelse på stikforbindelserne
”P“ og/eller ”M“.
Kontroller for dår lig forbindelse
på stikf orbindelserne ”A“ og/
eller ”U“.
Der er et fremmedlegeme mel-
lem magnetpladen (Pos. 326)
og print for twister (Pos. 325),
eller der er dårlig forbinde lse
på stikf orbindelserne ” P“ og/
eller ”M“.
delser ne ”A“ og/eller ” U“ eller
twister-motoren er brændt af.
Underkæben er åben. Åbn/luk underkæben. Luk underkæben helt.
Bip-bip-bip -bip-bip..... Batter iet er helt tomt. Kontroller at batteriet er opladet. Oplad batteriet.
"7 bip.
Bip-bip-bip -bip-bip-bip -bip,
Bip-bip-bip -bip-bip-bip -
bip …"
1 bip Dårlig forbindel se på stikforbin-
2 bip
Bip-bip, bip-bip...
Fjern den kludrede wire. Udskift
evt. defekt rullebremse.
Fjern fremmedlegemet med
trykluft eller lignend e. Klip løk-
ken af og isæt t råden på ny.
Rens stik forbin delser. Udsk ift
evt. fre mførermotor.
Adskil klipperen heden og f jen
trådstumpen.
Kontroller om trådrullen er tom. Isæt ny trådrulle.
gerer og stopper trådrullen.
Kontroller for fremmedlegmer og
løkker på tr åden
Kontroller stikforbindelse og
motor
Kontroller for fast siddend e
trådstumper.
Der er ikke mere tråd på
trådrullen.
Trådrullen e r gået i kludder. Kontroller at rulle- bremsen fun-
Fremmedlegme eller en løkke
på tråden blokerer trådføringsrør
eller snabeldel
Dårlig stikfor bindels e på
fremførermotoren eller motoren
er defekt.
En trådstump har sat sig fast i
klipperen eller næseplatten.
3 bip
Bip-bip-bip, Bip-bip-bip,…
22
Ingen operation Ingen Batter iet er helt tomt. Kontroller at batteriet er opladet. Kontroller at batteriet er opladet.
Normal værktøjsfunktion Fejlbeskrivelse Lydsignal Potentielt problem Fejlsøgning Mulig løsning
Tænd maskinen → Twister og klipper
initialiseres automatisk
Maskinen initialiserer
ikke
Værktøjet fremføre r
ikke tråden
”Aktivér aftrækker
→ tråden føres frem”
Page 23
Dansk
Undgå at tråden forhindres i at
danne cirklen ved fremføring.
Rens klipperenhed med
trykluft og udskift slidte dele om
nødvendigt.
Undgå at tråden forhindres i at
danne cirklen ved fremføring.
Fjern fremmedlegeme mellem
magnetp laden (Pos. 326) og
print for twister ( Pos. 325), eller
genetablér forbindelse på stik-
forbin delserne ”P“ og /eller ”M“.
Kontroller om tråden rammer
arbejd semnet i for bindelse med
fremføringen.
Kontroller del for del, at alle dele
af klipperenheden fungerer.
Kontroller om tråden rammer
armeringsjernet i forbindelse
med fremføringen.
Kontroller om der er et f remmed -
legeme mellem magnetpladen
(Pos. 326) og print for t wister
(Pos. 325), eller der er dårlig for-
bindelse på stikforbindelserne
”P“ og/eller ”M“.
Genetablér forb indelse på
stikfo rbindelse ”A“ og/eller ” U“,
eller udskift twisterm otor.
Anvend kun værktøjet til
opgaver som er inden fo r den
denerede min/max diameter.
Indstil tilspændings-momentet
og kontroller at værktøjet holdes
korrekt under binding.
Anvend kun værktøjet til
opgaver som er inden fo r den
denerede min/max diameter.
Indstil tilspændingsmomemtet
og kontroller at værktøjet holdes
korrekt under binding.
Klimatisér værk tøj og batteri
ved normal stuetemp eratur i
lidt tid, hvorefter a rbejdet kan
genoptages.
Fjern uønsket wire
Kontroller for dår lig forbindelse
på stikf orbindelserne ”A“ og/
eller ”U“
Kontroller at emnet har korrekt
størrelse i forho ld til min/max
emnediameter.
Kontroller at værk tøjet holdes
korrek t jf. denne manual.
Kontroller at emnet har korrekt
størrelse i forho ld til min/max
emnediameter.
Kontroller at værk tøjet holdes
korrek t jf. denne manual.
Kontroller temper aturen på
arbejdsstedet
forbindelse med fremføringen.
fremmedlegeme, eller klippekni-
ven er slidt op.
i forbin delse med f remførin gen.
Der er et fremmedlegeme mel-
lem magnetpladen (Pos. 326)
og print for twister (Pos. 325),
eller der er dårlig forbinde lse
på stikf orbindelserne ” P“ og/
eller ”M“.
Kontroller om tråden har viklet
sig ind i twisteren.
Dårlig f orbindelse på stik forbin -
delser ne ”A“ og/eller ” U“ eller
twistermotore n er brændt af.
specicerede størrelse.
Værktøjet holdes forkert an mod
emnet eller tilspændingsmo-
mentet er in dstillet f or lavt.
specicerede størrelse.
Værktøjet holdes forkert an mod
emnet eller tilspændingsmo-
mentet er in dstillet f or højt.
Værktøjet bruges i meget varme
omgivelser
Ingen Tråden har ramt a rbejdsemnet i
korrek t og tråden stik-
ker ud af unde rkæben
Normal værktøjsfunktion Fejlbeskrivelse Lydsignal Potentielt problem Fejlsøgning Mulig løsning
Tråden formes til en cir kel i næbet Trådcirkel dannes ikke
Tråden klippes Tråden klippes ikke Ingen Klippe rsekti on er blokeret af
"7 bip.
Bip-bip-bip -bip-bip-bip -bip,
Bip-bip-bip -bip-bip-bip -
bip …"
Tråd har sat sig fast omkring
twisteren.
"4 bip.
Bip-bip-bip -bip, Bip-bip-
bip-bip…"
Binding en er for løs Ingen Arbejdsemnet har ikke den
Tråden bindes til en knude Tråden går i kludder Ingen Tråden har ramt a rmerin gsjernet
Knuden v rides over Ingen Arb ejdsemnet har ikke den
”6 bip.
Bip-bip-bip -bip-bip-bip, Bip-
bip-bip-bip-bip-bip…”
Ingen fej l Bip-bip-bip-bip-bip..... Batteriet er næsten tomt. Kontroller at batteriet er opladet. Oplad batteriet.
23
Page 24
Innehållsförteckning
Specikationer och tekniska data ..................24
Maskinspecikation ........................................26
Trådspecikation .............................................26
Säkerhetsanordningar ....................................26
Batteriladdning .................................................26
Säkerhetsinstruktioner ....................................27
Försiktighetsåtgärder .......................................28
Handhavande ...................................................29
Specikationer och tekniska data
OBS: Läs igenom bruksanvisningen innan du börjar använda naj­maskinen. Bruksanvisningen bör förvaras tillsammans med maski­nen.
Framsida på maskinen
Frigöringsarm
Övre tråd stryning
Fönster
Montering av najtrådsrulle ...............................29
Så här byter du trådrulle ..................................30
För korrekt bindning .........................................30
Underhåll ..........................................................31
Förvaring ..........................................................31
Felsökning och reparation ...............................31
Problemlösare ..................................................32
LED
Justervred
24
Nos
Nedre trå dstyrning
Täckpl åt
Avtryc kare
Strömbrytare
Säkerhetsspärr
Handtag
Page 25
Svenska
Baksida på maskinen
Rullhållarlås
Trådrulle
Batteri
Trådstyrning
Rullhållare
LED
Batterikontakter
Batterilås
Batterikåpa
Laddare
LED
Nätsladd
Stickpropp
Laddarens kontakter
25
Page 26
Maskinspecikation
Maskindata ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
TJEP nr. 124012 124002 124022 Vikt 2,5 kg 2,6 kg 2,8 kg
Storlek (L × B × H) 281 × 109 × 300 mm 297 × 109 × 300 mm 312 × 109 × 310 mm
Antal varv per najning 2 alt. 3 2 alt. 3 2 alt. 3 Ämnestjocklek 8 - 25 mm 12 - 40 mm 30 - 58 mm Antal najningar per uppladdning +5.000 (v/3 najvarv) +4.500 (v/3 najvarv) +4.000 (v/3 najvarv) Batteri 18V 4,0Ah Li-ion
Laddare
Uppladdningstid Full laddning = 90 min.
Använd endast godkänd laddare Li18C
(TJEP nr. 124201).
Trådspecikation
Beteckning
Diameter 0,8 mm Längd per rulle ca 100 m Material Elgalv.
Antal najningar ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
2 najvarv ca. 220 ca. 160 ca. 120 3 najvarv ca. 160 ca. 120 ca. 90
KRT: 20 rullar (TJEP nr. 124152) KRT: 40 rullar (TJEP nr. 124153)
Användningsområde
Infästning av armeringsjärn till prefabricerade be-
tongelement, platsgjutna betongkonstruktioner, golv
och väggar. Infästning av golvvärmerör.
Säkerhetsanordningar
För att höja säkerheten vid najning är maskinen
försedd med säkerhetsanordningar.
VARNING! Kontrollera innan användning att
!
reglagen fungerar utan anmärkning. I annat fall får du inte använda maskinen.
Avtryckarspärr
Som standard är maskinen försedd med en avtryck­arspärr. När du slutar att naja ska du låsa avtrycka­ren genom att trycka den röda spärrknappen nedåt
och ta ur batteriet ur maskinen.
Avtryckare
Avtryckarspärr
26
När du ska börja naja för du avtryckarspärren något till vänster och uppåt.
Nedre trådstyrning
Om du trycker in avtryckaren då den nedre trådstyr­ningen är nedfälld, avges ett varningsljud samtidigt som najningsfunktionen spärras. Släpp avtr yckaren och fäll upp trådstyrningen.
Nedre
trådstyrning
Batteriladdning
Batteriets hållbarhet
Om batteriet laddas helt, men drifttiden har minskat betydligt, är batteriet förbrukat och måste ersättas med ett nytt. Uppladdningstiden förlängs om omgiv-
ningstemperaturen understiger 10 °C.
VARNING! Använd inte förbrukade batterier.
!
Maskinen kommer inte att fungera som den
ska.
Page 27
Svenska
Återanvändning av Li-jon-batterier.
Batterier innehåller ämnen som kan vara skadliga för människors hälsa och för miljön om de inte hanteras på rätt sätt. Batterierna är märkta med en överkrys­sad soptunna. Symbolen betyder att förbrukade bat­terier inte får kastas med det vanliga hushållsavfallet utan måste samlas in separat.
Det är viktigt att du lämnar in dina använda batterier
på en återvinningsstation. På så sätt kan du se till att batterierna återvinns i enlighet med lagen och inte i onödan skadar miljön. Kontakta din lokala avfalls­myndighet för information om hur du ska kassera och återvinna den här typen av batteri på rätt sätt.
Säkerhetsinstruktioner
VARNING! För att undvika allvarliga skador
!
på person och egendom bör du, innan du tar maskinen i bruk, läsa igenom alla säkerhets-
anvisningar och försäkra dig om att du förstår dem.
Försiktighetsregler vid användning av najmaskinen
Att använda maskinen till andra ändamål än som anges i bruksanvisningen kan medföra allvarliga skador. Försäkra dig om att du följer alla anvisningar i detta dokument. Personer som inte har något med arbetet att göra, speciellt barn, bör hållas utanför arbetsområdet och bör inte få hantera maskinen.
från sådana vätskor kan sugas in i motorn och med­föra risk för explosion.
Använd inte najmaskinen i våt miljö.
Om du utsätter najmaskinen för vattenstänk, t ex regn eller vattensprut, ökar risken för att maskinen blir strömförande. Se till att skydda maskinen mot
vatten.
Kontrollera maskinen innan du sätter i batteriet.
Kontrollera att alla skruvar är åtdragna. Lösa skruvar kan förorsaka olycka eller maskinhaveri. Kontrol-
lera att alla delar är hela. Detaljer slits med tiden.
Kontrollera även att inga delar är skadade, felaktiga eller slitna. Om du behöver byta eller reparera delar, ta direktkontakt med din åter försäljare. Använd bara
komponenter som är godkända av maskintillverkaren.
Slå av strömbrytaren (läge OFF) och spärra avtr yckaren vid byte av batteri, justering av najtråden eller byte av trådrulle. Ta alltid bor t batteriet om det inträffar ett fel och maskinen inte kan användas.
Lämnar du maskinen påkopplad kan det resultera i
maskinskada eller annan skada..
Ha inga ngrar i närheten av maskinens nos,
matningshjul och trådrulle när du använder maskinen.
HÅLL INTE ngrarna nära maskinens nos eller andra rörliga delar eftersom najtråden och de rörliga delarna där mycket lätt kan förorsaka skador.
Använd ansiktsskydd eller skyddsglasögon.
Såväl arbetsgivaren som användaren måste försäkra sig om att användaren bär fullgott skydd för ögonen vid hantering av najmaskinen. Skyddsanordningen måste uppfylla gällande krav och normer samt ge skydd såväl framifrån som från sidan.
OBS! Glasögon utan sidoskydd och enkelsidig skyddsskärm ger inte tillräckligt skydd.
I vissa arbetsmiljöer krävs hörselkåpor.
Vissa arbetsmiljöer innebär exponering för höga ljudnivåer som kan leda till permanent hörselnedsätt­ning. Där för bör arbetsgivaren och användaren se till att nödvändiga hörselkåpor nns tillgängliga och att de används av all personal som benner sig i arbetsområdet.
Inga barn i närheten av najmaskinen.
Tillåt inga åskådare, speciellt inte barn, att komma i
närheten av maskinen när den används.
Använd inte najmaskinen i närheten av brandfar­liga ämnen.
Använd inte najmaskinen i närheten av lättantändliga
vätskor och ångor (förtunning, bensin, etc.). Ånga
Rör inte maskinens nos under pågående naj­ningsprocess.
Rör inte najtråden eller trådstyrningen när najningen utförs eftersom du kan fastna i tråden och skadas
allvarligt.
Rikta inte najmaskinen mot någon annan.
Personer kan skadas om maskinen träffar använda­ren eller någon i närheten. Var mycket försiktig så att
ingen kroppsdel kommer i närheten av maskinens
rörliga delar när najningen utförs.
Låt inte något nger vila mot avtryckaren.
När du bär maskinen, eller håller i den när du inte najar, ska du slå av strömbrytaren (läge OFF) och spärra avtryckaren. I annat fall kan det lätt hända att du oavsiktligt aktiverar maskinen och förorsakar
skada.
Använd inte maskinen efter inträffat fel.
Om maskinen inte fungerar korrekt ska du slå av strömbrytaren (läge OFF), spärra avtryckaren och ta
bort batteriet innan du undersöker vad som orsakat
felet. Om nödvändigt, kontakta din återförsäljare för att få maskinen reparerad.
27
Page 28
När du har satt i batteriet ska du kontrollera följande. Sätt inte i någon trådrulle om något av följande inträffat:
Ljud hörs från maskinens najmekanism trots att maskinen inte används
• Pistolen avger lukt eller ovanligt ljud trots att den inte används.
Om en av de ovan nämnda punkterna uppstår och du fortsätter att använda maskinen utan att först avhjälpa felet kan det skada maskinen. Om det inte är möjligt att avhjälpa felet ska du inte använda maski­nen utan att först ha kontaktat din återförsäljare för
undersökning av maskinen och eventuell reparation.
Gör inga modieringar av maskinen.
Att modiera maskinen kan inte bara försämra funktionen utan även säkerheten. Gör inga ändringar på maskinen!
Ladda inte batteriet i våt eller fuktig miljö.
Att ladda en fuktig eller våt batterienhet eller använda en fuktig laddare kan ge dig en elektrisk stöt eller
orsaka kortslutning.
Berör inte laddaren eller dess stickpropp med våt hand eller handske.
Du kan skadas av elektrisk stöt.
Täck inte över och placera inga saker på laddaren under pågående laddning.
Laddaren kan bli så varm att batteriet skadas. Lad­daren kan fatta eld.
Se till att batteri och laddare inte utsätts för hög värme, t ex från öppen eld.
Lämna inte batteriet i närheten av lättantändliga ämnen.
Håll maskinen i gott skick.
För att se till att maskinen arbetar säkert och med
optimalt najresultat bör du byta slitna och skadade detaljer i god tid. Håll alltid handtaget torrt och rent och se framför allt till att hålla det fritt från olja och fett.
Använd endast godkända batterier.
Använd uteslutande 18V 4,0Ah Li-ion-batterier av den typ som följer med i originalförpackningen. Med andra typer av uppladdningsbara batterier, torrcells-
batterier eller bilbatterier kan maskinen överhettas
eller fatta eld.
Ladda batteriet innan det används.
Ett nytt batteri, eller ett batteri som inte använts på länge, kan vara urladdat och ska därför laddas fullständigt i batteriladdaren.
Försiktighetsåtgärder för batteriladd­ning, laddare och batterier
Använd endast godkänd laddare.
Använd bara den typ av laddare som ingår i original­förpackningen. Batteriet kan inte laddas med annan typ av laddare, då detta kan medföra skada, överhett-
ning eller brand.
Anslut batteriladdaren till angiven nätspänning.
Se till att du ansluter laddaren till ett vanligt 100-240V
AC nätuttag. Anslut inte laddaren till ett nätuttag med
annan spänning än 100-240V AC. Annan spänning kan förorsaka skada på laddaren som, i värsta fall, kan fatta eld.
Förvara batteriet på en välventilerad plats.
Ladda inte i direkt sol.
Ladda batteriet i en omgivningstemperatur av 5 – 40 °C.
Låt laddaren svalna mellan laddtillfällena.
Om du använder laddaren till att ladda era batterier utan paus emellan kommer den inte att fungera korrekt. Låt den svalna i 15 minuter mellan varje full-laddning.
Håll laddarens kontakter rena.
Smuts och skräp på laddarens kontakter kan ge upphov till elektrisk stöt eller funktionsfel. Utför laddningen på en plats om är fri från damm och andra
partiklar.
Handle the charger cord carefully.
Do not carry the charger in the cord, and do not un­plug it by pulling the cord. You will risk that the cord becomes damaged and will cause a malfunction. A
damaged cord must be replaced or repaired.
Montera batterikåpan på batterikontakterna när maskinen inte används.
Detta måste göras för att förhindra en kortslutning i
batteriet.
Se till att batterikontakterna inte kommer i kon­takt med varandra. En kortslutning mellan kontak-
terna kommer att överhetta och skada batterierna.
28
Page 29
Svenska
Handhavande
Montering av najtrådsrulle.
VARNING! Sätt strömbrytaren i läge OFF,
!
spärra avtryckaren och ta bort batteriet.
1. Tryck in frigöringsarmen och kontrollera att den hålls kvar av den röda spärren.
Rullspärrlås
2. Tryck på rullhållarlåset mot nosen för att lossa rullhållaren.
Rullhållarlås
3. Sätt trådrullen i hållaren med tråden utgående från rullens ovansida och riktad framåt mot nosen. Tryck in rullhållaren försiktigt och håll den intryckt medan du för tillbaka rullhållarlåset.
Frigöringsarm
Om fönstret är smutsigt och det är svårt att se trådstyrningen C fäller du bara upp det och ren­gör med en mjuk trasa.
Stäng fönstret igen för att förhindra att smuts kommer
in i maskinen.
6. Lösgör frigöringsarmen genom att trycka den röda spärren mot nosen. Kontrollera att matningshjulen ligger an mot tråden.
Rullspärr
Matningshjulen
7. Se till att tråden är helt tätt. Spänn tråden genom att vrida på trådrullen.
VARNING! När du slår på maskinen (strömbrytaren i läge ON) får du inte ha
!
ngrarna i närheten av maskinens nos eller andra rörliga delar på maskinen! Undvik att växla snabbt mellan lägena ON och OFF ef tersom det kan få maskinen att sluta fungera. Rör inte najtråden när
maskinen används.
Frigöringsarm
Rullhållare
4. Frigör tråden och ta av gummibandet.
5. För in tråden i den trattformade trådstyrningen C
mellan matningshjulen och vidare in i nästföljande rör (10–20 mm).
10-20 mm
Wire guide C
Rör
8. Sätt i batteriet och ställ maskinens strömbrytare i
läge ON.
9. Frigör avtryckarens spärr när du ska använda
maskinen.
Avtryckarspärr
29
Page 30
10. Justering av viklinger
Som utgångspunkt använder sig maskinen av 3 varv. For 2 varv görs följande: Stäng av maskin på strömbrytaren. Aktivera och håll avtryckaren inne, samtidigt som du slår på strömbr ytaren. Maskinen
kör nu med 2 varv. Om maskinen stängs av, kommer den automatiskt att starta med 3 varv igjen.
4. Sätt i ny trådrullen (se avsnittet ”Montering av najtrådsrulle” sidan 29).
5. Med detta vred kan åtdragningskraften justeras. Vi rekommenderar:
2 varv = inställning 1 - 6
3 varv = inställning 6 - 10
11. Batterisparefunktion. Maskin stängs automatiskt av efter 10 min. Stand-by
utan använding.
Så här byter du trådrulle.
VARNING! Slå av maskinen (OFF), spärra
!
avtryckaren och ta bort batteriet.
1. Tryck in frigöringsarmen tills den hakas upp av sin
spärrhake..
Rullspärrlås
2. Dra ur najtråden ur matningsmekanismen.
3. Tryck på rullhållarlåset så att rullhållaren lösgörs
och lyft bort rullen.
Frigöringsarm
Pipe
Wire
Rullhållare
6. Gör en provnajning för att kontrollera om åtdrag­ningskraften är den rätta.
För korrekt bindning
1. Håll maskinen i 45° vinkel mot armeringsjärnen / rören i krysset och tryck maskinens nos mot ämnet.
45°
2. Placera den övre trådstyrningen vinkelrätt över armeringsjärnet i krysset och med nosen centrerad över krysset.
VARNING! Rubba inte maskinen medan
!
najningen utförs.
3. Najning bör ske “i båda riktningarna” över varje kryss.
30
Rullhållarlås
Page 31
4. Kryssnajning. Böj undan tråden på den första najningen innan du utför den nästa.
Underhåll
1. Se till maskinen regelbundet.
Svenska
Felsökning och reparation
Så småningom kommer maskinen att kräva repara­tion eller byte av delar på grund av normal förslitning. Felsökning och reparation får endast utföras av auk­toriserad återförsäljare eller annan behörig specialist.
Om det inträffar ett fel signalerar maskinen med en ljudsignal. Se felsökningstabellen på sida 32.
VARNING! Om ett fel som beskrivs i fel-
!
sökningstabellen (sida 32) inträffar, ska du
slå av maskinen innan du följer anvisningen för felavhjälpning. När du slår till maskinen igen får du inte vidröra trådmatningsmekanismen eller
maskinens nos.
2. Rengör trådmatningsmekanismen. För att du ska kunna utnyttja maskinen optimalt måste du rengöra trådmatningsmekanismen och framme i näbben regelbundet, t ex med tryckluft.
3. Rengör bromsanordningen med tryckluft och applicera syrafri olja.
Förvaring
Maskinen ska förvaras i rumstempererat och torrt utrymme samt så att barn inte kan nå den
Om du inte lyckas avhjälpa felet ska du slå av maski­nen och kontakta din återförsäljare
31
Page 32
Problemlösare
Ladda bat teriet på normalt sätt.
Polera batteriets kontaktbleck
med smärgelduk eller liknande.
Stäng den nedre trådstyrningen
helt.
laddat.
elektroden har blivit brun.
Öppna /stäng den n edre tråd -
styrningen.
Elektrodplattan är oxiderad. Ta ut batteriet och se efter om
öppen.
Slå av strö mmen och ta bort
tråden inne i trådst yrning en.
Ladda bat teriet på normalt sätt.
Ta bort det främmande fö remå-
let mellan magnetplattan (pos.
326) och st yrkortsenheten (pos.
325). Eller byt ut kabel ” P“ och/
eller ”M“ mot en ny.
Dra fast kablarna ”A“ och /eller
”U“ eller byt ut dem. Eller byt ut
najningsmotorn mot en ny.
Stäng den nedre trådstyrningen
helt.
Sätt i en ny trådrulle.
Ta bort trådrester från rullen.
Ta bort eventuella främmande
föremål med tryckluft osv. Skär
av öglan oc h för in tråd en igen.
Rengör anslutningarna. Byt tråd-
styrningens motor vid behov.
Ta isär kniven och ta bort tråden
som har fastnat.
Slå av strö mmen och ta bort bat-
teriet fö r att se om najtråden har
fastnat i t rådstyrningen.
laddat.
Kontrollera om det si tter något
främmande föremål mellan
magnetp lattan (pos. 326) och
styrko rtsenheten (pos. 325).
Eller kontrollera anslutningen av
kabel ”P“ och/eller ”M“.
Kontrollera anslu tningen av
kablarna ”A“ och/eller ”U“.
Öppna /stäng den n edre tråd -
styrningen.
tagit slut.
har slackat och fast nat.
Kontrollera efte r främman de
föremål eller öglor på najtrå den.
Kontrollera anslu tningar na och
trådstyrningens motor.
Kontrollera om någon tråd har
fastnat.
Najtråden har fast nat runt
vridningsmekanismen.
Det sitter ett främ mande föremål
mellan magnetplat tan (pos. 326)
och styrkortsenheten (p os. 325).
Eller kabel ”P“ och/eller ” M“ har
dålig kont akt.
dålig kont akt. Eller najningsmo-
torn är br änd.
Den nedre trådsty rningen är
öppen.
Slut på naj tråd. Kontrollera om najtråden har
Tråden har fast nat i rulle n. Kontrollera om tråden i rullen
Ett främmande föremål eller
en ögla på tråden blockerar
trådst yrningen eller nosen.
Dålig anslutning till trådstyrnin-
gens moto r eller så är m otorn
defekt
En tråd har f astnat i kni ven eller
i trådst yrning A .
32
Pip-pip-pip... Den nedre trådst yrning en är
Ingenting händer. Inget ljud. Batteriet är helt urladdat. Kontroller a att batteriet är
Normal funktion Fel Varningsljud Orsak Kontroll Åtgärd
Slå på strömmen → nosaxeln init ieras
och najmaskinen arbetar automatiskt.
Pip-pip-pip-pip-pip... Batteriet är urladdat. Kontrollera att batteriet är
Pip-pip-pip-pip-pip-pip-pip,
Pip-pip-pip-pip-pip-pip-pip...
Nosaxeln initieras inte. 7 pips .
1 pip Kablarna ”A“ och/eller ” U“ har
2 pips
Pip-pip, Pip-pip...
3 pips
Pip-pip-pip, Pip-pip-pip…
Tråden matas inte
fram.
Tryck på avtryckaren → tråden matas
fram.
Page 33
Svenska
Se till at t tråden inte krockar
med armeringsjärnen under
najningen.
Renblås kniven med tr yckluft
och byt ut s litna delar vid behov.
Se till at t tråden inte krockar
med armeringsjärnen under
najningen.
Ta bort det främmande fö remå-
let mellan magnetplattan (pos.
326) och st yrkortsenheten (pos.
325). Eller byt ut kabel ” P“ och/
eller ”M“ mot en ny.
Ta bort oönskad najtrå d.
Dra fast kablarna ”A“ och /eller
”U“ eller byt ut dem. Eller byt ut
najningsmotorn mot en ny.
Använd lämplig diameter för
verktyget.
Ställ in en högre åtdr agnings -
kraft o ch använd pistolen på
rätt sätt.
Använd lämplig diameter för
verktyget.
Ställ in en lägre åtdragningsk raft
och håll pistolen vertikalt och i
45° vinkel mot armeringsjärnen.
Ladda bat teriet på normalt sätt.
Låt verk tyget och batteri et ligga
i normal r umstemperatur en tid
och for tsätt sedan arbetet.
Kontrollera om tråden krockar
med armeringsjärnen under
najningen.
Kontrollera att al la delar av
kniven fu ngerar so m de ska.
Kontrollera om tråden krockar
med armeringsjärnen under
najningen.
Kontrollera om det si tter något
främmande föremål mellan
magnetp lattan (pos. 326) och
styrko rtsenheten (pos. 325).
Eller kontrollera anslutningen av
kabel ”P“ och/eller ”M“.
Kontrollera om najtråden har
fastnat i nosaxeln.
Kontrollera anslu tningen av
kablarna ”A“ och/eller ”U“.
Kontrollera storleken på de
armeringsjärn som ska najas.
Tänk på hur du hå ller pisto len
mot ämnet.
Kontrollera storleken på de
armeringsjärn som ska najas.
Kontrollera hur pistolen ska hål-
las mot armeringsjärnen.
fulladdat.
Kontrollera temperaturen på
arbetsplatsen.
järnen o ch trycks tillbaka.
mande föremål elle r så är kniven
utsliten.
Tråden krockar med armerings-
järnen o ch trycks tillbaka.
Det sitter ett främ mande föremål
mellan magnetplat tan (pos. 326)
och styrkortsenheten (p os. 325).
Eller kabel ”P“ och/eller ” M“ har
dålig kont akt.
Najtråden har fast nat runt
nosaxeln.
Kablar na ”A“ och/eller ”U“ har
dålig kont akt. Eller najningsmo-
torn är br änd.
storlek.
Pistolen hålls inte rätt mot ämnet
eller åtdragnings kraften är inte
rätt inställd.
storlek.
Fel hanter ing, t.ex. pi stolen hålls
felaktigt.
Inget ljud. Tråden k rockar med armerings-
hoppar ur den nedre
trådstyrningen.
Normal funktion Fel Varningsljud Orsak Kontroll Åtgärd
Najtråden bildar e n cirkel. Öglan är i oordning och
Inget ljud.
7 pips
Pip-pip-pip-pip-pip-pip-pip,
Pip-pip-pip-pip-pip-pip-pip...
sig.
Tråden ska klippas av. Tråden klipps inte av. Inget ljud. Kniven är blockerad av främ-
Tråden vrids inte. Tråden tr asslar ihop
4 pips
Pip-pip-pip-pip, Pip-pip-
pip-pip...
Najning en är för lös . Inget ljud. Armeringsjärnen har inte lämplig
Najningsknuten brister. Inget ljud. Armeringsjärnen har inte lämplig
Verktyget används vi d hög
temperatur.
6 pips
Pip-pip-pip-pip-pip-pip, Pip-
pip-pip-pip-pip-pip...
Funktionen ok. Pip-pip-pip-pip-pip... Batteriet håller på at t ta slut. Kontrollera att batteriet är
33
Page 34
Innholdsfortegnelse
Spesikasjoner og tekniska data ....................34
Maskinspesikasjoner ....................................36
Trådspesikasjoner .........................................36
Sikkerhetsanvisninger ....................................36
Batteriopplading ...............................................36
Sikkerhetsinstruksjoner ...................................27
Forholdsregler ..................................................38
Anvendelse ......................................................39
Spesikasjoner og tekniska data
OBS: Les bruksanvisningen nøye før du bruker jernbindemaskinen. Bruksanvisningen skal oppbevares sammen med maskinen.
Sett forfra
Utløserspak
Arm A- enhet
Vindu
Montering av bindingstråden ...........................39
Slik bytter du trådrull ........................................40
For korrekt binding ...........................................40
Vedlikeholdelse ................................................41
Oppbevaring ....................................................41
Feilsøking og reparasjon .................................41
Problemløsning ................................................42
LED
Justeringsknott
34
Maskinmunn
Trådstyring
Deksel
Avtrekke r
Hovedbry ter
Avtrekke rlås
Håndtak
Page 35
Norsk
Sett bakfra
Batteri
Trådstyrin g C
Spoleholderlås
Trådspole
Spoleholder
LED
Batteriterminaler
Batterilås
Batterideksel
Lader
LED
Strømledning
Hovedplugg
Ladeterminaler
35
Page 36
Maskinspesikasjoner
Tekniska data ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
TJEP nr. 124012 124002 124022 Vekt 2,5 kg 2,6 kg 2,8 kg
Størrelse (L × B × H) 281 × 109 × 300 mm 297 × 109 × 300 mm 312 × 109 × 310 mm
Antal bindinger pr. binding 2 alt. 3 2 alt. 3 2 alt. 3 Bindedimensjon 8 - 25 mm 12 - 40 mm 30 - 58 mm Antall bindinger pr. oppladning +5.000 (v/3 bindinger) +4.500 (v/3 bindinger) +4.000 (v/3 bindinger) Batteri 18V 4,0Ah Li-ion
Lader
Oppladningstid Fullt oppladet = 90 min.
Bruk bare godkjent lader Li18C
(TJEP nr. 124201).
Trådspesikasjoner
Betegnelse
Diameter 0,8 mm Lengde pr. rull ca. 100 m Materiale Elgalvanisert
Antall bindinger ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
2 bindinger ca. 220 ca. 160 ca. 120 3 bindinger ca. 160 ca. 120 ca. 90
Eske: 20 roller (TJEP nr. 124152) Eske: 40 roller (TJEP nr. 124153)
Bruksområde
Binding av armeringsjern for: Prefabrikerte betong­elementer, betongkonstruksjon på stedet, vegger og
gulv. Binding av rør til gulvvarme.
Sikkerhetsanvisninger
For å øke sikkerheten ved binding, er jernbindemas­kinen utstyrt med sikkerhetsfunksjoner.
VIKTIG! Kontroller før bruk at anordningene
!
fungerer som de skal. Hvis dette ikke er tilfellet skal maskinen ikke brukes!
Avtrykkersperre
Jernbindemaskinen er utstyrt med en lås. Lås utlø­seren og ta av batteriet når jernbindemaskinen ikke
er i bruk.
Avtrekker
Sikkerhetssperre
36
Når du begynner å binde må du frigjøre låsen ved å trykke den til venstre og opp.
Nedre trådstyring
Hvis du trykker på utløseren mens trådstyringen er åpen, vil jernbindemaskinen lage en varslingslyd og stoppe bindingen. Når du skal starte å binde må du frigjøre utløseren og forsikre deg om at trådstyringen
er lukket.
Curl guide
Batteriopplading
Batteriets holdbarhet
Om batteriet lades helt, men driftstiden har minsket betydelig, er batteriet brukt opp og skal erstattes med ett nytt. Oppladingstiden forlenges om temperaturen
er under 10°C.
VIKTIG! Bruk ikke oppbrugte batterier, da
!
maskinen ikke vil fungere som den skal.
Page 37
Norsk
Bruk av Li-ion-batterier
Batterier inneholder substanser som kan være
skadelige for miljø og helse hvis de ikke håndteres på korrekt måte. Batteriene er merket med et utkrysset søppelkasse-symbol. Dette symboliserer at brukte batterier ikke skal kastes sammen med hushold­ningsavfallet, men leveres inn separat.
Det er viktig at du leverer inn batterier til etablerte
innsamlingspunkt. På denne måten kan du sikre deg
at batteriene blir gjenvunnet i henhold til lovverket,
og ikke påfører miljøet unødvendig skade. Ditt lokale renholdsverk kan informere deg om hvordan du skal håndtere og gjenvinne denne typen batteri på korrekt måte.
Sikkerhetsinstruksjoner
VIKTIG! For å unngå allvorlige skader på
!
personer og eiendom, skal du innen du
bruker maskinen, lese nøye igjennom sik-
kerhetsanvisningene og forsikre deg om at du forstår
disse.
Forsiktighetsregler ved anvendelse av jernbinde­maskinen
Å bruke maskinen til andre formål enn det som er angitt i bruksanvisningen kan medføre alvorlige ska­der. Forsikre deg om at du følger anvisningene i dette
dokument. Personer som ikke har noe med arbeidet
å gjøre, spesielt barn, skal holdes utenfor arbeidsom­rådet og skal ikke håndtere maskinen.
Ansiktsbeskyttelse eller beskyttelsesbriller skal alltid brukes.
Både arbeidsgiver og bruker må forsikre seg om at brukeren har det sikkerhetsutstyr han skal ha for bruk av jernbindemaskinen. All beskyttelse skal oppfylle gjeldende krav, og beskytte både forfra og fra siden. NB: Briller uten sidebeskyttelse og ensidige beskyt­telsesskjermer gir ikke tilstrekkelig beskyttelse.
Det kan være nødvendig med hørselsbeskyttelse.
På mange anlegg kan det være nødvendig å bruke hørselsbeskyttelse for å unngå permanent skade på hørselen. Ansatte og arbeidsgivere må sørge for at korrekt hørselsvern er tilgjengelig og benyttes på anleggsområdet.
Bruk ikke jernbindemaskinen i nærheten av brannfarlige emner.
Jernbindemaskinen skal ikke brukes i nærheten av
lettantennlige væsker og damp (bensin, for tynner m.m.) Dampen fra disse kan suges inn i motoren og medføre risiko for eksplosjon.
Bruk ikke jernbindemaskinen i vått miljø.
Om du utsetter jernbindemaskinen for vann, f.eks regn, dryppende vann osv., økes risikoen for støt. Beskytt derfor alltid maskinen mot vann.
Kontroller delene til jernbindemaskinen før du setter i batteriet.
Kontroller at alle skruer er skrudd godt fast. Løse skruer kan forårsake ulykke eller maskinhavari. Sørg for at alle deler er intakte. Delene vil kunne bli slitt med tiden. Kontroller at ingen av delene er skadet, defekte og slitte. Om du behøver bytte eller reparere deler, ta kontakt med din forhandler. Bruk bare kom-
ponenter som er godkjent av produsenten.
Sett hovedbryteren til OFF og lås utløseren når du skal bytte batteri og bytte/justere tråd. Ta ut batteriet hvis det oppstår en feil, og maskinen ikke kan benyttes.
Hvis du etterlater maskinen tent kan følgene være
maskinhavari eller annen skade.
Hold deg unna nesen, mategir og trådspoler jernbindemaskinen brukes.
IKKE hold ngrene dine i nærheten a nesen eller andre bevegelige deler da tråden og de bevegelige delene lett kan føre til skade.
Hold deg unna maskinens munn når jernbinde­maskinen brukes.
Du må ikke ta på tråden eller trådstyringen når mas­kinen binder. Du kan bli fanget i løkken, og bli påført
alvorlig skade.
Pek ikke jernbindemaskinen mot andre.
Personer kan bli skadet hvis maskinen treffer bruke­ren eller andre i nærheten. Når du binder må du være forsiktig og holde deg unna bevegelige deler.
La aldri ngeren hvile på avtr ykkeren.
Når du bærer maskinen eller ikke binder tråd, setter du hovedbryteren på OFF og sperrer avtrykkeren. I motsatt fall kan det hende at du aktiverer maskinen og forvolder skade.
Ingen barn i nærheten av jernbindemaskinen.
Ikke tillatt for publikum, spesielt ikke barn, å få komme i nærheten av maskinen når den er i bruk.
Bruk ikke maskinen ved funksjonsfeil.
Hvis jernbindemaskinen ikke fungerer som den skal, må du sette hovedbry teren til OFF, låse utløseren og ta av batteriet før du kontrollerer hva et er som er feil. OM nødvendig, kontakt din forhandler og sørg for at
maskinen repareres.
37
Page 38
Når du setter inn batteriet må du kontrollere føl­gende punkt. Sett ikke tråd i maskinen om noen av de følgende punkter er tilfelle:
Lyd høres fra maskinens bindemekanisme tross at maskinen ikke er i bruk.
Maskinen avgir lukt eller uvanlig lyd tross at den ikke er i bruk.
Hvis ett av punktene ovenfor opptrer, og du fortsetter å bruke jernbindemaskinen uten at feilen korrigeres, kan det føre til skade på maskinen. Hvis det ikke er mulig å korrigere feilen, må du ta kontakt med forhandleren.
Foreta ingen endringer av maskinen.
Å gjøre endringer på maskinen nedsetter ikke bare funksjonen men også sikkerheten. Gjør ingen endrin­ger på maskinen!
Rør ikke kontakten eller opplader med våt hånd eller hanske.
Du kan skades av elektrisk støt.
Du må ikke dekke til eller plassere noe på laderen under bruk.
Laderen kan bli så varm at batteriet skades og lade­ren kan begynne å brenne.
Sørg for at batterienheten og opplader ikke kom­mer i nærheten av åpen ild eller høy temperatur/ varme.
Opplad ikke batteriet i nærheten av lettantenne­lige emner.
Opplad batteriet på et ventilert sted.
Opplad ikke batteriet i direkte sollys.
Sørg for at maskinen er i god stand.
For å opprettholde den mest sikkre funskjon og det beste resultat bør du i god tid utskifte nedslitte eller ødelagte deler. Hold også håndtaket tørt og rent, og sørg for at det er fritt for olje og fett.
Bruk bare godkjente batterier.
Bruk bare 18V 4,0Ah Li-ion batteri av samme typen som den som følger med maskinen. Hvis du bruker andre typer batteri f.eks oppladbare eller bilbatteri kan maskinen overopphetes eller begynne å brenne..
Opplad batteriet før bruk.
Ett nytt batteri, eller ett batteri som ikke er brukt på lenge kan være utladet og skal derfor lades fullsten-
dig opp innen bruk.
Forholdsregler for lading av batteri, ladere og batterier
Bruk bare godkjent lader.
Bruk bare den type lader som følger med maskinen.
Batteriet kan ikke lades opp med annen lader, det
kan medføre skade, overoppheting eller brann.
Koble laderen til angitt nettspenning.
Koble laderen til en vanlig 100-240V AC uttak. Du må ikke koble laderen til en strømkilde med en an­nen spenning enn 100-240V AC. Annen spenning kan skade laderen som i værste fall kan begynne å
brenne.
Opplad batteriet ved temp. mellom 5° og 40° C.
La oppladeren kjøle ned mellom hver gang du bruker den.
Hvis du bruker samme opplader uten pauser mellom
oppladingene vil den ikke fungere korrekt. Sørg for at
oppladeren ikke brukes i 15 min etter hver opplading.
Hold kontaktene rene.
All smuss som sitter på kontaktene kan gi elektrisk støt eller funksjonsfeil. Opplad på et sted som er fritt for støv og andre fremmedlegmer.
Håndter ledningen varsomt.
Bær ikke laderen i ledningen. Trekk ikke kontakten
ut i ledningen, ta fatt i støpselet. I motsatt fall kan
ledningen ødelegges og lederene trekkes løs, noe
som kan forårsake kortslutning. Er ledningen skadet skal den repareres eller skiftes.
Sett batteridekslet over batteriterminalene nå apparatet ikke er i bruk.
Sett beskyttelseshetten over kontaktene for å forhin­dre kortslutning når den ikke er i bruk.
Sørg for at batteriterminalene ikke kommer i kontakt med hverandre.
En kortslutning mellom terminalene vil overopphete og skade batteriene.
Bruk aldri opplader av booster type.
Opplad aldri batteri i vått eller fuktig miljø
Lading av et vått eller fuktig batteri, eller bruk av en fuktig lader kan føre til elektrisk støt eller kortslutning.
38
Page 39
Norsk
Anvendelse
Montering av bindingstråden.
VIKTIG! Sett hovedbryteren i OFF, sperr
!
avtrykkeren og ta bort batteriet.
1. Trykk inn frigjøringsarmen og kontroller at den
holdes tilbake av den orange sperre.
Frigjøringsarm
Sperre
2. Trykk på rullholderlås for å løsne rulleholderen.
Rullholderlås
3. Sett i tråden med trådenden opp og fram. Lukk forsiktig trådholderen og fest rullholderlåsen.
Trådholder
Hvis vinduet er skittent og det er vanskelig å bestemme plasseringen av trådføring C.
Rengjør innsiden av vinduet med en myk klut. Lukk vinduet igjen for å forhindre at det kommer fremmed-
legemer inn i maskinen.
6. Løsne sperren og sjekk at frigjøreren er tilbake i sin opprinnelige posisjon. Kontroller at fremførings­hjulene griper om bindetråden.
Sperre
Fremføringshjul
7. Spenn tråden gjennom å vri på trådrullen, unngå at tråden setter seg fast bak trådrullen da dette kan medføre blokkering.
VIKTIG! Når hovedbryteren er satt til ON, må du ikke plassere ngrene dine i nærhe-
!
ten av maskinens munn, eller noen av de
bevegelige delene på maskinen. Unngå å gå for fort mellom ON og OFF etter-som det kan få maskinen til å slutte å virke. Rør ikke bindingstråden når maski-
nen er i bruk.
Frigjøringsarm
4. Frigjør tråden og fjern gummibåndet.
5. Sett enden av tråden inn i trådføring C, gjennom
hullet i mategirene og helt inn i røret. (10 - 20 mm)
10-20 mm
Trådguide C
Rør
8. Skyv inn batteriet og sett hovedbryteren til ON.
9. Frigjør avtrekkersperren når du skal bruke mas-
kinen
Sikkerhetssperre
39
Page 40
10. Justering af bindingen
Som utgangspunkt kjører maskinen med 3 bindinger.
For 2 bindinger gjøres følgende: Sluk maskinen på hovedbryteren. Aktivere og håll aftrækkeren nede, mens hovedbryteren tænds. Maskinen kjører nå
med 2 bindinger. Hvis maskinen lukkes ned, vil den automatisk starte med 3 bindinger igjen.
4. Monter ny bindetråd (se avsnitt montering av bindingstråden side 39).
5. Med denne kontakten kan tilspenningsmomentet justeres.
Vi anbefaler:
• 2 bindinger = innstilling 1 - 6
• 3 bindinger = innstilling 6 - 10
11. Batterisparefunktion
Maskinen slukker automatisk etter 10 min. Stand-by
uten bruk
Slik bytter du trådrull.
VIKTIG! Slå av maskinen (OFF),
!
sperr avtrykkeren og ta bort batteriet
1. Trykk på frigjøreren og sørg for at den stoppes av
sperren.
Frigjøringsarm
Sperre
2. Fjern bindetråden.
Rør
3. Trykk på rulleholderlåsen og fjern bindetråden.
Trå d
Trådholder
6. Gjør en prøve binding for å kontrollere at tilspen-
ningsmomentet er ok.
For korrekt binding
1. Hold maskinen i 45 ° vinkel mot armeringsjernet/
røret i krysset, og tr ykk maskinens munn mot emnet.
45°
2. Plasser arm A vinkelrett på toppen av krysset til ar­meringsjernet, og med munnen sentrer t over krysset.
VIKTIG! Flytt IKKE på maskinen under
!
binding.
3. Bind hvert andet kryss hhv. høyre/venstre binding.
.
40
Rullholderlås
Page 41
4. Kryssbinding. Bøy vekk enden av den første bindingen før du binder
neste.
Vedlikeholdelse
Norsk
Feilsøking og reparasjon
Feilsøking og reparasjon skal bare utføres av auto­risert forhandler eller annen fagkyndig. Maskinen vil på et tidspunkt behøve service eller utskifting av komponenter på grunn av slitasje ved normal bruk.
Om det kommer feil på maskinen signaleres dette med lydsignaler. Se Feilsøkingstabellen side 42.
VIKTIG! Om du får en feil som beskrives i
!
tabellen på side 42, skal du slå av maskinen innen du følger anvisningene i tabellen.
1. Rengjør og kontroller maskinen regelmessig.
2. For at maskinen´s ytelse skal være optimal, skal du
regelmessig rengjøre mekanismen omkring fremfø­ringshjulet, samt nesen, med t ex tryckluft.
3. Rengjør bremsegiret med komprimert luft og påfør en ikke-etsende olje.
Oppbevaring
Maskinen må ikke oppbevares under kalde forhold. Det bør holdes på ca. 20°C. Når maskinen ikke er i bruk, bør den holdes under varme og tørre forhold. Hold maskinen utenfor barns rekkevidde.
Når du slår av maskinen må du ikke røre trådmating-
mekanismen eller maskinens munn. Om du ikke kan
løse problemet, kontakt da din forhandler.
41
Page 42
Problemløsning
Puss batteripol en med en tør r
klut el.l.
Slå av strømmen og fje rn binde -
tråden inni trådstyringen.
den er blit t brun.
Slå av strømmen og ta ut batte-
riet for å sjekke om bindetråden
har viklet seg inni trådstyringen.
Fjern fremmedlegemet mellom
den magnetiske platen (pos.
326) og Route PWB-enheten
(pos. 325). Eller sett inn en ny
koblingstråd ”P “ og/eller ”M“.
Koble til i gjen eller skift tråd ”A“
og/elle r ”U“. Eller sett inn en ny
dreiemotor.
Sjekk om det er et fremmedle-
geme mellom den magnetiske
platen (pos. 326) og Route
PWB- enheten (pos. 325). Eller
sjekk forbindelsen til kob -
lingstr åd ”P“ o g/eller ” M“.
Sjekk forbindelsen til tråd ”A“ og/
eller ”U“.
Sett inn ny bindetråd.
Fjern den skadede tråd.
Fjern fremmedlegemer med
komprim ert luf t e.l. Kapp av løk-
ken og sett i nn tråden igjen.
Rengjør kontaktene. Bytt tr ådfø-
ringsmotoren om nødvendig.
fangede tråden.
bindetråd.
løsnet og fa nget.
Se etter f remmedlegemer eller
løkker på tr åden.
Kontroller kontak tene og trå dfø-
ringsmotoren
Sjekk om det er fanget noe tråd. Ta av knivdelen og fjern de n
42
Elektrodeplaten er oksidert. Ta u t batteriet og se om elektro-
Ingen drift. Ingen lyd. Batteriet er utladet. Bekref t at batteriet er ladet. Ut før normal lading.
Normal drift Problem Varsellyd Årsak Hva som skal sjekkes Løsning
Strøm på → Spissakselen star tes, og
trådkutteren betjenes automatisk.
Bindetråden er vik let rundt
vridelen.
Pi, pi, pi... Trådst yringen er åpen. Åpne/lukk trådstyring. Lukk trådstyring helt .
Det er et fre mmedleg eme
mellom den magneti ske platen
(pos. 326) o g Route PWB -
enheten (p os. 325). Eller dårlig
forbin delse for koblingstråd ”P“
og/eller ”M“.
lingstr åd ”A“ og/eller ” U“. Eller
dreiemotoren er gått varm.
Trådstyri ngen er åpen. Åpne/lukk trådstyring. Lukk tråds tyring helt.
Tomt for bindet råd. Sjekk om d et er tomt for
Tråd fanget inn i spolen. Sjekk om tråden inni spol en er
Et fremmedobjekt eller en løkke
på tråden blokkerer trådføreren
eller munnen.
Dårlig ko ntakt på trådføringsmo-
toren, eller så er motoren skadet
Det fanges en tråd i knivdelen
eller trådstyring A.
Pi-pi -pi-pi-pi..... Batteriet er tomt. Bekreft at batteriet e r ladet. Utfør normal lading.
7 bip.
Pi-pi-pi-pi-pi-pi-pi, Pi-pi-pi-
pi-pi-pi-pi…
Spissakselen starter
ikke.
1 bip Dårlig forbindel se for kob-
Pi-pi, Pi-pi...
3 bip
Pi-pi-pi, Pi-pi-pi…
Avtrekker PÅ (ON) → Tråd sendes ut . Ingen tråd sendes ut. 2 bip
Page 43
Norsk
Pass på at tråden ikke treffer
armeringsstengene under
binding.
Rengjør kniven med kom primer t
luft, o g bytt slitte deler hvis
nødvendig.
Pass på at tråden ikke treffer
armeringsstengene under
binding.
Fjern fremmedlegemet mellom
den magnetiske platen (pos.
326) og Route PWB-enheten
(pos. 325). Eller sett inn en ny
koblingstråd ”P “ og/eller ”M“.
Fjern uønsket tråd.
Koble til i gjen eller skift tråd ”A“
og/elle r ”U“. Eller sett inn en ny
dreiemotor.
Bruk riktig diam eter.
Juster skivens dreiemoment til
et høyere nivå og bruk ver ktøyet
på korrek t måte.
Bruk riktig diam eter.
Juster dreiemomentet til et
lavere nivå o g sett i ver tikal ret-
ning; bruk helling på 4 5°.
La verktøyet og bat teripak ken
stå med no rmal temp eratur i
rommet en s tund og for tsett
operasjonen.
Sjekk om tråden treffer arm e-
ringsstengene ved bindingen.
Kontroller at alle de ler av kniv-
seksjon en funger er som de skal.
Sjekk om tråden treffer arm e-
ringsstengene ved bindingen.
Sjekk om det er et fremmedle-
geme mellom den magnetiske
platen (pos. 326) og Route
PWB- enheten (pos. 325). Eller
sjekk forbindelsen til kob -
lingstr åd ”P“ o g/eller ” M“.
seg rundt vrideren.
Sjekk forbindelsen til tråd ”A“ og/
eller ”U“.
Bekref t størrelsen på armerings-
stengene som skal bindes.
Finn ut hvordan du vil hol de
verktøyet mot arbeidssty kket.
Bekref t størrelsen på armerings-
stengene som skal bindes.
Finn ut hvordan maskinen skal
brukes på armeringsstenger.
Bekref t at batteriet er fulladet. Ut før normal lading.
Sjekk tem peraturen på arbei ds-
plassen.
og ble slått tilbake.
et fremme dlegeme, eller så er
knivet slitt.a
og ble slått tilbake.
Det er et fre mmedleg eme
mellom den magneti ske platen
(pos. 326) o g Route PWB -
enheten (p os. 325). Eller dårlig
forbin delse for koblingstråd ”P“
og/eller ”M“.
Tråden er festet rundt vrideren. Kontroller om tråden har festet
Dårlig f orbindelse for kob -
lingstr åd ”A“ og/eller ” U“. Eller
dreiemotoren er gått varm.
Armer ingsstengene har ik ke rett
størrelse.
Verktøyet holdes ik ke på rett
måte mot ar beidsst ykket, eller
skivens dreiemoment er ikke
korrekt justert.
Armer ingsstengene har ik ke rett
størrelse.
Feilakt ig håndtering, f.eks. feil
bruk av mas kinen.
Det for tsetter å være lite strøm i
batteripakken.
Verktøyet brukes ved hø y
temperatur.
Ingen lyd. Tråden traf f armeringsstengene
Ingen lyd. Knivseksjone n er blokkert med
Ingen lyd. Tråden traf f armeringsstengene
7 bip.
Pi-pi-pi-pi-pi-pi-pi, Pi-pi-pi-
pi-pi-pi-pi…"
og havner utenfor
trådstyringen.
kutting.
Normal drift Problem Varsellyd Årsak Hva som skal sjekkes Løsning
Bindetråden tegner en sirkel. Tråde n er uordnet
Tråden er utsatt for kutting. Det nner ikke sted
Tråden vrir seg. Tråden v ikles.
4 bip
Pi-pi-pi-pi, Pi-pi- pi-pi…"
Binding power is week. Ingen lyd.
Ingen lyd.
Twisting- off takes
place.
6 bip
Pi-pi-pi-pi-pi-pi, Pi-pi-pi-pi-
pi-pi…”
Ingen fej l Pi-pi-pi- pi-pi.....
43
Page 44
Inhaltsverzeichnis
Spezikationen und Technische Daten ..........44
Maschinendaten ..............................................46
Drahtdaten .......................................................46
Sicherheitseinrichtungen ................................46
Akku .................................................................46
Sicherheitshinweise .........................................47
Sicherheitshinweise (Laden der Batterie,
Montage der Drahtrolle ....................................49
So wird die Drahtrolle getauscht .....................50
Für korrekte Vorspannung ...............................50
Wartung und Pege .........................................51
Aufbewahrung ..................................................51
Fehlersuch / Reparaturen ...............................51
Problemlösung .................................................52
Ladegeräte und Batterien) ...............................48
Anwendung ......................................................49
Spezikationen und Technische Daten
Warnung: Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Gebrauchs­und Sicherheitshinweise. Bitte bewahren Sie die Gebrauchs- und Sicherheits-hinweise zusammen mit Ihrem Gerät auf.
Vorderseite der Maschine
Entspannhebel
Armeinheit A
Fenster
LED
Einstellknopf
44
Nase
Untere Dra htführung
Abdeckplatte
Abzug
Hauptschalter
Verschluss
Handgriff
Page 45
Deutsch
Rückseite der Maschine
Bremsarm
Drahtrolle
Akku
Drahtf ührung C
Rollenhalter
LED
Batteriepole
Batteriedeckel
Batterieverriegelung
Ladegerät
Kabel
LED
Stecker
Pole des Ladegeräts
45
Page 46
Maschinendaten
Technische Daten ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
TJEP Nr. 124012 124002 124022 Gewicht 2,5 kg 2,6 kg 2,8 kg
Größe (L × B × H) 281 × 109 × 300 mm 297 × 109 × 300 mm 312 × 109 × 310 mm
Wicklungen pro Bindung
2 oder 3 2 oder 3 2 oder 3
Werkstückdicke 8 - 25 mm 12 - 40 mm 30 - 58 mm Bindungen pro Auadung +5.000 (b/3 Bindungen) +4.500 (b/3 Bindungen) +4.000 (b/3 Bindungen)
Akku 18V 4,0Ah Li-ion
Ladegerät
Bitte nur das dafür zugelassene Ladegeräte Typ Li18C (TJEP Nr. 124201) benutzen.
Ladezeit Ladezeit = 90 min.
Drahtdaten
Modellbezeichnung
Durchmesser 0,8 mm Länge ca. 100 m Material Verzinkt
Bindungen/Roll ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
2 Bindungen ca. 220 ca. 160 ca. 120 3 Bindungen ca. 160 ca. 120 ca. 90
Karton: 20 Rollen (TJEP Nr. 124152) Karton: 40 Rollen (TJEP Nr. 124153)
Anwendungsbereiche
Befestigung von Betonstahl für vorgefertigte Beton-
elemente, bauseitige Betonkonstruktionen, Böden und
Wände. Befestigung von Fußboden-Heizleitungen.
Sicherheitseinrichtungen
Um die Sicherheit beim Befestigen zu erhöhen, ist der Betonstahlbefestiger mit Sicherheitseinrichtungen
ausgestattet.
WARNUNG! Bitte vor jedem Gebrauch der
!
Maschine kontrollieren, dass die Sicherheits­einrichtungen an der Maschine auch ordnungs-
gemäß funktionieren. Bitte niemals die Maschine in
Gebrauch nehmen, wenn dies nicht der Fall ist.
Abzugsperrhebel
Der Betonstahlbefestiger ist mit einer Abzugsperre ausge­stattet. Sperren Sie den Abzug und entfernen Sie die Batte ­rie, wenn der Betonstahlbefestiger nicht ver wendet wird.
Abzug
Sperrhebel
Wenn Sie mit dem Befestigen beginnen, lösen Sie die
Abzugsperre, indem Sie den Sperrhebel nach links und
oben drücken..
46
Unterer Schnabel
Wenn Sie den Abzug betätigen, solange die Rollenführung geöffnet ist, gibt der Betonstahlbefestiger einen Warnton von sich und funktioniert nicht. Um mit dem Binden zu
beginnen, lassen Sie den Abzug los und vergewissern Sie
sich, dass die Rollenführung geschlossen ist.
Curl guide
Akku
Auaden des Akkus
Wenn der Akku voll aufgeladen ist aber seine Haltbar-
keit stark herabgesetzt ist, sollte er gegen einen neuen ausgetauscht werden. Wenn die Temperatur des Akkus 10° Grad oder weniger beträgt verlängert dies die
Auadezeit.
WARNUNG! Bitte keine defekten Akkus
!
benutzen da ansonsten die Maschine nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Entsorgung des Akkus
Batterien enthalten Stoffe, die bei unsachgemäßem
Umgang der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Die Batterien sind mit einem durchgestrichenen
Page 47
Deutsch
Abfallbehälter gekennzeichnet. Er verdeutlicht, dass Altbat­terien nicht über den unsortierten Abfall entsorgt werden dürfen, sondern getrennt gesammelt werden müssen.
Achten Sie darauf, Ihre Altbat terien bei den einge­richteten Sammelstellen abzugeben. Auf diese Weise tragen Sie dazu bei, dass die Batterien gesetzeskonform
wieder verwertet werden und die Umwelt nicht unnötig belasten. Ihre örtlichen Entsorgungsstellen können Sie
über die ordnungsgemäße Entsorgung und Wieder ver-
wertung von Batterien beraten.
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Um Personenschäden zu vermei­den, lesen Sie bitte vor Gebrauch die Sicher-
!
heitshinweise sorgfältig durch. Sie enthalten
wichtige Hinweise zum sachgerechten und sicheren Umgang mit dem Gerät.
Vorsichtsmaßnahmen bei Anwendung der Bindema­schine.
Sollte das Gerät für andere Zwecke oder in einer anderen Art und Weise benutzt werden als in der Bedienungsan­leitung beschrieben, kann dies zu schweren Unfällen füh­ren. Sorgen Sie deshalb immer dafür den vorgeschriebe­nen Anweisungen zu befolgen. Personen die nichts mit der Arbeit zu tun haben, vor allem Kinder, sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
Verwenden Sie eine Schutzmaske oder eine Schutz­brille.
Arbeitgeber und Verbraucher müssen sich absichern,
dass der Anwender beim gebrauch des Gerätes eine
Schutzbrille trägt, die den geltenden Anforderungen und
Normen entspricht, sowie von vorne als auch seitlich. HINWEIS: Brillen ohne seitlichen Schutz oder mit einseitigem Schutzschirm bieten keinen ausreichenden Schutz.
Gehörschützer können erforderlich sein.
Auf vielen Baustellen ist das Tragen von Gehörschützern erforderlich, um bleibende Gehörschäden zu vermeiden. Arbeitgeber und Arbeitnehmer müssen sicherstellen, dass geeignete Gehörschützer auf der Baustelle bereit-
stehen und verwendet werden.
Keine Kinder in der Nähe der Bindemaschine!
Zuschauer und insbesonders Kinder dür fen der Bindema-
schine währen des Gebrauchs nicht zu Nahe kommen.
Benut zen Sie die Bindemaschine nicht in der Nähe von leicht brennbaren Stoffen.
Die Bindemaschine darf nie in der Nähe von leicht brennbaren Flüssigkeiten, Dämpfen, usw. (Verdünner, Benzin) usw. benutzt werden. Die Dämpfe von solchen
Flüssigkeiten können beim Eindringen in die Maschine durch Funken entzündet werden und explodieren.
Die Bindemaschine darf nicht bei Nässe benutzt werden.
Sollten Sie die Bindemaschine bei Regen, undichten
konstruktionen oder in einem feuchtem Raum benut-
zen, erhöht sich das Risiko von elektischen Stössen. Hinterlassen Sie nie die Bindemaschine in Feuchtigkeit ausgesetzten Räumen.
Prüfen Sie die Teile des Betonstahlbefestigers, bevor Sie die Batterie einschieben.
Überprüfen Sie die Schrauben daraufhin, dass sie fest angezogen sind. Unvollständig angezogene Schrau­ben können zu Unfällen oder Beschädigungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile intakt sind. Teile
verschleißen mit der Zeit. Prüfen Sie auch, dass keine Teile beschädigt, defekt oder abgenutzt sind. Wenn ein
Teil ersetzt oder repariert werden muss, erwerben Sie das Ersatzteil von einem autorisierten Vertragshändler
für TJEP. Verwenden Sie nur Original-ersatzteile.
Stellen Sie den Hauptschalter auf AUS und sperren Sie den Abzug beim Batteriewechsel oder beim Wechseln/Einstellen der Drahtspule. Entfernen Sie die Batterie, wenn ein Fehler auftritt und die Maschi­ne nicht benutzt werden kann.
Sollten Sie die Bindemaschine unabsichtlich eingeschal­tet lassen, kann dies zu Ausfall oder anderen Schäden führen.
Halten Sie sich während der Verwendung des Beton­stahlbefestigers von der Nase, den Zuführrädern und der Drahtspule fern.
Halten Sie die Finger von der Nase und anderen beweg­lichen Teile FERN, da der Draht und bewegliche Teile leicht Verletzungen verursachen können.
Halten Sie sich während der Verwendung des Beton­stahlbefestigers von der Maschinenöffnung fern.
Berühren Sie den Draht und die Rollenführung nicht, solange die Maschine befestigt. Sie könnten sich in der Drahtschlinge verfangen und schwere Verletzungen
erleiden.
Die Bindemaschine nicht auf andere Personen richten.
Personenschäden können verursacht werden, sollte die Bindemaschine den Anwender oder Personen in der
Nähe erfassen. Seien Sie beim Befestigen vorsichtig und halten Sie sich von den beweglichen Teilen fern..
Vermeiden Sie, den Finger unnötig am Abzug zu halten.
Beim Transport oder wenn Sie nicht binden, immer den
Hauptschalter auf AUS stellen und den Abzug sperren. Andernfalls kann es zum ungewolltem Binden kommen, die zu schweren Verletzungen führen können.
47
Page 48
Die Bindemaschine bei Funktionsstörungen nicht benutzen.
Wenn der Betonstahlbefestiger nicht richtig funktioniert, stellen Sie den Hauptschalter auf AUS, sperren Sie den Abzug und entfernen Sie die Batterie, bevor Sie mit der Fehlersuche beginnen. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte
an Ihren Ver tragshändler zwecks Fehlersuche und evtl. Reparatur.
Prüfen Sie beim Einschieben der Batterie die folgenden Punkte. Bitte in folgenden Fällen keine Drahtrolle einführen:
• Sie hören ein Geräusch vom Bindeteil des Gerätes,
obwohl dies nicht benutzt wird.
Wenn die Maschine Wärme, Gerüche oder Geräusche
abgibt, obwohl sie nicht benutzt wird.
Wenn einer der oben genannten Punkte eintritt und Sie
den Betonstahlbefestiger ohne Behebung des Fehlers
weiterverwenden, kann die Maschine beschädigt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn der Fehler nicht behoben werden kann.
Die Bindemaschine darf nicht verändert werden.
Durch das Verändern der Bindemaschine wird nicht nur die Funktion beeinträchtigt, sonder auch das Sicherheitsniveau.
Die Bindemaschine darf baulich nicht verändert werden.
Die Bindemaschine immer in einem guten Betriebs­zustand halten.
Um den sichersten und besten Betriebszustand zu gewährleisten, sollten Sie verschlissene und beschädigte
Teile rechtzeitig auswechseln lassen. Der Handgriff der
Bindemaschine muss trocken, sauber und insbesondere
frei von Öl und Fett gehalten werden.
Nur den zugelassenen Akku verwenden.
Nur die dafür vorgesehenen mitgelieferten 18V 4,0Ah Li-ion Akkus verwenden. Wenn die Bindemaschine an eine andere Spannungsversorgung als den zugelas­senen Akku angeschlossen wird, wie eine auadbare
Batterie, eine Trockenzelle oder eine Speicherbatterie
für Kfz- Nutzung, kann das Werkzeug beschädigt werden, ausfallen, sich überhitzen oder Feuer fangen.
Den Akku vor der Ver wendung voll auaden.
Ein neuer oder lange nicht verwendeter Akku kann sich entladen haben und muss dann zur vollen Ladung
aufgeladen werden. Bevor sie das Werkzeug verwenden, laden Sie den Akku mit dem vorgesehenen TJEP­Ladegerät auf.
Sicherheitshinweise für das Laden der Batterie, Ladegeräte und Batterien
Nur das zugelassene Ladegerät verwenden.
Nur das beim Kauf mitgeliefer te Ladegerät zusammen
mit dem Akku verwenden. Der Akku kann nicht mit
anderen Ladegeräten aufgeladen werden – dies kann zu Schäden, Überhitzung oder Brand führen.
48
Den Akku immer nur mit der angegebenen Netzspan­nung laden.
Bitte dafür Sorge tragen, dass das Ladegerät nur an eine 100-240V Wechselstrom Steckdose angeschlossen wird. Schließen Sie das Ladegerät nur an Stromquellen mit
einer Spannung von 100–240 V Wechselstrom an. Wenn
der Auadevorgang mit einer anderen Net zspannung als 100-240V Wechselstrom durchgeführt wird, kann dies zu Überhitzung, Funktionsstörungen oder zur Entammung des Akkus oder des Ladegerätes führen.
Benutzen Sie niemals einen Transformator.
Den Akku niemals bei Regen, an einem feuchten
Platz oder im Spritzwasserbereich auaden.
Das Laden einer nassen oder feuchten Bat terie oder die Verwendung eines feuchten Ladegeräts kann einen elektrischen Schlag oder Kurzschluss auslösen.
Das Net zkabel und den Stecker nicht mit nassen Händen oder Handschuhen berühren.
Dies kann zu Verletzungen durch elektrische Schläge
führen.
Decken Sie das Ladegerät während der Verwendung nicht ab und legen Sie nichts darüber.
Das Ladegerät kann überhit zen bzw. der Akku kann
durchbrennen und beschädigt werden.
Das Ladegerät und den Akku von Wärme und offe­nem Feuer fern halten.
Den Akku nicht in der Nähe von brennbaren Materia-
lien auaden.
Den Akku an einem gut belüfteten Platz auad en.
Vermeiden Sie das Auaden bei direkter Sonnenein-
strahlung.
Den Akku in einem Temperaturbereich von +5°C -
+40°C verwenden und auaden.
Niemals das Ladegerät ununterbrochen benutzen.
Die Kontakte immer sauber halten.
Die Verschmutzung der Kontakte kann zu Kurzschlüssen oder Fehlverhalten des Gerätes führen. Bitte das Gerät in staub- und fremdkörperfreien Lokalitäten verwenden.
Vorsichtig mit dem Kabel umgehen.
Niemals das Ladegerät am Kabel transportieren. Den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen. Ansonsten kann das Kabel beschädigt werden, welches zu Kurzschlüssen führen kann. Ein beschädigtes Kabel immer sofort reparieren oder austauschen.
Stecken Sie den Batteriedeckel bei Nichtgebrauch auf die Batteriepole.
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, sollten die Batterie­pole immer mit der Batteriedeckel geschützt werden.
Page 49
Achten Sie darauf, dass sich die Batteriepole nicht berühren. Ein Kurzschluss zwischen den Polen führt zur
Überhitzung und Beschädigung der Batterie.
Anwendung
Deutsch
5. Führen Sie das Ende des Drahtes in die Drahtfüh­rung C, durch den Spalt der Zuführräder und bis zum Anschlag in das Rohr. (10–20 mm).
Montage der Drahtrolle.
WARNUNG! Den Hauptschalter auf AUS stel-
!
len, den Abzughebel sperren und erst dann den Akku entnehmen.
1. Den Spannhebel eindrücken, bis der Sperrhebel
einrastet.
Sperrhebel
2. Auf den Rollenverschluss drücken um den Rollenhalter
zu lösen.
Rollen- verschluss
3. Setzen Sie die Drahtspule mit dem Drahtende nach
oben und vorne ein. Schließen Sie den Rollenhalter
vorsichtig und sichern Sie den Rollenstopper.
Spannhebel
Rollenhalter
10-20 mm
Wire guide C
Wenn das Fenster verschmutzt ist und es schwierig ist, die Position der Drahtführung C zu bestimmen, reinigen Sie die Innenseite des Fensters mit einem weichen Tuch.
Schließen Sie das Fenster wieder, um das Eindringen
von Fremdkörpern in die Maschine zu verhindern.
6. Den Sperrhebel entspannen und dafür sorgen, dass
der Spannhebel in der Ausgangsposition ist und dass die
Vorschubräder den Draht richtig greifen.
Feeding gears
7. Bitte dafür sorgen, dass der Bindedraht straff sit zt.Bitte dafür Sorge tragen, dass sich der Bindedraht nicht hinter der Drahtrolle fest setzt. Dies kann zur Blockierung der Drahtrolle führen.
!
nenteilen fernhalten! Bitte niemals den EIN/AUS-schalter
der Maschine zu schnell hintereinander betätigen, da
dies zum Ausfall der Maschine führen kann.Bitte niemals den Bindedraht beim Betrieb der Maschine berühren.
Rohr
Release stopper
Release lever
WARNUNG! Wenn der Hauptschalter auf EIN steht, müssen Sie die Finger von der Maschi­nenöffnung und anderen beweglichen Maschi -
4. Gummiband entfernen und Draht freigeben.
8. Schieben Sie die Batterie ein und stellen Sie den
Hauptschalter auf EIN.
49
Page 50
9. Montage des Akkus am Fuß der Maschine. Maschine
einschalten.
3. Auf den Rollenverschluss drücken um den Halter zu entspannen, wonach die Drahtrolle entfernt werden kann.
Rollenhalter
Trigger lock
10. Einstellung der Bindungen. Als Ausgangspunkt arbeitet die Maschine mit 3
Bindungen. Zur Einstellung von 2 Bindungen folgendes ausführen: Schalten Sie die Maschine mittels des EIN/ AUS-schalters aus. Den Abzug drücken und gedrückt
halten und danach die Maschine wieder einschalten.
Jetzt läuft die Maschine mit 2 Bindungen. Wird die Maschine ausgeschaltet, läuft sie automatisch wieder mit
3 Bindungen.
11. Batteriesparmodus. Wird die Maschine nicht benutzt, schaltet sie sich auto­matisch nach 10 Min. ab.
So wird die Drahtrolle getauscht.
WARNUNG! Die Maschine ausschalten, den
!
Abzug verriegeln und den Akku entnehmen.
1. Den Spannhebel mit dem Sperrhebel verriegeln.
Sperrhebel
Spannhebel
Rollenverschluss
4. Eine neue Drahtrolle einsetzen (Siehe Anweisung zur Montage der Drahtrolle, Seite 49)..
5. Mit diesem Knopf kann die Vorspannung eingestellt
werden.
Wir empfehlen:
2 Bindungen = Einstellung 1 - 6
3 Bindungen = Einstellung 6 - 10
6. Nach der Einstellung zur Kontrolle eine Probebindung
vornehmen.
4
Für korrekte Vorspannung
1. Den Schnabel im Winkel von 45 Grad zu den kreu­zenden Baustählen halten und die Maschine gegen die Kreuzstelle ziehen.
45°
2. Das Drahtende aus dem Trichter entfernen.
Rohr
Draht
50
2. Halten Sie den Schnabel A senkrecht über das Beton­stahlkreuz und die Öffnung mittig über das Kreuz.
Page 51
WARNUNG! Soweit möglich die Maschine nicht
!
beim Bindevorgang bewegen.
3. Die Bindungen sollten in verschiedene Richtungen vorgenommen werden.
4. Kreuzbindung. Die Schlaufe der ersten Bindung sollte vor dem Binden
der zweiten Bindung zur Seite gebogen werden.
Wartung und Pege
1. Maschine in regelmäßigen Abständen reinigen und
nachsehen.
2. Bitte laufend die Vorschubeinrichtung reinigen. Um
eine optimale Funktion der Maschine zu gewährleisten, sollte der Bereich um die Vorschubräder und das Schna­belteil regelmässig gereinigt werden. Staub und Metal-
labrieb können z.B. mit Druckluft entfernt werden.
Deutsch
Aufbewahrung
Die Maschine sollte nicht zu kühl aufbewahrt werden. Bitte die Maschine bei Raumtemperatur aufbewahren. Vor dem Gebrauch die Maschine auf Raumtemperatur bringen. Darüber hinaus darf die Maschine nicht zugäng­lich für Kinder sein.
Fehlersuch / Reparaturen
Die Maschine wird natürlich irgendwann bei Gebrauch repariert werden müssen, wobei dann durch normalen Gebrauch verschlissene Komponente ausgetauscht werden müssen.
Fehlersuche/Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Werkstätten oder Spezialisten durchgeführ t werden.
Die Maschine gibt als Fehlermeldung einen bestimmten Piepton ab. Bitte der Übersicht auf Seite 52 folg.
WARNUNG! Sollte die Maschine eine Feh-
!
lermeldung geben sollte diese immer vorher ausschaltet werden, bevor man den Fehler mit
Hilfe der Übersicht beheben will.
Bitte niemals die Rödeleinrichtung oder beweglichen
Teile der Maschine berühren, wenn die Maschine eingeschaltet ist. Sollte sich der Fehler nicht mit Hilfe der
Übersicht beheben lassen, bitte diese ausschalten und Ihren nächsten autorisierten Händler kontaktieren.
3. Reinigen Sie das Bremszahnrad mit Druckluft und tragen Sie säurefreies Öl auf.
51
Page 52
Problemlösung
Akku au aden.
Batteriepole reinigen.
Unteren Schnabel ganz
schliessen.
Maschine auf off stellen und den
rollieren.
pole kontrollieren.
öffnen und schliessen.
Bindedraht um die Dreheinrich-
Drahtrest entfernen.
Akku au aden.
Fremdkörper zwischen der
Magnetplatte (Pos 326) und der
Printplatte (Pos 325) entfer nen
oder die Steckver bindung ” P“
und/oder ”M“ wieder befestigen.
Steckverbindungen ”A“ und/
oder ”U “ erneut befestigen
oder den defekten Drehmotor
austauschen.
Den unteren Schnabel
schliessen
Neue Drahtrolle einsetzen.
Verwic kelten Draht entfer nen
und eventuell den Bremshebel
austauschen
Entfer nen Sie die Fremdkörper
beispielsweise mit Druckluft.
Schnei den Sie die S chlinge
ab und führ en Sie den Draht
wieder ein.
Reinige n Sie die Anschlüsse.
Ersetzen Sie nötigenfalls d en
Drahtführungsmotor.
Die Schneideeinrichtung
demontieren und den Drahtrest
entfernen.
tung entfernen.
rollieren.
Untersu chen Sie, ob sich
ein Fremdkörper zwischen
Magnetplatte (Pos 326) und
Printplatte (Pos 325) bendet
oder die Steckver bindung ” P“
und/oder ”M“ ein e schlechte
Verbindung hat
Untersu chen Sie, ob die
Steckverbindungen ”A“ und/
oder ”U “ fest sitzen oder o b der
Drehmotor defekt i st.
mals öffnen und schliessen.
rolle leer ist.
Kontrollieren Sie ob die Brems-
einrichtung funktioniert.
Prüfen Sie, ob Fremdkörper
oder Drahtschlingen vorhanden
sind.
Prüfen Sie die Ansc hlüsse und
den Drahtführungsmotor.
Kontrollieren Sie, ob sich
Drahtreste im oberen Schnab el
benden.
52
Batteriepole oxidiert. Akku entfernen und die Batterie -
Keine Reak tion Keiner A kku ist lee r. Ladezustand des Akkus kont-
Normale Funktion Fehler Alarmton Fehlerstellung Fehlersuche Mögliche Lösungen
Maschine einschalten--Schneideein-
richtung und Dreheinrichtung gehen in
Grundstellung
Es sitzt Bindedraht um die
Dreheinrichtung.
Bip, bip, bip,… Unterer Schnabel ist offen. Unteren Schnabel einige Male
Es sitzt ein Fremdkör per zwi -
schen Ma gnetplat te (Pos 326)
und Print platte (Pos325), ode r
die Steckverbin dung ”P “ und/
oder ”M “ ist lose.
Bip-bip-bip -bip-bip..... Akku ist leer. Ladezustand des Akkus kont-
7 bip.
Bip-bip-bip -bip-bip-bip -bip,
Bip-bip-bip -bip-bip-bip -bip…
Die Masc hine geht
nicht in di e Grund-
stellung
Steckverbindung ”A“ und/oder
”U“, ode r der Drehm otor ist
defekt.
Unterer Schnabel ist offen. Den unteren Schnabel mehr-
Die Drahtrolle ist leer. Kontro llieren Sie ob die Dra ht-
Bindedraht hat sich auf der Roll e
verheddert.
Ein Fremdkörper oder e ine
Drahtschlinge blockiert die
Drahtführung o der die Öf fnung.
Drahtführungsmotor fehlerhaft
angeschlossen oder defekt
Es hat sich ein Stück Draht in
der Schneideeinrichtung oder
der Drahtführung festges etzt.
1 bip Schlechte Verbindung bei
2 bip
Bip-bip, Bip-bip...
3 bip
Bip-bip-bip, Bip-bip-bip
Der Draht wird nicht
vorgeschoben.
Abzug ak tiviere n-- -Draht wird vorge -
schoben
Page 53
Deutsch
Dafür Sorgen, dass der Draht
beim Herausfahre n das Werk-
stück nicht berührt oder trifft.
Reinige n Sie das Sch neidwer k
mit Druc kluft und ersetzen Sie
nötigenfalls abgenutzte Teile.
Dafür Sorgen, dass der Draht
beim Herausfahre n das Werk-
stück nicht berührt oder trifft.
Fremdkörper zwischen der
Magnetplatte (Pos 326) und der
Printplatte (Pos 325) entfer nen
oder die Steckver bindung ” P“
und/oder ”M“ wieder befestigen.
Entfer nen Sie den störenden
Draht.
Steckverbindungen ”A“ und/
oder ”U “ erneut befestigen
oder den defekten Drehmotor
austauschen.
Nur Werkstücke mit dem
zugelassenen Durchmesser
verarbeiten.
Die Masc hine in der ko rrekten
Position halten und die Vorspan-
nung korrekt einstellen.
Nur Werkstücke mit dem
zugelassenen Durchmesser
verarbeiten.
Die Masc hine in der ko rrekten
Position halten und die Vorspan-
nung korrekt einstellen.
Akku au aden.
Die Masc hine bei Zi mmerte m-
peratur a bkühlen lassen, bevor
diese wieder Einsatzbereit ist.
Kontrollieren, ob d er Draht beim
Herausfahren das Werkstück
berühr t oder triff t.
Prüfen Sie, ob alle Teile de s
Schneidwerks funktionieren.
Kontrollieren, ob d er Draht beim
Herausfahren das Werkstück
berühr t oder triff t.
Untersu chen Sie, ob sich
ein Fremdkörper zwischen
Magnetplatte (Pos 326) und
Printplatte (Pos 325) bendet
oder die Steckver bindung ” P“
und/oder ”M“ ein e schlechte
Verbindung hat
Prüfen Sie, ob der Draht in der
Wickelvorrichtung verklemmt ist.
Untersu chen Sie, ob die
Steckverbindungen ”A“ und/
oder ”U “ fest sitzen oder o b der
Drehmotor defekt i st.
Kontrollieren, dass das
Werkstück den zulässigen
Durchmesser hat.
Dafür Sorge trage n, dass die
Maschine laut Bedienungsanlei-
tung korrekt positioniert wird.
Kontrollieren, dass das
Werkstück den zulässigen
Durchmesser hat.
Dafür Sorge trage n, dass die
Maschine laut Bedienungsanlei-
tung korrekt positioniert wird.
aufgeladen ist.
Die Umgebungstemperatur im
Arbeitsbereich kontrollieren.
ren das Werkstück ber ührt od er
getroffen
Keiner Der Draht hat beim Herausfah-
Die Schlaufe ist nic ht
korrek t ausgefor mt und
der Draht schaut aus
Normale Funktion Fehler Alarmton Fehlerstellung Fehlersuche Mögliche Lösungen
Schlaufe wird im Schnabel ausge-
fahren
dkörper n blockiert ode r das
Schneidemesser ist abgenutzt.
Der Draht hat beim Herausfah-
ren das Werkstück ber ührt od er
getroffen
Es sitzt ein Fremdkör per zwi -
schen Ma gnetplat te (Pos 326)
und Print platte (Pos 325), oder
die Steckverbin dung ”P “ und/
oder ”M “ ist lose.
Der Draht ist an der Wickelvor-
richtung verklemmt.
Schlec hte Verbindung bei
Steckverbindung ”A“ und/oder
”U“, ode r der Drehm otor ist
defekt.
Das Werkstück hat nic ht den
zugelassenen Durchmesser.
Die Masc hine wird f alsch positi-
onier t oder die Vorspannung ist
falsch eingestellt
Das Werkstück hat nic ht den
zugelassenen Durchmesser.
Die Masc hine wird f alsch positi-
onier t oder der Vorspannung ist
zu stramm e ingestellt
Akku ist f ast leer. Kontrollieren, ob das Akku
Benutzung der Maschine in ei -
nem zu warmen Arbeitsbereich.
Keiner Das Schneidwerk i st mit Frem-
dem unteren Schnabel
heraus.
geschnitten
Draht wird abgeschnitten Draht wird ni cht
7 bip.
Bip-bip-bip -bip-bip-bip -bip,
Bip-bip-bip -bip-bip-bip -bip…
Draht wird verknotet Draht wird verwickelt Keiner
4 bip
Bip-bip-bip-bip, Bip-bip-
bip-bip...
Die Bindung ist zu los e Keiner
Keiner
Der Knoten wird
abgerissen
6 bip
Bip-bip-bip-bip-bip-bip, Bip-
bip-bip-bip-bip-bip...
Kein Fehler Bip-bip- bip-bip-bip.....
53
Page 54
Contenu
Spécications et informations techniques .....54
Spécications de la machine ..........................56
Spécications du l .........................................56
Dispositifs de sécurité ....................................56
Batterie .............................................................56
Consignes de sécurité .....................................57
Précautions ......................................................58
Chargement de la bobine de l........................59
Comment remplacer la bobine de l ...............60
Utilisation correcte ...........................................60
Maintenance ....................................................61
Stockage ..........................................................61
Dépannage / réparation ..................................61
Dépannage ......................................................62
Utilisation .........................................................59
Spécications et informations techniques
ATTENTION: Lire ce mode d’emploi avant l’utilisation. Ce mode d’emploi doit être conservé avec le RE-BAR.
Avant de la machine
Levier de lib ération
Unité de bra s A
Fenêtre
DEL
Bouton d’ajustement
54
Bec de la mac hine
Guide de bo uclage
Plaque de sé curité
Gâchette
Interrupteur principal
Verrouillage gâchette
Poignée
Page 55
Français
Arrière de la machine
Moulinet d ’arrêt
Bobine de  l
Batterie
Guide l C
Porte-bobine
DEL
Bornes de l a batterie
Couverc le de la batterie
Verrouill age de la batterie
Chargeur
Cordon d’alimentation
DEL
Prise principale
Bornes de l a batterie
55
Page 56
Spécications de la machine
Informații tehnice ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
TJEP N° 124012 124002 124022 Poids 2,5 kg 2,6 kg 2,8 kg
Dimensions (L × l × H) 281 × 109 × 300 mm 297 × 109 × 300 mm 312 × 109 × 310 mm
Nombre de tours 2 ou 3 2 ou 3 2 ou 3 Epaisseur de la pièce 8 - 25 mm 12 - 40 mm 30 - 58 mm Attaches par charge +5.000 (3 tours) +4.500 (3 tours) +4.000 (3 tours) Batterie 18V 4,0Ah Li-ion
Chargeur
Temps de rechargement Charge complète = 90 min.
N’utilisez que la batterie de chargeur approuvée, Li18C (TJEP N° 124201).
Spécications du l
Modèle
Diamètre 0,8 mm Longueur Environ 100 m Matériel Galv.
Tours par bobine ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
2 tours Environ 220 Environ 160 Environ 120 3 tours Environ 160 Environ 120 Environ 90
Boîte: 20 bobines (TJEP N° 124152) Boîte: 40 bobines (TJEP N° 124153)
Applications
Fixation d’armatures pour : les blocs de béton préfa­briqués les constructions en béton sur site, le sol et les murs. Fixation de tuyaux de chauffage par le sol.
Dispositifs de sécurité
An d’augmenter la sécurité lors de la xation, la machine à ligaturer est équipée des dispositifs de sécurité suivants.
ATT ENTIO N! Assurez-vous que l’appareil
marche correctement avant l’utilisation.
!
Dans le cas contraire, n’utilisez pas la machine à ligaturer.
Verrouillage gâchette
La machine à ligaturer est équipée d’un verrouillage
de la gâchette. Verrouiller la gâchette et retirer la
batterie lorsque la machine n’est pas utilisée.
Gâchette
Verrouillage gâchette
Pour commencer la xation, déverrouiller la gâchette
en repoussant le verrouillage en haut vers la gauche.
56
Guide de bouclage
Si vous appuyez sur la gâchette alors que la bobine
est ouverte, la machine à ligaturer lancera un signal
d’alarme et ne démarrera pas. Pour commencer la xation, s’assurer que la bobine est fermée.
Guide de bouclage
Batterie
Durée de la batterie
Si la batterie est totalement rechargée, mais que sa durée d’utilisation est réduite de manière signica­tive, cela signie que la batterie est défectueuse et doit être remplacée. Si la température de la batterie est basse (10°C ou moins) le temps de rechargement sera alors prolongé.
ATT ENTIO N! Ne pas utiliser de batterie
!
défectueuse. Le RE-BAR ne marche, dans
ce cas, pas correctement.
Élimination des piles
Les piles contiennent des substances qui peuvent
être nocives pour la santé et l’environnement si elles ne sont pas manipulées correctement. Les piles sont
Page 57
Français
marquées par le symbole de la poubelle barrée. Il symbolise le fait que les piles usagées ne doivent pas être jetées avec les déchets non triés, mais doivent être collectées séparément.
Il est primordial de ramener les piles usagées aux points de collecte établis. Vous contribuez ainsi à ce que les piles soient recyclées conformément à la législation et ne nuisent pas inutilement à l’environ­nement. Les autorités locales compétentes peuvent vous renseigner sur la façon d’éliminer et de recycler correctement ce type de piles.
Consignes de sécurité
ATT ENTIO N! An d’éviter des blessures graves
ou l’endommagement d’un bien, lisez ces
instructions avec précaution et assurez-vous
!
de les comprendre.
Points importants lors de l’utilisation de la machine à ligaturer.
Utiliser la machine à ligaturer dans d’autres buts et
utilisations que ceux décrits dans le manuel peut pro­voquer de sérieux accidents. Assurez-vous de suivre
toutes les instructions du manuel. Les personnes
extérieures au site de construction, plus particulière­ment les enfants, ne doivent pas être présentes sur le site et ne doivent pas avoir accès à l’équipement.
Utiliser un équipement de protection approprié.
L’employeur et l’opérateur doivent s’assurer que l’opérateur utilise des lunettes de protection lors de l’utilisation de l’outil. La protection doit être adaptée
avec les lois et les normes en vigueur.
NB : Les lunettes sans protection latérale ou avec écran de protection unilatéral n’offrent pas une pro­tection adéquate.
Des casques antibruit peuvent être nécessaires.
Sur beaucoup de sites de travail, il peut être néces­saire d’utiliser des casques antibruit, an d’éviter un dommage auditif permanent. Les employeurs et les employés doivent s’assurer que des casques antibruit adéquats sont disponibles sur le chantier.
Aucun enfant près de la machine à ligaturer.
Ne pas autoriser les spectateurs, plus particuliè­rement les enfants, près de la machine à ligaturer,
lorsqu’elle est en marche.
Ne pas utiliser la machine à ligaturer près de
substances inammables.
Ne jamais utiliser la machine à ligaturer près de
substances ou vapeurs inammables. Les vapeurs
pourraient être aspirées par la machine et créer une
explosion.
Ne pas utiliser la machine à ligaturer dans un environnement humide ou vaporeux.
Si la machine à ligaturer est utilisée directement sous
la pluie, l’eau ou dans un environnement vaporeux,
le risque d’un choc électrique est plus élevé. Ne pas
laisser la machine à ligaturer à un endroit où elle
pourrait y être exposée.
Vérier les composants de la machine à ligaturer
avant d’insérer la batterie.
Vérier que les vis soient correctement serrées. Un
serrage incorrect des vis peut provoquer un accident ou une rupture. S’assurer que toutes les pièces sont
intactes. Les pièces s’usent avec le temps. Vérier également qu’aucune pièce n’est endommagée, défectueuse ou usée. Si des composants sont manquants ou doivent être réparés, contacter le four­nisseur immédiatement. Uniquement les composants approuvés par le fabricant doivent être utilisés.
Mettre l’interrupteur principal en position OFF et verrouiller la gâchette lors du changement de la batterie ou du changement/réglage de la bobine
de l. Retirer la batterie si une erreur se produit
et que la machine ne peut pas être utilisée.
Des dommages peuvent être causés, si la machine reste allumée.
Se maintenir à l’écart de l’unité de bras, des
engrenages d’alimentation et de la bobine de l
lors de l’utilisation de la machine à ligaturer.
NE PAS laisser les doigts près de l’unité de bras ou d’autres pièces mobiles, car le l et les pièces
mobiles peuvent causer des dommages.
Se maintenir à l’écart du bec de la machine lors de l’utilisation de la machine à ligaturer.
Se maintenir à l’écart de la bobine de l et du guide
de bouclage lors de l’utilisation de la machine à ligaturer. Dans le cas contraire, vous pourriez être
attrapé par la boucle et être sérieusement blessé.
Ne pas pointer la machine à ligaturer dans la direction de quelqu’un d’autre durant l’utilisation.
Si quelqu’un est attrapé par la machine durant l’utilisation, il pourrait être blessé. Lors de la xation,
rester prudemment à distance des pièces mobiles.
Ne pas toucher à la gâchette sans en avoir besoin.
Lors du transport de la machine à ligaturer et
lorsqu’elle n’est pas utilisée, ne pas oublier de placer
l’interrupteur principal sur la position OFF et de verrouiller la gâchette. Dans le cas contraire, vous risquez d’activer la machine à ligaturer involontaire­ment et de provoquer une situation dangereuse.
57
Page 58
Ne pas utiliser la machine à ligaturer dans le cas d’un dysfonctionnement.
Si la machine à ligaturer ne marche pas correcte­ment, placer l’interrupteur principal sur la position OFF, verrouiller la gâchette et retirer la batterie
avant de vérier la cause du dysfonctionnement. Si nécessaire, contacter le fournisseur an qu’il répare
la machine à ligaturer.
Lors de l’inser tion de la batterie, vérier les
points suivants. Ne pas charger la bobine de la machine à ligaturer si:
 Un bruit sort du guide de bouclage, même lorsque
la machine à ligaturer n’est pas utilisée.
 La machine à ligaturer est plus chaude qu’habituel-
lement, a une odeur inhabituelle, un bruit sort de la
machine, même lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Si l’un des points mentionnés ci-dessus se produit et
que vous continuez à utiliser la machine à ligaturer
sans corriger la faute, cela peut endommager la machine. S’il n’est pas possible de résoudre le pro ­blème, contacter le fournisseur.
chargeurs - cela pourrait causer des dommages, une surchauffe ou un incendie.
Recharger la batterie avec la tension appropriée.
S’assurer que le chargeur est connecté à une tension 100-240 V CA ordinaire. Ne pas brancher le chargeur à une source d’alimentation ayant une tension autre que 100 -240 V CA. Utiliser une autre tension que100-240 V CA va provoquer un mauvais fonctionnement et / ou une surchauffe, causant des
dommages à la batterie et au chargeur.
Ne jamais utiliser un convertisseur Boost.
Ne jamais recharger la batterie dans un environ­nement humide.
Charger la batterie dans un environnement humide ou utiliser un chargeur humide pourrait causer un
choc électrique ou un cour t-circuit.
Ne pas toucher la prise ou le chargeur avec une main ou un gant mouillés.
Vous risquez un choc électrique..
Ne pas ef fectuer de modications sur la machine
à ligaturer.
Modier la machine à ligaturer ne réduit pas seule­ment sa fonction, mais aussi son niveau de sécurité. Ne pas effectuer de modications sur la machine à
ligaturer.
Conserver la machine à ligaturer dans de bonnes conditions.
An de maintenir la fonctionnalité et la qualité de
travail de la machine à ligaturer, maintenir la machine
correctement et s’assurer de l’utiliser régulièrement. Ne pas oublier de préserver la poignée de l’huile et
la poussière.
Utiliser des batteries approuvées uniquement.
N’utiliser que le type de batterie approuvé 18V 4,0Ah Li-ion pour cette machine à ligaturer. Dans le cas où, une autre source d’énergie serait utilisée, comme par exemple un autre type de batterie, une pile sèche ou
une batterie de voiture, la machine peut casser ou
s’enammer.
Charger les batteries avant utilisation.
Une nouvelle batterie ou une batterie qui n’a pas été utilisée depuis longtemps peut être déchargée et doit être totalement rechargée avant l’utilisation.
Précautions concernant le charge ­ment de la batterie, le chargeur et la batterie
Utiliser uniquement le chargeur approuvé.
Utiliser uniquement le chargeur approuvé vendu avec la machine à ligaturer et les batteries. Les batte­ries ne peuvent pas être rechargées avec d’autres
58
Ne pas couvrir et ne rien placer sur le chargeur lors de son utilisation.
Le chargeur pourrait surchauffer et éventuellement prendre feu.
S’assurer de ne pas placer le chargeur et la batterie à côté d’une source chauffante ou d’un feu ouvert.
Ne pas placer la batterie près d’articles inam­mables.
Charger la batterie dans un endroit bien ventilé.
Eviter de la placer directement au soleil.
Charger la batterie sous une température com­prise entre +5° et +40° C.
Laisser le chargeur au repos entre deux charges.
Veiller à ce que les connecteurs du chargeur soient propres.
Tout résidu sur les connecteurs pourrait causer un choc électrique ou un dysfonctionnement. Utiliser le chargeur dans un endroit propre et non-poussiéreux.
Manipuler le cordon du chargeur avec précaution.
Ne pas transporter le chargeur dans le cordon et ne
pas débrancher en tirant sur le cordon. Le cordon risque d’être endommagé et de causer un dys­fonctionnement. Un cordon endommagé doit être remplacé ou réparé.
Placer le capuchon sur les bornes de la batterie lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Cela évitera le risque de court-circuit de la batterie.
Page 59
S’assurer que les bornes de la batterie ne sont pas en contact. Un cour t-circuit entre les bornes
provoquera une surchauffe et un endommagement
des batteries..
Utilisation
Guide l C
Tuy au
Français
10-20 mm
Chargement de la bobine de l.
ATT ENTIO N! Placer l’interrupteur principal
!
sur la position OFF, activer le verrouillage de gâchette et retirer la batterie.
1. Pousser le levier de libération jusqu’à ce que le système de blocage le maintienne..
Système de blocage
2. Pousser le moulinet d’arrêt an d’ouvrir le porte-
bobine.
Moulinet d’arrêt
3. Insérer la bobine de l, extrémité du l vers le haut et vers l’avant. Fermer le por te-bobine et sécuriser le
moulinet d’arrêt.
Levier de libération
Porte-bobine
Si la fenêtre est sale et qu’il est difcile de déterminer la position du guide -l C, nettoyer l’intérieur de la fenêtre avec un chiffon doux. Fermer à nouveau la fenêtre pour éviter la pénétration de corps étrangers
dans la machine.
6. Pousser le système de blocage. S’assurer que le levier de libération est à nouveau sur sa position
originale et que les engrenages d’alimentation sont
xés au l.
Système
de blocage
Engrenages d’alimentation
7. S’assurer que le l soit tendu et ferme. Vérier que le l ne s’entortille pas derrière la bobine. Cela
pourrait provoquer un bourrage.
ATT ENTIO N! Lorsque l’interrupteur princi­pal est sur ON, ne pas placer les doigts près
!
du bec de la machine ou des autres par ties mobiles de la machine ! Eviter de changer constam­ment la position de l’interrupteur principal entre ON et OFF. Cela peut endommager la machine. Ne pas
toucher au l lorsque la machine est en marche.
Levier de libération
4. Libérer le l et retirer le ruban adhésif..
5. Insérer l’extrémité du l dans le guide-l C par la
fente de l’engrenage d’alimentation et tout au long du tuyau. (10 - 20 mm)
8. Insérer la batterie dans la machine et placer l’inter-
rupteur principal sur ON.
59
Page 60
9. Libérer le verrouillage de la gâchette avant de
commencer à ligaturer
3. Pousser le moulinet d’arrêt tout en ouvrant le
porte-bobine et retirer la bobine de l.
Moulinet d’ar rêt
Verrouillage gâchette
10. Règlement des tours
La machine est réglée par défaut sur 3 tours. Pour changer les paramètres à 2 tours: éteindre l’interrup -
teur principal de la machine. Presser et maintenir la gâchette tout en allumant l’interrupteur principal. La
machine est maintenant paramétrée à 2 tours. Si la machine est éteinte, elle se paramètre automatique-
ment à 3 tours.
11. Fonction économie de batterie. La machine s’éteint automatiquement après 10
minutes de veille sans utilisation.
Comment remplacer la bobine de l.
ATT ENTIO N! Placer l’interrupteur principal
!
sur la position OFF, activer le verrouillage de la gâchette et retirer la batterie.
Porte-bobine
4. Charger la nouvelle bobine (Chargement de la
bobine de l page 59).
5. Le bouton dynamométrique ajuste la tension des
tours. Nous recommandons:
• 2 tours = position 1 - 6
• 3 tours = position 6 - 10
6. Effectuer un tour test, an de vérier que le bouton dynamométrique est paramétré correctement.
Utilisation correcte
1. Placer l’unité de bras en angle à 45° au niveau de l’intersection de la surface à ligaturer et passer le bec
sur l’armature.
45°
1. Poussez le levier de libération jusqu’à ce que le système de blocage le maintienne.
Levier de libération
Système de blocage
2. Retirer la bobine.
Tuy au
Fil
60
2. Placer l’unité de bras perpendiculairement au niveau de l’intersection de la sur face à ligaturer et
centrer le bec sur l’armature.
Page 61
ATT ENTIO N! Ne pas bouger la machine
!
durant la ligature.
3. La ligature doit être effectuée dans différentes
directions.
4. Nœud.
Courber le nœud du premier tour avant de faire un
second nœud.
Français
Stockage
La machine à ligaturer ne doit pas être stockée dans un environnement froid. Elle doit être stockée sous une température à environ 20°C. Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être stockée dans un envi­ronnement chaud et sec. Laisser la machine à portée éloignée des enfants.
Dépannage / réparation
La machine à ligaturer peut éventuellement avoir
besoin d’un service d’entretien et de remplacement
des pièces usées en raison de l’usure normale. Le service de dépannage et/ou de réparation ne peut être mené que par les revendeurs autorisés ou par les spécialistes.
Maintenance
1. Nettoyer et vérier la machine à ligaturer réguliè-
rement.
2. Nettoyer régulièrement l’engrenage d’alimenta­tion et les surfaces avoisinantes an d’éviter que la poussière et les résidus en métal n’entrent dans la
machine et causent des problèmes. Cela peut être
effectué avec un pistolet à air
3. Nettoyer les freins à l’air comprimé et appliquer de
l’huile non acide.
La machine à ligaturer signale les dysfonctionne-
ments à l’aide de sons d’avertissement. Suivre le tableau page 62 an de savoir ce qui ne va pas.
ATT ENTIO N! Si un des problèmes pré­sentés à la page 62 se présente, placer
!
l’interrupteur principal sur la position OFF
avant de résoudre le problème.
Lorsque l’interrupteur principal est en position ON -
ne pas placer les doigts près du guide de bouclage ou autres parties mobiles de la machine. Si le pro­blème se reproduit, contacter le revendeur.
61
Page 62
Dépannage
Effectuer la char ge normale.
Polir la pièce nale de la batter ie
avec un chif fon sec, etc.
chargée.
Retirer la batteri e et vérie r si
l’électrode est mar ron.
La plaque d’électrode a été
oxydée.
Fermer entièrement le guide de
bouclage.
Eteindre l’alimentation, retirer
les ls de c onnexion dans le
guide de bouclage.
Effectuer la char ge normale
Retirer la substanc e étrangè re
entre la pl aque magnétique
(Pos. 326) et la carte de
circuit imprimé (Pos.325). O u
remplac er par un nou veau l de
connexion ”P“ et / ou ”M“.
Reconnecter ou remplacer les
ls ”A“ et / ou ”U“.Ou remplacer
avec un nouve au moteur
d’enroulement.
Fermer entièrement le guide de
bouclage.
Mettre un nouveau l de
connexion.
Retirer l’eflochure sur la
bobine.
Retirer les corps étranger s avec
de l’air comprimé, etc . Couper
la boucl e et insérer à n ouveau
le l.
Nettoyer les connex ions. Rem -
placer si nécessaire le moteur
du guide -l.
Démonte r la section de coupe et
retirer l e l bloqué.
bouclage.
Couper l ’alimentat ion et retir er
la batterie pour vérier si le l de
connexion ne s’est pas emmêlé
dans le gui de de boucl age.
chargée.
Vérier s’i l y a une substance
étrangère entre la plaque ma-
gnétiqu e (Pos. 326) et la c arte
de circuit imprim é (Pos.325). Ou
une mauvai se connexion du l
de connex ion ”P “ et / ou ”M“.
Vérier la connexion entre le l
”A“ et / o u ”U “.
Le l de liai son est enc hevêtré
autour de la section d ’enrou-
lement.
Il y a une substance étr angère
entre la pl aque magnétique
(Pos. 326) et la carte de c ircuit
imprim é (Pos. 325). Ou une
mauvaise connexio n du l de
connexion ”P“ et / ou ”M“.
connexion ”A“ et / ou ”U“. Ou le
bouclage.
est épuis é.
s’est détendu et coincé.
Contrô ler la présence de corps
étrangers ou de boucles sur
le l.
Vérier les connexions et le
moteur du guide- l.
Vérier que le l ne soit pas
bloquét.
moteur d’enr oulement a brûlé.
Le guide bo uclage est ouvert . Ouv rir/Fer mer le guide de
Le l est épu isé. Vérier si le l de connexion
Le l est bloqué dans la b obine. Vérier si le l dans la bobine
Un corp s étranger ou une
boucle sur le l bloque le guide
l ou le bec .
Mauvaise connexion sur le
moteur du guide- l ou moteur
défectueux.
Le l est co upé dans la section
de coupe o u dans le guide-l A .
62
Aucun son émis. Batterie totalement vide Vérier que la batte rie est
Aucune opération ne
se produit-
Opérat ion Habit uelle Problème Son d’avertissement Cause Que vér ier Solution
En marche → l ’axe de la pointe est
initial isé et le coupe-l o père autom a-
Bip, bip, bip,... Le gui de boucla ge est ouver t. Ouvrir/Fermer le guide de
tiquement.
Bip, bip, bip, bip, bip..... La batte rie est vide. Vérier que la batterie est
Sept bips.
Bip, bip, bip, bip, bip, bi p,
bip. Bip, bip, bip, bip, bip,
bip, bip…
Un bip Mauvaise connexion des ls de
L’initialisation de l’axe
de la pointe a échoué.
Deux beeps
Bip-bip, Bip-bip...
Trois beeps
Bip-bip-bip, Bip-bip-bip…
Gâchet te ON → le l est envoyé. Le l n’est pas envoyé.
Page 63
Français
S’assurer q ue le l ne se he urte
pas à la barre d’armature.
Nettoyer la sectio n de coupe à
l’air comp rimé et remplacer le s
pièces usées si nécessaire.
S’assurer q ue le l ne se he urte
pas à la barre d’armature.
Retirer la substanc e étrangè re
entre la pl aque magnétique
(Pos. 326) et la carte de
circuit imprimé (Pos. 325). Ou
remplac er par un nou veau l de
connexion ”P“ et / ou ”M“.
Retirer le l en trop.
Reconnecter ou remplacer les
ls ”A“ et / ou ”U“.Ou remplacer
avec un nouve au moteur
d’enroulement.
Utiliser le diamètre approprié.
Régler le b outon dynamomé-
trique à u n niveau supérieur et
utiliser l’outil correctement.
Utiliser le diamètre approprié.
Régler le b outon dynamomé-
trique à u n niveau infé rieur et
insérer d e manière ve rticale,
avec une inc linaison à 45°.
Effectuer une cha rge normale.
Laisse r l’outil et la batterie dans
une pièc e à température nor-
male pendant un cer tain temps,
et repren dre ensuite l’opération.
Vérier si le l se heur te à la
barre d’armature en ligaturant.
Vérier que tous les co mposant s
de la section de coupe marchent
correctement.
Vérier si le l se heur te à la
barre d’armature.
Vérier s’i l y a une substance
étrangère entre la plaque ma-
gnétiqu e (Pos. 326) et la c arte
de circuit imprim é (Pos. 325).
Ou une mauvaise conn exion du
l de connexion ”P “ et / o u ”M“.
Contrô ler si le l es t coincé dans
l’enrouleur.
Vérier la connexion entre le l
”A“ et / o u ”U “.
Vérier la taille de la barre
d’armature à ligaturer.
Vérier c omment tenir l’outil
contre l e plan de travail.
Vérier la taille de la barre
d’armature à ligaturer.
Vérier c omment appliquer
la machine sur les bar res
d’armature.
Vérier que la batterie est
totalement chargée.
Vérier la température sur le
chantier de travail.
barre d’armature.
par une substance étrangère ou
le couteau est usé.
Le l a été abrogé en heur tant la
barre d’armature.
Il y a une substance étr angère
entre la pl aque magnétique
(Pos. 326) et la carte de c ircuit
imprim é (Pos. 325). Ou une
mauvaise connexio n du l de
connexion ”P“ et / ou ”M“.
Le l est co incé autour de
l’enrouleur.
Mauvaise connexion des ls de
connexion ”A“ et / ou ”U“. Ou le
moteur d’enr oulement a brûlé.
La barre d ’armature n’est p as à
la taille désignée.
L’outil n’est pas tenu corr ecte-
ment contre la pièc e de travail
ou le bouto n dynamom étrique
n’est pas ajusté correc tement.
La barre d ’armature n’est p as à
la taille désignée.
Utilisation err onée, com me
mauvaise manipulation de la
machine.
Faible sou rce d’énergie dans
la batterie.
L’outil est u tilisé à forte tem-
pérature.
Aucun son émis. Le l a été abrogé en heur tant la
désordonné et débo rde
du guide de b ouclage.
Opérat ion Habit uelle Problème Son d’avertissement Cause Que vér ier Solution
Le l de liai son montr e un cercle. L’enroulement est
Le l doit êt re coupé. Le  l n’est pas coupé. Aucun son émis. La section de coupe e st bloquée
Sept bips.
Bip, bip, bip, bip, bip, bi p,
bip. Bip, bip, bip, bip, bip,
bip, bip…
Le l se tord. Le l s’emmêle. Auc un son émis.
Quatre bips
Bip-bip-bip -bip, Bip-bip-
bip-bip…
Aucun son émis.
La force de ligature est
faible.
Le l se tord. Aucun son émis.
Bip-bip-bip -bip-bip.....
six bips
Bip-bip-bip -bip-bip-bip, Bip-
bip-bip-bip-bip-bip…
Marche
correctement.
63
Page 64
Inhoudsopgave
Specicaties en technische informatie ...........64
Machinespecicatie .........................................66
Draadspecicatie .............................................66
Veiligheidsfuncties ...........................................66
Batterij ..............................................................66
Veiligheidsinstructies .......................................67
Voorzorgsmaatregelen ....................................68
De draadrol laden ............................................69
De draadrol vervangen ....................................70
Correct gebruik ................................................70
Onderhoud .......................................................71
Opslag ..............................................................71
Problemen oplossen / reparaties ....................71
Problemen oplossen ........................................72
Gebruiksinstructies ..........................................69
Specicaties en technische informatie
Waarschuwing: Lees deze handleiding voordat u de machine gebruikt. De gebruikshandleiding moet bij de vlechtmachine worden gebruikt.
Voorzijde machine
Vrijgavehendel
Arm A- unit
Venster
Led
Instelknop
64
Bek
Krulgeleider
Afdekking
Trekker
Hoofdschakelaar
Trekkerblokkering
Handgreep
Page 65
Nederlands
Achterzijde machine
Spoelaanslag
Draadrol
Batterij
Draaggeleider C
Spoelhouder
Led
Batterijcontactp unten
Batterijafdekking
Batterijvergrendeling
Oplader
Led
Snoer
Stekker
Laadcontactpunten
65
Page 66
Machinespecicatie
Technische info. ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
TJEP nr. 124012 124002 124022 Gewicht 2,5 kg 2,6 kg 2,8 kg
Afmeting (l × b × h) 281 × 109 × 300 mm 297 × 109 × 300 mm 312 × 109 × 310 mm
Wikkelingen per binding 2 of 3 2 of 3 2 of 3 Werkstukdikte 8 - 25 mm 12 - 40 mm 30 - 58 mm Bindingen per batterijlading +5.000 (3 wikkelingen) +4.500 (3 wikkelingen) +4.000 (3 wikkelingen) Batterij 18V 4,0Ah Li-ion
Oplader
Laadtijd Volledig geladen = 90 min.
Gebruik uitsluitend de goedgekeurde batterijoplader Li18C
(TJEP nr. 124201).
Draadspecicatie
Model
Diameter 0,8 mm Lengte ca. 100 m Materiaal Gegalv.
Bindingen per rol ULTRA GRIP 25 ULTRA GRIP 40 ULTRA GRIP 58
2 wikkelingen ca. 220 ca. 160 ca. 120 3 wikkelingen ca. 160 ca. 120 ca. 90
Doos: 20 rollen (TJEP nr. 124152) Doos: 40 rollen (TJEP nr. 124153)
Toepassingen
Het binden van wapeningsstaven gebruikt voor: prefab betonelementen, betonconstructies op locatie,
vloeren en muren. Binden van vloerverwarmingsbuizen.
Veiligheidsfuncties
De vlechtmachine is uitgerust met veiligheidsfuncties
om de veiligheid tijdens het binden te vergroten.
WAARSCHUWING! Controleer voordat
!
u aan het werk gaat, of de machine
werkt zoals bedoeld. Anders mag u de
vlechtmachine niet gebruiken.
Trekkerblokkering
De vlechtmachine is voorzien van een trekkerblokkering. Blokkeer de trekker en verwijder de batterij als de vlechtmachine niet in gebruik is.
Trekker
Trekkerblokkering
66
Wanneer u begint met binden ontgrendelt u de trekkerblokkering door de vergrendeling naar links en naar boven te drukken.
Krulgeleider
Als u aan de trekker trekt terwijl de krulgeleider open is, zal de vlechtmachine een waarschuwingsgeluid
afgeven en weigeren te binden. Om met vlechten te beginnen, ontgrendelt u de trekker en controleert u of
de krulgeleider gesloten is.
Krulgeleider
Batterij
Levensduur van de batterij
Als de batterij volledig opgeladen is, maar de gebruikstijd aanzienlijk verminderd is, dan is de
batterij defect en moet deze worden vervangen. Als de batterijtemperatuur laag (10°C of lager) is, zal de
oplaadtijd langer worden.
WAARSCHUWING! Gebruik geen defecte
!
batterijen. De vlechtmachine zal niet correct werken.
Page 67
Nederlands
Afvoer van de batterijen
Batterijen bevatten stoffen die schadelijk voor de
gezondheid en het milieu zijn als zij niet correct
worden afgevoerd. Batterijen zijn gemarkeerd met
een vuilnisbak met een kruis erdoor. Dat betekent
dat oude batterijen niet mogen afgevoerd met ongesorteerd afval, maar apart moeten worden
ingezameld.
Het is belangrijk dat u oude batterijen inlevert bij de daarvoor bestemde inzamelpunten. Op die manier draagt u ertoe bij dat de batterijen volgens
de wetgeving worden gerecycled en niet onnodig
schade aan het milieu veroorzaken. Uw plaatselijke
milieustraat weet hoe u dit type batterij correct kunt afvoeren voor recycling.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Om ernstig letsel aan
personen of schade aan eigendommen
!
te voorkomen, adviseren wij u deze veiligheidsinstructies zorgvuldig te lezen en
goed te begrijpen.
Aandachtspunten bij gebruik van de vlechtmachine
Het gebruik van de vlechtmachine voor andere doelen
of andere toepassingen dan beschreven in deze
handleiding kan leiden tot ernstige ongelukken. U dient alle instructies in de handleiding op te volgen. Mensen die niets te maken hebben op de werklocatie, met name kinderen, moeten buiten de werklocatie worden gehouden en mogen geen toegang hebben tot deze apparatuur.
Gebruik passende beschermingsmiddelen.
Werkgever en operator moeten er voor zorgen dat de operator de correcte oogbescherming draagt wanneer het gereedschap wordt gebruikt. Deze bescherming moet voldoen aan de actuele wetten en normen. NB: Brillen zonder zijbescherming en met slechts
één beschermingslaag bieden geen voldoende
bescherming.
Gebruik de vlechtmachine niet in de buurt van ontvlambare stoffen.
Gebruik de vlechtmachine nooit in de buurt van
ontvlambare stoffen of dampen. Deze dampen
kunnen in de motor worden gezogen en een explosie veroorzaken.
Gebruik de vlechtmachine niet in natte of vochtige omgevingen.
Gebruik van de vlechtmachine in de regen of omgevingen met veel damp of waar water direct op
het apparaat kan vallen, verhoogt het risico op een elektrische schok. Laat de vlechtmachine niet achter in gebieden waar dit kan optreden.
Controleer de onderdelen van de vlechtmachine voordat u de batterij erin schuift.
Controleer of alle schroeven goed zijn aangedraaid.
Als schroeven niet goed zijn aangedraaid, kan
dit leiden tot ongevallen of barsten. Controleer of
alle onderdelen intact zijn. Er zijn onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. Controleer ook op
beschadigde, defecte of versleten onderdelen. Als er onderdelen ontbreken of gerepareerd moeten worden,
neem dan direct contact op met uw dealer. Gebruik alleen onderdelen die goedgekeurd zijn door de
fabrikant.
Stel de hoofdschakelaar in de OFF stand en vergrendel de trekker bij het vervangen van de batterij of het verwisselen of afstellen van de draadrol. Verwijder de batterij als er een fout optreedt en de machine niet kan worden gebruikt.
Als de machine aanblijft, kan dat schade veroorzaken.
Blijf uit de buurt van het neusstuk, de toevoertandwielen en de draadrol tijdens het gebruik van de vlechtmachine.
Houd uw vingers NIET vlakbij het neusstuk of andere
bewegende delen, omdat de draad en bewegende delen zo maar schade kunnen veroorzaken.
Blijf uit de buurt van de bek tijdens het gebruik van de vlechtmachine.
Raak de draad of de bek niet aan wanneer de
machine aan het binden is. U kunt bekneld raken in de draadlus en ernstig letsel oplopen.
Oorkappen kunnen nodig zijn.
Op veel werklocaties kan het nodig zijn oorkappen te dragen om permanente schade aan het gehoor te voorkomen. Werkgevers en werknemers moeten ervoor zorgen dat de juiste oorkappen aanwezig zijn en op de werklocatie worden gebruikt.
Geen kinderen in de buurt van de vlechtmachine.
Laat geen toeschouwers, met name kinderen, toe als u aan het werk bent met de vlechtmachine.
Richt de vlechtmachine tijdens gebruik niet op andere personen.
Zij kunnen, wanneer ze bekneld raken in de machine, ernstig gewond raken. Wees voorzichtig en blijf uit de
buurt van bewegende delen als u aan het binden bent.
Raak de trekker niet aan, tenzij dat moet.
Bij het dragen van de vlechtmachine en als u niet aan
het binden bent, moet u de hoofdschakelaar op OFF
zetten en de trekker vergrendelen. Als u dat niet doet, kunt u de vlechtmachine onbedoeld activeren en een gevaarlijke situatie veroorzaken.
67
Page 68
Gebruik de vlechtmachine niet als deze een storing vertoont.
Als de vlechtmachine niet correct werkt, zet dan de
hoofdschakelaar in de OFF stand, vergrendel de
trekker en verwijder de batterij voordat u de storing onderzoekt. Neem contact op met uw dealer en laat de vlechtmachine repareren als dat nodig is.
Controleer de volgende punten als u de batterij in de machine schuift. Laad geen draadrol in de vlechtmachine als:
• De krulgeleider een geluid maakt, hoewel de vlechtmachine niet in gebruik is.
• De vlechtmachine warmer dan normaal is, vreemd
ruikt of als de machine een geluid produceert
wanneer deze niet in gebruik is.
Als een van bovenstaande punten optreden en
u blijft de vlechtmachine gebruiken zonder de fout te herstellen, kan dit schade aan de machine veroorzaken. Als u de fout niet kunt herstellen, neem
dan contact op met uw dealer.
Breng geen modicaties aan de vlechtmachine
aan.
Het modiceren van de vlechtmachine zal niet alleen de functie verminderen, maar ook het niveau van veiligheid. Breng geen modicaties aan de
vlechtmachine aan.
Zorg ervoor dat de vlechtmachine in goede staat is.
Voor behoud van de functionaliteit en een goede
kwaliteit van het werk van de vlechtmachine, moet de machine goed worden onderhouden en regelmatig worden geïnspecteerd. Houd vooral de handgreep vrij van olie en vuil.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen.
Gebruik uitsluitend het goedgekeurde type batterij 18V 4.0Ah Li-ion voor deze vlechtmachine. Als u een
andere voedingsbron gebruikt, bijvoorbeeld een ander
type batterij, droge cel batterij of een autoaccu, kan de machine kapot gaan of in brand vliegen.
Laad de batterijen vóór gebruik op.
Een nieuwe batterij of een batterij die langere tijd niet
is gebruikt, kan ontladen zijn en moet vóór gebruik volledig worden opgeladen.
Voorzorgsmaatregelen voor het opladen van batterijen, opladers en batterijen
Gebruik uitsluitend een goedgekeurde oplader.
Gebruik uitsluitend de goedgekeurde oplader die bij de vlechtmachine en de batterijen wordt geleverd. De batterijen kunnen niet met andere opladers worden opgeladen – als dat wel gebeurt, kan er schade,
oververhitting of brand optreden.
Opladen van de batterijen met de correcte spanning.
Zorg ervoor dat de oplader aangesloten wordt op een gewone 100-240V AC voedingsbron. Sluit de
oplader niet aan op een voedingsbron met een
andere spanning dan 100-240V AC. Als er een andere spanning dan 100-240V AC wordt gebruikt, kan dit leiding tot storingen en/of oververhitting, en dat
veroorzaakt schade aan de batterij en de oplader.
Gebruik nooit een booster-transformator.
Laad de batterij nooit op in een natte of vochtige omgeving.
Het opladen van een natte of vochtige batterij of het
gebruik van een vochtige oplader kan een elektrische
schol of kortsluiting veroorzaken.
Raak de stekker of oplader nooit aan met een natte hand of handschoen.
U riskeert letsel door een elektrische schok.
Dek de oplader niet af en plaats er niets overheen tijdens gebruik.
De oplader kan dan oververhit raken en uiteindelijk in brand vliegen.
Zorg er ook voor dat de oplader en batterij niet naast een hittebron of open vuur worden geplaatst.
Plaats de batterij niet vlakbij brandbare voorwerpen.
Laad de batterij op in een goed geventileerde ruimte.
Niet in direct zonlicht plaatsen.
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen +5° en +40° Celsius.
Laat de oplader rusten tussen het opladen.
Houd de contactpunten van de oplader schoon.
Voorwerpen op de aansluitpunten kunnen elektrische
schok of defecten veroorzaken. Gebruik de oplader in een stof- en vuilvrije omgeving.
Ga voorzichtig met het snoer van de oplader om.
Draag de oplader niet aan het snoer en trek het snoer bij de stekker uit het stopcontact. Anders kan het snoer beschadigd raken en storingen veroorzaken.
Een beschadigd snoer moet worden vervangen of
gerepareerd.
Plaats het batterijafdekking op de batterijcontactpunten wanneer niet in gebruik.
Dit moet kortsluiting in de batterij voorkomen.
68
Page 69
Nederlands
Zorg ervoor dat de batterijcontactpunten elkaar niet raken. Kortsluiting tussen de contactpunten zal
de batterijen oververhitten en beschadigen.
Gebruiksinstructies
De draadrol laden
WAARSCHUWING! Zet de hoofdschakelaar
!
op de OFF stand, vergrendel de trekker en verwijder de batterij.
1. Druk op de vrijgavehendel tot deze wordt gegrepen door de vrijgaveaanslag.
Vrijgaveaanslag
2. Druk op de spoelaanslag om de spoelhouder te openen.
Spoelaanslag
Vrijgavehendel
5. Steek het draaduiteinde in de draadgeleider C, door de opening van de toevoertandwielen en
helemaal in de buis. (10 - 20 mm)
10-20 mm
Buis
Draaggeleider C
Als het venster smerig is en de positie van de draadgeleider C moeilijk te bepalen is.
Reinig de binnenkant van het venster met een zachte doek. Sluit het venster weer om binnendringen van vreemde voorwerpen in de machine te voorkomen.
6. Druk op de vrijgaveaanslag en zorg ervoor dat de vrijgavehendel terug in de oorspronkelijke positie komt en dat de toevoertandwielen de draad vastklemmen.
Vrijgaveaanslag
Toevoertandwielen
7. Zorg ervoor dat de draad stevig en strak is.
Voorkom dat de draad opkrult achter de draadrol. Dit kan een verstopping veroorzaken.
Vrijgavehendel
3. Steek de draadrol met het draaduiteinde naar boven en naar voren. Sluit de spoelhouder
Spoelhouder
voorzichtig en zet de spoelaanslag vast.
4. Maak de draad los en verwijder de rubberen band.
WAARSCHUWING! Wanneer de
hoofdschakelaar op ON staat, moet u
!
nooit uw vingers vlakbij de bek of andere
bewegende delen van de machine houden! Vermijd
herhaaldelijk in- en uitschakelen. Hierdoor kan de
machine kapot gaan. Raak de draad niet aan als de machine loopt.
69
Page 70
8. Schuif de batterij erin en zet de hoofdschakelaar
op ON.
1. Druk op de vrijgavehendel tot deze wordt gegrepen door de vrijgaveaanslag.
Vrijgavehendel
Vrijgaveaanslag
9. Ontgrendel de trekkerblokkering voordat u met
binden begint.
Trekkerblokkering
10. Instellen van wikkelingen
Standaard is de machine ingesteld op 3 wikkelingen. De machine op 2 wikkelingen
instellen: Zet de machine bij de hoofdschakelaar uit.
Druk de trekker in en houd deze ingedrukt terwijl u de
hoofdschakelaar aanzet. De machine is nu ingesteld
op 2 wikkelingen per binding. Als de machine wordt uitgeschakeld, wordt deze automatisch weer op 3 wikkelingen ingesteld.
11. Batterijbesparende functie.
De machine schakelt automatisch uit als deze 10 minuten lang niet wordt gebruikt.
De draadrol ver vangen
2. Verwijder de draadrol.
Buis
3. Druk op de spoelaanslag om de spoelhouder te ontgrendelen en te openen, en verwijder de draadrol.
4. Laad een nieuwe draadrol (zie de instructies voor het laden van een draadrol op page 69).
5. Met de torsieknop kan de spanning van de bindingen worden ingesteld.
Wij adviseren:
2 wikkelingen = stand 1 - 6
3 wikkelingen = stand 6 - 10
Draad
Spoelhouder
Spoelaanslag
70
WAARSCHUWING! Zet de hoofdschake-
laar op de OFF stand, vergrendel de trekker
!
en verwijder de batterij.
6. Maak eerst een testbinding om te controleren of de
torsieknop correct is ingesteld.
Page 71
Correct gebruik
1. Plaats de Arm A-unit in een hoek van 45° over het vlak van de kruising van de wapeningsstaaf en druk de bek naar de wapeningsstaaf.
45°
2. Plaats Arm A loodrecht op het vlak van de kruising
van de wapeningsstaaf en met de bek gecentreerd
over de kruising.
Nederlands
3. Reinig de remtandwielen met perslucht en breng zuurvrije olie aan.
Opslag
WAARSCHUWING! Beweeg de
!
vlechtmachine niet tijdens het binden.
3. De bindingen moeten afgewisseld in bindinrichting
worden gemaakt.
4. Kruiselings binden.
Buig de knoop van de eerste binding omlaag, voordat u de tweede binding maakt.
Onderhoud
1. Reinig en controleer de vlechtmachine regelmatig.
2. Reinig de toevoertandwielen en het gebied
rondom regelmatig om te voorkomen dat er zich
stof en metaalresten in de machine ophopen
en problemen veroorzaken. Dit kunt u met een persluchtpistool doen.
De vlechtmachine mag niet onder koude omstandigheden worden opgeslagen. De machine moet bij ca. 20°C worden bewaard. Wanneer de machine niet in gebruik is, moet deze onder warme en droge omstandigheden worden opgeslagen. Houd de machine buiten bereik van kinderen.
Problemen oplossen /
reparaties
De vlechtmachine zal op grond van normale slijtage onderhoud behoeven en vervanging van versleten
onderdelen. Problemen oplossen en/of reparaties
uitvoeren mag alleen worden uitgevoerd door
erkende dealers of specialisten.
De vlechtmachine geeft piepjes af als waarschuwing voor storingen of defecten zijn. Lees de matrix op
page 72 om uit te vinden wat de storing is.
WAARSCHUWING! Als een van de problemen vermeld op page 72 optreedt,
!
zet dan de hoofdschakelaar op de OFF
stand, voordat u probeert het probleem op te lossen.
Wanneer de hoofdschakelaar op ON staat: houd uw vingers nooit vlakbij krulgeleider of andere
bewegende delen van de machine. Als het probleem
aanhoudt, zet dan de hoofdschakelaar op de OFF
stand en neem contact op met de dealer.
71
Page 72
Problemen oplossen
Laad de bat terij op.
Poets de contactpunten van
het batterijblok met een droge
doek, enz.
Schakel de stroom uit, verwijder
binddraad in de krulgeleider.
opgeladen.
elektrode bruin is.
Schakel het apparaat uit,
verwijder de bat terij en
contro leer of de binddraad in de
knoop zit in de krulgeleider.
Laad de bat terij op.
Verwijder het vreemde voorwerp
tussen de magneetplaat (pos.
326) en Route P WB unit (po s.
325). Of ver vang door een
nieuwe aansluitdraad ”P“ en/
of ”M“.
Sluit draad ”A“ en/of ”U“ opnieuw
aan of vervang ze. Of ver vang
de vlechtmotor.
opgeladen.
Contro leer of er een vreemd
voorwerp zit tussen de
magneet plaat (pos. 326) en
route PWB unit (pos. 325). Of
contro leer de aansluiting van ”P“
en/of ”M “-draad.
Contro leer de aansluiting va n de
”A“ en/of ”U“-draad.
Plaats nieuwe binddraad.
Verwijder rafeli g draad op de
spoel.
Verwijder vreemde voorwerpen
met perslucht, enz. Snij de lus af
en steek de draad opnieuw in.
Reinig de verbindingen.
Vervang, i ndien nodig, de motor
van de draadgeleider.
Haal het snijgedeelte uit elkaar
en verwijder bekneld draad.
op is.
spoel is losgeraakt en bekneld
zit.
Controleer op vreemde
voorwerpen of lussen in de
draad.
Controleer de verbindingen en
de motor van de draadgeleider.
Contro leer of er draad bekneld
zit.
72
Elektrodeplaatje is geoxideerd. Haal de batterij eruit en zie of de
Geen alarmpiepjes. Batterij geheel leeg. Cont roleer of d e batterij is
Het appar aat doet
niets.
Normale werking Probleem Waarschuwingsgeluid Oorzaak Controleer Oplossing
Stroom a an → De puntas wordt
geïnitialiseerd en de draadsnijder
functioneert automatisch.
Binddraad is in de vle chtsectie
in de knoo p geraakt.
Piep, piep, piep... K rulgeleider is open. Open/sluit krulgeleider. Sluit krulgeleider volledig.
Er zit een vreemd voor werp
tussen de magneetplaat (pos.
326) en route PWB unit (pos.
325). Of slechte aansluiting van
aansluitdraad ”P “ en/of ”M“.
aansluitdraad ”A“ en/of ”U“. Of
vlechtmotor is verbrand.
Krulgeleider is open. Open/sluit krulgeleider. Sluit krulgeleider volledig.
Er is geen binddraad meer. Contro leer of de binddraad
Draad bekneld in de spoel. Controleer of de draad in de
Een vreem d voorwe rp of een
lus in de draad blokkee rt de
draadge leider of b ek.
Slechte verbinding met de motor
van de draadgeleider of de
motor is defect.
Draad zit bekneld in het
snijgedeelte of draadgeleider A.
Piep-piep-piep- piep-piep..... Batterij is leeg. Cont roleer of d e batterij is
Piep-piep-piep- piep-piep-
piep-piep, piep-piep-piep-
piep-piep-piep-piep…
1 piepje Slechte aansluiting van
2 piepjes
Piep-piep, piep-piep...
3 piepjes
Piep-piep-piep, piep-piep-
piep…
Puntas initialiseert niet 7 piepjes
Er wordt geen draad
uitgevoerd.
Trekker op ON → Dr aad wordt
uitgevoerd.
Page 73
Nederlands
Zorg er voor dat het b inddraad
geen wape ningsst aven raakt b ij
het binden.
Reinig het snijgedeelte met
perslucht en vervang versleten
delen, indien nodig.
Zorg er voor dat het b inddraad
geen wape ningsst aven raakt b ij
het binden.
Verwijder het vreemde voorwerp
tussen de magneetplaat (pos.
326) en Route P WB unit (po s.
325). Of slechte aansluiting van
aansluitdraad ”P “ en/of ”M“.
Verwijder in de knoop geraak t
draad.
Sluit draad ”A“ en/of ”U“ opnieuw
aan of vervang ze. Of ver vang
de vlechtmotor.
Gebruik wapeningsstaven van
de juiste diameter.
Stel de tor sieknop hoger af
en gebru ik het appar aat op de
juiste manier.
Gebruik wapeningsstaven van
de juiste diameter.
Stel de tor sie lager a f en plaats
het apparaat loodrecht met de
arm in een h oek van 45°
Laad de bat terij op.
Laat het apparaat en de batterij
weer op normale temperatuur
komen en ga ve rder met het
werk.
Contro leer of binddraad de
wapeningsstaven raakt bij het
binden.
Contro leer of alle onderdelen
van het snij gedeelte goed
functioneren.
Contro leer of binddraad de
wapeningsstaven raakt bij het
binden.
Contro leer of er een vreemd
voorwerp zit tussen de
magneet plaat (pos. 326) en
route PWB unit (pos. 325).
Of slechte aansluiting van
aansluitdraad ”P “ en/of ”M“.
Contro leer of de draad in de
knoop zit in de vlechtsectie.
Contro leer de aansluiting va n de
”A“ en/of ”U“-draad.
Contro leer de diameter van de
te binden wapeningsstaven.
Ga na hoe het apparaat te gen
het werkstuk moet worden
gezet.
Contro leer de diameter van de
te binden wapeningsstaven.
Ga na hoe het apparaat op de
wapeningsstaven moet worden
gezet.
is opgeladen.
Controleer de temperatuur op
de werkl ocatie.
wapeningsstaven en werd
weggeslagen.
door een v reemd voorwerp of
het snijmes is versleten.
wapeningsstaven en werd
weggeslagen.
Er zit een vreemd voor werp
tussen de magneetplaat (pos.
326) en route PWB unit (pos.
325). Of slechte aansluiting van
aansluitdraad ”P “ en/of ”M“.
De draad zi t vast rond de
vlechtsectie.
Slechte aansluiting van
aansluitdraad ”A“ en/of ”U“. Of
vlechtmotor is verbrand.
niet de juiste diameter.
Het appar aat wordt ni et corre ct
tegen het werkstuk gezet of
de torsieknop is niet goed
ingesteld.
niet de juiste diameter.
Appara at wordt op de verkeerde
manier gebruikt.
Geen alarmpiepjes. Binddraad raakt
Geen alarmpiepjes. Snijgedeelte is geblokkeerd
Geen alarmpiepjes. Binddraad raakt
7 piepjes
Piep-piep-piep- piep-piep-
piep-piep, piep-piep-piep-
piep-piep-piep-piep…"
gevormd e n valt uit de
krulgeleider.
gesneden.
knoop.
Normale werking Probleem Waarschuwingsgeluid Oorzaak Controleer Oplossing
Binddraad vormt een cirkel. Krul is niet goed
Draad wordt gesneden. Draad wordt niet
Draad wordt gevlochten. Draad raakt in de
4 piepjes
piep-piep-piep-piep, piep-
piep-piep-piep…"
Bindsterkte is zwak. Geen alarmpiepjes. De wapeningsstaven hebben
Geen alarmpiepjes. De wapeningsstaven hebben
Draad wordt
gevlochten.
Het appar aat wordt bi j een hoge
temperatuur gebruikt.
6 piepjes
Piep-piep-piep- piep-piep-
piep, piep-piep-piep-piep-
piep-piep…”
Geen fouten Piep-piep-piep-piep-piep..... Batterij bijna leeg. Controleer of de batterij volledig
73
Page 74
74
Page 75
75
Page 76
KYOCERA UNIMERCO Fastening A/S Drejervej 2 DK-7451 Sunds Tlf. +45 97 14 14 40 Fax +45 97 14 14 86 tjep@kyocera-unimerco.com
www.tjep.eu
© KYOCERA UNIMERCO 02.18
Loading...