Ktm 300 EXC, 125 EXC SIX DAYS, 250 XC, 200 XC 2007, 200 EXC User Manual [es]

125 EXC, EXC SIX DAYS
200 XC, XC-W, EXC
300 XC, XC-W, EXC-E, EXC-E SIX DAYS
MANUAL DE INSTRUCCIONES 2008
3211226es
ESPANOL
1
ESTIMADO CLIENTE DE KTM »
Se ruega indicar en seguida los números de serie de su vehículo.
Numero del chasis
Numero del motor
Número llave
Selo y Firma del concesionario
Todos los datos suministrados se aportan sin compromiso alguno. KTM-SPORTMOTORCYCLE AG se reserva particularmente el derecho de modificar y/o suprimir sin reemplazo, sin aviso previo y sin indica­ción de las razones, especificaciones técnicas, precios, colores, formas, materiales, prestaciones de ser­vicio y trabajos de mantenimiento, construcciones, equipos y otros similares, o adaptarlos a las condicio­nes locales, así como también de suprimir la fabricación de un modelo determinado sin aviso.previo. KTM no asume ninguna responsabilidad respecto a posibilidades de suministro, divergencias sobre ilustracio­nes y descripciones, así como por errores de impresión y equivocaciones. Los modelos presentados con­tienen en parte equipos especiales que no pertenecen al alcance del suministro en serie.
© 2007 de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA; todos los derechos reservados, la reim­presión también en parte, solamente mediante la autorización por escrito de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen
Tenemos el placer de felicitarle por la adquisición de una motocicleta KTM y queremos agradecerle la confianza depositada en nosotros, esperando no defraudarle. Ahora es Ud. dueño de una moderna motocicleta de deporte que seguramente le dará mucho placer si la cuida y mantiene debidamente.
Según la norma internacional de la gestión de calidad ISO 9001 la KTM aplica proce­sos de protección de calidad que conducen a la máxima calidad posible del producto.
ESPANOL
2
ADVERTENCIAS IMPORTANTES »
DEFINICIÓN DE LA UTILIZACIÒN
Las motocicletas deportivas KTM están concibidas y construidas para responder a las exigencias corrien­tes de uso en competencias regulares. Las motocicletas satisfacen las regulaciones y categorías actualmente válidas prescritas por las más altas asociaciones internacionales de motociclismo deportivo.
Los modelos XC/XC-W no son admitidos para el uso en carreteras públicas.
Los modelos EXC/EXC-E son admitidos solamente en la versión no modificada homologada (con poten­cia disminuida) para la marcha en carretera. Sin esta limitación de potencia (es decir potencia no dismi-
nuida) estos modelos son solamente admitidos para el uso en el campo y no
en carretera.
Los modelos EXC/EXC-E están concebidos para competencias deportivas de durabilidad en el campo (Enduro) y no
son aptos para el uso predominante del motocross.
Motocicletas todo terreno de 2 tiempos en carreteras públicas
Los modelos KTM EXC/EXC-E han sido desarrollados sin arreglo para el uso todo terreno y son apropia­das solamente de manera limitada para viajes largos en carreteras públicas. Viajes en estas carreteras requieren exigencias completamente distintas de motor y necesitan un ajuste a estas condiciones de uso. Pregunte a su distribuidor KTM a este respecto.
MANTENIMIENTO
Le recomendamos leer con atención y enteramente este manual antes de que usted disfrute de su primera salida. Contiene información y sugerencias que le facilitarán el uso y manipulación de la moto­cicleta. Sólo así podrá comprender cómo adaptar su motocicleta lo mejor posible a sus exigencias y cómo evitar eventuales lesiones. Además, el presente manual contiene informaciones importantes sobre el man­tenimiento de la moto. Preste atención especialmente a las siguientes instrucciones.
Este manual, en la fecha de su impresión, corresponde al último nivel de la técnica de esta serie cons­tructiva. Sin embargo, nunca pueden excluirse pequeñas diferencias que resulten del desarrollo cons­tructivo de las motocicletas. Las instrucciones de uso son parte integrante de la motocicleta y se le deben entregar al propietario en el acto de la venta.
MANTENIMIENTO
Una precondición para una marcha sin problemas y la evasión de un desgaste prematuro consiste en la observación de las instrucciones de mantenimiento, servicio y ajuste indicadas en las instrucciones para el uso del motor y del chasis. Un mal ajuste del chasis puede causar daños y roturas en los componen­tes del chasis (véase capítulo Controlar ajuste básico del chasis). La utilización de las motocicletas bajo condiciones extremas de uso, por ej. terreno muy fangoso y húmedo, puede conducir a un desgaste excesivo de componentes como por ej. órganos de mando o fre­nos. Consecuentemente puede ser necesario un mantenimiento o el cambio de piezas desgastadas ya antes de alcanzar el límite de desgaste, según el plan de mantenimiento.
– Ignorar estas instrucciones y advertencias puede ocasionar serios danos en su persona !
– Siga atentamente las instrucciones. De otro modo podría dañar su motocicleta o incluso podría
no volver a ser segura.
ESPANOL
3
ADVERTENCIAS IMPORTANTES »
Hacemos observar expresamente que los trabajos marcados con * en el capítulo „trabajos de manteni­miento en el chasis y el motor“ deben ser efectuados por un taller especializado KTM. Si tales trabajos de mantenimiento son necesarios durante el uso en una competencia, deben efectuarse por un mecá­nico capacitado. Le recomendamos seguir con atención las indicaciones sobre el período de rodaje y los intervalos de man­tenimiento con el fin de prolongar la vida de su motocicleta. Para los trabajos de mantenimiento diríjase siempre a un concesionario oficial KTM.
GARANTÍA
Los trabajos de servicio prescritos en la „tabla de lubricación y mantenimiento“ deben efectuarse de todas maneras en un taller especializado KTM y deben ser confirmados en el cuaderno de servicio del cliente, de no ser así se pierde todo derecho a la garantía.
MEDIOS DE FUNCIONAMIENTO
En caso de daños y daños consecuenciales causados por manipulaciones y modificaciones en la motoci­cleta, no se puede reclamar responsabilidad alguna.
PIEZAS DE RECAMBIO; ACCESORIOS
Se deben utilizar los combustibles y lubricantes así como los carburantes con especificaciones equiva­lentes, según el plan de mantenimiento.
TRANSPORTE
Durante el transporte de su motocicleta KTM cuiden de que esté siempre en posición vertical sujeta con cintas de sujeción u otros dispositivos de fijación mecánica y de que el grifo de la gasolina esté cerrado. Si la motocicleta pierde el equilibrio, el carburante puede salirse del carburador o del deposito de gasolina.
MEDIO AMBIENTE
Viajar en motocicleta es un maravilloso deporte y naturalmente deseamos que Usted pueda disfrutar de éste en todas sus manifestaciones. Sin embargo ello implica problemas potenciales con el medio ambiente, así como conflictos con otras personas. Sin embargo un comportamiento de completa responsabilidad con relación a la motocicleta cuida que estos problemas y conflictos no aparezcan. Para asegurar el futuro del motociclismo deportivo, procure utilizar la motocicleta en el marco de la legalidad, muéstrese con­ciente del cuidado con el medio ambiente y respete los derechos de los demás.
¡Le deseamos muchas satisfacciones en la conducción!
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
Adjunto: Catálogo de recambio chasis & motor
ESPANOL
4
INDICE »
Página
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . .5
Numero del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Numero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ELEMENTOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Velocímetro electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Luces de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Botón de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Llave de luces (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Interruptor de luz (XC-W) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Botón de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Botón de parada de emergencia (AUS) . . . . . . . . . . .11
Tapon del deposito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Grifo de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Estarter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pedal de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bloqueo de direccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . .14
Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . .14
Precarga del muelle de la horquilla
. . . . . . . . . . . . . . . .14
Amortiguación del nivel de compresión del
amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Reglaje de extension del amortiguador
. . . . . . . . . . . .15
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL
ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . .16
Rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION . . . . . . . . . .17
Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . .17
Arranque con el motor en frio . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Arranque con el motor en caliente . . . . . . . . . . . . . .18
Que hacer cuando el motor esta „ahogado“ . . . . . . . .18
Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Cambio de marchas, conduccion . . . . . . . . . . . . . . .19
Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . .20
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
. .24
Cojinete giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Modificar la tensión previa del muelle . . . . . . . . . . . .24
Ajuste básico del chasis al peso del motociclista . . . .25
Cambiar la precarga del muelle de la horquilla
telescópica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Tornillo de sangrado de la horquilla . . . . . . . . . . . . . .26
Limpiar los fuelles antipolvo de las horquillas telescópicas
. .27 Verificacion y reglaje de los rodiamentos de direccion 27
Cambiar el avance de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . .28
Modificar la posición del manillar . . . . . . . . . . . . . . .29
Adaptar la guida de la cadena al número de
dientes de la corona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Ajuste de la tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . .31
Página
Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Informacion general sobre los frenos de disco KTM . .32
Ajustar posición de la maneta de freno de mano . . . . .33
Comprobación del nivel del liquido del freno delantero
. .33
Llenado del deposito de freno delantero . . . . . . . . . .33
Control de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . .33
Sustitucion de las pastillas de freno delantero . . . . . .34
Combrobacion del nivel del liquido de freno trasero . .34
Llenado del deposito de freno trasero . . . . . . . . . . . .34
Reglaje de la posicion del pedal del freno . . . . . . . . .35
Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . . . . .35
Sustitucion de las pastillas de freno trasero . . . . . . . .35
Desmontar y montar la rueda delantera . . . . . . . . . .36
Desmontaje y montaje de la rueda trasera . . . . . . . . .37
Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Controlar de la tension de los radios . . . . . . . . . . . . .38
Batería para el velocímetro digital . . . . . . . . . . . . . . .38
Cambiar la lámpara de faro/lámpara de luces de posición
. .38
Batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Cargar la bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Circuito de refrigeracion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Control del nivel del liquido de refrigeracion . . . . . . .41
Purgar del sistema de refrigeracion . . . . . . . . . . . . .41
Limpieza del filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico . .42 Cambiar la posición básica de la palanca del embrague
. .42
Purgar el embrague hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Reglaje del carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Control del nivel de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Vaciar la caja del flotador del carburador . . . . . . . . . .45
Regular la característica del motor a través
de la curva de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Regular la característica del motor a través
del muelle compensador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Control del nivel del aceite del cambio . . . . . . . . . . .47
Sustitucion del aceite del cambio . . . . . . . . . . . . . . .47
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO . . . .48
ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
DATOS TECNICOS – CHASIS 125 / 200 . . . . . . . . . . . .50
DATOS TECNICOS – MOTOR 125 / 200 . . . . . . . . . . . .52
DATOS TECNICOS – CHASIS 250 / 300 . . . . . . . . . . . .54
DATOS TECNICOS – MOTOR 250 . . . . . . . . . . . . . . . . .56
DATOS TECNICOS – MOTOR 300 . . . . . . . . . . . . . . . . .58
ÍNDICE ALFABETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
ESQUEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
DATOS CARBURADOR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
ESPANOL
5
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE »
Numero del chasis
El número del chasis se encuentra grabado en el lado derecho de la pipa de dirección. Apunten este número en la página 1.
Numero del motor
Número y tipo del motor están grabados en la parte izquierda del motor debajo del piñón de la cadena. Anote usted dicho número en la página 1.
Maneta del embrague
La palanca del embrague [1] está situada a la izquierda del manillar. La posi­ción básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de ajuste [A] (véase los trabajos de mantenimiento).
Maneta del freno delantero
Se encuentra situada a la derecha del manillar y frena la rueda delantera [2]. La posición básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tor­nillo de ajuste [B] (véase los trabajos de mantenimiento). El embrague se acciona hidráulicamente y se reajusta automáticamente.
ELEMENTOS DE MANDO »
1
2
A
B
ESPANOL
6
ELEMENTOS DE MANDO »
TEST
Para la prueba funcional del indicador se iluminan brevemente todos los seg­mentos de indicación.
WS (wheel size)
La indicación cambia y se señala brevemente la circunferencia de la rueda delantera en milímetros (2205 mm corresponde a la circunferencia de la rueda delantera 21" con neumáticos de serie). En seguida se cambia al modo de indicación últimamente ajustado.
Velocímetro electrónico
El indicador del velocímetro electrónico se activa tan pronto se accciona un botón en el velocímetro y/o viene un impulso desde el sensor de la rueda. El indicador se ilumina cuando el motor está en marcha. La indicación en el indicador se apaga si no se acciona ningún botón durante un minuto y/o no viene un impulso desde el sensor de la rueda. Con el botón | se cambian los modos de indicación. Con los botones + y – se operan diversas funciones.
Modo de indicación SPEED / H (horas de marcha)
Al momento del suministro están activados sólo los modos de indicación SPEED/H y SPEED / ODO. Si el indicador está activado y la rueda delantera está parada, se indica SPEED/H. Tan pronto gire la rueda delantera, es cambiado automá­ticamente al modo de indicación SPEED/ODO.
SPEED indica la velocidad.
H indica las horas de funcionamiento del motor. El contador de horas de fun­cionamiento comienza a contar tan pronto el motor es encendido. El valor indicado no puede ser cambiado. Para las motocicletas KTM de campo traviesa los intervalos de mantenimiento son dados en parte en horas de funcionamiento, aquí el contador de horas de marcha es de gran ayuda.
Modo de indicación SPEED / ODO (Edómetro)
En el modo SPEED/ODO es indicada la velocidad y el total del recorrido. Si la rueda delantera está detenida, se cambia automáticamente al modo de indicación SPEED/H.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. cambia al siguiente modo de indicación
El velocímetro electrónico tiene muchos modos de indicación (funciones) que Ud. puede activar (aparecer en el indicador) adicionalmente (véase la sec­ción: Activación y desactivación de los modos de indicación).
ESPANOL
7
ELEMENTOS DE MANDO »
Modo de indicación SPEED/ LAP (tiempo de recorrido)
Con el reloj de cronometraje manual puede detener y memorizar hasta 10 tiempos de recorrido, los cuales puede consultar en el modo de indicación LAP/LAP (véase abajo). LAP indica los tiempos de recorrido en horas, minu­tos y segundos.
Botón + activa y detiene el reloj de cronometraje, el tiempo de reco-
rrido no se coloca en 0
Botón – detiene el actual reloj de cronometraje, memoriza el tiempo
de recorrido y activa el reloj de cronometraje de nuevo, el tiempo comienza desde 0. De este modo pueden ser memorizados 10 tiempos de reco­rrido. Cuando el tiempo de recorrido continua corriendo depués de oprimir el botón - es porque todos los 10 espa­cios de memoria están ocupados. Puede borrar todos los tiempos de recorrido memorizados oprimiendo el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación.
Si no están memorizados tiempos de recorrido o la moto­cicleta está en movimiento es omitido el modo de indica­ción LAP/LAP.
Botón | 3 seg. borra todos los valores LAP
Modo de indicación SPEED / CLK (hora)
CLK indica la hora en horas, minutos y segundos.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. menú poner la hora
Para poner la hora véase la sección poner la hora.
Activación y desactivación de los modos de indicación
Para ello, presionar el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/H para llegar al menú SETUP. Se indicarán las funciones activas. La indicación centelleante respectiva se puede activar con el botón + y desacti­var con el botón –. Para memorizar los ajustes, presionar el botón | durante 3 segundos. Si durante 20 segundos no se oprime ningún botón, los ajustes se memori­zan automáticamente y se cambia al modo de indicación SPEED/H.
Botón + activa la indicación centelleante Botón – desactiva la indicación centelleante Botón | corto cambia a la indicación siguiente sin variación alguna Botón | 3 seg. Enciende el SETUP
memoriza los ajustes y cambia a SPEED/H
Los siguientes modos de indicación pueden ser activados: TR1 Tripmaster 1 TR 2 Tripmaster 2 A1 velocidad media 1 A2 velocidad media 2 S1 cronómetro 1 S2 cronómetro 2 CLK reloj LAP tiempo de recorrido KMH/MPH indicación en kilómetros y/o millas (véase la sección:
Kilómetros o millas)
Si ha activado todos los modos de indicación, éstos se pueden llamar en el siguiente orden: SPEED/H, SPEED/CLK, SPEED/LAP, LAP/LAP, SPEED/ODO, SPEED/TR1, SPEED/TR2, SPEED/A1, SPEED/A2, SPEED/S1, SPEED/S2
ESPANOL
8
Modo de indicación LAP / LAP (consultar los tiempos de recorrido)
El modo de indicación LAP/LAP se puede consultar solamente si están memo­rizados tiempos de recorrido y la rueda delantera está parada. Se indica el número del recorrido y el tiempo de recorrido cronometrado en horas, minu­tos y segundos. Con el botón + llegua al siguiente tiempo de recorrido. Puede borrar los tiempos de recorrido memorizados oprimiendo el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.
Botón + cambia al siguiente tiempo de recorrido Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. cambia al siguiente modo de indicación
Modo de indicación SPEED / TR1 (Tripmaster 1)
El tripmaster 1 está siempre activo y cuenta hasta 999,9. Con él puede medir la longitud del recorrido en viajes o la distancia entre 2 paradas de reabaste­cimiento de gasolina. TR1 está acoplado con A1 (velocidad media 1) y S1 (cronómetro 1). El cál­culo de estos valores se activa con el primer impulso del sensor de la rueda (la rueda delantera gira) y termina 3 segundos después del último impulso (la rueda delantera se encuentra detenida). Si se excede de 999,9, los valores TR1, A1 y S1 son cancelados automáti­camente.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra los valores TR1, S1, A1
Modo de indicación SPEED / TR2 (Tripmaster 2)
El tripmaster 2 está siempre activo y cuenta hasta 999,9. Contrariamente al TR1, el valor indicado se puede cambiar manualmente con los botones + y –. Una función muy práctica durante viajes con el roadbook.
Botón + aumenta el valor TR2 Botón – disminuye el valor TR2 Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra el valor TR2
Modo de indicación SPEED / A1 (velocidad media 1)
A1 indica la velocidad media a base del cálculo de TR1 (tripmaster 1) y S1 (cronómetro 1). El cálculo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra los valores TR1, S1, A1
Modo de indicación SPEED / A2 (velocidad media 2)
A2 indica la velocidad media a base del cálculo de TR2 (tripmaster 2) y S2 (cronómetro 2). El valor indicado puede apartarse de la velocidad media real, si TR2 fue modi­ficada manualmente y/o si S2 no fue detenida después del viaje.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. cambia al siguiente modo de indicación
ELEMENTOS DE MANDO »
ESPANOL
9
Kilómetros o millas
La unidad de medida (kilómetros o millas) puede ser cambiada. El valor ODO queda preservado y será convertido correspondientemente. Los valores TR1, A1, S1, TR2 y A2 serán cancelados. Para hacerlo, presionar en el modo de indicación SPEED/H el botón | durante 3 segundos para llegar al menú SETUP. Presionar continuamente el botón | hasta que centellee la indicación KMH/MPH. Presionar brevemente el botón + para llegar a la selección, presionar el botón + para la indicación KMH o el botón – para MPH. Para memorizar presionar el botón | brevemente por una vez y en seguida durante 3 segundos hasta que el modo de indicación cambie hasta SPEED/H. Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, se memoriza automá­ticamente la selección y se cambia al modo de indicación SPEED/H.
Botón + entrada en la selección
activa la indicación KMH
Botón – activa la indicación MPH Botón | corto cambia a la siguiente indicación
cambia desde la selección al menú SETUP
Botón | 3 seg. memoriza y cierra el menú SETUP
Modo de indicación SPEED / S1 (cronómetro 1)
S1 indica el tiempo de viaje a base de TR1 y continua corriendo tan pronto vienen impulsos desde el sensor de la rueda. El cálculo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra los valores TR1, S1, A1
Modo de indicación SPEED / S2 (cronómetro 2)
S2 es un cronómetro manual. Presionando el botón + se inicia el cronóme­traje, presionando de nuevo se para el cronómetro. Presionando de nuevo el botón + el tiempo continua corriendo. Presionando brevemente el botón | puede cambiar al siguiente modo de indi­cación. Si como fondo el S2 continua corriendo, en los otros modos de indi­cación se le informa a Usted de ello mediante el alumbramiento intermitente de S2. Para poder detener S2, debe cambiar al modo de indicación SPEED/S2 y presionar el botón +.
Botón + arranque y detención del cronómetro Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra el valor S2
ELEMENTOS DE MANDO »
Poner la hora
Para poner la hora apagar el motor, entrar en el modo de indicación SPEED/CLK y presionar el botón | durante 3 segundos. El respectivo valor que centellea se puede cambiar con los botones + y –. Presionando el botón | Usted cam­bia al siguiente valor. 0-12 indica la hora en el modo de 12 horas, 0-24 en el modo de 24 horas. Para memorizar las selecciones presionar el botón | durante 3 segundos. Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, se memorizan automá­ticamente las selecciones y se cambia al modo de indicación SPEED/CLK.
Botón + hora + Botón – hora – Botón | corto cambia al siguiente valor Botón | 3 seg. inicia el SETUP
memoriza la hora y cambia al modo de indicación SPEED/CLK.
ESPANOL
10
ELEMENTOS DE MANDO »
Si de repente están cancelados CLK, LAP, TR1, TR2, A1, A2, S1 y S2, es que la batería en el velocímetro electrónico está totalmente descargada y se debe sustituir (véase la sección: cambiar la batería en el velocímetro electrónico).
Como pieza accesoria está a disposición un interruptor tripmaster con el cual puede controlar las funciones del velocímetro electró­nico desde el manillar.
Motocicleta parada
Motocicleta andando
SÍNTESIS DE FUNCIONES DEL VELOCÍMETRO ELECTRÓNICO
Indicación
Botón + corto Botón – corto Botón | corto
Botón | 3 seg
X
SPEED / H
sin función sin función
siguiente modo de indicación
menú setup indicación
X X
SPEED / CLK
sin función sin función
siguiente modo de indicación
menú poner la hora
X X
SPEED / LAP
inicia - detiene LAP
valor LAP queda conservado
detiene LAP, memoriza
valor LAP, pone LAP en 0
siguiente modo de indicación
borra todos los
valores LAP
X
LAP / LAP
siguiente valor sin función
siguiente modo de indicación siguiente modo de indicación
X
SPEED / ODO
sin función sin función
siguiente modo de indicación siguiente modo de indicación
X X
SPEED / TR1
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra TR1, S1, A1
X X
SPEED / TR2
aumenta valor TR2 disminuye valor TR2
siguiente modo de indicación
borra TR2
X X
SPEED / A1
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra TR1, S1, A1
X X
SPEED / A2
sin función sin función
siguiente modo de indicación siguiente modo de indicación
X X
SPEED / S1
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra TR1, S1, A1
X X
SPEED / S2
inicia - detiene
S2 sin función
siguiente modo de indicación
borra S2
Luces de aviso
La luz de aviso verde [1] funciona al mismo ritmo de los intermitentes cuando éstos están accionados.
La luz de aviso azul [2] se enciende con las luces largas accionadas
Boton de parada
El botón de masa [3] permite parar el motor. Al ser accionado provoca un cor­tocircuito.
1
2
3
ESPANOL
11
ELEMENTOS DE MANDO »
Llave de luces (EXC/EXC-E/EXC Six Days)
La llave de luces tiene dos o tres posiciones:
[A] = luces apagadas (en algunos modelos no puede desconectarse la luz). [B] = luces de cruce [C] = luces largas
Accionando el botón [2] sonará el cláxon. El botón de masa rojo [3] sirve tam­bién para parar el motor. Manténgalo accionado hasta que el motor se pare.
Interruptor de luz (XC-W)
Este modelo de proyectores de luz se enciende con un interruptor de tirador [4].
Intermitente
El control de direccionales es una unidad separada y está montada en el mani­llar a la izquierda. El tramo de cables está colocado de manera tal que se puede desmontar todo el equipo de las direccionales para el uso sobre el terreno. La función del resto del equipo eléctrico permanece intacta.
Intermitente a la izquierda
Intermitente a la derecha
Botón de parada de emergencia (AUS)
El botón de parada de emergencia [6] se encuentra próximo al puño del gas. Diseñado en principio como botón de parada de emergencia o seguridad, no debe hallarse normalmente actuado.
En esta posición, el circuito de encendido está cortado; si el motor está en marcha, se calará inmediatamente; si se encuentra parado, no arrancará.
En esta posición, el circuito no está cortado, el motor debe arrancar.
2
3
6
A
B
C
4
5
Botón de arranque
Apretando sobre el botón de arranque negro [5] se acciona el arranque eléctrico.
ESPANOL
12
Tapon del deposito
Abrir: Presionar el botón de descierre [3] y girar el tapón del depósito de
gasolina en sentido contrario a las manecillas del reloj.
Cerrar: Colocar el tapón del depósito de gasolina y girarlo en el sentido de
las manecillas del reloj hasta que el botón de descierre engatille.
Coloque el tubo de ventilación [4] del depósito sin doblarlo.
Grifo de la gasolina
OFF En esta posición el grifo de la gasolina está cerrado. El gasolina no puede
llegar al carburador.
ON Al utilizar la motocicleta se tiene que poner el mango en ON para que
pueda fluir el carburante al carburador. En dicha posición se vacía el depósito hasta la reserva.
RES
La reserva está consumada sólo si la empuñadura giratoria está en la posi­ción RES. Rellenen el depósito de la gasolina lo más pronto posible y, no olviden de poner la empuñadura giratoria otra vez en la posición ON para que tengan a su disposición la reserva también la próxima vez.
Estarter
Tirando de la manecilla del estárter hacia arriba [6] se abre un pasaje en el carburador a través del cual el motor puede aspirar una cantidad adicional de carburante. El resultado es una rica mezcla de aire-carburante necesaria para el arranque en frío.
Palanca del estárter en el manillar
Si se acciona la palanca del estárter [5], se libera un agujero en el carbura­dor a través del cual el motor puede aspirar carburante adicional. Con ello resulta una mezcla de carburante-aire "gruesa", que es necesaria para el arranque en frío. Si se empuja la palanca del estárter completamente hacia arriba, el agujero en el carburador se cierra nuevamente.
ELEMENTOS DE MANDO »
OFF ON RES
1
2
3
4
6
5
Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque
El interruptor de parada de emergencia rojo [1] está al lado del puño de gas.
En esta posición se activa el arranque eléctrico y el motor se pone en marcha.
En esta posición, el circuito de arranque eléctrico y el circuito de encendido están interrumpidos. No se puede accionar el arr-a que eléctrico y el motor tampoco arranca con el pedal de arranque.
Apretando sobre el botón de arranque negro [2] se acciona el arranque eléctrico.
ESPANOL
13
ELEMENTOS DE MANDO »
Pedal de cambio
La pedal de cambio está montada en el motor a izquierda. La posición de las marchas está indicada en la ilustración. La posición neutra y de marcha en vacío está entre la primera y la segunda marcha.
Pedal de arranque
El pedal de arranque se encuentra montado en el lado derecho del motor. La parte superior es orientable.
Pedal de freno
El pedal de freno se halla situado delante del reposapié derecho. La posición original puede ser regulada en base a la posición del asiento. (ver trabajo de mantenimiento).
Caballete lateral
Bajar el soporte lateral con el pie en tierra y cargar en él la motocicleta. Observar que esté siempre en piso firme y en posición estable. Al circular en todo terreno se puede asegurar el caballete lateral, girado hacia arriba, con una cinta de goma [1].
Bloqueo de direccion
El bloqueo está situado en la pipa de dirección y permite bloquear el mani­llar. Gire el manillar completamente hacia la derecha, introduzca la llave, gire a la izquierda, presione, gire a derecha y saque la llave.
No deje nunca la llave en la cerradura. Si girara la dirección hacia la izquierda con la llave en la cerradura, ésta podría resultar sériamente dañada.
1
1
N
2,3,4,5, (6)
ESPANOL
14
ELEMENTOS DE MANDO »
Reglaje de compresion de la horquilla (XC-W, EXC, EXC-E)
La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comporta­miento de la compresión de la horquilla.Quite el capuchón de protección [4]. El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los tornillos de ajuste [5] del borde inferior de las botellas de la horquilla. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación durante la compresión y girando en sentido contrario disminuye. AJUSTE ESTANDAR:
– gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. –
gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de horquilla.
Typ WP Suspension 14187D02 . . . . .22 pasos
Typ WP Suspension 14187D04 . . . . .22 pasos
Typ WP Suspension 14187D33 . . . . .20 pasos
Typ WP Suspension 14187D34 . . . . .24 pasos
Reglaje de extension de la horquilla (XC-W, EXC, EXC-E)
La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comportamiento de la horquilla durante la extensión. Con el tornillo [6] el grado de amortiguación en la extensión puede ser regulado. Girando en sentido horario aumenta la amorti­guación y girando en sentido contrario disminuye durante la extensión
.
AJUSTE ESTANDAR:
– gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla
Typ WP Suspension 14187D02 . . . . .22 pasos
Typ WP Suspension 14187D04 . . . . .20 pasos
Typ WP Suspension 14187D33 . . . . .22 pasos
Typ WP Suspension 14187D34 . . . . .22 pasos
Precarga del muelle de la horquilla (XC-W, EXC, EXC-E)
La precarga del muelle de la horquilla puede ser cambiada con los tornillos de ajuste [7]. Utilice para ello una llave de horquilla de 24 mm. Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
6
6
5
5
4
7
2
3
1
Reglaje de compresion de la horquilla (XC)
La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comporta­miento de la compresión de la horquilla. El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los tornillos de ajuste [1] del borde superior de las botellas de la horquilla. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación durante la compresión y girando en sentido contrario disminuye. AJUSTE ESTANDAR:
– gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla. Typ WP Suspension 14.18.7D.27 . . .20 pasos Typ WP Suspension 14.18.7D.28 . . .20 pasos
Reglaje de extension de la horquilla (XC)
La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comportamiento de la horquilla durante la extensión. Quite el capuchón de protección [2] Con el tornillo [3] el grado de amortiguación en la extensión puede ser regulado. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación y girando en sentido contrario disminuye durante la extensión. AJUSTE ESTANDAR:
– gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla Typ WP Suspension 14.18.7D.27 . . .21 pasos Typ WP Suspension 14.18.7D.28 . . .21 pasos
ESPANOL
15
ELEMENTOS DE MANDO »
3
1
2
4
5
Reglaje de extension del amortiguador
Mediante el tornillo [4] (REB) el grado de amortiguación durante la extensión puede ser regulado. Girando el tornillo hacia el lado derecho aumenta la amor­tiguación, girando hacia el lado izquierdo disminuye la amortiguación durante la extensión.
AJUSTE ESTANDAR:
– Girar el tornillo de ajuste hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj. – Girar hacia atrás, contra el sentido de las agujas del reloj, el número de
pasos correspondientes al tipo de amortiguador. Typ WP Suspension 12.18.7D.02 . . .24 pasos Typ WP Suspension 12.18.7D.04 . . .24 pasos Typ WP Suspension 12.18.7D.27 . . .23 pasos Typ WP Suspension 12.18.7D.28 . . .23 pasos Typ WP Suspension 12.18.7D.33 . . .24 pasos Typ WP Suspension 12.18.7D.34 . . .22 pasos
El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado. Por consiguiente nunca suelte la atornilladura negra [5] (15mm).
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador
En el amortiguador puede ser ajustado el nivel de compresión de amortigua­ción por separado en el área de Lowspeed y Highspeed (Dual Compression Control). La designación low speed y high speed se refiere al movimiento del amortiguador en la compresión del resorte y no a la velocidad de marcha de la motocicleta. La técnica low y high speed trabaja de manera solapada. Desde la velocidad lenta hasta la normal de compresión del resorte del amortiguador actúa en primer lugar el ajuste low speed. El ajuste high speed muestra su efecto durante la compresión rápida del resorte.Girando a la derecha se aumenta la amortiguación girando a la izquierda se reduce la amortiguación.
AJUSTE ESTÁNDAR LOW SPEED:
– Girar a la derecha el tornillo de ajuste [1] hasta el tope usando un
destornillador.
– Girar atrás a la izquierda el número de clicks correspondiente al tipo de
amortiguador. Typ WP Suspension 12.18.7D.02 . . .15 pasos Typ WP Suspension 12.18.7D.04 . . .15 pasos Typ WP Suspension 12.18.7D.27 . . .15 pasos Typ WP Suspension 12.18.7D.28 . . .15 pasos Typ WP Suspension 12.18.7D.33 . . .13 pasos Typ WP Suspension 12.18.7D.34 . . .15 pasos
El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado. Por consiguiente nunca suelte la atornilladura negra [2] (24mm).
AJSUTE ESTÁNDAR HIGH SPEED:
– Girar a la izquierda el tornillo de ajuste [3] hasta el tope usando una llave
de boca estrellada.
– Girar atrás a la derecha el número de giros correspondiente al tipo de
amortiguador.
Typ WP Suspension 12.18.7D.02 . . . .1,5 giros
Typ WP Suspension 12.18.7D.04 . . . .1,5 giros
Typ WP Suspension 12.18.7D.27 . . . .1 giros
Typ WP Suspension 12.18.7D.28 . . . .1 giros
Typ WP Suspension 12.18.7D.33 . . . .1,75 giros
Typ WP Suspension 12.18.7D.34 . . . .1,5 giros
ESPANOL
16
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE »
Instrucciones para la primera puesta en marcha
– Asegúrese de que los trabajos de la "inspección de entrega" han
sido efectuados por su taller especializado KTM. Usted reci­birá el CERTIFICADO DE ENTREGA y el CUADERNO DE SERVICIO durante la entrega del vehículo.
– Lea con atención las instrucciones de uso antes de poner la
moto en servicio. – Familiarícese con los mandos. – Coloque la palanca del embrague , la palanca del freno de mano
y el pedal del freno en la posición más cómoda para usted. – Habitúese al manejo de la motocicleta y su conducción en un
parking vacío o en espacios abiertos antes de efectuar el pri-
mer trayecto largo. Intente conducir tan lentamente como le
sea posible en posición de pié con el fin de habituarse mejor
a la moto. – No conduzca en terrenos demasiado difíciles para usted, ni haga
trayectos demasiado largos para su habilidad y experiencia. – Mantenga el manillar con ambas manos y apoye los pies en los
reposapies cuando conduzca. – No apoye el pié en el freno cuando no esté frenando. Si el pedal
no se encuentra libre, las pastillas rozan contínuamente sobre-
calentándose el sistema de frenos. – No haga modificaciones en la motocicleta y use siempre pie-
zas de recambio originales KTM. El recambio de otros fabri-
cantes puede interferir en la seguridad de la misma. – El reparto del peso es de gran influencia en el comportamiento
de la moto. Si va a llevar consigo equipaje, colóquelo tan cerca
del centro de la moto como le sea posible y reparta el peso uni-
formemente entre la rueda delantera y la trasera. No sobrepase
nunca el peso máximo permitido, así como la carga en los ejes.
El peso máximo permitido es el resultado del peso de:
- Motocicleta lista para el funcionamiento con el depósito lleno
- Equipaje
- Conductor y pasajero con ropas protectoras y casco
– Observen las instrucciones para el rodaje.
Rodaje
La superficie de las partes de un motor nuevo, al haber sido some­tidas a un proceso de precisión, resultan más rugosas que las de un motor ya rodado. Esto explica la necesidad de rodaje del motor nuevo, por lo tanto durante los primeros 500 km. o las primeras 5 horas no se debe revolucionar el motor a su máxima potencia. El rodaje debe ser efectuado a bajo pero variado régimen.
No conduzca a alto régimen durante los primeros 500 kilómetros o las primeras 5 horas.
– Utilice ropas adecuadas cuando conduzca la motocicleta. Los
motociclistas inteligentes conducen siempre con casco, botas, guantes y chaqueta, ya sea para una corta salida o para con­ducir durante todo el día. La indumentaria del motociclista debe ser de colores llamativos con el fin de que pueda ser visto lo antes posible por otros conductores. Si conduce con pasajero, éste debe llevar también ropa protectora adecuada.
– Durante sus viajes enciendan siempre la luz para que los otros usua-
rios de la carretera puedan verles lo más temprano posible. – No conduzca después de haber consumido alcohol. – Utilice exclusivamente accesorios recomendados por KTM. Por
ejemplo, el panel frontal puede influir negativamente en el com-
portamiento de la marcha de la moto a alta velocidad. Las male-
tas, los depósitos adicionales etc, pueden también dificultar
la buena marcha de la moto a causa de la alteración en la
distribución del peso. – La rueda delantera y la trasera deben llevar neumáticos del mismo
perfil. Utilice exclusivamente neumáticos homologados. – Después de 30 minutos de rodaje controlar en todo caso la ten-
sión de los radios. Con nuevas ruedas la tensión de los radios
se reduce en el curso de poco tiempo. Si se continua a rodar
con radios flojos, los radios pueden romperse lo cual conduce
condice a un comportamiento de rodaje inestable (véase con-
trolar tensión de los radios) – Respete las normas de circulación, conduzca lentamente con
el fin de prevenir los peligros lo antes posible. – Adecúe la velocidad a las condiciones y a su habilidad en la
conducción. – Conduzca prudentemente en carreteras o terrenos poco conocidos. – Cuando conduzca fuera de carreteras, no lo haga nunca solo.
Debe ir siempre acompañado por un amigo en otra motocicleta.
De este modo podrán ayudarse si se presentan dificultades. – Renueve a tiempo la visera del casco o el cristal de las gafas.
Si el sol incide directamente sobre éstos estando rayados que-
dará prácticamente cegado. – No abandone nunca la motocicleta con el motor en marcha. – Los modelos arriba indicados están construídos y diseñados sola-
mente para el conductor. No debe llevar pasajero. – Estos modelos no se ajustan a la reglamentación administrativa
en materia de seguridad ni a las disposiciones legales, por tanto,
no deben ser conducidas en carreteras públicas o autopistas. – Cuando conduzca su motocicleta tenga siempre en cuenta que
el exceso de ruído puede molestar a otras personas.
ESPANOL
17
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
Verificaciones antes de cada puesta en marcha
Durante la marcha la motocicleta deben estar en excelentes condiciones desde hace el punto de vista técnico. Para garantizar la seguridad de con­ducir deberían efectuar un control general de la motocicleta antes de cada puesta en marcha. Deben ser hechas las siguientes comprobaciones:
1 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE DEL CAMBIO
Un bajo nivel de aceite en el cambio causa un desgaste prematuro, y por consiguiente, la destrucción de los engranajes y las piezas del cambio.
2 GASOLINA
Compruebe la cantidad de gasolina del depósito. Cuando cierre el tapón de la gasolina, compruebe que el tubo de ventilación del depósito no se encuentre obstruído.
3 CADENA
Una cadena floja puede salirse de la corona, una cadena extremadamente tensada puede romperse. Una cadena no suficientemente engrasada causa un desgaste excesivo de la misma así como de la corona.
4 NEUMÁTICOS
Verifique el buen estado de los neumáticos. Los neumáticos con cortes o abultamientos deben ser cambiados. Compruebe también la presión de los neumáticos. Una presión de aire inadecuada deteriora la conducción.
5 FRENOS
Compruebe el nivel del líquido de frenos y el buen funcionamiento de los mismos. Los depósitos han sido diseñados de tal forma que el líquido no necesita ser rellenado ni siquiera cuando las pastillas están gastadas. Si el nivel desciende por debajo del valor mínimo, esto indica un fallo en el sistema de frenos o un desgaste completo de las pastillas. Haga revisar el sistema de frenos por un concesionario KTM ya que puede esperarse un completo fallo del mismo. Compruebe también el estado del latiguillo de freno. Compruebe el libre juego en maneta de freno y pedal de freno.
Si la resistencia en la palanca del freno de mano o de pie parece esponjoso hay un fallo en el sistema de frenos. Hagan controlar el sistema de frenos por un taller KTM especializado antes de ir en motocicleta.
6 CABLES
Compruebe el reglaje y buen funcionamiento de todos los cables.
7 LÍQUIDO REFRIGERANTE
Verifique el nivel del líquido refrigerante cuando el motor esté frío.
8 SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe el funcionamiento correcto de faro, luz trasera, luz de freno, intermitentes, luces de aviso y cláxon con el motor en marcha.
9 EQUIPAJE
Si lleva equipaje consigo, compruebe que se halla bien sujeto.
ESPANOL
18
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
Arranque con el motor en frio
1 Abra el grifo de la gasolina. 2 Apriete el botón de parada de emergencia 3 Accionar hacia arriba el caballete lateral 4 Ponga la marcha en punto muerto. 5 Accionar el estarter 6 No abra el acelerador o hágalo 1/3 como máximo y accione vigorosamente
el pedal de arranque.
– Llevar siempre botas para moto al arrancar el motor para evitar lesiones,
ya que se puede resbalar del pedal de arranque o el motor podría golpear hacia atrás impulsando hacia arriba el pie con gran fuerza.
– Pisar siempre el pedal de arranque con mucha fuerza hasta el fondo y sin
acelerar. El peligro de contragolpe aumenta si se acciona el pedal de arran­que con fuerza insuficiente y si se tiene la manecilla giratoria abierta.
– Con temperaturas por debajo de 0°C de todas maneras examinar antes
del accionamiento del pedal de arranque si se produce el cierre de fuerza. Si no hay cierre de fuerza, se puede pisar a fondo el pedal de arranque sin resistencia (pisar en el vacío). Con ello podrían producirse lesiones.
– No arranque y deje el motor a ralentí en sitios cerrados. Los gases del
escape son altamente tóxicos y pueden causar la pérdida de conocimiento y la muerte. Con el motor en marcha asegúrese que existe siempre la sufi­ciente ventilación.
No haga funcionar la motocicleta en frío pués el pistón se calienta más rápi­damente que el cilindro refrigerado por agua. Deje que se caliente en parado o hágalo a escasa velocidad.
INDICACIÓN: Las partes ligeramente inflamables de los nuevos combustibles se volatilizan durante un período largo de no funcionamiento. Si la motocicleta no se ha usado durante más de 1 semana, se debería vaciar el combustible viejo de la cámara del flotador. Si la cámara del flotador está llena de combustible fresco inflamable, el motor arrancará inmediatamente.
Arranque con el motor en caliente
1 Abra el grifo de la gasolina. 2 Apriete el botón de parada de emergencia 3 Accionar hacia arriba el caballete lateral 4 Ponga la marcha en punto muerto. 5 Abra el acelerador 1/2 y accione vigorosamente el pedal de arranque.
Que hacer cuando el motor esta „ahogado“
1 Cierre el grifo de la gasolina. 2 Arranque el motor con el acelerador totalmente abierto. Si es necesario,
saque la bujía y séquela
3 Una vez el motor esté arrancado, abra de nuevo el grifo de la gasolina.
Partida
Apriete la maneta del embrague, ponga la primera marcha y suelte lentamente la maneta del embrague acelerando al mismo tiempo.
– Antes de la partida compruebe que el caballete central o el lateral se encuen-
tran subidos. Si algun caballete tocara el suelo se podría perder fácilmente el control de la motocicleta.
– Si tiene pensado utilizar la motocicleta en todo terreno debería asegurar
adicionalmente la patilla con la cinta de goma a la carcasa del filtro del aire.
ESPANOL
19
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
Cambio de marchas, conduccion
La primera marcha es la marcha de partida o de salida. Si las condi­ciones lo permiten (tráfico, pendiente, etc), puede pasar a una mar­cha superior. Para ello, cierre el gas, apriete la maneta del embrague, ponga la siguiente marcha, suelte la maneta de embrague y acelere. Si accionó el estárter, asegúrese de quitarlo una vez caliente el motor. Cuando haya alcanzado la máxima velocidad abriendo al máximo el puño del gas, ciérrelo hasta los 3/4; la velocidad permanece casi invariable pero se reduce notablemente el consumo de gasolina. Abra siempre lo justo el puño del gas, accionándolo rápida y brus­camente el consumo se ve incrementado. Para reducir marchas, use el freno si es necesario y cierre el puño del gas al mismo tiempo. Apriete la maneta del embrague y reduzca a la siguiente marcha. Suelte léntamente la maneta del embrague y acelere o reduzca nuevamente.
– Después de una caída con la motocicleta, todas las funciones
deben ser comprobadas antes de la siguiente puesta en fun­cionamiento.
– El manillar deformado debe siempre ser cambiado. No repare, en
ningún caso, el manillar porque con ello pierde su estabilidad.
– Un elevado número de revoluciones con el motor en frío reper-
cute negativamente en la duración de éste. Es preferible calen­tarlo durante algunos kilómetros a un régimen medio.
– No reduzca nunca de marcha con el gas abierto al máximo, si
el motor se sobrerrevoluciona puede resultar dañado. Por otra parte puede bloquearse la rueda trasera y provocar la pérdida de control de la motocicleta.
– Si durante largos descensos el motor funciona sin acelerar, de
algunos golpes de gas para garantizar la llegada al motor de lubrificante mezclado con la gasolina.
– En caso que durante la conducción de su motocicleta, note algún
ruído o vibración anormal, pare inmediatamente, apague el motor y póngase en contacto con un concesionario KTM.
Frenar
Soltar el acelerador y frenar con el freno de mano y el freno de pedal al mismo tiempo. En suelo arenoso, mojado o resbaladizo, accionar los frenos de manera especialmente cuidadosa. Frene siem­pre con sensibilidad, ruedas bloqueadas conducen a resbalamien­tos o caídas. Además ponga también el cambio de marchas a la velocidad correspondiente, en pequeñas marchas. El procedi­miento de frenado debería siempre estar terminado antes del comienzo de una curva.
– El efecto de frenado puede retardarse cuando llueve, después
de lavar la motocicleta, después de circular por agua o por terreno húmedo debido a que los discos de freno estén húmedos o sucios. Accionar los frenos hasta que se sequen y se limpien.
– El efecto de frenado puede producirse también con cierto
retraso al circular sobre carreteras sucias o con sal contra hielo. Accionar los frenos hasta que queden limpios.
– Los discos de freno sucios causan un mayor desgaste en las
pastillas y en los discos de freno.
– Al frenar, los discos, pastillas, pinzas y líquido de frenos se calien-
tan. Cuanto más se calientan estas partes más se ve reducido el efecto de frenada. En casos extremos, puede fallar comple­tamente el sistema de freno.
– Si la resistencia en la palanca del freno de mano o de pie parece
esponjoso hay un fallo en el sistema de frenos. Hagan contro­lar el sistema de frenos por un taller KTM especializado antes de ir en motocicleta.
Parar y aparcar
Frene la motocicleta y póngala en punto muerto. Para parar el motor apriete el botón de parada o quite el contacto. Cierre el grifo de la gasolina.
La motocicleta alcanza una alta temperatura durante su funciona­miento. El motor, el tubo de escape, el silenciador, discos de freno y amortiguadores pueden calentarse mucho. No toque ninguna de estas partes después de conducir con su motocicleta, y tenga cui­dado de aparcarla donde no pueda ser tocada por peatones que se puedan quemar.
– Cierre el grifo de la gasolina cuando aparque su motocicleta,
de otro modo podría gotear el carburador y penetrar gasolina
en el motor. – No aparcar nunca la motocicleta en lugares donde existe peli-
gro de incendio mediante hierba seca u otros materiales fácil-
mente inflamables. – El soporte lateral está construido solamente para el peso de la
motocicleta. Al sentarse en la motocicleta cargando así adicio-
nalmente el soporte lateral se corre el riesgo de deteriorar el
soporte o el chasis y la motocicleta puede caerse.
Carburante
125 – 300: Super sin plomo,con indice de octanos de 95, mezclado con aceites para dor tiempos. Proporción de mezcla 1:60 No mezclar la gasolina con el aceite de dos tiempos hasta que se necesite la mezcla. KTM aconseja el uso de Motorex Cross Power 2T.
La gasolina es altamente inflamable y tóxica. Extreme precau-
ciones durante su manejo. No llene el depósito de su moto cerca
de llamas o cigarrillos encendidos. Pare siempre el motor antes
de llenar el depósito. Tenga cuidado de no derramar gasolina
sobre el motor o sobre el tubo de escape, cuando estos estén
calientes. Si esto ocurre, retírela rápidamente con un paño. En
caso de ingestión o si le salpica en los ojos, acuda inmediata-
mente a un especialista. – El cerrojo del tapón del depósito de gasolina tiene que enga-
tillar siempre durante el montaje.
– Usar exclusivamente gasolina super (95 octanos) mezclada
con aceite de alta calidad para motores de dos tiempos. Otros
tipos de gasolina pueden causar fallos en el motor. – No utilizar jamás en la mezcla aceite de dos tiempos premez-
clados ni aceite para motores fuera borda ni aceites normales
de motor. – No utilizar jamás mezclas de carburante que lleven mezcladas
más de una semana ya que el rendimiento de lubricación de
algunos aceites puede reducirse muy rápidamente. – Utilizar sólamente aceites de marcas conocidas (Motorex Cross
power 2T). – No mezclar entre sí aceites sintéticos y minerales. – La falta de aceite puede provocar un desgaste prematuro del
pistón. Demasiado aceite provoca exceso de humo y el engrase
de la bujía. – Si su motocicleta está equipada de un catalizador no deben en
ningun caso utilizar carburante con plomo, de lo contrario el
catalizador se destruye. – La gasolina aumenta de volumen con la temperatura. No lle-
nar el depósito hasta el borde. (ver ilustración)
35 mm
ESPANOL
20
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO »
125 EXC/EXC SIX DAYS, 200 XC/XC-W/EXC 2008
UN VEHÍCULO LAVADO FACILITA INSPECCIONES DE CORTA DURACIÓN Y AHORRO DE DINERO.
antes de cada
carrera
1er mantenimiento
después de 10 horas
Después de
cada 20 horas
Después de
cada 40 horas
Por lo menos 1
vez por año
MOTOR
comprobar el nivel del aceite del cambio
z
cambiar el aceite del cambio
z z z z
comprobar las bujías, ajustar la distancia entre electrodos
z z
cambiar las bujías
z z
Limpiar el conector de la bujía y examinar su correcto posicionamiento
z z z
Examinar el correcto posicionamiento de los tornillos del pedal de arranque y el pedal de cambio
z z z
CARBURADOR
Examinar la estanqueidad y posibles fisuras en el manguito del carburador y el tubo de admisión
z z z
comprobar la fijación del ralentí
z z z z
comprobar el deterioro y pandeo de las purgas de aire
z z z z
PIEZAS MONTADAS
comprobar la estanqueidad del sistema de refrigeración y la calidad del anticongelante
z z z z
comprobar la estanqueidad y el soporte del sistema de escape
z z z
comprobar el deterioro, la facilidad y pandeo de los cables;
z z z
además de ajustarlos y engrasarlos Examinar el nivel del líquido en el cilindro maestro del embrague hidráulico
z z z z
limpiar el filtro de aire y la caja del filtro de aire
z z z z z
comprobar el deterioro y pandeo de los cables
z z
comprobar el ajuste de los faros
z z
comprobar la función de la instalación eléctrica (luces de cruce/largas, luces de freno, intermitentes,
z z z
pilotos, iluminación del velocímetro, claxon de señales y el interruptor de parada de emergencia)
FRENOS
comprobar el nivel del liquido de frenos, el forro del freno espesor y los discos de freno
z z z
comprobar el deterioro y la estanqueidad de los latiguillos de freno
z z z
Examinar/ajustar el funcionamiento, la operación sin problemas, el tramo libre del pedal del freno/de la maneta del freno de mano
z z z
Examinar el correcto posicionamiento de los tornillos y los bulones de guía del sistema de frenos
z z z
CHASIS
comprobar la estanqueidad y la función del amortiguador y de la horquilla
z z z z
limpiar el manguito antipolvo
z z z
sangrar la botella de la horquilla
z z z
comprobar el soporte basculante
z z
comprobar y ajustar el cojinete pipa de dirección
z z z
comprobar el ajuste de todos los tornillos del chasis (tija, puño de horquilla,
z z z
tuercas y tornillos de eje, soporte basculante, amortiguador
RUEDAS
comprobar la tensión de los radios de rueda y la adherencia de las llantas
z z z z
comprobar el estado y la presión de los neumáticos
z z z z
comprobar el desgaste, la fijación y la tensión de la cadena, las coronas y la guía de la cadena
z z z z
engrasar la cadena, Limpiar y engrasar los tornillos de ajuste del tensor de la cadena
z z z z
comprobar el juego del rodamiento de rueda
z z z
El rendimiento de marcha para los intervalos de inpeccionamiento no debería sobrepasar en ningún caso más de 5 horas. Los trabajos de mantenimiento del taller especializado ktm de ningún modo reemplazan los trabajos de control y cuidado por parte del motociclista.
ESPANOL
21
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO »
125 EXC/EXC SIX DAYS, 200 XC/XC-W/EXC 2008
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO IMPORTANTES QUE MEDIANTE UN PEDIDO ADICIONAL ESPECIAL DEBEN SER REALIZADOS POR INTERMEDIO DE UN TALLER ESPECIALIZADO KTM
Después de
cada 20 horas
Después de
cada 40 horas
después de
cada 60 horas
Después de
cada 80 horas
Por lo menos
1 vez por año
Cada 2 años
Iimpiar y ajustar el carburador
C/H
Renovar la válvula de gas, la aguja del chiclé, la válvula de la aguja del nivel, el chiclé de agujas
C/H
Examinar el desgaste de la membrana de admisión
C C/H C C/H
Examinar el el desgaste de los discos de embrague y la longitud de los muelles del embrague
C C/H C C/H
Examinar el desgaste del cilindro y del pistón
C C/H C C/H
Examinar la función y facilidad del control de escape
C/H C/H C/H C/H
Examinar el rodamiento del bulón de pistón
C C/H C C/H
Examinar el desgaste del rodamiento principal del cigüeñal
C/H
Cambiar el rodamiento del pie de biela
C C/H
Examinar el cambio de marchas completo, el selector de marchas y el rodamiento
C C/H
Mantenimiento completo de la horquilla
C C H C/H
Mantenimiento completo del amortiguador
C C/H
Iimpiar y engrasar el cojinete pipa de dirección y las gomas de junta
C/H
Renovar el aro de retención del cilindro del freno del pie
C C/H C C/H
Renovar el relleno de hilo de fibra de vidrio del silenciador
C C/H C C/H
Tratar los contactos eléctricos e interruptores con spray antihumedad
C/H
Cambiar el líquido de frenos
C C/H C C/H C/H
Cambiar el aceite del embrague hidráulico
C/H
125 EXC/EXC SIX DAYS, 200 XC/XC-W/EXC 2008
TAREAS INELUDIBLES DE CONTROL Y CUIDADO A REALIZAR POR EL CONDUCTOR O POR UN MECÁNICO
antes de cada
puesta en marcha
después de
cada limpieza
cuando se uti-
lice todo terreno
1 vez
por año
comprobar el nivel del aceite del cambio
z
comprobar el nivel del líquido de frenos
z
comprobar el desgaste de los forros de freno
z
comprobar la función del mecanismo de luces
z
comprobar la función del claxon de señales
z
engrasar y ajustar los cables y tuercas de radio
z
sangrar regularmente la botella de la horquilla
z
desmontar y limpiar regularmente el manguito antipolvo
z
limpiar y engrasar la cadena, revisar la tensión según uso
z z
limpiar el filtro de aire y la caja del filtro de aire
z z
controlar el desgaste y presión de los neumáticos
z
comprobar el nivel del líquido refrigerante
z
comprobar posibles fugas de los tubos de carburante
z
vaciar y limpiar la cámara del flotador
z z
Desmontar, limpiar y aceitar la válvula de gas
z
comprobar la facilidad de todos los elementos de mando
z
revisar el efecto de freno
z z
tratar las piezas de metal (a excepción del los sistemas de freno y de escape),
z
previamente bruñidos con una base de cera, con un producto anticorrosivo tratar la cerradura de encendido, el bloqueo de dirección, y el interruptor de luces con un spray antihumedad
z
comprobar regularmente el ajuste de todos los tornillos, tuercas y clemas de latiguillo
z
C = CON USO EN COMPETICIONES A CAMPO TRAVIESA (COMPETITION) H = CON USO COMO PASATIEMPO A CAMPO TRAVIESA
Advertencia: Si se determina durante el control que están superadas los tolerancias correspondientes, se deben reemplazar los com­ponentes afectados.
ESPANOL
22
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO »
250/300 XC/XC-W/EXC/EXC Six Days/EXC-E/EXC-E Six Days 2008
UN VEHÍCULO LAVADO FACILITA INSPECCIONES DE CORTA DURACIÓN Y AHORRO DE DINERO.
antes de cada
carrera
1er mantenimiento
después de 10 horas
Después de
cada 20 horas
Después de
cada 40 horas
Por lo menos 1
vez por año
MOTOR
comprobar el nivel del aceite del cambio
z
cambiar el aceite del cambio
z z z z
comprobar las bujías, ajustar la distancia entre electrodos
z z
cambiar las bujías
z z
Limpiar el conector de la bujía y examinar su correcto posicionamiento
z z z
Examinar el correcto posicionamiento de los tornillos del pedal de arranque y el pedal de cambio
z z z
Limpiar y engrasar el casquillo del cojinete del piñón intermedio del motor de arranque y el motor de arranque
z z
CARBURADOR
Examinar la estanqueidad y posibles fisuras en el manguito del carburador y el tubo de admisión
z z z
comprobar la fijación del ralentí
z z z z
comprobar el deterioro y pandeo de las purgas de aire
z z z z
PIEZAS MONTADAS
comprobar la estanqueidad del sistema de refrigeración y la calidad del anticongelante
z z z z
comprobar la estanqueidad y el soporte del sistema de escape
z z z
comprobar el deterioro, la facilidad y pandeo de los cables;
z z z
además de ajustarlos y engrasarlos Examinar el nivel del líquido en el cilindro maestro del embrague hidráulico
z z z z
limpiar el filtro de aire y la caja del filtro de aire
z z z z z
comprobar el deterioro y pandeo de los cables
z z
comprobar el ajuste de los faros
z z
comprobar la función de la instalación eléctrica (luces de cruce/largas, luces de freno, intermitentes,
z z z
pilotos, iluminación del velocímetro, claxon de señales y el interruptor de parada de emergencia)
FRENOS
comprobar el nivel del liquido de frenos, el forro del freno espesor y los discos de freno
z z z
comprobar el deterioro y la estanqueidad de los latiguillos de freno
z z z
Examinar/ajustar el funcionamiento, la operación sin problemas, el tramo libre del pedal del freno/de la maneta del freno de mano
z z z
Examinar el correcto posicionamiento de los tornillos y los bulones de guía del sistema de frenos
z z z
CHASIS
comprobar la estanqueidad y la función del amortiguador y de la horquilla
z z z z
limpiar el manguito antipolvo
z z z
sangrar la botella de la horquilla
z z z
comprobar el soporte basculante
z z
comprobar y ajustar el cojinete pipa de dirección
z z z
comprobar el ajuste de todos los tornillos del chasis (tija, puño de horquilla,
z z z
tuercas y tornillos de eje, soporte basculante, amortiguador
RUEDAS
comprobar la tensión de los radios de rueda y la adherencia de las llantas
z z z z
comprobar el estado y la presión de los neumáticos
z z z z
comprobar el desgaste, la fijación y la tensión de la cadena, las coronas y la guía de la cadena
z z z z
engrasar la cadena, Limpiar y engrasar los tornillos de ajuste del tensor de la cadena
z z z z
comprobar el juego del rodamiento de rueda
z z z
El rendimiento de marcha para los intervalos de inpeccionamiento no debería sobrepasar en ningún caso más de 5 horas. Los trabajos de mantenimiento del taller especializado ktm de ningún modo reemplazan los trabajos de control y cuidado por parte del motociclista.
Loading...
+ 51 hidden pages