Krups KP110510, KP110810, KP100610, KP100B10 User Manual

EN
User manual
DE
Bedienungsanleitung
FR
Mode d'emploi
IT
Istruzioni per l'uso
Manual de usuario
PT
Manual de instruções
NL
Gebruikershandleiding
GR
Οδηγίες χρήσης
RU
Руководство пользователя
UK
Інструкція для користувача
KZ
Қолдану бойынша
Hotlines
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
0800 707 60 66
UK
0800 86 00 85
CH
0800 365 23 48
DE
0800 365 23 48
AT
495 775 24 28 8-800-080-2680
RU KZ
0 800 50 30 10
UA
0800 97 07 80
FR
800 365 234
IT
902 102 706
ES
800 200 153
PT
(dias úteis das 08:30 às 18:30)
0800 365 23 48
NL
8002 3183
LU
0800 93 217
BE
800 11 68068
GR
1
EN
Overview
DE
Übersicht
FR
Vue d’ensemble
IT
Vista d‘insieme
ES
Vista general
PT
Vista geral
NL
Beschrijving
GR
Περιγραφή
RU
Общий вид
UK
Короткий огляд
KZ
Шолу
&
3
EN
Product range
DE
Produktübersicht
FR
Gamme de produits
IT
Gamma di prodotti
EN
First use
DE
Erste Inbetriebnahme
FR
Première mise en service
IT
Prima messa in funzione
EN
Preparing a beverage
DE
Getränkezubereitung
FR
Préparation d‘une boisson
IT
Preparazione delle bevande
EN
Cleaning
DE
Reinigung
FR
Nettoyage
IT
Pulizia
EN
If no liquid comes out...
DE
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
FR
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
IT
Si no sale líquido…
ES
Gama de producto
PT
Gama de Produtos
NL
Productassortiment
GR
Συλλογή προϊόντων
ES
Primera puesta en funcionamiento
PT
Primeira utilização
NL
Eerste gebruik
GR
Πρώτη χρήση
ES
Preparación de una bebida
PT
Preparação de bebidas
NL
Bereiding van de dranken
GR
Προετοιμασία ροφήματος
ES
Limpieza
PT
Limpeza
NL
Reinigen
GR
Καθαρισμός
ES
Se o líquido não sai...
PT
Se nessun liquido fuoriesce…
NL
Wanneer er geen drank uit het apparaat komt...
GR
Εάν δεν ρέει υγρό…
RU
Ассортимент продукции
UK
Асортимент продукції
KZ
Өнімнің асcортименті
&
4
RU
Первое использование
UK
Перше використання
KZ
Алғашқы рет қолдану
&
6
RU
Приготовление напитка
UK
Підготовка напою
KZ
Сусынды әзірлеу
&
7
RU
Очистка
UK
Чищення
KZ
Тазарту
&
9
RU
Если жидкость не течет...
UK
Якщо рідина не тече...
KZ
Егер сұйықтық ақпаса...
&
10
EN
Descaling every 3-4 months
DE
Entkalkung alle 3-4 Monate
FR
Détartrage tous les 3-4 mois
IT
Decalcicazione ogni 3-4 mesi
EN
Troubleshooting
DE
Störungsbehebung
FR
Dépannage
IT
Guasti
EN
Safety precautions
DE
Sicherheitshinweise
FR
Consignes de sécurité
IT
Indicazioni di sicurezza
ES
Descalcicación cada 3-4 meses
PT
Descalcicação a cada 3-4 meses
NL
Om de 3-4 maanden ontkalken
GR
Αφαίρεση αλάτων κάθε 3-4 μήνες
ES
Resolución de problemas
PT
Resolução de problemas
NL
Storingen oplossen
GR
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ES
Indicaciones de seguridad
PT
Recomendações de segurança
NL
Veiligheidsmaatregelen
GR
Οδηγίες ασφαλείας
RU
Удаление накипи каждые 3-4 месяца
UK
Видалення накипу кожні 3-4 місяці
KZ
Сiздiң өлкеңiздегi судың кермектiгiне қарай кем дегенде әрбiр 3-4 айда тоспаны алып тастау қажет
RU
Устранение
UK
неисправностей Усунення несправностей
KZ
Ақаулықтарды iздеу
RU
Меры предосторожности
UK
Запобіжні заходи
KZ
Сақтық шаралары
&
13
&
15
&
16
2
A
C
B
Overview Übersicht Vue d’ensemble Vista general Vista geral Vista d‘insieme
Beschrijving
Περιγραφή
RU
Общий вид
UK
Короткий огляд
KZ
Шолу
OFF
ON
3
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
+
=
Espresso
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
+
=
+
=
40 ml
60 ml
Espresso
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
+
=
40 ml
60 ml
Product range Produktübersicht Gamme de produits Gama de producto
Gama de Produtos Gamma di prodotti
Productassortiment
Συλλογή προϊόντων
RU
Ассортимент продукции
UK
Асортимент продукції
KZ
Өнімнің асcортименті
ESPRESSO
CAFFÈ LUNGO
CAPPUCCINO
Hot Beverage Heissgetränk Boisson chaude Bevanda calda Bebida caliente Bebida quente
Warme drank
Ζεστό ρόφημα Горячие напитки Гарячий Напій Ыстық сусын
Espresso Intenso
40 ml
Caffè Lungo
120 ml
1
Espresso
60 ml
2
1
2
+
40 ml200 ml
=
Cappuccino
240 ml
4
CHOCOCINO
1
2
LATTE MACCHIATO
AROMA / CAFFÈ CREMA GRANDE
1
1
2
+
110 ml100 ml
1
=
Chococino®
210 ml
2
2
+
50 ml170 ml
Aroma 200 ml
=
Latte Macchiato
220 ml
Caffè Crema Grande
200 ml
Cold Beverage Kaltgetränk Boisson froide Bevanda fredda Bebida fría Bebida fria
CAPPUCCINO ICE
Koude drank
Κρύο ρόφημα Холодные напитки Холодний Напій Суық сусын
+
2
=
105 ml135 ml
Cappuccino Ice
240 ml
1
1
2
5
First use Erste Inbetriebnahme Première mise en service Primera puesta en funcionamiento
Primeira utilização Prima messa in funzione
Eerste gebruik
Πρώτη χρήση
RU
Первое использование
UK
Перше використання
KZ
Алғашқы рет қолдану
30 sec
~ 60 sec ~ 60 sec
STOP
STOP
6
30 sec
Preparing a beverage Getränkezubereitung Préparation d‘une boisson Preparación de una bebida
Preparação de bebidas Preparazione delle bevande
Bereiding van de dranken
Προετοιμασία ροφήματος
RU
Приготовление напитка
UK
Підготовка напою
KZ
Сусынды әзірлеу
STOP
5 sec
7
5 sec
8
ON / OFF
Economy mode Stromsparmodus Mode Eco Modo Económico
Modo Poupança de Energia Modalità Eco
ON
OFF
5 min
Stroombesparingsmodus
Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
RU
Экономичный режим
UK
Економний режим
KZ
Үнемдi режим
Cleaning Reinigung Nettoyage Limpieza
Limpeza Pulizia
Reinigen
Καθαρισμός
RU
Очистка
UK
Чищення
KZ
Тазарту
STOP
30 sec
~10 sec
9
If no liquid comes out...
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide… Si no sale líquido…
Se o líquido não sai... Se nessun liquido fuoriesce…
Wanneer er geen drank uit het apparaat komt...
Εάν δεν ρέει υγρό…
RU
Если жидкость не течет...
UK
Якщо рідина не тече...
KZ
Егер сұйықтық ақпаса...
1
STOP
Turn selection lever to neutral position. Wahlhebel in die mittlere Position bewegen. Mettez le levier de sélection sur la position neutre. Gire la palanca de selección a la posición neutra. Coloque a alavanca de selecção para a posição neutra. Spostare la manopola di selezione in posizione neutra. Zorg dat de doseerhendel in het midden staat.
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στην ουδέτερη θέση. Переведите рычаг управления в нейтральное положение. Переведіть важіль управління в нейтральне положення.
Басқару тетігін бейтарап қалыпқа қою
2
Check if there is water in water tank: if not, refill and move lever again to hot/cold position to continue preparation; if yes proceed as follows: Check if locking handle can be lifted easily: NO - see position A / YES – see position B
Überprüfen, ob sich Wasser im Behälter befindet. Wenn nein: Nachfüllen und den Hebel wieder in die Position heiss/kalt bewegen, um mit der Zubereitung fortzufahren. Wenn ja, folgendermassen vorgehen: Prüfen, ob sich die Arretierung einfach heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B
Vérifiez s‘il y a de l‘eau dans le réservoir correspondant. Si ce n‘est pas le cas, ajoutez de l‘eau et réglez de nouveau le levier en position chaud/froid pour continuer la préparation. S‘il y a de l‘eau, procédez comme suit: Vérifiez si la poignée de verrouillage peut être soulevée facilement : NON
- voir la position A / OUI - voir la position B
Compruebe si hay agua en el depósito de agua: en caso negativo, rellénelo y mueva la palanca de nuevo a la posición caliente/frío para continuar la preparación; en caso afirmativo, proceda del siguiente modo: Compruebe si la manija de bloqueo puede levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B
Verifique se o reservatório tem água: caso contrário, encha-o e coloque a alavanca na posição quente/frio para continuar a preparação ; em caso afirmativo, proceda da seguinte forma: verifique se a alavanca de bloqueio pode ser levantada com facilidade: NO - veja posiçaõ A / SIM – veja posição B
Verificare se c‘è dell‘acqua nel serbatoio: se no, riempire e spostare nuovamente la leva sulla posizione caldo/freddo per continuare la preparazione; se sì, procedere come segue: Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata facilmente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B
Controleer of er water in de watertank zit: is dit niet het geval, vul dan water bij en beweeg de hendel opnieuw naar heet/koud­positie om met de bereiding door te gaan; is dit wel het geval, als volgt doorgaan: controleer worden opgetild: NEE - zie positie A / JA - zie positie B
Ελέγξτε εάν υπάρχει νερό στο δοχείο νερού: εάν όχι, ξαναγεμίστε το και μετακινήστε το μοχλό στη θέση ζεστό/κρύο για να συνεχιστεί η παρασκευή. Εάν όχι, συνεχίστε ως εξής: Ελέγξτε εάν μπορείτε να σηκώσετε εύκολα τη λαβή ασφάλισης: ΟΧΙ - βλ. θέση Α / ΝΑΙ - βλ. θέση B
Проверьте, есть ли вода в баке для воды: если нет, то залейте и переместите рычаг в положение «горячий/ холодный», чтобы продолжить подготовку; если бак заполнен, то действуйте следующим образом: Проверьте легко ли поднимается фиксирующая рукоятка: если НЕТ - смотрите пункт А / если ДА - смотрите пункт В
Перевірте, чи є вода в баку для води: якщо немає, то залити і перемістити важіль в положення «гарячий/холодний», щоб продовжити підготовку; Якщо бак заповнений, то дійте наступним чином: Перевірте чи легко піднімається фіксуюча рукоятка: якщо НІ - дивіться пункт А / якщо ТАК - дивіться пункт В
Су резервуарында су барын тексеру: егер жоқ болса, суға толтырып, дайындыкты жалгастыру үшін тетікті «ыстық/суық» жағдайына қою керек; егер бар болса, келесідей әрекет жасау керек: Бекіту
тұтқасын оңай көтеруге болатынын тексеру: ЖОҚ - А айқындамасын қараңыз/ИӘ В айқындамасын қараңыз
of de sluithendel eenvoudig kan
10
A
20 min
The capsule may be blocked and under pressure. Arretierung nicht mit Gewalt heben. La capsule peut être bloquée et sous pression. La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión. A cápsula pode estar bloqueada ou sob pressão. Non sollevare con forza la leva di bloccaggio. De capsule is mogelijk geblokkeerd en staat onder druk.
Η κάψουλα μπορεί να έχει κολλήσει και να βρίσκεται υπό πίεση. Капсула может быть заблокирована и находиться под давлением. Капсула може бути заблокована і знаходитися під тиском.
Капсула орнықтырылған және қысым астында болуы тиіс.
Then lift the locking handle and remove the capsule holder. Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen. Levez ensuite la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule. Luego levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula. Levante a alavanca e retire o porta-cápsulas. Sollevare in seguito la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule. Til dan de sluithendel op en verwijder de capsulehouder.
Στη συνέχεια σηκώστε τη λαβή ασφάλισης και αφαιρέστε την υποδοχή καψουλών. Затем поднимите фиксирующую рукоятку и извлеките держатель капсулы. Потім підніміть фіксуючу рукоятку і витягніть тримач капсули.
Сонан кейін бекіту тұтқасын көтеріп, капсула бекіткішін шығару.
Do not use force to lift the locking handle. Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck stehen. N‘usez pas de force pour soulever la poignée de verrouillage. No utilice la fuerza para levantar la manija de bloqueo. Não exercer qualquer pressão para levantar a alavanca. La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressione. Probeer de sluithendel niet omhoog te forceren.
Μην ασκείτε δύναμη για να σηκώσετε τη λαβή ασφάλισης. Не применяйте силу, чтобы поднять фиксирующую рукоятку. Не застосовуйте силу, щоб підняти фіксуючу рукоятку.
Бекіту тұтқасын көтеру үшін күш салмау.
Wait for 20 minutes to reduce the pressure. 20 Minuten warten, damit sich der Druck abbaut. Attendez 20 minutes pour réduire la pression. Espere 20 minutos para que se reduzca la presión. Aguarde 20 minutos até a pressão baixar. Attendere 20 minuti per ridurre la pressione. Wacht 20 minuten om de druk te laten verlagen.
Περιμένετε 20 λεπτά για να μειωθεί η πίεση. Подождите 20 минут, пока снизится давление. Почекайте 20 хвилин, поки знизиться тиск.
Қысымда түсіру үшін 20 мин күту.
Throw away the capsule. Kapsel entsorgen. Jetez la capsule. Deseche la cápsula. Deite fora a cápsula. Gettare la capsula. Gooi de capsule weg.
Πετάξτε την κάψουλα. Выбросите капсулу. Викиньте капсулу.
Капсуланы тастау.
11
B
The injector may be blocked. Die Düse könnte verstopft sein. L‘injecteur peut être bloqué. El inyector puede estar bloqueado. O injector pode estar bloqueada. L‘iniettore potrebbe essere bloccato. De injector is mogelijk geblokkeerd.
Ο εγχυτήρας μπορεί να έχει μπλοκάρει. Инжектор может быть засорен. Інжектор може бути засмічений.
Бу беру түтігі бітеліп қалуы мүмкін.
Remove the water tank and take out the cleaning needle. Close the locking handle. Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen. Arretierung schliessen. Enlevez le réservoir d‘eau et sortez l‘aiguille de nettoyage. Fermez la poignée de verrouillage. Retire el depósito de agua y extraiga la aguja de limpieza. Cierre la manija de bloqueo. Retire o reservatório de água e a agulha de limpeza. Feche a alavanca. Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia. Chiudere la leva di bloccaggio. Verwijder de watertank en haal de reinigingsnaald eruit. Sluit de sluithendel.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού και βγάλτε τη σύριγγα καθαρισμού. Κλείστε τη λαβή ασφάλισης. Удалите бак с водой и извлеките чистящую иглу. Закройте фиксирующую рукоятку. Видаліть бак з водою і витягніть чистячу голку. Закрийте фіксуючу рукоятку.
Су үшін сұйыққойманы алып, тазарту инесін шығару. Бекіту тұтқасын түсіру.
Lift the locking handle and remove the capsule holder. Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen. Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule. Levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula. Levante a alavanca e retire o porta-cápsulas. Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule. Til de sluithendel op en verwijder de capsulehouder.
Σηκώστε τη λαβή ασφάλισης και αφαιρέστε την υποδοχή καψουλών. Поднимите фиксирующую рукоятку и извлеките держатель капсулы. Підніміть фіксуючу рукоятку і витягніть тримач капсули.
Бекіту тұтқаны көтеріп, капсула бекіткішін шығару.
For better access to injector tilt machine. Maschine für einfacheren Zugang zur Düse nach hinten kippen. Pour faciliter l‘accès à l‘injecteur, inclinez la machine. Incline la máquina para acceder mejor al inyector. Para aceder ao injector com maior facilidade, incline a máquina. Rovesciare la macchina per meglio poter accedere all‘iniettore. Kantel de machine voor een eenvoudigere toegang tot de machine.
Για καλύτερη πρόσβαση στον εγχυτήρα, γείρετε το μηχάνημα. Для облегчения доступа к инжектору положите машину. Для полегшення доступу до інжектора покладіть машину.
Бу беру түтігін қолдану ыңғайлығы үшін машинаны еңкейту.
Throw away the capsule. Kapsel entsorgen. Jetez la capsule. Deseche la cápsula. Deite fora a cápsula. Gettare la capsula. Gooi de capsule weg.
Πετάξτε την κάψουλα. Выбросите капсулу. Викиньте капсулу.
Капсуланы тастау.
Unblock the injector with the cleaning needle. Düse mit der Reinigungsnadel wieder durchgängig machen. Débouchez l‘injecteur avec l‘aiguille de nettoyage. Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza. Desobstrua o injector com a agulha de limpeza. Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia. Deblokkeer de injector met de reinigingsnaald.
Ξεμπλοκάρετε τον εγχυτήρα με τη σύριγγα καθαρισμού. Прочистите инжектор чистящей иглой. Прочистіть інжектор чистячою голкою.
Бу беру түтігін тазарту инесі көмегімен тазалау.
12
User manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
EN
DE
FR
IT
ES PT
Manual de usuario
Manual de instru©·es
Gebruikershandleiding
Manual de usuario
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
0811 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
0828232
Descaling every 3-4 months Entkalkung alle 3-4 Monate Détartrage tous les 3-4 mois
Descalcicación cada 3-4 meses
Descalcicação a cada 3-4 meses Decalcicazione ogni 3-4 mesi
Om de 3-4 maanden ontkalken
Αφαίρεση αλάτων κάθε 3-4 μήνες
RU
Удаление накипи каждые 3-4 месяца
UK
Видалення накипу кожні 3-4 місяці
KZ
Сiздiң өлкеңiздегi судың кермектiгiне қарай кем дегенде әрбiр 3-4 айда тоспаны алып тастау қажет
@
1
abc
2
def
3
ghi
4
jkl
5
mno
6
7
pors
tuv
8
wxyz
9
♫■☼
?()!
0
*
#
<:>
OFF
600 ml
45 sec
5 min
STOP
ON
5 sec
5 min
STOP
45 sec
600 ml
45 sec
13
45 sec
STOP
No vinegar Kein Essig Pas de vinaigre Niente aceto Sin vinagre
OFF
Vinagre não Geen azijn
Χωρίς ξύδι Без уксуса Без оцту Сірке суын пайдаланбау
14
User manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
EN
DE
FR
IT
ES PT
Manual de usuario
Manual de instru©·es
Gebruikershandleiding
Manual de usuario
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
0811 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
0828232
User manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
EN
DE
FR
IT
ES PT
Manual de usuario
Manual de instru©·es
Gebruikershandleiding
Manual de usuario
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
0811 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
0828232
Troubleshooting Störungsbehebung Dépannage Resolución de problemas Resolução de problemas Guasti
Storingen oplossen
Αντιμετώπιση προβλημάτων
RU
Устранение неисправностей
UK
Усунення несправностей
KZ
Ақаулықтарды iздеу
@
1
abc
2
def
3
ghi
4
jkl
5
mno
6
7
pors
tuv
8
wxyz
9
♫■☼
?()!
0
*
#
<:>
red rot en rouge rojo vermelho rosso rood
κόκκινος
ONOFF
30 min
red red red
@
1
abc
2
def
3
ghi
4
jkl
5
mno
6
7
pors
tuv
8
wxyz
9
♫■☼
?()!
0
*
#
<:>
@
1
abc
2
def
3
ghi
4
jkl
5
mno
6
7
pors
tuv
8
wxyz
9
♫■☼
?()!
0
*
#
<:>
15
Safety precautions
This appliance may become a safety haz­ard if these instructions and safety precau-
tions are ignored. Keep this instruction manual.
In case of an emergency remove plug from
power socket immediately. This product has been designed for do-
mestic use only. In case of any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer ac-
cepts no responsibility and the guarantee
will not apply. Use only NESCAFÉ DOLCE GUSTO capsules. If away for prolonged periods, on holiday, etc. the appliance must be emptied, cleaned and unplugged.
Mains voltage must be the same as the
details on the rating plate. Connect the ap­pliance to power sockets with an earth con­nection. The use of incorrect connection voids guarantee.
Always use the appliance on a 󰘱at, stable,
heat resistant surface away from sources of
heat or water splashes. Do not place power cord close to heat, sharp edges, etc. Do not
allow mains cord to dangle (risk of tripping
up). Never touch cord with wet hands. Do not unplug by pulling the cord. In case of damage, do not use the appliance. In or­der to avoid danger, arrange repairs and/or replacement of power cord by NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline only.
Do not place the appliance on a hot surface (e.g. heating plate) and never use it close to an open 󰘱ame.
Do not use the machine if it is not opera­ting perfectly or if there is evidence of da­mage. In such cases inform the NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
For health reasons, always 󰘰ll the wa­ter tank with fresh potable tap water. Al-
ways close extraction head with capsule
holder, and never open during operation.
The appliance will not work if no capsule
holder is inserted. Do not pull up lever be­fore ON/OFF switch stops 󰘱ashing red.
16
Do not put 󰘰ngers under outlet during bev­erage preparation. To avoid injury, do not touch the needle of the head. Never leave the appliance while making a beverage. Do not use the appliance without drip tray and drip grid, except when a very tall mug is used. Do not use the appliance for hot water preparation. Do not over󰘰ll the water tank. Keep the appliance / cord / capsule holder out of reach of children.
Do not dismantle the appliance and do not put anything into openings. Any operation,
cleaning and care other than normal use
must be undertaken by after-sales service centres approved by the NESCAFÉ DOL­CE GUSTO Hotline.
In case of intensive use without allowing
su󰘲cient cooling time, the appliance will
stop functioning temporarily with the red
indicator light blinking. This is to protect your appliance from overheating. Switch the appliance o󰘯 for 30 minutes to let it cool down.
This appliance is not intended for use by: children; or persons who may su󰘯er from a mental and/or physical impairment - un-
less they are adequately supervised in its operation and use. Persons who have a limited or no understanding of the opera-
tion and use of this appliance must 󰘰rst
read and fully understand the contents of
this user manual, and where appropriate
seek additional guidance on its operation and use from the person responsible for their safety.
The capsule holder is equipped with one permanent magnet. Avoid placing the cap­sule holder near appliances and objects
that can be damaged by magnetism, e.g. credit cards, diskettes and other data de­vices, video tapes, television and compu­ter monitors with picture tubes, mechanical clocks, hearing aids and loud speakers.
Patients with pacemakers or de󰘰brillators: Do not hold capsule holder directly over a pacemaker or de󰘰brillator. Before cleaning/care unplug the appliance and let it cool down. Empty and clean drip tray and capsule bin daily. Never clean/wet or immerse plug, cord or appliance in any 󰘱uid. Never clean the appliance with run­ning water, do not hose it down and do not dip it into water. Never use detergents to clean the appliance.
Clean the appliance only using soft
sponges/brushes. The water tank must be cleaned with a baby bottle brush.
After descaling rinse the water tank and clean the machine to avoid any residual
descaling agent.
After use of the appliance always remove the capsule and clean the head according
to the cleaning procedure. Users allergic to dairy products: Rinse head according to the cleaning procedure (see page 9). Dis-
pose of used capsules along with general
household refuse. Packaging is made of recyclable materials.
Contact your local council/authority for fur­ther information on recycling.
Environment protection 󰘰rst!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled. Leave it at a local civic
waste collection point. This appli­ance is labelled in accordance with Eu­ropean Directive 2002/96 EC concerning
used electrical and electronic appliances
equipment – WEEE). The directive deter-
mines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
Please be aware that the appliance is using electricity being in ready mode
(0.4 W/hour).
Sicherheitshinweise
Bei Missachtung dieser Anleitung / der Si-
cherheitshinweise können Gefährdungen
durch das Gerät entstehen. Die Betriebsan­leitung bitte aufbewahren.
Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steck
dose ziehen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch oder
Nichteinhaltung der Hinweise in dieser Betriebs anleitung, erlischt der Haftungs- und Garantiean­spruch. Nur die vorgesehenen
NESCAFÉ DOL-
-
-
CE GUSTO Kapseln verwenden. Bei längerer
Abwesenheit, Ferien usw. das Gerät entleeren, reinigen und Netzstecker ziehen.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt verwendet zu werden. Bei einer Nutzung in ähnlichen Umgebungen,
wie beispielweise
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros
und anderen gewerblichen Bereichen
- in landwirtschaftlichen Anwesen
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen
- in Frühstückspensionen erlischt die Herstellergarantie.
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Das Gerät nur an geerdete, 3polige Steckdosen anschließen. Bei falschem Anschluß erlischt die Garantie. Bei Verwendung eines Verlän gerungskabels, muss dieses über einen Ste­cker mit Erdung verfügen und es muss so ver­legt werden, dass niemand darüber stolpert.
Das Netzkabel nicht durch heiße oder scharfkantige Teile beschädigen, herabhän
gen lassen (Stolpergefahr) oder mit nassen
Händen berühren. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Bei Be schädigung das Gerät nicht mehr benutzen. Reparatur bzw. Ersatz des Netzkabels nur über die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline abwickeln, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht auf eine heiße Fläche stel len (z.B. Herdplatte) und nicht in der Nähe von Hitzequellen/Feuer benutzen.
Aus gesundheitlichen Gründen, den Was sertank nur mit frischem Trinkwasser füllen. Den Brühkopf immer mit dem Kapselhalter verschließen und nie während des Brühvor
-
-
-
-
-
-
gangs ö󰘯nen. Das Gerät funktioniert nicht, wenn kein Kapselhalter eingesetzt ist. Den Hebel nicht nach oben schwenken, solange der EIN/AUS-Schalter blinkt. Während der Getränkezubereitung die Finger nicht un ter den Auslauf halten. Die Düsennadel im Brühkopf nicht berühren, um Verletzungen zu vermeiden. Das Gerät bei der Zuberei
tung von Getränken nicht unbeaufsichtigt
lassen. Das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropfgitter verwenden, außer wenn ein sehr großer Becher verwendet wird. Das Gerät nicht zur Heisswasserzubereitung ver wenden. Den Wassertank nicht überfüllen. Gerät / Kabel / Kapselhalter außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Vorsicht im Umgang mit heißen Getränken
und beim Entnehmen der heißen Kapseln. Vorsicht im Umgang mit der Reinigungsna del - Verletzungsgefahr.
Das Gerät nie ö󰘯nen und keine Gegenstände in die Geräteö󰘯nungen stecken. Abgesehen von der normalen Verwendung, Reinigung und P󰘱ege, müssen alle anderen Tätigkeiten von einem, durch die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline autorisierten, Kundendienst center ausgeführt werden.
Im Falle von intensiver Benützung mit un­genügender Abkühlzeit ist die Maschine
kurzzeitig nicht mehr funktionsfähig und die
Statusleuchte blinkt rot. Dies dient als Schutz vor Überhitzung. Maschine für 30 Minuten ausschalten, um sie abkühlen zu lassen.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen bestimmt, welche ein­geschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit die­sem Gerät haben. Solche Personen müssen von einer, für ihre Sicherheit verantwort
lichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Kapselhalter enthält ein Dauermagnet. Den Kapselhalter deshalb nicht in die Nähe von Geräten oder Gegenständen bringen,
welche durch Magnetismus beschädigt wer
-
-
-
-
-
-
-
den können, z.B. Kreditkarten, Disketten und andere Datenträger, Videokassetten, Fernsehgeräte und Computermonitore mit Bildröhren, mechanische Uhren, Hörgeräte und Lautsprecher.
Für Patienten mit Herzschrittmachern oder De­󰘰brillatoren: Den Kapselhalter nicht direkt über Herzschrittmacher oder De󰘰brillator halten.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Die Abtropf schale und den Abfallbehälter täglich auslee­ren und reinigen. Gerät / Kabel / Netzstecker nicht nass reinigen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät nicht unter 󰘱ießendem
Wasser reinigen und nicht ins Wasser tau
chen. Das Gerät niemals mit Waschmitteln reinigen. Das Gerät nur mit einem weichen Schwamm oder einer weichen Bürste rei nigen. Der Wassertank darf nur mit einer Bürste für Baby󰘱äschchen gereinigt werden.
Nach dem Entkalken den Wassertank aus
spülen und Entkalker-Rückstände vom Ge­rät abwischen.
Nach Gebrauch die Kapsel immer aus dem
Kapselhalter entfernen und den Brühkopf rei nigen. Für Milchallergiker: Brühkopf gemäß Reinigungsanleitung spülen (siehe Seite 9). Gebrauchte Kapseln mit dem Haushaltsab fall entsorgen.
Die Verpackung ist wiederverwertbar. Fra
gen Sie die zuständige Abteilung in Ihrer Gemeinde nach weiteren Informationen zum
Recycling. Umweltschutz hat Vorrang!
Das Gerät enthält wertvolle Materi
alien, welche recycelt und wiederver-
wendet werden können. Entsorgen
Sie das Gerät daher an einer ö󰘯ent lichen Entsorgungsstelle in Ihrer Nähe. Das Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) für Elektro- und Elek tronik-Altgeräte mit einer Kennzeichnung versehen. Diese Richtlinie regelt die Rück gabe und das Recycling von Altgeräten in­nerhalb der EU.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät Strom verbraucht, solange es am Netz angeschlos sen ist (0,4 W/h).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
17
Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des risques si les présentes instructions et consignes de
sécurité sont ignorées. Conserver ces in­structions.
En cas d’urgence, débrancher immédiate ment la 󰘰che électrique de la prise de cou­rant.
Ce produit est destiné exclusivement à un
usage domestique. En cas d’usage commer cial, d’utilisation incorrecte et de non-respect des présentes instructions, le fabricant dé cline toute responsabilité et la garantie de­vient nulle. Utiliser seulement les capsules
-
-
-
NESCAFÉ DOLCE GUSTO fournies. En
cas d’absence prolongée, par exemple va cances, vider l’appareil, le nettoyer et le dé­brancher.
La tension doit être conforme aux indications de la plaque signalétique. Brancher l’appa
reil sur des prises de courant munies d’une
prise de terre. L’utilisation d’une connexion incorrecte rend la garantie nulle.
Ne pas placer le cordon d’alimentation près
d’une source de chaleur, d’arrêtes vives, etc.
Ne pas laisser pendre le cordon (risque de
trébuchement). Ne pas saisir le cordon avec des mains humides. Ne pas tirer sur le cor don pour débrancher la 󰘰che. Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. Pour éviter des dangers, faire réparer et remplacer le
cordon exclusivement par le service client
NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Ne pas poser l’appareil sur une surface
chaude (par ex. plaque chau󰘯ante) et ne ja mais l’utiliser à proximité d’une 󰘱amme nue.
Ne pas mettre l’appareil en service s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il présente
des dommages. Informer dans ce cas la hot line NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Pour des raisons de santé, ne remplir le réservoir qu’avec de l’eau potable. Ne fer mer la tête d’extraction que lorsque le porte­capsule est mis en place dans la machine. Ne pas ouvrir la tête d’extraction pendant la
-
-
-
-
-
-
marche. L’appareil ne fonctionne pas sans porte-capsule. Ne pas ouvrir le levier avant que l’interrupteur ON/OFF cesse de cligno ter. Ne pas mettre les doigts sous le bec de sortie pendant la préparation de boissons. Pour éviter des blessures, ne pas toucher l’aiguille de la tête. Toujours rester près de
l’appareil pendant la préparation de bois
sons. Ne pas mettre l’appareil en marche sans bac d’égouttage et sans grille, sauf en cas d’utilisation d’une très grande tasse. Ne
pas utiliser l’appareil pour préparer de l’eau
chaude. Ne pas trop remplir le réservoir d’eau. Conserver l’appareil / le câble / le por te-capsule hors de portée des enfants.
Ne pas désassembler l’appareil et ne rien
mettre dans les ouvertures. Toute opération autre que l’utilisation, le nettoyage et l’entre
tien ordinaires est réservée aux centres de
service après-vente autorisés par la hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En cas d’usage intensif sans intervalle de
temps su󰘲sant pour le refroidissement,
l’appareil cessera provisoirement de foncti­onner et le témoin lumineux rouge clignote-
ra. Ce dispositif protège votre appareil con­tre la surchau󰘯e. Arrêter l’appareil pendant 30 minutes a󰘰n de le laisser refroidir.
Cet appareil n’est pas destiné aux enfants
ou personnes sou󰘯rant de troubles men­taux ou physiques - sauf si l’utilisation de
l’appareil fait alors l’objet d’une surveillance
adéquate. Les personnes qui ne sont pas
ou peu familiarisées avec l’utilisation de cet appareil doivent d’abord lire et entièrement
comprendre ce mode d’emploi et, si néces­saire, demander de l’aide à la personne re­sponsable de leur sécurité.
Le porte-capsule est pourvu d‘un aimant permanent. Eviter de placer le porte-capsule
à côté d’appareils et d’objets susceptibles
d’être endommagés par aimantation, par ex. cartes de crédit, disquettes et autres sup ports de données, cassettes vidéo, postes de télévision et écrans d’ordinateur à tubes,
montres mécaniques, aides auditives et haut-parleurs.
Patients munis d’un stimulateur cardiaque
­ou d’un dé󰘰brillateur: ne pas tenir le porte­capsule directement au-dessus du stimula­teur cardiaque ou du dé󰘰brillateur. Avant d’e󰘯ectuer des travaux de nettoyage/ d’entretien, débrancher l’appareil et le laisser
­refroidir. Vider et nettoyer le bac d’égouttage et le bac à capsules tous les jours. Ne ja mais nettoyer ou plonger la 󰘰che électrique,
le cordon d’alimentation ou l’appareil dans
un liquide. Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau du robinet, le laver au jet ou le plon
­ger dans l’eau. Ne pas utiliser de détergents pour nettoyer l’appareil. Nettoyer l’appareil seulement avec des éponges/brosses dou ces. Nettoyer le réservoir d’eau avec une
­brosse pour biberon. Rincer après le détar
trage le réservoir d’eau et nettoyer l’appareil
pour éliminer les restes de détartrant. Après l’emploi de l’appareil, toujours enle
ver la capsule et nettoyer la tête selon les instructions de nettoyage. Utilisateurs al lergiques aux produits laitiers: rincer la tête
conformément aux instructions de nettoyage
(voir page 9). Eliminer les capsules avec les ordures ménagères.
L’emballage est constitué de matériaux recy clables. Contacter l’autorité locale compétente pour plus d’informations sur le recyclage.
Priorité à la protection de l’environnement!
L’appareil contient des matières sus ceptibles d’être récupées ou recy­clées. Le déposer au point de col­lecte de déchets prévu à cet e󰘯et.
Cet appareil porte un marquage conforme à
la directive européenne 2002/96 CE, relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques – DEEE). La directive 󰘰xe le
cadre réglementaire pour le renvoi et le recy
clage d’appareils éliminés dans l’UE.
-
Noter que l’appareil consomme de l’électri
cité en mode veille (0.4 W/heure).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
18
Indicaciones de seguridad
Este aparato se puede convertir en un peligro para la seguridad si se ignoran las siguientes
instrucciones e indicaciones de seguridad. Conservar este manual de instrucciones.
En caso de emergencia: quitar inmediata­mente el enchufe de la toma de corriente.
Este producto ha sido diseñado exclusiva
mente para uso doméstico. El fabricante
no aceptará la responsabilidad derivada
de todo uso comercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones y, por consiguiente, la garantía se extinguirá. Utilizar únicamente las cápsulas suministradas. Si se ausenta durante largos períodos de tiempo, en vacaciones, etc., debe vaciar, limpiar y desenchufar el aparato. Comprobar que la
tapa del depósito de agua está correctamen
te colocada en el depósito en todo momento, excepto cuando se vaya a rellenar.
La tensión eléctrica debe ser la misma que la detallada en la placa de tipo. Conectar el
aparato a tomas de corriente con conexión
de tierra. El uso de una conexión incorrecta invalida la garantía.
No colocar el cable eléctrico cerca de fuen
tes de calor, bordes angulosos, etc. No dejar que el cable cuelgue (riesgo de tropezar). No tocar nunca el cable con las manos mojadas. No desenchufar tirando del cable. En caso de daños, no utilizar el aparato. Para evitar peligros innecesarios, solicitar las repara ciones y/o sustituciones del cable eléctrico únicamente a través de la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
No colocar el aparato sobre una super󰘰cie caliente (p. ej. un radiador) y no utilizar nunca cerca de una llama abierta.
No utilizar la máquina si no funciona correcta
mente o si hay indicios de daños evidentes. En tal caso, informar a la línea de atención telefó nica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Por razones de salubridad, llenar siempre el depósito con agua dulce. Cerrar siempre el
cabezal de extracción con el soporte de la cápsula y no abrir nunca mientras el aparato
esté en funcionamiento. El aparato no fun cionará si no hay un soporte de cápsula in-
-
-
-
-
-
-
-
sertado. No levantar la palanca antes de que el interruptor ON/OFF deje de parpadear. No
poner los dedos debajo de la salida durante
la preparación de bebidas. Para evitar lesio nes, no tocar la aguja del cabezal. No levan-
tar nunca el aparato mientras se hace una
bebida. No usar el aparato sin bandeja de escurrido o rejilla de escurrido, excepto cuan do se utilice una taza muy alta. No utilizar el aparato para la preparación de agua caliente. No sobrellenar el depósito de agua. Mantener el aparato, el cable y el soporte de la cápsula fuera del alcance de los niños.
No desmontar el aparato ni poner nada dentro
de sus aberturas. Toda operación, limpieza y
mantenimiento diferentes al uso normal de ben ser realizados por los centro de servicio
postventa aprobados por la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En caso de uso intensivo sin dejar un tiempo
su󰘰ciente de enfriamiento, el aparato dejará de funcionar temporalmente y la luz indi­cadora roja parpadeará. Esto sucede para proteger el aparato del sobrecalentamiento. Apague el aparato durante 30 minutos para dejar que se enfríe.
Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por: niños o personas que padezcan una discapacidad mental y/o física, a menos
de que estén debidamente supervisados en
su operación y uso. Aquellas personas que
posean una comprensión limitada o no tengan conocimientos algunos sobre la operación y
el uso de este aparato, deberán leer prime
ro y entender totalmente el contenido de este
Manual de usuario y, cuando sea necesario,
deberán buscar orientación adicional sobre su funcionamiento y uso por parte de la persona
responsable de su seguridad.
El soporte de la cápsula está equipado con
un imán permanente. Evitar la colocación del
soporte de la cápsula cerca de aparatos y objetos que pueden dañarse por efecto del
magnetismo, p. ej. tarjetas de crédito, dis quetes y otros dispositivos de datos, cintas de vídeo, televisión y monitores de ordena dor con tubos de imagen, relojes mecánicos, audífonos y altavoces.
Para pacientes con marcapasos o des󰘰brilado­res: no colocar el soporte de la cápsula directa­mente sobre el marcapasos o des󰘰brilador.
­Antes de realizar tareas de limpieza/mante-
nimiento, desenchufar el aparato y dejarlo enfriar. Vaciar y limpiar la bandeja de escu rrido y el depósito de cápsulas diariamente.
-
No limpiar nunca en mojado ni sumergir el
enchufe, el cable o el aparato en ningún lí quido. No limpiar nunca el aparato con agua corriente, no lavarlo con una manguera y no sumergirlo en agua. No utilizar nunca detergentes para limpiar el aparato. Limpiar el aparato utilizando sólo esponjas/cepillos suaves. El depósito de agua debe limpiarse
-
con un cepillo para biberones. Después de la descalci󰘰cación, enjugar el depósito de agua
y limpiar la máquina para evitar cualquier re
siduo del agente de descalci󰘰cación. Tras el uso del aparato, extraer siempre la cáp
sula y limpiar el cabezal de conformidad con el
procedimiento de limpieza. Para usuarios alér gicos a productos lacteos: enjuagar el cabezal
conforme al procedimiento de limpieza (ver la
página 9). Desechar las cápsulas usadas junto con la basura doméstica general.
El embalaje está compuesto de materiales
reciclables. Póngase en contacto con su
ayuntamiento o autoridad local para obtener
más información acerca del reciclaje. ¡La protección del medio ambiente ante todo!
Su electrodoméstico contiene ma
-
-
-
teriales recuperables y/o reciclables. Deséchelo en un punto de recogida selectiva municipal. Este aparato está
etiquetado conforme a la directiva europea
2002/96 EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos – RAEE). La directi
va determina el marco para la devolución y el reciclaje de aparatos usados tal como es de
aplicación en toda la UE. Debe tenerse en cuenta que el aparato con
sume electricidad cuando está en modo pre­parado (0,4 W/hora).
-
-
-
-
-
-
-
-
19
Recomendações de segurança
Este aparelho pode apresentar riscos para o utilizador caso as instruções e recomendações
de segurança não sejam respeitadas. Guarde as instruções para futuras utilizações.
Em caso de emergência, retire imediatamen­te a 󰘰cha da tomada.
Este aparelho foi concebido exclusivamente
para um uso doméstico. Qualquer utilização para 󰘰ns comerciais, utilização incorrecta ou não respeito das instruções, liberta o fabri-
cante de qualquer responsabilidade e anula
a garantia. Utilize apenas as cápsulas ade­quadas a esta máquina. Em caso de ausên­cia prolongada, por exemplo férias, esvazie, limpe e desligue o aparelho. A tampa do re­servatório de água deve estar sempre colo­cada correctamente no reservatório, excepto durante o enchimento.
A tensão de alimentação deve estar em con­formidade com as indicações da placa sinalé-
tica. Ligue sempre o aparelho a tomadas com ligação à terra. A utilização de uma ligação incorrecta anula a garantia.
Nunca coloque o cabo de alimentação per­to de uma fonte de calor, arestas vivas, etc. Nunca deixe o cabo de alimentação pen­durado (risco de tropeçar). Nunca toque no cabo de alimentação com as mãos molhadas.
Nunca puxe pelo cabo de alimentação para
retirar a 󰘰cha da tomada. Nunca utilize o apa-
relho se este se encontrar de alguma forma
dani󰘰cado. Por forma a evitar qualquer situa­ção de risco para o utilizador, a reparação e
substituição do cabo de alimentação deverá
ser executada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS.
Nunca coloque o aparelho sobre uma superfí­cie quente (por ex. placa de cozedura) e nunca o utilize na proximidade de uma chama viva.
Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou apresentar
anomalias de funcionamento. Neste caso,
contacte o Serviço ao Consumidor Nescafé
Dolce Gusto. Utilize sempre água potável no reservató-
rio. Feche a alavanca de segurança apenas quando o porta-cápsulas se encontrar correc-
20
tamente colocado no aparelho. Nunca abra a alavanca de segurança durante o funciona­mento do aparelho. O aparelho não funciona sem o porta-cápsulas. Levante a alavanca apenas quando o interruptor ON/OFF deixar de piscar. Nunca coloque os dedos por bai­xo do bico de saída durante a preparação de bebidas. Por forma a evitar qualquer risco de ferimento, nunca toque na agulha da cabeça. Mantenha-se sempre junto da máquina du­rante a extracção de bebidas. Nunca coloque
o aparelho em funcionamento sem a gaveta
de recolha de pingos e sem a grelha, excepto
no caso de utilização de uma chávena muito
grande. Não utilize o aparelho para a extrac­ção de água quente. Não encha em excesso o reservatório de água. Mantenha o aparelho, o cabo de alimentação e o porta-cápsulas fora do alcance das crianças.
Nunca tente desmontar o aparelho e não tape
as aberturas. Qualquer operação, para além da utilização, limpeza ou manutenção usual, deverá ser executada por um Serviço de As­sistência Técnica autorizado KRUPS.
No caso de uso intenso sem permitir o tempo
de resfriamento su󰘰ciente, o aparelho parará de funcionar temporariamente com a luz indi­cadora vermelha piscando. Isto tem a função de proteger seu aparelho contra o sobrea­quecimento. Desligue o aparelho durante 30 minutos para permitir que esfrie.
Este aparelho não foi concebido para ser uti­lizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompan­hadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crian-
ças por forma a garantir que as mesmas não
brinquem com o aparelho.
O porta-cápsulas está equipado com um íman permanente. Evite colocar o porta-cápsulas
junto de aparelhos e objectos susceptíveis de 󰘰carem dani󰘰cados por magnetização, por ex. cartões de crédito, disquetes, e outros su­portes de dados, cassetes vídeo, televisores
e monitores de computadores, relógios me­cânicos, aparelhos auditivos e altifalantes.
Pessoas portadoras de “pacemakers” ou des­󰘰brilhador : nunca colocar o porta-cápsulas à altura do “pacemaker” ou do des󰘰brilhador.
Antes de proceder à limpeza ou manutenção
do aparelho, desligue-o, retire a 󰘰cha da to­mada e deixe-o arrefecer. Esvazie e limpe a
gaveta de recolha de pingos e o recipiente
para cápsulas usadas todos os dias. Nunca limpe nem mergulhe a 󰘰cha eléctrica, o cabo
de alimentação ou o próprio aparelho dentro
de água ou qualquer outro tipo de líquido. Nunca lave o aparelho debaixo da torneira, com jacto de água ou megulhando-o dentro de água. Não utilize qualquer tipo de deter­gente para limpar o aparelho. Limpar a má­quina apenas com esponjas/escovas macias.
O reservatório de água deve ser lavado com
uma escova de biberões. Enxagúe o reserva­tório de água após o processo de descalci󰘰-
cação e limpe o aparelho por forma a retirar
eventuais vestígios de descalci󰘰cante. Após cada utilização, retire a cápsula usada e
limpe a cabeça de extracção de acordo com
as instruções de limpeza. Para os utilizadores com alergias à produtos lácteos: enxagúe a cabeça de extracção de acordo com as ins­truções de limpeza (ver página 9). Deite as cápsulas usadas no lixo comum.
A embalagem do aparelho é composta por
materiais recicláveis. Contacte a entidade
competente para qualquer informação sobre
a reciclagem. Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que
podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para
possibilitar o seu tratamento. Este apa­relho está marcado de acordo com a Directiva europeia 20002/96 CE relativa aos equipamen­tos eléctricos ou electrónicos usados. Esta Di­rectiva de󰘰ne o sistema para a recolha e recicla-
gem de aparelhos usados em todo o espaço da
União Europeia. Nota: o aparelho consome energia em modo
“Poupança de Energia” (0.4 W/hora).
Indicazioni di sicurezza
Dei rischi potrebbero insorgere dall’ap-
parecchio in caso di mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza riportate nelle pre-
senti istruzioni per l’uso. Conservare le pre­senti istruzioni per l’uso.
In caso di emergenza staccare subito la spina. Il prodotto è concepito per un uso esclusiva-
mente domestico. Il fabbricante declina ogni
responsabilità e la garanzia non è applicata in
caso di uso commerciale, uso non conforme allo scopo o danno dovuto al mancato rispet­to delle presenti istruzioni per l’uso. Utilizzare unicamente le capsule fornite. L’apparecchio deve essere vuotato, pulito e staccato dalla presa in caso di assenza prolungata per va­canze ecc. Accertarsi che il coperchio sia
sempre posizionato correttamente sull’ap­posito serbatoio dell’acqua ad eccezione di
quando si riempie. La tensione di alimentazione deve corrispon-
dere a quella indicata sul contrassegno di fab­brica. Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa elettrica collegata a massa. Un al­lacciamento difettoso fa scadere la garanzia.
Non posizionare il cavo di alimentazione vi­cino a una fonte di calore, a spigoli vivi ecc. Non lasciare ciondolare il cavo di alimenta­zione (rischio di inciampare). Non toccare in nessun caso il cavo con le mani bagnate.
Non staccare mai la spina tirando il cavo di
alimentazione. Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato. Al 󰘰ne di prevenire qualsiasi rischio, contattare unicamente il numero ver­de NESCAFÉ DOLCE GUSTO per convenire le riparazioni e/o la sostituzione del cavo di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su una super󰘰­cie calda (p.es. una piastra riscaldante) e non
utilizzarlo in nessun caso nelle vicinanze di
una 󰘰amma viva. Non utilizzare la macchina se risulta danneg-
giata o mal funzionante. Informare in questo caso il numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Per questioni di igiene, riempire il serbatoio dell’acqua sempre con dell’acqua fresca po-
tabile. Chiudere in ogni caso la testa di estra-
zione con il supporto per capsule e non aprirla
durante il funzionamento. L’apparecchio non
funziona se non è inserito alcun supporto per
capsule. Non sollevare la leva prima che l’in­terruttore di accensione/spegnimento smetta di lampeggiare. Non mettere le dita sotto l’ugel­lo di uscita durante la preparazione della be­vanda. Non toccare l’ago della testa al 󰘰ne di evitare dei ferimenti. Non lasciare incustodito
l’apparecchio durante la preparazione della
bevanda. Non utilizzare l’apparecchio senza
sgocciolatoio e griglia tranne in caso di utilizzo
di una tazza molto alta. Non utilizzare l’appa­recchio per la preparazione dell’acqua calda.
Non riempire in modo eccessivo il serbatoio
dell’acqua. Mantenere l’apparecchio, il cavo e il supporto per capsule fuori portata dei bambini.
Non smontare l’apparecchio e non inserire
oggetti nelle fessure dell’apparecchio. Ogni operazione, pulizia e manutenzione ecceden­te il normale uso deve essere e󰘯ettuata da un
centro di servizio dopo vendita autorizzato dal
numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
In caso di uso intensivo senza un tempo di
ra󰘯reddamento su󰘲ciente l’apparecchio si
arresterà temporaneamente e l’indicatore
rosso lampeggerà. In tal modo, l’apparecchio è protetto contro un surriscaldamento. Speg­nere e lasciar ra󰘯reddare l’apparecchio per 30 minuti.
L’apparecchio non è concepito per l’uso da parte di bambini o persone che so󰘯rono di menomazioni 󰘰siche e/o mentali - a meno che siano controllate in modo adeguato du­rante l’e󰘯ettuazione di tale operazione. Le
persone che comprendono solo parzialmente o non comprendono il funzionamento e l’utiliz­zo dell’apparecchio devono innanzitutto leg­gere e comprendere l’intero contenuto delle presenti istruzioni per l’uso e se del caso rice­vere un ‘adeguata formazione dal responsa-
bile alla sicurezza dell’apparecchio.
Il supporto per capsule è dotato di un mag­nete permanente. Evitare di posizionare il
supporto per capsule nelle vicinanze di appa­recchi e oggetti che potrebbero danneggiarsi
a causa del magnetismo, p.es. carte di credi­to, dischetti e altri supporti di dati, videocas­sette, televisori e schermi di computer con tubi catodici, orologi meccanici, apparecchi acustici e altoparlanti.
Pazienti con stimolatori cardiaci o de󰘰bril­latori: non tenere il supporto per capsule
direttamente sopra lo stimolatore cardiaco
o il de󰘰brillatore.
Staccare l’apparecchio e lasciarlo ra󰘯reddare prima di procedere alla pulizia e alla manuten­zione. Vuotare e pulire ogni giorno lo sgoccio­latoio e il contenitore delle capsule usate. Non pulire in nessuno caso con acqua o immerge­re in liquidi la presa, il cavo di alimentazione o l’apparecchio. Non pulire in nessun caso l’apparecchio con acqua corrente o immerger­lo in acqua. Non utilizzare in nessun caso dei detergenti per pulire l’apparecchio. Pulire l’ap­parecchio usando soltanto una spugna / una spazzola morbida. Il serbatoio dell’acqua deve essere pulito con una spazzola per biberon. Dopo la decalci󰘰cazione, pulire il serbatoio dell’acqua e pulire la macchina dai resti di de­calci󰘰cante.
Togliere in ogni caso le capsule dopo l’uso e pu­lire la testa conformemente alla procedura con-
sigliata. Persone allergiche ai latticini: pulire la testa conformemente alla procedura con­sigliata (vedi pagina 9). Eliminare le capsule usate con i ri󰘰uti domestici.
L’imballaggio è in materiale riciclabile. Contatta­re l’u󰘲cio competente del comune per maggiori informazioni in merito al riciclaggio.
La protezione dell’ambiente è prioritaria!
L’apparecchio contiene materiali pre-
giati che è possibile rivalorizzare o
riciclare. Consegnare quindi l’appa-
recchio a un centro di raccolta auto­rizzato. L’apparecchio è contrassegnato con­formemente alla direttiva europea 2002/96
CEE relativa all’utilizzo di apparecchi elettrici
ed elettronici (WEEEE). La direttiva regola la
consegna e il riciclaggio di vecchi apparecchi
elettrici all’interno dell’Unione europea.
Ricordiamo che l’apparecchio consuma dell’elet cità se collegato alla rete (0.4 W/ora).
tri-
21
Veiligheidsmaatregelen
Indien de instructies en de veiligheids­maatregelen niet worden nageleefd, kan het apparaat een gevaar opleveren. Be­waar deze handleiding.
Trek in geval van nood de stekker onmiddel­lijk uit het stopcontact.
Dit apparaat werd uitsluitend voor huishoude lijk gebruik ontworpen. In geval van profes­sioneel, niet huishoudelijk gebruik, ongeschikt
gebruik of gebruik dat niet aan de instructies
voldoet, kan de fabrikant niet aansprakelijk
worden gesteld en heeft de gebruiker geen
recht op garantie. Maak uitsluitend gebruik van de passende capsules. Tijdens een periode van lange afwezigheid, bijv. vakantie, enz. moet het apparaat worden leeggemaakt,
gereinigd en de stekker uit het stopcontact
zijn gehaald. Zorg ervoor dat het dekseltje
van het waterreservoir altijd goed op het reservoir is geplaatst behalve wanneer het
waterreservoir met water wordt gevuld. De hoofdspanning moet gelijk zijn aan de
gegevens op het typeplaatje. Sluit het ap paraat aan op een geaard stopcontact. Door
gebruik van een foutieve aansluiting heeft
de gebruiker geen recht op garantie. Leg het netsnoer niet in de buurt van een
warmtebron, scherpe kanten enz. Laat het
netsnoer niet losjes naar beneden hangen
(struikelgevaar). Raak het netsnoer nooit met natte handen aan. Trek de stekker nooit met een ruk aan netsnoer uit het stopcontact. Ge bruik het apparaat niet in geval van bescha­diging. Laat het netsnoer uitsluitend via de NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline repare ren of vervangen om gevaar te voorkomen.
Plaats het apparaat nooit op een heet op
pervlak (bijv. kookplaat) en gebruik het nooit in de buurt van een open vuur.
Gebruik het apparaat nooit als het niet he lemaal optimaal werkt of als er tekenen van
beschadiging zijn. Informeer in dat geval de NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Vul om gezondheidsredenen het waterreser
voir altijd met vers drinkwater. Sluit de ex­tractiekop altijd samen met de capsulehou-
-
-
-
-
22
der en open hem nooit tijdens de werking. Het apparaat werkt niet als de capsulehou der niet is geplaatst. Trek de hendel niet omhoog voordat ON/OFF stopt met knippe ren. Houd de vingers nooit onder de uitloop tijdens het bereiden van dranken. Raak de
naald van de kop niet aan om verwondin
gen te voorkomen. Laat het apparaat nooit
­alleen tijdens de bereiding van dranken. Ge
bruik het apparaat niet zonder lekbakje en lekrooster behalve bij het gebruik van een
zeer hoge beker. Gebruik het apparaat niet voor het maken van heet water. Doe niet teveel water in het waterreservoir. Houd het apparaat / het netsnoer / de capsulehouder buiten het bereik van kinderen.
Haal het apparaat niet uit elkaar en steek niets in de openingen. Elk gebruik, reini ging en onderhoud, die niet tot het normale gebruik behoren, moet door de klantenser vice, goedgekeurd door NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline worden uitgevoerd.
Bij intensief gebruik zonder adequate afkoeltijd zal het apparaat tijdelijk stop-
pen met functioneren. Het rode waarschu­wingslampje gaat dan knipperen. Dit is om het apparaat te beschermen tegen overver­hitting. Schakel het apparaat gedurende 30 minuten uit om het te laten afkoelen.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder
hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun
-
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij van
tevoren instructies hebben ontvangen
betre󰘯ende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er
moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
De capsulehouder is met een permanent­magneet uitgerust. Plaats de capsulehouder
niet bij apparaten en voorwerpen die door de
magneten beschadigd kunnen worden, bijv. creditcards, diskettes en andere gegevens
-
dragers, videotapes, televisie en computer­schermen met beeldbuizen, mechanische klokken, gehoorapparaten en luidsprekers.
De󰘰brilators of patiënten met pacemakers:
-
houd de capsulehouder niet direct boven
de pacemaker of de󰘰brillator.
­Haal de stekker uit het stopcontact en laat
het afkoelen voordat u het apparaat reinigt.
Maak het lekrooster en de capsulecontainer
­dagelijks schoon. Reinig nooit nat en dom
pel de stekker, het snoer of het apparaat
­nooit in vloeistof. Reinig het apparaat nooit
met stromend water, sproei het nooit af en dompel het nooit onder water. Gebruik nooit
schoonmaakmiddelen om het apparaat
mee te reinigen. Maak het apparaat alleen met zachte sponzen / borstels schoon. Het waterreservoir moet met een baby󰘱esborstel worden gereinigd. Spoel na het ontkalken
-
het waterreservoir uit en reinig het apparaat om eventuele resten van het ontkalkingsmid
del te verwijderen.
-
Verwijder na gebruik van het apparaat altijd de capsule en reinig de capsulehouder vol
gens de reinigingsprocedure. Voor gebrui­kers die allergisch zijn voor zuivelproducten:
Spoel de houder volgens de reinigingspro
cedure (zie pagina 9). Deponeer gebruikte
capsules bij het algemeen huishoudelijk
afval. De verpakking is gemaakt uit recycleerbaar
materiaal. Neem contact op met de plaatse
lijke dienst of instantie voor meer informatie
over recycling. Milieubescherming is belangrijk!
Uw apparaat bevat waardevol ma teriaal dat kan worden hergebruikt
of gerecycled. Breng het naar een
plaatselijk verzamelpunt voor afval. Het apparaat is gekenmerkt in overeenstem ming met de Europese Richtlijn 2002/96
EC aangaande elektrische en elektronische
toestellen – WEEE). De richtlijn bepaalt het
kader voor de teruggave en de recycling van gebruikte apparaten zoals toegepast in de
gehele EU.
Neem in acht dat het apparaat in de gereed
-
modus gebruik maakt van elektriciteit
(0.4 W/per uur).
-
-
-
-
-
-
-
Οδηγίες Ασφάλειες
Η συσκευή αυτή μπορεί να γίνει επικίνδυνη εάν αγνοήσετε της οδηγίες χρήσης και ασφαλείας. Παρακαλούμε φυλάξατε αυτό το φυλλάδιο με τις οδηγίες χρήσης και ασφάλειας
Σε περίπτωση κινδύνου τραβήξτε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα άμεσα.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν έχει σχεδιαστεί για εμπορική ή επαγγελματική χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμιά ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες που προκύπτουν από τη λανθασμένη χρήση, κακές καλωδιώσεις, λειτουργίες και επικίνδυνες επισκευές . Υπό αυτές τις συνθήκες, οι εγγυήσεις συντήρησης θεωρούνται άκυρες. Χρησιμοποιείστε μόνο κάψουλες NESCAFÉ GOLCE GUSTO. Εάν λείπετε για μεγάλο χρονικό διάστημα ή για διακοπές η συσκευή πρέπει να είναι άδεια και καθαρή και όχι συνδεδεμένη με την πρίζα.
Ελέγξτε εάν η τροφοδοτική τάση αναφερόμενη στην ετικέτα της συσκευής ανταποκρίνεται στην τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου. Συνδέστε την συσκευή σας μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με γείωση. Η λανθασμένη σύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα ακυρώνει την εγγύηση.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε ζεστή επιφάνεια (π.χ σε ηλεκτρικό μάτι ) η κοντά σε ανοιχτή φωτιά. Μην αφήνετε το τροφοδοτικό καλώδιο να κρέμεται από την επιφάνεια εργασίας. Πότε μη αγγίζετε το τροφοδοτικό καλώδιο με βρεγμένα χέρια. Μην βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώντας το από το τροφοδοτικό καλώδιο. Σε περίπτωση βλάβης μην χρησιμοποιείτε την συσκευή. Προς αποφυγή κάθε κινδύνου παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με την αντιπροσωπεία της Krups στην Ελλάδα στα παρακάτω τηλέφωνα: 210-6371000, 801-11-97101.
Για λόγους υγείας, πάντα να γεμίζετε την συσκευή με φρέσκο πόσιμο νερό. Κλείνετε πάντα την θήκη που μπαίνει η κάψουλα και μην την ανοίγετε ποτέ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν δεν έχει τοποθετηθεί κάψουλα στην θήκη.
Μην τραβάτε τον μοχλό πριν η ένδειξη ON/ OFF σταματήσει να αναβοσβήνει κόκκινη. Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω από το στόμιο ροής του ροφήματος κατά τη διάρκεια παρασκευής κάποιου ροφήματος. Μην χρησιμοποιείται την συσκευή για την παρασκευή ζεστού νερού. Μην αφήνετε την συσκευή χωρίς παρακολούθηση όταν παρασκευάζει καφέ Μην παραγεμίζεται το δοχείο νερού.
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή και μην τοποθετείτε τίποτα στα ανοίγματα. Για οποιαδήποτε λειτουργία καθαρισμού και συντήρησης, άλλης από την προτεινόμενη, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο service της αντιπροσωπείας Krups στην Ελλάδα.
Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή εντατικά χωρίς να την αφήσετε να κρυώσει αρκετά, θα τεθεί προσωρινά εκτός λειτουργίας και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει. Αυτό συμβαίνει για να προστατευεί η συσκευή σας από την υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε τη συσκευή σας επί 30 λεπτά για να κρυώσει.
Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά και άτομα των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη.
Επίσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλεια τους.
Η θήκη για τις κάψουλες περιέχει ένα μόνιμο μαγνήτη. Αποφύγετε να τοποθετείτε
τη θήκη κοντά σε συσκευές και αντικείμενα που μπορούν να χαλάσουν από μαγνητισμό π.χ δισκέτες, πιστωτικές κάρτες, κασέτες, μηχανικά ρολόγια, ακουστικά βαρηκοΐας, ηχεία κ.α.
Ασθενείς με βηματοδότη δεν πρέπει να κρατούν τη θήκη για τις κάψουλες κοντά στον βηματοδότη.
Πριν καθαρίσετε/συντηρήσετε τη συσκευή αποσυνδέστε τη από το ρεύμα και περιμένετε
να κρυώσει. Αδειάστε και καθαρίστε το δίσκο συλλογής υγρών και το δοχείων χρησιμοποιημένων καψουλών καθημερινά. Μη βυθίζετε τη συσκευή, το τροφοδοτικό καλώδιο, το φις στο νερό ή σε άλλα υγρά. Πότε μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά για να καθαρίσετε τη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε μόνο μαλακά σφουγγαράκια ή βούρτσες. Το δοχείο νερού πρέπει να καθαρίζετε με την ειδική βούρτσα καθαρισμού των μπουκαλιών για μωρά. Μετά από την αφαλάτωση, ξεβγάλτε το δοχείο νερού και καθαρίστε τη μηχανή για να αποφύγετε τα όποια υπολείμματα της σκόνης αφαλάτωσης.
Αφού γίνει χρήση της συσκευής, πάντα να αφαιρείτε την κάψουλα και καθαρίζετε την θήκη σύμφωνα με τις οδηγίες καθαρισμού. Οι χρήστες που είναι αλλεργικοί στα γαλακτοκομικά προϊόντα: ξεβγάλτε την θήκη κάψουλας σύμφωνα με τις οδηγίες καθαρισμού (σελ.9). Πετάξτε τις χρησιμοποιημένες κάψουλες μαζί με τα υπόλοιπα απορρίμματα του σπιτιού.
Η συσκευασία είναι από ανακυκλώσιμα υλικά. Επικοινωνήστε με το δήμο ή την κοινότητα σας για σχετικές πληροφορίες με την ανακύκλωση.
Ας συμβάλλουμε και εμείς στη προστασία του περιβάλλοντος. Η προστασία του περιβάλλοντος έρχεται πρώτη!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά
αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε τη παλιά συσκευή σας
σε κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της. Η συσκευή είναι σχεδιασμένη σύμφωνα με τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2002/96 EC σχετικά με την χρήση του ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – WEEE). Η οδηγίες προσδιορίζουν την δομή της επιστροφής και της ανακύκλωσης παλαιών συσκευών όπως ορίζονται σε όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Σας γνωστοποιούμαι ότι η κατανάλωση της συσκευής είναι (0.4W/ανά ώρα).
23
RU
Меры предосторожности
Данный прибор может угрожать безопасно­сти при несоблюдении данных указаний и мер предосторожности. Сохраняйте данное руководство.
В случае аварийной ситуации: немедленно вытащите вилку из розетки.
Данное изделие предназначено только для использования в бытовых целях. В случае любого использования в коммерческих це лях, ненадлежащее использование или не­соблюдение данных указаний производи­тель ответственности не несет, и гарантия в этом случае аннулируется. Используйте только капсулы NESCAFÉ DOLCE GUSTO. При длительном неиспользовании прибора, на выходных и т.д. его необходимо очистить и отключить от сети.
Напряжение в сети должно соответствовать данным таблички с техническими данными. Подключайте прибор к розеткам с заземле нием. При использовании неправильных со­единений гарантия аннулируется.
Сетевой провод не должен находиться ря дом с источником нагрева, острыми краями и т.д. Не свешивайте сетевой провод (опас ность запутывания). Никогда не касайтесь провода мокрыми руками. При извлечении вилки не тяните за провод. В случае пов­реждения не пользуйтесь прибором. Во из бежание опасности обеспечьте ремонт и/ или замену сетевого провода, обратившись только по “горячей линии” линию NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Не устанавливайте прибор на горячую по верхность (например, на нагревательную плиту) и никогда не используйте его вблизи открытого пламени.
Не используйте машину, если она работает со сбоями или имеются признаки поврежде ния. В таких случаях сообщите об этом по “горячей” линии NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Чтобы сохранить здоровье, всегда напол няйте резервуар свежей питьевой водой. Всегда закрывайте головку слива с помощью держателя капсулы и никогда не открывай те ее во время работы прибора. Прибор не будет функционировать, если не вставлен держатель капсулы. Не перемещайте рычаг вверх до тех пор, пока переключатель ВКЛ/
ВЫКЛ не перестанет мигать. Не касайтесь пальцами участка под сливным отверстием при приготовлении напитка. Во избежание травм не прикасайтесь к игле головки. При приготовлении напитка никогда не оставляй те прибор без присмот ра. Не пользуйтесь прибором без поддона и решетки поддона, кроме тех случаев, когда используется очень высокая кружка. Не используйте прибор для
-
приготовления горячей воды. Не перепол няйте резервуар для воды. Держите прибор / сетевой шнур / держатель капсулы вдали от детей. Не переносите машину, держась за головку слива.
Не разбирайте прибор и ничего не вставляй те в отверстия. Любые действия, очистка и обслуживание помимо стандартного исполь зования должны производиться в центрах послепродажного обслуживания, о которых можно узнать по “горячей” линии NESCAFÉ
-
DOLCE GUSTO. В случае интенсивного использования при
недостаточном времени охлаждения устрой-
-
ство временно прекратит функционировать, при этом будет мигать красный индикатор.
-
Это необходимо для защиты устройства от перегрева. Отключите устройство на 30 ми­нут для охлаждения.
Данный прибор не предназначен для исполь-
­зования: детьми или лицами с умственными
и/или физическими нарушениями - кроме случаев, когда они пользуются и управля­ют им под надлежащим присмотром. Лица, мало разбирающиеся в эксплуатации и ис
­пользовании данного прибора или не пони-
мающие этого, должны сначала прочесть и полностью понять содержание данного руко водства пользователя, а при необходимости обратиться за дополнительной помощью по поводу его эксплуатации и использования к
­тому, кто отвечает за их безопасность.
Держатель капсулы оснащен одним постоян-
-
ным магнитом. Не ставьте держатель капсулы рядом с прибо рами и объектами, которые можно повредить
-
магнитными свойствами, например, кредит ные карты, дискеты и другие носители данных, видеокассеты, телевизионные и компьютер ные мониторы с кинескопами, механическими часами, слуховыми аппаратами и колонками.
Для пациентов с кардиостимуляторами или дефибрилляторами: держатель капсулы не держите непосредственно над кардиостиму­лятором или дефибриллятором.
-
Перед очисткой/уходом выньте вилку из ро зетки и дайте прибору остыть. Ежедневно очищайте поддон и емкость для капсулы. Никогда не очищайте вилку, провод или при бор в мокром состоянии и не погружайте их в
-
жидкость. Не промывайте прибор под струей воды, не поливайте его водой из шланга и не погружайте в воду. Для очистки прибора никогда не используйте моющие средства. Очищайте прибор только мягкими губками/ щетками. Резервуар для воды необходимо
­очищать щеткой для чистки детских буты
лочек. После удаления накипи промывайте
­резервуар для воды и очищайте машину
для предотвращения скопления остатков от средства удаления накипи.
После использования прибора всегда сни майте капсулу и очищайте головку соглас­но процедуре очистки. Для пользователей, страдающих аллергией на молочные продук ты: промывайте головку согласно процедуре очистки (см. стр. 9). Выбрасывайте использо ванные капсулы вместе с бытовым мусором.
Упаковка изготовлена из перерабатываемых материалов. Дальнейшую информацию по переработке можно узнать в местных ин станциях/органах.
Защита окружающей среды стоит на первом месте!
-
-
-
-
-
В Вашем приборе содержатся ценные материалы, которые можно восста новить или переработать. Оставьте его в ближайшем городском пункте
сбора мусора. Данный прибор сер тифицирован в соответствии с Европейской директивой 2002/96 EC в отношении исполь зуемого электрического и электронного бы­тового оборудования – WEEE). Директива определяет порядок возврата и переработки отработавших приборов, который применим в пределах ЕС.
Пожалуйста, имейте в виду, что прибор по требляет электроэнергию, находясь в режи­ме готовности (0,4 Вт/час).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
24
UK
Запобіжні заходи
Апарат може бути небезпечним у разі не­дотримання положень цієї інструкції та за­побіжних заходів. Дотримуйтесь положень цієї інструкції з використання.
В разі виникнення небезпечної ситуації, негай­но витягніть вилку шнура живлення з розетки.
Цей апарат призначений для використання тільки в домашніх умовах. В разі комер­ційного використання, невідповідного ви­користання або недотримання інструкцій, виробник не бере на себе ніякої відпові­дальності, та в цьому випадку гарантія не застосовується. Використовуйте тільки Капсули NESCAFÉ DOLCE GUSTO. Якщо апарат не використовується протягом три­валого часу, під час відпустки тощо, то його треба спорожнити, промити та вимкнути від живлення.
Напруга, вказана у технічному паспорті, повинна збігатися із напругою у мережі. Вставте вилку шнура живлення апарату у заземлену розетку. Невірне підключення веде до втрати гарантії.
Не розміщуйте шнур живлення поряд з гарячими частинами апарату, ріжучими предметами, тощо. Запобігайте звисання шнура живлення, який підключений у ро­зетку (ризик зачеплення). Ніколи не тор­кайтеся шнура мокрими руками. Під час витягання вилки не тягніть за шнур. В разі пошкодження апарату, не використовуйте його. Для уникнення небезпеки, забезпе­чте ремонт та/або заміну шнура живлен­ня звернувшись тільки на гарячу лінію NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Не розміщуйте апарат на гарячій поверх­ні (наприклад, на плиті) та ніколи не кори­стуйтеся їм поряд з відкритим вогнем.
Не використовуйте апарат, якщо він не пра­цює в нормальному режимі або якщо є певні пошкодження. У таких випадках звертайтесь до гарячої лінії NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Для запобігання перешкод здоров’ю, завж­ди заповнюйте резервуар свіжою питною водою. Завжди закривайте кришку з трима­чем капсули, та ніколи не відкривайте під час роботи. Апарат не працюватиме, якщо не буде вставлений тримач капсули. Не відтягуйте важіль, поки перемикач “Увімк./
Вимк.” не перестане блимати червоним ко­льором. Не підкладайте пальці під носик подачі кави під час приготування напою. Для уникнення пошкодження, не торкайте­ся носика подачі кави. Ніколи не залишай­те працювати апарат без нагляду. Не вико­ристовуйте апарат без піддону та решітки, окрім випадків, коли використовується дуже високий кухоль. Не використовуйте апарат для підігріву води. Не заливайте за­йву воду у резервуар для запобігання його переповнення. Тримайте апарат / кабель / тримач капсули в недоступному для дітей місці.
Не розбирайте апарат самостійно та не розміщуйте будь-які інші речі у його отво­рах. Будь-які роботи, чищення або догляд окрім звичайного використання, повинні ви­конуватися центрами післяпродажного об­слуговування, які уповноважені NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
За інтенсивного використання з недостат­нім часом для охолодження, прилад тимча­сово перестане функціонувати, світловий індикатор буде миготіти. Це захистить Ваш прилад від перегріву. Вимкніть прилад на 30 хв. та залиште його охолонути.
Апарат не призначений для використан­ня дітьми; або особами, які можуть по­страждати внаслідок своїх психічних та/ або фізичних порушень, за виключенням ситуацій, коли вони пройшли необхідне навчання щодо його експлуатації та ви­користання. Особи, які мають обмежене розуміння щодо експлуатації та викори­стання апарату, повинні зпочатку прочи­тати та зрозуміти вміст цієї інструкції для користувача, та у разі необхідності, запи­тати додаткові матеріали щодо його дії та використання у осіб, які відповідальні за їх безпеку.
Тримач капсули обладнаний одним по­стійним магнітом. Уникайте розташування тримача капсули біля побутових приладів та предметів, які підпадають під дію маг­нітних полів, наприклад, кредитні картки, дискети та інші пристрої зберігання даних, відеострічки, телевізійні та комп’ютерні мо­нітори з кінескопами, механічні годинники, слухові апарати та гучномовці.
Для осіб, які використовують кардіості­мулятори або дефібріллятори: Не вико­ристовуйте тримач капсули безпосередньо поряд з кардіостімуляторами або дефібріл­ляторами.
Перед початком чищення/догляду, вимкніть апарат від живлення та дайте йому остиг­нути. Щоденно спорожняйте та чистіть піддон та мішок капсули. Ніколи не чистіть вологий або занурений штепсель, шнур або апарат у разі занурення у будь-яку рідину. Ніколи не чистіть апарат водним струменем, не поливайте його зі шланга та не занурюйте його у воду. Ніколи не ви­користовуйте миючі засоби для чищення апарату. Чистіть апарат використовуючи тільки м’які губки/ щітки. Чистіть резерву­ар для води щіткою для дитячих пляшок. Після видалення накипу, промийте резерву­ар для води та почистіть апарат, видаляючі усі залишки рідини для видалення накипу.
Після використання апарату, завжди зні­майте капсулу та чистіть кришку згідно з процедурою чищення. Користувачі, які страждають на алергію до молочної про­дукції: промийте кришку згідно з проце­дурою чищення (див. сторінку 9). Утиліза­ція використаних капсул здійснюється із загальними побутовими відходами.
Упаковка зроблена з придатних для пов­торного використання матеріалів. Звер­ніться до своєї місцевої ради/органу влади щодо отримання подальшої інформації про повторну переробку.
Насамперед охорона навколишнього сере­довища!
Апарат містить коштовні матеріали,
які можуть бути утилізовані або пе-
рероблені. Віднесіть їх до місцевого
офіційного пункту прийому. Апарат
має маркування відповідно до Євро­пейської Директиви 2002/96 EC щодо вико­ристаного електричного та електронного обладнання - WEEE). Директива визначає основні принципи повернення та переробки відходів побутових приладів, які застосову­ються на території ЄС.
Будьте обережні, тому що апарат споживає електроенергію, коли знаходиться у режимі готовності (0.4 Вт/ год.).
25
KZ
Сақтық шаралары
Егер осы нұсқаулықты және қауiпсiздiк техникасы ережелерiн ескермесеңіз, осы құрылғы қауiп туғызуы мүмкін. Осы қолдану бойынша нұсқаулықты сақтаңыз.
Төтенше жағдай пайда болғанда, розеткадан айырын бiрден ағытып тастаңыз.
Қандай да болмасын лайықсыз қолданған немесе нұсқаулықты сақтамаған жағдайда, өндiрушiге ешқандай да жауапкершiлiк жүктелмейдi және кепiлдiктер қолданылмайды. Тек қана NESCA­FÉ® DOLCE GUSTO® капсулаларын пайдаланыңыз. Егер сiз ұзақ уақыт бойы демалыста және тағы басқа жерлерде болсаңыз, құрал бостылып, тазалануы және бөлшектеліп тасталуы керек. Қайтадан қолданар алдында оны шайыңыз. Құралды қайтадан қолданар алдында шаю циклін пайдаланыңыз.
Осы құрал тек қана үй шаруашылығында қолдануға арналған. Келесі қосымшаларда кепілдіктер қолданылмайды:
дүкенде, кеңселерде, жұмыс бөлмелерiнде және тағы басқаларда асханалық орынжайларда;
фермаларда;
мейманхана, қонақүйлерде және
басқа тұрғын үйлердегі клиенттер арқылы;
жататын және таңғы тамақ ішуге арналған орындарда;
Желiдегi кернеуi кестеде қалай болса, бөлшектерінде де сондай болуы керек. Бір ұшы жерге қосылған розеткаға құрылымды қосыңыз. Терiс байланыста қолдану кепiлдiктi жояды.
Құралды әрдайым жазық орнықты, жылы бетте жылы және су тимейтіндей етіп пайдаланыңыз. Қорек көзінің сымын жылы және өткiр шеттерге жақын салмаңыз. Қорек көзінің сымын босатып жiбермеңiз (жарақаттану қаупі бар Сымды ешқашан да дымқыл қолмен ұстамаңыз.Сымды тартып ажыратып тастамаңыз. Бұзылған жағдайда, құралды пайдаланбаңыз. Қауiп­қатерден сақтану мақсатында, қорек көзінің сымын жөндеу және / немесе алмастыру үшін NESCAFÉ® DOLCE GUS­TO® ның телефондарына хабарласыңыз.
Құралды қыздыру элементтеріне қоймаңыз, (мысалы ыстық бетке) және оны ешқашан отқа жақын қолданбаңыз.
Егер бұзылу белгiлерi болса, дұрыс жұмыс iстемесе, машинаны пайдаланбаңыз.Бұл жағдайда NESCAFÉ® DOLCE GUSTO® телефондарына хабарласыңыз.
26
Денсаулық үшiн, суға арналған резервуарды әрдайым салқын сумен толтырыңыз. Сығындыға қондырылған капсула ұстауышты әрдайым жауып қойыңыз және ешқашан жұмыс уақытында ашпаңыз. Егер капсуланың ұстауышы орнатылмаса, құрылым жұмыс iстемейдi. Машинада тетiк жасыл түспен жыпылықтауын тоқтатқанға дейін тетікті тартпаңыз. Сусындарды әзірлеу уақытында саусақтарыңызды розетканың астына кіргізіп салмаңыз. Жарақаттардан аман болу үшiн басының тебен инесiне тиiспеңiз. Құрал сусын жасап жатқанда, оны ешқашан тастап кетпеңiз. Өте биiк ыдыс қолданылмағанда суды және тамшылғананын төгу үшiн подноссыз басқа құралды пайдаланбаңыз. Ыстық суды даярлау үшiн құралды пайдаланбаңыз. Суға арналған резервуарды асыра толтырмаңыз. Ұстаушы капсуланы/сымын / құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Құрылымды талдамаңыз және саңылауға ештеңе салмаңыз. Кез келген операцияны, тазарту және күту нормаларын қолданудан басқа, NESCAFÉ® DOLCE GUSTO® телефондары орталықтарының сервистік қызметі жүзеге асыруы тиіс.
Қарқынды жұмыс істеген, бірақ жеткілікті дәрежеде суытылмаған жағдайда, құрылымның уақытша қызыл индикаторы жыпылықтап, жұмыс істеуін тоқтатады. Бұл сiздiң құрылғыңызды қызып кетуден сақтайды. Құрылғыны ағытып тастаңыз да 20 минут суытыңыз.
Егер құрылғыны балалар, оның ішінде мүмкіндігі шектелген, ақыл-ойы дамымаған немесе тәжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар пайдаланған жағдайда, оны жауапты адамдар арқылы пайдалануы тиіс. Балалардың құрылғымен ойнамайтынын тексеру қажет. Осы құрылғыны қалай қолдануды білмейтін тұлғалар алғашқы рет қолдану бойынша нұсқаулықты оқып, түсінуі қажет және қосымша ұсыныстарды пайдалануы керек немесе қаупсіздікке жауапты тұлғалардан сұраңыз.
Ұстаушы капсула бiр тұрақты магнитпен жабдықталған. Капсуланың ұстаушысын келесі магниттiк зиян келтіретінн заттардың алдына мысалы, тұрмыстық техника және хабар таратқыш заттардың, бейне таспаның және тағы басқа сақтаушылардың, теледидарлар және кинескоптары бар компьютер мониторларының, механикалық сағаттар, акустикалық құралдар және дыбыстық бағандардың, несие карталарының алдына орнатпаңыз.
Кардиостимуляторлары, дефибрилляторлары бар емделушiлер үшiн: Кардиостимулятор немесе дефибриллятордың үстiнде ұстаушы капсуланы тiкелей ұстамаңыз.
Тазартудан бұрын абайлап ажыратып алыңыз және суытыңыз. Су және капсуланың ыдысын күнде босатып тазалаңыз. Ешқашан айырын, сымын немесе құрылғыны сұйықтыққа батырмаңыз, тазаламаңыз / суламаңыз. Ағын суда құрылғыны тазаламаңыз, оны төмен қаратпаңыз және суға батырмаңыз. Құрылғыны тазарту үшiн ешқашан жуғыш затты қолданбаңыз.
Құралды тек қана жұмсақ шөткемен/ губкамен тазалаңыз Суға арналған резервуардың шөлмегiн арнайы шөткемен тазалау керек.
Тоспаны алып тастап суға арналған резервуарды шайыңыз және қалдықтарды алып тастау үшін машинаны тазалаңыз.
Құрылғыны қолданғаннан кейiн капсуланы үнемі алып тастап отырыңыз және тазарту процедурасы бойынша басын тазалаңыз. Сүт өнiмдерiне аллергиясы бар қолданушылар үшiн: Тазарту процедурасы бойынша басын шайыңыз (9-шы бетті қара). Отбасы ережелеріне сәйкес қолданылған капсулаларды алып тастаңыз.
Орауышы қайта өңделетiн материалдардан жасалған. Алып тастауға арналған қосымша мәлiметтi алу үшiн жергiлiктi биліктен/ кеңестен сұраңыз.
Ең бірінші қоршаған ортаны сақтаңыз!
Сiздiң құрылғыңызда қалпына келтiруге болатын немесе шығарып тасталатын бағалы материалдар бар. Оны жергiлiктi
азаматтық қалдықтарды жинайтын тармақтарына қалдырыңыз. Бұл құрал WEEEде қолданылған 2002/96 ЕО Еуропалық нұсқаулығына сәйкес - электр және электрондық құралдар жабдығы бойынша таңбаға ие. Нұсқаулық қайтару және қолданылған техниканы өңдеуді ЕСО­ның барлық аумағындағы жағдайларға байланысты сызба арқылы анықтайды.
Есте сақтаңыз, құрал (сағатына / 0,4 Втi) үнемдi режимде осыған дейін жұмыс істеп тұр.
27
Hotlines
28
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
0800 707 60 66
UK
0800 86 00 85
CH
0800 365 23 48
DE
0800 365 23 48
AT
495 775 24 28 8-800-080-2680
RU KZ
0 800 50 30 10
UA
0800 97 07 80
FR
800 365 234
IT
902 102 706
ES
800 200 153
PT
(dias úteis das 08:30 às 18:30)
0800 365 23 48
NL
8002 3183
LU
0800 93 217
BE
800 11 68068
GR
8080012981
Loading...