KRUPS GVX1, GVX2 User Manual

Page 1
Page 2
A
2
5
1
4
9
3
10
8
6
7
8
9
Page 3
GVX1 GVX2
Français
Nederlands
Deutsch
Español
Italiano
Portugûes
Dansk
English
Swedish
Norsk
1
5
8
12
15
18
21
24
27
30
33
36
Page 4
Nous vous remercions d'avoir choisi un appareil de la gamme de produits KRUPS pour la préparation des aliments.
Consignes de sécurité
Conservez ce mode dʼemploi et lisez le attentivement avant la première utilisation.
- Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique à lʼintérieur de la maison. Une utilisation professionnelle ou non conforme au mode d'emploi dégagerait KRUPS de toute responsa­bilité.
- Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance particulièrement en présence de jeunes enfants ou de per­sonnes handicapées
- Ne laissez pas le câble d'alimentation à portée de mains des enfants, à proximi­té ou en contact avec les parties chau­des de votre appareil, près d'une sour­ce de chaleur ou sur un angle vif.
- Ne mettez pas l'appareil, le câble d'ali­mentation ou la fiche dans l'eau ou tout autre liquide
- Débranchez toujours votre appareil dès que vous cessez de l'utiliser et lorsque vous le nettoyez. Pour débrancher votre appareil retirez la fiche de la prise électrique, ne tirez jamais sur le cordon dʼalimentation.
- Vérifiez que la tension dʼalimentation de votre appareil correspond à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie.
- N'utilisez pas votre appareil s'il ne fonc­tionne pas correctement, s'il a été endommagé ou si le câble dʼalimenta­tion ou la fiche sont endommagés.
- Afin d'éviter tout danger, faites-les obli­gatoirement remplacer par un centre agréé KRUPS (voir liste dans le livret service).
- Pour votre sécurité, utilisez uniquement des accessoires et des pièces déta­chées KRUPS adaptés à votre appareil
- Toute intervention autre que le nettoya­ge et l'entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé KRUPS
- Afin dʼéviter tout danger, ne faites pas fonctionner lʼappareil sans son couver­cle de sécurité. Nʼintroduisez pas vos mains ou tout ustensile dans lʼappareil pendant son fonctionnement ou lorsque celui-ci est branché. Avant de le faire fonctionner, assurez-vous quʼil ne contient aucun objet.
- Ne faites pas fonctionner lʼappareil à vide.
Description
1 Compartiment à grains 2 Couvercle du compartiment à grains 3 Corps de lʼappareil 4 Interrupteur (marche-arrêt) 5 Meule supérieure amovible 6 Réceptacle à mouture 7 Couvercle du réceptacle à mouture 8 Sélecteur du nombre de tasse 9 Sélecteur de finesse de mouture 10 Orifice de sortie de la mouture
1
Page 5
A propos du café
Lʼarôme du café dépend de la qualité de la mouture. En général, plus le café passe rapidement, plus la mouture doit être fine. Cʼest pourquoi la mouture utili­sée pour une cafetière espresso est plus fine que la mouture utilisée pour une cafetière filtre.
Un café moulu trop fin destiné à une cafetière espresso donnera un café au goût amer dans une cafetière filtre. A lʼin­verse, lʼutilisation dʼune mouture plus grossière dans une cafetière espresso donnera un café sans saveur. Si vous avez choisi la mouture adaptée à votre cafetière, le simple fait dʼaugmenter la quantité de mouture donnera un café plus fort mais sans aucune amertume.
Avant une première utilisation
Nettoyez le réceptacle à mouture (6), son couvercle (7) et le couvercle du compartiment à grains (2) à lʼeau tiède savonneuse. Nettoyez lʼintérieur du com­partiment à grains (1) avec un chiffon humide. Ne placez jamais le corps de lʼappareil dans lʼeau ou sous lʼeau cou­rante. Séchez soigneusement lʼensem­ble des pièces et remettez-les en place. Le réceptacle à mouture, son couvercle et le couvercle du compartiment à grains peuvent être lavés dans le panier supé­rieur du lave-vaisselle.
2. Retirez le couvercle (2) et introduisez
les grains de café dans le comparti­ment à grains (1). Ne dépassez pas le niveau "max.". Replacez le couvercle du compartiment à grains et assurez vous quʼil est bien positionné.
3. Réglez la quantité de mouture désirée
en positionnant le sélecteur du nomb­re de tasses (8) selon la quantité dési­rée.
4. Réglez la finesse de mouture en ajus-
tant le sélecteur (9) sur le niveau dési­ré. (voir § Conseils pratiques)
5. Branchez la fiche dans une prise élec-
trique.
6. Appuyez sur lʼinterrupteur O/I (4) pour
faire fonctionner lʼappareil.
7. Lorsque la quantité sélectionnée est
broyée, lʼappareil sʼarrête automati­quement.
8. Si vous souhaitez interrompre lʼappa-
reil avant, appuyez sur lʼinterrupteur O/I (4)
9. Otez le réceptacle à mouture, tapez
légèrement sur le réceptacle puis reti­rez le couvercle et versez la mouture obtenue directement dans le filtre de la cafetière filtre ou à lʼaide dʼune cuillère doseur pour une cafetière Espresso.
10. Pour obtenir une quantité supplé-
mentaire de mouture , vous pouvez répéter un cycle de fonctionnement en appuyant de nouveau sur lʼinter­rupteur O/I (4). Assurez-vous tou­jours préalablement que la mouture ne dépasse pas le niveau " max. " du réceptacle à mouture (6).
Utilisationde l’appareil
1. Placez le réceptacle à mouture (6) et son couvercle (7) dans leur emplace­ment. Vérifiez que lʼensemble est cor­rectement positionné dans le corps (3).
- Les réglages sélectionnés sont conser­vés dʼune utilisation à lʼautre.
2
Page 6
Attention !
Pour que votre appareil fonctionne nor­malement, assurez- vous que :
- Le couvercle du compartiment à grains (2) est correctement positionné.
- Le réceptacle à mouture (6) et son cou­vercle (7) sont correctement placés dans le corps de lʼappareil.
- Conservez votre café en grains dans un récipient hermétique au réfrigéra­teur.
Conseilspratiques
- Pour préserver tout lʼarôme de votre café, il est recommandé de le moudre quelques instants avant de le préparer.
Conseils pour sélectionner la finesse de mouture:
- Le sélecteur de mouture (9) vous per-
met dʼajuster la finesse de votre moutu­re selon le type de cafetière que vous utilisez et selon vos goûts personnels.
- Lors dʼune première utilisation, il est conseillé de sélectionner une position intermédiaire et dʼajuster par la suite le degré de finesse selon vos goûts. Après quelques utilisations, vous trou­verez la mouture idéale selon votre goût et votre cafetière.
- Ne modifiez pas le degré de finesse quand lʼappareil est en cours de fonctionnement.
Entretien
- Débranchez toujours votre appareil avant de le nettoyer.
- Ne placez jamais le corps, le cordon ou la prise de votre appareil dans lʼeau ou sous lʼeau courante
- Nʼutilisez pas de détergents trop agres­sifs ou de tampons abrasifs pour net­toyer lʼappareil.
- Nettoyez les couvercles et le récepta­cle à mouture dans une eau tiède savonneuse ou placez-les dans le pan­ier supérieur de votre lave-vaisselle.
- Pour enlever la meule supérieure (5), réglez le sélecteur de mouture (9) sur la position minimum puis saisissez avec les doigts les ailettes de la meule supérieure .Tournez-la dans le sens des aiguilles dʼune montre et soulevez­la verticalement pour la retirer.(Fig. A)
- Nettoyez soigneusement lʼintérieur du compartiment à grains (1) avec un chif­fon humide.
- Pour replacer la meule supérieure, pla­cez le sélecteur de mouture (9) sur la position maximum, positionnez la meule supérieure et tournez dans le sens opposé aux aiguilles dʼune montre
(Fig. A)
- Nettoyez soigneusement lʼorifice de sortie de la mouture et le corps de lʼap­pareil avec une chiffon humide
Conseils pour sélectionner le nombre de tasses :
- Le sélecteur du nombre de tasses (8) permet de programmer la quantité de mouture souhaitée.
- Plus le nombre de tasses que vous sélectionnez est élevé, plus le temps de fonctionnement de lʼappareil sera long.
3
Page 7
Pannes eventuelles et solutions pour y remédier
Lʼappareil ne fonctionne pas ou sʼarrête durant le fonctionnement.
Le sélecteur de finesse de la mouture ne fonctionne plus.
Vérifiez le branchement
Le couvercle du compartiment à grains nʼest pas correctement positionné.
Le réceptacle à mouture ou son couvercle sont mal positionnés ou non installés.
Vérifiez si la meule supérieure est bien position­née. (Voir le paragraphe concernant lʼen­tretien dans la notice)
Produit électrique ou électronique en fin de vie
Votre appareil est prévu pour fonctionner durant de longues années. Toutefois, le jour où vous envisagez de le remplacer, ne le jetez pas dans votre poubelle ou dans une décharge mais apportez le au point de collecte mis en place par votre commune (ou dans une déchetterie le cas échéant).
4
Page 8
Hartelijk dank voor de aanschaf van een apparaat uit het assortiment KRUPS-pro­ducten voor de bereiding van voedsel.
Veiligheidsadviezen
Bewaar en lees deze gebruiksaanwij­zing zorgvuldig voordat u het appa­raat in gebruik neemt.
- Het apparaat is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik en mag alleen binnenshuis gebruikt worden. Als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, of bij professioneel gebruik, vervalt de aansprakelijkheid van KRUPS.
- Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen. Tevens mag het apparaat alleen gebruikt worden door personen die zich bewust zijn van de gevaren van dit apparaat.
- Laat het snoer niet binnen handbereik
van kinderen hangen. Laat het snoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat, van andere warmte­bronnen of bij scherpe hoeken.
- Dompel het apparaat, noch het snoer
noch de stekker in water of in een andere vloeistof.
- Haal na gebruik en als u het apparaat schoonmaakt de stekker uit het stop­contact. Trek hierbij nooit aan het snoer.
- Controleer of de netspanning, aange-
geven op uw apparaat, overeenkomt met de netspanning bij u thuis.Verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
- Maak geen gebruik van het apparaat
als het niet goed functioneert of als het beschadigd is. Neem in zoʼn geval contact op met de KRUPS reparatie­service(zie adresin het serviceboekje).
- Voor uw eigen veiligheid dient u
uitsluitend gebruik te maken van KRUPS accessoires en onderdelen, afgestemd op het apparaat.
- Met uitzondering van reiniging en gebruikelijk onderhoud dienen werk­zaamheden aan het apparaat te wor­den uitgevoerd door de KRUPS repa­ratieservice.
- Om elk gevaar te vermijden moet u het apparaat niet zonder het veili­gheidsdeksel gebruiken. Stop nooit uw handen of enig gereedschap in het apparaat als deze in werking is of wanneer de stekker in het stopcontact zit. Controleer of er geen voorwerp in het apparaat zit voordatuhet in werking zet.
- Gebruik het apparaat nooit zonder
Beschrijving
ingrediënten.
1 Reservoir voor de koffiebonen 2 Deksel van het koffiebonenreservoir 3 Romp van het apparaat 4 Aan/uit knop 5 Uitneembare maalschijf 6 Bakje voor koffiemaalsel 7 Deksel van het koffiemaalselbakje 8 Keuzeschakelaar voor het aantal
kopjes
9 Keuzeschakelaar voor de fijninstelling
van de koffie
Over koffie…
10 Uitlaatgaatje voor koffiemaalsel Het aroma van de koffie hangt af van de kwaliteit van het koffiemaalsel. Over het algemeen moet het koffiemaalsel fijner zijn naarmate het water er sneller door­heen loopt. Daarom moet het maalsel dat gebruikt wordt voor een espresso­apparaat fijner zijn dan voor een filterkoffiezetter Een te fijn gemalen koffie bestemd voor een espresso-apparaat geeft een bittere smaak aan de koffie als u het in de filter­koffiezetter gebruikt. Daarentegen zal een grover koffiemaalsel in uw espresso­apparaat zorgen voor smaakloze koffie. Als u het koffiemaalsel gekozen heeft dat past bij uw koffiezetter, zal het gebruik van een grotere hoeveelheid kof-
5
Page 9
Voor het eerste gebruik
Maak het bakje voor het koffiemaalsel (6), het deksel hiervan (7) en het deksel van het reservoir voor de koffiebonen (2) schoon met een sopje. Maak de binnen­kant van het reservoir voor de koffiebo­nen (1) met een vochtige doek schoon. Zet de romp van het apparaat nooit in water of houd het ook nooit onder de kraan. Droog alle onderdelen zorgvuldig en zet ze weer op hun plaats. Het bakje voor het koffiemaalsel, het deksel hier­van en het deksel van het reservoir voor de koffiebonen kunnen in het bovenste rek van de vaatwasmachine gestopt worden.
Gebruik van het apparaat
1. Plaats het bakje voor het koffiemaal­sel (6) en het deksel hiervan (7) op de hiervoor bestemde plaats. Controleer of het geheel op de juiste wijze in de romp van het apparaat (3) is geplaatst.
2. Verwijder het deksel (2) en stop de koffiebonen in het koffiebonenreser­voir (1).Let op: Het maximale niveau niet overschrijden. Plaats het deksel van het koffiebonenreservoir weer en controleer of deze goed geplaatst is.
3. Stel de gewenste hoeveelheid koffie­maalsel in door de keuzeknop voor het aantal kopjes (8) volgens de gewenste hoeveelheid te regelen.
4. Regel de fijninstelling van het koffie­maalsel door de keuzeschakelaar (9) op het gewenste niveau in te stellen. (zie § Praktische tips)
5. Doe de stekker in een stopcontact.
6. Druk op de knop O/I (4) om het appa-
raat in werking te zetten.
7. Als de gekozen hoeveelheid koffie
gemalen is, stopt het apparaat auto­matisch.
8. Als u het apparaat eerder wilt onder­breken, druk dan op de knop O/I (4).
9. Verwijder het bakje voor het koffie­maalsel, tik zachtjes tegen het bakje en haal het deksel vervolgens weg. Doe het verkregen koffiemaalsel meteen in het filter van de filterkoffie­zetter of met behulp van een doseer­lepeltje in een espresso-apparaat.
10. Om een extra hoeveelheid koffie-
maalsel te verkrijgen kunt u het pro­ces herhalen door opnieuw op de knop O/I te drukken (4). Zorg er altijd voor dat het koffiemaalsel het maxi­male niveau van het koffiemaalsel­bakje (6) niet overschrijdt.
De gekozen instellingen worden bewaard tot het volgende gebruik.
Opgelet !
Om ervoor te zorgen dat uw apparaat werkt moet u nagaan of :
- Het deksel van het reservoir voor kof-
fiebonen (2) goed geplaatst is
- Het koffiemaalselbakje (6) en het dek-
sel hiervan (7) goed geplaatst zijn in de romp van het apparaat.
Praktische tips
- Bewaar uw koffiebonen in een herme-
tisch afgesloten verpakking in de koel­kast.
- Om het aroma van uw koffie te behou-
den wordt u aangeraden de koffie vlak voor de bereiding te malen.
Advies voor het bepalen van de fijninstelling voor het koffiemaalsel
- Met de keuzeknop voor de fijninstelling
van het koffiemaalsel (9) kunt u de fij­ninstelling van uw koffiemaalse bepa­len naargelang het soort koffiezetter dat u gebruikt en naar uw eigen smaak.
6
Page 10
- Voor een eerste gebruik wordt u aan­geraden een middenstand te kiezen en vervolgens de fijninstelling aanpast aan uw smaak. Na een aantal keren gebruik vindt u het ideale maalsel van uw smaak en voor uw koffiezetter.
- Wijzig de fijninstelling nooit wanneer het apparaat in werking is.
Advies voor het kiezen van het
aantal kopjes
- Met de keuzeknop voor het aantal kop­jes (8) kunt u de gewenste hoeveelheid koffiemaalsel programmeren.
- Hoe groter het aantal kopjes is dat u kiest, des te langer is het apparaat in werking.
Onderhoud
- Zet uw apparaat altijd uit voordat u het schoonmaakt.
- Stop het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water en houd deze ook niet onder de kraan
- Gebruik niet al te agressieve schoon maakmiddelen of schuursponsjes om het apparaat schoon te maken.
- Maak de deksels en het bakje voor het koffiemaalsel met een sopje schoon of plaats het in het bovenste rek van uw vaatwasmachine.
- Om de bovenste maalschijf (5) te ver­wijderen, stelt u de keuze de keuzek­nop voor de fijninstelling van het koffie­maalsel (9) in de kleinste stand en pakt u met de vingers de vleugels van de bovenste maalschijf. Draai deze in de richting van de klok en licht hem verti­caal op om hem te verwijderen.(Fig. A)
- Maak de binnenkant van het reservoir voor koffiebonen (1) zorgvuldig schoon met een vochtige doek.
- Om de maalschijf weer terug te plaat­sen zet u de keuzeknop voor het koffie­maalsel (9) in de grootste stand, plaats de maalschijf en draai tegen de wijzers van de klok in (Fig. A).
Eventuele problemen en de oplossingen hiervan
Het apparaat werkt niet of houdt op met werken terwijl het in bedrijf is
De keuzeknop voor de fijninstelling van het koffiemaal­sel functioneert niet meer.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
De bak voor het kof­fiemaalsel of het deksel hiervan is slecht geplaatst of niet geplaatst.
Controleer of de bovenste maalschijf goed geplaatst is. (Zie de paragraaf over het onderhoud in de gebruiksaan­wijzing)
Einde van de levensduur van uw elektrisch of elektronisch apparaat
Uw apparaat is ontwikkeld om vele jaren mee te gaan. Als u echter op een gegeven moment besluit hem te vervangen moet u hem niet in de vuilnisbak deponeren of naar een stortplaats brengen, maar naar een door uw gemeente opgezet centraal afvalinzamelpunt brengen (of eventueel naar de container-inzamelplek)
7
Page 11
Wir freuen uns, dass Sie ein Gerät der Marke KRUPS gewählt haben.
Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung aufmerksam lesen und aufbewahren.
- Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und für den Einsatz in geschlossenen Räumen bestimmt. Eine professionelle oder unsachgemäße Verwendung entbindet KRUPS von jeglicher Haftung.
- Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
- Gerät von Kindern fernhalten.
- Lassen Sie das Netzkabel niemals herunterhängen.
- Lassen Sie das Netzkabel nie in die Nähe oder in Berührung mit heißen Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
- Das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
- Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Geräts den Netzstecker. Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
- Prüfen Sie, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt
- Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, wenn es beschädigt wurde oder wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind. Um
jegliche Gefahr zu vermeiden, lassen Sie diese Teile unbedingt vom KRUPS Kundendienst austauschen (siehe
Adressenliste im Serviceheft).
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör und Ersatzteile von KRUPS verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind.
- Sofern es sich nicht um die im Haushalt übliche Reinigung und Pflege handelt, müssen Eingriffe grundsätzlich durch denKRUPS Kundendienst erfolgen.
- Um jegliche Gefahr zu vermeiden, darf das Gerät nie ohne Sicherheitsdeckel betrieben werden. Fassen Sie nie mit den Händen oder einem Gegenstand in das Gerät, solange es eingeschaltet oder an das Stromnetz angeschlossen ist. Bevor Sie das Gerät einschalten, vergewissern Sie sich, dass sich kein Gegenstand im Gerät befindet.
- Das Gerät nicht leer laufen lassen.
- Entkalkungshinweise beachten.
Beschreibung
1 Kaffeebohnenbehälter 2 Deckel des Kaffeebohnenbehälters 3 Gehäuse 4 Ein-/Ausschalter 5 Abnehmbares Mahlwerk (Oberteil) 6 Kaffeemehlbehälter 7 Deckel des Kaffeemehlbehälters 8 Wahlschalter für die Einstellung der
Tassenanzahl
9 Mahlgrad-Wahlschalter
10
Austrittsöffnung des Kaffeemehls
Zum Thema Kaffee
Das Kaffeearoma hängt in erster Linie von der Qualität des Kaffeemehls ab. Allgemein gilt: Je schneller der Kaffee gebrüht wird, desto feiner muss das Kaffeemehl sein. Deshalb ist Kaffeemehl, das für eine Espressomaschine verwendet wird, feiner als das für eine Filterkaffeemaschine verwendete Kaffeemehl. Ein zu fein gemahlenes, für eine Espressomaschine bestimmtes Kaffeemehl, ergibt in einer Filterkaffeemaschine einen bitter schmeckenden Kaffee.
8
Page 12
Wird dagegen in einer Espressomaschine zu grob gemahlener Kaffee verwendet, erhält man einen Kaffee ohne Geschmack. Wenn Sie den für Ihre Kaffeemaschine geeigneten Mahlgrad gewählt haben, erhöhen Sie die Kaffeemehlmenge, falls Sie einen stärkeren Kaffee ohne bitteren Geschmack bevorzugen.
Vor der ersten Benutzung
Den Kaffeemehlbehälter (6), seinen Deckel (7) und den Deckel des Kaffeebohnenbehälters (2) mit lauwarmem Seifenwasser reinigen. Den Kaffeebohnenbehälter (1) mit einem feuchten Tuch auswischen. Das Gehäuse des Geräts niemals in Wasser tauchen und auch nicht unter fließendem Wasser abspülen. Alle Teile sorgfältig trocknen und wieder einsetzen. Der Kaffeemehlbehälter, sein Deckel und der Deckel des Kaffeebohnenbehälters sind spülmaschinenfest (oberer Korb).
5. Den Stecker in die Steckdose
einstecken.
6. Das Gerät am Ein-/Ausschalter O/I (4)
einschalten.
7. Wenn die gewünschte Menge gemah-
len ist, stoppt das Gerät automatisch.
8. Wenn Sie das Gerät vorher anhalten
möchten, auf den Schalter O/I(4)
drücken.
9. Den Kaffeemehlbehälter abnehmen,
leicht auf den Behälter klopfen und dann den Deckel entfernen und den gemahlenen Kaffee direkt in den Filter der Filterkaffeemaschine oder mit Hilfe eines Dosierlöffels in eine Espressomaschine füllen.
10. Wenn Sie mehr Kaffee mahlen
möchten, können Sie den Mahlzyklus durch erneutes Drücken der Taste O/I (4) wiederholen. Vergewissern Sie sich immer vorher, dass das Kaffeemehl die angegebe­ne Höchstmenge im Kaffeemehlbehälter (6) nicht übers­chreitet.
Benutzung des Geräts
1. Den Kaffeemehlbehälter (6) und seinen Deckel (7) an der dafür vorgesehenen Stelle einsetzen. Prüfen Sie ob, der Behälter korrekt positioniert ist. (3).
2. Den Deckel (2) abnehmen und die
Kaffeebohnen in den Kaffeebohnenbehälter (1) füllen. Die angegebene Höchstmenge nicht überschreiten. Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters anbringen und sicherstellen, dass er gut sitzt.
3. Mit dem Wahlschalter für die Anzahl
der Tassen (8) die gewünschte Kaffeemehlmenge einstellen.
4. Mit dem Wahlschalter (9) den
gewünschten Mahlgrad einstellen. (siehe § Praktische Hinweise).
Die gewählten Einstellungen werden von einer Verwendung zur nächsten beibe­halten.
Achtung!
Damit Ihr Gerät funktioniert, vergewissern Sie sich, dass:
- der Deckel des Kaffeebohnenbehälters (2) verriegelt ist.
- der Kaffeemehlbehälter (6) und sein Deckel (7) korrekt in das Gerät einge-
Praktische Hinweise
setzt wurden.
- Bewahren Sie Ihren Bohnenkaffee in einem luftdicht schließenden Behälter im Kühlschrank auf.
- Damit Ihr Kaffee sein volles Aroma bewahrt, wird empfohlen, ihn unmittelbar vor der Zubereitung zu
9
Page 13
Hinweise zur Wahl des Mahlgrads
- Mit dem Mahlgrad-Wahlschalter (9) können Sie den Mahlgrad Ihres Kaffees dem Typ Ihrer Kaffeemaschine und Ihrem persönlichen Geschmack anpassen.
- Bei einer ersten Verwendung wird empfohlen, eine mittlere Position zu
wählen und anschließend den Mahlgrad auf Ihren Geschmack abzustimmen. Nach einigen Verwendungen finden Sie den idealen Mahlgrad für Ihren Geschmack und Ihre Kaffeemaschine.
- Den Mahlgrad nicht ändern, während das Gerät in Betrieb ist.
Hinweise zur Wahl der Anzahl der Tassen
- Mit dem Wahlschalter für die Anzahl der Tassen (8) kann die gewünschte Kaffeemehlmenge programmiert werden.
- Je höher die eingestellte Anzahl der Tassen ist, um so länger läuft das Gerät.
Wartung
- Vor dem Reinigen des Geräts stets den Netzstecker ziehen.
- Tauchen Sie das Gehäuse, das Kabel oder den Stecker Ihres Geräts niemals in Wasser und spülen Sie sie auch nicht unter fließendem Wasser.
- Verwenden Sie keine zu aggressiven Reinigungsmittel oder Scheuerschwämme für die Reinigung des Geräts.
- Die Deckel und den Kaffeemehlbehälter mit lauwarmem Seifenwasser oder im oberen Korb der Geschirrspülmaschine reinigen.
- Um das Mahlwerk (Oberteil) (5) abzu­nehmen, den Mahlgradwahlschalter (9) auf Mindestposition stellen und mit den Fingern die Flügel des Mahlwerk­Oberteils ergreifen. Dieses im Uhrzeigersinn drehen und senkrecht nach oben herausziehen (Abb. A).
- Den Kaffeebohnenbehälter (1) sorgfäl­tig mit einem feuchten Tuch auswis­chen.
- Zum Wiedereinsetzen des Oberteils des Mahlwerks den Mahlgradwahlschalter (9) auf Höchstposition stellen, das Mahlwerk­Oberteil anbringen und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (Abb. A).
- Die Austrittsöffnung des Kaffeemehls (10) und das Gehäuse des Geräts (3) sorgfältig mit einem feuchten Tuch rei­nigen.
Was tun, wenn Ihr Gerät nicht funktioniert?
Das Gerät funktioniert nicht oder bleibt während des Betriebs stehen.
Der Mahlgrad­wahlschalter funktioniert nicht mehr.
10
Prüfen Sie, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
Ob der Deckel des Kaffeebohnenbehälters ordnungsgemäß verriegelt ist.
Ob der Kaffeemehlbehälter oder sein Deckel ord­nungsgemäß verriegelt sind.
Überprüfen Sie, ob das Oberteil des Mahlwerks korrekt eingesetzt ist. (Siehe Absatz bezüglich der Wartung in der Bedienungsanleitung).
Page 14
Entsorgung der Kaffeemühle
Ihre Kaffeemühle zum Entsorgen bitte nicht in den Hausmüll geben, sondern zu einer speziellen Entsorgungsstelle für Elektrokleingeräte (Wertstoffhof) bringen.
11
Page 15
Le agradecemos haber escogido un aparato de la gama de productos KRUPS para preparar sus alimentos.
Consejos de seguridad
Conserve este modo de empleo y léalo atentamente antes de la primera utilización.
- Este aparato está destinado únicamen­te a un uso doméstico en el interior de la casa. Una utilización profesional o no conforme con el modo de empleo liberaría a KRUPS de toda responsabi­lidad.
- No dejar que el aparato funcione sin vigilancia, en particular en presencia de niños pequeños o de personas disca­pacitadas.
- No dejar el cable de alimentación al alcance de los niños, cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo agudo.
- No ponga el aparato, el cable de ali­mentación o el enchufe dentro del agua o de cualquier otro líquido.
- Siempre desconecte el aparato tan pronto deja de utilizarlo y cuando lo limpia. Para desconectar el aparato, retire el enchufe de la toma eléctrica, nunca tire del cable de alimentación.
- Verifique que la tensión de alimenta­ción del aparato corresponde a la de su instalación eléctrica. Todo error de conexión anula la garantía.
- No utilice el aparato si no funciona cor­rectamente, si está dañado o si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Para evitar cualquier peligro, reemplácelos obligatoriamente por un centro autorizado KRUPS (ver lista en el cuaderno de servicio).
- Para su seguridad, utilice únicamente
accesorios y piezas de recambio KRUPS adaptadas a este aparato.
- Toda intervención que no sea la limpie­za y el mantenimiento usual por parte del cliente debe ser efectuada por un centro autorizado KRUPS.
- Para evitar cualquier peligro, no haga funcionar el aparato sin su tapa de seguridad. No introduzca sus manos ni cualquier otro utensilio en el aparato durante su funcionamiento o cuando está conectado. Antes de utilizarlo, asegúrese que no contiene ningún objeto.
- No utilizar el aparato en vacío.
Descripción
1 Compartimento para café en grano 2 Tapa del compartimento para café en
grano
3 Cuerpo del aparato 4 Interruptor (funcionamiento-parada) 5 Muela superior extraíble 6 Contenedor de molido 7 Tapa del depósito de molido 8 Selector de la cantidad de tazas 9 Selector de finura del molido
Acerca del café
10 Orificio de salida del molido El aroma del café depende de la calidad del molido. Por regla general, mientras más rápido sea el proceso de preparado del café, más fina debe ser el molido. Esta es la razón por la que el molido uti­lizado para una cafetera espresso es más fino que el molido utilizado para una cafetera filtro. Un café molido demasiado fino destina­do a una cafetera espresso dará un café con sabor amargo en una cafetera filtro. Por el contrario, la utilización de un moli­do más basto en una cafetera espresso dará un café sin sabor. Una vez haya escogido el molido apropiado para su cafetera, puede aumentar la cantidad de café molido y obtendrá un café más fuerte pero sin ningún amargor.
12
Page 16
Antes de la primera utilización
Limpie el contenedor de molido (6), su tapa (7) y la tapa del compartimento para granos (2) con agua tibia jabonosa. Limpie el interior del compartimento para el café en grano (1) con un paño húme­do. Nunca ponga el cuerpo del aparato dentro del agua o bajo el agua corriente. Seque cuidadosamente el conjunto de las piezas y reinstálelas. El contenedor de café molido, su tapa y la tapa del compartimento para granos se pueden lavar en el cesto superior del lavavajillas.
Utilización del aparato
1. Poner el contenedor de café molido (6) y su tapa (7) en su emplazamien-
to. Verificar que el conjunto está cor­rectamente colocado en el cuerpo (3).
2. Retirar la tapa (2) e introducir los gra­nos de café en el compartimento para granos (1). No exceder el nivel "máx.". Vuelva a poner la tapa del comparti­mento para granos y asegúrese que está bien colocada.
3. Ajuste la cantidad de café molido deseada colocando el selector de la cantidad de tazas (8) según la canti­dad deseada.
4. Ajuste el grado de finura de molienda ajustando el sector (9) en el nivel deseado. (ver § Consejos prácticos)
5. Conectar el enchufe a una toma
eléctrica.
6. Pulsar el interruptor O/I (4) para hacer funcionar el aparato.
7. Cuando se ha molido la cantidad seleccionada, el aparato se para auto­máticamente.
8. Si desea interruptor el aparato antes, pulse el interruptor O/I (4)
9. Retire el contenedor de café molido, golpee ligeramente el contenedor y retire la tapa y vierta el café molido obtenido directamente en el filtro de la cafetera filtro o con una cuchara dosi­ficadora para una cafetera Espresso.
10. Para obtener una cantidad suple-
mentaria de café molido, puede repetir un ciclo de funcionamiento pulsando nuevamente el interruptor O/I (4). Siempre asegúrese previa­mente que el café molido no rebasa el nivel "máx." del contenedor para café molido (6).
Los ajustes seleccionados se conser­van de una utilización a otra.
¡Atención!
Para que el apartofuncioncorrectamente,ase­gúrese que:
- La tapa del depósito para café en
grano (2) está correctamente colocada
- El contenedor de café molido (6) y su
tapa (7) están correctamente colocados en el cuerpo del aparato
Consejos prácticos
- Conserve su café en grano en un reci-
piente hermético en el refrigerador.
- Para preservar todo el aroma de su
café, se recomienda molerlo unos instantes antes de prepararlo.
Consejos para seleccionar el grano de finura de la molienda
- El selector de molienda (9) le permite
ajustar el grado de finura de su molien­da según el tipo de cafetera que utiliza y sus gustos personales.
- Al utilizar una primera vez, se aconseja
seleccionar una posición intermedia y ajustar a continuación el grado de finu­ra según sus gustos.
13
Page 17
- Después de algunas utilizaciones, encontrará el café molido ideal según su gusto y su cafetera.
- No modifique el grado de finura cuando el aparato está en funciona­miento.
Consejos para seleccionar la cantidad de tazas:
- El selector de la cantidad de tazas (8) le permite programar la cantidad de café molido que desea.
- Mientras mayor sea el número de tazas que seleccione, más largo será el tiem­po de funcionamiento del aparato.
Mantenimiento
- Siempre desconecte el aparato antes de limpiarlo.
- Nunca ponga el cuerpo, el cable o la toma de su aparato dentro del agua o bajo el agua corriente.
- No utilice detergentes demasiado agresivos o estropajos abrasivos para limpiar el aparato.
- Limpie las tapas y el contenedor de café molido en agua tibia jabonosa o colóquelas en el cesto superior de su lavavajillas.
- Para retirar la muela superior (5), ajus­te el sector de molienda (9) en la posi­ción mínima y tome con los dedos las aletas de la muela superior. Hágala girar en el sentido de las agujas del reloj y levántela verticalmente para reti­rarla. (Fig. A)
- Limpie cuidadosamente interior del compartimento de café en grano (1) con un paño húmedo.
- Para reinstalar la muela superior, coloque el selector de molienda (9) en la posición máxima, coloque la muela superior y hágala girar en el sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. A)
- Limpie cuidadosamente el orificio de salida del café molido y el cuerpo del aparato con un paño húmedo.
Posibles averías y soluciones para remediarlas
El aparato no fun­ciona o el aparato se para durante el funcionamiento
El selector de finura de la molienda no funciona.
Verificar la conexión
La tapa del com­partimento para granos (2) no está correctamente colocada
El depósito de café molido o su tapa están mal coloca­dos o no están instalados.
Verificar si la muela superior está bien colocada. (Ver el párrafo sobre el mantenimiento en las instrucciones de uso).
Producto eléctrico o electrónico en fin de vida útil
Su aparato está previsto para funcionar durante muchos años. No obstante, el día en que usted prevea reemplazarlo no lo tire a la basura o a un vertedero, llévelo al punto de recogida selectiva establecido por su municipio.
14
Page 18
Vi ringraziamo per aver scelto un appa­recchio della gamma KRUPS, apposita­mente ideato per la preparazione degli alimenti.
Istruzioni di sicurezza
Conservare le presenti istruzioni e leggerle attentamente al primo utilizzo
- Lʼapparecchio è destinato esclusiva­mente ad un uso culinario domestico. KRUPS declina qualsiasi responsabilità in caso di utilizzo professionale o non conforme alle presenti istruzioni.
- Non lasciare lʼapparecchio in funzione incustodito. Lʼutilizzo di questo appa­recchio da parte di ragazzi o persone disabili deve essere effettuato sotto sorveglianza.
- Non lasciare il cavo di alimentazione alla portata dei bambini, nei pressi o a contatto con i componenti caldi dellʼ apparecchio, nei pressi di una fonte di calore o su uno spigolo.
- Non immergere lʼapparecchio, il cavo di alimentazione o la spina nellʼacqua o in qualsiasi altro liquido.
- Disinserire sempre lʼapparecchio dopo lʼuso e durante la pulizia.
- Per disinserire lʼapparecchio, estrarre la spina dalla presa elettrica, senza tirare sul cavo di alimentazione.
- Verificare che la tensione di alimenta­zione dellʼapparecchio corrisponda effettivamente a quella dellʼimpianto elettrico utilizzato. Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla la garan­zia.
- Se lʼapparecchio non funziona corretta­mente o qualora sia stato danneggiato non deve essere utilizzato. In questo caso, rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato KRUPS (vedi elenco nellʼopuscolo service).
- Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio KRUPS adatti allʼapparecchio acquistato.
15
- Qualsiasi intervento, ad esclusione della pulizia e della manutenzione abi­tuale a cura del cliente, deve essere eseguito da un Centro Assistenza auto­rizzato KRUPS.
- Per evitare qualsiasi pericolo, non far funzionare lʼapparecchio senza il coper­chio di sicurezza. Non introdurre le mani o qualsiasi altro utensile nellʼap­parecchio durante il funzionamento o quando questʼultimo è collegato alla rete elettrica. Prima di farlo funzionare, accertarsi che non contenga alcun oggetto.
- Non far funzionare lʼapparecchio a vuoto.
Descrizione
1 Comparto per i chicchi 2 Coperchio del comparto per i chicchi 3 Corpo dellʼapparecchio 4 Interruttore (On/Off) 5 Macinino superiore estraibile 6 Contenitore della miscela 7 Coperchio del contenitore della miscela 8 Selettore del numero di tazze 9 Selettore del grado di macinatura 10 Dispenser della miscela
A proposito del caffè
Lʼaroma del caffè dipende dal grado di macinatura. In generale, più il caffè passa rapidamente, più la macinatura deve essere fine. È la ragione per cui la miscela utilizzata per preparare un espresso è più fine della miscela utilizza­ta per preparare un caffè americano.
Con un caffè macinato troppo fine, desti­nato quindi alla preparazione di un espresso, si ottiene un gusto amaro se utilizzato in una caffettiera filtro. Inoltre lʼuso di una miscela più scadente con una macchina per caffè espresso darà un caffè privo di aroma
Page 19
Una volta scelta la miscela adatta al tipo di macchina utilizzata, sarà sufficiente aumentare la quantità di miscela per preparare un caffè più forte, ma non amaro.
Al primo utilizzo
Pulire il contenitore della miscela (6), il suo coperchio (7) ed il coperchio del comparto dei chicchi (2) con acqua tiepida e detersivo per i piatti. Pulire il comparto dei chicchi (1) allʼinterno con un panno umido. Non immergere mai il corpo dellʼapparecchio in acqua nè metterlo sotto il rubinetto. Asciugare accuratamente tutti i componenti e riposizionarli. Il contenitore della miscela, il suo coperchio ed il coperchio del comparto dei chicchipossono essere lavati in lavastoviglie,nelcestellosuperiore.
Utilizzo dell’apparecchio
1. Posizionare il contenitore della miscela (6) ed il suo coperchio (7) nel­lʼalloggiamento previsto. Verificare che i componenti siano correttamente posizio­nati sul corpo dellʼapparecchio (3).
2. Togliere il coperchio (2) ed introdurre i chicchi di caffè nellʼapposito compar­to (1). Non superare il livello "max.". Richiudere il comparto con lʼapposito coperchio, accertandosi che sia cor­rettamente posizionato.
3. Regolare la quantità di miscela desi­derata, portando il selettore del nume­ro di tazze (8) sulla posizione cor­rispondente.
4. Regolare il grado di macinatura por­tando il relativo selettore (9) sul livello desiderato (cfr. § Consigli pratici)
5. Inserire la spina in una presa elettrica.
6. Premere lʼinterruttore O/I (4) per
mettere in funzione lʼapparecchio.
7. Dopo aver macinato la quantità di caffè desiderata, lʼapparecchio si ferma automaticamente.
8. Per interrompere lʼapparecchio prima della fine del ciclo, premere lʼ
interruttore O/I (4)
9. Togliere il contenitore della miscela,
picchiettarlo leggermente, poi togliere il coperchio e versare la miscela ottenuta direttamente nel filtro per una caffettiera filtro, o con un cucchiaino dosatore per una macchina Espresso.
10. Per ottenere ancora un poʼ di misce-
la, è possibile ripetere il ciclo di fun­zionamento premendo di nuovo lʼin­terruttore O/I (4). Accertarsi sempre prima che la miscela non superi il livello " max. " del contenitore (6).
Le regolazioni selezionate vengono conservate in memoria.
Attenzione!
Affinché lʼapparecchio funzioni corretta­mente, accertarsi che:
- Il coperchio del comparto dei chicchi
(2) sia correttamente posizionato,
- Il contenitore della miscela (6) ed il
relativo coperchio (7) siano corretta­mente posizionati sul corpo dellʼappa­recchio.
Consigli pratici
- Conservare il caffè in grani in un reci-
piente ermetico, in frigorifero.
- Per preservare tutto lʼaroma del caffè,
si consiglia di macinarlo qualche istante prima della sua preparazione.
Consigli per la selezione del grado di macinatura
Il selettore del grado di macinatura (9) permette di regolarne la finezza secon­do il tipo di macchina utilizzato e secon­do i gusti personali.
16
Page 20
- Al primo utilizzo, si consiglia di selezio­nare una posizione intermedia e di regolare in seguito il grado di macinatu­ra secondo i propri gusti. Con il tempo, sarà facile determinare la miscela idea­le in funzione dei propri gusti e della macchina utilizzata.
- Non modificare il grado di macinatura durante il funzionamento dellʼapparecchio.
- Consigli per la selezione del numero di tazze
- Il selettore del numero di tazze (8) permette di programmare la quantità di miscela desiderata.
- Più il numero di tazze selezionate è elevato, più il tempo di funzionamento dellʼapparecchio sarà prolungato.
Manutenzione
- Disinserire sempre lʼapparecchio prima della pulizia.
- Non immergere mai il corpo, il cavo o la spina dellʼapparecchio nellʼacqua; non metterli sotto il rubinetto.
- Non utilizzare detersivi troppo aggressi­vi o spugne abrasive per pulire lʼapparecchio.
- Pulire i coperchi ed il ricettacolo della miscela con acqua tiepida addizionata di detergente per i piatti o lavarli nel cestello superiore della lavastoviglie.
- Per estrarre il macinino superiore (5), portare il selettore del grado di macina­tura (9) sulla posizione minima, poi afferrare con le dita le alette del macinino superiore. Ruotarlo in senso orario e sollevarlo verticalmente per estrarlo. (Fig. A)
- Pulire accuratamente il comparto dei chicchi (1) allʼinterno con un panno umido.
- Per riposizionare il macinino superiore, portare il selettore del grado di macina­tura (9) sulla posizione massima, posi­zionare il macinino superiore e ruotarlo in senso antiorario (Fig. A).
- Pulire accuratamente il dispenser della miscela ed il corpo dellʼapparecchio con un panno umido.
Eventuali guasti e soluzioni per porvi rimedio
Lʼapparecchio non funziona o si ferma durante il funzionamento.
Il selettore del grado di macina­tura della miscela non funziona più.
Verificare lʼallacciamento elettrico.
Il coperchio del comparto dei chicchi non è posizionato correttamente.
Ilcontenitore della miscelaoil suo coperchiosono malposi­zionationonsono installati.
Verificare se il macinino superiore è posizionato corretta­mente (cfr. § Manutenzione)
Elettrodomestici da smaltire
Questo apparecchio è stato progettato per funzionare a lungo nel tempo. Tuttavia, qualora debba essere sostitui­to, non gettarlo nella spazzatura o in una discarica, bensì smaltirlo presso il centro di raccolta rifiuti comunale (o unʼapposita discarica), conformemente alle norme in vigore.
17
Page 21
Parabéns por ter adquirido um aparelho da gama KRUPS, destinado à prepara­ção dos alimentos.
Conselhos de segurança
Leia atentamente o manual de instru­ções antes da primeira utilização e guarde-o para futuras utilizações.
- O seu aparelho está reservado exclusi­vamente à utilização doméstica e den­tro de casa. Uma utilização profissio­nal, não conforme ao manual de instru­ções liberta a KRUPS de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
- Este aparelho não deve funcionar sem vigilância. A sua utilização por crianças ou por pessoas deficientes deverá ser feita sob vigilância.
- Manter o cabo eléctrico fora do alcance das crianças. O cabo eléctrico não deve estar perto ou em contacto com as partes quentes do aparelho, perto de uma fonte de calor ou de uma ares­ta afiada.
- Não coloque o aparelho, o cabo eléctri­co ou a tomada dentro de água ou de qualquer outro líquido.
- Desligue sempre o seu aparelho após cada utilização e aquando da sua lim­peza. Para desligar o seu aparelho reti­re a ficha da tomada eléctrica, nunca puxe pelo cabo eléctrico.
- Verifique se a tensão eléctrica do seu aparelho corresponde à da sua instala­ção eléctrica. Qualquer erro de ligação anula a garantia.
- Não utilize o seu aparelho se não esti­ver a funcionar correctamente, se esti­ver danificado ou se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem defeituosos. Por forma a evitar qualquer perigo, faça-os obrigatoriamente substituir por um Serviço de Assistência Técnica KRUPS (ver lista no folheto de serviço).
- Para a sua segurança, utilize apenas acessórios e peças de origem KRUPS adaptadas ao seu aparelho.
- Qualquer outra intervenção para além da limpeza e da manutenção habitual pelo cliente deverá ser efectuada por um Serviço de Assistência Técnica KRUPS.
- Por forma a evitar qualquer perigo, não coloque o aparelho a funcionar sem a tampa de segurança. Não intro­duza as mãos ou qualquer utensílio dentro do aparelho durante o seu fun­cionamento ou enquanto estiver ligado. Antes de colocar o aparelho a funcio­nar, assegure-se de que não contém qualquer objecto.
- Nunca coloque o aparelho a funcionar sem ingredientes.
Descrição
1 Depósito para café em grão 2 Tampa depósito para café em grão 3 Corpo do aparelho 4 Interruptor (ligar-desligar) 5 Mó superior amovível 6 Depósito para café moído 7 Tampa do depósito para café moído 8 Selector do número de chávenas 9 Regulador do grau de moagem 10 Saída do café moído
A propósito do café
O aroma do café depende da qualidade da moagem. Em geral, quanto mais rapi­damente passar o café mais o grau de moagem deverá ser fino. Por este moti­vo, a moagem utilizada para uma máqui­na de café expresso deverá ser mais fina do que a moagem utilizada para uma máquina de café filtro.
18
Page 22
Um grau de moagem demasiado fino destinado a uma máquina de café expresso confere um paladar amargo ao café numa máquina de café filtro. Ao contrário, a utilização de uma moagem mais grossa numa máquina de café expresso produz um café sem sabor. Se escolheu a moagem adaptada à sua máquina de café, o simples facto de aumentar a quantidade de café moído dará um café mais forte mas menos amargo.
Antes da primeira utilização
Lave o depósito de café moído (6), a tampa (7) e a tampa do depósito para grãos (2) com água morna e detergente para a loiça. Limpe o interior do depósi­to para grãos (1) com um pano húmido. Nunca coloque o corpo do aparelho den­tro de água ou debaixo de uma torneira. Enxagúe cuidadosamente o conjunto das peças e volte a colocá-las. O depó­sito para café em pó, sem a respectiva tampa e a tampa do depósito para grãos podem ser lavados no tabuleiro superior da máquina de lavar loiça.
Utilização do aparelho
1. Coloque o depósito para café em pó (6) e a tampa (7) no devido lugar.
Verifique se o conjunto está correcta­mente colocado no corpo (3).
2. Retire a tampa (2) e introduza os grãos de caféno depósito para grãos (1). Não ultrapasse o nível "máx.". Volte a colocar a tampa do contentor de grãos e assegure-se de que ficou bem colocada.
3. Regule a quantidade de café em pó desejada posicionando o selector do número de chávenas (8) consoante a quantidade desejada.
4. Regule a fineza da moagem colocan­do o selector (9) sobre o nível deseja­do. (ver § Conselhos práticos).
5. Ligue a ficha à tomada
6. Prima no interruptor O/I (4) para colo-
car o aparelho a funcionar.
7. Quando a quantidade seleccionada estiver moída, o aparelho pára auto­maticamente.
8. Se desejar interromper o aparelho antes, pressione o interruptor O/I (4).
9. Retire o depósito para café moído, bata ligeiramente no depósito e em seguida retire a tampa e verta directa­mente o café em pó obtido no filtro da máquina de café ou utilize uma colher doseadora para uma máquina de café Expresso.
10. Para obter uma quantidade suple-
mentar de café moído, pode repetir um ciclo de funcionamento premindo novamente o interruptor O/I (4). Deve sempre verificar previamente que o nível de café moído não ultra­passa o nível "máx." do depósito
para café moído (6). As regulações seleccionadas mantém-se de uma utilização para outra.
Cuidado!
Para que o seu aparelho funcione, asse­gure-se de que:
- a tampa do depósito para grãos (2)
está correctamente colocada
- o depósito para café moído (6) e a sua
tampa (7) estão correctamente coloca­dos no corpo do aparelho.
- Conserve o seu café em grão num
recipiente hermético dentrodo frigorífico.
Conselhos práticos
- Para preservar todo o aroma do seu
café, é recomendado moê-lo apenas
alguns instantes antes de o preparar.
Conselhos paraseleccionar o grau de moagem
- O regulador do grau de moagem (9)
permite-lhe ajustar o grau de moagem ao tipo de máquina de café que utiliza, de acordo com o seu gosto pessoal.
19
Page 23
- Quando utiliza o seu aparelho pela pri­meira vez, é aconselhado seleccionar uma posição intermédia, e nas vezes seguintes, ajustar o grau de fineza de acordo com o seu gosto. Após algumas utilizações, encontrará o grau de moa­gem ideal consoante o seu gosto e a sua máquina de café.
- Não modifique o grau de fineza
enquanto o aparelho estiver a fun­cionar.
- Para substituir a mó superior, coloque o regulador do grau de moagem (9) na posição máxima, posicione a mó superior e rode no sentido contrário dos ponteiros do relógio (Fig. A).
- Limpe cuidadosamente com um pano húmido o orifício de saída do café em pó e o corpo do aparelho.
Avarias eventuais e soluções
Conselhos para seleccionar o número de chávenas
- O selector do número de chávenas (8) permite programar a quantidade de café em pó desejada.
- Quanto mais elevado for o número de chávenas pretendido, mais longo será o tempo de funcionamento do aparelho.
Manutenção
- Desligue sempre o seu aparelho antes de o limpar.
- Nunca coloque o corpo, o cabo ou a tomada do seu aparelho dentro de água ou debaixo da torneira.
- Não utilize detergentes demasiado agressivos ou esfregões abrasivos para limpar o aparelho.
- Lave as tampas e o depósito para café em pó com água morna e deter­gente para a loiça ou coloque-os no tabuleiro superior da sua máquina de lavar loiça.
- Para retirar a mó superior (5), ajuste o regulador do grau de moagem (9) colo­cando-o na posição “mínimo “e em seguida segure com os dedos as asas da mó superior.
- Rode-a no sentido dos ponteiros do relógio e erga-a verticalmente para a retirar. (Fig. A)
- Limpe cuidadosamente o interior do depósito para grãos (1) com um pano húmido.
O aparelho não funciona ou pára durante o funcionamento.
O regulador do grau de moa­gem deixou de funcionar.
Verifique a ligação
A tampa do depósito para grãos não está correctamente colocada.
O depósito para café moído ou a sua tampa estão mal colocados
Verifique se a mó superior está bem colo­cada. (Ver o parágrafo relati­vo à manuten­ção no manual)
Produto eléctrico ou electrónicoem fim de vida
O seu aparelho foi previsto para funcio­nar durante longos anos. Porém, no dia em que o quiser substi­tuir, não o deite no caixote do lixo mas leve-o ao ponto de recolha de lixo insta­lado pela sua autarquia (ou numa lixeira, caso ela exista).
20
Page 24
Tak fordi De har valgt et apparat i serien af KRUPS-produkter til tilberedning af ingredienser.
Sikkerhedsanvisninger
Gem denne brugsanvisning og læs den grundigt inden apparatet anven­des første gang.
- Dette apparat er udelukkende bere-
gnet til husholdningsmæssigt brug inden døre. Såfremt apparatet anven­des professionelt eller, hvis brugsan­visningen ikke følges, fritages KRUPS for ethvert ansvar.
- Hold altid opsyn med apparatet under
brug, i særdeleshed når der er mindre børn eller handicappede personer til stede.
- Lad ikke ledningen ligge inden for
børns rækkevidde, i nærheden af eller i kontakt med apparatets varme dele eller i nærheden af en anden varmekil­de, og anbring aldrig ledningen, så den hænger over skarpe kanter.
- Hverken apparat, ledning eller stik må
kommes i vand eller anden væske.
- Afbryd altid strømmen til apparatet, så
snart De er færdig med at anvende det og ved rengøring. Afbryd apparatet ved at trække stikket ud fra strømfor­syningen. Hiv aldrig i ledningen for at afbryde apparatet.
- Kontrollér at apparatets strømforsy-
ningsspænding svarer til den på Deres elektriske installationer. Garantien bortfalder, såfremt apparatet tilsluttes forkert spænding.
- Anvend ikke apparatet, hvis det ikke
fungerer korrekt, hvis det er blevet beskadiget eller, hvis ledning eller stik er beskadiget. Beskadigede dele skal af sikkerhedsmæssige hensyn erstat­tes af en autoriseret KRUPS-forhand­ler (se listen i service-håndbogen).
- For Deres egen sikkerheds skyld, bør De altid kun anvende KRUPS tilbehør eller enkeltdele, der er tilpasset til Deres apparat.
- Af sikkerhedsmæssige årsager må apparatet aldrig anvendes uden dets sikkerhedslåg. Stik aldrig fingrene eller andre redskaber ned i apparatet under brug, eller når apparatet er tilsluttet. Inden apparatet startes, skal De sikre Dem, at der ikke er nogen genstande i apparatet.
- Start ikke apparatet, hvis det er tomt.
Beskrivelse
1 Beholder til kaffebønner 2 Låg til beholder til kaffebønner 3 Apparatets hoveddel 4 Afbryderknap (tænd-sluk) 5 Aftagelig kværn øverst 6 Opsamlingsbeholder til malet kaffe 7 Låg til opsamlingsbeholder til malet
kaffe
8 Doseringsvælger til antal kopper 9 Indstillingsknap til formalingsgrad 10 Udgangsåbning til malet kaffe
Om kaffe
Kaffearomaen afhænger af kvaliteten af formalingen. I almindelighed gælder, at jo hurtigere kaffen løber igennem, jo finere skal formalingen være. Af denne grund skal formalingen til en espresso­maskine være finere end formalingen til en kaffemaskine med filter.
En for fint malet kaffe, der er beregnet til en espresso-maskine, vil give en kaffe med bitter smag i en kaffemaskine med filter. Omvendt vil en for groft malet kaffe anvendt i en espressomaskine give en kaffe uden smag. Hvis De har valgt den formaling, der passer til Deres kaffemas­kine og brygmetode, vil en forøgelse af mængden af kaffebønner give en stær­kere kaffe men uden bitter smag.
21
Page 25
Før første anvendelse
Rengør opsamlingsbeholderen til malet kaffe (6), låget hertil (7) og låget til beholderen til kaffebønner (2) med
lunkent vand med opvaskemiddel i. Rengør det indvendige af beholderen til kaffebønner (1) med en fugtig klud. Kom aldrig apparatets hoveddel under vand eller under rindende vand. Tør alle dele­ne grundigt og sæt dem tilbage på plads. Opsamlingsbeholderen til malet kaffe, låget hertil og låget til beholderen til kaffebønner kan kommes i opvaskemaskinen i den øverste kurv.
Anvendelse af apparatet
1. Anbring opsamlingsbeholderen til
malet kaffe (6) og låget hertil (7) på deres plads. Kontrollér, at det hele er anbragt korrekt på hoveddelen (3).
2. Fjern låget (2) og kom kaffebønner i
beholderen til kaffebønner (1). Overskrid ikke maksimumniveauet
"max.". Kom låget tilbage på beholderen til kaffebønner og sørg for, at det er anbragt korrekt.
3. Indstil den ønskede mængde kaffe­bønner ved at indstille doseringsvæl­geren til antal kopper (8) efter den ønskede mængde.
4. Indstil formalingsgraden ved at juste­re indstillingsknappen (9) på det øns­kede niveau. (Se afsnittet Praktiske anvisninger).
5. Tilslut stikket til en strømforsyning.
6. Tryk på afbryderknappen O/I (4) for at
starte apparatet.
7. Når den ønskede mængde kaffe er færdigmalet, standser apparatet auto­matisk.
8. Hvis De ønsker at afbryde apparatet inden, trykkes på afbryderknappen O/I (4).
9. Fjern opsamlingsbeholderen til malet kaffe. Slå let på opsamlingsbeholde­ren og fjern herefter låget og hæld den færdigmalede kaffe direkte i filte­ret til kaffemaskinen med filter eller ved hjælp af en doseringsske i espressomaskinen.
10. For at få yderligere en portion malet
kaffe, kan De gentage proceduren ved at trykke på afbryderknappen O/I (4) påny. Sørg altid på forhånd for at
kaffebønnerne ikke overskrider maksimumniveauet " max. " på opsamlingsbeholderen til malet kaffe(6).
De valgte indstillinger bevares fra gang til gang.
Vigtigt !
For at få apparatet til at virke, skal De sikre Dem at :
- Låget til beholderen til kaffebønner (2) er anbragt korrekt.
- Opsamlingsbeholderen til malet kaffe (6) og låget hertil (7) er anbragt korrekt på apparatets hoveddel.
- Opbevar Deres kaffebønner i en luft­tæt beholder i køleskabet.
Praktiske anvisninger
- For at bevare hele aromaen i kaffen, anbefales det at male kaffen
umiddelbart før den skal tilberedes.
Anvisninger til valg af formalingsgrad fra fint til groft
- Indstillingsknappen til formalingsgrad (9) giver Dem mulighed for at indstille formalingsgraden for kaffebønnerne efter typen af kaffemaskine, der skal anvendes, og efter Deres personlige smag.
22
Page 26
- Ved første anvendelse anbefales det at vælge en mellemposition og siden hen indstille formalingsgraden efter Deres smag. Efter et par ganges brug finder De den ideelle formalingsgrad for Deres smag og kaffemaskine.
- Formalingsgraden må ikke ændres, mens apparatet er i gang med formalingen.
Anvisninger til valg af antal kopper
- Doseringsvælgeren til antal kopper (8)
giver Dem mulighed for at programme­re den ønskede mængde kaffebønner.
- Jo højere antal kopper, De vælger, jo
længere tid vil apparatet være i brug.
Vedligeholdelse
- Afbryd altid Deres apparat, inden det
rengøres.
- Anbring aldrig apparatets hoveddel,
ledning eller stik under vand eller under rindende vand.
- Anvend ikke rensemidler, der er for
aggressive eller rensesvampe med sli­bemiddel i ved rengøring af apparatet.
- Rengør lågene og opsamlingsbehol-
deren til malet kaffe med lunkent vand med opvaskemiddel i eller kom dem i opvaskemaskinen i den øverste kurv.
- Fjern den øverste kværn (5) ved at
stille indstillingsknappen til formalings­grad (9) på minimumspositionen. Tag derefter med fingrene fat i takkerne på siden af den øverste kværn og drej den i retning med uret og løft den lod­ret op for at fjerne den. (Fig. A).
- Rengør forsigtigt det indvendige af
beholderen til kaffebønner (1) med en fugtig klud.
- Sæt den øverste kværn tilbage igen
ved at stille indstillingsknappen til for­maling (9) på maksimumspositionen. Anbring den øverste kværn og drej den i retning mod uret (Fig. A).
- Rengør forsigtigt udgangsåbningen til malet kaffe samt apparatets hoveddel med en fugtig klud.
Eventuelle fejl og løsninger herpå
Apparatet virker ikke, eller apparatet stopper under brug.
Indstillingsknapp en til formalings­grad virker ikke.
Kontrollér appara­tets tilslutning. Låget på beholderen til kaffe­bønner er ikke anbragt korrekt.
Opsamlingsbeholde ren til malet kaffe eller låget hertil er ikke anbragt korrekt eller slet ikke instal­leret.
Kontrollér, at den øverste kværn er anbragt korrekt. (Se brugsanvisningens afsnit om vedlige­holdelse)..
Brugte elektriske eller elektroniske produkter
Deres apparat er beregnet til at virke over en lang årrække. Den dag De dog påtænker at erstatte apparatet med et nyt, skal det ikke smi­des i skraldespanden eller på losseplad­sen, men afleveres på et affaldsindsam­lingssted oprettet i Deres kommune (eller på en affaldsplads i givet fald).
23
Page 27
Kiitämme, että olet valinnut ja ostanut laitteen KRUPS:in ruuanlaittolaitteiden valikoimasta.
Turvaohjeet
Säilytä nämä käyttöohjeet ja lue ne huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
- Laite on tarkoitettu pelkästään kotita­luoskäyttöön. Sen käyttö ammatillisiin tarkoituksiin tai käyttöohjeita vastainen käyttö mitätöi KRUPS:in vastuun.
- Älä jätä toimivaa laitetta ilman valvon­taa, erityisesti lasten tai kehitysvam­maisten läsnäolossa.
- Älä jätä liitosjohtoa lasten ulottuvilla, kosketuksessa laitteen kuumiin osiin, lämmönlähteen lähellä eikä anna sen roikkua terävän reunan yli.
- Älä kasta laitetta, liitosjohtoa eikä pis­totulppaa veteen eikä mihin muuhun nesteeseen.
- Katkaise virta laitteesta käytön jälkeen
sekä puhdistuksen aikana. Katkaise virta laitteesta vetämällä pistotulpasta, älä koskaan vedä liitosjohdosta.
- Tarkista, että sähköverkkosi jännite vastaa laitteen jännitettä. Kaikki kyt­kentävirheet mitätöivät takuun.
- Älä käytä laitetta, mikäli se ei toimi oikein tai se on vaurioitunut tai mikäli liitosjohto tai pistotulppa on vaurioitu­nut. Turvallisuuden takia anna vaihda ne valtuutetussa KRUPS-huollossa (katso lista huoltokirjasesta).
- Turvallisuuden takia käytä pelkästään KRUPS:in lisälaitteistoa ja varaosia, jotka on tarkoitettu laitteeseesi.
- Kaikki korjaukset ja manipulointi paitsi puhdistusta ja tavallista kunnossapi­toa, saa suorittaa vain valtuutettu Krups-huolto.
- Alä käytä laitetta ilman turvakannetta. Älä pane käsiäsi eikä esineitä laittee­seen sen olevan käynnissä tai virran olevan katkaistu. Ennen laitteen käyn­nistämistä tarkista, ettei siinä sijaitse mikään vieras esine.
- Älä jätä laite toimimaan tyhjänä.
Laitteen osat
1 Kahvinpapusäiliö 2 Kahvinpapusäiliön kansi 3 Laitteen runko 4 Pääkytkin (Päällä-Seis) 5 Irrotettava ylämylly 6 Kahvijauhesäiliö 7 Kahvijauhesäiliön kansi 8 Kahvikuppien määrävalitsin 9 Jauhatusasteen valitsin 10 Kahvijauhe poistoaukko
Lyhyesti kahvista
Kahvin aromi riippuu kahvin jauhamista. Yleisesti ottaen saa sanoa, että mitä pikempi kahvin laitto on sitä hienommak­si kahvinpapuja pitäisi jauhata. Sen takia espressolaitteessa valmistetun kahvin täytyy olla jauhettu hienommaksi kuten kun sitä laitetaan kahvinkeittimessä, jossa on suodatin.
Espresso-kahvinkeittimille tarkoitetusta oikein hienosti jauhetusta kahvista sai­simme kahvinkeittimestä, jossa on suo­datin, karvaanmakuista kahvia. Samalla päinvastoin, käyttämällä karkeaksi jau­hettua kahvijauhetta espresso-kahvin­keittimessä saisimme tuloksena kahvia ilman makua. Jos valitset jauhamisas­teen, joka sopii kahvinkeittimeesi, lisää­mällä kahvin jauhamismäärää saat vah­vempaa kahvia. Se ei kuitentkaan tulee karvaanmakuiseksi.
24
Page 28
Ennen ensimmäistä käyttöa
Puhdista kahvijauheen säiliö (6), sen kansi (7) ja kahvipapusäiliön kansi (2) lämpimällä saippuvedellä. Puhdista kah­vipapusäiliön sisäpuolta (1) kostealla lii­nalla. Älä koskaan kasta laitteen runkoa veteen eikä hanan alle. Kuivaa kaikki osat huolellisesti ja aseta ne takaisiin laitteen päälle. Kahvijauhesäiliön, sen kannen ja kahvinpapusäiliön saa pestä astianpesukoneen yläkorissa.
Laitteen käyttö
1. Aseta kahvijauhesäiliö (6) ja sen kansi (7) laitteen päälle. Tarkista, ovatko ne
kunnollisesti asetettuja laitteen päälle
(3).
2. Ota kansi pois (2) ja täytä kahvinpapu-
säiliön kahvinpavuilla (1). Varo maksi­mimäärän ylittämistä "max."-merkki. Paluata kansi takaisin kahvinpapusäi­liön päälle ja tarkista sen oikeaa asen­toa.
3. Valitse haluttu kahvijauheen määrää asettamalla kuppimääränvalitsinta (8) valittuun asentoon.
4. Valitse jauhamisasteen valitsimen (9) avulla.(katso § Käytännöllisiä neuvoja)
5. Pane pistotulppa pistorasiaan.
6. Pane laite päälle painamalla pääkyt
kintä O/I (4).
7. Kone pysäytyy kun valittu kahvin
määrä on jauhattu.
8. haluat pysähtää laitetta ennen jauha­misprosessin loppua, paina näppäintä O/I (4).
9. Ota kahvijauhesäiliön pois laitteesta, koputtaa siihen kevyesti. Ota kansi pois ja laita juuri jauhattua kahvia kah­vinkeittimen suodattimeen tai annos­tellulusikalla espresso-kahvinkeitti­meen.
10. Saadakseen lisää kahvia voit paina­malla toista kertaa pääkytkintä O/I (4) toistaa koko jaksoa vielä kerran. Tarkista kuitenkin aina, ettei kahvi­jauheen määrä ylitä kahvijauhesäi­liön (6) " max. " maksimitasoa.
Valittu asetelma on talennettu seuraavaa käyttöä varten.
Huom!
Jotta laitteesi toimisi oikein tarkista, onko:
- kahvinpapusäiliö (2) asetettu oikein
- kahvijauhesäiliö (6) ja sen kansi (7)
asetettu oikein laitteen rungon päälle.
Käyttönnölliset neuvot
- Pidä kahvinpapuja jääkapissa ilmatiivi-
sessä astiassa.
- Pidäkseen koko kahvisi aromia, suosit-
telemme jauhaa kahvia hetki ennen kahvin laittoa.
Jauhamisasteen valitseminen - neuvoja
- Jauhamisasteen valitsin (9) mahdollis-
taa asteen asettamisen kahvinkeitti­men tyypin mukaan, joka on käyttös­säsi sekä oman maun mukaan.
- Käyttämällä laitetta ensimmäistä ker-
taa suosittelemme valita keskimmäistä jauhamiastetta ja vasta seuraavan ker­ran korjata jauhamisen heinoisuutta oman maun mukaisesti. Muutaman kerran käytön jälkeen löydät varmasti sopivan kahvijauheen jauhamisastetta, joka sopii sinun makuusi ja laitteeseesi.
- Kun laite on käynnissä, älä vaihda jau-
hamisastetta.
- Kuppimäärän valitseminen – neuvoja
- Kuppimäärän valitsin (8) mahdollistaa
ohjelmoida kahvin jauhamismäärää.
- Kun valitset isompaa kuppimäärää,
laite on pidempää aikaa käynnissä.
25
Page 29
Kunnossapito Mahdolliset toimintavir-
heet ja niiden pois
- Katkaise virta laitteesta aina ennen puhdistusta.
- Älä koskaan kasta laitteen runkoa, liitosjohtoa eikä pistoketta veteen tai hanan alle.
- Älä käytä laitten puhdistukseen liian vahvoja pesuaineita tai karheaa harjaa.
- Kannet ja kahvijauhesäiliö puhdista lämpimällä saippuvedella tai astianpe­sukoneen yläkorissa.
- Jos haluat ottaa ylämyllyn pois (5), aseta jauhamisasteen valitsinta (9) minimiasteeseen ja pidä sormilla ylä­myllystä kiinni. Kierrä sillä kellonosoitti­men suuntaan ja ota se pois vetämällä ylöspäin (Kuva . A).
- Puhdista huolellisesti kahvinpapusäi-
liön (1) sisäpuolta kostealla liinalla.
- Jos haluat aseta mylly takaisin paikal-
leen, aseta jauhamisasteen valitsinta (9) maksimiasteeseen, aseta ylämylly laitteen päälle ja kierrä sillä kellono­soittimen suunnan vastaiseksi
(Kuva . A).
- Puhdista huolellisesti kostealla liinalla
kahvijauheen annostelu aukkoa sekä laitteen runkoa.
taminen
Laite ei toimi tai katkaisee toiminnan aikana
Jauhamisaste en valitsin ei toimi
Tarkista, onko laite oikein kytketty.
Kahvinpapusäiliön kansi ei ole kunnolli­sesti asetettu.
Kahvijauhesäiliö tai sen kansi ei ole oikein asetettu tai ne puuttuu kokonaan.
Tarkista, onko ylä­mylly oikein asetettu (Katso kappaletta tässä käyttöohjees­sa, joka käsittelee kunnossapitoa).
Sähkö- tai elektroninen laite loppuu toimintansa
Laitteesi on tarkoitettu pitkäaikaiseen käyttöön. Päätätkö eräänä päivänä vaihtaa laittee­si, älä heitä sitä roskiin eikä kaatopaikal­le, mutta vie se kunnalliseen kierretys­keskukseen (mahdollisesti jätteiden kier­retyskeskukseen).
26
Page 30
Thank you for choosing an appliance from the KRUPS range, please read these instructions before use and keep them in a safe place.
Safety instructions
Read the user manual carefully before first using your appliance and keep it for future reference.
- This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manu­facturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
- Use the appliance on a flat, heat resis­tant surface, away from water splashes and any sources of heat.
- Do not leave the appliance running unattended, especially in the presence of young children or severely disabled persons.
- Do not let the power supply cord hang in reach of children, close to or in contact with the hot parts of your appliance or close to a source of heat or a sharp edge.
- Do not put the appliance, power supply cord or plug in water or any other liquid
- Disconnect the appliance as soon as you stop using it and when cleaning. To unplug, grasp plug and pull from electri­cal outlet. Never pull cord.
- Check that your appliance's power sup­ply rating corresponds to your mains electrical supply. Any error in connec­tion negates the guarantee.
- Do not use the appliance if it does not run correctly, if it has been damaged or if the power supply cord has been damaged. Avoid taking risks and have them replaced by a KRUPS approved centre (see list in service handbook).
- For personal safety, only use KRUPS accessories and spare parts manufactured for your appliance .
- Any intervention other than cleaning or normal maintenance by the customer must be performed by a KRUPS approved centre.
- Always operate the mill with the safety lid securely in place. Keep hands and utensils out of the coffee hopper while grinding, and when the appliance is plugged in. Make sure there are no foreign bodies in the beans before grinding.
- Do not run the appliance empty.
Description
1 Bean hopper 2 Bean hopper lid 3 Body of appliance 4 Switch (ON/OFF) 5 Removable upper mill 6 Ground coffee holder 7 Ground coffee holder lid 8 Number of cups selector 9 Grind setting selector 10 Ground coffee dispenser
Advice about coffee
The aroma from coffee depends on the quality of the grind. Generally, the quic­ker the coffee-making technique, the finer the ground coffee should be. The grind used for an expresso is therefore finer than that for a filter coffee.
A very fine ground coffee intended for expresso will give you a bitter-tasting coffee when used for a filter coffee. Using a coarser ground for an expresso coffee will give you a weak-tasting cof­fee. Once you have chosen the appro­priate coffee ground fineness for your coffee-maker you can just add more ground coffee to get a stronger taste without any additional bitterness.
27
Page 31
Before first use
Clean the ground coffee holder (6), its lid (7) and the bean hopper lid (2) with
warm, soapy water. Clean the inside of the bean hopper (1) with a damp cloth. Never place the body of the appliance in water or under running water. Carefully dry the assembly of parts and fit them to the appliance again. You can wash the ground coffee holder, its lid and the bean hopper in the upper basket of the dish­washer.
Using the appliance
1. Fit the ground coffee holder (6) and its lid (7) in their correct positions. Check that the assembly is correctly positio­ned in the body (3).
2. Remove the lid (2) and put coffee beans into the bean hopper (1). Do not fill above the “max.” level. Replace the bean hopper lid and make certain that it is correctly positioned.
3. Set the quantity of ground coffee you want by positioning the number of cups selector (8) according to the desired quantity.
4. Set the ground coffee fineness by adjusting the grind setting selector (9) to the desired level (see § Practical Hints)
5. Plug in.
6. Press the ON/OFF switch (4) to start
the appliance.
7. Once the selected quantity has been milled,theappliance will stopautomatically.
8. If you want to stop the appliance befo­re then, press the ON/OFF switch (4).
9. Remove the ground coffee holder, tap the receptacle gently, remove the lid and pour the ground coffee obtained directly into the filter of the coffee maker or use a measuring spoon to fill the Expresso coffee maker.
10. To obtain additional ground coffee, you can repeat an operating cycle by again pressing the ON/OFF switch (4). Always ensure that the ground coffee does not go above the “max.” level of the ground coffee holder (6).
Selected settings will be retained from one use to the next.
Caution!
For your appliance to run correctly, make certain that:
- The bean hopper lid (2) is correctly
positioned
- The ground coffee holder (6) and its lid
(7) are correctly placed in the body of the appliance.
Practical hints
- Keep your coffee beans in the refrige-
rator in a sealed container.
- To keep your coffeeʼs entire aroma, we
advise you to grind your coffee just a few moments before making it.
Grind setting advice
- Use the grind setting selector (9) to
adjust the level of fineness of your ground coffee according to the type of coffee maker you use and to your taste.
- On first use, you are advised to select
an intermediate position according to your type of coffee maker and then later adjust the degree of fineness to your taste. Once you have used the appliance a few times, you will find the ideal grind to suit you.
- Do not change the grind setting when
the mill is running.
28
Page 32
Advice to select the number of cups:
- Use the number of cups selector (8) to program the quantity of ground coffee you want.
- The more cups you select, the longer the appliance will run.
Maintenance
- Always unplug your appliance before cleaning.
- Never place the body of the appliance, power supply cord or plug in water or under running water
- Do not use detergents or abrasive pads to clean the appliance.
- Clean the lids and the ground coffee holder in warm, soapy water or place them in the upper basket of your dish­washer.
- Over time colour from the coffee beans may stain the plastic parts of your appliance, this is normal. They may be cleaned by soaking them in mild bleach (non abrasive) straight after use.
- To remove the removable upper mill (5), set the grind selector (9) to the minimum position then take hold of the side flaps of the upper mill with your fingers and turn clockwise, then raise it vertically to remove (Fig. A)
- Carefully clean the inside of the bean hopper (1) using a damp cloth.
- To replace the upper mill, set the grind selector (9) to the maximum position, position the removable upper mill and turn it round once in the anticlockwise direction (Fig. A)
- Carefully clean the ground coffee dispenser and the body of the applian­ce using a damp cloth
Troubleshooting
The appliance does not operate or stops during operation.
The grind selector no longer works.
Check the electrical connection
The bean hopper is not positioned cor­rectly.
The ground coffee holder or its lid are not positioned cor­rectly or not fitted.
Check that the upper mill is correctly positioned. (See paragraph on maintenance in the userʼs manual)
Disposal Advice
To care for the environment, please dispose of your appliance at your local waste disposal centre.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 4751947 - Ireland
or consult our website ­www.krups.co.uk
29
Page 33
Tack för att du har valt en apparat från KRUPS produktsortiment för matbered­ning.
SÄKERHETSRÅD
Spara bruksanvisningen och läs noga igenom den före första användning
- Apparaten är endast avsedd för hus-
hållsbruk inomhus. Användning som inte överensstämmer med bruksanvis­ningen fritar KRUPS från allt ansvar.
- Låt inte apparaten vara i gång utan
uppsikt, framför allt om mindre barn eller handikappade personer finns i närheten.
- Låt inte sladden hänga inom räckhåll
för barn. Den får inte ligga i närheten av de heta delarna på apparaten, nära en värmekälla eller över vassa kanter.
- Apparaten, sladden eller stickkontak-
ten får inte doppas i vatten eller annan vätska.
- Dra alltid ur kontakten när du slutar
använda apparaten och när du skall rengöra den. Stäng aldrig av appara­ten genom att dra i sladden.
- Kontrollera att apparatens matarspän-
ning överensstämmer med spänningen i elnätet. Garantin gäller inte vid felak­tig anslutning.
- Använd inte apparaten om den inte
fungerar riktigt, om den har skadats eller om sladden eller stickkontakten har skadats. För att undvika all fara, låt en auktoriserad KRUPS-verkstad (se förteckning i serviceboken)byta dessa delar.
- Av säkerhetsskäl bör du endast använ-
da KRUPS tillbehör och reservdelar som är anpassade för din apparat.
- Allt underhåll utöver normal rengöring
skall utföras av en auktoriserad KRUPS-verkstad.
- För att undvika all fara, låt inte appara­ten gå utan säkerhetslocket. För inte ned fingrar eller redskap i apparaten när den är i gång eller påkopplad. Kontrollera att inga föremål finns i apparaten innan du sätter i gång den.
- Kör aldrig apparaten när den är tom.
Beskrivning
1 Skål för kaffebönor 2 Lock till skål för kaffebönor 3 Motorblock 4 Strömbrytare (på-av) 5 Löstagbar övre kvarn 6 Uppsamlingskärl för malet kaffe 7 Lock till uppsamlingskärl för maletkaffe 8 Väljare av antal koppar 9 Väljare av malningsgrad 10 Utmatningshål för malet kaffe
Om kaffe
` Kaffets arom är beroende av malningsk­valiteten. I allmänhet är det så att ju snabbare kaffet passerar, desto mer fin­malt bör det vara. Därför är espressokaf­fe mer finmalt än filterkaffe.
Alltför finmalet kaffe som är avsett för en espressobryggare ger en bitter smak åt kaffe som bryggs i filter. Och tvärtom, ett grovmalet kaffe som används i en espressobryggare ger ett kaffe utan smak. Om du använder den malnings­konsistens som passar din bryggare och ökar mängden malet kaffe får du ett starkare kaffe utan bitter smak.
Före första användning
Rengör uppsamlingskärlet för malt kaffe
(6), dess lock (7) och locket till skålen för kaffebönor (2) i vatten med diskmedel.
Rengör insidan av skålen för kaffebönor (1) med en fuktad trasa.
30
Page 34
Rengör uppsamlingskärlet för malt kaffe (6), dess lock (7) och locket till skålen för kaffebönor (2) i vatten med diskmedel. Rengör insidan av skålen för kaffebönor (1) med en fuktad trasa. Doppa aldrig ned motorblocket i vatten och skölj det inte under rinnande vatten. Torka noga av samtliga delar och ställ tillbaka dem på plats. Uppsamlingskärlet för malet kaffe, dess lock och locket till skålen för kaffebönor kan diskas i den övre korgen i diskmaskin.
De valda inställningarna bevaras från en användning till en annan.
OBS!
För att apparaten ska fungera, kontrolle­ra att
- locket till skålen för kaffebönor (2) sit­ter rätt,
- uppsamlingskärlet (6) och dess lock (7) sitter rätt på motorblocket.
Praktiska råd
Användning av apparaten
1. Sätt uppsamlingsfacket för malet kaffe (6) och locket (7) på sin plats. Kontrollera att allt sitter rätt på motor­blocket (3).
2. Ta bort locket (2) och lägg kaffebönor i skålen (1). Överskrid inte ”max”­nivån. Sätt tillbaka locket på skålen och kontrollera att det sitter rätt.
3. Välj önskad mängd malet kaffe genom att ställa väljaren för antal koppar (8) på önskat antal.
4. Välj malningskonsistens genom att ställa väljaren (9) på önskad nivå. (Se
§ Praktiska råd)
5. Anslut kontakten till nätet.
6. Tryck på strömbrytaren O/I (4) för att
sätta i gång apparaten.
7. När den valda mängden kaffe är mald stannar apparaten automatiskt.
8. Om du vill avbryta tidigare, tryck på strömbrytaren O/I (4)
9. Ta ut uppsamlingskärlet, knacka lätt på det, ta sedan av locket och häll det malda kaffet direkt i filterbrygga­rens filter eller med hjälp av dose­ringsskeden för espressobryggare.
10. För större mängd malet kaffe får du
upprepa momentet genom att på nytt trycka på strömbrytaren 0/I (4). Kontrollera alltid i förväg att det malda kaffet inte överskrider ”max”­nivån i uppsamlingskärlet för malet kaffe (6).
- Förvara kaffebönorna i ett hermetiskt slutet kärl i kylskåp.
- För att bevara kaffets arom rekom­menderar vi att du maler det strax före användning.
Råd för att välja malningskonsistens
- Med hjälp av väljaren av malningskon­sistens (9) kan du ställa in malnings­konsistens efter den typ av kaffebryg­gare som du använder och din person­liga smak.
- Vid den första användningen rekom­menderar vi att du väljer ett mellanläge och ställer efteråt in malningskonsis­tensen efter din smak. Efter några gångers användning finner du den rätta malningskonsistensen efter din smak och din bryggare.
- Ändra inte finhetsgrad när apparaten är i gång.
Råd för att välja antal koppar
- Med hjälp av väljaren av antal koppar (8) kan du ställa in önskad mängd malt kaffe.
- Ju fler koppar du väljer, desto längre tid går apparaten.
31
Page 35
Underhåll Eventuella avbrott och
lösningar för att avhjälpa dem
- Koppla alltid från apparaten innan du rengör den.
- Doppa aldrig ned apparatens motor­block, sladd eller kontakt i vatten och skölj inte delarna under rinnande vat­ten.
- Använd inte för starka rengöringsme­del eller stålull för att rengöra appara­ten.
- Rengör locken och uppsamlingskärlet i ljumt vatten med diskmedel eller diska i den övre krogen i diskmaskin.
- För att ta ut den övre kvarnen (5) ställ väljaren av malningskonsistens (9) på minimiläge och ta tag i den övre kvar­nens blad med fingrarna. Vrid den medsols och lyft upp den vertikalt tills den lossnar. (Bild A)
- Rengör noga insidan av skålen för kaf­febönor (1) med en fuktad trasa.
- För att sätta tillbaka den övre kvarnen, ställ väljaren av malningskonsistens (9) på maximiläge, sätt in den övre kvarnen och vrid den motsols (Bild A)
- Rengör noga utmatningshålet för malt kaffe och apparatens motorblock med en fuktad trasa
Apparaten fungerar inte eller stannar vid användning.
Väljaren av malningskon­sistens funge­rar inte läng­re..
Elektrisk eller elektronisk pro­dukt vid livsslutet
Apparaten har konstruerats för att funge­ra i många år. Då du emellertid beslutar att byta ut den, kasta den inte i soptunnan eller på en soptipp utan ta den till insamlingsplatsen i din kommun (eller eventuellt till en avfallsdeponi).
Kontrollera nätanslut­ningen
Locket till skålen för kaffebönor är inte i rätt läge Uppsamlingskärlet för malet kaffe eller dess lock är inte i rätt läge eller sitter inte på sin plats.
Kontrollera att den övre kvarnen sitter rätt. (Se punkten om underhåll i bruksan­visningen)
32
Page 36
Takk for at du valgte et av KRUPS pro­dukter. Vennligst les disse instruksjonene nøye, og oppbevar dem for senere bruk.
RÅD OM SIKKERHET
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk for første gang, og ta vare på den for senere bruk.
- Dette apparatet er kun beregnet på innendørs bruk i private husholdninger. Profesjonell bruk eller bruk som ikke er i samsvar med bruksanvisningen, vil frita produsenten for alt ansvar og garantien vil da bortfalle.
- Bruk apparatet på et flatt underlag som tåler varme (kjøkkenbenk), og i god avstand fra vannsprut og varme­kilder.
- Ikke la apparatet være i gang uten til­syn, spesielt når det er små barn eller personer med enkelte funksjonshem­ninger til stede.
- Hold strømledningen utenfor barns rekkevidde og ikke la den være i nær­heten eller i kontakt med apparatets varme deler, i nærheten av en varme­kilde eller skarpe hjørner.
- Ikke legg apparatet, strømledningen eller støpselet i vann eller annen væske.
- Frakoble alltid apparatet når det ikke er i bruk og under rengjøring. Når du skal frakoble apparatet, drar du i støp­selet, aldri i strømledningen.
- Kontroller at apparatets tilførselsspen­ning stemmer overens med nettspen­ningen. Enhver koblingsfeil opphever garantien.
- Ikke bruk apparatet hvis det ikke fun­gerer skikkelig eller hvis det er skadet, eller hvis strømledningen eller støpse­let er skadet. Av sikkerhetsgrunner må du få det skiftet ut av et godkjent KRUPS servicesenter (se liste i servi­ceheftet).
- For din egen sikkerhet, bør du bare bruke KRUPS reservedeler som er produsert for ditt apparat.
- Rengjøring og vanlig vedlikehold gjø­res av brukeren. Alle andre inngrep skal utføres av et godkjent KRUPS servicesenter.
- Av sikkerhetsgrunner må du ikke bruke apparatet uten å sette på sikkerhets­lokket. Hold hender og kjøkkenredska­per unna kaffekvernens trakt mens det er i gang eller så lenge støpselet står i veggkontakten. Før du starter kvernin­gen må du sjekke at det ikke er noe annet enn kaffebønner i kvernen.
- Ikke sett apparatet i gang uten ingre­dienser.
Beskrivelse
1 Rom for kaffebønner 2 Lokk for kaffebønnerom 3 Apparatets hoveddel 4 Bryter (på-av) 5 Avtakbar øvre mølle 6 Beholder for oppsamling av malt kaffe 7 Lokk for oppsamlingsbeholder 8 Velger for antall kopper 9 Velger for den malte kaffens finma-
lingsgrad
10 Uttaksåpning for den malte kaffen
Råd om kaffe
Aromaen fra kaffen avhenger av kvalite­ten på den malte kaffen. Vanligvis er det slik at dess raskere kaffen renner gjen­nom, dess mer finmalt må kaffen være. Det er grunnen til at den malte kaffen som brukes til en espresso-kaffetrakter er mer finmalt enn den malte kaffen som brukes til en filterkaffetrakter. En for finmalt kaffe beregnet på en espresso-kaffetrakter, vil gi en kaffe med bitter smak i en filterkaffetrakter. Og mot­satt vil bruken av en mer grovmalt kaffe i en espresso-kaffetrakter gi en kaffe uten smak. Hvis du har valgt en malt kaffe som egner seg til din kaffetrakter, og hvis du øker kaffemengden, vil du ganske enkelt få en sterkere kaffe, men som ikke er bitter.
33
Page 37
Før apparatet tas i bruk for første gang
Rengjør oppsamlingsbeholderen for malt kaffe (6), lokket (7) og lokket for kaffe­bønnerommet (2) med lunkent vann og oppvaskmiddel. Rengør kaffebønnerom­met (1) innvendig med en fuktig klut. Apparatet skal aldri has i vann eller under rennende vann. Tørk alle delene godt og sett de på plass igjen. Beholderen for oppsamling av malt kaffe, beholderens lokk og lokket for kaffebøn­nerommet kan vaskes i den øvre kurven i oppvaskmaskinen.
Bruk av apparatet
1. Sett beholderen for oppsamling av malt kaffe (6) og lokket (7) for denne beholderen på deres plass. Sjekk at alt er riktig plassert i hoveddelen (3).
2. Fjern lokket (2) og hell kaffebønner i kaffebønnerommet (1). Ikke overgå nivået "max.". Sett på lokket for kaffe­bønnerommet igjen og kontroller at det sitter korrekt på.
3. Still inn ønsket mengde malt kaffe ved å sette velgeren for antall kopper
(8) på ønsket antall.
4. Still inn finmalingsgraden ved å sette
velgeren (9) på ønsket nivå. (Se avs­nittet Praktiske råd)
5. Sett støpselet i veggkontakten.
6. Trykk på bryteren O/I (4) for å slå på
apparatet.
7. Når den valgte mengden er malt, stanser apparatet automatisk.
8. Hvis du ønsker å avbryte apparatet før, trykker du på bryteren O/I (4)
9. Fjern beholderen for oppsamling av malt kaffe, bank lett i beholderen, fjern deretter lokket og hell den malte kaffen rett i filteret på filterkaffetrakte­ren eller bruk en måleskje for en Espresso-kaffetrakter.
10. Hvis du vil oppnå en ekstra mengde malt kaffe, kan du gjenta driftssyklusen ved å trykke igjen på bryteren O/I (4). Sjekk at den malte kaffen ikke overgår nivået " max. " i beholderen for oppsam­ling av malt kaffe (6).
De valgte innstillingene opprettholdes til neste anvendelse.
NB!
For at apparatet skal fungere må du kon­trollere at:
- Lokket for kaffebønnebeholderen (2) er riktig plassert
- Beholderen for oppsamling av malt kaffe (6) og lokket (7) er riktig plas­sert på apparatets hoveddel
Praktiske råd
- Oppbevar kaffebønnene i en hermetisk lukket beholder i kjøleskapet.
- Vi anbefaler at du maler kaffebønnene rett før du skal lage kaffen, da får du best mulig aroma.
Råd ved valg av finmalingsgrad
- Med velgeren for finmalingsgrad (9)
kan du tilpasse finmalingsgraden for den malte kaffen ut ifra typen kaffetrak­ter som du bruker og ut ifra din egen smak.
- Ved første gangs bruk anbefales det å
velge en mellomstilling og siden tilpas­se finmalingsgraden etter din egen smak. Etter at du har brukt apparatet noen ganger, vil du finne fram til den ideelle finmalingsgraden alt etter din egen smak og kaffetrakter.
- Ikke endre malingsgraden mens appa-
ratet er i gang. Råd for å velge antall kopper
- Med velgeren for antall kopper (8) kan
du programmere den ønskede meng­den malt kaffe.
- Dess høyere antall kopper du velger,
dess lengre tid vil kverningen ta.
34
Page 38
Vedlikehold Eventuelle tekniske feil og løs-
- Strømfrakoble (trekk støpselet ut av stikkontakten) alltid apparatet før du rengjør det.
- Aldri sett apparatets hoveddel, ledning eller støpsel i vann eller under rennen­de vann.
- Ikke bruk for sterke vaskemidler eller skuregrytesvamp for å rengjøre appa­ratet.
- Rengjør lokkene og beholderen for oppsamling av malt kaffe i lunkent vann med oppvaskmiddel eller sett de i den øvre kurven i oppvaskmaskinen.
- For å fjerne den øvre møllen (5) stiller du inn velgeren for finmalingsgrad (9) på den laveste stillingen og tar deretter i sideklaffene på den øvre møllen med fingrene. Drei den med klokken og løft den vertikalt opp for å ta den ut.
(Fig. A)
- Rengjør kaffebønnerommet (1) innven­dig med en fuktig klut.
- For å sette den øvre møllen (9) på plass igjen setter du velgeren for fin­malingsgrad på maksimumsstilling og setter den øvre møllen på plass ved å dreie den mot klokken (Fig. A)
- Rengjør uttaksåpningen for malt kaffe og apparatets hoveddel nøye med en fuktig klut.
ninger
Apparatet fungerer ikke eller det stanser under driften.
Velgeren for finmalings­grad fungerer ikke.
Kontroller at støpse­let sitter skikkelig i veggkontakten Lokket for kaffebøn­nerommet er ikke rik­tig plassert. Beholderen for opp­samling av malt kaffe eller lokket er feil plassert eller ikke satt på.
Kontroller om den øvre møllen er riktig plassert. (Se avsnit­tet om vedlikehold i veiledningen)
Råd for kassering av elektriske produkter
Apparatet ditt er beregnet til å skulle fun­gere i mange år. Imidlertid, den dagen du bestemmer deg for å skifte det ut, må du ikke kaste det i søppeldunken eller på en avfallsplass, men ta det med til en elektroforhandler eller til et oppsamlingssted i din kommu­ne (eller eventuelt til en miljøstasjon).
MER INFORMASJON:
Hvis du har problemer med produktet eller andre spørsmål, vennligst ta kon­takt med vår serviceavdeling på tlf. 64 83 81 20 eller Groupe SEB Norge på E-mail: tefal@tefal.no
35
Page 39
36
Page 40
37
Page 41
2 543488
Loading...