Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instruzioni per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
p: Touche de programmation
q: Préparation automatique du
café
r: Touche marche/arrêt
s: Porte filtre pivotant
t: Verseuse
u: Plaque chauffante
v: Enrouleur de cordon
Espresso
a:
Tapa del depósito de agua
b: Botón de la válvula giratorio
c: Tecla Espresso
d: Luz piloto indicadora de
calentamiento (amarilla)
e: Interruptor ON/OFF
f: Luz piloto indicadora de
puesta en marcha (rojo)
g: Accesorio capuccino
h: Vaporizador de agua caliente
y vapor
i: Rejilla para tazas
j: Bandeja recogegotas
k: Cuchara dosificadora
l: Tamiz del filtro para 1 o 2
tazas
Caffè
m:
Panel de display
n: Tecla de ajuste de los
minutos
o: Tecla de ajuste de las horas
p: Tecla de programa
q: Preparación automática del
café
r: Tecla ON/OFF
s: Filtro giratorio
t: Jarra de vidrio
u: Placa de calentamiento
v: Recogecables
Espresso
a:
Tampa do depósito de água
b: Comando do vapor
c: Tecla Expresso
d: Luz piloto de aquecimento
(amarela)
e: Interruptor ”Ligar/Desligar”
f: Luz piloto de funcionamento
(vermelha)
g: Acessório ”vapor plus”
h: Vaporizador
i: Grelha para chávenas
j: Tabuleiro de recolha de água
k: Colher doseadora de café
l: Filtro para 1 ou 2 chávenas
Caffè
m:
Painel de comandos
n: Tecla para programar os
minutos
o: Tecla para programar as
horas
p: Tecla de programação
q: Preparação automática do
café
r: Tecla ”Ligar/Desligar”
s: Porta-filtro suspenso
t: Jarro de vidro
u: Placa aquecedora
v: Arrumação do cabo
anschließen. Die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Netzspannung
muß mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
■ Gerät nicht auf heißen Oberflächen
(z.B. Herdplatten) oder in der Nähe von
offenen Gasflammen abstellen oder
benutzen.
■ Den mit Kaffeemehl gefüllten Filterträger
nicht während des Durchlaufs entnehmen, da das Gerät unter Druck steht.
■ Kein Wasser in den heißen Kaffeeautomat
nachfüllen (ca. 10 Min. abkühlen lassen).
■ Kein heißes Wasser oder andere Flüssig-
keiten in die Wasserbehälter füllen.
■ Bei Störungen während des Brühvor-
gangs und vor jeder Reinigung muß der
Netzstecker gezogen werden.
■ Den Stecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose ziehen.
■ Das Netzkabel nicht über Ecken und
Kanten legen oder hängen.
■ Vermeiden Sie, daß das Netzkabel oder
Sie selbst heiße Geräteteile berühren
(Filterträger, Dampfdüse, Warmhalteplatte).
■ Gerät nie ins Wasser tauchen.
■
Benutzen Sie den Glaskrug nicht in Mikrowellengeräten, nicht auf offener Flamme
und nicht auf Herdplatten.
■ Gerät von Kindern fernhalten. Netzkabel
nicht herunterhängen lassen.
■ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel oder das Gerät
beschädigt ist.
■ Wenn die Anschlußleitung dieses Gerä-
tes beschädigt ist, muß sie durch den
KRUPS-Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Entkalkungshinweise beachten.
Uhrzeit einstellen
■ Nach Einstecken des Netzsteckers blinkt
0.00 im Display. Zum Einstellen der Stunden die Taste „h“ und zum Einstellen der
Minuten die Taste „
m“ drücken (1).
Espresso / Cappuccino
Der Espresso-Kaffee
Espresso ist weitaus aromatischer und
kräftiger als normaler Kaffee. Er wird aus
kleinen Tassen, Espressotassen getrunken.
Bei der Zubereitung wird heißes Wasser
unter Druck durch das Kaffeemehl gepreßt.
So entsteht das köstliche schwarze Kaffeegetränk mit der anregenden Wirkung.
Kennzeichen des Espresso ist neben seinem
charakteristischen Geschmack, die typische
schöne Schaumbildung (Crema). Dies setzt
hohen Druck voraus und die Verwendung
von echtem, gut geröstetem Espressokaffee,
sowie die richtige Mahlung der Bohnen.
Wenn Sie keinen gemahlenen Espressokaffee kaufen, mahlen Sie die Espressobohnen mit einer Mahlwerkmühle auf
Einstellung mittel bis fein.
Gerät vorbereiten
■ Öffnen Sie den Deckel und entnehmen
Sie den Wasserbehälter (2).
■ Füllen Sie den Wasserbehälter mit
Wasser
(3).
■ Behälter wieder einsetzen. Drücken Sie
dabei den Behälter fest an, damit sich das
Bodenventil öffnet. Deckel schließen (4).
Deutsch
10
Vor dem ersten Gebrauch
Vor Erstgebrauch, aber auch nach längerem
Nichtgebrauch, sollten Sie einige Tassen
Wasser (ohne Espressomehl) durchlaufen
lassen, um das System durchzuspülen.
Setzen Sie eines der beiden Filtersiebe in
den Filterträger ein und klappen Sie den
Siebhalter zurück.
■ Den Filterträger links an der Markierung
des Gehäuses in den Brühkopf einsetzen
und nach rechts festziehen (5).
Ein möglichst großes Gefäß unter den
Filterträger stellen.
■ Gerät einschalten.
Dazu
„on off“Taste drücken (6).
Betriebskontrolleuchte (rot) und Aufheizkontrolleuchte (gelb)
leuchten auf.
■ Die Espressotaste drücken.
Damit wird die Pumpe eingeschaltet
(7).
Die grüne Kontrolleuchte leuchtet auf.
Bei einem leeren Heizsystem (z.B. bei Erstgebrauch) wird das Heizsystem zuerst mit
Wasser befüllt (deutlich hörbares Pumpgeräusch) bevor Wasser aus dem Filterträger austritt.
Sobald das Wasser herausläuft,
Espressotaste drücken, grüne Kontrollleuchte erlischt, und Gerät aufheizen lassen.
Während der Aufheizphase kann ein wenig
Wasser aus dem Brühkopf austreten.
■ Erlischt die gelbe Aufheizkontrolleuchte,
Espressotaste wieder betätigen (8).
Lassen Sie 2-3 Tassen Wasser durch das
System laufen. Zum Entleeren des Gefäßes
Vorgang unterbrechen, indem Sie die
Espressotaste drücken.
Zum Durchspülen des Dampfrohres, Gefäß
unter das Dampfrohr stellen und Drehventil
auf Pos.stellen und Espressotaste
drücken. 1-2 Tassen durchlaufen lassen.
Espressotaste erneut drücken und Drehventil auf Pos.zurückstellen.
Gefäß entleeren.
Heizsystem mit Wasser füllen
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, überprü-
fen Sie, ob das Heizsystem mit Wasser
gefüllt ist.
Espressotaste drücken und prüfen, daß
Wasser aus dem Brühkopf austritt.
Sollte sich während der Dampferzeugung
das Heizsystem leeren (es tritt kein Dampf
mehr aus dem Dampfrohr aus), muß das
Heizsystem erneut befüllt werden.
Ein Gefäß unter den Brühkopf setzen.
Drehventil auf Pos.und Espressotaste
drücken.
Sobald Wasser aus dem Brühkopf läuft,
Espressotaste erneut betätigen.
Die Dampferzeugung fortfahren indem Sie
das Drehventil wieder auf Pos.stellen.
Espresso zubereiten
■ Wasserbehälter füllen (2) (3) (4).
■ Espressotaste drücken und prüfen, ob
Wasser aus dem Brühkopf austritt
(7).
Espressotastenochmals drücken. Die
gelbe Aufheizkontrolleuchte erlischt, wenn
die erforderliche Temperatur erreicht ist.
Wärmen Sie die Espresso-Tassen vor,
indem Sie den Filterträger (ohne Espressomehl) einsetzen und die Tassen unter den
Filterträger stellen.
■ Espressotaste drücken (9).
Füllen Sie die Tassen mit heißem Wasser
und drücken die Espressotaste erneut.
Filterträger entnehmen.
■ Gewünschtes Filtersieb (1 oder 2 Tassen)
in den Filterträger einsetzen
(10).
■ 1 bzw. 2 gestrichene Meßlöffel Espresso-
kaffee einfüllen (11).
■ Damit das Espressomehl gleichmäßig im
Filtersieb verteilt wird, sollte es mit dem
Meßlöffel leicht angedrückt werden (12).
■ Rand des Filtersiebes von Kaffeemehl
säubern
(13).
■ Den Filterträger einsetzen und nach
rechts festziehen (14).
11
Eine bzw. zwei vorgewärmte Espressotasse(n) unter den Filterträger stellen.
■ Espresso zubereiten. Dazu die Espressotaste drücken (15).
■ Nach dem Durchlauf die Epressotaste
erneut drücken, den Filterträger entnehmen und den Kaffeesatz ausklopfen (16).
Nach erneuter Befüllung des Siebes kann
der nächste Espresso zubereitet werden.
Die Dampferzeugung
Der Dampf kann zum Aufschäumen von
Milch für Cappuccino und zum Erhitzen von
Flüssigkeiten benutzt werden.
Da zur Dampferzeugung eine höhere Temperatur als zur Espressozubereitung
benötigt wird, sollte immer zuerst der
Espresso zubereitet werden, da sonst das
Kaffeemehl verbrennen kann.
Systembedingt tritt vor dem Dampfen etwas
Wasser aus der Dampfdüse aus, das in
einem separaten Gefäß aufgefangen werden kann.
Milchaufschäumen für Cappuccino
Nachdem Sie den Espresso zubereitet
haben, schäumen Sie die Milch für den
Cappuccino auf.
Um ein optimales Aufschäumergebnis zu
erreichen, sollten Sie die separate Aufschäumhilfe verwenden.
■ Stecken Sie die Aufschäumhilfe auf die
Dampfdüse
(17).
ACHTUNG! DIE AUFSCHÄUMHILFE
DARF NUR ZUM MILCHAUFSCHÄU-
MEN VERWENDET WERDEN.
Gießen Sie ca. 100 ml fettarme Milch in
einen schmalen kleinen Krug (max. 0,5 l
Fassungsvermögen), der unter die Dampf-/
Heißwasserdüse der Maschine passen muß.
Die Milch sollte gut gekühlt sein. Ebenfalls
sollten Sie ein kaltes Gefäß benutzen und
dieses
nicht vorher mit warmem Wasser
ausspülen.
Sobald die gelbe Kontrolleuchte erloschen
ist, halten Sie ein separates Gefäß unter die
Dampfdüse und stellen das Drehventil auf
Pos. . Lassen Sie das Wasser in das
Gefäß laufen, bis Dampf austritt. Drehventil
auf Pos. stellen.
Beginnen Sie nun mit dem Milchaufschäu-
men:
Halten Sie hierzu den Krug so unter die Aufschäumhilfe, daß das Düsenteil ganz in die
Milch eintaucht.
■ Stellen Sie das Drehventil auf Pos..
Während des Aufschäumens den Krug
ruhighalten
(18).
Die Düse darf den Krugboden nicht
berühren, um den Dampfaustritt nicht zu
behindern.
Nach dem Aufschäumen Drehventil auf
Pos.stellen und das Gefäß entfernen.
Das Drehventil nochmals kurzzeitig auf
Dampf stellen, damit eventuelle Milchreste
aus der Dampf-/Heißwasserdüse entfernt
werden (leeres Gefäß unterstellen).
Aufschäumhilfe und Dampf-/Heißwasserdüse sofort nach dem Milchaufschäumen
mit einem feuchten Tuch reinigen.
■ Vergewissern Sie sich, daß das
Heizsystem mit Wasser gefüllt ist.
Hierzu die Espressotaste drücken und
prüfen ob Wasser austritt (7).
Anschließend die Espressotaste erneut
drücken.
Systembedingt tritt während des Aufheizens
etwas Wasser und Dampf aus dem Brühkopf.
Sobald die gelbe Kontrolleuchte erloschen
ist, halten Sie ein separates Gefäß unter die
Dampfdüse und stellen das Drehventil auf
Pos. . Lassen Sie das Wasser in das
Gefäß laufen, bis Dampf austritt. Drehventil
auf Pos. stellen.
Gefäß mit der Flüssigkeit unter die Dampfdüse führen und Dampfdüse eintauchen.
■ Drehventil auf Pos.stellen (19).
12
Ist die Flüssigkeit ausreichend erhitzt, Drehventil zurück auf Pos.stellen und das
Gefäß entfernen.
Das Drehventil nochmals kurzzeitig auf
Dampf stellen, damit eventuelle Rückstände
aus der Dampf-/Heißwasserdüse entfernt
werden (leeres Gefäß unterstellen).
Dampf-/Heißwasserdüse sofort nach dem
Erhitzen von Flüssigkeiten mit einem feuchten Tuch reinigen.
Hinweis:
Wenn Sie direkt im Anschluß an die Dampferzeugung Espresso zubereiten wollen, muß
die Espressomaschine unbedingt vorher auf
die Kaffeetemperatur abgekühlt werden.
Ein Gefäß unter den Filterträger stellen und
die Espressotaste drücken.
Solange Wasser durchlaufen lassen, bis die
gelbe Aufheizkontrolleuchte aufleuchtet.
Espressotaste erneut drücken.
Anschließend den Espresso wie gewohnt
zubereiten.
Die Heißwasserzubereitung
Mit diesem Gerät können Sie Heißwasser
für Instantgetränke etc. zubereiten.
■ Vergewissern Sie sich, daß das Heiz-
system mit Wasser gefüllt ist. Hierzu die
Espressotaste drücken und prüfen ob
Wasser austritt
(7).
Anschließend die Espressotaste
nochmals drücken.
Beginnen Sie mit der Heißwasserzubereitung, sobald die gelbe Kontrolleuchte
erloschen ist.
Dampf-/Heißwasserdüse ausschwenken und
eine möglichst hohe Tasse darunter stellen.
■ Drehventil auf Pos.und Espressotaste
drücken
(20).
Nach der Heißwasserzubereitung Espressotaste drücken und Drehventil zurück auf
Pos.stellen, das Gefäß entfernen.
ACHTUNG! VERBRENNUNGSGEFAHR
DURCH HEIßE DAMPF-/HEIßWASSERDÜSE.
Reinigen
Vor der Reinigung stets den Netzstecker
ziehen. Gerät abkühlen lassen. Das Gehäuse
nur mit einem feuchten Tuch abwischen.
Nach Gebrauch ist der Wasserbehälter zu
leeren.
■ Abstellgitter abnehmen und reinigen (21).
Auffangschale entleeren und reinigen.
Brühkopf, Filterträger und Filtersiebe sollten
nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Brühkopf nur mit einem feuchten Tuch
abwischen. Alle losen Teile unter fließendem Wasser abspülen.
■ Bei starker Verschmutzung das Brühsieb
am Brühkopf mit einer Münze herausschrauben. Brühsieb reinigen. Brühkopf
mit einem feuchten Tuch auswischen.
Brühsieb wieder einsetzen und festschrauben (22).
Wichtig!
Filterträger und Abstellgitter nicht in die
Spülmaschine geben!
Reinigen Sie die Dampf-/Heißwasserdüse
sofort nach dem Milchaufschäumen, indem
Sie das Gerät noch 1-2 Sek. dampfen lassen
(Düse wird freigeblasen). Düse mit einem
feuchten Tuch abwischen. Sollte die Düse
doch einmal verstopft sein, reinigen Sie
diese mit einer Nadel.
■ Gegebenenfalls kann die Dampf-/Heiß-
wasserdüse mit dem am Meßlöffel angebrachten Schlüssel (6-kant) gegen den
Uhrzeigersinn abgeschraubt und anschließend gereinigt werden
(23).
ACHTUNG! VERBRENNUNGSGEFAHR
DURCH HEIßE DAMPF-/HEIßWASSERDÜSE. DIESE NICHT IN HEIßEM
ZUSTAND MONTIEREN BZW. DEMONTIEREN.
Gereinigte Düse im Uhrzeigersinn wieder
anschrauben und mit dem Schlüssel leicht
anziehen.
Zur gründlichen Reinigung kann die Aufschäumhilfe demontiert werden.
■ Dazu die beiden Teile A + C von dem
Metallröhrchen B abziehen (24).
13
Alle 3 Teile in warmem Wasser ausspülen.
Sollte die kleine Ansaugöffnung in Teil A
verstopft sein, kann diese mit einer feinen
Nadel durchgestoßen werden.
Bei längerem Nichtgebrauch Filterträger
nicht in den Brühkopf einsetzen, da sonst
die Dichtung unnötig lange zusammengedrückt bleibt, welches ihre Lebensdauer
beeinträchtigt.
Der Meßlöffel und ein Filtersieb können in
den Vertiefungen unter dem Deckel aufbewahrt werden.
Vor längerem Nichtgebrauch haben Sie die
Möglichkeit, das Heizsystem leerzudampfen.
Gefäß unter die Dampf-/Heißwasserdüse
stellen. Drehventil auf Pos. stellen.
Sobald kein Dampf mehr erzeugt wird,
Drehventil auf Pos. stellen und Gerät
ausschalten.
Entkalken
Die Maschine muß regelmäßig entkalkt werden. Bei einem durchschnittlichen Gebrauch
von 4 Tassen pro Tag und hartem Wasser,
empfehlen wir das Gerät alle 3 Monate zu
entkalken.
Zum Entkalken muß das Brühsieb am Brüh-
kopf unbedingt vorher abgeschraubt
werden.
1. Kalk und Kaffeereste von Brühsieb und
Brühkopf entfernen.
2. Aufschäumhilfe abziehen.
3. 2 EßI. Weinsteinsäure oder Zitronensäure
(in Apotheken und Drogerien erhältlich)
in 1/2 l handwarmem Wasser auflösen
und in den Wasserbehälter füllen.
Jeweils ein Gefäß unter den Brühkopf
und unter die Dampfdüse stellen.
4. Gerät einschalten. Nachdem die Aufheiz-
kontrolleuchte erloschen ist, Espressotaste drücken. Achten Sie darauf, daß
das Drehventil auf Pos.steht.
5. Entkalkungslösung durchlaufen lassen,
bis ungefähr die Hälfte der Lösung aus
dem Brühkopf gelaufen ist.
Vor der ersten Kaffeezubereitung 1 bis 2
Durchläufe ohne Kaffeemehl durchführen
und anschließend den Glaskrug und den
Filter heiß ausspülen.
■ Deckel aufklappen (25).
■ Gewünschte Wassermenge einfüllen (26).
Nicht über die max.-Markierung im
Wasserbehälter füllen.
■ Die Einteilung auf dem Glaskrug und an
der Wasserstandsanzeige gelten für die
Frischwassermenge
(27). Die spätere
Kaffeemenge ist geringer, da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
■ Deckel schließen und Filter nach rechts
ausschwenken
(28).
Filtertüte einsetzen:
■ Format 4 (1x4) an den geriffelten Seiten
umknicken. Filtertüte so in den Filter einsetzen, daß die umgeknickte Naht zum
Griff zeigt. Filtertüte mit der Hand leicht
andrücken
(29).
■ Kaffeemehl einfüllen (30). Die Menge des
Kaffeemehls kann mit einem Kaffeemaß
abgemessen werden.
Für einen mittelstarken Kaffee einen
Meßlöffel (ca. 6-7 Gramm pro Tasse).
Die Kaffeemenge kann je nach persönlichem
Geschmack mehr oder weniger betragen.
■ Schwenkfilter einschwenken, bis dieser
einrastet
(31).
Glaskrug mit Deckel wieder einsetzen.
■ Gerät einschalten.
Dazu die „on off“ Taste drücken. Die rote
Kontrolleuchte leuchtet auf
(32).
ACHTUNG!
WÄHREND DES BRÜHVORGANGS NIE DEN
FILTER AUSSCHWENKEN. NACH BEENDIGUNG DES FILTERVORGANGS GLASKRUG
ENTNEHMEN. AUTOMATISCHER FILTERVERSCHLUß VERHINDERT NACHTROPFEN
DES FILTERS.
15
Glaskrug zur Warmhaltung auf die Warmhalteplatte zurückstellen. Das Gerät kann
direkt über die
„on off“ Taste ausgeschaltet
werden oder es erfolgt eine automatische
Abschaltung nach 2 Stunden.
Einschaltzeit programmieren
Mit der Zeitschaltautomatik kann innerhalb
von 24 Stunden der Einschaltzeitpunkt vorgewählt werden.
■ Taste „progr.“ drücken. Die grüne Kon-
trolleuchte leuchtet auf
(33).
Das Display schaltet von der aktuellen Uhrzeit auf die Einschaltzeit.
■ Programmieren Sie die gewünschte Ein-
schaltzeit ein, indem Sie mit den Tasten
„h“ und „m“ die Stunden und Minuten
einstellen. (34)
Nach Einstellen der Einschaltzeit erscheint
nach 3 Sekunden die aktuelle Uhrzeit wieder im Display. Durch Drücken der Taste
„progr.“ kann jederzeit die Einschaltzeit
abgerufen werden.
Automatische
Kaffeezubereitung
Gerät vorbereiten. Einschaltzeit programmieren.
■ Taste „auto.“ drücken.
Die grüne Kontrolleuchte leuchtet auf
(35).
Zum programmierten Zeitpunkt schaltet sich
das Gerät automatisch ein. Die grüne Kontrolleuchte erlischt und die rote Kontrollleuchte der
„on off“ Taste leuchtet auf.
Nach dem Kaffeedurchlauf kann das Gerät
direkt über die
„on off“ Taste ausgeschaltet
werden oder es erfolgt eine automatische
Abschaltung nach 2 Stunden.
Reinigen / Entkalken
Vor der Reinigung stets den Netzstecker
ziehen.
■ Filter herausnehmen:
Hierzu den Filtergriff im unteren Drittel
anfassen und Filter ausschwenken (so,
daß sich eine Filtertüte gerade einsetzen
läßt). Filter etwas nach oben drücken und
seitlich nach oben wegkippen
(36).
Glaskrug und Deckel sind spülmaschinenfest (oberer Korb, entfernt von der Heizung).
Filter ist nicht spülmaschinenfest und muß
von Hand gespült werden.
■ Filter einsetzen:
F
iltergriff am Filter im unteren Drittel
anfassen und die Bohrung am oberen
Filterrand in den Zapfen am Gerät einfügen. Filter seitlich nach unten abkippen
und in die Führung einfügen. Der
Filter muß sich dann leicht einschwenken
lassen (37).
Gerät nur mit feuchtem Tuch abwischen.
Um langfristig ein gutes Kaffee-Ergebnis zu
garantieren, muß der Kaffeeautomat von Zeit
zu Zeit entkalkt werden. Erkennbare Anzeichen für eine erforderliche Entkalkung sind:
- verstärkte Kochgeräusche
-längere Zubereitungszeit.
Bei häufiger Benutzung sollte folgender-
maßen entkalkt werden:
bei weichem Wasser,
7°dH (0-1,24 mol/m
3
)
1 x pro Jahr
bei mittlerer Härte,
7-14° dH
(1,24-2,5 mol/m
3
)
1/4 jährlich
bei hartem Wasser, ab
14° dH
(2,5-3,75) mol/m
3
)
monatlich
Im Zweifelsfall die Wasserhärte beim örtlichen Wasserwerk nachfragen.
Wir empfehlen aus ökologischen und
gesundheitlichen Gesichtspunkten ausschließlich biologische Mittel, wie Zitronensäure oder Weinsteinsäure (in Drogerien
und Apotheken erhältlich).
16
2 Eßl. in einem halben Liter Wasser auflösen
und in den Wasserbehälter gießen. 2-3 x
durchbrühen (wie bei der Kaffeezubereitung, jedoch ohne Kaffee). Abschließend 2 x
mit klarem Wasser durchlaufen lassen.
Kabelaufwicklung
Das nicht benötigte Netzkabel kann auf der
Rückseite des Gerätes im Kabelstaufach
untergebracht werden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht ausschließlich aus
umweltfreundlichen Materialien, die den
örtlichen Recyclestellen übergeben werden
sollten.
Entsorgungsmöglichkeiten für das ausgediente Gerät erfahren Sie bei Ihrer Gemeindebzw. Stadtverwaltung.
English
GB
Safety precautions
■ Carefully read through these instructions
before using the appliance. Connect the
appliance only to an earthed mains
supply socket. The voltage rating stated
on the rating plate of the appliance must
correspond with that of the mains supply.
■ Do not place or use the appliance on hot
surfaces, such as a stove hotplate, or in
the vicinity of a naked gas flame.
■ Do not remove the filter carrier filled with
ground coffee whilst the liquid is running
through, as the appliance is at this time
under pressure.
■ Do not refill the coffee-appliance whilst it
is still hot; it takes about ten minutes to
cool down.
■ Do not pour hot water into the water
reservoirs.
■ The mains plug must be pulled out if
anything untoward occurs during the
brewing operation, as also before every
time the appliance is cleaned.
■ Do not remove the mains plug by pulling
on the flex and do not place or hang the
flex over edges or corners.
■ Do not allow yourself or the mains flex to
come into contact with hot parts of the
appliance, such as the filter carrier,
warming plate or steam nozzle.
■ Never dip the appliance into water.
■ The glass jug is not suitable for use in
microwaves, above open fire or on stove
plates.
■ Keep the appliance away from children.
Do not let the mains flex hang down.
■ Do not use the appliance if either the
mains flex or the appliance itself is
damaged.
■ Observe the instructions for descaling.
■ If the mains flex of this appliance
becomes damaged, it must be repaired
only by the KRUPS customer service
department or by a similarly qualified
individual, in order to avoid any danger to
the person.
Setting the clock
■ After plugging in at the mains, 0.00 will
blink in the display panel. Press the “h“
key to set the hours and the “m“ key to
set the minutes (1).
Espresso / Cappuccino
Espresso Coffee
Espresso is much stronger and more
aromatic than normal coffee and is drunk
out of small cups called espresso cups. It is
prepared by forcing hot water under
pressure through ground coffee. This
produces the delightful black coffee with the
stimulating effect.
Apart from its characteristic flavour, the
hallmark of espresso is the typical formation
of a splendid froth, called crema. This
requires a high pressure and the use of
genuine, properly roasted espresso coffee
beans which have been correctly ground.
If you do not purchase ready-ground
espresso coffee, grind the coffee beans in a
coffee mill with the setting medium to fine.
Preparing the appliance
■ Open the lid and remove the water
container (2).
■ Fill the water container with water (3).
■ Replace the water container, pressing it
down firmly so that the base valve will
open. Then close the lid (4).
17
Before first use
Before using the appliance for the first time,
as well as if it has not been used for a
lengthy period, you should allow several
cups of water to run through the system
without using espresso coffee meal, in order
to rinse out the system.
Place one of the two filter sieves in the filter
carrier and push the sieve holder back.
■ Locate the filter carrier on the left at the
mark on the housing of the brewing head
and turn it tightly to the right (5).
Place the largest convenient receptacle
beneath the filter carrier.
■ Swith on the appliance by pressing the
“on off“ key (6).
The operating indicator lamp will glow red
and the heating indicator lamp will glowyellow.
■ Press the espresso key , whereby the
pump will be switched on (7).
The green control lamp will then glow.
If the heating system is empty, such as upon
first use, the system will first fill with water,
acoompanied by an audible pumping noise,
before water runs out of the filter carrier.
As soon as water runs out, press the
espresso key , whereupon the green
indicator lamp will cease to glow, and allow
the appliance to heat up.
A little water may run out of the brewing
head during the heating phase.
■ When the yellow heating control lamp
ceases to glow, press the espresso key
again (8).
Allow 2-3 cups of water to run through the
system. To empty the receptacle, interrupt the
operation by pressing the espresso key .
To clean through the steam pipe, place a
receptacle beneath it, turn the valve knob to
the position and press the espresso key
. Then allow 1-2 cups to run through.
Finally press the espresso key once
again, return the valve knob to the
position and empty the receptacle.
Filling the heating
system with water
Before working with the appliance, make
sure that the heating system is filled with
water by pressing the espresso key ,
whereby water should run out of the
brewing head.
If the heating system should become empty
whilst generating steam, which then ceases
to issue form the steam pipe, then the
heating system must be refilled.
Place a receptacle under the brewing head,
set the valve knob to and press the
espresso key .
As soon as water runs out of the brewing
head, press the espresso key again. Then
continue with steam generation by turning
the valve knob to the position again.
Preparation of espresso
■ Fill the water container (2) (3) (4).
■ Press the espresso key and check that
water runs from the brewing head (7).
Press the espresso key once again.
The yellow heating indicator lamp will cease
to glow when the necessary temperature
has been reached.
Prewarm the espresso cups by putting the
filter carrier in place without espresso coffee
meal and then placing the cups under the
filter carrier.
■ Press the espresso key (9).
Fill the cups with hot water and then press
the espresso key once again.
Remove the filter carrier.
■ Insert the desired filter sieve for 1 cup or
2 into the filter carrier (10).
■ Fill with 1 or 2 level measuring spoonfuls
of espresso coffee meal (11).
■ So that the coffee meal is evenly
distributed in the filter sieve, it should be
lightly pressed down with the measuring
spoon (12).
18
■ Clean any coffee grains from the edge of
the filter sieve (13).
■ Insert the filter carrier and turn it firmly to
the right (14).
Place one or two prewarmed espresso
cup(s) beneath the filter carrier.
■ Prepare espresso by pressing the
espresso key (15).
■ After the required espresso has run
through, press the espresso key again,
remove the filter carrier and knock out the
spent coffee meal (16).
The next lot of espresso can be prepared
after the sieve has been replenished with
espresso meal.
Generation of steam
Steam can be used both for frothing up milk
for cappuccino and for the heating of
liquids.
Since a higher temperature is necessary for
the generation of steam than that required
for preparing espresso, the espresso should
always be prepared first, as the coffee meal
might otherwise become burnt.
Due to the nature of the system, a little
water, which can be collected in a separate
vessel, will issue from the steam pipe before
the steam appears.
Frothing up milk for cappuccino
After you have prepared the espresso, froth
up the milk for the cappuccino.
To obtain the best possible frothing results,
you should make use of the separate
frothing aid.
■ Push the frothing aid onto the steam
nozzle (17).
N.B. THE FROTHING AID IS TO BE
USED ONLY FOR THE FROTHING UP
OF MILK
Pour about 100 ml of low fat milk into a
small narrow jug of maximum 0,5 ml
capacity, which must fit conveniently below
the steam/hot water nozzle of the machine.
The milk should be well cooled. You should
also use a cold jug, so do not wash it out
first with warm water.
As soon as the yellow control lamp ceases
to glow, hold a separate vessel beneath the
steam pipe and turn the knob to position
. Allow water to run into the vessel until
steam appears. Then turn the knob to
position .
Now commence the milk frothing operation.
Hold the jug under the frothing aid in such a
way that the nozzle dips completely into the
milk.
■ Turn the valve knob to the position.
Hold the jug steady during the frothing
operation (18).
The nozzle should not touch the bottom of
the jug so as not the impede the flow of
steam.
After the frothing operation, turn the valve
knob to the position and remove the jug.
Now turn the valve knob to the steam
position for a moment to blow out any
residual milk from the steam/hot water
nozzle, putting an empty receptacle below
to cat the drops.
Clean the frothing aid and also the
steam/hot water nozzle with a moist cloth
immediately after the frothing operation.
Heating liquids
Swing out the steam/hot water nozzle.
Pull off the frothing aid.
Switch on the appliance.
■ Make sure that the heating system is full
of water by pressing the espresso key
to check that water runs through (7).
Then press the espresso key again.
Due to the nature of the system, water and
steam will issue from the brewing head
during the heating operation.
As soon as the yellow control lamp ceases
to glow, hold a separate vessel beneath the
steam pipe and turn the knob to position
. Allow water to run into the vessel until
steam appears. Then turn the knob to
position .
So position the vessel beneath the steam
pipe that the jet dips into the liquid.
19
■ Turn the valve knob to the
position (19).
When the liquid is sufficiently heated, turn
the valve knob back to the position and
remove the vessel.
Now turn the valve knob to the steam
position for a moment to blow out any
residues from the steam/hot water nozzle,
putting an empty receptacle below to catch
the drops.
After the heating of liquids, clean the
steam/hot water nozzle immediately with a
moist cloth.
NOTE:
If you want to make espresso straight away
after generating steam, the espresso
machine MUST first be allowed to cool
down to the coffee-making temperature.
Place a receptacle beneath the filter carrier
and press the espresso key .
Allow water to run through until the yellow
heating indicator lamp begins to glow.
Press the espresso key once again.
Now prepare espresso in the usual fashion.
Preparation of hot water
With this appliance, you can prepare hot
water for making instant drinks.
■ Make sure that the heating system is full
of water by pressing the espresso key
to check that water runs through (7).
Then press the espresso key once again
Start with the preparation of hot water as
soon as the yellow heating indicator lamp
ceases to glow.
Swing out the steam/hot water nozzle and
place the tallest possible cup beneath it.
■ Turn the valve knob to the position
and press the espresso key (20).
When the preparation of hot water is
complete, press the espresso key and
the valve knob to the position.
Then remove the vessel.
N.B. THE STEAM/HOT WATER NOZZLE
BECOMES VERY HOT. BE CAREFUL
NOT TO BURN OR SCALD YOURSELF.
20
Cleaning
Always pull out the mains plug before every
cleaning operation and allow the appliance
to cool down. Wipe down the casing with a
moist cloth only.
The water container is to be emptied after
use.
■ Remove the cup grid and clean it (21).
Empty the drip tray and clean it.
The brewing head, filter carrier and filter
sieves should all be cleaned after each time
the appliance is used. Wipe down the
brewing head with a moist cloth only.
Rinse all loose parts under running water.
■ If the brewing sieve becomes very dirty,
screw it out of the brewing head with the
aid of a coin and then clean it. Wipe down
the brewing head with a moist cloth and
then screw the sieve firmly back into
position (22).
Important!
Do not put the filter carrier or the cup grid
into the dish-washer.
Clean the steam/hot water nozzle
immediately after frothing up milk by
allowing the appliance to produce steam for
1 or 2 seconds, thus blowing out any
residue. Wipe down the nozzle with a moist
cloth. If the nozzle becomes clogged, free it
by using a needle.
■ If necessary, the steam/hot water nozzle
can be screwed off in an anticlockwise
direction using the hexagonal key on the
measuring spoon and then thoroughly
cleaned (23).
N.B. DANGER OF BURNING OR
SCALDING WITH THE STEAM/HOT
WATER NOZZLE, SO DO NOT
DISMANTLE OR ASSEMBLE IT
WHILST HOT.
Screw the cleaned nozzle back into position
and tighten it lightly using the hexagonal
key.
The frothing aid can be disassembled in
order to clean it thoroughly, as follows:
■ Pull the two parts A + C from the small
metal tube B (24).
Wash out all three parts in warm water. If
the small suction orifice in part A is clogged,
it can be freed by poking a fine needle
through the blockage.
If the appliance is not to be used for a
lengthy period, do not insert the filter carrier
into the brewing head, as this causes the
sealing ring to be compressed
unnecessarily long and can thus impair its
useful life.
The measuring spoon and one filter sieve
can be stored in the depressions under the
lid.
Before a lengthy period of non-usage, the
heating system can be cleared of water by
driving it off as steam. Put a vessel under
the steam/hot water nozzle and turn the
valve knob to the position. As soon as
no more steam is generated, turn the valve
knob to position and switch off the
appliance.
Removal of limescale
The machine must have limescale removed
regularly. For an average usage of 4 cups
daily and hard water, we recommend
descaling the appliance every 3 months.
Before descaling, the brewing sieve on the
brewing head MUST first be screwed off.
1. Remove all lime and coffee residues
from the brewing sieve and the brewing
head.
2. Pull off the frothing aid.
3. Dissolve 2 tablespoonfuls of tartaric acid
or citric acid (both obtainable from
chemists and drugstores) in 1/2 litre of
lukewarm water and pour it into the
water container. Put one receptacle
under the brewing head and another
under the steam nozzle.
4. Switch on the appliance. After the
heating indicator lamp ceases to glow,
press the espresso key .
Make sure that the valve knob points to
the position.
5. Allow the descaling solution to pass
through until about half has run out of
the brewing head.
6. Press the espresso key once again.
7. Turn the valve knob to the position
and press the espresso key . Allow 1
cup of descaling solution to run through.
Then press the espresso key a further
time and return the valve knob to the
position.
Now leave the rest of descaling solution to
work for 10-15 minutes.
8. Press the espresso key and allow the
remainder of the descaling solution to
run through.
9. Press the espresso key once again.
Following this, press the espresso key
and allow 2 water containerfuls of clear
water to run through.
After that is done, fill the water container
again.
Turn the valve knob to the position,
press the espresso key and allow the
water run through. Then return the valve
knob to the position.
Switch off the appliance by pressing the
“on off“ key.
Allow the appliance to cool down. Insert the
brewing sieve into the brewing head again
and push the frothing aid onto the
steam/hot water nozzle.
Problems and possible
causes
PROBLEM:
Espresso leaking from the filter carrier.
CAUSE:
■ Filter holder not correctly inserted.
■ Filter holder has been left in the hot water
spout too long; clean the seal well.
■ No elasticity in the seal, it must be
replaced.
21
PROBLEM:
Pump makes a loud noise.
CAUSE:
■ No water in the water container.
■ Water container not inserted correctly.
■ Old or very dry coffee being used so that
the pump cannot build up sufficient
pressure.
■ Steam nozzle is blocked.
■ Old milk.
■ Milk too warm (should have been stored
in a refrigerator).
■ Vessel not suitable (perferably milk jug
or jar).
■ Type of milk not suitable (select milk with
a different fat content).
PROBLEM:
Coffee does not come out.
CAUSE:
■ No water in the water container.
■ Water container not inserted correctly.
■ Filter blocked because the coffee mixture
is too fine or has been pressed down too
hard.
■ Brewing sieve clogged up: Check by
pressing the espresso key , whereby
water must run out of the brewing head.
If it does not, unscrew the sieve and clean
it. Then screw it back on.
■ Unit scaled up (see descaling).
■ Boiler not filled with water.
PROBLEM:
No crema on the espresso.
CAUSE:
■ Old or dried-out coffee.
■ Too little ground espresso coffee in the
filter sieve.
■ Ground coffee not pressed down
sufficiently.
PROBLEM:
The coffee runs out too quickly.
CAUSE:
■ Ground coffee mixture is too coarse.
■ Ground coffee not pressed down
sufficiently.
PROBLEM:
Not enough froth when frothing up milk.
CAUSE:
■ Boiler not filled with water.
22
PROBLEM:
Coffee too cold.
CAUSE:
■ Appliance has not heated up for long
enough.
■ Espresso cups not sufficiently
prewarmed.
Preparing coffee
Before the first preparation of coffee, carry
out 1 or 2 runs without coffee meal and then
swill out the glass jug and the filter with hot
water.
■ Raise the hinged lid (25).
■ Pour in the desired quantity of water (26).
Do not fill beyond the MAX mark on the
water container.
■ The divisions on the glass jug and the
water level indicator represent the
quantity of fresh water (27). The eventual
amount of coffee is less, because the
coffee meal absorbs some of the water.
■ Close the lid and swing out the filter to
the right (28).
Put in a filter paper:
■ Fold over the crinkly edge of a format 4
(1x4) filter paper and so place it in the
filter that the folded edge points towards
the handle. Then press it down lightly
with the hand (29).
■ Put in the coffee meal (30). A coffee
measure can be used to determine the
quantity. One measuring spoonful
(6-7 gram) should suffice for a cup of
medium-strong coffee.
The quantity of coffee can be varied to suit
your own personal taste.
■ Swing back the swivel filter until it
engages firmly (31).
Relocate the glass jug and its lid on the
appliance.
■ Switch on the appliance by pressing the
“on off“ key. The red control lamp will
then glow (32).
N.B.
NEVER SWING OUT THE FILTER DURING
THE BREWING OPERATION. REMOVE THE
GLASS JUG WHEN FILTERING IS FINISHED;
AN AUTOMATIC FILTER CLOSURES THEN
PREVENTS ANY DRIPPING.
Return the glass jug to the warming plate to
keep it hot. The appliance can be switched
off at any time using the “on off“ switch, or
it will switch itself off automatically after
2 hours.
Programming the
switch-on time
The switch-on time can be preselected
within a period of 24 hours by utilising the
automatic time-switching mechanism.
■ Press the “progr.” key, whereupon the
green control lamp will light up and the
clock time in the display will be replaced
by the current switch-on time (33).
■ Programme a fresh switch on time by
pressing the “h” key for hours and the
“m” key for minutes (34).
After 3 seconds the clock time will reappear
in the display. The switch-on time can be
checked at any time by pressing the
“progr.” key.
Automatic preparation of
coffee
Prepare the appliance for coffee-making as
usual and set the switch-on time.
■ Press the “auto.” key, whereupon the
green indicator lamp will light up (35).
The appliance will automatically switch
itself on at the programmed time. The green
indicator lamp will then be extinguished and
the red indicator lamp on the “on off“ key
will light up.
After the coffee has drawn off, the appliance
can be switched off immediately by using
the “on off“ switch, or it will switch itself off
automatically after 2 hours.
Cleaning and limescale
removal
Always pull out the mains plug before any
cleaning operation.
■ Take out the filter as follows:
Hold the filter by the bottom third and
swing it out about 120 degrees, just about
far enough to put in a filter paper. Press
the filter upwards a little and the tip it out
sideways and upwards (36).
The glass jug and lid are suitable for the
dishwasher (upper basket, away from the
heating source). The filter is NOT to be put
in the dishwasher and must be washed by
hand.
■ Insert the filter:
Hold the grip on the bottom third of the
filter and engage the drill-hole on the
upper edge of the filter with the peg on
the appliance. Tip the filter sideways and
downwards and engage it in the guide.
The filter should then swing in easily (37).
Wipe down the appliance with a moist cloth
only.
To guarantee good coffee-making results
over a long period, the coffee machine must
have limescale removed from time to time.
Recognisable indications that descaling is
necessary are:
- increased noise during boiling
- longer preparation time.
If usage is frequent, descaling should be
carried out as follows:
with soft water
7°dH (0-1,24 mol/m
once a year
3
)
23
with medium hard water
with hard water over
If in doubt regarding the water hardness,
enquire at the local water works.
For ecological and health reasons, we
recommend the exclusive use of biological
materials such as citric acid and tartaric
acid, both of which may be obtained from
chemists and drugstores.
Dissolve 2 tablespoonfuls in half a litre of
water and pour into the water container.
Run this through 2 or 3 times as if making
coffee, but using no coffee meal. Finally do
the same twice using clear water.
7-14°dH (1,24-2,5 mol/m3)
every quarter year
14°dH (2,5-3,75 mol/m
once a month
3
)
Cord storage
Any unnecessary length of main supply
cord can be stored in the special recess at
the back of the appliance.
Disposal
The packaging comprises exclusively
environmentally-friendly materials which
should be disposed of according to the local
recycling arrangements.
Disposal methods for the appliance itself
can be found by enquiry at the appropriate
department of the local authority.
24
Français
F
Consignes de securite
■ Avant la mise en marche de votre
espresso, lisez attentivement ce mode
d’emploi. Ne branchez l’appareil que sur
une prise avec terre. Vérifiez que la
tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil corresponde
bien à celle de votre installation
électrique.
■ Ne posez pas votre espresso sur une
surface chaude (plaque électrique par
exemple) ou à proximité d’une flamme.
■ N’enlevez pas le porte-filtre contenant la
mouture durant le passage de l’eau car
l’appareil est alors sous pres-sion.
■ Ne pas remettre d’eau dans l’appareil
déjà chaud (laisser refroidir une dizaine
de minutes)
■ Ne pas mettre d’eau chaude dans le
réservoir.
■ Ne pas utiliser la verseuse dans un four à
micro-ondes, sur une flamme et sur les
plaques de cuisinères électriques.
■ La prise doit être retirée en cas de
probleme durant l’écoulement du café ou
avant de nettoyer votre appareil.
■ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon et ne placez pas le cordon sur
l’angle vif ou le coin d’un meuble.
■ Evitez le contact du cordon ou de vos
mains avec les parties chaudes de
l’appareil (plateau chauffetasses, portefiltre, buse vapeur).
■ Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
■ Tenez les enfants à distance et ne laissez
pas pendre le cordon.
■ Conformez vous à la notice pour les
instructions de détartrage.
■ Ne mettez pas en marche la machine si
elle est endommagée ou si le cordon est
en mauvais état.
■ Si le cordon ou tout autre élément
spécifique devenait défectueux, ils
devront seulement être remplacés par le
service après-vente KRUPS. En aucun
cas, l’appareil ne doit être ouvert par vos
soins.
Reglage de l’horloge
■ Après avoir blanché la machine, les
chiffres 0.00 vont clignoter dans
l’afficheur digital. Presser la touche „h“
pour régler l’heure et „m“ pour les
minutes (1).
Espresso / Cappuccino
Le Café Espresso
Le café espresso est plus riche en arôme et
plus fort qu’un café normal. Il se boit dans
de petites tasses à espresso. Ainsi, l’eau
chaude passe sous pression à travers le café
moulu pour obtenir ce délicieux café noir et
mousseux à l’effet revigorant.
Vous reconnaîtrez l’espresso grâce à son
arôme caractéristique et à sa mousse
typique. Mais, ceci suppose une pression
élevée et un excellent café espresso bien
torréfié et correctement moulu. Si vous ne
pouvez acheter du café espresso moulu,
utilisez un moulin à café pour moudre les
grains.
Le café ne doit pas être moulu “trop fin”.
Il doit être légèrement granuleux. Trop fin,
vous bouchez la grille et l’eau ne passe plus.
Preparation de l’appareil
■ Ouvrir le couvercle et retirer le réservoir
d'eau (2).
■ Remplir le réservoir d'eau (3).
■ Remettre le réservoir d'eau en place en
appuyant fermement de façon à ouvrir le
clapet inférieur. Refermer le couvercle (4).
25
Avant toute utilisation
Avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois et s'il n'a pas été utilisé depuis
longtemps, rincer en faisant passer
plusieurs tasses d'eau dans le circuit sans
utiliser de mouture de café espresso.
Placer l'un des deux filtres dans le portefiltre et enclencher le porte-filtre en le
poussant vers l'arrière.
■ Placer le porte-filtre à gauche à hauteur
du repère situé sur le logement de la tête
de percolation et le tourner à fond vers la
droite (5).
Placer un grand récipient sous le porte-filtre.
■ Mettre en marche l’appareil en appuyant
sur la touche „on off“ (6).
Le témoin lumineux de marche rouge et le
témoin lumineux de chauffage jaune
s’allument.
■ Appuyer sur la touche espresso pour
mettre la pompe en marche (7), une
petite lumière verte s’allumera alors.
Si le circuit de chauffage est vide, ce qui est
le cas lors de la première utilisation, il se
remplit d’abord d’eau en émettant un bruit
de pompe avant que l’eau ne s’écoule
entièrement par le filtre.
Dès que l’eau s’est écoulée, presser la
touche espresso et laisser chauffer
l’appareil jusqu’à ce que la petite lumière
verte s’éteigne.
Une petite quantité d’eau peut
éventuellement s’écouler de la tête de
percolation pendant la phase de chauffage.
■ Lorsque le témoin lumineux de chauffage
jaune s’éteint, appuyer à nouveau sur la
touche espresso (8).
Laisser s’écouler 2 à 3 tasses d’eau dans le
circuit. Pour vider le récipient pendant
l’opération, l’écoulement peut être
interrompu en appuyant sur la touche
espresso .
Pour nettoyer l’intérieur du tuyau vapeur,
placer un récipient sous le tuyau vapeur,
tourner le robinet en position , presser
sur la touche espresso . Puis laisser
s’écouler 1 à 2 tasses.
26
Enfin, appuyer à nouveau sur la touche
espresso et tourner le robinet en
position .
Vider le récipient.
Remplissage d’eau du circuit
de chauffage
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que le
circuit de chauffage est rempli d’eau en
appuyant sur la touche espresso , ce qui
entraîne un écoulement d’eau par la tête de
percolation.
Si le circuit de chauffage se vide pendant la
production de vapeur (qui cesse
progressivement de sortir par le tuyau
vapeur), il est nécessaire de remplir le
circuit de chauffage.
Placer un récipient sous la tête de
percolation, mettre le robinet sur et
presser la touche espresso . Une fois
l’eau entièrement écoulée de la tête de
percolation, appuyer à nouveau sur la
touche espresso .
Laisser ensuite la production de vapeur se
poursuivre en remettant le robinet dans sa
position initiale .
Preparation d’un espresso
■ Remplir le réservoir d’eau (2) (3) (4).
■ Appuyer sur la touche espresso et
vérifier que l’eau s’écoule par la tête de
percolation (7).
Appuyer une nouvelle fois sur la touche
espresso Le témoin lumineux de
chauffage jaune s’éteint lorsque la
température voulue est atteinte.
Préchauffer les tasses à Espresso en mettant
le porte-filtre en place sans mouture de café
Espresso et en plaçant les tasses sous le
porte-filtre.
■ Presser la touche espresso (9).
Remplir les tasses d’eau chaude et appuyer
sur la touche espresso . Puis retirer le
porte-filtre.
■ Placer le filtre désiré pour 1 tasse ou 2
dans le porte-filtre (10).
■ Verser 1 ou 2 cuillères doseur de mouture
de café Espresso (11).
■ Pour que la mouture de café soit
uniformément répartie dans le filtre, la
tasser légèrement à l’aide de la cuillère
doseur (12).
■ Eliminer les restes de café déposés sur le
bord du filtre (13).
■ Enclencher le porte-filtre et le tourner à
fond vers la droite (14).
Placer une ou deux tasses à Espresso
préchauffées sous le porte-filtre.
■ Préparer l’Espresso en appuyant sur la
touche espresso (15).
■ Lorsque l’Espresso désiré est prêt,
rappuyer sur la touche espresso ,
retirer le porte-filtre et jeter la mouture de
café utilisée (16).
Un autre Espresso peut être préparé après
avoir rempli le filtre de mouture de café
Espresso.
Production de vapeur
La vapeur peut être utilisée soit pour faire
mousser du lait pour un cappuccino, soit
pour faire chauffer des liquides.
Etant donné qu’il faut une température plus
élevée pour produire de la vapeur que pour
préparer un espresso, préparer toujours
l’espresso en premier pour éviter de brûler
la mouture de café.
La nature du système est telle qu’un peu
d’eau - qui peut être récupérée dans un
récipient séparé - sortira de la buse vapeur
avant que la vapeur n’apparaisse.
NOTA: L'ACCESSOIRE CAPPUCCINO
DOIT ETRE UTILISÉ UNIQUEMENT
POUR FAIRE MOUSSER LE LAIT.
Verser environ 100 ml de lait écrémé dans
un petit pot étroit d'une capacité maximale
de 0,5 ml et pouvant passer sous la buse
vapeur/eau chaude de l'appareil.
Le lait et le pot utilisé doivent être bien
froids. Ne pas passer le pot sous l'eau
chaude avant de s'en servir.
Dès que le voyant de contrôle jaune s’éteint,
placer un récipient sous la buse vapeur et
tourner le robinet de vapeur sur la position
. Laisser l’eau couler jusqu’à ce que la
vapeur apparaisse. Puis ramener le robinet
sur la position .
Commencer maintenant la préparation de
mousse de lait.
Tenir le pot sous l'accessoire de telle
manière que l'embout soit complètement
immergé dans le lait.
■ Tourner le robinet vapeur pour le mettre
en position . Le pot doit être stable
pendant l'opération (18).
L'embout ne doit pas toucher le fond du pot
pour ne pas empêcher le passage de la
vapeur.
Après cette opération, tourner le robinet en
position et retirer le pot.
Placer un récipient vide sous la buse
vapeur/eau chaude pour recueillir les
gouttes résiduelles, puis tourner le robinet
en position de production de vapeur
pendant quelques instants afin d'éliminer le
lait restant dans la buse.
Dès que l'opération est terminée, nettoyer
l'accessoire cappuccino et la buse
vapeur/eau chaude à l'aide d'un chiffon
humide.
Faire mousser le lait pour un
cappuccino
Après avoir préparé l'espresso, faire
mousser le lait pour le cappuccino.
Pour obtenir le meilleur résultat possible,
utiliser l'accessoire cappuccino.
■ Placer l'accessoire cappuccino sur
l'embout de la buse vapeur (17).
Chauffer des liquides
Faire pivoter la buse vapeur/eau chaude.
Retirer l'accessoire cappuccino.
Mettre l'appareil en marche.
■ S’assurer que le circuit de chauffage est
rempli d’eau en pressant la touche
espresso pour vérifier l’écoulement de
l’eau (7).
27
Puis, rappuyer sur la touche espresso .
Sur ce système, de l'eau et de la vapeur
peuvent sortir par la tête de percolation
pendant l'utilisation de la buse vapeur.
Dès que le voyant de contrôle jaune s’éteint,
placer un récipient sous la buse vapeur et
tourner le robinet de vapeur sur la position
. Laisser l’eau couler jusqu’à ce que la
vapeur apparaisse. Puis ramener le robinet
sur la position .
Placer ainsi le récipient sous la buse vapeur
afin que le jet plonge dans le liquide.
■ Tourner le robinet en position (19).
Lorsque le liquide est suffisamment chaud,
remettre le robinet en position et retirer
le récipient.
Placer un récipient vide sous buse
vapeur/eau chaude pour recueillir les
gouttes résiduelles, puis tourner le robinet
en position de production de vapeur
pendant quelques instants afin d'éliminer
les résidus restant dans la buse.
Dès que l'opération de chauffe des liquides
est terminée, nettoyer la buse vapeur/eau
chaude à l'aide d'un chiffon humide.
■ S’assurer que le circuit de chauffage est
rempli d’eau en pressant sur la touche
espresso pour vérifier l’écoulement de
l’eau (7).
Ensuite, presser à nouveau la touche
espresso .
Commencer par la préparation d’eau
chaude dès que le témoin lumineux de
chauffage jaune s’éteint.
Faire pivoter la buse vapeur/eau chaude et
placer la plus grande tasse disponible endessous.
■ Tourner le robinet en position et
appuyer sur la touche espresso (20).
Lorsque la préparation de l’eau est
terminée, appuyer à nouveau sur la touche
espresso et remettre le robinet en
position . Puis retirer le récipient.
NOTA: LA BUSE VAPEUR/EAU CHAUDE
EST EXTREMEMENT CHAUDE. FAIRE
BIEN ATTENTION À NE PAS SE
BRULER NI S'ÉBOUILLANTER.
NOTA:
Si l'utilisateur désire préparer un espresso
juste après avoir préparé de la vapeur, il
doit d'abord IMPERATIVEMENT laisser
refroidir l'appareil à espresso à la
température voulue pour la préparation du
café.
Placer un récipient sous le porte-filtre et
appuyer sur la touche espresso .
Laisser s’écouler de l’eau dans le circuit
jusqu’à ce que le témoin lumineux de
chauffage jaune commence à s’allumer.
Rappuyer sur touche espresso .
Maintenant, préparer l'espresso de la
manière habituelle.
Production d’eau chaude
Avec cet appareil, il est possible de préparer
de l’eau chaude pour faire des boissons
instantanées.
28
Nettoyage
Toujours débrancher la prise secteur avant
une opération de nettoyage et laisser
l'appareil refroidir. Essuyer l'appareil à
l'aide d'un chiffon humide uniquement.
Le réservoir d'eau doit être vidé après
usage.
■ Retirer la grille repose tasses et la
nettoyer (21).
Vider le tiroir récolte-gouttes et le nettoyer.
La tête de percolation, le porte-filtre et les
filtres doivent être nettoyés après chaque
utilisation de l'appareil. Essuyer la tête de
percolation à l'aide d'un chiffon humide
uniquement. Rincer toutes les pièces
démontables à l'eau courante.
■ En cas de fort encrassement de la grille
de percolation, la dévisser de la tête de
percolation à l'aide d'une pièce de
monnaie et la nettoyer. Nettoyer la tête
de percolation à l'aide d'un chiffon
humide, puis remettre la grille en place
en la vissant à fond (22).
Important!
Ne pas nettoyer le porte-filtre ni la grille
repose tasses dans le lave-vaisselle.
Nettoyer la buse vapeur/eau chaude
aussitôt après avoir fait mousser le lait en
laissant l'appareil produire de la vapeur
pendant 1 ou 2 secondes, ce qui permet
ainsi d'éliminer le lait restant. Essuyer la
buse à l'aide d'un chiffon humide. Si la buse
est obstruée, la déboucher en utilisant une
aiguille.
■ Au besoin, la buse vapeur/eau chaude
peut être dévissée dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre à l'aide de la
clé hexagonale de la cuillère doseur, puis
nettoyée en profondeur (23).
NOTA: LA BUSE VAPEUR/EAU
CHAUDE PRÉSENTE DES RISQUES DE
BRULURE OU D'ÉBOUILLANTAGE.
PAR CONSÉQUENT, NE PAS LA
DÉMONTER NI LA REMONTER
LORSQU'ELLE EST CHAUDE.
Revisser la buse nettoyée et la serrer
légèrement à l'aide de la clé hexagonale.
L'accessoire cappuccino peut être démonté
pour un nettoyage en profondeur comme
suit:
■ Extraire les deux parties A + C du petit
tube métallique B (24).
Laver les trois parties à l'eau chaude. Si le
petit orifice d'aspiration de la partie A est
obstrué, il peut être débouché en y insérant
une aiguille fine.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une
période de temps assez longue, ne pas
laisser le porte-filtre enclenché dans la tête
de percolation car cela comprimerait
inutilement le joint d'étanchéité et risquerait
d'abréger sa durée de vie.
La cuillère doseur et un filtre peuvent être
rangés dans les logements prévus à cet
effet situés sous le couvercle.
Avant toute période de non-utilisation
prolongée, l’eau peut être vidée du circuit
de chauffage sous forme de vapeur. Placer
un récipient sous la buse vapeur/eau
chaude. Tourner le robinet en position .
Dès que toute la vapeur est sortie, tourner le
robinet sur et éteindre l’appareil.
Detartrage
L'appareil doit être détartré à intervalles
réguliers. Pour une utilisation moyenne
quotidienne de 4 espressos et une eau dure,
il est conseillé de procéder à un détartrage
de l'appareil une fois par trimestre.
Avant de procéder au détartrage, la grille de
percolation située sur la tête de percolation
doit être IMPERATIVEMENT dévissée
d'abord.
1. Eliminer tous débris calcaires et restes
de mouture de la grille et de la tête de
percolation.
2. Retirer l'accessoire cappuccino.
3. Dissoudre 2 cuillerées à soupe d'acide
tartrique ou citrique (que l'on peut se
procurer dans une pharmacie ou une
quincaillerie) dans un demi-litre d'eau
tiède et verser le mélange dans le
réservoir d'eau. Placer un récipient sous
la tête de percolation et un autre
récipient sous la buse vapeur.
4. Allumer l’appareil. Lorsque le témoin
lumineux de chauffage s’éteint, appuyer
sur la touche espresso . S’assurer que
le robinet est dirigé vers la position .
5. Laisser passer la solution de détartrage
jusqu’à ce qu’environ la moitié se soit
écoulée par la tête de percolation.
6. Appuyer à nouveau sur la touche
espresso .
7. Tourner le robinet en position et
presser la touche espresso . Faire
passer 1 tasse de la solution de
détartrage. Puis, rappuyer sur la touche
espresso et tourner le robinet en
position .
Laisser ensuite agir la solution de détartrage
pendant 10 à 15 minutes.
8. Presser la touche espresso et laisser
passer le reste de la solution de
détartrage.
9. Presser à nouveau la touche espresso
pour arrêter l’écoulement.
29
Faire passer ensuite une quantité d’eau
claire correspondant à 2 réservoirs.
Pour nettoyer la buse vapeur, remplir le
réservoir d’eau .
Appuyer sur la touche espresso , mettre
le robinet en position et laisser passer
l’eau.
Puis remettre le robinet en position .
Eteindre l’appareil en appuyant sur la
touche „on off“.
Laisser l’appareil se refroidir.
Remettre en place le filtre de percolation
dans la tête de percolation et placer
l’accessoire cappuccino sur l’embout de la
buse vapeur/eau chaude.
Problèmes et causes
PROBLÈME:
L’appareil fuit de la tête de percolation.
CAUSE:
■
Le porte filtre n’est pas correctement inséré.
■ Le porte filtre est resté monté trop
longtemps, nettoyer le joint.
■ Pas d’élasticité dans le joint, changer le
joint.
PROBLÈME:
La pompe fait un bruit sourd et rythmé.
CAUSE:
■ Le réservoir est vide.
■ La mouture utilisée est vieille ou très
sèche et la pompe ne peut créer de
pression.
PROBLÈME:
Le café ne passe pas.
CAUSE:
■ Le réservoir est vide.
■
Le réservoir n’est pas correctement monté.
■ Le filtre est bouché par une mouture trop
fine ou trop tassée.
■ Grille de percolation bouchée: vérifier en
enfoçant la touche espresso que de
l’eau s’écoule au niveau de la tête de
percolation. Dans le cas contraire,
dévisser la grille et la nettoyer.
■ Appareil entartré (Voir détartrage).
■ Bouilleur vide.
PROBLÈME:
Pas de crème dans l’espresso.
CAUSE:
■ Le café est trop vieux ou trop sec.
■ Il n’y a pas assez de café moulu dans le
filtre.
■ Le café moulu n’a pas été suffisamment
tassé.
PROBLÈME:
Le café coule trop vite.
CAUSE:
■ La mouture du café est trop grosse.
■ Le café moulu n’a pas été suffisamment
tassé.
PROBLÈME:
Pas assez de mousse pour le lait.
CAUSE:
■ Bouilleur vide.
■ Buse vapeur bouchée.
■ Lait ancien.
■ Lait tiède (Il doit être mis au réfrigérateur
précédemment).
■ Contenant trop large (de préférence un
petit pichet ou pot à lait).
■ Lait trop écrémé.
■ L’appareil n’a pas préchauffé assez
longtemps.
PROBLÈME:
Café pas assez chaud.
CAUSE:
■ L’appareil n’a pas préchauffé assez
longtemps.
■ Les Tasses espresso insuffisament
préchauffées.
30
Preparation d’un cafe
Avant de procéder à la première préparation
de café, faire 1 ou 2 essais sans mouture de
café, puis rincer la verseuse en verre et le
porte-filtre à l'eau chaude.
■ Soulever le couvercle articulé du
réservoir d'eau (25).
■ Y verser la quantité d'eau voulue (26).
Ne pas remplir au-delà du repère MAX
indiqué sur le réservoir d'eau.
■ Les graduations sur la verseuse et
l'indicateur de niveau d'eau représentent
la quantité d'eau (27). La quantité de café
obtenue sera inférieure car la mouture de
café absorbe une petite quantité d'eau.
■ Refermer le couvercle et faire pivoter le
porte-filtre vers la droite (28).
Placer un filtre papier:
■ Replier le bord d'un filtre papier de
format n° 4 (1x4) et le positionner dans le
porte-filtre de telle sorte que le bord plié
soit orienté vers la poignée. Puis,
l'enfoncer légèrement avec la main (29).
■ Mettre la mouture de café (30).
Un doseur de café peut être utilisé pour
déterminer la quantité. Une cuillère
doseur (6-7 grammes) doit suffire pour
une tasse de café normal à fort.
Il est possible de varier la quantité de café
selon les goûts.
■ Refermer le porte-filtre pivotant jusqu'à
ce qu'il s'enclenche fermement (31).
Remettre en place la verseuse en verre et
son couvercle sur l'appareil.
■ Mettre l’appareil en marche en appuyant
sur la touche „on off“. La lumière rouge
s’allume (32).
NOTA:
NE JAMAIS OUVRIR LE PORTE-FILTRE
PENDANT QUE LE CAFÉ EST EN TRAIN DE
PASSER. RETIRER LA VERSEUSE EN VERRE
LORSQUE LE CAFÉ EST PASSÉ ; UNE
FERMETURE AUTOMATIQUE SOUS LE
PORTE-FILTRE EMPECHE ALORS TOUT
ÉCOULEMENT.
Remettre la cafetière sur la plaque
chauffante pour maintenir sa température.
L’appareil peut être éteint à tout moment en
appuyant sur la touche „on off“, sinon il
s’arrêtera automatiquement après 2 heures.
Programmation de l’heure
de mise en marche
L’heure de mise en marche peut être
programmée jusqu’à 24 heures à l’avance.
■ Presser la touche „progr.“, l’heure réelle
disparaît et apparaît à l’écran l’ancienne
programmation de l’heure de mise en
route de la cafetière (33).
■ Programmer une nouvelle heure de mise
en route en appuyant sur „h“ pour régler
les heures et „m“ pour les minutes (34).
Après 3 secondes, l’heure de mise en route
programmée disparaît et fait place à l’heure
réelle. L’heure de mise en route ainsi
programmée peut être contrôlée à tout
moment en appuyant sur la touche „progr.“.
Preparation automatique
du cafe
Préparer la cafetière comme à l’habitude
(filtre à café + café) puis programmer l’heure
de mise en route.
■ Appuyer sur la touche „auto.“ sur
laquelle une lumière verte apparaît (35).
L’appareil se mettra en route
automatiquement à l’heure programmée.
La lumière verte s’éteindra alors et la lampe
rouge de la touche „on off“ s’allumera.
Une fois le café passé, l’appareil peut être
éteint immédiatement à l’aide du bouton
„on off“ sinon il s’éteindra
automatiquement après 2 heures.
31
Nettoyage et detartrage
Toujours débrancher la prise secteur avant
toute opération de nettoyage.
■ Enlever le porte-filtre de la manière
suivante: Tenir le porte-filtre par le bas au
1/3 et le faire pivoter d'environ 120
degrés, juste assez pour y placer le filtre
papier. Exercer une légère pression vers
le haut sur le porte-filtre, puis l'incliner
latéralement et vers le haut (36).
La verseuse et son couvercle peuvent aller
au lave-vaisselle (panier supérieur, éloignés
de la source de chaleur). Le porte-filtre NE
DOIT PAS être mis au lave-vaisselle, il doit
être lavé à la main.
■ Réenclencher le porte-filtre:
Tenir le bas du porte-filtre et engager
l'orifice situé sur le bord supérieur du
porte-filtre sur l'ergot de l'appareil.
Incliner le porte-filtre latéralement et vers
le bas et l'engager sur le guide. Le portefiltre doit pouvoir pivoter et se remettre
en place facilement (37).
Essuyer l'appareil à l'aide d'un chiffon
humide uniquement.
Pour obtenir de meilleurs résultats à long
terme quant à la préparation du café, les
dépôts calcaires de la cafetière électrique
doivent être éliminés de temps en temps.
Les signes reconnaissables indiquant qu'un
détartrage est nécessaire sont les suivants:
- appareil plus bruyant pendant l'ébullition
- temps de préparation plus long.
En cas d'emploi fréquent, le détartrage doit
être effectué de la manière suivante:
avec de l'eau douce, indice de dureté
7°dH (0-1,24 mol/m
une fois par an
avec de l'eau moyennement dure, indice de
dureté
7-14°dH (1,24-2,5 mol/m3)
chaque trimestre
avec de l'eau dure, indice de dureté
supérieur à
14°dH (2,5-3,75 mol/m
une fois par mois.
3
)
3
)
En cas de doute concernant la dureté de
l'eau, se renseigner auprès de la compagnie
des eaux locale.
Pour des raisons d'écologie et de santé
publique, nous recommandons l'utilisation
exclusive de produits biologiques tels que
l'acide citrique et l'acide tartrique que l'on
peut se procurer en pharmacie ou dans une
quincaillerie.
Dissoudre 2 cuillerées à soupe dans un
demi-litre d'eau et verser le tout dans le
réservoir d'eau. Faire passer ce mélange en
renouvelant 2 ou 3 fois comme pour
préparer un café mais sans mouture. Enfin,
renouveler 2 fois cette opération avec de
l'eau claire.
Enrouleur de cordon
Toute longueur inutilisée du cordon
d'alimentation secteur peut être enroulée
dans le logement prévu à cet effet et situé à
l'arrière de l'appareil.
Ecologie
L’emballage ne comporte que des
matériaux compatibles avec
l’environnement et qui devront être éliminés
selon les règles locales de recyclage.
L’appareil lui-même devra être détruit selon
des méthodes qui seront fournies sur
demande par les autorités locales
compétentes.
32
Nederlands
NL
Veiligheids Voorschriften
■ Lees deze gebruiksaanwijzingen
nauwkeurig door voor het ingebruik
nemen van het apparaat. Apparaat alleen
op een geaard stopkontakt aansluiten. De
aansluitspanning aangegeven op het
typeplaatje van het apparaat moet
overeenstemmen met de netspanning
■ Plaats of gebruik dit apparaat niet op een
hete ondergrond, zoals een kookplaat of
in de buurt van een open gasvlam.
■ De met koffiemaalsel gevulde filterhouder
niet openen gedurende het doorlopen,
daar het apparaat onder druk staat.
■ Geen water in het hete apparaat gieten
(ca. 10 minuten laten afkoelen).
■ Geen heet water in het waterreservoir
gieten.
■ Stekker uit het stopkontakt nemen indien
er iets ongebruikelijks gebeurt tijdens het
bereidingsproces. Ook tijdens het
schoonmaken van het apparaat moet de
stekker uit het stopkontakt worden
genomen.
■ Neem de stekker niet uit het stopkontakt
door te trekken aan het snoer en hang
het snoer niet over randen of hoeken.
■ Hete delen van het apparaat
(verwarmingsplaat, filterhouder,
stoomsproeier) niet aanraken. Snoer van
de hete delen verwijderd houden.
■ Apparaat nooit onder water dompelen.
■ De glazen pot is niet geschikt voor
gebruik in de magnetron, boven open
vuur of op de fornuisplaat.
■ Apparaat buiten bereik van kinderen
houden. Laat het snoer niet laag hangen.
■ Gebruik het apparaat niet als het snoer of
het apparaat zelf beschadigd is.
■ Lees de ontkalkings-aanwijzingen.
■ Het apparaat kan niet worden geopend.
In geval van schade apparaat sturen naar
KRUPS klantenservice.
■ Bij een beschadigd snoer dit laten
vervangen door de KRUPS
klantenservice, aangezien bij reparaties
gebruik wordt gemaakt van speciale
gereed-schappen.
Het instellen van de klok
Wanneer u de stekker in het stopcontact
steekt, knippert het display op 0.00.
■ Druk op „h“ om de uren in te stellen.
Druk op „m“ om de minuten in te
stellen (1).
Espresso / Cappuccino
Espressokoffie
Espresso is veel sterker en aromatischer dan
normale koffie en wordt gedronken uit
kleinere kopjes, genaamd espressokopjes.
Bij het zetten wordt heet water onder druk
door het koffiemaalsel geperst. Op deze
manier ontstaat de kostelijke, zwarte koffie
met de opwekkende werking.
Naast de karakteristieke smaak is het
kenmerk van espresso de typische, fraaie
schuimvorming, genaamd crema. Hiervoor
is een hoge druk vereist en goed gebrande
espressokoffiebonen en de juiste maling.
Wanneer U geen gemalen espressokoffie
koopt, maal dan de espressobonen met een
koffiemolen op de instelling “fijn”.
Voor u het apparaat in
gebruik neemt
■ Open het deksel en neem het
waterreservoir uit het apparaat (2).
■ Vul het waterreservoir (3).
■ Zet het waterreservoir terug in het
apparaat en druk het stevig naar beneden
zodat het ventiel op de bodem van het
reservoir opent. Sluit het deksel (4).
33
Voor het eerste gebruik
Spoel, vóórdat u het apparaat voor het eerst
in gebruik neemt, alle onderdelen onder heet
water af. Als u het apparaat voor het eerst in
gebruik neemt, of als het apparaat lang niet
gebruikt is, spoel het systeem dan door.
■ Leg één van de twee meegeleverde
filterzeven in de filterhouder en draai de
filterhouder van links naar rechts vast in
de filterkop. (Let op de markeringen) (5).
Zet een grote opvangbak onder de
filterhouder.
■ Zet het apparaat aan d.m.v. de aan/uitschakelaar „on off“ (6).
Het rode controlelampje brandt en geeft aan
dat het apparaat aanstaat. Het gelecontrolelampje brandt zolang het apparaat
de juiste temperatuur nog niet heeft bereikt.
■ Druk op de espresso-toets . De pomp
wordt nu ingeschakeld (7). Het groene
controlelampje gaat branden.
Indien het verwarmingssysteem leeg is, bijv.
wanneer u het apparaat voor het eerst in
gebruik neemt, zal het systeem eerst met
water gevuld moeten worden. Dit gaat
gepaard met een pompend geluid voordat
het water door de filterhouder begint te
lopen.
Druk, zodra het water uit de filterhouder
loopt, op de espresso-toets . Het groene
controlelampje dooft nu. Laat het apparaat
enige tijd opwarmen.
Er kan een klein beetje water uit de filterkop
lopen als het apparaat opwarmt.
■ Druk, zodra het gele thermostaatlampje
gedoofd is, nogmaals op de espressotoets (8).
Laat 2 tot 3 kopjes water door het systeem
lopen. Druk nogmaals op de espresso-toets
om het water te laten ophouden met
doorlopen. Dan kunt u de opvangbak onder
de filterkop legen.
Zet een opvangbak of beker onder het
stoompijpje als u het stoompijpje door wilt
spoelen. Draai de ventielknop naar en
druk op de espresso-toets . Laat 1 tot 2
kopjes water doorlopen.
34
Druk nogmaals op de espresso-toets ,
draai de ventielknop naar en leeg de
beker.
Het verwarmingssysteem
vullen met water
Controleer voor u het apparaat aanzet of het
verwarmingssysteem gevuld is met water.
Druk daarvoor op de espresso-toets .
Er moet nu water uit de filterkop lopen.
Het verwarmingssysteem kan leeglopen als
u stoom blaast door het stoompijpje.
U merkt dan dat er geen stoom meer uit het
stoompijpje wordt geblazen. Vul in dat geval
het verwarmingssysteem opnieuw.
Zet een beker of kom onder de filterkop,
draai de ventielknop naar en druk op de
espresso-toets .
Druk nogmaals op de espresso-toets zodra
er water uit de filterkop loopt.
Ga door met stoom blazen door de
ventielknop naar te draaien.
Het zetten van espresso
■ Vul het waterreservoir met water (2)(3)(4).
■ Druk op de espresso-toets en
controleer of er water uit de filterkop
loopt (7).
Druk nogmaals op de espresso-toets .
Het gele controlelampje dooft zodra het
apparaat de juiste temperatuur bereikt heeft.
Om de espressokopjes voor te verwarmen
gaat u als volgt te werk.
Zet de espressokopjes onder de filterkop en
draai de filterhouder zonder koffie in het
apparaat vast.
■ Druk op de espresso-toets (9).
Vul de kopjes met heet water en druk dan
nogmaals op de espresso-toets . Zet de
espressokopjes apart.
Draai de filterhouder uit het apparaat.
■ Leg de gewenste filterzeef voor 1 of 2
kopjes in de filterhouder (10).
■ Vul de filterhouder met 1 of 2
maatlepeltjes koffie of espressokoffie (11).
■ Druk de koffie in de filterhouder licht aan
zodat de koffie evenredig over de
filterhouder verdeeld wordt (12).
■ Verwijder evt. koffie van de rand van de
filterzeef (13).
■ Draai de filterhouder vast in de
filterkop (14).
Plaats een of twee voorverwarmde
espressokopjes onder de filterhouder.
■ Zet espresso door op de espresso-toets
te drukken (15).
■ Druk nogmaals op de espresso-toets
nadat de juiste hoeveelheid koffie is
doorgelopen. Draai de filterhouder uit de
filterkop en sla het koffiedik uit de
houder (16).
Het apparaat is nu klaar om een volgend
kopje espresso te zetten.
Het maken van hete stoom
Stoom kan gebruikt worden voor het
opschuimen van melk voor cappuccino of
het verwarmen van andere dranken.
Daar er een hogere temperatuur nodig is
voor het maken van stoom dan voor het
zetten van espresso is het raadzaam altijd
eerst de koffie te zetten voor u het apparaat
stoom laat blazen. Dit om te voorkomen dat
de koffie in de filterhouder verbrandt.
Het kan gebeuren dat er, vóórdat het
stoompijpje stoom blaast, heet water uit het
stoompijpje lekt. U kunt dat in een aparte
beker opvangen.
Het opschuimen van melk
voor cappuccino
De beste resultaten bereikt u met het
speciale opschuimhulpstuk.
■ Duw het opschuimhulpstuk op het
stoompijpje (17).
LET OP: GEBRUIK HET
OPSCHUIMHULPSTUK UITSLUITEND
VOOR HET OPSCHUIMEN VAN MELK.
Schenk ongeveer 100 ml magere melk in
een smalle hoge beker (max. inhoud 500 ml)
die gemakkelijk onder het stoompijpje past.
Zowel de melk als het melkkannetje dienen
gekoeld te zijn. Spoel het melkkannetje dus
niet eerst om met heet water.
Houd, zodra het gele controle-lampje dooft,
de beker onder het stoompijpje en draai de
schakelaar naar , laat het water in de
beker lopen totdat er stoom uit het
stoompijpje komt. Draai de schakelaar
vervolgens naar .
Begin nu met het opschuimen van de melk.
Houd het melkkannetje recht onder het
stoompijpje en dompel het
opschuimhulpstuk in de melk.
■ Draai de ventielknop naar . Houd
tijdens het opschuimen het melkkannetje
stil. (18).
Het mondstuk mag de bodem van het
melkkannetje niet raken. De stoom moet
vrijelijk kunnen circuleren.
Draai, zodra de melk een schuimkraag heeft,
de ventielknop naar . Schep het schuim
over in de cappuccinokopjes.
Houd een andere beker onder het
stoompijpje en zet de draaiknop nogmaals
op de stoomstand om eventuele melkresten
uit het stoompijpje te verwijderen.
Maak het opschuimhulpstuk direct na
gebruik schoon met een vochtige doek en
wat afwasmiddel.
Het verwarmen van andere dranken
Draai het stoompijpje naar buiten.
Trek het opschuimhulpstuk van het
stoompijpje af.
Zet het apparaat aan.
■ Zorg dat het verwarmingssysteem gevuld
is met water. Druk hiervoor op de
espresso-toets om te controleren of er
water doorloopt (7).
Druk nogmaals op de espresso-toets .
Tijdens het opwarmen van het systeem kan
er altijd water en/of stoom lekken uit de
filterkop.
Houd, zodra het gele controle-lampje dooft,
de beker onder het stoompijpje en draai de
schakelaar naar , laat het water in de
beker lopen totdat er stoom uit het
stoompijpje komt. Draai de schakelaar
vervolgens naar .
35
Houd het melkkannetje onder het
stoompijpje en steek het stoompijpje in de
melk (let op: het uiteinde van het
stoompijpje mag de bodem van het
melkkannetje niet raken).
■ Draai de ventielknop naar de stoomstand
(19).
Wanneer de drank voldoende verhit is,
draait u de ventielknop weer naar .
Verwijder de beker met de warme drank.
Draai de draaiknop nog even naar de
stoomstand om eventuele resten uit het
stoompijpje te laten blazen. Houd een
schone beker onder het stoompijpje.
Maak direct na verhitten van dranken het
stoompijpje schoon met een vochtige doek.
N.B.:
Indien u direct na het stoomblazen espresso
wilt zetten, laat het apparaat dan eerst
afkoelen tot de juiste temperatuur voor het
koffiezetten. Het afkoelen kunt u versnellen
door het volgende te doen.
Zet een beker onder de filterhouder en druk
op de espresso-toets .
Laat water doorlopen tot het gele
thermostaatlampje aangaat.
Druk nogmaals op de espresso-toets .
En zet espresso zoals u dat gewend bent.
Druk, zodra u voldoende heet water heeft,
nogmaals op de espresso-toets en draai
de ventielknop naar . Verwijder de kom.
N.B.: WEES VOORZICHTIG MET HET
STOOMPIJPJE. HET WORDT ERG
HEET!
Schoonmaken
Trek de stekker uit het stopcontact voor u
het apparaat gaat schoonmaken. Maak de
buitenzijde van het apparaat alleen schoon
met een vochtige doek. Leeg het
waterreservoir na elk gebruik.
■ Verwijder het druppelrooster en maak het
schoon (21).
Leeg de druppelbak en maak deze schoon.
De filterkop, filterhouder, en filterzeven
dienen na elk gebruik schoongemaakt te
worden. Maak de filterkop alleen schoon
met een vochtige doek. Spoel alle losse
onderdelen af onder stromend water.
■ Als de filterzeef verstopt zit kunt u deze
uit de filterkop m.b.v. een muntstuk losschroeven en schoonmaken. Maak de
filterkop schoon met een vochtige doek
en schroef daarna de filterzeef terug (22).
Heet water
U kunt uit dit apparaat heet water tappen
voor het maken van instant dranken.
■ Zorg dat het verwarmingssysteem gevuld
is met water. Druk op de espresso-toets
. Controleer of er water uit de
filterhouder loopt (7).
Druk nogmaals op de espresso-toets .
Start met het produceren van heet water
zodra het gele thermostaatlampje is
gedoofd.
Draai het stoompijpje naar buiten en zet er
een royale kom onder.
■ Draai de ventielknop naar en druk op
de espresso-toets (20).
36
Belangrijk:
De filterhouder en het druppelrooster zijn
niet vaatwasmachinebestendig.
Maak het stoompijpje altijd direct na het
opschuimen van melk schoon. Laat het
apparaat daartoe ook na het opschuimen
van melk nog 1 of 2 seconden stoom blazen,
om het stoompijpje door te spoelen.
Maak het stoompijpje schoon met een
vochtige doek. Indien het uiteinde van het
stoompijpje verstopt zit, prik het dan door
met een naald.
■ Indien nodig, kunt u het uiteinde losdraaien (tegen de klok in) met behulp van
de zeshoekige sleutel aan het uiteinde
van de maatlepel. Draai het mondstuk
met de klok mee weer vast op het
apparaat. Zet bij het vastzetten niet teveel
kracht met de zeshoekige sleutel (23).
LET OP: SCHROEF HET UITEINDE VAN
HET STOOMPIJPJE NIET LOS
WANNEER DEZE NOG HEET IS.
Bij een grondige schoonmaakbeurt kunt u
het opschuimhulpstuk demonteren.
■ Trek de twee delen A en C van de
metalen buis B af (24) en spoel alledrie de
delen af in warm water.
Als het kleine aanvoerbuisje in onderdeel A
verstopt zit, prik dit dan door met een naald.
Als u het apparaat gedurende een lange tijd
niet gebruikt, draai dan de filterhouder niet
in de filterkop daar er dan onnodig lang veel
druk staat op de afdichtingsring in de
filterkop.
De maatlepel en een filterzeef kunt u
opbergen onder het deksel.
Als u het apparaat lange tijd niet zult
gebruiken, kan het verwarmingssysteem
worden geleegd door net zolang stoom te
blazen tot er geen stoom meer uit het pijpje
komt. Zet een opvangbak onder het stoompijpje en draai de ventielknop naar .
Draai de ventielknop naar zodra er geen
stoom meer uit het pijpje komt. Schakel het
apparaat uit.
Ontkalken
Afhankelijk van de hardheid van het
drinkwater in uw leefomgeving dient het
espresso-apparaat regelmatig ontkalkt te
worden. Ontkalk in ieder geval eens in de
drie maanden.
Vóór het schoonmaken dient de zeef uit de
filterkop geschroefd te worden.
1. Verwijder evt. kalkaanslag van de zeef en
uit de filterkop.
2. Trek het opschuimhulpstuk van het
stoompijpje.
3. Los twee eetlepels ontkalkingsmiddel
(citroenzuur of wijnsteenzuur) op in 0,5
liter handwarm water en schenk dit in
het waterreservoir. Zet een opvangbak
onder de filterkop en een flinke beker
onder het stoompijpje.
4. Zet het apparaat aan. Druk, zodra het
gele thermostaatlampje gedoofd is, op
de espresso-toets . Zorg dat de
ventielknop naar wijst.
5. Laat ongeveer de helft van de oplossing
doorlopen.
6. Druk nogmaals op de espresso-toets .
7. Draai de ventielknop naar de stand
en druk op de espresso-toets . Laat 1
kopje ontkalkende oplossing doorlopen.
Druk nogmaals op de espresso-toets
en draai de ventielknop terug naar .
Laat de rest van de ontkalkende oplossing
10 tot 15 minuten inwerken.
8. Druk op de espresso-toets en laat de
rest van de ontkalkende oplossing
doorlopen.
9. Druk nogmaals op de espresso-toets .
Druk hierna op de espresso-toets en laat
2 waterreservoirs vol schoon water
doorlopen om eventuele resten van de
ontkalkende oplossing weg te spoelen.
Vul hierna nogmaals het waterreservoir.
Draai de ventielknop naar , druk op de
espresso-toets en laat het water
doorlopen. Draai de ventielknop dan terug
naar .
Zet het apparaat uit d.m.v. de aan/uitschakelaar. Laat het apparaat afkoelen.
Draai de filterzeef terug in de filterkop en
druk het opschuimhulpstuk weer op het
mondstuk van het stoompijpje.
Problemen en mogelijke
oorzaken
PROBLEEM:
Er lekt espresso langs de filterhouder.
OORZAAK:
■ De filterhouder is niet goed geplaatst.
■ De filterhouder is te lang op zijn plaats
geweest, reinig de rubber ring goed.
■ Niet voldoende rek meer in de rubber
ring; de ring moet vervangen worden.
37
PROBLEEM:
De pomp maakt veel lawaai.
OORZAAK:
■ Het waterreservoir is leeg.
■ Er wordt oude of droge koffie gebruikt,
waardoor de pomp niet voldoende druk
kan maken.
PROBLEEM:
Er komt geen koffie uit het automaat.
OORZAAK:
■ Het waterreservoir is leeg.
■ Het waterreservoir is niet goed geplaatst.
■ Het filter zit verstopt door gebruik van te
fijn gemalen koffie, of de koffie is te hard
aangedrukt.
■ Zeef verstopt: controleer dit door op
espresso-toets te drukken. Normaliter
moet er nu water door de filterkop lopen.
Als dit niet het geval is, is de zeef
verstopt. Schroef de zeef uit de filterkop
en maak deze schoon.
■ Het apparaat zit vol kalkaanslag
(zie ontkalken).
■ De boiler is niet gevuld.
PROBLEEM:
Geen crema op de espresso.
OORZAAK:
■ Oude of uitgedroogde koffie.
■ Te weinig gemalen espresso koffie in de
filterzeef (-houder).
■ Gemalen koffie niet voldoende
aangedrukt.
PROBLEEM:
De koffie loopt te snel door.
OORZAAK:
■ Koffie is te grof gemalen.
■ Gemalen koffie niet voldoende
aangedrukt.
PROBLEEM:
Niet voldoende schuim bij het opschuimen
van melk.
OORZAAK:
■ De boiler is niet gevuld.
■ De stoompijp zit verstopt.
■ Er wordt oude melk gebruikt.
■ De temperatuur van de melk is te hoog
(de melk moet goed gekoeld zijn).
■ Het gebruikte kannetje is niet geschikt (bij
voorkeur een melkkan van roestvrijstaal
van breed naar smal).
■ Niet de juiste melk gebruikt (gebruik melk
met een ander vetgehalte).
PROBLEEM:
De koffie is te koud.
OORZAAK:
■ Het apparaat is nog niet op temperatuur.
■ De espressokopjes zijn niet
voorverwarmd.
Het zetten van koffie
Laat, vóórdat u voor het eerst koffie zet,
1 of 2 volle waterreservoirs schoon water
doorlopen zonder koffie in de filterhouder.
Spoel de glazen koffiekan om.
■ Open het deksel van het
waterreservoir (25).
■ Schenk de benodigde hoeveelheid water
in het reservoir (26). Gebruik niet méér
water dan de maximum hoeveelheid
water die aangegeven staat op de
koffiekan.
■ De maatverdeling op de glaskan geeft de
hoeveelheid water per kopje aan (27). De
uiteindelijke hoeveelheid koffie zal altijd
kleiner zijn daar het koffiemaalsel ook
water opneemt.
■ Sluit het deksel en draai het zwenkfilter
naar buiten (28).
■ Doe een papieren koffiefilter (1x4) in de
filterhouder (29).
38
■ Meet de benodigde hoeveelheid gemalen
koffie af met behulp van een
maatlepeltje. Voor een gemiddeld sterke
koffie gebruikt u 1 schepje koffie
(6-7 gram) per kopje (30).
■ Draai het koffiefilter naar binnen tot het
vergrendelt (31).
Zet de koffiekan met het deksel onder het
koffiefilter.
■ Zet het apparaat aan door op de aan/uitschakelaar te drukken. Het rode
controlelampje gaat branden (32).
LET OP: DRAAI NOOIT HET
ZWENKFILTER NAAR BUITEN TERWIJL DE
KOFFIE NOG DOORLOOPT. VERWIJDER DE
KOFFIEKAN WANNEER ALLE KOFFIE IS
DOORGELOPEN. EEN VENTIEL ONDERAAN
HET KOFFIEFILTER ZORGT ERVOOR DAT
HET FILTER NIET NADRUPPELT.
Zet de koffiekan terug op het
warmhoudplaatje om de koffie heet te
houden. Het apparaat kan te allen tijde
worden uitgeschakeld m.b.v. de aan/uitschakelaar. Het apparaat schakelt sowieso
automatisch na twee uur uit.
Koffiezetten
voorprogrammeren
U kunt 24 uur van tevoren de inschakeltijd
van de koffiezetter bepalen.
■ Druk op de „progr.“-toets. Het groene
controlelampje gaat branden (33).
De gewone tijd in het display wordt
vervangen door de geprogrammeerde
inschakeltijd.
■ Programmeer een nieuwe inschakeltijd
met behulp van de „h“-toets voor de uren
en de „m“-toets voor de minuten (34).
3 Seconden na het instellen van de
inschakeltijd zal het display weer de
gewone tijd aangeven. U kunt altijd de
inschakeltijd controleren door op de
„progr.“-toets te drukken.
Automatisch koffiezetten
Bereid het apparaat voor zoals u bij het
zetten van espresso gewend bent.
Programmeer de inschakeltijd.
■ Druk op de „auto.“-toets. Het groene
controlelampje gaat branden (35).
Het apparaat schakelt automatisch in op de
tijd die u geprogrammeerd heeft. Het
groene controlelampje zal dan doven en de
rode controlelamp (aan/uit) zal gaan
branden.
Nadat alle koffie is doorgelopen kunt u het
apparaat onmiddellijk uitschakelen m.b.v.
de aan/uit-schakelaar of u kunt wachten tot
het apparaat vanzelf uitschakelt (na twee
uur).
Schoonmaken en ontkalken
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens
u het apparaat gaat schoonmaken.
■ Neem het filter uit het apparaat. Pak het
filter onderaan vast en zwenk het 120°
naar buiten, net ver genoeg om er een
papieren koffiefilter in te doen. Duw het
filter een beetje omhoog en til het dan
zijdelings omhoog (36).
De glazen koffiekan en het deksel zijn vaatwasmachinebestendig. Het koffiefilter is
NIET vaatwasmachinebestendig en dient in
een sopje met afwasmiddel te worden
schoongemaakt. Maak de buitenzijde van
het apparaat uitsluitend schoon met een
vochtige doek.
■ Zet het filter terug in het apparaat: houd
het filter onderaan vast en steek het
schuin in het apparaat (eerst boven en
dan onder). Het filter moet dan makkelijk
kunnen zwenken (37).
Ontkalk het apparaat regelmatig. Of het
nodig is het apparaat te ontkalken merkt u
als volgt:
- het apparaat maakt veel geluid tijdens het
koffiezetten;
- het duurt langer voor de koffie is
doorgelopen.
39
Wanneer u het apparaat vaak gebruikt,
ontkalk dan:
eens per jaar indien het water in uw
omgeving erg zacht is (< 7° dH);
elke 3 maanden indien u water gebruikt met
een hardheid van 7-14° dH;
elke maand indien het water in uw
omgeving erg hard is (> 14° dH).
Bij twijfel kunt u bij het waterleidingbedrijf
informatie inwinnen over de hardheid van
het water in uw omgeving.
Uit ecologisch oogpunt raden wij aan
uitsluitend natuurlijke ontkalkingsmiddelen
te gebruiken (citroenzuur of wijnsteenzuur verkrijgbaar bij drogist en apotheek).
Los 2 eetlepels ontkalkingsmiddel op in 0,5
liter water en schenk dit in het
waterreservoir. Laat de oplossing door het
apparaat lopen (zonder koffie in het
koffiefilter).
Herhaal dit evt. een tweede of derde keer.
Laat vervolgens nog 1 of 2 waterreservoirs
schoon water doorlopen.
Snoeropberging
Dankzij de snoeropbergmogelijkheid aan de
onderzijde van het apparaat kan het snoer
op de gewenste lengte worden afgerold.
Afval
KRUPS verpakkingen bestaan voor 100% uit
milieuvriendelijk materiaal die in
overeenstemming met de gemeentelijke
bepalingen omtrent afvalverwerking kunnen
worden vernietigd of hergebruikt.
Het apparaat zelf kan worden vernietigd.
Vraag bij uw gemeente waar u kleine
huishoudelijke apparaten ter vernietiging
kunt inleveren.
40
Italiano
I
Consigli di Sicurezza
■ Leggere attentamente le istruzioni prima
di usare questo apparecchio. Collegate la
Vs. Espresso Novo solo ad una presa di
corrente con scarico a terra. Verificate
cha la tensione di alimentazione indicata
sul Vs. apparecchio corrisponda a quella
del Vs. contatore elettrico.
■ Evitate di posare o di usare il Vs.
apparecchio sopra superfici calde, sopra
fonti di calore (stufe, piastre di fornelli,
ecc.) o vicino alla fiamma del gas.
■ Non togliere il porta-filtro contenente il
caffé macinato mentre si sta verificando il
passag-gio del caffé, perchè in questa
fase l’apparec-chio è sotto pressione.
■ Non utilizzare il recipiente in vetro in
apparechi a microonde e non metterlo su
fornelli a fiamma libera o sulle piastre dei
fornelli elettrici.
■ Non riempire l’apparecchio mentre è
ancora caldo; occorrono circa 10 minuti
per raffreddarsi.
■ Disinserire la spina di alimentazione
prima di pulire l’apparecchio o se si
verificassero anomalie durante la
preparazione del caffé.
■ Non disinserire la spina tirando il cavo di
alimentazione, non piegatelo e non
lasciatelo a lungo su angoli per evitare
pieghe permanenti che lo
danneggerebbero.
■ Non toccare le parti calde della macchina
(es: superficie per scaldare le tazzine,
portafiltro, erogatore di vapore) e non
permettere che il cavo di alimentazione
entri in contatto con esse.
■ Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
■ Non versare acqua calda nel serbatoio.
■ Tenere la macchina lontano dalla portata
dei bambini. Non lasciare penzolare il
cordone di alimentazione.
■ Non usare l’apparecchio se il cavo di
alimentazione o l’apparecchio stesso non
sono in perfetto stato.
■ Seguire le istruzioni per decalcificare.
■ La macchina non può essere aperta. In
caso di cattivo funzionamento rivolgersi
al Centro Assistenza Tecnica Clienti.
■ Anche la sostituzione del cavo di
alimentazione richiede l’intervento del
Centro Assistenza Tecnica, perchè sono
necessari particolari apparecchi.
Regolazione dell’orologio
Dopo aver annullato le precedenti
disposizioni sul display, le cifre 0.00
lampeggiano.
■ Premete il tasto „h“ per regolare l’ora e il
tasto „m“ per i minuti (1).
Espresso / Cappuccino
Caffé espresso
Il caffé espresso è un caffé più forte e più
aromatico del normale caffé, ed è servito in
una piccola tazza chiamata “tazzina da
caffé”.
La preparazione avviene attraverso una
forte pressione dell’acqua sul caffé
macinato.
Così si ottiene un delizioso caffé nero e forte
con effetti lievemente stimolanti.
Caratteristiche indispensabili di un buon
caffé espresso sono l’aroma particolarmente
intenso e la formazione della crema: per
ottenerli sono indispensabili una forte
pressione e l’uso di caffé propriamente
tostato e macinato al punto giusto.
Se non trovate in commercio caffé macinato
per espresso, macinate voi stessi il caffé in
chicchi fino ad ottenere una miscela mediofine.
Preparazione dell’
apparecchio
■ Sollevare il coperchio ed estrarre il
serbatoio d’acqua (2).
■ Riempire d’acqua il serbatoio (3).
41
■ Riposizionate il serbatoio d’acqua,
spingendolo con forza in modo tale che la
valvola sul fondo si apra. Chiudere il
coperchio (4).
Cosa fare al primo utilizzo
Prima di usare la macchina per caffé per la
prima volta o se non é stata usata per molto
tempo, occorre versare numerosi bicchieri
di acqua nell'apparecchio senza usare caffé
in modo da pulire la macchina.
Mettere uno dei due filtri graduati nel porta
filtro e spingere indietro il porta filtro.
■ Posizionare il porta filtro alla sinistra della
tacca che si trova nella parte terminale
della caldaia e girarlo verso destra (5).
Mettere un recipente capiente sotto il porta
filtro.
■ Mettere in funzione l’apparecchio
premendo il tasto avvio/arresto
„on off“ (6).
L’indicatore luminoso di funzionamento
rosso e l’indicatore luminoso di
riscaldamento giallo si illumineranno.
■ Premere il tasto espresso per mettere
la pompa in funzione (7), una piccola luce
verde si illuminerà.
Nel caso in cui il circuito di riscaldamento
sia vuoto, come per esempio accade al
primo utilizzo, esso si riempie prima di
acqua, emettendo un rumore della pompa,
poi l’acqua scenderà attraverso il portafiltro.
Non appena l’acqua inizia a scendere,
premete il tasto espresso e lasciate
riscaldare l’apparecchio fino a che la piccola
luce verde non si spegne.
Durante la fase di riscaldamento dell’acqua
un piccolo getto d’acqua può fuoriuscire
dalla parte terminale della caldaia.
■ Quando la spia di riscaldamento gialla si
spegne, premere di nuovo il tasto
espresso (8).
Fate scorrere 2 o 3 tazze d’acqua dal
circuito. Nel caso dobbiate svuotare il
contenitore durante questa opeazione,
potete interrompere il flusso d’acqua
premendo il tasto espresso.
42
Per pulire l’interno del beccuccio del vapore,
mettere un recipiente sotto il tubo del
vapore, girare la manopola in posizione
e premere il tasto espresso . Lasciate
scorrere 1 o 2 tazze.
Infine, premete di nuovo il tasto espresso
e girate la manopola in posizione .
Svuotare il recipiente.
Come mettere l’acqua nel
sistema di riscaldamento
Prima di utilizzare l’apparecchio, assicurarsi
che il circuito di riscaldamento si sia
riempito di acqua premendo il tasto
espresso . In questo modo dell’acqua
dovrebbe uscire dalla parte terminale della
caldaia.
Nel caso in cui il circuito di riscaldamento si
svuoti a causa della produzione di vapore (il
vapore cessa progressivamente di
fuoriuscire dal beccuccio), è necessario far
riempire di nuovo d’acqua il cicuito di
riscaldamento.
Mettere un contenitore sotto la parte
terminale della caldaia, posizionare la
manopola in posizione e premere il tasto
espresso . Una volta che l’acqua è
fuoriuscita interamente dalla parte terminale
della caldaia, premere di nuovo il tasto
espresso .
Lasciare che la produzione di vapore
prosegua rimettendo la manopola in
posizione iniziale .
Come preparare l’espresso
■ Riempire d’acqua il serbatoio (2) (3) (4).
■ Premere il tasto espresso e verificare
che l’acqua fuoriesca dalla caldaia (7).
Premere nuovamente il tasto espresso .
La spia luminosa di riscaldamento gialla si
spegnerà quando verrà raggiunta la giusta
temperatura.
Preriscaldare le tazze per l’espresso: inserire
il porta filtro nella parte terminale della
caldaia, senza alcuna dose di caffé, e
mettere le due tazze sotto il porta filtro.
■ Premere il tasto espresso (9).
Riempire le tazze di acqua calda e premere il
tasto espresso . Togliere il porta filtro.
■ Inserire il filtro per una o due tazze nel
porta filtro (10).
■ Riempire il filtro con uno o due cucchiai
dosatore di caffé espresso (11).
■ Premere leggermente il caffé con il
cucchiaio dosatore in modo che la
quantità di caffé sia distribuita in modo
omogeneo nel filtro (12).
■ Eliminare i residui di caffé dai bordi del
filtro (13).
■ Inserire il porta filtro ed agganciarlo,
girarando a fondo l’impugnatura verso
destra (14).
Mettere una o due tazze da espresso
preriscaldate sotto il porta filtro.
■ Preparare l’espresso premendo il tasto
espresso (15).
■ Quando il caffé desiderato é pronto,
ripremere il tasto espresso , togliere il
porta filtro e gettare la dose di caffé
utilizzata (16).
Un altro caffé espresso può essere
preparato dopo aver riempito nuovamente il
filtro di caffé.
Come ottenere il vapore
Il vapore può essere usato sia per fare la
schiuma per il cappuccino sia per scaldare
dei liquidi.
Dal momento che l'ottenimento del vapore
richiede una temperatura più elevata
rispetto a quella necessaria per preparare
l'espresso, per evitare che il caffé si bruci
occorre preparare prima l'espresso.
A causa della natura del sistema, una piccola
quantità di acqua, che può essere raccola in
un recipiente separato, uscirà dal beccuccio
del vapore prima che quest’ultimo fuoriesca.
Come preparare la schiuma per il
cappuccino
Solo dopo aver preparato l'espresso si può
montare il latte per fare la schiuma per il
cappuccino.
Per ottenere il risultato migliore, é
consigliabile utilizzare l'apposito accessorio.
■ Spingere l'accessorio per fare la schiuma
nel beccuccio del vapore (17).
N. B. QUESTO ACCESSORIO DEVE
ESSERE USATO SOLO PER
PREPARARE LA SCHIUMA.
Versare circa 100 ml di latte magro in una
tazza piccola e stretta con capacità massima
di 0,5 ml e metterla esattamente sotto il
beccucio del vapore o dell'acqua calda.
Il latte deve essere freddo come anche la
tazza. Si consiglia dunque di non lavarla in
acqua calda prima di usarla.
Non appena la spia gialla di controllo si
spegne, mettete un recipiente sotto il
beccuccio del vapore e girate la manopola
fino sulla posizione . Fate scorrere
l’acqua nel recipiente fino all’uscita del
vapore e ruotare la manopola fino alla
posizione .
Dra il latte inizia a formare una densa
schiuma.
Tenere la tazza sotto l'accessorio per fare la
schiuma in modo tale che il beccuccio del
vapore sia immerso completamente nel
latte.
■ Mettere la manopola della valvola in
posizione (18).
Il beccuccio non deve toccare il fondo della
tazza, altrimenti impedirebbe l'uscita del
vapore.
Dopo aver preparato la schiuma mettere la
manopola della valvola in posizione e
togliere la tazza.
Ora, dopo aver messo un contenitore vuoto
sotto il beccuccio del vapore per raccogliere
le gocce residue di latte, mettere di nuovo la
manapola della valvola in posizione 'vapore'
per un momento.
Terminate queste operazioni pulire
l'accessorio per fare la schiuma e anche il
beccuccio del vapore/ acqua calda con uno
straccio umido.
Come scaldare i liquidi
Spostare il beccuccio del vapore.
43
Rimuovere l'accessorio per per fare la
schiuma.
Accendere la macchina per il caffé.
■ Assicurarsi che il circuito di
riscaldamento sia pieno d’acqua
premendo il tasto espresso e
controllare l’uscita dell’acqua (7).
Ripremere il tasto espresso .
La macchina é strutturata in modo tale che
durante le operazioni di riscaldamento
acqua e vapore escono dalla parte terminale
della caldaia.
Non appena la spia gialla di controllo si
spegne, mettete un recipiente sotto il
beccuccio del vapore e girate la manopola
fino sulla posizione . Fate scorrere
l’acqua nel recipiente fino all’uscita del
vapore e ruotare la manopola fino alla
posizione .
Il recipiente posizionato sotto il tubo del
vapore consente al getto di penetrare nella
bevanda contenuta.
■ Mettere la manopola della valvola in
posizione (19).
Quando il liquido é sufficientemente caldo,
rimettere la manopola in posizione e
togliere il recipiente
Dopo aver messo un contenitore vuoto
sotto il beccuccio del vapore per raccogliere
le gocce residue, posizionate di nuovo la
manapola della valvola sul 'vapore' per un
momento.
Dopo aver scaldato i liquidi, pulire il
beccuccio con uno straccio umido.
NOTA:
Se si vuole preparare un caffé espresso
SUBITO dopo aver generato del vapore,
bisogna PRIMA lasciare alla macchina il
tempo di raffreddarsi.
Mettere un recipiente sotto il porta filtro e
premere il tasto espresso .
Far scendere l’acqua finché l’indicatore di
luce gialla non si accende.
Ripremere il tasto espresso .
Preparare l’espresso come d’abitudine.
44
La preparazione di acqua
calda
Con questa macchina da caffé si può
preparare anche acqua calda per bevande
istantanee.
■ Assicurarsi che il circuito di
riscaldamento sia pieno d’acqua
premendo il tasto espresso e
controllando l’uscita dell’acqua (7).
Ripremere il tasto espresso .
Non appena l’indicatore giallo si spegne é
possibile cominciare la preparazione dell’
acqua calda.
Spostare il beccuccio del vapore/acqua
calda e mettere sotto una tazza alta.
■ Girare la manopola in posizione e
premere il tasto espresso (20).
Quando l’acqua é calda ripremere il tasto
espresso e rimettere la manopola in
posizione . Togliere il contenitore.
N. B. IL BECCUCCIO DEL VAPORE
DIVENTA MOLTO CALDO. FARE
ATTENZIONE A NON BRUCIARSI O
SCOTTARSI.
Come pulire la macchina da
caffé
Sempre staccare la spina principale prima di
cominciare qualunque operazione di pulizia
e lasciare che l'apparecchio si raffreddi.
Pulire la parte esterna solo con uno straccio
umido.
Svuotare il contenitore dell'acqua dopo
l'uso.
■ Togliere la griglia che si trova sotto le
tazze e pulirla (21).
Svuotare il vassoio raccogli - gocce e
pulirlo.
La parte terminale della caldaia, il porta
filtro e i filtri graduati devono essere puliti
ogni volta che si usa l'apparecchio.
Pulire la parte terminale della caldaia solo
con uno straccio bagnato. Rimuovere tutti
gli avanzi sotto l'acqua corrente.
■ Se il filtro diventasse particolarmente
sporco, si consiglia di toglierlo con l'aiuto
di qualcosa di affilato e pulirlo. Pulire
anche la macchina con uno straccio
bagnato e poi reinserire il filtro
esattamente al suo posto (22).
Importante!
Non mettere il porta filtro o la griglia che
sostiene le tazze in lavastoviglie.
Subito dopo aver preparato la schiuma
pulire immediatamente il beccuccio facendo
uscire ancora il vapore per 1 o 2 secondi, in
modo tale da non avere più residui nel
beccuccio. Pulire infine con uno straccio
umido. Se il beccuccio si ostruisse, utilizzare
un ago per pulirlo.
■ Se necessario, il beccuccio può essere
svitato in senso antiorario usando la
chiave esagonale posta sul cucchiaio
dosatore e poi pulirlo
completamente (23).
N. B. CONSIDERATO IL PERICOLO DI
SCOTTARSI SE IL BECCUCCIO É
ANCORA CALDO, NON SMONTARLO O
RIMONTARLO QUANDO É ANCORA
CALDO.
Una volta pulito, rimettere il beccuccio al
suo posto stringendolo leggermente con la
chiave esagonale.
L'accessorio per fare la schiuma può essere
smontato e pulito nel seguente modo:
■ Tirare fuori le due parti A + C dal piccolo
tubo di metallo B (24).
Pulire le tre parti sotto l'acqua tiepida. Se il
piccolo orefizio d'aspirazione nel pezzo A
risultasse ostruito, può essere pulito
infilandovi dentro un ago.
Se l'apparecchio non viene usato per un
lungo periodo di tempo non lasciare inserito
il porta filtro nella macchina da caffé, poiché
l'anello che sigilla il filtro verrebbe
sottoposto per troppo tempo a una
compressione non necessaria e si
danneggerebbe.
Il cucchiaio dosatore e un filtro misurato
possono essere conservati nello spazio
sotto il coperchio.
Prima di un lungo periodo di non utilizzo, il
circuito di riscaldamento può essere
svuotato facendo fuoriuscire l’acqua sotto
forma di vapore. Mettere un contenitore
sotto il beccuccio vapore/acqua calda.
Girare la manopola in posizione .
Non appena non si genera più vapore,
mettere la manopola in posizione e
riporre l’apparecchio.
Come togliere eventuali
incrostazioni
Eventuali incrostazioni devono essere tolte
regolarmente. Se l'apparecchio viene usato
in media per fare 4 tazze al giorno
utilizzando acqua pesante, é consigliabile
togliere le incrostazioni ogni 3 mesi.
Prima di fare queste operazioni il filtro che si
trova nella parte terminale della caldaia
DEVE essere tolto.
1. Togliere ogni residuo di caffé o di
calcare dal filtro che si trova all'interno
della macchina nella sua parte terminale.
2. Togliere l'accessorio che serve per fare
la schiuma.
3. Sciogliere 2 cucchiai di acido tartarico o
acido citrico (entrambi si possono
acquistare in farmacia)in 1/2 litro di
acqua tiepida e versarla nel contenitore
d'acqua. Mettere un recipiente sotto la
parte terminale dell'apparecchio e un
altro sotto il beccuccio del vapore.
4. Accendere l’apparecchio. Quando la spia
luminosa di riscaldamento si spegne,
mettere premere il tasto espresso .
Accertarsi che la manopola sia in
posizione .
5. Fare scorrere circa metà della soluzione
decalcificante dalla macchina.
6. Premere nuovamente il tasto espresso.
7. Girare la manopola in posizione e
premere il tasto espresso . Fare
scendere una tazza della soluzione
decalcificante. Poi, ripremere il tasto
espresso e girare la manopola in
posizione .
45
Lasciar agire la soluzione restante per 10-15
minuti.
8. Premere il tasto espresso e fare
scendere la parte restante della
soluzione.
9. Ripremere il tasto espresso e per
arrestare lo scorrimento.
Dopo questa operazione, fate scorrere una
quantità d’acqua pulita, pari a 2 volte la
capacità del contenitore.
Per pulire il beccuccio del vapore, riempire il
serbatoio d’acqua.
Premere il tasto espresso e mettere la
manopola in posizione e fare scorrere
l’acqua. Poi rimettere la manopola in
posizione .
Spegnere l’apparecchio premendo il tasto
avvio/arresto.
Far raffreddare l’apparecchio.
Reinserire il filtro nella parte terminale della
caldaia e rimettere l’accessorio cappuccino
sul beccuccio del vapore/acqua calda.
Problemi e possibili cause
PROBLEMA:
Il caffé espresso fuoriesce dal porta-filtro.
CAUSA:
■ Il porta-filtro non è stato inserito in modo
corretto.
■ Il porta-filtro è stato lasciato troppo a
lungo sotto il getto dell’acqua calda.
Pulite accuratamente la guarnizione.
■ La guarnizione ha perso elasticità e deve
essere sostituita.
PROBLEMA:
La pompa produce uno strano rumore.
CAUSA:
■ Non c’è più acqua nel serbatoio.
■ Avete usato caffé vecchio o troppo
asciutto e quindi la pompa non riesce ad
andare sotto pressione.
PROBLEMA:
Il caffé non esce dal porta-filtro.
CAUSA:
■ Non c’è più acqua nel serbatoio.
■ Il serbatoio dell’acqua non è stato inserito
correttamente.
■ Il filtro è bloccato perché la miscela di
caffé è troppo fine o è stata premuta
troppo.
■ Filtro ostruito: Controllare premere il tasto
espresso e facendo fuoriuscire l'acqua
dal gruppo erogatore. Nel caso non esca,
togliere il filtro e pulirlo.
■ L’apparecchio deve essere disincrostato
(Vedere „Decalcificazione“).
■ La caldaia non è piena d’acqua.
PROBLEMA:
Espresso senza crema.
CAUSA:
■ Caffè vecchio o troppo asciutto.
■ Poca miscela nel porta filtro.
■ Caffè non pressato a sufficienza.
PROBLEMA:
Il caffè scende troppo velocemente.
CAUSA:
■ La miscela è macinata troppo grossa.
■ Il caffè non è pressato a sufficienza.
PROBLEMA:
Non riuscite ad ottenere una schiuma densa
con il latte.
CAUSA:
■ La caldaia non è piena d’acqua.
■ L’ugello del vapore è ostruito.
■ Il latte è vecchio.
■ Il latte è troppo caldo (dovreste tenerlo
nel frigorifero).
■ Il bricco non ha la forma adatta (meglio il
classico bricco per il latte).
■ Il latte utilizzato non è adatto (sceglietene
uno con un diverso contenuto di grassi).
46
PROBLEMA:
Il caffé è freddo.
CAUSA:
■ L’apparecchio non è stato riscaldato a
sufficienza.
■ Le tazze per l’espresso non sono state
riscaldate a sufficienza.
N. B.
NON TOGLIERE MAI IL FILTRO DURANTE
LE OPERAZIONI DI RISCALDAMENTO.
SPOSTARE LA BROCCA DI VETRO QUANDO
SONO FINITE LE OPERAZIONI DI
FILTRATURA. LA CHIUSURA AUTOMATICA
DEL FILTRO PREVIENE OGNI
SGOCCIOLAMENTO.
Come preparare il caffé
Prima di preparare il caffé per la prima volta
far funzionare la macchina 1 o 2 volte senza
la dose di caffé e pulire il contenitore di
vetro e il filtro con acqua calda.
■ Sollevare il tappo provvisto di cardini (25).
■ Versare la quantità di acqua desiderata
(26). Non versare mai acqua oltre la tacca
MAX che si trova sul contenitore
■ Le tacche che si trovano sulla brocca di
vetro e l'indicatore del livello dell'acqua
rappresentano la quantità di acqua fresca
(27). La quantità di caffé prodotta sarà
minore di quella dell'acqua perché in
parte viene assorbita dal caffé.
■ Chiudere il coperchio e girare il filtro
verso destra (28).
Inserire un filtro di carta:
■ Ripiegare l'angolo arricciato di un filtro di
carta di dimensione 4 (1x4) e metterlo nel
filtro in modo tale che l'angolo piegato
sia rivolto verso il manico. Schiacciarlo
leggermente con la mano (29).
■ Mettere dentro la dose di caffé (30). Si
può usare un dosatore di caffé: un
cucchiaio (6-7 grammi) é sufficiente per
una tazza di caffé non troppo forte.
La quantità di caffé che può essere usata
dipende dai gusti personali.
■ Posizionare il filtro graduato in modo tale
che rimanga ben stabile (31).
Rimettere la brocca di vetro con il suo tappo
nella macchina.
■ Accendere l’apparecchio premendo il
tasto avvio/arresto. La spia rossa si
illumina (32).
Per conservare il caffé caldo mettere la
brocca di vetro sulla piastra riscaldante.
L’apparecchio può essere spento in ogni
momento premendo il tasto avvio/arresto,
oppure si fermerà automaticamente dopo
2 ore.
Programmazione dell’ora di
messa in funzione
L’ora di messa in funzione dell’apparecchio
può essere programmata fino a 24 ore
prima.
■ Premere il tasto „progr.“, l’ora reale
scompare e appare sul display l’ultima
programmazione dell’ora di messa in
funzione (33).
■ Per programmare una nuova ora di
messa in funzione premere il tasto „h“
per le ore e il tasto „m“ per i minuti (34).
Dopo 3 secondi l’ora della messa in
funzione programmata scompare e ritorna
l’ora reale. L’ora di messa in funzione
programmata può essere controllata in ogni
momento premendo il tasto „progr.“.
Preparazione automatica
del caffé
Preparare la macchina per il caffè come
d’abitudine (filtro caffé + caffé) poi
programmare l’ora di messa in funzione.
■ Premere il tasto „auto.“ su cui si apparirà
una luce verde (35).
L’apparecchio si metterà in funzione
automaticamente all’ora programmata. La
luce verde si spegnerà e la luce rossa del
tasto avvio/arresto si illuminerà.
47
Una volta fuoriuscito il caffé, l’apparecchio
può essere spento immediatamente con
l’aiuto del tasto avvio/arresto, oppure si
spegnerà automaticamente dopo 2 ore.
Pulizia e decalcificazione
della macchina
Staccare sempre la spina principale prima di
cominciare le operazioni di pulizia.
■ Per togliere il filtro seguire queste
indicazioni: Tenere il filtro per la parte
terminale, farlo scendere fino a 120 gradi
in modo tale da poter inserire un filtro di
carta. Schiacciare un pò il filtro e poi
capovolgerlo di lato e verso l'alto (36).
La brocca di vetro e il tappo possono essere
messi in lavastoviglie (nella parte superiore,
lontano da una fonte di calore). Il filtro NON
deve essere messo in lavastoviglie, ma va
lavato a mano.
■ Inserire il filtro:
Tenere l'impugnatura dal basso del filtro,
inserire una punta nell'angolo in alto del
filtro con la spina dell'apparecchio.
Capovolgere il filtro e rimetterlo al suo
posto. A questo punto il filtro dovrebbe
inserirsi perfettamente (37).
Pulire l'apparecchio solo con uno straccio
umido.
Per ottenere sempre un ottimo caffè ogni
tanto occorre decalcificare la macchina. La
decalcificazione é necessaria quando si
verificano i seguenti segnali:
- aumento del rumore durante la bollitura
dell'acqua
- tempi di preparazione più lunghi.
Se la macchina viene usata frequentemente,
la decalcificazione deve essere fatta nel
seguente modo:
con acqua leggera
7°dH (0-1,24 mol/m
una volta all'anno
con acqua media
7-14°dH (1,24-2,5 mol/m
ogni tre mesi
con acqua pesante sopra
i 14°dH (2,5-3,75 mol/m
48
3
)
3
)
3
)
Se non si è in grado di determinare la
durezza dell'acqua chiedere a un'autorità
competente.
Per ragioni di salute e di rispetto
dell'ambiente, raccomandiamo
esclusivamente l'uso di materiale biologico
come acido citrico o tartarico, entrambi
acquistabili in farmacia.
Scioglierne 2 cucchiai in mezzo litro di
acqua e versarli nel contenitore dell'acqua.
Fare questa operazione 2 o 3 volte facendo
scendere l'acqua ma senza utilizzare caffé.
Infine ripetere 2 volte la stessa operazione,
ma utilizzando solo acqua.
Avvolgimento del cavo
Il cordone della spina in eccesso può essere
riposto nell'apposita rientranza situata
dietro l'apparecchio.
Eliminazione della
confezione e
dell’apparecchio
La confezione contiene esclusivamente
materiali che rispettano pienamente
l'ambiente e che devono essere eliminati
secondo le locali norme di riciclaggio rifiuti
in vigore.
Per quanto riguarda l'eliminazione
dell'apparecchio, rivolgersi all'ufficio
preposto dell'amministrazione locale.
España
E
Precauciones de seguridad
■ Antes de utilizar el aparato lea
atentamente estas instrucciones.
Conéctelo sólo a una toma de corriente
con toma de tierra. La tensión nominal
que se indica en la placa del aparato debe
corresponder con la de la red eléctrica.
■ No coloque ni utilice el aparato sobre
superficies que estén calientes, como una
placa de cocina, ni cerca de una llama de
gas sin protección mientras se esté
preparando el café.
■ No retire el portafiltro cuando está lleno
de café molido y mientras se filtra el
líquido, puesto que el aparato está bajo
presión.
■ No llenar agua en el aparato aún caliente
(dejar enfriar aprox. 10 min).
■ No llenar agua caliente en el depósito de
agua.
■ El aparato se debe desenchufar tanto si
se produce algún problema durante la
utilización del mismo como antes de
proceder a su limpieza.
■ No desenchufe el aparato tirando del
cable ni lo tenga conectado de tal manera
que se produzcan pliegues en el cable.
■ Procure no tocar ni colocar el cable de
alimentación eléctrica cerca o en contacto
con las partes del aparato que se
calientan, tales como la placa de
calentamiento, el portafiltro o la boquilla
de vapor.
■ No sumerja nunca el aparato en agua.
■ No utilice la jarra dentro de aparatos de
microondas, no la ponga sobre una llama
abierta ni la coloque sobra una placa del
horno eléctrico.
■ Guarde el aparato lejos del alcance de los
niños. No deje que el cable quede
suspendido.
■ No utilice la cafetera si el cable de
alimentación o el aparato están dañados.
■ Siga las instrucciones de desincrustación.
■ La cafetera no se puede desmontar. Si el
aparato está dañado debe enviarlo a un
centro de asistencia KRUPS.
■ Si el cable de alimentación de este
aparato está dañado, se requieren
herramientas especiales para su
sustitución, por lo que deberá acudir a un
centro de asistencia KRUPS.
Ajuste del reloj
Después de conectar el aparato a la toma de
corriente, aparecerá 0.00 parpadeando en el
panel de display.
■ Pulse la tecla „h“ para ajustar las horas y
la tecla „m“ para ajustar los minutos (1).
Espresso / Cappuccino
Cafè Espresso
El café espresso es mucho más fuerte y
aromático que el café normal y se bebe en
tazas pequeñas denominadas tazas para
espresso. Se prepara filtrando agua caliente
bajo presión a través del café molido.
El resultado es un café negro delicioso que
proporciona un efecto estimulante.
Aparte de su aroma característico, el sello
distintivo del espresso es la formación de la
espuma, denominada crema, para la que se
requiere una presión elevada y la utilización
de granos de café espresso genuinos,
debidamente tostados y molidos en su
punto.
Si no adquiere café molido para espresso,
muela los granos de café con un molinillo
de café (molido medio o fino).
Preparación del aparato
■ Abra la tapa y saque el depósito de
agua (2).
■ Llene de agua el depósito de agua (3).
■ Vuelva a colocar el depósito de agua
empujándolo hacia abajo firmemente
para que se abra la válvula de la base.
Cierre la tapa (4).
49
Antes de la primera
utilización
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
así como si no lo ha utilizado durante un
largo período, es aconsejable hacer circular
por el sistema varias tazas de agua, sin
poner café molido, para limpiar el sistema.
Ponga uno de los dos tamices del filtro en el
portafiltro y apriételo.
■ Coloque el portafiltro a la izquierda de la
marca de la cabecera para el café y
apriételo firmemente haciéndolo girar
hacia la derecha (5).
Ponga un gran recipiente apropiado debajo
del portafiltro.
■ Active el aparato pulsando la tecla
„on off“ (6).
La luz piloto indicadora se encenderá de
color rojo y la luz piloto indicadora del
calentamiento se encenderá de color
amarillo.
■ Pulse la tecla espresso , de este modo
se conectará la bomba (7). Seguidamente
se encenderá la luz piloto de control verde.
Si el sistema de calentamiento está vacío,
como en la primera utilización, en primer
lugar se llenará de agua el sistema y se
escuchará un sonido de bombeo, antes de
que el agua salga del portafiltro.
Tan pronto como empiece a salir el agua
pulse la tecla espresso , con lo que la luz
piloto indicadora de color verde se apagará
y permitirá que se caliente el aparato.
Durante la fase de calentamiento puede
salirse una pequeña cantidad de agua del
cabezal para el café.
■ Cuando se apague la luz piloto de control
de calentamiento amarilla, pulse la tecla
espresso de nuevo (8).
Haga 2-3 tazas sólo de agua para que ésta
circule por el sistema. Para vaciar el
receptáculo, interrumpa la operación
pulsando la tecla espresso .
Para limpiar el vaporizador, coloque un
receptáculo debajo del mismo, gire el botón
de la válvula a la posición y pulse la
tecla espresso . Seguidamente haga
circular el agua haciendo 1-2 tazas.
50
Finalmente, pulse la tecla espresso una
vez más; gire el botón de la válvula a la
posición y vacíe el receptáculo.
Llenado del sistema de
calentamiento con agua
Antes de hacer funcionar el aparato,
asegúrese de que haya agua en el sistema
de calentamiento pulsando la tecla espresso
, con lo que el agua saldrá del cabezal
para el café.
Si se vacía el sistema de calentamiento
mientras se genera vapor, lo que hará que
deje de salir vapor del vaporizador, debe
volver a llenarse de agua el sistema de
calentamiento.
Coloque un receptáculo debajo del cabezal
para el café, coloque el botón de la válvula
en y pulse la tecla espresso .
Tan pronto como salga el agua del cabezal
para el café, pulse la tecla espresso de
nuevo.
Después siga generando vapor girando
de nuevo el botón de la válvula a la
posición .
Preparación del espresso
■ Llene el depósito de agua (2) (3) (4).
■ Pulse la tecla espresso y compruebe
que el agua circule desde el cabezal de
preparación del café (7).
Pulse la tecla espresso de nuevo.
Cuando se haya alcanzado la temperatura
necesaria se apagará la luz piloto indicadora
de calentamiento amarilla.
Caliente previamente las tazas de espresso
colocando el portafiltro en su lugar sin café
y poniendo después las tazas bajo el
portafiltro.
■ Pulse la tecla espresso (9).
Llene las tazas de agua caliente y después
pulse la tecla espresso de nuevo.
Retire el portafiltro.
■ Coloque el tamiz del filtro que desee para
1 o 2 tazas en el portafiltro (10).
■ Rellene con 1 o 2 cucharas dosificadoras
de café espresso (11).
■ Para que el café quede distribuido de
manera uniforme en el tamiz del filtro,
debe presionarse ligeramente con la
cuchara dosificadora (12).
■ Retire los granos de café que haya en el
borde del tamiz del filtro (13).
■ Coloque el portafiltro y gírelo firmemente
hacia la derecha (14).
Coloque una o dos tazas de espresso
precalentadas debajo del portafiltro.
■ Prepare el espresso pulsando la tecla
espresso (15).
■ Después de que se haya filtrado el
espresso requerido, pulse la tecla
espresso de nuevo, retire el portafiltro
y elimine los restos de café (16).
A continuación puede preparar el siguiente
espresso cuando haya llenado el tamiz con
café espresso.
Generación de vapor
Se puede usar el vapor tanto para obtener
crema de leche para el cappuccino como
para calentar líquido.
Dado que para generar vapor se precisa una
temperatura superior a la requerida para
preparar café espresso, siempre se debe
preparar éste primero, para evitar que se
queme el café molido antes de salir.
Debido a la naturaleza del sistema, puede
salir un poco de agua antes de que salga el
vapor que puede recogerse en un vaso por
separado.
Crema de leche para cappuccino
Una vez preparado el café espresso, caliente
la leche hasta obtener la crema para el
cappuccino.
Para obtener el mejor resultado posible, se
debe utilizar el tubo suplementario para el
vapor.
■ Ponga dicho tubo en el vaporizador de
vapor (17).
N.B. EL TUBO SUPLEMENTARIO SÓLO
SE DEBE USAR PARA OBTENER
CREMA DE LECHE.
Vierta unos 100 ml de leche descremada en
una jarrita estrecha de un máximo de 0,5 ml
de capacidad, que debe poder colocarse
convenientemente debajo del vaporizador
de agua caliente/vapor de la máquina.
La leche debe estar lo suficientemente fría.
Asimismo, la jarra ha de estar fría, por lo
que se recomienda no lavarla antes con
agua caliente.
En cuanto cese la luz de control amarilla,
coloque un vaso debajo del tubo de vapor y
vuelva el botón a la posición . Deje correr
el agua en el vaso hasta que salga el vapor.
Gire entonces el botón a la posición .
Ahora comienza la operación de espumado
de la leche.
Mantenga la jarra debajo del tubo de forma
que el vaporizador se encuentre
completamente sumergido en la leche.
■ Haga girar el botón de la válvula a la
posición , no mueva la jarra durante
esta operación (18).
El vaporizador no debe tocar el fondo de la
jarra ya que ello podría impedir el flujo del
vapor.
Una vez obtenida la crema de leche, gire el
botón de la válvula a la posición y retire
la jarra.
Seguidamente, seleccione la posición vapor
con el botón de la válvula durante un
momento para eliminar cualquier residuo
de leche que hubiese podido quedar en el
vaporizador de agua caliente/vapor ; ponga
un recipiente vacío debajo para que recoger
las gotas.
Limpie el tubo y también el vaporizador de
agua caliente/vapor con un trapo húmedo
inmediatamente después de utilizarlos.
Calentamiento de líquidos
Tome el vaporizador de agua caliente/vapor.
Quite el tubo suplementario para el vapor.
Encienda el aparato.
51
■ Asegúrese de que el sistema de
calentamiento esté lleno de agua
pulsando la tecla espresso para
verificar que el agua circula a través del
mismo (7).
Seguidamente, pulse la tecla espresso
de nuevo.
Dada la naturaleza del sistema, saldrá agua
y vapor de la cabecera del portafiltro para el
café durante la operación de calentamiento.
En cuanto cese la luz de control amarilla,
coloque un vaso debajo del tubo de vapor y
vuelva el botón a la posición . Deje correr
el agua en el vaso hasta que salga el vapor.
Gire entonces el botón a la posición .
Para ello, coloque la jarra debajo del tubo
de vapor.
■ Gire el botón de la válvula a la posición
(19).
Cuando el líquido esté lo suficientemente
caliente, vuelva a poner el botón de la
válvula en la posición y retire el
recipiente.
Seguidamente, seleccione la posición vapor
con el botón de la válvula durante un
momento para eliminar cualquier residuo
de leche que hubiese podido quedar en el
vaporizador de agua caliente/vapor ; ponga
un recipiente vacío debajo para recoger las
gotas.
Limpie el tubo y también el vaporizador de
agua caliente/vapor con un trapo húmedo
inmediatamente después de utilizarlos.
NOTA:
Si desea hacer un café espresso cuando
acaba de generar vapor, se DEBE dejar
enfriar la máquina de café espresso a la
temperatura apropiada para hacer café.
Coloque un recipiente debajo del portafiltro
y pulse la tecla espresso .
Deje que el agua circule a través del sistema
hasta que se encienda la luz piloto
indicadora de calentamiento.
Pulse la tecla espresso de nuevo.
Ahora puede preparar el espresso de la
forma habitual.
Preparación de agua
caliente
Con este aparato puede preparar agua
caliente para hacer bebidas instantáneas.
■ Asegúrese de que el sistema de
calentamiento esté lleno de agua
pulsando la tecla espresso para
verificar que el agua circula por el
sistema (7).
Seguidamente pulse la tecla espresso de
nuevo.
Empiece preparando el agua caliente tan
pronto como se apague la luz piloto
indicadora de calentamiento amarilla.
Oscile hacia afuera el vaporizador de agua
caliente y vapor y coloque la taza más alta
posible debajo de él.
■ Gire el botón de la válvula a la posición
y pulse la tecla espresso (20).
Cuando haya acabado la preparación del
agua caliente, pulse la tecla espresso y
gire el botón de la válvula a la posición .
Seguidamente, retire el recipiente.
N.B.: EL VAPORIZADOR DE AGUA
CALIENTE/VAPOR SE PONE MUY
CALIENTE. VAYA CON CUIDADO PARA
NO QUEMARSE.
Limpieza
Recuerde desenchufar siempre el aparato
antes de limpiarlo, así como dejar que se
enfríe. La parte exterior sólo debe limpiarse
con un trapo húmedo.
Debe vaciarse el depósito de agua tras su
utilización.
■ Quite la rejilla de la taza y límpiela (21).
Vacíe la bandeja recoge-gotas y límpiela.
La cabecera para el café, el portafiltro y los
tamices deberían limpiarse después de cada
utilización del aparato. Use solamente un
trapo húmedo para limpiar la cabecera para
el café. Todas las piezas sueltas se pueden
aclarar con agua corriente.
52
■ Si el tamiz para preparar el café está muy
sucio, libérelo ayudándose de una
moneda y luego límpielo. Pase un trapo
húmedo por el lugar que ha dejado libre
y luego vuélvalo a acoplar a su posición
inicial con firmeza (22).
¡Importante!
No lave el portafiltro o la rejilla para la taza
en el lavavajillas.
Inmediatamente después de calentar la
leche para hacer la crema, se debe limpiar
el vaporizador de agua caliente/vapor; para
ello deje que el aparato produzca vapor
durante 1 ó 2 segundos, con lo que se
eliminará todo residuo. Limpie el
vaporizador con un trapo húmedo. Si éste
se obstruyera, desatásquelo con una aguja.
■ Si quisiera limpiar el vaporizador de agua
caliente/vapor en profundidad, puede
extraerlo haciéndolo girar en sentido
contrario a las agujas del reloj mediante
la llave hexagonal de la cuchara de
medición (23).
N.B. TENGA CUIDADO PARA NO
QUEMARSE CON EL VAPORIZADOR
DE AGUA CALIENTE/VAPOR, POR
ELLO NO LO DESMONTE NI LO
MONTE MIENTRAS ESTÉ CALIENTE.
Vuelva a poner el vaporizador en su
posición inicial y apriételo ligeramente con
la llave hexagonal.
El tubo suplementario para el vapor se
puede desmontar para limpiarlo en
profundidad de la manera siguiente:
■ Separe las partes A y C del pequeño tubo
de metal B (24).
Lave los tres componentes en agua caliente.
Si el pequeño orificio de succión en la parte
A se encontrase obstruido, se puede
desatascar introduciendo una fina aguja allí
donde está bloqueado.
Si no ha de utilizar el aparato durante un
período prolongado, no ponga el portafiltro
en la cabecera para el café, ya que ello haría
que la junta estuviera comprimida
innecesariamente demasiado tiempo y
podría perjudicar su vida útil.
La cuchara de medición y un tamiz de filtro
se pueden guardar en los huecos que
quedan debajo de la tapa.
Antes de dejar el aparato sin utilizar durante
un período prolongado, puede eliminarse el
agua del sistema de calentamiento haciendo
que salga en forma de vapor. Coloque un
recipiente debajo del vaporizador de agua
caliente y vapor y gire el botón de la válvula
a la posición . Cuando ya no se genere
más vapor, gire el botón de la válvula a la
posición y desconecte el aparato.
Limpieza de los residuos
calcáreos
Se deben eliminar los residuos calcáreos de
la máquina regularmente. Para uso medio
de 4 tazas por día y con agua dura,
recomendamos limpiar los residuos
calcáreos del aparato cada 3 meses.
Antes de proceder a la desincrustación, se
DEBE quitar el tamiz de la cabecera para el
café.
1. Elimine todos los residuos calcáreos y
de café del tamiz y de la cabecera para el
café.
2. Quite el tubo suplementario del vapor.
3. Disuelva 2 cucharadas de ácido tartárico
o de ácido cítrico (ambos se pueden
obtener en las farmacias y en las
droguerías) en 1/2 litro de agua tibia y
viértala en el depósito de agua. Coloque
un recipiente debajo de la cabecera para
el café y otro debajo del vaporizador de
vapor.
4. Conecte el aparato. Cuando se apague la
luz piloto indicadora de calentamiento,
pulse la tecla . Asegúrese de que el
botón de la válvula señala a la
posición .
5. Deje circular la solución descalcificadora
a través del sistema hasta que la mitad
aproximadamente haya salido del
cabezal para el café.
6. Pulse la tecla espresso de nuevo.
7. Gire el botón de la válvula a la posición
y pulse la tecla espresso . Deje
circular 1 taza de solución
53
descalcificadora, seguidamente pulse la
tecla espresso una vez más y
coloque el botón de la válvula de nuevo
en la posición .
Ahora deje que el resto de la solución
descalcificadora actúe durante 10-15
minutos.
8. Pulse la tecla espresso y deje que
circule el resto de la solución
descalcificadora.
9. Pulse la tecla espresso una vez más.
Seguidamente, pulse la tecla espresso y
deje circular 2 depósitos completos de agua
limpia. A continuación, llene el depósito de
agua de nuevo.
Gire el botón de la válvula a la posición ,
pulse la tecla espresso y deje circular el
agua a través del sistema. Después vuelva a
colocar el botón de la válvula en la posición
.
Desconecte el aparato pulsando la tecla
„on off“.
Deje enfriar el aparato. Introduzca el filtro en
el cabezal para el café de nuevo y presione
el accesorio de espumado en el vaporizador
de agua caliente y vapor.
Problemas y causas
posibles
PROBLEMA:
Gotea café del portafiltro.
CAUSA:
■ El portafiltro no está correctamente
insertado.
■ Se ha dejado el portafiltro en la base de
vertido de agua caliente demasiado
tiempo; limpie bien el aro.
■ El aro de cierre no tiene elasticidad.
Se debe sustituir.
■ Se ha utilizado café caducado o con poca
humedad por lo que la bomba de agua no
puede producir la presión necesaria.
PROBLEMA:
No sale café.
CAUSA:
■ El depósito está vacío.
■ El depósito de agua no se ha colocado
correctamente.
■ El filtro se ha bloqueado porque la mezcla
de café es demasiado fina o se ha
apretado demasiado.
■ Cuando el filtro de destilación esté
obturado: pulse la tecla espresso y
compruebe que sale agua por el cabezal.
Si no lo hace, desenrosque el filtro y
límpielo.
■ No se ha desincrutado el aparato
(vea „desincrustación“).
■ La caldera no tiene suficiente agua.
PROBLEMA:
El espresso sale sin crema.
CAUSA:
■ Se ha utilizado café caducado o con poca
humedad.
■ El café no está demasiado molido.
■ No se ha presionado el café
suficientemente.
PROBLEMA:
El café se filtra demasiado rápido.
CAUSA:
■ Se ha utilizado una mezcla de café
demasiado molido.
■ No se ha presionado el café
suficientemente.
PROBLEMA:
La bomba de agua emite ruido.
CAUSA:
■ El depósito está vacío.
54
PROBLEMA:
Cuando se espuma leche casi no sale espuma.
CAUSA:
■ El depósito está vacío.
■ La boquilla de vapor está bloqueada.
■ Se ha utilizado leche caducada.
■ La leche está demasiado caliente (se debe
utilizar leche recién sacada del frigorífico).
■ Se ha utilizado un recipiente no adecuado
(se aconseja utilizar una jarra para leche).
■ Se ha utilizado leche no adecuada
(seleccione una leche con otro contenido
de grasa).
Puede variar la cantidad de café a su gusto.
■ Mueva el filtro giratorio hasta que quede
firmemente acoplado (31).
Vuelva a poner la jarra de cristal y su tapa
en el aparato.
■ Encienda el aparato pulsando la tecla
„on off“. Se encenderá la luz piloto de
control roja (32).
PROBLEMA:
El café está frío.
CAUSA:
■ El aparato no se ha calentado durante el
tiempo suficiente.
■ Las tazas de espresso no estaban
demasiado calientes.
Preparación del café
Antes de preparar café por primera vez,
pruebe el aparato 1 ó 2 veces sin café
molido y lave con agua caliente la jarra de
vidrio y el filtro.
■ Levante la tapa por el lado
correspondiente (25).
■ Vierta la cantidad deseada de agua (26).
No sobrepase la marca MAX del depósito
de agua.
■ Las indicaciones en la jarra de agua y el
indicador de nivel de agua representan la
cantidad de agua que se pone (27). De
hecho, la cantidad de café que sale es
menor, ya que el café molido absorbe
una parte del agua.
■ Cierre la tapa y gire el filtro hacia la
derecha (28).
Ponga un filtro de papel:
■ Pliege el borde doblado de un filtro de
papel de formato 4 (1 x 4) y colóquelo en
el filtro de forma que el borde plegado se
encuentre en el lado del asa.
A continuación empújelo ligeramente con
la mano (29).
■ Ponga el café molido (30). Se puede
utilizar una medida de café para
determinar la cantidad. Una cucharada de
medición (6-7 gramos) debería bastar
para una taza de café medio-fuerte.
N.B.:
NO QUITE NUNCA EL FILTRO MIENTRAS
SE ESTA HACIENDO EL CAFÉ. QUITE LA
JARRA DE VIDRIO CUANDO TODO EL CAFÉ
HAYA PASADO POR EL FILTRO, EL CIERRE
AUTOMATICO DEL FILTRO EVITARA TODO
GOTEO.
Vuelva a colocar la jarra de vidrio en la placa
calientazas para mantenerla caliente. Puede
apagarse el aparato en cualquier momento
con la tecla „on off“, o se desconectará
automáticamente después de 2 horas.
Programación de la hora
de conexión
La hora de conexión puede preseleccionarse
en un período de 24 horas utilizando el
mecanismo automático de encendido.
■ Pulse la tecla „progr.“, con lo cual se
encenderá la luz piloto de control verde y
la hora del reloj en el display se sustituirá
por la hora de conexión actual (33).
■ Programe una hora de conexión actual
pulsando la tecla „h“ para las horas y la
tecla „m“ para los minutos (34).
Después de 3 segundos la hora del reloj
reaparecerá en el display. La hora de
conexión puede comprobarse en cualquier
momento pulsando la tecla „progr.“.
Preparación automática
del café
Prepare el aparato para hacer el café del
modo habitual y fije la hora de conexión.
■ Presione la tecla „auto.“, con lo que se
encenderá la luz piloto indicadora
verde (35).
55
El aparato se conectará automáticamente a
la hora programada. Se encenderá la luz
piloto indicadora verde.
El aparato se encenderá automáticamente a
la hora programada. La luz piloto indicadora
verde se apagará y se encenderá la roja de
la tecla „on off“.
Después de que se haya hecho el café,
puede desconectarse el aparato
inmediatamente con la tecla „on off“, o se
desactivará automáticamente después de
2 horas.
Limpieza y desincrustación
Desenchufe siempre el aparato antes de
limpiarlo.
■ Saque el filtro de la forma siguiente:
Tome el filtro por su parte inferior y
sáquelo haciéndolo girar unos
120 grados, separándolo suficientemente
como para poner un filtro de papel.
Empuje ligeramente el filtro hacia arriba y
luego inclínelo hacia el lado y hacia
arriba (36).
La jarra de vidrio y la tapa se pueden lavar
en el lavavajillas (en la parte superior, más
lejana a la fuente de calor). El filtro NO se
debe lavar en el lavavajillas, sino a mano.
■ Inserte el filtro:
Mantenga el filtro por su parte inferior e
introduzca el agujero en el lado superior
del filtro con la clavija en el aparato.
Incline el filtro hacia un lado y hacia abajo
e introdúzcalo en la guía. El filtro debería
encajar entonces fácilmente (37).
Utilice sólo un trapo húmedo para limpiar el
aparato.
Para garantizar unos buenos resultados en
la preparación de café durante un período
prolongado, se deben eliminar los residuos
calcáreos de la cafetera de vez en cuando.
Puede advertir que la desincrustación es
necesaria si constata lo siguiente:
- aumento del ruido durante el
calentamiento
- menor rapidez en la preparación
56
Para un uso frecuente, la desincrustación se
debe efectuar de la forma siguiente:
para agua blanda,
hasta 7° HF (0 - 1,24 mol /m
una vez al año
para agua medianamente dura,
entre 7 - 14° HF (1,24 - 2,5 mol /m
cada trimestre
para agua dura,
más de 14° HF (2,5 - 3,75 mol /m
una vez al mes
Si tuviese dudas sobre la dureza del agua,
infórmese en la administración
correspondiente.
Por razones ecológicas y sanitarias,
recomendamos el uso exclusivo de
materiales biológicos como el ácido cítrico y
el ácido tartárico, que se pueden comprar
en farmacias y droguerías.
Disuelva dos cucharadas en medio litro de
agua y viértalas en el depósito de agua.
Haga correr esta disolución 2 ó 3 veces
como si estuviese preparando café, pero sin
utilizar café molido. Por último, haga lo
mismo dos veces más pero con agua sola.
3
)
3
Almacenamiento del cable
El cable para la conexión a la red eléctrica
que no se emplee puede guardarse en la
cavidad prevista a este efecto en la parte
trasera del aparato.
Eliminación
El embalaje está formado exclusivamente
por materiales ecológicos que deben
eliminarse de acuerdo con las disposiciones
de reciclaje locales.
Los métodos de eliminación del propio
aparato pueden conocerse consultando al
departamento correspondiente de la
autoridad local.
3
)
)
Português
P
Segurança
■ Antes de utilizar a Cafeteira pela primeira
vez, leia cuidadosamente todo este
folheto de instruções. Certifique-se de
que a tensão de alimentação da
instalação eléctrica de sua casa
corresponde à indicada na placa
sinalética do aparelho.
■ Não pouse o aparelho, nem o utilize,
sobre superfícies quentes, como a placa
do fogão, nem demasiado próximo de
lume (bico do fogão, etc).
■ Não retire o filtro com café enquanto o
líquido está a correr, pois a Cafeteira está
sob pressão.
■ Não deite água no depósito quando o
aparelho estiver quente. Deixe-o
arrefecer cerca de 10 minutos depois de
uma utilização.
■ Deite unicamente água fria no depósito
da Cafeteira.
■ Desligue a Cafeteira da corrente se notar
alguma anomalia de funcionamento, bem
como sempre que a limpar.
■ Para desligar a Cafeteira da corrente, não
puxe o cabo, mas sim a ficha. Não deixe
o cabo passar, nem ficar apoiado em
arestas, ou cantos.
■ Não toque nas superfícies quentes da
Cafeteira. Não deixe o cabo do aparelho
tocar nessas mesmas superfícies quentes
(placa aquecedora, filtro de café, tubo de
vapor).
■ Nunca molhe o corpo do aparelho.
■ Não coloque o Jarro de Vidro sobre
chama ou placa eléctrica, nem no micro
ondas.
■ Mantenha a Cafeteira afastada das
crianças. Não deixe o cabo pendurado.
■ Se notar alguma anomalia, como o cabo
deteriorado, por exemplo, não ponha a
Cafeteira a funcionar. Contacte com o
Serviço Após Venda KRUPS mais
próximo da sua residência.
■ Cumpra as recomendações de
descalcificação.
■ Este aparelho não pode ser aberto fora
dos Serviços Após Venda KRUPS.
■ Se o cabo estiver danificado, mande
substituí-lo num Serviço Após Venda
KRUPS, pois para isso são necessárias
ferramentas especiais.
Programação do relógio
Depois de ligar o aparelho à corrente,
aparecem os digitos 0.00 a piscar no painel.
■ Carregue na tecla „h” para acertar as
horas e na tecla „m” para acertar os
minutos (1).
Espresso / Cappuccino
Cafe Espresso
O café espresso é mais forte e mais
aromático do que o chamado “café de
saco” e deve ser bebido em chávenas
pequenas, como, aliás, é tradição em
Portugal. O espresso obtem-se pela
passagem de água quente sob pressão pelo
café moído, donde resulta aquela bebida
estimulante e deliciosa a que chamamos
“bica”.
Para além do seu sabor característico, o café
espresso tem outra particularidade:
a espuma cremosa à superfície, que só se
obtem com uma pressão elevada e café de
boa qualidade e moído no ponto certo.
Se comprar café em grão, moa o café na
graduação “médio fino” num Moinho de
Café.
Preparar a máquina
■ Abra a tampa e retire o depósito de
água (2).
■ Encha o depósito até ao nível máximo (3).
■ Volte a colocar o depósito e pressione
bem até encaixar, de maneira a que a
válvula de base fique aberta. Volte a
colocar a tampa (4).
57
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez, ou no caso de não o ter utilizado
durante bastante tempo, deve proceder à
limpeza dos seus circuitos. Encha o
depósito com água e ponha a máquina a
funcionar -não utilize café-, e deixe correr o
equivalente a algumas chávenas.
Coloque um dos filtros no porta-filtro e
empurre a patilha que separa o filtro para
trás.
■ Introduza o porta-filtro guiando-se pela
marca à esquerda no encaixe da saída de
água da máquina, e rode-o depois para a
direita até encaixar (5).
Coloque um recipiente por baixo do portafiltro.
■ Ligue o aparelho carregando no
interruptor „on off“ (6).
A luz piloto de funcionamento (vermelha) e
a luz piloto de aquecimento (amarela)
acendem.
■ Carregue na tecla , accionando assim a
bomba (7). A luz piloto verde acende.
Quando o sistema de aquecimento está
vazio, como por exemplo na primeira vez
que utiliza a máquina, a bomba bombeia a
água do depósito (ouve-se claramente o
ruído da bomba de água) e fá-la sair pela
cabeça de saída de água.
Assim que começar a sair água pela cabeça
de saída de água, carregue na tecla ,
apagando a luz piloto verde e deixe o
aparelho aquecer.
A cabeça de saída de água poderá deitar um
pouco de água durante a fase de
aquecimento.
■ Quando a luz piloto amarela apagar,
carregue outra vez na tecla (8).
Deixe correr a água equivalente a 2 ou 3
chávenas. Se for necessário interromper a
operação para despejar o recipiente,
carregue na tecla .
Para fazer passar água pelo vaporizador,
coloque um recipiente por baixo, rode o
botão de comando de vapor para a posição
e carregue na tecla . Deixe correr a
água equivalente a uma ou duas chávenas.
Finalmente, carregue outra vez na tecla ,
rode o comando de vapor para a posição
e despeje o recipiente.
Encher o sistema de
aquecimento
Antes de cada utilização, verifique se o
sistema de aquecimento está cheio de água
carregando na tecla ; deverá saír água
pela cabeça de saída de água.
Se o sistema de aquecimento ficar vazio
durante a preparação de vapor (não sai
vapor pelo vaporizador), terá de voltar a
encher o sistema de aquecimento.
Coloque um recipiente por baixo da cabeça
de saída de água, coloque o comando de
vapor na posição e carregue na tecla .
Quando a água começar a sair pela cabeça
de saída de água, carregue outra vez na
tecla .
Pode então continuar com a preparação de
vapor rodando o comando de vapor de
volta para a posição .
Preparação do café
espresso
■ Encha o depósito de água (2) (3) (4).
■ Carregue na tecla e verifique se sai
água pela cabeça de saída de água (7).
Carregue outra vez na tecla . A luz piloto
amarela para de piscar quando o aparelho
atingir a temperatura necessária.
Para pré-aquecer as chávenas introduza o
porta-filtro (sem café) e coloque as
chávenas debaixo do porta-filtro.
■ Carregue na tecla (9).
Encha as chávenas com água quente e volte
a carregar na tecla .
Retire o porta-filtro.
■ Coloque o filtro apropriado (1 ou 2
chávenas) no porta-filtro (10).
■ Encha o filtro com 1 ou 2 medidas de café
expresso (11).
58
■ Comprima ligeiramente o café com a
colher doseadora para que o café fique
distribuído homogeneamente no filtro
(12).
■ Limpe o rebordo do porta-filtro para
retirar o excesso de café (13).
■ Encaixe o porta-filtro na máquina
rodando-o firmemente para a direita (14).
Coloque uma ou duas chávenas préaquecidas debaixo do porta-filtro.
■ Prepare o café carregando na
tecla (15).
■ Assim que as chávenas estiverem cheias,
carregue novamente na tecla , retire o
porta-filtro e deite fora as borras de
café (16).
Pode repetir a operação depois de voltar a
encher o porta-filtro com café expresso.
Preparação do vapor
O sistema de vapor permite aquecer
qualquer tipo de líquido e tornar o leite
espumoso para a preparação de um
”cappuccino”.
Como a preparação de vapor requer uma
temperatura mais elevada do que a
necessária para a preparação do café, devese sempre preparar primeiro o café
espresso para não correr o risco de queimar
o café.
Dada a natureza do sistema, antes de se
produzir o vapor, pinga sempre uma
pequena quantidade de água, que pode ser
apanhada para um pequeno recipiente.
Preparação do cappuccino
Depois de preparar o seu café espresso,
esta máquina permite-lhe fazer espuma no
leite, própria para ”cappuccinos”.
Para alcançar o melhor resultado possível,
utilize o acessório ”vapor plus”.
■ Encaixe o acessório ”vapor plus” na
ponta do vaporizador (17).
ATENÇÃO: O ACESSORIO ”VAPOR
PLUS” SO DEVE SER UTILIZADO PARA
FAZER ESPUMA NO LEITE.
Deite cerca de 100 ml de leite magro num
recipiente pequeno e estreito (capacidade
max. 0,5 l) e coloque- o por baixo do
vaporizador.
O leite e o recipiente devem estar frios por
isso não lave o recipiente com água quente
antes de o utilizar.
Logo que a luz piloto amarela apagar,
coloque um recipiente debaixo do
vaporizador e rode o botão para a posição
. Deixe correr a água para o recipiente
até que se produza o vapor. Rode o botão
para a posição .
Agora pode começar a operação de criar
espuma no leite.
Coloque o recipiente por baixo do
vaporizador de modo a que o tubo metálico
do acessório ”vapor plus” fique
mergulhado no leite.
■ Rode o botão de comando de vapor para
a posição . Mantenha o recipiente
imóvel durante esta operação (18).
O acessório ”vapor plus” não deve tocar no
fundo do recipiente para não impedir a
saída de vapor.
Quando terminar, rode o botão de comando
de vapor para a posição e retire o
recipiente.
Rode o comando de vapor para a posição
”vapor” durante alguns segundos de modo
a remover os restos de leite do vaporizador
(coloque por baixo um recipiente).
Depois da operação, limpe o acessório
”vapor plus” e o vaporizador com um pano
húmido.
Aquecer liquidos
Rode o vaporizador.
Tire o acessório ”vapor plus”.
Ligue o aparelho.
■ Certifique-se de que o sistema de
aquecimento está cheio de água:
carregue na tecla e verifique se sai
água pela cabeça de saída de água (7).
Carregue outra vez na tecla .
Dada a natureza do sistema, a cabeça de
saída de água poderá deitar um pouco de
água e vapor durante a fase de
aquecimento.
59
Logo que a luz piloto amarela apagar,
coloque um recipiente debaixo do
vaporizador e rode o botão para a posição
. Deixe correr a água para o recipiente
até que se produza o vapor. Rode o botão
para a posição .
Coloque o recipiente debaixo do
vaporizador, de modo que o vaporizador
mergulhe no liquido.
■ Rode o botão de comando de vapor para
a posição (19).
Quando o líquido estiver suficientemente
quente, rode novamente o botão de
comando de vapor para a posição e
retire o recipiente.
NOTA:
Se quiser preparar um espresso após ter
utilizado o vaporizador, a máquina tem de
arrefecer até à temperatura adequada para
fazer café.
Coloque um recipiente por baixo do portafiltro e carregue na tecla .
Deixe correr a água até a luz piloto amarela
acender.
Carregue novamente na tecla .
Prepare o seu expresso normalmente.
Preparação de água quente
Este aparelho permite-lhe preparar água
quente para bebidas instantâneas.
■ Certifique-se de que o sistema de
aquecimento está cheio de água:
carregue na tecla e verifique se sai
água pela cabeça de saída de água (7).
Carregue novamente na tecla .
Pode preparar a água quente assim que a
luz piloto amarela apagar.
Rode o vaporizador para fora e ponha por
baixo um recipiente bastante alto.
■ Rode o comando de vapor para a posição
e carregue na tecla (20).
Quando terminar a operação, volte a
carregar na tecla e o comando de vapor
na posição . Retire o recipiente.
60
NOTA: O VAPORIZADOR FICA MUITO
QUENTE. TENHA CUIDADO PARA NÃO
SE QUEIMAR.
Limpeza
Desligue sempre o aparelho da corrente
antes de proceder a qualquer operação de
limpeza. Deixe o aparelho arrefecer. Limpe
o exterior do aparelho com um pano
húmido.
Despeje o depósito de água depois de
utilizar a máquina.
■ Retire e limpe a grelha (21).
Despeje e limpe o tabuleiro de recolha de
água.
A cabeça de saída de água quente, o porta-
filtro e os filtros devem ser limpos após
cada utilização. Limpe a cabeça de saída de
água com um pano húmido. Passe por água
todas as peças soltas.
■ Se o filtro de água estiver muito sujo,
separe-o da cabeça de saída de água com
uma moeda. Limpe o filtro de água e com
um pano húmido limpe a cabeça de saída
de água. Volte a enroscar o filtro de
água (22).
Atenção
Não ponha o porta-filtro nem a grelha para
as chávenas na máquina de lavar a loiça.
Depois de aquecer o leie, limpe
imediatamente o acessório ”vapor plus”
deixando sair vapor durante 1 ou 2
segundos. Limpe-o com um pano húmido.
Se o vaporizador ficar completamente
bloqueado, desentupa-o com uma agulha.
■ Para uma limpeza mais profunda, pode
desmontar o vaporizador, desenroscandoo no sentido contrário dos ponteiros do
relógio utilizando a chave hexagonal da
colher doseadora (23).
NOTA: PARA NÃO CORRER O RISCO
DE SE QUEIMAR, NÃO DESMONTE O
VAPORIZADOR ENQUANTO ESTIVER
QUENTE.
Volte a montar o vaporizador depois de
limpo com a chave hexagonal.
O acessório ”vapor plus” também pode ser
desmontado para uma limpeza mais
profunda. Proceda do seguinte modo:
■ Separe as peças A e C do tubo metálico
B (24).
Lave as peças desmontadas com água
quente. Se o orifício de sucção A estiver
entupido, limpe-o com uma agulha fina.
Se não utilizar o aparelho durante algum
tempo, tire o porta-filtro para evitar que a
junta fique desnecessariamente sob
pressão, facto que reduz a durabilidade do
aparelho.
Arrume a colher doseadora e um dos filtros
nos encaixes existentes debaixo da tampa
do aparelho.
Antes de um longo período de não
utilização do aparelho, tire a água do
sistema de aquecimento fazendo-a sair sob
a forma de vapor. Coloque um recipiente
debaixo do vaporizador. Rode o comando
do vapor para a posição . Quando já não
sair vapor, rode o comando do vapor para a
posição e desligue o aparelho.
Descalcificação
Consoante o grau de dureza da água,
descalcifique o aparelho periodicamente.
Para uma utilização média de 4 chávenas
por dia, descalcifique a sua máquina de três
em três meses.
É muito importante que retire o filtro de
água da cabeça de saída de água antes de
proceder a uma operação de descalcificação.
1. Limpe quaisquer resíduos de calcário ou
de café do filtro e da cabeça de saída de
água.
2. Desenrosque o acessório ”vapor plus”.
3. Dissolva 2 colheres de ácido tartárico ou
de ácido cítrico em 1/2 litro de água
morna e deite a solução no depósito de
água. Coloque um recipiente por baixo
da saída de água e outro debaixo do
vaporizador.
4. Ligue o aprelho. Assim que a luz piloto
amarela apagar, carregue na tecla .
Certifique-se de que o comando de
vapor está na posição .
5. Deixe correr cerca de metade da
solução pela cabeça de saída de água.
6. Carregue novamente na tecla .
7. Rode o comando de vapor para a
posição e carregue na tecla .
Deixe correr cerca de 1 chávena de
solução. Carregue outra vez na tecla
e rode o comando de vapor de volta
para a posição .
Deixe o resto da solução actuar durante 10 a
15 minutos.
8. Carregue na tecla e deixe correr o
resto da solução.
9. Carregue outra vez na tecla .
Carregue depois na tecla e passe dois
depósitos cheios de água limpa pela
máquina.
Volte a encher o depósito de água.
Rode o comando de vapor para a posição
carregue na tecla e deixe correr a
água pelos circuitos. Rode depois o
comando de vapor para a posição .
Desligue o aparelho carregando no
interruptor „on off“ .
Deixe o aparelho arrefecer. Volte a encaixar
o filtro de água na cabeça de saída de água
e enrosque o acessório ”vapor plus” no
vaporizador.
Problemas e possíveis
causes
PROBLEMA:
Espresso corre pelos lados do porta filtro.
CAUSA:
■ Porta-filtro não está correctamente
colocado.
■ Porta-filtro deixado demasiado tempo na
saída de água quente; limpe bem a junta.
■ A junta perdeu a elasticidade e tem que
ser substituída.
61
PROBLEMA:
A bomba faz muito barulho.
CAUSA:
■ O depósito de água está vazio.
■ O café moído é velho ou demasiado seco
e a bomba não consegue atingir a
pressão necessária.
PROBLEMA:
O café espresso não sai.
CAUSA:
■ O depósito de água está vazio.
■ O depósito de água não está colocado
correctamente.
■ O filtro de café está obstruído porque o
café foi moído muito fino ou foi muito
comprimido.
■ Filtro entupido: carregue na tecla e
deixe saír água pela cabeça de saída de
água. Se não saír água, desenrosque o
filtro e limpe-o.
■ O aparelho está cheio de calcário.
■ O reservatório está vazio.
PROBLEMA:
O café espresso não tem creme.
CAUSA:
■ O café é velho ou demasiado seco.
■ O filtro tem café a menos.
■ O café não foi suficientemente
comprimido.
PROBLEMA:
O café sai depressa demais.
CAUSA:
■ A moagem do café é demasiado grossa.
■ O café não foi suficientemente
comprimido.
PROBLEMA:
Pouca espuma no leite.
CAUSA:
■ Reservatório de água vazio.
■ Vaporizador obstruído.
■ O leite não é suficientemente fresco.
■ O leite est· demasiado quente; deve estar
à temperatura do frigorífico.
■ O recipiente não é o adequado; use um
pote de leite ou um jarro curto.
■ Tipo de leite não é adequado; utilize leite
magro.
PROBLEMA:
Café frio.
CAUSA:
■ O aparelho não aqueceu o tempo
suficiente.
■ Chávenas não foram suficientemente
pré-aquecidas.
Preparação do café
Antes de preparar café pela primeira vez,
deixe correr uma ou duas vezes água sem
café pela máquina e passe a jarra de vidro e
o filtro por água quente.
■ Levante a tampa (25).
■ Deite no depósito a quantidade desejada
de água (26). Não encha o depósito para
além da marca MAX.
■ As divisões da jarra de vidro e o
indicador do nível de água representam a
quantidade de água (27). A quantidade de
café obtido deve ser menor, uma vez que
o café absorve parte da água.
■ Feche a tampa e rode o filtro para a
direita (28).
Coloque um filtro de papel:
■ Dobre a borda do filtro de papel (formato
4 (1x4) e coloque-o no filtro de modo a
que a borda dobrada fique virada para a
pega. Pressione o filtro ligeiramente com
a mão (29).
62
■ Deite o café moído (30). Pode utilizar uma
medida de café para determinar a
quantidade. Uma colher doseadora (6-7g)
é o suficiente para uma chávena de café
médio/forte.
A quantidade de café poderá variar
consoante o gosto pessoal de cada um.
■ Rode o porta-filtro para trás até encaixar
bem (31).
Coloque a jarra de vidro e a tampa no
aparelho.
■ Ligue o aparelho carregando no
interruptor „on off“. A luz piloto
vermelha acende (32).
NOTA:
NUNCA RODE O FILTRO PARA FORA
ENQUANTO A MAQUINA ESTIVER A FAZER
CAFÉ. TIRE A JARRA DE VIDRO QUANDO A
AGUA TIVER PASSADO TODA PELO CAFÉ.
UM SISTEMA DE BLOQUEAMENTO
AUTOMATICO DO FILTRO IMPEDE QUE O
CAFÉ CONTINUE A PINGAR.
Volte a colocar a jarra de vidro sobre a placa
aquecedora para mantê-la quente.
Pode desligar o aparelho a qualquer altura
carregando na tecla „on off“, ou aparelho
desliga automaticamente depois de
2 horas.
Programação do tempo
“ligar o aparelho“
Este programa pode ser pré-seleccionado
num período de 24 horas através do
mecanismo automático de ligar o aparelho.
■ Carregue na tecla „progr.”: a luz piloto
verde acende e as horas do relógio são
substituídas pelo tempo ”ligar o
aparelho” (33).
■ Programe as horas a que o aparelho deve
ligar automaticamente com as teclas ”h”
para as horas e ”m” para os minutos (34).
Depois de 3 segundos a hora reaparece no
relógio. Pode verificar a hora programada
para ligar o aparelho carregando na tecla
”progr.”.
Preparação automática do
café
Prepare o aparelho para fazer café como
habitualmente e seleccione a hora de ligar o
aparelho.
■ Carregue na tecla ”auto.”: a luz piloto
verde acende (35).
O aparelho ligará automaticamente na
altura programada. A luz piloto verde apaga
e acende-se a luz piloto de funcionamento
no interruptor ”on off”.
Depois de feito o café pode desligar
imediatamente o aparelho carregando no
interruptor ”on off” ou desliga
automaticamente 2 horas depois.
Limpeza e descalcificação
Desligue sempre o aparelho da corrente
antes de proceder a qualquer operação de
limpeza.
■ Tire o filtro do seguinte modo:
Segure o filtro por baixo e rode-o para
fora cerca de 120°, o suficiente para
colocar um filtro de papel. Puxe o filtro
um pouco para cima, incline-o e
desencaixe pelos lados (36).
A jarra de vidro e a tampa podem ser lavada
na máquina (cesto de cima, longe da fonte
de calor). Lave o filtro à mão. NÃO o ponha
na máquina.
■ Colocar o filtro:
Pegue no filtro pela parte de baixo e
comece por encaixar a parte de cima do
filtro na saliência do aparelho. Incline o
filtro para os lados e para baixo e
encaixe-o. O filtro deve ficar a rodar
facilmente (37).
Limpe o aparelho com um pano húmido.
Para garantir bons resultados durante muito
tempo, de vez em quando, deve proceder à
descalcificação da máquina. Há sinais que
indicam que a máquina precisa de ser
descalcificada:
- ruído da água a ferver intensificado
- tempo de preparação maior.
63
Se utilizar a máquina com frequência,
descalcifique-a com a seguinte frequência:
água de pequeno grau de dureza
7°dH (0-1,24 mol/m
3
)
uma vez por ano
água de grau de dureza médio
7-14°dH (1,24-2,5 mol/m
3
)
trimestralmente
água de grau de dureza elevado mais de
14°dH (2,5-3,75 mol/m
3
)
uma vez por mês
Se tiver alguma dúvida quanto ao grau de
dureza da sua água, dirija-se aos serviços
respectivos.
Por motivos ecológicos e de saúde,
recomendamos o uso exclusivo de produtos
como o ácido tartárico e o ácido cítrico que
poderá adquirir facilmente numa drogaria.
Dissolva duas colheres em 1/2 litro de água
e deite a solução no depósito de água.
Faça passar a solução 2 ou 3 vezes como se
estiver a fazer café, mas sem usar café.
Proceda do mesmo modo mas com água
limpa.
Arrumação do cabo
O cabo eléctrico pode ser arrumado na
parte de trás do aparelho.
Lixo
Os materiais com que a embalagem foi
fabricada não são prejudiciais ao ambiente.
Deite a embalagem fora respeitando as
normas de reciclagem.
Para deitar fora o aparelho consulte as
autoridades locais.
64
Dansk
DK
Sikkerheds-foranstaltninger
■ Nedenstående vejledning bør læses, før
apparatet bruges. Apparatet skal
tilsluttes jordstik.
Voltniveauet angivet på apparatet skal
svare til hovedafbryderens.
■ Apparatet må ikke anbringes eller bruges
på en varm overflade, som f.eks. en
kogeplade eller i nærheden af et tændt
gasblus.
■ Apparatet fungerer under tryk, og
filterholderen med kaffe må derfor aldrig
åbnes under kaffebrygningen.
■ Der må ikke påfyldes vand, når maskinen
er varm (lad den afkøle ca. 10 min.).
■ Påfyld ikke varmt vand.
■ Stikket bør straks tages ud hvis
bryggefunktionen ikke fungerer normalt,
og ligeledes altid før rengøring af
apparatet.
■ Stikket må ikke tages ud ved træk i
ledningen, og ledningen må ikke
anbringes, så den hænger over skarpe
kanter eller omkring hjørner.
■ De varme dele (drypbakke, filterholder og
dampdyse) må ikke berøres. Sørg for, at
ledningen ikke berører de varme dele.
■ Apparatet må ikke komme under vand.
■ Glaskanden må ikke bruges i mikroovn,
eller direkte på varmekilder som
kogeplade eller lign.
■ Apparatet holdes væk fra børns
rækkevidde. Lad ikke ledningerne hænge
løst.
■ Apparatet bør ikke bruges, hvis ledningen
eller selve apparatet er beskadiget.
■ Følg anvisningerne for afkalkning af
apparatet.
■ Apparatet kan ikke åbnes. Hvis det er
beskadiget, rettes henvendelse til KRUPS.
■ Hvis ledningen beskadiges, kan den kun
udskiftes af KRUPS, da det kræver
specialværktøj.
Indstilling af klokkeslæt
Når netstikket sættes i, blinker displayet
med 0.00.
■ Indstil timer ved at trykke på knappen „h“
og minutter ved at trykke på knappen
„m“ (1).
Espresso / Cappuccino
Espressokaffe
Espressokaffe har en meget mere aromatisk
og kraftigere smag end almindelig kaffe og
drikkes af små kopper, espressokopper.
Espressokaffe brygges ved at varmt vand
presses gennem kaffebønnerne. Dette giver
den delikate sorte kaffe med den stimulerende virkning.
Udover den karakteristiske smag er
espresso-kaffen kendetegnet ved, at den
danner et dejligt skum. Dette kræver højt
tryk under brygningen, ægte og rigtigt ristet
espressokaffe og korrekt malede
kaffebønner.
Almindelige kaffebønner kan eventuelt
bruges, og skal i så tilfælde males i en
kaffemølle.
Klargøring af apparatet
■ Åbn låget og tag vandbeholderen ud (2).
■ Fyld vandbeholderen med vand (3).
■ Sæt beholderen i igen. Tryk beholderen
fast, så bundventilen åbner sig.
Luk låget (4).
Før første brygning
Før første brygning, men også efter længere
tids stilstand, bør De lade nogle kopper
vand (uden espressopulver) løbe igennem,
for at skylle systemet igennem.
Sæt en af de to filtersier ind i filterholderen
og vip siholderen tilbage.
■ Sæt filterholderen ind i bryggehovedet i
venstre side ved mærket på huset og træk
den helt til højre (5).
65
Stil en så stor skål som muligt under
filterholderen.
■ Tænd for apparatet. Dette gøres ved at
trykke på „on off“-knappen (6).
Driftskontrollampen (rød) og
opvarmningskontrollampen (gul) begynder
at lyse.
■ Tryk på espresso-knappen .
Derved tændes der for pumpen (7).
Den grønne kontrollampe begynder at
lyse.
Når opvarmningssystemet er tomt (f. eks.
ved første brygning) fyldes
opvarmningssystemet først med vand
(tydeligt hørbar pumpelyd) før der kommer
vand ud af filterholderen.
Tryk på espresso-knappen , så snart
vandet løber ud, (den grønne kontrollampe
går ud) og lad apparatet varme op.
Under opvarmningen kan der komme en
smule vand ud af bryggehovedet.
■ Når den gule opvarmningskontrollampe
slukker, trykkes igen på espressoknappen (8).
Lad 2-3 kopper vand løbe gennem systemet.
Når skålen skal tømmes, afbrydes processen
ved at trykke på espresso-knappen .
Ved gennemskylning af damprøret, sættes
der en skål under damprøret og
drejeventilen sættes i pos. og der
trykkes på espresso-knappen . Lad 1-2
kopper løbe igennem.
Tryk på espresso-knappen igen og sæt
drejeventilen tilbage i pos. .
Tøm skålen.
Påfyldning af vand på
opvarmningssystemet
Før De arbejder med apparatet, skal De
kontrollere, om der er fyldt vand på
opvarmningssystemet.
Tryk på espresso-knappen og kontrollér
at der kommer vand ud af bryggehovedet.
Hvis opvarmningssystemet skulle løbe tørt
under dampfremstillingen (der kommer ikke
66
længere damp ud af damprøret), skal der
fyldes vand på opvarmningssystemet igen.
Sæt en skål under bryggehovedet. Sæt
drejeventilen i pos. og tryk på espressoknappen .
Tryk på espresso-knappen igen, så snart
der løber vand ud af bryggehovedet.
Fortsæt dampfremstillingen ved at sætte
drejeventilen i pos. igen.
Tilberedning af espresso
■ Fyld vandbeholderen (2) (3) (4).
■ Tryk på espresso-knappen og
kontrollér, om der kommer vand ud
af bryggehovedet (7).
Tryk på espresso-knappen en gang til.
Den gule opvarmningskontrollampe slukker,
når den påkrævede temperatur er nået.
Forvarm espressokopperne ved at sætte
filterholderen (uden espressopulver) i og
stille kopperne under filterholderen.
■ Tryk på espresso-knappen (9).
Fyld kopperne med varmt vand og tryk på
espresso-knappen igen.
Tag filterholderen ud.
■ Sæt den ønskede filtersi (1 eller 2 kopper)
i filterholderen (10).
■ Fyld 1 eller 2 strøgne måleskeer
espressokaffe i sien (11).
■ For at sikre en regelmæssig fordeling af
espressopulveret i filtersien, bør det
trykkes let sammen med måleskeen (12).
■ Fjern evt. kaffepulver fra kanten af
filtersien (13).
■ Sæt filterholderen i og træk den helt til
højre (14).
Sæt én eller to forvarmede espressokopper
under filterholderen.
■ Tilbered espressoen. Dette gøres ved at
trykke på espresso-knappen (15).
■ Tryk på espresso-knappen igen, når
vandet er løbet igennem, tag
filterholderen ud og bank kaffegrumset
ud (16).
Når sien er fyldt igen, kan den næste
espresso tilberedes.
Dampfremstilling
Dampen kan anvendes til opskumning af
mælk til Cappuccino og til opvarmning af
væsker.
Da der skal bruges en højere temperatur til
dampfremstillingen end til tilberedning af
espresso, bør espressoen altid tilberedes
først, da kaffepulveret ellers kan blive
brændt.
Systemets konstruktion bevirker, at en lille
smule vand kan dryppe ud af dampdysen,
før dampen kommer. Vandet kan evt.
opsamles i en separat beholder.
Mælkeopskumning til Cappuccino
Når De har tilberedt espressoen, skummer
De mælken til cappuccinoen op.
For at få et optimalt opskumningsresultat,
bør De anvende den separate
opskumningshjælp.
■ Sæt opskumningshjælpen på
dampdysen (17).
VIGTIGT! OPSKUMNINGSHJÆLPEN
MÅ KUN BRUGES TIL
MÆLKEOPSKUMNING.
Hæld ca. 100 ml letmælk i et lille, smalt krus
(maks. 0,5 l rumindhold) som skal passe ind
under damp-/varmtvandsdysen.
Mælken bør være godt afkølet. Ligeledes
bør De benytte en kold skål og ikke skylle
denne med varmt vand forinden.
Så snart den gule kontrollampe holder op
med at lyse, holdes en separat beholder ind
under dampdysen og drejeknappen
indstilles på . Lad vandet løbe ned i
beholderen, indtil der kun kommer damp
ud. Drej herefter knappen tilbage til position
.
Start nu opskumningen af mælken.
Hold kruset ind under opskumningshjælpen,
så dysedelen er dyppet helt ned i mælken.
■ Sæt drejeventilen i pos. . Hold kruset
roligt under opskumningen (18).
Dysen må ikke berøre bunden af kruset, for
ikke at hindre dampudstrømningen.
Sæt drejeventilen i pos. , når
opskumningen er færdig og fjern skålen.
Sæt endnu en gang kortvarigt drejeventilen
på damp, således at eventuelle mælkerester
fjernes fra damp-/varmtvandsdysen (sæt en
tom skål under).
Tør opskumningshjælpen og damp-/
varmtvandsdysen af med en fugtig klud
straks efter mælkeopskumningen.
Opvarmning af væsker
Sving damp-/varmtvandsdysen ud.
Træk opskumningshjælpen af.
Tænd for apparatet.
■ Forvis Dem om, at der er fyldt vand på
opvarmningssystemet. Dette gøres ved at
trykke på espresso-knappen og
kontrollere, om der kommer vand ud (7).
Tryk derefter på espresso-knappen igen.
Betinget af systemets opbygning trænger
der under opvarmningen lidt vand og damp
ud af bryggehovedet.
Så snart den gule kontrollampe holder op
med at lyse, holdes en separat beholder ind
under dampdysen og drejeknappen
indstilles på . Lad vandet løbe ned i
beholderen, indtil der kun kommer damp
ud. Drej herefter knappen tilbage til position
.
Hold beholderen med mælken under
dampdysen, således at spidsen af
opskumningshjælpen er dyppet ned i
mælken.
■ Sæt drejeventilen i pos. (19).
Når væsken er varmet tilstrækkeligt op,
sættes drejeventilen tilbage i pos. og
beholderen fjernes.
Sæt endnu en gang kortvarigt drejeventilen
på damp, så eventuelle rester fjernes fra
damp-/varmtvandsdysen (sæt en tom skål
under).
Rengør damp-/varmtvandsdysen med en
fugtig klud straks efter opvarmningen af
væsken.
HENVISNING:
Hvis De vil tilberede espresso umiddelbart
efter dampfremstillingen, skal
espressomaskinen ubetinget først afkøles til
kaffetemperatur.
67
Sæt en skål under filterholderen og tryk på
espresso-knappen .
Lad vandet løbe igennem, indtil den gule
opvarmningskontrollampe begynder at lyse.
Tryk på espresso-knappen igen.
Tilbered derefter espressoen som sædvanlig.
Fremstilling af varmt vand
Med dette apparat kan De fremstille varmt
vand til instantdrikke, o.s.v.
■ Forvis Dem om, at opvarmningssystemet
er fyldt med vand. Dette gøres ved at
trykke på espresso-knappen og
kontrollere, om der kommer vand ud (7).
Tryk derefter på espresso-knappen en
gang til.
Påbegynd fremstillingen af varmt vand, så
snart den gule kontrollampe er slukket.
Sving damp-/varmtvandsdysen ud og stil en
så høj kop som muligt under den.
■ Sæt drejeventilen i pos. og tryk på
espresso-knappen (20).
Tryk på espresso-knappen og sæt
drejeventilen tilbage i pos. , når
fremstillingen af varmt vand er afsluttet, og
fjern skålen.
VIGTIGT! FARE FOR FORBRÆNDING
PÅ DEN VARME DAMP-/
VARMTVANDSDYSE.
Rengøring
Træk altid stikket ud før rengøring. Lad
apparatet køle af. Tør kun kabinettet af med
en fugtig klud.
Vandbeholderen skal tømmes efter brug.
■ Tag frastilningsristen af og gør den
ren (21).
Tøm og rengør opsamlingsskålen.
Bryggehoved, filterholderen og filtersierne
bør rengøres efter hver brug. Tør kun
bryggehovedet af med en fugtig klud. Alle
løse dele skylles af under rindende vand.
■ Hvis bryggesien på bryggehovedet er
kraftigt tilsmudset, skrues den af med en
mønt. Rengør bryggesien. Tør
bryggehovedet af med en fugtig klud. Sæt
bryggesien i igen og skru den fast (22).
Vigtigt!
Filterholderen og frastilningsristen må ikke
komme i opvaskemaskinen!
Rengør damp-/varmtvandsdysen straks efter
mælkeopskumningen ved at lade apparatet
dampe 1 - 2 sek. mere. (dysen blæses ren).
Tør dysen af med en fugtig klud. Hvis dysen
alligevel på et tidspunkt stopper til, rengør
De den med en nål.
■ I givet fald kan damp-/varmtvandsdysen
skrues af med nøglen (6-kantet) som er
anbragt på måleskeen, mod urets retning,
og derefter gøres ren (23).
VIGTIGT! FARE FOR FORBRÆNDING
PÅ DEN VARME DAMP-/VARMTVANDSDYSE. DYSEN MÅ IKKE
MONTERES ELLER AFMONTERES I
VARM TILSTAND.
Skru den rengjorte dyse på igen, med uret,
og stram den let med nøglen.
Opskumningshjælpen kan afmonteres, hvis
den skal gøres grundigt ren.
■ Træk de to dele A + C af metalrøret B (24).
Alle 3 dele skylles af i varmt vand. Hvis det
lille indsugningshul i del A er tilstoppet, kan
det renses op med en fin nål.
Hvis maskinen ikke er i brug i længere tid,
må filterholderen ikke sættes i
bryggehovedet, da pakningen så er trykket
sammen i for lang tid, og det forkorter dens
levetid.
Måleskeen og én fitersi kan opbevares i
fordybningerne under låget.
Før en længere periode uden at være i brug,
har De mulighed for at dampe
opvarmningssystemet tørt. Sæt en skål
under damp-/varmtvandsdysen. Sæt
drejeventilen i pos. . Så snart der ikke
længere kommer damp ud, sættes
drejeventilen i pos. og der slukkes for
apparatet.
68
Afkalkning
Maskinen skal afkalkes regelmæssigt. Ved et
gennemsnitligt forbrug på 4 kopper pr. dag
og med hårdt vand, anbefaler vi, at man
afkalker apparatet hver tredie måned.
Ved afkalkning skal bryggesien på
bryggehovedet ubetinget skrues af først.
1. Fjern kalk og kafferester fra bryggesien
og bryggehovedet.
2. Træk opskumningshjælpen af.
3. Opløs 2 spiseskefulde vinstenssyre eller
citronsyre (fås på apoteket eller hos
Materialisten) i 1/2 l håndvarmt vand og
hæld blandingen i vandbeholderen. Sæt
en beholder under bryggehovedet og
under dampdysen.
4. Tænd for apparatet.
Tryk på espresso-knappen , når
opvarmningskontrollampen slukker.
Kontrollér, at drejeventilen står i pos. .
5. Lad afkalkningsopløsningen løbe
igennem, indtil ca. halvdelen af
opløsningen er løbet ud af
bryggehovedet.
6. Tryk på espresso-knappen igen.
7. Sæt drejeventilen i pos. og tryk på
espresso-knappen .
Lad 1 kop afkalkningsopløsning løbe
igennem. Tryk på espresso-knappen .
Sæt drejeventilen tilbage i pos. .
Lad afkalkningsopløsningen virke i 10 - 15
min.
8. Tryk på espresso-knappen og lad
resten af afkalkningsopløsningen løbe
igennem.
9. Tryk på espresso-knappen igen.
Lad derefter vandet fra 2 vandbeholdere
løbe igennem. Dette gøres ved at trykke på
espressoknappen .
Når vandet er løbet igennem, fyldes
vandbeholderen igen.
Sæt drejeventilen i pos. . Tryk på
espresso-knappen og lad vandet løbe
igennem.
Sæt drejeventilen i pos. .
Sluk for apparatet. Dette gøres ved at trykke
på „on off“-knappen.
Lad apparatet køle af. Sæt bryggesien i
bryggehovedet igen.
Sæt opskumningshjælpen på damp-/
varmtvandsdysen.
Problemer og mulige
årsager
PROBLEM:
Der drypper espressokaffe fra filterholderen.
ÅRSAG:
■ Filterholderen er ikke sat korrekt på plads
i espressomaskinen.
■ Pakningen mangler elasticitet, pakningen
skal erstattes.
PROBLEM:
Pumpen afgiver meget støj.
ÅRSAG:
■ Intet vand i vandbeholderen.
■ Anvendelse af gammel eller meget tør
kaffe medfører, at pumpen ikke kan danne
tilstrækkeligt tryk.
PROBLEM:
Der brygges ikke noget espresso.
ÅRSAG:
■ Intet vand i vandbeholderen.
■ Vandbeholderen er ikke sat korrekt på
plads.
■ Doseringsfilteret er blokeret på grund af,
at kaffen er for fint malet, eller fordi kaffen
er blevet presset for hårdt sammen i
doseringsfilteret.
■ Bryggesi stoppet, dette kontrolleres ved
at trykke på espresso-knappen .
Der skal løbe vand ud af bryggehovedet.
Skru i modsat fald sien af og rengør.
■ Trykkammeret er ikke fyldt med vand.
■ Apparatet skal afkalkes (se afsnitte
“Afkalkning”).
69
PROBLEM:
Espresso uden crema.
ÅRSAG:
■ Kaffen er for gammel eller for tør.
■ For lidt kaffe i filteret.
■ Kaffen er ikke presset tilstrækkeligt ned i
filteret.
■ Vip låget op (25).
■ Fyld den ønskede mængde vand på (26).
Fyld ikke op over maks.-mærket i
vandbeholderen.
■ Inddelingen på glaskanden og på
vandmåleren gælder for mængden af frisk
vand (27). Mængden af færdig kaffe bliver
mindre, da kaffepulveret opsuger vand.
■ Luk låget og sving filteret ud til højre (28).
PROBLEM:
Kaffen løber igennem for hurtigt.
ÅRSAG:
■ Kaffeblandingen er for grov.
■ Kaffen er ikke presset tilstrækkeligt ned i
filteret.
PROBLEM:
Der er ikke nok skum, når mælken
opskummes.
ÅRSAG:
■ Trykkammeret er ikke fyldt med vand.
■ Dampdysen er blokeret.
■ Gammel mælk.
■ Mælken er for varm (skal have været
opbevaret i køleskab).
■ Beholderen ikke egnet (mælkekande eller
krus er at foretrække).
■ Mælketypen er ikke egnet (prøv med
mælk med lavere fedtindhold).
PROBLEM:
Espressokaffen er kold.
ÅRSAG:
■ Espressomaskinen har ikke varmet op
længe nok.
■ Espressokopperne er ikke blevet
forvarmet tilstrækkeligt.
Isætning af filterpose:
■ Bøj format 4 (1x4) om på den riflede side.
Sæt filterposen i filteret, så den ombøjede
søm vender mod grebet. Tryk filterposen
lidt ned med hånden (29).
■ Fyld kaffepulver i (30). Kaffemængden
kan afmåles med en kaffemåleske. Til en
middelstærk kaffe bruges en måleske
(ca. 6-7 gram) pr. kop.
Mængden af kaffe kan være større eller
mindre, afhængig af den personlige smag.
■ Sving filteret ind, så det går i indgreb (31).
Sæt glaskanden med låg på plads igen.
■ Tænd for apparatet.
Dette gøres ved at trykke på „on off“-
knappen. Den røde kontrollampe
begynder at lyse (32).
VIGTIGT!
SVING ALDRIG FILTERET UD UNDER
BRYGNINGEN. NÅR FILTRERINGEN ER
AFSLUTTET, TAGES KANDEN UD. DEN
AUTOMATISK FILTERLUKKER FORHINDRER
EFTERDRYPNING FRA FILTERET.
Sæt glaskanden tilbage på
varmholdningspladen til varmholdning.
Der kan slukkes for apparatet direkte v.h.a
„on off“-knappen eller der slukkes
automatisk efter 2 timer.
Tilberedning af kaffe
Før den første tilberedning af kaffe foretages
1 til 2 gennemløb uden kaffepulver og
derefter skylles glaskanden og filteret under
varmt vand.
70
Programmering af
starttidspunkt
Med timerautomatikken kan man vælge
starttidspunktet inden for 24 timer.
■ Tryk på knappen „progr.“. Den grønne
kontrollampe begynder at lyse (33).
Displayet skifter fra det aktuelle klokkeslæt
til starttidspunkt.
■ Programmér det ønskede starttidspunkt
ved at indstille timer og minutter med
knapperne „h“ og „m“ (34).
Når starttidspunktet er indstillet, kommer
det aktuelle klokkeslæt frem i displayet igen
efter 3 sekunder. Starttidspunktet kan når
som helst kaldes frem ved at trykke på
knappen „progr.“.
Automatisk kaffebrygning
Klargør apparatet.
Programmér starttidspunktet.
■ Tryk på knappen „auto.“. Den grønne
kontrollampe begynder at lyse (35).
På det programmerede tidspunkt starter
apparatet automatisk. Den grønne
kontrollampe slukker og den røde
kontrollampe i „on off“-knappen begynder
at lyse.
Når kaffen er løbet igennem, kan der slukkes
for apparatet direkte v.h.a. „on off“-knappen
eller der slukkes automatisk efter 2 timer.
Rengøring/afkalkning
Træk altid stikket ud før en rengøring.
■ Udtagning af filteret:
Tag fat om den nederste trediedel af
filtergrebet og sving filteret ud (således,
at der netop kan isættes en filterpose).
Tryk filteret lidt opad og vip det ud til
siden foroven (36).
Glaskanden og låget kan tåle at komme i
opvaskemaskinen (øverste kurv, borte fra
varmelegemet). Filteret kan ikke tåle
opvaskemaskinen og skal skylles manuelt.
■ Isætning af filter:
Tag fat om den nederste trediedel af
filtergrebet og sæt hullet i den øverste
kant af filteret på tappen på apparatet. Vip
filteret nedad og til siden og sæt det ind i
styret. Filteret skal kunne svinges
ubesværet ind (37).
Tør kun apparatet af med en fugtig klud.
For at opnå et godt kafferesultat på langt
sigt skal kaffemaskinen afkalkes fra tid til
anden. Tegn på at en afkalkning er
nødvendig, er:
- kraftigere kogelyde
- længere tilberedningstid
Ved hyppig brug bør der afkalkes på
følgende måde:
ved blødt vand,
7°dH (0 - 1,24 mol/m
1 x om året
ved middelhårdt vand,
7 - 14°dH (1,24 - 2,5 mol/m3)
hvert kvartal
ved hårdt vand, fra
14°dH (2,5 - 3,75 mol/m3)
hver måned
Er De i tvivl om vandets hårdhed, så spørg
hos det lokale vandværk.
Af økologiske og sundhedsmæssige hensyn
anbefaler vi udelukkende biologiske midler,
som f. eks. citronsyre eller vinstenssyre (kan
fås hos Materialisten eller på apoteket).
Opløs 2 spiseskefulde i en halv liter vand og
hæld blandingen i vandbeholderen.
Kør det igennem 2 - 3 gange (lige som ved
tilberedning af kaffe, dog uden kaffe).
Derefter køres der rent vand igennem
2 gange.
3
)
Ledningsoprul
Den del af ledningen som ikke bruges, kan
anbringes i ledningsrummet på bagsiden af
apparatet.
Bortskaffelse
Emballagen består udelukkende af
miljøvenlige materialer, som bør afleveres
til de lokale genbrugssteder.
Mulighederne for bortskaffelse af det
udtjente apparat kan De få at vide ved Deres
lokalforvaltning.
71
Svenska
S
Viktiga
säkerhetsanvisningar
■ Läs igenom bruksanvisningen noga innan
du börjar använda espressomaskinen.
■ Maskinen får endast anslutas till jordat
uttag. Nätspänningen skall stämma
överens med den på märkskylten
angivna spänningen.
■ Espressomaskinen får inte ställas eller
användas på varma ytor (som t ex spis)
eller i närheten av öppen gasflamma.
■ Ta aldrig ur filterhållaren under pågående
bryggning eftersom maskinen står under
tryck.
■ Fyll ej på vatten när bryggaren är varm
(låt den svalna ca. 10 min).
■ Använd inte varmt vatten för påfyllning.
■ Dra ur sladden om störningar uppstår
under bryggningen samt i samband med
rengöring.
■ Håll i stickproppen när du drar ur sladden
ur vägg uttaget.
■ Dra inte sladden över vassa kanter och
hörn.
■ Rör inte vid apparatens varma delar
(varmhållningsytan, filterhållaren,
ångdysan) och se även till attsladden inte
kommer i kontakt med de varma delarna.
■ Doppa inte maskinen i vatten.
■ Glaskannan får ej användas i
mikrovågsugn eller direkt på värmekällor
som kokplattor eller liknande.
■ Låt inte barn leka med espressomaskinen.
Se till att sladden inte kommer i räckhåll
för barn.
■ Använd inte maskinen om sladden eller
apparaten är trasig.
■ Maskinen kan inte öppnas. Om skador
uppstår skall maskinen lämnas in till
KRUPS kundtjänst.
■ Trasig sladd får endast bytas av KRUPS
kundtjänst, eftersom specialverktyg krävs.
■ Studera avkalkningsinstruktionerna.
72
Inställning av klocka
Sätt i kontakten. Siffrorna ”0.00” blinkar på
displayen.
■ Tryck på timinställningsknappen „h“ och
ställ in rätt klockslag. Tryck sedan på
minutinställningsknappen „m“ för
inställning av minuter (1).
Espresso / Cappuccino
Espressokaffe
Espresso är ett mycket aromrikt och starkt
kaffe. Det dricks ur små koppar
(espressokoppar). Vid bryggningen pressas
kokande vatten under tryck ned genom
kaffet.
Resultatet är ett välsmakande mörkt kaffe
som har en uppiggande effekt. Det speciella
med espresso är dess karaktäristiska smak
och skummet som bildas på ytan (crema).
Förutsättningen är dock att det hela sker
under högt tryck, att äkta, välrostat
espressokaffe används och att kaffebönorna
malts på rätt sätt.
Om du inte köper färdigmalet espressokaffe
kan du mala espressobönorna i kaffekvarn
som ställs in på fin- till mellanmalning.
Förberedelser
■ Öppna locket och ta av
vattenbehållaren (2).
■ Fyll vattenbehållaren (3).
■ Sätt tillbaka behållaren och tryck den på
plats så att ventilen öppnas.
Stäng locket (4).
Före första användning
Före första användning och när du inte har
använt kaffebryggaren under en längre tid
bör du brygga igenom systemet med enbart
vatten.
Placera ett av filtren i filterhållaren.
■ Sätt in filterhållaren till vänster vid
markeringen på höljet och vrid den sedan
åt höger tills du känner att den sitter
ordentligt på plats (5).
Placera en lämplig behållare under
filterhållaren.
■ Slå på bryggaren med „on off“knappen (6).
Av/På-lampan tänds och lyser med rött
sken. Uppvärmningslampan tänds och lyser
med gult sken.
■ Tryck på espressoknappen (7).
Pumpen startar och den gröna
kontrollampan tänds.
Om kokaren inne i bryggaren är tom, som
första gången du använder bryggaren,
pumpar bryggaren först upp vatten, vilket
resulterar i att pumpen ger ifrån sig ljud.
Därefter pressas vattnet ut genom
filterhållaren.
Så snart vattnet börjar rinna ut, tryck på
espressoknappen . Gröna kontrollampan
släcks och bryggaren värms upp.
Under uppvärmningsfasen kan lite vatten
sippra från utloppet.
■ När den gula lampan har släckts, tryck en
gång till på espressoknappen (8).
Låt 2-3 koppar vatten rinna igenom. Om du
behöver tömma behållaren kan du tillfälligt
avbryta bryggningen genom att trycka på
espressoknappen märkt .
Du bör också skölja igenom ångröret.
Placera en lämplig behållare under ångröret
och vrid ventilvredet till läge . Tryck på
espressoknappen och låt 1-2 koppar
vatten rinna igenom.
När du är färdig, tryck på espressoknappen
igen, vrid ventilvredet till läge och
töm behållaren.
Påfyllning av vatten
Kontrollera alltid att du har fyllt på vatten
genom att trycka på espressoknappen .
Så snart det börjar rinna vatten från
utloppet finns det vatten i kokaren och du
kan börja brygga espresso.
Om du använder ångfunktionen och ångan
plötsligt slutar passera ut ur röret är kokaren
tom och måste fyllas på.
Placera en behållare under utloppet. Vrid
ventilvredet till läge och tryck på
espressoknappen .
Så snart det börjar rinna vatten från
utloppet, tryck på espressoknappen igen.
Vrid sedan tillbaka ventilvredet till läge .
Att brygga espresso
■ Fyll vattenbehållaren (2) (3) (4).
■ Tryck på espressoknappen och
kontrollera att det rinner vatten från
utloppet (7).
Tryck på espressoknappen igen. Den
gula uppvärmningslampan tänds. När den
släcks har systemet uppnått tillräckligt hög
temperatur.
Förvärm espressokopparna genom att sätta
filterhållaren på plats tom. Placera sedan
kopparna under filterhållaren.
■ Tryck på espressoknappen (9).
När kopparna har fyllts med hett vatten,
tryck på espressoknappen igen. Ta bort
filterhållaren.
■ Placera önskat filter i filterhållaren (10).
■ Fyll på espressokaffe - använd
mätskopan (11).
■ Det är viktigt att kaffepulvret fördelas
jämnt i filtret. Pressa därför ihop
kaffepulvret lätt med hjälp av
mätskopan (12).
■ Avlägsna eventuella kafferester från
filterhållarens kant (13).
■ Sätt filterhållaren på plats och vrid åt
höger tills du känner att den sitter
ordentligt på plats (14).
Placera en eller två förvärmda
espressokoppar under filterhållaren.
■ Tryck på espressoknappen (15).
■ När kopparna är fyllda, tryck på
espressoknappen igen. Ta bort
filterhållaren och knacka ut sumpen (16).
Om du vill brygga en omgång till, fyll på
kaffe igen och upprepa ovanstående
instruktion.
73
Att använda ångfunktionen
Ångfunktionen kan du använda antingen för
att skumma mjölk till cappuccino eller för att
värma drycker.
Eftersom det krävs en högre temperatur för
att producera ånga än för själva
bryggningen bör du alltid brygga kaffet
först. Annars bränns espressopulvret vid.
En aning vatten kommer att sippra ut från
ångröret innan ångproduktionen kommer
igång. Vattnet kan du samla upp i ett
lämpligt kär.
Skumma mjölk till cappuccino
Din espressobryggare kan skumma mjölk till
cappuccino. För att få bästa möjliga resultat
bör du använda dig av skumberedaren.
■ Tryck fast skumberedaren på ångröret (17).
OBS! SKUMBEREDAREN FÅR ENDAST
ANVÄNDAS TILL SKUMNING AV
MJÖLK.
Häll ca 2 dl lättmjölk i ett litet, smalt kärl
(max 5 dl). Kärlet ska passa in under
bryggarens ångrör.
Mjölken ska vara kall. Kärlet bör också vara
kallt. Undvik därför att skölja ur det med
varmt vatten precis innan du skummar
mjölk.
När den gula kontrollampan släcks, håll ett
lämpligt kärl under ångröret och vrid vredet
till -läge. Låt vattnet rinna ner i kärlet tills
ångproduktionen kommer igång. Vrid sedan
tillbaka vredet till läge .
Nu kan du börja skumma mjölken.
Håll kärlet under ångröret så att
ångmunstycket doppas ner helt och hållet i
mjölken.
■ Vrid ventilvredet till läge . Håll kärlet
stilla (18).
Ångmunstycket ska inte vidröra kärlets
botten - detta hindrar ångflödet.
När mjölken är skummad, vrid ventilvredet
till läge och ta bort kärlet.
Vrid nu ventilvredet till ångläge igen i några
sekunder medan du håller ett tomt kärl
under ångröret. På så sätt avlägsnar du
eventuella mjölkrester ur ångröret.
74
Rengör skumberedaren och ångröret med
en fuktig trasa efter varje gång du har
skummat mjölk.
Värma upp drycker
Vrid ångröret utåt.
Ta bort skumberedaren.
Slå på bryggaren.
■ Kontrollera att det finns vatten i kokaren
genom att trycka på espressoknappen
(7).
Tryck sedan på espressoknappen en
gång till.
Lite vatten och ånga kan sippra från
utloppet under uppvärmningsfasen.
När den gula kontrollampan släcks, håll ett
lämpligt kärl under ångröret och vrid vredet
till -läge. Låt vattnet rinna ner i kärlet tills
ångproduktionen kommer igång. Vrid sedan
tillbaka vredet till läge .
Håll kärlet under ångröret så att munstycket
doppas ner i mjölken.
■ Vrid ventilvredet till läge (19).
När drycken är uppvärmd, vrid tillbaka
ventilvredet till läge och ta bort kärlet.
Vrid nu ångvredet till ångläge igen i några
sekunder medan du håller ett tomt kärl
under ångröret.
Rengör sedan ångröret med en fuktig trasa.
OBS!
Om du vill brygga espresso omedelbart
efter det att du använt ångfunktionen måste
du vänta en stund så att systemet kyls ned
till bryggningstemperatur. Gör så här:
Placera ett kärl under filterhållaren och tryck
på espressoknappen .
Låt vatten rinna igenom tills den gula
uppvärmningslampan tänds.
Tryck på espressoknappen igen.
Nu kan du brygga espresso som vanligt.
Värma vatten
Du kan också värma vatten till t ex te.
■ Kontrollera att det finns vatten i kokaren
genom att trycka på espressoknappen
(7).
Tryck sedan på espressoknappen en
gång till.
Vänta tills den gula uppvärmningslampan
har släckts.
Vrid ångröret utåt och placera ett lämpligt
kärl under det.
■ Vrid ventilvredet till läge och tryck på
espressoknappen (20).
När vattnet är varmt, tryck på
espressoknappen igen och vrid
ventilvredet till läge . Ta bort kärlet.
OBS! VIDRÖR INTE ÅNGRÖRET
UNDER ANVÄNDNING - DET BLIR
MYCKET VARMT.
Rengöring
Dra alltid ur kontakten och låt bryggaren
svalna före rengöring. Torka av höljet med
en fuktig trasa.
Vattenbehållaren måste vara tom.
■ Avlägsna avrinningsgallret och rengör
det (21).
Töm avrinningsplåten och rengör den.
Rengör utloppet, filterhållaren och filtret
efter varje användning. Låt först bryggaren
svalna. Torka sedan av utloppet med en
fuktig trasa. Skölj de lösa delarna under
rinnande vatten.
■ Om filtret inuti utloppet blir extremt
smutsigt kan du skruva bort det med
hjälp av ett mynt. Rengör filtret och torka
av utloppet med en fuktig trasa. Sätt
tillbaka de lösa delarna och skruva
tillbaka filtret (22).
OBS!
Filterhållaren och avrinningsgallret ska INTE
diskas i diskmaskin.
När du har skummat mjölk är det viktigt att
du rengör ångröret omedelbart. Låt
bryggaren producera ånga i ett par
sekunder så att eventuella mjölkrester löses
upp. Torka sedan av ångmunstycket med en
fuktig trasa. Om det blir stopp i munstycket
kan du rengöra det med hjälp av en nål.
■ Ångmunstycket kan också skruvas bort
helt. Skruva motsols med hjälp av den
åttkantiga nyckeln på mätskopans
handtag. Rengör ångmunstycket noga
och skruva tillbaka det - medsols. Dra inte
åt skruven för hårt (23).
OBS! SKRUVA INTE ISÄR ELLER SÄTT
IHOP ÅNGMUNSTYCKET OM DET ÄR
VARMT!
Skumberedaren kan också tas isär och
rengöras. Gör så här:
■ Dra ut del A och del C från metallröret
B (24).
Diska delarna i varmt vatten. Om
mynningen till del A är igensatt kan du
rengöra den med hjälp av en fin nål.
Låt inte filterhållaren sitta kvar under
utloppet om bryggaren inte ska användas
under en längre tid. Detta sliter på
packningen i onödan.
Mätskopan och filtren kan förvaras under
locket.
Om du inte ska använda bryggaren under
en längre tid kan du tömma systemet på
vatten genom att släppa ut det som ånga.
Placera en behållare under ångröret och vrid
ventilvredet till läge . Så snart
ångproduktionen upphör, vrid tillbaka
ventilvredet till läge och stäng av
bryggaren.
Avkalkning
Kalka av bryggaren regelbundet - vid
normal användning (4 koppar/dag) cirka var
tredje månad.
Innan du kalkar av bryggaren måste du ta
bort filtret inuti utloppet.
1. Rengör filtret och utloppet från kalk och
kafferester.
2. Ta bort skumberedaren.
75
3. Blanda en lösning bestående av hälften
vatten, hälften ättiksprit. Häll lösningen i
vattenbehållaren. Placera ett kärl under
utloppet och ett under ångröret.
4. Slå på bryggaren och vänta tills den gula
uppvärmningslampan har släckts.
Tryck sedan på espressoknappen .
Ventilvredet ska stå i läge .
5. Låt ungefär hälften av lösningen rinna
igenom.
6. Tryck på espressoknappen en gång
till.
7. Vrid ventilvredet till läge och tryck
på espressoknappen . Låt cirka 1 kopp
rinna igenom. Tryck sedan på
espressoknappen igen och vrid tillbaka
ventilvredet till läge .
Låt resten av avkalkningslösningen verka
10-15 minuter.
8. Tryck på espressoknappen och låt
resten av lösningen rinna igenom.
9. Tryck på espressoknappen en gång
till.
Brygg sedan igenom systemet två gånger
med fylld vattenbehållare.
Fyll vattenbehållaren igen.
Tryck på espressoknappen och vrid
ventilvredet till läge . Låt vattnet rinna
igenom. Vrid tillbaka ventilvredet till läge.
Stäng av bryggaren med hjälp av „on off“knappen.
Låt bryggaren svalna.
Sätt tillbaka filtret i utloppet och
skumberedaren på ångröret.
PROBLEM:
Pumpen ger ifrån sig höga ljud.
MÖJLIGA ORSAKER:
■ Vattenbehållaren är tom.
Gammalt eller mycket torrt kaffe används så
■
att pumpen inte kan uppnå tillräckligt tryck.
PROBLEM:
Kaffet rinner inte ut.
MÖJLIGA ORSAKER:
■ Vattenbehållaren är tom.
■ Vattenbehållaren är inte införd korrekt.
■ Stopp i filtret p g a att kaffepulvret är för
finmalt eller för packat.
■ Kaffebryggaren behöver avkalkas - se
Avkalkning.
■ Inget vatten i kokaren.
■ Filtret inuti utloppet har satts igen:
Kontrollera genom att tryck på
espressoknappen . Om inget vatten
rinner ut är det stopp i filtret. Ta ut filtret
och rengör det.
PROBLEM:
Espresso utan kraft.
MÖJLIGA ORSAKER:
■
Gammalt eller uttorkat kaffe.
■ För lite espressopulver i filtret.
■ Inte tillräckligt mycket tryck på
espressopulvret.
Felsökning
PROBLEM:
Filterhållaren läcker.
MÖJLIGA ORSAKER:
■ Filterhållaren är inte korrekt införd.
■ Filterhållaren har lämnats iskruvad i
bryggaren för länge. Rengör packningen.
■ Packningen är skadad och måste bytas ut.
76
PROBLEM:
Espresso stänger av för snabbt.
MÖJLIGA ORSAKER:
■
Kaffeblandningen är för grov.
■ Inte tillräckligt mycket tryck på
espressopulvret.
PROBLEM:
Mjölken skummas inte tillräckligt.
MÖJLIGA ORSAKER:
■ Inget vatten i kokaren.
■ Ångmunstycket är blockerat.
■ Mjölken är gammal.
■
Mjölken är för varm (ska vara kylskåpskall).
■ Olämpligt kärl har använts.
■ Mjölken är för fet (använd mjölk med
lägre fetthalt).
OBS!
SVÄNG ALDRIG UT FILTERHÅLLAREN NÄR
BRYGGNING PÅGÅR. TA BORT
GLASKANNAN NÄR FILTRERINGEN ÄR
KLAR. ETT AUTOMATISKT DROPPLÅS
FÖRHINDRAR ATT KAFFE DROPPAR UR
FILTRET NER PÅ VÄRMEPLATTAN.
PROBLEM
Kaffet är inte tillräckligt varmt.
MÖJLIGA ORSAKER:
■ Bryggaren har inte värmts upp tillräckligt
länge.
■ Espressokopparna har inte förvärmts
tillräckligt.
Att brygga kaffe
Innan du brygger kaffe första gången, brygg
igenom systemet 1-2 gånger utan kaffe.
■ Lyft upp det gångjärnsförsedda locket (25).
■ Fyll på önskad mängd vatten (26). Fyll
inte på mer vatten än upp till MAXmarkeringen på vattenbehållaren.
■ Markeringarna på glaskannan och
vattennivåindikatorn visar
vattenmängden (27). Mängden färdigt
kaffe blir något mindre, eftersom
kaffepulvret absorberar en del av vattnet.
■ Stäng locket och sväng ut filterhållaren åt
höger (28).
■ Sätt i ett pappersfilter, storlek 4 (1x4) (29).
■ Fyll på kaffepulver (30). Ett mått kaffe
(6-7 gram) motsvarar en kopp
normalstarkt kaffe.
■ Sväng tillbaka filterhållaren så att den
sitter ordentligt på plats (31).
Sätt på locket på glaskannan och placera
glaskannan på värmeplattan.
■ Slå på bryggaren med hjälp av „on off“-
knappen. Den röda kontrollampan
tänds (32).
Ställ tillbaka glaskannan på värmeplattan.
Den är varm så länge bryggaren är påslagen.
Du kan stänga av bryggaren när som helst
med hjälp av „on off“-knappen. Den här
modellen är dessutom utrustad med en
automatisk avstängningsfunktion som slår
av bryggaren efter 2 timmar.
Programmering av starttid
för bryggning
Du kan förprogrammera det klockslag när
du vill att bryggaren ska börja brygga med
hjälp av programmeringsfunktionen.
■ Tryck på programmeringsknappen
„progr.“. Den gröna kontrollampan tänds,
och klockslaget på displayen byts ut mot
den senast programmerade tiden (33).
■ Ställ in en ny starttid genom att trycka på
tim- och minutinställningsknapparna „h“,
„m“ (34).
Tre sekunder efter programmeringen visar
displayen åter aktuell tid. Du kan kontrollera
den programmerade tiden när som helst
genom att trycka på programmeringsknappen „progr.“.
Automatisk bryggning
Förbered bryggningen genom att fylla på
vatten och kaffepulver. Ställ in önskad
starttid enligt ovan.
■ Tryck på „auto.“-knappen. Den gröna
kontrollampan tänds (35).
Kaffebryggaren startar nu automatiskt på
det klockslag du har valt. Den gröna
kontrollampan slocknar när bryggningen
påbörjas, och „on off“-lampan tänds i
stället.
77
Du kan stänga av bryggaren när som helst
med hjälp av „on off“-knappen. Annars
stängs den av automatiskt efter två timmar.
Rengöring och avkalkning
Dra alltid ur kontakten innan du rengör eller
avkalkar bryggaren.
■ Ta bort filterhållaren så här:
Håll i filterhållaren nedre del och sväng ut
den cirka 120°, ungefär som när du sätter
i ett pappersfilter. Tryck hållaren uppåt
en aning och vrid den sidledes
utåt-uppåt (36).
Glaskannan och dess lock tål maskindisk
(övre korgen). Filterhållaren ska INTE diskas
i maskin.
■ Sätt tillbaka filterhållaren:
Håll i filterhållarens nedre del. För in
piggen på kaffebryggaren i hålet i
hållarens övre kant. Vrid hållaren
sidledes-nedåt tills den sitter på plats (37).
Torka av bryggaren med en fuktig trasa.
Kalka av bryggaren regelbundet. Några
indikationer på att det är dags för
avkalkning:
- bryggaren låter mer än vanligt
- bryggningen tar längre tid än vanligt.
Om du använder bryggaren ofta, följ dessa
instruktioner:
mjukt vatten
7°dH (0-1,24 mol/m
kalka av en gång om året
medelhårt vatten
7-14°dH (1,24-2,5 mol/m
kalka av en gång i kvartalet
hårt vatten
14°dH (2,5-3,75 mol/m3)
kalka av en gång i månaden
Blanda en lösning bestående av hälften
vatten, hälften ättiksprit. Häll lösningen i
vattenbehållaren och brygg igenom
systemet 2-3 gånger. Upprepa sedan
proceduren 2-3 gånger med enbart vatten.
3
)
3
)
Sladdförvaring
Sladdlängden kan anpassas - den del av
sladden som inte används kan förvaras i
skålningen på bryggarens baksida.
Återvinningsinformation
Förpackningsmaterialet är helt
återvinningsbart. Lämna förpackningen till
pappersinsamlingen.
När du vill skrota själva bryggaren, vänd dig
till myndigheterna eller närmaste sopstation
för mer information.
78
Norsk
N
Viktige
sikkerhetshenvisninger
■ Les nøye gjennom bruksanvisningen før
bruken.
■ Tilslutt apparatet bare til jordet
stikkontakt. Nettspenningen som er
angitt på apparatets typeskilt må stemme
overens med spenningen på stedet der
du bor.
■ Sett ikke og bruk ikke apparatet på varme
overflater (f.eks. kokeplater) eller i
nærheten av åpne gassflammer.
■ Filterholderen som er fylt med kaffemel
må ikke åpnes mens vannet strømmer
igjennom, da apparatet står under trykk.
■ Det må ikke fylles på vann når maskinen
er varm (la den kjøle av ca. 10 min).
■ Fyll ikke varmt vann på.
■ Ved funksjonsfeil under kaffetraktingen
og før enhver rengjøring må støpslet
trekkes ut.
■ Trekk ikke ut støpslet av stikkontakten
ved å dra i kabelen.
■ Legg eller heng ikke nettkabelen over
hjørner og kanter.
■ Unngå at du selv eller kabelen berører
varme deler av apparatet (varmeplate,
filterholder, dampdyse).
■ Dypp aldri apparatet i vann.
■ Glasskannen må ikke brukes i mikroovn,
eller direkte på varmekilder som
kokeplate eller lignende.
■ Hold apparatet borte fra barn. Ikke la
kabelen henge ned.
■ Apparatet må ikke tas i bruk hvis kabelen
eller apparatet selv er skadet.
■ Apparatet kan ikke åpnes. Ved skader må
det innsendes til KRUPS kundeservice.
■ Hvis kabelen til apparatet er skadet, må
den bare skiftes ut av KRUPS
kundeservice, da det er nødvendig med
spesialverktøy.
■ Observér henvisninger for avkalkning.
Tidsinnstilling
Etter at nettkontakten er satt i blinker 0.00 i
displayet.
■ For å stille inn time trykkes tasten ”h”, for
minutt tasten ”m” (1).
Espresso / Cappuccino
Espressokaffe
Espresso er langt mer aromatisk og kraftig
enn normal kaffe. Den drikkes av små
kopper, espresso-kopper. Under
tilberedningen presses varmt vann under
trykk gjennom kaffemelet.
Slik oppstår denne velsmakende
kaffevarianten med slik oppkvikkende
virkning.
Et typisk kjennetegn for espresso-kaffen er
ved siden av dens karakteristiske smak den
typiske, lekre skum-danningen (crema).
Forutsetningen for denne er høyt trykk og
bruk av ekte, godt ristet espressokaffe, og
riktig maling av bønnene.
Hvis du ikke kan få kjøpt malt espressokaffe,
så mal espressobønnene med en kaffekvern
med innstilling middels til finmalt.
Forberedelse av maskinen
■ Åpne lokket og ta ut vannbeholderen (2).
■ Fyll vannbeholderen med vann (3).
■ Sett beholderen inn igjen og trykk den
fast nedi, slik at bunnventilen åpner seg.
Lukk lokket (4).
Før første gangs bruk
Før første gangs bruk, men også etter lengre
tid uten bruk, bør du tilberede noen kopper
vann (uten espressomel) for å
gjennomskylle systemet.
Sett én av de to filtersilene inn i
filterholderen og klapp silholderen tilbake.
■ Sett filterholderen inn i filterhodet til
venstre ved markeringen på huset og
trekk den fast mot høyre (5).
79
Sett en så stor beholder som mulig under
filterholderen.
■ Slå på maskinen.
Trykk tasten „on off“ (6).
Kontrollampene for drift (rød) og
oppvarmning (gul) lyser.
■ Trykk Espressotasten . Pumpen kobles
inn (7). Den grønne kontrollampen lyser.
Når oppvarmingssystemet er tomt (feks.
første gang) fylles oppvarmingssystemet
først med vann (Pumpen høres tydelig) før
det kommer vann fra filterkoppen.
Straks vannet kommer trykkes
Espressotasten , den grønne
kontrollampen slokner og maskinen starter
oppvarmingen.
Under oppvarmingsfasen kan det komme
litt vann ut av kaffekolben.
■ Dersom den gule kontrollampen for
oppvarming slokner, trykkes på
Espressotasten igjen (8).
Kjør 2-3 kopper vann gjennom systemet. For
å tømme kannen må prosessen stanses,
Espressotasten trykkes.
For skylling av damprøret settes kannen
under damprøret og dreieventilen settes på
pos. og Espressotasten trykkes.
Kjør 1-2 kopper vann gjennom.
Trykk Espressotasten igjen og sett
dreieventilen tilbake til pos. .
Tøm kannen.
Fylling av varmesystemet
med vann
Før du starter å bruke maskinen må du
kontrollere at varmesystemet er fylt med
vann.
Trykk Espressotasten og sjekk om det
kommer vann fra kaffekolben
Dersom oppvarmingssystemet går tomt
under dampdannelsen (det kommer ikke
damp ut fra damprøret), må
oppvarmingssystemet fylles på nytt.
Sett kannen under kaffekolben. Trykk
dreieventilen på pos. og Espressotasten
.
80
Straks det kommer vann fra kaffekolben,
trykkes Espressotasten igjen.
Fortsett dampdannelsen ved å sette
dreieventilen på pos. .
Espresso-tilberedning
■ Fyll vannbeholderen (2) (3) (4).
■ Trykk Espressotasten og sjekk om det
kommer vann fra kaffekolben (7).
Trykk på Espressotasten en gang til. Den
gule kontrollampen for oppvarming slokner
når riktig temperatur er oppnådd.
Espresso-koppene varmes på forhånd ved å
sette filterkoppen over dem (uten
Espressokaffe).
■ Trykk Espressotasten (9).
Fyll koppene med varmt vann og trykk
Espressotasten igjen.
Ta av filterkoppene.
■ Sett inn ønsket filtersil (1 eller 2 kopper) i
filterkoppene (10).
■ Fyll på 1 eller 2 strøkne måleskjeer
Espressokaffe (11).
■ Trykk lett ned med måleskjeen for at
Espressokaffen skal fordele seg jevnt i
filterilen (12).
■ Rengjør filtersilkanten for kafferusk (13).
■ Sett inn filterkoppen og dra til mot høyre
(14).
Sett en eller to oppvarmede Espressokopper
under filterkoppen.
■ Tilbered Espresso. Trykk Espressotasten
(15).
■ Etter gjennomkjøringen trykkes
Espressotasten igjen, ta av
filterkoppen og slå ut den brukte
kaffen (16).
Etter nytt påfyll i silen kan neste Espresso
tilberedes.
Damptilberedning
Dampen kan brukes til oppskumming av
melk for cappuccino såvel som til
oppvarming av væsker.
Da det er nødvendig med høyere
temperatur for damptilberedning enn for
espressotilberedning, bør du alltid tilberede
espressoen først, da espressomelet ellers
kan bli svidd.
Systemets konstruksjon gjør at litt vann kan
dryppe ut av dampdysen før dampen
kommer. Vannet kan evt. oppsamles i en
separat beholder.
Oppskumming av melk for
cappuccino
Etter at du har tilberedt espressoen
skummer du opp melken for cappuccinoen.
For å oppnå optimalt oppskummingsresultat
bør du bruke den separate oppskummingshjelpen.
■ Skyv oppskummingshjelpen på
damprøret (17).
OBS! OPPSKUMMINGSHJELPEN MÅ
BARE BRUKES TIL OPPSKUMMING AV
MELK.
Hell ca. 100 ml mager melk i et smalt, lite
krus (maks. 0,5 l innhold), som må passe
under maskinens damp-/varmtvannsrør.
Melken bør være god og kald. Du bør også
bruke et kaldt krus. Skyll ikke dette med
varmt vann på forhånd.
Når den gule kontrollampe slutter å lyse,
holdes en separat beholder under
dampdysen og dreieknappen innstilles på
. La vanne løpe ned i beholderen, inntil
det kun kommer damp ut. Drei deretter
knappen tilbake til posisjon .
Start oppskummingen av melken.
Hold kruset under oppskummingshjelpen
slik at dysen er helt neddyppet i melken.
■ Still dreieventilen langsomt på pos. .
Hold kruset rolig under
oppskummingen (18).
Dysen må ikke berøre bunnen av kruset, for
ikke å hindre dampen i å slippe ut.
Still dreieventilen på pos. etter
oppskummingen og fjern kruset.
Still dreieventilen et kort øyeblikk på damp
igjen, slik at eventuelle melkerester fjernes
fra damp-/varmtvannsrøret (still et tomt fat
under).
Oppskummingshjelpen og damp-/
varmtvannsrøret rengjøres omgående med
en fuktig klut etter oppskumming av melk.
Oppvarming av væsker
Sving damp-/varmtvannsrøret utover.
Dra av oppskummingshjelpen.
Slå på maskinen.
■ Forsikre deg om at oppvarmingssystemet
er fylt med vann. Trykk Espressotasten
og sjekk om det kommer ut vann (7).
Trykk til slutt Espressotasten en gang til.
Det følger av systemets konstruksjon at det
kommer litt vann og damp ut av filterhodet
under oppvarmingen.
Når den gule kontrollampe slutter å lyse,
holdes en separat beholder under
dampdysen og dreieknappen innstilles på
. La vanne løpe ned i beholderen, inntil
det kun kommer damp ut. Drei deretter
knappen tilbake til posisjon .
Hold beholderen med melk under
dampdysen, slik at spissen av
oppskummingshjelpen er dyppet ned i
melken.
■ Still dreieventilen på pos. (19).
Når væsken er tilstrekkelig varm, stiller du
dreieventilen tilbake på pos. og tar bort
beholderen.
Still dreieventilen et kort øyeblikk på damp
igjen, slik at eventuelle rester fjernes fra
damp-/varmtvannsrøret (still et tomt fat
under).
Oppskummingshjelpen og damp-/
varmtvannsrøret rengjøres omgående med
en fuktig klut etter oppvarming av væsker.
HENVISNING:
Hvis du vil tilberede espresso umiddelbart
etter at du har tilberedt damp, må
espressomaskinen først kjøles ned til
espressotemperatur.
Sett kannen under filterkoppen og trykk
Espressotasten .
La vannet kjøre gjennom til den gule
kontrollampen for oppvarming lyser.
Trykk Espressotasten igjen.
Tilbered nå espressoen på vanlig måte.
81
Varmtvannstilberedning
Du kan også tilberede varmtvann til instantdrikker ol. med denne maskinen.
■ Forsikre deg om at oppvarmingssystemet
er fylt med vann. Trykk Espressotasten
og sjekk om det kommer ut vann (7).
Trykk til slutt Espressotasten en gang til.
Når den gule kontrollampen slokner, kan du
starte tilberedningen av varmtvann.
Sving ut damp-/varmtvannsdysen og sett
under en høy kopp.
■ Sett dreieventilen på pos. og trykk
Espressotasten (20).
Etter at varmtvanntilberedningen er
avsluttet, trykkes Espressotasten og
dreieventilen settes tilbake i pos. , fjern
kannen.
OBS! FARE FOR FORBRENNINGER PÅ
GRUNN AV VARMT DAMP-/
VARMTVANNSRØR.
Rengjøring
Dra alltid ut nettstøpslet før rengjøring.
La maskinen avkjøles. Huset tørres bare av
med en fuktig klut.
Vannbeholderen skal tømmes etter bruken.
■ Ta av dryppgitteret og gjør det rent (21).
Tøm dryppskålen og gjør den ren.
Filterhode, filterholder og filtersiler bør
rengjøres hver gang de er brukt. Filterhodet
tørres bare av med en fuktig klut. Skyll alle
løse deler under rennende vann.
■ Ved sterk tilsmussing må traktesilen på
filterhodet skrus ut med en mynt. Gjør
ren traktesilen. Tørr av filterhodet med en
fuktig klut. Sett traktesilen inn igjen og
skru den fast (22).
Viktig!
Legg ikke filterholder og dryppgitter i
oppvaskmaskinen!
Rengjør damp-/varmtvannsrøret med en
fuktig klut umiddelbart etter oppskumming
av melken ved å la maskinen dampe 1-2
82
sekunder lenger (dysen blåses ren). Tørr av
røret med en fuktig klut. Hvis dysen er
tilstoppet, kan den rengjøres med en nål.
■ Hvis nødvendig, kan damp-/
varmtvannsrøret skrus av mot urviseren
med nøkkelen (6-kant) på måleskjeen og
deretter rengjøres (23).
OBS! FARE FOR FORBRENNINGER PÅ
GRUNN AV VARMT DAMP-/
VARMTVANNSRØR. MONTER ELLER
DEMONTER IKKE DETTE MENS DET ER
VARMT.
Det rengjorte røret skrus på med urviseren.
Trekk til passelig fast med nøkkelen.
For grundig rengjøring kan
oppskummingshjelpen tas fra hverandre.
■ Trekk de to delene A + C av det lille
metallrøret B (24).
Skyll alle tre delene i varmt vann. Hvis den
lille innsugningsåpningen i del A er
tilstoppet, kan den støtes opp med en fin
nål.
Hvis maskinen ikke brukes i lengre tid skal
filterholderen ikke settes inn i filterhodet, da
pakningen ellers presses sammen i altfor
lang tid, hvilket reduserer dens levetid.
Måleskjeen og én filtersil kan oppbevares i
fordypningene under lokket.
Hvis maskinen skal stå ubrukt over lengre
tid, er det mulig å dampe ut
oppvarmingssystemet. Sett kannen under
damp-varmtvannsdysen. Sett dreieventilen
på pos. . Når det ikke kommer ut mer
damp, settes dreieventilen på pos. og slå
av maskinen.
Avkalking
Maskinen må avkalkes regelmessig. Ved en
gjennomsnittlig bruk på 4 kopper pr. dag og
hardt vann anbefaler vi at maskinen
avkalkes hver 3 måned.
Før avkalkingen må traktesilen på filterhodet
ubetinget skrus av.
1. Fjern kalk og kafferester fra traktesil og
filterhode.
2. Dra av oppskummingshjelpen.
3. Løs opp 2 spiseskjeer vinsteinsyre eller
sitronsyre (fås på apoteket og i
drogerier) i 1/2 l lunkent vann og fyll
dette i vannbeholderen. Still et fat under
filterhodet og et under damprøret.
4. Slå på maskinen når kontrollampen for
oppvarming slokner, trykk
Espressotasten . Pass på at
dreieventilen står på pos. .
5. Kjør gjennom avkalkningsløsning til ca
halvparten av løsningen er kommet ut
av kaffekolben.
6. Trykk Espressotasten igjen .
7. Sett dreieventilen i pos. og trykk
Espressotasten .
Kjør gjennom 1 kopp avkalkningsløsning.
Trykk Espressotasten , sett dreieventilen
tilbake på pos. .
La avkalkningsløsningen virke i 10 - 15
minutt.
8. Trykk Espressotasten og la resten af
avfkalkingsløsningen kjøre igjennom.
9. Trykk Espressotasten igjen.
Kjør til slutt igjennom vannmengden av 2
vannkanner. Trykk Espressotasten .
Efter gjennomkjøringen fylles
vannbeholderne på nytt.
Sett dreieventilen på pos. . Trykk på
Espressotasten og kjør igjennom vannet.
Sett dreieventilen på pos. .
Slå av maskinen. Trykk „on off“-tasten.
La maskinen avkjøle. Sett ny kaffesil i
kaffekolben. Sett skummet på damp-/
varmtvannsdysen.
Problemer og mulige
årsaker
PROBLEM:
Espresso lekker fra filter holderen.
ÅRSAK:
■ Filter holderen er ikke satt riktig på plass.
■ Filter holderen har vært i varmt vann for
lenge, rengjør pakningen ordentlig.
■ Ikke noe elasitet i pakningen, den må
erstattes.
PROBLEM:
Pumpen lager en høy lyd.
ÅRSAK:
■ Det er ikke vann i beholderen.
■ Vannbeholderen er ikke satt riktig i.
■ Gammel eller veldig tørr kaffe blir brukt
slik at pumpen ikke kan lage nok trykk.
PROBLEM
Det kommer ikke ut kaffe.
ÅRSAK:
■ Ikke vann i beholderen.
■ Vannbeholderen er ikke satt riktig i.
■ Filteret er blokkert, kaffe er for fin eller har
blitt presset for hardt.
■ Bryggesien tilstoppet, dette kontrolleres
ved at trykke på Espresso-knappen .
Det må renne ut vann av filterhodet. Hvis
ikke, skrues silen av og rengjøres.
■ Delen er tett av kalk.
■ Kokeren er ikke full med vann.
PROBLEM
Espresso uten krem.
ÅRSAK:
■ Gammel eller uttørket kaffe.
■ For lite espressokaffe i filtersilen.
■ Espressokaffen er ikke tilstrekkelig
sammenpesset.
PROBLEM
Espressoen renner for hurtig igjennom.
ÅRSAK:
■ Kaffeblandingen er for grov.
■ Espressokaffen er ikke tilstrekkelig
sammenpesset.
PROBLEM:
Ikke nok skum ved oppskumming av melk.
ÅRSAK:
■ Kokeren er ikke full av vann.
■ Dampdysen er blokkert.
83
■ Gammel melk.
■ Melken er for varm (skulle vært oppbevart
i et kjøleskap).
■ Beholderen passer ikke (stål mugge).
PROBLEM:
Kaffen er for kald.
ÅRSAK:
■ Maskinen har ikke blitt varmet opp lenge
nok.
■ Espresso kopper har ikke blitt nok
forhåndsvarmet.
Kaffe-tilberedning
Utfør to gjennomløp uten kaffemel før første
kaffe-tilberedning og skyll deretter
glasskannen og filteret med varmt vann.
■ Klapp opp lokket (25).
■ Fyll på ønsket vannmengde (26). Fyll ikke
på over maksimum-markeringen i vannbeholderen.
■ Inndelingen på glasskannen og på
vannnivå-indikatoren gjelder for
mengden av friskt vann (27). Den senere
kaffemengden er mindre, da kaffemelet
suger opp vann.
■ Lukk lokket og sving filteret ut mot
høyre (28).
Sett inn filterposen:
■ Knekk om format 4 (1x4) langs de riflede
sidene. Sett filterposen inn i filteret slik at
den omknekkede sømmen peker mot
håndtaket. Press filterposen lett ned med
hånden (29).
■ Fyll i kaffemelet (30). Mengden på
kaffemelet kan måles med et kaffemål.
For en middels sterk kaffe trenger du én
måleskje (ca. 6-7 gram pr. kopp).
Kaffemengden kan være mindre eller større,
alt etter din personlige smak.
■ Sving inn svingfilteret inntil dette
smekker på plass (31).
Sett glasskannen med lokk inn igjen.
■ Slå av maskinen: Trykk „on off“-tasten.
Den røde kontrollampen lyser (32).
84
OBS!
SVING ALDRI FILTERET UT UNDER
TRAKTINGEN. TA GLASSKANNEN UT
ETTER AT FILTRERINGEN AV AVSLUTTET.
AUTOMATISK FILTERLUKNING
FORHINDRER AT DET FORTSATT DRYPPER
FRA FILTERET.
Sett glasskannen til oppvarming på
varmeplaten. Maskinen kan slås av direkte
på „on off”-tasten, eller den slår seg
automatisk ut etter 2 timer.
Programmering av
innkoplingstider
Med timeinnstillingsautomatikken kan
innkoplingstidspunktet velges inndenfor 24
timer.
■ Trykk tasten „progr.“. Den grønne
kontrollampen lyser (33).
Displayet kopler inn innkoplingstiden før det
aktuelle tidspunktet.
■ Programmer inn ønsket innkoplingstid
ved å stille inn tastene „h” og „m” for
timer og minutt (34).
Etter instilling av innkoplingstiden vises
etter 3 sekund det aktuelle tidspunktet som
det i displayet. Ved å trykke på tasten
„progr.“ kan innkoplingstiden til enhver tid
endres.
Automatisk tilberedning
avkaffe
Forbered maskinen. Programmer inn
innkoplingstid.
■ Trykk tasten „auto.“. Den grønne
kontrollampen lyser (35).
Ved programmert tidspunkt koples
maskinen automatisk inn. Den grønne
kontrollampen slokner, og den røde
kontrollampen til „on off”-tasten lyser.
Etter at kaffen er kjørt gjennom, kan
maskinen koples ut direkte med „on off”tasten eller automatisk utkopling skjer etter
2 timer.
Rengjøring/avkalking
Dra alltid ut nettstøpslet før rengjøring.
■ Ta ut filteret:
Grip fatt i filterhåndtaket i den nedre
tredjedelen og sving ut filteret (slik at du
akkurat såvidt kan sette i en filterpose).
Trykk filteret litt oppover og vipp det vekk
sidelengs og oppover (36).
Glasskanne og lokk kan vaskes i
oppvaskmaskin (øvre kurv, vekk fra
varmeelementet). Filteret kan ikke vaskes i
oppvaskmaskin og må skylles med hånden.
■ Sett i filteret:
Grip fatt i filterhåndtaket i den nedre
tredjedelen og skyv boringen på øvre
kant av filteret inn i tappene på maskinen.
Vipp filteret ut sidelengs og nedover og
skyv det inn i føringen. Filteret må da lett
kunne svinges inn (37).
Maskinen tørres bare av med en fuktig klut.
For å garantere god kaffe over lengre tid må
kaffeautomaten avkalkes fra tid til annen.
Tydelige symptomer på nødvendig
avkalking er:
- sterkere traktestøy
- lengre tilberedningstid.
Ved hyppig bruk bør det avkalkes som følger:
ved bløtt vann,
7°dH (0-1,24 mol/m
1 x pr. år
ved middels hardhet,
7-14°dH (1,24-2,5 mol/m3)
hvert kvartal
ved hardt vann, fra
14°dH (2,5-3,75 mol/m
hver måned
Er du i tvil, så spør etter vannets
hårdhetsgrad hos ditt lokale vannverk.
Av økologiske og helsemessige grunner
anbefaler vi at du utelukkende bruker
biologiske midler, som f.eks. sitronsyre eller
vinsteinsyre (fås på apoteket og i drogerier).
Løs opp 2 spiseskjeer i en halv liter vann og
fyll dette i vannbeholderen. La dette trakte
2-3 ganger (som ved kaffe-tilberedning, men
uten kaffe). Skyll deretter gjennom
maskinen 2 ganger med klart vann.
3
)
3
)
Kabeloppvikling
Overskytende kabel kan anbringes i kabeloppbevaringsrommet på baksiden av
maskinen.
Destruering
Emballasjen består utelukkende av
miljøvennlige materialer som kan overlates
til lokale gjenvinningsmyndigheter.
Muligheter for destruering av en maskin
som har uttjent får du opplyst hos
myndighetene på stedet der du bor.
85
Suomi
SF
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■ Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen
ensimmäistä käyttöä.
■ Liitä laite vain suojamaadoitettuun
pistorasiaan. Laitteen arvokilvessä
ilmoitetun verkkojännitteen on oltava
yhtäpitävä sähköverkkosi jännitteen
kanssa.
■ Älä säilytä tai käytä laitetta kuumien
pintojen (esim. lieden levyn) päällä tai
avoimien kaasuliekkien läheisyydessä.
■ Älä irrota kahvijauhoilla täytettyä
suodatinkannatinta valumisen aikana,
koska laite toimii paineen alaisena.
■ Älä kaada vettä vesisäiliöön keittimen
ollessa vielä kuuma (anna keittimen
jäähtyä noin 10 min).
■ Älä kaada keittimeen lämmintä vettä.
■ Pistoke on irrotettava pistorasiasta
häiriön sattuessa suodatusvaiheessa ja
aina ennen puhdistusta.
■ Älä irrota pistoketta liitäntäjohdosta
vetämällä.
■ Älä anna liitäntäjohdon kiertää kulmien
tai reunojen ympäri tai riippua.
■ Vältä koskettamasta kuumia laiteosia
(lämpötasoa, suodatinkannatinta,
höyrysuutinta). Pidä myöskin
liitäntäjohto loitolla niistä.
■ Älä koskaan upota laitetta veteen.
■ Lasikannua ei saa laittaa mikroaaltouuniin.
Sitä ei myöskään saa laittaa suoraan
lämpölähteen päälle, levylle tms.
■ Pidä laite loitolla lasten ulottuvilta.
Älä anna liitäntäjohdon riippua.
■ Älä käytä laitetta, mikäli se tai sen
liitäntäjohto on vioittunut.
■ Laitetta ei saa avata. Laitteen vioittuessa
se on lähetettävä KRUPS-huoltopalveluun.
■ Laitteen liitäntäjohdon saa vaihdattaa
uuteen vain KRUPS-huoltopalvelussa,
koska siihen tarvitaan erikoistyökaluja.
■ Noudata kalkinpoisto-ohjeita.
86
Kellonajan asetus
Verkkoon liitännän jälkeen numeronäytössä
vilkkuu 0.00.
■ Tunnit asetetaan painamalla „h“
näppäintä ja minuutit „m“
näppäimellä (1).
Espresso / Cappuccino
Espressokahvi
Espressokahvi on huomattavasti normaalia
kahvia aromaattisempaa ja voimakkaampaa.
Sitä juodaan pienistä kahvikupeista,
espressokupeista. Espresson valmistus
tapahtuu puristamalla kuuma vesi paineella
kahvijauheen läpi. Näin syntyy
hyvänmakuinen tumma kahvijuoma, jolla on
piristävä vaikutus.
Tunnusomaista espressolle on sen
tyypillisen maun lisäksi herkullisennäköisen
vaahdon muodostuminen (crema). Vaahdon
muodostumisen edellytyksenä ovat korkea
paine ja aidon hyvinpaahdetun sekä
riittävän hienoksi jauhetun
espressokahvijauheen käyttäminen.
Mikäli et osta valmiiksi jauhettua
espressokahvia, jauha espressopavut
jauhinkiviperiaatteella toimivalla
kahvimyllyllä säädöllä keskikarkea hieno.
Laitteen esivalmistelu
■ Avaa kansi ja irrota vesisäiliö (2).
■ Täytä vesisäiliö vedellä (3).
■ Aseta säiliö takaisin paikalleen ja paina
tiukasti kiinni, jotta pohjaventtiili avautuu.
Sulje kansi (4).
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ennen ensimmäistä käyttöä samoin, jos
keitin on ollut pitkään käyttämättä,
lämmitysjärjestelmän läpi on laskettava 1-2
säiliöllistä vettä ilman espressokahvia.
■ Aseta toinen siivilöistä
suodatinkannattimeen ja kiinnitä
vetämällä niin pitkälle oikealle, että se
hakautuu, jolloin varsi osoittaa suoraan
ulospäin (5).
Aseta mahdollisimman suuri astia
suodatinkannattimen alle.
■ Kytke keitin päälle painamalla
virtakytkintä (6).
Punainen toiminnan merkkivalo ja keltainen
kuumennuksen merkkivalo palaa.
■ Kun keltainen kuumennuksen merkkivalo
sammuu, paina espressonäppäintä (8).
■ Paina espressonäppäintä , jolloin
pumppu kytkeytyy päälle (7). Vihreä
merkkivalo palaa.
Jos lämmitysjärjestelmä on tyhjä, kuten
ensimmäisellä käyttökerralla, järjestelmä
täyttyy ensin vedellä, jolloin pumppu pitää
jonkin verran meteliä ennen kuin vesi
pääsee juoksemaan suodatinkannattimen
läpi.
Anna 2-3 kupillista vettä valua laitteen läpi.
Keskeytä toiminta tarvittaessa painamalla
espressonäppäintä ja tyhjää astia.
Kun vesi on loppunut, paina
espressonäppäintä , jolloin vihreä
merkkivalo sammuu.
Puhdista höyrysuutin asettamalla astia
höyrysuuttimen alle. Käännä höyrynuppi
asentoon ja paina espressonäppäintä
. Anna 1-2 kupillista vettä valua läpi.
Paina lopuksi espressonäppäintä vielä
kerran, ja käännä höyrynuppi asentoon
ja tyhjää astia.
Lämmitysjärjestelmän
täyttäminen vedellä
Ennen kuin käytät keitintä varmista, että
lämmitysjärjestelmässä on vettä painamalla
espressonäppäintä , jolloin paineosasta
valuu jonkin verran vettä.
Jos lämmitysjärjestelmä tyhjenee vedestä
höyryn valmistuksen yhteydessä, lakkaa
höyryntulo höyrysuuttimesta. Tällöin
lämmitysjärjestelmä on täytettävä
uudelleen.
Ko. toimitusta varten laita astia paineosan
alle ja käännä höyrynuppi asentoon ja
paina espressonäppäintä .
Heti kun paineosasta valuu vettä, paina taas
espressonäppäintä .
Jatka höyryn valmistusta kääntämällä
höyrynuppi takaisin asentoon .
Espresson valmistus
■ Täytä vesisäiliö (2) (3) (4).
■ Paina espressonäppäintä ja tarkista,
että paineosasta valuu vettä (7).
Paina jälleen espressonäppäintä .
Heti kun lämmitysjärjestelmä on
kuumentunut tarpeeksi, kuumennuksen
keltainen merkkivalo sammuu.
Esilämmitä espressokupit asettamalla
suodatinkannatin paikalleen ilman
kahvijauhetta ja laita kupit
suodatinkannattimen alle.
■ Paina espressonäppäintä (9).
Täytä kupit kuumalla vedellä ja paina taas
espressonäppäintä .
Irrota suodatinkannatin.
■ Valitse haluamasi siivilä (1 tai 2 kupille) ja
aseta se suodatinkannattimeen (10).
■ Täytä 1 tai 2 tasamittaa
espressokahvijauhetta (11).
■ Espressokahvijauhe on painettava hyvin
tasaiseksi (12).
■ Puhdista siivilän reunat kahvista (13).
■ Aseta suodatinkannatin paikalleen ja vedä
oikealle, kunnes se hakautuu kiinni (14).
Aseta yksi tai kaksi espressokuppi(a)
suodatinkannattimen alle.
■ Kun espressokahvi on valmista, paina
espressonäppäintä , irrota suodatinkannatin ja kopista kahvinporot
siivilästä (16).
Seuraava espressoannos voidaan valmistaa
heti, kun siivilä on jälleen täytetty.
87
Höyryn valmistus
Höyryn avulla voidaan vaahdottaa maitoa
cappuccinoa varten ja kuumentaa nesteitä.
Koska höyryn valmistukseen vaaditaan
korkeampi lämpötila kuin espresson
valmistamiseen, valmista aina ensin
espresso, muuten kahvijauhe saattaa palaa.
Laitteen järjestelmästä johtuen ennen
varsinaista höyrynmuodostusta saattaa
höyryputkesta tulla ensin hieman vettä, joka
voidaan kerätä erilliseen astiaan.
Maidon vaahdotus cappuccinoa
varten
Tällä laitteella voit espressokahvin
valmistuksen lisäksi vaahdottaa
cappuccinoon tarvittavan maidon.
Parhaan mahdollisen vaahdotustuloksen
saat käyttämällä erillistä vaahdotinta.
■ Pistä vaahdotin höyrysuuttimeen (17).
HUOMIO! VAAHDOTINTA SAA
KÄYTTÄÄ VAIN MAIDON
VAAHDOTTAMISEEN.
Kaada n. 2 dl rasvatonta maitoa kapeaan
korkeaan kannuun (kork. 0,5 l vetoinen),
jonka täytyy mahtua laitteen
höyrysuuttimen alle.
Maidon on oltava hyvin jäähtynyttä. Samoin
astian on oltava kylmä, joten älä huuhtele
astiaa lämpimällä vedellä ennen käyttöä.
Heti kun keltainen merkkivalo lakkaa
palamasta, laita erillinen astia höyryputken
alle ja käännä kytkin asentoon . Anna
astiaan tulla vettä kunnes alkaa muodostua
höyryä. Käännä silloin kytkin asentoon .
Aloita nyt maidon vaahdotus.
Pidä kannua höyrysuuttimen alla siten, että
Suutin ei saa koskettaa kannun pohjaa, jottei
höyryntulo esty.
Kun vaahdotus päättyy, käännä höyrynuppi
asentoon ja poista astia.
88
Käännä höyrynuppi takaisin
höyrytysasentoon lyhyesti, jotta suutin
tyhjenee mahdollisesta maidonlopusta
(aseta tyhjä astia suuttimen alle).
Puhdista vaahdotin ja höyrysuutin kostealla
liinalla heti maidon vaahdotuksen jälkeen.
Nesteiden kuumennus
Käännä höyryputki ulospäin.
Vie nesteellä täytetty astia höyrysuuttimen
alle (ilman vaahdotinta).
Kytke laite päälle.
■ Varmista, että lämmitysjärjestelmässä on
vettä painamalla espressonäppäintä
nähdäksesi valuuko vettä (7).
Paina sen jälkeen espressonäppäintä
uudelleen.
Laitteelle on ominaista, että kuumennuksen
aikana paineosan kautta tulee ulos vettä ja
höyryä.
Heti kun keltainen merkkivalo lakkaa
palamasta, laita erillinen astia höyryputken
alle ja käännä kytkin asentoon . Anna
astiaan tulla vettä kunnes alkaa muodostua
höyryä. Käännä silloin kytkin asentoon .
Laita astia höyryputken alle siten, että
putken pää uppoaa nesteeseen.
■ Käännä höyrynuppi asentoon (19).
Kun neste on tarpeeksi kuumaa, aseta
höyrynuppi takaisin asentoon ja poista
astia.
Käännä höyrynuppi takaisin
höyrytysasentoon lyhyesti, jotta suutin
tyhjenee mahdollisesta nesteestä (aseta
tyhjä astia suuttimen alle).
Puhdista höyrysuutin kostealla liinalla heti
nesteiden kuumennuksen jälkeen.
HUOMIO!
Mikäli haluat heti höyryn valmistuksen
jälkeen valmistaa espressokahvia, espressokeittimen on ehdottomasti annettava
jäähtyä kahvilämpötilaan.
Aseta ko. toimitusta varten astia
suodatinkannattimen alle ja paina
espressonäppäintä .
Anna veden valua niin kauan, kunnes
keltainen kuumennuksen merkkivalo syttyy.
Paina taas espressonäppäintä , minkä
jälkeen voit valmistaa espressokahvia
totuttuun tapaan.
Kuuman veden valmistus
Tällä laitteella voit kuumentaa vettä
pikajuomia varten.
■ Varmista, että lämmitysjärjestelmässä on
vettä painamalla espressonäppäintä
nähdäksesi valuuko vettä (7).
Paina sen jälkeen taas espressonäppäintä.
Heti kun keltainen kuumennuksen
merkkivalo sammuu, aloita veden
kuumentaminen.
Käännä höyryputki ulospäin ja laita korkein
mahdollinen astia höyrysuuttimen alle.
■ Käännä höyrynuppi asentoon ja
paina espressonäppäintä (20).
Kun vesi on tarpeeksi kuumaa, paina
espressonäppäintä ja käännä höyrynuppi
asentoon . Poista astia.
HUOMIO! HÖYRYSUUTIN ON
ERITTÄIN KUUMA. VARO ETTET
POLTA ITSEÄSI.
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä aina ennen puhdistusta. Pyyhi runko
kostealla liinalla.
Vesisäiliö on tyhjennettävä käytön jälkeen.
■ Irrota laskuritilä ja puhdista se (21).
Tyhjennä valumisalusta ja puhdista se.
Paineosa, suodatinkannatin ja siivilät olisi
hyvä puhdistaa joka käytön jälkeen.Käytä
paineosan puhdistukseen vain kosteaa
liinaa. Huuhtele kaikki irralliset osat
juoksevan veden alla.
■ Mikäli paineosa on erittäin likainen,
ruuvaa paineosan siivilä kolikon avulla irti
ja puhdista se. Pyyhi paineosa kostealla
liinalla ja ruuvaa siivilä takaisin
paikalleen (22).
Tärkeää!
Älä laita suodatinkannatinta tai
valumisalustaa astianpesukoneeseen.
Puhdista höyrysuutin heti maidon
vaahdotuksen jälkeen antamalla laitteen
tuottaa höyryä muutaman sekunnin ajan,
jolloin suutin tyhjenee mahdollisesta
maidonlopusta. Pyyhi suutin kostealla
liinalla. Jos suutin sattuisi tukkeutumaan
sen voi puhdistaa neulalla.
■ Jos on tarpeen, höyrysuuttimen voi
puhdistaa perusteellisesti ruuvaamalla
sen vastapäivään irti mittalusikan
kuusiokoloavainta käyttämällä (23).
HUOMIO! JOS HÖYRYSUUTIN ON
KUUMA, ÄLÄ KOSKE SIIHEN, SILLÄ SE
VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
Ruuvaa puhdistettu höyrysuutin takaisin
paikalleen ja kiristä kevyesti
kuusiokoloavaimella.
Perusteellista puhdistusta varten voi
vaahdottimen purkaa osiin.
■ Vedä ko. toimitusta varten molemmat
osat A + C irti metalliputkesta B (24).
Huuhtele kaikki 3 osaa lämpimällä vedellä.
Mikäli osan A pieni imuaukko on tukossa,
voit avata tukoksen ohuella neulalla.
Älä pidä suodatinkannatinta paineosaan
kiinnitettynä, jos laite on pitkähkön ajan
käyttämättä, koska tiiviste joutuisi siten
olemaan tarpeettoman kauan puristuksissa,
mikä voi lyhentää sen elinikää.
Mittalusikka ja toinen siivilä voidaan
säilyttää kannen alla olevassa
syvennyksessä.
Jos tiedät, että laite tulee olemaan pois
käytöstä pidemmän aikaa, voi
lämmitysjärjestelmän tyhjentää vedestä
samalla tavoin kuin höyryä valmistettaessa.
Laita astia höyrysuuttimen alle ja käännä
höyrynuppi asentoon . Heti kun höyryä
ei enää muodostu, käännä höyrynuppi
asentoon ja kytke laite pois päältä.
89
Kalkinpoisto
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisin
väliajoin. Jos keität keskimäärin neljä
kupillista espressoa päivittäin
suosittelemme, että puhdistat laitteen joka
kolmas kuukausi.
Ennen kalkinpoistoa on paineosan siivilä
ehdottomasti ruuvattava paineosasta irti.
1. Puhdista paineosa ja sen siivilä kalkista
ja kahvinjätteistä.
2. Irrota vaahdotin.
3. Liuota 2 ruokalusikallista viinihappoa tai
sitruunahappoa (saatavana apteekeista)
1/2 litraan kädenlämpöistä vettä ja kaada
vesisäiliöön.Pane yksi astia paineosan ja
toinen höyrysuuttimen alle.
4. Kytke keitin päälle. Kun keltainen
kuumenemisen merkkivalo sammuu,
paina espressonäppäintä . Varmista,
että höyrynuppi on asennossa .
5. Anna noin puolet kalkinpoistoliuoksesta
valua heti paineosan läpi.
6. Paina taas espressonäppäintä .
7. Käännä höyrynuppi asentoon ja
paina espressonäppäintä . Anna noin
kupillisen kalkinpoistoainetta valua läpi.
Paina sen jälkeen espressonäppäintä
uudelleen ja käännä höyrynuppi asentoon .
Anna liuoksen vaikuttaa 10-15 minuuttia.
8. Paina espressonäppäintä ja anna
lopunkin liuoksen valua laitteen läpi.
9. Paina jälleen espressonäppäintä .
Valuta tämän jälkeen 2 vesisäiliöllistä
puhdasta vettä laitteen läpi.
Kun tämä on tehty, täytä vesisäiliö jälleen
vedellä.
Käännä höyrynuppi asentoon ja paina
espressonäppäintä ja anna veden valua
läpi. Palauta sen jälkeen höyrynuppi
asentoon .
Kytke laite pois päältä painamalla
virtakytkintä.
Anna keittimen jäähtyä. Kiinnitä paineosan
siivilä takaisin paineosaan ja pistä vaahdotin
takaisin höyrysuuttimeen.
Ongelmia ja mahdollisia
syitä
ONGELMA:
Kahvijuoma valuu suodatintelineen sivusta.
SYY:
■ Suodatinteline ei ole kunnolla paikallaan.
■ Suodatinteline on ollut liian kauan
paikoillaan tai jätetty pitkäksi aikaa
kuumaan veteen.
■ Puhdista tiiviste hyvin.
■ Hauras tiiviste; vaihda tiiviste uuteen.
ONGELMA:
Pumppu pitää ääntä.
SYY:
■ Vesisäiliössä ei ole vettä.
■ Kahvijauhe on liian vanhaa, liian kuivaa,
liian karkeaksi jauhettua, minkä takia
pumppu ei pysty kehittämään kyllin
painetta.
ONGELMA:
Kahvi ei valu läpi.
SYY:
■ Vesisäiliössä ei ole vettä.
■ Vesisäiliö ei ole kunnolla paikallaan.
■ Suodatin on tukkeutunut, koska kahvi on
liian hienoksi jauhettua tai se on painettu
liian tiukkaa.
■ Tarkista painamalla espressonäppäintä
: tällöin vettä pitää valua suodatinpään
läpi. Mikäli ei valu, ruuvaa siivilä irti ja
puhdista se.
■ Keitin on tukkeutunut kalkista. Katso
kohtaa „Kalkin poisto“.
■ Kuumentimessa ei ole vettä.
ONGELMA:
Espresso ilman kermaa.
SYY:
■ Kahvi vanhaa tai kuivunutta.
■ Liian vähän espressojauhetta
suodattimessa.
90
■ Espressojauhetta ei tasoltettu riittävästi
painamalla.
ONGELMA:
Espresso valuu ulos liian nopeasti.
SYY:
■ Kahvisekoltus liian karkeaa.
■ Espressojauhetta ei tasoltettu riittävästi
painamalla.
ONGELMA:
Maidon vaahdotuksessa syntyy liian vähän
vaahtoa.
SYY:
■ Kuumentimessa ei ole vettä.
■ Höyrysuutin on tukossa.
■ Maito on vanhaa.
■ Maito on liian lämmintä ( oltava
jääkaappikylmää ).
■ Astia ei sovi vaahdotukseen ( käytä
mieluiten pientä kannua tai korkeata
mukia ).
■ Väärä maitolaatu ( valitse laihempaa
maitoa ).
ONGELMA:
Kahvi on liian kylmää.
SYY:
■ Keitintä ei ole esikuumennettu kyllin
kauan.
■ Espressokuppeja ei ole kuumennettu
kyllin kuumiksi etukäteen.
■ Valmiin kahvin määrä on hieman
pienempi, mitä lasikannun ja vesisäiliön
täyttömäärät ilmoittavat, sillä kahvijauhe
imee jonkin verran vettä (27).
■ Sulje kansi ja käännä suodatinosa
oikealle (28).
■ Pane suodatinpussi suodattimeen, koko
1x4, ja paina se kevyesti paikalleen (taita
pussin reunat) (29).
■ Mittaa kahvijauhe pussiin (30). Käytä
apuna kahvimittaa. Vahvaan kahviin
käytetään yleensä 1 mitta/kuppi (n. 6-7g).
Kahvia voidaan annostaa henkilökohtaisen
maun mukaan enemmän tai vähemmän.
■ Käännä suodatin takaisin, sen pitää
lukittua paikalleen (31).
Pane lasikannu, jonka päällä on kansi
paikalleen lämpölevylle.
■ Kytke virta virtakytkimestä. Punainen
merkkivalo syttyy (32).
HUOMIO!
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ SUODATINTA
ESIIN KAHVIN VALMISTUKSEN AIKANA.
MILLOIN KANNU OTETAAN POIS
SUODATTIMEN ALTA, TIPPALUKKO PITÄÄ
HUOLTA ETTEI SUODATTIMESTA TIPU
KAHVIA LÄMPÖLEVYLLE.
Kuppeihin kaatamisen jälkeen palauta kannu
lämpölevylle, se pitää jäljellä olevan juoman
sopivan lämpimänä. Lämpölevy lämpiää
niin kauan kuin keittimeen on kytketty virta.
Laite voidaan kytkeä pois päältä
virtakytkimestä milloin tahansa tai 2 tuntia
kytkemisen jälkeen kytkeytyy laite itse
automaattisesti pois päältä.
Kahvin valmistus
Ennen ensimmäistä kahvin valmistuskertaa
juoksuta 1-2 säiliöllistä vettä keittimen läpi.
Pese lasikannu, kansi ja suodatin
lämpimässä pesuainevedessä.
■ Käännä vesisäiliön kansi ylös (25).
■ Kaada säiliöön haluttu vesimäärä (26).
Lasikannuun ja vesisäiliöön on merkitty
täyttömäärät.
Kytkentäajan ohjelmointi
Laitteen päällekytkennän ajankohdan voi
vapaasti esivalita 24 tunnin aikana
kytkentäaika-automatiikalla.
■ Paina ohjelmanäppäintä „progr.“. Vihreä
merkkivalo syttyy ja numeronäyttö siirtyy
reaali-aikanäytöstä osoittamaan
kytkemisaikaa (33).
91
■ Aseta toivottu kytkemisaika painamalla
„h“ näppäintä tuntien ja „m“ näppäintä
minuuttien asettamiseksi (34).
3 sekunnin kuluttua asetuksesta ilmestyy
numeronäyttöön taas kellonaika.
Kytkentäajan voi tarkistaa milloin vain
painamalla „progr.“ näppäintä.
Kahvin automaattinen
valmistus
Valmistele kahviautomaatti kuten tavallisesti
ja aseta kytkentäaika.
■ Paina „auto.“ näppäintä, jolloin vihreä
merkkivalo syttyy (35).
Laite kytkeytyy automaattisesti päälle
ohjelmoituna ajankohtana. Vihreä
merkkivalo sammuu ja punainen
virtakytkimen merkkivalo syttyy.
Kun kahvi on suodattunut, voidaan laite
kytkeä pois päältä virtakytkimestä tai 2
tuntia kytkemisen jälkeen kytkeytyy laite itse
automaattisesti pois päältä.
Puhdistus/Kalkinpoisto
Ennen kalkinpoistoa ota pistotulppa pois
pistorasiasta.
■ Ota suodatinsuppilo pois seuraavasti:
Pidä suodattimesta kiinni alhaalta sivusta
ja käännä sitä noin 120° astetta ulospäin
ja työnnä samalla hieman ylöspäin.
Nyt pystyt nostamaan suodattimen pois
paikaltaan vetämällä sitä itseesi päin (36).
Lasikannun ja kannen voi pestä
astianpesukoneen yläkorissa. Älä laita
suodatinta astianpesukoneeseen vaan pese
se käsin.
■ Laita suodatin takaisin paikalleen:
Pidä kiinni suodattimesta alhaalta sivusta
ja työnnä suodatin paikalleen yläreuna
edellä. Pudota suodatin sivuttain ja
alaspäin paikalleen. Nyt suodattimen
pitäisi kääntyä vaivattomasti (37).
Pyyhi laite vain kostealla liinalla.
Jotta kahvinkeitin toimisi moitteettomasti,
se on säännöllisesti puhdistettava ja kalkki
92
poistettava. Kalkinpoisto on tarpeen kun
kahvin valmistus hidastuu ja kun
valmistuksen aikana alkaa kuulua ääniä.
Jatkuvassa käytössä tulisi kalkinpoisto
suorittaa seuraavasti:
vettä ja 2 kupillista 32% etikkaa tai sitruunahappoa. Mikäli käytät tavallista
väkiviinaetikkaa, käytä sitä
laimentamattomana.
Kytke virta ja anna osan seoksesta valua
keittimen läpi. Katkaise virta ja anna happoseoksen seistä putkistossa noin 15
minuuttia. Kytke virta uudestaan ja toista
menettely 2 kertaa. Tavallisissa tapauksissa
tämä riittää poistamaan kalkin. Puhdista
keitin juoksuttamalla 2-3 säiliöllistä vettä
keittimen läpi ennen kuin käytät keitintä
kahvin valmistukseen.
3
)
3
)
Liitosjohdon säilytyslokero
Keittimen pohjassa on tila, jossa
ylimääräinen johto voidaan säilyttää.
Hävittäminen
Pakkaus on tehty ympäristöä vähän
kuormittavista aineista ja se voidaan
hävittää tavalliseen tapaan.
Kun hävität itse laitteen, ota yhteys
paikallisiin viranomaisiin oikean
hävittämistavan selvittämiseksi.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.