aEIN-/AUS-Schalter (I/0)
bKontrolleuchte
cDeckel
dAusgießer
eAnti-Kalkfilter (je nach Modell)
fGehäuse
gWasserstandsanzeige
hAufheizsockel mit Kabelaufwicklung
iGriff
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Gerätes
durch: Eine unsachgemäße Verwendung
entbindet KRUPS von jeglicher Haftung.
• Überlassen Sie Kindern niemals
unbeaufsichtigt das Gerät. Auch die
Benutzung des Gerätes durch Kinder darf
nur unter Aufsicht erfolgen.
• Halten Sie das Kabel außer Reichweite von
Kindern.
• Achten Sie darauf, daß der Anschlußwert
Ihres Gerätes mit der auf Ihrem Stromzähler
angegebenen Spannung übereinstimmt.
• Schließen Sie Ihr Gerät unbedingt an eine
geerdete Steckdose an.
• Eine Mehrfachsteckdose und/oder eine
Verlängerungsschnur zu benutzen wird nicht
empfohlen.
Bei fehlerhaftem Anschluß erlischt die
Garantie.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Einsatz
in geschlossenen Räumen zugelassen.
• Achten Sie darauf, daß der Wasserkocher
auf AUS (automatisch oder manuell) steht,
bevor Sie ihn von dem Sockel nehmen.
• Vor jedem Auffüllen, vor jeder Reinigung
und nach jedem Gebrauch muß das Gerät
von dem Sockel genommen werden.
• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht
fehlerfrei funktioniert oder wenn es
sichtbare Schäden aufweist. In diesem Fall
wenden Sie sich an den KRUPSKundendienst (siehe Adressenliste im
KRUPS-Serviceheft). Demontieren Sie den
Wasserkocher unter keinen Umständen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht, wenn
das Kabel oder der Stecker defekt sind. Um
jegliches Risiko zu vermeiden, lassen Sie die
Teile unbedingt vom KRUPS-Kundendienst
austauschen (siehe Adressenliste im KRUPSServiceheft).
• Jeder andere Eingriff, außer der im Haushalt
üblichen Reinigung und Wartung durch den
Kunden, muß durch den KRUPSKundendienst erfolgen.
• Das Gerät, das Kabel oder den Stecker
niemals in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen.
• Halten Sie den Wasserkocher und das Kabel
fern von jeder Wärmequelle, feuchten oder
rutschigen Flächen und scharfen Kanten.
• Verschieben Sie den Wasserkocher niemals,
wenn dieser in Betrieb ist.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht, wenn
Sie feuchte Hände oder nackte Füße haben.
• Benutzen Sie Ihren Wasserkocher nur zum
Erhitzen von Trinkwasser.
• Stecken Sie keine Küchenutensilien - welcher
Art auch immer - in das Gerät.
• Achtung: Das Gerät wird während des
Betriebs heiß.
• Vorsicht beim Transport des Wasserkochers,
wenn er Wasser enthält.
• Halten Sie Ihre Hände vom Ausgießer fern,
wenn das Wasser zu kochen beginnt, und
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit den
heißen Geräteflächen.
• Setzen Sie den Deckel so auf, daß der
Dampf nicht auf den Griff gerichtet wird.
• Nehmen Sie den Deckel nicht ab, wenn das
Wasser kocht.
• Der Aufheizsockel wurde ausschließlich für
Wasserkocher des Typs “AquaStyle”
konzipiert.
• Setzen Sie das Gerät keiner Witterung aus
(Regen, Sonne usw.).
• Achtung: Wenn zuviel Wasser in den
6
Wasserkocher gefüllt wird, kann das
kochende Wasser herausspritzen.
• Kippen Sie den Wasserkocher vorsichtig und
gießen Sie das Wasser langsam aus, um
jegliche Gefahr der Verbrennung durch das
heiße Wasser auszuschließen.
• Der Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die durch
nicht bestimmungsgemäße Verwendung
oder falsche Bedienung verursacht werden.
Inbetriebnahme
• Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie Ihren
Wasserkocher innen aus und führen Sie 1 - 2
Kochvorgänge durch.
• Stellen Sie Ihren Wasserkocher auf eine feste
Unterlage und stecken Sie den Netzstecker
ein.
• Nehmen Sie den Wasserkocher von seinem
Sockel und befüllen ihn über den Ausgießer
(d) (1) oder bei geöffneten Deckel mit
Wasser (2).
• Beachten Sie, daß weder die maximale
Füllhöhe (1,5 l) überschritten, noch die
Mindestfüllmenge (0,4 l) unterschritten
wird, die auf der Wasserstandsanzeige
markiert sind.
• Vergewissern Sie sich, daß der Deckel richtig
geschlossen ist; so vermeiden Sie ein
Überlaufen, das Verdampfen des kochenden
Wassers oder einen fehlerhaften Betrieb (3).
• Stellen Sie den Wasserkocher auf seinen
Sockel (h) (3).
• Nehmen Sie ihn in Betrieb, indem Sie den
Schalter (a) auf „I“ stellen; die
Kontrolleuchte (b) leuchtet auf (4).
. Achtung:
• Das Gerät schaltet automatisch ab, sobald
das Wasser zu kochen beginnt. Der Schalter
(a) stellt sich auf „0“ zurück, und die
Kontrolleuchte (b) erlischt (5).
• Sie können den Heizvorgang zu jedem
Zeitpunkt unterbrechen, indem Sie den
Schalter (a) auf „0“ stellen.
• Das Gerät ist mit einem Trockengehschutz
ausgestattet, der das Gerät vor Überhitzung
schützt, wenn der Wasserkocher mit einer zu
niedrigen Wassermenge oder völlig ohne
Wasser in Betrieb genommen wird.
Anti-Kalkfilter (je nach Modell)
Je nach Kalkhaltigkeit des Wassers kann sich
eine Kalkschicht auf den Innenflächen Ihres
Wasserkochers bilden. In diesem Fall können
sich, wenn das Wasser kocht, Kalkpartikel im
ausgegossenen Wasser befinden. Um hier
Abhilfe zu schaffen, haben wir den
Wasserkocher mit einem Anti-Kalkspezialfilter
ausgestattet, der die Kalkpartikel zurückhält,
wenn Sie das Wasser ausgießen.
• Vermeiden Sie, das Wasser zu schnell
auszugießen, sondern lassen Sie es langsam
durch den Anti-Kalkfilter laufen.
•
Um den Anti-Kalkfilter zu entfernen, nehmen
Sie den Wasserkocher von seinem Sockel und
lassen das Gerät abkühlen. Entfernen Sie
niemals den Anti-Kalkfilter, wenn das Gerät mit
heißem Wasser gefüllt ist.
• Nehmen Sie den Deckel ab .
• Drücken Sie die Lasche nach unten und
ziehen Sie den Filter heraus (6a).
• Beim Wiedereinsetzen des Anti-Kalkfilters
müssen Sie darauf achten, daß Sie den Filter
korrrekt einsetzen, indem Sie zuerst den
vorderen Teil des Filters in den Ausgießer
einsetzen und dann die Lasche nach oben
ziehen (6b).
Hinweise:
• Der Filter ist nur für AquaStyle-Wasserkocher
geeignet.
• Der Wasserkocher funktioniert auch ohne
den Filter.
Reinigung
• Vor jeder Reinigung ziehen Sie stets den
Netzstecker oder nehmen Sie den
Wasserkocher von dem Sockel.
• Spülen Sie den Wasserkocher kurz mit
kaltem Wasser aus, um ihn etwas
abzukühlen.
7
• Für die Reinigung der Außenflächen
verwenden Sie ein feuchtes Tuch und ein
wenig Spülmittel. Anschließend klarspülen
und sorgfältig abtrocknen.
• Tauchen Sie den Wasserkocher oder den
Sockel niemals in Wasser.
. Modell mit Anti-Kalkfilter
• Reinigen Sie regelmäßig den Anti-Kalkfilter.
• Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser und
verwenden Sie bei Bedarf eine weiche Bürste
ohne Metall.
Wartung
. Entkalken
Damit Ihr Gerät einwandfrei funktioniert, ist
es unbedingt notwendig, den Wasserkocher
regelmäßig zu entkalken. Hierzu empfehlen
wir Ihnen Weinessig:
• 1/2 l Wasser in den Wasserkocher gießen.
• 1/2 Glas Weinessig (8%) hinzufügen.
• Aufkochen und 15 Minuten ziehen lassen.
• Anschließend den Wasserkocher mehrmals
mit kaltem Wasser klarspülen.
• Einmal Wasser aufkochen, bevor der
Wasserkocher wieder richtig in Betrieb
genommen wird.
. Modell mit Anti-Kalkfilter
Die gleiche Mischung (Wasser + Essig) kann
auch verwendet werden, um den AntiKalkfilter zu entkalken.
• Ein wenig der heißen Mischung in einen
Behälter gießen.
• Den Filter einige Minuten in die Mischung
tauchen, bis sich die Kalkpartikel, die sich in
den Poren des Filters befinden, lösen.
• Anschließend den Filter unter klarem Wasser
gründlich abspülen.
Hinweis:
Wir übernehmen keine Garantie für
Wasserkocher, die wegen mangelnder
Entkalkung nicht oder nur schlecht
funktionieren.
Was tun im Falle eines
Defekts?
• Überprüfen Sie:
. die Stromversorgung.
. daß der Wasserkocher richtig auf seinem
Sockel steht.
. daß der Schalter auf „I“ steht.
• Wenn der Wasserkocher vor dem
Siedepunkt den Betrieb unterbricht, ist Ihr
Gerät wahrscheinlich verkalkt. Siehe Kapitel
„Wartung“.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht?
Dann wenden Sie sich bitte an den KRUPSKundendienst (siehe Adressenliste im KRUPSServiceheft).
8
English
◆
Thank you for choosing an appliance from the
KRUPS range, which is intended exclusively
for boiling water.
Description
aOn/Off switch (I/0)
bIndicator light
cLid
dPouring spout
eLimescale filter (depending on model)
fBody
gWater level indicator
hPower base with cord storage
iHandle
Safety recommendations
• Before using your appliance for the first time
please read these instructions carefully: any
use which does not conform to these
instructions will absolve KRUPS from any
liability.
•Never leave the appliance within reach of
children without supervision. The use of this
appliance by young children or by disabled
people must always be supervised.
• Do not allow the power cable, to hang
down within reach of children.
• Check that the power rating of your
appliance does in fact match that of your
household electrical wiring system.
• It is essential that this appliance is connected
to an earthed socket.
• We advise you not to use a multisocket and/
or an extension, cable.
• To prevent the risk of electrocution or
burning, always disconnect the kettle from
the mains supply before cleaning and have
careful regard to the warnings regarding
accidental spillage or immersing any part of
this appliance in liquid in this leaflet.
Wiring instructions for U.K and Ireland
only :
APPLIANCES WITH FITTED PLUG
Important : For your convenience this
appliance is supplied complete with a plug
incorporating a 13 amp fuse.
In the event of replacing a fuse in the plug
supplied, a 13 amp fuse approved by ASTA to
BS1362 must be used.
If the socket outlets are not of the 13A BS
1363 type, and therefore do not accept the
plug connected to this appliance, cut off the
plug.
When cut off, this plug is a shock hazard if
inserted into a socket outlet and must
therefore be disposed of safely.
Fit the appropriate plug according to the
instructions in paragraph "Fitting a plug".
With alternative plugs a 15 amp fuse must be
fitted either in the plug or adaptor or at the
main fuse box.
FITTING A PLUG - IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
GREEN & YELLOW: EARTH
BLUE: NEUTRAL - BROWN: LIVE
As the colours in the mains lead of this
appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN & YELLOW
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter ‘E’ or by the
earth symbol
green and yellow. The wire which is coloured
BLUE must be connected to the terminal
which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black. The wire which is coloured
BROWN must be connected to the terminal
which is marked with the letter ‘L’ or
coloured red.
This appliance is manufactured to conform to
the Low Voltage Electrical Equipment (Safety)
Regulations 1989 and is designed to comply
with BS 3456. It complies with the EEC
Directive (89/336 EEC).
Any connection error will render the
guarantee null and void.
or coloured green or
9
• Your appliance is intended only for domestic
use, inside the home.
• Ensure that the kettle has been switched off,
either automatically or manually, before
lifting it from its base.
• Remove the kettle from its base for water
filling or cleaning and after each use.
• Do not use your appliance if it is not
working correctly or if it has been damaged.
If this happens, you should contact an
approved KRUPS service centre (see list in
the booklet «KRUPS Service»). Never
dismantle the kettle for any reason
whatsoever.
• Do not use the kettle if the power cable or
the plug are damaged. To avoid any risk,
these must be replaced by an approved
KRUPS service centre (see list in the booklet
«KRUPS Service»).
• Any intervention other than cleaning and
normal maintenance by the customer must
be performed by an approved KRUPS service
centre.
• Do not put the appliance, the power cable
or the plug in water or in any other liquid.
• Keep the kettle and its power cable well
away from any source of heat, any wet or
slippery surface, and sharp edges.
• Never move the kettle when it is switched
on.
• Do not use the kettle when you have wet
hands or bare feet.
• Only use your kettle to heat drinking water.
• Never insert any utensil of any kind into your
kettle.
• Warning: the appliance becomes hot
during use.
• Be careful if you move around with the
kettle when it contains boiled water.
• Keep your hands well away from the
pouring spout when the water comes to
boiling point and avoid any contact with
steam and hot surfaces of the appliance.
• Position the lid in such a way that the steam
is not directed towards the handle.
• Never remove the lid when the water is
boiling.
• The power base can only be used with the
Aquastyle kettle.
• Do not expose the appliance to atmospheric
elements (rain, sun, etc.).
• Warning: if the kettle is overfilled, boiling
water may be ejected, from the spout and/or
lid.
• Tilt and pour slowly to prevent any risk of
scalding by hot water.
• This appliance has been manufactured to
the highest specifications and is perfectly
safe in ordinary use complying with these
instructions. However, there have been
reports of fires originating in unattended
kettles, the cause of which cannot be
established. Therefore it is essential that the
kettle be switched off and disconnected
from the mains supply when not in use.
Using your appliance for the
first time
• Before first use, rinse the interior of your
kettle and boil 1 or 2 lots of water, and
dispose.
• Place the base of your kettle on a stable
surface and plug it into an earthed socket.
• Remove the kettle from its base and fill it via
the pouring spout (d) (1) or via the open lid
(2).
• Keep the water level within the
Maximum (1.5 l) and Minimum (0.4 l)
markings on the indicator.
• Check that the lid is firmly closed to prevent
any spilling, escape of steam or faulty
operation (3).
• Place the kettle on its base (h) (3).
• Switch on by positioning the switch (a) to
«I» and the indicator light (b) will come on
(4).
. Important:
• This appliance switches off automatically
once the water reaches boiling point, the
switch (a) returns to position «0» and the
indicator light (b) goes out (5).
10
• You can also stop the kettle at any time
during the boiling cycle by setting the switch
(a) to position «0».
• The appliance is protected by a safety
device, which regulates the boiling cycle, if
the kettle is switched on with little or no
water inside the kettle.
Limescale filter (depending on
model)
Depending on the hardness of the local water,
a layer of limescale may form inside your
kettle. If this happens, when the water boils,
particles of limescale may be found in the
water you pour. To prevent this from
occurring, we have equipped the kettle with a
special limescale filter which retains the
limescale particles when you pour water.
• Avoid pouring water too quickly, so as to
allow it to flow slowly through the limescale
filter.
• To remove the limescale filter, lift the kettle
away from its base and allow the appliance
to cool down. Never remove the filter when
the appliance is full of hot water.
• Remove the lid.
• Push the flap downwards and take out the
filter (6a).
• When replacing the limescale filter, make
sure it is correctly inserted by placing the
front of the filter first into the pouring spout
and then pulling the flap upwards (6b).
Notes:
• The filter supplied is only suitable for the
Aquastyle kettle.
• The absence of a filter will not stop the
kettle from working.
Cleaning
• To clean the external surfaces, use a damp
cloth with a little washing-up liquid. Rinse
and dry carefully.
• Never immerse the kettle or the base in
water, or other liquids.
. Model with limescale filter
• Clean the limescale filter regularly.
• Rinse it in fresh running water, if necessary
using a soft non-metallic brush.
Maintenance
. Descaling
To allow water to reach boiling point, it is
essential that you regularly descale your
kettle. To do so, we advise you to use white
wine vinegar:
• Pour 1/2 litre water into the kettle.
• Add 1/2 glass of 8° white wine vinegar.
• Bring to the boil and leave to stand for
15 minutes.
• Then rinse your kettle several times in cold
water.
• Boil fresh water and dispose before using
the kettle again.
. Model with limescale filter
This same mixture (water + vinegar) can also
be used to descale the limescale filter.
• Pour a little of the hot mixture into a
container.
• Soak the filter in the mixture for several
minutes, until the limescale particles trapped
in the pores of the filter have dissolved.
• Then rinse the filter thoroughly in fresh
water, before replacing.
Note:
Our guarantee excludes kettles which do not
work or work poorly because they have not
been descaled regularly.
• Before cleaning the kettle, unplug it or
remove it from its base.
• Rinse the kettle to cool it down.
11
What to do if your appliance
does not work?
• Check:
. the electrical connection, and fuse.
. that the kettle is correctly positioned on its
base.
. that the switch is in position «I».
•If your kettle works only intermittently
before boiling, your appliance probably
needs descaling. Refer to the section headed
«Maintenance».
If your appliance still does not work:
contact an approved KRUPS service centre (see
list in the booklet «KRUPS Service»).
12
Français
◆
Nous vous remercions d’avoir choisi un
appareil de la gamme KRUPS qui est exclusivement prévu pour chauffer de l’eau.
la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait KRUPS de toute responsabilité.
• Ne laissez pas l’appareil à la portée des
enfants sans surveillance. L’utilisation de cet
appareil par des jeunes enfants ou des
personnes handicapées doit être faite sous
surveillance.
• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation
à portée de mains des enfants.
• Vérifiez que la tension d’alimentation de
votre appareil correspond bien à celle de
votre installation électrique.
• Cet appareil doit impérativement être
branché sur une prise de courant avec terre.
• L’emploi d’une prise multiple et/ou rallonge
est déconseillé.
Toute erreur de branchement annule la
garantie.
• Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la
maison.
• Assurez-vous que la bouilloire a été mise en
position arrêt, automatiquement ou
manuellement, avant de l’enlever de son
socle.
• Enlevez la bouilloire de son socle pour tout
remplissage ou nettoyage et après chaque
utilisation.
• N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonc-
tionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, adressez-vous à
un centre service agréé KRUPS (voir liste
dans le livret «KRUPS Service»). Ne démontez la bouilloire sous aucun prétexte.
• N’utilisez pas la bouilloire si le câble d’ali-
mentation ou la fiche sont endommagés.
Afin d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre service
agréé KRUPS (voir liste dans le livret «KRUPS
Service»).
• Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé KRUPS.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimenta-
tion ou la fiche dans l’eau ou tout autre
liquide.
• Eloignez la bouilloire ou son câble d’alimen-
tation de toute source de chaleur, de toute
surface mouillée ou glissante, d’angles vifs.
• Ne déplacez jamais la bouilloire lorsqu’elle
est en fonctionnement.
• N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez
les mains mouillées ou les pieds nus.
• Utilisez votre bouilloire uniquement pour
chauffer de l’eau potable.
• N’introduisez pas d’ustensile quel qu’il soit
dans votre bouilloire.
• Attention : l’appareil devient chaud lors
de son utilisation.
• Attention à vos déplacements avec la
bouilloire lorsqu’elle contient de l’eau.
• Eloignez vos mains du bec verseur lorsque
l’eau arrive à ébullition et évitez tout contact
avec les surfaces chaudes de l’appareil.
• Mettez le couvercle en place de façon à ce
que la vapeur ne soit pas dirigée vers la
poignée.
• N’enlevez pas le couvercle lorsque l’eau
bout.
13
• Le socle d’alimentation ne peut être utilisé
qu’avec la bouilloire Aquastyle.
• N’exposez pas l’appareil aux agents atmos-
phériques (pluie, soleil, etc.).
• Attention : si la bouilloire est trop remplie,
de l’eau bouillante peut être éjectée.
• Inclinez et versez lentement pour éviter tout
risque de brûlure éventuelle par eau chaude.
Mise en service
• Avant une première utilisation, rincez
l’intérieur de votre bouilloire et réalisez 1 ou
2 ébullitions.
• Posez le socle de votre bouilloire sur une
surface stable et branchez-le.
• Retirez la bouilloire de son socle et remplis-
sez-la par le bec verseur (d) (1) ou par le
couvercle ouvert (2) .
• Respectez les repères Maximum (1,5 l) et
Minimum (0,4 l) situés sur le niveau
d’eau.
• Vérifiez que le couvercle est bien fermé afin
d’éviter tout débordement, fuite de vapeur
ou mauvais fonctionnement (3).
• Posez la bouilloire sur son socle (h) (3).
• Mettez en marche en positionnant le levier
(a) sur «I», le témoin lumineux (b) s’allume
(4).
. Important :
• L’appareil s’arrête automatiquement dès que
l’eau arrive à ébullition, le levier (a) revient
en position «0» et le témoin lumineux (b)
s’éteint (5).
• Vous pouvez aussi arrêter la bouilloire à tout
moment pendant le cycle de chauffe en
mettant le levier (a) en position «0».
• L’appareil est protégé par un dispositif de
sécurité qui régule le cycle de chauffe si la
bouilloire est mise en marche avec trop peu
d’eau ou sans eau du tout.
Filtre anti-tartre (selon modèle)
de votre bouilloire. Dans ce cas, quand l’eau
bout, des particules de calcaire peuvent se
retrouver dans l’eau que vous versez. Pour
remédier à ce phénomène, nous avons doté la
bouilloire d’un filtre anti-tartre spécial qui,
lorsque vous versez l’eau, retient les particules de calcaire.
• Evitez de verser l’eau trop rapidement, afin
de la laisser s’écouler lentement à travers le
filtre anti-tartre.
• Pour enlever le filtre anti-tartre, retirez la
bouilloire de son socle et laissez refroidir
l’appareil. N’enlevez jamais le filtre quand
l’appareil est rempli d’eau chaude.
• Retirez le couvercle.
• Appuyez vers le bas sur la languette et
sortez le filtre (6a).
• En remettant le filtre anti-tartre, veillez à
l’insérer correctement en plaçant d’abord
l’avant du filtre dans le bec verseur et en
tirant ensuite la languette vers le haut (6b).
Remarques :
• Le filtre ne convient que pour la bouilloire
Aquastyle.
• L’absence du filtre n’empêche pas le
fonctionnement de la bouilloire.
Nettoyage
• Avant d’effectuer le nettoyage, débranchez
la bouilloire ou enlevez-la de son socle.
• Rincez la bouilloire pour la refroidir.
• Pour nettoyer les surfaces extérieures,
utilisez un chiffon mouillé avec un peu de
produit à vaisselle. Rincez et essuyez avec
soin.
• N’immergez jamais la bouilloire ou le socle
dans l’eau.
. Modèle avec filtre anti-tartre
• Nettoyez régulièrement le filtre anti-tartre.
• Rincez-le à l’eau courante claire, en utilisant
au besoin une brosse douce et non métallique.
Suivant la teneur en calcaire de l’eau, une
couche de calcaire peut se former à l’intérieur
14
Entretien
. Détartrage
Pour que l’eau arrive à ébullition, il est
impératif de détartrer régulièrement votre
bouilloire. Pour cela, nous vous conseillons
d’utiliser du vinaigre d’alcool :
• Versez 1/2 litre d’eau dans la bouilloire.
• Ajoutez 1/2 verre de vinaigre à 8°.
• Faites bouillir et laissez agir 15 minutes.
• Rincez ensuite votre bouilloire plusieurs fois
à l’eau froide.
• Faites bouillir de l’eau claire avant sa
réutilisation.
. Modèle avec filtre anti-tartre
Ce même mélange (eau+ vinaigre) peut aussi
servir à détartrer le filtre anti-tartre.
• Versez un peu de mélange chaud dans un
récipient.
• Faites tremper le filtre dans le mélange
plusieurs minutes, jusqu’à dissolution des
particules de tartre logées dans les pores du
filtre.
• Puis rincez abondamment le filtre à l’eau
claire.
Remarque :
Notre garantie exclut les bouilloires qui ne
fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence
de détartrage.
Votre appareil ne fonctionne toujours
pas? Adressez-vous à un centre service agréé
KRUPS (voir liste dans le livret «KRUPS
Service»).
Si votre appareil ne fonctionne
pas, que faire ?
• Vérifiez :
. le branchement.
. que la bouilloire est bien positionnée sur son
socle.
. que l’interrupteur est en position «I».
• Si votre bouilloire fonctionne par intermit-
tence avant l’ébullition, votre appareil est
probablement entartré. Reportez-vous au
chapitre «Entretien».
15
Nederlands
◆
Wij danken u voor de aanschaf van een
apparaat uit het KRUPS assortiment. Deze
waterkoker is uitsluitend bestemd voor het
verwarmen van water.
Beschrijving
aAan-/uitschakelaar (0/I)
bControlelampje
cDeksel
dSchenktuit
eAnti-kalkfilter (afhankelijk van het
model)
fKan
gWaterpeilaanduiding
hSokkel met aansluitsnoer en
snoeroprolmogelijkheid
iHandgreep
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt: als het apparaat niet overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt,
vervalt de aansprakelijkheid van KRUPS.
• Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen. Het gebruik van het apparaat door
kinderen dient uitsluitend onder toezicht
plaats te vinden.
• Laat het snoer niet binnen handbereik van
kinderen hangen.
• Controleer of de netspanning, aangegeven
op uw apparaat, overeenkomt met de
netspanning bij u thuis.
• U dient het apparaat aan te sluiten op een
stopcontact met randaarde.
• Het gebruik van een meervoudige
contactdoos of een verlengsnoer is af te
raden.
Verkeerde aansluiting maakt de garantie
ongeldig.
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik en mag alleen
binnenshuis gebruikt worden.
• Controleer of het apparaat in de uit-stand is
gezet, automatisch of handmatig, voordat u
de kan van de sokkel haalt.
• Haal de kan van de sokkel bij het vullen en
schoonmaken en na ieder gebruik.
• Maak geen gebruik van het apparaat als het
niet goed functioneert of als het beschadigd
is. Neem in zo’n geval contact op met de
KRUPS reparatie-service (zie adres in het
«KRUPS Service» boekje).
• Demonteer de waterkoker in geen enkel
geval.
• Maak geen gebruik van het apparaat als het
aansluitsnoer of de stekker beschadigd is.
Om elk risico te vermijden, dient u ze te
laten vervangen door de KRUPS reparatieservice (zie adres in het «KRUPS Service»
boekje).
• Met uitzondering van reiniging en
gebruikelijk onderhoud dienen
werkzaamheden aan het apparaat te
worden uitgevoerd door de KRUPS reparatieservice.
• Doe het apparaat, noch het aansluitsnoer,
noch de stekker in water of in een andere
vloeistof.
• Houd de waterkoker en het aansluitsnoer
verwijderd van warmtebronnen, natte of
gladde oppervlakken en scherpe hoeken.
• Verplaats de waterkoker niet als deze in
werking is.
• Gebruik de waterkoker niet als uw handen
nat zijn of als u op blote voeten staat.
• Gebruik uw waterkoker uitsluitend voor het
verwarmen van drinkwater.
• Steek geen voorwerpen in uw waterkoker.
•Let op: het apparaat wordt heet tijdens
het gebruik.
• Wees voorzichtig met het verplaatsen van
uw waterkoker als deze water bevat.
• Houd uw handen bij de schenktuit vandaan
als het water het kookpunt bereikt; voorkom
elk contact met de hete oppervlakken van
het apparaat.
• Plaats het deksel zodanig dat de stoom niet
naar de handgreep geleid wordt.
16
• Verwijder het deksel niet als het water
kookt.
• De sokkel kan uitsluitend gebruikt worden
voor de Aquastyle waterkoker.
• Stel het apparaat nooit bloot aan
atmosferische invloeden (regen, zon, enz.).
•Let op: er kan kokend water uit de
waterkoker borrelen als deze te vol is.
• Houd de kan schuin en schenk langzaam om
brandwonden door heet water te
voorkomen.
Gebruik
• Vóór het eerste gebruik dient u de
binnenkant van de kan om te spoelen; laat
het water 1 of 2 keer koken.
• Plaats de sokkel van de waterkoker op een
stabiel oppervlak en steek de stekker in het
stopcontact.
• Haal de kan van de sokkel; vul de kan via de
schenktuit (d) (1) of via het open deksel (2).
•Neem de minimum (0,4 l) en maximum
(1,5 l) streepjes van de
waterpeilaanduiding in acht.
• Controleer of het deksel goed gesloten.
Hierdoor voorkomt u overkoken,
ontsnappen van stoom of slecht
functioneren (3).
• Plaats de kan op de sokkel (h) (3).
• Stel het apparaat in werking door de aan-/
uitschakelaar (a) op «I» te zetten, het
controlelampje (b) gaat aan (4).
. Belangrijk:
• Het apparaat schakelt automatisch uit zodra
het water het kookpunt heeft bereikt; de
aan-/uitschakelaar (a) springt terug op «0»,
het controlelampje (b) gaat uit (5).
• Als u het water niet tot het kookpunt wilt
verwarmen, kunt u de aan-/uitschakelaar (a)
voortijdig op «0» zetten.
• Het apparaat is voorzien van een beveiliging
die de verwarmingscyclus regelt als de
waterkoker zonder water of met te weinig
water is aangezet.
Anti-kalkfilter (afhankelijk van
het model)
Afhankelijk van de hoeveelheid kalk in het
water, kan er kalkaanslag ontstaan in uw
waterkoker. In dat geval kunnen er
kalkdeeltjes terechtkomen in het gekookte
water dat u uitschenkt. Om dit te voorkomen,
is de waterkoker voorzien van een speciaal
anti-kalkfilter, dat de kalkdeeltjes tegenhoudt
tijdens het uitschenken.
• Schenk het water niet te snel uit, maar laat
het langzaam door het anti-kalkfilter lopen.
• Om het anti-kalkfilter te verwijderen, haalt u
de kan van de sokkel en laat u het apparaat
afkoelen. Verwijder het filter nooit als het
apparaat gevuld is met warm water.
• Verwijder het deksel.
• Druk het lipje omlaag en verwijder het filter
(6a).
• Bij het terugzetten van het anti-kalkfilter
dient u er op te letten dat het op de juiste
wijze geplaatst wordt: plaats eerst de
voorkant van het filter in de schenktuit en
trek vervolgens het lipje omhoog (6b).
Opmerkingen:
• Het filter is uitsluitend geschikt voor de
Aquastyle waterkoker.
• Afwezigheid van het filter verhindert de
werking van de waterkoker niet.
Schoonmaken
• Trek vóór het schoonmaken de stekker uit
het stopcontact of haal de kan van de
sokkel.
• Spoel de binnenkant van de kan ter
afkoeling om.
• Maak de buitenkant van de kan schoon met
een vochtige doek en afwasmiddel. Spoel en
droog de kan zorgvuldig af.
• Dompel de kan of de sokkel nooit onder in
water.
17
. Model met anti-kalkfilter
• Maak het anti-kalkfilter regelmatig schoon.
• Spoel het af onder de kraan met schoon
water en gebruik eventueel een zachte, niet
metalen borstel.
Onderhoud
. Ontkalken
Het is noodzakelijk uw waterkoker regelmatig
te ontkalken, zodat het water het kookpunt
kan blijven bereiken. Wij raden u aan hiervoor
azijn te gebruiken:
• Schenk 1/2 liter water in de kan.
• Voeg een 1/2 glas azijn toe.
• Breng dit mengsel aan de kook en laat het
15 minuten inwerken.
• Spoel de kan vervolgens meerdere keren met
koud water om.
• Breng schoon water aan de kook voordat u
het apparaat opnieuw gaat gebruiken.
. Model met anti-kalkfilter
• Hetzelfde mengsel (water+azijn) kunt u
gebruiken om het anti-kalkfilter te
ontkalken.
• Schenk wat van het warme mengsel in een
kom.
• Dompel het filter enkele minuten in het
mengsel totdat de kalkdeeltjes, die zich in de
poriën van het filter bevinden, opgelost zijn.
• Spoel het filter vervolgens overvloedig af
met schoon water.
Opmerking:
Voor waterkokers die niet of niet goed
werken omdat ze niet ontkalkt zijn, vervalt de
garantie.
. of de kan goed op de sokkel geplaatst is.
. of de aan-/uitschakelaar op stand «I» staat.
• Als uw waterkoker vóór het bereiken van
het kookpunt met onderbrekingen werkt,
bevat uw apparaat waarschijnlijk
kalkaanslag. Raadpleeg het hoofdstuk
«Onderhoud».
Uw apparaat werkt daarna nog niet? U
kunt zich dan wenden tot de KRUPS reparatieservice (zie adres in het «KRUPS Service»
boekje).
Wat te doen als uw apparaat
niet werkt?
• Controleer:
. of de stekker in het stopcontact zit.
18
Español
◆
Le agradecemos su elección de un aparato de
la gama KRUPS destinado exclusivamente a
calentar agua.
Descripción
aBotón puesta en marcha/paro (I/0)
bPiloto luminoso
cTapa
dBoquilla de vertido
eFiltro antical (según modelo)
fCuerpo del aparato
gNivel del agua
hBase de alimentación con enrrollador
del cable de alimentación eléctrica
iAsa
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso
antes de utilizar el aparato por primera vez:
un uso no conforme con dichas
instrucciones liberaría a KRUPS de toda
responsabilidad.
• No deje el aparato al alcance de los niños si
no hay un adulto vigilando. La utilización de
este aparato por niños o personas
discapacitadas deberá realizarse bajo
vigilancia.
• No deje colgando el cable de alimentación
eléctrica al alcance de los niños.
• Compruebe que la tensión de su aparato
corresponde con la de su instalación
eléctrica.
• Enchufe el aparato únicamente en enchufes
con toma de tierra.
• Se desaconseja utilizar enchufes múltiples y/
o alargadores.
Cualquier error en la puesta en marcha
anulará la garantía.
• Este aparato se ha concebido únicamente
para un uso doméstico y deberá utilizarse en
el interior de la casa.
• Asegúrese que el hervidor de agua está
parado, automática o manualmente, antes
de sacarlo de su base.
• Saque el hervidor de agua de su base para
rellenarlo o para limpiarlo y después de cada
utilización
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si ha resultado dañado. En
este caso, diríjase a un centro de servicio
técnico concesionario de KRUPS (véase la
lista en el folleto “servicio KRUPS”). No
desmonte el hervidor de agua bajo ningún
concepto
• No utilice su hervidor de agua si el cable de
alimentación eléctrica o la clavija estuvieran
dañados. Para evitar cualquier peligro
deberá cambiarlos en un centro de servicio
técnico concesionario KRUPS (véase la lista
en el folleto “servicio KRUPS”).
• Cualquier manipulación que no sea el
mantenimiento habitual del aparato por el
usuario debe ser efectuada en un centro de
servicio técnico concesionario de KRUPS
• No introduzca el aparato, el cable de
alimentación eléctrica ni la clavija en el agua
o en cualquier otro tipo de líquido.
• Desenchufe el aparato cuando deje de
utilizarlo o cuando lo limpie.
• Aleje el hervidor de agua o el cable de
alimentación eléctrica de cualquier fuente de
calor, superficies mojadas o resbaladizas,
ángulos rectos.
• No desplace nunca el hervidor cuando está
en funcionamiento.
• No utilice el hervidor con las manos mojadas
o descalzo.
• Utilice su hervidor solamente para calentar
agua potable.
• No introduzca ningún utensilio dentro del
hervidor de agua.
• Atención:el aparato se calienta durante
su utilización.
• Tome precauciones cuando se desplace con
el hervidor lleno de agua caliente
• Aleje las manos de la boquilla de vertido
cuando el agua hierve y evite todo tipo de
contacto con los laterales calientes del
aparato.
19
• Coloque la tapa de manera que el vapor no
se dirija hacia la empuñadura.
• No quite la tapa cuando el agua esté
hirviendo.
• La base de alimentación sólo se puede
utilizar con el hervidor de agua Aquastyle.
• No exponga su aparato a agentes
atmosféricos (lluvia, sol, etc)
•Atención: si el hervidor de agua está
demasiado lleno, el agua hirviendo puede
salpicar.
• Incline y vierta lentamente para evitar todo
riesgo de quemaduras eventuales por el
agua caliente.
Puesta en marcha
• Antes de utilizarlo por primera vez,
aclare el interior del hervidor de agua y
realice 1 ó 2 ebulliciones.
• Coloque la base de su hervidor de agua en
una superficie estable y enchúfelo.
• Saque el hervidor de la base y rellénelo por
la boquilla de vertido (d) (1) o abriendo la
tapa (2).
• Respete las marcas indicadoras de la
capacidad Máxima (1.5 l) y Mínima (0.4l)
situadas sobre el nivel del agua.
• Compruebe que la tapa esté bien cerrada a
fin de evitar desbordamientos, fugas de
vapor o mal funcionamiento (3).
• Coloque el hervidor en su base (h) (3).
• Póngalo en marcha colocando el botón (a)
en “I”, el piloto luminoso (b) se enciende
(4).
. Importante:
• El aparato se para automáticamente cuando
el agua llega a ebullición, el botón (a) vuelve
a la posición “0” y el piloto luminoso (b) se
apaga (5).
• Puede también parar el hervidor en cualquier
momento del proceso de calentamiento
colocando el botón (a) en posición “0”.
• El aparato está protegido por un dispositivo
de seguridad que regula el proceso de
calentamiento en caso de que el hervidor se
haya puesto en marcha con muy poca agua
o sin agua.
Filtro antical (según modelo)
Según la cantidad de cal en el agua, una capa
de cal se puede depositar en el interior del
hervidor. En este caso, cuando el agua hierve,
unas partículas de cal pueden hallarse en el
agua que está sirviendo, para evitar este
problema, el hervidor de agua posee un filtro
antical especial que retiene las partículas de
cal cuando sirve el agua.
• Evite servir el agua demasiado rápido de
forma que el agua salga lentamente a través
del filtro antical.
• Para sacar el filtro antical, saque el hervidor
de agua de su base y déjelo enfriar. No retire
nunca el filtro cuando el aparato está lleno
de agua cliente.
• Saque la tapa.
• Presione hacia abajo en la lengüeta y
extraiga el filtro (6a).
• Cuando vuelva a colocar el filtro antical,
tenga cuidado en insertarlo correctamente
colocando primero la parte delantera del
filtro en la boquilla de vertido y
seguidamente, tirando de la lengüeta hacia
arriba (6b).
Nota:
• El filtro sólo se puede utilizar en el hervidor
de agua Aquastyle.
• La ausencia del filtro no impide el
funcionamiento del hervidor de agua.
Limpieza
• Antes de limpiarlo desenchufe el hervidor y
sáquelo de su base.
• Aclárelo para enfriarlo.
• Para limpiar las paredes externas, utilice un
trapo húmedo con un poco de producto
para lavavajillas. Aclárelo y séquelo con
cuidado.
20
• No sumerja nunca el hervidor o su base en
agua.
. Modelo con filtro antical
• Limpie regularmente el filtro antical
• Aclárelo con agua del grifo, utilizando si es
necesario un pequeño cepillo suave que no
sea metálico.
Mantenimiento
. Desincrustación
Para que el agua llegue a ebullición, es
necesario desincrustar regularmente su
hervidor de agua. Para ello le aconsejamos
utilizar vinagre de alcohol:
• Vierta 1/2 litro de agua en el hervidor
• Añada 1/2 vaso de vinagre de 8º.
• Llévelo a ebullición y déjelo actuar
15 minutos
• Aclare seguidamente su hervidor varias veces
con agua fría
• Haga hervir agua limpia antes de su
utilización.
. Modelo con filtro antical
La misma mezcla (agua +vinagre) se puede
utilizar también para desincrustar el filtro
antical.
• Vierta una poco de la mezcla caliente en un
recipiente.
• Deje el filtro en remojo en la mezcla durante
unos minutos, hasta la disolución de las
partículas de cal alojadas en los poros del
filtro.
• Seguidamente puede aclarar
abundantemente el filtro con agua limpia
Nota:
Nuestra garantía excluye los hervidores de
agua que no funcionan por una mal
mantenimiento o de no haberlo
desincrustado debidamente.
Si el aparato no funciona ¿Qué
hacer?
• Verifique:
. el enchufe
. que el hervidor esté bien colocado en su
base
. que el interruptor esté en la posición “I”
• Si su hervidor funciona a intermitencias
antes de la ebullición, su aparato estará
probablemente incrustado de cal. Véase el
capítulo de “Mantenimiento”
Si su aparato sigue sin funcionar, diríjase a
un centro servicio técnico concesionario de
KRUPS (ver lista en el folleto “servicio KRUPS”)
21
Portugûes
◆
Parabéns por ter escolhido um aparelho da
gama KRUPS exclusivamente concebido para
aquecer água.
fCorpo do aparelho
gNível de água
hBase eléctrica com enrolador do cabo
eléctrico
iPega
Conselhos de segurança
• Leia atentamente as instruções antes da
primeira utilização do aparelho: uma
utilização não conforme liberta a KRUPS de
qualquer responsabilidade.
• Não deixe o aparelho ao alcance das
crianças sem a vigilância de um adulto. A
utilização do aparelho por crianças ou
pessoas deficientes deve ser feita sob a
vigilância de um adulto.
• Não deixe o cabo eléctrico ao alcance das
crianças.
• Verifique se a tensão de alimentação do
aparelho corresponde à da instalação
eléctrica de sua casa.
• O aparelho tem obrigatoriamente de ser
ligado a uma tomada com terra.
• Não aconselhamos a utilização de uma ficha
tripla nem de uma extensão.
Qualquer erro de ligação anula a
garantia.
• O seu aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica e no interior de
casa.
• Certifique-se que o aparelho está na posição
“desligado”, antes de o tirar a base.
• Tire a chaleira da base antes de a encher,
antes de proceder a qualquer operação de
limpeza e após cada utilização.
• Não utilize o aparelho se não estiver a
funcionar correctamente ou se estiver de
algum modo danificado. Neste caso, dirija-se
a um Serviço Após Venda KRUPS (ver lista no
folheto “Serviço KRUPS ”). Nunca desmonte
o aparelho.
• Se o cabo eléctrico ou a tomada estiverem
de algum modo danificados, não utilize o
aparelho. Para evitar qualquer perigo para si,
mande substituir obrigatoriamente num
Serviço Após Venda KRUPS (ver lista no
folheto “Serviço KRUPS”).
• Qualquer intervenção para além da limpeza
e manutenção normais deve ser levada a
cabo num Serviço Após Venda KRUPS.
• Nunca molhe o aparelho , o cabo eléctrico
nem a ficha.
• Mantenha a chaleira e o cabo eléctrico
afastado de qualquer fonte de calor, das
superfícies molhadas ou escorregadias e dos
ângulos vivos.
• Nunca desloque o aparelho quando estiver a
funcionar.
• Não utilize o aparelho se tiver as mãos
molhadas ou se estiver descalço.
• Utilize o aparelho apenas para aquecer água
potável.
• Não introduza nenhum utensílio no
aparelho.
• Cuidado : quando em funcionamento, o
aparelho aquece.
• Cuidado ao deslocar o aparelho quando está
com água quente.
• Afaste as mãos do bico da chaleira quando a
água começar a ferver e evite tocar no
aparelho.
• Coloque a tampa de modo a que o vapor
não fique direccionado para a pega.
• Não tire a tampa quando a água estiver a
ferver.
• A base eléctrica só pode ser utilizada com a
chaleira Aquastyle.
• Não exponha o aparelho aos agentes
atmosféricos (chuva, sol, etc.).
22
• Cuidado: se o aparelho estiver demasiado
cheio, a agua a ferver pode transbordar.
• Incline e verta lentamente para evitar
qualquer risco de queimadura.
Funcionamento
• Antes da primeira utilização, passe o
interior do aparelho por água e ferva água
uma ou duas vezes.
• Coloque a base do aparelho sobre uma
bancada estável e ligue a ficha à tomada.
• Tire a chaleira da base e encha-a pelo bico
(d) (1) ou pela tampa aberta (2).
• Respeite os limites Máximo (1,5 l) e
Mínimo (0,4 l) indicados no nível de
água
• Verifique que a tampa está bem fechada
para evitar que a água transborde, qualquer
fuga de vapor ou um mau funcionamento
(3).
• Coloque a chaleira na base (h) (3).
• Ligue o aparelho colocando o interruptor (a)
na posição «I», a luz piloto (b) acende (4).
. Importante :
• O aparelho pára automaticamente logo que
a água ferva, o interruptor (a) volta à
posição «0» e a luz piloto (b) apaga (5).
• Pode interromper a qualquer momento o
ciclo de aquecimento colocando o
interruptor (a) na posição «0».
• O aparelho está protegido por um
dispositivo de segurança que regula o ciclo
de aquecimento caso o aparelho seja posto
em funcionamento com pouca ou sem
nenhuma água.
Filtro anti-calcário (consoante o
modelo)
Consoante o teor de calcário da água, pode
formar-se uma camada de calcário no interior
do aparelho. Se assim for, quando a água está
a ferver podem libertar-se partículas de
calcário que se misturarão na água que
pretende utilizar. Para evitar este fenómeno, o
aparelho está equipado com um filtro especial
anti-calcário que retém as partículas de
calcário.
• Não sirva a água muito depressa para
permitir que o filtro faça efeito.
• Para tirar o filtro anti-calcário, tire a chaleira
da base e deixe-a arrefecer. Nunca tire o
filtro se a chaleira estiver cheia de água
quente.
• Tire a tampa
• Carregue na lingueta para baixo e tire o
filtro (6a).
• Ao voltar a por o filtro, encaixe-o
correctamente: encaixe primeiro a parte da
frente do filtro no bico puxando a lingueta
para cima (6b).
Observações :
• O filtro só deve ser usado na chaleira
Aquastyle.
• A ausência de filtro não impede o
funcionamento do aparelho.
Limpeza
• Antes de limpar o aparelho, tire a ficha da
tomada e tire a chaleira da base.
• Passe o aparelho por água fria para o
arrefecer.
• Para limpar as superfícies exteriores, utilize
um pano húmido com um pouco de
detergente para a loiça. Passe por água e
seque bem.
• Nunca ponha a chaleira nem a base dentro
de água.
. Modelo com filtro anti-calcário
• Limpe regularmente o filtro anti-calcário.
• Passe-o por água, e se for necessário
esfregue com uma escova macia não
metálica.
23
Manutenção
. Descalcificação
Para que a água ferva, é muito importante
descalcificar regularmente o aparelho. Para
isso, aconselhamos a utilização de vinagre de
álcool:
• Deite 1/2 litro de água no aparelho.
• Junte 1/2 copo de vinagre a 8°.
• Ferva e deixe a solução agir durante
15 minutos.
• Passe o aparelho várias vezes por água fria.
• Ferva uma vez água limpa antes de voltar a
utilizar o aparelho.
. Modelo com filtro anti-calcário
Esta solução (água + vinagre) pode também
ser utilizada para descalcificar o filtro.
• Deite num recipiente um pouco desta
solução quente.
• Deixe o filtro de molho durante alguns
minutos, até à dissolução das partículas de
calcário alojadas nos poros do filtro.
• Passe bem por água.
Observação:
• A nossa garantia não cobre problemas nos
aparelhos que não tenham sido
descalcificados.
Se o aparelho não funciona, o
que fazer?
• Verifique:
. a ligação da ficha à tomada.
. se a chaleira está bem colocada na base.
. se o interruptor está na posição «I».
• Se o aparelho funciona intermitentemente
antes da ebulição, é sinal que está com
calcário. Consulte o capítulo «Manutenção».
O seu aparelho continua sem funcionar?
Dirija-se a um Serviço Após Venda KRUPS (ver
lista no folheto «Serviço KRUPS »).
24
Italiano
◆
Vi ringraziamo per aver scelto un apparecchio
della gamma KRUPS esclusivamente ideato
per il riscaldamento dell’acqua.
Descrizione
aInterruttore (I/0)
bSpia luminosa
cCoperchio articolato con chiusura
dBeccuccio
eFiltro anticalcare (secondo i modelli)
fCorpo
gLivello dell’acqua
hBase di alimentazione con avvolgicavo
iImpugnatura
Consigli di sicurezza
• Leggete attentamente il libretto delle
istruzioni precedentemente al primo utilizzo
del Vostro apparecchio : qualsiasi utilizzo
non conforme alle istruzioni libera la KRUPS
di ogni responsabilità..
• Non lasciate l’apparecchio alla portata dei
bambini senza sorveglianza. L’utilizzo di
questo apparecchio da parte di bambini o di
persone portatrici di handicap deve avvenire
sotto sorveglianza.
• Non lasciate penzolare il cavo di
alimentazione alla portata dei bambini.
• AssicurateVi che la tensione di alimentazione
del Vostro apparecchio corrisponda a quella
del Vostro impianto elettrico.
• Questo apparecchio deve assolutamente
essere collegato ad una presa elettrica con
scarica a terra.
• E’ sconsigliato di utilizzare una ciabatta e/o
cavo di prolunga.
Qualunque errore di collegamento
annulla la garanzia.
• Il Vostro apparecchio è stato ideato solo ed
esclusivamente per l’uso domestico,
all’interno della casa.
• AssicurateVi che il bollitore sia stato messo
in posizione arresto, in modo automatico o
manuale, prima di toglierlo della basa.
• Togliete il bollitore della sua base per ogni
operazione di riempimento o di pulizia, o
dopo ogni utilizzo.
• Se il Vostro apparecchio non funziona
correttamente o se è stato danneggiato, non
utilizzatelo. In questo caso, rivolgeteVi
presso un Centro Assistenza autorizzato
KRUPS (vedere elenco sulle pagine gialle
della Vostra città o telefonando al numero
verde 800 013 045). Non cercate mai di
smontare il bollitore.
• Se il cavo di alimentazione o la spina
elettrica sono danneggiati, non utilizzate il
bollitore. In modo di evitare qualsiasi
pericolo, fateli assolutamente sostituire
presso un Centro Assistenza autorizzato
KRUPS (vedere elenco sulle pagine gialle
della Vostra città o telefonando al numero
verde 800 013 045).
• Ogni intervento, eccetto le operazioni di
pulizia o la manutenzione usuale deve essere
effettuato da un Centro Assistenza
autorizzato KRUPS.
• Non immergete mai l’apparecchio, il cavo di
alimentazione o la spina nell’acqua, né in
qualsiasi liquido.
• Tenete il bollitore ed il cavo di alimentazione
lontano da ogni fonte di calore, superficie
bagnata o scivolante, angolo acuto.
• Non spostate mai il bollitore durante il suo
funzionamento.
• Non utilizzate mai il bollitore se avete le
mani bagnate o se siete piedi nudi.
• Utilizzate il Vostro bollitore per riscaldare
solo dell’acqua potabile.
• Non introducete nessun utensile, qualunque
sia, nel Vostro bollitore.
• Attenzione :l’apparecchio si riscalda
durante l’utilizzo.
• State particolarmente attenti quando Vi
muovete con il bollitore riempito d’acqua.
• Allontanate le Vostre mani dal beccuccio del
bollitore quando l’acqua comincia a bollire;
evitate qualsiasi contatto con le parti
riscaldate dell’apparecchio.
25
• Non utilizzate mai il Vostro bollitore senza il
suo coperchio correttamente chiuso.
• La base di alimentazione deve essere
utilizzata solo ed esclusivamente per i
bollitori Aquastyle cordless.
• Non esponete il Vostro apparecchio agli
effetti atmosferici (pioggia, sole, ecc.).
•Attenzione :se il bollitore è troppo pieno,
dell’acqua bollente potrebbe schizzare.
• Inclinate e versate lentamente in modo di
evitare ogni rischio di scottatura con l’acqua
calda.
Messa in funzione
• Al primo utilizzo, risciacquate l’interno del
Vostro bollitore e fatelo funzionare per 1 o 2
cicli completi.
• Appoggiate la base di alimentazione del
Vostro bollitore su una superficie piana e
stabile, quindi collegate il Vostro
apparecchio.
• Estraete il bollitore dalla sua base e
riempitelo tramite il suo beccuccio (d) (1) o il
coperchio aperto (2).
• Rispettate gli indici Maximum (1,5 l) e
Minimum (0,4 l) in corrispondenza del
livello dell’acqua.
• AssicurateVi che il coperchio sia
correttamente chiuso, per evitare ogni
fuoriuscita di acqua ed ogni
malfunzionamento (3).
• Appoggiate il bollitore sulla sua base (h) (3).
• Avviatelo posizionando l’interruttore (a) su
“I”, la spia luminosa (b) si accende (4).
. Importante :
• L’apparecchio si spegne automaticamente
quando l’acqua raggiunge la temperatura di
ebollizione, l’interruttore (a) ritorna in
posizione “0” e la spia luminosa (b) si
spegne (5).
• Potete, in qualsiasi momento del ciclo di
riscaldamento dell’acqua interrompere il
funzionamento del bollitore portando
l’interruttore (a) in posizione “0”.
• L’apparecchio è protetto da un dispositivo di
sicurezza che interrompe il ciclo di
riscaldamento se il bollitore viene avviato
con troppo o senza acqua.
Filtro anticalcare (secondo i
modelli)
A secondo della durezza dell’acqua, una
pellicola di calcare può formarsi all’interno del
Vostro bollitore. In questo caso, quando si
verse l’acqua bollente, si potrebbe verificare la
presenza di particelle di calcare. Per rimediare
a questo fenomeno, abbiamo dotato il
bollitore di un speciale filtro anticalcare, che,
nel momento in cui versate l’acqua, trattiene
le particelle di calcare.
• Evitate di versare l’acqua troppo
velocemente, in modo di lasciare l’acqua
passare lentamente attraverso il filtro
anticalcare.
• Per estrarre il filtro anticalcare, togliete il
bollitore dalla sua base e lasciatelo
raffreddare. Non togliete mai il filtro quando
l’apparecchio è pieno di acqua calda. Aprite
il coperchio (c).
• Quindi tirate semplicemente il filtro in alto,
staccando dal beccuccio
• Per riposizionare il filtro anticalcare,
(6a).
assicurateVi di inserirlo correttamente e di
bloccarlo spingendolo verso il basso (6b).
Note :
• Il filtro è adatto per il solo utilizzo dei
bollitori Aquastyle.
• L’assenza del filtro non impedisce il
funzionamento del bollitore.
Pulizia
• Prima di procedere alle operazioni di pulizia,
scollegate il Vostro apparecchio e toglietelo
dalla sua base.
• Risciacquate il bollitore per raffreddarlo.
• Per pulire le superfici esterne, utilizzate un
pano umido e un poco di detergente non
abrasivo. Risciacquate e asciugate con cura.
26
• Non immergete mai il bollitore o la sua base
nell’acqua.
. Modello con filtro anticalcare
• Pulite regolarmente il filtro anticalcare.
• Risciacquatelo con acqua corrente,
utilizzando se necessario una spazzola
morbida non metallica.
Manutenzione
. Disincrostazione
Per consentire l’ebollizione dell’acqua, è
assolutamente necessario di disincrostare
regolarmente il Vostro bollitore. Per fare ciò, vi
consigliamo di utilizzare dell’aceto bianco:
• Versate 1/2 litro d’acqua nel bollitore.
• Aggiungete 1/2 bicchiere di aceto a 8°.
• Portate a ebollizione e lasciate agire la
soluzione per 15 minuti.
• Quindi risciacquate alcune volte il Vostro
bollitore con acqua fredda.
• Fate bollire di nuovo dell’acqua corrente
prima di riutilizzare l’apparecchio.
. Modello con filtro anticalcare
Questa stessa soluzione (acqua+aceto)
conviene anche per disincrostare il filtro
anticalcare.
• Versate un poco di questa soluzione calda in
un contenitore.
• Immergeteci il filtro per qualche minuto, fino
alla completa dissoluzione delle particelle di
calcare bloccate nei piccoli fori del filtro.
• Quindi risciacquate abbondantemente il
filtro sott’acqua corrente.
Nota :
La nostra garanzia esclude i bollitori difettosi
di seguito alla non realizzazione delle
operazioni di disincrostazione.
Se il Vostro apparecchio non
funziona, che fare ?
• Controllate :
. il collegamento.
. che il bollitore sia correttamente posizionato
sulla sua base.
. che l’interruttore sia in posizione “I”.
• Se il Vostro bollitore funziona in modo
intermittente durante il riscaldamento
dell’acqua, esso sarà probabilmente
incrostato. RiportateVi quindi al paragrafo
“ Manutenzione ”.
Il Vostro apparecchio continua a non
funzionare? RivolgeteVi preso un Centro
Assistenza autorizzato KRUPS (vedere elenco
sulle pagine gialle della Vostra città o
telefonando al numero verde 800 013 045).
27
Danmark
◆
Tillykke med Deres nye KRUPS el-kedel, som
udelukkende er beregnet til opvarmning af
vand.
Beskrivelse
aTænd-/slukkontakt (I/0)
bKontrollampe
cLåg
dHældetud
eKalkfilter (afhængig af valgt model)
fKedel
gVandstandsmåler
hSokkel med ledningsopbevaring
iHåndtag
Gode råd om sikkerhed
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før el-kedlen tages i brug første
gang; KRUPS påtager sig intet ansvar for
skader, der opstår ved forkert brug.
• Anbring ikke el-kedlen inden for børns
rækkevidde uden overvågning. Lad ikke
børn anvende el-kedlen uden overvågning.
• Lad ikke ledningen hænge inden for børns
rækkevidde.
• El-kedlen må kun tilsluttes 230 volt
vekselspænding
• El-kedlen må kun tilsluttes stik med
jordforbindelse eller HFI-relæ, der lever op til
de gældende normer vedr. elektricitet.
• Det frarådes at anvende multistikdåse og/
eller forlængerledning.
Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spænding.
• El-kedlen er udelukkende til indendørs brug i
en almindelig husholdning.
• Kontroller, at el-kedlen er slukket automatisk eller manuelt - før den løftes
væk fra soklen.
• Løft kedlen væk fra soklen når den skal
fyldes op eller rengøres, samt når De er
færdig med at anvende den.
• Anvend ikke el-kedlen, hvis den ikke
fungerer korrekt, eller hvis den er
beskadiget, men henvend Dem til KRUPS
serviceværksted (se adressen i hæftet
«Service»). Forsøg ikke selv at skille el-kedlen
ad.
• El-kedlen må ikke anvendes, hvis ledningen
eller stikket er beskadiget. De beskadigede
dele må kun udskiftes af KRUPS serviceværksted. Dette for at undgå at der opstår
farlige situationer.
• Reparationer og service, som ikke vedrører
kundens almindelige vedligeholdelse og
rengøring af el-kedlen, skal foretages af
KRUPS serviceværksted.
• El-kedlen, ledningen eller stikket må ikke
nedsænkes i vand eller anden væske.
• Sørg for, at el-kedlen eller dens ledning
aldrig kommer i nærheden af en varmekilde
samt våde eller glatte overflader; anbring
aldrig ledningen, så den hænger over skarpe
kanter.
• Flyt aldrig el-kedlen, når den er i brug.
• Anvend ikke el-kedlen, når De har våde
hænder eller bare fødder.
• El-kedlen må kun bruges til opvarmning af
drikkevand.
• Stik ikke køkkenredskaber el.lign. ned i elkedlen.
• Bemærk: Kedlen bliver varm under brug.
• Flyt kedlen forsigtigt, når der er fyldt vand i
den.
• Hold hænderne væk fra hældetuden, når
vandet koger og undgå at røre ved kedlens
varme flader.
• Sæt låget rigtigt på plads på kedlen, således
at dampen ikke ledes hen mod håndtaget.
• Låget må ikke åbnes, når vandet koger.
• Soklen kan kun bruges til Aquastyle elkedler.
• Udsæt ikke el-kedlen for atmosfæriske
påvirkninger (regn, sol osv.).
28
• Bemærk: hvis der er fyldt for meget vand i
el-kedlen, er der risiko for, at der sprøjter
kogende vand ud af tuden.
• Sænk kedlen forsigtigt og hæld vandet roligt
ud for at undgå risiko for eventuelle
forbrændinger p.g.a. sprøjt fra det kogende
vand.
Betjening
• Før el-kedlen anvendes første gang,
skylles den indvendigt. Herefter fyldes
kedlen med vand, der bringes i kog. Hæld
vandet ud og gentag eventuelt processen
endnu en gang.
• Anbring el-kedlens sokkel på en stabil
overflade og tilslut strømmen.
• Tag kedlen af soklen og fyld vand gennem
hældetuden (d) (1) eller løft låget og fyld
vand i åbningen (2).
• Fyld aldrig mere vand end til Maximum-
stregen (1,5 l) eller mindre vand end til
Minimum-stregen (0,4 l) på
vandstandsmåleren.
• Kontroller, at låget er helt lukket, således at
overkogning, dampudslip eller funktionssvigt
undgås (3).
• Anbring el-kedlen på soklen (h) (3).
• Tænd for kedlen ved at sætte tænd-/
slukkontakten (a) på «I». Kontrollampen (b)
lyser nu (4).
. Vigtigt:
• El-kedlen slukkes automatisk, når vandet
koger. Tænd-/slukkontakten (a) går tilbage
til position «0», og kontrollampen (b)
slukkes (5).
• Man kan imidlertid altid slukke el-kedlen
under opvarmningen ved at sætte tænd-/
slukkontakten (a) på «0».
• Kedlen er forsynet med en
tørkogningssikring, der afbryder opvarmningen, hvis der er for lidt vand i kedlen,
eller der slet ikke er noget vand i den, når
den tændes.
Kalkfilter (afhængig af valgt
model)
Afhængig af vandets hårdhedsgrad kan der
dannes kalkaflejringer inden i el-kedlen. Hvis
det er tilfældet, kan der være kalkpartikler i
det kogende vand, når det hældes ud af elkedlen. For at afhjælpe dette er el-kedlen
forsynet med et specielt kalkfilter, som tilbageholder kalkpartiklerne, når vandet hældes ud.
• Hæld ikke vandet for hurtigt ud, men lad det
løbe langsomt gennem kalkfilteret.
• Tag el-kedlen af soklen og lad den afkøle,
når kalkfilteret skal tages ud. Tag aldrig
filteret ud, når kedlen er fyldt med varmt
vand.
• Åbn låget.
• Tryk kanten ned og træk filteret op (6a).
• Sørg for at sætte kalkfilteret rigtigt på plads,
når det sættes tilbage. Sæt først filterets
forende ned i hældetuden og træk dernæst
kanten opad (6b).
Bemærk:
• Filteret passer kun til Aquastyles el-kedler.
• El-kedlen kan godt fungere uden filter.
Rengøring
• Sluk for strømmen til el-kedlen eller tag den
væk fra soklen, før kedlen rengøres.
• Skyl el-kedlen, således at den bliver afkølet.
• Til rengøring af ydersiderne anvendes en
fugtig klud med lidt opvaskemiddel. Rens
efter med rent vand og tør kedlen omhyggeligt af.
• El-kedlen og soklen må aldrig nedsænkes i
vand.
. Model med kalkfilter
• Rens kalkfilteret jævnligt.
• Filteret renses under rindende vand,
eventuelt med en blød børste eller svamp
(ikke af metal).
29
Vedligeholdelse
. Afkalkning
For at el-kedlen kan fungere optimalt, er det
nødvendigt at afkalke den regelmæssigt. Det
anbefales at anvende eddike til afkalkningen.
• Hæld 1/2 l vand i el-kedlen.
• Tilsæt 1/2 glas eddike 8%. Bring blandingen
i kog og lad den virke i kedlen i 15 min.
• Skyl herefter el-kedlen flere gange med koldt
vand.
• Fyld til sidst el-kedlen med rent vand og
bring vandet i kog, før kedlen tages i brug
igen.
. Model med kalkfilter
Den samme blanding (vand + eddike) kan
bruges til at afkalke kalkfilteret.
• Kom lidt af den varme blanding i en
beholder.
• Filteret lægges i blandingen i nogle minutter,
indtil kalkpartiklerne i filterets huller er
opløst.
• Skyl herefter filteret grundigt med rent vand.
Bemærkning:
Vores garanti omfatter ikke el-kedler, som ikke
virker eller som fungerer dårligt p.g.a.
manglende afkalkning.
Hvis el-kedlen ikke virker?
• Kontroller
. at stikket sidder rigtigt i kontakten, og at
strømmen er tilsluttet.
. at el-kedlen står rigtigt på soklen.
. at tænd-/slukkontakten står på «I».
• Hvis el-kedlens funktion ind imellem svigter
inden opkogning, er kedlen sandsynligvis
tilkalket. Se afsnittet «Vedligeholdelse».
Hvis el-kedlen stadig ikke virker, beder vi
Dem kontakte KRUPS serviceværksted (se
adressen i hæftet «Service»).
30
Norge
◆
Takk for at du valgte et KRUPS produkt, som
utelukkende er beregnet til koking av vann.
Beskrivelse
aAv/På-bryter (0/1)
bIndikatorlampe
cLokk
dHelletut
eKalkfilter (avhenger av modell)
fKanne
gVannivå-markør
hSokkel med ledningsopprull
iHåndtak
Gode råd om sikkerhet
• Les bruksanvisningen nøye før du tar
apparatet i bruk første gang. All bruk som
ikke er i overenstemmelse med disse
anvisningene vil frita KRUPS fra alt
garantiansvar.
• La aldri apparatet være innen barns
rekkevidde uten under oppsyn.
• La aldri ledningen henge innen barns
rekkevidde.
• Kontroller at voltspenningen i apparatet
samsvarer med voltspenningen i
ledningsnettet.
• Apparatet skal kun tilkobles jordet
stikkontakt.
• Vi fraråder deg å bruke stikkontakt med
flere uttak og/eller skjøteledning.
Garantien faller bort dersom apparatet
feiltilkobles.
• Apparatet er kun beregnet på innendørs
bruk i privathusholdninger.
• Kontroller at vannkokeren er skrudd av,
automatisk eller manuelt, før du løfter den
fra sokkelen.
• Løft alltid vannkokeren av sokkelen når den
skal fylles med vann eller rengjøres, og etter
hver bruk.
• Bruk aldri apparatet dersom det ikke
fungerer ordentlig eller er blitt skadet, men
ta kontakt med et godkjent KRUPS service
senter (se liste i brosjyren). Ta aldri, under
noen omstendigheter, vannkokeren fra
hverandre.
• Bruk aldri apparatet dersom det har oppstått
skade på ledningen eller støpselet. Av
sikkerhetsgrunner må ødelagte deler skiftes
ved et godkjent KRUPS service senter (se liste
i brosjyren).
• All behandling av apparatet utover
rengjøring og vanlig vedlikehold skal foretas
av et godkjent KRUPS service senter.
• Plasser aldri apparatet, ledningen eller
støpselet i vann eller annen væske.
• Hold vannkokeren og ledningen godt unna
varmekilder, våte eller glatte overflater og
skarpe kanter.
• Flytt aldri på vannkokeren mens den er
skrudd på.
• Bruk aldri vannkokeren når du har våte
hender eller er barbent.
• Bruk kun vannkokeren til å varme
drikkevann.
• Ha aldri noe redskap ned i kjelen.
• Advarsel: Apparatet blir varmt ved bruk.
• Vær forsiktig dersom du flytter på kjelen
mens den inneholder vann.
• Hold hendene unna helletuten når vannet
koker opp, og unngå å ta på varme deler av
apparatet.
• Sett lokket slik at dampen ikke kommer ut
mot håndtaket.
• Fjern aldri lokket når vannet koker.
• Sokkelen kan kun brukes med Aquastyle
vannkokere.
• Utsett ikke apparatet for regn, sol o.l.
• Advarsel: Dersom vannkokeren overfylles
kan det sprute ut kokende vann.
• Hell sakte for å unngå forbrenninger fra
varmt vann.
31
Bruk av apparatet første gang
• Vask kjelen innvendig, og kok opp vann
en gang eller to og kast det, før du tar
vannkokeren i bruk første gang.
• Plasser sokkelen på en stabil flate, og sett i
støpselet.
• Ta kjelen av sokkelen, og fyll den med vann
gjennom helletuten (d) (1) eller det åpne
lokket (2).
• Hold vannmengden innen Maksimum-
(1.5 liter) og Minimum- (0.4 liter)
merkene på vannivå-markøren.
• Kontroller at lokket er satt ordentlig på for å
unngå sprut, unødig damp eller feilfunksjon
(3).
• Plasser kjelen tilbake på sokkelen (h) (3).
• Skru på vannkokeren ved å sette bryteren (a)
på “I”, og indikatorlampen (b) vil tennes (4).
. Viktig:
• Apparatet stopper automatisk så snart
vannet har kokt opp, bryteren (a) går tilbake
til posisjon “0” og indikatorlampen (b)
slukkes (5).
• Du kan også stoppe vannkokeren på et
hvilket som helst tidspunkt under
oppvarmingen ved å sette bryteren (a) i
posisjon “0”.
• Apparatet er beskyttet med en
sikkerhetsmekanisme som regulerer
oppvarmingen dersom vannkokeren skrus på
med for lite vann eller uten vann.
Kalkfilter (avhenger av modell)
Avhengig av hardheten på vannet i ditt
område, vil et kalklag dannes på innsiden av
kjelen. Kalkpartikler kan da bli å finne i vannet
du har kokt. For å unngå dette har vi utstyrt
vannkokeren med et spesielt kalkfilter, som
holder kalkpartiklene tilbake når du heller
vannet.
• Unngå å helle for raskt, slik at vannet får
renne sakte gjennom kalkfilteret.
• Før du fjerner kalkfilteret, ta kjelen av
sokkelen og la den avkjøles. Fjern aldri
filteret mens kjelen er full av varmt vann.
• Ta av lokket.
• Press ned klaffen, og ta ut filteret (6a).
• Når du setter filteret tilbake på plass,
kontroller at det blir satt korrekt tilbake ved
at du plasserer det med fronten ned, og så
trekker klaffen opp (6b).
Merk:
• Filteret kan kun brukes i Aquastyle
vannkokere.
• Vannkokeren kan også brukes uten filer.
Rengjøring
• Trekk ut støpselet eller ta kjelen av sokkelen
før rengjøring.
• Skyll kjelen i kaldt vann for å kjøle den ned.
• Utsiden av kjelen rengjøres ved hjelp av en
fuktig klut med litt vaskemiddel. Skyll og
tørk nøye.
• Ha aldri kjelen eller sokkelen i vann.
. Modell med kalkfilter
• Rengjør filteret regelmessig.
• Skyll det under springen. Bruk en myk børste
(ikke metall) om nødvendig.
Vedlikehold
. Avkalking
For at vannet skal nå kokepunktet er det
avgjørende at du avkalker kjelen med jevne
mellomrom. Vi anbefaler at du bruker
vineddik til dette.
• Hell 1/2 liter vann i kjelen.
• Tilsett 1/2 glass 8% eddik.
• Kok opp blandingen, og la den stå og virke i
15 minutter.
• Skyll så kjelen flere ganger med kaldt vann.
• Kok opp friskt vann og kast det før du tar
kjelen tilbake i normalt bruk.
32
. Modell med kalkfilter
Den samme blandingen (vann + vineddik) kan
også brukes til å avkalke kalkfilteret.
• Hell litt av den varme blandingen i en
beholder.
• La filteret ligge i blandingen i flere minutter,
til kalkpartiklene i filterets porer er oppløst.
• Skyll så filteret godt med rent vann.
Merk:
Vår garanti omfatter ikke vannkokere som
ikke virker eller fungerer dårlig fordi de ikke
har blitt avkalket.
Dersom apparatet ikke
fungerer
• Kontroller:
. de elektriske koblingene.
. at kjelen er korrekt plassert på sokkelen.
. at bryteren er i posisjon “I”.
• Dersom vannkokeren kun fungerer periodisk
før vannet koker trenger apparatet trolig å
avkalkes. Se avsnitt “Vedlikehold”.
Dersom apparatet fortsatt ikke fungerer:
Ta kontakt med et godkjent KRUPS service
senter (se liste i brosjyren).
33
Sverige
◆
Tack för att du har valt en produkt från
KRUPS. Denna vattenkokare får endast
användas för att värma vatten.
Beskrivning
aPå/Av-knapp (0/I)
bPå/Av-lampa
cLock
dHällpip
eKalkfilter( beroende på modell)
fKanna
gVattenivåmätare
hSockel med sladdvinda
iHandtag
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder vattenkokaren. KRUPS ansvarar
inte för fel och skador som uppstår på grund
av felaktig användning.
• Lämna aldrig vattenkokaren oövervakad om
det finns barn i närheten. Låt heller inte barn
använda vattenkokaren utan vuxens
överinsyn.
• Låt inte sladden hänga ner så att barn kan
nå den.
• Får endast anslutas till 220-230 växelström,
jordat uttag, säkring minst 13 ampere.
Garantin gäller inte vid felaktig
anslutning.
• Kontrollera alltid att du har stängt av
vattenkokaren med På/Av-knappen (läge
«0») innan du lyfter kannan från sockeln.
• Lyft av kannan från sockeln innan du fyller
på vatten eller rengör den.
• Använd inte vattenkokaren om den inte
fungerar ordentligt eller är skadad. Kontakta
KRUPS Servicecenter (se lista i servicehäftet).
Montera aldrig isär vattenkokaren.
• Använd inte vattenkokaren om sladden eller
kontakten är skadad. Dessa måste bytas av
fackman. Kontakta KRUPS Servicecenter.
• Placera inte vattenkokaren, sladden eller
kontakten i vatten eller annan vätska.
• Placera inte vattenkokaren i närheten av
värmekällor, våta ytor eller skarpa kanter.
• Flytta aldrig vattenkokaren när sladden är i.
• Använd inte vattenkokaren när du har våta
händer eller bara fötter.
• Värm aldrig upp något annat än vatten i
vattenkokaren.
• Stoppa inte in bestick eller dylikt i
vattenkokaren.
•OBS ! Vattenkokaren blir varm under
användning.
• Var försiktig när du bär på vattenkokaren
när den innehåller hett vatten.
• Håll undan händerna från hällpipen när
vattnet håller på att koka upp, och vidrör
inte vattenkokarens varma delar.
• Se till att locket alltid sitter på plats så att
ångan inte kommer direkt på handtaget.
• Ta aldrig bort locket medans vattnet kokar
• Sockeln kan endast användas med Aquastyle
kannan
• Utsätt inte vattenkokaren för starkt solljus,
regn etc.
•OBS ! Om kannan är överfull kan vattnet
koka över och hett vatten spruta ut från
hällpipen.
• Häll upp det heta vatten försiktigt så minskar
du risken att bränna dig.
• Dra alltid ur kontakten efter varje
användning och innan du rengör
vattenkokaren.
Användning
• Innan du använder din vattenkokare för
första gången, skölj ur kannan och koka en
eller två omgångar vatten som du häller ut.
• Placera sockeln på en stadig arbetsyta och
sätt i kontakten. Använd bara den
sladdlängd som krävs – ringlande sladdar
kan vara farligt.
34
• Ta loss kannan från sockeln och fyll den
antingen via hällpipen (d) (1) eller via locket
(2)
•Håll vattennivån inom Max (1,5 l) och
Minimum (0,4 l) markeringarna.
• Kontrollera att locket sitter ordentligt på
plats för att förhindra spill och ånga (3).
• Placera kannan på sockeln (h) (3).
• Slå på vattenkokaren genom att trycka på
På/Av-knappen (a ) till «I» och
kontrollampan (b) tänds (4).
Viktigt :
• Vattenkokaren stängs av automatiskt när
kokpunkten nås, På/Av knappen återgår till
position 0 och indikationslampan (b) tänds
(5).
• Du kan också stänga av vattenkokaren när
som helst genom att trycka på På/Avknappen(a) till läge «0».
• Vattenkokaren är utrustad med en
säkerhetsspärr som gör att den inte startar
om du glömt fylla på vatten eller om
vattennivån är under min-markeringen.
Kalkfilter (beroende på modell)
Beroende på hur hårt vattnet är där du bor
kan det bildas kalkavlagringar inuti kannan.
Dessa följer med vattnet när du häller. Därför
har vi utrustat din vattenkokare med ett
kalkfilter. Om kalkavlagringar uppstår håller
filtret kvar kalkavlagringarna, och vattnet du
häller upp är rent.
• Häll inte upp vattnet för snabbt – låt det
filtreras långsamt genom filtret.
• När du vill ta ut filtret, lyft bort kannan från
sockeln och låt kannan svalna. Avlägsna
aldrig filtret när kokaren är full av hett
vatten.
• Ta bort locket
• Tryck sedan ned filterfliken och ta bort
filtret (6a)
• När kalkfiltret sätts i försäkra dig om att det
sätts i på korrekt sätt genom att först
placera filtrets främre del i hällpipen och dra
fliken uppåt (6b).
OBS !
• Filtret passar endast till Aquastyle
vattenkokare.
• Vattenkokaren fungerar även utan filter.
Rengöring
• Innan du rengör kannan, lyft av den från
sockeln eller dra ur kontakten.
• Skölj kannan i kallt vatten tills den svalnat.
• Torka av utsidan med en fuktad svamp med
milt diskmedel. Skölj och torka noggrant.
• Doppa aldrig kannan eller sockeln i vatten.
. Modeller med kalkfilter :
• Rengör kalkfiltret regelbundet.
• Skölj det under rinnande vatten. Om det
behövs kan du använda en mjuk borste.
Underhåll
. Avkalkning
För att vattnet ska nå kokpunkten är det
viktigt att du kalkar av kannan regelbundet. Vi
rekommenderar att du använder en blandning
av vitvinsvinäger och vatten :
• Häll 1/2 liter vatten i kannan.
• Tillsätt 1/2 glas vitvinsvinäger.
• Koka upp blandningen och låt verka i
15 minuter.
• Skölj kannan flera gånger med kallt vatten.
• Koka upp en omgång vatten som du sedan
häller ut innan du använder vattenkokaren
igen.
. Modeller med kalkfilter
Vinägerblandningen kan användas för att
kalka av filtret :
• Häll lite av den heta blandningen i en
lämplig behållare.
• Låt filtret ligga i blandningen några minuter,
tills du ser att avlagringarna har lösts upp.
• Skölj filtret noga med kallt vatten.
35
OBS !
Kalken i sig är inte farlig på något vis, men
den kan hämma vattenkokarens prestanda.
Garantin gäller inte skador som uppstår p g a
kalkavlagringar.
Om din vattenkokare inte
fungerar
• Kontrollera
. att kontakten är i och att det finns ström i
eluttaget.
. att kannan står ordentligt på sockeln.
. att På/Av-knappen står i läge «I».
• Om vattenkokaren fungerar och sedan slutar
precis innan kokpunkten uppnåtts beror
detta förmodligen på kalkavlagringar. Följ
instruktionerna under Underhåll.
Om din vattenkokare fortfarande inte
fungerar, kontakta KRUPS Servicecenter.
36
Suomi
◆
Teit viisaan valinnan hankkiessasi KRUPS
vedenkeittimen. Se on tarkoitettu ainoastaan
veden kuumentamiseen. Jotta saat parhaan
hyödyn uudesta KRUPS vedenkeittimestäsi,
tutustu huolellisesti tähän käyttöohjeeseen ja
noudata annettuja neuvoja. Säilytä ohje
mahdollista myöhempää tarvetta varten.
Laitekuvaus
avirtakytkin 0 / I
bmerkkivalo
ckansi
dkaatonokka
ekalkkisuodatin ( mallista riippuen )
frunko
gvedenpinnan näyttö
hjalusta, liitosjohdon säilytystila
ikahva
Turvallisen käytön neuvoja
• Lue käyttöohje huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa: mikäli laitetta
käytetään ohjeiden vastaisesti, KRUPS
vapautuu vastuusta.
• Älä jätä keitintä lasten ulottuviin ilman
valvontaa. Lapset ja vajaakykyiset saavat
käyttää laitetta vain valvonnan alaisena.
• Älä anna liitosjohdon roikkua lasten
ulottuvilla.
• Tarkista, että sijoitustaloudessa on sama
jännite kuin on merkitty laitteen arvokilpeen.
• Liitä keitin vain asianmukaisesti asennettuun
pistorasiaan.
• Vältä jatkojohtojen käyttöä.
• Takuu raukeaa, mikäli laite liitetään
väärin, sillä väärä jännite saattaa tuhota
laitteen sähköiset osat.
• Tämä laite on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön ja vain kotona
käytettäväksi.
• Varmista, että virtakytkin on «0»-asennossa,
joko automaattisesti tai käsin palautunut,
ennen kuin nostat sen jalustalta.
• Nosta keitin aina jalustalta täyttöä ja
puhdistusta varten sekä aina käytön jälkeen.
• Älä käytä laitetta mikäli laite ei toimi
kunnolla. Älä myöskään mikäli liitosjohto,
sähköliitäntä tai jalusta on vaurioitunut. Älä
yritä purkaa keitintä itse vaan ota yhteys
KRUPS-huoltoon.
• Liitosjohdon saa vaihtaa vain valtuutettu
asentaja.
• Kuluttaja saa ainoastaan puhdistaa
keittimen, muut työt on jätettävä huollon
tehtäväksi.
• Älä koskaan upota laitetta, liitosjohtoa tai
pistotulppaa veteen tai muuhun nesteeseen.
• Keitin ja liitosjohto eivät saa joutua
kosketuksiin minkään lämmönlähteen
kanssa. Älä pidä keitintä märällä tai
liukkaalla pinnalla.
• Älä koskaan siirrä keitintä sen kuumentaessa
vettä.
• Älä käytä keitintä, mikäli kätesi tai jalkasi
ovat märkiä.
• Käytä keitintä vain veden keittämiseen.
• Älä pane mitään työvälineitä keittimeen.
• Varoitus: laite kuumenee käytön aikana.
• Ole varovainen kantaessasi keitintä, muista
että siinä on kiehuvan kuumaa vettä.
• Älä kosketa kaatonokkaa tai höyryvanaa kun
vesi saavuttaa kiehumapisteen. Älä
myöskään kosketa keittimen kuumia pintoja.
• Laita kansi päälle niin, että höyry ei kohdistu
kahvaan.
• Älä koskaan ota kantta pois veden
kiehuessa.
• Jalustaa saa käyttää vain Aquastyle-
vedenkeittimen kanssa.
• Älä jätä keitintä ulos sään armoille ( sade,
voimakas aurinko jne. )
• Varoitus: älä täytä keitintä liian täyteen,
kuuma vesi saattaa kuohua kaatonokasta.
• Kallista keitintä hitaasti kaataessasi – näin
vältät saamasta kuumaa vettä päällesi.
37
Ensimmäinen käyttökerta
• Lue huolellisesti seuraavat ohjeet. Saat
niistä hyödyllisiä neuvoja.
• Huuhtele keitin sisältä vedellä ja keitä
kannullinen tai kaksi vettä. Kaada vesi pois.
• Aseta jalusta kuivalle tukevalle alustalle ja
pane pistotulppa pistorasiaan.
• Ota keitin pois jalustalta. Täytä keitin nokan
(d) (1) kautta tai kannen (2) kautta.
• Täytä keitin aina minimi (0,4 litraa) ja
maksimi (1,5 litraa) merkkien väliselle
alueelle, jotka on merkitty vesimäärän
asteikkoon.
• Tarkista, että kansi on oikein paikallaan. Näin
vettä ei roisku, höyry ei pääse pois ja keitin
toimii oikein (3).
• Pane keitin jalustalle (h) (3).
• Kytke keittimeen virta virtakytkimellä (a),
asento “I”, merkkivalo (b) syttyy (4).
. Tärkeätä
• Kun vesi saavuttaa kiehumapisteen, virta
katkeaa automaattisesti laitteesta ja
virtakytkin (a) palautuu asentoon «0» ja
merkkivalo (b) sammuu (5).
• Mikäli haluat keskeyttää kuumennuksen
kuumennuksen aikana, paina vain virtakytkin
(a) asentoon «0».
• Vedenkeittimessä on turvamekanismi. Se
katkaisee virran, mikäli virta kytketään kun
keittimessä on liian vähän vettä tai ei
lainkaan vettä.
Kalkkisuodatin (mallista riippuen)
• Poista kalkkisuodatin näin: ota keitin pois
jalustalta ja anna sen jäähtyä. Älä koskaan
poista kalkkisuodatinta keittimen ollessa
täynnä kuumaa vettä.
• Ota kansi pois.
• Työnnä läppää alaspäin ja ota suodatin pois
(6a).
• Kun panet uuden kalkkisuodattimen
paikalleen, varmista, että se on kunnolla
paikallaan asettamalla ensin suodattimen
etuosa kaatonokkaan ja sitten vetämällä
läppää ylöspäin (6b).
Huomaa:
• Kalkkisuodatin sopii vain Aquastyle-
vedenkeittimiin.
• Vaikka suodatin on poissa, keitin toimii.
Puhdistus
• Ota pistotulppa pistorasiasta tai ota keitin
pois jalustalta ennen puhdistusta.
• Huuhtele keitin kylmällä vedellä
jäähdyttääksesi sen.
• Älä koskaan upota keitintä tai jalustaa
veteen.
• Pyyhi keittimen pinta puhtaaksi kostealla
pyyhkeellä, jossa on mietoa ei naarmuttavaa
pesuainetta. Huuhtele kostealla pyyhkimällä.
• Pyyhi pinta kuivaksi puhtaalla pyyhkeellä.
. Malli jossa on kalkkisuodatin
• Puhdista kalkkisuodatin säännöllisesti.
• Huuhtele se juoksevan veden alla,
tarvittaessa käytä apuna pehmeää eimetallista harjaa.
Asuinalueesi veden kovuudesta riippuen
keittimen sisään saattaa kerrostua
kalkkikerros. Se kerrostuu veden kiehuessa.
Kun kaadat vettä, sen mukana saattaa myös
tulla kalkkihiukkasia. Jotta tältä vältytään,
keitin on varustettu erityisellä
kalkinpoistosuodattimella. Se poistaa vedestä
kalkkihiukkaset, kun kaadat vettä.
• Älä kaada vettä liian nopeasti, vaan anna
veden valua rauhallisesti kalkkisuodattimen
läpi.
38
Hoito
. Kalkinpoisto
Jotta keitin kiehauttaa veden,
vedenkeittimestä on säännöllisesti poistettava
kalkki. Suosittelemme tähän käytettäväksi
viinietikkaa.
• Kaada keittimeen 1/2 litraa vettä.
• Lisää 1/2 lasillista viinietikkaa.
• Kiehauta seos ja anna vaikuttaa
15 minuuttia.
• Huuhtele keitin useamman kerran kylmällä
vedellä.
• Keitä kannullinen vettä ja kaada vesi pois.
. Malli jossa on kalkkisuodatin
Voit puhdistaa tällä samalla seoksella ( vesi +
viinietikka ) myös kalkkisuodattimen.
• Kaada vähän kuumaa seosta johonkin
astiaan.
• Liota suodatinta liuoksessa useamman
minuutin ajan, kunnes suodattimen
huokosiin tarttunut kalkki on liuennut.
• Huuhtele sen jälkeen suodatin useamman
kerran kylmällä vedellä.
Tärkeää:
Takuu ei koske keittimiä, jotka eivät toimi tai
toimivat huonosti kalkkisaostuman takia.
Mitä tehdä jos keitin ei toimi
• Tarkista:
. sähköliitäntä ja sulake.
. että keitin on oikein jalustalla.
. että virtakytkin on asennossa “I”.
• Mikäli keittimesi toimii vain jaksoittain ennen
veden kiehumista, keittimessä on
todennäköisesti kalkkikerrostumaa. Toimi
kohdan “hoito” mukaan.
Mikäli keittimesi ei puhdistuksesta
huolimatta toimi, ota yhteys valtuutettuun
KRUPS-huoltoon.
39
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.