KRUPS F577 User Manual [fr]

Freshmix 6 Freshmix 6 Combi Freshmix 6 Premium
Art. F575 Art. F576 Art. F577
Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Instruzioni per l'uso Instrucciones de uso Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
N
S
DKEINLF
GB
D
Krups Freshmix 6 Krups Freshmix 6 Combi Krups Freshmix 6 Premium
a
b
c
d
e
g
f
h
k
i
j
l
m
n
a: Deckelstopfen mit Skala b: Deckel mit Nachfüllöffnung c: Mixbecher aus Glas d: Silikondichtung e: Sockel mit Messer f: gummigepufferter Antrieb g: Motorblock h: Kabelaufbewahrung
Entsafteraufsatz (je nach Modell) i: Stopfer j: Entsafterdeckel k: Filtersieb l: Tresterbehälter m:Saftauslauf n: Funktionstaste “Entsafter”
a: graduated lid stopper b: lid with filling hole c: glass mixing beaker d: silicon seal e: plinth with cutting knife f: rubber-buffered drive g: motor unit h: flex storage
Juicer attachment (dependant on model) i: pusher j: juicer lid k: filter sieve l: pulp container m:juice pourer n: function key “juicer“
a: Bouchon doseur b: Couvercle avec orifice central
de remplissage
c: Bol verre d: Joint silicone e: Embase plastique avec fond
de bol et lame en inox
f: Entraineur caoutchouc g: Corps de l’appareil h: Rangement du cordon
Accessoire centrifugeuse (selon modèle) i: Poussoir j: Couvercle k: Filtre râpe l: Reservoir à pulpe m:Bec verseur n: Touche centrifugeuse
NL
I
E
DK
S
N
D
GB
F
a: dekselstop met
maatafstreping
b: deksel met vulgat c: glazen mengbeker d: siliconen verzegeling e: rand met snijmes f: met rubber beschermde
aandrijving
g: motoreenheid h: snoeropslag
Saptoebehoren (afhankelijk van model) i: drukhendel j: sapdeksel k: filterzeef l: pulphouder m:sapschenktuit n: omzetknop citruspers
a: Tappo dosatore graduato b: Coperchio con apertura di
riempimento
c: Bicchiere frullatore d: Guarnizione di silicone e: Base con coltello f: Asse di avviamento con
gomma di protezione
g: Blocco motore h: Alloggio per il cavo
Centrifuga (secondo i modelli) i: Tressino j: Coperchio della centrifuga k: Filtro l: Contenitore per polpa m:Beccuccio n: Tasto di funzione
”centrifuga”
a: tapón graduado b: tapa con agujero de llenado c: vaso de vidrio mezclador d: arandela de silicona e: soporte con cuchillas f: transmisión con
amortiguador de goma
g: unidad del motor h: recogecables
Licuadora accesorio (según el modelo) i: empujador j: tapa de la licuadora k: tamiz del filtro l: depósito para la pulpa m:vertedor de zumo n: tecla de función "licuadora"
a: prop (kan også anvendes
som målebæger)
b: låg med påfyldningsåbning c: blenderskål i glas d: silikonepakning e: sokkel med kniv f: gummibeklædt drivaksel g: motorblok h: ledningsoprul
Saftpressertilbehør (afhængig af valgt model) i: nedstopper til saftpresser j: låg til saftpresse k: rivefilter l: pulbbeholder m:saftudløb n: funktionstast til saftpresse
a: Graderad matarpropp b: Lock med påfyllningshål c: Mixerbägare i glas d: Silikonpackning e: Sockel med metallkniv f: Drivaxel g: Motorenhet h: Sladdförvaring
Råsaftcentrifug (endast vissa modeller) i: Matarpropp j: Lock k: Filter l: Behållare för fruktkött m:Hällpip n: Startknapp råsaftcentrifug
a: Propp (kan også anvendes
som målebeger)
b: Lokk med påfyllingsåpning c: Blenderskål i glass d: Silikonpakning e: Sokkel med kniv f: Gummitrukket drivaksel g: Motorblokk h: Ledningsrull
Saftpressetilbehør (avhengig av valgt modell) i: Nedstopper til saftpresse j: Lokk til saftpresse k: Rivefilter l: Pulpbeholder m:Saftutløp n: Funksjonsknapp til saftpresse
a: kannen tulppa, asteikko b: kansi, jossa täyttöaukko c: lasinen sekoituskannu d: silikonitiiviste e: istukka, jossa leikkuuterä f: kumipehmusteinen vetoakseli g: moottori h: liitosjohdon säilytystila
Mehulinko-osa (mallista riippuen ) i: syöttöpulikka j: mehulingon kansi k: siivilä l: jätesäiliö m:mehunokka n: toimintovalitsin ”mehulinko”
6
Wichtige Sicherheitshinweise
Bei der Benutzung elektrischer Geräte sind folgende grundlegende Sicherheitshinweise immer zu beachten:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes
die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
Vergewissern Sie sich, daß die auf dem
Typenschild des Gerätes angegebene Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Um die Gefahr eines Stromschlages zu
vermeiden, tauchen Sie das Grundgerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße
Oberflächen (z.B.Herdplatte) oder in der Nähe einer offenen Flamme ab.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn bereits Störungen während des Betriebes aufgetreten sind, wenn das Gerät heruntergefallen ist oder das Gerät sonst irgendwie beschädigt ist.
Schicken Sie das Gerät zur Kontrolle,
Reparatur, elektrischen oder mechanischen Einstellung an den KRUPS­Kundendienst.
Falls das Stromkabel oder der
Netzstecker Ihres Gerätes defekt sind, nehmen Sie es auf keinen Fall in Betrieb, sondern lassen Sie diese Teile durch den KRUPS Kundendienst oder KRUPS Vertragskundendienste (Adressen siehe Serviceheft) auswechseln.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit sich
bewegenden Teilen. Während des Gebrauchs niemals Hände, Haare oder Kleidungsstücke in die Nähe des Messers oder den Filterkorb des Entsafters (je nach Modell) bringen. Niemals einen Spatel oder andere Werkzeuge in die Nähe sich bewegender Teile bringen, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
Den Mixbecher nicht in einem Mikro-
wellengerät benutzen.
Der Deckel muß immer aufgesetzt sein,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Geben Sie keine zu großen Stücke in das
Gerät (maximal 2 cm lang), um ein Blockieren des Messers und dadurch eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nur für den Haushalts-
gebrauch bestimmt.
Gerät nur für die angegebenen Zwecke
nutzen.
Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien.
Das Messer ist sehr scharf. Vorsicht bei
der Handhabung des Messers.
Nach jedem Gebrauch und vor der
Reinigung stets den Netzstecker ziehen.
Die Verwendung nicht zugelassener und
nicht von KRUPS vertriebener (Zubehör-) Teile kann zu Bränden, Stromschlägen oder Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät stets außer
Reichweite von Kindern und lassen Sie das Kabel niemals herunterhängen.
Vorsichtsmaßnahmen während des Gebrauches
Um feste Lebensmittel zu verarbeiten, schneiden Sie diese vorher in 2 cm große Stücke.
Geben Sie zuerst alle flüssigen Zutaten in den Becher, bevor sie die festen Zutaten hinzufügen. (Zuerst alle flüssigen Zutaten in den Becher geben, einmal kurz durch­mischen und erst dann die festen oder trockenen Zutaten dazugeben).
Um während der Verarbeitung weitere Zutaten hinzuzufügen, entfernen Sie den Stopfen aus dem Becherdeckel und füllen die Lebensmittel durch die praktische Nachfüllöffnung ein.
Falls während des Mixens Lebensmittel an der Becherwand haften bleiben, schalten Sie das Gerät aus, ziehen den Netzstecker und nehmen den gesamten Mixbecher vom Motorblock ab. Mit einem Spatel schieben Sie nun die Zutaten vorsichtig an das Messer heran.
Halten Sie NIEMALS die Hände oder Finger in den Becher oder in die Nähe des Messers.
Deutsch
D
7
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch den Deckel, den Becher, den Deckelstopfen (auch die Teile des Entsafteraufsatzes je nach Modell) in warmem Spülmittelwasser, um eventuelle Fertigungsrückstände zu entfernen. Teile abspülen und sehr gründlich abtrocknen.
Den Motorblock niemals unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser eintauchen, nur leicht feucht abwischen.
Bedienungsanleitung
Mixbecher:
Legen Sie die Silikondichtung in den Bechersockel auf die Edelstahlfläche (1).
Setzen Sie den Mixbecher auf den Sockel und schrauben Sie ihn mit 1/4 Umdrehung fest (2, 3).
Um das Anschrauben des Glaskrugs an den Motorblock zu erleichtern, empfehlen wir Ihnen, vorher die Silikondichtung mit einem Schwamm zu befeuchten.
Vergewissern Sie sich daß der Mixbecher korrekt auf dem Bechersockel verschraubt ist.
Stellen Sie den Motorblock auf eine ebene, trockene und saubere Arbeitsfläche.
Setzen Sie den fertig montierten Mix­becher darauf (4).
Es ist nicht notwendig den Becher nach unten zu drücken oder zu drehen, da er automatisch die richtige Position auf dem Gummipuffer des Antriebs findet.
Setzen Sie die Bechereinheit niemals auf das laufende Gerät.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen läßt sich der Bechersockel nur dann auf das Gerät aufsetzen, wenn der Mixbecher auf ihm montiert ist.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixbecher. Für ein gleichmäßigeres Ergebnis geben Sie zuerst alle flüssigen Zutaten in den Mixbecher, schalten das Geräte für einen kurzen Moment an und geben erst dann die festen Zutaten dazu.
Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und verriegeln Sie ihn. Um das Verriegeln zu erleichtern, befeuchten Sie im Deckel befindliche Dichtung. Stecken Sie den Netzstecker ein. Der Deckel muß immer auf dem Becher sein, während das Gerät in Betrieb ist . Schalten Sie das Gerät durch Drücken der entsprechenden Funktionstaste ein. Es ist möglich, die Funktion durch einfaches Drücken einer anderen Funktionstaste während des Betriebes zu verändern, ohne es auszuschalten. Um während des Betriebes Zutaten hin­zuzufügen, nehmen Sie den Stopfen aus dem Deckel und füllen sie durch die Nachfüllöffnung ein.
Um die Momentfunktion zu benutzen, drücken Sie zuerst die Taste “Vari Pulse”, die Kontrolleuchte beginnt zu blinken und dann die Taste der gewünschten Funktion: Solange diese Funktionstaste gedrückt wird, läuft das Gerät. Wird die Taste losgelassen, stoppt das Gerät. Durch mehrmaliges kurzes Drücken dieser Taste arbeitet das Gerät in Intervallen, wodurch das bereits erreichte Ergebnis leichter zu kontrollieren ist. Um die Momentfunktion zu beenden, drücken Sie wieder auf die Taste “Vari Pulse” und die Kontrolleuchte erlischt. Die Funktion “Vari Pulse” ist nicht länger eingeschaltet.
Um Eis zu zerkleinern, geben Sie Eiswürfel in den Mixbecher und setzen den Deckel auf. Es ist nicht notwendig Flüssigkeit hinzuzufügen. Benutzen Sie die Funktion “Eis zerkleinern” indem Sie die Taste AUTO ICE drücken.
Sobald das gewünschte Ergebnis erreicht ist, beenden Sie die Funktion durch Drücken der Taste OFF oder indem Sie nochmals auf die verwendete Funktionstaste drücken. Netzstecker ziehen. Den Mixbecher nicht vom Motorblock abnehmen, bevor das Messer völlig zum Stillstand gekommen ist.
8
Praktische Ratschläge
TASTE REZEPT KOMMENTARE
EIS HACKEN Zum feinen Eiszerkleinern nehmen Sie bitte nur 6-10
große Eiswürfel (level 1/3 L)
GARAM MASALA Alle Zutaten in das Gefäß geben und in (asiatische - Funktion bis zum gewünschten Ergebnis arbei Gewürzpaste) ten. Für ein noch feineres Ergebnis am Ende der
Zubereitung auf schalten.
VERSCH. SUPPEN Alle Zutaten, egal ob roh oder gekocht, in den Becher
geben, ohne die Maximalmenge von 1,5 l zu
überschreiten. Gerät etwa 1 min lang laufen lassen.
COCKTAILS AUS Früchte schälen und Steine oder große FRISCHEN FRÜCHTEN Kerne entfernen. Früchte in große Würfel schneiden.
Alle Zutaten in den Mixer geben und Gerät betreiben bis die Masse homogen ist (ca. 1 min).
COCKTAILS MIT Alle Zutaten in den Mixer geben ALKOHOL (Flüssigkeiten zuerst) und ca. 1 min mixen.
TOMATENSOßE ODER Alle Zutaten, beginnend mit den Flüssig- TOMATENCOULIS keiten, in den Mixer geben. Die Zubereitungsmenge
sollte mindestens so groß sein, daß das Messer bedeckt ist, um ein Hochspritzen zu vermeiden.
GEMÜSEPÜREES Gekochtes Gemüse mit etwas Kochflüssigkeit in den
Mixer geben. Bis zum gewünschten Ergebnis arbeiten. Falls die Masse sehr steif ist, für ein feineres Ergebnis im Momentbetrieb (Funktion “Vari Pulse”) arbeiten. Falls notwendig, Arbeit unterbrechen und Lebensmittel mit einem Spatel zum Messer hin schieben. Mixer sind aufgrund ihres sehr feinen Zerkleinerungsergebnisses
nicht für Kartoffelpüree geeignet.
GEMÜSEFÜLLUNGEN Zutaten, zuerst die Flüssigkeiten, in den Mixer geben.
Bis zum gewünschten Ergebnis arbeiten. Falls die Masse sehr steif ist, für ein feineres Ergebnis im Momentbetrieb (Funktion “Vari Pulse”) arbeiten. Falls notwendig, Arbeit unterbrechen und Lebensmittel mit einem Spatel zum Messer hin schieben.
PARMESAN UND Käse in große Würfel schneiden und bis zum gewün- HARTKÄSE schten Ergebnis arbeiten. Mit mehreren Impulsen (“Va-
ri Pulse”) beginnen, bis der Käse grob vorgehackt ist.
9
TASTE REZEPT KOMMENTARE
FISCHPASTETEN Alle Zutaten, zuerst die Flüssigkeiten, in den Mixer ge-
ben. Falls die Masse sehr steif ist, für ein feineres Er­gebnis im Momentbetrieb (Funktion “Vari Pulse” ) ar­beiten. Falls notwendig, Arbeit unterbrechen und Le­bensmittel mit einem Spatel zum Messer hin schieben.
FRUCHTKOMPOTT Alle Zutaten in den Mixer geben. ROHE FRUCHTSOßEN Die Zubereitungsmenge sollte mindestens so groß
sein, daß das Messer bedeckt ist, um ein Hochspritzen zu vermeiden.
PFANNKUCHEN-, Alle Zutaten, zuletzt das Mehl, in den Mixer WAFFEL-, geben. Das Mehl kann entweder auf einmal AUSBACKTEIGE oder in mehreren Portionen durch die Nachfüllöffnung
im Deckel zugeben werden. Die Maximalmenge von 1,5 l nicht überschreiten.
BROTAUFSTRICHE Mit dem Hacken der harten Zutaten oder der JOGHURT-, Kräuter in Funktion hacken beginnen. QUARKSOßEN Joghurt oder Quark zufügen und in Funktion
arbeiten bis die Masse homogen ist.
Falls notwendig, Arbeit unterbrechen und Lebensmittel mit einem Spatel zum Messer hin schieben.
MILCH-SHAKES Alle Zutaten in den Mixer geben und MIT FRÜCHTEN verarbeiten, bis die Masse homogen ist.
Das beste Ergebnis wird mit 1/2 l kalter Milch erreicht. Da der Milch-Shake während der Zubereitung sein Volumen vergrößert, ist die zu verarbeitende Maximalmenge 1 l Milch.
ZWIEBELN, Zwiebeln vierteln und bis zur gewünschten SCHALOTTEN Feinheit zerkleinern. Falls nötig, Arbeit unterbrechen
und Lebensmittel mit einem Spatel zum Messer hin schieben. Maximale Verarbeitungsmenge: 300 g.
WALNÜSSE, In den Mixer geben und bis zur gewünsch- HASELNÜSSE, ten Feinheit zerkleinern. Für ein noch feineres Ergebnis MANDELN gegen Ende einige Sekunden in oder
arbeiten. Es ist empfehlenswert mit kleinen Mengen von 50 bis 100 g zu arbeiten.
10
TASTE REZEPT KOMMENTARE
ALTBACKENES BROT, In große Stücke schneiden oder brechen. KRÄCKER, KEKSE, In den Mixer geben und bis zur gewünschten Feinheit LÖFFELBISKUITS zerkleinern. Für ein noch feineres Ergebnis gegen Ende
einige Sekunden in oder arbeiten. Es ist empfehlenswert mit kleinen Mengen von 40 bis
50 g zu arbeiten.
GUACAMOLE Alle Zutaten, die flüssigsten zuerst, in den Mixer (mexikanischer geben. Verarbeiten, bis alle Zutaten gut gehackt sind, Avocado-Dip) dann einige Sekunden in homogenisieren.
MILCH-SHAKES Alle Zutaten in den Mixer geben und MIT KAFFEE, verarbeiten bis das Ergebnis homogen und MIT VANILLE schaumig ist. Das beste Ergebnis wird mit 1/2 l kalter
Milch erreicht. Da der Milch-Shake während der Zubereitung sein Volumen vergrößert, ist die zu verarbeitende Maximalmenge 1 l Milch.
MAYONNAISE 75 ml Öl, 1 Ei, Senf, 1Eßlöffel Essig oder Zitronensaft
und Salz in den Mixer geben. Mischen, bis die Mayonnaise fest wird. Weitere 200 ml Öl in kleinen Portionen bei ausgeschaltetem Gerät durch die Deckel­öffnung zugießen und einarbeiten, bevor die nächste Portion zugefügt wird.
GEFRORENE Den gefrorenen Fruchtsaftblock und die FRUCHTSÄFTE, benötigte Wassermenge in den Mixer SAFTKONZENTRATE geben. Nur einige Sekunden lang vermischen, um
Schaumbildung zu vermeiden.
INSTANT- Alle Zutaten in den Mixer geben und ledig- ZUBEREITUNGEN, lich 10 bis 15 s verrühren, bis die Masse
DESSERTPULVER, homogen ist. Um übermäßige Schaum- MILCHPULVER bildung zu vermeiden, kann im Momentbetrieb (“Vari
Pulse”) gearbeitet werden.
VINAIGRETTE, Mit dem Hacken der harten Zutaten oder der ESSSIG-ÖL-SOßE Kräuter in Funktion hacken beginnen. Die übrigen
Zutaten hinzufügen und in Funktion für 10 bis 20 s verrühren. Um Spritzer zu vermeiden sollte die Flüssigkeit das Messer bedecken (ca. 250 ml).
11
Reinigung
Vor der Reinigung stets den Netzstecker ziehen.
Spülen Sie den Mixbecher und seine verschiedenen Teile (siehe Schema) in warmem Spülmittelwasser und spülen Sie nach. Benutzen Sie keine scheuernden Reinigungsmittel,die das Material zerkratzen könnten.
Alle Teile gründlich abtrocknen. Der Mixbecher und der Entsafter (je nach
Modell) können in der Spülmaschine gereinigt werden. Nehmen Sie vorher Mixbecher und Entsafter auseinander.
Achtung:
Messer vorsichtig anfassen: Es ist scharf und kann zu Verletzungen führen.
Motorblock mit einem feuchten Tuch reinigen.
Motorblock niemals ins Wasser eintauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Entsafterzubehör (je nach Modell)
Nicht mehr als haushaltsübliche Mengen verarbeiten.
Inbetriebnahme
Legen Sie das Filtersieb in den Tresterbehälter ein (5) und setzen Sie den Deckel auf. Die Markierung auf dem Deckel muß gegenüber der Markierung des Gehäuses liegen (6).
Verriegeln Sie den Deckel durch Drehung
gegen den Uhrzeigersinn, bis die Markierung gegenüber der Markierung
des Gehäuses sitzt (7).
Setzen Sie den Entsafter statt des
Mixbechers auf den Motorblock (8). Netzstecker einstecken. Lebensmittel in den Schacht einfüllen. Mit
dem Stopfer auf die Lebensmittel drücken. Gerät durch Druck auf die Taste ENTSAFTER
(n) einschalten.
Während der Benutzung des Entsafter­aufsatzes können die anderen Funktions­tasten sowie die “Vari Pulse”-Taste nicht benutzt werden (sind außer Funktion).
Eine Sicherheitseinrichtung verhindert, daß der Entsafter anläuft, falls der Deckel nicht richtig verriegelt ist.
Entsaften
Vorbereitung der Früchte: Keinerlei spezielle Vorbereitung ist
erforderlich für Äpfel, Birnen, Quitten, Möhren, Staudensellerie (ohne Blätter), Radieschen und Weintrauben.
Stein entfernen aus Pflaumen und Pfirsichen. Schale entfernen von Orangen, Zitronen,
Pampelmusen, Mandarinen, Melonen (ebenfalls die Kerne), Ananas (auch das harte Herzstück).
Gelierende Beerenfrüchte wie Brombeeren, Erdbeeren, Johannisbeeren, Himbeeren, Heidelbeeren, Blaubeeren können in kleinen Mengen zur Herstellung von Cocktails verwendet werden.
Waschen Sie die Früchte und schneiden Sie sie nur falls notwendig in Stücke.
Den Saft in einem Gefäß mit Eiswürfeln und einigen Tropfen Zitronensaft auffangen.
Um allen Saft aus dem Filter zu entfernen, Gerät nach dem Zufügen der letzten Frucht noch 15 bis 20 Sekunden laufen lassen.
Den Saft sofort genießen: Er ist geschmackvoller und verliert keine Vitamine.
Falls die Menge des austretenden Saftes nachläßt, ist der Filter verstopft und/oder der Tresterbehälter ist voll. Leeren Sie den Tresterbehälter und reinigen Sie das Filtersieb (s. Abschnitt Zerlegen und Reinigen).
Zerlegen und Reinigen
Netzstecker ziehen. Warten sie den völligen Stillstand des
Filterkorbes ab. Nehmen Sie den kompletten Entsafter ab
und zerlegen Sie ihn über dem Spülbecken oder einer Schüssel.
12
Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn und heben Sie ihn ab.
Entnehmen Sie das Filtersieb. Leeren Sie den Tresterbehälter. Reinigen (auch in der Spülmaschine
möglich). Es empfiehlt sich, den Entsafter nach der
Reinigung zusammenzubauen, auf den Motorblock zu setzen und kurz laufen zu lassen, um Spülwasserreste auszuschleudern.
Eine eventuelle Verfärbung der Kunststoffteile (z.B. durch Möhren) läßt sich mit einem in Speiseöl getränkten Tuch entfernen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die den örtlichen Recyclestellen übergeben werden sollten.
Entsorgungsmöglichkeiten für das ausgediente Gerät erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung.
English
Important Safety Precautions
The following basic safety precautions are always to be observed when using
electrical appliances.
Carefully read the operating instructions
before using the appliance.
Make sure that the voltage stated on the
rating plate of the appliance corresponds with that of your mains supply.
To avoid the danger of electric shock,
never dip the appliance into water or any other liquid.
Never place the appliance on a hot
surface, such as a stove hotplate, or in the vicinity of a naked flame.
Never use the appliance if the mains flex
or the mains plug is damaged; if any fault has become apparent during use; if the appliance has accidentally fallen; or if any other damage is visible.
Send the appliance to the KRUPS
Customer Service Unit for check-up, for repair, or for electrical or mechanical adjustment.
If the mains lead or the plug are
damaged, do not use your appliance. In order to avoid any accident, they must be replaced by an approved KRUPS Centre (see list in the leaflet «KRUPS Service»).
Avoid any contact with moving parts.
When in operation, never allow the hands, the hair or clothing to come near to the cutting knife or, if in use, the filter basket of the juicer. Never put a spatula or other tool anywhere near the moving parts, so as to avoid possible damage to the appliance.
Do not use the mixing beaker in the
microwave.
The lid must always be firmly fixed when
the appliance is in use.
Do not put pieces longer than 2 cm into
the appliance, as this could cause knife blockage and consequent overheating.
This appliance is intended only for
household use.
Use the appliance only for the stated
purposes.
Never use the appliance outdoors.
The cutting knife is very sharp, so be
extremely careful when handling it.
Always pull out the mains plug after each
time the appliance is used and before every cleaning operation.
The use of unauthorised and other than
KRUPS-supplied attachments and spare parts can lead to fire, electric shock or to personal injury.
Always keep the appliance outside the
reach of children and never allow the flex to hang down.
Safety Precautions During Operation
When treating solid foodstuffs, cut them first into 2cm cubes.
Put all fluids first into the mixing beaker, give them a short quick mix, and only then add the solid or dry ingredients.
To add further materials during the mixing operation, remove the stopper from the beaker lid, feed in the materials and return the stopper.
If any ingredients stick to the wall of the beaker during the mixing operation, switch off the appliance, pull out the mains plug and then remove the entire mixing beaker from the motor unit. Then carefully push the stuck ingredients onto the knife blade before continuing. NEVER put your fingers or hands into the beaker or in the vicinity of the cutting knife.
Before First Use
Before using the appliance for the first time, clean the beaker, the lid and the lid stopper, as well as the juicer parts if supplied, in warm water with washing-up liquid, so as to remove any possible manufacturing residues. Then rinse the parts and dry them thoroughly.
13
Never clean the motor unit under running water or dip it into water - just wipe it down gently with a moist cloth.
Instructions for Use
Mixing beaker
Lay the silicon seal on the stainless steel surface in the beaker plinth (1).
Place the mixing beaker on the plinth and secure it firmly with a 1/4 turn (2, 3).
For easy assembly of the mixing beaker on the plinth, we recommend that you dampen the silicon seal, in position inside the plinth, with a wet sponge.
Make sure that the mixing beaker is correctly screwed onto the plinth.
Place the motor unit on a level, dry and clean working surface.
Then place the already assembled mixing beaker onto it (4).
It is not necessary to press the beaker downwards or to twist it, as it will automatically locate itself correctly on the rubber buffer of the drive mechanism.
Never place the beaker unit onto the running appliance.
Note: For reasons of safety, the beaker plinth will not locate on the appliance if the mixing beaker has not already been mounted on it.
Put all the ingredients into the mixing beaker. For good, even results, put all the liquids in first, switch on the appliance for just a moment, and only then add the solid ingredients.
Place the lid on the mixing beaker and lock it into position. To make locking easier, dampen the seal on the lid.Insert the mains plug. The lid must remain on the beaker as long as the appliance is in operation. Switch on the appliance by depressing the appropriate function key. It is possible to change the function during operation by simply depressing a different function key, without switching off the appliance.
To add further ingredients during the mixing operation, just take the stopper out of the lid and simply put them in.
To utilise the momentary function, first press the “Vari Pulse” key. The control light will start to blink and the desired control function key should then be pressed. The appliance will then run only as long as the function key is pressed and will stop as soon as it is released. If this key is pressed several times momentarily, the appliance will operate in short intervals, thus making it easier to judge the result achieved. To end the momentary function, just press the “Vari Pulse” key again and the control light will be extinguished, indicating that the “Vari Pulse” function is no longer in action.
To chop ice, put the ice cubes in the mixing beaker and put on the lid. It is not necessary to add any liquid. Utilise the ice chopping function by pressing the AUTO ICE key.
As soon as the required results have been achieved, end the function either by pressing the OFF key, or by pressing the function key just used a further time. Then pull out the mains plug. DO NOT remove the mixing beaker from the motor unit before the cutting knife has come fully to rest.
14
Practical Tips
KEY RECIPE COMMENTARY
CHOPPING ICE For finely crusher ice, use only 6 to 10 large ice cubes
GARAM MASALA Put all the ingredients into the beaker and mix to the
(Asian spice paste) desired result using the function. To achieve a finer
VARIOUS SOUPS Put all the ingredients, raw and cooked together, into
COCKTAILS MADE Peel the fruit and remove stones and large pips. OF FRESH FRUITS Cut the fruit into large cubes. Put all ingredients into
COCKTAILS WITH Put all the ingredients, liquids first, ALCOHOL into the beaker and mix for about a minute.
TOMATO SAUCE OR Put all the ingredients, liquids first, into the beaker. The TOMATO COULIS quantity prepared should be at least enough to cover
VEGETABLE PUREES Put the cooked vegetables with a little of the cooking
(level 1/3 L).
result, switch over to to finish the preparation.
the beaker, but not exceeding the maximum amount of
1.5 litres. Let the appliance run for about one minute.
the mixer and switch on the appliance until the contents are evenly mixed, usually about a minute.
the knife blade, so as to avoid splashing.
water into the beaker and mix to the required consistency. If the material is very stiff, mix using the “Vari Pulse” momentary action function. If necessary, interrupt the work to push the foodstuff towards the knife blade with a spatula. Due to the extremely fine results achieved by mixers, they are NOT suitable for preparing mashed potatoes.
VEGETABLE Put the ingredients, liquids first, into the beaker and STUFFINGS mix to the required consistency. If the material is very
stiff, mix using the “Vari Pulse” momentary action function. If necessary, interrupt the work to push the foodstuff towards the knife blade with a spatula.
PARMESAN AND Cut the cheese into large cubes and HARD CHEESES chop it to the desired condition. Start with several
momentary “Vari Pulse” treatments until the cheese is coarsely chopped.
15
KEY RECIPE COMMENTARY
FISH PASTES Put all ingredients, liquids first, into the beaker. If the
STEWED FRUITS AND Put all the ingredients into the mixer. RAW FRUIT SAUCES The quantity prepared should be at least enough to
PANCAKES, Put all ingredients, the flour last, into the mixer. The WAFFLES AND flour can be added all at once or in several portions DOUGHS FOR FRYING through the feeding hole in the lid. Do not exceed the
SPREADS FOR BREAD Begin the chopping of the hard ingredients AND SAUCES WITH or herbs with function . YOGHURT OR CURD Then add the yoghurt or curd cheese and CHEESE treat with function until the mixture is even. If
MILK-SHAKES Put all ingredients into the beaker and treat until WITH FRUIT evenly mixed. The best result will be achieved with 1/2
material is very stiff, mix using the “Vari Pulse” momentary action function. If necessary, interrupt the work to push the foodstuff towards the knife blade with a spatula.
cover the knife blade, so as to avoid splashing.
maximum amount of 1.5 litres.
necessary, interrupt the treatment and push the foodstuff towards the knife blade.
litre of cold milk. As the milk increases its volume during mixing, the maximum fill is 1 litre of milk.
16
ONIONS AND Quarter the onions and chop them to the SHALLOTS required degree of fineness. If necessary, interrupt the
process and push the foodstuff towards the knife blade with a spatula. Maximum amount treated is 300g.
WALNUTS, Put the nuts into the mixer and chop them to the HAZELNUTS desired fineness. For a very fine result, use or AND ALMONDS for a few seconds towards the end of
the operation. It is advisable to work with small quantities between 50 and 100g.
STALE BREAD, Cut or break the material into large pieces, put them CRACKERS AND into the mixer and chop them to the desired fineness. SUNDRY BISCUITS For a very fine result, use or for a few seconds
towards the end of the operation. It is advisable to work with small quantities between 40 and 50g.
KEY RECIPE COMMENTARY
GUACAMOLE Put all ingredients into the beaker, liquids first, and mix
(Mexican avocado dip) till everything is well chopped.
Then homogenise for a few seconds using .
MILK-SHAKES Put all ingredients into the beaker and WITH COFFEE mix until they are smooth and frothy. OR VANILLA The best results are achieved with 1/2 litre of cold milk.
As the milk increases its volume during mixing, fill 1 litre of milk at most.
MAYONNAISE Put 75 ml oil, 1 egg, mustard, 1 tablespoon vinegar or
lemon juice and salt into the beaker. Mix until stiff. Add a further 200 ml oil in small portions through the filling hole with the appliance switched off, and work each portion in before the next is added.
FROZEN FRUIT JUICES Put the frozen block of juice or concentrate OR CONCENTRATES and the necessary quantity of water into the beaker.
Mix them together for a few seconds only, so as to avoid the production of froth.
INSTANT Put all the ingredients into the beaker and PREPARATIONS, simply mix them together for 10 to DESSERT POWDERS 15 seconds, just long enough to make an AND MILK POWDER even mixture.
The “Vari Pulse” momentary function can be used to avoid over-production of froth.
VINAIGRETTES Start by chopping hard ingredients and (vinegar and oil sauces) herbs using function .
Add the other ingredients and mix for 10 to 20 seconds using function . The liquid, about 250ml, should cover the knife blade to avoid splashes.
17
Cleaning
Always pull out the mains plug before any cleaning operation.
Wash the mixing beaker and its various parts (see the list) in warm water with washing-up liquid and then rinse them. Do not use any abrasive cleaning agents which could scratch the materials.
Thoroughly dry all the parts. Both mixing beaker and juicer (when in use)
can be cleaned in the dishwasher, but should be separated before doing so.
Note:
Handle the cutting knife with extreme care, as it is very sharp and could cause injury.
Never dip the motor unit into water or hold it under running water.
Just clean it with a moist cloth.
Juicer Equipment (dependant on model)
Do not process more than normal household quantities.
Using the juicer
Place the filter sieve in the pulp container
(5) and put the lid on. The mark on the lid must be opposite the mark on the casing (6).
Lock the lid by turning it anti-clockwise until the mark is opposite the mark on the casing (7).
Locate the juicer instead of the mixing
beaker on the motor unit (8). Insert the mains plug. Feed the foodstuffs into the filling funnel
and press them down with the pusher. Then switch on the appliance by pressing
the key marked juicer (n). Whilst the juicer is in use, other functions,
including the “Vari Pulse” key, are not active and cannot be used.
A safety device prevents the juicer from functioning if the lid has not been properly secured.
18
De-juicing
Preparation of the fruit: No special preparation is necessary for
apples, pears, quinces, carrots, celery sticks (without leaves), radishes and grapes.
Remove the stones from plums and peaches.
Remove the peel from oranges, lemons, grapefruit, mandarin oranges, melons (the pips as well), pineapple (and the hard core).
Soft fruits such as blackberries, strawberries, raspberries, bilberries, blackcurrants and red-currants can be prepared in small quantities for use in making cocktails.
Wash the fruit and, if necessary, cut it into pieces.
Catch the juice in a receptacle with ice cubes and a few drops of lemon juice.
To get all the juice out of the filter, allow the appliance to run for 15 to 20 seconds after the last fill of fruit has been added.
Enjoy the juice immediately: It has more flavour and loses no vitamins.
If the amount of juice running out unexpectedly diminishes, the filter is blocked or the pulp container is full. Empty the pulp container and clean the filter sieve (see section Dismantle and Clean).
Dismantle and Clean
Pull out the mains plug. Wait until the filter basket is completely still. Remove the juicer complete and dismantle
it over the sink or a bowl. Twist the lid clockwise and lift it off. Take out the filter sieve. Empty the pulp container. Clean (in the dishwasher if so desired). After cleaning, it is advisable to re-assemble
the juicer, locate it on the motor unit and to let it run for a few moments, so as to throw out remaining water.
Eventual discoloration of the plastic, from carrots for instance, can be removed using a cloth soaked in salad oil.
Disposal
The packaging consists entirely of environmentally friendly materials, which should be passed on to the local recycling department.
Arrangements for the disposal of the appliance when it is finished with can be enquired for at the local council offices.
19
Français
Consignes de sécurité importantes
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, les consignes de sécurité de base suivantes doivent toujours être respectées:
Lisez attentivement le mode d’emploi
avant de mettre l’appareil en fonctionnement.
Vérifiez que la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil corresponde bien à celle de l’installation électrique.
Afin d’éviter tout risque d’électrocution,
ne plongez pas le corps de l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne posez pas l’appareil sur une surface
chaude (plaque électrique par exemple) ou à proximité d’une flamme.
Ne mettez pas en marche un appareil
dont le cordon ou la prise est endommagé (e), qui a mal fonctionné la fois précédente, fait l’objet d’une chute ou est endommagé de quelque manière que ce soit. Renvoyez l’appareil au Centre Service agréé KRUPS pour contrôle, réparation, réglage électrique ou mécanique.
Evitez tout contact avec les pièces
mobiles. Pendant le fonctionnement, n’approchez pas les mains, les cheveux, les vêtements des lames du bol mélangeur ou du filtre râpe de la centrifugeuse (selon modèle) afin d’éviter tout risque de blessures. De même, n’approchez pas de spatules ou autres ustensiles des parties en rotation pour ne pas endommager l’appareil.
N’introduisez pas dans l’appareil des
aliments de trop grande dimension (2 cm de longueur maximum) qui pourraient bloquer la lame et faire chauffer l’appareil.
Cet appareil est uniquement à usage
domestique.
N’employez cet appareil que pour l’usage
auquel il est destiné.
N’utilisez pas l’appareil en extérieur.
N’utilisez pas le bol au four micro-ondes.
Le couvercle doit toujours être en place
lorsque l’appareil est en fonctionnement.
Les lames sont tranchantes, manipulez-
les avec précaution.
Débranchez l’appareil après chaque
utilisation et avant chaque nettoyage.
L’utilisation de pièces non recommandées
ou non commercialisées par KRUPS peut être à l’origine d’incendie, d’électrocution ou de blessures.
Tenez toujours l’appareil hors de portée
des enfants et pour éviter tout risque d’accident ne laissez pas pendre le cordon.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont
endommagés, n’utilisez pas l’apareil. Afin d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre service agréé KRUPS (voir liste dans le livret service).
Précautions d’utilisation
Lors du mélange d’ingrédients solides, coupez des morceaux de 2 centimètres de longueur.
Versez toujours les ingrédients liquides en premier dans le bol en verre avant d’ajouter les ingrédients solides.
Pour ajouter des ingrédients lorsque le mélange est commencé, retirez le bouchon doseur du couvercle et faites passer les ingrédients par l’orifice de remplissage pratiqué dans le couvercle.
Si les ingrédients sont restés collés aux parois du bol lors du mélange, arrêtez l’appareil et débranchez-le. Retirez l’ensemble bol mélangeur du corps de l’appareil.
A l’aide d’une spatule, faites tomber la préparation sur la lame. NE mettez JAMAIS les mains ou les doigts dans le bol en verre ou à proximité de la lame.
20
Avant utilisation
Avant d’utiliser votre mélangeur KRUPS pour la première fois, nettoyez le couvercle, le bol, le bouchon doseur et l’accessoire centrifugeuse (selon modèle) avec de l’eau savonneuse pour enlever les éventuelles poussières dues à l’emballage. Rincez-les et séchez-les soigneusement.
N’immergez jamais le corps de l’appareil et ne le passez jamais sous l’eau.
Instructions d’utilisation
Bol en verre:
Mettez le joint silicone dans l’embase plastique, sur le fond inox. Placez le bol en verre sur son embase et vissez d’un quart de tour (1, 2, 3).
Pour faciliter le vissage du bol sur son embase, nous vous conseillons d’humidifier le joint silicone en place à l’aide d’une éponge.
Placez le corps du mélangeur KRUPS sur une surface plane, propre et sèche.
Posez le bol en verre assemblé sur le corps de l’appareil (4).
L’embase s’adapte parfaitement au corps de l’appareil, il n’est pas nécessaire de forcer ou de tourner pour la positionner convenablement.
Assurez-vous que le bol en verre est bien vissé dans son embase. Ne placez pas le bol sur le corps de l’appareil si le moteur fonctionne.
NB: Afin d’assurer une sécurité maximum, l’embase seule ne peut se positionner sur le corps de l’appareil. Il est nécessaire d’assembler au préalable le bol verre.
Mettez tous les ingrédients dans le bol en verre. Pour un mélange plus homogène, introduisez d’abord les ingrédients liquides et faites fonctionner le mélangeur KRUPS un court instant avant d’introduire les ingrédients solides.
Placez le couvercle sur le bol et verrouillez-le. Afin de faciliter le verrouillage, humidifiez le joint du
couvercle.Branchez l’appareil. Le couvercle doit toujours être en place lorsque l’appareil est en fonctionnement.
Mettez en marche en appuyant sur la
touche correspondant à la fonction désirée. Il est possible de changer de fonction en cours d’utilisation, sans arrêter l’appareil, par un simple appui sur la touche de la nouvelle fonction souhaitée. Pour ajouter des ingrédients au cours du mélange, retirez le bouchon doseur du couvercle et insérez les ingrédients par l’orifice de remplissage.
Pour utiliser la fonction marche instantanée «Vari Pulse», pressez la touche «Vari Pulse». Le voyant lumineux
clignote. Pressez la touche recette de
votre choix : tant que la pression sur la touche est maintenue, le mélangeur fonctionne. Relâchez et l’appareil s’arrête. Par pressions successives, on peut avoir ainsi un fonctionnement instantané qui permet de contrôler la finesse de la préparation. Pour annuler la fonction marche instantanée, appuyez de nouveau sur la touche «Vari Pulse», le voyant s’éteint, la fonction «Vari Pulse» est désactivée.
Pour piler de la glace, mettez les glaçons
dans le bol et remettez en place le
couvercle. IL N’EST PAS NECESSAIRE D’AJOUTER DE L’EAU. Utilisez la fonction glace pilée en appuyant sur la touche «AUTO ICE».
Lorsque le mélange est terminé, arrêtez l’appareil en appuyant sur la touche «OFF» (arrêt) ou en appuyant de nouveau sur la touche de la fonction choisie. Débranchez l’appareil. Retirez le bol en verre que lorsque l’appareil est arrêté et que les lames ne tournent plus.
21
Conseils pratiques
REGLAGE PREPARATIONS COMMENTAIRES
GLACE PILEE Pour de la glace finement pilée, travaillez avec
GARAM MASALA Mettez tous les ingrédients dans le bol en verre du
POTAGES DIVERS Mettez tous les ingrédients, crus ou cuits, dans le bol,
COCKTAILS DE Epluchez les fruits, enlevez les noyaux et les FRUITS FRAIS gros pépins. Coupez les fruits en gros morceaux.
COCKTAILS AVEC Mettez tous les ingrédients dans le bol en commençant ALCOOL par les liquides et travaillez pendant 1 min.
SAUCES ET COULIS Mettez tous les ingrédients dans le bol en DE TOMATE commençant par les liquides.
seulement 6 à 10 gros glaçons (niveau 1/3 L).
mélangeur et travaillez en jusqu’à l’obtention du résultat souhaité. Il est possible de passer à en fin de préparation pour affiner.
sans dépasser le niveau de 1.5l.
Travaillez pendant 1 min environ.
Mettez tous les ingrédients (fruits, jus et autres) dans le bol et travaillez jusqu’à ce que le mélange soit homogène (1min env.).
Prévoyez une quantité minimum qui couvre les
couteaux pour limiter les éclaboussures.
22
PUREES DE Mettez les légumes et un peu de jus de cuisson. LEGUMES CUITS Travaillez jusqu’à ce que la consistance désirée soit
obtenue. Si la préparation est compacte, utilisez la marche instantanée «Vari Pulse» pour faciliter le tra­vail. N’hésitez pas à arrêter l’appareil en cours de pré­paration pour rabattre les ingrédients vers le couteau.
Il n’est pas recommandé d’utiliser le mélangeur pour faire de la purée de pommes de terre.
FARCES DE Mettez tous les ingrédients dans le bol en LEGUMES commençant par les liquides. Si le mélange est épais,
utilisez la marche instantanée «Vari Pulse» pour faciliter le travail en début de préparation. N’hésitez
pas à arrêter l’appareil en cours de préparation pour rabattre les ingrédients vers le couteau.
REGLAGE PREPARATIONS COMMENTAIRES
PARMESAN ET Coupez les fromages en gros cubes et FROMAGES DURS travaillez jusqu’à obtenir la finesse désirée.
PAINS ET TERRINES Mettez tous les ingrédients dans le bol en commençant DE POISSON par les liquides. Si le mélange est épais, utilisez la mar-
COMPOTES DE Mettez tous les ingrédients dans le bol. FRUITS CUITS Prévoyez une quantité minimum qui couvre COULIS DE FRUITS les couteaux pour limiter les éclaboussures. CRUS
PATES A CREPES, Mettez tous les ingrédients dans le bol en GAUFRES, BEIGNETS, CLAFOUTIS... ajoutée en une seule fois ou, progressivement en
PATES A TARTINER Commencez par hacher grossièrement, à ET SAUCES DE , les produits durs et les herbes, puis ajoutez SALADE A BASE DE le fromage ou le yaourt et travaillez à jusqu’à FROMAGE BLANC ce que la préparation soit homogène. N’hésitez pas à OU DE YAOURT arrêter l’appareil en cours de préparation pour rabattre
Vous pouvez démarrer le travail en marche instantanée «Vari Pulse» pour un premier hachage grossier.
che instantanée «Vari Pulse» pour faciliter le travail en début de préparation. N’hésitez pas à arrêter l’appareil en cours de préparation pour rabattre les ingrédients vers le couteau.
terminant par la farine qui peut être cours de mélange, par l’orifice de remplissage du
couvercle. Ne dépassez pas 1.5l de préparation.
les ingrédients vers le couteau, si nécessaire.
MILK-SHAKESS Mettez tous les ingrédients dans le bol mélangeur et AVEC FRUITS travaillez jusqu’à ce la préparation soit homogène. Les
(Framboises, banane, meilleurs résultats sont obtenus avec 1/2l de lait froid. mangue...) La préparation augmentant de volume lors du mélange,
la quantité maximum de lait utilisable est de 1 litre.
OIGNONS, Coupez-les en 4 et travaillez jusqu’à obtenir la finesse ECHALOTTES ... souhaitée. N’hésitez pas à arrêter l’appareil en cours
de préparation pour rabattre les ingrédients vers le couteau, si nécessaire. Quantité maxi réalisable : 300g
NOIX, NOISETTES, Mettez les fruits dans le bol du mélangeur et travaillez A M A N D E S jusqu’à obtenir le hachage désiré. Pour terminer, il est
possible de passer sur ou pour affiner la préparation. Pour une meilleure maîtrise du résultat, il est préférable de travailler par petites quantités : 50 à 100g maximum.
23
REGLAGE PREPARATIONS COMMENTAIRES
CRACKERS, BISCUITS, PAIN SEC, BISCOTTES
GUACAMOLE Mettez tous les ingrédients dans le bol en commençant
MILK-SHAKES Mettez tous les ingrédients dans le bol et travaillez AU CAFE, jusqu’à ce que le mélange soit homogène et AU CHOCOLAT, mousseux. Les meilleurs résultats sont obtenus avec A LA VANILLE... 1/2l de lait. Ne dépassez pas 1l de lait à cause de
MAYONNAISE Mettez dans le bol l’oeuf, la moutarde, le vinaigre ou le
JUS DE FRUITS Mettez le bloc de jus de fruit surgelé et le SURGELES volume d’eau recommandé dans le bol du mélangeur.
Coupez-les ingrédients en gros morceaux. Mettez-les dans le bol du mélangeur et travaillez jusqu’à l’obtention du résultat souhaité. Pour affiner la préparation, terminez par quelques secondes à ou . Pour un bon résultat (meilleure maîtrise du travail), il est préférable de travailler par petites quantités: 40 à 50g.
par les plus liquides et travaillez jusqu’à ce que tout soit haché. Vous pouvez passer quelques secondes à e n fin de préparation pour homogénéiser.
l’augmentation de volume de la préparation.
jus de citron et le sel. Ajoutez le volume d’un bouchon doseur (75 ml). Travaillez jusqu’à ce que la mayonna­ise ait pris. Ajoutez le reste de l’huile (200 ml) par petites quantités. Pour éviter les éclaboussures, arrêtez l’appareil à chaque fois que vous rajouter de l’huile.
Travaillez quelques secondes. Ne mélangez pas trop longtemps afin d’éviter la formation de mousse.
24
PREPARATIONS Mettez tous les ingrédients dans le bol et INSTANTANNEES travaillez 10 à 15s, juste le temps POUR REGIMES, nécessaire pour homogénéiser la préparation. DESSERTS... Pour limiter la formation de mousse, il est également LAIT EN POUDRE... possible d’utiliser la marche instantanée «Vari Pulse».
VINAIGRETTES Commencez par hacher à les produits durs et les
herbes s’il y en a, puis ajoutez le reste des ingrédients et travaillez à pendant 15 à 20s.
Afin d’éviter les projections, le liquide à mélanger doit recouvrir le couteau (environ 250ml).
Nettoyage
Assurez-vous que le mélangeur KRUPS est toujours débranché avant nettoyage.
Lavez soigneusement le bol en verre et ses différents éléments (voir schéma) dans de l’eau chaude savonneuse et rincez abondamment.
N’utilisez pas de tampons à récurer susceptible de rayer le matériau.
Rincez et séchez soigneusement chaque élément.
Le bol en verre peut être lavé dans le lave­vaisselle: mettez les différents éléments désassemblés dans le lave-vaisselle.
Attention:
Manipulez les lames avec beaucoup de précautions.
Elles sont tranchantes et peuvent être à l’origine de blessures.
Nettoyez la base moteur avec un chiffon humide.
N’immergez jamais le corps de l’appareil et ne le passez pas sous l’eau.
Accessoire centrifugeuse (selon modèle)
Travaillez avec cet accessoire qu’avec des quantités pour l’usage familial.
Mise en marche
Positionnez le filtre râpe à l’intérieur de l’accessoire et mettez le couvercle en place, le repère du couvercle doit se positionner face au repère du corps .
Verrouillez le couvercle en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le repère du couvercle doit se
trouver face au repère du corps (5, 6, 7).
Positionnez l’ensemble sur le corps de l’appareil à la place du bol en verre (8).
Branchez l’appareil. Placez un récipient sous le bec verseur. Introduisez les aliments dans la cheminée.
Appuyez sur les aliments à l’aide du poussoir.
Appuyez sur la touche centrifugeuse (n). Lors de l’utilisation de la centrifugeuse, les
autres touches ainsi que la touche de
marche instantanée «Vari Pulse» ne sont
pas utilisables.
Un dispositif de sécurité empêche
l’accessoire centrifugeuse de fonctionner si le couvercle n’est pas convenablement installé.
Extraction du jus
Préparation des fruits: Aucune préparation spéciale pour les
pommes, poires, coings, carottes, céleri (sans feuilles), radis, grains de raisin.
Enlevez le noyau des prunes, pêches. Otez la peau des oranges, citrons,
pamplemousses, mandarines, melons (ôtez également les pépins), ananas (ôtez le coeur dur).
Les fruits rouges tels que mûres, fraises,
groseilles, framboises, myrtilles, airelles peuvent être utilisés en petites quantités pour la réalisation de cocktails.
Lavez les fruits et coupez-les en morceaux si nécessaire.
Recueillez le jus dans un récipient avec des glaçons et quelques gouttes de jus de citron.
Attendez 15-20 secondes après le passage du dernier morceau avant de retirer le
récipient placé sous le bec verseur. Buvez-le immédiatement: Il sera plus
savoureux et ne perdra pas ses vitamines. Si le débit d’écoulement du jus devient plus
faible, le tamis est saturé ou le réservoir à
pulpe est plein. Videz le réservoir à pulpe et
nettoyez le filtre râpe (voir instruction de démontage).
25
Démontage et nettoyage
Débranchez l’appareil. Attendez l’arrêt complet du filtre râpe. Enlevez l’accessoire complet et démontez-le
dans l’évier. Tournez le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre et enlevez-le. Enlevez le filtre râpe. Videz le réservoir à pulpe. Nettoyez (éventuellement au lave-vaissele). Pour mieux sécher le tout, remontez
l’appareil et faites-le brièvement tourner à vide.
Une éventuelle coloration du bol due aux fruits disparaîtra en le nettoyant avec un peu d’huile de table.
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, DEBRANCHEZ-LE ET ADRESSEZ-VOUS A UN CENTRE SERVICE AGREE KRUPS (VOIR LISTE DES CENTRES DANS LE LIVRET „KRUPS SERVICES“).
Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil
L’emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l’environnement, pouvant être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur.
Pour la mise au rebut de l’appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune.
26
Nederlands
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
De volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen moeten altijd in acht worden genomen tijdens het gebruik van elektrische apparatuur.
Lees de gebruiksvoorschriften zorgvuldig
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Controleer dat het voltage op het
vermogenplaatje op het apparaat overeenkomt met het voltage van uw elektriciteitsnet.
Dompel het apparaat nooit onder in
water of enige andere vloeistof om elektrische schokken te voorkomen.
Plaats het apparaat nooit op een warm
oppervlak, zoals een warmhoudplaat of fornuis, of in de nabijheid van open vuur.
Gebruik het apparaat nooit als het
elektriciteitssnoer of de stekker beschadigd zijn, indien enige storing zichtbaar is geworden tijdens gebruik, als het apparaat bij ongeluk is gevallen, of als enige andere schade aan het apparaat zichtbaar is.
Stuur het apparaat naar KRUPS
Klantenservice voor controle, onderhoud, reparatie, of elektrische of mechanische aanpassingen.
Bij beschadiging van het aansluitsnoer
en/of van de stekker, wordt u dringend verzocht het apparaat niet te gebruiken. Om zeker te zijn van een juiste vervanging, mag dit uitsluitend geschieden door en door KRUPS erkende reparatie-service (het adres vindt u in het «KRUPS Service» boekje).
Vermijd alle contact met bewegende
onderdelen. Wanneer het apparaat in werking is, nooit met uw haar, handen of kleding in de nabijheid van het snijmes of de filterhouder van de citruspers komen. Breng nooit een spatel of ander gebruiksvoorwerp dicht bij de bewegende onderdelen om mogelijke schade aan het apparaat te voorkomen.
Gebruik de mengbeker niet in de
magnetron.
Het deksel moet altijd stevig worden
gesloten wanneer het apparaat in gebruik is.
Stop geen stukken langer dan 2
centimeter in het apparaat omdat deze het mes kunnen blokkeren en daardoor tot oververhitting van het apparaat kunnen leiden.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
omschreven doeleinden.
Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
Het snijmes is bijzonder scherp; let u dus
op wanneer u het hanteert.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en voordat u het schoonmaakt.
Het gebruik van niet toegestane en niet
door KRUPS geleverde reserveonderdelen en toebehoren kan leiden tot brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel.
Houd het apparaat altijd buiten bereik
van kinderen en laat het elektrische snoer niet loshangen.
Voorzorgsmaatregelen tijdens het in werking stellen
Wanneer u vaste ingrediënten verwerkt, snijd ze dan in blokjes van 2 cm.
Doe alle vloeibare ingrediënten eerst in de mengbeker, mix ze kort op hoge snelheid, en voeg dan de vaste of droge ingrediënten toe.
Verwijder om tijdens het mixen meer ingrediënten toe te voegen de stop van het deksel. Voeg dan de ingrediënten toe en sluit de stop weer.
Indien ingrediënten tegen de wand van de mengbeker blijven plakken, het apparaat u i t z e t t e n . Trek de stekker uit het stopcontact en verwijder de gehele mengbeker van de motorunit.
Duw nu de vastgeplakte ingrediënten voorzichtig op het snijblad, zet de
27
mengbeker weer vast op de motorunit en zet het apparaat weer aan. Stop NOOIT uw vingers of handen in de beker en breng ze niet in de nabijheid van het snijmes.
Voor het eerste gebruik
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u de mengbeker, het deksel en de dekselstop, alsmede het saptoebehoren indien dit is bijgeleverd, schoonmaken met warm water en een afwasmiddel om eventuele fabricageresiduen te verwijderen. Spoel de onderdelen en droog ze zorgvuldig af.
Maak nooit de motoreenheid schoon onder stromend water en dompel hem ook niet onder.
U kunt hem gewoon afnemen met een vochtige doek.
Gebruiksaanwijzing
Mengbeker
Leg het siliconenzegel op het roestvrijstalen oppervlak in de rand van de beker (1).
Plaats nu de mengbeker op de rand en zet hem stevig vast door de beker een kwart slag te draaien (2, 3).
Om het plaatsen van de mengbeker te vergemakkelijken, raden wij u aan de siliconen verzegeling (ring) met een spons te bevochtigen.
Let erop dat de mengbeker goed op de rand is geschroefd.
Plaats de motoreenheid op een horizontaal, droog en schoon werkblad. Zet de mengbeker, nu in een stuk, erop.
U hoeft de mengbeker niet vast te drukken of te draaien, aangezien hij automatisch goed op de rubberen buffer van het aandrijfmechanisme zal vallen (4).
Zet de bekereenheid nooit op het apparaat als dit in werking is gesteld.
N.B. Om veiligheidsredenen kan de bekerrand niet op het apparaat worden gezet als de mengbeker er niet op zit.
28
Doe alle ingrediënten in de mengbeker. Voor een goed en gelijkmatig resultaat, alle vloeistoffen eerst in de beker doen, het apparaat even kort aanzetten, en pas daarna de vaste ingrediënten toevoegen.
Leg het deksel op de mengbeker en draai hem vast. Om het plaatsen van het deksel te vergemakkelijken, raden wij u aan de verzegeling (ring) met een spons te bevochtigen. Steek de stekker in het stopcontact. Het deksel moet op de mengbeker blijven zitten zolang het
apparaat aan staat. Zet het apparaat aan door de juiste functietoets in te drukken. Het is mogelijk de functie te veranderen terwijl het apparaat in werking is, door simpelweg een andere functietoets in te drukken zonder het apparaat af te zetten.
Om ingrediënten toe te voegen terwijl de mixer draait, de stop uit het deksel nemen en de ingrediënten in de mengbeker laten vallen.
Om de momentfunctie te gebruiken, eerst
de Vari Puls-toets indrukken. Het controlelampje zal gaan branden en de gewenste functietoets moet worden ingedrukt. Het apparaat zal dan in werking blijven zolang de functietoets wordt ingedrukt en stopt zodra de toets wordt losgelaten. Indien deze toets meerdere malen even wordt ingedrukt, dan zal het apparaat met korte tussenpozen werken. Hierdoor is het resultaat makkelijker te beoordelen. Om de momentfunctie uit te zetten, simpelweg de Vari Puls-toets weer indrukken, waardoor het controlelampje uit zal gaan en de Vari Puls-functie wordt beëindigd.
Om ijs te hakken, de ijsblokjes in de
mengbeker doen en het deksel sluiten. U hoeft geen vloeistof bij te voegen. Gebruik de functie om ijs te hakken door de AUTO IJS-toets in te drukken.
Zodra het gewenste resultaat is bereikt,
de functie beëindigen door de UIT-toets in te drukken of de functietoets nogmaals in te drukken. Trek nu de stekker uit het stopcontact. Verwijder nooit de mengbeker van de motoreenheid voordat het snijmes volledig tot stilstand is gekomen.
Praktische tips
TOETS RECEPTEN OPMERKINGEN
IJS HAKKEN Teneinde zeer fijn geschaafd ijs te verkrijgen dient U
GARAM MASALA Alle ingrediënten in de beker doen en mixen totdat het
(Aziatische kruidenpasta) gewenste resultaat is bereikt. Gebruik hiervoor de
VERSCHILLENDE Alle ingrediënten, zowel gekookt als ongekookt, SOEPEN amen in de mengbeker doen. Overschrijd hierbij niet
COCKTAILS Schil het fruit en verwijder pitten. Snijd het fruit in . VAN VERS FRUIT grote stukken. Doe alle ingrediënten in de mengbeker
COCKTAILS Doe alle ingrediënten (vloeistoffen eerst) in de MET ALCOHOL mengbeker en mix ongeveer een minuut.
TOMATENSAUS OF Alle ingrediënten in de beker doen (vloeistoffen eerst).
TOMATENCOULIS De hoeveelheid moet op zijn minst het snijmes
met niet meer dan 6 tot 10 grote ijsklontjes te werk te gaan (niveau 1/3 L).
-functie. Voor een fijner resultaat, naar overschakelen om de bereiding af te ronden.
de maximale hoeveelheid van 1,5 l. Laat het apparaat ongeveer een minuut lopen.
en zet het apparaat aan totdat alles gelijkmatig is gemixed, meestal een minuut.
bedekken om spetteren te voorkomen.
GROENTEPUREES Doe de gekookte groenten met een beetje kookvocht
in de mengbeker en mix totdat de vereiste dikte is bereikt. Indien de materialen erg stijf zijn de Vari Puls momentfunctie gebruiken. Indien noodzakelijk het mixen onderbreken om de groenten met een spatel op het snijmes te duwen.
Door het bijzonder fijne resultaat van mixers zijn ze niet geschikt om aardappelpuree te maken.
GROENTEVULLINGEN De ingrediënten in de mengbeker doen (vloeistoffen
eerst) en tot de gewenste dikte mixen. Indien het materiaal bijzonder stijf is, de Vari Puls momentfunctie gebruiken. Indien noodzakelijk het mixen onderbreken om de groenten met een spatel op het snijmes te
29
duwen.
TOETS RECEPTEN OPMERKINGEN
PARMEZAANSE KAAS De kaas in grote stukken snijden en tot de gewenste EN ANDERE HARDE grootte hakken. Begin door enkele keren de Vari Puls KAZEN momentfunctie gebruiken. Indien noodzakelijk het
mixen onderbreken om de groenten met een spatel op het snijmes te duwen.
VISPASTA’S Alle ingrediënten in de mengbeker doen (vloeistoffen
GESTOOFD FRUIT EN Alle ingrediënten in de beker doen (vloeistoffen eerst). AUWE FRUITSAUZEN De hoeveelheid moet op zijn minst het snijmes
PANNENKOEKEN, Alle ingrediënten in de mengbeker doen, met als WAFELS EN F R I T U U R D E E G
SMEERPASTA’S VOOR Begin harde ingrediënten of kruiden met de - f u n c t i e , OP HET BROOD EN te hakken. Voeg dan de yoghurt of de kwark toe en YOGHURT- EN verwerk met de -functie totdat het een gelijkmatig KWARKSAUZEN mengsel is. Indien noodzakelijk het mixen onderbreken
MILKSHAKES MET Alle ingrediënten in de mengbeker doen en mixen FRUIT totdat het een gelijkmatig mengsel is. Het beste
eerst). Indien de materialen erg stijf zijn de Vari Puls momentfunctie gebruiken. Indien noodzakelijk het mixen onderbreken om de groenten met een spatel op het snijmes te duwen.
bedekken om spetteren te voorkomen.
laatste de bloem. De bloem kan in een keer bijgevoegd worden, of in enkele keren door het vulgat in het deksel. Overschrijd hierbij echter de maximale hoeveelheid van 1,5 l. niet.
en de ingrediënten op het snijmes duwen.
resultaat wordt behaald met een halve liter koude melk. Omdat de melk in volume toeneemt tijdens het mixen, kan niet meer dan 1 liter melk in de beker worden gedaan.
30
UIEN EN SJALOTJES, De uien in vieren snijden en ze tot de gewenste grootte
hakken. Indien noodzakelijk het mixen onderbreken en de ingrediënten met een spatel op het snijmes duwen. De maximale hoeveelheid bedraagt 300 g.
WALNOTEN, De noten in de mixer doen en ze tot de gewenste HAZELNOTEN EN grootte hakken. Voor een heel fijn resultaat, tegen het EN AMANDELEN einde of enkele seconden gebruiken.
Het is raadzaam met kleine hoeveelheden van 50 tot 100 g te werken.
TOETS RECEPTEN OPMERKINGEN
OUD BROOD, Snijd of breek het materiaal in grote stukken, doe deze CRACKERS EN in de mixer en hak ze tot de gewenste grootte. DROGE BISCUITS Voor een heel fijn resultaat, tegen het einde of
enkele seconden gebruiken. Het is raadzaam met
kleine hoeveelheden van 40 tot 50 g te werken.
GUACAMOLE Alle ingrediënten in de mengbeker doen, vloeistoffen (Mexicaanse eerst. Mixen totdat alles goed gehakt is. avocadodip) Daarna enkele seconden homogeniseren met .
MILKSHAKES MET Alle ingrediënten in de mengbeker doen en mixen KOFFIE OF VANILLE, tot ze homogeen en schuimig zijn. Het beste resultaat
wordt behaald met een halve liter koude melk. Omdat de melk in volume toeneemt tijdens het mixen, kan niet meer dan 1 liter melk in de beker worden gedaan.
MAYONAISE 75 ml. olie, 1ei, mosterd, 1 eetlepel azijn of citroensap
en zout in de mengbeker. Mixen totdat het geheel stijf wordt. Nog 200 ml. olie beetje bij beetje door het vulgat bijgieten, het apparaat mag niet aanstaan. Iedere kleine hoeveelheid olie door het mengsel werken voordat een nieuwe portie wordt bijgevoegd.
BEVROREN FRUITSAP Het bevroren sapblok of concentraat met de benodigde OF GECONCENTREERD hoeveelheid water in de mengbeker doen. SAP Slechts enkele seconden mixen om schuimvorming te
voorkomen.
INSTANTPRODUCTEN, Alle ingrediënten in de mengbeker doen en simpelweg DESSERTPOEDERS 10 tot 15 seconden mixen, net lang genoeg om een EN MELKPOEDER gelijkmatig mengsel te verkrijgen. Om overmatige
schuimvorming te voorkomen kan de Vari Puls momentfunctie worden gebruikt.
VINAIGRETTES Eerst harde ingrediënten en kruiden met de - f u n c t i e (sauzen met azijn hakken. De andere ingrediënten toevoegen en en olie) ongeveer 10 tot 20 seconden mixen met de - f u n c t i e .
De vloeistof moet het snijmes bedekken
31
Schoonmaken
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u enig onderdeel reinigt.
Was de mengbeker en de diverse onderdelen (zie hiervoor de lijst) in warm water met afwasmiddel en spoel ze af.
Gebruik geen schuurmiddelen die de materialen zouden kunnen beschadigen.
Droog alle onderdelen zorgvuldig af. Zowel de mengbeker als de citruspers
kunnen in de vaatwasmachine kunnen worden schoongemaakt.
U moet wel alle onderdelen uit elkaar halen.
N.B.
Behandel het snijmes voorzichtig, aangezien het bijzonder scherp is en verwondingen kan veroorzaken.
Dompel de motoreenheid nooit onder in water en houd hem ook niet onder de kraan.
U kunt de motoreenheid gewoon met een vochtige doek reinigen.
Saptoebehoren (afhankelijk van het model)
Verwerk niet meer dan de gewone gezinshoeveelheden.
Gebruik van de sapcentrifuge
Plaats de filterzeef in de pulphouder (5) en zet het deksel erop.
Het -teken op het deksel moet tegen- over het -teken op de huls vallen ( 6 ).
Draai het deksel tegen de klok vast tot het
-teken tegenover het teken op de huls
staat ( 7 ).
Zet nu de centrifuge in plaats van de mengbeker op de motoreenheid (8).
Steek de stekker in het stopcontact. Voer het voedsel in door de vultunnel en druk het naar beneden met de drukker. Zet nu het apparaat aan door de toets in te drukken (n).
Wanneer de sapcentrifuge in gebruik is, kunnen andere functies (waaronder de Vari Puls-toets) niet gebruikt worden.
32
Een veiligheidsvoorziening zorgt ervoor dat de pers niet aangezet kan worden als het deksel niet goed is vastgedraaid.
Persen
Voorbereiding van het fruit en de groenten: Voor appels, peren, kweeperen, wortelen,
selderie (zonder blad), radijs en druiven is geen speciale voorbereiding nodig.
Verwijder de pitten uit pruimen en perziken.
Verwijder de schil van sinaasappelen, citroenen, grapefruit, mandarijnen, meloenen (ook de pitjes), ananas (en de harde kern).
Zacht fruit, zoals bramen, aardbeien, frambozen, bosbessen, zwarte en rode bessen kan in kleine hoeveelheden worden voorbereid om cocktails te maken.
Was het fruit en snijd het indien nodig in stukken.
Vang het sap op in een kom met ijsblokjes en een paar druppels citroensap.
Om alle sap uit het filter te krijgen moet u het apparaat nog 15 tot 20 seconden laten lopen nadat u het laatste fruit heeft
ingevoerd. Drink het sap zo snel mogelijk, het is dan het
lekkerst en bevat de meeste vitaminen. Als de hoeveelheid sap die uit het apparaat
komt ineens afneemt, is de filter geblokkeerd of de pulpcontainer vol. Leeg de pulpcontainer en maak de filterzeef schoon (zie de paragraaf ”Uit elkaar nemen en schoonmaken”).
Uit elkaar nemen en schoonmaken
Trek de stekker uit het stopcontact. Wacht totdat de filterhouder volledig tot
stilstand is gekomen. Verwijder de sapcentrifuge in zijn geheel en
haal hem boven het aanrecht of een bak uit elkaar.
Draai het deksel met de klok mee en haal het los.
Haal de filterzeef eruit. Leeg de pulpcontainer.
Maak de onderdelen schoon (in de vaatwasmachine indien gewenst).
Nadat u het apparaat heeft schoongemaakt is het raadzaam de sapcentrifuge weer in elkaar te zetten, op de motoreenheid te plaatsen en enkele minuten te laten draaien. Hierdoor wordt water dat zich eventueel nog in de centrifuge bevindt verwijderd.
Eventuele verkleuring van het plastic, bijvoorbeeld door wortelen, kan verwijderd worden met een doek en wat slaolie.
Afval
Krups verpakkingen bestaan voor 100% uit milieuvriendelijk materiaal die in overeenstemming met de gemeentelijke bepalingen omtrent afvalverwerking kunnen worden vernietigd of hergebruikt.
Het apparaat zelf kan worden vernietigd. Vraag bij uw gemeente waar u kleine huishoudelijke apparaten ter vernietiging kunt inleveren.
33
Loading...