KRESS 455 TBS User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions6
Mode d’emploi 8
Gebruiksaanwijzing 10
Manuale di servizio 12
Instrucciones de servicio 14
Bruksanvisning 16
Bruksanvisning 20
yttöohje 22
Oδηγίες χρήσης 24
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
450 TBS 455 TBS
47481/0301 TC
47481/0306 TC
Page 2
Page 3
9
8
7
1 3 4
2
6
5
Page 4
4 Deutsch450/455 TBS
Bild
1
1 Tiefenanschlag
2 Bitaufnahme 3 Einstellring für Tiefenanschlag
4 EIN-/AUS-Schalter mit Elektronik 5 Arretierung Netzkabelmodul
6 Netzkabelmodul 7 Feststellknopf für Dauerbetrieb
8 Drehrichtungsumschalter 9 Gürtelhaken
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Liefer- umfang gehören.
2 Verwendung
Der Trockenbauschrauber ist universell einsetzbar zum Verschrauben von Trockenwänden (Drywall,
Gibskarton), Pressspan- oder Faserplatten auf Holz oder Metall mit Schnellbauschrauben oder zum
Setzen von Blech- oder Holzschrauben im Innenaus­bau.
3
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Achtung!
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI) abgesichert sein.
–Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbckt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäi­schen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt iso­lierte Maschinen tragen stets das internationale Zei-
chen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55014.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
Technische Daten
4
Trockenbau- schrauber450 TBS 455 TBS
Leistungs- aufnahme 450 W450 W
Leistungsabgabe220 W220 W Leerlaufdrehzahl 3000 U/min 4 650 U/min Regelbereich 03 000 U/min 0–4 650 U/min Werkzeug-
aufnahme 1/4" 1/4" Schrauben
in Holz max. Ø6 mm 5 mm Schraubenlänge 60 mm 60 mm Drehmoment
bei Nennlast 1,06 Nm0,67 Nm Spannhals-Ø43 mm 43 mm Eckmaß 22,5 mm 22,5 mm Gewicht 1,5 kg 1,5 kg
5 Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des EIN-/AUS-Schalters ( 4 ) im Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauerschaltung wird zusätzlich der an der Seite des EIN-/AUS-Schalters befindliche Feststellknopf ( 7 ) eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: Einfach den EIN-/AUS-Schalter durchdrücken, der Feststellknopf springt automatisch wieder heraus. Der Bit dreht erst bei aufgesetzter Schraube und auf- gedrückter Maschine.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Elektronik- Schalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im Bereich von 0 –3 000 U/min bzw. 0–4 650 U/min
gesteuert und auf die zu verarbeitenden Schrauben und Materialien abgestimmt werden.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen las­sen.
Drehrichtungs-Umschalter
Durch Eindrücken des Drehrichtungs-Umschalters bis zum Anschlag läuft die Maschine in die entspre- chende Richtung.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Still- stand!
Page 5
450/455 TBS Deutsch 5
Schrauben
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitz- schrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben und passende Bits. Der feste Sitz des Schraubendre-
hereinsatzes im Schraubenkopf ermöglicht optimales Schrauben.
Tiefenanschlag
Die Einstellung der Schraubtiefe erfolgt über den Ein- stellring ( 3 ).
1 Umdrehung = 1,4 mm
Drehen nach rechts:
3
Zur Ermittlung der Schraubtiefe wird empfohlen, mit einer geringen Einschraubtiefe zu beginnen und auf die endgültige Tiefe nachzustellen.
Die Schraube wird tiefer gesetzt.
Drehen nach links:
3
Die Schraube wird weniger tief gesetzt.
Bit
Zum Austauschen des Bits ziehen Sie den Tiefenan­schlag ( 1 ) ab. Danach kann der Bit aus der Bitauf-
nahme gezogen und ein neuer Bit eingesetzt werden. Tiefenanschlag ( 1 ) wieder aufsetzen.
Kupplung
Die Schraube kann bei laufender Maschine auf den stillstehenden Bit aufgesetzt werden. Die Kupplung
greift erst durch den Druck beim Schrauben. Beim Auftreffen des Tiefenanschlages auf den Untergrund wird die Kupplung getrennt. Der Bit steht wieder still.
Wartungsmaßnahmen
6
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie
jedoch die Maschine über einen längeren Zeitraum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen,
diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparatur­kosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
7 Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet wer­den. Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls ( einfachste Art und Weise möglich. Die Arretierung ( 5 ) auf beiden Seiten dcken und Netzkabelmodul aus dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den
Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unter- schiedlicher Länge sind als Sonderzubehör erhältlich.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress- Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben.
6 ) auf
8 Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Schalldruckpegel: 76
Schallleistungspegel: 83 +3 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:73
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-
ner als 2,5 m/s2.
+3
dB (A)
+3
dB (A).
9 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschi­nen zurück zum ressourcen-schonen­den Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertba­ren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
Page 6
6 English450/455 TBS
Illustration
1
1 Depth gauge
2 Bit holder 3 Adjustment ring for depth stop
4 ON-/OFF-switch with electronics 5 Latch, mains cable module
6 Mains cable module 7 Holding button for continuous operation
8 Rotational direction switch 9 Belt hook
Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items.
2 Application
The dry wall screwdriver is universally usable for screw driving in dry construction (drywall, plaster-
board) as well as pressboard or fibreboard on wood or metal with quick dry wall screws or for the setting of sheet metal and wood screws in interior construction.
3
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen- eral Safety Instructions for Power Tools in the accompanying booklet.
Caution!
Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with Euro­pean regulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the international symbol. The machines do not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accord- ance with EN 55014.
Safety Instructions and Accident Prevention
Technical Data
4
Dry Wall Screwdriver450 TBS 455 TBS
Input 450 W450 W Output 220 W220 W No-load speed 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m. Adjustment range 03 000 r.p.m.0–4 650 r.p.m. Tool holder1/4" 1/4" Max. screwing into
wood 6 mm 5 mm
Screw length60 mm 60 mm Torque at rated load1.06 Nm0.67 Nm Clamping collar dia.43 mm 43 mm Measurement
accross the corner 22.5 mm 22.5 mm Weight 1.5 kg 1.5 kg
5
Putting into Operation
Before the first operation check that the mains voltage corresponds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous operation
The machine is set in operation by pressing in the handle switch ( 4 ). The holding button ( 7 ) on the side of the s witch can be pressed for continuous operation.
To release the continuous operation merely depress the switch, which makes the holding button spring
back automatically. The bit rotates only after the screw is in contact and
pressure is applied to the machine.
Electronic speed control
This machine is fitted with a full-wave switch. The speed can be controlled infinitely variably in the range 0–3 000 r.p.m. /0–4 650 r.p.m. and adapted for processing various materials and applications.
Important!
Continuous operation under strong load and low speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a high speed!
Rotation direction selector
Pressing the rotation direction selector as far as it will go causes the drill to rotate in t he corresponding direc­tion.
Attention! Change direction of rotation only when the motor has ceased turning!
Page 7
450/455 TBS English 7
Screwing
Make sure that the bit and screw correspond in size and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their self-centering action ensures safe work. Or even better – TORX screws and the corresponding bits. Optimal screwing is achieved when the screwing device is fixed securely in the screw head.
Depth stop
The adjustment of t he screwing depth t akes place w ith the adjustment ring ( 3 ).
1 Revolution = 1.4 mm
Turning to the right:
3
To determine the screw depth, it is recommended to begin with a low depth setting and readjust to the final
depth.
The screw is set deeper.
Turning to the left:
3
The screw is set less deep.
Bit
To replace the bit, pull off the depth stop ( 1 ). The bit can then be pulled from the bit holder and a new bit inserted. Replace the depth stop ( 1 ).
Clutch
The screw can be placed on the still standing bit while the machine is running. The clutch engages only after applying pressure while screwing. When the depth stop comes to rest on the surface, the clutch is disen- gaged. The bit again comes to a stop.
6 Maintenance Measures
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and requires no special maintenance. However, should you operate the machine on a continuous basis over long periods of time we recommend that you send us the machine for thorough cleaning and an inspection.
This will spare you unnecess-ary repair expenses and increase the machine's service life. If you always clean the ventilator of dust after each operation, the motor will enjoy an ever longer service life. Uniform ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servic­ing work fast and professionally.
Mains cable
7
Damaged mains cables should not be used. They are to be replaced without delay.
As the result of a innovative mains cable module ( 6 ), this is possible in a quick and easy manner. Press the
latches ( 5 ) on both sides and pull the mains cable module out of the handle. Insert a new mains cable in
the handle and latch. Mains cables in various lengths are available as special accessories.
Use the mains cable module provided only for Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
8 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 144.
Sound pressure level: 76 +3 dB (A) Sound power level: 83 +3 dB (A) Work place emission value:73 +3 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required. The weighted acceleration is typically smaller than
2.5 m/s2.
9 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reus­able materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Subject to change without notice
Page 8
8 Français450/455 TBS
Figure
1
1 Butée de profondeur
2 Porte-embout 3 Molette de réglage pour la butée de profondeur
4 Bouton MARCHE/ARRET avec électronique
de commande
5 Blocage du module de câble de secteur
6 Module de câble de secteur 7 Bouton de blocage de fonctionnement continu
8 Commutateur du sens de rotation 9 Crochet pour ceinture
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
2 Utilisation
La visseuse de construction peut être utilisée de manière universelle pour des travaux de vissage des murs en matériaux secs (Drywall, plaques en plâtre), des panneaux « agglomérés » ou en fibres sur du bois ou du tal avec des vis à fixation rapide ou pour la pose de vis à tôle ou à bois dans les intérieurs.
3
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire entièrement la notice d’utilisation et d’observer les
consignes de sécurité données dans cette notice ainsi que les consignes de sécurité générales rela- tives aux outils électriques précisées dans la bro- chure ci-jointe.
Attention !
Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro­tection à courant de défaut (FI) !
Ne pas percer le bâti pour marquer la machine.
L’isolation de protection serait alors court-circuitée. Utiliser des plaquettes collantes.
Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrre.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux pres­criptions européennes (normes NE) afin de garantir le
maximum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double isolation portent toujours le sym­bole international Il n’est pas nécessaire de relier les machines à la terre. Il suffit d’utiliser un câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la norme EN 55014.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Caracristiques techniques
4
Visseuse pour travail à sec450 TBS 455 TBS
Puissance absorbée 450 W450 W Puissance débité220 W220 W Vitesse à vide 3 000 t/mn 4 650 t/mn Vitesse de rotation 0–3 000 t/mn 0–4 650 t/mn Porte-outil 1/4" 1/4"
Vissage (bois), Ø max. 6 mm 5 mm
Longueur des vis60 mm 60 mm Couple en charge
nominale 1,06 Nm0,67 Nm Collet de serrage 43 mm 43 mm Surangle en 22,5 mm 22,5 mm Poids 1,5 kg 1,5 kg
5
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indi- cation de la plaque signalétique de l’appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement continu
La machine est mise en marche en actionnant l’inter- rupteur ( 4 ) qui se trouve dans la poignée. Pour un
enclenchement permanent, il convient également d’enfoncer le bouton de blocage en fonctionnement continu ( 7 ) placé sur le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l’enclenchement permanent : il suffit d’actionner à nouveau l’interrupteur, le bouton de blo-
cage se dégage automatiquement. L’embout commence à tourner seulement lorsque la
vis est posée et qu’on exerce une pression avec l’appareil.
Commande électronique de vitesse
La machine est équipée d’une électronique de com­mande. La vitesse de rotation requise peut être sélec-
tionnée en continu sur une plage de réglage de 0–3 000 t/mn /0–4 650 t/mn afin d’être adaptée aux différents matériaux et applications utilisés.
Important !
Lors d’une sollicitation intense et durable et faible vitesse de rotation, le moteur peut s’échauffer !
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande vitesse.
Inverseur du sens de rotation
Lorsque l’inverseur du sens de rotation est enfoncé jusqu’en butée, la machine tourne dans le sens inversé.
Attention ! L’inversion ne peut être effectuée qu’au repos !
Page 9
450/455 TBS Français 9
Vissage
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une taille et une forme correspondantes.
Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme. Lautocentrage permet un travail plus sûr.
La meilleure solution consiste à utiliser des vis TORX
et des lames de tournevis correspondantes. Lajuste­ment de l’embout tournevis à la tête de la vis permet un vissage optimum.
Butée de profondeur
Le réglage de la profondeur de vissage s’effectue à l’aide de la molette de réglage ( 3 ).
1 tour = 1,4 mm
Tourner vers la droite :
3
Pour déterminer la bonne profondeur de v issage, il est recommandé de commencer par une petite profon-
deur de vissage et de régler celle-ci en conséquence.
La vis se trouve vissée plus profon-
dément.
Tourner vers la gauche :
3
La vis se trouve vissée moins pro- fondément.
Embout
Pour changer l’embout, retirer la butée de profondeur ( 1 ). Ensuite, l’embout peut être retiré du porte-embout et le nouveau embout peut être monté. Remonter la butée de profondeur ( 1 ).
Embrayage
Il est possible de positionner la vis sur l’embout se trouvant en position d’arrêt lorsque l’appareil est en
marche. L’embrayage prend seulement lorsque une pression est exercée lors du vissage. Au moment où la butée de profondeur touche le fond, l’embrayage est désaccouplé. L’embout est alors immobile.
6 Interventions de maintenance
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue période et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si l’on est amené à utiliser intensément la machine pendant une longue période, il est recom­mandé de l’envoyer à nos services pour un nettoyage approfondi et une r évision. Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et vous augmenterez la longévité de votre machine.
Une ventilation égale et constante est primordiale pour garantir une longue vie du moteur. Il est par con­séquent expressément recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de poussière après tous tra­vaux quels qu’ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapidement et professionellement cette opération, ainsi que de tout autre travail d’entretien.
7 Câble de secteur
Ne pas utiliser de câbles de secteur endommagés. Les remplacer immédiatement.
Ceci est possible de manière très simple grâce à ce
nouveau module du câble de secteur ( 6 ). Appuyer sur les deux côtés du dispositif de blocage ( 5 ) et retirer de la poignée le module du câble de secteur. Introduire le nouveau câble de secteur dans la poignée et faire encliqueter. Les câbles de secteur sont disponibles en différentes longueurs en tant qu’accessoires spé­ciaux.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur.
8 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 144.
Intensité de bruit: 76 Niveau de bruit: 83 +3 dB (A) Valeur d’émission spécifique au poste de travail :73 +3 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acousti-
que. L’accélération rélle mesurée est de moins de 2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matiè-
res premières. Grâce à leur concep- tion modulaire, la séparation des élé-
ments récurables des machines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress
usagée, apporter la machine au revendeur. Il est éga­lement possible à l’utilisateur de nous l’envoyer direc­tement.
Sous réserves de modifications techniques
Page 10
10 Nederlands450/455 TBS
Afbeelding
1
1 Diepte-aanslag
2 Bitopname 3 Instelring voor diepteaanslag
4 In-/uit-schakelaar met elektronica 5 Vergrendeling netsnoermodule
6 Netsnoermodule 7 Vastzetknop voor continu werken
8 Draairichtingomschakelaar 9 Riemhaak
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegele- verd.
2 Gebruik
De droogbouw-schroevendraaier is universeel toe- pasbaar voor het vastschroeven van droge wanden (drywall, gipskarton), persspaan- of vezelplaat op hout of metaal met snelbouwschroeven of voor het indraaien van plaat- of houtschroeven bij de binnenaf­werking.
3
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks­aanwijzing volledig door. Neem de
lijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de alge- mene veiligheidsricht-lijnen voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht.
Attentie!
Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig­heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de
Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het
internationale teken . De machines moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014.
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
veiligheidsricht-
Technische gegevens
4
Droogbouw- schroeven- draaier450 TBS 455 TBS
Opgenomen vermogen 450 W450 W
Afgegeven vermogen 220 W220 W
Toerental onbelast 3 000 min 4 650 min
Regelbereik 0–3 000 omw/min 0–4 650 omw/min Gereed-
schaps­opname 1/4" 1/4"
Schroeven in hout max. Ø6 mm 5 mm
Schroeflengte60 mm 60 mm Draai-
moment bij nominale
belasting 1,06 Nm0,67 Nm Spanhals-Ø43 mm 43 mm Hoekmaat22,5 mm 22,5 mm Gewicht 1,5 kg 1,5 kg
5 Ingebruikneming
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel degelijk met die op het typeplaatje van de machine overeenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik
Door indrukken van de schakelaar ( 4 ) in het handvat wordt de machine in werking gezet. Voor continu
gebruik wordt bovendien de vastzetknop ( 7 ) aan de kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de schakelaar gewoon door­drukken, de vastzetknop springt automatisch weer terug. Het bit draait pas als de schroef wordt opgezet en de machine wordt vastgedrukt.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een vollegolfschake­laar. Het toerental kan traploos worden geregeld
binnen een bereik van 0–3 000 omw/min / 0–4 650 omw/min en worden afgestemd op de
bewerking van verschillende materialen en toepassin­gen.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten afkoelen.
Page 11
450/455 TBS Nederlands 11
Omkeerschakelaar
Door indrukken van de omkeerschakelaar tot de aan- slag loopt de machine in de betreffende richting.
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in rusttoestand!
Schroeven
Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in de vorm overeenkomen.
Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken mogelijk.
Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende bits. De vaste zitting van de schroefbit in de schroefkop maakt een optimaal schroeven mogelijk.
Diepteaanslag
De instelling van de schroefdiepte vindt plaats met de instelring ( 3 ).
1 slag = 1,4 mm
Naar rechts draaien:
3
De schroef wordt dieper geplaatst.
Naar links draaien:
3
De schroef wordt minder diep geplaatst.
6 Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan deze af en toe v oor reinigingen en inspektie naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onno­dige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke gedane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijkmatige ventilatie is belangrijk voor de levens­duur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
7 Netsnoeren
Een beschadigd netsnoer mag niet worden gebruikt. Het moet onmiddellijk worden vervangen.
Dat is dankzij de nieuwe netsnoermodule ( 6 ) op
uiterst eenvoudige wijze mogelijk. Druk de vergrende­ling ( 5 ) aan beide zijden in en trek de netsnoermodule uit de handgreep. Steek een nieuw netsnoer in de handgreep en klik vast. Netsnoeren met verschillende lengte zijn als speciaal toebehoren verkrijgbaar.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek- trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er andere machines mee te gebruiken.
Geadviseerd wordt om voor het bepalen van de schroefdiepte te beginnen met een geringe inschroef- diepte en bij te stellen tot de definitieve diepte.
Bit
Voor het vervangen van het bit trekt u de diepteaan- slag ( 1 ) los. Daarna kan het bit uit de bitopname worden getrokken en het bit opnieuw worden ingezet. Breng de diepteaanslag ( 1 ) weer aan.
Koppeling
De schroef kan terwijl de machine loopt op het stil- staande bit worden geplaatst. De koppeling grijpt pas weer in door de druk bij het schroeven. Wanneer de
diepteaanslag de ondergrond raakt, wordt de koppe­ling gescheiden. Het bit staat weer stil.
8 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Geluidsdrukniveau: 76
Geluidsvermogenniveau: 83 +3 dB (A) Emissiewaarde m.b.t. de arbeidsplaats 73 +3 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen t er beperking van lawaaioverlast vereist.
De effectieve gewicht/versnellingswaarde is kleiner
dan 2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9 Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt omgegaan. Door hun modulaire con-
structie kunnen machines van Kress zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak- handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
kunnen worden gebruikt.
Page 12
12 Italiano 450/455 TBS
1 Figura
1 Battuta di profondità
2 Alloggiamento bits 3 Anello di regolazione per battuta di profondità
4 Interrutttore di ACCENSIONE e di
SPEGNIMENTO con controllo elettronico
5 Blocco del modulo cavo di rete
6 Modulo del cavo di rete 7 Bottone di fermo per il funzionamento continuo
8 Commutatore per la reversibilità 9 Gancio per la cintura
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
2 Applicazione
Lavvitatore per costruzioni a secco può essere utiliz- zato ad impiego universale per avvitare pareti asciutte
(Drywall, lastre di carton gesso), pannelli di masonite o pannelli in fibra su basi in legno oppure in metallo utilizzando viti per avvitatrice rapida; può inoltre essere utilizzato per applicare viti autofilettanti oppure viti per legno in caso di lavori di finiture interne.
3
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l’intero manuale di servizio, seguire le indicazioni di
sicurezza di questo manuale e le indicazioni di sicu­rezza per utensili elettrici generali del prospetto alle-
gato.
Attenzione!
Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto (FI).
Non forare la protezione esterna del trapano per
contrassegnare la macchina. In caso contrario, l’isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare eti­chette adesive.
Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la massima sicurezza possibile dell’operatore in sintonia
con le prescri-zioni europee (norme EN). Le macchine a doppio isolamento presentano sempre il simbolo
internazionale . Non è necessario collegare a massa tali macchine. E’ sufficiente un cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi secondo la norma EN 55014.
Indicazioni di sicurezza e misure antinfortunistiche
4 Dati tecnici
Avvitatore per costruzioni a secco450 TBS 455 TBS
Potenza assorbita450 W450 W Potenza erogata220 W220 W Velocità a vuoto 3 000 g/min 4 650 g/min Campo di
regolazione 0–3 000 g/min0–4 650 g/min Mandrino
portautensile 1/4" 1/4"
Avvitatura in legno max. Ø
Lunghezza delle viti60 mm 60 mm Momento torcente
con carico nominale 1,06 Nm0,67 Nm Diametro collare Ø 43 mm 43 mm Misura angolare 22,5 mm 22,5 mm Peso 1,5 kg 1,5 kg
6 mm 5 mm
5 Messa in esercizio
Prima della messa in funzione si deve controllare se la tensione di rete corrisponde alle indicazioni della targhetta dell’apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio peril funzionamento continuo
Per avviare la macchina si preme l’interruttore ( 4 ) nell’impugnatura. Per il funzionamento continuo occorre premere anche il tasto di bloccaggio ( 7 )
accanto all’interruttore. Per sciogliere il bloccaggio: schiacciare l’interruttore fino in fondo. Il tasto di bloc-
caggio scatta fuori automaticamente. Il bit gira soltanto quando vi sarà stata applicata una
vite e cominciando a premere la macchina per l’ope- razione di avvitamento.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è equipaggiata con un interruttore ad onda piena. Si può regolare gradualmente il
numero di giri desiderato in un campo di azione da 0–3 000 g/min /0–4 650 g/min, a seconda del mate­riale impiegato e del tipo di lavorazione che si desi­dera effettuare.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata e forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad alta velocità.
Commutatore del senso di rotazione
Per far funzionare l’apparecchio nel senso di rotazione desiderato, premere il commutatore fino allo scatto.
Attenzione! Modificare il senso di rotazione solamente quando l’apparecchio è spento!
Page 13
450/455 TBS Italiano 13
Avvitare
Accertarsi che brugola e vite corrispondano in dimen- sioni e forma.
Si consiglia di utilizzare viti con intaglio a stella. Lauto- centratura consente di lavorare in modo sicuro. O meglio ancora: viti TORX e relative brugole. La sede fissa
dell’inserto dell’avvitatrice all’interno della testina di avvi- tamento consente di ottenere risultati ottimali.
Battuta profondi
La profondità di avvitamento viene registrata attra­verso l’anello di regolazione ( 3 ).
1 giro = 1,4 mm
Girando verso destra:
3
Per determinare la profondidi avvitamento, si con- siglia di iniziare con una profondiminore e di rego-
lare la profondidefinitiva in un secondo tempo.
La vite viene posta più in basso.
Girando verso sinistra:
3
La vite viene posta meno in basso.
Bit
Per sostituire il bit, tirare la battuta di profondità ( 1 ). Il bit può dunque essere estratto ed il nuovo bit può
essere inserito. Riapplicare dunque di nuovo la bat­tuta di profondità ( 1 ).
Frizione
A macchina in azione, la vite può essere applicata sul bit fermo. La frizione fa presa solo al momento della
pressione che si crea iniziando l’operazione di avvita­mento. Arrivando la battuta di profondità sul fondo, la frizione stacca. Il bit è di nuovo fermo.
6 Disposizioni di manutenzione
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione perma­nente e non necessita altra manutenzione. Se avete
sottoposto la macchina per una lunga durata a forti sollecitazioni, Vi raccomandiamo di inviarla, all’occa­sione, al nostro Servizio di assistenza per una pulizia accurata e una verifica. Così eviterete spese inutili di riparazione e aumenterete la durata della Vostra mac-
china. Il motore avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione viene tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fessure di ventilazione, in quanto per la durata è importante la ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d’assistenza esegueno questa opera­zione e tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e professionale.
7 Cavo di alimentazione
Non è permesso utilizzare cavi di rete danneggiati. Essi devono essere sostituiti immediatamente.
Grazie al nuovissimo tipo di cavo ( 6 ) è diventato sem-
plicissimo sostituire il cavo di rete. Premere i due pul- santi di bloccaggio ( 5 ) ed estrarre dall’impugnatura il
cavo di rete. Inserire un nuovo cavo di rete nell’impu­gnatura ed innestarlo in posizione. Cavi di diverse lun­ghezze sono fornibili come accessori speciali.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altre macchine.
Informazioni sulla rumorosità e
8
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. Livello di rumorosità: 76
Potenza della rumorosità: 83 +3 dB (A) Valore di emissione relativo al posto di lavoro:73 +3 dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione contro i rumori.
Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9 Misure ecologiche
La Kress riprende indietro le mac­chine fuori uso al fine di realizzare un tipo di smaltimento volto ad un rici- claggio massimo delle risorse. Grazie al sistema costruttivo modulare, le
macchine della Kress possono essere separate facilmente secondo i diversi tipi di materiali riciclabili.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconsegnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela direttamente alla Kress.
Con riserva di modifiche
Page 14
14 Español 450/455 TBS
1 Figura
1 Tope de profundidad
2 Alojamiento de puntas de destornillador 3 Anillo de ajuste para tope de profundidad
4 Conmutador de arranque-parada con
selector electronico
5 Enclavamiento de módulo de cable de red
6 Módulo de cable de red 7 Botón de retención para operación continua
8 Selector de sentido de giro 9 Gancho de sujeción al cinturón
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro.
2 Aplicación
La atornilladora para reformas es de aplicación uni- versal para atornillar tabiques (drywall, placas de pla-
dur), tableros de aglomerado o de fibra sobre madera o metal con tornillos de montaje rápido, o para enros­car tornillos para chapa o madera en instalaciones interiores.
3
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea detenidamente las instrucciones de uso y siga los “ Consejos de seguridad ” descritos a continuación y las Normas generales de seguridad para trabajar
con herramientas eléctricas expuestas en el anexo adjunto.
¡Atención!
Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
–¡No marque nunca la máquina taladrando en la car-
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
–¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consideración la seguridad del usuario y conforme
especifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen de aislamiento doble llevan
siempre la marca internacional . Las máquinas no requieren una puesta a tierra, sino que basta con un
cable bifilar. Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55014.
Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes
4 Datos técnicos
Atornilladora para reformas450 TBS 455 TBS
Potencia consumida450 W450 W Potencia entregada220 W220 W Velocidades en vacío 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m. Gama de regulación
de velocidad 03 000 r.p.m.0–4 650 r.p.m. Portaútiles 1/4" 1/4"
Atornillado en madera Ø máx.
Longitud del tornillo 60 mm 60 mm Par de giro a carga
nominal 1,06 Nm0,67 Nm
Ø del cuello
de fijación 43 mm 43 mm Medida entre vértices 22,5 mm 22,5 mm Peso 1,5 kg 1,5 kg
6 mm 5 mm
5 Puesta en marcha
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com­pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión especificada en la placa de características de la máquina.
Interruptor con botón de retención para operación continua
Oprimiendo el interruptor ( 4 ) en el puño, se pone en marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo s e oprime además el botón de retención ( 7 ) que se encuen-
tra en el lateral del interruptor. Desconectar la operación continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el botón de retención se desencaja automáticamente. Únicamente estando colocado un tornillo en la punta de destornillador se pone a girar ésta al apretar la máquina.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de onda completa. Se puede seleccionar la velocidad en una gama de 0–3 000 r.p.m. /0–4 650 r.p.m. adaptándola para trabajar distintos materiales y para distintas aplicaciones.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante un tiempo prolongado es posible que el motor sea
calentado excesivamente. Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido de giro se hace que la máquina marche en la direc­ción correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro sola­mente cuando la máquina esté parada!
Page 15
450/455 TBS Español 15
Atornillar
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir en tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocen­traje permite trabajar con seguridad. O mejor todaa: utilice tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta
intercambiable de destornillador está bien colocada en la cabeza del tornillo, podrá trabajar de maner óptima.
Tope de profundidad
La profundidad de atornillado se fija con el anillo de ajuste ( 3 ).
1 vuelta = 1,4 mm
Giro hacia la derecha:
3
Para ajustar la profundidad de atornillado se reco­mienda comenzar con una profundidad de atornillado menor e ir incrementándola hasta alcanzar la profun­didad deseada.
El tornillo se enrosca a mayor pro­fundidad.
Giro a la izquierda:
3
El tornillo se enrosca a menor pro­fundidad.
Punta de destornillador
Para sustituir la punta de destornillador desmontar el tope de profundidad ( 1 ). Seguidamente puede reti- rarse la punta de destornillador de su alojamiento e
insertar en él la punta de destornillador nueva . Montar nuevamente el tope de profundidad ( 1 ).
Embrague
Incluso con la máquina funcionando puede colocarse el tornillo s obre la punta de destornillador, ya que ésta se encuentra detenida. La máquina se embraga sola­mente al presionarla axialmente al atornillar. Al asen­tar el tope de profundidad contra el material base se desembraga la máquina. En ese caso se detiene la punta de destornillador.
6 Medidas para mantenimiento
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter la máquina durante un período prolongado a
esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla de vez en cuando para efectuar una limpieza a fondo.
De este modo, evitará costes de reparación innecesa-
rios y aumentará la vida útil de su máquina. El motor funcionará sin problema alguno durante mucho tiempo, si usted después de cada uso de la máquina elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una buena ventilación es muy importante para una larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y correcta este trabajo y todos los demás trabajos de mantenimiento.
7 Cable de alimentación
No es admisible emplear cables de red deteriorados, debiendo sustituirse de inmediato.
Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la aplicación de un moderno módulo de cable de r ed ( 6 ). Presionar el enclavamiento ( 5 ) por ambos lados y extraer el módulo de cable de red de la empuñadura. Insertar un cable de red nuevo en la empuñadura
empujándolo hasta que enclave. Existen cables de red de diferentes longitudes como accesorio.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herra­mientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él.
Información sobre ruidos y
8
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Presión acústica: 76 Resonancia acústica: 83 +3 dB (A) Valor de emisión en el puesto de trabajo:73 +3 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del usuario.
La aceleración es inferior a 2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9 Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y con-
servación de las materias primas. Por su construcción modular, las
máquinas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descompo­nerse en materiales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
Page 16
16 Svenska450/455 TBS
1 Bild
1 Djupanslag
2 Mejselhållare 3 Inställningsring r djupanslag
4 TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik 5 Spärr r nätkabelmodul
6 tkabelmodul 7 sknapp r ständig drift
8 Omkopplare r rotationsriktning 9 Klammer r lte
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
2 Användning
Skruvdragaren r inomhusarbeten är universellt användbar r montage av torra byggväggar (Drywall,
gipskartong), spån- och fiberskivor mot trä eller metall med snabbskruvar eller för iskruvning av plåt- eller träskruvar vid inredningsarbeten.
3
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvis­ningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna r el-verktyg i bifogat häfte.
Observera!
Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI–).
Borra inte i huset för att märka maskinen. Skydds-
isoleringen förbikopplas. Använd klistermärken.
För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga s äkerhet är våra apparater byggda i överensstämmelse med de euro-
peiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid märkta med det internationella märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
kerhetsanvisningar r undvikande av olycksfall
4 Tekniska data
Inrednings- skruvdragare450 TBS 455 TBS
Ineffekt450 W450 W Uteffekt220 W220 W Tomgångsvarvtal3 000 v/min 4 650 v/min Regleringsområde 0–3 000 v/min 0–4 650 v/min Verktygshållare1/4" 1/4" Skruvdragning i
trä max. Ø6 mm 5 mm Skruvlängd 60 mm 60 mm Vridmoment vid
märklast 1,06 Nm0,67 Nm Spännhals-Ø43 mm 43 mm Hörnmätt 22,5 mm 22,5 mm Vikt 1,5 kg 1,5 kg
5 Driftstart
Kontrollerare idrifttagandet om nätspänningen överensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten ( 4 ) i handtaget tillkopp- las maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom låsknappen ( 7 ) som finns vid sidan av kontakten trycks in. Frånkoppling av ständig körning: tryck helt enkelt in kontakten helt, låsknappen hoppar automa­tiskt ut. Mejselinsatsen roterar först sedan skruven satts in och maskinen tryckts mot underlaget.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare. Varvtalet kan styras steglöst inom omdet från 0–3 000 v/min /0–4 650 U/min och anpassas till bearbetning av olika material och användningar.
Viktigt!
Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning och lågt varvtal.
t motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Omkopplare r rotationsriktning
Genom att trycka in omkopplaren till anslag roterar maskinen i motsvarande riktning.
Observera! Ändring av rotationsriktning endast vid stillestånd!
Skruvdragning
Se till att storleken och formen på bit och skruv över­ensstämmer.
Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom själv- centrering är det möjligt att arbeta säkert.
Page 17
450/455 TBS Svenska 17
Ännu ttre: TORX-skruvar och passande bits. Skruv­dragarinsatsens fasta sits i skruvhuvudet möjliggör en optimal skruvdragning.
Djupanslag
Iskruvningsdjupet ställs in med inställningsringen ( 3 ). 1 varv = 1,4 mm
Högervridning:
3
För bestämning av rätt iskruvningsdjup rekommende- rar vi att du startar med ett mindre djup och sedan
provar dig fram till slutgiltigt djup.
Ökar iskruvningsdjupet.
nstervridning:
3
Minskar iskruvningsdjupet.
Mejsleinsatser
För byte av mejselinsatser dra bort djupanslaget ( 1 ). Därefter kan mejseln dras ur hållaren och ny mejsel- insats skjutas in. Återmontera djupanslaget ( 1 ).
Koppling
Skruven kan med motorn igång skjutas upp på stilla­stående mejsel. Kopplingen griper rst r tryck utövas vid skruvning. När djupanslaget r mot underlaget fnkopplar kopplingen. Nu står åter mej- seln stilla.
6 Underhållsåtgärder
Stsel
Motorn är långtidssmörjd och erfordrar ingen särskild stsel. Vi rekommenderar dock att skicka in maski- nen r en grundlig rengöring om den annds mycket under en längre period. På så sätt sparar Ni onödiga reparationskostnader och rlänger maskinens livs-
längd. Motorn tackar med lång livstid om Ni regelbun­det, efter varje arbete blåser ur damm ur munstyck­ena, då en jämn ventilation är viktig för livslängden.
Byte av kolborstar
Detta arbete och andra servicearbeten genomför våra serviceställen snabbt och sakkunnigt.
7 Nätkabel
Skadad nätsladd får inte användas. Den skall omedel- bart bytas ut.
Utbytet är mycket enkelt pga den nya nätkabel-
modulen ( 6 ). Tryck in spärren ( 5 ) på maskinens da sidor och dra ut nätkabelmodulen ur handtaget. Skjut
in den nya nätkabeln i handtaget tills den låser i läget. Nätkablar i olika längder erbjuds som specialtillbehör.
tkabelmodulen får endast användas för Kress­elverktyg; försök inte driva andra maskiner med denna kabel.
8 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. Ljudnivå: 76
Ljudeffektnivå: 83 +3 dB (A) Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde:73 +3 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas r ljud- dämpning.
De värderade accelerationen är normal s ätt mindre än
2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9 Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade maskiner för miljövänlig återvinning.
Eftersom Kress-maskinerna är modul- uppbyggda är det mycket enkelt att
plocka ir de olika materialen r återvinning.
mna in din gamla Kress-maskin till återrsäljaren eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar
Page 18
18 Dansk450/455 TBS
1 Fig.
1 Dybdeanslag
2 Bitsholder 3 Indstillingsring til dybdeanslag
4 TÆND/SLUK-afbryder med elektronik 5 s netkabelmodul
6 Netkabelmodul 7 seknap til konstant drift
8 Retningsomskifter 9 ltekrog
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen.
2 Anvendelse
Skruetrækkeren til gipsarbejde er beregnet til univer­selt skruearbejde i gipsvægge (drywall, gipsplader), presspan- eller fiberplader på træ eller metal med hur­tigskruer eller til i- og udskruning af metal- eller træ- skruer inden døre.
3
Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse betjeningsvejledningen helt igennem. Overhold sik-
kerhedshenvisninger i denne vejledning samt de generelle sikkerhedshedshenvisninger for elektro-
værktøj i det vedlagte hæfte.
Vigtigt!
Udendørs stikdåser skal altid være sikret via et fejl-
strømsrelæ (FI-relæ).
Undgå at bore i boremaskinens hus for at kende-
tegne maskinen. Beskyttelsesisoleringen s ættes ud
af funktion. Anvend i stedet klæbemærkater.
Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de europæiske forskrifter (EN-normer) for at
sikre den størst mulige sikkerhed for brugeren. Dob­belt isolerede maskiner bærer altid det internationale
tegn . Maskinerne behøver ikke at have jordforbin­delse. Det er nok med et totrådet kabel.
Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55014.
Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld
4 Tekniske data
Skruetrækker til gipsarbejde 450 TBS 455 TBS
Effektforbrug450 W450 W Effektydelse220 W220 W Tomgangs-
omdrejningstal 3 000 o/min 4 650 o/min Reguleringsområde 0–3 000 o/min0–4 650 o/min Værktøjsholder 1/4" 1/4" Skruning i træ
max. Ø6 mm 5 mm Skruelængde 60 mm 60 mm Drejningsmoment
ved nominel last 1,06 Nm0,67 Nm Spændehals-Ø43 mm 43 mm Hjørnemål22,5 mm 22,5 mmgt 1,5 kg 1,5 kg
5 Ibrugtagning
Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen stemmer overens med angivelsen maskinens typeskilt.
Afbryder med låseknap til konstant drift
Ved at trykke på afbryderen ( 4 ) i håndgrebet, startes maskinen. Til konstant drift skal låseknappen ( 7 ) på siden af afbryderen også trykkes ind. Udløsning af konstant drift: tryk blot på afbryderen, låseknappen
springer automatisk ud igen. Bitsen drejer først, når skruen er sat på og maskinen
er trykket mod emnet.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Denne maskine er udstyret med en fuld-bølge-kon- takt. Omdrejningstallet kan styres trinløst indenfor et omde på 0 –3000 o/min /0–4 650 o/min og s åledes tilpasses bearbejdningen af forskellige materialer og anvendelsesformål.
Vigtigt!
Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraf- tig belastning og lavt omdrejningstal.
Lad motoren køle af i tomgang ved et højere omdrej- ningstal.
Omdrejningsretnings-omskifter
r omdrejningsretnings-omskifteren trykkes ind til anslaget, vil maskinen re i den således valgte
omdrejningsretning.
OBS! Ændring af omdrejningsretningen må kun foretages ved stilstand!
Skruning
Sørg for, at bit og skrue passer sammen i størrelse og form. De kan med fordel anvende stjerneskruer. grund af selvcentreringen er det muligt at arbejde sikkert.
Page 19
450/455 TBS Dansk 19
Eller endnu bedre: Anvend TORX-skruer og pas­sende bit. Skruetrækkerindsatsen sidder godt fast i skruehovedet og giver således optimale betingelser for skruearbejdet.
Dybdeanslag
Skruedybden indstilles ved hjælp af indstillingsrin- gen ( 3 ).
1 omdrejning = 1,4 mm
Højredrejning:
3
Skruedybden fastlægges ved at starte med en lille iskruningsdybde og derefter indstille den på endelig dybde.
Skruen anbringes dybere.
Venstredrejning:
3
Skruen anbringes mindre dyb.
Bits
Bitsen udskiftes ved at trække dybdeanslaget ( 1 ) ned. Derefter trækkes bitsen ud af bitsholderen, og den nye bits ittes. Anbring dybdeanslaget ( 1 ) igen.
Kobling
Skruen kan anbringes på den stillestående bits, mens maskinen kører. Koblingen griber først ind, når trykket fra skruearbejdet mærkes. r dybdeanslaget
rammer undergrunden, afbrydes koblingen. Bitsen står stille igen.
7 Netkabel
Beskadigede kabler må ikke benyttes. De skal udskif- tes med det samme.
Dette er nemt at re takket være det moderne netka- belmodul ( 6 ). Tryk på låsen ( 5 ) på begge sider og træk netkabelmodulet ud af håndgrebet. Før et nyt netka­bel ind i håndgrebet og tryk det på plads. Netkabler kan bes i forskellige længder som ekstratilbehør.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj. Forsøg ikke at benytte modulet til andre appara-
ter.
8 Støj-/vibrationsinformation
leværdier beregnes iht. EN 50 144. Lydtrykniveau: 76
Lydeffektniveau: 83 +3 dB (A) Arbejdspladsrelateret emissonsværdi:73 +3 dB (A).
Brugeren skal bære reværn. Den vurderede acceleration er typisk på mindre end
2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9 Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kan afleveres hos Kress, som s ørger for, at de indgår i et
ressource-besparende recycling- system. Da Kress-værktøj er modul-
opbygget, er det meget nemt at skille dem ad i deres forskellige genanven­delige materialer.
Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes
6 Service
Service
Maskinens motor er fra fabrikken forsynet med til- strækkeligt sremiddel og er dermed stort set vedli- geholdelsesfri. Hvis De dog udtter maskinen for store belastninger gennem længere tid, vil vi anbefale
Dem med jævne mellemrum at sende maskinen ind til en grundig rengøring. Derved undgår De unødige
reperationsomkostninger og øger maskinens levetid. Hvis De efter hver arbejdsproces regelmæssigt puster
støvet væk fra blæseren, vil motoren til gengæld holde længere, da en ensartet ventilation er vigtig for maskinens holdbarhed.
Udskiftning af kulbørsterne
Dette arbejde og alle yderligere servicearbejder udfø- rer vores servicesteder hurtigt og korrekt.
Page 20
20 Norsk450/455 TBS
1 Bilde
1 Dybdeanlegg
2 Bitsholder 3 Stillring for dybdeanlegg
4 PÅ-/AV-bryter med elektronikk 5 s nettkabelmodul
6 Nettkabelmodul 7 seknapp for kontinuerlig drift
8 Dreieretningsomkopler 9 Beltekrok
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen.
2 Bruk
Tørrskrutrekkeren kan brukes universelt til skruing av tørrmurer (Drywall, gipsplater), presspan- eller fiber­plater med hurtigskruer på tre eller metall eller til inn­skruing av metall- eler treskruer ved innendørs arbei- der.
3
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sik- kerhetsregler som står oppført i denne bruksanvis­ningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elek- tromaskiner som s tår i det separate heftet som følger med i leveransen.
Forsiktig!
–Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI–).
Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maski-
nen. Dette ville føre til at det dannes en broforbin­delse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som klebes på.
Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maski-
nen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er til-
strekkelig å bruke en kabel med to ledere. Maskinene er radiostøydempet i samsvar med
normen EN 55014.
Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak
4 Tekniske data
Tørrbygg- skrutrekker450 TBS 455 TBS
Opptatt effekt450 W450 W Avgitt effekt220 W220 W Omdreiningstall på
tomgang 3 000 o/min 4 650 o/min Innstillingsområde 0–3 000 o/min0–4 650 o/min Verktøyfeste1/4" 1/4" Skruing i tre maks. Ø6 mm 5 mm Skruelengde 60 mm 60 mm Dreiemoment ved
nominell last 1,06 Nm0,67 Nm Spennhals-Ø43 mm 43 mm Hjørnedimensjon 22,5 mm 22,5 mm Vekt 1,5 kg 1,5 kg
5 Igangsetting
Før du starter bruken av denne maskinen må du kon- trollere at spenningen lysnettet stemmer overens med den nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift
r man trykker inn bryteren ( 4 ) på håndtaket, settes maskinen i gang. r man skal innstille kontinuerlig drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen ( 7 ) som er installert på siden av bryteren. Senere utkop­ling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt inn. seknappen hopper da automatisk ut igjen.
Bitsen dreier først når skruen er satt på og maskinen trykkes på.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en fullbølge-bryter. Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på 0–3 000 o/min /0–4 650 o/min og avstemmes på bearbeiding av forskjellige materialer og anvendelser.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belast­ning og lave omdreiningstall, kan man få en overopp­hetning av motoren.
La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Rotasjonsvender
Ved å trykke inn rotasjonsvenderen til den stopper, vil maskinen gå i den respektive retningen.
Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare foran­dres r maskinen står stille!
Skruing
Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer overens når det gjelder størrelse og form.
Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av selvsentreringen gir disse skruene et godt resultat.
Page 21
450/455 TBS Norsk 21
Enda bedre: TORX-skruer og passende bits. Skru- trekkerinnsatsens gode feste i skruehodet gjør at man får en skruing med optimalt resultat.
Dybdeanlegg
Skrudybden innstilles med stillringen ( 3 ). 1 omdreining = 1,4 mm
Dreining mot høyre:
3
For å finne frem til korrekt skrudybde, anbefales det å begynne med en liten skrudybde og så justere frem til endelig dybde.
Skruen settes dypere inn.
Dreining mot venstre:
3
Skruen settes mindre dypt inn.
Bits
Til utskifting av bitsene trekker du dybdeanlegget ( 1 ) ut. Deretter kan bitsen trekkes ut av bitsfestet og den nye bitsen settes inn. Sett dybdeanlegget ( 1 ) på igjen.
Kobling
Skruen kan settes på den stillestående bitsen mens maskinen går. Koblingen griper først når trykket utlø­ser skruingen. r dybdeanlegget støter mot underla­get, utkobles koblingen. Bitsen står nå stille igjen.
6 Vedlikeholdstiltak
Vedlikehold
Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk sring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis
boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over et langt tidsrom og utsettes for store belastninger, anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den inn for en grundig rengjøring. denne måten kan du spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser boremaskinens motor sin takknemlighet ved å holde lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig for boremaskinens levetid.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utrer våre serviceverksteder hurtig og kompetent.
7 Nettkabel
En skadet nettkabel må ikke brukes, men må straks skiftes ut.
Dette er ganske enkelt takket være den nye typen nettkabelmodulen ( 6 ). Trykk låsen ( 5 ) på begge sider og trekk nettkabelmodulen ut av håndtaket. Før en ny nettkabel inn i håndtaket og la den smekke i lås. Nett­kabler i forskjellig lengde fås kjøpt som ekstrautstyr.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektro- verktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
8 Støy-/vibrasjonsinformasjon
leverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Lydtrykknivå: 76
Lydstyrkenivå: 83 +3 dB (A) Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi:73 +3 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn
2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9 Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til ressursskånende resirkulering.
grunn av sin moduloppbygning kan Kress-maskiner svúrt enkelt tas fra
hverandre og materialer adskilles til gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhand­leren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
Page 22
22 Suomi 450/455 TBS
1 Kuva
1 Syvyydenrajoitin
2 Teränpidin 3 Syvyysvasteen säätörengas
4 Elektroniikkakytkin PÄÄLLE/POIS 5 Verkkokaapeliyksikön lukitus
6 Verkkokaapeliyksikkö 7 Lukitusnappi kestokäyttöä varten
8 Kiertosuunnan vaihtokytkin 9 Vyöhakaset
yttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly toimitukseen.
2 Käyttö
Sisustusruuvinväännin on yleisesti käytettävissä väli- seinien (Drywall, kipsikartonki), prespaani- ja kuitule- vyjen ruuvaamiseen puuhun tai metalliin yttäen
pikarakennusruuveja tahi pelti- tai puuruuvien asen­nukseen sisustusrakentamisessa.
3
Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin otat koneen käyttöön, noudata käyttöohjeen turvallisuutta kos- kevia ohjeita sekä mukana olevassa vihkosessa olevia sähkötyökalujen yleisiä turvallisuusohjeita .
Huomio!
Ulkopistorasioiden täytyy olla virhevirtakytkimin
suojattuja (FI–).
Koteloa ei saa porata koneen merkitsemseksi. Suo-
jaeristykseen syntyy ohitus. ytä tarroja.
Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta
poispäin.
Kaksinkertainen eristys
yttäjän optimaalisen turvallisuuden vuoksi lait­teemme on v almistettu Euroopan Unionin määräysten (EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eriste­tyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki .
Koneiden ei tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtimi- nen johto riittää.
Koneissa on EN 55014 mukainen häirsuojaus.
Turvaohjeet ja tapaturmasuoja
4 Tekniset tiedot
Sisustusru- uvinväännin 450 TBS 455 TBS
Tehonotto450 W450 W Antoteho 220 W220 W Tyhjäkäyntikierrosluku 3 000 k/min 4 650 k/min Säätöalue kierrosta 0–3 000 k/min0–4 650 k/min Työkalunpidin 1/4" 1/4" Puuhun ruuvaaminen
maks. Ø6 mm 5 mm Ruuvin pituus 60 mm 60 mm Vääntömomentti
nimelliskuormalla1,06 Nm0,67 Nm Kiristyskaulan-Ø43 mm 43 mm Kulmamitta22,5 mm 22,5 mm Paino 1,5 kg 1,5 kg
5 yttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Lukitusnapilla varustettu kytkin kestokäyttöä varten
Kone käynnistyy kahvassa olevaa kytkintä ( 4 ) paina­malla. Kestokäyttöä varten painetaan lisäksi kytkimen
sivulla oleva lukitusnappi ( 7 ) alas. Kestokytkennän vapautus: paina kytkintä, lukitusnappi vapautuu auto-
maattisesti. Kärki pyörii vasta asennetulla ruuvilla ja konetta pai- nettaessa.
Elektroninen kierrosluvun säätö
mä kone on varustettu täysiaaltokytkimellä. Kier­roslukua voidaan säätää portaatta alueella 0–3 000 kierrosta/min /0–4 650 kierrosta/min erilaisten mate­riaalien ja käyttökohteiden mukaisesti.
rkeää!
Moottori voi kuumentua liikaa pitkäaikaisella kovalla kuormituksella ja alhaisella kierrosluvulla.
Anna moottorin jäähtyä suuremmalla kierrosluvulla tyhjäkäynnillä.
Kiertosuuntakytkin
Kone pyörii vastaavaan suuntaan, kun kiertosuunta­kytkin painetaan vasteeseen saakka.
Huomio! Kiertosuunnan vaihto on suoritet- tava vain koneen seisoessa!
Page 23
450/455 TBS Suomi 23
Ruuvit
On varmistettava, että ruuvausosan ja ruuvin koko ja muoto vastaavat toisiaan. On eduksi käyttää ristikantaruuveja. Automaattinen keskittäminen mahdollistaa varman t yöskentelyn. Vie­läkin parempi on käyttää TORX-ruuveja ja sopivia r uu­vausosia. Kun ruuvausosa istuu tukevasti ruuvissa, on ruuvaaminen erittäin helppoa.
Syvyysvaste
Ruuvaussyvyyden asennus tapahtuu säären­kaalla ( 3 ).
1 kierros = 1,4 mm
Kierto oikealle:
3
Ruuvaussyvyyden määrittämiseksi suosittelemme alaoittamaan pienellä ruuvaussyvyydellä ja säätä­mään lopullinen ruuvaussyvyys tämän jälkeen.
Ruuvi vääntyy syvemmälle.
Kierto vasemmalle:
3
Ruuvi ei väänny niin syvälle.
Ruuvauskärki
Vedä pois syvyysvaste ( 1 ) ruuvauskärjen vaihtoa var­ten. Tämän jälkeen voidaan kärki vetää ulos kärjenpitimestä ja asentaa uusi kärki. Asenna syvyys­vaste ( 1 ) uudelleen.
Kytkin
Ruuvi voidaan koneen käydessä asentaa pysähdyk- sissä olevaan ruuvauskärkeen. Kytkin tarttuu vasta
painettaessa ruuvauksen yhteydessä. Syvyysrajoitti­men osuessa alustaan irrottaa kytkin. Ruuvauskärki pysähtyy uudelleen.
Hiiliharjojen vaihto
Huoltopalvelumme suorittaa s ekä tämän että myöskin kaikki muutkin huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti.
7 Verkkojohto
Viallista verkkokaapelia ei saa käyttää. Se on viipy­mättä vaihdettava uuteen.
Vaihto on kiitos uudenaikaisen verkkokaapeliyksi- kön ( 6 ) mahdollinen yksinkertaisella tavalla. Paina kummallakin puolella sijaitsevia lukituspainikkeita ( 5 ) ja vedä verkkokaapeliyksikkö irti käsikahvasta. Aseta
uusi verkkokaapeliyksikkä käsikahvaan lukkiutumi- seen asti. Verkkokaapelia saa eripituisena lisätarvik-
keena.
ytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-säh- kötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa laitteissa.
8 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan. Melutaso: 76
Äänenvoimakkuus: 83 +3 dB (A) Työpaikkakohtainen emissioarvo:73 +3 dB (A).
yttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia. Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti pienempi kuin
2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9 Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet takaisin perusaineita säästävään kierrätykseen. Modulaarisen raken­teensa ansiosta voidaan Kress­koneet hyvin yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäytettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiin pidätetään
6 Huoltotoimenpiteet
Huolto
Koneen moottori on kestovoideltu eikä tarvitse mitään erityistä huoltoa. Jos kuitenkin kuormitat konetta pit­källä aikavälillä voimakkaasti, suosittelemme koneen perusteellista puhdistusta aina silloin tällöin. Siten säästät tarpeettomia korjauskustannuksia ja koneen käyttöikä pitenee. Moottori toimii paremmin, jos puhal­lat pölyn käytön jälkeen pois puhaltimesta, sillä tasai­nen tuuletus on tärkeää, jotta laite palvelisi käytössä pitkään.
Page 24
24 Eλληνικά 450/455 TBS
Εικmνα
1
1 Οδηγσ βάθουσ
2 Υποδοχή κατσαβιδολαµών 3 Ρύθµιση οδηγού βάθουσ
4 Hλεκτρονικσ διακπτησ ON/OFF 5 Μανδάλωση µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου
6 Μπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου 7 Πλήκτρο συνεχούσ λειτουργίασ
8 ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 9 Γάντζοσ ζώνησ
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
2 Χρήση
Το κατσαβίδι στεγνών κατασκευών προορίζεται γενικά για το βίδωµα στεγνών τοίχων (Drywall, γυψοχάρτονα), µοριοσανίδων ή ινοσανίδων σε ξύλο ή µέταλλο µε βίδεσ ταχυκατασκευών, καθώσ και για το βίδωµα ξυλβιδων και λαµαρινβιδων στισ εσωτερικέσ κατασκευέσ.
3
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε τισ οδηγίεσ χρήσησ, τηρήστε τισ
ασφαλείασ των οδηγιών αυτών καθώσ και τισ Γενικέσ Yποδείξεισ ασφαλείασ για ηλεκτρικά
εργαλεία στο φυλλάδιο που συνοδεύει το εργαλείο.
Προσοχή!
–Oι εξωτερικέσ πρίζεσ πρέπει να είναι
ασφαλισµένεσ µέσω ενσ προστατευτικού
διακπτη για λάθοσ ρεύµα (FI).
Mην τρυπάτε το περίβληµα τησ µηχανήσ για να
τοποθετήσετε κάποια ετικέτα. ταστρέφεται η προστατευτική µνωση. Xρησιµοποιείτε αυτο-κλλητεσ.
Tο καλώδιο πρέπει να βρίσκεται πάντα πίσω
απ τη µηχανή.
Υποδείξεισ ασφάλειασ και προστασία απm ατυχήµατα
υποδείξεισ
ιπλή µmνωση
Oι συσκευέσ µασ είναι κατασκευασµένεσ για να προσφέρουν την σο το δυνατή µεγαλύτερη
ασφάλεια στον χειριστή, σύµφωνα µε τισ Eυρωπαϊκέσ Προδιαγραφέσ. ιπλά µονωµένεσ
µηχανέσ φέρουν το διεθνέσ σήµαn . Oι µηχανέσ δεν πρέπει να είναι γειωµένεσ. Eπαρκεί ένα δίκλωνο καλώδιο.
Oι µηχανέσ φέρουν αντιπαρασιτική προστασία σύµφωνα µε τισ προδιαγραφέσ EN 55014.
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατσαβίδι στεγνών κατασκευών 450 TBS 455 TBS
Oνοµαστική ισχύσ 450 W450 W Iσχύσ απδοσησ220 W220 W
Στροφέσ χωρίσ φορτίο 3000 U/min 4 650 U/min
Περιοχή ρύθµισησ 03000 U/min 0–4 650 U/min
Υποδοχή εργαλείου1/4"1/4"
Bίδωµα σε ξύλο µέγ. διάµ. 6 mm 5 mm
Μήκοσ βίδασ60 mm 60 mm Ροπή στρέψησ υπ
ονοµαστικ φορτίο 1,06 Nm0,67 Nmιάµετροσ λαιµού
σύσφιξησ Ø 43 mm 43 mm
ιαστ. σε γωνία22,5 mm 22,5 mm Βάροσ 1,5 kg 1,5 kg
Θέση σε λειτουργία
5
Πριν συνδέσετε τη µηχανή σασ µε το ηλεκτρικ ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σασ
δικτύου συµφωνεί µε την τάση δικτύου που αναφέρεται στην πλακέτα τησ συσκευήσ!
ιακmπτησ µε πλήκτρο συνεχούσ λειτουργίασ
Πατώντασ τον διακπτη ( 4 ) στη λαβή µπαίνει η µηχανή σε λειτουργία. Για συνεχή λειτουργία πρέπει να πατήσετε επιπλέον το πλήκτρο ( 7 ) που
βρίσκεται στο πλάι του διακπτη. Kατάργηση συνεχούσ λειτουργίασ: πατήστε τον διακπτη
προσ τα µέσα, και το πλήκτρο µανδάλωσησ επανέρχεται αυτµατα στη θέση του. H κατσαβιδλαµα αρχίζει να περιστρέφεται µονο ταν η βίδα είναι τοποθετηµένη και το µηχάνηµα πιεσµένο.
Hλεκτρονική διεύθυνση στροφών
Το µηχάνηµα αυτ είναι εξοπλισµένο µ΄ ένα διακπτη πλήρουσ κύµατοσ. Oι στροφέσ µπορούν να ρυθµισθούν αδιαβάθµητα στην περιοχή απ 0–3000 U/min /0–4 650 U/min προσαρµοσθούν στην επεξεργασία των διαφρων υλικών και στισ εφαρµογέσ.
Σηµαντικm!
O κινητήρασ µπορεί σε περίπτωση συνεχούσ και υπερβολικήσ επιβάρυνσησ σε χαµηλέσ στροφέσ
να υπερθερµανθεί.ξήστε τον αριθµ στροφών και αφήστε τον
κινητήρα να κρυώσει χωρίσ φορτίο.
και να
ιακmπτησ φοράσ περιστροφήσ
Πατώντασ τον διακπτη φοράσ περιστροφήσ µέχρι τέρµα περιστρέφεται η µηχανή στην αντίστοιχη διεύθυνση.
H αλλαγή φοράσ περιστροφήσ πρέπει να γίνεται µmνο σε ακινητοποιηµένη µηχανή!
Page 25
450/455 TBS Eλληνικά 25
Bίδεσ
Προσέξτε να ανταποκρίνεται το µέγεθοσ και το σχήµα τησ µύτησ του κατσαβιδιού µε τη βίδα.
ησιµοποιείτε κατά προτίµηση σταυρβιδεσ. H βίδα κεντράρεται αυτµατα και η εργασία διεξάγεται µε ασφάλεια. Aκµη καλύτερα: Xρησιµοποιείτε βίδεσ TORX και κατάλληλα bits. H
σταθερή θέση του bit στο κεφάλι τησ βίδασ δίνει τη δυναττητα ιδανικού βιδώµατοσ.
Οδηγmσ βάθουσ
Η ρύθµιση του βάθουσ βιδώµατοσ επακολουθεί µέσω του δακτύλιου ρύθµισησ ( 3 ).
1 στροφή = 1,4 mm
Περιστροφή προσ τα δεξιά:
3
Για να εξακριβώσετε το βάθοσ βιδώµατοσ σασ συσταίνουµε ν' αρχίζετε µε µικρ βάθοσ και στη συνέχεια να ρυθµίζετε σιγά-σιγά το τελικ βάθοσ.
Η βίδα βιδώνεται βαθύτερα.
Περιστροφή προσ τα αριστερά:
3
Η βίδα βιδώνεται λιγτερο βαθιά.
Κατσαβιδmλαµα (Bit)
Για την αντικατάσταση τησ κατσαβιδλαµασ πρέπει να βγει πρώτα ο οδηγσ βάθουσ ( 1 ). Στη συνέχεια µπορείτε να αφαιρέσετε την κατσαβιδλαµα και να τοποθετήσετε τη νέα. Τοποθετήστε εκ νέου τον οδηγ βάθουσ ( 1 ).
Συµπλέκτησ
Η βίδα µπορεί να τοποθετηθεί στην ακίνητη κατσαβιδλαµα παρ' λο που το ίδιο το µηχάνηµα περιστρέφεται. Ο συµπλέκτησ ενεργοποιείται µνο υπ την πίεση κατά το βίδωµα. Ο
συµπλέκτησ αποσυνδέεται µλισ ο οδηγσ βάθουσ ακουµπήσει στην επιφάνεια του υλικού. Η κατσαβιδλαµα παύει εκ νέου να κινείται.
6 Μέτρα συντήρησησ
Συντήρηση
O κινητήρασ τησ µηχανήσ είναι µνιµα γρασαρισµένοσ και δεν χρειάζεται ιδιαίτερη συντήρηση. Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε εντατικά τ η µηχανή για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να την αποστείλετε στο σέρβισ µασ για καθαρισµ και τεχνικ έλεγχο. Eτσι εξοικονοµείτε έξοδα επισκευών και αυξάνετε την
διάρκεια ζωήσ τησ µηχανήσ σασ. Mετά απ µακρά λειτουργία είναι καλ να φυσάτε τη σκνη απ τον ανεµιστήρα, γιατί ο σταθερσ εξαερισµσ είναι σηµαντικσ για τη διάρκεια ζωήσ τησ µηχανήσ.
Aντικατάσταση των ψηκτρών
Aυτή την εργασία και άλλεσ εργασίεσ σέρβισ διεξάγουν γρήγορα και σωστά τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µασ.
λώδιο παρoxήσ
7
εν επιτρέπεται η χρήση φθαρµένων ή χαλασµένων ηλεκτρικών καλωδίων. Πρέπει να
αντικατασταίνονται αµέσωσ. Η αντικατάσταση διεξάγεται µε τον πιο απλ
τρπο χάρη στο νέου είδουσ µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου ( δυο πλευρέσ και αφαιρέστε το µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου απ τη χειρολαβή. Εισάγετε το νέο ηλεκτρικ καλώδιο στη χειρολαβή και µανδαλώστε εκ νέου. Προσφέρονται ηλεκτρικά καλώδια διάφορων µηκών σαν ειδικά εξαρτήµατα.
Χρησιµοποιείτε την ενmτητα ελεκτρικού καλωδίου µmνο για τα ηλεκτρικά εργαλεία τησ Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε λειτουργία άλλα µηχανήµατα.
8
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 144.
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ: 76 +3 dB (A) Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ: 83 +3 dB (A) Tιµή εκποµπήσ στη θέση εργασίασ:73 +3 dB (A).
Για τουσ χειριστέσ είναι απαραίτητα µέτρα ηχοπροστασίασ.
H επιτάχυνση που µετρήθηκε είνal σύµφωνα µε τον τύπο µίηροτερη απο 2,5 m/s2.
6 ). Πιέστε τη µανδάλωση ( 5 ) κι απ τισ
Πληροφορίεσ για θmρυβο και δονησεισ
9 Προστασία του περιβάλλοντοσ
Η Kress παίρνει πίσω παλιά, άχρηστα µηχανήµατα µε στχο τη
φειδωλή σε πρώτεσ ύλεσ
ανακύκλωσή τουσ. Τα µηχανήµατα τησ Kress µπορούν, χάρη στον
αρθρωτ, τ υποποιηµένο τρπο τ ησ κατασκευήσ τουσ, να διαχωρισθούν εύκολα στα επί µέρουσ επαναχρησιµοποιήσιµα
υλικά τουσ.
Παραδώστε το άχρηστο Kress-µηχάνηµά σασ
στον έµπορά σασ ή αποστείλτε το κατευθείαν πίσω στην Kress.
ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Page 26
EN 50144-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im Juli 2002
Page 27
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2.Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations­oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda­tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defek­te Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch- te Teile gehen in unser Eigentum über.
3.Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Getes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
ngeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
ngelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein- senden. Kaufbeleg beifügen.
6.Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer-
den alle weitergehenden Ansprüche des ufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzanspchen – ausgeschlossen.
7.Dem ufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde­rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän-
gigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretendengel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti-
gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei­genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
F
GarantieGarantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2.Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré- servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées devien­nent alors immédiatement notre propriété.
3.Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver­ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non ha- bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute re- vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’ecution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une bve description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prre de joindre la facture.
6.Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex-
clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages­intérêts.
7.Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'élimi­ner d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subject­ed to rigorous factory quality controls.
2.Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of pur­chase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by un- authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee im­plementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re-
turn the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales re- ceipt.
6.The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7.However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud-
ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurig­heid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2.Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver- koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervan­gen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3.Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage on­derhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan- tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6.Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle ver­dere aanspraken van de koper – met name het recht op koopver­nietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge-
sloten.
7.De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (ver­mindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opge­treden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken-
de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Page 28
I S
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti- vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali- tà da parte della casa costruttrice.
2.Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri­scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri­serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3.Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie-
gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac- china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega­lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga­ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga-
ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul­teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni.
7.L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con- vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in­sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat­teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
GarantiGaranzia
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2.rför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material­fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ubytta delar tillfaller oss.
3.Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe- stämmelserna rlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlignd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel- beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7.remot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned- sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre­publiken Tyskland.
E
Garantía Garanti
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2.Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de­recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3.El empleo o trato no reglamentado, acomo la apertura del apara- to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans­porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6.Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular-
mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in­demnización por daños y perjuicios.
7.Sin embargo, el comprador tendel derecho, a su elección, a re- baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula- ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per­juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie­dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri­torio de la República Federal de Alemania.
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem­gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2.Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de- refter vores ejendom.
3.Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde-
le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang­ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service­værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler­ne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav frabers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse afbspri­sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed­re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
Page 29
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2.Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller material­feil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eien­dom.
3.Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke- autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin
gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av ga­rantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøps­kvittering med.
6.De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre­gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annu­lering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7.Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjø­peprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garan­terte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for For­bundsrepublikken Tyskland.
FIN
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh- taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2.stä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli­tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo­pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai­suuttamme.
3.Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. y­tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite- taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. hetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik- keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6.Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi­keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7.Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os­tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em­mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues­sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir­ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi- käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa- vallassa.
GR
EγγύησηGaranti
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και
υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
προκύψουν εντσ 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησησ στον τε­λικ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απ ελαττωµατι­κ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λαν-
θασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ του µηχανήµατοσ απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επι­σκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ τη µεταφορά). τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγ­γύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συ-
µπληρωµένο το ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περι­γραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ. ω­κλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτε-
ρα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ
αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480
παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψησ βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια
τησ Oµοσπονδιακήσ ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ.
Page 30
450 TBS/455 TBS
Serie No.: Serial No.: No. de série:
Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
Käufer / Purchaser / Acheteur:
Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat:
Verkauft durch/ Dealer’s name /Vendeur:
Typ: Type: Type:
http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 E-mail: info@ceka.ch
Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 E-mail: info@present.be
France S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 E-mail: induba@online.fr
Sverige AB Novum
Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: E-mail: mail@abnovum.se
Norge Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 E-mail: info@ifoelectric.no
Hellas D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 E-mail: fijaciones@apolo.es
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
+46 (0)42 - 16 16 66
Österreich b+s Elektroinstallations- + Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77 E-mail: office@bs-elektro.at
Italia Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 E-mail: info@hodara.it
Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 E-mail: Kress@os.dk
Suomi Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Elektrowerkzeuge
®
Loading...