4 EIN-/AUS-Schalter mit Elektronik
5 ArretierungNetzkabelmodul
6 Netzkabelmodul
7 Feststellknopffür Dauerbetrieb
8 Drehrichtungsumschalter
9 Gürtelhaken
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zumLiefer-
umfanggehören.
2Verwendung
Der Trockenbauschrauber ist universelleinsetzbar
zumVerschrauben vonTrockenwänden (Drywall,
Gibskarton), Pressspan- oder Faserplatten auf Holz
oder Metall mit Schnellbauschrauben oder zum
Setzen von Blech- oder Holzschrauben im Innenausbau.
3
Bevor Sie dieMaschine inBetrieb nehmen, lesenSie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die
sowiedieAllgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge imbeigelegtenHeft.
Achtung!
–Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI) abgesichert sein.
–Um dieMaschine zu kennzeichnen, darfdas
Gehäusenicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden SieKlebeschilder.
–Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
UnsereGeräte sind zur größtmöglichen Sicherheit
des Benutzers in Übereinstimmung mit den EuropäischenVorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zei-
chen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu
sein.Es genügt ein zweiadriges Kabel.
in Holz max. Ø6 mm5mm
Schraubenlänge60 mm60 mm
Drehmoment
bei Nennlast 1,06 Nm0,67 Nm
Spannhals-Ø43 mm43 mm
Eckmaß 22,5mm22,5mm
Gewicht 1,5 kg1,5 kg
5Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des EIN-/AUS-Schalters ( 4 ) im
Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur
Dauerschaltung wird zusätzlich der an der Seite des
EIN-/AUS-Schalters befindliche Feststellknopf ( 7 )eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: Einfachden
EIN-/AUS-Schalter durchdrücken, der Feststellknopf
springt automatisch wieder heraus.
Der Bit dreht erst bei aufgesetzter Schraube und auf-gedrückter Maschine.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Elektronik-
Schalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im
Bereich von 0 –3 000 U/min bzw. 0–4 650 U/min
gesteuert undaufdie zu verarbeitendenSchrauben
undMaterialienabgestimmt werden.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und
niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen lassen.
Drehrichtungs-Umschalter
Durch Eindrücken des Drehrichtungs-Umschalters bis
zumAnschlagläuft dieMaschineindieentspre-chende Richtung.
Achtung!Drehrichtungsänderungnur imStill-
stand!
Page 5
450/455 TBSDeutsch5
Schrauben
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe
und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitz-
schrauben. Durchdie Selbstzentrierungist sicheres
Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben
undpassende Bits. Der feste Sitz des Schraubendre-
hereinsatzes im Schraubenkopfermöglicht optimales
Schrauben.
Tiefenanschlag
Die Einstellung der Schraubtiefeerfolgt über den Ein-
stellring ( 3 ).
1 Umdrehung=1,4mm
Drehennach rechts:
3
Zur Ermittlung der Schraubtiefe wird empfohlen, mit
einer geringen Einschraubtiefe zu beginnen und auf
die endgültige Tiefe nachzustellen.
Die Schraube wird tiefer gesetzt.
Drehennach links:
3
Die Schraube wird weniger tief
gesetzt.
Bit
Zum Austauschen des Bits ziehenSie denTiefenanschlag ( 1 ) ab.Danach kann der Bit aus der Bitauf-
nahmegezogen undeinneuer Bit eingesetzt werden.
Tiefenanschlag ( 1 ) wieder aufsetzen.
Kupplung
Die Schraube kann bei laufender Maschine aufden
stillstehenden Bit aufgesetzt werden. Die Kupplung
greift erst durchden Druck beim Schrauben. Beim
Auftreffendes Tiefenanschlages aufden Untergrund
wirddie Kupplunggetrennt. Der Bit steht wieder still.
Wartungsmaßnahmen
6
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und
bedarfkeiner besonderen Wartung. Sollten Sie
jedochdieMaschine über einenlängerenZeitraum
sehr starkbeanspruchen, soempfehlen wir Ihnen,
diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung
einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn
Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem
Gebläse blasen, da einegleichbleibende Ventilationfür die Lebensdauer wichtigist.
Auswechseln der Kohlebürsten
DieseArbeit undalle weiterenServicearbeitenführen
unsereServicestellen schnell und sachgemäßaus.
7Netzkabel
BeschädigteNetzkabel dürfennicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigenNetzkabelmoduls (
einfachste Art und Weise möglich. Die Arretierung ( 5 )
auf beiden Seitendrücken undNetzkabelmodulaus
dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den
Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unter-
schiedlicher Länge sind als Sonderzubehör erhältlich.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress-
Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Gerätedamit zu betreiben.
6 ) auf
8Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Schalldruckpegel: 76
Accessories illustratedor described arenot always included as
standarddelivery items.
2Application
The dry wall screwdriver is universally usable for
screw drivingindry construction(drywall,plaster-
board) as well as pressboardor fibreboardon woodor
metal with quick dry wall screws or for the setting of
sheet metaland wood screws in interior construction.
3
Before operating themachine, please read through
theoperatinginstructions completely, follow the
Safety Instructions in this manualas well as the gen-
eral Safety Instructions for Power Tools in the
accompanyingbooklet.
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesivelabels.
–Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance withEuropean regulations (EN standards) for the utmost safety
of the user. Machines with double insulation always
carry the international symbol.The machines do
not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines areinterference-suppressed in accord-
ance with EN 55014.
Safety Instructions and
Accident Prevention
Technical Data
4
Dry Wall
Screwdriver450 TBS455 TBS
Input450 W450 W
Output220 W220 W
No-load speed 3 000 r.p.m.4 650 r.p.m.
Adjustment range 0–3 000 r.p.m.0–4 650 r.p.m.
Tool holder1/4"1/4"
Max. screwing into
wood6 mm5mm
Screw length60 mm60 mm
Torque at rated load1.06 Nm0.67 Nm
Clamping collar dia.43 mm43 mm
Measurement
accross the corner 22.5 mm22.5 mm
Weight 1.5 kg1.5 kg
5
Putting into Operation
Before the first operation check that themains voltage
corresponds to that givenon themachine nameplate.
Trigger switch withbutton for continuous
operation
The machine is set inoperation by pressing in the
handle switch ( 4 ). The holding button ( 7 ) on the side
of the s witch can be pressed for continuous operation.
To release the continuous operationmerely depress
the switch, whichmakes theholding button spring
back automatically.
The bit rotates only after the screw is in contact and
pressureis applied to themachine.
Electronic speedcontrol
This machine is fitted witha full-wave switch. The
speed canbecontrolled infinitely variably in the range
0–3 000 r.p.m. /0–4 650 r.p.m. andadapted for
processing various materials and applications.
Important!
Continuous operation under strongload and low
speed canoverheat themotor.
Allow themotor tocool downinno-load when set at a
high speed!
Rotationdirection selector
Pressing the rotation direction selector as far as it will
go causes the drill to rotate in t he corresponding direction.
Attention! Change directionof rotationonly
when themotor has ceased turning!
Page 7
450/455 TBSEnglish7
Screwing
Make sure that the bit and screw correspond in size
and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their
self-centering actionensures safe work. Or even
better – TORX screws and the corresponding bits.
Optimal screwingis achieved when the screwingdeviceis fixed securely in the screw head.
Depth stop
The adjustment of t he screwingdepth t akes place w ith
theadjustment ring ( 3 ).
1 Revolution=1.4mm
Turning to the right:
3
To determine the screw depth, it is recommended to
begin with a low depth setting and readjust to thefinal
depth.
The screw is set deeper.
Turning to theleft:
3
The screw is set less deep.
Bit
To replace the bit, pulloff thedepth stop ( 1 ). The bit
can then be pulled from the bit holder and a new bit inserted. Replace thedepth stop ( 1 ).
Clutch
The screw can be placed on the still standing bit while
themachineis running. The clutchengages only after
applying pressure while screwing. When the depth
stop comes to rest on the surface, the clutchis disen-gaged. The bit again comes to a stop.
6Maintenance Measures
Maintenance
The machine's motor has life-timelubrication and
requires no specialmaintenance. However, should
you operate themachineon a continuous basis over
longperiods of time we recommend that you send us
themachinefor thorough cleaning and aninspection.
This will spare you unnecess-ary repair expenses and
increase the machine's service life. If you always
clean the ventilator of dust after each operation, the
motor will enjoy an ever longer service life. Uniform
ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel willdo this and all other servicing work fast and professionally.
Mains cable
7
Damaged mains cables shouldnot be used. They are
to be replaced without delay.
As the result of a innovativemains cable module ( 6 ),
this is possible in a quick and easy manner. Press the
latches ( 5 ) on both sides and pull the mains cable
module out of the handle. Insert a new mains cable in
thehandle andlatch. Mains cables in various lengths
are available as special accessories.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt tooperate
other machines with the module.
8Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Sound pressure level: 76 +3 dB(A)
Sound power level: 83 +3 dB(A)
Work place emission value:73 +3 dB(A).
For operation, noiseprotectionmeasures are
required.The weightedaccelerationis typically smaller than
2.5m/s2.
9Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantledinto their reusable materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
sendit directly to Kress.
8 Commutateur du sens de rotation
9 Crochet pour ceinture
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction
ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
2Utilisation
La visseuse de construction peut être utilisée de
manière universelle pour des travaux de vissage des
murs en matériaux secs (Drywall, plaques en plâtre),
des panneaux « agglomérés » ou en fibres sur du
bois ou du métalavec des vis à fixation rapide ou pour
la pose de vis à tôle ou àbois dans les intérieurs.
3
Avant demettrela machine enmarche, il convient de
lire entièrement la notice d’utilisation et d’observer les
consignes de sécurité données dans cettenotice
ainsi que les consignes de sécurité générales rela-tives aux outils électriques précisées dans la bro-
chure ci-jointe.
Attention !
–Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de protection àcourant de défaut (FI) !
–Ne pas percer le bâti pour marquer la machine.
L’isolationdeprotection serait alors court-circuitée.
Utiliser des plaquettes collantes.
–Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (normes NE) afin de garantir le
maximum de sécurité à l’utilisateur. Les machines
dotées d’une double isolation portent toujours le symbole international Il n’est pas nécessairede relier
les machines à la terre. Il suffit d’utiliser un câble à
deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la
norme EN 55014.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
Caractéristiques techniques
4
Visseusepour
travailà sec450 TBS455 TBS
Puissance absorbée450 W450 W
Puissance débité220 W220 W
Vitesse à vide 3 000 t/mn4 650 t/mn
Vitesse de rotation 0–3 000 t/mn 0–4 650 t/mn
Porte-outil1/4"1/4"
Vissage (bois), Ø max.6 mm5mm
Longueur des vis60 mm60 mm
Couple en charge
nominale1,06 Nm0,67 Nm
Collet de serrage43 mm43 mm
Surangle en22,5 mm22,5 mm
Poids 1,5 kg1,5 kg
5
Miseen service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indi-
cationdela plaque signalétique de l’appareil.
Interrupteur àboutondeblocage en
fonctionnement continu
La machine est mise en marche en actionnant l’inter-
rupteur ( 4 ) qui se trouvedans lapoignée. Pour un
enclenchement permanent, il convient également
d’enfoncer le bouton de blocage en fonctionnement
continu ( 7 ) placé sur lecôtédel’interrupteur. Pour
désactiver l’enclenchement permanent : il suffit
d’actionner à nouveau l’interrupteur, le bouton de blo-
cage se dégage automatiquement.
L’embout commence à tourner seulement lorsquela
vis est posée et qu’on exerce une pression avec
l’appareil.
Commande électroniquede vitesse
La machine est équipéed’uneélectronique de commande. La vitesse de rotation requise peut être sélec-
tionnée en continu sur une plage de réglage de
0–3 000 t/mn /0–4 650 t/mn afin d’être adaptée aux
différents matériaux et applications utilisés.
Important !
Lors d’une sollicitationintenseet durable et faible
vitessede rotation,lemoteur peut s’échauffer !
Refroidir lemoteur en laissant tourner à videà grande
vitesse.
Inverseur du sens de rotation
Lorsquel’inverseur du sens de rotation est enfoncé
jusqu’en butée, la machine tourne dans le sens
inversé.
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une
tailleet uneforme correspondantes.
Utilisez depréférence des vis à tête cruciforme.
L’autocentrage permet un travail plus sûr.
La meilleure solution consiste à utiliser des vis TORX
et des lames de tournevis correspondantes. L’ajustement de l’embout tournevis à la tête de la vis permet
un vissage optimum.
Butéedeprofondeur
Le réglage dela profondeur de vissage s’effectue à
l’aide de la molette de réglage ( 3 ).
1 tour = 1,4 mm
Tourner vers la droite :
3
Pour déterminer la bonneprofondeur de v issage, ilest
recommandédecommencer par unepetiteprofon-
deur de vissageet de régler celle-cien conséquence.
La vis se trouve visséeplus profon-
dément.
Tourner vers la gauche :
3
La vis se trouve vissée moins pro-
fondément.
Embout
Pour changer l’embout, retirer labutée de
profondeur ( 1 ). Ensuite, l’embout peut être retiré du
porte-embout et le nouveau embout peut être monté.
Remonter labutée de profondeur ( 1 ).
Embrayage
Il est possible depositionner la vis sur l’embout se
trouvant enpositiond’arrêt lorsquel’appareilest en
marche. L’embrayage prend seulement lorsque une
pression est exercée lors du vissage. Au moment où
la butée de profondeur touche le fond, l’embrayage
est désaccouplé. L’embout est alors immobile.
6Interventions demaintenance
Entretien
Le moteur dela machine est graissépour une longue
période et ne nécessite pas de maintenance
particulière. Si l’on est amené à utiliser intensément la
machine pendant une longue période, il est recommandé de l’envoyer à nos services pour un nettoyageapprofondiet une r évision. Vous vous épargnerez des
frais inutiles de réparations et vous augmenterez la
longévité de votre machine.
Une ventilation égale et constanteest primordiale
pour garantir une longue vie du moteur. Il est par conséquent expressément recommandé de débarrasser
le ventilateur des dépots de poussière après tous travaux quels qu’ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue
rapidement et professionellement cetteopération,
ainsi que de tout autre travail d’entretien.
7Câble de secteur
Ne pas utiliser de câbles de secteur endommagés.
Les remplacer immédiatement.
Ceci est possible de manière très simple grâce à ce
nouveau module du câble de secteur ( 6 ). Appuyer sur
les deux côtés du dispositif de blocage ( 5 ) et retirer de
la poignée le module du câble de secteur. Introduire
le nouveau câble de secteur dans la poignée et faire
encliqueter. Les câbles de secteur sont disponibles
en différentes longueurs en tant qu’accessoires spéciaux.
N’utiliser lemoduledecordond’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
8Bruits et vibrations
Valeurs demesures obtenues conformément à la
norme européenne EN 50 144.
Intensité de bruit: 76
Niveau de bruit: 83 +3 dB(A)
Valeur d’émission spécifique
au postede travail :73 +3 dB(A).
Les utilisateurs doivent porter uneprotectionacousti-
que.
L’accélération rélle mesurée est de moins de 2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9Protection de l’environnement
Kress reprendles machines rebutées
afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un
processus de récupération des matiè-
res premières. Grâce à leur concep-
tionmodulaire,la séparationdes élé-
ments récupérables des machines
Kress peut s’effectuer dans de
bonnes conditions.
A l’occasiondela mise au rebut d’une machine Kress
usagée,apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves demodifications techniques
Page 10
10Nederlands450/455 TBS
Afbeelding
1
1 Diepte-aanslag
2 Bitopname
3 Instelring voor diepteaanslag
4 In-/uit-schakelaar met elektronica
5 Vergrendelingnetsnoermodule
6 Netsnoermodule
7 Vastzetknop voor continu werken
8 Draairichtingomschakelaar
9 Riemhaak
Niet al het afgebeelde enbeschreven toebehoren wordt meegele-
verd.
2Gebruik
De droogbouw-schroevendraaier is universeel toe-
pasbaar voor het vastschroeven van droge wanden
(drywall, gipskarton), persspaan- of vezelplaat op
hout of metaal met snelbouwschroeven of voor het
indraaien van plaat- of houtschroeven bij de binnenafwerking.
3
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
lijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de alge-
mene veiligheidsricht-lijnen voor elektrisch
gereedschap inhet hierbijingeslotenboekjeinacht.
Attentie!
–Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn viaeenfoutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
–Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veiligheidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
–De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onzemachines zijnmet het oogopeen zogroot
mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de
Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd.
Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het
internationale teken . De machines moeten niet
geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig
EN 55014.
belasting1,06 Nm0,67 Nm
Spanhals-Ø43 mm43 mm
Hoekmaat22,5mm22,5mm
Gewicht 1,5 kg1,5 kg
5Ingebruikneming
Controleer voor deinbedrijfstellingofdenetspanning
weldegelijkmet dieophet typeplaatje vandemachineovereenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu
gebruik
Door indrukken van de schakelaar ( 4 ) inhet handvat
wordt demachinein werkinggezet. Voor continu
gebruik wordt bovendien de vastzetknop ( 7 ) aan de
kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van
de continu schakeling: de schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt automatisch weer
terug.
Het bit draait pas als de schroef wordt opgezet ende
machine wordt vastgedrukt.
Electronische besturing
Dezemachine is voorzien van een vollegolfschakelaar. Het toerental kan traploos worden geregeld
binnen eenbereik van 0–3 000 omw/min /
0–4 650 omw/minen wordenafgestemdopde
bewerking van verschillende materialen en toepassingen.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belastingenlage
toerentallenoververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Page 11
450/455 TBSNederlands11
Omkeerschakelaar
Door indrukken van deomkeerschakelaar tot deaan-
slagloopt demachineindebetreffende richting.
Pas op!De omkeringmag slechts gebeurenin
rusttoestand!
Schroeven
Let u eropdat de bit ende schroefindegrootteenin
de vorm overeenkomen.
Het is voordeligom schroevenmet eenkruissleuf te
gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken
mogelijk.
Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende bits. De
vaste zitting vande schroefbit inde schroefkopmaakt
eenoptimaal schroevenmogelijk.
Diepteaanslag
De instelling van de schroefdiepte vindt plaats met de
instelring ( 3 ).
1 slag = 1,4 mm
Naar rechts draaien:
3
De schroef wordt dieper geplaatst.
Naar links draaien:
3
De schroef wordt minder diep
geplaatst.
6Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoud
De motor van demachine werdindefabriek
gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud.
Indien u gedurendeeenlange periodemet de
machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan
deze af en toe v oor reinigingen en inspektie naar onze
serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van
de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke
gedane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een
gelijkmatige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werkenalle verdere service-werkzaamheden
voerenonze service-werkplaatsen snelen vakkundig
uit.
7Netsnoeren
Een beschadigd netsnoer mag niet worden gebruikt.
Het moet onmiddellijk worden vervangen.
Dat is dankzij de nieuwe netsnoermodule ( 6 ) op
uiterst eenvoudige wijze mogelijk. Druk de vergrendeling ( 5 ) aan beide zijden in en trek de netsnoermodule
uit de handgreep. Steek een nieuw netsnoer in de
handgreep en klik vast. Netsnoeren met verschillende
lengte zijn als speciaal toebehoren verkrijgbaar.
Gebruikde stroomkabelmodule alleen voor elek-
trischgereedschap van Kress. Probeer niet omer
andere machines mee te gebruiken.
Geadviseerd wordt om voor het bepalen van de
schroefdiepte tebeginnenmet eengeringeinschroef-diepteenbij te stellen tot dedefinitievediepte.
Bit
Voor het vervangen van het bit trekt u de diepteaan-
slag ( 1 ) los. Daarnakanhet bit uit de bitopname
wordengetrokkenenhet bit opnieuw worden ingezet.
Brengdediepteaanslag ( 1 ) weer aan.
Koppeling
De schroefkan terwijldemachine loopt ophet stil-
staandebit wordengeplaatst. Dekoppelinggrijpt pas
weer indoor dedrukbijhet schroeven.Wanneer de
diepteaanslag de ondergrond raakt, wordt de koppeling gescheiden. Het bit staat weer stil.
8Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 76
Geluidsvermogenniveau: 83 +3 dB (A)
Emissiewaarde m.b.t.
de arbeidsplaats73 +3 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen t er
beperking van lawaaioverlast vereist.
De effectievegewicht/versnellingswaardeis kleiner
dan 2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire con-
structiekunnenmachines vanKress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaaldinmaterialendieopnieuw
Geef onbruikbaar gewordenmachines af bij de vak-handelof stuur deze rechtstreeks naar Kress.
L’avvitatoreper costruzioni a secco può essere utiliz-
zato adimpiego universaleper avvitarepareti asciutte
(Drywall, lastre di carton gesso), pannelli di masonite
o pannelli in fibra su basi in legno oppure in metallo
utilizzando viti per avvitatrice rapida; può inoltre
essere utilizzato per applicare viti autofilettanti oppure
viti per legno in caso di lavori di finiture interne.
3
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere
l’intero manuale di servizio, seguire le indicazioni di
sicurezza di questo manuale e le indicazionidi sicurezzaper utensilielettrici generali del prospetto alle-
gato.
Attenzione!
–Le presedicorrenteesternedevonoesserepro-
tettemedianteinterruttoredi sicurezzaper correnti
di guasto (FI).
–Non forare la protezione esterna del trapano per
contrassegnare la macchina. In caso contrario,
l’isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare etichetteadesive.
–Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sonoprogettati per garantirela
massima sicurezza possibile dell’operatore in sintonia
con le prescri-zionieuropee(norme EN). Le macchine
a doppioisolamento presentano sempre il simbolo
internazionale . Non è necessario collegare a
massa tali macchine. E’ sufficiente un cavo a due fili.
Le macchine sono schermatecontroi radiodisturbi
secondolanormaEN55014.
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
4Dati tecnici
Avvitatoreper
costruzioni
a secco450 TBS455 TBS
Potenza assorbita450 W450 W
Potenza erogata220 W220 W
Velocità a vuoto 3 000 g/min4 650 g/min
Campo di
regolazione0–3 000 g/min0–4 650 g/min
Mandrino
portautensile1/4"1/4"
Avvitatura inlegnomax. Ø
Lunghezza delle viti60 mm60 mm
Momento torcente
con carico nominale 1,06 Nm0,67 Nm
Diametro collareØ43 mm43 mm
Misura angolare 22,5mm22,5mm
Peso 1,5 kg1,5 kg
6 mm5mm
5Messa in esercizio
Prima della messa in funzione si deve controllare se
la tensione di rete corrisponde alle indicazioni della
targhetta dell’apparecchio.
Interruttorecon tasto di bloccaggio
peril funzionamento continuo
Per avviare la macchina si preme l’interruttore ( 4 )
nell’impugnatura. Per il funzionamento continuo
occorre premere anche il tasto di bloccaggio ( 7 )
accanto all’interruttore. Per sciogliere il bloccaggio:
schiacciarel’interruttorefinoinfondo. Il tastodi bloc-
caggio scatta fuori automaticamente.
Il bit gira soltanto quando vi sarà stata applicata una
Questa macchina èequipaggiata con un interruttore
ad onda piena. Si può regolaregradualmente il
numero di giri desiderato in un campo di azione da
0–3 000 g/min /0–4 650 g/min, a seconda del materiale impiegato e del tipo di lavorazione che si desidera effettuare.
Importante!
Il motorepuò surriscaldarsi nel caso di una prolungata
e forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddareilmotorefacendolo funzionare a vuoto
ad alta velocità.
Commutatoredel sensodi rotazione
Per far funzionare l’apparecchio nel sensodi rotazione
desiderato, premere il commutatore fino allo scatto.
Si consiglia di utilizzare viti con intaglio a stella. L’auto-
centratura consente di lavorareinmodo sicuro. O meglio
ancora: viti TORX e relative brugole. La sedefissa
La profondità di avvitamento viene registrataattraverso l’anello di regolazione ( 3 ).
1giro=1,4mm
Girando verso destra:
3
Per determinarela profondità di avvitamento, si con-
sigliadiiniziare con unaprofondità minoreedi rego-
larela profondità definitiva in un secondo tempo.
La vite vieneposta più in basso.
Girando verso sinistra:
3
La vite vieneposta menoin basso.
Bit
Per sostituire il bit, tirarela battuta diprofondità ( 1 ).
Il bit può dunque essere estrattoedilnuovo bit può
essere inserito. Riapplicare dunque di nuovo la battuta di profondità ( 1 ).
Frizione
A macchina in azione, la vite può essere applicata sul
bit fermo. La frizionefa presa solo al momento della
pressione che si crea iniziando l’operazione di avvitamento. Arrivando la battuta di profondità sul fondo, la
frizione stacca. Il bit è di nuovo fermo.
6Disposizioni di manutenzione
Manutenzione
Il motoredella macchina ha una lubrificazione permanente e non necessitaaltra manutenzione. Se avete
sottopostolamacchinaper unalungadurata a forti
sollecitazioni, Vi raccomandiamodiinviarla, all’occasione, alnostro Serviziodi assistenza per unapulizia
accurata e una verifica. Così eviterete spese inutili di
riparazionee aumentereteladurata della Vostra mac-
china. Il motoreavrà la durata più lunga se, dopo ogni
lavorazione viene tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fessure di ventilazione, in quantoper la
durata è importante la ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzoledicarbone
I nostripuntid’assistenza eseguenoquesta operazionee tuttigli altrilavoridimanutenzioneinmodo
rapidoeprofessionale.
7Cavodi alimentazione
Non è permesso utilizzare cavidi retedanneggiati.
Essidevonoessere sostituitiimmediatamente.
Grazie al nuovissimo tipo di cavo ( 6 ) èdiventato sem-
cavo di rete. Inserire unnuovocavo di rete nell’impugnatura ed innestarlo in posizione. Cavi di diverse lunghezze sono fornibili come accessori speciali.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente
per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare
il modulo in combinazione con altre macchine.
Informazioni sulla rumorosità e
8
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Livello di rumorosità: 76
Potenza della rumorosità: 83 +3 dB(A)
Valore di emissione relativo
al posto di lavoro:73 +3 dB(A).
Per l’operatore sononecessariemisurediprotezione
contro i rumori.
Accellerazionemedia inferiore a 2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9Misure ecologiche
La Kress riprendeindietrolemacchine fuori uso al fine di realizzare un
tipodi smaltimento volto ad un rici-
claggio massimodelle risorse. Grazie
al sistema costruttivo modulare, le
6 Módulodecablede red
7 Botónde retenciónparaoperacióncontinua
8 Selector de sentidodegiro
9 Ganchode sujeciónalcinturón
Los accesorios ilustrados o descritos no siemprecorrespondenal
volumende suministro.
2Aplicación
Laatornilladorapara reformas es deaplicación uni-
versalparaatornillar tabiques (drywall,placas depla-
dur), tableros de aglomerado o de fibra sobre madera
o metal con tornillos de montaje rápido, o para enroscar tornillos parachapa o madera en instalaciones
interiores.
3
Antes deponer la máquina en funcionamiento, lea
detenidamente las instrucciones de uso y siga los
“ Consejos de seguridad ” descritos acontinuación y
las “ Normas generales de seguridad para trabajar
con herramientas eléctricas ” expuestas enel anexo
adjunto.
¡Atención!
–Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con uninterruptor decorrientedefallo.
–¡No marquenuncalamáquina taladrando enlacar-
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
–¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en
consideración la seguridad del usuario y conforme
especifican las normas europeas (normas EN). Las
máquinas que disponen de aislamiento doble llevan
siemprelamarcainternacional . Las máquinas no
requieren unapuestaa tierra, sinoquebastacon un
cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conformeindicala
norma EN55014.
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
4Datos técnicos
Atornilladorapara
reformas450 TBS455 TBS
Potencia consumida450 W450 W
Potencia entregada220 W220 W
Velocidades en vacío 3 000 r.p.m.4 650 r.p.m.
Gama de regulación
de velocidad 0–3 000 r.p.m.0–4 650 r.p.m.
Portaútiles 1/4"1/4"
Atornillado en madera
Ø máx.
Longitud del tornillo60 mm60 mm
Par degiro a carga
nominal1,06 Nm0,67 Nm
Ø del cuello
defijación43 mm43 mm
Medida entre vértices 22,5 mm22,5 mm
Peso 1,5 kg1,5 kg
6 mm5mm
5Puesta en marcha
Antes deconectar la máquinaa la red eléctrica,compruebe si la tensión de la red coincide con la tensión
especificada en la placa de características de la
máquina.
Interruptor con botónde retención
para operación continua
Oprimiendoelinterruptor ( 4 ) enelpuño, se pone en
marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo s e
oprime además el botón de retención ( 7 ) que se encuen-
tra enellateraldelinterruptor. Desconectar laoperación
continua: simplementeoprimir a fondoelinterruptor, el
botón de retención se desencaja automáticamente.
Únicamente estando colocado un tornillo en la punta de destornillador sepone a girar ésta al apretar la máquina.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipadacon uninterruptor de
onda completa. Se puede seleccionar la velocidad
en una gama de 0–3 000 r.p.m. /0–4 650 r.p.m.
adaptándola para trabajar distintos materiales y para
distintas aplicaciones.
¡Importante!
En casodeesfuerzoelevado y velocidad baja durante
un tiempoprolongadoes posiblequeelmotor sea
calentado excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el topeelconmutador del sentido
de giro se hace que la máquina marche en la dirección correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro solamente cuando la máquina esté parada!
Page 15
450/455 TBSEspañol15
Atornillar
Tenga en cuenta queelbit y el tornillodebencoincidir
en tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocentraje permite trabajar con seguridad. O mejor todavía:
utilice tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta
intercambiable de destornillador estábien colocada
en la cabeza del tornillo, podrá trabajar de maner
óptima.
Tope de profundidad
La profundidad de atornillado se fija con el anillo de
ajuste ( 3 ).
1 vuelta =1,4mm
Giro hacia la derecha:
3
Paraajustar la profundidad deatornillado se recomienda comenzar con una profundidad de atornillado
menor e ir incrementándola hasta alcanzar la profundidad deseada.
El tornillo seenroscaa mayor profundidad.
Giroa la izquierda:
3
El tornillo seenroscaa menor profundidad.
Punta dedestornillador
Para sustituir la punta de destornillador desmontar el
topedeprofundidad ( 1 ). Seguidamentepuede reti-
rarselapunta dedestornillador de su alojamientoe
insertar enélla punta dedestornillador nueva .
Montar nuevamente el tope de profundidad ( 1 ).
Embrague
Inclusocon la máquina funcionando puedecolocarse
el tornillo s obre la punta de destornillador, ya que ésta
se encuentra detenida. La máquina se embraga solamente al presionarla axialmente al atornillar. Al asentar el tope de profundidad contra el material base se
desembraga la máquina. En ese caso se detiene la
punta de destornillador.
6Medidas paramantenimiento
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrasedepor vida y no
requiereningúnmantenimiento. Sinembargo, al
someter lamáquinadurante unperíodoprolongado a
esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla
de vez en cuando para efectuar una limpiezaa fondo.
De este modo, evitará costes de reparación innecesa-
rios y aumentará la vida útilde su máquina. Elmotor
funcionará sinproblema algunodurantemucho
tiempo, si usteddespués de cada usodelamáquinaelimina elpolvo acumuladoenel ventilador, ya que
una buena ventilaciónes muy importantepara unalarga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizandeforma rápida
y correctaeste trabajo y todos los demás trabajos demantenimiento.
7Cable de alimentación
No es admisible emplear cables de reddeteriorados,
debiendo sustituirse de inmediato.
Estoes sumamente sencillo de realizar gracias a la
aplicación de un moderno módulo de cable de r ed ( 6 ).
Presionar elenclavamiento ( 5 ) por ambos lados y extraer elmódulode cablede reddela empuñadura.
Insertar un cable de red nuevo en la empuñadura
empujándolohastaqueenclave.Existencables de
reddediferentes longitudes comoaccesorio.
Emplee elmódulodecable de red sólo enherramientas eléctricas Kress. No intente accionar
otros aparatos con él.
Información sobre ruidos y
8
vibraciones
Determinación delos valores demedición según
norma EN 50 144.
Presión acústica: 76
Resonancia acústica: 83 +3 dB(A)
Valor de emisión en elpuestode trabajo:73 +3 dB(A).
Se requieren medidas contra el ruidopor partedel
usuario.
La aceleración es inferior a 2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y con-
servacióndelas materias primas. Por
su construcciónmodular, las
máquinas Kress pueden desmontarse
de manera muy simple y descomponerse en materiales reutilizables.
EntreguelamáquinaKress desechadaa un lugar de
ventaoenvíelaaKress directamente.
Reservado elderecho a modificaciones
Page 16
16Svenska450/455 TBS
1Bild
1 Djupanslag
2 Mejselhållare
3 Inställningsringför djupanslag
4 TILL-/FRÅN-kopplaremedelektronik
5 Spärr för nätkabelmodul
6 Nätkabelmodul
7 Låsknappför ständigdrift
8 Omkopplareför rotationsriktning
9 Klammer för bälte
Ibruksanvisningenavbildat och beskrivet tillbehör ingår intealltid
i leveransen.
2Användning
Skruvdragarenför inomhusarbeten är universellt
användbar för montage av torra byggväggar (Drywall,
gipskartong), spån- och fiberskivor mot trä eller metall
med snabbskruvar eller för iskruvning av plåt- eller
träskruvar vid inredningsarbeten.
3
Innan maskinen tas i drift skall helabruksanvisningen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvisningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarnaför el-verktyg i bifogat häfte.
Observera!
–Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI–).
–Borra inte i huset för att märka maskinen. Skydds-
isoleringen förbikopplas. Använd klistermärken.
–För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga s äkerhet är våra
apparater byggda iöverensstämmelse med de euro-
peiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade
maskiner är alltid märkta med det internationella
märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En
kabel med två ledare räcker.
Maskinernaär radioavstörda enligt EN 55014.
Säkerhetsanvisningar för
undvikandeav olycksfall
4Tekniskadata
Inrednings-skruvdragare450 TBS455 TBS
Ineffekt450 W450 W
Uteffekt220 W220 W
Tomgångsvarvtal3 000 v/min4 650 v/min
Regleringsområde0–3 000 v/min 0–4 650 v/min
Verktygshållare1/4"1/4"
Skruvdragning i
trä max. Ø6 mm5mm
Skruvlängd60 mm60 mm
Vridmoment vid
märklast 1,06 Nm0,67 Nm
Spännhals-Ø43 mm43 mm
Hörnmätt22,5 mm22,5 mm
Vikt 1,5 kg1,5 kg
5Driftstart
Kontrollera före idrifttagandet omnätspänningen
överensstämmer med uppgiften på apparatens
typskylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten ( 4 ) ihandtaget tillkopp-
las maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom
låsknappen ( 7 ) som finns vid sidan av kontakten
trycks in. Frånkopplingav ständig körning: tryck helt
enkelt in kontakten helt, låsknappen hoppar automatiskt ut.
Mejselinsatsen roterar först sedan skruven satts in
och maskinen tryckts mot underlaget.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare.
Varvtalet kan styras steglöst inomområdet från
0–3 000 v/min /0–4 650 U/minoch anpassas till
bearbetning av olika material och användningar.
Viktigt!
Motornkan överhettas vid långvarig stark belastning
och lågt varvtal.
Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Omkopplareför rotationsriktning
Genom att trycka in omkopplaren till anslag roterar
maskinen i motsvarande riktning.
Observera! Ändringav rotationsriktning
endast vid stillestånd!
Skruvdragning
Se tillatt storleken och formenpåbit och skruv överensstämmer.
Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom själv-
centrering är det möjligt att arbeta säkert.
Page 17
450/455 TBSSvenska17
Ännu bättre: TORX-skruvar ochpassandebits. Skruvdragarinsatsens fasta sits i skruvhuvudet möjliggör en
optimal skruvdragning.
För bestämning av rätt iskruvningsdjup rekommende-
rar viatt du startar medett mindredjupoch sedan
provar digfram till slutgiltigt djup.
Ökar iskruvningsdjupet.
Vänstervridning:
3
Minskar iskruvningsdjupet.
Mejsleinsatser
För byte av mejselinsatser dra bort djupanslaget ( 1 ).
Därefter kan mejseln dras ur hållarenoch ny mejsel-insats skjutas in. Återmontera djupanslaget ( 1 ).
Koppling
Skruven kan med motorn igång skjutas upppå stillaståendemejsel. Kopplingengriper först när tryck
utövas vid skruvning. När djupanslaget går mot
underlaget frånkopplar kopplingen. Nu står åter mej-
seln stilla.
6Underhållsåtgärder
Skötsel
Motorn är långtidssmörjd och erfordrar ingen särskild
skötsel. Vi rekommenderar dock att skickainmaski-nenför engrundlig rengöringomden används mycket
under enlängreperiod. På så sätt sparar Nionödiga
reparationskostnader ochförlänger maskinens livs-
längd. Motorn tackar med lång livstid om Ni regelbundet, efter varje arbete blåser ur damm ur munstyckena, då en jämn ventilation är viktig för livslängden.
Byteav kolborstar
Dettaarbeteoch andra servicearbetengenomför våra
serviceställen snabbt och sakkunnigt.
7Nätkabel
Skadad nätsladd får inte användas. Den skall omedel-
bart bytas ut.
Utbytet är mycket enkelt pga dennya nätkabel-
modulen ( 6 ). Tryck in spärren ( 5 ) på maskinens båda
sidor och dra ut nätkabelmodulen ur handtaget. Skjut
indennya nätkabelnihandtaget tills den låser iläget.
Nätkablar iolika längder erbjuds som specialtillbehör.
Nätkabelmodulenfår endast användas för Kresselverktyg; försök inte drivaandra maskiner med
denna kabel.
8Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Ljudnivå: 76
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikkenødvendigvis indeholdt i
leverancen.
2Anvendelse
Skruetrækkeren tilgipsarbejde er beregnet til universelt skruearbejde i gipsvægge (drywall, gipsplader),
presspan- eller fiberplader på træ eller metal med hurtigskruer eller til i- og udskruning af metal- eller træ-
skruer inden døre.
3
Inden De tager maskineni brug, bør De først læse
betjeningsvejledningen helt igennem. Overholdsik-
kerhedshenvisninger i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshedshenvisninger for elektro-
værktøj idet vedlagtehæfte.
Vigtigt!
–Udendørs stikdåser skal altid være sikret viaet fejl-
strømsrelæ (FI-relæ).
–Undgåat boreiboremaskinens hus for at kende-
tegnemaskinen.Beskyttelsesisoleringen s ættes ud
af funktion.Anvendi stedet klæbemærkater.
–Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse
med de europæiske forskrifter (EN-normer) for at
sikreden størst mulige sikkerhedfor brugeren. Dobbelt isolerede maskiner bærer altid det internationale
tegn . Maskinerne behøver ikke at have jordforbindelse. Det er nok med et totrådet kabel.
Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55014.
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
4Tekniskedata
Skruetrækker til gipsarbejde450 TBS455 TBS
Effektforbrug450 W450 W
Effektydelse220 W220 W
Tomgangs-
max. Ø6 mm5mm
Skruelængde60 mm60 mm
Drejningsmoment
ved nominel last 1,06 Nm0,67 Nm
Spændehals-Ø43 mm43 mm
Hjørnemål22,5 mm22,5 mm
Vægt 1,5 kg1,5 kg
5Ibrugtagning
Kontrollér inden ibrugtagningen, omnetspændingen
stemmer overens med angivelsenpåmaskinens
typeskilt.
Afbryder medlåseknap til konstant drift
Ved at trykke påafbryderen ( 4 ) i håndgrebet, startes
maskinen. Til konstant drift skal låseknappen ( 7 ) på
siden afafbryderen også trykkes ind. Udløsning af
konstant drift: tryk blot på afbryderen, låseknappen
springer automatisk udigen.
Bitsen drejer først, når skruener sat på og maskinen
er trykket mod emnet.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Denne maskineer udstyret medenfuld-bølge-kon-
takt. Omdrejningstallet kan styres trinløst indenfor et
områdepå 0 –3000 o/min /0–4 650 o/minog s åledes
tilpasses bearbejdningen afforskelligematerialer og
anvendelsesformål.
Vigtigt!
Motorenkan bliveoverophedet ved vedvarendekraf-
tigbelastningoglavt omdrejningstal.
Lad motorenkøleaf i tomgang vedet højereomdrej-
ningstal.
Omdrejningsretnings-omskifter
Når omdrejningsretnings-omskifteren trykkes ind til
anslaget, vilmaskinenkøreiden således valgte
omdrejningsretning.
OBS! Ændringaf omdrejningsretningenmå
kun foretages ved stilstand!
Skruning
Sørgfor, at bit og skruepasser sammen i størrelseog
form. De kan med fordel anvende stjerneskruer. På
grund af selvcentreringen er det muligt at arbejde sikkert.
Page 19
450/455 TBSDansk19
Eller endnu bedre: AnvendTORX-skruer ogpassende bit. Skruetrækkerindsatsen sidder godt fast i
skruehovedet og giver således optimale betingelser
for skruearbejdet.
Dybdeanslag
Skruedybden indstilles vedhjælp af indstillingsrin-
gen ( 3 ).
1 omdrejning = 1,4 mm
Højredrejning:
3
Skruedybden fastlægges vedat starte med en lille
iskruningsdybde og derefter indstille den på endelig
dybde.
Skruen anbringes dybere.
Venstredrejning:
3
Skruen anbringes mindredyb.
Bits
Bitsen udskiftes ved at trække dybdeanslaget ( 1 ) ned.
Derefter trækkes bitsen ud af bitsholderen, ogdennye bits isættes. Anbringdybdeanslaget ( 1 ) igen.
Kobling
Skruenkan anbringes på den stillestående bits, mens
maskinen kører. Koblingen griber først ind, når trykket
fra skruearbejdet mærkes. Når dybdeanslaget
rammer undergrunden,afbrydes koblingen.Bitsen
står stilleigen.
7Netkabel
Beskadigede kabler måikke benyttes. De skal udskif-
tes meddet samme.
Dette er nemt at gøre takket væredet moderne netka-
belmodul ( 6 ). Trykpå låsen ( 5 ) på begge sider og træk netkabelmodulet ud afhåndgrebet. Før et nyt netkabel ind i håndgrebet og tryk det på plads. Netkabler kankøbes iforskelligelængder somekstratilbehør.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre appara-
ter.
8Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Lydtrykniveau: 76
opbygget, er det meget nemt at skille
dem ad i deres forskellige genanvendelige materialer.
Aflevér Deres udsorteredeKress-værktøj hos Deres
forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret tilændringer forbeholdes
6Service
Service
Maskinens motor er fra fabrikkenforsynet med til-
strækkeligt smøremiddeloger dermed stort set vedli-geholdelsesfri. Hvis Dedog udsætter maskinenfor
store belastninger gennemlængere tid, vil vi anbefale
Dem medjævne mellemrum at sende maskinen ind til
en grundig rengøring. Derved undgår De unødige
reperationsomkostninger ogøger maskinens levetid.
Hvis De efter hver arbejdsproces regelmæssigt puster
støvet væk frablæseren, vil motoren til gengæld
holde længere, da en ensartet ventilation er vigtig for
maskinens holdbarhed.
Udskiftning af kulbørsterne
Dettearbejde ogalle yderligere servicearbejder udfø-
rer vores servicesteder hurtigt ogkorrekt.
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikkealltidileveransen.
2Bruk
Tørrskrutrekkerenkan brukes universelt til skruing av
tørrmurer (Drywall, gipsplater), presspan- eller fiberplater med hurtigskruer på tre eller metall eller til innskruing av metall- eler treskruer ved innendørs arbei-
der.
3
Før du starter bruken av denne maskinenmå du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sik-kerhetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elek-tromaskiner som s tår i det separateheftet som følger
med i leveransen.
Forsiktig!
–Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI–).
–Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maski-
nen. Dette ville føre til at det dannes en broforbindelse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som
klebes på.
–Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maski-
nen.
Dobbeltisolering
Våremaskiner er konstruert på en slikmåte at degir
brukerenen størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det
er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er til-
strekkelig å brukeenkabelmed toledere.
Maskineneer radiostøydempet i samsvar med
normen EN 55014.
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
4Tekniskedata
Tørrbygg-skrutrekker450 TBS455 TBS
Opptatt effekt450 W450 W
Avgitt effekt220 W220 W
Omdreiningstall på
tomgang3 000 o/min4 650 o/min
Innstillingsområde0–3 000 o/min0–4 650 o/min
Verktøyfeste1/4"1/4"
Skruing i tre maks. Ø6 mm5mm
Skruelengde60 mm60 mm
Dreiemoment ved
nominelllast1,06 Nm0,67 Nm
Spennhals-Ø43 mm43 mm
Hjørnedimensjon22,5 mm22,5 mm
Vekt 1,5 kg1,5 kg
5Igangsetting
Før du starter bruken av dennemaskinenmå du kon-
trollere at spenningenpålysnettet stemmer overens
meddennettspenning somer angitt på typeskiltet.
Bryter medlåseknapp for kontinuerlig drift
Når man trykker innbryteren ( 4 ) på håndtaket, settes
maskinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig
drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen ( 7 )
som er installert på siden av bryteren. Senere utkopling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt
inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen.
Bitsen dreier først når skruener satt på ogmaskinen
trykkes på.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinener utstyrt medenfullbølge-bryter.
Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på
0–3 000 o/min /0–4 650 o/min og avstemmes på
bearbeiding av forskjelligematerialer og anvendelser.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belastning og lave omdreiningstall, kan man få en overopphetning av motoren.
La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang
med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Rotasjonsvender
Ved å trykke inn rotasjonsvenderen til den stopper, vil
maskinen gå i den respektive retningen.
Forsiktig!Rotasjonsretningen måbare forandres når maskinen står stille!
Skruing
Pass påat skrutrekkerinnsats og skrue stemmer
overens når det gjelder størrelse og form.
Brukfortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av
selvsentreringengir disse skrueneet godt resultat.
Page 21
450/455 TBSNorsk21
Enda bedre: TORX-skruer og passende bits. Skru-
trekkerinnsatsens godefestei skruehodet gjør at man får en skruingmedoptimalt resultat.
Dybdeanlegg
Skrudybden innstilles med stillringen ( 3 ).
1 omdreining = 1,4 mm
Dreining mot høyre:
3
For å finne frem til korrekt skrudybde, anbefales det å
begynne med en liten skrudybde og så justere frem til endeligdybde.
Skruen settes dypere inn.
Dreiningmot venstre:
3
Skruen settes mindre dypt inn.
Bits
Til utskiftingav bitsene trekker du dybdeanlegget ( 1 )
ut. Deretter kan bitsen trekkes ut av bitsfestet og den
nye bitsen settes inn. Sett dybdeanlegget ( 1 ) på igjen.
Kobling
Skruenkan settes på den stillestående bitsenmens
maskinen går. Koblingen griper først når trykket utløser skruingen. Når dybdeanlegget støter mot underlaget, utkobles koblingen. Bitsen står nå stille igjen.
6Vedlikeholdstiltak
Vedlikehold
Boremaskinens motor har enkontinuerlig automatisk
smøringog trenger ikkenoe spesielt vedlikehold. Hvis
boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over
et langt tidsrom og utsettes for store belastninger,
anbefaler viat du med jevne mellomrom sender den
inn for en grundig rengjøring. På denne måten kan du
spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at
du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang
etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser boremaskinens motor sin takknemlighet vedå holde
lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig
for boremaskinens levetid.
Utskiftingav kullbørstene
Dettearbeidet ogalle andre servicearbeider utfører
våre serviceverksteder hurtigogkompetent.
7Nettkabel
En skadet nettkabel må ikke brukes, menmå straks
skiftes ut.
Detteer ganskeenkelt takket være den nye typen
nettkabelmodulen ( 6 ). Trykk låsen ( 5 ) på begge sider
og trekk nettkabelmodulen ut av håndtaket. Før en ny
nettkabel inn i håndtaket og la den smekke i lås. Nettkabler i forskjellig lengde fås kjøpt som ekstrautstyr.
Bruk nettkabelmodulenkunfor Kress-elektroverktøy. Ikke forsøk åbruke andre maskiner med
denne.
8Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar medEN 50 144.
Lydtrykknivå: 76
6 Verkkokaapeliyksikkö
7 Lukitusnappikestokäyttöä varten
8 Kiertosuunnan vaihtokytkin
9 Vyöhakaset
Käyttöohjeessakuvatut tarvikkeet eivät välttämättäkaikki sisälly
toimitukseen.
2Käyttö
Sisustusruuvinväännin on yleisesti käytettävissä väli-
seinien (Drywall, kipsikartonki),prespaani-jakuitule-
vyjen ruuvaamiseenpuuhun taimetalliinkäyttäen
pikarakennusruuveja tahi pelti- tai puuruuvien asennukseen sisustusrakentamisessa.
3
Lue käyttöohje kokonaan ennenkuinotat koneen
käyttöön, noudata käyttöohjeen turvallisuuttakos-kevia ohjeita sekä mukana olevassa vihkosessa
olevia sähkötyökalujen yleisiä turvallisuusohjeita .
Huomio!
–Ulkopistorasioiden täytyy olla virhevirtakytkimin
suojattuja (FI–).
–Koteloa ei saa porata koneen merkitsemseksi. Suo-
jaeristykseen syntyy ohitus. Käytä tarroja.
–Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta
poispäin.
Kaksinkertainen eristys
Käyttäjän optimaalisen turvallisuuden vuoksilaitteemme on v almistettu Euroopan Unionin määräysten
(EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki .
Koneiden ei tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtimi-
nen johto riittää.
Koneissa on EN 55014 mukainen häiriösuojaus.
Turvaohjeet ja
tapaturmasuoja
4Tekniset tiedot
Sisustusru-uvinväännin450 TBS455 TBS
Tehonotto450 W450 W
Antoteho220 W220 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 3 000 k/min4 650 k/min
Säätöalue kierrosta 0–3 000 k/min0–4 650 k/min
Työkalunpidin1/4"1/4"
Puuhun ruuvaaminen
maks. Ø6 mm5mm
Ruuvinpituus60 mm60 mm
Vääntömomentti
nimelliskuormalla1,06 Nm0,67 Nm
Kiristyskaulan-Ø43 mm43 mm
Kulmamitta22,5mm22,5mm
Paino 1,5 kg1,5 kg
5Käyttöönotto
Tarkasta ennenkäyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Lukitusnapilla varustettu kytkin
kestokäyttöä varten
Kone käynnistyy kahvassa olevaa kytkintä ( 4 ) painamalla. Kestokäyttöä varten painetaan lisäksi kytkimen
maattisesti.
Kärkipyörii vasta asennetulla ruuvilla ja konetta pai-nettaessa.
Elektroninen kierrosluvun säätö
Tämä kone on varustettu täysiaaltokytkimellä. Kierroslukua voidaan säätää portaattaalueella 0–3 000
kierrosta/min /0–4 650 kierrosta/min erilaisten materiaalien ja käyttökohteiden mukaisesti.
Tärkeää!
Moottori voikuumentua liikaa pitkäaikaisella kovalla
kuormituksella ja alhaisella kierrosluvulla.
Kone pyörii vastaavaan suuntaan, kun kiertosuuntakytkin painetaan vasteeseen saakka.
Huomio! Kiertosuunnan vaihto on suoritet-
tava vainkoneen seisoessa!
Page 23
450/455 TBSSuomi23
Ruuvit
On varmistettava, että ruuvausosan ja ruuvin koko ja
muoto vastaavat toisiaan.
On eduksikäyttää ristikantaruuveja. Automaattinen
keskittäminen mahdollistaa varman t yöskentelyn. Vieläkin parempi on käyttää TORX-ruuveja ja sopivia r uuvausosia. Kun ruuvausosa istuu tukevasti ruuvissa,
on ruuvaaminen erittäin helppoa.
Syvyysvaste
Ruuvaussyvyyden asennus tapahtuu säätörenkaalla ( 3 ).
1 kierros = 1,4 mm
Kiertooikealle:
3
Ruuvaussyvyydenmäärittämiseksi suosittelemme
alaoittamaan pienellä ruuvaussyvyydellä ja säätämäänlopullinen ruuvaussyvyys tämänjälkeen.
Ruuvi vääntyy syvemmälle.
Kierto vasemmalle:
3
Ruuviei väänny niin syvälle.
Ruuvauskärki
Vedä pois syvyysvaste ( 1 ) ruuvauskärjen vaihtoa varten. Tämän jälkeen voidaan kärki vetää ulos
kärjenpitimestä ja asentaa uusi kärki. Asenna syvyysvaste ( 1 ) uudelleen.
Kytkin
Ruuvi voidaan koneenkäydessäasentaapysähdyk-
sissäolevaan ruuvauskärkeen.Kytkin tarttuu vasta
painettaessa ruuvauksen yhteydessä. Syvyysrajoittimen osuessaalustaan irrottaa kytkin. Ruuvauskärki
pysähtyy uudelleen.
Hiiliharjojen vaihto
Huoltopalvelumme suorittaa s ekä tämän että myöskin
kaikki muutkin huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti.
7Verkkojohto
Viallista verkkokaapelia ei saa käyttää. Se on viipymättä vaihdettava uuteen.
Vaihtoonkiitos uudenaikaisen verkkokaapeliyksi-
kön ( 6 ) mahdollinen yksinkertaisella tavalla. Paina
kummallakin puolella sijaitsevia lukituspainikkeita ( 5 )
ja vedä verkkokaapeliyksikkö irti käsikahvasta. Aseta
uusi verkkokaapeliyksikkäkäsikahvaanlukkiutumi-
seenasti.Verkkokaapelia saaeripituisenalisätarvik-
keena.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-säh-
kötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa
laitteissa.
Käyttöhenkilö tarvitseekuulosuojaimia.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisestipienempikuin
2,5 m/s2.
+3
dB (A)
9Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet
takaisin perusaineita säästävään
kierrätykseen. Modulaarisen rakenteensaansiosta voidaan Kresskoneet hyvin yksinkertaisesti purkaa
uudelleenkäytettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai
lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiinpidätetään
6Huoltotoimenpiteet
Huolto
Koneen moottorionkestovoideltu eikä tarvitse mitään
erityistä huoltoa. Jos kuitenkin kuormitat konetta pitkällä aikavälillä voimakkaasti, suosittelemme koneen
perusteellista puhdistustaaina silloin tällöin. Siten
säästät tarpeettomia korjauskustannuksia ja koneen
käyttöikä pitenee. Moottori toimii paremmin, jos puhallat pölyn käytön jälkeen pois puhaltimesta, sillä tasainen tuuletus on tärkeää, jotta laite palvelisi käytössä
pitkään.
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ήαπεικονίζονται δεν συνοδεύουν
πάντοτε το µηχάνηµα.
2Χρήση
Το κατσαβίδι στεγνώνκατασκευών προορίζεται
γενικά για το βίδωµα στεγνών τοίχων (Drywall,
γυψοχάρτονα), µοριοσανίδων ή ινοσανίδων σε
ξύλο ή µέταλλο µε βίδεσ ταχυκατασκευών, καθώσ
και για το βίδωµα ξυλβιδων και λαµαρινβιδων
στισ εσωτερικέσ κατασκευέσ.
3
Πριν θέσετε τηµηχανή σε λειτουργία διαβάστε
τισ οδηγίεσ χρήσησ, τηρήστε τισ
ασφαλείασ τωνοδηγιών αυτώνκαθώσ και τισ
Γενικέσ Yποδείξεισ ασφαλείασ για ηλεκτρικά
εργαλεία στο φυλλάδιο που συνοδεύει το
εργαλείο.
Προσοχή!
–Oι εξωτερικέσ πρίζεσ πρέπειναείναι
ασφαλισµένεσ µέσω ενσ προστατευτικού
διακπτη για λάθοσ ρεύµα (FI).
–Mην τρυπάτε το περίβληµα τησ µηχανήσ για να
τοποθετήσετε κάποια ετικέτα.Kαταστρέφεται
η προστατευτική µνωση. Xρησιµοποιείτε
αυτο-κλλητεσ.
–Tο καλώδιο πρέπει να βρίσκεται πάντα πίσω
απ τηµηχανή.
Υποδείξεισ ασφάλειασ και
προστασία απm ατυχήµατα
υποδείξεισ
∆ιπλή µmνωση
Oι συσκευέσ µασ είναι κατασκευασµένεσ για να
προσφέρουν την σο το δυνατή µεγαλύτερη
Oνοµαστικήισχύσ450 W450 W
Iσχύσ απδοσησ220 W220 W
Στροφέσ χωρίσ φορτίο3000 U/min4 650 U/min
Περιοχή
ρύθµισησ 0–3000 U/min 0–4 650 U/min
Υποδοχή εργαλείου1/4"1/4"
Bίδωµα σεξύλοµέγ.διάµ.6 mm5mm
Μήκοσ βίδασ60 mm60 mm
Ροπή στρέψησ υπ
ονοµαστικφορτίο 1,06 Nm0,67 Nm
∆ιάµετροσ λαιµού
σύσφιξησ Ø43 mm43 mm
∆ιαστ. σεγωνία22,5 mm22,5 mm
Βάροσ 1,5 kg1,5 kg
Θέση σελειτουργία
5
Πριν συνδέσετε τηµηχανή σασ µε τοηλεκτρικ
ρεύµα,ελέγξτε ανη τάση του ηλεκτρικού σασ
δικτύου συµφωνείµε την τάσηδικτύου που
αναφέρεται στην πλακέτα τησ συσκευήσ!
∆ιακmπτησ µεπλήκτρο συνεχούσ
λειτουργίασ
Πατώντασ τον διακπτη ( 4 ) στηλαβή µπαίνει η
µηχανή σε λειτουργία. Για συνεχή λειτουργία
πρέπει να πατήσετε επιπλέον το πλήκτρο ( 7 ) που
βρίσκεται στο πλάι του διακπτη. Kατάργηση
συνεχούσ λειτουργίασ: πατήστε τονδιακπτη
προσ τα µέσα, και το πλήκτρο µανδάλωσησ
επανέρχεται αυτµατα στη θέση του.
H κατσαβιδλαµααρχίζει να περιστρέφεται µονο
ταν η βίδα είναι τοποθετηµένη και το µηχάνηµα
πιεσµένο.
Hλεκτρονική διεύθυνση στροφών
Το µηχάνηµααυτ είναι εξοπλισµένﵴ ένα
διακπτη πλήρουσ κύµατοσ. Oι στροφέσ µπορούν
να ρυθµισθούν αδιαβάθµητα στην περιοχή απ
0–3000 U/min /0–4 650 U/min
προσαρµοσθούν στην επεξεργασία των
διαφρων υλικών και στισ εφαρµογέσ.
Σηµαντικm!
Oκινητήρασ µπορεί σεπερίπτωση συνεχούσ και
υπερβολικήσ επιβάρυνσησ σεχαµηλέσ στροφέσ
να υπερθερµανθεί.
Aυξήστε τον αριθµ στροφώνκαι αφήστε τον
κινητήρα να κρυώσει χωρίσ φορτίο.
και να
∆ιακmπτησ φοράσ περιστροφήσ
Πατώντασ τον διακπτηφοράσ περιστροφήσ
µέχρι τέρµα περιστρέφεται η µηχανή στην
αντίστοιχηδιεύθυνση.
Hαλλαγή φοράσ περιστροφήσ πρέπει να
γίνεται µmνο σε ακινητοποιηµένη µηχανή!
Page 25
450/455TBSEλληνικά25
Bίδεσ
Προσέξτενα ανταποκρίνεται το µέγεθοσ και το
σχήµα τησ µύτησ του κατσαβιδιού µε τη βίδα.
Xρησιµοποιείτεκατά προτίµηση σταυρβιδεσ. H
βίδα κεντράρεται αυτµατα και η εργασία
διεξάγεταιµε ασφάλεια. Aκµηκαλύτερα:
Xρησιµοποιείτε βίδεσ TORX και κατάλληλα bits. H
σταθερή θέση του bit στοκεφάλι τησ βίδασ δίνει
τηδυναττηταιδανικού βιδώµατοσ.
Οδηγmσ βάθουσ
Η ρύθµιση του βάθουσ βιδώµατοσ επακολουθεί
µέσω του δακτύλιου ρύθµισησ ( 3 ).
1 στροφή = 1,4 mm
Περιστροφήπροσ τα δεξιά:
3
Γιαναεξακριβώσετε τοβάθοσ βιδώµατοσ σασ
συσταίνουµεν' αρχίζετεµεµικρβάθοσ και στη
συνέχειανα ρυθµίζετε σιγά-σιγά το τελικβάθοσ.
Η βίδα βιδώνεται βαθύτερα.
Περιστροφή προσ τα αριστερά:
3
Η βίδα βιδώνεται λιγτερο βαθιά.
Κατσαβιδmλαµα (Bit)
Για την αντικατάσταση τησ κατσαβιδλαµασ
πρέπει να βγει πρώτα ο οδηγσ βάθουσ ( 1 ). Στη
συνέχεια µπορείτε νααφαιρέσετε την
κατσαβιδλαµα και να τοποθετήσετε τη νέα.
Τοποθετήστεεκνέου τονοδηγβάθουσ ( 1 ).
Συµπλέκτησ
Ηβίδα µπορεί να τοποθετηθεί στην ακίνητη
κατσαβιδλαµα παρ' λο που το ίδιο το µηχάνηµα
περιστρέφεται. Ο συµπλέκτησ ενεργοποιείται
µνο υπ την πίεση κατά το βίδωµα. Ο
συµπλέκτησ αποσυνδέεταιµλισ οοδηγσ
βάθουσ ακουµπήσει στην επιφάνεια του υλικού.
Η κατσαβιδλαµα παύειεκνέου να κινείται.
6Μέτρα συντήρησησ
Συντήρηση
O κινητήρασ τησ µηχανήσ είναι µνιµα
γρασαρισµένοσ και δεν χρειάζεται ιδιαίτερη
συντήρηση. Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε
εντατικά τ η µηχανή για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστούµε να την αποστείλετε στο σέρβισ µασ
για καθαρισµ και τεχνικ έλεγχο. Eτσι
εξοικονοµείτε έξοδα επισκευών και αυξάνετε την
διάρκεια ζωήσ τησ µηχανήσ σασ. Mετάαπ µακρά
λειτουργία είναι καλ να φυσάτε τη σκνη απ
τον ανεµιστήρα, γιατί ο σταθερσ εξαερισµσ
είναι σηµαντικσ για τη διάρκεια ζωήσ τησ
µηχανήσ.
Aντικατάσταση τωνψηκτρών
Aυτή την εργασία και άλλεσ εργασίεσ σέρβισ
διεξάγουν γρήγορα και σωστά τα
εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µασ.
Kαλώδιο παρoxήσ
7
∆εν επιτρέπεται ηχρήσηφθαρµένων ή
χαλασµένων ηλεκτρικών καλωδίων. Πρέπει να
αντικατασταίνονται αµέσωσ.
Η αντικατάστασηδιεξάγεται µε τον πιο απλ
τρπο χάρη στο νέου είδουσ µπλοκ ηλεκτρικού
καλωδίου (
δυο πλευρέσ και αφαιρέστε το µπλοκ ηλεκτρικού
καλωδίου απ τη χειρολαβή. Εισάγετε το νέο
ηλεκτρικ καλώδιο στη χειρολαβή και
µανδαλώστε εκ νέου. Προσφέρονται ηλεκτρικά
καλώδια διάφορων µηκών σαν ειδικά εξαρτήµατα.
Χρησιµοποιείτε την ενmτητα ελεκτρικού
καλωδίου µmνο για τα ηλεκτρικά εργαλεία τησ
Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε
λειτουργία άλλα µηχανήµατα.
8
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
EN 50 144.
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ: 76 +3 dB (A)
Στάθµηηχητικήσ ισχύοσ: 83 +3 dB (A)
Tιµή εκποµπήσ στη θέση εργασίασ:73 +3 dB (A).
Για τουσ χειριστέσ είναι απαραίτητα µέτρα
ηχοπροστασίασ.
H επιτάχυνση που µετρήθηκε είνal σύµφωνα µε
τον τύποµίηροτερη απο 2,5m/s2.
6 ). Πιέστε τηµανδάλωση ( 5 ) κι απ τισ
Πληροφορίεσ για θmρυβο και
δονησεισ
9Προστασία του περιβάλλοντοσ
Η Kress παίρνει πίσω παλιά,
άχρηστα µηχανήµατα µε στχο τη
φειδωλή σε πρώτεσ ύλεσ
ανακύκλωσή τουσ. Τα µηχανήµατα
τησ Kress µπορούν,χάρη στον
αρθρωτ, τ υποποιηµένο τρπο τ ησ
κατασκευήσ τουσ, να
διαχωρισθούν εύκολα στα επί
µέρουσ επαναχρησιµοποιήσιµα
υλικά τουσ.
Παραδώστε το άχρηστο Kress-µηχάνηµά σασ
στον έµπορά σασ ή αποστείλτε το κατευθείαν
πίσω στην Kress.
∆ιατηρούµε τοδικαίωµα αλλαγών
Page 26
EN 50144-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Juli 2002
Page 27
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2.Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teileauszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch-
te Teile gehen in unser Eigentum über.
3.UnsachgemäßeVerwendungoder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durchnicht autorisierte Reparaturstellenführen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibungan uns oder die zuständige Servicestelleein-
senden.Kaufbelegbeifügen.
6.Durchdie von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer-
den alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere
das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7.DemKäufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän-
gigmachungdes Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl.
auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti-
gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
F
GarantieGarantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2.Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24mois chez l’utilisateur à dater deladated'achat. Nous nous ré-
servons ledroit soit demodifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété.
3.Toute utilisationinadaptée, tout traitement inapproprié, touteouverturedel’outillageeffectuéepar unpersonnelou un servicenonha-
bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinctionde toute re-
vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sacarte de garantiedûment complétéeet unebrève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prièredejoindrela facture.
6.Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex-
clut tout autre recours dela part de l’acheteur, en particulier le droit
de rétraction, de réduction ou de revendication de dommagesintérêts.
7.Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls.
2.Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective
parts or replace them with new parts. Replaced parts become our
property.
3. Improper useor handling as well as openingof themachine by un-
authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re-
turn the unit, guarantee card and a briefdescriptionof the problem
to the responsible service location. Please enclose your sales re-
ceipt.
6.Theguaranteeobligations assumedby us shallexcludeany further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of
a sale, reduction and the assertionofdamage claims.
7.However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonableperiodof time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud-
ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2.Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver-
koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht
voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3.Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandelingalsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven
leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade).Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan-
tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6.Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge-
sloten.
7.De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren
van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn deeisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken-
de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
Page 28
IS
1. Ilpresenteelettroutensileè stato realizzato secondocriteriprodutti-
vidialtaprecisioneedè stato sottopostoa severi controlli di quali-
tàdapartedellacasacostruttrice.
2.Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di venditaall’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
gataoppure trattata inmaniera impropria e, cosippure, se la mac-
china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenzaautorizzato, insieme alla scheda di ga-
ranziacompilatae unabrevedescrizionedeldifetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7.L’acquirente può comunque a propria sceltaavvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
GarantiGaranzia
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2.Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya.Utbytta delar tillfaller oss.
3.Felaktiganvändningeller hantering samt öppningav apparatenav
annan än auktoriserad serviceverkstadleder tillatt garantininte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelsernaförlänger integarantitiden.
5. Vidfel, var vänlig sänd apparatenmedifyllt garantikort ochkort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genomgarantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparenmå ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättningav priset eller skadeståndsanspråk.
7.Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
E
GarantíaGaranti
1. Estaherramienta eléctrica es el resultadode una fabricaciónde
alta precisión y deestrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2.Garantizamos por ello subsanar sincostolos fallos defabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3.El empleo o trato no reglamentado,así como laapertura del apara-
to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una brevedescripcióndelfallo a nosotros o al Centrode Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6.Los compromisos degarantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular-
mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7.Sinembargo,el comprador tendrá elderecho, a su elección, a re-
baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula-
ción del contratode compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de laRepúblicaFederal de Alemania.
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2.Af den grund garanterer vi gratis afhjælpningaf fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
somgælder for denendeligeforbruger. Viforbeholder os ret tilat
udbedredefektedeleeller at udskiftedisse.Udskiftededeleer de-
refter vores ejendom.
3.Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbningaf værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde-
le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for ForbundsrepublikkenTyskland.
Page 29
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har
gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2.Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble
solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte
deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3.Usakkyndig brukeller behandling samt åpning av apparatet av ikke-
autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin
gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres påbasis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6.De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7.Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke
lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
FIN
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh-
taalla tarkanlaatutarkkailunkohteena.
2.Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3.Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaanhyväksyä vain, kun viastailmoite-
taan valmistajalle välittömästi senhavaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik-
keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7.Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi-
käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa-vallassa.
GR
EγγύησηGaranti
1. Το µηχάνηµα αυτκατασκευάστηκεµεµεγάλη ακρίβεια και
υπ τοναυστηρέλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάνεπισκευήβλαβώνπου θα
προκύψουν εντσ 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησησ στον τελικ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απ ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε
σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θααντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα
εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ήλαν-
θασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σεπερίπτωση ανοίγµατοσ
του µηχανήµατοσ απµηεξουσιοδοτηµένα συνεργείαεπι-
σκευών. Η κάλυψη βλαβώνπου προέρχονται απφυσιολογικήφθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στηνεγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύησηµπορύννα αναγνωρισθούνµνο
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ
τη µεταφορά).Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωσηανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συ-
µπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ. Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεωνπου πηγάζουναπ την
εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτε-
ρα τοδικαίωµαµείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου
αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει τοδικαίωµανααπαιτήσειµείωση τησ τιµήσ
αγοράσ ήκαι ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση
που δενκαταφέρουµενα αποκαταστήσουµε τη βλάβηµέσα
σεεύλογοχρονικδιάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
–
Telefax: +45 - 36 41 44 72
–
–
–
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
–
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Telefax: +44 (0)208-847 0790
–
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Elektrowerkzeuge
®
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.