KRESS 420 BME User Manual

Elektrowerkzeuge
®
Elektronik-Bohrmaschine Bedienungsanleitung
Electronic drill
Operating Instructions
Mode d’emploi
Electronic-Boormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano elettronico
Manuale di servizio
Taladradora electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronisk borrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-boremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk boremaskin
Bruksanvisning
Sähköporakone
Käyttöohje
ράπανο ηλεκτρονικ
Oδηγίες χρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
420 BME
46514/0305 TC
Deutsch
1 EIN-/AUS-Schalter mit Elektronik 2 Feststellknopf für Dauerbetrieb 3Schnellspann-Bohrfutter
Technische Daten 420 BME
Leistungsaufnahme 420 W Leistungsabgabe 230 W Leerlaufdrehzahl U/min 0–3000 Regelbereich U/min 0–2200 Bohren in Stahl max. Ø mm 10 Bohren in Holz max. Ø mm 16 Spannhals Ø mm 43 Eckmaß mm 22,5 Bohrfutterspannweite Ø mm 1–10 Spindelgewinde 3/8"–24 UNF Gewicht kg 1,3
Verwendung
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
Sicherheitshinweis und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge­meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Achtung!
Beachten Sie das Blockiermoment der Maschine, z. B. bei einem Verkanten des Bohrers, oder wenn der Bohrer auf Monierstahl trifft und blockiert!
Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen!
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehl-
stromschutzschalter (FI-)abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutz­isolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebe­schilder.
Kabel immer nach hinten von der Maschine weg­führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be­nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschrif­ten (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein­stimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Schalters (1) im Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauerschaltung wird zu­sätzlich der an der Seite des Schalters befindliche Fest­stellknopf (2) eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: ein­fach den Schalter durchdrücken, der Feststeller springt automatisch wieder heraus.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Halbwellen-Steuerelektronik­Schalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im Be­reich von 0–2200 U/min gesteuert und auf die Bearbeitung verschiedener Materialien und Anwendungen abgestimmt werden.
Beachten Sie bitte außerdem, daß die Maschine nicht länger als 2–3 Sekunden blockiert wird. Bei längerer Blockierung können Schäden am Motor entstehen.
Wichtig! Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und niedrigen Drehzahlen überhitzt werden. Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen lassen.
Schnellspann-Bohrfutter
In üblicher Weise durch Drehen der Hülse bis zum Anschlag.
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen, für welchen Zweck Sie die Maschine auch brauchen.
Beim Polieren und Schleifen sind hohe Drehzahlen zu ver­wenden. Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem zu be­arbeitenden Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers anpassen. Hohe Drehzahlen beim Bohren in Stahl und Stein führen zu schneller Abnützung der Werkzeuge.
Verwenden Sie für: Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiralbohrer (Werkzeugstahl). Stein und Beton: hartmetallbestückte Gesteinsbohrer. Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungsschnellstahl).
Beachten Sie ferner, daß der Bohrfutterschlüssel bei Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket­ten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrma­schine befestigt werden darf, und daß Arbeitsstücke gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern sind.
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Maschine über ei­nen längeren Zeitraum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch eine autorisierte Service-Stelle zu erneuern.
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144 Schalldruckpegel: 76
+
3
dB (A)
Schalleistungspegel: 83
+
3
dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 73
+
3
dB (A)
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor­derlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s
2
.
Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum res­sourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare Bau­weise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wie­derverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden. Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Han­del ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
English
1 ON-/OFF-switch with electronics 2 Holding button for continuous operation 3 Quick-change chuck
Technical data 420 BME
Input 420 W Output 230 W No-load speed r.p.m. 0–3000 Adjustment range r.p.m. 0–2200 Max. drilling capacity into steel 10 Max. drilling capacity into wood 16 Euro collet 43 Measurement accross the corner 22.5 Chuck dia., Ø mm 1–10 Spindle thread 3/8"–24 UNF Weight kg 1.3
Use
The all-purpose power drill is for drilling and screwing in wood, metal and plastic.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety In-
structions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the accompanying
booklet.
Caution!
Pay attention to the jamming moment of the machine, e. g. if the drill jams or if the drill hits concrete reinforcing steel and jams!
Befor fitting tools in the chuck or drill Spindle dis­connect the machine from power supply.
Do not work with materials which contain as­bestos!
Outside power sockets must be protected with re­sidual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
Do not drill holes into the housing to label the machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
Always lead cables away towards the back of the machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with European re­gulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the internatio­nal symbol. The machines do not require earthing. A two­core cable is sufficient. The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014.
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor­responds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous operation
The machine is set in operation by pressing in the handle switch (1). The holding button (2) on the side of the switch can be pressed for continuous operation. To release the continuous operation merely depress the switch, which makes the holding button spring back automatically.
Electronic speed control
This machine is equipped with a half cycle electronic con­trol circuit. The speed can be controlled infinitely variably in the range 0–2200 r.p.m. and adapted for processing va­rious materials and applications.
Ensure that the drill is not allowed to jam for longer than 2–3 seconds. Longer jamming can lead to motor damage.
Important! Continuous operation under strong load and low speed can overheat the motor. Allow the motor to cool down in no-load when set at a high speed!
Quick change chuck
In the usual manner by twisting the locking sleeve as far as it will go.
Always make sure that the chosen speed is correct for the purpose for which you are using the machine.
High speeds are necessary for polishing and grinding. When drilling match speed with type of material and drill. High speed drilling in steel and stone will cause premature tool wear.
Use tool steel twist drills for soft materials such as wood and plastics; carbide-tipped stone drills for stone and con­crete; high speed twist drills for steel and iron.
Also make sure that, using a gear-rim chuck, the drill chuck key is never fastened to the drill with chains, strings or by similar means. Be sure that the workpiece cannot be taken along by the drill.
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and requires no special maintenance. However, should you operate the machine on a continuous basis over long periods of time we recommend that you send us the machine for thorough cleaning and an inspection. This will spare you unnecess­ary repair expenses and increase the machine's service life. If you always clean the ventilator of dust after each operation, the motor will enjoy an ever longer service life. Uniform ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing work fast and professionally.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They are to be replaced immediately by an authorized service location.
Noise/vibration information
Measured values correspond with EN 50144 Sound pressure level: 76
+
3
dB (A)
Sound power level: 83
+
3
dB (A)
Work place emission value: 73
+
3
dB (A)
Operators require noise protection equipment.
The weighted acceleration is typically smaller than
2.5 m/s
2
.
Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of re­source-saving recycling. As a result of their modular con­struction, Kress machines can be very easily dismantled into their reusable materials. Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Subject to change without notice.
Français
1Bouton MARCHE/ARRET avec électronique de
commande 2 Bouton de blocage de fonctionnement continu 3 Mandrin à serrage rapide
Caract. technique 420 BME
Puissance absorbée 420 W Puissance débité 230 W Vitesse à vide t/mn 0–3000 Vitesse de rotation t/mn 0–2200 Perçage (acier), Ø max. mm 10 Perçage (bois), Ø max. mm 16 Collet de serrage Ø mm 43 Surangle en mm 22,5 Mandrin Ø mm 1-10 Filetage de la broche 3/8"-24 UNF Poids kg 1,3
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour le perçage et le vissage du bois, du métal et du plastique.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention!
Tenir compte du couple de blocage de la machine, par exemple lorsque le foret reste coincé ou lorsqu’il rencontre ou bloque sur de l’acier à béton armé !
Avant le montage des outils dans le mandrin ou la bro­che de perçage, toujours retirer la fiche de la prise !
Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante !
Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro­tection à courant de défaut (FI)!
Ne pas percer le bâti pour marquer la machine. L’iso­lation de protection serait alors court-circuitée. Utili­ser des plaquettes collantes.
Toujours éloigner le câble de la machine en le diri­geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip­tions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double isolation portent toujours le symbole international . Il n’est pas nécessaire de relier les machines à la terre. Il suffit d’utili­ser un câble à deux conducteurs. Les machines sont antiparasitées confornément à la norme EN 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l'indica­tion de la plaque signalétique de l'appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement continu
La machine est mise en marche en actionnant l'interrup­teur (1) qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenche­ment permanent, il convient également d’enfoncer le bou­ton de blocage en fonctionnement continu (2) placé sur le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l'enclenchement permanent : il suffit d'actionner à nouveau l'interrupteur, le bouton de blocage se dégage automatiquement.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d’un dispositif électronique de commande à onde pleine, incorporé à l’interrupteur. La vi­tesse de rotation requise peut être sélectionnée en continu sur une plage de réglage de 0–2200 t/mn afin d’être adap­tée aux différents matériaux et applications utilisés.
Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2 à 3 secondes. Un blocage de plus longue durée peut entraîner des dommages pour le moteur.
Important ! Lors d'une sollicitation intense et durable et faible vitesse de rotation, le moteur peut s'échauffer ! Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande vitesse.
Mandrin à serrage rapide
Comme de coutume, en tournant le collet jusqu’en butée.
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vi­tesses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses élévées au perçage de l'acier et de la pierre provoquent une usure rapide des outils.
Utilisez pour : les matériaux doux (bois, matière plastique): les forets héli­coïdaux WS (acier à outils). la pierre et le béton: les forets à roche à plaquette de carbure. l'acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à haut rendement).
En outre notez bien que la clé du mandrin, en cas d'emploi d'un mandrin à jante dentée, ne doit pas être fixée à la perceuse par chaines, cordons ou autres moyens semblables et que les pièces à percer doivent être assurées contre l'entraînement par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue péri­ode et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si l'on est amené à utiliser intensément la machine pendant une longue période, il est recommandé de l'envoyer à nos services pour un nettoyage approfondi et une révision. Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et vous augmenterez la longévité de votre machine. Une ventilation égale et constante est primordiale pour ga­rantir une longue vie du moteur. Il est par conséquent ex­pressément recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de poussière après tous travaux quels qu'ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide­ment et professionellement cette opération, ainsi que de tout autre travail d'entretien.
Câble de secteur
Des câbles de courant défectueux sont à remplacer sans tar­der par un centre de service agrée.
Informations relatives au bruit/vibrations
Valeurs mesurées déterminées conformément à la norme EN 50144 Niveau de pression acoustique : 76
+
3
dB (A)
Niveau de pression acoustique : 83
+
3
dB (A) Valeur d’émission spécifique au poste de travail : 73
+
3
dB (A) Des mesures d’insonorisation sont requises pour l’utilisateur. L’accélération rélle mesurée est de moins de 2,5 m/s
2
.
Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des ma­chines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques.
Nederlands
1 IN-/UIT-schakelaar met elektronica 2 Vastzetknop voor continu werken 3 Snelspanboorhouder
Technische gegevens 420 BME
Opgenomen vermogen 420 W Afgegeven vermogen 230 W Toerental/min. onbelast 0–3000 Regelbereik omw/min 0–2200 Boren in staal max. Ø mm 10 Boren in hout max. Ø mm 16 Spanhals Ø mm 43 Hoekmaat mm 22,5 Boorhouder Ø mm 1-10 Boorasdraad 3/8"-24 UNF Gewicht kg 1,3
Gebruik
De boormachine is universeel bruikbaar voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij­zing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsricht- lijnen voor elektrisch gereedschap in het hierbij inge­sloten boekje in acht.
Attentie!
Let op het blokkeermoment van de machine, b.v. als de boor zou kantelen of als ze op monierstaal stoot en blokkeert!
Voor het monteren van het gereedschap in de kiem­bus van de boor of de boorspindel altijd de netstek­ker uittrekken.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
Om de machine te kentekenen mag er niet in het huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig­heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
De kabel steeds naar achteren weg van de ma­chine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voor­schriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machi­nes dragen steeds het internationale teken . De machines moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel degelijk met die op het typeplaatje van de machine over­eenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik
Door indrukken van de schakelaar (1) in het handvat wordt de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt bovendien de vastzetknop (2) aan de kant van de schake­laar ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt automatisch weer terug.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een schakelaar voor halve­golfregelelektronica. Het toerental kan traploos worden ge­regeld binnen een bereik van 0–2000 omw/min en worden afgestemd op de bewerking van verschillende materialen en toepassingen.
Blokkeer de machine niet langer dan 2–3 seconden. Bij een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de motor en de electronische schakelaar ontstaan.
Belangrijk! De motor kan bij langdurige zware belasting en lage toerentallen oververhit raken. De motor met een hoger toerental en bij nullast laten afkoelen.
Snelspanboorhouder
Zoals gebruikelijk door draaien van de huls tot de aanslag.
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u de machine ook gebruikt.
Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij het boren moet de snelheid aan het te bewerken materiaal worden aangepast. Hoge toerentallen bij het boren in staal en steen veroorzaken snelle slijtage.
Gebruik voor: Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren (gereedschapsstaal). Steen en beton: met hard metaal bewapende steenboren. IJzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal).
De boorhoudersleutel mag bij het gebruik van tandkrans­boorhouders niet met kettingen, snoeren of dergelijke aan de boormachine worden vastgemaakt en werkstukken mogen niet door de boor kunnen worden meegesleurd.
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke ge­dane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijk­matige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netsnoeren
Beschadigde netsnoeren mogen niet worden gebruikt. Ze dienen onmiddellijk door een geautoriseerde service-dienst te worden vervangen.
Geluids-/vibratieontwikkeling
Meetwaarden berekend volgens EN 50144 Geluidsdrukniveau: 76
+
3
dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 83
+
3
dB (A)
Emissiewaarde m.b.t. de arbeidsplaats: 73
+
3
dB (A)
In dit geval moeten preventiemaatregelen ter bescherming van het gehoor voor de operator worden getroffen.
De effectieve gewicht/versnellingswaarde is kleiner dan 2,5 m/s
2
.
Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt om­gegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines van Kress zeer eenvoudig uit elkaar worden gehaald in ma­terialen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden.
Italiano
1 Interrutttore di ACCENSIONE e di SPEGNIMENTO
con controllo elettronico 2 Bottone di fermo per il funzionamento continuo 3 Mandrino a serraggio rapido
Dati tecnici 420 BME
Potenza assorbita 420 W Potenza erogata 230 W Velocità a vuoto g/min 0–3000 Campo di regolazione g/min 0–2200 Perforazioni in acciaio max. Ø mm 10 Perforazioni in legno max. Ø mm 16 Collare alberino Ø mm 43 Misura angolare mm 22,5 Apertura mandrino – Ø mm 1–10 Filettatura alberino 3/8"–24 UNF Peso kg 1,3
Impiego
Il trapano a percussione elettronico può essere impiegato in modo universale per lavori di perforazione e avvitamento su legno, metallo e materiale plastico.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l'intero manuale di servizio, seguire le indicazioni di sicurezza di questo manuale e le indicazioni di sicurezza per utensili
elettrici generali del prospetto allegato.
Attenzione!
Prestare attenzione al momento di bloccaggio della macchina, ad es. in caso di inclinazione del trapano o quando il trapano raggiunge l'armatura e si blocca!
Prima di montare gli utensili nel mandrino o nell'al­bero portapunta si deve sempre togliere la spina!
Non lavorare materiale contenente amianto!
Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Non forare la protezione esterna del trapano per contrassegnare la macchina. In caso contrario, l'isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare etichette adesive.
Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la massima sicurezza possibile dell'operatore in sintonia con le prescri­zioni europee (norme EN). Le macchine a doppio isolamento presentano sempre il simbolo internazionale . Non è ne­cessario collegare a massa tali macchine. E' sufficiente un cavo a due fili. Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi se­condo la norma EN 55014.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione si deve controllare se la ten­sione di rete corrisponde alle indicazioni della targhetta dell'apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio peril funzio­namento continuo
Per avviare la macchina si preme l'interruttore (1) nell'im­pugnatura. Per il funzionamento continuo occorre premere anche il tasto di bloccaggio (2) accanto all'interruttore. Per sciogliere il bloccaggio: schiacciare l'interruttore fino in fondo. Il tasto di bloccaggio scatta fuori automaticamente.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è munita di un interruttore elettronico di comando a semionda. Si può regolare gradualmente il numero di giri desiderato in un campo di azione da 0–2200 g/min, a seconda del materiale impiegato e del tipo di lavorazione che si desidera effettuare.
La macchina non va bloccata per più di 2–3 secondi. Un blocco più lungo può causare danni al motore.
Importante! Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata e forte sollecitazione e a un basso numero di giri. Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad alta velocità.
Mandrino a serraggio rapdio
Nella maniera abituale tramite semplice rotazione della bussola fino all’arresto.
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri adatto per ogni tipo di impiego.
Per levigare e lucidare si deve sempre usare un numero di giri alto. Per forare si deve adattare la velocità al materiale in lavoro e alla punta. Un alto numero di giri per la perfora­zione d'acciaio e pietra provoca un rapido deterioramento degli attrezzi.
Usate per: Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte elicoi­dali WS (acciaio per utensili). Pietre e calcestruzzo: punte per pietre in metallo duro. Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio super-rapido).
Far attenzione che la chiave del mandrino non venga legata al trapano con catena, spago o altri simili, in caso dell'utilizzadi mandrini a corona dentata e che i pezzi in lavorazione siano protetti in modo che non vengano trascinati via dal trapano.
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione permanente e non necessita altra manutenzione. Se avete sottoposto la macchina per una lunga durata a forti sollecitazioni, Vi rac­comandiamo di inviarla, all'occasione, al nostro Servizio di assistenza per una pulizia accurata e una verifica. Così evi­terete spese inutili di riparazione e aumenterete la durata della Vostra macchina. Il motore avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione viene tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fessure di ventilazione, in quanto per la durata è importante la ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d'assistenza esegueno questa operazione e tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e pro­fessionale.
Cavo di alimentazione
Non utilizzare cavi di alimentazione danneggiati. Affidarne la sostituzione ad un centro di assistenza autorizzato.
Informazioni relative a rumore e vibrazioni
Valori di misurazione rilevati secondo la EN 50144 Livello pressione sonora: 76
+
3
dB (A)
Livello potenza sonora: 83
+
3
dB (A)
Valore di emissione relativo al posto di lavoro: 73
+
3
dB (A)
Per gli operatori si richiede l'adozione di misure di prote­zione contro i rumori.
Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s
2
.
Misure ecologiche
La Kress riprende indietro le macchine fuori uso al fine di realizzare un tipo di smaltimento volto ad un riciclaggio massimo delle risorse. Grazie al sistema costruttivo modu­lare, le macchine della Kress possono essere separate facilmente secondo i diversi tipi di materiali riciclabili. Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconseg­natela al Vostro Rivenditore oppure speditela direttamente alla Kress.
Con riserva di modifiche.
Español
1 Conmutador de ARRANQUE-PARADA con
selector electronico 2 Botón de retención para operación continua 3 Portabrocas de sujeción rápida
Datos técnicos 420 BME
Potencia consumida 420 W Potencia entregada 230 W Velocidades en vacío r.p.m. 0–3000 Gama de regulación de velocidad U/min 0–2200 Taladrado en acero Ø máx. mm 10 Taladrado en madera Ø máx. mm 16 Cuello de sujeción Ø mm 43 Medida entre vértices mm 22,5 Capacidad del portabrocas Ø mm 1-10 Rosca del árbol portabrocas 3/8"-24 UNF Peso kg 1,3
Utilización
Taladradora de aplicación universal para taladrar y atorni­llar en madera, metal y plástico.
Consejos sobre seguridad y prevención de accidentes
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea de­tenidamente las instrucciones de uso y siga los «Consejos
de seguridad» descritos a continuación y las «Normas generales de seguridad para trabajar con herramientas eléctricas» expuestas en el anexo adjunto.
¡Atención!
¡Tenga en cuenta el momento de bloqueo de la máquina, por ejemplo cuando la broca se bloquee o choque con acero armado y se atasca!
¡Antes de insertar la herramienta en el protabrocas o en el husillo de trabajo desenchufe la clavija de red!
¡No trabaje nunca materiales que contengan as­besto!
Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo.
¡No marque nunca la máquina taladrando en la car­casa pues el aislamiento de protección se puentea! ¡Utilice adhesivos!
¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consi­deración la seguridad del usuario y conforme especifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen de aislamiento doble llevan siempre la marca internacional . Las máquinas no requieren una puesta a tierra, sino que ba­sta con un cable bifilar. Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la norma EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com­pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión espe­cificada en la placa de características de la máquina.
Interruptor con botón de retención para operación continua
Oprimiendo el interruptor (1) en el puño, se pone en mar­cha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se oprime además el botón de retención (2) que se encuentra en el lateral del interruptor. Desconectar la operación con­tinua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el botón de retención se desencaja automáticamente.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un selector electrónico de control de onda completa. Se puede seleccionar la ve­locidad en una gama de 0–2200 r.p.m. adaptándola para trabajar distintos materiales y para distintas aplicaciones.
Tenga en cuenta que su máquina no sea bloqueada du­rante más de 2–3 segundos. En caso de bloqueo pro­longado se pueden producir daños en el motor.
¡Importante! En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante un tiempo prolongado es posible que el motor sea ca­lentado excesivamente. Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en marcha en vacío.
Portabrocas de sujeción rápida
De la forma normal girando el manguito adaptador hasta el tope.
Utilice siempre la velocidad adecuada conforme al fin de uso de la máquina.
Para pulir y rectificar deben aplicarse altas velocidades. Al ta­ladrar es necesario adaptar la velocidad al material de la pieza y al diámetro de la broca. Las altas velocidades al taladrar en acero y piedra provocan el desgaste rápido de los útiles.
Utilice para: Materiales blandos (madera y plástico): brocas espirales de acero para herramientas. Piedra y hormigón: barrenas para roca con plaquitas de metal duro. Acero y hierro: brocas de corte ultrarrápido.
Observe también que no se debe sujetar en la máquina la llave del portabrocas, en caso de utilizar portabro­cas de corona dentada, con cadenas, cordones o me­dios similares, y que las piezas a trabajar deben ase­gurarse para que no sean arrastradas por la broca.
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no re­quiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter la máquina durante un período prolongado a esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla de vez en cuando para efectuar una limpieza a fondo. De este modo, evitará costes de reparación innecesarios y aumentará la vida útil de su máquina. El motor funcionará sin problema alguno durante mucho tiempo, si usted después de cada uso de la máquina elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una bu­ena ventilación es muy importante para una larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y correcta este trabajo y todos los demás trabajos de man­tenimiento.
Cable de alimentación
No se deben utilizar cables de alimentación deteriorados. Ocúpese de que personal técnico autorizado los cambie.
Emisión de ruido y vibraciones
Valores calculados conforme especifica la norma EN 50144 Nivel de presión acústica: 76
+
3
dB (A)
Nivel de potencia acústica: 83
+
3
dB (A)
Valor de emisión en el puesto de trabajo: 73
+
3
dB (A)
Es obligatorio tomar las medidas de protección antirruido necesarias para el operario.
La aceleración es inferior a 2,5 m/s
2
.
Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su construcción modular, las máquinas Kress pueden des­montarse de manera muy simple y descomponerse en ma­teriales reutilizables. Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o enviela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones.
Svenska
1 TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik 2 Låsknapp för ständig drift 3 Snabbinspänningschuck
Tekniska data 420 BME
Ineffekt 420 W Uteffekt 230 W Tomgångsvarvtal v/min 0–3000 Regleringsområde v/min 0–2200 Borrning i stål max. Ø mm 10 Borrning i trä max. Ø mm 16 Inspänningshals Ø mm 43 Hörnmätt mm 22,5 Chuckinspänningsvidd Ø mm 1–10 Spindelgänga 3/8"–24 UNF Vikt kg 1,3
Användning
Borrmaskinen kan användas universiellt för borrning och skruvdragning i trä, metall och plast.
Säkerhetsanvisningar och arbetsskydd
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvisningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna för el-verktyg i bi­fogat häfte.
Observera!
Beakta maskinens blockeringsmoment, t. ex. när borren hamnar i ett snedläge eller när borrer stöter mot armeringsjärn och blockeras!
Nätkontakten skall alltid dras ur innan verktygen sätts in i borrchucken eller borrspindeln!
Bearbeta inte asbesthaltigt material!
Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI–).
Borra inte i huset för att märka maskinen. Skydds­isoleringen förbikopplas. Använd klistermärken.
För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra appa­rater byggda i överensstämmelse med de europeiska före­skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid märkta med det internationella märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En kabel med två ledare räcker. Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Idrifttagande
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen överens­stämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten (1) i handtaget tillkopplas maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom låsknap­pen (2) som finns vid sidan av kontakten trycks in. Från­koppling av ständig körning: tryck helt enkelt in kontakten helt, låsknappen hoppar automatiskt ut.
Elektronisk varvtalsstyrning
Maskinen har en brytare för halvvågs styrelektronik. Varv­talet kan styras steglöst inom området från 0–2200 v/min och anpassas till bearbetning av olika material och an­vändningar.
Beakta att maskinen inte får blockeras längre än 2–3 sekunder. Vid en längre blockering kan motorska­dor uppstå.
Viktigt! Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning och lågt varvtal. Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Snabbinspänningschuck
På normalt sätt genom av vrida hylsan till anslag.
Beakta alltid, att varvtalet är det rätta, oberoende av till vilket ändamål maskinen används.
Vid polering och slipning skall höga varvtal användas. Vid borrning skall hastigheten anpassas till ämnet som skall bearbetas och borrens diameter. Höga varvtal vid borrning i stål och sten medför snabbare slitage av verktygen.
Använd för: Mjukare material (trä och plastmaterial): WS-spiralborrar (verktygsstål). Sten och betong: stenborrar med hårdmetall. Stål och järn: HSS-spiralborrar (specialsnabbstål).
Beakta dessutom, att chucknyckeln vid användning av kuggkranschuckar inte får fästas med kejdor, snören eller på linknande sätt på borrmaskinen och att arbets­stycken skall säkras mot medtagning genom borren.
Skötsel
Motorn är långtidssmörjd och erfordrar ingen särskild sköt­sel. Vi rekommenderar dock att skicka in maskinen för en grundlig rengöring om den används mycket under en län­gre period. På så sätt sparar Ni onödiga reparationskost­nader och förlänger maskinens livslängd. Motorn tackar med lång livstid om Ni regelbundet, efter varje arbete blå­ser ur damm ur munstyckena, då en jämn ventilation är vik­tig för livslängden.
Byte av kolborstar
Detta arbete och andra servicearbeten genomför våra ser­viceställen snabbt och sakkunnigt.
Nätkabel
Skadade nätkablar får inte användas. De skall omedelbart bytas ut av ett auktoriserat serviceställe.
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärden uppmätta enligt EN 50144 Ljudtrycksnivå: 76
+
3
dB (A)
Ljudtrycksnivå: 83
+
3
dB (A)
Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde: 73
+
3
dB (A)
Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder.
De värderade accelerationen är normal sätt mindre än 2,5 m/s
2
.
Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade maskiner för miljövänlig återvinning. Eftersom Kress-maskinerna är modulupp­byggda är det mycket enkelt att plocka isär de olika mate­rialen för återvinning. Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar.
Dansk
1 TÆND/SLUK-afbryder med elektronik 2 Låseknap til konstant drift 3 Boreopspænding med snaplås
Tekniske data 420 BME
Effektforbrug 420 W Effektydelse 230 W Tomgangsomdrejningstal o/min 0–3000 Reguleringsområde o/min 0–2200 Boring i stål maks. Ø mm 10 Boring i træ maks. Ø mm 16 Spændhals Ø mm 43 Hjørnemål mm 22,5 Boropspændingspændevidde Ø mm 1–10 Spindelgevind 3/8"–24 UNF Vægt kg 1,3
Anvendelse
Boremaskinen kan anvendes overalt til boring og skruning i træ, metal og kunststof.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker
Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse betje­ningsvejledningen helt igennem. Overhold sikkerhedshen-
visninger i denne vejledning samt de generelle sikker­hedshedshenvisninger for elektroværktøj i det vedlagte
hæfte.
Vigtigt!
Vær opmærkson på maskinens blokeringsmo­ment, f.eks. når boremaskinen sætter sig fast, eller når boremaskinen rammer monierjern og blokerer!
Træk altid netstikket ud inden værktøjet sættes i borepatronen eller borespindlen!
Undgå at arbejde i asbestholdigt materiale!
Udendørs stikdåser skal altid være sikret via et
fejlstrømsrelæ (FI-relæ).
Undgå at bore i boremaskinens hus for at kende­tegne maskinen. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Anvend i stedet klæbemærkater.
Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de europæiske forskrifter (EN-normer) for at sikre den størst mulige sikkerhed for brugeren. Dobbelt isolerede maskiner bærer altid det internationale tegn . Maskinerne behøver ikke at have jordforbindelse. Det er nok med et totrådet kabel. Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55014.
Ibrugtagning
Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen stem­mer overens med angivelsen på maskinens typeskilt.
Afbryder med låseknap til konstant drift
Ved at trykke på afbryderen (1) i håndgrebet, startes mas­kinen. Til konstant drift skal låseknappen (2) på siden af af­bryderen også trykkes ind. Udløsning af konstant drift: tryk blot på afbryderen, låseknappen springer automatisk ud igen.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Denne maskine er udstyret med en halvbølge-styreelektro­nik-kontakt. Omdrejningstallet kan styres trinløst indenfor et område på 0–2200 o/min og således tilpasses bearbejd­ningen af forskellige materialer og anvendelsesformål.
Sørg også for, at maskinen ikke blokeres i mere end 2–3 sekunder. Ved længere blokering kan der opstå skader på motoren.
Vigtigt! Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraftig belastning og lavt omdrejningstal. Lad motoren køle af i tomgang ved et højere omdrej­ningstal.
Borepatron med snaplås
Som normalt ved at dreje hylsen frem til anslaget.
Sørg altid for at bruge det rigtige omdrejningstal, alt efter hvilket formål De anvender maskinen til.
Ved polering og slibning skal der anvendes høje omdrej­ningstal. Ved boring skal hastigheden tilpasses det mate­riale, der arbejdes i samt borets diameter. Høje omdrej­ningstal ved boring i stål og sten fører til, at værktøjet hur­tigt slides ned.
Anvend til: Bløde materialer (træ og kunststof): WS-spiralbor (værk­tøjsstål). Sten og beton: stenbor med karbidstålskær. Stål og jern: HSS-Spiralbor (hurtigstål).
Vær også opmærksom på, at borepatronnøglen, når der anvendes tandkransborepatroner, ikke må fastgø­res med kæder, snor eller andet til boremaskinen, og at arbejdsemnerne skal sikres mod at blive drejet med rundt af boret.
Service
Maskinens motor er fra fabrikken forsynet med tilstrække­ligt smøremiddel og er dermed stort set vedligeholdelses­fri. Hvis De dog udsætter maskinen for store belastninger gennem længere tid, vil vi anbefale Dem med jævne mel­lemrum at sende maskinen ind til en grundig rengøring. Derved undgår De unødige reperationsomkostninger og øger maskinens levetid. Hvis De efter hver arbejdsproces regelmæssigt puster støvet væk fra blæseren, vil motoren til gengæld holde længere, da en ensartet ventilation er vigtig for maskinens holdbarhed.
Udskiftning af kulbørsterne
Dette arbejde og alle yderligere servicearbejder udfører vores servicesteder hurtigt og korrekt.
Netkabel
Beskadigede netkabler må ikke anvendes. De skal straks skiftes ud af et autoriseret serviceværksted.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværider beregnet i henhold til EN 50144 Lydtrykniveau: 76
+
3
dB (A)
Lydeffektniveau: 83
+
3
dB (A)
Arbejdspladsrelateret emissonsværdi: 73
+
3
dB (A)
Det er nødvendigt med støjbeskyttende foranstaltninger for brugeren.
Den vurderede acceleration er typisk på mindre end 2,5 m/s2.
Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kan afleveres hos Kress, som sørger for, at de indgår i et ressource-besparende recycling­system. Da Kress-værktøj er modulopbygget, er det meget nemt at skille dem ad i deres forskellige genanvendelige materialer. Allevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres for­handler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes.
Norsk
1 PÅ-/AV-bryter med elektronikk 2 Låseknapp for kontinuerlig drift 3 Selvspennende chuck
Tekniske data 420 BME
Opptatt effekt 420 W Avgitt effekt 230 W Omdreiningstall på tomgang o/min 0–3000 Innstillingsområde o/min 0–2200 Boring i stål maks. Ø mm 10 Boring i tre maks. Ø mm 16 Spindelhals Ø mm 43 Hjørnedimensjon mm 22,5 Chuck kapasitet Ø mm 1–10 Spindelgjenger 3/8"–24 UNF Vekt kg 1,3
Bruk
Boremaskinen kan settes til universell bruk når det gjelder boring og skruing i tre, metall og kunststoff.
Sikkerhetsregler og personvern
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de gene­relle sikkerhetsregler for elektromaskiner som står i det separate heftet som følger med i leveransen.
Forsiktig!
Vær oppmerksom på maskinens blokkeringsmo­ment, f.eks. hvis boret kommer på kant eller hvis boreren støter mot armeringsjern og blokkeres!
Trekk alltid nettstøpselet ut av stikkontakten før du setter verktøy inn i chucken eller borespindelen!
Du må ikke arbeide i material som inneholder asbest!
Stikkontakter som er installert utendørs skal være avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI–).
Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maski­nen. Dette ville føre til at det dannes en broforbin­delse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som klebes på.
Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maskinen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir bru­keren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilstrekkelig å bruke en kabel med to ledere. Maskinene er radiostøydempet i samsvar med normen EN 55014.
Oppstart
Før du starter bruken av denne maskinen må du kontrollere at spenningen på lysnettet stemmer overens med den nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift
Når man trykker inn bryteren (1) på håndtaket, settes mas­kinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen (2) som er in­stallert på siden av bryteren. Senere utkopling av kontinu­erlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en halvbølge-elektronikk­bryter. Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på 0– 2200 o/min og avstemmes på bearbeiding av forskjellige materialer og anvendelser.
Pass på at boremaskinen ikke blokkeres i mer enn 2–3 sekunder. Hvis den blokkeres over et lengre tids­rom, kan dette resultere i skader på motoren.
Viktig! Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belast­ning og lave omdreiningstall, kan man få en overopp­hetning av motoren. La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Selvspennende chuck
På vanlig måte ved at man vrir hylsen til stopp.
Du må alltid passe på å innstille det omdreiningstall som er korrekt for det arbeidet du til enhver tid utfører med boremaskinen.
Når man polerer og sliper, skal man bruke høye omdrei­ningstall. Under boring skal hastigheten tilpasses til den type arbeidsemne man arbeider med og til diameteren på boret. Høye omdreiningstall under boring i stål og stein fører til at boret slites raskere ut.
Foreta et følgende valg av bor: Myke materialer (tre eller kunststoff): Spiralbor av verktøystål. Stein og betong: Steinbor med spiss av hardmetall. Stål og jern: Spiralbor av HSS-stål.
Du må videre være oppmerksom på at chucknøkkelen ikke skal festes til boremaskinen ved hjelp av kjeder, snorer eller liknende midler når man bruker tannkrans­chucker, og at arbeidsstykkene skal sikres, slik at de ikke blir revet med i borets rotasjon.
Vedlikehold
Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over et langt tidsrom og utsettes for store belastninger, anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den inn for en grun­dig rengjøring. På denne måten kan du spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser boremaskinens motor sin takknemlig­het ved å holde lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig for boremaskinens levetid.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører våre serviceverksteder hurtig og kompetent.
Nettkabel
Det er ikke tillatt å bruke skadete nettkabler. De skal skiftes ut øyeblikkelig av et autorisert serviceverksted.
Informasjon om støy/vibrasjoner
Måleverdiene er målt i samsvar med EN 50144 Lydtrykknivå: 76
+
3
dB (A)
Lydeffektsnivå: 83
+
3
dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi: 73
+
3
dB (A)
Det er påkrevd å treffe støydempende forholdsregler for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn 2,5 m/s
2
.
Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til ressursskånende resir­kulering. På grunn av sin moduloppbygning kan Kress­maskiner svu
°
rt enkelt tas fra hverandre og materialer ads­killes til gjenbruk. Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhandleren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes.
Suomi
1 Elektroniikkakytkin PÄÄLLE/POIS 2 Lukitusnappi kestokäyttöä varten 3 Pikakiinnitysporanistukka
Tekniset tiedot 420 BME
Tehonotto 420 W Antoteho 230 W Tyhjäkäyntikierrosluku k/min 0–3000 Säätöalue kierrosta/min 0–2200 Teräksen poraus maks. Ø mm 10 Puun poraus maks. Ø mm 16 Kiinnitysholkki Ø mm 43 Kulmamitta mm 22,5 Poranistukan jänneväli Ø mm 1-10 Karakierre 3/8"-24 UNF Paino kg 1,3
Käyttö
Porakonetta voidaan käyttää useisiin eri tarkoituksiin, ku­ten puun metallin ja muovin poraamiseen ja ruuvaukseen.
Turvallisuutta koskevat ohjeet ja tapaturmantorjunta
Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin otat koneen käyttöön, noudata käyttöohjeen turvallisuutta koskevia ohjeita sekä mukana olevassa vihkosessa olevia sähkötyökalujen
yleisiä turvallisuusohjeita.
Huomio!
Ota huomioon koneen lukkiutumismomentti, esim. poraa kallistettaessa tai kun pora osuu vahvistu­steräkseen ja jumiutuu!
Verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta aina en­nen työkalun asettamista porankaraan tai poran­istukkaan!
Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä!
Ulkopistorasioiden täytyy olla virhevirtakytkimin
suojattuja (FI–).
Koteloa ei saa porata koneen merkitsemseksi. Suo­jaeristykseen syntyy ohitus. Käytä tarroja.
Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta poispäin.
Kaksinkertainen eristys
Käyttäjän optimaalisen turvallisuuden vuoksi laitteemme on valmistettu Euroopan Unionin määräysten (EN-normien) mu­kaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä koneissa on aina kan­sainvälinen merkki . Koneiden ei tarvitse olla maadoitet­tuja. Kaksijohtiminen johto riittää. Koneissa on EN 55014 mukainen häiriösuojaus.
Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Lukitusnapilla varustettu kytkin kestokäyttöä varten
Kone käynnistyy kahvassa olevaa kytkintä (1) painamalla. Kestokäyttöä varten painetaan lisäksi kytkimen sivulla oleva lukitusnappi (2) alas. Kestokytkennän vapautus: paina kytkintä, lukitusnappi vapautuu automaattisesti.
Elektroninen kierrosluvun säätö
Tämä kone on varustettu puoliaalto-ohjauselektroniik­kakytkimellä. Kierroslukua voidaan säätää portaatta alueella 0–2200 kierrosta/min erilaisten materiaalien ja käyttökohteiden mukaisesti.
Ota lisäksi huomioon, että kone ei lukkiudu kauempaa kuin 2–3 sekuntia. Jos lukkiutuminen kestää kauem­min, moottori voi vahingoittua.
Tärkeää! Moottori voi kuumentua liikaa pitkäaikaisella kovalla kuormituksella ja alhaisella kierrosluvulla. Anna moottorin jäähtyä suuremmalla kierrosluvulla tyhjäkäynnillä.
Pikakiinnitysporanistukka
Kiinnitys tapahtuu kiertämällä holkkia vasteeseen saakka.
Ota aina oikea kierrosluku huomioon, käytitpä konetta mihin tarkoitukseen tahansa.
Hiottaessa ja kiillotettaessa käytetään suuria kierroslukuja. Nopeus sovitetaan porattaessa työstettävän materiaalin ja poranterän läpimitan mukaan. Työkalut kuluvat nopeasti terästä ja kiveä suurella kierrosluvulla porattaessa.
Käytä: Pehmeät materiaalit (puu ja muovi): WS-kierreporanterä (työkaluteräs). Kivi ja betoni: kovametallivahvistettu kivipora. Teräs ja rauta: HSS-kierreporanterä (suurtehopikateräs).
Ota huomioon, että poranistukan avainta ei saa kiinnit­tää ketjulla, narulla tms. porakoneeseen, ja että työka­ppaleet on varmistettava paikalleen, jotta pora ei vie niitä mukanaan.
Huolto
Koneen moottori on kestovoideltu eikä tarvitse mitään eri­tyistä huoltoa. Jos kuitenkin kuormitat konetta pitkällä ai­kavälillä voimakkaasti, suosittelemme koneen perus­teellista puhdistusta aina silloin tällöin. Siten säästät tar­peettomia korjauskustannuksia ja koneen käyttöikä pi­tenee. Moottori toimii paremmin, jos puhallat pölyn käytön jälkeen pois puhaltimesta, sillä tasainen tuuletus on tär­keää, jotta laite palvelisi käytössä pitkään.
Hiiliharjojen vaihto
Huoltopalvelumme suorittaa sekä tämän että myöskin kaikki muutkin huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti.
Verkkojohto
Vaurioituneita verkkojohtoja ei saa käyttää. Ne on välittömä­sti annettava valtuutetun huoltokorjaamon uusittaviksi.
Melua ja tärinää koskevat tiedot
Arvot mitattu EN 50144 mukaisesti Äänen painetaso: 76
+
3
dB (A)
Äänen tehotaso: 83
+
3
dB (A)
Työpaikkakohtainen emissioarvo: 73
+
3
dB (A)
Käyttäjän osalta on suoritettava suojatoimenpiteet.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti pienempi kuin 2,5 m/s
2
.
Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet takaisin perusaineita säästävään kierrätykseen. Modulaarisen raktenteensa an­siosta voidaan Kress-koneet hyvin yksinkertaisesti purkaa uudeelleenkäytettäviksi raaka-aineiksi. Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Eλληνικά
1 Hλεκτρονικς διακπτης ON/OFF 2 Πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας 3 Tσοκ ταχείας σύσφιγξης
Tεχνικά χαρακτηριστικά 420 BME
Oνοµαστική ισχύς 420 W Iσχύς απδοσης 230 W Στροφές χωρίς φορτίο U/min 0–3000 Περιοχή ρύθµισης h U/min 0–2200 Tρύπηµα σε ατσάλι µέγ. διάµ. mm 10 Tρύπηµα σε ξύλο µέγ. διάµ. mm 16 Λαιµς στήριξης Ø mm 43 ∆ιαστ. σε γωνία mm 22,5 ∆ιάµ. τσοκ mm 1–10 Σπείρωµα ατράκτου 3/8"– 24 UNF Bάρος kg 1,3
Eφαρµογές
Tο δράπανο µπορεί να χρησιµοποιηθεί γενικά για τρύπηµα και βίδωµα σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικ.
Yποδείξεις ασφαλείας και προστασία απ ατυχήµατα
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας των οδηγιών αυτών καθώς και τις Γενικές Yποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία στο φυλλάδιο που συνοδεύει το εργαλείο.
Προσοχή!
Προσέξτε το σηµείο µπλοκαρίσµατος της µηχανής,
π.χ. σε περίπτωση που το τρυπάνι στραβώνει βρίσκει σίδερο και µπλοκάρει!
Πριν απ την τοποθέτηση των εξαρτηµάτων στο
τσοκ ή στην άτρακτο βγάζετε πάντα το φις απ την πρίζα!
Mην επεξεργάζεστε υλικά που περιέχουν αµίαντο!
Oι εξωτερικές πρίζες πρέπει να είναι ασφαλισµένες
µέσω ενς προστατευτικού διακπτη για λάθος ρεύµα (FI).
Mην τρυπάτε το περίβληµα της µηχανής για να
τοποθετήσετε κάποια ετικέτα. Kαταστρέφεται η προστατευτική µνωση, Xρησιµοποιείτε αυτο­κλλητες.
Tο καλώδιο πρέπει να βρίσκεται πάντα πίσω απ τη
µηχανή.
∆ιπλή µνωση
Oι συσκευές µας είναι κατασκευασµένες για να προσφέρουν την σο το δυνατή µεγαλύτερη ασφάλεια στον χειριστή, σύµφωνα µε τις Eυρωπαϊκές Προδιαγραφές. ∆ιπλά µονωµένες µηχανές φέρουν το διεθνές σήµα . Oι µηχανές δεν πρέπει να είναι γειωµένες. Eπαρκεί ένα δίκλωνο καλώδιο. Oι µηχανές φέρουν αντιπαρασιτική προστασία σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 55014.
Eναρξη λειτουργίας
Πριν συνδέσετε τη µηχανή σας µε το ηλεκτρικ ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου συµφωνεί µε την τάση δικτύου που αναφέρεται στην πλακέτα της συσκευής!
∆ιακπτης µε πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας
Πατώντας τον διακπτη (1) στη λαβή µπαίνει η µηχανή σε λειτουργία. Για συνεχή λειτουργία πρέπει να πατήσετε επιπλέον το πλήκτρο (2) που βρίσκεται στο πλάι του διακπτη. Kατάργηση συνεχούς λειτουργίας: πατήστε τον διακπτη προς τα µέσα, και το πλήκτρο µανδάλωσης επανέρχεται αυτµατα στη θέση του.
Hλεκτρονική διεύθυνση στροφών
Aυτή η µηχανή είναι εξοπλισµένη µε έναν διακπτη ηλεκτρονικού ελέγχου µισού κύµµατος. Oι στροφές µπορούν να ρυθµισθούν αδιαβάθµητα στην περιοχή
απ 0–2200 U/min και να προσαρµοσθούν στην επεξεργασία των διαφρων υλικών και στις εφαρµογές.
Eπιπλέον προσέξτε τι η µηχανή δεν πρέπει να µπλοκάρει περισστερο απ 2–3 δευτερλεπτα. Aν το µπλοκάρισµα διαρκέσει περισστερο µπορούν να προξενηθούν βλάβες στον κινητήρα.
Σηµαντικ! O κινητήρας µπορεί σε περίπτωση συνεχούς και υπερβολικής επιβάρυνσης σε χαµηλές στροφές να υπερθερµανθεί. Aυξήστε τον αριθµ στροφών και αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει χωρίς φορτίο.
Tσοκ ταχείας σύσφιγξης
Kατά τον συνήθη τρπο στρέφοντας τον κάλυκα µέχρι τον οδηγ.
Προσέχετε πάντα να είναι ρυθµισµένος ο σωστς αριθµς στροφών, ανάλογα µε την εφαρµογή της µηχανής.
Kατά τη στίλβωση και τον τροχισµ πρέπει να επιλέγετε υψηλές στροφές. Kατά τον τρυπανισµ ο αριθµς στροφών πρέπει να προσαρµζεται στο υλικ και στη διάµετρο του τρυπανιού. O µεγάλος αριθµς στροφών κατά τον τρυπανισµ σε ατσάλι και πέτρα προξενούν πρωρη φθορά των εργαλείων.
Xρησιµοποιείτε για: Mαλακά υλικά (ξύλο και πλαστικ): Tρυπάνι σπιράλ WS (ατσάλι εργαλείων). Πέτρα και µπετν: Tρυπάνι πετρωµάτων σκληρού µετάλλου. Aτσάλι και σίδερο: Tρυπάνι σπιράλ HSS (ατσάλι υψηλών αποδσεων).
Mην κρεµάτε το κλειδί τσοκ µε αλυσίδες, σκοινιά ή παρµοια αντικείµενα στο δράπανο και προσέχετε να µην παρασύρονται τα υλικά εργασίας απ το τρυπάνι.
Συντήρηση
O κινητήρας της µηχανής είναι µνιµα γρασαρισµένος και δεν χρειάζεται ιδιαίτερη συντήρηση. Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε εντατικά τη µηχανή για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να την αποστείλετε στο σέρβις µας για καθαρισµ και τεχνικ έλεγχο. Eτσι εξοικονοµείτε έξοδα επισκευών και αυξάνετε την διάρκεια ζωής της µηχανής σας. Mετά απ µακρά λειτουργία είναι καλ να φυσάτε τη σκνη απ τον ανεµιστήρα, γιατί ο σταθερς εξαερισµς είναι σηµαντικς για τη διάρκεια ζωής της µηχανής.
Aντικατάσταση των ψηκτρών
Aυτή την εργασία και άλλες εργασίες σέρβις διεξάγουν γρήγορα και σωστά τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µας.
Kαλώδιο παρoxής
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται φθαρµένα καλώδια. Πρέπει να αντιkaθιστανται άµενσα αη έναν εξονσιοδοτηµένο αέριβς.
Στοιχεία εκποµπής θορύβου και κραδασµών
∆ιεξαγωγή µέτρησης σύµφωνα µε EN 50144 Στάθµη πίεσης ήχου: 76
+3
dB (A) Στάθµη απδοσης ήχου: 83+3dB (A) Tιµή εκποµπής στη θέση εργασίας: 73
+3
dB (A)
O χειριστής πρέπει να φορέσει προστατευτικές ωτασπίδες.
H επιτάχυνση που µετρήθηκε είνal σύµφωνα µε τον τύπο µίηροτερη απο 2,5 m/s
2
.
Προστασία του περιβάλλοντος
H Kress παίρνει πίσω παλιά, άχρηατα µηχανήµατα µε στχο τη φειδωλή σε πρώτες ύλες ανακύκλωσή τους. Tα µηχανήµατα της Kress µπορούν, χάρη στον αρθρωτ, τυποποιηµένο τρπο της κατασκευής τους, να διαχωριοθούν εύκολα στα επί µέρους επαναχρησιµοποιήαφα υλικά τους. Παραδώστε τσ άχρηστο Kress-µηχάνηµά σας στον έµπορά σας ή αποστείλατε το κατευθείαν πίσω στην Kress.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im Juli 2002
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was approved after undergoing strict quality control checks in the factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any production or material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them with new parts. Parts which have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2, 635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de disfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder­worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie­bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano in nostro possesso.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con­vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings­datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe­stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned­sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds­republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations­eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service­værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons­og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre­gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1. Tämä laite on valmistettu suurella tarkkuudella, ja se on läpikäynyt tehtaalla vaativat laatutarkastukset.
2. Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden ilmaisen korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä 24 kuukauden kuluessa myyntipäivästä. Pidätämme oikeuden viallisten osien korjaukseen ja niiden vaihtoon uusin osiin. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuuteemme.
3. Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen valtuuttamattomassa korjaamossa aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei koske kulumiselle alttiiksi joutuvia osia.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, silloin kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emme onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2, 635 BGB vahingon­korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
Eγγύηση
1. Aυτή η ηλεκτρική συσκευή κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρί­βεια και υπκειται σε αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους απ πλευράς εργοστασίου.
2. Για αυτ το λγο εγγυµεθα τη δωρεάν αποκατάσταση λαθών κατασκευής ή υλικών, που εµφανίζονται µέσα σε 24 µήνες µετά την ηµεροµηνία πώλησης στον τελικ κατανα­λωτή. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα της επισκευής ή της αντικα­τάστασης ελαττωµατικών εξαρτηµάτων. ξαρτήµατα που αντικαθιστώνται περνούν αυτµατα στην κατοχή µας.
3. Aκατάλληλη χρήση ή µεταχείριση της συσκευής καθώς και άνοιγµα της απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία έχουν σαν συνέπεια την απώλεια της εγγύησης. Eξαρτήµατα που φθεί­ρονται λγω χρήσης δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
4. Aξιώσεις απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβες απ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω της εγγύησης δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύος της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησης καθώς και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατος στο αρµδιο συνεργείο σέρβις. Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράς.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την εγγύηση αποκλείονται άλλες αξιώσεις του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσης τιµής αγοράς, ακύρωσης συµβολαίου αγοράς ή αξιώσεις αποζηµίωσης.
7. O αγοραστής έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής αγοράς ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράς, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεις σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2, 635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψης βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια της Oµοσπονδιακής ∆ηµοκρατίας της Γερµανίας.
420 BME
Serie No.: Serial No.: No. de série:
Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name /Vendeur:
Typ: Type: Type:
http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 E-mail: info@ceka.ch
Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 E-mail: info@present.be
France S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 E-mail: induba@online.fr
Sverige AB Novum
Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: E-mail: mail@abnovum.se
Norge Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 E-mail: info@ifoelectric.no
Hellas D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 E-mail: fijaciones@apolo.es
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
+46 (0)42 - 16 16 66
Österreich b+s Elektroinstallations- + Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77 E-mail: office@bs-elektro.at
Italia Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 E-mail: info@hodara.it
Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 E-mail: Kress@os.dk
Suomi Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Loading...