KRESS 420 BME User Manual

Elektrowerkzeuge
®
Elektronik-Bohrmaschine Bedienungsanleitung
Electronic drill
Operating Instructions
Mode d’emploi
Electronic-Boormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano elettronico
Manuale di servizio
Taladradora electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronisk borrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-boremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk boremaskin
Bruksanvisning
Sähköporakone
Käyttöohje
ράπανο ηλεκτρονικ
Oδηγίες χρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
420 BME
46514/0305 TC
Deutsch
1 EIN-/AUS-Schalter mit Elektronik 2 Feststellknopf für Dauerbetrieb 3Schnellspann-Bohrfutter
Technische Daten 420 BME
Leistungsaufnahme 420 W Leistungsabgabe 230 W Leerlaufdrehzahl U/min 0–3000 Regelbereich U/min 0–2200 Bohren in Stahl max. Ø mm 10 Bohren in Holz max. Ø mm 16 Spannhals Ø mm 43 Eckmaß mm 22,5 Bohrfutterspannweite Ø mm 1–10 Spindelgewinde 3/8"–24 UNF Gewicht kg 1,3
Verwendung
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
Sicherheitshinweis und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge­meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Achtung!
Beachten Sie das Blockiermoment der Maschine, z. B. bei einem Verkanten des Bohrers, oder wenn der Bohrer auf Monierstahl trifft und blockiert!
Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen!
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehl-
stromschutzschalter (FI-)abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutz­isolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebe­schilder.
Kabel immer nach hinten von der Maschine weg­führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be­nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschrif­ten (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein­stimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Schalters (1) im Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauerschaltung wird zu­sätzlich der an der Seite des Schalters befindliche Fest­stellknopf (2) eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: ein­fach den Schalter durchdrücken, der Feststeller springt automatisch wieder heraus.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Halbwellen-Steuerelektronik­Schalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im Be­reich von 0–2200 U/min gesteuert und auf die Bearbeitung verschiedener Materialien und Anwendungen abgestimmt werden.
Beachten Sie bitte außerdem, daß die Maschine nicht länger als 2–3 Sekunden blockiert wird. Bei längerer Blockierung können Schäden am Motor entstehen.
Wichtig! Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und niedrigen Drehzahlen überhitzt werden. Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen lassen.
Schnellspann-Bohrfutter
In üblicher Weise durch Drehen der Hülse bis zum Anschlag.
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen, für welchen Zweck Sie die Maschine auch brauchen.
Beim Polieren und Schleifen sind hohe Drehzahlen zu ver­wenden. Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem zu be­arbeitenden Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers anpassen. Hohe Drehzahlen beim Bohren in Stahl und Stein führen zu schneller Abnützung der Werkzeuge.
Verwenden Sie für: Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiralbohrer (Werkzeugstahl). Stein und Beton: hartmetallbestückte Gesteinsbohrer. Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungsschnellstahl).
Beachten Sie ferner, daß der Bohrfutterschlüssel bei Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket­ten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrma­schine befestigt werden darf, und daß Arbeitsstücke gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern sind.
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Maschine über ei­nen längeren Zeitraum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch eine autorisierte Service-Stelle zu erneuern.
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144 Schalldruckpegel: 76
+
3
dB (A)
Schalleistungspegel: 83
+
3
dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 73
+
3
dB (A)
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor­derlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s
2
.
Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum res­sourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare Bau­weise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wie­derverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden. Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Han­del ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
English
1 ON-/OFF-switch with electronics 2 Holding button for continuous operation 3 Quick-change chuck
Technical data 420 BME
Input 420 W Output 230 W No-load speed r.p.m. 0–3000 Adjustment range r.p.m. 0–2200 Max. drilling capacity into steel 10 Max. drilling capacity into wood 16 Euro collet 43 Measurement accross the corner 22.5 Chuck dia., Ø mm 1–10 Spindle thread 3/8"–24 UNF Weight kg 1.3
Use
The all-purpose power drill is for drilling and screwing in wood, metal and plastic.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety In-
structions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the accompanying
booklet.
Caution!
Pay attention to the jamming moment of the machine, e. g. if the drill jams or if the drill hits concrete reinforcing steel and jams!
Befor fitting tools in the chuck or drill Spindle dis­connect the machine from power supply.
Do not work with materials which contain as­bestos!
Outside power sockets must be protected with re­sidual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
Do not drill holes into the housing to label the machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
Always lead cables away towards the back of the machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with European re­gulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the internatio­nal symbol. The machines do not require earthing. A two­core cable is sufficient. The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014.
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor­responds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous operation
The machine is set in operation by pressing in the handle switch (1). The holding button (2) on the side of the switch can be pressed for continuous operation. To release the continuous operation merely depress the switch, which makes the holding button spring back automatically.
Electronic speed control
This machine is equipped with a half cycle electronic con­trol circuit. The speed can be controlled infinitely variably in the range 0–2200 r.p.m. and adapted for processing va­rious materials and applications.
Ensure that the drill is not allowed to jam for longer than 2–3 seconds. Longer jamming can lead to motor damage.
Important! Continuous operation under strong load and low speed can overheat the motor. Allow the motor to cool down in no-load when set at a high speed!
Quick change chuck
In the usual manner by twisting the locking sleeve as far as it will go.
Always make sure that the chosen speed is correct for the purpose for which you are using the machine.
High speeds are necessary for polishing and grinding. When drilling match speed with type of material and drill. High speed drilling in steel and stone will cause premature tool wear.
Use tool steel twist drills for soft materials such as wood and plastics; carbide-tipped stone drills for stone and con­crete; high speed twist drills for steel and iron.
Also make sure that, using a gear-rim chuck, the drill chuck key is never fastened to the drill with chains, strings or by similar means. Be sure that the workpiece cannot be taken along by the drill.
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and requires no special maintenance. However, should you operate the machine on a continuous basis over long periods of time we recommend that you send us the machine for thorough cleaning and an inspection. This will spare you unnecess­ary repair expenses and increase the machine's service life. If you always clean the ventilator of dust after each operation, the motor will enjoy an ever longer service life. Uniform ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing work fast and professionally.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They are to be replaced immediately by an authorized service location.
Noise/vibration information
Measured values correspond with EN 50144 Sound pressure level: 76
+
3
dB (A)
Sound power level: 83
+
3
dB (A)
Work place emission value: 73
+
3
dB (A)
Operators require noise protection equipment.
The weighted acceleration is typically smaller than
2.5 m/s
2
.
Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of re­source-saving recycling. As a result of their modular con­struction, Kress machines can be very easily dismantled into their reusable materials. Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Subject to change without notice.
Français
1Bouton MARCHE/ARRET avec électronique de
commande 2 Bouton de blocage de fonctionnement continu 3 Mandrin à serrage rapide
Caract. technique 420 BME
Puissance absorbée 420 W Puissance débité 230 W Vitesse à vide t/mn 0–3000 Vitesse de rotation t/mn 0–2200 Perçage (acier), Ø max. mm 10 Perçage (bois), Ø max. mm 16 Collet de serrage Ø mm 43 Surangle en mm 22,5 Mandrin Ø mm 1-10 Filetage de la broche 3/8"-24 UNF Poids kg 1,3
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour le perçage et le vissage du bois, du métal et du plastique.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention!
Tenir compte du couple de blocage de la machine, par exemple lorsque le foret reste coincé ou lorsqu’il rencontre ou bloque sur de l’acier à béton armé !
Avant le montage des outils dans le mandrin ou la bro­che de perçage, toujours retirer la fiche de la prise !
Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante !
Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro­tection à courant de défaut (FI)!
Ne pas percer le bâti pour marquer la machine. L’iso­lation de protection serait alors court-circuitée. Utili­ser des plaquettes collantes.
Toujours éloigner le câble de la machine en le diri­geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip­tions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double isolation portent toujours le symbole international . Il n’est pas nécessaire de relier les machines à la terre. Il suffit d’utili­ser un câble à deux conducteurs. Les machines sont antiparasitées confornément à la norme EN 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l'indica­tion de la plaque signalétique de l'appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement continu
La machine est mise en marche en actionnant l'interrup­teur (1) qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenche­ment permanent, il convient également d’enfoncer le bou­ton de blocage en fonctionnement continu (2) placé sur le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l'enclenchement permanent : il suffit d'actionner à nouveau l'interrupteur, le bouton de blocage se dégage automatiquement.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d’un dispositif électronique de commande à onde pleine, incorporé à l’interrupteur. La vi­tesse de rotation requise peut être sélectionnée en continu sur une plage de réglage de 0–2200 t/mn afin d’être adap­tée aux différents matériaux et applications utilisés.
Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2 à 3 secondes. Un blocage de plus longue durée peut entraîner des dommages pour le moteur.
Important ! Lors d'une sollicitation intense et durable et faible vitesse de rotation, le moteur peut s'échauffer ! Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande vitesse.
Mandrin à serrage rapide
Comme de coutume, en tournant le collet jusqu’en butée.
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vi­tesses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses élévées au perçage de l'acier et de la pierre provoquent une usure rapide des outils.
Utilisez pour : les matériaux doux (bois, matière plastique): les forets héli­coïdaux WS (acier à outils). la pierre et le béton: les forets à roche à plaquette de carbure. l'acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à haut rendement).
En outre notez bien que la clé du mandrin, en cas d'emploi d'un mandrin à jante dentée, ne doit pas être fixée à la perceuse par chaines, cordons ou autres moyens semblables et que les pièces à percer doivent être assurées contre l'entraînement par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue péri­ode et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si l'on est amené à utiliser intensément la machine pendant une longue période, il est recommandé de l'envoyer à nos services pour un nettoyage approfondi et une révision. Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et vous augmenterez la longévité de votre machine. Une ventilation égale et constante est primordiale pour ga­rantir une longue vie du moteur. Il est par conséquent ex­pressément recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de poussière après tous travaux quels qu'ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide­ment et professionellement cette opération, ainsi que de tout autre travail d'entretien.
Câble de secteur
Des câbles de courant défectueux sont à remplacer sans tar­der par un centre de service agrée.
Informations relatives au bruit/vibrations
Valeurs mesurées déterminées conformément à la norme EN 50144 Niveau de pression acoustique : 76
+
3
dB (A)
Niveau de pression acoustique : 83
+
3
dB (A) Valeur d’émission spécifique au poste de travail : 73
+
3
dB (A) Des mesures d’insonorisation sont requises pour l’utilisateur. L’accélération rélle mesurée est de moins de 2,5 m/s
2
.
Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des ma­chines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques.
Nederlands
1 IN-/UIT-schakelaar met elektronica 2 Vastzetknop voor continu werken 3 Snelspanboorhouder
Technische gegevens 420 BME
Opgenomen vermogen 420 W Afgegeven vermogen 230 W Toerental/min. onbelast 0–3000 Regelbereik omw/min 0–2200 Boren in staal max. Ø mm 10 Boren in hout max. Ø mm 16 Spanhals Ø mm 43 Hoekmaat mm 22,5 Boorhouder Ø mm 1-10 Boorasdraad 3/8"-24 UNF Gewicht kg 1,3
Gebruik
De boormachine is universeel bruikbaar voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij­zing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsricht- lijnen voor elektrisch gereedschap in het hierbij inge­sloten boekje in acht.
Attentie!
Let op het blokkeermoment van de machine, b.v. als de boor zou kantelen of als ze op monierstaal stoot en blokkeert!
Voor het monteren van het gereedschap in de kiem­bus van de boor of de boorspindel altijd de netstek­ker uittrekken.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
Om de machine te kentekenen mag er niet in het huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig­heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
De kabel steeds naar achteren weg van de ma­chine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voor­schriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machi­nes dragen steeds het internationale teken . De machines moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel degelijk met die op het typeplaatje van de machine over­eenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik
Door indrukken van de schakelaar (1) in het handvat wordt de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt bovendien de vastzetknop (2) aan de kant van de schake­laar ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt automatisch weer terug.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een schakelaar voor halve­golfregelelektronica. Het toerental kan traploos worden ge­regeld binnen een bereik van 0–2000 omw/min en worden afgestemd op de bewerking van verschillende materialen en toepassingen.
Blokkeer de machine niet langer dan 2–3 seconden. Bij een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de motor en de electronische schakelaar ontstaan.
Belangrijk! De motor kan bij langdurige zware belasting en lage toerentallen oververhit raken. De motor met een hoger toerental en bij nullast laten afkoelen.
Snelspanboorhouder
Zoals gebruikelijk door draaien van de huls tot de aanslag.
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u de machine ook gebruikt.
Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij het boren moet de snelheid aan het te bewerken materiaal worden aangepast. Hoge toerentallen bij het boren in staal en steen veroorzaken snelle slijtage.
Gebruik voor: Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren (gereedschapsstaal). Steen en beton: met hard metaal bewapende steenboren. IJzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal).
De boorhoudersleutel mag bij het gebruik van tandkrans­boorhouders niet met kettingen, snoeren of dergelijke aan de boormachine worden vastgemaakt en werkstukken mogen niet door de boor kunnen worden meegesleurd.
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke ge­dane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijk­matige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netsnoeren
Beschadigde netsnoeren mogen niet worden gebruikt. Ze dienen onmiddellijk door een geautoriseerde service-dienst te worden vervangen.
Geluids-/vibratieontwikkeling
Meetwaarden berekend volgens EN 50144 Geluidsdrukniveau: 76
+
3
dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 83
+
3
dB (A)
Emissiewaarde m.b.t. de arbeidsplaats: 73
+
3
dB (A)
In dit geval moeten preventiemaatregelen ter bescherming van het gehoor voor de operator worden getroffen.
De effectieve gewicht/versnellingswaarde is kleiner dan 2,5 m/s
2
.
Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt om­gegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines van Kress zeer eenvoudig uit elkaar worden gehaald in ma­terialen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden.
Loading...
+ 15 hidden pages