Kress 32515-0003 User Manual

133 KAP - Titel Seite 1 Montag, 20. März 2000 2:58 14
Press Jet – 133 KAP
Bedienungsanleitung 6
Operating Instructions 11
Mode d’emploi 16
Gebruiksaanwijzing 21
Manuale di servizio 26
Instrucciones de servicio 31
Bruksanvisning 36
Bruksanvisning 46
Käyttöohje 51
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
D
GB
F
NL
I E S
DK
N
FIN GR
56
32515/0003 TC
133 KAP - Buch Seite 2 Montag, 20. März 2000 1:17 13
133 KAP - Buch Seite 3 Montag, 20. März 2000 1:17 13
2
1
4
3
5
6
7
12
8
9
10 11
133 KAP - Buch Seite 4 Montag, 20. März 2000 1:17 13
A
4
3
13 14
133 KAP - Buch Seite 5 Montag, 20. März 2000 1:17 13
B E
C F
D G
133 KAP - Buch Seite 6 Montag, 20. März 2000 1:17 13
6
Deutsch Press Jet – 133 KAP
1 Verwendung
Die Kompressor-Akku-Presse ist bestimmt zum gleichmäßigen Auspressen von 1-K-Dicht- und Klebe­stoffen in 310-ml-Kartuschen sowie 400-ml- und 600-ml-Schlauchbeuteln.
2
ACHTUNG! Bei der Verwendung von akkubetriebe­nen Werkzeugen sind grundlegende Sicherheitsvor­kehrungen, einschließlich der folgenden, zu beach­ten, um die Gefahr eines Brandes, auslaufender Akkus und Verletzungen von Personen zu verringern.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft. Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir dringend empfehlen:
– Laden Sie die Akkus nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät, und verwenden Sie das empfohlene Ladegerät niemals zum Aufladen anderer elektrischer Geräte.
– Werkzeug niemals mit dem Finger am Schalter tra-
gen.
– Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku heraus-
nehmen.
– Keine defekten oder deformierten Akkus verwen-
den.
– Gerät und Akkus, welche nicht verwendet werden,
sind separat an einem trockenen hochgelegenen oder verschlossenen Ort, außerhalb des Zugriffs durch Kinder aufzubewahren. Auch in Interesse der Sicherheit ist ein ans Netz angeschlossenes Ladegerät stets zu beobachten.
– Gerät, Akku und Ladegerät nicht dem Regen aus-
setzen. Benutzen Sie die Geräte nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
– Akku und Ladegerät stets sauber und trocken hal-
ten. – Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. – Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsge-
fahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder län-
gere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen,
Temperaturen über 50 °C schaden.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
– Unter Extrembedingungen könnte etwas Akku-
Flüssigkeit austreten, was aber keinen Defekt bedeutet. Gehen Sie wie folgt vor, wenn in einer solchen Situation das Gehäuse undicht wird und Akku-Flüssigkeit auf die Haut kommen sollte:
1. Betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife waschen.
2. Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronensaft neu­tralisieren.
3. Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge gelangen, das Auge mindestens 10 Minuten mit klarem Wasser ausspülen. Dann sofort Arzt aufsuchen!
– Prüfen Sie bitte, bevor Sie das Ladegerät an das
Netz anschließen, ob die Spannung Ihres Strom­netzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerä­tes angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
– Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker
überprüfen. Schäden nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Kress-Elektrowerkzeuge beseitigen lassen.
– Achtung Hochspannung: Ladegerät nicht öffnen! – Achten Sie darauf, dass die Verbindung Ladegerät
- Akku richtig positioniert und nicht durch Fremd­körper behindert wird.
– Akku-Ladeschacht von fremden Gegenständen
freihalten, sowie vor Schmutz und Feuchtigkeit schützen. Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostfrei sein.
– Die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung außer-
halb des Ladegerätes abdecken. Bei Kurzschluss durch metallische Überbrückung besteht Brand­und Explosionsgefahr!
– Keine Fremd-Akkus laden. Nur Original-Zubehör
verwenden.
– Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola­tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
– Hinweise zum Umweltschutz beachten.
3 Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260. Schalldruckpegel: 70,5 dB (A)
Schallleistungspegel: 83,5 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 73,5 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei­ner als 2,5 m/s
2
.
1
2
3
4
5
7
8
9
133 KAP - Buch Seite 7 Montag, 20. März 2000 1:17 13
Press Jet – 133 KAP Deutsch
4 Bild
Spritzdüse * Verschlusskappe Kartuschenauspressrohr
Schnellwechselverschluss Druckreglerventil
6 Lüftungsschlitze
Ein-/Ausschalter Akku Akkuverriegelung
10 Akku-Ladeschacht 11 Akku-Ladegerät 12 LED-Ladezustandsanzeige 13 Druckschlauch 14 Schlauchanschluss
* Nicht im Lieferumfang, liegt der Gebindetype bei.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferumfang gehören.
5 Technische Daten
Press Jet 133 KAP
Artikelnummer 310-ml-Kartuschen-Rohr (Anwendung: Kartuschenkolben direkt mit Luft betätigt)
Artikelnummer 600-ml-Schlauchbeutel-Rohr
Artikelnummer 310-ml-Kartuschen-Rohr (Anwendung: Kartuschenkolben über Schubstange betätigt)
Betriebsart
1)
Auspresskraft max. 1400 N Druck max. 8,5 Bar Vorschubgeschwindigkeit
2)
Anzahl 310-ml-Kartuschen je Akkuladung bei AB-Betrieb 2/6 max. 42 Stück
Anzahl 600-ml-Schlauchbeutel je Akkuladung bei AB-Betrieb 2/6 max. 28 Stück
Gewicht mit Akku ca. 2,5 kg
12 08 0206
12 08 0207 98 03 3501
(Zubehör)
3)
AB 2/6 min
ca. 800 mm/min
Akku-Ladegerät MSL 60/2
Artikelnummer
98 03 4301
(Ersatzteil-Nr. 32332) Eingangsspannung 230 V ~ Ausgangsspannung 13,2 V Ladestrom/Ladezeit ca. 3,2 A /
ca. 60 min (NiMH) ca. 40 min (NiCd)
Gewicht ca. 0,5 kg
1)
Die Betriebsart AB=Aussetzbetrieb bezeichnet ein Belas­tungsprofil von max. 2 min. Einschaltdauer und min. 6 min. Pause.
2)
Bei 20 °C, 8 mm Düsenöffnung und mittlerer Viskosität von Silikon/Acryl.
3)
Luft kann nicht in Kartusche bzw. Dichtungsmittel/Kleber gelangen. Deshalb ideal für Material, das mit Luft reagiert oder bei dem Blasenspritzer nicht akzeptabel sind. Siehe auch unter „Für die Praxis“.
6 Laden der Akkus
Die Nennspannung des Akku muss mit den Angaben auf dem Gerät übereinstimmen.
– Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme
müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden.
– Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach
ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
– Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt,
wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
– Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C), verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw. Erwärmungszeit.
– Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die Akkus regelmäßig. Oder besser: Stecken Sie den Akku in das an das Netz angeschlossene betriebsbereite Ladegerät, das nach beendeter Ladung auf Erhaltungsladung umschaltet. Das ist von besonderem Vorteil für die Pflege und die optimale Einsatzbereitschaft der Akkus.
– Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
7
Akku A133
Artikelnummer
98 03 4401
(Ersatzteil-Nr. 32385) Bauart NiMH Nennspannung 13,2 V Kapazität 3,0 Ah Zellenanzahl 11 Betriebstemperaturbereich +5 °C ... +45 °C Gewicht 0,8 kg
133 KAP - Buch Seite 8 Montag, 20. März 2000 1:17 13
8
Deutsch Press Jet – 133 KAP
Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer stets für rechtzeitige Ladung der Akkus. Das ist auf jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Gerätes nachlässt.
1. Akku 8 bei gleichzeitigem Drücken der Akkuverrie­gelung 9 aus dem Handgriff herausziehen.
2. Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Netzspannung übereinstimmt. Stecker des Ladegerätes an das Netz anschlie­ßen.
3. Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einfüh­ren.
Akku-Ladegerät Typ: MSL 60/2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur bestimmt zum Laden von Kress­Akkus mit Spannungen zwischen 7,2 V und 13,2 V.
Es können sowohl NiCd-Akkus als auch NiMH-Akkus geladen werden (siehe Technische Daten).
Ladevorgang
Der Ladevorgang startet, sobald der Netzstecker in die Steckdose und der Akku in den Ladeschacht ein­gesteckt wird.
Das „intelligente“ Ladegerät erkennt den Ladezustand des Akkus und schaltet bei vollgeladenem Akku sofort auf Erhaltungsladung um. Durch dieses Ladeverfah­ren wird der Akku geschont und immer vollständig aufgeladen.
Schnellladung ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus zwischen +5 °C und +45 °C liegt.
Das Ladegerät ist für Dauerbetrieb geeignet.
Anzeige und Bedeutung Dauerlicht gelb: Das Gerät ist betriebsbereit; es
befindet sich kein Akku im Ladeschacht.
Blinklicht grün: Akku hat Kontakt, der Ladevorgang
läuft (ca. 40 Min. für NiCd-Akku / ca. 60 Minuten für NiMH-Akku).
Dauerlicht grün: Akku ist geladen, Ladegerät hat auf
Erhaltungsladung umgeschaltet.
Dauerlicht rot: Akku ist zu heiß oder zu kalt. Der
Ladevorgang beginnt automatisch, sobald sich der Akku im zulässigen Temperaturbereich befindet.
Blinklicht rot: Akku defekt oder Kurzschluss zwi-
schen den Ladekontakten. – Akku aus dem Ladegerät entnehmen. – Netzstecker ziehen! – Ladeschacht auf Fremdkörper überprüfen.
Falls eine ordnungsgemäße Ladung der Akkus nicht möglich ist:
1. Prüfen, ob die Steckdose Spannung führt.
2. Prüfen, ob einwandfreier Kontakt im Ladegerät vor­handen ist.
3. Sollte noch immer kein Laden möglich sein, senden Sie bitte Akku-Gerät und Ladegerät an unsere nächstgelegene Service-Stelle.
Hinweise zum richtigen Gebrauch des Akkus:
- Zur Erzielung einer maximalen Lebensdauer, den
Akku nach kurzzeitigem Gebrauch nicht sofort nach­laden, sondern nach Möglichkeit bis zur unteren Kapazitätsgrenze entladen und anschließend wieder aufladen.
- Vermeiden Sie möglichst ein Blockieren der
Maschine. Der dadurch bedingte, überhöhte Strom­fluss führt zu schnellerer Entladung und höherem Verschleiß des Akkus.
- Eine immer kürzer werdende Betriebszeit des Akkus
pro Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Führen Sie keine Reparaturen selbst am Ladegerät aus!
Senden Sie defekte Geräte generell (auch bei defek­ten Netzkabeln) an unsere nächstgelegene Service­Stelle!
Einsetzen/Entnehmen von
7
Kartuschen- bzw. Schlauchbeutelauspressrohren
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku her­ausnehmen.
Kartuschen-/Schlauchbeutelauspressrohr einsetzen (Abb. A)
Kartuschen-/Schlauchbeutelauspressrohr 3 in das Gerät einsetzen und mittels Schnellwechselver­schluss 4 arretieren. Druckschlauch 13 fest in Schlauchanschluss 14 bis zum Anschlag stecken, bis dieser sich nicht mehr herausziehen lässt.
Kartuschen-/Schlauchbeutelauspressrohr entnehmen
Nippel mit Daumen und Zeigefinger an Schlauchan­schluss 14 zum Gerät drücken und Druckschlauch 13 herausziehen. Schnellwechselverschluss 4 vorsichtig nach oben klappen und Kartuschen-/ Schlauchbeute­lauspressrohr 3 entnehmen.
133 KAP - Buch Seite 9 Montag, 20. März 2000 1:17 13
Press Jet – 133 KAP Deutsch
Einlegen der Kartusche (Abb. B - D)
Die verwendete Kartusche darf nicht beschädigt sein, da sonst Druckluft entweichen kann. Prüfen Sie insbesondere den unteren Rand der Kartusche auf Beschädigungen oder Deformationen.
– Verschlussnippel der Kartusche aufschneiden
oder ggf. Alu-Armierung durchstechen. Beachten Sie dabei die Hinweise des Herstellers der Kartu­sche.
– Die Spritzdüse 1 aufschrauben und entsprechend
der gewünschten Fugenbreite schräg abschnei­den.
– Die vorbereitete Kartusche von vorn in das Kartu-
schenauspressrohr 3 einschieben und Verschluss­kappe 2 fest aufschrauben.
Verschlusskappe 2 stets gerade und fest auf-
schrauben.
Einsetzen des Schlauchbeutels (Abb. E - G)
– Das benötigte Schlauchbeutelauspressrohr (Zube-
hör) in das Gerät einsetzen.
– Spritzdüse 1 (nicht im Lieferumfang des Gerätes
enthalten) auf Verschlusskappe 2 stecken, bis
diese einrastet. – Schlauchbeutel in Rohr einschieben. – Schlauchbeutel sauber aufschneiden oder
Schlauchclip sauber abzwicken und Verschluss-
kappe 2 fest aufschrauben.
Verschlusskappe 2 stets gerade und fest auf-
schrauben.
8 Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren Sitz des Akku im Gerät.
Ein-/Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter 7 drücken bzw. wieder loslas­sen.
Einstellen des Arbeitsdruckes
Der Arbeitsdruck und damit die Austrittsgeschwindig­keit des Materials lässt sich mittels Regler 5 stufenlos einstellen. Dadurch wird der Materialaustritt optimal auf unterschiedliche Fugenbreite und Arbeitsge­schwindigkeit angepasst.
Zum Erhöhen der Austrittsgeschwindigkeit bzw. der Materialmenge den Regler in Uhrzeigerrichtung, zum Verringern entgegen der Uhrzeigerrichtung drehen.
Stellung „+“ = hohe Austrittsgeschwindigkeit/-menge Stellung „–“ = niedrige Austrittsgeschwindigkeit/
Die Geschwindigkeit kann während des Betriebs verändert werden.
-menge
Bei zäher Viskosität eine hohe Einstellung wählen.
9 Für die Praxis
Zum Transport und zur längeren Aufbewahrung des Gerätes den Akku aus dem Gerät herausnehmen.
Das integrierte Schnellentlüftungsventil sorgt dafür, dass kein Material nachtropft. Nach dem Einsetzen einer neuen Kartusche bzw. eines neuen Schlauch­beutels oder bei sehr kleinen Düsenöffnungen oder außergewöhnlich weichen Dichtmassen kann ein leichtes Nachtropfen auftreten.
Das Gerät nicht überbeanspruchen oder lange Zeit ohne Unterbrechung benutzen. Das Gerät kann sonst blockieren oder beschädigt werden.
Bei Dauereinsatz kann das Gerät handwarm werden. Bei neuen insbesondere Alukartuschen mit Spreizkol-
ben kann es über eine erhöhte Lospresskraft des Spreizkolbens zu einem anfänglichen überhöhten Materialfluss kommen.
Wenn sich zwischen Kartuschenkolben und Material Luft befindet (Lufteinschlüsse), kann es zu einem unkontrollierten Materialaustritt kommen.
Keine Kartuschen oder Schlauchgebinde mit erhärte­ter Dichtungsmasse einsetzen.
Verhärtetes Material mit einer Nadel oder
einem anderen spitzen Gegenstand aus der Spritzdüse 1 entfernen.
Für die Verarbeitung von Kartuschenware (Dich­tungs- und Klebermassen), Alukartusche mit Spreiz­kolben oder Kartuschen mit sensiblen Druckkolben­Systemen ist die Ausbringung mit Kartuschen-Rohr Artikelnummer 98 03 3501 mit Schubstange zu emp­fehlen. Bei dieser Auspress-Rohrtype kann keine Luft in die Kartusche bzw. Dichtungsmittel/Kleber gelangen.
9
133 KAP - Buch Seite 10 Montag, 20. März 2000 1:17 13
10
Deutsch Press Jet – 133 KAP
10 Wartungsmaßnahmen
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku her-
ausnehmen. Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber. Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Das Gerät sofort nach Gebrauch reinigen. Kein
Benzin oder Lösungsmittel verwenden.
Zur Reinigung des Kartuschen- bzw. des Schlauch­beutelauspressrohres den Druckschlauch entfernen und hintere Verschlusskappe 17 abschrauben. Dich­tungsplättchen 16 entnehmen und Dichtungsein­satz 15 vorsichtig herausziehen. Dichtungen und Innenrohr mit vom Dichtstoffhersteller empfohlenen Reinigungsmittel säubern. Zusammenbau in umge­kehrter Reihenfolge. Dabei das Dichtungsplättchen nicht vergessen und darauf achten, dass dieses in der Mitte der Vertiefung eingelegt wird. Das Rohr in senk­rechter Lage, mit dem Druckreglerventil 5 nach oben wieder verschrauben, damit das Dichtungsplättchen nicht aus seiner Position rutscht.
3
15
16
5
17
11 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschi­nen zurück zum ressourcen-schonen­den Recycling. Durch ihre modulare Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertba­ren Werkstoffe zerlegt werden.
Akku
Recycling
Akku nicht öffnen und über die angebotenen Sammel­einrichtungen zurückgeben.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte/Akkus zum Recycling beim Handel abgege­ben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an: Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Defekte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden. Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Service-Hinweise
Sollten Sie die Maschine über einen längeren Zeit­raum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen, diese gelegentlich zusammen mit dem Lade­gerät zu einer gründlichen Inspektion unserem Ser­vice einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Repa­raturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihres Gerätes.
Änderungen vorbehalten
133 KAP - GB Seite 11 Montag, 20. März 2000 3:00 15
Press Jet – 133 KAP English
1 Application
The Press Jet – 133 KAP is designed for the even extrusion of one-component sealant and glues obtain­able in 310 ml cartridges, and also 400 ml and 600 ml plastic tube refills.
2
WARNING! When using battery-driven tools basic safety precautions are to be taken, including the fol­lowing, in order to reduce the risk of fire, batteries leaking and persons becoming injured.
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen-
eral Safety Instructions for Power Tools in the accompanying booklet.
Important instructions, which should be read before starting operation, and which we strongly recommend observing:
– For charging the batteries, only use a charger
which is recommended by the manufacturer and never use the recommended charger to charge
other electrical equipment. – Never carry the tool with your finger on the switch. – Before any work on the machine itself, remove the
battery. – Do not use any defective or deformed batteries. – Any machines and batteries that are not being
used should be kept separately in a dry place that
is high up or locked, out of the reach of children.
For safety’s sake, a battery charger connected to
the mains should also be permanently supervised. – Do not expose the machine, battery and battery
charger to rain. Do not use the machines in a wet
or damp environment. – Always keep the battery and battery charger clean
and dry. – Do not open the battery and protect from impact. – Protect the battery from heat and fire: Danger of
explosion! Do not place the battery on radiators or
expose to strong sun rays for a longer time; tem-
peratures over 50 °C cause damage.
Safety Instructions and Accident Prevention
– In extreme conditions battery fluid can leak out.
This does not mean it is defective. If in such a case the casing is no longer sealed and battery fluid comes into contact with the skin, proceed as fol­lows:
1. Wash affected skin immediately with soap and water.
2. Neutralise the battery fluid with vinegar or lemon juice.
3. If the eyes are affected, rinse with clear water with at least 10 minutes. Consult a doctor immediately!
– Before connecting the charger to the mains, please
check that the voltage of your mains connection corresponds to the voltage stated on the name­plate of the charger.
– Always inspect the plug and cable before use. If
damaged, they must be replaced by a qualified pro­fessional.
– Caution - High voltage: Do not open the battery
charger!
– Ensure that the connection between the battery
charger and battery is correctly positioned and is not obstructed by foreign bodies.
– Keep battery charger slot free of foreign objects
and protect against dirt and humidity. Store in a dry and frost-free place.
– When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from metal objects. Danger of fire or explosion results when shorted by a metal object!
– Do not charge batteries of other manufacturers.
Only use genuine Kress accessories.
– Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
– Observe notes on environmental protection.
3 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 260.
Sound pressure level: 70.5 dB (A) Sound power level: 83.5 dB (A) Work place emission value: 73.5 dB (A).
For operation, noise protection measures are required.
The acceleration measured is usually less than 2.5 m/s
2
.
11
1
2
3
4
5
7
8
9
133 KAP - GB Seite 12 Montag, 20. März 2000 3:00 15
12
English Press Jet – 133 KAP
4 Illustration
Application nozzle * Screw cap Cartridge plunger-tube
Quick-change fixation flap Pressure regulating valve
6 Ventilation slots
ON/OFF switch Battery Battery locking
10 Battery charging cavity 11 Battery charging unit 12 LED charging condition indicator 13 Pressure tube 14 Hose connection
* Cannot be ordered separately. Enclosed as part of the delivery.
Accessories illustrated or described are not always inclu­ded as standard delivery items.
5 Technical Data
Press Jet 133 KAP
Article number 310 ml Plunger-tube for Cartridge (Application: cartridge plunger is operated directly by air)
Article number 600 ml Plunger-tube for Plastic Tube Refill
Article number 310 ml Plunger-tube for Cartridge (Application: cartridge plunger is operated by a plunger rod)
Operation mode
1)
Extrusion force max. 1400 N Pressure max. 8.5 Bar Extrusion speed
2)
Number of 310 ml cartridges per battery charge under “AB” opera­tion 2/6 max. 42 pcs.
Number of plastic tube refills per battery charge under “AB” opera­tion 2/6 max. 28 pcs.
Weight with battery approx. 2.5 kg
12 08 0206
12 08 0207
98 03 3501 (Accessory)
3)
AB 2/6 min
approx. 800 mm/min
Rechargeable Battery A133
Article number
98 03 4401
(Spare parts no. 32385) Type NiMH Rated voltage 13.2 V Capacity 3.0 Ah Number of cells 11 Operating temperature range +5 °C ... +45 °C Weight 0.8 kg
Battery charging unit MSL 60/2
Article number (Spare parts no. 32332) 98 03 4301
Input voltage 230 V ~ Output voltage 13.2 V Charging current/time approx. 3.2 A /
approx. 60 min (NiMH) approx. 40 min (NiCd)
Weight approx. 0.5 kg
1)
The operation mode AB (=intermittent operation) refers to the charging process, i. e. switched on for a maximum of 2 minutes with a minimum pause of 6 minutes.
2)
At 20 °C, 8 mm nozzle opening and average viscosity of silicon/acryl.
3)
Air cannot penetrate inside the cartridge or the sealant/glue. Therefore, it is ideal for material that reacts with the air or where no bubbles may occur. Refer also to, “Practical Tips”.
6 Charging the batteries
The rated voltage of the battery must agree with the value on the machine.
– The batteries are not charged. They therefore have
to be charged before use.
– A new battery develops full power only after it has
been subjected to approx. 5 charging and dis­charging cycles.
– The maximum service life of the batteries is
attained if you charge these at an ambient temper­ature of between +5 °C and max. +45 °C.
– If the battery is not within the permitted loading
temperature range (approx. +5 °C and +45 °C) charging time is extended by the cooling or warm­up time.
– Important! Batteries will discharge even if the tool is
not used. They should therefore be re-charged reg­ularly. Or better still – connect the battery to the mains charger which will automatically switch to mainte­nance charging after the battery has been fully charged. This is particularly useful for maintenance and for the optimal operational readiness of the batteries.
– Do not leave the battery in the charger if the latter
is not in operating condition.
133 KAP - Buch Seite 13 Montag, 20. März 2000 1:17 13
Press Jet – 133 KAP English 13
To ensure long service life, the batteries should always be charged in good time. This is particularly important if you notice a reduction in power ouput.
1. Remove battery 8 from the handle by simultane­ously pressing the locking device 9.
2. Make sure that the mains voltage complies with the voltage on the name-plate on the charger. Connect charger plug to mains.
3. Push battery into battery until it snaps into place.
Battery charging unit type: MSL 60/2
Use as Intended
The appliance is only suitable for charging Kress bat­teries with voltages between 7.2 V and 13.2 V.
Both NiCd batteries and NiMH batteries can be charged (see “Technical Data”).
Charging Procedure
The charging process begins as soon as the mains plug is inserted into the power supply socket and the battery is placed into battery charger slot.
The ”intelligent” battery charger recognises the charged condition of the battery and switches a fully charged battery immediately to trickle charging. By means of this charging process, the battery is pro­tected and always fully charged.
Rapid charging is only possible when the temperature of the battery is between +5 °C and +45 °C.
The charging unit it suitable for continuous operation.
Display and Key Constant yellow light: The machine is ready for use;
there is no battery in the charging slot. Blinking green indicator light: The battery has con-
tact; charging is in progress (approx. 40 minutes for an NiCd battery/approx. 60 minutes for an NiMH bat­tery).
Constant green indicator light: The battery is charged; the charger has switched to maintaining charge.
Constant red light: The battery is too hot or too cold. The charging process begins automatically as soon as the battery is in the permissible temperature range.
Blinking red ligh: The battery is defective or there is a short between the charging contacts.
– Remove the battery from the battery charger. – Pull out the mains plug! – Check the charging slot for foreign bodies.
If the batteries cannot be charged correctly:
1. Make sure the socket is providing voltage.
2. Make sure the charging points provide good contact.
3. Should there be no shop available, please send the Press Jet – 133 KAP and the charging device to the nearest customer service location.
Notes for the correct use of the battery:
– To obtain the maximum service life, do not
recharge the battery immediately after a short period of use but, if possible, discharge to the lower capacity limit and then recharge.
– Avoid to the extent possible the blocking of the
machine. The resulting excessive current flow leads to quick discharging and increased wear of the battery.
– An increasingly shorter operating time per recharg-
ing of the battery is an indication that the battery is worn out and must be replaced.
Do not carry out any repair on the charger yourself! As a basic rule, return the faulty machine to our next
customer service centre (also in the case of defective mains cables)!
Inserting/removing the
7
plunger-tube for the cartridge/plastic tube refill
Before any work on the machine itself, remove the battery.
Inserting the plunger-tube for the cartridge/plastic tube refill (Fig. A)
Insert the plunger-tube for the cartridge/plastic tube refill 3 into the device by fastening the quick-change fixation flap 4. Insert the pressure tube 13 firmly into the tube connection 14 as far as it will go, and until it can no longer be pulled out again.
Removing the plunger-tube for the cartridge/plastic tube refill
Press the nipple on the tube connection 14 into the device using the thumb and index finger and pull out the pressure tube 13. Carefully flap the quick-change fixation flap 4 upwards and remove the plunger-tube with the cartridge/plastic tube refill 3.
133 KAP - Buch Seite 14 Montag, 20. März 2000 1:17 13
14 English Press Jet – 133 KAP
Inserting the cartridge (Fig. B - D)
The cartridge to be used must not be damaged, as otherwise, compressed air can escape. Check the lower end of the cartridge, particularly, for any damage or deformations.
– Cut open the connection nipple on the cartridge, or
if necessary, pierce the alumunium cap. In so doing, observe the manufacturer’s instructions writ­ten on the cartridge.
– Unscrew the application nozzle 1 and make a diag-
onal cut to match the desired width of the crack.
– Push the prepared cartridge into the cartridge
plunger-tube 3 from the front and tightly screw on the cap 2.
Always screw the cap 2 on tightly and evenly.
Inserting the plastic tube refill (Fig. E - G)
– Insert the plunger-tube (accessory) to be used for
accommodating the plastic tube refill into the device.
– Press the application nozzle 1 (which cannot be
ordered separately) onto the screw cap 2 until it notches inside.
– Push the plastic tube refill into the plunger-tube. – Cut the plastic tube open with a clean cut, or cut off
the tube clip cleanly and then screw the cap 2 on tightly.
Always screw the cap 2 on tightly and evenly..
8 Putting into Operation
Convince yourself before using that the battery is securely seated in the machine.
Switching On/Off
Press or release the on/off switch 7.
Setting the Working Pressure
The working pressure and thus the extrusion speed of the material have an infinitely variable setting using the regulator 5. In this way, the extrusion of the mate­rial can be adapted optimally to the differing widths of crack and working speed.
To increase the extrusion speed, or the amount of the material extruded, turn the regulator clockwise, and to reduce the speed and amount, turn anti-clockwise.
Setting “+” = high extrusion speed/quantity Setting “–” = low extrusion speed/quantity
Select a higher setting for less viscous material.
The speed can be changed during operation.
9 Practical Tips
Remove the battery from the device during transport and when storing the device for a longer period of time.
The integrated, rapid venting valve prevents any material from subsequently dripping. After replacing a new cartridge or a new plastic tube refill, or in the case of very small nozzle openings or extremely soft seal­ant, slight dripping can occur.
Do not over-stress the device or use it for a long time without any pause. Otherwise, the device can block or become damaged.
The device can become warm under continuous oper­ation.
When using the new cartridges, especially those made of aluminium with the tight-sealing, forked-end plunger, the increased initial pressing force of this plunger can cause initial excessive extrusion.
If air is trapped between the cartridge plunger-tube and the material, this can cause uncontrolled extru­sion.
Do not use any cartridges or plastic tube refills with hardened sealant.
Remove any hardened material with a needle
or other pointed gadget from the application nozzle 1.
When using cartridges (containing sealant or glue), aluminium cartridges with tight-sealing forked plung­ers, or cartridges with sensitive pressure-plunger devices, the cartridge tube type, article no. 98 03 3501 with plunger-rod is recommended.
This type of plunger-tube prevents any air from pene­trating inside the cartridge or sealant/glue.
133 KAP - Buch Seite 15 Montag, 20. März 2000 1:17 13
Press Jet – 133 KAP English 15
10 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, remove the
battery. Always keep the ventilation slots clean. Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
Clean the device immediately after use. Do not
use benzene or any solvent.
To clean the plunger-tube of the cartridge or plastic tube refill, remove the pressure tube and unscrew the rear screw cap 17. Take out the sealing disk 16 and carefully pull out the sealing insert 15. Clean the seals and inner tube with the cleaning agent recommended by the sealant manufacturer. Assemble in the reverse sequence. In so doing, do not forget the sealing disk and make sure that it is positioned in the centre of the recess. Screw the tube together again in a vertical position with the pressure regulating valve 5 directed upwards, thereby ensuring that the sealing disk does not slip out of place.
3
15
16
5
17
11 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reusa­ble materials.
Akku
Recycling
Do not open battery and dispose of it through the available collection points.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Subject to change without notice
Defective rechargeable batteries must be recycled according to the Guidelines 91/157/EEC. Do not throw used batteries in household waste, in fire or in water.
Servicing Instructions
If you make heavy use of the equipment for an extended period of time, we recommend returning it together with the charger to our servicing department for a thorough inspection at regular intervals. This pre­vents high repair costs and extends the service life of your equipment.
133 KAP - Buch Seite 16 Montag, 20. März 2000 1:17 13
16 Français Press Jet – 133 KAP
1 Utilisation
La presse compresseur à accu Press Jet est conçue pour vider de manière régulière les cartouches de 310 ml ainsi que les sachets plastiques de 400 ml et de 600 ml contenant des matières à un composant de mastic et de colle.
2
ATTENTION ! En cas d’utilisation d’outils électropor­tatifs à accu, il est indispensable de respecter les ins­tructions de sécurité de base, y compris l’instruction suivante, afin de réduire les risques d’incendie, de fuite dans l’accu et de blessures de personnes.
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électri­ques dispensées dans la brochure fournie avec la
notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous recommandons instamment de lire les points sui­vants et de les respecter :
– Ne charger l’accu qu’avec un chargeur recom-
mandé par le fabricant ; ne jamais l’utiliser pour charger d’autres appareils électriques.
– Ne jamais laisser le doigt sur l’interrupteur en por-
tant l’outil.
– Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur. – Ne pas utiliser d’accus défectueux ou déformés. – Garder l’appareil et les accus qui ne sont pas utili-
sés à un endroit sec, élevé ou fermé, hors de la
portée des enfants. Pour des raisons de sécurité,
observer toujours un chargeur d’accu branché sur
le réseau. – Ne pas exposer l’appareil, ni l’accu, ni le chargeur
d’accu à la pluie. Ne pas utiliser les appareils dans
un environnement humide. – Toujours maintenir secs et propres l’accu et le
chargeur d’accu. – Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout
choc mécanique. – Protéger l’accumulateur contre toute exposition à
la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne pas
poser l’accumulateur sur un corps chaud (radia-
teur, par exemple). Ne pas l’exposer trop long-
temps à un fort ensoleillement. Les températures
dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
– Dans certaines conditions extrêmes, une partie de
l’électrolyte peut déborder, ce qui n’entraîne cependant aucun dysfonctionnement. Si, dans une telle situation, l’étanchéité du bac n’est plus assu­rée et l’électrolyte entre en contact avec la peau :
1. Lavez-la immédiatement à l’eau et au savon.
2. Neutralisez l’électrolyte avec du vinaigre ou du jus de citron.
3. Si l’électrolyte est entré en contact avec les yeux, lavez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minu­tes, puis consultez sans délai un ophtalmologiste !
– Avant de brancher le chargeur sur le secteur,
vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique du char­geur.
– Avant toute utilisation, vérifier le bon état de la prise
et du câble électrique. S’ils s’avèrent défectueux, les faire remplacer par un professionnel.
– Attention : haute tension. Ne pas ouvrir le chargeur
d’accu !
– Vérifier que la liaison entre le chargeur et l’accu soit
bien établi et que des corps étrangers n’y fassent pas obstacle.
– Empêcher que des corps étrangers puissent péné-
trer dans le logement de chargement, le protéger aussi de la poussière et de l’humidité. L’entreposer dans un endroit sec et à l’abri du gel.
– Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en
permettre le stockage hors de l’appareil. Le shun­tage de ces deux contacts (contact accidentel avec une autre pièce métallique) peut provoquer un incendie et d’explosion !
– Ne jamais mettre en place d’accumulateur d’un
autre constructeur sur ce chargeur électrique. N’utiliser que des accessoires d’origine.
– L’identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
– Observer les consignes relatives à la protection de
l’environnement.
3 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 260.
Intensité de bruit : 70,5 dB (A) Niveau de bruit : 83,5 dB (A) Valeur d’émission spécifique au lieu de travail : 73,5 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acousti­que.
La valeur mesurée représentative de l’accélération est inférieure à 2,5 m/s
2
.
133 KAP - Buch Seite 17 Montag, 20. März 2000 1:17 13
Press Jet – 133 KAP Français 17
4 Figure
1 Buse * 2 Capuchon 3 Tube presse-cartouche 4 Fermeture à changement rapide 5 Soupape régulatrice de pression
6 Ouïes de refroidissement
7 Interrupteur marche/arrêt 8 Accumulateur
9 Verrouillage de l’accu 10 Compartiment d’accu 11 Chargeur d’accu 12 Voyant lumineux DEL indiquant l’état de charge 13 Tuyau flexible pour pression 14 Branchement du tuyau
* Non fourni avec l’appareil, mais avec le colis de mastic ou de colle.
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
5 Caractéristiques techniques
Press Jet 133 KAP
Référence Tube pour cartouches de 310 ml (Utilisation : le piston de la cartou­che est directement actionné par de l’air)
Référence Tube pour sachets plastiques de 600 ml
Référence Tube pour cartouches de 310 ml (Utilisation : le piston de la cartouche est actionné au moyen de la tige d’évacuation)
Mode d’emploi
1)
3)
Force d’éjection max. 1400 N Pression max. 8,5 Bar Vitesse d’avance
2)
Nombre de cartouches de 310 ml par charge d’accu dans un service AB 2/6
Nombre de sachets en plastiques par charge d’accu dans un service AB 2/6
Poids avec accu env. 2,5 kg
Accu A133
Référence (N° de la pièce de rechange 32385)
Type NiMH
12 08 0206
12 08 0207
98 03 3501 (Accessoire)
AB 2/6 min
env. 800 mm/min 42 pièces max.
28 pièces max.
98 03 4401
Tension nominale 13,2 V Capacité 3,0 Ah Nombre de cellules 11 Plage de la température
de service +5 °C ... +45 °C Poids 0,8 kg
Chargeur d’accu MSL 60/2
Référence (N° de la pièce de
98 03 4301
rechange 32332) Tension d’entrée 230 V ~ Tension de sortie 13,2 V Courant de charge/
Temps de charge
env. 3,2 A / env. 60 min (NiMH) env. 40 min (NiCd)
Poids env. 0,5 kg
1)
Le mode de service AB (AB = service discontinu) désigne une ligne de sollicitation de mise en fonctionnement de 2 min. maximum et d’une pause de 6 min. maximum.
2)
Pour une température de 20 °C, une ouverture de buse de 8 mm et une viscosité moyenne de silicone/acrylique.
3)
L’air ne peut pas entrer dans la cartouche, c’est-à-dire dans le mastic ou dans la colle. Pour cette raison, il est parfaite­ment approprié pour des matériaux qui réagissent avec de l’air ou pour lesquels des éclaboussure avec bulles ne peu­vent pas être tolérées. Voir aussi « Conseils pratiques ».
6 Chargement de l’accu
La tension nominale de l’accumulateur doit corres­pondre aux indications figurant sur l’appareil.
– Les accus ne sont pas chargés. Avant de mettre
l’appareil en service, charger donc l’accu.
– Les accus neufs n’atteignent leur pleine puissance
qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
– La durée maximale des accus est atteinte s’ils sont
chargés à une température ambiante située entre +5 °C et +45 °C maximum.
– Si l’accu se trouve exposée à une température
ambiante inférieure ou supérieure à celle stipulée (comprise entre + 5 °C et + 45 °C), la durée de charge est alors prolongée de la durée de refroidis­sement ou d’échauffement.
– Important ! Les accus se déchargent même lors-
que les appareils ne sont pas utilisés. Il est donc important de les charger régulièrement. La meilleure solution consiste à ficher l’accu dans le chargeur branché, lequel recharge automatique­ment l’accu et s’arrête à la fin du chargement. Ceci constitue un avantage certain pour l’entretien et un gage de longue vie des accus.
– Ne pas laisser l’accu dans le chargeur, lorsque
celui-ci n’est pas en mode de fonctionnement.
133 KAP - Buch Seite 18 Montag, 20. März 2000 1:17 13
18 Français Press Jet – 133 KAP
Pour assurer une durée de vie plus longue de votre appareil, veillez toujours à le recharger en temps opportun. Effectuer le rechargement dès qu’on cons­tate une diminution de la puissance de l’appareil.
1. Retirer l’accu 8 de la poignée en appuyant simulta­nément sur le dispositif de verrouillage de l’accu 9.
2. Vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur. Connecter la prise du chargeur au secteur.
3. Insérer l’accu dans le chargeur jusqu’en butée.
Chargeur d’accu type : MSL 60/2
Utilisation conformément à sa destination
Cet appareil n’est conçu que pour le chargement des accus Kress dont la tension de service est comprise entre 7,2 V et 13,2 V.
Il est possible de charger des accus NiCd ainsi que des accus NiMH (voir « Caractéristiques techniques »).
Recharge d’un accumulateur
Le processus de rechargement est lancé dès lors que la fiche est enfoncée dans la prise électrique et que l'accumulateur est bien placé dans le logement de rechargement.
Le chargeur électrique « intelligent » reconnait l’état de charge/décharge de l’accumulateur. Dès que ce dernier est complètement rechargé, le chargeur com­mute immédiatement sur le mode « recharge d’appoint ». Cette procédure ménage l’accumulateur et permet de toujours bénéficier au plus tôt de la pleine charge.
La recharge rapide ne peut s'effectuer que lorsque la température de l'accumulateur se situe entre +5 °C et +45 °C.
Le chargeur d’accus est approprié pour un service continu
Affichage et explication Témoin continu jaune : L'appareil est prêt à fonction-
ner ; il n’y a pas d’accu introduit dans le compartiment d’accu.
Témoin clignotant vert : Le contact avec l’accu est établi, le processus de charge est en marche (40 min. env. pour un accu NiCd / 60 minutes env. pour un accu NiMH).
Témoin continu vert : L’accu est chargée, le char­geur a commuté en mode de charge de compensa­tion.
Témoin continu rouge : L’accu est trop chaud ou trop froid. Le processus de charge commence auto­matiquement dès que la température de l’accu se trouve dans la plage de température admissible.
Témoin clignotant rouge : Accu défectueux ou court-circuit entre les contacts de charge.
– Retirer l’accu du chargeur.
– Retirer la fiche de la prise de courant ! – Contrôler le compartiment afin de détecter des
corps étrangers.
Si un chargement adéquat de l’accu n’est pas possi­ble :
1. Vérifier si la prise de courant fournit bien la tension souhaitée.
2. Vérifier si le contact est correctement établi au niveau des points de charge.
3. S’il n’est toujours pas possible de charger l’accu, renvoyer la Press Jet ainsi que le chargeur d’accu à notre service après-vente le plus proche.
Indications pour l’utilisation correcte de l’accu :
– Afin d’atteindre une durée de vie maximale de
l’accu, ne pas le recharger tout de suite avec une utilisation de courte durée, mais le décharger, si possible, jusqu’à la limite inférieure de capacité, puis le recharger pleinement.
– Eviter, si possible, un blocage de la machine. Le
courant excessif qui en résulterait entraînerait une décharge plus rapide et une usure plus grande de l’accu.
– Si le temps de service de l’accu se raccourcit de
plus en plus après un processus de charge, cela indique que l’accu est usé et qu’il doit être rem­placé.
Ne pas effectuer vous-même de travaux de réparation sur le chargeur !
Envoyer toujours les appareils défectueux (également lorsque le câble d’alimentation est défectueux) à notre service après-vente le plus proche.
Montage/Démontage de
7
tubes presse-cartouche et presse-sachet plastique
Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, retirer l’accumulateur.
Montage du tube presse-cartouche/ presse-sachet plastique (fig. A)
Monter le tube presse-cartouche/presse-sachet plastique 3 dans l’appareil et le bloquer au moyen de la fermeture à changement rapide 4. Introduire à fond le tuyau flexible de pression 13 dans le raccord 14 jusqu’à ce qu’il ne puisse plus être retiré.
Démontage du tube presse-cartouche/ presse-sachet plastique
Appuyer le raccord vers l’appareil, le pouce et l’index se trouvant sur le raccord de tuyau flexible 14, et reti­rer le tuyau flexible 13. Relever vers le haut et avec précaution la fermeture à changement rapide 4 et enlever le tube presse-cartouche/presse-sachet plas­tique 3.
133 KAP - Buch Seite 19 Montag, 20. März 2000 1:17 13
Press Jet – 133 KAP Français 19
Montage de la cartouche (fig. B - D)
La cartouche utilisée ne doit pas être endomma­gée, sinon l’air comprimé peut s’échapper. Contrô­ler notamment le bord inférieur de la cartouche afin de détecter des dommages ou déformations éven­tuels.
– Couper la pointe de la cartouche ou, le cas
échéant, percer l’armature en aluminium. Pour cela, respecter les indications du fabricant de la cartouche.
– Visser la buse 1 et, suivant la largeur du joint, la
couper en biais.
– Introduire par l’avant la cartouche préparée dans le
tube presse-cartouche 3 et visser à fond le capu­chon 2.
Toujours visser correctement et à fond le capu-
chon 2.
Montage du sachet plastique (fig. E - G)
– Monter le tube presse-sachet plastique nécessaire
(accessoire) dans l’appareil.
– Monter la buse 1 (non fournie avec l’appareil) sur le
capuchon 2 jusqu’à ce que celle-ci s’encliquette.
– Introduire le sachet plastique dans le tube. – Couper soigneusement le sachet plastique ou
couper le clip du sachet et visser à fond le capu­chon 2.
Toujours visser correctement et à fond le capu-
chon 2.
8 Mise en service
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumula­teur est correctement en place.
Mise en Marche/Arrêt
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Réglage de la pression de travail
La pression de travail et en conséquence la vitesse d’éjection du matériau peut être réglée sans à-coups au moyen de la soupape régulatrice 5. Ceci permet d’adapter le débit de manière optimale aux différentes largeurs de joints et vitesses de travail.
Afin d’augmenter la vitesse d’éjection et le débit du matériau, tourner la soupape régulatrice dans le sens des aiguilles d’une montre, pour réduire, la tourner dans le sens contraire.
Position « + » = grande vitesse/débit élevé Position « – » = petite vitesse/faible débit
Pour une viscosité plus forte, choisir une valeur
plus grande.
La vitesse peut être modifiée durant la marche de l’appareil.
9 Conseils pratiques
Pour transporter ou stocker l’appareil pour une durée assez longue, retirer l’accu de l’appareil.
La soupape de purge rapide permet d’éviter que le matériau continue à goutter. Après avoir introduit une nouvelle cartouche ou un nouveau sachet plastique, ou lorsqu’il s’agit de très petites ouvertures de buse ou de mastics particulièrement mous, il se peut que le matériau continue à goutter un peu.
Ne pas solliciter l’appareil de manière excessive, ne pas travailler trop longtemps sans interruption. L’appareil pourrait sinon se bloquer ou être endom­magé.
En cas d’une utilisation permanente, l’appareil chauffe légèrement.
Dans de nouvelles cartouches, notamment dans des cartouches en aluminium avec piston à expansion, il peut se produire au début un débit excessif de maté­riau.
Lorsqu’il y a de l’air entre le piston de la cartouche et le matériau (inclusions d’air), le matériau risque de sortir de façon non contrôlée.
Ne pas utiliser de cartouches ou sachets plastiques avec mastics durcis.
Enlever la matière durcie de la buse 1 à l’aide
d’une aiguille ou autre objet pointu.
Pour le travail avec cartouches (mastics d’étanchéité ou colles), cartouches en aluminium avec piston à expansion ou cartouches avec système à piston de pression sensible, il est recommandé d’utiliser le tube à cartouche avec tige d’évacuation, n° d’article 98 03 3501. Dans ce type de tube, l’air ne peut pas entrer dans la cartouche, c’est-à-dire dans le mastic ou dans la colle.
133 KAP - Buch Seite 20 Montag, 20. März 2000 1:17 13
20 Français Press Jet – 133 KAP
10 Interventions de maintenance
Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, retirer l’accumulateur.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plasti­que accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage.
Nettoyer immédiatement l’appareil après utili-
sation. N’utiliser ni essence ni solvant.
Pour nettoyer le tube presse-cartouche/presse­sachet plastique, enlever le tuyau flexible pour pres­sion et dévisser le capuchon arrière 17. Enlever le joint 16 et retirer avec précaution l’insert 15. Nettoyer les joints et l’intérieur du tube avec un détergent recommandé par le fabricant de mastic. Le montage de l’appareil s’effectue dans l’ordre inverse. Ne pas oublier le joint et veiller à ce qu’il soit posé correcte­ment au milieu du creux. Visser le tube en position verticale, la soupape régulatrice 5 vers le haut, afin que le joint ne puisse pas glisser de sa position.
3
15
16
5
17
11 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matiè­res premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des machines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
Akku
Recycling
Ne pas ouvrir l’accu. Le diriger vers l’une des stations de collecte existantes.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est éga­lement possible à l’utilisateur de nous l’envoyer direc­tement.
Sous réserves de modifications techniques
Les accus défectueux doi­vent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE. Ne pas jeter l’accu usé dans les ordu­res ménagères, ni dans les flammes ou dans l’eau.
Prestations de service
En cas d’utilisation prolongée et intensive de l’appa­reil, nous vous recommandons de l’envoyer, ainsi que le chargeur, à notre service après-vente, en vue d’une révision complète. Vous éviterez ainsi des réparations coûteuses et superflues, et prolongerez d’autant la durée de vie de votre appareil.
133 KAP - Buch Seite 21 Montag, 20. März 2000 1:17 13
Press Jet – 133 KAP Nederlands 21
1 Gebruik
De Press Jet is bestemd voor het gelijkmatig uitper­sen van uit één component bestaand afdichtmateriaal en lijm in kokers van 310 ml en slangverpakkingen van 400 ml en 600 ml.
2
LET OP! Bij het gebruik van op accu's werkende gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaat­regelen in acht worden genomen, waaronder de vol­gende, ter beperking van het gevaar van brand, een lekkende accu en verwondingen van personen.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks­aanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht- lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje. Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven aanbevelen:
– Laad de accu´s alleen op met een laadapparaat
dat door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het laadapparaat nooit voor het laden van andere elektrische toestellen.
– Draag het gereedschap nooit met de vinger aan de
schakelaar.
– Altijd voor werkzaamheden aan de machine de
akku uit de machine nemen.
– Gebruik geen defecte of vervormde accu's. – De machine en accu's die niet worden gebruikt
moeten apart worden bewaard op een droge en hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat altijd in het oog worden gehouden.
– Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat
niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in een natte of vochtige omgeving.
– Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en
droog.
– Open de accu niet en bescherm deze tegen schok-
ken.
– Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiege-
vaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk.
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
– Onder bepaalde extreme omstandigheden zou een
hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de behuizing lekt en het electrolyte in contact zou komen met de huid:
1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid met water en zeep.
2. Neutraliseer het electrolyte met azijn of citroensap.
3. Wanneer het electrolyte de ogen aantastte, was het oog met stromend water gedurende minstens 10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts!
– Alvorens het laadapparaat op het net aan te slui-
ten, controleer of uw netspanning dezelfde is als die op het typeplaatje van het laadapparaat staat
– Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd
eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele beschadiging door een vakman laten vervangen.
– Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat
niet.
– Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadappa-
raat en accu juist wordt gepositioneerd en niet door vreemde voorwerpen gehinderd wordt.
– Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de accu-
laadschacht komen en bescherm de laadschacht tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren.
– De contacten van de accu afdekken wanneer hij
buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kort­sluiting door mechanische overbrugging bestaat brand- en explosiegevaar!
– Geen andere accu's opladen. Uitsluitend originele
toebehoren gebruiken.
– Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daar­door overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
– Let op de richtlijnen voor de milieubescherming.
3 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260. Geluidsdrukniveau: 70,5 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 83,5 dB (A) Emissiewaarde met betrekking tot de arbeidsplaats: 73,5 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner dan 2,5 m/s
2
.
Loading...
+ 47 hidden pages