133 KAP - Titel Seite 1 Montag, 20. März 2000 2:58 14
Press Jet – 133 KAP
Bedienungsanleitung6
Operating Instructions11
Mode d’emploi16
Gebruiksaanwijzing21
Manuale di servizio26
Instrucciones de servicio31
Bruksanvisning36
Betjeningsvejledning41
Bruksanvisning46
Käyttöohje51
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
56
32515/0003 TC
133 KAP - Buch Seite 2 Montag, 20. März 2000 1:17 13
133 KAP - Buch Seite 3 Montag, 20. März 2000 1:17 13
2
1
4
3
5
6
7
12
8
9
10
11
133 KAP - Buch Seite 4 Montag, 20. März 2000 1:17 13
A
4
3
13 14
133 KAP - Buch Seite 5 Montag, 20. März 2000 1:17 13
BE
CF
DG
133 KAP - Buch Seite 6 Montag, 20. März 2000 1:17 13
6
DeutschPress Jet – 133 KAP
1Verwendung
Die Kompressor-Akku-Presse ist bestimmt zum
gleichmäßigen Auspressen von 1-K-Dicht- und Klebestoffen in 310-ml-Kartuschen sowie 400-ml- und
600-ml-Schlauchbeuteln.
2
ACHTUNG! Bei der Verwendung von akkubetriebenen Werkzeugen sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der folgenden, zu beachten, um die Gefahr eines Brandes, auslaufender
Akkus und Verletzungen von Personen zu verringern.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir
dringend empfehlen:
– Laden Sie die Akkus nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät, und verwenden Sie das
empfohlene Ladegerät niemals zum Aufladen
anderer elektrischer Geräte.
– Werkzeug niemals mit dem Finger am Schalter tra-
gen.
– Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku heraus-
nehmen.
– Keine defekten oder deformierten Akkus verwen-
den.
– Gerät und Akkus, welche nicht verwendet werden,
sind separat an einem trockenen hochgelegenen
oder verschlossenen Ort, außerhalb des Zugriffs
durch Kinder aufzubewahren. Auch in Interesse
der Sicherheit ist ein ans Netz angeschlossenes
Ladegerät stets zu beobachten.
– Gerät, Akku und Ladegerät nicht dem Regen aus-
setzen. Benutzen Sie die Geräte nicht in nasser
oder feuchter Umgebung.
– Akku und Ladegerät stets sauber und trocken hal-
ten.
– Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.
– Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsge-
fahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder län-
gere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen,
Temperaturen über 50 °C schaden.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
– Unter Extrembedingungen könnte etwas Akku-
Flüssigkeit austreten, was aber keinen Defekt
bedeutet. Gehen Sie wie folgt vor, wenn in einer
solchen Situation das Gehäuse undicht wird und
Akku-Flüssigkeit auf die Haut kommen sollte:
1. Betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife
waschen.
2. Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronensaft neutralisieren.
3. Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge gelangen, das
Auge mindestens 10 Minuten mit klarem Wasser
ausspülen. Dann sofort Arzt aufsuchen!
– Prüfen Sie bitte, bevor Sie das Ladegerät an das
Netz anschließen, ob die Spannung Ihres Stromnetzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
– Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker
überprüfen. Schäden nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Kress-Elektrowerkzeuge
beseitigen lassen.
– Achtung Hochspannung: Ladegerät nicht öffnen!
– Achten Sie darauf, dass die Verbindung Ladegerät
- Akku richtig positioniert und nicht durch Fremdkörper behindert wird.
– Akku-Ladeschacht von fremden Gegenständen
freihalten, sowie vor Schmutz und Feuchtigkeit
schützen. Der Aufbewahrungsort muss trocken
und frostfrei sein.
– Die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung außer-
halb des Ladegerätes abdecken. Bei Kurzschluss
durch metallische Überbrückung besteht Brandund Explosionsgefahr!
– Keine Fremd-Akkus laden. Nur Original-Zubehör
verwenden.
– Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
– Hinweise zum Umweltschutz beachten.
3Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
Schalldruckpegel:70,5 dB (A)
Schallleistungspegel:83,5 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:73,5 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s
2
.
1
2
3
4
5
7
8
9
133 KAP - Buch Seite 7 Montag, 20. März 2000 1:17 13
* Nicht im Lieferumfang, liegt der Gebindetype bei.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
5Technische Daten
Press Jet133 KAP
Artikelnummer
310-ml-Kartuschen-Rohr
(Anwendung: Kartuschenkolben
direkt mit Luft betätigt)
Artikelnummer
600-ml-Schlauchbeutel-Rohr
Artikelnummer
310-ml-Kartuschen-Rohr
(Anwendung: Kartuschenkolben
über Schubstange betätigt)
Betriebsart
1)
Auspresskraftmax. 1400 N
Druckmax. 8,5 Bar
Vorschubgeschwindigkeit
2)
Anzahl 310-ml-Kartuschen je
Akkuladung bei AB-Betrieb 2/6max. 42 Stück
Anzahl 600-ml-Schlauchbeutel je
Akkuladung bei AB-Betrieb 2/6max. 28 Stück
Gewicht mit Akkuca. 2,5 kg
12 08 0206
12 08 0207
98 03 3501
(Zubehör)
3)
AB 2/6 min
ca. 800 mm/min
Akku-LadegerätMSL 60/2
Artikelnummer
98 03 4301
(Ersatzteil-Nr. 32332)
Eingangsspannung230 V ~
Ausgangsspannung13,2 V
Ladestrom/Ladezeitca. 3,2 A /
ca. 60 min (NiMH)
ca. 40 min (NiCd)
Gewichtca. 0,5 kg
1)
Die Betriebsart AB=Aussetzbetrieb bezeichnet ein Belastungsprofil von max. 2 min. Einschaltdauer und min. 6 min.
Pause.
2)
Bei 20 °C, 8 mm Düsenöffnung und mittlerer Viskosität von
Silikon/Acryl.
3)
Luft kann nicht in Kartusche bzw. Dichtungsmittel/Kleber
gelangen. Deshalb ideal für Material, das mit Luft reagiert
oder bei dem Blasenspritzer nicht akzeptabel sind. Siehe
auch unter „Für die Praxis“.
6Laden der Akkus
Die Nennspannung des Akku muss mit den Angaben
auf dem Gerät übereinstimmen.
– Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme
müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden.
– Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach
ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
– Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt,
wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur
zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
– Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C),
verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw.
Erwärmungszeit.
– Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die
Akkus regelmäßig.
Oder besser: Stecken Sie den Akku in das an das
Netz angeschlossene betriebsbereite Ladegerät,
das nach beendeter Ladung auf Erhaltungsladung
umschaltet. Das ist von besonderem Vorteil für die
Pflege und die optimale Einsatzbereitschaft der
Akkus.
– Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
7
Akku A133
Artikelnummer
98 03 4401
(Ersatzteil-Nr. 32385)
BauartNiMH
Nennspannung13,2 V
Kapazität3,0 Ah
Zellenanzahl11
Betriebstemperaturbereich+5 °C ... +45 °C
Gewicht0,8 kg
133 KAP - Buch Seite 8 Montag, 20. März 2000 1:17 13
8
DeutschPress Jet – 133 KAP
Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer
stets für rechtzeitige Ladung der Akkus. Das ist auf
jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Gerätes nachlässt.
1. Akku 8 bei gleichzeitigem Drücken der Akkuverriegelung 9 aus dem Handgriff herausziehen.
2. Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit
der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Stecker des Ladegerätes an das Netz anschließen.
3. Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einführen.
Akku-Ladegerät Typ: MSL 60/2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur bestimmt zum Laden von KressAkkus mit Spannungen zwischen 7,2 V und 13,2 V.
Es können sowohl NiCd-Akkus als auch NiMH-Akkus
geladen werden (siehe Technische Daten).
Ladevorgang
Der Ladevorgang startet, sobald der Netzstecker in
die Steckdose und der Akku in den Ladeschacht eingesteckt wird.
Das „intelligente“ Ladegerät erkennt den Ladezustand
des Akkus und schaltet bei vollgeladenem Akku sofort
auf Erhaltungsladung um. Durch dieses Ladeverfahren wird der Akku geschont und immer vollständig
aufgeladen.
Schnellladung ist nur möglich, wenn die Temperatur
des Akkus zwischen +5 °C und +45 °C liegt.
Das Ladegerät ist für Dauerbetrieb geeignet.
Anzeige und Bedeutung
Dauerlicht gelb: Das Gerät ist betriebsbereit; es
befindet sich kein Akku im Ladeschacht.
Blinklicht grün: Akku hat Kontakt, der Ladevorgang
läuft (ca. 40 Min. für NiCd-Akku / ca. 60 Minuten für
NiMH-Akku).
Dauerlicht grün: Akku ist geladen, Ladegerät hat auf
Erhaltungsladung umgeschaltet.
Dauerlicht rot: Akku ist zu heiß oder zu kalt. Der
Ladevorgang beginnt automatisch, sobald sich der
Akku im zulässigen Temperaturbereich befindet.
Blinklicht rot: Akku defekt oder Kurzschluss zwi-
schen den Ladekontakten.
– Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
– Netzstecker ziehen!
– Ladeschacht auf Fremdkörper überprüfen.
Falls eine ordnungsgemäße Ladung der Akkus nicht
möglich ist:
1. Prüfen, ob die Steckdose Spannung führt.
2. Prüfen, ob einwandfreier Kontakt im Ladegerät vorhanden ist.
3. Sollte noch immer kein Laden möglich sein,
senden Sie bitte Akku-Gerät und Ladegerät an
unsere nächstgelegene Service-Stelle.
Hinweise zum richtigen Gebrauch des Akkus:
- Zur Erzielung einer maximalen Lebensdauer, den
Akku nach kurzzeitigem Gebrauch nicht sofort nachladen, sondern nach Möglichkeit bis zur unteren
Kapazitätsgrenze entladen und anschließend
wieder aufladen.
- Vermeiden Sie möglichst ein Blockieren der
Maschine. Der dadurch bedingte, überhöhte Stromfluss führt zu schnellerer Entladung und höherem
Verschleiß des Akkus.
- Eine immer kürzer werdende Betriebszeit des Akkus
pro Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Führen Sie keine Reparaturen selbst am Ladegerät
aus!
Senden Sie defekte Geräte generell (auch bei defekten Netzkabeln) an unsere nächstgelegene ServiceStelle!
Einsetzen/Entnehmen von
7
Kartuschen- bzw.
Schlauchbeutelauspressrohren
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku herausnehmen.
Kartuschen-/Schlauchbeutelauspressrohr
einsetzen (Abb. A)
Kartuschen-/Schlauchbeutelauspressrohr 3 in das
Gerät einsetzen und mittels Schnellwechselverschluss 4 arretieren. Druckschlauch 13 fest in
Schlauchanschluss 14 bis zum Anschlag stecken, bis
dieser sich nicht mehr herausziehen lässt.
Kartuschen-/Schlauchbeutelauspressrohr
entnehmen
Nippel mit Daumen und Zeigefinger an Schlauchanschluss 14 zum Gerät drücken und Druckschlauch 13
herausziehen. Schnellwechselverschluss 4 vorsichtig
nach oben klappen und Kartuschen-/ Schlauchbeutelauspressrohr 3 entnehmen.
133 KAP - Buch Seite 9 Montag, 20. März 2000 1:17 13
■
Press Jet – 133 KAPDeutsch
Einlegen der Kartusche (Abb. B - D)
Die verwendete Kartusche darf nicht beschädigt
sein, da sonst Druckluft entweichen kann. Prüfen
Sie insbesondere den unteren Rand der Kartusche
auf Beschädigungen oder Deformationen.
– Verschlussnippel der Kartusche aufschneiden
oder ggf. Alu-Armierung durchstechen. Beachten
Sie dabei die Hinweise des Herstellers der Kartusche.
– Die Spritzdüse 1 aufschrauben und entsprechend
der gewünschten Fugenbreite schräg abschneiden.
– Die vorbereitete Kartusche von vorn in das Kartu-
schenauspressrohr 3 einschieben und Verschlusskappe 2 fest aufschrauben.
Verschlusskappe 2 stets gerade und fest auf-
☞
schrauben.
Einsetzen des Schlauchbeutels (Abb. E - G)
– Das benötigte Schlauchbeutelauspressrohr (Zube-
hör) in das Gerät einsetzen.
– Spritzdüse 1 (nicht im Lieferumfang des Gerätes
enthalten) auf Verschlusskappe 2 stecken, bis
diese einrastet.
– Schlauchbeutel in Rohr einschieben.
– Schlauchbeutel sauber aufschneiden oder
Schlauchclip sauber abzwicken und Verschluss-
kappe 2 fest aufschrauben.
Verschlusskappe 2 stets gerade und fest auf-
☞
schrauben.
8Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren
Sitz des Akku im Gerät.
Ein-/Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter 7 drücken bzw. wieder loslassen.
Einstellen des Arbeitsdruckes
Der Arbeitsdruck und damit die Austrittsgeschwindigkeit des Materials lässt sich mittels Regler 5 stufenlos
einstellen. Dadurch wird der Materialaustritt optimal
auf unterschiedliche Fugenbreite und Arbeitsgeschwindigkeit angepasst.
Zum Erhöhen der Austrittsgeschwindigkeit bzw. der
Materialmenge den Regler in Uhrzeigerrichtung, zum
Verringern entgegen der Uhrzeigerrichtung drehen.
Stellung „+“ = hohe Austrittsgeschwindigkeit/-menge
Stellung „–“ = niedrige Austrittsgeschwindigkeit/
☞
Die Geschwindigkeit kann während des Betriebs
verändert werden.
-menge
Bei zäher Viskosität eine hohe Einstellung
wählen.
9Für die Praxis
Zum Transport und zur längeren Aufbewahrung des
Gerätes den Akku aus dem Gerät herausnehmen.
Das integrierte Schnellentlüftungsventil sorgt dafür,
dass kein Material nachtropft. Nach dem Einsetzen
einer neuen Kartusche bzw. eines neuen Schlauchbeutels oder bei sehr kleinen Düsenöffnungen oder
außergewöhnlich weichen Dichtmassen kann ein
leichtes Nachtropfen auftreten.
Das Gerät nicht überbeanspruchen oder lange Zeit
ohne Unterbrechung benutzen. Das Gerät kann sonst
blockieren oder beschädigt werden.
Bei Dauereinsatz kann das Gerät handwarm werden.
Bei neuen insbesondere Alukartuschen mit Spreizkol-
ben kann es über eine erhöhte Lospresskraft des
Spreizkolbens zu einem anfänglichen überhöhten
Materialfluss kommen.
Wenn sich zwischen Kartuschenkolben und Material
Luft befindet (Lufteinschlüsse), kann es zu einem
unkontrollierten Materialaustritt kommen.
Keine Kartuschen oder Schlauchgebinde mit erhärteter Dichtungsmasse einsetzen.
Verhärtetes Material mit einer Nadel oder
☞
einem anderen spitzen Gegenstand aus der
Spritzdüse 1 entfernen.
Für die Verarbeitung von Kartuschenware (Dichtungs- und Klebermassen), Alukartusche mit Spreizkolben oder Kartuschen mit sensiblen DruckkolbenSystemen ist die Ausbringung mit Kartuschen-Rohr
Artikelnummer 98 03 3501 mit Schubstange zu empfehlen.
Bei dieser Auspress-Rohrtype kann keine Luft in die
Kartusche bzw. Dichtungsmittel/Kleber gelangen.
9
133 KAP - Buch Seite 10 Montag, 20. März 2000 1:17 13
10
DeutschPress Jet – 133 KAP
10 Wartungsmaßnahmen
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku her-
ausnehmen.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Das Gerät sofort nach Gebrauch reinigen. Kein
☞
Benzin oder Lösungsmittel verwenden.
Zur Reinigung des Kartuschen- bzw. des Schlauchbeutelauspressrohres den Druckschlauch entfernen
und hintere Verschlusskappe 17 abschrauben. Dichtungsplättchen 16 entnehmen und Dichtungseinsatz 15 vorsichtig herausziehen. Dichtungen und
Innenrohr mit vom Dichtstoffhersteller empfohlenen
Reinigungsmittel säubern. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. Dabei das Dichtungsplättchen
nicht vergessen und darauf achten, dass dieses in der
Mitte der Vertiefung eingelegt wird. Das Rohr in senkrechter Lage, mit dem Druckreglerventil 5 nach oben
wieder verschrauben, damit das Dichtungsplättchen
nicht aus seiner Position rutscht.
3
15
16
5
17
11 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum ressourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden.
Akku
Recycling
Akku nicht öffnen und über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurückgeben.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte/Akkus zum Recycling beim Handel abgegeben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt
werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Defekte Akkus
müssen gemäß
Richtlinie
91/157/EWG
recycelt werden.
Werfen Sie den
verbrauchten
Akku nicht in den
Hausmüll, ins
Feuer oder ins
Wasser.
Service-Hinweise
Sollten Sie die Maschine über einen längeren Zeitraum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir
Ihnen, diese gelegentlich zusammen mit dem Ladegerät zu einer gründlichen Inspektion unserem Service einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihres
Gerätes.
Änderungen vorbehalten
133 KAP - GB Seite 11 Montag, 20. März 2000 3:00 15
Press Jet – 133 KAPEnglish
1Application
The Press Jet – 133 KAP is designed for the even
extrusion of one-component sealant and glues obtainable in 310 ml cartridges, and also 400 ml and 600 ml
plastic tube refills.
2
WARNING! When using battery-driven tools basic
safety precautions are to be taken, including the following, in order to reduce the risk of fire, batteries
leaking and persons becoming injured.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen-
eral Safety Instructions for Power Tools in the
accompanying booklet.
Important instructions, which should be read
before starting operation, and which we strongly
recommend observing:
– For charging the batteries, only use a charger
which is recommended by the manufacturer and
never use the recommended charger to charge
other electrical equipment.
– Never carry the tool with your finger on the switch.
– Before any work on the machine itself, remove the
battery.
– Do not use any defective or deformed batteries.
– Any machines and batteries that are not being
used should be kept separately in a dry place that
is high up or locked, out of the reach of children.
For safety’s sake, a battery charger connected to
the mains should also be permanently supervised.
– Do not expose the machine, battery and battery
charger to rain. Do not use the machines in a wet
or damp environment.
– Always keep the battery and battery charger clean
and dry.
– Do not open the battery and protect from impact.
– Protect the battery from heat and fire: Danger of
explosion! Do not place the battery on radiators or
expose to strong sun rays for a longer time; tem-
peratures over 50 °C cause damage.
Safety Instructions and
Accident Prevention
– In extreme conditions battery fluid can leak out.
This does not mean it is defective. If in such a case
the casing is no longer sealed and battery fluid
comes into contact with the skin, proceed as follows:
1. Wash affected skin immediately with soap and
water.
2. Neutralise the battery fluid with vinegar or lemon
juice.
3. If the eyes are affected, rinse with clear water with
at least 10 minutes. Consult a doctor immediately!
– Before connecting the charger to the mains, please
check that the voltage of your mains connection
corresponds to the voltage stated on the nameplate of the charger.
– Always inspect the plug and cable before use. If
damaged, they must be replaced by a qualified professional.
– Caution - High voltage: Do not open the battery
charger!
– Ensure that the connection between the battery
charger and battery is correctly positioned and is
not obstructed by foreign bodies.
– Keep battery charger slot free of foreign objects
and protect against dirt and humidity. Store in a dry
and frost-free place.
– When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from
metal objects. Danger of fire or explosion results
when shorted by a metal object!
– Do not charge batteries of other manufacturers.
Only use genuine Kress accessories.
– Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
– Observe notes on environmental protection.
3Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 50 260.
Sound pressure level:70.5 dB (A)
Sound power level:83.5 dB (A)
Work place emission value:73.5 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The acceleration measured is usually less
than 2.5 m/s
2
.
11
1
2
3
4
5
7
8
9
133 KAP - GB Seite 12 Montag, 20. März 2000 3:00 15
12
EnglishPress Jet – 133 KAP
4Illustration
Application nozzle *
Screw cap
Cartridge plunger-tube
* Cannot be ordered separately. Enclosed as part of the delivery.
Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items.
5Technical Data
Press Jet133 KAP
Article number
310 ml Plunger-tube for Cartridge
(Application: cartridge plunger is
operated directly by air)
Article number
600 ml Plunger-tube for Plastic
Tube Refill
Article number
310 ml Plunger-tube for Cartridge
(Application: cartridge plunger is
operated by a plunger rod)
Operation mode
1)
Extrusion forcemax. 1400 N
Pressuremax. 8.5 Bar
Extrusion speed
2)
Number of 310 ml cartridges per
battery charge under “AB” operation 2/6max. 42 pcs.
Number of plastic tube refills per
battery charge under “AB” operation 2/6max. 28 pcs.
Weight with batteryapprox. 2.5 kg
12 08 0206
12 08 0207
98 03 3501
(Accessory)
3)
AB 2/6 min
approx.
800 mm/min
Rechargeable Battery A133
Article number
98 03 4401
(Spare parts no. 32385)
TypeNiMH
Rated voltage13.2 V
Capacity3.0 Ah
Number of cells11
Operating temperature range+5 °C ... +45 °C
Weight0.8 kg
Battery charging unitMSL 60/2
Article number
(Spare parts no. 32332)98 03 4301
Input voltage230 V ~
Output voltage13.2 V
Charging current/time approx. 3.2 A /
approx.
60 min (NiMH)
approx.
40 min (NiCd)
Weightapprox. 0.5 kg
1)
The operation mode AB (=intermittent operation) refers
to the charging process, i. e. switched on for a maximum of
2 minutes with a minimum pause of 6 minutes.
2)
At 20 °C, 8 mm nozzle opening and average viscosity of
silicon/acryl.
3)
Air cannot penetrate inside the cartridge or the sealant/glue.
Therefore, it is ideal for material that reacts with the air or
where no bubbles may occur. Refer also to, “Practical Tips”.
6Charging the batteries
The rated voltage of the battery must agree with the
value on the machine.
– The batteries are not charged. They therefore have
to be charged before use.
– A new battery develops full power only after it has
been subjected to approx. 5 charging and discharging cycles.
– The maximum service life of the batteries is
attained if you charge these at an ambient temperature of between +5 °C and max. +45 °C.
– If the battery is not within the permitted loading
temperature range (approx. +5 °C and +45 °C)
charging time is extended by the cooling or warmup time.
– Important! Batteries will discharge even if the tool is
not used. They should therefore be re-charged regularly.
Or better still – connect the battery to the mains
charger which will automatically switch to maintenance charging after the battery has been fully
charged. This is particularly useful for maintenance
and for the optimal operational readiness of the
batteries.
– Do not leave the battery in the charger if the latter
is not in operating condition.
133 KAP - Buch Seite 13 Montag, 20. März 2000 1:17 13
Press Jet – 133 KAPEnglish13
To ensure long service life, the batteries should
always be charged in good time. This is particularly
important if you notice a reduction in power ouput.
1. Remove battery 8 from the handle by simultaneously pressing the locking device 9.
2. Make sure that the mains voltage complies with
the voltage on the name-plate on the charger.
Connect charger plug to mains.
3. Push battery into battery until it snaps into place.
Battery charging unit type: MSL 60/2
Use as Intended
The appliance is only suitable for charging Kress batteries with voltages between 7.2 V and 13.2 V.
Both NiCd batteries and NiMH batteries can be
charged (see “Technical Data”).
Charging Procedure
The charging process begins as soon as the mains
plug is inserted into the power supply socket and the
battery is placed into battery charger slot.
The ”intelligent” battery charger recognises the
charged condition of the battery and switches a fully
charged battery immediately to trickle charging. By
means of this charging process, the battery is protected and always fully charged.
Rapid charging is only possible when the temperature
of the battery is between +5 °C and +45 °C.
The charging unit it suitable for continuous operation.
Display and Key
Constant yellow light: The machine is ready for use;
there is no battery in the charging slot.
Blinking green indicator light: The battery has con-
tact; charging is in progress (approx. 40 minutes for
an NiCd battery/approx. 60 minutes for an NiMH battery).
Constant green indicator light: The battery is
charged; the charger has switched to maintaining
charge.
Constant red light: The battery is too hot or too cold.
The charging process begins automatically as soon
as the battery is in the permissible temperature range.
Blinking red ligh: The battery is defective or there is
a short between the charging contacts.
– Remove the battery from the battery charger.
– Pull out the mains plug!
– Check the charging slot for foreign bodies.
If the batteries cannot be charged correctly:
1. Make sure the socket is providing voltage.
2. Make sure the charging points provide good
contact.
3. Should there be no shop available, please send the
Press Jet – 133 KAP and the charging device to the
nearest customer service location.
Notes for the correct use of the battery:
– To obtain the maximum service life, do not
recharge the battery immediately after a short
period of use but, if possible, discharge to the lower
capacity limit and then recharge.
– Avoid to the extent possible the blocking of the
machine. The resulting excessive current flow
leads to quick discharging and increased wear of
the battery.
– An increasingly shorter operating time per recharg-
ing of the battery is an indication that the battery is
worn out and must be replaced.
Do not carry out any repair on the charger yourself!
As a basic rule, return the faulty machine to our next
customer service centre (also in the case of defective
mains cables)!
Inserting/removing the
7
plunger-tube for the
cartridge/plastic tube refill
Before any work on the machine itself, remove the
battery.
Inserting the plunger-tube for the
cartridge/plastic tube refill (Fig. A)
Insert the plunger-tube for the cartridge/plastic tube
refill 3 into the device by fastening the quick-change
fixation flap 4. Insert the pressure tube 13 firmly into
the tube connection 14 as far as it will go, and until it
can no longer be pulled out again.
Removing the plunger-tube for the
cartridge/plastic tube refill
Press the nipple on the tube connection 14 into the
device using the thumb and index finger and pull out
the pressure tube 13. Carefully flap the quick-change
fixation flap 4 upwards and remove the plunger-tube
with the cartridge/plastic tube refill 3.
133 KAP - Buch Seite 14 Montag, 20. März 2000 1:17 13
14EnglishPress Jet – 133 KAP
Inserting the cartridge (Fig. B - D)
■ The cartridge to be used must not be damaged, as
otherwise, compressed air can escape. Check the
lower end of the cartridge, particularly, for any
damage or deformations.
– Cut open the connection nipple on the cartridge, or
if necessary, pierce the alumunium cap. In so
doing, observe the manufacturer’s instructions written on the cartridge.
– Unscrew the application nozzle 1 and make a diag-
onal cut to match the desired width of the crack.
– Push the prepared cartridge into the cartridge
plunger-tube 3 from the front and tightly screw on
the cap 2.
Always screw the cap 2 on tightly and evenly.
☞
Inserting the plastic tube refill (Fig. E - G)
– Insert the plunger-tube (accessory) to be used for
accommodating the plastic tube refill into the
device.
– Press the application nozzle 1 (which cannot be
ordered separately) onto the screw cap 2 until it
notches inside.
– Push the plastic tube refill into the plunger-tube.
– Cut the plastic tube open with a clean cut, or cut off
the tube clip cleanly and then screw the cap 2 on
tightly.
Always screw the cap 2 on tightly and evenly..
☞
8Putting into Operation
Convince yourself before using that the battery is
securely seated in the machine.
Switching On/Off
Press or release the on/off switch 7.
Setting the Working Pressure
The working pressure and thus the extrusion speed of
the material have an infinitely variable setting using
the regulator 5. In this way, the extrusion of the material can be adapted optimally to the differing widths of
crack and working speed.
To increase the extrusion speed, or the amount of the
material extruded, turn the regulator clockwise, and to
reduce the speed and amount, turn anti-clockwise.
Select a higher setting for less viscous material.
☞
The speed can be changed during operation.
9Practical Tips
Remove the battery from the device during transport
and when storing the device for a longer period of
time.
The integrated, rapid venting valve prevents any
material from subsequently dripping. After replacing a
new cartridge or a new plastic tube refill, or in the case
of very small nozzle openings or extremely soft sealant, slight dripping can occur.
Do not over-stress the device or use it for a long time
without any pause. Otherwise, the device can block or
become damaged.
The device can become warm under continuous operation.
When using the new cartridges, especially those
made of aluminium with the tight-sealing, forked-end
plunger, the increased initial pressing force of this
plunger can cause initial excessive extrusion.
If air is trapped between the cartridge plunger-tube
and the material, this can cause uncontrolled extrusion.
Do not use any cartridges or plastic tube refills with
hardened sealant.
Remove any hardened material with a needle
☞
or other pointed gadget from the application
nozzle 1.
When using cartridges (containing sealant or glue),
aluminium cartridges with tight-sealing forked plungers, or cartridges with sensitive pressure-plunger
devices, the cartridge tube type, article no.
98 03 3501 with plunger-rod is recommended.
This type of plunger-tube prevents any air from penetrating inside the cartridge or sealant/glue.
133 KAP - Buch Seite 15 Montag, 20. März 2000 1:17 13
Press Jet – 133 KAPEnglish15
10 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, remove the
battery.
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
Clean the device immediately after use. Do not
☞
use benzene or any solvent.
To clean the plunger-tube of the cartridge or plastic
tube refill, remove the pressure tube and unscrew the
rear screw cap 17. Take out the sealing disk 16 and
carefully pull out the sealing insert 15. Clean the seals
and inner tube with the cleaning agent recommended
by the sealant manufacturer. Assemble in the reverse
sequence. In so doing, do not forget the sealing disk
and make sure that it is positioned in the centre of the
recess. Screw the tube together again in a vertical
position with the pressure regulating valve 5 directed
upwards, thereby ensuring that the sealing disk does
not slip out of place.
3
15
16
5
17
11 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reusable materials.
Akku
Recycling
Do not open battery and dispose of it through the
available collection points.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Subject to change without notice
Defective
rechargeable
batteries must
be recycled
according to the
Guidelines
91/157/EEC.
Do not throw
used batteries in
household waste,
in fire or in water.
Servicing Instructions
If you make heavy use of the equipment for an
extended period of time, we recommend returning it
together with the charger to our servicing department
for a thorough inspection at regular intervals. This prevents high repair costs and extends the service life of
your equipment.
133 KAP - Buch Seite 16 Montag, 20. März 2000 1:17 13
16FrançaisPress Jet – 133 KAP
1Utilisation
La presse compresseur à accu Press Jet est conçue
pour vider de manière régulière les cartouches de
310 ml ainsi que les sachets plastiques de 400 ml et
de 600 ml contenant des matières à un composant de
mastic et de colle.
2
ATTENTION ! En cas d’utilisation d’outils électroportatifs à accu, il est indispensable de respecter les instructions de sécurité de base, y compris l’instruction
suivante, afin de réduire les risques d’incendie, de
fuite dans l’accu et de blessures de personnes.
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes
de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées dans la brochure fournie avec la
notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous
recommandons instamment de lire les points suivants et de les respecter :
– Ne charger l’accu qu’avec un chargeur recom-
mandé par le fabricant ; ne jamais l’utiliser pour
charger d’autres appareils électriques.
– Ne jamais laisser le doigt sur l’interrupteur en por-
tant l’outil.
– Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
– Ne pas utiliser d’accus défectueux ou déformés.
– Garder l’appareil et les accus qui ne sont pas utili-
sés à un endroit sec, élevé ou fermé, hors de la
portée des enfants. Pour des raisons de sécurité,
observer toujours un chargeur d’accu branché sur
le réseau.
– Ne pas exposer l’appareil, ni l’accu, ni le chargeur
d’accu à la pluie. Ne pas utiliser les appareils dans
un environnement humide.
– Toujours maintenir secs et propres l’accu et le
chargeur d’accu.
– Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout
choc mécanique.
– Protéger l’accumulateur contre toute exposition à
la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne pas
poser l’accumulateur sur un corps chaud (radia-
teur, par exemple). Ne pas l’exposer trop long-
temps à un fort ensoleillement. Les températures
dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
– Dans certaines conditions extrêmes, une partie de
l’électrolyte peut déborder, ce qui n’entraîne
cependant aucun dysfonctionnement. Si, dans une
telle situation, l’étanchéité du bac n’est plus assurée et l’électrolyte entre en contact avec la peau :
1. Lavez-la immédiatement à l’eau et au savon.
2. Neutralisez l’électrolyte avec du vinaigre ou du jus
de citron.
3. Si l’électrolyte est entré en contact avec les yeux,
lavez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minutes, puis consultez sans délai un ophtalmologiste !
– Avant de brancher le chargeur sur le secteur,
vérifier que la tension du réseau correspond bien à
celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.
– Avant toute utilisation, vérifier le bon état de la prise
et du câble électrique. S’ils s’avèrent défectueux,
les faire remplacer par un professionnel.
– Attention : haute tension. Ne pas ouvrir le chargeur
d’accu !
– Vérifier que la liaison entre le chargeur et l’accu soit
bien établi et que des corps étrangers n’y fassent
pas obstacle.
– Empêcher que des corps étrangers puissent péné-
trer dans le logement de chargement, le protéger
aussi de la poussière et de l’humidité. L’entreposer
dans un endroit sec et à l’abri du gel.
– Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en
permettre le stockage hors de l’appareil. Le shuntage de ces deux contacts (contact accidentel avec
une autre pièce métallique) peut provoquer un
incendie et d’explosion !
– Ne jamais mettre en place d’accumulateur d’un
autre constructeur sur ce chargeur électrique.
N’utiliser que des accessoires d’origine.
– L’identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
– Observer les consignes relatives à la protection de
l’environnement.
3Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne EN 50 260.
Intensité de bruit :70,5 dB (A)
Niveau de bruit :83,5 dB (A)
Valeur d’émission spécifique au lieu
de travail :73,5 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique.
La valeur mesurée représentative de l’accélération
est inférieure à 2,5 m/s
2
.
133 KAP - Buch Seite 17 Montag, 20. März 2000 1:17 13
Press Jet – 133 KAPFrançais17
4Figure
1 Buse *
2 Capuchon
3 Tube presse-cartouche
4 Fermeture à changement rapide
5 Soupape régulatrice de pression
6 Ouïes de refroidissement
7 Interrupteur marche/arrêt
8 Accumulateur
9 Verrouillage de l’accu
10 Compartiment d’accu
11 Chargeur d’accu
12 Voyant lumineux DEL indiquant l’état de charge
13 Tuyau flexible pour pression
14 Branchement du tuyau
* Non fourni avec l’appareil, mais avec le colis de mastic ou
de colle.
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
5Caractéristiques techniques
Press Jet133 KAP
Référence
Tube pour cartouches de 310 ml
(Utilisation : le piston de la cartouche est directement actionné par
de l’air)
Référence
Tube pour sachets plastiques
de 600 ml
Référence
Tube pour cartouches de 310 ml
(Utilisation : le piston de la
cartouche est actionné au moyen
de la tige d’évacuation)
Mode d’emploi
1)
3)
Force d’éjectionmax. 1400 N
Pressionmax. 8,5 Bar
Vitesse d’avance
2)
Nombre de cartouches de 310 ml
par charge d’accu dans un service
AB 2/6
Nombre de sachets en plastiques
par charge d’accu dans un service
AB 2/6
Poids avec accuenv. 2,5 kg
Accu A133
Référence (N° de la pièce de
rechange 32385)
TypeNiMH
12 08 0206
12 08 0207
98 03 3501
(Accessoire)
AB 2/6 min
env. 800 mm/min
42 pièces max.
28 pièces max.
98 03 4401
Tension nominale13,2 V
Capacité3,0 Ah
Nombre de cellules11
Plage de la température
de service+5 °C ... +45 °C
Poids0,8 kg
Chargeur d’accuMSL 60/2
Référence (N° de la pièce de
98 03 4301
rechange 32332)
Tension d’entrée230 V ~
Tension de sortie13,2 V
Courant de charge/
Temps de charge
env. 3,2 A /
env.
60 min (NiMH)
env.
40 min (NiCd)
Poidsenv. 0,5 kg
1)
Le mode de service AB (AB = service discontinu) désigne
une ligne de sollicitation de mise en fonctionnement de 2 min.
maximum et d’une pause de 6 min. maximum.
2)
Pour une température de 20 °C, une ouverture de buse de
8 mm et une viscosité moyenne de silicone/acrylique.
3)
L’air ne peut pas entrer dans la cartouche, c’est-à-dire dans
le mastic ou dans la colle. Pour cette raison, il est parfaitement approprié pour des matériaux qui réagissent avec de
l’air ou pour lesquels des éclaboussure avec bulles ne peuvent pas être tolérées. Voir aussi « Conseils pratiques ».
6Chargement de l’accu
La tension nominale de l’accumulateur doit correspondre aux indications figurant sur l’appareil.
– Les accus ne sont pas chargés. Avant de mettre
l’appareil en service, charger donc l’accu.
– Les accus neufs n’atteignent leur pleine puissance
qu’après environ cinq cycles de charge et de
décharge.
– La durée maximale des accus est atteinte s’ils sont
chargés à une température ambiante située entre
+5 °C et +45 °C maximum.
– Si l’accu se trouve exposée à une température
ambiante inférieure ou supérieure à celle stipulée
(comprise entre + 5 °C et + 45 °C), la durée de
charge est alors prolongée de la durée de refroidissement ou d’échauffement.
– Important ! Les accus se déchargent même lors-
que les appareils ne sont pas utilisés. Il est donc
important de les charger régulièrement.
La meilleure solution consiste à ficher l’accu dans
le chargeur branché, lequel recharge automatiquement l’accu et s’arrête à la fin du chargement. Ceci
constitue un avantage certain pour l’entretien et un
gage de longue vie des accus.
– Ne pas laisser l’accu dans le chargeur, lorsque
celui-ci n’est pas en mode de fonctionnement.
133 KAP - Buch Seite 18 Montag, 20. März 2000 1:17 13
18FrançaisPress Jet – 133 KAP
Pour assurer une durée de vie plus longue de votre
appareil, veillez toujours à le recharger en temps
opportun. Effectuer le rechargement dès qu’on constate une diminution de la puissance de l’appareil.
1. Retirer l’accu 8 de la poignée en appuyant simultanément sur le dispositif de verrouillage de l’accu 9.
2. Vérifier que la tension du réseau correspond
bien à celle indiquée sur la plaque signalétique
du chargeur. Connecter la prise du chargeur au
secteur.
3. Insérer l’accu dans le chargeur jusqu’en butée.
Chargeur d’accu type : MSL 60/2
Utilisation conformément à sa destination
Cet appareil n’est conçu que pour le chargement des
accus Kress dont la tension de service est comprise
entre 7,2 V et 13,2 V.
Il est possible de charger des accus NiCd ainsi que des
accus NiMH (voir « Caractéristiques techniques »).
Recharge d’un accumulateur
Le processus de rechargement est lancé dès lors que
la fiche est enfoncée dans la prise électrique et que
l'accumulateur est bien placé dans le logement de
rechargement.
Le chargeur électrique « intelligent » reconnait l’état
de charge/décharge de l’accumulateur. Dès que ce
dernier est complètement rechargé, le chargeur commute immédiatement sur le mode « recharge
d’appoint ». Cette procédure ménage l’accumulateur
et permet de toujours bénéficier au plus tôt de la
pleine charge.
La recharge rapide ne peut s'effectuer que lorsque la
température de l'accumulateur se situe entre +5 °C et
+45 °C.
Le chargeur d’accus est approprié pour un service
continu
Affichage et explication
Témoin continu jaune : L'appareil est prêt à fonction-
ner ; il n’y a pas d’accu introduit dans le compartiment
d’accu.
Témoin clignotant vert : Le contact avec l’accu est
établi, le processus de charge est en marche (40 min.
env. pour un accu NiCd / 60 minutes env. pour un
accu NiMH).
Témoin continu vert : L’accu est chargée, le chargeur a commuté en mode de charge de compensation.
Témoin continu rouge : L’accu est trop chaud ou
trop froid. Le processus de charge commence automatiquement dès que la température de l’accu se
trouve dans la plage de température admissible.
Témoin clignotant rouge : Accu défectueux ou
court-circuit entre les contacts de charge.
– Retirer l’accu du chargeur.
– Retirer la fiche de la prise de courant !
– Contrôler le compartiment afin de détecter des
corps étrangers.
Si un chargement adéquat de l’accu n’est pas possible :
1. Vérifier si la prise de courant fournit bien la tension
souhaitée.
2. Vérifier si le contact est correctement établi au
niveau des points de charge.
3. S’il n’est toujours pas possible de charger l’accu,
renvoyer la Press Jet ainsi que le chargeur d’accu
à notre service après-vente le plus proche.
Indications pour l’utilisation correcte de l’accu :
– Afin d’atteindre une durée de vie maximale de
l’accu, ne pas le recharger tout de suite avec une
utilisation de courte durée, mais le décharger, si
possible, jusqu’à la limite inférieure de capacité,
puis le recharger pleinement.
– Eviter, si possible, un blocage de la machine. Le
courant excessif qui en résulterait entraînerait une
décharge plus rapide et une usure plus grande de
l’accu.
– Si le temps de service de l’accu se raccourcit de
plus en plus après un processus de charge, cela
indique que l’accu est usé et qu’il doit être remplacé.
Ne pas effectuer vous-même de travaux de réparation
sur le chargeur !
Envoyer toujours les appareils défectueux (également
lorsque le câble d’alimentation est défectueux) à notre
service après-vente le plus proche.
Montage/Démontage de
7
tubes presse-cartouche et
presse-sachet plastique
Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
Montage du tube presse-cartouche/
presse-sachet plastique (fig. A)
Monter le tube presse-cartouche/presse-sachet
plastique 3 dans l’appareil et le bloquer au moyen de
la fermeture à changement rapide 4. Introduire à fond
le tuyau flexible de pression 13 dans le raccord 14
jusqu’à ce qu’il ne puisse plus être retiré.
Démontage du tube presse-cartouche/
presse-sachet plastique
Appuyer le raccord vers l’appareil, le pouce et l’index
se trouvant sur le raccord de tuyau flexible 14, et retirer le tuyau flexible 13. Relever vers le haut et avec
précaution la fermeture à changement rapide 4 et
enlever le tube presse-cartouche/presse-sachet plastique 3.
133 KAP - Buch Seite 19 Montag, 20. März 2000 1:17 13
Press Jet – 133 KAPFrançais19
Montage de la cartouche (fig. B - D)
■ La cartouche utilisée ne doit pas être endommagée, sinon l’air comprimé peut s’échapper. Contrôler notamment le bord inférieur de la cartouche afin
de détecter des dommages ou déformations éventuels.
– Couper la pointe de la cartouche ou, le cas
échéant, percer l’armature en aluminium. Pour
cela, respecter les indications du fabricant de la
cartouche.
– Visser la buse 1 et, suivant la largeur du joint, la
couper en biais.
– Introduire par l’avant la cartouche préparée dans le
tube presse-cartouche 3 et visser à fond le capuchon 2.
Toujours visser correctement et à fond le capu-
☞
chon 2.
Montage du sachet plastique (fig. E - G)
– Monter le tube presse-sachet plastique nécessaire
(accessoire) dans l’appareil.
– Monter la buse 1 (non fournie avec l’appareil) sur le
capuchon 2 jusqu’à ce que celle-ci s’encliquette.
– Introduire le sachet plastique dans le tube.
– Couper soigneusement le sachet plastique ou
couper le clip du sachet et visser à fond le capuchon 2.
Toujours visser correctement et à fond le capu-
☞
chon 2.
8Mise en service
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumulateur est correctement en place.
La pression de travail et en conséquence la vitesse
d’éjection du matériau peut être réglée sans à-coups
au moyen de la soupape régulatrice 5. Ceci permet
d’adapter le débit de manière optimale aux différentes
largeurs de joints et vitesses de travail.
Afin d’augmenter la vitesse d’éjection et le débit du
matériau, tourner la soupape régulatrice dans le sens
des aiguilles d’une montre, pour réduire, la tourner
dans le sens contraire.
Position « + » = grande vitesse/débit élevé
Position « – » = petite vitesse/faible débit
Pour une viscosité plus forte, choisir une valeur
☞
plus grande.
La vitesse peut être modifiée durant la marche de
l’appareil.
9Conseils pratiques
Pour transporter ou stocker l’appareil pour une durée
assez longue, retirer l’accu de l’appareil.
La soupape de purge rapide permet d’éviter que le
matériau continue à goutter. Après avoir introduit une
nouvelle cartouche ou un nouveau sachet plastique,
ou lorsqu’il s’agit de très petites ouvertures de buse
ou de mastics particulièrement mous, il se peut que le
matériau continue à goutter un peu.
Ne pas solliciter l’appareil de manière excessive, ne
pas travailler trop longtemps sans interruption.
L’appareil pourrait sinon se bloquer ou être endommagé.
En cas d’une utilisation permanente, l’appareil
chauffe légèrement.
Dans de nouvelles cartouches, notamment dans des
cartouches en aluminium avec piston à expansion, il
peut se produire au début un débit excessif de matériau.
Lorsqu’il y a de l’air entre le piston de la cartouche et
le matériau (inclusions d’air), le matériau risque de
sortir de façon non contrôlée.
Ne pas utiliser de cartouches ou sachets plastiques
avec mastics durcis.
Enlever la matière durcie de la buse 1 à l’aide
☞
d’une aiguille ou autre objet pointu.
Pour le travail avec cartouches (mastics d’étanchéité
ou colles), cartouches en aluminium avec piston à
expansion ou cartouches avec système à piston de
pression sensible, il est recommandé d’utiliser le tube
à cartouche avec tige d’évacuation, n° d’article
98 03 3501.
Dans ce type de tube, l’air ne peut pas entrer dans la
cartouche, c’est-à-dire dans le mastic ou dans la colle.
133 KAP - Buch Seite 20 Montag, 20. März 2000 1:17 13
20FrançaisPress Jet – 133 KAP
10 Interventions de maintenance
Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide
mais non imbibé de produit de nettoyage.
Nettoyer immédiatement l’appareil après utili-
☞
sation. N’utiliser ni essence ni solvant.
Pour nettoyer le tube presse-cartouche/pressesachet plastique, enlever le tuyau flexible pour pression et dévisser le capuchon arrière 17. Enlever le
joint 16 et retirer avec précaution l’insert 15. Nettoyer
les joints et l’intérieur du tube avec un détergent
recommandé par le fabricant de mastic. Le montage
de l’appareil s’effectue dans l’ordre inverse. Ne pas
oublier le joint et veiller à ce qu’il soit posé correctement au milieu du creux. Visser le tube en position
verticale, la soupape régulatrice 5 vers le haut, afin
que le joint ne puisse pas glisser de sa position.
3
15
16
5
17
11 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un
processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception
modulaire, la séparation des éléments
récupérables des machines Kress peut
s’effectuer dans de bonnes conditions.
Akku
Recycling
Ne pas ouvrir l’accu. Le diriger vers l’une des stations
de collecte existantes.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress
usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques
Les accus
défectueux doivent être recyclés
conformément
à la directive
91/157/CEE. Ne
pas jeter l’accu
usé dans les ordures ménagères, ni
dans les flammes
ou dans l’eau.
Prestations de service
En cas d’utilisation prolongée et intensive de l’appareil, nous vous recommandons de l’envoyer, ainsi que
le chargeur, à notre service après-vente, en vue d’une
révision complète. Vous éviterez ainsi des réparations
coûteuses et superflues, et prolongerez d’autant la
durée de vie de votre appareil.
133 KAP - Buch Seite 21 Montag, 20. März 2000 1:17 13
Press Jet – 133 KAPNederlands21
1Gebruik
De Press Jet is bestemd voor het gelijkmatig uitpersen van uit één component bestaand afdichtmateriaal
en lijm in kokers van 310 ml en slangverpakkingen
van 400 ml en 600 ml.
2
LET OP! Bij het gebruik van op accu's werkende
gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen, waaronder de volgende, ter beperking van het gevaar van brand, een
lekkende accu en verwondingen van personen.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht-lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven
aanbevelen:
– Laad de accu´s alleen op met een laadapparaat
dat door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik
het laadapparaat nooit voor het laden van andere
elektrische toestellen.
– Draag het gereedschap nooit met de vinger aan de
schakelaar.
– Altijd voor werkzaamheden aan de machine de
akku uit de machine nemen.
– Gebruik geen defecte of vervormde accu's.
– De machine en accu's die niet worden gebruikt
moeten apart worden bewaard op een droge en
hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet
een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat
altijd in het oog worden gehouden.
– Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat
niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in
een natte of vochtige omgeving.
– Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en
droog.
– Open de accu niet en bescherm deze tegen schok-
ken.
– Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiege-
vaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator
en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht.
Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk.
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
– Onder bepaalde extreme omstandigheden zou een
hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat
echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de
behuizing lekt en het electrolyte in contact zou
komen met de huid:
1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid
met water en zeep.
2. Neutraliseer het electrolyte met azijn of citroensap.
3. Wanneer het electrolyte de ogen aantastte, was
het oog met stromend water gedurende minstens
10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts!
– Alvorens het laadapparaat op het net aan te slui-
ten, controleer of uw netspanning dezelfde is als
die op het typeplaatje van het laadapparaat staat
– Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd
eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele
beschadiging door een vakman laten vervangen.
– Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat
niet.
– Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadappa-
raat en accu juist wordt gepositioneerd en niet door
vreemde voorwerpen gehinderd wordt.
– Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de accu-
laadschacht komen en bescherm de laadschacht
tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren.
– De contacten van de accu afdekken wanneer hij
buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kortsluiting door mechanische overbrugging bestaat
brand- en explosiegevaar!
– Geen andere accu's opladen. Uitsluitend originele
toebehoren gebruiken.
– Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
– Let op de richtlijnen voor de milieubescherming.
3Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260.
Geluidsdrukniveau:70,5 dB (A)
Geluidsvermogenniveau:83,5 dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats:73,5 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner
dan 2,5 m/s
2
.
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.