Assembly instructions
Instructions de montage
Zusammenbauanleitung
Istruzioni per il montaggio
组装说明
スタンドの 組 み立 て 方
FEIGJC4
2|
Thank you very much for purchasing the KORG ST-SV1-BK Stand! Please follow the assembly instruction very carefully, to avoid damage and personal
injury. This stand can be used with various KORG instruments; please check
your instrument’s user manual for information about compatibilty.
Merci d’avoir choisi un pied KORG ST-SV1-BK! Veuillez suivre scrupuleusement les instructions d’assemblage pour éviter tout dommage et blessure.
Ce pied convient pour plusieurs instruments KORG; veuillez vérifier dans le
mode d’emploi de votre instrument si ce pied peut être utilisé.
Vielen Dank für Ihre Entscheidung zu einem KORG ST-SV1-BK Ständer! Bitte
befolgen Sie alle Montagehinweise, um Schäden und Verletzungen zu vermeiden. Dieser Ständer eignet sich für mehrere Instrumente von KORG.
Bitte schauen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Instruments nach, ob
der Ständer verwendet werden kann.
Grazie per avere acquistato il supporto KORG ST-SV1-BK! Vi preghiamo di
seguire molto attentamente le istruzioni di montaggio, per evitare danni al
supporto o rischiare di farvi male. Questo supporto può essere usato con
diversi strumenti KORG. Vi preghiamo di consultare il manuale dello strumento per verificarne la compatibilità e per le istruzioni di montaggio.
Assembly instructions / Instructions de montage /
Zusammenbau des Ständers / Procedura di assemblaggio / 组装
说明 / 組み立て方法
1 Open the packing carton and take out the contents. Remove the stand (B)
from the package by grabbing it by the four brackets (a). Lay it on the ground,
with the legs on top (see illustration).
Ouvrez le carton d’emballage et retirez-en le contenu. Retirez le support (B)
de l’emballage en le tenant par les quatre tiges de maintien (a). Déposez-le
sur le sol en plaçant les pieds vers le haut (voyez l’illustration).
Öffnen Sie den Lieferkarton und entnehmen Sie seinen Inhalt. Halten Sie
den Ständer (B) an den vier Halterungen (a) fest und holen Sie ihn aus der
Verpackung. Legen Sie ihn mit den Beinen nach oben auf die Erde (siehe
Abbildung).
Aprite lo scatolone di imballaggio, ed estraetene il contenuto. Prendete il
supporto (B) tenendolo per le quattro staffe (a). Posizionatelo a terra, con le
gambe rivolte verso l’alto (vedi figura).
2 Remove the protective sheet, and keep it in a safe place for future use.
Retirez le film de protection, et conservez-lui dans un endroit sûr pour un
usage ultérieur.
Entfernen Sie den Kratzschutz. Am besten bewahren Sie den Kratzschutz an
einem sicheren Ort auf, weil Sie sie später eventuell noch einmal brauchen.
Rimuovete il foglio protettivo, e riponetelo in un luogo sicuro per un futuro
riutilizzo.
去除保护罩,将它保存在一个安全的地方,以备将来使用。
|7
保護シートを取り外してください。このシートは移送時の再梱包時に使えるよう保管
しておいてください。
3 Slightly lift the stand, and push the spring bolt (b) located under the tubing.
Soulevez légèrement le support et poussez le boulon à ressort (b) situé sous
la tubulure.
Heben Sie den Ständer leicht an und drücken Sie auf die Federschraube (b)
an der Rohrunterseite.
Sollevate leggermente il supporto, ed azionate il bullone a molla (b) situato
sotto il tubolare.
略微 抬起 支架,推一下位于管子下面的弹簧销(b)。
スタンドを少し持ち上げて、下にあるノブ(b)を引っ張ります。
このノブは「かんぬき」の役割をしており、ノブを引っ張ると、かんぬきがはずれた状
態になります。
4 Once the spring bolt has been extended, raise the leg (c), until you hear a
‘click’. At this point, the spring bolt (c) is automatically retracted, and the leg
is fixed in place. Please repeat the same procedure for all four legs.
Quand le boulon à ressort s’est étiré, relevez le pied (c) jusqu’au déclic. Le
boulon à ressort (b) se rétracte alors automatiquement et bloque le pied.
Répétez ces opérations pour les quatre pieds.
Nach Lösen der Federschraube können Sie das Bein (c) so weit anheben,
bis Sie ein Klicken hören. Die Federschraube (b) klickt automatisch fest und
arretiert so das Bein. Wiederholen Sie diesen Schritt für die übrigen Beine.
8|
Una volta sganciato il bullone a molla, aprite e distendete la gamba (c), fino
a sentire uno scatto. A questo punto il bullone a molla (b) è agganciato in
posizione e la gamba è bloccata. Ripetete l’operazione per tutte e quattro
le gambe.
5 Lift the bracket (a), and insert it into the corresponding hole (e) in the leg (c).
Repeat the same procedure for all four legs.
Warning: Be careful not to pinch your fingers between the leg and the brack-
et!
Soulevez la tige de maintien (a) et insérez-la dans l’orifice correspondant (e)
du pied (c). Répétez ces opérations pour les quatre pieds.
|9
Avertissement: Veillez à ne pas vous coincer les doigts entre le pied et la
tige!
Heben Sie die Stützhalterung (a) hoch und schieben Sie sie in die entsprechende Bohrung (e) des Beins (c). Wiederholen Sie dies für die übrigen Beine.
Warnung: Seien Sie vorsichtig, um sich nicht die Finger zwischen der
Halterung und dem Bein einzuklemmen!
Sollevate la staffa (a), ed inseritela nel foro apposito (e) nella gamba (c).
Ripetete l’operazione per tutte e quattro le gambe.
Attenzione: Fate attenzione a non incastrarvi le dita tra la gamba e la staffa!
抬起托架(a),将它插入支腿(c)上相应的孔(e)内。在所有四个支腿上重复同样的程序。
警告:应注意不要让手指夹在支腿和托架之间!
ブラケット(a)の先を、脚(c)の穴(e)に入れます。他の脚も同様にしてください。
注意:ブラケットの先を穴に入れるときは、指を挟まないように注意してください。
10|
6 Turn the stand (B) upside down, so that the feet are laying on the floor. Place
the concave side of the bracket (f) toward you.
Retournez le support (B): les pieds doivent reposer sur le sol. Placez la partie
concave de la traverse (f) vers vous.
Drehen Sie den Ständer (B) um, so dass die Beine den Boden berühren. Die
konkave Seite der Halterung (f) muss zu Ihnen hin zeigen.
Rovesciate il supporto (B), in modo che i piedi poggino a terra. Posizionate la
parte concava della staffa (f) verso di voi.
将支架(B)翻转过来,让支脚站在地面上。使托架(f)的凹面一侧朝向您。
スタンド(B)を裏返し、プレートの凹部分(f)が手前になるように置きます。
7 Adjust the height of the feet (g), by turning them by hand and leveling the
stand on each side, even if it is not completely even. We suggest you prevent
the nut (h) from turning with the help of the supplied 11/16” wrench (i). After
adjusting each of the feet, make sure that the nut (h) touches the leg’s border.
Réglez la hauteur des pieds (g) en les tournant à la main afin que le support
soit de niveau. Pour éviter que l’écrou (g) ne tourne, maintenez-le avec la clé
de serrage de 17mm (i) fournie. Après avoir réglé chaque pied, veillez à ce
que l’écrou (h) soit contre le tube du pied.
Stellen Sie die Höhe der Füße (g) mit der Hand so ein, dass der Ständer
komplett horizontal steht. Am besten halten Sie die Mutter (h) mit dem
17mm-Schlüssel (i) fest. Überprüfen Sie nach der Höhenkorrektur, ob die
Mutter (h) den Rand des Ständerbeins berührt.
Regolate l’altezza dei piedini (g) ruotandoli a mano per livellare ed adattare
il supporto a qualsiasi superficie, anche sconnessa. È consigliabile tenere
fermo il dado (h) con la chiave di serraggio da 17 (i) fornita di serie. Dopo la
regolazione, riportate il dado (h) a toccare il bordo della gamba.
8 Using two people, lift the instrument (A), and attach it to the ST-SV1-BK
stand (B). While one person prevents the instrument from falling down, the
other should make the small rubber foot (k) under the instrument line-up to
the concave side of the bracket (f), and the screw (l) under the instrument
with the space left on the side of the convex side of the bracket (m).
Align the holes (n) under the instrument to match the screws (o) of the stand.
Warning: During this step, do not apply weight to the instrument, otherwise
it may fall down.
A deux, soulevez l’instrument (A) et fixez-le au support ST-SV1-BK (B). Tandis
qu’une des deux personnes empêche l’instrument de tomber, l’autre aligne
le petit pied en caoutchouc (k) sous l’instrument avec la partie concave de
la traverse (f) et la vis (l) sous l’instrument avec l’espace latéral de la partie
convexe de la traverse (m).
Alignez les orifices (n) pratiqués sous l’instrument avec les vis (o) du support.
Avertissement: Durant cette opération, n’appuyez pas sur l’instrument car
il risque de tomber.
12|
Heben Sie das Instrument (A) zu zweit hoch und befestigen Sie es
am ST-SV1-BK Ständer (B). Während eine Person sicherstellt, dass das
Instrument nicht vom Ständer fallen kann, muss die andere den Gummifuß
(k) an der Unterseite in die Halterung (f) schieben. Die Schraube (l) an
der
Instrumentenunterseite muss sich in der Öffnung links des konvexen
Halterungsteils (m) befinden.
Ordnen Sie die Bohrungen (n) an der
Instrumentenunterseite über den
Schrauben des Ständers (o) an.
Warnung: Lehnen Sie sich nicht auf das
Instrument, weil es momentan noch
vom Ständer kippen könnte.
In due persone, prendete lo strumento (A), e posizionatelo sul supporto STSV1-BK (B). Mentre una persona tiene lo strumento, l’altra deve far combaciare il gommino (k) sotto lo strumento con la parte concava della staffa (f),
e la vite (l) sotto lo strumento con lo spazio lasciato ad un lato della parte
convessa della staffa (m).
Fate combaciare i fori (n) sotto lo strumento con le viti (o) del supporto.
Attenzione: In questa fase non appoggiatevi allo strumento, che potrebbe
cadere.
由 两 个人一 起,抬 起 乐 器 ( A ),将它 装 到 S T - S V 1 - B K 支 架 ( B) 上 。由一 个人 扶 住 乐 器 防止它
跌落,而另一个人则应确保乐器底部的小橡皮脚(k)与托架的凹面侧(f)以及乐器底部的
螺丝(l)对齐,在托架的凸面侧(m)留出空间。将乐器底部的孔(n)与支架的螺丝(o)对齐。
9 If the instrument and the stand are correctly aligned, the screws (o) should
fit into the threaded nuts of the holes (n). If this does not happen, align the
instrument and stand again. Once the screws are inside the threaded nuts,
tighten them to attach the instrument to the stand.
Quand l’instrument et le support sont correctement alignés, les vis (o)
s’adaptent dans le filetage des orifices (n). Si ce n’est pas le cas, réalignez
l’instrument et le support. Une fois que les vis sont engagées dans le filetage
des orifices, serrez-les pour fixer l’instrument au support.
Wenn sich das
Instrument an den richtigen Stellen befindet, rutschen die
Schrauben (o) in die Gewinde (n). Solange das nicht der Fall ist, müssen Sie
das
Instrument leicht auf dem Ständer verschieben, um seine Position zu
korrigieren. Wenn sich alle Schrauben in den Gewinden befinden, dürfen Sie
sie festdrehen.
Se lo strumento e il supporto sono correttamente allineati, le viti (o) dovrebbero entrare nelle bussole filettate dei fori (n). Se questo non accade, allineate correttamente strumento e supporto. Una volta che le viti siano entrate
nelle bussole, tiratele per fissare strumento e supporto.
If you need to packup the instrument, reverse the assembly order by which
the instrument was attached to the stand and the stand was assembled. For
improved protection, we suggest you also replace the protective sheet (see
step 2). Please use the included loop fastener tapes (x) to secure the stand
legs (a, c) during transport and avoid any damage.
Si vous devez emballer le instrument, inversez la séquence d’installation de
l’instrument sur le support et de montage du support. Pour une protection
optimale, nous vous conseillons d’utiliser le film de protection (voyez l’étape
2). Utilisez les bandes de serrage (x) fournies pour bloquer les pieds (a, c)
durant le transport et ainsi éviter des dommages.
Vor dem (regelmäßigen) Transport des
erwähnten Zusammenbauschritte in umgekehrter Reihenfolge absolvieren. Für einen optimalen Schutz sollten Sie auch den Kratzschutz (siehe
Schritt 2) wieder anbringen. Verwenden Sie beim Transport die beiliegenden
Befestigungsstreifen (x) zum Arretieren der Ständerbeine (a, c), um Schäden
zu vermeiden.
Instruments müssen Sie die oben
Per smontare strumento e supporto, seguite le istruzioni di montaggio al
contrario. Per una maggior protezione, suggeriamo di rimettere al suo posto
anche il foglio protettivo (vedi passo 2). Usate le fascette di velcro (x) fornite
di serie per bloccare le gambe del supporto (a, c) durante il trasporto, in
modo da evitare possibili danni.
Remove the instrument from its stand, and transport them separately. Please
use the included loop fastener tapes to secure the stand legs during transport and avoid any damage. After transportation, refer to these instructions
and re-assemble the instrument and stand.
Loosening of the screws
After assembly, the various screws and bolts of the stand may loosen as time
goes by, causing the stand to wobble. If this occurs, re-tighten the screws.
Précautions après le montage
Soyez prudent lors du transport de l’instrument
Démontez le support de l’instrument et transportez-les séparément. Utilisez
les bandes de serrage fournies pour bloquer les pieds durant le transport
et ainsi éviter des dommages. Après le transport, remontez le support de
l’instrument en suivant les instructions données ici.
Desserrage des vis
Après le montage, les vis et les boulons du support peuvent se desserrer
avec le temps et rendre le support instable. Dans ce cas, resserrez-les.
Kontrolle nach dem Zusammenbau
Vorsicht beim Transport des Instruments
|17
Entnehmen Sie das
transportieren Sie beide separat. Verwenden Sie beim Transport die beiliegenden Befestigungsstreifen zum Arretieren der Ständerbeine, um Schäden
zu vermeiden. Bringen Sie das
wie oben beschrieben am Ständer an.
Lösen der Schrauben
Selbst nach dem ordnungsgemäßen Zusammenbau ist es durchaus denkbar, dass sich die Schrauben und Muttern nach und nach lösen, so dass die
Ständereinheit zu wackeln beginnt. Dann müssen die Schrauben wieder festgedreht werden.
Instrumentengehäuse von der Ständereinheit und
Instrument am neuen Aufstellungsort wieder
Precauzioni dopo il montaggio
Attenzione durante il trasporto
Separate lo strumento dal supporto, e trasportate le due parti separatamente. Usate le fascette di velcro fornite di serie per bloccare le gambe del supporto durante il trasporto, in modo da evitare possibili danni. Dopo il trasporto, consultate le istruzioni per riunire lo strumento al supporto.
Allentamento delle viti
Dopo il montaggio, con il passar del tempo le viti del supporto potrebbero
allentarsi, facendolo oscillare. Se questo dovesse verificarsi, stringete nuovamente tutte le viti.