Kompernass KH 1282 User Manual

Page 1
KH 1149
3
SSTTEEAAMM IIRROONN
Operating Instructions
HHÖÖYYRRYYSSIILLIITTYYSSRRAAUUTTAA
ÅÅNNGGSSTTRRYYKKJJÄÄRRNN
Bruksanvisning
DDAAMMPPSSTTRRYYGGEEJJEERRNN
Betjeningsvejledning
DDAAMMPPSSTTRRYYKKEEJJEERRNN
Bruksanvisning
ÁÁôôììïïóóßßääååññïï
Ïäçãßá ÷ñÞóçò
DDAAMMPPFFBBÜÜGGEELLEEIISSEENN
Bedienungsanleitung
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1282-09/06-V5
KH 1282
CV_KH1282_E554_LB3.qxd 11.09.2007 10:01 Uhr Seite 1
Page 2
KH 1282
 
CV_KH1282_E554_LB3.qxd 10.09.2007 16:49 Uhr Seite 4
Page 3
- 3 -
Content Page
Basic Safety Instructions 4 Intended use 5 Unpacking 5 Before the first use 5 Operating Elements 6 Preparation 6 Plugging in and ironing 6 Steam ironing 7 Ironing with steam blast 8 Ironing with the spray function 8 Temporarily setting the steam iron aside 8 Taking the steam iron out of service 8 Cleaning and Care 9 Troubleshooting 9 Technical data 10 Disposal 10 Warranty and Service 10 Importer 11
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this booklet on to whoever might acquire the appliance at a future date.
IB_KH1282_E5554_UK_3 10.09.2007 16:20 Uhr Seite 3
Page 4
- 4 -
Steam Iron KH 1282
Basic Safety Instructions
Danger of Burns!
• Do not allow individuals (including children) to use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti­al dangers so that they do not play with it.
• Never touch the sole-plate of the iron when it is hot. Take hold of the steam iron with the handle only.
• Never hold your hand over the steam spray or on hot metal parts.
• Never direct the steam blast at people or other living creatures.
• You should not open the filler opening of the water reservoir while the iron is in use. First remove the plug from the power socket and al­low the steam iron to cool down before refilling it.
Fire hazard!
• Never leave the steam iron unattended when it is hot or switched on. You and others can be easily injured through a still hot iron.
• Never place the steam iron in the close vicinity of inflammable materials, such as curtains and dra­pes. They could catch fire.
• Use only the ironing temperatures given in the care instructions for the material and those suita­ble for it. Otherwise, you could damage the texti­les. Should care instructions for the item be neit­her known nor available, begin ironing with the lowest temperature setting.
• Put the steam iron into storage only when it has cooled down completely.
• Never place the steam iron on edges, for exam­ple table edges. It could tip and fall down.
• Stand the steam iron only on its back end, or lay it in the support tray provided on the ironing bo­ard. Never lean the hot iron against walls or other objects. There could be a risk of fire breaking out.
Danger of electrical shock!
• Connect the steam iron only to correctly installed wall power sockets.
• To avoid possible dangers, arrange for a defecti­ve appliance to be checked and possibly repai­red by qualified techni-cians, or contact our Customer Service Department.
• Arrange for defective power cables to be repla­ced immediately by qualified technicians, or contact our Customer Service Department.
• To disconnect from the power source, pull only on the plug itself, not on the cable.
• Never direct the steam jets or the water-spray jets at electrical appliances or at objects sensitive to heat or moisture.
• Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it can not come into contact with hot surfaces and such that no-one can step on it or trip over it.
• After every use, before cleaning and when refil­ling with water, remove the plug from the power socket.
• Always unroll the power cable fully before switching on and do not use an extension cord.
• Never touch the power cable or the power plug with wet hands.
IB_KH1282_E5554_UK_3 10.09.2007 16:20 Uhr Seite 4
Page 5
- 5 -
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. You should never expose the appliance to moisture or use the device outdoors. Should liquids penetrate into the appliance housing , immediately remove the plug from the power source and arrange for the appliance to be repaired by a qualified spe­cialist workshop or by the Customer Service Department.
• Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other vessels. The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is switched off.
• You may not open the housing of the steam iron. Arrange for a defective steam iron to be repaired only by a qualified specialist workshop or by the Customer Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
Important!
• Should the clothing care instructions forbid iro­ning, (Symbol ), the clothing item may not be ironed. If you ignore this warning, the item could be damaged.
• Do not fill the water tank with a liquid other than water. You will otherwise damage the steam iron.
• You may not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents. You could otherwise cause damages.
Intended use
The steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in a private household. All other use is deemed impro­per use.
Unpacking
Plastic bags can present a danger. To avoid
fatalities through suffocation, keep plastic bags out of the reach of children.
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all protective coverings and protective foils from the steam iron and from sole of the iron
i
.
Before the first use
• Fill the steam iron with water (see Chapter „Filling with water“).
• Insert the power plug into a wall socket with 220-240 V~/50 Hz.
• Set the temperature controller
u
to "Max".
• Heat the steam iron for several minutes at the highest setting.
• Then iron a handtowel or other piece of old material (suitable for heat level •••) to remove any impurities from the sole of the iron
i
.
• Activate the steam blast button
d
a few times to
remove any possible impurities in the steam jets.
Note: On the first use, a light odour develop-
ment - caused by manufacturing residues - may occur. This odour is not damaging to health. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window.
IB_KH1282_E5554_UK_3 10.09.2007 16:20 Uhr Seite 5
Page 6
- 6 -
Operating Elements
q
Spray button
w
Heating control lamp
e
Power cable with plug
r
Flexible cable restrainer
t
Back end
y
Water tank
u
Temperature controller
i
Sole of the iron
o
Water fill opening
a
Water jet
s
Steam controller/Self Clean
d
Steam blast button
f
Measuring beaker
Preparation
Filling with water
You require water to be able to use the steam and spray functions. Water is not needed for dry ironing.
• Place the cooled down iron in an upright position on its back end
t
.
• Open the water fill opening
o
for the water tank
y
.
• Using the measuring beaker
f
, pour in water to no further than the "Max" marking in the water tank
y
.
• Close the water fill opening
o
for the water tank
y
.
Should the mains water at your locality be rated as hard, it is recommended that you mix mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table.
The water hardness level can be queried at your lo­cal water works.
Plugging in and ironing
Ironing tips
Sort the laundry in accord with the type of material. Always observe the ironing and care instructions given for the material. Start with the materials that require the lowest heat settings. If you are not sure what material has been used in the garment, first of all carefully iron a small area (hem-piece or an inner edge). In cases of serious doubt, start with a low iron temperature. If creases remain, slowly increase the heat level in steps. When you have found the temperature which gives the best ironing results, do not increase the temperature further. Never raise the temperature so high that the material of the garment could be damaged.
local water hardness
Ratios - distilled water to mains water
very soft / soft 0
medium 1: 1
hard 2: 1
very hard 3: 1
IB_KH1282_E5554_UK_3 10.09.2007 16:20 Uhr Seite 6
Page 7
- 7 -
Connection
• Insert the power plug into a power socket.
Ironing
During use, lay the steam iron aside only on its
back end
t
or in the support tray provided on the ironing board. Never lean the hot iron against walls or other objects. There could be a risk of fire breaking out.
Dry ironing is possible at all temperatures, steam iro­ning is first possible from the level ••.
Important!
If the clothing care instructions forbid ironing (Symbol ), the clothing item may not be ironed. Should you do so, you could damage the item.
• Check the care instructions on the labels in the garment to see if it is suitable for being ironed, and at which temperature setting.
• Select the best suitable temperature setting with the temperature controller
u
MIN
MAX
Setting of the
Steam Iron
Type of Material
Silk, Nylon
•• Wool
••• Cotton
Max Linen
The heating control lamp wglows. When the heating control lamp
w
extinguishes, the selected
temperature has been reached.
• Wait until the heating control lamp wextinguis­hes at the set temperature.
• Allow the steam iron to slide over the material under light pressure.
Avoid ironing over zippers and studs, as these
can scratch the sole of the iron
i
. Pass around
them when ironing.
Steam ironing
• Programme the steam controller sto the desired steam setting:
If you have adjusted the temperature controller uto the setting ••, always move the steam controller
s
to the small steam symbol.
If you have adjusted the temperature controller
u
to
the setting •••, always move the steam controller
s
to the large steam symbol.
Note: Steam ironing is first possible from
setting ••.
Notice: Should steam no longer be required,
or the setting be adjusted to a temperature lo­wer than ••, always turn the steam controller
s
to position “0”! Otherwise, water could
leak from the ironing sole
i
.
IB_KH1282_E5554_UK_3 10.09.2007 16:20 Uhr Seite 7
Page 8
- 8 -
Drip-Stop Function
This iron is fitted with a Drip-Stop function. It prevents the dripping of water from the ironing sole
i
when the iron is switched off and when steam ironing. When steam ironing, the iron must be set to at least level ••. Consequently, first set the steam controller
s
to "Steam" when the temperature control knob
u
is set to at least level •• and the temperature has been reached. Otherwise, water could leak from the ironing sole
i
.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing difficult to reach parts of a garment.
Note: Steam-blast is first possible from level
•••.
• Slightly raise the steam iron.
• For one steam blast, press the steam blast button
d
once.
Ironing with the spray function
• To moisten the laundry, press the spray button
q
.
This function is suitable for very dry and very crum­pled garments.
Temporarily setting the steam iron aside
Fire hazard!
Never leave the steam iron unattended when it is hot or switched on.
• Adjust the temperature controller
u
to "Min".
• Stand the steam iron on its back end t. or
• Lay the steam iron in the support provided on the ironing board.
Important: NEVER place the steam iron on
unsuitable surfaces. Risk of fire!
Taking the steam iron out of service
• Remove the power plug from the wall socket.
• Allow the steam iron to cool down.
• Drain the water tank
y
in that you open up the
water fill opening
o
and either tip the contents out to the side (see Fig.1) or empty it by tipping it up to the front (see Fig.2).
• Clean the sole of the iron
i
(see chapter
"Cleaning and care").
• Coil the power cable
e
around the power cable
retainer at the back end of the iron
t
.
• Place the cooled down steam iron horizontally onto a soft and clean surface.
Fig.1
Fig.2
IB_KH1282_E5554_UK_3 10.09.2007 16:20 Uhr Seite 8
Page 9
- 9 -
Cleaning and Care
• Avoid ironing over zippers and studs, as these can scratch the sole of the iron
i
. Pass around them when ironing. Take steps to ensure the sole of the iron
i
remains smooth.
• The composition of water and its minerals varies very much from place to place. If the water in your locality is very hard, we recommend the use of commercially available distilled water in order to ensure the optimal functional capability of your steam iron (see chapter "Filling with water").
Do not use acids (for example, vinegar) or
decalcification products to clean your steam iron.
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
• Do not use aggressive cleaning materials.
Warning: NEVER submerse the steam iron in water or other fluids.
• Clean the metal parts with a soft cloth lightly moi­stened with water. Dry all parts thoroughly.
• Do not use abrasive cleaning materials.
• Allow the appliance to dry completely before taking it back into use.
Self-cleaning function (Self-Clean)
• Fill the water tank
y
to the marking MAX.
• Insert the plug
e
into a power socket.
• Set the temperature controller
u
to the level
Max.
• Allow the steam iron to heat up until the heat control lamp
w
extinguishes and once again
glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle.
• Adjust the steam controller sto the position Self Clean . In this position the steam controller knob lifts itself slightly. Thereby, steam exits the holes in the sole of the iron
i
. Impurities that
may be present are washed out.
Attention
There is a danger of being scalded!
• Release the steam controller sas soon as all of the water in the water tank
y
has drained away.
• Do ensure that no water remains in the steam chamber, dry the sole of the iron
i
thoroughly.
To do this, slide the sole of the iron
i
back and forth several times over a hand towel or an old piece of material (suitable for temperature setting
•••).
• Allow the steam iron to cool down before placing it in storage.
Troubleshooting
The steam iron blows out no or very litt­le steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank
y
with water.
The steam iron sprays no or very little water with the spray function:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank
y
with water.
The steam iron does not get hot:
The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug
e
in a power socket and adjust
the temperature controller
u
to the desired tempera-
ture.
Water drips from the ironing sole i:
The temperature setting is too low for steam ironing. Adjust the temperature control knob
u
to at least
level ••.
IB_KH1282_E5554_UK_3 10.09.2007 16:20 Uhr Seite 9
Page 10
- 10 -
Should the measures described above not solve the problem, then the steam iron is defective. Arrange for it to be repaired by a qualified specialist work­shop or the Customer Service Department.
Technical data
Power Supply Voltage: 220-240 V~/50 Hz Output: 1800 W
Disposal
Do not dispose of the appliance in your nor­mal domestic waste.
Dispose of the appliance through an approved di­sposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an envi­ronmentally responsible manner.
Warranty and Service
This appliance is guaranteed for 3 years from the date of purchase. It has been carefully produced and meticulously checked before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. Contact your service centre by telephone in case of ques­tions pertaining to the warranty. Your goods can be transmitted free of cost only in this manner.
The warranty covers only material or manufacturing faults, not normal wear or damage to fragile parts such as switches or rechargeable batteries. The appliance is intended solely for private, not commercial, use. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or interventions not carried out by one of our authori­sed sales and service outlets, the warranty will be considered void. This warranty does not affect your statutory rights.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
IB_KH1282_E5554_UK_3 10.09.2007 16:20 Uhr Seite 10
Page 11
- 11 -
Kompernass Service Ireland
c/o Irish Connection 41 Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 087-99 62 077 Fax: 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
IB_KH1282_E5554_UK_3 10.09.2007 16:20 Uhr Seite 11
Page 12
- 12 -
IB_KH1282_E5554_UK_3 10.09.2007 16:20 Uhr Seite 12
Page 13
- 13 -
Sisällysluettelo Sivu
Tärkeitä turvallisuusohjeita 14 Määräystenmukainen käyttö 15 Purkaminen pakkauksesta 15 Ennen ensimmäistä käyttöä 15 Osat 16 Esivalmistelut 16 Kytkentä ja silitys 16 Höyrysilitys 17 Silittäminen höyrypaineella 18 Silittäminen suihketoiminnolla 18 Höyrysilitysraudan väliaikainen pois asettaminen 18 Höyrysilitysraudan käytöstä otto 18 Puhdistus ja hoito 19 Toimintahäiriöiden korjaaminen 19 Tekniset tiedot 20 Hävittäminen 20 Takuu ja huolto 20 Maahantuoja 20
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
IB_KH1282_E5554_FIN_3 10.09.2007 16:22 Uhr Seite 13
Page 14
- 14 -
Höyrysilitysrauta KH 1282
Tärkeitä turvallisuusoh­jeita
Palovaara!
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, jol­lei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät leikkisi laitteella.
• Älä koskaan kosketa raudan pohjaa laitteen olles­sa kuuma. Tartu höyrysilitysrautaan ainoastaan sen kahvasta.
• Älä milloinkaan pidä käsiäsi höyryssä tai kuumis­sa metalliosissa.
• Älä koskaan suuntaa höyryä henkilöitä tai muita eläviä kohden.
• Älä milloinkaan avaa vesisäiliötä käytön aikana täyttötarkoituksessa. Anna höyrysilitysraudan en­sin jäähtyä ja irrota verkkopistoke pistorasiasta laitteen täyttöä varten.
Tulipalon vaara!
• Älä milloinkaan jätä kuumaa tai päällekytkettyä höyrysilitysrautaa ilman valvontaa. Voit loukata itseäsi tai kanssaihmisiäsi vielä kuumalla silitys­raudalla.
• Älä koskaan aseta höyrysilitysrautaa palavien materiaalien, kuten verhojen lähettyville. Nämä saattavat syttyä palamaan.
• Silitä ainoastaan hoito-ohjeissa annetuilla ja ma­teriaalille soveltuvilla lämpötiloilla. Muutoin teksti­ilit saattavat vahingoittua. Mikäli et tunne hoito­ohjeita, aloita alimmalla lämpötila-asetuksella.
• Aseta höyrysilitysrauta pois vain kylmänä.
• Älä koskaan aseta höyrysilitysrautaa reunoille, kuten esimerkiksi pöydän reunalle. Se voi kaatua ja pudota.
• Aseta höyrysilitysrauta ainoastaan tukijalalle tai silityslaudan tätä varten tarkoitetulle alustalle. Älä nojaa kuu-malla silitysraudalla seiniin tai muihin esineisiin. Muutoin on olemassa tulipalon vaara.
Sähköiskun vaara!
• Liitä höyrysilitysrauta ainoastaan määräysten mu­kaisesti asennettuun verkkopistorasiaan.
• Jotta vaaroilta vältyttäisiin, anna vaurioitunut laite välittömästi pätevän ammattikorjaamon korjatta­vaksi tai käänny huoltopalvelumme puoleen.
• Vaidata viallinen virtajohto välittömästi uuteen tai käänny huoltopalvelumme puoleen, jotta vaaroilta vältyttäisiin.
• Vedä aina pelkästä pistokkeesta, älä koskaan johdosta.
• Älä suuntaa höyry- tai suihkesuuttimia koskaan säh­kölaitteita tai kosteudelle herkkiä esineitä kohti.
• Älä taita tai purista virtajohtoa, ja asenna se niin, ettei se joudu kosketukseen kuumien pintojen kanssa tai ettei kukaan voi astua sen päälle tai kompastua siihen.
• Irrota verkkopistoke ennen puhdistusta, ennen veden täyttämistä ja jokaisen käytön jälkeen.
• Kierrä aina virtajohto kokonaan auki ennen kytkemistä äläkä käytä jatkojohtoja.
• Älä milloinkaan koske johtoon tai virtapistokeeseen kosteilla käsillä.
• Älä upota höyrysilitysrautaa missään tapaukses­sa nesteeseen äläkä päästä mitään nesteitä höy­rysilitysraudan koteloon. Laitetta ei altistaa ko­steudelle, eikä sitä saa käyttää ulkona. Jos laitteen koteloon sattuu kuitenkin pääsemään nestettä, irrota välittömästi laitteen verkkopistoke pistorasiasta ja anna pätevän ammattikorjaamon tai huoltopalvelun korjata laite.
IB_KH1282_E5554_FIN_3 10.09.2007 16:22 Uhr Seite 14
Page 15
- 15 -
• Älä käytä höyrysilitysrautaa missään tapaukses­sa lähellä vettä, jota voi olla kylpyammeessa, su­ihkussa, pesual-taassa tai muissa astioissa. Veden läheisyys aiheuttaa aina vaaran, mikäli laite on kiin­ni sähköverkossa.
• Höyrysilitysraudan koteloa ei saa avata. Anna vialli­nen höyrysilitysrauta aino-astaan pätevän am­mattikorjaamon tai huoltopalvelumme korjatta­vaksi.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön vaihtaa vaurioitunut verkkojohto tai verkkopistoke välittö­mästi uuteen vaarojen välttämiseksi.
Huomaa!
• Mikäli vaatetuksen hoito-ohje kieltää silittämisen (symboli ), ei vaatekappaletta saa silittää. Muutoin vaatekappale saattaa vahingoittua.
• Älä täytä vesisäiliötä millään muulla nesteellä kuin vedellä. Muuten voit vahingoittaa höyrysili­tysrautaa.
• Höyrysilitysrautaa ei saa puhdistaa liuotinaineella, alkoholilla tai hankaavalla puhdi­stusaineella. Muussa tapauksessa se voi vahingo­ittua.
Määräystenmukainen käyttö
Höyrysilitysrauta on tarkoitettu ainoastaan tekstiilien si­littämiseen. Sitä saa käyttää ainoastaan suljetuissa ti­loissa ja yksityis-talouksissa. Kaikkia muita käyttöjä pidetään määräystenvastaisena.
Purkaminen pakkauksesta
Muovipussit saattavat olla vaarallisia. Tukehtumis-
vaaran välttämiseksi tulee muovipussit säilyttää po­issa vauvojen ja pikkulasten ulottuvilta.
• Poista höyrysilitysrauta pakkauksesta.
• Poista kaikki tarrat ja kalvot höyrysilitysraudasta ja raudan pohjasta .
Ennen ensimmäistä käyt­töä
• Täytä höyrysilitysrautaan vettä (katso luku "Veden täyttäminen").
• Liitä verkkopistoke 220-240 V~/50 Hz:n pistorasiaan.
• Säädä lämpötilan kierresäädin asentoon "Max".
• Anna höyrysilitysraudan lämmetä muutamia minuutteja korkeimmalla asetuksella.
• Silitä sitten pyyhkeen tai vanhan kangaspalan (lämpöasetukselle ••• soveltuva) yli poistaakse­si mahdolliset epäpuhtaudet raudan pohjasta .
• Käytä sitten muutamia kertoja höyrysuihku-painiketta poistaaksesi mahdolliset epäpuhtaudet höyrysuut­timista.
Ohje: Enimmäisellä käyttökerralla saattaa val-
mistuksesta johtuvien jäänteiden vuoksi esiintyä lievää hajua. Tämä haju ei ole terveydelle haitallista. Huo­lehdi riittävästä ilmanvaihdosta, avaa esimerkiksi ik­kuna.
IB_KH1282_E5554_FIN_3 10.09.2007 16:22 Uhr Seite 15
Page 16
- 16 -
Osat
SuihkepainikeLämmityksen merkkivaloVirtajohto ja pistokeLiikkuva johdonohjainTukijalkaVesisäiliöLämpötilan kierresäädinRaudan pohjaTäyttöaukkoVesisuutinHöyrysäädin/Self CleanHöyrypainikeMitta-astia
Esivalmistelut
Veden täyttäminen
Tarvitset vettä käyttääksesi höyry- tai suihketoimin­toa. Kuivasilitykseen ei tarvita vettä.
• Aseta höyrysilitysrauta jäähtyneenä pystyyn tuki­jalan varaan.
• Avaa vesisäiliön täyttöaukko .
• Täytä mitta-astialla vettä korkeintaan vesisäiliön "Max"-merkintään saakka.
• Sulje vesisäiliön täyttöaukko .
Jos asuinpaikkakuntasi vesijohtovesi on liian kovaa, suosittelemme tislatun veden sekoittamista vesijohto­veteen. Muutoin höyrytoiminnon suuttimet saattavat kalkkeutua ennen aikojaan.
Ihanteellisen höyrytoiminnon pidentämiseksi tulee vesi­johtoveteen sekoittaa tislattua vettä taulukon mukaisesti.
Veden kovuuden saat selville paikallisesta vesilaitokse­sta.
Kytkentä ja silitys
Silitysvinkkejä
Lajittele tekstiilit kangaslaaduittain. Noudata aina tekstiileissä olevia silitys- ja hoito-ohjeita. Aloita niillä kankailla, jotka vaativat alhaisimman lämpöasteen. Jos et ole varma tekstiileissä käytettyjen kankaiden koostumuksesta, silitä ensin varovasti pientä kohtaa (sauma tai sisäreuna). Aloita epävarmassa tapauk­sessa alhaisella silityslämpötilalla. Jos kankaaseen jää ryppyjä, nosta lämpötilaa asteittain. Kun olet löytä­nyt lämpötilan, jossa sili-tystulos on paras, älä nosta lämpötilaa enempää. Älä koskaan nosta lämpötilaa niin korkeaksi, että silitettävän tuotteen kudos vau­rioituu.
Liittäminen virtalähteeseen
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Veden kovuus
Tislatun veden suhde vesi­johtoveteen
erittäin pehmeä/
pehmeä
0
keskinkertainen 1: 1
kova 2: 1
erittäin kova 3: 1
IB_KH1282_E5554_FIN_3 10.09.2007 16:22 Uhr Seite 16
Page 17
- 17 -
Silittäminen
Aseta silitysrauta käytön aikana ainoastaan
tukijalan varaan tai silityslaudan tätä varten varatulle alustalle. Älä nojaa kuumalla silitys­raudalla seiniin tai muihin esineisiin. Muutoin on olemassa tulipalonvaara.
Kuivasilitys ilman höyryä on mahdollista kaikissa lämpötiloissa, höyrysilittäminen on mahdollista vasta tasosta •• alkaen.
Huomaa!
Mikäli tekstiilien hoito-ohjeet kieltävät silittämisen (symboli ), ei tekstiileitä saa silittää. Muutoin saa­tat vaurioittaa tekstiilejä.
• Tarkasta tekstiilien hoito-ohjeista, soveltuuko tekstiili silitettäväksi ja millä lämpötila-asetuksella.
• Säädä soveltuva lämpötila lämpötilan kierresääti­mellä .
MIN
MAX
Silitysraudan asetus Kangaslaatu
Silkki, nailon
•• Villa
••• Puuvilla
Max Pellava
Lämmityksen merkkivalo  palaa. Kun lämmityksen merkkivalo sammuu, säädetty lämpötila on saa­vutettu.
• Odota, kunnes lämpötilan lämmityksen merkkivalo sammuu.
• Anna höyrysilitysraudan liukua tekstiileillä kevye­sti painaen.
Vältä vetoketjujen ja niittien yli silittämistä,
koska nämä naarmuttavat raudan pohjaa . Kierrä ne silittäessäsi.
Höyrysilitys
• Säädä höyrysäätimellä höyryn haluttu voimakkuus:
Kun lämpötilan kierresäädin on asetettu lämpöa­setukselle ••, säädä höyrypainike  aina pienen höyrysymbolin kohdalle.
Kun lämpötilan kierresäädin on asetettu lämpöa­setukselle •••, säädä höyrypainike  aina suu- ren höyrysymbolin kohdalle.
Ohje: Höyrysilitys on mahdollista vasta tasolta
•• alkaen.
Ohje: Käännä höyrynsäädin aina 0-asen-
toon, kun höyryä ei enää tarvita tai kun lämpö­tila on säädetty matalammaksi kuin tasolle ••. Muussa tapauksessa silitysraudan pohjasta saattaa valua vettä.
IB_KH1282_E5554_FIN_3 10.09.2007 16:22 Uhr Seite 17
Page 18
- 18 -
Pisaranestotoiminto
Tässä silitysraudassa on tippalukkotoiminto. Se estää vesipisaroiden vuotamisen silitysraudan pohja­sta höyrysilityksen aikana ja silloin kun silitysrau­dan virta on katkaistu. Höyrysilityksen ajaksi läm­mönsäädin on kytkettävä vähintään tasolle ••. Säädä siksi höyrynsäädin asentoon ”höyry” va­sta sitten, kun lämmönsäädin on kytketty vähin­tään tasolle •• ja lämpötila on saavutettu. Muussa tapauksessa silitysraudan pohjasta saattaa vuo­taa vettä.
Silittäminen höyrypai­neella
Höyrypaine soveltuu erityisesti vaatteiden vaikeapääsy­isten alueiden silittämiseen.
Ohje: Höyryä suihkuaa vasta lämpötilasta
••• lähtien.
• Nosta höyrysilitysrautaa hieman.
• Paina höyrypainetta varten höyry-painiketta kerran.
Silittäminen suihketoi­minnolla
• Paina pyykin kostuttamiseksi suihkepainiketta .
Tämä toiminto soveltuu erittäin kuiville, erittäin ryppy­isille tekstiileille.
Höyrysilitysraudan väli­aikainen pois asettami­nen
Tulipalon vaara!
Älä koskaan jätä kuumaa tai päällekytkettyä höyrysi­litysrautaa ilman valvontaa.
• Säädä lämpötilan kierresäädin asentoon "Min".
• Aseta höyrysilitysrauta tukijalalle .
tai
• Aseta höyrysilitysrauta silityslaudan tätä varten varatulle alustalle.
Huomaa: Älä koskaan aseta silitysrautaa so-
pimattomille alustoille. Palovaara!
Höyrysilitysraudan käytöstä otto
• Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
• Anna höyrysilitysraudan jäähtyä.
• Tyhjennä vesisäiliö avaamalla täyttöaukko ja kääntämällä höyrysilitysrautaa joko sivulle (katso kuva 1) tai eteenpäin kallistaen (katso kuva 2).
kuva 1
kuva 2
IB_KH1282_E5554_FIN_3 10.09.2007 16:22 Uhr Seite 18
Page 19
- 19 -
• Puhdista raudan pohja (katso luku "Puhdistus ja hoito").
• Kierrä virtajohto tukijalustan johtopidikkee­seen.
• Aseta jäähtynyt höyrysilitysrauta vaakasuoraan pehmeälle, puhtaalle alustalle.
Puhdistus ja hoito
• Vältä vetoketjujen ja niittien yli silittämistä, koska nämä naarmuttavat raudan pohjaa . Kierrä ne silittäessäsi. Varmista, että raudan pohja pysyy tasaisena.
• Veden ja sen sisältämien mineraalien koostumus poikkeaa huomattavasti paikkakunnittain. Jos alueesi vesi on erittäin kovaa, suosittelemme lisäksi tislatun veden käyttöä, jotta silitysraudan ihanteellinen toimintakyky varmis-tettaisiin (katso luku "Veden täyttäminen").
Älä käytä höyrysilitysraudan puhdis-tamiseen
happoja (esimerkiksi etikkaa) tai kalkinpoistoai­netta.
• Puhdista kotelo ainoastaan pehmeällä, kuivalla lii­nalla.
• Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita.
Varoitus: Älä koskaan upota höyry-silitysrau-
taa veteen tai muihin nestei-siin.
• Puhdista metalliosat kevyesti vedellä kostutetulla liinalla. Kuivaa kaikki osat perusteellisesti.
• Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
• Anna laitteen kuivua kokonaan, ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön.
Itsepuhdistustoiminto (Self-Clean)
• Täytä vesisäiliö MAX-merkintään saakka.
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
• Säädä lämpötilan kierresäädin tasolle Max.
• Anna silitysraudan kuumentua, kunnes lämmityksen merkkivalo sammuu ja syttyy uudelleen.
• Pidä silitysrautaa vaakasuorassa keräilyastian yläpuolella.
• Aseta höyrysäädin asentoon Self Clean
. Höyrysäädin kääntyy Self Clean -asen­toon hieman ulospäin. Tällöin raudan pohjassa olevista aukoista tulee höyryä ja kiehuvaa vettä. Mahdolliset epäpuhtaudet huuhdellaan täl­löin ulos.
Huomaa!
On olemassa palovammavaara!
• Kierrä höyrysäädin  jälleen sisään heti, kun ve- sisäiliössä oleva vesi on käytetty.
• Varmistaaksesi, ettei höyrykammioon jää vettä, kuivaa raudan pohja perusteellisesti. Kuljeta tätä varten raudan pohjaa muutamia kertoja pyyhkeen tai vanhan kangaspalan (lämpöasteel­le ••• soveltuva) yli edes-takaisin.
• Anna silitysraudan jäähtyä, ennen kuin asetat sen sivuun.
Toimintahäiriöiden kor­jaaminen
Höyrysilitysraudasta ei tule lainkaan höy­ryä tai ainoastaan erittäin vähän:
Höyrysilitysraudan vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäi­liö vedellä.
Höyrysilitysrauta ei ruiskuta suihketoi­minnossa lainkaan vettä tai ainoastaan erittäin vähän:
Höyrysilitysraudan vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäi­liö vedellä.
IB_KH1282_E5554_FIN_3 10.09.2007 16:22 Uhr Seite 19
Page 20
- 20 -
Höyrysilitysrauta ei kuumene:
Silitysrautaa ei ole liitetty virtaan tai sitä ei ole kytket­ty päälle. Työnnä verkkopis-toke  verkkopistora- siaan ja säädä lämpötilan kierresäätimellä haluttu lämpötila.
Silitysraudan pohjasta  vuotaa vesipisa- roita:
Lämpötila on liian matala höyrysilitykseen. Säädä lämmönsäädin vähintään tasolle ••.
Jos kuvatut toimenpiteet eivät auta, höyrysilitysrauta on rikki. Anna se pätevän ammattikorjaamon tai hu­oltopalvelumme korjattavaksi.
Tekniset tiedot
Syöttöjännite: 220-240 V~/50 Hz Teho: 1800 W
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen
mukana.
Hävitä laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kun­nallisen jätelaitoksen avulla. Noudata ajankohtaisia voimassa olevia määräyksiä. Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä lukien. Laite on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti tositteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja tuotantovirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai helposti rikkoutuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com
IB_KH1282_E5554_FIN_3 10.09.2007 16:22 Uhr Seite 20
Page 21
- 21 -
Innehållsförteckning Sidan
Grundläggande säkerhetsanvisningar 22 Föreskriven användning 23 Uppackning 23 Innan du börjar använda strykjärnet 23 Kontrollelement 23 Förberedelser 24 Ansluta och stryka 24 Ångstryka 25 Stryka med ångpuff 25 Stryka med sprayfunktion 25 Stänga av ångstrykjärnet tillfälligt 26 Ställa undan ångstrykjärnet 26 Rengöring och skötsel 26 Åtgärda fel 27 Tekniska specifikationer 27 Kassering 27 Garanti och service 27 Importör 28
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda strykjärnet och spara den för senare bruk. Lämna över den tillsammans med strykjärnet till en ev. ny användare.
IB_KH1282_E5554_SV_3 10.09.2007 16:24 Uhr Seite 21
Page 22
- 22 -
Ångstrykjärn KH 1282
Grundläggande säkerhets­anvisningar
Risk för brännskador!
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av psyki­ska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund av bristande erfarenhet och kunskap inte kan an­vända apparater på ett säkert sätt använda den här apparaten utan att de först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Förklara för barnen hur apparaten fungerar och vilka risker som är förbundna med den så att de inte leker med apparaten.
• Rör aldrig vid sulan när den är varm. Ta bara i strykjärnets handtag.
• Håll aldrig händerna i ångpuffen eller på heta metalldelar.
• Rikta aldrig ångutsläppet mot människor eller djur.
• Du får inte öppna vattentankens påfyllningsöpp­ning när du stryker. Låt strykjärnet kallna först och dra ut kontakten när du ska fylla på vatten.
Brandrisk!
• Lämna aldrig det heta eller påkopplade ångstryk­järnet utan uppsikt. Då kan både du själv och an­dra skada sig på det.
• Ställ aldrig strykjärnet i närheten av brännbara material, t ex gardiner och förhängen. Då kan det börja brinna.
• Stryk bara med de temperaturer som anges i skötselanvisningarna och som lämpar sig för ma­terialet. Annars kan det bli brännmärken eller -hål på tyget. Om det inte finns några skötselanvisnin­gar ska du börja stryka på den lägsta temperatu­ren.
• Ställ inte undan ångstrykjärnet förrän det kallnat.
• Ställ aldrig ångstrykjärnet på kanter, t ex bords­kanter. Det kan välta och falla i golvet.
• Sätt bara strykjärnet på högkant eller på stället som är avsett för detta på strykbrädan när du sätter ifrån dig det. Luta aldrig det heta strykjär­net mot väggar eller andra föremål. Då kan det börja brinna.
Risk för elektrisk stöt!
• Anslut bara strykjärnet till ett godkänt eluttag.
• Lämna genast in trasiga strykjärn till en kvalifice­rad verkstad för reparation eller kontakta vår kundtjänst för att inte utsätta dig för onödiga risker.
• Låt genast byta ut trasiga elsladdar eller kontakta vår kundtjänst för att inte utsätta dig för onödiga ri­sker.
• Håll alltid i kontakten när du drar ut den, dra al­drig i sladden.
• Rikta inte ång- eller spraymunstycket mot elektri­ska apparater eller föremål som inte tål värme el­ler fukt.
• Vik eller kläm inte sladden och lägg den så att den inte kommer i kontakt med heta ytor och så att ingen kan trampa på eller snubbla över den.
• Dra alltid ut kontakten innan du rengör eller fyller på vatten och när du strukit färdigt.
• Rulla alltid ut sladden fullständigt innan du kopplar på strykjärnet och använd inte någon förlän­gningssladd.
• Ta aldrig i sladden eller kontakten med fuktiga händer.
• Du får absolut inte doppa ner ångstrykjärnet i vätska och inte låta någon vätska komma in innan­för ångstrykjärnets hölje. Du får inte utsätta ång­strykjärnet för fuktighet och inte använda det utomhus. Om det ändå råkar komma in vätska in­nanför höljet ska du genast dra ut kontakten och lämna in strykjärnet till en kvalificerad verkstad eller till kundtjänst för reparation.
IB_KH1282_E5554_SV_3 10.09.2007 16:24 Uhr Seite 22
Page 23
- 23 -
• Använd aldrig ångstrykjärnet i närheten av vatten, t ex vid badkar, duschar, tvättfat eller andra kärl. Närhet till vatten utgör en fara även när strykjärnet är avstängt.
• Du får inte försöka öppna strykjärnets hölje. Om strykjärnet är trasigt måste du lämna in det till en kvalificerad yrkesman eller till kundtjänst för repa­ration.
• Låt genast en auktoriserad yrkesman eller kundt­jänst byta ut skadade elkablar eller kontakter för att inte utsätta dig för onödiga risker.
Varning!
• Om skötselanvisningarna i ett klädes-plagg visar att det inte får strykas (symbolen ) ska du inte hel­ler stryka det. Då kan tyget förstöras.
• Fyll aldrig vattentanken med något annat än vat­ten. Om du gör det skadas ångstrykjärnet.
• Du får inte rengöra ångstrykjärnet med lösnings­medel, alkohol eller slipande rengöringsmedel. Då kan det skadas.
Föreskriven användning
Det här ångstrykjärnet är endast avsett att användas för att stryka textil. Du får endast använda det inom­hus i privata hushåll. All annan form av användning räknas som ej föreskriven.
Uppackning
Plastpåsar kan vara farliga. För att eliminera ri-
sken för kvävningsolyckor ska plastpåsar förvaras utom räck-håll för småbarn.
• Ta upp ångstrykjärnet ur förpackningen.
• Ta bort alla klistermärken och allt folie från strykjär­nets hölje och stryksula .
Innan du börjar använda strykjärnet
• Fyll strykjärnet med vatten (se kapitel "Fylla på vatten").
• Sätt kontakten i ett eluttag med 220-240 V~/50 Hz.
• Vrid temperaturreglaget till läge "Max".
• Låt strykjärnet värmas upp på den högsta tempe­raturen i några minuter.
• Stryk sedan över en handduk eller en gammal tygbit (som lämpar sig för temperaturinställning
•••) för att få bort ev. smuts från stryksulan .
• Tryck på ångknappen några gånger för att få bort ev. smuts ur ångmunstyckena.
OBS: Första gången du använder strykjär-
net kan det lukta lite på grund av den beläg­gning som finns kvar från tillverkningsproces­sen. Det är inte farligt. Sörj för god ventilation, t ex genom att öppna fönstret.
Kontrollelement
SprayknappKontrollampaElsladd med kontaktLedat sladdfästeFotVattentankTemperaturreglageStryksulaPåfyllningsöppningVattenmunstyckeÅngreglage/Self CleanÅngknappMåttbägare
IB_KH1282_E5554_SV_3 10.09.2007 16:24 Uhr Seite 23
Page 24
- 24 -
Förberedelser
Fylla på vatten
För att kunna använda ång- eller sprayfunktionen krävs vatten. Om du ska torrstryka behövs inget vat­ten.
• Ställ det kalla strykjärnet lodrätt på foten .
• Öppna påfyllningsöppningen till vattentanken .
• Använd måttbägaren för att fylla tanken med vatten upp till maxmarkeringen.
• Stäng öppningen till vattentanken .
Om vattnet där du bor är mycket hårt är det bra om du blandar det med destillerat vatten. Annars kan ång­munstyckena kalkas igen i förtid.
För att öka ångpuffsfunktionens livslängd ska du blanda kranvatten och destillerat vatten enligt tabel­len.
Fråga din lokala vattenleverantör om vattnets hård­het.
Vattnets hårdhet
Andel destillerat vatten i förhållande till kran­vatten
mycket
mjukt/mjukt
0
medel: 1: 1
hårt 2: 1
mycket hårt 3: 1
Ansluta och stryka
Stryktips
Sortera de textiler som ska strykas efter typ av material. Följ alltid skötsel- och strykanvisningarna för det aktuella materialet. Börja stryka sådant som ska strykas på låg värme. Om du är osäker på hur ett visst material ska stry­kas provar du först försiktigt på en liten yta (t ex en söm eller fåll). Börja alltid stryka på låg temperatur i tveksamma fall. Om tyget fortfarande är skrynkligt ökar du temperaturen lite i taget. När du hittat den rätta temperaturen och är nöjd med resultatet ska du inte öka den mera. Stryk aldrig på så hög värme att tyget skadas.
Anslutning
• Sätt kontakten i ett eluttag.
Stryka
Ställ bara ifrån dig strykjärnet på foten  eller på
stället som är avsett för detta på strykbrädan när du stryker. Luta aldrig det heta strykjärnet mot väggar eller andra föremål. Då kan det börja brinna.
Du kan torrstryka utan ånga på alla temperaturer. Det går bara att ångstryka från läge ••.
Inställning av ång-
strykjärnet
Typ av material
Siden, nylon
•• Ylle
••• Bomull
Max Linne
IB_KH1282_E5554_SV_3 10.09.2007 16:24 Uhr Seite 24
Page 25
- 25 -
Varning!
Om skötselanvisningarna på ett plagg visar att det inte får strykas (symbolen ) ska du inte heller stryka det. Om du gör det kan materialet skadas.
• Kontrollera uppgifterna på lapparna med skötsel­anvisningar om materialet kan strykas och i så fall på vilken värme.
• Ställ in rätt temperatur med temperaturreglaget .
Kontrollampan börjar lysa. När kontrollampan slocknar har strykjärnet kommit upp i rätt temperatur.
• Vänta tills kontrollampan  slocknat.
• Tryck ner strykjärnet lätt och låt det glida över ty­get.
Undvik att stryka över blixtlås och nitar, då kan
stryksulan repas. Stryk runt omkring.
Ångstryka
• Ställ in ångstyrkan med ångreglaget :
När du ställt temperaturreglaget på steg •• ska du alltid sätta ångreglaget  på den lilla ångsym- bolen.
När du ställt temperaturreglaget på steg ••• ska du alltid sätta ångreglaget på den stora ång­symbolen.
MIN
MAX
OBS: Det går bara att ångstryka från och med
läge ••.
OBS: Om det inte behövs mer ånga eller om
en lägre temperatur än steg •• ställs in ska du alltid sätta ångreglaget  på läge 0! Annars kan det tränga ut vatten ur stryksulan .
Droppstoppfunktion
Det här ångstrykjärnet är utrustat med en dropp­stoppfunktion som hindrar att vatten tränger ut ur stryksulan när strykjärnet är avstängt eller när man ångstryker. För att det ska gå att ångstryka må­ste strykjärnet vara inställt på minst steg ••. Sätt därför inte ångreglaget på läge ”Ånga” förrän du först ställt in temperaturreglaget på minst läge
•• och strykjärnet kommit upp i den inställda tem­peraturen. Annars kan det sippra ut vatten ur stryksu­lan .
Stryka med ångpuff
Ångpuffen är mycket bra när man vill stryka på svå­råtkomliga ställen.
OBS: Ångpuffen fungerar bara från steg •••
• Lyft strykjärnet en aning.
• Tryck en gång på ångknappen för att framkalla en ångpuff.
Stryka med sprayfunk­tion
• Tryck på sprayknappen för att fukta det som ska strykas.
Den här funktionen ska användas på mycket torr och skrynklig textil.
IB_KH1282_E5554_SV_3 10.09.2007 16:24 Uhr Seite 25
Page 26
- 26 -
Stänga av ångstrykjär­net tillfälligt
Brandrisk!
Lämna aldrig strykjärnet utan uppsikt när det är varmt eller påkopplat.
• Vrid temperaturreglaget till läge "Min".
• Ställ strykjärnet lodrätt på foten eller
• Sätt strykjärnet vågrätt på stället som är avsett för detta på strykbrädan.
Observera: Ställ aldrig ifrån dig strykjärnet
på ytor som inte tål värme. Brandrisk!
Ställa undan ångstryk­järnet
• Dra ut kontakten ur uttaget.
• Låt ångstrykjärnet kallna.
• Töm vattentanken  genom att fälla upp locket över påfyllningsöppningen  och antingen luta strykjärnet åt sidan (se Bild 1) eller framåt (se Bild 2).
• Rengöra stryksulan  (se kapitel Rengöring och skötsel).
• Linda upp elsladden runt sladdvindan på foten .
• Ställ det kalla strykjärnet vågrätt på ett mjukt, rent underlag.
Rengöring och skötsel
• Undvik att stryka över blixtlås och nitar, då kan stryksulan repas. Stryk runt omkring. Se till att hålla stryksulan slät.
• Vattnets kvalitet och mineralinnehåll skiljer sig mycket från plats till plats. Om vattnet är mycket hårt där du bor rekommenderar vi att du blan­dar det med destillerat vatten för att strykjärnet ska kunna fungera så bra som möjligt (se kapitel "Fylla på vatten").
Använd inte syror (t ex ättika) eller avkalknings-
medel för att rengöra strykjärnet.
• Torka bara av höljet med en mjuk, torr trasa.
• Använd inte starka rengöringsmedel.
Varning: Doppa aldrig ner ångstrykjär-net i vat-
ten eller andra vätskor.
• Rengör strykjärnets metalldelar med en lätt fuktad trasa. Torka av alla delar noga.
• Använd inte slipande rengöringsmedel.
• Låt strykjärnet bli helt torrt innan du använder det igen.
Självrengöringsfunktion (Self Clean)
• Fyll vattentanken upp till MAX-markeringen.
• Sätt kontakten i ett eluttag.
• Vrid temperaturreglaget till läge Max.
• Låt strykjärnet stå och värmas upp tills kontrollam­pan slocknar och sedan tänds igen.
• Håll strykjärnet vågrätt över ett uppsamlingskärl.
Bild 1
Bild 2
IB_KH1282_E5554_SV_3 10.09.2007 16:24 Uhr Seite 26
Page 27
- 27 -
• Sätt ångreglaget  på läge Self Clean . Ångreglaget skruvas ut en aning när det står på läge Self Clean. Då tränger det ut ånga och ko­kande vatten ur hålen i stryksulan . Eventuell smuts spolas samtidigt ut.
Varning!
Risk för personskador!
• Skruva in ångreglaget igen så snart vattnet är slut i tanken .
• Torka av stryksulan noga för att kontrollera att det inte finns något vatten kvar i ångkammaren. För då stryksulan  några gånger fram och till- baka över en handduk eller gammal tygbit (som tål att strykas på läge •••).
• Låt strykjärnet kallna innan du ställer undan det.
Åtgärda fel
Det kommer bara ut lite eller ingen ånga alls ur strykjärnet:
Allt vatten har tagit slut i tanken. Fyll vattentanken med vatten.
Det sprutar inte ut något eller bara lite vatten när jag använder sprayfunktionen:
Allt vatten har tagit slut i tanken. Fyll vattentanken med vatten.
Ångstrykjärnet blir inte varmt:
Ångstrykjärnet är inte anslutet eller inte påkopplat. Sätt kontakten i ett eluttag och ställ in en tempera­tur med temperaturreglaget .
Det droppar vatten från stryksulan :
Temperaturen är för låg för ångstrykning. Sätt tem­peraturreglaget på minst steg ••.
Om felet inte kan avhjälpas med de åtgärder som be­skrivs här är ångstrykjärnet defekt. Lämna in det till en behörig yrkesman eller till kundtjänst för reparation.
Tekniska specifikationer
Försörjningsspänning: 220-240 V~/50 Hz Effekt: 1800 W
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av kasserade apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gäl­lande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti och service
Du erhåller 3 års garanti på apparaten, räknat från köpdatum. Apparaten är omsorgsfullt tillverkad och har noggrannt kontrollerats före leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vid garantifall ber vi dig ringa till din serviceavdelning. Annars kan vi inte garantera en kostnadsfri frakt av varan. Garantin gäller endast för material- eller fabrika­tionsfel, men inte för förbr ukningsdelar eller för ska­dor på ömtåliga delar, t.ex. kontakter eller uppladd­ningsbara batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk, inte för yrkesmässigt bruk. Vid missbruk och ofackmässig be­handling, användande av våld och vid ingrepp, som inte genomförs av vår auktoriserade service-filial, upphör garantin att gälla. Dina lagliga rättigheter in­skränks inte av denna garanti. Denna garanti gäller bara för den ursprunglige köparen och kan inte överlåtas.
IB_KH1282_E5554_SV_3 10.09.2007 16:24 Uhr Seite 27
Page 28
- 28 -
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda Tel: 031 491080 Fax: 031 497490 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
IB_KH1282_E5554_SV_3 10.09.2007 17:51 Uhr Seite 28
Page 29
- 29 -
Indholdsfortegnelse Side
Grundlæggende sikkerhedsanvisninger 30 Bestemmelsesmæssig anvendelse 31 Udpakning 31 Før anvendelse første gang 31 Betjeningskomponenter 31 Forberedelse 32 Tilslutning og strygning 32 Dampstrygning 33 Strygning med dampstød 33 Strygning med sprayfunktion 34 Midlertidig frastilling af dampstrygejernet 34 Sådan slukkes dampstrygejernet 34 Rengøring og vedligeholdelse 34 Afhjælpning af funktionsfejl 35 Tekniske data 35 Bortskaffelse 35 Garanti og service 36 Importør 36
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem, før du bruger dampstrygejernet første gang, og gem den til senere brug. Hvis du giver dampstrygejernet videre til andre, skal vejledningen også følge med.
IB_KH1282_E5554_DK_3 10.09.2007 16:26 Uhr Seite 29
Page 30
- 30 -
Dampstrygejern KH 1282
Grundlæggende sikker­hedsanvisninger
Fare for forbrænding!
• Enheden må ikke bruges af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden forhindrer en sikker brug af enhederne, hvis de ikke i forvejen er blevet overvåget eller undervist.
• Forklar børnene enheden og dens farer, så at de ikke leger med enheden.
• Rør aldrig ved strygejernets bund, når apparatet er varmt. Hold kun på dampstrygejernet med håndtaget.
• Hold aldrig hænderne ind i dampstødet eller på de varme metaldele.
• Ret aldrig dampstødet mod personer eller andre levende væsener.
• Påfyldningsåbningen til vandbeholderen må ikke åbnes under brug. Lad først dampstrygejernet køle af, og træk stikket ud, når beholderen skal fyldes op.
Brandfare!
• Lad aldrig det varme eller tilsluttede dampstryge­jern være uden opsyn. Du og andre personer kan komme til skade på strygejernet, hvis det sta­dig er varmt.
• Stil aldrig dampstrygejernet i nærheden af brændba­re materialer som gardiner eller forhæng. Der kan gå ild i dem.
• Stryg kun med temperaturindstillingerne, som er egnede til materialet ifølge anvisningerne på va­skemærket. Ellers kan tøjet ødelægges. Hvis du ikke kender temperaturerne, skal du starte med den laveste temperaturindstilling.
• Stil først dampstrygejernet på plads, når det er afkølet.
• Stil aldrig dampstrygejernet på kanter som f.eks. bordkanter. Det kan vælte og falde ned.
• Sil kun strygejernet på foden eller på frastilling­spladen på strygebrættet, som er beregnet til det. Lad ikke det varme strygejern hælde op ad vægge eller andre genstande. Ellers er der fare for brand.
Fare for elektrisk stød!
• Slut kun dampstrygejernet til en stikkontakt, som er installeret efter for-skrifterne.
• Hvis dampstrygejernet er defekt, skal du omgåen­de lade det reparere af et kvalificeret specialværk­sted eller henvende dig til kundeservice, så farlige situationer kan undgås.
• Lad straks ledningen udskifte, hvis den er defekt, eller henvend dig til kundeservice, så farlige situa­tioner kan undgås.
• Træk altid i stikket og aldrig i ledningen.
• Ret aldrig dampdyserne eller spray-dysen mod elektriske apparater eller genstande, som er føl­somme over for varme eller fugt.
• Knæk eller mas aldrig strømledningen, og læg den, så den ikke kan komme i kontakt med varme overflader, og så man ikke kan snuble i den.
• Træk stikket ud efter brug, før rengøring og før påfyldning af vand.
• Rul ledningen helt ud, før du tænder for damp­strygejernet, og brug ikke forlængerledning.
• Hold aldrig på ledningen eller stikket med våde hænder.
• Dampstrygejernet må aldrig dyppes ned i væske, og der må ikke komme væske ind i dampstryge­jernets hus. Dampstrygejernet må aldrig udsættes for fugt og ikke bruges udendørs. Hvis der skulle komme væske ind i dampstrygejernets hus, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten og lade strygejernet reparere af et kvalificeret specialværk­sted eller af kundeservice.
IB_KH1282_E5554_DK_3 10.09.2007 16:27 Uhr Seite 30
Page 31
- 31 -
• Brug aldrig dampstrygejernet i nærheden af vand som f.eks. ved badekar, brusebad, vaske­kummer eller andre beholdere. Det kan også være farligt at stille strygejernet i nærheden af vand, selv om strygejernet er slukket.
• Dampstrygejernets hus må ikke åbnes. Hvis dampstrygejernet er defekt, må det udelukkende repareres af et kvalificeret specialværksted eller kunde-service.
• Få omgående beskadigede el-stik eller el-ledninger udskiftet af autoriserede fagfolk eller af kundenservi­cen, så du undgår farer.
Obs!
• Hvis vaskemærket i tøjet forbyder strygning (sym­bol ), må tøjet ikke stryges. Ellers kan tøjet tage skade.
• Fyld ikke andre væsker end vand i vandtanken. Ellers ødelægges dampstrygejernet.
• Dampstrygejernet må ikke rengøres med opløs­ningsmidler, alkohol eller skurende rengørings­midler. Ellers kan det ødelægges.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dampstrygejernet er udelukkende beregnet til stryg­ning af tekstiler. Det må kun anvendes i lukkede rum og i private hjem. Al anden anvendelse betragtes som ikke-bestemmelsesmæssig.
Udpakning
Plasticposer kan være farlige. Opbevar plastic-
poser uden for småbørns rækkevidde, så risi­koen for kvælning undgås.
• Tag dampstrygejernet ud af emballagen.
• Fjern alle mærkater og foliedele fra dampstryge­jernet og strygesålen .
Før anvendelse første gang
• Fyld vand i dampstrygejernet (se kapitlet "Påfyld­ning af vand").
• Sæt stikket i en stikkontakt med 220-240 V~/50 Hz.
• Stil temperatur-regulatoren  på "Maks".
• Varm dampstrygejernet op til det højeste trin i nogle minutter.
• Stryg hen over et håndklæde eller gammelt styk­ke stof (egnet til varmetrin •••), så eventuelle urenheder fra strygesålen  fjernes.
• Tryk nogle gange på dampstøds-knappen , så eventuelle urenheder fjernes fra dampdyserne.
Bemærk: Når du bruger dampstrygejernet
første gang, kan det forekomme, at der udvikles en smule lugt på grund af rester fra produktio­nen. Denne lugt er ikke sundhedsskadelig. Sørg for tilstrækkelig udluftning, og åbn for eksempel et vindue.
Betjeningskomponenter
Spray-knapOpvarmnings-kontrollampeLedning med stikBevægelig ledningsføringFodVandtankTemperatur-regulatorStrygesålPåfyldningsåbningVanddyseDampregulator/Self CleanDampstøds-knapMålebæger
IB_KH1282_E5554_DK_3 10.09.2007 16:27 Uhr Seite 31
Page 32
- 32 -
Forberedelse
Påfyldning af vand
Du skal bruge vand for at anvende damp- eller spray-funktionen. Til tørstrygning skal du ikke bruge vand.
• Stil dampstrygejernet i afkølet tilstand lodret på foden .
• Åbn påfyldningsåbningen til vandtanken .
• Fyld vand i vandtanken med målebægeret M til "Maks"-markeringen.
• Luk påfyldningsåbningen til vandtanken .
Hvis ledningsvandet, hvor du bor, er for hårdt, anbe­fales det at blande vandet med destilleret vand. El­lers kan dyserne til dampstøds-funktionen kalke hur­tigt til.
For at forlænge den optimale damp-støds-funktion blandes ledningsvandet med destilleret vand som angivet i tabellen.
Spørg det lokale vandværk, hvilken hårdhed vandet har.
Vandets hård­hed
Andel af destilleret vand til ledningsvand
meget
blødt/blødt
0
middel 1: 1
hårdt 2: 1
meget hårdt 3: 1
Tilslutning og strygning
Tips til strygningen
Sorter tekstilerne efter stoftyper. Følg altid stryge- og vaskeanvisningerne i tøjet. Begynd med de stoffer, der skal have det laveste varmetrin. Hvis du ikke er sikker på tekstiltypen, skal du først stryge et lille område forsigtigt (sømmen eller inder­kanten). Begynd med en lav strygetemperatur, hvis du er i tvivl. Hvis der stadig er folder, skal du øge tem­peraturen trinvist. Når du har fundet varmetrinet, som giver det bedste strygeresultat, skal du ikke øge temperaturen mere. Sæt aldrig temperaturen så højt op, at strygetøjets stof ødelægges.
Tilslutning
• Sæt stikket i stikkontakten.
Strygning
Stil kun strygejernet på foden , når du bruger
det, eller på frastillingspladen på strygebrættet, som er beregnet hertil. Lad ikke det varme stry­gejern hælde op ad vægge eller andre gen­stande. Ellers er der fare for brand.
Du kan tørstryge uden damp ved alle temperaturer, dampstrygning er først muligt fra trin ••.
Indstilling strygejern Stoftype
Silke, nylon
•• Uld
••• Bomuld
Max Linned
IB_KH1282_E5554_DK_3 10.09.2007 16:27 Uhr Seite 32
Page 33
- 33 -
Obs!
• Hvis vaskemærket i tøjet forbyder strygning (sym­bol ), må tøjet ikke stryges. Ellers kan tøjet ødelægges.
• Kontrollér vaskeanvisningerne på skiltet i tøjet, så du ved, hvilken temperatur-indstilling du skal bruge til strygning af tøjet.
• Indstil den egnede temperatur med temperatur-re­gulatoren .
Opvarmnings-kontrollampen lyser. Når opvarm­nings-kontrollampen slukkes, er den indstillede temperatur nået.
• Vent, til opvarmnings-kontrollampen til tempe­raturen er slukket.
• Lad dampstrygejernet glide hen over tøjet med et let tryk.
Undgå at stryge hen over lynlåse og nitter, da
det laver ridser i strygesålen . Stryg i stedet udenom.
Dampstrygning
• Indstil den ønskede dampstyrke med dampregu­latoren :
Hvis du har stillet temperatur-reguleringen på trin
••, skal du altid stille dampregulatoren på det
lille damp-symbol.
MIN
MAX
Hvis du har stillet temperatur-reguleringen på trin
•••, skal du altid stille dampregulatoren på det store damp-symbol.
Bemærk: Dampstrygning er først muligt fra
trin ••.
Bemærk: Hvis du ikke behøver damp, eller
temperaturen er indstillet lavere end trin ••, skal du altid stille dampregulator  på ”0”! El- lers kan der løbe vand ud af strygesålen .
Dryp-stop-funktion
Dette strygejern har en dråbe-stop-funktion. Når stry­gejernet er slukket og under dampstrygning, forhin­drer denne funktion, at der løber vanddråber ud af strygesålen ved dampstrygning. Ved dampstryg­ning skal strygejernet mindst indstilles på trin ••. Stil derfor først dampregulatoren på "damp", når temperatur-drejeregulatoren er stillet på mindst trin ••, og temperaturen er nået. Ellers kan der komme vand ud af strygesålen .
Strygning med dampstød
Dampstødet er især velegnet til strygning af vanske­ligt tilgængelige steder på tøjet.
Bemærk: Dampskud er først muligt fra trin
•••.
• Løft dampstrygejernet en smule.
• Tryk på dampstøds-tasten én gang for et dampstød.
IB_KH1282_E5554_DK_3 10.09.2007 16:27 Uhr Seite 33
Page 34
- 34 -
Strygning med spray­funktion
• Tryk på spray-knappen for at fugte tøjet.
Denne funktion er egnet til tørt, meget krøllet tøj.
Midlertidig frastilling af dampstrygejernet
Brandfare!
• Lad aldrig det varme eller tændte dampstrygejern være uden opsyn.
• Stil temperatur-regulatoren  på "Min".
• Stil dampstrygejernet på foden . eller
• Læg dampstrygejernet på frastillingspladsen på strygebrættet.
Obs: Stil aldrig strygejernet på underlag, som
ikke kan tåle varme. Brandfare!
Sådan slukkes dampstry­gejernet
• Træk stikket ud af stikkontakten.
• Lad dampstrygejernet køle af.
• Tøm vandtanken  ved at klappe påfyldning- såbningen op og enten vippe dampstrygejer­net til siden (se fig.1) eller tømme det ved at hol­de det fremad (se fig. 2).
• Rengør strygesålen (se kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse“).
• Rul ledningen om ledningsholderen på foden .
• Stil det afkølede dampstrygejern vandret på et blødt, rent underlag.
Rengøring og vedligehol­delse
Undgå at stryge hen over lynlåse og nitter, da det laver ridser i strygesålen . Undgå dem ved strygning. Sørg for, at strygesålen bliver ved med at være glat.
• Vandets beskaffenhed og dets mineraler er fors­kelligt afhængigt af område. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, anbefaler vi brug af destilleret vand, så det sikres, at strygejernet fun­gerer optimalt (se kapitlet "Påfyldning af vand").
Brug ikke syre (for eksempel eddike) eller afkal-
kningsmiddel til at rengøre dampstrygejernet med.
• Rengør huset med en blød, tør klud.
• Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Advarsel: Læg aldrig dampstrygejernet ned i
vand eller andre væsker.
• Rengør metaldelene med en klud, der er fugtet let med vand. Tør alle dele grundigt af.
• Brug ikke skurende rengøringsmidler.
fig. 1
fig. 2
IB_KH1282_E5554_DK_3 10.09.2007 16:27 Uhr Seite 34
Page 35
- 35 -
• Lad apparatet tørre fuldstændigt, før det bruges igen
Selvrensningsfunktion (Self-Clean)
• Fyld vandtanken indtil markeringen MAKS.
• Sæt stikket i stikkontakten .
• Stil temperatur-reguleringen  på trinet "Maks".
• Lad strygejernet varme op, indtil opvarmnings­kontrollampen slukkes og lyser igen.
• Hold strygejernet vandret over en skål.
• Stil dampregulatoren  på position Self Clean
. Dampregulatoren drejer sig lidt ud på positionen Self Clean. Derved slipper der damp og kogende vand ud af dampudslipshullerne i strygesålen . Herved skylles eventuelle urenhe­der med ud.
Obs!
Fare for skoldning!
• Drej dampregulatoren  ind igen, så snart van- det er brugt op i vandtanken .
• For at sikre, at der ikke er mere vand i dampkam­meret, skal strygesålen tørres grundigt. Træk strygesålen nogle gange frem og tilbage over et håndklæde eller et gammelt stykke stof (egnet til varmetrin •••).
• Lad strygejernet køle helt af, før du stiller det væk.
Afhjælpning af funk­tionsfejl
Dampstrygejernet støder ingen damp ud eller meget lidt:
Vandforrådet i dampstrygejernet er brugt op. Fyld vandtanken med vand.
Dampstrygejernet sprøjter intet eller me­get lidt vand ud ved spray-funktionen:
Vandforrådet i dampstrygejernet er brugt op. Fyld vandtanken med vand.
Dampstrygejernet varmer ikke rigtigt:
Strygejernet er ikke sluttet til eller tændt. Sæt stikket i stikkontakten, og indstil den ønskede temperatur med temperatur-regulatoren .
Der løber dråber ud af strygesålen :
Temperaturen er for lav til dampstrygning. Stil tem­peratur-drejeregulatoren  på mindst trin ••.
Hvis de beskrevne aktiviteter ikke hjælper, er damp­strygejernet defekt. Lad det reparere af et kvalifice­ret specialværksted eller af kundeservice.
Tekniske data
Forsyningsspænding: 220-240 V~/50 Hz Effekt: 1800 W
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder radioen i det normale husholdningsaffald.
Bortskaf hårudglatteren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
IB_KH1282_E5554_DK_3 10.09.2007 16:27 Uhr Seite 35
Page 36
- 36 -
Garanti og service
På dette apparat får du 3 års garanti fra købsdato. Apparatet er produceret med stor omhu og er kontrolleret omhyggeligt før levering. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Ring til det pågældende servicested i tilfælde af, at garan­tien skal tages i brug. Kun på denne måde kan vi sikre dig en gratis indsendelse af din vare. Garantiydelsen gælder kun for materiale- og fabrika­tionsfejl, men ikke for sliddele eller for beskadigelser på skrøbelige dele, f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til brug i private hushold­ninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Ved misbrug og ukorrekt behandling, vold og ved indgreb, som ikke er udført af vores autoriserede ser­viceafdeling, bortfalder garantien. De rettigheder, som du er sikret ved lov, begrænses ikke af denne garanti. Denne garanti gælder kun i forhold til den første køber og kan ikke videregives.
Kompernass Service Danmark
H.C. Ørsteds Vej 6 DK-3000 Helsingør Tel.: 0045 491 300 72 Fax: 0045 481 448 46 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
IB_KH1282_E5554_DK_3 10.09.2007 16:27 Uhr Seite 36
Page 37
- 37 -
Innholdsfortegnelse Side
Grunnleggende sikkerhetsanvisninger 38 Hensiktsmessig bruk 39 Utpakking 39 Før første gangs bruk 39 Kontrollelementer 39 Forberedelser 39 Tilkobling og stryking 40 Dampstryking 41 Stryking med dampstøt 41 Stryking med sprayfunksjon 42 Midlertidig frakobling 42 Koble fra dampstrykejernet 42 Rengjøring og vedlikehold 42 Reparering av funksjonsfeil 43 Tekniske spesifikasjoner 43 Avhending 43 Garanti og service 44 Importør 44
Les bruksanvisningen nøye før første gangen apparatet tas i bruk og oppbevar den for senere bruk. Hvis du gir dampstrykejernet videre til andre, skal bruksanvisningen følge med.
IB_KH1282_E5554_NO_3 10.09.2007 17:38 Uhr Seite 37
Page 38
- 38 -
Dampstrykejern KH 1282
Grunnleggende sikker­hetsanvisninger
Fare for forbrenning!
• Apparatet må ikke brukes av personer som på grunn av reduserte fysiske, sensoriske eller men­tale egenskaper eller manglende erfaring og kunnskap ikke vil kunne bruke apparatet på en forskriftsmessig måte. Slike personer bør i så fall ha tilsyn og tilstrekkelig opplæring.
• Forklar barn hvilke farer som er forbundet med apparatet slik at de ikke leker med apparatet.
• Berør aldri strykesålen når apparatet er varmt. Dampstrykejernet må kun gripes med håndtaket.
• Hold aldri hendene inn i dampstøtet eller mot varme metalldeler.
• Rett aldri dampstrålen mot personer eller andre levende vesen.
• Påfyll-åpningen for vanntanken må ikke åpnes under bruk. La dampstrykejernet avkjøle seg og trekk støpselet ut av kontakten før du fyller den.
Brannfare!
• La aldri dampstrykejernet være uten tilsyn når det er tilkoblet eller varmt. Du og andre personer kan komme til skade hvis strykejernet fortsatt er varmt.
• Still aldri dampstrykejernet i nærheten av brenn­bare materialer som f. eks. gardiner.
• Du må kun stryke med de temperaturinnstillinge­ne som er angitt på pleiehenvisningene og som er egnet for materialet. Ellers kan stoffene ska­des. Hvis ingen pleiehenvisninger er kjent begyn­ner du med den laveste temperaturinnstillingen.
• Dampstrykjernet kan ikke settes tilbake på plass før det er avkjølt.
• Plassere aldri dampstrykejernet på kanter, for ek­sempel bordkanter. Det kan lett falle ned på gulvet.
• Sett strykejernet på foten eller flaten som er be­regnet for dette på strykebrettet. Ikke len det var­me strykejernet mot vegger eller andre gjenstan­der. Det kan være brannfarlig.
Fare for elektrisk støt!
• Dampstrykejernet må kun tilkobles en veggkontakt som er forskriftsmessig installert.
• Hvis apparatet er defekt, må det straks repareres av et autorisert verksted eller det må tas kontakt med kundeservice for å unngå brannfare.
• Hvis ledningen er defekt, må den straks skiftes, ut eller du kan henvende deg til kundeservice for å unngå farer.
• Trekk alltid i støpselet og aldri i ledningen.
• Dampdysen eller spraydysen må aldri rettes mot elektriske apparater eller mot gjenstander som er følsomme for varme og fuktighet.
• Aldri knekk ledningen eller la den komme i be­klem. Legg ledningen slik at den ikke kommer i kontakt med varme overflater og slik at ingen kan snuble i den.
• Før rengjøring, før apparatet fylles med vann og et­ter hver bruk må støpselet frakobles.
• Før apparatet slås på må ledningen rettes helt ut, skjøteledning skal ikke brukes.
• Aldri ta på ledningen eller støpselet med fuktige hender.
• Dampstrykjernet må aldri dyppes ned i en væske og det må ikke komme inn væske på innsiden av dampstrykejernets hus. Apparatet må ikke utset­tes for fuktighet og ikke benyttes utendørs. Hvis det likevel skulle skje at væske kommer inni appara­thuset må støpselet dras ut av veggkontakten med en gang, og apparatet må da repareres av et kvalifisert verksted eller kundeservice.
• Aldri bruk dampstrykejernet i nærheten av vann som befinner seg i badekar, dusjkar, oppvask­kummer eller andre beholdere. Vann i nærheten er en stor fare selv om apparatet er slått av.
IB_KH1282_E5554_NO_3 10.09.2007 17:38 Uhr Seite 38
Page 39
- 39 -
• Apparathuset til dampstrykejernet må ikke åpnes. Det defekte dampstrykejernet må kun repareres av et kvalifisert verksted eller kundeservice.
• Skadet strømledning eller støpsel skal straks skif­tes av autorisert elektriker eller av kundeservice for å unngå skader.
Obs!
• Hvis pleiehenvisningene på tøyet forbyr stryking, må ikke tøyet strykes. Ellers kan tøyet ta skade.
• Fyll ingen andre væsker utenom vann inn i vann­beholderen. Ellers blir dampstrykejernet skadet.
• Dampstrykejernet må ikke renses med løsnings­midler, alkohol eller skurende rengjøringsmidler. Dette kan skade strykejernet.
Hensiktsmessig bruk
Dampstrykejernet skal kun brukes til stryking av tek­stiler. Det må kun brukes innendørs innendørs og i private husholdninger. All annen bruk betraktes som ikkehensiktsmessig.
Utpakking
For å unngå fare for kvelning må plastposen
oppbevares utilgjengelig for spedbarn og små barn.
• Ta dampstrykejernet ut av forpakningen.
• Fjern alle etiketter og foliedeler fra dampstryke­jernet og strykesålen.
Før første gangs bruk
• Fyll vann i dampstrykejernet (se kapittelet "fylle på vann") .
• Stikk kontakten inn i en stikkontakt med 220-240 V~/50 Hz.
• Still temperaturregulatoren  til „Max“.
• Varm opp dampstrykejernet noen minutter på det høyeste trinnet.
• Stryk da over et tørkle eller et gammelt stykke stoff (egnet for varmetrinn •••) for å fjerne eventuel­le urenheter fra strykesålen .
• Trykk dampstøttasten noen ganger  for å fjer- ne eventuelle urenheter fra dampdysene.
HENVISNING: Ved første bruk kan rester
som har oppstått under produksjonen danne en lukt. Denne lukten er ikke helseskadelig. Sørg for tilstrekkelig ventilasjon; du kan f. eks. åpne et vindu.
Kontrollelementer
Spraytasten Oppvarmingskontrollys Ledning med støpselBevegelig kabelføring Fot Vanntank Temperaturdreieregulator Strykesåle Påfyllåpning Vanndyse Dampregulator/selvrensing DampstøttasteMålekopp
Forberedelser
Fyll på vann
Du trenger vann for å benytte damp- eller spray­funksjonen. For tørrstryking trenger du ikke vann.
• Still dampstrykejernet som i avkjølt tilstand lod­drett på foten .
• Åpne påfyllåpningen for vanntanken .
IB_KH1282_E5554_NO_3 10.09.2007 17:38 Uhr Seite 39
Page 40
- 40 -
• Bruk målekoppen  til å fylle vann maksimalt til „MAX“-markeringen i vanntanken .
• Åpne påfyllåpningen for vanntanken .
Hvis vannet fra kranen er for hardt der du bor anbe­faler vi å blande vannet fra kranen med destillert vann. Ellers kan dysene for dampstøtfunksjonen for­kalke for tidlig.
For forlengelse av den optimale dampstøtfunksjonen må du blande vannet fra kranen med destillert vann slik det er angitt i tabellen.
Du kan få opplysninger om vannhardheten fra ditt lokale vannverk.
Vannhardhet
Andel destillert vann til vann fra kranen
veldig bløtt/bløtt 0
middels 1 : 1
hardt 2: 1
veldig hardt 3: 1
Tilkobling og stryking
STRYKETIPS
Sorter tøyet etter tekstiltyper. Følg alltid stryke-og pleiehenvisningene på klesplagget eller på stoffet. Begynn med de stoffene som trenger det laveste oppvarmingstrinnet. Hvis ikke du er sikker på tekstiltypen, kan du først stryke et lite området forsiktig (sømmen eller indre kant). Hvis du er i tvil starter du først med lav stryke­temperatur. Hvis folder forblir må du trinnvis forhøye temperaturen. Når du har funnet varmetrinnet som oppnår de beste strykeresultatene kan du ikke for­høye temperaturen videre. Still aldri temperaturen så høyt at stoffet skades.
Tilkobling
• Stikk støpselet inn i kontakten.
Stryking
Sett kun strykjernet på foten når du bruker det
eller på frastillingsplassen på strykebrettet. Ikke len det varme strykejernet inntil vegger eller an­dre gjenstander. Det kan være brannfarlig.
Tørrstryking uten damp kan du gjennomføre med alle temperaturer, dampstryking er ikke mulig under trinn ••.
Innstilling av
strykejernet
Stofftype
Silke, nylon
•• Ull
••• Bomull
Max Lin
IB_KH1282_E5554_NO_3 10.09.2007 17:38 Uhr Seite 40
Page 41
- 41 -
Obs!
• Hvis pleiehenvisningene på klærne forbyr stry­king (Symbol ) må kles-plagget ikke strykes. Ellers kan plaggene skades.
• Kontroller pleiehenvisningen på klesplagget for å kontrollere om plagget kan strykes og hvilken temperatur du skal bruke.
• Still inn til egnet temperatur ved å bruke tempera­tur-regulatoren .
Oppvarmingskontrollyset lyser. Når oppvarmings­kontrollyset slukner er den innstilte temperaturen oppnådd.
• Vent til oppvarmingskontrollyset for temperatu­ren går av.
• La dampstrykejernet gli over stoffet med lett trykk.
Unngå å stryke over glidelåser og nagler der-
som disse kan forårsake revner i strykesålen . Unngå disse under strykingen.
Dampstryking
• Bruk dampregulatoren for å stille inn ønsket dampstyrke.
Hvis temperaturdreieregulatoren  er stilt til trinn
•• må dampregulatoren alltid stilles til det lille
dampsymbolet.
MIN
MAX
Hvis temperaturdreieregulatoren  er stilt til trinn
••• må dampregulatoren alltid stilles til det sto­re dampsymbolet.
HENVISNING: Dampstryking er ikke mulig
under trinn ••.
HENVISNING: Dersom det ikke er behov for
mer damp, eller det er stilt inn en lavere tempe­ratur enn trinn •• , ,dreier dampregulatoren seg automatisk til ”0”! Ellers kan det komme vann ut av jernets såle .
Dryppstoppfunksjon
Dette strykejernet har en dryppstoppfunksjon. Denne forhindret at det kommer ut dråper fra jernets såle når jernet er slått av og ved dampstryking. Ved damp­stryking må strykejernet minst stå på trinn ••. Still derfor inn dampregulatoren til „Damp“ først når trinn •• er stilt inn og temperaturen er nådd. Ellers kan det komme vann ut av jernets såle .
Stryking med dampstøt
Dampstøtet er spesielt egnet for å stryke områder på plaggene som er vanskelige å komme til.
HENVISNING: Dampstøt er først mulig fra
trinn •••.
• Løft dampstrykejernet litt.
• Trykk på dampstøttasten én gang for et dampstøt .
IB_KH1282_E5554_NO_3 10.09.2007 17:38 Uhr Seite 41
Page 42
- 42 -
Stryking med spray­funksjon
• For å få klesplaggene fuktige må du trykke spraytasten .
Denne funksjonen er spesielt egnet for veldig tørre og krøllede plagg.
Midlertidig frakobling
Brannfare!
La aldri det varme eller tilkoblede dampstrykejernet være uten tilsyn.
• Still temperaturregulatoren  til „Min“.
• Still dampstrykejernet på foten .
eller
• legg dampstrykejernet på den tilsvarende flaten på strykebrettet.
Obs: Sett aldri strykejernet på en flate som
ikke tåler varme. Brannfare!
Koble fra dampstrykejer­net
• Dra støpselet ut av kontakten.
• La dampstrykejernet få avkjøle.
• Tøm vanntanken  ved å åpne påfyllåpningen og tømmer dampstrykejernet sidelengs (se ill. 1) eller forover (se ill. 2).
• Rens strykesålen (se kapittelet „rengjøring og pleie“).
• Surr ledningen rundt ledningsholderen på foten.
• Sett det avkjølte dampstrykejernet vannrett på et mykt og rent underlag.
Rengjøring og vedlikehold
• Unngå å stryke over glidelåser og nagler der­som disse kan forårsake revner i strykesålen . Unngå disse under strykingen. Sørg for at strykesålen holder seg glatt.
• Vannets egenskaper og dets mineraler er svært forskjellig fra sted til sted. Hvis vannet der du bor er veldig hardt, anbefaler vi at du i tillegg bruker destillert vann for at strykejernet skal gi deg et optimalt resultat (se kapittel ”fylle på vann”.)
Bruk ingen syrer (for eksempel eddik) eller
avkalkingsmidler for å rengjøre dampstrykejer­net.
• Rens huset kun med et bløtt, tørt tørkle.
• Bruk ingen aggressive rengjøringsmidler.
Advarsel: Legg aldri dampstrykejernet ned i
vann eller i andre væsker.
• Rens metalldelene med et litt fuktig tørkle. Tørk alle delene grundig.
• Bruk ingen skurende rengjøringsmidler.
• La apparatet tørke helt før du bruker det igjen.
ill. 1
ill. 2
IB_KH1282_E5554_NO_3 10.09.2007 17:38 Uhr Seite 42
Page 43
- 43 -
Funksjonen selvrensing (self-clean)
• Fyll vanntanken til markeringen MAX.
• Stikk støpselet inn i kontakten.
• Still temperaturregulatoren til trinnet „Max.
• La strykejernet varme opp til oppvarmingskontrol­lyset går av og begynner å lyse på nytt.
• Hold strykejernet vannrett over en samlebolle.
• Still dampregulatoren  til posisjonen Self Clean
. Dampregulatoren dreier litt ut i posisjonen Self Clean. Derved vil damp og kokende vann komme ut av dampåpningene i strykesålen . Eventuelt eksisterende for-urensinger vil skylles ut ved dette.
Obs!
Det består fare for forbrenninger!
• Drei dampregulatoren  inn igjen så snart som vannet i vanntanken er brukt opp.
• For å sikre at ikke det fins vann igjen inne i damp­kammeret må du tørke strykesålen grundig. For dette må du kjøre strykesålen  frem og tilbake noen ganger over et tørkle eller et gammelt styk­ke stoff (egnet for varmetrinn •••).
• La strykejernet få avkjøle før du setter det til side.
Reparering av funksjons­feil
Dampstrykejernet vil ikke støte ut noen damp eller kun litt damp.
Vannmengden i dampstrykejernet er brukt opp. Fyll vanntanken med vann.
Dampstrykejernet sprayer ingen eller vel­dig lite vann ved bruk av sprayfunksjonen:
Vannet i dampstrykejernet er brukt opp. Fyll vanntan­ken med vann.
Dampstrykejernet vil ikke oppvarmes:
Strykejernet er ikke tilkoblet eller slått på. Stikk støp­selet inn i kontakten og still inn ønsket temperatur med temperaturdreieregulatoren .
Det kommer ut dråper fra jernets såle :
Temperaturen er for lav for dampstryking. Still tem­peraturregulatoren til trinn ••.
Hvis de beskrevne tiltakene ikke løser problemet er dampstrykejernet defekt. Da må det repareres av et kvalifisert verksted eller kundeservice.
Tekniske spesifikasjoner
Elektrisk spenning: 220-240 V~/50 Hz Wattforbruk: 1800 W
Avhending
Apparatet må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Apparatet avhendes via godkjent renovasjonsbe­drift eller leveres til godkjent avfallsbehandlings­anlegg. Følg gjeldende forskrifter for denne typen avfall. Ta kontakt med renovasjonsetaten i din kommune hvis du er i tvil.
Kildesorter all embalasje før du kaster den.
IB_KH1282_E5554_NO_3 10.09.2007 17:38 Uhr Seite 43
Page 44
- 44 -
Garanti og service
Du får garanti på dette apparatet som gjelder i 3 år etter kjøpdato. Apparatet har blitt produsert med omsorg og har blitt kontrollert samvittighetsfull. Oppbevar kassakvitteringen som bevis for kjøpet. Hvis det blir nødvendig for deg å kreve Garantiytel­ser må du ringe ditt servicekontor. Bare da kan va­ren din bli sendet inn gratis. Garanti gjelder kun for material- og fabrikasjonsfeil, men ikke for deler som er utsatt for slitasje eller for skader på skjøre deler som f. eks. brytere eller batte­rier. Produktet er utelukkende ment for privat og ikke for yrkesmessig bruk. Ved uriktig og ufagmessig be­handling, bruk av vold og ved inngrep som ikke har blitt gjennomført av vår autorisert servicefilial forfal­ler garantien. Dine lovbestemte retter innskrenkes ikke av denne garantien. Denne garantien gjelder bare for første kjøper og kan ikke overføres.
Kompernaß Service Norway
Phone: 0047 3558 3550
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
IB_KH1282_E5554_NO_3 10.09.2007 17:38 Uhr Seite 44
Page 45
- 45 -
ΠΠεερριιεεχχόόµµεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Βασικές υποδείξεις ασφαλείας 46 Χρήση σύµφωνη µε τους κανονισµούς 47 Αποσυσκευασία 47 Πριν την πρώτη χρήση 47 Στοιχεία χειρισµού 48 Προετοιµασίες 48 Σύνδεση και σιδέρωµα 48 Σιδέρωµα µε ατµό 49 Σιδέρωµα µε ώθηση ατµού 50 Σιδέρωµα µε λειτουργία ψεκασµού 50 Προσωρινή απενεργοποίηση σίδερου µε ατµό 50 Απενεργοποίηση σίδερου µε ατµό 50 Καθαρισµός και συντήρηση 51 ∆ιόρθωση βλαβών 52 Τεχνικές πληροφορίες 52 Αποµάκρυνση 52 Εγγύηση και σέρβις 52 Εισαγωγέας 53
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο χειρισµού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για µια µελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
IB_KH1282_E5554_GR_3 10.09.2007 17:07 Uhr Seite 45
Page 46
- 46 -
ΑΑττµµοοσσίίδδεερροο KKHH 11228822
Βασικές υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος εγκαύµατος!
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ή άλλα άτοµα χωρίς υποστήριξη ή επιτήρηση, εάν οι φυσικές, αισθητηριακές ή πνευµατικές δυνατότητες τους, τους εµποδίζουν από το να την χρησιµοποιούν µε ασφάλεια.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν θα παίζουν µε τη συσκευή.
• Ποτέ µην αγγίζετε τη βάση σίδερου όταν η συσκευή είναι καυτή. Πιάνετε το ατµοσίδερο µόνο από τη λαβή του.
• Ποτέ µην έχετε τα χέρια σας στο σηµείο εξόδου ατµού ή σε καυτά µεταλλικά τµήµατα.
• Ποτέ µην κατευθύνετε την ώθηση ατµού σε άτοµα ή άλλα ζώντα όντα.
• ∆εν επιτρέπεται κατά τη λειτουργία να ανοίγετε το άνοιγµα πλήρωσης για το δοχείο νερού. Αφήστε πρώτα το ατµοσίδερο να κρυώσει και τραβήξτε το βύσµα από την πρίζα ώστε να το γεµίσετε.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ µην αφήνετε το καυτό ή ενεργοποιηµένο ατµοσίδερο χωρίς επιτήρηση. Εσείς και οι συνάνθρωποι σας µπορείτε να τραυµατιστείτε από το καυτό σίδερο.
• Ποτέ µην τοποθετείτε το ατµοσίδερο κοντά σε εύφλεκτα υλικά όπως κουρτίνες ή παρόµοια. Αυτά µπορεί να πιάσουν φωτιά.
• Σιδερώνετε µόνο µε τις ρυθµίσεις που αναφέρονται στις υποδείξεις φροντίδας και µε τις κατάλληλες ρυθµίσεις θερµοκρασίας. Αλλιώς µπορεί να καταστρέψετε τα υφάσµατα. Στην περίπτωση που δεν σας είναι γνωστές υποδείξεις φροντίδας, ξεκινήστε µε την χαµηλότερη ρύθµιση θερµοκρασίας.
• Αποθηκεύετε το ατµοσίδερο πάντα όταν έχει κρυώσει.
• Ποτέ µην τοποθετείτε το ατµοσίδερο σε άκρες, όπως για παράδειγµα σε άκρες τραπεζιών. Μπορεί να γείρει και να πέσει κάτω.
• Τοποθετήστε το ατµοσίδερο µόνο στη βάση του ή στην προβλεπόµενη επιφάνεια τοποθέτησης στη σανίδα σιδερώµατος. Μην γέρνετε το καυτό σίδερο σε τοίχους ή άλλα αντικείµενα. Σε άλλη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
• Συνδέετε το ατµοσίδερο µόνο σε µια σύµφωνα µε τις προδιαγραφές εγκατεστηµένη πρίζα.
• Μια ελαττωµατική συσκευή πρέπει να επιδιορθώνεται αµέσως από εξειδικευµένο συνεργείο ή πρέπει να απευθύνεστε στο τµήµα εξυπηρέτησης πελατών ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.
• Ένα ελαττωµατικό καλώδιο δικτύου πρέπει να αντικαθίσταται αµέσως ή πρέπει να απευθύνεστε στο τµήµα εξυπηρέτησης πελατών ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.
• Τραβάτε πάντα µόνο από το βύσµα, ποτέ από το καλώδιο.
• Ποτέ µην κατευθύνετε τα ακροφύσια ατµού ή το ακροφύσιο ψεκασµού σε ηλεκτρικές συσκευές ή σε αντικείµενα που έχουν ευαισθησία στις υψηλές θερµοκρασίες καθώς και στην υγρασία.
• Μην κάµπτετε ή συµπιέζετε το καλώδιο δικτύου και τοποθετείτε το έτσι ώστε να µην έρχεται σε επαφή µε καυτές επιφάνειες και να µην µπορεί κανείς να πατάει εκεί ή να σκοντάφτει.
• Πριν από τον καθαρισµό, την πλήρωση µε νερό και µετά από κάθε χρήση τραβάτε το βύσµα.
IB_KH1282_E5554_GR_3 10.09.2007 17:07 Uhr Seite 46
Page 47
- 47 -
• Πριν από την ενεργοποίηση τυλίγετε πάντα εντελώς το καλώδιο δικτύου και µην χρησιµοποιείτε καλώδια επεκτάσεις.
• Ποτέ µην πιάνετε το καλώδιο ή το βύσµα µε βρεγµένα χέρια.
• Σε καµία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθίζετε το ατµοσίδερο σε υγρά και δεν επιτρέπεται να αφήνετε να φτάνουν υγρά στο περίβληµα συσκευής. ∆εν επιτρέπεται να εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και δεν πρέπει να την χρησιµοποιείτε σε εξωτερικό χώρο. Στην περίπτωση που ωστόσο φτάσει υγρό στο περίβληµα συσκευής, τραβήξτε αµέσως το βύσµα της συσκευής από την πρίζα και παραδώστε το για επιδιόρθωση από ένα εξειδικευµένο συνεργείο ή από το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών.
• Σε καµία περίπτωση µην χρησιµοποιείτε το ατµοσίδερο κοντά σε νερό το οποίο υπάρχει σε µπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή σε άλλα δοχεία. Υπάρχει κίνδυνος από την ύπαρξη νερού ακόµα και όταν η συσκευή είναι εκτός ρεύµατος.
• ∆εν επιτρέπεται να ανοίξετε το περίβληµα της συσκευής. Ένα ελαττωµατικό ατµοσίδερο επιτρέπεται να επιδιορθώνεται µόνο από ένα εξειδικευµένο συνεργείο ή από το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών.
• Τα χαλασµένα βύσµατα ή καλώδια δικτύου πρέπει να αντικαθίστανται αµέσως από εξουσιοδοτηµένο ειδικό προσωπικό ή από το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Προσοχή!
• Στην περίπτωση που οι υποδείξεις φροντίδας στο ρούχο απαγορεύουν το σιδέρωµα (σύµβολο ), δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το είδος ένδυσης. Αλλιώς ίσως το καταστρέψετε.
• Μην γεµίζετε µε άλλα υγρά το δοχείο νερού εκτός από νερό. Σε αντίθετη περίπτωση καταστρέφετε το ατµοσίδερο.
• ∆εν επιτρέπεται να καθαρίζετε το ατµοσίδερο µε διαλυτικά µέσα, οινόπνευµα ή τριβικά καθαριστικά µέσα. Σε άλλη περίπτωση µπορεί να το καταστρέψετε.
Χρήση σύµφωνη µε τους κανονισµούς
Το ατµοσίδερο προορίζεται αποκλειστικά για το σιδέρωµα υφασµάτων. Επιτρέπεται να το χρησιµοποιείτε µόνο εντός κλειστών χώρων και σε οικιακά νοικοκυριά. Όλες οι άλλες χρήσεις ισχύουν ως µη σύµφωνες µε τους κανονισµούς.
Αποσυσκευασία
Οι πλαστικές σακούλες µπορεί να αποτελούν
κίνδυνο. Για να αποφύγετε κίνδυνο πνιγµού, φυλάτε τις πλαστικές σακούλες εκτός εµβέλειας νηπίων και µικρών παιδιών.
• Αποµακρύνετε το ατµοσίδερο από τη συσκευασία.
• Αποµακρύνετε όλα τα αυτοκόλλητα και τα τµήµατα µεµβρανών από το ατµοσίδερο και από την βάση σίδερου .
Πριν την πρώτη χρήση
• Γεµίστε µε νερό το ατµοσίδερο (Βλέπε Κεφάλαιο ψΠλήρωση µε νερό“).
• Εισάγετε το βύσµα στην πρίζα µε 220-240 V~/50 Hz.
• Θέστε τον περιστροφικό ρυθµιστή θερµοκρασίας στο “Max“.
• Θερµαίνετε το ατµοσίδερο µερικά λεπτά στην υψηλότερη βαθµίδα.
• Στη συνέχεια σιδερώστε πάνω από µια πετσέτα ή ένα παλιό κοµµάτι ύφασµα (ενδείκνυται για την υψηλότερη βαθµίδα•••), ώστε να αποµακρύνετε ενδεχόµενες ακαθαρσίες από τη βάση σίδερου .
• Πατήστε µερικές φορές το πλήκτρο ώθησης ατµού , ώστε να αποµακρύνετε ενδεχόµενες ακαθαρσίες από τα ακροφύσια ατµού.
IB_KH1282_E5554_GR_3 10.09.2007 17:07 Uhr Seite 47
Page 48
- 48 -
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: Κατά την πρώτη χρήση ίσως
υπάρξει δηµιουργία ελαφριάς οσµής που οφείλεται στην διαδικασία κατασκευής. Αυτή η οσµή δεν είναι επιβλαβής για την υγεία. Φροντίζετε για επαρκή αερισµό, για παράδειγµα ανοίξτε ένα παράθυρο.
Στοιχεία χειρισµού
Πλήκτρο ψεκασµούΛυχνία ελέγχου θέρµανσηςΚαλώδιο δικτύου µε βύσµαΚινούµενη οδήγηση καλωδίουΒάση∆οχείο νερούΠεριστροφικός ρυθµιστής θερµοκρασίαςΒάση σίδερουΆνοιγµα πλήρωσηςΑκροφύσιο νερούΡυθµιστής ατµού/Αυτόµατο καθάρισµα Self CleanΠλήκτρο ώθησης ατµού∆οχείο µέτρησης
Προετοιµασίες
Προσθήκη νερού
Χρειάζεστε νερό για να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία ατµού ή ψεκασµού. Για στεγνό σιδέρωµα δεν χρειάζεστε νερό.
• Εισάγετε το ατµοσίδερο σε κρύα κατάσταση κάθετα επάνω στη βάση .
• Ανοίξτε το άνοιγµα πλήρωσης για το δοχείο νερού .
• Γεµίστε µε το δοχείο µέτρησης νερό το πολύ έως το σύµβολο ψMAX“ στο δοχείο νερού .
• Κλείστε το άνοιγµα πλήρωσης για το δοχείο νερού .
Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, προτείνεται να αναµείξετε το νερό βρύσης µε αποσταγµένο νερό. Αλλιώς τα ακροφύσια για τη λειτουργία ώθησης ατµού µπορεί να γεµίσουν άλατα πρόωρα. Για την παράταση της τέλειας λειτουργίας ώθησης ατµού αναµείξτε το νερό βρύσης µε αποσταγµένο νερό σύµφωνα µε τον πίνακα.
Μπορείτε να µάθετε για τη σκληρότητα νερού στην τοπική εγκατάσταση ύδρευσης.
Σύνδεση και σιδέρωµα
Υποδείξεις σιδερώµατος
∆ιαχωρίστε τα υφάσµατα σύµφωνα µε το είδος υφάσµατος. Ακολουθείτε πάντα τις υποδείξεις σιδερώµατος και φροντίδας στο ύφασµα. Ξεκινήστε µε τα υφάσµατα τα οποία απαιτούν τη µικρότερη βαθµίδα θέρµανσης. Όταν δεν είστε σίγουροι για τη δοµή υφάσµατος, σιδερώστε πρώτα προσεκτικά σε µια µικρή επιφάνεια (σηµείο στριφώµατος ή σε εσωτερική άκρη). Σε περίπτωση αµφιβολίας ξεκινήστε µε µια ελάχιστη θερµοκρασία σιδερώµατος. Όταν παραµένουν ζάρες, αυξήστε βηµατικά την θερµοκρασία. Όταν έχετε βρει τη βαθµίδα θερµοκρασίας µε την οποία επιτυγχάνετε τα καλύτερα αποτελέσµατα σιδερώµατος, µην αυξάνετε τη θερµοκρασία. Ποτέ µην αυξάνετε πολύ τη θερµοκρασία διότι ίσως καταστραφεί το ύφασµα που σιδερώνεται.
Σκληρότητα νερού
Αναλογία αποσταγµένου νερού σε νερό βρύσης
πολύ µαλακό/
µαλακό
0
µεσαίο 1: 1
σκληρό 2: 1
πολύ σκληρό 3: 1
IB_KH1282_E5554_GR_3 10.09.2007 17:07 Uhr Seite 48
Page 49
- 49 -
Σύνδεση
• Εισάγετε το βύσµα σε µια πρίζα δικτύου.
Τοποθετείτε το ατµοσίδερο κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας στη βάση , ή στην προβλεπόµενη επιφάνεια τοποθέτησης στη σιδερώστρα. Μην γέρνετε το καυτό σίδερο σε τοίχους ή άλλα αντικείµενα. Σε άλλη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Μπορείτε να σιδερώνετε στεγνά σε όλες τις θερµοκρασίες, σιδέρωµα στον ατµό είναι δυνατό από τη βαθµίδα ••.
Προσοχή!
Στην περίπτωση που οι υποδείξεις φροντίδας στο ύφασµα απαγορεύουν το σιδέρωµα (σύµβολο ), δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το ύφασµα. Αλλιώς ίσως καταστρέψετε το ύφασµα.
• Ελέγχετε τις υποδείξεις φροντίδας στις ετικέτες στο ύφασµα, για το εάν και σε ποια ρύθµιση θερµοκρασίας ενδείκνυται να σιδερώνεται το ύφασµα.
Ρύθµιση σίδερου
ατµού
Είδος υφάσµατος
Μετάξι, νάιλον
•• Μαλλί
••• Βαµβάκι
Μέγ. Λινό
• Ρυθµίστε την κατάλληλη ρύθµιση θερµοκρασίας µε τον περιστροφικό ρυθµιστή θερµοκρασίας .
Η λυχνία ελέγχου θέρµανσης ανάβει. Όταν η λυχνία ελέγχου θέρµανσης σβήνει, έχει επιτευχθεί η ρυθµισµένη θερµοκρασία.
• Περιµένετε έως ότου η λυχνία ελέγχου θέρµανσης για τη θερµοκρασία σβήσει.
• Αφήστε το ατµοσίδερο µε ελαφριά πίεση να γλιστρήσει επάνω στο ύφασµα.
Αποφεύγετε να σιδερώνετε επάνω σε φερµουάρ και
περτσίνια διότι αυτά γρατσουνάνε τη βάση σίδερου . Αυτά να τα αποφεύγετε κατά το σιδέρωµα.
Σιδέρωµα µε ατµό
• Ρυθµίστε µε τον ρυθµιστή ατµού  την επιθυµητή ισχύ ατµού:
Όταν έχετε θέσει τον περιστρεφόµενο ρυθµιστή θερµοκρασίας στη βαθµίδα ••, θέτετε τον ρυθµιστή ατµού πάντα στο µικρό σύµβολο ατµού.
Όταν έχετε θέσει τον περιστρεφόµενο ρυθµιστή θερµοκρασίας στη βαθµίδα •••, θέτετε τον ρυθµιστή ατµού πάντα στο µεγάλο σύµβολο ατµού.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: Το σιδέρωµα µε ατµό είναι µόνο
δυνατό από τη βαθµίδα ••.
MIN
MAX
IB_KH1282_E5554_GR_3 10.09.2007 17:07 Uhr Seite 49
Page 50
- 50 -
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: Εάν δεν χρειάζεται ατµός άλλο, ή
εάν έχει ρυθµιστεί µια χαµηλότερη θερµοκρασία από τη βαθµίδα •• γυρίζετε τον ρυθµιστή ατµού πάντα στο “0“! Αλλιώς ίσως βγει νερό από την βάση σίδερου .
Λειτουργία σταµατήµατος σταξίµατος
Αυτό το ατµοσίδερο παρουσιάζει ένα νέο χαρακτηριστικό εξοπλισµού, τη λειτουργία απενεργοποίησης ατµού ΣΤΑΜΑΤΗΜΑΤΟΣ ΣΤΑΞΙΜΑΤΟΣ. Το ατµοσίδερο απενεργοποιεί αυτόµατα την ώθηση ατµού σε χαµηλές θερµοκρασίες. Μόνο από τη βαθµίδα •• ενεργοποιείται η λειτουργία σταµατήµατος σταξίµατος. Για το λόγο αυτό θέστε τον ρυθµιστή ατµού  πρώτα στο ψDampf“ (ατµός), όταν ο περιστρεφόµενος ρυθµιστής ατµού  έχει τεθεί τουλάχιστο στη βαθµίδα •• . Αλλιώς µπορεί να βγει νερό από τη βάση σίδερου .
Σιδέρωµα µε ώθηση ατµού
Η ώθηση ατµού ενδείκνυται ιδιαίτερα για τη λείανση δύσκολα προσβάσιµων πεδίων των υφασµάτων.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: Η ώθηση ατµού είναι µόνο δυνατή
από τη βαθµίδα •••.
• Σηκώστε λίγο το σίδερο στµού.
• Για µια ώθηση ατµού πατήστε µια φορά το πλήκτρο ώθησης ατµού .
Σιδέρωµα µε λειτουργία ψεκασµού
• Για την ύγρανση των ρούχων πατήστε στο πλήκτρο ψεκασµού .
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για πολύ στεγνά, εξαιρετικά τσαλακωµένα υφάσµατα.
Προσωρινή απενεργοποίηση σίδερου µε ατµό
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ποτέ µην αφήνετε το καυτό ή ενεργοποιηµένο ατµοσίδερο χωρίς επιτήρηση.
• Θέστε τον ρυθµιστή θερµοκρασίας  στο ψMin“.
• Τοποθετείστε το ατµοσίδερο επάνω στη βάση . ή
• Τοποθετείστε το ατµοσίδερο στο για αυτό προβλεπόµενο σηµείο απόθεσης στη σιδερώστρα.
Προσοχή: Ποτέ µην τοποθετείτε το σίδερο σε
ακατάλληλες βάσεις. Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Απενεργοποίηση σίδερου µε ατµό
• Τραβήξτε το βύσµα από την υποδοχή.
• Αφήστε το ατµοσίδερο να κρυώσει.
• Αδειάζετε το δοχείο νερού , σηκώνοντας επάνω το άνοιγµα πλήρωσης και είτε γέρνετε το σίδερο ατµού πάνω από τα πλάγια (βλέπε Απεικ.1) είτε αδειάζετε επάνω και προς τα εµπρός (βλέπε Απεικ.2).
Απεικ.1
IB_KH1282_E5554_GR_3 10.09.2007 17:07 Uhr Seite 50
Page 51
- 51 -
• Καθαρίζετε τη βάση σίδερου (βλέπε Κεφάλαιο ψΚαθαρισµός και φροντίδα“).
• Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη συγκράτηση καλωδίου δικτύου στη βάση .
• Τοποθετείστε το κρύο ατµοσίδερο οριζόντια σε µια µαλακή, καθαρή βάση.
Καθαρισµός και συντήρηση
• Αποφεύγετε να σιδερώνετε επάνω σε φερµουάρ και περτσίνια διότι αυτά γρατσουνάνε τη βάση σίδερου . Αυτά να τα αποφεύγετε κατά το σιδέρωµα. Προσέχετε ώστε η βάση σίδερου  να παραµείνει λεία.
• Η ποιότητα νερού και των ανόργανων ουσιών του είναι διαφορετική ανάλογα µε την τοποθεσία. Όταν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, προτείνουµε συµπληρωµατικά τη χρήση αποσταγµένου νερού ώστε να εξασφαλίσετε την τέλεια δυνατότητα λειτουργίας του σίδερου ατµού (βλέπε Κεφάλαιο ψΠλήρωση νερού“).
Μην χρησιµοποιείτε οξέα (για παράδειγµα ξίδι) ή
µέσα αφαίρεσης αλάτων για να καθαρίσετε το ατµοσίδερο.
• Καθαρίζετε το περίβληµα µόνο µε ένα µαλακό, στεγνό πανί.
• Μην χρησιµοποιείτε επιθετικά καθαριστικά µέσα.
Προειδοποίηση: Ποτέ µην βυθίζετε το
ατµοσίδερο σε νερό ή άλλα υγρά.
• Καθαρίζετε τα µεταλλικά τµήµατα µε ένα ελαφρά νωπό πανί µε νερό. Στεγνώνετε λεπτοµερώς όλα τα τµήµατα.
• Μην χρησιµοποιείτε τριβικά καθαριστικά µέσα.
• Αφήνετε τη συσκευή να στεγνώνει εντελώς πριν την θέσετε εκ νέου σε λειτουργία
Λειτουργία αυτόµατου καθαρισµού (Self­Clean)
• Γεµίστε το δοχείο νερού έως το σύµβολο MAX.
• Εισάγετε το βύσµα µέσα στην πρίζα δικτύου.
• Θέστε τον περιστροφικό ρυθµιστή θερµοκρασίας στη βαθµίδα Max.
• Αφήστε το ατµοσίδερο να ζεσταθεί έως ότου η λυχνία ελέγχου θέρµανσης σβήσει και ανάψει εκ νέου.
• Κρατήστε το ατµοσίδερο οριζόντια πάνω από ένα µπολ συλλογής.
• Θέστε τον ρυθµιστή ατµού  στη θέση Self Cle- an . Ο ρυθµιστής ατµού περιστρέφεται στη θέση Self Clean λίγο προς τα έξω. Τότε βγαίνει ατµός και βραστό νερό από τις οπές εξόδου ατµού στη βάση του σίδερου . Ενδεχόµενα υπάρχουσες ακαθαρσίες αποπλένονται και βγαίνουν τότε προς τα έξω.
Προσοχή!
Υπάρχει κίνδυνος εγκαύµατος!
• Βιδώστε πάλι τον ρυθµιστή ατµού , µόλις υπάρχει πάλι νερό στο δοχείο νερού  .
• Για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα µείνει πίσω νερό µέσα στο θάλαµο ατµού, στεγνώστε τη βάση σίδερου λεπτοµερώς. Για αυτό οδηγήστε πέρα - δώθε τη βάση σίδερου µερικές φορές πάνω από µια πετσέτα ή από ένα παλιό κοµµάτι υφάσµατος (ενδείκνυται για τη βαθµίδα θέρµανσης ••• ).
• Αφήστε το ατµοσίδερο να κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε.
Απεικ.2
IB_KH1282_E5554_GR_3 10.09.2007 17:07 Uhr Seite 51
Page 52
- 52 -
∆ιόρθωση βλαβών
Το ατµοσίδερο δεν βγάζει ή βγάζει πολύ ελάχιστο ατµό προς τα έξω:
Ο χώρος αποθήκευσης νερού στο ατµοσίδερο έχει αδειάσει. Γεµίστε το δοχείο νερού µε νερό.
Το ατµοσίδερο δεν ψεκάζει ή ψεκάζει πολύ λίγο νερό κατά τη λειτουργία ψεκασµού:
Ο χώρος αποθήκευσης νερού στο ατµοσίδερο έχει φθαρεί. Γεµίστε το δοχείο νερού µε νερό.
Το ατµοσίδερο δεν ζεσταίνεται:
Το ατµοσίδερο δεν είναι συνδεδεµένο ή ενεργοποιηµένο. Εισάγετε το βύσµα δικτύου  στην υποδοχή και ρυθµίστε µε τον περιστροφικό ρυθµιστή θερµοκρασίας την επιθυµητή θερµοκρασία.
Βγαίνουν από τη βάση σίδερου σταγόνες:
Η θερµοκρασία είναι πολύ χαµηλή για το σιδέρωµα µε ατµό. Θέστε τον περιστρεφόµενο ρυθµιστή θερµοκρασίας 7 τουλάχιστο στη βαθµίδα ••.
Εάν τα περιγραφόµενα µέτρα δεν παρέχουν καµία βοήθεια, το ατµοσίδερο είναι ελαττωµατικό. Παραδώστε το για επισκευή σε ένα εξειδικευµένο συνεργείο ή στο τµήµα εξυπηρέτησης πελατών.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση παροχής : 220-240 V~/50 Hz Απόδοση: 1800 W
Αποµάκρυνση
Σε καµία περίπτωση µην πετάξετε τη συσκευή στα φυσιολογικά οικιακά απορρίµµατα.
Αποµακρύνετε τη συσκευή µέσω µιας εγκεκριµένης επιχείρησης απόρριψης ή µέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αµφιβολιών ελάτε σε επαφή µε την επιχείρηση απόρριψης.
Αποµακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και σέρβις
Για τη συσκευή αυτή έχετε 3 χρόνια εγγύηση από την ηµεροµηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε µε προσοχή και πριν την παράδοσή της έχει ελεγχθεί ευσυνείδητα. Παρακαλούµε να διαφυλάξετε την απόδειξη σαν τεκµήριο αγοράς. Σε περίπτωση εγγύησης παρακαλούµε να επικοινωνήσετε τηλεφωνικώς µε το σέρβις πελατών. Μόνο έτσι µπορεί να επακολουθήσει δωρεάν αποστολή του προϊόντος. Η εγγύηση ισχύει µόνο για λάθη στο υλικό ή για κατασκευαστικά λάθη, όχι όµως για εξαρτήµατα που φθείρονται φυσιολογικά ή για βλάβες σε εύθραυστα τµήµατα της συσκευής, όπως π.χ. διακόπτες ή επαναφορτιζόµενες µπαταρίες. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελµατική χρήση. Η εγγύηση χάνεται σε περίπτωση λανθασµένης χρήσης ή περέκκλισης από το σκοπό χρήσης, εάν έχει ασκηθεί βία στη συσκευή ή εάν έχουν γίνει επεµβάσεις από άλλους εκτός τα εξουσιοδοτηµένα µας καταστήµατα σέρβις. Τα θεµιτά σας δικαιώµατα δεν περιορίζονται από την εγγύηση. Αυτή η εγγύηση ισχύει µόνο για τον πρώτο αγοραστή και δεν µεταβιβάζεται.
IB_KH1282_E5554_GR_3 10.09.2007 17:07 Uhr Seite 52
Page 53
- 53 -
KKoommppeerrnnaassss SSeerrvviiccee EEλλλλάάδδαα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 279 0865 Fax: 210 279 6982 e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
IB_KH1282_E5554_GR_3 10.09.2007 17:07 Uhr Seite 53
Page 54
- 54 -
IB_KH1282_E5554_GR_3 10.09.2007 17:07 Uhr Seite 54
Page 55
- 55 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Grundlegende Sicherheitshinweise 56 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 57 Auspacken 57 Vor dem ersten Gebrauch 57 Bedienelemente 58 Vorbereitungen 58 Anschließen und Bügeln 58 Dampfbügeln 59 Bügeln mit Dampfstoß 60 Bügeln mit Spray-Funktion 60 Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen 60 Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen 61 Reinigung und Pflege 61 Fehlfunktionen beseitigen 62 Technische Daten 62 Entsorgung 62 Garantie und Service 63 Importeur 63
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Ge­brauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
IB_KH1282_E5554_DE_3 10.09.2007 16:41 Uhr Seite 55
Page 56
- 56 -
Dampfbügeleisen KH 1282
Grundlegende Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten, physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Berühren Sie niemals die Bügelsohle, wenn das Gerät heiß ist. Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Richten Sie niemals den Dampfstoß auf Personen oder andere Lebewesen.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und zie­hen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, um es zu befüllen.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete Dampf­bügeleisen niemals unbeaufsichtigt. Sie und Ihre Mitmenschen können sich bei noch heißem Bügeleisen verletzen.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nie in die Nähe brennbarer Materialien, wie Gardinen oder Vor­hängen. Diese können Feuer fangen.
• Bügeln Sie nur mit der auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Textilien andernfalls beschädigen. Falls Ihnen keine Pflegehinweise bekannt sind, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abge­kühlten Zustand.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nie auf Kanten, wie zum Beispiel Tischkanten. Es kann kippen und herunterfallen.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf den Standfuß, oder die am Bügelbrett vorgesehene Abstellflä­che. Lehnen Sie das heiße Bügeleisen nicht an Wände oder andere Gegenstände. Anderenfalls besteht Brandgefahr.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Schließen Sie das Dampfbügeleisen nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose an.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie ein defektes Netzkabel sofort ersetzen, oder wenden Sie sich an den Kunden­service, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
• Richten Sie die Dampfdüsen oder die Spray-Düse nie auf elektrische Geräte oder hitze- sowie feuchteempfindliche Gegenstände.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, vor dem Auffüllen mit Wasser und nach jedem Gebrauch den Netz­stecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
IB_KH1282_E5554_DE_3 10.09.2007 16:41 Uhr Seite 56
Page 57
- 57 -
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens ge­langen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von einer qualifizierten Fach­werkstatt oder dem Kundenservice reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügel­eisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem Kundenservice reparie­ren.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bü­geln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten außer Wasser in den Wassertank. Andernfalls beschä­digen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Textilien bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß.
Auspacken
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys und Kleinkindern auf.
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle
i
.
Vor dem ersten Gebrauch
• Füllen Sie Wasser in das Dampfbügeleisen (siehe Kapitel „Wasser einfüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose mit 220-240 V~/50 Hz.
• Stellen Sie den Temperatur-Drehregler
u
auf
„Max“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Bügeln Sie dann über ein Handtuch oder altes Stück Stoff (für Heizstufe ••• geeignet), um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle
i
zu beseitigen.
• Betätigen Sie einige Male die Dampfstoß-Taste
d
, um eventuelle Unreinheiten aus den Dampf-
düsen zu entfernen.
IB_KH1282_E5554_DE_3 10.09.2007 16:41 Uhr Seite 57
Page 58
- 58 -
Hinweis: Beim ersten Gebrauch kann es
durch fertigungsbedingter Rückstände zu leichter Geruchsentwicklung kommen. Dieser Geruch ist nicht gesundheitsschädlich. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
Bedienelemente
q
Spray-Taste
w
Aufheiz-Kontrollleuchte
e
Netzkabel mit Stecker
r
Bewegliche Kabelführung
t
Standfuß
y
Wassertank
u
Temperatur-Drehregler
i
Bügelsohle
o
Einfüllöffnung
a
Wasserdüse
s
Dampfregler/Self Clean
d
Dampfstoß-Taste
f
Messbecher
Vorbereitungen
Wasser einfüllen
Sie benötigen Wasser um die Dampf- oder Spray­Funktion zu verwenden. Zum Trockenbügeln brauchen Sie kein Wasser.
• Stellen das Dampfbügeleisen im abgekühlten Zustand senkrecht auf den Standfuß
t
.
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung
o
für den
Wassertank
y
.
• Füllen Sie mit dem Messbecher
f
langsam Wasser bis höchstens zur „Max“-Markierung in den Wassertank
y
.
• Verschließen Sie die Einfüllöffnung
o
für den
Wassertank
y
.
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destil­liertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken. Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasser­werk erfragen.
Anschließen und Bügeln
Bügeltipps
Sortieren Sie die Textilien nach Stoffarten. Befolgen Sie stets die Bügel- und Pflegehinweise in der Texti­lie. Beginnen Sie mit den Stoffen, die die geringste Heizstufe erfordern. Wenn Sie sich nicht über die stoffliche Struktur der Textilie sicher sind, bügeln Sie zunächst vorsichtig eine kleine Fläche (Saumstück oder Innenkante). Beginnen Sie im Zweifelsfall mit einer geringen Bügeltemperatur. Wenn Falten bleiben, erhöhen Sie schrittweise die Temperatur. Wenn Sie die Heizstufe gefunden haben, die die besten Bügelergebnisse erzielt, erhöhen Sie die Temperatur nicht weiter. Erhöhen Sie die Temperatur nie so hoch, dass das Gewebe des Bügelgutes beschädigt wird.
Wasserhärte
Anteil destilliertes Wasser zu Leitungswasser
sehr
weich/weich
0
mittel 1 : 1
hart 2 : 1
sehr hart 3 : 1
IB_KH1282_E5554_DE_3 10.09.2007 16:41 Uhr Seite 58
Page 59
- 59 -
Anschließen
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose.
Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen während des
Betriebs nur auf den Standfuß
t
, oder die am Bügelbrett vorgesehene Abstellfläche. Lehnen Sie das heiße Bügeleisen nicht an Wände oder andere Gegenstände. Anderenfalls besteht Brandgefahr.
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Stufe •• möglich.
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Textilie das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie die Textilie nicht bügeln. Sie könnten die Textilie andernfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Textilie, ob und bei welcher Temperaturein­stellung die Textilie zum Bügeln geeignet ist.
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung mit dem Temperatur-Drehregler
u
ein.
Einstellung Bügeleisen Stoffart
Seide, Nylon
•• Wolle
••• Baumwolle
Max Leinen
Die Aufheiz-Kontrollleuchte wleuchtet. Wenn die Aufheiz-Kontrollleuchte
w
erlischt, ist die eingestellte
Temperatur erreicht.
• Warten Sie, bis die Aufheiz-Kontrollleuchte
w
für
die Temperatur erlischt.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen mit leichtem Drück über die Textilie gleiten.
Vermeiden Sie es, über Reißverschlüsse und
Nieten zu bügeln, da diese die Bügelsohle
i
zerkratzen. Umgehen Sie diese beim Bügeln.
Dampfbügeln
• Stellen Sie mit dem Dampfregler sdie ge­wünschte Dampfstärke ein: Wenn Sie den Temperatur-Drehregler
u
auf Stufe •• gestellt haben, stellen Sie den Dampf­regler
s
immer auf das kleine Dampf-Symbol.
Wenn Sie den Temperatur-Drehregler
u
auf Stufe ••• gestellt haben, stellen Sie den Dampf­regler
s
immer auf das große Dampf-Symbol.
Hinweis: Das Dampfbügeln ist erst ab
Stufe •• möglich.
Hinweis: Wird kein Dampf mehr benötigt,
oder eine niedrigere Temperatur als Stufe •• eingestellt, drehen Sie den Dampfregler
s
im­mer auf „0“! Ansonsten kann Wasser aus der Bügelsohle
i
austreten.
MIN
MAX
IB_KH1282_E5554_DE_3 10.09.2007 16:41 Uhr Seite 59
Page 60
- 60 -
Tropf-Stop-Funktion
Dieses Bügeleisen verfügt über eine Tropf-Stop-Funk­tion. Diese verhindert beim ausgeschalteten Bügelei­sen und beim Dampfbügeln das Austreten von Wassertropfen aus der Bügelsohle
i
. Beim Dampf-
bügeln muss das Bügeleisen mindestens auf Stufe
•• eingestellt sein. Stellen Sie daher den Dampfregler
s
erst dann auf „Dampf“, wenn der
Temperatur-Drehregler
u
mindestens auf Stufe •• gestellt ist und die Temperatur erreicht ist. Ansonsten kann Wasser aus der Bügelsohle
i
austreten.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Textilien zu glätten.
Hinweis: Der Dampfstoß ist erst ab Stufe
••• möglich.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß einmal die
Dampfstoß-Taste
d
.
Bügeln mit Spray­Funktion
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf die
Spray-Taste
q
.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Textilien geeignet.
Dampfbügeleisen vor­übergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete Dampf­bügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Temperatur-Drehregler
u
auf
„Min“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf dem Stand­fuß
t
ab.
oder
• Legen Sie das Dampfbügeleisen in die dafür vorgesehene Ablage am Bügelbrett.
Achtung: Stellen Sie das Bügeleisen niemals
auf ungeeignete Unterlagen. Brandgefahr!
IB_KH1282_E5554_DE_3 10.09.2007 16:41 Uhr Seite 60
Page 61
- 61 -
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen.
• Leeren Sie den Wassertank
y
, indem Sie die
Einfüllöffnung
o
aufklappen und entweder das Dampfbügeleisen über die Seite auskippen (siehe Abb.1) oder nach vorne herüber auslee­ren (siehe Abb.2).
• Reinigen Sie die Bügelsohle
i
(siehe Kapitel
„Reinigung und Pflege“).
• Wickeln Sie das Netzkabel
e
um die Netz-
kabelhalterung am Standfuß
t
.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen waagerecht auf einer weichen, sauberen Unterlage ab.
Reinigung und Pflege
• Vermeiden Sie es, über Reißverschlüsse und Nieten zu bügeln, da diese die Bügelsohle
i
zerkratzen. Umgehen Sie diese beim Bügeln. Achten Sie darauf, dass die Bügelsohle
i
glatt
bleibt.
• Die Beschaffenheit des Wassers und seiner Mineralien ist je nach Ort sehr unterschiedlich. Wenn das Wasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, empfehlen wir zusätzlich die Verwendung von destilliertem Wasser, um die optimale Funktions­fähigkeit des Bügeleisens sicherzustellen (siehe Kapitel „Wasser einfüllen“).
Verwenden Sie keine Säuren (zum Beispiel
Essig) oder Entkalkungsmittel, um das Dampf­bügeleisen zu reinigen.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
Warnung: Tauchen Sie das Dampfbügelei­sen nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch. Trocknen Sie alle Teile gründlich ab.
• Benutzen Sie keine scheuernden Reinigungs­mittel.
• Lassen Sie das Gerät vollständig trocknen, bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Selbstreinigungs-Funktion (Self-Clean)
• Füllen Sie den Wassertank ybis zur Markie­rung MAX.
• Stecken Sie den Netzstecker
e
in die Netz-
steckdose.
• Stellen Sie den Temperatur-Drehregler
u
auf die
Stufe Max.
Abb.1
Abb.2
IB_KH1282_E5554_DE_3 10.09.2007 16:41 Uhr Seite 61
Page 62
- 62 -
• Lassen Sie das Bügeleisen aufheizen, bis die Auf­heiz-Kontrollleuchte
w
erlischt und erneut auf-
leuchtet.
• Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel.
• Stellen Sie den Dampfregler
s
auf Position Self Clean . Der Dampfregler dreht sich auf der Position Self Clean etwas heraus. Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampf­austrittslöchern in der Bügelsohle
i
aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
Achtung!
Es besteht Verbrühungsgefahr!
• Drehen Sie den Dampfregler swieder ein, sobald das Wasser im Wassertank
y
aufgebraucht ist.
• Um sicherzustellen, dass kein Wasser in der Dampfkammer zurückbleibt, trocknen Sie die Bügelsohle
i
gründlich. Führen Sie dazu die
Bügelsohle
i
einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff (für Heizstufe ••• geeignet) hin und her.
• Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen.
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Wasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank
y
mit Wasser.
Das Dampfbügeleisen sprüht kein oder sehr wenig Wasser bei der Spray-Funk­tion aus:
Der Vorrat an Wasser im Dampfbügeleisen ist er­schöpft. Füllen Sie den Wassertank
y
mit Wasser.
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker
e
in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperatur­Drehregler
u
die gewünschte Temperatur ein.
Tropfen treten aus der Bügelsohle
i
aus:
Die Temperatur ist zum Dampfbügeln zu niedrig. Stellen Sie den Temperatur-Drehregler
u
minde-
stens auf Stufe ••.
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine Abhil­fe schaffen, ist das Dampfbügeleisen defekt. Lassen Sie es von einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem Kundenservice reparieren.
Technische Daten
Versorgungsspannung: 220-240 V~/50 Hz Leistung: 1800 W
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
IB_KH1282_E5554_DE_3 10.09.2007 16:41 Uhr Seite 62
Page 63
- 63 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware ge­währleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabri­kationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Ge­brauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und
Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 D-47623 Kevelaer Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IB_KH1282_E5554_DE_3 10.09.2007 16:41 Uhr Seite 63
Page 64
- 64 -
IB_KH1282_E5554_DE_3 10.09.2007 16:41 Uhr Seite 64
Loading...