KOMPERNASS KH1120 User Manual

Page 1
KH1120
Bedienungsanleitung
gemäß
EN 62079
Page 2
Page 3
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite: 4
F Mode d'emploi et instructions de sécurité Page: 8
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Pagina: 12
Page 4
Sandwich Maker KH 1120
Herzlichen Glückwunsch ...
... zum Kauf Ihres Bifinett Sandwich Makers! Der Sandwich Maker dient der Zubereitung von gefüllten Sandwiches im privaten Haushalt.
Technische Daten
Stand: September 2003
Abmessungen (B x H x T) . . 23 x 10 x 23 cm
Eigengewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 kg
Zulässige Nennspannung . . . . 230 V / 50 Hz
Länge der elektrischen Zuleitung . . . 100 cm
Leistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . 700 W
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
• Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch Ihres Sandwich Makers diese Gebrauchs­anleitung aufmerksam durch.
•Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Benutzen Sie den Sandwich Maker
nur für seinen vorgesehenen Zweck und in Übereinstimmung mit dieser Gebrauchsanleitung.
So vermeiden Sie Gefahren durch elektrischen Schlag
• Der Sandwich Maker darf nur in trocke­nen Räumen im Innenbereich eingesetzt werden. Halten Sie das Gerät – auch im ausgeschalteten Zustand – von Spritz­wasser fern.
• Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn die örtliche Netzspannung mit der Nenn­spannung des Gerätes (230 V bei 50 Hz) übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nicht über eine Mehrfachsteckdose an, über die gleich­zeitig andere elektrische Geräte arbeiten, denn das kann zu einer Überlastung des Stromkreises führen.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
• Achten Sie beim Reinigen darauf, dass kein Wasser in das Innere des Gerätes gelangt. Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein.
• Schützen Sie das Netzkabel vor Beschä­digung. Achten Sie darauf, es nicht einzu­klemmen und von heißen Gegenständen fernzuhalten. Lassen Sie das Netzkabel nicht lose von Tisch oder Arbeitsplatte hängen.
•Öffnen Sie nie das Gehäuse des Gerätes.
•Benutzen Sie das Gerät nie mit beschä­digtem Netzkabel, Netzstecker oder wenn Wasser eingedrungen ist. In diesen Fällen muss das Gerät repariert werden.
•Reparaturen dürfen nur im vom Hersteller autorisierten Fachhandel oder durch er­fahrenes Fachpersonal ausgeführt werden (siehe „Reparatur & Kundenservice“).
4
Page 5
So vermeiden Sie Brand­und Verletzungsgefahren
•Stellen Sie Ihren Sandwich Maker auf eine ebene, rutschfeste und hitzebestän­dige Unterlage und nicht auf oder neben andere Geräte, die viel Wärme ausstrah­len können (z.B. Toaster, Küchenherde).
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht brennbarer Gegenstände, z.B. unter Gardinen oder neben Küchenkrepp­Rollen.
•Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung werden einzelne Geräteteile sehr heiß (z.B. die obere und untere Gehäuse­platte). Achten Sie darauf, diese Ober­flächen nicht zu berühren, bis sie nach dem Ausschalten vollständig abgekühlt sind.
•Während des Betriebs kann der Sand­wich Maker gefahrlos am wärmeisolierten Griff geöffnet und geschlossen werden.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt arbeiten. Achten Sie darauf, dass Kinder und gebrechliche Personen dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt bedienen.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Aus­schalten vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Entnehmen Sie Ihren neuen Sandwich Maker aus der Verpackung. Entfernen Sie alle zusätzlichen Transportsicherungen, z.B. Folien oder Kabelhalter.
2. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung auf­merksam durch.
3. Stellen Sie das Gerät gemäß den Sicherheitshinweisen auf.
Durch das erstmalige Beheizen des Sandwich Makers können Dämpfe entstehen. Diese Dämpfe sind nicht gesundheitsgefährdend, könnten aber den Geschmack Ihrer Sandwiches beeinträchtigen.
Wir empfehlen Ihnen daher vor der ersten Zubereitung von Sandwiches, den Sandwich Maker einmal einzu­schalten und ohne Lebensmittel mehrere Minuten aufzuheizen.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät
• Entnehmen Sie Ihre Sandwiches nur mit einem Kunststoff- oder Holzspatel oder einem anderen geeigneten, nichtmetalli­schen Gegenstand, um die Antihaftbe­schichtung des Sandwich Makers nicht zu zerstören.
• Benutzen Sie – aus dem selben Grund – zur Reinigung keine scharfen Putzmittel und spitze Gegenstände.
5
Page 6
Sandwiches toasten
Wir empfehlen, alle Zutaten für die Sandwiches bereits vor dem Ein­schalten des Sandwich Makers ent­sprechend vorzubereiten.
Für Ihre Sandwiches empfehlen wir To astbrot. Probieren Sie doch außer Weizen-Toastbrot auch einmal Voll­korn- oder Mehrkorn-Toastbrot.
a
b
c
1. Öffnen Sie den Deckel des Sandwich Makers. Ziehen Sie dazu den Verschluss am Haltegriff (c) nach vorn und klappen Sie den Deckel bis zum Anschlag nach oben. Entfernen Sie ggf. Staubpartikel mit einem trockenen Tuch von den Toastflächen.
2. Fetten Sie die Toastflächen mit etwas Pflanzenöl oder Butter ein.
3. Schließen Sie den Deckel des Sandwich Makers. Das Gerät ist geschlossen, wenn der Verschluss am Haltegriff (c) hörbar eingerastet ist.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, um das Gerät einzuschalten.
Der Sandwich Maker fängt sofort an zu heizen. Die rote Lampe „POWER“ (a) auf dem Deckel leuchtet.
5. Warten Sie ca. 4 Minuten, bis die grüne Lampe „READY“ (b) leuchtet. Sie zeigt das Ende des Vorheizens an: Das Gerät hat nun die Betriebstemperatur erreicht.
6. Öffnen Sie den Deckel bis zum Anschlag und legen Sie Ihre vorbereiteten Sand­wich-Zutaten in der richtigen Reihen­folge ein:
•Bestreichen Sie eine Seite einer Brot-
scheibe mit etwas Butter oder einem anderen Fett.
• Legen Sie das Brot mit der gefetteten
Seite nach unten auf die untere Toast­fläche.
•Geben Sie nun die anderen Zutaten
auf das Brot.
•Bestreichen Sie eine weitere Brot-
scheibe mit etwas Butter o.ä. und decken Sie Ihr Sandwich damit zu. Diesmal muss die gefettete Brotseite nach oben, Richtung obere Toast­fläche, zeigen.
Achten Sie auf eine gleichmäßige Verteilung der Füllung.
7. Schließen Sie den Deckel behutsam, bis der Verschluss am Haltegriff hörbar einrastet.
Ihr Sandwich wird nun getoastet. Während der Zubereitung kann die grüne
Lampe „READY“ (b) zeitweise ausgehen, weil der eingebaute Thermostat ständig die Temperatur nachregelt.
8. Öffnen Sie den Sandwich Maker nach ca. 2–3 Minuten. Prüfen Sie, ob Ihr Sandwich ausreichend braun ist.
Abhängig von Menge und Art der Zutaten und Ihrem persönlichem Ge­schmack variieren die Garzeiten für Ihr Sandwich. Probieren Sie verschiedene Garzeiten aus.
9. Entnehmen Sie Ihre Sandwiches mit einem Holzspatel oder einem anderen geeigneten, nichtmetallischem Gegen­stand.
6
Page 7
10. Um weitere Sandwiches herzustellen, schließen Sie den Deckel und wieder­holen die Schritte 5 bis 9.
11. Schalten Sie den Sandwich Maker aus, indem Sie den Netzstecker ziehen. Beide Lampen erlöschen.
12. Öffnen Sie den Deckel bis zum Anschlag. Geben Sie auf heiße Geräteteile acht! Lassen Sie das Gerät vollständig aus­kühlen und reinigen Sie dann die Toast­flächen, z.B. mit einem feuchten Tuch.
Aufbewahrung
Den Sandwich Maker können Sie liegend oder aufrecht stehend verstauen.
Der Sandwich Maker hat eine integrierte Kabelaufwicklung an der Gehäuseunter­seite, auf die Sie das Netzkabel bei Nicht­gebrauch aufwickeln können. Sie vermeiden dadurch, dass das Netzkabel eingeklemmt oder verschmutzt wird oder durch das lose Herabhängen zur Gefahrenquelle wird.
Reinigung & Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser und tauchen Sie es nie ein.
Benutzen Sie keine scharfen Putzmittel und spitze Gegen­stände.
Um die Antihaftbeschichtung des Sandwich Makers nicht zu zerstören, benutzen Sie bitte ausschließlich ein mit heißem Wasser angefeuchtetes Tuch zur Grundreinigung. Wischen Sie mit einem trockenen Tuch nach.
Auch für die Reinigung der Außenflächen des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch. Achten Sie darauf, dass vor der erneuten Verwendung des Sandwich Makers alle Te ile vollständig trocken sind.
Garantie, Reparatur & Kundenservice
Auf den Sandwich Maker erhalten Sie ab Verkaufsdatum 3 Jahre Garantie gemäß unseren AGB bei sachgerechter Bedienung und Pflege.
Um die Langlebigkeit des Sandwich Makers zu unterstützen, beachten Sie die Hinweise zu „Reinigung & Pflege“.
Sollte Ihr Sandwich Maker wider Erwarten eine Funktionsstörung haben, muss er im vom Hersteller autorisierten Fachhandel oder durch erfahrenes Fachpersonal repa­riert werden. Wenden Sie sich dazu an unseren Kundenservice. Entnehmen Sie die Adresse bitte dem beigefügten Garantiezettel.
Entsorgung
Fragen Sie in Ihrer Stadt- oder Gemeinde­verwaltung nach Möglichkeiten einer um­welt- und sachgerechten Entsorgung des Sandwich Makers.
Sie können Unfallgefahren durch spielende Kinder vorbeugen, indem Sie das Gerät vor dem Entsorgen durch Abtrennen des Netzsteckers unbrauchbar machen.
7
Page 8
Sandwich Maker KH 1120
Toutes nos félicitations ...
... pour l’achat de votre Sandwich Maker Bifinett ! Ce Sandwich Maker sert à la préparation chez soi de sandwiches garnis.
Caractéristiques techniques
Etat : septembre 2003
Dimensions (l x h x p) . . . . . 23 x 10 x 23 cm
Tare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 kg
Tension nominale autorisée. . . 230 V / 50 Hz
Longueur du câble électrique . . . . . 100 cm
Consommation d’énergie . . . . . . . . . 700 W
Pour votre sécurité
•Veuillez lire attentivement cette notice
d’emploi avant d’utiliser pour la première fois votre Sandwich Maker.
•Conservez cette notice en un lieu appro-
prié, à proximité de l’appareil. Si vous prêtez l’appareil à une tierce personne, remettez-lui également la notice d’emploi.
N’utilisez le Sandwich Maker qu’à bon
escient et en respectant la notice d’emploi.
Comment éviter les risques d’une décharge électrique
• Le Sandwich Maker ne doit être utilisé qu’à l’intérieur, dans des pièces qui ne sont pas humides. Conservez l’appareil – même lorsqu’il est débranché – à l’abri des projections d’eau.
•N’utilisez l’appareil que lorsque la tension du réseau local correspond à la tension nominale de l’appareil (230 V et 50 Hz).
• Ne branchez pas l’appareil sur une prise multiple sur laquelle d’autres appareils électriques sont déjà branchés et en état de marche car cela peut conduire à une surcharge du circuit électrique.
•Débranchez l’appareil après chaque utilisation en retirant la fiche secteur.
•Veillez, en nettoyant l’appareil, à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre à l’intérieur de l’appareil. Ne jamais mettre l’appareil sous l’eau courante pour le nettoyer. Ne jamais le plonger dans l’eau.
•Veillez à ne pas endommager le câble secteur. Ne jamais l’écraser et le tenir à distance d’objets/ustensiles chauds. Ne jamais laisser pendre le câble secteur hors de la table ou du plan de travail.
•Ne jamais ouvrir le boîtier de l’appareil.
•Ne jamais utiliser l’appareil avec un câble secteur ou fiche secteur endommagé ou lorsque de l’eau a pénétré dans l’appareil. Dans tous ces cas l’appareil doit être réparé.
• Les réparations ne doivent être effectuées que dans un magasin spécialisé, agréé par le fabricant ou par un spécialiste expérimenté (voir « Réparations & Service Après-Vente »).
8
Page 9
Comment éviter les risques d’incendie et de blessures
•Posez votre Sandwich Maker sur une surface plane, anti-dérapante et résistant à la chaleur, à distance d’autres appareils qui dégagent beaucoup de chaleur (par ex. Toaster, cuisinière).
•N’utilisez pas l’appareil à proximité d’objets facilement inflammables, par ex. sous des rideaux ou près de rouleaux de cuisine Essuie-tout.
•Même si vous l’utilisez correctement, certaines parties de l’appareil deviennent très chaudes (par ex. la plaque du dessus ou du dessous du boîtier). Après avoir débranché l’appareil, veillez à ne pas toucher la surface de l’appareil avant qu’elle ne soit complètement refroidie.
• Lorsque le Sandwich Maker fonctionne, vous pouvez sans aucun risque l’ouvrir et le fermer avec la poignée qui est isolée contre la chaleur.
•Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance. Veillez à ne pas laisser les enfants et les personnes handicapées se servir de cet appareil sans surveillan­ce.
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger.
Avant la première utilisation
1. Retirez votre nouveau Sandwich Maker de l’emballage. Enlevez tous les éléments de fixation qui étaient destinés à le pro­téger pendant le transport comme par ex. les films ou les supports de câble.
2. Lisez attentivement la notice d’emploi.
3. Posez l’appareil en respectant les con­signes de sécurité.
Lorsque vous utiliserez Sandwich Maker pour la première fois, il se peut qu’il y ait un dégagement vapeurs/fumées. Celles-ci ne présen­tent aucun risque pour la santé mais pourraient cependant nuire au goût de votre sandwich.
Nous vous recommandons donc, avant de préparer votre premier sand­wich, de mettre en marche le Sandwich Maker et de le laisser chauffer pendant quelques minutes sans rien y mettre.
Comment éviter d’endommager l’appareil
• Pour ne pas endommager le revêtement antiadhésif du Sandwich Maker, retirez toujours votre sandwich avec une spatule en plastique ou en bois ou un tout autre ustensile non métallique.
•Pour les mêmes raisons, n’utilisez pas de détergents abrasifs ni d’objets pointus pour le nettoyer.
9
Page 10
Toastez votre sandwich
Nous vous recommandons de préparer à l’avance tous les ingrédients à mettre dans votre sand­wich, avant même de brancher Sandwich Maker.
Nous vous recommandons de prendre du pain de mie (Toast) pour vos sand­wiches. En dehors des toasts de pain de blé, essayez donc également le pain de mie au blé complet ou multi­céréales.
a
1. Ouvrez le couvercle du Sandwich Maker. Pour cela, tirez vers vous le système de fermeture situé sur la poignée (c) et ouvrez entièrement le couvercle. Enlevez si nécessaire les particules de poussière de la surface du toaster avec un chiffon sec.
2. Passez un peu d’huile ou de beurre sur la surface du toaster.
3. Refermez le couvercle du Sandwich Maker. L’appareil est fermé lorsque vous avez entendu un léger bruit sec indiquant le verrouillage du système de fermeture situé sur la poignée (c).
4. Raccordez la fiche secteur à une prise pour connecter l’appareil.
Le Sandwich Maker commence à chauffer immédiatement. Le voyant rouge « POWER » (a) sur le couvercle s’allume.
b
c
5. Attendez environ 4 minutes jusqu’à ce que le voyant vert « READY » (b) s’allume. Cela signifie que le préchauf­fage est terminé : l’appareil a maintenant atteint la bonne température.
6. Ouvrez complètement le couvercle et déposez les différents ingrédients que vous avez préparés pour votre sand­wich, dans l’ordre suivant :
•Tartinez un côté de votre pain avec un
peu de beurre ou autre matière grasse.
•Déposez le côté de la tartine beurrée
tournée vers la partie inférieure du toaster.
•Déposez maintenant les autres
ingrédients sur le pain.
•Tartinez maintenant l’autre côté du
sandwich avec du beurre ou autre matière grasse et recouvrez l’autre partie de la tartine. Cette fois-ci le côté beurré doit se trouver tourné vers la partie supérieure du toaster.
Veillez à répartir régulièrement la garniture du sandwich.
7. Fermez le couvercle doucement jusqu’à ce que vous entendiez le « clic » de ver­rouillage du système de fermeture de la poignée.
Votre sandwich est en train d’être toasté. Pendant la préparation, le voyant vert «
READY » (b) peut momentanément s’éteindre car le thermostat intégré dans l’appareil régule la température en permanence.
8. Ouvrez le Sandwich Maker au bout d’environ 2 à 3 minutes. Vérifiez si votre sandwich est assez doré.
Le temps de cuisson varie en fonction de la quantité et de la nature des ingrédients qui composent votre sand­wich et de votre goût personnel. Testez donc plusieurs temps de cuisson.
10
Page 11
9. Retirez votre sandwich avec une spatule en bois ou un autre ustensile de cuisine approprié et non métallique.
10. Pour faire d’autres sandwiches, refermez le couvercle et répétez les étapes de 5 à 9.
11. Débranchez le Sandwich Maker en tirant sur la fiche secteur. Les deux voyants lumineux s’éteignent.
12. Ouvrez complètement le couvercle. Faites attention aux parties de l’appareil qui sont encore chaudes. Laissez-le refroidir complètement et nettoyez la surface du toaster, par ex. avec un linge humide.
Nettoyage & entretien
Avant de nettoyer, retirez la fiche secteur et attendez que l’appareil soit complètement refroidi.
Ne jamais mettre l’appareil sous l’eau courante pour le nettoyer et ne jamais le plon­ger dans l’eau.
N’utilisez ni détergents agres­sifs ni d’objets pointus.
Pour ne pas endommager le revêtement antiadhésif du Sandwich Maker et pour le nettoyer à fond, utilisez exclusivement un linge que vous avez humidifié à l’eau chau­de. Essuyez avec un linge sec.
Un linge humide suffit également pour net­toyer les parties externes de l’appareil Avant de réutiliser le Sandwich Maker, véri­fiez bien que toutes les parties de l’appareil sont complètement sèches.
Rangement
Vous pouvez ranger le Sandwich Maker de façon verticale ou horizontale.
Le Sandwich Maker est équipé d’un système d’enroulement de câble auto­matique sous le boîtier où vous pouvez enrouler le câble secteur lorsque vous ne vous servez pas de l’appareil. Vous éviterez ainsi que le câble secteur ne reste coincé, ne soit sali ou encore qu’il devienne une source de danger lorsqu’il pend librement.
Garantie, Réparation & Service Après-Vente
Selon nos conditions générales de vente, le Sandwich Maker est garanti 3 ans à compter de la date de vente et moyennant utilisation et entretien appropriés.
Afin de conserver le Sandwich Maker en bon état de marche pendant longtemps, veuillez vous reporter aux indications mentionnées sous le point « Nettoyage & entretien ».
Si, contre toute attente, le Sandwich Maker ne fonctionnait pas correctement, il devra être réparé dans un magasin spécialisé agréé par le fabricant ou par une personne compétente en la matière. Veuillez vous adresser à ce propos à notre service après­vente. L’adresse est indiquée sur la Fiche de garantie jointe
Elimination
Veuillez demander à l’administration de votre ville ou commune quelles sont les possibilités de vous débarrasser de votre Sandwich Maker en bonne et due forme et de façon à ne pas polluer l’environnement.
Vous pourrez prévenir les accidents causés par des enfants qui jouent, en rendant l’appareil inutilisable avant de vous en débarrasser et ce en coupant la fiche secteur.
11
Page 12
Sandwich Maker KH 1120
Hartelijk gefeliciteerd ...
... met de koop van uw Bifinett Sandwich Maker! De Sandwich Maker dient voor het bereiden van gevulde sandwiches bij u thuis.
Technische gegevens
situatie: september 2003
Afmetingen (B x H x L) . . . . 23 x 10 x 23 cm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 kg
Toelaatbare nominale spanning 230 V / 50 Hz Lengte van de elektrische toevoerkabel . 100 cm
Opgenomen vermogen . . . . . . . . . . . 700 W
Voor uw eigen veiligheid
• Lees voordat u de Sandwich Maker in
gebruik neemt deze handleiding goed door.
• Bewaar de handleiding op een geschikte
plaats in de buurt van het apparaat. Geef de handleiding aan anderen, wanneer die het apparaat gaan gebruiken.
Gebruik de Sandwich Maker waarvoor
hij bedoeld is en dat in overeens­temming met deze handleiding.
Zo vermijdt u gevaren vanwege een elektrische schok.
•De Sandwich Maker mag slechts in droge vertrekken binnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat het apparaat – ook in uitge­schakelde toestand – uit de buurt van spatwater blijft.
•Gebruik het apparaat alleen dan, wanneer de plaatselijke netspanning met de nominale spanning van het apparaat (230 V bij 50 Hz) overeenkomt.
•Sluit het apparaat niet aan via een meervoudige stekkerdoos, waarmee tegelijkertijd andere apparaten werken, want dat kan tot een overbelasting van de stroomkring leiden.
• Schakel het apparaat na elk gebruik uit. Trek daartoe aan de netstekker.
• Let er bij het reinigen op, dat geen water in het binnenste van het apparaat komt. Reinig het apparaat nooit met stromend water. Dompel het apparaat nooit in water.
• Bescherm de netkabel tegen beschadiging. Let erop, dat u de kabel niet klemt en houdt u de kabel uit de buurt van warme voorwerpen. Laat de netkabel nooit los van de tafel of werk­plaat hangen.
•Open nooit de behuizing van het apparaat.
•Gebruik het apparaat nooit met beschadigde netkabel, netstekker of wanneer er water is binnengedrongen. In deze gevallen moet het apparaat worden gerepareerd.
• Reparaties mogen alleen bij de door de fabrikant geautoriseerde vakhandel of door ervaren vakkundig personeel worden uitgevoerd (zie reparatie en servicedienst).
12
Page 13
Zo vermijdt u brandgevaar en gevaar voor verwondingen.
• Zet uw Sandwich Maker op een vlakke, niet gladde en hittebestendige onder­grond en niet op of naast andere apparaten, die veel warmte kunnen uit­stralen (bijv. toastapparaten, kachels)
•Gebruik het apparaat niet in de buurt van makkelijk brandbare voorwerpen, bijv. onder gordijnen of naast keukenrollen voor papier.
•Ook bij het gebruik volgens de voor­schriften worden enkele delen van het apparaat zeer heet (bijv. de bovenste en onderste plaat van de behuizing) Let erop, dat u deze oppervlakken niet aanraakt, tot ze na het uitschakelen volledig zijn afgekoeld.
•Gedurende de werking kan de Sandwich Maker zonder enig gevaar aan de warmtegeïsoleerde handgreep worden geopend en gesloten.
• Laat het apparaat nooit in werking zonder dat er toezicht is. Let erop, dat kinderen en invalide personen dit apparaat niet zonder toezicht bedienen.
• Laat het apparaat na het uitschakelen goed afkoelen, voor u het reinigt en opbergt.
Voor het eerste gebruik
1. Haal uw nieuwe Sandwich Maker uit de verpakking. Verwijder al het extra trans­portbeveiligingsmateriaal, bijv. folies of kabelhouder.
2. Lees deze handleiding goed door.
3. Stel dit apparaat volgens de veiligheidsaanwijzingen op.
Bij de eerste keer verwarmen van de Sandwich Maker kunnen dampen ontstaan. Deze dampen zijn niet gevaarlijk voor de gezondheid, maar kunnen de smaak van uw sandwiches negatief beïnvloeden.
Wij raden u daarom aan, voordat u de eerste keer sandwiches bereidt, de Sandwich Maker één keer in te schakelen en zonder levensmiddelen enige minuten te verwarmen.
Zo vermijdt u schade aan het apparaat
•Haal uw sandwiches er slechts met een kunststof- of houten spatel of met een ander geschikt niet-metalen voorwerp uit, om de antiaanbaklaag van de Sandwich Maker niet te beschadigen.
•Gerbruik – om dezelfde reden – voor het reinigen geen scherpe schoonmaak­middelen en scherpe voorwerpen.
13
Page 14
Sandwiches toasten
Wij raden u aan alle ingrediënten voor de sandwiches reeds van tevoren voor het inschakelen van de Sandwich Maker, voor zover nodig, te bereiden.
Voor uw sandwiches raden wij toast­brood aan. Probeer behalve tarwe­toastbrood ook een volkoren- of meergranen-toastbrood.
a
6. Open het deksel tot aan de aanslag en leg uw voorbereide sandwichin­grediënten in de juiste volgorde erin.:
•Bestrijk één kant van een plakje brood
met iets boter of wat ander vet.
• Leg het brood met de ingevette zijde
naar beneden op het onderste toastv­lak.
• Leg nu de andere ingrediënten op het
brood.
b
•Bestrijk nog een plakje brood met een
beetje boter en leg die op uw sand­wich. Deze keer moet de ingevette zijde naar boven, in de richting van het bovenste toastvlak wijzen.
Let erop dat de vulling gelijkmatig wordt verdeeld.
c
1. Open het deksel van de Sandwich Maker. Trek daarvoor de sluiting aan de handgreep (c) naar voren en klap de deksel tot aan de aanslag naar boven. Verwijder eventuele stofdeeltjes met een droge doek van de toastoppervlakken.
2. Vet de toastoppervlakken met iets plantaardige olie of boter in.
3. Sluit het deksel van de Sandwich Maker. Dit apparaat is gesloten, wanneer de sluiting aan de handgreep (c) hoorbaar dichtklikt.
4. Steek de netstekker in een contactdoos, om het apparaat in te schakelen.
De Sandwich Maker wordt direct warm. De rode lamp "POWER" (a) op het deksel brandt.
5. Wacht ca. 4 minuten, tot de groene lamp "READY" (b) brandt. Deze geeft het einde van het voorverwarmen aan: Het apparaat heeft nu de bedrijfstemperatuur bereikt.
7. Doe het deksel voorzichtig dicht, tot de sluiting bij de handgreep hoorbaar dicht­klikt. Uw sandwich wordt nu getoast.
Uw sandwich wordt nu getoast. Gedurende de bereiding kan het groene
lampje "READY" (b) tijdelijk uitgaan, omdat de ingebouwde thermostaat voortdurend de temperatuur bijregelt.
8. Open de Sandwich Maker na ca. 2-3 minuten. Controleer of uw sandwich voldoende bruin is.
Afhankelijk van de hoeveelheid en de soort ingrediënten en uw persoonlijke smaak, varieert de tijd die nodig is om uw sandwich te bereiden. Probeer ver­schillende bereidingstijden uit.
9. Haal uw sandwiches er met een houten spatel of een ander hiervoor geschikt niet-metalen voorwerp uit.
14
Page 15
10. Om meer sandwiches te bereiden, moet u het deksel sluiten en de stappen 5 tot 9 herhalen.
11. Schakel de Sandwich Maker uit, door de netstekker eruit te trekken. Beide lampen gaat uit.
12. Open het deksel tot aan de aanslag. Let op warme onderdelen van het apparaat! Laat het apparaat volledig afkoelen en reinig dan de toastvlakken bijv. met een vochtige doek.
Bewaren
De Sandwich Maker kunt u liggend of rechtop staand wegzetten.
De Sandwich Maker heeft een geïntegreerde kabelwikkeling aan de onderzijde van de behuizing, waarop u de kabel, wanneer u het apparaat niet gebruikt, kunt wikkelen.U vermijdt daarmee, dat de netkabel wordt afgeklemd of vervuild raakt of door het los naar beneden hangen gevaar oplevert.
Reiniging en onderhoud
Trek voor het reinigen de net­stekker eruit en wacht totdat het apparaat volledig is afge­koeld.
Reinig het apparaat nooit onder stromend water en dompel het nooit onder.
Gebruik geen scherpe reini­gingsmiddelen en scherpe voorwerpen.
Om de anti-baklaag van de Sandwich Maker niet te beschadigen moet u uitslui­tend een met warm water bevochtigde doek gebruiken voor de basisreiniging. Veeg met een droge doek na.
Ook voor de reiniging van de buitenkanten van het apparaat is een vochtige doek vol­doende. Let erop, dat alle delen volledig droog zijn, voordat u de Sandwich Maker opnieuw gebruikt.
Garantie, Reparatie & servicedienst
Op de Sandwich Maker krijgt u vanaf de verkoopdatum 3 jaar garantie volgens onze algemene verkoopvoorwaarden d.w.z. bij deskundig gebruik en goede verzorging.
Om te zorgen dat de Sandwich Maker lange tijd meegaat, moet u de aanwijzingen m.b.t. "Reiniging en onderhoud" in acht nemen.
Mocht uw Sandwich Maker tegen de ver­wachting in een functiestoring vertonen, moet hij door de geautoriseerde vakhandel of door ervaren deskundig personeel worden gerepareerd. Wendt u zich daartoe tot onze servicedienst. U vindt het adres ervan op de bijgevoegde garantiekaart.
Het verwijderen als afval
Informeer bij uw stads- of gemeentebestuur naar de mogelijkheden van een milieuvriendelijke en deskundige ver­wijdering van de Sandwich Maker als die tot het afval behoort.
U kunt gevaren met spelende kinderen voorkomen, door voor het verwijderen als afval de netstekker onbruikbaar te maken.
15
Page 16
Σαντουιτσιέρα KH 1120
Σας ευχαριστούµε ...
... για την αγορά τησ καινούριασ σασ Bifinett σαντουιτσιέρασ! Η σαντουιτσιέρα προβλέπεται για την παρασκευή γεµιστών σάντουιτσ για την οικιακή χρήση.
Τεχνικές προδιαγραφές
Σεπτέµβριοσ 2003
∆ιαστάσεισ (Π x Υ x Β) . . . . . 23 x 10 x 23 cm
Βάροσ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 kg
Ισχύ ρεύµατοσ . . . . . . . . . . . . . . 230 V / 50 Hz
Μήκοσ καλωδίου τροφοδοσίασ . . . . . 100 cm
Κατανάλωση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 700 W
Γι α την προσωπική σας ασφάλεια
• ∆ιαβάστε προσεκτικά τισ οδηγίεσ χρήσησ
πριν την πρώτη χρήση.
• ∆ιαφυλάξτε τισ οδηγίεσ χρήσησ σε µια
κατάλληλη τοποθεσία κοντά στη συσκευή και παραδώστε την µαζί µε τη συσκευή σε περίπτωση που δώσετε τη σαντουιτσιέρα σε τρίτο άτοµο.
Να χρησιµοποιείτε τη σαντουιτσιέρα
µνο για το σκοπ χρήσης της σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσης.
Προς αποφυγή κινδύνου ηλεκτροπληξίας
•Η χρήση τησ σαντουιτσιέρασ επιτρέπεται µνο σε στεγνούσ, εσωτερικούσ χώρουσ. Προστατεύετε τη συσκευή -και ταν αυτή είναι απενεργοποιηµένη - απ πιτσιλιέσ.
• Να χρησιµοποιείτε τη συσκευή µνο εάν η ισχύ του δικτύου ρεύµατοσ συµφωνεί µε την ισχύ τησ συσκευήσ (230 V ~50 Hz).
• Μήν συνδέετε τη συσκευή σε επέκταση µε πολλαπλή πρίζα, στην οποία λειτουρ­γούν ταυτχρονα και άλλεσ ηλεκτρικέσ συσκευέσ, διτι µπορεί να προκληθεί παραφρτιση του κυκλώµατοσ.
• Να απενεργοποιείτε τη συσκευή µετά απ κάθε χρήση βγάζοντασ το φισ απ την πρίζα.
•ταν καθαρίζετε τη συσκευή, προσέχετε να µην εισέλθει νερ στο εσωτερικ τησ. Μήν καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή κάτω απ τρεχούµενο νερ. Μήν βυθίζετε τη συσκευή ποτέ σε νερ.
• Προστατεύετε το καλώδιο απ φθορά. Προσέχετε να µην µαγγώνεται και να µην βρίσκεται κοντά σε καυτά αντικείµενα. Μήν αφήνετε το καλώδιο να κρέµεται απ τραπέζια ή άλλεσ υπερυψωµένεσ επιφάνειεσ εργασίασ.
• Μήν ανοίγετε ποτέ το περίβληµα τησ συσκευήσ.
• Μήν χρησιµοποιείτε πτέ τη συσκευή εάν έχει φθαρεί το καλώδιο ή το φίσ ή εάν έχει εισέλθει νερ στο εσωτερικ τησ. Σε τέτοιεσ περιπτώσεισ είναι απαραίτητη η επισκευή τησ συσκευήσ.
16
Επισκευέσ πρέπει να γίνονται µνο απ εξουσιοδοτηµένα καταστήµατα ή απ ειδι­κούσ τεχνίτεσ (βλέπε «Επισκευή και σέρβισ»)
Page 17
Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυµατισµού
•Τοποθετήστε τη σαντουιτσιέρα σε µια επί­πεδη, αντιολισθητική επιφάνεια, ανθεκτική στη θερµτητα. Μήν τοποθετείτε τη συσκευή επάνω η δίπλα σε συσκευέσ που εκπέµπουν θερµτητα (π.χ. τοστιέρεσ, φούρνουσ).
• Μήν χρησιµοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα αντικείµενα πωσ π.χ. κάτω απ κουρτίνεσ ή δίπλα σε ρολ απ χαρτί κουζίνασ.
Ακµη και κατά τη χρήση τησ συσκευήσ σύµωνα µε τισ οδηγίεσ χρήσησ, µέρη τησ συσκευήσ ζεσταίνονται πολύ (π.χ. η επάνω και η κάτω εξωτερική επιφάνεια) Προσέχε­τε να µην ακουµπάτε τισ επιφάνειεσ αυτέσ έωσ του να έχουν κρυώσει εντελώσ µετά την απενεργοποίηση τησ συσκευήσ.
• Κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ µπορείτε να ανοίγετε την σαντουιτσιέρα ακίνδυνα απ τισ θερµοµονωµένεσ λαβέσ.
• Μήν αφήνετε ανεπίβλεπτη τη συσκευή κατά τη χρήση. Ποτέ µην αφήνετε χωρίσ επίβλεψη παιδιά ή ασθενή άτοµα να χειρίζονται τη συσκευή.
Πριν την πρώτη χρήση
1. Αφαιρέστε λα τα υλικά τησ συσκευασίασ καθώσ και τισ ασφάλειεσ µεταφοράσ, πωσ π.χ. ταινίεσ ή τισ ασφάλειεσ που κρατούν το καλώδιο.
2. ∆ιαβάστε προσεκτικά τισ οδηγίεσ χρήσησ.
3. Τοποθετήστε τη συσκευή σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Κατά την πρώτη θέρµανση τησ σαντουιτσιέρασ µπορεί να δηµιουργη­θούν ατµοί. Οι ατµοί αυτοί είναι ακίν­δυνοι για την υγεία σασ, αλλά ίσωσ επηρεάσουν τη γεύση των σάντουιτσ.
Για το λγο αυτ συνιστούµε να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή πρίν την πρώτη χρήση και να την θερµάνε­τε χωρίσ τρφιµα για µερικά λεπτά.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείωσ πριν τον καθαρισµ και την φύλαξη.
Προς αποφυγή βλάβης της συσκευής
• Να βγάζετε τα σάντουιτσ µνο µε πλαστική ή ξύλινη σπάτουλα ή κάποιο άλλο κατάλλη­λο, µή µεταλλικ σκεύοσ, για να αποφύγετε φθορέσ στην αντικολλητική επίστρωση
•Για τον ίδιο λγο να µήν χρησιµοποιείτε οξέα απορρυπαντικά ή µυτερά αντικεί­µενα για τον καθαρισµ.
.
17
Page 18
Ψήσιµο των σάντουιτς
Σασ συνιστούµε να προετοιµάσετε λα τα υλικά για τα σάντουιτσ προτού θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Για τα σάντουιτσ σασ συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ψωµί για τστ. ∆οκιµάστε εκτσ απ άσπρο ψωµί και πυτιριούχο ψωµί για τστ.
a
6. Ανασηκώστε το καπάκι εντελώσ και τοπο­θετήστε τα προετοιµασµένα υλικά για τα σάντουιτσ στη σωστή σειρά:
• Αλείψτε µε βούτυρο ή µαργαρίνη τη µια
µεριά µιασ φέτασ τστ.
•Τοποθετήστε τη φέτα µε τη µεριά που
έχει το βούτυρο προσ τα κάτω στην κάτω εστία τησ σαντουιτσιέρασ.
b
c
Τοποθετήστε τώρα τα υπλοιπα υλικά επάνω στη φέτα τστ.
Αλείψτε µε βούτυρο ή µαργαρίνη µιά δεύτερη φέτα τστ και τοποθετήστε την επάνω στο σάντουιτσ σασ. Αυτή τη φορά η µεριά που έχει το βούτυρο να δείχνει προσ τα επάνω.
Να προσέχετε να µοιράζετε την γέµιση οµοιµορφα.
1. Ανασηκώστε το καπάκι τησ σαντουιτσιέ­ρασ. Τραβήξτε το κούµπωµα (c) προσ τα εµπρσ και ανασηκώστε το καπάκι εντελώσ. Αφαιρέστε, εάν είναι αναγκαίο, σκονέσ µε ένα στεγν πανί απ τισ εστίεσ.
2. Λαδώστε τισ εστίεσ µε λίγο λάδι ή βούτυρο.
3. Κλείστε το καπάκι τησ σαντουιτσιέρασ. Η συσκευή έχει κλείσει, εάν ακούσετε το κούµπωµα (c) να κλειδώσει.
4. Βάλτε το φισ στην πρίζα για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Η σαντουιτσιέρα ξεκινά άµεσα να θερµαίνεται. Η κκκινη λάµπα «POWER» (a) επάνω στο καπάκι ανάβει.
5. Περιµένετε περίπου 4 λεπτά, έωσ του η πράσινη λάµπα «READY» (b) ανάψει. Η λάµπα αυτή δείχνει το τέλοσ τησ προθέρµανσησ: η συσκευή έχει τώρα φτάσει τη θερµοκρασία λειτουργίασ.
18
7. Κλείστε το καπάκι προσεκτικά µέχρι να ακούσετε το κούµπωµα να κλειδώνει.
Το σάντουιτσ σασ ψήνεται τώρα.
Κατά τη διάρκεια του ψησίµατοσ η πράσινη λάµπα «READY» (b) µπορεί να σβήνει κατά διαστήµατα, επειδή ο ενσωµατωµένοσ θερµοστάτησ ρυθµίζει διαρκώσ τη θερµοκρασία.
8. Ανοίξτε την σαντουιτσιέρα µετά απ 2-3 λεπτά περίπου. Ελέγξτε, εάν το σάντουιτσ σασ έχει ψηθεί αρκετά.
Ανάλογα µε την ποστητα και το είδοσ των υλικών που χρησιµοποιείτε, ο χρνοσ ψησίµατοσ διαφέρει. ∆οκιµάστε διαφορετικούσ χρνουσ ψησίµατοσ.
9. Βγάλτε
τα σάντουιτσ µε µια ξύλινη σπάτουλα ή κάποιο άλλο κατάλληλο, µή µεταλλικ σκεύοσ.
Page 19
10. Για να παρασκευάσετε και άλλα
σάντουιτσ, κλείστε το καπάκι και επανα­λάβετε τα βήµατα 5 µε 9.
11. Απενεργοποιήστε τη σαντουιτσιέρα τραβώντασ το φισ απ την πρίζα. Και οι δυο λάµπεσ σβήνουν.
12. Ανοίξτε το καπάκι εντελώσ. Προσέχετε τισ καυτέσ επιφάνειεσ τησ συσκευήσ! Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώσ και καθαρίστε τισ εστίεσ π.χ. µε ένα υγρ πανί.
∆ιαφύλαξη
Μπορείτε να διαφυλάξετε τη σαντουιτσιέρα σε επίπεδη ή ρθια θέση.
Στην κάτω µεριά τησ σαντουιτσιέρασ υπάρχει ένα σύστηµα τυλίγµατοσ καλωδίου, στο οποίο µπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο ταν δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή. Με τον τρπο αυτ αποφεύγετε να µαγγώνεται ή να λερώνεται το καλώδιο καθώσ και κινδύνουσ που µπορεί να προκύψουν απ κρεµούµενο καλώδιο.
Καθαρισµς και συντήρηση
Πριν το καθάρισµα βγάλτε το φισ απ την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώσ. Μήν καθαρίζετε τη συσκευή ποτέ κάτω απ τρεχούµενο νερ και µήν την βυθίζετε σε νερ. Μήν χρησιµοποιείτε οξέα απορρυπαντικά ή µυτερά αντικείµενα.
Για να µήν φθαρεί η αντικολλητική επί­στρωση τησ σαντουιτσιέρασ, συνιστούµε να χρησιµοποιείτε για τον καθαρισµ τησ απο­κλειστικά ένα µε ζεστ νερ βρεγµένο πανί. Στεγνώστε τισ εστίεσ έπειτα καλά µε ένα στεγν πανί.
Και για τον καθαρισµ του περιβλήµατοσ αρκεί ένα υγρ πανί. Σιγουρευτείτε πριν την επµενη χρήση οτι λα τα µέρη τησ συσκευήσ έχουν στεγνώσει πλήρωσ.
Εγγύηση, Επισκευή & Σέρβις Πελατών
Στη σαντουιτσιέρα σασ δίνονται 3 χρνια εγγύηση απ την ηµεροµηνία αγοράσ, σύµφωνα µε τουσ γενικούσ ρουσ των συναλλαγών µασ, ταν η συσκευή χρησιµο­ποιείται σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ χρήσησ και συντήρησησ.
Για την µακροχρνια ζωή τησ σαντουιτσιέρασ, σασ παρακαλούµε να προσέξετε τισ υποδείξεισ στο κεφάλαιο «Καθαρισµσ και συντήρηση».
Σε περίπτωση βλάβησ, η συσκευή πρέπει να επισκευαστεί µνο απ εξουσιοδοτηµένα καταστήµατα ή εξειδικευµένουσ τεχνίτεσ. Παρακαλούµε να απευθυνθείτε στο κατάστηµα σέρβισ. Θα βρείτε τη διεύθυνση στην προσκείµενη κάρτα εγγύησησ.
∆ιάθεση στα απορρίµατα
Ρωτήστε στο δήµο / στην κοιντητά σασ πού µπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή στα πλαίσια τησ προστασίασ του πριβάλλοντοσ.
Προσ προφύλαξη τραυµατισµού παιδιών που παίζουν, µπορείτε να αχρηστέψετε τη συσκευή άφαι­ρώντασ το φισ.
19
Page 20
www.kompernass.com
IDNr. E4034-250903
Loading...