Komatsu SRTZ2600 Operator's Manual

848A2B93A1 (411)
SHORT REACH TRIMMER TAILLE HAIE DE COURTE PORTÉE KURZWELLENTRIMMER POTATORE DI CORTA PORTATA PODADERA DE CORTO ALCANCE
Thank you for purchasing a KOMATSU ZENOAH product. Before using our trimmer, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit.
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur un appareil KOMATSU ZENOAH. Avant d'utiliser ce taille-haies, lire attentivement ce mode d'emploi afin de bien comprendre le fonctionnement de l'appareil.
Vielen Dank für den Kauf des KOMATSU ZENOAH Kurzwellentrimmers. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme, um den korrekten Einsatz des Geräts zu verstehen.
Grazie per aver acquistato questo apparecchio della KOMATSU ZENOAH. Prima di usare il potatore, leggere questo manuale attentamente per saper usare il potatore correttamente.
Le agradecemos el haber adquirido un producto KOMATSU ZENOAH. Antes de proceder a la utilización de nuestra podadera, le rogamos que lea este manual atentamente para así comprender el correcto uso de la unidad.
OPERATOR’S MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’INSTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES
GB
GB
F
F
D
D
I
I
E
E
SRTZ2600
English
Français Deutsch
Italiano
Español
ATENCION!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
86 dB(A)
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
86 dB(A)
ATTENTION!!!
DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE
L'OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S'EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
86 dB(A)
ACHTUNG!!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
86 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ
COMPORTARE PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
86 dB(A)
MODEL SOUND LEVEL VIBRATION LEVEL
MODELE NIVEAU SONORE NIVEAU DE VIBRATION MODELLE KLANGPEGEL VIBRATIONSPEGEL MODELLO LIVELLO DEL SUONO LIVELLO DI VIBRAZIONE
MODELO NIVEL DE SONIDO NIVEL DE VIBRACION
EN27917 ISO 11094 ISO 7916
LwA
mesured guaranteed
SRTZ2600 25.4 cm
3
86dB(A) 107dB(A) 109dB(A) 5.9m/s
2
7.0m/s
2
LpA idling
racing
APPROVAL NUMBER OF CE EXHAUST EMISSION REGULATION
DIRECTIVE 97/68/EC AMENDED 2002/88/EC
e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00
NUMERO D’APPROBATION DES REGLEMENTATIONS SUR LES EMISSIONS
DES GAZ D’ECHAPPEMENT DE LA CE
DIRECTIVE 97/68/EC AMENDEMENT 2002/88/EC
e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00
NÚMERO DE APROBACIÓN DEL REGLAMENTO CE SOBRE
EMISIONES DE GASES DE ESCAPE
DIRECTIVA 97/68/EC 2002/88/CE MODIFICADA
e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00
APPROVAZIONE REGOLAMENTO CEE SULLE EMISSIONI DI GAS
DIRETTIVA 97/68/EC EMENDAMENTO 2002/88/CEE
e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00
ZULASSUNGSNUMMER FÜR CE-ABGASBESTIMMUNGEN
RICHTLINIE 97/68/EC GEÄNDERT 2002/88/EG
e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00
English Français
SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
SECURITE Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
DIFFERENTS TYPES
D’AVERTISSEMENT DE CE MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils supplémentaires pour l’utilisation de cette débroussailleuse.
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
Contents Tables des matieres
6
1. Information .......................................8
2. Specifications.................................10
3. Warning labels on the machine......12
4. Symbols on the machine................14
5. For safe operation..........................16
6. Set up.............................................28
7. Fuel ................................................30
8. Operation........................................36
9. Maintenance...................................42
10. Storage...........................................52
11. Troubleshooting guide....................54
1. Information .......................................8
2. Caracteristiques .............................10
3.
Etiquettes d’avertissement placées sur la machine
............................................12
4. Symboles utilises sur la machine...14
5. Consignes de securite....................16
6. Assemblage....................................28
7. Carburant .......................................30
8. Fonctionnement..............................36
9. Entretien.........................................42
10. Rangement.....................................52
11.
Guide de localisation des pannes
........54
EspañolDeutsch Italiano
SICHERHEIT HAT VORRANG Die Hinweise in den Warnungen dieser Anleitung bzw. auf den mit einem ­Symbol gekennzeichneten Warnplaketten sind von größter Bedeutung für die Betriebssicherheit. Deshalb sollten Sie diese Warnungen sorgfältig durchlesen und strikt beachten, um das Risiko von schweren Verletzungen zu vermeiden.
WARNHINWEISE IN DER
ANLEITUNG
Dieses Symbol bedeutet, daß diese Instruktionen befolgt werden müssen, damit Unfälle mit folgenschweren Verletzungen, die u.a. zum Tode führen können, vermieden werden.
Dieses Symbol bedeutet, daß diese Instruktionen befolgt werden müssen oder es kommt zu mechanischen Defekten, Versagen des Gerätes oder Schäden.
Dieses Symbol zeigt Tips oder Ratschläge für den Gerätebetrieb an.
HINWEIS
WICHTIG
WARNUNG
LA SICUREZZA INNANZI TUTTO Le istruzioni contenute nelle sezioni di avvertimento precedute dal simbolo
riguardano dei punti critici che devono essere osservate per prevenire potenziali lesioni personali gravi. Per questo motivo, dovete leggere tutte queste istruzioni attentamente ed osservarne il contenuto in ogni momento.
SEGNALAZIONI USATE NEL
MANUALE
Questo marchio rappresenta delle istruzioni che devono essere osservate per prevenire eventuali incidenti che possono causare lesioni gravi o addirittura mortali.
Questo marchio indica delle istruzioni che devono essere seguite per evitare malfunzionamenti meccanici, guasti o danni.
Questo marchio indica dei suggerimenti o indicazioni utili per l’utilizzo del prodotto.
NOTA
IMPORTANTE
AVVERTIMENTO
LA SEGURIDAD PRIMERO Las instrucciones que aparecen en este manual bajo las advertencias marcadas con el símbolo hacen referencia a puntos críticos que deben tomarse en consideración para evitar posibles lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que lea detenidamente todas estas instrucciones y que las siga estrictamente.
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN
EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes que se deben seguir; ignorar estas instrucciones puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o indicaciones que son de utilidad para el uso del producto.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
Inhalt ContenidoIndice
7
1. Informazione.....................................8
2. Specifiche.......................................10
3. Etichetta di avvertimento
sull’apparecchio..............................12
4. Simboli sulla macchina...................14
5. Per un funzionamento sicuro..........16
6. Impostazione..................................28
7. Carburante .....................................30
8. Funzionamento...............................36
9. Manutenzione.................................42
10. Immagazzinaggio...........................52
11. Localizzazione dei guasti ...............54
1. Información.......................................8
2. Especificaciones.............................10
3. Etiqueta de advertencias en la
máquina..........................................12
4.
Símbolos presentes en la máquina
.....14
5. Instrucciones de seguridad ............16
6. Montaje...........................................28
7. Combustible ...................................30
8. Uso.................................................36
9. Mantenimiento................................42
10. Almacenamiento.............................52
11. Guía de localización y solución de
problemas.......................................54
1. Information .......................................8
2. Technische daten...........................10
3. Warnaufkleber auf der Maschine ...12
4. Symbole auf der maschine.............14
5. Sicherer betrieb..............................16
6. Zusammenbau ...............................28
7. Kraftstoff.........................................30
8. Betrieb............................................36
9. Wartung..........................................42
10. Lagerung........................................52
11. Fehlersuche....................................54
English Français
1. Information 1. Information
8
Cet appareil est équipé d'un mécanisme d'arrêt automatique en de surcharge. Lorsque les lames se coincent dans du fil de fer ou des branches trop difficiles à couper, ce mécanisme joue un rôle d'amortisseur, protégeant les lames et les engrenages contre tout contrecoup qui pourrait les endommager.
Si les lames se coincent trop souvent dans des branches, pensez à contrôler les points suivants:
1. Taille des branches N'essayez jamais de couper des branches de plus de 5 mm d'épaisseur.
2. Etat du bord d'attaque des lames Remplacez les lames usées.
Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit.
This machine is equipped with an Overload Cancellation Mechanism. When the cutting blades have got into metal wires or twigs difficult to cut, the mechanism works as a shock absorber, and protects the gears and the blades from severe reaction which could give damage to those parts.
When the blades are frequently caught by twigs, please check the following points:
1. Size of the twigs Never try to cut twigs thicker than 5 mm.
2. Condition of the blade edges
Replace the worn-out blades.
Thank you for choosing our product.
EspañolDeutsch Italiano
1. Information 1. Informazione 1. Información
9
Esta máquina está equipada con un Mecanismo de Cancelación de Sobrecarga. Cuando las cuchillas de corte se hayan metido en alambres o ramitas dificiles de cortar, el mecanismo funciona como un amortiguador y protege los engranajes y las cuchillas de la reacción que les produzca daño a aquellas partes.
Si las cuchillas se meten frecuentemente en ramitas, compruebe los puntos siguientes:
1. Grosor de las ramitas No intente nunca cortar ramas más gruesas que 5 mm.
2. Condición de las puntas de cuchillas Cambie las cuchillas desgastadas.
Le agradecemos el haber adquirido nuestro producto.
Questa macchina e equipaggiata con Meccanismo Preventive per Sovraccarico. Quando la lama penetra in fili metallici o in rami difficili da potare, questo meccanismo serve all'assorbimento d'impulso, e protegge l'ingranaggio e. la lama dalla reazione severa che si danneggia quelle parti.
Quando la lama penetra in rami spesso, controllare i punti seguenti:
1. Misura di rami Non potare i rami piu' di 5 mm.
2. Condizione di punta di lama
Scambiare la lama consumata.
Grazie per aver scelto nostro apparecchio.
Diese Maschine ist mit einem Überbelastungsabsagemechanismus ausgerüstet. Wenn die Schneidmesser in den Metalldraht oder in die schwer zu schneidenden Zweige eingreifen, funktioniert der Mechanismus als Stoßdämpfer und schützt die Winkelgetriebe sowie die Schneidmesser vor schwerer Reaktion, die diese Maschinenteile beschädigen könnte.
Wenn die Schneidmesser häufig von Zweigen gefangen werden, prüfen Sie bitte die folgenden Punkte:
1. die Größe des Zweigs Versuchen Sie niemals, Zweige zu schneiden, die dicker sind als 5 mm.
2. die Schärfe der Schneidmesser
Tauschen Sie bitte die übermäßig abgenutzten Schneidmesser aus.
Vielen Dank für Ihren Kauf unseres Produkts.
English
2. Specifications
10
Français
2. Fiche technique
MODEL SRTZ2600
Overall size ( L x W x H ) 1725 x 400 x 365 mm Dry Weight w/o shoulder strap
6.3 kgs
Engine Type Air cooled 2-stroke gasoline engine
Model ZENOAH GZ25N Displacement 25.4cm
3
Max. output 0.9 kW (1.2 Hp) Fuel Mixture (Gasoline 25 : Oil 1) Carburetor Walbro Diaphragm type Spark Plug NGK CMR7A
Transmission
Centrifugal clutch, spiral bevel gear, cam crank Reduction ratio 4.0 Cutting head Type Reciprocating Double blade
Tooth 42 teeth Pitch 30 mm Effective cut width 615 mm Angle adjust range
90° (±45° from cutting head position aligned shaft)
Standard Accessories Shoulder strap 1 pc
Tool Kit 1 pc Blade Cover 1 pc
Specifications are subject to change without notice.
MODELE SRTZ2600
Dimensions hors tout (L x L x H) 1725 x 400 x 365 mm Poids à sec sans sangle 6,3 kgs Moteur Type Moteur à essence, 2 temps, refroidissement à air
Modèlel ZENOAH GZ25N Cylindrée 25,4 cm
3
Puissance maxi.t 0,9 kW (1,2 Hp) Carburant Mélange (essence 25 : huile 1) Carburateur Walbro type à diaphragme Bougie NGK CMR7A
Transmission
Embrayage centrifuge, engrenage conique à spirale, manivelle à came Rapport de démultiplication 4,0 Tête de coupe Type Reciprocating Double blade
Dents 42 dents Pas 30 mm Largeur de coupe effective
615 mm
Plage de réglage d'angle
90° (±45° de l'axe aligné à la position de la tête de coupe)
Accessoires standard Sangle 1
Trousse à outils 1 Protège-lame 1
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Deutsch
11
2. Technische Daten
Italiano
2. Dati tecnici
Español
2. Especificaciohes
MODELL SRTZ2600
Gesamtgröße (L x B x H) 1725 x 400 x 365 mm Leergewicht ohne Schultergurt 6,3 kgs Motor Typ Luftgekühlet Zweitaktmotor
Modell ZENOAH GZ25N Hubraum 25,4 cm
3
Max. Leistung 0,9 kW (1,2 Hp) Kraftstoff Gemisch (Benzin 25, Öl 1 Anteil) Vergaser Walbro-Membrantyp
Zündkerze NGK CMR7A Kraftübertragung Zentrifugalkupplung, Schneckengetriebe, Exzenterkurbel Übersetzungsverhältnis 4,0 Schneidkopf Typ Zwei gegenläufige Messer
Schneidmesser 42 Zähne
Abstand 30 mm
Effektive Schnittlänge 615 mm
Schnittwinkelbereich 90° (±45° von Mittelstellung an Welle) Standardzubehör Schultergurt 1
Werkzeugsatz 1
Schneidmesserabdeckung 1
Technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
MODELLO SRTZ2600
Dimensioni generali (P x L x H) 1725 x 400 x 365 mm Peso netto senza tracolla 6,3 kgs Motore Tipo
Motore a benzina a due tempi con raffreddamento ad aria Modello ZENOAH GZ25N Cilindrata 25,4 cm
3
Uscita massima 0,9 kW (1,2 Hp) Carburante Miscela (benzina 25/ olio 1) Carburatore Walbro a diaframma Candela NGK CMR7A
Trasmissione I
nnesto centrifugale, ingranaggi conici spiroidali, manovella delle camme Rapporto di riduzione 4,0 Testa delle lame Tipo Doppia lama alternativa
Denti 42 denti Passo 30 mm Larghezza taglio effettiva
615 mm
Schnittwinkelbereich
90° (±45° dall’albero di allineamento con la posizione della testa delle lame)
Accessori standard Tracolla 1 pz
Kit di utensili 1 pz Coprilama 1 pz
Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
MODELO SRTZ2600
Tamaño global (Lar x Anch x Alt) 1725 x 400 x 365 mm Peso en seco sin correa para el hombro 6,3 kgs Motor Tipo Motor de 2 tiempos de gasolina refrigerado por aire
Modelo ZENOAH GZ25N Desplazamiento 25,4 cm
3
Salida máxima 0,9 kW (1,2 Hp) Combustible Mezcla (Gasolina 25: Aceite 1) Carburador Tipo Walbro Diafragma
Bujía NGK CMR7A Transmisión Embrague centrífugo, engranaje cónico espiral Relación de reducción 4,0 Cabezal de corte Tipo Cuchilla alternativa doble
Dientes 42 dientes
Paso 30 mm
Ancho de corte efectivo
615 mm
Gama de ajuste de ángulo 90° (45± desde el eje alineado en la posición de cabezal de corte) Accesorios estándar Correa para el hombro 1 pieza
Kit de herramientas 1 pieza
Tapa de cuchillas 1 pieza
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
English Français
3. Warning labels on the machine
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
12
(a)
HANDLING OF WARNING LABELS
(PART NUMBER : T3080-13250)
(1)Handling this machine improperly
could result in accidents causing serious injury or death. Read this manual carefully and practice using the trimmer until you are fully acquainted with all operations and
have learned to use it correctly. (2)Carefully read owner’s manual (3)Always be careful to wear a face
protector and helmet when using
your trimmer. (4)Keep hands away from cutting
blades
(a)Where to apply
TAKING CARE OF WARNING
LABELS
1. Always keep warning labels clean and
free of scratches which might make them illegible or difficult to read.
2. If the warning labels provided with your
trimmer become soiled, peel off, or otherwise become illegible or difficult to read, order new labels from the KOMATSU ZENOAH authorized servicing dealer where you purchased your trimmer and replace the damaged labels with new labels.
3. When applying new labels, be sure to
first wipe away any dirt and dry the surface before applying the new label in the same place as the original label.
MANIPULATION DES ÉTIQUETTES
DE MISE EN GARDE (NUMÉRO DE PIÈCE: T3080-13250)
(1)Lorsque cet l'appareil est utilisé
incorrectement, des accidents peuvent entraîner des blessures graves ou mortelles. Lire attentivement ce mode d'emploi et s'entraîner avec le taille-haies pour se familiariser avec toutes les fonctions afin de l'utiliser
correctement. (2)Lire attentivement le mode d'emploi (3)Toujours porter un masque et un
casque lors de l'utilisation de votre
taille-haies (4)Eloigner les mains des lames de
coupe
(a)Point d'application
ENTRETIEN DES ÉTIQUETTES
1. Toujours maintenir les étiquettes
d'avertissement propres et exemptes de rayures afin de ne pas les rendre illisibles ou difficiles à lire.
2 Si les étiquettes d'avertissement
fournies avec votre taille-haies deviennent sales, les décoller, ou si elles sont illisibles ou difficiles à lire, commander des étiquettes neuves auprès du revendeur agréé KOMATSU ZENOAH auprès duquel la taille-haies a été achetée et remplacer les étiquettes endommagées par des étiquettes neuves.
3. Lors de l'application d'étiquettes
neuves, essuyer d'abord toute trace de saleté et sécher la surface avant de coller l'étiquette neuve au même endroit que l'étiquette d'origine.
EspañolDeutsch Italiano
3. Warnaufkleber auf der Maschine
3. Etichetta di avvertimento sull’apparecchio
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
13
HANDHABUNG VON
WARNPLAKETTEN (TEILENR: T3080-13250)
(1)Bei unsachgemäßer Handhabung
dieses Geräts drohen Unfälle mit schweren Verletzungen und Lebensgefahr. Daher diese Anleitung sorgfältig durchlesen und die Bedienung üben, bis sie sicher
beherrscht wird. (2)Die Betriebsanleitung lesen (3)Stets Gesichtsschutz und Helm
tragen (4)Hände von Schneidmessern
fernhalten
(a)Anbringungsort
PFLEGE DER WARNPLAKETTEN
1. Warnplaketten sauberhalten und vor
Kratzern schützen, damit sie lesbar bleiben.
2. Sollten sich die Warnplaketten vom
Trimmer lösen oder unleserlich werden, vom KOMATSU ZENOAH Vertragshändler neue Plaketten bestellen und die beschädigten Plaketten ersetzen.
3. Vor dem Aufkleben von neuen
Plaketten zunächst die Anbringungsstelle von Schmutz und Fremdkörpern befreien, dann die neue anstelle der alten Plakette anbringen.
MANEGGIO DELLE ETICHETTE DI
AVVERTIMENTO (NUMERO COMPONENTE: T3080-13250)
(1)L’uso errato del potatore può dar
luogo a pericolosi situazioni in cui si possono verificare lesioni gravi o addirittura letali. Leggere questo manuale attentamente e usare il potatore solo dopo aver familiarizzato completamente con tutte le funzioni e dopo aver imparato l’uso corretto del potatore.
(2)Leggere il manuale delle istruzioni
attentamente.
(3)Fare attenzione ad indossare
sempre una visiera di protezione per il viso ed un casco durante l’uso del potatore.
(4)Tenere le mani lontane dalle lame.
(a)Applicazione
OSSERVARE LE ETICHETTE DI
AVVERTIMENTO
1. Tenere sempre le etichette di avvertimento pulite e prive di graffi, altrimenti non saranno chiaramente leggibili.
2. Nel caso in cui le etichette di avvertimento in dotazione con il potatore si dovessero sporcare, staccare o diventare illeggibili, ordinare nuove etichette dal rivenditore autorizzato dalla KOMATSU ZENOAH dove si ha acquistato il potatore, poi sostituire le etichette danneggiate con quelle nuove.
3. Prima di attaccare le nuove etichette, assicurarsi di rimuovere ogni traccia di sporcizia, poi asciugare la superficie prima di fissare la nuova etichetta nello stesso luogo di quella originale.
MANIPULACIÓN DE LAS ETIQUETAS
DE ADVERTENCIA (NÚMERO DE PIEZA: T3080-12350)
(1)La manipulación incorrecta de esta
máquina podría resultar en accidentes que ocasionen graves lesiones o incluso la muerte. Lea este manual atentamente y practique el uso de la podadera hasta que esté completamente familiarizado con todas las operaciones y haya aprendido a utilizarla correctamente.
(2)Lea atentamente el manual del
operario
(3)Tenga cuidado de llevar puesto
siempre un protector para la cara y un casco cuando utilice la podadera.
(4)Mantenga las manos alejadas de las
cuchillas de corte
(a)Donde colocarlas
CUIDADOS DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIA
1. Mantenga siempre las etiquetas de advertencia limpias y libre de rayones que podrían dejarla ilegible o hacer que su lectura resultara difícil.
2. Si alguna etiqueta de advertencia suministrada con la podadera se ensuciara, despegara, o de alguna otra manera quedara ilegible o difícil de leer, solicite etiquetas nuevas al distribuidor de servicio autorizado KOMATSU ZENOAH donde compró la podadera y cambie las etiquetas dañadas por otras nuevas.
3. Al colocar las etiquetas nuevas, asegúrese primero de limpiar toda suciedad y de secar la superficie antes de colocar la etiqueta nueva en el mismo sitio donde estaba la etiqueta original.
4. Symbols on the machine
4. Symboles utilises sur la machine
For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to take a mistake.
(a)The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position:
FUEL TANK CAP
(b)The direction to close the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
(c) The direction to open the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
Des symboles en relief ont été placés sur la machine pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien. Prendre soin d’observer les indications suivantes afin d’éviter les erreurs.
(a)Emplacement de remplissage du
“MELANGE”
Emplacement:
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT
(b)Position fermée du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(c) Position ouverte du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
English Français
14
4. Symbole auf der Maschine 4. Simboli sulla macchina
4. Símbolos presentes en la máquina
Für einen sicheren Betrieb und eine sichere Wartung sind Symbole als Hilfestellung auf die Maschine eingeprägt. Gehen Sie gemäß diesen Anzeigen vorsichtig vor und machen Sie keinen Fehler.
(a)Die Öffnung zum Nachfüllen des
“BENZINGEMISCHS”
Position:
KRAFTSTOFFTANKDECKEL
(b)Die Richtung zum Schließen der
Drossel
Position:
LUFTFILTERABDECKUNG
(c) Die Richtung zum Öffnen der Drossel
Position:
LUFTFILTERABDECKUNG
Per un funzionamento e una manutenzione sicura, i simboli sono stati incisi in rilievo sull’apparecchio. Seguite queste indicazioni per evitare eventuali errori.
(a)Porta per riempire la miscela “MIX
GASOLINE”,
Posizione:
COPERCHIO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE.
(b)Direzione di chiusura dell’aria
Posizione:
COPERCHIO DEL FILTRO DELL’ARIA
(c) Direzione di apertura dell’aria
Posizione:
COPERCHIO DEL FILTRO DELL’ARIA
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los símbolos han sido estampados en relieve en la máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga cuidado de no cometer un error.
(a)Orificio de llenado de “MEZCLA DE
GASOLINA”
Posición:
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
(b)Dirección de cierre del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
(c) Dirección de apertura del
estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
EspañolDeutsch Italiano
15
English Français
5. For safe operation
16
1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions.
2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product.
3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product.
4. Never allow children or anyone unable to fully understand the directions given in the manual to use the machine.
WORKING CONDITION
1. When using the product, you should wear proper clothing and protective equipment.
(1)Helmet (2)Ear protectors (3)Protection goggles or face protector (4)Thick work gloves (5)Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you. (1)Attached tools and files (2)Properly reserved fuel (3)Spare blade (4)Things to notify your working area
(rope, warning signs)
(5)Whistle (for collaboration or
emergency)
(6)Hatchet or saw (for removal of
obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers, sandals, or go barefoot. Do not wear anything which might be caught by a moving part of the unit. Secure hair so it is above shoulder length.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed room or building. Exhaust gases contain dangerous carbon monoxide.
2. Never use the product: a. when the ground is slippery or when
you can’t maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at
any other times when your field of vision might be limited and it would
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la machine en cas de revente ou de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne incapable de comprendre les instructions, utiliser cette machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est nécessaire de porter des vêtements appropriés et des équipements de sécurité.
(1)Casque (2)Casque antibruit (3)Lunettes ou masque de protection (4)Gants de travail épais (5)Chaussures de sécurité à semelle
antidérapante
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu de travail : (1)Les outils fournis avec la machine et
des limes (2)Une réserve de carburant (3)Une lame de rechange (4)Matériel pour délimiter la zone de
travail (5)Un sifflet (pour collaborateur ou en
cas d’urgence) (6)Une hache ou une scie (pour
enlever les obstacles)
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas porter quoi que ce soit pouvant être happé par les pièces en mouvement de la machine. Porter les cheveux longs noués au-dessus des épaules.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du monoxide de carbone dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions suivantes: a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il
est impossible de se maintenir dans
5. Consignes de securite
EspañolDeutsch Italiano
17
1. Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, bis Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweise verstehen und befolgen.
2. Diese Anleitung greifbereit haben, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, bitte an den Händler wenden, der Ihnen das Produkt verkauft hat.
3. Bei Verkauf, Verleih oder Weitergabe stets diese Anleitung zusammen mit dem Gerät übergeben.
4. Niemals Kinder oder Personen, die die Anweisungen in dieser Anleitung nicht vollständig verstehen, die Maschine betreiben lassen.
ARBEITSBEDINGUNG
1. Wenn das Produkt benutzt wird, sollten Sie stets richtige Kleidung und Schutzausrüstung tragen.
(1)Helm (2)Ohrenschutz (3)Schutzbrille oder Schutzmaske (4)Dicke Schutzhandschuhe (5)Rutschfeste Arbeitsschuhe
2. Und Sie sollten folgende Dinge bei sich tragen. (1)Mitgelieferte Werkzeuge und Feilen (2)Reservekraftstoff (3)Ersatzschneidblatt (4)Gegenstände, die Ihren
Arbeitsbereich kennzeichnen (Seil, Warnzeichen)
(5)Pfeife (für Zusammenarbeit oder
Notfall)
(6) Beil oder Säge (zum Entfernen von
Hindernissen)
3. Keine lockere Kleidung, Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und nicht barfuß gehen. Nichts tragen, daß von den beweglichen Teilen des Gerätes erfaßt werden kann. Haare über Schulterhöhe zusammenbinden.
ARBEITSUMSTAND
1. Den Motor niemals in geschlossenen Räumen oder Gebäuden starten. Abgase enthalten gefährliches Kohlenmonoxid.
2. Niemals das Produkt benutzen: a. wenn der Untergrund glitschig ist
oder ein stabiler Stand beeinträchtigt ist.
b. Nachts, bei dichtem Nebel oder
1. Leggete questo manuale attentamente per capire completamente ed osservare tutte le norme di sicurezza ed istruzioni per l’uso.
2. Tenete questo manuale in un luogo accessibile per poter fare riferimento all stesso in un momento successivo, in caso di dubbi. Inoltre, se avete delle domande alle quali non trovate la risposta nel manuale, rivolgetevi al vostro rivenditore da cui avete acquistato questo prodotto.
3. Assicuratevi di allegare questo manuale se vendete o prestate l’unità oppure se la stessa cambia proprietario in altri modi.
4. Non lasciate mai che bambini o persone non consapevoli delle istruzioni fornite nel manuale d’istruzioni utilizzino l’apparecchio.
CONDIZIONI LAVORATIVE
1. Quando usate il prodotto, dovete indossare i vestiti e le protezioni appropriate.
(1)Casco (2)Cuffie di protezione (3)Occhiali di protezione o visiera (4)Spessi guanti di lavoro (5)Scarponi di lavoro con la suola
antiscivolo
2. Inoltre, portate i seguenti oggetti con voi: (1)Gli utensili e le lime in dotazione (2)Il carburante custodito in modo
appropriato (3)Una lama di riserva (4)Oggetti per delimitare l’area di
lavoro (una corda, delle insegne di
avvertimento) (5)Un fischietto (per collaborazione o
per situazioni di emergenza) (6)Accetta o sega (per rimuovere degli
ostacoli)
3. Non indossate dei vestiti lenti, gioielli, pantaloncini, sandali, né camminate scalzo. Non indossate nessun oggetto che possa rimanere inceppato nelle parti mobili dell’unità. Legate i capelli in modo tale che sia al di sopra dell’altezza delle spalle.
CIRCOSTANZE LAVORATIVE
1. Non accendete mai il motore all’interno di una stanza chiusa o in un edificio. I gasi di scarico contengono il monossido di carbonio che è molto pericoloso.
2. Non usate mai il prodotto nelle seguenti situazioni: a. Quando il terreno è scivoloso o
quando non potete mantenere una posizione stabile.
1. Lea detenidamente este manual hasta comprender cabalmente todas las instrucciones de seguridad y uso.
2. Mantenga este manual a mano para que pueda consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene cualquier duda que no esté cubierta en este manual, consulte en la tienda donde adquirió el producto.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al vender, prestar o transferir la propiedad de este producto.
4. Nunca permita que niños u otras personas que no sean capaces de comprender cabalmente las instrucciones que se dan en el manual utilicen la máquina.
CONDICIONES DE TRABAJO
1. Al utilizar el producto, asegúrese de usar la vestimenta y el equipo de protección adecuados.
(1)Casco (2)Protectores para los oídos (3)Gafas protectoras o protector facial (4) Guantes de trabajo gruesos (5)Botas de trabajo con suela
antideslizante
2Asegúrese de llevar con usted los
siguientes elementos: (1)Herramientas y limas incluidas (2)Combustible de reserva (3)Hoja de repuesto (4)Elementos para marcar su área de
trabajo (cuerdas, letreros de advertencia)
(5)Silbato (para colaboración o
situaciones de emergencia)
(6)Hacha pequeña o sierra (para quitar
obstáculos)
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que pueda ser atrapado por las piezas móviles de la unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que quede por encima de sus hombros.
PRECAUCIONES
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación cerrada o edificio. Los gases de escape contienen monóxido de carbono peligroso.
2. Nunca use el producto en los siguientes casos: a. Cuando el suelo sea resbaloso o
cuando usted no pueda mantener una posición estable.
5. Sicherer Betrieb
5. Per un funzionamento sicuro
5. Instrucciones de seguridad
English Français
18
be difficult to gain a clear view of the working area.
c. During rain storms, during lightning
storms, at times of strong or gale­force winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use the product.
WORKING PLAN
1. You should never use the product when under the influence of alcohol, when suffering from exhaustion or lack of sleep, when suffering from drowsiness as a result of having taken cold medicine or at any other time when a possibility exists that your judgment might be impaired or that you might not be able to operate the product properly and in a safe manner.
2. When planning your work schedule, allow plenty of time to rest. Limit the amount of time over which the product is to be used continuously to somewhere around 30–40 minutes per session, and take 10–20 minutes of rest between work sessions. Also try to keep the total amount of work performed in a single day under 2 hours or less.
1. If you don’t observe the working time, or working manner (See
USING THE PRODUCT), Repetitive Stress Injury(RSI) could occur. If you feel discomfort, redness and swelling of your fingers or any other part of your body, see a doctor before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in general, operate product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays and 9a.m. to 5p.m. weekends.
Check and follow the local regulations as to sound level and hours of operations for the product.
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. The area within a perimeter of 15 m of the person using the product should be considered a hazardous area into which no one should enter. If necessary yellow warning rope, warning signs should be placed around the perimeter of the area. When work is to be
NOTE
WARNING
une position correcte.
b. La nuit, par temps de brouillard ou
lorsque la visibilité ou le champ de vision empêche de voir clairement la zone de travail.
c. Pendant les averses, les orages
avec éclairs, par grands vents ou toute autre condition climatique rendant l’utilisation de la machine dangereuse.
PLAN DE TRAVAIL
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au manque de sommeil, à la prise de médicament ou à tout autre moment où l’on n’est pas réellement capable de l’utiliser correctement et en toute sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir suffisamment de temps de repos. Limiter la durée des périodes pendant lesquelles la machine est utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes. Autant que possible, essayer de limiter ce genre de travail à 2 heures par jour.
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail ne sont pas respectés, un accident dû au stress répétitif peut se produire (voir
UTILISATION DE
LA MACHINE). Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou tout autre membre rougissent et enflent, consulter un docteur avant que cela ne s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le voisinage, utiliser généralement la machine entre 8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17 heures les fins de semaine.
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de machine.
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de l’opérateur est considérée comme dangereuse et personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter le périmètre de la zone de travail avec du ruban de marquage (rouge fluorescent
REMARQUE
AVERTISSEMENT
5. For safe operation 5. Consignes de securite
Loading...
+ 42 hidden pages