Kodak Advantix T700 User Manual

Page 1
Consumer Imaging
EASTMAN KODAK COMPANY
Rochester, NY 14650
© Eastman Kodak Company, 2000
Pt. No. 919 4242
Printed in U.S.A.
Kodak
Unfold the front and back flaps of this manual fo view the camera’s parts.
Unfold the front and back flaps of this manual to view the camera’s parts.
ENGLISH/ESPAÑOL/FRANÇAIS
weatherproof
1 Shutter button 2 Auto-focus sensors 3 Lens cover/flash 4 Format-selector dial 5 Viewfinder 6 Self-timer lamp 7 Lens 8 Meter-cell window 9 Strap post
10 Film-door lever
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
CAMERA IDENTIFICATION
Page 2
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
NOTE: Your model camera has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits provide reasonable protection against interference in residential use. The camera generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions, may cause interference to radio communications. There is no guarantee that interference will not occur. If this camera does cause interference to radio or television reception, which can be determined by turning the camera off and on, you may reduce the interference by the following:
— Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the camera and the receiver. — Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help. Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance
could void the user’s authority to operate the equipment.
Camera Identification
LCD Panel
11
12
13
14
15
16
17
18
MODES
SELECT
ENTER
MENU
EXP. LEFT
19
20
21
24
23
22
11 Flash/camera-ready lamp 12 Viewfinder eyepiece 13 LCD panel 14 Zoom button 15 Flash-mode button 16 Mid-roll-change (MRC)
button
17 Modes button 18 Film door 19 Tripod socket 20 LCD backlight button 21 Battery door 22 Enter/self-timer button 23 Select button 24 Menu button
PM ISO
OFF
TITLE PRINT QTY
AUTOFILL
25
26
27
29
30 31
28
32
33
34
35
36
3738
39
40
41
25 Date display 26 PM indicator 27 ISO film-
speed display
28 Flash-off indicator 29 Infinity-focus icon 30 Night-view icon 31 Continuous-
drive icon
32 Mode-selector arrow 33 Title/print-
quantity display
34 Self-timer indicator 35 Red-eye-
reduction indicator
36 Battery symbol 37 Flash indicator 38 Film-presence indicator 39 Frame counter 40 Auto-flash indicator 41 Fill-flash indicator
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations
Page 3
1
KODAK ADVANTIX
T7
0 0 Zoom Camera
Welcome to the world of the Advanced Photo System! And thank you for buying this KODAK ADVANTIX Camera.
NEED HELP WITH YOUR CAMERA?
Go to our Web site at http://www.kodak.com (for US) or http://www.kodak.ca (for Canada) or call:
Kodak (USA only) from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. (Eastern time) Monday through Friday at 1 (800) 242-2424.
Kodak (Canada only) from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (Eastern time) Monday through Friday at 1 (800) 465-6325, ext. 36100; for the Toronto area, call (416) 766-8233, ext. 36100.
When you call, please have your camera available. For warranty purposes, please keep your sales receipt as proof
of the date of purchase.
© Eastman Kodak Company , 2000
ENGLISH
Page 4
2
Weatherproof
• Special seals keep out moisture for a sure carefree performance in any weather. While you cannot use the camera underwater, you can use it in light rain or snow or on the beach or ski slopes.
T riple format selection
• You can take three different size pictures: Classic (C), Group/ HDTV (H), and Panoramic (P) pictures from the same film cassette. The masking inside the viewfinder changes to match each format selection.
Date and time/title imprinting
• The date, time, and cassette ID number are printed on the back of your prints, which makes it easy to organize pictures and order reprints. You can choose from one of 41 pre­programmed titles (12 languages available) to print on the back of the prints. See your photofinisher for a full description of available services.
Flip flash
• Provides extra red-eye reduction with the extension of the flip flash and the red-eye-reduction mode. The extended flash also prevents hand obstruction in front of the flash.
Double exposure protection (DEP)
• You don’t need to worry about accidentally re-exposing your film. Your camera reads the Film Status Indicator (FSI) on the film cassette to prevent double exposures.
ADV ANCED PHOTO SYSTEM FEA TURES AVAILABLE WITH THIS CAMERA
Page 5
3
4
3
2
1
Processed Negatives
Fully Exposed
Partially Exposed
Unexposed
Picture quality information exchange (PQix)
• This camera records vital scene data on the film’s magnetic information strip and communicates that information to the photo lab to optimize lighting and color for better-looking prints.
Mid-roll change (MRC)
• You can remove your film in mid­roll and later reload it and continue to take pictures. MRC lets you:
switch film speeds in mid-roll to
match scene requirements –
organize by dedicating individual film rolls to specific subjects, and
share a family camera in which the
members use their own roll of film.
Film status indicator (FSI)
• A highlighted indicator advances from one symbol to another to identify the status of the film inside the cassette.
Easy, drop-in loading
• Easy, drop-in loading is fast and virtually error-free, eliminating blank rolls and double exposures. The camera uses KODAK ADVANTIX Film. The film cassette, unlike the traditional 35 mm cartridge, communicates the status of film and becomes the carrier and storage container for the processed film.
Page 6
4
CONTENTS
GETTING STARTED .................................5
Setting the language ............................ 5
List of languages .................................. 6
Date and time imprinting....................... 7
Setting the date and time ..................... 7
ATTACHING THE NECK STRAP ..............8
CONTROL-BUTTON ACTIVATOR.............9
LOADING THE BATTERY .........................9
Low-battery indicator ......................... 10
Battery tips ......................................... 10
Power shutdown ................................ 10
LOADING THE FILM .............................. 11
USING THE LCD BACKLIGHT .............. 12
TAKING PICTURES ............................... 13
Typical print sizes (formats) ................ 1 4
Using the focus lock ........................... 1 5
Tips for better pictures ....................... 1 5
USING THE ZOOM LENS ...................... 1 6
TAKING FLASH PICTURES .................. 1 7
Flash-to-subject distance ................... 18
Flash/warning-lamp signals ............... 18
SELECTING THE FLASH MODES ........ 1 9
Auto flash without
red-eye reduction ........................... 1 9
Auto flash with
red-eye reduction ........................... 1 9
Fill flash............................................... 19
Fill flash with
red-eye reduction ........................... 1 9
Flash off ............................................. 2 0
SELECTING THE SPECIAL-
OPTION MODES ................................ 2 1
Infinity-focus mode ............................. 21
Night-view mode ................................. 21
Continuous-drive mode ...................... 21
USING THE SELF-TIMER ...................... 2 3
PRINT TITLE IMPRINTING .................... 2 4
TITLE-SELECT LIST.............................. 2 4
PRINT-QUANTITY SELECTION (PQS) .. 2 6
ISO FILM-SPEED DISPLAY .................. 2 6
UNLOADING THE FILM ......................... 27
Automatic rewind ................................ 2 7
Mid-roll change (MRC)........................ 27
CARING FOR YOUR CAMERA .............. 28
TROUBLESHOOTING............................ 29
SPECIFICATIONS .................................. 30
Page 7
5
GETTING ST ARTED
Load the battery (see LOADING THE BATTERY on page 9), and then set the
language and the date and time on the camera.
Setting the language
US English is initially set into the memory of this camera, but you can select another language (12 options available). See the table on page 6 for the
List of
languages
and the LCD (Liquid Crystal
Display) abbreviated codes.
1. Completely lift up the lens cover/flash (3) to uncover the lens (7) and to turn on the camera.
2 Press the menu button (24) once.
3. Press and hold the select button (23)
for approximately 4 seconds until “
US
” blinks on the LCD panel (13).
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
weatherproof
Page 8
6
4. Press the right or left side of the zoom button (14) or select button (23) to cycle to your selection.
5. Press the enter/self-timer button (22) to complete your selection.
List of languages
Languages LCD display
US English US UK English En German dEU French FrA Spanish ESP Japanese JP Danish dEn Finnish F I Italian I Norwegian nor Portuguese P Swedish S
g
SELECT
MENU
ENTER
Page 9
7
Date and time imprinting
Traditional cameras print date and/or time information directly onto the film. Your camera uses the film’s magnetic data-recording capability to record date and time information, which your photofinisher can imprint only on the back of your photographs. This camera has a quartz clock and automatic calendar through the year 2099.
Setting the date and time
Choose from three formats: (month/day/year, year/month/day, or day/month/year) and time format (hour/minute) with PM display.
1. Repeatedly press the menu button (24) to scroll and select the desired function.
2. Press the select button (23).
• The first number(s) in the date- or time-option mode will “blink.”
3. Press the zoom button (14) or the select button (23) to change the number(s).
• Press the right side of the zoom
button to increase the number and the left side to decrease the number.
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
Page 10
8
ATT ACHING THE NECK STRAP
1. Insert the shorter looped end of the
adjustable strap through the hole of the strap post (9).
2. Thread the longer end of the strap through the shorter loop.
3. Pull the strap tight.
4. Press the enter/self-timer button (22)
to store the selected number(s) and to activate the next “blinking” number(s).
5. Follow steps 3 and 4 to continue your selection or press again the enter/ self-timer button to stop the number(s) from blinking and to end your selection.
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
Page 11
9
CONTROL-BUTTON ACTIVATOR
You can use the knob on the clasp of the camera strap to activate the small control buttons on the camera.
LOADING THE BA TTERY
This camera uses one 3-volt lithium KODAK KCR2 (or equivalent) Battery that supplies power for all camera operations.
1. Slide the battery­door latch to open the battery door (21).
2. Insert the battery into the battery chamber.
3. Snap the battery door closed.
• After you load
a new battery into the camera, reset the date and time.
MODES
Page 12
10
Low-battery indicator
It’s time to replace the battery when—
• the battery symbol (36) “blinks” on the LCD panel (13)
or
• none of the indicators, except for a steady battery symbol, appear on the LCD panel and the shutter button (1) cannot be operated.
Battery tips
• Dispose of batteries according to local and national regulations.
• Keep a spare battery with you at all times.
• Read and follow all warnings and instructions supplied by the battery manufacturer.
• Keep batteries away from children.
• Do not try to take apart, recharge or short circuit the battery, or subject it to high temperature or fire.
• Store batteries in their original packaging prior to use.
• Do not use rechargable batteries.
• Remove the battery from the camera when the camera is not going to be used for an extended length of time.
• In the unlikely event that battery fluid leaks onto your skin, contact Kodak Health, Safety and Environment Information at 1-716-722-5151 in the U.S.
• In the unlikely event that battery fluid leaks inside the camera, U.S. customers can contact the Kodak Information Center (KIC) at 1-800-242-2424. Customers outside the U.S. can contact their local Kodak Customer Service representative.
Power shutdown
To save battery power, the camera auto­matically goes into a sleep mode when it is not operated for more than 2.5 minutes. You can press almost any of the control buttons, except for the format-selector dial (4), to awaken the camera. When the camera is not used for an extended time, close the lens cover/flash to completely turn off the camera.
Page 13
11
LOADING THE FILM
You can load film into the camera with the lens cover/flash opened or closed.
OPEN
1. Rotate the film-door lever (10) to open the film door (18).
The film door opens only when the film chamber is empty or the film in the camera is completely rewound into the film cassette and the motor stops running.
Look for this logo to be certain that the film you buy is made for this camera.
Look for this logo to select a certified photofinisher for developing your film and to assure that you get all the features of the Advanced Photo System.
Page 14
12
USING THE LCD BACKLIGHT
This camera features an LCD backlight for easy viewing and use in low-light or nighttime settings.
1. Completely lift up the lens cover/ flash (3) to uncover the lens (7) and to turn on the camera.
2. Press the LCD backlight button (20) to turn on the light.
• The backlight automatically turns off
in 15 seconds, or when you take a picture or rewind the film. Press the LCD backlight button a second time to manually turn off the backlight.
EXP. LEFT
AUTO
2. Insert the film cassette completely into the film chamber. Make sure the Film Status Indicator (FSI) on the film cassette is at (#1 position) for a new cassette or at (#2 position) for a partially exposed cassette.
Do not force the film cassette
into the film chamber.
3. Close the film door to start the auto-
film advance. The frame counter (39) on the LCD panel (13) shows the number of pictures remaining on the film cassette.
4
3
2
1
Page 15
13
TAKING PICTURES
You can take Classic (C),
Group/HDTV (H)*
, and Panoramic (P) pictures on the same film cassette. See table on page 14 for Typical print sizes (formats). Your photo-processing cost may be based on the format size(s) that you use to expose the film.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (3) to uncover the lens (7) and to turn on the camera.
* High Definition Television (HDTV) prints are the
same aspect ratio as the TV for CD interface capabilities.
C
H
P
2. Turn the format-selector dial (4) to
select C, H, or P format. The viewfinder changes to show the selected field of view.
P
C
H
3. Look through the viewfinder eyepiece (12) placing the Auto Focus (AF) brackets on the subject. For a sharp picture, stand at least 2 ft (0.6 m) from your subject.
weatherproof
Page 16
14
Typical print sizes (formats)
CHP
Classic Group (HDTV) Panoramic
3.5 x 5 in. or 4 x 6 in. 3.5 x 6 or 4 x 7 in. 3.5 x 8.5 in. to 4 x 11.5 in. (88.9 x 127 mm or (88.9 x 152 mm or (88.9 x 216 mm to
102 x 152 mm) 102 x 178 mm) 102 x 292.7 mm)
NOTE: Your photofinisher generally provides 4 x 6, 4 x 7, and 4 x 11.5 in. (102 x 152, 102 x 178, and 102 x 292.7 mm) sizes. Some local printers may offer 3.5 x 5, 3.5 x 6, and 3.5 x 8.5 in. (88.9 x 127, 88.9 x 152, and 88.9 x 216 mm) sizes.
4. Partially press down the shutter button (1) until the flash/camera-ready lamp (11) turns green. Fully press down the shutter button to take the picture.
Page 17
15
Using the focus lock
This camera automatically focuses on whatever is within the Auto Focus (AF) brackets of the viewfinder eyepiece. To get a sharp picture, make sure the AF brackets are on your main subject. If you want to take a picture with the subject positioned outside of the AF brackets, use the focus lock as follows:
1. Place the AF brackets on the subject that you want focused in the picture.
Tips for better pictures
Move close enough to your subject so it fills the viewfinder but not closer
than 2 ft (0.6 m).
Take pictures at the subject’s level.
Kneel down to take pictures of children and pets.
2. Partially depress and hold the shutter button (1) to lock the focus position and wait for the flash/camera-ready lamp (11) to turn green.
3. While still partially depressing the shutter button, move the camera until your subject is where you want it within the viewfinder eyepiece (12).
4. Fully press down the shutter button to take the picture.
AF brackets
Viewfinder
Viewfinder
Page 18
16
2. Press the right side of the zoom button (14) to zoom
closer
to the subject in the telephoto mode or the left side to zoom
away
from the
subject in the wide-angle mode.
3. Look through the viewfinder eyepiece (12).
4. Press the shutter button (1) to take the picture.
• The lens barrel automatically
returns to the wide-angle position after 2.5 minutes.
Hold your camera vertically to capture tall, narrow subjects, such as a waterfall, skyscraper, or a single person.
Add interest to your picture by framing it with a tree branch, a window, or even the rails of a fence.
• Keep the sun behind you. This provides
the best subject illumination.
Stand at an angle to shiny surfaces like windows or mirrors to avoid flash reflection and bright spots in your pictures.
Turn on all room lights and have your subject look at the red-eye-reduction light to reduce red eyes in flash pictures.
USING THE ZOOM LENS
This camera has a motorized-zoom lens that lets you select the ideal lens-focal length for taking pictures. When you turn the camera on, it is initially set to the wide-mode position.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (3) to uncover the lens (7) and to turn on the camera.
Page 19
17
TAKING FLASH PICTURES
In dim light, such as indoors or outdoors in heavy shade, or on dark overcast days, you need flash. Your camera features an automatic flash that fires when you need it. The flip-up flash helps to minimize red eyes in flash pictures and to prevent hand obstruction in front of the flash.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (3) to uncover the lens (7) and to turn on the camera.
2. Keep the subject within the
recommended distance range for the speed of film in your camera.
Do not take pictures beyond the maximum distance or your pictures will be dark.
3. Partially press down the shutter
button (1).
4. When the flash/camera-ready
lamp (11) glows green, fully press down the shutter button to take the picture (see Flash/warning- lamp signals on page 18).
Page 20
18
Flash-to-subject distance
ISO Film Wide Tele Speed (25 mm) (50 mm)
50 2 to 11 ft 2 to 6 ft
(0.6 to 3.4 m) (0.6 to 1.8 m)
100 2 to 15 ft 2 to 8 ft
(0.6 to 4.6 m) (0.6 to 2.4 m)
200 2 to 21 ft 2 to 11 ft
(0.6 to 6.4 m) (0.6 to 3.4 m)
400 2 to 30 ft 2 to 16 ft
(0.6 to 9.1 m) (0.6 to 4.9 m)
800 2 to 42 ft 2 to 22 ft
(0.6 to 12.8 m) (0.6 to 6.7 m)
1600 2 to 59 f t 2 to 31 f t
(0.6 to 18 m) (0.6 to 9.4 m)
Flash/warning-lamp signals
Lamp Indicator Situation
Glows green • Camera ready for
picture-taking
Glows red • Subject between
8 in. (20 cm) and 2 ft (0.6 m) from camera. Shutter button locks.
“Blinks” red • Flash not
fully charged
• Camera shake warning
• Beyond the flash range
Page 21
19
Auto flash without red-eye reduction
Use this feature to take pictures of subjects other than people.
Auto flash with red-eye reduction
Some people’s eyes (and some pets’) can reflect flash with a red glow. The extended flash and the red-eye­reduction lamp on the camera help to minimize red eyes in flash pictures.
Fill flash
When bright light indoors or outdoors comes from behind the subject (backlighting), dark shadows (especially on faces) may occur. Use fill flash to lighten these shadows.
Fill flash with red-eye reduction
Use this feature when you want to minimize red eyes in fill flash pictures taken indoors.
SELECTING THE FLASH MODES
Besides the auto-flash mode without red­eye reduction (initial default setting of the camera), you can select auto-flash with red-eye reduction, fill flash, fill flash with red-eye reduction, or flash off. Choose the flash mode that best suits your subject and surroundings.
Repeatedly press the flash-mode button (15) to view the choices on the LCD panel (13) and to make your selection.
MODES
AUTO
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
AUTO
AUTO
FILL
FILL
Page 22
20
Flash off
When you do not want to use the flash, especially indoors where flash is prohibited or capture the ambiance of existing light, use the flash-off feature. Use a tripod or place the camera on another firm support, and use high­speed film because the shutter speed in these situations will most likely be slow.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (3) to uncover the lens (7) and to turn on the camera.
2. Repeatedly press the flash-mode
button (15) until the desired indicator(s) for auto flash without red­eye reduction (indicator [40]), auto flash with red-eye reduction (indicators [40] & [35]), fill flash (indicator [41]), fill flash with red-eye reduction (indicators [41] & [35]) or flash off (indicator [28]) appear on the LCD panel (13).
3. Frame your subject within the
viewfinder eyepiece (12).
4. Partially depress the shutter button (1). When the flash/camera- ready lamp (11) glows green, fully depress the shutter button to take the picture.
The fill-flash and flash-off modes cancel when you turn off the camera, select a different flash mode, or when the camera powers down. The auto­flash modes remain selected in these instances.
OFF
Page 23
21
SELECTING THE SPECIAL­OPTION MODES
Repeatedly press the modes button (17) to scroll through the selections. The special-option modes let you tailor the camera’s fully automatic operation to provide optimal camera settings for infinity-focus, nightview, and continuous-drive.
Infinity-focus mode
In this mode, you can capture sharp, distant scenery when you take pictures outdoors during the day or through windows.
Night-view mode
In this mode, the camera balances the flash and existing light exposure so that you can take beautiful pictures of people at sunset or at night. Use a tripod (tripod socket [19]) or place the camera on another firm support, and use high­speed KODAK ADVANTIX Film because the shutter speed at night will most likely be slow.
Continuous-drive mode
In this mode, the camera continuously takes pictures and advances the film as long as the shutter button is held down.
MODES
OFF
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
Page 24
22
1. Completely lift up the lens cover/ flash (3) to uncover the lens (7) and to turn on the camera.
2. Repeatedly press the modes button (17) until the mode-selector arrow (32) points to the infinity-focus icon (29), night-view icon (30), or continuous-drive icon (31).
• In the infinity-focus mode, the
camera is automatically set for flash off.
• In the night-view mode, only auto-
flash with or without red-eye reduction options are available.
• In the continuous-drive mode, all
flash options are available, but recommended for pictures without flash.
3. Frame your picture in the viewfinder eyepiece (12).
4.
Infinity-focus mode
or
night-view
mode
:
Simply press the shutter button (1) to take the picture.
C
ontinuous-drive mode
:
Press the shutter button down
and hold. The shutter continues to release and advance the film as long as the shutter button is held down.
The selection cancels when you turn off the camera, select a different option mode, or when the camera powers down.
Page 25
23
USING THE SELF-TIMER
Use the self-timer feature when you want to include yourself in pictures.
1. Attach a tripod to the camera tripod socket (19) or place it on another firm support.
2. Completely lift up the lens cover/ flash (3) to uncover the lens (7) and to turn on the camera
3. Press the enter/self-timer button (22).
4. Look through the viewfinder
eyepiece (12) to compose the picture and to allow room for yourself in it.
5. Press the shutter button (1).
6. Quickly position yourself in the
composed picture making sure that you see the self-timer lamp (6).
• The self-timer lamp on the front of the camera blinks for approximately 10 seconds before the picture is taken.
• To cancel the self-timer selection before the shutter releases, press again the enter/self-timer button or close the lens cover/flash.
• The self-timer automatically turns off after the shutter releases.
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
Page 26
24
PRINT TITLE IMPRINTING
You can choose a print title from the TITLE-SELECT LIST and choose a language (see Setting the language on page 5) before you take the picture. The title you select will be recorded on the film’s magnetic data strip. At certified Advanced Photo System labs, the selected title will be printed on the back of your photograph.
1. Press the menu button (24) until
“TITLE PRINT”
appears on the LCD
PANEL
(13).
• The LCD panel displays
“TITLE
PRINT” and “ _ _
” (for title-selection
code) with language designator.
2. Press the select button (23).
TITLE PRINT”
and “_ _” blinks on
the LCD panel.
3. Press the right or left side of the zoom button (14) or the select button (23) to select a title number. See the TITLE- SELECT LIST table on page 25 for the title-number selections.
4. Press the enter/self-timer button (22) to store the information.
• The print-title selection continues
through out the roll.
• To cancel the title for subsequent
pictures, follow steps 1 through 4, but for step 3, select Title “
_ _
” (None) or you can select a different title.
TITLE-SELECT LIST
The following table indicates the title numbers for in-the-camera stored titles.
TITLE PRINT
MODES
AUTO
EXP. LEFT
MENU
SELECT
ENTER
Page 27
25
Title Title Number
00 Christmas 01 Birthday 02 Vacation 03 Honeymoon 04 Wedding 05 Hanukkah 06 Graduation 07 Family 08 Party 09 Holiday 10 Anniversary 11 Friends 12 School Event 13 Trip 14 I Love You 15 Thank You 16 Season’s Greetings 17 Happy Birthday 18 Congratulations 19 Merry Christmas 20 Festival
21 First day of School 22 Tour 23 New Year’s 24 Easter 25 Happy New Year 26 Reunion 27 Father’s Day 28 Mother’s Day 29 Memories 30 Baptism 31 Halloween 32 Happy Holiday 33 Independence Day 34 Thanksgiving 35 Rosh Hashanah 36 Yom Kippur 37 Memorial Day 38 Labor Day 39 Valentine’s Day 40 Canada Day
- - None
Title Title Number
Page 28
26
PRINT-QUANTITY SELECTION
Before you take a picture, you can choose the number of prints from 0 to 9 you will receive from the photofinishing lab. This service is dependent
on the photofinisher’s capability.
1. Repeatedly press the menu
button (24) until
“PRINT QTY”
and
“P 1
” appears on the LCD panel (13).
4. Press the enter/self-timer button (22) to store the information.
• After you take the picture, the print
quantity defaults to 1.
Remember you must select a print quantity before you take a picture.
ISO FILM-SPEED DISPLAY
You can view on the LCD panel (14) the ISO film speed of the film that is loaded in the camera when you first turn on the camera or when you press the menu button (24) three times. The LCD panel displays the ISO speed for approxi­mately 3 seconds and then returns to the date display.
ISO
MODES
AUTO
EXP. LEFT
MENU
SELECT
ENTER
2. Press the select button (23).
PRINT QTY”
and
P “1
” blinks on
the LCD panel.
3. Press the right or left side of the zoom button (14) or the select button (23) to select the number of prints you want.
EXP. LEFT
MENU
SELECT
ENTER
AUTO
MODES
QTY
PRINT
Page 29
27
UNLOADING THE FILM
Automatic rewind
The camera automatically rewinds the film into the cassette after the last exposure.
1. Wait for the film to completely rewind into the film cassette and for the motor to stop running.
• When the motor stops running, the
frame counter (39) indicates 0 and the “film-presence indicator (38)” blinks on the LCD panel (13).
2. Rotate the film-door lever (10) to open the film door (18).
3. Remove the film cassette from the camera and reload with new KODAK ADV ANTIX Film.
• The FSI on
the fully­exposed film cassette is at (#3 position) and “E” blinks on the LCD panel.
Mid-roll change (MRC)
You can remove your film in mid-roll and later reload it and continue picture-taking. The Film Status Indicator (FSI) on a partially exposed film cassette is set to ◗ (#2 position). When you reload the film cassette into the camera, the camera automatically advances the film to the first unexposed frame. Film can be rewound and reloaded until the last picture is taken. The camera automati­cally rewinds the film and sets the FSI to ✖ (#3 position) when the last picture is taken.
4
3
2
1
Page 30
28
CARING FOR YOUR CAMERA
Protect the camera from dust, moisture, sudden impact, and excessive heat.
CAUTION: Do not use solvents or harsh or abrasive cleaners on the camera body.
If the lens appears dirty, breathe on it to form a mist and wipe the surface gently with a soft, lintless cloth or lens-cleaning tissue. Never wipe a dry lens.
CAUTION: Use solvents or solutions designed for cleaning camera lenses. Do not use chemically treated tissues intended for cleaning eye glasses.
Remove the battery when you store the camera for an extended time.
CAUTION: To prevent possible damage and electrical shock, do not attempt to disassemble or repair the camera or flash unit by yourself, or immerse the camera in water or other liquids.
1. Gently press the mid-roll-change button (16) with the control-button activator on the camera strap to start the auto-film rewind.
2. See Automatic rewind, steps 1-3.
• You can either reinsert the partially
exposed film cassette into the camera to take more pictures or take it to your photo lab for processing.
MODES
Page 31
29
What happened Probable cause Solution
Camera will Battery weak, dead, missing, Replace or reload not operate or improperly loaded the battery
Film does not Battery weak, dead, missing, Replace or reload advance or rewind or improperly loaded the battery
LCD panel is blank Battery weak, dead, missing, Replace or reload
or improperly loaded the battery Camera in sleep mode Press mode-selector
button or close and reopen lens cover/flash
Lens cover/flash closed Open lens cover/flash
Flash/camera ready Flash not fully charged Wait for lamp to lamp “blinks” red glow green
Camera movement Hold camera steady Subject beyond the flash range Move closer to subject
Flash/camera ready Subject between 8 in (20 cm) Move back and lamp glows red and and 2 ft (0.6 m) from camera recompose picture shutter button locks
Film door does Film cassette loaded in Press the mid-roll-change not open film chamber button. See Mid-roll-
change (MRC) on page 27 or continue taking pictures
TROUBLESHOOTING
Page 32
30
SPECIFICATIONS
Film type: KODAK ADVANTIX Film for color and black-and-white pictures Lens: KODAK EKTANAR Lens, all-glass, 25 – 50 mm motorized zoom Focus system: Active, single-spot auto-focus system, 190 zones Flash Range (ISO 100): Wide: 2 – 15 ft (0.6 – 4.6 m) T ele: 2 – 8 ft (0.6 – 2.4 m) Viewfinder: Real image with C, H, & P format display Film-speed: DXIX (ISO) 50–1600 for color and black-and-white films Flash unit: Flip-up, KODAK SENSALITE™ Flash Apertures:
f/
4.6–f/8.7
Shutter: Programmed, 1/2–1/250 seconds Weatherproof: IEC 60529 Weatherproofing Class 2 Power source: Main power: one 3 V lithium KODAK KCR2 (or equivalent) Battery Dimensions: 91 X 64 X 35.5 mm Weight: 5.3 oz. (150 g) without film or battery
Page 33
31
Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite, and the Advanced Photo System
symbol and logotype are trademarks.
Page 34
32
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en
radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
Page 35
33
ESPAÑOL
KODAK ADVANTIX
Cámara Zoom
T7
00
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección http://www.kodak.com o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible. Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL
Page 36
34
Identificación de la cámara
1 Disparador 2 Sensores de enfoque
automático
3 Cubierta del lente/flash 4 Disco selector del
seleccionador de formatos
5 Visor 6 Lámpara de
autodisparador
7 Lente 8 V entana de medidor de
célula fotoeléctrica
9 Presilla de la correa
10 Palanca de la puerta del
compartimiento de la película
weatherproof
1
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Page 37
35
11 Lámpara de flash/
cámara lista
12 Ocular del visor 13 Panel LCD 14 Botón de zoom 15 Botón del modo de flash 16 Botón de cambio a medio
rollo (MRC)
17 Botón de modos 18 Puerta del compartimiento
de la película
19 Montaje para trípode 20 Botón de iluminación de
fondo del LCD
21 Puerta del compartimiento
de la batería
22 Botón de registrar/
autodisparador
23 Botón de selección 24 Botón de menú
11
12
13
15
16
17
18
MODES
SELECT
ENTER
MENU
EXP. LEFT
19
20
21
24
23
22
14
Page 38
36
Panel LCD
25 Exhibición de fecha 26 Indicador de p.m. 27 Exhibición de
sensibilidad de ISO
28 Indicador de
flash apagado
29 Icono de enfoque infinito 30 Icono de vista de noche 31 Icono de
disparo continuo
32 Flecha de selector
de modo
33 Exhibición de título/
número de impresiones
34 Indicador de
autodisparador
35 Indicador de reducción
de ojos rojos
36 Símbolo de la batería 37 Indicador del flash 38 Indicador de la
presencia de la película
39 Contador de cuadros 40 Indicador de flash
automático
41 Indicador de flash
de relleno
PM ISO
OFF
TITLE PRINT
QTY
AUTOFILL
25
26
27
29
30
31
28
32
33
34
35
36
3738
39
40
41
Page 39
37
CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA
A prueba de intemperie
• Para un funcionamiento óptimo a la
intemperie, esta cámara incluye un sellado especial que no deja pasar la humedad. Aunque no puede usar la cámara bajo agua, si la puede usar cuando llueve, cae nieve, en la playa o las áreas de esquiar.
Selección triple de formato
• Usted puede tomar, en el mismo rollo,
fotografías en tres tamaños diferentes: Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y Panorámico (P). El marco del ocular del visor cambia según el formato seleccionado.
Impresión de fecha y hora/título
• La información de la fecha, hora y número de identificación del cartucho son impresos en la parte de atrás de sus fotografías, lo que hace fácil el organizar y mandar a hacer reproducciones de sus fotografías. Puede escoger uno de los 41 títulos programados (disponibles en 12 idiomas) el cual será impreso en la parte de atrás de sus fotografías. (Vea a su servicio de fotoacabado para una descripción total de los servicios disponibles).
Flash integrado
• Esta clase de flash provee protección adicional en la reducción de ojos rojos cuando se usa el modo de reducción de ojos rojos. El flash extendido también previene que el flash sea obstruido por su mano.
Page 40
38
Protección en contra de doble exposición (DEP)
• No debe preocuparse de accidentalmente volver a exponer su película ya usada. Su cámara lee el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película y de esta forma previene la doble exposición.
Intercambio de información sobre la calidad de la fotografía (PQix)
• Esta cámara registra la información importante de la escena en la cinta magnética de la película y comunica esta información al laboratorio de fotoacabado para perfeccionar las características de luz y color y de esta forma ofrecer la mejor impresión.
Cambio a medio rollo (MRC)
• Puede remover su película a medio rollo y después volverla a cargar y continuar tomando fotografías. El MRC lo deja:
– cambiar la sensibilidad de la película
a mitad de rollo para de esta forma adaptarla a los requerimientos de la escena,
– organizar y dedicar específicos
rollos de película a específicos sujetos, y
– compartir una sola cámara con toda
la familia y que cada individuo tenga su propio rollo de fotografías
Carga de rollo fácil
• La carga de rollo fácil es rápida y virtualmente sin error, eliminando rollos en blanco y doble exposición. La cámara usa película KODAK ADVANTIX. El cartucho de la película, no igual a los cartuchos tradicionales de 35 mm, comunica el estado de la película y se convierte en el cargador y envase de la película procesada.
Page 41
39
Indicador del estado de la película (FSI)
• El indicador realzado avanzará de una posición a otra para identificar el estado de la película dentro del cartucho.
CONTENIDO
PROCEDIMIENTOS ............................. 41
Como fijar el idioma ..........................41
Lista de idiomas ................................42
Impresión de fecha y hora.................43
Como fijar la fecha y hora .................43
COMO AJUSTAR LA CORREA DE
LA CÁMARA .....................................45
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL ..................................45
COMO CARGAR LA BATERÍA .............46
Indicador de batería débil.................. 46
Consejos para usar la batería ........... 46
Apagado automático .........................47
COMO CARGAR LA PELÍCULA ........... 48
COMO USAR LA ILUMINACIÓN DE
FONDO DEL LCD.............................50
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS...........50
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos) ...................51
Como usar el cerrojo de enfoque ......52
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías .......................53
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM ....54
4
3
2
1
No Expuesta
Parcialmente Expuesta
Completamente Expuesta
Negativos Procesados
Page 42
40
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH .....................................54
Distancia del sujeto al flash ..............55
Señales del flash/lámpara
de advertencia ..................................56
COMO SELECCIONAR LOS MODOS
DE FLASH ........................................56
Flash automático sin reducción
de ojos rojos .................................57
Flash automático con reducción
de ojos rojos .................................57
Flash de relleno ................................57
Flash de relleno con reducción
de ojos rojos .................................57
Flash apagado ..................................57
COMO SELECCIONAR LAS OPCIONES
DE MODOS ESPECIALES...............58
Modo de enfoque infinito ...................59
Modo de vista de noche ....................59
Modo de disparo continuo ................. 59
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR ........................60
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE
LA IMPRESIÓN ................................61
LISTA DE SELECCIÓN
DE TÍTULOS..................................... 62
SELECCIÓN DEL NÚMERO
DE IMPRESIONES...........................64
EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD
ISO DE LA PELÍCULA ......................65
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ...65
Rebobinado automático ....................65
Cambio a medio rollo (MRC).............66
CUIDADO DE SU CÁMARA .................67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............68
ESPECIFICACIONES...........................70
Page 43
41
PROCEDIMIENTOS
Después de cargar la batería (vea COMO CARGAR LA BATERÍA en la página 46), fije en la cámara, el idioma, la fecha y la hora.
Como fijar el idioma
El idioma inglés de los Estados Unidos es el que inicialmente está configurado en esta cámara, pero puede seleccionar cualquier otro idioma (12 opciones disponibles). Vea la tabla en la página 42 para la Lista de idiomas y las abreviaturas de los códigos del LCD (Panel de cristal líquido).
1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para descubrir el lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima una vez el botón de menú (24).
3. Oprima y mantenga oprimido por aproximadamente 4 segundos el botón de selección (23) hasta que «US» parpadee en el panel LCD (13).
weatherproof
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
Page 44
42
4. Oprima el lado derecho o izquierdo del botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para pasar a su selección.
5. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para terminar su selección.
Lista de idiomas
Idiomas Exhibición LCD
Inglés de US US Inglés de UK E n g Alemán dEU Francés FrA Español ESP Japonés JP Danés dEn Finlandés FI Italiano I Noruego nor Portugués P Sueco S
SELECT
MENU
ENTER
Page 45
43
Impresión de fecha y hora
Las cámaras tradicionales imprimen la información de la fecha y/u hora directamente en la película. Su cámara usa la característica de la franja magnética en la película para registrar la información de fecha y hora, la cual su fotoprocesador puede imprimir solamente en la parte de atrás de sus fotografías. Esta cámara tiene un reloj de cuarzo y un calendario automático hasta el año 2099.
Como fijar la fecha y hora
Usted puede registrar la fecha en tres formatos distintos: (mes/día/año, año/ mes/día, o día/mes/año) y la hora (hora/ minuto) con la exhibición de p.m.
1. Oprima repetidamente el botón de menú (24) para ver la lista y seleccionar el formato deseado.
2. Oprima el botón de selección (23).
• El (los) primer(os) número(s) en el
modo de opción de fecha u hora «parpadearán».
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
Page 46
44
3. Oprima el botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para cambiar el/los número(s).
• Oprima el lado derecho del botón de
zoom para aumentar el número y el lado izquierdo para disminuirlo.
4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para guardar el/ los número(s) seleccionado(s) y para activar el/los próximo(s) número(s) “parpadeante(s)”.
5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar con su selección u oprima otra vez el botón de registrar/autodisparador para detener el(los) número(s) parpadeante(s) y terminar su selección.
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
Page 47
45
COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA
1. Pase el extremo corto de la correa
ajustable debajo de la abertura de la presilla de la correa (9).
2. Ponga el extremo largo de la correa a través del corto.
3. Tire de la correa hasta que quede ajustada.
ACTIVADOR DEL BOTÓN DE CONTROL
Puede usar la perilla en la hebilla de la correa de la cámara para activar los botones pequeños en la cámara.
MODES
Page 48
46
COMO CARGAR LA BATERÍA
Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) que proporciona la energía necesaria para todas las funciones de la cámara.
1. Deslice el seguro de la puerta del compartimiento de la batería para abrir la puerta del compartimiento de la batería (21).
2. Coloque la batería en su compartimiento.
3. Cierre la puerta a
presión.
• Después que
cargue la batería nueva en la cámara, necesitará volver a poner la fecha y hora.
Indicador de batería débil
Debe cambiar la batería cuando —
• el símbolo de la batería (36) “parpadea” en el panel LCD (13)
o
• ninguno de los indicadores, excepto el símbolo de la batería, aparecen en el panel LCD y el disparador (1) no funciona.
Consejos para usar la batería
• Deseche las baterías según las regulaciones locales y nacionales.
• Acuérdese de llevar una batería de repuesto con usted en todo momento.
• Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la batería.
• Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
• No intente desarmar, recargar o causar un cortocircuito en la batería o exponerla a altas temperaturas o fuego.
Page 49
47
• Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original.
• No use baterías recargables.
• Remueva la batería de la cámara cuando no vaya a usarla por un período de tiempo prolongado.
• En caso de que el líquido de la batería se derrame en su piel, póngase en contacto con la información de Kodak sobre Salud, Seguridad y el Medio Ambiente llamando al 1-716-722-5151 en los Estados Unidos.
• En caso de que el líquido de la batería se derrame dentro de la cámara, los clientes en los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con el Centro Informativo de Kodak llamando al 1-800-242-2424. Clientes fuera de los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con su representante local de Kodak.
Características de Ahorro Automático de Energía
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por aproximadamente 2,5 minutos, ésta se apagará automáticamente para conservar la energía de la batería. Para activar la cámara, puede oprimir cualquiera de los botones de control excepto el disco selector del seleccionador de formatos (4). Cuando no vaya a usar la cámara por un período de tiempo prolongado, cierre completamente la cubierta del lente/flash para apagarla.
Page 50
48
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara con la cubierta del lente/flash abierta o cerrada.
1. Gire la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (10) para abrir la puerta del compartimiento de la película (18).
• La puerta del compartimiento de película se abrirá solamente cuando el compartimiento de película esté vacío o la película en la cámara está completamente rebobinada dentro del cartucho de la película y el motor se detenga.
OPEN
Busque este logotipo para asegurarse de que la película que usted compre esté hecha para esta cámara.
Busque este logotipo para seleccionar un servicio de fotoacabado certificado para revelar su rollo y para asegurarse de aprovechar todos los beneficios del Advanced Photo System.
Page 51
49
2. Ponga el cartucho de la película completamente en el compartimiento
de la película. Asegúrese de que el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película esté en (posición #1) para un cartucho nuevo o en (posición #2) para un cartucho parcialmente expuesto.
No fuerce el cartucho de la
película en el compartimiento de la película.
3. Cierre la puerta del compartimiento
de la película para comenzar el avance automático de la misma. El contador de cuadros (39) en el panel LCD (13) mostrará el número de exposiciones restantes.
4
3
2
1
Page 52
50
COMO USAR LA ILUMINACIÓN DE FONDO DEL LCD
Esta cámara tiene la característica de iluminación de fondo del LCD para ver con más facilidad el panel cuando haya poca luz o sea de noche.
1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima el botón de iluminación de fondo del LCD (20) para encender la luz.
• La iluminación de fondo se apaga automáticamente después de 15 segundos, o cuando se toma una fotografía, o cuando se rebobina la película. Oprima el botón de iluminación de fondo del LCD una segunda vez para apagar manualmente la iluminación de fondo.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C) , Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P) usando el mismo cartucho de película. Vea la tabla en la página 51 para los
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos). El costo del
revelado de sus fotografías puede estar basado en el/los tamaño(s) del formato que usó cuando expuso la película.
EXP. LEFT
AUTO
* Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional como las capacidades interfaciales de la TV para CD.
Page 53
51
1. Levante completamente la cubierta del lente/ flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara.
2. Mueva el disco selector del seleccionador de formatos (4) al formato deseado (C, H, o P). El visor cambiará y mostrará el campo de vista seleccionado.
P
C
H
C
H
P
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
C H P Clásica Grupo (HDTV) Panorámico
3.5 X 5" ó 4 X 6" 3.5 X 6" ó 4 X 7" 3.5 X 8.5" hasta 4 X 11.5"
(88,9 X 127 mm ó 102 X 152 mm) (88,9 X 152 mm ó 102 X 178 mm) (88,9 X 216 mm hasta
102 X 292,7 mm)
NOT A: Su fotoacabador proveerá generalmente impresiones de 4 x 6, 4 x 7 y 4 x 1 1.5 pulgadas (tamaños 102 x 152, 102 x 178 y 102 x 292,7 mm). Algunas impresoras locales podrían ofrecer impresiones de 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 pulgadas (tamaños 88,9 x 152 y 88,9 x 216 mm).
atherproof
Page 54
52
3. Mire a través del ocular del visor (12) colocando las marcas de enfoque automático (AF) en su sujeto. Para una fotografía nítida, manténgase a una distancia mínima de 2 pies (0,6 m) de su sujeto.
4. Oprima parcialmente el disparador (1) hasta que la lámpara de flash/cámara lista (11) brille verde. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca automáticamente en cualquier objeto que aparezca dentro de las marcas del enfoque automático (AF) del ocular del visor. Para obtener una fotografía nítida, asegúrese de que el sujeto a fotografiar esté dentro de las marcas de enfoque automático (AF). Si desea tomar una fotografía con el sujeto fuera de las marcas de enfoque automático (AF), use el cerrojo de enfoque de la siguiente manera:
1. Coloque las marcas de enfoque automático (AF) sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografía.
Marcas AF
Visor
Page 55
53
2. Oprima parcialmente y mantenga oprimido el disparador (1) para
asegurar la posición enfocada y espere hasta que la lámpara de flash/ cámara lista (11) brille verde.
3. Con el disparador parcialmente oprimido, mueva la cámara hasta que el sujeto se encuentre en la posición que usted desee dentro del ocular del visor (12).
Consejos útiles para obtener mejores fotografías
•Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor, pero no más cerca de 2 pies (0,6 m).
•Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales.
•Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola.
•Agregue interés a sus fotografías incluyendo una rama, una ventana o una cerca.
•Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación del sujeto.
•Párese en ángulo a superficies brillantes tal como ventanas o espejos, para de esta forma evitar reflejos del flash y manchas luminosas en sus fotografías.
• Encienda todas las luces en el cuarto y haga que su sujeto mire a la luz de reducción de ojos rojos para reducir los ojos rojos en fotografías con flash.
Visor
4. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.
Page 56
54
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente de zoom motorizado que le deja seleccionar el enfoque de distancia ideal para tomar fotografías. Cuando encienda la cámara, el lente está configurado a la posición del modo gran angular.
1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima el lado derecho del botón de zoom (14) para
acercarse
al sujeto en el modo telefotográfico o el lado izquierdo para
alejarse
del sujeto en el
modo gran angular.
3. Mire a través del ocular del visor (12).
4. Oprima el disparador (1) para tomar la
fotografía.
• El barril del lente automáticamente regresa a la posición gran angular después de 2,5 minutos.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necesitará usar el flash. Su cámara incluye un flash automático el cual se dispara cuando es necesario. El flash integrado también ayuda a reducir al mínimo los ojos rojos en fotografías con flash y prevenir que el flash sea obstruido por su mano.
1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara.
Page 57
55
2. Mantenga al sujeto a fotografiar dentro del alcance indicado para la sensibilidad de la película en su cámara. No tome fotografías a más
distancia de la indicada o sus fotografías saldrán oscuras.
3. Oprima parcialmente el disparador (1).
4. Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (11) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía (vea las Señales del flash/ lámpara de advertencia en la página 56).
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad Gran T elefoto­ISO de angular gráfico la película (25 mm) (50 mm)
50 2 a 11 pies 2 a 6 pies
(0,6 a 3,4 m) (0,6 a 1,8 m)
100 2 a 15 pies 2 a 8 pies
(0,6 a 4,6 m) (0,6 a 2,4 m)
200 2 a 21 pies 2 a 11 pies
(0,6 a 6,4 m) (0,6 a 3,4 m)
400 2 a 30 pies 2 a 16 pies
(0,6 a 9,1 m) (0,6 a 4,9 m)
800 2 a 42 pies 2 a 22 pies
(0,6 a 12,8 m)(0,6 a 6,7 m)
1600 2 a 59 pies 2 a 31 pies
(0,6 a 18 m) (0,6 a 9,4 m)
Page 58
56
Señales del flash/lámpara de advertencia
Indicador Situación luminoso
Brilla verde La cámara está lista
para tomar fotografías
Brilla rojo El sujeto se encuentra
entre 8 plgds (20 cm) y 2 pies (0,6m) de la cámara. El botón del disparador se traba.
“Parpadea” • El flash no rojo está cargado
completamente.
• Advertencia de movimiento de la cámara
• Más lejos que el alcance del flash
COMO SELECCIONAR LOS MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático sin reducción de ojos rojos (modo configurado inicialmente en la cámara), puede seleccionar flash automático con reducción de ojos rojos, flash de relleno, flash de relleno con reducción de ojos rojos o flash apagado. Escoja el modo de flash que mejor favorece a su sujeto y contornos.
Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) para ver las opciones en el panel LCD (13) y para determinar su selección.
MODES
AUTO
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
Page 59
57
Flash automático sin reducción de ojos rojos
Use esta característica para tomar fotografías que no incluyan a personas.
Flash automático con reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos animales) pueden reflejar el flash como un brillo rojo. El flash extendido y la lámpara de reducción de ojos rojos en la cámara ayudan a reducir al mínimo los ojos rojos en fotografías con flash.
Flash de relleno
En escenas interiores o exteriores cuando los sujetos tienen como iluminación de fondo una luz brillante (contraluz), esta iluminación puede causar sombras (especialmente en las caras). Use el flash de relleno para aclarar estas sombras.
Flash de relleno con reducción de ojos rojos
Use esta característica cuando quiera reducir al mínimo ojos rojos en fotografías con flash de relleno tomadas en interiores.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido o cuando quiera capturar el ambiente con la luz existente, use la función de flash apagado. Use un tripié o coloque la cámara sobre otra base firme, y use película de alta sensibilidad de ISO porque la mayor probabilidad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, será lenta.
1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) hasta que el(los) indicador(es) de flash automático sin reducción de ojos rojos (indicador
AUTO
AUTO
FILL
FILL
OFF
Page 60
58
[40]), flash automático con reducción de ojos rojos (indicadores [40] & [35]), flash de relleno (indicador [41]), flash de relleno con reducción de ojos rojos (indicadores [41] & [35]) o flash apagado (indicador [28]) aparezcan en el panel LCD (13).
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12).
4. Oprima parcialmente el disparador (1). Cuando la lámpara de flash/cámara lista (11) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.
Los modos de flash de relleno y flash apagado se cancelarán cuando se apague la cámara, seleccione un modo distinto de flash o cuando la cámara entre al modo de apagado automático. En estos casos, los modos de flash automático se mantendrán seleccionados.
COMO SELECCIONAR LAS OPCIONES DE MODOS ESPECIALES
Oprima repetidamente el botón de modos (17) para ver las selecciones. Los modos de opciones de modos especiales le permite ajustar las operaciones completamente automáticas de la cámara para proveer las configuraciones óptimas para el enfoque infinito, vista de noche y disparo continuo.
MODES
OFF
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
Page 61
59
Modo de enfoque infinito
En este modo usted puede capturar fotografías nítidas de escenas a mucha distancia cuando tome fotografías en exteriores durante el día o a través de una ventana.
Modo de vista de noche
Para que usted pueda tomar fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche, en este modo la cámara crea un balance entre el flash y la luz presente. Use un tripié (montaje para trípode [19]) o coloque la cámara sobre otra base firme y use película de alta sensibilidad de ISO KODAK ADVANTIX porque la mayor probabilidad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, será lenta.
Modo de disparo continuo
En este modo la cámara toma fotografías y avanza la película continuamente siempre que se mantenga el disparador oprimido.
1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón de modos (17) hasta que la flecha de selector de modo (32) apunte al icono de enfoque infinito (29), al icono de vista de noche (30) o al icono de disparo continuo (31).
• En el modo de enfoque infinito, la
cámara esta configurada en flash apagado.
• En el modo de vista de noche,
solamente están disponibles las opciones de flash automático con o sin reducción de ojos rojos.
• En el modo de disparo continuo,
todas las opciones del flash están disponibles pero se recomienda que tome las fotografías sin el flash.
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12).
Page 62
60
4.
Modo de enfoque infinito o vista de
noche
:
– Simplemente oprima el disparador (1)
para tomar la fotografía.
Modo de disparo continuo
:
– Oprima y mantenga oprimido el
disparador. El disparador continua funcionando y la película avanza siempre que se mantenga el disparador oprimido.
La selección se cancela cuando se apaga la cámara, se selecciona un modo de opción diferente o cuando la cámara entra al modo de apagado automático.
COMO USAR EL AUTODISPARADOR
Use esta característica cuando quiera incluirse en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (19) para montar la cámara en el tripié o coloque la cámara sobre otra base firme
2. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara.
3. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22).
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
Page 63
61
4. Mire a través del ocular del visor (12) para componer la fotografía y para dejar un espacio libre en la fotografía donde pueda situarse.
5. Oprima el disparador (1).
6. Sitúese rápidamente en el espacio
que dejo libre asegurándose de que pueda ver la lámpara de autodisparador (6).
• La lámpara de autodisparador en el
frente de la cámara parpadea aproximadamente 10 segundos antes de tomar la fotografía.
• Para cancelar la selección de
autodisparador antes de tomar la fotografía, oprima nuevamente el botón de registrar/autodisparador o cierre la cubierta del lente/flash.
• Después que tome la fotografía, el
autodisparador se cancela automáticamente.
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESIÓN
Antes de tomar la fotografía, usted puede escoger un título ya impreso de la LIST A DE SELECCIÓN DE TÍTULOS y escoger un idioma (vea Como fijar el idioma en la página 41). El título que seleccione será registrado en la franja magnética de la película. Laboratorios certificados en el Advanced Photo System imprimirán el título seleccionado en la parte de atrás de su fotografía.
Page 64
62
1. Oprima el botón de menú (24) hasta que «
TITLE PRINT
» (IMPRESIÓN DE
TÍTULO) aparezca en el panel LCD (13).
• El panel LCD exhibirá «
TITLE
PRINT
» (MPRESIÓN DE TÍTULO) y
«
__ __»
(para el código de selección de título) con el idioma designado.
2. Oprima el botón de selección (23).
•«
TITLE PRINT» (
IMPRESIÓN DE
TÍTULO) y «
__ __
» parpadean en el
panel LCD.
3. Oprima el lado derecho o izquierdo del botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para seleccionar el número del título. Vea la tabla de la
LIST A DE SELECCIÓN DE TÍTULOS
en la página 63 para los números de las selecciones de títulos.
4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para fijar la información.
• La selección de impresión de títulos
continúa a través de todo el rollo.
• Para cancelar el título para
fotografías subsecuentes, siga los pasos del 1 al 4, pero para el paso 3 seleccione Título «
__ __
» (Ninguno) o puede seleccionar un título diferente.
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS
La siguiente tabla indica los números de los títulos guardados en la memoria de la cámara.
TITLE PRINT
MODES
AUTO
EXP. LEFT
MENU
SELECT
ENTER
Page 65
63
Número Título de título
00 Navidad 01 Cumpleaños 02 Vacaciones 03 Luna de miel 04 Boda 05 Día del Corpus 06 Graduación 07 Familia 08 Fiesta 09 Fiesta 10 Aniversario 11 Amigos 12 Acto escolar 13 Viaje 14 Te quiero 15 Gracias 16 Felices Pascuas
Número Título de título
17 Feliz cumpleaños 18 Felicidades 19 Feliz Navidad 20 Festival 21 Primer día de colegio 22 Tour 23 Año Nuevo 24 Pascua de Resurrección 25 Feliz Año Nuevo 26 Reencuentro 27 Día del Padre 28 Día de la Madre 29 Recuerdos 30 Bautismo 31 Día de la Hispanidad 32 Feliz día de la Hispanidad 33 Día de los Reyes Magos
Page 66
64
Número Título de título
34 Cabalgata de Reyes 35 Semana Santa 36 Día de la
Primera Comunión 37 Día de la Confirmación 38 Carnaval 39 Noche de San Juan 40 Fiestas Patronales
- - Ninguno
SELECCIÓN DEL NÚMERO DE IMPRESIONES
Antes de tomar una fotografía, puede escoger el número de impresiones, del 0 al 9, que desee recibir de su laboratorio de fotoacabado. Este servicio depende
de la capacidad del laboratorio de fotoacabado.
1. Oprima repetidamente el botón de
menú (24) hasta que aparezcan «
PRINT QTY”
(NÚMERO DE
IMPRESIONES) y «
P 1
» en el panel
LCD (13).
2. Oprima el botón de selección (23).
•«
PRINT QTY”
(NÚMERO DE
IMPRESIONES) y «
P 1
» parpadean
en el panel LCD.
3. Oprima el lado derecho o izquierdo del botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para seleccionar el número de impresiones que desee.
4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para guardar la información.
• Después que tome la fotografía, la
selección de número de impresiones vuelve a 1.
Acuérdese, debe seleccionar el número de impresiones antes de tomar la fotografía.
EXP. LEFT
MENU
SELECT
ENTER
AUTO
MODES
QTY
PRINT
Page 67
65
EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD ISO DE LA PELÍCULA
Puede ver en el panel LCD (13) la sensibilidad de ISO de la película que está cargada en la cámara cuando primero encienda la cámara o cuando oprima tres veces el botón de menú (24). El panel LCD exhibe la sensibilidad ISO por aproximadamente 3 segundos y entonces regresa a la exhibición de la fecha.
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Esta cámara automáticamente rebobina la película en el cartucho una vez que se haya tomado la última fotografía.
1. Espere a que la película se rebobine completamente dentro del cartucho y a que el motor se detenga.
• Cuando el motor se detenga, el
contador de cuadros (39) indicará 0 y el «indicador de la presencia de la película» (38) parpadeará en el panel LCD (13).
2. Gire la palanca de la puerta del compartimiento de la película (10) para abrir la puerta del compartimiento de la película (18).
ISO
MODES
AUTO
EXP. LEFT
MENU
SELECT
ENTER
Page 68
66
3. Retire el cartucho de película de la cámara y vuelva a cargarla con un rollo nuevo de película KODAK ADVANTIX.
• El FSI en el
cartucho de película completamente expuesto estará en (posición #3) y «E» parpadeará en el panel LCD.
Cambio a medio rollo (MRC)
Puede remover la película a mitad del rollo y después volverla a cargar y continuar tomando fotografías. El Indicador del estado de la película (FSI) en un cartucho parcialmente expuesto está configurado en (posición #2). Cuando vuelva a cargar la película en la cámara, la cámara automáticamente avanza la película hasta el primer cuadro que no haya sido expuesto. La película
se puede rebobinar y volver a cargar hasta que la última fotografía en el rollo haya sido tomada. La cámara rebobina la película automáticamente y configura el FSI a (posición #3) cuando se toma la última fotografía.
1. Oprima suavemente el botón de cambio a medio rollo (16) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara para comenzar el rebobinado automático de la película.
4
3
2
1
MODES
Page 69
67
2. Vea los pasos 1 al 3 del Rebobinado automático.
• Puede volver a cargar el cartucho
de película parcialmente expuesto en la cámara para tomar más fotografías o llevarlo al laboratorio de fotoacabado para su procesamiento.
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja la cámara del polvo, humedad,
golpe repentino, y calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones ásperas o abrasivas en el cuerpo de la cámara.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCIÓN: Use solventes o soluciones diseñados para la limpieza de lentes de cámaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas.
• Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un período de tiempo prolongado.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash o sumerja la cámara en agua u otros líquidos.
Page 70
68
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema Causa probable Solución
La cámara no La batería está débil, Reemplace o vuelva a funciona descargada, mal colocada, cargar la batería
o falta colocarla
La película no La batería está débil, Reemplace o vuelva a avanza o se descargada, mal colocada, cargar la batería rebobina o falta colocarla
El panel LCD La batería está débil, Reemplace o vuelva a está en descargada, mal colocada, cargar la batería blanco o falta colocarla
La cámara está en el modo Oprima el botón selector de de apagado automático modo o cierre y vuelva a
abrir la cubierta del lente/flash
La cubierta del lente/flash Abra la cubierta del está cerrada lente/flash
La lámpara de El flash no está completamente Espere a que la lámpara flash/cámara cargado brille verde lista “parpadea” rojo
Movimiento de la cámara Sujete la cámara estable El sujeto se encuentra fuera del Párese más cerca al sujeto
alcance del flash
Page 71
69
Problema Causa probable Solución
La lámpara de El sujeto se encuentra entre Párese más lejos del flash/cámara 8 plgds. (20 cm) y 2 pies sujeto y vuelva a componer lista brilla rojo (0,6m) de la cámara la fotografía y el disparador se traba
La puerta del El compartimiento de película Oprima el botón de compartimiento está cargado con un cartucho cambio a medio rollo. de película no abre de película Vea Cambio a medio
(MRC) en la página 66 o continúe tomando fotografías
Page 72
70
ESPECIFICACIONES
Tipo de película: Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y
blanco y negro
Lente: Lente KODAK EKTANAR, todo de vidrio,
zoom motorizado 25 – 50 mm
Sistema de enfoque: Activo, sistema de enfoque automático punto individual,
190 zonas Enfoque (ISO 100): Gran angular: 2 – 15 pies (0,6 – 4,6 m) Tele fotográfico: 2 – 8 pies (0,6 – 2,4 m)
Visor: Imagen real con formato C, H, & P Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50 – 1600 para fotografías a color y
blanco y negro
Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™ Abertura de diafragma: ƒ/4.6 – f/8.7 Obturador: Programado, 1/2 – 1/250 segundos A prueba de intemperie: IEC 60529 a prueba de intemperie Clase 2 Fuente de energía: Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones: 91 x 64 x 35,5 mm Peso: 5.3 onzas (150 g) sin película ni batería
El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite,
y el Advanced Photo System son marcas registradas
Page 73
71
Appareil-photo KODAK ADVANTIX
T700 Zoom
FRANÇAIS
Bienvenue dans l’univers avant-gardiste du système APS et merci d’avoir acheté cet Appareil-photo KODAK ADV ANTIX.
BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREIL-PHOTO?
Visitez nos sites Web à http://www.kodak.ca (Canada) ou http://www.kodak.com (États-Unis), ou encore appelez : Kodak (Canada seulement) du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (heure normale de l’Est) au numéro 1 800 465-6325, poste 36100. Dans la région de Toronto, composez le (416) 766-8233, poste 36100.
Kodak (É.-U. seulement) du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h (heure normale de l’Est) au numéro 1 800 242-2424.
Assurez-vous d’avoir en main votre appareil-photo au moment de téléphoner. Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture de vente comme preuve de la date d’achat.
Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences du Règlement canadien sur le matériel brouilleur.
Page 74
72
weatherproof
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1 Déclencheur 2 Capteurs de mise au
point automatique
3 Couvre-objectif/flash 4 Sélecteur du format
de photo
5 Viseur 6 Témoin du retardateur 7 Objectif 8 Fenêtre du posemètre 9 Tige de la courroie 10 Loquet du compartiment
du film
Description de l’appareil-photo
Page 75
73
11
12
13
15
16
17
18
MODES
SELECT
ENTER
MENU
EXP. LEFT
19
20
21
24
23
22
11 Témoin du flash/appareil-
photo prêt
12 Oculaire du viseur 13 Panneau ACL 14 Bouton de zoom 15 Bouton des modes flash 16 Bouton de rembobinage
à mi-rouleau
17 Bouton de modes spéciaux 18 Couvercle du compartiment
du film
19 Écrou du trépied 20 Bouton du panneau
ACL lumineux
21 Couvercle du compartiment
de la pile
22 Bouton de saisie/retardateur 23 Bouton de sélection 24 Bouton de menu
14
Page 76
74
PM ISO
OFF
TITLE PRINT
QTY
AUTOFILL
25
26
27
29
30
31
28
32
33
34
35
36
3738
39
40
41
Panneau ACL
25 Affichage de la date 26 Indicateur PM 27 Affichage de sensibilité
ISO du film
28 Indicateur du flash
désactivé
29 Icône de mise au point
à l’infini
30 Icône de vue nocturne 31 Icône d’entraînement
continu
32 Flèche choix du mode 33 Affichage de titre/
nombre d’épreuves
34 Indicateur du retardateur 35 Indicateur de réduction
des yeux rouges
36 Symbole de la pile 37 Indicateur du flash 38 Indicateur de la
présence d’un film
39 Compteur de poses 40 Indicateur du flash
automatique
41 Indicateur du flash
d’appoint
Page 77
75
FONCTIONS APS OFFERTES AVEC CET APPAREIL-PHOTO
Étanche
• Un matériau de scellement spécial
préserve l’appareil de l’humidité pour assurer un bon rendement beau temps, mauvais temps. Bien que vous ne puissiez utiliser cet appareil sous l’eau, vous pouvez en faire usage sous la neige ou la pluie de faible intensité, ou encore à la plage et sur les pentes de ski.
Choix de trois formats
• Vous avez le choix de trois formats de
photo différents : classique (C), groupe/ HDTV (H) ou panoramique (P), pour chacune des photos d’une même cassette de film. Le cadre apparaissant dans le viseur se modifie en fonction du format sélectionné.
Impression de la date, de l’heure et du titre
• La date, l’heure et le numéro d’identification de la cassette sont imprimés au verso de vos photos, ce qui en facilite le classement et la réimpression. Par ailleurs, vous pouvez choisir un des 41 titres préprogrammés (en 12 langues) à imprimer au dos de vos photos. (Consultez votre laboratoire de traitement photo pour obtenir une description complète des services offerts.)
Flash rétractable
• Atténue encore davantage l’effet des yeux rouges grâce à l’extension du flash et au mode de réduction des yeux rouges. Le plus grand déploiement du flash diminue également les risques de l’obstruer avec la main.
Page 78
76
Protection contre la double exposition
• Vous n’avez plus à vous inquiéter d’exposer accidentellement votre film une seconde fois. Votre appareil vérifie l’indicateur de l’état du film sur la cassette afin de prévenir tout risque de réexposition.
Échange d’information pour l’amélioration de la qualité de l’image
• Cet appareil enregistre sur la bande magnétique du film des données essentielles sur la scène photographiée, après quoi ces données sont transmises au laboratoire de traitement qui peut ainsi optimiser la couleur ou l’exposition afin que vos photos soient les plus réussies possible.
Rembobinage à mi-rouleau
• Vous pouvez retirer votre film à mi­rouleau et le recharger ultérieurement pour poursuivre la prise de vue. Cette fonction vous permet de :
changer de sensibilité de film en cours de route pour vous conformer
aux besoins de la scène.
organiser vos photos en réservant des rouleaux de film à des sujets
spécifiques.
partager l’appareil-photo avec les autres membres de la famille, chacun
ayant son propre rouleau de film.
Chargement instantané simple
• Le chargement instantané simple est rapide et pratiquement exempt d’erreurs, éliminant les rouleaux vierges ou réexposés. L’appareil fonctionne avec des Films KODAK ADVANTIX. Contrairement aux cartouches de film classique 35 mm, la cassette de film indique l’état du film qu’elle renferme, en plus de jouer un rôle de contenant de transport et d’entreposage une fois le film traité.
Page 79
77
Indicateur de l’état du film
• Un voyant passe d’un symbole à l’autre pour indiquer l’état du film à l’intérieur de la cassette.
TABLE DES MATIÈRES
DÉMARRAGE .......................................... 78
Choix de la langue ............................... 78
Liste des langues ................................. 80
Impression de la date et de l’heure ...... 80
Réglage de la date et de l’heure .......... 80
FIXATION DE LA COURROIE DE COU .. 82 ACTIVATEUR DU BOUTON
DE COMMANDE ................................. 83
INSTALLATION DE LA PILE .................... 83
Indicateur de pile faible ........................ 84
Conseils au sujet des piles .................. 84
Arrêt automatique................................. 85
CHARGEMENT DU FILM ........................ 85
UTILISATION DU PANNEAU
ACL LUMINEUX .................................. 87
POUR PRENDRE DES PHOTOS ........... 88
Formats des photos ............................. 89
Mémorisation de la mise au point ........ 90
Conseils pour prendre de
meilleures photos............................. 91
UTILISATION DE L’OBJECTIF ZOOM .... 92
POUR PRENDRE DES PHOTOS
AU FLASH ........................................... 92
Distances entre le sujet et le flash ....... 93
Témoins du flash.................................. 94
4
3
2
1
Négatifs développés
Totalement exposé
Partiellement exposé
Non exposé
Page 80
78
SÉLECTION DES AUTRES MODES
DE FLASH ........................................... 94
Flash automatique sans réduction des
yeux rouges ..................................... 94
Flash automatique avec réduction des
yeux rouges ..................................... 94
Flash d’appoint..................................... 95
Flash d’appoint avec réduction des yeux
rouges.............................................. 95
Flash désactivé .................................... 95
SÉLECTION DES MODES SPÉCIAUX... 96
Mise au point à l’infini........................... 97
Vue nocturne........................................ 97
Entraînement continu ........................... 97
UTILISATION DU RETARDATEUR ......... 98
IMPRESSION DU TITRE......................... 99
LISTE DE TITRES ................................. 100
CHOIX DU NOMBRE D’ÉPREUVES .... 102
AFFICHAGE DE LA SENSIBILITÉ
ISO DU FILM ..................................... 103
RETRAIT DU FILM ................................ 103
Rembobinage automatique ................ 103
Rembobinage à mi-rouleau ................ 104
ENTRETIEN DE VOTRE
APPAREIL-PHOTO............................ 105
DÉPANNAGE......................................... 106
CARACTÉRISTIQUES .......................... 108
DÉMARRAGE
Une fois que vous avez installé la pile (voir la rubrique INST ALLATION DE LA PILE à la page 83), il vous faut régler les paramètres de langue, de date et d’heure.
Choix de la langue
La langue par défaut en mémoire de cet appareil-photo est l’anglais (États-Unis), mais vous pouvez modifier ce paramètre (12 choix offerts). Consultez le tableau de la page 80 pour voir la
liste des langues
et les codes abrégés du panneau ACL (affichage à cristaux liquides).
1. Soulevez complètement le couvre-objectif/ flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil­photo sous tension.
weatherproof
Page 81
79
2. Appuyez une fois sur le bouton de menu (24).
3. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de sélection (23) pendant environ 4 secondes, jusqu’à ce que le code «
US
» clignote sur le panneau
ACL (13).
4. Appuyez sur la partie droite ou gauche du bouton de zoom (14) ou sur le bouton de sélection (23) pour passer d’un choix à l’autre.
5. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (22) pour terminer la sélection.
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
Page 82
80
Liste des langues
Langues Affichage ACL
Anglais (É.-U.) US Anglais (G.-B.) Eng Allemand dEU Français FrA Espagnol ESP Japonais JP Danois dEn Finnois FI Italien I Norvégien nor Portugais P Suédois S
Impression de la date et de l’heure
Les appareils-photo classiques impriment la date et l’heure directement sur le film. Votre appareil-photo emploie plutôt la bande de données magnétiques pour enregistrer la date et l’heure, lesquelles peuvent ensuite être imprimées au verso de vos photos par votre laboratoire de traitement photo. Cet appareil est doté d’une horloge à quartz et d’un calendrier automatique programmé jusqu’en l’an 2099.
Réglage de la date et de l’heure
Vous pouvez inscrire la date sous trois formats différents (année/mois/jour, jour/mois/année ou mois/jour/année), et l’heure sous le format heure/minutes avec inscription « PM ».
Page 83
81
1. Appuyez de façon répétée sur le bouton de menu (24) pour vous déplacer et choisir la fonction souhaitée.
2. Appuyez ensuite sur le bouton de sélection (23).
• Le premier chiffre de la date ou de
l’heure clignote.
3. Appuyez sur le bouton de zoom (14) ou sur le bouton de sélection (23) pour modifier le chiffre.
• Appuyez sur la partie droite du
bouton de zoom pour augmenter le chiffre et sur le bouton de gauche pour le diminuer.
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
Page 84
82
4. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (22) pour enregistrer votre sélection et activer les prochains chiffres (clignotants).
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour achever votre sélection, ou appuyez de nouveau sur le bouton de saisie/ retardateur pour interrompre le clignotement des chiffres et terminer le réglage.
FIXATION DE LA COURROIE DE COU
1. Enfilez la plus courte des boucles de la
courroie adaptable sous la tige de la courroie (9).
2. Faites ensuite glisser la longue boucle de la courroie dans la petite boucle.
3. Tirez fermement.
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
Page 85
83
ACTIVATEUR DU BOUTON DE COMMANDE
Utilisez le bouton du fermoir de la courroie pour activer les petits boutons de commande de l’appareil-photo.
INSTALLATION DE LA PILE
Cet appareil-photo utilise 1 Pile au lithium KODAK KCR2 (ou l’équivalent) de 3 volts qui fournit l’alimentation nécessaire à toutes les fonctions de l’appareil.
1. Faites glisser le loquet pour ouvrir le couvercle du compartiment de la pile (21).
2. Insérez la pile dans le compartiment.
3. Refermez bien le couvercle du compartiment de la pile.
• Après avoir
chargé une nouvelle pile dans l’appareil, vous devez régler de nouveau la date et l’heure.
MODES
Page 86
84
Indicateur de pile faible
Il faut remplacer la pile lorsque —
le symbole de la pile (36) clignote sur le panneau ACL (13)
ou
aucun des indicateurs, à l’exception du symbole de la pile, n’apparaît sur le panneau ACL et que le déclencheur (1) ne peut être actionné.
Conseils au sujet des piles
Jetez les piles conformément aux
réglementations locales et nationales.
Ayez toujours des piles de rechange
avec vous.
Lisez le mode d’emploi et observez les
mises en garde fournies par le fabricant des piles.
Gardez les piles hors de la portée des
enfants.
N’essayez pas de démonter, de
recharger ou de court-circuiter les piles, ou de les exposer à des températures élevées ou aux
flammes.
Conservez les piles dans leur emballage d’origine jusqu’à ce que vous les utilisiez.
N’utilisez pas de piles rechargeables.
Retirez la pile de l’appareil-photo
lorsque vous entreposez ce dernier pour une longue période.
Dans l’éventualité peu probable où le
fluide de la pile entrerait en contact avec votre peau, communiquez avec le Centre d’information des Services de santé, de l’environnement et de la sécurité de Kodak au (716) 722-5151 aux États-Unis.
Dans l’éventualité peu probable où le
fluide de la pile s’écoulerait à l’intérieur de l’appareil-photo, veuillez communiquer avec le Centre d’information Kodak au 1 800 465-6325 ou avec votre représentant du service à la clientèle.
Page 87
85
CHARGEMENT DU FILM
Vous pouvez charger le film dans l’appareil-photo, que le couvre-objectif/ flash soit ouvert ou fermé.
1. Faites pivoter le loquet du compar-
timent du film (10) pour ouvrir le couvercle du compartiment du film (18).
• Le couvercle du compartiment du film ne s’ouvrira que si le compartiment est vide ou si le film est entièrement rembobiné dans la cassette et que le moteur est arrêté.
2. Insérez complètement la cassette de film dans le compartiment du film.
Fonctions automatiques d’économie d’énergie
Arrêt automatique
Cet appareil-photo se met automatiquement en mode veille après plus de 2 ½ minutes d’inactivité pour préserver l’énergie de la pile. Il vous suffit d’appuyer sur presque n’importe quel bouton, sauf sur le sélecteur du format de photo (4), pour réactiver l’appareil-photo. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, refermez le couvre-objectif/flash afin de mettre l’appareil hors tension.
OPEN
Page 88
86
Assurez-vous que l’indicateur de l’état du film est positionné à ● (position 1) dans le cas d’une nouvelle cassette ou à ◗ (position 2) dans le cas d’une cassette de film partiellement exposé.
• N’exercez pas de pression
excessive pour insérer la cassette dans le compartiment du film.
3. Refermez le couvercle du
compartiment du film pour déclencher le mécanisme d’avance automatique du film. Le compteur de poses (39) sur le panneau ACL (13) affiche le nombre de poses restantes.
Ce symbole sur l’emballage de film vous garantit qu’il est compatible avec cet appareil-photo.
Assurez-vous que le laboratoire de traitement auquel vous confiez vos films affiche ce symbole; vous profiterez ainsi de toutes les caractéristiques du système Advanced Photo System.
4
3
2
1
Page 89
87
UTILISATION DU PANNEAU ACL LUMINEUX
Cet appareil-photo est doté d’un panneau ACL lumineux qui facilite le visionnement et le réglage des fonctions en lumière faible ou en soirée.
1. Soulevez complètement le couvre­objectif/flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez sur le bouton du panneau ACL lumineux (20) pour allumer la lumière.
• Le panneau lumineux s’éteint automatiquement après 15 secondes ou immédiatement après la prise d’une photo ou le rembobinage du film. Vous pouvez aussi l’éteindre manuellement en appuyant de nouveau sur le bouton du panneau ACL lumineux.
EXP. LEFT
AUTO
Page 90
88
POUR PRENDRE DES PHOTOS
Vous pouvez prendre des photos de formats classique (C), groupe/HDTV (H)* et panoramique (P) sur la même cassette de film. Consultez le tableau de la page 89 pour connaître le format des photos. Vos frais de traitement photo peuvent varier en fonction des formats choisis pour le développement.
1. Soulevez complètement le couvre-objectif/ flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil­photo sous tension.
2. Tournez le sélecteur du format de photo (4) pour choisir le format désiré (C, H ou P). Le cadre du viseur s’ajuste pour délimiter la prise de vue sélectionnée.
weatherproof
P
C
H
CHP
* Les photos HDTV (télévision haute définition)
présentent le même rapport hauteur/largeur que la télévision, pour des capacités d’interface CD.
3. Cadrez votre sujet en regardant dans l’oculaire du viseur (12) et en dirigeant le cadre de mise au point automatique sur le sujet. Pour une photo nette, placez-vous à au moins 0,6 m (2 pi) de votre sujet.
Page 91
89
4. Appuyez partiellement sur le déclencheur (1) jusqu’à ce que le témoin du flash/appareil-photo prêt (11) passe au vert. Enfoncez ensuite complètement le déclencheur pour prendre la photo.
Formats des photos
CH P
Classique Groupe (HDTV) Panoramique
88,9 mm x 127 mm ou 88,9 mm x 152 mm ou 88,9 mm x 216 mm à 102 mm x 152 mm 102 mm x 178 mm 102 mm x 292,7 mm (3,5 po x 5 po ou (3,5 po x 6 po ou (3,5 po x 8,5 po à 4 po x 6 po) 4 po x 7 po) 4 po x 11,5 po)
NOT A : V otre laboratoire de traitement photo of fre généralement des photos de formats 4 po x 6 po, 4 po x 7 po et 4 po x 11,5 po (102 x 152, 102 x 178 et 102 x 292,7 mm). Certains peuvent aussi proposer les formats 3,5 po x 5 po, 3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et 88,9 x 216 mm).
Page 92
90
Mémorisation de la mise au point
Cet appareil-photo effectue automatiquement la mise au point sur tout ce qui se trouve à l’intérieur du cadre de mise au point automatique de l’oculaire du viseur. Pour obtenir une photo bien nette, assurez-vous que votre sujet principal est centré dans le cadre de mise au point. Si vous désirez que le sujet principal de la photo soit à l’extérieur du cadre de mise au point, utilisez la fonction de mémorisation comme suit :
1. Centrez votre sujet principal à l’intérieur du cadre de mise au point.
2. Enfoncez partiellement le déclencheur (1) et maintenez-le en position pour mémoriser la mise au point; attendez que le témoin du flash/ appareil-photo prêt (11) passe au vert.
3. Toujours en maintenant le déclencheur partiellement enfoncé, déplacez l’appareil jusqu’à ce que votre sujet se trouve à l’endroit voulu dans l’oculaire du viseur (12).
Cadre de mise au point
Viseur
Viseur
4. Enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
Page 93
91
Conseils pour prendre de meilleures photos
Approchez-vous suffisamment de votre sujet pour qu’il remplisse bien le viseur, sans toutefois vous placer à moins de 0,6 m (2 pi).
Placez-vous au même niveau que votre sujet. Quand vous photographiez des enfants ou des animaux, agenouillez-vous.
Tenez votre appareil à la verticale pour mettre en valeur les sujets de forme allongée, comme les chutes d’eau, les gratte-ciel ou une personne seule.
Donnez de la dimension à vos photos en les encadrant avec une branche d’arbre, une fenêtre ou encore avec les traverses d’une clôture.
Placez-vous dos au soleil afin d’offrir le meilleur éclairage possible à votre sujet.
Placez-vous de biais par rapport aux surfaces brillantes, comme les fenêtres ou les miroirs, pour éviter le reflet du flash ou des taches brillantes dans vos photos.
Allumez toutes les lumières de la pièce et demandez à votre sujet de regarder le témoin de réduction des yeux rouges pour atténuer cet effet sur les photos.
Page 94
92
UTILISATION DE L’OBJECTIF ZOOM
Doté d’un objectif zoom motorisé, cet appareil-photo vous permet de choisir la longueur focale de l’objectif convenant le mieux à la situation de prise de vue. Lorsque vous mettez l’appareil sous tension, la longueur focale est réglée par défaut en position grand-angulaire.
1. Soulevez complètement le couvre­objectif/flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez sur la partie droite du bouton de zoom (14) pour vous
rapprocher
du sujet — mode téléobjectif, ou sur la partie de gauche pour vous
éloigner
du sujet — mode grand-angulaire.
3. Cadrez ensuite votre sujet dans l’oculaire du viseur (12).
4. Enfoncez complètement le déclencheur (1) pour prendre la photo.
• Le barillet de l’objectif revient
automatiquement en position grand­angulaire après environ 2 ½ minutes.
POUR PRENDRE DES PHOTOS AU FLASH
Dans des conditions de lumière faible, à l’intérieur, ou à l’extérieur dans des lieux ombragés ou par temps couvert, il vous faut utiliser un flash. Votre appareil-photo est doté d’un flash automatique qui se déclenche au besoin. Le flash rétractable aide à minimiser l’effet des yeux rouges sur les photos prises au flash, et son éloignement de l’appareil diminue les risques de l’obstruer avec la main.
1. Soulevez complètement le couvre­objectif/flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo sous tension.
Page 95
93
2. Assurez-vous que votre sujet se trouve à une distance qui soit appropriée pour la sensibilité du film chargé dans votre appareil. Ne vous éloignez pas au-
delà de la distance maximale recommandée, sinon vos photos seront sombres.
3. Enfoncez partiellement le déclencheur (1).
4. Lorsque le témoin du flash/appareil-
photo prêt (11) passe au vert, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo (voir la rubrique Témoins du flash à la page 94) .
Distances entre le sujet et le flash
Sensibilité Grand-angulaire Téléobjectif
ISO du film (25 mm) (50 mm)
50 0,6 m à 3,4 m 0,6 m à 1,8 m
(2 pi à 11 pi) (2 pi à 6 pi)
100 0,6 m à 4,6 m 0,6 m à 2,4 m
(2 pi à 15 pi) (2 pi à 8 pi)
200 0,6 m à 6,4 m 0,6 m à 3,4 m
(2 pi à 21 pi) (2 pi à 11 pi)
400 0,6 m à 9,1 m 0,6 m à 4,9 m
(2 pi à 30 pi) (2 pi à 16 pi)
800 0,6 m à 12,8 m 0,6 m à 6,7 m
(2 pi à 42 pi) (2 pi à 22 pi)
1600 0,6 m à 18 m 0,6 m à 9,4 m
(2 pi à 59 pi) (2 pi à 31 pi)
Page 96
94
Témoins du flash
Indicateur Situation
Vert • L’appareil-photo est prêt à
prendre la photo.
Rouge • Le sujet est situé entre
20 cm (8 po) et 0,6 m (2 pi) de l’appareil. Le déclencheur est verrouillé.
Rouge • Le flash n’est pas clignotant complètement chargé.
• L’appareil bouge.
• Le sujet est hors de portée du flash.
SÉLECTION DES AUTRES MODES DE FLASH
Outre le mode par défaut flash automatique sans réduction des yeux rouges, vous pouvez choisir les modes flash automatique avec réduction des yeux rouges, flash d’appoint, flash d’appoint avec réduction des yeux rouges ou flash désactivé. Choisissez le mode flash qui convient le mieux à votre sujet et à son environnement.
Appuyez de façon répétée sur le bouton des modes flash (15) pour afficher les modes sur le panneau ACL (13) et faire votre sélection.
Flash automatique sans réduction des yeux rouges
Utilisez ce mode pour prendre des photos ayant un sujet autre qu’un personnage.
Flash automatique avec réduction des yeux rouges
Les yeux de certaines personnes (et de certains animaux) peuvent réfléchir le flash et ainsi produire un éclat rouge sur les photos. Le flash allongé et le témoin de réduction des yeux rouge de cet appareil-photo aident à minimiser le phénomène des yeux rouges dans les photos prises avec flash.
MODES
AUTO
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
AUTO
AUTO
Page 97
95
Flash d’appoint
À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière vive projetée sur des sujets éclairés à contre-jour peut créer des ombres marquées (en particulier sur les visages). Pour adoucir ces ombres, il suffit d’utiliser le flash d’appoint.
Flash d’appoint avec réduction des yeux rouges
Utilisez cette option lorsque vous voulez minimiser l’effet des yeux rouges sur les photos prises à l’intérieur avec le flash d’appoint.
Flash désactivé
Lorsque vous ne voulez pas utiliser le flash, notamment à l’intérieur dans les endroits où on l’interdit ou pour saisir l’atmosphère créée par la lumière ambiante, utilisez la fonction de flash désactivé. Servez-vous d’un trépied ou placez l’appareil sur une surface stable, et utilisez un film de sensibilité élevée parce que la vitesse d’obturation est vraisemblablement plus lente dans ces situations.
1. Soulevez complètement le couvre­objectif/flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez de façon répétée sur le bouton des modes flash (15) jusqu’à ce que l’indicateur de votre choix apparaisse sur le panneau ACL (13) : flash automatique sans réduction des yeux rouges (indicateur [40]), flash automatique avec réduction des yeux rouges (indicateurs [40] et [35]), flash d’appoint (indicateur [41]), flash d’appoint avec réduction des yeux rouges (indicateurs [41] et [35]), ou flash désactivé (indicateur [28]).
3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire du viseur (12).
FILL
FILL
OFF
Page 98
96
4. Appuyez partiellement sur le déclencheur (1). Lorsque le témoin du flash/appareil-photo prêt (11) passe au vert, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
SÉLECTION DES MODES SPÉCIAUX
Appuyez de façon répétée sur le bouton de modes spéciaux (17) pour faire défiler les modes spéciaux. Ces modes vous permettent de personnaliser le fonctionnement automatique de l’appareil pour offrir les réglages optimaux pour la mise à point à l’infini, la vue nocturne et l’entraînement continu.
Les modes flash d’appoint et flash désactivé sont annulés lorsque vous mettez l’appareil-photo hors tension, lorsque vous choisissez un autre mode de flash ou lorsque l’appareil est mis en veille. Les modes de flash automatique demeurent toutefois sélectionnés dans ces mêmes situations.
MODES
OFF
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
Page 99
97
Mise au point à l’infini
Grâce à ce mode, vous êtes en mesure de saisir nettement des scènes éloignées à la lumière du jour, de l’extérieur ou à travers une fenêtre.
Vue nocturne
Avec ce mode, l’appareil-photo est en mesure d’équilibrer l’intensité du flash en fonction de l’éclairage existant pour vous permettre de prendre de superbes photos de gens au coucher du soleil ou en soirée. Servez-vous d’un trépied (écrou du trépied [19]) ou placez l’appareil sur une surface stable, et utilisez un Film KODAK ADVANTIX de sensibilité élevée parce que la vitesse d’obturation sera vraisemblablement plus lente la nuit.
Entraînement continu
Avec ce mode, l’appareil prend des photos de façon successive et avance le film à la prochaine pose tant et aussi longtemps que le déclencheur est maintenu abaissé.
1. Soulevez complètement le couvre­objectif/flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez de façon répétée sur le bouton de modes spéciaux (17) jusqu’à ce que la flèche choix du mode (32) pointe vers l’icône de mise au point à l’infini (29), l’icône de vue nocturne (30) ou l’icône d’entraînement continu (31).
• En mode de mise au point à l’infini, le
flash est automatiquement désactivé.
• En mode de vue nocturne, seules les
options flash automatique avec ou sans réduction des yeux rouges sont disponibles.
• En mode d’entraînement continu,
toutes les options de flash sont disponibles; il est toutefois recommandé de prendre les photos sans flash.
Page 100
98
3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire du viseur (12).
4. Mode de mise au point à l’infini
ou
de
vue nocturne
:
Appuyez simplement sur le déclencheur (1) pour prendre la
photo.
Mode d’entraînement continu :
Abaissez le déclencheur et maintenez-le enfoncé. Le
déclencheur est actionné et avance le film tant qu’il est maintenu abaissé
La sélection est annulée lorsque vous mettez l’appareil-photo hors tension, lorsque vous choisissez un autre mode spécial ou encore lorsque l’appareil est mis en veille.
UTILISATION DU RETARDATEUR
Utilisez ce mode si vous souhaitez vous inclure dans la photo.
1. Utilisez l’écrou du trépied (19) pour fixer l’appareil-photo sur un trépied ou placez l’appareil sur une surface stable.
2. Soulevez complètement le couvre­objectif/flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo sous tension.
3. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (22) .
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
Loading...