KENWOOD TM-D700A User Manual

Page 1
MODE D’EMPLOI
TRANSMISSIONS SPÉCIALISÉES
144/440 MHz FM DOUBLE BANDE
TM-D700A
144/430 MHz FM DOUBLE BANDE
TM-D700A
144/430 MHz FM DOUBLE BANDE
TM-D700E
KENWOOD CORPORATION
© B62-1273-20 (K,E,M) 09 08 07 06 05 04 03 02 01
Page 2
TABLE DES MATIERES
CHAPITRE 1 TRANSMISSION PAR PAQUETS
CONNEXION À UN ORDINA TEUR PERSONNEL..... 2
FONCTIONNEMENT DES CTN ................................ 3
ÉTAPES PRÉPARATOIRES ...................................... 4
CHOIX D’UNE BANDE DE DONNÉES...................... 5
DÉTECTION DE PORTEUSE DE DONNÉES ........... 5
CHAPITRE 2 SURVEILLANCE DE RÉSEAUX DE
RENSEIGNEMENTS D X
CHAPITRE 3 PACSATs CHAPITRE 4 SYSTÈME DE SUIVI AUTOMATIQUE DES
PAQUETS (POSITION)
CHEMIN POUR PAQUETS ET RÉPÉTEUR
NUMÉRIQUE ............................................................ 9
CONNEXION À UN RÉCEPTEUR GPS .................. 10
SÉQUENCE D’OPÉRATIONS ................................. 11
RÉGLAGE DE L’HORLOGE INTERNE.................... 12
Réglage de l’heure..............................................12
Réglage de la date..............................................12
Réglage du décalage TUC.................................. 13
SÉLECTION DE LA BANDE DE DONNÉES ............ 13
SÉLECTION DU DÉBIT DE TRANSFERT DES
PAQUETS ...............................................................13
RÉCEPTION DE DONNÉES APRS ......................... 14
ACCÈS AUX DONNÉES APRS REÇUES................ 15
PROGRAMMA TION D’UN INDICATIF D’APPEL...... 17
CHOIX DE VOTRE ICÔNE DE STATION ................ 18
PROGRAMMA TION DES DONNÉES DE
POSITION ............................................................... 19
CHOIX D’UN COMMENTAIRE DE POSITION ......... 20
ENTRÉE DU TEXTE ÉTAT ...................................... 21
PROGRAMMATION D’UN CODE DE GROUPE ...... 22
PROGRAMMA TION D’UN CHEMIN POUR
PAQUETS ............................................................... 23
CHOIX DE LA MÉTHODE DE TRANSMISSION
DES P AQUETS ....................................................... 25
CHOIX D’UN INTERVALLE DE TRANSMISSION
DES P AQUETS ....................................................... 25
CHOIX DE LA FRÉQUENCE DE TRANSMISSION
DU TEXTE ÉTAT .....................................................25
RESTRICTION DE RÉCEPTION DE
DONNÉES APRS .................................................... 26
PROGRAMMA TION DE L’AMBIGUÏTÉ DE
POSITION ............................................................... 26
AFFICHAGE DES P AQUETS .................................. 26
CONFIGURATION COMME UN RÉPÉTEUR
NUMÉRIQUE .......................................................... 27
MD
CHAPITRE 5 MESSAGE APRSMD
SÉQUENCE D’OPÉRATIONS ................................. 2 8
RÉCEPTION D’UN MESSAGE................................ 29
ENTRÉE D’UN MESSAGE ...................................... 30
ACCÈS AUX MESSAGES APRS REÇUS................ 31
TRANSMISSION D’UN MESSAGE.......................... 32
RÉPONSE AUTOMA TIQUE..................................... 33
PROGRAMMATION D’UN CODE DE GROUPE......34
CHAPITRE 6 TÉLÉVISION À BALAYAGE LENT (SSTV) AVEC
LE VC-H1
CONNEXION AU VC-H1..........................................35
SAISIE D’UN INDICATIF D’APPEL,
D’UN MESSAGE OU D’UN CODE RSV .................. 36
CHOIX D’UNE COULEUR POUR UN INDICATIF
D’APPEL, UN MESSAGE OU UN CODE RSV ........ 37
SURIMPRESSION .................................................. 37
CHANGEMENT DE MODE SSTV ........................... 38
COMMANDE DU VC-H1.......................................... 38
CHAPITRE 7 DÉP ANNAGE
ANNEXE INDEX
F-i
Page 3
ENTRÉE DIRECTE AU CLAVIER DU MICRO (MC-53DM SEULEMENT)
Le clavier du microphone MC-53DM vous permet d’entrer un indicatif d’appel, un message ou autres chaînes de caractères. Le type de caractères que vous pouvez entrer dépend de la nature de l’entrée. Chaque appui d’une touche Mic permet de passer au caractère suivant de la séquence, selon les tableaux suivants. Vous pouvez toujours utiliser Mic [A] pour [ pour [b], Mic [C] pour [DEL] (effacer) et Mic [D] pour [OK].
Pour un indicatif d’appel {pages 17/ 30}, un code de groupe {pages 22/ 34}, un chemin pour paquets {pages 23/ 27} ou une chaîne SSTV {page 36}:
1 QZ1 7 PRS7
aa
a], Mic [B]
aa
Pour un nom de canal mémoire {page 19}, un texte état {page 21} ou un message {pages 30/ 33}:
1 qz1QZ 6 mno6MNO 2 abc2ABC 7 p r s 7PRS 3 def3DEF 8 tuv8TUV 4 ghi4GHI 9 wxy9WXY 5 jkl5JKL 0
ecapsE
0
?!'.,–/&#%()<>;:
#
"@
2 ABC2 8 TUV8 3 DEF3 9 WXY 9 4 GH I 4 0 0 5 JKL5
#
6 MNO6 !3?
1
Chemin pour paquets et codes de groupe pour message/ bulletin seulement
2
Code de groupe pour message seulement
3
Chaîne SSTV seulement
12/3
–,
3
F-ii
Page 4
TRANSMISSION PAR PAQUETS
Un paquet est un ensemble de données transmis comme un tout d’un ordinateur à un autre sur un réseau. Les paquets peuvent être transmis sur les ondes radio ou sur les lignes de transmission. Outre un émetteur­récepteur et un ordinateur, vous avez simplement besoin d’un contrôleur de terminal nodal (CTN). Une des tâches du CTN consiste à convertir les paquets de données en tonalités audio, et vice-versa. Cet émetteur-récepteur possède un CTN intégré.
Les babillards électroniques à fonctionnement par paquets (PBBS) font partie des diverses applications élaborées par les radioamateurs. Ces babillards électroniques sont mis sur pied et maintenus par des bénévoles qu’on appelle des opérateurs de système (SysOp). Vous pouvez accéder à un babillard électronique local pour envoyer des messages électroniques, télécharger des fichiers ou obtenir divers renseignements pratiques. Un réseau mondial, composé de milliers de babillards électroniques, permet de relayer le courrier électronique d’un endroit à un autre sur la planète.
PBBS
Lorsque vous accédez pour la première fois à un babillard électronique local, vous devez habituellement vous inscrire à titre de nouvel utilisateur. Lorsque vous êtes inscrit, il devient votre babillard électronique d’attache. Le courrier électronique qui vous est adressé sera conservé dans un répertoire (boîte aux lettres) sur votre babillard électronique d’attache.
Pour envoyer du courrier électronique, vous devez préciser l’adresse d’un destinataire, en spécifiant son indicatif d’appel ainsi que l’indicatif d’appel de son babillard électronique d’attache (p. ex., KD6NUH@KJ6HC). Dans cet exemple, le message électronique est adressé à KD6NUH dont le babillard électronique d’attache est le KJ6HC. Si votre babillard électronique d’attache ne peut acheminer correctement votre courrier parce qu’il ne peut trouver KJ6HC dans son fichier d’adresses, il vous faut définir votre adresse avec plus de précision. Vous pouvez entrer “KD6NUH@KJ6HC.#ABC.CA” ou “KD6NUH@KJ6HC.#ABC.CA.USA”, ou même “KD6NUH@KJ6HC.#ABC.CA.USA.NA” au besoin. Par exemple, l’adresse complète d’un destinataire demeurant aux É.-U. devrait inclure le code régional approprié (précédé du symbole #) et les abréviations pour l’état, le pays et le continent, comme dans l’exemple ci-dessus.
Pour plus de détails, consultez les ouvrages de référence disponibles dans les magasins d’équipement de radioamateur. Si vous demeurez aux É.-U., consultez l’ARRL Repeater Directory pour connaître les fréquences de transmission par paquets. Les pages Web qui traitent des transmissions par paquets pourraient aussi vous être utiles. À l’aide d’un moteur de recherche Internet, utilisez les mots-clés “Packet Radio” pour trouver les pages Web appropriées.
Remarque: S’il existe un club de radioamateur dans votre région, envisagez d’en devenir membre. Au contact de radioamateurs expérimentés, vous pourriez en une heure en apprendre davantage qu’en un mois de recherche personnelle. Accédez aux répéteurs locaux ou contactez votre organisme national de radioamateur (l’ARRL aux É.-U.) pour obtenir des renseignements sur les clubs locaux de radio­amateur. Vous ne regretterez pas de l’avoir fait.
1
F-1
Page 5
CONNEXION À UN ORDINATEUR PERSONNEL
Utilisez un câble rectiligne de type RS-232-C disponible dans le commerce pour connecter l’émetteur-récepteur à
1
un ordinateur personnel. Cet émetteur-récepteur est muni d’un connecteur mâle DB-9 à l’avant de l’unité principale.
Remarque: Mettez l’émetteur-récepteur hors tension avant d’effectuer ces connexions.
N° ed
ehcorb
1DCD— 2DXRXTseénnoD 3DXTXRseénnoD 4RTDtêrplanimreT 5DNGnoitasilangisederreT 6RSDtêrpseénnodedetsoP 7STRXRnoitadilaV 8STCXTnoitadilaV 9IR—
Sur l’ordinateur
Pour connecter un CTN externe à l’émetteur-récepteur, utilisez un câble PG-5A optionnel. Le connecteur de DONNÉES à l’avant de l’unité principale correspond à la mini-fiche DIN à 6 broches sur ce câble.
ehcorbedmoN
)ruetanidroétôc(
GND
noitcnoF
)007D-MTétôc(
Sur le TM-D700
N° ed
ehcorb
1DKP
edmoN
ehcorb
•-ruettemé’làNTCudXTseénnoD ruetpecér
noitcnoF
2EDDKPruoperreT
teuqapruopetnettanE
3SKP
•ehcorbettecresilitutuepNTCeL
edenohporcimelreuqolbruop
tnarudruetpecér-ruettemé’l
àeétcetédseénnodedeitroS
k01,.c-à-.cVm005(spb0069 )
49RP
51RP
6CQS
Remarques:
Si le CTN externe utilise une broche commune pour l’entrée de données à 1200 bps et à 9600 bps, connectez cette broche à la broche PR9 du connecteur de DONNÉES. La mise en court-circuit des broches PR9 et PR1 causera un défaut de fonctionnement du CTN.
Si une tension CC est appliquée à la broche PR1, le CTN externe ne fonctionnera peut-être pas. Si ce problème se présente, insérez un condensateur de 10 µF entre la broche PR1 et le CTN. Veillez à respecter la polarité du condensateur.
•ruopgatrapehcorbedissuatreS
.spb0069
àeétcetédseénnodedeitroS
k01,.c-à-.cVm005(spb0021 )
•seénnodednoissimsnartaleuqolB
•selcevaecneréfretni’lehcêpmE
selissuaehcêpmE.ecneuqérf
.seétépérsevitatnet
•eitroseduaeviN
)elbiaF(V0mrefxueicneliS
teuqaprapseénnodedeértnE
.teuqapruopxuangisednoissimé’l
tespb0021àsnnodedeitrosal
xueicnelisudednammocedeitroS
edxueicneliseleuqsrolNTCud .trevuotseruetpecér-ruettemé’l
emêmalrusselacovsnoissimsnart
)évelÉ(V5+:trevuoxueicneliS
F-2
Page 6
FONCTIONNEMENT DES CTN
Un CTN conforme au protocole AX.25 est incorporé à cet émetteur-récepteur. Ce protocole permet les transmissions entre différents CTN. Le CTN accepte les données de votre ordinateur personnel et les rassemble en paquets. Il convertit ensuite ces paquets en tonalités audio que l’émetteur-récepteur peut transmettre. Le CTN convertit aussi les tonalités audio de l’émetteur­récepteur en données pour l’ordinateur et vérifie si elles contiennent des erreurs.
Le CTN fonctionne principalement en mode de commande ou en mode dialogué. Il faut bien comprendre la différence entre les deux:
Mode de commande Lorsque vous choisissez le mode de transmission par
paquets, le CTN passe en mode de commande. Le message-guide “cmd:” apparaît à l’écran de l’ordinateur. Vous pouvez entrer des commandes au clavier de l’ordinateur pour effectuer des réglages sur le CTN. Lorsque vous êtes en mode dialogué, appuyez sur [Ctrl]+[C] au clavier pour revenir au mode de commande.
Mode dialogué Le CTN passe à ce mode lorsque la liaison avec la
station cible a été établie. Entrez la commande appropriée et un message, si nécessaire, au clavier de l’ordinateur, puis appuyez sur [Entrée] ou [Retour]. Ce que vous tapez est converti en paquets et transmis sur les ondes. Lorsque vous êtes en mode de commande, tapez CONVERSE au clavier pour rétablir le mode dialogué (vous pouvez aussi taper CONV ou K).
Pour la liste des commandes reconnues par le CTN intégré, reportez-vous à la section “LISTE DES COMMANDES DU CTN”, page 41.
Les indicateurs suivants apparaissent à l’afficheur de l’émetteur-récepteur pour indiquer l’état courant du CTN:
ruetacidnI tatÉ
TKPCNT
ATS
.steuqap
.erttemsnartàsteuqap
rapnoissimsnartededomnetseNTCeL
sederocnetneitnocnopmateriomémaL
NOC.elbicnoitatsalcevaétcennoctseNTCeL
alàredécca’dniartnetsenoitatsertua’L
DOBM
enurilbaté’duoNTCudserttelxuaetîob
.noixennoc
LIAM
sserdatsesuoviuqreirruoc
udtneitnocNTCudserttelxuaetîobaL
002nnoitcelésspb0021àtrefsnartedtibéD 006nnoitcelésspb0069àtrefsnartedtibéD
Le CTN intégré possède une boîte aux lettres qui permet de recevoir du courrier directement des autres stations; cette boîte aux lettres peut contenir jusqu’à environ 110 kilo-octets (ko) de données. Vous pouvez lire le courrier dans la boîte aux lettres en envoyant une commande de votre ordinateur {page 47}.
Remarques:
Les fonctions des CTN classiques ne sont pas toutes reconnues par le CTN intégré à cet émetteur-récepteur.
Il est possible que le CTN intégré soit réinitialisé si un trouble de fonctionnement est détecté; toutefois, cela n’est pas un indice de défectuosité de l’émetteur-récepteur.
Afin de distinguer entre vos différents noeuds ou stations, vous pouvez utiliser jusqu’à 15 identifications de station secondaire (SSID); par exemple, WD6BQD-1 à WD6BQD-15. Vous devez toujours insérer un tiret entre votre indicatif d’appel et le numéro SSID.
La transmission par paquets, largement dépendante des conditions d’émission et de réception, nécessite une lecture maximale au S­mètre pour assurer une transmission fiable. À 9600 bps, les erreurs de transmission sont plus fréquentes si le S-mètre n’indique pas une intensité maximale.
1
F-3
Page 7
ÉTAPES PRÉPARATOIRES
Les étapes suivantes devraient vous être utiles dans vos premières transmissions par paquets. Les étapes en gris
1
représentent les opérations à effectuer sur votre ordinateur. Connectez d’abord l’émetteur-récepteur à l’ordinateur {page 2}.
Remarque: Vous ne devez pas changer le débit par défaut (9600 bps) établi à l’élément de menu 1–9–5 (COM PORT).
q Installez un logiciel de terminal approprié sur
l’ordinateur.
• De nombreux logiciels gratuits ou partagiciels sont offerts de sources diverses. Consultez votre documentation ou informez-vous auprès d’un habitué.
w Lancez le logiciel de terminal et établissez les
paramètres suivants à l’ordinateur:
• Débit de transfert (CTN <–> Ordinateur): 9600 bps
• Longueur de mot: 8 bits
• Bit d’arrêt: 1 bit
• Parité: Aucune
• Contrôle de débit: Matériel
e Accédez à l’élément 1–6–1 du menu pour choisir
la bande A ou B comme bande de données {page 5}.
r Appuyez sur [F] (1 s), [TNC], puis à nouveau sur
[F] (1 s), [TNC] pour passer au mode de
transmission par paquets.
•“TNC PKT” devrait apparaître.
t Pour sélectionner un débit de transfert de 9600
bps entre votre station et la station cible, tapez HBAUD (ou HB) et appuyez sur [Entrée] ou [Retour]. Le débit par défaut est de 1200 bps.
• Vous devez sélectionner le même débit de transfert que la station cible.
y Tapez MYCALL (ou MY), suivi de votre indicatif
d’appel (9 caractères max.), puis appuyez sur [Entrée] ou sur [Retour] pour définir votre indicatif d’appel sur le CTN.
• Vous ne pouvez pas utiliser le réglage par défaut (NOCALL).
u Syntonisez une fréquence appropriée.
• Au début, vous pouvez surveiller les paquets transmis entre les autres stations. À la réception d’un paquet, le texte défile à l’écran de l’ordinateur.
i Pour établir la connexion avec votre station cible,
tapez CONNECT (ou C), puis son indicatif d’appel, suivi de [Entrée] ou de [Retour].
• Lorsque la liaison est établie, un message vous en informe à l’écran de l’ordinateur et “CON” apparaît à l’afficheur de l’émetteur-récepteur.
• Si les paquets en provenance d’autres stations gardent votre silencieux ouvert, réglez à l’avance le niveau du silencieux. Le CTN ne peut transmettre lorsque le silencieux est ouvert.
o Envoyez les commandes appropriées et des
messages (si nécessaire) à la station cible par le biais du CTN.
F-4
Page 8
CHOIX D’UNE BANDE DE DONNÉES
DÉTECTION DE PORTEUSE DE DONNÉES
Cet émetteur-récepteur permet de recevoir des paquets de données sur une bande (bande de données) tout en recevant un signal audio sur l’autre bande. Pour pouvoir utiliser le CTN intégré, accédez à l’élément 1–6–1 (DATA BAND) du menu et choisissez la bande A ou la bande B comme bande de données pour la réception ou la transmission de paquets. Un “ ” indique la bande de données courante; la bande A est la bande de données par défaut.
Remarques:
À l’élément 1–6–1 du menu, les options A, B, A:TX B:RX et A:RX B:TX défilent à tour de rôle. Sélectionnez A:TX B:RX ou A:RX B:TX lorsque vous désirez accéder à un P ACSAT {page 7}.
La sélection à l’élément 1–6–1 du menu n’a aucun effet dans le cas d’un CTN externe. Utilisez la bande TX pour transmettre et recevoir des paquets au moyen d’un CTN externe. Lorsque vous utilisez un CTN externe, accédez à l’élément de menu 1–9–6 (DATA SPEED) et sélectionnez 1200 bps (par défaut) ou 9600 bps comme débit de transfert entre les CTN. Cette sélection n’est possible que pour un CTN externe.
TM-D700E seulement: Ne sélectionnez pas la déviation d’émission étroite sur la bande de données.
Vous pouvez aussi choisir la méthode utilisée pour interdire au CTN intégré d’émettre. Accédez à l’élément de menu 1–6–2 (DCD SENSE) et choisissez l’une des deux options. La valeur par défaut est “DATA (RX) BAND”.
)XR(ATAD
DNAB
BDNAA
SDNAB
.)(XR
.BednabaluoAednab
seénnodedednabaluo)(seénnodedednabal
1
russétcetédtnosxuangissedissaptemé’nNTCeL
alrussétcetédtnosxuangissedissaptemé’nNTCeL
F-5
Page 9
SURVEILLANCE DE RÉSEAUX DE RENSEIGNEMENTS DX
Les réseaux de renseignements DX (PacketClusters) sont des réseaux composés de noeuds et de stations intéressés par les concours et par l’écoute DX. Si quelqu’un trouve une station DX sur les ondes, il
2
transmet un avis à son noeud. Ce noeud transmet ensuite ce renseignement à toutes ses stations locales situées près d’un autre noeud. Cet émetteur-récepteur peut afficher les renseignements DX reçus et conserver les renseignements les plus récents sur 10 stations DX au maximum. Utilisez cette fonction pour surveiller les renseignements DX les plus récents dans votre région. Cette fonction ne permet pas de transmettre des renseignements DX à un noeud.
Noeud
Noeud
Noeud
Station
1 Accédez à l’élément 3–I (DATA BAND) du menu pour
choisir la bande A ou B.
• Si le débit de transfert courant dans votre réseau de renseignements DX local est de 9600 bps, accédez à l’élément 3–J (PACKET SPEED) du menu et sélectionnez “9600 bps” {page 13}.
2 Syntonisez la fréquence du noeud cible du réseau de
renseignements DX.
3 Appuyez sur [F] (1 s), [TNC] pour passer au mode
APRS.
•“TNC APRS” devrait apparaître.
4 Appuyez sur [F] (1 s), [DX].
• Chaque fois que vous recevez de nouvelles données DX, l’indicatif d’appel, la fréquence et l’heure sont affichés.
• Les renseignements de 5 stations DX ou moins sont affichés en même temps.
• Lorsque vous recevez des données DX en duplicata, “dD” et un indicatif d’appel apparaissent à l’afficheur.
Fréquence Heure
sedetsilalehciffA
XDsnoitats5
.setnedécérp
edegahciffa’ltilbatéR
.ecneuqérfal
ruesrucelecalpéD
.tuahelsrev
nuehciffA
alàtniojeriatnemmoc
.etnaruocXDnoitats
DNAB(
edLES
)ehcuag
sedetsilalehciffA
XDsnoitats5
.setnavius
XDnoitatsalecaffE
.etnaruoc
ruesrucelecalpéD
.sabelsrev
selsetuotecaffE
.XDsnoitats
5 Pour lire un commentaire joint, déplacez le curseur
cc
(s) jusqu’à la station désirée à l’aide de [
c]/ [
cc
dd
d] et
dd
appuyez sur [OK].
• Un commentaire de 30 caractères alphanumériques ou moins est affiché.
.XDsnoitatssedetsilaledegahciffa’ltilbatéR
.etnaruoc
/
Remarque: Les informations sont effacées lorsque l’émetteur-récepteur est mis hors tension.
.XD
snoitatssertuasedstnemengiesnerselehciffA
XDnoitatsalrusstnemengiesnerselsuotecaffE
F-6
Page 10
PACSATs
XR:BXT:A
noissimsnartalruopeésilitutseAednabaL
;noitpecérruelruopBednabaltesteuqapsed
sednoissimsnartedednab=Aednab
sednoitpecéredednab=Bednab,seénnod
.seénnod
XT:BXR:A
sednoitpecéralruopeésilitutseAednabaL
;noissimsnartruelruopBednabaltesteuqap
,seénnodsednoitpecéredednab=Aednab
sednoissimsnartedednab=Bednab
.seénnod
Les PACSATs sont des satellites conçus pour les transmissions numériques sous le protocole AX.25. De nombreux PACSATs sont actuellement en orbite pour servir des milliers de radioamateurs dans le monde entier. Les PACSATs reçoivent (liaison montante) sur la bande VHF et émettent (liaison descendante) sur la bande UHF. Certains d’entre eux utilise la bande FM pour recevoir et la bande BLU (SSB) pour émettre, et fonctionnent à 1200 bps. Les autres utilisent la bande FM pour l’émission et la réception à 9600 bps. Cet émetteur-récepteur permet les transmissions avec les satellites à 9600 bps. Les PACSATs offrent des fonctions semblables aux babillards électroniques à fonctionnement par paquets (PBBS). Vous pouvez utiliser les satellites pour envoyer du courrier électronique, télécharger un fichier ou participer à d’autres activités fascinantes. Vous pouvez télécharger des images fixes prises dans l’espace par les satellites munis de caméras à haute résolution.
Pour pouvoir exploiter les PACSATs, vous avez besoin d’antennes directives orientables à gain élevé permettant l’asservissement en azimuth et en hauteur. Votre antenne doit pouvoir faire le suivi de satellites qui se déplacent d’horizon à horizon. Toutefois, de nombreux radioamateurs ont du succès au moyen d’antennes omnidirectionnelles fixes. Du côté logiciel, vous avez besoin de programmes spécialisés capables de communiquer avec les protocoles de “diffusion”. En plus des logiciels de “diffusion”, divers utilitaires qui pourraient faciliter votre exploitation sont disponibles sur les pages Web de la Radio Amateur Satellite Corporation (AMSAT); le regroupement mondial des opérateurs et adeptes de satellites amateurs.
Pour plus de détails, consultez les pages Web sur Internet qui traitent des PACSATs. À l’aide d’un moteur de recherche Internet, utilisez les mots-clés “PACSAT” ou “AMSAT” pour trouver les pages Web appropriées. Vous seriez aussi bien avisé d’obtenir de l’aide d’un adepte local des transmissions par satellite.
1 Accédez à l’élément de menu 1–6–1 (DATA BAND)
pour sélectionner A:TX B:RX (ou A:RX B:TX).
3
2 Confirmez qu’une bande VHF a été rappelée sur la
bande de transmission des données.
3 Accordez la bande de transmission des données sur
la fréquence de liaison montante du PACSAT cible.
4 Confirmez qu’une bande UHF a été rappelée sur la
bande de réception des données.
5 Accordez la bande de réception des données sur la
fréquence de liaison descendante du PACSAT.
6 Appuyez sur [F] (1 s), [TNC], puis à nouveau sur [F]
(1 s), [TNC] pour passer au mode de transmission
par paquets.
•“TNC PKT” devrait apparaître.
Pour les étapes subséquentes, suivez les instructions fournies dans le manuel du logiciel de “diffusion” et vos documents de référence.
F-7
Page 11
SYSTÈME DE SUIVI AUT OMA TIQUE DES P AQUETS (POSITION)
MD
Le système de suivi automatique des paquets (position) (APRSMD, pour Automatic Pacquet/ Position Reporting System) est un logiciel et une marque de commerce déposée de Bob Bruninga, WB4APR. Grâce à lui, la transmission par paquets est devenue beaucoup intéressante qu’elle ne l’était. Ce programme vous permet de faire le suivi de stations mobiles à l’aide d’une carte que vous pouvez faire afficher à l’écran d’un ordinateur. Imaginez: vous pouvez suivre le déplacement
4
d’une station mobile sur carte dont vous pouvez régler l’échelle entre 0,5 et 2000 milles. Le suivi de votre propre station peut aussi être effectué sur l’ordinateur d’une autre station. Les stations suivies doivent émettre des signaux balises à intervalles donnés. Pour le suivi d’autres stations, vous avez habituellement besoin d’un ordinateur sur lequel tourne le logiciel APRS, un émetteur-récepteur et un CTN. Pour être suivi par d’autres stations, vous avez en plus besoin d’un récepteur GPS. Il reçoit les signaux des satellites afin de vous indiquer votre position géographique courante. GPS est le sigle pour Global Positioning System (Système de positionnement global). Le système APRS interprète les chaînes codées de la “National Marine Electronics Association (NMEA)”, qui proviennent du récepteur GPS. Pour plus de détails, consultez les pages Web sur Internet qui traitent du système APRS. À l’aide d’un moteur de recherche Internet, utilisez les mots-clés “APRS” ou “Packet Radio” pour trouver les pages Web appropriées.
Cet émetteur-récepteur comprend à CTN, ainsi qu’un logiciel pour l’interprétation des formats de données reconnus par le système APRS. Vous n’avez donc besoin d’aucun autre dispositif pour la transmission, la réception ou l’affichage des paquets APRS. Et si vous entrez vos données de position manuellement pour la transmission, vous n’avez même pas besoin dun récepteur GPS. Pour les radioamateurs qui désirent profiter pleinement du système APRS, cet émetteur­récepteur est muni de ports de connexion pour un ordinateur et un récepteur GPS. Le présent mode d’emploi ne traite cependant pas des opérations APRS qui nécessitent l’usage d’un ordinateur.
Au moyen de cet émetteur-récepteur, vous pouvez transmettre une icône de station, des données de position, un commentaire de position et un texte état. Et avec un récepteur GPS, vous pouvez aussi transmettre la vitesse et la direction du déplacement, ainsi des données sur l’altitude. Vous pouvez recevoir les données suivantes de tous les types de station:
noitatsedenôcI
/noitisopedseénnoD
erètalirdauqedruetasilacoL
noitisopederiatnemmoCtatéetxeT
noitatsaledecnatsiDnoitatsalednoitceriD
Selon le type de station, vous pouvez aussi recevoir les données suivantes:
elibomnoitatS
/tnemecalpédudnoitceriD
tnemecalpédudessetiv
/noissimé’decnassiuP
exifnoitatS
/ennetna’dniag/ennetna’ledruetuah
ennetna’ledétivitcerid
exifnoitatS
edtamrofeltnasilitu(
SRPAseénnod
)ésserpmoc
noitatS
euqigoloroétém
edutitla/noissimé’ledeétroP
/tnevudessetiv/tnevudnoitceriD
uaeiulpedruetuah/erutarépmet
erueherèinredaledsruoc
F-8
Page 12
CHEMIN POUR PAQUETS ET RÉPÉTEUR NUMÉRIQUE
Un chemin pour paquets permet de préciser comment les paquets APRS doivent être acheminées par l’intermédiaire d’un ou de plusieurs répéteurs. Un répéteur utilisé pour la transmission des paquets s’appelle communément un répéteur numérique. Les répéteurs numériques sont habituellement situés au sommet d’une montagne ou sur le toit d’un haut édifice. Contrairement aux répéteurs pour la voix, les répéteurs numériques exploitent une fréquence simplex. Chaque bénévole qui installe un répéteur doit programmer ce dernier en mode “WIDE” (large) ou “RELAY” (relais). De façon générale, un répéteur numérique de type WIDE transmet les paquets sur de plus grandes distances qu’un répéteur de type RELAY.
Dans une région donnée, il ne devrait y avoir qu’un seul répéteur de type WIDE afin d’éviter la congestion et les collisions sur les fréquences. Tout répéteur de type WIDE est en mesure de transmettre et de recevoir des paquets des répéteurs WIDE adjacents. De façon similaire, il ne devrait y avoir qu’un seul répéteur de type RELAY dans une région donnée; cette zone est d’ailleurs généralement beaucoup plus petite que celle du répéteur WIDE. Donc, transmettez vos paquets à un répéteur de type RELAY lorsque vous ne pouvez transmettre directement à un répéteur WIDE. Le répéteur de type RELAY transmettra ensuite vos paquets à un répéteur WIDE des environs.
Cet émetteur-récepteur permet de définir un chemin pour paquets de 79 caractères alphanumériques ou moins. La définition par défaut est “RELAY,WIDE”, l’un des réglages les plus courants. Si ce réglage est utilisé, les paquets sont d’abord transmis à un répéteur de type RELAY, puis à un répéteur WIDE.
Le système APRS offre différentes méthodes de définition d’un chemin pour paquets. Quelques-unes de ces méthodes sont décrites à la page 24.
Cet émetteur-récepteur, qui est muni d’un CTN intégré, peut être utilisé comme répéteur numérique. Voir page 27.
Remarque: Afin de servir les stations mobiles qui utilisent toujours le chemin “RELAY,WIDE”, la plupart des répéteurs WIDE répondent aussi aux paquets adressés aux répéteurs RELAY.
Type WIDE (large) Type RELAY (relais)
4
F-9
Page 13
CONNEXION À UN RÉCEPTEUR GPS
La prise GPS sur cet émetteur-récepteur accepte une fiche de 2,5 mm (1/10 po) à 3 conducteurs. Au besoin, utilisez le câble fourni pour modifier le bout du câble de votre récepteur GPS.
Vers la prise GPS
4
Récepteur GPS
e Blindage
(vers GND sur le GPS)
w Rouge
(vers DATA OUT sur le GPS)
q Blanc
(vers DATA IN sur le GPS)
Si vous utilisez un récepteur GPS GARMIN, sélectionnez les paramètres suivants au sous-menu “INTERFACE” du récepteur:
• NMEA/NMEA
• NMEA 0183 2.0
• 4800 bauds
Pour pouvoir utiliser le récepteur GPS connecté, accédez à l’élément de menu 3–2 (GPS UNIT) et sélectionnez “NMEA” ou “NMEA96”. “NOT USED” est la valeur par défaut. Sélectionnez “NMEA96” lorsque vous utilisez un récepteur GPS à 9600 bps.
• Lorsque vous êtes en mode APRS, “GPS” apparaît à l’écran d’affichage de la fréquence pour indiquer que “NMEA” ou “NMEA96” a été établi. “GPS” clignote pendant la prise d’une mesure.
Remarque: Lorsque vous utilisez un récepteur GPS et que l’option “AUTO” est sélectionnée à l’élément de menu 3–C (PACKET TX), cet émetteur-récepteur transmet un premier paquet APRS après la réception de n’importe quelle donnée NMEA.
F-10
Page 14
SÉQUENCE D’OPÉRATIONS
Les étapes suivantes visent simplement à vous donner un coup de pouce pour commencer à utiliser le système APRS.
q Accédez à l’élément de menu 3–I pour choisir la
bande A ou la bande B comme bande de données {page 13}. La bande A est la bande par défaut.
y Accédez à l’élément de menu 3–8 pour
sélectionner votre icône de station {page 18}.
u Accédez à l’élément de menu 3–4 pour
programmer vos données de position {page 19}.
i Accédez à l’élément de menu 3–6 pour choisir
parmi 15 commentaires de position {page 20}.
w Appuyez sur [F] (1 s), [TNC] pour passer au mode
APRS.
•“TNC APRS” devrait apparaître.
e Sur la bande de données, choisissez la même
fréquence que les autres stations de votre groupe.
• Vous pouvez syntoniser la fréquence d’un réseau de répéteurs numériques appropriés (144,390 MHz aux É.-U.) {page 9}.
Vous êtes maintenant prêt à recevoir des paquets APRS en provenance d’autres stations. Reportez-vous à la section “RÉCEPTION DE DONNÉES APRS” {page 14}. Pour transmettre votre paquet APRS, passez à l’étape r.
r Accédez à l’élément de menu 3–1 pour
programmer votre indicatif d’appel (9 caractères ou moins) {page 17}.
t Si vous avez connecté un récepteur GPS, accédez
à l’élément de menu 3–2 et sélectionnez “NMEA” ou “NMEA96” {page 10}. “NOT USED” est la valeur par défaut.
o Si vous le désirez, accédez à l’élément de menu
3-9 pour entrer un texte état de 28 caractères alphanumériques ou moins {page 21}.
!0 Accédez à l’élément de menu 3–C pour
sélectionner la méthode de transmission {page 25}.
!1 Appuyez sur [F] (1 s), [BCON]. Si vous avez
sélectionné “PTT” à l’étape !0, appuyez sur la touche Mic [PTT] et relâchez {page 25}.
Si vous utilisez un ordinateur, appuyez sur [F] (1 s), [TNC], puis puis [F] (1 s), [TNC] à nouveau à l’étape w pour passer au mode de transmission par paquets; “TNC PKT” devrait apparaître. Les opérations suivantes devraient toutes être effectuées à votre ordinateur.
Le menu de configuration vous permet de modifier divers réglages par défaut pour l’exploitation du mode APRS. Reportez-vous aux sections appropriées du présent chapitre.
4
F-11
Page 15
RÉGLAGE DE L’HORLOGE INTERNE
Cet émetteur-récepteur est muni d’une horloge interne qui permet de d’établir les heures de réception des paquets APRS. Utilisez le menu de configuration pour régler l’heure courante, la date et, le cas échéant, le décalage TUC (Temps Universel Coordonné).
Réglage de l’heure
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
4
(1–)” et appuyez sur [OK].
3 Appuyez sur [
(1–6–)” et appuyez sur [OK].
4 Appuyez sur [
de menu 1–6–3 (TIME) et appuyez sur [OK].
• Les deux premiers chiffres clignotent.
5 Appuyez sur [
et appuyez sur [OK].
• Par exemple, pour régler l’heure à 13 h 00, sélectionnez 13.
• Les deux chiffres suivants clignotent.
6 Appuyez sur [
appuyez sur [OK].
7 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “RADIO
cc
dd
cc
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “TNC
cc
dd
cc
dd
c]/ [
d] pour sélectionner l’élément
cc
dd
cc
dd
c]/ [
d] pour entrer l’heure courante
cc
dd
cc
dd
c]/ [
d] pour entrer les minutes et
cc
dd
Réglage de la date
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “RADIO
cc
dd
(1–)” et appuyez sur [OK].
cc
3 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “TNC
cc
dd
(1–6–)” et appuyez sur [OK].
cc
4 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner l’élément
cc
dd
de menu 1–6–4 (DATE) et appuyez sur [OK].
• Les deux premiers chiffres clignotent.
cc
5 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour entrer le mois courant
cc
dd
(É.-U./ Canada) ou le jour courant et appuyez sur [OK].
• Les deux chiffres suivants clignotent.
cc
6 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour entrer le jour courant
cc
dd
(É.-U./ Canada) ou le mois courant et appuyez sur [OK].
• Les deux derniers chiffres clignotent.
cc
7 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour entrer l’année
cc
dd
courante et appuyez sur [OK].
8 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
Remarques:
Si vous déconnectez et reconnectez le câble souple qui relie les panneaux de la radio et du CTN pour remplacer la pile au lithium, n’oubliez pas de régler à nouveau l’horloge interne. Appuyez sur [REV]+[LOW]+ MISE SOUS TENSION.
Si vous utilisez l’appareil à la température ambiante (25°C), l’erreur de l’horloge interne sera d’une minute ou moins après un mois.
L’horloge interne demeurera fonctionnelle jusqu’au 31 décembre
2098.
F-12
Page 16
Réglage du décalage TUC
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “RADIO
cc
dd
(1–)” et appuyez sur [OK].
cc
3 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “TNC
cc
dd
(1–6–)” et appuyez sur [OK].
4 Sélectionnez l’élément de menu 1–6–5 (TIME
ZONE) et appuyez sur [OK].
SÉLECTION DE LA BANDE DE DONNÉES
Pour le mode APRS, vous pouvez sélectionner une bande de données différente de celle utilisée pour le mode de transmission par paquets (élément de menu 1–6–1). Accédez à l’élément de menu 3–I (DATA BAND) et sélectionnez la bande A ou B comme bande de données pour la réception ou la transmission de paquets APRS. La bande A est la bande par défaut. “ ” indique la bande de données courante.
4
cc
5 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner le
cc
dd
décalage TUC approprié et appuyez sur [OK].
• Le décalage peut être choisi entre +12:00 et –12:00, par pas de 30 minutes.
6 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
Remarque: À l’élément 3–I du menu, les options A, B, A:TX B:RX et
A:RX B:TX défilent à tour de rôle. Vous pourrez sélectionner A:TX B:RX ou A:RX B:TX si les réseaux APRS utilisant deux fréquences séparées deviennent éventuellement disponibles.
SÉLECTION DU DÉBIT DE TRANSFERT DES PAQUETS
Le débit de transfert des paquets APRS établi par défaut sur le CTN intégré est de 1200 bps, ce qui est le débit courant sur les réseaux APRS actuels. Si des réseaux APRS utilisant un débit de 9600 bps deviennent éventuellement disponibles, accédez alors à l’élément de menu 3–J (PACKET SPEED) et sélectionnez “9600 bps”.
F-13
Page 17
RÉCEPTION DE DONNÉES APRS
Chaque fois qu’un nouveau paquet APRS arrive, l’affichage de la fréquence est occulté pour présenter les renseignements suivants:
Commentaire de position (ou texte état)
• Le paquet APRS reçu peut contenir des renseignements sur
4
une entité telle qu’un ouragan ou une tornade. Dans ce cas, le nom de l’objet ou de l’entité apparaît au lieu de l’indicatif d’appel.
• Appuyez sur [DETAIL] pour obtenir plus de renseignements {page 15}.
• Pour rétablir l’affichage de la fréquence, appuyez sur [ESC] ou attendez simplement une dizaine de secondes.
Remarques:
Lorsque vous recevez un paquet APRS contenant un commentaire de type “Emergency (Urgence)”, un format d’affichage différent de celui ci-dessus apparaît et un bip sonore différent se fait entendre.
Lorsque vous recevez un paquet de position APRS que vous avez transmis, l’affichage de la fréquence n’est pas occulté. “MY POS” apparaît alors à l’afficheur. Cette situation peut se produire lorsqu’on utilise un ou plusieurs répéteurs numériques {page 9}. Si vous recevez un message {page 30} que vous avez transmis, “MY MESSAGE” apparaît à l’afficheur.
Si un paquet reçu ne contient pas de données APRS nouvelles (ou appropriées), l’affichage de la fréquence n’est pas occulté. Un indicateur tel que “dP” apparaît selon le type de données. Voir le tableau.
ruetacidnI noitacifingiS unetnoC
nu’datacilpuD
Pd
noitisop
ederiatnemmoc
netnedécérpel
euqeriatnemmocemêM emêmaledecnanevorp
noitats
Sd
nu’datacilpuD
tatéetxet
àled-uanoitisoP
P>
setimilsed
uçeràjédtatéetxeT tnanevorpseénnoD
sedsrohnoitatsenu’d
}62egap{seilbatésetimil
1
?Q
??
1
L’émetteur-récepteur transmet automatiquement les renseignements appropriés dans les 2 minutes suivant la réception de la demande.
Remarque: Les programmes APRS pour ordinateurs disposent de champs pour l’entrée d’un commentaire de position et d’un texte état. Les données entrées dans ces deux champs sont transmises dans des paquets séparés. Toutefois, cet émetteur-récepteur réunit le commentaire de position et le texte état en un seul paquet à transmettre.
ednameDediovne’lruopetêuqeR
stnemengiesner
édocédertêtuepeniuqteuqaP
Cet émetteur-récepteur émet un bip sonore chaque fois qu’il reçoit un paquet APRS de n’importe quel type. Vous pouvez accéder à l’élément de menu 3–F (BEEP) pour changer ce réglage. “ALL” est le réglage par défaut. Le réglage de cet élément de menu s’applique aussi aux messages APRS {page 29}.
noitpO
FFO
ENIM
WENLLAeronospiB
uaevuoN
teuqap
pibnucuA
eronos
edatacilpuD
teuqap
pibnucuA
eronos
.}92egap{SRPAsegassem
pibnucuA
eronos
teuqaP edilavni
pibnucuA
eronos
selruopeuqedilavtse’nnoitpoetteC
pibnucuA
eronos
LLAeronospiBeronospiBeronospiB
F-14
Page 18
ACCÈS AUX DONNÉES APRS REÇUES
Cet émetteur-récepteur peut recevoir et conserver en mémoire les données APRS de 40 stations ou moins. Vous pouvez facilement rappeler les informations de la station désirée.
1 Appuyez sur [F] (1 s), [LIST].
• La liste des stations apparaît.
• Les chiffres qui apparaissent près des indicatifs d’appel indiquent l’ordre dans lequel les données ont été reçues. Les données reçues le plus récemment reçoivent la valeur 1.
Situation
sedetsilalehciffA
.setnedécérpsnoitats5
edegahciffa’ltilbatéR
.ecneuqérfal
ruesrucelecalpéD
.tuahelsrev
nu’desiasaltemreP
alruopegassem
etnaruocnoitats
.}03egap{
cc
2 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner la station
cc
dd
désirée au moyen du curseur (s).
.etnaruoc
DNAB(
edLES
)ehcuag
.snoitats
sedetsilalehciffA
noitatsalecaffE
ruesrucelecalpéD
.sabelsrev
selsetuotecaffE
3 Appuyez sur [OK].
• Les données de la station désirée apparaissent.
.snoitatssedetsilaltilbatéR
.etnaruoc
/
.}03egap{etnaruoc
.seuçerseénnod
• Le genre de renseignements affichés dépend du type de station. Voir la page suivante pour plus de détails.
.setnaviussnoitats5
Remarques:
Lorsque les données de la 41e station arrivent, elles remplacent les données les plus anciennes dans la mémoire.
Chaque fois qu’un nouveau paquet APRS arrive d’une même station, les anciennes données de cette station sont remplacées en mémoire par les nouvelles données.
noitatsaledseénnodselsetuotecaffE
.snoitatssertuasedsnnodselehciffA
selruoperueh’lteetadalertneelucsaB
4
noitatsalruopegassemnu’deértne’ltemreP
Si des données APRS sont reçues et qu’un récepteur GPS est connecté, les données de position incluses sont envoyées au récepteur dans le format NMEA-0183 $GPWPL (ou le format Magellan). Ces données sont conservées dans la liste des points de cheminement du récepteur. Accédez à l’élément de menu 3–3 (WAYPOINT) et sélectionnez le nombre de caractères à entrer. Vous pouvez sélectionner de 6 à 9 caractères pour NMEA, 6 caractères pour Magellan, DGPS ou OFF (par défaut). Si NMEA 6 caractères est sélectionné, 6 caractères de droite de l’indicatif d’appel sont utilisés comme nom (ex.: pour l’indicatif d’appel KJ6HC-3, J6HC-3 est utilisé). Sélectionnez DGPS pour envoyer des données de position différentielles à l’émetteur­récepteur compatible DGPS, si un tel appareil est connecté.
F-15
Page 19
Les données de la station sélectionnée apparaissent à l’écran sur 5 lignes ou moins. Les trois premières lignes et la cinquième affichent toujours le même genre d’informations, tandis que la quatrième ligne affiche des informations variables selon le type de station.
q
r
4
1
Dans le cas des paquets en provenance de stations utilisant le Mic Encoder (TM-D700 et TH-D7 compris), les commentaires de position sont affichés sur la quatrième ligne.
Station mobile Station fixe
t u
w
y
e
q
Indicatif d’appel (ou nom d’un objet)
w Heure
(de réception du paquet)
e Situation
i
r Icône de station t Données de position
o
y Distance de la station
(mille ou km)
u Localisateur de
quadrilatère
i Direction de la station o Commentaire de
position
1
(ou texte état)
Cet émetteur-récepteur est capable d’afficher les 19 icônes suivantes comme identification de station. S’il reçoit des données d’icône différentes de ces dernières, un code d’icône tel que /$ ou \$ apparaît à l’afficheur.
Des caractères peuvent accompagner certaines icônes si ces caractères sont inclus dans les données d’icône reçues.
q
q
Direction du déplacement
w Vitesse de déplacement
m: mille/heure k: km/heure
Station m t orologique Objet {page 14}
q Direction du
vent
w Vitesse du
vent m: mille/heure k: km/heure
Station mobile
q Direction du
déplacement
w Vitesse de
déplacement m: mille/heure k: km/heure
TM-D700 TH-D7/ Mic Encoder
q Commentaire
de position
w Direction du
déplacement
w
q
w
(format de donn es APRS compress )
q
w
e r
e Température r Hauteur de
pluie au cours de la dernière heure ('' ou mm)
e Altitude
' : pied M: mètre
e Vitesse de
déplacement m: mille/heure k: km/heure
r Altitude
' : pied M: mètre
e
rewq
q w e r
q Puissance
d’émission
w Hauteur de
l’antenne (élévation)
' : pied
M: mètre
Direction du
q
déplacement
w Vitesse de
déplacement m: mille/heure k: km/heure
Station fixe
q
Portée de l’émission (mille ou km)
Commentaire
q
de position
w Direction du
déplacement
e Gain d’antenne r Directivité de
l’antenne omni:
(format de donn es APRS compress )
q w
Omnidirectionnel
e Indicatif d’appel
w Altitude
' : pied M: mètre
e Vitesse de
déplacement m: mille/heure k: km/heure
ewq
ewq
Les icônes suivantes illustrent la direction des stations par rapport à votre position. Par exemple, “ ” indique que l’autre station est située au nord-est de votre position.
La distance des autres stations est indiquée entre 0,0 et 9999 milles (ou km). Pour les distances supérieures à 9999 milles (ou km), “xxxxmi” (ou “xxxxkm”) apparaît. Si vous ne changez pas la valeur par défaut pour les données de position à l’élément de menu 3–4, “----mi” (ou “----km”) apparaît.
Les unités de distance et de température par défaut diffèrent selon les versions; le mille et le °F sont établis pour les É.-U./ Canada, le kilomètre et le °C pour les autres marchés. Au besoin, accédez à l’élément de menu 3–G (MILE/KILOMETER) et (ou) à l’élément de menu 3–H (TEMPÉRATURE) pour changer les réglages.
Remarque: Certaines stations transmettent des paquets APRS par le biais de CTNs connectés à des récepteurs GPS. Si vous recevez des paquets de ces stations, “GOOD” (satellites suivis) ou “LAST” (satellites non suivis) apparaît comme situation, accompagné de GLL, GGA ou RMS pour désigner les formats $GPGLL, $GPGGA ou $GPRMC respectivement.
F-16
Page 20
PROGRAMMATION D’UN INDICATIF D’APPEL
Programmez votre indicatif d’appel au moyen de 9 caractères alphanumériques ou moins. Vous pouvez ajouter à cette chaîne des caractères d’identification de station secondaire (SSID). Vous ne pouvez pas transmettre de paquets APRS avant d’avoir programmé un indicatif d’appel.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
CALLSIGN (3–1)” et appuyez sur [OK].
• L’écran de saisie de l’indicatif d’appel apparaît; le premier caractère clignote. La valeur par défaut est “NOCALL”.
3 Tournez la commande d’Accord pour sélectionner le
premier chiffre.
• Vous pouvez entrer 0 à 9, A à Z, et –.
4 Appuyez sur [
• Le curseur se déplace à la position suivante.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour entrer jusqu’à
9 caractères.
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “MY
cc
dd
aa
a].
aa
6 Appuyez sur [OK] pour compléter le réglage. 7 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
À l’étape 3, vous pouvez aussi utiliser le clavier du MC-53DM pour entrer les caractères alphanumériques. À chaque appui d’une touche de microphone, les caractères indiqués dans le tableau suivant défilent à tour de rôle:
1 QZ1 7 PRS7 2 ABC2 8 TUV8 3 DEF3 9 WXY 9 4 GH I 4 0 0 5 JKL5 # – 6 MNO6
Remarque: Afin de distinguer entre vos différents noeuds ou stations, vous pouvez utiliser jusqu’à 15 identifications de station secondaire (SSID); par exemple, WD6BQD-1 à WD6BQD-15. Vous devez toujours insérer un tiret entre votre indicatif d’appel et le numéro SSID.
4
eisiasalelunnA
fitacidninu’d
.leppa’d
elrelucertiaF
.ruesruc
DNAB(
edLES
)ehcuag
.noitisoperèimerpal
.ruesrucel
erètcaracelecaffE
etongilcleuqelrus
erètcaracelerèsnI
tnemelleutca
nnoitcelés
àruesrucelenèmarteserètcaracselsuotecaffE
F-17
Page 21
CHOIX DE VOTRE ICÔNE DE STATION
Choisissez une icône qui sera affichée l’écran des autres stations pour vous identifier. Vous pouvez choisir une icône en fonction de votre emplacement actuel.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
ICON (3–8)” et appuyez sur [OK].
4
3 Appuyez sur [
plus “OTHERS”, et appuyez sur [OK].
• Vous pouvez choisir parmi les 15 icônes suivantes:
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “STATION
cc
dd
cc
dd
c]/ [
d] pour choisir parmi 15 icônes
cc
dd
APRS peut reconnaître environ 200 icônes. Il permet aux utilisateurs de choisir chaque icône en spécifiant une combinaison de deux codes ASCII (/ et !, par exemple). L’un est un code de symbole et l’autre est un code d’identification de table des symboles (soit / ou \). Si vous avez choisi “OTHERS” à l’étape 3, procédez comme suit:
cc
5 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner un code de
cc
dd
symbole et appuyez sur [OK].
cc
6 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner un code
cc
dd
d’identification de table et appuyez sur [OK].
DOOWNEKfenoréA
nosiaMuaetaBnoimaC
elbatroP
)etnet(
thcaY
erutioV
-otoM ettelcyc
VTSSpeeJ
4 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
edelucihéV
ecnasialp
-nogruoF
etten
seuor81
ruetépéR
euqirémun
• Dans le cas des icônes sur lesquelles des caractères peuvent être superposés, vous pouvez aussi sélectionner 0 à 9 et A à Z.
7 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
Remarque: Étant donné que la table des codes d’icône est mise
à jour de temps à autre, téléchargez la table la plus récente en accédant à la page Web de M. Bruninga (http://web.usna.navy.mil/~bruninga/aprs.html). À la page d’accueil, cliquez sur “DOWNLOAD APRS” et téléchargez le fichier APRSnnn.zip (nnn = nombre de 3 chiffres) qui se trouve dans le répertoire FTP. Après avoir décompressé le fichier zip, le répertoire README apparaîtra. Ouvrez le fichier Symbols.txt qui se trouve dans ce répertoire.
F-18
Page 22
PROGRAMMATION DES DONNÉES DE POSITION
Cet émetteur-récepteur dispose de 5 canaux mémoire pour conserver des données de position. Programmez les données de latitude et de longitude pour 5 emplacements (ou moins) à partir desquels vous transmettrez souvent des paquets APRS. Vous pouvez aussi attribuer un nom à ces 5 canaux mémoire.
Remarque: Des quadrilatères ont été définis afin de pouvoir identifier rapidement n’importe quel emplacement sur la planète. La surface de la terre est d’abord divisée en 324 zones (AA à RR) appelées “champs”. Chaque champ est ensuite divisé en 100 “carrés” (00 à 99). Et chaque carré est lui-même divisé en 576 “sous-carrés” (AA à XX). La planète se trouve donc divisée en 18. 662. 400 quadrilatères et chacun d’eux est identifié au moyen de 6 caractères.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
• Vous pouvez aussi appuyer sur [F] (1 s), [POS] pour sauter l’étape 2.
cc
2 Appuyez sur [
POSITION (3–4)” et appuyez sur [OK].
3 Appuyez sur [
canaux 1 à 5 et appuyez sur [OK].
• Si vous prévoyez utiliser le canal courant après avoir quitté le mode Menu, appuyez sur [USE] avant d’appuyez sur [OK]. Un astérisque apparaît à la gauche du numéro de canal.
• L’écran de saisie d’un nom de canal mémoire apparaît et le premier caractère clignote.
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “MY
cc
dd
cc
dd
c]/ [
d] pour sélectionner parmi les
cc
dd
Localisateur de quadrilatère
4 Tournez la commande d’Accord pour sélectionner le
premier chiffre.
• Vous pouvez entrer des caractères alphanumériques ou d’autres caractères spéciaux ASCII.
5 Appuyez sur [
• Le curseur se déplace à la position suivante.
aa
a].
aa
6 Répétez les étapes 4 et 5 pour entrer jusqu’à
8 caractères, puis appuyez sur [OK].
serttelsel,seuqirémunahplaserètcaracsel
selte)tnemeluesE007D-MT(seéutnecca
eisiasalelunnA
lanacedmonnu’d
.eriomém
elrelucertiaF
.ruesruc
selsuotecaffE
teserètcarac
7 Appuyez sur [
.IICSAxuaicépsserètcarac
selertneelucsaB
serètcarac
teselucsunim
.selucsujam
erètcaracelecaffE
etongilcleuqelrus
.ruesrucel
erètcaracelerèsnI
tnemelleutca
nnoitcelés
cc
dd
c]/ [
d] pour basculer entre la latitude
cc
dd
DNAB(
edLES
)ehcuag
nord (par défaut) et la latitude sud, puis appuyez sur [OK].
• Les chiffres des degrés clignotent.
cc
8 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour choisir les chiffres des
cc
dd
degrés, puis appuyez sur [OK].
• Les chiffres des minutes clignotent.
9 Répétez l’étape 8 pour choisir les chiffres des
minutes (jusqu’au chiffre des centièmes).
ertneertua’làserètcaraceduejnu’dressapruoP
4
àruesrucelenèmar
.noitisoperèimerpal
• Si vous ne désirez pas attribuer de nom au canal, appuyez à nouveau sur [OK]. Vous pouvez passer directement à l’étape 7.
F-19
Page 23
cc
10 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour basculer entre la
cc
dd
longitude ouest (par défaut) et la longitude est, puis appuyez sur [OK].
• Les chiffres des degrés clignotent.
cc
11 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour choisir les chiffres des
cc
dd
degrés, puis appuyez sur [OK].
• Les chiffres des minutes clignotent.
12 Répétez l’étape 11 pour choisir les chiffres des
minutes (jusqu’au chiffre des centièmes).
4
13 Au besoin, répétez les étapes 2 à 12 pour
sauvegarder des données dans les autres canaux
mémoire (max. 5). 14 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu. Le clavier du MC-53DM permet aussi d’entrer des
caractères alphanumériques à l’étape 4. Voir page ii. Pour sélectionner et activer l’un des 5 canaux
programmés, répétez les étapes 1 à 3. À l’étape 3,
cc
appuyez sur [ et appuyez sur [USE].
Remarques:
Si vous avez sélectionné “NMEA” ou “NMEA96” à l’élément de menu
3–2, l’appui de [F] (1 s), [POS] ne vous fait pas accéder à l’écran de
saisie des données de position. Les données de position les plus
récentes reçues du récepteur GPS seront affichées. L’appui de
[TIME SET] a pour effet de réinitialiser l’horloge interne à l’heure
provenant du récepteur GPS.
Si vous utilisez un récepteur GPS, vous pouvez aussi copier les
données mesurées à l’écran de saisie de la position pour l’élément
de menu 3–4. Appuyez sur [F] (1 s), [POS] pour faire afficher les
données mesurées, puis appuyez sur [COPY]. Un message apparaît
pour demander le numéro de canal. Appuyez sur [
sélectionner le numéro de canal et appuyez sur [OK].
dd
c]/ [
d] pour sélectionner le canal désiré
cc
dd
cc
c
cc
]/ [
dd
d
dd
] pour
CHOIX D’UN COMMENTAIRE DE POSITION
Les données APRS que vous transmettez comprennent toujours un des 15 commentaires de position préétablis. Choisissez le commentaire correspondant le mieux à votre situation.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
COMMENT (3–6)” et appuyez sur [OK].
3 Appuyez sur [
commentaire désiré.
4 Appuyez sur [OK] pour compléter le réglage.
• Si vous sélectionnez “Emergency!”, un message de confirmation apparaît. Appuyez à nouveau sur [OK].
5 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu. Les commentaires disponibles sont les suivants:
gninruteRdettimmoClaicepS
1
ytiroirP
1
Si vous choisissez ce commentaire, votre station sera mise en évidence sur tous les autres écrans d’ordinateur APRS.
2
Ne choisissez ce message qu’en cas d’absolue nécessité, car cela déclenche des alarmes dans toutes les stations APRS à l’écoute.
Remarque: Les options Custom 0 à 6 de l’élément de menu 3–6 ne sont pas définies; elles sont réservées pour une définition personnalisée.
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “POSITION
cc
dd
cc
dd
c]/ [
d] pour sélectionner le
cc
dd
)tuafédrap(ytuDffOetuoRnEecivreSnI
2
!ycnegremE
1
6à0motsuC
F-20
Page 24
ENTRÉE DU TEXTE ÉTAT
Le texte état est un autre commentaire à transmettre avec les données de position. À la différence du commentaire de position, vous pouvez composer n’importe quel commentaire d’une longueur de 28 caractères alphanumériques ou moins. Cet émetteur­récepteur dispose de 5 canaux mémoire pouvant être programmés à l’avance.
Remarque: L’adjonction d’un long commentaire peut faire doubler la taille et la longueur d’un paquet. Ne transmettez un commentaire que s’il est nécessaire.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
TEXT (3–9)” et appuyez sur [OK].
3 Appuyez sur [
canaux 1 à 5 et appuyez sur [OK].
• Si vous prévoyez utiliser le canal courant après avoir quitté le mode Menu, appuyez sur [USE] avant d’appuyez sur [OK]. Un astérisque apparaît à la gauche du numéro de canal.
• L’écran de saisie du texte état apparaît; le premier caractère clignote.
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “STATUS
cc
dd
cc
dd
c]/ [
d] pour sélectionner parmi les
cc
dd
4 Tournez la commande d’Accord pour sélectionner le
premier chiffre.
• Vous pouvez entrer des caractères alphanumériques ou d’autres caractères spéciaux ASCII.
5 Appuyez sur [
• Le curseur se déplace à la position suivante.
aa
a].
aa
6 Répétez les étapes 4 et 5 pour entrer jusqu’à
28 caractères, puis appuyez sur [OK].
serètcaraceduejelertneelucsaB
.IICSA
selertneelucsaB
serètcarac
teselucsunim
.selucsujam
erètcaracelecaffE
etongilcleuqelrus
.ruesrucel
erètcaracelerèsnI
tnemelleutca
nnoitcelés
DNAB(
edLES
)ehcuag
.tatéetxet
.ruesruc
udeisiasalelunnA
elrelucertiaF
selsuotecaffE
teserètcarac
àruesrucelenèmar
7 Au besoin, répétez les étapes 2 à 6 pour sauvegarder
des données dans les autres canaux mémoire
(max. 5). 8 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu. Le clavier du MC-53DM permet aussi d’entrer des
caractères alphanumériques à l’étape 4. Voir page ii. Pour sélectionner et activer l’un des 5 canaux
programmés, répétez les étapes 1 à 3. À l’étape 3,
cc
appuyez sur [
dd
c]/ [
d] sélectionner le canal désiré et
cc
dd
appuyez sur [USE].
xuaicépsserètcaracsediulecteseuqirémunahpla
4
.noitisoperèimerpal
F-21
Page 25
PROGRAMMATION D’UN CODE DE GROUPE
L’utilisation d’un code de groupe vous évite d’avoir à recevoir les paquets non désirés. Le système APRS de cet émetteur-récepteur offre les codes de groupe des trois types suivants.
Tout appel:
Programmez un code à 6 caractères qui débute toujours par AP. Vous recevrez tous les paquets APRS qui contiennent AP dans leur code de groupe. Il n’est pas nécessaire que les 4 caractères suivants correspondent.
4
La valeur par défaut établie sur cet émetteur-récepteur est APK101.
Remarque: Les paquets APRS, qui sont créés selon des méthodes diverses, peuvent contenir différents codes au lieu des codes de groupe. L’option “All calls” vous permet de recevoir les paquets qui contiennent les codes suivants:
SPGMYSTSQQCNOCAEB
LLANRWYKSLIAMDILCPS
Spécial:
Entrez “SPCL”. Vous ne recevrez que les paquets APRS qui contiennent SPCL comme code de groupe. Ce code est habituellement programmé par toutes les stations au cours d’un événement spécial.
Réseau alternatif:
Programmez n’importe quel autre code de 6 caractères ou moins. Vous ne recevrez que les paquets APRS qui contiennent ce code exact. Pour pouvoir rejeter les autres paquets, ce code ne doit pas contenir les caractères utilisés par les deux autres types décrits plus haut.
Remarque: L’élément de menu 3–E vous permet d’entrer jusqu’à 9 caractères (et non seulement 6 caractères) en vue des améliorations éventuelles du système de codes de groupe.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner
cc
dd
“UNPROTOCOL (3–E)” et appuyez sur [OK].
• L’écran de saisie du code de groupe apparaît; le premier caractère clignote. La valeur par défaut est APK101 (“All calls”).
3 Tournez la commande d’Accord pour sélectionner un
caractère.
• Vous pouvez entrer 0 à 9, A à Z, et –.
4 Appuyez sur [
• Le curseur se déplace à la position suivante.
aa
a].
aa
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour entrer jusqu’à
9 caractères.
udeisiasalelunnA
.epuorgededoc
elrelucertiaF
.ruesruc
DNAB(
edLES
)ehcuag
.noitisoperèimerpal
erètcaracelecaffE
etongilcleuqelrus
.ruesrucel
erètcaracelerèsnI
tnemelleutca
nnoitcelés
àruesrucelenèmarteserètcaracselsuotecaffE
6 Appuyez sur [OK] pour compléter le réglage. 7 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
Le clavier du MC-53DM permet aussi d’entrer des caractères alphanumériques à l’étape 3. Voir page ii.
F-22
Page 26
PROGRAMMATION D’UN CHEMIN POUR PAQUETS
Programmez un chemin pour paquets afin de spécifier comment les données APRS doivent être acheminées, par l’intermédiaire d’un ou de plusieurs répéteurs. Pour une description plus détaillée, reportez-vous à la section “CHEMIN POUR PAQUETS ET RÉPÉTEUR NUMÉRIQUE” {page 9}. La valeur par défaut est “RELAY,WIDE”, l’un des réglages les plus courants.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
PATH (3–B)” et appuyez sur [OK].
• L’écran de saisie d’un chemin pour paquet apparaît; le premier caractère clignote.
3 Tournez la commande d’Accord pour sélectionner un
caractère.
• Vous pouvez entrer 0 à 9, A à Z, , (virgule) et –.
4 Appuyez sur [
• Le curseur se déplace à la position suivante.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour entrer jusqu’à
79 caractères.
• Vous pouvez entrer jusqu’à 8 segments de parcours en série; chaque segment doit comporter moins de 10 caractères. Utilisez la virgule pour séparer chaque segment.
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “PACKET
cc
dd
aa
a].
aa
.elugrivenuerèsnIeisiasalelunnA
.steuqap
erètcaracelecaffE
etongilcleuqelrus
.ruesrucel
erètcaracelerèsnI
tnemelleutca
nnoitcelés
DNAB(
edLES
)ehcuag
elrelucertiaF
.ruesruc
selsuotecaffE
teserètcarac
6 Appuyez sur [OK] pour compléter le réglage. 7 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
À l’étape 3, vous pouvez aussi utiliser le clavier du MC-53DM pour entrer les caractères alphanumériques. À chaque appui d’une touche de microphone, les caractères indiqués dans le tableau suivant défilent à tour de rôle:
1 QZ1 7 PRS7 2 ABC2 8 TUV8 3 DEF3 9 WXY9 4 GH I 4 0 0 5 JKL5 # –, 6 MNO6
ruopnimehcenu’d
àruesrucelenèmar
.noitisoperèimerpal
4
F-23
Page 27
Nous décrivons ci-après cinq méthodes élémentaires d’édition d’un chemin pour paquets. Les méthodes 3 à 5 ne peuvent être employées qu’avec les réseaux APRS évolués.
Méthode 1 (Chemin spécifique):
Programmez les indicatifs d’appel d’un ou plusieurs répéteurs numériques de la séquence de transfert (p. ex., “KD6ZZV,KF6RJZ”).
Méthode 2 (Chemin générique):
Programmez l’option “RELAY” et (ou) “WIDE” (p. ex.,
4
“RELAY,WIDE” ou simplement “R,W”). Dans cet exemple, les données APRS sont d’abord transmises à n’importe quel répéteur numérique de type RELAY près de votre position, pour être ensuite transmises à n’importe quel répéteur numérique de type WIDE. Vous pouvez aussi programmer “WIDE” plus d’une fois. Par exemple, si vous entrez “WIDE,WIDE”, les données APRS sont d’abord transmises à n’importe quel répéteur numérique de type WIDE près de votre position, pour être ensuite transmises à un autre répéteur de type WIDE.
Méthode 3 (Chemin “WIDEN-N”):
Programmez “WIDEN–N”, où les deux N représentent le nombre de répéteurs numériques de type WIDE à utiliser pour le relais. Par exemple, si vous entrez “WIDE3-3” (ou simplement “W3”), votre paquet APRS sera relayé par trois répéteurs WIDE dans n’importe quelle direction.
Méthode 4 (Chemin “TRACEN-N”):
Cette méthode est la même que “WIDEN-N”, sauf que les répéteurs numériques ajoutent leur indicatif d’appel à votre paquet avant de le transmettre. Par exemple, vous pouvez programmer “TRACE3-3” (ou simplement “T3”).
ederbmoN
ertèmaraP
sruetépér
noitceriD
seuqirémun
11 setuoT 22 setuoT 33 setuoT 44 setuoT 55 setuoT 66 setuoT 77 setuoT
8)sulpuo(2
9)sulpuo(2
01)sulpuo(2
11)sulpuo(2 21srueisulP 31srueisulP 41srueisulP 51srueisulP
1
Le premier répéteur numérique qui reçoit vos données APRS spécifie le chemin complet vers la destination avant de retransmettre; il arrive souvent que seulement 2 répéteurs numériques soient utilisés.
2
Le répéteur numérique qui reçoit vos données APRS spécifie l’indicatif d’appel du prochain répéteur numérique avant de retransmettre. Cette opération est répétée jusqu’à ce que vos données APRS parviennent à destination.
1
1
1
1
2
2
2
2
droN
duS
tsE
tseuO
droN
duS
tsE
tseuO
Méthode 5 (Chemin SSID):
Programmez un numéro entre 1 et 15. Vous pouvez facilement spécifier le nombre de répéteurs numériques qui seront utilisés pour le relais. Vous pouvez aussi spécifier la direction (relative à votre position) pour les répéteurs numériques utilisés. Voir le tableau.
F-24
Page 28
CHOIX DE LA MÉTHODE DE TRANSMISSION DES PAQUETS
CHOIX D’UN INTERVALLE DE TRANSMISSION DES PAQUETS
Choisissez une méthode de transmission des paquets APRS. Le tableau suivant indique les différences de fonctionnement entre les méthodes. Accédez à l’élément de menu 3–C (PACKET TX) et sélectionnez Manual (par défaut), PTT ou Auto.
LAUNAM
1 ruszeyuppA )s1(]F[ , ]NOCB[ alrevitcaruop
2 ciMruetatummocelzenetniaM ]TTP[ teécnofne 3 ciMruetatummocelzehcâleR ]TTP[ .
TTP
OTUA
4 àzeyuppa,noitcnofettecrevitcasédruoP 1 ruszeyuppA )s1(]F[ , ]NOCB[ alrevitcaruop
2 àzeyuppa,noitcnofettecrevitcasédruoP
ediuppaeuqahC )s1(]F[ , ]NOCB[ ertovtemsnart
.SRPAteuqap
.noitcnof
.ruehciffa’làetongilctetîarappa”NOCB“
.enohporcimudsèrpzelrap
aleuqovorpruetatummocudtnemehcâlereL
.SRPAteuqapertovednoissimsnart
teuqapnuerttemsnartersapzevuopensuoV
edtnemélé’làilbatéialédeleuqsniomàSRPA
.éluocétioses)LAVRETNIXT(D–3unem
ruopretongilcàecnemmoc”NOCB“euqzednettA
.eéutceffeertêtuepnoissimsnartaleuqreuqidni
rusuaevuon )s1(]F[ , ]NOCB[ .
.noitcnof
.ruehciffa’làtîarappa”NOCB“
ertovsiofenutemsnartnoitcnofalednoitavitca’L
tnossteuqapsel,etiusalraP.SRPAteuqap
àilbatéellavretni’làsimsnarttnemeuqitamotua
.)LAVRETNIXT(D–3unemedtnemélé’l
rusuaevuon )s1(]F[ , ]NOCB[ .
Vous pouvez changer l’intervalle de transmission automatique des paquets APRS. Accédez à l’élément de menu 3–D (TX INTERVAL) et sélectionnez 0,2; 0,5; 1; 2; 3; 5; 10; 20 ou 30 minutes. La valeur par défaut est de 3 minutes.
Remarques:
Si vous avez sélectionné “AUTO” à l’élément de menu 3–C et que la fonction Balise est activée, l’appui de la touche [OK] (pour compléter le réglage) a pour effet de transmettre immédiatement le paquet APRS. Par la suite, les paquets APRS sont transmis à l’intervalle établi.
En présence d’un signal, le paquet APRS n’est pas transmis après l’intervalle établi. La transmission est exécutée environ 2 secondes après la chute du signal.
CHOIX DE LA FRÉQUENCE DE TRANSMISSION DU TEXTE ÉTAT
Un long texte état peut doubler la taille et la longueur d’un paquet APRS. Accédez à l’élément de menu 3–A pour spécifier la fréquence d’inclusion du texte état dans les paquets APRS à transmettre. Vous pouvez choisir dans l’intervalle 1/1 à 1/8 en plus de l’option OFF (par défaut). Par exemple, si vous choisissez 1/3, le texte état est inclus dans vos paquets une fois sur trois; par conséquent, les stations qui reçoivent vos paquets verront aussi votre texte état une fois sur trois.
4
F-25
Page 29
RESTRICTION DE RÉCEPTION DE DONNÉES APRS
AFFICHAGE DES PAQUETS
Si le système APRS est populaire dans votre région, il est possible que vous receviez un trop grand nombre de paquets dans une période donnée. Si cela nuit à vos activités APRS, établissez une distance au-delà de laquelle vous ne pouvez recevoir les paquets APRS d’aucune station.
Accédez à l’élément de menu 3–7 (POSITION LIMIT) et choisissez une valeur entre 10 et 2500 (par pas de 10) ou l’option OFF (par défaut). L’unité de mesure est le
4
mille ou le kilomètre, selon le réglage établi à l’élément de menu 3–G (MILE/KILOMETER) {page 16}.
PROGRAMMATION DE L’AMBIGUÏTÉ DE POSITION
Il peut y avoir des situations dans lesquelles vous ne connaissez pas votre position précise ou vous ne voulez pas la déclarer. Pour les données de position, vous pouvez sélectionner le nombre de chiffres à ne pas inclure dans vos paquets. Accédez à l’élément de menu 3–5 (POS AMBIGUITY) et sélectionnez un chiffre entre 1 et 4, ou OFF (par défaut). Le tableau suivant montre la manière dont les chiffres de position sont occultés.
Cet émetteur-récepteur offre une fenêtre terminal pour l’affichage des données brutes des paquets APRS reçus. Ce mode peut afficher jusqu’à 155 caractères par page et contenir jusqu’à 10 pages.
1 Appuyez sur [F] (1 s), [P.MON] entrer en mode
Fenêtre terminal.
2 Pour accéder à d’anciennes pages, appuyez sur
[HOLD].
cc
• Appuyez sur [
• Appuyez sur [RESUME] pour quitter la fonction de retenue (Hold).
• Pendant que vous utilisez la fonction de retenue (Hold), les nouveaux paquets reçus ne sont pas conservés dans la mémoire tampon.
Remarques:
La fenêtre terminal ne permet pas d’envoyer une commande au CTN.
La fenêtre terminal est disponible en mode APRS, mais non en mode de transmission par paquets.
Le contenu de la mémoire tampon est effacé lorsque l’émetteur­récepteur est mis hors tension.
dd
c]/ [
d] pour changer de page.
cc
dd
FFO 1 2 3 4
83.05˚333.05˚33.05˚33.5˚33.˚33
08.31˚8118.31˚811.31˚811.1˚811.˚811
F-26
Page 30
CONFIGURATION COMME UN RÉPÉTEUR NUMÉRIQUE
Cet émetteur-récepteur, muni d’un CTN, peut aussi être utilisé comme répéteur numérique. Tel que décrit à la section “CHEMIN POUR PAQUETS ET RÉPÉTEUR NUMÉRIQUE” {page 9}, un bénévole qui installe un répéteur numérique doit le programmer en mode RELAY ou WIDE, selon les conditions présentes.
Remarque: Cet émetteur-récepteur permet de définir jusqu’à 4 segments de parcours (alias); chaque segment doit avoir moins de 10 caractères. Toutefois, tel que mentionné ci-haut, il est courant de programmer simplement “RELAY” ou “WIDE”.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
“DIGIPEATER (3–K)” et appuyez sur [OK].
3 Appuyez sur [
appuyez sur [OK].
4 Appuyez sur [
(3–L)” et appuyez sur [OK].
• L’écran de saisie d’un parcours apparaît; le premier caractère clignote.
dd
c]/ [
d] pour sélectionner
cc
dd
cc
dd
c]/ [
d] pour activer la fonction et
cc
dd
cc
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “UIDIGI
cc
dd
5 Tournez la commande d’Accord pour sélectionner un
caractère.
• Vous pouvez entrer 0 à 9, A à Z, , (virgule) et –.
6 Appuyez sur [
• Le curseur se déplace à la position suivante.
aa
a].
aa
7 Répétez les étapes 5 et 6 pour entrer jusqu’à
39 caractères.
.elugrivenuerèsnIeisiasalelunnA
erètcaracelecaffE
etongilcleuqelrus
.ruesrucel
erètcaracelerèsnI
tnemelleutca
nnoitcelés
DNAB(
edLES
)ehcuag
.sruocrapnu’d
elrelucertiaF
.ruesruc
selsuotecaffE
teserètcarac
8 Appuyez sur [OK] pour compléter le réglage. 9 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
Le clavier du MC-53DM permet aussi d’entrer des caractères alphanumériques à l’étape 5. À chaque appui d’une touche Mic, les caractères indiqués dans le tableau suivant défilent à tour de rôle:
1 QZ1 7 PRS7 2 ABC2 8 TUV8
4
àruesrucelenèmar
.noitisoperèimerpal
3 DEF3 9 WXY9 4 GH I 4 0 0 5 JKL5 # –, 6 MNO6
F-27
Page 31
MESSAGE APRS
MD
Le système APRSMD possède une fonction pour émettre et recevoir un message indépendamment des rapports de position. Vous pouvez transmettre un message à une station unique ou un bulletin à toutes les stations. Vous pouvez utiliser un code de groupe pour échanger des messages entre les membres de votre groupe ou pour bloquer les bulletins non désirés.
Chaque message que vous transmettez peut comprendre jusqu’à 64 caractères alphanumériques. Vous pouvez conserver en mémoire un maximum de 16 messages entrants ou sortants.
5
SÉQUENCE D’OPÉRATIONS
Les étapes suivantes devraient vous donner un bon coup de pouce pour commencer à utiliser les messages APRS.
q Accédez à l’élément de menu 3–I pour choisir la
bande A ou la bande B comme bande de données {page 13}. La bande A est la bande par défaut.
w Appuyez sur [F] (1 s), [TNC] pour passer au mode
APRS.
•“TNC APRS” devrait apparaître.
e Sur la bande de données, choisissez la même
fréquence que les autres stations de votre groupe.
• Vous pouvez syntoniser la fréquence d’un réseau de répéteurs numériques appropriés (144,390 MHz aux É.-U.) {page 9}.
r Accédez à l’élément de menu 3–1 pour
programmer votre indicatif d’appel (9 caractères ou moins) {page 17}.
Vous êtes maintenant prêt à recevoir les messages en provenance des autres stations. Reportez-vous à la section “RÉCEPTION D’UN MESSAGE” {page 29}. Pour transmettre un message, passez à l’étape t.
t Entrez un message (ou un bulletin) de 64
caractères alphanumériques ou moins {page 30}.
y Au besoin, accédez à l’élément de menu 3–P
(messages) ou 3–O (bulletins) pour programmer un code de groupe {page 34}.
u Accédez à l’élément de menu 3–C pour
sélectionner la méthode de transmission {page 25}.
La méthode de transmission dépend du choix effectué à l’élément de menu 3–C. Voir page 32.
Si vous envoyez un message (mais pas un bulletin), un accusé de réception devrait être retourné; “ack0 à 9 (ou A à Z)” apparaît à l’afficheur. Si votre message est rejeté par le destinataire, “rej0 à 9 (ou A à Z)” apparaît alors à l’afficheur.
Remarque: Si vous utilisez un synthétiseur VS-3 optionnel, vous pouvez sélectionner “APRS ONLY” à l’élément de menu 1–2–4 (VOICE). Chaque fois que vous recevez un message qui vous est adressé, l’émetteur­récepteur annonce l’indicatif d’appel de l’expéditeur. Si le premier caractère du message est le symbole %, l’émetteur-récepteur annonce les caractères suivants un à la fois.
F-28
Page 32
RÉCEPTION D’UN MESSAGE
Chaque fois qu’un message approprié est reçu, l’affichage de la fréquence est remplacé par les renseignements suivants:
Indicateur
Un bip d’erreur se fait entendre à la réception d’un duplicata de message en provenance d’une même station; toutefois, un accusé de réception est retourné. De plus, “dM” et un indicatif d’appel apparaissent à l’afficheur.
Message
• Les 64 caractères (ou moins) du message sont affichés. 01” apparaît pour indiquer le nombre de messages qui
•“
n’ont pas encore été lus.
• Les indicateurs suivants apparaissent, selon le type de
message reçu:
ésserdatsesuoviuqegasseM
B
!
nitelluB
lanoitaneuqigoloroétémecivresudtroppaR
ertoved)tejereduo(noitpecéredésuccA
egassem
Pour rétablir l’affichage de la fréquence après avoir lu le message, appuyez sur [OK]. “ 01” disparaît. Si vous ne désirez pas lire le message maintenant, appuyez sur [ESC]. “ 01” demeurera affiché avec la fréquence.
• Le nombre augmente si vous appuyez sur [ESC] dans le
cas des nouveaux messages reçus. Par contre il diminue si vous les consultez au moyen de la fonction Liste {page 31}. Si “01” était affiché, le nombre et l’icône de message disparaissent.
• Lorsqu’un message des autres stations arrive, “oM” apparaît à l’afficheur.
Cet émetteur-récepteur émet un bip sonore chaque fois qu’il reçoit un paquet APRS de n’importe quel type. Vous pouvez accéder à l’élément de menu 3–F (BEEP) pour changer ce réglage. “ALL” est le réglage par défaut.
noitpO
FFO
ENIM
WENLLAeronospiB
uaevuoN
teuqap
pibnucuA
eronos
edatacilpuD
teuqap
pibnucuA
eronos
sserdatsesuoviuqegassemnu’d
pibnucuA
eronos
teuqaP edilavni
pibnucuA
eronos
noitpecéralàtnemeuqinueronospibnutemÉ
pibnucuA
eronos
LLAeronospiBeronospiBeronospiB
Remarques:
Cet émetteur-récepteur vous permet de recevoir un message, même si l’identification de station secondaire (SSID) ne correspond pas. Toutefois, il ne retourne pas d’accusé de réception.
La mémoire spécialisée sert à conserver les messages entrants et sortants. Lorsque la mémoire est saturée, la réception d’un nouveau message a pour effet d’effacer le message le plus ancien. Un message qui n’a pas encore été transmis 5 fois peut être effacé de façon inattendue. Cependant, si la mémoire est saturée et que le message le plus ancien n’a pas encore été consulté au moyen de la fonction Liste, le nouveau message ne le remplace pas. Cet émetteur-récepteur renvoit une commande de rejet et affiche “rM”.
5
F-29
Page 33
ENTRÉE D’UN MESSAGE
Pour transmettre un message, entrez d’abord l’indicatif d’appel de la station cible. Pour transmettre un bulletin, entrez plutôt “BLN#”, où # est un caractère entre 0 et 9 ou entre A et Z. Si la longueur de votre bulletin dépasse 64 caractères, vous pouvez transmettre plus d’un paquet pour l’envoi de tout le bulletin. Vous pouvez utiliser # pour identifier les différentes parties du bulletin. Par exemple, entrez “BLN0” (ou “BLNA”) pour l’envoi du premier paquet, suivi de “BLN1” (ou “BLNB”) pour l’envoi du deuxième.
1 Appuyez sur [F] (1 s), [MSG].
cc
2 Appuyez sur [
5
appuyez sur [OK].
• L’écran de saisie d’un indicatif d’appel apparaît et le premier caractère clignote.
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “INPUT” et
cc
dd
6 Appuyez sur [OK] pour compléter le réglage.
• L’écran de saisie d’un message apparaît et le premier caractère clignote.
7 Tournez la commande d’Accord pour sélectionner le
premier chiffre.
• Vous pouvez entrer des caractères alphanumériques ou d’autres caractères spéciaux ASCII.
8 Appuyez sur [
• Le curseur se déplace à la position suivante.
aa
a].
aa
9 Répétez les étapes 7 et 8 pour entrer jusqu’à
64 caractères.
3 Tournez la commande d’Accord pour sélectionner le
premier chiffre.
• Vous pouvez entrer 0 à 9, A à Z, et –.
4 Appuyez sur [
• Le curseur se déplace à la position suivante.
aa
a].
aa
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour entrer jusqu’à
9 caractères.
nu’deisiasalelunnA
.leppa’dfitacidni
.ruesrucelrelucertiaFerètcaracelerèsnI
DNAB(
edLES
)ehcuag
.noitisoperèimerp
eletongilcleuqel
.ruesruc
tnemelleutca
.énnoitcelés
alàruesrucelenèmarteserètcaracselsuotecaffE
serètcaraceduejelertneelucsaB
.IICSA
selertneelucsaB
serètcarac
teselucsunim
.selucsujam
erètcaracelecaffE
etongilcleuqelrus
.ruesrucel
erètcaracelerèsnI
tnemelleutca
nnoitcelés
DNAB(
edLES
)ehcuag
.ruesruc
xuaicépsserètcaracsediulecteseuqirémunahpla
eisiasalelunnA
uo(egassemnu’d
.)nitellubnu’d
elrelucertiaF
selsuotecaffE
teserètcarac
àruesrucelenèmar
.noitisoperèimerpal
10 Appuyez sur [OK] pour compléter le réglage.
ruserètcaracelecaffE
Le clavier du MC-53DM permet aussi d’entrer des caractères alphanumériques aux étapes 3 et 7. Voir page ii.
F-30
Page 34
ACCÈS AUX MESSAGES APRS REÇUS
sedetsilaltilbatéR
.segassem
egassemelecaffE
.tnaruoc
egassemelehciffA
.tnedécérp
egassemelehciffA
.tnavius
eértne’ltemreP
ruopegassemnu’d
etnaruocnoitatsal
.}03egap{
ehcuotettecediuppa’lÀ
leuquaegassemnuruop
éubirttaétéa).(tniopnu
ruetpmocel,}23egap{
ilbatértsesiasse’d
snoissimé5
.seriatnemélppus
DNAB(
edLES
)ehcuag
egassemudsetnatsersnoissimsnartselelunnA
.}23egap{egassemuaéubirttatse).(tniopnU.tnaruoc
Cet émetteur-récepteur peut conserver jusqu’à 16 messages en mémoire et vous y avez aisément accès.
1 Appuyez sur [F] (1 s), [MSG].
cc
2 Appuyez sur [
appuyez sur [OK].
• Plus le message est récent, plus le chif fre attribué est petit; le chiffre 1 est attribué au message le plus récent.
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “LIST” et
cc
dd
aledegahciffa’lettiuQ
.segassemsedetsil
ruesrucelecalpéD
.tuahelsrev
nu’deértne’ltemreP
alruopegassem
etnaruocnoitats
.}03egap{
DNAB(
edLES
)ehcuag
.tnaruoc
.sabelsrev
Si vous sélectionnez un message entrant, l’affichage suivant apparaît:
sedetsilaltilbatéR
.segassem
egassemelehciffA
.tnedécérp
nu’deértne’ltemreP
alruopegassem
etnaruocnoitats
.}03egap{
egassemelecaffE
ruesrucelecalpéD
edseénnodselehciffA sulpselnoitisop alruopsetnecér
is,etnaruocnoitats
.eriomémnetnosselle
Si vous sélectionnez un de vos messages sortants, l’affichage suivant apparaît:
DNAB(
edLES
)ehcuag
.tnaruoc
.tnavius
egassemelecaffE
egassemelehciffA
edseénnodselehciffA sulpselnoitisop alruopsetnecér
5
is,etnaruocnoitats
.eriomémnetnosselle
cc
3 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner le message
cc
dd
désiré au moyen du curseur (s).
4 Appuyez sur [OK].
F-31
Page 35
Le tableau ci-dessous donne la signification des symboles qui peuvent apparaître à l’étape 2.
q w e
Indicateur de message pas-encore-lu.
Heure (de réception du message)
Séquence
TRANSMISSION D’UN MESSAGE
Sélectionnez la méthode de transmission des messages (ou des bulletins) APRS. Accédez à l’élément de menu 3–C (PACKET TX) et sélectionnez Manual (par défaut), PTT ou Auto. Ce réglage affecte aussi la méthode de transmission des données de position {page 25}. Le tableau ci-dessous présente les caractéristiques de chacune des options. Dans le cas d’un message APRS, il n’y a aucune différence entre les méthodes de transmission Manuelle (Manual) et PTT.
q egassemedepyT
5
ésserdatsesuoviuqegasseM
BnitelluB
!
lanoitan
w ?noissimsnartuonoitpecéR
<uçer)nitellubuo(egasseM
1
>
erttemsnart
à)nitellubnuuo(egassemnU
e tatÉ
1
)n(
.)nitellub
1
énruoterétéanoitpecér
1
.
).énruoterétésap
1
Cet indicateur apparaît pour les messages (ou les bulletins) sortants.
1 ruszeyuppA )s1(]F[ , ]GSM[ .
LAUNAM
)elleunaM(
2 ruszeyuppA [c]/ [d] rennoitcelésruop
TTPuo
ehcuotalediuppa’L ]KO[ énnoitcelésriovasèrpa
euqigoloroétémecivresudtroppaR
.etunim
OTUA
•ruetpecér-ruettemé’l,értnetseegassemnuiS
.énruoter
ruszeyuppate”TIMSNART“ ]KO[ .
ertovsiofenuerttemsnartedtefferuopa”OTUA“
li,etiusalraP.SRPA)nitellubertovuo(egassem
enu’dellavretniàsimsnarttnemeuqitamotuatse
alà’uqsuj,mumixamuasiof5noissimé’letèpér
elsnaD.noitpecéredésuccanu’dnoitpecér
noissimé’lsruojuotetèpérli,nitellubnu’dsac
tse’nnoitpecéredésuccanucuatesiof5
edtnatsererbmoneleuqidni”n“
uduo(egassemudsnoissimsnart
edésuccanuleuqelruopegassemnU
étéaiuq)nitellubnuuo(egassemnU
nu’dsacelsnaD(.siof5simsnart
a’nnoitpecéredésuccanu,egassem
F-32
Page 36
RÉPONSE AUTOMATIQUE
Lorsque vous conduisez, par exemple, vous ne pouvez pas répondre immédiatement aux messages reçus. Cet émetteur-récepteur permet de programmer un message à retourner automatiquement lorsque vous recevez un message.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu. 2 Appuyez sur [c]/ [d] pour sélectionner “AUTO MSG
REPLY (3–M)” et appuyez sur [OK].
cc
3 Appuyez sur [
appuyez sur [OK].
4 Appuyez sur [
MSG (3–N)” et appuyez sur [OK].
• L’écran de saisie d’un message apparaît et le premier caractère clignote.
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “ON” et
cc
dd
cc
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “REPLY
cc
dd
6 Appuyez sur [
• Le curseur se déplace à la position suivante.
aa
a].
aa
7 Répétez les étapes 5 et 6 pour entrer jusqu’à
64 caractères.
serètcaraceduejelertneelucsaB
.IICSA
selertneelucsaB
serètcarac
teselucsunim
.selucsujam
erètcaracelecaffE
etongilcleuqelrus
.ruesrucel
erètcaracelerèsnI
tnemelleutca
nnoitcelés
DNAB(
edLES
)ehcuag
eisiasalelunnA
.egassemnu’d
elrelucertiaF
.ruesruc
selsuotecaffE
teserètcarac
8 Appuyez sur [OK] pour compléter le réglage. 9 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
Le clavier du MC-53DM permet aussi d’entrer des caractères alphanumériques à l’étape 5. À chaque appui d’une touche Mic, les caractères indiqués dans le tableau suivant défilent à tour de rôle:
xuaicépsserètcaracsediulecteseuqirémunahpla
5
àruesrucelenèmar
.noitisoperèimerpal
5 Tournez la commande d’Accord pour sélectionner le
premier chiffre.
• Vous pouvez entrer des caractères alphanumériques ou d’autres caractères spéciaux ASCII.
1 qz1QZ 6 mno6MNO 2 abc2ABC 7 p r s 7PRS 3 def3DEF 8 tuv8TUV 4 ghi4GHI 9 wxy9WXY 5 jkl5JKL 0
ecapsE
0
?!'.,–/&#%()<>;:
#
"@
F-33
Page 37
PROGRAMMATION D’UN CODE DE GROUPE
Utilisez un code de groupe pour messages afin d’échanger des messages uniquement entre les membres de votre groupe. Si vous avez programmé un ou plusieurs codes de groupe pour messages, vous recevrez les messages qui comprennent l’un de ces codes, en plus des messages qui vous sont adressés. Si vous avez programmé un ou plusieurs codes de groupe pour bulletins, vous ne recevrez aucun bulletin adressé à d’autres groupes spécifiques. Vous pouvez programmer n’importe quel code désiré à l’aide des caractères alphanumériques; 9 caractères (max.) pour un message et 4 (max.) pour un bulletin. Vous pouvez
5
programmer jusqu’à 6 codes à la fois; chaque code doit être séparé par une virgule (,). Par exemple, si vous programmez 3 codes de groupe pour messages, vous recevrez tous les messages qui contiennent l’un des 3 codes. Si vous programmez 3 codes de groupe pour bulletins, vous rejetterez tous les bulletins adressés à des groupes spécifiques qui n’utilisent aucun de ces 3 codes.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
GROUP (3–P)” ou “BLN GROUP (3–O)” et appuyez sur [OK].
• L’écran de saisie d’un ou plusieurs codes de groupe
apparaît; le premier caractère clignote.
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “MSG
cc
dd
4 Appuyez sur [
• Le curseur se déplace à la position suivante.
aa
a].
aa
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour entrez jusqu’à
6 codes.
.elugrivenuerèsnIeisiasalelunnA
erètcaracelecaffE
etongilcleuqelrus
.ruesrucel
erètcaracelerèsnI
tnemelleutca
nnoitcelés
DNAB(
edLES
)ehcuag
ededocnu’d
.epuorg
elrelucertiaF
.ruesruc
selsuotecaffE
teserètcarac
àruesrucelenèmar
6 Appuyez sur [OK] pour compléter le réglage. 7 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
Le clavier du MC-53DM permet aussi d’entrer des caractères alphanumériques à l’étape 3. Voir page ii.
Pour inclure un code de groupe pour messages dans votre paquet sortant, entrez le code de groupe à la place de l’indicatif d’appel {page 30}. Pour inclure un code de groupe pour bulletins, entrez-le après la chaîne BLN# {page 30}; par exemple, “BLN#ABC”, où ABC est le code de groupe. Utilisez 9 caractères ou moins pour un code de groupe pour messages ou 4 caractères ou moins pour un code de groupe pour bulletins.
Remarque: À la différence des messages, un bulletin qui contient un code de groupe sera aussi reçu par les stations qui n’ont programmé aucune code de groupe pour bulletins.
.noitisoperèimerpal
3 Tournez la commande d’Accord pour sélectionner le
premier chiffre.
• Vous pouvez entrer 0 à 9, A à Z, , (virgule) et –. Pour les
messages, “
” est aussi disponible.
F-34
Page 38
TÉLÉVISION À BALAYAGE LENT (SSTV) AVEC LE VC-H1
La télévision à balayage lent (SSTV) est une application populaire pour la transmission d’images fixes d’une station à une autre sur les ondes. Le VC-H1 est un appareil portatif et optionnel qui répond à toutes les exigences de la technique SSTV. Il comprend un convertisseur de balayage lent, une caméra CCD et un moniteur ACL. Vous pouvez transmettre et recevoir des images en couleurs par une simple connexion du VC-H1 à cet émetteur-récepteur. Pour plus de détails sur le VC-H1, consultez son mode d’emploi.
Cet émetteur-récepteur vous permet d’entrer et de surimprimer un message, un rapport RSV et un indicatif d’appel sur une image affichée au moniteur du VC-H1. Vous pouvez aussi attribuer des couleurs à ces différents éléments.
CONNEXION AU VC-H1
Pour pouvoir exploiter toute la gamme des fonctions offertes par cet émetteur-récepteur, vous devez préparer deux câbles vous-même. Vous pouvez utiliser un connecteur femelle DB-9 disponible dans le commerce, un câble PG-5A optionnel muni d’une mini-fiche DIN à 6 broches et un ensemble de connexion optionnel (E59-0407-XX) pour le raccordement au port de données du VC-H1; une extrémité du câble PG-5A n’a pas été préconnectée.
Remarques:
Mettez l’émetteur-récepteur et le VC-H1 hors tension avant d’effectuer la connexion.
Un câble PG-4T optionnel se raccorde à la fois au connecteur de DONNÉES de cet émetteur-récepteur et au port de DONNÉES du VC-H1. Cependant, ce câble seul permet de transférer uniquement des images vers (ou en provenance) d’autres stations.
Le VC-H1 fonctionne comme un microphone à haut-parleur uniquement lorsqu’il est connecté à un émetteur-récepteur de poche.
Sur le TM-D700
Connecteur de
DONNÉES
Connecteur
COM
Sur le VC-H1
1 NC 2 SSDO 3 6V 4 DG 5 TXD 6 RXD
7 SSPTT 1 2 3 4 5 6 7 8 9
8 FSSDO
9 SSDI
10 NC
11 PTT
12 3MS
13 SP
14 MIC
15 MSP
16 G
Port de
DONNÉES
6
F-35
Page 39
SAISIE D’UN INDICATIF D’APPEL, D’UN MESSAGE OU D’UN CODE RSV
Utilisez la méthode suivante pour entrer un indicatif d’appel, un message ou un rapport RSV. RSV est le sigle du trio “Readability, Signal Strength, Video” (Lisibilité, Intensité du signal, Vidéo). Si vous recevez une image claire et sans bruit, le rapport RSV devrait être “595”.
Remarque: La seule différence entre les éléments de menu 2–1, 2–3 et 2–5 réside dans le nombre maximum de caractères que vous pouvez entrer. Par exemple, vous pouvez entrer un autre message avec l’élément de menu 2–5.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
(2–1)”, “MESSAGE (2–3)” ou “RSV (2–5)” et appuyez
6
sur [OK].
• L’écran de saisie des caractères apparaît et le premier caractère clignote.
3 Tournez la commande d’Accord pour sélectionner un
caractère.
• Vous pouvez entrer 0 à 9, A à Z, –, /, ! et ?.
4 Appuyez sur [
• Le curseur se déplace à la position suivante.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour entrez jusqu’à
8 caractères (indicatif d’appel), 9 caractères (message) ou 10 caractères (rapport RSV).
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “MY CALL
cc
dd
aa
a].
aa
eisiasalelunnA
fitacidninu’d
nu’d,leppa’d
nu’duoegassem
.VSRedoc
elrelucertiaF
.ruesruc
DNAB(
edLES
)ehcuag
.noitisoperèimerpal
erètcaracelecaffE
etongilcleuqelrus
.ruesrucel
erètcaracelerèsnI
tnemelleutca
nnoitcelés
àruesrucelenèmarteserètcaracselsuotecaffE
6 Appuyez sur [OK] pour compléter le réglage. 7 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
Le clavier du MC-53DM permet aussi d’entrer des caractères alphanumériques à l’étape 3. Voir page ii.
étilibisiL oédiV
1elbisillI1elbaifitnedinoN 2elbisileniepÀ2elbaifitnedieniepÀ
3 4étluciffidsnaseuqserpelbisiL4
5elbisiltnemetiafraP5elbaifitneditnemetiafraP
1 2selbiafsèrtxuangiS7
3selbiafxuangiS8strofxuangiS 4selbatpeccaxuangiS9 5snobzessaxuangiS
étluciffid
selbitpecrep
edpuocuaebcevaelbisiL
eniepàselbiafxuangiS
3
étluciffid
langisudétisnetnI
6snobxuangiS
strof
strof
cevaelbaifitnedI
étluciffidedpuocuaeb
snaseuqserpelbaifitnedI
tnemelbannosiarxuangiS
tnememêrtxexuangiS
F-36
Page 40
CHOIX D’UNE COULEUR POUR UN INDICATIF D’APPEL, UN MESSAGE OU UN CODE RSV
Vous pouvez choisir le blanc (par défaut), le noir, le bleu, le rouge, le magenta, le vert, le cyan ou le jaune comme couleur pour un indicatif d’appel, un message ou un rapport RSV.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
COLOR (2–2)”, “MESSAGE COLOR (2–4)”, ou “RSV COLOR (2–6)” et appuyez sur [OK].
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “MY CALL
cc
dd
SURIMPRESSION
Après avoir connecté le VC-H1 à cet émetteur-récepteur, employez la méthode suivante pour effectuer la surimpression. Rappelez d’abord l’image désirée à l’écran du VC-H1.
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
(SUPERIMPOSE)” et appuyez sur [OK].
dd
c]/ [
d] pour sélectionner “2–7
cc
dd
cc
3 Appuyez sur [ 4 Appuyez sur [OK] pour compléter le réglage. 5 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
dd
c]/ [
d] pour sélectionner la couleur.
cc
dd
• “EXECUTING” apparaît à l’afficheur et le transfert des données commence.
3 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
Remarque: Mettez l’émetteur-récepteur et le VC-H1 hors tension avant
d’effectuer la connexion.
6
F-37
Page 41
CHANGEMENT DE MODE SSTV
Vous pouvez aussi changer le mode SSTV établi sur le VC-H1 au moyen de cet émetteur-récepteur. Connectez d’abord l’émetteur-récepteur au VC-H1 et mettez les deux appareils en circuit. Les modes SSTV disponibles sont les suivants:
Accédez à l’élément de menu 2–9 (VC SHUTTER) et sélectionnez “ON”.
63)rueluoc(toboR27)rueluoc(toboR09TVA
49TVA1SeittocS2SeittocS
1MnitraM2MnitraMMFtsaF
1 Appuyez sur [MNU] pour entrer en mode Menu.
cc
2 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner l’élément de
cc
dd
menu 2–8 (TX MODE) et appuyez sur [OK].
6
• Le mode SSTV actuellement établi sur le VC-H1 apparaît.
cc
3 Appuyez sur [
dd
c]/ [
d] pour sélectionner le mode
cc
dd
désiré.
4 Appuyez sur [OK] pour changer le réglage. 5 Appuyez sur [MNU] pour quitter le mode Menu.
Remarque: Lorsque vous utilisez le mode Fast FM, désactivez les
fonctions Tonalité, CTCSS et DCS.
COMMANDE DU VC-H1
Si vous disposez d’un autre émetteur-récepteur doté de la fonction Tonalité, vous pouvez l’utiliser pour télécommander le VC-H1. Transmettez une tonalité infravocale (durant plus d’une seconde) de l’appareil de télécommande à cet émetteur-récepteur connecté au VC-H1. Cet émetteur-récepteur commande alors au VC-H1 de saisir une image, exécute la surimpression et transmet l’image à la station cible. Vous devez choisir la même fréquence de tonalité sur les deux émetteurs­récepteurs; programmez une fréquence CTCSS sur cet émetteur-récepteur; reportez-vous à la page 55 de l’autre mode d’emploi (principal).
• L’activation de cette fonction a pour effet d’activer également la fonction CTCSS; “CT” apparaît à l’afficheur.
Le tableau suivant présente les réglages que vous devez confirmer:
te007D-MT
ednammocélét
te007D-MT
ednammocélét
.elbic
1
semêmsel
.
altseetnaruocecneuqérfaL
noitatsaledelleceuqemêm
ednammocéléT.eévitcatseétilanoTnoitcnofaL
1H-CVnoisnetsuostselierappa’L
1
Pour le TM-D700, programmez la même fréquence CTCSS.
2
La caméra et le moniteur ACL ne doivent pas demeurer sous tension.
Remarques:
Si vous n’avez effectué aucune entrée pour la surimpression, aucune surimpression ne sera exécutée.
“EXECUTING” apparaît et clignote sur cet émetteur-récepteur lorsqu’une série d’opérations est en cours.
Pour utiliser cette fonction, sélectionnez un mode SSTV autre que Fast FM.
2
.
tnosétilanotedsecneuqérfseL
F-38
Page 42
DÉPANNAGE
Les problèmes de fonctionnement présentés dans le tableau ci-dessous sont de type courant et ne sont habituellement pas causés par la défaillance d’un circuit. Les numéros de page entre parenthèses réfèrent à l’autre mode d’emploi (principal).
emèlborP elbaborpesuaC noituloS .féred.P
ennoixennocenucuA
1 .trevuotsexueicneliseL 1 enli’uqruopxueicneliselzelgéR
cevaeilbatéertêtuep
alruopsnoitatssertua’d
rapnoissimsnart
.steuqap
zevuopensuoV
.XD
zevuopensuoV
enucuaerttemsnart
.SRPAeénnod
2 elénnoitceléssapzeva’nsuoV
aleuqtrefsnartedtibédemêm
.elbicnoitats
eénnodenucuariovecer
.SRPA
1 .eévitcasédtseesilaBnoitcnofaL 1 ruszeyuppA )s1(]F[ , ]NOCB[ ruop 2 .trevuotsexueicneliseL 2 enli’uqruopxueicneliselzelgéR 3 .evitcanitseseénnodedednabaL 3 edednabalétluccozevasuoviS
4 elénnoitceléssapzeva’nsuoV
.SRPAedom
5 ededomelénnoitcelészevasuoV
.steuqaprapnoissimsnart
6 ertovémmargorpsapzeva’nsuoV
.tnemetcerrocleppa’dfitacidni
2 ruopDUABHednammocalzesilitU
.éirporppa
edomelénnoitceléssapzeva’nsuoV
4 ruszeyuppA )s1(]F[ , ]CNT[ ruop
5 ruszeyuppA )s1(]F[ , ]CNT[ àsiup,
SRPACNT àertîarappatiarved
6 ruop13unemedtnemélé’lzesilitU
ruszeyuppA )s1(]F[ , ]CNT[ rertneruop
“;SRPAedomne SRPACNT tiarved
.ruehciffa’làertîarappa
)s1(]LESDNAB[ .revitca’lruop
rusuaevuon )s1(]F[ , ]CNT[ ;
.ruehciffa’l
.leppa’dfitacidni
.esilaBnoitcnofalrevitca
“;SRPAedomnerertne SRPACNT
.langisnu’decnesérpne’uqervuo’s
trefsnartedtibédelrennoitcelés
.langisnu’decnesérpne’uqervuo’s
ehcuotalruszeyuppa,seénnod
.ruehciffa’làertîarappatiarved
ertovtnemetcerrocremmargorp
)02(
4
6
52
)02( )66(
11
11
71
7
F-39
Page 43
emèlborP elbaborpesuaC noituloS .féred.P
zevuopensuoV
.SRPA
7
edremirpmirus
elrusseénnod
ednammocéléTal
unemedtnemélé( unemedtnemélé(
.)671
1 émmargorpsapzeva’nsuoV
teuqapnucuariovecer
2 rueugnolalilbatésapzeva’nsuoV
3 elénnoitceléssapzeva’nsuoV
steuqapsedtrefsnartedtibéd
.éirporppa
zesilitusuoveuqsroL teSPGruetpecérnu
tseOTUAnoitpo’leuq
tnemélé’làeénnoitcelés TEKCAP(C3unemed edeénnodenucua,)XT
.esimsnarttse’nnoitisop
sapzevuopensuoV
.remirpmirusàseénnodsel
.1H-CVudruetinom sapzevuopensuoV
edomnuremmargorp
.1H-CVelrusVTSS
revitcazevuopensuoV
inleusivegayalaBelin
.steuqap
ruetépéRelin)3A1
.étcennoclamtseelbâceL te1H-CVudiolpme’dedomelzetlusnoC
rapnoissimsnartededomeluo
1 teE3unemedtnemélé’làzedéccA
.epuorgededoceltnemetcerroc
2 noissimsnartededomelzennoitceléS
.tnemetcerrocétirapalintomed
8WA ]RETNE[ 0RAP, ]RETNE[ siup,
TRATSER ]RETNE[ .
3 J3unemedtnemélé’làzedéccA
.)spb0021
erocnesaptiava’nSPGruetpecéreL .noitisopertovrerusemàécnemmoc
tnemetcerrocértnesapzeva’nsuoV
.seériséd
SRPAedomelénnoitcelészevasuoV
)s1(]F[ , ]CNT[ ineuqecà’uqsuj
SRPACNT “in TKPCNT elbisivtiosen
.ruehciffa’là
22
.”101KPAzemmargorp
84,74,14
selzettemsnart,steuqaprap
siup,NTCuasetnaviussednammoc
:SRPAedomelzennoitcelés
31
trefsnartedtibédelrennoitcelésruop
tnemelleutibah(éirporppasteuqapsed
,eénnoitceléstseOTUA“noitpo’liS
riovecerdroba’dtiodruetpecér-ruettemé’l
riovuopruopAEMNseénnodselsetuot
iS(.noitisopedseénnodsoverttemsnart
,SPGruetpecérnusapzesilitu’nsuov
te23unemedtnemélé’làzedécca
).”DESUTONzennoitcelés
62à12unemedstneméléselzesilitU
seénnodseltnemetcerrocrertneruop
à1H-CVeltnemetcerroczetcennoc
.ruetpecér-ruettemé’l
russesirperseuqleuqàzeyuppA
01
73,63
53
11,4
F-40
Page 44
ANNEXE
LISTE DES COMMANDES DU CTN
Les commandes reconnues par le CTN intégré sont présentées ci-dessous. Vous devez insérer un espace entre le nom d’une commande (ou son abréviation) et un paramètre, ou entre deux paramètres (ex.: AU OFF, BEACON EVERY 18).
ednammoC
VNOCTIB88NOFFO/NO
RETLIFAFA00$08$00$ FLOTUAUANOFFO/NO
YALEDXADXA0 0210
GNAHXAHXA0 0520
NOCAEBB0YREVE
TXETBTB—
TARBILACLAC— —
-aivérbA
noit
tuaféD ertèmaraP noitpircseD
/YREVE nRETFA
)0520=n(
951à0
serètcarac
nestib8tamrofnesétiarttnosserètcaracsel,)NO(eévitcA
sétiarttnosserètcaracsel,)FFO(eévitcaséDugolaidedom
.stib7tamrofne
steuqapsedrevelneàednammocedsedoc4à’uqsujeificépS
ugolaidedomnesuçer
sèrparuetanidro’là)FL(engiledtuasedlangisnutemsnarT
.)RC(toirahcedruotereuqahc
ertneYALEDXTialéduaretuojaàetnetta’dialédeleificépS
.noissimsnartaledtubédelteTTPruetatummocudiuppa’l
.sednocesillim01edsaprapétnemércnitseertèmarapeC
ertèmarapeC.lacovruetépérudneitniamedialédeleificépS
.sednocesillim001edsaprapétnemércnitse
tnossesilabsteuqapsedsilitutseYREVEertèmarapeliS
tseRETFAertèmarapeliS.)n(ilbatéellavretni’làséyovne
ilbatéialédeleuqsroléyovnetseesilabteuqapluesnusilitu
.sednoces01edsapsapétnemércnitsen.éluocétse)n(
tnanetnocesilabteuqapudeitrapaledrueugnolaleificépS
.seénnodsed
.)05/05oitar(eérracedno’derèper/ecapsenutemsnarT
elrilbatértenoitarbilaCededomelrettiuqruopQnuzertnE
.ednammoCededom
F-41
Page 45
ednammoC
KCEHCHC030520
EDOMNOCMNOCC T/C
TCENNOCC
KONOCONOCNOFFO/NO
PMATSNOCSNOCFFOFFO/NO
ESREVNOC
EMITCAPCPCFFOFFO/NO
RCRCNOFFO/NO.simsnartteuqapeuqahcà)RC(toirahcedruoternutniojdA
PMATSYADSYADFFOFFO/NO
EMITYADAD— —
ASUYADUYADNOFFO/NO
TAEPIGIDGIDNOFFO/NO
ENNOCSIDD .noixennocédedednamedenutemsnarT
-aivérbA
noit
VNOC Kro
tuaféD ertèmaraP noitpircseD
AIV(1llaC
,3llac,2llac
)9llac
——
.noixennocédaltelangisudetuhcalertneellavretni’leificépS
.sednoces01edsaprapétnemércnitseertèmarapeC
ettec,)FFO(eévitcasédtseEDOMONednammocaleuqsroL
edomnetnemeuqitamotuarertneàNTCelecrofednammoc
(éugolaid C uo)esrevno T tsenoixennocaleuqsroltnerapsnar
.eilbaté
fitacidni’ltse1llaC.noixennocedednamedenutemsnarT
alrilbatéerisédnoelleuqalcevanoitatsaledleppa’d
snoitatssedleppa’dsfitacidniseltnos9llacà2llaC.noixennoc
.seraidémretni
nuteeétpeccatsenoixennocedednamedal,)NO(eévitcA
edednamedal,)FFO(eévitcaséDnruotertseAUteuqap
nruotertseMDteuqapnuteeétejertsenoixennoc
tsenoixennocaleuqsrolsetnaruocerueh’lteetadalehciffA
alcevaseélgérertêtnevioderueh’lteetadaL.eilbaté
.EMITYADednammoc
edomelrilbatérruoPugolaidedomuaNTCelressaptiaF
ruszeyuppa,ednammoced ]C[+]lrtC[ .
nuerttemsnartedtemrepednammocettecugolaidedomnE
.EMITCAPednammocalrapilbatéellavretni’làteuqap
ediuppa’là,temrepednammocettecugolaidedomnE
]T[+]lrtC[ edsulpneetadalerttemsnartàNTCelrecrofed,
.erueh’l
setnaruocerueh’lteetadalrelgéredtemreP
serèinredsecis00àsednocesselzexiF.)ssmmhhJJMMAA(
.sesimoertêtneviod
;AA/JJ/MMtamrofuaeéhciffatseetadal,)NO(eévitcA
.AA-MM-JJtamrofuaeéhciffatseelle,)FFO(eévitcaséd
ruetépérnuemmocrennoitcnofedNTCuatemreP
.euqirémun
F-42
Page 46
ednammoC
-aivérbA
noit
tuaféD ertèmaraP noitpircseD
YALPSIDPSID— —
TIAWDWD030520
OHCEENOFFO/NO
HTAPEHTAPE— 7llac...,1llaC
RLCTXECTXE— — .NTCudserttelxuaetîobaledunetnocelediV
ELIFIF—
RNRMRIFRIFFFOFFO/NO
REVOLFLF0 0210
WOLFFNOFFO/NO
selsetuotedtnaruoctaté’lrehciffaàNTCelecroF
edruetacifitnedinureificépsissuazevuopsuoV.sednammoc
taté’ltnemeuqinurehciffaruop)TuoM,L,I,H,C,A(essalc
ertneecapsenuzerésnI.eérisédsednammocedessalcaled
,.xe.p;essalcedruetacifitnedi’lteednammocaledmonel
.HYALPSID
C232-SRtropudsertèmaraP:)CNYSA(A
NTCudxuaicépsserètcaraC:)RAHC(C
ruetpmocedsertèmaraP:)HTLAEH(H
noitacifitnedi’dsertèmaraP:)DI(I
NTC-à-NTCnosiailaledtatÉ:)KNIL(L
ecnallievrusedsertèmaraP:)ROTINOM(M
noitasiropmetedsertèmaraP:)GNIMIT(T
esuetropedecnesba’dnoitcetédalertneellavretni’leificépS
tseertèmarapeC.noissimsnartalednoitucéxe’lte
.sednocesillim01edsaprapétnemércni
srevsuçerserètcaracselregirideràNTCelecroF
.ruetanidro’l
eleuqsrolerulcniàsruetépérsedleppa’dfitacidni’leificépS
.41uo01àilbatétseuçerteuqapnu’dDISSIUertèmarap
etîobalsnadsunetnocsegassemselsuotedetsilalehciffA
.NTCudserttelxua
saptse’nelleis)teuqap(sivanutemsnartsuovnoitatsertua’L
tseednammocetteceuqsroL.seénnodsedrioveceràetêrp
alednoitpurretni’lesuacsivaletnu’dnoitpecéral,eévitca
.”têrp“siva’lednoitpecéralà’uqsujNTCelrapnoissimsnart
eriomémalùotnemomelertnespmetedialédeleificépS
tseelleùotnemomelteeérutastneivedNTCudnopmat
1edsaprapétnemércnitseertèmarapeC.orézàesimer
.etunim
ehcuotenu’diuppa’l,eévitcatseednammocetteceuqsroL
.suçersteuqapsedegahciffa’lerpmorretniàruetanidro’lecrof
F-43
Page 47
ednammoC
KCARFRF3 510
PUDLLUFUFFFOFFO/NO
DUABGBG00840069/0084
DNESSPGSSPG—
TXETSPGTSPGSTNP$
DUABHBH00210069/0021
DELLAEHLAEHFFOFFO/NO
DIHIHNOFFO/NO
DII—— .noitacifitnedi’dteuqapnuerttemsnartàNTCelecroF
LLIKIK—
-aivérbA
noit
tuaféD ertèmaraP noitpircseD
951à0
serètcarac
6à0
serètcarac
altenoissimsnartedevitatnetenuertneellavretni’leificépS
.ednoces1edsaprapétnemércnitseertèmarapeC.etnavius
xelpudedomnerennoitcnofedNTCuatemrep,)NO(eévitcA
selresilitu’dNTCuatemrep,)FFO(eévitcaséD.largétni
sednoisillocalretivéruopesuetropednoitcetédedxuangis
.steuqap
uo0084edtrefsnartedtibédnurennoitcelésedtemreP
.SPGruetpecérelteNTCelertnespb0069
ruetpecéruaseéyovneseénnodsedrueugnolaleificépS
rapsegalgérselremmargorpàtnevresseénnodsec;SPG
tnoseneitrosedseénnodseL.ruetpecér-ruettemé’ledtuaféd
.eriomémneseévresnocsap
.TXETLedneyomuarinifédàegassemedepyteleificépS
uo0021edtrefsnartedtibédnurennoitcelésedtemreP
.steuqapsednoissimsnartedsnoitatsselertnespb0069
exiferiomémaledselamronsnoitaréposelisenimretéD
tnosselamronsnoitaréposedeuqsroL.seéifirévertêtneviod
ruotàtnatongilcnetnessiarappaNOC“teATS“,seétcetéd
.ruehciffa’làelôred
setuotànoitacifitnedi’dteuqapnuerttemsnartàNTCelecroF
.)gnitaepigid(euqirémunnoititépéralsèrpasetunim5,9sel
udserttelxuaetîobalsnadseuqificépssegassemsedecaffE
ruop)egassemedorémunnutsenùo(nIKzertnE.NTC ruop..n,n,nIKzertnE.euqificépsegassemnurecaffe ruop%IKzertnE.euqificépsegassemnu’dsulprecaffe
.sabsulpselsorémunselcevasegassem01selrecaffe
sorémunselcevasegassem01selrecafferuop&IKzertnE
.sévelésulpsel
F-44
Page 48
ednammoC
SSIKSSIKFFOFFO/NO
MAERTSCLSCLNOFFO/NO
TSILIL—
NOITACOLCOL0YREVE
GOLGOL— —
HTAPLAPLSPG
TXETLTL—
NOMTLMTL0 0520
LIAMIAMFFOFFO/NO
LLAMAMNOFFO/NO
-aivérbA
noit
tuaféD ertèmaraP noitpircseD
/YREVE nRETFA
)0520=n(
AIV(1llaC
,3llac,2llac
)9llac
951à0
serètcarac
li’uqsrol)ritrosneuo(SSIKedomnerertneàNTCelecroF
NOC“te”ATS“.tiucricnesiup,tiucricsrohsimtse
euqsrolelôredruotàtnatongilcnesiofsrueisulptnessiarappa
,SSIKedomelrettiuqruoP.SSIKedomuaessapNTCel
sap(0CFF0Cerianibednammocalerttemsnartzevuopsuov
.reivalcudneyomua)IICSAserètcaracsel
emmoceértne)zàa(elucsunimerttelenuegnahC
nU.)ZàA(elucsujamerttelnexulfedruetacifitnedi
alsèrpatnemetaidémmieértneertêtiodxulfedruetacifitnedi
.WSMAERTSednammoc
NTCudserttelxuaetîobalsnadsegassemsedetsilalehciffA
.)snoitatssertua’dàsésserdaxueceuqsertua(
tnosSPGseénnodsel,ésilitutseYREVEertèmarapeliS
tseRETFAertèmarapeliS.)n(ilbatéellavretni’làseéyovne
eleuqsroléutceffetseSPGseénnodediovneluesnusilitu
edsaprapétnemércnitsen.éluocétse)n(ilbatéialéd
.sednoces01
alcevanoixennocenuilbatétnayasnoitatssedetsilalehciffA
.NTCudserttelxuaetîob
SPGseénnodselsleuqxualeppa’dsfitacidniseleificépS
aledleppa’dfitacidni’ltse1llaC.seéyovneertêtneviod
sedleppa’dsfitacidniseltnos9llacà2llaC.noitanitsed
.seriaidémretnisnoitats
seénnodselsnaderulcniàegassemudrueugnolaleificépS
.SPG
egassemnu’dnarcé’làegahciffa’lruopellavretni’leificépS
tnessiarappasegassemsel;TXETLedneyomuainiféd
étnemércnitseertèmarapeC.uçeresilabteuqapnuemmoc
.ednoces1edsaprap
iuqegassemnutneitnocNTCudserttelxuaetîobaleuqsroL
nrecnoclanimretuasimsnarttsewoL“,ésserdatsesuov
ertneséréfsnartsteuqapselsuotellievrus,)NO(eévitcA
seltnemeluesellievrus,)FFO(eévitcaséD.snoitatssertua’d
.noixennocsnassteuqap
F-45
Page 49
ednammoC
EMARFXAMXAM4 71
DOBMBMFFOFFO/NO.NTCudserttelxuaetîobalednoitasilitu’ltemreP
MOCMMOCMFFOFFO/NO
NOCMCMFFOFFO/NO
ENIMIM—
ROTINOMMNOFFO/NO.steuqapselrellievrusedNTCelecroF
TPRMRMNOFFO/NO
PMATSMSMFFOFFO/NO
SAILAYMAYM—
LLACYMYM—
LLACMYMMYM—
EDOMWENENFFOFFO/NO
-aivérbA
noit
tuaféD ertèmaraP noitpircseD
+serètcarac6
DISS
+serètcarac6
DISS
+serètcarac6
DISS
ertêtnavuopsteuqapedmumixamerbmoneleificépS
.siofalàsimsnart
edsteuqapselissuarellievrusàNTCelecrof,)NO(eévitcA
seleuqellievrusenNTCel,)FFO(eévitcaséD.elôrtnoc
.seénnodedsteuqap
,snoitatssertuaselrellievrusàNTCelecrof,)NO(eévitcA
.elbicnoitatsalcevaeilbatétsenoixennocalisemêm
udserttelxuaetîobalsnad(segassemsedetsilalehciffA .simsnartzevasuoveuquosésserdatnossuoviuq)NTC
sruetépérsedetèlpmocetsilalrehciffaàNTCelecroF
.séllievrussteuqapselruopseuqirémun
steuqapselruoperueh’lteetadalrehciffaàNTCelecroF
.séllievrus
noitatsertovedegasu’lruopleppa’dfitacidninueificépS
.euqirémunruetépéremmoc
.leppa’dfitacidniertovtilbatÉ
edserttelxuaetîobalàreubirttaàleppa’dfitacidninutilbatÉ
.NTCertov
elecrofTCENNOCednammocaledeértne’l,)NO(eévitcA
enuis,eévitcA.edomertua’làtnemetaidémmiressapàNTC
ededomelrilbatéràNTCelecrof,ueilanoixennocéd
ressapàNTCelecrof,)FFO(eévitcaséD.ednammoc
.noixennocenusèrpaedomertua’làtnemetaidémmi
tnemeuqitamotuarilbatéràNTCelsapecrofen,eévitcaséD
.noixennocédenusèrpaednammocededomel
F-46
Page 50
ednammoC noitaivérbA tuaféD ertèmaraP noitpircseD
EDOMONONFFOFFO/NO
HTAPNHTAPN— 7llac...,1llaC
.21uo8
PRGSTNPRGSTN—
KRMSTNKRMSTN0 410
GSMSTNGSMSTN—
LLIKREVOEVO0 5520
NELCAPP8215520
EMITCAPTCAP01RETFA
TSISREPEP8215520
TSISREPPPPNOFFO/NO
TSETMARTSETMAR— .unetnocnosedtnemecaffe’lsèrpaeviveriomémaleifiréV
DAERR
3à0
serètcarac
.STNP$
02à0
serètcarac
/YREVE nRETFA
)0520=n(
.”TIAWD
.egassemedorémun
tnemeuqitamotuaressapàNTCelsapecrofen,)NO(eévitcA
ressapàNTCelecrof,)FFO(eévitcaséD.edomertua’là
alrapéificépseuqlet,edomertua’làtnemeuqitamotua
.EDOMWENednammoc
erulcniàseuqirémunsruetépérsedleppa’dfitacidni’leificépS
àilbatétseuçerteuqapnu’dDISSIUertèmarapeleuqsrol
.STNP$sesarhpselruopresilituàepuorgededocnueificépS
sesarhpselruopresilituàeuqramedorémunnueificépS
.STNP$sesarhpselruopresilituàegassemnueificépS
aleuqsrolrecaffeàsegassemsneicna’derbmoneleificépS
xuaevuonedretpeccasulptuepenNTCudserttelxuaetîob
.eérutastseeriomémaseuqecrapsegassem
teuqapnu’deitrapaledelamixamrueugnolaleificépS
.seénnodsedtnanetnoc
séyovnetnossteuqapsedsilitutseYREVEertèmarapeliS
nusilitutseRETFAertèmarapeliS.)n(ilbatéellavretni’là
.éluocétse)n(ilbatéialédeleuqsroléyovnetseteuqaplues
.sednocesillim001edsaprapétnemércnitsen
alruopétilibaborpedluclacelruopertèmarapnueificépS
.”EMITTOLS/TSISREP“edohtém
edohtémalresilituàNTCelecrof,)NO(eévitcA
edohtémal,)FFO(eévitcaséd;”EMITTOLS/TSISREP
alsnaderilàegassemedsorémunsrueisulpuonueificépS
euqahcertneelugrivenuzerésnI.NTCudserttelxuaetîob
F-47
Page 51
ednammoC noitaivérbA tuaféD ertèmaraP noitpircseD
TESERTESER—— .sednammocselsetuotedtuafédraptaté’ltilbatéR
EMITPSERSER5 0520
.sednoces
TRATSERTRATSER——
YRTERER01510
ETUORUORNOFFO/NO
.sesulcnisruocrap
CAPDNESESD0$F7$0.simsnartertêàteuqapnuecrofiuqerètcaracnueificépS
EMITTOLSLS3 0520
HTAPSHTAPS— 7llac...,1llaC
.31uo9
ACMAERTSCMAERTSNOFFO/NO
BDMAERTSDMAERTSFFOFFO/NO
WSMAERTSRTS10$F7$0.xulfednoitatummocalruopresilituàerètcaracnueificépS
TUOTTUOT030520
.sednoces01
ECARTCARTFFOFFO/NO .suçersteuqapselsuottnemelargétnirehciffaàNTCelecroF
nu’dnoissimsnartednoitpecérésucca’dialédeleificépS
-illim001edsaprapétnemércnitseertèmarapeC.teuqap
,noisnetsrohsimtiatéli’semmocrennoitcnofàNTCeleroF
.noisnetsuossimersiup
.reutceffeànoissimsnartedsevitatnetederbmoneleificépS
alisemêmtnemetcerrocsétpeccasaptnosensteuqapseliS
noixennocedednamedellevuonenu,eilbatétsenoixennoc
.ilbatésevitatnetederbmonelsèrpaesimsnarttse
alà,sruocrapedseénnodselevresnoc,)NO(eévitcA
euqinortcelédrallibabnurapsimsnartteuqapnu’dnoitpecér
edseénnodselemirppus,)FFO(eévitcaséD.)SBBP(
sednoitarénégalruopsellavretnisedeérudaleificépS
.”EMITTOLS/TSISREP“edohtémalruopseriotaélaserbmon
.sednocesillim01edsaprapétnemércnitseertèmarapeC
erulcniàseuqirémunsruetépérsedleppa’dfitacidni’leificépS
àilbatétseuçerteuqapnu’dDISSIUertèmarapeleuqsrol
fitacidni’lehciffaNTCel,selpitlumsnoixennocedecnesérpnE
.teuqapnu’dnoitpecéralàleppa’d
xulfednoitatummocederètcaracnurehciffaàNTCelecroF
.uçerteuqapelsnadsulcni
iS.NTCudserttelxuaetîobaledetnetta’dialédeleificépS
ayli,ilbatéialédelsnaduçerétéa’nteuqapnucua
edsaprapétnemércnitseertèmarapeC.noixennocéd
F-48
Page 52
ednammoC
-aivérbA
noit
tuaféD ertèmaraP noitpircseD
SNARTT
]C[ .
WOLFRTFRTFFOFFO/NO
SEIRTIRT0 510
YALEDXTXT050210
WOLFXTFXTFFOFFO/NO
KCEHCIUCIU820520
IGIDIUIUFFO
/FFO
41llac...,1llaCNO
TIAWDIUWDIUFFOFFO/NO
DOOLFIUFIUDION
/DION/DI
TSRIF
DISSIUSIUFFOFFO/NO
nerertneàteednammocededomelrettiuqàNTCelecroF
,ednammocededomelrilbatérruoP.tnerapsnarTedom
ehcuotalzenetniam ]lrtC[ russiofsiortzeyuppateeécnofne
elôrtnocuaerdnopéràNTCelecrof,tnerapsnartedomnE
.ruetanidro’ledtibédedleicigol
ànoissimsnartedsevitatnetederbmoneleificépS
.noissimsnartedsevitatnetedruetpmocelsnadremmargorp
elteTTPehcuotalediuppa’lertnespmetedialédeleificépS
rapétnemércnitseertèmarapeC.noissimsnartaledtubéd
.sednocesillim01edsap
enuerttemsnartedNTCuatemrep,tnerapsnartedomnE
.ruetanidro’là)FFOXuoNOX(tibédedelleicigolednammoc
elsnaduçeriuleceuqIUteuqapemêmelsaptemsnarteN
tseertèmarapeC.ednammocettecrapéificépsialéd
.ednoces1edsaprapétnemércni
éificépsertèmarapeltnanetnocIUteuqapnu’dnoitpecéralÀ
elrapertèmarapececalpmer,ednammocettecsnad
.teuqapelerttemsnartedtnavaLLACYMertèmarap
àNTCelecrof,)gnitaepigid(euqirémunnoititépéredsruocnE
.TSISREPPteTIAWDsegalgérselresilitu
tnennerpmociuq(suçerIUsteuqapseltnodnoçafaleificépS
zertnE.sétiarttnos)N-NECARTuoN-NEDIWsertèmarapsel
,.xe.p(TSRIFuoDION,DItnavaECARTuoEDIW
sruetépérsedetsilalecaffennoitcelésDI.)TSRIF,EDIW
DION.LLACYMertèmarapeltulcniteséyolpmeseuqirémun
tneived3-4,.xe.p(N-Ntnemelpmisetnemércédnnoitcelés
LLACYMertèmarapeletuojannoitcelésTSRIF.)2-4
ruetépérreimerpedtresNTCeceuqsroltnemeuqinu
.sruocrapudeuqirémun
sednoitcnofnesuçerIUsteuqapselretiartàNTCelecroF
.sesulcni)DISS(seriadnocesnoitatsedsnoitacifitnedi
F-49
Page 53
ednammoC
ECARTIUTIU— —
OTORPNUUQC
SRESUSU1 010
ETIRWW——
WOLFXXNOFFO/NO
-aivérbA
noit
tuaféD ertèmaraP noitpircseD
AIV(1llaC
...,3llac,2llac
)9llac
serètcarac5ediviusertêtiodednammocaledmoneL
.ECARTuoEDIWtnemelleutibah,sniomuoseuqirémunahpla
iuqsuçerIUsteuqapselerttemsnartàNTCelecroF
.N-NECARTuoN-NEDIWsertèmarapseltnenneitnoc
neteuqapnu’diovne’lruopleppa’dsfitacidniseleificépS
edleppa’dfitacidni’ltse1llaC.)otorpnU(elocotorpsnasedom
sedleppa’dsfitacidniseltnos9llacà2llaC.noitanitsedal
.seriaidémretnisnoitats
noixennocalruopselbinopsidxuanacederbmoneleificépS
.sednamedsed
ertovrevresnocedNTCudserttelxuaetîobalàtemreP
euqificépsnoitatsenuàtnemelueserttemrepruoP.egassem
ednammocaledmonelerviussetiaf,egassemertoveriled
alretélpmocruoP.)XKY1AJW,.xe.p(leppa’dfitacidninurap
ruszeyuppa,egassemudeisias ]eértnE[ uo( ]ruoteR[ ,)
]C[+]lrtC[ siup, ]eértnE[ uo( ]ruoteR[ udtejbo’lruoP.)
serètcarac03à’uqsujzertnezevuopsuov,egassem
.seuqirémunahpla
udleicigolelôrtnocnureutceffeàNTCelecrof,)NO(eévitcA
.leirétamelôrtnocnu,)FFO(eévitcaséd;tibéd
F-50
Page 54
INDEX
APRS
Indicatif d’appel,
Programmation (de l’) ......... 17
Bande de données ............. 13
Répéteur numérique ....... 9, 27
Réce p t e u r G P S .................. 10
Localisateur de
quadrilatère .................. 16, 19
Code de groupe.................. 22
Mic Encoder ....................... 16
NMEA ............................8, 10
Objet ............................ 14, 16
Affichage des paquets ........ 26
Chemin pour paquets .....9, 23
Intervalle de transmission
des p a q u e t s........................ 25
Méthode de transmission
des p a q u e t s........................ 25
Ambiguïté de position ......... 26
Commentaire de
position......................... 16, 20
Données de position ..... 16, 19
Réception........................... 14
Restriction sur la distance
de ré c e p t i o n ....................... 26
Icône de station .................. 18
Texte état...................... 16, 21
Fréquence de transmission
du te x t e é t a t........................ 25
Transmission...................... 25
Station météorologique... 8, 16
Message APRS
Réponse automatique ........ 33
Saisie ................................. 30
Code de groupe.................. 34
Réception........................... 29
Transmission ...................... 32
Surveillance de réseaux de
renseignements DX ................. 6
Horloge interne, Réglage (de l’)
Date ................................... 12
Heure ................................. 12
Décalage TUC....................13
Transmission par Paquets
Mode de commande............. 3
Mode dialogué...................... 3
Bande de données ............... 5
Détection de Porteuse de
Données............................... 5
Boîte aux lettres.................... 3
Babillards électroniques à fonctionnement par paquets
(PBBS) ................................. 1
CTN ..................................... 3
PACSAT ................................... 7
Télévision à balayage lent (SSTV)
Saisie d’un indicatif
d’appel ............................... 36
Choix de couleur ................ 37
Saisie d’un message .......... 36
Changement de mode ........ 38
Saisie d’un code RSV ......... 36
Surimpression .................... 37
Commande du VC-H1 ........ 38
51
Page 55
Loading...