KENWOOD FDM780 User Manual [nl]

Page 1
TYPE FDM78
TYPE FDM79
instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing
Type FDM79
Type FDM78
Page 2
English 3 - 14
Nederlands 15 - 28
Français 29 - 41
Deutsch 42 - 55
Italiano 56 - 69
Dansk 70 - 81
Svenska 82 - 93
Norsk 94 - 105
Suomi 106 - 117
Page 3
1.5 L max
6
5
4
3
2
1
bk
2
3
1
cl
4
bp
bq
5
br
bs
bt
ck
A - standard attachments
cm
cp
cn
cq
co
cr
B - optional attachments
cs
dn
ct
9 8
TYPE FDM79
bo
bn
bm
bl
7
6
dk
dl
dm
do
dp
dq
Page 4
cm+cn
+
dl
co
7
8
9
cp dm do
bk
bp
bo
dp
dn
bt
bs
cq
cq dk
bl
bm
bn
cp
dq
co
bq
br
cn
cl
cm
ck
Page 5
safety
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning.
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug:-
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied.
Never fit the blade unit to the power unit without the blender goblet or compact chopper/grinder fitted.
Before removing the lid from the bowl or blender or compact chopper/grinder from the power unit:-
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
be careful not to unscrew the blender goblet or compact chopper/grinder from the blade assembly.
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control.
This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force.
Always unplug your food processor when not in use.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the appliance unattended when it is operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service & customer care’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces.
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended speed chart.
3
Page 6
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
Misuse of your processor/blender can result in injury.
The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power. Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional safety warnings for each individual attachment.
blender safety
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning.
Only operate the blender with the lid in place.
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
Never run the blender empty.
To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60 seconds.
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
Never blend more than the max level - 1.5 litres (53 fl oz).
4
Page 7
IMPORTANT: HOT
BLENDING INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns. The following precautions must be observed:
CAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap bp.
We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending.
NEVER exceed 1200mls/5 cups capacity if processing hot liquids, such as soups (refer to the markings on the goblet).
ALWAYS commence blending at a low speed and gradually increase the speed. NEVER blend hot liquids by using the Pulse setting.
Liquids which tend to foam such as milk, should be limited to a maximum capacity of 1000mls/4 cups.
Take care when handling the blender as the goblet and its contents will be very hot.
Take particular care when removing the lid. The lid is designed to be a tight fit to prevent leakage. If necessary protect your hands with a cloth or oven gloves when handling.
Ensure the goblet is securely attached to the base and when removing from the appliance, guide the base and ensure it is removed together with the goblet.
Ensure that the lid and filler cap are securely in place before every blending operation.
Always ensure that the vents in the filler cap are clear before every blending operation cl.
When fitting the lid to the goblet always ensure that the lid and goblet rim are clean and dry to ensure a good seal and prevent spillage.
5
Page 8
slicing/grating disc safety
Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp.
Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl.
mini bowl and knife safety
Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.
The knife blade is very sharp - always handle with care.
compact chopper/grinder safety
Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.
Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is fitted to your appliance.
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.
Never remove the compact chopper/grinder until the blades have completely stopped.
To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.
The appliance will not work if the compact chopper/grinder is incorrectly fitted.
Do not process turmeric root in the compact chopper/grinder as it is too hard and may damage the blades.
juice extractor safety
Do not use the juice extractor if the filter is damaged.
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.
Never use a damaged attachment.
6
Page 9
efore plugging in
b
Make sure your electricity supply is the same as the one
hown on the underside of your appliance.
s
ARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
W
his appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
T Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact
1
ith food.
w
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take
are the blades are very sharp. These covers should
c
be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only. Wash the parts see ‘care & cleaning’
2
key processor
power unit
1
bowl with drive shaft
2
detachable drive shaft
3
lid
4
feed tube
5
pushers
6
safety interlocks
7
speed/pulse control
8
power on light
9
cord storage (at back)
bk
weighing function (TYPE FDM79)
kg/lb button
bl
on/zero button
bm
display screen
bn
weighing tray
bo
thermoresist blender
filler cap
bp
lid
bq
goblet
br
sealing ring
bs
blade unit
bt
base
ck
filler cap vents
cl
A - standard attachments
knife blade
cm
dough tool
cn
dual whisk
co
max capacity disc
cp
4mm slicing disc
cq
2mm slicing disc
cr
B - optional attachments
Not all the attachments listed below will be included with your
ood processor model. Attachments are dependent upon the
f
odel variant. For more information or to order additional
m attachments refer to the “service and customer care” section.
xtra fine grater disc (if supplied)
e
cs
fine Julienne disc (if supplied)
ct
French fry disc (if supplied)
dk
olding tool (if supplied)
f
dl
mini bowl and blade (if supplied)
dm
grinding mill (if supplied)
dn
itrus juicer (if supplied)
c
do
metal juicer extractor (if supplied)
dp
attachment storage box (if supplied)
dq
to use your food processor
1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the
right hand side and turn forward
2 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
Note: Detachable drive shaft when using the discs, mini bowl, whisk, folding tool and citrus juicer.
Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients.
3 Fit the lid ensuring the top of the drive shaft/tool locates into
the centre of the lid
The processor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right hand side.
4 Plug in. The Power On light will come on. Select one of the
following options: ­Speed Control – manually select the required speed (refer to the recommended speed chart). Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position.
5 At the end of processing turn the speed control to the ‘OFF’
position (Align the speed control with the power on light
Always switch off and unplug before removing the lid.
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
3
.
until it locks.
1
should be fitted
2
9
).
7
Page 10
weighing function (TYPE FDM79 only)
our food processor is fitted with a built in weighing function
Y to allow ingredients to be weighed straight into the bowl or
lender goblet.
b
he Maximum weighing capacity is 3Kg. This is the total
T weight of all the ingredients including the weight of the bowl
r goblet.
o
to use the weighing function
1 Always fit the bowl, detachable drive shaft and attachment
or blender goblet onto the power unit before adding
ngredients.
i
2 Plug in – the display screen will
remain blank. Press the ON/ZERO button once
3
and the display screen will light up.
4 Press the (kg/lb) button to select
either grams or ounces. The display will default to kg/g when first switched on.
The unit weighs in 1g increments and teaspoon/tablespoon measures are recommended for weighing small quantities.
5 Check the display shows ‘0’, if not, zero by pressing the
ON/ZERO button. Then weigh the required ingredients straight into the bowl or goblet. After the weight is displayed, press the ON/ZERO button and the display will return to ‘0’. Add the next ingredients and that weight will be displayed. Repeat until all ingredients are weighed.
If the display is not zeroed and either the ingredients or the bowl/attachment/lid are removed the display will show [ - - - -] to represent a minus reading.
To zero press the ON/ZERO button once.
6 Add the lid and select a speed to operate the processor.
During operation the display screen will freeze [- - - -] until the speed control returned to the ‘OFF’ position.
After processing the last weight will be displayed on the screen when the speed control is returned to the ‘OFF’ position. Note: The weight of the lid will be included if the display is not zeroed before switching on.
The weight of any additional ingredients added down the feed tube whilst the processor is running will not be shown on the display screen.
weighing tray
bo
A removable weighing tray is supplied for weighing ingredients without the bowl or blender. To use, place the tray on top of the power unit. Then follow steps 2 to 5 under ‘to use the weighing function’.
To remove, just lift the tray off.
auto switch off
The display screen will turn off automatically if the same weight reading is shown after 5 minutes.
The display screen can be turned off manually by pressing and holding down the ON/ZERO button for a few seconds.
mportant
i
Do not overload by exceeding the maximum weighing
apacity of 3Kg. The display will show [0 – Ld] if the
c weighing function is overloaded.
o not subject the power unit to excessive force as this may
D damage the weighing sensor.
lways place the processor on a dry flat surface prior to
A
eighing.
w
Do not move the power unit during operation of the
eighing function.
w
to use your thermoresist blender
Fit the sealing ring
1
seal is located correctly in the grooved area.
Leaking will occur if the seal is damaged or
ncorrectly fitted.
i
Clip the blade unit
2 3 Screw the blade assembly onto the goblet - ensuring the
blade assembly is fully tightened on the underside of the blade unit as follows:
- unlocked position
- locked position
The blender will not work if incorrectly assembled.
4 Put your ingredients into the goblet. 5 Fit the lid to the goblet and push down to secure
filler cap.
6 Place the blender onto the power unit, and turn clockwise
to lock.
6
The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock.
7 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or
use the pulse control.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to the desired consistency.
The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.
The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly.
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use.
Never blend more than 1.5 litres (53 fl oz) - less for frothy liquids like milkshakes.
8
nto the blade unit
i
bs
nto the base
i
bt
ensuring the
-
bt
.
ck
. Refer to the graphics
4
5
. Fit the
Page 11
recommended speed chart
tool/attachment function recommended processing maximum
nife blade All in one cake mixes 8 15-20 secs 1.5Kg/3lb 5oz
K
astry - rubbing fat into flour 5 –8 10 secs 340g/12oz
P
dding water to combine pastry ingredients 10-20 secs
A
hopping fish and lean meat Pulse –8 10-30 secs 600g/1lb 6oz
C
âtés and terrines max lean beef
P Chopping vegetables Pulse 5-10 secs 500g/1lb 2oz Chopping nuts 8 30-60 secs 200g/8oz Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables 8 10-30 secs 1Kg/2lb 4oz Sauces, dressing and dips 8 2 mins max 800g/1lb 8oz
Knife blade with Cold soups Start at low 30-60 secs 1.5 litres/53 fl oz
ax capacity disc speed and
m
Milkshakes/batters increase to 15-30 secs 1 litres/2pts
Dual whisk Egg whites 8 60-90 secs 6 (200g)
Egg & sugar for fatless sponges 8 4-5 min 3 (150g) Cream 8 30 secs 500 ml/1pt Creaming fat and sugar 8 2 mins max 200g/8oz fat
Dough tool Yeasted mixes 8 60 secs 1Kg/ 2lb 4oz total wt
White Bread Flour 8 60 secs 600g/1lb 6oz flour wt Wholemeal Bread Flour 8 60 secs 500g/1lb 2oz flour wt
Folding tool Whipping cream and fruit purees 1 –2 60 secs 300g/12oz cream,
Egg whites into heavy mixtures 1 –2 60 secs 600g/1lb 6oz total wt Macaroons 1 –2 60 secs 500g/1lb 2oz total wt
Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German 8–
Fine Julienne disc Potato straws and rosti 8–
French fry disc Cuts potatoes for thin French Fries and 8–
Thermoresist blender Cold liquids and drinks 8 15-30 secs 1.5 litres/53 fl oz
Mini bowl and knife Meat 8 20 secs + Pulse 200g/8oz Lean beef
Citrus Juicer Smaller items i.e. limes and lemons 1 –2 1Kg/2lb 4oz
Metal juice extractor Juicing fruit and vegetables ie apples and 8–800g/1lb 14oz apples
Grinding mill Processing a range of spices 8 30-60 secs 50g/2oz
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
potato dumplings
Stir fries and vegetable garnishes
ingredients for casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.)
Stock based soups 8 30 secs 1.2 litres/42 fl oz Soups using milk 8 30 secs 1 litres/2pt We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. However should you wish to process
hot ingredients please read the Hot Blending Safety instructions.
Chopping herbs 8 30 secs 15g/1⁄2oz Chopping nuts 8 30 secs 50g/2oz Mayonnaise 8 30 secs 2 Eggs
Purees 8 30 secs 200g/8oz
Larger fruits i.e. oranges and grapefruits
carrots 600g/1lb 6oz carrots Juicing soft fruits ie grapes and tomatoes 8–500g/1lb 2oz
Grinding coffee beans 8 30 secs Chopping nuts Pulse 10 secs 50g/2oz Processing garlic cloves, fresh chillies and root Pulse 10 secs 30g/1oz
ginger
peed time
s
maximum
9
apacities
c
lour weight
f
flour weight
200g/8oz sugar
300g/12oz puree
Do not fill above
the maximum capacity
marked on the bowl
300g/12oz Oil
Page 12
using the attachments
efer to recommended speed chart for each attachment.
R
knife blade
cm
The knife blade is the most versatile of all the attachments.
he length of the processing time will determine the texture
T achieved. For coarser textures use the pulse control. Use the knife blade for cake and pastry making, chopping
aw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips,
r pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread.
ints
h
ut food such as meat, bread, vegetables into cubes
C approximately 2cm/3/4in before processing.
iscuits should be broken into pieces and added down the
B feed tube whilst the appliance is running.
When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm/3/4in.cubes.
Take care not to over-process.
dough tool
cn
Use for yeasted dough mixes.
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed this will take approx. 60 secs.
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable.
dual whisk
co
Use for light mixtures such as egg whites, cream, evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges.
using the whisk
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft. 2 Push each beater 3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid. 6 Switch on.
important
The whisk is not suitable for making all in one
cake mixes as these mixes are too heavy and will
damage it. Always use the knife blade.
hints
Best results are obtained when the eggs are at room
temperature.
Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease
before whisking.
securely into the drive head.
7
reaming fat and sugar
c
For best results fat should be allowed to soften at room temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat
traight from the fridge as this will damage the
s whisk.
Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be
olded in by hand.
f
Do not exceed the maximum capacity or processing time stated in the recommended speed chart.
max capacity disc
cp
hen blending liquids in the bowl, the max capacity disc
W must be used with the knife blade. It prevents leaking and
mproves the chopping performance of the blade.
i
Fit the bowl onto the power unit.
1 2 Fit the knife blade. 3 Add ingredients to be processed. 4 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl
the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
slicing/grating discs
reversible slicing/grating discs - 4mm cq, 2mm
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture. Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage, cucumber, courgette, beetroot and onions.
extra fine grater disc
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato dumplings.
fine julienne
Use to cut potatoes into straws and coarse grate for rosti, stir fries and vegetable garnishes.
French fry disc
Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.)
ct
dk
safety
Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp.
Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl.
to use the cutting discs
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
with the appropriate side uppermost 3 Fit the lid. 4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items
or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside
the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.
. Do not push down on
bk
cs
.
bl
cr
10
Page 13
Switch on and push down evenly with the pusher - never
5
put your fingers in the feed tube. hints
Use fresh ingredients
on’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly
D full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively use the small feed tube.
hen using the Julienne or French fry disc, place ingredients
W horizontally.
When slicing or grating: food placed upright bmcomes out
horter than food placed horizontally
s
There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after processing.
folding tool
dl
se the folding tool to fold light ingredients into heavier
U mixtures for example meringues, mousses and fruit fools.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft. 2 Push the paddle 3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the
drive shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid . 6 Select low speed (speed 1 -2).
to remove the beater
Detach the beater from the drive head by pressing the
release button
hints
Do not use high speed as a low speed is required to
optimise the folding performance.
For best results do not over whisk egg whites or cream –
the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if
the whisked mix is too firm.
Do not fold the mixture for longer than stated in the
recommended speed chart as the air will be knocked out
and the mix will be too loose.
Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the
bowl should be carefully folded in using the spatula.
mini bowl and knife
dm
Use the mini processor bowl to chop herbs and process
small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts,
mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
mini blade mini bowl
securely into the drive head.
8
.
9
bn
.
to use the mini bowl and knife
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft. 2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the
cut out sections align with the locating tabs
bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is
not located correctly. 3 Place the knife blade over the drive shaft 4 Add the ingredients to be processed. 5 Fit the lid and switch on.
bp
bo
.
on the main
afety
s
Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.
he knife blade is very sharp - always handle with care.
T
mportant
i
Do not process spices – they may damage the plastic.
Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes
r chocolate – they may damage the blade.
o
ints
h
Herbs are best chopped when clean and dry.
lways add a little liquid when blending cooked ingredients
A
o make baby food.
t
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
pproximately 1-2 cm (
a
hen making mayonnaise add the oil down the feed tube.
W
grinding mill (If supplied)
dn
Use the grinding mill for processing dry ingredients such as nuts or coffee beans and for grinding spices such as:­Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds, coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, garlic cloves and fresh chillies.
mill jar grinding mill blade assembly
to use your grinding mill
1 Place your ingredients into the blade assembly . 2 Fit the jar and turn clockwise to lock 3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to
lock
.
br
4 Select a speed or use the pulse (P).
safety
Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.
Never unscrew the jar while the mill is fitted to your appliance.
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.
Never remove the mill until the blades have completely stopped.
To ensure the long life of your mill, do not run it continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
Do not process turmeric root in the mill as it is too hard and
may damage the blades.
hints
For optimum performance when processing spices we recommend that you do not process more than 50g at a time in the mill.
Whole spices retain their flavour for a much longer time than ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at a time to retain the flavour.
To release the maximum flavour and essential oils whole spices are best roasted prior to milling.
Cut ginger up into small pieces before processing.
For best results the mini bowl attachment is recommended when chopping herbs.
11
1
3
n) before processing.
2
4 i
bq
.
Page 14
citrus juicer
do
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
(
cone sieve
to use the citrus juicer
Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
1
haft.
s 2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
ocked into position directly over the bowl handle
l
Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
3
the way down
Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
4
he cone.
t
The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.
To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
metal juice extractor
dp
Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and
vegetables.
safety
Do not use the juice extractor if the filter is
damaged.
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
Never use a damaged attachment.
pusher lid pulp remover filter drum
bt
.
bs
.
to use the juice extractor
1 Fit the bowl to the power unit ck. 2 Place the pulp remover into the filter drum - ensuring the
tabs locate with the slots in the bottom of the drum 3 Fit the filter drum 4 Place the attachment lid onto the bowl, turn until it locks and
the feed tube sits over the handle
extractor will not operate if the bowl or lid are
not fitted correctly into the interlock.
5 Cut the food to fit the feed tube. 6 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube. Process fully before
adding more.
After adding the last piece, let the juice extractor run for a
further 30 seconds to extract all the juice from the filter
drum.
cm
.
. Your juice
cn
cl
.
mportant
i
If the juice extractor starts to vibrate, switch off and empty the pulp from the drum. (The juice extractor vibrates if the
ulp becomes unevenly distributed).
p
Maximum capacity that can be processed at one time is 800g of fruit or vegetables (refer to speed chart).
ome very hard foods may make your juice extractor slow
S down or stop. If this happens switch off and unblock the filter.
witch off and clear the pulp collector regularly during use.
S
ints
h
Before processing remove stones and pips (eg pepper, melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You
on’t need to peel or core apples and pears.
d
Use firm, fresh fruit and vegetables.
To maximise juice extraction place small quantities at a time
n the feed tube and push down slowly.
i
Citrus fruit - peel and remove the white pith, otherwise the juice may taste bitter. For best results use the citrus juicer.
attachment storage box
dq
Your food processor is supplied with a storage box for your discs.
1 Fit the discs into the storage box when not in use co. 2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to
lock. To open lift up the lid
care & cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle the blades and cutting discs with care ­they are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris.
Don’t immerse the power unit in water.
Store excess cord in the storage area at the back of the power unit
blender
1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the
unlock position to release. Then remove the blade unit by pushing up from underneath.
Care should be taken when removing the blade unit from the
base. 2 Wash the goblet by hand. 3 Remove and wash the seal. 4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
dual whisk
Detach the beaters from the drive head by gently pulling
them free. Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
cq
.
cp
.
12
Page 15
rinding mill
g
Remove the blade assembly from the jar by turning in an anti-clockwise direction.
ash the jar by hand.
W
Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
mmerse the blade unit in water.
i
Leave to dry upside down.
folding tool
Detach the beater from the drive head by pressing the
elease button
r
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
Wash in warm soapy water.
.
9
immerse the drive head in water.
ilter drum
f
he cutting blades on the base of the filter drum are very
T sharp, take care when handling and cleaning the drum.
all other parts
Wash by hand, then dry.
Alternatively they are dishwasher safe and can be washed on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on the bottom rack directly over the heating element. A short low temperature (Maximum 50°C) programme is recommended.
item suitable for
dishwashing
main bowl, mini bowl, lid, pusher knife blades, dough tool detachable drive shaft discs max capacity disc whisk beaters/folding tool paddle
Do not immerse the drive head in water
blender goblet, lid, filler cap blade unit and seal for blender metal juice extractor grinding mill blade assembly grinding mill jar spatula
MPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
I DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
t the end of its working life, the product must not be disposed
A of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste
ollection centre or to a dealer providing this service.
c Disposing of a household appliance separately avoids possible
egative consequences for the environment and health deriving
n from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
service & customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
If you experience any problems with the operation of the processor, before calling for assistance refer to the troubleshooting guide.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you purchased your appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
13
Page 16
troubleshooting guide
roblem Cause Solution
P
The processor will not operate. No Power. Check processor is plugged in.
Compact chopper/grinder will not operate. Compact chopper/grinder not locked on correctly. The compact chopper/grinder will
Blender will not operate. Blender not locked on correctly. The blender will not operate if
Processor stops or slows Overload protection operated. Switch off, unplug and allow during processing. Processor overloaded or overheated during the appliance to cool down for
Weighing function
Display screen freezes on [- - - -]. Quantity weighed too small. Use teaspoon and tablespoon
Weight changed on display screen. Power unit moved during operation. Do not move unit during use.
Blender leaking from blade assembly base. Seal missing. Check seal is fitted correctly
Blender seal missing from blade unit when The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that removed from packaging. seal is fitted to blade unit.
Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
o power/indicator light not lit.
N
owl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly
B
owl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is
B
Compact chopper/grinder not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened
Blender not assembled correctly. Check blade unit is fully
operation. approximately 15 minutes. Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for
Seal incorrectly fitted. and not damaged. To obtain a Seal damaged. replacement seal see “service &
assembled correctly.
and the handle is situated
owards the right hand side.
t
located correctly into the handle area.
he processor will not
T
ork if the bowl and lid
w
re fitted incorrectly.
a
ot operate if fitted incorrectly to
n the interlock.
onto the compact chopper/grinder jar.
fitted incorrectly to the interlock.
tightened into the goblet.
maximum capacities to process.
measures for very small quantities.
Zero the display before weighing next ingredients.
customer care”.
To obtain a replacement seal see “service & customer care”.
14
Page 17
Nederlands
ouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
V
veiligheid
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.
Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te verwijderen.
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:-
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
als u het apparaat niet gebruikt;
voor het reinigen.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van de blender of het compacte hak/molenhulpstuk is bevestigd.
Voordat u het deksel van de kom haalt of de blender of het compacte hak/molenhulpstuk van het motorblok verwijdert:-
zet het apparaat uit;
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen;
zorg dat u de blenderbeker of het compacte hak/molenhulpstuk niet losschroeft van de messeneenheid.
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop.
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem niet gebruikt.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
15
Page 18
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de betrokken risico's begrijpen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien minder energie. Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.
veiligheid m.b.t. de blender
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
De blender nooit leeg gebruiken.
Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken.
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u hem aan de kan toevoegt.
Meng nooit meer dan het maximum niveau - 1,5 liter.
16
Page 19
BELANGRIJK: INSTRUCTIES VOOR HET MENGEN VAN HETE VLOEISTOFFEN
Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel houden om eventuele brandwonden te voorkomen. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen:
VOORZICHTIG: Het mengen van zeer hete ingrediënten kan tot gevolg hebben dat hete vloeistof en stoom plotseling uit het deksel of de vuldop worden gedreven
We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt.
Overschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen, zoals soepen, NOOIT de capaciteit van 1200 ml (gebruik de maatstreepjes op de beker).
Stel de blender in het begin ALTIJD op een lage snelheid in en verhoog de snelheid geleidelijk. Meng hete vloeistoffen NOOIT door de pulseerstand te gebruiken.
Vloeistoffen die de neiging hebben om te schuimen, zoals melk, mogen de maximumcapaciteit van 1000 ml niet overschrijden.
Wees voorzichtig als u de blender vastpakt: de beker en de inhoud zijn erg heet.
Wees vooral voorzichtig als u het deksel verwijdert. Om lekken te voorkomen is het deksel zo ontworpen dat het precies past. Bescherm bij de hantering zo nodig uw handen met een doek of ovenwanten.
Zorg dat de beker goed op het onderstel is bevestigd; wanneer u de beker van het apparaat verwijdert, houdt u het onderstel vast en zorgt dat hij samen met de beker wordt verwijderd.
Zorg dat het deksel en de vuldop altijd goed op hun plaats zitten voordat u de blender inschakelt.
Zorg altijd dat de luchtopeningen in de vuldop vrij zijn voordat u de blender inschakelt
Zorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor dat het deksel en de
cl
.
rand van de beker schoon en droog zijn, zodat een goede afsluiting kan worden verkregen en morsen kan worden voorkomen.
bp
.
17
Page 20
veiligheid m.b.t. de snij/raspschijf
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.
veiligheid m.b.t. de minikom en het mes
Haal het deksel er nooit af voordat het meslemmet helemaal tot stilstand is gekomen.
Het meslemmet is zeer scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
veiligheid m.b.t. het compacte hak/molenhulpstuk
Breng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder dat de beker is aangebracht.
Schroef de beker nooit los terwijl het compacte hak/molenhulpstuk op uw keukenmachine bevestigd is.
Raak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid uit de buurt van kinderen.
Verwijder het compacte hak/molenhulpstuk pas als de messen volledig tot stilstand zijn gekomen.
Om een lange levensduur van uw compacte hak/molenhulpstuk te garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden achtereen gebruiken. Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt verkregen.
Het apparaat werkt niet als het compacte hak/molenhulpstuk onjuist is bevestigd.
Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het compacte hak/molenhulpstuk; dit is te hard en kan de messen beschadigen.
veiligheid m.b.t. de sapcentrifuge
De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is.
Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening deblokkeert.
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u totdat het filter is gestopt.
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
18
Page 21
oordat u de stekker in het stopcontact steekt
v
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD
IJN.
Z
it apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
D betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-
epaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen
b
ie bestemd zijn voor contact met voedsel.
d
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
oorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
v
beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en
et vervoer te beschermen.
h Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
2
B - optionele hulpstukken
et kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder
H genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan
ulpstukken is afhankelijk van het model. Raadpleeg het
h
edeelte Onderhoud en klantenservice voor meer informatie of
g om extra hulpstukken te bestellen.
xtra fijne raspschijf (indien geleverd)
e
cs
fijne julienneschijf (indien geleverd)
ct
chijf voor dunne frietjes (indien geleverd)
s
dk
ouwhulpstuk (indien geleverd)
v
dl
minikom met mes (indien geleverd)
dm
ak-/molenhulpstuk (indien geleverd)
h
dn
itruspers (indien geleverd)
c
do
metalen sapcentrifuge (indien geleverd)
dp
pslagdoos voor hulpstukken (indien geleverd)
o
dq
legenda keukenmachine
motorblok
1
kom met aandrijfas
2
verwijderbare aandrijfas
3
deksel
4
vulopening
5
duwstaafjes
6
veiligheidsvergrendeling
7
snelheids- en pulseerknop
8
aan/uit-lampje
9
snoeropslag (aan achterzijde)
bk
weegfunctie (TYPE FDM79)
kg/lb-knop
bl
aan/nulknop
bm
weergavevenster
bn
weegplaat
bo
thermoresist-blender
vuldop
bp
deksel
bq
kan
br
afsluitring
bs
messeneenheid
bt
voetstuk
ck
ventilatiegaten vuldop
cl
A - standaardhulpstukken
meslemmet
cm
deeghulpstuk
cn
dubbele garde
co
schijf voor maximale capaciteit
cp
4mm-snij-/raspschijf
cq
2mm-snij-/raspschijf
cr
gebruik van uw keukenmachine
1 Breng de kom op het motorblok aan. Doe het handvat naar
rechts en draai naar voren 2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
NB: De verwijderbare aandrijfas
apparaat worden gezet wanneer de schijven,
minikom, garde, het vouwhulpstuk en de
citruspers worden gebruikt.
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediënten toevoegt. 3 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel
past.
De machine functioneert niet als de kom of het
deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of
de vulopening en de komhendel zich aan de
rechterkant bevinden.
4 Steek de stekker in het stopcontact. Het lampje ‘Stroom
aan’ gaat aan. Selecteer een van de volgende opties:-
Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid
(raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).
Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt. 5 Zet de snelheidsknop aan het einde van het verwerken op
de ‘OFF’ (‘UIT’) stand (Breng de snelheidsknop op dezelfde
lijn als het ‘Stroom aan’ lampje
Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen.
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
tot het klikt.
1
9
).
moet op het
2
3
19
Page 22
weegfunctie (UITSLUITEND TYPE FDM79)
w foodprocessor is uitgerust met een ingebouwde
U weegfunctie waarmee ingrediënten rechtstreeks in de schaal
f blenderkan gewogen kunnen worden.
o
et maximum weegvermogen is 3 kg. Dit is het totale
H gewicht van alle ingrediënten plus het gewicht van de kom
f de kan.
o
gebruik van de weegfunctie
Zet de kom, verwijderbare aandrijfas en het hulpstuk of de
1
blenderkan op het motorblok voordat u de ingrediënten toevoegt. Stop de stekker in het
2
stopcontact – het weergavescherm blijft leeg.
3 Druk eenmaal op de AAN/NUL-
knop en het weergavescherm licht op.
4 Druk op de (kg/lb)-knop om
grammen of ounces te selecteren. Het scherm geeft standaard kg/g weer wanneer het apparaat ingeschakeld wordt.
Het apparaat weegt in stappen van 1 g en voor het wegen van kleine hoeveelheden wordt het gebruik van theelepels/eetlepels aanbevolen.
5 Controleer of ‘0’ wordt weergegeven; zo niet, dan zet u de
weegschaal op nul door op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO) te drukken. Weeg de benodigde ingrediënten rechtstreeks in de kom of kan. Nadat het gewicht wordt weergegeven, drukt u op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO) en ziet u ‘0’ op het scherm. Voeg het volgende ingrediënt toe; het gewicht hiervan wordt nu weergegeven. Herhaal deze stappen tot alle ingrediënten zijn gewogen.
Als het scherm niet op nul gezet is en de ingrediënten of de kom/hulpstuk/deksel worden verwijderd, wordt op het scherm [- - - -] weergegeven, hetgeen een aanduiding is van een negatief getal. Om het apparaat op nul te zetten,
drukt u eenmaal op de AAN/NUL-knop.
6 Zet het deksel erop en selecteer een snelheid voor de
processor.
Tijdens de bediening bevriest het scherm [- - - -] totdat de snelheidsknop weer in de ‘OFF’ stand staat.
Na het verwerken wordt het laatste gewicht op het scherm weergegeven wanneer de snelheidsknop weer in de ‘OFF’ stand staat. Let op: het gewicht van het deksel wordt inbegrepen als het scherm voor het inschakelen niet op nul wordt gezet.
Het gewicht van ingrediënten die via de vulopening toegevoegd worden, terwijl het apparaat aan staat, wordt niet op het scherm weergegeven.
weegplaat
bo
Er wordt een weegplaat
ijgeleverd die verwijderd kan
b
orden en ingrediënten kan
w
wegen zonder dat u de kom of
e blender gebruikt.
d
et de plaat op het motorblok.
Z
Volg stap 2 tot en met 5 van
aragraaf Gebruik van de
p
eegfunctie.
w
Til de plaat van het motorblok om hem te verwijderen.
automatische uitschakeling
et scherm schakelt automatisch uit als hetzelfde gewicht
H
edurende 5 minuten wordt weergegeven.
g
et scherm kan uitgeschakeld worden door de knop
H
ON/ZERO een paar seconden ingedrukt te houden.
belangrijk
Overbelast de weegschaal niet door het maximumgewicht
van 3 kg te overschrijden. Als de weegfunctie overbelast is,
wordt [0 – Ld] weergegeven.
Oefen geen overmatige druk uit op het motorblok; hierdoor
kan de gewichtsensor beschadigd worden.
Plaats de processor voor het wegen altijd op een droog,
horizontaal oppervlak.
Verplaats het motorblok niet terwijl de weegfunctie gebruikt
wordt.
uw thermoresist-blender gebruiken
1 Zet de afsluitring bsin de messeneenheid bt– zorg dat de
ring correct in de groef wordt geplaatst.
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Bevestig de messeneenheid 3 Schroef de mesmontage op de beker en zorg ervoor dat de
mesmontage volledig is vastgezet
grafische afbeeldingen aan de onderkant van de
messeneenheid als volgt:
– onvergrendelde stand – vergrendelde stand
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is
gezet.
4 Plaats de ingrediënten in de kan. 5 Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast
te zetten 6 Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts
6
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist
geplaatst is op de vergrendeling.
7 Selecteer een snelheid (verwijs naar de tabel met
aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop
. Zet de vuldop erop.
5
om hem vast te zetten.
in het voetstuk ck.
bt
. Verwijs naar de
4
20
Page 23
ips
t
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de
uldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in
v het deksel op het draaiende apparaat.
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand
an het apparaat misschien schoonschrapen. Als het
v mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe.
erbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs
V de gewenste consistentie bereikt heeft.
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de
lastic onderdelen beschadigen.
p
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.
roge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop
D verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat deze zowel voor als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1,5 liter - of minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.
21
Page 24
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/hulpstuk functie aanbevelen verwer- maximum
Mes Kant-en-klare taartmixen 8 15-20 sec 1,5 kg bloemgewicht
Mes met schijf voor Koude soepen Begin op lage 30-60 sec 1,5 liter maximale capaciteit snelheid en
Dubbele garde Eiwitten 8 60-90 sec 6 (200g)
Deeghulpstuk Mengsels met gist 8 60 sec 1 kg totaalgewicht
Vouwhulpstuk Slagroom en vruchtenpuree 1 –2 60 sec 300g room,
Extra fijne rasp Parmezaanse kaas, aardappelen voor 8–
Fijne julienneschijf Aardappellucifers en rösti 8–
Schijf voor dunne frietjes Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en 8–
Thermoresist-blender Koude vloeistoffen en dranken 8 15-30 sec 1,5 liter
Minikom met mes Vlees 8 20 sec + 200g mager rundvlees
Citrusfruitpers Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en 1 –2 1 kg
Metalen sapcentrifuge Stevig fruit en stevige groenten d.w.z. appels 8–800 g appels
Hak-/molenhulpstuk Verschillende specerijen verwerken 8 30-60 sec 50 g
ebaksdeeg – boter met bloem mengen 5 –8 10 sec 340g bloemgewicht
G
Water toevoegen om ingrediënten te mengen 10-20 sec
is en mager vlees hakken Pulseren –8 10-30 sec 600g
V Patés en terrines max mager rundvlees
roenten hakken Pulseren 5-10 sec 500g
G
oten hakken 8 30-60 sec 200g
N Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten 8 10-30 sec 1 kg
ureren
p Sauzen, dressing en dips 8 max 2 min 800g
ilkshakes/beslag verhoog 15-30 sec 1 liter
M
Ei en suiker voor vetloze taarten 8 4-5 min 3 (150g) Room 8 30 sec 500 ml Boter en suiker kloppen 8 max 2 min 200g vet
Wit broodmeel 8 60 sec 600g bloemgewicht Volkoren broodmeel 8 60 sec 500g bloemgewicht
Eiwitten in zware mengsels vouwen 1 –2 60 sec totaalgewicht 600g Bitterkoekjes 1 –2 60 sec totaalgewicht 500g
Duitse aardappelknoedels
Roerbakgerechten en groentegarnituur
ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en peer)
Soep op bouillonbasis 8 30 sec 1,2 liter Soep met melk 8 30 sec 1 liter We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt. Als u hete ingrediënten
toch wilt verwerken, dient u de veiligheidsinstructies voor het mengen van hete ingrediënten te lezen.
Kruiden hakken 8 30 sec 15g Noten hakken 8 30 sec 50g Mayonaise 8 30 sec 2 eieren
Puree 8 30 sec 200g
citroenen Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit
en wortelen 600 g wortelen Zacht fruit, zoals druiven en 8–500 g
tomaten
Koffiebonen malen 8 30 sec Noten hakken Pulseren 10 sec 50 g Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers Pulseren 10 sec 30 g en verse gember verwerken
nelheid kingstijd
s
tot maximum
pulseren
c
200g suiker
300g puree
300g olie
apaciteit
Niet boven het
op de kom
aangegeven
maximale
vulvermogen
vullen
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
22
Page 25
de hulpstukken gebruiken
aadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
R
meslemmet
cm
Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige.
e duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur.
D Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop. Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak,
oor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten,
v noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het verkruimelen van koekjes en brood.
ips
t
nij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van
S 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
oekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de
K vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
deeghulpstuk
cn
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.
Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat. Dit duurt 60 seconden.
Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan worden.
dubbele garde
co
Gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room, gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en suiker voor vetloos biscuitgebak.
de garde gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas. 2 Duw beide gardes 3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij
over de aandrijfas zakt. 4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe. 5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas in het midden van het deksel past. 6 Zet de machine aan.
belangrijk
De garde is niet geschikt om kant-en-klare
taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels
te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen.
Gebruik altijd het mes.
tips
Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op
kamertemperatuur.
Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,
voordat u ze gaat gebruiken.
goed in de aandrijfkop.
7
oter en suiker kloppen
b
Voor het beste resultaat moet de boter eerst op kamertemperatuur komen (20 °C) voordat hij wordt geklopt.
ebruik GEEN boter die rechtstreeks uit de
G koelkast komt, omdat de garde hierdoor beschadigd raakt.
waardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit
Z moeten handmatig worden ingevouwen.
U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de
nelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
s
schijf voor max capaciteit
cp
Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom, moet
ebruik worden gemaakt van de schijf voor maximale
g
apaciteit met het mes. Hierdoor wordt lekken voorkomen
c en worden de hakprestaties van het mes verbeterd.
1 Zet de kom op het motorblok. 2 Monteer het meselement. 3 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden. 4 Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant
van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in de kom rust
beneden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
schijven voor snijden/raspen
omkeerbare schijven voor snijden/raspen – 4mm
, 2mm
cq
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur. Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool, komkommer, courgette, bieten en uien.
extra fijne raspschijf
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen voor knoedels.
fijne julienne
Gebruiken om aardappelen in lucifers te snijden en grof raspen voor rösti, roerbakken en groentegarnituur.
schijf voor dunne frietjes
Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en peer)
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.
de snijschijven gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op
de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd
3 Zet het deksel op zijn plaats.
. Duw de capaciteitsschijf niet naar
bk
cr
cs
ct
dk
bl
.
23
Page 26
Doe de ingrediënten in de vulopening.
4
Kies de maat toevoerbuis die u wilt gebruiken. De pusher
bevat een kleinere toevoerbuis voor de verwerking van
ndividuele items en dunne ingrediënten.
i
De kleine toevoerbuis gebruiken: steek eerst de grote
pusher in de toevoerbuis.
e grote toevoerbuis gebruiken: gebruik beide pushers
D
tegelijkertijd. 5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met
e stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de
d
vulopening.
tips
Gebruik verse ingrediënten.
nijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van
S
de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de
ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.
ebruik anders de kleine toevoerbuis.
G
Plaats bij gebruik van de julienneschijf of schijf voor
aardappellucifers de ingrediënten horizontaal.
Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop
in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel
dat horizontaal
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na
de verwerking.
vouwhulpstuk
dl
Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen, zoals voor meringue,
mousse en vruchtenmousse. 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas. 2 Duw het roerblad 3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig
te draaien tot het over de aandrijfas valt. 4 Voeg de ingrediënten toe. 5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de
aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt. 6 Selecteer een lage snelheid (snelheid 1 – 2).
ga als volgt te werk om de klopper te verwijderen
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken
tips
Gebruik geen grote snelheid, aangezien een kleine snelheid
vereist is om het invouwen te optimaliseren.
Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang
kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed
vouwen als het geklopte mengsel te stevig is.
Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de
tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit
het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt.
Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten van
de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden
ingevouwen.
wordt geplaatst.
bn
goed in de aandrijfkop.
8
9
.
bm
minikom met mes
dm
Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine
oeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui,
h
oten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.
n
inimes
m
inikom
m
de minikom met mes gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas. Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg dat
2
de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes hoofdkom.
B: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom
N
niet goed is geplaatst. 3 Plaats het mes over de aandrijfas 4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden. 5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot
stilstand is gekomen.
Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
belangrijk
Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen
de kunststof onderdelen beschadigen.
Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen,
ijsklontjes of chocolade – ze kunnen het meselement
beschadigen.
tips
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte
ingrediënten tot babyvoeding verwerkt.
Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van
1-2 cm, voordat u ze verwerkt.
Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de
toevoerbuis.
hak-/molenhulpstuk (indien
dn
bp
.
meegeleverd)
Gebruik het hak-/molenhulpstuk voor het verwerken van
droge ingrediënten zoals noten of koffiebonen en voor het
malen van specerijen zoals:-
Zwarte peperkorrels, kardamomzaadjes, komijnzaadjes,
korianderzaadjes, venkelzaadjes, verse gember, teentjes
knoflook en verse Spaanse pepers.
molenbakje mesmontage hak-/molenhulpstuk
uw hak-/molenhulpstuk gebruiken
1 Doe uw ingrediënten in de mesmontage . 2 Breng het bakje aan en draai met de klok mee om het
vast te zetten 3 Zet het molenbakje op het motorblok en draai met de klok
mee om het vast te zetten 4 Selecteer een snelheid of gebruik de pulseerknop (P).
bq
.
.
br
bo
op de
24
Page 27
veiligheid
reng de messeneenheid nooit op uw food processor aan
B zonder het bakje te hebben aangebracht.
chroef het bakje nooit los terwijl het hak-/molenhulpstuk op
S
w apparaat is aangebracht.
u
Raak de scherpe messen niet aan – Houd de
esseneenheid uit de buurt van kinderen.
m
erwijder het hak-/molenhulpstuk nooit voordat de messen
V volledig tot stilstand zijn gekomen.
Om ervoor te zorgen dat uw hak- en molenhulpstuk lang
ee blijft gaan, mag het niet langer dan 60 seconden
m achtereen draaien. Schakel uit zodra u de juiste consistentie heeft verkregen.
et apparaat werkt niet indien het hak-/molenhulpstuk
H onjuist is aangebracht.
Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het hak­/molenhulpstuk, aangezien die te hard is en de messen kan beschadigen.
tips
Voor optimale prestaties bij het verwerken van specerijen bevelen we aan dat u niet meer dan 50 g tegelijk in het hak­/molenhulpstuk verwerkt.
Ongemalen specerijen behouden hun smaak veel langer dan gemalen specerijen, dus u kunt het beste een kleine hoeveelheid vers malen om de smaak te behouden.
Ongemalen specerijen kunnen het beste worden geroosterd voordat ze worden gemalen, omdat hierdoor een maximum aan smaak en essentiële oliën vrijkomt.
Snij gember in kleine stukken voordat u het verwerkt.
Bij het fijnhakken van kruiden wordt voor de beste resultaten aanbevolen de minikom te gebruiken.
citrusfruitpers
do
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits).
perskegel zeef
de citrusfruitpers gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de
zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij
helemaal naar beneden valt
bt
.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het
fruit op de kegel.
De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld.
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen.
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht heen en weer bewegen.
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.
bs
.
metalen sapcentrifuge (
dp
indien geleverd)
Gebruik de sapcentrifuce om sap uit stevige vruchten en
roenten te persen.
g
eiligheid
v
e sapcentrifuge niet gebruiken als het filter
D
beschadigd is.
ebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers
G
ooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact
n
voordat u de vulopening deblokkeert.
oordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit
V
n wacht u totdat het filter is gestopt.
e
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
tamper
s deksel vruchtvleesverwijderaar filtertrommel
de sapcentrifuge gebruiken
1 Breng de kom op het motorblok aan ck. 2 Plaats de vruchtvleesverwijderaar in de filtertrommel. Zorg
ervoor dat de lipjes in de gleuven onder in de trommel
passen 3 Monteer de filtertrommel 4 Zet het deksel van het hulpstuk op de kom; draai het deksel
tot het vergrendeld is en de vulopening zich boven het
handvat bevindt
de kom of het deksel niet juist op het
vergrendelingsmechanisme zijn bevestigd.
5 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vulopening passen. 6 Schakel in en duw met het duwhulpstuk gelijkmatig naar
beneden – doe uw vingers nooit in de invoerkoker.
Geheel verwerken alvorens meer toe te voegen.
Nadat u het laatste stuk heeft toegevoegd, laat u de
sapcentrifuge nog 30 seconden draaien om al het sap uit
het filtertrommel te extraheren.
belangrijk
Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakelt u hem uit en
verwijdert de pulp van het filter. (De sapcentrifuge gaat trillen
als de pulp ongelijkmatig verdeeld is).
De maximale hoeveelheid fruit of groente die in één keer kan
worden verwerkt, is 800 g (zie snelheidtabel).
Sommige erg harde ingrediënten kunnen uw sapcentrifuge
vertragen of stoppen. Als dat gebeurt, schakelt u het
apparaat uit en reinigt het filter.
Zet de machine uit en leeg de vruchtvleesverzamelaar
regelmatig tijdens het gebruik.
tips
Voordat u de machine aan zet, verwijdert u alle pitten (bijv.
uit paprika, meloen, pruimen) en alle harde schillen (bijv.
meloen, ananas). U hoeft appels en peren niet te schillen.
Ook hoeft u het klokhuis niet te verwijderen.
Gebruik stevige, verse groente en fruit.
Voor een optimale sapopbrengst doet u kleine hoeveelheden
in de vulopening en duwt u langzaam naar beneden.
Citrusvruchten – schil de vruchten en verwijder de witte
vliezen, anders smaakt het sap bitter. Voor het beste
resultaat gebruikt u de citrusfruitpers.
cl
.
.
cm
. Uw sapcentrifuge werkt niet als
cn
25
Page 28
opbergcontainer voor hulpstukken
dq
Uw food processor wordt geleverd met een opslagdoos
oor uw schijven.
v Doe de schijven in de opslagdoos wanneer ze niet in gebruik
1
zijn
.
co
2 De opslagdoos is uitgerust met een veiligheidsslot – doe het
eksel dicht om de doos te vergrendelen. Til het deksel op
d om hem te openen
cp
.
onderhoud en reiniging
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
topcontact voordat u het gaat schoonmaken.
s
essen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er
M voorzichtig mee om.
et plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
H Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie.
motorhuis
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
Dompel het motorblok niet in water onder.
Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de achterkant van het motorblok
blender
1 Maak de beker leeg, schroef het meselement los door het
naar de onvergrendelde stand te draaien. Verwijder dan de messeneenheid door van onderen af omhoog te duwen.
Wees extra voorzichtig wanneer u de messeneenheid van
het voetstuk afhaalt. 2 Was de beker met de hand. 3 Verwijder en was de afdichtring. 4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in
water.
5 Laat ondersteboven drogen.
dubbele garde
Neem de kloppers uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig
uit te trekken. In warm zeepsop afwassen.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
hak-/molenhulpstuk
Haal de mesmontage uit het bakje door tegen de klok in te
draaien.
Was het bakje met de hand.
Raak de scherpe messen niet aan – borstel ze schoon met
warm water en zeep, en spoel ze dan grondig onder de
kraan af. Dompel de meseenheid niet in water
onder.
Laat ondersteboven drogen.
vouwhulpstuk
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken
afwassen.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
.
cq
. In warm zeepsop
9
iltertrommel
f
De snijschijven aan de onderkant van de filtertrommel zijn zeer scherp, dus wees voorzichtig bij het hanteren en
choonmaken van de trommel.
s
lle andere onderdelen
a
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw
fwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek
a net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C)
e gebruiken.
t
tem Item geschikt
I
hoofdkom, minikom, deksel, duwer meslemmet, deeghulpstuk verwijderbare aandrijfas schijven schijf voor maximale capaciteit garde kloppers/vouwhulpstuk roerblad
Dompel de aandrijfkop nooit onder in water
blenderbeker, deksel, vuldop messeneenheid en afsluitring voor blender metalen sapcentrifuge mesmontage hak-/molenhulpstuk bakje hak-/molenhulpstuk spatel
onderhoud en klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.
Als u problemen ondervindt met deze keukenmachine, wordt aangeraden eerst het hoofdstuk Problemen oplossen te lezen, voordat u hulp inroept.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
voor
fwasmachine
a
26
Page 29
ELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
B VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE
ICHTLIJN 2002/96/EC
R
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.
et moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
H afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
erkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
v van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
27
Page 30
Problemen oplossen
robleem Oorzaak Oplossing
P
e machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het
D
Compact hak/molenhulpstuk Compact hak/molenhulpstuk niet goed Het compacte hak/molenhulpstuk
unctioneert niet. vergrendeld. werkt niet goed als hij niet juist aan
f
Blender functioneert niet. Blender niet juist vergrendeld. De blender werkt niet als hij niet juist
Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting. Schakel het apparaat uit, haal de werken tijdens de verwerking. Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens stekker uit het stopcontact en laat het
weegfunctie
Scherm staat stil op [- - - -]. Gewogen hoeveelheid te klein. Gebruik een theelepel en eetlepel voor
Ander gewicht op scherm. Motorblok verplaatst tijdens gebruik. Niet verplaatsen tijdens gebruik.
De blender lekt via de basis van de . De afdichtring ontbreekt. Controleer of de afdichtring goed messeneenheid. De afdichtring is onjuist geplaatst. geplaatst en onbeschadigd is.
Afsluitring van blender ontbreekt na De afsluitring zit op de messeneenheid in de Schroef de beker los en controleer of verwijdering uit de verpakking. verpakking. de afsluitring op de messeneenheid
Slecht resultaat met apparaten en Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken hulpstukken. goed zijn gemonteerd.
een stroomtoevoer/indicatielampje. stopcontact zit.
G gaat niet branden.
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst
et deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling
H
Compact hak/molenhulpstuk niet goed Controleer of de messeneenheid geassembleerd. geheel is vastgedraaid op de beker
De blender is niet goed gemonteerd. Controleer of het meselement goed in
de werking. apparaat ongeveer 15 minuten
Maximum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel voor de
De afdichtring is beschadigd. Voor een vervangende afdichtring
s en het handvat naar rechts wijst.
i
juist in het handvatgebied
eplaatst is.
g
e keukenmachine werkt niet
D als de kom en deksel onjuist geplaatst zijn.
de vergrendeling is bevestigd.
van het compacte hak/molenhulpstuk.
aan de vergrendeling is bevestigd.
de beker maatglas vast zit.
afkoelen.
maximale hoeveelheden die kunnen worden verwerkt.
kleine hoeveelheden.
Zet het scherm op nul voor u de volgende ingrediënten weegt.
raadpleegt u de paragraaf Onderhoud en klantenservice.
zit. Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf Onderhoud en klantenservice.
28
Page 31
Français
euillez déplier les illustrations de la première page
V
sécurité
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue
à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du nettoyage.
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du bol du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.
Éteignez et débranchez l’appareil :-
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
avant le nettoyage.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Ne fixez jamais l'unité porte-lames au bloc d'alimentation sans que le bol du blender ou le hachoir/moulin compact ne soit au préalable installé.
Avant de retirer le couvercle du bol, du blender ou du hachoir/moulin compact du bloc d’alimentation :-
éteignez l’appareil;
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;
veillez à ne pas dévisser le bol du blender ou du hachoir/moulin compact de l’unité porte-lames.
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive.
Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne l'utilisez pas.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ».
29
Page 32
Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des vitesses recommandées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Conservez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des blessures.
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins d’énergie. Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité de chaque accessoire.
sécurité du blender
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte­lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes.
Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol.
Ne mixez jamais plus que la quantité maximale, fixée à1,5 litres.
30
Page 33
IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR LES PRÉPARATIONS CHAUDES
Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et autres parties du corps exposées éloignées du couvercle, pour éviter toute brûlure possible. Les précautions suivantes doivent être observées :
MISE EN GARDE : Le fait de mélanger des ingrédients très chauds peut donner lieu à l'échappement forcé soudain de liquide chaud ou de vapeur à travers le couvercle ou le bouchon de remplissage
Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer.
NE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml / 5 tasses lorsque vous effectuez des préparations à base de liquides chauds telles que des soupes (veuillez vous référer aux graduations portées sur le bol).
Commencez TOUJOURS par mixer à petite vitesse et augmentez graduellement la vitesse. Ne MÉLANGEZ jamais des liquides chauds en utilisant la commande Pulse.
Les liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait, doivent être limités à une capacité maximale de 1 000 ml / 4 tasses.
Faîtes très attention lorsque vous manipulez le blender, ceci dans la mesure où le bol et son contenu sont très chauds.
Faîtes très attention lorsque vous retirez le couvercle. Il est conçu pour procurer une fermeture hermétique afin d’éviter toute fuite. Si nécessaire, protégez vos mains à l’aide d’un tissu ou de manilles lorsque vous manipulez le couvercle.
Veillez à ce que le bol soit fermement fixé sur la base et lorsque vous le retirez du robot, guidez la base et veillez à ce qu’elle soit retirée en même temps que le bol.
Veillez à ce que le couvercle et le bouchon de remplissage soient fermement mis en place avant de commencer toute opération de mixage.
Veillez à ce que les aérations sur le bouchon de remplissage soient dégagées avant toute opération de mixage
Lorsque vous fixez le couvercle sur le bol, veillez à ce que le couvercle et le bord soient propres et secs pour permettre une bonne étanchéité et éviter tout déversement.
bp
.
.
cl
31
Page 34
sécurité du disque à râper / à découper
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas complètement arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le repère de capacité maximale indiqué sur le bol.
sécurité concernant le mini bol et le couteau
Ne retirez jamais le couvercle tant que la lame couteau n'est pas totalement à l'arrêt.
La lame couteau est très coupante - manipulez-la avec soin.
sécurité du mini hachoir / moulin
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé le bocal.
Ne dévissez jamais le bol tant que le hachoir/moulin compact est installé sur votre appareil
Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité porte-lames hors de portée des enfants.
Ne retirez jamais le hachoir/moulin compact tant que les lames ne sont pas totalement à l'arrêt.
Afin de prolonger la durée de vie de votre hachoir/moulin compact, ne le faites jamais fonctionner en continu pendant plus de 60 secondes. Éteignez-le dès que vous vous avez obtenu la consistance souhaitée.
L’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir/moulin compact n’est pas correctement installé.
N'insérez pas de tubercules dans le hachoir/moulin compact car ces aliments sont trop durs et risqueraient d'endommager les lames.
sécurité de l'extracteur de jus
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est endommagé.
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube d’alimentation.
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation du filtre.
N'utilisez jamais un accessoire endommagé.
32
Page 35
vant de brancher
a
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
ppareil.
a
VERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE
A
RELIÉ À LA TERRE
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la
E sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement
C
935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux
1
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les
1
lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il
est uniquement destiné à protéger la lame durant le
rocessus de fabrication et de transport.
p
Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
2
légende robot
bloc moteur
1
bol avec axe d'entraînement
2
axe d’entraînement amovible
3
couvercle
4
tube d’alimentation
5
poussoirs
6
dispositifs de verrouillage de sécurité
7
sélecteur de vitesse / touche pulse
8
témoin de fonctionnement
9
range-cordon (à l’arrière)
bk
fonction de balance
bouton kg/lb (kg/livre)
bl
bouton on/zero (marche/zéro)
bm
affichage
bn
plateau de pesage
bo
(TYPE FDM79)
blender themoresist
bouchon
bp
couvercle
bq
bol
br
joint d’étanchéité
bs
unité porte-lames
bt
base
ck
ouvertures du bouchon de remplissage
cl
A – accessoires standard
lame couteau
cm
pétrin
cn
double fouet
co
disque à capacité maximale
cp
disque à émincer / à râper de 4 mm
cq
disque à émincer / à râper de 2 mm
cr
B - accessoires en option
l se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne
I soient pas inclus avec votre modèle de robot. Les accessoires
arient en fonction des modèles de robot. Pour plus
v
'informations ou pour commander des accessoires
d supplémentaires, reportez-vous à la section " service après-
ente "
v
disque à râper extra fin (si fourni)
cs
isque à julienne (si fourni)
d
ct
disque à faire des frites (si fourni)
dk
accessoire mélange délicat (si fourni)
dl
ini bol et lame (si fourni)
m
dm
moulin à moudre (si fourni)
dn
presse-agrumes (si fourni)
do
xtracteur de jus en métal (si fourni)
e
dp
boîte de rangement des accessoires (si fourni)
dq
utilisation du robot
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Positionnez les
poignées vers le côté droit et tournez vers l'avant ce qu'il soit en place.
2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol.
Remarque : l'axe d'entraînement détachable doit être monté lorsque vous utilisez les disques, le mini bol, le fouet, l'accessoire mélange délicat ou le presse-agrumes.
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle en veillant à ce que le l'axe
d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au couvercle
Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle ne sont pas verrouillés correctement. Vérifiez que le tube d'alimentation et que la poignée du bol sont bien situés à droite.
4 Branchez. Le témoin d'allumage s'enclenche. Sélectionnez
l'une des options suivantes : ­Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses recommandées). Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position.
5 À la fin de l'opération, tournez le sélecteur de vitesses sur la
position ‘ OFF ’ / ARRÊT. (Alignez le sélecteur de vitesses sur le témoin lumineux d'allumage
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer le couvercle.
important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre.
3
.
).
9
1
jusqu'à
2
33
Page 36
fonction de balance (TYPE FDM79
uniquement)
Votre robot est équipé d’une fonction de balance intégrée
ui permet de peser les ingrédients directement dans le bol
q
u le bol du blender.
o
La capacité de pesage maximale est de 3 kg. Il s'agit du
oids total de tous les ingrédients, dont le poids du bol ou
p
u bocal.
d
utilisation de la fonction de balance
1 Installez le bocal, l'axe d'entraînement amovible ou le bocal
du blender sur le bloc d'alimentation avant d'ajouter les
ngrédients.
i 2 Branchez l’appareil – l’affichage
reste vierge. 3 Appuyez une fois sur le bouton
ON/ZERO et l’affichage s’allume. 4 Appuyez sur le bouton (kg/lb)
pour sélectionner un affichage en
grammes ou en onces. L’affichage
indique kg/g par défaut lorsqu’il
est allumé pour la première fois.
L’appareil pèse avec une précision
de 1 g et l’utilisation de cuillères à
café/à soupe est recommandée
pour peser de petites quantités. 5 Assurez-vous que l’affichage indique ‘0’. Dans le cas
contraire, remettez-le à zéro en appuyant sur le bouton
ON/ZERO. Pesez ensuite les ingrédients nécessaires
directement dans le bol ou le bol. Une fois que le poids s'est
affiché, appuyez sur le bouton ON/ZERO pour revenir à
l’affichage ‘0’. Ajoutez les ingrédients suivants et leur poids
s'affiche. Répétez l'opération jusqu'à ce que tous les
ingrédients aient été pesés.
Si l’affichage n’est pas réinitialisé et que les ingrédients ou le
bol/accessoire/couvercle sont retirés, [- - - -] s’affiche pour
indiquer une mesure négative. Pour réinitialiser
l’affichage, appuyez une fois sur le bouton
ON/ZERO.
6 Installez le couvercle et sélectionnez une vitesse pour faire
fonctionner le robot.
Pendant l'opération, l'écran d'affichage se fige [- - - -]
jusqu'à ce que le sélecteur de vitesses revienne sur la
position ‘ OFF ’.
Une fois l'opération terminée, le dernier poids s'affiche à
l'écran dès l'instant où le sélecteur de vitesses est revenu
sur la position ‘ OFF ’/ ARRÊT. Remarque : Le poids du
couvercle est inclus si l'affichage n'est pas remis sur zéro
avant d'allumer l'appareil.
Le poids de tout ingrédient supplémentaire, ajouté par le
tube d’alimentation alors que le robot fonctionne, ne sera
pas indiqué sur l’affichage.
plateau de pesage
bo
Un plateau amovible est fourni
our vous permettre de peser
p
es ingrédients sans utiliser le
d bol ou le blender.
our l’utiliser, placez le plateau
P
ur le bloc d’alimentation.
s Puis suivez les étapes 2 à 5 de
a section "utilisation de la
l
onction de pesage".
f Pour le retirer, soulevez le
plateau.
xtinction automatique
e
’affichage s’éteint automatiquement si le même poids
L
emeure affiché pendant 5 minutes.
d
Vous pouvez éteindre l’écran d’affichage manuellement en appuyant sur le bouton ON/ZERO (marche/zéro) et en le maintenant enfoncé pendant quelques secondes.
important
Ne surchargez pas l’appareil en dépassant la capacité maximale de 3 kg. L’affichage indique [0 – Ld] en cas de surcharge.
Ne soumettez pas le bloc d’alimentation à une force excessive, cela pourrait endommager le capteur de la balance.
Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche avant de peser des ingrédients.
Ne déplacez pas le bloc d’alimentation pendant l’utilisation de la fonction de balance.
pour utiliser votre blender thermoresist
1 Installez le jointbsdans l’unité porte-lamesbten prenant
soin de positionner le correctement.
Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé.
2 Clipsez l'unité porte-lames 3 Vissez le bloc porte-lames sur le gobelet - en veillant à ce
que le bloc porte-lames soit complètement serré Reportez-vous aux motifs présentés sur l'unité porte-lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas correctement assemblé.
4 Mettez vos ingrédients dans le bol. 5 Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer
Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients.
6 Installez le blender sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est pas correctement verrouillé.
7 Sélectionnez une vitesse (reportez-vous aux tableaux des
vitesses recommandées) ou utilisez la commande pulse.
sur le socleck.
bt
4
6
.
.
5
.
34
Page 37
onseils
c
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le
ouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil
b
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du
couvercle.
es mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
L
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas
de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
our piler de la glace, utilisez la touche pulse.
P
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas
’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas
L correctement installé.
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en
orceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil
m étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
idez régulièrement.
v
N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester vide avant et après utilisation.
e mélangez pas plus de 1,5 litres - moins encore pour les
N liquides mousseux comme les milkshakes.
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager
es pièces en plastique.
l
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
recommandée foncti.
Lame tranchante Mélanges tout en un pour gâteaux 8 15 à 20 s 1,5Kg farine
Pâte – mélange de la matière grasse avec 5 –8 10 s 340g farine la farine Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte
Pour hacher du poisson et de la viande maigre Pulse –8 10 à 30 s 600g Pâtés et terrines boeuf maigre max.
Pour couper des légumes Pulse 5 à 10 s 500g Pour hacher des noix 8 30 à 60 s 200g Pour transformer en purée des fruits tendres, 8 10 à 30 s 1Kg
des fruits cuits et des légumes
Sauces, assaisonnements et mousses 8 2 min max 800g Lame couteau avec Soupes froides Commencez à 30 à 60 s 1,5 litres disque à capacité petite vitesse et maximale Milkshakes / pâtes à frire augmentez jusqu'à 15 à 30 s 1 litres
la vitesse maximale
Double fouet Blancs d'œufs 8 60 à 90 s 6 (200g)
Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans 8 4 à 5 min 3 (150g)
matière grasse
Crème 8 30 s 500 ml
Pour monter en crème sucre et beurre (ou 8 2 min max 200g beurre
autre corps gras) 200g sucre Pétrin
Mélange à base de levure 8 60 s 1Kg poids total
Farine pour pain blanc 8 60 s 600g farine
Farine pour pain complet 8 60 s 500g farine Accessoire mélange Pour fouetter de la crème et des purées de fruit 1 –2 60 s 300g crème,
délicat 300g purée
Pour monter des blancs en neige 1 –2 60 s 600g poids total
Macarons 1 –2 60 s 500g poids total Râpe extra fine Parmesan, pommes de terre pour la 8–
préparation de boulettes Disque à Julienne Pailles de pomme de terre et röstis (galettes 8–
de pomme de terre)
Sautés de légumes et garnitures de légumes Disque à faire des Coupe les pommes de terre pour faire des 8–
frites frites fines, ainsi que les ingrédients pour une
cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à
tremper dans une sauce (concombre,
pomme, poire). Blender thermoresist Liquides et boissons froids 8 15 à 30 s 1,5 litres
Soupes sans laitage 8 30 s 1,2 litres
Soupes à base de lait 8 30 s 1 litres
Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer. Toutefois, si vous
devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire au préalable les instructions de sécurité précisant comment
mixer des ingrédients chauds.
10 à 20 s
Ne dépassez pas la
capacité maximale
indiquée sur le bol.
35
Page 38
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
ini bol et couteau Viande 8 20 s + Pulse 200g bœuf maigre
M
Pour hacher des herbes aromatiques 8 30 s 15g
Pour concasser des noix 8 30 s 50g
Mayonnaise 8 30 s 2 oeufs
urées 8 30 s 200g
P
resse-agrumes Des articles plus petits, par ex. citrons et limes 1 –2 1Kg
P
xtracteur de jus Extraire le jus de fruits fermes 8–800g pommes
E en métal et de légumes. Par ex pommes et carottes 600g carottes
Moulin à moudre Moudre tout une variété d'épices 8 30 à 60 s 50 g
Ces informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours de traitement.
Les fruits plus imposants, par ex. oranges et
amplemousses
p
Extraire le jus de fruits mous, par 8–500g
x raisins et tomates
e
Moudre des grains de café 8 30 s
Moudre des noix Pulse 10 s 50 g
Hacher des gousses d'ail, des piments frais et Pulse 10 s 30 g
du gingembre frais
ecommandée foncti.
r
00g d'huile
3
utilisation des accessoires
Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
lame couteau
cm
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous. La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de mixage. Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement par impulsion (pulse). Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées, pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain en miettes.
conseils
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche.
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
pétrin
cn
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché (cela prend 60 secondes).
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot.
double fouet
co
Utilisez pour des mélanges légers tels que les blancs d'œuf, de la crème, du lait évaporé et pour fouetter du sucre et des œufs pour des préparations légères.
utilisation du fouet
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Enfoncez chaque batteur
tête de l'axe.
3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement. 4 Ajoutez les ingrédients 5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe
d'entraînement est correctement positionnée au centre du
couvercle. 6 Allumez l'appareil.
Le fouet ne convient pour travailler des mélanges
tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont
trop épais et pourraient endommager l'appareil.
Utilisez toujours la lame couteau.
conseils
Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température
ambiante.
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et
exempts de graisse avant de battre la préparation.
Monter en crème du sucre et beurre (ou autre
corps gras)
Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se ramollir au
préalable à température ambiante (20° C) avant de le monter
en crème. N'UTILISEZ PAS du beurre sorti
directement du réfrigérateur car cela pourrait
endommager le fouet.
Les ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs
doivent être incorporés à la main.
36
fermement à l'intérieur de la
7
Page 39
e dépassez pas la capacité maximale ni le temps de
N fonctionnement stipulés dans le tableau des vitesses recommandées.
disque à capacité maximale
cp
orsque vous mélangez des liquides dans le bol, vous devez
L utiliser le disque à capacité maximale avec la lame couteau.
ela évite les fuites et améliore la performance de coupe de
C
a lame.
l
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation.
Fixez la lame couteau.
2
Ajoutez les ingrédients à mélanger.
3 4 Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant à
e qu'il repose sur le rebord à l'intérieur du bol
c
'appuyez pas sur le disque à capacité.
N
5 Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.
bk
.
disques râpe / éminceur
disques râpe / éminceur réversibles - 4mm cq, 2mm
cr
Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes de terre et aliments de texture similaire. Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes, pommes de terre, choux, concombres, courgettes, betterave et oignons.
disque à râper extra fin
Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la préparation de boulettes.
en fine julienne
Utilisez pour découper des pommes de terre et râper grossièrement afin de réaliser des röstis, des légumes sautés et des garnitures de légumes.
disque à faire des frites
Coupe les pommes de terre pour faire des frites fines, ainsi que les ingrédients pour une cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à tremper dans une sauce (concombre, pomme, poire).
ct
cs
dk
sécurité
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas complètement arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution ­ils sont extrêmement tranchants.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le repère de capacité maximale indiqué sur le bol.
pour utiliser les disques de coupe
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le
disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le haut
.
bl
3 Fixez le couvercle. 4 Introduisez les aliments dans le tube.
Choisissez le tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser.
e poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour
L
les ingrédients individuels ou plus fins.
Pour utiliser le petit tube d’alimentation – introduisez tout
’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation.
d
Pour utiliser le grand tube – utilisez les deux poussoirs
ensemble.
Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une
5
pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans
le tube d'alimentation.
conseils
tilisez des ingrédients frais.
U
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.
Remplissez presque totalement la largeur du tube de
emplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les
r
côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez
autrement le petit tube d'alimentation.
orsque vous utilisez les disques à faire des Julienne ou des
L
frites, veuillez insérer les aliments horizontalement.
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés
verticalement
horizontalement
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque
ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
accessoire mélange délicat
dl
Utilisez l'accessoire mélange délicat pour insérer les
ingrédients légers dans les mélanges plus épais pour faire
par exemple des meringues, des mousses et des mousses
de fruits. 1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable. 2 Assemblez les deux parties de l'accessoire mélange délicat
.
8
3 Installez l'accessoire mélange délicat en le tournant
délicatement jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus de l'axe
d'entraînement. 4 Ajoutez les ingrédients. 5 Installez le couvercle – en veillant à ce que l'extrémité de
l'axe soit situé au centre du couvercle. 6 Sélectionnez la vitesse basse (vitesses 1 – 2).
Pour retirer le batteur
Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le
bouton de libération
conseils
N'utilisez pas une vitesse élevée car pour optimiser les
résultats de mélange, il est préférable d'appliquer une petite
vitesse.
Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs
d'œuf ou la crème – l'accessoire mélange délicat ne pourrait
pas battre correctement le mélange si la préparation
fouettée est trop ferme.
N'incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est
mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car
l'air risquerait d'être balayé et le mélange de devenir alors
trop liquide.
Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les
bords du bol doivent être délicatement incorporés à l'aide
de la spatule.
ressortent plus courts que ceux placés
bm
.
bn
.
9
37
Page 40
mini bol et couteau
dm
Utilisez le petit blender pour broyer les aromates et pour
ixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple
m
iande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces
v et aliments pour bébés.
mini lame mini bol
pour utiliser le mini bol et le couteau
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
’entraînement détachable.
d
2 Installez le mini bol par dessus l'axe d'entraînement
amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont
lignées sur les onglets de positionnement
a principal. Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être
installé si le mini bol n'est pas correctement positionné. 3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission 4 Ajoutez les ingrédients à mixer. 5 Placez le couvercle et mettez en marche.
sécurité
N'enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas
totalement à l’arrêt.
La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée
avec précaution.
important
N'insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager
le plastique.
N'insérez pas d’aliments durs comme les grains de café,
des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient
d’endommager la lame.
conseils
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et
secs.
Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les
ingrédients cuits des aliments pour bébés.
Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes,
en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot.
Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à
l'intérieur et le long du tube d'alimentation.
moulin à moudre (si fourni)
dn
Utilisez le moulin à moudre pour moudre des ingrédients
secs comme des noix ou des grains de café, et pour
moudre des épices telles que des graines de poivre noir, de
cardamome, de cumin, de coriandre, de fenouil, du
gingembre frais, des gousses d'ail et des piments frais.
bocal du moulin unité porte-lames du moulin à moudre
bo
ur le bol
s
bp
.
Pour utiliser votre moulin
1 Insérez les ingrédients dans votre bloc porte-lames . 2 Installez le bocal et tournez dans le sens des aiguilles
d'une montre pour verrouiller 3 Disposez le moulin sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller 4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse (P).
bq
.
.
br
sécurité
'installez jamais l'unité porte-lames sur votre robot de
N cuisine tant que le bol n'est pas mis en place.
e dévissez jamais le bocal tant que le moulin demeure
N
nstallé sur votre appareil.
i
Ne touchez pas les lames coupantes – Conservez l'unité
orte-lames hors de la portée des enfants.
p
e retirez jamais le hachoir tant que les lames ne sont pas
N complètement à l'arrêt.
Pour préserver la durée de vie de votre moulin, ne le faites
as fonctionner en continu plus de 60 secondes. Éteignez-le
p dès que vous avez obtenu la consistance souhaitée.
L'appareil ne peut pas fonctionner si le moulin n'est pas
orrectement mis en place.
c
Ne hachez jamais des tuberculeuses car il s'agit d'ingrédients trop durs et le fait de les mixer endommagerait les lames.
conseils
Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez moudre des épices, nous vous recommandons de ne moudre que 50 g d'épices à la fois.
Dans la mesure où les épices brutes conservent beaucoup plus longtemps leur saveur que celles réduites en poudre, il est préférable de ne moudre qu'une petite quantité à la fois pour leur permettre de préserver toute leur saveur.
Pour obtenir une saveur optimale et des huiles essentielles, il est préférable de griller les épices brutes avant de les moudre.
Découpez le gingembre frais en petits morceaux avant de le moudre.
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé d'utiliser l'accessoire du mini bol pour hacher des fines herbes.
presse-agrumes
do
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes (par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les pamplemousses).
cône passoire
pour utiliser le presse-agrumes
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire directement sur celle du bol
3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce
qu’il descende à fond
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et
pressez le fruit sur le cône.
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser.
Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté et de l'autre lorsque vous le pressez.
Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de grains.
bt
.
bs
.
38
Page 41
extracteur de jus en métal (
dp
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir de fruits et
e légumes fermes.
d
écurité
s
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est
endommagé.
tilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
U
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube
’alimentation.
d
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
'utilisez jamais un accessoire abîmé.
N
oussoir
p
ouvercle
c dépulpeur tambour filtrant
si fourni)
utilisation de votre centrifugeuse
1 Installez le bol sur le bloc moteur ck. 2 Insérez le dépulpeur dans le tambour filtrant en veillant alors
à ce que les languettes s’engagent dans les encoches
présentes dans le fond du tambour 3 Adapter le tambour filtrant 4 Placez le couvercle de l'accessoire sur le bol, tournez-le
jusqu'à ce qu'il soit verrouillé et que le tube d'alimentation
soit positionné sur la poignée
ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle n'est
pas correctement inséré dans le système de
verrouillage.
5 Coupez les ingrédients en petits bouts pour les mettre dans
le tube d’alimentation. 6 Allumez et poussez de manière uniforme avec le poussoir -
n'insérez jamais vos doigts dans le tube
d'alimentation. Hachez complètement les ingrédients
déjà présents dans le bol avant d'en rajouter.
Une fois le dernier morceau inséré, laissez la centrifugeuse
fonctionner pendant encore 30 secondes pour extraire tout
le jus du tamis du filtre.
important
Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et retirez
la pulpe du tamis. (La centrifugeuse vibre si la pulpe
commence à se répartir de manière inégale).
La capacité maximum pouvant être extraite en une fois est
800 g de fruits ou légumes (référez-vous au tableau des
vitesses).
Certains aliments très durs peuvent occasionner un
ralentissement de votre centrifugeuse, voire son arrêt. Si
cela se produit, éteignez l'appareil et débloquez le filtre.
Éteignez l’appareil et videz le collecteur de pulpe
régulièrement durent l’emploi.
conseils
Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (par
exemple poivron, melon, prune), ainsi que les peaux dures
(par exemple melon, ananas). Il est inutile de peler ou
d’évider les pommes et les poires.
Utilisez des fruits et légumes frais et fermes.
cm
.
cl
.
. Votre centrifugeuse
cn
our maximiser l’extraction de jus, placez des petites
P quantités à la fois dans le tube d’alimentation et poussez doucement.
grumes - pelez et retirez la peau blanche pour éviter que le
A jus n’ait un goût amer. Pour de meilleurs résultats, utilisez le presse-agrumes.
boîte de rangement pour
dq
accessoires
Votre robot de cuisine est fourni avec un coffret de
angement pour entreposer vos disques.
r
1 Rangez les disques dans le coffret de rangement lorsque
ous ne les utilisez pas
v
2 Le coffret de rangement est équipé d'une fermeture de
sécurité - refermez le couvercle pour le verrouiller. Pour ouvrir, soulevez le couvercle
nettoyage et entretien
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les lames et les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.
bloc-moteur
Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage située à l’arrière du bloc d’alimentation
blender
1 Videz le bol, dévissez l'unité porte-lames en la tournant sur
la position de déverrouillage pour la sortir. Puis retirez l'unité porte-lames en la poussant par en-dessous.
Veuillez faire très attention lorsque vous retirez l'unité porte-
lames du socle. 2 Lavez le bol à la main. 3 Retirez le joint et lavez-le. 4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide
d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
double fouet
Retirez les fouets de la tête de l'axe en tirant délicatement
dessus pour les faire sortir. Lavez-les à l'eau chaude
savonneuse.
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis
séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans
l’eau.
moulin
Retirez le bloc porte-lames du bocal en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Lavez le bocal à la main.
co
.
.
cp
.
cq
39
Page 42
e touchez pas les lames coupantes – brossez-les à l'eau
N chaude savonneuse, puis rincez-les minutieusement sous le robinet. N'immergez pas l'unité porte-lames dans
'eau.
l
Laissez sécher à l'envers.
accessoire mélange délicat
Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le
outon de libération
b
Lavez-le à l'eau chaude
.
9
savonneuse.
Nettoyez la tête du de l'accessoire mélange délicat à l’aide
’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la
d
tête de l'accessoire mélange délicat dans l’eau. tambour de filtration
es lames sur la base du tambour de filtration sont très
L
oupantes, faites très attention lorsque vous manipulez et
c nettoyez le tambour.
autres pièces
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un programme court à faible température (Maximum 50°C) est recommandé.
Article Articles pouvant
être lavés au
lave-vaisselle
bol principal, mini bol, couvercle, poussoir
lame, pétrin axe d’entraînement amovible disques disque à capacité maximale fouets / pale de l'accessoire mélange
délicat
N'immergez pas la tête du fouet dans l’eau.
bol du blender, couvercle, bouchon
de remplissage unité porte-lames et joint d'étanchéité
pour blender extracteur de jus en métal bloc porte-lames du moulin bocal du moulin spatule
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD.
En cas de dysfonctionnement du robot, consultez le guide de dépannage avant d’appeler le service après-vente.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
VERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE
A DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
u terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
A avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte
élective prévus par l'administration communale ou auprès des
s revendeurs assurant ce service.
liminer séparément un appareil électroménager permet
É d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
40
Page 43
Guide de dépannage
roblème Cause Solution
P
Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Vérifiez que le robot est branché.
e hachoir/moulin compact ne Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Le hachoir/moulin compact ne
L fonctionnera pas. verrouillé. fonctionnera pas s’il n’est pas
Le blender ne fonctionnera pas. Le blender n’est pas correctement verrouillé. Le blender ne fonctionnera pas s'il
Le préparateur s'arrête ou ralentit en Protection anti-surcharge activée. Éteignez, débranchez et laissez cours d'opération. Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de l'appareil refroidir pendant environ 15
fonction de balance
L’affichage indique [- - - -] en La quantité d’ingrédients pesés est trop faible. Utilisez des cuillères à café et à soupe permanence. pour peser les petites quantités.
Le poids indiqué a été modifié. Le bloc d’alimentation a été déplacé pendant Ne déplacez pas l’appareil pendant le
Fuite du blender depuis la base Absence de joint. Assurez-vous que le joint est de l’ensemble porte-lames. Joint mal fixé. correctement mis en place et non
Joint du blender non installé sur l'unité Le joint est fourni pré-monté sur l'unité porte-lames. Dévissez le bol et vérifiez que le porte-lames lors de sa sortie de joint d'étanchéité et fixé à l'unité l'emballage. porte-lames.
Mauvaise performance des Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée. outils/accessoires. Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
as d’alimentation/témoin éteint.
P Le bol n’est pas installé correctement sur Vérifiez si le bol est correctement le bloc d’alimentation. positionné et si la poignée est
e couvercle du bol n’est pas correctement Vérifiez si le dispositif de verrouillage
L verrouillé. du couvercle est correctement
Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Vérifier que l’unité porte-lames est assemblé. bien attachée au bol du
Le blender n'est pas assemblé correctement. Vérifiez que le porte-lames est
son fonctionnement. minutes. Dépassement de la capacité maximale. Reportez-vous au tableau des
le fonctionnement. fonctionnement. Réinitialisez
Joint endommagé. endommagé.
rientée vers la droite.
o
ositionné dans la zone de la
p
oignée.
p
Le robot ne fonctionne pas si
e bol et le couvercle ne sont
l pas installés correctement.
correctement inséré dans les encoches.
hachoir/moulin.
n'est pas correctement fixé au système de verrouillage.
complètement serré à l'intérieur du bol.
vitesses pour connaître les capacités maximales qu'il est possible de préparer.
l’affichage avant de peser des ingrédients supplémentaires.
Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ».
Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ».
41
Page 44
Deutsch
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
V
Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
wenn das Gerät nicht gebraucht wird,
vor dem Reinigen.
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.
Die Messereinheit niemals ohne angebrachten Mixbecher oder Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die Antriebseinheit schrauben.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixers von der Antriebseinheit:
das Gerät ausschalten;
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen sind;
den Mixbecher bzw. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht von der Messereinheit abschrauben.
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand betätigt wird.
Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine nicht in Gebrauch ist.
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
42
Page 45
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu Verletzungen führen.
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen Zubehörteile im Kapitel „Verwendung des Zubehörs“.
Sicherheitshinweise zum Mixer
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig damit um.
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.
Niemals mehr als die Höchstmenge von 1,5 Litern verarbeiten.
43
Page 46
WICHTIG: MIX-ANLEITUNGEN FÜR HEISSE ZUTATEN
Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu vermeiden, Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten:
VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten kann es passieren, dass an Deckel oder Einfüllkappe heiße Flüssigkeit und Dampf austritt.
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen.
NIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z. B. Suppen verarbeiten (siehe Markierungen auf dem Mixbecher).
IMMER den Mixvorgang bei niedriger Geschwindigkeit starten und dann die Geschwindigkeit allmählich erhöhen. NIEMALS die Pulsfunktion zum Mixen heißer Flüssigkeiten verwenden.
Bei Flüssigkeiten, die schäumen können (z. B. Milch), nie mehr als 1000 ml in den Mixbecher geben.
Vorsicht im Umgang mit dem Mixer, da Mixbecher und Inhalt sehr heiß sind.
Besonders beim Abnehmen des Deckels sehr vorsichtig sein. Der Deckel sitzt fest auf, um das Austreten von Zutaten zu verhindern. Gegebenenfalls Hände mit einem Tuch oder Ofenhandschuhen schützen.
Sicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem Sockel sitzt, und den Sockel beim Abnehmen vom Gerät festhalten, so dass er zusammen mit dem Mixbecher abgenommen wird.
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel und Einfüllkappe fest sitzen.
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die Entlüftungsschlitze in der Einfüllkappe frei liegen cl.
Beim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher immer sicherstellen, dass die Ränder von Deckel und Mixbecher sauber und trocken sind, um eine sichere Dichtung zu gewährleisten.
plötzlich
bp
44
Page 47
Sicherheitshinweise zu Raspel-/Schneidescheiben
Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten – Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen.
Sicherheitshinweise zu Mini-Schüssel und Schlagmesser
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand gekommen ist.
Vorsicht - das Schlagmesser ist sehr scharf.
Sicherheitshinweise zum Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Das Messerwerk nie ohne den Behälter in die Maschine einsetzen.
Niemals den Behälter abschrauben, solange der Kompakt­Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
Messer nicht berühren und von Kindern fernhalten.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand gekommen ist.
Damit der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält, sollten Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
Verwenden Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Sicherheitshinweise zum Entsafter
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist.
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen.
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der Filter stillsteht.
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
45
Page 48
or dem Netzanschluss
V
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
as Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie
D
004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom
2
27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu estimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
b
or dem ersten Gebrauch
V
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
bdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
A Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
Schlüssel
B – Optionales Zubehör
s kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten
E Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten
ind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Für zusätzliche
s
nformationen oder zum Bestellen von weiterem Zubehör siehe
I den Abschnitt „Kundendienst und Service“.
xtrafeine Raspelscheibe (wenn im Lieferumfang)
E
cs
Feine Julienne-Scheibe (wenn im Lieferumfang)
ct
Pommes-frites-Scheibe (wenn im Lieferumfang)
dk
nterheb-Rührelement (wenn im Lieferumfang)
U
dl
Mini-Schüssel und Messer (wenn im Lieferumfang)
dm
Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang)
dn
itruspresse (wenn im Lieferumfang)
Z
do
Metall-Entsafter (wenn im Lieferumfang)
dp
Zubehörbox (wenn im Lieferumfang)
dq
Küchenmaschine
Antriebseinheit
1
Schüssel mit Antriebswelle
2
Abnehmbare Antriebswelle
3
Deckel
4
Füllschacht
5
Stopfer
6
Sicherheitsverriegelungen
7
Geschwindigkeits-/Pulsregler
8
Betriebsanzeige
9
Kabelfach (hinten)
bk
Wiegefunktion (MODELL FDM79)
kg/lb-Taste
bl
Ein/Null-Taste
bm
Display
bn
Wiegeschale
bo
Thermoresist-Mixer
Einfüllkappe
bp
Deckel
bq
Mixbecher
br
Dichtungsring
bs
Messereinsatz
bt
Sockel
ck
Schlitze in Einfüllkappe
cl
A - Standardaufsätze
Schlagmesser
cm
Knetwerkzeug
cn
Doppel-Schneebesen
co
Maxi-Abdeckscheibe
cp
Schneidescheibe, 4 mm
cq
Schneidescheibe, 2 mm
cr
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Achten Sie
darauf, dass der Griff nach rechts weist, und drehen Sie ihn nach vorne
2 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der
Schüssel.
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle Verwenden von Scheiben, Mini-Schüssel, Schneebesen, Unterheb-Rührelement und Zitruspresse aufsetzen.
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
3 Setzen Sie den Deckel auf achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte des Deckels
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind. Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden.
4 Schließen Sie die Küchenmaschine an das Netz an. Die
Betriebsanzeige leuchtet auf. Wählen Sie eine der folgenden Optionen: Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener Geschwindigkeiten). Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
5 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des
Arbeitsvorgangs wieder auf „AUS“. (Richten Sie den Geschwindigkeitsregler mit der Betriebsanzeige
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wichtig
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
, bis die Schüssel einrastet.
1
greift.
3
9
2
zum
aus.)
46
Page 49
Wiegefunktion (Nur MODELL FDM79)
hre Küchenmaschine verfügt über eine integrierte
I Wiegefunktion, so dass Sie Zutaten direkt in der
rbeitsschüssel oder im Mixbecher wiegen können.
A
ie maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg (Gesamtgewicht
D aller Zutaten inklusive Gewicht von Schüssel bzw.
ixbecher).
M
Verwendung der Wiegefunktion
Setzen Sie immer die Schüssel, die abnehmbare
1
Antriebswelle und den Aufsatz oder den Mixbecher auf die Antriebseinheit, bevor Sie Zutaten einfüllen. Stecken Sie den Stecker in die
2
Steckdose - das Display bleibt leer.
3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste
einmal - das Display leuchtet auf.
4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und
wählen Sie entweder Gramm oder Unzen. Das Display kehrt beim ersten Einschalten automatisch auf kg/g zurück.
Das Gerät wiegt in Stufen von 1 g. Zum Wiegen von kleinen Mengen wird empfohlen, einen Tee- oder Esslöffel zu benutzen.
5 Überprüfen Sie, dass das Display „0“ anzeigt. Wenn nicht,
drücken Sie die EIN/NULL-Taste (ON/ZERO), um das Gerät auf Null zu setzen. Wiegen Sie dann die erforderlichen Zutaten direkt in der Schüssel bzw. im Mixbecher. Nachdem das Gewicht angezeigt wurde, drücken Sie die EIN/NULL­Taste (ON/ZERO), um das Display wieder auf Null zu setzen. Geben Sie die nächste Zutat hinzu, deren Gewicht dann ebenfalls angezeigt wird. Fahren Sie fort, bis Sie alle Zutaten abgewogen haben.
Wenn das Display nicht auf Null gestellt und die Zutaten oder die Schüssel/ein Zubehörteil/der Deckel abgenommen wurde, zeigt das Display [ - - - -]; dies ist eine Minus­Anzeige. Um auf Null zu stellen, drücken Sie
einmal die EIN/NULL-Taste.
6 Setzen Sie den Deckel auf und wählen Sie eine der
Geschwindigkeiten Ihrer Küchenmaschine.
Während des Betriebs friert das Display solange ein [- - - -], bis der Geschwindigkeitsregler wieder auf „AUS“ gestellt ist.
Nach der Verarbeitung wird das letzte Gewicht auf dem Display angezeigt, sobald der Geschwindigkeitsregler auf „AUS“ steht. Hinweis: Wurde das Display vor dem Einschalten nicht auf Null gesetzt, wird das Gewicht des Deckels mit eingerechnet.
Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei arbeitendem Gerät in den Einfüllschacht gefüllt werden, wird nicht im Display angezeigt.
Wiegeschale
bo
Zu der Küchenmaschine wird
ine abnehmbare Wiegeschale
e
ereitgestellt, mit der Sie
b Zutaten auch ohne Schüssel
zw. Mixbecher wiegen können.
b
etzen Sie dazu die
S Wiegeschale auf die
ntriebseinheit.
A
ühren Sie daraufhin die Schritte
F 2 bis 5 unter „Verwendung der
iegefunktion“ aus.
W
ehmen Sie abschließend die Schale einfach wieder ab.
N
bschaltautomatik
A
as Display schaltet automatisch ab, wenn das selbe
D Gewicht nach 5 Minuten noch angezeigt wird.
Die Anzeige kann manuell durch Gedrückthalten der ON/ZERO-Taste für einige Sekunden ausgeschaltet werden.
Wichtig!
Das Maximalgewicht der integrierten Waage von 3 kg darf nicht überschritten werden. Auf dem Display erscheint [0 – Ld], wenn die Wiegekapazität überschritten wurde.
Achten Sie darauf, dass die Antriebseinheit nicht überbeansprucht wird - dies kann zu Schäden am Sensor der Waage führen.
Stellen Sie Ihr Gerät vor dem Wiegen immer auf eine trockene und flache Oberfläche.
Während des Wiegens sollten Bewegungen des Geräts vermieden werden.
Verwendung Ihres Thermoresist-Mixers
1 Legen Sie den Dichtungsring bsin den Messereinsatz btein
und achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille sitzt.
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen.
2 Setzen Sie den Messereinsatz 3 Schrauben Sie die Messereinheit in den Mixbecher und
stellen Sie sicher, dass sie fest sitzt nach den Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch zusammengesetzt wurde.
4 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher. 5 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie
ihn fest
6 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
7 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle)
oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
. Bringen Sie die Einfüllkappe an.
5
, bis er einrastet.
6
in den Sockel ckein.
bt
. Richten Sie sich
4
47
Page 50
ipps
T
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
aufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung
l dazugießen.
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl.
wischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten
z geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
erkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion
Z stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
ie Kunststoffteile beschädigen können.
d
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch
ufgesetzt wurde.
a
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden, Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
Niemals mehr als 1,5 Liter verarbeiten – weniger für schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
48
Page 51
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Zubehör Funktion Empfohlene
Schlagmesser Kuchenteige 8 15-20 Sek. 1,5 kg Mehl
chlagmesser mit Kalte Suppen Langsam starten 30-60 Sek. 1,5 l
S
axi-Abdeckscheibe und bis
M
Doppel-Schneebesen Eiweiß 8 60-90 Sek. 6 (200g)
Knetwerkzeug Hefeteig 8 60 Sek. 1 kg
Unterheb-Rührelement Aufschlagen von Sahne und Fruchtpürees 1 –2 60 Sek. 300g Sahne,
Extrafeine Raspelscheibe Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel 8– Feine Julienne-Scheibe Kartoffeln für feine Pommes frites und Rösti 8–
Pommes-frites-Scheibe Für dünne Pommes frites und Zutaten für 8–
Thermoresist-Mixer Kalte Flüssigkeiten und Getränke 8 15-30 Sek. 1,5 l
Mini-Schüssel und Fleisch 8 20 Sek. + Puls 200g Schlagmesser
Zitruspresse Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen 1 –2 1 kg
Metall-Entsafter Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse 8–800 g Äpfel
Zerkleinerer/Mahlaufsatz Zerkleinern verschiedener Gewürze 8 30 - 60 Sek. 50 g
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
netteig – Einarbeiten von Fett in Mehl 5 –8 10 Sek. 340g Mehl
K Zugabe von Wasser für Teigzutaten 10-20 Sek.
acken von Fisch und magerem Fleisch Puls –8 10-30 Sek. 600g
H Patés und Terrinen max. mageres
Hacken von Gemüse Puls 5-10 Sek. 500g Hacken von Nüssen 8 30-60 Sek. 200g
ürieren von weichem / gekochtem Obst und 8 10-30 Sek. 1 kg
P Gemüse
oßen, Dressings und Dips 8 2 Min. (max.) 800g
S
ilkshakes/flüssige Teige Höchstgeschwin- 15-30 Sek. 1 l
M
Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett 8 4-5 Min. 3 (150g) Sahne 8 30 Sek. 500 ml Schaumigschlagen von Fett und Zucker 8 2 Min. (max.) 200g Fett
Weißes Brotmehl 8 60 Sek. 600g Mehl Vollkornmehl 8 60 Sek. 500g Mehl
Untermischen von Eiweiß in schwere Teige 1 –2 60 Sek. Makronen 1 –2 60 Sek.
Gemüse für Wok-Gerichte und als Garnierung
Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Äpfel und Birnen).
Suppen mit Brühe als Grundlage 8 30 Sek. 1,2 l Suppen mit Milch 8 30 Sek. 1 l Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen. Wenn Sie jedoch heiße Zutaten
verarbeiten möchten, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise für das Mixen von heißem Füllgut.
Hacken von Kräutern 8 30 Sek. 15g Hacken von Nüssen 8 30 Sek. 50g Mayonnaise 8 30 Sek. 2 Eigelb
Pürees 8 30 Sek. 200g
Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit
wie Äpfel und Karotten 600 g Karotten Zum Entsaften von weichem Obst und Gemüse 8–500 g
wie Trauben und Tomaten
Mahlen von Kaffeebohnen 8 30 Sek. Hacken von Nüssen Puls 10 Sek. 50 g Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen Puls 10 Sek. 30 g Chilischoten und Ingwerwurzeln
eschwindigkeit zeit
G
digkeit
steigern
Verarbeitungs-
Höchstmenge
indfleisch
R
200g Zucker
Gesamtgewicht
300g Püree Gesamtgewicht 600g Gesamtgewicht 500g
Schüssel
höchstens bis zur
Maximum-
Markierung füllen
mageres
Rindfleisch
300g Öl
49
Page 52
Verwendung des Zubehörs
esen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
L
Schlagmesser
cm
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die
etztendliche Konsistenz ist abhängig von der
l Verarbeitungsdauer. Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.
erwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,
V zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren
on Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
v
ipps
T
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor
em Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.
d
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugegeben werden.
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
Knetwerkzeug
cn
Für Hefeteig.
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben. Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand verlieren könnte.
Doppel-Schneebesen
co
Für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für Biskuitteig.
Verwendung des Schneebesens
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an. 2 Drücken Sie jedes Rührelement 3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig
drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht. 4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel. 5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift. 6 Schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige,
da diese zu schwer sind und den Schneebesen
beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets
das Schlagmesser.
Tipps
Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur
haben.
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass
Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren
sind.
fest in den Antriebskopf.
7
chaumigschlagen von Fett und Zucker
S
Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem Verarbeiten bei Raumtemperatur (20°C) weich werden. Verwenden Sie
EINESFALLS Fett direkt aus dem Kühlschrank,
K da dies den Schneebesen beschädigen würde.
Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von
and untergemischt werden.
H
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten.
Maxi-Abdeckscheibe
cp
eim Verarbeiten von Flüssigkeiten in der Schüssel muss die
B Maxi-Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser
erwendet werden. Die Scheibe verhindert das Austreten
v
on Flüssigkeit und verbessert die Zerkleinerungsleistung
v des Schlagmessers.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. 2 Setzen Sie das Schlagmesser ein. 3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein. 4 Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser und
stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der Schüssel aufsitzt
Abdeckscheibe.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Raspel-/Schneidescheiben
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - 4mm
cq
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz. Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.
Extrafeine Raspelscheibe
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.
Feine Julienne-Scheibe
Zum Schneiden von Kartoffeln in feine Streifen sowie zum groben Raspeln für Rösti, Wok-Gerichte oder Garnierungen.
Pommes-frites-Scheibe
Für dünne Pommes frites und Zutaten für Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Äpfel und Birnen).
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten – Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie
mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle
bl
3 Setzen Sie den Deckel auf.
. Drücken Sie nicht auf die
bk
, 2mm
cr
.
cs
ct
dk
50
Page 53
Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
4
Wählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer
enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von
inzelstücken oder dünnen Zutaten.
E
Verwendung des kleinen Füllschachts: Setzen Sie zunächst
den großen Stopfer in den Füllschacht ein.
erwendung des großen Füllschachts: Verwenden Sie beide
V
Stopfer gemeinsam. 5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut
leichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
g
niemals die Finger in den Füllschacht.
Tipps
Frische Zutaten verwenden.
ie Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des
D
Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die
Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei
edarf den kleinen Füllschacht benutzen..
B
Bei Verwendung der Julienne- oder Pommes-frites-Scheibe
Zutaten horizontal einführen.
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes
Schnittgut
Stücke
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der
Scheibe oder in der Schüssel zurück.
Unterheb-Rührelement
dl
Verwenden Sie den Unterheb-rührelement zum Unterheben
von leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für
Baiser, Mousse und Schaumgerichte. 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an. 2 Drücken Sie das Rührelement 3 Bringen Sie den Unterheb-Rührelement an, indem Sie ihn
vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht. 4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel. 5 Setzen Sie den Deckel auf – achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift. 6 Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit (Stufe
1 – 2).
Entfernen des Rührelements
Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen
Tipps
Keine hohen Geschwindigkeiten verwenden, da zum
optimalen Unterheben eine niedrige Geschwindigkeit
erforderlich ist.
Für beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu
stark geschlagen werden – der Unterheb-Rührelement kann
die Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest
wird.
Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß
Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre
Luftigkeit und Konsistenz verliert.
Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder an
der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel
untergehoben werden.
wird kürzer geschnitten als horizontal liegende
bm
.
bn
fest in den Antriebskopf.
8
.
9
Mini-Schüssel und Messer
dm
Verwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von
räutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen,
K
. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse,
z Pürees, Soßen und Babynahrung.
Mini-Schlagmesser Mini-Schüssel
Verwendung der Mini-Schüssel mit Schlagmesser
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
1
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare
Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die Vorsprünge Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur
anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt wurde. 3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle 4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein. 5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz
zum Stillstand gekommen ist.
Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf.
Wichtig
Keine Gewürze verarbeiten – sie können die Kunststoffteile
beschädigen.
Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen, Eiswürfel
oder Schokolade verarbeiten – sie können das
Schlagmesser beschädigen.
Tipps
Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken
sein.
Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets
ein wenig Flüssigkeit hinzugeben.
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten
in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden.
Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im
dn
Lieferumfang)
Verwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz zum
Verarbeiten trockener Zutaten wie Nüsse oder Kaffeebohnen
und zum Mahlen von Gewürzen wie:
schwarze Pfefferkörner, Kardamomkörner, Kreuzkümmel,
Korianderkörner, Fenchelkörner, frische Ingwerwurzel,
Knoblauchzehen und frische Chilischoten.
Mahlbehälter Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Verwendung Ihres Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
1 Geben Sie Ihre Zutaten in die Messereinheit . 2 Setzen Sie den Mahlbehälter auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet
der Arbeitsschüssel greifen.
bo
.
bq
bp
.
51
Page 54
Setzen Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
3
Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet Wählen Sie eine Geschwindigkeit oder verwenden Sie die
4
Pulsfunktion (P).
.
r
b
Sicherheit
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter
uf die Küchenmaschine schrauben.
a
iemals den Behälter abschrauben, solange der
N Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
ie scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von
D
indern fernhalten.
K
Zerkleinerer/Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das
esserwerk zum Stillstand gekommen ist.
M
amit der Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält,
D sollten Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
Verwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Tipps
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro Mahlvorgang zu verarbeiten.
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf frisch zu mahlen.
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen freizusetzen, können Sie sie vor dem Mahlen rösten.
Schneiden Sie Ingwerwurzel vor dem Mahlen in kleine Stücke.
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, beim Hacken von Kräutern die Mini-Schüssel zu verwenden.
Zitruspresse
do
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten und Grapefruit).
Presskegel Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich,
dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein
und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche rollen.
bt
.
bs
ie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim
S
Entsaften leicht hin und her bewegen.
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb
egelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch
r
und Kerne ansammeln.
Metall-Entsafter
dp
um Entsaften von hartem Obst und Gemüse.
Z
icherheit
S
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
ur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
N
die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz
trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen.
or Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
V
arten, bis der Filter stillsteht.
w
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
Stopfer Deckel Tresterauswurf Filtertrommel
Verwendung des Entsafters
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit ck. 2 Setzen Sie den Tresterauswurf in die Filtertrommel. Stellen
Sie sicher, dass die Zapfen in die dafür vorgesehenen
Schlitze am Boden der Trommel greifen 3 Setzen Sie die Filtertrommel ein 4 Setzen Sie den Deckel des Aufsatzes auf die Schüssel.
Drehen Sie ihn, bis er einrastet und der Füllschacht über
dem Griff sitzt
wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
5 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so dass es in
den Füllschacht passt. 6 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Stücke
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht. Verarbeiten
Sie jede Portion vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des letzten
Stücks 30 Sekunden lang weiter laufen, damit aller Saft aus
der Filtertrommel läuft.
Wichtig
Wenn der Entsafter zu vibrieren beginnt, Gerät ausschalten,
um Trester aus der Trommel zu entfernen. (Der Entsafter
vibriert bei ungleichmäßig verteiltem Trester.)
Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 800 g Obst oder
Gemüse entsaften (siehe Geschwindigkeitstabelle).
.
Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter langsamer
arbeiten oder stoppen. In diesem Fall das Gerät ausschalten
und den Filter freilegen.
Während des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das
Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren.
Tipps
Vor dem Entsaften Kerne und Samen (z. B. bei Paprika,
Melonen, Pflaumen) und zähe Haut (z. B. bei Melonen oder
Ananas) entfernen. Äpfel und Birnen brauchen nicht geschält
oder entkernt zu werden.
Möglichst festes, frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
. Ihr Entsafter funktioniert nur,
cn
cm
.
cl
.
52
Page 55
m die maximale Saftausbeute zu erzielen, jeweils kleine
U Mengen in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam nach unten drücken.
itrusfrüchte: Schale und weiße Haut entfernen, da der Saft
Z ansonsten bitter schmecken könnte. Für beste Ergebnisse die Zitruspresse verwenden.
Zubehörkasten
dq
hre Küchenmaschine wird mit einem Aufbewahrungskasten
I für Ihre Arbeitsscheiben geliefert.
1 Die Scheiben im Zubehörkasten aufbewahren, wenn sie
icht verwendet werden
n
co
.
2 Der Zubehörkasten ist mit einem Sicherheitsschloss
versehen - zum Versperren den Deckel schließen. Zum
ffnen den Deckel hochklappen
Ö
cp
.
Pflege und Reinigung
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von Lebensmittelrückständen ist.
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der Antriebseinheit verwahren
Mixer
1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben,
indem Sie ihn auf die entriegelte Position drehen und abnehmen. Den Messereinsatz zum Entfernen von unten herausdrücken.
Vorsicht beim Herausnehmen des Messereinsatzes aus dem
Sockel. 2 Den Mixbecher von Hand spülen. 3 Den Dichtungsring abnehmen und waschen. 4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Doppel-Schneebesen
Die Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf
entfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen.
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
cq
.
erkleinerer/Mahlaufsatz
Z
Die Messereinheit vom Mahlbehälter entfernen, indem Sie sie im Gegenuhrzeigersinn drehen.
en Behälter von Hand spülen.
D
Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
asser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
W
Wasser tauchen.
Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Unterheb-Rührelement
as Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
D Antriebskopf entfernen
. In warmem Wasser und
9
Spülmittel abwaschen.
ntriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
A abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen. Filtertrommel
Vorsicht beim Handhaben und Reinigen der Filtertrommel: Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
Alle anderen Teile
Von Hand spülen und abtrocknen.
Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden. Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C).
Teil Für
Spülmaschine
geeignete
Teile
Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel,
Stopfer Schlagmesser, Knetwerkzeug Abnehmbare Antriebswelle Arbeitsscheiben Maxi-Abdeckscheibe Schneebesen/Unterheb-Rührelement-
Elemente
Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe Messereinsatz und Dichtung für Mixer Metall-Entsafter Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Mahlbehälter Spatel
53
Page 56
Kundendienst und Service
in beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
E
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
undendienststelle ausgetauscht werden.
K
ollten Sie irgendwelche Probleme mit Ihrer
S
üchenmaschine haben, ziehen Sie die
K
Fehlerbehebung zu Rate, bevor Sie um
echnische Hilfe bitten.
t
ür Hilfe hinsichtlich:
F
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
etzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei
s
dem Sie das Gerät gekauft haben.
estaltet und entwickelt von Kenwood GB.
G
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
54
Page 57
Fehlerbehebung
roblem Ursache Lösung
P
Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz funktioniert nicht. richtig eingerastet. funktioniert nicht, wenn er falsch
Mixer funktioniert nicht. Mixer ist nicht richtig eingerastet. Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
Gerät hält während des Arbeitsvorgangs Überlastungsschutz wurde ausgelöst. Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät an oder wird langsamer. Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß rund 15 Minuten abkühlen lassen.
Waage
Display bleibt auf [- - - -] stehen. Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein
Verändertes Gewicht wird auf Display Antriebseinheit wurde beim Wiegen bewegt. Beim Gebrauch nicht bewegen. angezeigt. Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten
Mixer Flüssigkeit tritt unten aus der Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt Messereinheit aus. Dichtung falsch eingesetzt. und intakt ist. Für Informationen zum Kauf
Mixerdichtung befindet sich beim Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob Auspacken nicht am Messereinsatz. angebracht. Dichtung an Messereinsatz befestigt ist.
Unzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob Werkzeugen/Zubehörteilen. Zubehörteile richtig angebracht sind.
ein Strom/Betriebsanzeige leuchtet Küchenmaschine in der Steckdose steckt.
K nicht.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
ngebracht. und Griff nach rechts weist.
a
chüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im
S
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Überprüfen, dass der Messereinsatz fest richtig zusammengesetzt. im Becher des Kompakt-Zerkleinerers/
Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt. Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
geworden. Höchstmengen wurden überschritten. Die Höchstmengen sind in der
Dichtung beschädigt. einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert
icht, wenn Schüssel und Deckel
n
icht korrekt angebracht sind.
n
ufgesetzt wurde.
a
Mahlaufsatzes sitzt.
aufgesetzt wurde.
den Becher eingeschraubt ist.
Empfehlungstabelle angegeben.
Tee- oder Esslöffel verwendet werden.
Display wieder auf Null stellen.
und Service“.
Für Informationen zum Kauf einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und Service“.
55
Page 58
Italiano
i prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
S
sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.
Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e causare un infortunio.
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente.
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:
prima di montare o staccare qualunque componente;
se non in uso;
prima di pulire l'apparecchio.
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).
Non inserire mai la lama sul corpo motore senza prima montare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto.
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo motore:
spegnere l’apparecchio;
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate completamente;
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto dal gruppo delle lame.
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo di blocco.
Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non lo si utilizza.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
56
Page 59
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità consigliate.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
La potenza massima si basa sull’apparecchio usato al massimo. Altri apparecchi possono consumare meno corrente. Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
come usare con sicurezza il frullatore
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia.
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
Non usare mai il frullatore a vuoto.
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per oltre 60 secondi.
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.
Non miscelare più della quantità massima indicata - 1,5 litri.
57
Page 60
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER FRULLARE CIBI CALDI
Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con cibi caldi, tenere le mani e la pelle scoperta lontano dal coperchio, per evitare di bruciarsi. Occorre sempre seguire queste precauzioni:
AVVERTENZA: Lavorando ingredienti estremamente caldi potrebbero fuoriuscire liquidi molto caldi e vapore dal coperchio o dal tappo riempimento
Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli.
MAI superare la capacità di 1200ml/5 tazze nel frullare liquidi caldi come minestre (si rimanda alle indicazioni sulla caraffa).
Iniziare SEMPRE a frullare a velocità ridotta e aumentare gradualmente la velocità. Non frullare MAI liquidi caldi usando l’impostazione Pulse (impulso).
I liquidi che tendono a produrre schiuma come il latte devono essere limitati ad una capacità massima di 1000ml/4 tazze.
Prestare attenzione nel maneggiare il frullatore, poiché la caraffa e il suo contenuto possono essere molto caldi.
Prestare particolare attenzione nel rimuovere il coperchio. Il coperchio è progettato per chiudersi fermamente ed evitare fuoriuscite. Se necessario, proteggere le mani con uno strofinaccio o con dei guanti, durante l’uso.
Assicurarsi che la caraffa sia ben fissata alla base e, nel rimuoverla dall’apparecchio, trascinare la base e fare in modo che sia tolta insieme alla caraffa.
Assicurarsi sempre che il coperchio e il tappo di riempimento siano fissati fermamente prima di usare il frullatore.
Assicurarsi sempre che le prese d’aria del tappo di riempimento non siano ostruite prima di usare il frullatore cl.
Nel montare il coperchio sulla caraffa, assicurarsi sempre che il coperchio e il bordo della caraffa siano puliti e asciutti per garantire una perfetta adesione ed evitare fuoriuscite.
bp
.
58
Page 61
come usare con sicurezza i dischi per affettare/grattugiare
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti
Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la capacità massima indicata sul recipiente.
avvertenze per l'uso di mini ciotola e lama
Assicurarsi che la lama si sia fermata completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare la lama con cautela – è estremamente tagliente.
come usare con sicurezza il tritatutto/macinatutto
Non montare mai l'unità delle lame sull’apparecchio senza prima aver installato la ciotola.
Mai svitare la ciotola quando il tritatutto/macinatutto è montato sull'apparecchio.
Non toccare le lame affilate. Tenere l'unità delle lame fuori della portata dei bambini.
Mai rimuovere il tritatutto/macinatutto prima che le lame si siano completamente arrestate.
Per garantire che il vostro tritatutto/macinatutto duri a lungo, mai farlo funzionare più di 60 secondi per volta. Spegnere non appena si raggiunge la consistenza desiderata.
L'apparecchio non funziona se il tritatutto/macinatutto non è montato correttamente.
Non utilizzare il tritatutto/macinatutto per tritare la curcuma, poiché si rischia di danneggiare la lama.
come usare con sicurezza lo spremitutto
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è danneggiato.
Usare solamente lo spingitore in dotazione. Mai mettere le dita nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica prima di sbloccare il tubo di riempimento.
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il filtro si fermi.
Non usare mai un accessorio danneggiato.
59
Page 62
rima di collegare alla presa elettrica
p
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di
quella indicata sulla base dell’apparecchio.
ATTENZIONE: L'APPARECCHIO DEVE ESSERE
ESSO A TERRA.
M
uesto apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE
Q
sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC)
o. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con
N
limenti.
a
prima di usare per la prima volta 1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
ttenzione: le lame sono molto affilate. Le
a
protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a
proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’.
2
legenda robot
corpo motore
1
ciotola con alberino di rotazione
2
alberino motore rimovibile
3
coperchio
4
tubo di riempimento
5
pressini
6
dispositivi di blocco di sicurezza
7
controllo velocità/Pulse
8
spia di accensione
9
avvolgicavo (posteriore)
bk
funzione di pesatura (MODELLO FDM79)
tasto kg/libbre
bl
tasto acceso/zero (on/zero)
bm
display
bn
bilancia a piatto
bo
frullatore Thermoresist
tappo riempitore
bp
coperchio
bq
caraffa
br
anello di tenuta
bs
unità lame
bt
base
ck
prese d’aria tappo riempitore
cl
A – accessori standard
lama seghettata
cm
lama impastatrice
cn
doppia frusta
co
maxi calotta
cp
disco per affettare/grattugiare da 4mm
cq
disco per affettare/grattugiare da 2mm
cr
B – accessori aggiuntivi
on tutti gli accessori elencati qui sotto sono in dotazione a
N ogni modello del robot da cucina. Gli accessori variano a
econda del modello. Per ulteriori informazioni o per ordinare
s
ccessori aggiuntivi, fare riferimento alla sezione
a “manutenzione e assistenza tecnica”.
isco per grattugiare extra sottile (se in dotazione)
d
cs
disco per affettare a fiammifero (se in dotazione)
ct
disco per patatine fritte (se in dotazione)
dk
patola per la pasticceria (se in dotazione)
s
dl
mini recipiente e lama (se in dotazione)
dm
macinatutto (se in dotazione)
dn
premiagrumi (se in dotazione)
s
do
spremitutto in metallo (se in dotazione)
dp
porta-accessori (se in dotazione)
dq
uso del robot
1 Montare la ciotola sul corpo motore. Collocare la maniglia
rivolta verso destra e ruotare in avanti
2 Montare un accessorio sull’alberino motore della ciotola.
NB: L’alberino di rotazione amovibile essere montato ogni volta che si utilizzano i dischi, il mini recipiente, la frusta, la spatola per la pasticceria e lo spremiagrumi.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di montare la ciotola e l’accessorio sul robot da cucina.
3 Montare il coperchio assicurandosi che la parte superiore
dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al centro del coperchio
Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio non sono montati correttamente sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra.
4 Attaccare la spina alla presa. Si accende la spia di
accensione. Selezionare una delle seguenti opzioni: ­Controllo velocità – selezionare manualmente la velocità desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate). Pulse (Intermittenza) – Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto Pulse (P). L’apparecchio continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.
5 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità sulla
posizione 'OFF' per spegnere l'apparecchio. (Allineare il controllo della velocità con la spia di accensione
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio.
importante
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
3
.
finché si blocca.
1
deve
2
9
).
60
Page 63
funzione di pesatura (solo nel MODELLO
FDM79)
Questo apparecchio è dotato di una funzione incorporata di
esatura, che consente di pesare gli ingredienti direttamente
p
ella ciotola o nella caraffa del frullatore.
n
La capacità massima di peso consentita è di 3Kg. Si tratta
el peso totale di tutti gli ingredienti, insieme al peso della
d
araffa o del recipiente.
c
come usare la funzione di pesatura
1 Montare sempre il recipiente, l’alberino di rotazione rimovibile
e l’accessorio o la caraffa del frullatore sul corpo motore
rima di inserire eventuali ingredienti.
p 2 Accendere l’apparecchio – il
display rimane vuoto. 3 Premere una sola volta il tasto
acceso/zero (ON/ZERO) e il
display si illumina. 4 Premere il tasto (kg/libbre) per
selezionare grammi oppure once.
Il display si imposta su kg/g
quando viene acceso per la prima
volta.
L’unità calcola il peso in
incrementi di 1g e per pesare
piccole quantità si consiglia di
usare un cucchiaino/cucchiaio come misura. 5 Controllare che il display mostri ‘0’, altrimenti azzerarlo
premendo il tasto ON/ZERO. A questo punto, pesare gli
ingredienti versandoli direttamente nella ciotola o nella
caraffa. Quando appare il peso, premere il tasto ON/ZERO e
il display ritorna a ‘0’. Aggiungere i successivi ingredienti. Il
display mostrerà il loro peso. Ripetere fino a pesare tutti gli
ingredienti desiderati.
Se il display non viene azzerato e gli ingredienti o la
ciotola/accessorio/coperchio vengono rimossi, nel display
appare [ - - - -], che rappresenta un peso negativo. Per
azzerare l’unità, premere una sola volta il tasto
ON/ZERO.
6 Mettere il coperchio e selezionare una velocità per azionare
l’apparecchio.
Durante il funzionamento, il display rimane bloccato [- - - -]
fino a quando il selettore della velocità viene riportato in
posizione ‘OFF’.
Al termine della lavorazione, il display mostra il peso finale
dopo che il controllo della velocità è stato riportato in
posizione 'OFF'. NB: Il peso del coperchio viene incluso se
prima dell'accensione non si provvede ad azzerare il display.
Il display non mostra il peso di qualunque altro ingrediente
aggiunto nel tubo di riempimento quando il robot è già in
funzione.
bilancia a piatto
bo
Se si desidera pesare gli
ngredienti senza usare la ciotola
i
il frullatore, viene fornita una
o bilancia rimovibile a piatto.
er usare la bilancia,
P
ppoggiarla sul blocco motore.
a Ora seguire i punti 2 – 5 della
rocedura alla voce ‘per usare la
p
unzione di pesatura’.
f Per rimuovere la bilancia, basta sollevarla.
spegnimento automatico
l display si spegne automaticamente dopo aver mostrato lo
I
tesso peso per 5 minuti consecutivi.
s
l display può essere spento manualmente, tenendo premuto
I per alcuni secondi il tasto ON/ZERO.
importante
Non sovraccaricare la bilancia superando la capacità massima di 3Kg. Il display mostra [0 – Ld] in caso di sovraccarico.
Non sforzare eccessivamente il blocco motore, altrimenti si rischia di danneggiare il sensore della bilancia.
Appoggiare il robot su una superficie asciutta e in piano prima di pesare gli ingredienti.
Non spostare il blocco motore mentre l’apparecchio sta pesando gli ingredienti.
come utilizzare il frullatore Thermoresist
1 Inserire la guarnizione bsnell'unità delle lame bt,
assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area scanalata.
Se la tenuta è danneggiata o non è installata in modo corretto vi saranno perdite.
2 Fissare il gruppo delle lame 3 Montare il gruppo delle lame sulla caraffa, facendo
attenzione a stringerlo al massimo all'immagine sotto il gruppo delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
Il frullatore non entra in funzione se non è stato installato in modo corretto.
4 Mettere gli ingredienti nella caraffa. 5 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso
. Ora inserire il tappo di introduzione.
5
6 Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso
orario
L’apparecchio non funziona se il frullatore non è inserito correttamente nel dispositivo di corpo motore.
7 Selezionare una velocità (si rimanda alla tabella delle velocità
consigliate) o utilizzare il tasto pulse.
per fissarlo.
6
sulla base ck.
bt
4
. Si rimanda
61
Page 64
uggerimenti
s
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con
’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio
l
attraverso il foro sul coperchio.
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,
otrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle
p
pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione
risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
er tritare il ghiaccio, premere il Tasto Pulse fino ad ottenere
P
la consistenza desiderata.
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,
ltrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
a
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato
ontato in modo incorretto.
m
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il
tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione
versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra
l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la
caraffa.
Non usare il frullatore per conservare gli alimenti. Mantenerlo
vuoto prima e dopo l’uso.
Non miscelare più di 1,5 litri, meno per liquidi schiumosi
come i frappé.
62
Page 65
tabella delle velocità consigliate
utensile/accessorio funzione velocità tempo di capacità
ama Miscela per dolci tutto in uno 8 15-20 sec. Peso farina: 1,5Kg.
L
Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina 5 –8 10 sec. Peso farina: 340g Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti 10-20 sec.
Tagliare pesce e carne magra Tasto pulse –8 10-30 sec. 600g
até e terrine max. manzo magro
P
agliare verdura Tasto pulse 5-10 sec. 500g
T
agliare frutta secca/noci 8 30-60 sec. 200g
T
assare frutta morbida, frutta e verdura cotta 8 10-30 sec. 1Kg.
P Salse, condimenti e creme 8 2 min. max. 800g
Maxi calotta Minestre fredde Iniziare a velocità 30-60 sec. 1,5 l
Frullati/pastelle passare a 15-30 sec. 1 l
Doppia frusta Albumi 8 60-90 sec. 6 (200g)
Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi 8 4-5 min 3 (150g) Panna 8 30 sec. 500 ml Amalgamare grasso e zucchero 8 2 min. max. 200g grasso
Lama per impastare Miscele con lievito 8 60 sec. Peso totale: 1Kg.
Farina per pane bianco 8 60 sec. Peso farina: 600g
Farina per pane integrale 8 60 sec. Peso farina: 500g Spatola per la Panna montata e puree di frutta 1 –2 60 sec. 300g panna, pasticceria 300g purea
Lavorare albumi in miscele solide 1 –2 60 sec. Peso totale: 600g
Macaroons 1 –2 60 sec. Peso totale: 500g Disco per grattugiare Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca. 8– Disco per affettare a Patate a bastoncino e “rosti” 8–
fiammifero Alimenti saltati in padella e contorni di verdura Disco per patatine fritte Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per 8–
Frullatore Thermoresist Liquidi e bevande freddi 8 15-30 sec. 1,5 l
Mini recipiente e lama Carne 8 20 sec + 200g manzo magro
Spremiagrumi Alimenti più piccoli, come lime e limoni 1 –2 1Kg
Spremitutto in metallo Per spremere frutta e verdura di consistenza 8–800 g mele
Macinatutto Lavorare spezie 8 30-60 sec. 50 g
Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere).
Minestre in brodo 8 30 sec. 1,2 l
Minestre a base di latte 8 30 sec. 1 l
Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli. Tuttavia, qualora si desideri lavorare
ingredienti caldi, si prega di leggere attentamente le istruzioni di sicurezza per la lavorazione di cibi caldi.
Tritare erbe 8 30 sec. 15g
Tagliare frutta secca/noci 8 30 sec. 50g
Maionese 8 30 sec. 2 tuorli
Puree 8 30 sec. 200g
Frutta più grande, come arance e pompelmi
solida es. mele e carote 600 g di carote
Per spremere frutta di consistenza morbida, 8–500 g
come uva e pomodori
Macinare caffè in grani 8 30 sec.
Tritare frutta secca Tasto pulse 10 sec. 50 g
Lavorare spicchi d'aglio, peperoncini freschi e Tasto pulse 10 sec. 30 g
radice di zenzero
accomandatalavorazione
r
bassa e
uella massima
q
Tasto Pulse
assime
m
200g zucchero
Non riempire oltre
la capacità massima
indicata sul
ciotola
300g d’olio
63
Page 66
utilizzare gli accessori
i rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni
S accessorio.
lama
cm
a lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza
L della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta. Per consistenze meno omogenee, utilizzare il Tasto Pulse.
tilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare
U carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare salse, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
uggerimenti
s
rima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura,
P tagliarli in cubetti di circa 2cm.
pezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di
S riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm.
Non esagerare con la lavorazione.
lama impastatrice
cn
Utilizzare per impasti con lievito.
Introdurre gli ingredienti secchi nella ciotola e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella ciotola per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.
doppia frusta
co
Utilizzare la doppia frusta per miscele leggere come albumi, panna, latte condensato e per mescolare uova e zucchero per pan di spagna senza grassi.
uso dello frusta
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Spingere ogni frusta
dell’alberino.
3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino
motore fino a incastrarlo. 4 Aggiungere gli ingredienti. 5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale
dell’alberino sia infilata al centro del coperchio. 6 Accendere l’apparecchio.
importante
La frusta non è adatta a creare miscele per dolci
tutto in uno, poiché tali miscele sono molto
dense e potrebbero danneggiare le fruste.
Utilizzare sempre la lama.
suggerimenti
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a
temperatura ambiente.
Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di
qualsiasi traccia di burro prima di azionarle.
in modo sicuro nella testa
7
malgamare grassi e zucchero
a
Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso a temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo. NON
sare grasso appena tolto dal frigorifero, per non
u danneggiare la frusta.
Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono
ssere incorporati a mano.
e
Non superare mai la capacità massima o il tempo di lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate.
Maxi calotta
cp
el lavorare liquidi all’interno del recipiente, utilizzare il Maxi
N calotta insieme alla lama, per evitare fuoriuscite e ottimizzare
l rendimento della lama.
i Montare il recipiente sul corpo motore.
1 2 Inserire la lama. 3 Aggiungere gli ingredienti da lavorare. 4 Montare il Maxi calotta sopra la lama, assicurandosi che
poggi sul bordo all’interno del recipiente
pressione sul disco.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
dischi per affettare/sminuzzare
dischi per affettare/sminuzzare - 4mm cq, 2mm
cr
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e alimenti di consistenza simile. Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo, cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
disco per grattugiare extra sottile
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla tedesca.
a fiammifero sottile
Per tagliare le patate a fiammifero e grattugiare grossolanamente per verdure saltate in padella e contorni di verdura.
disco per patatine fritte
Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere).
ct
dk
sicurezza
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti
Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la capacità massima indicata sul recipiente.
uso dei dischi affilati
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino
di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto 3 Inserire il coperchio. 4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.
Il pressino contiene un piccolo tubo di riempimento per
lavorare cibi singoli o ingredienti fini.
64
. Non fare
bk
cs
bl
.
Page 67
er utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa
P inserire il pressino grande dentro al tubo di riempimento. Per utilizzare il tubo di riempimento grande, utilizzare
ntrambi i pressini insieme.
e
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione
uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo
i riempimento.
d
uggerimenti
s
Usare ingredienti freschi
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
ccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi
e fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo
i riempimento.
d
Nell’utilizzare il disco per affettare a fiammifero o quello per patatine fritte, inserire gli ingredienti in orizzontale.
ell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale
N saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale
.
bn
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di residui sul disco o nella ciotola.
spatola per la pasticceria
dl
Usare la spatola per la pasticceria per aggiungere ingredienti leggeri nelle miscele più dense, come meringhe, mousse e ‘dessert a base di dolci al cucchiaio).
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore. 2 Spingere la pala 3 Montare la spatola per la pasticceria ruotandolo
delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione. 4 Aggiungere gli ingredienti. 5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità
dell’alberino si trovi al centro del coperchio. 6 Selezionare la velocità bassa (1 – 2).
rimuovere la frusta
Staccare la frusta dall’alberino premendo il tasto di rilascio
.
9
suggerimenti
Non utilizzare la velocità elevata, poiché per
un'incorporazione ottimale occorre la velocità bassa.
Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi
o la panna – la spatola per la pasticceria non sarà in grado
di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa.
Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato
nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di
togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente.
Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui
lati del recipiente devono essere incorporati con cura
usando la spatola.
per fissarla nell’alberino.
8
bm
mini ciotola e lama
dm
Utilizzare la mini ciotola del robot per sminuzzare erbe e
avorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle,
l
rutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per
f bebè.
mini lama mini ciotola
come usare il mini ciotola e la lama
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
otore.
m
2 Montare la mini ciotola sull’alberino di rotazione rimovibile –
assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle
canalature
s NB: Il coperchio del ciotola principale non può essere
montato se la mini ciotola non è fissato correttamente. 3 Collocare la lama sull’alberino di rotazione 4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare. 5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
sicurezza
Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia
completamente fermata.
La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura.
importante
Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica.
Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di
ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama.
suggerimenti
Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.
Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti
cotti per preparare cibo per bebè.
Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di
circa 1-2 cm prima di lavorarli.
Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il
tubo di riempimento.
macinatutto (se in dotazione)
dn
Utilizzare il macinatutto per lavorare ingredienti come frutta
secca o caffè in grani, o per tritare spezie come ad
esempio:-
Pepe nero in grani, semi di cardamomo, semi di cumino,
semi di coriandolo, semi di finocchio, radice di zenzero,
spicchi d'aglio e peperoncini freschi.
recipiente del macinatutto gruppo delle lame del macinatutto
per utilizzare il macinatutto.
1 Collocare gli ingredienti sopra il gruppo delle lame . 2 Montare il recipiente e girare in senso orario per bloccare
.
bq
3 Collocare il macinatutto sopra il corpo motore e girare in
senso orario per bloccare 4 Selezionare una velocità o usare il tasto pulse (P).
ul ciotola principale.
s
bo
br
.
bp
.
65
Page 68
sicurezza
on inserire mai la lama sul corpo motore del robot da
N cucina senza aver prima montato il recipiente.
on smontare il recipiente senza prima aver smontato il
N
acinatutto.
m
Non toccare le lame, sono molto affilate – Tenere le lame
ontano dalla portata dei bambini.
l
ssicurarsi che le lame si siano fermate completamente
A prima di rimuovere il macinatutto.
Per garantire che il macinatutto duri più a lungo, mai farlo
unzionare per più di 60 secondi alla volta. Spengere non
f appena raggiunta la consistenza desiderata.
L'apparecchio non funziona se il macinatutto è stato
ontato in maniera scorretta.
m
Non utilizzare il macinatutto per tritare la curcuma, poiché si rischia di danneggiare le lame.
suggerimenti
Per garantire risultati ottimali nella lavorazione di spezie, è consigliabile non macinare più di 50 g alla volta.
Le spezie intere mantengono l'aroma più a lungo rispetto a quelle macinate, quindi è consigliabile macinarne solo una minima quantità alla volta, per preservarne l'aroma.
Affinché le spezie rilascino più aroma e oli essenziali possibile, è consigliabile arrostirle prima della macinatura.
Tagliare le radici di zenzero in pezzi più piccoli prima di macinarle.
Per ottenere risultati ottimali, è consigliabile usare la mini ciotola per la tritatura di erbe aromatiche.
spremiagrumi
do
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni, limoni verdi e pompelmi.
cono filtro
per usare lo spremiagrumi
1 Montare l'alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo
motore.
2 Inserire il filtro nella ciotola, accertandosi che il manico del
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del ciotola
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando
fino al completo inserimento
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente.
Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere.
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un lato all’altro durante la spremitura.
Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi semi.
bs
.
.
bt
spremitutto in metallo
dp
Usare lo centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura di
erma consistenza.
f
icurezza
s
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
sare solamente il pressino in dotazione. Mai mettere le dita
U
nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica
prima di sbloccare il tubo di riempimento.
rima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il
P
filtro si fermi.
Mai utilizzare un accessorio danneggiato.
pressino coperchio accessorio per rimuovere la polpa filtro
come usare la centrifuga per frutta
1 Montare la ciotola sul corpo motore ck. 2 Collocare il dispositivo di rimozione della polpa nel filtro
assicurandosi che le scanalature si incastrino in quelle della
parte inferiore del filtro 3 Montare il filtro
cm
4 Collocare il coperchio dell’accessorio sulla caraffa, ruotarlo
fino a quando si fissa e assicurarsi che il tubo di
riempimento poggi sopra la maniglia
per frutta non funzionerà se la caraffa o il
coperchio non sono montati correttamente nel
dispositivo di blocco di sicurezza.
5 Tagliare gli ingredienti in modo che entrino nel tubo di
riempimento. 6 Accendere l'apparecchio e inserire gli ingredienti usando il
pressatore - non usare mai le dita per spingere gli
ingredienti nel tubo di riempimento. Attendere che il
tubo di riempimento si sia svuotato prima di aggiungere
ulteriori ingredienti,
Dopo aver aggiunto l’ultimo pezzo, lasciare funzionare la
centrifuga per frutta per altri 30 secondi, per estrarre tutto il
succo dal filtro.
importante
Se la centrifuga per frutta si mette a vibrare, spegnerla e
svuotare la polpa. (La centrifuga per frutta vibra se la polpa è
distribuita in modo non uniforme).
È possibile lavorare un massimo di 800 g. di frutta o verdura
alla volta (vedere la tabella delle velocità).
Alcuni alimenti particolarmente duri possono rallentare la
centrifuga o farla arrestare. Qualora ciò avvenga, spegnere e
sbloccare il filtro.
Spegnere e pulire regolarmente il dispositivo di rimozione
della polpa dopo l’uso.
suggerimenti
Prima di iniziare, rimuovere noccioli e semi (come in
peperoni, melone, prugne) e bucce dure (come melone,
ananas). Non occorre sbucciare mele e pere, né togliere i
semi.
Usare frutta e verdura fresche e di ferma consistenza.
Per massimizzare l’estrazione del succo, inserire pochi
ingredienti alla volta nel tubo di riempimento e spingerli piano
all’interno dell’apparecchio.
66
.
cl
.
. La centrifuga
cn
Page 69
grumi – sbucciare e togliere la scorza dell’albedo, per
A evitare che il succo abbia un sapore amaro. Per risultati ottimali, spremere gli agrumi con lo spremiagrumi.
porta-accessori
dq
l vostro robot da cucina è dotato di un porta-accessori per
I riporvi i dischi.
Riporre I dischi nel porta-accessori quando non vengono
1
tilizzati
u
co
.
2 Il porta-accessori è dotato di un sistema di sicurezza che si
attiva nel chiudere il coperchio.
er aprire, sollevare il coperchio
P
cp
.
cura e pulizia
pegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
S
Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia.
gruppo motore
Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di alimenti.
Non immergere in acqua il corpo motore.
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita rientranza dietro il corpo motore
frullatore
1 Svuotare la caraffa, svitare l’unità delle lame ruotandola
verso la posizione sbloccata per staccarla. Poi rimuovere il gruppo delle lame spingendo da sotto.
Prestare attenzione nel rimuovere il gruppo lame dal corpo
motore. 2 Lavare a mano la caraffa. 3 Rimuovere e lavare la guarnizione. 4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere mai il gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
doppia frusta
Staccare le fruste dalla testa dell’alberino tirandole
dolcemente per liberarle. Lavare con acqua tiepida e
detergente.
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
macinatutto
Rimuovere il gruppo delle lame dal recipiente girando in
senso antiorario.
Lavare il recipiente a mano.
Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere in acqua il gruppo delle lame.
Lasciare asciugare in posizione capovolta.
cq
.
a spatola per la pasticceria
l
Staccare la frusta dalla testa dell’alberino premendo il tasto di rilascio
trofinare la testa di azionamento con un panno umido,
S
. Lavare con acqua tiepida e detergente.
9
quindi asciugare. Non immergere la testa di azionamento nell’acqua.
portafiltro
e lame alla base del filtro sono molto affilate, fare attenzione
L nel maneggiare e pulire il filtro.
tutti gli altri componenti
avare a mano, quindi asciugare.
L
lternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel
A cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello
nferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento
i
ermico. Si consiglia un programma breve a bassa
t temperatura (massimo 50ºC).
Componente componente
idoneo per
lavaggio in
lavastoviglie
ciotola principale, mini ciotola,
coperchio, spingitore lame, lmpastatore alberino di rotazione rimovibile dischi disco di capacità massima fruste/pala dell’la spatola per la pasticceria
non immergere la testina di rotazione in acqua
caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore
unità lama e tenuta per frullatore spremitutto in metallo gruppo delle lame del macinatutto recipiente del macinatutto spatola
67
Page 70
manutenzione e assistenza tecnica
n caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
I
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
ssistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
A
e il robot da cucina non dovesse funzionare
S
orrettamente, prima di telefonare al reparto
c
assistenza leggere la seguente guida alla
ocalizzazione dei guasti.
l
e si ha bisogno di assistenza riguardo:
S
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
ontattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
C
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
rodotto in Cina.
P
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.
68
Page 71
Guida alla localizzazione dei guasti
roblema Causa Soluzione
P
Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina
l tritatutto/macinatutto non funziona. Il tritatutto/macinatutto non si fissa correttamente. Il tritatutto/macinatutto non funziona
I
Il frullatore non funziona. Il frullatore non è bloccato correttamente Il frullatore non funziona se è montato
Il robot si ferma o rallenta durante la Protezione da sovraccarico in funzione. Spegnere, togliere la spina dalla presa lavorazione. Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante e lasciare raffreddare l’apparecchio
funzione di pesatura
Il display si blocca su [- - - -]. La quantità pesata è troppo piccola. Per quantità piccolissime usare un
Il peso in display è cambiato. Il blocco motore si è spostato durante il Non spostare l’unità durante l’uso.
Il frullatore perde dalla base della lama. Manca la tenuta. Controllare che la tenuta sia ben
La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore. Svitare la caraffa e verificare che la sulla lama all’interno della confezione. tenuta sia montata sull’unità lame.
Gli utensili/accessori danno scarse Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”. Controllare di aver montato prestazioni. correttamente gli accessori.
anca la corrente/la spia indicatrice è spenta. dell’apparecchio sia inserita
M
Ciotola non inserita correttamente Controllare che la ciotola sia ben
ul corpo motore. inserita e che il manico sia rivolto
s
Coperchio della ciotola inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco
Il tritatutto/macinatutto non è montato Controllare che la lama sia fissata correttamente. correttamente sulla vaschetta
in posizione. in modo scorretto al dispositivo di
Il frullatore non è montato correttamente. Verificare che l’unità lame sia
il funzionamento. per circa 15 minuti. Capacità massima superata. Si rimanda alla tabella delle velocità
funzionamento. Azzerare il display prima di pesare gli
La tenuta è inserita male. inserita e non abbia subito danni. La tenuta è danneggiata. Per ottenere una tenuta di ricambio,
nella presa elettrica.
erso destra.
v
del coperchio sia ben inserito
ell'area del manico.
n
Il robot non funziona se la ciotola e il coperchio non sono
nseriti in modo corretto.
i
se non è montato correttamente sul dispositivo di sicurezza.
del tritatutto/macinatutto.
sicurezza.
completamente fissata al bicchiere.
raccomandate per le capacità massime da lavorare.
cucchiaino e un cucchiaio come misure.
ingredienti successivi.
vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”.
Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”.
69
Page 72
Dansk
old forsiden med illustrationerne ud.
F
sikkerhed
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under brug og rengøring.
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan medføre personskader.
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen.
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:-
inden dele sættes på eller tages af;
når apparatet ikke anvendes;
før rengøring.
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden at blenderglasset eller glasset til minihakkeren/kværnen er monteret.
Før skålens eller blenderens låg fjernes fra motorenheden:-
sluk maskinen;
vent til tilbehør/knive står helt stille;
pas på ikke at skrue blenderglasset af knivenheden.
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under 'service og kundepleje'.
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over anbefalede hastigheder.
70
Page 73
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på em sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade.
Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der kræver den største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm. Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.
blendersikkerhed
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens skarpe dele under rengøring.
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt.
Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den tilføres glasset.
Blend aldrig mere end - 1,5 l.
71
Page 74
VIGTIGT: BLENDEANVISNINGER FOR VARME INGREDIENSER
Du kan minimere risikoen for skoldning når du blender varme ingredienser ved at holde hænder og anden utildækket hud væk fra låget og således undgå forbrændinger. Følgende forholdsregler skal følges:
FORSIGTIG: Hvis du blender meget varme ingredienser kan det medføre, at varm væske og damp tvinges pludseligt forbi låget eller proppen
Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes.
Du må ALDRIG overskride den 1200 ml / 5 koppers kapacitet, når du blender varme væsker, som f.eks. supper (se markeringerne på blenderglasset).
Begynd ALTID at blende ved lav hastighed og øg så gradvist hastigheden. Blend ALDRIG varme væsker ved brug af impulsindstillingen.
Væsker som har tendens til at skumme som f.eks. mælk, skal begrænses til maks. kapacitet på 1000 ml/4 kopper.
Pas på når du berører blenderen, da blenderglasset og indholdet vil være meget varmt.
Pas ekstra på når du tager låget af. Låget er designet til at lukke tæt for at undgå utætheder. Beskyt dine hænder med et klæde eller grillhandsker efter behov når du berører låget.
Sørg for, at kværnens glas sidder sikkert fast på soklen, og når du tager glasset af blenderen, skal du styre soklen således, at den tages af sammen med glasset.
Sørg for at låget og midterproppen sidder sikkert på plads hver gang, før du blender.
Se altid efter, at lamellerne i midter- proppen ikke er tilstoppede hver gang, før du blender
Når du sætter låget på blenderglasset, skal du altid sørge for at låget og
cl
.
glassets kant er rene og tørre for at sikre en tæt tillukning og forebygge spild.
bp
.
72
Page 75
snitte/rivepladesikkerhed
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen.
miniskål og knivsikkerhed
Tag aldrig låget af, før knivsbladet er standset helt.
Knivsbladet er meget skarpt og skal altid håndteres forsigtigt.
minihakker/kværnsikkerhed
Sæt aldrig knivenheden på maskinen, uden at glasset sidder på.
Skru aldrig krukken løs, mens minihakkeren/kværnen sidder på køkkenmaskinen.
Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra børn.
Minihakkeren/kværnen må aldrig tages af, før bladene er stoppet helt.
Lad aldrig minihakkeren/kværnen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen, så snart konsistensen er rigtig.
Maskinen kan ikke køre, hvis minihakkeren/kværnen sidder forkert.
Der må ikke lægges gurkemejerod i minihakkeren/kværnen, da den er for hård og kan beskadige bladene.
saftpressersikkerhed
Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er beskadiget.
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes fastsiddende stykker i tilførselsrøret.
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret standser.
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
73
Page 76
ør stikket sættes i stikkontakten
f
Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står på
undersiden af motorenheden.
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE
ORBUNDET TIL JORD.
F
enne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet
D
2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EU-
egulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er
r
eregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
b
før ibrugtagning 1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er
eget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun
m
beregnet til at beskytte knivene under produktion og
transport.
Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’.
2
forklaring processor
motorenhed
1
skål med drivaksel
2
aftagelig drivaksel
3
låg
4
påfyldningstragt
5
nedstoppere
6
sikkerhedslåse
7
hastigheds-/impuls- funktionskontrol
8
indikationslys for tilsluttet strøm
9
ledningsopbevaring (bagpå)
bk
vejefunktion (TYPE FDM79)
kg knap
bl
tænd/nul knap
bm
display skærm
bn
vejeplade
bo
blender til varmt og koldt
midterprop
bp
låg
bq
blenderglas
br
tætningsring
bs
knivenhed
bt
bund
ck
lufthuller i midterprop
cl
B - tilbehør
kke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din
I foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Find mere
nformation om bestilling af tilbehør i afsnittet “service og
i
undepleje”.
k
kstrafin riveplade (hvis medleveret)
e
cs
fin Julienne plade (hvis medleveret)
ct
plade til pommes frites (hvis medleveret)
dk
olderedskab (hvis medleveret)
f
dl
miniskål og kniv (hvis medleveret)
dm
kværn (hvis leveret) (hvis medleveret)
dn
itruspresser (hvis medleveret)
c
do
saftpresser af metal (hvis medleveret)
dp
opbevaringsæske til tilbehør (hvis medleveret)
dq
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt skålen på motorenheden. Vend håndtaget mod højre,
og drej fremad
2 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
Bemærk: Aftagelig drivaksel når der anvendes skiver, miniskål, piskeris, folderedskab og citruspresser.
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i.
3 Sæt låget på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er
på plads midt i låget
Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på. Sørg for, at påfyldningstragten og skålens håndtag befinder sig på højre side.
4 Sæt stikket i. Strømlampen tændes. Vælg en af følgende
indstillinger: Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed. (Se tabellen over anbefalede hastigheder). Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen fungerer så længe kontrolknappen holdes på den indstilling.
5 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes
hastighedsreguleringen hen på slukket indstilling ‘OFF’ (Sæt hastighedsreguleringen ud for strømlampen
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden låget fjernes.
vigtigt
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
, indtil den låser på plads.
1
2
.
3
skal sættes på,
).
9
A - standard tilbehør
kniv
cm
dejredskab
cn
dobbelt piskeris
co
plade til maks. kapacitet
cp
4 mm snitte/riveplade
cq
2 mm snitte/riveplade
cr
74
Page 77
Vejefunktion (kun TYPE FDM79)
in foodprocessor har en indbygget vejefunktion, hvilket gør
D
det muligt at veje ingredienser direkte i skålen eller i
lenderglasset.
b
aks. vejeevne er 3 kg. Dette er den samlede vægt af alle
M
ingredienser inklusive skålens eller glassets vægt.
Sådan anvendes vejefunktionen
1 Sæt altid skålen, den aftagelige drivaksel og tilbehøret eller
lenderglasset på motordelen, før ingredienserne hældes i.
b 2 Sæt stikket i kontakten –
displayskærmen forbliver blank.
Tryk én gang på TÆND/NUL
3
knappen og displayskærmen
tændes. 4 Tryk på (kg/lb) knappen for at
vælge enten gram eller ounces.
Displayet vil automatisk indstilles
til kg/g, når det først tændes.
Enheden afvejer i trin på 1 g og
teske/spiseske måleenheder
anbefales til afvejning af små
mængder. 5 Kontrollér at displayet viser ‘0’, hvis ikke, nulstilles det ved at
trykke på ON/ZERO-knappen. Afvej derefter de påkrævede
ingredienser direkte i skålen eller i glasset. Så snart vægten
vises, trykkes der på ON/ZERO-knappen og displayet
vender tilbage til ‘0’. Tilfør de efterfølgende ingredienser og
vægten af disse vil vises. Gentag indtil alle ingredienserne er
afvejet.
Hvis displayet ikke nulstilles og enten ingredienserne eller
skålen/tilbehøret/låget fjernes, vil displayet vise [ - - - -] for at
betegne en minuslæsning. Nulstil ved at trykke på
knappen TÆND/NUL én gang.
6 Sæt låget på og vælg den hastighed, som du ønsker, at
processoren skal køre ved.
Under betjening vil displayskærmen fryse [- - - -] indtil
hastighedsreguleringen returneres til sluk-positionen ‘OFF’
position.
Efter forarbejdningen vil den sidste vægt blive vist på
skærmen, når hastighedsreguleringen bliver returneret til
sluk-positionen ‘OFF’. Bemærk: Lågets vægt vil blive
medregnet, hvis ikke displayet nulstilles, før der tændes.
Vægten af alle yderligere ingredienser der tilføres, mens
processoren kører, vil ikke blive vist på displayskærmen.
afvejningsbakke
bo
Der medfølger en aftagelig
afvejningsbakke til at veje
ingredienserne uden skålen eller
blenderen.
Bakken anbringes ovenpå
motordelen.
Følg derefter trin 2 til 5 i afsnittet
‘sådan anvendes
vejefunktionen’
Bakken løftes af efter brug.
utomatisk strømafbrydelse
a
Displayskærmen slukkes automatisk, hvis samme vægtaflæsning vises efter 5 minutter.
isplayet kan slukkes manuelt ved at trykke og holde
D knappen ON/ZERO nede nogle sekunder.
vigtigt
verbelast ikke vægten ved at overstige den maksimale
O vægtkapacitet på 3 kg. Displayet vil vise [0 – Ld] hvis vejefunktionen overbelastet.
rug ikke magt til motordelen, da dette kan beskadige
B afvejningssensoren.
Anbring altid processoren på en tør, jævn overflade før
fvejning påbegyndes.
a
Motordelen må ikke flyttes, mens afvejningsfunktionen er i
rug.
b
sådan bruges blenderen til varmt og koldt
1 Sæt tætningsringen bsind i knivenheden bt– sørg for at
tætningsringen er korrekt placeret i hulrummet.
Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er beskadiget eller forkert monteret.
2 Sæt knivenheden 3 Skru knivenheden på glasset, og sørg for at knivenheden er
helt stram
Blenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat korrekt sammen.
4 Kom ingredienserne i blenderglasset. 5 Sæt låget på glasset og skub nedad for at sætte det fast
Sæt midterproppen på.
6 Sæt blenderen på motordelen, og drej med uret
låse.
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
7 Vælg en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder)
eller brug impulsknappen.
tips
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere væde.
Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er knust til den ønskede konsistens.
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen, da det kan skade plastikdelene.
Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker, fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den regelmæssigt for det bedste resultat.
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være tom før og efter brug.
Blend aldrig mere end 1,5 liter - mindre ved væsker der skummer, f.eks. milkshake.
4
- oplåst position
- låst position
ind i bunden ck.
bt
. Se grafikken på undersiden af knivenheden:
for at
6
5
.
75
Page 78
tabel over anbefalede hastigheder
redskab/tilbehør funktion anbefalede
niv Alt i et kageblandinger 8 15-20 sek. 1,5 kg melvægt
K
Butterdej – blanding af fedtstof i mel 5 –8 10 sek. 340g melvægt Tilsætning af vand til blanding af ingredienser 10-20 sek.
Snitning af fisk og magert kød Impuls –8 10-30 sek. 600g
ostejer og and terriner maks. magert oksekød
P
nitning af grønsager Impuls 5-10 sek. 500g
S
nitning af nødder 8 30-60 sek. 200g
S
urering af bløde frugter, kogte frugter og 8 10-30 sek. 1 kg
P grønsager
Saucer, dressing og dips 8 2 min. maks. 800g
Knivsblad med pladen Kolde supper Start med lav 30-60 sek. 1,5 liter
il mask kapacitet hastighed og
t
ilkshakes/pandekagedej o.l. fortsæt til 15-30 sek. 1 liter
M
Dobbelt piskeris Æggehvider 8 60-90 sek. 6 (200g)
Æg og sukker til sukkerbrødsdej 8 4-5 min. 3 (150g) Fløde 8 30 sek. 500 ml Sammenrøring af fedt og sukker til en krem 8 2 min. maks. 200g fedt
Ælteredskab Gærdeje 8 60 sek. 1 kg samlede vægt
Hvidt brødmel 8 60 sek. 600g melvægt Fuldkornsbrødmel 8 60 sek. 500g melvægt
Folderedskab Piskefløde og frugtpuréer 1 –2 60 sek. 300g fløde,
Æggehvider i tunge blandinger 1 –2 60 sek. 600g samlede vægt
Makroner 1 –2 60 sek. 500g samlede vægt Ekstrafi riveplade Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller 8– Fin Julienne-plade Kartoffelstrimler og rosti 8–
Plade til pommes frites Skærer kartofler til tynde pommes frites og 8–
Blender til varmt og Kolde væsker og drinks 8 15-30 sek. 1,5 liter koldt Fondbaserede supper 8 30 sek. 1,2 liter
Miniskl og kniv Kød 8 20 sek. + impuls 200g magert oksekød
Citruspresser Mindre ting dvs. lime og citroner 1 –2 1 kg
Saftpresser af metal Saftudvinding fra fast frugt og grøntsager 8–800 g æbler
Kværn Maling af forskellige krydderier 8 30-60 sek. 50 g
Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.
Stir frie- og grønsagspynt
ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker,
æbler og pærer).
Supper med mælk 8 30 sek. 1 liter
Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes. Hvis du alligevel ønsker at blende varme
fødevarer, bedes du læse anvisningerne under Blendeanvisninger for varme ingredienser.
Snitning af urter 8 30 sek. 15g
Snitning af nødder 8 30 sek. 50g
Mayonnaise 8 30 sek. 2 æg
Puréer 8 30 sek. 200g
Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter
f.eks. æbler og gulerødder 600 g gulerødder
Saftudvinding fra bløde frugter, f.eks. vindruer 8–500 g
og tomater
Maling af kaffebønner 8 30 sek.
Hakning af nødder Impuls 10 sek. 50 g
Maling af hvidløgsfed, friske chilipebre og Impuls 10 sek. 30 g
ingefærrod
astighed
h
maksimum
behandlingstid
maximale
ængder
m
200g sukker
300g puré
Fyld ikke op over
mærket for maks.
kapacitet på skålen
300g olie
76
Page 79
brug af tilbehør
e ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte
S tilbehør.
kniv
cm
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er
orarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug
f start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov. Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt
g tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere
o supper og også til at lave rasp af kiks og brød.
tips
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,
nden de forarbejdes.
i
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i 2 cm tern.
Pas på ikke at lade det køre for længe.
dejredskab
cn
Anvendes til dejblandinger med gær.
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60 sekunder.
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.
dobbelt piskeris
co
Bruges til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde, kondenseret mælk samt til piskning af æg og sukker til sukkerbrødsdej.
brug af piskeris
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Skub begge ris 3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den
falder ned over drivakslen. 4 Tilsæt ingredienserne. 5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af
låget. 6 Tænd maskinen.
vigtigt
Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
kageblandinger, da disse er for tunge og vil
beskadiget det. Brug altid knivsbladet.
tips
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden
der piskes.
sammenrøring af fedt og sukker
Det bedste resultat opnås ved at lade fedtet blive blødt ved
rumtemperatur (20° C) før sammenrøring. Der må IKKE
bruges fedt lige fra køleskabet, da det vil
beskadige piskeriset.
sikkert i nto the drive head.
7
unge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde i
T med håndkraft.
Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der
ngives i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke
a overskrides.
plade til maks. kapacitet
cp
Når der blendes væsker i skålen, skal man anvende pladen
il maks. kapacitet sammen med knivsbladet. Det forebygger
t
tætheder og forbedrer knivens snitteevne.
u
1 Sæt skålen på motordelen. 2 Sæt kniven på.
Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes.
3 4 Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg
for, at den hviler på kanten indvendig i skålen
kke trykkes ned på kapacitetspladen.
i
5 Sæt låg på og tænd maskinen.
snitte-/riveplader
vendbare snitte-/riveplader - 4mm cq, 2mm
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med lignende konsistens. Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbeder og løg.
plade til ekstrafin rivning
River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
fin julienne
Bruges til at snitte kartofler i strimler og grovsnitning til rosti, stir fries og grøntsagspynt.
plade til pommes frites
Skærer kartofler til tynde pommes frites og ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker, æbler og pærer).
ct
cs
dk
sikkerhed
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen.
brug af skærepladerne
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen
med den ønskede side opad 3 Sæt låget på. 4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges.
Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der
bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser.
Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den
store nedstopper ned i påfyldningstragten.
Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - bruges begge
nedstoppere sammen. 5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
bl
.
. Der må
bk
cr
77
Page 80
ips
t
Brug friske madvarer
Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne
å gerne have ca. samme størrelse som bredden af
m tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til siden under blendning. I modsat fald bruges den lille
åfyldningstragt.
p
Når julienne- eller pommes frites-pladen bruges, skal ingredienserne anbringes vandret.
år der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret
N kortere, end hvis de anbringes vandret
Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen
fter blendning.
e
folderedskab
dl
Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere blandinger f. eks. marengs, mousse og frugtpuréer.
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Skub padlen 3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over
drivakslen. 4 Hæld ingredienserne i. 5 Sæt låget på – og sørg for, at enden af akslen sidder i
midten af låget. 6 Vælg lav hastighed (hastighed 1 – 2).
fjernelse af piskeriset
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren
.
9
tips
Du må ikke bruge høj hastighed, da den lave hastighed er
nødvendig for at opnå den bedste foldning.
Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider eller
fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen
korrekt, hvis den piskede blanding er for fast.
Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud,
og blandingen vil blive for løs.
Alle ublandede ingredienser tilbage på pdlen eller siderne af
skålen skal foldes forsigtigt med spatlen.
miniskål og kniv
dm
Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og
behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg,
nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad.
minikniv miniskål
sikkert ned i drivhovedet.
8
bn
.
bm
b
liver
sådan bruges miniskålen og -kniven
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel – sørg for
at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne
hovedskålen.
Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis
miniskålen ikke sidder rigtigt. 3 Sæt kniven ned over drivakslen 4 Hæld de ingredienser, der skal behandles. 5 Sæt låget på og tænd for maskinen.
bp
.
bo
ikkerhed
s
Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.
Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med
orsigtighed.
f
igtigt
v
Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger
g chokolade – da de kan beskadige kniven.
o
ips
t
Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.
ilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til
T
abymad.
b
Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger
å ca. 1-2 cm før bearbejdningen.
p
år der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem
N tilførselsrøret.
kværn (hvis leveret)
dn
Brug kværnen til at hakke tørre ingredienser som f.eks. nødder eller kaffebønner og til at male krydderier som f.eks.: Sorte peberkorn, kardemommefrø, kommenfrø, korianderfrø, fennikelfrø, frisk ingefærrod, hvidløgsfed og friske chilipebre.
kande til kværn knivenhed til kværn
sådan bruges kværnen.
1 Læg ingredienserne i knivenheden . 2 Sæt kanden på, og drej mod uret for at lukke 3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej i urets retning for at
låse
.
br
4 Vælg en hastighed eller brug impulsknappen (P).
sikkerhed
Sæt aldrig knivenheden på køkkenmaskinen uden kanden monteret.
Skru aldrig kanden løs, mens kværnen sidder på maskinen.
Rør ikke ved de skarpe knive – Opbevar knivenheden utilgængelig for børn.
Kværnen må aldrig tages af, før knivene er stoppet helt.
Lad aldrig kværnen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen, så snart konsistensen er rigtig.
Maskinen kan ikke køre, hvis kværnen er forkert sat på.
Der må ikke lægges gurkemejerod i kværnen, da den er for hård og kan beskadige knivene.
tips
Det bedste resultat, når man maler krydderier, opnås ved ikke at male mere end 50 g ad gangen i kværnen.
Hele krydderier bibeholder deres aroma meget længere end malede krydderier, så det er bedst at male en lille mængde friske krydderier ad gangen for at bibeholde aromaen.
Det er bedst at riste hele krydderier før de males, for at frigøre den maksimale aroma og essentielle olier.
Skær ingefær i små stykker før de males.
Det anbefales at mini-skålen monteres, når der hakkes krydderurter.
bq
.
78
Page 81
citruspresser
do
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter
f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).
(
iflet kegle
r
i
s
sådan bruges citruspresseren
Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
1 2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på
lads lige over håndtaget på skålen
p
Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder
3
helt ned på plads
Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten
4
ed over keglen.
n
Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er
låst rigtigt fast.
Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt
ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før
de presses.
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at
udvinde mest mulig saft.
Når der presses store mængder, skal siet tømmes
regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og
kerner.
bt
.
bs
.
år det sidste stykke er lagt i, skal du lade saftpresseren
N køre yderligere 30 sekunder for at udvinde al saften fra filtertromlen.
vigtigt
vis saftpresseren begynder at vibrere, skal du slukke og
H
ømme tromlen for frugtkød. (Saftpresseren vibrerer, hvis
t frugtkødet fordels uens).
en maksimale kapacitet der kan benyttes i processoren på
D
n gang er 800 g frugt eller grøntsager (se tabellen med
é hastigheder).
isse meget hårde fødevarer kan få saftpresseren til køre
V
angsommere eller standse. Hvis dette sker, skal du slukke
l og rense filtret.
luk for saftpresseren og rens filteret jævnligt under brug.
S
ips
t
ør frugten/grøntsagerne kommes i, fjernes sten og kerner
F (f.eks. peberfrugt, meloner, blommer) og hård skræl (f.eks. meloner, ananas). Du behøver ikke at skrælle æbler og pærer eller tage kernehuset ud.
Brug faste, friske frugter og grøntsager.
For at maksimere saftudvinding placeres små mængder ad gangen i påfyldningstragten og der skubbes langsomt ned.
Citrusfrugter – skrælles, og de hvide trevler fjernes, ellers kan juicen smage bittert. For det bedste resultat anvendes citruspresseren.
saftpresser af metal
dp
Brug den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt
og grøntsager.
sikkerhed
Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er
beskadiget.
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene
ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes
fastsiddende stykker i tilførselsrøret.
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret
standser.
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
nedstopper låg frugtkødsfjerner filtercylinder
sådan bruges saftpresseren
1 Sæt skålen på motorenheden ck. 2 Placér frugtkødsfjerneren i filtercylinderen, og sørg for, at
tapperne sidder korrekt i hullerne på bunden af cylinderen
.
cl
3 Sæt filtertomlen 4 Anbring tilbehørslåget på skålen, drej indtil det låser, og
tilførselsrøret sidder over håndtaget
kan ikke køre, hvis skålen eller låget ikke sidder
korrekt på sammenlåsningen.
5 Skær maden ud så det passer ned i påfyldningstragten. 6 Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. Gør
portionen helt færdig, før du hælder mere i.
cm
på.
. Saftpresseren
cn
opbevaringsbeholder til tilbehør
dq
Foodprocessoren leveres med en opbevaringsæske til pladerne.
1 Læg pladerne i opbevaringsæsken, når de ikke er i brug co. 2 Opbevaringsæsken har en sikkerhedslås. Du skal blot lukke
låget for at låse det. Åbnes ved at løfte låget
cp
.
pleje og rengøring
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren.
Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er særdeles skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.
motorenhed
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på bagsiden af motorenheden
cq
.
79
Page 82
lender
b
1 Tøm kanden, skrue kniven løs ved at dreje hen på oplåst
position or at løsgøre den. Tag så knivenheden af ved at
kubbe op nedenfra.
s
Vær forsigtig, når knivenheden tages af bunden. 2 Vask glasset i hånden.
Fjern og vask pakningen.
3 4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
nivenheden i vand.
k
5 Vendes på hovedet til tørring.
dobbelt piskeris
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække
en fri. Vaskes i varmt sæbevand.
d
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
kværn
Fjern knivenheden fra kanden ved at dreje i retning mod
uret.
Vask kanden i hånden.
Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand, og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
Lad den tørre vendt på hovedet.
folderedskab
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren
. Vaskes i varmt sæbevand.
9
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
filtertromle
Knivsbladene på bunden af filtertromlen er meget skarpe,
vær forsigtig, når du håndterer og rengør tromlen.
alle andre dele
Vaskes i hånden og tørres af.
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i
opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste
stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav
temperatur (maksimalt 50°C) anbefales.
service og kundepleje
vis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
H udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-
eparatør.
r
vis du har problemer med at bruge
H
oodprocessoren, skal du, før du henvender dig til
f forhandleren for at få hjælp, læse
ejlfindingsvejledningen.
f
vis du har brug for hjælp med:
H
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
kal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er
s købt.
esignet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
D
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
Dele Dele, der
kan vaskesi
opvaskemaskinen
hovedskål, miniskål, låg, skubber kniv, dejredskab aftagelig drivaksel plader plade til maks. kapacitet piskeris/folderedskabsblad
Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vand
blenderglas, låg, midterprop knivenhed og tætning til blender
saftpresser af metal samling af knivenheden til kværnen kande til kværn dejskraber
80
Page 83
Fejlfindingsvejledning
roblem Årsag Løsning
P
Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er
Minihakker/kværn fungerer ikke. Minihakker/kværn låser ikke korrekt. Minihakkeren/kværnen kan ikke
Blenderen fungerer ikke. Blenderen er ikke låst korrekt fast. Blenderen ville ikke fungere, hvis den
Processoren stopper eller kører Overbelastningsbeskyttelse aktiveret. Sluk og tag stikket ud, så maskinen langsommere under forarbejdning. Processor overbelastet eller overophedet under kan køle af i ca. 15 minutter.
Vejefunktion
displayskærm fryser på [- - - -]. Den afvejede mængde er for lille. Anvend teske og spiseske som
Vægten er ændret på displayskærmen. Maskinenheden blev rykket under betjening. Flyt ikke på enheden under
Blenderen er utæt ved knivenhedens Der mangler en tætningsring. Kontrollér, at tætningsringen sidder nederste del. Tætningsringen er sat forkert på. rigtigt og ikke er beskadiget.
Blendertætningen mangler fra Tætningen pakkes allerede monteret på Skru glasset løst, og se efter, at knivenheden, når den tages ud af knivsenheden. tætningen er sat på knivenheden. emballagen. Se “service & kundeservice” for at få
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
ngen strøm/lysindikatoren er ikke tændt. sat i en stikkontakt.
I
kålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Sørg for at skålet er placeret korrekt,
S
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er
Minihakker/kværn ikke samlet korrekt. Se efter, at knivenheden sidder stramt
Blenderen er ikke samlet korrekt. Kontrollér, at knivenheden sidder helt
brug. Maks. kapacitet overskredet. Se tabellen over anbefalede
Tætningsringen er beskadiget. Se “service & kundeservice” for at få
med håndtaget mod den højre side.
laceret korrekt i håndtaget.
p
oodprocessoren kan ikke
F starte, hvis skål og låg er sat
orkert på.
f
fungere, hvis den ikke er sat korrekt på låsen.
på minihakkerens/kværnens krukke.
er sat forkert i låsen.
stramt i blenderglasset.
hastigheder for hvor store mængder, der kan forarbejdes.
måleenhed for meget små mængder.
anvendelse. Nulstil displayet før de næste ingredienser afvejes.
erstattet tætningsringen.
erstattet tætningsringen.
81
Page 84
Svenska
ik ut främre omslaget med bilderna.
V
säkerhet
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar eller rengör dem.
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när kontakten är i.
Stäng av den och dra ut sladden:-
innan du monterar eller tar bort delar;
när den inte används;
före rengöring.
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.
Montera aldrig bladenheten på drivenheten utan att mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen är monterad.
Tänk på följande innan du tar bort locket från skålen, mixerkannan eller hackaren/kvarnen från drivenheten: -
stänga av;
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
var försiktig så du inte skruvar bort mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen från bladenheten
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte används.
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras. se ’service och kundtjänst’.
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller komma åt en het yta.
82
Page 85
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.
Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och sladden utom räckhåll för barn.
Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i skada.
Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt. Andra tillbehör kan vara mindre energikrävande. Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör
säkerheten med mixern
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid bladens eggar vid rengöring.
Använd mixern bara när locket sitter på.
Använd endast bägaren med bladenheten isatt.
Kör aldrig mixern när den är tom.
För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra den längre än 60 sekunder.
Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.
Överskrid aldrig maxkapaciteten på 1,5 liter.
83
Page 86
VIKTIGT: INSTRUKTIONER FÖR MIXNING AV VARM VÄTSKA
För att minimera risken för brännskador när du mixar varma ingredienser håller du händer och annan exponerad hud på avstånd från locket. Följande säkerhetsåtgärder måste vidtas:
VARNING: Mixning av mycket varma ingredienser kan medför att ånga plötsligt pressas ut genom locket eller påfyllningstratten
Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar.
ÖVERSKRID ALDRIG kapaciteten på 1 200 ml om du mixar varma vätskor som soppor (titta på markeringarna på bägaren).
BÖRJA ALLTID mixa vid låg hastighet och öka hastigheten gradvis. MIXA ALDRIG varma vätskor med pulsinställningen.
Vätskor som kan bilda skum, exempelvis mjölk, får inte mixas i större mängd än 1 000 ml.
Var försiktig när du hanterar mixern. Bägaren och dess innehåll är mycket varma.
Var särskilt försiktig när du tar av locket. Locket är konstruerat för att ligga an tätt för att förhindra läckage. Skydda vid behov dina händer med en trasa eller ugnsvantar.
Kontrollera att bägaren sitter fast ordentligt på basen och när du tar bort den från apparaten ska du se till att basen tas av tillsammans med bägaren.
Kontrollera att locket och påfyllningstratten sitter fast ordentligt före varje mixning.
Se alltid till att ventilerna i påfyllningstratten är rena före varje mixning cl.
När du monterar locket på bägaren ska du alltid kontrollera att lock och bägarkant är rena och torra för att säkerställa ordentlig tätning och förhindra spill.
bp
.
84
Page 87
skär/strimlingsskivorna
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa.
Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är markerad på skålen.
säkerheten med miniskål och kniv
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
säkerheten med den kompakta hackaren/kvarnen
Montera aldrig bladen på maskinen utan att kannan är monterad.
Skruva aldrig bort behållaren medan den kompakta hackaren/kvarnen sitter kvar på matberedaren.
Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll för barn.
Ta aldrig bort den kompakta hackaren/kvarnen förrän bladen har stannat helt.
Du kan se till att din kompakta hackare/kvarn håller längre om du inte kör den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt konsistens.
Maskinen fungerar inte om den kompakta hackaren/kvarnen inte är korrekt monterad.
Mal inte gurkmejarot i den kompakta hackaren/kvarnen. Det är för hårt och kan skada bladen.
säkerheten med juicepressen
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret. Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret.
Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort locket.
Använd aldrig ett skadat tillbehör.
85
Page 88
nnan du sätter i stickkontakten
i
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas
på apparatens undersida.
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA
ORDAD!
J
en här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om
D
elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr
935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för
1
ontakt med livsmedel.
k
före användning 1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att
laden är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
b
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under
tillverkning och transport.
Diska delarna, "se skötsel och rengöring"
2
B – extra tillbehör
nte alla de nedan angivna tillsatserna följer med din
I matberedare. Vilka tillbehör som följer med är beroende på
odellvarianten. För mer information eller för att beställa
m
tterligare tillbehör, se under ”service och kundtjänst”.
y
kiva för extrafin rivning (om sådan medföljer)
s
cs
instrimlingsskiva (Julienne) (om sådan medföljer)
f
ct
pommes frites-skiva (om sådan medföljer)
dk
edvändare (om sådan medföljer)
n
dl
iniskål och blad (om sådan medföljer)
m
dm
kvarn (om sådan medföljer)
dn
itruspress (om sådan medföljer)
c
do
uicepress av metall (om sådan medföljer)
j
dp
tillbehör förvaringsbox (om sådan medföljer)
dq
förklaring till bilder matberedare
drivenhet
1
skål med drivaxel
2
borttagbar drivaxel
3
lock
4
matarrör
5
stötar
6
säkerhetslås
7
hastighets/momentanreglage
8
strömlampa
9
sladdförvaring (baktill)
bk
vägningsfunktion (TYP FDM79)
knapp för kg/pund
bl
på-/nollställningsknapp
bm
display
bn
vägningsplatta
bo
värmetålig mixer
påfyllningslock
bp
lock
bq
bägare
br
tätningsring
bs
bladenhet
bt
bas
ck
lufthål på påfyllningslock
cl
A - standardtillbehör
knivblad
cm
degverktyg
cn
dubbel visp
co
maxkapacitetsskiva
cp
4 mm skiva, skivning/rivning
cq
2 mm skiva, skivning/rivning
cr
använda matberedaren
1 Montera skålen på drivenheten. Placera handtaget mot
höger sida och vrid framåt
2 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
Obs! Den löstagbara drivaxeln när skivor, miniskål, visp, nedvändare och citruspress används.
Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket och se till att drivaxelns/tillsatsens övre ände
kommer in i mitten på locket
Matberedaren startar inte om skålen och locket inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att matarröret och skålens handtag sitter på höger sida.
4 Sätt i stickkontakten. Strömlampan tänds. Välj något av
följande alternativ: – Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta på diagrammet över rekommenderade hastigheter). Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar. Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.
5 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge
“OFF”, (rikta in hastighetsreglaget med strömlampan
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket.
viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
till den låses fast.
1
2
.
3
ska monteras
9
).
86
Page 89
vägningsfunktion (Endast TYP FDM79)
atberedaren har en inbyggd våg som du kan använda för
M
att väga upp ingredienserna direkt i skålen eller i
ixerkannan.
m
aximal vägningskapacitet är 3 kg. Det är den totala vikten
M
för alla ingredienser inklusive skålens eller bägarens vikt.
använda vägningsfunktionen
Montera alltid skålen, den löstagbara drivaxeln och
1
tillbehöret eller bägaren på drivenheten innan du tillsätter
ingredienser.
Anslut strömmen – displayen visar
2
inget. 3 Tryck en gång på knappen
Å/NOLLSTÄLLNING så tänds
P
displayen. 4 Tryck på knappen kg/pund och
välj gram eller ounce. Displayen
visar som standard kg/g när den
slås på.
Enheten väger i steg om 1 g och
teskeds-/matskedsmått
rekommenderas för vägning av
små kvantiteter. 5 Kontrollera att displayen visar “0”. Om inte nollställer du den
genom att trycka på knappen PÅ/NOLLSTÄLLNING
(ON/ZERO). Väg sedan ingredienserna direkt i skålen eller
kannan. När vikten har visats trycker du på knappen
PÅ/NOLLSTÄLLNING (ON/ZERO) för att återställa displayen
till “0”. Tillsätt nästa ingrediens, dess vikt visas. Upprepa tills
du har vägt alla ingredienserna.
Om displayen inte nollställs och ingredienserna eller
skålen/tillbehöret/locket avlägsnas, visar displayen [- - - -]
som indikation på en negativ avläsning. Nollställ genom
att trycka en gång på knappen PÅ/NOLLSTÄLL.
6 Sätt på locket och välj den hastighet som du vill bearbeta
ingredienserna i.
Under bearbetningen fryser displayen i läget [- - - -] tills
hastighetsreglaget återgår till Av-läget “O”.
Efter bearbetningen visas den senaste vikten på displayen
när hastighetsreglaget återgår till Av-läget “O”. Obs! Lockets
vikt inkluderas om displayen inte är nollställd innan den slås
på.
Vikten från ytterligare ingredienser som tillsätts via matarröret
medan matberedaren körs, visas inte på displayen.
våg
bo
En avtagbar vågplatta medföljer
för vägning av ingredienser utan
användning av skålen eller
kannan.
Placera plattan ovanpå
drivenheten. Följ sedan steg 2
till 5 under ”så här använder du
vågen”.
Ta bort den genom att lyfta av
plattan.
utomatisk avstängning
a
Displayen stängs av automatiskt om samma viktavläsning visas efter 5 minuter.
u kan stänga av displayen manuellt genom att hålla ned
D knappen ON/ZERO i några sekunder.
viktigt
verbelasta inte apparaten genom att överskrida den
Ö maximala viktkapaciteten på 3 kg. Displayen visar [0 – Ld] om vågen överbelastas.
antera drivningsenheten varsamt, annars kan viktsensorn
H skadas.
Placera alltid matberedaren på en torr, plan yta innan du
äger.
v
Flytta inte på drivningsenheten medan du använder
ägningsfunktionen.
v
så här använder du den värmetåliga mixern
1 Placera tätningsringen bspå knivsatsen bt. Se till att
tätningen är korrekt placerad i spåren.
Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas eller sätts på felaktigt.
2 Sätt på bladenheten 3 Skruva fast knivsatsen på bägaren och se till att knivsatsen
är ordentligt åtskruvad bladenheten, med följande betydelser:
– ej låst läge – låst läge
Mixern fungerar inte om den inte är korrekt monterad.
4 Lägg ingredienserna i bägaren. 5 Placera locket på bägaren och vrid det medurs för att låsa
fast det
6 Placera mixern på drivenheten och vrid medurs för att låsa
fast den
Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt fastlåst.
7 Välj en hastighet (titta på diagrammet för rekommenderad
hastighet) eller använd pulskontrollen.
tips
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten är igång.
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att bereda.
Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har krossats till önskad konsistens.
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna.
Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före och efter användning.
Mixa aldrig mer än 1,5 liter - mindre för skummande vätskor som milkshake.
. Sätt på locket.
5
.
6
i basen ck.
bt
. Se bilderna på undersidan av
4
87
Page 90
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/tillsats funktion rekommenderad bearbetnings- max mängder
nivblad Allt-i-ett, kakmix 8 15-20 sek. 1,5Kg mjölvikt
K
Pajdeg – finfördela fettet i mjölet 5 –8 10 sek. 340g mjölvikt Tillsätta vatten till pajdegen 10-20 sek.
Hacka fisk och magert kött Puls –8 10-30 sek. 600g
atéer och terriner Max magert kött
P
acka grönsaker Puls 5-10 sek. 500g
H
acka nötter 8 30-60 sek. 200g
H
uréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker 8 10-30 sek. 1Kg
P Såser, dressing och dip 8 2 minuter max 800g
Knivblad med Kalla soppor Börja med låg 30-60 sek. 1,5 liter maxkapacitetsskiva hastighet och öka
Milkshake/smet till max 15-30 sek. 1 liter
ubbel visp Äggvita 8 60-90 sek. 6 (200g)
D
Ägg och socker till sockerkaka 8 4-5 min. 3 (150g) Grädde 8 30 sek. 500 ml Vispa upp matfett och socker 8 2 minuter max 200g fett
Degredskap Jästdegar 8 60 sek. 1Kg totalvikt
Vetemjöl 8 60 sek. 600g mjölvikt Fullkornsmjöl 8 60 sek. 500g mjölvikt
Nedvändare Vispa grädde och fruktpruée 1 –2 60 sek. 300g grädde,
Äggvitor i kraftiga blandningar 1 –2 60 sek. 600g totalvikt
Macarooner 1 –2 60 sek. 500g totalvikt Extrafin rivning Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar 8– Finstrimlingsskiva Pommes frites och rösti 8–
(Julienne) Wok och grönsaksdekorationer Pommes frites-skiva Strimlar potatis för tunna pommes frites och 8–
Värmetålig mixer Kalla vätskor och drycker 8 15-30 sek. 1,5 liter
Miniskål och kniv Kött 8 20 sek. + puls 200g magert kött
Citruspress Mindre frukter, dvs. lime och citroner 1 –2 1Kg
Juicepress av metall Fasta frukter och grönsaker t.ex. äpplen 8–800 g äpplen
Kvarn Malning av många olika kryddor 8 30-60 sek. 50 g
Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.
ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka,
äpple och päron).
Buljongbaserade soppor 8 30 sek. 1,2 liter
Soppor med mjölk 8 30 sek. 1 liter
Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar. Om du vill mixa varma ingredienser ska
du läsa säkerhetsinstruktionerna för mixning av varma ingredienser.
Hacka örter 8 30 sek. 15g
Hacka nötter 8 30 sek. 50g
Majonnäs 8 30 sek. 2 ägg
Puréer 8 30 sek. 200g
Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt
och morötter 600 g morötter
Mjuka frukter, t.ex. druvor och tomater 8–500 g
Malning av kaffebönor 8 30 sek.
Hacka nötter Puls 10 sek. 50 g
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk ingefära Puls 10 sek. 30 g
astighet tid
h
200g socker
300g purée
Fyll aldrig mer än
den maxkapacitet
som anges på
skålen.
300g olja
88
Page 91
använda tillsatserna
e tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda
S tillsatserna.
knivblad
cm
nivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur
K länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du vill ha.
ör grövre konsistenser använder du pulsreglaget.
F Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg, hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka
ötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra
n kex- och brödsmulor.
tips
kär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm
S tärningar innan de körs.
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan maskinen går.
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm tärningar.
Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
degverktyg
cn
Används för jästdegar.
Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.
Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom matberedaren då kan bli ostadig.
dubbel visp
co
Använd för lätta blandningar som äggvitor, grädde, kondenserad mjölk samt för att vispa ägg och socker för fettfria sockerkakor.
använda vispen
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln. 2 Tryck in båda visparna 3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller
ner över drivaxeln. 4 Tillsätt ingredienserna. 5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar
mitt i locket. 6 Slå på.
viktigt
Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer
då att skadas. Använd alltid knivbladet.
tips
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du
vispar.
ordentligt i drivenhen.
7
ispa upp matfett och socker
v
För bästa resultat ska matfettet få mjukna i rumstemperatur (20 °C) innan det vispas. ANVÄND INTE matfett direkt
rån kylen, det kommer att skada vispen.
f
Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas ned för hand.
yll inte på mer än vad som anges som maximikapacitet och
F låt inte apparaten gå längre än den bearbetningstid som anges i diagrammet över rekommenderad hastighet.
maxkapacitetsskiva
cp
är vätskor blandas i skålen måste maxkapacitetsskivan
N användas med knivbladet. Det förhindrar läckor och
örbättrar bladets hackförmåga.
f Montera skålen på drivenheten.
1
Montera knivbladet.
2 3 Tillsätt ingredienserna som ska köras. 4 Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att
den vilar mot kanten inuti skålen
skivan.
5 Sätt på locket och koppla på.
skivnings/rivningsskivor
vändbara skivnings/rivningsskivor - 4mm cq, 2mm
cr
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel med liknande konsistens. Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål, gurka, zucchini, rödbetor och lök.
skiva för extrafin rivning
River parmesanost och potatis till raggmunk
finstrimlingsskiva (Julienne)
Använd för att strimla potatis och grovriva för rösti, wok och grönsaksdekorationer.
pommes frites-skiva
Strimlar potatis för tunna pommes frites och ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka, äpple och päron).
dk
säkerhet
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa.
Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är markerad på skålen.
använda skärskivorna
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med
önskad sida uppåt 3 Sätt på locket. 4 Lägg livsmedlen i matarröret.
Välj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns ett
mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna bitar.
För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i
matarröret.
För att använda det större matarröret – tryck ihop de båda
stötarna.
bl
.
. Tryck inte ned på
bk
cs
ct
89
Page 92
Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt
5
med matarstaven – stoppa aldrig ner fingrarna i
matarröret. tips
nvänd färska ingredienser.
A
Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret. Alternativt, använd det mindre matarröret.
är Julienne-skivan används ska ingredienserna placeras
N horisontellt.
När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt
lir kortare än livsmedel som placeras horisontellt
b
Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter bearbetningen.
nedvändare
dl
nvänd nedvändaren när du vill vända ned lättare
A ingredienser i tyngre blandningar som för maräng, mousse och fruktblandningar.
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln. 2 Tryck in bladet 3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker
ned i drivaxeln. 4 Tillsätt ingredienserna. 5 Montera locket – kontrollera att änden på axeln sitter mitt på
locket. 6 Välj låg hastighet (hastighet 1 – 2).
så här tar du loss vispen
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på
utmatningsknappen
tips
Använd inte hög hastighet eftersom låg hastighet krävs för
bästa resultat.
För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för
länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen ordentligt
om den är för fast.
Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i
diagrammet över rekommenderad hastighet, annars
försvinner luften ur blandningen och den blir för lös.
Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller på
sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med
skrapan.
miniskål och kniv
dm
Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små
mängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker,
puréer, såser och barnmat.
miniblad miniskål
ordentligt i drivenhen.
8
.
9
bn
bm
.
så här använder du miniskålen och kniven
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln. 2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln –
kontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna
på huvudskålen.
bo
bs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen
O
inte är korrekt placerad.
3 Sätt knivbladet på drivaxeln
Tillsätt ingredienserna som ska köras.
4 5 Sätt på locket och koppla på.
säkerheten
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
nivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
K
iktigt
v
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
ör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller
K
hoklad. Då kan bladet skadas.
c
tips
Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.
illsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser
T
ill barnmat.
t
Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora tärningar innan de körs.
Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.
kvarn (om sådan medföljer)
dn
Använd kvarnen till att hacka torra ingredienser som t.ex. nötter kaffebönor och till att mala kryddor som t.ex.:­svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön, korianderfrön, fänkålsfrön, färsk ingefära, vitlöksklyftor och färsk chili.
behållare knivsats till kvarn
.
p
b
använda kvarnen.
1 Placera ingredienserna i knivsatsen . 2 Montera behållaren och lås fast den genom att vrida den
medurs
3 Placera kvarnen på drivenheten och lås fast den genom att
vrida den medurs
4 Välj en hastighet eller använd pulsreglaget (P).
bq
.
.
br
säkerhet
Sätt aldrig bladenheten på din matberedare utan att behållaren är monterad.
Skruva aldrig bort behållaren medan kvarnen är monterad på apparaten.
Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll för barn
Ta aldrig bort kvarnen förrän knivbladet har stannat helt.
Du kan se till att din kvarn håller längre om du inte kör den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt konsistens.
Maskinen fungerar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
Mal inte gurkmejarot i den kvarnen. Det är för hårt och kan skada bladen.
90
Page 93
ips
t
För bäst resultat när du mal kryddor rekommenderar vi att
du inte mal mer än 50 g åt gången i kvarnen.
ela kryddor behåller smaken mycket längre än malda.
H
Därför är det bäst att bara mala den mängd du behöver för
varje recept så att du bevarar smakerna.
ör att kryddorna ska avge så mycket smak och essentiella
F
oljor som möjligt, bör du rosta dem innan du mal dem.
Skär ingefära i små bitar innan du mal den.
ör bästa resultat bör du använda miniskålen när du hackar
F
örter.
citruspress
do
nvänd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter
A
t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
(
kon sil
använda citruspressen
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln. 2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i
låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen 3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela
vägen ner 4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck
frukten mot konen.
Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt
fastlåst.
För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i
rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan
den pressas.
Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under
pressningen för att få ut all fruktsaften.
Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen
regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.
bt
.
bs
.
så här använder du juicepressen
Montera skålen på drivenheten
1 2 Placera avskiljaren för fruktkött i filtertrumman och kontrollera
tt tungorna passar in i bottnen av trumman
a Montera filtertrumman
3 4 Placera locket på skålen och vrid tills matarröret sitter över
andtaget
h
m skålen eller locket inte låsts på plats korrekt.
o
5 Placera råvarorna så de fyller matarröret. 6 Slå på och tryck ned jämnt med mataren – stoppa aldrig
ed fingrarna i matarröret. Kontrollera att allt
n
bearbetats innan du fyller på matarröret.
När du har tillsatt den sista biten ska du låta tillbehöret gå i
tterligare 30 sekunder tills juicen slutar att droppa från
y filtertrumman.
iktigt
v
Om juicepressen börjar vibrera stänger du av den och avlägsnar fruktköttet från trumman. (Juicepressen vibrerar om fruktköttet blir ojämnt fördelat.)
Du kan maximalt bearbeta 800 g frukt eller grönsaker åt gången (titta på översikten över rekommenderad hastighet).
Om bitarna är mycket hårda kan juicepressen gå långsamt eller stanna upp helt. Om det händer stänger du av maskinen och tömmer filtret.
Stäng av och töm fruktköttsuppsamlaren regelbundet under användningen.
tips
Innan du börjar ska du ta bort kärnor (t.ex. i paprikor, melon, plommon) och hår skal (t.ex. melon, ananas). Äpplen och päron behöver inte skalas eller kärnas ur.
Använd fasta färska ingredienser.
För att få ut så mycket juice som möjligt ska du bara fylla på små mängder åt gången i matarröret och trycka ned långsamt.
Citrusfrukt – skala och avlägsna de vita hinnorna, annars kan juicen smaka bittert. Använd citronpressen för bästa resultat.
cn
.
cm
Det går inte att starta juicepressen
.
ck
.
.
cl
juicepress av metall (om sådan
dp
medföljer)
Använd råsaftcentrifugen för att göra juice av fast frukt och
fasta grönsaker.
säkerhet
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig
fingrarna i matarröret. Dra ut kontakten innan du avlägsnar
bitar som kört fast i matarröret.
Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar
innan du tar bort locket.
Använd aldrig ett skadat tillbehör.
stöt lock avskiljare för fruktkött filtertrumma
tillbehör, förvaringsbox
dq
Matberedaren levereras med en förvaringsbox för tillbehör och skivor.
1 Placera skivorna i förvaringsboxen när du inte använder dem
.
co
2 Förvaringsboxen har ett säkerhetslås – stäng locket när du
vill låsa det. Öppna genom att lyfta på locket
cp
91
.
Page 94
skötsel och rengöring
täng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
S
rengör den.
antera kniv och skärskivor försiktigt - de är
H
xtremt vassa.
e
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
lasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas
P
nte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa
i
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
strömenhet
orka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att
T
et inte finns några matrester nära låsmekanismen.
d
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
inda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens
L
aksida
b
mixer
1 Töm bägaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida
den till upplåst läge för att frigöra den. Ta sedan bort
knivenheten genom att trycka uppåt från undersidan.
Var försiktig när du tar bort bladenheten från basen. 2 Diska bägaren för hand. 3 Ta ut och diska tätningsringen. 4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
5 Låt torka upp och ned.
dubbel visp
Ta loss visparna från drivenheten genom att försiktigt dra i
dem. Diska i varmt vatten med diskmedel.
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
kvarn
Ta bort bladenheten från behållaren genom att vrida den
moturs.
Tvätta behållaren för hand.
Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
Låt torka upp och ned.
nedvändare
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på
utmatningsknappen
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
filtertrumma
Knivbladen vid filtertrummans bas är mycket vassa. Var
försiktig när du rengör trumman.
cq
.
. Diska i varmt vatten med diskmedel.
9
lla övriga delar
a
Diska för hand och torka.
Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen.
ndvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför
U värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur (maximalt 50°C) rekommenderas.
komponent komponenter
uvudskål, miniskål, lock, matare
h knivblad, degverktyg löstagbar drivaxel
kivor
s
axkapacitetsskiva
m
ispar/nedvändare
v
doppa inte drivhuvudet i vatten.
bägare, lock, påfyllningslock knivsats och tätning för mixer juicepress av metall knivsats till kvarn behållare till kvarn spatel
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD­reparatör.
Om du har några problem med användningen av din matberedare ber vi dig läsa denna felsökningsguide innan du ringer och anmäler felet.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar.
om kan
s
diskas i
iskmaskin
d
92
Page 95
Felsökningsguide
roblem Orsak Lösning
P
Matberedaren fungerar inte. Ingen ström. Kontrollera att matberedaren är
Den kompakta hackaren/kvarnen Den kompakta hackaren/kvarnen är inte Den kompakta hackaren/kvarnen fungerar inte. ordentligt fastlåst. fungerar inte om den inte sitter rätt i
Mixern fungerar inte. Mixern är inte låst på rätt sätt. Mixern fungerar inte om den inte har
Apparaten går stannar eller går Överbelastningsskyddet aktiverat. Stäng av, dra ut kontakten och låt långsamt under bearbetningen. Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter.
Vägningsfunktion
Displayen fryser i läget [- - - -]. Den uppvägda kvantiteten är för liten. Använd teskeds- och matskedsmått
Vikten ändras på displayen. Drivningsenheten flyttades under vägningen. Flytta inte enheten medan den
Mixern läcker från bladenhetens bas. Tätningsringen saknas. Se till att tätningsringen sitter rätt och
Mixertätning saknas på knivsatsen när Tätningen är förmonterad på knivsatsen. Skruva loss bägaren och kontrollera den packas upp. att tätningen är monterad på knivsatsen.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop
som de ska. ordentligt.
ngen ström-/indikatorlampa tänd. ansluten till strömmen.
I
kålen har inte satts på på nätenheten Kontrollera att skålen sitter rätt och
S på rätt sätt. att handtaget sitter mot höger sida.
Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i
Den kompakta hackaren/kvarnen är rätt Kontrollera att bladenheten är monterad. tillräckligt hårt påskruvad på behållaren
Mixern är inte korrekt monterad. Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt
drift. Maximal kapacitet har överskridits. Titta på hastighetsdiagrammet för
Tätningsringen sitter inte rätt. att den inte är skadad. Tätningsringen skadad. Se ”service och kundtjänst” om du
andtagsområdet.
h
atberedaren fungerar inte om
M skålen och locket sätts på
elaktigt.
f
förreglingen.
till den kompakta hackaren/kvarnen.
monterats korrekt på låset.
hårt påskruvad i bägaren.
information om hur stora mängder som kan bearbetas.
för mycket små kvantiteter.
används. Nollställ displayen innan du väger nästa ingrediens.
behöver en ny tätningsring.
Se ”service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring.
93
Page 96
Norsk
rett ut framsiden med illustrasjoner
B
sikkerhet
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og rengjøring.
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til skader.
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens strømmen er koblet til.
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:
før du setter på eller tar av deler;
når den ikke er i bruk;
før rengjøring.
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med maskinen.
Ikke sett knivenheten på strømenheten uten at mikserglasset eller den kompakte hakkeren/kvernen sitter på.
Før du fjerner lokket fra bollen eller mikseren eller den kompakte hakkeren/kvernen fra strømenheten:-
slå av maskinen;
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
vær nøye med å ikke skru løs mikserglasset eller den kompakte hakkeren/kvernen fra knivenheten.
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing.
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press.
Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk.
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundetjeneste.
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt hastighet.
94
Page 97
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker mest strøm. Annet tilbehør bruker kanskje mindre strøm. Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
sikkerhet for mikseren
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing.
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre skjærekanten på kniven når du rengjør.
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
Du må aldri kjøre moseren når den er tom.
For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60 sekunder.
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.
Bland aldri mer enn opp til maksimalt nivå – 1,5 liter.
95
Page 98
VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR MIKSING AV VARME INGREDIENSER
For å minimere muligheten for skålding når du mikser varme ingredienser, holder du hender og annen utsatt hud unna lokket for å hindre mulige brannskader. Følgende forholdsregler bør overholdes:
ADVARSEL: Blanding av veldig varme ingredienser kan føre til at varm væske og damp kommer forbi dekselet og fyllerdelen
Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før de blandes.
ALDRI overstig kapasiteten på 1200 ml / 5 kopper hvis du behandler varm væske. som supper (se markeringene på begeret).
ALLTID begynn å mikse på lav hastighet og øk hastigheten gradvis. ALDRI bland varm væske ved å bruke pulsinnstillingen.
Væske som danner skum, som f.eks. melk, bør begrenses til en maksimal kapasitet på 1000 ml / 4 kopper.
Vær forsiktig når du holder i hurtigmikseren siden begeret og innholdet er veldig varmt.
Vær ekstra forsiktig når du fjerner lokket. Lokket er designet til å sitte hardt på for å hindre lekkasje. Om nødvendig beskytter du hendene dine med en klut eller grytekluter når du tar på begeret.
Kontroller at begeret er skikkelig festet på basen og når du fjerner det fra apparatet, fører du basen og sørger for at den fjernes sammen med begeret.
Kontroller at lokket og fyllhetten er skikkelig festet før hver hurtigmikshandling.
Alltid kontroller at luftehullene i fyllhetten er åpne før hver miksehandling cl.
Når du setter på lokket på begeret må du kontrollere at lokket og kanten på begeret er rene og tørre for å sikre god forsegling og hindre søl.
bp
.
96
Page 99
sikkerhet for skjære-/riveplater
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe
Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt kapasitetsnivå som er merket på bollen.
sikkerhet for minibolle og kniv
Fern aldri lokket før knivbladet har stanset helt.
Knivbladet er veldig skarpt – vær alltid forsktig når du håndterer det.
sikkerhet for kompakt hakker/kvern
Sett aldri knivenheten i maskinen uten at glasset er montert.
Ikke skru av glasset mens den kompakte hakkeren/kvernen sitter på maskinen.
Ikke berør de skarpe knivene, og hold barn unna knivenheten.
Ikke fjern den kompakte hakkeren/kvernen før knivbladene har stanset helt.
Sikre at den kompakte hakkeren/kvernen varer lengst mulig ved å aldri kjøre den kontinuerlig i mer enn 60 sekunder. Slå av så snart du har oppnådd riktig konsistens.
Maskinen fungerer ikke hvis den kompakte hakkeren/kvernen ikke sitter riktig på.
Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/kvernen da disse røttene er for harde og kan skade knivbladene.
sikkerhet for juicepressen
Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er ødelagt.
Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer påfyllingstrakten.
Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal stoppe.
Bruk aldri skadet tilbehør.
97
Page 100
ør du setter i støpselet
f
Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den
som står oppført på undersiden av maskinen.
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE
ORDET.
J
ette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU
D
om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.
935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i
1
ontakt med mat.
k
før første gangs bruk 1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig
karpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da
s
de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport. 2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring
deler foodprocessor
strømenhet
1
bolle med drivaksel
2
avtagbar drivaksel
3
lokk
4
matetrakt
5
stappere
6
sikkerhetslåser
7
hastighetskontroll/pulsfunksjon
8
strøm på-lampe
9
ledningsvikler (bak)
bk
veiefunksjon (TYPE FDM79)
kg/lb-knapp
bl
på/null-knapp
bm
displayskjerm
bn
veiefat
bo
thermoresist-mikser
påfyllingslokk
bp
lokk
bq
mikserglass
br
tetningsring
bs
knivenhet
bt
base
ck
luftehull i påfyllingslokk
cl
A – standardtilbehør
knivblad
cm
elter
cn
dobbel visp
co
maks-kapasitetplate
cp
4 mm skjære-/riveplate
cq
2 mm skjære-/riveplate
cr
B – ekstra tilbehør
kke alt tilbehøret som er nevnt ovenfor følger med din
I maskinmodell. Tilbehør avhenger av modellen du har. Hvis du
il ha mer informasjon eller bestille mer tilbehør, kan du se
v
elen «service og kundetjeneste».
d
kstra fin riveplate (hvis den følger med)
e
cs
in hakkeplate (Julienne) (hvis den følger med)
f
ct
pommes frites-plate (hvis den følger med)
dk
endeverktøy (hvis den følger med)
v
dl
inibolle og blad (hvis den følger med)
m
dm
kvern (hvis den følger med)
dn
itruspresse (hvis den følger med)
s
do
uicepresse av metall (hvis den medfølger)
j
dp
oppbevaringsboks til tilbehør (hvis den følger med)
dq
bruk av foodprocessoren
1 Sett bollen på drivenheten. Plasser håndtaket mot høyre
side og vri framover
2 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.
Merknad: Fjernbart driverhåndtak tilpasset for bruk av skiver, minibolle, visp, sammenleggbart redskap og sitruspresse.
Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du legger til ingredienser.
3 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet
festes i midten av lokket
Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen. Kontroller at påfyllingstrakten og bollehåndtaket er plassert på høyre side.
4 Sett i støpselet. Strømknappen tennes. Velg ett av følgende
alternativ: ­Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se oversikten over anbefalte hastigheter). Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge kontrollskiven holdes i stillingen.
5 Når du er ferdig med bearbidingen, slå hastighetsregulatoren
på null (‘O’) (Rett inn hastighetsregulatoren med strømlampen
Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du fjerner lokket.
viktig
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker (farin).
9
1
).
til det låses fast.
.
3
2
skal bli
98
Loading...