Manuel d’instructions
Model, Modelo, Modèle 385.16765
ypoc
Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA
www.sears.ca505-800-156
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
This machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including
the following:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER — To reduce the risk of electr ic shock:
1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated
15 Watts.
ypoc
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine by or near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recom
mended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or me
chanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5.Never drop or insert any object into any opening.
6.Do not use outdoors.
7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8.To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin, changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
NOTE: Sewing machine design and specifications are subject to change without prior notice.
I
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica
inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra de mismo tipo 15 W.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1.No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser
sea utilizada por niños (a) o cerca de ellos (a).
2.Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3.Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si
se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento Sears más cercano si es necesario examinarla,
repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4.No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta
máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5.No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6.No utilice la máquina en exteriores.
7.No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8.Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la áquina.
9.No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la
máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“O”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar
la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro
de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
ypoc
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
NOTA: Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían cambiar sin preaviso.
II
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes:
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une
ampoule du même type de 15 W.
AVERTISSEMENT— Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles :
1.Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est
utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2.Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la
machine à coudre.
3.Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne fonctionne
pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Sears le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4.Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices d’aération
de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches,
poussières et de morceaux de chiffon.
5.Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6.Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7.Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation
d’oxygène.
8.Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“O”), puis retirez la prise de la douille.
9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de
l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille risque de se
briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou
changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“O”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de
faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
ypoc
CONSERVEZ CETTE NOTICE
REMARQUE: Les spécifications et conception de la machine à coudre sujettes à modifications sans préavis.
III
Kenmore Sewing Machine Warranty
25 Y ear Limited Warranty on Sewing Machine Die-Cast Metal Internal Frame
For 25 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the die-cast metal internal frame of this sewing machine if it
is defective in material or workmanship .
10 Y ear Limited Warranty on Internal Mechanical Components
For 10 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the internal mechanical components of this sewing
machine if they are defective in material or workmanship. This 10 year warranty does not include belts, which are only included in 90
day warranty described below.
2 Y ear Limited Warranty on Sewing Machine Exterior Components
For 2 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for all components of the sewing machine exterior if they are
defective in material or workmanship. This 2 year warranty does not include needle plates or accessory parts, which are only
included in the 90 day warranty described below.
2 Y ear Limited Warranty on Electrical Equipment
For two years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the electrical equipment of this sewing machine, if any
part of it, including motor, wiring, electronic circuitry, switch and speed control, is defective in material or workmanship. This 2 year
warranty does not include light bulbs, which are only included in the 90 day warranty described below.
90 Day Limited Warranty on Mechanical Adjustments and Specified Parts
For 90 days from the date of purchase, Sears will provide:
• free mechanical adjustments necessary for the proper operation of this sewing machine, except for normal machinecare
maintenance as described in the owner’s manual
• free replacement of belts, light bulbs, needle plates and accessory parts if defective in material or workmanship.
ypoc
This 90 day warranty does not include sewing machine needles, which are expendable parts.
Warranty Service
All warranty service is available by returning this sewing machine to the nearest Sears Parts & Repair Center.
If this sewing machine is used for other than private family purposes, all warranty service is available for only 90 days from the date
of purchase.
Except for 90 Days on Mechanical Adjustments and Specified Parts (see above), all warranty service covers only defects in material
and workmanship. Sears will not pay for:
1. A service technician to instruct the user in correct product installation, operation or maintenance.
2. A service technician to clean or maintain this product.
3. Damage to or failure of this product if it is not installed, operated or maintained according to all instructions supplied
with the product.
4. Damage to or failure of this product resulting from accident, abuse, misuse or use for other than its intended
purpose.
5. Damage to or failure of this product caused by the use of detergents, cleaners, chemicals or utensils other than those
recommended in all instructions supplied with the product.
6. Damage to or failure of parts or systems resulting from unauthorized modifications made to this product.
Disclaimer of implied warranties; limitation of remedies:
The customer’s sole and exclusive remedy under this limited warranty shall be product repair as provided herein. Implied warranties,
including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited to one year or the shortest period allowed by
law. Sears shall not be liable for incidental or consequential damages. Some states and provinces do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, or limitations or the duration of implied warranties of merchantability or fitness, so
these exclusions or limitations may not apply to you.
All warranty coverage applies only while this appliance is used in the United States or Canada.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Seras, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Sears Canada Inc., Toronto, Ontario, Canada M5B 2B8
IV
Garantía de la máquina de coser Kenmore
Garantía limitada de 25 años para la estructura interna de metal moldeado de la máquina de coser
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 25 años que le permitirá reparar de forma gratuita la estructura
interna de metal moldeado de su máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de
obra.
Garantía limitada de 10 años para los componentes mecánicos internos
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 10 años que le permitirá reparar de forma gratuita los
componentes mecánicos internos de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la
mano de obra. Esta garantía de 10 años no incluye las correas. Las correas cuentan con la garantía de 90 días que se describe
más adelante.
Garantía limitada de 2 años para las partes exteriores de la máquina de coser
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 2 años que le permitirá reparar de forma gratuita todas las
partes externas de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra. Esta
garantía de 2 años no incluye la base de la aguja. La base de la aguja cuenta con la garantía de 90 días que se describe más
adelante.
Garantía limitada de 2 años para el equipo eléctrico
A partir de la gecha de compra, Sears le ofrece una garantía de dos años que le permitirá reparar de forma gratuita el equipo
eléctrico de la máquina de coser, en caso de que se detecte algún tipo de defecto en el material o en la mono de obra de
cualquiera de las partes, incluyendo el motor, el cableado, el circuito eléctr ico, el interruptor y el control de velocidades. Esta
garantía de 2 años no incluye las bombillas. Las bombillas cuentas con la garantía de 90 días que se describe más adelante.
Garantía limitada de 90 días para ajustes mecánicos y para algunas partes específicas
A partir de la fecha de compra, Sears ofrece los siguientes servicios durante un lapso de 90 días:
•Los ajustes mecánicos necesarios para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina de coser, con excepción del
trabajo de mantenimiento normal que se describe en el manual del usuario (Sin cargo).
•Reemplazo de correas, bombillas, placas para agujas y accesorios, en caso de que se detecte algún tipo de defecto en el
material o en la mano de obra.
ypoc
Esta garantía de 90 días no incluye las agujas de la máquina de coser, ya que éstas son partes desgastables.
Servicio de garantía
Para hacer válida su garantía, lleve la máquina de coser al Centro de repuestos y reparaciones de Sears más cercano a su
domicilio.
Si esta máquina de coser se utilizara con fines distintos de los familiares, el servicio de garantía se extenderá únicamente a 90
días a partir de la fecha de compra.
Con excepción de la garantía de 90 días que cubre los ajustes mecánicos y algunas partes específicas (ver más arriba), todos
los servicios de garantía cubrirán sólo los defectos en el material o en la mano de obra. Sears no se hará responsable
económicamente de:
1.Técnicos para asesorar al usuario sobre la correcta instalación, funcionamiento ni operación del producto.
2.Técnicos para limpiar o realizar trabajos de mantenimiento de este producto.
3.Daños o fallas que se pudieran producir en este producto por no instalarlo, operarlo o mantenerlo tal como se explica en el
manual de instrucciones que se proporciona de forma adjunta.
4.Daños o fallas que se pudieran producir como consecuencia de accidentes, mal uso, abuso o uso con fines
diferentes de los especificados.
5.Daños o fallas que se pudieran produir como consecuencia del uso de detergentes, productos de limpieza, productos
químicos o utensilios que no sean los que se recomiendan en el manual de instrucciones que se proporciona de forma
adjunta.
6.Daños o fallas que pudieran producirse en las partes o sistemas como consecuencia de alteraciones no autorizadas que se
hagan en este producto.
Descargo de responsabilidad de las garantías implícitas; limitaciones en la solución:
La única y exclusiva solución que se le proporcionará al cliente bajo esta garantía limitada será la reparación del producto, tal
como aquí se expresa. Las garantías implícitas, incluidas las garantías de aptitud para la venta e idoneidad para un fin concreto
se limitan a un año o al período mínimo que permita la ley. Sears no será responsable de los daños fortuitos o indirectos.
Algunos estados no autorizan la exclusión o la limmitación de los daños indirectos o fortuitos, o la limitación sobre el período de
vigencia de las garantías implícitas de de aptitud para la venta e idoneidad, de modo que es posible que las exclusiones o
limitaciones antes citadas no se apliquen a todos los usarios.
La cobertura de la garantía rige únicaamente para las máquinas que se utilicen dentro del territorio de Estados Unidos o
Canadá.
Esta garantía proporciona una serie de derechos específicos al usuario, quien podría además tener otros derechos que varían
según el estado en el que se encuentre.
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Sears Canada Inc. Toronto, Ontario, Canadá M5B 2B8
V
Garantie pour machine à coudre Kenmore
Garantie limitée de 25 ans pour l’armature interne en métal moulé de la machine à coudre
Pendant les 25 ans suivant la date d’achat, Sears predra à sa charge la reeparation de l’armature interne en métal moulé de
cette machine à coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication.
Garantie limitée de 10 ans pour les composants mécaniques internes
Pendant les 10 ans suivant la date d’achat, Sears prendra à sa charge la réparation des composants mécaniques internes de
cette machine à coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication. Cette garantie de 10 ans ne s’applique pas aux ceintures, qui
sont uniquement couvertes par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous.
Garantie limitée de 2 ans pour les composants externes de la machine à coudre
Pendant les 2 ans suivant la date d’achat, Sears prendra à sa charge la réparation de tous les composants externes de la
machine à coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication. Cette garantie de 2 ans ne s’applique pas aux plaques à aiguille
ou aux accessoires, qui sont uniquement couverts par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous.
Garantie limitée de 2 ans pour l’équipement électrique
Pendant 2 ans suivant la date d’achat, Sears prendra à sa charge la réparation de l’équipement électrique de cette machine à
coudre, en cas de défaut matériel ou de fabrication concernant le moteeur, le câblage, les circuits électriques, l’interrupteur ou la
commande de vitesse. Cette garantie de 2 ans ne s’applique pas aux ampoules électriques, qui sont uniquement couvertes par la
garantie de 90 jours décrite ci-dessous.
Garantie limitée de 90 jours pour les réglages mécaniques et les composants spécifiques
Pendant les 90 jours suivant la date d’achat, Sears prendra à sa charge:
•Les réglages mécaniques nécessaires au bon fonctionnement de cette machine à coudre, à l’exception de
l’entretien normal de la machine décrit dans le mode d’emploi
•Le remplacement des ceintures, des ampoules élactriques, des boucleurs, des couteaux, des plaques à aiguille et
des accessoires en cas de défaut matériel ou de fabrication.
ypoc
Cette garantie de 90 jours ne s’applique pas aux aiguilles de la machine à coudre, qui ne sont pas indispensables.
Service de garantie
Pour bénéficier du service de garantie totale, vous devez rapporter cette machine à coudre au centre de réparation et de pièces
détachées Sears le plus proche de chez vous.
Si cette machine à coudre est utilisée hors du cadre familial et privé, le sercice de garantie totale sera uniquement valable durant
les 90 jours suivant la date d’achat.
À l’excepetion de la garantie de 90 jours concernant les réglages méglages mécaniques et les composants spécifiques (voir
cidessus), le serice de garantie totale s’applique uniquement aux défauts matériels et de fabrication. Sears ne prendra pas à sa
charge:
1.L’emploi d’un technicien pour montrer à l’utilisateur comment bien installer, faire fonctionner ou entretenir le produit.
2.L’emploi d’un technicien pour nettoyer ou entretenir ce produit.
3.Les pannes ou dégâts subis par ce produit si les instructions d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de ce produit
n’ont pas été respectées.
4.Les pannes ou dégâts subis par ce produit en cas d’accieent, d’abus ou de mauvaise utilisation de ce dernier.
5.Les pannes ou dégâts subis par ce produit en cas d’utilisation de détergents, produits d’entretien, produits chimiques ou
ustensiles autres que ceux recommandés dans les instructions fournies.
6.Les pannes ou dégâts subis par des composants ou systemes suite à une ou plusieurs modifications non autorisées de ce
produit.
Dégagement de responsabilité concernant les garanties tacites; limitation des recours:
Le seul recours exclusif dont dispose le client dans le cadre de cette garantie limitée est la réparation du produit, comme nommé
ci-après. les garanties tacites, y compris les garanties de qualité marchande ou de bon fonctionnement dans un but précis, sont
limitées à un an ou à la plus courte période per mise par la loi. La société Sears ne saurait être tenu responsable de tout
dommage fortuit ou accessoire. Certains États ou provinces ne reconnaissent pas l’exclusion ou la limitation des dommages
fortuits ou accessoires, ni les restrictions quant à la durée des garanties tacites de qualité marchande ou de bon fonctionnement.
Il est donc possible que ces exclusions ou restrictions ne vous concernent pas.
La garantie totale est uniquement valable si cet appareil est utilsé aux Éstas-Unis ou au Canada.
Cette garantie vous confère des droits spécifiques reconnus par la loi, ainsi que d’autres droits éventuels qui peuvent varier d’un
État à l’autre.
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Sears Canada Inc., Toronto, Ontario, Canada M5B 2B8
VI
Machine Specifications
ItemSpecification
Sewing speed (Maximum):Over 730 s.p.m
Stitch length:4 mm (Maximum)
Stitch width:5 mm (Maximum)
Stitch package (Stitch functions):64
(Built-in stitches):17
Buttonhole:1 step built-in buttonhole
Machine dimensions:W 16.3˝ (415 mm) x D 6.8˝ (173 mm) x H 11.8˝ (300 mm)
Weight (Net):17.6 Ibs (8 kg)
Especificaciones de la máquina
ArtículoEspecificación
Velocidad de costura (Máxima):Más de 730 s.p.m.
Longitud de puntada:4 mm (Máxima)
Ancho de puntada:5 mm (Máxima)
Número de puntadas (Funcionamiento de puntadas):64
(Integradas):17
Ojales:Función de ojal incorporado de 1 paso
Dimensiones de la máquina:415 mm (16.3˝) de ancho x 173 mm (6.8˝) de profundidad x 300 mm
(11.8˝) de altura
Peso:8 kg (17.6 Ibs)
Caractéristiques de la machine
DescriptionCaractéristiques
Vitesse de couture (Maximum):730 points-minute en outre
Longueur du point:4 mm (Maximum)
Largeur du point:5 mm (Maximum)
Ensemble de points (points de couture):64
(points intégrés):17
Boutonnière:Boutonnière intégrée en 1 étape
Dimensions de la machine:Largeur: 415 mm (16.3˝) x profondeur: 173 mm (6.8˝) x hauteur: 300 mm
(11.8˝)
Poids de la machine:8 kg (17.6 lb)
ypoc
VII
PROTECTION AGREEMENTS
Le contrat d’entretien de Sears
In Canada
Maintenance Agreements
Your purchase has added value because you can depend
on Sears HomeCentral® for service. With over 2400
Service Technicians and more than a million parts and
accessories, we have the tools, parts, knowledge and
skills to back our pledge: We Service What We Sell.
®
Your Kenmore
tested to provide years of dependable operation. But like
all products, it may require service from time to time. The
Sears Maintenance Agreement offers you an outstanding
service program, affordably priced.
The Sears Maintenance Agreement
• Is your way to buy tomorrow’s service at today’s price.
• Eliminates repair bills resulting from normal wear and
tear.
• Provides phone support from a Sears technician on
products requiring in-home repair.
•Even if you don’t need repairs, provides an annual
Preventive Maintenance Check, at your request, to
ensure that your product is in proper running
condition.
Some limitations apply. For information about
Sears Canada Maintenance Agreements, call
1-800-361-6665.
product is designed, manufactured and
Au Canada
Votre achat comporte une valeur ajoutée car vous pouvez
compter sur l’entretien chez Sears Home Central®. Grace à
plus de 2400 spécialistes au Service Clientèle et l’accès à plus
de 900000 pièces détachées et accessoires, nous possédons
les outils, les pièces, le savoir et l’expérience nous permettant
de promettre que ce que nous vendons, nous l’entretenons.
Contrats d’entretien de Sears
La conception, la fabrication et le contrôle de vérification de
votre dispositif Kenmore ® sont effectués de façon à vous
garantir un fonctionnement fiable pendant plusieurs années .
Cependant, tout dispositif d’une certaine taille nécessite parfois
un service d’entretien occasionel. Le contrat d’entretien de
Sears vous propose un programme de service exceptionnel à
prix raisonnable.
Le contrat d’entretien de Sears
•Vous offre la possibilité d’acheter l’entretien de demain au
prix d’aujourd’hui.
• Elimine les coûts de réparation découlant de l’usure normale
• Dans le cas où vous n’avez pas besoin de réparation, vous
donne accès, sur demande, à une vérification d’entretien
préventif annuelle vous permettant de vous assurer que votre
dispositif est en bonne condition de marche.
Certaines limites existent. Pour toute information sur les
Contrats d’entretien de Sears au Canada, téléphonez au
1-800-361-6665.
ypoc
VIII
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS
Names of Parts ................................................................. 2
Available Accessories and Attachments ........................... 4
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply .............................. 6
Before Using Your Sewing Machine .................................. 6
For Your Safety.................................................................. 6
• Pour coudre ............................................................................ 83
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Remplacement de l’ampoule .................................................... 85
Nettoyage du porte-canette....................................................... 85
Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement........... 87
Lubrification de la machine ....................................................... 87
En cas de problème .................................................................. 90
ypoc
XI
SECTION I. NAMES OF PARTS
Names of Parts
q Reverse stitch control
w Stitch length control
e Stitch width control
r Bobbin winder spindle
t Spool pin
y Upper thread guide
u Thread take-up lever
i Thread tension dial
o Face cover
!0 Thread cutter
!1 Needle threader
!2 Needle plate
!3 Hook cover plate
!4 Hook cover plate release button
!5 Extension table (Accessory box)
!6 Buttonhole pitch balance adjusting lever
!7 Carrying handle
!8 Handwheel
!9 Stitch pattern selector
@0 Feed balancing dial
@1 Power switch
@2 Machine socket
@3 Nomenclature plate
@4 Drop feed dog lever
@5 Free-arm
@6 Buttonhole lever
@7 Presser foot lifter
@8 Thumbscrew
@9 Presser foot
#0 Needle clamp screw
#1 Snap-on button
#2 Foot control
o
!0
i
!1
u
!2
!3
!9
@0
!8
@1
!4
@2
@8
@9
y
ypoc
!7
!5
t
r
e
w
q
!6
@7
@6
@5
@4
@3
#0
#2
#1
2
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE
LA MACHINE
Nombre de las partes
q Control de puntada reversa
w Control de la longitud de puntada
e Control de la anchura de puntada
r Eje del devanador de canillas
t Portacarretes
y Guíahilos superior
u Tirahilos
i Ajuste de tensión del hilo superior
o Cubierta frontal
!0 Cortahilos
!1 Ensartador de aguja automático
!2 Placa de aguja
!3 Tapa de acceso a canilla
!4 Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
!5 Ampliación móvil de la superficie de costura (Estuche de
accesorios)
!6 Palanca ajustadora de densidad de ojales
!7 Asa de transporte
!8 Volante
!9 Palanca ajustadora de densidad de ojales
@0 Selector de puntada
@1 Interruptor de corriente
@2 Enchufe de la máquina
@3 Placa de identificación
@4 Palanca de mando para los dientes del transporte
@5 Brazo libre
@6 Palanca de ojales
@7 Palanca de elevación del prensatelas
@8 Tornillo del enmangue
@9 Prensatelas
#0 Tornillo de sujeción de la aguja
#1 Botón de fijación de prensatelas
#2 Pedal de control
Identification des pièces
q Bouton de marche arrière
w Réglage de la longueur du point
e Réglage de la largeur du point
r Enrouleur de la canette
t Porte-bobine
y Guide du fil supérieur
u Levier releveur du fil
i Molette de réglage de la tension du fil
o Couvercle frontal
!0 Coupe-fil
!1 Enfile-aiguille
!2 Plaque d'aiguille
!3 Couvercle à crochet
!4 Bouton de dégagement du couvercle à crochet
!5 Rallonge de plateau (Boîte à accessoires)
!6 Bouton d’équilibrage
!7 Poignée de transport
!8 Volant
!9 Levier de réglage de l’équilibragede la boutonnière
@0 Sélecteur de point
@1 Interrupteur de courant
@2 Prise de la machine
@3 Plaque signalétique
@4 Levier de griffes d’entraînement
@5 Bras libre
@6 Levier pour les boutonnières
@7 Relève-pied presseur
@8 Vis de blocage
@9 Pied presseur
#0 Vis du pince l’aiguille
#1 Bouton de décrochage
#2 Pédale de contrôle
ypoc
3
Available Accessories and Attachments
To order parts and accessories listed below, call:
1-800-4-MY-HOME (1-800-469-4663)
24 hours a day, 7 days a week
When ordering parts and accessories, provide the following
information:
10 x Canillas
Fieltro para porta carretes
Juego de agujas
5 x Aguja No. 11 de tela elástica (AZUL)
5 x Aguja No. 11 (NARANJA)
5 x Aguja No. 14 (ROJA)
5 x Aguja No. 16 (PURPURA)
5 x Aguja No. 18 (VERDE)
Aguja doble
Portacarretes adicional
H:Prensatelas para puntada recta
A:Prensatelas para zig-zag
F:Prensatelas para puntada decorativa
E:Prensatelas para cremalleras
R:Prensatelas para ojal automático
T:Prensatelas para ojales
C:Prensatelas para coser a punto por encima
G:Prensatelas para
Prensatelas de doble arrastre
Prensatelas de puntada recta con 1/4" guía
Ensartador de aguja
Acolchador
Bombilla
Cortador/Abreojales
Destornillador grande
Aceite
Cepillo de limpieza
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeñol
Prensatelas para entubar
Prensatelas recogedor
Prensatelas para alforzas
Prensatelas para dobladillo (2mm)
Prensatelas para fruncidos
Pedal de control
Cubierta dura
puntada de dobladillo invisible
Referencia
* Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
N°de réf
* Ces pièces ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent être
10 x Canettes
Feutre de porte-bobine
Jeu d’aiguilles
5 x Aiguille n°11 pour tissu extensible (BLEUE)
5 x Aiguille n°11 (ORANGE)
5 x Aiguille n°14 (ROUGE)
5 x Aiguille n°16 (VIOLET)
5 x Aiguille n°18 (VERTE)
Aiguilles jumelées
Porta-bobine supplémentaire
H:Pied à point droit
A:Pied zig-zag
F:Pied à point lancé
E:Pied à fermeture à glissière
R:Pied à boutonnière automatique
T:Pied à point boutonnière
C:Pied à surjeter
G:Pied à point d’ourlet invisible
Pied à niveleur
Piqueuse 1/4"
Enfile-aiguille
Matelasser
Ampoule d’éclairage
Découd-vite/Ouvre boutonnière
Gros tournevis
Huile
Brosse a peluches
Grande rondelle de porte-bobine
Petite rondelle de porte-bobine
Pied à ganseur
Pied à fronceur
Pied à plisseur
Pied à ourleur (2mm)
Pied plisseur fronceur
Pédal de contrôle
Couvercle dur
5
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
1
Power supply plug
2
Power switch
3
Outlet
4
Machine socket
5
Machine plug
6
Light bulb
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
w
e
q
t
1. Turn off the power switch .
2. Insert the machine plug into the machine socket .
3. Insert the power supply plug into the outlet .
4. Turn the power switch to turn on the power and
sewing light .
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time, place a
waste fabric under the presser foot and run the machine
with thread for a few minutes. Wipe away any oil which may
appear.
For Y our Safety
* While in operation, always keep your eyes on the sewing
area. Do not touch any moving parts such as the thread
take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control, when not
sewing.
Polarized plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with
Sewing Machine Model 385.16765.
6
2
5
1
2
4
3
r
ypoc
y
Controlling Sewing Speed
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
6
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
Clavija de toma de corriente
1
2
Interruptor de corriente
3
Red eléctrica
4
Enchufe de la máquina
5
Clavija de la máquina
6
Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina,
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente .
2. Introduzca la clavija de la máquina en el enchufe de la
máquina .
3. Introduzca la clavija de toma de corriente a la red .
4. Oprima el interruptor de corriente para encender la
máquina y la bombilla .
4
6
2
5
13
2
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
Prise électrique
1
2
Interrupteur de courant
3
Prise de courant
4
Prise de la machine
5
Fiche de raccord électrique
6
Ampoule d’éclairage
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont
conformes à votre installation électrique.
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur à
OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique sur la prise
de la machine .
3. Connectez la prise électrique à la prise de courant .
4. Appuyez sur l’interrupteur pour mettre la machine sous
tension et allumer l’ampoule d’éclairage .
4
13
ypoc
2
6
5
2
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una
pieza de tela debajo del el prensatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos .
Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, límpielas y cosa normalmente.
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la máquina desatendida.
-Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la máquina.
* No ponga nada encima del pedal de control al no coser.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Con esta máquina de coser Modelo 385.16765 deberá usarse el
pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.
Les premières fois que vous utilisez votre machine
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine
sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire.
Consignes de sécurité
*Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la
prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation .
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large
que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une
prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la
machine modèle 385.16765.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta
del pie, a más presión, más velocidad.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
7
Pressure Adjusting Lever
q Pressure adjusting lever
The pressure adjusting lever should be set at “3” for regular
sewing.
Reduce the pressure to “2” for applique, cut work, draw
work and basting.
Set the pressure at “1” when sewing chiffon, lace, organdy
and other fine fabrics. Velour and knits with a lot of stretch
may also require the pressure at “1”.
Presser Foot Lifter
q Presser foot lifter
w Normal up position
e Highest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot, or to help
you place heavy fabric under the foot.
e
q
w
ypoc
e
w
Thread Cutter
q Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut the thread after
sewing. Simply use the built-in thread cutter.
Extension Table
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as illustrated, for
“free-arm” sewing of cuffs and sleeves.
• Attaching the table
Push the extension table until it snaps into the machine.
q Extension table
w Pin
e Holes
r Tab
t Free-arm
• Accessory box
Open the cover of the accessory box toward you. The
sewing accessories are conveniently located in the box.
q
q
t
w
e
q
8
r
Ajuste de la presión del prensatelas
1
Palanca del ajuste de la presión
Levier de réglage de la pression
1
Levier de réglage de la pression
La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3” para
costura normal.
Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado.
Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdí y telas
finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos también
deben ser cosidos con la presión en el “1”.
Palanca de elevación del prensatelas
q Palanca de elevación del prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y
bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente
0.6 cm (1/4˝) más de la posición elevada normal para que le
resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar
el prensatelas.
Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la
position “3” pour la couture normale.
Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les découpages, les
jours et le bâti.
Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la dentelle,
I’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots très
extensibles peuvent aussi être cousus avec la pression sur “1”.
Relève-pied presseur
q Relève-pied presseur
w Position relevée normale
e Position relevée maximum
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.
Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4˝) plus haut que la
position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou
pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.
ypoc
Cortahilos
q Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo
necesita el cortahilos práctico.
Ampliación móvil de la superficie de costura
• Desmontaje de la ampliación móvil
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como
se ve en la ilustración.
• Instalación de la ampliación móvil
Empuje la ampliación móvil hacia que se mete de golpe en la
màquina.
q Ampliación móvil de la superficie de costura
w Pasador
e Alojamiento
r Tablilla
t Brazolibre
• Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted.
Los accesorios de costura están localizados convenientemente
en el estuche.
Coupe-fil
q Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Rallonge de plateau
•Pour retirer la rallonge
Éloignez-la de la machine comme illustré.
•Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la
machine.
q Rallonge de plateau
w Patte
e Trou
r Patte
t Bras libre
• Boîte à accessoires
Ouvrez le couvercle de la boîte à accessoires en tirant vers
vous. Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.
9
Changing Needle
1
Needle clamp screw
2
Needle clamp
1
Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise, toward you, and lowering
the presser foot. Loosen the needle clamp screw by
turning it counterclockwise. Remove the needle from the
needle clamp .
2
Insert a new needle into the needle clamp with the
flat side to the rear. When inserting the needle into the
needle clamp , push it up as far as it goes. Tighten
the needle clamp screw firmly by turning it clockwise.
3
To see if the needle is good, place the flat side of the
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.).
The gap between the needle and the flat surface should
be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics.
2
2
2
1
1
To Remove and Attach the Foot Holder
1
Thumbscrew
2
Foot holder
3
Presser bar
•To remove
Remove the thumbscrew by turning it counterclockwise
with a screwdriver.
•To attach
Match the hole in the foot holder with the threaded
hole in the presser bar . Fit the thumbscrew into
the hole. Tighten the screw by turning it clockwise with
a screwdriver.
1
2
3
1
1
Flat side
Lado plano
Méplat vers
1
3
1
1
ypoc
Needle
Aguja
Aiguille
2
2
2
3
1
Changing Presser Foot
1
Snap-on button (red button)
2
Groove
3
Pin
•To remove
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise. Raise the presser foot, and
press the red button on the back of the foot holder.
•To attach
Place the selected presser foot, so that the pin on the
foot lies just under the groove on the foot holder. Lower
the presser bar to lock the foot into place.
1
2
3
1
3
2
10
Cambio de aguja
1
Tornillo de sujeción de la aguja
2
Alojamiento de la aguja
Apague la máquina con el interruptor de corriente.
1
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la
aguja de su alojamiento tirando de ella hacia abajo.
2
Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja con
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeción de la aguja .
3
Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitación seda.
2
1
Changer l’aiguille
1
Vis du pince l’aiguille
2
Pince l’aiguille
Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
1
possible en tournant le volant en sens antihoraire et
1
2
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
pince-aiguille .
Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille , avec
2
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire .
Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de
3
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau
de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être
constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée .
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les
soies naturelles ou artificielles.
2
1
ypoc
1
2
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas
1
Tornillo del enmangue
2
Enmangue del prensatelas
Barra prensatelas
3
• Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue en
sentido contrario a las agujas de reloj.
•Para poner
Coloque el agujero del enmangue emparejándolo con el
agujero de la barra prensatelas . Coloque el tornillo del
enmangue dentro del agujero. Apriete el tornillo
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
11
3
1
Cómo quitar/poner el prensatelas
1
Botón de fijación de prensatelas (botón rojo)
2
Enclavadura
3
Pasador
• Para quitar
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en
el sentido contrario a las afujas de reloj. Suba el prensatelas, y
pulse el botón rojo situado en la parte trasera del enmangue.
•Para poner
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posición
longitudinal apoyado en su base con el pasador justo por
debajo de la enclavadura del enmangue. Baje la palanca de
elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el
enmangue.
1
3
2
Retrait et installation du support de pied
1
Vis de blocage
2
Support de pied
3
Barre du pied presseur
• Retrait
Retirez la vis de blocage en la tournant dans le sens
antihoraire à l’aide du tournevis.
•Installation
Alignez le trou du support de pied avec le trou filete de la
barre du pied presseur . Placez la vis dans le trou, et
serrez-la en tournant dans le sens horaire.
1
2
3
1
Retrait et fixation du pied presseur
Bouton de décrochage (bouton rouge)
1
2
Encoche
3
Broche
• Retrait
Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant
dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez
sur le bouton rouge situé à l’arrière du support de pied.
• Fixation
Placez le pied presseur choise afin que la broche au pied soit
alignée avec l’encoche sous le support de pied. Abaissez la
barre du presseur pour effectuer l’accrochage.
1
3
2
11
Presser Foot Types
• Zigzag foot (Foot A)
Use this foot for both straight and zigzag stitching.
For: Straight stitch(page 38)
Use this foot for one step automatic buttonholing.
Simply set a button on the guide of this foot and depress
the foot control. You can sew exactly the same length of
the buttonhole as the button.
For: Automatic buttonhole (page 74)
• Zipper foot (Foot E)
This foot can be set to sew on each side of the zipper.
The edges of the foot guide the zipper and keep the seam
straight.
For: Zipper sewing (page 42)
• Blind hem stitch foot (Foot G)
Use this foot for perfect blind hemming and topstitching.
The foot has ridges on the bottom to keep the fabric from
slipping, and a screw on top to guide the folded edge of
your hem.
For: Blind hem stitch (page 56)
Foot R:
Prensatelas R:
Pied R:
Foot E:
Prensatelas E:
Pied E:
Foot G:
Prensatelas G:
Pied G:
12
Tipos de prensatelas
•Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A)
Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de
zig-zag.
Para: Puntada recta(página 39)
Costura a la vista(página 41)
Acolchador(página 41)
Zurcido(página 47)
Puntada de zig-zag(página 49)
Puntada de refuerzo(página 53)
Costura de botones(página 55)
Puntada de sobrehilado o remote(página 55)
Trabajos con lazos(página 59)
Puntada de múltiple zig-zag(página 59)
Puntada de caja(página 61)
Puntada para deshilachados(página 63)
Puntada de caja de dos puntos(página 63)
Puntadas decorativas(página 63)
Puntadas de doble aguja(página 65)
Puntada recta triple(página 67)
Extensión de “Rick-rac k”(página 67)
Puntada elástica de remate o sobrehilado(página 69)
Puntada de pluma(página 69)
Puntada de dobladillo(página 71)
Puntada elástica de extensión(página 71)
Remiendos elásticos(página 71)
Diseños decoratives elásticos(página 73)
Différents pieds presseurs
• Pied zig-zag (Pied A)
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits.
Pour: Point droit(page 39)
Surpiqûre(page 41)
Matelassage(page 41)
Reprisage(page 47)
Zig-zag simple(page 49)
Brides de renfort(page 53)
Pose des boutons(page 55)
Surfilage(page 55)
Dentelle(page 59)
Point zig-zag multiple(page 59)
Point de créneau(page 61)
Couture ajourée(page 63)
Point de créneau double points(page 63)
Point décoratifs(page 63)
Aiguilles jumelées(page 65)
Point droit extensible(page 67)
Croquet extensible(page 67)
Surfilage extensible(page 69)
Point de smocks(page 69)
Point de surjet(page 71)
Point extensible pour la fixation des élastiques (page 71)
Point à rapiécer extensible(page 71)
Motifs décoratifs extensibles(page 73)
ypoc
• Prensatelas para ojal automático (Prensatelas R)
Utilice este prensatelas para hacer ojales automáticamente.
Simplemente ponga un botón en la guía de este pie y apriete el
pedal.
Para: Ojal automático (página 75)
• Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E)
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
las cremalleras. Los bordes del prensatelas guían a lo largo de
la cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras o cierres (página 43)
• Prensatelas para puntada de dobladillo invisible
(Prensatelas G)
Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie
tiene dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se
deslice y un tornillo guía en la parte superior para guiar la parte
doblada de su dobladillo.
Para: Dobladillo invisible (página 57)
• Pied à boutonnière automatique (Pied R)
Utilisez ce pied pour réaliser des boutonnières
automatiquement, en une étape. Placez tout simplement un
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la pédale de
contrêle. Vous pouvez alors coudre une noutonnière de la
longuerur exacte pour ce bouton.
Pour: Boutonnière automatique (page 75)
• Pied à fermeture à glissière (Pied E)
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la
glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour
piquer droit.
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 43)
• Pied à point d’ourlet invisible (Pied G)
Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que le fil
apparaisse. Des petites nervures sous le pied empêchent le
tissu de glisser de côté et le guide-bord donne des coutures à
distance régulière du pli.
Pour: Ourlet invisible (page 57)
13
Presser Foot Types (continued)
• Satin stitch foot (Foot F)
Use this foot for satin stitch and outlining applique.
For: Darning(page 46)
This foot is specially constructed for stitching and/or
overcasting seams. The small brush and wire guides help
control the fabric, hold the raw edge in place and keep it
from puckering, especially when sewing on knit fabrics.
For: Overcasting(Page 54)
Serging(Page 70)
• Buttonhole foot (T)
Use this foot for manual buttonholing.
It is marked to help you measure your buttonholes
accurately.
For: Manual buttonhole (page 82)
Foot F:
Prensatelas F:
Pied F:
Foot C:
Prensatelas C:
Pied C
Foot T:
Prensatelas T:
Pied T
ypoc
• Quilter
The quilter helps keep the stitching lines straight.
For: Quilting (page 40)
Quilter:
Acolchador:
Guide à matelasser:
14
Tipos de prensatelas (continuación)
• Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F)
Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones.
Para: Zurcido(página 47)
Puntada en satén(página 49)
Monogramas(página 51)
Aplicaciones(página 51)
Puntada en forma de concha(página 61)
Puntadas decorativeas
Puntada de doble aguja(página 65)
Puntada de pluma(página 69)
(página 63)
Différents pieds presseurs (suite)
• Pied à point lancé (Pied F)
Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.
Pour: Reprisage(page 47)
Point lancé(page 49)
Monogrammes(page 51)
Appliques(page 51)
Point coquille(page 61)
Points décoratifs(page 63)
Aiguilles jumelées(page 65)
Point de smocks(page 69)
• Prensatelas para coser a punto por encima (Prensatelas C)
Este prensatelas es construido especialmente para costuras de
puntada y/o sobrehilado. El pequeño cepillo y el guiado por
hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en
su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el
tejido de punto.
Para: Puntada de sobrehilado o remate(página 55)
Puntada de dobladillo(página 71)
• Prensatelas para ojales (Prensatelas T)
Utilice este pie para hacer ojales a mano.
Está marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales.
Para: Ojal manual (página 83)
• Acolchador
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas rectas de
puntadas.
Para: Acolchador (página 41)
• Pied à surjeter (Pied C)
Ce pied est spécialement conçu pour piquer et surjeter. La petite
brosse et les brins de guidage contrôlent le tissu, maintenant le
bord brut en place et I’empêchant de froncer, ce qui est
particulièrement utile pour les jerseys.
Pour: Surfilage(page 55)
Point de surjet(page 71)
• Pied à point boutonnière (Pied T)
Utilisez ce pied pour les boutonnières manuelles. II porte des
repères pour vous aider à mesurer vos boutonnières
précisément.
Pour: Boutonnière manuelle (page 83)
• Matelasser
Le guíde à matelasser vous aide à coudre des lignes parallèles.
Pour: Guide à matelasser (page 41)
ypoc
15
Selecting Needle and Fabric
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle.
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a
special topstitching needle with a larger eye, accommodates hea vier weight thread.
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged
needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent
in thickness.
ypoc
WEIGHT
Very Light
Light
Medium
FABRIC
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy
Net, Tulle
Para el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar los fallos de
puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una aguja para
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá utilizarse una aguja especial
con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
pequeños agujeros en el cuero y los expanden permitiendo así que el hilo pase a través del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o despuntadas. Las
agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y
imitación de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
ypoc
PESOTIPO DE TELA
Muy ligera
Ligera
Media
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdí,
Tul
Batista, Gasa, Linón, Seda natural, Crepé de China, Crepé
puro, Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de
Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, Crepé
con Raso, Qiana
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baño, Tricot
Cuero, Ante
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Ar pillera, Tejidos
acolchados
Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural)
Toalla elástica, Jerseys de punto
Cuero, Vinilo , Ante
Vaquera, Lona de vela, CutíVaquera
TIPO DE AGUJA
Universal
Punta de bola
Universal
Azul
Azul
Punta de bola
Aguja de Cuña
Roja
Punta de bola
Aguja de Cuña
TAMAÑO
DE AGUJA
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
Gruesa
Todo
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Piel de imitación,Tejidos de Bayetón
Cuero, AnteAguja de Cuña
Lona, Brin, Tejidos para tapizadoVerde18 (110)
Costuras a la vista para acabado especialCosturas a la vista
17
Violeta
16 (100)
16 (100)
11 (75)
14 (90)
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager . Les tissus lourds nécessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille.
Dans un jeu d’aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille à bout
bleu. L’aiguille à bout bleu s’emploie pour coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques
sans sauter de points.
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une aiguille à jean
dont l’extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le jean et le canevas. Pour
surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi de fils plus épais. Les aiguilles pour
le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou ébréchées. Les accrocs
et les fils tirés dans les tricots, les soies fines et les étoffes semblables à la soie sont définitifs et
sont souvent provoqués par des aiguilles abîmées.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. II doit être solide, lisse et d’épaisseur régulière.
ypoc
Poids
Très léger
Léger
Moyen
Lourd
Tissu
Mousseline, Crêpe Georgette, Dentelle fine, Organdi, T ulleUniverselle
Batiste, zéphyr linon, pure soie, crêpe de chine , crêpe fin,
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crêpe de
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, crêpe de
satin, qiana
Tricots simple épaisseur, jersey, maillots de bain, tricot
Cuir, daim
Flanelle, velour lisse, velour frappé, popeline, drap, lin,