Merci pour votre achat du piano de scène Kawai MP7.
Ce manuel de l’utilisateur contient des informations importantes sur l’emploi et le fonctionnement de l’instrument.
Lisez attentivement toutes les sections et conservez le manuel pour référence ultérieure.
À propos de ce manuel de l’utilisateur
Avant d’essayer de jouer de cet instrument, lisez le chapitre Introduction (page 10) de ce manuel de l’utilisateur). Ce chapitre décrit
brièvement chaque section du panneau de commande du MP7, donne un aperçu des diverses prises et connecteurs, et présente la
structure des composants son de l’instrument.
Le chapitre de Fonctionnement principal (page 20) o re une vision d’ensemble des fonctions les plus utilisées de l’instrument, en
commençant par l’activation et la désactivation des zones, le réglage de leur volume, et la sélection des sons. Ce chapitre propose
ensuite une introduction au réglage de base du son à l’aide des quatre boutons rotatifs de contrôle, avant d’examiner comment
appliquer l’écho, l’EFX, et la simulation d’ampli cateur pour modi er radicalement le son sélectionné. Un aperçu du mode Orgue
tonewheel authentique du MP7 permet d’apprendre comment régler les positions des drawbars, en utilisant des atténuateurs de
zone et des boutons rotatifs de contrôle, et ainsi modi er les caractéristiques de percussion de l’orgue. Ce chapitre s’achève avec une
explication des fonctions générales de transposition et EQ de l’instrument.
Le chapitre Menu EDIT (page 38) présente tous les paramètres des modes INT et EXT disponibles par catégorie pour une référence
opportune. Le chapitre Bouton STORE et SETUP (page 63) décrit le stockage des sons personnalisés, la capture de con guration de
panneau entière en tant que SETUP, puis le rappel des di érents SETUP en mémoire interne du MP7.
La section Enregistreur (page 67) fournit des instructions sur l’enregistrement et la lecture de morceaux stockés dans la mémoire
interne de l’instrument, de même que de chiers audio MP3/WAV enregistrés sur clé USB. Ce chapitre explique également les fonctions
Metronome/Drum pattern du MP7. Des fonctions USB supplémentaires sont décrites plus en détail dans le chapitre Menu USB (page
98), alors que le chapitre Menu SYSTEM (page 104) explique les réglages système du MP7 et les diverses fonctions de réinitialisation.
En n, la section Annexes (page 114) inclut des informations sur le pilote USB-MIDI, des instructions de mise à jour du logiciel et des
listes des sons internes, des e ets et rythmes de tambour de l’instrument, ainsi que des informations de référence sur MIDI et une
che technique complète.
3
Règles de sécurité
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES AU RISQUES D’INCENDIE, D’ELECTROCUTION, OU DE BLESSURE D’UNE PERSONNE
AVERTISSEMENT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS : RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE - NE PAS OUVRIR.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE DEMONTEZ PAS LE COUVERCLE (OU L’ARRIERE).
A L’INTERIEUR, AUCUNE PARTIE N’EST REPARABLE PAR L’UTILISATEUR.
POUR LA MAINTENANCE, ADRESSEZ-VOUS A DU PERSONNEL QUALIFIE.
Le symbole de l’éclair avec une pointe de èche à
l’intérieur d’un triangle équilatéral met en garde
l’utilisateur contre la présence de tension
dangereuse, non isolée, à l’intérieur de l’appareil,
dont l’amplitude peut être susante pour induire
un risque d’électrocution d’une personne.
POUR REDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION,
PROTEGEZ CET APPAREIL DE LA PLUIE
OU DE L’HUMIDITE.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle
équilatéral alerte l’utilisateur de la présence de
règles d’utilisation et d’entretien importantes dans
la notice qui accompagne l’appareil.
Exemples de symboles graphiques
Indique que des précautions doivent être prises.
L’exemple indique à l’utilisateur qu’il doit faire attention á ne pas se faire coincer les doigts.
Indique une manipulation interdite.
L’exemple indique que le démontage de l’appareil est interdit.
Indique qu’une manipulation doit être eectuée.
L’exemple indique à l’utilisateur qu’il doit débrancher le cable d’alimentation de la prise secteur.
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil.
AVERTISSEMENT - Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des précautions de base doivent toujours
être prises. Les précautions qui suivent en font partie.
Indique un risque potentiel qui peut entraîner la mort,
AVERTISSEMENT
L’appareil doit être branché sur
une prise secteur qui délivre la
tension spéciée.
120V240V230V
ou de graves lésions, si l’appareil n’est pas manipulé
correctement.
●Utiliser l’adaptateur secteur fourni avec l’appareil, ou un de
ceux recommandés par KAWAI.
●Si vous utilisez un câble d’alimentation secteur, vériez
que la forme de la prise soit la bonne, et qu’il soit conforme
à la tension d’alimentation spéciée.
●Le non respect de ces instructions peut causer un incendie.
Ne pas brancher ou débrancher
le cable d’alimentation avec les
mains humides.
4
Vous pourriez vous électrocuter.
Faite attention de ne pas introduire un
produit étranger à l’intérieur
de l’appareil.
L’introduction d’eau, d’aiguilles ou d’épingles à
cheveux, peut provoquer une panne ou un
court-circuit. Ce produit doit être mis à l’abri des
écoulements ou projections d’eau. Ne jamais
placer sur le produit des objets contenant des
liquides, tels que des vases ou autres récipients.
N’utilisez pas le casque longtemps
à fort volume.
Ne pas s’appuyer contre le clavier.
Vous ne devez pas démonter, réparer
ou modier l’appareil.
Lorsque vous débranchez le câble
secteur, faites-le en
maintenant et en tirant la
prise pour la déconnecter.
Ce produit n’est pas totalement déconnecté du circuit
électrique lorsqu’il est mis hors tension par le bouton
d’arrêt. Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant
une longue période, débranchez le câble
d’alimentation de la prise secteur.
Si vous le faisiez vous pourriez avoir des
problèmes d’audition.
Cela pourrait provoquer la chute de
l’appareil, et engendrer des blessures.
Vous pourriez provoquer une panne,
une électrocution ou un court-circuit.
●Si vous tiriez sur le câble, vous pourriez
l’endommager en provoquant un incendie,
une électrocution, ou un court-circuit.
●Si vous ne le faisiez pas la foudre pourrait
provoquer un incendie.
●Si vous ne le faisiez pas, la surchaue de
l’appareil pourrait provoquer un incendie.
Il se peut que cet appareil soit équipé avec une che secteur polarisée (une languette
plus large que l’autre). C’est une mesure de sécurité.
Si vous ne pouvez pas brancher la che dans la prise secteur, contactez un
électricien qui remplacera votre prise.
Ne supprimez pas le détrompeur de la che.
Il est recommandé de placer I'instrument à proximité de la prise de courant et de positionner le cordon
d'alimentation secteur de telle sorte qu'il puisse être débranché rapidement en cas d'urgence, le courant
électrique étant toujours présent tant que la prise est branchée même si le bouton de mise en marche est sur
la position arrêt.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de défaillance matérielle ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de moindre
résistance au courant électrique an de réduire le risque d’électrocution. Ce produit est équipé d’un câble avec un conducteur de
protection et une che de mise à la terre. La che doit être branchée dans une prise appropriée correctement installée et mise à la
terre conformément à tous les codes et règlements locaux.
DANGER - La connexion incorrecte du conducteur de protection peut présenter un risque d’électrocution.
Consultez un électricien ou un réparateur qualié si vous avez des doutes en ce qui concerne la mise à la terre du produit. Ne
modiez pas la che fournie avec le produit – si elle n’est pas adaptée à la prise, faites installer une prise correcte par un électricien
qualié.
5
PRECAUTION
Indique un risque potentiel qui peut entraîner la détérioration,
ou des dommages, pour l’appareil ou ses propriétés, si
celui-ci n’est pas manipulé correctement.
Ne pas utiliser l’appareil dans les lieux suivants.
● Lieux exposés aux rayons directs du soleil, comme la
proximité des fenêtres.
● Lieux surchaués, comme la proximité des radiateurs.
● Lieux très froid, comme à l’extérieur.
● Lieux très humides.
● Lieux où la présence de poussière ou de sable est importante.
● Lieux où l’appareil est exposé à des vibrations excessives.
Avant de brancher le câble d’alimentation,
assurez-vous que cet appareil,
et les autres appareils, soient
en position Arrêt (OFF).
Faites attention de ne pas lâcher l’appareil.
OFF
L’utilisation de l’appareil dans un de ces lieux peut
entraîner une panne de celui-ci.
Votre piano doit être utilisé uniquement dans un
milieu tempéré (non dans un climat tropical).
Le non respect de cette consigne peut engendrer
la panne de cet appareil, ou des autres appareils.
L’appareil est lourd, et il doit être porté par plus de
deux personnes. La chute de l’appareil peut
entraîner la panne.
Ne placez pas l’appareil à proximité de
matériels électriques tels que les
télévisions et les radios.
Lorsque vous branchez le câble
d’alimentation et les autres
câbles, faites attention de
ne pas les emmêler.
Ne pas nettoyer l’appareil avec du
benzène ou du diluant.
Ne pas se tenir debout sur l’appareil, ou le
surcharger.
● Si vous le faisiez l’appareil pourrait générer du bruit.
● Si cet appareil génère du bruit, éloignez-le
susamment des autres appareillages électriques,
ou branchez le sur une autre prise secteur.
Si vous négligiez ceci , il pourrait en résulter
un incendie, une électrocution, ou un
court-circuit.
● L’utilisation de ces produits pourrait entraîner une
décoloration ou une déformation de l’appareil.
● Pour nettoyer cet appareil, utilisez un chion doux
imprégné d’eau tiède, essorez-le bien, puis frottez
délicatement l’appareil.
● Si vous le faisiez, vous pourriez déformer ou
provoquer la chute de l’appareil, en entraînant
une panne ou des blessures.
Ne pas poser sur votre instrument des
sources de ammes nues telles que
chandelier, bougie etc…
6
Ceux-ci pourraient tomber et provoquer un incendie.
Assurez-vous que les orices de
ventilation de l’instrument ne soient pas
Vous risqueriez de provoquer une surchaue du
produit, ce qui pourrait entraîner un incendie.
obstrués par des objets, tels que des
journaux, des napperons, des rideaux, etc.
Votre piano doit être placé à un endroit tel que sa position n’altère pas sa propre ventilation. Gardez une
distance minimum de 5 cm autour de l’instrument pour une aération susante.
Cet appareil doit être utilisé seulement avec le stand fourni par le fabriquant.
L’appareil doit être révisé par du personnel qualié lorsque :
● Le câble ou la prise d’alimentation sont endommagés.
● Des objets sont tombés, ou du liquide à été renversé à l’intérieur de l’appareil.
● L’appareil a été exposé à la pluie.
●
L’appareil ne semble pas fonctionner normalement, ou manifeste un changement marqué dans ses performances.
● L’appareil est tombé, ou son meuble est endommagé.
Notez bien:
Cet appareil a été vérié et accepté en conformité avec les exigences d’un appareil numérique de Classe B, attenant à la
Partie 15 des réglements FCC.
Ces exigences sont conçues pour donner une protection raisonnable contre les interférences dommageables d’une
installation résidentielle. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé en
suivant les instructions, ces fréquences peuvent causer des interférences dommageables aux communications radio.
Si cet appareil cause des interférences dommageables à la réception des postes de radio et de télévision, pouvant être
déterminées en arrêtant ou en mettant l’appareil en marche, nous recommandons à l’utilisateur d’essayer de corriger ces
interférences en utilisant une ou plusieurs des mesures suivantes:
- Ré-orientez ou relocalisez l’antenne de réception.
- Eloigner l’appareil du récepteur.
- Branchez l’appareil dans une prise de courant étant alimentée par un circuit diérent de celui du récepteur.
- Consultez votre concessionnaire ou un technicien exprérimenté en radio/télévision pour obtenir de l’aide.
Cet instrument est conforme aux exigences des appareils numériques de classe B, suivant les Règlements des Interférences
Radio, C.R.C., c. 1374.
Dépannage
Si quelque chose d’anormal se passe dans l’appareil, éteignez-le immédiatement (position OFF), déconnectez le câble
d’alimentation, et contactez le magasin qui vous a vendu l’appareil.
ATTENTION:
Pour éviter les chocs électriques, introduire la lame la plus large de la che dans la borne correspondante de la prise et
pousser jusqu’au fond.
Information sur les déchets industriels á destination des usagers
Si votre produit porte le marquage du symbole de recyclage, cela signie que, à la n de sa vie, vous devez le
remettre de façon séparée dans un centre de collecte de déchets approprié.
Vous ne devrez pas le remettre avec les déchets ménagers. Remettre ce produit dans un centre de collecte de
déchets approprié évitera de potentiels eets négatifs sur l’environnement et sur la santé qui pourraient
survenir dans le cas contraire du fait d’un traitement des déchets non adapté.
Pour de plus amples détails, merci de contacter les instances locales. (union européenne seulement)
Mécanisme de clavier pondéré « Responsive Hammer 2 » avec des surfaces de touches Ivory Touch et simulation d’échappement
Le mécanisme de clavier pondéré Responsive Hammer 2 (RH2) du MP7 recrée le toucher distinctif d’un piano à queue acoustique,
avec son mouvement réaliste et sa technologie à 3 capteurs qui o re un jeu naturel, uide et très dynamique. Le poids du clavier est
gradué pour re éter la lourdeur des marteaux des basses et la légèreté des marteaux des aigus d’un piano acoustique, alors que les
améliorations structurelles au sein de la mécanique permettent un plus grand degré de stabilité pendant les passages fortissimo
et staccato.
Le mécanisme de clavier RH2 reproduit également la subtile sensation d’échappement ressentie en jouant très doucement sur un
Introduction
piano à queue, en mettant en valeur la délicatesse du pianissimo pour satisfaire les attentes des pianistes les plus perspicaces. En n,
le mécanisme de clavier du MP7 dispose des surfaces de touches Ivory Touch de Kawai comme standard. Ce matériau à texture ne
absorbe en douceur l’humidité pour un meilleur contrôle du jeu et possède un ni mat naturel lisse, sans être glissant.
Le nec-plus-ultra des pianos pour Concert, Pop et Jazz
Le MP7 capture le timbre noble du piano à queue de concert Kawai : les 88 touches de cet instrument exceptionnel ont été
méticuleusement enregistrées, analysées et reproduites dèlement grâce à la technologie Harmonic Imaging™ XL inventée par
Kawai. Ce processus unique recrée exactement la plage dynamique étendue du piano à queue d’origine, o rant aux pianistes un
niveau extraordinaire d’expressivité, du pianissimo le plus doux au fortissimo le plus puissant et le plus audacieux.
Avec des variations di érenciées Concert, Pop et Jazz, le MP7 o re un excellent choix de sons de piano acoustique haute qualité
adaptés à divers styles musicaux, et incluant une sous-catégorie indépendante entièrement dédiée aux pianos droits et mono.
En outre, la fonction unique Virtual Technician de Kawai o re plusieurs caractéristiques pour dé nir le son de piano acoustique
sélectionné en touchant ou en tournant un bouton, grâce à des paramètres permettant de régler l’harmonisation, la résonance des
cordes et étou oirs, ainsi que les sons subtils des étou oirs, du marteau et de relâchement de touches.
Le MP7 o re une incroyable sélection de sons de piano électrique « vintage », chacun avec ses caractéristiques propres. Appréciez
leur son naturel organique, ou faites passer le signal dans toute une variété de « stomp boxes » aux e ets classiques, avant de le
brancher à l’un des cinq boîtiers à ampli et haut-parleurs classiques, et de le compléter avec le microphone au caractère sonore
réaliste et le modelage de position.
Orgues tonewheel classiques avec contrôle de drawbar et percussion authentique
La toute nouvelle simulation d’orgue tonewheel du MP7 transforme le piano de concert en un orgue électro-mécanique « vintage
», composé de neufs drawbars réglables en temps réel et de contrôles de percussion authentiques. Les adeptes de l’orgue peuvent
utiliser les enregistrements de drawbar favoris, régler « l’état » du son de l’orgue, et sélectionner leur caractère de haut-parleur rotatif
préféré, puis mémoriser le son pour le rappeler rapidement. Lorsque le mode orgue est sélectionné, le MP7 règle le point d’attaque
du clavier, permettant de jouer les passages les plus rapides et les ri s les plus gras sur son clavier pondéré en toute simplicité.
Cordes haute qualité, pads, cuivres, basses et bien plus
Pour compléter les pianos acoustiques réalistes, les pianos électriques « vintage », et les orgues tonewheel rugissants, le MP7
propose une vaste gamme de cordes, pads, synthés, cuivres haute qualité et de voix, basses, guitares et instruments à vent, ainsi
qu’une multitude d’autres sons utiles. Ces sons supplémentaires sont idéaux pour créer des superpositions en ajoutant la texture
d’autres instructions, ou pour jouer individuellement à l’avant du mixage. Et si le son enregistré n’est pas tout à fait parfait, n’hésitez
pas à le personnaliser et à l’ajuster avec les paramètres ADSR et les contrôles de résonance et « cut-o » exibles du MP7, tous
directement accessibles depuis le panneau.
Contrôleur principal de clavier à quatre zones
Le MP7 conserve l’approche à quatre zones classique de la série MP, où chaque zone peut lire des sons internes, des appareils MIDI
externes, ou les deux types simultanément. Il est possible de lire des zones individuellement, ou de les diviser, de les superposer
et d’en modi er la vitesse librement pour créer des interprétations personnalisées sensationnelles. La très grande capacité de
personnalisation du MP7 permet de con gurer et de contrôler de manière indépendante les paramètres et réglages de chaque
zone, ce qui en fait un instrument tout en un aux performances incroyablement versatiles.
10
Fonctionnement intuitif, a chage LCD de grande taille, boutons rotatifs de commande a ectables en temps réel
Organisé clairement, le panneau de commande du MP7 est convivial et regroupe les fonctions apparentées et à l’endroit logique. Un
écran LCD et quatre boutons rotatifs de commande a ectables permettent le réglage direct de plusieurs paramètres en temps réel,
ce qui vous évite de vous perdre dans des menus. Vous pouvez ainsi vous concentrer sur le jeu, au lieu d’essayer de vous rappeler le
rôle de chaque bouton.
256 mémoires de Setup : su sant pour le musicien de scène le plus actif
Ma
i
ntenez
le bouton enfoncé
Ma
i
ntenez
le bouton enfoncé
Le MP7 permet de stocker chaque son personnalisé, position de bouton rotatif, niveau d’atténuateur et paramètre réglable en mémoire
en tant que SETUP, qui peut ensuite être rappelé avec une simple pression de bouton. Avec plus de 200 mémoires de SETUP, le MP7 est
parfait pour des musiciens de scène les plus actifs qui aiment plani er plusieurs concerts à l’avance, avant de partir en tournée.
Fonctionnalité USB-vers-périphérique, avec enregistrement et lecture de chiers MP3/WAV/SMF
Le MP7 est équipé de connecteurs USB qui permettent non seulement de connecter l’instrument à un ordinateur pour l’utilisation MIDI, mais
aussi de charger et d’enregistrer des données directement sur clé USB. Cette fonctionnalité « USB-vers-périphérique » permet de sauvegarder
pour la postérité sur clé USB des sons personnalisés, des mémoires SETUP et des morceaux d’enregistreur stockés en mémoire interne.
Vous pouvez aussi utiliser des clés USB pour lire l’audio MP3 ou WAV ou des chiers MIDI de type SMF, ce qui permet à des musiciens de scène de jouer
en même temps que les pistes d’accompagnement professionnel, ou d’apprendre simplement les accords ou la mélodie d’un nouveau morceau. Il est
même possible de sauvegarder des performances directement en tant que chiers MP3, WAV ou SMF pour les transmettre par messagerie électronique
à un membre de l’orchestre, pour les écouter de manière informelle n’importe où, ou pour les éditer davantage sur un poste de travail audio.
2
Conventions du manuel de l’utilisateur
Ce manuel de l’utilisateur utilise un certain nombre d’illustrations conventionnelles a n d’expliquer les di érentes
versions du MP7. Les exemples ci-dessous o rent une vision d’ensemble des états du voyant LED du bouton et de
ses di érents types d’activation, ainsi que l’apparition de divers textes explicatifs.
Introduction
États du voyant LED de bouton
Voyant LED éteint:
Son/fonction non sélectionné(e).
Manières d’actionner les boutons
Pression normale:
Sélectionne un son ou une
fonction, ou active/désactive
une fonction.
Voyant LED allumé:
Son/fonction sélectionné(e).
le bouton enfoncé
Maintenez
Pression longue:
Présente les paramètres d’une
fonction.
Voyant LED clignotant:
Son/fonction sélectionné(e) dans
un état temporaire.
le bouton enfoncé
Maintenez
Pression longue, puis pression sur X:
Règle les points de division, crée des
groupes de zones, règle une clé de
transposition, etc.
Apparence du texte
Le texte normal des instructions et explications
est présenté dans une police de 9 pts.
Les légendes relatives à l’a chage
LCD ou les fonctions des boutons
sont en caractères gras, dans une
police de 8,5 pts.
* Les remarques sur les fonctions sont signalées à
l’aide d’un astérisque et d’une police de 7,5 pts.
Les exemples d’opération sont en italiques,
dans une police de 8 pts, et sont dans un
cadre gris.
Les rappels, astuces et explications
supplémentaires sont écrits en italique avec
une taille de 9 pt.
11
Nomenclature et fonctions
Introduction
1
Panneau avant : boutons rotatifs, atténuateurs et boutons
Molettes
Molette PITCH BEND
Cette molette abaisse ou augmente en douceur la valeur actuelle
de tonalité.
Boutons ASSIGN
Atténuateurs de volume
Molette MODULATION
Cette molette contrôle la profondeur de modulation (vibrato).
Déplacez-la vers l’avant pour augmenter la profondeur de vibrato.
Le voyant LED s’allume quand cette molette est utilisée.
* Des fonctions secondaires peuvent être attribuées à la molette MODULATION
dans la page Controllers du menu EDIT (page 48).
Boutons SW1 / SW2
Ces boutons activent ou désactivent les fonctions attribuées à
l’utilisateur.
Di érentes fonctions peuvent être attribuées à ces boutons,
permettant un contrôle immédiat pendant les interprétations.
* Appuyez sur un de ces boutons et maintenez-le enfoncé pour a cher les
paramètres respectifs attribués au menu EDIT sur l’a chage LCD.
* Pour plus d’informations sur les fonctions attribuées, reportez-vous à la
page 48.
Atténuateur de VOLUME PRINCIPAL
Cet atténuateur contrôle le niveau du volume des prises
HEADPHONE et OUTPUT du MP7.
12
Atténuateur LINE IN
Cet atténuateur contrôle le niveau de volume LINE IN.
* Le niveau de volume LINE IN peut ensuite être réglé en utilisant le paramètre
Input Level dans la page Utility du menu SYSTEM. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la page 105.
Section MIXER
Section GLOBAL
Introduction
Atténuateurs de VOLUME
Ces atténuateurs contrôlent les niveaux de volume individuels
des zones MAIN, SUB1, SUB2 et SUB3. Lorsque plusieurs zones
sont actives, ces atténuateurs peuvent être utilisés comme
console de mixage.
Lorsque le mode orgue tonewheel est sélectionné, ces atténuateurs
sont utilisés pour régler la position des drawbars attribués.
LED INT/EXT
Ces LED indiquent si une zone contrôle un son interne, un
appareil MIDI externe ou les deux simultanément.
Boutons ZONE ON/OFF
Ces boutons activent ou désactivent les zones MAIN, SUB1, SUB2
et SUB3.
Lorsque le mode orgue tonewheel est sélectionné, ces boutons sont
utilisés pour modi er les caractéristiques de percussion de l’orgue.
LOCAL OFF
Ce bouton désactive la connexion interne entre le clavier du
MP7 et les générateurs de tonalité.
Section EFFECTS
* Appuyez sur chaque bouton et maintenez-le enfoncé pour a cher les
pages de réglages respectives du menu EDIT sur l’a chage LCD.
Bouton EQ
Ce bouton active ou désactive le correcteur global.
* Appuyez sur ce bouton et maintenez-le enfoncé pour a cher les réglages
EQ sur l’a chage LCD.
Bouton TRANSPOSE
Ce bouton active ou désactive la fonction TRANSPOSE.
* Appuyez sur ce bouton et maintenez-le enfoncé pour a cher la fenêtre de
réglages de transposition sur l’a chage LCD.
Boutons EFX1/EFX2/EFX
Ces boutons activent ou désactivent les e ets de chaque zone.
La zone MAIN possède deux modules d’e et, alors que les zones
SUB1, SUB2 et SUB3 disposent d’un module d’e et chacune.
Bouton AMP
Ce bouton active ou désactive le simulateur d’ampli cateur de
la zone MAIN.
Boutons REVERB
Ces boutons activent ou désactivent l’écho de chaque zone.
13
Nomenclature et fonctions
Section DISPLAY
Introduction
A chage LCD
L’ a chage LCD propose une indication visuelle de la zone et
du son sélectionnés, des valeurs de paramétrage, et de l’état
d’autres fonctions lorsqu’elles sont actives.
Boutons rotatifs A/B/C/D
Ces boutons rotatifs règlent les valeurs de paramètres a chées
en temps réel.
* Les paramètres du menu EDIT peuvent être a ectés librement à chacun des
quatre boutons rotatifs à la page Knob Assign du menu EDIT (page 50).
Boutons F1/F2/F3/F4
Ces boutons sélectionnent les quatre zones (MAIN, SUB1,
SUB2, SUB3) à a cher et à contrôler. Dans d’autres modes
(par exemple, Recorder) ces boutons sélectionnent aussi des
fonctions supplémentaires.
Bouton INT/MIDI
Ce bouton est utilisé en association avec les boutons +/YES ou –/
NO pour modi er le mode de la zone (INT, EXT ou BOTH).
Section EDIT
Boutons –/NO +/YES
Ces boutons réduisent ou augmentent la valeur du paramètre
sélectionné de manière incrémentielle, et annulent/con rment
aussi les opérations exigeant une interaction avec l’utilisateur
(par exemple, lors de l’e acement de données).
Section SOUND / SETUP
Bouton LOCK ( )
Ce bouton verrouille le panneau de contrôle du MP7, évitant
ainsi d’appuyer involontairement sur un bouton au cours d’une
interprétation.
Bouton STORE
Ce bouton enregistre les réglages SOUNDS modi és ou tous les
réglages du panneau dans les mémoires SETUP et POWERON.
Bouton EXIT
Ce bouton permet de quitter le mode ou la page actuel(le).
Bouton EDIT
Ce bouton donne accès au menu EDIT. Quand le menu EDIT est
a ché, ce bouton donne également accès à la page de chaque
paramètre réglable.
Boutons CURSOR
Ces boutons déplacent le curseur de sélection et permettent de
parcourir les diverses pages du menu EDIT.
14
Bouton SOUND
Ce bouton règle le mode SOUND du MP7, alors que les boutons
à droite sélectionneront les 256 sons internes de l’instrument.
Bouton SETUP
Ce bouton règle le mode SETUP du MP7, alors que les boutons à
droite sélectionneront les 256 mémoires SETUP de l’instrument.
Boutons SOUND/SETUP SELECTION
En mode SOUND, ces boutons sélectionnent la catégorie, le type et la
variation du son de la zone. En mode SETUP, ces boutons sélectionnent
la banque et la mémoire utilisées pour la fonction SETUP.
Section RECORDER
Bouton ON/OFF
Ce bouton active ou désactive la section RECORDER.
Bouton METRONOME
Ce bouton active les modèles METRONOME ou RHYTHM.
Bouton (RESET)
Ce bouton réinitialise l’enregistreur, la lecture arrière et les
chiers MP3/WAV/SMF du MP7.
Boutons (RECORD) et (PLAY/STOP)
Ces boutons enregistrent et lisent/arrêtent des morceaux
stockés dans la mémoire interne du MP7, ou des chiers MP3/
WAV enregistrés dans une clé USB.
Bouton (LOOP)
Ce bouton active la fonction A-B Loop du MP7, permettant de
lire plusieurs fois les passages d’un morceau de l’enregistreur ou
d’un chier MP3/WAV/SMF.
Boutons (REW) et (FWD)
Ces boutons sont utilisés pour déplacer vers l’avant ou l’arrière
la position de lecture du morceau de l’enregistreur ou du chier
MP3/WAV/SMF.
Introduction
Section SETTING
Bouton PANIC
Ce bouton rétablit le MP7 à l’état « Power On » (Sous tension). Il envoie
aussi les messages « All Note O » et « Reset All Controller » via MIDI.
Bouton SYSTEM
Ce bouton donne accès au menu SYSTEM et permet de régler de
nombreux aspects de la fonctionnalité du MP7.
Bouton USB
Ce bouton donne accès au menu USB et permet le chargement
et la sauvegarde des données depuis/vers une clé USB.
15
Nomenclature et fonctions
2
Panneau avant : Prises et connecteurs
Introduction
3
Panneau arriere : Prises et connecteurs
Prise CASQUE
La prise casque se trouve à l’extrémité gauche du clavier et sert à
connecter un casque équipé d’une prise téléphone de 6,35 mm.
Port USB vers périphérique
Le port « USB vers périphérique » se trouve à l’extrémité droite
du clavier et sert à connecter une clé USB (de format FAT ou
FAT32) pour le chargement et la sauvegarde des données.
Section POWER
Section MIDI
.
Prise AC IN
Connectez le câble d’alimentation livré avec le MP7 à cette
prise.
BOUTON POWER (MARCHE/ARRÊT)
Cet interrupteur permet d’allumer ou éteindre le MP7.
* Le MP7 dispose d’un mode d’économie d’énergie qui peut mettre
l’instrument hors tension automatiquement après une certaine période
d’inactivité. Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 105.
Prises THRU/OUT/IN MIDI
Ces prises servent à connecter le MP7 à des appareils MIDI
externes, et également à un ordinateur à interface MIDI comme
alternative au port « USB to Host ».
Port USB TO HOST
Ce port permet de connecter le MP7 à un ordinateur grâce à
un câble USB. Une fois connecté, l’instrument peut être utilisé
comme appareil MIDI standard permettant l’envoi et la réception
de données MIDI. Raccordez un connecteur USB de type « B » à
l’instrument et un connecteur USB de type « A » à l’ordinateur.
* Lors de la connexion du MP7 à un ordinateur via le port « USB to Host »,
un logiciel pilote supplémentaire peut s’avérer nécessaire. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la page 114.
* Le port USB MIDI et les prises MIDI IN/OUT de l’instrument peuvent être
raccordés et utilisés en même temps. Pour ajuster le routage MIDI, veuillez
consulter les paramètres MIDI du menu SYSTEM, expliqués à la page 108.
16
Section FOOT CONTROLLER
Prise EXP
Cette prise sert à connecter une pédale d’expression.
* Pour plus d’informations sur le calibrage de la pédale d’expression a n
d’assurer le fonctionnement correct du MP7, reportez-vous à la page 107.
Prise SOFT (FSW)
Cette prise est utilisée pour raccorder au MP7 un interrupteur
au pied momentané indépendant. Lorsque l’unité de pédale
triple F-30 de Kawai est utilisée, cette prise peut également être
utilisée pour raccorder la pédale douce au MP7.
Expression
* Il est possible d’assigner librement des fonctions à chaque contrôleur au
pied dans la page Controllers du menu EDIT. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la page 48.
* Pour plus d’informations concernant l’achat de l’unité de pédale triple F-30,
Unité de pédale triple Kawai F-30 : attributions de pédale par défaut
F-30 / Footswitch
F-30
F-10H
Prise DAMPER/SOSTENUTO
Lorsque l’unité de pédale triple F-30 de Kawai est utilisée, cette
prise est utilisée pour raccorder les pédales des étou oirs et de
sostenuto au MP7.
Prise DAMPER
Cette prise est utilisée pour raccorder la pédale d’étou oir F-10H
au MP7.
Introduction
Pédale de gauche:
Faible
Pédale centrale:
Section OUTPUT
Section INPUT
Sostenuto
Pédale de droite:
Étou oir
Par défaut, avec l’unité de pédale triple F-30 intégrée, la pédale
droite sert de pédale d’étou oir, celle centrale sert de pédale de
sostenuto et celle de gauche sert de pédale douce.
* Il est possible d’assigner librement des fonctions à chaque contrôleur au
pied dans la page Controllers du menu EDIT. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la page 48.
Prises OUTPUT
Ces prises permettent de connecter le MP7 à un ampli cateur
d’instrument de musique, un système d’ampli cation de scène,
ou une console d’enregistrement à l’aide de jacks standard de
6,35 mm. Pour une sortie de signal mono, connectez le câble à
la prise L/MONO.
Prises INPUT
Ces prises permettent de connecter une paire de sorties stéréo
d’autres instruments électroniques ou équipement audio au
MP7. Le niveau d’entrée peut être réglé aisément à l’aide de
l’atténuateur LINE IN.
Lors de la connexion d’une source audio mono, connectez le
câble à la prise L/MONO seule.
* Lors de l’utilisation de la fonction Audio Recorder, l’INPUT audio (Audio
en ENTRÉE) est également enregistré dans le chier WAV/MP3. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la page 80.
17
Connexion à d’autres appareils
Connexion à
une pédale
d’expression.
Introduction
Contrôle d’appareils MIDI
externes, ou connexion à un
ordinateur avec une interface
MIDI.
Connexion de la
pédale d’étou oir
F-10H incluse.
Connexion de la sortie
stéréo à des tablettes, des
dispositifs audio portables
ou d’autres instruments
électroniques.
18
Type USB « A »
Type USB « B »
Connexion à un ordinateur
pour échanger des données
MIDI et utiliser le logiciel DAW.
Connexion de l’unité de
pédale triple F-30.
Connexion aux ampli cateurs,
haut-parleurs, etc.
Compréhension du MP7
Préparation avant l’emploi
Le MP7 ne comporte pas de haut-parleurs intégrés. Par conséquent, pour pouvoir écouter le MP7, vous devez d’abord connecter une
console de mixage, un ampli cateur pour clavier ou un casque à l’instrument.
Une fois le MP7 connecté à un périphérique de sortie audio, appuyez sur le bouton POWER à droite du panneau arrière pour allumer le
MP7. Il est recommandé d’allumer le MP7 avant l’appareil de sortie audio pour éviter le bruit de commutation électrique désagréable
qui peut être émis.
Structure de zone du MP7 : explication
Le MP7 dispose de 4 zones : MAIN, SUB1, SUB2 et SUB3. Chaque zone dispose d’un atténuateur VOLUME indépendant et peut
être activée ou désactivée librement. Les zones peuvent être réglées sur INT (lecture des sons internes du MP7), EXT (contrôle des
appareils MIDI externes) ou sur INT et EXT simultanément.
Lorsqu’une zone est réglée sur INT, le processus de sélection et d’attribution des sons est identique dans les grandes lignes pour chaque
zone. Cependant, il existe quelques di érences importantes entre la zone MAIN et les trois zones SUB. Tout d’abord, la zone MAIN présente
deux modules EFX indépendants et un simulateur AMP supplémentaire, alors que les zones SUB ne dispose que d’un module EFX chacune.
En outre, la zone MAIN permet d’attribuer l’un des 129 e ets aux deux modules EFX, alors que le nombre des e ets disponibles pour les
modules EFX des zones SUB est limité à 22. En n, le mode orgue tonewheel du MP7 ne peut être utilisé que lorsque la zone MAIN est
sélectionnée ; par conséquent les zones SUB en sont réduites à utiliser les sons d’orgue PCM standard. Tous les sons peuvent être réglés
grâce aux divers paramètres du menu EDIT, avec des « paramètres de fonction » supplémentaires spéci ques à certains sons.
Introduction
Les réglages REVERB sont communs à toutes les zones, toutefois le paramètre de profondeur peut être contrôlé indépendamment
pour chaque zone. Le correcteur du MP7 est également commun à toutes les zones, mais les paramètres du menu EDIT permettent
de régler indépendamment le son de chaque zone.
Lorsque EXT est réglé, les zones sont utilisées pour contrôler les appareils MIDI externes. Les zones MAIN et SUB partagent les mêmes
capacités MIDI, permettant de contrôler jusqu’à quatre canaux MIDI indépendamment et simultanément. Comme pour le mode INT,
il est possible d’accéder à divers paramètres pour dé nir les canaux de transmission/réception, les fonctions MMC, les extensions de
clavier et l’attribution des boutons de chaque zone EXT via le menu EDIT.
Les modi cations apportées à chaque son peuvent être stockées en tant que préréglages SOUND individuels, alors que la con guration
entière du MP7 lui-même peut être stockée dans une des 256 mémoires SETUP.
Structure de zone du MP7 : schéma fonctionnel
Le schéma ci-dessous illustre la structure de zone du MP7.
Line In
MAIN
SUB1
SUB2
SUB3
Line In FaderInput Level
Zone Mode
INT
EXT
MAIN Fader
INT
EXT
SUB1 Fader
INT
EXT
SUB2 Fader
INT
EXT
SUB3 Fader
Noise Gate
EFX1AmpEFX2
EFX
EFX
EFX
Virtual TechnicianNormal OutEQ
Master Fader
MAIN Reverb Depth
SUB1 Reverb Depth
SUB2 Reverb Depth
SUB3 Reverb Depth
Reverb
Key MIDI
USB
Key
MIDI Out
USB-MIDI Out
19
Démarrage
Après avoir raccordé le câble d’alimentation, les enceintes/haut-parleurs et les pédales, le moment est venu de
commencer à jour au piano de concert MP7. Cette page explique comment mettre l’instrument sous tension, régler
le volume de la zone MAIN et régler le volume principal.
1. Mise sous tension du MP7
Appuyez sur l’interrupteur POWER.
L’instrument sera placé sous tension et peu après l’écran principal
Play Mode apparaîtra sur l’a chage LCD.
* Le MP7 dispose d’un mode d’économie d’énergie qui peut mettre
* Pour plus d’informations sur l’écran de jeu, reportez-vous à la page 26.
l’instrument hors tension automatiquement après une certaine période
d’inactivité. Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 105.
2. Réglage du volume de la zone MAIN
Déplacez l’atténuateur de volume de la zone MAIN sur la position
Fonctionnement principal
la plus haute.
* Pour plus d’informations sur le réglage du volume des zones, reportez-vous
à la page 22.
4. Jouer du piano
Commencez à jouer du piano.
Vous entendez le son riche d’un piano à queue de concert Kawai
EX lorsque vous appuyez sur les touches.
3. Réglage du volume principal du MP7
Déplacez l’atténuateur MASTER VOLUME en position médiane.
Si nécessaire, déplacez vers le haut ou le bas l’atténuateur
MASTER VOLUME pour trouver un niveau d’écoute confortable.
20
Sélection de sons
Le piano de concert MP7 propose un grand choix de sons d’instruments réalistes adaptés à divers styles musicaux.
Les sons sont classés en huit catégories, huit sous-catégories, et quatre variations, o rant un total de 256 sons
d’instruments di érents. Pour obtenir une liste complète des sons d’instruments disponibles, veuillez consulter la
page 116 de ce manuel d’utilisateur.
* L’exemple ci-dessous explique comment sélectionner le son de piano électrique « 60’s EP 2 » ; le processus étant identique pour tous les autres sons.
1. Sélection de la catégorie de son
Appuyez sur le bouton de catégorie de son souhaitée dans la
rangée supérieure des boutons de son.
Le voyant LED du bouton s’allumera pour indiquer que la
catégorie est sélectionnée, et une liste de variation de son
apparaîtra brièvement sur l’a chage LCD.
Exemple: Pour sélectionner la catégorie de
son Electric Piano, appuyez sur le bouton
E.PIANO.
Voyant LED allumé:
Catégorie sélectionnée
2. Sélection de la sous-catégorie de son
Appuyez sur le bouton de sous-catégorie de son souhaitée dans
la rangée médiane des boutons de son.
Le voyant LED du bouton s’allumera pour indiquer que la souscatégorie est sélectionnée, et une liste de variation de son
apparaîtra brièvement sur l’a chage LCD.
3. Sélection de la variation de son
Appuyez sur le bouton de variation de son souhaitée dans la
rangée inférieure des boutons de son.
Le voyant LED du bouton s’allumera pour indiquer que la
variation est sélectionnée, et une liste de variation de son
apparaîtra brièvement sur l’a chage LCD.
Fonctionnement principal
Voyant LED allumé:
Sous-catégorie sélectionné
Exemple: Pour sélectionner la troisième souscatégorie du piano électrique, appuyez sur le
bouton de sous-catégorie « 3 ».
Voyant LED allumé:
Variation de son sélectionnée
* Les sons peuvent être sélectionnés en appuyant sur les boutons de
catégorie, sous-catégorie et variation dans n’importe quel ordre.
* Lorsque vous sélectionnez une catégorie de son di érente, la sous-catégorie
et la variation précédemment sélectionnées seront automatiquement
rappelées.
Exemple: Pour sélectionner le son « 60’s EP 2
», appuyez sur le bouton de variation de son
« B ».
21
Fonctions de zone
1
Base de la zone
Comme indiqué dans le chapitre d’Introduction, le MP7 dispose de quatre zones : MAIN, SUB1, SUB2 et SUB3. Cette
page explique le processus d’activation et de désactivation des zones, de réglage des volumes de zone, et de
création d’une superposition simple de deux zones.
Activation ou désactivation d’une zone
Appuyez sur le bouton correspondant à la zone souhaitée pour
l’activer ou la désactiver.
Le voyant LED du bouton de zone actionné s’allumera ou
s’éteindra pour indiquer l’état actuel de ladite zone.
Si une section est désactivée mais toujours sélectionnée, un symbole
sera ajouté à gauche du nom du son sur l’a chage LCD.
Voyant LED allumé:
Zone activée
désactivée
Réglage du volume de la zone
Fonctionnement principal
Utilisez l’atténuateur VOLUME au-dessus de chaque bouton de
zone pour régler le volume de celle-ci.
Le volume de la zone augmentera ou diminuera indépendamment
des autres zones.
* Lors de la lecture avec une seule zone (par exemple MAIN), il est
recommandé de régler l’atténuateur de volume sur la position maximale
et d’utiliser l’atténuateur de volume MASTER pour régler le volume général
de l’instrument.
Pour régler simultanément le volume de toutes les sections,
utilisez l’atténuateur MASTER VOLUME (page 12).
Création d’une superposition simple de deux zones
Activez d’abord la zone MAIN, puis sélectionnez un son de piano.
Zone
* Lorsqu’une zone est désactivée, les informations concernant la zone
précédemment sélectionnée (ou proche) apparaîtront sur l’a chage LCD.
Augmenter
le volume
Baisser
le volume
* Lorsque le mode orgue tonewheel est sélectionné et que l’écran d’édition
du son apparaît sur l’a chage LCD, ces atténuateurs VOLUME sont utilisés
pour régler les positions de drawbar de l’orgue. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la page 32.
Activez ensuite la zone SUB1, puis sélectionnez un son de cordes.
Jouez le son de piano et de cordes superposé, en ajustant les
atténuateurs de volume MAIN et SUB1 a n de régler le niveau
de chaque son.
22
2
× 2
Maintenez
le bouton enfoncé
Modes de la zone (INT
/
EXT/BOTH)
Également mentionnés dans l’introduction, les quatre zones du MP7 peuvent être réglées individuellement pour
contrôler les sons internes de l’instrument (INT), les appareils MIDI externes (EXT) ou les sons internes et externes
simultanément (BOTH). Cette page o re un aperçu des di érences entre les modes de la zone, tout en expliquant
comment passer de l’un à l’autre.
Modes de la zone
Mode de la zone DescriptionAperçu du panneau
INTLa zone contrôlera les sons internes uniquement.
EXTLa zone contrôle les appareils MIDI externes uniquement.
BOT
Sélection des zones
Appuyez sur les boutons de fonction F1 à F4 situés en dessous
de l’a chage LCD pour sélectionner la zone souhaitée.
La zone sélectionnée apparaît sur l’a chage LCD.
Modi cation du mode de la zone
Appuyez sur le bouton INT/MIDI et maintenez-le enfoncé, puis
appuyez sur les boutons +/YES ou –/NO pour naviguer entre les
di érents modes de la zone.
Le voyant LED de chaque zone sera modi é pour indiquer le
mode de zone sélectionné, et la fenêtre Zone Mode apparaîtra
brièvement sur l’a chage LCD.
La zone contrôlera à la fois les sons internes et les appareils MIDI externes
simultanément.
Zone SUB2
sélectionnée
Exemple: Pour sélectionner la zone SUB2,
appuyez sur le bouton de fonction F3.
le bouton enfoncé
Maintenez
Fonctionnement principal
Avant:
Mode EXT
Après:
Mode INT
* Par défaut les zones MAIN et SUB1 seront réglées sur le mode INT, et les
zones SUB2 et SUB3 sur le mode EXT.
LED de la zone
LED de la zone
× 2
Exemple: Pour faire passer la zone SUB2 du mode
EXT au mode INT, appuyez sur le bouton INT/MIDI et
maintenez-le enfoncé, puis appuyez deux fois sur le
bouton +/YES.
23
M
aintenez
le bouton enfoncé
Main
t
enez
le bouton enfoncé
Fonctions de zone
3
Extension du clavier de la zone
Par défaut, les quatre zones utiliseront les 88 touch es du clavier du MP7. Ce pen dant, en utilisa nt la fon ction Key R ange,
il est possible de créer des extensions de clavier personnalisées (entre deux touches dé nies) pour chaque zone, ce qui
permet de contrôler une sélection de sons internes ou d’appareils MIDI externes via di érentes parties du clavier.
* L’exemple ci-dessous explique comment préciser des extensions de clavier uniquement pour les zones MAIN et SUB1 (avec un son de piano et un son de basse
acoustique attribués aux deux zones) ; le processus étant identique pour les quatre zones.
1. Sélection des sons pour les zones MAIN et SUB1
Activez d’abord la zone MAIN, puis sélectionnez un son de piano.
Activez ensuite la zone SUB1, puis sélectionnez un son de basses.
Fonctionnement principal
Jouez du piano.
Le son de piano apparaîtra superposé avec le son de basses car
les deux zones MAIN et SUB1 sont réglées pour utiliser le clavier
complet.
L’étape suivante consiste à indiquer des extensions de clavier
pour les deux zones, a n de permettre aux sons de piano et de
basses d’être joués indépendamment.
Contrôle de l’extension du clavier de la zone
Appuyez sur le bouton MAIN et maintenez-le enfoncé.
L’extension de clavier actuelle pour la zone MAIN apparaîtra sur
l’a chage LCD.
le bouton enfoncé
Maintenez
Appuyez ensuite sur le bouton SUB1 et maintenez-le enfoncé.
L’extension de clavier actuelle pour la zone SUB1 apparaîtra sur
l’a chage LCD.
24
le bouton enfoncé
Maintenez
2. Réglage de l’extension de clavier de la zone MAIN
Maintenez
le bout
on enf
oncé
Main
tenez
le bouton enfoncé
Appuyez sur le bouton MAIN et maintenez-le enfoncé, appuyez
ensuite sur la touche basse souhaitée puis sur la touche haute
souhaitée pour la zone.
Les noms des touches hautes et basses actionnées apparaîtront
sur l’a chage LCD et deviendront la nouvelle extension du
clavier de la zone MAIN.
le bouton enfoncé
Maintenez
Touche basse:
C#2
Touche haute:
C7
Le voyant LED du bouton MAIN deviendra vert pour indiquer
qu’une extension de clavier a été dé nie.
* Il est également possible de régler l’extension de clavier de la zone en utilisant
les paramètres KeySetup dans le menu EDIT. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la page 45.
3. Réglage de l’extension de clavier de la zone SUB1
Appuyez sur le bouton SUB1 et maintenez-le enfoncé, appuyez
ensuite sur la touche basse souhaitée puis sur la touche haute
souhaitée pour la zone.
Les noms des touches hautes et basses actionnées apparaîtront
sur l’a chage LCD et deviendront la nouvelle extension du
clavier de la zone SUB1.
Extension du clavier de la zone
Touche basse: C#2
Exemple: Pour régler l’extension de clavier de la zone MAIN
entre les touches C#2 et C7, appuyez sur le bouton de la zone
MAIN et maintenez-le appuyé, puis appuyez sur la touche C#2,
et ensuite sur le touche C7.
le bouton enfoncé
Maintenez
Touche haute: C7
Fonctionnement principal
Touche basse:
Extension du clavier de la zone
A-1
Touche basse: A-1Touche haute: C2
Touche haute:
C2
Le voyant LED du bouton SUB1 deviendra vert pour indiquer
qu’une extension de clavier a été dé nie.
Exemple: Pour régler l’extension de clavier de la zone SUB1
entre les touches A-1 et C2, appuyez sur le bouton de la zone
SUB1 et maintenez-le appuyé, puis appuyez sur la touche A-1,
et ensuite sur le touche C2.
* Il est également possible de régler l’extension de clavier de la zone en utilisant
les paramètres KeySetup dans le menu EDIT. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la page 45.
4. Lecture des extensions de clavier des zones MAIN et SUB1
Testez les nouvelles extensions de clavier de la zone en jouant une gamme chromatique à partir de la note la plus basse du clavier. Le
son de basse se fera entendre à partir de la touche la plus basse jusqu’à la touche C2, et le son de piano se fera entendre de la touche C#2
jusqu’à la touche la plus haute. Cette con guration basses/piano est une combinaison populaire pour jouer des standards du jazz.
25
A chage LCD et boutons rotatifs de commande
En mode de lecture normale, l’a chage LCD propose une indication visuelle de la zone et du son sélectionnés, ainsi
que les valeurs des quatre boutons rotatifs de contrôle en temps réel (A, B, C et D).
Il est possible d’attribuer la fonction de chaque bouton rotatif pour contrôler tous les paramètres dans le menu EDIT,
ce qui permet d’accéder aux fonctions les plus souvent utilisées à partir d’un seul écran. En outre, deux groupes de
paramètres de bouton rotatif (2 x 4) peuvent être dé nis pour chacune des zones MAIN, SUB1, SUB2 et SUB3, o rant
ainsi un contrôle complet en temps réel.
Son sélectionné
Boutons rotatifs de
contrôle:
Règlent la valeur du
paramètre ou réglage
assigné.
Bouton INT/MIDI:
Boutons de fonction:
Sélectionnent la zone et
plusieurs autres opérations.
Zone/groupe de bouton rotatif
sélectionné
Permet de basculer entre
les modes de la zone
(INT/EXT/BOTH). Veuillez
consulter la page 23.
Fonctionnement principal
Sélection de zones, de groupes de boutons rotatifs primaires/secondaires
Appuyez sur les boutons de fonction F1 à F4 situés en dessous
de l’a chage LCD pour sélectionner la zone souhaitée.
L’onglet inférieur représentant la zone sera placé en surbrillance,
et le nom du son sélectionné et du groupe primaire des
paramètres du bouton rotatif apparaîtront sur l’a chage LCD.
Appuyez sur le même bouton de fonction pour naviguer entre
les groupes de paramètres primaire et secondaire des zones sur
l’a chage LCD.
* Une fois dans le menu EDIT, appuyez sur le même bouton FUNCTION F1 à F4
pour naviguer dans les di érentes pages de paramètres.
Changement des modes de zones (bouton INT/MIDI)
Pour plus d’informations concernant le changement de modes des zones, veuillez consulter la page 23.
Réglage de paramètres
PrimarySecondary
Tournez les quatre boutons rotatifs de commande (A, B, C, D)
d’un côté ou l’autre de l’a chage LCD pour régler les paramètres
du groupe de boutons rotatifs a ché.
* Les paramètres du menu EDIT peuvent être a ectés librement à chacun des
quatre boutons rotatifs à la page Knob Assign du menu EDIT (page 50).
Les paramètres peuvent aussi être réglés à l’aide des boutons
CURSOR pour déplacer le curseur de sélection, et des boutons +/
YES ou –/NO pour augmenter ou baisser la valeur du paramètre
sélectionné.
26
Section des e ets
Main
t
enez
le bout
on enf
oncé
1
Reverb
Reverb ajoute une réverbération au son, en simulant l’environnement acoustique d’une salle de récital, d’une scène
ou d’une salle de concert. Le MP7 o re 6 types d’échos de haute qualité, avec activation/désactivation et contrôles
de profondeur indépendants pour chaque zone. Le type d’écho, le pré-délai et les paramètres de temps sont
cependant communs à toutes les zones.
* Pour plus d’informations sur les paramètres communs, reportez-vous à la page 38.
Types de réverbération
Type de réverbérationDescription
RoomSimule l’ambiance d’une petite salle de répétition.
LoungeSimule l’ambiance d’un salon de piano.
Small HallSimule l’ambiance d’une petite salle.
Concert HallSimule l’ambiance d’une salle de concert ou d’un théâtre.
Live HallSimule l’ambiance d’un auditorium ou d’une scène de concert.
CathedralSimule l’ambiance d’une grande cathédrale.
Activation o désactivation de réverbération
Appuyez sur le bouton REVERB de la zone souhaitée pour activer
ou désactiver l’écho.
Le voyant LED du bouton REVERB de la zone s’allumera ou
s’éteindra pour indiquer l’état actuel de l’écho.
Changement de type de réverbération et paramètres supplémentaires
Appuyez sur le bouton REVERB de la zone souhaitée et
maintenez-le enfoncé.
La page REVERB du menu EDIT de la zone apparaîtra sur
l’a chage LCD.
Paramètres
communs:
Voir page 38
Tournez les quatre boutons rotatifs de commande (A, B, C, D)
pour changer le type de réverbération et régler des paramètres
de réverbération supplémentaires.
Typ e
le bouton enfoncé
Maintenez
Fonctionnement principal
Voyant LED allumé:
Reverb activé
PreDelay
Appuyez à nouveau sur le bouton REVERB et maintenez-le
enfoncé pour quitter.
Paramètres de réverbération
Bouton rotatif
ATypeModi e le type d’environnement.(voir le tableau ci-dessus)
BPreDelayRègle le décalage avant l’application de la réverbération.0 à 200 ms
CTimeRègle la longueur/vitesse de diminution de la réverbération.
DDepthRègle la profondeur de l’environnement (quantité de réverbération).0 à 127
ParamètreDescriptionPlage de valeurs
Time
300 ms à 10,0 s (selon le type)
Depth
27
Section des e ets
2
EFX
Outre l’écho, plusieurs autres e ets peuvent être appliqués à chaque zone, a n de modi er la t ona lit é et l a sen sat ion
du son sélectionné. Le MP7 présente 129 types d’EFX de haute qualité, avec des e ets appliqués automatiquement
à certains sons par défaut a n d’en améliorer le réalisme.
Comme indiqué dans le chapitre d’introduction, les zones MAIN et SUB1/SUB2/SUB3 partagent un grand nombre
d’opérations EFX identiques, mais il existe d’importantes di érences de spéci cation et de capacité entre les deux
types de zones.
Spéci cations EFX : zones MAIN et SUB1/SUB2/SUB3
Zone MAINZones SUB1/SUB2/SUB3
Nombre de blocs EFX
Nombre d’e ets disponibles
Amp Simulator
2 (appliqués en série, réglables individuellement) 1 chacun (réglable individuellement)
129 types22 types
OuiNon
Types d’e ets disponibles : zone MAIN par rapport aux zones SUB1/SUB2/SUB3
Fonctionnement principal
Catégorie EFXM SCatégorie EFXMSCatégorie EFXM SCatégorie EFXM S
1 Chorus827 Delay/Rev8213 Groove4119 Enhancer+8-
2 Flanger528 PitchShift3114 Misc.2-20 P.Shift+6-
3 Phaser619 Compressor2115 Chorus+6-21 Comp+8-
4 Wah6310 OverDrive3216 Phaser+6-22 OverDrive+8-
5 Tremolo6311 EQ/Filter5217 Wah+6-23 Parallel6-
6 AutoPan4112 Rotary5118 EQ+8-TOTAL129 22
* Les e ets « + » se composent d’un e et de base plus un e et de combinaison supplémentaire, tout en continuant à n’utiliser qu’un seul module d’e et.
* Pour plus d’informations sur les catégories, types et paramètres d’e ets disponibles, reportez-vous à la page 118.
Activation ou désactivation des e ets
Appuyez sur le bouton EFX de la zone souhaitée pour en activer
ou en désactiver les e ets.
Le voyant LED du bouton EFX de la zone s’allumera ou s’éteindra
pour indiquer l’état actuel des e ets.
* Les modules EFX1 et EFX2 de la zone MAIN et les modules EFX des zones
SUB1/SUB2/SUB3 sont activés et désactivés exactement de la même
manière.
Voyant LED allumé:
E ets activés
28
Main
tenez
le bouton enfoncé
Modi cation de la catégorie, du type et des paramètres supplémentaires de l’e et
Appuyez sur le bouton EFX de la zone souhaitée et maintenez-le
enfoncé.
La première page EFX du menu EDIT de la zone apparaîtra sur
l’a chage LCD.
Page 1/2
Flèche:
Page suivante
Tournez les boutons rotatifs de contrôle (A, B, C, D) pour modi er
Category
le bouton enfoncé
Maintenez
la catégorie, le type d’e et, et pour régler les paramètres d’e et
supplémentaires.
* Le nombre de paramètres EFX réglables dépendra du type. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la page 118.
* Appuyez sur les boutons FUNCTION F1 à F4 (correspondant à la zone
sélectionnée) pour naviguer entre les di érentes pages de paramètres.
Appuyez sur le bouton EFX et maintenez-le appuyé pour passer
directement à la première page EFX du menu EDIT, et appuyez à
Paramètre 1
* Les attributions des boutons rotatifs ci-dessus changeront en fonction de la
page EFX a chée.
nouveau pour QUITTER.
À propos des e ets de remplacement pour les zones SUB1/SUB2/SUB3
Typ e
Paramètre 2
Fonctionnement principal
Comme indiqué ci-dessus, le nombre total de types d’e ets disponibles pour la zone MAIN est beaucoup plus important que pour les zones
SUB. Par conséquent, lors de l’attribution d’un son à une zone SUB qui était préparée en utilisant un e et uniquement disponible pour la
zone MAIN, le MP7 sélectionnera automatiquement l’e et de « remplacement » le plus proche. Une icône
apparaîtra également à côté
du paramètre de type a n d’indiquer qu’un e et de remplacement est utilisé.
L’exemple ci-dessous indique l’e et AutoPan « Classic » remplaçant l’e et AutoPan « Standard ».
* Seul l’e et EFX1 sera remplacé. Aucun des e ets attribués à EFX2 ne sera pris en compte.
Icône d’e et de remplacement
Écran EFX1 de la zone
MAIN
Un son préparé sur la zone
MAIN avec un e et AutoPan
« Classic » appliqué.
Écran EFX de la zone
SUB1
Le même son attribué
à la zone SUB1, l’e et
AutoPan « Standard » est
automatiquement remplacé.
29
Main
t
enez
le bouton enfoncé
Section des e ets
3
Amp Simulator (Zone MAIN uniquement)
La tonalité d’un boîtier d’ampli cateur ou de haut-parleur est une composante importante des sons d’un piano
électrique vintage. La fonction Amp Simulator du MP7 propose 5 types d’ampli cateur typiques et une sélection
de paramètres réglables.
Types d’ampli cateur
Type
d’ampli cateur
S. CaseUn ampli cateur de type valise, généralement utilisé pour les sons de piano électrique vintage.
M. StackUn ampli cateur de guitare à lampe britannique célèbre pour sa tonalité « crunchy ».
J. ComboUn ampli cateur japonais solide très populaire, apprécié pour le son clair mais puissant qu’il propose.
F. Bass
L. Cabi
Activation ou désactivation du simulateur d’ampli cateur
Fonctionnement principal
Appuyez sur le bouton AMP de la zone MAIN pour activer ou
désactiver le simulateur d’ampli cateur.
Le voyant LED du bouton AMP s’allume ou s’éteint pour indiquer
le statut actuel du simulateur d’ampli cateur.
Modi cation du type d’Amp, réglage des paramètres d’excitation et de niveau
Description
Un ampli cateur de basses à lampe américain qui est devenu populaire pour la guitare, l’harmonica et d’autres instruments.
Un ampli cateur à lampe et un haut-parleur dans un boîtier en bois, prévu à l’origine pour des sons d’orgue
Hammond, mais également utilisé avec les pianos électriques pour produire un son « chatoyant » caractéristique.
Voyant LED allumé:
Simulateur d’ampli cateur activé
Appuyez sur le bouton AMP de la zone MAIN et maintenez-le
enfoncé.
La première page AMP du menu EDIT apparaîtra sur l’a chage
LCD.
Page 1/3
Flèche :
Page suivante
Tournez les boutons rotatifs de contrôle (A, B, C) pour modi er
le type d’ampli cateur, et régler les paramètres d’excitation et
de niveau.
* Pour plus d’informations sur les paramètres supplémentaires du simulateur
d’ampli cateur, reportez-vous à la page 41.
* Appuyez sur les boutons FUNCTION F1 (correspondant à la zone MAIN)
pour naviguer dans les di érentes pages de paramètres AMP.
Appuyez sur le bouton AMP et maintenez-le appuyé pour passer
directement à la première page AMP du menu EDIT, et appuyez
à nouveau pour QUITTER.
le bouton enfoncé
Maintenez
Amp Type
Level
* Les attributions des boutons rotatifs ci-dessus changeront en fonction de la
page AMP a chée.
Drive
30
Loading...
+ 114 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.