Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Garantie
(Je nach Gerätetyp)
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird
bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampfkessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im
Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselthermostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich überhitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung
ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befindet und die Temperatur im Dampfkessel steigt.
Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel
gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der
Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampfkessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt
durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
Druckregler
Sicherheitsthermostat
Kesselthermostat
Wartungsverschluss
Deutsch5
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
Gerätebeschreibung
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
2 Wassertank
3 Tragegriff für Wassertank
4 Wahlschalter
5 Bedienfeld
6 Anzeige - OFF Position
7 Anzeige - Wassermangel (rot)
8 Anzeige - Heizung (grün)
2. Den Dampfstecker in die Gerätesteckdose stecken,
bis der Dampfstecker hörbar einrastet.
Abbildung B
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Abbildung H
4. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahldüse schieben.
Abbildung I
5. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
Abbildung J
6. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie E
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
Das Zubehör ist verbunden.
1. Kindersicherung nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
2. Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätest
ziehen.
3. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinanderziehen.
Abbildung P
Zubehör montieren
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
nde
Zubehör trennen
eckdose
Betrieb
Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Wasser einfüllen
6Deutsch
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung C
2. Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und maximal
50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung
“MAX” füllen.
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus
einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Einfüllöffnung Wassertank füllen.
Abbildung D
Gerät einschalten
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
Hinweis
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das
Ventil, dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schließen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der
Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung E
3. Wahlschalter von der OFF-Position aus auf den
Wahlbereich Dampfstärke drehen.
Die grüne Kontrolllampe-Heizung blinkt.
Abbildung F
4. Warten bis die grüne Kontrolllampe-Heizung konstant leuchtet.
Abbildung G
5. Dampfhebel drücken.
Abbildung H
Dampf strömt aus.
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
bietet Einstellmöglichkeiten von min. Dampfstufe für
leichte Verschmutzungen bis zur max.Dampfstufe für
grobe Verschmutzungen. Die VapoHydro-Funktion
dient der Beseitigung starker Verschmutzungen in
schwer zugänglichen Bereichen.
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel blinkt die Kontrolllampe-Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton.
Hinweis
Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen.
Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontrolllampe-Wassermangel.
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1. Wassertank bis zur Markierung “MAX” mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser
und maximal 50 % destilliertem Wasser füllen.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
1. Schalter auf OFF-Position drehen.
Abbildung N
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt.
Abbildung O
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung nach hinten stellen.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
7. Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung S
8. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwenken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.
9. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung T
Gerät aufbewahren
1. Rundbürste im Zubehörfach verstauen.
2. Handdüse auf 1 Verlängerungsrohr stecken.
3. Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör stecken.
4. Punktstrahldüse in Zubehör-Aufbewahrung stecken.
Deutsch7
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung R
7. Netzkabel in der Aufbewahrung für das Netzka
verstauen.
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.
bel
Wichtige Anwendungshinweise
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außentemperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
reinigen
Glasreinigung
Anwendung des Zubehörs
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche ohne Zubehör verwendet werden:
● Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 1020 cm Entfernung bedampfen.
● Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Möbel wischen.
Dampfpistole
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Je näher die Punktstrahldüse an der
verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am
Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungsmittel behandelt werden.
Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und
danach abdampfen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Rundbürste (klein)
Rundbürste (groß)
Powerdüse
Handdüse
Punktstrahldüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
8Deutsch
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
Abbildung J
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung K
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben au
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung L
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung L
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr
stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem
Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der
Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung erreicht.
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
Bodentuch abnehmen
Bodendüse parken
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich führen.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichherstellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wurden.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebspausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransammlungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuchtung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflorigen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung L
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung M
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
몇 VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San-
f
dalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung M
Dampfdruck-Bügeleisen
Hinweis
Wir empfehlen den KÄRCHER Bügeltisch mit AktivDampfabsaugung zu verwenden. Dieser Bügeltisch ist
optimal auf das erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt den Bügelvorgang. Der verwendete Bügeltisch sollte auf jeden Fall über einen
dampfdurchlässigen, gitterartigen Bügeluntergrund verfügen.
Hinweis
Zu beachten ist, dass bei einem Bügeltisch ohne
Dampfabsaugung eine Durchnässung des Bügeltischbezuges möglich ist, wenn sich Kondensat ansammelt.
Inbetriebnahme Dampfdruck-Bügeleisen
ACHTUNG
Sachschaden durch Kondensat / Feuchtigkeit
Beim Bügeln besteht die Möglichkeit, dass Kondenswasser auf den Boden tropft und empfindlichen Bodenbelag beschädigt.
Wenn möglich, Bügelarbeiten auf einem Bodenbelag
ausführen, der unempfindlich gegenüber Kondenswasser (z. B. Fliesen / Stein) ist.
Bei empfindlichem Bodenbelag sicherstellen, dass der
Bereich auf den das Kondenswasser tropfen kann, ausreichend geschützt ist (z. B. wasserundurchlässige
Fußmatte).
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf
nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.
Hinweis
Stellen Sie bei eingestecktem Dampfdruck-Bügeleisen
nicht die Dampfstufe für VapoHydro-Funktion ein, da
sonst die Bügelwäsche nass wird.
Empfohlene Dampfstufen
StufeKleidungsstoffe
Min. DampfstufeWenig zerknitterte Klei-
Max. DampfstufeJeans
1. Sicherstellen, dass sich Leitungswasser oder eine
Mischung aus Leitungswasser und max. 50 % destilliertem Wasser im Dampfkessel des Dampfreinigers befindet.
dungsstücke
Deutsch9
2. Den Dampfstecker des Bügeleisens in die Gerätesteckdose stecken, bis er hörbar einrastet.
3. Den Dampfreiniger in Betrieb nehmen, siehe Kapitel
Gerät einschalten.
4. Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
5. Das Bügeleisen ist einsatzbereit, sobald die Kontrollleuchte (orange) erloschen ist.
6. Während der Anwendung leuchtet die Kontrollleuchte auf, wenn das Bügeleisen nachheizt. Die
Anwendung muss beim Nachheizen nicht unterbrochen werden.
ACHTUNG
Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
Hinweis
Mit der fixen, optimalen Temperatureinstellung lassen
sich alle bügelechten Textilien ohne zusätzliche Temperatureinstellung bügeln.
Empfindliche Stoffe und Aufdrucke rückseitig mittels
Dampf glätten, ohne direkten Kontakt mit dem Bügeleisen. Durch die Bedampfung mit einem Abstand von 2 3 cm zum Stoff werden die Fasern schonend aufgerichtet.
Hinweis
Das Bügeleisen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet, die das Gerät ausschaltet, wenn es mehr als 5
Minuten nicht bewegt wurde. Diese Abschaltautomatik
erhöht die Sicherheit und spart Energie, da das Bügeleisen nicht kontinuierlich aufheizt. Das Bügeleisen
schaltet sich wieder ein, sobald es bewegt wird und beginnt mit der Aufheizung.
Hinweis
Für die vertikale Bedampfung von Gardinen und Kleidern etc. kann das Bügeleisen senkrecht gehalten werden.
1. Sobald die Kontrolllampe (orange) - Heizung des
Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen werden.
2. Den Schalter Dampf am Griff unten betätigen.
Dampf stößt aus, solange der Schalter gedrückt
wird.
3. Vor Bügelbeginn und nach Bügelpausen den
Dampfstoß auf ein Tuch richten, bis der Dampf
gleichmäßig austritt.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Wassermangel im Dampfkessel führt zu Schäden am
Gerät
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Dampfkessel
befindet.
ACHTUNG
Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
Hinweis
Mit der fixen, optimalen Temperatureinstellung lassen
sich alle bügelechten Textilien ohne zusätzliche Temperatureinstellung bügeln.
Empfindliche Stoffe und Aufdrucke sollten nicht trocken
gebügelt werden.
Dampfbügeln
Trockenbügeln
10Deutsch
● Warten bis die Kontrolllampe (orange) -Heizung des
Bügeleisens erlischt.
Das Bügeleisen ist bügelbereit.
Pflege und Wartung
Dampfkessel entkalken
Hinweis
Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem
destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkessels notwendig.
Hinweis
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Gerät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Füllungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu
entkalken.
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät einschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Den Wassertank leeren.
4. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
5. Die Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.
6. Das Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
7. Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene
Ende eines Verlängerungsrohres auf den Wartungsverschluss setzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung S
8. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung T
ACHTUNG
Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldosierung des Entkalkungsmittels können das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkalkungsmittel.
Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels
für 0,5 l Wasser.
9. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
Entkalkungsmittel ansetzen.
10. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
Den Dampfkessel nicht verschließen.
11. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken
lassen.
12. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
Dampfkessel leeren.
13. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederholen.
14. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmittellösung zu entfernen.
15. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung T
16. Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung
trocknen.
17. Den Wartungsverschluss mit einem Verlängerungsrohr zuschrauben.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem
Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen
können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
몇 WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot und Signalton ertönt
Kein Wasser im Tank.
Wassertank bis zur Markierung “MAX” füllen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet rot
Kein Wasser im Dampfkessel. Der Überhitzungsschutz
der Pumpe hat ausgelöst.
Technical data .....................................................18
English11
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Only use the appliance in private households. The appliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not required. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
(according to type of appliance)
Risk of burns, surface of appliance becomes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
Pressure controller
Symbols on the device
The pressure controller keeps the pressure in the steam
boiler as constant as possible during operation. The
heating is switched off when the maximum operating
pressure is reached in the steam boiler and is activated
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result
of a steam removal.
Safety thermostat
The safety thermostat prevents the device from overheating. If the pressure regulator and the boiler thermostat fail and the unit overheats, the safety thermostat
switches the unit off. Before resetting of the safety thermostat, contact the responsible KÄRCHER Customer
Service.
Boiler thermostat
The boiler thermostat switches off the heating in the
event of a fault; for example, if there is no water in the
steam boiler and the temperature in the steam boiler rises.
As soon as you refill the water, the device is ready for
use again.
Maintenance lock
The maintenance lock seals the steam boiler from the
steam pressure present. The maintenance cap is also a
pressure relief valve. If the pressure regulator is defective and the steam pressure in the steam boiler rises,
the pressure relief valve opens and steam is escapes
through the lock.
Prior to restarting the device, contact the responsible
KÄRCHER Customer Service.
Description of the device
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page.
Illustration A
1 Device socket with cover
2 Water reservoir
3 Carrying handle for the water reservoir
4 Selector switch
5 Control panel
6 Display - OFF position
7 Display - water shortage (red)
8 Display - heating (green)
9 Min. steam stage
2. Connect the steam connector to the device socket
so that the steam connector audibly engages.
Illustration B
Installing accessories
3. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages.
Illustration H
4. Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle.
Illustration I
5. Connect the extension tubes with the steam gun.
a Push the 1st Push the first extension tube onto
the steam gun so that the unlocking button on the
steam gun engages.
The connection pipe is connected.
b Push the 2nd extension tube onto the
1st extension tube.
The connection pipes are connected.
Illustration J
6. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration K
The accessory is connected.
Disconnecting accessories
1. Set the child lock to the rear.
The steam lever is locked.
2. Push the cover on the device socket down and disconnect the steam connector from the device socket.
3. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration P
Operation
The water reservoir can be removed at any time for filling or be filled directly at the device.
ATT EN TIO N
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50%
distilled water mixed with tap water.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
Remove the water reservoir for filling
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration C
2. Fill the water tank vertically with tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water up to the "MAX" mark.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Fill tap water or a mixture of tap water and no more
than 50% distilled water from a vessel into the filling
hole of the water reservoir up to the "MAX" mark.
Illustration D
Note
If there is no or too little water in the steam boiler, the
water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process
can take several minutes.
Filling water
Switching on the device
English13
Note
The device briefly closes the valve every 60 seconds
causing an audible soft click. Closing prevents the valve
from clogging. This does not affect the steam output.
1. Place the device on a firm surface.
2. Insert the mains plug into a socket.
Illustration E
3. Turn the selector switch from the O FF position to the
steam setting selection range.
The green heating indicator light flashes.
Illustration F
4. Wait until the green heating indicator stays on.
Illustration G
5. Press the steam lever.
Illustration H
Steam leaks out.
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated using the selector switch for steam volume. The selector switch has
the setting options min. steam stage for light soiling to
max. steam stage for heavy soiling. The VapoHydro
function is for the removal of heavy soiling in areas that
are difficult to access.
1. Set the selector switch for the steam volume to required steam volume.
2. Press the steam lever.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.
Refilling water
If there is not enough water, the water shortage indicator
lamp flashes red and a signal tone sounds.
Note
The water pump fills the steam boiler at intervals. If the
filling is successful, the red water shortage indicator
lamp goes out.
Note
If there is no or too little water in the steam boiler, the
water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process
can take several minutes.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50%
distilled water mixed with tap water.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap
water and no more than 50% distilled water up to the
"MAX" mark.
The device is ready for use.
Switching off the device
1. Turn the trigger to "OFF” position.
Illustration N
The device is switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration O
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock to the rear.
The steam lever is locked.
4. Push the cap on the device socket down and disconnect the steam connector from the device socket.
5. Pull the mains plug out of the socket.
6. Drain the water reservoir.
Rinsing out the steam boiler
Rinse the device’s steam boiler out after every
eighth filling of the tank.
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the device.
2. Allow the device to cool down.
3. Drain the water reservoir.
4. Remove the accessory/accessories from the accessory holders.
5. Open the cap of the accessory compartment.
6. Remove the accessory/accessories from the accessory compartment.
7. Open the maintenance lock. To do this place the
open end of an extension tube on the maintenance
lock, insert this into the guide so it engages and
open it.
Illustration S
8. Fill the steam boiler with water and swing it around
vigorously. Lime residue which has been deposited
on the bottom of the steam boiler will be released as
a result.
9. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration T
Storing the device
1. Store the round brush in the accessory compartment.
2. Connect a manual nozzle to one extension tube.
3. Connect the extension tubes to the accessory holders.
4. Insert the spotlight nozzle in the storage for accessories.
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration Q
6. Wind the steam hose around the extension tube and
connect the steam gun to the floor nozzle.
Illustration R
7. Store the mains cable in the storage for the
cable.
8. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
mains
Important application instructions
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.
Prior to using the appliance, always check the compatibility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
ATT EN TIO N
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Cleaning the floor areas
Freshening up textiles
Cleaning coated or painted surfaces
14English
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
ATTENTION
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
The steam gun can be used for the following applications without accessories:
● For removing slight creases from the hanging clothing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
● For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
be treated before steam cleaning with a suitable detergent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration H
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
blowing down corners, joins etc.
Steam gun
Spotlight nozzle
Round brush (small)
Round brush (large)
Power nozzle
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle according to the round brush.
Illustration I
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun according to the spotlight nozzle.
Illustration H
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATT EN TIO N
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam prior to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks during steam cleaning,
which will disappear however once these have been
used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the device. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning commences. Work slowly on surfaces that are heavily soiled so that the steam has longer to take effect.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration K
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration L
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration L
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener
strip is very strong and cannot be removed from the
floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has
been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion.
Parking the floor nozzle
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration Q
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATT EN TIO N
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
English15
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the carpet has been vacuumed and that stains have been removed.
Prior to application and following operating pauses, remove any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate
into a drain (without floor cleaning cloth / with accessories).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the
carpet glider.
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not direct the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration L
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration M
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
몇 CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming process.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards using your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration M
Iron steam pressure
Note
We recommend using the KÄRCHER ironing board with
active steam suctioning. This ironing board is optimally
matched to the device you have acquired. It facilitates
and speeds up the ironing process. In any case, the
ironing board used should have a steam-permeable,
grid-like ironing base surface.
Note
It should be noted that in the case of an ironing board
without steam extraction, it is possible for an ironing
board cover to become wet if condensate accumulates.
Initial startup of steam pressure iron
ATTENTION
Material damage due to condensate/moisture
Ironing may cause condensation to drip on the floor and
damage sensitive floor coverings.
If possible, perform ironing tasks on a floor covering
which is insensitive to condensation (e.g. tiles/stone).
For sensitive floor covering, ensure that the area on
which condensation can drip is adequately protected
(e.g. water-impermeable floor mat).
Note
The iron plate must be hot to prevent steam from condensing on the sole plate and dripping onto the ironing
laundry.
Note
Do not turn on the steam stage for the VapoHydro function when the steam pressure iron is plugged in, since
otherwise the ironing laundry will get wet.
Recommended steam stages
levelClothing fabrics
Min. steam stageGarments with few wrin-
Max. steam stageJeans
1. Ensure that tap water or a mixture of tap water and
no more than 50% distilled water is in the steam boiler of the steam cleaner.
2. Insert the steam plug of the iron into the unit plug until it clicks into place.
3. Putting the steam cleaner into operation, see chapter Switching on the device.
4. Wait until the steam cleaner is ready for use.
5. The iron is ready for use as soon as the indicator
light (orange) has gone out.
6. The warning light comes on during use, when the
iron is reheating. The application must not be interrupted during reheating.
ATT EN TIO N
Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment
may result in damage.
Observe the ironing information in the garment.
Note
With the fixed, optimal temperature setting, all ironable
textiles can be ironed without additional temperature
setting.
Smooth delicate fabrics and imprints on the back with
steam without direct contact with the iron. Steaming the
fabrics at a distance of 2 to 3 cm will gently straighten
the fibres.
Note
The iron is fitted with an automatic switch-off which
switches off the device if it has not been moved for more
than 5 minutes. This automatic shut-off increases safety
and saves energy as the iron does not heat up continuously. The iron will switch back on as soon as it is moved
and start heating up.
Note
The iron can be held vertically for steaming curtains,
dresses, etc.
1. As soon as the heating indicator light (orange) of the
iron goes out, ironing can be started.
2. Press the steam switch on the handle below. Steam
emits as long as the switch is pressed.
3. Before ironing and after pauses in the ironing process, direct the blast of steam onto a cloth until the
steam flows evenly.
ATT EN TIO N
Damage to the device
Water shortage in the steam boiler leads to damage to
the device
Make sure that there is water in the steam boiler.
kles
Steam ironing
Dry ironing
16English
ATTENTION
Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment
may result in damage.
Observe the ironing information in the garment.
Note
With the fixed, optimal temperature setting, all ironable
textiles can be ironed without additional temperature
setting.
Delicate fabrics and prints should not be dry ironed.
● Wait until the heating indicator light (orange) of the
iron goes out.
The iron is ready for ironing.
Care and service
Descaling the steam boiler
Note
Descaling the steam boiler is not required if commercially available distilled water is used.
Note
Since the lime clogs the appliance, we recommend descaling the appliance based on the number of times the
water reservoir is filled as specified in the table (TF=tank
fillings).
Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water.
ATTENTION
Damaged surfaces
The descaler may corrode sensitive surfaces.
Fill and empty the appliance carefully.
1. Switching off the device, see chapter Switching on
the device.
2. Allow the device to cool down.
3. Drain the water reservoir.
4. Remove the accessory/accessories from the accessory holders.
5. Open the cap of the accessory compartment.
6. Remove the accessory from the accessory compartment.
7. Open the maintenance lock. To do this place the
open end of an extension tube on the maintenance
lock, insert this into the guide so it engages and
open it.
Illustration S
8. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration T
ATTENTION
Appliance damage due to descaler
An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descaler may damage the appliance.
Only use KÄRCHER descaler.
Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water.
9. Apply descaler solution to the descaler according to
the details.
10. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do
not seal the steam boiler.
11. Allow the descaler solution to take effect for
approx. 8 hours.
12. Drain descaler solution completely out of the steam
boiler.
13. Repeat the descaling process if necessary.
14. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in
order to drain all the descaler solution residue.
15. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration T
16. Dry the mounting for the grid connection cable.
17. Close the maintenance lock with an extension tube.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
몇 WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light flashes red and a
signal tone sounds
No water in the tank.
Fill the water reservoir up to the “MAX” marking.
The water shortage indicator light is lit in red
No water in the steam boiler. The pump’s overheat protection has triggered.
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the device.
2. Fill the water reservoir.
3. Switch on the device; see Chapter Switching on the device.
The water tank is not inserted correctly or is calcified.
1. Remove the water reservoir.
2. Rinse the water reservoir.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the front.
The steam lever is released.
Long heating-up time
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
High water output
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
VapoHydro steam stage set.
Turn the selector switch to the steam setting selec-
tion range.
The steam pressure iron “spits” water
English17
Rinse or descale the steam boiler of the steam
cleaner; see Chapter Descaling the steam boiler
After ironing breaks, water droplets come out of the
steam pressure iron
During longer ironing breaks, steam can condense in
the steam line.
After pauses in the ironing process, direct the blast
of steam onto a cloth until the steam flows evenly.
Technical data
Electrical connection
VoltageV220-240
Phase~1
FrequencyHz50
Degree of protectionIPX4
Protection classI
Performance data
Heating capacityW2200
Heating capacity of ironW700
Maximum operating pressureMPa 0.42
Heating-up timeMin-
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel
qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
consignes de sécurité.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
18Français
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Risque de brûlures, la surface de l'appareil devient très chaude pendant l'exploitation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d’utilisation
Régulateur de pression
Le régulateur de pression maintient la pression la plus
constante possible dans la chaudière à vapeur pendant
le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la
pression de service maximale est atteinte dans la chaudière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de
chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un
prélèvement de vapeur.
Thermostat de sécurité
Le thermostat de sécurité permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le
thermostat de chaudière tombent en panne en cas de
défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécurité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de
sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.
Thermostat de chaudière
En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le
chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à
vapeur et si la température augmente dans la chaudière
à vapeur.
Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nouveau opérationnel.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance obture la chaudière à vapeur contre la pression en attente. La fermeture de
maintenance est en même temps une soupape de sûreté. Si le régulateur de pression est défectueux et si la
pression de la vapeur augmente dans la chaudière à vapeur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est évacuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Fiche de l'appareil avec cache
2 Réservoir d'eau
3 Poignée de transport pour réservoir d'eau
4 Sélecteur
5 Tableau de commande
6 Affichage - Position OFF
7 Affichage - Manque d'eau (rouge)
8 Affichage - Chauffage (vert)
9 Mode vapeur minimal
10 Plage de sélection force vapeur
11 Mode vapeur maximal
12 Mode vapeur fonction Vapohydro
13 Capuchon de fermeture du compartiment acces-
soires
14 Fermeture de maintenance
15 Poignée de transport
16 Support pour accessoires
17 Rangement des accessoires
18 Rangement pour le câble d'alimentation électrique
19 Gardiennage de parking pour buse pour sol
20 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
21 Roues (2 pièces)
22 Roue directionnelle
23 Poignée vapeur
24 Manette vapeur
25 Touche de déverrouillage
26 Sécurité enfants
27 Flexible vapeur
28 Connecteur vapeur
29 Buse à jet crayon
30 Brosse ronde (petite)
31 **Buse « Power »
32 **Brosse ronde (grande)
33 Suceur à main
34 Revêtement microfibre, suceur à main
35 Tubes de rallonge (2 pièces)
36 Touche de déverrouillage
37 Buse pour sol
38 Liaison auto-agrippante
39 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
40 **Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
41 **Patin à moquette
42 Agent détartrant
43 **Fer à pression de vapeur
44 Témoin lumineux (orange) - Chauffage
45 Interrupteur vapeur (bas)
46 Connecteur vapeur
** Option
Français19
Montage
1. Ouvrir le cache de la fiche de l'appareil.
2. Brancher le connecteur vapeur dans la fiche de l'ap-
3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
4. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
5. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
6. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol
1. Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.
2. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
3. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
Montage des accessoires
Illustration B
pareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Illustration B
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration H
la buse à jet crayon.
Illustration I
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration J
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration K
L'accessoire est raccordé.
sur
Démontage des accessoires
La manette vapeur est verrouillée.
et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
les pièces.
Illustration P
Utilisation
Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment
pour remplissage ou rempli directement sur l'appareil.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration C
2. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable ou
un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au
maximum) jusqu'au repère « MAX ».
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Remplissage du réservoir d'eau directement sur
1. Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maxi-
Remplissage d'eau
l’appareil
mum) pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de
remplissage jusqu'au repère « MAX ».
Illustration D
Démarrer l'appareil
Remarque
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
L'opération de remplissage peut durer plusieurs minutes.
Remarque
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60
secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture
empêche que la soupape se sédimente. La sortie de vapeur n'est pas perturbée.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration E
3. Tourner le sélecteur de la position OFF sur la plage
de sélection de force de vapeur.
Le témoin lumineux vert du chauffage clignote.
Illustration F
4. Attendre que le témoin lumineux vert du chauffage
reste constant.
Illustration G
5. Actionner la manette vapeur.
Illustration H
De la vapeur s'échappe.
Régulation du débit de vapeur
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le débit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur offre des possibilités de réglage du mode vapeur min. pour les
salissures légères jusqu'au mode vapeur max. pour les
grosses salissures. La fonction VapoHydro permet d'éliminer les fortes salissures dans les zones difficiles d'accès.
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit
de vapeur nécessaire.
2. Actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poigné
vapeur sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
s'écoule régulièrement.
Rajouter de l'eau
En cas de manque d'eau, le témoin lumineux rouge clignote et un signal sonore retentit.
Remarque
La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par intervalles. Lorsque le remplissage est terminé, le témoin lumineux rouge Manque d'eau s'éteint.
Remarque
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
L'opération de remplissage peut durer plusieurs minutes.
ATT EN TIO N
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
e
20Français
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
1. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX »
avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable
et d'eau distillée (50 % au maximum).
L'appareil est prêt à l'emploi.
Mise hors tension de l'appareil
1. Tourner l'interrupteur sur la position OFF.
Illustration N
L'appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
s'échappe plus de vapeur.
Illustration O
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
4. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
5. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
6. Vider le réservoir d'eau.
Rincer la chaudière à vapeur
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard
tous les 8 Rincer le réservoir.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Mise hors tension de l'appareil.
2. Laisser refroidir l'appareil.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
accessoires.
6. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires.
7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, placer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'enclencher dans le guidage et la dévisser.
Illustration S
8. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer
énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont déposés dans le fond de la chaudière à vapeur
peuvent alors se détacher.
9. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
Rangement de l'appareil
1. Ranger la brosse ronde dans le compartiment accessoires.
2. Insérer le suceur à main sur un tube de rallonge.
3. Placer les tubes de rallonge dans les supports d'accessoires.
4. Placer la buse à jet crayon dans le rangement des
accessoires.
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration Q
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge
et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Illustration R
7. Ranger le câble secteur dans son rangement.
8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Nettoyer les surfaces au sol
Rafraîchissement des textiles
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et vérifier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATT EN TIO N
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la baguette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
ATT EN TIO N
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
pour les domaines d'application suivants :
● Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
● Pour essuyer la poussière humide : imprégner légèrement de vapeur un chiffon et le passer sur les
meubles.
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des emplacements difficilement accessibles, joints, robinetterie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou
radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplacement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage,
car la température et le débit de vapeur sur la sortie de
buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus facilement les taches tenaces.
Poignée vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde (petite)
Français21
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
La buse « Power » convient pour le nettoyage des
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde.
Illustration I
Brosse ronde (grosse)
Buse « Power »
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites surfaces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur.
Illustration H
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux et sols en PVC.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dégâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration J
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration K
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les band
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration L
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
es
Retirer la serpillière
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration L
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très
raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et
lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de
la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
Garer la buse pour sol
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration Q
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à moquette.
ATT EN TIO N
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à moquette.
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (condensat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une serpillière sur la buse pour sol.
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à moquette et le mode vapeur bas.
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même endroit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte imprégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration L
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration M
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
몇 PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vaporisation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration M
22Français
Fer à repasser vapeur
Remarque
Nous recommandons d'utiliser la table à repasser KÄRCHER avec aspiration de vapeur active. Cette table à
repasser est adaptée de manière optimale à l'appareil
que vous avez acheté. Elle facilite et accélère le repassage. La table à repasser utilisée devrait en tout cas disposer d'une surface de repassage à grille, perméable à
la vapeur.
Remarque
Il convient de noter que, dans le cas d’une table à repasser sans aspiration de vapeur, il est possible de mouiller
la housse à repasser en cas d’accumulation de condensation.
Mise en service du fer à repasser à pression de
ATTENTION
Dommages matériels dus au condensat / à l'humidité
Le repassage peut provoquer de l’eau de condensation
sur le sol et endommager les revêtements de sol délicats.
Si possible, repasser sur un revêtement de sol insensible à l’eau de condensation (par exemple, carrelage /
pierre).
Pour les revêtements de sol sensibles, s’assurer que la
zone sur laquelle l’eau de condensation peut s'égoutter
est bien protégée (par exemple, un tapis de sol imperméable à l'eau).
Remarque
La semelle de fer à repasser doit être très chaude pour
que la vapeur ne se condense pas sur la semelle et ne
s'égoutte pas sur le linge à repasser.
Remarque
Ne réglez pas le mode vapeur pour la fonction VapoHydro alors que le fer à repasser vapeur est encastré, sinon le linge à repasser sera mouillé.
Modes vapeur recommandés
ModeÉtoffes de vêtements
Mode vapeur min.Vêtements peu froissés
Mode vapeur max.Jeans
1. S'assurer que la chaudière à vapeur du nettoyeur
vapeur contient de l'eau potable ou un mélange
d'eau potable et d'eau distillée (50 % max.).
2. Brancher le connecteur vapeur du fer à repasser
dans la fiche de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
3. Mettre en service le nettoyeur vapeur, voir chapitre
Démarrer l'appareil.
4. Attendre que le nettoyeur vapeur soit prêt à l'emploi.
5. Le fer à repasser est prêt à être utilisé dès que le témoin lumineux (orange) est éteint.
6. Pendant l'utilisation, le témoin lumineux s'allume
lorsque le fer à repasser est en train de réchauffer.
L'utilisation n'a pas besoin d'être interrompue pendant le réchauffage.
ATTENTION
Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans
le vêtement peut causer des dommages.
Observez les indications de repassage dans le vêtement.
vapeur
Repassage à la vapeur
Remarque
Avec le réglage de la température optimal et fixe, tous
les textiles sans fer peuvent être repassés sans réglage
de la température supplémentaire.
Lisser les tissus délicats et imprimés à la vapeur sans
contact direct avec le fer à repasser. La vaporisation
s’effectue à une distance de 2 - 3 cm du tissu et permet
de retendre les fibres tout en préservant le textile.
Remarque
Le fer à repasser est équipé d'un dispositif de coupure
automatique qui coupe l'appareil s'il n'a pas été déplacé
pendant plus de 5 minutes. Ce dispositif de coupure automatique augmente la sécurité et permet d'économiser
de l'énergie, car le fer à repasser ne chauffe pas en permanence. Le fer à repasser se rallume dès qu'il est déplacé et commence à chauffer.
Remarque
Pour la vaporisation verticale de rideaux et de vêtements, etc. le fer à repasser peut être tenu droit.
1. Dès que le témoin lumineux (orange) du chauffag
u fer à repasser s'éteint, on peut commencer le re-
d
passage.
2. Appuyer sur l'interrupteur de vapeur sur la poignée
ci-dessous. La vapeur s'échappe tant que l’interrupteur est maintenu enfoncé.
3. Avant de commencer le repassage et après les
pauses, diriger le pic de vapeur sur un chiffon
jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.
Repassage à sec
ATT EN TIO N
Dommages sur l'appareil
Le manque d'eau dans la chaudière à vapeur peut endommager l'appareil.
Vérifiez que la chaudière à vapeur contient de l’eau.
ATT EN TIO N
Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans
le vêtement peut causer des dommages.
Observez les indications de repassage dans le vêtement.
Remarque
Avec le réglage de la température optimal et fixe, tous
les textiles sans fer peuvent être repassés sans réglage
de la température supplémentaire.
Les tissus délicats et imprimés ne doivent pas être repassés à sec.
● Attendre que le témoin lumineux (orange) du chauf-
fage du fer à repasser s'éteigne.
Le fer à repasser est prêt à repasser.
Entretien et maintenance
Détartrage de la chaudière à vapeur
Remarque
Si de l'eau distillée usuelle est utilisée en permanence,
il n'est pas nécessaire de détartrer la chaudière à vapeur.
Remarque
Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
nous recommandons de détartrer l'appareil après le
nombre de remplissages du réservoir d'eau (TF = remplissages du réservoir) indiqué sur le tableau.
5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
accessoires.
6. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires.
7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Ensuite, placer
l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance, l'enclencher dans le guidage et la visser.
Illustration S
8. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
ATTENTION
Endommagement de l'appareil par l'agent détartrant
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'appareil.
Utiliser uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.
Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour
0,5 l d'eau.
9. Préparer la solution d'agent détartrant selon les indications sur l'agent détartrant.
10. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chaudière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
11. Laisser agir la solution d'agent détartrant env.
8 heures.
12. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la
chaudière à vapeur.
13. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.
14. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau
froide pour enlever tous les résidus de solution
d'agent détartrant.
15. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
16. Sécher le rangement pour le câble d'alimentation
électrique.
17. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube
de rallonge.
afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en
rouge et un signal sonore retentit.
Le réservoir d'eau est vide.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX ».
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en
rouge.
La chaudière à vapeur est vide. La protection contre les
surchauffes de la pompe s'est déclenchée.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Mise hors tension
2. Remplir le réservoir d'eau.
3. Allumer l’appareil, voir chapitre Démarrer l'appareil.
Le réservoir d'eau n'est pas correctement encastré o
en
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Rincer le réservoir d'eau.
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
Longue durée de chauffage
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Prélèvement d’eau élevé
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Le mode vapeur VapoHydro est réglé.
Tourner le sélecteur sur la plage de sélection Force
Le fer à repasser vapeur « crache » de l'eau
Rincer la chaudière à vapeur du nettoyeur vapeur
Après les pauses, des gouttes d'eau s'échappent du
fer à repasser vapeur
Après des pauses prolongées, de la vapeur peut
condenser dans la conduite de vapeur.
Après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
24Français
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
de l'appareil.
tartré.
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
vapeur) vers l'avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
vapeur.
ou la détartrer, voir chapitre Détartrage de la chau-
dière à vapeur
chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.
u
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
TensionV220-240
Phase~1
FréquenceHz50
Type de protectionIPX4
Classe de protectionI
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffeW2200
Puissance de chauffe, fer à repasser W700
Pression de service maximaleMPa 0,42
Durée de chauffageMi-
Vaporisation permanenteg/min 60
Pic de vapeur maximalg/min 150
Débit de vapeur Vapohydrog/min 250
Volume de remplissage
Réservoir d'eaul1,5
Chaudière à vapeurl0,5
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires)kg6,0
Longueurmm439
Largeurmm301
Hauteurmm304
Sous réserve de modifications techniques.
Uso degli accessori .............................................28
Cura e manutenzione ..........................................30
Aiuto in caso di guasti .........................................31
Dati tecnici...........................................................31
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per protegg
l'utilizzatore
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’apparecchio si riscalda molto durante l’utilizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
ere
Italiano25
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella
caldaia a vapore il più costante possibile durante l’esercizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio
massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene
spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nella caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
Termostato di sicurezza
Regolatore di pressione
Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di
surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pressione e del termostato caldaia, e di conseguente surriscaldamento dell’apparecchio, il termostato di
sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per
il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
Termostato caldaia
In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella caldaia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termostato della caldaia disattiva il riscaldamento.
Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di
nuovo pronto all’uso.
Tappo di chiusura di manutenzione
Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a
vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente.
Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo
una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di
sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di manutenzione.
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Spina dell'apparecchio con coperchio
2 Serbatoio dell’acqua
3 Maniglia del serbatoio dell'acqua
4 Selettore
5 Campo di comando
6 Indicatore - Posizione OFF
7 Indicatore - Mancanza acqua (rosso)
8 Indicatore - Riscaldamento (verde)
9 Livello minimo di vapore
10 Campo di selezione potenza vapore
11 Livello massimo di vapore
12 Livello vapore funzione Vapohydro
13 Sportello di chiusura del vano accessori
14 Tappo di chiusura di manutenzione
15 Maniglia di trasporto
16 Supporto per accessori
17 Vano di alloggiamento accessori
18 Alloggiamento del cavo elettrico
19 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
menti
20 Cavo di collegamento alla rete con spina
21 Ruote (2 pezzi)
22 Ruota pivottante
23 Pistola a vapore
24 Leva vapore
25 Tasto di sblocco
26 Sicura per bambini
27 Tubo flessibile vapore
28 Spina del tubo flessibile vapore
29 Ugello a getto puntiforme
30 Spazzola rotonda (piccola)
31 **Ugello Power
32 **Spazzola rotonda (grande)
33 Ugello manuale
34 Rivestimento in microfibra ugello manuale
35 Tubi di prolunga (2 pezzi)
36 Tasto di sblocco
37 Bocchetta per pavimenti
38 Attacco a strappo
39 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
40 **Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
41 **Piastra
42 Decalcificante
43 **Ferro da stiro a vapore
44 Spia di controllo (arancione) - Riscaldamento
45 Tasto vapore (inferiore)
46 Spina del tubo flessibile vapore
** opzionale
Montaggio
1. Aprire lo sportello di chiusura della spina dell’apparecchio.
Figura B
2. Inserire il connettore del vapore nella spina dell’apparecchio, fino a quando non si sente lo scatto
dell’aggancio.
Figura B
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura H
4. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello a getto puntiforme.
Figura I
5. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
Montaggio accessori
26Italiano
a Spingere il 1° Spingere il tubo di prolunga sulla pi-
stola a vapore, fino allo scatto del tasto di sblocco
dell’ugello vapore o della pistola a vapore.
Il tubo di collegamento è collegato.
b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga.
I tubi di collegamento sono collegati.
Figura J
6. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti
sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura K
L’accessorio è collegato.
Smontaggio accessori
1. Posizionare indietro la sicurezza bambini.
La leva vapore è bloccata.
2. Premere verso il basso lo sportello di chiusura della
spina dell’apparecchio e togliere il connettore del
vapore.
3. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura P
Messa in funzione
Il serbatoio dell'acqua può essere estratto in qualunque
momento per riempirlo oppure può essere riempito
montato all'apparecchio.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di rubinetto.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Figura C
2. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX", tenendolo in posizione verticale.
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata da un recipiente fino al segno "MAX".
Figura D
Nota
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.
Nota
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la
valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce
Introdurre acqua
nell’apparecchio
Accensione dell’apparecchio
che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vapore
non viene pregiudicata.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina nella presa.
Figura E
3. Ruotare il selettore dalla posizione OFF portandolo
nel campo di selezione Potenza vapore.
La spia di controllo verde del riscaldamento lampeggia.
Figura F
4. Attendere fino a quando la spia di controllo verde
del riscaldamento è accesa fissa.
Figura G
5. Premere la leva vapore.
Figura H
Fuoriesce vapore.
Regolazione della quantità di vapore
Con il selettore della quantità di vapore si regola la
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore consente di
regolare il vapore tra un livello min. per sporco leggero
e un livello max. per sporco grossolano. La funzione VapoHydro serve per eliminare lo sporco ostinato in zone
difficilmente accessibili.
1. Regolare il selettore della quantità di vapore sulla
quantità necessaria.
2. Premere la leva vapore.
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola a vapore su un panno finché il getto di vapore non diventa
uniforme.
Aggiungere acqua
In caso di carenza di acqua la spia di controllo - carenza
acqua lampeggia in rosso e viene emesso un segnale
acustico.
Nota
La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a intervalli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa
- carenza acqua si spegne.
Nota
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di rubinetto.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX".
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Ruotare l'interruttore in posizione OFF.
Figura N
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore.
Figura O
Italiano27
La caldaia a vapore è priva di pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini.
La leva vapore è bloccata.
4. Premere verso il basso il coperchio della spin
dell’a
pparecchio e togliere il connettore del vapore.
5. Staccare la spina dalla presa.
6. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
a
Lavaggio della caldaia a vapore
Sciacquare la caldaia a vapore dell’apparecchio al più
tardi ogni 8 riempimenti del serbatoio.
7. Aprire il tappo di chiusura di manutenzione. A tal fine
posizionare l'estremità aperta di un tubo di prolunga
sul tappo di chiusura di manutenzione, agganciare
nella guida e svitare.
Figura S
8. Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
energicamente. In questo modo, si staccano i residui di calcare depositati sul fondo della caldaia.
9. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura T
Deposito dell’apparecchio
1. Sistemare la spazzola rotonda nel vano accessori.
2. Inserire l’ugello manuale su 1 tubo di prolunga.
3. Inserire i tubi prolunga nel supporto per accessori.
4. Infilare l'ugello a getto puntiforme nel vano di alloggiamento accessori.
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
di parcheggio.
Figura Q
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di
prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti.
Figura R
7. Riporre il cavo elettrico nell'apposito alloggiamento.
8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Vaporizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale.
Pulire il pavimento
Rinfrescare i tessuti
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATT EN ZIO NE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del telaio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vaporizzando leggermente l’intera superficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, utilizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Uso degli accessori
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
campi di impiego senza accessori:
● per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
● per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapidamente su un panno e passarlo sui mobili.
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vapore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il detergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore.
Figura H
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
ATT EN ZIO NE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di grandi superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavandino da cucina.
ATT EN ZIO NE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
Pistola a vapore
Ugello a getto puntiforme
Spazzola rotonda (piccola)
Spazzola rotonda (grande)
28Italiano
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco ostinato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntiforme in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Figura I
Ugello Power
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura H
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivestimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Lavorare
lentamente sulle superfici molto sporche, perché il vapore possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
Figura J
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di prolunga.
Figura K
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura L
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura L
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti
è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta
per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il
panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti
senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura Q
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATT EN ZIO NE
Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità
possono danneggiare il tappeto.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
dell’effetto del vapore sul tappeto.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tappeto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
sia pulito e senza macchie.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile accumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
con accessori).
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
sull’apposita bocchetta.
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
con livello di vapore minimo.
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle temperature.
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura L
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per
pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura M
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
몇 PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
sandali.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe adeguate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura M
pavimenti
Ferro da stiro a vapore
Nota
Si consiglia di utilizzare l'asse da stiro KÄRCHER con
aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da stiro si
adatta in modo ottimale all’apparecchio acquistato, in
quanto agevola ed accelera la stiratura. L'asse da stiro
utilizzato deve in ogni caso disporre di un piano con fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore.
Nota
Notare che nel caso di un asse da stiro senza aspirazione vapore, è possibile bagnare il rivestimento dell’asse
da stiro se si accumula condensa.
Italiano29
Messa in funzione del ferro da stiro a vapore
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti a condensa/umidità
La stiratura può causare la formazione di condensa sul
pavimento e danneggiare i pavimenti delicati.
Se possibile, eseguire la stiratura su un pavimento non
sensibile alla condensa (ad es. piastrelle/pietra).
Per i pavimenti sensibili, assicurarsi che l'area su cui
può gocciolare la condensa sia adeguatamente protetta
(ad es. tappetino impermeabile all'acqua).
Nota
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimenti il vapore può formare condense sulla piastra e gocciolare sulla biancheria da stirare.
Nota
Con ferro da stiro inserito a vapore non impostare il livello vapore alla funzione VapoHydro, altrimenti la biancheria da stirare viene bagnata.
Livelli di vapore raccomandati
LivelloTessuti di vestiti
Livello vapore min.Indumenti poco sgualciti
Livello vapore max.Jeans
1. Accertarsi che nella caldaia vapore del pulitore a vapore vi sia acqua di rubinetto o una miscela di acqua
di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata.
2. Infilare la spina vapore del ferro nella presa dell'apparecchio fino a quando si sente lo scatto.
3. Per la messa in funzione del pulitore a vapore, vedi
capitolo Accensione dell’apparecchio.
4. Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
5. Il ferro da stiro è pronto per l'uso non appena la spia
(arancione) si spegne
Durante l'uso, la spia si illumina quando il ferro da
6.
stiro si riscalda. Non è necessario interrompere l'utilizzo durante il riscaldamento.
ATTENZIONE
Indumenti danneggiati
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneggiare l'indumento.
Osservare le indicazioni di stiratura del produttore
dell'indumento.
Nota
Con l'impostazione della temperatura fissa e ottimale,
tutti i tessuti resistenti alla stiratura possono essere stirati senza ulteriore impostazione della temperatura.
Stirare i tessuti delicati e le stampe a rovescio utilizzando il vapore, senza contatto diretto con il ferro da stiro.
Vaporizzando a una distanza di 2-3 cm dal tessuto, le fibre vengono delicatamente raddrizzate.
Nota
Il ferro da stiro è dotato di un dispositivo automatico di
spegnimento che spegne l'apparecchio se non viene
spostato per più di 5 minuti. Questo dispositivo automatico di spegnimento aumenta la sicurezza e consente di
risparmiare energia, poiché il ferro da stiro non si riscalda continuamente. Il ferro da stiro si riaccenderà non
appena viene spostato e inizierà a riscaldarsi.
Nota
Per la vaporizzazione verticale di tende, indumenti ecc.
il ferro da stiro può essere tenuto in verticale.
1. Non appena la spia di controllo (arancione) del riscaldamento del ferro da stiro si spegne, è possibile
iniziare a stirare.
.
Stiratura a vapore
2. Premere il tasto del vapore sulla parte inferiore della
maniglia. Il vapore fuoriesce finché si tiene premuto
il tasto.
3. Prima di iniziare a stirare e dopo le pause, puntare il
getto di vapore verso un panno, fino a ottenere un
vapore uniforme.
Stiratura a secco
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio
L'assenza di acqua nella caldaia vapore danneggia l'apparecchio
Accertarsi che nella caldaia vapore sia presente dell'acqua.
ATT EN ZIO NE
Indumenti danneggiati
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneggiare l'indumento.
Osservare le indicazioni di stiratura del produttore
dell'indumento.
Nota
Con l'impostazione della temperatura fissa e ottimale,
tutti i tessuti resistenti alla stiratura possono essere stirati senza ulteriore impostazione della temperatura.
I tessuti e le stampe sensibili non devono essere stirati
a secco.
● Attendere fino a che la spia di controllo (arancione)
del riscaldamento del ferro da stiro non si spegne.
Il ferro è pronto per l'uso.
Cura e manutenzione
Decalcificare la caldaia a vapore
Nota
In caso di utilizzo continuo di acqua distillata disponibile
in commercio, non è necessario rimuovere il calcare
dalla caldaia a vapore.
Nota
Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo
di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero
di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella
(KF=riempimenti serbatoio).
5. Aprire lo sportello di chiusura del vano accessori.
6. Togliere gli accessori dal vano accessori.
7. Aprire la chiusura di manutenzione. A tale scopo,
collocare l’estremità aperta di un tubo di prolun
ga
30Italiano
sulla chiusura di manutenzione, incastrarla nella
guida e aprire.
Figura S
8. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura T
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante
Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato
del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER.
Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l
di acqua.
9. Calcolare la soluzione decalcificante conformemente ai dati sul decalcificante.
10. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.
11. Lasciare agire la soluzione decalcificante per
ca. 8 ore.
12. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
soluzione decalcificante.
13. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione
del calcare.
14. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua
fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione decalcificante.
15. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura T
16. Asciugare la custodia del cavo di allacciamento alla
rete.
17. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di
prolunga.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbire bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
La spia di controllo carenza acqua lampeggia in
rosso e si sente un segnale acustico
Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino al segno
"MAX".
La spia di controllo di mancanza acqua è accesa ed
è rossa
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la
protezione della pompa contro il surriscaldamento.
Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o
presenza di calcare.
1. Staccare il serbatoio dell’acqua.
2. Sciacquare il serbatoio dell’acqua.
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (se-
lettore della quantità di vapore).
La leva vapore è sbloccata.
Tempo di riscaldamento lungo
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
Elevata fuoriuscita d’acqua
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
È impostato il livello vapore VapoHydro.
Ruotare il selettore sul campo di selezione potenza
vapore.
Il ferro da stiro a vapore "sputa" acqua
Per sciacquare o decalcificare la caldaia del pulitore
a vapore, vedi capitolo Decalcificare la caldaia a va-
pore
Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola acqua
In caso di lunghe pause di stiro, il vapore può condensare nella tubazione.
Dopo le pause di stiratura, puntare il getto di vapore
verso un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
TensioneV220-240
Fase~1
FrequenzaHz50
Grado di protezioneIPX4
Classe di protezioneI
Dati sulle prestazioni
Potenza calorificaW2200
Potenza calorifica del ferro da stiro W700
Massima pressione di esercizioMPa 0,42
Tempo di riscaldamentoMinuti 3
Vapore continuog/min 60
Getto di vapore massimog/min 150
Quantità di vapore Vapohydrog/min 250
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
(naargelang apparaattype)
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaan-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom en
kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmiddelen
zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
32Nederlands
wijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd weggooien een
Leveringsomvang
Garantie
De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tijdens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming
wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het
stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het
stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt deze weer ingeschakeld.
De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van
het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirthermostaat bij een storing uitvallen en het apparaat oververhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het
apparaat uit. Neem contact op met de verantwoordelijke
klantenservice van KÄRCHER om de veiligheidsthermostaat weer terug te zetten.
Bij een storing schakelt de reservoirthermostaat de verwarming uit, bijvoorbeeld wanneer er geen water in het
stoomreservoir zit en de temperatuur in het stoomreservoir stijgt.
Zodra u water bijvult, is het apparaat weer klaar voor gebruik.
De onderhoudsafsluiting sluit het stoomreservoir af tegen de aanwezige druk. De onderhoudsafsluiting is tevens een overdrukventiel. Als de drukregelaar defect is
en de stoomdruk in het stoomreservoir stijgt, wordt het
overdrukventiel geopend en kan via de onderhoudsafsluiting stoom ontsnappen.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
1 Apparaatstopcontact met afdekking
Veiligheidsinrichtingen
Symbolen op het apparaat
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
1. De afdekking van het apparaatstopcontact openen.
Afbeelding B
2. De stoomstekker in het apparaatstopcontact steken
tot de stoomstekker hoorbaar vastklikt.
Afbeelding B
3. Het open einde van het toebehoren op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het
stoompistool vastklikt.
Afbeelding H
4. Het open einde van het toebehoren op de puntstraalsproeier schuiven.
Afbeelding I
5. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
Afbeelding J
6. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde
van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
Het toebehoren is verbonden.
1. Kinderbeveiliging naar achter zetten.
Stoomhendel is geblokkeerd.
2. Afdekking van het apparaatstopcontact oml
d
tact trekken.
3. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
Afbeelding P
Toebehoren monteren
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt.
De verbindingsbuis is verbonden.
schuiven.
De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Toebehoren loshalen
rukken en stoomstekker uit het apparaatstopcon-
aag
Werking
De watertank kan er op elk moment af worden gehaald
om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijgevuld.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en leidingwater.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
1. Watertank verticaal naar boven trekken.
Afbeelding C
2. Watertank verticaal met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water tot aan de markering "MAX" bijvullen.
Water bijvullen
Watertank eraf halen om te vullen
Nederlands33
3. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze
vastklikt.
Watertank direct op het apparaat vullen
1. Leidingwater of een mengsel van leidingwater en
maximaal 50 % gedestilleerd water uit een beker tot
aan de markering "MAX" via de vulopening van de
watertank bijvullen.
Afbeelding D
Apparaat inschakelen
Instructie
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
Het vullen kan enkele minuten duren.
Instructie
Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten
door het apparaat; hierbij kunt u het zachtjes horen klikken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel
vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor
niet nadelig beïnvloed.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. Netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding E
3. De keuzeschakelaar vanuit de OFF-positie naar het
keuzebereik Stoomsterkte draaien.
Het groene controlelampje - verwarming knippert.
Afbeelding F
4. Wachten tot het groene controlelampje - verwarming brandt.
Afbeelding G
5. Stoomhendel indrukken.
Afbeelding H
Er treedt stoom uit.
Stoomhoeveelheid regelen
Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid
wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De
keuzeschakelaar biedt instelmogelijkheden van min.
stoomtrap voor lichte verontreiniging tot max. stoomtrap
voor grove verontreiniging. De VapoHydro-functie is bestemd voor het verwijderen van sterke verontreiniging
op moeilijk toegankelijke plekken.
1. De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op
de vereiste stoomhoeveelheid zetten.
2. De stoomhendel indrukken.
3. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op
een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Water bijvullen
Bij watertekort knippert het controlelampje - watertekort
rood en er weerklinkt een akoestisch signaal.
Instructie
De waterpomp vult het stoomreservoir in intervallen bij.
Als het vullen met succes is beëindigd, gaat het rode
controlelampje - watertekort uit.
Instructie
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
Het vullen kan enkele minuten duren.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en leidingwater.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
1. Watertank tot aan de markering "MAX" met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal
50 % gedestilleerd water bijvullen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Apparaat uitschakelen
1. Schakelaar op de OFF-positie zetten.
Afbeelding N
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uittreedt.
Afbeelding O
Het stoomreservoir staat niet onder druk.
3. Kinderbeveiliging naar achter zetten.
De stoomhendel is geblokkeerd.
4. Deksel van het apparaatstopcontact omlaag drukken en stoomstekker uit het apparaatstopcont
t
rekken.
5. Netstekker uit het stopcontact trekken.
6. Watertank legen.
act
Stoomreservoir uitspoelen
Het stoomreservoir van het apparaat uiterlijk na elke
achtste tankvulling uitspoelen.
4. Toebehoren uit de houders voor het toebehoren halen.
5. Afsluitklep van het opbergvak voor toebehoren openen.
6. Toebehoren uit het opbergvak voor toebehoren halen.
7. Onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open
einde van een verlengpijp op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop
draaien.
Afbeelding S
8. Stoomreservoir met water bijvullen en stevig schudden. Hierdoor komen de kalkresten die zich op de
bodem van het stoomreservoir hebben afgezet los.
9. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding T
Apparaat opbergen
1. Ronde borstel in het opbergvak voor toebehoren opbergen.
2. Handsproeier op 1 verlengpijp plaatsen.
3. Verlengpijpen in de houder voor toebehoren plaatsen.
4. Puntstraalsproeier in het opbergvak voor toebehoren plaatsen.
5. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding Q
6. Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoompistool in de vloersproeier steken.
Afbeelding R
7. Netsnoer in het opbergvak voor het netsnoer plaatsen.
8. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen.
34Nederlands
Belangrijke gebruiksinstructies
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
kleur en vorm.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van oppervlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keuken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
LET OP
Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen beschadigen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spanningen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
leiden.
Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamkozijn.
Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
stoom te bestomen.
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
Grondoppervlakken reinigen
Opknappen van textiel
Oppervlakken met bekleding of laklaag
stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
hiermee over de oppervlakken.
reinigen
Reiniging van glas
gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Toepassing van accessoires
Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijkheden zonder toebehoren worden gebruikt:
● Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangende kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
bestomen.
● Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortstondig op een doek laten inwerken en hiermee over de
meubels vegen.
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, afvoerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontreinigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uittreeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnekkige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
Stoompistool
Puntstraalsproeier
een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Reinigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
verdampen.
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding H
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen
hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden
verwijderd.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproei
monteren.
Afbeelding I
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, douchebakken, badkuipen en gootstenen.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding I
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken,
voegen enz.
1. De powersproeier net als de ronde borstel op d
untstraalsproeier monteren.
p
Afbeelding I
Ronde borstel (klein)
er
Ronde borstel (groot)
Powersproeier
e
Handsproeier
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding H
2. Doek over de handsproeier trekken.
Vloersproeier
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van wasbare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren,
tegels en pvc-vloeren.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging strepen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
Nederlands35
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding J
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding L
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding L
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog
zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en
na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk
van de vloersproeier worden verwijderd en is een optimale hechting bereikt.
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding Q
Vloerdweil verwijderen
Vloersproeier parkeren
Tapijtglijder
Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvochtiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebestendigheid en het effect van stoom op het tapijt op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke
stoomhoeveelheid.
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het
reinigen in acht.
Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het
tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventuele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
middel van verdamping via een afvoer (zonder vloerdweil/met toebehoren).
Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de
vloersproeier.
Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit
met een lage stoomtrap.
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal
5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op beschadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofdstuk Vloersproeier.
Afbeelding L
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en
vastklikken.
Afbeelding M
3. Met de tapijtreiniging beginnen.
Tapijtglijder van de vloersproeier loshalen
몇 VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw
schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding M
Strijkijzer met stoomdruk
Instructie
Wij raden aan de KÄRCHER-strijktafel met actieve
stoomafzuiging te gebruiken. Deze strijktafel is optimaal
afgestemd op het verworven apparaat. Hierdoor is het
strijken eenvoudiger en sneller. De gebruikte strijktafel
dient in ieder geval een stoomdoorlatende, roosterachtige strijkondergrond te hebben.
Instructie
Houd er rekening mee dat het strijktafelovertrek bij een
strijktafel zonder stoomafzuiging nat kan worden wanneer het condensaat zich ophoopt.
Inbedrijfstelling stoomdruk-strijkijzer
LET OP
Materiële schade door condensaat/vocht
Tijdens het strijken kan er condenswater op de grond
druppelen waardoor gevoelige vloerbedekkingen beschadigd kunnen raken.
Indien mogelijk, de strijkwerkzaamheden op een vloerbedekking uitvoeren die niet gevoelig is voor condenswater (bijv. tegels/steen).
Bij gevoelige vloerbedekkingen ervoor zorgen dat het
bereik waarop condenswater kan druppelen, voldoende
beschermd is (bijv. met een mat die geen water doorlaat).
Instructie
De strijkijzerzool moet heet zijn, zodat de stoom aan de
zool niet condenseert en op het strijkgoed druppelt.
Instructie
Als het strijkijzer met stoomdruk is aangesloten, mag de
stoomtrap voor de VapoHydro-functie niet zijn ingesteld, omdat het strijkgoed anders nat wordt.
Aanbevolen stoomtrappen
TrapKledingsstoffen
Min. stoomtrapKledingstukken met weinig
Max. stoomtrapJeans
1. Zorg dat zich in het stoomreservoir van de stoomreiniger leidingwater of een mengsel van leidingwater
en maximaal 50 % gedestilleerd water bevindt.
2. De stoomstekker van het strijkijzer in het apparaatstopcontact steken tot deze hoorbaar vastklikt.
3. De stoomreiniger in werking stellen, zie hoofdstuk
Apparaat inschakelen.
4. Wachten tot de stoomreiniger klaar is voor gebruik.
5. Het strijkijzer is klaar voor gebruik, zodra het controlelampje (oranje) uit is.
6. Tijdens het gebruik gaat het controlelampje branden
als het strijkijzer wordt opgewarmd. U kunt het apparaat tijdens het opwarmen blijven gebruiken.
kreukels
36Nederlands
Stoomstrijken
LET OP
Schade aan kledingstukken
Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het
kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden.
Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk
in acht.
Instructie
Met de vaste, optimale temperatuurinstelling kunnen alle voor het strijken geschikte stoffen zonder extra temperatuurinstelling worden gestreken.
Gevoelige stoffen en opdrukken aan de achterkant met
stoom gladmaken zonder direct contact met het strijkijzer. Door de stof op 2 3 cm afstand te bestomen, worden de vezels zachtjes rechtgetrokken.
Instructie
Het strijkijzer is uitgerust met een uitschakelmechanisme dat het apparaat uitschakelt als het langer dan 5 minuten niet is verplaatst. Dit uitschakelmechanisme zorgt
voor meer veiligheid en bespaart energie, omdat het
strijkijzer niet continu wordt verwarmd. Het strijkijzer
wordt weer ingeschakeld en verwarmd, zodra het wordt
verplaatst.
Instructie
U kunt het strijkijzer omhoog houden om bijvoorbeeld
gordijnen en jurken verticaal te bestomen.
1. Zodra het controlelampje (oranje) - verwarming van
het strijkijzer uitgaat, kunt u beginnen met strijken.
2. De schakelaar Stoom onder aan greep indrukken.
Zolang de schakelaar wordt ingedrukt, komt er
stoom uit.
3. Voor aanvang van het strijken en na strijkpauzes de
stoomstoot op een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Droogstrijken
LET OP
Schade aan het apparaat
Watertekort in het stoomreservoir veroorzaakt schade
aan het apparaat
Zorg dat er water in het stoomreservoir zit.
LET OP
Schade aan kledingstukken
Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het
kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden.
Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk
in acht.
Instructie
Met de vaste, optimale temperatuurinstelling kunnen alle voor het strijken geschikte stoffen zonder extra temperatuurinstelling worden gestreken.
Gevoelige stoffen en opdrukken mogen niet droog worden gestreken.
● Wachten tot het controlelampje (oranje) - verwarming van het strijkijzer uitgaat.
Het strijkijzer is gereed voor het strijken.
Onderhoud
Stoomreservoir ontkalken
Instructie
Bij continu gebruik van gangbaar, gedestilleerd water
hoeft het stoomreservoir niet ontkalkt te worden.
Instructie
Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan
het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bij-
vullingen van de watertank (TF=tankbijvullingen) te ontkalken.
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven geven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken
beschadigen.
Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd
worden.
1. Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat
inschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen.
3. De watertank legen.
4. Het toebehoren uit de houders voor het toebehoren
halen.
5. De afsluitklep van het opbergvak voor toebehoren
openen.
6. Het toebehoren uit het opbergvak voor toebehoren
halen.
7. De onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open
einde van een verlengpijp op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop
draaien.
Afbeelding S
8. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding T
LET OP
Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel
Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde dosering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄRCHER.
Gebruik 1 doseereenheid van het ontkalkingsmiddel
voor 0,5 l water.
9. Ontkalkend oplosmiddel volgens de gegevens van
het ontkalkingsmiddel aanbrengen.
10. Ontkalkend oplosmiddel in het stoomreservoir vullen. Het stoomreservoir niet dichtdoen.
11. Ontkalkend oplosmiddel ca. 8 uur laten inwerken.
12. Ontkalkend oplosmiddel volledig uit het stoomreservoir aftappen.
13. Indien nodig, de ontkalking herhalen.
14. Het stoomreservoir 2-3 keer met koud water uitspoelen om alle resten van het ontkalkende oplosmiddel te verwijderen.
15. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding T
16. Het opbergvak voor de stroomleiding drogen.
17. De onderhoudsafsluiting met een verlengpijp dichtschroeven.
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Nederlands37
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instructies op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kunnen absorberen.
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de
wasmachine wassen.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Het controlelampje - watertekort knippert rood en er
weerklinkt een akoestisch signaal
Geen water in de tank.
Watertank tot aan de markering "MAX" bijvullen.
Het controlelampje - watertekort brandt rood
Geen water in het stoomreservoir. De oververhittingsbeveiliging van de pomp is geactiveerd.
Información importante para el usuario...............42
Empleo de los accesorios ...................................42
Cuidado y mantenimiento ...................................44
Ayuda en caso de avería ....................................45
Datos técnicos.....................................................45
38Español
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y puede utilizarse con los accesorios adecuados, como se
describe en este manual de instrucciones. No se necesitan detergentes. Respete las instrucciones de seguridad.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
(En función del tipo de equipo)
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funcionamiento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Lea el manual de instrucciones
Regulador de presión
Símbolos en el equipo
El regulador de presión hace que la presión de la caldera de vapor se mantenga constante durante el servicio.
La calefacción se desconecta al alcanzar la presión
máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta
al producirse una caída de presión en la caldera de vapor debido a la toma de vapor.
Termostato de seguridad
El termostato de seguridad impide el sobrecalentamiento del equipo. Si el regulador de presión y el termostato
de la caldera sufren una avería y fallan y el equipo se
sobrecalienta, el termostato de seguridad apaga el
equipo. Para restablecer el termostato de seguridad, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Termostato de la caldera
El termostato de la caldera apaga el calentador en caso
de fallo, p. ej., si no hay agua en la caldera de vapor y
la temperatura de esta aumenta.
En cuanto rellene agua, el equipo vuelve a estar listo
para funcionar.
Cierre de mantenimiento
El cierre de mantenimiento cierra la caldera frente a la
inminente presión. El cierre de mantenimiento funciona,
al mismo tiempo, como válvula de sobrepresión. Si el
regulador de presión está defectuoso y aumenta la presión de vapor en la caldera de vapor, se abre la válvula
de sobrepresión y sale vapor a través del cierre de mantenimiento.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos.
Figura A
1 Conector del equipo con cubierta
2 Depósito de agua
3 Asa de transporte para depósito de agua
4 Interruptor de selección
5 Campo de control
6 Indicación: posición OFF
7 Indicación: falta de agua (rojo)
8 Indicación: calefacción (verde)
9 Etapa mínima de vapor
Español39
10 Gama de espesor del vapor
11 Etapa máxima de vapor
12 Etapa de vapor de la función Vapohydro
13 Chapaleta de cierre para compartimento para acce-
sorios
14 Cierre de mantenimiento
15 Asa de transporte
16 Soporte para los accesorios
17 Almacenaje de los accesorios
18 Almacenaje para el cable de conexión de red
19 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
suelos
20 Cable de conexión de red con conector de red
21 Rodillos (2 unidades)
22 Rodillo de dirección
23 Pistola de vapor
24 Palanca de vapor
25 Tecla de desbloqueo
26 Seguro para niños
27 Manguera de vapor
28 Conector de vapor
29 Boquilla de chorro
30 Cepillo redondo (pequeño)
31 **Boquilla de alto rendimiento
32 **Cepillo redondo (grande)
33 Boquilla manual
34 Cubierta de microfibras de la boquilla manual
35 Tubo de prolongación (2 unidades)
36 Tecla de desbloqueo
37 Boquilla para suelos
38 Unión de gancho y bucle
39 Paño de microfibras para suelos (1 unidad)
40 **Paño para suelos de microfibras (2 unidades)
41 **Deslizador para alfombras
42 Descalcificador
43 **Plancha de presión de vapor
44 Lámpara de control (naranja): calefacción
45 Interruptor de vapor (abajo)
46 Conector de vapor
** opcional
Montaje
1. Abra la cubierta del enchufe del equipo.
2. Inserte el conector de vapor en el enchufe del equi-
3. Coloque el extremo abierto del accesorio en la pis-
4. Coloque el extremo abierto del accesorio en la bo-
5. Conecte los tubos de prolongación con la pistola de
6. Introduzca el accesorio y/o la boquilla para suelos
1. Coloque el seguro para niños hacia atrás.
2. Presione la cubierta del enchufe del equipo haci
3. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-
Montaje de los accesorios
Figura B
po hasta que encaje de manera audible.
Figura B
tola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor encaje.
Figura H
quilla de chorro.
Figura I
vapor.
a Coloque el primer Introduzca el tubo de prolon-
gación en la pistola de vapor hasta que la tecla
de desbloqueo de la pistola de vapor encaje.
El tubo de conexión está conectado.
b Coloque el segundo tubo de prolongación en el
primer tubo de prolongación.
Los tubos de conexión están conectados.
Figura J
en el extremo abierto del tubo de prolongación.
Figura K
El accesorio está conectado.
Retirar los accesorios
La palanca de vapor está bloqueada.
a
bajo y extraiga el conector de vapor del enchufe
del equipo.
zas.
Figura P
a
Servicio
El depósito de agua puede retirarse para rellenarlo o
puede llenarse directamente en el aparato.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obstrucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
agua.
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como
máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
del grifo.
No llene con condensación del secador.
No llene con agua de lluvia.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragancias).
Retirada del depósito de agua para el llenado
1. Tirar el depósito de agua hacia arriba verticalmente.
Figura C
2. Llenar el depósito de agua en vertical con agua del
grifo, o con una mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 % de agua destilada, hasta la
MAX».
«
3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo
hasta que encaje.
Llenado de agua
marca
40Español
Llenado del depósito de agua directamente en el
1. Llenar un recipiente con agua del grifo, o con una
mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 % de
agua destilada, y llenar el depósito de agua mediante la boca de llenado hasta la marca «MAX».
Figura D
equipo
Conexión del equipo
Nota
En caso de que la caldera de vapor contenga poca
agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impulsa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El
proceso de llenado puede durar varios minutos.
Nota
El equipo cierra brevemente la válvula cada 60 segundos, por lo que se escuchará un clic suave. Este cierre
repetido evita que la válvula se bloquee. Esto no afecta
a la aplicación de vapor.
1. Coloque el equipo sobre una base firme.
2. Enchufe el conector de red en una caja de enchufe.
Figura E
3. Gire el interruptor de selección de la posición OFF
al área de
La lámpara verde de control de calefacción parpadea.
Figura F
4. Espere hasta que la lámpara verde de control de calefacción se ilumine constantemente.
Figura G
5. Pulsar la palanca de vapor.
Figura H
Sale vapor.
selección para el espesor del vapor.
Regular el volumen de vapor
Con el interruptor de selección para el volumen de vapor se regula el volumen de vapor saliente. El interruptor de selección ofrece opciones de ajuste desde una
etapa de vapor mín. para suciedad ligera hasta una etapa de vapor máx. para suciedad adherida. La función
VapoHydro sirve para eliminar la suciedad incrustada
en zonas de difícil acceso.
1. Colocar el interruptor de selección para el volumen
de vapor en el volumen de vapor necesario.
2. Pulsar la palanca de vapor.
3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor
hacia un paño hasta que el vapor salga de manera
uniforme.
Adición de agua
Si existe falta de agua, la lámpara de control de falta de
agua roja parpadea y suena una señal acústica.
Nota
La bomba de agua llena la caldera de vapor por intervalos. Si el llenado se realiza satisfactoriamente, la lámpara de control de falta de agua roja se apaga.
Nota
En caso de que la caldera de vapor contenga poca
agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impulsa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El
proceso de llenado puede durar varios minutos.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obstrucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
agua.
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como
máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
del grifo.
No llene con condensación del secador.
No llene con agua de lluvia.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragancias).
1. Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX»
con agua del grifo o con una mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 % de agua destilada.
El equipo está listo para el funcionamiento.
Desconexión del equipo
1. Gire el interruptor a la posición OFF.
Figura N
El equipo está desconectado.
2. Pulsar la palanca de vapor hasta que deje de salir
vapor.
Figura O
La caldera de vapor no tiene presión.
3. Coloque el seguro para niños hacia atrás.
La palanca de vapor está bloqueada.
4. Presione la tapa del enchufe del equipo hacia abajo
y extraiga el conector de vapor del enchufe del equipo.
5. Retire el conector de red de la caja de enchufe.
6. Vacíe el depósito de agua.
Enjuagar la caldera de vapor
Enjuagar la caldera de vapor del equipo como máximo
después de 8. Enjuagar el llenado del depósito.
1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Des-conexión del equipo.
2. Dejar enfriar el equipo.
3. Vaciar el depósito de agua.
4. Extraer el accesorio de los portaaccesorios.
5. Abrir la tapa de cierre del compartimento para accesorios.
6. Extraer el accesorio del compartimento para accesorios.
7. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el
cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y desenroscar.
Figura S
8. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuerza. Así se despegan los residuos de cal que se han
acumulado en el fondo de la caldera de vapor.
9. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
Figura T
Almacenar el equipo
1. Guardar el cepillo redondo en el compartimento para accesorios.
2. Introducir la boquilla manual en 1 tubo de prolongación.
3. Introducir los tubos de prolongación en el soporte
para accesorios.
4. Introducir la boquilla de chorro en el almacenaje de
los accesorios.
5. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de
estacionamiento.
Figura Q
6. Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tubos de prolongación e introducir la pistola de vapor
en la boquilla para suelos.
Figura R
Español41
7. Guardar el cable de red en el almacenaje para cable
de red.
8. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido
de heladas.
Información importante para el
usuario
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Limpieza de tejidos
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, dejar secar y comprobar si se dan modificaciones en el color o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los colores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parquet sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parquet.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor brevemente sobre un paño y friegue con él las superficies.
barnizado
Limpieza de cristales
CUIDADO
Rotura de cristales y superficies dañadas
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de
las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede
provocar tensiones en la superficie del cristal y romperlo.
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
la puerta.
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie ligeramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para retirar el agua o secar las superficies con un trapo.
Empleo de los accesorios
La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en
los siguientes campos de aplicación:
● Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa tendidas: Aplicar vapor en la prenda desde una distancia de 10-20 cm.
● Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor brevemente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo-
Pistola de vapor
Boquilla de chorro
quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
con un detergente adecuado antes de la limpieza a vapor. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Coloque la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura H
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la suciedad difícil puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes superficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de
ducha, bañeras y fregaderos.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranuras mediante soplado, etc.
1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-
Cepillo redondo (pequeño)
chorro.
Figura I
Cepillo redondo (grande)
rro.
cho
Figura I
Boquilla de alto rendimiento
dientes a los cepillos redondos en la boquilla
rro.
cho
Figura I
de
de
Boquilla manual
La boquilla manual sirve para limpiar superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
la misma manera que la boquilla de chorro.
Figura H
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
Boquilla para suelos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recubrimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
con un pequeño volumen de vapor.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre superficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repetidas aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des-
42Español
pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
Figura J
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolongación.
Figura K
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura L
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la boquilla para suelos mediante la fijación adhesiva.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para suelos y elevar la boquilla para suelos.
Figura L
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra
con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla
para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar
el paño para suelos, este se retira con facilidad de la boquilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia
ideal.
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui-
Apoyo de la boquilla para suelos
lla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura Q
Deslizador para alfombras
Con el deslizador para alfombras se refrescan las alfombras.
CUIDADO
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la
alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el
calor y la humedad pueden causar desperfectos en la
alfombra.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor de forma discreta en
una parte de la alfombra con un pequeño volumen de
vapor.
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabricante de la alfombra.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese
de que la alfombra se ha aspirado y de que las manchas se han quitado.
Antes de la aplicación y después de las pausas de funcionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
para suelos / con accesorios), retire la posible agua
acumulada (condensado) en el equipo.
Utilice el deslizador para alfombras únicamente con paño para suelos en la boquilla para suelos.
Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para
alfombras con una etapa de vapor suave.
No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo
lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una humedad elevada, así como el riesgo de causar daños por
la temperatura.
No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras
de pelo largo.
Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para
1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos,
véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura L
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera presión hasta que encaje en el deslizador para alfombras.
Figura M
3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Retirar el deslizador para alfombras de la boquilla
몇 PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vaporizar.
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
calzado adecuado.
1. Presionar la brida del deslizador para alfombras hacia abajo con la punta del zapato.
2. Elevar la boquilla para suelos.
Figura M
suelos
para suelos
Plancha de presión de vapor
Nota
Recomendamos utilizar la tabla de planchado de KÄRCHER con aspiración de vapor activa. Esta tabla de
planchado se adapta de manera óptima al equipo adquirido. Facilita y acelera el planchado. La tabla de
planchado utilizada debe disponer de una superficie de
planchado permeable al vapor y con forma de rejilla.
Nota
Cabe señalar que en el caso de una tabla de planchado
sin aspiración de vapor, es posible que se humedezca
la funda para la mesa de planchar si se acumula condensado.
Puesta en funcionamiento de la plancha de presión
CUIDADO
Daños materiales por condensados/humedad
Durante el planchado puede que el agua de condensación gotee y dañe el recubrimiento del suelo si este es
delicado.
Cuando sea posible, planche sobre un recubrimiento
del suelo que sea resistente al agua de condensación
(p. ej., baldosas/piedra).
Si el recubrimiento del suelo es delicado, asegúrese de
que la zona sobre la que puede gotear el agua de condensación esté adecuadamente protegida (p. ej., con
alfombras impermeables).
Nota
La suela de plancha debe estar caliente para que el vapor no se condense en la suela y moje las prendas que
se están planchando.
Nota
Cuando la plancha de presión de vapor esté conectada,
no configure la etapa de vapor para la función VapoHydro, ya que podría mojarse la ropa para planchar.
Etapas de vapor recomendadas
EtapaTejido de la prenda
Etapa de vapor mínimaPrendas poco arrugadas
Etapa de vapor máximaVaqueros
de vapor
Español43
1. Asegúrese de que en la caldera de vapor del limpiador a vapor hay agua del grifo o una mezcla de agua
del grifo con un 50 % como máximo de agua destilada.
2. Inserte, hasta que se oiga un ruido al encajar, el conector de vapor de la plancha de vapor en el conector del equipo.
3. Ponga en servicio la limpieza a vapor, véase el capítulo Conexión del equipo.
4. Espere hasta que el limpiador a vapor esté listo para
usarse.
5. La plancha de vapor está lista para usarse cuando
se apaga el piloto de control (naranja).
6. Durante el uso, el piloto de control se ilumina cuando la plancha de vapor se recalienta. No es necesario dejar de utilizar el equipo si se recalienta.
Planchado de vapor
CUIDADO
Daños en las prendas
No observar las indicaciones de planchado de la prenda puede provocar daños en la misma.
Tenga en cuenta las indicaciones de planchado incluidas en la prenda.
Nota
Con el ajuste de temperatura óptimo y fijo se pueden
planchar todos los tejidos resistentes al hierro sin un
ajuste de temperatura adicional.
Planche del revés y con vapor los tejidos delicados y los
estampados sin que entren en contacto directo con la
plancha de vapor. Al vaporizar a una distancia de 2-3
cm del tejido, las fibras se enderezan cuidadosamente.
Nota
La plancha de vapor dispone de desconexión automática. Si no se mueve el equipo durante más de 5 minutos,
este se desconectará. La desconexión automática aumenta la seguridad y ahorra energía, ya que evita que
la plancha de vapor se caliente continuamente. La plancha de vapor se vuelve a encender en cuanto se mueve
y comienza a calentarse.
Nota
Para la vaporización vertical de cortinas o vestidos, entre otros, la plancha de vapor se puede sostener verticalmente.
1. Cuando la lámpara de control (naranja) del calentamiento de la plancha de vapor se apaga, se puede
comenzar a planchar.
2. Presione el interruptor de vapor de la parte inferior
de la empuñadura. Saldrá vapor mientras se esté
presionando el interruptor.
3. Antes de comenzar a planchar, y después de cada
pausa, dirija el impulso de vapor hacia un paño hasta que el vapor salga uniformemente.
Planchado en seco
CUIDADO
Daños en el equipo
La falta de agua en la caldera de vapor provoca daños
en el equipo
Asegúrese de que haya agua en la caldera de vapor.
CUIDADO
Daños en las prendas
No observar las indicaciones de planchado de la prenda puede provocar daños en la misma.
Tenga en cuenta las indicaciones de planchado incluidas en la prenda.
Nota
Con el ajuste de temperatura óptimo y fijo se pueden
planchar todos los tejidos resistentes al hierro sin un
ajuste de temperatura adicional.
Los tejidos delicados y estampados no deben plancharse en seco.
● Espere hasta que se apague la lámpara de control
(naranja) del calentamiento de la plancha de vapor.
La plancha de vapor está lista para planchar.
Cuidado y mantenimiento
Descalcificación de la caldera de vapor
Nota
No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se utiliza agua destilada convencional de forma continuada.
Nota
Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descalcificarlo tras el número de llenados del depósito de agua especificado en la tabla (TF=llenados de depósito).
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
CUIDADO
Superficies dañadas
La solución descalcificadora puede atacar las superficies delicadas.
Llenar y vaciar el equipo con cuidado.
1. Desconecte el equipo, véase el capítulo Conexión
del equipo.
2. Deje enfriar el equipo.
3. Vacíe el depósito de agua.
4. Extraer el accesorio de los portaaccesorios.
5. Abrir la tapa de cierre del compartimento para accesorios.
6. Extraer el accesorio del compartimento para accesorios.
7. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, coloque
el extremo abierto de un tubo de prolongación sobre
el cierre de mantenimiento, enclávelo en la guía y
desenrósquelo.
Figura S
8. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
Figura T
CUIDADO
Daños en el equipo por el descalcificador
Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea
pueden provocar daños en el equipo.
Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄRCHER.
Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de agua.
9. Aplicar la solución de descalcificación según se indica en las instrucciones.
10. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar
la caldera de vapor.
11. Dejar que la solución de descalcificación haga efecto durante 8 horas.
°dHmmol/lTF
44Español
12. Vaciar la caldera por completo de la solución.
13. En caso necesario, repetir el proceso de descalcificación.
14. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua
fría para retirar todos los residuos de la solución.
15. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
Figura T
16. Secar el compartimento para el cable de conexión
de red.
17. Atornillar el cierre de mantenimiento con un tubo de
prolongación.
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secadora.
Nota
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicaciones de lavado. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no emplear
suavizante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
como máximo en la lavadora.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de resolver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
La lámpara de control de falta de agua parpadea en
rojo y suena una señal acústica
No hay agua en el depósito.
Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX».
La lámpara de control de falta de agua está iluminada en rojo
No hay agua en la caldera de vapor. La protección contra sobrecalentamiento de la bomba se ha activado.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desco-nexión del equipo.
2. Llenar depósito de agua.
3. Para conectar el equipo, ver el capítulo Conexión del equipo.
El depósito de agua no está colocado correctamente o
calcificado.
1. Retirar el depósito de agua.
2. Enjuagar el depósito de agua.
3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo
hasta que encaje.
No se puede presionar la palanca de vapor
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
niños.
Coloque el seguro para niños hacia delante (inte-
rruptor de selección para el volumen de vapor).
La palanca de vapor está desbloqueada.
Tiempo de calentamiento prolongado
La caldera de vapor tiene cal.
Descalcificar la caldera de vapor.
Descarga de agua elevada
La caldera tiene cal.
Descalcificar la caldera de vapor.
Está configurada la etapa de vapor VapoHydro.
Português45
Girar el interruptor de selección en la gama de es-
pesor del vapor.
La plancha de presión de vapor «escupe» agua
Enjuague o descalcifique la caldera del limpiador a
vapor, véase el capítulo Descalcificación de la cal-
dera de vapor
Al realizar pausas durante el planchado, salen gotas de agua de la plancha de presión de vapor
Al realizar pausas largas durante el planchado, es posible que el vapor se condense en la tubería de vapor.
Al realizar pausas durante el planchado, dirigir la
pistola de vapor a un paño hasta que el vapor salga
de manera uniforme.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
TensiónV220-240
Fase~1
FrecuenciaHz50
Tipo de protecciónIPX4
Clase de protecciónI
Datos de potencia
Potencia caloríficaW2200
Potencia calorífica plancha de vapor W700
Presión máxima de servicioMPa 0,42
Tiempo de calentamientoMinu-
Vaporización continuag/min. 60
Impulso de vapor máximog/min. 150
Volumen de vapor Vapohydrog/min. 250
Instruções de utilização importantes...................49
Aplicação dos acessórios....................................49
Conservação e manutenção ...............................51
Ajuda com avarias...............................................52
Dados técnicos....................................................52
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização para os fins previstos
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utilizado com o acessório adequado, conforme descrito
neste manual de instruções. Não são necessários produtos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
(segundo tipo de aparelho)
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente durante a operação
Perigo de combustão por acção do vapor
Ler o manual de instruções
Regulador de pressão
Símbolos no aparelho
O regulador de pressão mantêm a pressão da caldeira
constante durante a operação. O aquecimento é desligado quando é atingida a pressão de trabalho máxima
na caldeira e volta a ser ligado quando há uma queda
da pressão na caldeira na sequência de uma descarga
de vapor.
Termóstato de segurança
O termóstato de segurança impede o sobreaquecimento do aparelho. Caso o regulador de pressão e o termóstato da caldeira falhem e o aparelho entre em
sobreaquecimento, o termóstato de segurança desliga
o aparelho. Entre em contacto com o serviço de assistência técnica KÄRCHER competente para repor o termóstato de segurança.
Termóstato da caldeira
Em caso de falha, o termóstato da caldeira desliga o
aquecimento, p. ex., quando não se encontra água na
caldeira e a temperatura na caldeira aumenta.
O aparelho volta a ficar operacional assim que reabastecer com água.
Fecho de manutenção
O fecho de manutenção tapa a caldeira, protegendo-a
da pressão existente. O fecho de manutenção é, simultaneamente, uma válvula de sobrepressão. Caso o regulador de pressão apresente defeitos e se verifique
um aumento da pressão do vapor na caldeira, abre-se
uma válvula de sobrepressão e o vapor sai pelo fecho
de manutenção.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
1 Ficha do aparelho com cobertura
2 Depósito de água
3 Pega de transporte para depósito de água
4 Interruptor de selecção
5 Painel de comando
6 Indicador - Posição OFF
7 Indicador - Falta de água (vermelho)
8 Indicador - Aquecimento (verde)
9 Nível de vapor mínimo
46Português
10 Zona de selecção da intensidade do vapor
11 Nível de vapor máximo
12 Nível de vapor da função Vapohydro
13 Capa de fecho para compartimento acessórios
14 Fecho de manutenção
15 Pega de transporte
16 Suporte para acessórios
17 Armazenamento de acessórios
18 Armazenamento para cabo de ligação à rede
19 Suporte de estacionamento para bocal para pavi-
mentos
20 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
21 Rodas (2 unidades)
22 Roleto de direcção
23 Pistola de vapor
24 Alavanca de vapor
25 Tecla de desbloqueio
26 Segurança infantil
27 Mangueira de vapor
28 Ligador de vapor
29 Bico de jacto pontual
30 Escova circular (pequena)
31 **Bico de alta potência
32 **Escova circular (grande)
33 Bocal manual
34 Revestimento de microfibras do bocal manual
35 Tubos de extensão (2 unidades)
36 Tecla de desbloqueio
37 Bocal para pavimentos
38 Fita aderente
39 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
40 **Pano de microfibras para o chão (2 unidades)
41 **Deslizador para tapetes
42 Agente descalcificante
43 **Ferro de engomar com pressão do vapor
44 Lâmpada avisadora (laranja) - Aquecimento
45 Interruptor de vapor (em baixo)
46 Ligador de vapor
** opcional
Montagem
1. Abrir a cobertura da tomada do aparelho.
Figura B
2. Inserir o ligador de vapor na ficha do aparelho at
o
uvir o ligador de vapor encaixar de modo audível.
Figura B
3. Deslocar a extremidade aberta do acessório no na
pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de vapor encaixar.
Figura H
4. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
de jacto pontual.
Figura I
5. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
a Deslocar o primeiro tubo de extensão na pistola
b Deslocar o segundo tubo de extensão no
Figura J
6. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
na extremidade livre do tubo de extensão.
Figura K
O acessório está ligado.
1. Posicionar para trás a segurança infantil.
A alavanca de vapor está bloqueada.
2. Pressionar a cobertura da ficha do aparelho para
trás e retirar o ligador de vapor da tomada do aparelho.
3. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as partes.
Figura P
Montar o acessório
é
de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de
vapor encaixar.
O tubo de união está ligado.
primeiro tubo de extensão.
Os tubos de união estão ligados.
Separar acessórios
Operação
O depósito de água pode ser removido a qualquer momento para que se possa enchê-lo ou pode ser enchido
directamente no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
entupidos e pode danificar a indicação do nível da
água.
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máximo, 50% de água destilada misturada com água da rede.
Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
Remover o depósito de água para encher
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
Figura C
2. Encher o depósito de água na vertical com água da
rede ou com uma mistura de água da rede e um máximo de 50% de água destilada até à marcação
“MÁX.”.
3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
até engatar.
Encher com água
Português47
Encher o depósito de água directamente no
1. Encher com água da rede ou com uma mistura de
água da rede e um máximo de 50% de água destilada utilizando um recipiente até à marcação
“MÁX.”, na abertura de enchimento do depósito de
água.
Figura D
aparelho
Ligar o aparelho
Aviso
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mesma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água
arranca e bombeia água do depósito de água para a
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
minutos.
Aviso
O aparelho fecha a válvula brevemente a cada 60 segundos, ouvindo-se um clique baixo. O fecho evita que
a válvula se fixe. Desta forma, a descarga do vapor não
é afectada.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Figura E
3. Rodar o interruptor de selecção a partir da posição
OFF para a zona de selecção da intensidade do vapor.
A lâmpada avisadora de aquecimento verde pisca.
Figura F
4. Aguarde até que a lâmpada avisadora de aquecimento verde fique acesa continuamente.
Figura G
5. Premir a alavanca de vapor.
Figura H
O vapor é expelido.
Regular a quantidade de vapor
O interruptor de selecção da quantidade de vapor regula a quantidade de vapor expelida. O interruptor de selecção oferece possibilidades de ajuste de um nível de
vapor mínimo para sujidade ligeira até ao nível de vapor
máximo para sujidade entranhada. A função VapoHydro serve para eliminar a sujidade mais difícil em zonas
de difícil acesso.
1. Posicionar o interruptor de selecção da quantidade
de vapor na quantidade de vapor necessária.
2. Premir a alavanca de vapor.
3. Antes do início da limpeza direccionar a pistola de
vapor para um pano, até que o vapor seja expelido
uniformemente.
Reabastecer com água
Em caso de falta de água, a lâmpada avisadora de falta
de água acende a vermelho e é emitido um sinal sonoro.
Aviso
A bomba de água enche a caldeira em intervalos. Caso
o enchimento seja bem-sucedido, a lâmpada avisadora
de falta de água vermelha apaga.
Aviso
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mesma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água
arranca e bombeia água do depósito de água para a
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
minutos.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
entupidos e pode danificar a indicação do nível da
água.
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máximo, 50% de água destilada misturada com água da rede.
Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
1. Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”
com água da rede ou com uma mistura de água da
rede e um máximo de 50% de água destilada.
O aparelho está operacional.
Desligar o aparelho
1. Rodar o interruptor para a posição OFF.
Figura N
O aparelho está desligado.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
Figura O
A caldeira está sem pressão.
3. Posicionar para trás a segurança infantil.
A alavanca de vapor está bloqueada.
4. Pressionar a tampa da tomada do aparelho para
trás e retirar o ligador de vapor da tomada do aparelho.
5. Retirar a ficha de rede da tomada.
6. Esvaziar o depósito de água.
Lavar a caldeira
Lavar a caldeira do aparelho o mais tardar a cada
8 enchimentos do depósito.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Esvaziar o depósito de água.
4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
5. Abrir a capa de fecho do compartimento acessórios.
6. Retirar o acessório do compartimento acessórios.
7. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, colocar a extremidade aberta de um tubo de extensão
no fecho de manutenção, encaixar na guia e desenroscar.
Figura S
8. Encher a caldeira com água e agitar energeticamente. Tal permite que os resíduos de calcário acumulados na base da caldeira se soltem.
9. Retirar toda a água da caldeira.
Figura T
Armazenar o aparelho
1. Guardar a escova circular no compartimento acessórios.
2. Inserir bocal manual num tubo de extensão
3
. Colocar os tubos de extensão no suporte para aces-
sórios.
4. Colocar o bico de jacto pontual no armazenamento
de acessórios.
5. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de
estacionamento.
Figura Q
.
48Português
6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de
extensão e inserir a pistola de vapor no bocal para
pavimentos.
Figura R
7. Guardar o cabo de rede no armazenamento dos cabos de rede.
8. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida.
Renovar tecidos
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humedecer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu alterações na forma ou na cor.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeiramente um pano e passe-o nas superfícies.
Limpeza de vidros
ADVERTÊNCIA
Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da
janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
provocar tensões na superfície da janela e, consequentemente, quebrar o vidro.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
da janela.
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou secar a área.
Aplicação dos acessórios
A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios
nas seguintes áreas de utilização:
● Para eliminar pequenos vincos em peças de vestuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
uma distância de 10 a 20 cm.
● Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um
pano e passá-lo nos móveis.
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem
Pistola de vapor
Bico de jacto pontual
de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiadores. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver
do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o
seu valor máximo na saída do bico. As quantidades significativas de depósitos de calcário podem ser eliminadas com um produto de limpeza adequado antes da
limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar durante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Figura H
A escova circular pequena é apropriada para limpar a
sujidade persistente. As escovas permitem remover facilmente a sujidade persistente.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
pontual.
Figura I
A escova circular grande é apropriada para a limpeza
de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios,
chuveiros, banheiras, lava-louça.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular grande no bico de j
p
Figura I
O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil,
soprar em cantos, juntas, etc.
1. Montar o bico de alta potência como a escova circular no bico de jacto pontual.
Figura I
Escova circular (pequena)
Escova circular (grande)
ontual.
Bico de alta potência
acto
Bocal manual
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor
ac
ordo com o bico de jacto pontual.
Figura H
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.
de
Bocal para pavimentos
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de revestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor numa zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emulsões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não
existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
Português49
limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujidade, proceder de forma lenta para que o vapor possa actuar durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura J
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de extensão.
Figura K
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura L
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
Remover o pano de chão
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
levantar o bocal para pavimentos.
Figura L
Aviso
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito
forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do
bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a
lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removida do bocal para pavimentos, tendo atingido uma aderência ideal.
Estacionar o bocal para pavimentos
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura Q
Deslizador para tapetes
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser
renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no deslizador para tapetes pode causar danos no tapete.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no
tapete numa zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor.
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabricante do tapete.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que foram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador
para tapetes.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento,
remova a acumulação de água (condensado) que possa existir no aparelho através da evaporação para um
ralo (sem pano de chão/com acessórios).
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de
chão no bocal para pavimentos.
Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpeza a vapor com um nível de vapor baixo.
Não direccione o vapor para um local de forma contínua
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação
demasiado forte e riscos de danos resultantes da temperatura.
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver
capítulo Bocal para pavimentos.
Figura L
pavimentos
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
que o mesmo engate.
Figura M
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
몇 CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
aquecer.
Não operar ou remover o deslizador para tapetes descalço ou com sandálias abertas.
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas utilizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura M
pavimentos
Ferro de engomar com pressão do vapor
Aviso
Recomendamos a utilização da tábua de engomar
KÄRCHER com aspiração de vapor activa. Esta tábua
de engomar combina na perfeição com o aparelho adquirido. Facilita e acelera o processo de engomar. Em
todo o caso, a tábua de engomar utilizada deve dispor
de uma superfície de engomar permeável ao vapor e
em forma de grelha.
Aviso
Deve-se notar que, no caso de uma tábua de engomar
sem aspiração de vapor, é possível que a capa da tábua de engomar fique encharcada, se o condensado se
acumular.
Arranque do ferro de engomar de pressão do vapor
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a condensado/humidade
Ao engomar, existe a possibilidade da água de condensação pingar no piso e danificar o pavimento sensível.
Se possível, engomar num pavimento insensível à
água de condensação (por exemplo, azulejo/pedra).
Para pavimentos sensíveis, garantir que a zona onde a
água de condensação pode pingar está adequadamente protegida (por exemplo, com um tapete impermeável
à água).
Aviso
A base do ferro de engomar deve estar quente, para
que o vapor não condense na base e não pingue para
a roupa para engomar.
Aviso
Não ajuste o nível de vapor para a função VapoHydro
com o ferro de engomar com pressão do vapor ligado,
caso contrário a roupa para engomar ficará molhada.
Níveis de vapor recomendados
NívelTecido da roupa
Nível de vapor mínimoPeças de roupa com pou-
Nível de vapor máximoCalças de ganga
1. Certifique-se de que se encontra água da rede ou
uma mistura de água da rede e um máximo de 50%
de água destilada na caldeira da máquina de limpeza a vapor.
cos vincos
50Português
2. Ligar o ligador de vapor do ferro de engomar à tomada do aparelho, até que engate de forma audível.
3. Colocar a máquina de limpeza a vapor em operação, consultar o capítulo Ligar o aparelho.
4. Aguarde até que a máquina de limpeza a vapor esteja operacional.
5. O ferro de engomar está pronto a usar, assim que a
luz de controlo (cor-de-laranja) se apagar.
6.
Durante a utilização, a luz de controlo acende quando o ferro de engomar está a reaquecer. Durante o
reaquecimento, a utilização não deve ser interrompida.
Engomar a vapor
ADVERTÊNCIA
Danos nas peças de roupa
O não cumprimento das indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas peças de roupa
pode causar danos.
Respeite as indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas peças de roupa.
Aviso
Com o ajuste da temperatura ideal e fixo, todos os tecidos fáceis de engomar podem ser engomados sem
ajuste da temperatura adicional.
Alisar tecidos delicados e impressões do avesso, com
vapor, sem contato directo com o ferro de engomar. Ao
vaporizar a uma distância de 2 - 3 cm do tecido, as fibras são alisadas delicadamente.
Aviso
O ferro de engomar está equipado com um sistema de
corte automático, que desliga o aparelho, se ele não for
movido durante mais de 5 minutos. Esse sistema de
corte automático aumenta a segurança e poupa energia, porque o ferro de engomar não aquece continuamente. O ferro de engomar liga novamente assim que
é movido e começa a aquecer.
Aviso
Para a vaporização vertical de cortinas e roupa, etc., o
ferro de engomar pode ser mantido na vertical.
1. Assim que a lâmpada avisadora (cor-de-laranja) aquecimento do ferro de engomar apagar, é possível começar a engomar.
2. Accionar o interruptor de vapor na pega em baixo.
O vapor é expelido, enquanto o interruptor é pressionado.
3. Antes de começar a engomar e após uma pausa, direccionar a saída de vapor para um pano, até que o
vapor seja expelido uniformemente.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A falta de água na caldeira causa danos no aparelho
Certifique-se de que existe água na caldeira.
ADVERTÊNCIA
Danos nas peças de roupa
O não cumprimento das indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas peças de roupa
pode causar danos.
Respeite as indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas peças de roupa.
Aviso
Com o ajuste da temperatura ideal e fixo, todos os tecidos fáceis de engomar podem ser engomados sem
ajuste da temperatura adicional.
Engomar a seco
Português51
Os tecidos delicados e as impressões não devem ser
engomados a seco.
● Aguardar até que a lâmpada avisadora (cor-de-laranja) - aquecimento do ferro de engomar apague.
O ferro de engomar está pronto a ser utilizado.
Conservação e manutenção
Descalcificar a caldeira
Aviso
Não é necessária descalcificar a caldeira se o aparelho
for utilizado continuamente com água destilada comum.
Aviso
Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos
que este seja descalcificado de acordo com os valores
de enchimento do depósito de água indicados na tabela
(ED = valores de enchimento do depósito).
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão fornecer informações quanto à dureza da água da rede.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A solução descalcificante pode corroer superfícies sensíveis.
Encha e esvazie o aparelho com cuidado.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Ligar o
aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Esvaziar o depósito de água.
4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
5. Abrir a capa de fecho do compartimento acessórios.
6. Retirar o acessório do compartimento acessórios.
7. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, colocar a extremidade aberta de um tubo de extensão
no fecho de manutenção, encaixar na guia e desenroscar.
Figura S
8. Retirar toda a água da caldeira.
Figura T
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido ao agente descalcificante
A aplicação de um agente descalcificante inadequado
ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcificante pode danificar o aparelho.
Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER.
Utilize 1 unidade de doseamento de agente descalcificante para 0,5 l de água.
9. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as
indicações.
10. Encher a caldeira com a solução descalcificante.
Não fechar a caldeira.
11. Deixar a solução descalcificante actuar durant
prox. 8 horas.
a
12. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira.
13. Repetir o procedimento de descalcificação, se necessário.
14. Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para remover todos os resíduos da solução descalcificante.
e
15. Retirar toda a água da caldeira.
Figura T
16. Secar o armazenamento para o cabo de ligação à
rede.
17. Voltar a fechar o fecho de manutenção com um tubo
de extensão.
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para
que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
de lavar roupa a 60 °C, no máximo.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
몇 ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
A lâmpada avisadora de falta de água acende a vermelho e é emitido um sinal sonoro
Sem água no depósito.
Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”.
A lâmpada avisadora de falta de água acende a vermelho
Sem água na caldeira. A protecção contra sobreaquecimento da bomba disparou.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o aparelho.
2. Encher o depósito de água.
3. Ligar o aparelho, consultar o capítulo Ligar o apa-relho.
O depósito de água não está bem colocado ou apresenta calcário.
1. Remover o depósito de água.
2. Lavar o depósito de água.
3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
até engatar.
É impossível premir a alavanca de vapor
A alavanca de vapor está protegida com a segurança
infantil.
Posicionar para a frente a segurança infantil (inter-
ruptor de selecção da quantidade de vapor).
A alavanca de vapor está desbloqueada.
Tempo de aquecimento prolongado
A caldeira apresenta calcário.
Descalcificar a caldeira.
Elevada descarga de água
A caldeira apresenta calcário.
Descalcificar a caldeira.
O nível de vapor HapoHydro está ajudado.
Rodar o interruptor de selecção para a zona de se-
lecção da intensidade de vapor.
O ferro de engomar com pressão do vapor expele
água
Lavar ou descalcificar a caldeira da máquina de lim-
peza a vapor, ver o capítulo Descalcificar a caldeira.
52Dansk
Após uma pausa, saem gotas de água do ferro de
engomar com pressão do vapor
No caso de pausas prolongadas, pode haver condensação de vapor na linha de vapor.
Após uma pausa, direccionar a saída de vapor para
um pano, até que o vapor seja expelido uniformemente.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
TensãoV220-240
Fase~1
FrequênciaHz50
Tipo de protecçãoIPX4
Classe de protecçãoI
Características
Potência de aquecimentoW2200
Potência de aquecimento do ferro de
engomar
Pressão de trabalho máximaMPa 0,42
Tempo de aquecimentoMinu-
Vapor contínuog/min 60
Saída de vapor máximag/min 150
Quantidade de vapor Vapohydrog/min 250
Quantidade de enchimento
Depósito de águal1,5
Caldeiral0,5
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios)kg6,0
Comprimentomm439
Larguramm301
Alturamm304
Brug af tilbehør....................................................56
Pleje og vedligeholdelse .....................................57
Hjælp ved fejl ......................................................58
Tekniske data ......................................................58
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Apparatet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne driftsvejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Overhold sikkerhedshenvisningerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
(alt efter maskintype)
Fare for forbrænding, maskinens overflade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledningen
Trykregulator
Symboler på maskinen
Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så konstant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes,
når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og
tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af
dampudtagning.
Sikkerhedstermostat
Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af
apparatet. Hvis trykregulatoren og kedeltermostaten
svigter i tilfælde af fejl og apparatet overopheder, frakobler sikkerhedstermostaten apparatet. Henvend dig
til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for nulstilling
af sikkerhedstermostaten.
Kedeltermostat
Kedeltermostaten frakobler varmen i tilfælde af fejl,
f.eks. hvis der ikke er vand i dampkedlen og temperaturen i dampkedlen stiger.
Så snart du påfylder vand, er apparatet atter klar t
rug.
b
il
Vedligeholdelseslås
Vedligeholdelseslåsen låser dampkedlen mod det foreliggende tryk. Vedligeholdelseslåsen er samtidig en
overtrykventil. Hvis trykregulatoren er defekt og damptrykket i dampkedlen stiger, åbner overtrykventilen og
dampen kommer ud gennem vedligeholdelseslåsen.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsomfanget (se emballage).
2. Isæt dampstikket i maskinstikdåsen, indtil dampstikket går tydeligt i hak.
Figur B
3. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur H
4. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
Figur I
Montering af tilbehør
5. Forbind forlængerrør med damppistolen.
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Forbindelsesrøret er forbundet.
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Forbindelsesrørene er forbundet.
Figur J
6. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på forlængerrørets frie ende.
Figur K
Tilbehøret er forbundet.
Adskillelse af tilbehør
1. Sæt børnesikringen bagud.
Damparmen er spærret.
2. Tryk maskinstikdåsens afdækning nedad, og træk
dampstikket ud af maskinstikdåsen.
3. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinanden.
Figur P
Drift
Vandtanken kan til hver en tid tages af i forbindelse med
fyldning, eller kan fyldes direkte på apparatet.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend maksimalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
1. Træk vandtanken lodret opad.
Figur C
2. Fyld vandtanken lodret med postevand eller en
blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret
vand op til markeringen "MAX".
3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i
hak.
Påfyldning af vandtank direkte på apparatet
1. Fyld postevand eller en blanding af postevand og
maksimalt 50 % destilleret vand fra en beholder op
til markeringen "MAX" i vandtankens påfyldningsåbning.
Figur D
Obs
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt
vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra
vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan
vare flere minutter.
Obs
Apparatet slukker ventilen for hver 60 sekunder, hvilket
kan høres med et stille klik. Lukningen forhindrer, at
ventilen sætter sig fast. Dampudgangen påvirkes ikke
af dette.
1. Stil maskinen på en fast undergrund.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Figur E
3. Drej vælgerkontakten fra OFF-positionen til valgområdet dampstyrke.
Påfyldning af vand
Aftagning af vandtank for påfyldning
Start af apparatet
54Dansk
Den grønne kontrollampe-varme blinker.
Figur F
4. Vent til den grønne kontrollampe-varme lyser konstant.
Figur G
5. Tryk på damparmen.
Figur H
Dampen strømmer ud.
Indstilling af dampmængden
Den udstrømmende dampmængde indstilles med vælgerkontakten for dampmængde. Vælgerkontakten giver
indstillingsmuligheder fra min. damptrin til lette tilsmudsninger op til maks. damptrin til stærke tilsmudsninger. VapoHydro-funktionen tjener til fjernelse af kraftige
tilsmudsninger på svært tilgængelige områder.
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde på den
dampmængde, der er behov for.
2. Tryk på damparmen.
3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen
på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
Påfyldning af vand
Ved vandmangel blinker kontrollampe-vandmangel rød
og der lyder et signal.
Obs
Vandpumpen fylder dampkedlen i intervaller. Hvis påfyldningen lykkes, slukker den røde kontrollampe-vandmangel.
Obs
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt
vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra
vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan
vare flere minutter.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend maksimalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
1. Fyld vandtanken op til markeringen "MAX" med postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret vand.
Apparatet er klar til brug.
Slukning af maskinen
1. Drej kontakten hen på OFF-position.
Figur N
Maskinen er slukket.
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strømmer damp ud.
Figur O
Dampkedlen er trykløs.
3. Sæt børnesikringen bagud.
Damparmen er spærret.
4. Tryk maskinstikdåsens dæksel nedad, og træk
dampstikket ud af maskinstikdåsen.
5. Træk netstikket ud af stikkontakten.
6. Tøm vandtanken.
Skylning af dampkedel
Skyl maskinens dampkedel senest efter hver
8. tankfyldning.
1. Sluk maskinen, se kapitlet Slukning af maskinen.
2. Lad maskinen afkøle.
3. Tøm vandtanken.
4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
5. Åbn tilbehørsrummets låsekappe.
6. Tag tilbehøret ud af tilbehørsrummet.
7. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt den åbne ende af
et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen, sæt i hak
i styringen og skru op.
Figur S
8. Fyld dampkedlen med vand og ryst kraftigt. Derved
løsner kalkresterne på bunden af dampkedlen sig.
9. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur T
Opbevaring af maskinen
1. Opbevar rundbørsten i tilbehørsrummet.
2. Sæt hånddyse på 1 isæt forlængerrør.
3. Isæt forlængerrør i holderne til tilbehør.
4. Isæt punktstråledyse i opbevaringen til tilbehør.
5. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
Figur Q
6. Rul dampslangen rundt om forlængerrørene og sæt
damppistolen i gulv-mundstykket.
Figur R
7. Opbevar netkablet i opbevaringen til netkablet.
8. Opbevar maskinen på et tørt og frostsikret sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af apparatet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlingen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på tekstilet, lad det tørre og kontroller efterfølgende for
ændringer af farve eller form.
Rengør belagte eller lakerede overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægninger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træeller parketgulve.
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en
klud og tørre overfladerne af hermed.
BEMÆRK
Glasbrud og beskadigede overflader
Damp kan beskadige forseglede områder på vinduesrammen og ved lave udetemperaturer føre til spændinger på overfladen af vinduesruder og derved til
glasbrud.
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vinduesrammen.
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
dampe let på hele glasoverfladen.
Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne va
ler tør ruderne af.
el
Rengør gulvflader
Opfriskning af tekstiler
Glasrengøring
ndet
Dansk55
Brug af tilbehør
Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområder uden tilbehør:
● Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler:
Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.
● Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på
en klud og tør møblerne af hermed.
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgængelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, toiletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere
punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto
højere er rengøringsvirkningen, da temperatur og
dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige
kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmidlet virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp.
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
Figur H
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lettere.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
Figur I
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store afrundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, badekar, køkkenvaske.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Figur I
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs,
udblæsning i hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstråledysen.
Figur I
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige
overflader, brusekabiner og spejle.
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppistolen.
Figur H
2. Træk beklædningen over hånddysen.
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
Damppistol
Punktstråledyse
Rundbørste (lille)
Rundbørste (stor)
Powerdyse
Hånddyse
Gulv-mundstykke
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damppåvirkningen på et diskret sted med den mindste dampmængde.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendelser.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af maskinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt
frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen
virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur J
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
Figur K
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur L
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulvmundstykket opad.
Figur L
Obs
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt
og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det
lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har
opnået den optimale vedhæftning.
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
Parkering af gulv-mundstykke
en arbejdspause.
Figur Q
Tæppeglider
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvædning kan medføre skader på tæppet.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damppåvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
mindste dampmængde.
Vær opmærksom på tæppeproducentens rengøringsanvisninger.
Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden anvendelse af tæppeglideren.
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i apparatet, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdampning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør).
Anvend kun tæppeglideren med gulvklud på gulvmundstykke.
Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse
af tæppeglideren.
For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for
beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen
ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
56Dansk
Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket
1. Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel
Gulv-mundstykke.
Figur L
2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med
et let tryk og klik på plads.
Figur M
3. Start tæpperensningen.
Tag tæppeglideren af gulv-mundstykket
몇 FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådampning.
Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder eller åbne sandaler.
Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet
fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
2. Løft gulv-mundstykket opad.
Figur M
Damptrykstrygejern
Obs
Vi anbefaler at anvende KÄRCHER strygebordet med
aktiv-dampopsugning. Dette strygebord er optimalt tilpasset til den købte maskine. Det gør strygningen lettere og hurtigere. Det anvendte strygebord bør altid have
et dampgennemtrængeligt, gitteragtigt strygeunderlag.
Obs
Vær opmærksom på, at strygebordsbetrækket kan bliver gennemvæddet, når der dannes kondens, hvis strygebordet er uden dampopsugning.
Ibrugtagning af damptrykstrygejern
BEMÆRK
Materielle skader pga. kondens/fugt
Under strygning kan kondensvand dryppe ned på gulvet
og eventuelt beskadige en sart gulvbelægning.
Hvis det er muligt, bør du stryge på et gulvbelægning,
som ikke er sart over for kondens (f.eks. fliser/sten).
Sørg i tilfælde af sarte gulvbelægninger for, at det område, hvor kondensen kan dryppe, er tilstrækkeligt beskyttet (f.eks. vanduigennemtrængelig gulvmåtte).
Obs
Strygejernssålen skal være varm, så dampen ikke kondenserer på sålen og tørrer på strygetøjet.
Obs
Indstil ved isat damptrykstrygejern ikke damptrinnet for
VapoHydro-funktionen, da strygetøjet ellers bliver vådt.
Anbefalede damptrin
TrinBeklædningsstoffer
Min. damptrinLidt krøllede beklædnings-
Maks. damptrinJeans
1. Kontrollér, at der i damprenserens dampkedel er postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret vand.
2. Isæt strygejernets dampstik i maskinstikdåsen, indtil
det går tydeligt i hak.
3. Ibrugtagning af damprenseren, se kapitlet Start af apparatet.
4. Vent indtil damprenseren er klar til brug.
5. Strygejernet er klar til brug, så snart indikatorlampen
(orange) er slukket.
stykker
6. Under brug lyser indikatoren, når strygejernet genopvarmes. Det er ikke nødvendigt at stoppe strygningen, når strygejernet genopva
Damp
strygning
BEMÆRK
Skader på beklædningsstykker
Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke
overholdes kan det medføre skader.
Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.
Obs
Med den faste, optimale temperaturindstilling kan alle
strygbare tekstiler stryges uden yderligere temperaturindstilling.
Glat sarte stoffer og påtryk på bagsiden ved hjælp af
damp og uden direkte kontakt med strygejernet. Ved at
dampe stoffet med en afstand på 2 - 3 cm til stoffet rejses fibrene på en skånende måde.
Obs
Strygejernet er udstyret med en frakoblingsautomatik,
der slukker for apparatet, hvis det ikke er blevet flyttet i
mere end 5 minutter. Frakoblingsautomatikken øger sikkerheden og sparer energi, fordi jernet ikke konstant opvarmes. Strygejernet tænder igen, så snart det flyttes,
og begynder at varme op.
Obs
I forbindelse med vertikal dampning af gardiner, kjoler
osv. kan strygejernet holdes lodret.
1. Så snart strygejernets kontrollampe (orange) - Opvarmning - slukker, kan du begynde at stryge.
2. Tryk dampknappen ind på undersiden af håndtaget.
Der strømmer damp ud, så længe der trykkes på
kontakten.
3. Inden start på strygningen og efter strygepauser rettes dampstødet hen på en klud, indtil dampen
strømmer ensartet ud.
Tørstrygning
BEMÆRK
Skader på apparatet
Vandmangel i dampkedlen medfører skader på apparatet
Kontrollér, at der er vand i dampkedlen.
BEMÆRK
Skader på beklædningsstykker
Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke
overholdes kan det medføre skader.
Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.
Obs
Med den faste, optimale temperaturindstilling kan alle
strygbare tekstiler stryges uden yderligere temperaturindstilling.
Sart stof og sarte påtryk bør ikke blive strøget tørt.
● Vent indtil strygejernets kontrollampe (orange) - Opvarmning - slukker.
Strygejernet er klar til at stryge.
rmes.
Pleje og vedligeholdelse
Afkalkning af dampkedel
Obs
Ved kontinuerlig anvendelse af almindeligt, destilleret
vand er afkalkning af dampkedlen ikke nødvendig.
Obs
Da kalk sætter sig fast i maskinen, anbefaler vi, at maskinen afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfyldninger af vandtanken (PV= påfyldninger af vandtank).
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader.
Påfyld og tøm apparatet forsigtigt.
1. Sluk maskinen, se kapitel Start af apparatet.
2. Lad maskinen køle af.
3. Tøm vandtanken.
4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
5. Åbn klappen til tilbehørsrummet.
6. Tag tilbehøret ud af tilbehørsrummet.
7. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt dernæst den åbne
ende af et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen,
sæt i hak i styrehjulet og drej.
Figur S
8. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur T
BEMÆRK
Skader på maskinen på grund af afkalkningsmiddel
Et uegnet afkalkningsmiddel og fejldosering af afkalkningsmiddel kan beskadige maskinen.
Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsmiddel.
Anvend 1 doseringsenhed af afkalkningsmidlet til 0,5 l
vand.
9. Bland afkalkningsopløsningen i henhold til anvisningerne på afkalkningsmidlet.
10. Fyld afkalkningsmiddel i dampkedlen. Lås ikke
dampkedlen.
11. Lad afkalkningsopløsningen virke i ca. 8 timer.
12. Tøm dampkedlen fuldstændigt for afkalkningsopløsning.
13. Gentag om nødvendigt afkalkningsforløbet.
14. Skyl dampkedlen 2-3 gange med koldt vand for at
fjerne alle rester af afkalkningsmiddel.
15. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur T
16. Tør opbevaringsstedet til nettilslutningsledning.
17. Skru vedligeholdelseslåsen til med et forlængerrør.
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af kludene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke anvendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
vaskemaskinen.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
Kontrollampe-vandmangel blinker rød og der lyder
et signal
Ingen vand i tanken.
Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Kontrollampe-vandmangel lyser rød
Ingen vand i dampkedlen. Pumpens overophedningsbeskyttelse er blevet udløst.
1. Slukning af apparatet, se kapitlet Slukning af maski-nen.
2. Fyld vandtanken.
3. Tilkobling af apparatet, se kapitlet Start af appara-tet.
Vandtanken er ikke isat korrekt eller er kalket til.
1. Tag vandtanken af.
2. Skyl vandtanken.
3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i
hak.
Damparmen kan ikke trykkes ind
Damparmen er sikret med børnesikringen.
Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp-
mængde) fremad.
Damparmen er opspærret.
Lang opvarmningstid
Dampkedlen er forkalket.
Afkalk dampkedel.
Stor vandudstrømning
Dampkedlen er forkalket.
Afkalk dampkedlen.
Damptrin VapoHydro er slået til.
Skru vælgerkontakten på valgområdet dampstyrke.
Damptrykstrygejernet "spytter" vand ud
Skyl eller afkalk damprenserens dampkedel, se ka-
pitlet Afkalkning af dampkedel.
Efter strygepauser kommer der vand ud af damptrykstrygejernet
Ved længere strygepauser kan der kondensere damp i
dampledningen.
Efter strygepauser rettes dampstødet hen på en
Viktig bruksinformasjon .......................................61
Bruk af tilbehør....................................................62
Stell og vedlikehold .............................................64
Utbedring av feil ..................................................64
Tekniske data ......................................................65
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvisningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sikkerhetsanvisningene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Leveringsomfang
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
(avhengig av apparattype)
Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så konstant som mulig under drift. Når det maksimale driftstrykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av.
Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes
ut, slås oppvarmingen på igjen.
Sikkerhetstermostaten forhindrer at apparatet overopphetes. Hvis trykkregulatoren og kjeltermostaten svikter
ved en feil og apparatet overopphetes, kobler sikkerhetstermostaten ut apparatet. Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for å nullstille
sikkerhetstermostaten.
Kjeltermostaten kobler ut oppvarmingen ved feil, f.eks.
hvis det ikke er vann i dampkjelen og temperaturen i
dampkjelen stiger.
Så snart det etterfylles vann, er apparatet klart til drift
igjen.
Vedlikeholdslåsen stenger dampkjelen mot damptrykket som oppstår. Vedlikeholdslåsen er samtidig en
ovetrykksventil. Hvis trykkregulatoren er defekt og
damptrykket i dampkjelen stiger, åpnes overtrykksventilen og det kommer damp oppover ut av vedlikeholdslåsen.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før apparatet tas i bruk igjen.
Norsk59
Symboler på apparatet
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
Trykkregulator
Sikkerhetstermostat
Kjeltermostat
Vedlikeholdslås
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
2. Sett inn dampstøpselet i apparatets stikkontakt inntil
du hører at dampstøpselet smekker i lås.
Figur B
3. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppistolen til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
Figur H
4. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur I
5. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
a Skyv det 1. forlengelsesrøret inn på damppisto-
len til låseknappen for damppistolen går i inngrep.
Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret.
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur J
6. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den ledige enden av forlenggelsesrøret.
Figur K
Tilbehøret er koblet til.
1. Still barnesikringen bakover.
Damparmen er sperret.
2. Trykk lokket til apparatstikkontakten ned og trekk
dampstøpselet ut av apparatstikkontakten.
3. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hverandre.
Figur P
Montere tilbehør
Koble fra tilbehøret
Drift
Vanntanken kan tas av når som helst for påfylling, eller
fylles direkte på apparatet.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller
vannivåindikatoren blir skadet.
Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destillert vann blandet med springvann.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
Figur C
Fylle på vann
Ta av vanntanken for påfylling
60Norsk
2. Fyll vanntanken loddrett med springvann eller en
blanding av springvann og maks. 50 % destillert
vann til markeringen "MAX".
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
på plass.
Fylle vanntanken direkte på apparatet
1. Fyll springvann eller en blanding av springvann og
maks. 50 % destillert vann fra en beholder i påfyllingsåpning vanntank til markeringen "MAX".
Figur D
Slå på apparatet
Merknad
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, starter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken
til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
Merknad
Apparatet lukker ventilen en kort periode hvert 60. sekund, i den forbindelse høres et lavt klikk. Lukkingen forhindrer at ventilen setter seg fast. Damputgangen blir
ikke påvirket av dette.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Figur E
3. Skru valgbryteren fra OFF-posisjonen til valgområdet for dampstyrke.
Den grønne kontrollampen for oppvarming blinker.
Figur F
4. Vent til den grønne kontrollampen for oppvarming
lyser permanent.
Figur G
5. Trykk på damparmen.
Figur H
Det strømmer damp ut.
Regulering av dampmengden
Med valgbryteren for dampmengden reguleres dampmengden som strømmer ut. Valgbryteren kan stilles inn
fra min. damptrinn for lett tilsmussing til maks. damptrinn for sterk tilsmussing. VapoHydro-funksjonen brukes til å fjerne sterk tilsmussing på vanskelig
tilgjengelige områder.
1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig
dampmengde.
2. Trykk på damparmen.
3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damppistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut
regelmessig.
Etterfylle vann
Ved vannmangel blinker kontrollampen for vannmangel
rødt og det lyder en signaltone.
Merknad
Vannpumpen fyller dampkjelen i intervaller. Hvis påfyllingen er vellykket, slukker den røde kontrollampen for
vannmangel.
Merknad
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, starter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken
til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller
vannivåindikatoren blir skadet.
Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destillert vann blandet med springvann.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
1. Fyll vanntanken til markeringen "MAX" med springvann eller en blanding av springvann og maks. 50 %
destillert vann.
Apparatet er klart til bruk.
Slå av apparatet
1. Skru bryteren til OFF-posisjonen.
Figur N
Apparatet er slått av.
2. Trykk på damparmen inntil det ikke lenger kommer
damp ut.
Figur O
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Still barnesikringen bakover.
Damparmen er sperret.
4. Trykk lokket til apparatstikkontakten ned og trekk
dampstøpselet ut av apparatstikkontakten.
5. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
6. Tøm vanntanken.
Skylle ut av dampkjelen
Skyll ut av apparatets dampkjel senest etter hver
8. tankpåfylling.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles.
3. Tøm vanntanken.
4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
5. Åpne dekselet til tilbehørsrommet.
6. Ta tilbehøret ut av tilbehørsrommet.
7. Åpne vedlikeholdslåsen. Sett den åpne enden av
forlengelserøret på vedlikeholdslåsen, klikk det på
plass i føringen og skru det opp.
Figur S
8. Fyll dampkjelen med vann og beveg den kraftig for
å virvle vannet rundt. Da løsner kalkrester som har
satt seg fast i bunnen av dampkjelen.
9. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur T
Oppbevare apparatet
1. Legg rundbørsten i tilbehørsrommet.
2. Stikk håndmunnstykket på 1 forlengelsesrør.
3. Stikk forlengelsesrør i holderen for tilbehør.
4. Stikk nåledysen i tilbehørsoppbevaringen.
5. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
Figur Q
6. Vikle dampslangen rundt forlengelsesrøret og stikk
damppistolen inn i gulvmunnstykket.
Figur R
7. Pakk nettkabelen i oppbevaringen for nettkabel.
8. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen.
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres
at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontroller ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre gulvflater
Friske opp tekstiler
Norsk61
Rengjøre overflater med belegg eller som er
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løsne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- eller parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plastbelagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dampes og overflatene tørkes med denne.
lakkert
Glassrengjøring
OBS
Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
sprekker.
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusrammen.
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved
å dampe hele glassflaten lett.
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindusnal eller tørk flatene tørre.
Bruk af tilbehør
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder
uten tilbehør:
● Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
● For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over
møblene med den.
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker,
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir rengjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før damprengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 minutter og damprengjør deretter.
1. Skyv nåledysen på damppistolen.
Figur H
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanskelig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjernes.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store
avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar,
badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
Damppistol
Nåledyse
Rundbørste (liten)
Rundbørste (stor)
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig
smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Powerdyse
Håndmunnstykke
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vaskbare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar
med nåledysen.
Figur H
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
Gulvmunnstykke
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare
vegg- og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVCgulv.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjoner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når damprengjøringen gjentas flere ganger.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur J
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Figur K
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
trykk.
Figur L
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
borrelåsene.
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunnstykket oppover.
Figur L
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvkluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra
gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at
gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra
gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeevne.
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket
f
ast i parkeringsholderen.
Figur Q
Ta av gulvkluten
Parkere gulvmunnstykket
hukes
62Norsk
Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS
Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte
kan føre til skade på teppet.
Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig
og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene
sted med lavest dampmengde.
Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger.
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før
bruk av teppeglideren.
Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell kondensat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten
gulvdeksel / med tilbehør).
Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulvdysen.
Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt
damptrinn.
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5
sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår
skade pga. temperaturpåvirkning.
Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.
Feste teppeglideren på gulvdysen
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulvmunnstykke.
Figur L
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk
til den klikker på plass.
Figur M
3. Begynn tepperengjøringen.
Ta teppeglideren av gulvdysen
몇 FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping.
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med
åpne sandaler,
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet
skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Figur M
Damptrykk-strykejern
Merknad
Vi anbefaler bruk av KÄRCHER strykebord med aktiv
dampavsuging. Dette strykebordet er ideelt tilpasset apparatet du har kjøpt. Det gjør strykingen enklere og raskere. Strykebordet som brukes må uansett ha et
dampgjennomtrengelig strykeunderlag av gitter.
Merknad
Det skal bemerkes at når det gjelder et strykebrett uten
dampavsug, er fukting av strykebrettdekselet mulig hvis
kondensat akkumuleres.
Igangsetting av damptrykkjern
OBS
Materielle skader på grunn av kondensat/fuktighet
Under strykingen kan kondens dryppe ned på gulvet og
skade ømfintlige gulvbelegg.
Hvis mulig, utfør stryking på et gulvbelegg som er motstandsdyktig mot kondens (f.eks. fliser / stein).
For sensitivt gulv må du forsikre deg om at området som
kondensen kan dryppe på er tilstrekkelig beskyttet
(f.eks. Vanngjennomtrengelig gulvmatte).
Teppeglider
Merknad
Strykeflaten må være varm slik at dampen ikke kondenserer på flaten og drypper på stryketøyet.
Merknad
Ikke still inn damptrinnet for VapoHydro-funksjonen når
damptrykk-strykejernet er plugget inn, ellers blir stryketøyet vått.
Anbefalte damptrinn
TrinnStoff
Min. damptrinnStryketøy med lite krøller
Maks. damptrinnJeans
1. Sørg for at det er springvann eller en blanding av
springvann og maks. 50 % destillert vann i damprenserens dampkjel.
2. Sett strykejernets dampstøpsel inn i apparatstikkontakten inntil det klikker i lås.
3. Ta i bruk damprenseren, se kapitlet Slå på appara-tet.
4. Vent til damprenseren er driftsklar.
5. Strykejernet er klart til bruk så snart indikatorlampen
(oransje) har slukket.
6. Under bruk lyser indikatoren når strykejernet varmes opp igjen. Du kan fortsette å bruke apparatet
mens det varmes opp.
Dampstryking
OBS
Skader på plagg
Hvis strykespesifikasjonene ikke tas hensyn til, kan
plaggene bli skadet.
Ta hensyn til strykespesifikasjonene i plaggene.
Merknad
Med den faste, optimale temperaturinnstillingen kan alle
strykeekte tekstiler strykes uten ekstra temperaturinnstilling.
Delikate stoffer og trykk må glattes ved hjelp av damp,
uten direkte kontakt med jernet. Damping med 2-3 cm
avstand til stoffet gjør at fibrene rettes opp på en skånsom måte.
Merknad
Strykejernet er utstyrt med en automatisk utkobling som
slår av apparatet hvis det ikke har blitt flyttet på mer enn
5 minutter. Denne automatiske avstengningen øker sikkerheten og sparer energi fordi jernet ikke varmes opp
kontinuerlig. Strykejernet slås på igjen så snart det er
flyttet og begynner å varme opp.
Merknad
Strykejernet kan holdes loddrett for damping av gardiner, klær osv.
1. Så snart kontrollampen (oransje) for oppvarming på
strykejernet slukker, kan du begynne å stryke.
2. Trykk på dampbryteren på undersiden av håndtaket.
Det strømmer ut damp så lenge knappen holdes
trykket.
3. Før strykingen begynner og etter pauser i strykingen
må du rette dampstøtet mot en klut inntil dampen
strømmer jevnt ut.
Tørrstryking
OBS
Skade på apparatet
Vannmangel i dampkjelen fører til skader på apparatet
Sørg for at det er vann i dampkjelen.
Norsk63
OBS
Skader på plagg
Hvis strykespesifikasjonene ikke tas hensyn til, kan
plaggene bli skadet.
Ta hensyn til strykespesifikasjonene i plaggene.
Merknad
Med den faste, optimale temperaturinnstillingen kan alle
strykeekte tekstiler strykes uten ekstra temperaturinnstilling.
Ømfintlige stoffer og trykte motiver bør ikke strykes tørt.
● Vent til den kontrollampen (oransje) for oppvarming
på strykejernet slukker.
Strykejernet er klart til stryking.
Stell og vedlikehold
Avkalke dampkjelen
Merknad
Ved kontinuerlig bruk av vanlig destillert vann er det ikke
nødvendig med noen avkalking av dampkjelen.
Merknad
Siden det setter seg fast kalk i apparatet, anbefaler vi å
avkalke apparatet med antall fyllinger av vanntanken i
henhold til tabellen (TF = tankfyllinger).
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen.
OBS
Skadde overflater
Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater.
Fyll og tøm apparatet forsiktig.
1. Slå av apparatet, se kapitlet Slå på apparatet.
2. La apparatet avkjøles.
3. Tøm vanntanken.
4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
5. Åpne lokket på tilbehørsrommet.
6. Ta tilbehøret ut av tilbehørsrommet.
7. Åpne vedlikeholdslokket. Sett den åpne enden på
forlengelserøret på vedlikeholdslokket, klikk på
plass i føringen og skru det opp.
Figur S
8. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur T
OBS
Apparatskader fra avkalkingsmiddel
Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkalkingsmiddelet kan skade apparatet.
Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel.
Bruk 1 doseringsenhet av avkalkingsmiddelet til 0,5 l
vann.
9. Tilfør avkalkingsmiddelløsningen i henhold til spesifikasjonene på avkalkingsmiddelet.
10. Fyll avkalkingsmiddelløsningen i dampkjelen. Ikke
lukk dampkjelen.
11. La avkalkingsmiddelløsningen virke i ca. 8 timer.
12. Tøm avkalkingsmiddelløsningen helt ut av dampkjelen.
13. Gjenta ev. avkalkingen.
14. Skyll ut av dampkjelen 2-3 ganger med kaldt vann
for å fjerne alle restene av avkalkingsmiddelløsningen.
15. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur T
16. Tørk oppbevaringen for strømledningen.
17. Lukk vedlikeholdslokket med et forlengelsesrør.
Stell av tilbehøret
(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
60 °C i vaskemaskinen.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremdeles ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
Kontrollampen for vannmangel blinker rødt og det
lyder en signaltone
Ikke noe vann i tanken.
Fyll vanntanken opp til markeringen "MAX".
Kontrollampen for vannmangel lyser rødt
Ikke noe vann i dampkjelen. Pumpens overopphetingsvern er utløst.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. Fyll vanntanken.
3. Slå på apparatet, se kapittelet Slå på apparatet.
Vanntanken er ikke satt riktig inn eller er forkalket.
1. Ta ut vanntanken.
2. Skyll vanntanken.
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
på plass.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Damparmen er sikret med barnesikringen.
Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
den) forover.
Damparmen er låst opp.
Lang oppvarmingstid
Dampkjelen er forkalket.
Avkalk dampkjelen.
Høyt vannutslipp
Dampkjelen er forkalket.
Avkalk dampkjelen.
Damptrinn VapoHydro er stilt inn.
Drei valgbryteren til valgområdet dampstyrke.
Damptrykk-strykejernet "spytter" vann
Skyll ut av dampkjelen til damprenseren eller avkalk
den, se kapittelet Avkalke dampkjelen
Etter pause i strykingen kommer det vanndråper ut
av damptrykk-strykejernet
Ved lengre pauser i strykingen kan det kondenseres
damp i dampledningen.
Etter pauser i strykingen må du rette dampstøtet
Använding av tillbehör .........................................68
Skötsel och underhåll ..........................................70
Hjälp vid störningar..............................................70
Tekniska data ......................................................71
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
mation innan du använder din apparat
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan-
visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säkerhetsinformationen.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
(beroende på maskintyp)
Tryckregulatorn håller trycket i ångbehållaren så konstant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas
från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehållaren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbehållaren till följd av ångavvikelse.
Symboler på maskinen
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
Tryckregulator
Svenska65
Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhettas. Om tryckregulatorn och panntermostaten slutar att
fungera och maskinen överhettas kopplar säkerhetstermostaten från maskinen. Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER för återställning av
säkerhetstermostaten.
Panntermostat
Säkerhetstermostat
Panntermostaten kopplar från uppvärmningen vid fel,
t.ex. om det inte finns något vatten i ångbehållaren och
temperaturen stiger i ångbehållaren.
Så snart som du fyller på med vatten är maskinen klar
att använda igen.
Underhållslock
Underhållslocket försluter ångbehållaren mot det tryck
som bildas. Underhållslocket är samtidigt en övertyckventil. Om tryckregulatorn är defekt och ett ångtryck
uppstår i ångbehållaren öppnas övertrycksventilen och
släpper igenom ånga genom underhållslocket.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala utrustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidan.
Bild A
1 Maskinkontakt med skydd
2 Vat ten tank
3 Bärhandtag för vattentanken
4 Valkontakt
5 Manöverpanel
6 Visning - FRÅN-läge
7 Visning - vattenbrist (röd)
8 Visning - värme (grön)
9 Min. ångsteg
10 Väljarområde ångsteg
11 Max. ångsteg
12 Ångsteg VapoHydro-funktion
13 Lock för tillbehörsfack
14 Underhållslock
15 Bärhandtag
16 Hållare för tillbehör
17 Tillbehörsförvaring
18 Förvaring för nätkabel
19 Parkeringshållare för golvmunstycke
20 Nätkabel med nätkontakt
21 Löphjul (2 st.)
22 Styrvals
23 Ångpistol
24 Ångspak
2. Anslut ångkontakten till maskinkontakten tills ångkontakten hakar i så det hörs.
Bild B
3. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
fast.
Bild H
4. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
punktstrålmunstycket.
Bild I
5. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper fast.
Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret.
Förbindningsrören är anslutna.
Bild J
6. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på förlängningsrörets fria ände.
Bild K
Tillbehöret är anslutet.
Montera tillbehör
66Svenska
1. Ställ barnspärren bakåt.
Ångspaken är spärrad.
2. Tryck maskinkontaktens skydd bakåt och dra ut
ångkontakten ur maskinens uttag.
3. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Bild P
Drift
Ta av tillbehör
Vattentanken kan när som helst tas ut för att fyllas på eller fyllas direkt på maskinen.
OBSERVERA
Skador på maskinen
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
vattennivåindikatorn.
Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt
50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
Bild C
2. Fyll på vattentanken lodrätt med kranvatten eller en
blandning av kranvatten och maximalt 50 % destillerat vatten upp till markeringen ”MAX”.
3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar i.
Fylla på vattentanken direkt på maskinen
1. Fyll på med kranvatten eller en blandning av kranvatten och maximalt 50 % destillerat vatten ur ett
kärl upp till markeringen ”MAX” i vattentankens påfyllningsöppning.
Bild D
Hänvisning
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vattentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera
minuter.
Hänvisning
Maskinen stänger ventilen kort var 60:e sekund och ett
tyst klick kan då höras. Stängningen förhindrar att ventilen fastnar. Ångutmatningen påverkas inte av detta.
1. Ställ maskinen på ett stabilt underlag.
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Bild E
3. Vrid valkontakten från OFF-läget till valområdet för
ångstyrka.
Den gröna kontrollampan för uppvärmning blinkar.
Bild F
4. Vänta tills den gröna kontrollampan för uppvärmning lyser konstant.
Bild G
5. Tryck på ångspaken.
Bild H
Ånga strömmar ut.
Med valkontakten för ångmängd regleras den utströmmande ångmängden. Valkontakten kan ställas från min.
ångsteg för lätt smuts till max. ångsteg för grov smuts.
Fylla på vatten
Ta av vattentanken för påfyllning
Starta maskinen
Reglera ångmängd
VapoHydro-funktionen används för att avlägsna kraftig
smuts från svåråtkomliga ställen.
1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ångmängd som krävs.
2. Tryck på ångspaken.
3. Innan rengöringen påbörjas ska ångpistolen riktas
mot en duk/trasa tills ett jämnt ångflöde strömmar
ut.
Fylla på vatten
Vid vattenbrist blinkar kontrollampan för vattenbrist rött
och en signalton ljuder.
Hänvisning
Vattenpumpen fyller ångbehållaren i intervall. Om påfyllningen lyckas slocknar den röda kontrollampan för
vattenbrist.
Hänvisning
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vattentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera
minuter.
OBSERVERA
Skador på maskinen
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
vattennivåindikatorn.
Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt
50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
1. Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX” med
kranvatten eller en blandning av kranvatten och
maximalt 50 % destillerat vatten.
Maskinen är färdig att använda.
Stänga av apparaten
1. Vrid omkopplaren till OFF-läget.
Bild N
Apparaten är avstängd.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon
ånga mer.
Bild O
Nu är ångbehållaren trycklös.
3. Ställ barnspärren bakåt.
Ångspaken är spärrad.
4. Tryck maskinkontaktens lock bakåt och dra ut ångkontakten ur maskinens uttag.
5. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
6. Töm vattentanken.
Skölja ur ångbehållaren
Skölj ur maskinens ångbehållare senast efter var
8:e tankpåfyllning.
1. Stänga av maskinen, se kapitel Stänga av appara-ten.
2. Låt maskinen svalna.
3. Töm vattentanken.
4. Ta av tillbehöret från tillbehörshållarna.
5. Öppna locket till tillbehörsfacket.
6. Ta ut tillbehöret ur tillbehörsfacket.
7. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden
av ett förlängningsrör på underhållslocket, haka fast
den i styrningen och skruva fast.
Bild S
8. Fyll ångbehållaren med vatten och skaka kraftigt.
Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på
botten av ångbehållaren.
Svenska67
9. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild T
Förvara maskinen
1. Placera rundborsten i tillbehörsfacket.
2. Anslut handmunstycket till 1 förlängningsrör.
3. Placera förlängningsrören i tillbehörshållarna.
4. Placera punktstrålmunstycket i tillbehörsförvaringen.
5. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren.
Bild Q
6. Linda ångslangen runt förlängningsrören och anslut
ångpistolen till golvmunstycket.
Bild R
7. Placera nätkabeln i nätkabelförvaringen.
8. Förvara maskinen på en torr och frostsäker plats.
Viktiga användningshänvisningar
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undanskymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök sedan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller
lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat träeller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dörrar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka
av ytan.
OBSERVERA
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i fönsterrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker.
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkarmen.
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer genom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka ytan torr.
Rengöring av golvytor
Uppfräschning av textiler
Glasrengöring
Använding av tillbehör
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande användningsområden:
● Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta
ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
● Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tygstycke och torka av möblerna med det.
Ångpistol
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur
och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämpligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt
verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild H
Rundborste (liten)
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lättare.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild I
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora
runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild I
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på
samma sätt som en rundborste.
Bild I
Rundborste (stor)
Powermunstycke
Handmunstycke
Punktstrålmunstycke
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som
punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild H
2. Dra överdraget över handmunstycket.
Golvmunstycke
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
PVC-golv.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och genomfuktning kan leda till skador.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du använder apparaten.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe-
68Svenska
ta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har
en längre verkningstid.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Bild J
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
Bild K
3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild L
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrskenan.
Ta av golvduken
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golvmunstycket uppåt.
Bild L
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När
golvtrasan har använts några gånger och dessutom
tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och
har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.
Parkera golvmunstycke
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid arbetsuppehåll.
Bild Q
Mattrengörare
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA
Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och genomfuktning kan medföra skador på mattan.
Kontrollera före användning värmebeständigheten och
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta
ångmängd.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner.
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits
bort innan mattrengöraren används.
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i
maskinen före användning och efter driftpauser genom
avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör).
Använd mattrengöraren endast med golvduk på golvmunstycket.
Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengöraren.
Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max.
5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken
för skador på grund av temperaturinverkan.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golvmunstycke.
Bild L
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt
tryck tills det snäpper fast.
Bild M
3. Påbörja mattrengöringen.
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket
몇 FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med
ånga.
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota eller med öppna sandaler.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med
lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospetsen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild M
Ångstrykjärn
Hänvisning
Vi rekommenderar att använda KÄRCHER strykbräda
med aktiv ånguppsugning. Den här strykbrädan är optimalt anpassad till maskinen. Den underlättar och påskyndar strykningen. Den använda strykbrädan bör ha
ett gallerliknande strykunderlag som släpper igenom
ånga.
Hänvisning
Observera att strykbrädans överdrag kan släppa igenom vätska när kondensat ansamlas på en strykbräda
utan ånguppsugning.
Ta ångstrykjärnet i drift
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. kondensvatten eller fukt
Vid strykning finns det risk att kondens droppar på golvet och skadar känsliga golv.
Stryk om möjligt på en golvbeläggning som är okänslig
för kondens (t.ex. klinkers/sten).
Kontrollera vid känslig golvbeläggning att området där
kondens kan droppa ner är tillräckligt skyddat (t.ex. vattentät golvmatta).
Hänvisning
Strykjärnssulan måste vara varm för att ångan inte ska
kondensera på sulan och droppa på stryktvätten.
Hänvisning
Ställ inte in ångnivån för VapoHydro-funktionen när
ångstrykjärnet är anslutet eftersom stryktvätten då blir
blöt.
Rekommenderade ångnivåer
NivåKlädtyg
Min. ångnivåLite skrynkliga kläder
Max. ångnivåJeans
1. Se till att det finns kranvatten eller en blandning av
kranvatten och max. 50 % destillerat vatten i
ångrengörarens ångbehållare.
2. Anslut strykjärnets ångkontakt till maskinkontakten
tills den hakar i så det hörs.
3. Ta ångrengöraren i drift, se kapitlet Starta maski-nen.
4. Vänta tills ångrengöraren är klar att använda.
5. Strykjärnet är klart för användning när kontrollampan (orange) har slocknat.
6. Under användningen tänds kontrollampan när strykjärnet värms upp på nytt. Användningen behöver inte avbrytas vid uppvärmning på nytt.
Ångstrykning
OBSERVERA
Skador på klädesplagg
Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras
kan skador uppstå.
Följ klädesplaggets strykanvisningar.
Svenska69
Hänvisning
Med den fasta, optimala temperaturinställningen kan alla strykbara textilier strykas utan ytterligare temperaturinställning.
Känsliga tyger och tryck ska strykas på avigsidan med
ånga utan direkt kontakt med strykjärnet. Genom ångning med ett avstånd på 2–3 cm från tyget rätas fibrerna
upp på ett skonsamt sätt.
Hänvisning
Strykjärnet har automatisk avstängning som stänger av
det om det inte har flyttats på mer än 5 minuter. Denna
automatiska avstängning ökar säkerheten och sparar
energi eftersom strykjärnet inte värms upp kontinuerligt.
Strykjärnet slås på igen så snart det flyttas och börjar
värma upp.
Hänvisning
För vertikal ångning av gardiner, klänningar osv. kan
strykjärnet hållas lodrätt.
1. När kontrollampan (orange) - uppvärmning på strykjärnet slocknar, kan strykningen påbörjas.
2. Tryck på omkopplaren ånga nedtill på handtaget.
Ånga strömmar ut medan omkopplaren trycks ned.
3. Innan strykningen påbörjas och efter pauser i strykningen ska ångstöten riktas mot en trasa tills ett jämt
ångflöde strömmar ut.
Torrstrykning
OBSERVERA
Skador på maskinen
Vattenbrist i ångbehållaren leder till skador på maskinen
Se till att det finns vatten i ångbehållaren.
OBSERVERA
Skador på klädesplagg
Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras
kan skador uppstå.
Följ klädesplaggets strykanvisningar.
Hänvisning
Med den fasta, optimala temperaturinställningen kan alla strykbara textilier strykas utan ytterligare temperaturinställning.
Känsliga tyger och tryck bör inte strykas torrt.
● Vänta tills kontrollampan (orange) - uppvärmning på
strykjärnet slocknar.
Strykjärnet är klart för strykning.
Skötsel och underhåll
Avkalka ångtanken
Hänvisning
Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat
vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt.
Hänvisning
Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att
denna avkalkas efter det antal påfyllningar av ångbehållaren (TF=tankfyllningar) som anges i tabellen.
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vattenverk eller hos kommunens tekniska avdelning.
OBSERVERA
Skadade ytor
Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor.
Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten.
1. Stäng av apparaten, se kapitel Starta maskinen.
2. Låt apparaten svalna.
3. Töm vattentanken.
4. Ta av tillbehöret från sina hållare.
5. Öppna fliken till tillbehörsfacket.
6. Ta ut tillbehöret ur tillbehörsfacket.
7. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden
hos ett förlängningsrör på underhållslocket,
ast den i styrningen och vrid upp.
f
Bild S
8. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild T
OBSERVERA
Maskinskada på grund av avkalkningsmedel
Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av avkalkningsmedlet kan skada apparaten.
Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER.
Använd 1 doseringsenhet av avkalkningsmedlet för
0,5 l vatten.
9. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlet när du
blandar till avkalkningslösningen.
10. Fyll på avkalkningslösning i ångbehållaren. Stäng
inte ångbehållaren.
11. Låt lösningen verka i ca 8 timmar.
12. Töm ut all lösning ur ångbehållaren.
13. Upprepa avkalkningen vid behov.
14. Skölj ur ångbehållaren 2-3 gånger med kallt vatten
för att avlägsna alla lösningsrester.
15. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild T
16. Torka av förvaringsutrymmet för nätkabeln.
17. Skruva i underhållslocket med ett förlängningsrör.
haka
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukarna. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
tvättmaskinen.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
몇 VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Kontrollampan för vattenbrist blinkar rött och en
signalton ljuder
Inget vatten i tanken.
Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX”.
Kontrollampan för vattenbrist lyser rött
70Svenska
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettningsskydd har löst ut.
1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av appara-ten.
2. Fyll på vattentanken.
3. Slå på maskinen, se kapitel Starta maskinen.
Vattentanken är felaktigt insatt eller igenkalkad.
1. Ta av vattentanken.
2. Spola vattentanken.
3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar i.
Ångspaken går inte att trycka in
Ångspaken är säkrad med barnspärren.
Ställ barnspärren (valkontakt för ångmängd) framåt.
Ångspaken är upplåst.
Lång uppvärmningstid
Ångbehållaren är igenkalkad.
Avkalka ångbehållaren.
Stort vattenutsläpp
Ångbehållaren är igenkalkad.
Avkalka ångbehållaren.
Ångsteget VapoHydro är inställt.
Vrid valkontakten till valområdet för ångstyrka.
Ångstrykjärnet ”spottar ut” vatten
Spola ur ångrengörarens ångbehållare eller kalka
av den, se kapitel Avkalka ångtanken
Efter pauser i strykningen kommer vattendroppar ur
ångstrykjärnet
Vid längre pauser i strykningen kan ånga kondensera i
ångledningen.
Efter pauser i strykningen ska ångstöten riktas mot
Tekniset tiedot .....................................................77
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Noudata turvallisuusohjeita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakk auksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
Suomi71
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit
(laitetyypistä riippuen)
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuumenee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
Paineensäädin
Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön aikana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy
pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavutetaan höyrykattilassa, ja kun paine laskee höyrykattilassa höyryn oton johdosta, lämmitys kytkeytyy uudelleen
päälle.
Turvatermostaatti
Turvatermostaatti estää laitteen ylikuumenemisen. Jos
paineensäädin ja kattilan termostaatti eivät vikatapauksessa toimi ja laite ylikuumenee, turvatermostaatti kytkee laitteen pois päältä. Käänny turvatermostaatin
uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHERasiakaspalvelun puoleen.
Kattilan termostaatti
Kattilan termostaatti kytkee vikatapauksessa lämmityksen pois päältä, esim. kun höyrykattilassa ei ole vettä ja
lämpötila höyrykattilassa nousee.
Heti kun vettä täytetään lisää, laite on taas käyttövalmis.
Huoltoliitäntä
Huoltoliitäntä sulkee höyrykattilan vallitsevaa höyrypainetta vastaan. Huoltoliitäntä on samalla ylipaineventtiili.
Jos paineensäädin on viallinen ja höyrypaine höyrykattilassa nousee, ylipaineventtiili avautuu ja höyry poistuu
huoltoliitännän kautta ulkoilmaan.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varustus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Vesisäiliön voi milloin tahansa poistaa täyttöä varten tai
täyttää suoraan laitteessa.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä.
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään
50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
Kuva C
2. Täytä vesisäiliö pystysuoraan vesijohtovedellä tai
sekoituksella vesijohtovettä ja enintään 50 % suodatettua vettä merkintään "MAX" saakka.
3. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kunnes se lukittuu.
1. Täytä vesijohtovettä tai sekoitusta vesijohtovettä ja
enintään 50 % suodatettua vettä astiasta merkintään "MAX" saakka vesisäiliön täyttöaukosta.
Kuva D
Veden täyttäminen
Vesisäiliön irrotus täyttöä varten
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa
Laitteen kytkeminen päälle
Huomautus
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä,
vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
Huomautus
Laite sulkee 60 sekunnin välein lyhyeksi ajaksi venttiilin,
samalla kuuluu hiljainen naksahdus. Sulkeminen estää
sen, että venttiili juuttuu. Höyryntuloon ei tämä vaikuta.
4. Odota, kunnes vihreä lämmityksen merkkivalo palaa jatkuvasti.
Kuva G
5. Paina höyryvipua.
Kuva H
Höyryä virtaa ulos.
Höyrymäärän säätö
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa
höyrymäärää. Valintakytkimellä voidaan säätää minimihöyrytehosta vähäiselle lialle aina maksimihöyrytehoon voimakkaalle lialle asti. VapoHydro-toimintoa
käytetään voimakkaan lian poistamiseen vaikeasti saavutettavilta alueilta.
3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin
liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Veden lisääminen
Vedenpuutteen sattuessa vedenpuutteen merkkivalo
vilkkuu punaisena ja merkkiääni kuuluu.
Huomautus
Vesipumppu täyttää jaksoittain höyrykattilan. Kun täyttö
on onnistunut, vedenpuutten punainen merkkivalo sammuu.
Huomautus
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä,
vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä.
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään
50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
1. Täytä vesisäiliö merkintään "MAX" saakka vesijohtovedellä tai sekoituksella vesijohtovettä ja enintään
50 % suodatettua vettä.
Laite on käyttövalmis.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Käännä kytkin OFF-asentoon.
Kuva N
Laite on kytketty pois päältä.
Suomi73
2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
Kuva O
Höyrykattila on paineeton.
3. Aseta lapsilukko taaksepäin.
Höyryvipu on lukittu.
4. Paina laitepistorasian kansi alas ja vedä höyrypistoke irti laitepistorasiasta.
5. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
6. Tyhjennä vesisäiliö.
Höyrykattilan huuhtelu
Huuhtele laitteen höyrykattila viimeistään joka
8. kattilan täytön huuhtelun jälkeen.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen kytkeminen pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
5. Avaa varustelokeron kansi.
6. Ota varusteet varustelokerosta.
7. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoputken avoin pää huoltolukkoon, anna lukittua paikoilleen ohjaimeen ja käännä auki.
Kuva S
8. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimakkaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalkkijäämät irtoavat.
6. Kierrä höyryletku jatkoputkien ympärille ja aseta
höyrypist
ooli lattiasuuttimeen.
Kuva R
7. Laita virtajohto sen pidikkeeseen.
8. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta:
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen
ovatko värit tai muodot muuttuneet.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainetta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suojalistan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Lattiapintojen puhdistus
Tekstiilien elvyttäminen
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
puhdistus
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa lyhyesti ja pyyhi pinnat sillä.
Lasien puhdistus
HUOMIO
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikkunalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin kohtiin.
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höyryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyyhi pinnat kuiviksi.
Varusteiden käytto
Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla ilman varusteita:
● Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa lyhyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistamiseen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista kohtaa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska
lämpötila ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen
ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan ennen höyrypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia
ja höyrytä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Kuva H
Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa helpommin.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen
puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kylpyamme, keittiön astianpesualtaat.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
Höyrypistooli
Pistesuihkusuutin
Pyöreä harja (pieni)
Pyöreä harja (suuri)
74Suomi
Tehosuutin
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen,
nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen sa
ku
in pyöreä harja.
Kuva I
moin
Käsisuutin
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihkukaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
höyrypistooliin.
Kuva H
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
Lattiasuutin
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoitteiden puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lattiat.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistettavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höyry voi vaikuttaa kauemmin.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva J
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva K
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva L
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen.
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lattiasuutinta ylöspäin.
Kuva L
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä
sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön
ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeyt
työn.
Ku
Lattialiinan poistaminen
Lattiasuuttimen säilytys
ät
va Q
Mattoliukuri
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa.
HUOMIO
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen
voi aiheuttaa vaurioita mattoon.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamattomassa paikassa pienellä höyrymäärällä.
Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita.
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä
imuroitu ja tahrat poistettu.
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttämällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)
mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta.
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lattialiinan kanssa.
Suorita höyrypuhdistus mattoliukuria käyttämällä vain
heikolla höyryteholla.
Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enintään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaikutusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lattiasuutin.
Kuva L
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliukuriin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva M
3. Aloita maton puhdistus.
Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
몇 VARO
Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua.
Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai
avosandaaleissa.
Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia
kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva M
Höyrysilitysrauta
Huomautus
Suosittelemme käyttämään KÄRCHER-silityspöytää
aktiivisella höyryimulla. Tämä silityspöytä on saatavana
hankittuun laitteeseen lisävarusteena. Se helpottaa ja
nopeuttaa silittämistä. Käytettävän silityspöydän tulee
joka tapauksessa sisältää höyryä läpäisevä, ristikkomainen silitysalusta.
Huomautus
Silityspöydässä, jossa ei ole höyryimuria, silityspöydän
päällysteen läpikastuminen on mahdollista, kun kondenssivettä kertyy.
Silityksen aikana kondenssivettä saattaa tippua lattialle
ja se voi vaurioittaa herkkää lattiamateriaalia.
Suorita silitystyöt sellaisten lattiamateriaalien yläpuolella, joka eivät vaurioidu kondenssivedestä (esim. laatat/
kivi).
Jos kyseessä on herkkä lattiamateriaali, varmista, että
alue, jolle kondenssivettä voi tippua, on suojattu riittävästi (esim. vettä läpäisemätön lattiamatto).
Huomautus
Silitysraudan pohjan täytyy olla kuuma, jotta höyry ei
kondensoidu pohjassa ja silitettävät vaatteet kastu.
Höyrysilitysraudan käyttöönotto
Suomi75
Huomautus
Älä säädä höyrysilitysraudan ollessa yhdistettynä höyrytehoksi VapoHydro-toimintoa, koska muuten silitettävät vaatteet kastuvat.
Suositellut höyrytehot
Teh oVaatekankaat
MinimihöyrytehoHieman rypistyneet vaate-
MaksimihöyrytehoFarmarit
1. Varmista, että höyrypuhdistimen höyrykattilassa on
vesijohtovettä tai vesijohtoveden ja enintään 50 %
tislatun veden seosta.
2. Työnnä silitysraudan höyrypistoketta laitepistorasiaan, kunnes se kuuluvasti lukittuu.
3. Ota höyrypuhdistin käyttöön, katso luku Laitteen kytkeminen päälle.
4. Odota, kunnes höyrypuhdistin on käyttövalmis.
5. Silityspöytä on käyttövalmis heti, kun merkkivalo
(oranssi) on sammunut.
6. Käytön aikana merkkivalo syttyy, kun silitysrauta
kuumenee uudelleen. Käyttöä ei tarvitse keskeyttää
uudelleenkuumennuksen aikana.
HUOMIO
Vaatekappaleiden vauriot
Jos silitysohjeita ei noudateta, vaatekappaleeseen voi
aiheutua vaurioita.
Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohjeita.
Huomautus
Kiinteällä, optimaalisella lämpötila-asetuksella kaikki silityskelpoiset tekstiilit voidaan silittää ilman ylimääräistä
lämpötila-asetusta.
Silitä herkät kankaat ja painannat takapuolelta höyryllä
ilman suoraa kosketusta silitysrautaan. Höyryttämällä 2
- 3 cm etäisyydellä kuidut voidaan suoristaa hellävarai-
sesti.
Huomautus
Silitysrauta on varustettu automaattisella sammutustoiminnolla, joka kytkee laitteen pois päältä, jos sitä ei ole
liikutettu yli 5 minuutin aikana. Tämä automaattinen
sammutustoiminto lisää turvallisuutta ja säästää energiaa, sillä silitysrauta ei kuumene jatkuvasti. Silitysrauta
kytkeytyy takaisin päälle ja alkaa lämmetä heti, kun sitä
liikutetaan.
Huomautus
Verhoja, vaatteita jne. pystysuuntaisesti höyrytettäessä
voi silitysrautaa pitää pystysuorassa.
1. Heti kun silitysraudan lämmityksen merkkivalo
(oranssi) sammuu, voi silittämisen aloittaa.
2. Paina alla olevan kahvan höyrykytkintä. Höyryä virtaa ulos niin kauan, kuin kytkintä painetaan.
3. Kohdista ennen silityksen aloittamista ja silitystaukojen jälkeen höyrypurkaus johonkin liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Vedenpuute höyrykattilassa johtaa laitevaurioihin
Varmista, että höyrykattilassa on vettä.
HUOMIO
Vaatekappaleiden vauriot
Jos silitysohjeita ei noudateta, vaatekappaleeseen voi
aiheutua vaurioita.
Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohjeita.
kappaleet
Höyrysilitys
Kuivasilitys
76Suomi
Huomautus
Kiinteällä, optimaalisella lämpötila-asetuksella kaikki silityskelpoiset tekstiilit voidaan silittää ilman ylimääräistä
lämpötila-asetusta.
Herkkiä kankaita ja painantoja ei saa silittää kuivina.
● Odota, kunnes silitysraudan lämmityksen merkkivalo (oranssi) sammuu.
Silitysrauta on valmis silitykseen.
Hoito ja huolto
Höyrykattilan kalkinpoisto
Huomautus
Käytettäessä jatkuvasti kaupoista saatavaa tislattua
vettä ei höyrykattilan kalkinpoistoa tarvita.
Huomautus
Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme
poistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun vesisäiliön täyttökertojen määrän jälkeen (ST = säiliön täyttö).
Kovuusalue°dHmmol/lST
Ipehmeä0–70-1,3100
IIkeskikova7-141,3-2,590
IIIkova14-212,5-3,875
IVerittäin kova > 21> 3,850
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
vesijohtoveden kovuudesta.
HUOMIO
Vaurioituneita pintoja
Kalkinpoistoliuos voi syövyttää herkkiä pintoja.
Täytä ja tyhjennä laite varovasti.
1. Kytke laite pois päältä, katso luku Laitteen kytkeminen päälle.
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
5. Avaa varustelokeron sulkukorkki.
6. Poista varusteet varustelokerosta.
7. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoputken avoin pää huoltolukon ohjaimeen, anna lukittua
paikoilleen ja käännä auki.
Kuva S
8. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva T
HUOMIO
Laitevaurioita kalkinpoistoaineen johdosta
Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu
voi vaurioittaa laitetta.
Käytä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.
Käytä 1 annosteluyksikkö kalkinpoistoainetta 0,5 litraan
vettä.
9. Sekoita kalkinpoistoaineliuos kalkinpoistoainee
olevien ohjeiden mukaan.
11. Anna kalkinpoistoaineliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
12. Tyhjennä kalkinpoistoaineliuos kokonaan pois höyrykattilasta.
13. Toista kalkinpoisto tarvittaessa.
14. Huuhtele höyrykattila 2-3 kertaa kylmällä vedellä
kaikkien kalkinpoistoaineliuoksen jäämien poistamiseksi.
15. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva T
ssa
16. Kuivaa verkkoliitäntäjohdon säilytys.
17. Kiinnitä huoltolukko toiseen jatkoputkeen.
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin imemään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
60 °C pesukoneessa.
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
몇 VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaarallista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
Vedenpuutteen merkkivalo vilkkuu punaisena ja
merkkiääni kuuluu
Säiliössä ei ole vettä.
Täytä vesisäiliö merkintään "MAX" saakka.
Vedenpuutteen merkkivalo palaa punaisena
Höyrykattilassa ei ole höyryä. Pumpun ylikuumenemissuoja on lauennut.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen kytkeminen pois päältä.
2. Täytä vesisäiliö.
3. Laitteen kytkeminen päälle, katso luku Laitteen kyt-keminen päälle.
Vesisäiliötä ei ole oikein asetettu tai siinä on kalkkia.
1. Irrota vesisäiliö.
2. Huuhtele vesisäiliö.
3. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kunnes se lukittuu.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla.
Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) eteen-
päin.
Höyryvivun lukitus on avattu.
Pitkä lämmitysaika
Höyrykattilassa on kalkkia.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Suuri veden ulostulo
Höyrykattilassa on kalkkia.
Poista kalkki höyrykattilasta.
On valittu VapoHydro-höyryteho.
Käännä valintakytkin höyrytehon valinta-alueelle.
Höyrysilitysrauta "sylkee" vettä
Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila tai poista
kalkki, katso luku Höyrykattilan kalkinpoisto
Silitystaukojen jälkeen höyrysilitysraudasta tulee
vesipisaroita
Pitempien silitystaukojen jälkeen voi höyry kondensoitua höyryjohdossa.
Kohdista silitystaukojen jälkeen höyrypurkaus jo-
honkin liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
JänniteV220–240
Vai he~1
TaajuusHz50
KotelointiluokkaIPX4
SuojaluokkaI
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
Ελληνικά77
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την
ιδιωτική σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για
εργασίες καθαρισμού με ατμό και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται
μέσα καθαρισμού. Τηρε ίτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ενδεδειγμένη χρήση
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συσ
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
τατικά εί
ναι
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, πρ
ραστατικό της αγοράς.
πα
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
οσκομίζοντας το
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη
λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Ρυθμιστής πίεσης
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί όσο το δυνατόν σταθερή
την πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Η θέρμανση απενεργοποιείται όταν η πίεση
λειτουργίας στον ατμολέβητα φτάσει στη μέγιστη τιμή
και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί
ύστερα από κατανάλωση ατμού.
Θερμοστάτης ασφαλείας
Ο θερμοστάτης ασφαλείας εμποδίζει την
υπερθέρμανση της συσκευής. Σε περίπτωση βλάβης
του ρυθμιστή πίεσης και του θερμοστάτη του λέβητα με
συνέπεια την υπερθέρμανση της συσκευής, ο
θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για
την αντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
Θερμοστάτης λέβητα
Σε περίπτωση σφάλματος ο θερμοστάτης του λέβητα
απενεργοποιεί τη θέρμανση, π.χ. όταν μέσα στον
ατμολέβητα δεν υπάρχει καθόλου νερό και η
θερμοκρασία του λέβητα αυξάνει.
Μόλις προσθέσετε νερό, η συσκευή είναι και πάλι έτοιμη
για χρήση.
Πώμα συντήρησης
Το πώμα συντήρησης σφραγίζει το ατμολέβητα έναντι
της υφιστάμενης πίεσης ατμού. Το πώμα συντήρησης
λειτουργεί ταυτόχρονα και ως βαλβίδα υπερπίεσης. Σε
περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι
ελαττωματικός και αυξάνεται η πίεση του ατμού στον
λέβητα, ανοίγει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός
διαφεύγει από το πώμα συντήρησης στο περιβάλλον.
Πριν από την επ
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
α
νενεργοποίηση της συσκευής
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Εικόνα A
2. Τοπο θ ε τ ή σ τε το βύσμα ατμού στην υποδοχή της
συσκευής έως ότου το βύσμα ατμού ασφαλίσει με το
χαρακτηριστικό «κλικ».
Εικόνα B
3. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου
εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να
κλειδώσει το αντίστοιχο πλήκτρο απασφάλισης.
Εικόνα H
4. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετ
εξαρτήματος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής
δέσμης.
Εικόνα I
5. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
a Σπρώξτε τον 1ο συνδετικό σωλήνα στο πιστολέτο
ατμού μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του το
πλήκτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού.
Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε.
b Σπρώξτετον 2οσυνδετικόσωλήναστον
1οσυνδετικόσΟισυνδετικοίσωλήνεςσυνδέθηκαν.
Εικόνα J
6. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή/και το ακροφύσιο
εδάφους στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα
προέκτασης.
Εικόνα K
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε.
ω
λήνα.
ου
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Ρυθμίστε την παιδική ασφάλεια προς τα πίσω.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
2. Πατήστε το κάλυμμα της υποδοχής της συσκευής
προς τα κάτω και τραβήξτε το βύσμα ατμού από την
υποδοχή της συσκευής.
3. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα P
Λειτουργία
Για να γεμίσετε το δοχείο νερού μπορείτε οποιαδήποτε
στιγμή είτε να το αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να το
γεμίσετε κατευθείαν στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημι ά στην ένδειξη στάθμης
νερού.
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό.
Χρησιμοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 %
αναμεμειγμένο με νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από
στεγνωτήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες
πρόσθετες ουσίε
1. Τραβήξτετοδοχείονερούκάθεταπροςταεπάνω.
Εικόνα C
2. Γεμίστε το δοχείο νερού κατακόρυφα με νερό
βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 %
αποσταγμένου νερού μέχρι το σημάδι "MAX".
Προσθήκη νερού
ς (π.χ. αρ
Αφαίρεση δοχείου νερού για γέμισμα
ώματα).
Ελληνικά79
3. Τοπ ο θετή σ τ ε το δοχείο νερού στη θέση του και
πιέστε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Πλήρωση δοχείου νερού κατευθείαν στη συσκευή
1. Με μία κανάτα γεμίστε το δοχείο νερού από το
άνοιγμα πλήρωσης μέχρι το σημάδι "MAX" με νερό
βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 %
αποσταγμένου νερού.
Εικόνα D
Ενεργοποίηση συσκευής
Υπόδειξη
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό,
τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει νερό
από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία
πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
Υπόδειξη
Η συσκευή κλείνει για λίγο τη βαλβίδα ανά 60
δευτερόλεπτα, οπότε και ακούγεται ένα ελαφρό κλικ. Με
αυτό τον τρόπο αποτρέπεται η εμπλοκή της βαλβίδας.
Από αυτό δεν επηρεάζεται η έξοδος του ατμού.
1. Τοπ ο θετή σ τ ετησυσκευήσεσταθερόδάπεδο.
2. Συνδέστετοφιςρεύματοςστηνπρίζα.
Εικόνα E
3. Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής απ
στην περιο
Η πράσινη θερμαντική λυχνία αναβοσβήνει.
Εικόνα F
4. Περιμένετε μέχρι να ανάβει συνεχώς η θερμαντική
λυχνία.
Εικόνα G
5. Πατήστετονμοχλόατμού.
Εικόνα H
Εξέρχεται ατμός.
χή επιλογής έντασης ατμού.
ό τη θέση OFF
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Ο διακόπτης επιλογής της ποσότητας ατμού ρυθμίζει
την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής
παρέχει δυνατότητες ρύθμισης από την κατώτατη
βαθμίδα ατμού για ελαφρά ρύπανση έως την ανώτατη
για έντονη ρύπανση. Η λειτουργία VapoHydro
χρησιμεύει για την αφαίρεση έντονης ρύπανσης σε
περιοχές με δύσκολη πρόσβαση.
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη
ποσότητα ατμού.
στε τον μοχλό ατμού.
έ
2. Πι
3. Πριναπότονκαθαρισμόκατευθύνετετοπιστολέτο
σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να αρχίσει να βγαίνει
ομοιόμορφα.
Προσθήκη νερού
Σε περίπτωση έλλειψης νερού ανάβει κόκκινη η
ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού και ηχεί ένα ακουστικό
σήμα.
Υπόδειξη
Η αντλία νερού γεμίζει τον ατμολέβητα κατά διαστήματα.
Εάν η πλήρωση είναι επιτυχής, η κόκκινη ενδεικτική
λυχνία έλλειψης νερού σβήνει.
Υπόδειξη
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό,
τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει νερό
από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία
πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης
νερού.
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό.
Χρησιμοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 %
αναμεμειγμένο με νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από
στεγνωτήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες
πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
1. Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "MAX" με
νερό βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης κα
50 % αποσταγμένου νερού.
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα της συσκευής το αργότερο
ύστερα από κάθε 8η πλήρωση του δοχείου.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο
Απενεργοποίησησυσκευής.
2. Αφήστετησυσκευήνακρυώσει.
3. Αδειάστετοδοχείονερού.
4. Βγάλτεταπρόσθεταεξαρτήματααπότιςυποδοχέςτους.
5. Ανοίξτετομάνταλοτηςθήκηςεξαρτημάτων.
6. Βγάλτεταπρόσθεταεξαρτήματααπ
7. Ανοίξτετοπώμασυντήρησης. Γιατονσκοπόαυτό,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα
προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το
στον οδηγό και ξεβιδώστε το.
Εικόνα S
8. Γεμίστε το ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον με
δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα
άλατα που συσσωρεύονται στ
ατμολέβητα.
9. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα T
ον πυ
ό τις θήκη το
θμένα του
υς.
Αποθήκευση συσκευής
1. Αποθηκεύστε τη στρογγυλή βούρτσα στη θήκη
εξαρτημάτων.
2. Τοπο θ ε τ ή σ τε το ακροφύσιο χειρός σε 1 σωλήνα
προέκτασης.
3. Τοπο θ ε τ ή σ τε το σωλήνα προέκτασης στο στήριγμα
εξαρτημάτων.
4. Τοπο θ ε τ ή σ τε το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου στη
θήκη εξαρτημάτων.
5. Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
φύλαξης.
Εικόνα Q
6. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους
σωλήνες προέκτασης και βά
μέσα στο ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα R
λτε το πιστ
ολέτο ατμού
ι
80Ελληνικά
7. Αποθηκεύστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην ειδική
θήκη για τον σκοπό αυτόν.
8. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε
πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν
είναι ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να
στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν
παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων,
συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία
από το πλάι.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Μην χρησιμοποιείτε τη συ
λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως
π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε
λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την
επιφάνεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια
Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε
στεγανοποιημένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων.
Ακόμη σε χαμηλές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να
προκαλέσει μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των
υαλοπινάκων με συνέπεια τη θραύση.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία
του πλαισίου του παραθύρου.
Σε περίπτωση χα
θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας
ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια.
Καθαρίζετε τα τζάμια μετοακροφύσιο χειρός και την
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού,
χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή
σκουπίστε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν
Καθαρισμός δαπέδων
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
επιφανειών
σκευή για το
ν καθαρισμό
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
μηλής εξω
τερικής θερμοκρασίας
.
Χρήση των εξαρτημάτων
Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς
εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
●Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από
κρεμασμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από
απόσταση 10-20 cm.
●Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα
Πιστολέτο ατμού
.
Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα
για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων,
αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή
σωμάτων καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο
κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο
ψεκασμού σημείου, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η
καθαριστική δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός
στο σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρό
Πριν το
ν καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα
επίμονα άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο.
Αφήστε το καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά
και κατόπιν χρησιμοποιήστε ατμό.
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω
στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα H
Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον
καθαρισμό σκλ
μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους
ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοπο θ ε τ ή σ τε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον
καθαρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ.
νιπτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοπο θ ε τ ή σ τε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον
καθαρισμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών,
αρμών κτλ.
1. Τοπο θ ε τ ή σ τε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πά
Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
καθαρσιών. Με βούρτσισμα
ηρών α
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I
Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
στ
ο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη
στρογγυλή βούρτσα.
Εικόνα I
τερα.
νω
Ακροφύσιο χειρός
Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό
μικρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα H
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο
χειρός.
Ακροφύσιο δαπέδου
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ.
δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
Ελληνικά81
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη
θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό
σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των
γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό
επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά
τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται
με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύπ
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ
λερωμένες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά,
ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη
ώρα.
1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
Εικόνα J
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα
προέκτασης.
Εικόνα K
3. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακρ
δαπέδου.
a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα L
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο
ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πα
δαπέδου κα
τα πάνω.
Εικόνα L
Υπόδειξη
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου
είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το
ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά
το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει
εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή
πρόσφυση.
1. Κατά τις διακοπές από την εργασία, αν
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Εικόνα Q
ι σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
ο
ι και τα
φύσιο
ο
α
νιού
ρτήστε το
Εξάρτημα χαλιών
Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά
και μοκέτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί ή τη
μοκέτα
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και ζέστη και
υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα χαλιά και
τις μοκέτες.
Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα
στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε
ένα κρυφό σημείο με μικρή πο
Τηρεί τε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών
των χαλιών.
ότητα ατμού.
σ
Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος
χαλιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες.
Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας
αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση)
με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με
πρόσθετο εξάρτημα).
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με πανί
δαπέδου στο ακροφύσιο δα
τά τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών κάντε
Κα
καθαρισμό με ατμό σε χαμηλή βαθμίδα.
Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το
πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη
ύγρανση με κίνδυνο ζημ ιές από την επίδραση της
θερμοκρασίας.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με
παχύ πέλος.
Στερέωση του ε
1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ
κεφά
Εικόνα L
2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα
στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε.
Εικόνα M
3. Αρχίστετονκαθαρισμότουχαλιού.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη
χρήση ατμού.
Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών
ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα.
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο
φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω
τη γλώσσα του εξαρτήματος χα
κώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
2. Ση
Εικόνα M
ξαρτήματος χαλιού στο ακροφ
λαιο Ακροφύσιοδαπέδου.
ακροφύσιο δαπέδου
πέδου.
ύσιο
δαπέδου
.
λιών.
Ατμοσίδερο
Υπόδειξη
Συνιστούμε τη χρήση της σιδερώστρας KÄRCHER με
ενεργό σύστημα αναρρόφησης ατμού. Αυτή η
σιδερώστρα είναι ιδανικά προσαρμοσμένη στη συσκευή
που αγοράσατε. Διευκολύνει και συντομεύει το
σιδέρωμα. Η σιδερώστρα που χρησιμοποιείται θα
πρέπει σε κάθε περίπτωση να διαθέτει δομή πλέγματος
τέτοια που να επιτρέπει τη διέλευση του ατμού.
Υπόδειξη
Πρέπει να σημειωθεί ότι στην περίπτωση σιδερώστρας
χωρίς αναρρόφηση ατμού είναι πιθανή η ύγρανση του
καλύμματος της σιδερώστρας εάν συσσωρευτεί
συμπυκνωμένο νερό.
Έναρξη χρήσης ατμοσίδερου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημιές λόγω συμπυκνώματος / υγρασίας
Κατά το σιδέρωμα υπάρχει περίπτωση το
συμπυκνωμένο νερό να στάζει στο πάτωμα και να
προκαλέσει ζημιά, αν το δάπεδο είναι ευαίσθητο.
Εάν είναι δυνατό, κάνετε το σιδέρωμα πάνω σε δάπεδο
το οποίο δεν είναι ευαίσθητο στο συμπυκνωμένο νερό
(π.χ. πλακάκια / πέτρινες πλάκες).
Για ευαίσθητα δάπεδα, βεβαιωθείτε ότ
οποία μπορεί να στάξει το συμπυκνωμένο νερό
σίδερο ζεσταίνεται. Η χρ
κατά τη διάρκεια της θέρμανσης.
Σιδέρωμα με ατμό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στα ρούχα
Αν δεν προσέξετε τις οδηγίες σιδερώματος στις ετικέτες
των ρούχων μπορεί να προκληθούν ζημ ιές.
Τηρεί τε τις οδηγίες σιδερώματος που υπάρχουν στις
ετικέτες των ρούχων.
Υπόδειξη
Με τη σταθερή και βέλτιστη ρύθμιση θερμοκρασίας
μπορείτε να σιδερώνετε όλα τα κατάλληλα υφάσματα
χωρίς πρόσθετη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Ισιώστε τα ευαίσθητα υφάσματα και τις στάμπες από τη
μέσα μεριά με ατμό χωρίς άμεση επαφή με το σίδερο. Οι
ίνες ισιώνονται απαλά με ατμό σε απόσταση 2 - 3 cm
από το ύφασμα.
Υπόδειξη
Το σίδερο είναι εξοπλισμένο με αυτόματο σύστημα
απενεργοποίησης, το οποίο σβήνει τη συσκευή αν δεν
μετακινηθεί για περισσότερο από 5 λεπτά. Αυτή η
αυτόματη απενεργοποίηση αυξάνει την ασφάλεια και
εξοικονομεί ενέργεια επειδή το σίδηρο δεν θερμαίνεται
συνεχώς. Το σίδερο θα ανάψει ξανά μόλις μετακινηθεί
και θα αρχίσει να θερμαίνεται.
Υπόδειξη
Για τον κατακόρυφο ατμό σε κουρτίνες, φορέματα κλπ.,
το σίδερο μπορεί να κρατηθεί κάθετα.
λείμματα σιδερώματος, κατευθύνετε τον πίδακα
ατμού σε ένα πανί μέχρι ο ατμός να βγαίνει
ομοιόμορφα.
σι ώστε να ακουστεί που
ής, έτ
ήση δεν π
ρέπει να διακοπεί
ό
Στεγνό σιδέρωμα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από την έλλειψη νερού στον λέβητα ατμού μπορεί να
προκληθούν ζημιές στη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι μέσα στο λέβητα ατμού υπάρχει νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στα ρούχα
Αν δεν προσέξετε τις οδηγίες σιδερώματος στις ετικέτες
των ρούχων μπορεί να προκληθούν ζημιές.
Τηρ είτ ε τις οδηγίες σιδερώματος που υπάρχουν στις
ετικέτες των ρούχων.
Υπόδειξη
Με τη σταθερή και βέλτιστη ρύθμιση θερμοκρασίας
μπορείτε να σιδερώνετε όλα τα κατάλληλα υφάσματα
χωρίς πρόσθετη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Τα ευαίσθητα υφάσματα και οι στάμπες δεν πρέπει να
υποβάλλονται σε στεγνό σιδέρωμα.
● Περιμένετε μέχρι να σβήσει η ενδεικτική λυχνία
θέρμανσης του σίδερου (πορτοκαλί).
Το σίδερο είναι έτοιμο για το σιδέρωμα.
Φροντίδα και συντήρηση
Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Υπόδειξη
Εάν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του
εμπορίου, δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα ατμού.
Υπόδειξη
Επειδή συγκεντρώνονται άλατα στη συσκευή,
συνιστούμε να την καθαρίζετε από τα άλατα σύμφωνα με
τον αριθμό πληρώσεων του δοχείου νερού που
αναγράφονται στον πίνακα (ΠΔ=Πληρώσεις δοχείου).
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν
πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της
βρύσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων μπορεί να προκαλέσει
διάβρωση στις ευαίσθητες επιφάνειες.
Η πλήρωση και η εκκένωση της συσκευής πρέπει να
γίνονται με προσοχή.
6. Βγάλτεταπρόσθετα εξαρτήματα από τις θήκες τους.
7. Ανοίξτετοπώμασυντήρησης. Γιατονσκοπόαυτό,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα
προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το
στον οδηγό και ξεβιδώστε το.
Εικόνα S
8. Αδειάστεόλοτονερόαπότονατμολέβητα.
Εικόνα T
Ελληνικά83
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από τα μέσα αφαλάτωσης
Από ακατάλληλα μέσα αφαλάτωσης καθώς και από
λανθασμένη δοσολογία μπορούν να προκληθούν ζημιές
στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το γνήσιο μέσο
αφαλάτωσης της KÄRCHER.
Χρησιμοποιείτε 1 μονάδα δοσολογίας του μέσου
αφαλάτωσης για 0,5 l νερό.
9. Χρησιμοποιείτε το διάλυμα μέσου αφαλάτωσης
σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες.
10. Γεμίστε τον ατμολέβητα με το διάλ
αφαλάτωσης. Μην κλείνετε ερμητικά τον
ατμολέβητα.
11. Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να δράσει για
περίπου 8 ώρες.
12. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαλάτωσης από τον
ατμολέβητα.
13. Ενδεχομένως, επαναλάβετε τη διαδικασία
αφαλάτωσης.
14. Ξεπλύνετε τον ατμολέβητα 2-3 φορές με κρύο νερό
ώστε να φύγουν όλα τα υπολείμματα του διαλύματος
αφαλάτωσης.
στε όλο το νερ
15. Αδειά
Εικόνα T
16. Στεγνώστε τη θήκη για το ηλεκτρικό καλώδιο
σύνδεσης.
17. Βιδώστε το πώμα συντήρησης με έναν σωλήνα
προέκτασης.
ό από τον ατμολέβητα.
υμα μέ
σου
Φροντίδα των εξαρτημάτων
(Πρόσθεταεξαρτήματα - ανάλογατηνπαραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο
ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή
απορροφητικότητα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών
είναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει
κόκκινη και ηχεί το ακουστικό σήμα
Δεν υπάρχει νερό στο δο
μίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Γε
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει κόκκινη
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε η
προστασία υπερθέρμανσης της αντλίας.
Önemli kullanım talimatları ..................................87
Aksesuarların kullanımı .......................................88
Bakım ve koruma ................................................90
Arızalarda yardım ................................................90
Teknik bilgiler .......................................................91
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizleme için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik maddesi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
Cihazdaki simgeler
(Cihaz tipine bağlı olarak)
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekipman yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
Kullanım kılavuzunu oku
Basınç regülatörü
Basınç regülatörü, işletme sırasında buhar kazanındaki
basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar kazanı maksimum çalışma basıncına ulaşınca kapanır ve
buhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncı düştü-ğünde yeniden açılır.
Limit termostat
Limit termostat cihazın aşırı ısınmasını önler. Hata durumunda basınç regülatörü ve kazan termostatı devre
dışı kaldığında ve cihaz aşırıısındığında, limit termostat
cihazı devre dışı bırakır. Limit termostatı sıfırlamak için
lütfen yetkili KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime
geçin.
Kazan termostatı
Kazan termostatı, örneğin buhar kazanında su bittiği ve
buhar kazanındaki sıcaklık yükseldiği gibi hata durumlarında ısıtıcıyı kapatır.
Su ilave ettiğinizde cihaz tekrar kullanıma hazır olur.
Bakım kapağı
Bakım kapağı, buhar kazanını mevcut buhara karşı kapatır. B ak ım kapağı aynı zamanda bir aşırı basınç valfidir. Basınç regülatörü arızalı olduğunda ve buhar
kazanındaki buhar basıncı yükseldiğinde, aşırı basınç
valfi açılır ve buhar bakım kapağı üzerinden kazandan
tahliye edilir.
Cihazı çalıştırmadan önce lütfen yerel KÄRCHER müş-
teri hizmetleriyle iletişime geçin.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın.Şekil A
1 Kapaklı cihaz prizi
2 Su deposu
3 Su deposu için taşıma kulpu
4 Seçim şalteri
5 Kumanda paneli
Türkçe85
6 Gösterge - OFF konumu
7 Göstergesi - Su yetersizliği (kırmızı)
8 Gösterge - Kalorifer (yeşil)
9 Minimum buhar kademesi
10 Buhar gücü seçim alanı
11 Maksimum buhar kademesi
12 Buhar kademesi Vapohydro fonksiyonu
13 Aksesuar gözü kilitleme kapağı
14 Bakım kapağı
15 Ta şıma kulpu
16 Aksesuarlar için tutucu
17 Aksesuar saklama
18 Şebeke bağlantı hattı için saklama yeri
19 Yer süpürme başlığı için park tutucusu
20 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
21 Çarklar (2 adet)
22 Yürütme tekerlekleri
23 Buhar tabancası
24 Buhar kolu
25 Kilit açma tuşu
26 Çocuk emniyeti
27 Buhar hortumu
28 Buhar soketi
29 Nokta huzme memesi
30 Yuvarlak fırça (küçük)
31 **Güç memesi
32 **Yuvarlak fırça (büyük)
33 El memesi
34 El memesi için mikrofiber kılıf
35 Uzatma boruları (2 adet)
36 Kilit açma tuşu
37 Yer süpürme başlığı
38 Cırt cırt bağlantısı
39 Mikrofiber yer bezi (1 adet)
40 **Mikrofiber yer bezi (2 adet)
41 **Halı temizleme başlığı
42 Kireç giderici
43 **Buharlı ütü
44 Kontrol lambası (turuncu) - ısıtıcı
45 Buhar şalteri (alt)
46 Buhar soketi
** İsteğe bağlı
Montaj
1. Cihaz soketinin kapağını açın.
Şekil B
2. Buhar soketini, cihaz soketine buhar soketi duyulabilir şekilde kilitlenene kadar takın.
Şekil B
3. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit açma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına
itin.
Şekil H
4. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
1. Çocuk emniyetini arkaya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
2. Cihaz prizi kapağını aşağı bastırın ve buhar soketini
cihaz prizinden çekin.
3. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çekin.
Şekil P
Aksesuarların montajı
nın kilit açma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına itin.
Bağlantı borusu bağlanmıştır.
üzerine itin.
Bağlantı boruları bağlanmıştır.
ma
orusunun serbest ucuna doğru itin.
Aksesuarı ayır
İşletme
Su deposu, doldurmak için her zaman çıkarılabilir veya
doğrudan cihazda doldurulabilir.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.
Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
Şekil C
2. Su deposunu, musluk suyu veya musluk suyu ve
maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımı ile
"MAX" işaretine kadar doldurun.
3. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturana kadar
aşağı doğru bastırın.
Su deposunun doğrudan cihazda doldurulmas
Musluk suyunu veya bir kaptan musluk suyu ve
.
1
maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımını
"MAX" işaretine kadar doldurun.
Şekil D
Su doldurma
ı
86Türkçe
Cihazın çalıştırılması
Not
Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yetersiz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su deposundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma
işlemi birkaç dakika sürebilir.
Not
Cihaz, her 60 saniyede bir valfi kısa süreliğine kapatır;
bu sırada kısık bir klik sesi duyulur. Valfin kapatılması,
valfin sıkışmasını önler. Bu çıkışı etkilenmez.
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Şebeke fişini bir prize takın.
Şekil E
3. Seçme şalterini, OFF pozisyonundan buhar şiddeti
seçme alanına getirin.
Yeşil ısıtıcı kontrol lambası yanıp söner.
Şekil F
4. Yeşil ısıtıcı kontrol lambasının kesintisiz yanmaya
başlamasını bekleyin.
Şekil G
5. Buhar koluna basın.
il H
k
Şe
Buhar çıkışı mevcuttur.
Buhar miktarının ayarlanması
Buhar miktarı seçim şalteri ile dışarı çıkan buhar miktarı
düzenlenir. Seçim şalteri hafif kirlenmeler için min. buhar kademesi ve kaba kirlenmeler için maks. buhar kademesi ayar olanakları sunar. VapoHydro fonksiyonu
zor erişilen alanlarda güçlü kirlenmelerin giderilmesi için
kullanılır.
1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına
ayarlayın.
2. Buhar koluna basın.
3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını
buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tutun.
Su ilave etme
Su eksikliği söz konusu olduğunda, su eksikliği kontrol
lambası kırmızı renkte yanıp söner ve bir uyarı sesi ve-
rilir.
Not
Su pompası, belirli zaman aralıklarında buhar kazanını
doldurur. Doldurma sorunsuz tamamlandığında, kırmızı
su eksikliği kontrol lambası söner.
Not
Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yetersiz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su deposundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma
işlemi birkaç dakika sürebilir.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.
1. Su deposunu, "MAX" işaretine kadar musluk suyu
veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımı ile doldurun.
Cihaz kullanıma hazırdır.
1. Şalteri "OFF" konumuna getirin.
Şekil N
Cihaz kapalıdır.
2. Buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın.
Şekil O
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
3. Çocuk emniyetini arkaya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
4. Cihaz prizi kapağını aşağı bastırın ve buhar soketini
cihaz prizinden çekin.
5. Şebeke fişini prizden çıkarın.
6. Su deposunu boşaltın.
Buhar kazanının çalkalanması
Cihazın kapatılması
Cihazın buhar kazanını en geç her 8. depo dolumundan
sonra durulayın.
1. Cihazı kapatın, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Su deposunu boşaltın.
4. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
5. Aksesuar gözünün kilitleme kapağını açın.
6. Aksesuarı aksesuar gözünden çıkarın.
7. Bakım kapağını açın. Bunun için uzatma borusunun
açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuza takın ve açın.
Şekil S
8. Buhar kazanını suyla doldurun ve kuvvetli bir şekil-
de sallayın. Bu şekilde, buhar kazanının t
biriken kireç kalıntıları çözülmektedir.
9. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın.
Şekil T
abanınd
Cihazın saklanması
1. Yuvarlak fırçayı aksesuar gözüne koyun.
2. El memesini 1 uzatma borusuna takın.
3. Uzatma borularını aksesuar tutucusuna takın.
4. Nokta huzme memesini aksesuar saklama yerine
takın.
5. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil Q
6. Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve buhar
tabancasını yer süpürme başlığına takın.
Şekil R
7. Elektrik kablosunu elektrik kablosu saklama yerine
koyun.
8. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir konumda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya havalandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan
arındırılmıştır.
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kontrol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ardından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
kontrol edin.
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Kumaşların tazelenmesi
a
Türkçe87
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira kenarlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli olarak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
temizleyin
Cam Temizliği
DIKKAT
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar verebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmelerinin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam
kırılmasına neden olabilir.
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yöneltmeyin.
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, düşük dış sıcaklıklarda pencere camlarınıısıtınız.
Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
veya yüzeyi silerek kurulayın.
Aksesuarların kullanımı
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım
alanları için kullanılabilir:
● Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için:
Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapı
slak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
● I
ve bununla mobilyaları silin.
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzlerin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabolarının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin
temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli
noktaya yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki buhar miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği daha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı
temizleme öncesi uygun bir temizleme maddesi ile elden geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki etmesini bekleyin ve ardından buharla
temizleyin.
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine
itin.
Şekil H
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uygundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çözülmesi mümkündür.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
Buhar tabancası
n.
Nokta huzme memesi
Yuvarlak fırça (küçük)
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine
monte edin.
Şekil I
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti,
banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzeylerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme me
mo
Şekil I
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtülmesi, derz temizliği için uygundur.
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde
nokta jet nozülü üzerine monte edin.
Şekil I
Yuvarlak fırça (büyük)
mesine
nte edin.
Güç jeti
El memesi
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
ve aynaların temizliği için uygundur.
1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
buhar tabancası üzerine itin.
Şekil H
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
Yer süpürme başlığı
Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemele-
rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi
yerlerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve nem hasara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sırasında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya vakumla temizlemenizi öneririz. Böylece zemin ıslak temizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek
parçacıklardan arındırılır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça
çalışın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
Şekil J
2. Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün.
Şekil K
3. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin.
a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
şekilde yere koyun.
b Yer süpürme başlığını
bezi üzerine koyun.
Şekil L
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil L
Yer bezinin sökülmesi
hafif baskı uygula
y
arak yer
88Türkçe
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve
yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor
olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkandıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır
ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.
Yer süpürme başlığının park edilmesi
1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil Q
Halı temizleme başlığı
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
DIKKAT
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve
nemlenme halıda hasarlara yol açabilir.
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının
üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar
miktarı ile test edin.
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın.
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının süpürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin.
Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakumlama yoluyla bir deşarja (zemin bezi olmadan / aksesuar ile) boşaltın.
Halı temizleme başlığını sadece yer
da zemin bezi ile kullanın.
Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kademesi ile buharlı temizleme yapın.
Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini
önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5
saniye) tutmayın.
Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullanmayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakı-
nız Bölüm Yer süpürme başlığı.
kil L
Şe
2.
Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temizleme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil M
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığında
몇 TEDBIR
Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi-
lir.
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açı k terlikle
çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla
çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının
ucuyla aşağı doğru ba
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil M
sabitleyin
çıkarılması
s
süpürme
tırın.
başlığın-
Buhar basınçlı ütü
Not
Aktif buhar çekişli KÄRCHER ütüsünü kullanmanızı
öneriyoruz. Bu ütü, satın alınan cihaz için uygun tasarlanmıştır. Ütüleme işlemini kolaylaştırır ve hızlandırır.
Kullanılan ütü masası, mutlaka buhar geçiren ve ızgara
şeklinde bir ütü tabanına sahip olmalıdır.
Not
Buhar emişi olmayan bir ütü masasında yoğuşma suyunun birikmesi halinde ütü masası örtüsünün ıslanabile-
ceği dikkate alınmalıdır.
Buhar basınçlı ütünün işletime alınması
DIKKAT
Yoğuşma suyu/nem nedeniyle maddi hasar
Ütü yaparken yoğuşma suyu zemine damlayabilir ve
hassas zemin döşemesine zarar verebilir.
Mümkünse ütü işlemini yoğuşma suyuna karşı hassas
olmayan bir zemin döşemesinde (örn. fayans/taş) gerçekleştirin.
Hassas zemin döşemelerinde yoğuşma suyunun damlayabileceği alanın yeterince korunmasını sağlayın (örn.
su geçirmeyen paspas).
Not
Buharın tabanda yoğuşmaması ve ütülenecek çamaşırlara damlamaması için ütü tabanı sıcak olmalıdır.
Not
Buhar basınçlı ütü takılı olduğunda, ütülenecek çama-
şırlar ıslanacağından dolayı VapoHydro fonksiyonu için
olan buhar kademesini ayarlamayın.
Önerilen buhar kademesi
KademeGiysi kumaşları
Min. buhar kademesiAz buruşmış giysi parçaları
Maks. buhar kademesiKot pantolonlar
1. Buharlı temizlik cihazının su deposunda musluk suyu veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında
damıtılmış su karışımı olduğundan emin olun.
2. Ütünün buhar soketini, duyulabilir şekilde yerine
oturana kadar cihaz prizine takın.
3. Buharlı temizlik cihazını işletime alın, bkz. Bölüm
Cihazın çalıştırılması.
4. Buharlı temizlik cihazının kullanıma hazır olmasını
bekleyin.
5. Kontrol ışığı (
ha
zırdır.
6. Kullanım sırasında, ütü yeniden ısındığında kontrol
lambası yanar. Yeniden ısıtma işleminde kullanıma
ara verilmesine gerek yoktur.
DIKKAT
Giysi parçalarında hasarlar
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alın-
maması hasarlara yol açabilir.
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın.
Not
Sabit ve ideal sıcaklık ayarı ile, ütüye dayanıklı tüm kumaşlar ilave bir sıcaklık ayarı olmadan ütülenebilir.
Hassas kumaşlar ve baskılar tersi çevrilerek ve ütüyle
temas ettirilmeden buhar ile düzleştirilmelidir. Kumaşa 2
- 3 cm mesafeyle uygulanan buhar ile lifler zarar verme-
den düzeltilir
Not
Ütü, cihaz 5 dakikadan daha uzun bir süre boyunca hareket ettirilmediğinde cihazı kapatan bir otomatik kapanma sistemi ile donatılmıştır. Bu otomatik kapanma
özelliği güvenliği artırırken ütü sürekli çalışmadığı için
de enerji tasarrufu sağlar. Ütü hareket ettirildiğinde yeniden açılır ve ısıtmaya başlar.
turuncu) söner sönmez, ütü kullanıma
Buharla ütüleme
.
Türkçe89
Not
Perde ve kıyafet vb. için dikey şekilde buhar uygulamak
için ütü dikey olarak tutulabilir.
1. Ütünün ısınma işlemini gösteren kontrol lambası (turuncu) söndüğünde ütü işlemine başlanabilir.
2. Tutamaktaki buhar düğmesini aşağı bastırın. Şalter
basılı tutulduğu sürece buhar verilir.
3. Ütüleme işlemine başlamadan önce ve ütüleme iş-
lemine ara verdikten sonra buhar çıkışını, dengeli
buhar çıkana kadar bir bezin üzerine tutun.
Kuru ütüleme
DIKKAT
Cihazda zararlar
Buhar kazanında su eksikliği cihazda hasara yol açar
Buhar kazanında su olduğundan emin olun.
DIKKAT
Giysi parçalarında hasarlar
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alın-
maması hasarlara yol açabilir.
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın.
Not
Sabit ve ideal sıcaklık ayarı ile, ütüye dayanıklı tüm ku-
maşlar ilave bir sıcaklık ayarı olmadan ütülenebilir.
Hassas kumaşlar ve baskılar kuru ütülenmemelidir.
● Ütünün ısınma işlemini gösteren kontrol lambasının
(turuncu) sönmesini bekleyin.
Ütü kullanıma hazırdır.
Bakım ve koruma
Buhar kazanındaki kireci giderme
Not
Piyasada bulunan damıtılmış suyun düzenli olarak kullanılması halinde, buhar kazanında kireç çözme işleminin yapılmasına gerek kalmamaktadır.
Not
Cihazda kireç biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar kazanı
üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına (DK = depo
kapasitesi) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştiril-
mesini tavsiye ederiz.
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir.
Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın.
1. Cihazı kapatın, bkz. bölüm Cihazın çalıştırılması.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Su deposunu boşaltın.
4. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
5. Aksesuar bölmesinin kilitleme kapağını açın.
6. Aksesuarı aksesuar gözünden çıkarın.
7. Bakım kapağını açın. Bunun için, uzatma borusunun açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuzu
takın ve açın.
Şekil S
8. Suyu buhar kazanından tamamen boşalt
k
il T
Şe
90Türkçe
ın.
DIKKAT
Kireç çözücü kaynaklı cihaz hasarı
Uygun olmayan bir kireç çözücü ajan ve aynı zamanda
kireç çözme maddesinin hatalı dozlanması cihaza zarar
verebilir.
Sadece KÄRCHER kireç çözücüsü kullanın.
0,5 l su için 1 doz birimi kireç çözücü kullanın.
11. Kireç çözücünün yaklaşık 8 saat etki göstermesini
bekleyin.
12. Kireç çözücüyü buhar kazanından tamamen boşal-
tın.
13. Kireç çözme işlemini gerekli olduğu taktirde tekrarla-
yın.
14. Buhar kazanının 2-3 defa soğuk su ile durulayıp ki-
reç çözücü kalıntılarının atılmasını sağlayın.
15. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın.
Şekil T
16. Şebeke bağlant
yın.
17. Bakım kapağını bir uzatma borusu ile kapatın.
osunun muhafazasını kur
ı kabl
ula-
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uygun değildir.
Not
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
60°C'de yıkayınız.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
몇 UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıp sönüyor
Depoda su yok.
Su deposunu "MAX" işaretine kadar doldurun.
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor
Buhar kazanında su yok. Pompanın aşırı ısınma koruması devreye girdi.
1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
2. Su deposunu doldurun.
3. Cihazı
Su deposu doğru yerleştirilmedi veya kireçlendi.
1. Su deposunu çıkarın.
2. Su deposunu yıkayın.
3. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturana kadar
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
çalıştırınız, bk
sı.
aşağı doğru bastırın.
z. Bölüm Cih
azın çalıştırılma-
Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) öne
Buhar kazanı kireçlenmiştir. Buhar kazanını kireçten arındırın.
VapoHydro buhar kademesi ayarlanmıştır. Seçim şalterini buhar gücü seçim alanına çevirin.
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по
Использование по назначению
Устройство предназначено только для
использования в домашнем хозяйстве. Устройство
предназначено для очистки паром и может
использоваться с подходящими принадлежностями
в соответствии с описанием в данной инструкции по
эксплуатации. Моющие средства не требуются.
Необходимо соблюдать указания по технике
безопасности.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
ные компоненты необходимы для правильной
н
да
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Тольк о они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Русский91
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую из
ижайшую уполномоченную службу сервисного
бл
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
делие или в
Предохранительные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Гарантия
(В зависимости от типа устройства)
Регулятор давления поддерживает давление в
паровом резервуаре во время работы на как можно
более постоянном уровне. Система нагрева по
достижении максимального рабочего давления в
паровом резервуаре отключается, а затем снова
включается при падении давления в резервуаре изза отбора пара.
Защитный термостат предотвращает перегрев
устройства. В случае отказа регулятора давления и
термостата резервуара из-за неисправности и
перегрева устройства защитный термостат
отключит устройство. Для сброса защитного
Символы на устройстве
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы
нагревается
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по
эксплуатации
Регулятор давления
Защитный термостат
термостата следует обратиться в обслуживающую
сервисную службу KÄRCHER.
Термостат резервуара
Термостат резервуара отключает нагрев в случае
ошибки, например при отсутствии воды в паровом
резервуаре и повышении температуры в
резервуаре.
После добавления воды устройство снова готово к
эксплуатации.
Замок для технического обслуживания
Замок для технического обслуживания закрывает
паровой резервуар, находящийся под давлением.
Замок для технического обслуживания
одновременно является предохранительным
клапаном. В случае неисправности регулятора
давления и повышения давления в паровом
резервуаре предохранительный клапан
открывается, и пар через замок для технического
обслуживания выходит наружу.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели (см. упаковку).
9 Минимальныйуровеньмощностипара
10 Выбор диапазона расхода пара
11 Максимальный уровень мощности пара
12 Уровень мощности пара, функция Vapohydro
13 Замок отсека для принадлежностей
14 Затвор инспекционного отверстия
15 Ручка для переноски
16 Держатель для принадлежностей
17 Хранение принадлежностей
18 Место для хранения сетевого кабеля
19 Парковочный держатель насадки для пола
20 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
1. Устан овить защиту от детей в нижнее
положение.
Рычаг подачи пара заблокирован.
2. Нажать на крышку розетки устройства и извлечь
штекер подачи пара из розетки устройства.
3. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить
детали.
Рисунок P
Эксплуатация
Бак для воды можно в любое время снять для
наполнения или наполнить непосредственно на
устройстве.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего
качества может произойти засорение сопел и
повреждение индикатора уровня воды.
Не заливать чисто дистиллированную воду.
Использовать максимум 50 % дистиллированной
воды в смеси с водопроводной водой.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
Снятие бака для воды для заполн
1. Потянутьбакдляводывертикальновверх.
Рисунок C
2. В вертикальном положении заполнить бак для
воды водопроводной водой или смесью,
состоящей из водопроводной воды и макс. 50 %
дистиллированной воды. Заполнять до отметки
«MAX».
3. Устан овитьбакдляводынаустройствои
вдавитьегодофиксации.
Непосредственное заполнение бака для воды на
1. Через наливное отверстие заполнить бак для
воды из подходящей емкости водопроводной
водой или смесью, состоящей из водопроводной
воды и макс. 50 % дистиллированной воды.
Заполнять до отметки «MAX».
Рисунок D
Примечание
Если вода в паровом резервуаре отсутствует или
ее слишком мало, запускается водяной насос,
который подает воду из бака для воды в паровой
резервуар. Процесс заполнения может занять
несколько минут.
Примечание
Устройство через каждые 60 секунд на короткое
время закрывает клапан, при этом слышится
тихий щелчок. Закрывание позволяет избежать
заклинивания клапана. На подачу пара это не
влияет.
1. Устан овитьустройствонапрочноеоснование.
2. Вставитьштепсельнуювилкуврозетку.
Рисунок E
3. Повернуть переключатель из положения OFF в
область выбора мощности пара.
Светится зеленая контрольная лампа наг
Русский93
Заливка воды
ройстве
т
ус
Включение устройства
е
ния
рева.
Рисунок F
4. Дождаться, пока зеленая контрольная лампа
нагрева будет гореть постоянно.
Рисунок G
5. Нажатьрычагподачи пара.
Рисунок H
Выходит пар.
Регулировка количества пара
С помощью переключателя количества пара
выполняется регулировка подаваемого количества
пара. С помощью переключателя можно
регулировать уровень мощности пара от
минимального для легких загрязнений до
максимального для сильных загрязнений. Функция
VapoHydro предназначена для удаления сильных
загрязнений в труднодоступных местах.
1. Устано ви ть переключатель количества пара в
нужное положение.
2. Нажатьрычагподачи пара.
3. Передна
пистолет на салфетку, пока подача пара не
станет равномерной.
истки направить паровой
чалом оч
Доливание воды
При нехватке воды соответствующая контрольная
лампа мигает красным цветом и раздается звуковой
сигнал.
Примечание
Водяной насос заполняет паровой резервуар с
определенными интервалами. После успешного
заполнения красная контрольная лампа нехватки
воды выключается.
Примечание
Если вода в паровом резервуаре отсутствует или
ее слишком мало, запускается водяной насос,
который подает воду из бака для воды в паровой
резервуар. Процесс заполнения может занять
несколько минут.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего
качества может произойти засорение сопел и
повреждение индикатора уровня воды.
Не заливать чисто дистиллированную воду.
Использовать максимум 50 % дистиллированной
воды в смеси с водопроводной водой.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
о
лнить бак для воды до отметки «MAX»
1. Зап
водопроводной водой или смесью, состоящей из
водопроводной воды и макс. 50 %
дистиллированной воды.
Устройство готово к использованию.
Выключение устройства
1. Устано ви ть выключательвположение OFF.
Рисунок N
Устройствовыключено.
2. Нажиматьрычаг подачи пара, пока не прекратитсявыходпара.
Рисунок O
Паровой резервуар находится в безнапорном
состоянии.
3. Устан овить защиту от детей в нижнее
положение.
Рычаг подачи пара заблокирован.
4. Нажать на крышку розетки устройства и извлечь
штекер подачи пара из розетки устройства.
5. Извлечьштепсельнуювилкуизрозетки.
6. Опорожнитьемкостьдляводы.
Промывка парового резервуара
Промывать паровой резервуар устройства не реже,
чем после каждого 8-го заполнения бака.
1. Выключитьустройство, см. главу Выключение
устройства.
2. Датьустройствуостыть.
3. Опорожнитьбакдляводы.
4. Вынутьпринадлежностииздержателей.
5. Открытьзамокотсекадляпринадлежностей.
6. Извлечьпринадлежностиизотсека.
7. Открытьзатворинспекционногоотверстия. Для
этого установить открытый конец у
трубки на замок затвор инспекционного
отверстия, зафиксировать в направляющей и
повернуть.
Рисунок S
8. Паровой резервуар заполнить водой и сильно
поболтать. Это необходимо для поднятия
остатков накипи, осевших на дно парового
резервуара.
9. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок T
длинительной
Хранение устройства
1. Поместить круглую щетку в отсек для
принадлежностей.
2. Надеть ручную насадку на 1 удлинительную
трубку.
3. Вставить удлинительные трубки в держатель
для принадлежностей.
4. Вставить точечное струйное сопло в устройство
для хранения принадлежностей.
5. Повесить насадку для пола в парковочное
крепление.
Рисунок Q
6. Обмотать шланг подачи пара вокруг
удлинительных трубок и вставить паровой
пистолет в на
Рисунок R
7. Сетевой кабель уложить в месте для хранения
сетевого кабеля.
8. Хранить устройство в сухом и защищенном от
морозов месте.
садку для по
ла.
Важные указания по применению
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора.
Перед обработкой устройством обязательно
проверить текстиль на переносимость, выбрав
скрытый участок: обработать текстиль паром, дать
просохнуть, а затем проверить на предмет
изменения цвета или формы.
Очистка полов
Освежение текстиля
94Русский
Очистка имеющих покрытие или
окрашенных поверхностей
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную
политуру, полимерные покрытия или краску и
оклейку на кромках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это
может привести к отсоединению оклейки.
Не использовать устройство для очистки не
лакированных деревянных и паркетных полов.
Не использовать устройство для очистки
окрашенных или имеющих пластиковое покрытие
в
ерхностей, например кухонной и жилой мебели,
по
дверей и паркета.
1. Для очистки таких поверхностей следует коротко
обработать паром тряпку и протереть ею
поверхность.
Очистка стекла
ВНИМАНИЕ
Бой стекла и поврежденная поверхность
Пар может повредить лакированные участки
оконной рамы, а при низких внешних
температурах стать причиной возникновения
напряжений на поверхности оконных стекол и их
разрушения.
Не направлять струю пара на лакированные
участки оконной рамы.
При низких внешних температурах следует
нагреть оконные стекла, коротко обработав
паром всю поверхность стекла.
истить окно с помощью ручной насадки и
ч
О
чехла. Для удаления воды воспользоваться
водосгоном или вытереть поверхности насухо.
Использование принадлежностей
Паровой пистолет можно использовать без
принадлежностей в следующих случаях:
● Устранение небольших складок на висящих
предметах одежды: обрабатывать предмет
одежды паром с расстояния 10–20 см.
●Влажная уборка пыли: коротко обработать
паром салфетку и протереть ею мебель.
Точечное струйное сопло предназначено для
очистки трудно доступных мест, стыков, смесителей,
стоков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов.
Чем ближе точечное струйное сопло к
загрязненному месту, тем выше эффективность
очистки. Это обусловлено тем, что температура и
количество пара максимальны в месте выхода из
сопла. Сильные известковые отложения перед
очисткой паром можно обработать по
чистящим ср
средства — около 5 минут, после чего обработать
паром.
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой
пистолет.
Рисунок H
Малая круглая щетка подходит для удаления
стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет
легче очищать поверхности от стойких загрязнений.
Паровой пистолет
Точечное сопло
едством. Время воздействия чистящего
Круглая щетка (малая)
дходящим
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные
поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных
поверхностей.
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном
струйном сопле.
Рисунок I
Круглая щетка (большая)
Большая круглая щетка предназначена для очистки
больших округлых поверхностей, например
умывальников, душевых, ванн, кухонных моек.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные
поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных
поверхностей.
1. Смонтировать большую круглую щетку на
точечном струйном сопле.
Рисунок I
Мощное сопло
Мощная щетка подходит для удаления стойких
загрязнений, продувки углов, стыков и т.д.
Ручная насадка предназначена для очистки
небольших моющихся поверхностей, душевых
кабин и зеркал.
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с
точечным струйным соплом на паровой
пистолет.
Рисунок H
2. Надетьчехолнаручнуюнасадку.
Насадка для пола
Насадка для пола предназначена для очистки
моющихся покрытий стен и пола, например
каменных полов, керамической плитки и покрытий
из ПВХ.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и влажность могут
привести к повреждениям.
Перед применением необходимо проверить
термостойкость и воздействие пара в
малозаметном месте с минимальным
количеством пара.
Примечание
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода
на очищаемой поверхности при обработке паром
могут стать причиной появления разводов,
которые однако исчезнут после нескольких
применений.
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше
воздействовать на сильно з
поверхности, работать достаточно медленно.
агрязненные
Русский95
1. Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
Рисунок J
2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
трубку.
Рисунок K
3. Закрепить салфетку для пола на насадке для
пола.
a Уложить салфетку для пола на пол лентами-
липучками вверх.
b С незначительным усилием прижать насадку
для пола к салфетке для пола.
Рисунок L
Благодаря креплениям-липучкам ткань для
ть
я пола сама закрепится на насадке для
мы
пола.
Снятие салфетки для пола
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок L
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насадки.
После многократного использования и стирки
салфетки она легко снимается с насадки и
достигает оптимального усилия скрепления.
Помещение насадки для пола на хранение
1. Во время перерывов в работе устанавливать
насадку для пола в парковочное крепление.
Рисунок Q
Скользящая насадка для ковра
При помощи скользящей насадки для ковра можно
чистить ковры.
ВНИМАНИЕ
Повреждения ковра и скользящей насадки для
ковра
Загрязнения скользящей насадки для ковра, а
также высокая температура и влажность могут
привести к повреждению ковра.
Перед применением необходимо проверить
термостойкость и воздействие пара на ковер в
малозаметном месте с минимальным
количеством пара.
Соблюдать указания по очистке от изготовителя
ковра.
Убедиться, что ковер перед применением
о
льзящей насадки для ковра очищен от пыли и
ск
пятен.
Перед применением и после перерывов в работе
удалить выпариванием в сток (без ткани для
мытья пола/с принадлежностью) скопившуюся
воду (конденсат) из устройства.
Использовать скользящую насадку для ковра
только с тканью для мытья пола на насадке для
пола.
Очистку паром при и
насадки для ковра проводить на низкой ступени
пара.
Не направлять пар постоянно в одну точку (не
более 5 секунд) во избежание избыточного
воздействия влаги и риска повреждения из-за
высокой температуры.
Не использовать скользящую насадку для ковра на
коврах с высоким ворсом.
спользовании скользящей
Закрепление скользящей насадки для ковра на
1. Закрепление ткани для мытья пола на насадке
для пола см. в главе Насадкадляпола.
Рисунок L
2. Ввести насадку для пола с легким нажатием в
скользящую насадку для ковра до фиксации.
Рисунок M
3. Приступитькочисткековра.
Снятие скользящей насадки для ковра с насадки
몇 ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Скользящая насадка для ковра может нагреваться
при продувке паром.
Не использовать и не снимать скользящую
насадку для ковра босиком или в открытой обуви.
Использовать и снимать скользящую насадку для
ковра только в подходящей обуви.
1. Нажать накладку скользящей насадки для ковра
носком ботинка вниз.
2. Поднять насадку для пола вверх.
и
сунок M
Р
насадке для пола
ла
для по
Паровой утюг
Примечание
Мы рекомендуем пользоваться гладильным
столом KÄRCHER с активным отсасыванием
пара. Этот гладильный стол оптимально
подходит для работы с приобретенным
устройством. Он облегчает и упрощает процесс
глажки. Используемый гладильный стол
обязательно должен иметь проницаемую для
пара, решетчатую поверхность для глажки.
Примечание
Следует отметить, что если у гладильного
стола отсутствует система отвода пара,
возможно промокание чехла гладильного стола в
случае накопления конденсата.
Ввод в эксплуатацию парового утюга высокого
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за конденсата и влаги
Во время глажки конденсат может попадать на
пол, что способно привести к повреждению
чувствительного напольного покрытия.
По возможности выполняйте глажку на напольном
покрытии, которое нечувствительно к
образованию конденсата (например, плитка /
камень).
При наличии чувствительного напольного
покрытия убедитесь, что область, на которую
может капать конденсат, над
(например, водонепроницаемым ковриком).
Примечание
Чтобы пар не конденсировался на подошве утюга
и не капал на белье, подошва должна быть
достаточно горячей.
Примечание
При подключенном паровом утюге не следует
включать ступень пара для функции VapoHydro,
т.к. белье для глажки станет мокрым.
давления
ежно з
ащищена
96Русский
Рекомендованные ступени пара
ВыступОдежные ткани
Мин. ступень параНезначительно помятая
Макс. ступень параДжинсы
1. Паровой резервуар пароочистителя следует
заполнять только водопроводной водой или
смесью, состоящей из водопроводной воды и
макс. 50 % дистиллированной воды.
2. Вставить штекер подачи пара утюга в розетку
устройства до характерного щелчка.
3. Запуститьпароочиститель, см. главу Включение
устройства.
4. Дождаться готовности пароочистителя к
использованию.
5. Кактолькопогаснетиндикатор (оранжевый),
6. Вовремяработыутюгаиндикаторкаждый раз
ВНИМАНИЕ
Порча предметов одежды
Несоблюдение инструкций по глажке, приведенных
на предметах одежды, может привести к порче
одежды.
Соблюдать инструкции по глажке на одежде.
Примечание
Фиксированная оптимальная настройка
температуры подходит для глажки любых
тканей, пригодных для обработки утюгом, без
дополнительной регулировки.
Деликатные ткани и принты следует
обрабатывать с изнаночной стороны
посредством отпаривания, без прямого контакта
с утюгом. Волокна аккуратно расправляются
обработкой паром на расстоянии 2 - 3 см от
ткани.
Примечание
Утюг оснащен системой автоматического
выключения, отключающей прибор, если он не
перемещался более 5 минут. Такая система
автоматического отключения повышает
безопасность и экономит энергию, предотвращая
постоянный разогрев утюга. Утюг включится
снова, как только он будет перемещен, и опять
начнет нагреваться.
Примечание
Для вертикальной обработки паром гардин,
платьев и т.п. утюг можно держать в
вертикальном положении.
1. Кактолькоконтрольнаялампанагреваутюга
2. Нажмитевыключатель пара внизу на рукоятке.
3. Передначаломглажкиипослеперерывовв
ов к испо
утюг гот
загорается, когда утюг дополнительно
нагревается. Во время дополнительного
разогрева утюг можно продолжать использовать.
(оранжевая) погаснет, можно приступать к
глажке.
Пар будет выходить, пока выключатель
удерживается в нажатом положении.
а
жке направить струю пара на салфетку, пока
гл
пар не станет выходить равномерно.
одежда
льзованию.
Глажка с паром
Глажка всухую
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
Нехватка воды в паровом резервуаре ведет к
повреждению устройства.
Контролировать наличие воды в паровом
резервуаре и пополнять ее запас.
ВНИМАНИЕ
Порча предметов одежды
Несоблюдение инструкций по глажке, приведенных
на предметах одежды, может привести к порче
одежды.
Соблюдать инструкции по глажке на одежде.
Примечание
Фиксированная оптимальная настройка
температуры подходит для глажки любых
тканей, пригодных для обработки утюгом, без
дополнительной регулировки.
Деликатные ткани и принты не следует гладить
насухо.
●Дождитесь, пока погаснет контрольная лампа
нагрева утюга (оранжевая).
Утюг готов к глажке.
Уход и техническое
обслуживание
Удаление накипи из парового резервуара
Примечание
При постоянном использовании стандартной
дестиллированной воды удаление накипи из
парового резервуара не требуется.
Примечание
С учетом образования накипи в устройстве
рекомендуется удалять накипь по достижении
указанного в таблице количества заполнений бака
для воды (ЗБ = заполнение бака).
Для этого установить открытый конец
удлинительной трубки на замок для
°dHммоль/лЗБ
>21>3,850
бслуживания
.
Русский97
технического обслуживания, зафиксировать в
направляющей и повернуть.
Рисунок S
8. Вылитьвсюводуизпаровогорезервуара.
Рисунок T
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства средством для
удаления накипи
Использование неподходящего средства для
удаления накипи и ошибочная дозировка могут
привести к повреждению устройства.
Используйте только средство для удаления
накипи KÄRCHER.
Используйте 1 дозу средства для удаления накипи
на 0,5 л воды.
9. Приготовить раствор средства для удаления
накипи в соответствии с инструкцией на
средстве.
10. Залить раствор средства для уд
аровой резервуар. Не закрывать паровой
п
резервуар.
11. Оставить раствор действовать прибл
часов.
на 8
12. Вылить весь раствор для удаления накипи из
парового резервуара.
13. При необходимости повторить процедуру
удаления накипи.
14. Паровой резервуар промыть 2-3 раза холодной
водой, чтобы удалить все остатки раствора для
удаления накипи.
Салфетки из микрофибры не подходят для сушки
в сушильной машине.
Примечание
При стирке ткани соблюдать указания на
этикетке по уходу за изделиями. Чтобы ткань
хорошо впитывала грязь, не использовать
средства для полоскания.
1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине
при температуре не выше 60 °C.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к
электрической сети или разогретом устройстве
опасно.
Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Контрольная лампа нехватки воды мигает
красным светом, раздается звуковой сигнал
В баке отсутствует вода.
Наполнить бак для воды до отметки «MAX».
Контрольная лампа нехватки воды светится
красным светом
В паровом резервуаре отсутствует вода. Сработала
защита от перегрева насоса.
1. Выключитьустройство, см. главу Выключение
устройства.
2. Наполнитьбакдляводы.
3. Включитьустройство, см. главуВключение
устройства.
Бак для воды неправильно установлен или в нем
образовалась накипь.
Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей.
Ус та новить защиту от детей (переключатель
количества пара) в переднее положение.
Рычаг подачи пара разблокирован.
Долгое время нагревания
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Уд али ть накипь из паро
Значительный выброс воды
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Уд али ть накипь из парового резервуара.
Настроен уровень мощности пара Vapohydro.
Перевести переключатель в положение «Выбор
диапазона расхода пара».
Паровой утюг разбрызгивает воду
Для промывки парового резервуара
пароочистителя или удаления из него накипи см
гл
аву Удалениенакипиизпаровогорезервуара
После перерывов в гл
вытекают капли воды
При длительных перерывах пар может
конденсироваться в паропроводе.
После перерывов в глажке направить струю
пара на салфетку, пока пар не станет выходить
равномерно.
к для вод
ы.
вого ре
зервуара.
жке из парового утюга
а
Технические характеристики
Электрическое подключение
НапряжениеВ220-240
Фаза~1
ЧастотаГц50
Степень защитыIPX4
Класс защитыI
Рабочие характеристики
Мощность нагреваВт2200
Мощность нагрева утюгаВт700
Максимальное рабочее давление МПа 0,42
Время нагреваминуты3
Длительная обработка паромг/мин 60
Максимальный паровой ударг/мин 150
Количество пара Vapohydroг/мин 250
Заправочный объем
Бак для водыл1,5
Паровой резервуарл0,5
.
98Русский
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей)кг6,0
Длинамм439
Ширинамм301
Высотамм304
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Tartalom
Általános utasítások ............................................99
Műszaki adatok ................................................... 105
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Rendeltetésszerű alkalmazás
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készüléket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfelelő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint
alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a
biztonsági utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat.
(készüléktípustól függően)
A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legállandóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A
gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor lekapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt
bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét bekapcsolódik.
A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék
túlmelegedését. Ha a nyomásszabályozó és a kazán
termosztát meghibásodás miatt nem működik, és emiatt
a készülék túlmelegszik, akkor kikapcsol a készülék biztonsági termosztátja. A biztonsági termosztát visszaállításához forduljon az illetékes KÄRCHER
ügyfélszolgálathoz.
A kazán termosztát hiba esetén kikapcsolja a fűtést,
például ha nincs víz a gőzkazánban, és megnövekszik
a hőmérséklet a gőzkazánban.
Ha vizet tölt utána, akkor a készülék újra használhatóvá
válik.
A karbantartási zár lezárja a gőzkazánt a nyomással
szemben. A karbantartási zár egyben túlnyomás szelep
is. Amennyiben a nyomásszabályozó meghibásodott,
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülés veszélye, a készülék felülete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
Nyomásszabályozó
Biztonsági termosztát
Kazán termosztát
Karbantartási zár
Magyar99
és a gőznyomás megemelkedik a gőzkazánban, akkor
megnyílik a túlnyomás szelep és a karbantartási záron
keresztül távozik a gőz.
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget ismertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
1. Nyissa ki a készülék csatlakozóaljzat burkolatát.
2. Dugja be a gőz csatlakozót a készülék csatlakozó-
3. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a
4. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvóká-
5. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
6. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí-
1. Állítsa hátra a gyerekzárat.
2. Nyomja hátra a készülék csatlakozóaljzat burkola-
3. Nyomja meg a kioldóbillentyűt és húzza szét az ele-
Tartozékok felszerelése
Ábra B
aljzatába, amíg hallhatóan bekattan.
Ábra B
gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Ábra H
ra.
Ábra I
ra.
a Tolja a 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra,
míg a gőzpisztoly reteszelés feloldó billentyűje
bepattan.
Az összekötő cső csatlakoztatva van.
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
csőre.
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.
Ábra J
tó cső szabad végére.
Ábra K
A tartozék csatlakoztatva van.
A tartozékok leszerelése
A gőzkar zárolva van.
tát, majd húzza ki a gőz csatlakozót a készülék csatlakozóaljzatból.
meket.
Ábra P
Üzemeltetés
A víztartály bármikor levehető feltöltéshez, vagy közvet-
lenül a készüléken is feltölthető.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, illetve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban
desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Víz betöltése
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.