Karcher SC 5 EasyFix Iron Plug User manual

SC 5 Premium Iron Plug SC 5 Premium Iron Kit
59654630 04/16
001
΍
ΒήόϠ
Deutsch 5 English 12 Français 19 Italiano 26 Nederlands 33 Español 40 Português 47 Dansk 54 Norsk 61 Svenska 67 Suomi 73 Ελληνικά 80 Türkçe 87 Русский 94 Magyar 102 Čeština 109 Slovenščina 116 Polski 122 Româneşte 129 Slovenčina 136 Hrvatski 143 Srpski 150 Български 157 Eesti 164 Latviešu 170 Lietuviškai 177 Українська 184 Қазақша 190
DE
Kurzanleitung
EN
Quick reference
FR
Instructions abrégées
IT
In sintesi
NL
Korte handleiding
ES
Descripción breve
PT
Instruções resumidas
DA
Kort brugsanvisning
NO
Kortveiledning
MAX 1,5 l
MAX 1,5 l
SV
Snabbguide
FI
Pikaohje
EL
Уэнфпмет пдзгЯе
TR
Kýsa Kullaným Talimatý
RU
Краткое руководство
HU
Rövid bevezetés
CS
Stručný návod
SL
Kratko navodilo
PL
Skrócona instrukcja obsługi
RO
Instruciuni pe scurt
SK
Krátky návod
HR
Krakte upute
SR
Kratko uputstvo
BG
Кратко упътване
ET
Lühijuhend
LV
Îsa lietošanas instrukcija
LT
Trumpa instrukcija
UK
Стислий посібник
2
3
G1
C4
C5
K
SC 5 Premium Iron Kit
4

Inhalt

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsan­leitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei beson­ders die Sicherheitshinweise.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be­standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent­sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be­standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge­kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH

Lieferumfang

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er­satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen wer­den.

Druckregler

Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Be­triebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Errei­chen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abge­schaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.

Kesselthermostat

Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im Kessel befindet steigt die Temperatur im Kessel an. Der Kesselthermo­stat schaltet die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.

Sicherheitsthermostat

Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat im Feh­lerfall aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsther­mostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Wartungsverschluss

Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckven­til. Er verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und der Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä­tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
– 5
5DE

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite!
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung A2 Wassertank A3 Tragegriff für Wassertank A4 Wahlschalter A5 Bedienfeld a Anzeige - OFF Position b Anzeige - Wassermangel (ROT) c Anzeige - Heizung (GRÜN) d Dampfstufe 1 e Dampfstufe 2 f Dampfstufe 3 g Dampfstufe 4 h Dampfstufe Vapohydro-Funktion i Anzeige - Bügeleisen-Erkennung j Anzeige - Dampfpistolen-Erkennung A6 Verschlussklappe für Zubehörfach A7 Wartungsverschluss A8 Tragegriff A9 Halter für Zubehör A10 Zubehör-Aufbewahrung A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung A12 Parkhalterung für Bodendüse A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker A14 Laufräder (2 Stück) A15 Lenkrolle
B1 Dampfpistole B2 Dampfhebel B3 Entriegelungstaste B4 Kindersicherung B5 Dampfschlauch B6 Dampfstecker
C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste Schwarz C3 Rundbürste Rot C4 Powerdüse Rot C5 Rundbürste Groß
D1 Handdüse D2 Mikrofaserüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück) E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse F2 Seitenklappen F3 Mikrofaserbodentuch 2 Stück
G1 Entkalkersticks
Option
H1 Dampfdruck-Bügeleisen H2 Schalter Dampf (unten) H3 Anzeige - Heizung (ORANGE) H4 Schalter Dampf (oben) H5 Verriegelung für Schalter Dampf H6 Temperaturregler H7 Dampfstecker

Kurzanleitung

Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Abbildung Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken.
Abbildung
Netzstecker einstecken.Gerät durch drehen des Wahlschalters einschal-
ten.
Abbildung
Anzeige - Dampfpistole leuchtet grün.
Anzeige - Dampfstufe leuchtet weiß und/oder Vap­oHydro Stufe leuchtet rot. Anzeige - Heizung blinkt grün.
Sobald die Anzeige - Heizung konstant leuchtet ist der Dampfreiniger einsatzbereit.
Abbildung
Zubehör an Dampfpistole anschließen. Dampfhebel betätigen.

Betrieb

Abbildungen siehe Ausklappseite!

Zubehör montieren

Abbildung
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Zum Trennen:
Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drü­cken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
Abbildungen -
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampf­pistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
6 DE
– 6
Zubehör trennen
Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungs­taste drücken und die Teile auseinander ziehen.

Wassertank füllen

Abbildung Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
ACHTUNG
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ver­wenden! Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Bei­spiel Düfte) einfüllen! Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max. 50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser. Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
Wassertank abnehmen
Wassertank senkrecht nach oben ziehen.Wassertank senkrecht unter Wasserhahn bis zur
Markierung „MAX“ füllen.
Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Direkt am Gerät
Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter gie-
ßen. Bis zur Markierung „MAX“ füllen.

Gerät einschalten

Das Gerät auf festen Untergrund stellen.Netzstecker in eine Steckdose stecken.Von der OFF-Position aus mit dem Wahlschalter
auf eine der Dampfstufen drehen.
Anzeige - Dampfpistole leuchtet grün. Anzeige - Dampfstufe leuchtet weiß und/oder Vap­oHydro Stufe leuchtet rot. Anzeige - Heizung blinkt grün.
Sobald die Kontrolllampe - Heizung konstant
leuchtet ist der Dampfreiniger einsatzbereit.
Hinweise
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im
Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und för­dert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das
Ventil. Dies verhindert, dass sich das Ventil festset­zen kann. Dabei ist ein leises Klicken zu hören. Der Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt die Anzeige ­Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Hinweise
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel befindet, fördert die Wasserpumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer, kann die Wasserpumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
In kurzen Intervallen versucht die Wasserpumpe
den Dampfkessel zu füllen. Ist die Befüllung erfolg­reich, erlischt die rote Kontrolllampe.

Dampfmenge regeln

Die ausströmende Dampfmenge wird durch einen Wahlschalter geregelt. Für verschiedene Verschmut­zungsarten bietet dieser Wahlschalter fünf Dampfstufen an. Folgend sind Anwendungsbeispiele für die Dampf­stufen, Verschmutzungsarten und Gegenstände:
Dampfstufe 1
Leichte Verschmutzungen, zum Beispiel: – Staub Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel: – Pflanzen, empfindliche, lackierte oder beschichtete
Oberflächen
Dampfstufe 2
Leichte bis mittlere Verschmutzungen oder frische Ver­schmutzungen, zum Beispiel: – Fingerabdrücke, Staub, Essensreste, Regentrop-
fen, Zahnpastaspritzer Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel: – geschlossene Heizkörper, Spiegel, Fenster, Kunst-
stoff-/ Metall-Oberflächen
Dampfstufe 3
Mittlere bis starke Verschmutzungen oder ältere, fest­anhaftende Verschmutzungen, zum Beispiel: – leichter Fettfilm, Fingerabdrücke, Fliegenkot, Sprit-
zer von Lebensmitteln oder Zahnpasta Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel: – Oberflächen in Küche und Bad, Fenster, Ceran-
kochfeld, Wandfliesen, Fliesenboden, PVC, Linole-
um
Dampfstufe 4
Starke Verschmutzungen, zum Beispiel: – alte Lebensmittelverkrustungen, Reinigungsmittel-
Rückstände, leichte Kalkrückstände, starker Fett-
film, angetrocknete Wasserflecken, Seifenrück-
stände Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel: – Fliesenboden, PVC, Linoleum, Wandfliesen, Flie-
senfugen, Waschbecken, Duschwanne, Badewan-
ne, Badarmaturen
Dampfstufe 5 – Vapohydro-Funktion
Zerklüftete, verwinkelte Bereiche, die mit Wasser abge­spritzt werden können, zum Beispiel: – harte Verkrustungen, Schmutz der sich in Fugen
und Ecken festsetzt, Seifenrückstände, leichte Kal-
krückstände Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel: – Badarmaturen, Fensterinnenrahmen (keine Holz-
rahmen), Badregale, Herdplatten, Duschkabinen,
Abfluss
Dampfmenge einstellen
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zu-
erst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä-
ßig ausströmt.
– 7
7DE

Gerät ausschalten

Abbildung Schalter auf OFF-Position drehen, um das Gerät
auszuschalten. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Abbildung Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt. Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt). Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose zie-
hen. Restwasser aus Wassertank leeren.

Gerät aufbewahren

Abbildung Abbildung Powerdüse und Rundbürste im Zubehörfach ver-
stauen.
Handdüse auf ein Verlängerungsrohr stecken.Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör ste-
cken. Zuerst Verlängerung dann Punktstrahldüse in Zu-
behör-Aufbewahrung stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wi-
ckeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken. Netzanschlussleitung in der Aufbewahrung für
Netzanschlussleitung verstauen.

Anwendung des Zubehörs

Wichtige Anwendungshinweise

Bodenflächen reinigen
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Bo­den bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen Partikeln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschlie­ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschich­teten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst­stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwen­den.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die ge­samte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glas­bruch führen können. Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen trocken.
ACHTUNG
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fenster­rahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.

Dampfpistole

Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benut­zen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Ent­fernung von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Ab-
stand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz
eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.

Punktstrahldüse

Abbildung Punktstrahldüse auf die Dampfpistole montieren. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Star­ke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minu­ten einwirken lassen, danach abdampfen.

Rundbürste (klein)

Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt­strahldüse montiert werden. Durch Bürsten können da­mit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt wer­den.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.

Powerdüse

Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahl­düse montiert werden. Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindig­keit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Rei­nigung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausbla­sen von Ecken, Fugen usw. Abbildung Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
Punktstrahldüse befestigen.
8 DE
– 8

Rundbürste (groß)

Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt­strahldüse montiert werden. Mit dieser Rundbürste kön­nen große abgerundete Flächen (z. B. Waschbecken, Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken) gerei­nigt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.

Handdüse

Abbildung Handdüse auf die Dampfpistole montieren. Überzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut ge­eignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.

Bodendüse

Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbelä­ge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden. Abbildung Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den. Bodendüse am Verlängerungsrohr befestigen. Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen. – Verlängerungsrohr weit nach vorne kippen bis es
senkrecht steht, dadurch klappen die Seitenklap-
pen der Bodendüse nach unten. – Bodendüse auf Bodentuch stellen, so dass die Sei-
tenklappen in die beiden Laschen des Bodentu-
ches hineinfahren. – Verlängerungsrohr wieder nach hinten kippen, da-
durch verrasten die Seitenklappen und das Tuch
sitzt fest an der Bodendüse.
Bodendüse parken
Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.

Dampfdruck-Bügeleisen

Hinweise
Wir empfehlen die Verwendung des KÄRCHER
Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung. Dieser
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene
Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt
dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden
Fall sollte ein Bügeltisch mit dampfdurchlässigem,
gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden. Bei eingestecktem Dampfdruck-Bügeleisen ist die
Dampfstufe 5 (VapoHydro-Funktion) gesperrt, so-
dass die Bügelwäsche nicht nass wird. Stellen Sie sicher dass sich frisches Leitungswas-
ser im Kessel des Dampfreinigers befindet. Dampfstecker des Bügeleisens fest in die Geräte-
steckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar
einrasten.
Anzeige - Bügeleisen leuchtet konstant grün.
Den Dampfreiniger entsprechend der Beschrei-
bung in Betrieb nehmen.
Empfohlene Dampfstufen: Stufe Kleidungsstoffe 1 Wenig zerknitterte Kleidungsstücke 2-4 Baumwollstoffe 3-4 Jeans
Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
Dampfbügeln
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben des Herstellers bügeln.
Hinweis
Für diese empfindliche Textilien empfehlen wir die Ver­wendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
innerhalb des markierten Bereiches ein (•••/MAX).
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügelei-
sens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen wer-
den.
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä­sche tropft. Betätigen Sie den Schalter Dampf oben oder
Schalter Dampf unten.
Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt
wird.
Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf
bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf
strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung
nach vorne drücken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des
Bügelns oder nach Bügelpausen auf ein Tuch, bis
der Dampf gleichmäßig austritt.
Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von
Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.
Trockenbügeln
ACHTUNG
Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden.
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein.
Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
ACHTUNG
Bitte die Bügel- und Waschangaben im Kleidungsstück beachten.
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügelei-
sens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen wer-
den.
– 9
9DE

Pflege und Wartung

Ausspülen des Dampfkessels

Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spä­testens nach jeder 8. Tankfüllung aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Dampfreiniger abkühlen lassen.Wassertank entleeren oder aus dem Gerät entneh-
men. Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen. Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfaches öffnen.Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben. Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.

Entkalken des Dampfkessels

Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu ent­kalken (TF=Tankfüllungen):
Härtebereich ° dH mmol/l TF I weich 0-7 0-1,3 100 II mittel 7-14 1,3-2,5 90 III hart 14-21 2,5-3,8 75 IV sehr hart >21 >3,8 50
Hinweis
Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Dampfreiniger abkühlen lassen.Wassertank entleeren oder aus dem Gerät entneh-
men. Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen. Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen. Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren. Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Ent-
kalkersticks. Beachten Sie beim Ansetzen der Ent-
kalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Ver-
packung. Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und
lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken. Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig
ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lö-
sung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei–
bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle
Rückstände des Entkalkers zu entfernen. Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren. Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr
zuschrauben.
Wassertank füllen.Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

Pflege des Zubehörs

Hinweis
Bodentuch und Überzug für Handdüse sind bereits vor­gewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden. Verschmutzte Bodentücher und Überzüge bei
60 °C in der Waschmaschine waschen. Keinen
Weichspüler verwenden, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Frotteetü-
cher sind für den Trockner geeignet. Die Mikrofa-
sertücher sind nicht für den Trockner geeignet.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.

Lange Aufheizzeit

Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.

Kein Dampf

Anzeige - Wassermangel blinkt rot und Signalton ertönt.
Kein Wasser im Wassertank. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Anzeige - Wassermangel leuchtet rot.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.
Gerät ausschalten. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder verkalkt.
Wassertank entnehmen und spülen.Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert. Kindersicherung nach vorne stellen.
Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“ Wasser!
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder entkal-
ken.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus dem Dampfdruck-Bügeleisen
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampflei­tung kondensieren. Den ersten Dampfstoß auf separates Tuch richten.
10 DE
– 10

Hoher Wasseraustrag

Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240 V
1~50 Hz Schutzgrad IPX4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 2200 W Heizleistung Bügeleisen 700 W Betriebsdruck max. 0,42 MPa Aufheizzeit 3 Minuten Dampfmenge – Dauerdampfen 60 g/min – Dampfstoß max. 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Füllmenge
Wassertank 1,5 l Dampfkessel 0,5 l
Maße
Gewicht (ohne Zubehör) 6,0 kg Länge 439 mm Breite 301 mm Höhe 304 mm
Technische Änderungen vorbehalten!

Sonderzubehör

Bestellnummer
Mikrofaser Tuchset für Bodendüse Comfort Plus
2 Soft-Bodentücher aus hochwertiger Mikrofaser. Mikrofaser-Tuchset, Soft-Überzug 2.863-174 2 Soft-Überzüge aus hochwertiger Mikrofaser. Frottee-Überzüge 6.370-990 5 Überzüge aus Baumwolle Rundbürstenset 2.863-058 4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse Rundbürstenset mit Messingborsten 2.863-061 Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. Ideal auf
unempfindlichen Oberflächen. Rundbürste mit Schaber 2.863-140 Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten
und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen Oberflächen.
Große Rundbürste 2.863-022 Bietet dank großer Reinigungsfläche noch mehr An-
wendungsmöglichkeiten, besonders für größere Flä­chen.
Powerdüse und Verlängerung 2.884-282 Für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen
(z.B. Ecken) mit erhöhter Reinigungskraft. Dampf-Turbobürste 2.863-159 Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst geschrubbt
werden muss Textilpflegedüse 4.130-390 Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien. Tapetenlöser 2.863-062 zum Entfernen von Tapeten und Leimresten
Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206 Dampfdruck-Bügeleisen 2.863-209 Antihaft-Bügelsohle 2.860-142
Geeignet zum Bügeln empfindlicher Stoffe. Aktiv-Bügeltisch AB 1000 2.884-933 Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicher Zeitein-
sparung (nur für 230 V)
2.863-020
– 11
11DE

Contents

General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 6
How to Use the Accessories . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Special accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11

General information

Dear Customer,
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Proper use

Use the steam cleaner only for private households. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropriate accessories as de­scribed in these operating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety in­structions.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper re­cycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection sys-
tems. Electrical and electronic devices often contain compo­nents which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of in­correctly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instruc­tions.

Safety Devices

CAUTION
Safety devices protect the user and must not be modi­fied or bypassed.

Pressure controller

The pressure controller keeps the boiler pressure dur­ing the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.

Boiler thermostat

If, in case of a malfunction, there is no water in the boil­er, the temperature in the boiler rises. The boiler ther­mostat turns off the heating. Once the boiler is filled, normal operation can continue.

Safety thermostat

The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat and the pressure controller fails and the ap­pliance overheats in case of a malfunction. Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat.

Maintenance lock

The maintenance lock acts as a pressure control valve at the same time. It seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pres­sure in the boiler rises, the pressure control valve, and steam is emitted through the maintenance lock to the outside. Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance into operation again.
12 EN
– 5

Description of the Appliance

These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differ­ences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
A1 Appliance connector with cover A2 Water reservoir A3 Carry handle for water reservoir A4 Selector switch A5 Operating panel a Display - OFF position b Display - water shortage (RED) c Display - heater (GREEN) d Steam level 1 e Steam level 2 f Steam level 3 g Steam level 4 h Steam level Vapohydro function i Display - iron detection j Display - steam gun detection A6 Locking door for accessories compartment A7 Maintenance lock A8 Carrying handle A9 Holder for accessories A10 Accessories storage A11 Storage for mains connection cable A12 Storage holder for floor nozzle A13 Mains cable with mains plug A14 Running wheels (2 ea.) A15 Steering roller
B1 Steam gun B2 Steam lever B3 Unlocking button B4 Child lock B5 Steam hose B6 Steam plug
C1 Detail nozzle C2 Round brush Black C3 Round brush Red C4 Power nozzle red C5 Round brush Large
D1 Hand nozzle D2 Microfibre cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes) E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle F2 Side-flaps F3 Microfibre floor cloth 2 pieces
G1 Decalcifying sticks
Option
H1 Steam pressure iron
H2 Upper steam button H3 Display - heater (ORANGE) H4 Lower steam button H5 Steam lock H6 Temperature controller H7 Steam plug

Quick Reference

Illustrations on Page 2
Illustration Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Illustration Insert the steam plug into the appliance connector.
Illustration
Plug in the mains plug.Switch on the appliance by turning the selector
switch.
Illustration
Display - steam gun lights up green.
Display - steam level lights up white and/or Vapo­Hydro level lights up red. Display - heater blinks green.
Once the display (heater) lights up permanently, the steam cleaner is ready to use.
Illustration
Connect the accessories to the steam gun.Operate steam lever.

Operation

Illustrations on fold-out page!

Attaching the Accessories

Illustration
Open the cover of the appliance socket.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
To disconnect:
Press the cover of the appliance connector down and disconnect the steam plug from the appliance connector.
Illustration -
Connect the required accessories (see Chapter "How to use the accessories“) to the steam gun. In­sert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlock­ing button of the steam gun locks into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary. To do so, connect one or both extension tubes to the steam gun. Insert the required accessories on the free end of the extension tube.
Removing the Accessories
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the unlocking button and pull the items apart.
– 6
13EN

Filling the Water Reservoir

Illustration The water reservoir may be refilled at any time.
ATTENTION
Do not use condensation water from the drier! Do not fill with detergent or other additives (for example fragrances)! Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled water and 50% tap water. Do not use collected rain water!
You can remove the water reservoir to fill it or you can fill it directly on the appliance.
Take off water reservoir
Pull the water reservoir straight up.Fill the water reservoir up to the "MAX" marking
while positioned vertically under the water tap.
Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Directly on the appliance
Pour water from a container into the funnel inlet. Fill
up to the "MAX" marking.

Turning on the Appliance

Place the unit securely on a firm surface.Insert the mains plug into a socket.Rotate the selector switch to one of the steam lev-
els from the OFF position.
Display - steam gun lights up green. Display - steam level lights up white and/or Vapo­Hydro level lights up red. Display - heater blinks green.
Once the indicator lamp (heater) lights up perma-
nently, the steam cleaner is ready to use.
Notes
If there is no or not enough water in the steam boil-
er, the water pump starts and supplies water from the reservoir into the steam boiler. The filling pro­cess may take several minutes.
The appliance briefly closes the valve every 60
seconds. This will prevent the valve from sticking. There will be a slight audible click. The steam de­livery is not impaired by this.
Refilling Water
In case of water shortage, the water shortage display lights up red and a signal can be heard. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Notes
Every time there is not enough water in the steam
boiler, the pump automatically supplies water from the water reservoir into the steam boiler. If the wa­ter reservoir is empty, the water pump is not able to fill the steam boiler and the steam tapping is blocked.
The water pump tries to fill the steam boiler in short
intervals. If the filling process is successful, the red indicator lamp goes off.

Adjusting the Steam Quantity

The emerging steam is regulated by a selector switch. This selector switch offers five settings for different grades of contamination. The following shows applica­tion examples for the steam levels, types of contamina­tion and objects:
Steam level 1
Light contaminations, i.e.: – Dust Objects / surfaces, for example: – Plants, sensitive, painted or coated surfaces
Steam level 2
Light to medium contamination or fresh contamination, i.e.: – Finger prints, dust, food residue, raindrops, tooth-
paste traces Objects / surfaces, for example: – enclosed heaters, mirrors, windows, plastic/metal
surfaces
Steam level 3
Medium to strong contamination or older, crusted con­tamination, i.e.: – slight grease layer, finger prints, fly feces, spray
from food or toothpaste Objects / surfaces, for example: – Surfaces in kitchen, bathroom, window, ceran
stove top, wall tiles, tiled floors, PVC, linoleum
Steam level 4
Heavy contamination, i.e.: – old crusted food residue, detergent residue, light
lime scale, heavy grease layer, dried water spots,
soap scum Objects / surfaces, for example: – Tiled floors, PVC, linoleum, wall tiles, grout be-
tween tiles, sink, shower tub, bath tub,
Steam level 5 – Vapohydro function
Jagged, angled areas that can be sprayed with water, such as: – hard crusts, dirt that has settled in grout and cor-
ners, soap scum, light lime scale Objects / surfaces, for example: – Bathroom fixtures, interior window frames (not
wooden frames), bathroom shelves, stove burners,
shower stalls, drains
Adjusting the steam quantity
Set selector switch to the required steam volume.While operating the steam switch, always direct the
steam gun at a separate piece of cloth until the
steam is emitted evenly.

Turning Off the Appliance

Illustration Rotate the switch to the OFF position to turn off the
appliance. Disconnect the mains plug from the socket. Illustration Push the steam switch until steam discharge stops.
Now, the boiler of the appliance is unpressurized. Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked). Press the cover of the appliance connector to the
bottom and disconnect the steam plug from the ap-
pliance connector. Empty the residual water from the water reservoir.
14 EN
– 7

Storing the Appliance

Illustration Illustration Store the power nozzle and the round brush in the
accessory compartment.
Insert the manual nozzle onto each extension pipe.Put the extension pipes into the large accessory
holders.
First, insert the extension and then the point spray
nozzle into the accessories compartment.
Hook the floor nozzle into the parking position.Wrap the steam hose around the extension pipes
and insert the steam pistol into the floor nozzle.
Stow away the mains cable in the accessory holder
for the mains cable.

How to Use the Accessories

Important application instructions

Cleaning floor surfaces
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.
Refreshing textiles
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, par­quet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the sur­faces with it.
ATTENTION
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on un­sealed wooden or parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage. Then clean the window surface with the hand nozzle and attachment. Use a squeegee to remove the water or wipe the surfaces dry.
ATTENTION
Do not direct steam onto the sealed locations of the win­dow frame to prevent damage.

Steam gun

You can use the steam gun without any additional ac­cessories, e.g.: – to remove light wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep a distance
of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming the cloth and
wiping the furniture with it.

Detail nozzle

Illustration Install detail nozzle on the steam gun. The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suit­ed for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime scale can be drenched in vinegar prior to steam-clean­ing. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.

Round brush (small)

The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling.
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration Attach the round brush to the detail nozzle.

Power nozzle

The power nozzle can be installed onto the detail nozzle as an accessory. The power nozzle increases the emission speed of the steam. Therefore, it is well-suited for cleaning very tough dirt, blowing out corners, grooves, etc. Illustration Attach the power nozzle to the detail nozzle ac-
cording to the round brush.

Round brush (big)

The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. This round brush allows to clean large rounded surfaces (e.g. sink, shower tray, bathtub, kitch­en sink).
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration Attach the round brush to the detail nozzle.

Hand nozzle

Illustration Install hand nozzle on steam gun. Pull the cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.

Floor nozzle

Suited for all washable walls and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note
Detergent residue or care emulsions that are still pre­sent on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning. However, these will disappear with repeated cleaning procedures. Illustration
Connect the extension tubes with the steam gun.Connect the floor nozzle to the extension tubes.
Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle. – Tip extension tube far forward until it is perpendic-
ular, thereby the side flaps of the floor nozzle fold
up down.
– 8
15EN
Place the floor nozzle on top of the floor cloth, allow
the side flaps to slide into the two tabs of the floor cloth.
Tip the extension tube back again, thereby the side
flaps lock and the cloth firmly at the floor nozzle.
Parking the floor nozzle
Illustration During work breaks, hook the floor nozzle into the
parking holder.

Steam pressure iron

Notes
We recommend using the Kärcher ironing table
with active steam extraction. This ironing table has been designed to match your new steam cleaner. It facilitates and, thus, accelerates the ironing pro­cess substantially. In any case, you should use an ironing table which is covered with a mesh-type un­derlay allowing the steam to pass through.
The steam level 5 (VapoHydro function) is blocked
while the steam pressure iron is plugged in to pre­vent the laundry to be ironed from getting wet.
Make sure that there is fresh tap water in the boiler
of the steam cleaner.
Tightly insert the steam plug of the iron into the ap-
pliance connector. The plug must click into place audibly.
Display - iron will light up green permanently
Start-up the steam cleaner according to the de-
scription.
Recommended steam levels: Level Textiles 1 Slightly wrinkled clothes 2-4 Cotton fabrics 3-4 Jeans
Wait until the steam cleaner is ready to use.
Steam ironing
All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints or fab­rics should be ironed on the reverse or according to the manufacturer’s specifications.
Note
For these sensitive textiles, we recommend using the KÄRCHER non-stick ironing sole BE 6006. Adjust the temperature control of the steam iron
within the notched range (•••/MAX).
As soon as the indicator lamp of the heater of the
iron switches off, you can start ironing.
Note
The sole plate must be hot to prevent the steam from condensing on the sole plate and dripping onto the gar­ment to be ironded. Use the top or bottom steam switch. – Steaming at intervals: Press the steam switch.
Steam will be emitted while the switch is pressed.
Continuous steaming: Pull the latch for the steam
switch toward the rear until it locks in. Steam will
escape continuously. To unlock, push the lock for-
ward.
Direct the first burst of steam at the start of the iron-
ing process or after ironing breaks at a separate
piece of cloth until the steam is emitted evenly.
You can hold the iron in an upright position to apply
steam to curtains, dresses, etc.
Dry ironing
ATTENTION
Even if you iron without steam, there must be water in the boiler.
Adjust the temperature of the iron according to the
garment you want to iron.
Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
ATTENTION
Please observe the ironing and washing instructions in your garment.
As soon as the indicator lamp of the heater of the
iron switches off, you can start ironing.

Care and maintenance

Rinsing the steam boiler

Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 8 boiler fillings.
Disconnect the mains plug from the socket.Allow the steam cleaner to cool down.Empty the water reservoir or remove it from the ap-
pliance.
Remove the accessories from the accessory com-
partments.
Illustration
Open the locking door of the accessory compartment.Remove the accessories from the accessory com-
partment.
Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the mainte­nance lock, lock it into the guide and unscrew it.
Fill the boiler with water and swing it strongly. This
dissolves lime scaling residing on the boiler bottom. Illustration Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.

Descaling the Steam Boiler

As limes cale builds up on the boiler walls, we recom­mend to de scale the boiler in the following intervals (RF = reservoir fillings):
Degree of hardness ° dH mmol/l TF I soft 0-7 0-1,3 100 II medium 7-14 1,3-2,5 90 III hard 14-21 2,5-3,8 75 IV very hard >21 >3,8 50
Note
The hardness of the tap water can be inquired at your water management office or the municipal utilities.
Disconnect the mains plug from the socket.Allow the steam cleaner to cool down.Empty the water reservoir or remove it from the ap-
pliance. Remove the accessories from the accessory com-
partments. Illustration
Open the locking door of the accessory compartment.Remove the accessories from the accessory com-
partment.
16 EN
– 9
Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the mainte-
nance lock, lock it into the guide and unscrew it. Illustration Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water. Use KÄRCHER descaler sticks for descaling.
Please follow the dosing instructions on the pack-
aging when preparing the descaler. Pour the descaling solution into the boiler and allow
it to react for approximately 8 hours. Completely empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution will remain in
the boiler. Therefore, you should rinse the boiler
two to three times with cold water to remove any
residues of the descaler. Illustration Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water. Screw the maintenance lock in using the extension
pipe.
Fill the water reservoirThe steam cleaner is ready to use.

Care of the Accessories

Note
The floor cleaning cloth and the cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and cloth covers in
the washing machine at 60°C. Do not use a liquid
softener as this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the terry cloths.
The microfiber cloths are not suitable for the tum-
ble.

Troubleshooting

Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.

Long heating-up time

Steam boiler is decalcified
Descale the steam boiler.

No steam

Display - water shortage blinks red and signal is emitted.
No water in the water reservoir. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Display - water shortage lights up red.
No water in the steam boiler. Overheating protection of the pump was triggered.
Turn off the appliance. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted properly or is cal­cified.
Remove the water reservoir and rinse it.Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock. Move the child protection unit forward.
Steam iron "spits out" water!
Set the thermostat to level •••.Rinse or decalcify the boiler of the steam cleaner.
After ironing breaks, water drops come out of the steam pressure iron
During longer breaks from ironing, the steam in the steam line can condense. Direct the first burst of steam at a separate piece of
cloth.

High water output

Steam boiler is decalcified
Descale the steam boiler.

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240 V
1~50 Hz Protection class IPX4 Protective class I
Performance data
Heating output 2200 W Heating output steam iron 700 W Operating pressure max. 0,42 MPa Heating time 3 Minutes Steam volume – Continuous steaming 60 g/min – Steam push max. 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Filling quantity
Water reservoir 1,5 l Boiler capacity 0,5 l
Dimensions
Weight (without accessories) 6,0 kg Length 439 mm Width 301 mm Height 304 mm
Subject to technical modifications!
– 10
17EN

Special accessories

Order number
Microfibre cloth kit for floor nozzle Comfort Plus
2 soft cloth kit made of high quality microfibre. Microfibre cloth set, soft cover 2.863-174 2 soft covers made of high quality microfibre. Terry-cloth covers 6.370-990 5 covers made of cotton Round brush kit 2.863-058 4 round brushes for the detail nozzle Round brush kit with brass bristles 2.863-061 Removal of especially stubborn dirt ideal for insensi-
tive surfaces. Round brush with scraper 2.863-140 Round brush with two rows of heat-resistant bristles
and a scraper. Not suitable for sensitive surfaces. Big round brush 2.863-022 Because of large cleaning surface it provides more ap-
plication possibilities, especially for larger areas. Power nozzle and extension 2.884-282 For the cleaning of difficult to access areas (such as
corners) with increased cleaning power. Turbo steam brush 2.863-159 For cleaning tasks where you would usually have to
scrub. Textile care nozzle 4.130-390 For freshening up clothes and textiles. Wallpaper remover 2.863-062 To remove wallpaper and glue residue.
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206 Steam pressure iron 2.863-209 Non-stick ironing sole 2.860-142
Suitable for ironing sensitive materials. Active ironing board AB 1000 2.884-993 For excellent ironing results with substantial time-sav-
ing (only for 230 V).
2.863-020
18 EN
– 11

Contenu

Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Instructions abrégées . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 11
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11

Consignes générales

Cher client,
Avant la première utilisation de votre ap-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé. L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière dé­crite dans les présentes instructions de service. Il ne néces­site aucun détergent. Respecter en particulier pour cela les consignes de sécurité.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne­ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-

Utilisation conforme

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés.

Contenu de livraison

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)

Pièces de rechange

Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste des pièces

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utili­sateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.

Régulateur de pression

Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible du­rant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de va­peur.

Thermostat de la chaudière

Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la chaudière, la température de la chaudière augmente. Le thermos­tat éteint le chauffage. Un fonctionnement normal est à nouveau possible si la chaudière est remplie.

Thermostat de sécurité

Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régu­lateur de pression et du thermostat de la chaudière, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension. S'adresser au service après-vente KÄRCHER respon­sable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.

Fermeture de maintenance

La fermeture de maintenance est simultanément une soupape de surpression. Elle empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le régulateur de pression est défectueux et si la pres­sion de la vapeur dans la chaudière augmente, la sou­pape de surpression s'ouvre, permettant ainsi à la va­peur de s’échapper. Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable.
– 5
19FR

Description de l’appareil

Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamotable !
A1 Prise de l'appareil avec clapet de protection A2 Réservoir d’eau A3 Poignée de transport pour le réservoir d'eau A4 Sélecteur A5 Tableau de commande a Affichage - Position OFF b Affichage - Manque d'eau (ROUGE) c Affichage - chauffage (VERT) d Mode vapeur 1 e Mode vapeur 2 f Mode vapeur 3 g Mode vapeur 4 h Mode vapeur fonction Vapohydro i Affichage - Détection du fer à repasser j Affichage - Détection du pistolet à vapeur A6 Bouchon pour le compartiment accessoires A7 Bouchon de maintenance A8 Poignée de transport A9 Support pour accessoires A10 Support pour accessoires A11 Support pour le câble d'alimentation. A12 Support de rangement pour buse pour sol A13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur A14 Roues (2 pièces) A15 Roues directionnelles
B1 Pistolet à vapeur B2 Levier vapeur B3 Touche de déverrouillage B4 Sécurité enfants B5 Flexible vapeur B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde Noir C3 Brosse ronde Rouge C4 Injecteur de force Rouge C5 Brosse ronde grande
D1 Buse manuelle D2 Revêtement microfibre
E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol F2 Volets latéraux F3 Serpillère en microfibre 2 pièces
G1 Tige de détartrage
Option
H1 Fer à repasser à vapeur H2 Interrupteur de vapeur (en bas) H3 Affichage - chauffage (ORANGE) H4 Interrupteur de vapeur (en haut) H5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur H6 Thermostat H7 Connecteur vapeur

Instructions abrégées

Illustrations voir page 2
Illustration Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Illustration Brancher le connecteur vapeur dans la prise de
l'appareil.
Illustration
Brancher la fiche secteur.Démarrer l'appareil en tournant le sélecteur.
Illustration
L'affichage Poignée vapeur s'allume en vert.
L'affichage Mode vapeur s'allume en blanc et/ou le niveau VapoHydro s'allume en rouge. L'affichage Chauffage clignote en vert.
Dès que l'affichage de chauffage est allumé en per­manence, le nettoyage vapeur est prêt à fonctionner.
Illustration
Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.Activer la manette vapeur.

Fonctionnement

Illustrations, cf. côté escamotable !

Montage des accessoires

Illustration
Ouvrir la protection de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'en­clencher de manière audible.
Pour la déconnexion:
presser la protection de la prise de l'appareil vers le bas et débrancher le connecteur vapeur de la prise de l'appareil.
Illustration -
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à va­peur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'ac­cessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de déverrouillage du pis­tolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge. Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire re­quis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
20 FR
– 6
Démontage des accessoires
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces.

Remplissage du réservoir d’eau

Illustration Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple que des anti-odeurs) ! Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 % d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet. Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le rem­plir, ou de le remplir directement sur l'appareil.
Retirer le réservoir d’eau
Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut.Remplir le réservoir d'eau à la verticale, sous le ro-
binet, jusqu'au repère « MAX ».
Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Directement sur l'appareil
Verser l'eau d'un récipient dans l'entonnoir de rem-
plissage. Remplir jusqu'au repère « MAX ».

Mise sous tension de l’appareil

Poser l'appareil sur un support stable.Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.Pivoter depuis la position OFF vers l'un des modes
vapeur avec le sélecteur.
L'affichage Poignée vapeur s'allume en vert. L'affichage Mode vapeur s'allume en blanc et/ou le niveau VapoHydro s'allume en rouge. L'affichage Chauffage clignote en vert.
Dès que le témoin lumineux de chauffage est allu-
mé en permanence, le nettoyage vapeur est prêt à fonctionner.
Remarque
S'il n'y a pas ou pas assez d'eau dans la chaudière,
la pompe d'eau se met en marche et débite de l'eau du réservoir dans la chaudière. Le processus de remplissage peut durer plusieurs minutes.
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les
60 secondes. Ceci évite que la soupape puisse se fixer. Un léger clic est perceptible. La sortie de va­peur n'en est pas entravée pour autant.
Appoint en eau
L'affichage Manque d'eau clignote en route en cas de manque d'eau dans le réservoir d'eau et un signal so­nore est perceptible. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à va-
peur, la pompe à eau s'alimente automatiquement en eau depuis le réservoir d'eau dans la chaudière à vapeur. Si le réservoir d'eau est vide, la pompe d'eau ne peut plus remplir la chaudière et la prise de vapeur est alors bloquée.
La pompe essaie de remplir la chaudière à vapeur
à intervalles brefs. Si le remplissage réussit, le té­moin de contrôle rouge s'éteint.

Réglage du débit de vapeur

Le débit de vapeur s'échappant est régulé par un sélec­teur. Ce sélecteur donne le choix entre cinq mode va­peur correspondant à différents types d'encrassement. Voici des exemples d'application des modes vapeur, des types d'encrassement et des objets :
Mode vapeur 1
encrassement léger, par exemple : – poussières Objets / Surfaces, par exemple : – plantes, surfaces fragiles, peintes ou enduites
Mode vapeur 2
Encrassement léger à moyen ou encrassement frais, par exemple : – empreintes de doigts, poussière, restes de repas,
gouttes de pluie, éclaboussures de dentifrices Objets / Surfaces, par exemple : – radiateur fermé, rétroviseur, fenêtre, surfaces plas-
tiques / métalliques
Mode vapeur 3
Encrassement moyen à élevé ou ancien, par exemple : salissures ancrées, par exemple : – mince film de gras, empruntes de doigts, crottes de
mouches, éclaboussures de produits alimentaires
ou de dentifrice Objets / Surfaces, par exemple : – surfaces dans la cuisine ou la salle de bain, fe-
nêtre, plaque vitrocéramique, carrelage mural,
PVC, linoléum
Mode vapeur 4
encrassement élevé, par exemple : – anciennes croutes alimentaires, résidus de pro-
duits nettoyants, légers résidus de calcaire, film de
gras épais, traces d'eau séchées, résidus de savon Objets / Surfaces, par exemple : – Sol carrelé, PVC, linoléum, carrelage mural, joints
de carrelage, lavabos, bac de douche, baignoire,
robinetterie de salle de bain
Mode vapeur 5 - Fonction Vapohydro
zones fissurées et coudées qui peuvent être éclabous­sées avec de l'eau, par exemple : – formations de croûtes dures ou de salissures qui se
logent dans les joints et les angles, résidus de sa-
von, légers résidus de calcaire Objets / Surfaces, par exemple : – robinetterie de salle de bain, cadre intérieur de fe-
nêtre (pas de cadre en bois), étagère de salle de
salle de bain, plaques chauffantes, cabines de
douche, tuyau d'écoulement
Régler le débit de vapeur
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur né-
cessaire. Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pisto-
let à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à
ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
– 7
21FR

Mise hors tension de l’appareil

Figure : Mettre le commutateur en position OFF pour mettre
l'appareil hors service. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Figure : Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la va-
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
l’appareil est maintenant hors pression. Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur). Rabattre le clapet de la prise de l'appareil et dé-
brancher le connecteur vapeur. Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau.

Ranger l’appareil

Illustration Illustration Ranger la buse puissante et la brosse ronde dans
le compartiment accessoires. Enclencher le suceur à main sur le tube de ral-
longe. Enclencher les tubes de rallonge dans le support
pour les accessoires. Mettre tout d'abord la rallonge puis la buse à jet
crayon dans le rangement d'accessoires. Accrocher la buse de sol dans le support de range-
ment. Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de
rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la
buse de sol. Ranger le câble secteur dans le logement prévu à
cet effet.

Utilisation des accessoires

Conseils d'utilisation importants

Nettoyage de sols
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revête­ment plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
ATTENTION
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
22 FR
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hi­ver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évi­tées. Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
ATTENTION
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.

Pistolet à vapeur

Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans acces­soire., par exemple : – Pour éliminer les plis des vêtements accrochés en
appliquant de la vapeur à une distance de 10­20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans
ce cas un écart de 20 à 40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbibant un chif-
fon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.

Buse à jet crayon

Illustration Monter la buse à jet crayon sur la poignée vapeur. Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écou­lements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vi­naigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.

Brosse ronde (petite)

La brosse ronde peut être montée en tant que complé­ment sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Illustration Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.

Injecteur de force

La buse de puissance peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée au nettoyage de salissures particulièrement récalci­trantes, au soufflage de coins, de joints, etc. Illustration Fixer la buse de puissance en fonction de la brosse
ronde sur la buse à jet crayon.

Brosse ronde (grande)

La brosse ronde peut être montée en tant que complé­ment sur la buse à jet crayon. De petites surfaces arron­dies (par ex. lavabos, bacs de douche, baignoire, éviers) peuvent être nettoyés avec cette brosse ronde.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen­sibles.
Illustration Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
– 8

Buse manuelle

Illustration Monter le suceur à main sur la poignée vapeur. Enfiler la housse sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs.

Buse de base

Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage à la va­peur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples. Illustration
Raccorder les tubes de rallonge au pistolet à vapeur.Fixer la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol. – Basculer le tube de rallonge vers l'avant jusqu'à ce
qu'il s'arrête à la verticale ; les volets latéraux de la
buse pour sol sont rabattus ainsi vers le bas. – Posere la buse pour sol sur la serpillière afin que
les volets latéraux entrent dans les pattes de la ser-
pillière. – Basculer le tube de rallonge de nouveau vers
l'arrière ; ainsi les volets latéraux s'enclenchent et
le chiffon est fixé fermement à la buse pour sol.
Ranger la buse de sol
Illustration En cas d'interruption de travail, accrocher la buse
de sol dans la support de rangement.

Fer à repasser à vapeur

Remarque
Nous recommandons d’utiliser la table de repas-
sage KÄRCHER avec système d’aspiration active
de la vapeur. Cette table à repasser est adaptée de
façon optimale à l’appareil que vous venez d’ache-
ter. Elle facilite et accélère considérablement le re-
passage. Il est absolument nécessaire d'utiliser
une table à repasser avec une surface de repas-
sage ajourée et perméable à la vapeur. Si un fer à repasser à vapeur est branché, le niveau
de vapeur 5 (fonction Vapohydro) est bloqué de telle
sorte que le linge à repasser ne soit pas humide. Assurez-vous que le réservoir du nettoyeur à va-
peur est bien rempli d'eau fraîche du robinet. Enclencher correctement le connecteur vapeur du fer
à repasser dans la prise de l'appareil. Le connecteur
doit s'encliqueter de manière audible.
Affichage - Le fer à repasser s'allume et devient vert
Mettre le nettoyeur vapeur en service conformé-
ment aux instructions.
Modes vapeur recommandés :
Niveau Tissus d'habillement 1 Vêtements peu froissés 2-4 Coton 3-4 Jeans
Attendre que le nettoyeur à vapeur soit opérationnel.
Repassage à vapeur
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Les tissus imprimés ou délicats doivent être repassés sur l’envers ou selon les indications du fabricant.
Remarque
Pour ces textiles sensibles, nous recommandons l'utili­sation de la semelle de fer à repasser anti-adhérente KÄRCHER BE 6006. Régler le thermostat du fer à repasser dans la zone
hachurée (•••/MAX).
Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser
s'éteint, le repassage peut commencer.
Remarque
La semelle du fer à repasser doit être très chaude, afin la vapeur ne condense pas et ne goutte pas sur le linge. Actionner l'interrupteur de vapeur du haut ou celui
du bas.
Vapeur à intervalles : Appuyer sur l'interrupteur
de vapeur La vapeur ressort tant que l'interrupteur est maintenu appuyé.
Vapeur en continu : tirer le verrouillage pour l'in-
terrupteur de vapeur vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. La vapeur sort en permanence. Pour débloquer le verrouillage, le pousser vers l'avant.
Toujours diriger le premier jet de vapeur sur un
chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe réguliè­rement, au début ou pendant les pauses de repas­sage.
Il est également possible de tenir le fer à repasser
à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vête­ments etc..
Repassage à sec
ATTENTION
Même en cas de repassage à sec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière.
Ajustez la température du fer à repasser en fonc-
tion du vêtement.
Synthétique
•• Laine, soie
••• Coton, lin
ATTENTION
Veuillez respecter les indications de repassage et de la­vage indiquées dans le vêtement.
Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser
s'éteint, le repassage peut commencer.

Entretien et maintenance

Rinçage de la chaudière

Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au plus tard après 8 remplissages du réservoir.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.Vider le réservoir à eau ou le retirer de l'appareil.Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports. Illustration Ouvrir le volet de fermeture du compartiment d'ac-
cessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
– 9
23FR
Remplir la chaudière avec de l'eau et basculer
énergiquement. Ceci permet de décoller les rési­dus de tartre qui se sont déposés au fond de la
chaudière. Illustration Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.

Détartrage de la chaudière

Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière aux intervalles suivants (TF = remplissage du réservoir) :
Dureté ° dH mmol/l TF I doux 0-7 0-1,3 100 II moyen 7-14 1,3-2,5 90 III dur 14-21 2,5-3,8 75 IV très dur >21 >3,8 50
Remarque
Pour connaître la dureté de l'eau du robinet, contactez le service public des eaux ou les administrations muni­cipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.Vider le réservoir à eau ou le retirer de l'appareil.Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports. Illustration Ouvrir le volet de fermeture du compartiment d'ac-
cessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir. Illustration Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière. Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détar-
trage KÄRCHER. Respecter lors du chargement
de la solution de détartrage les instructions de do-
sage sur l'emballage. Remplissez la chaudière de solution de détartrant
et laissez agir la solution durant env. 8 heures. Au bout de 8 heures, vider complètement la solu-
tion de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de
solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer
deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éli-
miner tous les restes de détartrant. Illustration Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière. Visser la fermeture de maintenance avec le tube de
rallonge.
Remplissage du réservoir d’eauLe nettoyeur à vapeur est opérationnel.

Entretien des accessoires

Remarque
La serpillière et la housse du suceur à main sont prélavés ; ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur. Laver des serpillières et des housses encrassées à
60 °C au lave-linge. N'utiliser aucun adoucissant pour que les serviettes puissent bien absorber les salissures. Les chiffons éponge peuvent passer au sèche-linge. Les chiffons microfibre ne peuvent pas passer au sèche-linge.

Assistance en cas de panne

Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui­vante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé.

Temps de chauffage long

La chaudière est entartrée
Détartrer la chaudière à vapeur.

Pas de vapeur

Affichage - Le manque d'eau clignote en route et un signal sonore est perceptible.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
L'affichage Manque d'eau s'allume rouge.
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur. La protec­tion anti-surchauffe s'est déclenchée.
Mettre l’appareil hors tension. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».Mettre l’appareil sous tension.
Réservoir d'eau pas correctement mis en place ou en­tartré.
Retirer le réservoir d'eau et le rincer.Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouil­lage / la sécurité enfants. Mettre la sécurité enfants vers l'avant.
Le fer à repasser à pression de vapeur "crache" de l'eau !
Régler la température au niveau •••.Rincer ou détartrer le réservoir du nettoyeur à va-
peur.
Après des pauses lors du repassage, des gouttes d'eau sortent du fer à repasser à vapeur
Lors de pauses très longues lors du repassage, de la vapeur peut se condenser dans la conduite de vapeur. Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon à
part.
24 FR
– 10

Forte sortie d'eau

La chaudière est entartrée
Détartrer la chaudière à vapeur.

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 220-240 V
1~50 Hz Degré de protection IPX4 Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 2200 W Puissance de chauffage du fer
à repasser Pression de service max. 0,42 MPa Temps de chauffage 3 Minutes Débit de vapeur – Vapeur en continu 60 g/min – Sortie de vapeur maxi 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Contenance
Réservoir d’eau 1,5 l Capacité de la chaudière 0,5 l
Dimensions
Poids (sans accessoire) 6,0 kg Longueur 439 mm Largeur 301 mm Hauteur 304 mm
Sous réserve de modifications techniques !
700 W

Accessoires en option

Référence
Kit de chiffons en microfibre pour buse pour sol Comfort Plus
2 serpillières douces en microfibre de haute qualité.
Kit de chiffons microfibres, housse douce
2 housses douces en microfibre de haute qualité. Housse en tissu éponge 6.370-990 5 housses en coton Kit de brosses rondes 2.863-058 4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec crins en laiton
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal sur les sur­faces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir 2.863-140 Brosse ronde avec deux rangées de crins résistants à
la chaleur et un racloir. Ne convient pas au surfaces sensibles.
Grandes brosses rondes 2.863-022 Grâce à sa grande surface de nettoyage, permet en-
core plus de possibilités d'utilisation, particulièrement sur de très grandes surfaces.
Buse puissance et rallonge 2.884-282 Pour le nettoyage à pleine puissance d'endroits diffi-
ciles d'accès (par ex. coins). Brosse turbo à vapeur 2.863-159 Pour les travaux de nettoyage pour lesquels il faut
d'habitude frotter Buse d'entretien de textiles 4.130-390 Pour rafaîchir les vêtements et textiles. Décolleuse à papier peint 2.863-062 pour enlever les papiers peints et les résidus de colle
Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-206 Fer à repasser à vapeur 2.863-209 Semelle de repassage anti-adhérante 2.860-142
Convient au repassage de tissus sensibles. Table à repasser active AB 1000 2.884-993 Pour d'excellents résultats de repassage avec une éco-
nomie considérable de temps (seulement pour 230 V)
2.863-020
2.863-174
2.863-061
– 11
25FR

Indice

Avvertenze generali IT 5 Dispositivi di sicurezza IT 5 Descrizione dell’apparecchio IT 6 Istruzioni brevi IT 6 Funzionamento IT 6 Uso degli accessori IT 8 Cura e manutenzione IT 9 Guida alla risoluzione dei guasti IT 10 Dati tecnici IT 11 Accessori optional IT 11

Avvertenze generali

Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Uso conforme a destinazione

Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso do­mestico. L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicu­rezza.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri­ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor­retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa­lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Ricambi

Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La li­sta dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere uti­lizzati al di fuori della loro funzione.

Regolatore di pressione

Il regolatore di pressione mantiene costante la pressio­ne della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spe­gne al raggiungimento della massima pressione di eser­cizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di va­pore.

Termostato caldaia

Se per un errore nella caldaia manca l'acqua, la tempe­ratura al suo interno aumenta. Il termostato della calda­ia disinserisce il riscaldamento. Un funzionamento nor­male è di nuovo possibile, quando la caldaia è riempita.

Termostato di sicurezza

Se per errore il regolatore di pressione e il termostato della caldaia si guastano l’apparecchio si surriscalda e il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.

Tappo di chiusura di manutenzione

Il tappo di manutenzione è allo stesso tempo una valvo­la di sovrappressione. Il tappo chiude automaticamente la caldaia in presenza di pressione di vapore. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumenta­re, si apre la valvola di sovrapressione ed il vapore fuo­riesce dal tappo di manutenzione. Prima di rimettere in funzione l’apparecchio rivolgersi al servizio assistenza clienti KÄRCHER di competenza.
26 IT
– 5

Descrizione dell’apparecchio

In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi­ma. In base al modello si possono verificare delle diffe­renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!
A1 Presa dell'apparecchio con coperchio A2 Serbatoio dell’acqua A3 Maniglia per serbatoio d'acqua A4 Selettore A5 Pannello di comando a Display - posizione OFF b Display - carenza acqua (ROSSO) c Display - riscaldamento (VERDE) d Livello vapore 1 e Livello vapore 2 f Livello vapore 3 g Livello vapore 4 h Livello vapore in funzione Vapohydro i Display - identificazione del ferro da stiro j Display - identificazione della pistola vapore A6 Coperchio di chiusura per vano accessori A7 Chiusura di manutenzione A8 Maniglia trasporto A9 Sostegno per accessori A10 Custodia accessori A11 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete A12 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti A13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore A14 Giranti (2 pz.) A15 Ruota pivottante
B1 Pistola vapore B2 Leva vapore B3 Pulsante di sblocco B4 Sicurezza bambini B5 Tubo flessibile vapore B6 Spina del tubo vapore
C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola rotonda Nero C3 Spazzola rotonda Rossa C4 Ugello Power rosso C5 Spazzola rotonda grande
D1 Bocchetta manuale D2 Rivestimento in mi-
crofibra E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco F1 Bocchetta pavimenti
F2 Sportelli laterali F3 Panno per pavimenti in mi-
crofibra G1 Stick decalcificanti
2 pezzi
Opzione
H1 Ferro da stiro a vapore H2 Tasto vapore (inferiore) H3 Display - riscaldamento (ARANCIONE) H4 Tasto vapore (superiore) H5 Blocco per tasto vapore H6 Regolatore temperatura H7 Spina del tubo vapore

Istruzioni brevi

Figure vedi pag. 2
Figura Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Figura Inserire la spina del tubo vapore nella presa
dell'apparecchio.
Figura
Inserire la spina di alimentazione.Accendere l'apparecchio ruotando il selettore.
Figura
Display - la pistola vapore è accesa verde.
Display - il livello vapore è acceso bianco e/o il li­vello VapoHydro è acceso rosso. Display - il riscaldamento lampeggia verde.
La pulitrice a vapore è pronta all'uso non appena la spia di controllo - Riscaldamento - è costantamente accesa.
Figura
Collegare gli accessori alla pistola vapore. Azionare la leva del vapore.

Funzionamento

Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!

Montaggio degli accessori

Figura
Aprire la copertura della presa dell'apparecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa
dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastrare.
Per scollegare:
Premere verso il basso il coperchio della presa dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapore.
Figura -
Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo „Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola vapore fino al corretto incastramento del pulsante di sblocco presente sulla pistola vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga. Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estre­mità del tubo prolunga.
– 6
27IT
Smontaggio degli accessori
Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata).
Figura
Per smontare gli accessori premere il pulsante di sblocco e staccare le parti.

Riempire il serbatoio acqua

Figura Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento.
ATTENZIONE
Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabian­cherie! Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esempio profumi)! Non utilizzare acqua distillata pura! Max. 50% di acqua
distillata e 50% di acqua potabile. Non utilizzare acqua piovana raccolta!
Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per riempirlo op­pure si può riempirlo montato all'apparecchio.
Staccare il serbatoio dell’acqua
Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.Riempire il serbatoio dell'acqua in verticale sotto al
rubinetto fino all'indicazione "MAX".
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso
fino allo scatto.
Direttamente sull'apparecchio
Versare l'acqua da un recipiente nell'imbuto. Riem-
pire fino all'indicazione "MAX".

Accendere l’apparecchio

Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.Inserire la spina in una presa elettrica.Dalla posizione OFF, ruotare il selettore su uno dei
livelli vapore.
Display - la pistola vapore è accesa verde. Display - il livello vapore è acceso bianco e/o il li­vello VapoHydro è acceso rosso. Display - il riscaldamento lampeggia verde.
La pulitrice a vapore è pronta all'uso non appena la
spia di controllo - Riscaldamento - è costantamente accesa.
Indicazioni
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia va-
pore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare al­cuni minuti.
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente
la valvola. Ciò impedisce che la valvola possa bloc­carsi. Si sente un piccolo clic. L'estrazione del va­pore non viene pregiudicata.
Aggiungere acqua
In caso di carenza di acqua nel serbatoio lampeggia il display - carenza acqua rosso e viene emesso un se­gnale acustico. Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Indicazioni
Sempre quando l'acqua nella caldaia è insufficien-
te, la pompa d'acqua si attiva automaticamente ali­mentando dell'acqua dal serbatoio alla caldaia. Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, la pompa d'acqua non può più riempire la caldaia e il prelievo di vapore viene bloccato.
28 IT
La pompa dell'acqua cerca di riempire la caldaia a
brevi intervalli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa si spegne.

Regolazione del vapore

La quantità di vapore che fuoriesce viene regolata per mezzo di un selettore. Questo selettore offre cinque li­velli di vapore per i differenti tipi di sporco. Di seguito sono riportati esempi di applicazione per i livelli di vapo­re, tipi di sporco e oggetti da pulire:
Livello vapore 1
Sporco leggero, ad esempio: – polvere Oggetti / superfici da pulire, ad esempio: – piante, superfici sensibili, verniciate o rivestite
Livello vapore 2
Sporco leggero fino a medio oppure sporco fresco, ad esempio: – impronte, polvere, resti di cibo, gocce di pioggia,
spruzzi di dentifricio Oggetti / superfici da pulire, ad esempio: – corpi di riscaldamento chiusi, specchi, finestre, su-
perfici di plastica/metallo
Livello vapore 3
Sporco medio fino a forte oppure sporco vecchio e de­positato incollato, ad esempio: – leggero film di grasso, impronte, feci di insetti,
spruzzi di generi alimentari o dentifricio Oggetti / superfici da pulire, ad esempio: – superfici nella cucina e bagno, finestre, fornelli di
ceran, mattonelle a parete, piastrelle, PVC, lino-
leum
Livello vapore 4
Sporco forte, ad esempio: – incrostazioni vecchie di generi alimentari, residui di
detergenti, leggeri residui di calcare, forte film di
grasso, macchie d'acqua asciutte, residui di sapo-
ne Oggetti / superfici da pulire, ad esempio: – piastrelle, PVC, linoleum, mattonelle a parete,
giunti di piastrelle, lavandini, vasca per doccia, va-
sca da bagno, rubinetteria bagno
Livello vapore 5 – funzione Vapohydro
Aree articolate e angolate che possono essere spruzza­te con acqua, ad esempio: – incrostazioni dure, sporco fissato nei giunti e ango-
li, residui di sapone, leggeri residui di calcare Oggetti / superfici da pulire, ad esempio: – rubinetteria bagno, telai interni di finestre (non di le-
gno), scaffali bagno, fornelli, cabine doccia, scarico
Regolazione della quantità di vapore
Posizionare il selettore per quantità di vapore alla
quantità necessaria. Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore
prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uni-
forme.
– 7

Spegnere l’apparecchio

Figura Ruotare l'interruttore sulla posizione OFF, per spe-
gnere l'apparecchio. Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Figura Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore. La caldaia dell’apparecchio è a questo
punto priva di pressione. Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata). Premere verso il basso il coperchio della presa
dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapo-
re dalla presa dell'apparecchio. Far fuoriuscire l'acqua residua dal serbatoio.

Deposito dell’apparecchio

Figura Figura Conservare l'ugello Power e la spazzola rotonda
nello scomparto accessori.
Infilare la bocchetta manuale su un tubo prolunga.Introdurre il tubo prolunga nel sostegno per gli ac-
cessori. Nella custodia accessori infilare per prima la pro-
lunga e poi l'ugello a getto concentrato. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel suppor-
to di parcheggio. Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga
ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pa-
vimenti. Conservare il cavo di allacciamento alla rete
nell'apposito alloggiamento per il cavo di allaccia-
mento alla rete.

Uso degli accessori

Avvisi importanti per l'uso

Pulizia di pavimenti
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da parti­celle di sporco o sciolte.
Rinfresco di tessuti
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una pro­va in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale mo­difica dei colori e delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di pla­stica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici.
ATTENZIONE
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i li­stelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'appa­recchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
Pulizia di vetri
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzan­do l'intera superficie di vetro. In questo modo si preven­gono delle tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro. Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manua­le e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un acces­sorio lavavetri oppure asciugare le superfici.
ATTENZIONE
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio della finestra per non danneggiarli.

Pistola vapore

La pistola vapore può essere usata anche senza acces­sori, ad esempio: – per l'eliminazione di leggere pieghe da indumenti
appesi applicando il vapore da una distanza di 10­20 cm.
per spolverere le piante. Mantenere in questo caso
una distanza di 20-40 cm.
per spolverare in umido vaporizzando leggermente
un panno per poterlo passare sui mobili.

Ugello a getto concentrato

Figura Montare la bocchetta a getto concentrato sulla pi-
stola del vapore.
Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugel­lo. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficil­mente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare pos­sono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.

Spazzola rotonda (piccola)

La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.

Ugello Power

L'ugello Power può essere montato in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Serve ad aumentare la velocità del getto di vapore. Per­tanto si adatta per la pulizia dello sporco particolarmen­te resistente, il soffiaggio di angoli, giunture ecc. Figura Fissare l'ugello Power secondo la spazzola roton-
da sull'ugello a getto concentrato.

Spazzola rotonda (grande)

La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Con questa spazzola ro­tonda possono essere pulite superfici grandi arrotonda­te (p. es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavan­dino da cucina).
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
– 8
29IT

Bocchetta manuale

Figura Montare la bocchetta manuale sulla pistola del va-
pore. Tirare la foderina sopra la bocchetta manuale. Partico­larmente adatta per piccole superfici lavabili, cabine doccia e specchi.

Bocchetta pavimenti

Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavi­menti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo.
Indicazione
I residui di detergente o emulsioni di trattamento pre­senti ancora sulla superficie da trattare possono deter­minare durante la pulizia a vapore degli aloni che però in occasione dei successivi trattamenti scompariranno. Figura
Collegare i tubi di prolunga alla pistola del vapore.Fissare la bocchetta per pavimenti al tubo di pro-
lunga. Figura Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per
pavimenti. – Ribaltare il tubo prolunga in avanti finché è in verti-
cale, con ciò i sportelli laterali della bocchetta per
pavimenti si orientano verso il basso. – Mettere la bocchetta per pavimenti sul corrispon-
dente panno, in modo che i sportelli laterali rientra-
no nelle due linguette del panno. – Ribaltare indietro di nuovo il tubo prolunga, con ciò
i sportelli laterali s'innestano e il panno è fissato alla
bocchetta per pavimenti.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
Figura In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.

Ferro da stiro a vapore

Indicazioni
Consigliamo di utilizzare l’asse da stiro KÄRCHER
con aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da
stiro si adatta in modo ottimale all’apparecchio da
Voi acquistato, in quanto agevola ed accelera con-
siderevolmente la stiratura. Si consiglia comunque
l'impiego di un'asse da stiro avente una base con
fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore. Con ferro da stiro a vapore inserito il livello vapore
5 (funzione VapoHydro) è bloccato, in modo che la
biancheria da stirare non venga bagnata. Accertarsi che nella caldaia del pulitore a vapore
sia presente acqua pulita. Inserire bene la spina del tubo vapore del ferro da
stiro nella presa dell’apparecchio. La spina deve in-
nestarsi.
Display - il ferro da stiro è acceso verde in modo co-
stante
Mettere in funzione il pulitore a vapore secondo la
descrizione.
Livelli di vapore raccomandati:
Livello Tessuti di vestiti 1 Indumenti poco sgualciti 2-4 Tessuti di cotone 3-4 Jeans
Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
30 IT
Stiratura a vapore
Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore. Materiali sensibili o stampe devono essere stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore.
Indicazione
Per questi tessuti sensibili consigliamo l'impiego della piastra da stiro antiaderente BE 6006 KÄRCHER. Posizionare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro all'interno delll'area tratteggiata (•••/MAX).
Quando si spegne la spia di controllo del riscalda-
mento del ferro da stiro è possibile stirare.
Indicazione
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimen­ti il vapore può formare condense sulla piastra e goccio­lare sulla biancheria da stirare. Premere il tasto vapore superiore o il tasto vapore
inferiore.
Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il
vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto.
Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per tasto
vapore fino all'aggancio. Il vapore esce di continuo. Per lo sblocco premere in avanti il dispositivo di blocco.
Rivolgere il primo getto di vapore all'inizio o dipo le
pause verso un panno, finché il vapore esce unifor­memente.
Il posizionamento verticale del ferro si adatta alla
vaporizzazione di tende, vestiti, ecc.
Stiratura a secco
ATTENZIONE
Anche durante la stiratura a secco è necessario che nel­la caldaia sia presente dell'acqua.
Impostare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro conformemente all’indumento da stirare.
Sintetici
•• Lana, seta
••• Cotone, Lino
ATTENZIONE
Osservare le indicazioni di stiratura e lavaggio negli in­dumenti.
Quando si spegne la spia di controllo del riscalda-
mento del ferro da stiro è possibile stirare.

Cura e manutenzione

Pulizia della caldaia vapore

Sciacquare la caldaia vapore del pulitore a vapore al massimo dopo ogni 8 rifornimenti del serbatoio.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuoverlo dall'ap-
parecchio. Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti. Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano accessori.Rimuovere gli accessori dal vano accessori.Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul
tappo di manutenzione, agganciare nella guida e
svitare. Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
energicamente. In modo tale si staccano i residui di
calcare che si sono depositati sul fondo della calda-
ia vapore.
– 9
Figura Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia.

Decalcificazione della caldaia vapore

Dato che sulle pareti della caldaia si deposita calcare, si raccomanda di decalcificare la caldaia con i seguenti in­tervalli (PS=pieni serbatoio):
Durezza ° dH mmol/l TF I acqua dolce 0-7 0-1,3 100 II media 7-14 1,3-2,5 90 III duro 14-21 2,5-3,8 75 IV molto duro >21 >3,8 50
Indicazione
Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tec­nico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuoverlo dall'ap-
parecchio. Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti. Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano accessori.Rimuovere gli accessori dal vano accessori.Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul
tappo di manutenzione, agganciare nella guida e
svitare. Figura Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia. Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER per la
decalcificazione. Prima di applicare la soluzione
decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sul-
la confezione. Versare la soluzione decalcificante nella caldaia e
lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore. Trascorse le 8 ore svuotare completamente la so-
luzione decalcificante. Nella caldaia dell’apparec-
chio rimangono sempre quantità residue della solu-
zione, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte
con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di de-
calcificante. Figura Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia. Riavvitare il tappo di manutenzione usando il tubo
di prolunga.
Riempire il serbatoio acquaIl pulitore a vapore è pronto all'uso.

Cura degli accessori

Indicazione
Il panno per pavimenti e la foderina per la bocchetta ma­nuale vengono forniti già prelavati e possono essere su­bito utilizzati con la pulitrice a vapore. Lavare a 60 °C nella lavatrice i panni per pavimento
sporchi e le foderine. Evitare l’uso di ammorbidenti
in modo che lo sporco possa essere assorbito in
modo ottimale dai panni. I panni di spugna sono
adatti per l'asciugatrice. I panni di microfibra non
sono adatti per l'asciugatrice.

Guida alla risoluzione dei guasti

Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor­tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.

Tempi lunghi di riscaldamento

Presenza di calcare nella caldaia vapore
Decalcificare la caldaia.

Assenza di vapore

Il display - carenza acqua lampeggia rosso e si sente un segnale acustico.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Il display - carenza acqua è acceso rosso.
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la protezione della pompa contro il surriscaldamento.
Spegnere l’apparecchio. Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX". Accendere l’apparecchio. Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o presenza di calcare.
Estrarre il serbatoio dell’acqua e sciacquare.Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso
fino allo scatto.
È impossibile premere la leva vapore
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca la si­cura dell'interruttore vapore. Spingere in avanti la sicurezza bambini.
Il ferro da stiro a vapore „sputa“ acqua!
Impostare il termoregolatore ad una temperatura di
•••.
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore o decal-
cificare.
Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola acqua
In caso di lunghe pause di stiro nella tubazione il vapore può condensare. Orientare il primo getto di vapore su un panno a
parte.

Elevata fuoriuscita di acqua

Presenza di calcare nella caldaia vapore
Decalcificare la caldaia.
– 10
31IT

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione 220-240 V
1~50 Hz Grado di protezione IPX4 Classe di protezione I
Prestazioni
Potenza calorifica 2200 W Potenza calorifica del ferro da
stiro Pressione di esercizio max. 0,42 MPa Tempo di riscaldamento 3 Minuti Quantità di vapore – vapore continuo 60 g/min. – Getto di vapore max. 150 g/min. – Vapohydro 250 g/min.
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua 1,5 l caldaia 0,5 l
Dimensioni
Peso (senza accessori) 6,0 kg Lunghezza 439 mm Larghezza 301 mm Altezza 304 mm
Con riserva di modifiche tecniche!
700 W

Accessori optional

Codice d’ordinazione
Set panni in microfibra per bocchetta pavimenti Comfort Plus
2 panni morbidi per pavimenti in microfibra d'alto valore.
Set panni in microfibra, rivestimento morbido
2 rivestimenti morbidi in microfibra d'alto valore. Rivestimenti in spugna 6.370-990 5 rivestimenti di cotone Corredo spazzola tonda 2.863-058 4 pz. per ugello a getto concentrato
Corredo spazzola rotonda con setole in ottone
per la rimozione di sporco particolarmente ostinato. Ideale su superfici non sensibili.
Spazzole tonde con raschietto 2.863-140 Spazzole rotonde con due file di setole resistenti al ca-
lore ed un raschietto. Non indicato per superfici sensi­bili.
Grande spazzola rotonda 2.863-022 Grazie alla grande superficie pulente offre ancora più
possibilità d'uso, particolarmente per grandi superfici. Bocchetta power e prolunga 2.884-282 Per la pulizia di punti difficilmente accessibili (ad es.
angoli) con una maggiore forza detergente. Spazzola turbo vapore 2.863-159 Per le operazioni di pulizia durante le quali solitamente
è necessario sfregare Bocchetta tessuti 4.130-390 Per rinfrescare abbigliamento e tessuti. Utensile per staccare tappezzeria 2.863-062 per rimuovere tappeti e residui di colla
Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-206 Ferro da stiro a vapore 2.863-209 Piastra da stiro antiaderente 2.860-142
Indicata per stirare stoffe sensibili. Asse da stiro attivo AB 1000 2.884-993 Per ottimi risultati di stiratura con considerevole rispar-
mio di tempo (solo per 230 V)
2.863-020
2.863-174
2.863-061
32 IT
– 11

Inhoud

Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsinrichtingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Korte gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 6
Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Bijzondere toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11

Algemene instructies

Beste klant,
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Reglementair gebruik

Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huis­houding. Het apparaat is bestemd voor de reiniging met stoom en kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Er is geen reini­gingsmiddel nodig. Neem daarbij in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her­gebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou­tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af­gevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Leveringsomvang

Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)

Reserveonderdelen

Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.

Drukregelaar

De drukregelaar houdt de druk in het waterreservoir tij­dens het gebruik zoveel mogelijk constant. Het verwar­mingselement wordt bij het bereiken van de maximale bedrijfsdruk in het waterreservoir uitgeschakeld en bij een drukvermindering in het waterreservoir door het onttrekken van stoom weer ingeschakeld.

Reservoirthermostaat

Wanneer zich in geval van een storing geen water in het reservoir bevindt, stijgt de temperatuur in de ketel. De reservoirthermostaat schakelt de verwarming uit. Een normaal bedrijf is opnieuw mogelijk als het reservoir ge­vuld is.

Veiligheidsthermostaat

Als de drukregelaar en de reservoirthermostaat in geval van een storing uitvallen en het apparaat oververhit, schakelt de veiligheidsthermostaat het apparaat uit. Wend u voor het vrijschakelen van de beveiligingsther­mostaat tot de bevoegde KÄRCHER-klantenservice.

Onderhoudsafsluiting

De onderhoudsafsluiting is tegelijkertijd een overdruk­ventiel. Ze sluit het reservoir af van de voorhanden stoomdruk. Als de drukregelaar defect is en de stoomdruk in het re­servoir stijgt, gaat het overdrukventiel open en komt stoom via de onderhoudsafsluiting naar buiten. Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen van het ap­paraat tot de bevoegde KÄRCHER-klantenservice.
– 5
33NL

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschil­len in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
A1 Stopcontact voor apparaat met deksel A2 Watertank A3 Draaggreep voor waterreservoir A4 Keuzeschakelaar A5 Bedieningsveld a Weergave - OFF-positie b Weergave - watertekort (ROOD) c Weergave - Verwarming (GROEN) d Stoomtrap 1 e Stoomtrap 2 f Stoomtrap 3 g Stoomtrap 4 h Stoomtrap Vapohydro-functie i Weergave - Strijkijzer-detectie j Weergave - Stoompistool-detectie A6 Afdekking voor accessoire-opbergvak A7 Onderhoudsafsluiting A8 Handgreep A9 Houder voor accessoires A10 Accessoire-opberging A11 Bewaarplaats voor stroomkabel A12 Parkeerhouder voor vloerspuitkop A13 Stroomleiding met stekker A14 Loopwielen (2 stuks) A15 Zwenkwiel
B1 Stoomlans B2 Stoomhendel B3 Ontgrendeltoets B4 Kinderveiligheid B5 Stoomslang B6 Stoomstekker
C1 Puntspuitkop C2 Ronde borstel Zwart C3 Ronde borstel Rood C4 Powersproeier rood C5 Ronde borstel Groot
D1 Handsproeier D2 Microvezelovertrek
E1 Verlengbuizen (2 stuks) E2 Ontgrendeltoets
F1 Vloersproeier F2 Zijkleppen F3 Microvezelvloerdoek 2 stuks
G1 Ontkalkingsstaafjes
Optie
H1 Stoomdruk-strijkijzer H2 Schakelaar Stoom (onderaan) H3 Weergave - Verwarming (ORANJE) H4 Schakelaar Stoom (bovenaan) H5 Vergrendeling voor schakelaar Stoom H6 Temperatuursinstelling H7 Stoomstekker

Korte gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding Watertank vullen tot markering "MAX".
Afbeelding Stoom-stekker in stopcontact voor het apparaat
steken.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.Apparaat inschakelen door aan de keuzeschake-
laar te draaien.
Afbeelding
Weergave - Stoompistool brandt groen.
Weergave - Stoomtrap brandt wit en/of VapoHy­dro-trap brandt rood. Weergave - Verwarming knippert groen.
Zodra de weergave - Verwarming constant brandt, is de stoomreiniger klaar voor gebruik.
Afbeelding
Accessoire op stoomlans aansluiten. Bedien de stoomhendel.

Werking

Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!

Accessoires monteren

Afbeelding
Deksel van de stekkerdoos van het apparaat ope­nen.
Stoomstekker stevig in de stekkerdoos van het ap-
paraat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar vastklikken.
Voor het scheiden:
deksel van stekkerdoos van het apparaat naar be­neden drukken en stoomstekker uit de stekkerdoos van het apparaat trekken.
Afbeelding -
Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Gebruik van de accessoires“) met het stoompistool verbinden. Daartoe het open uiteinde van het accessoire op het stoompistool steken en deze zover op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt.
Afbeelding
Gebruik de verlengpijpen indien nodig. Daartoe één resp. beide verlengpijpen verbinden met het stoompistool. Benodigd accessoire op het vrije uit­einde van de verlengpijp schuiven.
34 NL
– 6
Accessoires verwijderen
Kinderveiligheid naar achteren zetten (stoomhen-
del geblokkeerd).
Afbeelding
Om de accessoires te verwijderen drukt u de ont­grendelingsknop in en trekt u de onderdelen uit el­kaar.

Watertank vullen

Afbeelding De watertank kan op elk moment worden gevuld.
LET OP
Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel! Geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (bijv. geuren) invullen! Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken! Max. 50% gedestilleerd water en 50% kraanwater. Geen opgevangen regenwater gebruiken!
Voor het vullen van de watertank kan deze worden af­genomen of direct op het apparaat worden gevuld.
Watertank afnemen
Watertank loodrecht naar boven trekken.Watertank loodrecht onder waterkraan vullen tot
markering "MAX".
Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken
tot hij vastklikt.
Direct op het apparaat
Water uit een kan in de vultrechter gieten. Tot mar-
kering "MAX" vullen.

Apparaat inschakelen

Plaats het apparaat op een vast ondergrond.Netstekker in een stopcontact steken.Vanuit de OFF-positie met de keuzeschakelaar
een stoomtrap inschakelen.
Weergave - Stoompistool brandt groen. Weergave - Stoomtrap brandt wit en/of VapoHy­dro-trap brandt rood. Weergave - Verwarming knippert groen.
Zodra het controlelampje - Verwarming constant
brandt, is de stoomreiniger klaar voor gebruik.
Instructie
Als er zich geen of te weinig water in het stoomre-
servoir bevindt, start de waterpomp en transpor­teert ze water van het waterreservoir naar het stoomreservoir. Het vulproces kan verschillende minuten duren.
Het apparaat sluit alle 60 seconden kort het ventiel.
Daardoor wordt vermeden dat het ventiel vast komt te zitten. Daarbij is een zachte klik hoorbaar. De stoomopbrengst wordt daarbij niet beïnvloed.
Water bijvullen
Bij watertekort in het waterreservoir knippert de weerga­ve - Watertekort rood en weerklinkt een signaal. Watertank vullen tot markering "MAX".
Instructie
Telkens als er zich te weinig water in het stoomre-
servoir bevindt, transporteert de waterpomp auto­matisch water van het waterreservoir naar het stoomreservoir. Als het waterreservoir leeg is, kan de waterpomp het stoomreservoir niet meer vullen en wordt de stoomafname geblokkeerd.
In korte intervallen probeert de waterpomp het
stoomreservoir te vullen. Als het vullen beëindigd is, gaat het rode controlelampje uit.

Hoeveelheid stoom regelen

De naar buiten stromende hoeveelheid stoom wordt ge­regeld door een keuzeschakelaar. Voor verschillende verontreinigingsgraden biedt die keuzeschakelaar vijf stoomtrappen aan. Hieronder staan toepassingsvoor­beelden voor de stoomtrappen, verontreinigingsgraden en voorwerpen:
Stoomtrap 1
Lichte verontreiniging, bijvoorbeeld: – stof Voorwerpen/oppervlakken, bijvoorbeeld: – planten, gevoelige, gelakte of gecoate oppervlak-
ken
Stoomtrap 2
Lichte tot middelmatige verontreinigingen of verse ver­ontreinigingen, bijvoorbeeld: – vingerafdrukken, stof, etensresten, regendruppels,
tandpasta Voorwerpen/oppervlakken, bijvoorbeeld: – gesloten radiatoren, spiegels, vensters, kunststof /
metalen oppervlakken
Stoomtrap 3
Middelmatige tot sterke verontreinigingen of oude, vast­zittende verontreinigingen, bijvoorbeeld: – lichte vetfilm, vingerafdrukken, vliegenfeces, spat-
ten van levensmiddelen of tandpasta Voorwerpen/oppervlakken, bijvoorbeeld: – Oppervlakken in keuken en badkamer, vensters,
keramische kookvelden, wandtegels, vloertegels,
PVC, linoleum
Stoomtrap 4
Sterke verontreiniging, bijvoorbeeld: – oude, verdroogde resten van levensmiddelen, res-
ten van reinigingsmiddelen, lichte kalkresten, ster-
ke vetfilm, opgedroogde watervlekken, zeepresten Voorwerpen/oppervlakken, bijvoorbeeld: – Vloertegels, PVC, linoleum, wandtegels, voegen,
lavabo's, douchebak, badkuip, badkamerarmatu-
ren
Stoomtrap 5 - Vapohydro-functie
Gespleten, hoekige bereiken die met water kunnen wor­den afgespoten, bijvoorbeeld: – harde vuilafzettingen, vuil dat zich in voegen en
hoeken vastzet, zeepresten, lichte kalkresten Voorwerpen/oppervlakken, bijvoorbeeld: – badkamerarmaturen, binnenkant van vensters
(geen houten kaders), badkamerrekken, kookpla-
ten, douchecabines, afvoer
Stoomhoeveelheid instellen
Keuzeschakelaar instellen op de vereiste hoeveel-
heid stoom. Stoomhendel bedienen en het stoompistool altijd
eerst op een doek richten tot de stoom gelijkmatig
naar buiten komt.
– 7
35NL

Apparaat uitschakelen

Afbeelding Schakelaar op OFF-positie draaien om het appa-
raat uit te schakelen. Trek de stekker uit het stopcontact. Afbeelding Stoomhendel induwen tot er geen stoom meer naar
buiten komt. Nu heerst in het waterreservoir geen
druk meer. Kinderveiligheid naar achteren zetten (stoomhen-
del geblokkeerd). Deksel van stekkerdoos van het apparaat naar be-
neden drukken en stoomstekker uit de stekkerdoos
van het apparaat trekken. Restwater uit de watertank legen.

Apparaat opslaan

Afbeelding Afbeelding Powersproeier en ronde borstel in het vak voor toe-
behoren opbergen.
Handspuitkop op de verlengpijp steken.Verlengpijpen in de houder voor accessoires steken.Eerst de verlenging dan de puntspuitkop in het ac-
cessoire-opbergvak steken.
Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen.Stoomslang rond de verlengpijp wikkelen en
stoompistool in de vloerspuitkop steken. Snoer voor aansluiting op het stroomnet in het op-
bergvak voor het snoer voor aansluiting op het
stroomnet opbergen.

Toepassing van accessoires

Belangrijke aanwijzingen voor gebruik

Vloeren reinigen
Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of schoon te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op die manier wordt de bodem van vuil / losse deeltjes ont­daan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt.
Opfrissen van textiel
Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd op een onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behan­deling verdraagt: eerst sterk bevochtigen, dan laten dro­gen en vervolgens controleren op kleur- en vormveran­deringen.
Reiniging van gecoate of gelakte oppervlakken
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof gecoate op­pervlakken zoals bijvoorbeeld keuken- en woonkamer­meubelen, deuren, parket kunnen was, meubelpolitoer, kunststof coatings of verf oplossen of kunnen vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die oppervlakken een doek kort instomen en daarmee het oppervlak schoon­vegen.
LET OP
Stoom niet richten op verlijmde randen aangezien het raamwerk zou kunnen loskomen. Het apparaat niet ge­bruiken voor het reinigen van onverzegelde hout- of parketvloeren.
36 NL
Reiniging van glas
Verwarm bij lage buitentemperaturen, vooral in de win­ter, de vensterruit door het volledige glasoppervlak licht­jes in te stomen. Zo worden spanningen op het opper­vlak en de daauit resulterende glasbreuk vermeden. Vervolgens het venstervlak met de handspuitkop en overtrek reinigen. Gebruik een raamtrekker om het wa­ter af te trekken of wrijf de oppervlakken droog.
LET OP
Stoom niet richten op de verzegelde plaatsen van het vensterraam om beschadigingen te voorkomen.

Stoompistool

U kunt het stoompistool zonder accessoire gebruiken, bijvoorbeeld: – voor het verwijderen van kleine plooien uit hangen-
de kledingstukken door ze vanop een afstand van 10-20 cm met stoom te behandelen.
voor het afstoffen van planten. Hierbij een afstand
van 20-40 cm bewaren.
voor het vochtige afstoffen door een doek kort te
bevochtigen en de meubelen ermee af te stoffen.

Puntspuitkop

Afbeelding Monteer de puntstraalsproeier op het stoompistool. Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats gebracht wordt, hoe hoger de reinigende werking aangezien tem­peratuur en stoom aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bijzonder praktisch voor het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, armaturen, afvoerbuizen, lavabo's, wc's, jaloezieën of radiatoren. Sterke kalkaf­zettingen kunnen voor de stoomreiniging met azijn of ci­troenzuur bedruppeld worden, 5 minuten laten inwer­ken, vervolgens afstomen.

Ronde borstel (klein)

De ronde borstel kan gemonteerd worden als aanvulling van de puntspuitkop. Door te borstelen, kunnen daar­door hardnekkige vuilafzettingen makkelijker verwijderd worden.
LET OP
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken
Afbeelding Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.

Powersproeier

De powersproeier kan gemonteerd worden als aanvul­ling van de puntspuitkop. De power-spuitkop verhoogt de uitstroomsnelheid van de stoom. Daarom is hij uitermate geschikt voor het rei­nigen van zeer hardnekkig vuil, het schoonblazen van hoeken, voegen, e.d. Afbeelding Powersproeier op de puntspuitkop monteren zoals
de ronde borstel.

Ronde borstel (groot)

De ronde borstel kan als aanvulling op de puntstraal­sproeier gemonteerd worden. Met die ronde borstel kunnen grote, afgeronde oppervlakken (bv. wastafels, douchebakken, badkuipen, gootstenen) gereinigd wor­den.
LET OP
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken
Afbeelding Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.
– 8

Handsproeier

Afbeelding Monteer de handsproeier op het stoompistool. Trek de overtrek over de handsproeier. Bijzonder ge­schikt voor kleine, afwasbare oppervlakken, doucheca­bines en spiegels

Vloerspuitkop

Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkin­gen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlakken langzaam, zodat de stoom langer kan in­werken.
Tip
Reinigingsmiddelresten of onderhoudsemulsies die zich nog op het te reinigen oppervlak bevinden, kunnen bij de stoomreiniging slierten vormen die bij herhaalde­lijk gebruik echter verdwijnen. Afbeelding
Verbind de verlengpijp met het stoompistool.Bevestig de vloersproeier op de verlengpijp.
Afbeelding Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop. – Kantel de verlengpijp ver naar voren tot ze verticaal
staat, daardoor klappen de zijkleppen van de
vloersproeier naar omlaag. – Zet de vloersproeier op een vloerdoek zodat de zij-
kleppen in beide lussen van het vloerdoek komen
te zitten. – Kantel de verlengpijp opnieuw naar achteren, daar-
door vergrendelen de zijkleppen en zit het doek
vast op de vloersproeier.
Vloerspuitkop parkeren
Afbeelding Bij een onderbreking van het werk de vloerspuitkop
in de parkeerhouder hangen.

Stoomstrijkijzer

Instructie
Wij adviseren het gebruik van de KÄRCHER-strijk-
tafel met actieve stoomafzuiging. Die strijktafel is
optimaal afgestemd op het door u aangekochte ap-
paraat. Ze zorgt ervoor dat het strijkproces aan-
zienlijk gemakkelijker en sneller verloopt. In elk ge-
val moet een strijktafel met stoomdoorlatende,
roosterachtige strijkondergrond gebruikt worden. Bij een aangesloten stoomstrijkijzer is de stoom-
trap 5 (VapoHydro-functie) geblokkeerd zodat het
strijkgoed niet nat wordt. Vergewis u ervan dat er vers leidingwater in het
waterreservoir van de stoomreiniger zit. Stoomstekker van het strijkijzer vast in de contact-
doos van het apparaat steken. Daarbij moet de
stekker hoorbaar vastklikken.
Weergave - Stijkijzer brandt constant groen.
De stoomreiniger volgens de beschrijving in wer-
king stellen.
Aanbevolen stoomtrappen:
Trap Kledij 1 Weinig gekreukte kledij 2-4 Katoen 3-4 Jeans
Wachten tot de stoomreiniger bedrijfsklaar is.
Stoomstrijken
Vele soorten textiel zijn geschikt om met stoom te strij­ken. Gevoelige stoffen of applicaties moeten op de ach­terkant dan wel volgens de kledingvoorschriften gestre­ken worden.
Tip
Voor die gevoelige textielsoorten adviseren wij het ge­bruik van de KÄRCHER-antikleefstrijkzool BE 6006. Stel de temperatuurregeling van het strijkijzer bin-
nen het gearceerde gebied in (•••/MAX).
Zodra het controlelampje voor de verwarming van
het stoomstrijkijzer dooft, kan u beginnen te strijken.
Tip
De strijkijzerzool moet heet zijn, zodat de stoom niet op de zool condenseert en op het wasgoed drupt. Bedien de schakelaar Stoom bovenaan of Stoom
onderaan.
Stoom onderbreken: Schakelaar Stoom indruk-
ken. Er komt stoom naar buiten zolang de schake­laar ingedrukt wordt.
Continu stomen: Vergrendeling voor schakelaar
Stoom naar achteren trekken tot hij vastklikt. Er komt permanent stoom naar buiten. Om te beëindi­gen, de vergrendeling naar voren duwen.
Richt de eerste stoomstoot aan het begin van het
strijken of na onderbrekingen op een doek tot de stoom gelijkmatig naar buiten komt.
U kunt het strijkijzer voor het met stoom bewerken
van gordijnen, kleren, e.d. ook verticaal houden.
Droogstrijken
LET OP
Ook bij droogstrijken moet er zich water in het reservoir bevinden.
Stel de temperatuur van het strijkijzer in, afhanke-
lijk van het te bewerken kledingstuk.
Synthetisch
•• Wol, zijde
••• Katoen, linnen
LET OP
Neem de strijk- en wasinstructies in het kledingstuk in acht.
Zodra het controlelampje voor de verwarming van
het stoomstrijkijzer dooft, kan u beginnen te strijken.
– 9
37NL

Onderhoud

Uitspoelen van de stoomketel

Spoel de stoomketel van de stoomreiniger uiterlijk na ie­der 8e tankvulling uit.
Trek de stekker uit het stopcontact.Stoomreiniger laten afkoelen.Waterreservoir leegmaken of uit het apparaat nemen.Toebehoren uit de houders voor toebehoren halen.
Afbeelding
Afdekking van het accessoirevak openen.Accessoire uit het accessoirevak nemen.Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe het open
einde van een verlengbuis op de onderhoudsafslui-
ting plaatsen, in de geleiding laten vastklikken en
opendraaien. Vul het stoomreservoir met water en zwenk het
krachtig. Daardoor komen kalkresten los die zich
op de bodem van het stoomreservoir hebben vast-
gezet. Afbeelding Ledig voorhanden water volledig uit het reservoir.

Ontkalken van de stoomketel

Omdat zich ook op de wand van de ketel kalk afzet, ad­viseren wij de stoomketel telkens na de volgende inter­vallen te ontkalken (TF = vullingen tank):
Hardheidniveau ° dH mmol/l TF I zacht 0-7 0-1,3 100 II middelhard 7-14 1,3-2,5 90 III hard 14-21 2,5-3,8 75 IV zeer hard >21 >3,8 50
Tip
De hardheid van het leidingwater kunt u navragen bij uw waterschap of de openbare nutsbedrijven.
Trek de stekker uit het stopcontact.Stoomreiniger laten afkoelen.Waterreservoir leegmaken of uit het apparaat nemen.Toebehoren uit de houders voor toebehoren halen.
Afbeelding
Afdekking van het accessoirevak openen.Accessoire uit het accessoirevak nemen.Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe het open
einde van een verlengbuis op de onderhoudsafslui-
ting plaatsen, in de geleiding laten vastklikken en
opendraaien. Afbeelding
Ledig voorhanden water volledig uit het reservoir.Gebruik voor het ontkalken de ontkalkingsstaafjes
van KÄRCHER. Neem bij het aanbrengen van de
ontkalkingsoplossing de doseerinstructies op de
verpakking in acht. Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing
en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken. Na 8 uur de oplossing volledig uit het reservoir gie-
ten. Er blijft daarbij nog een restje oplossing in het
waterreservoir achter; spoel daarom het reservoir
twee tot drie keer met koud water uit, om alle resten
ontkalker te verwijderen. Afbeelding
Ledig voorhanden water volledig uit het reservoir.Onderhoudsafsluiting met de verlengbuis dicht-
schroeven.
Watertank vullenDe stoomreiniger is klaar voor gebruik.
38 NL

Onderhoud van accessoires

Tip
Het vloerdoek en de overtrek voor de handsproeier zijn reeds voorgewassen en kunnen onmiddellijk gebruikt worden voor het werk met de stoomreiniger. Was vuile vloerdoeken en overtrekken in de was-
machine op 60 °C. Gebruik geen wasverzachter zodat de doeken het vuil goed kunnen opnemen. De badstofovertrekken zijn geschikt voor de droog­trommel. De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droogtrommel.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplos­sen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.

Lange opwarmtijd

Kalkaanslag in het reservoir
Reservoir ontkalken.

Geen stoom

Weergave - Watertekort knippert rood en er weerklinkt een signaal.
Geen water in de watertank. Watertank vullen tot markering "MAX".
Weergave - watertekort brandt rood.
Geen water in stoomketel. Beveiliging tegen oververhit­ting van de pomp is in werking gezet.
Apparaat uitschakelen. Watertank vullen tot markering "MAX".Zet het apparaat aan.
Watertank niet juist geplaatst of verkalkt.
Watertank verwijderen en spoelen.Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken
tot hij vastklikt.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
Stoomhendel is beveiligd met vergrendeling / kinderbe­veiliging. Kinderveiligheid naar voren zetten.
Stoomstrijkijzer „spuwt“ water!
Temperatuurregelaar op trap ••• instellen.Waterreservoir van de stoomreiniger uitspoelen of
ontkalken.
Na strijkonderbrekingen komen waterdruppels uit het stoomstrijkijzer
Bij langere onderbrekingen kan stoom in de stoomlei­ding condenseren. Richt de eerste stoomstoot op een afzonderlijk
doek.

Hoog waterverlies

Kalkaanslag in het reservoir
Reservoir ontkalken.
– 10

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 220-240 V
1~50 Hz Veiligheidsklasse IPX4 Beschermingsklasse I
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit 2200 W Verwarmingscapaciteit Strijk-
ijzer Maximale bedrijfsdruk 0,42 MPa Opwarmtijd 3 Minuten Stoomhoeveelheid – Continu stomen 60 g/min. – Stoomstoot max. 150 g/min. – Vapohydro 250 g/min.
Inhoud
Watertank 1,5 l Stoomreservoir 0,5 l
Afmetingen
Gewicht (excl. accessoires) 6,0 kg Lengte 439 mm Breedte 301 mm Hoogte 304 mm
Technische veranderingen voorbehouden!
700 W

Bijzondere toebehoren

Bestelnummer
Microvezeldoekenset voor vloersproeier Comfort Plus
2 Soft-vloerdoeken van hoogwaardige microvezel Microvezeldoekenset, Soft-overtrek 2.863-174 2 Soft-overtrekken van hoogwaardige microvezel Frottéovertrekken 6.370-990 5 Overtrekken van katoen Set ronde borstels 2.863-058 4 Ronde borstels voor puntstraalsproeier Set ronde borstels met messing haren 2.863-061 voor het verwijderen van hardnekkig vuil. Ideaal op re-
sistente oppervlakken. Ronde borstel met schraper 2.863-140 Ronde borstel met twee rijen hittebestendige haren en
een schraper. Niet geschikt op kwetsbare oppervlak­ken.
Grote ronde borstel 2.863-022 Biedt dankzij het grote reinigingsoppervlak nog meer
toepassingsmogelijkheden, speciaal voor grote opper­vlakken.
Power-spuitkop en verlenging 2.884-282 Voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plaatsen
(bv. hoeken) met verhoogde reinigingskracht. Stoom-turboborstel 2.863-159 Voor reinigingstaken waarbij anders geschrobd moet
worden Sproeier voor onderhoud van textiel 4.130-390 Voor het opfrissen van kleren en textiel. Behangafstomer 2.863-062 voor het verwijderen van behangpapier en lijmresten
Ontkalkingsstaafjes (9 stuks) 6.295-206 Stoomdruk-strijkijzer 2.863-209 Antikleefstijkzool 2.860-142
Geschikt voor het strijken van gevoelige stoffen Actief-strijkplank AB 1000 2.884-993 Voor zeer goede strijkresultaten, waarbij u heel wat tijd
bespaart (alleen voor 230 V)
2.863-020
– 11
39NL

Índice de contenidos

Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Descripción breve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Empleo de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Accesorios especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11

Indicaciones generales

Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc­ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ul­teriores.

Uso previsto

Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular. El aparato está destinado a la limpieza con vapor y se puede utilizar con accesorios apropiados como los que se indican en este manual de instrucciones. No es ne­cesario ningún detergente. Es importante que respete las indicaciones de seguridad.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me­nudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi­pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Volumen del suministro

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía es­tablecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le roga­mos que se dirija con el comprobante de compra al distri­buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente au­torizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)

Piezas de repuesto

Emplear únicamente repuestos originales de KÄR­CHER. Al final de este manual de instrucciones encon­trará un listado resumido de repuestos.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.

Regulador de Presión.

El regulador de presión permite mantener la presión de la caldera constante durante el funcionamiento. La ca­lefacción se desconecta cuando en la caldera se alcan­za la presión máxima de servicio y se vuelve a conectar cuando la presión de la caldera cae a causa del consu­mo de vapor que se produce.

Termostato de la caldera

Si en caso de error falta agua en la caldera hace aumentar la temperatura en la caldera. El termostato de la caldera desconecta la calefacción. Un funcionamiento normal es posible de nuevo cuando la caldera esté llena.

Termostato de seguridad

Si el regulador de presión está averiado y el termostato de la caldera está desconectado y se sobrecalienta, será el termostato de seguridad el que se ocupe de des­conectar el aparato. Para el rearme del termostato de seguridad, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher.

Cierre de mantenimiento

El cierre de mantenimiento es al mismo tiempo una vál­vula de sobrepresión. Éste cierra la caldera, oponiéndo­se a la presión existente del vapor. En caso de que el regulador de presión estuviera ave­riado y la presión del vapor de la caldera fuera aumen­tando, la válvula de sobrepresión se abriría y el vapor saldría hacia el exterior por el cierre de mantenimiento. Antes de volver a poner el aparato en funcionamiento, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher.
40 ES
– 5

Descripción del aparato

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contrapor-
tada.
A1 Toma de corriente del aparato con recubrimiento A2 Depósito de agua A3 Asa para el depósito de agua A4 Selector A5 Panel de control a Indicador - posición en OFF b Indicador - falta de agua (ROJO) c Indicador - calefacción (VERDE) d Nivel de vapor 1 e Nivel de vapor 2 f Nivel de vapor 3 g Nivel de vapor 4 h Funcionamiento del nivel de vapor de Vapohydro i Indicador - detección de plancha j Indicador - detección de pistola de vapor A6 Tapa de cierre para el compartimento de accesorios A7 Cierre de mantenimiento A8 Asa de transporte A9 Soporte para accesorios A10 Alojamiento para accesorios A11 Zona de recogida del cable de alimentación de red A12 Soporte de estacionamiento para la boquilla de
suelos A13 Cable de conexión a red y enchufe de red A14 Ruedas (2 unidades) A15 Rodillo de dirección
B1 Pistola aplicadora de vapor B2 Palanca del vapor B3 Tecla de desbloqueo B4 Seguro para niños B5 Manguera de vapor B6 Conector de vapor
C1 boquilla de chorro concentrado C2 cepillo circular Negro C3 cepillo circular Rojo C4 boquilla de aumento
de la velocidad de
salida del vapor C5 cepillo circular Grande
D1 boquilla de limpieza manual D2 Funda de microfibras
E1 Tubos de prolongación (2 unidades) E2 Tecla de desbloqueo
F1 Boquilla barredora de suelos F2 Tapas laterales F3 Paño para el suelo de mi-
crofibras G1 Barras de descalcificación
rojo
2 unidades
Opción
H1 Presión de vapor de la plancha H2 Interruptor de vapor (abajo) H3 Indicador - calefacción (NARANJA) H4 Interruptor de vapor (arriba) H5 Bloqueo para el interruptor de vapor H6 regulador de temperatura H7 Conector de vapor

Descripción breve

Ilustraciones, véase la página 2
Figura Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
Figura Enchufar el conector de vapor en la toma de co-
rriente.
Figura
Enchufe la clavija de red.Girar el selector para encender el aparato.
Figura
Indicador - la pistola de vapor se ilumina en verde.
Indicador - el nivel de vapor se ilumina en blanco y/ o el nivel de VapoHydro se ilumina en rojo. Indicador - calefacción parpadea de color verde.
Tan pronto se ilumine el indicador de la calefacción de forma permanente, el limpiador por chorro de vapor está listo para su uso.
Figura
Conecte el accesorio. Accionar la palanca de vapor.

Funcionamiento

Ilustraciones, véase la contrapor-
tada.

Montaje de los accesorios

Figura
Abrir la cubierta del enchufe del aparato.
Empalme el conector de vapor en la toma de vapor
del aparato. Al hacerlo tiene que oírse que el co­nector encajar.
Para separar:
apriete hacia abajo la tapa de la toma de corriente del aparato y saque el conector de vapor de la toma de corriente del aparato.
Imagen -
Conectar los accesorios necesarios (véase el capí­tulo "Aplicación de los accesorios") con la pistola de vapor. Para ello meta el extremo abierto del ac­cesorio en la pistola aplicadora de vapor y deslíce­lo por la pistola aplicadora de vapor hasta que encaje la tecla de desbloqueo de la pistola.
Figura
Si fuera necesario, emplee los tubos de prolonga­ción. Para ello, conecte uno o ambos tubos de pro­longación a la pistola aplicadora de vapor. Acoplar los accesorios necesarios al extremo libre del tubo de prolongación.
– 6
41ES
Desacoplamiento de los accesorios
Poner el seguro para niños hacia atrás (palanca de
vapor bloqueada).
Figura
Para desacoplar los accesorios, pulse la tecla de desbloqueo y tire de las piezas.

Llenado del depósito de agua

Figura El depósito de agua puede llenarse en cualquier mo­mento.
CUIDADO
No utilice agua condensada de la secadora de ropa. ¡No introducir detergentes ni otros aditivos (como perfu­mes)! ¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50% de agua des­tilada y 50% de agua del grifo. ¡No utilizar agua recogida de la lluvia!
El depósito de agua se puede extraer para llenarlo o también se puede llenar directamente en el aparato.
Extraiga el depósito de agua
Extraer el depósito del agua hacia arriba de forma
vertical.
Llene el depósito de agua por debajo del grifo de
agua de forma vertical hasta la marca "MÁX".
Coloque el depósito de agua y presione hacia aba-
jo hasta que encaje.
Directamente en el aparato
verter agua de un recipiente en el embudo de relle-
no. Llene hasta la marca "MÁX".

Conexión del aparato

Coloque el aparato sobre una base firme.Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Desde la posición en OFF, girar con el selector a
uno de los niveles de vapor.
Indicador - la pistola de vapor se ilumina en verde. Indicador - el nivel de vapor se ilumina en blanco y/ o el nivel de VapoHydro se ilumina en rojo. Indicador - calefacción parpadea de color verde.
Tan pronto se ilumine el piloto de control de la ca-
lefacción de forma permanente, el limpiador por chorro de vapor está listo para su uso.
Notas
Si la caldera de vapor no contiene agua o muy po-
ca, la bomba de agua arranca y transporta agua desde el depósito de agua a la caldera de vapor. El proceso de llenado puede tardar varios minutos.
El aparato cierra la válvula brevemente cada 60 se-
gundos. Esto evita que la válvula quede fija. Al ha­cerlo se escucha un clic silencioso. La descarga de vapor no se ve perjudicada por ello.
Rellenado del depósito con agua
En caso de falta de agua en el depósito parpadea el in­dicador de falta de agua en rojo y suena un pitido. Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
Notas
Si el contenido de la caldera de vapor es escaso,
la bomba de agua impulsa agua automáticamente hacia allí desde el depósito. Si el depósito de agua está vacío, la bomba de agua no puede llenar la caldera de vapor y la toma de vapor se bloquea.
En cortos intervalos, la bomba de agua intenta lle-
nar la caldera de vapor. Si el llenado ha sido co­rrecto, se apaga el piloto rojo.

Regulación del caudal de vapor

La cantidad de vapor de vapor que sale se regula con un selector. Este selector ofrece cinco niveles de vapor para diferentes tipos de suciedad. A continuación los ejemplos de aplicación para los niveles de vapor, tipos de suciedad y objetos:
Nivel de vapor 1
Suciedades pequeñas, por ejemplo: – Polvo Objetos, superficies, por ejemplo: – Plantas, superficies delicadas, lacadas o revesti-
das.
Nivel de vapor 2
Suciedades pequeñas y medias o recientes, por ejemplo: – Huellas dactilares, polvo, restos de comida, gotas
de lluvia, restos de pasta de dientes Objetos, superficies, por ejemplo: – radiadores cerrados, espejos, ventanas, superfi-
cies de plástico/metal
Nivel de vapor 3
Suciedades medias o profundas o manchas antiguas, muy incrustadas, por ejemplo: – capa fina de grasa, huellas dactilares, heces de mos-
ca, salpicaduras de alimentos o pasta de dientes Objetos, superficies, por ejemplo: – Superficies en la cocina y el baño, ventanas, vitro-
cerámicas, azulejos de pared y suelo, PVC, linóleo
Nivel de vapor 4
Suciedades profundas, por ejemplo: – restos de alimentos incrustados, restos de deter-
gentes, restos de cal, capas de grasa profundas,
manchas de agua resecas, restos de jabón Objetos, superficies, por ejemplo: – Suelos de azulejos, PVC, linóleo, azulejos de pa-
red, lavabos, platos de ducha, bañeras, grifos de
baño
Funcionamiento del nivel de vapor 5 de Vapohydro
Zonas muy escarpadas o curvadas que se pueden lim­piar con chorro de agua, por ejemplo: – incrustaciones profundas, suciedad que se mete
en las juntas y las esquinas, restos de jabón, restos
de cal poco profundos. Objetos, superficies, por ejemplo: – Grifos de baño, marcos interiores de ventana (no
marcos de madera), estanterías de baños, placas
de cocina, cabinas de ducha, desagüe
Configurar la cantidad de vapor
Colocar el selector en la posición de la cantidad de
vapor deseada. Cuando accione la palanca de vapor oriente prime-
ro la pistola aplicadora de vapor hacia un paño
hasta que el vapor salga uniformemente.
42 ES
– 7

Desconexión del aparato

Imagen Girar el interruptor a la posición OFF para apagar
el aparato. Saque el enchufe de la toma de corriente. Imagen Presione la palanca de vapor hasta que no salga
más vapor. De este modo, se elimina la presión de
la caldera del aparato. Poner el seguro para niños hacia atrás (palanca de
vapor bloqueada). Apriete hacia abajo la tapa de la toma de corriente
del aparato y saque el conector de vapor de la
toma de corriente del aparato. Vaciar el agua restante del depósito de agua.

Almacenamiento del aparato

Figura Figura Guardar la boquilla para aumentar la velocidad de
salida del vapor y el cepillo circular en el comparti-
mento para accesorios. Insertar la boquilla manual en una tubería alarga-
dora. Insertar los tubos de prolongación en los soportes
para accesorios. Primero insertar la prolongación y después la bo-
quilla de chorro concentrado en el almacenimiento
de accesorios. Colgar la boquilla para suelos en el soporte de
aparcamiento. Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tu-
bos de prolongación e insertar la pistola de valor en
la boquilla para suelos. Guardar el cable de conexión de red en la zona
prevista para éste.

Empleo de los accesorios

Instrucciones de uso importantes

Limpieza de superficies de pisos
Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las partículas sueltas del suelo antes de la limpieza en hú­medo.
Refrescar materiales textiles
Antes del tratamiento con el limpiador a vapor, compro­bar la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Pri­mero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar secar y a continuación comprobar si hay modificación en el color o la forma.
Limpieza de superficies recubiertas con una capa protectora o barnizadas
Al limpiar superficies lacadas o con revestimiento sinté­tico, como muebles de cocina o salón, puertas, parqué se puede soltar la cera, el producto tratante para mue­bles, los revestimientos de plástico o el color o bien de­jar manchas. Para limpiar estas superficies, aplicar va­por con un paño sobre la superficie.
CUIDADO
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes encola­dos, ya que la cola podría disolverse por efecto del va­por. No emplee el dispositivo limpiador de vapor en sue­los de madera o parqué que no estén sellados.
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas
Caliente las ventanas previamente en caso de bajas temperaturas exteriores, sobre todo en invierno. Para ello aplique algo de vapor en toda la superficie de cris­tal. De este modo se evitarán tensiones en la superficie que puedan provocar roturas de cristal. A continuación se puede limpiar la superficie de la ven­tana con la boquilla manual y la funda. Para quitar el agua utilizar un limpiacristales o secar las superficies con un paño.
CUIDADO
No aplicar el chorro de vapor sobre zonas selladas del bastidor de la ventana para no dañarlas.

Pistola aplicadora de vapor

La pistola aplicadora de vapor también puede utilizarse sin accesorios, por ejemplo: – para eliminar arrugas suaves de ropa que cuelgue,
aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm.
para eliminar el polvo de plantas Mantenga una
distancia de 20-40 cm.
para quitar el polvo en húmedo, para ello se aplica
algo de vapor en un paño y se frota los muebles con el.

Boquilla de chorro concentrado

Figura Montar la boquilla de chorro concentrado en la pis-
tola de vapor. Cuando más cerca esté de la zona sucia, mayor será el efecto de limpieza, ya que la temperatura y el vapor son más altos en la salida de la boquilla. Muy práctico para limpiar zonas de difícil acceso, juntas, guarniciones, desagües, lavabos, WC, persianas y radiadores. Se puede echar vinagre o ácido cítrico sobre los depósitos grandes de cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar durante 5 minutos, después echar vapor.

Cepillo redondo (pequeño)

El cepillo redondo se puede montar como complemento de la boquilla de chorro puntual. Mediante el cepillado se puede eliminar fácilmente la suciedad más difícil.
CUIDADO
No apto para la limpieza de superficies delicadas.
Figura Fijar el cepillo redondo en la boquilla de chorro
puntual.
boquilla de aumento de la velocidad de
salida del vapor
La boquilla para aumentar la velocidad de salida de va­por se puede montar como complemento de la boquilla de chorro puntual. Esta boquilla permite aumentar la velocidad a la que flu­ye el vapor. Por eso es apta para la limpieza de sucie­dad muy incrustada, soplar en esquinas, juntas etc. Figura Fijar la boquilla para ampliar la salida de vapor de
acuerdo con el cepillo redondo sobre la boquilla de
chorro puntual.
– 8
43ES

Cepillo redondo (grande)

El cepillo redondo se puede montar como complemento de la boquilla de chorro puntual. Con este cepillo redon­do se pueden limpiar superficies redondeadas (p.ej. la­vado, plato de ducha, bañera, fregadero).
CUIDADO
No apto para la limpieza de superficies delicadas.
Figura Fijar el cepillo redondo en la boquilla de chorro
puntual.

Boquilla de limpieza manual

Figura Montar la boquilla manual en la pistola de vapor. Vestir la boquilla manual con la funda. Ideal para super­ficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos.

Boquilla barredora de suelos

Apto para pavimentos y paredes lavables, como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al limpiar superficies muy sucias, pase la boquilla lentamente para que el vapor pueda actuar durante más tiempo.
Nota
Los restos de detergente que aún se encuentren en las superficies a limpiar, podrían provocar estrías al limpiar con el vapor, pero desaparecen tras varios usos. Figura Conectar los tubos de prolongación con la pistola
aplicadora de vapor. Fijar la boquilla para suelos al tubo de prolongación. Figura Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos. – Bascular el tubo alargador hacia delante hasta que
esté en vertical, de esta forma se abaten las tapas
laterales de la boquilla de suelo. – Colocar la boquilla de suelos sobre el paño de sue-
los de forma que las tapas laterales se inserten en
las lengüetas del paño de suelos. – Bascular el tubo alargador de nuevo hacia atrás,
de esta forma se encajan las tapas laterales y el
paño queda encajado en la boquilla de suelo.
Aparque la boquilla barredora de suelos
Figura Si se interrumpe el trabajo, colgar la boquilla para
suelos en el soporte de aparcamiento.

Presión de vapor de la plancha

Notas
Para el planchado con vapor, recomendamos el
uso de la mesa de planchar de KÄRCHER que
cuenta con un dispositivo de aspiración activa del
vapor. Esta mesa de planchar ha sido diseñada es-
pecíficamente para el trabajo con el aparato que
acaba de adquirir, facilitando y acelerando enor-
memente el planchado. En cualquier caso, debe
emplearse una mesa de planchar permeable al va-
por con base reticular. Con la plancha de vapor conectada, el nivel de va-
por 5 (función VapoHydro) está desconectada para
que la ropa a planchar no se humedezca. Asegúrese de que haya agua en la caldera de la
limpiadora a vapor. Insertar el enchufe de vapor de la plancha en la
clavija del aparato. Al hacerlo tiene que oírse que
el conector encajar.
Indicación - La plancha está constantemente ilumi­nada en verde.
Poner en funcionamiento el limpiador a vapor de
acuerdo con las instrucciones.
Niveles de vapor recomendados: Nivel Tejidos de ropa 1 Piezas de ropa poco arrugadas 2-4 Algodones 3-4 Tejanos
Esperar hasta que la limpiadora de vapor esté lista
para el uso.
Planchado con vapor
Todos los materiales textiles pueden plancharse con vapor. Las prendas delicadas o estampadas deben plancharse por el revés o siguiendo las indicaciones del fabricante.
Nota
Para estos tejidos delicados recomendamos usar la base antiadherente para la plancha de KÄRCHER BE
6006. Ajuste el regulador de temperatura de la plancha
dentro de la zona rayada (•••/MAX).
Tan pronto como el piloto de control de la plancha
que indica la calefacción se apaga, se puede co-
menzar a planchar.
Nota
La suela de la plancha debe estar caliente para evitar que el vapor se condense y gotee sobre las prendas que esté planchando. Accionar el interruptor de vapor arriba o el interrup-
tor de vapor abajo.
Vapor por intervalos: Presione el interruptor de
vapor. El vapor sale mientras se presione el inte-
rruptor.
Vapor continuo: Tirar hacia atrás del bloqueo del
interruptor de vapor hasta que encaje. El vapor
sale continuamente. Para finalizar, presionar el
bloqueo hacia delante.
Antes de comenzar a planchar o tras haber realiza-
do una pausa, proyecte el primer golpe de vapor
sobre un paño hasta que el vapor salga uniforme-
mente.
La plancha también se puede emplear en posicíón
vertical para la aplicación de vapor en cortinas,
vestidos, etc.
Planchado en seco
CUIDADO
Cuando se planche en seco también debe haber agua en el depósito.
Ajuste la temperatura del regulador de la plancha
en función de la prenda que vaya a planchar.
Sintético
•• Lana, seda
••• Algodón, lino
CUIDADO
Respetar las indicaciones de planchado y lavado de la prenda.
Tan pronto como el piloto de control de la plancha
que indica la calefacción se apaga, se puede co-
menzar a planchar.
44 ES
– 9

Cuidados y mantenimiento

Enjuague de la caldera de vapor

Enjuague la caldera del limpiador de vapor a más tardar después de haberla llenado 8 veces.
Saque el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el limpiador de vapor.Vaciar el depósito de agua o extraer del aparato.Saque los accesorios de sus correspondientes so-
portes. Figura Abra la tapa de cierre del compartimento para ac-
cesorios. Retire los accesorios del compartimento para ac-
cesorios. Abra el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto de una tubería de prolongación
sobre el cierre de mantenimiento, encajar en la
guía y enroscar. Llenar la caldera de vapor con agua y girar fuerte-
mente. Con ello se desprenden los restos de cal
que se han quedado depositados en el fondo de la
caldera de vapor. Figura Descargue toda el agua de la caldera.

Descalcificar la caldera de vapor

Dado que la cal también se incrusta en las paredes de la caldera, recomendamos efectuar la desincrustación con la frecuencia indicada a continuación (LLT = llena­dos de tanque):
Grado de dureza ° dH mmol/l TF I blando 0-7 0-1,3 100 II medio 7-14 1,3-2,5 90 III duro 14-21 2,5-3,8 75 IV muy duro >21 >3,8 50
Nota
Para averiguar el grado de dureza del agua de su zona, póngase en contacto con la empresa local de abasteci­miento de agua o con su ayuntamiento.
Saque el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el limpiador de vapor.Vaciar el depósito de agua o extraer del aparato.Saque los accesorios de sus correspondientes so-
portes. Figura Abra la tapa de cierre del compartimento para ac-
cesorios. Retire los accesorios del compartimento para ac-
cesorios. Abra el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto de una tubería de prolongación
sobre el cierre de mantenimiento, encajar en la
guía y enroscar. Figura
Descargue toda el agua de la caldera.Utilice las barras descalcificadoras KÄRCHER para
descalcificcar. Al utilizar la solución antical, respete las
indicaciones de dosificación del paquete. Vierta el producto desincrustante en la caldera y
déjelo actuar durante aprox. 8 horas. Después de 8 horas tire todo el producto desin-
crustante. Enjuague la caldera dos o tres veces
con agua fría hasta estar seguro de que no quedan
restos de desincrustante en la misma.
Figura
Descargue toda el agua de la caldera.Enroscar el cierre de mantenimiento con la tubería
de prolongación.
Llenado del depósito de aguaEl dispositivo limpiador de vapor está listo para
usar.

Cuidado de los accesorios

Nota
El paño de suelo y la funda de la boquilla de mano se suministran ya lavados, por lo que pueden emplearse directamente con el dispositivo limpiador de vapor. Lavar los paños de suelo y las fundas a 60ºC en la
lavadora. Para que los paños conserven la capaci­dad de absorción de la suciedad, no emplee suavi­zante. Los paños de rizo pueden meterse en la se­cadora. Los paños de microfibras no pueden me­terse en la secadora.

Ayuda en caso de avería

Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.

Tiempo largo de calefacción

El aparato presenta calcificaciones
Descalcifique la caldera de vapor.

No hay vapor

El indicador de falta de agua parpadea en rojo y suena un pitido.
No hay agua en el depósito de agua. Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
El indicador de falta de agua se ilumina en rojo.
No hay agua en la caldera de vapor. El dispositivo de protección contra sobrecalentamiento de la bomba se ha activado.
Desconexión del aparato Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".Conexión del aparato.
El depósito de agua no se ha colocado correctamente o está calcificado.
Extraer el depósito de agua y enjuagarlo.Coloque el depósito de agua y presione hacia aba-
jo hasta que encaje.
No se puede accionar la palanca del vapor
La palanca de vapor está protegida con el cierre / el se­guro para niños. Ajustar el seguro de niños hacia delante.
¡La plancha de vapor "escupe" agua!
Colocar el regulador de temperatura al nivel •••.Enjuagar o descalcificar la caldera del dispositivo
limpiador de vapor.
Tras las pausas de planchado salen gotas de agua por la plancha de vapor a presión
Si se realizan pausas largas, el vapor puede conden­sarse en el conducto de vapor. El primer golpe de vapor debe proyectarse sobre
un paño aparte.

Mayor salida de agua

El aparato presenta calcificaciones
Descalcifique la caldera de vapor.
– 10
45ES

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 220-240 V
1~50 Hz Grado de protección IPX4 Clase de protección I
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción 2200 W Potencia de calefacción plancha 700 W Máx. presión de servicio 0,42 MPa Tiempo de calefacción 3 Minutos Cantidad de vapor – Vapor continuo: 60 g/min – Golpe de vapor máx. 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Cantidad de llenado
Depósito del agua 1,5 l Caldera de vapor 0,5 l
Medidas
Peso sin accesorios 6,0 kg Longitud 439 mm Anchura 301 mm Altura 304 mm
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.

Accesorios especiales

Nº referencia
Set de paños de microfibras para la boquilla de suelos Comfort Plus
2 paños suaves de suelos de microfibras de alta cali­dad.
Juego de paños de microfibra, funda suave
2 fundas suaves de microfibras de alta calidad. Fundas de rizo 6.370-990 5 fundas de algodón Juego de cepillos circulares 2.863-058 4 cepillos circulares para la boquilla de chorro concen-
trado
Juego de cepillos circulares con cer­das de latón
para eliminar suciedad resistente. Ideal para superfi­cies que no sean delicadas.
Cepillo circular con rascador 2.863-140 Cepillo redondo con dos filas de cerdas resistentes al
calor y un rascador. No apto para superficies delica­das.
Cepillo redondo grande 2.863-022 Ofrece aún más posibilidades de uso gracias a su
gran superficie de limpieza, especialmente para su­perficies grandes.
Boquilla para aumentar la velocidad de salida de vapor y alargador
Para la limpieza de zonas de difícil acceso (p.ej. esqui­nas) con una gran potencia de limpieza.
Cepillo turbo para vapor 2.863-159 Para tareas de limpieza que de lo contrario se tienen
que frotar Boquilla de cuidado para textiles 4.130-390 Para refrescar ropa y piezas textiles. boquilla para despegar papel pintado 2.863-062 para quitar papel de pared y restos de cola
Barritas antical (9 unidades) 6.295-206 Presión de vapor de la plancha 2.863-209 Suela antiadherente 2.860-142
Adecuada para planchar tejidos delicados. Mesa de planchar activa AB 1000 2.884-993 Excelentes resultados de planchado en menos tiempo
(sólo para 230 V)
2.863-020
2.863-174
2.863-061
2.884-282
46 ES
– 11

Índice

Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Equipamento de segurança . . . . . . . . . . . . . PT 5
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Instruções resumidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Aplicação dos acessórios . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 10
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Acessórios especiais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11

Instruções gerais

Estimado cliente,
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os avisos de segurança anexos. Proceda em conformida­de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu­tura ou para o proprietário seguinte.
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins domésticos. O aparelho foi concebido para os trabalhos de limpeza com vapor e pode ser utilizado com acessórios adequa­dos, conforme descrito neste manual de instruções. Não é necessário nenhum detergente.Ter especial atenção aos avisos de segurança.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais precio­sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos con­tém componentes que, em caso de manuseamento in­correcto ou recolha errada, podem representar um peri­go para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes com­ponentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Volume do fornecimento

O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)

Peças sobressalentes

Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.

Equipamento de segurança

CUIDADO
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.

Regulador de pressão

O regulador de pressão mantém constante a pressão na caldeira durante o funcionamento. Ao atingir a pres­são máxima de serviço na caldeira, o aquecedor desli­gará e ligar-se-á novamente quando a pressão na cal­deira diminuir em consequencia do consumo de vapor.

Termóstato da caldeira

Se, numa situação de avaria, não se encontrar água na caldeira, a temperatura na caldeira aumenta. O termós­tato da caldeira desliga o aquecimento. O funcionamen­to normal é novamente possível, assim que a caldeira estiver cheia.

Termóstato de segurança

Se, numa situação de avaria, o regulador de pressão e o termóstato da caldeira falharem, e o aparelho sobre­aquecer, o termóstato de segurança desliga o aparelho. Dirija-se à assistência técnica da Kärcher competente para restabelecer o termóstato de segurança.

Fecho de manutenção

O fecho de manutenção é ao mesmo tempo uma válvu­la de sobrepressão. Este fecha a caldeira contra a pres­são existente de vapor. Se o regulador de pressão estiver defeituoso e a pres­são de vapor na caldeira aumentar, a válvula de sobre­pressão abre e o vapor sai pelo fecho de manutenção. Quando isto acontecer, dirija-se à assistência técnica da KÄRCHER competente antes de utilizar novamente o aparelho.
– 5
47PT

Descrição da máquina

Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
Ver figuras na página desdobrável!
A1 Tomada do aparelho com cobertura A2 Reservatório de água A3 Pega para reservatório da água A4 Interruptor selector A5 Painel de comando a Indicação - posição OFF b Indicação - falta de água (VERMELHA) c Indicação - aquecimento (VERDE) d Nível de vapor 1 e Nível de vapor 2 f Nível de vapor 3 g Nível de vapor 4 h Nível de vapor função Vapohydro i Indicação - identificação do ferro de engomar j Indicação - identificação da pistola de vapor A6 Tampa de fecho para compartimento de acessó-
rios A7 Fecho de manutenção A8 Pega para portar A9 Suporte para acessórios A10 Depósito para acessórios A11 Depósito para cabo de ligação à rede A12 Suporte de estacionamento para bico de chão A13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede A14 Rodas (2 unidades) A15 Rolo de guia
B1 Pistola de vapor B2 Alavanca de vapor B3 Tecla de desbloqueio B4 Segurança infantil B5 Mangueira de vapor B6 Conector de vapor
C1 Bico de jacto pontual C2 Escova circular Preto C3 Escova circular Vermelho C4 Bico de alta potên-
cia C5 Escova circular Grande
D1 Bico manual D2 Cobertura de micro-
fibras E1 Tubos de extensão (2 tubos)
E2 Tecla de desbloqueio F1 Bico para o chão
F2 Portinholas laterais F3 Pano de chão de microfi-
bras G1 Descalcificadores
vermelho
2 unidades
48 PT
Opção
H1 Ferro de engomar a pressão de vapor H2 Botão do vapor (inferior) H3 Indicação - aquecimento (COR-DE-LARANJA) H4 Botão do vapor (superior) H5 Bloqueio para o botão do vapor H6 Regulador de temperatura H7 Conector de vapor

Instruções resumidas

Figuras veja página 2
Figura Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
Figura Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho.
Figura
Ligar a ficha de rede.Rodar o interruptor selector para ligar o aparelho.
Figura
Indicação - pistola de vapor brilha a verde.
Indicação - nível de vapor brilha a branco e/ou ní­vel VapoHydro brilha a vermelho. Indicação - aquecimento pisca a verde.
Assim que a indicação "Aquecimento" acender de forma constante, a limpadora a vapor está opera­cional.
Figura
Ligar os acessórios à pistola de vapor. Accionar a alavanca de vapor.

Funcionamento

Ver figuras na página desdobrável!

Montar os acessórios

Figura
Abrir a cobertura da tomada do aparelho.
Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. O
conector tem que encaixar audivelmente.
Para desconectar:
Premir a cobertura da tomada do aparelho para baixo e tirar o interruptor de vapor da tomada do aparelho.
Figura -
Ligar o acessório necessário (ver capítulo "Aplica­ção dos acessórios") com a pistola pulverizadora. Para isso, encaixar a extremidade aberta do aces­sório na pistola de vapor e empurrar para dentro, até a tecla de desbloqueio da pistola engatar.
Figura
Se necessário, utilizar os tubos de extensão. Co­nectar, para isso, um ou ambos os tubos de exten­são com a pistola de vapor. Montar os acessórios desejados na extremidade livre do tubo de exten­são.
– 6
Separar os acessórios
Ajustar a protecção infantil para trás (alavanca de
vapor bloqueada).
Figura
Para separar os acessórios, premir a tecla de des­bloqueio e separar as partes.

Encher o depósito de água

Figura O reservatório de água pode ser enchido a qualquer altura.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar água condensada da máquina de secar roupa! Não inserir produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex. perfume)! Utilizar água destilada pura! Máx. 50% de água destila­da e 50% de água da torneira. Não utilizar água das chuvas recolhida!
O depósito de água pode ser tirado para enché-lo ou ser enchido directamente no aparelho.
Retirar o depósito de água
Puxar o depósito da água verticalmente para cima.Encher o depósito de água verticalmente, debaixo
da torneira, até à marcação "MAX".
Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo
até encaixar.
Directamente no aparelho
Encher água de um recipiente no funil de enchi-
mento. Encher até à marcação "MAX".

Ligar a máquina

Colocar o aparelho sobre uma superfície firme. Ligar a ficha de rede à tomada re rede.Ajustar, a partir da posição OFF, com o interruptor
selector num nível de pressão.
Indicação - pistola de vapor brilha a verde. Indicação - nível de vapor brilha a branco e/ou ní­vel VapoHydro brilha a vermelho. Indicação - aquecimento pisca a verde.
Assim que a lâmpada de controlo "Aquecimento"
acender de forma constante, a limpadora a vapor está operacional.
Notas
Se não houver ou se houver pouca água na caldei-
ra de vapor, a bomba da água liga e transporta água do depósito de água para a caldeira de vapor. O processo do enchimento pode durar alguns mi­nutos.
O aparelho fecha temporariamente a válvula a to-
dos os 60 segundos. Isto impede que seja possível fixar a válvula. Durante este processo é emitido um baixo clique sonoro. A evacuação do vapor não é influenciada por este processo.
Encher água
No caso de falta de água no depósito da água, a indica­ção da falta de água pisca a vermelho e é emitido um sinal sonoro. Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
Notas
Sempre que houver pouca água na caldeira de va-
por, a bomba de água transporta automaticamente água do depósito de água para a caldeira de vapor. Se o depósito de água estiver vazio, a bomba da água não pode encher mais a caldeira de vapor e a descarga de vapor é bloqueada.
A bomba da água tenta encher a caldeira de vapor
em intervalos curtos. A lâmpada de controlo apaga assim que o enchimento for bem-sucedido.

Regular a quantidade de vapor

A saída do vapor é regulada por um interruptor selector. Este interruptor selector dispõe de cinco níveis de va­por para vários tipos de sujidade. Seguem-se alguns exemplos de aplicação para os níveis de vapor, tipos de sujidade e objectos:
Nível de vapor 1
Sujidade leve, por exemplo: –Pó Objectos / superfícies, por exemplo: – Plantas, superfícies sensíveis, lacadas ou revestidas
Nível de vapor 2
Sujidade leve até média ou sujidade recente, por exemplo: – Dedadas, pó, restos de comida, gotas de chuva,
pasta dentífrica Objectos / superfícies, por exemplo: – Radiadores fechados, espelhos, janelas, superfí-
cies em plástico/metal
Nível de vapor 3
Sujidade média até forte ou sujidade velha, sujidade encrustada, por exemplo: – Leve camada de gordura, dedadas, dejectos de
moscas, salpicos de produtos alimentares ou pas-
ta dentífrica Objectos / superfícies, por exemplo: – Superfícies na cozinha e quarto de banho, janelas,
placas de vitrocerâmica, pavimentos ladrilhados,
PVC, linóleo
Nível de vapor 4
Sujidade forte, por exemplo: – Velhas incrustações de produtos alimentares, res-
tos de produtos de limpeza, ligeiros depósitos de
calcário, camada de gordura leve, manchas de
água secas, restos de sabão Objectos / superfícies, por exemplo: – Pavimentos em ladrilhos, PVC, linóleo, ladrilhos de
parede, juntas de ladrilhos, lavatórios, bases de
chuveio, banheiras, torneiras
Nível de vapor 5 – função Vapohydro
Áreas apertadas que podem ser lavadas com água, por exemplo: – Incrustações fortes, sujidade incrustada nas juntas
e cantos, restos de sabão, leves depósitos de cal-
cário Objectos / superfícies, por exemplo: – Torneiras, aros de janelas (excepto aros em ma-
deira), estantes de quarto de banho, bocas de fo-
gão, cabinas de duche, escoamento
Regular o caudal de vapor
Ajustar o interruptor selector na quantidade de va-
por necessária. Ao accionar a alavanca de vapor dirija sempre a
pistola de vapor contra um pano, até que o vapor
saia uniformemente.
– 7
49PT

Desligar o aparelho

Figura Ajustar o botão na posição OFF para desligar o
aparelho. Retirar a ficha de rede da tomada. Figura Premir a alavanca de vapor até parar de sair vapor.
Agora, a caldeira está sem pressão. Ajustar a protecção infantil para trás (alavanca de
vapor bloqueada). Premir a tampa da tomada do aparelho para baixo e
tirar o interruptor de vapor da tomada do aparelho. Esvaziar a água restante do depósito de água.

Guardar a máquina

Figura Figura Guardar o bico de alta potência e a escova circular
no compartimento dos acessórios.
Encaixar o bico de mão num tubo de extensão.Encaixar os tubos de extensão nos suportes para
os acessórios. Guardar primeiro a extensão e depois o bico do
ponto do jacto no depósito dos acessórios. Engatar o bocal de chão no suporte de estaciona-
mento. Enrolar a mangueira de vapor em torno dos tubos
de extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal
de chão. Guardar o cabo de ligação à rede no respectivo lo-
cal de armazenamento.

Aplicação dos acessórios

Indicações importantes para a aplicação

Limpar solos
Recomenda-se que o chão seja varrido ou aspirado an­tes de utilizar o limpador a vapor. Desta forma o chão é limpo de sujidade/partículas soltas antes da limpeza húmida.
Refrescar têxteis
Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-se verificar sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar pri­meiro vapor, deixar secar e verificar de seguida eventu­ais alterações da cor ou forma.
Limpar superfícies revestidas ou envernizadas
Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de outros quartos, portas, parquet, superfícies lacadas ou reves­tidas a plástico, pode dissolver-se cera, produto de po­limento, revestimentos de plástico ou cor e provocar manchas. Para a limpeza destas superfícies deve-se aplicar um pouco de vapor num pano e limpar as super­fícies.
ADVERTÊNCIA
Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto que a cola pode dissolver-se. Não utilizar o aparelho para a limpeza de pavimentos de madeira ou parquet não selados.
50 PT
Limpar vidros
Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso de baixas temperaturas exteriores, aplicando uma leve camada de vapor em toda a superfície. Desta forma são evitadas tensões na superfície, que podem conduzir à quebra do vidro. Limpar de seguida a janela com bocal manual e cober­tura. Para a remoção da água utilizar um rodo ou esfre­gar as superfícies com um pano.
ADVERTÊNCIA
Não direccionar o vapor contra locais vedados do aro da janela, de modo a evitar danos.

Pistola de vapor

Pode utilizar a pistola de vapor também sem acessórios como, por exemplo: – para a eliminação de ligeiros vincos de peças de
roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-20 cm.
Para a eliminação de pó nas plantas. Manter, neste
caso, uma distância de 20-40 cm.
Para limpar o pó, aplicando vapor num pano e pas-
sá-lo sobre os móveis.

Bico de jacto pontual

Figura Montar o bico de jacto pontual na pistola de vapor. Quanto mais próximo estiver do local com sujidade,
maior é o efeito de limpeza, visto que a temperatura e o vapor são mais elevados na saída dos bocais. Espe­cialmente prático para a limpeza de locais de difícil acesso, juntas, valvularia (torneiras), escoamentos, la­vatórios, WC, estoros ou aquecimentos. Antes de pro­ceder à limpeza com vapor pode-se aplicar vinagre ou ácido cítrico em depósitos de calcário, deixar actuar du­rante 5 minutos e depois aplicar o vapor.

Escova circular (pequena)

A escova circular pode ser complementarmente monta­da no bocal do ponto de jacto. Com a escovagem, a su­jidade mais resistente pode ser eliminada com maior fa­cilidade.
ADVERTÊNCIA
Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis.
Figura Fixar a escova circular.

Bocal de alta potência

O bico de alta potência pode ser complementarmente montado no bocal do ponto de jacto. O bocal de alta potência aumenta a velocidade de emis­são do vapor. Assim sendo, este é adequado para a limpeza de sujidade particularmente forte e para a lim­peza de cantos, juntas, etc. Figura Fixar o bico de alta potência, de acordo com a es-
cova circular, no bico do ponto do jacto.

Escova circular (grande)

A escova circular pode ser montada como complemen­to no bico de jacto pontual. Com esta escova circular é possível limpar superfícies grandes arredondadas (p. ex., lavatório, base de chuveiro, banheira, lavatório de cozinha).
ADVERTÊNCIA
Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis.
Figura Fixar a escova circular.
– 8

Bico manual

Figura Montar o bico manual na pistola de vapor. Colocar a cobertura por cima do bico manual. Especial­mente adequado para a limpeza de pequenas superfí­cies laváveis, cabinas de duche e espelhos.

Bocal para soalhos

Adequado para todos os pavimentos e revestimentos de paredes laváveis como, por exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e PVC. Em superfícies muito sujas pas­se o pano de vagar para que o vapor possa actuar mais tempo.
Aviso
Restos do produto de limpeza ou de emulsões de con­servação que ainda se encontrem na superfície podem causar marcas durante a limpeza a vapor, as quais de­saparecem após várias aplicações. Figura Conectar os tubos de extensão com a pistola de
vapor. Fixar o bocal de chão no tubo de extensão. Figura Fixar o pano de chão e o bocal para soalhos (pavi-
mentos). – Inclinar o tubo de extensão para a frente até este
estar na vertical; desta forma, as portinholas late-
rais do bocal de chão são rebatidas para baixo. – Colocar o bocal de chão no pano de chão, de modo
a que as portinholas laterais entrem nas duas talas
do pano de chão. – Voltar a inclinar o tubo de extensão para trás; deste
modo, as portinholas laterais encaixam e o pano
fica fixo no bocal de chão.
Estacionar o bocal de chão
Figura Engatar o bocal de chão no suporte de estaciona-
mento, em caso de interrupção dos trabalhos.

Ferro de engomar a pressão de vapor

Notas
Recomendamos a utilização de uma tábua de en-
gomar da KÄRCHER com sistema de absorção ac-
tiva do vapor. Esta tábua de engomar é concebida
especialmente para o ferro da Kärcher. Por isso,
proporciona maior conforto e faz com que se engo-
me mais rapidamente. Em todo o caso, deverá uti-
lizar-se uma tábua de engomar tipo grade e que
seja permeável ao vapor. Com o ferro de engomar de pressão a vapor co-
nectado, o nível de vapor 5 (função VapoHydro)
está bloqueado, de modo a que a roupa de engo-
mar não fique molhada. Assegurar que a caldeira da limpadora a vapor
contém água limpa. Conectar a ficha de vapor do ferro de engomar na
tomada do aparelho. O conector tem que encaixar
audivelmente.
Indicação - ferro de engomar brilha continuamente
a verde.
Colocar a lavadora a vapor em funcionamento, se-
gundo as descrições.
Níveis de vapor recomendados: Nível Tecidos de vestuário 1 Vestuário pouco amarrotado 2-4 Tecidos em algodão 3-4 Jeans
Aguardar até o limpador de vapor estar operacional.
Engomar a vapor
Pode-se engomar a vapor todos os têxteis. Impressos ou têxteis sensíveis devem ser engomados do verso e conforme as indicações do fabricante.
Aviso
Para estes tecidos sensíveis recomendamos a utiliza­ção da sola antiaderente do ferro de engomar BE 6006 da KÄRCHER. Ajuste o regulador de temperatura do ferro dentro
da zona sombreada (•••/MAX).
Assim que a lâmpada de controlo do aquecimento
do ferro de engomar apagar, é possível começar a
engomar.
Aviso
A sola do ferro de engomar deve estar quente para que o vapor não condense na sola e pingue na roupa a passar. Premir o botão do vapor superior ou do vapor inferior. – Vapor temporário: Premir o botão do vapor. O va-
por sai enquanto for premido o botão.
Vapor permanente: Puxar o bloqueio do botão do
vapor para baixo, até encaixar. O vapor sai conti-
nuamente. Premir o botão e o bloqueio para a fren-
te para destravar.
Direccionar a primeira ejecção de vapor, no início
dos trabalhos de engomar ou após pausas de tra-
balho, contra um pano até o vapor sair uniforme-
mente.
Também pode utilizar o ferro verticalmente para
aplicar vapor em cortinas, roupa, etc.
Engomar a seco
ADVERTÊNCIA
Também tem que existir água na caldeira durante o en­gomar a seco.
Ajuste o regulador da temperatura do seu ferro de
acordo com a peça de roupa.
Sintético
•• Lã, seda
••• Algodão, linho
ADVERTÊNCIA
Observar as indicações de lavagem e de engomar na etiqueta da peça de roupa.
Assim que a lâmpada de controlo do aquecimento
do ferro de engomar apagar, é possível começar a
engomar.
– 9
51PT

Conservação e manutenção

Lavagem da caldeira de vapor

Lavar a caldeira de vapor da limpadora de vapor o mais tardar após 8 enchimentos.
Retirar a ficha de rede da tomada.Deixar arrefecer a limpadora de vapor.Esvaziar o reservatório da água ou retirar do apa-
relho. Tirar os acessórios dos suportes para acessórios. Figura Abrir a tampa de fecho do compartimento dos
acessórios. Retirar os acessórios do compartimento dos aces-
sórios. Abrir o fecho de manutenção. Para isso, posicionar
um tubo de extensão em cima do fecho de manu-
tenção, encaixar na guia e abrir. Encher a caldeira de vapor com água e agitar for-
temente. Dessa forma dissolvem-se os depósitos
de calcário no fundo da caldeira de vapor. Figura
Esvaziar completamente a caldeira.

Descalcificar a caldeira de vapor

Como se deposita cal nos lados da caldeira, recomen­damos descalcificar a caldeira nos seguintes intervalos (ED=enchimentos do depósito):
Classe de dureza ° dH mmol/l TF I macia 0-7 0-1,3 100 II média 7-14 1,3-2,5 90 III dura 14-21 2,5-3,8 75 IV muito dura >21 >3,8 50
Aviso
Informa-se a respeito da dureza da água junto dop for­necedor da água.
Retirar a ficha de rede da tomada.Deixar arrefecer a limpadora de vapor.Esvaziar o reservatório da água ou retirar do apa-
relho. Tirar os acessórios dos suportes para acessórios. Figura Abrir a tampa de fecho do compartimento dos
acessórios. Retirar os acessórios do compartimento dos aces-
sórios. Abrir o fecho de manutenção. Para isso, posicionar
um tubo de extensão em cima do fecho de manu-
tenção, encaixar na guia e abrir. Figura
Esvaziar completamente a caldeira.Utilizar para a descalcificação os descalcificadores
KÄRCHER. Tenha atenção aos avisos de dosa-
gem indicados na embalagem. Coloque a solução descalcificadora na caldeira e
deixe a solução atuar por aprox. 8 horas. Despejar totalmente a solução descalcificante
após 8 horas. Dado que ficam restos da solução na
caldeira do aparelho, esta deverá ser lavada duas
a três vezes com água fria para remover totalmen-
te o agente. Figura
Esvaziar completamente a caldeira.Fechar o fecho de manutenção com o tubo de ex-
tensão.
Encher o depósito de águaAgora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar.
52 PT

Conservação dos acessórios

Aviso
O pano de chão e a cobertura para o bico manual já es­tão lavados e, portanto, prontos a serem utilizados nos trabalhos com a limpiadora a vapor. Lavar os panos de chão sujos e as coberturas a
60 °C na máquina. Não utilizar amaciador, para que os panos possam absorver bem a sujidade. Os panos de tecido atoalhado podem ser secados no secador de roupa. Os panos de microfibras não po­dem ser secados no secador de roupa.

Ajuda em caso de avarias

Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste ca­pítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autoriza­dos.

Tempo de aquecimento muito prolongado

Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor
Descalcificar a caldeira de vapor.

Não há vapor

Indicação da falta de água pisca a vermelho e um sinal sonoro é emitido.
Não há água no depósito de água. Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
Indicação - falta de água brilha a vermelho.
Não há água na caldeira de vapor. A protecção contra sobreaquecimento da bomba foi accionada.
Desligar o aparelho. Encher o depósito de água até à marcação "MAX".Ligar o aparelho.
Depósito de água mal posicionado ou com calcário.
Retirar o depósito da água e lavar.Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo
até encaixar.
Não é possível premir a alavanca de vapor
A alavanca de vapor está bloqueada com o dispositivo de bloqueio/segurança infantil. Ajustar a protecção infantil para a frente.
O ferro de engomar a vapor "cospe" água!
Ajustar o regulador da temperatura no nível ••• .Enxaguar e descalcificar a caldeira do limpador a
vapor.
Após pequenas pausas de engomar saem gotas de água do ferro de engomar de pressão a vapor.
Durante longos períodos de interrupção o vapor pode condensar na tubagem do vapor. Direccionar a primeira ejecção de vapor para um
pano de apoio.
– 10

Elevada descarga de água

Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor
Descalcificar a caldeira de vapor.

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 220-240 V
1~50 Hz Grau de protecção IPX4 Classe de protecção I
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento 2200 W Potência de aquecimento ferro
de engomar Pressão máxima de serviço 0,42 MPa Tempo de aquecimento 3 Minutos Quantidade de vapor – Vapor permanente 60 g/min – Ejecção de vapor máx. 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Capacidade de carga
Depósito de água 1,5 l Caldeira 0,5 l
Dimensões
Peso (sem acessórios) 6,0 kg Comprimento 439 mm Largura 301 mm Altura 304 mm
Reservados os direitos a alterações técnicas!
700 W

Acessórios especiais

N.º de encomenda
Conjunto de panos em microfibras para bocal de chão Comfort Plus
2 panos de chão suaves em microfibras de alta quali­dade.
Conjunto de panos em microfibras, cobertura suave
2 coberturas suaves em microfibras de alta qualidade. Coberturas de tecido atoalhado 6.370-990 5 coberturas em algodão Conjunto de escova circular 2.863-058 4 escovas circulares para o bico de ponto de jacto
Conjunto de escova circular com cer­das de latão
para a remoção de sujidade forte. Ideal para superfí­cies não sensíveis.
Escova circular com raspador 2.863-140 Escova circular com duas filas de cerdas resistentes
ao calor e um raspador. Inadequado para superfícies sensíveis.
Escova circular grande 2.863-022 Graças à superfície de limpeza grande, oferece ainda
mais possibilidades de aplicação, sobretudo para su­perfícies maiores.
Bico de alta potência e extensão 2.884-282 Para a limpeza de locais de difícil acesso (p. ex. can-
tos) com elevada força de limpeza. Escova turbo de vapor 2.863-159 Para os trabalhos de limpeza onde normalmente é ne-
cessário esfregar Bico para tratamento de têxteis 4.130-390 Para refrescar roupa e têxteis.
Dispositivo para remover papel de pa­rede
para a eliminação de papel de parede e de restos de cola
Descalcificadores (9 unidades) 6.295-206 Ferro de engomar a pressão de vapor 2.863-209 Sola antiaderente do ferro de engo-
mar
Adequada para engomar tecidos sensíveis. Tábua de engomar activa AB 1000 2.884-993 Para excelentes resultados de engomar com enorme
poupança de tempo (apenas para 230 V)
2.863-020
2.863-174
2.863-061
2.863-062
2.860-142
– 11
53PT

Indhold

Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Kort brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Brug af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA11

Generelle henvisninger

Kære kunde
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag­te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne betjeningsvejledning. Der er ikke behov for rengørings­middel. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsanvis­ningerne.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa­gen ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde mate­rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be­standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf­felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg­net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH

Leveringsomfang

Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol­ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Reservedele

Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.

Trykregulator

Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så kon­stant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksimale driftstryk i kedlen på 4 bar er op­nået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dam­pudtagning.

Kedeltermostat

Hvis der ikke er vand i kedlen, stiger temperaturen i ked­len. Kedeltermostaten afbryder varmesystemet. En nor­mal drift er muligt igen hvis kedlen fyldes.

Sikkerhedstermostat

Hvis trykreguleringen og kedeltermostaten svigter, og kedlen overophedes, kobler sikkerhedstermostaten maskinen fra. Kontakt den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at få sikkerhedstermostaten nulstillet.

Vedligeholdelseslås

Vedligeholdelseslåsen er samtidigt en overtryksventil. Den lukker kedlen for det stigende damptryk. Hvis trykregulatoren er defekt, og damptrykket i kedlen stiger, åbnes overtrykventilen, og der strømmer damp ud igennem vedligeholdelseslåsen. Kontakt den ansvarlige Kärcher-kundeservice, inden maskinen i brug igen.
54 DA
– 5

Beskrivelse af apparatet

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale ud­styr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne på side 4!
A1 Damprenserens stikdåse med dæksel A2 Vandtank A3 Bæregreb til vandtanken A4 Omstiller A5 Betjeningsfelt a Indikator - OFF position b Indikator - vandmangel (RØD) c Indikator - varme (GRØN) d Damptrin 1 e Damptrin 2 f Damptrin 3 g Damptrin 4 h Damptrin Vapohydro-funktion i Indikator - strygejern-registrering j Indikator - damppistol-registrering A6 Lem til tilbehørsopbevaring A7 Vedligeholdelseslås A8 Bæregreb A9 Holder til tilbehør A10 Tilbehørsopbevaring A11 Opbevaring til strømledningen A12 Holder til gulvdysen A13 Strømledning med netstik A14 Løbehjul (2 styk) A15 Styringsrulle
B1 Damppistol B2 Dampkontakt B3 Udløserknap B4 Børnesikring B5 Dampslange B6 Dampstik
C1 Punktstråledyse C2 Rundbørste Sort C3 Rundbørste Rød C4 Powerdyse rød C5 Rundbørste Stor
D1 Håndmundstykke D2 Mikrofiberovertræk
E1 Forlængerrør (2 stk) E2 Udløserknap
F1 Gulvmundstykke F2 Sideklapper F3 Mikrofibergulvklud 2 styk
G1 Afkalkningsstiks
Option
H1 Damptryk - strygejern H2 Kontakt damp (nede) H3 Indikator - varme (ORANGE) H4 Kontakt damp (oppe) H5 Låsemekanisme til kontakt damp H6 Termostat H7 Dampstik

Kort brugsanvisning

Se figurerne på side 2
Figur Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Figur Sæt dampstikket i damprenserens stikdåse.
Figur
Sæt netstikket i.Maskinen tændes ved at dreje omstilleren.
Figur
Indikator - damppistolen lyser grøn.
Indikator - damptrin lyser hvid og/eller VapoHydro trin lyser rød. Indikator - varme blinker grønt.
Så snart kontrollampen "varme konstant" lyser, er damprenseren klar.
Figur
Tilslut tilbehør til damppistol. Aktiver damphåndtaget.

Drift

Se figurerne på side 4!

Montering af tilbehør

Figur
Åbn dækslet af renserens stikdåse.
Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket
skal gå således i hak, at det kan høres.
Til adskillelse:
Tryk dækslet på damprenserens stikdåse ned og træk dampstikket ud af stikdåsen.
Figur -
Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel "brug af tilbehøret") med damppistolen. Hertil skal det åbne ende af tilbehøret stikkes på damppistolen og skubbes så langt på damppistolen, indtil åbneme­kanismen går i hak.
Figur
Brug forlængerrøret efter behov. Dette gøres ved at forbinde et eller begge forlængerrør til damppi­stolen, hvorefter det ønskede tilbehør kan tilsluttes for enden af forlængerrøret.
Adskillelse af tilbehør
Sæt børnesikringen tilbage (damphåndtaget spærret).Figur
Tilbehøret frigøres ved at trække udløserknappen tilbage, hvorefter tilbehøret kan trækkes af.
– 6
55DA

Fyldning af vandtank

Figur Vandtanken kan fyldes på ethvert tidspunkt.
BEMÆRK
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren! Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætningsstoffer (f.eks. duft)! Brug ikke rent destilleret vand! Max. 50% destilleret vand og 50% postevand. Brug ikke opsamlet regnvand!
Vandtanken kan tages af for påfyldning eller påfyldes direkte på renseren.
Tag vandtanken af
Træk vandtanken lodret opad.Hold vandtanken lodret under vandhanen og fyld
op til markeringen "MAX".
Sæt vandtanken i og tryk den ned til den går i hak.
Direkte på apparatet
Hæld vand i påfyldningstragten fra en beholder.
Fyld op til markeringen "MAX".

Tænd for maskinen

Stil damprenseren på et fast underlag.Sæt stikket i en stikkontakt.Drej omstilleren ud fra OFF-positionen til et damp-
trin.
Indikator - damppistolen lyser grøn. Indikator - damptrin lyser hvid og/eller VapoHydro trin lyser rød. Indikator - varme blinker grønt.
Så snart kontrollampen "varme konstant" lyser, er
damprenseren klar.
Bemærk
Hvis der ikke er vand eller for lidt vand i dampked-
len, starter vandpumpen og leder vand fra vandtan­ken til dampkedlen. Påfyldningen kan vare flere mi­nutter.
Apparatet lukker ventilen hvert 60. sekund. Det for-
hindrer, at ventilen sætter sig fast. Man kan høre et stille klik. Dette påvirker ikke dampudstrømningen.
Efterfyldning af vand
Ved vandmangel i vandtanken blinker indikatoren ­vandmangel rødt og der høres et signal. Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Bemærk
Når der er for lidt vand i dampkedlen, leder vand-
pumpen automatisk vand fra vandtanken til damp­kedlen. Hvis vandtanken er tom, kan vandpumpen ikke mere fylde dampkedlen og dampudtagningen blokeres.
I korte intervaller forsøger vandpumpen at fylde
dampkedlen. Hvis fyldningen lykkes, slukkes den røde kontrollampe.

Regulering af dampmængde

Den udstrømmende dampmængde reguleres via en om­stiller. Denne omstiller byder på fem damptrin til forskellige tilsmudsningstyper. Følgende er anvendelseseksempler for damptrin, tilsmudsningstyper og genstande:
Damptrin 1
Let tilsmudsning, f.eks.: – Støv Genstande / overflader, f.eks.: – Planter, sensitive, lakerede eller coatede overflader
Damptrin 2
Let til medium tilsmudsninger eller friske tilsmudsnin­ger, f.eks.: – Fingeraftryk, støv, madrester, regndråber, sprøjt af
tandpasta Genstande / overflader, f.eks.: – Lukkede radiatorer, spejle, vinduer, kunststof- /
metaloverflader
Damptrin 3
Medium til stærke tilsmudsninger eller ældre, vedhæf­tende tilsmudsninger, f.eks.: – Lette fedtlag, fingeraftryk, fluesnavs, sprøjt af mad-
rester eller tandpasta Genstande / overflader, f.eks.: – Overflader i køkken og bad, vinduer, kogeplader af
ceran, vægfliser, flisegulve, PVC, linoleum
Damptrin 4
Stærk tilsmudsning, f.eks.: – Gamle madrester, rester af rensemidler, lette kal-
krester, stærke fedtlag, tørrede vandplatter, sæbe-
rester Genstande / overflader, f.eks.: – Flisegulv, PVC, linoleum, vægfliser, flisefuger, va-
skekummer, brusekar, badekar, armaturer i badet
Damptrin 5 - Vapohydro-funktion
Kløftede, vinklede områder, som kan sprøjtes med vand, f.eks.: – Hårde skorper, snavs som sidder fast i fuger og
hjørner, sæberester, lette kalkrester Genstande / overflader, f.eks.: – Armaturer i badeværelset, vinduesrammer (ingen
trærammer), reoler i badeværelset, kogeplader,
brusekabiner, afløb
Indstille dampmængden
Sæt omstilleren til den ønskede dampmængde.Tryk damphåndtaget, ret først damppistolen mod
en klud, indtil dampen kommer ud jævnt.
56 DA
– 7

Sluk for maskinen

Figur Drej kontakten til OFF-position for at slukke maski-
nen. Træk stikket ud af stikkontakten. Figur Damphåndtaget trykkes indtil der ikke længere ud-
strømmer damp. Renserens kedel er nu uden tryk.
Sæt børnesikringen tilbage (damphåndtaget spærret).Tryk låget på damprenserens stikdåse ned og træk
dampstikket ud af stikdåsen. Udtømning af restvand fra vandtanken.

Opbevaring af damprenseren

Figur Figur Powerdysen og rundbørsten anbringes i tilbehørs-
rummet.
Sæt hånddysen på et forlængerrør.Sæt forlængerrøret ind i holderen til tilbehør.Sæt først forlængelsen og så punktstråledysen ind
i tilbehørsopbevaringen.
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.Dampslangen vikles omkring forlængerrørene og
damppistolen sættes ind i gulvdysen. Strømledningen opbevares i den dertil egnede be-
holder.

Brug af tilbehør

Vigtige oplysninger om anvendelse

Rensning af gulve
Det anbefales at feje eller støvsuge gulvet før dampren­seren anvendes, således at løst snavs er fjernet først. På den måde fjernes tilsmudsning/løse partikler allere­de før vådrensningen.
Opfriskning af tekstiler
Inden tekstiler damprenses anbefales det, at teste re­sultatet på et mindre synligt sted af tekstilet: Anvend dampen, lad tekstilet tørre og kontroller farve og form for evt. ændringer.
Rengøring af laminerede eller lakerede overflader
Ved damprengøring af laminerede, lakerede eller male­de overflader – som f.eks. køkkenelementer, møbler, døre, voksbehandlet parket, oliebehandlede møbler – kan laminat eller maling løsne sig, eller der kan dannes skjolder. Ved rengøring af disse overflader kan en klud dampes, hvorefter overfladerne aftørres med denne.
BEMÆRK
Dampen må ikke rettes mod limede kanter, det kan løs­ne limen. Renseren må ikke bruges til rengøring af ufor­seglede træ- eller parketgulve.
Rengøring af glas
Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør vinduet opvarmes på hele overfladen ved let at dampe hele vinduet først. På den måde undgås spændinger på overfladen, som kan føre til et glasbrud. Rens derefter vinduet med håndmundstykke og over­træk. Brug en vinduesskraber til at fjerne vand, eller tør overfladen med en klud.
BEMÆRK
For at undgå skader, må dampen ikke rettes mod for­seglede steder på vinduesrammen.

Damppistol

Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør, f.eks.: – til at fjerne små folder fra hængende tøj idet tøjet
afdampes med en afstand på 10-20 cm.
til afstøvning af planter. Overhold her en afstand på
20-40 cm.
til afstøvning idet kluden dampes og derefter bru-
ges til at rense møbler med.

Punktdyse

Figur Monter punkstråledysen på damppistolen. Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede steder, desto stærkere er rengøringseffekten fordi temperatu­ren og dampen er højest ved dysens udslip. Især prak­tisk til rengøring af svært tilgængelige steder, fuger, ar­maturer, afløb, vaskekummer, toiletter, persienner eller radiatorer. Større kalkaflejringer kan opløses i eddike før damprensning. Lad eddiken virke i 5 minutter, før der dampes.

Rundbørste (lille)

Rundbørsten kan monteres på punktdysen som ekstra tilbehør, der kan hjælpe med at fjerne særlig genstridigt snavs. Via børstning kan hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes.
BEMÆRK
Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
Figur Monter rundbørsten på punktdysen.

Powerdyse

Powerdysen kan monteres på punktdysen som ekstra tilbehør. Powerdysen øger den hastighed, hvormed dampen kommer ud. Den er derfor velegnet til at fjerne genstri­digt snavs i hjørner, fordybninger m.m. Figur Fastgør powerdysen til punktdysen på samme
måde som ved rundbørsten.

Rundbørste (stor)

Rundbørsten kan monteres på punktstråledysen som supplering. Med denne rundbørste kan man rengøre store afrundede flader (f.eks. håndvaske, brusekar, ba­dekar, køkkenvaske).
BEMÆRK
Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
Figur Monter rundbørsten på punktdysen.
– 8
57DA

Håndmundstykke

Figur Monter hånddysen på damppistolen. Træk betrækket over hånddysen. Især velegnet til små overflader, som kan vaskes, brusekabiner og spejl.

Gulvmundstykke

Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVC-gulve. Sørg for at arbej­de langsomt på meget snavsede flader, så dampen har længere tid at virke i.
OBS
Rester af rengøringsmidler eller plejeprodukter, som stadig sidder på den overflade, som skal renses, kan forårsage striber ved damprengøringen. Disse striber forsvinder dog efter gentagne rengøringer. Figur
Tilslut forlængerrøret til damppistolen.Fastgør gulvdysen til forlængerrøret.
Figur Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket. – Vip forlængerrøret fremad indtil det står lodret, så-
ledes klapper gulvdysens sideklapper ned. – Stil gulvdysen på en gulvklud, så sideklapperne kø-
rer ind i lasker i siderne på gulvkluden. – Vip forlængerrøret igen bagud, således går side-
klapperne i hak og kluden sidder fast på gulvdysen.
Parkere gylvdysen
Figur Ved pauser hænges gulvdysen i parkeringsholderen.

Damptryk - strygejern

Bemærk
Vi anbefaler, at De anvender strygebordet fra KÄR-
CHER med aktiv dampsugning. Dette strygebord
er optimalt tilpasset Deres nye enhed. Det gør
strygningen væsentligt lettere og hurtigere. Der
skal under alle omstændigheder anvendes et stry-
gebord med et strygeunderlag, der kan trænge
damp igennem, og hvor strygejernet glider let. Ved isat damptryk-strygejern er damptrin 5 (Vapo-
Hydro-funktion) spærret, så strygetøjet ikke bliver
vådt. Sørg for, at der er frisk postevand i damprenserens
kedel. Sæt strygejernets dampstik fast ind i stikdåsen.
Stikket skal gå således i hak, at det kan høres.
Indikator - strygejern lyser konstant grøn
. Damprenseren tages i brug ifølge beskrivelsen.
Anbefalede damptrin:
Trin Tøj/klæder 1 Let krøllet tøj 2-4 Bomuld 3-4 Jeans
Vendt til damprenseren er klar til brug.
Dampstrygning
Alle tekstiler kan stryges med damp. Stryg sarte tryk og stoffer med vrangen udad eller iht. angivelser fra produ­centen.
OBS
Til sarte stoffer anbefaler vi at bruge KÄRCHER slip-let­sål BE 6006. Stil strygejernets termostat inden for det skravere-
de område (•••/MAX).
Så snart strygejernets kontrollampe "Varmer" sluk-
kes, kan man starte at stryge.
OBS
Strygesålen skal være varm, så dampen ikke bliver til kondens på sålen og drypper på strygetøjet. Tryk kontakten damp oppe eller damp nede. – Intervaldamp: Kontakt damp trykkes. Damp
strømmer ud så længe kontakten trykkes.
Konstant damp: Træk låsemekanismen til kontakt
damp helt tilbage indtil den går i hak. Damp strøm­mer konstant ud. Skub låsemekanismen frem for at løsne den.
Ret det første dampstød i begyndelsen af strygnin-
gen eller efter pauser mod en klud indtil damp strømmer regelmæssigt ud.
De kan holde strygejernet lodret for at dampe gar-
diner, tøj etc.
Tørstrygning
BEMÆRK
Også ved strygning uden damp skal der være vand i kedlen.
Indstil temperaturen på Deres strygejern efter det
givne stykke tøj.
Syntetik
•• Uld, silke
••• Bomuld, linned
BEMÆRK
Følg stryge- og vaskeangivelserne i tøjet.
Så snart strygejernets kontrollampe "Varmer" sluk-
kes, kan man starte at stryge.

Pleje og vedligeholdelse

Skylning af dampkedlen

Damprenserens dampkedel bør senest skylles efter hver 8. påfyldning.
Træk stikket ud af stikkontakten.Damprenseren skal køles ned.Tøm vandtanken eller fjern den fra maskinen.Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
Lemmen til tilbehørsrummet åbnes.Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet.Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertil det åbne
endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelses­låsen, lad det gå i hak og skru det på.
Dampkedlen fyldes med vand og svinges kraftigt.
Derved løsner sig kalkrester, som er aflejret på
dampkedlens bund. Figur Tøm kedlen helt for vand.
58 DA
– 9

Afkalkning af dampkedlen

Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæggen, anbefa­ler vi, at De afkalker kedlen med følgende intervaller (KF=Kedelpåfyldninger):
Hårdhedsgrad ° dH mmol/l TF I blødt 0-7 0-1,3 100 II middel 7-14 1,3-2,5 90 III hårdt 14-21 2,5-3,8 75 IV meget hårdt >21 >3,8 50
OBS
Vandets hårdhedsgrad kan du få oplyst fra dit vandfor­synings selskab.
Træk stikket ud af stikkontakten.Damprenseren skal køles ned.Tøm vandtanken eller fjern den fra maskinen.Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
Lemmen til tilbehørsrummet åbnes.Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet.Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertil det åbne
endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelses­låsen, lad det gå i hak og skru det på.
Figur
Tøm kedlen helt for vand.Til afkalkning anvendes KÄRCHER afkalknings-
stiks. Ved blanding af afkalkningsopløsningen skal doseringsanvisningerne på emballagen overhol­des.
Fyld afkalkningsopløsningen i kedlen, og lad opløs-
ningen virke ca. 8 timer.
Hæld afkalningsopløsningen ud, når der er gået 8
timer. Der vil stadig være en rest af opløsning i damprenserens kedel, skyl derfor kedlen to til tre gange med koldt vand for at fjerne alle rester af af­kalningsopløsningen.
Figur
Tøm kedlen helt for vand.Lås vedligeholdelseslåsen med forlængerrøret.Fyldning af vandtankDamprenseren er klar til brug.

Pleje af tilbehør

OBS
Gulvklud og betræk til hånddyse er allerede vasket og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Vask snavsede gulvklude og betræk ved 60 °C i
vaskemaskinen. Benyt ikke skyllemiddel, så bliver kludene ved med at være gode til at optage snavs. Frottékludene kan gå i tørretumbleren. Mikrofiber­kludene er ikke egnet til tørretumbleren.

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan af­hjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde el­ler ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende dig til den autoriserede kundeservice.

Lang opvarmningstid

Damprenseren er kalket til
Afkalk dampkedlen.

Ingen damp

Indikator - vandmangel blinker rødt og et signal kan høres.
Ikke mere vand i vandtanken Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Indikator - vandmangel lyser rødt.
Ikke mere vand i dampkedlen Pumpens overhednings­sikring udløst.
Sluk for renseren Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".Tænd for apparatet.
Vandtanken er ikke sat rigtigt i eller forkalket.
Tag vandtanken af og skyl den.Sæt vandtanken i og tryk den ned til den går i hak.
Damphåndtaget kan ikke trykkes ind
Damphåndtaget er blokeret med låsemekanismen/bør­nesikring. Sæt børnesikringen fremad.
Dampstrygejernet "spytter" vand!
Indstil temperaturregulatoren på trin •••.Rens eller afkalk damprenseren kedel.
Efter strygepauser drypper der vanddråber ud af strygejernet.
Ved længere strygepauser kan damp kondensere i dampledningen. Ret derfor første dampskud mod en separat klud.

Højt vandudslip

Damprenseren er kalket til
Afkalk dampkedlen.
– 10
59DA

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 220-240 V
1~50 Hz Beskyttelsesniveau IPX4 Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Varmeydelse 2200 W Varmeydelse Strygejern 700 W Maks. driftstryk 0,42 MPa Opvamningstid 3 Minutter Dampmængde – Konstant damp 60 g/min – Dampstød max. 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Påfyldningsmængde
Vandtank 1,5 l Dampkedel 0,5 l
Mål
Vægt (uden tilbehør) 6,0 kg Længde 439 mm Bredde 301 mm Højde 304 mm
Forbehold for tekniske ændringer!

Ekstratilbehør

Bestillingsnummer
Mikrofiber kludesæt til gulvdyse Com­fort Plus
2 soft-gulvklude i kvalitetsmikrofiber. Mikrofiber-kludsæt, soft-betræk 2.863-174 2 soft-betræk i kvalitetsmikrofiber. Frottéovertræk 6.370-990 5 overtræk af bomuld Rundbørstesæt 2.863-058 4 rundbørster til punktstråledysen. Rundbørstesæt med messingbørstehår 2.863-061 til fjernelse af hårdnakket tilsmudsning. Ideal på ikke
sensitive overflader. Rundbørste med skraber 2.863-140 Rundbørste med to rækker varmefaste børstehår og
en skraber. Ikke egnet til sensitive overflader. Stor rundbørste 2.863-022 Den store rengøringsflade giver større anvendelses-
muligheder, specielt til større flader. Powerdyse og forlængelse 2.884-282 Til rengøring af svær tilgængelige steder (f.eks. hjør-
ner) med øget rensekraft. Damp-turbobørste 2.863-159 Til rengøringsopgaver hvor der ellers skal skures Tekstilplejedyse 4.130-390 Til opfriskning af tøj og tekstiler. Tapetfjerner 2.863-062 til at fjerne tapeter og limrester
Afkalkningsstiks (9 stk.) 6.295-206 Damptryk - strygejern 2.863-209 Slip-let-sål 2.860-142
Egnet til strygning af sarte stoffer. Aktiv-strygebræt AB 1000 2.884-993 Til meget gode strygeresultater med betydelig tidsbe-
sparelse (kun til 230 V)
2.863-020
60 DA
– 11

Innhold

Generelle merknader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhetsinnretninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Kortveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Bruk av tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10

Generelle merknader

Kjære kunde,
Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge­ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for neste eier.

Forskriftsmessig bruk

Dampvaskeren må kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan bru­kes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksan­visning. Det er ikke nødvendig med rengjøringsmiddel. Følg de spesielle sikkerhetsanvisningene.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de­ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Leveringsomfang

Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Reservedeler

Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.

Trykkregulator

Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant un­der drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken igjen pga. avtapping av damp, slås oppvarmingen på igjen.

Kjeletermostat

Hvis det pga. en feil ikke er noe vann i kjelen, stiger tem­peraturen i kjelen. Kjeletermostaten kopler ut oppvar­mingen. Normal drift er igjen mulig når kjelen er fylt.

Sikkerhetstermostat

Hvis trykkregulatoren og kjeletermostaten ved en feil faller ut og apparatet overopphetes, kobler sikkerhets­termostaten ut apparatet. Ta kontakt med en autorisert Kärcher kundeserviceav­deling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten.

Vedlikeholdslås

Vedlikeholdslåsen er samtidig en overtrykksventil. Den lukker vanntanken for det forestående damptrykket. Hvis trykkregulatoren svikter og damptrykket i kjelen sti­ger, åpnes overtrykksventilen og damp slippes ut via vedlikeholdslåsen. Kontakt autorisert KÄRCHER kundeserviceavdeling før apparatet tas i bruk igjen.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustnin­gen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leve­ringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
A1 Apparatkontakt med deksel A2 Vanntank A3 Bærehåndtak for vantank A4 valgbryter A5 Betjeningspanel a Indikator - OFF posisjon b Indikator - vannmangel (RØD) c Indikator – varme (GRØNN) d Damptrinn 1 e Damptrinn 2 f Damptrinn 3 g Damptrinn 4 h Damptrinn Vapohydro-funksjon i Indikator - strykejern j Indikator - damppistol A6 Klaff på tilbehørsrom A7 Vedlikeholdslås A8 Bærehåndtak
– 5
61NO
A9 Holder for tilbehør A10 Tilbehørsoppbevaring A11 Oppbevaring av strømkabel A12 Parkeringsholder for gulvdyse A13 Strømledning med støpsel A14 Løpehjul (2 stk.) A15 Styrerulle
B1 Damppistol B2 Damphåndtak B3 Åpneknapp B4 Barnesikring B5 Dampslange B6 Dampplugg
C1 Punktstråledyse C2 Rundbørste Svart C3 Rundbørste rød C4 Powerdyse rød C5 Rundbørste Stor
D1 Hånddyse D2 Mikrofiberovertrekk
E1 Forlengelsesrør (2 stk.) E2 Åpneknapp
F1 Gulvmunnstykke F2 Sideklaffer F3 Mikrofibergulvklut 2 stykker
G1 Avkalker-sticks
Valgmulighet
H1 Damptrykk strykejern H2 Bryter Damp (nede) H3 Indikator – varme (ORANSJE) H4 Bryter Damp (oppe) H5 Låsing for bryter Damp H6 Temperaturregulator H7 Dampplugg

Kortveiledning

Se side 2 for illustrasjoner
Figur Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Figur Stikk damppluggen inn i apparatkontakten.
Figur
Sett i støpselet.Slå på maskinen ved å vri på bryteren.
Figur
Indikator - damppistol lyser grønn.
Indikator - damptrinn lyser hvit og/eller VapoHydro trinnet lyser rødt. Indikator - varme blinker grønn.
Så lenge indikatoren Oppvarming lyser konstant er damprenseren klar til bruk.
Figur
Monter tilbehør på damppistolen. Bruk damphendelen.

Drift

Illustrasjoner se utfoldingssidene!

Montere tilbehør

Figur
Åpne lokket på apparatkontakten.
Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. Du skal
da høre at støpselet går i lås.
For å skille:
Trykk ned lokket på apparatkontakten og trekk damppluggen ut av apparatkontakten.
Figur -
Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av tilbehør") kobles til damppistolen. Den åpne enden på tilbe­høret stikkes inn på damppistolen (C1) og skyves så langt inn på damppistolen at åpneknappen på damppistolen går i inngrep.
Figur
Benytt forlengerrøret etter behov. Koble da en eller begge forlengelsesrør til damppistolen. Skyv det nødvendige tilbehøret inn på den ledige enden på forlengerrøret.
Demontere tilbehør
Still barnesikringen bakover (damphendel sperret).Figur
Når du skal ta av tilbehørsdeler trykker du på åp­neknappene og trekker delene fra hverandre.

Påfylling av vanntanken

Figur Vanntanken kan fylles når som helst.
OBS
Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen! Ikke fyll på rengjøringsmiddel eller andre tilsetninger (for eksempel duftstoffer)! Ikke bruk rent destillert vann! Maks. 50% destillert vann og 50% ledningsvann. Ikke bruk oppsamlet regnvann!
Vanntanken kan tas av for fylling, eller den kan fylles di­rekte mens påmontert apparatet.
Ta av vanntanken
Trekk vanntanken rett opp.Sett vanntanken rett opp under springen, og fyll
opp til merket „MAX“.
Sett i vanntanken og trykk den ned til de går i lås.
Direkte på apparatet
Hell vann i påfyllingstrakten fra en beholder. Fyll
opp til merket „MAX“.

Slå apparatet på

Sett apparatet på fast og stabilt underlag.Sett støpselet i en veggkontakt.Drei bryteren fra OFF-posisjon til et av damptrinnene.
Indikator - damppistol lyser grønn. Indikator - damptrinn lyser hvit og/eller VapoHydro trinnet lyser rødt. Indikator - varme blinker grønn.
Så snart kontrollampe-oppvarmingen lyser kon-
stant, er damprenseren klar til bruk.
62 NO
– 6
Merknader
Dersom det ikke er noe vann i dampkjelen, eller
dersom det er for lite vann i den, startes vannpum­pen opp og pumper vann fra vanntanken og over i dampkjelen. Denne fyllingsprosessen kan ta flere minutter.
Apparatet lukker ventilen hvert 60. sekund for en
kort stund. Dette hindrer at ventilen setter seg fast. Det høres da et lite klikk. Damputstrålingen påvir­kes ikke av dette.
Etterfylle vann
Ved vannmangel i vanntanken blinker indikatoren ­vannmangel rødt, og det høres en signaltone. Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Merknader
Alltid når det er for lite vann i dampkjelen, vil pum-
pen automatisk pumpe vann fra vanntanken og over i dampkjelen. Skulle vanntanken være tom, kan vannpumpen ikke lenger fylle dampkjelen, og damputtaket blir blokkert.
Vannpumpen vil med korte intervaller forsøke å fyl-
le dampkjelen. Dersom fyllingen er vellykket, sluk­kes den røde kontrollampen.

Regulere dampmengde

Den utstrømmende dampmengden styres med valgbry­teren. Denne bryteren gir valg mellom ulike damptrinn for de ulike gradene av tilsmussing. Her følger eksem­pler på bruk av damptrinn for ulike tilsmussingsgrader og gjenstander:
Damptrinn 1
Lett tilsmussing, for eksempel: – Støv Gjenstander / overflater, for eksempel: – Planter, følsomme, lakkerte eller malte flater
Damptrinn 2
Lett till middels tilsmussing, eller fersk smuss, som for eksempel: – Fingeravtrykk, støv, matrester, regndråper, tann-
pastasprut Gjenstander / overflater, for eksempel: – lukkede varmeovner, vinduer, plast/metall overflater
Damptrinn 3
Middels til kraftig tilsmussing, eller gammel fastsittende smuss, som for eksempel: – lett fettfilm, fingeravtrykk, fluelort, matsprut eller
tannpasta Gjenstander / overflater, for eksempel: – Overflater på kjøkken og bad, vinduer, keramiske
kokeplater, veggfliser, flisgulv, PVC, linoleum
Damptrinn 4
Kraftig tilsmussing, for eksempel: – gamle inngrodde matrester, rester av rengjørings-
middel, lette kalkavleiringer, kraftig fettfilm, inntør-
kede vannflekker, såperester Gjenstander / overflater, for eksempel: – Flisgulv, PVC, linoleum, veggfliser, flisfuger, vaske-
servanter, dusjkabinetter, badekar, badearmaturer
Damptrinn 5 – Vapohydro-funksjon
Oppdelte, vinkeldelte områder som kan sprutes med vann, som for eksempes: – harde avleringer, smuss som sitter fast i fuger og
hjørner, såperester, lette kalkavleiringer
Gjenstander / overflater, for eksempel: – Badarmaturer, vindusrammer (ikke trerammer),
badehyller, komfyrplater, dusjkabinetter, avløp
Stille inn dampmengde
Still inn valgbryteren på ønsket dampmengde.Trykk damphendelen, rett alltid først damppistolen
mot et tøystykke, til dampen kommer ut i en jevn strøm.

Slå maskinen av

Figur Sett bryteren til OFF-posisjon for å slå på maski-
nen. Trekk ut støpselet fra veggkontakten. Figur Trykk damphendelen til det ikke kommer mer
damp. Vanntanken på maskinen er nå trykkløs.
Still barnesikringen bakover (damphendel sperret).Trykk ned dekselet på apparatkontakten og trekk
damppluggen ut av apparatkontakten. Tøm vanntanken for resterende vann.

Oppbevaring av apparatet

Figur Figur
Power-dyse og rundbørste lagres i tilbehørsrommet.Sett hånddysen på et forlengerrør.Sett forlengelsesrørene i holderen for tilbehør.Sett først forlengeren i tilbehørsholderen, deretter
punktstråledysen.
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.Dampslange vikles rundt forlengelsesrørene og
damppistolen settes i gulvdysen. Strømkabelen lagres i oppbevaringsrommet for
strømkabel.

Bruk av tilbehør

Viktige instruksjoner

Rengjøre gulv
Det anbefales at gulvet først feies eller støvsuges før dampvaskeren brukes. Derved rengjøres gulvet for smuss og løse partikler for fuktig rengjøring.
Oppfriskning av tekstiler
Før behandling med dampvaskeren, vennligst kontroller alltid på et lite synlig sted om tekstilene tåler behandlin­gen. Damp først, la så tørke og kontroller deretter om farge eller form har endret seg.
Rengjøring av belagte eller lakkerte overflater
Ved rengjøring av lakkerte eller plastbelagte overflater, som f.eks. kjøkken og stuemøbler, kan voks, møbelpo­lish, plastbelagte eller maling løsne, eller det kan oppstå flekker. Ved rengjøring av slike overflater, damp en klut kraftig og tørk av overflatene med denne.
OBS
Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet kan løsne. Apparatet skal ikke benyttes til rengjøring av ikke-forse­glede tre- eller parkettgulv.
– 7
63NO
Rengjøring av glass
Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinteren, var­mes vinduer opp ved at du damper på hele glassover­flaten. Derved unngås spenninger i overflaten, det kan føre til sprekker i glasset. Deretter rengjøres vindusflaten med hånddyse og over­trekk. For avtørking av vann, bruk en vindusnal eller tørk flaten med en klut.
OBS
Damp skal ikke rettes mot forseglede steder på vindus­rammen, de kan ta skade.

Damppistol

Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for ek­sempel: – for fjerning av mindre folder på hengende klær, ved
at du damper dem fra 10 - 20 cm avstand. – fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på 20-40 cm. – for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes
og brukes til å tørke over møblene.

Punktstråledyse

Figur Monter punktstråledysen på damppistolen. Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto bedre er rengjøringsvirkningen, da temperatur og damp er høyest ved dysen. Spesielt praktisk for rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer, avløp, vasker, WC, persienner eller radiatorer. Kraftige kalkav­leiringer kan løses opp ved hvelp av eddik eller sitron­syre før damprengjøring, la virke i 5 minutter, dampes av etterpå.

Rundbørste (liten)

rundbørsten kan monteres som tillegg til punktstråledy­sen. Ved hjelp av børsten kan hardnakket smuss fjer­nes lettere.
OBS
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
Figur Rundbørsten festes til punktstråledysen.

Powerdyse

Power-dysen kan monteres som tillegg til punktstråle­dysen. Powerdysen øker dampens utstrømningshastighet. Derfor egner den seg godt for rengjøring av spesielt hardnakket smuss, flekkfjerning, renblåsing av hjørner, fuger osv. Figur Power-dysen festes til punktstråledysen på samme
måte som rundbørsten.

Rundbørste (stor)

Rundbørsten kan monteres som tillegg til punktstråledy­sen. Med denne rundbørsten kan du rengjøre store, av­rundede flater (som vasker, dusjkabinetter, badekar, kjøkkenvasker).
OBS
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
Figur Rundbørsten festes til punktstråledysen.

Hånddyse

Figur Monter hånddysen på damppistolen. Trekk overtrekket over hånddysen. Spesielt godt egnet for mindre vaskbare flater, dusjkabinetter og speil.

Gulvmunnstykke

Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv. Arbeid langsomt på sterkt tilsmussede flater, slik at dampen kan virke lenger.
Merknad
Rester av rengjøringsmiddel eller pleieløsninger som fortsatt sitter på flatene som skal rengjøres kan føre til stripevirkning ved dampvasking, men dette vil forsvinne ved flere gangers bruk. Figur
Kople forlengelsesrør til damppistolen.Fest gulvdysen til forlengelsesrøret.
Figur Fest gulvklut til guilvdysen. – Vipp forlengelsesrøret langt fram til det står lodd-
rett, dermed slås sideklaffene på gulvdysen ned.
Plasser gulvdysen på gulvkluten, slik at sideklaffe-
ne skyves inn i begge tappene på gulvkluten.
Vipp forlengelsesrøret bakover igjen, det fører til at
sideklaffene hviler og kluten sitter fast på gulvdy­sen.
Parkere gulvdyse
Figur Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdysen i parke-
ringsholderen.

Damptrykk strykejern

Merknader
Vi anbefaler at du bruker KÄRCHER-strykebordet
med aktivt dampavtrekk. Dette strykebordet er op­timalisert til bruk sammen med apparatet ditt. Dette gjør strykingen betydelig lettere og hurtigere. Bruk alltid et strykebord med dampgjennomtrengelig strykeunderlag med nett i.
Ved innsatt damptrykk-strykejern er damptrinn 5
(VapoHydro-funksjon) sperret, slik at stryketøyet ikke blir vått.
pass på at det er rent ledningsvann i kjelen på dam-
prenseren.
Dampkontakt på strykejernet festes til apparatkon-
takten. Du skal da høre at støpselet går i lås.
Indikator - strykejern lyser konstant grønn
Gjør damprenseren driftsklar i henhold til bruksan-
visningen.
Anbefalte damptrinn: Trinn Tekstiler 1 Lite skrukkede klær 2-4 Bommullsstoffer 3-4 Olabukser
Vent til damprenseren er klar til bruk.
64 NO
– 8
Dampstryking
Alle tekstiler kan dampstrykes. Ømfintlige påtrykk eller stoffer skal strykes på baksiden og i henhold til produ­sentens instruksjoner.
Merknad
Til slike ømfintlige stoffer anbefaler vi deg å bruke KÄR­CHERs strykesåle BE 6006 som forhindrer klistring. Sett strykejernets temperaturregulator innenfor det
skraverte området (•••/MAX).
Så snart kontrollampen for oppvarming av stryke-
jernet slukker, kan du begynne å stryke.
Merknad
Sålen på strykejernet må være varm, slik at dampen ikke kondenserer på sålen og drypper på tøyet som strykes. Bruk bryter for damp oppe eller bryter for damp nede. – Intervalldamping: Trykk på bryteren Damp.
Dampstrømmer ut så lenge du holder bryteren inn­trykket.
Permanent damping: Trekk bakover låsing for
dampbryteren til den går i lås. Damp strømmer ut kontinuerlig. For å løsne låsingen, trykk den helt forover.
Ved start av stryking eller etter pauser, rett det før-
ste dampstøtet mot et tøystykke til dampen kom­mer ut i en jevn strøm.
Du kan holde strykejernet loddrett for å dampe gar-
diner, klær etc.
Tørrstryking
OBS
Anvisning:Også ved tørrstryking skal det være vann i kjelen.
Sett temperaturregulatoren på strykejernet iht.
klesstykke som skal strykes.
Syntetiske stoffer
•• Ull, silke
••• Bommull, lin
OBS
Vennligst ta hensyn til informasjonen på selve plagget som gjelder stryking og vasking av det.
Så snart kontrollampen for oppvarming av stryke-
jernet slukker, kan du begynne å stryke.

Pleie og vedlikehold

Utspyling av dampkjelen

Spyl dampkjelen på damprenseren senest etter hver 8. tankfylling.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.La damprenseren avkjøles.Tøm vanntanken eller ta den av maskinen.Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
Åpne klaffen på tilbehørsrommet.Fjern smuss fra tilbehørsrommet.Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne enden på
forlengerrøret, sett det på vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og drei rundt.
Fyll dampkjelen med vann og sving den kraftig.
Derved løsnes kalkrester som kan ha samlet seg
på bunnen av dampkjelen. Figur Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.

Avkalking av dampkjelen

Siden det setter seg kalk på veggene i kjelen, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med følgende intervaller (TF=tankfyllinger):
Hardhetsgrad ° dH mmol/l TF I bløtt 0-7 0-1,3 100 II middels 7-14 1,3-2,5 90 III hardt 14-21 2,5-3,8 75 IV meget hardt >21 >3,8 50
Merknad
Hårdheten (kalkinnhold) på ledningsvannet kan du få oppgitt hod vannleverandøren eller kommunen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.La damprenseren avkjøles.Tøm vanntanken eller ta den av maskinen.Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
Åpne klaffen på tilbehørsrommet.Fjern smuss fra tilbehørsrommet.Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne enden på
forlengerrøret, sett det på vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og drei rundt.
Figur
Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.For avkalking, bruk KÄRCHER avkalkersticks. Ved
bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisnin­gene på pakken.
Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntanken og la
den virke i ca. 8 timer.
Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8 timer. Det
blir værende igjen en restmengde med oppløsning i kjelen, og den må derfor skylles to til tre ganger med kaldt vann for å fjerne alt gjenværende avkal­kingsmiddel.
Figur
Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.Skru sammen vedlikeholdslåsen med forlengerrøret.Påfylling av vanntankenDamprenseren er driftsklar.

Pleie av tilbehøret

Merknad
Gulvkluter og overtrekket for hånddysen er forvasket og kan umiddelbart tas i bruk sammen med damprenseren. Skitne gulvkluter og overtrekk akn vaskes i vaske-
maskin på 60 °C. For at klutene skal beholde egen­skapene for høyt smussopptak, skal det ikke bru­kes tøymykner. Frotteklutene kan tørkes i tørke­trommel. Mikrofiberklutene kan ikke tørkes i tørke­trommel.

Feilretting

Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.

Lang oppvarmingstid

Kalkavleiringer i dampkjelen
Avkalk dampkjelen.
– 9
65NO

Ingen damp

Indikator - vannmangel blinker rødt og en signaltone høres.
Vanntanken er tom for vann. Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Indikator - vannmangel lyser rødt.
Dampkjelen er tom for vann. Overopphetingsvernet for pumpen har løst ut.
Slå av maskinen. Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.Slå apparatet på.
Vanntanken er ikke riktig satt inn, eller er tilkalket.
Ta ut og spyl vanntanken.Sett i vanntanken og trykk den ned til de går i lås.
Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
Damphendelen er sikret med låsingen/barnesikringen. Still barnesikringen fremover.
Dampstrykejernet "spytter" vann!
Still temperaturregulatoren til trinn ••• .Spyl kjelen på dampvaskeren eller bruk kalkfjerner.
Etter pauser i strykingen kan det komme vanndråper ut av dampstrykejernet
Ved lengre pauser i strykingen kan damp kondenseres i dampledningen. Rett den første dosen med damp mot et separat
tørkle.

Stort vannutløp

Kalkavleiringer i dampkjelen
Avkalk dampkjelen.

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240 V
1~50 Hz Beskyttelsesklasse IPX4 Beskyttelsesklasse I
Effektspesifikasjoner
Varmeeffekt 2200 W Varmeeffekt Strykejern 700 W Maks. driftstrykk 0,42 MPa Oppvarmingstid 3 Minutter Dampvolum – Permanent damping 60 g/min – Damptrinn maks. 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Fyllingsmengde
Vanntank 1,5 l Dampkjele 0,5 l
Mål
Vekt (uten tilbehør) 6,0 kg Lengde 439 mm Bredde 301 mm Høyde 304 mm
Det tas forbehold om tekniske endringer!

Tilleggsutstyr

Bestillingsnummer
Sett av kluter av mikrofiber for gulvdy­sen Comfort Plus
To myke gulvkluter av mikrofiber av høy kvalitet. Mikrofiberduk, sett, mykt overtrekk 2.863-174 To myke overtrekk av mikrofiber av høy kvalitet. Frotte-overtrekk 6.370-990 5 overtrekk av bomull Rundbørstesett 2.863-058 4 rundbørster for punktstråledyse
Rundbørstesett med børstehår av messing
for fjerning av hardnakket smuss. Perfekt for robuste overflater.
Rundbørste med skraper 2.863-140 Rundbørste med to rekker varmebestandige børster
og en skraper. Ikke egnet for ømfintlige flater. Stor rundbørste 2.863-022 Byr, takket være den store vaskeflaten, på flere mulig-
heter for bruk, og da spesielt på større flater. Power-dyse og forlenger 2.884-282 FFor rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder
(f.eks. hjøriner) med større rengjøringskraft. Damp-turbobørste 2.863-159 For rengjøringsoppgaver der det ellers må skrubbes Tekstilmunnstykke 4.130-390 For oppfriskning av klær og tekstiler. Tapetfjerner 2.863-062 for fjerning av tapet og limrester.
Avkalkersticks (9 stk.) 6.295-206 Damptrykk strykejern 2.863-209 Antihefte strykejernsåle 2.860-142
Egnet for stryking av ømfintlige stoffer. Aktiv-strykebord AB 1000 2.884-993 For meget gode strykeresultatet medbetydelig tidsbe-
sparelse (kun for 230 V)
2.863-020
2.863-061
66 NO
– 10

Innehåll

Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Säkerhetsanordningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Snabbguide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Användning av tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Specialtillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV10

Allmänna anvisningar

Bäste kund,
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning­arna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.

Ändamålsenlig användning

Ångtvätten får endast användas i privata hushåll. Apparaten är avsedd för rengöring med ånga och kan användas med lämpliga tillbehör på det sätt som be­skrivs i denna bruksanvisning. Inget rengöringsmedel behövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis­kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Leveransens innehåll

Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. (Se baksidan för adress)

Reservdelar

Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.

Tryckreglering

Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under driften. Värmeledningen kopplas från när maximalt driftstryck uppnåtts i pannan och kopplas till igen vid tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp.

Panntermostat

Om det inte finns något vatten i pannan vid fel ökar tem­peraturen i pannan. Panntermostaten stänger av vär­men. En normal drift är möjlig igen när pannan är fylld.

Säkerhetstermostat

Om tryckregleraren och panntermostaten slutar fungera vid ett fel och om apparaten överhettas stänger säker­hetstermostaten av apparaten. Vänd dig till ansvarig KÄRCHER kundtjänst för att åter­ställa säkerhetstermostaten.

Underhållslåset

Underhållslåset är samtidigt en övertrycksventil. Den lå­ser pannan mot det påliggande ångtrycket. Om tryckregleraren skulle var defekt och om ångtrycket i pannan stiger, öppnas övertrycksventilen och ångan tränger ut genom underhållslåset. Vänd dig till ansvarig KÄRCHER kundtjänst före ny idrifttagning.

Beskrivning av aggregatet

I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maxi­mal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter mo­dell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på kar-
tongens utfällbara sidor!
A1 Kontaktdosa med lock A2 Vattentank A3 Bärhandtag för vattentank A4 Väljaromkopplare A5 Manöverpanel a Visning - FRÅN läge b Visning - vattenbrist (RÖD) c Visning - värme (GRÖN) d Ångsteg 1 e Ångsteg 2 f Ångsteg 3 g Ångsteg 4 h Ångsteg Vapohydro funktion i Indikering - identifiering av strykjärn j Indikering - identifiering av ångpistol A6 Förslutningsklaff för tillbehör A7 Underhållslucka A8 Bärhandtag A9 Hållare för tillbehör
– 5
67SV
A10 Tillbehörsförvaring A11 Förvaringsplats för nätsladd A12 Parkeringsfäste för golvmunstycke A13 Nätkabel med nätkontakt A14 Bärhjul (2 stycken) A15 Styrrulle
B1 Ångpistol B2 Ångspak B3 Avreglingsknapp B4 Barnsäkring B5 Ångslang B6 Ånganslutning
C1 Punktstrålmunstycke C2 Rundborste Svart C3 Rundborste rött C4 Powermunstycke röd C5 Rundborste Stor
D1 Handmunstycke D2 Mikrofiberöverdrag
E1 Förlängningsrör (2 stycken) E2 Avreglingsknapp
F1 Golvmunstycke F2 Sidoluckor F3 Mikrofiber-golvduk 2 styck
G1 Avkalkningsstickor
Tillval
H1 Ångtryck-strykjärn H2 Brytare ånga (nere) H3 Visning - värme (ORANGE) H4 Brytare ånga (uppe) H5 Spärr till brytare ånga H6 Temperaturreglering H7 Ånganslutning

Snabbguide

Figurer, se sida 2
Bild Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Bild Stick i kontakten i apparatens uttag.
Bild
Stick i nätkontakten.Sätt på apparaten genom att vrida på väljarom-
kopplaren.
Bild
Visning - ångpistolen lyser grön.
Visare - ångpistol lyser vitt och/eller VapoHydro steg lyser rött. Visning - värme blinkar grönt.
Så snart indikeringen - värme lyser är ångrengöra­ren klar att användas.
Bild
Anslut ett tillbehör till ångpistolen. Aktivera ångspak.
68 SV

Drift

Figurer och bilder finns på kar-
tongens utfällbara sidor!

Montera tillbehör

Bild
Öppna locket till apparatuttaget.
Ånganslutningen ansluts i aggregatets uttag. Se till
att kontakten hakar fast med hörbart klickande.
För att koppla ifrån:
Tryck ner locket på apparatens uttag och dra ut ångkontakten ur uttaget.
Bild -
Anslut det tillbehör som behövs (se kapitel "An­vändning av tillbehör“) med ångpistolen. Skjut då på den öppna änden på tillbehöret på ångpistolen och tryck in så långt att spärrknappen på ångpisto­len hakar i.
Bild
Använd förlängningsrören vid behov. Förbind då ett förlängningsrör, eller båda rören, med ångpisto­len. Skjut på det tillbehör som ska användas på för­längningsrörets fria ände.
Ta av tillbehör
Ställ barnsäkringen bakåt (ångspak spärrad).Bild
När tillbehören ska tas bort trycker man in spärr­knappen och drar isär delarna.

Fyll på vattentank

Bild Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen.
OBSERVERA
Använd inte kondensvatten från torktumlaren! Fyll inte på något rengöringsmedel eller andra tillsatser (till exempel dofter)! Använd inte rent destillerat vatten! Max. 50% destillerat vatten och 50% kranvatten. Använd inte uppsamlat regnvatten!
Vattentanken kan tas av för påfyllning eller fyllas på plats i aggregatet.
Ta bort vattentanken
Drag ut vattentanken lodrätt uppåt.Fyll vattentanken lodrätt under en vattenkran till
"MAX" markeringen.
Sätt tillbaka vattentanken och tryck den nedåt tills
den hakar fast.
Direkt på maskinen
Fyll vattentanken via påfyllningen från en vatten-
kanna el. dyl. Fyll till "MAX" markeringen.

Slå på apparaten

Ställ maskinen på stadigt underlag.Anslut nätkontakten till ett vägguttag.Från FRÅN läget vrid väljaromkopplaren till ett av
ångstegen.
Visning - ångpistolen lyser grön. Visare - ångpistol lyser vitt och/eller VapoHydro steg lyser rött. Visning - värme blinkar grönt.
Så snart kontrollampan - värme lyser är ångrengö-
raren klar att användas.
– 6
Information
Om det är för litet eller inget vatten alls i ångpannan
startar vattenpumpen och transporterar vatten från vattentanken och till ångpannan. Påfyllningen kan ta flera minuter.
Apparaten stänger ventilen ett kort ögonblick var
60:e sekund. Det förhindrar att ventilen fastnar. Då hörs ett litet klick. Ångutmatningen påverkas inte.
Efterfylla vatten
Vid vattenbrist i vattentanken blinkar indikeringen - vat­tenbrist rött och en signal hörs. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Information
Om det är för litet eller inget vatten alls i ångpannan
matar vattenpumpen automatiskt och transporterar vatten från vattentanken och till ångpannan. Om vattentanken är tom kan vattenpumpen inte längre fylla ångpannan och ångavtappningen blockeras.
Med korta intervaller försöker vattenpumpen att fyl-
la ångpannan. Om påfyllningen är framgångsrik slocknar den röda kontrollampan.

Reglera ångmängden

Den utströmmande ångmängden regleras via en välja­re. För olika nersmutsningsgrad ger denna väljare fem ångsteg. Följande är användningsexempel för ångste­gen, smutsgrad och material:
Ångsteg 1
Lätt nedsmutsning, till exempel: – Damm Föremål/ytor, till exempel: – växter, känsliga, lackerade ytor eller ytor med en
beläggning
Ångsteg 2
Lätt till medelsvår nedsmutsning eller färsk nedsmuts­ning, till exempel: – fingeravtryck, damm, matrester, regndroppar,
stänk av tandkräm Föremål/ytor, till exempel: – slutna värmeelement, speglar, fönster, plast-/me-
tallytor
Ångsteg 3
Medelsvår till kraftig nedsmutsning eller äldre, fastsit­tande smuts, till exempel: – lätt fettfilm, fingeravtryck, fluglort, stänk av livsmed-
el eller tandkräm Föremål/ytor, till exempel: – ytor i kök och badrum, fönster, ceranhäll, väggka-
kel, klinkergolv, PVC, linoleum
Ångsteg 4
Kraftig nedsmutsning, till exempel: – gamla skorpor av livsmedel, rester av rengörings-
medel, lätta kalkavlagringar, kraftig fettfilm, intorka-
de vattenfläckar, tvålrester Föremål/ytor, till exempel: – klinkergolv, PVC, linoleum, väggkakel, klinkerfo-
gar, tvättställ, duschkar, badkar, badarmaturer
Ångsteg 5 – Vapohydrofunktion
områden med sprickor eller vinklar som kan spolas av med vatten, till exempel: – hårda skorpor, smuts som sitter fast i fogar och
hörn, tvålrester, lätta kalkavlagringar Föremål/ytor, till exempel: – badarmaturer, inre fönsterramar (inga träramar),
badhyllor, spisplattor, duschkabiner, avlopp
Ställa in ångmängd
Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som
behövs.
Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpi-
stolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström kommer ut.

Stänga av apparaten

Bild Vrid omkopplaren till FRÅN, för att stänga av appa-
raten. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Bild Tryck på ångspaken tills det inte längre kommer ut
någon ånga. Behållaren nu trycklös.
Ställ barnsäkringen bakåt (ångspak spärrad).Tryck ner locket på apparatens uttag och dra ut
ångkontakten ur uttaget. Töm ut överblivet vatten från vattentanken.

Förvara aggregatet

Bild Bild Förvara powermunstycke och rundborste i tillbe-
hörsfacket.
Sätt handmunstycke på dett förlängningsrör.Sätt in förlängningsrören i den stora tillbehörshållaren.Stick först i förlängningen och sedan punktstrål-
munstycket i hållaren för tillbehör.
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren.Linda ångslangen runt förlängningsrören och stick
in ångpistolen i golvmunstycket. Förvara nätkablen i hållaren för nätkabeln.

Användning av tillbehör

Viktiga användningshänvisningar

Rengöring av golvytor
Det rekommenderas att golvet sopas eller dammsugs innan ångtvätten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar innan den fuktiga rengöringen.
Uppfriskning av textiler
Innan man ångtvätten används ska man alltid undersö­ka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på un­danskymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök sedan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
När man rengör köksmöbler och andra möbler, dörrar, parkett, lackerade eller laminerade ytor kan vax, möbel­polish, laminering eller färg lösas upp eller fläckar kan bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en trasa och torka av ytan.
OBSERVERA
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet kan lösas upp. Använd inte apparaten till rengöring av oförseglat trä – eller parkettgolv.
Glasrengöring
Värm upp fönsterrutan vid låga temperaturer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks ytspänningar som skulle kunna leda till att glaset går sönder. Rengör sedan fönsterytan med handmunstycke och överdrag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt­net eller torka ytan torr.
– 7
69SV
OBSERVERA
Rikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterramen ef­tersom detta kan skada ytorna.

Ångpistol

Du kan även använda ångpistolen utan tillbehör, exem­pelvis: – för borttagning av lätta veck hos hängande klädesplagg
genom att spruta ånga på dem från ett avstånd på 10-
20 cm. – ta bort damm från växter. Håll ett avstånd på 20-40 cm. – till fuktig dammtorkning där man sprutar lite ånga
på ett tygstycke som man sedan torkar av möbler
med.

Punktstrålmunstycke

Bild Montera punktstrålmunstycket på ångpistolen. Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom tempe­ratur och ånga är som högst vid munstyckesutloppet. Särskilt praktiskt för rengöring av svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ät­tika droppas på ytan innan ångrengöringen utförs. Låt verka under 5 minuter och låt ättikan ånga av.

Rundborste (liten)

Rundborsten kan som komplement monteras direkt på punktstrålmunstycket. Med borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lättare.
OBSERVERA
Inte lämpligt till rengöring av känsliga ytor.
Bild Fäst rundborsten på punktstrålmunstycket.

Kraftmunstycke

Powermunstycket kan som komplement monteras di­rekt på punktstrålmunstycket. Power-munstycket ökar ångans utströmningshastighet. Det lämpar sig därför väl för rengöring av särskilt hård­nackad smuts, urblåsning av hörn, fogar osv. Bild Fäst powermunstycket på samma sätt som en
rundbroste på punktstrålmunstycket.

Rundborste (stor)

Rundborsten kan monteras på punktstrålmunstycket som komplement. Med den här rundborsten kan stora, rundade ytor rengöras (t.ex. handfat, duschkar, badkar, diskho i kök).
OBSERVERA
Inte lämpligt till rengöring av känsliga ytor.
Bild Fäst rundborsten på punktstrålmunstycket.

Handmunstycke

Bild Montera handmunstycke på ångpistolen. Dra överdraget över handmunstycket. Särskilt bra på små tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.

Golvmunstycke

Passar till alla tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och PVC-golv. Arbeta långsamt på starkt nedsmutsade ytor, så att ångan har en längre verkningstid.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter som finns på ytan som ska rengöras skulle kunna göra att det bildas ränder vid ångrengöringen men de försvin­ner vid upprepad användning. Bild
Koppla samman förlängningsrören med ångpistolen.Fäst bottenmunstycket i förlängningsröret.
Bild Sätta fast golvduk på golvmunstycke. – Tippa förlängningsröret långt framåt tills det står
lodrät. Därigenom fäller sidoluckorna ner botten­munstycket.
Ställ bottenmunstycket på bottenduken så att sido-
luckorna kör in i bottendukens båda laskor.
Fäll förlängningsröret bakåt igen. Då hakar sido-
luckorna fast och duken sitter fast i bottenmun­stycket.
Parkera golvmunstycke
Bild Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren vid pau-
ser i arbetet.

Ångtrycks-strykjärn

Information
Vi rekommenderar användningen av KÄRCHERs
strykbord med aktiv ångbortsugning. Detta stryk­bord är optimalt anpassat till den apparat som du köpt. Den underlättar och accelererar i hög grad strykningen. Under alla omständigheter skall ett strykbord med ånggenomsläppligt och gallerartat strykunderlag användas.
När ångtrycksstrykjärnet är insatt är ångsteg 5 (Vapo-
hydro-funktion) spärrad så att tvätten inte blir våt.
Se till att rent ledningsvatten finns i ångtvättens
panna.
Stick i ånganslutningen ordentligt i apparatens ut-
tag. Se till att kontakten hakar fast med hörbart klickande.
Indikering - ångstrykjärn lyser konstant grön
Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning.
Rekommenderade ångsteg: Steg Klädmaterial 1 Lätt skrynkliga klädesplagg 2-4 Bomullsmaterial 3-4 Jeans
Vänta tills ångrengöraren är klar att använda.
Ångstrykning
Samtliga textiler kan ångstrykas. Känsliga tyger eller textiltryck bör strykas från avigsidan resp. enligt tillver­karens uppgifter.
Hänvisning
För känsliga textilier rekommenderar vi användningen av KÄRCHER stryksula med anti-vidhäftningsegenska­per BE 6006. Ställ in temperaturreglaget på strykjärnet inom det
skuggade området (•••/MAX).
När kontrollampan för värme på strykjärnet slock-
nar kan man börja stryka.
70 SV
– 8
Hänvisning
Stryksulan skall vara het så att ångan inte kondenserar på den och droppar ner på tvätten. Tryck på knappen ånga uppe eller knappen ånga
nere.
Intervall ånga: Tryck på knappen ånga. Ånga
strömmar ut så länge knappen hålls intryckt.
Kontinuerlig ånga: Dra tillbaka spärren till knap-
pen för ånga så långt det går för att haka fast den. Ånga strömmar ut konstant. Tryck spärren framåt för att lossa den.
Rikta när du börjar stryka, eller efter en paus, den
första ångstöten mot en duk tills ångan strömmar ut jämnt.
För att spruta ånga på gardiner, kläder, etc. kan
strykjärnet även hållas lodrätt.
Stryka torrt
OBSERVERA
Även vid torrstrykning skall det finnas vatten i pannan.
Ställ in temperaturreglaget på strykjärnet så att
temperaturen passar till ditt klädesplagg.
Syntet
•• Ull, siden
••• Bomull, linne
OBSERVERA
Beaktas tvätt- och strykanvisningarna i klädesplagget.
När kontrollampan för värme på strykjärnet slock-
nar kan man börja stryka.

Skötsel och underhåll

Spola ur ångpannan

Skölj ångrengörarens ångpanna senast efter den 8:e påfyllningen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Låt ångtvätten svalna.Töm vattenbehållaren eller häll ut från apparaten.Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
Bild
Öppna tillbehörsfackets förslutningsklaff.Ta ur tillbehören från facket.Öppna underhållsluckan. Sätt den öppna änden på
ett förlängningsrör på underhållsluckan haka fast det i styrningen och vrid upp.
Fyll ångpannan med vatten och sväng runt kraftigt.
Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på
botten av ångpannan. Bild Töm ut allt vatten ur behållaren.

Avkalkning av ånggenerator

Eftersom kalk fastnar på ånggeneratorns väggar re­kommenderar vi att denna avkalkas med följande inter­valler (TF=Tankfyllningar):
Hårdhet ° dH mmol/l TF I mjukt 0-7 0-1,3 100 II medel 7-14 1,3-2,5 90 III hårt 14-21 2,5-3,8 75 IV mycket hårt >21 >3,8 50
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Låt ångtvätten svalna.Töm vattenbehållaren eller häll ut från apparaten.Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
Bild
Öppna tillbehörsfackets förslutningsklaff.Ta ur tillbehören från facket.Öppna underhållsluckan. Sätt den öppna änden på
ett förlängningsrör på underhållsluckan haka fast det i styrningen och vrid upp.
Bild
Töm ut allt vatten ur behållaren.Använd KÄRCHER avkalkningssticks till avkalk-
ningen. Beakta doseringsinformationen på för­packningen när avkalkningslösningen blandas till.
Fyll avkalkningslösningen i pannan och låt lösning-
en verka ca 8 timmar.
Häll ut den kompletta avkalkningslösningen efter 8
timmar. Det finns en restmängd lösning i ånggene­ratorn, spola därför igenom generatorn två-tre gånger med kalt vatten för att avlägsna alla partik­lar från avkalkningen.
Bild
Töm ut allt vatten ur behållaren.Skruva igen underhållsluckan med förlängningsröret.Fyll på vattentankÅngtvätten är nu klar att användas.

Skötsel av tillbehör

Hänvisning
Golvduk och överdrag för handmunstycke har redan tvättats och kan användas direkt för arbeten med ång­tvätten. Tvätta smutsiga golvdukar och överdrag i 60 °C i
tvättmaskinen. Använd inget mjukmedel så att du­karna kan ta upp smutsen bra. Frottédukarna kan köras i torktumlare. Mikrofiberdukarna kan inte kö­ras i torktumlare.

Åtgärder vid störningar

Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt med en auktoriserad kundtjänst.

Lång uppvärmningstid

Ångpannan är förkalkad
Avkalka pannan.

Ingen ånga

Indikering - vattenbrist blinkar rött och en signal hörs.
Inget vatten i vattentanken. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten­verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
– 9
71SV
Indikering - vattenbrist lyser rött.
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettnings­skydd har löst ut.
Stäng av aggregatet.Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.Slå på apparaten.
Vattentanken är inte korrekt isatt eller förkalkad.
Ta loss vattentanken och spola igenom den.Sätt tillbaka vattentanken och tryck den nedåt tills
den hakar fast.
Ångspaken kan ej tryckas ned
Ångspaken är låst med spärrmekanismen / barnsäk­ringen. Ställ barnskyddet fram.
Ångstrykjärnet "spottar" vatten!
Ställ temperaturreglaget på •••.Skölj ut ångrengörarens tank och avkalka den.
Efter pauser i strykandet kommer det ut vattendroppar ur ångtrycks-strykjärnet
Vid längre pauser i strykningen kan ånga kondenseras i ångledningen. Rikta den första ångstöten mot en separat duk.

Stort vattenutsläpp

Ångpannan är förkalkad
Avkalka pannan.

Tekniska data

Elanslutning
Spänning 220-240 V
1~50 Hz Skyddsgrad IPX4 Skyddsklass I
Prestanda
Värmeeffekt 2200 W Värmeeffekt Strykjärn 700 W Driftstryck max. 0,42 MPa Uppvärmningstid 3 Minuter Ångmängd – Kontinuerlig ånga 60 g/min – Ångstöt max. 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Påfyllningsmängd
Vattentank 1,5 l Ångpanna 0,5 l
Mått
Vikt (utan tillbehör) 6,0 kg Längd 439 mm Bredd 301 mm Höjd 304 mm
Med reservation för tekniska ändringar!

Specialtillbehör

Beställnummer
Mikrofiber dukset för bottenmun­stycke Comfort Plus
2 soft-bottendukar gjorda i högklassiga mikrofibrer. Mikrofiber-dukset, soft-överdrag 2.863-174 2 soft-överdrag gjorda i högklassiga mikrofibrer. Frottéöverdrag 6.370-990 5 överdrag i bomull Rundborsteset 2.863-058 4 rundborstar för punktstrålmunstycket Rundborstset med mässingborstar 2.863-061 för borttagning av envis smuts Perfekt för okänsliga
ytor. Rundborste med skrapa 2.863-140 Rundborste med två rader värmebeständiga borst och
en skrapa. Ej lämplig för känsliga ytor. Stor rundborste 2.863-022 Tack var den stora rengöringsytan ger den ännu mer
användningsmöjligheter, framför allt för stora ytor. Powermunstycke och förlängning 2.884-282 För rengöring av svårtillgängliga ställen (t.ex. hörn)
med ökad rengöringskraft. Ångturboborste 2.863-159 För rengöringsarbeten där man annars måste skrub-
ba. Munstycke för textilvård 4.130-390 För att fräscha upp kläder och textiler. Tapetlossare 2.863-062 för att avlägsna tapeter och limrester
Avkalkningssticks (9 st.) 6.295-206 Ångtryck-strykjärn 2.863-209 Stryksula med anti-vidhäftningsegen-
skaper
Lämplig för strykning av känsliga tyger. Aktiv-strykbord AB 1000 2.884-993 För mycket goda strykresultat med avsevärd tidsbe-
sparing (endast för 230 V)
2.863-020
2.860-142
72 SV
– 10

Sisältö

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Turvalaitteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Pikaohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Varusteiden käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI9
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI10
Erikoisvarusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11

Yleisiä ohjeita

Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim­mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem­mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista­jaa varten.

Käyttötarkoitus

Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudessa. Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistamiseen ja laitetta voi, yhdessä soveltuvien lisävarusteiden kanssa, käyt­tää tämän käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistusai­netta ei tarvita. Huomioi erityisesti turvaohjeet.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit­telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi­ta ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä­viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken­neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih­misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval­lisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

Toimitus

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. (Osoite, katso takasivua)

Varaosat

Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaos­aluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.

Turvalaitteet

VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaami­seksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.

Paineensäädin

Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimman vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkeytyy pois pääl­tä, kun kattilan suurin käyttöpaine on saavutettu, ja ta­kaisin päälle, kun kattilan paine laskee höyryn käytön johdosta.

Kattilatermostaatti

Jos kattila on virhetapauksessa ilman vettä, lämpötila kattilassa suurenee. Kattilatermostaatti kytkee lämmi­tyksen pois päältä. Normaalikäyttö on jälleen mahdollis­ta, kun kattila on täytetty.

Varmuustermostaatti

Jos paineensäädin ja kattilatermostaatti eivät virhetilan­teessa toimi ja laite kuumenee liikaa, turvatermostaatti kytkee laitteen pois päältä. Käänny varmuustermostaatin nollaamiseksi asianomai­sen Kärcher -asiakaspalvelun puoleen.

Huoltosuljin

Huoltosuljin on samalla ylipaineventtiili. Se sulkee katti­lan, nousevaa höyrynpainetta vastaan. Jos paineensäädin on viallinen ja kattilan höyrynpaine nousee liiaksi, ylipaineventtiili avautuu ja höyry pääsee huoltosulkimen kautta ulos. Ota yhteys, ennen laitteen uudelleen käyttämistä, asi­anomaiseen KÄRCHER -asiakaspalveluun.

Laitekuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Malli­en varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
Katso avattavalla kansisivulla ole-
via kuvia!
A1 Laitteen pistorasia, jossa on suojus A2 Vesisäiliö A3 Vesisäiliön kantokahva A4 Valintakytkin A5 Ohjauspaneeli a Näyttö - OFF-asento b Näyttö - Vedenpuute (PUNAINEN) c Näyttö - Kuumennus (VIHREÄ) d Höyrytaso 1 e Höyrytaso 2 f Höyrytaso 3 g Höyrytaso 4 h Höyrytaso Vapohydro-toiminnolla i Näyttö - Silitysraudan tunnistus j Näyttö - Höyrypistoolin tunnistus A6 Varustelokeron sulkuluukku A7 Huoltosuljin A8 Kantokahva
– 5
73FI
A9 Pidike varusteille A10 Varustesäilytys A11 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike A12 Lattiasuuttimen säilytyspidike A13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke A14 Juoksupyörät (2 kpl) A15 Ohjausrulla
B1 Höyrypistooli B2 Höyryvipu B3 Lukituksen vapautuspainike B4 Lapsivarmistus B5 Höyryletku B6 Höyrypistoke
C1 Pistesuihkusuutin C2 Pyöröharja Musta C3 Pyöröharja Punainen C4 Tehosuutin punainen C5 Pyöröharja Suuri
D1 Käsisuutin D2 Mikrokuitupäällyste
E1 Jatkoputki (2 kpl) E2 Lukituksen vapautuspainike
F1 Lattiasuutin F2 Sivuläpät F3 Mikrokuitulattialiina 2 kappaletta
G1 Kalkinpoistotikut
Valinnainen
H1 Höyrysilitysrauta H2 Höyrykytkin (alhaalla) H3 Näyttö - Kuumennus (ORANSSI) H4 Höyrykytkin (ylhäällä) H5 Höyrykytkimen lukitsin H6 Lämpötilansäädin H7 Höyrypistoke

Pikaohje

Kuvat, katso sivu 2
Kuva Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Kuva Liitä höyrypistoke laitteen pistorasiaan.
Kuva
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle valintakytkintä kiertämällä.
Kuva
Näyttö - Höyrypistooli palaa vihreänä.
Näyttö - Höyrytaso palaa valkoisena ja/tai Vapo­Hydro-toiminto palaa punaisena. Näyttö - Kuumennus vilkkuu vihreänä.
Heti, kun näyttö - Lämmitys palaa jatkuvasti, höyry­puhdistin on käyttövalmis.
Kuva
Liitä lisävaruste höyrypistooliin. Paina höyryvipua.

Käyttö

Katso avattavalla kansisivulla ole-
via kuvia!

Varusteiden asennus

Kuva
Avaa laitepistorasian peite.
Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen liitäntärasiaan.
Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukituk­seen.
Irrotus:
Paina laitepistorasian peitettä alas ja vedä höyry­pistoke irti laitepistorasiasta.
Kuva -
Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Varusteiden käyttö") höyrypistooliin. Aseta varusteen avoin pää höyrypistooliin ja työnnä se niin pitkälle, kunnes höyrypistoolin lukituksen vapautuspainike napsah­taa lukitukseen.
Kuva
Käytä tarvittaessa jatkoputkia. Liitä höyrypistooliin yksi tai molemmat jatkoputket. Työnnä tarvittava varuste jatkoputken vapaaseen päähän.
Varusteiden irrottaminen
Työnnä lapsivarmistus taakse (höyryvipu lukittu).Kuva
Paina lukituksen vapautuspainiketta varusteosien irrottamiseksi ja vedä osat irti toisistaan.

Vesisäiliön täyttö

Kuva Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
HUOMIO
Älä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä! Älä täytä puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim­merkiksi hajusteita)! Älä käytä pelkkää tislattua vettä! Maks. 50% tislattua vettä ja 50% vesijohtovettä. Älä käytä kerättyä sadevettä!
Vesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten tai sen voi täyttää suoraan laitteessa.
Vesisäiliö poistaminen
Vedä vesisäiliö pystysuoraan ylös.Täytä vesisäiliö vaakasuorassa vesihanan alla
"MAX" -merkintään asti.
Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alaspäin,kun-
nes se napsahtaa lukitukseen.
Suoraan laitteessa
Kaada vettä astiasta täyttösuppiloon. Täytä "MAX"
-merkintään asti.
74 FI
– 6

Laitteen käynnistys

Aseta laite kiinteälle alustalle.Liitä virtapistoke pistorasiaan.Kierrä valintakytkin OFF-asennosta jollekin
höyrytasolle.
Näyttö - Höyrypistooli palaa vihreänä. Näyttö - Höyrytaso palaa valkoisena ja/tai Vapo­Hydro-toiminto palaa punaisena. Näyttö - Kuumennus vilkkuu vihreänä.
Heti,kun merkkivalo - Lämmitys palaa jatkuvasti,
höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Ohjeita
Jos höyrykattilassa ei ole tai on liian vähän vettä,
pumppu käynnistyy ja syöttää vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Täyttövaihe voi kestää muutamia minuutteja.
Laite sulkee venttiilin lyhytaikaisesti 60 sekunnin
väliajoin. Tämä estää venttiilin juuttumisen kiinni. Tällöin kuuluu vaimea klikkaus. Se ei vaikuta höy­ryn ulostulomäärään.
Veden täydentäminen
Jos vesisäiliössä on vedenpuute, Vedenpuute-näyttö vilkkuu punaisena ja kuuluu merkkiääni. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Ohjeita
Aina kun höyrykattilassa on liian vähän vettä, syöt-
tää vesipumppu automaattisesti vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Kun vesisäiliö on tyhjä, vesipumppu ei pysty enää täyttämään höyrykattilaa ja höyryn ulostulo estyy.
Vesipumppu yrittää täyttää höyrykattilaa lyhyin vä-
liajoin. Kun täyttö onnistuu, punainen merkkivalo sammuu.

Höyrymäärän säätö

Valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan höyryn mää­rää. Tämä valintakytkin tarjoaa eri likaantumisasteita varten viisi eri höyrytasoa. Seuraavana on käyttöesi­merkkejä eri höyrytasoista, likaantumislajeista ja puh­distettavista kohteista:
Höyrytaso 1
Vähäiset likaantumat, esimerkiksi: – Pöly Kohteet / pinnat, esimerkiksi: – Kasvit, arat, lakatut tai pinnoitetut pinnat
Höyrytaso 2
Vähäiset tai kohtalaiset likaantumat tai tuoreet likaantu­mat, esimerkiksi: – Sormenjäljet, pöly, ruokajäämät, sadepisarat, ham-
mastahnaroiskeet Kohteet / pinnat, esimerkiksi: – Vaikeapääsyiset lämmityspatterit, peilit, ikkunat,
muovi-/metallipinnat
Höyrytaso 3
Kohtalaiset ja pahat likaantumat tai vanhemmat, sitke­ästi kinnitarttuneet likaantumat, esimerkiksi: – Kevyet rasvakerrokset, sormenjäljet, kärpäsen ka-
kat, elintarvikeroiskeet tai hammastahna Kohteet / pinnat, esimerkiksi: – Keittiö- ja kylpyhuonepinnat, ikkunat, keraamiset
liesitasot, seinälaatat, laatoitetut lattiat, PVC,
linoleumi.
Höyrytaso 4
Pahat likaantumat, esimerkiksi: – Vanhat elintarvikejäämäkerrostumat, puhdistusai-
nejäämät, vähäiset kalkkikerrostumat, paksut ras-
vakerrokset, kuivuneet vesitahrat, saippuajäämät Kohteet / pinnat, esimerkiksi: – Laatoitetut lattiat, PVC, linoleumi, seinälaatat, laat-
tojen saumakohdat, pesuallas, suihkuallas, kylpy-
amme, suihkukalusteet
Höyrytaso 5 – Vapohydro-toiminto
Kuilumaiset, kulmikkaat alueet, jotka voi ruiskuttaa ve­dellä, esimerkiksi: – Kovat kerrostumat, rakoihin ja kulmiin tarttunut lika,
saippuajäämät, vähäiset kalkkikerrostumat. Kohteet / pinnat, esimerkiksi: – Kylpyhuonekalusteet, ikkunoiden sisäkehykset (ei
puiset), kylpyhuoneen hylly, liesilevyt, suihkukaa-
pit, viemäri
Höyrymäärän säätö
Aseta valintakytkin tarvittavalla höyrymäärälle.Paina höyryvipua ja kohdista höyrypistooli aina en-
sin kankaaseen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti
ulos.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Kuva Kytke laite pois päältä kiertämällä kytkin asentoon
OFF. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Kuva Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei virtaa enää
ulos. Laitteen kattila on nyt paineeton.
Työnnä lapsivarmistus taakse (höyryvipu lukittu).Paina laitteen pistorasian kansi alas ja vedä höyry-
pistoke irti laitteen pistorasiasta. Tyhjennä jäännösvesi vesisäiliöstä.

Laitteen säilytys

Kuva Kuva
Laita tehosuutin ja pyöröharja varustelokeroon.Pistä käsisuutin jatkoputkeen.Pistä jatkoputket varustepitimeen.Pistä varustepitimeen ensiksi jatkoputki, sitten pis-
tesuihkusuutin.
Ripusta lattiasuutin pysäköintipitimeem.Kierrä höyryletku pidennysputkien ympärille ja pis-
tä höyrypistooli lattiasuuttimeen. Laita verkkoliitäntäjohto verkkoliitäntäjohtosäilöön.

Varusteiden käyttö

Tärkeät käyttöohjeet

Lattiapintojen puhdistus
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en­nen höyrypuhdistimen käyttämistä. Näin lattialta poiste­taan irtonaiset likahiukkaset ennen kosteapuhdistamis­ta.
Tekstiilien raikastus
Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, kokeile teks­tiilien kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä ensin, anna kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset värin­tai muodonmuutokset.
– 7
75FI
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen puhdistus
Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipinnoitettuja pin­toja, kuten esim. keittiön ja huoneiden kalusteita, ovia, parketteja, voi sattua, että vaha, huonekalujen kiillotus­aine, muovipinnoite tai maali irtoaa tai, että niihin tulee laikkuja. Näitä pintoja puhdistettaessa, höyrytä hetken puhdistusliinaa ja pyyhi sillä puhdistettavat pinnat.
HUOMIO
Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reunalistat voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakäsittelemättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistamiseen.
Lasin puhdistus
Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti talvella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin este­tään lasiin muodostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa lasin. Puhdista sitten ikkunapinta päällysteellä varustetulla käsisuuttimella. Poista pinnoilta vesi ikkunalastalla tai pyyhi pinnat kuivaksi.
HUOMIO
Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ikkunankehyk­siin, jotta ne eivät vahingoitu.

Höyrypistooli

Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman varusteita, esi­merkiksi: – poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekap-
paleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä.
poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin 20-40
cm etäisyydeltä.
kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällä het-
ken kangasta ja pyyhkimällä sillä sitten huonekalut.

Pistesuihkusuutin

Kuva Asenna pistesuihkusuutin höyrypistooliin. Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä parempi puh­distusvaikutus on, koska lämpötila ja höyryn voimak­kuus ovat korkeimmillaan suuttimen ulostulokohdassa. Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten paikkojen, rakojen, hanojen, viemäreiden, pesualtaiden, WC-is­tuinten, verhojen ja lämpöpattereiden puhdistamiseen. Suuret kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun niihin on ensin levitetty etikkaa tai sitruunahappoa ja annettu vaikuttaa n. 5 minuutin ajan.

Pyöröharja (pieni)

Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää pyöröhar­jan. Tällöin voit harjaamalla irrottaa itsepintaiset likaan­tumat helpommin.
HUOMIO
Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
Kuva Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuuttimeen.

Tehosuutin

Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää tehosuutti­men. Powersuutin lisää ulosvirtaavan höyryn nopeutta. Siksi Powersuutin soveltuu hyvin puhdistamiseen erittäin pinttyneestä liasta ja lian puhaltamisee ulos nurkista ja raoista jne. Kuva Kiinnitä tehosuutin kuten pyöröharja pistesuihku-
suuttimeen.

Pyöröharja (suuri)

Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää pyöröhar­jan. Tällä harjalla voi puhdistaa suuria pyöristettyjä pin­toja (esim. pesuallas, suihkuamme, pesuamme, keittiön astianpesuallas).
HUOMIO
Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
Kuva Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuuttimeen.

Käsisuutin

Kuva Asenna käsisuutin höyrypistooliin. Vedä päällinen käsisuuttimen päälle. Soveltuu erityisen hyvin pienten pesunkestävien pintojen, suihkukoppien, peilien puhdistamiseen.

Lattiasuutin

Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja lattiapinnoille, esim. kivi-, laatta- ja PVC-lattiat. Puhdista pahasti li­kaantuneita pintoja hitaasti, jotta höyry pääsee vaikutta­maan pitempään.
Huomautus
Puhdistettavalla pinnalla vielä olevat puhdistusainejää­mät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuhdistuksessa muo­dostaa juovia, jotka katoavat useamman puhdistusker­ran jälkeen. Kuva
Yhdistä pidennysputki höyrypistooliin.Kiinnitä lattiasuulake pidennysputkeen.
Kuva Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen. – Kippaa pidennysputkea pitkälle eteen, kunnes se
seiso pystysuorassa, tällöin lattiasuulakkeen sivu-
läpät kääntyvät alas. – Aseta lattiasuulake lattialiinalle siten, että sivuläpät
ajavat siään lattialiinan molempiin kielekkeisiin. – Kippaa pidennysputki jälleen taaksi, täten sivuläpät
lukittu ja kankas istuu tiukasti lattiasuulakkeessa.
Lattiasuuttimen pysäköinti
Kuva Ripusta lattiasuutin työn keskeytyessä pysäköinti-
pitimeen.

Höyrynpaine-silitysrauta

Ohjeita
Suosittelemme käyttämään KÄRCHERin silitys-
pöytää, jossa on aktiivihöyrynpoisimu. Tämä sili-
tyspöytä sovitettu optimaalisesti ostamaasi laittee-
seen. Tämä silityspöytä helpottaa ja nopeuttaa sili-
tystä merkittävästi. Joka tapauksessa tulisi käyttää
silityspöytää, jossa on höyryä päästävä, ristikko-
mainen silitysalusta. Kun höyrypaine-silitysrauta on laitettuna sisään,
höyrytason 5 (VapoHydro-toiminto) käyttö on estet-
tynä, jotta silitettävä pyykki ei tule kosteaksi. Varmista, että höyrypuhdistimen kattilassa on tuo-
retta vesijohtovettä. Pistä silitysraudan höyrypistoke tiukkaan laitepisto-
rasiaan. Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti
lukitukseen.
Silitysrauta-näyttö palaa jatkuvasti vihreänä.
Ota höyrypuhdistin sen käyttöohjeiden mukaisesti
käyttöön.
Suositellut höyrytasot:
76 FI
– 8
Taso Vaatekankaat 1 Vähän ryppyiset vaatekappaleet 2-4 Puuvillakankaat 3-4 Farkut
Odota kunnes höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Höyrysilitys
Kaikki tekstiilit voidaan silittää höyrysilitysraudalla. Silitä arat kankaat ja painatukset nurjalta puolelta tai valmis­tajan antamien tietojen mukaan.
Huomautus
Näille herkille tekstiileille suosittelemme KÄRCHER An­titartunta-silityspohjan BE 6006 käyttämistä. Säädä silitysraudan lämpötilansäädintä viivoilla
merkityn alueen sisäpuolella (•••/MAX).
Heti kun silitysraudan Kuumennus-merkkivalo
sammuu, silittämisen voi aloittaa.
Huomautus
Silitysraudan pohjan on oltava kuuma, jotta höyry ei kondensoidu pohjaan eikä tipu pisaroina silitettäviin vaatteisiin. Paina höyrykytkintä ylhäällä tai alhaalla. – Intervallihöyrytys: Paina höyrykytkintä. Höyryä
virtaa ulos niin pitkään kuin kytkintä painetaan.
Jatkuva höyrytys: Vedä höyrykytkimen lukitsinta
taaksepäin kunnes se napsahtaa lukitukseen. Höy­ryä virtaa jatkuvasti ulos. Vapauta lukitus työntä­mällä lukitsinta eteenpäin.
Suuntaa ensimmäinen höyrysysäys silittämistä
aloitettaessa tai silitystaukojen jälkeen kankaa­seen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti ulos.
Verhojen, vaatteiden tms. höyryttämistä varten voit
pitää silitysrautaa myös pystysuorassa.
Kuivasilitys
HUOMIO
Kattilassa tulee olla vettä myös kuivasilitettäessä.
Säädä silitysraudan lämpötilansäädintä vaatekap-
paleesi mukaan.
synteettiset materiaalit
•• villa, silkki
••• puuvilla, pellava
HUOMIO
Huomioi vaatekappeleessa annetut silitys- ja pesuoh­jeet.
Heti kun silitysraudan Kuumennus-merkkivalo
sammuu, silittämisen voi aloittaa.

Hoito ja huolto

Höyrykattilan huuhtelu

Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila vähintään joka
8. täyttökerran jälkeen.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.Tyhjennä vesisäiliö tai poista se laitteesta.Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä.
Kuva
Avaa varustelokeron sulkuläppä.Poista varusteet varustelokerosta.Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken avoin pää
huoltosulkimeen, napsauta johteeseen ja kierrä kiinni.
Täytä höyrykattila vedellä ja kääntele voimakkaas-
ti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet kalkkijää-
mät irtoavat. Kuva Tyhjennä vesi kokonaan kattilasta.

Höyrykattilan kalkinpoisto

Koska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suosittelemme poistamaan kalkin höyrykattilasta seuraavin välein (TF=säiliön täytöt):
Kovuusalue ° dH mmol/l TF I pehmeä 0-7 0-1,3 100 II keskikova 7-14 1,3-2,5 90 III kova 14-21 2,5-3,8 75 IV erittäin kova >21 >3,8 50
Huomautus
Voit tiedustella kotitaloutesi vesijohtoveden kovuutta alueesi vesivirastolta tai vesilaitokselta.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.Tyhjennä vesisäiliö tai poista se laitteesta.Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä.
Kuva
Avaa varustelokeron sulkuläppä.Poista varusteet varustelokerosta.Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken avoin pää
huoltosulkimeen, napsauta johteeseen ja kierrä
kiinni. Kuva
Tyhjennä vesi kokonaan kattilasta.Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER:in kalkinpoisto-
puikkoja. Noudata kalkinpoistoliuosta tehdessäsi
pakkauksen annosteluohjeita. Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja anna seoksen
vaikuttaa n. 8 tuntia. Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaikutuksen jäl-
keen kokonaan pois. Kattilaan jää vielä jonkin ver-
ran liuosta, huuhtele kattila siksi kaksi tai kolme
kertaa kylmällä vedellä, jotta kaikki kalkinpoistoai-
neen jäännökset poistuvat. Kuva
Tyhjennä vesi kokonaan kattilasta.Kierrä jatkoputkella varustettu huoltosuljin paikal-
leen.
Täytä vesitankkiHöyrypuhdistin on käyttövalmis.

Varusteiden huolto

Huomautus
Käsisuuttimen lattialiina ja päällyste ovat jo esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työskentelyyn höyrypuhdisti­mella. Pese likaantuneet lattialiinat ja päällysteet pesuko-
neessa 60 °C lämmössä. Älä käytä pehmohuuhte-
luainetta, jotta liinat pystyvät keräämään hyvin lian.
Froteeliinat soveltuvat kuivattavaksi kuivausko-
neessa. Mikrokuituliinat eivät sovellu kuivattavaksi
kuivauskoneessa.
– 9
77FI

Häiriöapu

Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauk­sissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.

Pitkä lämpenemisaika

Höyrykattila on kalkkiutunut
Poista kalkki höyrykattilasta.

Ei höyryä

Näyttö - Vedenpuute vilkkuu punaisena ja kuuluu merkkiääni.
Vesisäiliössä ei ole vettä. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Näyttö - Vedenpuute palaa punaisena.
Höyrykattilassa ei ole vettä. Pumpun ylikuumennemis­suoja on lauennut.
Kytke laite pois päältä. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.Kytke laite päälle.
Vesisäiliö ei ole oikein paikallaan tai on kalkkeutunut.
Irrota ja huuhtele vesisäiliö.Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alaspäin,kun-
nes se napsahtaa lukitukseen.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukolla. työnnä lapsivarmistus eteen.
Höyrynpaine-silitysrauta „sylkee“ vettä!
Aseta lämmönsäädin asentoon ••• .Huuhtele höyrypuhdistimen kattila tai suorita kal-
kinpoisto.
Höyrynpaine-silitysraudasta tulee vesitippoja silitystaukojen jälkeen.
Pidempien silitystaukojan aikana höyryjohtossa oleva höyry voi kondensoitua vedeksi. Suuntaa ensimmäinen höyrytöytäisy erilliseen kan-
kaaseen.

Suuri veden ulostulomäärä

Höyrykattila on kalkkiutunut
Poista kalkki höyrykattilasta.

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä
Jännite 220-240 V
1~50 Hz Suojausluokka IPX4 Kotelointiluokka I
Suoritustiedot
Lämmitysteho 2200 W Lämmitysteho Silitysrauta 700 W Maks. käyttöpaine 0,42 MPa Kuumenemisaika 3 Minuutit Höyrymäärä – Jatkuva höyrytys 60 g/min – Höyrypurske maks. 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Täyttömäärä
Vesitankki 1,5 l Höyrykattila 0,5 l
Mitat
Paino (ilman varusteita) 6,0 kg Pituus 439 mm Leveys 301 mm Korkeus 304 mm
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
78 FI
– 10

Erikoisvarusteet

Tilausnumero
Mikrokuitu liinasetti lattiasuulakkeelle Comfort Plus
2 Soft-lattialiinaa korkea-arvoisesta mikrokuituliinasta. Mikrokuitu-liinasetti, soft-päällyste 2.863-174 2 Soft-päällystettä korkea-arvoisesta mikrokuituliinasta. Frotee-päällysteet 6.370-990 5 puuvilla-päällystettä Pyöröharjasetti 2.863-058 4 pistesuihkusuuttimen pyöröharjaa
Pyöröharjasarja, jossa on messinki­harjakset
piintyneen lien poistamiseen. Ihanteellinen kestäville pinnoille.
Pyöröharja kaapimella 2.863-140 Pyöröharja kahdella kuumuutta kestävällä harjaksella
ja yhdellä kaapimella. Ei sovelle aroille pinnoille. Suuri pyöröharja 2.863-022 Tarjoaa, kiitos suuren puhdistuspintansa, vielä enem-
män käyttömahdollisuuksia, erityisesti suuremmilla lattiapinnoilla.
Powersuutin ja jatke 2.884-282 vaikeasti luoksepäästävien paikkojen (esim. nurkkien)
suurennetulla puhdistusteholla suoritettavaa puhdis­tusta varten.
Höyry-turboharja 2.863-159 Puhdistustehtäviin, joissa muuten pitäisi käyttää han-
kaamista Tekstiilinhoitosuutin 4.130-390 Vaatteiden ja tekstiilien virkistämiseen. Tapetinirrotin 2.863-062 tapettien ja liimajäämien irrottamista varten
Kalkinpoistotikku (9 kpl) 6.295-206 Höyrysilitysrauta 2.863-209 Antitarttuva-silityspohja 2.860-142
Soveltuu arkojen kankaiden silittämiseen. Aktiivi-silityslauta AB 1000 2.884-993 Erittäin hyvät silitystulokset huomattavasti aikaa sääs-
täen (vain 230 V)
2.863-020
2.863-061
– 11
79FI

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Σύντομες οδηγίες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 6
Χρήση των εξαρτημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11

Γενικές υποδείξεις

Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει­τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα­λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστικά για το νοικοκυριό. Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρισμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργί­ας. Δεν χρειάζεται απορρυπαντικό. Λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα­τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι­λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ­νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ­σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω­στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Συσκευασία

Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι­εχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)

Ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.

Διατάξεις ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να πα­ραλείπονται.

Ρυθμιστής πίεσης

Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν σταθερή πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της λειτουργί­ας. Η θέρμανση σβήνει όταν η μέγιστη πίεση λειτουργί­ας στο λέβητα ανέλθει στα 3,5 bar και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί ύστερα από κατανά­λωση ατμού.

Θερμοστάτης λέβητα

Όταν λόγω σφάλματος δεν υπάρχει νερό στο λέβητα, αυξάνεται η θερμοκρασία στο εσωτερικό του. Ο θερμο­στάτης του λέβητα σβήνει τη θέρμανση. Η κανονική λει­τουργία μπορεί να ξαναξεκινήσει μόνο όταν γεμίσει ο λέ­βητας.

Θερμοστάτης ασφαλείας

Εάν δεν λειτουργήσει ο ρυθμιστής πίεσης και ο θερμο­στάτης του λέβητα με αποτέλεσμα την υπερθέρμανση της συσκευής, ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποι­εί τη συσκευή. Για την αντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER.

Πώμα συντήρησης

Το πώμα συντήρησης λειτουργεί ταυτόχρονα και ως βαλβίδα υπερπίεσης. Σφραγίζει το λέβητα έναντι της υφιστάμενης πίεσης ατμού. Σε περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι ελαττωμα­τικός και αυξάνεται η πίεση του ατμού στο λέβητα, ανοί­γει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το πώμα συντήρησης στο περιβάλλον. Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευ­θυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα­τών της KÄRCHER.
80 EL
– 5

Περιγραφή συσκευής

Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι­στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρ­χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
A1 Υποδοχή συσκευής με κάλυμμα A2 Δεξαμενή νερού A3 Λαβή μεταφοράς δεξαμενής νερού A4 Διακόπτης επιλογής A5 Πίνακας ελέγχου a Ενδεικτική λυχνία θέσης OFF b Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού (ΚΟΚΚΙΝΗ) c Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (ΠΡΑΣΙΝΗ) d Βαθμίδα ατμού 1 e Βαθμίδα ατμού 2 f Βαθμίδα ατμού 3 g Βαθμίδα ατμού 4 h Βαθμίδα ατμού λειτουργίας Vapohydro i Ενδεικτική λυχνία εντοπισμού ατμοσίδερου j Ενδεικτική λυχνία εντοπισμού πιστολέτου ατμού A6 Βαλβίδα κλειδώματος θήκης εξαρτημάτων A7 Πώμα συντήρησης A8 Λαβή μεταφοράς A9 Στήριγμα εξαρτημάτων A10 Φύλαξη εξαρτημάτων A11 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο A12 Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου A13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη A14 Τροχοί (2 τεμάχια) A15 Τροχίσκος οδήγησης
B1 Πιστόλι ατμού B2 Μοχλός ατμού B3 Πλήκτρο απασφάλισης B4 Ασφάλεια παιδιών B5 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού B6 Βύσμα ατμού
C1 Μπεκ ψεκασμού σημείου C2 Στρογγυλή βούρτσα Μαύρο C3 Στρογγυλή βούρτσα Κόκκινο C4 Ακροφύσιο μεγάλης
ισχύος
C5 Στρογγυλή βούρτσα Μεγάλο D1 Μπεκ χειρός
D2 Επένδυση μικροϊ-
νών
E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια) E2 Πλήκτρο απασφάλισης
F1 Μπεκ δαπέδου F2 Πλευρικές θυρίδες F3 Πανί δαπέδου με μικροΐνες 2 τεμάχια
G1 Στικ αφαίρεσης αλάτων
κόκκινο
Προαιρετικό
H1 Πίεση ατμού ατμοσίδερου H2 Διακόπτης ατμού (κάτω) H3 Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ) H4 Διακόπτης ατμού (πάνω) H5 Κλείδωμα για διακόπτη ατμού H6 Ρυθμιστής θερμοκρασίας H7 Βύσμα ατμού

Σύντομες οδηγίες

Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Εικόνα Συνδέστε το βύσμα ατμού στην υποδοχή της συ-
σκευής.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ενεργοποιήστε τη συσκευή περιστρέφοντας το δι-
ακόπτη επιλογής.
Εικόνα
Η ενδεικτική λυχνία του πιστολέτου ατμού ανάβει με
πράσινο χρώμα. Η ενδεικτική λυχνία βαθμίδας ατμού ανάβει με λευ­κό και/ή η βαθμίδα VapoHydro ανάβει με κόκκινο χρώμα. Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Μόλις ανάψει σταθερά η ενδεικτική λυχνία θέρμαν­σης, ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Εικόνα
Συνδέστε το εξάρτημα στο πιστόλι ατμού. Ενεργοποιήστε το μοχλό ατμού.

Λειτουργία

Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!

Συναρμολόγηση εξαρτημάτων

Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της πρίζας της συσκευής.
Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού στην υποδοχή ρεύ-
ματος της συσκευής. Το φις πρέπει να κλειδώσει με έναν διακριτό ήχο.
Για αποσύνδεση:
Πιέστε προς τα κάτω το κάλυμμα της πρίζας της συσκευής και τραβήξτε το βύσμα ατμού από την πρίζα της συσκευής.
Εικόνα -
Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα (βλ. κεφά­λαιο "Χρήση των εξαρτημάτων") στο πιστολέτο ατμού. Για το σκοπό αυτό, εισάγετε το ανοικτό άκρο του εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού και ωθήστε το στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλή­κτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού.
– 6
81EL
Εικόνα
Κατά περίπτωση χρησιμοποιείτε τους σωλήνες προέκτασης. Για το σκοπό αυτό συνδέστε τον έναν ή και τους δύο σωλήνες προέκτασης στο πιστολέτο ατμού. Εισάγετε το απαιτούμενο εξάρτημα στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτασης.
Αποσύνδεση εξαρτημάτων
Μετακινήστε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω
(εμπλοκή του μοχλού ατμού).
Εικόνα
Προκειμένου να αποσυνδέσετε τα τμήματα των εξαρτημάτων πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αποσυναρμολογήστε τα τμήματα.

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

Εικόνα Η δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθεί οποιαδή­ποτε στιγμή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το στε­γνωτήριο ρούχων! Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα (για παράδειγμα αρωματικά)! Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό! Έως 50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύσης. Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό!
Για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού μπορείτε είτε να την αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να τη γεμίσετε ενώ είναι τοποθετημένη στη συσκευή.
Αφαίρεση της δεξαμενής νερού
Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού κάθετα προς τα επά-
νω.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού σε όρθια θέση με νερό
από τη βρύση μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση της και
πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Απευθείας στη συσκευή
Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο στη χοάνη
πλήρωσης. Γεμίστε μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".

Ενεργοποίηση της συσκευής

Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδαφος.Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Από τη θέση OFF, περιστρέψτε το διακόπτη επιλο-
γής σε μια βαθμίδα ατμού.
ενδεικτική λυχνία του πιστολέτου ατμού ανάβει με
Η πράσινο χρώμα. Η ενδεικτική λυχνία βαθμίδας ατμού ανάβει με λευ­κό και/ή η βαθμίδα VapoHydro ανάβει με κόκκινο χρώμα. Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Μόλις ανάψει σταθερά η ενδεικτική λυχνία θέρμαν-
σης, ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Υποδείξεις
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου
νερό, τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μετα­φέρει νερό από τη δεξαμενή νερού στον ατμολέβη­τα. Η διαδικασία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
Η συσκευή κλείνει για λίγο τη βαλβίδα ανά 60 δευ-
τερόλεπτα. Με αυτό τον τρόπο προλαμβάνεται η εμπλοκή της βαλβίδας. Ακούγεται ένας χαμηλός ήχος κλικ. Δεν επηρεάζεται η εκπομπή ατμού.
Συμπληρώστε νερό
Σε περίπτωση έλλειψης νερού στη δεξαμενή νερού, ανάβει με κόκκινο η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού και ηχεί ένα ακουστικό σήμα. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Υποδείξεις
Κάθε φορά που δεν υπάρχει επαρκής ποσότητα
νερού στον ατμολέβητα, η αντλία νερού μεταφέρει αυτομάτως νερό από τη δεξαμενή νερού στον ατμολέβητα. Όταν η δεξαμενή νερού είναι άδεια, η αντλία νερού δεν μπορεί να γεμίσει τον ατμολέβητα και σταματά η εκπομπή ατμού.
Η αντλία νερού προσπαθεί σε μικρά διαστήματα να
γεμίσει τον ατμολέβητα. Εάν η πλήρωση είναι επι­τυχής, σβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία.

Ρύθμιση της παροχής ατμού

Η ποσότητα ατμού που εκπέμπεται ρυθμίζεται με ένα διακόπτη επιλογής. Αυτός το διακόπτης επιλογής διαθέ­τει πέντε βαθμίδες ατμού για διαφορετικούς τύπους ρύ­πανσης. Ακολουθούν ορισμένα παραδείγματα εφαρμο­γής για διάφορες βαθμίδες ατμού, τύπους ρύπανσης και αντικείμενα:
Βαθμίδα ατμού 1
Ήπιοι ρύποι, για παράδειγμα: – Σκόνη Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα: – Φυτά, ευαίσθητες, λακαρισμένες ή επικαλυμμένες
επιφάνειες
Βαθμίδα ατμού 2
Ήπιοι έως μέτριοι ρύποι ή φρέσκοι ρύποι, για παράδειγ­μα: – Δακτυλικά αποτυπώματα, σκόνη, υπολείμματα φα-
γητού, σταγόνες βροχής, ίχνη οδοντόβουρτσας Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα: – κλειστά θερμαντικά σώματα, καθρέφτες, παράθυ-
ρα, συνθετικές/μεταλλικές επιφάνειες
Βαθμίδα ατμού 3
Μέτριοι έως επίμονοι ρύποι ή παλιοί, ξεραμένοι ρύποι, για παράδειγμα: – Λεπτά στρώματα λίπους, δακτυλικά αποτυπώμα-
τα, περιττώματα μυγών, ίχνη τροφίμων ή οδοντό-
βουρτσας Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα: – Επιφάνειες κουζίνας και μπάνιου, παράθυρα, κε-
ραμικές εστίες, πλακίδια τοίχου, πλακίδια δαπέδου,
PVC, μουσαμάς
Βαθμίδα ατμού 4
Επίμονοι ρύποι, για παράδειγμα: – Παλιά, ξεραμένα υπολείμματα τροφών, υπολείμμα-
τα απορρυπαντικών, ήπια κατάλοιπα αλάτων, πα-
χιά στρώματα λίπους, στεγνωμένες σταγόνες νε-
ρού, υπολείμματα σαπουνιού Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα: – Πλακίδια δαπέδου, PVC, μουσαμάς, πλακίδια τοί-
χου, αρμοί πλακιδίων, νιπτήρες, μπανιέρες και
ντους, μπαταρίες και εξαρτήματα μπάνιου
Βαθμίδα ατμού 5 – Λειτουργία Vapohydro
Ανώμαλα, δύσκολα σημεία, τα οποία μπορούν να δε­χθούν ψεκασμό με νερό, για παράδειγμα: – Σκληρά κατάλοιπα, ρύποι που έχουν συσσωρευτεί
σε αρμούς και γωνίες, υπολείμματα σαπουνιού,
ήπια κατάλοιπα αλάτων
82 EL
– 7
Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα: – Μπαταρίες και εξαρτήματα μπάνιου, κουφώματα
παραθύρων (όχι ξύλινα), ράφια μπάνιου, εστίες κουζίνας, καμπίνες ντους, αποχετεύσεις
Ρύθμιση της ποσότητας ατμού
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη
ποσότητα ατμού.
Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πιστολέτο
ατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι να αρχίσει να βγαί­νει ο ατμός ομοιόμορφα.

Διακοπή λειτουργίας της συσκευής

Εικόνα Περιστρέψτε το διακόπτη στη θέση OFF, για να θέ-
σετε εκτός λειτουργίας τη συσκευή. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Εικόνα Πατήστε το μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να δια-
φεύγει ατμός. Στο σημείο αυτό δεν επικρατεί πλέον
πίεση στο λέβητα της συσκευής. Μετακινήστε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω
(εμπλοκή του μοχλού ατμού). Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι της υποδοχής της
συσκευής και αποσυνδέστε το βύσμα ατμού από
την υποδοχή της συσκευής. Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από τη δεξαμενή νε-
ρού.

Φύλαξη της συσκευής

Εικόνα Εικόνα Αποθηκεύστε το ακροφύσιο Power και τη στρογγυ-
λή βούρτσα στη θήκη εξαρτημάτων. Τοποθετήστε το ακροφύσιο χειρός σε ένα σωλήνα
προέκτασης. Τοποθετήστε το σωλήνα προέκτασης στο στήριγ-
μα εξαρτημάτων. Τοποθετήστε πρώτα την προέκταση και μετά το
ακροφύσιο ψεκασμού σημείου στη θήκη εξαρτημά-
των. Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
φύλαξης. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους
σωλήνες προέκτασης και εισάγετε το πιστολέτο
ατμού στο ακροφύσιο δαπέδου. Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στη θήκη που
προορίζεται ειδικά για το σκοπό αυτόν.

Χρήση των εξαρτημάτων

Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση

Καθαρισμός δαπέδων
Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον υγρό καθαρισμό.
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχετε πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν είναι ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφή­στε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν πα­ρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων επιφανειών
Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειών ή συν­θετικών επιστρώσεων, π.χ. επίπλων κουζίνας και καθι­στικού, θυρών, παρκέ, ενδέχεται να διαλυθεί η επίστρω­ση κεριού, στιλβωτικού, συνθετικού υλικού ή χρώματος ή να δημιουργηθούν λεκέδες. Κατά τον καθαρισμό των επιφανειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επιφάνεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία άκρα, κα­θώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη από ξύλο ή παρκέ.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας και κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια των παράθυ­ρων, περνώντας ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια. Έτσι αποφεύγονται οι εντάσεις στην επιφά­νεια, που μπορεί να προκαλέσουν θραύση του τζαμιού. Στη συνέχεια καθαρίστε το τζάμι με το ακροφύσιο χειρός και την ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νε­ρού, χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή σκουπί­στε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένα σημεία του κουφώματος του παράθυρου, για να μην προκαλέ­σετε βλάβη.
στεγανωμένων δαπέδων

Πιστολέτο ατμού

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός ακό­μη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα: – για την απομάκρυνση μικρών τσακίσεων από ρού-
χα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε με ατμό από απόσταση 10-20 cm.
για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση αυτή δι-
ατηρήστε απόσταση 20-40 cm.
για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψεκάσετε
λίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετε με αυτό τα έπιπλα.

Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου

Εικόνα Συναρμολογήστε το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
στο πιστολέτο ατμού. Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο εξόδου του ακρο­φυσίου είναι καλύτερα. Ιδιαίτερα πρακτικό για τον καθα­ρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων, αρμών, εξαρτη­μάτων, αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να μαλακώσετε τα επίμονα άλατα με ξύδι ή κιτρικό οξύ, να το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτά κι έπειτα να απομα­κρύνετε τα άλατα με ατμό.

Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)

Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί ως συ­μπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα με βούρτσισμα τους επίμονους ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
Εικόνα Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο ακροφύσιο
ψεκασμού σημείου.
– 8
83EL

Ακροφύσιο Power

Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος μπορεί να τοποθετηθεί ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος αυξάνει την ταχύτητα εξόδου του ατμού. Συνεπώς, είναι κατάλληλο για τον καθαρισμό ιδιαίτερα επίμονων ρύπων, γωνιών, αρμών κτλ. Εικόνα Στερεώστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος στο
ακροφύσιο ψεκασμού σημείου ανάλογα με τη στρογγυλή βούρτσα.

Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)

Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί ως συ­μπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου.Με αυ­τήν τη στρογγυλή βούρτσα μπορείτε να καθαρίσετε κα­μπυλωτές επιφάνειες (π.χ. νιπτήρες, ντους, μπανιέρες, νεροχύτες κουζίνας).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
Εικόνα Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο ακροφύσιο
ψεκασμού σημείου.

Ακροφύσιο χειρός

Εικόνα Συναρμολογήστε το ακροφύσιο χειρός στο πιστο-
λέτο ατμού. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο χει­ρός.Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρές επιφάνειες που μπορούν να πλυθούν, καμπίνες ντους και καθρέφτες.

Ακροφύσιο δαπέδου

Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και δαπέ­δων, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC. Σε πολύ ακάθαρτες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότε­ρη ώρα.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτω­μάτων καθαρισμού, που παραμένουν στην υπό καθαρι­σμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανί­ζονται με την επανειλημμένη εφαρμογή. Εικόνα Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού. Στερεώστε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα
προέκτασης. Εικόνα Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέ-
δου. – Γείρετε το σωλήνα προέκτασης προς τα εμπρός σε
κάθετη θέση, ώστε να κλείσουν οι πλευρικές θυρί-
δες προς τα κάτω. – Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου πάνω στο
πανί δαπέδου, έτσι ώστε οι πλευρικές θυρίδες να
εισέλθουν στις δύο γλωττίδες του πανιού. – Γείρετε ξανά το σωλήνα προέκτασης προς τα πί-
σω, ώστε να κλειδώσουν οι πλευρικές θυρίδες και
το πανί να στερεωθεί στο ακροφύσιο.
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
Εικόνα Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.

Πίεση ατμού ατμοσίδερου

Υποδείξεις
Συνιστούμε τη χρήση της σιδερώστρας KÄRCHER
με ενεργό σύστημα απορρόφησης ατμού. Αυτή η σιδερώστρα είναι ιδανικά προσαρμοσμένη στη συ­σκευή που αγοράσατε. Διευκολύνει και συντομεύει σημαντικά το σιδέρωμα. Σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να χρησιμοποιείτε σιδερώστρα με ατμοδια­περατό, δικτυωτό πανί σιδερώματος.
Όταν είναι συνδεδεμένο το ατμοσίδερο, η βαθμίδα
ατμού 5 (Λειτουργία VapoHydro) παραμένει μπλο­καρισμένη, ώστε να μην βρέχονται τα ρούχα.
Βεβαιωθείτε ότι ο λέβητας του ατμοκαθαριστή περι-
έχει φρέσκο νερό βρύσης.
Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού του σίδερου στην
πρίζα της συσκευής. Το φις πρέπει να κλειδώσει με έναν διακριτό ήχο.
Η ενδεικτική λυχνία του ατμοσίδερου ανάβει σταθε­ρά με πράσινο χρώμα
.
Χρησιμοποιήστε τον ατμοκαθαριστή σύμφωνα με
την περιγραφή. Συνιστώμενη βαθμίδα ατμού:
Βαθμί-δαΥφάσματα ρούχων
1 Λίγο τσαλακωμένα ρούχα 2-4 Βαμβακερά 3-4 Τζιν
Περιμένετε να ετοιμαστεί ο ατμοκαθαριστής.
Σιδέρωμα με ατμό
Όλα τα υφάσματα μπορούν να σιδερωθούν με ατμό. Σι­δερώνετε τα ευαίσθητα ή σταμπωτά υφάσματα από το πίσω μέρος ή σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευ­αστή.
Υπόδειξη
Για αυτά τα ευαίσθητα υφάσματα συνιστούμε τη χρήση της αντικολλητικής βάσης σιδερώματος KÄRCHER BE
6006. Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας του ατμοσίδε-
ρου εντός της γραμμοσκιασμένης περιοχής (•••/ MAX).
Μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα, μόλις σβήσει
η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του σίδερου.
Υπόδειξη
Η βάση του σίδερου πρέπει να είναι καυτή ώστε ο ατμός να μην υγροποιείται σε αυτήν και να μη στάζει επάνω στα ρούχα. Μετακινήστε το διακόπτη ατμού επάνω ή διακόπτη
ατμού κάτω.
Διακοπτόμενος ατμός: Πιέστε το διακόπτη
ατμού. Η έξοδος ατμού διαρκεί για όσο διάστημα παραμένει πιεσμένος ο διακόπτης.
Ατμός διαρκείας
κόπτη ατμού προς τα πίσω ώσπου να κλειδώσει. Η ροή ατμού είναι συνεχής. Για απασφάλιση πιέστε το κλείδωμα προς τα εμπρός.
Στην αρχή του σιδερώματος ή μετά από ένα διά-
λειμμα, κατευθύνετε την πρώτη δέσμη ατμού σε ένα πανί μέχρι να αρχίσει να εξέρχεται ομοιόμορ­φος ατμός.
Μπορείτε να κρατήσετε κάθετα το σίδερο για να ψε-
κάσετε με ατμό κουρτίνες, ρούχα κ.λ.π.
: Τραβήξτε το κλείδωμα του δια-
84 EL
– 9
Στεγνό σιδέρωμα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στο λέβητα πρέπει να υπάρχει νερό ακόμη και κατά το στεγνό σιδέρωμα.
Προσαρμόστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας του σίδε-
ρου ανάλογα με το ρούχο.
Συνθετικά
•• Μάλλινα, μεταξωτά
••• Βαμβακερά, λινά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λάβετε υπόψη τα στοιχεία για το σιδέρωμα και το πλύσι­μο στην ετικέτα του ενδύματος.
Μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα, μόλις σβήσει
η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του σίδερου.

Φροντίδα και συντήρηση

Έκπλυση του ατμολέβητα

Ξεπλένετε τον ατμολέβητα του ατμοκαθαριστή το αργό­τερο μετά από κάθε 8η πλήρωση της δεξαμενής.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.Αδειάστε τη δεξαμενή νερού ή αφαιρέστε την από
τη συσκευή. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχές
εξαρτημάτων. Εικόνα
Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων.Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τη θήκη.Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέ-
κτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον
οδηγό και ξεβιδώστε το. Γεμίστε το ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον
με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα
ασβεστούχα κατάλοιπα που αποτίθενται στον πυθ-
μένα του ατμολέβητα. Εικόνα Αποστραγγίστε όλο το νερό από το λέβητα.

Αφαλάτωση του ατμολέβητα

Επειδή κατακάθονται άλατα στα τοιχώματα του λέβητα, συνιστούμε να καθαρίζετε τον ατμολέβητα από τα άλατα στα ακόλουθα διαστήματα (ΠΔ=Πληρώσεις δεξαμενής)
Σκληρότητα νερού ° dH mmol/l TF I μαλακή 0-7 0-1,3 100 II μεσαία 7-14 1,3-2,5 90 III σκληρό 14-21 2,5-3,8 75 IV πολύ σκληρό >21 >3,8 50
Υπόδειξη
Πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της ύδρευσης που χρησιμοποιείτε μπορείτε να ζητήσετε από τον οργανισμό ύδρευσης ή τις δημοτικές υπηρεσίες της περιοχής σας.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.Αδειάστε τη δεξαμενή νερού ή αφαιρέστε την από
τη συσκευή. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχές
εξαρτημάτων.
Εικόνα
Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων.Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τη θήκη.Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέ­κτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώστε το.
Εικόνα
Αποστραγγίστε όλο το νερό από το λέβητα.Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιείτε τα ει-
δικά στικ της KÄRCHER. Κατά τη χρήση του διαλύ­ματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπόψη τις υπο­δείξεις δοσολογίας στη συσκευασία.
Βάλτε το αποσκληρυντικό στο θερμαντήρα και
αφήστε το διάλυμα να επενεργήσει για περίπου 8 ώρες.
Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων έπειτα
από 8 ώρες. Επειδή παραμένουν κατάλοιπα του δι­αλύματος στο λέβητα της συσκευής, ξεπλύνετε το λέβητα δύο έως τρεις φορές με κρύο νερό, για να απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα του προϊόντος αφαίρεσης αλάτων.
Εικόνα
Αποστραγγίστε όλο το νερό από το λέβητα.Βιδώστε το πώμα συντήρησης με το σωλήνα προ-
έκτασης.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερούΟ ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.

Φροντίδα των εξαρτημάτων

Υπόδειξη
Το πανί δαπέδου και η επένδυση του ακροφυσίου χει­ρός είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να χρησιμοποι­ηθούν αμέσως με την εργασία με τον ατμοκαθαριστή. Τα βρώμικα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλέ-
νονται στο πλυντήριο στους 60 .Μη χρησιμοποιεί­τε μαλακτικά, για να διατηρηθεί η καλή απορροφη­τικότητα των πανιών.Τα πανιά φροτέ είναι κατάλ­ληλα και για στεγνωτήριο ρούχων.Τα πανιά μικρο­ϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο ρούχων.

Αντιμετώπιση βλαβών

Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβο­λίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσης

Ο ατμολέβητας έχει άλατα
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.

Δεν παράγεται ατμός

Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει με κόκκινο και ηχεί το ακουστικό σήμα.
Η δεξαμενή νερού είναι άδεια. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
– 10
85EL
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει με κόκκινο.
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε η προ­στασία υπερθέρμανσης της αντλίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".Συσκευή Ενεργοποιήστε την.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή έχει άλατα.
Αφαιρέστε και ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού.Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση της και
πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη ασφά­λισης/ ασφάλεια για τα παιδιά. Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρός.
Το ατμοσίδερο "φτύνει" νερό!
Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας στη βαθμίδα
•••.
Ξεπλύνετε ή απομακρύνετε τα άλατα από το λέβη-
τα του ατμοκαθαριστή.
Μετά τα διαλείμματα από το σιδέρωμα, από το ατμοσίδερο εξέρχονται σταγόνες νερού.
Σε περίπτωση μεγάλων περιόδων αχρησίας, είναι δυ­νατό να υπάρξει συμπύκνωση του ατμού στους αγω­γούς ατμού. Στρέψτε την πρώτη δέσμη ατμού προς ένα ξεχωρι-
στό κομμάτι ύφασμα.

Μεγάλη εκροή νερού

Ο ατμολέβητας έχει άλατα
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 220-240 V
1~50 Hz Βαθμός προστασίας IPX4 Κατηγορία προστασίας I
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς 2200 W Θερμαντική ισχύς Σίδερο 700 W Μέγιστη πίεση λειτουργίας 0,42 MPa Χρόνος προθέρμανσης 3 Λεπτά Ποσότητα ατμού – Ατμός διαρκείας 60 g/min – Δέσμη ατμού μέγ. 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Χωρητικότητα
Δεξαμενή νερού 1,5 l Ατμολέβητας 0,5 l
Διαστάσεις
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 6,0 kg Μήκος 439 mm Πλάτος 301 mm Ύψος 304 mm
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!

Πρόσθετα εξαρτήματα

Κωδικός παραγγελίας
Σετ πανιών μικροϊνών για ακροφύσιο δαπέδου Comfort Plus
2 μαλακά πανιά δαπέδου από εξαιρετικής ποιότητας μικροΐνες.
Σετ πανιών καθαρισμού από μικροΐ­νες, μαλακή επένδυση
2 επενδύσεις Soft από εξαιρετικής ποιότητας μικροΐ­νες.
Επενδύσεις φροτέ 6.370-990 5 βαμβακερές επενδύσεις Σετ στρογγυλές βούρτσες 2.863-058 4 στρογγυλές βούρτσες για το ακροφύσιο ψεκασμού
σημείου
Σετ στρογγυλών βουρτσών με συρμά­τινες βούρτσες από μπρούτζο
για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων. Ιδανικό για ανθεκτικές επιφάνειες.
Στρογγυλή βούρτσα με ξύστρο 2.863-140 Στρογγυλή βούρτσα με δύο σειρές ανθεκτικών στη
θερμότητα βουρτσών και ένα ξύστρο. Δεν ενδείκνυται για ευαίσθητες επιφάνειες.
Μεγάλη στρογγυλή βούρτσα 2.863-022 Προσφέρει περισσότερες δυνατότητες εφαρμογής
χάρη στη μεγάλη καθαριστική επιφάνεια, ιδιαίτερα σε μεγάλες επιφάνειες.
Ακροφύσιο ισχύος και προέκταση 2.884-282 Για τον καθαρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων
(π.χ. γωνίες) με αυξημένη καθαριστική ισχύ. Βούρτσα ατμού τούρμπο 2.863-159 Για εργασίες καθαρισμού που κανονικά θα απαιτού-
σαν τρίψιμο Ακροφύσιο περιποίησης υφασμάτων 4.130-390 Για το φρεσκάρισμα ρούχων και υφασμάτων. Αποκολλητής ταπετσαρίας 2.863-062 για την απομάκρυνση μοκετών και υπολειμμάτων κόλ-
λας
Στικ απομάκρυνσης αλάτων (9 τεμά­χια)
Πίεση ατμού ατμοσίδερου 2.863-209 Αντικολλητική βάση 2.860-142
Κατάλληλο για το σιδέρωμα ευαίσθητων υφασμάτων. Ενεργή σιδερώστρα AB 1000 2.884-993 Για πολύ καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα και σημα-
ντική εξοικονόμηση χρόνου (μόνο για 230 V)
2.863-020
2.863-174
2.863-061
6.295-206
86 EL
– 11

İçindekiler

Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Kısa Kullanım Talimatı . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 6
Aksesuarların kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Özel aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 11

Genel bilgiler

Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve­rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci­hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.

Kurallara uygun kullanım

Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın. Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve bu kullanım kı­lavuzunda açıklandığı gibi uygun aksesuarlarla kullanı­labilir. Herhangi bir temizlik maddesine ihtiyaç duyul­maz. Özellikle güvenlik uyarılarına dikkat edin.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am­balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri­ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön­derin. Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi­ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci­hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl­dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in­san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen­miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli­dir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Yedek parçalar

Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun so­nunda bulabilirsiniz.

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmeme­lidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.

Basınç regülatörü

Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün olduğu ka­dar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalışma basıncına ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar çık­ması sonucu depodaki basıncın düşmesi durumunda tekrar devreye sokulur.

Kazan termostatı

Hata durumunda kazanda su kalmazsa sıcaklık yükse­lir. Kazan termostatı ısıtmayı kapatır. Kazan dolduktan sonra normal çalışma tekrar mümkündür.

Emniyet termostatı

Basınç regülatörü ve kazan termostatı hata durumunda devre dışı kalırsa ve cihaz aşırı biçimde ısındığında, emniyet termostatı devreye girer ve cihazı kapatır. Emniyet termostatının tekrar ilk duruma getirilmesi için KÄRCHER müşteri hizmetlerine başvurun.

Bakım kapağı

Bakım kapağı aynı zamanda bir basınç düşürme valfı­dır. Oluşan buhar basıncı karşısında kazanın kapanma­sını sağlar. Basınç regülatörü arızalı ise ve kazandaki buhar basın­cı artarsa, aşırı basınç valfı açılır ve buhar, bakım kapa­ğından dışarı çıkar. Bu durumda cihazı tekrar çalıştırmadan önce KÄRC­HER müşteri hizmetlerine başvurun.
– 5
87TR

Cihaz tanımı

Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan­maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
A1 Kapaklı cihaz prizi A2 Su deposu A3 Su tankının taşıma kolu A4 Seçme anahtarı A5 Kumanda alanı a OFF pozisyonu göstergesi b Su eksikliği göstergesi (KIRMIZI) c Isıtıcı göstergesi (YEŞİL) d Buhar kademesi 1 e Buhar kademesi 2 f Buhar kademesi 3 g Buhar kademesi 4 h Vapohydro fonksiyonunun buhar kademesi i Gösterge - Ütü algılama j Gösterge - Buhar tabancası algılama A6 Aksesuar bölmesinin kilit başlığı A7 Bakım kapağı A8 Taşıma kolu A9 Aksesuar tutucusu A10 Aksesuar saklama bölümü A11 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri A12 Taban memesinin park tutucusu A13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu A14 Tekerlekler (2 adet) A15 Yönlendirme makarası
B1 Buhar tabancası B2 Buhar kolu B3 Kilit açma düğmesi B4 Çocuk kilidi B5 Buhar hortumu B6 Buhar soketi
C1 Nokta püskürtmeli uç C2 Yuvarlak fırça Siyah C3 Yuvarlak fırça Kırmızı C4 Güçlü temizleme
ucu
C5 Yuvarlak fırça Büyük D1 Hassas temizleme ucu
D2 Mikrofiber kılıf E1 Uzatma boruları (2 adet)
E2 Kilit açma düğmesi F1 Taban memesi
F2 Yan kapaklar F3 Mikrofiber taban bezi 2 adet
G1 Kireç çözücü çubuklar
kırmızı
88 TR
Opsiyon
H1 Ütü buhar basıncı H2 Buhar düğmesi (alt) H3 Isıtıcı göstergesi (TURUNCU) H4 Buhar düğmesi (üst) H5 Buhar düğmesi kilidi H6 Sıcaklık ayarı düğmesi H7 Buhar soketi

Kısa Kullanım Talimatı

Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Şekil Buhar soketini cihazın prizine sokun.
Şekil
Şebeke fişini takın.Seçme anahtarını döndürerek cihazı çalıştırın.
Şekil
Buhar tabancası göstergesi yeşil renkte yanar.
Buhar kademesi göstergesi beyaz ve/veya Va­poHydro kademesi göstergesi kırmızı renkte yanar. Isıtıcı göstergesi yeşil renkte yanıp söner.
Isıtıcı göstergesi sabit yanınca, buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Şekil
Aksesuarları buhar tabancasına bağlayın. Buhar koluna basın.

Çalıştırma

Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!

Aksesuarların monte edilmesi

Şekil
Cihaz prizinin kapağını açın.
Buhar soketi cihazın prizine iyice oturacak şekilde ta-
kın. Bu sırada soket duyulur şekilde kiltilenmelidir.
Ayırmak için:
Cihaz prizinin kapağını aşağıya doğru bastırın ve buhar soketini cihazın prizinden çekin.
Şekil -
Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uygulanması" bölümü) buhar tabancasına bağlayın. Bu amaçla aksesuarın açık olan arka ucunu buhar tabancası­na takın ve buhar tabancasının kilit açma düğmesi­ne kilitlenene kadar buhar tabancasını itin.
Şekil
Gerektiğinde uzatma borularını da kullanın. Bu amaçla bir ya da her iki uzatma borusunu buhar ta­bancasına bağlayın. Kullandığınız aksesuarı uzat­ma borusunun boş olan ucuna doğru itin.
Aksesuarı ayırmak
Çocuk kilidini arka konuma getirin (buhar kolu blo-
kedir).
Şekil
Aksesuarları birbirinden ayırmak için kilit açma düğmesine basın ve parçaları birbirinden ayırarak çıkarın.
– 6

Su deposunu doldurun

Şekil Su deposuna her zaman su doldurulabilir.
DIKKAT
Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış suyunu kul­lanmayın! Temizlik maddesi ya da diğer katkı maddeleri (örneğin kolular) doldurmayın! Temiz saf su kullanmayın! Maks. %50 saf su ve%50 musluk suyu. Toplanmış yağmur suyu kullanmayın!
Su tankını doldurmak için çıkarılabilir veya doğrudan ci­hazın üzerinde doldurulabilir.
Su tankının çıkartılması
Su tankını dik konumda yukarı çekin.Su tankını yatay şekilde çeşmenin altında "MAX"
işaretine kadar doldurun.
Su tankını yerleştirin ve kilitlenene kadar aşağıya
doğru bastırın.
Doğrudan cihazda
Suyu bir hazneden doldurma hunisine akıtın.
"MAX" İşaretine kadar doldurun.

Cihazı açın

Cihazı sert bir zemine koyun.Elektrik fişini prize takın.Seçme anahtarını ,OFF pozisyonundan buhar ka-
demelerinden birine getirin.
Buhar tabancası göstergesi yeşil renkte yanar. Buhar kademesi göstergesi beyaz ve/veya Va­poHydro kademesi göstergesi kırmızı renkte yanar. Isıtıcı göstergesi yeşil renkte yanıp söner.
Isıtıcı kontrol lambası sabit yanınca, buharlı temiz-
leyici çalışmaya hazırdır.
Uyarılar
Buhar kazanında az veya hiç su yoksa, su pompası
çalışmaya başlar ve su tankından buhar kazanına su sevk eder. Doldurma işlemi dakikalarca sürebilir.
Cihaz her 60 saniyede bir kısa süreli olarak valfı ka-
patır. Bu, valfın sıkışmasını önler. Bu sırada hafif bir tıklama sesi duyulur. Bu nedenle buhar çıkışı engellenmez.
Su eklenmesi
Su tankındaki su eksikliğinde, su eksikliği göstergesi kırmızı renkte yanar ve bir sinyal sesi duyulur. Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Uyarılar
Buhar kazanında az veya hiç su kalmamışsa su
pompası çalışmaya başlar ve su haznesinden bu­har kazanına su aktarır. Su deposu boşsa, su pom­pası buhar kazanını dolduramaz ve buhar alışı blo­ke edilir.
Su pompası, kısa aralıklarla buhar kazanını doldur-
maya çalışır. Doldurma işlemi gerekirse kırmızı kontrol lambası yanar.

Buhar miktarının ayarlanması

Dışarı çıkan buhar miktarı, bir seçme anahtarıyla ayar­lanır. Bu seçme anahtarı, farklı kirler için beş buhar ka­demesi sunar. Aşağıda, buhar kademeleri, kirlenme tür­leri ve nesneler için uygulama örnekleri bulunmaktadır:
Buhar kademesi 1
Hafif kirler, örneğin: – Toz Nesneler / yüzeyler, örneğin: – Bitkiler, hassas, boyalı veya kaplamalı yüzeyler
Buhar kademesi 2
Hafif ila orta kirler veya taze kirler, örneğin: – Parmak izi, toz, yiyecek artıkları, yağmur damlaları,
diş macunu artıkları Nesneler / yüzeyler, örneğin: – Kapalı radyatörler, aynalar, pencereler, plastik/me-
tal yüzeyler
Buhar kademesi 3
Orta ile güçlü kirler veya eski, yapışmış kirler, örneğin: – Hafif gres filmi, parmak izi, ezilmiş böcek, gıda
maddesi veya diş macunu artıkları Nesneler / yüzeyler, örneğin: – Mutfak, banyodaki yüzeyler, pencere, Ceran pişir-
me alanı, duvar fayansları, fayans zeminler, PVC,
linolyum
Buhar kademesi 4
Güçlü kirler, örneğin: – Tüm gıda maddesi kirleri, temizlik maddesi artıkla-
rı, hafif kireç artıkları, güçlü gres filmi, kurumuş su
lekeleri, sabun artıkları
Nesneler / yüzeyler, örneğin: – Fayans zemin, PVC, linolyum, duvar fayansları, fa-
yans ek yerleri, duş teknesi, banyo küveti, banyo
armatürleri
Vapohydro fonksiyonunun buhar kademesi 5
Su püskürterek temizlenemeyen yarılmış, açılı bölgeler, örneğin: – Sert yarıklar, ek yerleri ve köşelerdeki kir, sabun ar-
tıkları, hafif kireç artıkları Nesneler / yüzeyler, örneğin: – Banyo armatürleri, pencere iç çerçeveleri (ahşap
çerçeveler hariç), banyo rafları, fırın plakaları, duş
kabinler, drenajlar
Buhar miktarının ayarlanması
Seçme anahtarını gerekli buhar miktarına ayarla-
yın. Buhar koluna basın, bu sırada, buhar eşit oranlı şe-
kilde püskürtülene kadar buhar tabancasını ilk
önce bir beze doğru tutun.

Cihazın kapatılması

Şekil Cihazı kapatmak için şalteri anahtarı OFF konumu-
na getirin. Cihazın fişini prizden çekin. Şekil Hiç buhar dışarı püskürtülmeyene kadar buhar ko-
luna basın. Böylece cihazın deposundaki basınç
tamamen yok olur. Çocuk kilidini arka konuma getirin (buhar kolu blo-
kedir). Cihazın priz kapağını aşağıya doğru bastırın ve bu-
har soketi 'yi cihazın prizinden çekin. Artık suyu su tankına boşaltın.
– 7
89TR

Cihazın saklanması

Şekil Şekil Güçlü memeyi ve yuvarlak fırçayı aksesuar bölme-
sinde istifleyin.
El memesini bir uzatma borusuna takın.Uzatma borularını aksesuar tutucusuna takın.İlk önce uzatmayı, daha sonra nokta püskürtme
memesini aksesuar saklama bölmesine takın.
Taban memesini park tutucusuna asın.Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve bu-
har tabancasını taban memesine takın.
Şebeke bağlantı kablosunu, şebeke bağlantı kab-
losunun saklama bölmesinde istifleyin.

Aksesuarların kullanımı

Önemli kullanım talimatları

Zemin yüzeylerinin temizlenmesi
Buharlı temizleyicinin kullanılmasından önce zeminin süpürülmesi veya yerdeki tozların emdirilmesi önerilir. Bu şekilde, nemli temizlikten önce zemindeki kirler/gev­şek partiküller temizlenir.
Tekstil ürünlerinin yenilenmesi
Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan önce, tekstil yü­zeyin görünmeyen bir bölümünde makineyi deneyin: Önce buhar verin, daha sonra kurutun ve ardından renk ve şekil değişikliğini kontrol edin.
Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin temizlenmesi
Kapılar, parkeler, mutfak dolapları, mobilyalar vb. boyalı veya plastik kaplı yüzeylerin temizliğinde, yüzeyde bu­lunan koruyucu madde, cila veya boya çözülebilir yada üzerinde lekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri temizlemeden önce bir parça beze kısa süreli buhar verin ve bu bezle yüzeyleri silin.
DIKKAT
Tutkal çözülebileceği için, buharı tutkallanmış kenarlara yöneltmeyin. Cihazı verniklenmemiş ahşap ya da parke tabanların temizlenmesi için kullanmayın.
Camların temizlenmesi
Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yü­zeyine hafifçe buhar püskürterek camları ısıtın. Bu sa­yede, yüzeyde camın kırılmasına neden olabilecek ge­rilimler önlenir. Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi ve kılıfla te­mizleyin. Suyu çektirmek için bir pencere çektirmesi kul­lanın veya yüzeyleri silerek kurutun.
DIKKAT
Zarar vermemek için, buharı pencere çerçevesinin ver­nikli yerlerine yöneltmeyin.

Buhar tabancası

Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz, Örneğin: – 10-20 cm mesafeden buhar püskürterek, asılı giysi
parçalarındaki kokuları ve katları gidermek için.
Bitkilerin üzerindeki tozların alınması. Bu sırada
20-40 cm'lik bir mesafeyi koruyun.
Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek ve bununla
mobilyanın üzeri silinerek, tozların nemli bir şekilde silinmesi için.

Nokta püskürtmeli uç

Şekil Nokta püskürtme memesini buhar tabancasına takın. Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme çıkışındaki sıcaklık ve buhar en yüksek düzeyde olacağı için temiz­leme etkisi de o oranda yüksek olur. Zor erişilen yerler, ek yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parçalar, lava­bolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler ya da kalorifer radya­törlerinin temizlenmesi için çok pratiktir. Buharlı temizle­meden önce, güçlü kireç tortularının üzerine sirke veya limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki etmesi beklenir ve daha sonra buharla temizlenebilir.

Yuvarlak fırça (küçük)

Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini tamamlayıcı olarak takılabilir. Bu sayede, inatçı kirler fırçalayarak daha kolay temizlenebilir.
DIKKAT
Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun değildir.
Şekil Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesine sabit-
leyin.

Power memesi

Güçlü temizleme ucu, nokta püskürtme memesini ta­mamlayıcı olarak takılabilir. Güçlü temizleme ucu buharın püskürtülme hızını artırır. Bu nedenle, özellikle inatçı kirlerin temizlenmesi, köşe­ler, ek yerlerinin, vb püskürtme yoluyla temizlenmesi için çok uygundur. Şekil Güçlü temizleme ucunu yuvarlak fırçaya uygun ola-
rak nokta püskürtme memesine sabitleyin.

Yuvarlak fırça (büyük)

Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini tamamlayıcı olarak takılabilir. Bu yuvarlak fırça ile büyük yuvarlak alanlar (örn. lavabo, duş teknesi, banyo küveti, evye) te­mizlenebilir.
DIKKAT
Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun değildir.
Şekil Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesine sabit-
leyin.

Hassas temizleme ucu

Şekil El memesini buhar tabancasına takın. Kılıfı el memesinin üzerine çekin. Silinebilen küçük yü­zeyler, duş kabinler ve aynalar için çok uygundur.

Taban memesi

Örn; taş zeminler, fayanslar ve PVC tabanlar gibi siline­bilen tüm duvar ve taban kaplamaları için uygundur. Çok kirli bölgelerde, buharın daha uzun süre etki göste­rebilmesi için daha yavaş çalışın.
Not
Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan temizlik maddesi artıkları ve temizleme emülsiyonları, buharla temizleme sırasında kabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygulamadan sonra bunlar kaybolur. Şekil
Uzatma borusunu buhar tabancasına bağlayın.Taban memesini uzatma borusuna sabitleyin.
90 TR
– 8
Şekil Taban bezini taban memesine sabitleyin. – Dikey konumda durana kadar uzatma borusunu
öne doğru yatırın, bu sayede taban memesinin yan kapakları aşağı doğru katlanır.
Yan kapaklar taban bezinin iki kulakçığının içine gi-
recek şekilde taban memesini taban bezinin üzeri­ne koyun.
Uzatma borusunu geriye doğru katlamaya devam
edin, bu sayede yan kapaklar kilitlenir ve bez, ta­ban memesinde sıkı şekilde oturur.
Taban memesinin park edilmesi
Şekil Çalışma aralarında taban memesini park tutucusu-
na asın.

Ütü buhar basıncı

Uyarılar
Aktif buhar emme özellikli KÄRCHER ütü masasını
kullanmanızı öneririz. Kärcher ütü masası, aldığı­nız cihaza göre tasarlanmıştır ve ona optimum uyum sağlar. Bu özellikleri ütüleme işlemlerini önemli ölçüde kolaylaştırır ve hızlandırır. Ancak her durumda ızgara biçiminde tabanı olan buhar geçiri­ci bir ütü masası kullanılmalıdır.
Buhar basınçlı ütü takılmışken, ütülenecek çama-
şırlar ıslanmayacak şekilde buhar kademesi 5 (Va­poHydro fonksiyonu) kilitlenir.
Buharlı süpürgenin kazanında taze musluk suyu ol-
duğundan emin olun.
Ütünün buhar soketini cihaz prizine takın. Bu sıra-
da soket duyulur şekilde kilitlenmelidir.
Ütü göstergesi sabit olarak yeşil renkte yanar
Buharlı temizleyici yapılan tarife göre çalıştırın.
Önerilen buhar kademeleri:
Kade-meGiysi parçaları
1 Az miktarda buruşmuş giysi parçaları 2-4 Pamuklu kumaşlar 3-4 Kotlar
Buharlı temizleyicinin çalışmaya hazır olmasını
bekleyin.
Buharlı ütüleme
Her türlü kumaş buharla ütülenebilir. Hassas kumaşlar veya baskılar ters yüzünden veya üreticinin talimatları­na göre ütülenmelidir.
Not
Bu hassas tekstil ürünler için KÄRCHER BE 6006 ya­pışmaz ütü tabanının kullanılmasını öneriyoruz. Ütünün sıcaklık ayarı düğmesini taralı olan saha
içerisinde ayarlayın (•••/MAX).
Ütü rezistansının kontrol lambası sönünce, ütüye
başlanabilir.
Not
Buharın ütü tabanında yoğunlaşıp çamaşırların üzerine damlamaması için ütü tabanının sıcak olması gerekir. Üst buhar düğmesi veya alt buhar düğmesine ba-
sın.
Fasılalı buhar püskürtme: Buhar düğmesine ba-
sın. Düğmeye basıldığı sürece buhar çıkar.
Sürekli buhar püskürtme: Buhar düğmesinin kili-
dini yerine oturana kadar geriye çekin. Buhar sü­rekli olarak dışarı çıkar. Çözmek için kilidi öne doğ­ru bastırın.
Ütüye başlarken veya ütüleme molalarında, buharı
önce bir beze tutarak buharın düzenli bir biçimde
püskürtülmesini bekleyin. Perdelere, giysilere, vb. buhar uygulamak için ütü-
yü dikey biçimde de tutabilirsiniz.
Kuru ütüleme
DIKKAT
Kuru ütüleme sırasında da kazanda su bulunmalıdır.
Ütünüzün sıcaklık ayar düğmesini ütülenecek giy-
siye uygun olarak ayarlayın.
Sentetik
•• Yün, ipek
••• Pamuk, keten
DIKKAT
Giysilerdeki ütüleme ve yıkama bilgilerine dikkat edin.
Ütü rezistansının kontrol lambası sönünce, ütüye
başlanabilir.

Koruma ve Bakım

Buhar kazanının yıkanması

Buharlı temizleyicinin buhar kazanını en geç 8. tank do­lumundan sonra suyla yıkayın.
Cihazın fişini prizden çekin.Buharlı temizleyiciyi soğutun.Su tankını boşaltın veya tankı cihazdan çıkartın.Aksesuar tutucularından aksesuarları çıkarın.
Şekil
Aksesuar bölmesinin kapak başlığını açın.Aksesuarları aksesuar bölmesinden çıkartın.Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzatma borusu-
nun açık ucunu bakım kapağına oturtun, kılavuza
kilitleyin ve döndürün. Buhar kazanına su doldurun ve kazanı kuvvetli bir
şekilde çevirin. Bu sayede, buhar kazanının taba-
nında biriken kireç artıkları çözülür. Şekil Mevcut suyu tümüyle kazandan komple boşaltın.

Kazandaki kireçlerin çözülmesi

Kazan duvarlarında da kireç oluştuğu için, kazanı aşa­ğıda verilen aralıklarla kireçten arındırmanızı öneririz (KD=Kazanın Doldurulması):
Sertlik derecesi ° dH mmol/l TF I yumuşak 0-7 0-1,3 100 II orta 7-14 1,3-2,5 90 III sert 14-21 2,5-3,8 75 IV çok sert >21 >3,8 50
Not
Musluk suyunun sertlik derecesini sular idaresi ya da şehir idaresinden öğrenebilirsiniz.
Cihazın fişini prizden çekin.Buharlı temizleyiciyi soğutun.Su tankını boşaltın veya tankı cihazdan çıkartın.Aksesuar tutucularından aksesuarları çıkarın.
Şekil
Aksesuar bölmesinin kapak başlığını açın.Aksesuarları aksesuar bölmesinden çıkartın.Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzatma borusu-
nun açık ucunu bakım kapağına oturtun, kılavuza
kilitleyin ve döndürün.
Şekil
– 9
91TR
Mevcut suyu tümüyle kazandan komple boşaltın.Kireçten arındırmak için KÄRCHER kireç önleyici
tabletleri kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi kullanma­dan önce ambalajın üzerindeki dozaj uyarılarına dikkat edin.
Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çözeltiyi yaklaşık 8
saat kazanda bekletin.
8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini tamamen bo-
şaltın. Cihazın deposunda halâ bir miktar çözelti kalmıştır, bu nedenle kireç çözücünün tüm artıkla­rını temizlemek için depoyu iki üç kez soğuk suyla çalkalayın.
Şekil
Mevcut suyu tümüyle kazandan komple boşaltın.Bakım kapağını uzatma borusuna vidalayın.Su deposunu doldurunBuharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.

Aksesuarların bakımı

Not
Taban bezi ve el memesi kılıfı önceden yıkanmıştır ve hemen buharlı temizleyiciyle birlikte kullanılabilir. Kirlenmiş taban bezlerini ve kılıfları 60 ’de çama-
şır makinesinde yıkayın. Bezlerin kiri emme özelli­ğini kaybetmemesi için yumuşatıcı kullanmayın. Havlı bezler kurutucu için uygundur. Mikrofiber bezler kurutucu için uygun değildir.

Arızalarda yardım

Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebilece­ğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine danışın.

Uzun ısınma süresi

Buhar deposu kireçlenmiş
Buhar deposundaki kireci temizleyin.

Buhar yok

Su eksikliği göstergesi kırmızı renkte yanıyor ve sinyal sesi duyuluyor.
Su tankında su bitmiş. Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Su eksikliği göstergesi kırmızı renkte yanıyor.
Buhar deposunda su yok. Pompanın aşırı ısı koruması çalıştı.
Cihazı kapatın. Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.Cihazý açýn.
Su tankı doğru takılmamış veya kireçlenmiş.
Su tankını çıkartın ve yıkayın.Su tankını yerleştirin ve kilitlenene kadar aşağıya
doğru bastırın.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmaktadır. Çocuk kilidini ön konuma getirin.
Buhar basınçlı ütü su "tükürür"!
Sıcaklık ayar düğmesini ••• kademesine getirin.Buharlı temizleyicinin kazanını yıkayın veya kireci
çözdürün.
Ütüleme molalarından sonra buhar basınçlı ütüden su damlaları gelir.
Ütüleme molaları uzun sürdüğünde buhar kablosunda buhar yoğunlaşabilir. Çıkan ilk buharı başka bir beze püskürtün.

Yüksek su çıkışı

Buhar deposu kireçlenmiş
Buhar deposundaki kireci temizleyin.

Teknik Bilgiler

Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240 V
1~50 Hz Koruma derecesi IPX4 Koruma sınıfı I
Performans değerleri
Isıtıcı performansı 2200 W Isıtıcı performans Ütü 700 W Maksimum çalışma basıncı 0,42 MPa Isıtma süresi 3 Dakika Buhar miktarı – Sürekli buhar püskürtme 60 g/dk – Buhar darbesi maks. 150 g/dk – Vapohydro 250 g/dk
Dolum miktarı
Su deposu 1,5 l Buhar kazanı 0,5 l
Boyutlar
Ağırlık (aksesuar hariç) 6,0 kg Uzunluk 439 mm Genişlik 301 mm Yükseklik 304 mm
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
92 TR
– 10

Özel aksesuar

Sipariş numarası
Comfort Plus taban memesi için mik­rofiber bez seti
Yüksek kaliteli mikrofiberden üretilmiş 2 yumuşak ta­ban bezi.
Mikrofiber bez seti, yumuşak kılıf 2.863-174 Yüksek kaliteli mikrofiberden üretilmiş 2 yumuşak kılıf. Havlu kumaştan kılıflar 6.370-990 Pamuklu 5 taban kılıf Yuvarlak fırça seti 2.863-058 Nokta püskürtmeli meme için 4 yuvarlak fırça Pirinç tel fırçalı yuvarlak fırça seti 2.863-061 İnatçı kirleri temizlemek için. Hassas olmayan yüzey-
lere uygundur. Kazıyıcılı yuvarlak fırça 2.863-140 Isıya dayanıklı iki sıra kıl ve bir kazıyıcıyla birlikte yu-
varlak fırça. Hassas yüzeyler için uygun değildir. Büyük yuvarlak fırça 2.863-022 Büyük temizleme yüzeyi sayesinde daha fazla uygula-
ma olanağı sunar, özellikle büyük alanlar için. Güçlü temizleme ucu ve uzatma 2.884-282 Zor ulaşılan yerleri (örn. köşeler) yüksek temizleme
gücüyle temizlemek için. Turbo buhar fırçası 2.863-159 Aksi taktirde ovalama yapılması gereken temizlik gö-
revleri için Tekstil temizleme memesi 4.130-390 Giysi ve tekstillerin yenilenmesi için. Duvar kağıdı sökücüsü 2.863-062 Duvar kağıtlarını ve tutkal artıklarını temizlemek için
Kireç çözücü çubuklar (9 adet) 6.295-206 Ütü buhar basıncı 2.863-209 Yapışmaz ütü tabanı 2.860-142
Hassas kumaşların ütülenmesi için uygundur. Aktif ütü masası AB 1000 2.884-993 Mükemmel bir sonuç ve zaman tasarrufu için (yalnız
230 V için)
2.863-020
– 11
93TR

Содержание

Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Защитные устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Краткое руководство . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Использование принадлежностей . . . . . . . RU 8
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . RU 10
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 11
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Специальные принадлежности . . . . . . . . . RU 12

Общие указания

Уважаемый покупатель!
Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную ин­струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания по технике безопасности. Действуйте в соответст­вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней­шего пользования или для следующего владельца.

Использование по назначению

Используйте прибор для очистки паром исключи­тельно в домашнем хозяйстве. Прибор предназначен для проведения очистки па­ром. Очистку можно проводить с применением под­ходящих принадлежностей, описанных в руководст­ве по эксплуатации. Моющие средства не требуют­ся. Следует соблюдать инструкции по технике без­опасности

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы пригодны для вто­ричной обработки. Поэтому не выбрасывай­те упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторич­ного сырья. Старые приборы содержат ценные перера­батываемые материалы, подлежащие пере­даче в пункты приемки вторичного сырья. По­этому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов. Электрические и электронные приборы часто со­держат компоненты, которые при неправильном об­ращении или ненадлежащей утилизации представ­ляют потенциальную опасность для людей и эколо­гии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы прибора. Приборы, обозна­ченные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Комплект поставки

Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.

Запасные части

Используйте только оригинальные запасные части фирмы KARCHER. Описание запасных частей нахо­дится в конце данной инструкции по эксплуатации.

Защитные устройства

ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты поль­зователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допускается.

Регулятор давления

Регулятор давления удерживает давление в паро­вом котле во время работы по возможности на по­стоянном уровне. При достижении максимального рабочего давления в паровом котле подогрев от­ключается и снова включается при падении давле­ния в котле в результате отбора пара.

Термостат котла

Когда при появлении ошибки в котле нет воды, то температура в нем возрастает. Термостат котла от­ключает нагревание. Нормальный режим снова воз­можен, если котел наполнен.
94 RU
– 5

Аварийный термостат

Если при появлении ошибки регулятор давления и термостат котла выходят из строя и устройство пе­регревается, то защитный термостат выключает устройство. Для сброса аварийного термостата следует обра­титься в уполномоченную службу сервисного обслу­живания фирмы KÄRCHER.

Запор инспекционного отверстия

Запор инспекционного отверстия одновременно яв­ляется клапаном ограничения давления. Он закупо­ривает котел от возникающего давления пара. Если регулятор давления оказался неисправен и давление пара в котле возросло, клапан ограниче­ния давления открывается и пар выходит наружу че­рез запор инспекционного отверстия. Перед повторным вводом прибора в эксплуатацию обратитесь в уполномоченную службу сервисного обслуживания фирмы KÄRCHER.

Описание прибора

В данном руководстве по эксплуатации дано описа­ние прибора с максимальной комплектацией. Ком­плектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку).
Изображения см. на развороте!
A1 Розетка прибора с крышкой A2 Резервуар для воды A3 Ручка резервуара для воды A4 Переключатель A5 Панель управления a Индикатор "Положение ВЫКЛ" b Индикатор "Недостаток воды" (КРАСНЫЙ) c Индикатор "Нагрев" (ЗЕЛЕНЫЙ) d Количество пара 1 e Количество пара 2 f Количество пара 3 g Количество пара 4 h Количество пара, функция Vapohydro i Индикатор "Распознавание утюга" j Индикатор "Распознавание парового пистоле-
та" A6 Замок ящика для принадлежностей A7 Пробка для технического обслуживания A8 рукоятка для ношения прибора A9 Держатель для принадлежностей A10 Хранение принадлежностей A11 Место хранения сетевого шнура A12 Парковочное крепление насадки для пола A13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой A14 Рабочие колеса (2 штуки) A15 Направляющий ролик
B1 Паровой пистолет B2 Рычаг подачи пара B3 Кнопка деблокировки B4 Защита от детей
B5 Шланг подачи пара B6 Штекер подачи пара
C1 Форсунка точечной струи C2 Круглая щетка Черный C3 Круглая щетка Красный C4 Высокопроизводи-
тельная форсунка
C5 Круглая щетка Большой D1 Ручная форсунка
D2 Микроволоконный чехол E1 Удлинительные трубки (2 шт.)
E2 Кнопка деблокировки F1 Форсунка для чистки пола
F2 Боковые откидные крышки F3 Ткань для мытья пола из ми-
кроволокон
G1 Средство для удаления извести
Параметр
H1 Утюг для глажения паром под давлением H2 Выключатель пара (нижний) H3 Индикатор "Нагрев" (ОРАНЖЕВЫЙ) H4 Выключатель пара (верхний) H5 Блокировка выключателя пара H6 Регулятор температуры H7 Штекер подачи пара
красный
2 штуки

Краткое руководство

Изображения прибора см. на стр. 2
Рисунок Заполнить резервуар для воды до отметки
„MAX“.
Рисунок Вставьте штекер подачи пара в разъем прибо-
ра.
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.Включить устройство повернув переключатель.
Рисунок
Индикатор "Паровой пистолет" светится зе-
леным. Индикатор "Количество пара" светится бе­лым и/или "VapoHydro" светится красным. Индикатор "Нагрев" мигает зеленым цветом.
После того, как индикатор "Нагрев" начинает постоянно светиться, пароочиститель будет го­тов к работе.
Рисунок Подключение принадлежностей к паровому пи-
столету.
Нажмите рычаг подачи пара.
– 6
95RU

Эксплуатация

Изображения см. на развороте!

Установка принадлежностей

Рисунок
Открыть крышку разъема прибора.
Надежно установите штекер подачи пара в
разъем прибора. При этом штекер должен за­фиксироваться со щелчком.
Для отсоединения:
Нажать на крышку разъема прибора и извлечь штекер подачи пара из разъема прибора.
Рисунок -
Соединить необходимые принадлежности (см. раздел "Использование принадлежностей") с паровым пистолетом. Для этого открытый край принадлежности надеть на паровой пистолет и надвинуть на паровой пистолет настолько, что­бы кнопка разблокировки парового пистолета зафиксировалась.
Рисунок
При необходимости использовать удлинитель­ные трубки. Для этого соединить с паровым пи­столет одну или две удлинительных трубки. Надвинуть необходимые принадлежности на свободный край удлинительной трубки.
Снятие принадлежностей
Установить защиту от детей в нижнее положе-
ние (рычаг подачи пара заблокирован).
Рисунок
Для снятия принадлежностей нажмите на кноп­ку разблокировки и отделите детали друг от друга.

Наполнить бак для воды

Рисунок Резервуар для воды может быть наполнен в любой момент.
ВНИМАНИЕ
Не используйте сконденсированную воду из су­шильной машины! Не добавляйте моющие средства или другие до-
бавки (например, ароматизаторы)! Не использовать чистую дистиллированную воду! Макс. 50% дистиллированной воды и 50% водопро­водной воды. Не использовать собранную дождевую воду!
Резервуар для воды можно снять для наполнения или наполнен непосредственно на приборе.
Снять резервуар для воды
Вытянуть резервуар для воды вертикально
вверх.
Заполнить резервуар для воды под водопро-
водным краном вертикально до отметки „MAX“.
Установить резервуар для воды и придавать
вниз до щелчка.
Непосредственно на приборе
Воду из емкости залить в заливную воронку. За-
полнить до отметки „MAX“.

Включение прибора

Установите прибор на твердую поверхность.Вставьте штепсельную вилку электропитания в
электророзетку.
Перевести переключатель из положения ВЫКЛ в
положение, соответствующее количеству пара.
Индикатор "Паровой пистолет" светится зе­леным. Индикатор "Количество пара" светится бе­лым и/или "VapoHydro" светится красным. Индикатор "Нагрев" мигает зеленым цветом.
Как только контрольная лампа нагревания све-
тится постоянно, пароочиститель готов к эк­сплуатации.
Указание
Если в паровом котле нет воды или ее слишком ма-
ло, начинает работать водяной насос и подает воду из бака для воды в паровой котел. Процесс напол­нения может длиться несколько минут.
Каждые 60 секунд устройство на короткое вре-
мя закрывает клапан. Это препятствует тому, что клапан может заклинить. При этом можно слышать тихий щелчок. Выпуск пара благодаря этому не нарушается.
Долив воды
При нехватке воды в резервуаре для воды мигает индикатор "Недостаток воды", а также звучит звуко­вой сигнал. Заполнить резервуар для воды до отметки
„MAX“.
Указание
Всегда, если в паровом котле слишком мало во-
ды, водяной насос автоматически подает воду из бака для воды в паровой котел. Если бак для воды пуст, то водяной насос больше не может наполнять паровой котел и отбор пара блокиру­ется.
Через короткий интервал водяной насос делает
попытку наполнить паровой котел. Если напол­нение выполнено успешно, красная контроль­ная лампа гаснет.

Регулировка количества пара

Управление количеством пара осуществляется с помощью переключателя. Переключатель предла­гает пять вариантов выбора количества пара для за­грязнений различной степени. Ниже приведены при­меры количества пара, степени загрязнения и очи­щаемых предметов:
Количество пара 1
Незначительные загрязнения, например: – Пыль Предмет / поверхность, например: – растения, чувствительные, лакированные или
окрашенные поверхности
Количество пара 2
Незначительные и средние загрязнения, либо све­жие загрязнения, например: – отпечатки пальцев, пыль, остатки пищи, капли
дождя, брызги зубной пасты Предмет / поверхность, например: – закрытые радиаторы, зеркала, окна, пластико-
вые или металлические поверхности
96 RU
– 7
Количество пара 3
Средние и сильные загрязнения, либо старые, устойчивые загрязнения, например: – тонкая жировая пленка, отпечатки пальцев, ис-
пражнения насекомых, брызги еды или зубной
пасты Предмет / поверхность, например: – поверхности в кухне и ванной, окна, церановые
покрытия, плитка для облицовки стен, наполь-
ная плитка, ПВХ, линолеум
Количество пара 4
Сильные загрязнения, например: – старые остатки пищи, остатки моющих средств,
незначительная накипь, прочная жировая плен-
ка, высохшие пятна воды, остатки мыла Предмет / поверхность, например: – напольная плитка, ПВХ, линолеум, плитка для
облицовки стен, плиточные стыки, умывальни-
ки, душ, ванная, оборудование для ванной
Количество пара 5 - функция Vapohydro
Растрескавшиеся, искривленные области, которые можно обрабатывать водой, например: – жесткие корки, засохшая грязь в щелях и углах,
остатки мыла, незначительная накипь Предмет / поверхность, например: – оборудование для ванной, внутренние оконные
рамы (не деревянные), полки в ванной, плиты
очагов, душевые кабинки, стоки
Установка количества пара
Рычаг подачи пара установить на требуемое ко-
личество пара. Нажмите на рычаг подачи пара, при этом снача-
ла направляя паровой пистолет на ткань, пока
пар не будет выходить равномерно.

Выключение прибора

Рисунок Перевести выключатель в положение "ВЫКЛ" и
выключить устройство. Вытащите штепсельную вилку из розетки. Рисунок Нажимайте на рычаг подачи пара до тех пор,
пока не прекратится выход пара. Теперь давле-
ние в котле прибора отсутствует. Установить защиту от детей в нижнее положе-
ние (рычаг подачи пара заблокирован). Нажмите на крышку разъема прибора и выта-
щите штекер подачи пара из разъема прибора. Удалить остаток воды из резервуара для воды.

Хранение прибора

Рисунок Рисунок Разместить высокопроизводительную форсун-
ку и круглую щетку в отсеке для принадлежно-
стей.
Надеть ручную насадку на удлинительную трубку.Вставить удлинительную трубку в держатель
для принадлежностей. Вставить в устройство для хранения принад-
лежностей сначала удлинитель, затем - фор-
сунку точечной струи. Вставить форсунку для пола в парковочное кре-
пление.
Обмотать шланг подачи пара вокруг удлини-
тельных трубок и поместить паровой пистолет в форсунку для пола.
Сетевой шнур уложить в месте для хранения
сетевого шнура.

Использование принадлежностей

Важные указания по использованию

Очистить поверхность пола
Перед применением устройства для чистки паром рекомендуется подмести или пропылесосить пол. Таким образом можно освободить пол от грязи/рас­сыпанного мусора перед проведением влажной уборки.
Освежение текстильных изделий
Перед проведением обработки с помощью прибора для чистки паром следует всегда проверять устой­чивость текстильных изделий к воздействию пара. Прежде всего, следует обработать паром изделие, затем просушить его и, наконец, проверить устойчи­вость окраски и наличие деформации.
Чистка поверхностей с покрытиями и лакированных поверхностей
При чистке лакированных поверхностей или повер­хностей с покрытием, например, кухонной мебели и мебели для квартиры, дверей, паркета, воск, ме­бельная политура, искусственное покрытие или кра­ска могут раствориться или на них могут возникнуть пятна Для проведения чистки следует слегка отпа­рить салфетку и затем протереть ей перечисленные поверхности.
ВНИМАНИЕ
Не направляйте пар на приклеенные кромки, по­скольку обкладка может отклеиться. Не исполь­зуйте прибор для чистки деревянных ных полов без покрытия.
Чистка стекла
При низких внешних температурах, прежде всего, зимой, прогрейте оконное стекло. Благодаря этому вы сможете легко обработать паром всю повер­хность стекла. Таким образом удастся избежать на­пряжения поверхности, которое может привести к бою стекла. Затем поверхность окна необходимо очистить с применением ручной форсунки и салфетки. Для удаления воды следует использовать насадку для мойки окон или насухо протереть поверхность.
ВНИМАНИЕ
Пар не направляют на уплотненные участки воз­ле оконной рамы для предотвращения ее повре­ждения.

Паровой пистолет

Паровой пистолет можно использовать без принад­лежностей, например, для: – устранения легких складок на висящих предметах
одежды при обработке с расстояния 10-20 см.
удаления пыли с растений. Соблюдайте рассто-
яние 20-40 см.
увлажнения протирочной ткани. Быстро обра-
ботайте ткань паром и протрите ею мебель.
или паркет-
– 8
97RU

Форсунка точечной струи

Рисунок Установить форсунку точечной струи на паро-
вой пистолет. Чем ближе загрязненное место, тем выше чистящий эф­фект работы, поскольку наивысшая температура и вы­ход пара обеспечиваются на выходе из форсунки. Осо­бенно подходит для очистки труднодоступных мест, сты­ков, арматуры, стоков, раковин, туалетов, жалюзи или радиаторов отопления. Сильный известковый налет пе­ред чисткой паром можно сбрызнуть уксусом или лимон­ной кислотой, 5 минут дать подействовать, а затем про­извести чистку паром.

Круглая щетка (малая)

Круглую щетку можно установить на форсунку то­чечной струи в качестве дополнения. Благодаря очистке щеткой имеется возможность более легкого удаления устойчивых загрязнений.
ВНИМАНИЕ
Не предназначена для очистки чувствительных поверхностей.
Рисунок Зафиксировать круглую щетку на форсунке то-
чечной струи.

Форсунка Power

Высокопроизводительную форсунку можно устано­вить на форсунку точечной струи в качестве допол­нения. Высокопроизводительная форсунка повышает ско­рость истечения пара. Поэтому она особенно хоро­шо подходит для удаления затвердевшей грязи, продувки углов, стыков и т.д. Рисунок Высокопроизводительную форсунку в соответ-
ствии с круглой щеткой закрепить на форсунке
точечной струи.

Круглая щетка (большая)

Круглую щетку можно установить на форсунку то­чечной струи в качестве дополнения. С помощью этой круглой щетки могут очищаться большие окру­глые поверхности (например, раковины, душевые, ванны, кухонные мойки).
ВНИМАНИЕ
Не предназначена для очистки чувствительных поверхностей.
Рисунок Зафиксировать круглую щетку на форсунке то-
чечной струи.

Ручная форсунка

Рисунок Установите ручную форсунку на паровой писто-
лет. Надеть на ручную форсунку чехол. Особо хорошо приспособлена для небольших моющихся повер­хностей, душевых кабинок и зеркал.
98 RU

Форсунка для полов

Приспособлена для всех моющихся стенных и поло­вых покрытий, например, каменных полов, плитки и поливинилхлорида Работайте на сильно загрязнен­ных поверхностях медленно, чтобы пар действовал дольше.
Указание
Остатки чистящего средства или эмульсии для ухо­да, которые остаются на очищаемой поверхности, могут при чистке паром образовывать полосы, кото­рые удаляются при многократной очистке. Рисунок Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
Закрепить насадку для пола на удлинительной
трубке. Рисунок Закрепить ткань для мытья пола на напольной
форсунке. – Отбросить удлинительную трубку далеко впе-
ред, чтобы она встала вертикально, благодаря
этому боковые крышки откидываются вниз. – Поставить насадку для пола на салфетку для
пола так, чтобы боковые откидные крышки по-
пали на обе накладки салфетки. – Удлинительную трубку снова откинуть назад,
тем самым боковые крышки зафиксированы и
салфетка прочно сидит на насадке для пола.
Паркование форсунки для пола
Рисунок Во время перерывов в работе вставлять фор-
сунку для пола в парковочное крепление.

Утюг-отпариватель

Указание
Мы рекомендуем использование гладильного
стола фирмы KÄRCHER с активным отсасыва-
нием пара. Этот гладильный стол оптимальным
образом согласован с приобретенным вами
устройством. Благодаря этому он существенно
облегчает и ускоряет процесс глажки. На всякий
случай гладильный стол должен использовать-
ся с паропроницаемой решетчатой подложкой
для утюга. При подключении утюга для глаженья паром
под давлением кнопка "Количество пара 5"
(функция VapoHydro) блокируется, благодаря
чему выглаженное белье не промокает. Убедитесь в том, что в котле прибора для паро-
вой чистки находится свежая проточная вода. Надежно вставить штекер подачи пара утюга в
разъем прибора. При этом штекер должен за-
фиксироваться со щелчком.
Индикатор "Утюг" горит зеленым
Использовать паросепаратор необходимо в со-
ответствии с инструкцией.
Рекомендуемое количество пара:
Коли-
Материал, из которого изготовлена оде-
чество
жда 1 Слегка помятая одежда 2-4 Хлопчатобумажная ткань 3-4 Джинсы
Дождаться, пока прибор для чистки паром не
будет готов к работе.
– 9
Глаженье с паром
Гладить с паром можно все текстильные изделия. Чувствительные ткани или набивки следует гладить с изнаночной стороны или согласно указаниям изго­товителя.
Указание
Для таких чувствительных текстильных материалов мы рекомендуем использование не прилипающую подошву утюга BE 6006 от фирмы KÄRCHER. Установите регулятор температуры утюга в
пределах заштрихованной области (/MAX).
Утюжку можно начинать сразу после того, как по-
гаснет контрольный индикатор нагрева утюга.
Указание
Подошва утюга должна быть горячей, чтобы пар не конденсировался на ней и не капал на разглаживае­мое белье. Нажмите на верхний или нижний выключатель
пара.
Интервал подачи пара: Нажать выключатель
пара. Пар будет выходить до тех пор, пока бу­дет нажат выключатель.
Длительное паровыделение: Блокировку вы-
ключателя пара отодвинуть назад до фиксации. Пар выходит непрерывной струей. Для прекра­щения подачи пара перевести блокировку в пе­реднее положение.
Перед тем, как начать утюжку или после пере-
рыва направляйте первую струю пара на сал­фетку до тех пор, пока пар не начнет выходить равномерно.
Для обработки паром штор, одежды и т.д. также
можно держать утюг вертикально.
Сухое глаженье
ВНИМАНИЕ
Вода должна находится в котле также и при сухой глажке.
Установите температуру утюга в зависимости
от обрабатываемого предмета одежды.
Синтетика
•• Шерсть, шелк
••• Хлопок, лён
ВНИМАНИЕ
Пожалуйста, обращайте внимание на рекоменда­ции по глажке и стирке на ярлыке одежды.
Утюжку можно начинать сразу после того, как по-
гаснет контрольный индикатор нагрева утюга.

Уход и техническое обслуживание

Промывка парового котла

Всегда промывайте паровой котел паросепаратора не позднее каждого 8-го наполнения резервуара.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.Дать паросепаратору остыть.Резервуар для воды пуст или извлечен из
устройства.
Снять принадлежности из держателей принад-
лежностей.
Рисунок
Открыть замок ящика для принадлежностей.Извлечь принадлежности из ящика для принад-
лежностей.
Открыть пробку для технического обслужива-
ния. Для этого вставить конец удлинительной трубки на пробку для технического обслужива­ния, зафиксировать ее в направляющей и от­крутить.
Наполнить паровой котел водой и энергично
прополоскать. В результате этого отделяются отложения накипи, осевшие на дне парового
котла. Рисунок Полностью удалить воду из котла.

Удаление накипи из парового котла

Поскольку накипь осаждается и на стенках котла, мы рекомендуем удалять накипь из парового котла со следующими интервалами (НК=наполнения ре­зервуара):
Диапазон жесткости ° dH mmol/l TF I мягкая 0-7 0-1,3 100 II среднее 7-14 1,3-2,5 90 III жесткая 14-21 2,5-3,8 75 IV очень жесткая >21 >3,8 50
Указание
Жесткость трубопроводной воды можно узнать в управлении водоснабжения или коммунальном хо­зяйстве.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.Дать паросепаратору остыть.Резервуар для воды пуст или извлечен из
устройства. Снять принадлежности из держателей принад-
лежностей. Рисунок
Открыть замок ящика для принадлежностей.Извлечь принадлежности из ящика для принад-
лежностей. Открыть пробку для технического обслужива-
ния. Для этого вставить конец удлинительной
трубки на пробку для технического обслужива-
ния, зафиксировать ее в направляющей и от-
крутить. Рисунок
Полностью удалить воду из котла.Для удаления накипи используйте средство для
удаления извести фирмы KÄRCHER. При ис-
пользовании средства для удаления извести
следует обратить внимание на указания по до-
зировке, приведенные на упаковке. Залейте раствор средства для удаления накипи
в котел и оставьте его там примерно на 8 часов. Через 8 часов вылить весь раствор для удале-
ния накипи. В котле остается остаточное коли-
чество раствора, поэтому 2-3 раза промойте ко-
тел холодной водой, чтобы удалить все остатки
раствора для удаления накипи. Рисунок
Полностью удалить воду из котла.Завинтить пробку для технического обслужива-
ния с удлинительной трубкой.
Наполнить бак для водыПрибор для чистки паром готов к работе.
– 10
99RU

Уход за принадлежностями

Указание
Салфетка для мытья пола и чехол для ручной фор­сунки предварительно постираны, их можно сразу использовать для работы с пароочистителем. Загрязненную ткань для мытья пола и чехол
стирать в стиральной машине при температуре 60 °C. Не используйте средства для полоска­ния, чтобы салфетки хорошо впитывали загряз­нения. Махровые салфетки пригодны для сушки в сушильной машине. Микроволоконные сал­фетки не пригодны для сушки в сушильной ма­шине.

Помощь в случае неполадок

Неисправности часто имеют простые причины и мо­гут устраняться самостоятельно с помощью следу­ющего руководства. В случае сомнения или возник­новении неописанных здесь неисправностей следу­ет обращаться в уполномоченную службу сервисно­го обслуживания.

Длительное время нагрева

В паровом котле образовалась накипь
Удалите накипь из парового котла.

Отсутствие пара

Индикатор "Недостаток воды" мигает красным цветом и звучит звуковой сигнал.
В резервуаре для воды отсутствует вода. Заполнить резервуар для воды до отметки
„MAX“.
Горит красный индикатор "Недостаток воды".
В паровом котле отсутствует вода. Сработала защи­та от перегревания насоса.
Выключите прибор. Заполнить резервуар для воды до отметки „MAX“.Включите прибор.
Резервуар для воды установлен неправильно или покрыт известковым налетом.
Извлечь и промыть резервуар для воды.Установить резервуар для воды и придавать
вниз до щелчка.
Невозможно нажать на рычаг подачи пара
Рычаг подачи пара зафиксирован блокировкой / заши­той от включения детьми. Перевести в переднее положение защиту от детей.
Утюг „выплевывает“ воду!
Установить регулятор температуры в положе-
ние ••• .
Промыть котел устройства для очистки паром
или удалить из него накипь.
После перерыва в глажке из утюга­отпаривателя выступают капли воды.
При долгих перерывах в глажке пар может конден­сироваться в паропроводе. Первый выброс пара направить на отдельную
салфетку.

Высокий выход воды

В паровом котле образовалась накипь
Удалите накипь из парового котла.

Технические данные

Электрические параметры
Напряжение 220-240 V
1~50 Hz Степень защиты IPX4 Класс защиты I
Рабочие характеристики
Мощность нагрева 2200 Вт Мощность нагрева Утюг 700 Вт Макс. рабочее давление 0,42 МПа Время нагревания 3 Минуты Количество пара – Продолжительность отпа-
ривания – Макс. струя пара 150 г/мин – Vapohydro 250 г/мин
Емкость
Резервуар для воды 1,5 л Паровой котел 0,5 л
Размеры
Вес без (принадлежностей) 6,0 кг Длина 439 мм Ширина 301 мм высота 304 мм
Изготовитель оставляет за собой право вне­сения технических изменений!
60 г/мин
100 RU
– 11
Loading...