Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Español 40
Português 47
Dansk 54
Norsk 61
Svenska 67
Suomi 73
Ελληνικά 80
Türkçe 87
Русский 94
Magyar102
Čeština109
Slovenščina116
Polski122
Româneşte129
Slovenčina136
Hrvatski143
Srpski150
Български157
Eesti164
Latviešu170
Lietuviškai177
Українська184
Қазақша190
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den
Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und
kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein
Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lieferumfang
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge
von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Kesselthermostat
Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im Kessel befindet
steigt die Temperatur im Kessel an. Der Kesselthermostat schaltet die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist
wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der
Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Er verschließt den Kessel gegen den anstehenden
Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der Dampfdruck
im Kessel steigen, öffnet das Überdruckventil und
Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen
aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
– 5
5DE
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite!
A1Gerätesteckdose mit Abdeckung
A2Wassertank
A3Tragegriff für Wassertank
A4Wahlschalter
A5Bedienfeld
aAnzeige - OFF Position
bAnzeige - Wassermangel (ROT)
cAnzeige - Heizung (GRÜN)
dDampfstufe 1
eDampfstufe 2
fDampfstufe 3
gDampfstufe 4
hDampfstufe Vapohydro-Funktion
iAnzeige - Bügeleisen-Erkennung
jAnzeige - Dampfpistolen-Erkennung
A6Verschlussklappe für Zubehörfach
A7Wartungsverschluss
A8Tragegriff
A9Halter für Zubehör
A10 Zubehör-Aufbewahrung
A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
A12 Parkhalterung für Bodendüse
A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A14 Laufräder (2 Stück)
A15 Lenkrolle
Sobald die Anzeige - Heizung konstant leuchtet ist
der Dampfreiniger einsatzbereit.
Abbildung
Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Dampfhebel betätigen.
Betrieb
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Zubehör montieren
Abbildung
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Zum Trennen:
Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose
ziehen.
Abbildungen -
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung
des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden.
Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die
Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden.
Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der
Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf
das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
6DE
– 6
Zubehör trennen
Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinander ziehen.
Wassertank füllen
Abbildung
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
ACHTUNG
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max. 50%
destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder
direkt am Gerät befüllt werden.
Wassertank abnehmen
Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Wassertank senkrecht unter Wasserhahn bis zur
Markierung „MAX“ füllen.
Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Direkt am Gerät
Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter gie-
ßen. Bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Gerät einschalten
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Von der OFF-Position aus mit dem Wahlschalter
Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel.
Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das
Ventil. Dies verhindert, dass sich das Ventil festsetzen kann. Dabei ist ein leises Klicken zu hören. Der
Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt die Anzeige Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Hinweise
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel befindet, fördert die Wasserpumpe automatisch
Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist
der Wassertank leer, kann die Wasserpumpe den
Dampfkessel nicht mehr befüllen und die
Dampfentnahme wird blockiert.
In kurzen Intervallen versucht die Wasserpumpe
den Dampfkessel zu füllen. Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontrolllampe.
Dampfmenge regeln
Die ausströmende Dampfmenge wird durch einen
Wahlschalter geregelt. Für verschiedene Verschmutzungsarten bietet dieser Wahlschalter fünf Dampfstufen
an. Folgend sind Anwendungsbeispiele für die Dampfstufen, Verschmutzungsarten und Gegenstände:
Dampfstufe 1
Leichte Verschmutzungen, zum Beispiel:
–Staub
Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel:
–Pflanzen, empfindliche, lackierte oder beschichtete
Oberflächen
Dampfstufe 2
Leichte bis mittlere Verschmutzungen oder frische Verschmutzungen, zum Beispiel:
–Fingerabdrücke, Staub, Essensreste, Regentrop-
Zerklüftete, verwinkelte Bereiche, die mit Wasser abgespritzt werden können, zum Beispiel:
–harte Verkrustungen, Schmutz der sich in Fugen
und Ecken festsetzt, Seifenrückstände, leichte Kal-
krückstände
Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel:
–Badarmaturen, Fensterinnenrahmen (keine Holz-
rahmen), Badregale, Herdplatten, Duschkabinen,
Abfluss
Dampfmenge einstellen
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zu-
erst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä-
ßig ausströmt.
– 7
7DE
Gerät ausschalten
Abbildung
Schalter auf OFF-Position drehen, um das Gerät
auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung
Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt.
Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt).
Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose zie-
hen.
Restwasser aus Wassertank leeren.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Abbildung
Powerdüse und Rundbürste im Zubehörfach ver-
stauen.
Handdüse auf ein Verlängerungsrohr stecken.
Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör ste-
cken.
Zuerst Verlängerung dann Punktstrahldüse in Zu-
behör-Aufbewahrung stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wi-
ckeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Netzanschlussleitung in der Aufbewahrung für
Netzanschlussleitung verstauen.
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers
den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die
Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln,
Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken
entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein
Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen
wischen.
ACHTUNG
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der
Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen
von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor
allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden
Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und
Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des
Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die
Flächen trocken.
ACHTUNG
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Dampfpistole
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel:
–zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampfen.
–zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Ab-
stand von 20-40 cm halten.
–zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz
eingedampft wird und damit über Möbel gewischt
wird.
Punktstrahldüse
Abbildung
Punktstrahldüse auf die Dampfpistole montieren.
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen
Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten
sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer
zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen,
Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen
mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste (klein)
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Powerdüse
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden.
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Reinigung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
Abbildung
Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
Punktstrahldüse befestigen.
8DE
– 8
Rundbürste (groß)
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Mit dieser Rundbürste können große abgerundete Flächen (z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken) gereinigt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Handdüse
Abbildung
Handdüse auf die Dampfpistole montieren.
Überzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Bodendüse
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten
Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit
der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen,
die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden,
könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
Bodendüse am Verlängerungsrohr befestigen.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
–Verlängerungsrohr weit nach vorne kippen bis es
senkrecht steht, dadurch klappen die Seitenklap-
pen der Bodendüse nach unten.
–Bodendüse auf Bodentuch stellen, so dass die Sei-
tenklappen in die beiden Laschen des Bodentu-
ches hineinfahren.
–Verlängerungsrohr wieder nach hinten kippen, da-
durch verrasten die Seitenklappen und das Tuch
sitzt fest an der Bodendüse.
Bodendüse parken
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Dampfdruck-Bügeleisen
Hinweise
Wir empfehlen die Verwendung des KÄRCHER
Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung. Dieser
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene
Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt
dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden
Fall sollte ein Bügeltisch mit dampfdurchlässigem,
gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden.
Bei eingestecktem Dampfdruck-Bügeleisen ist die
Dampfstufe 5 (VapoHydro-Funktion) gesperrt, so-
dass die Bügelwäsche nicht nass wird.
Stellen Sie sicher dass sich frisches Leitungswas-
ser im Kessel des Dampfreinigers befindet.
Dampfstecker des Bügeleisens fest in die Geräte-
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden.
Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw.
nach Angaben des Herstellers bügeln.
Hinweis
Für diese empfindliche Textilien empfehlen wir die Verwendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006.
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
innerhalb des markierten Bereiches ein (•••/MAX).
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügelei-
sens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen wer-
den.
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf
nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.
Betätigen Sie den Schalter Dampf oben oder
Schalter Dampf unten.
–Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt
wird.
–Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf
bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf
strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung
nach vorne drücken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des
Bügelns oder nach Bügelpausen auf ein Tuch, bis
der Dampf gleichmäßig austritt.
Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von
Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.
Trockenbügeln
ACHTUNG
Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel
befinden.
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein.
•Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
ACHTUNG
Bitte die Bügel- und Waschangaben im Kleidungsstück
beachten.
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügelei-
sens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen wer-
den.
– 9
9DE
Pflege und Wartung
Ausspülen des Dampfkessels
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 8. Tankfüllung aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren oder aus dem Gerät entneh-
men.
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.
Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfaches öffnen.
Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Entkalken des Dampfkessels
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen
wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):
Härtebereich° dHmmol/lTF
Iweich0-70-1,3100
IImittel7-141,3-2,5 90
III hart14-212,5-3,8 75
IV sehr hart>21>3,850
Hinweis
Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem
Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren oder aus dem Gerät entneh-
men.
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.
Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.
Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Ent-
kalkersticks. Beachten Sie beim Ansetzen der Ent-
kalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Ver-
packung.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und
lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig
ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lö-
sung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei–
bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle
Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr
zuschrauben.
Wassertank füllen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Pflege des Zubehörs
Hinweis
Bodentuch und Überzug für Handdüse sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem
Dampfreiniger verwendet werden.
Verschmutzte Bodentücher und Überzüge bei
60 °C in der Waschmaschine waschen. Keinen
Weichspüler verwenden, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Frotteetü-
cher sind für den Trockner geeignet. Die Mikrofa-
sertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Anzeige - Wassermangel blinkt rot und Signalton
ertönt.
Kein Wasser im Wassertank.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Anzeige - Wassermangel leuchtet rot.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der
Pumpe hat ausgelöst.
Gerät ausschalten.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder verkalkt.
Wassertank entnehmen und spülen.
Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung
gesichert.
Kindersicherung nach vorne stellen.
Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“ Wasser!
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.
Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder entkal-
ken.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus
dem Dampfdruck-Bügeleisen
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampfleitung kondensieren.
Den ersten Dampfstoß auf separates Tuch richten.
Gewicht (ohne Zubehör)6,0 kg
Länge439 mm
Breite301 mm
Höhe304 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
Sonderzubehör
Bestellnummer
Mikrofaser Tuchset für Bodendüse
Comfort Plus
2 Soft-Bodentücher aus hochwertiger Mikrofaser.
Mikrofaser-Tuchset, Soft-Überzug2.863-174
2 Soft-Überzüge aus hochwertiger Mikrofaser.
Frottee-Überzüge6.370-990
5 Überzüge aus Baumwolle
Rundbürstenset2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messingborsten 2.863-061
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. Ideal auf
unempfindlichen Oberflächen.
Rundbürste mit Schaber2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten
und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen
Oberflächen.
Große Rundbürste2.863-022
Bietet dank großer Reinigungsfläche noch mehr An-
wendungsmöglichkeiten, besonders für größere Flächen.
Powerdüse und Verlängerung2.884-282
Für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen
(z.B. Ecken) mit erhöhter Reinigungskraft.
Dampf-Turbobürste2.863-159
Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst geschrubbt
werden muss
Textilpflegedüse4.130-390
Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.
Tapetenlöser2.863-062
zum Entfernen von Tapeten und Leimresten
structions and the enclosed safety instructions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
Proper use
Use the steam cleaner only for private households.
The appliance is intended to be used with steam and
can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not
need any detergent. Please adhere to the safety instructions.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instructions.
Safety Devices
몇 CAUTION
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating
is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar
is reached in the boiler and is reactivated in case of a
pressure drop in the boiler due to steam tapping.
Boiler thermostat
If, in case of a malfunction, there is no water in the boiler, the temperature in the boiler rises. The boiler thermostat turns off the heating. Once the boiler is filled,
normal operation can continue.
Safety thermostat
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler
thermostat and the pressure controller fails and the appliance overheats in case of a malfunction.
Please contact your local KÄRCHER customer service
to arrange for the reset of the safety thermostat.
Maintenance lock
The maintenance lock acts as a pressure control valve
at the same time. It seals the boiler against the steam
pressure that builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, the pressure control valve, and
steam is emitted through the maintenance lock to the
outside.
Please contact your local KÄRCHER customer service
before you put the appliance into operation again.
12EN
– 5
Description of the Appliance
These operating instructions describe the maximum
equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
A1 Appliance connector with cover
A2 Water reservoir
A3 Carry handle for water reservoir
A4 Selector switch
A5 Operating panel
aDisplay - OFF position
bDisplay - water shortage (RED)
cDisplay - heater (GREEN)
dSteam level 1
eSteam level 2
fSteam level 3
gSteam level 4
hSteam level Vapohydro function
iDisplay - iron detection
jDisplay - steam gun detection
A6 Locking door for accessories compartment
A7 Maintenance lock
A8 Carrying handle
A9 Holder for accessories
A10 Accessories storage
A11 Storage for mains connection cable
A12 Storage holder for floor nozzle
A13 Mains cable with mains plug
A14 Running wheels (2 ea.)
A15 Steering roller
Illustration
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Illustration
Insert the steam plug into the appliance connector.
Illustration
Plug in the mains plug.
Switch on the appliance by turning the selector
switch.
Illustration
Display - steam gun lights up green.
Display - steam level lights up white and/or VapoHydro level lights up red.
Display - heater blinks green.
Once the display (heater) lights up permanently,
the steam cleaner is ready to use.
Illustration
Connect the accessories to the steam gun.
Operate steam lever.
Operation
Illustrations on fold-out page!
Attaching the Accessories
Illustration
Open the cover of the appliance socket.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
To disconnect:
Press the cover of the appliance connector down
and disconnect the steam plug from the appliance
connector.
Illustration -
Connect the required accessories (see Chapter
"How to use the accessories“) to the steam gun. Insert the open end of the accessory on the steam
gun and push onto the steam gun until the unlocking button of the steam gun locks into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary. To do so,
connect one or both extension tubes to the steam
gun. Insert the required accessories on the free
end of the extension tube.
Removing the Accessories
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the unlocking
button and pull the items apart.
– 6
13EN
Filling the Water Reservoir
Illustration
The water reservoir may be refilled at any time.
ATTENTION
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for example
fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled water
and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
You can remove the water reservoir to fill it or you can
fill it directly on the appliance.
Take off water reservoir
Pull the water reservoir straight up.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking
while positioned vertically under the water tap.
Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Directly on the appliance
Pour water from a container into the funnel inlet. Fill
up to the "MAX" marking.
Turning on the Appliance
Place the unit securely on a firm surface.
Insert the mains plug into a socket.
Rotate the selector switch to one of the steam lev-
els from the OFF position.
Display - steam gun lights up green.
Display - steam level lights up white and/or VapoHydro level lights up red.
Display - heater blinks green.
Once the indicator lamp (heater) lights up perma-
nently, the steam cleaner is ready to use.
Notes
If there is no or not enough water in the steam boil-
er, the water pump starts and supplies water from
the reservoir into the steam boiler. The filling process may take several minutes.
The appliance briefly closes the valve every 60
seconds. This will prevent the valve from sticking.
There will be a slight audible click. The steam delivery is not impaired by this.
Refilling Water
In case of water shortage, the water shortage display
lights up red and a signal can be heard.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Notes
Every time there is not enough water in the steam
boiler, the pump automatically supplies water from
the water reservoir into the steam boiler. If the water reservoir is empty, the water pump is not able to
fill the steam boiler and the steam tapping is
blocked.
The water pump tries to fill the steam boiler in short
intervals. If the filling process is successful, the red
indicator lamp goes off.
Adjusting the Steam Quantity
The emerging steam is regulated by a selector switch.
This selector switch offers five settings for different
grades of contamination. The following shows application examples for the steam levels, types of contamination and objects:
Steam level 1
Light contaminations, i.e.:
–Dust
Objects / surfaces, for example:
–Plants, sensitive, painted or coated surfaces
Steam level 2
Light to medium contamination or fresh contamination, i.e.:
–Finger prints, dust, food residue, raindrops, tooth-
Set selector switch to the required steam volume.
While operating the steam switch, always direct the
steam gun at a separate piece of cloth until the
steam is emitted evenly.
Turning Off the Appliance
Illustration
Rotate the switch to the OFF position to turn off the
appliance.
Disconnect the mains plug from the socket.
Illustration
Push the steam switch until steam discharge stops.
Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
Press the cover of the appliance connector to the
bottom and disconnect the steam plug from the ap-
pliance connector.
Empty the residual water from the water reservoir.
14EN
– 7
Storing the Appliance
Illustration
Illustration
Store the power nozzle and the round brush in the
accessory compartment.
Insert the manual nozzle onto each extension pipe.
Put the extension pipes into the large accessory
holders.
First, insert the extension and then the point spray
nozzle into the accessories compartment.
Hook the floor nozzle into the parking position.
Wrap the steam hose around the extension pipes
and insert the steam pistol into the floor nozzle.
Stow away the mains cable in the accessory holder
for the mains cable.
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior
to using the steam cleaner. This way, the floor is already
cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.
Refreshing textiles
Prior to treatment with the steam cleaner, always check
the reaction of the textiles in an inconspicuous location:
Steam at first, then let dry and then check for colour or
shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as
found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When cleaning
these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it.
ATTENTION
Never direct the steam jet at glued edges as the edge
band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the
winter, warm up the window pane by slightly steaming
the entire glass surface. This will prevent tensions on
the surface which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the hand nozzle
and attachment. Use a squeegee to remove the water
or wipe the surfaces dry.
ATTENTION
Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
Steam gun
You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:
–to remove light wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
–to remove dust from plants. Here, keep a distance
of 20-40 cm.
–for moist dusting, by briefly steaming the cloth and
wiping the furniture with it.
Detail nozzle
Illustration
Install detail nozzle on the steam gun.
The closer this nozzle is to the contaminated area, the
higher the cleaning effect, as the temperature and the
steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings,
drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime
scale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush (small)
The round brush can be installed onto the detail nozzle
as an accessory. Attached brushes can therefore be
used to remove heavy soiling.
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Power nozzle
The power nozzle can be installed onto the detail nozzle
as an accessory.
The power nozzle increases the emission speed of the
steam. Therefore, it is well-suited for cleaning very
tough dirt, blowing out corners, grooves, etc.
Illustration
Attach the power nozzle to the detail nozzle ac-
cording to the round brush.
Round brush (big)
The round brush can be installed onto the detail nozzle
as an accessory. This round brush allows to clean large
rounded surfaces (e.g. sink, shower tray, bathtub, kitchen sink).
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Hand nozzle
Illustration
Install hand nozzle on steam gun.
Pull the cloth cover over the hand nozzle. Especially
well-suited for small washable areas, shower stalls and
mirrors.
Floor nozzle
Suited for all washable walls and floor coverings, e.g.
stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very
dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a
longer period of time.
Note
Detergent residue or care emulsions that are still present on the surface to be cleaned can lead to streaks
during steam cleaning. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Illustration
Connect the extension tubes with the steam gun.
Connect the floor nozzle to the extension tubes.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
–Tip extension tube far forward until it is perpendic-
ular, thereby the side flaps of the floor nozzle fold
up down.
– 8
15EN
–Place the floor nozzle on top of the floor cloth, allow
the side flaps to slide into the two tabs of the floor
cloth.
–Tip the extension tube back again, thereby the side
flaps lock and the cloth firmly at the floor nozzle.
Parking the floor nozzle
Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle into the
parking holder.
Steam pressure iron
Notes
We recommend using the Kärcher ironing table
with active steam extraction. This ironing table has
been designed to match your new steam cleaner. It
facilitates and, thus, accelerates the ironing process substantially. In any case, you should use an
ironing table which is covered with a mesh-type underlay allowing the steam to pass through.
The steam level 5 (VapoHydro function) is blocked
while the steam pressure iron is plugged in to prevent the laundry to be ironed from getting wet.
Make sure that there is fresh tap water in the boiler
of the steam cleaner.
Tightly insert the steam plug of the iron into the ap-
pliance connector. The plug must click into place
audibly.
All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints or fabrics should be ironed on the reverse or according to the
manufacturer’s specifications.
Note
For these sensitive textiles, we recommend using the
KÄRCHER non-stick ironing sole BE 6006.
Adjust the temperature control of the steam iron
within the notched range (•••/MAX).
As soon as the indicator lamp of the heater of the
iron switches off, you can start ironing.
Note
The sole plate must be hot to prevent the steam from
condensing on the sole plate and dripping onto the garment to be ironded.
Use the top or bottom steam switch.
–Steaming at intervals: Press the steam switch.
Steam will be emitted while the switch is pressed.
–Continuous steaming: Pull the latch for the steam
switch toward the rear until it locks in. Steam will
escape continuously. To unlock, push the lock for-
ward.
Direct the first burst of steam at the start of the iron-
ing process or after ironing breaks at a separate
piece of cloth until the steam is emitted evenly.
You can hold the iron in an upright position to apply
steam to curtains, dresses, etc.
Dry ironing
ATTENTION
Even if you iron without steam, there must be water in
the boiler.
Adjust the temperature of the iron according to the
garment you want to iron.
•Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
ATTENTION
Please observe the ironing and washing instructions in
your garment.
As soon as the indicator lamp of the heater of the
iron switches off, you can start ironing.
Care and maintenance
Rinsing the steam boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 8 boiler
fillings.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir or remove it from the ap-
pliance.
Remove the accessories from the accessory com-
partments.
Illustration
Open the locking door of the accessory compartment.
Remove the accessories from the accessory com-
partment.
Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the maintenance lock, lock it into the guide and unscrew it.
Fill the boiler with water and swing it strongly. This
dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
Descaling the Steam Boiler
As limes cale builds up on the boiler walls, we recommend to de scale the boiler in the following intervals (RF
= reservoir fillings):
Degree of hardness° dHmmol/lTF
Isoft0-70-1,3100
IImedium7-141,3-2,5 90
III hard14-212,5-3,8 75
IV very hard>21>3,850
Note
The hardness of the tap water can be inquired at your
water management office or the municipal utilities.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir or remove it from the ap-
pliance.
Remove the accessories from the accessory com-
partments.
Illustration
Open the locking door of the accessory compartment.
Remove the accessories from the accessory com-
partment.
16EN
– 9
Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the mainte-
nance lock, lock it into the guide and unscrew it.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
Use KÄRCHER descaler sticks for descaling.
Please follow the dosing instructions on the pack-
aging when preparing the descaler.
Pour the descaling solution into the boiler and allow
it to react for approximately 8 hours.
Completely empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution will remain in
the boiler. Therefore, you should rinse the boiler
two to three times with cold water to remove any
residues of the descaler.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
Screw the maintenance lock in using the extension
pipe.
Fill the water reservoir
The steam cleaner is ready to use.
Care of the Accessories
Note
The floor cleaning cloth and the cloth cover have been
pre-washed and can be used immediately for working
with the steam cleaner.
You can wash dirty floorcloths and cloth covers in
the washing machine at 60°C. Do not use a liquid
softener as this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the terry cloths.
The microfiber cloths are not suitable for the tum-
ble.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified
Descale the steam boiler.
No steam
Display - water shortage blinks red and signal is
emitted.
No water in the water reservoir.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Display - water shortage lights up red.
No water in the steam boiler. Overheating protection of
the pump was triggered.
Turn off the appliance.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted properly or is calcified.
Remove the water reservoir and rinse it.
Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock.
Move the child protection unit forward.
Steam iron "spits out" water!
Set the thermostat to level •••.
Rinse or decalcify the boiler of the steam cleaner.
After ironing breaks, water drops come out of the
steam pressure iron
During longer breaks from ironing, the steam in the
steam line can condense.
Direct the first burst of steam at a separate piece of
Microfibre cloth kit for floor nozzle
Comfort Plus
2 soft cloth kit made of high quality microfibre.
Microfibre cloth set, soft cover2.863-174
2 soft covers made of high quality microfibre.
Terry-cloth covers6.370-990
5 covers made of cotton
Round brush kit2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass bristles2.863-061
Removal of especially stubborn dirt ideal for insensi-
tive surfaces.
Round brush with scraper2.863-140
Round brush with two rows of heat-resistant bristles
and a scraper. Not suitable for sensitive surfaces.
Big round brush2.863-022
Because of large cleaning surface it provides more ap-
plication possibilities, especially for larger areas.
Power nozzle and extension2.884-282
For the cleaning of difficult to access areas (such as
corners) with increased cleaning power.
Turbo steam brush2.863-159
For cleaning tasks where you would usually have to
scrub.
Textile care nozzle4.130-390
For freshening up clothes and textiles.
Wallpaper remover2.863-062
To remove wallpaper and glue residue.
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut
être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de service. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en particulier pour cela les
consignes de sécurité.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Contenu de livraison
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher
de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste des pièces
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou
désactivés.
Régulateur de pression
Le manostat est chargé de conserver la pression de la
chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service
maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le
chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas
de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de la chaudière
Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la chaudière,
la température de la chaudière augmente. Le thermostat éteint le chauffage. Un fonctionnement normal est à
nouveau possible si la chaudière est remplie.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régulateur de pression et du thermostat de la chaudière, le
thermostat de sécurité met l'appareil hors tension.
S'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance est simultanément une
soupape de surpression. Elle empêche la vapeur de
s’échapper de la chaudière.
Si le régulateur de pression est défectueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière augmente, la soupape de surpression s'ouvre, permettant ainsi à la vapeur de s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au
service après-vente KÄRCHER responsable.
– 5
19FR
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipement
maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier
(voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamotable !
A1 Prise de l'appareil avec clapet de protection
A2 Réservoir d’eau
A3 Poignée de transport pour le réservoir d'eau
A4 Sélecteur
A5 Tableau de commande
aAffichage - Position OFF
bAffichage - Manque d'eau (ROUGE)
cAffichage - chauffage (VERT)
dMode vapeur 1
eMode vapeur 2
fMode vapeur 3
gMode vapeur 4
hMode vapeur fonction Vapohydro
iAffichage - Détection du fer à repasser
jAffichage - Détection du pistolet à vapeur
A6 Bouchon pour le compartiment accessoires
A7 Bouchon de maintenance
A8 Poignée de transport
A9 Support pour accessoires
A10 Support pour accessoires
A11 Support pour le câble d'alimentation.
A12 Support de rangement pour buse pour sol
A13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
A14 Roues (2 pièces)
A15 Roues directionnelles
B1 Pistolet à vapeur
B2 Levier vapeur
B3 Touche de déverrouillage
B4 Sécurité enfants
B5 Flexible vapeur
B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse rondeNoir
C3 Brosse rondeRouge
C4 Injecteur de forceRouge
C5 Brosse rondegrande
D1 Buse manuelle
D2 Revêtement microfibre
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1Buse pour sol
F2Volets latéraux
F3Serpillère en microfibre2 pièces
G1 Tige de détartrage
Option
H1 Fer à repasser à vapeur
H2 Interrupteur de vapeur (en bas)
H3 Affichage - chauffage (ORANGE)
H4 Interrupteur de vapeur (en haut)
H5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur
H6 Thermostat
H7 Connecteur vapeur
Instructions abrégées
Illustrations voir page 2
Illustration
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Illustration
Brancher le connecteur vapeur dans la prise de
l'appareil.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Démarrer l'appareil en tournant le sélecteur.
Illustration
L'affichage Poignée vapeur s'allume en vert.
L'affichage Mode vapeur s'allume en blanc et/ou le
niveau VapoHydro s'allume en rouge.
L'affichage Chauffage clignote en vert.
Dès que l'affichage de chauffage est allumé en permanence, le nettoyage vapeur est prêt à fonctionner.
Illustration
Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.
Activer la manette vapeur.
Fonctionnement
Illustrations, cf. côté escamotable !
Montage des accessoires
Illustration
Ouvrir la protection de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible.
Pour la déconnexion:
presser la protection de la prise de l'appareil vers
le bas et débrancher le connecteur vapeur de la
prise de l'appareil.
Illustration -
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre
« Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer
jusqu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.
Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge
avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire requis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
20FR
– 6
Démontage des accessoires
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche
de déverrouillage et déboîter les pièces.
Remplissage du réservoir d’eau
Illustration
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple
que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 % d'eau
distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le remplir, ou de le remplir directement sur l'appareil.
Retirer le réservoir d’eau
Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut.
Remplir le réservoir d'eau à la verticale, sous le ro-
binet, jusqu'au repère « MAX ».
Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Directement sur l'appareil
Verser l'eau d'un récipient dans l'entonnoir de rem-
plissage. Remplir jusqu'au repère « MAX ».
Mise sous tension de l’appareil
Poser l'appareil sur un support stable.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Pivoter depuis la position OFF vers l'un des modes
vapeur avec le sélecteur.
L'affichage Poignée vapeur s'allume en vert.
L'affichage Mode vapeur s'allume en blanc et/ou le
niveau VapoHydro s'allume en rouge.
L'affichage Chauffage clignote en vert.
Dès que le témoin lumineux de chauffage est allu-
mé en permanence, le nettoyage vapeur est prêt à
fonctionner.
Remarque
S'il n'y a pas ou pas assez d'eau dans la chaudière,
la pompe d'eau se met en marche et débite de l'eau
du réservoir dans la chaudière. Le processus de
remplissage peut durer plusieurs minutes.
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les
60 secondes. Ceci évite que la soupape puisse se
fixer. Un léger clic est perceptible. La sortie de vapeur n'en est pas entravée pour autant.
Appoint en eau
L'affichage Manque d'eau clignote en route en cas de
manque d'eau dans le réservoir d'eau et un signal sonore est perceptible.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à va-
peur, la pompe à eau s'alimente automatiquement
en eau depuis le réservoir d'eau dans la chaudière
à vapeur. Si le réservoir d'eau est vide, la pompe
d'eau ne peut plus remplir la chaudière et la prise
de vapeur est alors bloquée.
La pompe essaie de remplir la chaudière à vapeur
à intervalles brefs. Si le remplissage réussit, le témoin de contrôle rouge s'éteint.
Réglage du débit de vapeur
Le débit de vapeur s'échappant est régulé par un sélecteur. Ce sélecteur donne le choix entre cinq mode vapeur correspondant à différents types d'encrassement.
Voici des exemples d'application des modes vapeur,
des types d'encrassement et des objets :
Mode vapeur 1
encrassement léger, par exemple :
–poussières
Objets / Surfaces, par exemple :
–plantes, surfaces fragiles, peintes ou enduites
Mode vapeur 2
Encrassement léger à moyen ou encrassement frais,
par exemple :
–empreintes de doigts, poussière, restes de repas,
gouttes de pluie, éclaboussures de dentifrices
Objets / Surfaces, par exemple :
–radiateur fermé, rétroviseur, fenêtre, surfaces plas-
tiques / métalliques
Mode vapeur 3
Encrassement moyen à élevé ou ancien, par exemple :
salissures ancrées, par exemple :
–mince film de gras, empruntes de doigts, crottes de
mouches, éclaboussures de produits alimentaires
ou de dentifrice
Objets / Surfaces, par exemple :
–surfaces dans la cuisine ou la salle de bain, fe-
nêtre, plaque vitrocéramique, carrelage mural,
PVC, linoléum
Mode vapeur 4
encrassement élevé, par exemple :
–anciennes croutes alimentaires, résidus de pro-
duits nettoyants, légers résidus de calcaire, film de
gras épais, traces d'eau séchées, résidus de savon
Objets / Surfaces, par exemple :
–Sol carrelé, PVC, linoléum, carrelage mural, joints
de carrelage, lavabos, bac de douche, baignoire,
robinetterie de salle de bain
Mode vapeur 5 - Fonction Vapohydro
zones fissurées et coudées qui peuvent être éclaboussées avec de l'eau, par exemple :
–formations de croûtes dures ou de salissures qui se
logent dans les joints et les angles, résidus de sa-
von, légers résidus de calcaire
Objets / Surfaces, par exemple :
–robinetterie de salle de bain, cadre intérieur de fe-
nêtre (pas de cadre en bois), étagère de salle de
salle de bain, plaques chauffantes, cabines de
douche, tuyau d'écoulement
Régler le débit de vapeur
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur né-
cessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pisto-
let à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à
ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
– 7
21FR
Mise hors tension de l’appareil
Figure :
Mettre le commutateur en position OFF pour mettre
l'appareil hors service.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Figure :
Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la va-
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
l’appareil est maintenant hors pression.
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
Rabattre le clapet de la prise de l'appareil et dé-
brancher le connecteur vapeur.
Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau.
Ranger l’appareil
Illustration
Illustration
Ranger la buse puissante et la brosse ronde dans
le compartiment accessoires.
Enclencher le suceur à main sur le tube de ral-
longe.
Enclencher les tubes de rallonge dans le support
pour les accessoires.
Mettre tout d'abord la rallonge puis la buse à jet
crayon dans le rangement d'accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le support de range-
ment.
Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de
rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la
buse de sol.
Ranger le câble secteur dans le logement prévu à
cet effet.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant
d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de
salissures / de particules volatiles avant le nettoyage
humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours
contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret
: d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et
enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les meubles de
cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la
cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou
la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent
se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de
vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
ATTENTION
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la
colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil
pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en
bois non vitrifiés.
22FR
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la
vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur
la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la
housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette
pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
ATTENTION
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du
cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Pistolet à vapeur
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple :
–Pour éliminer les plis des vêtements accrochés en
appliquant de la vapeur à une distance de 1020 cm.
–pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans
ce cas un écart de 20 à 40 cm.
–pour le dépoussiérage humide en imbibant un chif-
fon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Buse à jet crayon
Illustration
Monter la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale,
plus l'action de nettoyage est élevée car la température
et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse.
Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits
difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts
importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la
vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.
Brosse ronde (petite)
La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus
facilement à bout des encrassements tenaces.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Injecteur de force
La buse de puissance peut être montée en tant que
complément sur la buse à jet crayon.
La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse
d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée
au nettoyage de salissures particulièrement récalcitrantes, au soufflage de coins, de joints, etc.
Illustration
Fixer la buse de puissance en fonction de la brosse
ronde sur la buse à jet crayon.
Brosse ronde (grande)
La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. De petites surfaces arrondies (par ex. lavabos, bacs de douche, baignoire,
éviers) peuvent être nettoyés avec cette brosse ronde.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
– 8
Buse manuelle
Illustration
Monter le suceur à main sur la poignée vapeur.
Enfiler la housse sur la buse manuelle. Particulièrement
bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les
cabines de douche et les miroirs.
Buse de base
Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur
lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en
PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales
afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent
provoquer la formation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas d'applications
multiples.
Illustration
Raccorder les tubes de rallonge au pistolet à vapeur.
Fixer la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
–Basculer le tube de rallonge vers l'avant jusqu'à ce
qu'il s'arrête à la verticale ; les volets latéraux de la
buse pour sol sont rabattus ainsi vers le bas.
–Posere la buse pour sol sur la serpillière afin que
les volets latéraux entrent dans les pattes de la ser-
pillière.
–Basculer le tube de rallonge de nouveau vers
l'arrière ; ainsi les volets latéraux s'enclenchent et
le chiffon est fixé fermement à la buse pour sol.
Ranger la buse de sol
Illustration
En cas d'interruption de travail, accrocher la buse
de sol dans la support de rangement.
Fer à repasser à vapeur
Remarque
Nous recommandons d’utiliser la table de repas-
sage KÄRCHER avec système d’aspiration active
de la vapeur. Cette table à repasser est adaptée de
façon optimale à l’appareil que vous venez d’ache-
ter. Elle facilite et accélère considérablement le re-
passage. Il est absolument nécessaire d'utiliser
une table à repasser avec une surface de repas-
sage ajourée et perméable à la vapeur.
Si un fer à repasser à vapeur est branché, le niveau
de vapeur 5 (fonction Vapohydro) est bloqué de telle
sorte que le linge à repasser ne soit pas humide.
Assurez-vous que le réservoir du nettoyeur à va-
peur est bien rempli d'eau fraîche du robinet.
Enclencher correctement le connecteur vapeur du fer
à repasser dans la prise de l'appareil. Le connecteur
doit s'encliqueter de manière audible.
Affichage - Le fer à repasser s'allume et devient vert
Mettre le nettoyeur vapeur en service conformé-
ment aux instructions.
Modes vapeur recommandés :
Niveau Tissus d'habillement
1Vêtements peu froissés
2-4Coton
3-4Jeans
Attendre que le nettoyeur à vapeur soit opérationnel.
Repassage à vapeur
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Les
tissus imprimés ou délicats doivent être repassés sur
l’envers ou selon les indications du fabricant.
Remarque
Pour ces textiles sensibles, nous recommandons l'utilisation de la semelle de fer à repasser anti-adhérente
KÄRCHER BE 6006.
Régler le thermostat du fer à repasser dans la zone
hachurée (•••/MAX).
Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser
s'éteint, le repassage peut commencer.
Remarque
La semelle du fer à repasser doit être très chaude, afin
la vapeur ne condense pas et ne goutte pas sur le linge.
Actionner l'interrupteur de vapeur du haut ou celui
du bas.
–Vapeur à intervalles : Appuyer sur l'interrupteur
de vapeur La vapeur ressort tant que l'interrupteur
est maintenu appuyé.
–Vapeur en continu : tirer le verrouillage pour l'in-
terrupteur de vapeur vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il
s'encliquette. La vapeur sort en permanence. Pour
débloquer le verrouillage, le pousser vers l'avant.
Toujours diriger le premier jet de vapeur sur un
chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement, au début ou pendant les pauses de repassage.
Il est également possible de tenir le fer à repasser
à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vêtements etc..
Repassage à sec
ATTENTION
Même en cas de repassage à sec, il faut qu'il y ait de
l'eau dans la chaudière.
Ajustez la température du fer à repasser en fonc-
tion du vêtement.
•Synthétique
•• Laine, soie
••• Coton, lin
ATTENTION
Veuillez respecter les indications de repassage et de lavage indiquées dans le vêtement.
Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser
s'éteint, le repassage peut commencer.
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au plus tard
après 8 remplissages du réservoir.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir à eau ou le retirer de l'appareil.
Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports.
Illustration
Ouvrir le volet de fermeture du compartiment d'ac-
cessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.
Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
– 9
23FR
Remplir la chaudière avec de l'eau et basculer
énergiquement. Ceci permet de décoller les résidus de tartre qui se sont déposés au fond de la
chaudière.
Illustration
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Détartrage de la chaudière
Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois
de la chaudière, nous recommandons de détartrer la
chaudière aux intervalles suivants (TF = remplissage du
réservoir) :
Dureté° dHmmol/lTF
Idoux0-70-1,3100
IImoyen7-141,3-2,5 90
III dur14-212,5-3,8 75
IV très dur>21>3,850
Remarque
Pour connaître la dureté de l'eau du robinet, contactez
le service public des eaux ou les administrations municipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir à eau ou le retirer de l'appareil.
Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports.
Illustration
Ouvrir le volet de fermeture du compartiment d'ac-
cessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.
Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Illustration
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détar-
trage KÄRCHER. Respecter lors du chargement
de la solution de détartrage les instructions de do-
sage sur l'emballage.
Remplissez la chaudière de solution de détartrant
et laissez agir la solution durant env. 8 heures.
Au bout de 8 heures, vider complètement la solu-
tion de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de
solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer
deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éli-
miner tous les restes de détartrant.
Illustration
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Visser la fermeture de maintenance avec le tube de
rallonge.
Remplissage du réservoir d’eau
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Entretien des accessoires
Remarque
La serpillière et la housse du suceur à main sont
prélavés ; ils peuvent donc être immédiatement utilisés
avec le nettoyeur à vapeur.
Laver des serpillières et des housses encrassées à
60 °C au lave-linge. N'utiliser aucun adoucissant
pour que les serviettes puissent bien absorber les
salissures. Les chiffons éponge peuvent passer au
sèche-linge. Les chiffons microfibre ne peuvent
pas passer au sèche-linge.
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles
il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée
Détartrer la chaudière à vapeur.
Pas de vapeur
Affichage - Le manque d'eau clignote en route et un
signal sonore est perceptible.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
L'affichage Manque d'eau s'allume rouge.
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur. La protection anti-surchauffe s'est déclenchée.
Mettre l’appareil hors tension.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Mettre l’appareil sous tension.
Réservoir d'eau pas correctement mis en place ou entartré.
Retirer le réservoir d'eau et le rincer.
Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants.
Mettre la sécurité enfants vers l'avant.
Le fer à repasser à pression de vapeur "crache" de
l'eau !
Régler la température au niveau •••.
Rincer ou détartrer le réservoir du nettoyeur à va-
peur.
Après des pauses lors du repassage, des gouttes
d'eau sortent du fer à repasser à vapeur
Lors de pauses très longues lors du repassage, de la
vapeur peut se condenser dans la conduite de vapeur.
Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon à
part.
24FR
– 10
Forte sortie d'eau
La chaudière est entartrée
Détartrer la chaudière à vapeur.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension220-240V
1~50Hz
Degré de protectionIPX4
Classe de protectionI
Performances
Puissance de chauffage2200W
Puissance de chauffage du fer
à repasser
Pression de service max.0,42MPa
Temps de chauffage3Minutes
Débit de vapeur
– Vapeur en continu60g/min
– Sortie de vapeur maxi150g/min
– Vapohydro250g/min
Kit de chiffons en microfibre pour
buse pour sol Comfort Plus
2 serpillières douces en microfibre de haute qualité.
Kit de chiffons microfibres, housse
douce
2 housses douces en microfibre de haute qualité.
Housse en tissu éponge6.370-990
5 housses en coton
Kit de brosses rondes2.863-058
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec crins en
laiton
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal sur les surfaces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir2.863-140
Brosse ronde avec deux rangées de crins résistants à
la chaleur et un racloir. Ne convient pas au surfaces
sensibles.
Grandes brosses rondes2.863-022
Grâce à sa grande surface de nettoyage, permet en-
core plus de possibilités d'utilisation, particulièrement
sur de très grandes surfaces.
Buse puissance et rallonge2.884-282
Pour le nettoyage à pleine puissance d'endroits diffi-
ciles d'accès (par ex. coins).
Brosse turbo à vapeur2.863-159
Pour les travaux de nettoyage pour lesquels il faut
d'habitude frotter
Buse d'entretien de textiles4.130-390
Pour rafaîchir les vêtements et textiles.
Décolleuse à papier peint2.863-062
pour enlever les papiers peints et les résidus de colle
Bâtons détartrants (9 pièces)6.295-206
Fer à repasser à vapeur2.863-209
Semelle de repassage anti-adhérante 2.860-142
Convient au repassage de tissus sensibles.
Table à repasser active AB 10002.884-993
Pour d'excellents résultats de repassage avec une éco-
nomie considérable de temps (seulement pour 230 V)
2.863-020
2.863-174
2.863-061
– 11
25FR
Indice
Avvertenze generaliIT5
Dispositivi di sicurezzaIT5
Descrizione dell’apparecchioIT6
Istruzioni breviIT6
FunzionamentoIT6
Uso degli accessoriIT8
Cura e manutenzioneIT9
Guida alla risoluzione dei guastiIT10
Dati tecniciIT11
Accessori optionalIT11
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Uso conforme a destinazione
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può
essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato
nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun
detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicurezza.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente
manuale d'uso.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Regolatore di pressione
Il regolatore di pressione mantiene costante la pressione della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spegne al raggiungimento della massima pressione di esercizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di
pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di vapore.
Termostato caldaia
Se per un errore nella caldaia manca l'acqua, la temperatura al suo interno aumenta. Il termostato della caldaia disinserisce il riscaldamento. Un funzionamento normale è di nuovo possibile, quando la caldaia è riempita.
Termostato di sicurezza
Se per errore il regolatore di pressione e il termostato
della caldaia si guastano l’apparecchio si surriscalda e
il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento
dello stesso.
Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al
servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
Tappo di chiusura di manutenzione
Il tappo di manutenzione è allo stesso tempo una valvola di sovrappressione. Il tappo chiude automaticamente
la caldaia in presenza di pressione di vapore.
Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e
la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di manutenzione.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio rivolgersi al
servizio assistenza clienti KÄRCHER di competenza.
26IT
– 5
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!
A1 Presa dell'apparecchio con coperchio
A2 Serbatoio dell’acqua
A3 Maniglia per serbatoio d'acqua
A4 Selettore
A5 Pannello di comando
aDisplay - posizione OFF
bDisplay - carenza acqua (ROSSO)
cDisplay - riscaldamento (VERDE)
dLivello vapore 1
eLivello vapore 2
fLivello vapore 3
gLivello vapore 4
hLivello vapore in funzione Vapohydro
iDisplay - identificazione del ferro da stiro
jDisplay - identificazione della pistola vapore
A6 Coperchio di chiusura per vano accessori
A7 Chiusura di manutenzione
A8 Maniglia trasporto
A9 Sostegno per accessori
A10 Custodia accessori
A11 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete
A12 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti
A13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
A14 Giranti (2 pz.)
A15 Ruota pivottante
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda Nero
C3 Spazzola rotonda Rossa
C4 Ugello Powerrosso
C5 Spazzola rotonda grande
D1 Bocchetta manuale
D2 Rivestimento in mi-
crofibra
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco
F1Bocchetta pavimenti
F2Sportelli laterali
F3Panno per pavimenti in mi-
crofibra
G1 Stick decalcificanti
2 pezzi
Opzione
H1 Ferro da stiro a vapore
H2 Tasto vapore (inferiore)
H3 Display - riscaldamento (ARANCIONE)
H4 Tasto vapore (superiore)
H5 Blocco per tasto vapore
H6 Regolatore temperatura
H7 Spina del tubo vapore
Istruzioni brevi
Figure vedi pag. 2
Figura
Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Figura
Inserire la spina del tubo vapore nella presa
dell'apparecchio.
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l'apparecchio ruotando il selettore.
Figura
Display - la pistola vapore è accesa verde.
Display - il livello vapore è acceso bianco e/o il livello VapoHydro è acceso rosso.
Display - il riscaldamento lampeggia verde.
La pulitrice a vapore è pronta all'uso non appena la
spia di controllo - Riscaldamento - è costantamente
accesa.
Figura
Collegare gli accessori alla pistola vapore.
Azionare la leva del vapore.
Funzionamento
Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!
Montaggio degli accessori
Figura
Aprire la copertura della presa dell'apparecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa
dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastrare.
Per scollegare:
Premere verso il basso il coperchio della presa
dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapore.
Figura -
Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo
„Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal
fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola
vapore fino al corretto incastramento del pulsante
di sblocco presente sulla pistola vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga.
Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola
vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estremità del tubo prolunga.
– 6
27IT
Smontaggio degli accessori
Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata).
Figura
Per smontare gli accessori premere il pulsante di
sblocco e staccare le parti.
Riempire il serbatoio acqua
Figura
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi
momento.
ATTENZIONE
Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabiancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esempio
profumi)!
Non utilizzare acqua distillata pura! Max. 50% di acqua
distillata e 50% di acqua potabile.
Non utilizzare acqua piovana raccolta!
Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per riempirlo oppure si può riempirlo montato all'apparecchio.
Staccare il serbatoio dell’acqua
Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua in verticale sotto al
rubinetto fino all'indicazione "MAX".
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso
fino allo scatto.
Direttamente sull'apparecchio
Versare l'acqua da un recipiente nell'imbuto. Riem-
pire fino all'indicazione "MAX".
Accendere l’apparecchio
Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Dalla posizione OFF, ruotare il selettore su uno dei
livelli vapore.
Display - la pistola vapore è accesa verde.
Display - il livello vapore è acceso bianco e/o il livello VapoHydro è acceso rosso.
Display - il riscaldamento lampeggia verde.
La pulitrice a vapore è pronta all'uso non appena la
spia di controllo - Riscaldamento - è costantamente
accesa.
Indicazioni
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia va-
pore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua
che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia
vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente
la valvola. Ciò impedisce che la valvola possa bloccarsi. Si sente un piccolo clic. L'estrazione del vapore non viene pregiudicata.
Aggiungere acqua
In caso di carenza di acqua nel serbatoio lampeggia il
display - carenza acqua rosso e viene emesso un segnale acustico.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Indicazioni
Sempre quando l'acqua nella caldaia è insufficien-
te, la pompa d'acqua si attiva automaticamente alimentando dell'acqua dal serbatoio alla caldaia.
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, la pompa
d'acqua non può più riempire la caldaia e il prelievo
di vapore viene bloccato.
28IT
La pompa dell'acqua cerca di riempire la caldaia a
brevi intervalli. A termine del riempimento la spia di
controllo rossa si spegne.
Regolazione del vapore
La quantità di vapore che fuoriesce viene regolata per
mezzo di un selettore. Questo selettore offre cinque livelli di vapore per i differenti tipi di sporco. Di seguito
sono riportati esempi di applicazione per i livelli di vapore, tipi di sporco e oggetti da pulire:
Livello vapore 1
Sporco leggero, ad esempio:
–polvere
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
–piante, superfici sensibili, verniciate o rivestite
Livello vapore 2
Sporco leggero fino a medio oppure sporco fresco, ad
esempio:
–impronte, polvere, resti di cibo, gocce di pioggia,
spruzzi di dentifricio
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
–corpi di riscaldamento chiusi, specchi, finestre, su-
perfici di plastica/metallo
Livello vapore 3
Sporco medio fino a forte oppure sporco vecchio e depositato incollato, ad esempio:
–leggero film di grasso, impronte, feci di insetti,
spruzzi di generi alimentari o dentifricio
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
–superfici nella cucina e bagno, finestre, fornelli di
ceran, mattonelle a parete, piastrelle, PVC, lino-
leum
Livello vapore 4
Sporco forte, ad esempio:
–incrostazioni vecchie di generi alimentari, residui di
detergenti, leggeri residui di calcare, forte film di
grasso, macchie d'acqua asciutte, residui di sapo-
ne
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
–piastrelle, PVC, linoleum, mattonelle a parete,
giunti di piastrelle, lavandini, vasca per doccia, va-
sca da bagno, rubinetteria bagno
Livello vapore 5 – funzione Vapohydro
Aree articolate e angolate che possono essere spruzzate con acqua, ad esempio:
–incrostazioni dure, sporco fissato nei giunti e ango-
li, residui di sapone, leggeri residui di calcare
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
–rubinetteria bagno, telai interni di finestre (non di le-
Posizionare il selettore per quantità di vapore alla
quantità necessaria.
Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore
prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uni-
forme.
– 7
Spegnere l’apparecchio
Figura
Ruotare l'interruttore sulla posizione OFF, per spe-
gnere l'apparecchio.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Figura
Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore. La caldaia dell’apparecchio è a questo
punto priva di pressione.
Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata).
Premere verso il basso il coperchio della presa
dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapo-
re dalla presa dell'apparecchio.
Far fuoriuscire l'acqua residua dal serbatoio.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Figura
Conservare l'ugello Power e la spazzola rotonda
nello scomparto accessori.
Infilare la bocchetta manuale su un tubo prolunga.
Introdurre il tubo prolunga nel sostegno per gli ac-
cessori.
Nella custodia accessori infilare per prima la pro-
lunga e poi l'ugello a getto concentrato.
Agganciare la bocchetta per pavimenti nel suppor-
to di parcheggio.
Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga
ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pa-
vimenti.
Conservare il cavo di allacciamento alla rete
nell'apposito alloggiamento per il cavo di allaccia-
mento alla rete.
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda
di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento
viene liberato già prima della pulizia bagnata da particelle di sporco o sciolte.
Rinfresco di tessuti
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti,
controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare
asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della
casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera,
del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico,
vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste
superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con
questo sopra le superfici.
ATTENZIONE
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet
non sigillati.
Pulizia di vetri
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse
temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzando l'intera superficie di vetro. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che determinano la
rottura del vetro.
Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manuale e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un accessorio lavavetri oppure asciugare le superfici.
ATTENZIONE
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio
della finestra per non danneggiarli.
Pistola vapore
La pistola vapore può essere usata anche senza accessori, ad esempio:
–per l'eliminazione di leggere pieghe da indumenti
appesi applicando il vapore da una distanza di 1020 cm.
–per spolverere le piante. Mantenere in questo caso
una distanza di 20-40 cm.
–per spolverare in umido vaporizzando leggermente
un panno per poterlo passare sui mobili.
Ugello a getto concentrato
Figura
Montare la bocchetta a getto concentrato sulla pi-
stola del vapore.
Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto
maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed
il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficilmente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC,
persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima
della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
Spazzola rotonda (piccola)
La spazzola rotonda può essere montata in alternativa
sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile
rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
Ugello Power
L'ugello Power può essere montato in alternativa
sull’ugello a getto concentrato.
Serve ad aumentare la velocità del getto di vapore. Pertanto si adatta per la pulizia dello sporco particolarmente resistente, il soffiaggio di angoli, giunture ecc.
Figura
Fissare l'ugello Power secondo la spazzola roton-
da sull'ugello a getto concentrato.
Spazzola rotonda (grande)
La spazzola rotonda può essere montata in alternativa
sull’ugello a getto concentrato. Con questa spazzola rotonda possono essere pulite superfici grandi arrotondate (p. es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavandino da cucina).
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
– 8
29IT
Bocchetta manuale
Figura
Montare la bocchetta manuale sulla pistola del va-
pore.
Tirare la foderina sopra la bocchetta manuale. Particolarmente adatta per piccole superfici lavabili, cabine
doccia e specchi.
Bocchetta pavimenti
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in
PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in
modo che il vapore possa agire più a lungo.
Indicazione
I residui di detergente o emulsioni di trattamento presenti ancora sulla superficie da trattare possono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni che però
in occasione dei successivi trattamenti scompariranno.
Figura
Collegare i tubi di prolunga alla pistola del vapore.
Fissare la bocchetta per pavimenti al tubo di pro-
lunga.
Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per
pavimenti.
–Ribaltare il tubo prolunga in avanti finché è in verti-
cale, con ciò i sportelli laterali della bocchetta per
pavimenti si orientano verso il basso.
–Mettere la bocchetta per pavimenti sul corrispon-
dente panno, in modo che i sportelli laterali rientra-
no nelle due linguette del panno.
–Ribaltare indietro di nuovo il tubo prolunga, con ciò
i sportelli laterali s'innestano e il panno è fissato alla
bocchetta per pavimenti.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
Figura
In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.
Ferro da stiro a vapore
Indicazioni
Consigliamo di utilizzare l’asse da stiro KÄRCHER
con aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da
stiro si adatta in modo ottimale all’apparecchio da
Voi acquistato, in quanto agevola ed accelera con-
siderevolmente la stiratura. Si consiglia comunque
l'impiego di un'asse da stiro avente una base con
fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore.
Con ferro da stiro a vapore inserito il livello vapore
5 (funzione VapoHydro) è bloccato, in modo che la
biancheria da stirare non venga bagnata.
Accertarsi che nella caldaia del pulitore a vapore
sia presente acqua pulita.
Inserire bene la spina del tubo vapore del ferro da
stiro nella presa dell’apparecchio. La spina deve in-
nestarsi.
Display - il ferro da stiro è acceso verde in modo co-
stante
Mettere in funzione il pulitore a vapore secondo la
descrizione.
Livelli di vapore raccomandati:
Livello Tessuti di vestiti
1Indumenti poco sgualciti
2-4Tessuti di cotone
3-4Jeans
Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
30IT
Stiratura a vapore
Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura
a vapore. Materiali sensibili o stampe devono essere
stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore.
Indicazione
Per questi tessuti sensibili consigliamo l'impiego della
piastra da stiro antiaderente BE 6006 KÄRCHER.
Posizionare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro all'interno delll'area tratteggiata (•••/MAX).
Quando si spegne la spia di controllo del riscalda-
mento del ferro da stiro è possibile stirare.
Indicazione
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimenti il vapore può formare condense sulla piastra e gocciolare sulla biancheria da stirare.
Premere il tasto vapore superiore o il tasto vapore
inferiore.
–Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il
vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto.
–Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per tasto
vapore fino all'aggancio. Il vapore esce di continuo.
Per lo sblocco premere in avanti il dispositivo di
blocco.
Rivolgere il primo getto di vapore all'inizio o dipo le
pause verso un panno, finché il vapore esce uniformemente.
Il posizionamento verticale del ferro si adatta alla
vaporizzazione di tende, vestiti, ecc.
Stiratura a secco
ATTENZIONE
Anche durante la stiratura a secco è necessario che nella caldaia sia presente dell'acqua.
Impostare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro conformemente all’indumento da stirare.
•Sintetici
•• Lana, seta
••• Cotone, Lino
ATTENZIONE
Osservare le indicazioni di stiratura e lavaggio negli indumenti.
Quando si spegne la spia di controllo del riscalda-
mento del ferro da stiro è possibile stirare.
Cura e manutenzione
Pulizia della caldaia vapore
Sciacquare la caldaia vapore del pulitore a vapore al
massimo dopo ogni 8 rifornimenti del serbatoio.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuoverlo dall'ap-
parecchio.
Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti.
Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano accessori.
Rimuovere gli accessori dal vano accessori.
Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul
tappo di manutenzione, agganciare nella guida e
svitare.
Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
energicamente. In modo tale si staccano i residui di
calcare che si sono depositati sul fondo della calda-
ia vapore.
– 9
Figura
Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia.
Decalcificazione della caldaia vapore
Dato che sulle pareti della caldaia si deposita calcare, si
raccomanda di decalcificare la caldaia con i seguenti intervalli (PS=pieni serbatoio):
Durezza° dHmmol/lTF
Iacqua dolce0-70-1,3100
IImedia7-141,3-2,5 90
III duro14-212,5-3,8 75
IV molto duro>21>3,850
Indicazione
Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuoverlo dall'ap-
parecchio.
Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti.
Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano accessori.
Rimuovere gli accessori dal vano accessori.
Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul
tappo di manutenzione, agganciare nella guida e
svitare.
Figura
Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia.
Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER per la
decalcificazione. Prima di applicare la soluzione
decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sul-
la confezione.
Versare la soluzione decalcificante nella caldaia e
lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore.
Trascorse le 8 ore svuotare completamente la so-
luzione decalcificante. Nella caldaia dell’apparec-
chio rimangono sempre quantità residue della solu-
zione, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte
con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di de-
calcificante.
Figura
Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia.
Riavvitare il tappo di manutenzione usando il tubo
di prolunga.
Riempire il serbatoio acqua
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Cura degli accessori
Indicazione
Il panno per pavimenti e la foderina per la bocchetta manuale vengono forniti già prelavati e possono essere subito utilizzati con la pulitrice a vapore.
Lavare a 60 °C nella lavatrice i panni per pavimento
sporchi e le foderine. Evitare l’uso di ammorbidenti
in modo che lo sporco possa essere assorbito in
modo ottimale dai panni. I panni di spugna sono
adatti per l'asciugatrice. I panni di microfibra non
sono adatti per l'asciugatrice.
Guida alla risoluzione dei guasti
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità
e possono essere eliminati facilmente osservando le
seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Tempi lunghi di riscaldamento
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Decalcificare la caldaia.
Assenza di vapore
Il display - carenza acqua lampeggia rosso e si
sente un segnale acustico.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Il display - carenza acqua è acceso rosso.
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la
protezione della pompa contro il surriscaldamento.
Spegnere l’apparecchio.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Accendere l’apparecchio.
Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o
presenza di calcare.
Estrarre il serbatoio dell’acqua e sciacquare.
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso
fino allo scatto.
È impossibile premere la leva vapore
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca la sicura dell'interruttore vapore.
Spingere in avanti la sicurezza bambini.
Il ferro da stiro a vapore „sputa“ acqua!
Impostare il termoregolatore ad una temperatura di
•••.
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore o decal-
cificare.
Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola
acqua
In caso di lunghe pause di stiro nella tubazione il vapore
può condensare.
Orientare il primo getto di vapore su un panno a
parte.
Elevata fuoriuscita di acqua
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Decalcificare la caldaia.
– 10
31IT
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione220-240V
1~50Hz
Grado di protezioneIPX4
Classe di protezioneI
Prestazioni
Potenza calorifica2200W
Potenza calorifica del ferro da
stiro
Pressione di esercizio max.0,42MPa
Tempo di riscaldamento3Minuti
Quantità di vapore
– vapore continuo60g/min.
– Getto di vapore max.150g/min.
– Vapohydro250g/min.
Set panni in microfibra per bocchetta
pavimenti Comfort Plus
2 panni morbidi per pavimenti in microfibra d'alto valore.
Set panni in microfibra, rivestimento
morbido
2 rivestimenti morbidi in microfibra d'alto valore.
Rivestimenti in spugna6.370-990
5 rivestimenti di cotone
Corredo spazzola tonda2.863-058
4 pz. per ugello a getto concentrato
Corredo spazzola rotonda con setole
in ottone
per la rimozione di sporco particolarmente ostinato.
Ideale su superfici non sensibili.
Spazzole tonde con raschietto2.863-140
Spazzole rotonde con due file di setole resistenti al ca-
lore ed un raschietto. Non indicato per superfici sensibili.
Grande spazzola rotonda2.863-022
Grazie alla grande superficie pulente offre ancora più
possibilità d'uso, particolarmente per grandi superfici.
Bocchetta power e prolunga2.884-282
Per la pulizia di punti difficilmente accessibili (ad es.
angoli) con una maggiore forza detergente.
Spazzola turbo vapore2.863-159
Per le operazioni di pulizia durante le quali solitamente
è necessario sfregare
Bocchetta tessuti 4.130-390
Per rinfrescare abbigliamento e tessuti.
Utensile per staccare tappezzeria2.863-062
per rimuovere tappeti e residui di colla
Stick decalcificanti (9 pezzi)6.295-206
Ferro da stiro a vapore2.863-209
Piastra da stiro antiaderente2.860-142
Indicata per stirare stoffe sensibili.
Asse da stiro attivo AB 10002.884-993
Per ottimi risultati di stiratura con considerevole rispar-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huishouding.
Het apparaat is bestemd voor de reiniging met stoom en
kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigingsmiddel nodig. Neem daarbij in het bijzonder de
veiligheidsinstructies in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen.
Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind
van deze gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de
gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Drukregelaar
De drukregelaar houdt de druk in het waterreservoir tijdens het gebruik zoveel mogelijk constant. Het verwarmingselement wordt bij het bereiken van de maximale
bedrijfsdruk in het waterreservoir uitgeschakeld en bij
een drukvermindering in het waterreservoir door het
onttrekken van stoom weer ingeschakeld.
Reservoirthermostaat
Wanneer zich in geval van een storing geen water in het
reservoir bevindt, stijgt de temperatuur in de ketel. De
reservoirthermostaat schakelt de verwarming uit. Een
normaal bedrijf is opnieuw mogelijk als het reservoir gevuld is.
Veiligheidsthermostaat
Als de drukregelaar en de reservoirthermostaat in geval
van een storing uitvallen en het apparaat oververhit,
schakelt de veiligheidsthermostaat het apparaat uit.
Wend u voor het vrijschakelen van de beveiligingsthermostaat tot de bevoegde KÄRCHER-klantenservice.
Onderhoudsafsluiting
De onderhoudsafsluiting is tegelijkertijd een overdrukventiel. Ze sluit het reservoir af van de voorhanden
stoomdruk.
Als de drukregelaar defect is en de stoomdruk in het reservoir stijgt, gaat het overdrukventiel open en komt
stoom via de onderhoudsafsluiting naar buiten.
Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen van het apparaat tot de bevoegde KÄRCHER-klantenservice.
– 5
33NL
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting
omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
A1 Stopcontact voor apparaat met deksel
A2 Watertank
A3 Draaggreep voor waterreservoir
A4 Keuzeschakelaar
A5 Bedieningsveld
aWeergave - OFF-positie
bWeergave - watertekort (ROOD)
cWeergave - Verwarming (GROEN)
dStoomtrap 1
eStoomtrap 2
fStoomtrap 3
gStoomtrap 4
hStoomtrap Vapohydro-functie
iWeergave - Strijkijzer-detectie
jWeergave - Stoompistool-detectie
A6 Afdekking voor accessoire-opbergvak
A7 Onderhoudsafsluiting
A8 Handgreep
A9 Houder voor accessoires
A10 Accessoire-opberging
A11 Bewaarplaats voor stroomkabel
A12 Parkeerhouder voor vloerspuitkop
A13 Stroomleiding met stekker
A14 Loopwielen (2 stuks)
A15 Zwenkwiel
Zodra de weergave - Verwarming constant brandt,
is de stoomreiniger klaar voor gebruik.
Afbeelding
Accessoire op stoomlans aansluiten.
Bedien de stoomhendel.
Werking
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Accessoires monteren
Afbeelding
Deksel van de stekkerdoos van het apparaat openen.
Stoomstekker stevig in de stekkerdoos van het ap-
paraat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar
vastklikken.
Voor het scheiden:
deksel van stekkerdoos van het apparaat naar beneden drukken en stoomstekker uit de stekkerdoos
van het apparaat trekken.
Afbeelding -
Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Gebruik van de
accessoires“) met het stoompistool verbinden.
Daartoe het open uiteinde van het accessoire op
het stoompistool steken en deze zover op het
stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop
van het stoompistool vastklikt.
Afbeelding
Gebruik de verlengpijpen indien nodig. Daartoe
één resp. beide verlengpijpen verbinden met het
stoompistool. Benodigd accessoire op het vrije uiteinde van de verlengpijp schuiven.
34NL
– 6
Accessoires verwijderen
Kinderveiligheid naar achteren zetten (stoomhen-
del geblokkeerd).
Afbeelding
Om de accessoires te verwijderen drukt u de ontgrendelingsknop in en trekt u de onderdelen uit elkaar.
Watertank vullen
Afbeelding
De watertank kan op elk moment worden gevuld.
LET OP
Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel!
Geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (bijv.
geuren) invullen!
Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken! Max. 50%
gedestilleerd water en 50% kraanwater.
Geen opgevangen regenwater gebruiken!
Voor het vullen van de watertank kan deze worden afgenomen of direct op het apparaat worden gevuld.
Watertank afnemen
Watertank loodrecht naar boven trekken.
Watertank loodrecht onder waterkraan vullen tot
markering "MAX".
Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken
tot hij vastklikt.
Direct op het apparaat
Water uit een kan in de vultrechter gieten. Tot mar-
kering "MAX" vullen.
Apparaat inschakelen
Plaats het apparaat op een vast ondergrond.
Netstekker in een stopcontact steken.
Vanuit de OFF-positie met de keuzeschakelaar
Als er zich geen of te weinig water in het stoomre-
servoir bevindt, start de waterpomp en transporteert ze water van het waterreservoir naar het
stoomreservoir. Het vulproces kan verschillende
minuten duren.
Het apparaat sluit alle 60 seconden kort het ventiel.
Daardoor wordt vermeden dat het ventiel vast komt
te zitten. Daarbij is een zachte klik hoorbaar. De
stoomopbrengst wordt daarbij niet beïnvloed.
Water bijvullen
Bij watertekort in het waterreservoir knippert de weergave - Watertekort rood en weerklinkt een signaal.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Instructie
Telkens als er zich te weinig water in het stoomre-
servoir bevindt, transporteert de waterpomp automatisch water van het waterreservoir naar het
stoomreservoir. Als het waterreservoir leeg is, kan
de waterpomp het stoomreservoir niet meer vullen
en wordt de stoomafname geblokkeerd.
In korte intervallen probeert de waterpomp het
stoomreservoir te vullen. Als het vullen beëindigd
is, gaat het rode controlelampje uit.
Hoeveelheid stoom regelen
De naar buiten stromende hoeveelheid stoom wordt geregeld door een keuzeschakelaar. Voor verschillende
verontreinigingsgraden biedt die keuzeschakelaar vijf
stoomtrappen aan. Hieronder staan toepassingsvoorbeelden voor de stoomtrappen, verontreinigingsgraden
en voorwerpen:
Keuzeschakelaar instellen op de vereiste hoeveel-
heid stoom.
Stoomhendel bedienen en het stoompistool altijd
eerst op een doek richten tot de stoom gelijkmatig
naar buiten komt.
– 7
35NL
Apparaat uitschakelen
Afbeelding
Schakelaar op OFF-positie draaien om het appa-
raat uit te schakelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Afbeelding
Stoomhendel induwen tot er geen stoom meer naar
buiten komt. Nu heerst in het waterreservoir geen
druk meer.
Kinderveiligheid naar achteren zetten (stoomhen-
del geblokkeerd).
Deksel van stekkerdoos van het apparaat naar be-
neden drukken en stoomstekker uit de stekkerdoos
van het apparaat trekken.
Restwater uit de watertank legen.
Apparaat opslaan
Afbeelding
Afbeelding
Powersproeier en ronde borstel in het vak voor toe-
behoren opbergen.
Handspuitkop op de verlengpijp steken.
Verlengpijpen in de houder voor accessoires steken.
Eerst de verlenging dan de puntspuitkop in het ac-
cessoire-opbergvak steken.
Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen.
Stoomslang rond de verlengpijp wikkelen en
stoompistool in de vloerspuitkop steken.
Snoer voor aansluiting op het stroomnet in het op-
bergvak voor het snoer voor aansluiting op het
stroomnet opbergen.
Toepassing van accessoires
Belangrijke aanwijzingen voor gebruik
Vloeren reinigen
Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of schoon
te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op
die manier wordt de bodem van vuil / losse deeltjes ontdaan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt.
Opfrissen van textiel
Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd op een
onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behandeling verdraagt: eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen en vervolgens controleren op kleur- en vormveranderingen.
Reiniging van gecoate of gelakte oppervlakken
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld keuken- en woonkamermeubelen, deuren, parket kunnen was, meubelpolitoer,
kunststof coatings of verf oplossen of kunnen vlekken
ontstaan. Bij de reiniging van die oppervlakken een
doek kort instomen en daarmee het oppervlak schoonvegen.
LET OP
Stoom niet richten op verlijmde randen aangezien het
raamwerk zou kunnen loskomen. Het apparaat niet gebruiken voor het reinigen van onverzegelde hout- of
parketvloeren.
36NL
Reiniging van glas
Verwarm bij lage buitentemperaturen, vooral in de winter, de vensterruit door het volledige glasoppervlak lichtjes in te stomen. Zo worden spanningen op het oppervlak en de daauit resulterende glasbreuk vermeden.
Vervolgens het venstervlak met de handspuitkop en
overtrek reinigen. Gebruik een raamtrekker om het water af te trekken of wrijf de oppervlakken droog.
LET OP
Stoom niet richten op de verzegelde plaatsen van het
vensterraam om beschadigingen te voorkomen.
Stoompistool
U kunt het stoompistool zonder accessoire gebruiken,
bijvoorbeeld:
–voor het verwijderen van kleine plooien uit hangen-
de kledingstukken door ze vanop een afstand van
10-20 cm met stoom te behandelen.
–voor het afstoffen van planten. Hierbij een afstand
van 20-40 cm bewaren.
–voor het vochtige afstoffen door een doek kort te
bevochtigen en de meubelen ermee af te stoffen.
Puntspuitkop
Afbeelding
Monteer de puntstraalsproeier op het stoompistool.
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats gebracht
wordt, hoe hoger de reinigende werking aangezien temperatuur en stoom aan de uitlaatopening het hoogst
zijn. Bijzonder praktisch voor het reinigen van moeilijk
bereikbare plaatsen, voegen, armaturen, afvoerbuizen,
lavabo's, wc's, jaloezieën of radiatoren. Sterke kalkafzettingen kunnen voor de stoomreiniging met azijn of citroenzuur bedruppeld worden, 5 minuten laten inwerken, vervolgens afstomen.
Ronde borstel (klein)
De ronde borstel kan gemonteerd worden als aanvulling
van de puntspuitkop. Door te borstelen, kunnen daardoor hardnekkige vuilafzettingen makkelijker verwijderd
worden.
LET OP
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken
Afbeelding
Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.
Powersproeier
De powersproeier kan gemonteerd worden als aanvulling van de puntspuitkop.
De power-spuitkop verhoogt de uitstroomsnelheid van
de stoom. Daarom is hij uitermate geschikt voor het reinigen van zeer hardnekkig vuil, het schoonblazen van
hoeken, voegen, e.d.
Afbeelding
Powersproeier op de puntspuitkop monteren zoals
de ronde borstel.
Ronde borstel (groot)
De ronde borstel kan als aanvulling op de puntstraalsproeier gemonteerd worden. Met die ronde borstel
kunnen grote, afgeronde oppervlakken (bv. wastafels,
douchebakken, badkuipen, gootstenen) gereinigd worden.
LET OP
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken
Afbeelding
Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.
– 8
Handsproeier
Afbeelding
Monteer de handsproeier op het stoompistool.
Trek de overtrek over de handsproeier. Bijzonder geschikt voor kleine, afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels
Vloerspuitkop
Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde
oppervlakken langzaam, zodat de stoom langer kan inwerken.
Tip
Reinigingsmiddelresten of onderhoudsemulsies die
zich nog op het te reinigen oppervlak bevinden, kunnen
bij de stoomreiniging slierten vormen die bij herhaaldelijk gebruik echter verdwijnen.
Afbeelding
Verbind de verlengpijp met het stoompistool.
Bevestig de vloersproeier op de verlengpijp.
Afbeelding
Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop.
–Kantel de verlengpijp ver naar voren tot ze verticaal
staat, daardoor klappen de zijkleppen van de
vloersproeier naar omlaag.
–Zet de vloersproeier op een vloerdoek zodat de zij-
kleppen in beide lussen van het vloerdoek komen
te zitten.
–Kantel de verlengpijp opnieuw naar achteren, daar-
door vergrendelen de zijkleppen en zit het doek
vast op de vloersproeier.
Vloerspuitkop parkeren
Afbeelding
Bij een onderbreking van het werk de vloerspuitkop
in de parkeerhouder hangen.
Stoomstrijkijzer
Instructie
Wij adviseren het gebruik van de KÄRCHER-strijk-
tafel met actieve stoomafzuiging. Die strijktafel is
optimaal afgestemd op het door u aangekochte ap-
paraat. Ze zorgt ervoor dat het strijkproces aan-
zienlijk gemakkelijker en sneller verloopt. In elk ge-
val moet een strijktafel met stoomdoorlatende,
roosterachtige strijkondergrond gebruikt worden.
Bij een aangesloten stoomstrijkijzer is de stoom-
trap 5 (VapoHydro-functie) geblokkeerd zodat het
strijkgoed niet nat wordt.
Vergewis u ervan dat er vers leidingwater in het
waterreservoir van de stoomreiniger zit.
Stoomstekker van het strijkijzer vast in de contact-
doos van het apparaat steken. Daarbij moet de
stekker hoorbaar vastklikken.
Weergave - Stijkijzer brandt constant groen.
De stoomreiniger volgens de beschrijving in wer-
Vele soorten textiel zijn geschikt om met stoom te strijken. Gevoelige stoffen of applicaties moeten op de achterkant dan wel volgens de kledingvoorschriften gestreken worden.
Tip
Voor die gevoelige textielsoorten adviseren wij het gebruik van de KÄRCHER-antikleefstrijkzool BE 6006.
Stel de temperatuurregeling van het strijkijzer bin-
nen het gearceerde gebied in (•••/MAX).
Zodra het controlelampje voor de verwarming van
het stoomstrijkijzer dooft, kan u beginnen te strijken.
Tip
De strijkijzerzool moet heet zijn, zodat de stoom niet op
de zool condenseert en op het wasgoed drupt.
Bedien de schakelaar Stoom bovenaan of Stoom
onderaan.
–Stoom onderbreken: Schakelaar Stoom indruk-
ken. Er komt stoom naar buiten zolang de schakelaar ingedrukt wordt.
–Continu stomen: Vergrendeling voor schakelaar
Stoom naar achteren trekken tot hij vastklikt. Er
komt permanent stoom naar buiten. Om te beëindigen, de vergrendeling naar voren duwen.
Richt de eerste stoomstoot aan het begin van het
strijken of na onderbrekingen op een doek tot de
stoom gelijkmatig naar buiten komt.
U kunt het strijkijzer voor het met stoom bewerken
van gordijnen, kleren, e.d. ook verticaal houden.
Droogstrijken
LET OP
Ook bij droogstrijken moet er zich water in het reservoir
bevinden.
Stel de temperatuur van het strijkijzer in, afhanke-
lijk van het te bewerken kledingstuk.
•Synthetisch
•• Wol, zijde
••• Katoen, linnen
LET OP
Neem de strijk- en wasinstructies in het kledingstuk in
acht.
Zodra het controlelampje voor de verwarming van
het stoomstrijkijzer dooft, kan u beginnen te strijken.
– 9
37NL
Onderhoud
Uitspoelen van de stoomketel
Spoel de stoomketel van de stoomreiniger uiterlijk na ieder 8e tankvulling uit.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomreiniger laten afkoelen.
Waterreservoir leegmaken of uit het apparaat nemen.
Toebehoren uit de houders voor toebehoren halen.
Afbeelding
Afdekking van het accessoirevak openen.
Accessoire uit het accessoirevak nemen.
Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe het open
einde van een verlengbuis op de onderhoudsafslui-
ting plaatsen, in de geleiding laten vastklikken en
opendraaien.
Vul het stoomreservoir met water en zwenk het
krachtig. Daardoor komen kalkresten los die zich
op de bodem van het stoomreservoir hebben vast-
gezet.
Afbeelding
Ledig voorhanden water volledig uit het reservoir.
Ontkalken van de stoomketel
Omdat zich ook op de wand van de ketel kalk afzet, adviseren wij de stoomketel telkens na de volgende intervallen te ontkalken (TF = vullingen tank):
Hardheidniveau° dHmmol/lTF
Izacht0-70-1,3100
IImiddelhard7-141,3-2,5 90
III hard14-212,5-3,8 75
IV zeer hard>21>3,850
Tip
De hardheid van het leidingwater kunt u navragen bij uw
waterschap of de openbare nutsbedrijven.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomreiniger laten afkoelen.
Waterreservoir leegmaken of uit het apparaat nemen.
Toebehoren uit de houders voor toebehoren halen.
Afbeelding
Afdekking van het accessoirevak openen.
Accessoire uit het accessoirevak nemen.
Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe het open
einde van een verlengbuis op de onderhoudsafslui-
ting plaatsen, in de geleiding laten vastklikken en
opendraaien.
Afbeelding
Ledig voorhanden water volledig uit het reservoir.
Gebruik voor het ontkalken de ontkalkingsstaafjes
van KÄRCHER. Neem bij het aanbrengen van de
ontkalkingsoplossing de doseerinstructies op de
verpakking in acht.
Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing
en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken.
Na 8 uur de oplossing volledig uit het reservoir gie-
ten. Er blijft daarbij nog een restje oplossing in het
waterreservoir achter; spoel daarom het reservoir
twee tot drie keer met koud water uit, om alle resten
ontkalker te verwijderen.
Afbeelding
Ledig voorhanden water volledig uit het reservoir.
Onderhoudsafsluiting met de verlengbuis dicht-
schroeven.
Watertank vullen
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
38NL
Onderhoud van accessoires
Tip
Het vloerdoek en de overtrek voor de handsproeier zijn
reeds voorgewassen en kunnen onmiddellijk gebruikt
worden voor het werk met de stoomreiniger.
Was vuile vloerdoeken en overtrekken in de was-
machine op 60 °C. Gebruik geen wasverzachter
zodat de doeken het vuil goed kunnen opnemen.
De badstofovertrekken zijn geschikt voor de droogtrommel. De microvezeldoeken zijn niet geschikt
voor de droogtrommel.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u
met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld
kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
Lange opwarmtijd
Kalkaanslag in het reservoir
Reservoir ontkalken.
Geen stoom
Weergave - Watertekort knippert rood en er
weerklinkt een signaal.
Geen water in de watertank.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Weergave - watertekort brandt rood.
Geen water in stoomketel. Beveiliging tegen oververhitting van de pomp is in werking gezet.
Apparaat uitschakelen.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Zet het apparaat aan.
Watertank niet juist geplaatst of verkalkt.
Watertank verwijderen en spoelen.
Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken
tot hij vastklikt.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
Stoomhendel is beveiligd met vergrendeling / kinderbeveiliging.
Kinderveiligheid naar voren zetten.
Stoomstrijkijzer „spuwt“ water!
Temperatuurregelaar op trap ••• instellen.
Waterreservoir van de stoomreiniger uitspoelen of
ontkalken.
Na strijkonderbrekingen komen waterdruppels uit
het stoomstrijkijzer
Bij langere onderbrekingen kan stoom in de stoomleiding condenseren.
Richt de eerste stoomstoot op een afzonderlijk
Microvezeldoekenset voor
vloersproeier Comfort Plus
2 Soft-vloerdoeken van hoogwaardige microvezel
Microvezeldoekenset, Soft-overtrek2.863-174
2 Soft-overtrekken van hoogwaardige microvezel
Frottéovertrekken6.370-990
5 Overtrekken van katoen
Set ronde borstels2.863-058
4 Ronde borstels voor puntstraalsproeier
Set ronde borstels met messing haren 2.863-061
voor het verwijderen van hardnekkig vuil. Ideaal op re-
sistente oppervlakken.
Ronde borstel met schraper2.863-140
Ronde borstel met twee rijen hittebestendige haren en
een schraper. Niet geschikt op kwetsbare oppervlakken.
Grote ronde borstel2.863-022
Biedt dankzij het grote reinigingsoppervlak nog meer
toepassingsmogelijkheden, speciaal voor grote oppervlakken.
Power-spuitkop en verlenging2.884-282
Voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plaatsen
(bv. hoeken) met verhoogde reinigingskracht.
Stoom-turboborstel2.863-159
Voor reinigingstaken waarbij anders geschrobd moet
worden
Sproeier voor onderhoud van textiel 4.130-390
Voor het opfrissen van kleren en textiel.
Behangafstomer2.863-062
voor het verwijderen van behangpapier en lijmresten
vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indicaciones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso
particular.
El aparato está destinado a la limpieza con vapor y se
puede utilizar con accesorios apropiados como los que
se indican en este manual de instrucciones. No es necesario ningún detergente. Es importante que respete
las indicaciones de seguridad.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías
del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario y no se deben modificar o ignorar.
Regulador de Presión.
El regulador de presión permite mantener la presión de
la caldera constante durante el funcionamiento. La calefacción se desconecta cuando en la caldera se alcanza la presión máxima de servicio y se vuelve a conectar
cuando la presión de la caldera cae a causa del consumo de vapor que se produce.
Termostato de la caldera
Si en caso de error falta agua en la caldera hace aumentar
la temperatura en la caldera. El termostato de la caldera
desconecta la calefacción. Un funcionamiento normal es
posible de nuevo cuando la caldera esté llena.
Termostato de seguridad
Si el regulador de presión está averiado y el termostato
de la caldera está desconectado y se sobrecalienta,
será el termostato de seguridad el que se ocupe de desconectar el aparato.
Para el rearme del termostato de seguridad, póngase
en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher.
Cierre de mantenimiento
El cierre de mantenimiento es al mismo tiempo una válvula de sobrepresión. Éste cierra la caldera, oponiéndose a la presión existente del vapor.
En caso de que el regulador de presión estuviera averiado y la presión del vapor de la caldera fuera aumentando, la válvula de sobrepresión se abriría y el vapor
saldría hacia el exterior por el cierre de mantenimiento.
Antes de volver a poner el aparato en funcionamiento,
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher.
40ES
– 5
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en
el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contrapor-
tada.
A1 Toma de corriente del aparato con recubrimiento
A2 Depósito de agua
A3 Asa para el depósito de agua
A4 Selector
A5 Panel de control
aIndicador - posición en OFF
bIndicador - falta de agua (ROJO)
cIndicador - calefacción (VERDE)
dNivel de vapor 1
eNivel de vapor 2
fNivel de vapor 3
gNivel de vapor 4
hFuncionamiento del nivel de vapor de Vapohydro
iIndicador - detección de plancha
jIndicador - detección de pistola de vapor
A6Tapa de cierre para el compartimento de accesorios
A7 Cierre de mantenimiento
A8 Asa de transporte
A9 Soporte para accesorios
A10 Alojamiento para accesorios
A11 Zona de recogida del cable de alimentación de red
A12 Soporte de estacionamiento para la boquilla de
suelos
A13 Cable de conexión a red y enchufe de red
A14 Ruedas (2 unidades)
A15 Rodillo de dirección
B1 Pistola aplicadora de vapor
B2 Palanca del vapor
B3 Tecla de desbloqueo
B4 Seguro para niños
B5 Manguera de vapor
B6 Conector de vapor
C1 boquilla de chorro concentrado
C2 cepillo circularNegro
C3 cepillo circularRojo
C4 boquilla de aumento
de la velocidad de
salida del vapor
C5 cepillo circularGrande
D1 boquilla de limpieza manual
D2 Funda de microfibras
E1 Tubos de prolongación (2 unidades)
E2 Tecla de desbloqueo
F1Boquilla barredora de suelos
F2Tapas laterales
F3Paño para el suelo de mi-
crofibras
G1 Barras de descalcificación
rojo
2 unidades
Opción
H1 Presión de vapor de la plancha
H2 Interruptor de vapor (abajo)
H3 Indicador - calefacción (NARANJA)
H4 Interruptor de vapor (arriba)
H5 Bloqueo para el interruptor de vapor
H6 regulador de temperatura
H7 Conector de vapor
Descripción breve
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
Figura
Enchufar el conector de vapor en la toma de co-
rriente.
Figura
Enchufe la clavija de red.
Girar el selector para encender el aparato.
Figura
Indicador - la pistola de vapor se ilumina en verde.
Indicador - el nivel de vapor se ilumina en blanco y/
o el nivel de VapoHydro se ilumina en rojo.
Indicador - calefacción parpadea de color verde.
Tan pronto se ilumine el indicador de la calefacción
de forma permanente, el limpiador por chorro de
vapor está listo para su uso.
Figura
Conecte el accesorio.
Accionar la palanca de vapor.
Funcionamiento
Ilustraciones, véase la contrapor-
tada.
Montaje de los accesorios
Figura
Abrir la cubierta del enchufe del aparato.
Empalme el conector de vapor en la toma de vapor
del aparato. Al hacerlo tiene que oírse que el conector encajar.
Para separar:
apriete hacia abajo la tapa de la toma de corriente
del aparato y saque el conector de vapor de la
toma de corriente del aparato.
Imagen -
Conectar los accesorios necesarios (véase el capítulo "Aplicación de los accesorios") con la pistola
de vapor. Para ello meta el extremo abierto del accesorio en la pistola aplicadora de vapor y deslícelo por la pistola aplicadora de vapor hasta que
encaje la tecla de desbloqueo de la pistola.
Figura
Si fuera necesario, emplee los tubos de prolongación. Para ello, conecte uno o ambos tubos de prolongación a la pistola aplicadora de vapor. Acoplar
los accesorios necesarios al extremo libre del tubo
de prolongación.
– 6
41ES
Desacoplamiento de los accesorios
Poner el seguro para niños hacia atrás (palanca de
vapor bloqueada).
Figura
Para desacoplar los accesorios, pulse la tecla de
desbloqueo y tire de las piezas.
Llenado del depósito de agua
Figura
El depósito de agua puede llenarse en cualquier momento.
CUIDADO
No utilice agua condensada de la secadora de ropa.
¡No introducir detergentes ni otros aditivos (como perfumes)!
¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50% de agua destilada y 50% de agua del grifo.
¡No utilizar agua recogida de la lluvia!
El depósito de agua se puede extraer para llenarlo o
también se puede llenar directamente en el aparato.
Extraiga el depósito de agua
Extraer el depósito del agua hacia arriba de forma
vertical.
Llene el depósito de agua por debajo del grifo de
agua de forma vertical hasta la marca "MÁX".
Coloque el depósito de agua y presione hacia aba-
jo hasta que encaje.
Directamente en el aparato
verter agua de un recipiente en el embudo de relle-
no. Llene hasta la marca "MÁX".
Conexión del aparato
Coloque el aparato sobre una base firme.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Desde la posición en OFF, girar con el selector a
uno de los niveles de vapor.
Indicador - la pistola de vapor se ilumina en verde.
Indicador - el nivel de vapor se ilumina en blanco y/
o el nivel de VapoHydro se ilumina en rojo.
Indicador - calefacción parpadea de color verde.
Tan pronto se ilumine el piloto de control de la ca-
lefacción de forma permanente, el limpiador por
chorro de vapor está listo para su uso.
Notas
Si la caldera de vapor no contiene agua o muy po-
ca, la bomba de agua arranca y transporta agua
desde el depósito de agua a la caldera de vapor. El
proceso de llenado puede tardar varios minutos.
El aparato cierra la válvula brevemente cada 60 se-
gundos. Esto evita que la válvula quede fija. Al hacerlo se escucha un clic silencioso. La descarga de
vapor no se ve perjudicada por ello.
Rellenado del depósito con agua
En caso de falta de agua en el depósito parpadea el indicador de falta de agua en rojo y suena un pitido.
Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
Notas
Si el contenido de la caldera de vapor es escaso,
la bomba de agua impulsa agua automáticamente
hacia allí desde el depósito. Si el depósito de agua
está vacío, la bomba de agua no puede llenar la
caldera de vapor y la toma de vapor se bloquea.
En cortos intervalos, la bomba de agua intenta lle-
nar la caldera de vapor. Si el llenado ha sido correcto, se apaga el piloto rojo.
Regulación del caudal de vapor
La cantidad de vapor de vapor que sale se regula con
un selector. Este selector ofrece cinco niveles de vapor
para diferentes tipos de suciedad. A continuación los
ejemplos de aplicación para los niveles de vapor, tipos
de suciedad y objetos:
Nivel de vapor 1
Suciedades pequeñas, por ejemplo:
–Polvo
Objetos, superficies, por ejemplo:
–Plantas, superficies delicadas, lacadas o revesti-
das.
Nivel de vapor 2
Suciedades pequeñas y medias o recientes, por ejemplo:
–Huellas dactilares, polvo, restos de comida, gotas
de lluvia, restos de pasta de dientes
Objetos, superficies, por ejemplo:
–radiadores cerrados, espejos, ventanas, superfi-
cies de plástico/metal
Nivel de vapor 3
Suciedades medias o profundas o manchas antiguas,
muy incrustadas, por ejemplo:
–capa fina de grasa, huellas dactilares, heces de mos-
ca, salpicaduras de alimentos o pasta de dientes
Objetos, superficies, por ejemplo:
–Superficies en la cocina y el baño, ventanas, vitro-
cerámicas, azulejos de pared y suelo, PVC, linóleo
Nivel de vapor 4
Suciedades profundas, por ejemplo:
–restos de alimentos incrustados, restos de deter-
gentes, restos de cal, capas de grasa profundas,
manchas de agua resecas, restos de jabón
Objetos, superficies, por ejemplo:
–Suelos de azulejos, PVC, linóleo, azulejos de pa-
red, lavabos, platos de ducha, bañeras, grifos de
baño
Funcionamiento del nivel de vapor 5 de Vapohydro
Zonas muy escarpadas o curvadas que se pueden limpiar con chorro de agua, por ejemplo:
–incrustaciones profundas, suciedad que se mete
en las juntas y las esquinas, restos de jabón, restos
de cal poco profundos.
Objetos, superficies, por ejemplo:
–Grifos de baño, marcos interiores de ventana (no
marcos de madera), estanterías de baños, placas
de cocina, cabinas de ducha, desagüe
Configurar la cantidad de vapor
Colocar el selector en la posición de la cantidad de
vapor deseada.
Cuando accione la palanca de vapor oriente prime-
ro la pistola aplicadora de vapor hacia un paño
hasta que el vapor salga uniformemente.
42ES
– 7
Desconexión del aparato
Imagen
Girar el interruptor a la posición OFF para apagar
el aparato.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Imagen
Presione la palanca de vapor hasta que no salga
más vapor. De este modo, se elimina la presión de
la caldera del aparato.
Poner el seguro para niños hacia atrás (palanca de
vapor bloqueada).
Apriete hacia abajo la tapa de la toma de corriente
del aparato y saque el conector de vapor de la
toma de corriente del aparato.
Vaciar el agua restante del depósito de agua.
Almacenamiento del aparato
Figura
Figura
Guardar la boquilla para aumentar la velocidad de
salida del vapor y el cepillo circular en el comparti-
mento para accesorios.
Insertar la boquilla manual en una tubería alarga-
dora.
Insertar los tubos de prolongación en los soportes
para accesorios.
Primero insertar la prolongación y después la bo-
quilla de chorro concentrado en el almacenimiento
de accesorios.
Colgar la boquilla para suelos en el soporte de
aparcamiento.
Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tu-
bos de prolongación e insertar la pistola de valor en
la boquilla para suelos.
Guardar el cable de conexión de red en la zona
prevista para éste.
Empleo de los accesorios
Instrucciones de uso importantes
Limpieza de superficies de pisos
Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar
la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las
partículas sueltas del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Refrescar materiales textiles
Antes del tratamiento con el limpiador a vapor, comprobar la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar
secar y a continuación comprobar si hay modificación
en el color o la forma.
Limpieza de superficies recubiertas con una capa
protectora o barnizadas
Al limpiar superficies lacadas o con revestimiento sintético, como muebles de cocina o salón, puertas, parqué
se puede soltar la cera, el producto tratante para muebles, los revestimientos de plástico o el color o bien dejar manchas. Para limpiar estas superficies, aplicar vapor con un paño sobre la superficie.
CUIDADO
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes encolados, ya que la cola podría disolverse por efecto del vapor. No emplee el dispositivo limpiador de vapor en suelos de madera o parqué que no estén sellados.
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas
Caliente las ventanas previamente en caso de bajas
temperaturas exteriores, sobre todo en invierno. Para
ello aplique algo de vapor en toda la superficie de cristal. De este modo se evitarán tensiones en la superficie
que puedan provocar roturas de cristal.
A continuación se puede limpiar la superficie de la ventana con la boquilla manual y la funda. Para quitar el
agua utilizar un limpiacristales o secar las superficies
con un paño.
CUIDADO
No aplicar el chorro de vapor sobre zonas selladas del
bastidor de la ventana para no dañarlas.
Pistola aplicadora de vapor
La pistola aplicadora de vapor también puede utilizarse
sin accesorios, por ejemplo:
–para eliminar arrugas suaves de ropa que cuelgue,
aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm.
–para eliminar el polvo de plantas Mantenga una
distancia de 20-40 cm.
–para quitar el polvo en húmedo, para ello se aplica
algo de vapor en un paño y se frota los muebles
con el.
Boquilla de chorro concentrado
Figura
Montar la boquilla de chorro concentrado en la pis-
tola de vapor.
Cuando más cerca esté de la zona sucia, mayor será el
efecto de limpieza, ya que la temperatura y el vapor son
más altos en la salida de la boquilla. Muy práctico para
limpiar zonas de difícil acceso, juntas, guarniciones,
desagües, lavabos, WC, persianas y radiadores. Se
puede echar vinagre o ácido cítrico sobre los depósitos
grandes de cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar
durante 5 minutos, después echar vapor.
Cepillo redondo (pequeño)
El cepillo redondo se puede montar como complemento
de la boquilla de chorro puntual. Mediante el cepillado
se puede eliminar fácilmente la suciedad más difícil.
CUIDADO
No apto para la limpieza de superficies delicadas.
Figura
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de chorro
puntual.
boquilla de aumento de la velocidad de
salida del vapor
La boquilla para aumentar la velocidad de salida de vapor se puede montar como complemento de la boquilla
de chorro puntual.
Esta boquilla permite aumentar la velocidad a la que fluye el vapor. Por eso es apta para la limpieza de suciedad muy incrustada, soplar en esquinas, juntas etc.
Figura
Fijar la boquilla para ampliar la salida de vapor de
acuerdo con el cepillo redondo sobre la boquilla de
chorro puntual.
– 8
43ES
Cepillo redondo (grande)
El cepillo redondo se puede montar como complemento
de la boquilla de chorro puntual. Con este cepillo redondo se pueden limpiar superficies redondeadas (p.ej. lavado, plato de ducha, bañera, fregadero).
CUIDADO
No apto para la limpieza de superficies delicadas.
Figura
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de chorro
puntual.
Boquilla de limpieza manual
Figura
Montar la boquilla manual en la pistola de vapor.
Vestir la boquilla manual con la funda. Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
Boquilla barredora de suelos
Apto para pavimentos y paredes lavables, como suelos
de piedra, azulejos y PVC. Al limpiar superficies muy
sucias, pase la boquilla lentamente para que el vapor
pueda actuar durante más tiempo.
Nota
Los restos de detergente que aún se encuentren en las
superficies a limpiar, podrían provocar estrías al limpiar
con el vapor, pero desaparecen tras varios usos.
Figura
Conectar los tubos de prolongación con la pistola
aplicadora de vapor.
Fijar la boquilla para suelos al tubo de prolongación.
Figura
Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
–Bascular el tubo alargador hacia delante hasta que
esté en vertical, de esta forma se abaten las tapas
laterales de la boquilla de suelo.
–Colocar la boquilla de suelos sobre el paño de sue-
los de forma que las tapas laterales se inserten en
las lengüetas del paño de suelos.
–Bascular el tubo alargador de nuevo hacia atrás,
de esta forma se encajan las tapas laterales y el
paño queda encajado en la boquilla de suelo.
Aparque la boquilla barredora de suelos
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la boquilla para
suelos en el soporte de aparcamiento.
Presión de vapor de la plancha
Notas
Para el planchado con vapor, recomendamos el
uso de la mesa de planchar de KÄRCHER que
cuenta con un dispositivo de aspiración activa del
vapor. Esta mesa de planchar ha sido diseñada es-
pecíficamente para el trabajo con el aparato que
acaba de adquirir, facilitando y acelerando enor-
memente el planchado. En cualquier caso, debe
emplearse una mesa de planchar permeable al va-
por con base reticular.
Con la plancha de vapor conectada, el nivel de va-
por 5 (función VapoHydro) está desconectada para
que la ropa a planchar no se humedezca.
Asegúrese de que haya agua en la caldera de la
limpiadora a vapor.
Insertar el enchufe de vapor de la plancha en la
clavija del aparato. Al hacerlo tiene que oírse que
el conector encajar.
Indicación - La plancha está constantemente iluminada en verde.
Poner en funcionamiento el limpiador a vapor de
acuerdo con las instrucciones.
Niveles de vapor recomendados:
NivelTejidos de ropa
1Piezas de ropa poco arrugadas
2-4Algodones
3-4Tejanos
Esperar hasta que la limpiadora de vapor esté lista
para el uso.
Planchado con vapor
Todos los materiales textiles pueden plancharse con
vapor. Las prendas delicadas o estampadas deben
plancharse por el revés o siguiendo las indicaciones del
fabricante.
Nota
Para estos tejidos delicados recomendamos usar la
base antiadherente para la plancha de KÄRCHER BE
6006.
Ajuste el regulador de temperatura de la plancha
dentro de la zona rayada (•••/MAX).
Tan pronto como el piloto de control de la plancha
que indica la calefacción se apaga, se puede co-
menzar a planchar.
Nota
La suela de la plancha debe estar caliente para evitar
que el vapor se condense y gotee sobre las prendas
que esté planchando.
Accionar el interruptor de vapor arriba o el interrup-
tor de vapor abajo.
–Vapor por intervalos: Presione el interruptor de
vapor. El vapor sale mientras se presione el inte-
rruptor.
–Vapor continuo: Tirar hacia atrás del bloqueo del
interruptor de vapor hasta que encaje. El vapor
sale continuamente. Para finalizar, presionar el
bloqueo hacia delante.
Antes de comenzar a planchar o tras haber realiza-
do una pausa, proyecte el primer golpe de vapor
sobre un paño hasta que el vapor salga uniforme-
mente.
La plancha también se puede emplear en posicíón
vertical para la aplicación de vapor en cortinas,
vestidos, etc.
Planchado en seco
CUIDADO
Cuando se planche en seco también debe haber agua
en el depósito.
Ajuste la temperatura del regulador de la plancha
en función de la prenda que vaya a planchar.
•Sintético
•• Lana, seda
••• Algodón, lino
CUIDADO
Respetar las indicaciones de planchado y lavado de la
prenda.
Tan pronto como el piloto de control de la plancha
que indica la calefacción se apaga, se puede co-
menzar a planchar.
44ES
– 9
Cuidados y mantenimiento
Enjuague de la caldera de vapor
Enjuague la caldera del limpiador de vapor a más tardar
después de haberla llenado 8 veces.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el limpiador de vapor.
Vaciar el depósito de agua o extraer del aparato.
Saque los accesorios de sus correspondientes so-
portes.
Figura
Abra la tapa de cierre del compartimento para ac-
cesorios.
Retire los accesorios del compartimento para ac-
cesorios.
Abra el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto de una tubería de prolongación
sobre el cierre de mantenimiento, encajar en la
guía y enroscar.
Llenar la caldera de vapor con agua y girar fuerte-
mente. Con ello se desprenden los restos de cal
que se han quedado depositados en el fondo de la
caldera de vapor.
Figura
Descargue toda el agua de la caldera.
Descalcificar la caldera de vapor
Dado que la cal también se incrusta en las paredes de
la caldera, recomendamos efectuar la desincrustación
con la frecuencia indicada a continuación (LLT = llenados de tanque):
Grado de dureza° dHmmol/lTF
Iblando0-70-1,3100
IImedio7-141,3-2,5 90
III duro14-212,5-3,8 75
IV muy duro>21>3,850
Nota
Para averiguar el grado de dureza del agua de su zona,
póngase en contacto con la empresa local de abastecimiento de agua o con su ayuntamiento.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el limpiador de vapor.
Vaciar el depósito de agua o extraer del aparato.
Saque los accesorios de sus correspondientes so-
portes.
Figura
Abra la tapa de cierre del compartimento para ac-
cesorios.
Retire los accesorios del compartimento para ac-
cesorios.
Abra el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto de una tubería de prolongación
sobre el cierre de mantenimiento, encajar en la
guía y enroscar.
Figura
Descargue toda el agua de la caldera.
Utilice las barras descalcificadoras KÄRCHER para
descalcificcar. Al utilizar la solución antical, respete las
indicaciones de dosificación del paquete.
Vierta el producto desincrustante en la caldera y
déjelo actuar durante aprox. 8 horas.
Después de 8 horas tire todo el producto desin-
crustante. Enjuague la caldera dos o tres veces
con agua fría hasta estar seguro de que no quedan
restos de desincrustante en la misma.
Figura
Descargue toda el agua de la caldera.
Enroscar el cierre de mantenimiento con la tubería
de prolongación.
Llenado del depósito de agua
El dispositivo limpiador de vapor está listo para
usar.
Cuidado de los accesorios
Nota
El paño de suelo y la funda de la boquilla de mano se
suministran ya lavados, por lo que pueden emplearse
directamente con el dispositivo limpiador de vapor.
Lavar los paños de suelo y las fundas a 60ºC en la
lavadora. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no emplee suavizante. Los paños de rizo pueden meterse en la secadora. Los paños de microfibras no pueden meterse en la secadora.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
Tiempo largo de calefacción
El aparato presenta calcificaciones
Descalcifique la caldera de vapor.
No hay vapor
El indicador de falta de agua parpadea en rojo y
suena un pitido.
No hay agua en el depósito de agua.
Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
El indicador de falta de agua se ilumina en rojo.
No hay agua en la caldera de vapor. El dispositivo de
protección contra sobrecalentamiento de la bomba se
ha activado.
Desconexión del aparato
Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
Conexión del aparato.
El depósito de agua no se ha colocado correctamente o
está calcificado.
Extraer el depósito de agua y enjuagarlo.
Coloque el depósito de agua y presione hacia aba-
jo hasta que encaje.
No se puede accionar la palanca del vapor
La palanca de vapor está protegida con el cierre / el seguro para niños.
Ajustar el seguro de niños hacia delante.
¡La plancha de vapor "escupe" agua!
Colocar el regulador de temperatura al nivel •••.
Enjuagar o descalcificar la caldera del dispositivo
limpiador de vapor.
Tras las pausas de planchado salen gotas de agua
por la plancha de vapor a presión
Si se realizan pausas largas, el vapor puede condensarse en el conducto de vapor.
El primer golpe de vapor debe proyectarse sobre
un paño aparte.
Mayor salida de agua
El aparato presenta calcificaciones
Descalcifique la caldera de vapor.
– 10
45ES
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión220-240V
1~50Hz
Grado de protecciónIPX4
Clase de protecciónI
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción 2200W
Potencia de calefacción plancha 700W
Máx. presión de servicio0,42MPa
Tiempo de calefacción3Minutos
Cantidad de vapor
– Vapor continuo:60g/min
– Golpe de vapor máx.150g/min
– Vapohydro250g/min
Cantidad de llenado
Depósito del agua1,5l
Caldera de vapor0,5l
Medidas
Peso sin accesorios6,0kg
Longitud439mm
Anchura301mm
Altura304mm
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Accesorios especiales
Nº referencia
Set de paños de microfibras para la
boquilla de suelos Comfort Plus
2 paños suaves de suelos de microfibras de alta calidad.
Juego de paños de microfibra, funda
suave
2 fundas suaves de microfibras de alta calidad.
Fundas de rizo6.370-990
5 fundas de algodón
Juego de cepillos circulares2.863-058
4 cepillos circulares para la boquilla de chorro concen-
trado
Juego de cepillos circulares con cerdas de latón
para eliminar suciedad resistente. Ideal para superficies que no sean delicadas.
Cepillo circular con rascador2.863-140
Cepillo redondo con dos filas de cerdas resistentes al
calor y un rascador. No apto para superficies delicadas.
Cepillo redondo grande2.863-022
Ofrece aún más posibilidades de uso gracias a su
gran superficie de limpieza, especialmente para superficies grandes.
Boquilla para aumentar la velocidad
de salida de vapor y alargador
Para la limpieza de zonas de difícil acceso (p.ej. esquinas) con una gran potencia de limpieza.
Cepillo turbo para vapor2.863-159
Para tareas de limpieza que de lo contrario se tienen
que frotar
Boquilla de cuidado para textiles4.130-390
Para refrescar ropa y piezas textiles.
boquilla para despegar papel pintado 2.863-062
para quitar papel de pared y restos de cola
Barritas antical (9 unidades)6.295-206
Presión de vapor de la plancha2.863-209
Suela antiadherente2.860-142
Adecuada para planchar tejidos delicados.
Mesa de planchar activa AB 10002.884-993
Excelentes resultados de planchado en menos tiempo
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins
domésticos.
O aparelho foi concebido para os trabalhos de limpeza
com vapor e pode ser utilizado com acessórios adequados, conforme descrito neste manual de instruções.
Não é necessário nenhum detergente.Ter especial
atenção aos avisos de segurança.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação adequada do
aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo
não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da
KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções,
encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Equipamento de segurança
몇 CUIDADO
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Regulador de pressão
O regulador de pressão mantém constante a pressão
na caldeira durante o funcionamento. Ao atingir a pressão máxima de serviço na caldeira, o aquecedor desligará e ligar-se-á novamente quando a pressão na caldeira diminuir em consequencia do consumo de vapor.
Termóstato da caldeira
Se, numa situação de avaria, não se encontrar água na
caldeira, a temperatura na caldeira aumenta. O termóstato da caldeira desliga o aquecimento. O funcionamento normal é novamente possível, assim que a caldeira
estiver cheia.
Termóstato de segurança
Se, numa situação de avaria, o regulador de pressão e
o termóstato da caldeira falharem, e o aparelho sobreaquecer, o termóstato de segurança desliga o aparelho.
Dirija-se à assistência técnica da Kärcher competente
para restabelecer o termóstato de segurança.
Fecho de manutenção
O fecho de manutenção é ao mesmo tempo uma válvula de sobrepressão. Este fecha a caldeira contra a pressão existente de vapor.
Se o regulador de pressão estiver defeituoso e a pressão de vapor na caldeira aumentar, a válvula de sobrepressão abre e o vapor sai pelo fecho de manutenção.
Quando isto acontecer, dirija-se à assistência técnica
da KÄRCHER competente antes de utilizar novamente
o aparelho.
– 5
47PT
Descrição da máquina
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
completo. Consoante o modelo, existem diferenças no
volume de fornecimento (ver embalagem).
Ver figuras na página desdobrável!
A1 Tomada do aparelho com cobertura
A2 Reservatório de água
A3 Pega para reservatório da água
A4 Interruptor selector
A5 Painel de comando
aIndicação - posição OFF
bIndicação - falta de água (VERMELHA)
cIndicação - aquecimento (VERDE)
dNível de vapor 1
eNível de vapor 2
fNível de vapor 3
gNível de vapor 4
hNível de vapor função Vapohydro
iIndicação - identificação do ferro de engomar
jIndicação - identificação da pistola de vapor
A6 Tampa de fecho para compartimento de acessó-
rios
A7 Fecho de manutenção
A8 Pega para portar
A9 Suporte para acessórios
A10 Depósito para acessórios
A11 Depósito para cabo de ligação à rede
A12 Suporte de estacionamento para bico de chão
A13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
A14 Rodas (2 unidades)
A15 Rolo de guia
B1 Pistola de vapor
B2 Alavanca de vapor
B3 Tecla de desbloqueio
B4 Segurança infantil
B5 Mangueira de vapor
B6 Conector de vapor
C1 Bico de jacto pontual
C2 Escova circularPreto
C3 Escova circularVermelho
C4 Bico de alta potên-
cia
C5 Escova circularGrande
D1 Bico manual
D2 Cobertura de micro-
fibras
E1 Tubos de extensão (2 tubos)
E2 Tecla de desbloqueio
F1Bico para o chão
F2Portinholas laterais
F3Pano de chão de microfi-
bras
G1 Descalcificadores
vermelho
2 unidades
48PT
Opção
H1 Ferro de engomar a pressão de vapor
H2 Botão do vapor (inferior)
H3 Indicação - aquecimento (COR-DE-LARANJA)
H4 Botão do vapor (superior)
H5 Bloqueio para o botão do vapor
H6 Regulador de temperatura
H7 Conector de vapor
Instruções resumidas
Figuras veja página 2
Figura
Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
Figura
Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Rodar o interruptor selector para ligar o aparelho.
Figura
Indicação - pistola de vapor brilha a verde.
Indicação - nível de vapor brilha a branco e/ou nível VapoHydro brilha a vermelho.
Indicação - aquecimento pisca a verde.
Assim que a indicação "Aquecimento" acender de
forma constante, a limpadora a vapor está operacional.
Figura
Ligar os acessórios à pistola de vapor.
Accionar a alavanca de vapor.
Funcionamento
Ver figuras na página desdobrável!
Montar os acessórios
Figura
Abrir a cobertura da tomada do aparelho.
Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. O
conector tem que encaixar audivelmente.
Para desconectar:
Premir a cobertura da tomada do aparelho para
baixo e tirar o interruptor de vapor da tomada do
aparelho.
Figura -
Ligar o acessório necessário (ver capítulo "Aplicação dos acessórios") com a pistola pulverizadora.
Para isso, encaixar a extremidade aberta do acessório na pistola de vapor e empurrar para dentro,
até a tecla de desbloqueio da pistola engatar.
Figura
Se necessário, utilizar os tubos de extensão. Conectar, para isso, um ou ambos os tubos de extensão com a pistola de vapor. Montar os acessórios
desejados na extremidade livre do tubo de extensão.
– 6
Separar os acessórios
Ajustar a protecção infantil para trás (alavanca de
vapor bloqueada).
Figura
Para separar os acessórios, premir a tecla de desbloqueio e separar as partes.
Encher o depósito de água
Figura
O reservatório de água pode ser enchido a qualquer altura.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar água condensada da máquina de secar
roupa!
Não inserir produtos de limpeza ou outros aditivos (p.
ex. perfume)!
Utilizar água destilada pura! Máx. 50% de água destilada e 50% de água da torneira.
Não utilizar água das chuvas recolhida!
O depósito de água pode ser tirado para enché-lo ou
ser enchido directamente no aparelho.
Retirar o depósito de água
Puxar o depósito da água verticalmente para cima.
Encher o depósito de água verticalmente, debaixo
da torneira, até à marcação "MAX".
Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo
até encaixar.
Directamente no aparelho
Encher água de um recipiente no funil de enchi-
mento. Encher até à marcação "MAX".
Ligar a máquina
Colocar o aparelho sobre uma superfície firme.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
Ajustar, a partir da posição OFF, com o interruptor
selector num nível de pressão.
Indicação - pistola de vapor brilha a verde.
Indicação - nível de vapor brilha a branco e/ou nível VapoHydro brilha a vermelho.
Indicação - aquecimento pisca a verde.
Assim que a lâmpada de controlo "Aquecimento"
acender de forma constante, a limpadora a vapor
está operacional.
Notas
Se não houver ou se houver pouca água na caldei-
ra de vapor, a bomba da água liga e transporta
água do depósito de água para a caldeira de vapor.
O processo do enchimento pode durar alguns minutos.
O aparelho fecha temporariamente a válvula a to-
dos os 60 segundos. Isto impede que seja possível
fixar a válvula. Durante este processo é emitido um
baixo clique sonoro. A evacuação do vapor não é
influenciada por este processo.
Encher água
No caso de falta de água no depósito da água, a indicação da falta de água pisca a vermelho e é emitido um
sinal sonoro.
Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
Notas
Sempre que houver pouca água na caldeira de va-
por, a bomba de água transporta automaticamente
água do depósito de água para a caldeira de vapor.
Se o depósito de água estiver vazio, a bomba da
água não pode encher mais a caldeira de vapor e
a descarga de vapor é bloqueada.
A bomba da água tenta encher a caldeira de vapor
em intervalos curtos. A lâmpada de controlo apaga
assim que o enchimento for bem-sucedido.
Regular a quantidade de vapor
A saída do vapor é regulada por um interruptor selector.
Este interruptor selector dispõe de cinco níveis de vapor para vários tipos de sujidade. Seguem-se alguns
exemplos de aplicação para os níveis de vapor, tipos de
sujidade e objectos:
Nível de vapor 1
Sujidade leve, por exemplo:
–Pó
Objectos / superfícies, por exemplo:
–Plantas, superfícies sensíveis, lacadas ou revestidas
Nível de vapor 2
Sujidade leve até média ou sujidade recente, por exemplo:
–Dedadas, pó, restos de comida, gotas de chuva,
pasta dentífrica
Objectos / superfícies, por exemplo:
–Radiadores fechados, espelhos, janelas, superfí-
cies em plástico/metal
Nível de vapor 3
Sujidade média até forte ou sujidade velha, sujidade
encrustada, por exemplo:
–Leve camada de gordura, dedadas, dejectos de
moscas, salpicos de produtos alimentares ou pas-
ta dentífrica
Objectos / superfícies, por exemplo:
–Superfícies na cozinha e quarto de banho, janelas,
placas de vitrocerâmica, pavimentos ladrilhados,
PVC, linóleo
Nível de vapor 4
Sujidade forte, por exemplo:
–Velhas incrustações de produtos alimentares, res-
tos de produtos de limpeza, ligeiros depósitos de
calcário, camada de gordura leve, manchas de
água secas, restos de sabão
Objectos / superfícies, por exemplo:
–Pavimentos em ladrilhos, PVC, linóleo, ladrilhos de
parede, juntas de ladrilhos, lavatórios, bases de
chuveio, banheiras, torneiras
Nível de vapor 5 – função Vapohydro
Áreas apertadas que podem ser lavadas com água, por
exemplo:
–Incrustações fortes, sujidade incrustada nas juntas
e cantos, restos de sabão, leves depósitos de cal-
cário
Objectos / superfícies, por exemplo:
–Torneiras, aros de janelas (excepto aros em ma-
deira), estantes de quarto de banho, bocas de fo-
gão, cabinas de duche, escoamento
Regular o caudal de vapor
Ajustar o interruptor selector na quantidade de va-
por necessária.
Ao accionar a alavanca de vapor dirija sempre a
pistola de vapor contra um pano, até que o vapor
saia uniformemente.
– 7
49PT
Desligar o aparelho
Figura
Ajustar o botão na posição OFF para desligar o
aparelho.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura
Premir a alavanca de vapor até parar de sair vapor.
Agora, a caldeira está sem pressão.
Ajustar a protecção infantil para trás (alavanca de
vapor bloqueada).
Premir a tampa da tomada do aparelho para baixo e
tirar o interruptor de vapor da tomada do aparelho.
Esvaziar a água restante do depósito de água.
Guardar a máquina
Figura
Figura
Guardar o bico de alta potência e a escova circular
no compartimento dos acessórios.
Encaixar o bico de mão num tubo de extensão.
Encaixar os tubos de extensão nos suportes para
os acessórios.
Guardar primeiro a extensão e depois o bico do
ponto do jacto no depósito dos acessórios.
Engatar o bocal de chão no suporte de estaciona-
mento.
Enrolar a mangueira de vapor em torno dos tubos
de extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal
de chão.
Guardar o cabo de ligação à rede no respectivo lo-
cal de armazenamento.
Aplicação dos acessórios
Indicações importantes para a aplicação
Limpar solos
Recomenda-se que o chão seja varrido ou aspirado antes de utilizar o limpador a vapor. Desta forma o chão é
limpo de sujidade/partículas soltas antes da limpeza
húmida.
Refrescar têxteis
Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-se verificar
sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de seguida eventuais alterações da cor ou forma.
Limpar superfícies revestidas ou envernizadas
Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de outros
quartos, portas, parquet, superfícies lacadas ou revestidas a plástico, pode dissolver-se cera, produto de polimento, revestimentos de plástico ou cor e provocar
manchas. Para a limpeza destas superfícies deve-se
aplicar um pouco de vapor num pano e limpar as superfícies.
ADVERTÊNCIA
Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto
que a cola pode dissolver-se. Não utilizar o aparelho
para a limpeza de pavimentos de madeira ou parquet
não selados.
50PT
Limpar vidros
Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso
de baixas temperaturas exteriores, aplicando uma leve
camada de vapor em toda a superfície. Desta forma são
evitadas tensões na superfície, que podem conduzir à
quebra do vidro.
Limpar de seguida a janela com bocal manual e cobertura. Para a remoção da água utilizar um rodo ou esfregar as superfícies com um pano.
ADVERTÊNCIA
Não direccionar o vapor contra locais vedados do aro
da janela, de modo a evitar danos.
Pistola de vapor
Pode utilizar a pistola de vapor também sem acessórios
como, por exemplo:
–para a eliminação de ligeiros vincos de peças de
roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância
de 10-20 cm.
–Para a eliminação de pó nas plantas. Manter, neste
caso, uma distância de 20-40 cm.
–Para limpar o pó, aplicando vapor num pano e pas-
sá-lo sobre os móveis.
Bico de jacto pontual
Figura
Montar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Quanto mais próximo estiver do local com sujidade,
maior é o efeito de limpeza, visto que a temperatura e o
vapor são mais elevados na saída dos bocais. Especialmente prático para a limpeza de locais de difícil
acesso, juntas, valvularia (torneiras), escoamentos, lavatórios, WC, estoros ou aquecimentos. Antes de proceder à limpeza com vapor pode-se aplicar vinagre ou
ácido cítrico em depósitos de calcário, deixar actuar durante 5 minutos e depois aplicar o vapor.
Escova circular (pequena)
A escova circular pode ser complementarmente montada no bocal do ponto de jacto. Com a escovagem, a sujidade mais resistente pode ser eliminada com maior facilidade.
ADVERTÊNCIA
Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis.
Figura
Fixar a escova circular.
Bocal de alta potência
O bico de alta potência pode ser complementarmente
montado no bocal do ponto de jacto.
O bocal de alta potência aumenta a velocidade de emissão do vapor. Assim sendo, este é adequado para a
limpeza de sujidade particularmente forte e para a limpeza de cantos, juntas, etc.
Figura
Fixar o bico de alta potência, de acordo com a es-
cova circular, no bico do ponto do jacto.
Escova circular (grande)
A escova circular pode ser montada como complemento no bico de jacto pontual. Com esta escova circular é
possível limpar superfícies grandes arredondadas (p.
ex., lavatório, base de chuveiro, banheira, lavatório de
cozinha).
ADVERTÊNCIA
Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis.
Figura
Fixar a escova circular.
– 8
Bico manual
Figura
Montar o bico manual na pistola de vapor.
Colocar a cobertura por cima do bico manual. Especialmente adequado para a limpeza de pequenas superfícies laváveis, cabinas de duche e espelhos.
Bocal para soalhos
Adequado para todos os pavimentos e revestimentos
de paredes laváveis como, por exemplo, pavimentos de
pedra, ladrilhos e PVC. Em superfícies muito sujas passe o pano de vagar para que o vapor possa actuar mais
tempo.
Aviso
Restos do produto de limpeza ou de emulsões de conservação que ainda se encontrem na superfície podem
causar marcas durante a limpeza a vapor, as quais desaparecem após várias aplicações.
Figura
Conectar os tubos de extensão com a pistola de
vapor.
Fixar o bocal de chão no tubo de extensão.
Figura
Fixar o pano de chão e o bocal para soalhos (pavi-
mentos).
–Inclinar o tubo de extensão para a frente até este
estar na vertical; desta forma, as portinholas late-
rais do bocal de chão são rebatidas para baixo.
–Colocar o bocal de chão no pano de chão, de modo
a que as portinholas laterais entrem nas duas talas
do pano de chão.
–Voltar a inclinar o tubo de extensão para trás; deste
modo, as portinholas laterais encaixam e o pano
fica fixo no bocal de chão.
Estacionar o bocal de chão
Figura
Engatar o bocal de chão no suporte de estaciona-
mento, em caso de interrupção dos trabalhos.
Ferro de engomar a pressão de vapor
Notas
Recomendamos a utilização de uma tábua de en-
gomar da KÄRCHER com sistema de absorção ac-
tiva do vapor. Esta tábua de engomar é concebida
especialmente para o ferro da Kärcher. Por isso,
proporciona maior conforto e faz com que se engo-
me mais rapidamente. Em todo o caso, deverá uti-
lizar-se uma tábua de engomar tipo grade e que
seja permeável ao vapor.
Com o ferro de engomar de pressão a vapor co-
nectado, o nível de vapor 5 (função VapoHydro)
está bloqueado, de modo a que a roupa de engo-
mar não fique molhada.
Assegurar que a caldeira da limpadora a vapor
contém água limpa.
Conectar a ficha de vapor do ferro de engomar na
tomada do aparelho. O conector tem que encaixar
audivelmente.
Indicação - ferro de engomar brilha continuamente
a verde.
Colocar a lavadora a vapor em funcionamento, se-
gundo as descrições.
Níveis de vapor recomendados:
NívelTecidos de vestuário
1Vestuário pouco amarrotado
2-4Tecidos em algodão
3-4Jeans
Aguardar até o limpador de vapor estar operacional.
Engomar a vapor
Pode-se engomar a vapor todos os têxteis. Impressos
ou têxteis sensíveis devem ser engomados do verso e
conforme as indicações do fabricante.
Aviso
Para estes tecidos sensíveis recomendamos a utilização da sola antiaderente do ferro de engomar BE 6006
da KÄRCHER.
Ajuste o regulador de temperatura do ferro dentro
da zona sombreada (•••/MAX).
Assim que a lâmpada de controlo do aquecimento
do ferro de engomar apagar, é possível começar a
engomar.
Aviso
A sola do ferro de engomar deve estar quente para que o
vapor não condense na sola e pingue na roupa a passar.
Premir o botão do vapor superior ou do vapor inferior.
–Vapor temporário: Premir o botão do vapor. O va-
por sai enquanto for premido o botão.
–Vapor permanente: Puxar o bloqueio do botão do
vapor para baixo, até encaixar. O vapor sai conti-
nuamente. Premir o botão e o bloqueio para a fren-
te para destravar.
Direccionar a primeira ejecção de vapor, no início
dos trabalhos de engomar ou após pausas de tra-
balho, contra um pano até o vapor sair uniforme-
mente.
Também pode utilizar o ferro verticalmente para
aplicar vapor em cortinas, roupa, etc.
Engomar a seco
ADVERTÊNCIA
Também tem que existir água na caldeira durante o engomar a seco.
Ajuste o regulador da temperatura do seu ferro de
acordo com a peça de roupa.
•Sintético
•• Lã, seda
••• Algodão, linho
ADVERTÊNCIA
Observar as indicações de lavagem e de engomar na
etiqueta da peça de roupa.
Assim que a lâmpada de controlo do aquecimento
do ferro de engomar apagar, é possível começar a
engomar.
– 9
51PT
Conservação e manutenção
Lavagem da caldeira de vapor
Lavar a caldeira de vapor da limpadora de vapor o mais
tardar após 8 enchimentos.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
Esvaziar o reservatório da água ou retirar do apa-
relho.
Tirar os acessórios dos suportes para acessórios.
Figura
Abrir a tampa de fecho do compartimento dos
acessórios.
Retirar os acessórios do compartimento dos aces-
sórios.
Abrir o fecho de manutenção. Para isso, posicionar
um tubo de extensão em cima do fecho de manu-
tenção, encaixar na guia e abrir.
Encher a caldeira de vapor com água e agitar for-
temente. Dessa forma dissolvem-se os depósitos
de calcário no fundo da caldeira de vapor.
Figura
Esvaziar completamente a caldeira.
Descalcificar a caldeira de vapor
Como se deposita cal nos lados da caldeira, recomendamos descalcificar a caldeira nos seguintes intervalos
(ED=enchimentos do depósito):
Classe de dureza° dHmmol/lTF
Imacia0-70-1,3100
IImédia7-141,3-2,5 90
III dura14-212,5-3,8 75
IV muito dura>21>3,850
Aviso
Informa-se a respeito da dureza da água junto dop fornecedor da água.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
Esvaziar o reservatório da água ou retirar do apa-
relho.
Tirar os acessórios dos suportes para acessórios.
Figura
Abrir a tampa de fecho do compartimento dos
acessórios.
Retirar os acessórios do compartimento dos aces-
sórios.
Abrir o fecho de manutenção. Para isso, posicionar
um tubo de extensão em cima do fecho de manu-
tenção, encaixar na guia e abrir.
Figura
Esvaziar completamente a caldeira.
Utilizar para a descalcificação os descalcificadores
KÄRCHER. Tenha atenção aos avisos de dosa-
gem indicados na embalagem.
Coloque a solução descalcificadora na caldeira e
deixe a solução atuar por aprox. 8 horas.
Despejar totalmente a solução descalcificante
após 8 horas. Dado que ficam restos da solução na
caldeira do aparelho, esta deverá ser lavada duas
a três vezes com água fria para remover totalmen-
te o agente.
Figura
Esvaziar completamente a caldeira.
Fechar o fecho de manutenção com o tubo de ex-
tensão.
Encher o depósito de água
Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar.
52PT
Conservação dos acessórios
Aviso
O pano de chão e a cobertura para o bico manual já estão lavados e, portanto, prontos a serem utilizados nos
trabalhos com a limpiadora a vapor.
Lavar os panos de chão sujos e as coberturas a
60 °C na máquina. Não utilizar amaciador, para
que os panos possam absorver bem a sujidade. Os
panos de tecido atoalhado podem ser secados no
secador de roupa. Os panos de microfibras não podem ser secados no secador de roupa.
Ajuda em caso de avarias
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão
ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em
caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autorizados.
Tempo de aquecimento muito prolongado
Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor
Descalcificar a caldeira de vapor.
Não há vapor
Indicação da falta de água pisca a vermelho e um
sinal sonoro é emitido.
Não há água no depósito de água.
Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
Indicação - falta de água brilha a vermelho.
Não há água na caldeira de vapor. A protecção contra
sobreaquecimento da bomba foi accionada.
Desligar o aparelho.
Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
Ligar o aparelho.
Depósito de água mal posicionado ou com calcário.
Retirar o depósito da água e lavar.
Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo
até encaixar.
Não é possível premir a alavanca de vapor
A alavanca de vapor está bloqueada com o dispositivo
de bloqueio/segurança infantil.
Ajustar a protecção infantil para a frente.
O ferro de engomar a vapor "cospe" água!
Ajustar o regulador da temperatura no nível ••• .
Enxaguar e descalcificar a caldeira do limpador a
vapor.
Após pequenas pausas de engomar saem gotas de
água do ferro de engomar de pressão a vapor.
Durante longos períodos de interrupção o vapor pode
condensar na tubagem do vapor.
Direccionar a primeira ejecção de vapor para um
pano de apoio.
– 10
Elevada descarga de água
Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor
Descalcificar a caldeira de vapor.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão220-240V
1~50Hz
Grau de protecçãoIPX4
Classe de protecçãoI
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento2200W
Potência de aquecimento ferro
de engomar
Pressão máxima de serviço0,42MPa
Tempo de aquecimento3Minutos
Quantidade de vapor
– Vapor permanente60g/min
– Ejecção de vapor máx.150g/min
– Vapohydro250g/min
Capacidade de carga
Depósito de água1,5l
Caldeira 0,5l
Dimensões
Peso (sem acessórios)6,0kg
Comprimento439mm
Largura301mm
Altura304mm
Reservados os direitos a alterações técnicas!
700W
Acessórios especiais
N.º de encomenda
Conjunto de panos em microfibras
para bocal de chão Comfort Plus
2 panos de chão suaves em microfibras de alta qualidade.
Conjunto de panos em microfibras,
cobertura suave
2 coberturas suaves em microfibras de alta qualidade.
Coberturas de tecido atoalhado6.370-990
5 coberturas em algodão
Conjunto de escova circular2.863-058
4 escovas circulares para o bico de ponto de jacto
Conjunto de escova circular com cerdas de latão
para a remoção de sujidade forte. Ideal para superfícies não sensíveis.
Escova circular com raspador2.863-140
Escova circular com duas filas de cerdas resistentes
ao calor e um raspador. Inadequado para superfícies
sensíveis.
Escova circular grande2.863-022
Graças à superfície de limpeza grande, oferece ainda
mais possibilidades de aplicação, sobretudo para superfícies maiores.
Bico de alta potência e extensão2.884-282
Para a limpeza de locais de difícil acesso (p. ex. can-
tos) com elevada força de limpeza.
Escova turbo de vapor2.863-159
Para os trabalhos de limpeza onde normalmente é ne-
cessário esfregar
Bico para tratamento de têxteis4.130-390
Para refrescar roupa e têxteis.
Dispositivo para remover papel de parede
para a eliminação de papel de parede e de restos de
cola
Descalcificadores (9 unidades)6.295-206
Ferro de engomar a pressão de vapor 2.863-209
Sola antiaderente do ferro de engo-
mar
Adequada para engomar tecidos sensíveis.
Tábua de engomar activa AB 10002.884-993
Para excelentes resultados de engomar com enorme
ste gangs brug af maskinen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne damprenser må kun anvendes til privat brug.
Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan
bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne
betjeningsvejledning. Der er ikke behov for rengøringsmiddel. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER.
Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt
over reservedele.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser
og må hverken ændres eller omgås.
Trykregulator
Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles
fra, når det maksimale driftstryk i kedlen på 4 bar er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning.
Kedeltermostat
Hvis der ikke er vand i kedlen, stiger temperaturen i kedlen. Kedeltermostaten afbryder varmesystemet. En normal drift er muligt igen hvis kedlen fyldes.
Sikkerhedstermostat
Hvis trykreguleringen og kedeltermostaten svigter, og
kedlen overophedes, kobler sikkerhedstermostaten
maskinen fra.
Kontakt den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at få
sikkerhedstermostaten nulstillet.
Vedligeholdelseslås
Vedligeholdelseslåsen er samtidigt en overtryksventil.
Den lukker kedlen for det stigende damptryk.
Hvis trykregulatoren er defekt, og damptrykket i kedlen
stiger, åbnes overtrykventilen, og der strømmer damp
ud igennem vedligeholdelseslåsen.
Kontakt den ansvarlige Kärcher-kundeservice, inden
maskinen i brug igen.
54DA
– 5
Beskrivelse af apparatet
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen
(se emballagen).
Se figurerne på side 4!
A1 Damprenserens stikdåse med dæksel
A2 Vandtank
A3 Bæregreb til vandtanken
A4 Omstiller
A5 Betjeningsfelt
aIndikator - OFF position
bIndikator - vandmangel (RØD)
cIndikator - varme (GRØN)
dDamptrin 1
eDamptrin 2
fDamptrin 3
gDamptrin 4
hDamptrin Vapohydro-funktion
iIndikator - strygejern-registrering
jIndikator - damppistol-registrering
A6 Lem til tilbehørsopbevaring
A7 Vedligeholdelseslås
A8 Bæregreb
A9 Holder til tilbehør
A10 Tilbehørsopbevaring
A11 Opbevaring til strømledningen
A12 Holder til gulvdysen
A13 Strømledning med netstik
A14 Løbehjul (2 styk)
A15 Styringsrulle
Så snart kontrollampen "varme konstant" lyser, er
damprenseren klar.
Figur
Tilslut tilbehør til damppistol.
Aktiver damphåndtaget.
Drift
Se figurerne på side 4!
Montering af tilbehør
Figur
Åbn dækslet af renserens stikdåse.
Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket
skal gå således i hak, at det kan høres.
Til adskillelse:
Tryk dækslet på damprenserens stikdåse ned og
træk dampstikket ud af stikdåsen.
Figur -
Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel "brug af
tilbehøret") med damppistolen. Hertil skal det åbne
ende af tilbehøret stikkes på damppistolen og
skubbes så langt på damppistolen, indtil åbnemekanismen går i hak.
Figur
Brug forlængerrøret efter behov. Dette gøres ved
at forbinde et eller begge forlængerrør til damppistolen, hvorefter det ønskede tilbehør kan tilsluttes
for enden af forlængerrøret.
Adskillelse af tilbehør
Sæt børnesikringen tilbage (damphåndtaget spærret).
Figur
Tilbehøret frigøres ved at trække udløserknappen
tilbage, hvorefter tilbehøret kan trækkes af.
– 6
55DA
Fyldning af vandtank
Figur
Vandtanken kan fyldes på ethvert tidspunkt.
BEMÆRK
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren!
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætningsstoffer
(f.eks. duft)!
Brug ikke rent destilleret vand! Max. 50% destilleret
vand og 50% postevand.
Brug ikke opsamlet regnvand!
Vandtanken kan tages af for påfyldning eller påfyldes
direkte på renseren.
Tag vandtanken af
Træk vandtanken lodret opad.
Hold vandtanken lodret under vandhanen og fyld
op til markeringen "MAX".
Sæt vandtanken i og tryk den ned til den går i hak.
Direkte på apparatet
Hæld vand i påfyldningstragten fra en beholder.
Fyld op til markeringen "MAX".
Tænd for maskinen
Stil damprenseren på et fast underlag.
Sæt stikket i en stikkontakt.
Drej omstilleren ud fra OFF-positionen til et damp-
Så snart kontrollampen "varme konstant" lyser, er
damprenseren klar.
Bemærk
Hvis der ikke er vand eller for lidt vand i dampked-
len, starter vandpumpen og leder vand fra vandtanken til dampkedlen. Påfyldningen kan vare flere minutter.
Apparatet lukker ventilen hvert 60. sekund. Det for-
hindrer, at ventilen sætter sig fast. Man kan høre et
stille klik. Dette påvirker ikke dampudstrømningen.
Efterfyldning af vand
Ved vandmangel i vandtanken blinker indikatoren vandmangel rødt og der høres et signal.
Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Bemærk
Når der er for lidt vand i dampkedlen, leder vand-
pumpen automatisk vand fra vandtanken til dampkedlen. Hvis vandtanken er tom, kan vandpumpen
ikke mere fylde dampkedlen og dampudtagningen
blokeres.
I korte intervaller forsøger vandpumpen at fylde
dampkedlen. Hvis fyldningen lykkes, slukkes den
røde kontrollampe.
Regulering af dampmængde
Den udstrømmende dampmængde reguleres via en omstiller. Denne omstiller byder på fem damptrin til forskellige
tilsmudsningstyper. Følgende er anvendelseseksempler
for damptrin, tilsmudsningstyper og genstande:
Damptrin 1
Let tilsmudsning, f.eks.:
–Støv
Genstande / overflader, f.eks.:
–Planter, sensitive, lakerede eller coatede overflader
Damptrin 2
Let til medium tilsmudsninger eller friske tilsmudsninger, f.eks.:
–Fingeraftryk, støv, madrester, regndråber, sprøjt af
Sæt omstilleren til den ønskede dampmængde.
Tryk damphåndtaget, ret først damppistolen mod
en klud, indtil dampen kommer ud jævnt.
56DA
– 7
Sluk for maskinen
Figur
Drej kontakten til OFF-position for at slukke maski-
nen.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Figur
Damphåndtaget trykkes indtil der ikke længere ud-
strømmer damp. Renserens kedel er nu uden tryk.
Sæt børnesikringen tilbage (damphåndtaget spærret).
Tryk låget på damprenserens stikdåse ned og træk
dampstikket ud af stikdåsen.
Udtømning af restvand fra vandtanken.
Opbevaring af damprenseren
Figur
Figur
Powerdysen og rundbørsten anbringes i tilbehørs-
rummet.
Sæt hånddysen på et forlængerrør.
Sæt forlængerrøret ind i holderen til tilbehør.
Sæt først forlængelsen og så punktstråledysen ind
i tilbehørsopbevaringen.
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Dampslangen vikles omkring forlængerrørene og
damppistolen sættes ind i gulvdysen.
Strømledningen opbevares i den dertil egnede be-
holder.
Brug af tilbehør
Vigtige oplysninger om anvendelse
Rensning af gulve
Det anbefales at feje eller støvsuge gulvet før damprenseren anvendes, således at løst snavs er fjernet først.
På den måde fjernes tilsmudsning/løse partikler allerede før vådrensningen.
Opfriskning af tekstiler
Inden tekstiler damprenses anbefales det, at teste resultatet på et mindre synligt sted af tekstilet: Anvend
dampen, lad tekstilet tørre og kontroller farve og form for
evt. ændringer.
Rengøring af laminerede eller lakerede overflader
Ved damprengøring af laminerede, lakerede eller malede overflader – som f.eks. køkkenelementer, møbler,
døre, voksbehandlet parket, oliebehandlede møbler –
kan laminat eller maling løsne sig, eller der kan dannes
skjolder. Ved rengøring af disse overflader kan en klud
dampes, hvorefter overfladerne aftørres med denne.
BEMÆRK
Dampen må ikke rettes mod limede kanter, det kan løsne limen. Renseren må ikke bruges til rengøring af uforseglede træ- eller parketgulve.
Rengøring af glas
Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør
vinduet opvarmes på hele overfladen ved let at dampe
hele vinduet først. På den måde undgås spændinger på
overfladen, som kan føre til et glasbrud.
Rens derefter vinduet med håndmundstykke og overtræk. Brug en vinduesskraber til at fjerne vand, eller tør
overfladen med en klud.
BEMÆRK
For at undgå skader, må dampen ikke rettes mod forseglede steder på vinduesrammen.
Damppistol
Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør, f.eks.:
–til at fjerne små folder fra hængende tøj idet tøjet
afdampes med en afstand på 10-20 cm.
–til afstøvning af planter. Overhold her en afstand på
20-40 cm.
–til afstøvning idet kluden dampes og derefter bru-
ges til at rense møbler med.
Punktdyse
Figur
Monter punkstråledysen på damppistolen.
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede steder,
desto stærkere er rengøringseffekten fordi temperaturen og dampen er højest ved dysens udslip. Især praktisk til rengøring af svært tilgængelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, toiletter, persienner eller
radiatorer. Større kalkaflejringer kan opløses i eddike
før damprensning. Lad eddiken virke i 5 minutter, før der
dampes.
Rundbørste (lille)
Rundbørsten kan monteres på punktdysen som ekstra
tilbehør, der kan hjælpe med at fjerne særlig genstridigt
snavs. Via børstning kan hårdnakkede tilsmudsninger
lettere fjernes.
BEMÆRK
Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
Figur
Monter rundbørsten på punktdysen.
Powerdyse
Powerdysen kan monteres på punktdysen som ekstra
tilbehør.
Powerdysen øger den hastighed, hvormed dampen
kommer ud. Den er derfor velegnet til at fjerne genstridigt snavs i hjørner, fordybninger m.m.
Figur
Fastgør powerdysen til punktdysen på samme
måde som ved rundbørsten.
Rundbørste (stor)
Rundbørsten kan monteres på punktstråledysen som
supplering. Med denne rundbørste kan man rengøre
store afrundede flader (f.eks. håndvaske, brusekar, badekar, køkkenvaske).
BEMÆRK
Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
Figur
Monter rundbørsten på punktdysen.
– 8
57DA
Håndmundstykke
Figur
Monter hånddysen på damppistolen.
Træk betrækket over hånddysen. Især velegnet til små
overflader, som kan vaskes, brusekabiner og spejl.
Gulvmundstykke
Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som kan vaskes,
f.eks. stengulve, fliser og PVC-gulve. Sørg for at arbejde langsomt på meget snavsede flader, så dampen har
længere tid at virke i.
OBS
Rester af rengøringsmidler eller plejeprodukter, som
stadig sidder på den overflade, som skal renses, kan
forårsage striber ved damprengøringen. Disse striber
forsvinder dog efter gentagne rengøringer.
Figur
Tilslut forlængerrøret til damppistolen.
Fastgør gulvdysen til forlængerrøret.
Figur
Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket.
–Vip forlængerrøret fremad indtil det står lodret, så-
ledes klapper gulvdysens sideklapper ned.
–Stil gulvdysen på en gulvklud, så sideklapperne kø-
rer ind i lasker i siderne på gulvkluden.
–Vip forlængerrøret igen bagud, således går side-
klapperne i hak og kluden sidder fast på gulvdysen.
Parkere gylvdysen
Figur
Ved pauser hænges gulvdysen i parkeringsholderen.
Damptryk - strygejern
Bemærk
Vi anbefaler, at De anvender strygebordet fra KÄR-
CHER med aktiv dampsugning. Dette strygebord
er optimalt tilpasset Deres nye enhed. Det gør
strygningen væsentligt lettere og hurtigere. Der
skal under alle omstændigheder anvendes et stry-
gebord med et strygeunderlag, der kan trænge
damp igennem, og hvor strygejernet glider let.
Ved isat damptryk-strygejern er damptrin 5 (Vapo-
Hydro-funktion) spærret, så strygetøjet ikke bliver
vådt.
Sørg for, at der er frisk postevand i damprenserens
kedel.
Sæt strygejernets dampstik fast ind i stikdåsen.
Stikket skal gå således i hak, at det kan høres.
Indikator - strygejern lyser konstant grøn
.
Damprenseren tages i brug ifølge beskrivelsen.
Alle tekstiler kan stryges med damp. Stryg sarte tryk og
stoffer med vrangen udad eller iht. angivelser fra producenten.
OBS
Til sarte stoffer anbefaler vi at bruge KÄRCHER slip-letsål BE 6006.
Stil strygejernets termostat inden for det skravere-
de område (•••/MAX).
Så snart strygejernets kontrollampe "Varmer" sluk-
kes, kan man starte at stryge.
OBS
Strygesålen skal være varm, så dampen ikke bliver til
kondens på sålen og drypper på strygetøjet.
Tryk kontakten damp oppe eller damp nede.
–Intervaldamp: Kontakt damp trykkes. Damp
strømmer ud så længe kontakten trykkes.
–Konstant damp: Træk låsemekanismen til kontakt
damp helt tilbage indtil den går i hak. Damp strømmer konstant ud. Skub låsemekanismen frem for at
løsne den.
Ret det første dampstød i begyndelsen af strygnin-
gen eller efter pauser mod en klud indtil damp
strømmer regelmæssigt ud.
De kan holde strygejernet lodret for at dampe gar-
diner, tøj etc.
Tørstrygning
BEMÆRK
Også ved strygning uden damp skal der være vand i
kedlen.
Indstil temperaturen på Deres strygejern efter det
givne stykke tøj.
•Syntetik
•• Uld, silke
••• Bomuld, linned
BEMÆRK
Følg stryge- og vaskeangivelserne i tøjet.
Så snart strygejernets kontrollampe "Varmer" sluk-
kes, kan man starte at stryge.
Pleje og vedligeholdelse
Skylning af dampkedlen
Damprenserens dampkedel bør senest skylles efter
hver 8. påfyldning.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Damprenseren skal køles ned.
Tøm vandtanken eller fjern den fra maskinen.
Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
Lemmen til tilbehørsrummet åbnes.
Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet.
Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertil det åbne
endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå i hak og skru det på.
Dampkedlen fyldes med vand og svinges kraftigt.
Derved løsner sig kalkrester, som er aflejret på
dampkedlens bund.
Figur
Tøm kedlen helt for vand.
58DA
– 9
Afkalkning af dampkedlen
Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæggen, anbefaler vi, at De afkalker kedlen med følgende intervaller
(KF=Kedelpåfyldninger):
Hårdhedsgrad° dHmmol/lTF
Iblødt0-70-1,3100
IImiddel7-141,3-2,5 90
III hårdt14-212,5-3,8 75
IV meget hårdt>21>3,850
OBS
Vandets hårdhedsgrad kan du få oplyst fra dit vandforsynings selskab.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Damprenseren skal køles ned.
Tøm vandtanken eller fjern den fra maskinen.
Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
Lemmen til tilbehørsrummet åbnes.
Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet.
Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertil det åbne
endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå i hak og skru det på.
Figur
Tøm kedlen helt for vand.
Til afkalkning anvendes KÄRCHER afkalknings-
stiks. Ved blanding af afkalkningsopløsningen skal
doseringsanvisningerne på emballagen overholdes.
Fyld afkalkningsopløsningen i kedlen, og lad opløs-
ningen virke ca. 8 timer.
Hæld afkalningsopløsningen ud, når der er gået 8
timer. Der vil stadig være en rest af opløsning i
damprenserens kedel, skyl derfor kedlen to til tre
gange med koldt vand for at fjerne alle rester af afkalningsopløsningen.
Figur
Tøm kedlen helt for vand.
Lås vedligeholdelseslåsen med forlængerrøret.
Fyldning af vandtank
Damprenseren er klar til brug.
Pleje af tilbehør
OBS
Gulvklud og betræk til hånddyse er allerede vasket og
kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren
med det samme.
Vask snavsede gulvklude og betræk ved 60 °C i
vaskemaskinen. Benyt ikke skyllemiddel, så bliver
kludene ved med at være gode til at optage snavs.
Frottékludene kan gå i tørretumbleren. Mikrofiberkludene er ikke egnet til tørretumbleren.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan afhjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende
dig til den autoriserede kundeservice.
Lang opvarmningstid
Damprenseren er kalket til
Afkalk dampkedlen.
Ingen damp
Indikator - vandmangel blinker rødt og et signal kan
høres.
Ikke mere vand i vandtanken
Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Indikator - vandmangel lyser rødt.
Ikke mere vand i dampkedlen Pumpens overhedningssikring udløst.
Sluk for renseren
Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Tænd for apparatet.
Vandtanken er ikke sat rigtigt i eller forkalket.
Tag vandtanken af og skyl den.
Sæt vandtanken i og tryk den ned til den går i hak.
Damphåndtaget kan ikke trykkes ind
Damphåndtaget er blokeret med låsemekanismen/børnesikring.
Sæt børnesikringen fremad.
Dampstrygejernet "spytter" vand!
Indstil temperaturregulatoren på trin •••.
Rens eller afkalk damprenseren kedel.
Efter strygepauser drypper der vanddråber ud af
strygejernet.
Ved længere strygepauser kan damp kondensere i
dampledningen.
Ret derfor første dampskud mod en separat klud.
2 soft-gulvklude i kvalitetsmikrofiber.
Mikrofiber-kludsæt, soft-betræk2.863-174
2 soft-betræk i kvalitetsmikrofiber.
Frottéovertræk6.370-990
5 overtræk af bomuld
Rundbørstesæt2.863-058
4 rundbørster til punktstråledysen.
Rundbørstesæt med messingbørstehår 2.863-061
til fjernelse af hårdnakket tilsmudsning. Ideal på ikke
sensitive overflader.
Rundbørste med skraber2.863-140
Rundbørste med to rækker varmefaste børstehår og
en skraber. Ikke egnet til sensitive overflader.
Stor rundbørste2.863-022
Den store rengøringsflade giver større anvendelses-
muligheder, specielt til større flader.
Powerdyse og forlængelse2.884-282
Til rengøring af svær tilgængelige steder (f.eks. hjør-
ner) med øget rensekraft.
Damp-turbobørste2.863-159
Til rengøringsopgaver hvor der ellers skal skures
Tekstilplejedyse4.130-390
Til opfriskning af tøj og tekstiler.
Tapetfjerner2.863-062
til at fjerne tapeter og limrester
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk
eller for neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dampvaskeren må kun brukes til private formål.
Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksanvisning. Det er ikke nødvendig med rengjøringsmiddel.
Følg de spesielle sikkerhetsanvisningene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler.
En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne
bruksanvisningen.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for
brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Trykkregulator
Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant under drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er
nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken
igjen pga. avtapping av damp, slås oppvarmingen på
igjen.
Kjeletermostat
Hvis det pga. en feil ikke er noe vann i kjelen, stiger temperaturen i kjelen. Kjeletermostaten kopler ut oppvarmingen. Normal drift er igjen mulig når kjelen er fylt.
Sikkerhetstermostat
Hvis trykkregulatoren og kjeletermostaten ved en feil
faller ut og apparatet overopphetes, kobler sikkerhetstermostaten ut apparatet.
Ta kontakt med en autorisert Kärcher kundeserviceavdeling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten.
Vedlikeholdslås
Vedlikeholdslåsen er samtidig en overtrykksventil. Den
lukker vanntanken for det forestående damptrykket.
Hvis trykkregulatoren svikter og damptrykket i kjelen stiger, åpnes overtrykksventilen og damp slippes ut via
vedlikeholdslåsen.
Kontakt autorisert KÄRCHER kundeserviceavdeling før
apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Så lenge indikatoren Oppvarming lyser konstant er
damprenseren klar til bruk.
Figur
Monter tilbehør på damppistolen.
Bruk damphendelen.
Drift
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Montere tilbehør
Figur
Åpne lokket på apparatkontakten.
Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. Du skal
da høre at støpselet går i lås.
For å skille:
Trykk ned lokket på apparatkontakten og trekk
damppluggen ut av apparatkontakten.
Figur -
Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av tilbehør")
kobles til damppistolen. Den åpne enden på tilbehøret stikkes inn på damppistolen (C1) og skyves
så langt inn på damppistolen at åpneknappen på
damppistolen går i inngrep.
Figur
Benytt forlengerrøret etter behov. Koble da en eller
begge forlengelsesrør til damppistolen. Skyv det
nødvendige tilbehøret inn på den ledige enden på
forlengerrøret.
Demontere tilbehør
Still barnesikringen bakover (damphendel sperret).
Figur
Når du skal ta av tilbehørsdeler trykker du på åpneknappene og trekker delene fra hverandre.
Påfylling av vanntanken
Figur
Vanntanken kan fylles når som helst.
OBS
Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen!
Ikke fyll på rengjøringsmiddel eller andre tilsetninger
(for eksempel duftstoffer)!
Ikke bruk rent destillert vann! Maks. 50% destillert vann
og 50% ledningsvann.
Ikke bruk oppsamlet regnvann!
Vanntanken kan tas av for fylling, eller den kan fylles direkte mens påmontert apparatet.
Ta av vanntanken
Trekk vanntanken rett opp.
Sett vanntanken rett opp under springen, og fyll
opp til merket „MAX“.
Sett i vanntanken og trykk den ned til de går i lås.
Direkte på apparatet
Hell vann i påfyllingstrakten fra en beholder. Fyll
opp til merket „MAX“.
Slå apparatet på
Sett apparatet på fast og stabilt underlag.
Sett støpselet i en veggkontakt.
Drei bryteren fra OFF-posisjon til et av damptrinnene.
dersom det er for lite vann i den, startes vannpumpen opp og pumper vann fra vanntanken og over i
dampkjelen. Denne fyllingsprosessen kan ta flere
minutter.
Apparatet lukker ventilen hvert 60. sekund for en
kort stund. Dette hindrer at ventilen setter seg fast.
Det høres da et lite klikk. Damputstrålingen påvirkes ikke av dette.
Etterfylle vann
Ved vannmangel i vanntanken blinker indikatoren vannmangel rødt, og det høres en signaltone.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Merknader
Alltid når det er for lite vann i dampkjelen, vil pum-
pen automatisk pumpe vann fra vanntanken og
over i dampkjelen. Skulle vanntanken være tom,
kan vannpumpen ikke lenger fylle dampkjelen, og
damputtaket blir blokkert.
Vannpumpen vil med korte intervaller forsøke å fyl-
le dampkjelen. Dersom fyllingen er vellykket, slukkes den røde kontrollampen.
Regulere dampmengde
Den utstrømmende dampmengden styres med valgbryteren. Denne bryteren gir valg mellom ulike damptrinn
for de ulike gradene av tilsmussing. Her følger eksempler på bruk av damptrinn for ulike tilsmussingsgrader
og gjenstander:
Damptrinn 1
Lett tilsmussing, for eksempel:
–Støv
Gjenstander / overflater, for eksempel:
–Planter, følsomme, lakkerte eller malte flater
Damptrinn 2
Lett till middels tilsmussing, eller fersk smuss, som for
eksempel:
–Fingeravtrykk, støv, matrester, regndråper, tann-
Oppdelte, vinkeldelte områder som kan sprutes med
vann, som for eksempes:
–harde avleringer, smuss som sitter fast i fuger og
hjørner, såperester, lette kalkavleiringer
Gjenstander / overflater, for eksempel:
–Badarmaturer, vindusrammer (ikke trerammer),
badehyller, komfyrplater, dusjkabinetter, avløp
Stille inn dampmengde
Still inn valgbryteren på ønsket dampmengde.
Trykk damphendelen, rett alltid først damppistolen
mot et tøystykke, til dampen kommer ut i en jevn
strøm.
Slå maskinen av
Figur
Sett bryteren til OFF-posisjon for å slå på maski-
nen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Figur
Trykk damphendelen til det ikke kommer mer
damp. Vanntanken på maskinen er nå trykkløs.
Still barnesikringen bakover (damphendel sperret).
Trykk ned dekselet på apparatkontakten og trekk
damppluggen ut av apparatkontakten.
Tøm vanntanken for resterende vann.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Figur
Power-dyse og rundbørste lagres i tilbehørsrommet.
Sett hånddysen på et forlengerrør.
Sett forlengelsesrørene i holderen for tilbehør.
Sett først forlengeren i tilbehørsholderen, deretter
punktstråledysen.
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Dampslange vikles rundt forlengelsesrørene og
damppistolen settes i gulvdysen.
Strømkabelen lagres i oppbevaringsrommet for
strømkabel.
Bruk av tilbehør
Viktige instruksjoner
Rengjøre gulv
Det anbefales at gulvet først feies eller støvsuges før
dampvaskeren brukes. Derved rengjøres gulvet for
smuss og løse partikler for fuktig rengjøring.
Oppfriskning av tekstiler
Før behandling med dampvaskeren, vennligst kontroller
alltid på et lite synlig sted om tekstilene tåler behandlingen. Damp først, la så tørke og kontroller deretter om
farge eller form har endret seg.
Rengjøring av belagte eller lakkerte overflater
Ved rengjøring av lakkerte eller plastbelagte overflater,
som f.eks. kjøkken og stuemøbler, kan voks, møbelpolish, plastbelagte eller maling løsne, eller det kan oppstå
flekker. Ved rengjøring av slike overflater, damp en klut
kraftig og tørk av overflatene med denne.
OBS
Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet kan løsne.
Apparatet skal ikke benyttes til rengjøring av ikke-forseglede tre- eller parkettgulv.
– 7
63NO
Rengjøring av glass
Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinteren, varmes vinduer opp ved at du damper på hele glassoverflaten. Derved unngås spenninger i overflaten, det kan
føre til sprekker i glasset.
Deretter rengjøres vindusflaten med hånddyse og overtrekk. For avtørking av vann, bruk en vindusnal eller tørk
flaten med en klut.
OBS
Damp skal ikke rettes mot forseglede steder på vindusrammen, de kan ta skade.
Damppistol
Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for eksempel:
–for fjerning av mindre folder på hengende klær, ved
at du damper dem fra 10 - 20 cm avstand.
–fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på 20-40 cm.
–for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes
og brukes til å tørke over møblene.
Punktstråledyse
Figur
Monter punktstråledysen på damppistolen.
Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto
bedre er rengjøringsvirkningen, da temperatur og damp
er høyest ved dysen. Spesielt praktisk for rengjøring av
vanskelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer, avløp,
vasker, WC, persienner eller radiatorer. Kraftige kalkavleiringer kan løses opp ved hvelp av eddik eller sitronsyre før damprengjøring, la virke i 5 minutter, dampes
av etterpå.
Rundbørste (liten)
rundbørsten kan monteres som tillegg til punktstråledysen. Ved hjelp av børsten kan hardnakket smuss fjernes lettere.
OBS
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
Figur
Rundbørsten festes til punktstråledysen.
Powerdyse
Power-dysen kan monteres som tillegg til punktstråledysen.
Powerdysen øker dampens utstrømningshastighet.
Derfor egner den seg godt for rengjøring av spesielt
hardnakket smuss, flekkfjerning, renblåsing av hjørner,
fuger osv.
Figur
Power-dysen festes til punktstråledysen på samme
måte som rundbørsten.
Rundbørste (stor)
Rundbørsten kan monteres som tillegg til punktstråledysen. Med denne rundbørsten kan du rengjøre store, avrundede flater (som vasker, dusjkabinetter, badekar,
kjøkkenvasker).
OBS
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
Figur
Rundbørsten festes til punktstråledysen.
Hånddyse
Figur
Monter hånddysen på damppistolen.
Trekk overtrekket over hånddysen. Spesielt godt egnet
for mindre vaskbare flater, dusjkabinetter og speil.
Gulvmunnstykke
Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks.
steingulv, fliser og PVC-gulv. Arbeid langsomt på sterkt
tilsmussede flater, slik at dampen kan virke lenger.
Merknad
Rester av rengjøringsmiddel eller pleieløsninger som
fortsatt sitter på flatene som skal rengjøres kan føre til
stripevirkning ved dampvasking, men dette vil forsvinne
ved flere gangers bruk.
Figur
Kople forlengelsesrør til damppistolen.
Fest gulvdysen til forlengelsesrøret.
Figur
Fest gulvklut til guilvdysen.
–Vipp forlengelsesrøret langt fram til det står lodd-
rett, dermed slås sideklaffene på gulvdysen ned.
–Plasser gulvdysen på gulvkluten, slik at sideklaffe-
ne skyves inn i begge tappene på gulvkluten.
–Vipp forlengelsesrøret bakover igjen, det fører til at
sideklaffene hviler og kluten sitter fast på gulvdysen.
Parkere gulvdyse
Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdysen i parke-
ringsholderen.
Damptrykk strykejern
Merknader
Vi anbefaler at du bruker KÄRCHER-strykebordet
med aktivt dampavtrekk. Dette strykebordet er optimalisert til bruk sammen med apparatet ditt. Dette
gjør strykingen betydelig lettere og hurtigere. Bruk
alltid et strykebord med dampgjennomtrengelig
strykeunderlag med nett i.
Ved innsatt damptrykk-strykejern er damptrinn 5
(VapoHydro-funksjon) sperret, slik at stryketøyet
ikke blir vått.
pass på at det er rent ledningsvann i kjelen på dam-
prenseren.
Dampkontakt på strykejernet festes til apparatkon-
takten. Du skal da høre at støpselet går i lås.
Indikator - strykejern lyser konstant grønn
Gjør damprenseren driftsklar i henhold til bruksan-
Alle tekstiler kan dampstrykes. Ømfintlige påtrykk eller
stoffer skal strykes på baksiden og i henhold til produsentens instruksjoner.
Merknad
Til slike ømfintlige stoffer anbefaler vi deg å bruke KÄRCHERs strykesåle BE 6006 som forhindrer klistring.
Sett strykejernets temperaturregulator innenfor det
skraverte området (•••/MAX).
Så snart kontrollampen for oppvarming av stryke-
jernet slukker, kan du begynne å stryke.
Merknad
Sålen på strykejernet må være varm, slik at dampen
ikke kondenserer på sålen og drypper på tøyet som
strykes.
Bruk bryter for damp oppe eller bryter for damp nede.
–Intervalldamping: Trykk på bryteren Damp.
Dampstrømmer ut så lenge du holder bryteren inntrykket.
–Permanent damping: Trekk bakover låsing for
dampbryteren til den går i lås. Damp strømmer ut
kontinuerlig. For å løsne låsingen, trykk den helt
forover.
Ved start av stryking eller etter pauser, rett det før-
ste dampstøtet mot et tøystykke til dampen kommer ut i en jevn strøm.
Du kan holde strykejernet loddrett for å dampe gar-
diner, klær etc.
Tørrstryking
OBS
Anvisning:Også ved tørrstryking skal det være vann i
kjelen.
Sett temperaturregulatoren på strykejernet iht.
klesstykke som skal strykes.
•Syntetiske stoffer
•• Ull, silke
••• Bommull, lin
OBS
Vennligst ta hensyn til informasjonen på selve plagget
som gjelder stryking og vasking av det.
Så snart kontrollampen for oppvarming av stryke-
jernet slukker, kan du begynne å stryke.
Pleie og vedlikehold
Utspyling av dampkjelen
Spyl dampkjelen på damprenseren senest etter hver 8.
tankfylling.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La damprenseren avkjøles.
Tøm vanntanken eller ta den av maskinen.
Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
Åpne klaffen på tilbehørsrommet.
Fjern smuss fra tilbehørsrommet.
Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne enden på
forlengerrøret, sett det på vedlikeholdslåsen, lås
den i føringen og drei rundt.
Fyll dampkjelen med vann og sving den kraftig.
Derved løsnes kalkrester som kan ha samlet seg
på bunnen av dampkjelen.
Figur
Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.
Avkalking av dampkjelen
Siden det setter seg kalk på veggene i kjelen, anbefaler
vi å avkalke dampkjelen med følgende intervaller
(TF=tankfyllinger):
Hardhetsgrad° dHmmol/lTF
Ibløtt0-70-1,3100
IImiddels7-141,3-2,5 90
III hardt14-212,5-3,8 75
IV meget hardt>21>3,850
Merknad
Hårdheten (kalkinnhold) på ledningsvannet kan du få
oppgitt hod vannleverandøren eller kommunen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La damprenseren avkjøles.
Tøm vanntanken eller ta den av maskinen.
Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
Åpne klaffen på tilbehørsrommet.
Fjern smuss fra tilbehørsrommet.
Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne enden på
forlengerrøret, sett det på vedlikeholdslåsen, lås
den i føringen og drei rundt.
Figur
Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.
For avkalking, bruk KÄRCHER avkalkersticks. Ved
bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisningene på pakken.
Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntanken og la
den virke i ca. 8 timer.
Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8 timer. Det
blir værende igjen en restmengde med oppløsning
i kjelen, og den må derfor skylles to til tre ganger
med kaldt vann for å fjerne alt gjenværende avkalkingsmiddel.
Figur
Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.
Skru sammen vedlikeholdslåsen med forlengerrøret.
Påfylling av vanntanken
Damprenseren er driftsklar.
Pleie av tilbehøret
Merknad
Gulvkluter og overtrekket for hånddysen er forvasket og
kan umiddelbart tas i bruk sammen med damprenseren.
Skitne gulvkluter og overtrekk akn vaskes i vaske-
maskin på 60 °C. For at klutene skal beholde egenskapene for høyt smussopptak, skal det ikke brukes tøymykner. Frotteklutene kan tørkes i tørketrommel. Mikrofiberklutene kan ikke tørkes i tørketrommel.
Feilretting
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv
kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller,
eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
Lang oppvarmingstid
Kalkavleiringer i dampkjelen
Avkalk dampkjelen.
– 9
65NO
Ingen damp
Indikator - vannmangel blinker rødt og en
signaltone høres.
Vanntanken er tom for vann.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Indikator - vannmangel lyser rødt.
Dampkjelen er tom for vann. Overopphetingsvernet for
pumpen har løst ut.
Slå av maskinen.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Slå apparatet på.
Vanntanken er ikke riktig satt inn, eller er tilkalket.
Ta ut og spyl vanntanken.
Sett i vanntanken og trykk den ned til de går i lås.
Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
Damphendelen er sikret med låsingen/barnesikringen.
Still barnesikringen fremover.
Dampstrykejernet "spytter" vann!
Still temperaturregulatoren til trinn ••• .
Spyl kjelen på dampvaskeren eller bruk kalkfjerner.
Etter pauser i strykingen kan det komme
vanndråper ut av dampstrykejernet
Ved lengre pauser i strykingen kan damp kondenseres
i dampledningen.
Rett den første dosen med damp mot et separat
Sett av kluter av mikrofiber for gulvdysen Comfort Plus
To myke gulvkluter av mikrofiber av høy kvalitet.
Mikrofiberduk, sett, mykt overtrekk2.863-174
To myke overtrekk av mikrofiber av høy kvalitet.
Frotte-overtrekk6.370-990
5 overtrekk av bomull
Rundbørstesett2.863-058
4 rundbørster for punktstråledyse
Rundbørstesett med børstehår av
messing
for fjerning av hardnakket smuss. Perfekt for robuste
overflater.
Rundbørste med skraper2.863-140
Rundbørste med to rekker varmebestandige børster
og en skraper. Ikke egnet for ømfintlige flater.
Stor rundbørste2.863-022
Byr, takket være den store vaskeflaten, på flere mulig-
heter for bruk, og da spesielt på større flater.
Power-dyse og forlenger2.884-282
FFor rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder
(f.eks. hjøriner) med større rengjøringskraft.
Damp-turbobørste2.863-159
For rengjøringsoppgaver der det ellers må skrubbes
Tekstilmunnstykke4.130-390
For oppfriskning av klær og tekstiler.
Tapetfjerner2.863-062
for fjerning av tapet og limrester.
och de medföljande säkerhetsanvisningarna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.
Ändamålsenlig användning
Ångtvätten får endast användas i privata hushåll.
Apparaten är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpliga tillbehör på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Inget rengöringsmedel
behövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas
i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En
reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren
och får inte ändras eller sättas ur spel.
Tryckreglering
Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under
driften. Värmeledningen kopplas från när maximalt
driftstryck uppnåtts i pannan och kopplas till igen vid
tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp.
Panntermostat
Om det inte finns något vatten i pannan vid fel ökar temperaturen i pannan. Panntermostaten stänger av värmen. En normal drift är möjlig igen när pannan är fylld.
Säkerhetstermostat
Om tryckregleraren och panntermostaten slutar fungera
vid ett fel och om apparaten överhettas stänger säkerhetstermostaten av apparaten.
Vänd dig till ansvarig KÄRCHER kundtjänst för att återställa säkerhetstermostaten.
Underhållslåset
Underhållslåset är samtidigt en övertrycksventil. Den låser pannan mot det påliggande ångtrycket.
Om tryckregleraren skulle var defekt och om ångtrycket
i pannan stiger, öppnas övertrycksventilen och ångan
tränger ut genom underhållslåset.
Vänd dig till ansvarig KÄRCHER kundtjänst före ny
idrifttagning.
Beskrivning av aggregatet
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på kar-
tongens utfällbara sidor!
A1 Kontaktdosa med lock
A2 Vattentank
A3 Bärhandtag för vattentank
A4 Väljaromkopplare
A5 Manöverpanel
aVisning - FRÅN läge
bVisning - vattenbrist (RÖD)
cVisning - värme (GRÖN)
dÅngsteg 1
eÅngsteg 2
fÅngsteg 3
gÅngsteg 4
hÅngsteg Vapohydro funktion
iIndikering - identifiering av strykjärn
jIndikering - identifiering av ångpistol
A6 Förslutningsklaff för tillbehör
A7 Underhållslucka
A8 Bärhandtag
A9 Hållare för tillbehör
– 5
67SV
A10 Tillbehörsförvaring
A11 Förvaringsplats för nätsladd
A12 Parkeringsfäste för golvmunstycke
A13 Nätkabel med nätkontakt
A14 Bärhjul (2 stycken)
A15 Styrrulle
Så snart indikeringen - värme lyser är ångrengöraren klar att användas.
Bild
Anslut ett tillbehör till ångpistolen.
Aktivera ångspak.
68SV
Drift
Figurer och bilder finns på kar-
tongens utfällbara sidor!
Montera tillbehör
Bild
Öppna locket till apparatuttaget.
Ånganslutningen ansluts i aggregatets uttag. Se till
att kontakten hakar fast med hörbart klickande.
För att koppla ifrån:
Tryck ner locket på apparatens uttag och dra ut
ångkontakten ur uttaget.
Bild -
Anslut det tillbehör som behövs (se kapitel "Användning av tillbehör“) med ångpistolen. Skjut då
på den öppna änden på tillbehöret på ångpistolen
och tryck in så långt att spärrknappen på ångpistolen hakar i.
Bild
Använd förlängningsrören vid behov. Förbind då
ett förlängningsrör, eller båda rören, med ångpistolen. Skjut på det tillbehör som ska användas på förlängningsrörets fria ände.
När tillbehören ska tas bort trycker man in spärrknappen och drar isär delarna.
Fyll på vattentank
Bild
Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen.
OBSERVERA
Använd inte kondensvatten från torktumlaren!
Fyll inte på något rengöringsmedel eller andra tillsatser
(till exempel dofter)!
Använd inte rent destillerat vatten! Max. 50% destillerat
vatten och 50% kranvatten.
Använd inte uppsamlat regnvatten!
Vattentanken kan tas av för påfyllning eller fyllas på
plats i aggregatet.
Ta bort vattentanken
Drag ut vattentanken lodrätt uppåt.
Fyll vattentanken lodrätt under en vattenkran till
"MAX" markeringen.
Sätt tillbaka vattentanken och tryck den nedåt tills
den hakar fast.
Direkt på maskinen
Fyll vattentanken via påfyllningen från en vatten-
kanna el. dyl. Fyll till "MAX" markeringen.
Slå på apparaten
Ställ maskinen på stadigt underlag.
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Från FRÅN läget vrid väljaromkopplaren till ett av
Så snart kontrollampan - värme lyser är ångrengö-
raren klar att användas.
– 6
Information
Om det är för litet eller inget vatten alls i ångpannan
startar vattenpumpen och transporterar vatten från
vattentanken och till ångpannan. Påfyllningen kan
ta flera minuter.
Apparaten stänger ventilen ett kort ögonblick var
60:e sekund. Det förhindrar att ventilen fastnar. Då
hörs ett litet klick. Ångutmatningen påverkas inte.
Efterfylla vatten
Vid vattenbrist i vattentanken blinkar indikeringen - vattenbrist rött och en signal hörs.
Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Information
Om det är för litet eller inget vatten alls i ångpannan
matar vattenpumpen automatiskt och transporterar
vatten från vattentanken och till ångpannan. Om
vattentanken är tom kan vattenpumpen inte längre
fylla ångpannan och ångavtappningen blockeras.
Med korta intervaller försöker vattenpumpen att fyl-
la ångpannan. Om påfyllningen är framgångsrik
slocknar den röda kontrollampan.
Reglera ångmängden
Den utströmmande ångmängden regleras via en väljare. För olika nersmutsningsgrad ger denna väljare fem
ångsteg. Följande är användningsexempel för ångstegen, smutsgrad och material:
Ångsteg 1
Lätt nedsmutsning, till exempel:
–Damm
Föremål/ytor, till exempel:
–växter, känsliga, lackerade ytor eller ytor med en
beläggning
Ångsteg 2
Lätt till medelsvår nedsmutsning eller färsk nedsmutsning, till exempel:
–fingeravtryck, damm, matrester, regndroppar,
stänk av tandkräm
Föremål/ytor, till exempel:
–slutna värmeelement, speglar, fönster, plast-/me-
tallytor
Ångsteg 3
Medelsvår till kraftig nedsmutsning eller äldre, fastsittande smuts, till exempel:
–lätt fettfilm, fingeravtryck, fluglort, stänk av livsmed-
el eller tandkräm
Föremål/ytor, till exempel:
–ytor i kök och badrum, fönster, ceranhäll, väggka-
kel, klinkergolv, PVC, linoleum
Ångsteg 4
Kraftig nedsmutsning, till exempel:
–gamla skorpor av livsmedel, rester av rengörings-
Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som
behövs.
Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpi-
stolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström
kommer ut.
Stänga av apparaten
Bild
Vrid omkopplaren till FRÅN, för att stänga av appa-
raten.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Bild
Tryck på ångspaken tills det inte längre kommer ut
någon ånga. Behållaren nu trycklös.
Ställ barnsäkringen bakåt (ångspak spärrad).
Tryck ner locket på apparatens uttag och dra ut
ångkontakten ur uttaget.
Töm ut överblivet vatten från vattentanken.
Förvara aggregatet
Bild
Bild
Förvara powermunstycke och rundborste i tillbe-
hörsfacket.
Sätt handmunstycke på dett förlängningsrör.
Sätt in förlängningsrören i den stora tillbehörshållaren.
Stick först i förlängningen och sedan punktstrål-
munstycket i hållaren för tillbehör.
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren.
Linda ångslangen runt förlängningsrören och stick
in ångpistolen i golvmunstycket.
Förvara nätkablen i hållaren för nätkabeln.
Användning av tillbehör
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Det rekommenderas att golvet sopas eller dammsugs
innan ångtvätten används. Detta gör att golvet är fritt
från smuts/lösa partiklar innan den fuktiga rengöringen.
Uppfriskning av textiler
Innan man ångtvätten används ska man alltid undersöka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undanskymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök
sedan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
När man rengör köksmöbler och andra möbler, dörrar,
parkett, lackerade eller laminerade ytor kan vax, möbelpolish, laminering eller färg lösas upp eller fläckar kan
bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en trasa och
torka av ytan.
OBSERVERA
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
kan lösas upp. Använd inte apparaten till rengöring av
oförseglat trä – eller parkettgolv.
Glasrengöring
Värm upp fönsterrutan vid låga temperaturer, framförallt
på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela
rutan. På detta sätt undviks ytspänningar som skulle
kunna leda till att glaset går sönder.
Rengör sedan fönsterytan med handmunstycke och
överdrag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka ytan torr.
– 7
69SV
OBSERVERA
Rikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterramen eftersom detta kan skada ytorna.
Ångpistol
Du kan även använda ångpistolen utan tillbehör, exempelvis:
–för borttagning av lätta veck hos hängande klädesplagg
genom att spruta ånga på dem från ett avstånd på 10-
20 cm.
–ta bort damm från växter. Håll ett avstånd på 20-40 cm.
–till fuktig dammtorkning där man sprutar lite ånga
på ett tygstycke som man sedan torkar av möbler
med.
Punktstrålmunstycke
Bild
Montera punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig,
desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur och ånga är som högst vid munstyckesutloppet.
Särskilt praktiskt för rengöring av svåråtkomliga ställen,
fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier
eller värmeelement. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ättika droppas på ytan innan ångrengöringen utförs. Låt
verka under 5 minuter och låt ättikan ånga av.
Rundborste (liten)
Rundborsten kan som komplement monteras direkt på
punktstrålmunstycket. Med borstning kan hårt sittande
smuts avlägsnas lättare.
OBSERVERA
Inte lämpligt till rengöring av känsliga ytor.
Bild
Fäst rundborsten på punktstrålmunstycket.
Kraftmunstycke
Powermunstycket kan som komplement monteras direkt på punktstrålmunstycket.
Power-munstycket ökar ångans utströmningshastighet.
Det lämpar sig därför väl för rengöring av särskilt hårdnackad smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
Bild
Fäst powermunstycket på samma sätt som en
rundbroste på punktstrålmunstycket.
Rundborste (stor)
Rundborsten kan monteras på punktstrålmunstycket
som komplement. Med den här rundborsten kan stora,
rundade ytor rengöras (t.ex. handfat, duschkar, badkar,
diskho i kök).
OBSERVERA
Inte lämpligt till rengöring av känsliga ytor.
Bild
Fäst rundborsten på punktstrålmunstycket.
Handmunstycke
Bild
Montera handmunstycke på ångpistolen.
Dra överdraget över handmunstycket. Särskilt bra på
små tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
Golvmunstycke
Passar till alla tvättbara vägg- och golvbeläggningar,
t.ex. stengolv, kakel och PVC-golv. Arbeta långsamt på
starkt nedsmutsade ytor, så att ångan har en längre
verkningstid.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras skulle kunna göra
att det bildas ränder vid ångrengöringen men de försvinner vid upprepad användning.
Bild
Koppla samman förlängningsrören med ångpistolen.
Fäst bottenmunstycket i förlängningsröret.
Bild
Sätta fast golvduk på golvmunstycke.
–Tippa förlängningsröret långt framåt tills det står
lodrät. Därigenom fäller sidoluckorna ner bottenmunstycket.
–Ställ bottenmunstycket på bottenduken så att sido-
luckorna kör in i bottendukens båda laskor.
–Fäll förlängningsröret bakåt igen. Då hakar sido-
luckorna fast och duken sitter fast i bottenmunstycket.
Parkera golvmunstycke
Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren vid pau-
ser i arbetet.
Ångtrycks-strykjärn
Information
Vi rekommenderar användningen av KÄRCHERs
strykbord med aktiv ångbortsugning. Detta strykbord är optimalt anpassat till den apparat som du
köpt. Den underlättar och accelererar i hög grad
strykningen. Under alla omständigheter skall ett
strykbord med ånggenomsläppligt och gallerartat
strykunderlag användas.
När ångtrycksstrykjärnet är insatt är ångsteg 5 (Vapo-
hydro-funktion) spärrad så att tvätten inte blir våt.
Se till att rent ledningsvatten finns i ångtvättens
panna.
Stick i ånganslutningen ordentligt i apparatens ut-
tag. Se till att kontakten hakar fast med hörbart
klickande.
Samtliga textiler kan ångstrykas. Känsliga tyger eller
textiltryck bör strykas från avigsidan resp. enligt tillverkarens uppgifter.
Hänvisning
För känsliga textilier rekommenderar vi användningen
av KÄRCHER stryksula med anti-vidhäftningsegenskaper BE 6006.
Ställ in temperaturreglaget på strykjärnet inom det
skuggade området (•••/MAX).
När kontrollampan för värme på strykjärnet slock-
nar kan man börja stryka.
70SV
– 8
Hänvisning
Stryksulan skall vara het så att ångan inte kondenserar
på den och droppar ner på tvätten.
Tryck på knappen ånga uppe eller knappen ånga
nere.
–Intervall ånga: Tryck på knappen ånga. Ånga
strömmar ut så länge knappen hålls intryckt.
–Kontinuerlig ånga: Dra tillbaka spärren till knap-
pen för ånga så långt det går för att haka fast den.
Ånga strömmar ut konstant. Tryck spärren framåt
för att lossa den.
Rikta när du börjar stryka, eller efter en paus, den
första ångstöten mot en duk tills ångan strömmar ut
jämnt.
För att spruta ånga på gardiner, kläder, etc. kan
strykjärnet även hållas lodrätt.
Stryka torrt
OBSERVERA
Även vid torrstrykning skall det finnas vatten i pannan.
Ställ in temperaturreglaget på strykjärnet så att
temperaturen passar till ditt klädesplagg.
•Syntet
•• Ull, siden
••• Bomull, linne
OBSERVERA
Beaktas tvätt- och strykanvisningarna i klädesplagget.
När kontrollampan för värme på strykjärnet slock-
nar kan man börja stryka.
Skötsel och underhåll
Spola ur ångpannan
Skölj ångrengörarens ångpanna senast efter den 8:e
påfyllningen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Låt ångtvätten svalna.
Töm vattenbehållaren eller häll ut från apparaten.
Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
Bild
Öppna tillbehörsfackets förslutningsklaff.
Ta ur tillbehören från facket.
Öppna underhållsluckan. Sätt den öppna änden på
ett förlängningsrör på underhållsluckan haka fast
det i styrningen och vrid upp.
Fyll ångpannan med vatten och sväng runt kraftigt.
Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på
botten av ångpannan.
Bild
Töm ut allt vatten ur behållaren.
Avkalkning av ånggenerator
Eftersom kalk fastnar på ånggeneratorns väggar rekommenderar vi att denna avkalkas med följande intervaller (TF=Tankfyllningar):
Hårdhet° dHmmol/lTF
Imjukt0-70-1,3100
IImedel7-141,3-2,5 90
III hårt14-212,5-3,8 75
IV mycket hårt>21>3,850
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Låt ångtvätten svalna.
Töm vattenbehållaren eller häll ut från apparaten.
Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
Bild
Öppna tillbehörsfackets förslutningsklaff.
Ta ur tillbehören från facket.
Öppna underhållsluckan. Sätt den öppna änden på
ett förlängningsrör på underhållsluckan haka fast
det i styrningen och vrid upp.
Bild
Töm ut allt vatten ur behållaren.
Använd KÄRCHER avkalkningssticks till avkalk-
ningen. Beakta doseringsinformationen på förpackningen när avkalkningslösningen blandas till.
Fyll avkalkningslösningen i pannan och låt lösning-
en verka ca 8 timmar.
Häll ut den kompletta avkalkningslösningen efter 8
timmar. Det finns en restmängd lösning i ånggeneratorn, spola därför igenom generatorn två-tre
gånger med kalt vatten för att avlägsna alla partiklar från avkalkningen.
Bild
Töm ut allt vatten ur behållaren.
Skruva igen underhållsluckan med förlängningsröret.
Fyll på vattentank
Ångtvätten är nu klar att användas.
Skötsel av tillbehör
Hänvisning
Golvduk och överdrag för handmunstycke har redan
tvättats och kan användas direkt för arbeten med ångtvätten.
Tvätta smutsiga golvdukar och överdrag i 60 °C i
tvättmaskinen. Använd inget mjukmedel så att dukarna kan ta upp smutsen bra. Frottédukarna kan
köras i torktumlare. Mikrofiberdukarna kan inte köras i torktumlare.
Åtgärder vid störningar
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med
hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om
fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
Lång uppvärmningstid
Ångpannan är förkalkad
Avkalka pannan.
Ingen ånga
Indikering - vattenbrist blinkar rött och en signal
hörs.
Inget vatten i vattentanken.
Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vattenverk eller hos kommunens tekniska avdelning.
– 9
71SV
Indikering - vattenbrist lyser rött.
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettningsskydd har löst ut.
Stäng av aggregatet.
Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Slå på apparaten.
Vattentanken är inte korrekt isatt eller förkalkad.
Ta loss vattentanken och spola igenom den.
Sätt tillbaka vattentanken och tryck den nedåt tills
den hakar fast.
Ångspaken kan ej tryckas ned
Ångspaken är låst med spärrmekanismen / barnsäkringen.
Ställ barnskyddet fram.
Ångstrykjärnet "spottar" vatten!
Ställ temperaturreglaget på •••.
Skölj ut ångrengörarens tank och avkalka den.
Efter pauser i strykandet kommer det ut
vattendroppar ur ångtrycks-strykjärnet
Vid längre pauser i strykningen kan ånga kondenseras
i ångledningen.
Rikta den första ångstöten mot en separat duk.
Mikrofiber dukset för bottenmunstycke Comfort Plus
2 soft-bottendukar gjorda i högklassiga mikrofibrer.
Mikrofiber-dukset, soft-överdrag2.863-174
2 soft-överdrag gjorda i högklassiga mikrofibrer.
Frottéöverdrag6.370-990
5 överdrag i bomull
Rundborsteset2.863-058
4 rundborstar för punktstrålmunstycket
Rundborstset med mässingborstar2.863-061
för borttagning av envis smuts Perfekt för okänsliga
ytor.
Rundborste med skrapa2.863-140
Rundborste med två rader värmebeständiga borst och
en skrapa. Ej lämplig för känsliga ytor.
Stor rundborste2.863-022
Tack var den stora rengöringsytan ger den ännu mer
användningsmöjligheter, framför allt för stora ytor.
Powermunstycke och förlängning2.884-282
För rengöring av svårtillgängliga ställen (t.ex. hörn)
med ökad rengöringskraft.
Ångturboborste2.863-159
För rengöringsarbeten där man annars måste skrub-
ba.
Munstycke för textilvård4.130-390
För att fräscha upp kläder och textiler.
Tapetlossare2.863-062
för att avlägsna tapeter och limrester
Avkalkningssticks (9 st.)6.295-206
Ångtryck-strykjärn2.863-209
Stryksula med anti-vidhäftningsegen-
skaper
Lämplig för strykning av känsliga tyger.
Aktiv-strykbord AB 10002.884-993
För mycket goda strykresultat med avsevärd tidsbe-
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Käyttötarkoitus
Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudessa.
Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistamiseen ja laitetta
voi, yhdessä soveltuvien lisävarusteiden kanssa, käyttää tämän käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistusainetta ei tarvita. Huomioi erityisesti turvaohjeet.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti.
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Turvalaitteet
몇 VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Paineensäädin
Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimman
vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkeytyy pois päältä, kun kattilan suurin käyttöpaine on saavutettu, ja takaisin päälle, kun kattilan paine laskee höyryn käytön
johdosta.
Kattilatermostaatti
Jos kattila on virhetapauksessa ilman vettä, lämpötila
kattilassa suurenee. Kattilatermostaatti kytkee lämmityksen pois päältä. Normaalikäyttö on jälleen mahdollista, kun kattila on täytetty.
Varmuustermostaatti
Jos paineensäädin ja kattilatermostaatti eivät virhetilanteessa toimi ja laite kuumenee liikaa, turvatermostaatti
kytkee laitteen pois päältä.
Käänny varmuustermostaatin nollaamiseksi asianomaisen Kärcher -asiakaspalvelun puoleen.
Huoltosuljin
Huoltosuljin on samalla ylipaineventtiili. Se sulkee kattilan, nousevaa höyrynpainetta vastaan.
Jos paineensäädin on viallinen ja kattilan höyrynpaine
nousee liiaksi, ylipaineventtiili avautuu ja höyry pääsee
huoltosulkimen kautta ulos.
Ota yhteys, ennen laitteen uudelleen käyttämistä, asianomaiseen KÄRCHER -asiakaspalveluun.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen liitäntärasiaan.
Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukitukseen.
Irrotus:
Paina laitepistorasian peitettä alas ja vedä höyrypistoke irti laitepistorasiasta.
Kuva -
Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Varusteiden
käyttö") höyrypistooliin. Aseta varusteen avoin pää
höyrypistooliin ja työnnä se niin pitkälle, kunnes
höyrypistoolin lukituksen vapautuspainike napsahtaa lukitukseen.
Kuva
Käytä tarvittaessa jatkoputkia. Liitä höyrypistooliin
yksi tai molemmat jatkoputket. Työnnä tarvittava
varuste jatkoputken vapaaseen päähän.
Varusteiden irrottaminen
Työnnä lapsivarmistus taakse (höyryvipu lukittu).
Kuva
Paina lukituksen vapautuspainiketta varusteosien
irrottamiseksi ja vedä osat irti toisistaan.
Vesisäiliön täyttö
Kuva
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
HUOMIO
Älä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä!
Älä täytä puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esimmerkiksi hajusteita)!
Älä käytä pelkkää tislattua vettä! Maks. 50% tislattua
vettä ja 50% vesijohtovettä.
Älä käytä kerättyä sadevettä!
Vesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten tai sen voi
täyttää suoraan laitteessa.
Näyttö - Höyrypistooli palaa vihreänä.
Näyttö - Höyrytaso palaa valkoisena ja/tai VapoHydro-toiminto palaa punaisena.
Näyttö - Kuumennus vilkkuu vihreänä.
Heti,kun merkkivalo - Lämmitys palaa jatkuvasti,
höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Ohjeita
Jos höyrykattilassa ei ole tai on liian vähän vettä,
pumppu käynnistyy ja syöttää vettä vesisäiliöstä
höyrykattilaan. Täyttövaihe voi kestää muutamia
minuutteja.
Laite sulkee venttiilin lyhytaikaisesti 60 sekunnin
väliajoin. Tämä estää venttiilin juuttumisen kiinni.
Tällöin kuuluu vaimea klikkaus. Se ei vaikuta höyryn ulostulomäärään.
Veden täydentäminen
Jos vesisäiliössä on vedenpuute, Vedenpuute-näyttö
vilkkuu punaisena ja kuuluu merkkiääni.
Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Ohjeita
Aina kun höyrykattilassa on liian vähän vettä, syöt-
tää vesipumppu automaattisesti vettä vesisäiliöstä
höyrykattilaan. Kun vesisäiliö on tyhjä, vesipumppu
ei pysty enää täyttämään höyrykattilaa ja höyryn
ulostulo estyy.
Vesipumppu yrittää täyttää höyrykattilaa lyhyin vä-
liajoin. Kun täyttö onnistuu, punainen merkkivalo
sammuu.
Höyrymäärän säätö
Valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan höyryn määrää. Tämä valintakytkin tarjoaa eri likaantumisasteita
varten viisi eri höyrytasoa. Seuraavana on käyttöesimerkkejä eri höyrytasoista, likaantumislajeista ja puhdistettavista kohteista:
Ripusta lattiasuutin pysäköintipitimeem.
Kierrä höyryletku pidennysputkien ympärille ja pis-
tä höyrypistooli lattiasuuttimeen.
Laita verkkoliitäntäjohto verkkoliitäntäjohtosäilöön.
Varusteiden käyttö
Tärkeät käyttöohjeet
Lattiapintojen puhdistus
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen höyrypuhdistimen käyttämistä. Näin lattialta poistetaan irtonaiset likahiukkaset ennen kosteapuhdistamista.
Tekstiilien raikastus
Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, kokeile tekstiilien kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä
ensin, anna kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset värintai muodonmuutokset.
– 7
75FI
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen puhdistus
Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipinnoitettuja pintoja, kuten esim. keittiön ja huoneiden kalusteita, ovia,
parketteja, voi sattua, että vaha, huonekalujen kiillotusaine, muovipinnoite tai maali irtoaa tai, että niihin tulee
laikkuja. Näitä pintoja puhdistettaessa, höyrytä hetken
puhdistusliinaa ja pyyhi sillä puhdistettavat pinnat.
HUOMIO
Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reunalistat voivat
irrota. Älä käytä laitetta pintakäsittelemättömien puu- tai
parkettilattioiden puhdistamiseen.
Lasin puhdistus
Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti talvella, höyrytä
ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muodostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa
lasin.
Puhdista sitten ikkunapinta päällysteellä varustetulla
käsisuuttimella. Poista pinnoilta vesi ikkunalastalla tai
pyyhi pinnat kuivaksi.
HUOMIO
Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ikkunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu.
Höyrypistooli
Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman varusteita, esimerkiksi:
–poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekap-
paleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä.
–poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin 20-40
cm etäisyydeltä.
–kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällä het-
ken kangasta ja pyyhkimällä sillä sitten huonekalut.
Pistesuihkusuutin
Kuva
Asenna pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä parempi puhdistusvaikutus on, koska lämpötila ja höyryn voimakkuus ovat korkeimmillaan suuttimen ulostulokohdassa.
Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten paikkojen,
rakojen, hanojen, viemäreiden, pesualtaiden, WC-istuinten, verhojen ja lämpöpattereiden puhdistamiseen.
Suuret kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun niihin
on ensin levitetty etikkaa tai sitruunahappoa ja annettu
vaikuttaa n. 5 minuutin ajan.
Pyöröharja (pieni)
Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää pyöröharjan. Tällöin voit harjaamalla irrottaa itsepintaiset likaantumat helpommin.
HUOMIO
Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
Kuva
Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuuttimeen.
Tehosuutin
Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää tehosuuttimen.
Powersuutin lisää ulosvirtaavan höyryn nopeutta. Siksi
Powersuutin soveltuu hyvin puhdistamiseen erittäin
pinttyneestä liasta ja lian puhaltamisee ulos nurkista ja
raoista jne.
Kuva
Kiinnitä tehosuutin kuten pyöröharja pistesuihku-
suuttimeen.
Pyöröharja (suuri)
Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää pyöröharjan. Tällä harjalla voi puhdistaa suuria pyöristettyjä pintoja (esim. pesuallas, suihkuamme, pesuamme, keittiön
astianpesuallas).
HUOMIO
Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
Kuva
Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuuttimeen.
Käsisuutin
Kuva
Asenna käsisuutin höyrypistooliin.
Vedä päällinen käsisuuttimen päälle. Soveltuu erityisen
hyvin pienten pesunkestävien pintojen, suihkukoppien,
peilien puhdistamiseen.
Lattiasuutin
Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja lattiapinnoille,
esim. kivi-, laatta- ja PVC-lattiat. Puhdista pahasti likaantuneita pintoja hitaasti, jotta höyry pääsee vaikuttamaan pitempään.
Huomautus
Puhdistettavalla pinnalla vielä olevat puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuhdistuksessa muodostaa juovia, jotka katoavat useamman puhdistuskerran jälkeen.
Kuva
Kaikki tekstiilit voidaan silittää höyrysilitysraudalla. Silitä
arat kankaat ja painatukset nurjalta puolelta tai valmistajan antamien tietojen mukaan.
Silitysraudan pohjan on oltava kuuma, jotta höyry ei
kondensoidu pohjaan eikä tipu pisaroina silitettäviin
vaatteisiin.
Paina höyrykytkintä ylhäällä tai alhaalla.
–Intervallihöyrytys: Paina höyrykytkintä. Höyryä
virtaa ulos niin pitkään kuin kytkintä painetaan.
–Jatkuva höyrytys: Vedä höyrykytkimen lukitsinta
taaksepäin kunnes se napsahtaa lukitukseen. Höyryä virtaa jatkuvasti ulos. Vapauta lukitus työntämällä lukitsinta eteenpäin.
Suuntaa ensimmäinen höyrysysäys silittämistä
aloitettaessa tai silitystaukojen jälkeen kankaaseen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti ulos.
Verhojen, vaatteiden tms. höyryttämistä varten voit
pitää silitysrautaa myös pystysuorassa.
Kuivasilitys
HUOMIO
Kattilassa tulee olla vettä myös kuivasilitettäessä.
Huomioi vaatekappeleessa annetut silitys- ja pesuohjeet.
Heti kun silitysraudan Kuumennus-merkkivalo
sammuu, silittämisen voi aloittaa.
Hoito ja huolto
Höyrykattilan huuhtelu
Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila vähintään joka
8. täyttökerran jälkeen.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.
Tyhjennä vesisäiliö tai poista se laitteesta.
Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä.
Kuva
Avaa varustelokeron sulkuläppä.
Poista varusteet varustelokerosta.
Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken avoin pää
huoltosulkimeen, napsauta johteeseen ja kierrä
kiinni.
Täytä höyrykattila vedellä ja kääntele voimakkaas-
ti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet kalkkijää-
mät irtoavat.
Kuva
Tyhjennä vesi kokonaan kattilasta.
Höyrykattilan kalkinpoisto
Koska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suosittelemme
poistamaan kalkin höyrykattilasta seuraavin välein
(TF=säiliön täytöt):
Kovuusalue° dHmmol/lTF
Ipehmeä0-70-1,3100
IIkeskikova7-141,3-2,5 90
III kova14-212,5-3,8 75
IV erittäin kova>21>3,850
Huomautus
Voit tiedustella kotitaloutesi vesijohtoveden kovuutta
alueesi vesivirastolta tai vesilaitokselta.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.
Tyhjennä vesisäiliö tai poista se laitteesta.
Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä.
Kuva
Avaa varustelokeron sulkuläppä.
Poista varusteet varustelokerosta.
Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken avoin pää
huoltosulkimeen, napsauta johteeseen ja kierrä
kiinni.
Kuva
Tyhjennä vesi kokonaan kattilasta.
Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER:in kalkinpoisto-
puikkoja. Noudata kalkinpoistoliuosta tehdessäsi
pakkauksen annosteluohjeita.
Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja anna seoksen
vaikuttaa n. 8 tuntia.
Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaikutuksen jäl-
keen kokonaan pois. Kattilaan jää vielä jonkin ver-
ran liuosta, huuhtele kattila siksi kaksi tai kolme
kertaa kylmällä vedellä, jotta kaikki kalkinpoistoai-
neen jäännökset poistuvat.
Kuva
Tyhjennä vesi kokonaan kattilasta.
Kierrä jatkoputkella varustettu huoltosuljin paikal-
leen.
Täytä vesitankki
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Varusteiden huolto
Huomautus
Käsisuuttimen lattialiina ja päällyste ovat jo esipestyjä ja
niitä voidaan käyttää heti työskentelyyn höyrypuhdistimella.
Pese likaantuneet lattialiinat ja päällysteet pesuko-
neessa 60 °C lämmössä. Älä käytä pehmohuuhte-
luainetta, jotta liinat pystyvät keräämään hyvin lian.
Froteeliinat soveltuvat kuivattavaksi kuivausko-
neessa. Mikrokuituliinat eivät sovellu kuivattavaksi
kuivauskoneessa.
– 9
77FI
Häiriöapu
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse
korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja,
käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Pitkä lämpenemisaika
Höyrykattila on kalkkiutunut
Poista kalkki höyrykattilasta.
Ei höyryä
Näyttö - Vedenpuute vilkkuu punaisena ja kuuluu
merkkiääni.
Vesisäiliössä ei ole vettä.
Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Näyttö - Vedenpuute palaa punaisena.
Höyrykattilassa ei ole vettä. Pumpun ylikuumennemissuoja on lauennut.
Kytke laite pois päältä.
Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Kytke laite päälle.
Vesisäiliö ei ole oikein paikallaan tai on kalkkeutunut.
Irrota ja huuhtele vesisäiliö.
Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alaspäin,kun-
nes se napsahtaa lukitukseen.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukolla.
työnnä lapsivarmistus eteen.
Pyöröharja kaapimella2.863-140
Pyöröharja kahdella kuumuutta kestävällä harjaksella
ja yhdellä kaapimella. Ei sovelle aroille pinnoille.
Suuri pyöröharja2.863-022
Tarjoaa, kiitos suuren puhdistuspintansa, vielä enem-
män käyttömahdollisuuksia, erityisesti suuremmilla
lattiapinnoilla.
Powersuutin ja jatke2.884-282
vaikeasti luoksepäästävien paikkojen (esim. nurkkien)
suurennetulla puhdistusteholla suoritettavaa puhdistusta varten.
Höyry-turboharja2.863-159
Puhdistustehtäviin, joissa muuten pitäisi käyttää han-
kaamista
Tekstiilinhoitosuutin4.130-390
Vaatteiden ja tekstiilien virkistämiseen.
Tapetinirrotin2.863-062
tapettien ja liimajäämien irrottamista varten
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λειτουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστικά για το
νοικοκυριό.
Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρισμού με
ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο
εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζεται απορρυπαντικό. Λάβετε ιδιαίτερα
υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Συσκευασία
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά
KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο
τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Διατάξεις ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία
του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Ρυθμιστής πίεσης
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν σταθερή
πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η θέρμανση σβήνει όταν η μέγιστη πίεση λειτουργίας στο λέβητα ανέλθει στα 3,5 bar και τίθεται και πάλι σε
λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί ύστερα από κατανάλωση ατμού.
Θερμοστάτης λέβητα
Όταν λόγω σφάλματος δεν υπάρχει νερό στο λέβητα,
αυξάνεται η θερμοκρασία στο εσωτερικό του. Ο θερμοστάτης του λέβητα σβήνει τη θέρμανση. Η κανονική λειτουργία μπορεί να ξαναξεκινήσει μόνο όταν γεμίσει ο λέβητας.
Θερμοστάτης ασφαλείας
Εάν δεν λειτουργήσει ο ρυθμιστής πίεσης και ο θερμοστάτης του λέβητα με αποτέλεσμα την υπερθέρμανση
της συσκευής, ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή.
Για την αντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας
απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
Πώμα συντήρησης
Το πώμα συντήρησης λειτουργεί ταυτόχρονα και ως
βαλβίδα υπερπίεσης. Σφραγίζει το λέβητα έναντι της
υφιστάμενης πίεσης ατμού.
Σε περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι ελαττωματικός και αυξάνεται η πίεση του ατμού στο λέβητα, ανοίγει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το
πώμα συντήρησης στο περιβάλλον.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER.
80EL
– 5
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη
συσκευασία).
Εικόνα
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Εικόνα
Συνδέστε το βύσμα ατμού στην υποδοχή της συ-
σκευής.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή περιστρέφοντας το δι-
ακόπτη επιλογής.
Εικόνα
Η ενδεικτική λυχνία του πιστολέτου ατμού ανάβει με
πράσινο χρώμα.
Η ενδεικτική λυχνία βαθμίδας ατμού ανάβει με λευκό και/ή η βαθμίδα VapoHydro ανάβει με κόκκινο
χρώμα.
Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα.
Μόλις ανάψει σταθερά η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης, ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Εικόνα
Συνδέστε το εξάρτημα στο πιστόλι ατμού.
Ενεργοποιήστε το μοχλό ατμού.
Λειτουργία
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της πρίζας της συσκευής.
Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού στην υποδοχή ρεύ-
ματος της συσκευής. Το φις πρέπει να κλειδώσει με
έναν διακριτό ήχο.
Για αποσύνδεση:
Πιέστε προς τα κάτω το κάλυμμα της πρίζας της
συσκευής και τραβήξτε το βύσμα ατμού από την
πρίζα της συσκευής.
Εικόνα -
Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα (βλ. κεφάλαιο "Χρήση των εξαρτημάτων") στο πιστολέτο
ατμού. Για το σκοπό αυτό, εισάγετε το ανοικτό άκρο
του εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού και ωθήστε
το στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού.
– 6
81EL
Εικόνα
Κατά περίπτωση χρησιμοποιείτε τους σωλήνες
προέκτασης. Για το σκοπό αυτό συνδέστε τον έναν
ή και τους δύο σωλήνες προέκτασης στο πιστολέτο
ατμού. Εισάγετε το απαιτούμενο εξάρτημα στο
ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτασης.
Αποσύνδεση εξαρτημάτων
Μετακινήστε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω
(εμπλοκή του μοχλού ατμού).
Εικόνα
Προκειμένου να αποσυνδέσετε τα τμήματα των
εξαρτημάτων πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αποσυναρμολογήστε τα τμήματα.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Εικόνα
Η δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθεί οποιαδήποτε στιγμή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το στεγνωτήριο ρούχων!
Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα (για
παράδειγμα αρωματικά)!
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό! Έως
50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό!
Για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού μπορείτε είτε να την
αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να τη γεμίσετε ενώ είναι
τοποθετημένη στη συσκευή.
Αφαίρεση της δεξαμενής νερού
Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού κάθετα προς τα επά-
νω.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού σε όρθια θέση με νερό
από τη βρύση μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση της και
πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Απευθείας στη συσκευή
Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο στη χοάνη
πλήρωσης. Γεμίστε μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Ενεργοποίηση της συσκευής
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδαφος.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Από τη θέση OFF, περιστρέψτε το διακόπτη επιλο-
γής σε μια βαθμίδα ατμού.
ενδεικτική λυχνία του πιστολέτου ατμού ανάβει με
Η
πράσινο χρώμα.
Η ενδεικτική λυχνία βαθμίδας ατμού ανάβει με λευκό και/ή η βαθμίδα VapoHydro ανάβει με κόκκινο
χρώμα.
Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα.
Μόλις ανάψει σταθερά η ενδεικτική λυχνία θέρμαν-
σης, ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Υποδείξεις
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου
νερό, τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει νερό από τη δεξαμενή νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει
αρκετά λεπτά.
Η συσκευή κλείνει για λίγο τη βαλβίδα ανά 60 δευ-
τερόλεπτα. Με αυτό τον τρόπο προλαμβάνεται η
εμπλοκή της βαλβίδας. Ακούγεται ένας χαμηλός
ήχος κλικ. Δεν επηρεάζεται η εκπομπή ατμού.
Συμπληρώστε νερό
Σε περίπτωση έλλειψης νερού στη δεξαμενή νερού,
ανάβει με κόκκινο η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού
και ηχεί ένα ακουστικό σήμα.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Υποδείξεις
Κάθε φορά που δεν υπάρχει επαρκής ποσότητα
νερού στον ατμολέβητα, η αντλία νερού μεταφέρει
αυτομάτως νερό από τη δεξαμενή νερού στον
ατμολέβητα. Όταν η δεξαμενή νερού είναι άδεια, η
αντλία νερού δεν μπορεί να γεμίσει τον ατμολέβητα
και σταματά η εκπομπή ατμού.
Η αντλία νερού προσπαθεί σε μικρά διαστήματα να
γεμίσει τον ατμολέβητα. Εάν η πλήρωση είναι επιτυχής, σβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία.
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Η ποσότητα ατμού που εκπέμπεται ρυθμίζεται με ένα
διακόπτη επιλογής. Αυτός το διακόπτης επιλογής διαθέτει πέντε βαθμίδες ατμού για διαφορετικούς τύπους ρύπανσης. Ακολουθούν ορισμένα παραδείγματα εφαρμογής για διάφορες βαθμίδες ατμού, τύπους ρύπανσης και
αντικείμενα:
Βαθμίδα ατμού 1
Ήπιοι ρύποι, για παράδειγμα:
–Σκόνη
Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα:
–Φυτά, ευαίσθητες, λακαρισμένες ή επικαλυμμένες
επιφάνειες
Βαθμίδα ατμού 2
Ήπιοι έως μέτριοι ρύποι ή φρέσκοι ρύποι, για παράδειγμα:
–Δακτυλικά αποτυπώματα, σκόνη, υπολείμματα φα-
Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πιστολέτο
ατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι να αρχίσει να βγαίνει ο ατμός ομοιόμορφα.
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
Εικόνα
Περιστρέψτε το διακόπτη στη θέση OFF, για να θέ-
σετε εκτός λειτουργίας τη συσκευή.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Εικόνα
Πατήστε το μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να δια-
φεύγει ατμός. Στο σημείο αυτό δεν επικρατεί πλέον
πίεση στο λέβητα της συσκευής.
Μετακινήστε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω
(εμπλοκή του μοχλού ατμού).
Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι της υποδοχής της
συσκευής και αποσυνδέστε το βύσμα ατμού από
την υποδοχή της συσκευής.
Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από τη δεξαμενή νε-
ρού.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Εικόνα
Αποθηκεύστε το ακροφύσιο Power και τη στρογγυ-
λή βούρτσα στη θήκη εξαρτημάτων.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο χειρός σε ένα σωλήνα
προέκτασης.
Τοποθετήστε το σωλήνα προέκτασης στο στήριγ-
μα εξαρτημάτων.
Τοποθετήστε πρώτα την προέκταση και μετά το
ακροφύσιο ψεκασμού σημείου στη θήκη εξαρτημά-
των.
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
φύλαξης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους
σωλήνες προέκτασης και εισάγετε το πιστολέτο
ατμού στο ακροφύσιο δαπέδου.
Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στη θήκη που
προορίζεται ειδικά για το σκοπό αυτόν.
Χρήση των εξαρτημάτων
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα
το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα
απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδια από
το δάπεδο πριν τον υγρό καθαρισμό.
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχετε πάντα
την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν είναι
ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων
επιφανειών
Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειών ή συνθετικών επιστρώσεων, π.χ. επίπλων κουζίνας και καθιστικού, θυρών, παρκέ, ενδέχεται να διαλυθεί η επίστρωση κεριού, στιλβωτικού, συνθετικού υλικού ή χρώματος
ή να δημιουργηθούν λεκέδες. Κατά τον καθαρισμό των
επιφανειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και
περάστε με αυτό την επιφάνεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία άκρα, καθώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή για τον καθαρισμό μη
από ξύλο ή παρκέ.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας και
κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη
επιφάνεια. Έτσι αποφεύγονται οι εντάσεις στην επιφάνεια, που μπορεί να προκαλέσουν θραύση του τζαμιού.
Στη συνέχεια καθαρίστε το τζάμι με το ακροφύσιο χειρός
και την ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού, χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή σκουπίστε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένα σημεία
του κουφώματος του παράθυρου, για να μην προκαλέσετε βλάβη.
στεγανωμένων δαπέδων
Πιστολέτο ατμού
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός ακόμη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα:
–για την απομάκρυνση μικρών τσακίσεων από ρού-
χα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε με ατμό από
απόσταση 10-20 cm.
–για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση αυτή δι-
ατηρήστε απόσταση 20-40 cm.
–για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψεκάσετε
λίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετε με αυτό τα
έπιπλα.
Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
Εικόνα
Συναρμολογήστε το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
στο πιστολέτο ατμού.
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται, τόσο
αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική δράση, επειδή
η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι καλύτερα. Ιδιαίτερα πρακτικό για τον καθαρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών
ή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να
μαλακώσετε τα επίμονα άλατα με ξύδι ή κιτρικό οξύ, να
το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτά κι έπειτα να απομακρύνετε τα άλατα με ατμό.
Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Με αυτό
τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα με
βούρτσισμα τους επίμονους ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
Εικόνα
Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο ακροφύσιο
ψεκασμού σημείου.
– 8
83EL
Ακροφύσιο Power
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος μπορεί να τοποθετηθεί
ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου.
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος αυξάνει την ταχύτητα
εξόδου του ατμού. Συνεπώς, είναι κατάλληλο για τον
καθαρισμό ιδιαίτερα επίμονων ρύπων, γωνιών, αρμών
κτλ.
Εικόνα
Στερεώστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος στο
ακροφύσιο ψεκασμού σημείου ανάλογα με τη
στρογγυλή βούρτσα.
Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου.Με αυτήν τη στρογγυλή βούρτσα μπορείτε να καθαρίσετε καμπυλωτές επιφάνειες (π.χ. νιπτήρες, ντους, μπανιέρες,
νεροχύτες κουζίνας).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
Εικόνα
Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο ακροφύσιο
ψεκασμού σημείου.
Ακροφύσιο χειρός
Εικόνα
Συναρμολογήστε το ακροφύσιο χειρός στο πιστο-
λέτο ατμού.
Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο χειρός.Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρές επιφάνειες που
μπορούν να πλυθούν, καμπίνες ντους και καθρέφτες.
Ακροφύσιο δαπέδου
Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και δαπέδων, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC. Σε
πολύ ακάθαρτες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε
αργά ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη ώρα.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτωμάτων καθαρισμού, που παραμένουν στην υπό καθαρισμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις
κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Εικόνα
Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
Στερεώστε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα
προέκτασης.
Εικόνα
Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέ-
δου.
–Γείρετε το σωλήνα προέκτασης προς τα εμπρός σε
κάθετη θέση, ώστε να κλείσουν οι πλευρικές θυρί-
δες προς τα κάτω.
–Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου πάνω στο
πανί δαπέδου, έτσι ώστε οι πλευρικές θυρίδες να
εισέλθουν στις δύο γλωττίδες του πανιού.
–Γείρετε ξανά το σωλήνα προέκτασης προς τα πί-
σω, ώστε να κλειδώσουν οι πλευρικές θυρίδες και
το πανί να στερεωθεί στο ακροφύσιο.
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
Εικόνα
Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Πίεση ατμού ατμοσίδερου
Υποδείξεις
Συνιστούμε τη χρήση της σιδερώστρας KÄRCHER
με ενεργό σύστημα απορρόφησης ατμού. Αυτή η
σιδερώστρα είναι ιδανικά προσαρμοσμένη στη συσκευή που αγοράσατε. Διευκολύνει και συντομεύει
σημαντικά το σιδέρωμα. Σε κάθε περίπτωση θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε σιδερώστρα με ατμοδιαπερατό, δικτυωτό πανί σιδερώματος.
Όταν είναι συνδεδεμένο το ατμοσίδερο, η βαθμίδα
ατμού 5 (Λειτουργία VapoHydro) παραμένει μπλοκαρισμένη, ώστε να μην βρέχονται τα ρούχα.
Βεβαιωθείτε ότι ο λέβητας του ατμοκαθαριστή περι-
έχει φρέσκο νερό βρύσης.
Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού του σίδερου στην
πρίζα της συσκευής. Το φις πρέπει να κλειδώσει με
έναν διακριτό ήχο.
Η ενδεικτική λυχνία του ατμοσίδερου ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα
.
Χρησιμοποιήστε τον ατμοκαθαριστή σύμφωνα με
την περιγραφή.
Συνιστώμενη βαθμίδα ατμού:
Βαθμί-δαΥφάσματα ρούχων
1Λίγο τσαλακωμένα ρούχα
2-4Βαμβακερά
3-4Τζιν
Περιμένετε να ετοιμαστεί ο ατμοκαθαριστής.
Σιδέρωμα με ατμό
Όλα τα υφάσματα μπορούν να σιδερωθούν με ατμό. Σιδερώνετε τα ευαίσθητα ή σταμπωτά υφάσματα από το
πίσω μέρος ή σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
Υπόδειξη
Για αυτά τα ευαίσθητα υφάσματα συνιστούμε τη χρήση
της αντικολλητικής βάσης σιδερώματος KÄRCHER BE
6006.
Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας του ατμοσίδε-
ρου εντός της γραμμοσκιασμένης περιοχής (•••/
MAX).
Μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα, μόλις σβήσει
η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του σίδερου.
Υπόδειξη
Η βάση του σίδερου πρέπει να είναι καυτή ώστε ο ατμός
να μην υγροποιείται σε αυτήν και να μη στάζει επάνω
στα ρούχα.
Μετακινήστε το διακόπτη ατμού επάνω ή διακόπτη
ατμού κάτω.
–Διακοπτόμενος ατμός: Πιέστε το διακόπτη
ατμού. Η έξοδος ατμού διαρκεί για όσο διάστημα
παραμένει πιεσμένος ο διακόπτης.
–Ατμός διαρκείας
κόπτη ατμού προς τα πίσω ώσπου να κλειδώσει. Η
ροή ατμού είναι συνεχής. Για απασφάλιση πιέστε
το κλείδωμα προς τα εμπρός.
Στην αρχή του σιδερώματος ή μετά από ένα διά-
λειμμα, κατευθύνετε την πρώτη δέσμη ατμού σε
ένα πανί μέχρι να αρχίσει να εξέρχεται ομοιόμορφος ατμός.
Μπορείτε να κρατήσετε κάθετα το σίδερο για να ψε-
κάσετε με ατμό κουρτίνες, ρούχα κ.λ.π.
: Τραβήξτε το κλείδωμα του δια-
84EL
– 9
Στεγνό σιδέρωμα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στο λέβητα πρέπει να υπάρχει νερό ακόμη και κατά το
στεγνό σιδέρωμα.
Προσαρμόστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας του σίδε-
ρου ανάλογα με το ρούχο.
•Συνθετικά
•• Μάλλινα, μεταξωτά
••• Βαμβακερά, λινά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λάβετε υπόψη τα στοιχεία για το σιδέρωμα και το πλύσιμο στην ετικέτα του ενδύματος.
Μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα, μόλις σβήσει
η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του σίδερου.
Φροντίδα και συντήρηση
Έκπλυση του ατμολέβητα
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα του ατμοκαθαριστή το αργότερο μετά από κάθε 8η πλήρωση της δεξαμενής.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού ή αφαιρέστε την από
τη συσκευή.
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχές
εξαρτημάτων.
Εικόνα
Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τη θήκη.
Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέ-
κτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον
οδηγό και ξεβιδώστε το.
Γεμίστε το ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον
με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα
ασβεστούχα κατάλοιπα που αποτίθενται στον πυθ-
μένα του ατμολέβητα.
Εικόνα
Αποστραγγίστε όλο το νερό από το λέβητα.
Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Επειδή κατακάθονται άλατα στα τοιχώματα του λέβητα,
συνιστούμε να καθαρίζετε τον ατμολέβητα από τα άλατα
στα ακόλουθα διαστήματα (ΠΔ=Πληρώσεις δεξαμενής)
Σκληρότητα νερού° dHmmol/lTF
Iμαλακή0-70-1,3100
IIμεσαία7-141,3-2,5 90
III σκληρό14-212,5-3,8 75
IV πολύ σκληρό>21>3,850
Υπόδειξη
Πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της
ύδρευσης που χρησιμοποιείτε μπορείτε να ζητήσετε
από τον οργανισμό ύδρευσης ή τις δημοτικές υπηρεσίες
της περιοχής σας.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού ή αφαιρέστε την από
τη συσκευή.
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχές
εξαρτημάτων.
Εικόνα
Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τη θήκη.
Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον
οδηγό και ξεβιδώστε το.
Εικόνα
Αποστραγγίστε όλο το νερό από το λέβητα.
Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιείτε τα ει-
δικά στικ της KÄRCHER. Κατά τη χρήση του διαλύματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας στη συσκευασία.
Βάλτε το αποσκληρυντικό στο θερμαντήρα και
αφήστε το διάλυμα να επενεργήσει για περίπου 8
ώρες.
Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων έπειτα
από 8 ώρες. Επειδή παραμένουν κατάλοιπα του διαλύματος στο λέβητα της συσκευής, ξεπλύνετε το
λέβητα δύο έως τρεις φορές με κρύο νερό, για να
απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα του προϊόντος
αφαίρεσης αλάτων.
Εικόνα
Αποστραγγίστε όλο το νερό από το λέβητα.
Βιδώστε το πώμα συντήρησης με το σωλήνα προ-
έκτασης.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Φροντίδα των εξαρτημάτων
Υπόδειξη
Το πανί δαπέδου και η επένδυση του ακροφυσίου χειρός είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να χρησιμοποιηθούν αμέσως με την εργασία με τον ατμοκαθαριστή.
Τα βρώμικα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλέ-
νονται στο πλυντήριο στους 60 .Μη χρησιμοποιείτε μαλακτικά, για να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότητα των πανιών.Τα πανιά φροτέ είναι κατάλληλα και για στεγνωτήριο ρούχων.Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο ρούχων.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ
παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσης
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Δεν παράγεται ατμός
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει
με κόκκινο και ηχεί το ακουστικό σήμα.
Η δεξαμενή νερού είναι άδεια.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
– 10
85EL
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει με
κόκκινο.
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε η προστασία υπερθέρμανσης της αντλίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Συσκευή Ενεργοποιήστε την.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή έχει
άλατα.
Αφαιρέστε και ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση της και
πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη ασφάλισης/ ασφάλεια για τα παιδιά.
Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρός.
Το ατμοσίδερο "φτύνει" νερό!
Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας στη βαθμίδα
•••.
Ξεπλύνετε ή απομακρύνετε τα άλατα από το λέβη-
τα του ατμοκαθαριστή.
Μετά τα διαλείμματα από το σιδέρωμα, από το
ατμοσίδερο εξέρχονται σταγόνες νερού.
Σε περίπτωση μεγάλων περιόδων αχρησίας, είναι δυνατό να υπάρξει συμπύκνωση του ατμού στους αγωγούς ατμού.
Στρέψτε την πρώτη δέσμη ατμού προς ένα ξεχωρι-
στό κομμάτι ύφασμα.
Μεγάλη εκροή νερού
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση220-240V
1~50Hz
Βαθμός προστασίαςIPX4
Κατηγορία προστασίαςI
Σετ πανιών μικροϊνών για ακροφύσιο
δαπέδου Comfort Plus
2 μαλακά πανιά δαπέδου από εξαιρετικής ποιότητας
μικροΐνες.
Σετ πανιών καθαρισμού από μικροΐνες, μαλακή επένδυση
2 επενδύσεις Soft από εξαιρετικής ποιότητας μικροΐνες.
Επενδύσεις φροτέ6.370-990
5 βαμβακερές επενδύσεις
Σετ στρογγυλές βούρτσες2.863-058
4 στρογγυλές βούρτσες για το ακροφύσιο ψεκασμού
σημείου
Σετ στρογγυλών βουρτσών με συρμάτινες βούρτσες από μπρούτζο
για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων. Ιδανικό για
ανθεκτικές επιφάνειες.
Στρογγυλή βούρτσα με ξύστρο2.863-140
Στρογγυλή βούρτσα με δύο σειρές ανθεκτικών στη
θερμότητα βουρτσών και ένα ξύστρο. Δεν ενδείκνυται
για ευαίσθητες επιφάνειες.
Μεγάλη στρογγυλή βούρτσα2.863-022
Προσφέρει περισσότερες δυνατότητες εφαρμογής
χάρη στη μεγάλη καθαριστική επιφάνεια, ιδιαίτερα σε
μεγάλες επιφάνειες.
Ακροφύσιο ισχύος και προέκταση2.884-282
Για τον καθαρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων
(π.χ. γωνίες) με αυξημένη καθαριστική ισχύ.
Βούρτσα ατμού τούρμπο2.863-159
Για εργασίες καθαρισμού που κανονικά θα απαιτού-
σαν τρίψιμο
Ακροφύσιο περιποίησης υφασμάτων 4.130-390
Για το φρεσκάρισμα ρούχων και υφασμάτων.
Αποκολλητής ταπετσαρίας2.863-062
για την απομάκρυνση μοκετών και υπολειμμάτων κόλ-
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte verilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın.
Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve bu kullanım kılavuzunda açıklandığı gibi uygun aksesuarlarla kullanılabilir. Herhangi bir temizlik maddesine ihtiyaç duyulmaz. Özellikle güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kullanın. Bir
yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Basınç regülatörü
Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün olduğu kadar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalışma
basıncına ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar çıkması sonucu depodaki basıncın düşmesi durumunda
tekrar devreye sokulur.
Kazan termostatı
Hata durumunda kazanda su kalmazsa sıcaklık yükselir. Kazan termostatı ısıtmayı kapatır. Kazan dolduktan
sonra normal çalışma tekrar mümkündür.
Emniyet termostatı
Basınç regülatörü ve kazan termostatı hata durumunda
devre dışı kalırsa ve cihaz aşırı biçimde ısındığında,
emniyet termostatı devreye girer ve cihazı kapatır.
Emniyet termostatının tekrar ilk duruma getirilmesi için
KÄRCHER müşteri hizmetlerine başvurun.
Bakım kapağı
Bakım kapağı aynı zamanda bir basınç düşürme valfıdır. Oluşan buhar basıncı karşısında kazanın kapanmasını sağlar.
Basınç regülatörü arızalı ise ve kazandaki buhar basıncı artarsa, aşırı basınç valfı açılır ve buhar, bakım kapağından dışarı çıkar.
Bu durumda cihazı tekrar çalıştırmadan önce KÄRCHER müşteri hizmetlerine başvurun.
– 5
87TR
Cihaz tanımı
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
A1 Kapaklı cihaz prizi
A2 Su deposu
A3 Su tankının taşıma kolu
A4 Seçme anahtarı
A5 Kumanda alanı
aOFF pozisyonu göstergesi
bSu eksikliği göstergesi (KIRMIZI)
cIsıtıcı göstergesi (YEŞİL)
dBuhar kademesi 1
eBuhar kademesi 2
fBuhar kademesi 3
gBuhar kademesi 4
hVapohydro fonksiyonunun buhar kademesi
iGösterge - Ütü algılama
jGösterge - Buhar tabancası algılama
A6 Aksesuar bölmesinin kilit başlığı
A7 Bakım kapağı
A8 Taşıma kolu
A9 Aksesuar tutucusu
A10 Aksesuar saklama bölümü
A11 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri
A12 Taban memesinin park tutucusu
A13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu
A14 Tekerlekler (2 adet)
A15 Yönlendirme makarası
B1 Buhar tabancası
B2 Buhar kolu
B3 Kilit açma düğmesi
B4 Çocuk kilidi
B5 Buhar hortumu
B6 Buhar soketi
C1 Nokta püskürtmeli uç
C2 Yuvarlak fırçaSiyah
C3 Yuvarlak fırçaKırmızı
C4 Güçlü temizleme
Buhar soketi cihazın prizine iyice oturacak şekilde ta-
kın. Bu sırada soket duyulur şekilde kiltilenmelidir.
Ayırmak için:
Cihaz prizinin kapağını aşağıya doğru bastırın ve
buhar soketini cihazın prizinden çekin.
Şekil -
Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uygulanması"
bölümü) buhar tabancasına bağlayın. Bu amaçla
aksesuarın açık olan arka ucunu buhar tabancasına takın ve buhar tabancasının kilit açma düğmesine kilitlenene kadar buhar tabancasını itin.
Şekil
Gerektiğinde uzatma borularını da kullanın. Bu
amaçla bir ya da her iki uzatma borusunu buhar tabancasına bağlayın. Kullandığınız aksesuarı uzatma borusunun boş olan ucuna doğru itin.
Aksesuarı ayırmak
Çocuk kilidini arka konuma getirin (buhar kolu blo-
kedir).
Şekil
Aksesuarları birbirinden ayırmak için kilit açma
düğmesine basın ve parçaları birbirinden ayırarak
çıkarın.
– 6
Su deposunu doldurun
Şekil
Su deposuna her zaman su doldurulabilir.
DIKKAT
Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış suyunu kullanmayın!
Temizlik maddesi ya da diğer katkı maddeleri (örneğin
kolular) doldurmayın!
Temiz saf su kullanmayın! Maks. %50 saf su ve%50
musluk suyu.
Toplanmış yağmur suyu kullanmayın!
Su tankını doldurmak için çıkarılabilir veya doğrudan cihazın üzerinde doldurulabilir.
Su tankının çıkartılması
Su tankını dik konumda yukarı çekin.
Su tankını yatay şekilde çeşmenin altında "MAX"
işaretine kadar doldurun.
Su tankını yerleştirin ve kilitlenene kadar aşağıya
doğru bastırın.
Doğrudan cihazda
Suyu bir hazneden doldurma hunisine akıtın.
"MAX" İşaretine kadar doldurun.
Cihazı açın
Cihazı sert bir zemine koyun.
Elektrik fişini prize takın.
Seçme anahtarını ,OFF pozisyonundan buhar ka-
demelerinden birine getirin.
Buhar tabancası göstergesi yeşil renkte yanar.
Buhar kademesi göstergesi beyaz ve/veya VapoHydro kademesi göstergesi kırmızı renkte yanar.
Isıtıcı göstergesi yeşil renkte yanıp söner.
Isıtıcı kontrol lambası sabit yanınca, buharlı temiz-
leyici çalışmaya hazırdır.
Uyarılar
Buhar kazanında az veya hiç su yoksa, su pompası
çalışmaya başlar ve su tankından buhar kazanına su
sevk eder. Doldurma işlemi dakikalarca sürebilir.
Cihaz her 60 saniyede bir kısa süreli olarak valfı ka-
patır. Bu, valfın sıkışmasını önler. Bu sırada hafif
bir tıklama sesi duyulur. Bu nedenle buhar çıkışı
engellenmez.
Su eklenmesi
Su tankındaki su eksikliğinde, su eksikliği göstergesi
kırmızı renkte yanar ve bir sinyal sesi duyulur.
Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Uyarılar
Buhar kazanında az veya hiç su kalmamışsa su
pompası çalışmaya başlar ve su haznesinden buhar kazanına su aktarır. Su deposu boşsa, su pompası buhar kazanını dolduramaz ve buhar alışı bloke edilir.
Su pompası, kısa aralıklarla buhar kazanını doldur-
maya çalışır. Doldurma işlemi gerekirse kırmızı
kontrol lambası yanar.
Buhar miktarının ayarlanması
Dışarı çıkan buhar miktarı, bir seçme anahtarıyla ayarlanır. Bu seçme anahtarı, farklı kirler için beş buhar kademesi sunar. Aşağıda, buhar kademeleri, kirlenme türleri ve nesneler için uygulama örnekleri bulunmaktadır:
Buhar kademesi 1
Hafif kirler, örneğin:
–Toz
Nesneler / yüzeyler, örneğin:
–Bitkiler, hassas, boyalı veya kaplamalı yüzeyler
Buhar kademesi 2
Hafif ila orta kirler veya taze kirler, örneğin:
–Parmak izi, toz, yiyecek artıkları, yağmur damlaları,
Su püskürterek temizlenemeyen yarılmış, açılı bölgeler,
örneğin:
–Sert yarıklar, ek yerleri ve köşelerdeki kir, sabun ar-
tıkları, hafif kireç artıkları
Nesneler / yüzeyler, örneğin:
–Banyo armatürleri, pencere iç çerçeveleri (ahşap
çerçeveler hariç), banyo rafları, fırın plakaları, duş
kabinler, drenajlar
Buhar miktarının ayarlanması
Seçme anahtarını gerekli buhar miktarına ayarla-
yın.
Buhar koluna basın, bu sırada, buhar eşit oranlı şe-
kilde püskürtülene kadar buhar tabancasını ilk
önce bir beze doğru tutun.
Cihazın kapatılması
Şekil
Cihazı kapatmak için şalteri anahtarı OFF konumu-
na getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Şekil
Hiç buhar dışarı püskürtülmeyene kadar buhar ko-
luna basın. Böylece cihazın deposundaki basınç
tamamen yok olur.
Çocuk kilidini arka konuma getirin (buhar kolu blo-
kedir).
Cihazın priz kapağını aşağıya doğru bastırın ve bu-
har soketi 'yi cihazın prizinden çekin.
Artık suyu su tankına boşaltın.
– 7
89TR
Cihazın saklanması
Şekil
Şekil
Güçlü memeyi ve yuvarlak fırçayı aksesuar bölme-
sinde istifleyin.
El memesini bir uzatma borusuna takın.
Uzatma borularını aksesuar tutucusuna takın.
İlk önce uzatmayı, daha sonra nokta püskürtme
memesini aksesuar saklama bölmesine takın.
Taban memesini park tutucusuna asın.
Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve bu-
har tabancasını taban memesine takın.
Şebeke bağlantı kablosunu, şebeke bağlantı kab-
losunun saklama bölmesinde istifleyin.
Aksesuarların kullanımı
Önemli kullanım talimatları
Zemin yüzeylerinin temizlenmesi
Buharlı temizleyicinin kullanılmasından önce zeminin
süpürülmesi veya yerdeki tozların emdirilmesi önerilir.
Bu şekilde, nemli temizlikten önce zemindeki kirler/gevşek partiküller temizlenir.
Tekstil ürünlerinin yenilenmesi
Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan önce, tekstil yüzeyin görünmeyen bir bölümünde makineyi deneyin:
Önce buhar verin, daha sonra kurutun ve ardından renk
ve şekil değişikliğini kontrol edin.
Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin temizlenmesi
Kapılar, parkeler, mutfak dolapları, mobilyalar vb. boyalı
veya plastik kaplı yüzeylerin temizliğinde, yüzeyde bulunan koruyucu madde, cila veya boya çözülebilir yada
üzerinde lekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri temizlemeden
önce bir parça beze kısa süreli buhar verin ve bu bezle
yüzeyleri silin.
DIKKAT
Tutkal çözülebileceği için, buharı tutkallanmış kenarlara
yöneltmeyin. Cihazı verniklenmemiş ahşap ya da parke
tabanların temizlenmesi için kullanmayın.
Camların temizlenmesi
Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürterek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde camın kırılmasına neden olabilecek gerilimler önlenir.
Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi ve kılıfla temizleyin. Suyu çektirmek için bir pencere çektirmesi kullanın veya yüzeyleri silerek kurutun.
DIKKAT
Zarar vermemek için, buharı pencere çerçevesinin vernikli yerlerine yöneltmeyin.
Buhar tabancası
Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz, Örneğin:
–10-20 cm mesafeden buhar püskürterek, asılı giysi
parçalarındaki kokuları ve katları gidermek için.
–Bitkilerin üzerindeki tozların alınması. Bu sırada
20-40 cm'lik bir mesafeyi koruyun.
–Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek ve bununla
mobilyanın üzeri silinerek, tozların nemli bir şekilde
silinmesi için.
Nokta püskürtmeli uç
Şekil
Nokta püskürtme memesini buhar tabancasına takın.
Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme çıkışındaki
sıcaklık ve buhar en yüksek düzeyde olacağı için temizleme etkisi de o oranda yüksek olur. Zor erişilen yerler,
ek yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parçalar, lavabolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler ya da kalorifer radyatörlerinin temizlenmesi için çok pratiktir. Buharlı temizlemeden önce, güçlü kireç tortularının üzerine sirke veya
limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki etmesi beklenir
ve daha sonra buharla temizlenebilir.
Yuvarlak fırça (küçük)
Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini tamamlayıcı
olarak takılabilir. Bu sayede, inatçı kirler fırçalayarak
daha kolay temizlenebilir.
DIKKAT
Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun değildir.
Şekil
Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesine sabit-
leyin.
Power memesi
Güçlü temizleme ucu, nokta püskürtme memesini tamamlayıcı olarak takılabilir.
Güçlü temizleme ucu buharın püskürtülme hızını artırır.
Bu nedenle, özellikle inatçı kirlerin temizlenmesi, köşeler, ek yerlerinin, vb püskürtme yoluyla temizlenmesi
için çok uygundur.
Şekil
Güçlü temizleme ucunu yuvarlak fırçaya uygun ola-
rak nokta püskürtme memesine sabitleyin.
Yuvarlak fırça (büyük)
Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini tamamlayıcı
olarak takılabilir. Bu yuvarlak fırça ile büyük yuvarlak
alanlar (örn. lavabo, duş teknesi, banyo küveti, evye) temizlenebilir.
DIKKAT
Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun değildir.
Şekil
Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesine sabit-
leyin.
Hassas temizleme ucu
Şekil
El memesini buhar tabancasına takın.
Kılıfı el memesinin üzerine çekin. Silinebilen küçük yüzeyler, duş kabinler ve aynalar için çok uygundur.
Taban memesi
Örn; taş zeminler, fayanslar ve PVC tabanlar gibi silinebilen tüm duvar ve taban kaplamaları için uygundur.
Çok kirli bölgelerde, buharın daha uzun süre etki gösterebilmesi için daha yavaş çalışın.
Not
Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan temizlik maddesi
artıkları ve temizleme emülsiyonları, buharla temizleme
sırasında kabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygulamadan
sonra bunlar kaybolur.
Şekil
öne doğru yatırın, bu sayede taban memesinin yan
kapakları aşağı doğru katlanır.
–Yan kapaklar taban bezinin iki kulakçığının içine gi-
recek şekilde taban memesini taban bezinin üzerine koyun.
–Uzatma borusunu geriye doğru katlamaya devam
edin, bu sayede yan kapaklar kilitlenir ve bez, taban memesinde sıkı şekilde oturur.
Taban memesinin park edilmesi
Şekil
Çalışma aralarında taban memesini park tutucusu-
na asın.
Ütü buhar basıncı
Uyarılar
Aktif buhar emme özellikli KÄRCHER ütü masasını
kullanmanızı öneririz. Kärcher ütü masası, aldığınız cihaza göre tasarlanmıştır ve ona optimum
uyum sağlar. Bu özellikleri ütüleme işlemlerini
önemli ölçüde kolaylaştırır ve hızlandırır. Ancak her
durumda ızgara biçiminde tabanı olan buhar geçirici bir ütü masası kullanılmalıdır.
şırlar ıslanmayacak şekilde buhar kademesi 5 (VapoHydro fonksiyonu) kilitlenir.
Buharlı süpürgenin kazanında taze musluk suyu ol-
duğundan emin olun.
Ütünün buhar soketini cihaz prizine takın. Bu sıra-
da soket duyulur şekilde kilitlenmelidir.
Ütü göstergesi sabit olarak yeşil renkte yanar
Buharlı temizleyici yapılan tarife göre çalıştırın.
Önerilen buhar kademeleri:
Kade-meGiysi parçaları
1Az miktarda buruşmuş giysi parçaları
2-4Pamuklu kumaşlar
3-4Kotlar
Buharlı temizleyicinin çalışmaya hazır olmasını
bekleyin.
Buharlı ütüleme
Her türlü kumaş buharla ütülenebilir. Hassas kumaşlar
veya baskılar ters yüzünden veya üreticinin talimatlarına göre ütülenmelidir.
Not
Bu hassas tekstil ürünler için KÄRCHER BE 6006 yapışmaz ütü tabanının kullanılmasını öneriyoruz.
Ütünün sıcaklık ayarı düğmesini taralı olan saha
içerisinde ayarlayın (•••/MAX).
Ütü rezistansının kontrol lambası sönünce, ütüye
başlanabilir.
Not
Buharın ütü tabanında yoğunlaşıp çamaşırların üzerine
damlamaması için ütü tabanının sıcak olması gerekir.
Üst buhar düğmesi veya alt buhar düğmesine ba-
sın.
–Fasılalı buhar püskürtme: Buhar düğmesine ba-
sın. Düğmeye basıldığı sürece buhar çıkar.
–Sürekli buhar püskürtme: Buhar düğmesinin kili-
dini yerine oturana kadar geriye çekin. Buhar sürekli olarak dışarı çıkar. Çözmek için kilidi öne doğru bastırın.
Ütüye başlarken veya ütüleme molalarında, buharı
önce bir beze tutarak buharın düzenli bir biçimde
püskürtülmesini bekleyin.
Perdelere, giysilere, vb. buhar uygulamak için ütü-
yü dikey biçimde de tutabilirsiniz.
Kuru ütüleme
DIKKAT
Kuru ütüleme sırasında da kazanda su bulunmalıdır.
Ütünüzün sıcaklık ayar düğmesini ütülenecek giy-
siye uygun olarak ayarlayın.
•Sentetik
•• Yün, ipek
••• Pamuk, keten
DIKKAT
Giysilerdeki ütüleme ve yıkama bilgilerine dikkat edin.
Ütü rezistansının kontrol lambası sönünce, ütüye
başlanabilir.
Koruma ve Bakım
Buhar kazanının yıkanması
Buharlı temizleyicinin buhar kazanını en geç 8. tank dolumundan sonra suyla yıkayın.
Mevcut suyu tümüyle kazandan komple boşaltın.
Kireçten arındırmak için KÄRCHER kireç önleyici
tabletleri kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi kullanmadan önce ambalajın üzerindeki dozaj uyarılarına
dikkat edin.
Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çözeltiyi yaklaşık 8
saat kazanda bekletin.
8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini tamamen bo-
şaltın. Cihazın deposunda halâ bir miktar çözelti
kalmıştır, bu nedenle kireç çözücünün tüm artıklarını temizlemek için depoyu iki üç kez soğuk suyla
çalkalayın.
Şekil
Mevcut suyu tümüyle kazandan komple boşaltın.
Bakım kapağını uzatma borusuna vidalayın.
Su deposunu doldurun
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Aksesuarların bakımı
Not
Taban bezi ve el memesi kılıfı önceden yıkanmıştır ve
hemen buharlı temizleyiciyle birlikte kullanılabilir.
Kirlenmiş taban bezlerini ve kılıfları 60 ’de çama-
şır makinesinde yıkayın. Bezlerin kiri emme özelliğini kaybetmemesi için yumuşatıcı kullanmayın.
Havlı bezler kurutucu için uygundur. Mikrofiber
bezler kurutucu için uygun değildir.
Arızalarda yardım
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebileceğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe
duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile
karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine danışın.
Uzun ısınma süresi
Buhar deposu kireçlenmiş
Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Buhar yok
Su eksikliği göstergesi kırmızı renkte yanıyor ve
sinyal sesi duyuluyor.
Su tankında su bitmiş.
Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Su eksikliği göstergesi kırmızı renkte yanıyor.
Buhar deposunda su yok. Pompanın aşırı ısı koruması
çalıştı.
Cihazı kapatın.
Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Cihazý açýn.
Su tankı doğru takılmamış veya kireçlenmiş.
Su tankını çıkartın ve yıkayın.
Su tankını yerleştirin ve kilitlenene kadar aşağıya
doğru bastırın.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmaktadır.
Çocuk kilidini ön konuma getirin.
Buhar basınçlı ütü su "tükürür"!
Sıcaklık ayar düğmesini ••• kademesine getirin.
Buharlı temizleyicinin kazanını yıkayın veya kireci
çözdürün.
Ütüleme molalarından sonra buhar basınçlı ütüden
su damlaları gelir.
Ütüleme molaları uzun sürdüğünde buhar kablosunda
buhar yoğunlaşabilir.
Çıkan ilk buharı başka bir beze püskürtün.
Yüksek su çıkışı
Buhar deposu kireçlenmiş
Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim220-240V
1~50Hz
Koruma derecesiIPX4
Koruma sınıfıI
Performans değerleri
Isıtıcı performansı2200W
Isıtıcı performans Ütü700W
Maksimum çalışma basıncı0,42MPa
Isıtma süresi3Dakika
Buhar miktarı
– Sürekli buhar püskürtme60g/dk
– Buhar darbesi maks.150g/dk
– Vapohydro250g/dk
Dolum miktarı
Su deposu1,5l
Buhar kazanı 0,5l
Boyutlar
Ağırlık (aksesuar hariç)6,0kg
Uzunluk439mm
Genişlik301mm
Yükseklik304mm
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
92TR
– 10
Özel aksesuar
Sipariş numarası
Comfort Plus taban memesi için mikrofiber bez seti
Yüksek kaliteli mikrofiberden üretilmiş 2 yumuşak taban bezi.
Mikrofiber bez seti, yumuşak kılıf2.863-174
Yüksek kaliteli mikrofiberden üretilmiş 2 yumuşak kılıf.
Havlu kumaştan kılıflar6.370-990
Pamuklu 5 taban kılıf
Yuvarlak fırça seti2.863-058
Nokta püskürtmeli meme için 4 yuvarlak fırça
Pirinç tel fırçalı yuvarlak fırça seti2.863-061
İnatçı kirleri temizlemek için. Hassas olmayan yüzey-
lere uygundur.
Kazıyıcılı yuvarlak fırça2.863-140
Isıya dayanıklı iki sıra kıl ve bir kazıyıcıyla birlikte yu-
varlak fırça. Hassas yüzeyler için uygun değildir.
Büyük yuvarlak fırça2.863-022
Büyük temizleme yüzeyi sayesinde daha fazla uygula-
ma olanağı sunar, özellikle büyük alanlar için.
Güçlü temizleme ucu ve uzatma2.884-282
Zor ulaşılan yerleri (örn. köşeler) yüksek temizleme
gücüyle temizlemek için.
Turbo buhar fırçası2.863-159
Aksi taktirde ovalama yapılması gereken temizlik gö-
revleri için
Tekstil temizleme memesi4.130-390
Giysi ve tekstillerin yenilenmesi için.
Duvar kağıdı sökücüsü2.863-062
Duvar kağıtlarını ve tutkal artıklarını temizlemek için
ва прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации и прилагаемые указания
по технике безопасности. Действуйте в соответствии с ними. Сохраните обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Используйте прибор для очистки паром исключительно в домашнем хозяйстве.
Прибор предназначен для проведения очистки паром. Очистку можно проводить с применением подходящих принадлежностей, описанных в руководстве по эксплуатации. Моющие средства не требуются. Следует соблюдать инструкции по технике безопасности
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы
для правильной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Комплект поставки
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные части
фирмы KARCHER. Описание запасных частей находится в конце данной инструкции по эксплуатации.
Защитные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты пользователей. Видоизменение защитных устройств
или пренебрежение ими не допускается.
Регулятор давления
Регулятор давления удерживает давление в паровом котле во время работы по возможности на постоянном уровне. При достижении максимального
рабочего давления в паровом котле подогрев отключается и снова включается при падении давления в котле в результате отбора пара.
Термостат котла
Когда при появлении ошибки в котле нет воды, то
температура в нем возрастает. Термостат котла отключает нагревание. Нормальный режим снова возможен, если котел наполнен.
94RU
– 5
Аварийный термостат
Если при появлении ошибки регулятор давления и
термостат котла выходят из строя и устройство перегревается, то защитный термостат выключает
устройство.
Для сброса аварийного термостата следует обратиться в уполномоченную службу сервисного обслуживания фирмы KÄRCHER.
Запор инспекционного отверстия
Запор инспекционного отверстия одновременно является клапаном ограничения давления. Он закупоривает котел от возникающего давления пара.
Если регулятор давления оказался неисправен и
давление пара в котле возросло, клапан ограничения давления открывается и пар выходит наружу через запор инспекционного отверстия.
Перед повторным вводом прибора в эксплуатацию
обратитесь в уполномоченную службу сервисного
обслуживания фирмы KÄRCHER.
Описание прибора
В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см.
упаковку).
Изображения см. на развороте!
A1 Розетка прибора с крышкой
A2 Резервуар для воды
A3 Ручка резервуара для воды
A4 Переключатель
A5 Панель управления
aИндикатор "Положение ВЫКЛ"
bИндикатор "Недостаток воды" (КРАСНЫЙ)
cИндикатор "Нагрев" (ЗЕЛЕНЫЙ)
dКоличество пара 1
eКоличество пара 2
fКоличество пара 3
gКоличество пара 4
hКоличество пара, функция Vapohydro
iИндикатор "Распознавание утюга"
jИндикатор "Распознавание парового пистоле-
та"
A6 Замок ящика для принадлежностей
A7 Пробка для технического обслуживания
A8 рукоятка для ношения прибора
A9 Держатель для принадлежностей
A10 Хранение принадлежностей
A11 Место хранения сетевого шнура
A12 Парковочное крепление насадки для пола
A13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
A14 Рабочие колеса (2 штуки)
A15 Направляющий ролик
B1 Паровой пистолет
B2 Рычаг подачи пара
B3 Кнопка деблокировки
B4 Защита от детей
F2Боковые откидные крышки
F3Ткань для мытья пола из ми-
кроволокон
G1 Средство для удаления извести
Параметр
H1 Утюг для глажения паром под давлением
H2 Выключатель пара (нижний)
H3 Индикатор "Нагрев" (ОРАНЖЕВЫЙ)
H4 Выключатель пара (верхний)
H5 Блокировка выключателя пара
H6 Регулятор температуры
H7 Штекер подачи пара
красный
2 штуки
Краткое руководство
Изображения прибора см. на стр. 2
Рисунок
Заполнить резервуар для воды до отметки
„MAX“.
Рисунок
Вставьте штекер подачи пара в разъем прибо-
ра.
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Включить устройство повернув переключатель.
После того, как индикатор "Нагрев" начинает
постоянно светиться, пароочиститель будет готов к работе.
Рисунок
Подключение принадлежностей к паровому пи-
столету.
Нажмите рычаг подачи пара.
– 6
95RU
Эксплуатация
Изображения см. на развороте!
Установка принадлежностей
Рисунок
Открыть крышку разъема прибора.
Надежно установите штекер подачи пара в
разъем прибора. При этом штекер должен зафиксироваться со щелчком.
Для отсоединения:
Нажать на крышку разъема прибора и извлечь
штекер подачи пара из разъема прибора.
Рисунок -
Соединить необходимые принадлежности (см.
раздел "Использование принадлежностей") с
паровым пистолетом. Для этого открытый край
принадлежности надеть на паровой пистолет и
надвинуть на паровой пистолет настолько, чтобы кнопка разблокировки парового пистолета
зафиксировалась.
Рисунок
При необходимости использовать удлинительные трубки. Для этого соединить с паровым пистолет одну или две удлинительных трубки.
Надвинуть необходимые принадлежности на
свободный край удлинительной трубки.
Снятие принадлежностей
Установить защиту от детей в нижнее положе-
ние (рычаг подачи пара заблокирован).
Рисунок
Для снятия принадлежностей нажмите на кнопку разблокировки и отделите детали друг от
друга.
Наполнить бак для воды
Рисунок
Резервуар для воды может быть наполнен в любой
момент.
ВНИМАНИЕ
Не используйте сконденсированную воду из сушильной машины!
Не добавляйте моющие средства или другие до-
бавки (например, ароматизаторы)!
Не использовать чистую дистиллированную воду!
Макс. 50% дистиллированной воды и 50% водопроводной воды.
Не использовать собранную дождевую воду!
Резервуар для воды можно снять для наполнения
или наполнен непосредственно на приборе.
Снять резервуар для воды
Вытянуть резервуар для воды вертикально
вверх.
Заполнить резервуар для воды под водопро-
водным краном вертикально до отметки „MAX“.
Установить резервуар для воды и придавать
вниз до щелчка.
Непосредственно на приборе
Воду из емкости залить в заливную воронку. За-
полнить до отметки „MAX“.
Включение прибора
Установите прибор на твердую поверхность.
Вставьте штепсельную вилку электропитания в
тится постоянно, пароочиститель готов к эксплуатации.
Указание
Если в паровом котле нет воды или ее слишком ма-
ло, начинает работать водяной насос и подает воду
из бака для воды в паровой котел. Процесс наполнения может длиться несколько минут.
Каждые 60 секунд устройство на короткое вре-
мя закрывает клапан. Это препятствует тому,
что клапан может заклинить. При этом можно
слышать тихий щелчок. Выпуск пара благодаря
этому не нарушается.
Долив воды
При нехватке воды в резервуаре для воды мигает
индикатор "Недостаток воды", а также звучит звуковой сигнал.
Заполнить резервуар для воды до отметки
„MAX“.
Указание
Всегда, если в паровом котле слишком мало во-
ды, водяной насос автоматически подает воду
из бака для воды в паровой котел. Если бак для
воды пуст, то водяной насос больше не может
наполнять паровой котел и отбор пара блокируется.
Через короткий интервал водяной насос делает
попытку наполнить паровой котел. Если наполнение выполнено успешно, красная контрольная лампа гаснет.
Регулировка количества пара
Управление количеством пара осуществляется с
помощью переключателя. Переключатель предлагает пять вариантов выбора количества пара для загрязнений различной степени. Ниже приведены примеры количества пара, степени загрязнения и очищаемых предметов:
Надеть ручную насадку на удлинительную трубку.
Вставить удлинительную трубку в держатель
для принадлежностей.
Вставить в устройство для хранения принад-
лежностей сначала удлинитель, затем - фор-
сунку точечной струи.
Вставить форсунку для пола в парковочное кре-
пление.
Обмотать шланг подачи пара вокруг удлини-
тельных трубок и поместить паровой пистолет в
форсунку для пола.
Сетевой шнур уложить в месте для хранения
сетевого шнура.
Использование принадлежностей
Важные указания по использованию
Очистить поверхность пола
Перед применением устройства для чистки паром
рекомендуется подмести или пропылесосить пол.
Таким образом можно освободить пол от грязи/рассыпанного мусора перед проведением влажной
уборки.
Освежение текстильных изделий
Перед проведением обработки с помощью прибора
для чистки паром следует всегда проверять устойчивость текстильных изделий к воздействию пара.
Прежде всего, следует обработать паром изделие,
затем просушить его и, наконец, проверить устойчивость окраски и наличие деформации.
Чистка поверхностей с покрытиями и
лакированных поверхностей
При чистке лакированных поверхностей или поверхностей с покрытием, например, кухонной мебели и
мебели для квартиры, дверей, паркета, воск, мебельная политура, искусственное покрытие или краска могут раствориться или на них могут возникнуть
пятна Для проведения чистки следует слегка отпарить салфетку и затем протереть ей перечисленные
поверхности.
ВНИМАНИЕ
Не направляйте пар на приклеенные кромки, поскольку обкладка может отклеиться. Не используйте прибор для чистки деревянных
ных полов без покрытия.
Чистка стекла
При низких внешних температурах, прежде всего,
зимой, прогрейте оконное стекло. Благодаря этому
вы сможете легко обработать паром всю поверхность стекла. Таким образом удастся избежать напряжения поверхности, которое может привести к
бою стекла.
Затем поверхность окна необходимо очистить с
применением ручной форсунки и салфетки. Для
удаления воды следует использовать насадку для
мойки окон или насухо протереть поверхность.
ВНИМАНИЕ
Пар не направляют на уплотненные участки возле оконной рамы для предотвращения ее повреждения.
Паровой пистолет
Паровой пистолет можно использовать без принадлежностей, например, для:
–устранения легких складок на висящих предметах
одежды при обработке с расстояния 10-20 см.
–удаления пыли с растений. Соблюдайте рассто-
яние 20-40 см.
–увлажнения протирочной ткани. Быстро обра-
ботайте ткань паром и протрите ею мебель.
или паркет-
– 8
97RU
Форсунка точечной струи
Рисунок
Установить форсунку точечной струи на паро-
вой пистолет.
Чем ближе загрязненное место, тем выше чистящий эффект работы, поскольку наивысшая температура и выход пара обеспечиваются на выходе из форсунки. Особенно подходит для очистки труднодоступных мест, стыков, арматуры, стоков, раковин, туалетов, жалюзи или
радиаторов отопления. Сильный известковый налет перед чисткой паром можно сбрызнуть уксусом или лимонной кислотой, 5 минут дать подействовать, а затем произвести чистку паром.
Круглая щетка (малая)
Круглую щетку можно установить на форсунку точечной струи в качестве дополнения. Благодаря
очистке щеткой имеется возможность более легкого
удаления устойчивых загрязнений.
ВНИМАНИЕ
Не предназначена для очистки чувствительных
поверхностей.
Рисунок
Зафиксировать круглую щетку на форсунке то-
чечной струи.
Форсунка Power
Высокопроизводительную форсунку можно установить на форсунку точечной струи в качестве дополнения.
Высокопроизводительная форсунка повышает скорость истечения пара. Поэтому она особенно хорошо подходит для удаления затвердевшей грязи,
продувки углов, стыков и т.д.
Рисунок
Высокопроизводительную форсунку в соответ-
ствии с круглой щеткой закрепить на форсунке
точечной струи.
Круглая щетка (большая)
Круглую щетку можно установить на форсунку точечной струи в качестве дополнения. С помощью
этой круглой щетки могут очищаться большие округлые поверхности (например, раковины, душевые,
ванны, кухонные мойки).
ВНИМАНИЕ
Не предназначена для очистки чувствительных
поверхностей.
Рисунок
Зафиксировать круглую щетку на форсунке то-
чечной струи.
Ручная форсунка
Рисунок
Установите ручную форсунку на паровой писто-
лет.
Надеть на ручную форсунку чехол. Особо хорошо
приспособлена для небольших моющихся поверхностей, душевых кабинок и зеркал.
98RU
Форсунка для полов
Приспособлена для всех моющихся стенных и половых покрытий, например, каменных полов, плитки и
поливинилхлорида Работайте на сильно загрязненных поверхностях медленно, чтобы пар действовал
дольше.
Указание
Остатки чистящего средства или эмульсии для ухода, которые остаются на очищаемой поверхности,
могут при чистке паром образовывать полосы, которые удаляются при многократной очистке.
Рисунок
Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
Закрепить насадку для пола на удлинительной
трубке.
Рисунок
Закрепить ткань для мытья пола на напольной
форсунке.
–Отбросить удлинительную трубку далеко впе-
ред, чтобы она встала вертикально, благодаря
этому боковые крышки откидываются вниз.
–Поставить насадку для пола на салфетку для
пола так, чтобы боковые откидные крышки по-
пали на обе накладки салфетки.
–Удлинительную трубку снова откинуть назад,
тем самым боковые крышки зафиксированы и
салфетка прочно сидит на насадке для пола.
Паркование форсунки для пола
Рисунок
Во время перерывов в работе вставлять фор-
сунку для пола в парковочное крепление.
Утюг-отпариватель
Указание
Мы рекомендуем использование гладильного
стола фирмы KÄRCHER с активным отсасыва-
нием пара. Этот гладильный стол оптимальным
образом согласован с приобретенным вами
устройством. Благодаря этому он существенно
облегчает и ускоряет процесс глажки. На всякий
случай гладильный стол должен использовать-
ся с паропроницаемой решетчатой подложкой
для утюга.
При подключении утюга для глаженья паром
под давлением кнопка "Количество пара 5"
(функция VapoHydro) блокируется, благодаря
чему выглаженное белье не промокает.
Убедитесь в том, что в котле прибора для паро-
вой чистки находится свежая проточная вода.
Надежно вставить штекер подачи пара утюга в
Гладить с паром можно все текстильные изделия.
Чувствительные ткани или набивки следует гладить
с изнаночной стороны или согласно указаниям изготовителя.
Указание
Для таких чувствительных текстильных материалов
мы рекомендуем использование не прилипающую
подошву утюга BE 6006 от фирмы KÄRCHER.
Установите регулятор температуры утюга в
пределах заштрихованной области (/MAX).
Утюжку можно начинать сразу после того, как по-
гаснет контрольный индикатор нагрева утюга.
Указание
Подошва утюга должна быть горячей, чтобы пар не
конденсировался на ней и не капал на разглаживаемое белье.
Нажмите на верхний или нижний выключатель
пара.
–Интервал подачи пара: Нажать выключатель
пара. Пар будет выходить до тех пор, пока будет нажат выключатель.
–Длительное паровыделение: Блокировку вы-
ключателя пара отодвинуть назад до фиксации.
Пар выходит непрерывной струей. Для прекращения подачи пара перевести блокировку в переднее положение.
Перед тем, как начать утюжку или после пере-
рыва направляйте первую струю пара на салфетку до тех пор, пока пар не начнет выходить
равномерно.
Для обработки паром штор, одежды и т.д. также
можно держать утюг вертикально.
Сухое глаженье
ВНИМАНИЕ
Вода должна находится в котле также и при сухой
глажке.
Установите температуру утюга в зависимости
от обрабатываемого предмета одежды.
•Синтетика
•• Шерсть, шелк
••• Хлопок, лён
ВНИМАНИЕ
Пожалуйста, обращайте внимание на рекомендации по глажке и стирке на ярлыке одежды.
Утюжку можно начинать сразу после того, как по-
гаснет контрольный индикатор нагрева утюга.
Уход и техническое обслуживание
Промывка парового котла
Всегда промывайте паровой котел паросепаратора
не позднее каждого 8-го наполнения резервуара.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Дать паросепаратору остыть.
Резервуар для воды пуст или извлечен из
устройства.
Снять принадлежности из держателей принад-
лежностей.
Рисунок
Открыть замок ящика для принадлежностей.
Извлечь принадлежности из ящика для принад-
лежностей.
Открыть пробку для технического обслужива-
ния. Для этого вставить конец удлинительной
трубки на пробку для технического обслуживания, зафиксировать ее в направляющей и открутить.
Наполнить паровой котел водой и энергично
прополоскать. В результате этого отделяются
отложения накипи, осевшие на дне парового
котла.
Рисунок
Полностью удалить воду из котла.
Удаление накипи из парового котла
Поскольку накипь осаждается и на стенках котла,
мы рекомендуем удалять накипь из парового котла
со следующими интервалами (НК=наполнения резервуара):
Диапазон жесткости° dHmmol/lTF
Iмягкая0-70-1,3100
IIсреднее7-141,3-2,5 90
III жесткая14-21 2,5-3,8 75
IV очень жесткая>21>3,850
Указание
Жесткость трубопроводной воды можно узнать в
управлении водоснабжения или коммунальном хозяйстве.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Дать паросепаратору остыть.
Резервуар для воды пуст или извлечен из
устройства.
Снять принадлежности из держателей принад-
лежностей.
Рисунок
Открыть замок ящика для принадлежностей.
Извлечь принадлежности из ящика для принад-
лежностей.
Открыть пробку для технического обслужива-
ния. Для этого вставить конец удлинительной
трубки на пробку для технического обслужива-
ния, зафиксировать ее в направляющей и от-
крутить.
Рисунок
Полностью удалить воду из котла.
Для удаления накипи используйте средство для
удаления извести фирмы KÄRCHER. При ис-
пользовании средства для удаления извести
следует обратить внимание на указания по до-
зировке, приведенные на упаковке.
Залейте раствор средства для удаления накипи
в котел и оставьте его там примерно на 8 часов.
Через 8 часов вылить весь раствор для удале-
ния накипи. В котле остается остаточное коли-
чество раствора, поэтому 2-3 раза промойте ко-
тел холодной водой, чтобы удалить все остатки
раствора для удаления накипи.
Рисунок
Полностью удалить воду из котла.
Завинтить пробку для технического обслужива-
ния с удлинительной трубкой.
Наполнить бак для воды
Прибор для чистки паром готов к работе.
– 10
99RU
Уход за принадлежностями
Указание
Салфетка для мытья пола и чехол для ручной форсунки предварительно постираны, их можно сразу
использовать для работы с пароочистителем.
Загрязненную ткань для мытья пола и чехол
стирать в стиральной машине при температуре
60 °C. Не используйте средства для полоскания, чтобы салфетки хорошо впитывали загрязнения. Махровые салфетки пригодны для сушки
в сушильной машине. Микроволоконные салфетки не пригодны для сушки в сушильной машине.
Помощь в случае неполадок
Неисправности часто имеют простые причины и могут устраняться самостоятельно с помощью следующего руководства. В случае сомнения или возникновении неописанных здесь неисправностей следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Длительное время нагрева
В паровом котле образовалась накипь
Удалите накипь из парового котла.
Отсутствие пара
Индикатор "Недостаток воды" мигает красным
цветом и звучит звуковой сигнал.
В резервуаре для воды отсутствует вода.
Заполнить резервуар для воды до отметки
„MAX“.
Горит красный индикатор "Недостаток воды".
В паровом котле отсутствует вода. Сработала защита от перегревания насоса.
Выключите прибор.
Заполнить резервуар для воды до отметки „MAX“.
Включите прибор.
Резервуар для воды установлен неправильно или
покрыт известковым налетом.
Извлечь и промыть резервуар для воды.
Установить резервуар для воды и придавать
вниз до щелчка.
Невозможно нажать на рычаг подачи пара
Рычаг подачи пара зафиксирован блокировкой / зашитой от включения детьми.
Перевести в переднее положение защиту от детей.
Утюг „выплевывает“ воду!
Установить регулятор температуры в положе-
ние ••• .
Промыть котел устройства для очистки паром
или удалить из него накипь.
После перерыва в глажке из утюгаотпаривателя выступают капли воды.
При долгих перерывах в глажке пар может конденсироваться в паропроводе.
Первый выброс пара направить на отдельную
салфетку.
Высокий выход воды
В паровом котле образовалась накипь
Удалите накипь из парового котла.
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение220-240V
1~50Hz
Степень защитыIPX4
Класс защитыI
Рабочие характеристики
Мощность нагрева2200Вт
Мощность нагрева Утюг700Вт
Макс. рабочее давление0,42МПа
Время нагревания3Минуты
Количество пара
– Продолжительность отпа-