Karcher K 4 Promo Basic Car User Manual [ru]

Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
K 4 Promo
59687530 (12/18)
2
;
;
3
Inhaltsverzeichnis
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 4
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 4
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Sicherheit
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpisto­le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä­tes.
Auto-Stopp Funktion
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für den Privathaushalt. – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä­te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent­sorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal­scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel­len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not­wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge­räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer­den.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs­sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd­reich eindringen lassen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
4 DE
– 4
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Hochdruckanschluss 2 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Aufbewahrung für Hochdruckpistole 4 Transportgriff 5 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Reinigungs-
mittel-Filter und Deckel 6 Reinigungsmitteltank 7 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 8 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 9 Kupplung für Wasseranschluss 10 Haken für Netzbefestigung 11 Zubehörnetz 12 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 13 Transportrad 14 Hochdruckpistole 15 Verriegelung Hochdruckpistole 16 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole 17 Hochdruckschlauch 18 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“
bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits-
drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet. 19 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. 20 Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet. 21 Schaumdüse
Für kraftvollen Reinigungsmittelschaum. 22 Reinigungsmittel
** Zusätzlich erforderlich
23 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m
Montage
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung Transportgriff in Führung einschieben und mit
2 Schrauben sichern. Abbildung Aufbewahrung für Hochdruckpistole aufstecken. Abbildung Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten. Abbildung
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.Saugschlauch für Reinigungsmittel mit Anschluss
verbinden. Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben. Abbildung Zubehörnetz in die in der Abbildung gezeigten Ha-
ken einhängen. Abbildung Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
Inbetriebnahme
Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Abbildung Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckanschluss
des Gerätes verbinden. Netzstecker in Steckdose stecken.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Abbildung Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen. Hinweis: Der Hochdruckreiniger ist nicht zum Ansau­gen von Wasser aus alternativen Wasserquellen geeig­net.
– 5
5DE
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Betrieb mit Hochdruck
VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
Abbildung Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Betrieb mit Waschbürste
ACHTUNG
Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit der Waschbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Waschbürste in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Reinigungsmittellösung in Reinigungsmitteltank
füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reini­gungsmittel beachten).
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.Saugschlauch für Reinigungsmittel so weit durch
den Deckel des Reinigungsmittetanks ziehen, dass der Filter später am Grund des Tanks aufliegt.
Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten.Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs­mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Schaumdüse
Abbildung Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbehälter
verbinden. Schaumdüse in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las-
sen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Betrieb beenden
VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserhahn schließen.Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Transport
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Transport von Hand
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Reinigungsmitteltank leeren.Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
6 DE
– 6
Lagerung
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät aufbewahren
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruck­schlauch herausziehen.
Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole zie­hen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für Strahlrohr ein-
rasten.
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.
Frostschutz
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung ein­schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus­schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen. Abbildung Sieb herausziehen (z.B. mit einer Flachzange), un-
ter fließendem Wasser reinigen und danach wieder einsetzen.
Reinigungsmittelfilter reinigen
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel ab-
ziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Gerät läuft nicht
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein. Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt. Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen. Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen. Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen. Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen. Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
– 7
7DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
Stromaufnahme 8 A Schutzart IPX5 Schutzklasse II Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 8 l/min
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa Max. zulässiger Druck 13 MPa Fördermenge, Wasser 5,2 l/min Fördermenge maximal 7,0 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 13 N
Maße und Gewichte
Länge 297 mm Breite 308 mm Höhe 865 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 8,0 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
+
WA
WA
1~50-60VHz
<2,5
m/s m/s
0,9
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.679-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89 Garantiert: 92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
8 DE
– 8
Contents
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 5
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 8
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 8
Safety
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
Symbols on the machine
The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.
Safety Devices
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Auto-stop function
If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Proper use
This high pressure cleaner is designed for domestic use only. – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or accumulators in an envi­ronmentally friendly way. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.
Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
– 4
9EN
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 High pressure connection 2 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Storage for trigger gun 4 Transport handle 5 Detergent suction hose with detergent filter and lid 6 Detergent Tank 7 Storage for high pressure hose 8 Water connection with integrated sieve 9 Coupling element for water connection 10 Hooks for fastening the net 11 Accessory net 12 Mains cable with mains plug 13 Bearing wheel 14 Trigger gun 15 Lock trigger gun 16 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun 17 High pressure hose 18 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks.
The working pressure can be continuously in-
creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the
working pressure, release the trigger gun lever and
turn the spray lance to the desired position.
Suitable for use with detergents. 19 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations. 20 Washing brush
Suitable for use with detergents. 21 Foam nozzle
For effective detergent foam. 22 Detergent
** Additionally required
23 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
– Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.
Assembly
Mount loose parts delivered with appliance prior to start­up.
Illustrations on Page 3
Illustration Slide the transport handle into the guide and se-
cure it with 2 screws. Illustration Insert holder for trigger gun. Illustration Lock the detergent tank in place on the appliance. Illustration
Close the detergent tank with the lid.Connect the suction hose for detergent to the con-
nection. Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance. Illustration Hook the accessories net into the hooks shown in
the illustration. Illustration Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly. Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
Start up
Park the appliance on an even surface. Illustration Connect the high pressure hose to the high pres-
sure connection of the appliance. Insert the mains plug into the socket.
Water supply from mains
For connection values, see type plate/technical data. Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Illustration Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.
Note: The high-pressure cleaner is not suitable for tak­ing up water from alternative water sources.
10 EN
– 5
Operation
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".
High pressure operation
CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Illustration Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by a 90° rotation.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever of the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in the sys­tem.
Operation with washing brush
ATTENTION
Risk of damage to the paintwork When working with the washing brush, it must be free of dirt or other particles.
Push the washing brush into the trigger gun and
fasten it by a 90° turn.
Note: If required, the washing brushes can be used to work with detergent.
Operation with detergent
Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment.
Fill the detergent solution in the detergent tank (ob-
serve dosage instructions on the packaging of the detergent).
Close the detergent tank with the lid.Pull the suction hose for detergent through the cov-
er of the detergent tank until the filter contacts the bottom of the tank.
Lock the detergent tank in place on the appliance.Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT". Note: This will mix the detergent with the water stream.
Foam nozzle
Illustration
Connect the detergent tank to the foam nozzle.Connect the foam nozzle to the trigger gun.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry. Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
After operation with detergent
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Interrupting operation
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun. During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Finish operation
CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the device when there is no pressure in the sys­tem.
Release the lever of the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Disconnect the mains plug from the socket.Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever of the trigger gun.Detach the appliance from the water supply.
Transport
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting by hand
Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Empty detergent tank.Secure the appliance against shifting and tipping
over.
– 6
11EN
Storage
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the high pressure hose from the appliance.
Push the disconnect button on the trigger gun and
pull the high-pressure hose out of the trigger gun.
Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
Engage the spray lance in its holder.Stow away the mains cable, the high-pressure
hose and accessory on the appliance.
Frost protection
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage: Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres­sure hose and detached water supply (max. 1 min­ute) and wait, until no more water exits at the high pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
Care and maintenance
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Clean the sieve in the water connection
Clean the sieve in the water connection regularly.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection. Illustration Pull the sieve out (e.g. using flat pliers), clean un-
der running water and then reinsert it.
Cleaning the detergent filter
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for detergent and
clean under running water.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Appliance is not running
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on. Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply. Check the mains connection cable for damages.
Pressure does not build up in the appliance
Check water supply for adequate delivery rate.Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water. Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Switch off appli-
ance and reconnect high-pressure hose.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front. Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized
customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT".
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for kinks.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
12 EN
– 7
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
Power consumption 8 A Type of protection IPX5 Protective class II Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 8 l/min
Performance data
Working pressure 11 MPa Max. permissible pressure 13 MPa Water flow rate 5,2 l/min Max. flow rate 7,0 l/min Detergent flow rate 0,3 l/min Recoil force of the trigger gun 13 N
Dimensions and weights
Length 297 mm Width 308 mm Height 865 mm Weight, ready to operate with acces-
sories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L K
WA
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty
WA
1~50-60VHz
8,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,9
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.679-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89 Guaranteed: 92
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
13EN
Table des matières
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 4
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 7
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 7
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 8
Sécurité
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins­tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Symboles sur l'appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau public d'eau potable.
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Fonction arrêt automatique
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrom­pu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi­nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be­soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res­pecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi­nez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les anciens modèles contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un lieu de recyclage. Les batteries et les accumula­teurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les ac­cumulateurs d'une manière respectueuse de l'en­vironnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
14 FR
– 4
Description de l’appareil
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Illustrations voir page 2
1 Raccord haute pression 2 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 3 Support pour la poignée-pistolet 4 Poignée de transport 5 Tuyau d’aspiration de détergent avec filtre à dé-
tergent et bouchon 6 Réservoir de détergent 7 Support pour le flexible haute pression 8 Arrivée d'eau avec tamis intégré 9 Raccord pour l'arrivée d'eau 10 Crochet pour fixation du filet 11 Filet d'accessoires 12 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 13 Roulette de transport 14 Pistolet haute pression 15 Verrouillage poignée-pistolet 16 Bouton poussoir pour séparer le flexible haute
pression du pistolet haute pression 17 Flexible haute pression 18 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage.
La pression de travail peut être augmentée en
continu de 'SOFT' à 'HARD'. Pour régler la pres-
sion de travail, relâcher le levier du pistolet haute
pression et tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Approprié pour le travail avec du détergent. 19 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces 20 Brosse de lavage
Approprié pour le travail avec du détergent. 21 Buse à mousse
Pour une mousse détergente efficace. 22 Produit détergent
** Nécessaire en supplément
23 Flexible renforcé avec raccord standard.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimale 7,5 m
Montage
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations voir page 3
Figure : Insérer la poignée de transport dans le guidage et
la freiner à l'aide des 2 vis. Figure : Enficher le support pour la poignée-pistolet. Figure : Enclencher le réservoir de détergent dans l'appa-
reil. Figure : Refermer le réservoir de détergent avec le cou-
vercle. Connecter le flexible d'aspiration pour le détergent
avec le raccord. Figure : Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil. Figure : Suspendre le filet d'accessoires au crochet,
comme le montre l'illustration. Figure : Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au-
dible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
Mise en service
Garer l'appareil sur une surface plane. Figure : Connecter le flexible haute pression avec le rac-
cord haute pression de l'appareil. Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau.
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Figure : Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Remarque : Le nettoyeur haute pression n'est pas pré­vu pour aspirer de l'eau provenant de sources d'eau al­ternatives.
– 5
15FR
Fonctionnement
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Fonctionnement à haute pression
PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur­faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Figure : Insérer la lance dans le pistolet haute pression et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Fonctionnement avec brosse de lavage
ATTENTION
Risque d'endommagement de la peinture Lors des travaux avec la brosse de lavage, celle-ci doit être exempte de salissures et d'autres particules.
Insérer la brosse de lavage dans la poignée pistolet
et fixer avec une rotation de 90°.
Remarque : Si nécessaire, il est également possible d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.
Fonctionnement avec détergent
Remarque : L'ajout de détergent est uniquement pos-
sible en mode basse pression.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respec­tée, notamment les remarques relatives à l'équipement de protection personnel.
Remplir la solution de détergent dans le réservoir
de détergent (respecter l'indication de dosage sur l'emballage de détergent).
Refermer le réservoir de détergent avec le cou-
vercle.
Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent à tra-
vers le couvercle du réservoir de détergent jusqu'à ce que le filtre repose plus tard sur le fond du réser­voir.
Enclencher le réservoir de détergent dans l'appa-
reil.
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance jusqu'en butée en direction de
'SOFT'. Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé­langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Buse à mousse
Figure :
Relier la buse à mousse au récipient de détergent.Insérer la buse à mousse dans la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation de 90 °.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment. Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Après utilisation avec un détergent
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression. En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
Fin de l'utilisation
PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pres­sion ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Fermer le robinet d'eau.Presser le levier du pistolet haute pression afin
d'éliminer la pression encore présente dans le sys-
tème.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Transport manuel
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.
Transport dans des véhicules
Vider le réservoir de détergent.Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
16 FR
– 6
Entreposage
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Ranger l’appareil
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Pousser le logement du couplage rapide pour le
flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.
Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
haute pression et retirer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression.
Enclencher le tube d'acier uniquement dans le sup-
port de tube d'acier.
Ranger le câble d'alimentation, le flexible à haute
pression et l'accessoire sur l'appareil.
Protection antigel
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages : Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap­pareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec­teur.
Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau. Figure : Retirer le tamis (p. ex. avec une pince plate), le net-
toyer sous l'eau puis le remettre en place.
Nettoyer le filtre pour détergent
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.
L'appareil ne fonctionne pas
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service. Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant. Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau. Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante. Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes)
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension
et raccorder le flexible haute pression.
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau. Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la
fuite est importante, contacter le service après-
vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance jusqu'en butée en direction de
'SOFT'. Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du
détergent. Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est
plié en aucun endroit.
Accessoires et pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
– 7
17FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
Courant absorbée 8 A Type de protection IPX5 Classe de protection II Protection du réseau (à action retar-
dée)
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 8 l/min
Performances
Pression de service 11 MPa Pression maximale admissible 13 MPa Débit (eau) 5,2 l/min Débit maximum 7,0 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de recul du pistolet haute pres-
sion
Dimensions et poids
Longueur 297 mm Largeur 308 mm Hauteur 865 mm Poids, opérationnel avec accessoires 8,0 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
Niveau de pression acoustique L incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
pA
WA
pA
+
WA
1~50-60VHz
10 A
13 N
<2,5
m/s m/s
0,9
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.679-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/53/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 89 Garanti: 92
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
18 FR
– 8
Indice
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 4
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 4
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 5
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 7
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 8
Sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Funzione di stop automatico
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de­tergenti.
Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere di­sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di­smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel ri­spetto delle norme ambientali. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese­guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
– 4
19IT
Descrizione dell’apparecchio
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi pagina 2
1 Attacco alta pressione 2 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Custodia per pistola a spruzzo 4 Maniglia per trasporto 5 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro
per detergente e coperchio 6 Serbatoio detergente 7 Custodia per tubo flessibile di alta pressione 8 Collegamento dell'acqua con filtro montato 9 Giunto per collegamento dell'acqua 10 Gancio per fissaggio rete 11 Rete per accessori 12 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 13 Ruota trasporto 14 Lancia dell'idropulitrice 15 Blocco della pistola a spruzzo. 16 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla lancia idropulitrice 17 Tubo flessibile alta pressione 18 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer)
Per operazioni di pulizia più comuni.
È possibile aumentare in modo continuo la pressio-
ne di lavoro da “SOFT” a “HARD”. Per regolare la
pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola
ad alta pressione e girare la lancia nella posizione
desiderata.
Adatto per interventi con detergenti. 19 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente 20 Spazzola di lavaggio
Adatto per interventi con detergenti. 21 Ugello per schiumatura
Per schiuma detergente potente. 22 Detergente
** Aggiuntivamente necessario
23 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m
Montaggio
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Per le figure vedi pagina 3
Figura Inserire la maniglia per il trasporto nella guida e
bloccare con 2 viti. Figura Inserire la custodia della pistola a spruzzo. Figura Agganciare il serbatoio del detergente all'apparec-
chio. Figura Richiudere il serbatoio del detergente con il coper-
chio. Collegare il tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente al raccordo. Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio. Figura Agganciare la rete per accessori al gancio illustrato
nella figura. Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.
Messa in funzione
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Figura Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco
alta pressione dell'apparecchio. Inserire la spina in una presa elettrica.
Alimentazione da rete idrica
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Figura Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua. Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica. Aprire completamente il rubinetto. Nota: L'idropulitrice non è adatta per l'aspirazione di ac­qua da fonti d’acqua alternative.
20 IT
– 5
Funzionamento
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.
Funzionamento ad alta pressione
PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura Inserire la lancia nella lancia idropulitrice e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spe­gne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Funzionamento con spazzola di lavaggio
ATTENZIONE
Pericolo di danni alla vernice Per lavori con spazzola di lavaggio, questa deve essere esente da sporco o altre particelle.
Infilare la spazzola di lavaggio sulla pistola a spruz-
zo e fissarla con una rotazione di 90°.
Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole di lavaggio per lavorare con detergenti.
Funzionamento con detergente
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio­ne individuale.
Introdurre la soluzione di detergente nel serbatoio
(osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sul­la confezione del detergente).
Richiudere il serbatoio del detergente con il coper-
chio.
Tirare il tubo flessibile di aspirazione per detergen-
te attraverso il coperchio del serbatoio del deter­gente fino a quando il filtro poggia sul fondo del ser­batoio.
Agganciare il serbatoio del detergente all'apparec-
chio.
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella di-
rezione “SOFT”. Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter­gente.
Ugello per schiumatura
Figura Collegare l'ugello per schiumatura al servatoio del
detergente. Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia. Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
Terminare il lavoro
PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lan­cia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della lancia dell'idropulitrice in
modo da scaricare la pressione ancora presente
nel sistema.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.
Posizione in veicoli
Svuotare il serbatoio detergente.Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
– 6
21IT
Supporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.
Deposito dell’apparecchio
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Premere l'alloggiamento del giunto rapido per il
tubo flessibile di alta pressione nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio­ne.
Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla lancia idropulitrice.
Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia.
Far innestare la lancia nell'apposito alloggiamento.Conservare il cavo di allacciamento alla rete, il tubo
flessibile di alta pressione e gli accessori all'appa­recchio.
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni: Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l'alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuorie­sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua. Figura Estrarre il filtro (ad es. con una pinza piatta), pulirlo
sotto acqua corrente e inserirlo di nuovo.
Pulizia filtro del detergente
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione
per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
L'apparecchio non funziona
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata. Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente. Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac-
qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac-
cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e
collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore. Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella di-
rezione “SOFT”. Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per
detergente. Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per
detergente presenti delle incrinature.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
22 IT
– 7
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione 220-240
Potenza assorbita 8 A Protezione IPX5 Classe di protezione II Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 8 l/min
Dati potenza
Pressione di esercizio 11 MPa Pressione max. consentita 13 MPa Portata, acqua 5,2 l/min Portata massima 7,0 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della lancia idropulitri-
ce
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 297 mm Larghezza 308 mm Altezza 865 mm Peso, pronto all'uso con accessori 8,0 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50-60VHz
WA
13 N
<2,5
0,9
763dB(A)
92 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.679-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/53/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 89 Garantito: 92
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
23IT
Inhoud
Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 7
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Veiligheid
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Symbolen op het toestel
Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net.
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Auto-stop-functie
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis­houdelijk gebruik: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude appa­raten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke manier te verwijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper­vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf­voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
24 NL
– 4
Beschrijving apparaat
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen zie pagina 2
1 Hogedrukaansluiting 2 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Houder voor het handspuitpistool 4 Transportgreep 5 Aanzuigslang voor reinigingsmiddel met filter voor
reinigingsmiddel en deksel 6 Reinigingsmiddelreservoir 7 Houder voor de hogedrukslang 8 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 9 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 10 Haak voor de netbevestiging 11 Toebehorennet 12 Stroomleiding met stekker 13 Transportwiel 14 Hogedrukpistool 15 Vergrendeling handspuitpistool 16 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool 17 Hogedrukslang 18 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingsopdrachten
De werkdruk kan traploos van „SOFT“ tot „HARD“
worden verhoogd. Om de werkdruk te wijzigen,
hendel van het hogedrukpistool loslaten en straal-
buis in de gewenste stand draaien.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len. 19 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil 20 Wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len. 21 Schuimsproeier
Voor krachtig reigingingsschuim. 22 Reinigingsmiddel
** Extra vereist
23 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m
Montage
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen zie pagina 3
Afbeelding Transportgreep in geleiding schuiven en met 2
schroeven zekeren. Afbeelding Houder voor handspuitpistool aanbrengen. Afbeelding Reinigingsmiddelreservoir in het apparaat laten
vastklikken. Afbeelding
Reinigingsmiddelreservoir met deksel afsluiten.Zuigslang voor reinigingsmiddel met aansluiting
verbinden. Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven. Afbeelding Toebehorennet aan de in de afbeelding getoonde
haak hangen. Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.
Inbedrijfstelling
Zet het apparaat op een effen oppervlak. Afbeelding Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting van
het apparaat verbinden. Netstekker in het stopcontact steken.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens. Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk­pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon­dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo­len.
Afbeelding Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.Waterkraan volledig opendraaien.
Opmerking: De hogedrukreiniger is niet geschikt voor het aanzuigen van water uit alternatieve waterbronnen.
– 5
25NL
Werking
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Werken met hoge druk
VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin­gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
Afbeelding Steek de straalbuis in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgela­ten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Werking met wasborstel
LET OP
Gevaar van lakschade Bij werkzaamheden met wasborstel moet deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Steek de wasborstel in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien.
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels voor het werken met reinigingsmiddelen gebruikt wor­den.
Werken met reinigingsmiddel
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege-
voegd worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids­gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betref­fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddelre-
servoir vullen (doseergegevens op het vat met rei­nigingsmiddel in acht nemen).
Reinigingsmiddelreservoir met deksel afsluiten.Zuigslang voor reinigingsmiddel zo ver door het
deksel van het reinigingsmiddelreservoir trekken dat de filter later op de bodem van het reservoir ligt.
Reinigingsmiddelreservoir in het apparaat laten
vastklikken.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van
„SOFT“ draaien. Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge­mengd.
Schuimsproeier
Afbeelding Schuimsproeier verbinden met de reinigingsmid-
deltank. Schuimsproeier in handspuitpistool steken en vast-
zetten door 90°-draaiing.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Na het gebruik met reinigingsmiddel
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoe-
len.
Werking onderbreken
Laat de hendel van het handspuitpistool los.Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool. Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Werking stopzetten
VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi­stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Trek de stekker uit het stopcontact.Draai de waterkraan dicht.Hendel van het hogedrukpistool indrukken om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Vervoer
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Transport met de hand
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
Transport in voertuigen
Reinigingsmiddeltank leegmaken.Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
26 NL
– 6
Opslag
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.
Apparaat opslaan
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder­houd in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Behuizing van de snelkoppeling voor hogedruk-
slang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit trekken.
Druk op de scheidingstoets van het handspuitpi-
stool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpi­stool.
Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool.
Straalpijp laten vastklikken in de houder voor de
straalpijp.
Stroomleiding, hogedrukslang en accessoires aan
het apparaat opbergen.
Vorstbescherming
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden: Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan­gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan­sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge­trokken worden.
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting. Afbeelding Zeef eruit trekken (bijv. met een vlakke tang), onder
stromend water reinigen en dan opnieuw plaatsen.
Reinigingsmiddelfilter reinigen
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trekken en
onder stromend water reinigen.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.
Apparaat draait niet
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in. Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron. Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Watertoevoer op voldoende volume controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen. Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max.
2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedruk-
aansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen. Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet
contact worden opgenomen met de bevoegde
klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van
„SOFT“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.
– 7
27NL
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
Stroomopname 8 A Beveiligingsklasse IPX5 Beschermingsklasse II Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 8 l/min
Vermogensgegevens
Werkdruk 11 MPa Maximaal toegestane druk 13 MPa Opbrengst, water 5,2 l/min Volume maximaal 7,0 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Terugstootkracht van het handspuitpi-
stool
Afmetingen en gewichten
Lengte 297 mm Breedte 308 mm Hoogte 865 mm Gewicht, bedrijfsklaar met accessoi-
res
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L heid K
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onveilig-
WA
1~50-60VHz
13 N
8,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,9
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.679-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 89 Gegarandeerd: 92
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
28 NL
– 8
Índice de contenidos
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 4
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES 8
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 8
Seguridad
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc­ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ul­teriores.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa­mente al abastecimiento de agua potable público.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo­luntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado­ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Función de autoparada
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi­nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no de­ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eli­minar los aparatos usados, batería o acumulado­res ecológicamente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se mani­pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcio­namiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re­siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
– 4
29ES
Descripción del aparato
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Conexión de alta presión 2 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Zona de recogida para pistola pulverizadora ma-
nual 4 Mango para el transporte 5 Manguera de detergente con filtro de detergente y
tapa 6 Depósito de detergente 7 Zona de recogida para la manguera de alta presión 8 Conexión de agua con filtro incorporado 9 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua 10 Ganchos para la fijación a la alimentación 11 Red de accesorios 12 Cable de conexión a red y enchufe de red 13 Rueda de transporte 14 Pistola de alta presión 15 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 16 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual 17 Manguera de alta presión 18 Lanza dosificadora con regulación de la presión
(Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo aumenta de forma continua
de «SOFT» a «HARD». Para ajustar la presión de
trabajo, soltar la palanca de la pistola de alta pre-
sión y girar el tubo pulverizador hacia la posición
deseada.
Apto para trabajar con detergentes. 19 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar 20 Cepillo para lavar
Apto para trabajar con detergentes. 21 Boquilla para espuma
Para espuma de detergente potente. 22 Detergente
** También se necesita
23 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm). – longitud de por lo menos 7,5 m
Montaje
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 3
Imagen Insertar el asa de transporte en la guía y asegurar
con dos tornillos. Imagen Insertar la zona de recogida para la pistola pulveri-
zadora manual. Imagen Encajar el depósito de detergente en el aparato. Imagen
Cerrar el depósito de detergente con la tapa.Unir la manguera de aspiración de detergente con
la conexión. Imagen Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada. Imagen Colgar la red accesorio en los ganchos mostrados
en la ilustración. Imagen Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente. Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
Puesta en marcha
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana. Imagen Unir la manguera de alta presión con la conexión
de alta presión del aparato. Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Suministro de agua desde la tubería de agua
Valores de conexión: véase la placa de características/ datos técnicos. Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra­dora de agua.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se reco­mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Imagen Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.Abrir totalmente el grifo del agua.
Aviso: la limpiadora de alta presión no es apta para as­pirar agua de fuentes de agua alternativas.
30 ES
– 5
Loading...
+ 106 hidden pages