Karcher IC15-240W User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
IC 15/240 W
Deutsch 3 English 14 Français 25 Italiano 36 Nederlands 47 Español 58 Português 69 Dansk 80 Norsk 91 Svenska 101 Suomi 112 Ελληνικά 123 Türkçe 135 Русский 146 Magyar 158 Čeština 170 Slovenščina 181 Polski 192 Româneşte 203 Slovenčina 214 Hrvatski 225 Srpski 236 Български 247 Eesti 259 Latviešu 270 Lietuviškai 282 Українська 293
www.kaercher.com/register-and-win
59637440 10/13
Page 2
2
Page 3
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Bedien- und Funktionselemen-
te. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . DE . . 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE . . 4
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE . . 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE . . 9
Technische Daten . . . . . . . . . . DE . 10
EG-Konformitätserklärung . . . DE . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . 11
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE . 11

Sicherheitshinweise

Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 18% zugelas­sen.

Allgemeine Hinweise

Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders die Sicher­heitshinweise.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungsvor­schriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen. Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 18% befahren.
Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver-
ordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
Vor der Benutzung die Bedienung des
Gerätes auf einem nicht öffentlichen Gelände trainieren.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der Zündschlüssel abzuziehen.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab­sichtigte Bewegungen gesichert, die Feststellbremse betätigt und der Zünd­schlüssel abgezogen ist.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet werden.
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe­reich fernhalten.
Am Gerät mitgeführte Benzinkanister
müssen sicher verschlossen sein.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.

Symbole auf dem Gerät

Quetschgefahr. Gerätehaube beim Schlie­ßen nur an den Griffen festhalten.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile. Gerätehaube erst öffnen, wenn der Motor stillsteht.
Brandgefahr. Keine brennenden oder glim­menden Gegenstände aufsaugen.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflä­chen! Vor Arbeiten am Gerät, Auspuffanla­ge ausreichend abkühlen lassen.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und ex­plosiv. Bevor getankt wird, den Motor ab­stellen und abkühlen lassen.
Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmo­noxid enthalten. Nicht in einem geschlos­senen Bereich laufen lassen.

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
- 1
3DE
Page 4

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Leichtmüllsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die­ser Betriebsanleitung. Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
In der Grundausführung (mit Grobfilter)
ist das Gerät zum Aufsaugen von Leichtmüll (z.B. Getränkedosen, Ziga­rettenschachteln u.s.w. vorgesehen. Soll mit dem Gerät hauptsächlich Staub aufgesaugt werden, muss der Anbau­satz Feinstaubfilter montiert werden (bei 1.183-904.0 bereits eingebaut).
Dieses Gerät ist zum Absaugen von
verschmutzten Flächen im Außenbe­reich bestimmt.
Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge­eignet.
An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Ace­ton, unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium, Magnesium, Zink) bilden in Verbindung mit stark alkalischen oder sauren Reini­gungsmitteln explosive Gase.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).
4 DE
- 2
Page 5

Bedien- und Funktionselemente

1 Deichsel 2 Staufach 3 Bordstein-Auffahrhilfe (Option) * 4 Gerätehaube 5 Abfallbehälter 6 Saugkopf 7 Griff Filterabreingung (Option, Anbau-
satz Feinstaubfilter) * 8 Bremsfeder 9 Freilaufhebel 10 Batterie 11 Kraftstofftank 12 Tankverschluss 13 Kraftstoffhahn 14 Grobfilter (Option, Anbausatz Fein-
staubfilter) * 15 Rundumkennleuchte (Option) * 16 Blasrohr (Option, Anbausatz Laubblä-
ser) 17 Saugrohr 18 Griff 19 Grobmüllklappe 20 Saugschlauch 21 Abluftöffnungen für Saugbetrieb 22 Werkzeughalter (für Besen, Schaufel...) 23 Haubenstütze 24 Staufach für 5-Liter Reservekanister
(LxBxH: 165x147x247 mm) 25 Entriegelung/Bremse 26 Gashebel 27 Zündschloss
28 Sicherung Elektrostarter, 15 A (auf der
Rückseite) 29 Griff Gerätehaube 30 Choke 31 Betriebsstundenzähler * Bei 1.183-904.0 im Lieferumfang

Vor Inbetriebnahme

Abladen

Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Keinen Gabelstapler zum Abladen des Ge­rätes verwenden.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen vor: Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen. Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Fixierung des Vorderrades entfernen.Freilaufhebel zum Bewegen des Gerä-
tes ohne Eigenantrieb einstellen (siehe
unten).
Gerät vorwärts von der Palette fahren.Saugkopf nach oben schwenken.Deckel des Abfallbehälters schließen.Abfallbehälter nach hinten aus dem Ge-
rät ziehen. Batteriesäure in Batterie einfüllen (sie-
he Kapitel Pflege und Wartung).
Schwarzes Massekabel mit der Batterie
verbinden und Klemmschraube festzie­hen.
Abfallbehälter in das Gerät schieben.Deckel des Abfallbehälters öffnen.Saugkopf herunterschwenken.Freilaufhebel zum Bewegen des Gerä-
tes mit Eigenantrieb einstellen (siehe
unten). Das Gerät kann auf 2 Arten bewegt wer­den: (1) Gerät schieben (siehe Gerät ohne Ei­genantrieb bewegen). (2) Gerät fahren (siehe Gerät mit Eigenan­trieb bewegen).

Gerät ohne Eigenantrieb bewegen

Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor dem Einlegen des Freilaufs ist das Gerät gegen Wegrollen zu sichern.
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
- 3
5DE
Page 6
1 Freilaufhebel Roten Freilaufhebel nach unten drü-
cken, nach links schieben und einras-
ten. Fahrantrieb ist somit außer Funktion. Gerätehaube schließen. Das Gerät kann geschoben werden. Hinweis: Leichtmüllsauger ohne Eigenan­trieb nicht über längere Strecken und nicht schneller als 6 km/h bewegen.

Gerät mit Eigenantrieb bewegen

Freilaufhebel nach unten drücken, nach
rechts schieben und einrasten. Fahrantrieb ist betriebsbereit. Gerätehaube schließen. Das Gerät ist fahrbereit.

Anbausätze montieren

Hinweis: Die hier angegebenen Anbausät-
ze sind nicht im Lieferumfang des Gerätes enthalten und müssen bei Bedarf geson­dert bestellt werden. Hinweis: Hier nicht aufgeführte Anbausät­ze enthalten eine separate Montageanlei­tung.
Anbausatz Lenkrolle
Die Lenkrolle wird am vorderen Ende des Saugrohrs montiert.

Inbetriebnahme

Allgemeine Hinweise

Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Zündschlüssel abziehen.

Tanken

Gefahr
Explosionsgefahr!
Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet wer­den.
Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Nur für Kraftstoff zugelassene Reserve-
kanister verwenden.
Motor abstellen.Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Tankverschluss öffnen.„Normalbenzin bleifrei" tanken.Tank maximal bis 2,5 cm unter die
Oberkante des Einfüllstutzens befüllen.
Übergelaufenen Kraftstoff abwischen,
Tankverschluss schließen.
Gerätehaube schließen.

Prüf- und Wartungsarbeiten

Motorölstand prüfen. *Füllstand des Kraftstofftanks prüfen.Füllstand Hydrauliköl prüfen. *Abfallbehälter entleeren.Reifenluftdruck prüfen. *
* Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Müllsack einsetzen (nur mit
Anbausatz Müllsack)
Soll das Sauggut in einem Müllsack aufge­fangen werden, wird der Anbausatz Müll­sack benötigt. Saugkopf nach oben schwenken.
1 Hülse 2 Müllsack, 240 Liter Hülse mit den Halteschlaufen nach un-
ten auf den Boden stellen.
Müllsack über die Hülse stülpen.Hülse samt Müllsack umdrehen und mit
der kurzen Seite nach hinten in den Ab­fallbehälter einsetzen.
Oberen Rand des Müllsacks um den
Rand des Müllbehälters nach außen umlegen.
Saugkopf herunterschwenken.

Betrieb

Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin­gerkribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän­de tragen.
Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb. Bei regelmäßiger, langandauernder Benut­zung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.

Gerät starten

Kraftstoffhahn öffnen Hinweis: Der Kraftstoffhahn ist werkseitig
offen. Sollte das Gerät längere Zeit stillge­legt worden sein, Kraftstoffhahn öffnen. Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Befestigungsschelle der Lenkrolle über
das Saugrohr schieben.
Lenkrolle ausrichten und Schnellver-
schluss schließen.
6 DE
1 Kraftstoffhahn
Hebel in Richtung "ON" schieben.Gerätehaube schließen.
Gerät einschalten
Deichsel loslassen.Choke-Hebel herausziehen.Zündschlüssel über Stellung 1 hinaus
drehen. Ist das Gerät gestartet, Zündschlüssel
loslassen. Läuft der Motor, Choke-Hebel wieder
einschieben.
- 4
Page 7
Hinweis: Anlasser niemals länger als 10 Sekunden betätigen. Vor erneutem Betäti­gen des Anlassers mindestens 10 Sekun­den warten.
Motordrehzahl einstellen
Mit dem Gashebel kann die Motor-
drehzal reguliert werden.
Rundumkennleuchte einschalten
(nur mit Anbausatz
Rundumkennleuchte)
Hinweis: Bei Gerät 1.183-904.0 ist die
Rundumkennleuchte im Lieferumfang ent­halten. Die Rundumkennleuchte erhöht die Auf­merksamkeit der Verkehrsteilnehmer ge­genüber Gerät und Bediener.
1 Schalter Schalter der Rundumkennleuchte ein-
schalten.

Gerät fahren

Vorwärts fahren
Hebel Entriegelung/Bremse ziehen und
Deichsel vorsichtig nach vorne ziehen.
Rückwärts fahren
Hebel Entriegelung/Bremse ziehen und
Deichsel vorsichtig nach hinten drü­cken.
Fahrverhalten
Befindet sich die Deichsel außerhalb
der Mittelstellung kann der Hebel Ent­riegelung/Bremse losgelassen werden.
Mit der Deichsel kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt wer­den.
Ruckartiges Betätigen der Deichsel
vermeiden, da die Hydraulikanlage Schaden nehmen kann.
Bei Leistungsabfall an Steigungen die
Deichsel leicht zurücknehmen.
Lenken
Gerät mit der Deichsel in die gewünsch-
te Richtung dirigieren.
Bremsen
Deichsel loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 50 mm über­fahren: Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren. Feststehende Hindernisse über 50 mm überfahren: Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Bordstein-Auffahrhilfe (Option) Hinweis: Bei Gerät 1.183-904.0 ist die
Bordstein-Auffahrhilfe im Lieferumfang ent­halten. Mit der Bordstein-Auffahrhilfe können Stu­fen mit einer Maximalhöhe von 14 cm ohne Rampe überfahren werden.
Bordstein im rechten Winkel anfahren.Vorderrad langsam über die Bordstein-
kante fahren.
Sobald das Vorderrad auf dem Bord-
stein ist, Kurve fahren. Die beiden Hin­terräder sollen nicht gleichzeitig über den Bordstein fahren.

Saugen

Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Abfallbehälter in regelmäßigen Abständen entleert oder durch einen leeren Abfallbe­hälter ersetzt werden. Bei Geräten mit Anbausatz Laubbläser:
Abluftöffnungen für Saugbetrieb öffnen.
Saugrohr aus dem Halter ziehen und
am Griff festhalten.
Schmutz mit dem Saugrohr aufsaugen.Nach Ende des Saugvorgangs Saug-
rohr wieder in den Halter stecken.

Grobmüll einwerfen

Müll, der für das Saugrohr zu groß ist, kann an der Grobmüllklappe eingeworfen wer­den. Grobmüllklappe nach oben schwenken
und Müll einwerfen.
Grobmüllklappe schließen.
Blasen (nur mit Anbausatz
Laubbläser)
Abluftöffnungen für Saugbetrieb schlie-
ßen.
Blasrohr aus dem Halter ziehen.Laub mit dem Luftstrahl aus dem Blas-
rohr in die gewünschte Richtung bla­sen.
Nach Ende des Blasvorgangs Blasrohr
wieder in den Halter stecken und Abluf­töffnungen für Saugebetrieb öffnen.
Feinstaubfilter reinigen (nur
Anbausatz Feinstaubfilter)
Hinweis: Bei Gerät 1.183-904.0 ist der
Feinstaubfilter im Lieferumfang enthalten. Bei nachlassender Saugleistung und vor dem entnehmen des Abfallbehälters muss der Feinstaubfilter gereinigt werden. Griff Filterabreinigung mehrmals hin-
und herbewegen und warten, bis der Staub im Abfallbehälter sich gesetzt hat.
Müllsack entnehmen (nur mit
Anbausatz Müllsack)
Hinweis: Warten bis der Staub sich abge-
setzt hat, bevor der Müllsack entnommen wird.
Gerät anhalten.Zündschlüssel auf Stellung 0 drehen.Saugkopf nach oben schwenken.Hülse an den beiden Halteschlaufen
aus dem Müllsack herausziehen.
Müllsack zubinden und aus dem Abfall-
behälter herausnehmen.

Abfallbehälter entnehmen

Hinweis: Warten bis der Staub sich abge-
setzt hat, bevor der Abfallbehälter entnom­men wird.
Gerät anhalten.Zündschlüssel auf Stellung 0 drehen.Saugkopf nach oben schwenken.Deckel des Abfallbehälters schließen.Abfallbehälter nach hinten aus dem Ge-
rät ziehen.
Hinweis: Der Abfallbehälter kann nach der Entnahme geleert und wieder eingesetzt oder durch einen anderen, leeren Abfallbe­hälter ersetzt werden.

Abfallbehälter einsetzen

Saugkopf nach oben schwenken.Abfallbehälter in das Gerät schieben.Deckel des Abfallbehälters öffnen.Saugkopf herunterschwenken.Prüfen ob die Dichtung des Saugkopfes
ringsum abdichtet.
Aufnahme für Abfallbehälter
einstellen
Hinweis:
handelsüblichen Abfallsammelbehälter nach DIN EN 840-1 mit 240 Liter Inhalt ver­wendet werden. Durch Herstellertoleran­zen kann es erforderlich sein, die Aufnah­me im Gerät zu verstellen.
1 Anschlag
Befestigungsschrauben der Anschläge
Abfallbehälter mit offenem Deckel in
Saugkopf herunterschwenken.Abfallbehälter so ausrichten, dass der
Anschläge zum Behälter hin verschie-
Als Abfallbehälter können alle
lösen.
das Gerät schieben.
Saugkopf ringsum abdichtet.
ben und Befestigungsschrauben fest­ziehen.
- 5
7DE
Page 8

Lagerung

Reinigung

1 Befestigungsschraube Saugkopf Befestigungsschrauben Saugkopf beid-
seitig lösen. Saugkopf auf Abfallbehälter drücken
und gleichzeitig Befestigungsschrau-
ben festziehen.

Gerät ausschalten

Feststellbremse durch Loslassen der
Deichsel arretieren. Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.

Transport

Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Gefahr
Generell muss beim Verladen des Gerätes der Freilaufhebel in der oberen Stellung eingerastet sein. Erst dann ist der Fahran­trieb betriebsbereit. Das Gerät muss bei Steigungen oder Gefälle immer mit Eigen­antrieb bewegt werden.
Feststellbremse durch Loslassen der
Deichsel arretieren. Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen. Tank entleeren. Kraftstoff durch geeig-
nete Pumpe absaugen. Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern. Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Hinweis: Markierungen für Befestigungs­bereiche am Grundrahmen beachten (Ket­tensymbole). Das Gerät darf zum Auf- oder Abladen nur auf Steigungen bis max. 18% betrieben werden.
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.

Stilllegung

Wenn das Gerät über längere Zeit nicht ge­nutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Feststellbremse durch Loslassen der
Deichsel arretieren.
Kraftstofftank volltanken und Kraftstoff-
hahn schließen.
Motoröl wechseln.Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Zündkerze herausschrauben und ca.
3 cm³ Öl in die Zündkerzenbohrung ge­ben. Den Motor ohne Zündkerze mehr­fach durchdrehen. Zündkerze ein­schrauben.
Gerät innen und außen reinigen.Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Batterie abklemmen.Batterie im Abstand von ca. 2 Monaten
laden.

Kraftstoffhahn schließen

Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
1 Kraftstoffhahn Hebel in Richtung "OFF" schieben.

Pflege und Wartung

Allgemeine Hinweise

Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen oder der Umstellung auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und der Zündschlüssel abzuziehen.
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist die Batterie abzuklemmen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits­überprüfung nach VDE 0701.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schä­den).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Gerät mit einem Lappen reinigen.Gerät mit Druckluft ausblasen.Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs­mittel verwenden.

Wartungsintervalle

Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt
den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Motorölstand prüfen.Ölstand Achsantrieb prüfen.Reifenluftdruck prüfen.Funktion aller Bedienelemente prüfen.Dichtung an Saugkopf und Grobmüll-
klappe reinigen. Wartung wöchentlich: Kraftstoffleitung auf Dichtheit überprü-
fen.
Luftfilter prüfen.Bewegliche Teile auf Leichtgängigkeit
prüfen. Wartung alle 100 Betriebsstunden: Kraftstoffleitung auf Dichtheit überprü-
fen. Motorölwechsel (erster Wechsel nach
20 Betriebsstunden).
Zündkerze prüfen.Batteriesäurestand prüfen.Zustand und korrekten Sitz der Brems-
feder prüfen. Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen (Keilriemen und
Rundriemen) prüfen. Kettenspannung der Antriebsketten
prüfen. Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War­tungsarbeiten. Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei­ten bei Wartung durch den Kunden, müs­sen von einer qualifizierten Fachkraft aus­geführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 20 Betriebsstunden: Erstinspektion durchführen. Wartung alle 100 Betriebsstunden Wartung alle 200 Betriebsstunden Wartung alle 300 Betriebsstunden
8 DE
- 6
Page 9
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah­ren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Inspektionscheckliste durchgeführt werden.

Wartungsarbeiten

Vorbereitung: Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Feststellbremse durch Loslassen der
Deichsel arretieren.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr durch nachlaufenden Motor! Nach dem Abstellen des Motors 5 Sekunden warten. In dieser Zeitspanne un­bedingt vom Arbeitsbereich fernhalten.
Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abküh­len lassen.
Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltge­recht entsorgen.
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung be­achten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Batteriesäure in Batterie einfüllen
Gefahr
Explosionsgefahr. Für gute Lüftung sorgen. Verletzungsgefahr, Explosionsgefahr. Si­cherheitshinweise zum Umgang mit Batte­rien in der separaten Betriebsanleitung des Gerätes beachten.
1
2
3
1 Zellenverschluss 2 Schlauchnippel 3 Batterie-Überlaufschlauch Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Batterie-Überlaufschlauch abziehen.Saugkopf nach oben schwenken.Deckel des Abfallbehälters schließen.Abfallbehälter nach hinten aus dem Ge-
rät ziehen.
Halteriemen der Batterie lösen.Batterie aus der Batteriehalterung neh-
men.
Zellenverschlüsse herausdrehen.Zellen mit der beigepackten Säure bis
zur Markierung „UPPER LEVEL“ befül-
len. Zellenverschlüsse einschrauben.
Batterie einbauen und anschließen
Saugkopf nach oben schwenken.Deckel des Abfallbehälters schließen.Abfallbehälter nach hinten aus dem Ge-
rät ziehen.
Batterie in die Batteriehalterung stellen.Halteriemen um die Batterie legen und
festspannen. Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern. Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen. Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen. Hinweis: Die Batteriepole und Polklem­men auf ausreichenden Schutz durch Pol­schutzfett kontrollieren.
Batterie laden
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif­ten beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegeräther­stellers beachten.
Batterie abklemmen.Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Pluspolanschluss der Batterie ver-
binden. Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Minuspolanschluss der Batterie
verbinden. Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten.
- 7
9DE
Page 10
Batterie mit kleinstmöglichem Lade-
strom laden.
Batterie ausbauen
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Polklemme am Minuspol (-) abklem-
men.
Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.Saugkopf nach oben schwenken.Deckel des Abfallbehälters schließen.Abfallbehälter nach hinten aus dem Ge-
rät ziehen.
Halteriemen der Batterie lösen.Batterie aus der Batteriehalterung neh-
men.
Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen und korrigieren
Vorsicht
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig den Flüssigkeitstand überprüfen.
Alle Zellverschlüsse herausdrehen.Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur Markierung auffüllen.
Batterie laden.Zellverschlüsse einschrauben.
Rad wechseln
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Feststellbremse durch Loslassen der
Deichsel arretieren.
Zündschlüssel abziehen.Bei Reparaturarbeiten auf öffentlichen
Straßen im Gefahrenbereich des flie­ßenden Verkehrs Warnkleidung tragen.
Untergrund auf Stabilität prüfen. Gerät
zusätzlich mit Unterlegkeil gegen Weg-
rollen sichern. Reifen überprüfen Reifen-Lauffläche auf eingefahrene
Gegenstände überprüfen.
Gegenstände entfernen.Geeignetes, handelsübliches Reifen-
Reparaturmittel verwenden. Hinweis: Die Empfehlung des jeweiligen Herstellers beachten. Weiterfahrt ist unter Einhaltung der Angaben des Produkt-Her­stellers möglich. Reifenwechsel bzw. Rad­wechsel sobald wie möglich durchführen. Radmuttern lösen.
Hinweis: Geeigneten handelsüblichen Wagenheber verwenden. Radmuttern entfernen, beim Vorderrad
Achse herausschrauben.
Rad abnehmen.Ersatzrad ansetzen.Radmuttern aufschrauben.Gerät mit Wagenheber ablassen.Radmuttern anziehen.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Vorsicht
Der Motor verfügt über einen Ölmangel­schalter. Bei einem ungenügenden Füll­stand schaltet sich der Motor aus und lässt sich erst nach Auffüllen des Motoröls wie­der starten.
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors durchführen.
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
1 Ölmessstab 2 Ölablassschraube 3 Flügelmutter 4 Luftfilter
Ölmessstab herausziehen.Ölmessstab abwischen und soweit ein-
schieben, bis das Kopfteil des Ölmess­stabs auf dem Öleinfüllstutzen aufliegt (siehe Abbildung A).
Ölmessstab herausziehen.Motorölstand prüfen.Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten Motoröl wechseln
Ölablassschraube herausdrehen und
Altöl auffangen.
Ölablassschraube einschrauben.Motoröl einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Öleinfüllöffnung verschließen.Mindestens 5 Minuten warten.Motorölstand prüfen.Seitenteil wieder anbringen.
Luftfilter prüfen und wechseln
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Flügelmutter herausdrehen.Fitereinsatz herausnehmen, prüfen und
reinigen.
Gereinigten oder neuen Filtereinsatz in
den Ansaugbehälter einsetzen.
Flügelmutter festschrauben.
Zündkerze reinigen oder wechseln
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
1 Zündkerze
Zündkerzenstecker abziehen.Zündkerze herausschrauben und reini-
gen.
Gereinigte oder neue Zündkerze ein-
schrauben.
Zündkerzenstecker aufstecken.
Füllstand Hydrauliköl prüfen, korrigieren und Öl wechseln - Kreislauf Achsantrieb
(1) Füllstand prüfenGerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Kontrolle des Füllstandes im Aus-
gleichsbehälter.
Hinweis: Der Ölstand muss zwischen der “MAX“-Markierung und einem Abstand von 2 cm über dem Boden liegen.
1 Seitenteil links 2 Befestigungsschraube Seitenteil Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Alle 4 Befestigungsschrauben des lin-
Wagenheber an dem entsprechenden
Aufnahmepunkt des Vorder- bzw. Hin-
terrades ansetzen. Gerät mit Wagenheber anheben.
ken Seitenteils herausschrauben.
Seitenteil abnehmen.Ölmessstab herausziehen.Auffanggefäß für Altöl bereithalten.
10 DE
1 Ausgleichsbehälter
Vorsicht
Diese Prüfung darf nur bei warmem Motor erfolgen.
(2) Füllstand korrigierenGerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Deckel des Behälters abnehmen.Bei Bedarf vorsichtig Öl nachfüllen.
- 8
Page 11
Behälter verschließen.
Ölsorte: siehe Technische Daten Antriebsriemen prüfen
Gefahr
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen. Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Schutzabdeckung abnehmen.Antriebsriemen (Keilriemen) auf Span-
nung, Verschleiß und Beschädigung
kontrollieren.
Kettenspannung prüfen, die Kette darf
sich ca. 3...5 mm auslenken lassen.
Bei größerem Spiel Kette spannen:
1 Spannritzel Befestigungsschraube auf der Rücksei-
te des Spannritzels lösen.
Spannritzel herunterdrücken und dabei
festschrauben.
Kettenspannung erneut prüfen.
Feinstaubfilter (Option) auswechseln Hinweis: Bei Gerät 1.183-904.0 ist der
Feinstaubfilter im Lieferumfang enthalten. Saugkopf nach oben schwenken.
3 Federstecker 4 Griff Filterabreinigung
Federstecker herausziehen.Griff Filterabreinigung herausziehen.4 Schrauben herausdrehen und Halte-
rung abnehmen.
Beide Flachfaltenfilter abnehmen und
durch neue Flachfaltenfilter ersetzen.
Halterung aufsetzen und festschrau-
ben.
Griff Filterabreinigung wieder einset-
zen.
Federstecker einstecken.
1 Schraube 2 Riemenspanner Bei Bedarf Schraube lösen, Riemen-
spanner neu einstellen und Schraube
wieder festziehen. Schutzabdeckung anbringen.
Kettenspannung prüfen
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
1 Schraube 2 Flachfaltenfilter

Hilfe bei Störungen

Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Kraftstoff tanken
Kraftstoffhahn öffnen.
Kraftstoffsystem, Anschlüsse und Verbindungen prüfen
Sicherung des Elektrostarters prüfen, bei Bedarf austauschen
Batterie laden
Zündkerze prüfen und reinigen, bei Bedarf auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft unregelmäßig Luftfilter reinigen oder auswechseln
Kraftstoffsystem, Anschlüsse und Verbindungen prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Stellung Freilaufhebel prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nur langsam
Ungenügende Saugleistung Dichtung am Saugkopf prüfen
Bei Minusgraden Gerät ca. 3 Minuten warmlaufen lassen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Abluftöffnungen für Saugebtrieb öffnen (nur bei Anbausatz Laubbläser)
Lochblech oder Feinstaubfilter (bei Anbausatz Feinstaubfilter) im Saugkopf reinigen
- 9
11DE
Page 12

Technische Daten

Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe mm 1840x940x1600 Leergewicht kg 220 Zulässiges Gesamtgewicht kg 320 Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 6 Steigfähigkeit (max.) % 18 Volumen des Abfallbehälters l 240 Schutzklasse -- IP X3
Motor
Typ -- Honda GX 160 Hubraum cm Leistung max. bei 3600 1/min kW/PS 4/5,5 Höchstdrehmoment bei 2500 1/min Nm 10,8 Inhalt Kraftstofftank, Normalbenzin (bleifrei) l 3,6 Einsatzdauer bei vollem Tank h ca. 3 Zündkerze, NGK -- BPR6ES Schutzart -- X3 Batterie -- 12V/14Ah Kraftstoff-Verbrauch l/h 1,2
Ölsorten
Motor SAE 15 W 40 l 0,6 Achsantrieb ISO VG68 l 1,5
Bereifung
Größe vorne mm Ø260 Luftdruck vorne bar Vollgummi Größe hinten -- 4.00-8 Luftdruck hinten bar 1,5
Bremse
Betriebsbremse -- hydraulisch Feststellbremse -- mechanisch
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter (Option) m Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende Stäube -- M Nennunterdruck Saugsystem kPa 2,5...3,0 Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 195
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C 0...40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0...90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission
1.183-903.0: Schalldruckpegel L
1.183-904.0: Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
1.183-903.0: Schallleistungspegel L
1.183-904.0: Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
+ Unsicherheit K
WA
WA
WA
Gerätevibrationen Deichsel m/s Saugrohr m/s Unsicherheit K m/s
3
2
163
3,6
dB(A) 80 dB(A) 77 dB(A) 2 dB(A) 98 dB(A) 96
2
2
2
8,8 0,2 0,2
12 DE
- 10
Page 13

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Leichtmüllsauger Typ: 1.183-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2002 + A1: 2005 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 62233: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
-900, - 903 Gemessen: 96 Garantiert: 98
-901, -904 Gemessen: 94 Garantiert: 96

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/03/01
Head of Approbation
- 11
13DE
Page 14
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. Before first start-up it is definitely neces­sary to read the safety indications no.
5.956-250!

Contents

Safety instructions . . . . . . . . . EN . . 1
Environmental protection . . . . EN . . 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Maintenance and care . . . . . . EN . . 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN . . 9
Technical specifications . . . . . EN . 10
EC Declaration of Conformity . EN . 11
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . 11
Accessories and Spare Parts . EN . 11

Safety instructions

The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 18%.

General notes

Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. Please read the operating instructions
for your machine before using it, and pay particular attention to the following safety instructions.
Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 18%. Danger of tipping when driving round bends at high speed.
Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es. Danger of tipping with excessive sideways tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 18%.
It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance.
Before using the device, practice using
the device in a non-public area.
The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who have not been instructed accord­ingly.
It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
Please remove the ignition key, when
not in use, to avoid unauthorised use of the appliance.
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The operator may leave the appliance only when the engine has come to a stand­still, the appliance has been protected against accidental movement by apply­ing the immobilization brake and the ig­nition key has been removed.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
Do not close the exhaust. Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
Do not touch the drive motor (risk of
burns).
Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
The petrol cans mounted on the appli-
ance must be closed tightly.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.

Symbols on the machine

Danger of crushing. While closing, hold the device hood only at the handles.
Risk of injury on account of rotating roller brush. Open the appliance hood only when the engine has come to a halt.
Risk of fire. Do not vacuum up any burning or glowing objects.
Risk of burns on account of hot surfaces! Allow the exhaust to cool down sufficiently before starting work on the machine.
Petrol is highly prone to fire hazards and is explosive. Before tanking up, switch off the engine and allow it to cool down.
The engine exhaust contains the poison­ous carbon monoxide. Do not run the en­gine in closed areas.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
14 EN
- 1
Page 15

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Proper use

Use this small waste vacuum cleaner only as directed in these operating instructions. The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
The basic model (with coarse filter) is
only meant for sucking in light garbage (such as drink cans, cigarette packs, etc.). Shoul you need the appliance to mainly suck in dust, then you need to in­stall the fine dust filter attachment set (already integrated into 1.183-904.0).
This device has been designed to
sweep dirt and debris from outdoor sur­faces.
The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
The machine may not be modified.Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner or heating oil which can gener­ate explosive fumes or mixtures upon contact with the suction air. Acetone, undiluted acids and solvents must also be avoided as they can harm the mate­rials on the machine. Reactive metal dusts (for e.g. alumini­um, magnesium, zinc) can form explo­sive gases when they come in contact with highly alkaline or acidic detergents.
Do not vacuum up any burning or glow-
ing objects.
The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company or its authorised representatives.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to use the appliance in hazardous loca­tions.
The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away from the appliance (danger of explo­sion/fire).
- 2
15EN
Page 16

Operating and Functional Elements

1 Drawbar 2 Storage compartment 3 Kerb access help (option) * 4 Cover 5 Waste container 6 Suction head 7 Handle for filter cleaner (optional; fine
dust filter attachment set) * 8 Brake spring 9 Freewheel lever 10 Battery 11 Fuel tank 12 Tank lid 13 Fuel tap 14 Coarse filter (optional, fine dust filter at-
tachment set) * 15 Beacon light (optional) * 16 Blower pipe (optional, leaf blower at-
tachment set) 17 Suction tube 18 Handle 19 Bulk waste flap 20 Suction hose 21 Exhaust openings for vacuuming 22 Tool holder (for brooms, shovel,...) 23 Hood support 24 Storage compartment for 5 -litre re-
serve can (LxBxH: 165x147x247 mm) 25 Unlock/ Brake 26 Gas lever 27 Ignition lock
28 Fuse of electric starter, 15 A (on the
rear) 29 Handle for device hood 30 Choke 31 Operating hour counter * Included in the scope of delivery with
1.183-904.0

Before Startup

Unloading

Danger
Risk of injury and damage! Do not use a forklift to unload the appliance.
To unload the machine, proceed as follows:
Cut plastic packing belt and remove foil.Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Remove the front wheel lock. Freewheel lever for moving the appli-
ance without adjusting self-drive (see
below). Drive the device forward from the pal-
ette.
Tilt the suction head upward. Close the waste container lid.Pull the waste container backwards out
of the device. Fill battery with battery acid (see sec-
tion on Care and Maintenance). Connect the black earthing cable to the
battery and tighten the clamp screw.
Insert the waste container into the appli-
ance.
Open the waste container lid.Tilt down the suction head.Freewheel lever for moving the appli-
ance without adjusting self-drive (see
below). The machine can be moved in 2 ways: (1) By pushing it (see device without en­gaging self-propulsion). (2) By driving it (see device by engaging self-propulsion).
Device without engaging self-
propulsion
Danger
Risk of injury! Before engaging the free­wheel operation, the machine must be se­cured to prevent it rolling away.
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
16 EN
- 3
Page 17
1 Freewheel lever Press the red freewheel lever down-
wards, then move it to the left and lock
it in. This blocks the travel drive function. Close cover. The machine can now be pushed. Note: Do not move the small waste vacu­um cleaner for long distances without en­gaging self-propulsion, a speed of 6 km/h should not be exceeded.
Moving device by engaging self-
propulsion
Press the freewheel lever downwards,
then move it to the right and lock it in. The travel drive is now ready for operation. Close cover. The appliance can now be driven.

Install attachment sets

Note: The attachment sets mentioned here
are not part of standard delivery of the de­vice and need to be ordered separately ac­cording to requirements. Note: The attachment sets not listed here have their own separate assembling in­structions.
Attacchment set: Steering roller
The steering roller is attached to the front end of the suction pipe.
Move the fastening clip of the steering
roller over the suction pipe. Align steering roller and close quick-
snap.

Start up

General notes

Park the machine on an even surface.Remove ignition key.

Refuelling

Danger
Risk of explosion!
Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Use only those cans that have been ap-
proved for fuel.
Switch off engine.Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Open fuel filler cap.Use "regular unleaded petrol".Fill tank to max. 2.5 cm below the upper
edge of the filler nozzle.
Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Close cover.

Inspection and maintenance work

Check engine oil level. *Check fill level of fuel tank.Check hydraulics fluid fill level. *Empty the waste container.Check tyre pressure. *
* For description, see section on Care and maintenance.
Insert the garbage sack (only with
the garbage sack accessory kit)
You need the garbage bag accessory kit if the vacuumed material is to be collected in a garbage bag. Tilt the suction head upward.
1 Sleeve 2 Garbage bag, 240 litres Place the cover down on the floor with
the holder loops.
Push the garbage sack over the cover. Turn the cover along with the garbage
back and insert it into the garbage con­tainer with the shorter side at the rear.
Place the upper edge of the garbage
sack around the edge of the garbage container.
Tilt down the suction head.

Operation

Danger
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.

Starting the machine

Open fuel cock Note:The fuel cock is supplied from the
factory open. If the machine has been out of use for a longer period of time, open the fuel cock. Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
- 4
1 Fuel tap
Push lever in "ON" direction.Close cover.
Turning on the Appliance
Release the drawbar.Pull out the choke lever.Turn ignition key past position 1.If the machine starts, release the igni-
tion key. Once the engine is running, re-insert
the choke lever. Note: Never operate the starter motor for longer than 10 seconds. Wait at least 10 seconds before operating the starter motor again.
Setting the motor rpm
You can use the accelerator to regulate
the engine speed.
17EN
Page 18
Switch on beacon light (only with
accessory beacon light kit)
Note: With model 1.183-904.0, the beacon
light is part of the scope of the delivery. The beacon light increases the attention of others in the traffic towards the appliance and the operator.
1 Switch Switch on the beacon light.

Drive the machine

Drive forward
Pull the unlock/ brake lever and move
the drawbar cautiously towards the front.
Reverse drive
Pull the unlock/ brake lever and move
the drawbar cautiously towards the rear.
Driving method
You can release the unlock/ brake lever
if the drawbar is not in the central posi­tion.
The drawbarl can be used to regulate
the driving speed infinitely.
Avoid pressing the drawbar suddenly
as this may damage the hydraulic sys­tem.
In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure on the drawbar.
Steering
Direct the device in the desired direc-
tion using the drawbar.
Brakes
Release the drawbar; the machine
brakes automatically and stops.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 50 mm high or less: Drive forwards slowly and carefully. Driving over fixed obstacles which are more than 50 mm high: Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Kerb access help (option) * Note: With model 1.183-904.0, the kerb ac-
cess help is part of the scope of the deliv­ery. With the kerb access help, steps featuring a max. height of 14 cm can be accessed without the use of a ramp.
Approach the kerb at a right angle.Slowly drive the front wheel slowly the
edge of the kerb.
As soon as the front wheel has reached
the top of the kerb, steer in either direc­tion. The two rear wheels should not pass the kerb simultaneously.

Vacuuming

Note: During operations, the waste con-
tainer must be emptied at regular intervals or replaced through an empty waste con­tainer. In appliances with the leaf blower at-
tachment set: Open Exhaust openings for vacuuming.
Pull the suction pipe from the holder
and hold it at the handle.
Suck off dirt using the suction pipe.Insert the suction pipe back into the
holder after vacuuming.

Throwing in bulk waste

Garbage that is too big for the suction pipe can be thrown into the bulk waste flap. Tilt the bulk waste flap upwards and
throw in the garbage.
Close the bulk waste flap.
Blowing (only using the Leaf Blower
attachment set)
Close exhaust openings for vacuuming.Pull the blower pipe out of the holder.Use the air jet from the blower pipe to
blow the leaves in the desired direction.
Insert the blower pipe back into the
blower after vacuuming and open the ventilation louvers for suction opera­tion.
Cleaning the fine dust filter (only
Fine dust filter attachment set)
Note: With model 1.183-904.0, the fine
dust filter is part of the scope of the deliv­ery. The fine dust filter must be cleaned when the vacuuming performance diminishes and before removing the waste container. Move the filter cleaning handle back
and forth and couple of times and wait till the dust has settled down in the waste container.
Removing the garbage sack (only
with the garbage sack accessory kit)
Note: Wait till the dust has settled down be-
fore removing the garbage sack.
Stop the machine.Turn the ignition key to 0 position.Tilt the suction head upward. Pull out the cover from the garbage
sack by holding it at the two holder
loops. Close the mouth of the garbage sack
and take it out of the garbage container.

Removing the waste container

Note: Wait till the dust has settled down be-
fore removing the waste container.
Stop the machine.Turn the ignition key to 0 position.Tilt the suction head upward. Close the waste container lid.Pull the waste container backwards out
of the device. Note: You can remove the waste contain­er, empty it and re-insert it or replace it through another, empty waste container.

Insert waste container

Tilt the suction head upward. Insert the waste container into the appli-
ance.
Open the waste container lid.Tilt down the suction head.Check whether the washers of the suc-
tion head are sealing properly.
Adjusting the intake for the waste
container
Note:You can use all standard waste con-
tainers according to DIN EN 840-1 with 240 litre capacity. It may be necessary to slight­ly adjust the intake due to the manufactur­er's tolerances.
1 Stopper Loosen the fastening screws of the
stopper. Insert the waste container with open lid
into the device.
Tilt down the suction head.Align the waste container in such a way
that the suction head seals off from all
direction. Move the stoppers to touch the contain-
er and tighten the fastening screws.
18 EN
- 5
Page 19

Storage

Cleaning

1 Fastening screw of suction head Loosen the fastening screws of the suc-
tion head on both the sides.
Press the suction head on to the waste
container and tighten the fastening screws at the same time.

Turn off the appliance

Lock the parking brakes by releasing
the drawbar.
Turn ignition key to "0" and remove it.

Transport

Danger
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Danger
In general, when shipping the machine, the freewheel lever must be engaged in the up­per position. Only once this has been done, will the travel drive be ready for operation. The machine must always be moved up or down slopes by engaging self-propulsion.
Lock the parking brakes by releasing
the drawbar.
Turn ignition key to "0" and remove it.Empty tank. Draw off fuel using suitable
pump.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Note: Observe markings for fixing points on base frame (chain symbols). When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 18%.
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

Shutdown

If the device is going to be out of service for a longer time period, observe the following points:
Park the machine on an even surface.Lock the parking brakes by releasing
the drawbar.
Fill fuel tank and close fuel cock.Change engine oil.Turn ignition key to "0" and remove it.Unscrew spark plugs and pour approx.
3 cm³ of oil into the spark plug hole. Crank the engine several times before replacing the spark plug. Screw in the spark plug.
Clean the inside and outside of the ma-
chine.
Park the machine in a safe and dry
place.
Disconnect battery.Charge battery approx. every 2 months.

Close fuel cock

Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
1 Fuel tap Push lever in "OFF" direction.

Maintenance and care

General notes

Switch off the appliance and remove
the ignition key prior to performing any cleaning or maintenance tasks on the appliance, replacing parts or switching over to another function.
Always disconnect the battery when
working on the electrics.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regula­tions.
Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec­tions according to VDE 0701.
Caution
Risk of damage! Do not clean the appliance with a water hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other dam­age).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec­tive goggles.
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Clean machine with a cloth.Blow through machine with com-
pressed air. Close cover.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent. Note: Do not use aggressive cleaning agents.

Maintenance intervals

Note: The elapsed-time counter shows the
timing of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Check engine oil level.Check axle drive oil level.Check tyre pressure.Check function of all operator control el-
ements. Clean seal on suction head and large
dirt flap. Weekly maintenance:
Check fuel pipes for leaks.Check air filter.Check moving parts for freedom of
movement. Maintenance to be carried out every 100 operating hours:
Check fuel pipes for leaks.Change engine oil (initial change after
20 operating hours).
Check spark plug.Check battery acid level.Check status of the brake springs and
ensure that they are fitting properly. Check tension, wear and function of
drive belts (V-belt and circular belt). Check the tension of the drive chains. Note: For description, see section on Main­tenance work. Note: Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärch­er dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 20 op­erating hours: Carry out initial inspection. Maintenance to be carried out every 100 operating hours Maintenance to be carried out every 200 operating hours
- 6
19EN
Page 20
Maintenance to be carried out every 300 operating hours Note: In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the mainte­nance booklet.

Maintenance Works

Preparation:
Park the machine on an even surface.Lock the parking brakes by releasing
the drawbar.
Turn ignition key to "0" and remove it.
General notes on safety
Danger
Risk of injury due to engine overrun. Once the engine has been switched off, wait for 5 seconds. Stay well clear of the working area for this time.
Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any mainte­nance and repair work.
Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment. Protect the ground and dispose of used oil in an en­vironmentally-clean manner.
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating in­structions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Fill battery with battery acid
Danger
Risk of explosion. Ensure proper ventila­tion. Risk of injury, risk of explosion. Observe the safety instructions for handling batter­ies in the separate operating instructions of the unit.
1
2
3
1 Cell cap 2 Hose nipple 3 Battery overflow hose Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Remove the battery overflow hose.Tilt the suction head upward. Close the waste container lid.Pull the waste container backwards out
of the device.
Loosen the fastening belt of the battery.Remove the battery from the battery
holder.
Unscrew the cell caps.Fill the enclosed acid into the cells up to
„UPPER LEVEL“ mark. Screw in the cell caps.
Installing and connecting the battery
Tilt the suction head upward. Close the waste container lid.Pull the waste container backwards out
of the device.
Insert battery in battery mount.Lay the holder belt around the battery
and tighten it. Open the device hood and secure it us-
ing the hood support. Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+). Connect pole terminal to negative pole
(-). Note: Check that the battery pole and pole terminals are adequately protected with pole grease.
Charging battery
Danger
Risk of injury! Comply with safety regula­tions on the handling of batteries. Observe the directions provided by the manufacturer of the charger.
Disconnect battery.Connect positive terminal cable from
the charger to the positive pole connec-
tion on the battery. Connect negative terminal cable from
the charger to the negative pole con-
nection on the battery. Plug in mains connector and switch on
charger.
20 EN
- 7
Page 21
Charge battery using lowest possible
level of charging current.
Remove the battery
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Disconnect pole terminal to positive
pole (-).
Tilt the suction head upward. Close the waste container lid.Pull the waste container backwards out
of the device.
Loosen the fastening belt of the battery.Remove the battery from the battery
holder.
Dispose of the used battery according
to the local provisions.
Check fluid level in the battery and adjust if required
Caution
Regularly check the fluid level in acid-filled batteries.
Unscrew all cell caps.Where fluid level is too low, top up cells
to the mark provided with distilled wa­ter.
Charge battery.Screw in cell caps.
Replacing wheel
Danger
Risk of injury!
Park the machine on an even surface.Lock the parking brakes by releasing
the drawbar.
Remove ignition key.When carrying out repairs on public
highways, wear warning clothing when working close to passing traffic.
Check stability of ground. Also secure
the machine with wheel chock(s) to pre-
vent it rolling away. Check tyres Check tyre contact face for foreign ob-
jects.
Remove objects found.Use suitable, commercially available
materials to carry out tyre repairs. Note:Observe the manufacturer's recom­mendations. The journey may be resumed providing that the directions supplied by the product manufacturer have been observed. The tyre/wheel change should nonetheless be carried out as soon as possible.
Loosen wheel nuts.
Raise machine using vehicle jack.
Note: Use a suitable commercially availa­ble vehicle jack. Remove the wheel nuts; unscrew the
axle at the front wheel.
Remove wheel.Mount spare wheel.Screw on wheel nuts.Lower machine using vehicle jack.Tighten wheel nuts.
Check engine oil level and top up, if required
Caution
The engine is equipped with an oil deficien­cy switch. When the fill level is insufficient, the engine switches off and can only be re­started once the engine oil has been re­plenished.
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the engine oil fill level.
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
1 Oil dipstick 2 Oil drain screw 3 Wing nut 4 Air filter
Pull out oil dipstick.Wipe off the oil dipstick and insert until
the head of the oil dipstick rests on the oil filler neck (see Fig. A).
Pull out oil dipstick.Check engine oil level.If required, top up oil carefully.
Oil grade: see Technical Data Change the engine oil
Keep a collection basin for old oil ready.Unscrew the oil drain screw and collect
used oil.
Screw in oil drain plug.Fill in motor oil.
Oil grade: see Technical Data
Close oil filler opening.Wait at least 5 minutes.Check engine oil level.Replace side part.
Check air filter and replace, if necessary
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Unscrew wing nut.Remove, check and clean filter car-
tridge.
Use either a new or cleaned filter car-
tridge in the vacuum container.
Screw on wing nut.
Clean or replace the spark plug
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
1 Spark plug
Remove spark-plug connector.Unscrew and clean spark plug.Screw in cleaned or new spark plug.Push on spark-plug connector.
Check and adjust hydraulic fluid fill level and change oil – axle drive circuit
(1) Checking fill levelOpen the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Check the fill level in the header tank. Note: The oil level must lie between the “MAX“ mark and a distance of 2 cm above the base of the tank.
Position vehicle jack at the appropriate
mounting point for the front or rear
wheel.
1 Left side part 2 Fastening screw for side part Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Unscrew all the 4 fastening screws of
the left side part.
Remove the side part.Pull out oil dipstick.
- 8
1 Equalising container
Caution
This inspection may only be carried out when the engine is warm
(2) Adjusting fill levelOpen the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Remove the lid of the container.If required, top up oil carefully.Close container.
Oil grade: see Technical Data
21EN
Page 22
Checking drive belt
Danger
The engine requires approx. 3-4 seconds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
Turn ignition key to "0" and remove it.Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Remove covering lid.Check tension of drive belt and V-belt;
also check for wear or damage.
1 Screw 2 Belt tightener Loosen the screw, reset the belt tight-
ener and tighten the screw again. Replace covering lid.
Check chain tension
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support. Check chain tension; the chain should
not deviate more than approx. 3...5 mm. Tighten the chain if the tolerance is
high:
4 Handle for filter cleaning
Pull out the spring plug.Pull out the filter cleaner.Turn out the 4 screws and remove the
holder.
Remove both the flatfold filters and re-
place them with new flat fold filters.
Replace holder and tighten the screws. Replace the filter cleaner handle.Plug in the spring plug.
1 Tightening pinion Loosen the tightening screw on the rear
side of the tightening pinion.
Press down the tightening pinion and
fasten it with screws.
Check the chain tension again.
Replacing the fine dust filter (option) Note: With model 1.183-904.0, the fine
dust filter is part of the scope of the deliv­ery. Tilt the suction head upward.
1 Screw 2 Flat fold filter 3 Spring pin

Troubleshooting

Fault Remedy
Appliance cannot be started Refuel
Open fuel cock
Check fuel system, connections and joints
Check fuse of electrical starter; replace if required.
Charging battery
Check and clean spark plug, replace if necessary.
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running erratically Clean or replace air filter
Check fuel system, connections and joints
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is not moving
Engine is running but machine is only moving slowly
Insufficient vacuum performance Check washers at the suction head
Check setting of freewheel lever
Inform Kärcher Customer Service.
Allow machine to warm up for approx. 3 minutes in sub-zero temperatures
Inform Kärcher Customer Service.
Open the exhaust openings of suction operations (only for Leaf Blower attachment set)
Clean the hole-plate or fine dust filter (in Fine dust filter attachment set) in the suction head
22 EN
- 9
Page 23

Technical specifications

Machine data
Length x width x height mm 1840x940x1600 Unladen weight kg 220 Permissible overall weight kg 320 Drive speed (max.) km/h 6 Climbing capability (max.) % 18 Volume of the waste container l 240 Protective class -- IP X3
Engine
Type -- Honda GX 160 Cylinder capacity cm Max. output at 3600 1/min kW/HP 4/5,5 Maximum torque at 2500 rpm Nm 10,8 Capacity of fuel tank, normal petrol (unleaded) l 3,6 Usage duration when tank is full h ca. 3 Spark plug, NGK -- BPR6ES Type of protection -- X3 Battery -- 12V/14Ah Fuel consumption l/h 1,2
Oil grades
SAE 15 W 40 engine l 0,6 Axle drive ISO VG68 l 1,5
Tyres
Size, front mm Ø260 Air pressure, front bar Full rubber Size, rear -- 4.00-8 Air pressure, rear bar 1,5
Brake
Service brake -- hydraulic Parking brake -- mechanical
Filter and vacuum system
Filter area of fine dust filter (option) m Category of use – filter for non-hazardous dust -- M Nominal vacuum, suction system kPa 2,5...3,0 Nominal volume flow, suction system l/s 195
Working conditions
Temperature °C 0...40 Air humidity, non-condensing % 0...90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission
1.183-903.0: Sound pressure level L
1.183-904.0: Sound pressure level L Uncertainty K
pA
1.183-903.0: Sound pressure level L
1.183-904.0: Sound pressure level L
pA
pA
+ Uncertainty K
WA
+ Uncertainty K
WA
WA
WA
Machine vibrations Drawbar m/s Suction tube m/s Uncertainty K m/s
3
2
163
3,6
dB(A) 80 dB(A) 77 dB(A) 2 dB(A) 98 dB(A) 96
2
2
2
8,8 0,2 0,2
- 10
23EN
Page 24

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Small waste vacuum clean-
er
Type: 1.183-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2002 + A1: 2005 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 62233: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
-900, - 903 Measured: 96 Guaranteed: 98
-901, -904 Measured: 94 Guaranteed: 96

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/03/01
Head of Approbation
24 EN
- 11
Page 25
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consi­gnes de sécurité N° 5.956-250 !
Table des matières
Consignes de sécurité FR - 1 Protection de l’environnement FR - 2 Utilisation conforme FR - 2 Eléments de commande et de
fonction Avant la mise en service FR - 3 Mise en service FR - 4 Fonctionnement FR - 4 Remisage FR - 6 Entretien et maintenance FR - 6 Assistance en cas de panne FR - 9 Caractéristiques techniques FR - 10 Déclaration CE FR - 11 Garantie FR - 11 Accessoires et pièces de re-
change
FR - 3
FR - 11
Consignes de sécurité
Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 18%.
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. Avant la mise en route de l’appareil, lire
les instructions de service et respecter tout particulièrement les consignes de sécurité.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de pren­dre en considération les consignes gé­nérales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte. – Dans le sens de la marche, ne pas rouler
sur des pentes supérieures à 18%. Risque de basculement en cas de conduite ra­pide dans les virages.
– Roulez lentement dans les virages. Risque de basculement en cas de sol instable.
– N'utilisez la machine que sur des sols stabi-
lisés. Risque de basculement en cas de pente latéra­le trop importante. – N'empruntez aucune pente supérieure
à 18% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Dans la circulation, il doit pren­dre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des person­nes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisation.
– Se familiariser avec l'utilisation de l'en-
gin sur un terrain privé avant de s'en servir.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil. – La prise de tierce personnes est interdit. Pour éviter une utilisation sans droit de
l'appareil, la clé de contact doit être ré-
tirée. L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le mo-
teur fonctionne. L'utilisateur ne peut sortir
de l'appareil que lorsque le moteur est arrê-
té, l'appareil protégé contre tous mouve-
ment involontaire, le frein d'arrêt actionné et
la clé de contact rétirée.
Machines avec moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
Le quatrième trou ne peut être fermé.Ne pas se pencher au-dessus ou toucher
le quatrième trou (danger de brûlure). – Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure). – Les gazs résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés. – Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro-
cher de la zone de travail pendant ce
laps de temps. – Le bidons d'essence transportés sur
l'appareil doivent être bien fermés.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
Symboles utilisés sur l'appareil
Risque d'écrasement. Tenir le capot uni­quement aux poignées à la fermeture.
Risque de blessure par les pièces en rota­tion. Ouvrir le capot seulement lorsque le moteur est à l'arrêt.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun objet enflammé ou incandescent.
Surfaces brûlantes, risque de brûlure ! Avant d'effectuer toute opération sur l'ap­pareil, laisser refroidir suffisamment le sys­tème d'échappement.
L'essence présente un risque d'incendie et d'explosion extrême. Avant de faire le plein, mettre le moteur hors service et le laisser refroidir.
Les gaz d'échappement du moteur contien­nent du monoxyde de carbone, très toxi­que. Ne pas faire tourner le moteur dans une zone fermée.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
- 1
25FR
Page 26
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Utilisation conforme
N'utiliser cet aspirateur de déchets légers que conformément aux consignes figurant dans les instructions de service. Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable. – Dans la version de base (avec filtre
épais), l'appareil est destiné à l'aspira-
tion des déchets légers (par ex. boîtes
de boisson, paquets de cigarettes,
etc.). Si l'appareil doit être mis en
oeuvre principalement pour l'aspiration
de poussières, le jeu de montage Filtre
de poussière fine doit être monté (avec
1.183-904.0 déjà monté).
– Cet appareil est conçu pour l'aspiration
de surfaces sales en extérieur. – Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives. – Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine. – Ne jamais aspirer de liquides explosifs,
de gaz inflammables, ni d'acides ou de
solvants non dilués ! Il s'agit notam-
ment de substances telles que l'essen-
ce, les diluants pour peintures, ou le
fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air as-
piré, risqueraient de produire des va-
peurs ou des mélanges, ou de
substances telles que l'acétone, les aci-
des ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux consti-
tutifs de l'appareil.
Les poussières réactives de métal
(p.ex. aluminium, magnésium, zinc) for-
ment des gaz explosifs en combinaison
avec des détergents alcalins et acides. – N’aspirer aucun objet enflammé ou in-
candescent. – Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant. – Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa-
reil dans des pièces présentant des ris-
ques d’explosion. – En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam-
mables de la machine (risque
d'explosion ou d'incendie).
26 FR
- 2
Page 27
Eléments de commande et de fonction
1Timon 2 Compartiment de rangement 3 Assistance à la montée sur trottoir (option) * 4 Capot 5 Poubelle 6 Tête d'aspiration 7 Poignée nettoyage du filtre (option, jeu de
montage filtre de poussière fine) * 8 Ressort de freinage 9 Levier de roue libre 10 Batterie 11 Réservoir de carburant 12 Verrouillage du réservoir 13 Robinet de carburant 14 Filtre épais (option, jeu de montage filtre de
poussière fine) * 15 Gyrophare (option).* 16 Tube de soufflage (option, jeu de montage
soufflante à feuilles mortes) 17 Tuyau d'aspiration 18 Poignée 19 Trappe à gros déchets 20 Flexible d’aspiration 21 Ouverture d'air d'échappement pour fonc-
tionnement en aspiration 22 Support d'outil (pour balai, pelle ...) 23 Support du capot 24 Compartiment de rangement pour bidon de
réserve de 5 litres (LxlxH : 165x147x247
mm)
25 Déverrouillage/frein 26 Levier des gaz 27 Clé de contact 28 Fusible démarreur électrique, 15 A (sur le
côté arrière) 29 Poignée du capot 30 Starter 31 Compteur d'heures de service * Inclus dans la fourniture pour 1.183-904.0
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Ne pas utiliser de chariot élévateur pour décharger l'appareil.
Pour décharger cet appareil, procéder comme suit : Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif. Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage.
Retirer la fixation de la roue avant.Régler le levier de mise en roue libre
pour le déplacement de l'appareil sans
autopropulsion (voir ci-dessous). Faire avancer l'appareil vers l'avant
pour le sortir de la palette. Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
Fermer le couvercle de la poubelle.Tirer la poubelle vers l'arrière hors de
l'appareil.
Remplir la batterie d'acide à batterie (voir
chapitre Entretien et maintenance).
Connecter le câble de masse noir à la
batterie et visser la vis de serrage.
Insérer la poubelle dans l'appareil.Ouvrir le couvercle de la poubelle.Faire pivoter la tête d'aspiration vers le
bas.
Régler le levier de mise en roue libre
pour le déplacement de l'appareil avec autopropulsion (voir ci-dessous).
Vous pouvez déplacer la balayeuse de deux façons: (1) Pousser l'appareil (voir déplacement de l'appareil sans autopropulsion). (2) Conduire l'appareil (voir déplacement de l'appareil avec autopropulsion).
- 3
27FR
Page 28
Déplacement de l'appareil sans
autopropulsion
Danger
Risque de blessure ! Avant d'enclencher le mode roue-libre, il convient de sécuriser la machine afin qu'elle ne puisse rouler libre­ment.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
1 Levier de roue libre Pousser le levier de roue libre rouge
vers le bas, puis vers la gauche et l'en­clencher en position.
Le mécanisme d'entraînement est ainsi hors fonction. Fermer le capot.
La machine peut être poussée. Remarque : Ne jamais déplacer l'aspira­teur de déchets légers sans l'aide du mo­teur sur de longues distances et pas plus vite que 6 km/h.
Déplacement de l'appareil avec
autopropulsion
Pousser le levier de roue libre vers le bas,
puis vers la droite et l'enclencher en posi­tion.
Le mécanisme d'entraînement est en service. Fermer le capot.
L'appareil peut être conduit.
Monter les jeux de montage
Remarque : Les jeux de montage indiqués
ici ne font pas partie de la fourniture de l'ap­pareil et doivent être commandés séparé­ment en cas de besoin. Remarque : Les jeux de montage non indi­qués ici sont dotés d'une notice de monta­ge séparée.
Jeu de montage roulette pivotante
La roulette pivotante est montée à l'extré­mité avant du tube d'aspiration.
Mise en service
Consignes générales
Garer l'appareil sur une surface plane.Retirer la clé de contact.
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion ! – Peut être uniquement utilisé le carburant
mentionné dans le manuel d'utilisation. – Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés. – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets. – Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes. – Utiliser uniquement des bidons de ré-
serve homologués pour le carburant.
Couper le moteur.Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Ouvrir le réservoir de carburant.Remplir d'"essence normale sans
plomb". Remplir le réservoir au maximum jusqu'à
2,5 cm sous le niveau de remplissage. Essuyer le carburant qui aurait pu débor-
der, refermer le réservoir à carburant. Fermer le capot.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Vérifier le niveau d'huile. *Contrôler le niveau du réservoir à car-
burant. Vérifier le niveau de remplissage de
l'huile hydraulique. *
Vider la poubelle.Vérifier la pression des pneus. *
* Voir description au chapitre Entretien et maintenance.
Mettre un sac poubelle en place
(uniquement avec jeu de montage
sac poubelle)
Si les produits aspirés doivent être collec­tés dans un sac poubelle, le jeu de monta­ge Sac poubelle est nécessaire. Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
1 Douille 2 Sac poubelle, 240 litres Disposer la douille avec les boucles de
maintien vers le bas sur le sol.
Enfiler le sac sur la douille.Retourner la douille avec le sac et la
mettre en place avec le petit côté vers l'arrière dans le réservoir à déchets.
Retrousser le bord supérieur du sac
poubelle vers l'extérieur autour du bord de la poubelle.
Faire pivoter la tête d'aspiration vers le
bas.
Fonctionnement
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa­tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'uti­lisation universelle. Celle-ci dépend en ef­fet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Faire glisser le collier de fixation de la
roulette pivotante au-dessus du tube d'aspiration.
Aligner les galets de guidage et fermer
les attaches rapides.
28 FR
- 4
Page 29
Démarrage de la machine
Ouverture du robinet de carburant Remarque : Par défaut, le robinet de car-
burant est ouvert. Si l'appareil a été immo­bilisé pendant un certain temps, ouvrir le robinet de carburant. Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
1 Robinet de carburant
Pousser le levier sur la position "ON".Fermer le capot.
Mettre l'appareil en marche
Relâcher le timon.Tirer la manette de starter.Tourner la clé de contact au delà de la
position 1.
Lorsque la machine a démarré, relâ-
cher la clé de contact.
Une fois que le moteur tourne, repous-
ser la manette du starter.
Remarque :ne jamais actionner le démar­reur plus de 10 secondes. Attendre au moins 10 secondes avant d'actionner le dé­marreur à nouveau .
Régler la rotation du moteur
Le régime moteur peut être régulé avec
le levier d'accélération.
Mettre le gyrophare en service (uni­quement avec le jeu de montage gy-
rophare)
Remarque : e gyrophare est inclus dans la
fourniture pour l'appareil 1.183-904.. Le gyrophare augmente l'attention des usagers de la voie publique sur l'appareil et son opérateur.
1 Commutateur Mettre en service le commutateur du
gyrophare.
Déplacer la balayeuse
Avancer
Tirer le levier du frein/de déverrouillage
et tirer le timon vers l'avant avec pré-
caution.
Reculer
Tirer le levier du frein/de déverrouillage
et pousser le timon vers l'arrière avec
précaution.
Pour la conduite
– Si le timon se trouve hors de la position
centrale, le levier de frein/de déver-
rouillage peut être relâché. – Le timon permet de régler la vitesse de
déplacement de façon continu. – Evitez d'actionner le timon par à-coups,
cela pourrait endommager le système
hydraulique. – Relâcher légèrement le timon avant
lorsque la puissance faiblit dans les
montées.
Diriger
Diriger l'appareil dans la direction dési-
rée avec le timon.
Freinage
La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque le timon est relâché.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 50 mm de hauteur : Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement. Franchir des obstacles fixes de plus de 50 mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Assistance à la montée sur trottoir (op­tion) Remarque : 'assistance à la montée sur
trottoir est incluse dans la fourniture pour l'appareil 1.183-904. Avec l'assistance à la montée sur trottoir, il est possible de franchir une hauteur maxi­male de 14 cm sans rampe.
Approcher le trottoir à angle droit.Faire avancer lentement la roue avant
sur l'arête du trottoir. Dès que la roue avant est sur le trottoir,
faire un virage. Les deux roues arrière
ne doivent pas franchir le trottoir en
même temps.
Aspiration
Remarque : Pendant le fonctionnement, le
collecteur de déchets doit être vidé à inter­valles réguliers ou remplacée par un collec­teur de déchets vide.
Pour les appareils avec jeu de montage
Soufflante de feuilles mortes : Ouvrir les
ouvertures d'air d'échappement pour
fonctionnement en aspiration. Tirer le tube d'aspiration du support et
maintenir la poignée.
Aspirer la saleté avec le tube d'aspiration.Après avoir terminé le processus d'as-
piration, raccrocher le tube d'aspiration
dans le support.
Y jeter les gros déchets
Les déchets qui sont trop grands pour être aspirés dans le tube d'aspiration peuvent être jetés par la trappe à gros déchets. Basculer la trappe à gros déchets vers
le haut et jeter les déchets.
Fermer la trappe à gros déchets.
Souffler (uniquement avec le jeu de
montage Soufflante à feuilles mor-
tes)
Fermer les ouvertures d'air d'échappement
pour fonctionnement en aspiration.
Tirer le tube de soufflage du support.Souffler les feuilles sèches avec le flux
d'air du tube de soufflage dans la direc­tion souhaitée.
Après avoir terminé le processus de
soufflage, raccrocher le tube de souffla­ge dans le support et ouvrir les ouvertu­res d'air d'échappement pour le mode d'aspiration.
Nettoyer le filtre de poussière fine
(uniquement jeu de montage filtre à
poussière fine)
Remarque : Le filtre à poussière fine est
inclus dans la fourniture pour l'appareil
1.183-904.0. Si la puissance d'aspiration perd en effica­cité et avant de sortir la poubelle, le filtre à poussière fine doit être nettoyé. Déplacer la poignée de nettoyage du fil-
tre d'avant en arrière et attendre jusqu'à ce que la poussière se soit reposé dans la poubelle.
Enlever le sac poubelle (unique-
ment avec jeu de montage sac pou-
belle)
Remarque : Attendre jusqu'à ce que la
poussière se soit déposée avant de retirer le sac à déchets.
Immobiliser la machine.Tourner la clé de contact en position 0.Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
Sortir la douille du sac poubelle aux
deux boucles de maintien.
Fermer le sac poubelle et le sortir de la
poubelle.
Retirer la poubelle.
Remarque : Attendre jusqu'à ce que la
poussière se soit déposée avant que le col­lecteur de déchets ne soit retiré.
Immobiliser la machine.Tourner la clé de contact en position 0.Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
Fermer le couvercle de la poubelle.Tirer la poubelle vers l'arrière hors de
l'appareil.
Remarque : Le collecteur de déchets peut être vidé après son retrait puis remis en place ou remplacé par un autre collecteur de déchets vide.
- 5
29FR
Page 30
Mettre la poubelle en place.
Faire basculer la tête d'aspiration vers le
haut.
Insérer la poubelle dans l'appareil.Ouvrir le couvercle de la poubelle.Faire pivoter la tête d'aspiration vers le bas.Contrôler si le joint assure l'étanchéité de la
tête d'aspiration tout autour.
Régler le logement pour la poubelle
Remarque : Il est possible d'utiliser com-
me collecteur de déchets tous les collec­teurs de déchets du commerce selon DIN EN 840-1 avec une contenance de 240 li­tres. Il peut s'avérer nécessaire de régler le logement dans l'appareil en raison des to­lérances du fabricant.
1 Butée
Dévisser les vis de fixation des butées.Insérer la poubelle avec le couvercle
ouvert dans l'appareil.
Faire pivoter la tête d'aspiration vers le
bas.
Positionner la poubelle de telle manière
que la tête d'aspiration est étanchéifiée tout autour.
Décaler les butées vers la poubelle et
serrer les vis de fixation.
1 Tête d'aspiration vis de fixation Desserrer les vis de fixation tête d'aspi-
ration des deux côtés.
Appuyer la tête d'aspiration sur la pou-
belle et serrer simultanément les vis de fixation.
Mise hors service de l'appareil
Arrêter le frein de stationnement en re-
lâchant le timon.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Danger
En règle générale, le levier de mise en roue libre doit être enclenché dans la position supérieure avant de transporter l'appareil. Le mécanisme d'entraînement est alors en service. Lors de la descente ou de la mon­tée, la machine doit toujours être déplacée avec autopropulsion.
Arrêter le frein de stationnement en relâ-
chant le timon.
Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer.Vidanger le réservoir. Aspirer le carburant à
l'aide d'une pompe appropriée. Sécuriser le véhicule à l'aide de cales sous
les roues. Arrimer la machine avec des sangles ou
des cordes. Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhicu-
les.
Remarque : respecter les repères (symbo­lisés par des chaînes) pratiqués sur le châssis pour la fixation. Ne pas charger ni décharger l'appareil sur des pentes supé­rieures à 18%.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si l'ap­pareil doit rester inutilisé pendant un cer­tain temps :
Garer l'appareil sur une surface plane.Arrêter le frein de stationnement en re-
lâchant le timon. Remplir le réservoir à carburant et
ouvrir le robinet du carburant.
Changer l'huile du moteur.Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer. Dévisser la bougie d'allumage et verser
environ 3 cm³ d'huile dans le filetage.
Tourner le moteur plusieurs fois sans la
bougie. Revisser la bougie d'allumage. Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de l'ap-
pareil. Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Débrancher la batterie.Charger la batterie tous les 2 mois environ.
Fermer le robinet du carburant.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
1 Robinet de carburant Pousser le levier sur la position "OFF".
Entretien et maintenance
Consignes générales
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou de le basculer sur une autre fonction, l'appa­reil doit être arrêté,la clé retirée et la batterie coupée.
Couper la batterie avant d'effectuer des
travaux sur l'installation électrique.
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon VDE 0701.
Nettoyage
Attention
Risque d'endommagement ! L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-cir­cuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent agressif.
Fréquence de maintenance
Remarque : le compteur d'heures de servi-
ce indique l'échéance des périodicités de maintenance.
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Vérifier le niveau d'huile.Vérifier le niveau d'huile de la transmission.Vérifier la pression des pneus.
30 FR
- 6
Page 31
Vérifier le fonctionnement de tous les
1
2
3
éléments de commande.
Nettoyer le joint sur la tête d'aspiration
et la trappe à gros déchets.
Maintenance hebdomadaire : Contrôler l'étanchéité des conduites de
carburant.
Vérifier le filtre à air.Vérifier la maniabilité des pièces mobiles.
Maintenance toutes les 100 heures de service : Contrôler l'étanchéité des conduites de
carburant.
Changement de l'huile moteur (premier
changement après 20 heures de service).
Vérifier les bougies d'allumage.Vérifier le niveau d'acide de la batterie.Contrôler l'état et la fixation correcte du
ressort de freinage.
Vérifier la tension, l'usure et le bon fonc-
tionnement des courroies (trapézoïdale et ronde).
Contrôler la tension des chaînes d'en-
traînement.
Remarque : pour la description, voir le chapitre Travaux de maintenance. Remarque : tous les travaux d'entretien et de maintenance devant être faits par le client doivent être effectués par une per­sonne qualifiée. Il est possible à tout mo­ment de faire appel à un spécialiste Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 20 heures de service : Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 100 heures de service : Maintenance toutes les 200 heures de service : Maintenance toutes les 300 heures de service : Remarque : pour éviter de perdre le béné­fice de la garantie, veuillez confier au servi­ce après-vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pen­dant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Garer l'appareil sur une surface plane.Arrêter le frein de stationnement en re-
lâchant le timon.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risques de blessures si le moteur n'est pas totalement immobilisé! Attendre 5 secon­des après l'arrêt du moteur. Ne pas s'ap­procher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
– Laisser suffisamment refroidir la machi-
ne avant d'entreprendre des travaux de maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappe­ment.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la natu­re. Protéger le sol et évacuer l'hui­le usée de façon favorable à l'environnement.
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instruc­tions de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des aci­des et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est in­terdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Remplir la batterie d'acide à batterie
Danger
Risque d'explosion. Veiller à une bonne ventilation. Risque de blessure, risque d'explosion. Respecter les consignes de sécurité pour la manipulation des batteries dans les ins­tructions de service séparées de l'appareil.
1 Fermeture des cellules 2 Raccord de flexible 3 Flexible de trop-plein de la batterie Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Enlever le flexible de trop-plein de la
batterie.
Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
Fermer le couvercle de la poubelle.Tirer la poubelle vers l'arrière hors de
l'appareil.
Détacher la courroie de retenue de la
batterie.
Retirer la batterie de son support.Dévisser les fermetures de cellules.Remplir les cellules avec l'acide joint
jusqu'au repère "UPPER LEVEL".
Visser les fermetures de cellules.
Montage et branchement de la batterie
Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
Fermer le couvercle de la poubelle.Tirer la poubelle vers l'arrière hors de
l'appareil.
Placer la batterie dans son comparti-
ment.
Disposer la courroie de maintien autour
de la batterie et la serrer.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque : enduire les pôles de la batterie et les cosses de graisse pour les protéger.
- 7
31FR
Page 32
Chargement de la batterie
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consi­gnes de sécurité pour l'utilisation de batte­ries. Lire avec attention le mode d'emploi du chargeur de batterie.
Débrancher la batterie.Raccorder le pôle + du chargeur au
pôle + de la batterie.
Raccorder le pôle - du chargeur au pôle
- de la batterie.
Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service.
Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible.
Démonter la batterie
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Débrancher la cosse du pôle négatif (-).Débrancher la cosse du pôle positif (+).Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
Fermer le couvercle de la poubelle.Tirer la poubelle vers l'arrière hors de
l'appareil.
Détacher la courroie de retenue de la
batterie.
Retirer la batterie de son support.Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
Vérifier le niveau de remplissage de la batterie et faire l'appoint
Attention
Pour les batteries contenant de l'acide, contrô­ler régulièrement le niveau de liquide.
Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Recharger la batterie.Fermer les orifices des compartiments.
Changement de roue
Danger
Risque de blessure !
Garer l'appareil sur une surface plane.Arrêter le frein de stationnement en re-
lâchant le timon.
Retirer la clé de contact.Si les réparations doivent être effec-
tuées sur la voie publique lors de circu­lation fréquente, il convient de porter des vêtements de sécurité.
Vérifier la stabilité du sol. Sécuriser le
véhicule à l'aide de cales afin qu'il ne puisse rouler.
Vérifier les pneus Vérifier que la surface du pneu est
exempte de corps étrangers.
Le cas échéant, retirer les corps étran-
gers.
Utiliser un set de réparation de pneus
approprié et standard.
Remarque : tenir compte des conseils du fabricant concerné. Observer les données du fabricant concernant une éventuelle re­prise du service. Changer la roue ou le pneu le plus rapidement possible.
Desserrer les boulons.
Positionner le cric sous le point de leva-
ge correspondant à la roue avant ou ar-
rière à démonter. Lever le véhicule à l'aide du cric. Remarque : utiliser un cric standard appro-
prié. Retirer les écrous de roue, dans le cas
de la roue avant, dévisser l'axe.
Enlever la roue.Mettre la roue de rechange.Visser les boulons sans les serrer.Abaisser le véhicule à l'aide du cric.Serrer les boulons.
Vérification du niveau d'huile moteur et rajout
Attention
Le moteur dispose d'un commutateur de manque d'huile. Lorsque le niveau d'huile est trop bas, le moteur est arrêté automati­quement. Il ne peut être remis en marche qu'après avoir rajouté de l'huile.
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile. Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
1 Jauge d'huile 2 Bouchon de vidange d'huile 3 Ecrou papillon 4 Filtre d'air
Dévisser à nouveau la jauge.Essuyer la jauge d'huile et l'enfoncer
jusqu'à ce que la partie supérieure re-
pose sur la tubulure de remplissage de
l'huile (voir illustration A).
Dévisser à nouveau la jauge.Vérifier le niveau d'huile.En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Vidanger l'huile-moteur
1 Partie latérale gauche 2 Vis de fixation partie latérale Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Dévisser les 4 vis de fixation de la partie
latérale gauche.
Enlever la partie latérale.Dévisser à nouveau la jauge.Préparer un récipient collecteur pour
l'huile usagée.
Dévisser la vis de vidange d'huile et ré-
cupérer l'huile usagée.
Revisser la vis de purge.Remplir huile de moteur.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Refermer l'orifice de remplissage.Attendre au moins 5 minutes.Vérifier le niveau d'huile.Remettre la partie latérale en place.
Vérification et échange du filtre à air
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Dévisser l'écrou à oreilles.Retirer la cartouche filtrante, la vérifier
et la nettoyer.
Remonter la cartouche filtrante net-
toyée ou neuve dans le filtre.
Visser et serrer l'écrou.
Nettoyer ou changer la bougie
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
1 Bougie d'allumage
Ôter les fiches des bougies.Dévisser les bougies et les nettoyer.Revisser les bougies netooyées ou
neuves.
Appliquer les fiches.
32 FR
- 8
Page 33
Contrôle, correction du niveau et renou­vellement de l'huile hydraulique - Circuit hydraulique de transmission
(1) Vérifier le niveauOuvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Contrôle du niveau de remplissage
dans le réservoir de compensation.
Remarque : Le niveau d'huile doit se trou­ver entre le repère MAXI et 2 cm au dessus du fond.
1 Vase d'expansion
Attention
Il est important d'effectuer cette vérification lorsque le moteur est chaud.
(2) Corriger le niveauOuvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Retirer le couvercle du réservoir.En cas de besoin, rajouter de l'huile.Fermer le réservoir.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Vérifier les courroies d'entraînement
Danger
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 secon­des après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Retirer le recouvrement de protection.Vérifier la tension, l'usure et l'absence
d'endommagement au niveau des cour-
roies d'entraînement (courroies trapé-
zoïdales).
1Vis 2 Tendeur de courroie En cas de besoin, desserrer la vis, ré-
gler de nouveau de tendeur de courroie
et resserrer la vis. Amener le recouvrement de protection.
Contrôler la tension des chaînes
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot. Contrôler la tension des courroies, la
chaîne doit pouvoir être déviée de 3 à 5
mm. Si le jeu est plus important, tendre la
chaîne :
1 Pignon tendeur
Desserrer la vis de fixation sur le côté
arrière du pignon tendeur.
Repousser le pignon tendeur vers le
bas et visser la vis de fixation ce-fai­sant.
Contrôler de nouveau la tension des
chaînes.
Remplacer le filtre à poussière fine (op­tion) Remarque : Le filtre à poussière fine est
inclus dans la fourniture pour l'appareil
1.183-904.0. Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
1Vis 2 Filtre plat de plis 3 Porte-ressort 4 Poignée pour le nettoyage du filtre
Retirer le porte-ressortRetirer la poignée de nettoyage du fil-
tre.
Dévisser les 4 vis et retirer le support.Retirer les deux filtres plats à plis et les
remplacer par de nouveaux filtres plats à plis.
Mettre le support en place et le visser.Réinsérer la poignée de nettoyage du
filtre.
Enficher le porte-ressort.
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Le moteur tourne de façon irrégulière Nettoyer ou changer le filtre à air
Le moteur tourne mais le véhicule res­te sur place.
Le moteur tourne mais le véhicule n'avance que lentement.
Puissance d'aspiration insuffisante Contrôler l'étanchéité sur la tête d'aspiration.
Faire le plein de carburant Ouverture du robinet de carburant Contrôler le système de carburant, les raccords et les connexions Contrôler le fusible du starter électrique, en cas de besoin l'échanger Chargement de la batterie Vérifier et nettoyer les bougies d'allumage, ni nécessaire les remplacer. Contacter le service après-vente Kärcher
Contrôler le système de carburant, les raccords et les connexions Contacter le service après-vente Kärcher Vérifier la position du levier de roue libre Contacter le service après-vente Kärcher Préchauffer le véhicule environ 3 minutes si la température est inférieure à 0° Contacter le service après-vente Kärcher
Ouvrir les ouvertures d'air d'échappement pour le fonctionnement d'aspiration (uniquement avec le jeu de montage soufflante de feuilles mortes).
Nettoyer la tôle à trous ou le filtre à poussière fine (avec jeu de montage filtre à poussière fine) dans la tête d'aspiration
- 9
33FR
Page 34
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur mm 1840x940x1600 Poids à vide kg 220 Poids total admissible kg 320 Vitesse de déplacement (max.) km/h 6 Pente (max.) %18 Volume de la poubelle l 240 Classe de protection -- IP X3
Moteur
Type -- Honda GX 160 Cylindrée cm
3
Puissance maximale avec 3600 1/mm kW/PS 4/5,5 Couple max. 2500 1/min Nm 10,8 Contenu du réservoir du carburant, essence normal (sans plomb) l 3,6 Durée de fonctionnement avec un réservoir plein h env. 3 Bougie d'allumage, NGK -- BPR6ES Type de protection -- X3 Batterie -- 12V/14Ah Consommation de carburant l/h 1,2
Types d'huile
Moteur SAE 15 W 40 l 0,6 Entraînement d'essieu ISO VG68 l 1,5
Pneumatiques
Dimensions, avant mm Ø260 Pression, avant bar Caoutchouc plein Dimensions, arrière -- 4.00-8 Pression, arrière bar 1,5
Frein
Frein de service -- hydraulique Frein d'immobilisation -- mécanique
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage filtre à poussière fine (option) m
2
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques -- M Dépression nominale du système d'aspiration kPa 2,5...3,0 Débit volumique nominal du système d'aspiration l/s 195
Conditions environnement
Température °C 0...40 Hygrométrie, non-condensée % 0...90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
1.183-903.0: Niveau de pression acoustique L
1.183-904.0: Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
1.183-903.0: Niveau de puissance acoustique L
1.183-904.0: Niveau de puissance acoustique L
pA
pA
+ insécurité K
WA
+ insécurité K
WA
WA
WA
dB(A) 80 dB(A) 77 dB(A) 2 dB(A) 98
dB(A) 96 Vibrations de l'appareil Timon m/s Tuyau d'aspiration m/s Incertitude K m/s
2
2
2
163
3,6
8,8 0,2 0,2
34 FR
- 10
Page 35
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspiration à déchets légers Type: 1 183-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012 : 2002 + A1: 2005 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 62233: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Procédures d'évaluation de la conformi­té
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
-900, - 903 Mesuré: 96 Garanté: 98
-901, -904 Mesuré: 94 Garanté: 96
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabri­cant. Des accessoires et des pièces de re­change d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
5.957-853
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
- 11
35FR
Page 36
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-250!
Indice
Norme di sicurezza IT - 1 Protezione dell’ambiente IT - 2 Uso conforme a destinazione IT - 2 Elementi di comando e di funzio-neIT - 3
Prima della messa in funzione IT - 3 Messa in funzione IT - 4 Funzionamento IT - 4 Fermo dell'impianto IT - 6 Cura e manutenzione IT - 6 Guida alla risoluzione dei guasti IT - 9 Dati tecnici IT - 10 Dichiarazione CE IT - 11 Garanzia IT - 11 Accessori e ricambi IT - 11
Norme di sicurezza
L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenza fino a 18%.
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore. Prima della messa in funzione leggere il
manuale d’uso dell’apparecchio e atte­nersi in particolare alle norme di sicu­rezza.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Rischio di ribaltamento in forte pendenza. – In senso di marcia non percorrere pen-
denze superiori al 18%.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce delle curve. – Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. – Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina­zione laterale eccessiva. – Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 18%.
– Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val­gono per gli autoveicoli.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazio-
ne d'uso. Durante la guida, deve tenere conto delle condizioni presenti in loco e fare attenzione a persone terze (in par­ticolare bambini) durante l'uso dell'ap­parecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
– Prima dell'uso, provare ad utilizzare
l'apparecchio su un'area non pubblica.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
– Non è consentito trasportare altre per-
sone.
Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to­gliere la chiave di accensione.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore. L'operatore deve lasciare l'apparecchio solo dopo aver spento il motore, averlo bloccato contro movimenti, aver inseri­to il freno ed estratto la chiave di accen­sione.
Apparecchi con motore a combustione
Pericolo
Rischio di lesioni! – Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
– Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
– Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
– I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono es­sere respirati.
– Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completa­mente. Durante questo lasso di tempo stare assolutamente lontani dall'area della trasmissione.
– Le taniche di benzina condotte insieme
all'apparecchio devono essere ben chiu­se.
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
Simboli riportati sull'apparecchio
Pericolo di schiacciamento. Durante la chiusura reggere il cofano dell'apparecchio solo dalle maniglie.
Rischio di lesioni a causa delle parti rotanti. Aprire il cofano dell'apparecchio solo a mo­tore spento.
Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti brucianti o ardenti.
Pericolo di scottature causate da superfici calde! Prima di effettuare qualsiasi inter­vento sull'apparecchio lasciare raffreddare sufficientemente l'impianto di scarico.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva. Prima di fare benzina, spegnere il motore e farlo raffreddare.
I gas di scarico del motore contengono mo­nossido di carbonio velenoso. Utilizzare in un luogo aperto.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
36 IT
- 1
Page 37
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Uso conforme a destinazione
Utilizzate il presente aspiratore per rifiuti leggeri solo conformemente alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'ap­parecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
– Nell'esecuzione base (con filtro grezzo)
l'apparecchio è indicato per l'aspirazio­ne di rifiuti leggeri (ad es. barattoli di be­vande, scatole di sigarette ecc.). Nel caso in cui con l'apparecchio si debba aspirare principalmente della polvere è necessario montare il kit di montaggio del filtro per polveri fini (già presente in
1.183-904.0).
– Questo apparecchio è destinato ad
aspirare superfici sporche in ambienti esterni.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Non aspirare mai liquidi esplosivi, gas
infiammabili o acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché ace­tone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
Polveri di metallo reattive (ad es. allumi­nio, magnesio, zinco) formano insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
gas esplosivi. – Non aspirare oggetti brucianti o ardenti. – È consentito percorrere sole quelle superfi-
ci adibite all'uso della macchina da parte
dell'imprenditore o dei suoi incaricati. – È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione. – Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so-
stanza facilmente infiammabile (perico-
lo d'esplosione/d'incendio).
- 2
37IT
Page 38
Elementi di comando e di funzione
1 Timone 2 Scomparto di stivaggio 3 Supporto di salita su cordoli (opzione) * 4Cofano 5 Contenitore rifiuti 6 Testa aspirante 7 Impugnatura dispositivi pulizia filtro (op-
zione, kit di montaggio filtro per polveri
fini) * 8 Molla di frenatura 9 Leva di marcia libera 10 Batteria 11 Serbatoio carburante 12 Tappo del serbatoio 13 Rubinetto del carburante 14 Filtro grezzo (opzione, kit di montaggio
filtro per polveri fini) * 15 Avvisatore ottico rotante (opzionale) * 16 Tubo aspirante (opzione, kit di montag-
gio accumulafoglie) 17 Tubo rigido di aspirazione 18 Maniglia 19 Portello rifiuti grossolani 20 Tubo flessibile di aspirazione 21 Aperture aria di scarico per funzione di
aspirazione 22 Supporto utensili (per scope, paletta...) 23 Supporti cofano
24 Scomparto di stivaggio per tanica di ri-
serva da 5 litri (l x l x h: 165 x 147 x 247
mm) 25 Sbloccaggio/Freno 26 Leva dell'acceleratore 27 Chiave di accensione 28 Fusibile avviamento elettrico, 15 A (sul
lato posteriore) 29 Maniglia cofano dell'apparecchio 30 Valvola aria 31 Contatore ore di funzionamento * In1.183-904.0 compreso nella fornitura
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per scaricare l'apparecchio non usare al­cun carrello elevatore.
Procedere come segue: Tagliare il nastro da imballo di plastica e to-
gliere la pellicola. Togliere le fasce di chiusura sui punti di ap-
poggio.
Rimuovere il fissaggio della ruota anteriore.Regolare la leva di marcia libera per lo spo-
stamento dell'apparecchio senza trazione
propria (vedi più avanti).
Fare avanzare l'apparecchio dal bancale.Orientare la testa aspirante verso l'alto.
Chiudere il coperchio del contenitore rifiuti.Estrarre il contenitore rifiuti dall'apparecchio
spingendolo all'indietro.
Versare l'acido della batteria nella batteria
(vedi capitolo Cura e manutenzione).
Collegare il cavo di massa nero alla batteria
e stringere la vite di serraggio.
Spingere il contenitore rifiuti nell'apparec-
chio.
Aprire il coperchio del contenitore rifiuti.Orientare verso il basso la testa aspirante.Regolare la leva di marcia libera per lo spo-
stamento dell'apparecchio con la trazione propria (vedi più avanti).
L'apparecchio può essere spostato in due di­versi modi: (1) Spingendo l'apparecchio (vedi Movi­mentazione dell'apparecchio senza trazio­ne propria). (2) Guidando l'apparecchio (vedi Movimen­tazione dell'apparecchio con trazione pro­pria).
38 IT
- 3
Page 39
Movimentazione dell'apparecchio
senza trazione propria
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di inserire la mar­cia libera, bloccare l'apparecchio in modo che non possa spostarsi accidentalmente.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Leva di marcia libera Premere verso il basso la leva di marica
libera rossa, spingerla verso sinistra e innestarla.
In questo modo la trazione è fuori servizio. Chiudere il cofano.
L'apparecchio può essere spinto. Avviso: Non movimentare l'spiratore per rifiuti leggeri senza trazione propria su lun­ghi tragitti e a velocità superiori a 6 km/h.
Movimentazione dell'apparecchio
con trazione propria
Premere verso il basso la leva di marica
libera, spingerla verso destra e inne­starla.
La trazione è pronta per l'impiego. Chiudere il cofano.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Montare i complementi
Avviso: I complementi qui indicati non
sono in dotazione all'apparecchio e devono essere ordinati separatamente. Avviso: I complementi non elencati in que­sta sede sono forniti di istruzioni di montag­gio separate.
Complemento ruota pivottante
La ruota pivottante viene montata sull'estremità anteriore del tubo aspirante.
Messa in funzione
Avvertenze generali
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana. Estrarre la chiave di accensione.
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione! – Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
Non fare rifornimento in ambienti chiusi.È vietato fumare e usare fiamme libere.Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde. – Utilizzare solo taniche di riserva omolo-
gate per carburanti.
Spegnere il motore.Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Aprire il tappo del serbatoio.Rifornire "benzina normale senza piombo".Riempire il serbatoio fino a massimo
2,5 cm sotto il bordo superiore del boc-
chettone di riempimento. Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serba-
toio. Chiudere il cofano.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Controllare il livello dell'olio motore. *Controllare il livello del serbatoio del
carburante.
Controllare il livello dell'olio idraulico. *Svuotare il contenitore rifiuti.Controllare la pressione delle ruote. *
* Descrizione al capitolo Cura e manuten­zione.
Introdurre il sacchetto rifiuti (solo
con set di montaggio per sacchetto
rifiuti)
Nel caso in cui il materiale aspirato debba essere raccolto in un sacchetto rifiuti è ne­cessario il set di montaggio per sacchetto rifiuti. Orientare la testa aspirante verso l'alto.
1 Manicotto 2 Sacchetto rifiuti, 240 litri Posizionare il manicotto con i passanti
rivolti verso il basso sul pavimento.
Ripiegare il sacchetto rifiuti sul manicotto.Girare il manicotto con il sacchetto rifiuti
ed introdurlo con il lato corto all'indietro nel contenitore rifiuti.
Ripiegare il bordo superiore del sac-
chetto rifiuti attorno al bordo del conte­nitore rifiuti.
Orientare verso il basso la testa aspi-
rante.
Funzionamento
Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovu­ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indossa-
re guanti caldi per proteggere le mani.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi­cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).
Spingere la fascetta di fissaggio della
ruota pivottante sopra il tubo aspirante.
Allineare la ruota pivottante e stringere
la chiusura rapida.
- 4
39IT
Page 40
Avviare l'apparecchio
Apertura del rubinetto del carburante Avviso:Al momento della consegna
dell'apparecchio il rubinetto del carburante è aperto. In caso di un lungo periodo di fer­mo macchina, aprire il rubinetto del carbu­rante. Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Rubinetto del carburante
Spingere la leva in direzione "ON".Chiudere il cofano.
Accendere l’apparecchio
Rilasciare il timone.Estrarre la leva della valvola aria.Girare la chiave di accensione oltre la
posizione 1.
Appena l'apparecchio si avvia, rilascia-
re la chiave.
Quando il motore gira, reinserire la leva
della valvola aria.
Avviso: Non azionare mai il motorino d'av­viamento per più di 10 secondi. Attendere almeno 10 secondi prima di azionare nuo­vamente il motorino d'avviamento.
Regolare il numero di giri del motore
Con la leva dell'acceleratore è possibile
regolare il numero di giri del motore.
Attivare l'avvistatore ottico rotante
(solo con set di montaggio per
avvisatore ottico rotante)
Avviso: Nell'apparecchio 1.183-904.0 l'av-
vistatore ottico rotante è compreso nella fornitura. L'avvistatore ottico rotante aumenta l'atten­zione degli utenti nei confronti dell'apparec­chio e degli operatori.
1 Interruttori Azionare l'interruttore dell'avvisatore ot-
tico rotante.
Guida
Avanzare
Tirare la leva di sbloccaggio/del freno e
tirare con cautela in avanti il timone.
Fare retromarcia
Tirare la leva di sbloccaggio/del freno e
tirare indietro con cautela il timone.
Comportamento di guida
– Se il timone si trova al di fuori della po-
sizione centrale, è possibile rilasciare la
leva di sbloccaggio/del freno. – Attraverso il timone è possibile imposta-
re la velocità di marcia a regolazione
continua. – Evitare di azionare bruscamente il timo-
ne poiché può causare danni all'impian-
to idraulico. – In caso di diminuzione della potenza in sali-
ta, tirare leggermente indietro il timone.
Sterzare
Dirigere l'apparecchio nella direzione
desiderata utilizzando il timone.
Frenatura
Rilasciare il timone. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 50 mm: avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela. Per superare ostacoli fissi superiori a 50 mm: ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Supporto di salita su cordoli (opzione) Avviso: Nell'apparecchio 1.183-904.0 il
supporto di salita su cordoli è compreso nella fornitura. Con il supporto di salita su cordoli è possi­bile percorrere gradini con un'altezza mas­sima di 14 cm senza l'uso della rampa.
Avvicinare il cordolo ad angolo retto.Passare la ruota anteriore lentamente
sul bordo del cordolo. Non appena la ruota anteriore si trova
sul cordolo, fare la curva. Le due ruote
posteriori non devono superare con-
temporaneamente il cordolo.
Aspirazione
Avviso: Durante l'utilizzo, svuotare a inter-
valli regolari il contenitore rifiuti o sostituirlo con uno vuoto. Negli apparecchi con complento accu-
mulafoglie: aprire le aperture aria di
scarico per funzione di aspirazione. Estrarre il tubo aspirante dal supporto e
tenerlo per l'impugnatura.
Aspirare lo sporco con il tubo aspirante.Al termine dell'operazione di aspirazio-
ne, reinserirlo nel supporto.
Introdurre i rifiuti grossolani
I rifiuti, troppo grandi per il tubo di aspirazio­ne, possono essere introdotti nel portello per i rifiuti grossolani. Sollevare il portello per i rifiuti grossolani
ed introdurre i rifiuti. Chiudere il portello per i rifiuti grossolani.
Soffiatura (solo con complemento
accumulafoglie)
Chiudere le aperture aria di scarico per
funzione di aspirazione.
Estrarre il tubo aspirante dal supporto.Soffiare le foglie secche nella direzione
desiderata utilizzando il getto d'aria del tubo aspirante.
Al termine dell'operazione di soffiatura,
reinserire il tubo nel supporto ed aprire le aperture dell'aria di scarico per il fun­zionamento di aspirazione.
Pulizia del filtro per polveri fini (solo
kit di montaggio filtro per polveri
fini)
Avviso: Nell'apparecchio 1.183-904.0 il fil-
tro per polveri fini è compreso nella fornitu­ra. In presenza di una diminuzione della po­tenza di aspirazione e prima di rimuovere il contenitore rifiuti, pulire il filtro per polveri fi­ni. Muovere avanti e indietro l'impugnatura
del dispositivo di pulizia del filtro e at­tendere, finchè la polvere non si depo­sita nel contenitore rifiuti.
Rimuovere il sacchetto rifiuti (solo
con set di montaggio per sacchetto
rifiuti)
Avviso: Attendere, finchè la povere non si de-
posita prima di rimuovere il sacchetto rifiuti.
Fermare l'apparecchio.Ruotare la chiave di accensione su 0.Orientare la testa aspirante verso l'alto.Estrarre dal sacchetto rifiuti il manicotto
dai passanti.
Chiudere il sacchetto rifiuti e rimuoverlo
dal contenitore rifiuti.
Rimozione del contenitore rifiuti
Avviso: Attendere, finchè la povere non si
deposita prima di rimuovere il contenitore rifiuti.
Fermare l'apparecchio.Ruotare la chiave di accensione su 0.Orientare la testa aspirante verso l'alto.Chiudere il coperchio del contenitore ri-
fiuti.
Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio spingendolo all'indietro.
Avviso: Dopo la rimozione è possibile svuotare il contenitore rifiuti o sostituirlo con uno vuoto.
Inserimento del contenitore rifiuti
Orientare la testa aspirante verso l'alto.Spingere il contenitore rifiuti nell'appa-
recchio.
Aprire il coperchio del contenitore rifiuti.Orientare verso il basso la testa aspi-
rante.
Controllare che la guarnizione della testa
aspirante sia completamente a tenuta.
40 IT
- 5
Page 41
Regolazione sede del contenitore
rifiuti
Avviso:Come contenitore rifiuti è possibile uti-
lizzare tutti i contenitore a norma DIN EN 840-1, da 240 litri. A causa delle tolleranze dei produt­tori, potrebbe essere necessario regolare la sede all'interno dell'apparecchio.
Svuotare il serbatoio. Aspirare il carbu-
rante per mezzo di una pompa adatta. Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi. Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Chiusura del rubinetto del
carburante
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Rubinetto del carburante Spingere la leva in direzione "OFF".
1 Arresto
Allentare le viti di fissaggio degli arresti.Spingere il contenitore rifiuti nell'appa-
recchio con il coperchio aperto.
Orientare verso il basso la testa aspi-
rante.
Allineare il contenitore rifiuti in modo
che la testa aspirante sia completa­mente a tenuta.
Spingere gli arresti verso il contenitore
e serrare le viti di fissaggio.
1 Vite di fissaggio testa aspirante Allentare le viti di fissaggio su entrambi
i lati della testa aspirante
Premere la testa aspirante sul conteni-
tore rifiuti e serrare contemporanea­mente le viti di fissaggio.
Spegnere l’apparecchio
Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Pericolo
Per il trasporto dell'apparecchio la leva di marcia libera deve sempre essere innesta­ta nella posizione superiore. Solo così la trazione è pronta al funzionamento. Nei tratti in pendenza l'apparecchio va movi­mentato sempre con la trazione propria.
Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Avviso:Osservare i contrassegni per le aree di fissaggio sul telaio di base (simboli di catene). Per le operazioni di carico e sca­rico, l'apparecchio può essere usato in pen­denze non superiori al 18%.
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Fermo dell'impianto
Se l'apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana. Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone. Riempire il serbatoio di carburante e
chiudere il rubinetto del carburante.
Cambiare l'olio motore.Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla. Svitare la candela e mettere circa 3 cm³
di olio nei fori di alloggiamento della
candela. Ruotare più volte il motore
senza candela. Avvitare la candela. Pulire l'apparecchio all'interno e
all'esterno. Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare la batteria.Caricare la batteria ogni 2 mesi circa.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa­re ad un'altra modalità di funzionamento, spegnere l'apparec­chio, togliere la chiave e scollegare la batteria.
Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al controllo di sicurezza secondo la norma VDE 0701.
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’appa­recchio con un tubo flessibile o un getto d’ac­qua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri­na antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Pulire l'apparecchio con un panno.Pulire l'apparecchio con aria compressa.Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressivi.
- 6
41IT
Page 42
Intervalli di manutenzione
1
2
3
Avviso: Il contatore ore di funzionamento indica quali sono gli intervalli di manuten­zione.
Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello dell'olio motore.Controllare il livello dell'olio della trasmissio-
ne.
Controllare la pressione delle ruote.Verificare il funzionamento di tutti gli ele-
menti di comando.
Pulire la guarnizione sulla testa di aspirazio-
ne ed il portello per i rifiuti grossolani. Manutenzione settimanale: Verificare la tenuta stagna dei tubi del car-
burante.
Controllare il filtro aria.Verificare che i componenti mobili si muo-
vano perfettamente. Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento: Verificare la tenuta stagna dei tubi del car-
burante. Cambio dell'olio motore (primo cambio
dopo 20 ore di funzionamento).
Controllare la candela.Controllare il livello di acido della batteria.Controllare lo stato e la sede della molla di
frenatura. Controllare la tensione, lo stato di usura ed
il funzionamento delle cinghie di trasmissio-
ne (trapezoidali e a sezione circolare). Verificare il tensionamento delle catene di
trasmissione. Avviso: Descrizione al capitolo Interventi di manutenzione. Avviso:Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecni­co qualificato. Se necessario, ci si può ri­volgere in qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 20 ore di funziona­mento: Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 100 ore di funziona­mento Manutenzione ogni 200 ore di funziona­mento Manutenzione ogni 300 ore di funziona­mento Avviso: Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manu­tenzione dal servizio assistenza clienti au­torizzato Kärcher come indicato nel libretto di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione: Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana. Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone. Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Pericolo di lesioni per via delle rotazioni del motore! Dopo aver spento il motore atten­dere 5 secondi. Durante questi 5 secondi stare assolutamente lontani dall'area di la­voro.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lascia­re raffreddare sufficientemente l'appa­recchio.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione e l'impianto di scappamento.
Sostanze quali olio per motori, ga­solio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'ap­parecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fu­mare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti degli elementi della batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non mettere mai le ferite a contatto con il piombo. Lavare le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Versare l'acido della batteria nella batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Provvedere ad una ventilazione adeguata. Rischio di lesioni, rischio di esplosione. Ri­spettare le avvertenze di sicurezza relative all'uso di batterie presenti nel manuale a parte dell'apparecchio.
1 Chiusura celle 2 Nipplo per tubi flessibili 3 Tubo di troppopieno della batteria Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Rimuovere il tubo di troppopieno della
batteria.
Orientare la testa aspirante verso l'alto.Chiudere il coperchio del contenitore ri-
fiuti.
Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio spingendolo all'indietro.
Sbloccare la cinghia di fissaggio della
batteria.
Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento.
Svitare le chiusure delle celle.Riempire le celle con l'acido compreso
nella fornitura fino al contrassegno „UP­PER LEVEL“.
Avvitare le chiusure delle celle.
Montaggio e collegamento della batteria
Orientare la testa aspirante verso l'alto.Chiudere il coperchio del contenitore ri-
fiuti.
Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio spingendolo all'indietro.
Appoggiare la batteria nell'apposito
supporto.
Posizionare la cinghia di fissaggio intor-
no alla batteria e stringerla.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi sup-
porti.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al polo
positivo (+).
Collegare il morsetto al polo negativo (-). Avviso: Verificare che i poli della batteria e i morsetti siano sufficientemente protetti
con apposito grasso per poli batteria.
42 IT
- 7
Page 43
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si­curezza per l'uso di batterie. Osservare le istruzioni del produttore del caricabatterie.
Staccare la batteria.Collegare il polo positivo del caricabat-
terie al polo positivo della batteria. Collegare il polo negativo del caricabat-
terie al polo negativo della batteria. Inserire la spina e accendere il carica-
batterie. Caricare la batteria con la corrente di
carica minima possibile.
Smontare la batteria
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti. Scollegare il morsetto sul polo negativo
(-). Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Orientare la testa aspirante verso l'alto.Chiudere il coperchio del contenitore ri-
fiuti. Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio spingendolo all'indietro. Sbloccare la cinghia di fissaggio della
batteria. Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento. Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Controllare ed eventualmente corregge­re il livello del liquido della batteria
Attenzione
In caso di batterie ad acido controllare re­golarmente il livello del liquido.
Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria. Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Caricare la batteria.Avvitare i tappi degli elementi.
Cambio della ruota
Pericolo
Rischio di lesioni!
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana. Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Estrarre la chiave di accensione.Nel caso in cui gli interventi di riparazio-
ne vengano effettuati su strade pubbli-
che, indossare degli indumenti
segnaletici in zone pericolose esposte
al traffico. Verificare che il terreno sia stabile.
Bloccare ulteriormente l'apparecchio
mediante cunei in modo che non possa
spostarsi accidentalmente. Controllo dei pneumatici
Verificare che i battistrada dei pneuma-
tici siano liberi da oggetti impigliati.
Rimuovere eventuali oggetti.Utilizzare un normale prodotto adatto
alla riparazione di pneumatici.
Avviso:Osservare quanto raccomandato dal rispettivo produttore. È possibile prose­guire a condizione che vengano rispettate le disposizioni del produttore. Sostituire il pneumatico o la ruota appena possibile.
Allentare i bulloni della ruota.
Applicare il cric nel rispettivo punto del-
la ruota anteriore o di quella posteriore.
Sollevare l'apparecchio con il cric. Avviso: Usare un cric adatto disponibile in commercio. Rimuovere i dadi della ruota. Nella ruo-
ta anteriore svitare l'asse.
Smontare la ruota.Applicare la ruota di ricambio.Avvitare i bulloni della ruota.Abbassare l'apparecchio con il cric.Stringere i bulloni della ruota.
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Attenzione
Il motore è protetto da un sistema di sicu­rezza che scatta in caso di mancanza d'olio. Nel caso in cui il livello d'olio sia in­sufficiente, il motore si arresta e può essere riavviato solo dopo aver aggiunto dell'olio motore.
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'ar­resto del motore.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Astina di livello dell'olio 2 Tappo di scarico dell'olio 3 Dado ad alette 4 Filtro aria
Estrarre l'astina di livello dell'olio.Pulire l'asticina dell'olio ed introdurla
fino a quando la parte della testa dell'asticina dell'olio poggia sul raccor­do di riempimento dell'olio (vedi Figura A).
Estrarre l'astina di livello dell'olio.Controllare il livello dell'olio motore.Se necessario aggiungere olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici Cambio dell'olio motore
1 Parte laterale sinistra 2 Vite di fissaggio parte laterale Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Svitare le 4 viti di fissaggio della parte
laterale sinistra.
Rimuovere la parte laterale.Estrarre l'astina di livello dell'olio.Preparare un recipiente per il recupero
dell’olio usato.
Svitare completamente il tappo di scari-
co e raccogliere l’olio usato.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.Riempire con olio motore.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Chiudere Il foro di rabbocco dell'olio.Attendere almeno 5 minuti.Controllare il livello dell'olio motore.Applicare nuovamente la parte laterale.
Controllo e cambio del filtro aria
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Svitare il dado ad alette.Estrarre la cartuccia del filtro, controllar-
la e pulirla.
Inserire la cartuccia pulita o una cartuc-
cia nuova nel contenitore d'aspirazione.
Stringere il dado ad alette.
Pulire o sostituire la candela
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Candela
Staccare l'attacco candela.Svitare e pulire la candela.Avvitare la candela pulita o una nuova.Applicare l'attacco candela.
- 8
43IT
Page 44
Controllo e correzione del livello di olio idraulico e cambio dell'olio - circuito del­la trasmissione
(1) Controllo del livelloAprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti. Controllare il livello dell'olio nel serbato-
io di carico. Avviso: Il livello dell'olio deve arrivare al
massimo alla tacca “MAX“ ed avere una di­stanza di 2 cm sopra al fondo.
1 Serbatoio di carico
Attenzione
Questo controllo va effettuato esclusiva­mente a motore caldo.
(2) Correzione del livelloAprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Togliere il coperchio del serbatoio.Se necessario aggiungere olio con cau-
tela. Chiudere il serbatoio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici Controllo delle cinghie di trasmissione
Pericolo
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette circa 3­4 secondi a fermarsi completamente. Durante questo lasso di tempo stare assolutamente lon­tani dall'area della trasmissione.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Staccare la copertura di protezione.Controllare la tensione della cinghia di
trasmissione (trapezoidale) e lo stato di usura. Verificare che non sia danneg­giata.
1Vite 2 Tendicinghia Se necessario, allentare la vite, regola-
re di nuovo il tendicinghia e riserrare la vite.
Applicare la copertura di protezione.
Controllare la tensione della catena
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Controllare la tensione della catena:
deve potersi spostare di circa 3-5 mm.
In caso di gioco maggiore, tendere la
catena:
1 Pignone di serraggio
Allentare la vite di fissaggio sul retro del
pignone di serraggio.
Spingere il pignone di serraggio verso il
basso e quindi stringere.
Controllare di nuovo la tensione della
catena.
Sostituzione del filtro per polveri fini (opzione) Avviso: Nell'apparecchio 1.183-904.0 il fil-
tro per polveri fini è compreso nella fornitu­ra. Orientare la testa aspirante verso l'alto.
1Vite 2 Filtro plissettato piatto 3 Coppiglia 4 Maniglia pulizia filtro
Togliere la coppiglia.Rimuovere la maniglia per la pulizia del
filtro.
Svitare le 4 viti e rimuovere il supporto.Rimuovere entrambi i filtri plissettati
piatti e sostituirli con filtri nuovi.
Posizionare il supporto e stringere.Introdurre nuovamente la maniglia per
la pulizia del filtro.
Introdurre la coppiglia.
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Fare rifornimento di carburante
Apertura del rubinetto del carburante Controllare il sistema carburante, gli attacchi e i collegamenti Controllare il fusibile dell'avviamento elettrico, eventualmente sostituirlo. Carica della batteria Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore gira in maniera irregolare Pulire o cambiare il filtro aria
Controllare il sistema carburante, gli attacchi e i collegamenti Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparecchio non parte
Il motore è acceso, ma l'apparecchio avanza molto lentamente
Potenza di aspirazione insufficiente Controllare la guarnizione sulla testa aspirante
Controllare la posizione della leva di marcia libera Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. A temperature sotto lo zero, far prima riscaldare l'apparecchio per circa 3 minuti Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Aprire le aperture aria di scarico per funzione di aspirazione (solo con kit di montaggio accumulafoglie) Pulire la lamiera forata o il filtro per polveri fini (con kit di montaggio filtro per polveri fini) nella testa aspirante
44 IT
- 9
Page 45
Dati tecnici
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1840 x 940 x 1600 Peso a vuoto kg 220 Peso totale consentito kg 320 Velocità massima di avanzamento km/h 6 Pendenza massima superabile % 18 Volume del contenitore rifiuti l 240 Grado di protezione -- IP X3
Motore
Modello -- Honda GX 160 Cilindrata cm
3
Potenza max. a 3600 1/min kW/CV 4/5,5 Coppia massima a 2500 1/min Nm 10,8 Contenuto serbatoio, benzina normale (senza piombo) l 3,6 Durata di utilizzo con serbatoio pieno h ca. 3 Candela, NGK -- BPR6ES Grado di protezione -- X3 Batteria -- 12 V/14 Ah Consumo di carburante l/h 1,2
Tipi di olio
Motore SAE 15 W 40 l 0,6 Trasmissione ISO VG68 l 1,5
Pneumatici
Dimensioni anteriori mm Ø 260 Pressione ruote anteriori bar gomma piena Dimensioni posteriori -- 4.00-8 Pressione ruote posteriori bar 1,5
Freno
Freno di servizio -- idraulico Freno di stazionamento -- meccanico
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante filtro per polveri fini (opzione) m
2
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive -- M Depressione nominale sistema aspirante kPa 2,5...3,0 Flusso volumetrico nominale sistema aspirante l/s 195
Condizioni ambientali
temperatura °C 0...40 Umidità, non condensante % 0...90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
1.183-903.0: Pressione acustica L
1.183-904.0: Pressione acustica L Dubbio K
pA
1.183-903.0: Pressione acustica L
1.183-904.0: Pressione acustica L
pA
pA
+ Dubbio K
WA
+ Dubbio K
WA
WA
WA
dB(A) 80 dB(A) 77 dB(A) 2 dB(A) 98
dB(A) 96 Vibrazioni meccaniche Timone m/s Tubo rigido di aspirazione m/s Dubbio K m/s
2
2
2
163
3,6
8,8 0,2 0,2
- 10
45IT
Page 46
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore per rifiuti leggeri Modelo: 1.183-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2002 + A1: 2005 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 62233: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
-900, - 903 Misurato: 96 Garantito: 98
-901, -904 Misurato: 94 Garantito: 96
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispetti­vo paese di pubblicazione da parte della no­stra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivol­gersi al proprio rivenditore, oppure al più vici­no centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
5.957-853
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
46 IT
- 11
Page 47
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig­heidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist doorlezen!
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies NL - 1 Zorg voor het milieu NL - 2 Reglementair gebruik NL - 2 Elementen voor de bediening
en de functies Voor de inbedrijfstelling NL - 3 Inbedrijfstelling NL - 4 Werking NL - 4 Stillegging NL - 6 Onderhoud NL - 6 Hulp bij storingen NL - 9 Technische gegevens NL - 10 CE-verklaring NL - 11 Garantie NL - 11 Toebehoren en reserveonder-
delen
NL - 3
NL - 11
Veiligheidsinstructies
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling van maxi­maal 18 %.
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur. Lees voor het ingebruiknemen de ge-
bruiksaanwijzing van uw apparaat en let bijzonder goed op de veiligheids­voorschriften.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij de sterke hellingen. – In rijrichting alleen hellingen tot maximaal
18 % berijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden. – In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. – Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. – Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 18% berijden.
–De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om­gang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de op­dracht hebben gekregen voor het ge­bruik.
– Voor het gebruik eerst de bedieneing
van het apparaat inoefenen op privaat terrein.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
– Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con­tactsleutel te verwijderen.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor nog draait. De bediener mag het appa­raat pas verlaten, als de motor is uitge­zet, het apparaat tegen onbedoelde bewegingen is beveiligd, de handrem is aangetrokken en de contactsleutel uit het contact is gehaald.
Apparaten met verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar!
De uitlaat mag niet geblokkeerd worden.Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden in­geademd.
– De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
– Jerrycans met benzine die op het appa-
raat worden meegevoerd, moeten veilig gesloten zijn.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat vei­lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Symbolen op het apparaat
Gevaar voor kneuzing. Apparaatkap bij het sluiten alleen aan de grepen vasthouden.
Gevaar voor verwonding door roterende onderdelen. Apparaatkap pas openen als de motor stilstaat.
brandgevaar. Geen brandende of glimmen­de voorwerpen opzuigen.
Verbrandingsgevaar door hete oppervlak­ken! Laat de uitlaatinstallatie voldoende af­koelen voordat u aan het apparaat begint te werken.
Benzine is uiterst vuurgevaarlijk en explo­sief. Vooraleer getankt wordt, de motor uit­zetten en laten afkoelen.
De uitlaatgassen van de motor bevatten giftige koolmonoxide. Niet laten draaien in een gesloten ruimte.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
- 1
47NL
Page 48
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Reglementair gebruik
Gebruik deze stofzuiger voor licht afval uit­sluitend volgens de gegevens in deze ge­bruiksaanwijzing. Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet ge­bruiken.
– In de basisuitvoering (met grove filter) is
het apparaat bestemd voor het opzui­gen van licht afval (bv. drankblikjes, si­garettenpakjes, enz.). Indien met het apparaat hoofdzakelijk stof opgezogen moet worden, moet de aanbouwset fijn­stoffilter gemonteerd worden (bij 1.183­904,0 reeds ingebouwd).
– Dit apparaat is bestemd voor het opzui-
gen van vervuilde oppervlakken buiten.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels kunnen vormen, verder aceton, on­verdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte ma­terialen aantasten.
Reactief metaalstof (bv. aluminium, magnesium, zink) vormt in verbinding met sterk alkalische en zure reinigings­middelen explosieve gassen.
– Geen brandende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach­tigde voor het machinegebruik vrijgege­ven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandge­vaar).
48 NL
- 2
Page 49
Elementen voor de bediening en de functies
1 Dissel 2 Opbergvak 3 Stoeprand-oprijdhulp (optie) * 4 Apparaatkap 5 Afvalreservoir 6 Zuigkop 7 Handgreep filterreiniging (optie, aanbouw-
set fijnstoffilter) * 8 Remveer 9 Vrijloophefboom 10 Accu 11 Brandstoftank 12 Tanksluiting 13 Brandstofkraan 14 Grove filter (optie, aanbouwset fijnstoffilter)
* 15 Zwaailicht (optie) * 16 Blaaspijp (optie, aanbouwset bladblazer) 17 Zuigbuis 18 Greep 19 Klep grof afval 20 Zuigslang 21 Luchtafvoeropeningen voor zuigwerking 22 Gereedschaphouder (voor bezem,
schop,...) 23 Kapsteun 24 Opbergvak voor reservebus van 5 liter
(LxBxH: 165x147x247 mm) 25 Ontgrendeling / rem 26 Gashefboom
27 Contactslot 28 Zekering elektrische starter, 15 A (aan
de achterkant) 29 Handgreep apparaatkap 30 Choke 31 Bedrijfsurenteller * Bij 1.183-904,0 meegeleverd
Voor de inbedrijfstelling
Afladen
Gevaar
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Geen vorkheftruck gebruiken om het appa­raat te lossen.
Ga bij het afladen als volgt te werk: Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen. Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen. Bevestiging van het voorste wiel verwij-
deren. Vrijloophefboom voor het bewegen van
het apparaat zonder eigen aandrijving
instellen (zie onderaan).
Apparaat vooruit van het pallet rijden.Zuigkop naar boven zwenken.Deksel van het afvalreservoir sluiten.Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Accuzuur in accu doen (zie Hoofdstuk
Verzorging en Onderhoud).
Zwarte aardingskabel met de batterij
verbinden en klemschroef aanspannen.
Afvalreservoir in het apparaat schuiven.Deksel van het afvalreservoir openen.Zuigkop naar omlaag zwenken.Vrijloophefboom voor het bewegen van
het apparaat met eigen aandrijving in­stellen (zie onderaan).
Het apparaat kan op 2 manieren bewogen worden: (1) Apparaat schuiven (zie Machine zonder zelfaandrijving bewegen). (2) Apparaat verrijden (zie Machine met zelfaandrijving bewegen).
- 3
49NL
Page 50
Apparaat zonder zelfaandrijving
bewegen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het inleggen van de vrijloop moet het apparaat beveiligd worden tegen wegrollen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
1 Vrijloophefboom Rode vrijloophefboom naar omlaag duwen,
naar links schuiven en vastklikken. Rijaandrijving is zo buiten werking. Apparaatkap sluiten. Het apparaat kan verschoven worden. Instructie: De stofzuiger voor licht afval zonder
zelfaandrijving niet over lange afstanden en niet sneller dan 6 km/u bewegen.
Apparaat met zelfaandrijving bewe-
gen
Vrijloophefboom naar omlaag duwen,
naar rechts schuiven en vastklikken. Rijaandrijving is gebruiksklaar.
Apparaatkap sluiten. Het apparaat is rijklaar.
Opbouwsets monteren
Instructie: De hier vermelde aanbouwsets
behoren niet tot de leveringsomvang van het apparaat en moeten indien nodig af­zonderlijk besteld worden. Instructie: Hier niet vermelde aanbouw­sets hebben een afzonderlijke montage­handleiding.
Opbouwset zwenkwiel
Het zwenkwiel wordt gemonteerd aan het voorste uiteinde van de zuigbuis.
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Contactsleutel uitnemen.
Tanken
Gevaar
Explosiegevaar! – Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge­bruikt.
Niet in gesloten ruimtes tanken.Roken en open vuur is verboden.Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
– Alleen reservekanisters gebruiken die
geschikt zijn voor brandstof.
Motor uitzetten.Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Tankdop openen.'Normale loodvrije benzine' tanken.Tank maximaal tot 2,5 cm onder de on-
derkant van de vulopening vullen.
Overgelopen brandstof wegvegen,
tanksluiting dichtdraaien.
Apparaatkap sluiten.
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Motoroliepeil controleren. *Vloeistofpeil van de brandstoftank con-
troleren.
Vulpeil hydraulische olie controleren. *Afvalreservoir leegmaken.Luchtdruk banden controleren. *
* Beschrijving zie hoofdstuk 'Reparaties en onderhoud'.
Vuilniszak aanbrengen (alleen met
aanbouwset vuilniszak)
Indien het opgezogen goed in een vuilnis­zak opgevangen moet worden, heeft u de aanbouwset vuilniszak nodig.
Zuigkop naar boven zwenken.
Huls met de lus naar beneden op de
grond plaatsen.
Vuilniszak over de huls stulpen.Huls met vuilniszak omdraaien en met
de korte kant naar achteren in het afval­reservoir plaatsen.
Bovenste rand van de vuilniszak rond
de rand van het afvalreservoir naar bui­ten omvouwen.
Zuigkop naar omlaag zwenken.
Werking
Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de vibraties leiden tot doorbloe­dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge­bruik kan niet vastgelegd worden aange­zien die afhangt van verschillende factoren: – persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebe­len van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan.
Apparaat starten
Brandstofkraan openen Instructie:De brandstofkraan wordt vanuit
de fabriek open geleverd. Indien het appa­raat langere tijd werd stilgelegd, brandstof­kraan openen. Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Bevestigingsklem van het zwenkwiel
over de zuigbuis schuiven. Zwenkwiel uitrichten en snelsluiting
sluiten.
1Huls 2 Vuilniszak, 240 liter
50 NL
1 Brandstofkraan
Hefboom in de richting 'ON' schuiven.Apparaatkap sluiten.
Apparaat inschakelen
Dissel loslaten.Choke-hefboom uittrekken.Contactsleutel boven stand 1 uit-
draaien.
Is het apparaat gestart, dan contact-
sleutel loslaten.
Loopt de motor, dan de choke-hefboom
weer inschuiven.
Instructie: De startmotor nooit langer dan 10 seconden gebruiken. Voor het opnieuw gebruiken van de startmotor minstens 10 seconden wachten.
- 4
Page 51
Toerental motor instellen
Met de gashefboom kan het motortoe-
rental geregeld worden.
Zwaalicht inschakelen (alleen met
aanbouwset Zwaailicht)
Instructie: Bij apparaat 1.183-904.0 be-
hoort het zwaailicht tot het leveringspakket. Het zwaailicht zorgt voor een verhoogde opmerkzaamheid van de verkeersdeelne­mers voor het apparaat en de bediener.
1 Schakelaar Schakelaar van het zwaailicht inscha-
kelen.
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Hefboom ontgrendeling / rem aantrek-
ken en dissel voorzichtig naar voren
trekken.
Achteruit rijden
Hefboom ontgrendeling / rem aantrek-
ken en dissel voorzichtig naar achteren
duwen.
Rijgedrag
– Indien de dissel zich niet in de midden-
stand bevindt, kan de hefboom ont-
grendeling / rem losgelaten worden. – Met de dissel kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden. – Vermijd schokkerig gebruik van de dis-
sel, omdat de hydraulische installatie
anders beschadigd kan raken. – Bij capaciteitsafname op stijgingen de
dissel zachtjes terugnemen.
Sturen
Apparaat met de dissel in de gewenste
richting brengen.
Remmen
Dissel loslaten, het apparaat remt zelf
en blijft staan.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 50 mm heen rijden: Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden. Over vaststaande hindernissen boven 50
mm heen rijden: Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Stoeprand-oprijdhulp (optie) Instructie: Bij apparaat 1.183-904.0 be-
hoort de stoeprand-oprijhulp tot het leve­ringspakket. Met de stoeprand-oprijhulp kunnen trappen met een maximumhoogte van 14 cm zon­der platform bereden worden.
Stoeprand in een rechte hoek oprijden.Voorwiel langzaam over de stoeprand
rijden.
Zodra het voorwiel op de stoeprand
staat, bocht maken. Beide achterwielen mogen niet tegelijkertijd over de stoep­rand rijden.
Zuigen
Instructie: Tijdens de werking moet het af-
valreservoir regelmatig leeggemaakt of door een leeg afvalreservoir vervangen worden. Bij apparaten met aanbouwset bladbla-
zer: luchtafvoeropeningen voor zuig­werking openen.
Zuigbuis uit de houder trekken en vast-
houden aan de handgreep.
Vuil met de zuigbuis opzuigen.Na het zuigen de zuigbuis opnieuw in
de houder steken.
Grof afval erin werpen
Afval dat te groot is voor de zuigbuis kan via de klep voor grof afval in de zak gewor­pen worden. Klep grof afval naar omhoog zwenken
en afval erin werpen.
Klep grof afval sluiten.
Blazen (alleen met aanbouwset
bladblazer)
Luchtafvoeropeningen voor zuigwer-
king openen.
Blaasbuis uit de houder trekken.Bladeren met de luchtstraal uit de blaasbuis
in de gewenste richting blazen.
Na het blazen de blaasbuis opnieuw in
de houder steken en luchtafvoerope­ningen voor zuigwerking openen.
Fijnstoffilter reinigen (alleen aan-
bouwset fijnstoffilter)
Instructie: Bij apparaat 1.183-904.0 behoort
de fijnstoffilter tot het leveringspakket. Bij een afnemende zuigkracht en vóór het verwijderen van het afvalreservoir moet de fijnstoffilter gereinigd worden. Handgreep filterreiniging meermaals
heen en weer bewegen en wachten tot het stof in het afvalreservoir zich heeft gezet.
Vuilniszak verwijderen (alleen met
aanbouwset vuilniszak)
Instructie: Wachten tot het stof zich heeft
gezet vooraleer de vuilniszak weggenomen wordt.
Apparaat stopzetten.Contactsleutel in stand 0 draaien.Zuigkop naar boven zwenken.Huls aan beide lussen uit de vuilniszak
trekken.
Vuilniszak dichtbinden en uit het afval-
reservoir nemen.
Afvalreservoir wegnemen
Instructie: Wachten tot het stof zich heeft
gezet vooraleer het afvalreservoir wegge­nomen wordt.
Apparaat stopzetten.Contactsleutel in stand 0 draaien.Zuigkop naar boven zwenken.Deksel van het afvalreservoir sluiten.Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Instructie: Het afvalreservoir kan na het wegnemen leeggemaakt en opnieuw aan­gebracht of door een ander, leeg afvalre­servoir vervangen worden.
Afvalreservoir plaatsen
Zuigkop naar boven zwenken.Afvalreservoir in het apparaat schuiven.Deksel van het afvalreservoir openen.Zuigkop naar omlaag zwenken.Controleren of de dichting van de zuig-
kop rondom afdicht.
Opname voor het afvalreservoir in-
stellen
Instructie:Als afvalreservoir kunnen alle
courante afvalreservoirs conform DIN 840­1 met een inhoud van 240 liter gebruikt worden. Door vereisten van de fabrikant kan het noodzakelijk zijn de opname in het apparaat te verstellen.
1 Aanslag Bevestigingsschroeven van de aansla-
gen losmaken.
Afvalreservoir met open deksel in het
apparaat schuiven.
Zuigkop naar omlaag zwenken.Afvalreservoir zodanig uitrichten dat de
zuigkop rondom afdicht.
Aanslagen verschuiven naar het reser-
voir toe en bevestigingsschroeven aan­spannen.
1 Bevestigingsschroef zuigkop Bevestigingsschroeven zuigkop aan
beide kanten losmaken.
Zuigkop op afvalreservoir duwen en te-
gelijkertijd bevestigingsschroeven aan­spannen.
- 5
51NL
Page 52
Apparaat uitschakelen
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel. Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Transport
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Gevaar
Over het algemeen moet bij het verladen van het apparaat de vrijloophefboom in de bovenste opening vastgezet zijn. Pas dan is de rijaandrijving bedrijfsklaar. Het appa­raat moet bij hellingen of dalingen altijd met zelfaandrijving worden bewogen.
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel. Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken. Tank legen. Brandstof door geschikte
pomp wegpompen. Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten. Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Instructie:Markeringen voor bevestigings­punten op het basisframe in de gaten hou­den (kettingsymbolen). Het apparaat mag voor het laden of lossen alleen op hellingen tot max. 18 % gebruikt worden.
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Stillegging
Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende punten: Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten. Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel. Brandstoftank voltanken en brandstof-
kraan sluiten.
Motorolie verversen.Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Bougie uitschroeven en ca. 3 cm³ olie in
de bougieopening doen. De motor zon­der bougie meerdere malen laten draaien. Bougie terugschroeven.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Accu afklemmen.Accu elke 2 maanden opladen.
Brandstofkraan sluiten
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
1 Brandstofkraan Hefboom in de richting 'OFF' schuiven.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver­vangen van onderdelen of het ombouwen voor een andere functie dient het apparaat te worden uitgescha­keld, de contactsleutel te worden ver­wijderd en de batterij te worden afgeklemd.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie moet de batterij afgeklemd worden.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het apparaat mag niet met een waterslang of hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig­heidsbril dragen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Apparaat met een doek reinigen.Apparaat met perslucht uitblazen.Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings­middelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.Oliepeil asaandrijving controleren.Luchtdruk banden controleren.Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Afdichting aan zuigkop en klep grof af-
val reinigen.
Onderhoud wekelijks:
Brandstofleiding controleren op dichtheid.Luchtfilter controleren.Controleren of beweeglijke onderdelen
gemakkelijk lopen.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren:
Brandstofleiding controleren op dichtheid.Motorolie verversen (eerste verversing
na 20 bedrijfsuren).
Bougie controleren.Accuzuurpeil controleren.Toestand en correcte aanbrenging van
de remveren controleren.
Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriemen (V-snaar en rondpro­fielsnaar) controleren.
Kettingspanning van de aandrijfkettin-
gen controleren.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On­derhoudswerkzaamheden. Instructie:Alle service- en onder­houdswerken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd te worden. Indien nodig kan al­tijd een Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 20 bedrijfsuren: Eerste inspectie uitvoeren. Onderhoud alle 100 bedrijfsuren Onderhoud alle 200 bedrijfsuren Onderhoud alle 300 bedrijfsuren Instructie: Om aanspraken op garantie te behouden, moeten tijdens de garantietijd alle service- en onderhoudswerken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst overeenkomstig het onderhoudsboekje ge­daan worden.
52 NL
- 6
Page 53
Onderhoudswerkzaamheden
1
2
3
Voorbereiding: Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten. Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel. Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar door nalopende mo­tor! Na het uitzetten van de motor 5 secon­den wachten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het werkbereik.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende
laten afkoelen. – Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu terecht laten komen. Gelieve bodem te beschermen en oude olie op een milieuvriendelijke manier tot afval verwerken.
Veiligheidsvoorschriften accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de ge­bruiksaanwijzing en in de voertuig­gebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Ontploffingsgevaar! Geen werktuigen of dergelijk materiaal op de accu, d.w.z. op eindpool en batterijcelverbinder leggen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Wonden nooit met lood in contact brengen. Na het werken aan accu's altijd de handen schoonmaken.
Accuzuur in accu doen
Gevaar
Explosiegevaar. Voor een goede ventilatie zorgen. Verwondingsgevaar, explosiegevaar. Vei­ligheidsinstructies betreffende de omgang met batterijen in de afzonderlijke gebruiks­aanwijzing van het toestel in acht nemen.
1 Celsluiting 2 Slangnippel 3 Overloopslang van accu Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Overloopslang van accu aftrekken.Zuigkop naar boven zwenken.Deksel van het afvalreservoir sluiten.Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Borgriem van de batterij losmaken.Batterij uit de batterijhouder nemen.Celsluitingen losdraaien.Cellen tot de markering "UPPER LE-
VEL" vullen met het bijgevoegde zuur.
Celsluitingen vastschroeven.
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Zuigkop naar boven zwenken.Deksel van het afvalreservoir sluiten.Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Accu in de accuklemmen plaatsen.Borgriem rond de batterij leggen en
aanspannen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Poolklem op minpool (-) aansluiten. Instructie: Controleren of de batterijpolen en poolklemmen voldoende door poolbe-
schermingsvet beschermd worden.
Accu laden
Gevaar
Verwondingsgevaar! Veiligheidsvoorschrif­ten bij het omgaan met accu's in acht ne­men. Gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het laadtoestel in acht nemen.
Accu afklemmen.Pluspool-leiding van het laadtoestel
met de pluspoolaansluiting van de accu verbinden.
Minpool-leiding van het laadtoestel met
de minpoolaansluiting van de accu ver­binden.
Stekker in het stopcontact steken en
laadtoestel inschakelen.
Accu met de kleinst mogelijke laad-
stroom laden.
- 7
Batterij demonteren
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Poolklem op minpool (-) afklemmen.Poolklem op pluspool (+) afklemmen.Zuigkop naar boven zwenken.Deksel van het afvalreservoir sluiten.Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Borgriem van de batterij losmaken.Batterij uit de batterijhouder nemen.Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
Vloeistofpeil van de accu controleren en bijstellen
Voorzichtig
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het vloeistofpeil controleren.
Alle celsluitingen uitdraaien.Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering bijvullen.
Accu laden.Celsluitingen inschroeven.
Band verwisselen
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel.
Contactsleutel uitnemen.Bij reparatiewerkzaamheden op publie-
ke wegen in het gevarenbereik van doorstromend verkeer waarschuwings­kleding dragen.
Ondergrond controleren op stabiliteit.
Apparaat nog extra vastzetten met een blok achter de wielen; dit om wegrollen te vermijden.
Banden controleren Bandenloopvlak controleren op voor-
werpen die in het profiel terechtgeko­men zijn.
Voorwerpen verwijderen.Geschikt, in de handel gebruikelijk ban-
denreparatiemiddel gebruiken.
Instructie:De aanbevelingen van de des­betreffende fabrikant opvolgen. Verderrij­den is met inachtneming van de opgaven van de fabrikant van het product mogelijk. Vervanging van band of wiel zo spoedig mogelijk laten uitvoeren.
Wielmoeren losdraaien.
Krik op het betreffende opnamepunt
van de voor- resp. achteras plaatsen.
Apparaat met de krik opheffen.
53NL
Page 54
Instructie: Geschikte in de handel verkrijg­bare krik gebruiken. Wielmoeren verwijderen, bij het voorste
wiel de as losschroeven.
Wiel wegnemen.Reservewiel plaatsen.Wielmoeren opschroeven.Apparaat met de krik laten zakken.Wielmoeren aandraaien.
Motoroliepeil controleren en olie bijvullen
Voorzichtig
De motor beschikt over een olietekortscha­kelaar. Bij een ontoereikend peil schakelt de motor zich uit en kan deze pas weer na het bijvullen van de motorolie opnieuw ge­start worden.
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van
de motor uitvoeren. Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
1 Oliepeilstok 2 Olieaflaatschroef 3 Vleugelmoer 4 Luchtfilter
Oliepeilstok uittrekken.Oliepeilstok afvegen en zo ver inschui-
ven tot het kopgedeelte van de oliepeil-
stok op de olieinvuldop ligt (zie
afbeelding A).
Oliepeilstok uittrekken.Motoroliepeil controleren.Indien nodig olie navullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens Motorolie verversen
1 Zijdeel links 2 Bevestigingsschroef zijdeel Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten. Alle 4 bevestigingsschroeven van het
linker zijdeel losschroeven.
Zijdeel erafnemen.
Oliepeilstok uittrekken.Opvangbak voor afgewerkte olie klaar-
zetten.
Olie-uitloopschroef uitdraaien en afge-
werkte olie opvangen.
Olieaftapschroef inschroeven.Motorolie erin doen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Olievulopening afsluiten.Minstens 5 minuten wachten.Motoroliepeil controleren.Zijdeel weer aanbrengen.
Luchtfilter controleren en verwisselen
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Vleugelmoer uitdraaien.Filterinzet uitnemen, controleren en rei-
nigen.
Gereinigde of nieuwe filterinzet in de
aanzuigcontainer plaatsen.
Vleugelmoer vastschroeven.
Bougie reinigen of vervangen
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
1 Bougie
Bougiestekker aftrekken.Bougie uitschroeven en reinigen.Gereinigde of nieuwe bougie inschroeven.Bougiestekker opsteken.
Vulpeil hydraulische olie controleren, corrigeren en olie verversen - circuit asaandrijving
(1) Vulpeil controlerenKap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Controle van het vulpeil van de com-
pensatiecontainer.
Instructie: Het oliepeil moet tussen de 'MAX'-markering en een afstand van 2 cm boven de bodem liggen.
1 Expansievat
Voorzichtig
Die controle mag alleen gebeuren bij een warme motor.
(2) Vulpeil corrigeren
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Deksel van de container wegnemen.Indien nodig voorzichtig olie bijvullen.Container sluiten.
Oliesoort: zie Technische gegevens Aandrijfriem controleren
Gevaar
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Bescherming wegnemen.Aandrijfriem (V-snaar) op spanning, slij-
tage en beschadiging controleren.
1 Schroeven 2 Riemspanner Indien nodig schroef losdraaien, riem-
spanner opnieuw instellen en schroef opnieuw aanspannen.
Bescherming aanbrengen.
Kettingspanning controleren
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Kettingspanning controleren, de ketting
mag ongeveer 3...5 mm afwijken.
Bij een grotere speling de ketting aan-
spannen:
1 Spantandwiel Bevestigingsschroef aan de achterkant
van het spantandwiel losmaken.
Spantandwiel naar beneden duwen en
daarbij vastschroeven.
Kettingspanning opnieuw controleren.
Fijnstoffilter (optie) vervangen Instructie: Bij apparaat 1.183-904.0 behoort
de fijnstoffilter tot het leveringspakket. Zuigkop naar boven zwenken.
54 NL
- 8
Page 55
Handgreep filterreiniging uittrekken.4 schroeven losdraaien en bevestiging
wegnemen.
Beide vlakvouwfilters wegnemen en
vervangen door een nieuwe vlakvouw­filter.
Bevestiging aanbrengen en vast-
schroeven.
Handgreep filterreiniging opnieuw aan-
brengen.
1Schroeven 2 Vlak harmonicafilter 3 Veerstekker 4 Greep filterreiniging
Veerstekker uittrekken.
Veerstekker insteken.
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Brandstof tanken
Brandstofkraan openen Brandstofsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren Zekering van de elektrische starter controleren, indien nodig vervangen Accu laden Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loop onregelmatig Luchtfilter reinigen of vervangen
Brandstofsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt niet Positie vrijloophefboom controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt maar langzaam
Onvoldoende zuigcapaciteit Afdichting op de zuigkop controleren.
Bij temperaturen onder nul apparaat ca. 3 minuten laten warmlopen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Luchtafvoeropeningen voor zuigwerking openen (alleen bij aanbouwset bladblazer) Geperforeerde staalplaat of fijnstoffilter (bij aanbouwset fijnstoffilter) in de zuigkop reinigen
- 9
55NL
Page 56
Technische gegevens
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte mm 1840x940x1600 Leeggewicht kg 220 Toelaatbaar totaalgewicht kg 320 Rijsnelheid (max.) km/h 6 Klimvermogen (max.) % 18 Volume van het afvalreservoir l 240 Beschermingsklasse -- IP X3
Motor
Type -- Honda GX 160 Slagvolume cm
3
Vermogen max. bij 3600 1/min kW/PK 4/5,5 Hoogste draaimoment bij 2500 1/min Nm 10,8 Inhoud Brandstoftank, normale benzine (loodvrij) l 3,6 Duur inzetten bij volle tank h ca. 3 Bougie, NGK -- BPR6ES Beveiligingsklasse -- X3 Accu -- 12V/14Ah Brandstofverbruik l/h 1,2
Oliesoorten
Motor SAE 15 W 40 l0,6 Asaandrijving ISO VG68 l 1,5
Bandenuitrusting
Grootte voor mm Ø260 Luchtdruk voor bar Volledig rubber Grootte achter -- 4.00-8 Luchtdruk achter bar 1,5
Rem
Bedrijfsrem -- hydraulisch Parkeerrem -- mechanisch
Filter- en zuigsysteem
Filteroppervlakte fijnstoffilter (optie) m
2
Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de gezondheid -- M Nominale onderdruk zuigsysteem kPa 2,5...3,0 Nominale volumestroom zuigsysteem l/s 195
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C 0...40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0...90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie
1.183-903.0: Geluidsdrukniveau L
1.183-904.0: Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
pA
1.183-903.0: Geluidsvermogensniveau L
1.183-904.0: Geluidsvermogensniveau L
+ onveiligheid K
WA
+ onveiligheid K
WA
WA
WA
dB(A) 80 dB(A) 77 dB(A) 2 dB(A) 98
dB(A) 96 Apparaattrillingen Dissel m/s Zuigbuis m/s Onzekerheid K m/s
2
2
2
163
3,6
8,8 0,2 0,2
56 NL
- 10
Page 57
CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Stofzuiger voor licht afval Type: 1.183-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2002 + A1: 2005 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 62233: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
-900, - 903 Gemeten: 96 Gegaran-
deerd:
-901, -904 Gemeten: 94 Gegaran-
deerd:
98
96
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
5.957-853
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 11
57NL
Page 58
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad ES - 1 Protección del medio ambien-teES - 2
Uso previsto ES - 2 Elementos de operación y
funcionamiento Antes de la puesta en marcha ES - 3 Puesta en marcha ES - 4 Funcionamiento ES - 4 Parada ES - 6 Cuidados y mantenimiento ES - 6 Ayuda en caso de avería ES - 9 Datos técnicos ES - 10 Declaración CE ES - 11 Garantía ES - 11 Accesorios y piezas de re-
puesto
ES - 3
ES - 11
Indicaciones de seguridad
El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 18%.
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. Antes de la puesta en funcionamiento,
lea el manual de instrucciones y obser­ve las indicaciones de seguridad.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. – En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve­locidad rápida. – Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable. – Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada. – En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 18%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas, so­bre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza­ción.
– Antes de utilizar el aparato, practique
en un terreno que no sea público.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
– No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave de encendido.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en marcha. El usuario debe abandonar el equipo sólo con el motor parado, el se­guro contra movimientos accidentales colocado y, en caso necesario, con el freno de estacionamiento accionado y sin la llave de encendido.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones – El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento (peli-
gro de quemaduras).
– Los gases de escape son tóxicos y nocivos
para la salud, y no se deben aspirar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es im­prescindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
– Los bidones de gasolina que se lleven
con el aparato se deben conectar de forma segura.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Símbolos en el aparato
Peligro de aplastamiento. Sujetar el capó del aparato sólo por las asas al cerrar.
Peligro de lesiones por piezas giratorias. Abrir primero el capó del aparato si el motor se para.
Peligro de incendio. No aspire objetos in­candescentes, con o sin llama.
¡Peligro de quemaduras por las superficies calientes! Antes de realizar algún trabajo en el aparato, deje que la instalación de es­cape se enfríe lo suficiente.
Gasolina es muy inflamable al fuego y ex­plosiva. Antes de repostar, apague y deje enfriar el motor.
El gas de escape del motor contiene mo­nóxido de carbono. No deje en funciona­miento en un lugar cerrado.
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
58 ES
- 1
Page 59
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Uso previsto
Utilice el aspirador de basura ligera única­mente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones. Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
– En el modelo básico (con filtro grueso), el
aparato está equipado para absorber basu­ra pequeña (p.ej. latas de bebidas, cajetillas de cigarrillos etc). Si se debe absorber pol­vo principalmente, se debe montar la pieza adicional de polvo fino (en 1.183-904,0 ya incorporado).
– Este aparato está diseñado para aspirar
superficies sucias en la zona exterior.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– ¡No aspire nunca líquidos explosivos,
gases inflamables ni ácidos o disolven­tes sin diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapo­res explosivos. No utilice tampoco ace­tona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los materiales utiliza­dos en el aparato. Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi­nio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
– No aspire objetos incandescentes, con
o sin llama.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica­das por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa­rato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil­mente inflamables (peligro de explo­sión/incendio).
- 2
59ES
Page 60
Elementos de operación y funcionamiento
1lanza 2 Cajón de almacenamiento 3 Ayuda para subir aceras (Opción) * 4 Capó del aparato 5 Depósito de residuos 6 Cabezal de aspiración 7 Asa limpieza de filtro (opcional, pieza
adicional filtro de polvo fino) * 8 Muelle de freno 9 Palanca de marcha libre 10 Batería 11 Depósito de combustible 12 Cierre del depósito 13 Llave de combustible 14 Filtro grueso (opcional, pieza adicional
filtro de polvo fino) * 15 Lámpara omnidireccional (opcional) * 16 Tubería de soplado (opcional, pieza
adicional soplador de hojas) 17 Tubo de aspiración 18 asidero 19 Tapa de suciedad grande 20 Manguera de aspiración 21 Orificios de salida de aire para el servi-
cio de aspiración 22 Soporte de herramientas (para escoba,
pala...) 23 Soporte para el capó
24 Cajón de almacenamiento para un bi-
dón de reserva de 5l (LxAxAl:
165x147x247 mm) 25 Desbloqueo/freno 26 palanca de aceleración 27 Cerradura de encendido 28 Fusible arrancador eléctrico, 15 A (en la
parte posterior) 29 Asa capón del aparato 30 estrangulador 31 contador de horas de servicio * En 1.183-904,0 incluido en el volumen de
suministro
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Utilizar una carre­tilla elevadora para descargar el aparato.
Durante la descarga, proceda como se in­dica a continuación: Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina. Quite la cinta de sujeción ubicada en los
puntos de enganche.
Soltar la fijación de la rueda delantera.Ajustar la palanca de marcha libre para
mover el aparato sin autopropulsión (véa-
se abajo).
Desplazar el aparato hacia delante del
palet.
Desplazar el cabezal de aspiración hacia
arriba.
Cierre la tapa del depósito de basura.Extraer hacia atrás el depósito de basura
del aparato.
Introducir ácido para baterías en la bate-
ría (véase el capítulo "Cuidado y mante­nimiento")
Unir el cable de masa negro con la bate-
ría y apretar el tornillo de sujeción.
Insertar el depósito de residuos en el
aparato.
Abra la tapa del depósito de basura.Extraer el cabezal de absorción.Ajustar la palanca de marcha libre para
mover el aparato con autopropulsión (véase abajo).
El aparato puede moverse de dos formas: (1) Empuje (véase "Movimiento del aparato sin autopropulsión"). (2) Conducción (véase "Movimiento del apa­rato con autopropulsión").
60 ES
- 3
Page 61
Movimiento del aparato sin autopro-
pulsión
Peligro
Peligro de lesiones Antes de colocar la marcha libre, asegure el equipo contra mo­vimientos accidentales. Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
1 Palanca de marcha libre Pulsar hacia abajo la palanca de mar-
cha libre roja, deslizar hacia la izquier­da y encajar.
De este modo, el accionamiento de trasla­ción queda fuera de funcionamiento. Cierre el capó del aparato.
El aparato puede desplazarse. Nota: No mover el aspirador de basura li­gera sin accionamiento propio ni por tra­mos largos y no avanzar a una velocidad superior a 6 km/h.
Movimiento del aparato con auto-
propulsión
Pisar la palanca de marcha libre hacia
abajo, desplazar hacia la derecha y en­cajar.
El accionamiento de traslación está listo para el servicio. Cierre el capó del aparato.
El aparato está listo para arrancar.
Montar el equipo accesorio
Nota: Los equipos accesorios aquí indica-
dos no están incluidos en el volumen de su­ministro del aparato y se tienen que pedir por separado si es necesario. Nota: Los equipos accesorios que no es­tán aquí indicados tienen un manual de montaje especial.
Equipo accesorio rodillo-guía
El rodillo-guía se monta en el extremo de­lantero del tubo de aspiración.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana. Quite la llave de encendido.
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones – Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones. – El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados. – Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa. – Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes. – Utilice sólo bidones de reserva autori-
zados para gasolina.
Apague el motor.Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Abra la tapa del depósito.Use "gasolina normal sin plomo".Cargue como máximo hasta 2,5 cm por
debajo del borde superior de la boca de
llenado. Limpie el combustible que se haya ver-
tido, cierre la tapa del depósito. Cierre el capó del aparato.
Trabajos de inspección y manteni-
miento
Verifique el nivel de aceite del motor. *Verifique el nivel de llenado del depósi-
to de combustible. Verifique el nivel de llenado del aceite
hidráulico. *
Vaciar el depósito de residuos.Controle la presión de los neumáticos. *
* Descripción, véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento"
Colocar la bolsa de basura (sólo
con el equipo accesorio bolsa de
basura)
Si los residuos se debe recoger en una bol­sa de basura, se necesitará el equipo acce­sorio saco de basura. Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
1 manguito 2 Saco de basura, 240 litros Colocar el manguito con el lazo de su-
jeción hacia abajo en el suelo.
Doblar la bolsa de basura por encima
del manguito.
Dar la vuelta al manguito junto con la
bolsa de basura y colocar en el depósi­to de basura con la parte corta hacia atrás.
Colocar el borde superior de la bolsa de
basura sobre el borde del depósito de basura hacia afuera.
Extraer el cabezal de absorción.
Funcionamiento
Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro­blemas de circulación en las manos provo­cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores: – Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre­cuentemente, sensación de hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma­nos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas. Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.
Deslizar la brida de fijación del rodillo-
guía sobre la tubería de aspiración.
Alinear el rodillo guía y cerrar el cierre
rápido.
- 4
61ES
Page 62
Puesta en marcha del aparato
Abra el grifo de combustible Nota:La llave de combustible viene abierta
de fábrica. En caso de un periodo prolon­gado de parada, abra la llave. Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
1 Llave de combustible
Mueva la palanca hacia "ON".Cierre el capó del aparato.
Conexión del aparato
Suelte la lanza.Extraer la palanca del estrangulador.Gire la llave de encendido más allá de
la posición 1.
Cuando el aparato se pone en marcha,
suelte la llave.
Si el motor se pone en marcha, introducir
de nuevo la palanca del estrangulador.
Nota:No accione nunca el motor de arran­que durante más de 10 segundos. Antes de volver a accionarlo, espere por lo me­nos 10 segundos.
Ajustar la velocidad del motor
Con el acelerador se puede regular la
velocidad del motor.
Conectar la lámpara
omnidireccional (solo con equipo
accesorio lámpara omnidireccional)
Nota: En el modelo 1.183-904,0 está in-
cluida la lámpara omnidireccional en el vo­lumen de suministro. La lámpara omnidireccional aumenta la atención de los otros usuarios de la calza­da con respecto al aparato y al operario.
1 interruptor Encender el interruptor de la lámpara
omnidireccional.
Conducción del aparato
Avance
Tirar del desbloqueo de palanca/freno y
tirar con cuidado de la lanza hacia de­lante.
Retroceso
Tirar del desbloqueo de palanca/freno y
tirar con cuidado de la lanza hacia atrás.
Comportamiento en marcha
– Si la lanza se encuentra fuera de la po-
sición central, se puede soltar el blo­queo de palanca/freno.
– La lannza permite regular la velocidad
de forma escalonada.
– Evitar accionar la lanza de forma brus-
ca, ya que el sistema hidraúlico podría dañarse.
– Ante una pérdida de potencia en las
pendientes, reduzca ligeramente la presión sobre la lanza.
Maniobrar
Dirigir el aparato con la lanza en la di-
rección deseada.
Freno
Suelte la lanza. El aparato frena auto-
máticamente y se queda parado.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de hasta 50 mm: Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente. Pasaje por encima de obstáculos fijos de más de 50 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Ayuda para subir aceras (Opción) * Nota: En el modelo 1.183-904,0 está in-
cluida la ayuda para subir aceras en el vo­lumen de suministro. Con la ayuda para subir aceras pueden re­correrse desniveles con una altura máxima de 14 cm sin rampa.
Recorrer las aceras en ángulo recto.Mover la rueda delantera lentamente
sobre el borde de la acera. En cuanto la rueda delantera esté en la
acera, girar. Las dos ruedas traseras
no deben circular simultáneamente so-
bre la acera.
Aspirar
Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos regulares o sustituirse por un depósito de basura vacío. Para aparatos con una pieza adicional
de soplador de hojas: Abrir los orificios
de ventilación para el funcionamiento
de absorción.
extraer el tubo de aspiración del sopor-
te y sujetar por el mango. Aspirar la suciedad con el tubo de aspi-
ración. Tras finalizar el proceso de aspiración,
introducir de nuevo el tubo de aspira-
ción en el soporte.
Tirar basura grande
La basura que sea demasiado grande para el tubo de aspiración se puede tirar en la tapa para basura grande. Girar hacia arriba la tapa para basura
gruesa y tirar la basura.
Cerrar la tapa para basura grande.
Soplar (sólo con pieza adicional de
soplador de hojas)
cerrar los orificios de salida de aire para
el servicio de aspiración.
extraer el tubo de soplar del soporte.Soplar las hojas secas con el chorro de
aire del tubo en la dirección deseada.
Tras finalizar el proceso de soplado, in-
troducir de nuevo el tubo de soplado en el soporte y abrir los orificios de ventila­ción para el servicio de aspiración.
Limpiar el filtro de filtro fino (sólo
pieza adicional de filtro fino)
Nota: En el modelo 1.183-904,0 está in-
cluido el filtro para polvo fino en el volumen de suministro. Cuando la baja la potencia y antes de reti­rar el depósito de basura, se debe limpiar el filtro para polvo fino. Mover hacia los lados el mango de la
limpieza del filtro y esperar hasta que el polvo se haya depósitado en el depósi­to de basura.
Retirar la bolsa de basura (sólo con el
equipo accesorio bolsa de basura)
Nota: Esperar hasta que haya depositado
el polvo antes de retirar la bolsa de basura.
Detenga el aparato.Girar la llave de ignición a la posición 0.Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
Sacar el depósito de la bolsa de basura
por ambos lazos de sujeción.
Atar la bolsa de basura y extraer del de-
pósito de basura.
Retirar el depósito de basura
Nota: Esperar hasta que haya depositado
el polvo antes de retirar el depósito.
Detenga el aparato.Girar la llave de ignición a la posición 0.Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
Cierre la tapa del depósito de basura.Extraer hacia atrás el depósito de basu-
ra del aparato.
Nota: El depósito de basura se puede va­ciar ahora y colocar de nuevo o sustituir por otro vacio.
Insertar el depósito de basura
Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
Insertar el depósito de residuos en el
aparato.
Abra la tapa del depósito de basura.Extraer el cabezal de absorción.Comprobar si la junta alrededor del ca-
bezal de absorción es estanca.
62 ES
- 5
Page 63
Ajustar el alojamiento para el depó-
sito de residuos
Nota:Puede utilizar como deposito de ba-
sura todos los recipientes de basura con­formes a la norma DIN EN 840-1 de 240l. Debido a las tolerancias de los fabricantes, es posible que sea necesario ajustar el alo­jamiento del aparato.
1 tope
Aflojar los tornillos de fijación de los topes.Insertar el depósito de basura con la tapa
abierta en el aparato.
Extraer el cabezal de absorción.Colocar el depósito de basura de modo
que alrededor del cabezal esté estanco.
Desplazar los topes del depósito y fijar
con los tornillos de fijación.
1 Tornillo de fijación del cabezal de ab-
sorción
Aflojar los tornillos de fijación de ambos
laterales del cabezal de absorción.
Presionar el cabezal de absorción en el
depósito de basura y ajustar simultá­neamente los tornillos de sujeción.
Desconexión del aparato
Bloquear el freno de estancionamiento
soltando la lanza.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Peligro
Como norma general, la palanca de mar­cha libre debe estar encajada en la posi­ción superior durante la carga del aparato. Sólo entonces el accionamiento de trasla­ción está listo para el servicio. En las pen­dientes o los desniveles, el aparato debe moverse siempre con autopropulsión.
Bloquear el freno de estancionamiento
soltando la lanza.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Vacíe el depósito. Aspire el combustible
con una bomba adecuada.
Fije el aparato con calzos en las ruedas.Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas. Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Nota:Tenga en cuenta las marcas de suje­ción en el bastidor base (símbolos de cade­nas). Para las funciones de carga o descarga, el aparato sólo admite pendien­tes de hasta 18%.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Parada
Cuando el aparato no se usa durante un periodo prolongado, tenga en cuenta los si­guientes puntos: Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana. Bloquear el freno de estancionamiento
soltando la lanza. Llene el depósito de combustible y cie-
rre la llave.
Cambie el aceite del motor.Gire la llave de encendido a "0" y retire la
llave. Desenrosque la bujía de encendido y
vierta aprox. 3 cm³ de aceite en el res-
pectivo orificio. Arranque el motor varias
veces sin la bujía. Enrosque la bujía de
encendido.
Limpie el aparato por dentro y por fuera.Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Desemborne la batería. Cargue la batería aproximadamente
cada dos meses.
Cerrar el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
1 Llave de combustible Mueva la palanca hacia "OFF".
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna pieza o reajustar otra función, desco­necte el aparato, saque la llave de en­cendido y desenganchar la batería.
Para trabajar con la instalación eléctri-
ca se debe desenganchar la batería.
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! La lim­pieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircui­tos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol­vo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Limpie el aparato con un trapo.Aplique aire comprimido.Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Nota: El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de aceite del motor.Verifique el nivel de aceite de la transmi-
sión.
Controle la presión de los neumáticos.Compruebe el funcionamiento de todos los
elementos de mando.
Limpiar la junta del cabezal de absorción y
la tapa de suciedad más voluminosa.
Mantenimiento semanal: Comprobar si la tubería de combustible es
estanca.
Revise el filtro de aire.Compruebe la facilidad de movimiento de
las piezas móviles.
Mantenimiento cada 100 horas de servicio: Comprobar si la tubería de combustible es
estanca.
Cambio del aceite del motor (primer cam-
bio luego de 20 horas de servicio).
Revise la bujía.Controle el nivel de ácido de la batería.
- 6
63ES
Page 64
Comprobar el estado y posición correcta
1
2
3
del muelle de freno.
Controle la tensión, el grado de desgaste y
el funcionamiento de las correas de accio­namiento (correas trapezoidales y cordo­nes de cuero).
Comprobar la tensión de la cadena de las
cadenas de accionamiento.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra­bajos de mantenimiento". Nota:Todos los trabajos de servicio y man­tenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la debida cualificación. En caso de necesi­dad, un distribuidor de Kärcher siempre es­tará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Mantenimiento tras 20 horas de servicio: Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 100 horas de servicio Mantenimiento cada 200 horas de servicio Mantenimiento cada 300 horas de servicio Nota: Para conservar la garantía, es nece­sario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y manteni­miento sean llevados a cabo por un servi­cio técnico autorizado de Kärcher conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos: Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Bloquear el freno de estancionamiento
soltando la lanza.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones por la inercia del motor Tras la detención del motor, espere 5 se­gundos. Durante ese lapso es imprescindi­ble mantenerse alejado de la zona de trabajo.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema de escape.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio am­biente. Evite que sustancias noci­vas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones de seguridad para las baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las ins­trucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
64 ES
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Introducir ácido para baterías en la bate­ría
Peligro
Peligro de explosiones. Asegurar una bue­na ventilación. Peligro de lesiones, peligro de explosión. Respetar las indicaciones de seguridad para la manipulación de baterías incluidas en el manual de instrucciones del aparato que viene por separado.
1 Cierre de célula 2 Desmontar boquilla 3 Tubo de rebose de la batería
Abrir el capó del aparato y asegurar con
Quitar el tubo de rebose de la batería.Desplazar el cabezal de aspiración ha-
Cierre la tapa del depósito de basura.Extraer hacia atrás el depósito de basu-
Soltar las cuerdas de sujeción de la ba-
Sacar la batería de su soporte.Desenroscar los cierres de la célula.Llenar las células con el ácido suminis-
Enrosque las tapas de los elementos.
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba­sura
el soporte para el capó.
cia arriba.
ra del aparato.
tería.
trado hasta la marca "UPPER LEVEL".
Montaje y conexión de la batería
Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
Cierre la tapa del depósito de basura.Extraer hacia atrás el depósito de basu-
ra del aparato.
Coloque la batería en el respectivo so-
porte.
Colocar y apretar las correas de suje-
ción alrededor de la batería.
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota: Controle que los polos y los respec­tivos bornes tengan suficiente protección mediante grasa.
Carga de batería
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías, tenga en cuenta las normas de seguridad. Observe las instrucciones del fabricante del cargador.
Desemborne la batería. Una el cable del polo positivo del carga-
dor con la conexión correspondiente de la batería.
Una el cable del polo negativo del car-
gador con la conexión correspondiente de la batería.
Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Aplique en la batería la menor corriente
de carga posible.
Desmontar la batería
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
Cierre la tapa del depósito de basura.Extraer hacia atrás el depósito de basu-
ra del aparato.
Soltar las cuerdas de sujeción de la ba-
tería.
Sacar la batería de su soporte.Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
Verificación y corrección del nivel de lí­quido de la batería
Precaución
En el caso de las baterías llenas de ácido, verifique con regularidad el nivel de líquido.
Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti­lada.
Cargue la batería.Enrosque las tapas de los elementos.
- 7
Page 65
Cambio de la rueda
Peligro
Peligro de lesiones
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Bloquear el freno de estancionamiento
soltando la lanza.
Quite la llave de encendido.Si realiza trabajos de reparación en la
vía pública y constituye un peligro debi­do a la circulación del tráfico, utilice ropa reflectante.
Compruebe la estabilidad de la base.
Asegure el equipo contra movimientos accidentales con un calzo adicional.
Control de neumáticos Controle la superficie de rodadura de
los neumáticos sobre objetos.
Retire los objetos.Utilice productos de los habituales en el
mercado que sean adecuados para la reparación de neumáticos.
Nota:Tenga en cuenta las recomendacio­nes del respectivo fabricante. Sólo es posi­ble continuar en el uso del producto si se respetan las indicaciones del fabricante. Realice el cambio de neumáticos/ruedas tan pronto como sea posible. Afloje las tuercas de la rueda.
1 Varilla de medición de aceite 2 Tornillo purgador de aceite 3 tuerca de mariposa 4 Filtro de aceite
Extraiga la varilla.Limpiar la varilla de medición de aceite
e introducir hasta que la parte superior
esté colocada sobre el manguito de re-
lleno de aceite (véase la figura A).
Extraiga la varilla.Verifique el nivel de aceite del motor.Si es necesario rellene con aceite.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Cambio del aceite del motor
Limpiar o cambiar la bujía de encendido
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
1 bujía de encendido
Extraiga el conector de bujía.Desenrosque la bujía y límpiela.Coloque la bujía limpia o una nueva.Coloque el conector de bujía.
Verificación y corrección del nivel de lle­nado del aceite hidráulico y cambio de aceite / Circuito de transmisión
1) Verificación del nivel de llenadoAbrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Control del nivel de llenado en el depó-
sito de compensación.
Nota: El nivel de aceite debe estar entre la marca “MAX“ y una distancia de 2 cm sobre el piso.
Coloque el gato en la posición correspon-
diente de la rueda delantera o trasera.
Eleve el equipo con el gato. Nota: Utilice un gato adecuado de los habi­tuales en el mercado.
Retirar las tuercas de la rueda, desen-
roscar el eje de la rueda delantera.
Quite la rueda.Coloque la rueda de repuesto.Coloque las tuercas de la rueda.Baje el equipo con el gato.Apriete las tuercas de la rueda.
Verificación del nivel de aceite del motor y rellenado
Precaución
El motor posee un interruptor de falta de aceite. Si el nivel de aceite es insuficiente, el motor se desconecta y sólo permite arrancar nuevamente tras el correspon­diente proceso de llenado.
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos tras la detención del motor.
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
1 Parte lateral izquierda 2 Tornillo de fijación parte lateral Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó. Desatornillar los 4 tornillos de fijación
de la parte lateral izquierda.
Extraer la parte lateral.Extraiga la varilla.Tener preparado un recipiente de reco-
gida para aceite usado. Desatornillar el tornillo de salida de
aceite y recoger el aceite.
Coloque el tornillo purgador de aceite.Rellenar con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Cierre la abertura de llenado de aceite.Espere por lo menos 5 minutos.Verifique el nivel de aceite del motor.Coloque nuevamente la parte lateral.
Revisión y cambio del filtro de aire
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Desenrosque la tuerca de mariposa.Retire, revise y limpie el elemento fil-
trante. Coloque la unidad limpia o una nueva
en el depósito de aspiración. Apriete la tuerca de mariposa.
1 Depósito de compensación
Precaución
Esta verificación debe realizarse con el motor caliente.
2) Corrección del nivel de llenadoAbrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Retire la tapa del depósito.Si es necesario, rellene con aceite con
mucho cuidado.
Tape el depósito.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Control de las correas de accionamiento
Peligro
El motor requiere aprox. 3-4 segundos de marcha por inercia tras la detención. Du­rante este intervalo de tiempo es impres­cindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Extraer la cubierta protectora.Controle la tensión, el grado de desgas-
te y el estado de las correas de accio­namiento (correas trapezoidales).
- 8
65ES
Page 66
1 tornillo 2 tensor de correa Si es necesario, afloje el tornillo, ajuste
de nuevo el tensor de corre y apriete el tornillo.
Coloque la cubierta protectora.
Comprobar la tensión de la cadena
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Comprobar la tensión de la cadena, la ca-
dena se puede abatir aprox. 3...5 mm.
Si el juego es mayor tensar la cadena:
1 Piñón tensor Aflojar el tornillo de sujeción de la parte
trasera del piñón tensor. Presionar hacia abajo el piñón tensor y
al hacerlo ajústelo. Comprobar de nuevo la tensión de la
cadena.
Cambiar el filtro para polvo fino (opcio­nal) Nota: En el modelo 1.183-904,0 está in-
cluido el filtro para polvo fino en el volumen de suministro. Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
La marcha del motor es irregular Limpie o cambie el filtro de aire
El motor funciona, pero el equipo no se pone en marcha
El motor funciona, pero el equipo se desplaza con lentitud
Potencia de aspiración insuficiente Comprobar la junta del cabezal de absorción
Respostar combustible Abra el grifo de combustible Comprobar el sistema de combustible, las conexiones y uniones Comprobar el arrancador eléctrico, si es necesario cambiar Cargue la batería Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Comprobar el sistema de combustible, las conexiones y uniones Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Controle la posición de la palanca de marcha libre Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Con temperaturas bajo cero, deje que el aparato se caliente durante aprox. 3 minutos Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Abrir los orificios de ventilación para el funcionamiento de absorción (sólo para pieza adicional soplador de hojas)
Limpiar la chapa perforada o el filtro de polvo fino del cabezal de absorción (sólo para pieza adicional filtro de polvo fino)
1 tornillo 2 filtro plano de papel plegado 3 clavija de resorte 4 Empuñadura limpieza de filtro
Extraer el pasador elástico.Extraer el asa de la limpieza de filtros.Desenroscar los 4 tornillos y quitar el
soporte.
Quitar ambos filtros planos de papel
plegado y sustituir por uno nuevo.
Colocar y apretar el soporte.Colocar de nuevo el asa de la limpieza
de filtros.
Enchufar el pasador elástico.
66 ES
- 9
Page 67
Datos técnicos
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura mm 1840x940x1600 Peso en vacío kg 220 Peso total admisible kg 320 Velocidad (máx.) km/h 6 Capacidad ascensional (máx.) % 18 Capacidad del depósito de basura l 240 Clase de protección -- IP X3
Motor
Modelo -- Honda GX 160 Cilindrada cm
3
Potencia máx. a 3600 1/min kW/HP 4/5,5 Par máximo con 2500 1/min Nm 10,8 Contenido del depósito de combustible, gasolina normal (sin plomo) l 3,6 Tiempo de aplicación con el depósito lleno h aprox. 3 Bujía NGK -- BPR6ES Categoria de protección -- X3 Batería -- 12V/14Ah Consumo de combustible l/h 1,2
Tipos de aceite
Motor SAE 15 W 40 l0,6 Transmisión ISO VG68 l 1,5
Equipo de neumáticos
Tamaño, del. mm Ø260 Presión de aire, del. bar Caucho macizo Tamaño, tras. -- 4.00-8 Presión de aire, tras. bar 1,5
Freno
Freno de servicio -- hidráulico Freno de estacionamiento -- mecánico
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino (opcional) m
2
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- m Depresión nominal del sistema de aspiración kPa 2,5...3,0 Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s 195
Condiciones ambientales
Temperatura °C 0...40 Humedad del aire, sin condensación % 0...90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
1.183-903.0: Nivel de presión acústica L
1.183-904.0: Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
1.183-903.0: Nivel de potencia acústica L
1.183-904.0: Nivel de potencia acústica L
pA
pA
+ inseguridad K
WA
+ inseguridad K
WA
WA
WA
dB(A) 80 dB(A) 77 dB(A) 2 dB(A) 98
dB(A) 96 Vibraciones del aparato lanza m/s Tubo de aspiración m/s Inseguridad K m/s
2
2
2
163
3,6
8,8 0,2 0,2
- 10
67ES
Page 68
Declaración CE
CEO
Head of Approbation
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Aspirador de basura ligera Modelo: 1.183-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55012: 2002 + A1: 2005 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 62233: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
-900, - 903 Medido: 96 Garantizado: 98
-901, -904 Medido: 94 Garantizado: 96
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
5.957-853
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
68 ES
- 11
Page 69
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
Índice
Avisos de segurança PT - 1 Protecção do meio-ambiente PT - 2 Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina Elementos de comando e de
funcionamento Antes de colocar em funciona-
mento Colocação em funcionamento PT - 4 Funcionamento PT - 4 Desactivação da máquina PT - 6 Conservação e manutenção PT - 6 Ajuda em caso de avarias PT - 9 Dados técnicos PT - 10 Declaração CE PT - 11 Garantia PT - 11 Acessórios e peças sobressa-
lentes
PT - 2
PT - 3
PT - 3
PT - 11
Avisos de segurança
O aparelho está homologado para funcio­nar em superfícies com uma inclinação de até 18%.
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho. Leia atentamente o manual de instruções
e observe especialmente os avisos de segurança antes de colocar o aparelho em funcionamento.
– As placas de advertência e alerta monta-
das no aparelho, fornecem avisos impor­tantes para o funcionamento seguro.
– Além das instruções do presente manual
de instruções deverão ser respeitadas as regras gerais de segurança e de preven­ção de acidentes em vigor.
Operação de marcha
Perigo
Perigo de lesões! Perigo de capotamento em subidas fortes. – No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 18%.
Perigo de capotamento devido a velocida­de demasiado rápida nas curvas. – Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso instável. – Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme. Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a 18%.
– Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e disposi­ções válidas para veículos automóveis.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele deve adaptar o seu modo de condução às condições locais e prestar atenção a terceiros e especialmente a crianças quando trabalhar com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pes­soas que já comprovaram ter capacida­des para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para utilizarem o mesmo.
– Antes de proceder à utilização do apa-
relho deve-se treinar o comando e ma­nuseamento num local fechado ao público.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
– Não é permitido transportar acompa-
nhantes na máquina.
Retire a chave de ignição, de modo a
evitar a utilização do aparelho porpes­soas não autorizadas.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O operador somente pode deixar o apare­lho quando o motor estiver parado e protegido contra movimentos involuntá­rios; accionar o travão de fixação e pu­xar para fora a chave de ignição.
Aparelhos com motor de combustão in­terna
Perigo
Perigo de lesões! – A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
– Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape (perigo de queimadura).
– Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
– Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por is­so, ser inalados.
– O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos de­pois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
– O depósito de gasolina incluído no apa-
relho tem de estar bem fechado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
Símbolos no aparelho
Perigo de esmagamento. Durante o fecho, prender a cobertura do aparelho apenas nas pegas.
Perigo de ferimentos provocado por peças em rotação. Só abrir a cobertura do apare­lho quando o motor parar.
Perigo de incêndio. Não aspirar materiais em combustão nem em brasa.
Risco de queimadura devido a superfícies quentes! Antes de começar a trabalhar no aparelho, diexar arefecer a tubulação de escape.
Gasolina é extremamente inflamável e ex­plosiva. Desligar o motor e deixá-lo arrefe­cer antes de abastecer o combustível.
Os gases de escape do motor contêm mo­nóxido de carbono tóxico. Não colocar o motor em funcionamento em espaços fe­chados.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
- 1
69PT
Page 70
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aspirador de lixo leve exclusi­vamente em conformidade com as indica­ções destas Instruções de Serviço. Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
– Na versão base (com filtro grosso), o
aparelho está previsto para a aspiração de detritos leves (p.ex. latas de bebi­das, caixas de cigarros etc.. Se for as­pirado predominantemente pó, deve ser montado o filtro de pó fino desmon­tável (já incorporado na versão 1.183-
904.0).
– Este aparelho destina-se à aspiração
de superfícies sujas no exterior.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Nunca aspire líquidos explosivos, ga-
ses combustíveis nem ácidos e solven­tes não diluídos! Tais como gasolina, diluentes de tinta ou óleo combustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como acetona, ácidos e solventes não diluídos, dado que es­tas substâncias prejudicam os materi­ais utilizados no aparelho.
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio, magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e áci­dos formam gases explosivos.
– Não aspire materiais em combustão ou
em brasa.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável pela utilização do aparelho aprovou para este fim.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais­quer materiais facilmente inflamáveis (perigo de explosão/de incêndio).
70 PT
- 2
Page 71
Elementos de comando e de funcionamento
1Lança 2 Compartimento de armazenamento 3 Apoio de subida de passeios (opção) * 4 Tampa da máquina 5 Recipiente do lixo 6 Cabeçote de aspiração 7 Manípulo de limpeza do filtro (opção,
conjunto desmontável filtro de pó fino) * 8 Mola de travão 9 Alavanca de marcha livre 10 Bateria 11 Depósito de combustível 12 Tampa do depósito 13 Torneira de combustível 14 Filtro grosso (opção, conjunto desmon-
tável filtro de pó fino) * 15 Foco rotativo (opção) * 16 Tubo de sopro (opção, conjunto des-
montável soprador de folhas) 17 Tubo de aspiração 18 Punho 19 Tampa para lixo de grande dimensão 20 Tubo flexível de aspiração 21 Aberturas de ar de evacuação para fun-
cionamento de aspiração 22 Suporte de ferramentas (para vassou-
ra, pá...) 23 Apoio da tampa
24 Compartimento de armazenamento
para depósito de reserva de 5 litros
(CxLxA: 165x147x247 mm) 25 Desbloqueio/travão 26 Alavanca do acelerador 27 Fechadura de ignição 28 Fusível motor de arranque eléctrico, 15
A (no lado traseiro) 29 Manípulo tampa do aparelho 30 Afogador 31 Contador das horas de serviço * Incluído no volume de fornecimento da
versão 1.183-904.0
Antes de colocar em
funcionamento
Descarregar
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Não utili­zar uma empilhadora para descarregar o aparelho.
Proceder da seguinte maneira para des­carregar o aparelho:
Cortar a fita de plástico e remover a folha.Remover a cinta de fixação dos pontos
de fixação.
Remover a fixação da roda dianteira.Ajustar a alavanca de marcha livre para
movimentar o aparelho sem acciona-
mento próprio (ver em baixo).
Deslocar o aparelho em frente para o
retirar da palete.
Girar o cabeçote de aspiração para ci-
ma.
Fechar a tampa do recipiente do lixo.Retirar o recipiente do lixo pela parte
traseira do aparelho.
Inserir ácido de bateria na bateria (veja
capítulo "Conservação e manuten­ção").
Ligar o cabo de massa preto com a ba-
teria e fixar o parafuso de aperto.
Inserir o recipiente do lixo no aparelho.Abrir a tampa do recipiente do lixo.Inclinar o cabeçote de aspiração.Ajustar a alavanca de marcha livre para
movimentar o aparelho com acciona­mento próprio (ver em baixo).
O aparelho pode ser movimentado de duas maneiras: (1) Empurrar o aparelho (veja "Deslocar o aparelho sem accionamento próprio"). (2) Conduzir o aparelho (veja "Deslocar o aparelho com accionamento próprio").
- 3
71PT
Page 72
Deslocar o aparelho sem acciona-
mento próprio
Perigo
Perigo de lesões! Antes de engatar a mar­cha livre, proteger o aparelho contra um deslocamento involuntário.
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
1 Alavanca de marcha livre Pressionar a alavanca de marcha livre
vermelha para baixo, para a esquerda e engatar.
O mecanismo de movimentação está fora de função. Fechar a tampa do aparelho.
O aparelho pode ser empurrado. Aviso: Não desloque o aspirador de lixo le­ve, sem accionamento próprio, por percur­sos muito longos e nunca a uma velocidade superior a 6 km/h.
Deslocar o aparelho com o acciona-
mento próprio
Pressionar a alavanca de marcha livre
para baixo, para a direita e engatar. O mecanismo de movimentação está ope­racional.
Fechar a tampa do aparelho. O aparelho está pronto para andamento.
Montar os conjuntos desmontáveis
Aviso: Os conjuntos desmontáveis aqui in-
dicados não estão incluídos no volume de fornecimento do aparelho e devem ser en­comendados separadamente. Aviso: Os conjuntos desmontáveis não mencionados neste manual, contêm instru­ções de montagem separadas.
Conjunto desmontável: rolo de guia
O rolo de guia é montado na extremidade dianteira do tubo de aspiração.
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Retirar a chave da ignição.
Reabastecer
Perigo
Perigo de explosão! – Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
Não reabastecer em recintos fechados.Proibido fumar e fogo aberto.Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com su­perfícies quentes.
– Utilizar somente para depósitos de re-
serva homologados para combustível.
Desligar o motor.Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Abrir a tampa do depósito.Reabastecer "gasolina normal sem
chumbo".
Encher o depósito só até 2,5 cm abaixo
do rebordo superior do bocal de enchi­mento.
Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito.
Fechar a tampa do aparelho.
Trabalhos de verificação e de manu-
tenção
Verificar o nível de óleo do motor. *Verificar o nível de enchimento do de-
pósito de combustível.
Verificar o nível de enchimento do óleo
hidráulico. *
Esvaziar recipiente do lixo.Verificar a pressão dos pneus. *
* Descrição, veja capítulo "Conservação e manutenção".
Colocar saco do lixo (saco do lixo
apenas com conjunto de monta-
gem)
Se pretender recolher os detritos aspirados num saco de lixo, necessita do conjunto de montagem para o saco de lixo. Girar o cabeçote de aspiração para cima.
1 Manga 2 Saco de lixo, 240 litros Colocar a manga com alças de reten-
ção para baixo, no chão.
Dobrar o saco do lixo sobre a manga.Rodar a manga com o saco do lixo e,
com a parte curta para trás, encaixar no recipiente do lixo.
Dobrar a margem superior do saco do lixo
sobre a margem do recipiente do lixo.
Inclinar o cabeçote de aspiração.
Funcionamento
Perigo
Uma utilização mais prolongada do apare­lho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários fac­tores: – Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando).
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
– Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo .
– Recomenda-se fazer pausas de vez
em quando. Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomenda­mos que consulte o seu médico a respeito.
Arrancar o aparelho
Deslocar a braçadeira de fixação do
rolo de guia sobre o tubo de aspiração.
Alinhar o rolo de guia e fechar o fecho
rápido.
72 PT
Abrir a torneira de combustível Aviso:A torneira de combustível é forneci-
da em posição aberta. Se o aparelho foi co­locado fora de funcionamento durante um período prolongado, deverá abrir a torneira de combustível. Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
- 4
Page 73
1 Torneira de combustível
Colocar a alavanca na posição "ON".Fechar a tampa do aparelho.
Ligar a máquina
Soltar a lança.Puxar o afogador (alavanca de choke)
para fora.
Girar a chave de ignição além da posi-
ção 1.
Soltar a chave de ignição depois de o
aparelho arrancar.
Quando o motor trabalhar, voltar a inse-
rir o afogador (alavanca do choke).
Aviso: nunca accionar o motor de arran­que durante mais de 10 segundos. Esperar pelo menos 10 segundos até accionar no­vamente o motor de arranque.
Regular a velocidade de rotação do motor
A rotação do motor pode ser regulada
com a alavanca de aceleração.
Ligar foco rotativo (apenas com
jogo de montagem de foco rotativo)
Aviso: No aparelho 1.183-904.0 a luz de
advertência está incluída no volume de for­necimento. O foco rotativo aumenta a atenção dos ou­tros condutores relativamente ao aparelho e ao operador.
1 Interruptor Ligar o interruptor do foco rotativo.
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Puxar a alavanca do desbloqueio/tra-
vão e puxar a lança cuidadosamente para a frente.
Marcha atrás
Puxar a alavanca do desbloqueio/tra-
vão e puxar a lança cuidadosamente para trás.
Dirigibilidade
– Se a lança se situar fora da posição
central pode soltar a alavanca do des­bloqueio/travão.
– Com a lança é possível regular a velocida-
de de deslocação continuamente.
– Evite o accionamento repentino da lança
para não danificar o sistema hidráulico.
– Na queda de potência em subidas, sol-
tar levemente a lança.
Dirigir o aparelho
Dirigir o aparelho com a lança na direc-
ção pretendida.
Travar
Soltar a lança, o aparelho trava auto-
maticamente e pára.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos de até 50 mm de altura: Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs­táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com altura superior a 50 mm: Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro­priada.
Apoio de subida de passeios (opção) Aviso: No aparelho 1.183-904.0 o apoio
de subida de passeios está incluído no vo­lume de fornecimento. Com o apoio de subida de passeios é pos­sível passar por cima de desníveis com uma altura máxima de 14 cm, sem utilizar uma rampa. Deslocar-se em direcção ao passeio
num ângulo direito.
Deslocar a roda dianteira lentamente
sobre o canto do passeio.
Descrever uma curva, assim que a roda
dianteira estiver em cima do passeio. As duas rodas traseiras não devem passar simultaneamente por cima do passeio.
Aspirar
Aviso: Durante o funcionamento o recipi-
ente do lixo deve ser esvaziado em interva­los regulares ou ser substituído por um vazio. Nos aparelhos com um conjunto des-
montável de soprador de folhas: Abrir as aberturas de ar de evacuação para funcionamento de aspiração.
Puxar o tubo de aspiração do suporte e
segurar o manípulo.
Aspirar lixo/sujidade com o tubo de as-
piração.
Voltar a inserir o tubo de aspiração no
suporte após a conclusão do processo de aspiração.
Inserir lixo de maior dimensão
O lixo que é demasiado grande para o tubo de aspiração pode ser recolhido e inserido na tampa do lixo de grande dimensão.
Girar a tampa para cima e inserir o lixo.Fechar a tampa do lixo de grande di-
mensão.
Soprar (apenas com conjunto des-
montável de soprador de folhas)
Fechar as aberturas de ar de evacua-
ção para funcionamento de aspiração.
Retirar o tubo de sopro do suporte.Soprar a folhagem com o jacto de ar na
direcção desejada. Voltar a inserir o tubo de sopro no su-
porte após a conclusão do processo de
sopro e abrir as aberturas de ar de eva-
cuação para a operação de aspiração.
Limpar o filtro de pó fino (apenas
conjunto desmontável filtro de pó fi-
no)
Aviso: No aparelho 1.183-904.0 o filtro de
pó fino está incluído no volume de forneci­mento. Assim que denotar a redução da potência de aspiração e antes de retirar o recipiente do lixo deverá limpar o filtro do pó fino. Mover o manípulo da limpeza do filtro e
aguardar até o pó assentar no recipien-
te do lixo.
Retirar o saco do lixo (saco do lixo
apenas com conjunto de monta-
gem)
Aviso: Aguardar até o pó assentar antes
de retirar o saco do lixo.
Parar o aparelho.Rodar a chave de ignição para a posição 0.Girar o cabeçote de aspiração para cima.Retirar a manga, nas duas alças de su-
porte, para fora do saco do lixo. Fechar o saco do lixo e retirar o recipi-
ente do lixo.
Remover o recipiente do lixo
Aviso: Aguardar até o pó assentar antes
de retirar o recipiente do lixo.
Parar o aparelho.Rodar a chave de ignição para a posi-
ção 0.
Girar o cabeçote de aspiração para cima.Fechar a tampa do recipiente do lixo.Retirar o recipiente do lixo pela parte
traseira do aparelho. Aviso: Após retirado do aparelho, o recipi­ente do lixo pode ser esvaziado e nova-
mente inserido ou substituído por outro.
Inserir o recipiente do lixo
Girar o cabeçote de aspiração para cima.Inserir o recipiente do lixo no aparelho.Abrir a tampa do recipiente do lixo.Inclinar o cabeçote de aspiração.Verificar se o vedante do cabeçote de aspi-
ração veda em toda a sua extensão.
Ajustar o encaixe para o recipiente
do lixo
Aviso:Como recipientes de lixo podem ser
utilizados todos os recipientes colectores de lixo convencionais segundo DIN EN 840-1 com um volume de 240 litros. Devido às tolerâncias dos fabricantes pode ser ne­cessário ajustar o encaixe no aparelho.
- 5
73PT
Page 74
1 Batente Soltar os parafusos de fixação dos ba-
tentes.
Inserir o recipiente do lixo com a tampa
aberta no aparelho.
Inclinar o cabeçote de aspiração.Alinhar o recipiente do lixo de modo
que o cabeçote de aspiração vede ao longo de toda a sua extensão.
Deslocar os batentes na direcção do re-
cipiente e fixar os parafusos de fixação.
1 Parafuso de fixação do cabeçote de as-
piração
Soltar os parafusos de fixação de am-
bos os lados do cabeçote de aspiração.
Pressionar o cabeçote de aspiração so-
bre o recipiente do lixo e fixar simulta­neamente os parafusos de fixação.
Desligar o aparelho
Bloquear o travão de imobilização, sol-
tando para tal a lança.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Perigo
A alavanca de marcha livre deve engatar geralmente na posição superior durante o carregamento do aparelho. Só assim o me­canismo de movimentação está operacio­nal. Movimentar o aparelho em subidas ou descidas sempre com o accionamento pró­prio.
Bloquear o travão de imobilização, sol-
tando para tal a lança.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Esvaziar o depósito. Extrair o combustível
com uma bomba adequada.
Travar as rodas do aparelho com calços.Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Aviso: observar as marcações para as zo­nas de fixação no chassis (símbolos de corrente). O aparelho só pode ser operado para o carregamento ou descarregamento em subidas até máx.18%.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Desactivação da máquina
Se o aparelho não for utilizado por muito tempo, observar os seguintes itens: Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Bloquear o travão de imobilização, sol-
tando para tal a lança.
Atestar o depósito de combustível e fe-
char a torneira de combustível.
Mudar o óleo do motor.Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Desaparafusar a vela de ignição e verter
cerca de 3 cm³ de óleo no orifício da vela de ignição. Fazer o motor rodar várias vezes sem a vela de ignição. Enroscar a vela de ignição.
Limpar o aparelho por dentro e por fora.Estacionar o aparelho num lugar protegido
e seco.
Desligar os bornes da bateria.Carregar a bateria aprox. cada 2 meses.
Fechar a troneira de combustível
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
1 Torneira de combustível Colocar a alavanca na posição "OFF".
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado, a chave
de ignição retirada e a bateria desco-
nectada. A bateria deve ser desconectada sem-
pre que forem realizados trabalhos no
sistema eléctrico. – As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança. – Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Limpeza
Atenção
Perigo de danos! A limpeza do aparelho não pode ser executada com uma man­gueira ou com um jacto de água de alta pressão (perigo de curto-circuitos ou de outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro­tecção contra poeiras e óculos de protec­ção.
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Limpar o aparelho com um pano.Soprar o aparelho com ar comprimido.Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Aviso: o contador das horas de serviço indi-
ca o momento para efectuar a manutenção.
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção diária:
Verificar o nível de óleo do motor.Verificar o nível de óleo no acciona-
mento do eixo.
Verificar a pressão dos pneus.Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam. Limpar vedante na cabeça de aspira-
ção e na tampa do lixo de grande di-
mensão. Manutenção semanal: Controlar o tubo do combustível quanto à
estanquicidade.
Verificar o filtro de ar.Controlar se as partes móveis se movimen-
tam facilmente. Manutenção de 100 em 100 horas de serviço:
74 PT
- 6
Page 75
Controlar o tubo do combustível quanto
1
2
3
à estanquicidade.
Mudança do óleo do motor (primeira
mudança após 20 horas de serviço).
Verificar a vela de ignição.Verificar o nível do ácido da bateria.Controlar o estado e a posição correcta
da mola de travão.
Verificar a tensão, o desgaste e a fun-
ção das correias de accionamento (cor­reias trapezoidais e correias redondas).
Controlar a tensão das correias de
transmissão.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos de Manutenção". Aviso: caso a manutenção seja efectuada pelo cliente, todos os trabalhos de assis­tência técnica e manutenção devem ser efectuados por técnicos qualificados. Se necessário, consulte, a qualquer altura, um revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência técnica
Manutenção após 20 horas de serviço: Realizar a primeira inspecção.
Manutenção em cada 100 horas de serviço Manutenção em cada 200 horas de serviço Manutenção em cada 300 horas de serviço Aviso: para preservar o direito à garantia, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção deverão ser executados, du­rante o prazo de garantia, pela assistência técnica autorizada da Kärcher e de acordo com o livro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação: Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Bloquear o travão de imobilização, sol-
tando para tal a lança.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de lesões devido ao funcionamento por inércia do motor! Durante o funciona­mento de alta pressão o tubo de extensão está fixado. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
– Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer suficientemente o aparelho.
– Não tocar em peças quentes, como
motor de accionamento e sistema de gás de escape.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Faça favor de proteger o solo e eliminar óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos de segurança relativos a baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avi­sos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instru­ções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do­méstico
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
Adicionar ácido de bateria na bateria
Perigo
Perigo de explosão. Providenciar uma boa ventilação. Perigo de lesão, perigo de explosão. Ter atenção aos avisos de segurança sobre o manuseamento das baterias constantes no manual de instruções do aparelho.
Retirar a mangueira de vertimento da
bateria.
Girar o cabeçote de aspiração para cima.Fechar a tampa do recipiente do lixo.Retirar o recipiente do lixo pela parte
traseira do aparelho.
Soltar a cinta de fixação da bateria.Retirar a bateria do suporte da bateria.Desenroscar os fechos das células.Encher as células, com o ácido forneci-
do, até à marcação "UPPER LEVEL". Enroscar os fechos de células.
Montar e conectar a bateria
Girar o cabeçote de aspiração para cima.Fechar a tampa do recipiente do lixo.Retirar o recipiente do lixo pela parte
traseira do aparelho.
Colocar a bateria no porta-bateria.Colocar o dispositivo de fixação em tor-
no da bateria e apertar. Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura. Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+). Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-). Aviso: verificar se os pólos da bateria e os bornes de pólo têm bastante massa de pro-
tecção.
Carregar a bateria
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições de segurança para o manuseamento de baterias. Observar as instruções de uso do fabricante do carregador.
Desligar os bornes da bateria.Ligar o cabo do pólo positivo do carre-
gador ao pólo positivo da bateria. Ligar o cabo do pólo negativo do carre-
gador ao pólo negativo da bateria.
Inserir a ficha de rede e ligar o carregador.Carregar a bateria com a menor corren-
te de carga possível.
Desmontar a bateria
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura. Desconectar o borne de pólo no pólo
negativo (-). Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Girar o cabeçote de aspiração para cima.Fechar a tampa do recipiente do lixo.Retirar o recipiente do lixo pela parte
traseira do aparelho.
Soltar a cinta de fixação da bateria.Retirar a bateria do suporte da bateria.Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
1 Fecho da célula 2 Bocal de mangueira 3 Mangueira de vertimento da bateria Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
- 7
75PT
Page 76
Verificar e corrigir o nível de líquido da bateria
Atenção
Verificar, em intervalos regulares, o nível de líquido das baterias com enchimento de ácido.
Abrir todas as tampas dos elementos.Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elemen­tos até a marcação.
Carregar a bateria.Fechar as tampas dos elementos.
Mudar as rodas
Perigo
Perigo de lesões!
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Bloquear o travão de imobilização, sol-
tando para tal a lança.
Retirar a chave da ignição.Durante trabalhos de reparação em
vias públicas, utilizar roupas de alerta na área de perigo do trânsito em circu­lação.
Verificar se o piso está estável. Travar
o aparelho, adicionalmente, com um calço.
Verificar os pneus Verificar se na zona de contacto dos
pneus são impressos objectos.
Remover os objectos.Utilizar um produto corrente adequado
para a reparação dos pneus.
Aviso: respeitar a recomendação do respec­tivo fabricante. É possível continuar circulan­do pressuposto que as indicações do fabricante do produto são observadas. Mu­dar o pneu ou a roda o mais rápido possível. Soltar as porcas da roda.
Verificar o nível do óleo do motor e rea­bastecer
Atenção
O motor possui um interruptor de escassez de óleo. Com um nível de enchimento insu­ficiente, o motor desliga e só pode ser ar­rancado após encher óleo do motor.
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do motor.
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
1 Vareta de medição do óleo 2 Parafuso de descarga de óleo 3 Porca de orelhas 4 Filtro de ar
Retirar a vareta indicadora do nível de óleo.Limpar a vareta do óleo e voltar a inse-
ri-la, até a extremidade superior da va­reta do óleo encostar no bocal de enchimento do óleo (ver figura A).
Retirar a vareta indicadora do nível de óleo.Verificar o nível de óleo do motor.Em caso de necessidade adicionar óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos Mudar o óleo do motor
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Fechar a abertura de enchimento de
óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.Verificar o nível de óleo do motor.Voltar a montar a peça lateral.
Verificar e substituir o filtro do ar
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Desaparafusar a porca de orelhas.Retirar o elemento filtrante, verificar e
limpar. Inserir o elemento filtrante limpo ou
novo na caixa de aspiração. Apertar a porca de orelhas.
Limpar a vela de ignição ou substituí-la
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
1 Vela de ignição
Retirar o cachimbo da vela de ignição.Desapertar e limpar a vela de ignição.Apertar a vela de ignição nova ou limpa.Colocar o cachimbo da vela de ignição.
Verificar e corrigir o nível de enchimento do óleo hidráulico, mudar o óleo - Circui­to do accionamento do eixo
(1) Verificar o nível de enchimentoAbrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura. Controlar o nível de enchimento no re-
servatório de compensação. Aviso: O nível de óleo deve situar-se entre a marcação "MAX" e uma distância de 2
cm acima do solo.
Colocar o macaco no respectivo ponto de
elevação da roda dianteira ou traseira.
Levantar o aparelho com o macaco. Aviso: utilizar um macaco normal e ade­quado.
Remover as porcas da roda, durante o
desaparafusamento do eixo da roda frontal.
Retirar a roda.Montar a roda sobressalente.Apertar as porcas da roda.Fazer descer o aparelho com o macaco.Apertar as porcas da roda.
1 Peça lateral esquerda 2 Parafuso de fixação da peça lateral Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Desaparafusar os 4 parafusos de fixa-
ção da peça lateral esquerda.
Retirar a peça lateral.Retirar a vareta indicadora do nível de óleo.Preparar recipiente para a recolha do
óleo usado.
Desaparafusar o parafuso de purga do
óleo e recolher o óleo usado.
Apertar o parafuso de descarga de óleo.Reabastecer óleo do motor.
76 PT
1 Reservatório de compensação
Atenção
Essa verificação só pode ser executada com o motor quente.
(2) Corrigir o nível de enchimentoAbrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Retirar a tampa do reservatório.Quando necessário, complementar o
óleo cuidadosamente. Fechar o reservatório.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
- 8
Page 77
Verificar as correias de accionamento
Perigo
O motor precisa de um funcionamento por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Remover a cobertura de protecção.Controlar a correia de transmissão (cor-
reia trapezoidal) sobre tensão, desgas­te e danificação
1 Parafuso 2 Tensionador da correia Em caso de necessidade deverá soltar
o parafuso, reajustar o tensionador da correia e apertar o parafuso.
Colocar a cobertura de protecção.
Verificar a tensão da correia
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Controlar a tensão da correia. A correia
pode mover-se no máx. 3...5 mm.
Tensionar a correia se esta tiver uma
folga superior:
1 Pinhão de tensionamento Soltar o parafuso de fixação na parte trasei-
ra do pinhão de tensionamento.
Pressionar o pinhão de tensionamento
para baixo e aparafusar.
Controlar novamente a tensão da correia.
Substituir o filtro de pó fino (opção) Aviso: No aparelho 1.183-904.0 o filtro de pó
fino está incluído no volume de fornecimento. Girar o cabeçote de aspiração para ci-
ma.
1 Parafuso 2 Filtro de pregas 3 Ficha de mola 4 Manípulo limpeza do filtro
Remover a ficha de mola.Remover o manípulo da limpeza do fil-
tro. Desaparafusar 4 parafusos e retirar o
suporte. Retirar ambos os filtros de pregas pla-
nos e substituí-los por novos.
Colocar o suporte e aparafusar.Colocar novamente o manípulo da lim-
peza do filtro. Ligar a ficha de mola.
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funciona­mento
O motor funciona irregularmente Limpar ou substituir o filtro do ar
O motor trabalha, mas o aparelho não arranca
O motor funciona, mas o aparelho só se desloca muito devagar
Potência de aspiração insuficiente Verificar o vedante no cabeçote de aspiração
Meter combustível Abrir a torneira de combustível Controlar o sistema do combustível, as ligações e as conexões Verificar o fusível do motor de arranque eléctrico e substituí-lo se necessário. Carregar a bateria Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar o sistema do combustível, as ligações e as conexões Avisar a Assistência Técnica Kärcher Verificar a posição da alavanca de giro livre Avisar a Assistência Técnica Kärcher Em caso de temperaturas negativas, deixar aquecer o aparelho durante aprox. 3 minutos Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Abrir as aberturas do ar de evacuação para o funcionamento de aspiração (apenas no conjunto des­montável do soprador de folhas)
Limpar a chapa perfurada ou o filtro de pó fino (no conjunto desmontável do filtro de pó fino) no cabeçote de aspiração
- 9
77PT
Page 78
Dados técnicos
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura mm 1840x940x1600 Peso em vazio kg 220 Peso total admissível kg 320 Velocidade de marcha (máx.) km/h 6 Capacidade de subida (máx.) % 18 Volume do recipiente do lixo l 240 Classe de protecção -- IP X3
Motor
Tipo -- Honda GX 160 Cilindrada cm
3
Potência max. a 3600 1/min kW/CV 4/5,5 Velocidade máxima com 2500 1/min Nm 10,8 Conteúdo do depósito de combustível, gasolina normal (sem chumbo) l 3,6 Tempo de trabalho com depósito cheio h aprox. 3 Vela de ignição, NGK -- BPR6ES Tipo de protecção -- X3 Bateria -- 12V/14Ah Consumo de combustível l/h 1,2
Tipos de óleo
Motor SAE 15 W 40 l0,6 Accionamento de eixo ISO VG68 l 1,5
pneus
Dimensão frente mm Ø260 Pressão do ar dianteira bar borracha maciça Dimensão traseiro -- 4.00-8 Pressão do ar traseira bar 1,5
Travão
Travão de funcionamento -- hidráulico Travão de imobilização -- mecânico
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de pó fino (opção) m
2
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde -- M Baixa pressão nominal do sistema de aspiração kPa 2,5...3,0 Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração l/s 195
Condições ambientais
temperatura °C 0...40 Humidade do ar, sem formar condensação % 0...90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
1.183-903.0: Nível de pressão acústica L
1.183-904.0: Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
1.183-903.0: Nível de potência acústica L
1.183-904.0: Nível de potência acústica L
pA
pA
+ Insegurança K
WA
+ Insegurança K
WA
WA
WA
dB(A) 80 dB(A) 77 dB(A) 2 dB(A) 98
dB(A) 96 Vibrações da máquina Lança m/s Tubo de aspiração m/s Insegurança K m/s
2
2
2
163
3,6
8,8 0,2 0,2
78 PT
- 10
Page 79
Declaração CE
CEO
Head of Approbation
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador de lixo leve Tipo: 1.183-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2002 + A1: 2005 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 62233: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
-900, - 903 Medido: 96 Garantido: 98
-901, -904 Medido: 94 Garantido: 96
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
5.957-853
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 11
79PT
Page 80
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Inden første ibrugtagelse skal betjenings­vejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-250 læses!
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger DA - 1 Miljøbeskyttelse DA - 2 Bestemmelsesmæssig an-
vendelse Betjenings- og funktionsele-
menter Inden ibrugtagning DA - 3 Ibrugtagning DA - 4 Drift DA - 4 Afbrydning/nedlæggelse DA - 6 Pleje og vedligeholdelse DA - 6 Hjælp ved fejl DA - 9 Tekniske data DA - 10 Overensstemmelseserklæ-
ring Garanti DA - 11 Tilbehør og reservedele DA - 11
DA - 2
DA - 3
DA - 11
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 18%.
Generelle henisninger
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De un­der udpakningen konstaterer evt. transport­skader. Læs brugsanvisningen til maskinen og
primært sikkerhedsanvisningerne grun­digt, inden De tager maskinen i brug.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugsan-
visning skal lovens generelle sikkerheds­og ulykkesforebyggelsesforskrifter over­holdes.
Kørselsdrift
Risiko
Fysisk Risiko! Risiko for at vælte ved for store stigninger. – Kør kun på stigninger op til 18% i kør-
selsretningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem sving. – Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag. – Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag. Risiko for at vælte ved for stor hældning til siden.
– Kør kun ad stigninger på op til 18% på
tværs af kørselsretningen.
– Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges. – Brugeren skal anvende maskinen iht. dens
anvendelsesformål. Brugeren skal tage
hensyn til lokale forhold og under arbejdet
med apparatet være opmærksom på andre personer, især børn
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at betjene maskinen og udtrykkeligt blev betroliget med brugen.
– Før brugen skal betjening af maskinen
trænes på et areal uden offentlig trafik.
– Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er ble-
vet instrueret i brugen. – Det er ikke tilladt at medføre passagerer. Startnæglen skal fjernes for at garante-
re for at ingen uvedkommende kan bru-
ge maskinen. Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser, evt. stopbrem-
se er trukket og hvis startnøglen blev
fjernet.
Maskiner med forbrændingsmotor
Risiko
Fysisk Risiko! – Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes. – Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldnings-
fare) – Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare). – Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes. – Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den.
Det er meget vigtigt at holde afstand til
arbejdsområdet i den tid. – Benzindunker, som medføres på ma-
skinen, skal være låst.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Symboler på apparatet
Risiko for kvæstelser. Maskinens skærm må kun holdes fast på grebene, hvis den lukkes.
Fare for personskader på grund af en rote­rende komponenter. Skærmen må først åb­nes, hvis motoren er gået i stå.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller glødende genstande.
Skoldningsfare på grund af varme overfla­der! Inden der arbejdes på apparatet skal udblæsningsenheden køles tilstrækkeligt ned.
Benzin er meget brandfarlig og eksplosiv. Inden der tankes, skal motoren afbrydes og afkøles.
Motorens udstødningsgas indeholder gif­tigt kulmonoxid. Motoren må ikke køre i et lukket område.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
80 DA
- 1
Page 81
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug letaffaldssugeren kun i overensstem­melse med angivelserne i denne driftsvej­ledning. Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes. – Basismodellen (med grovfilter) er beregnet
til opsugning af let affald (f.eks. sodavands-
dåser, cigaretpakker osv.). Hvis der hoved-
sageligt skal opsuges støv, skal komponent
fintstøvfilter monteres (allerede monteret
ved 1.183-904.0). – Denne maskine er beregnet til fejning af til-
smudsede udendørs arealer. – Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv. – Der må ikke foretages ændringer på
maskinen. – Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengørings-
midler. – Opsug ikke brændende eller glødende
genstande. – Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen-
tanter har frigivet hertil. – Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko. – Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
- 2
81DA
Page 82
Betjenings- og funktionselementer
1 Vognstang 2 Opbevaringssted 3 Kantsten-opkørselshjælp (option)* 4Skærm 5 Snavsbeholder 6 Sugehoved 7 Greb filterrengøring (option, kompo-
nentsæt fintstøvfilter)* 8 Bremsefjeder 9 Frigeararm 10 Batteri 11 Benzintank 12 Tanklås 13 Brændstofhane 14 Grovstøvfilter (option, komponentsæt
fintstøvfilter)* 15 Kendingslys (option)* 16 Blæserør (alternativ, komponentsæt
løvblæser) 17 Sugerør 18 Håndtag 19 Lem til groft affald 20 Sugeslange 21 Ventilationsåbninger til sugedrift
22 Værktøjsholder (til kost, skovl....)
23 Skærmstøtte 24 Opbevaringssted til 5-liter reservedunk
(lxbxh: 165x147x247 mm) 25 Åbning/bremse 26 Gashåndtag 27 Tændingslås 28 Sikring el-starter, 15 A ( på bagsiden) 29 Greb maskinskærm 30 Choker
31 Driftstimetæller * Ved 1.183-904.0 med i leveringsomfangen
Inden ibrugtagning
Aflæsning Flytning af fejemaskinen uden brug
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Brug in­gen gaffeltruck til at aflæsse maskinen.
Gå frem på følgende måde ved aflæsningen: Klip pakbåndet af kunststof op og fjern foli-
en.
Spændebåndet skal fjernes fra holderne.Fjern forhjulets fiksering.Indstil frilgeararmen til at bevæge ma-
skinen uden eget drev (se nedenfor).
Kør maskinen fremad fra pallen.Drej sugehovedet opad.Luk dækslet til snavsbeholderen.Træk snavsbeholderen tilbage ud af
maskinen.
Påfyld batterisyre i batteriet (se kapitlet
Pleje og vedligeholdelse).
Forbind det sorte massekabel med bat-
teriet og stram fastspændingsskruen.
Skub snavsbeholderen ind i maskinen.Åbn dækslet til snavsbeholderen.Drej sugehovedet ned.Indstil frilgeararmen til at bevæge ma-
skinen med eget drev (se nedenfor).
Maskinen kan flyttes på 2 måder:
(1) Skub maskinen (se Flytning af fejema­skinen uden brug af eget drev). (2) Kør maskinen (se Flytning af fejemaski­nen ved hjælp af eget drev).
af eget drev
Risiko
Fysisk Risiko! Inden fejemaskinen sættes i frigear, skal den først sikres mod at kunne rulle væk.
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
1 Frigeararm Tryk frigeararmen nedad, skub den til
venstre og lad den gå i hak.
Køredrevet er nu ude af funktion. Luk skærmen.
Maskinen kan nu skubbes.
82 DA
- 3
Page 83
Bemærk: letaffaldssugeren må ikke flyttes
uden brug af eget drev over længere stræk­ninger og ikke hurtigere end 6 km/h.
Flytning af maskinen ved hjælp af
eget drev
Tryk frigeararmen nedad, skub den til
højre og lad den gå i hak. Køredrevet er klar til drift. Luk skærmen. Maskinen er nu køreklar.
Monter komponentsæt
Bemærk: De her nævnte komponentsæt
er ikke med i maskinens leveringsomfang og skal bestilles separat efter behov. Bemærk: Komponentsæt som ikke næv­nes her indeholder separate monterings­vejledninger.
Komponentsæt styringsrulle
Styringsrullen monteres på sugerørets for­reste ende.
Skub styringsrullens fastspændingsbøj-
le over sugerøret. Juster styringshjulet og lås hurtiglåset.
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Træk tændingsnøglen ud.
Optankning
Risiko
Eksplosionsrisiko! – Der må kun bruges den brændselsstof som
er angivet i betjeningsvejledningen.
Tank ikke i lukkede rum.Rygning og åben ild er forbudt.Læg mærke til at ingen brændselsstof kom-
mer i kontakt med varme overflader. – Brug kun reservedunke som er god-
kendt for brændstof.
Sluk for motoren.Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Åbn tankdækslet.Tank normal, blyfri benzin.Fyld tanken maks. til 2,5 cm under på-
fyldningsstudsens øverste kant. Spildt brændstof skal tørres af, lås tank-
dækslet. Luk skærmen.
Kontrol- og vedligeholdelsesarbejder
Kontroller motoroliestanden. *Kontroller brændstoftankens påfyldningsni-
veau.
Kontroller hydraulikoliestanden. *Tøm snavsbeholderen.Kontroller dæktrykket. *
* Beskrivelse, se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
Indsætte affaldssækken (kun med
monteringssæt Affaldssæk)
Hvis snavset skal opsamles i en affalds­sæk, er der brug for monteringssæt Af­faldssæk. Drej sugehovedet opad.
1Muffe 2 Affaldssæk, 240 liter Sæt hætten med holdestropperne ned
på gulvet.
Smøg affaldssækken om hætten.Drej hætten sammen med affaldssæk-
ken og sæt dem med den korte side bag i affaldsbeholderen.
Læg affaldssækkens øverste kant om-
kring affaldsbeholderens kant.
Drej sugehovedet ned.
Drift
Risiko
Hvis maskinen bruges over et længere tids­rum, kan det kompromittere hændernes blodtilførsel på grund af vribrationerne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle­re faktorer: – Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap­paratet og ved gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon­sultere en læge.
Start maskinen
Åbning af brændstofhanen Bemærk:Brændstofhanen er fra fabrikken
indstillet til at stå åben. Åbn brændstofha­nen, hvis maskinen har ikke har været i brug i lang tid. Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
1 Brændstofhane
Skub armen hen til "ON".Luk skærmen.
Tænd for maskinen
Giv slip for vognstangen.Træk chokeren ud.Drej tændingsnøglen ud over stilling 1.Slip tændingsnøglen, når maskinen er
startet.
Skub chokeren tilbage igen, når moto-
ren er i gang.
Bemærk:Hold aldrig tændingsnøglen akti­veret i mere end 10 sekunder. Vent i mindst 10 sekunder, inden tændingsnøglen drejes igen.
Indstil motorens omdrejningstal
Med gashåndtaget kan motorens om-
drejningstal reguleres.
Tænde kendingslyset (kun med
monteringssæt "Kendingslys")
Bemærk: Ved maskine 1.183-904.0 er
kendingslyset med i leveringen. Kendingslygten forstørrer opmærksomhe­den af trafikanter overfor maskinen og bru­geren.
1 Kontakt Tænd kendingslygtens kontakt.
- 4
83DA
Page 84
Kørsel med maskinen
Kør frem
Træk stopbremsens håndtag og træk
vognstangen forsigtigt fremad.
Bak
Træk stopbremsens håndtag og træk
vognstangen forsigtigt tilbage.
Køreegenskaber
– Hvis vognstangen er udenfor middelpo-
sitionen kan der gives slip for stopbrem-
sens håndtag. – Kørselshastigheden kan reguleres trin-
løst med vognstangen. – Undgå rykvis aktivering af vognstan-
gen, da det kan beskadige hydraulikan-
lægget. – Slæk lidt på vognstangen ved hastig-
hedsreduktion på stigninger.
Styre
Styr maskinen med vognstangen i den
ønskede retning.
Bremsning
Slip vognstangen, maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 50 mm: Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen. Kørsel over faste forhindringer over 50 mm: Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
Kantsten-opkørselshjælp (option) Bemærk: Ved maskine 1.183-904.0 er
kantsten-opkørselshjælp med i leveringen. Med kantsten-opkørselshjælpen kan man køre over trin med en maksimal højde på 14 cm uden rampe.
Kør over kantsten i en ret vinkel.Kør langsomt med forhjulet over kant-
stenen. Så snart forhjulet er på kantstenen skal
der køres et sving. Begge baghjul må
ikke samtidigt køres over kantstenen.
Sugning
Bemærk: Under driften bør snavsbeholde-
ren tømmes regelmæssigt eller erstattes med en tom snavsbeholder. Hos maskiner med komponentsæt løv-
blæser: Åbn ventilationsåbningerne til
sugedriften. Træk sugerøret ud af holderen og hold
det fast på grebet.
Sug snavs op med sugerøret.Efter afslutning af sugningen sættes su-
gerøret igen i holderen.
Kaste groft affald ind
Affald, som er for stort til sugerøret, kan ka­stes ind ved lemmen til groft affald.
Sving lemmen opad og kast affaldet i.Luk lemmen.
Udblæsning (kun med komponentsæt
løvblæser)
Luk ventilationsåbningerne til sugedriften.Træk blæserøret ud af holderen.Blæs løvet med luftstrålen fra blæserø-
ret i den ønskede retning.
Efter afslutning af udblæsningen sæt-
tes blæserøret igen i holderen og venti­lationsåbningen til sugedrift åbnes.
Rengør fintstøvfilteret (kun kompo-
nentsæt fintstøvfilter)
Bemærk:Ved maskine 1.183-904.0 er fint-
støvfilteret med i leveringen. Hvis sugekapaciteten reduceres og inden snavsbeholderen fjernes, skal fintstøvfilte­ret rengøres. Bevæg grebet til filterrengøringen flere
gange frem og tilbage og vendt indtil støv og snavs er sat.
Fjerne affaldssækken (kun med
monteringssæt Affaldssæk)
Bemærk: Vendt til støv er sat inden af-
faldsposen fjernes.
Stands maskinen.Drej startnøglen til position 0.Drej sugehovedet opad.Træk hætten ved begge holdestropper
ud af affaldssækken. Snør affaldssækken sammen og tag
den ud af affaldsbeholderen.
Fjern snavsbeholderen
Bemærk: Vendt til støv er sat inden snavs-
beholderen fjernes.
Stands maskinen.Drej startnøglen til position 0.Drej sugehovedet opad.Luk dækslet til snavsbeholderen.Træk snavsbeholderen tilbage ud af
maskinen.
Bemærk: Hvis snavsbeholderen er fjernet kan den tømmes og sættes i igen eller er­stattes med en anden tom snavsbeholdere
Sætte snavsbeholderen i
Drej sugehovedet opad.Skub snavsbeholderen ind i maskinen.Åbn dækslet til snavsbeholderen.Drej sugehovedet ned.Kontroller om sugehovedets tætning er tæt.
Justere snavsbeholderens holder
Bemærk:Alle almindelige snavsbeholder
ifølge DIN EN 840-1 med 240 liter indhold kan bruges. På grund af producenttoleran­cer kan det være nødvendigt at justere hol­deren på maskinen.
1Anslag
Løsn anslagets fastspændingsskruer.Skub snavsbeholderen med åbn dæk-
sel ind i maskinen.
Drej sugehovedet ned.Juster snavsbeholderen således, at su-
gehovedet er fuldstændig tætnet.
Forskyd anslagene til beholderen og
stram fastspændingsskruerne.
1 Fastspændingsskrue sugehoved Løsn sugehovedets fastspændings-
skruer på begge sider.
Tryk sugehovedet på snavsbeholderen
og stram samtidigt fastspændingsskru­erne.
Sluk for maskinen
Lås stopbremsen ved at give slip for
vognstangen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Transport
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Risiko
Under af- og pålæsning af maskinen skal frigearsarmen være i indgreb i øverste po­sition. Først når det er tilfældet, er køredre­vet køreklar. Ved stigninger og fald skal maskinen altid flyttes ved hjælp af dens eget drev.
Lås stopbremsen ved at give slip for
vognstangen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Tøm tanken. Sug brændstoffet ud ved
hjælp af en dertil egnet pumpe.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Bemærk:Brug markeringerne for fastgø­relsesområder på maskinrammen (kæde-
84 DA
- 5
Page 85
symboler). Maskinen må kun køres på stigninger op til 18% til på- og aflæsning.
Opbevaring
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Afbrydning/nedlæggelse
Hvis maskinen ikke skal bruges i en længe­re periode, skal nedenstående punkter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Lås stopbremsen ved at give slip for
vognstangen. Fyld brændstoftanken op og luk brænd-
stofhanen.
Skift motorolie.Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud. Skru tændrøret ud og fyld ca. 3 cm³ olie i
tændrørshullet. Tørn motoren uden tænd-
rør flere gange. Skru tændrøret i igen.
Rengør maskinen indvendigt og udvendigt.Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.Afbryd batteriet.Lad batteriet op ca. hver 2. måned.
Luk brændstofhanen
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
1 Brændstofhane Skub armen hen til "OFF".
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el-
ler omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes, startnøglen trækkes
ud og batteriet udkobles. Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riet udkobles. – Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser. – Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke rengøres med en vandslange eller høj­tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt­telsesbriller.
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Tør maskinen af med en klud.Blæs maskinen ren med trykluft.Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengø­ringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
Bemærk: Driftstimetælleren angiver tidspunk-
terne for vedligeholdelsesintervallerne.
Vedligeholdelse udført af kunden
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller motoroliestanden.Kontroller oliestanden i transmissionen.Kontroller dæktrykket.Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Rens tætningen på sugehovedet og
rens lemmen til groft affald.
Ugentlig vedligeholdelse: Kontroller brændstofslangerne med
hensyn til tæthed.
Kontroller luftfilteret.Kontroller, om de bevægelige dele går let.
Vedligeholdelse for hver 100 driftstimer: Kontroller brændstofslangerne med
hensyn til tæthed.
Skift motorolie (første gang efter 20
driftstimer).
Kontroller tændrøret.Kontroller batterisyrestanden.Kontroller bremsfjederens tilstand og
position.
Kontroller drivremmenes spænding, sli-
tage og funktion (kilerem og rundrem).
Kontroller kædespændingen fra driv-
kæderne.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige­holdelsesarbejder. Bemærk:Alle service- og vedligeholdel­sesarbejder, der skal udføres af kunden, skal udføres af uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Service efter 20 driftstimer: Udfør første inspektion.
Service for hver 100 driftstimer Service for hver 200 driftstimer Service for hver 300 driftstimer Bemærk: For at opretholde muligheden for at stille krav til garantien skal alle service­og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio­den udføres af en autoriseret Kärcher-kun­deservice iht. serviceheftet.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Lås stopbremsen ved at give slip for
vognstangen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Risiko for tilskadekomst på grund af moto­rens efterløb! Vent 5 sekunder efter at der er slukket for motoren. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i de 5 sekunder.
– Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparations­arbejderne påbegyndes.
– Rør ikke ved varme dele, som f.eks.
drivmotor og udstødning.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Be­skyt jorden og sørg for en miljørig­tigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende bat­terierne
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning for­budt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø­ring med bly. Vask altid hænder efter arbej­de med batterierne.
- 6
85DA
Page 86
Påfylde batterisyre i batteriet
1
2
3
Risiko
Eksplosionsfare. Sørg for god ventilation. Risiko for tilskadekomst, eksplosionsfare. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne til håndtering med batterier i den vedlagte brugervejledning.
1 Dæksel til celle 2 Slangenippel 3 Batteri overløbsslange Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Træk batteri overløbsslange af.Drej sugehovedet opad.Luk dækslet til snavsbeholderen.Træk snavsbeholderen tilbage ud af
maskinen.
Løsn batteriets holderem.Fjern batteriet fra batteriholderen.Skru dækslerne til cellerne ud.Påfyld batteriet med den vedlagte syre
til mærkningen "UPPER LEVEL". Skru dækslerne på cellerne igen.
Montering og tilslutning af batteriet
Drej sugehovedet opad.Luk dækslet til snavsbeholderen.Træk snavsbeholderen tilbage ud af
maskinen.
Sæt batteriet i batteriholderen.Læg fastspændingsremmen omkring
batteriet og spænd den. Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten. Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+). Slut polklemmen til minuspol (-). Bemærk: Kontroller, at batteripolerne og
polklemmerne er tilstrækkelig beskyttet med polbeskyttelsesfedt.
Opladning af batteriet
Afmontere batteriet
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Afbryd polklemmen fra minuspol (-).Afbryd polklemmen fra minuspol (+).Drej sugehovedet opad.Luk dækslet til snavsbeholderen.Træk snavsbeholderen tilbage ud af
maskinen.
Løsn batteriets holderem.Fjern batteriet fra batteriholderen.Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Kontrol og korrektion af væskestanden i batteriet
Forsigtig
Ved syrefyldte batterier skal væskestanden kontrolleres jævnligt.
Skru dækslet af alle celler.Hvis væskestanden er for lav, skal cel-
lerne fyldes op til mærket med destille­ret vand.
Oplad batteriet.Skru dækslerne på cellerne igen.
Udskiftning af hjul
Risiko
Fysisk Risiko!
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Lås stopbremsen ved at give slip for
vognstangen.
Træk tændingsnøglen ud.Ved reparationsarbejder i trafikerede
områder på offentlige veje bør der bæ­res advarselsbeklædning.
Kontroller om underlaget er stabilt.
Sørg for at sikre maskinen med kiler, så den ikke kan rulle væk.
Kontrol af dækkene Kontroller, om der sidder genstande
fast i dækkene.
Fjern genstandene.Brug et egnet, gængs middel til dækre-
paration.
Bemærk:Overhold den pågældende pro­ducents anbefalinger. Kørslen kan fortsæt­te i det omfang, dette er angivet af produktproducenten. Skift dæk resp. hjul så hurtigt som muligt. Løsn hjulmøtrikkerne.
Risiko
Fysisk Risiko! Overhold sikkerhedsbe­stemmelserne ved omgang med batteriet. Overhold opladerproducentens brugsvej­ledning.
Afbryd batteriet.Slut ladeaggregatets pluspol-ledning til
batteriets pluspoltilslutning. Slut ladeaggregatets minuspol-ledning
til batteriets minuspol-tilslutning. Sæt netstikket i og tænd for ladeaggre-
gatet. Oplad batteriet med mindst mulig lade-
strøm.
86 DA
Sæt donkraften ind det dertil beregnede
sted ved det defekte for- eller baghjul.
Løft maskinen med donkraften. Bemærk: Brug en egnet, gængs donkraft.
Fjern hjulmøtrikkerne, skru akslen ud
ved forhjulet.
Tag hjulet af.
Sæt reservehjulet på.Skru hjulmøtrikkerne i.Sænk maskinen ned med donkraften.Spænd hjulmøtrikkerne.
Kontrol af motoroliestanden og påfyld­ning af olie
Forsigtig
Motoren er udstyret med en oliemangelaf­bryder. Hvis påfyldningsniveauet er for lavt, slukker motoren, og den kan først startes igen, når der er fyldt motorolie på.
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.Kontroller først motoroliestanden tid-
ligst 5 minutter efter, at der er slukket for motoren.
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
1 Oliemålepind 2 Olie-bortledningsskrue
3 Vingemøtrik 4 Luftfilter
Træk oliepinden ud.Rens oliemålepinden med en klud og
skub den så langt ind, indtil målepin­dens ovedstykke ligger på påfyldnings­studsen (se figur A).
Træk oliepinden ud.Kontroller motoroliestanden.Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Olietype: se de tekniske data Udskiftning af motorolie
1 Sidekomponent, venstre 2 Fastspændingsskrue, sidekomponent Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Skru alle 4 fastspændingsskruer fra
den venstre sidekomponent ud.
Fjern sidekomponenten.Træk oliepinden ud.Opsamlingsbeholder til spildolie skal
være klar til brug.
Udtømningsproppen drejes ud og spild-
olie samles op.
Skru olieaftapningsskruen i.Påfyld motorolie.
- 7
Page 87
Olietype: se de tekniske data
Luk oliepåfyldningsåbningen.Vent i mindst 5 minutter.Kontroller motoroliestanden.Sæt sidekomponenten på igen.
Kontrol og udskiftning af luftfilteret
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Skru fløjmøtrikken ud.Tag filterindsatsen ud. Kontroller og
rens den. Sæt den rensede eller en ny filterind-
sats ind i indsugningsbeholderen. Skru fløjmøtrikken fast.
Rengør eller udskift tændrør
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
1 Tændrør
Træk tændrørshætten af.Skru tændrøret ud og rens det.Skru det rengjorte eller et nyt tændrør i.Sæt tændrørshætten på.
Kontrol og korrektion af hydraulikolie­standen og udskiftning af olie - trans­missionskredsløbet
(1) Kontrol af påfyldningsniveauetÅbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten. Kontroller påfyldningsniveauet i udlig-
ningsbeholderen. Bemærk: Oliestanden skal ligge mellem
“MAX“-mærket og en afstand på 2 cm over bunden.
Kontrol af drivremmen
Risiko
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekun­der, efter at der er slukket for den. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejds­området i den tid.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Fjern beskyttelsesskærmen.Kontroller drivrem (kilerem) med hensyn til
spænding, slitage og beskadigelse.
1Skrue 2 Remstrammer Løsn skruen efter behov, indstil rem-
strammeren og stram skruen igen.
Monter beskyttelseskærmen.
Kontroller kædespændingen
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Kontroller kædespændingen, kæden
må udstyres ca. 3...5 mm.
Stram kæden hvis der er et større spil-
lerum:
1Skrue 2 Fladt foldefilter 3 Fjederstik 4 Greb filterrensning
Træk fjederstikket ud.Træk filterrensningens greb ud.Skru 4 skruer ud og fjern holderen.Fjern begge flade foldefilter og erstat
dem med nye flade foldefilter.
Sæt holderen på og skru den fast.Sæt filterrensningens greb ind igen.Sæt fjederstikket i.
1 Udligningsbeholder
Forsigtig
Denne kontrol må kun udføres ved varm motor.
(2) Korrektion af påfyldningsniveauetÅbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Tag dækslet af beholderen.Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt. Luk beholderen.
Olietype: se de tekniske data
1 Stramdrev Løsn fastspændingsskruen på stram-
drevets bagside.
Tryk stramdrevet ned og skru den der-
ved fast.
Kontroller kædespændingen igen.
Udskift fintstøvfilteret (alternativ) Bemærk:Ved maskine 1.183-904.0 er fint-
støvfilteret med i leveringen. Drej sugehovedet opad.
- 8
87DA
Page 88
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Fyld brændstof på
Åbn brændstofhanen Kontroller brændstofsystemet, tilslutninger og forbindelser Kontroller el-starterens sikring, udskift ved behov. Opladning af batteriet Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt. Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren arbejder uregelmæssigt Rens luftfilteret eller skift det ud.
Kontroller brændstofsystemet, tilslutninger og forbindelser Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen kører ikke
Motoren er i gang, men maskinen kører kun langsomt
Utilstrækkelig sugeeffekt Kontroller tætningen på sugehovedet
Kontroller frigearsarmens position. Kontakt Kärcher-kunderservice. Ved minusgrader skal maskinen først varme op i ca. 3 minutter. Kontakt Kärcher-kunderservice.
Åbn ventilationsåbningerne til sugedriften (kun ved komponentsæt løvblæser) Rengør hulpladen eller fintstøvfilteret (kun ved komponentsæt fintstøvfilter) i sugehovedet
88 DA
- 9
Page 89
Tekniske data
Maskindata
Længde x bredde x højde mm 1840x940x1600 Egenvægt kg 220 Tilladt totalvægt kg 320 Kørehastighed maks. km/h 6 Stigningsevne maks. % 18 Snavsbeholderens volumen l 240 Beskyttelsesklasse -- IP X3
Motor
Type -- Honda GX 160 Kubikindhold cm
3
Kapacitet max. ved 3600 1/min kW/PS 4/5,5 Maks. drejningsmoment ved 2500 1/min Nm 10,8 Inhold brændstoftank, normalbenzin (blyfri) l 3,6 Brugstid ved fyldt tank h ca. 3 Tændrør, NGK -- BPR6ES Kapslingsklasse -- X3 Batteri -- 12V/14Ah Brændstofforbrug l/h 1,2
Olietyper
Motor SAE 15 W 40 l0,6 Akseldrev ISO VG68 l 1,5
Dæk
Størrelse foran mm Ø260 Lufttryk foran bar Fuld-gummi Størrelse bagved -- 4.00-8 Lufttryk bagved bar 1,5
Bremse
Driftsbremse -- hydraulisk Stopbremse -- mekanisk
Filter- og sugesystem
Filterflade fintstøvfilter (alternativ) m
2
Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv -- M Nominelt vakuum sugesystem kPa 2,5...3,0 Nominel volumenstrøm for sugesystemet l/s 195
Omgivende betingelser
Temperatur °C 0...40 Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0...90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission
1.183-903.0: Lydtryksniveau L
1.183-904.0: Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
1.183-903.0: Lydeffektniveau L
1.183-904.0: Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
+ usikkerhed K
WA
WA
WA
dB(A) 80 dB(A) 77 dB(A) 2 dB(A) 98
dB(A) 96 Maskinvibrationer Vognstang m/s Sugerør m/s Usikkerhed K m/s
2
2
2
163
3,6
8,8 0,2 0,2
- 10
89DA
Page 90
Overensstemmelseserklæring
CEO
Head of Approbation
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Letaffald-opsuger Type: 1,183-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2002 + A1: 2005 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 62233: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
-900, - 903 Målt: 96 Garanteret: 98
-901, -904 Målt: 94 Garanteret: 96
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
5.957-853
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
90 DA
- 11
Page 91
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. Det er tvingende nødvendig å lese sikker­hetsinstruksene nr. 5.956-250 før maski­nen settes i drift!
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger NO - 1 Miljøvern NO - 2 Forskriftsmessig bruk NO - 2 Betjenings- og funksjonele-
menter Før den tas i bruk NO - 3 Ta i bruk NO - 4 Drift NO - 4 Sette bort NO - 6 Pleie og vedlikehold NO - 6 Feilretting NO - 8 Tekniske data NO - 9 CE-erklæring NO - 10 Garanti NO - 10 Tilbehør og reservedeler NO - 10
NO - 3
Sikkerhetsanvisninger
Maskinen må kun brukes på flater med en stigning på inntil 18%.
Generelle merknader
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon­staterer transportskader etter utpakking. Les bruksveiledningen før maskinen
tas i bruk og ta spesielt hensyn til sik­kerhetsanvisningene.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa­sjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Kjøredrift
Fare!
Fare for skade! Veltefare ved for sterke stigninger. – Det må bare kjøres i stigninger på inntil
18% i kjøreretningen.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger. – Kjøre langsomt i svinger. Veltefare ved ustabilt underlag. – Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling. – Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 18% på tvers av kjøretretningen.
– I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for kjøretøyer følges.
– Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksste­det, og være oppmerksom på andre personer, og spesielt barn.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet.
– Før bruk av apparatet må det øves på
en ikke-offentlig plass.
– Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer. – Det er ikke tillatt å ta med passasjer. For å forhindre ukyndig bruk av maski-
nen skal tenningsnøkkelen tas ut. Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Betjeningsper-
sonen skal først forlate apparatet når
motoren er stoppet, apparatet er sikret
mot utilsiktede bevegelser eller hånd-
bremsen er dratt til og tenningsnøkke-
len tatt ut.
Apparat med forbrenningsmotor
Fare!
Fare for skade!
Eksosåpningen må ikke tilsdekkesIkke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader) – Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader). – Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes. – Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god av-
stand fra arbeidsområdet i dette tids-
rommet. – Bensinkanner som medføres på maski-
nen må være godt lukket.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Symboler på maskinen
Klemfare. Maskindeksel skal kun holdes i håndtakene ved lukking.
Fare for skader fra roterende deler. Åpne mas­kindekselet først når motoren er stoppet.
Brannfare. Brennene eller glødende gjen­stander må ikke suges opp.
Fare for brannskader fra varme overflater! Før arbeid på maskinen, la dampanlegget få avkjøle seg tilstrekkelig.
Bensin er svært brannfarlig og eksplosiv. Før du tanker skal motoren stoppes og kjø­les av.
I eksosen fra motoren er det giftig karbon­monoksyd. Må ikke brukes i lukkede rom.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
- 1
91NO
Page 92
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle mas­kiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne lettsmuss-sugeren må ute­lukkende være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning. Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for-
skriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand. – I basisutførelse (med grovfilter) er mas-
kinen satt opp til å suge lett-avfall (f.eks.
drikkebokser, sigarettsneiper osv.).
Dersom det hovedsaklig skal suges
opp støv med maskinen, må finstøvfil-
ter (monteringssett) monteres (for
1.183-904.0 allerede montert).
– Denne maskinen er beregnet for feiing
av skitne flater utendørs. – Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv. – Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen. – Fei/sug aldri opp eksplosive væsker, brenn-
bare gasser eller ufortynnet syre eller løs-
ningsmidler! Til dette hører bensin, tynner
og fyringsolje, som blandet med innsug-
ningsluft kan danne eksplosive damper og
blandinger. Dette gjelder også aceton, ufor-
tynnede syrer og løsemidler som angriper
materialene som er brukt på maskinen.
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium, mag-
nesium, zink) i forbindelse med sterkt alka-
liske og sure rengjøringsmidler. – Brennene eller glødende gjenstander
må ikke suges opp. – Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på. – Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er
forbudt. – Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski-
nen (eksplosjons-/brannfare).
92 NO
- 2
Page 93
Betjenings- og funksjonelementer
1 Trekkstag 2Støvrom 3 Oppkjøringshjelp fortauskant (tilleggs-
utstyr) * 4 Maskinhette 5 Avfallsbeholder 6 Sugehode 7 Håndtak filterrengjøring (ekstrautstyr,
monteringssett finstøvfilter) * 8 Bremsefjær 9 Friløpshendel 10 Batteri 11 Drivstofftank 12 Tanklokk 13 Drivstoffkran 14 Grovfilter (ekstrautstyr, monteringssett
finstøvfilter) * 15 Roterende varsellys (tilleggsutstyr) * 16 Blåserør (ekstrautstyr, monteringssett
løvblåser) 17 Sugerør 18 Håndtak 19 Grovavfallsklaff 20 Sugeslange 21 Uluftingsåpninger for suging. 22 VErktøyholder (for kost, spade...) 23 Støtte for panseret 24 Lagringsrom for 5-liter reservetank
(LxBxH: 165x147x247 mm) 25 Opplåsing/bremse 26 Gasshendel 27 Tenningslås 28 Sikring elektrostarter, 15 A (på baksiden)
29 Håndtak maskindeksel 30 Choke 31 Driftstimeteller * Ved 1.183-904.0 inkludert i leveransen.
Før den tas i bruk
Lossing
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Ikke bruk gaffeltruck for å laste av mas­kinen.
Gå frem på følgende måte ved lossing: Kutt over pakketeipen av plast og fjern
folien.
Fjern spennbåndfestene fra anslag-
sunktene.
Fjern fetet på forhjulene.Friløpshendel for å bevege maskinen
uten å innstille egen drift (se under).
Kjør maskinen frem fra pallen.Sving sugehodet opp.Lukk dekselet på avfallsbeholderen.Trekk avfallsbeholderen bakover ut av
maskinen.
Fyll baterisyre i batteriet (se kapittelet
Vedlikeholdsarbeider).
Svart kabel kobles til batteriet og festes
med klemskruen.
Skyv inn avfallsbeholderen i maskinen.Åpne dekselet på avfallsbeholderen.Sving ned sugehodet.
Friløpshendel for å bevege maskinen
med innstilt egen drift (se under). Maskinen kan beveges på to måter: (1) Trille maskinen (se Trille maskin for
hånd). (2) Kjøre maskinen (se Kjøre maskinen for egen drift).
Trille maskinen for hånd
Fare
Fare for skader! Før innkobling av friløp må maskinen sikres mot å rulle.
Åpne panseret og sikre med støtten.
1 Friløpshendel Trykk ned rød friløpshendelen, skyv
den til venstre og i lås. Fremdriften er dermed satt ut av funksjon. Lukk maskinhetten. Maskinen kan skyves. Merk:Ikke trill lettsmuss-sugeren for hånd over lengre strekninger og ikke raskere enn 6 km/t.
- 3
93NO
Page 94
Bevege maskinen for egen drift
Trykk ned friløpshendelen, skyv den til
høyre og i lås. Fremdriften er klar. Lukk maskinhetten. Maskinen er klar til kjøring.
Sette på monteringssats
Merk: Den her angitte monteringssats er
ikke del av leveransen, og må ved behov bestilles separat. Merk: Monteringssatser som ikke er angitt her har en separat monteringsanvisning.
Monteringssett styrerulle
Styrerulle monteres på fremre ende av su­gerøret.
Skyv festemuffen for styrerullen inn på
sugerøret. Rett inn styreruller og lås hurtiglåsen.
Ta i bruk
Generelle merknader
Parker feiemaskinen på et jevnt underlag.Trekk ut tenningsnøkkelen.
Fylle drivstoff
Fare
Eksplosjonsfare! – Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt. – Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater. – Bruk kun reservekanne som er god-
kjent for drivstoffet som brukes.
Slå av motoren.Åpne panseret og sikre med støtten.Åpne tanklokket.Fyll på vanlig blyfri bensin.Fyll på inntil maks. 2,5 cm under over-
kanten på påfyllingsstussen.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.Lukk maskinhetten.
Vedlikeholdsarbeider
Kontroller oljenivå. *Kontroller nivået i drivstofftanken.Kontroller nivået i hydraulikkoljetanken.
*
Tømme avfallsbeholder.Kontroller dekktrykket. *
* Dette er beskrevet i kapittelet Vedlike­holdsarbeider.
Sett inn søppelsekk (kun med ek-
strasett Søppelsekk)
Dersom det oppsugde materialet skal sam­les i en søppelsekk, er det nødvendig med ekstrasett Søppelsekk. Sving sugehodet opp.
1Muffe 2 Søppelsekk, 240 liter Hylse settes med holdesløyfene ned på
gulvet.
Trekk søppelsekk over hylsen.Hylse med søppelsekk dreies rundt og
settes inn med den korte siden bak i av­fallsbeholderen.
Øvre kant av søppelsekken legges ut
over kanten av søppelbeholderen.
Sving ned sugehodet.
Drift
Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi­brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer: – Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene. – For hardt grep hindrer blodomløpet. – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser. Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår­lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse av lege.
Starte maskinen
Åpne drivstoffkranen Merk:Drivstoffkranen er åpen ved levering
fra fabrikk. Hvis maskinen skal stå uvirk­som i lang tid, må drivstoffkranen åpnes. Åpne panseret og sikre med støtten.
1 Drivstoffkran
Skyv hendelen i retning "ON".Lukk maskinhetten.
Slå apparatet på
Løsne trekkstag.Choke-hendel trekkes ut.Vri tenningsnøkkelen forbi stilling 1.Når maskinen er startet, slippes ten-
ningsnøkkelen.
Når motoren er i gang, skyves choke-
hendelen inn igjen.
Merk:Ikke la starteren gå i mer enn 10 sek­under. Vent minst 10 sekunder før ny star­teren aktiveres på nytt.
Stille inn motorturtall
Motorens turtall kan reguleres med
gasshendelen.
Slå på roterende varsellys (med ek-
strasett roterende varsellys)
Merk: Ved maskin 1.183-904.0 er roteren-
de varsellys del av leveransen. Roterende varsellys gir økt oppmerksom­het til maskinen og brukeren hos andre tra­fikanter.
1Bryter Slå på bryteren for roterende varsellys.
94 NO
- 4
Page 95
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
Trekk i hendelen for opplåsing/bremse
og trekk trekkstaget forsiktig forover.
Kjøre bakover
Trekk i hendelen for opplåsing/bremse
og trekk trekkstaget forsiktig bakover.
Kjøremåte
– Dersom trekkstaget er utenom midtstil-
lingen kan hendelen for opplåsingbrem­se slippes.
– Kjørehastigheten kan reguleres trinn-
løst med trekkstaget.
– Unngå rykkvis betjening av staget, da
dette kan skade hydraulikkanlegget.
– Ved synkende effekt i stigninger må
trekkstaget tas litt tilbake.
Styring
Diriger maskinen i ønsket retning med
trekkstaget.
Bremsing
Slipp trekkstaget, maskinen bremser
automatisk og blir stående.
Kjøre over hindre
Kjøre over faste hindringer opp til 50 mm høyde: Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 50 mm høyde: Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
Oppkjøringshjelp fortauskant (tilleggs­utstyr) Merk: Ved maskin 1.183-904.0 er kant-
stein-påkjøringshjelp del av leveransen. Med oppkjøringshjelpen for fortauskant, kan trinn med en maksimalhøyde inntil 14 cm kjøres over uten rampe.
Kjør mot fortauskanten i rett vinkel.Kjør forhjulet langsomt over fortauskanten.Så snart forhjulet er på fortauskanten, kan
svingen tas. Begge bakhjulene burde ikke kjøre samtidig over fortauskanten.
Støvsuging
Merk: Under bruk bør avfallsbeholderen
tømmes med regelmessige mellomrom, el­ler skiftes med en tom avfallsbeholder. Ved maskiner med monteringssett løv-
blåser: Åpne utluftingsåpninger for su­ging.
Trekk sugerøret ut av holderen og hold
godt tak i håndtaket.
Sug opp smuss med sugerøret.Etter avsluttet suging settes sugerøret i
holderen igjen.
Kaste inn grovt avfall
Avfall som er for stort for sugerøret kan kastes inn via grovavfallsklaffen. Grovavfallsklaffen svinges opp og av-
fallet kastes inn.
Lukk grovavfallsklaffen.
Blåsing (kun med monteringssett
løvblåser)
Lukk utluftingsåpninger for suging.Ta blåserøret ut av holderen.Blås løvet i ønsket retning med luft-
strømmen fra blåserøret. Etter avsluttet blåsing settes blåserøret
i holderen igjen og utluftingsåpninger
for sugedrift åpnes.
Rengjøre finstøvfilteret (kun monte-
ringssett finstøvfilter)
Merk: Ved maskin 1.183-904.0 er finstøvfilter
del av leveransen. Ved manglende sugeeffekt og før avfallsbehol­deren tas av må finstøvfilteret rengjøres. Beveg håndtaket fler ganger frem og til-
bake og vent til støvet har lagt seg i av-
fallsbeholderen.
Ta ut søppelsekk (kun med ekstra-
sett Søppelsekk)
Merk: Vent til støvet har lagt seg før du tar
ut søppelsekken.
Stans maskinen.Sett tenningsnøkkelen i posisjon ”0”.Sving sugehodet opp.
Trekk hylsen i begge holdesløyfene av
søppelsekken. Bind igjen søppelsekken og ta den ut av
avfallsbeholderen.
Ta av avfallsbeholderen.
Merk: Vent til støvet har lagt seg før du tar
av avfallsbeholderen.
Stans maskinen.Sett tenningsnøkkelen i posisjon ”0”.Sving sugehodet opp.Lukk dekselet på avfallsbeholderen.Trekk avfallsbeholderen bakover ut av
maskinen. Merk: Avfallsbeholderen kan tømmes etter
å ha blitt tatt ut, og settes inn igjen. Eller den skiftes ut med en annen, tom avfallsbe­holder.
Sette inn avfallsbeholder
Sving sugehodet opp.Skyv inn avfallsbeholderen i maskinen.Åpne dekselet på avfallsbeholderen.Sving ned sugehodet.Kontroller om pakningen på sugehodet
tetter hele veien rundt.
Stille inn holder av avfallsbeholder
Merk:Som avfallsbeholder kan alle vanlige av-
fallsbeholdere etter DIN EN 840-1 med 240 liter volum brukes. På grunn av toleranser fra ulike produsenter kan det være nødvendig å regule­re holderen på maskinen.
1Anslag
Løsne festeskruene på anslagene.Skyv avfallsbeholderen inn i maskinen
med åpent lokk.
Sving ned sugehodet.Rett inn avfallsbeholderen slik at suge-
hodet tetter hele veien rundt.
Skyv anslaget inn til beholderen og
trekk til festeskruene.
1 Festeskrue sugehode
Løsne festeskruene på begge sider.Skyv sugehode inn på avfallsbeholde-
ren og trekk til festeskruene likt.
Slå maskinen av
Lås parkeringsbremsen ved å slippe
trekkstaget.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut.
Transport
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Fare
Når maskinen lastes på annet kjøretøy, må friløpsspaken generelt være satt i lås i øverste stilling. Først da er fremdriften klar til bruk. Maskinen må alltid kjøres med egen drift i stigninger eller nedoverbakker.
Lås parkeringsbremsen ved å slippe
trekkstaget.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut.Tøm tanken. Sug opp drivstoffet med
en egnet pumpe.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.Sikre maskinen med stropper eller vaiere.Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
- 5
95NO
Page 96
Merk:Ta hensyn til markeringene for feste­områdene på grunnrammen (kjedesym­bol). Maskinen må ved lasting/lossing ikke kjøres i hellinger som overstiger 18 %.
Lagring
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Sette bort
Hvis maskinen ikke skal brukes over lengre tid, må følgende punkter følges: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Lås parkeringsbremsen ved å slippe
trekkstaget.
Fyll opp drivstofftanken og steng drivstoff-
kranen.
Skift motorolje.Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut.Skru ut tennplugg og fyll ca. 3 cm³ olje i
tennpluggboringen. Turn motoren flere ganger uten tennplugg. Skru inn tennplug­gen.
Rengjør maskinen innvendig og utvendig.Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Koble fra batteriet.Batteriet lades i mellomrom på ca. to
måneder.
Lukke drivstoffkranen
Åpne panseret og sikre med støtten.
1 Drivstoffkran Skyv hendelen mot "OFF".
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifte av deler eller omstilling til an­nen funksjon skal maskinen stoppes, trekk ut tenningsnøkkelen og koble fra batteriet.
Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batteriet kobles fra.
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene. – Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
Rengjøring
Forsiktig!
Fare for skade! Rengjøring av maskinen må ikke skje med vannslange eller høy­trykksvasker (fare for kortslutning eller an­dre skader).
Innvendig rengjøring
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses­maske og beskyttelsesbriller.
Åpne panseret og sikre med støtten.Rengjør maskinen med en klut.Blås den ut med trykkluft.Lukk maskinhetten.
Utvendig rengjøring av maskinen
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding. Merk:Det må ikke brukes aggressive ren-
gjøringsmiddel.
Vedlikeholdsintervaller
Merk:Driftstimetelleren angir tidspunktet
for vedlikeholdsintervallene.
Vedlikehold utført av kunden
Daglig vedlikehold:
Kontroller oljenivå.Kontroller oljenivået på akseldriften.Kontroller dekktrykket.Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer. Rengjør pakning på sugehode og grov-
smussklaff. Ukentlig vedlikehold:
Kontroller drivstoffslangene for tetthet.Kontroller luftfilteret.Kontroller at bevegelige deler lar seg
lett bevege. Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime:
Kontroller drivstoffslangene for tetthet.Oljeskift (første gangs skift etter 20
driftstimer).
Kontroller tennpluggene.Kontroller batterisyrenivået.Kontroller at bremsefjær er i god stand
og sitter riktig. Kontroller drivremmenes spenning, sli-
tasje og funksjon (kileremmer og run-
dremmer). Kontroller stramming av drivkjedene. Merk:Beskrivelse av dette er å finne i kapit-
telet Vedlikeholdsarbeid. Merk:Alle service- og vedlikeholdsarbeider må, når kunden forestår vedlikehold, utfø­res av kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan man til enhver tid ta kontakt med en Kär­cher-forhandler.
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold etter 20 driftstimer: Utfør første inspeksjon.
Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime Vedlikeholdsarbeider hver 200. driftstime Vedlikeholdsarbeider hver 300. driftstime Merk:For at garantikrav skal aksepteres, må alle service- og vedlikeholdsarbeider utføres av autorisert Kärcher-kundeservice i løpet av garantitiden.
Vedlikeholdsarbeider
Forberedelser: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Lås parkeringsbremsen ved å slippe trekk-
staget.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare
Fare for personskade når motoren fortsatt er i gang! Vent i 5 sekunder etter at motoren er slått av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeids­området i dette tidsrommet.
– La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før alle
vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
– Varme deler som drivmotor og eksosan-
legg må ikke berøres.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i na­turen.. Jordsmonnet må vernes og spillolje må avhendes på miljø­vennlig måte.
Sikkerhetsanvisninger for batterier
Ved omgang med batterier må det tas hen­syn til:
Følg anvisningene på batteriet, i bruksanvisningen og i maskin­bruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røy­king er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholds­ningsavfallet.
Fare
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
96 NO
- 6
Page 97
1
2
3
Fare
Fare for skader! Pass på at sår aldri kom­mer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier.
Fyll batterisyre i batteriet
Fare
Eksplosjonsfare. Sørg for god utlufting. Fare for skade, eksplosjonsfare. Følg sik­kerhetsanvisninger for batterier i den sepa­rate bruksanvisningen for apparatet.
1 Celle-lokk 2 Slangenippel 3 Batteri overløpsslange
Åpne panseret og sikre med støtten.Trekk overløpsslangen av batteriet.Sving sugehodet opp.Lukk dekselet på avfallsbeholderen.Trekk avfallsbeholderen bakover ut av
maskinen.
Løsne holdebåndene på batteriene.Ta batteriet ut av emballasjen.Skru av celle-lokketFylle celen med vedlagt syre opp til
merket "UPPER LEVEL".
Skru på cellelokkene.
Innsetting og tilkobling av batterier
Sving sugehodet opp.Lukk dekselet på avfallsbeholderen.Trekk avfallsbeholderen bakover ut av
maskinen.
Sett batteriene i batteriholderen.Legg på og stram holderemmer for bat-
teriet.
Åpne panseret og sikre med støtten.Koble polklemmen (rød kabel) til plus-
spolen (+).
Koble polklemmen til minuspolen (-). Merk:Kontroller at batteripoler og polklem-
mer er tilstrekkelig beskyttet med polfett.
Lade batteriet
Fare
Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisnin­gene for håndtering av batterier. Følg bruksanvisningen for ladeapparatet.
Koble fra batteriet.Koble ladeapparatets plusspolledning
til batteriets plusspolkopling.
Koble ladeapparatets minuspolledning
til batteriets minuspolkopling.
Innplugging av nettstøpsel og slå på
valgbryter.
Lad batteriet med minst mulig lade-
strøm.
Demontere batterier
Åpne panseret og sikre med støtten.Koble polklemmen fra minuspolen (-).Koble polklemmen fra plusspolen (+).Sving sugehodet opp.Lukk dekselet på avfallsbeholderen.Trekk avfallsbeholderen bakover ut av
maskinen.
Løsne holdebåndene på batteriene.Ta batteriet ut av emballasjen.Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Kontroll og justering av væskenivået på batteriet
Forsiktig!
På batterier som er fylt med syre må du re­gelmessig kontrollere væskenivået.
Skru av alle batterilokk.Hvis væskenivået er for lavt, må du fylle de-
stillert vann i cellene opp til markeringen.
Lad batteriet.Skru på cellelokkene.
Hjulskift
Fare
Fare for skade!
Parker feiemaskinen på et jevnt underlag.Lås parkeringsbremsen ved å slippe
trekkstaget.
Trekk ut tenningsnøkkelen.Bruk varselklær ved reparasjonsarbeid på
offentlig gate eller vei i fareområdet i løpen-
de trafikk. Kontroller at underlaget er stabilt. Sikre i til-
legg maskinen med klosser mot rulling. Kontrollere dekk
Kontroller dekkenes slitebane mht.
gjenstander som har satt seg fast.
Fjern gjenstandene.Bruk et egnet dekkreparasjonsmiddel
som fås i handelen. Merk:Ta hensyn til anbefalingene fra den
aktuelle produsenten. Det er mulig å kjøre videre når angivelsene fra produktets pro­dusent overholdes. Dekkskift/hjulskift skal utføres så snart som mulig.
Løsne hjulmutrene.
Sett inn jekken i det aktuelle festepunk-
tet på for- eller bakhjul. Løft maskinen med jekken. Merk:Bruk en egnet, normal jekk.
Ta av hjulmutttere, på forhulene skrus
akslingen ut.
Ta av hjulet.Sett på plass reservehjuletSkru på hjulmutrene.Slipp ned maskinen med jekken.Trekk til hjulmutrene.
- 7
Kontrollere motorens oljenivå og etter­fylle olje
Forsiktig!
Motoren er utstyrt med oljemangelbryter. Hvis oppfyllingsnivået ikke er tilstrekkelig, slås motoren av, og det er ikke mulig å star­te den igjen før man har etterfylt motorolje.
Fare
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
Åpne panseret og sikre med støtten.
1 Oljepeilepinne 2 Oljeavtappingsskrue 3 Vingemutter 4 Luftfilter
Trekk ut oljepeilepinnen.Tørk av peilepinnen, og skyv den så
langt inn at hodedelen av peilepinnen ligger an mot oljepåfyllingsstussen (se figur A).
Trekk ut oljepeilepinnen.Kontroller oljenivå.Etterfyll olje ved behov.
Oljetyper: Se Tekniske data Skifte motorolje
1 Sidedel venstre 2 Festeskrue sidedel
Åpne panseret og sikre med støtten.Alle 4 festeskruene på venstre sidedel
skrus ut.
Ta av sidedel.Trekk ut oljepeilepinnen.Hold klart et oppsamlingsfat for brukt olje.Skru ut oljeavtappingsskruen og samle
opp den brukte oljen.
Skru på oljetappepluggen.Fyll på motorolje.
Oljetyper: Se Tekniske data
Steng oljepåfyllingsåpningen.Vent i minst 5 minutter.Kontroller oljenivå.Sett på plass sidedelen igjen.
97NO
Page 98
Kontroll/utskiftning av luftfilter
Åpne panseret og sikre med støtten.Skru av vingemutteren.Ta ut, kontroller og rengjør filterinnsatsen.Sett en rengjort eller ny filterinnsats i
innsugningsbeholderen.
Skru fast vingemutteren.
Rengjøring og utskiftning av tennplugg.
Åpne panseret og sikre med støtten.
1 Tennplugg
Trekk av tennpluggforbinderen.Skru ut tennpluggen og rengjør den.Skru inn rengjort eller ny tennplugg.Sett på tennpluggforbinderen.
Kontroll og justering av hydraulikkolje­nivået - akseldriftkrets
(1) Kontroll av nivåetÅpne panseret og sikre med støtten.Kontroll av påfyllingsnivået i ekspan-
sjonstanken.
Merk: Oljenvivået skal ligge mellom “MAX“-markeringen og en avstand på 2 cm over bunnen.
1 Utjevningsbeholder
Forsiktig!
Denne kontrollen må bare foretas når mo­toren er varm.
(2) Korrigering av nivåetÅpne panseret og sikre med støtten.Ta av lokket på beholderne.Etterfyll olje forsiktig ved behov.Steng beholderen.
Oljetyper: Se Tekniske data Kontroll av drivremmene
Fare
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av den slås av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Åpne panseret og sikre med støtten.Ta av beskyttelsesdeksel.Kontroller strammingen på drivremmen
(kilerem), samt kontroller for slitasje og
skader.
1Skrue 2 Remstrammer Ved behov løsnes skruen, remstram-
mer stilles inn på nytt og skruen trekkes
til igjen. Sett på beskyttelsesdekselet igjen.
Kontrollere kjedestramming
Åpne panseret og sikre med støtten.Kontroller kjedestrammingen, kjedet
skal kunne trekkes ut ca. 3...5 mm. Ved større slark skal kjedet strammes:
1 Strammehjul Løsne festeskrue på baksiden av
strammehjulet.
Trykk ned strammehjulet og skru det
fast der.
Kontroller kjedestrammingen på nytt.
Skifte finstøvfilter (opsjon) Merk: Ved maskin 1.183-904.0 er finstøvfil-
ter del av leveransen. Sving sugehodet opp.
1Skrue 2 Foldefilter 3 Fjærkontakt 4 Håndtak filterrengjøring
Trekk ut fjærkontakt.Trekk ut håndtakfor filterrengjøring.4 skruer løsnes og holderen tas av.Ta av begge foldefilterene og erstatt
med nye foldefiltere.
Sett på holderen og skru den fast.Sett inn igjen håndtak for filterrengjøring.Sett inn fjærkontakt.
Feilretting
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Fylle på drivstoff
Åpne drivstoffkranen Kontrollere drivstoffsystem, tilkoblinger og ledninger. Kontroller sikring på startmotoren, skift ut om nødvendig Lade batteriet Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går uregelmessig Rengjør eller skift ut luftfilteret
Kontrollere drivstoffsystem, tilkoblinger og ledninger. Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører ikke
Motoren går, men maskinen kjører bare langsomt
Utilstrekkelig sugeeffekt Kontroller tetningen på sugehodet
98 NO
Kontroller stillingen til friløpsspaken Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste. Ved minusgrader må du la maskinen gå seg varm i ca. 3 minutter Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Åpne utluftingsåpning for suging (kun ved monteringssett løvblåser) Hullplate eller finstøvfilter i sugehodet rengøres (ved monteringssett finstøvfilter)
- 8
Page 99
Tekniske data
Maskindata
Lengde x bredde x høyde mm 1840x940x1600 Vekt tom kg 220 Tillatt totalvekt kg 320 Kjørehastighet (maks.) km/t 6 Stigeevne (maks. %18 Volum av avfallsbeholder l 240 Beskyttelsesklasse -- IP X3
Motor
Type -- Honda GX 160 Slagvolum cm
3
Effekt max. ved 3600 1/min kW/PS 4/5,5 Maks. dreiemoment ved 2500 1/min Nm 10,8 Innhold drivstofftank, normal bensin (blyfri) l 3,6 Brukstid ved full tank h ca. 3 Tennplugg, NGK -- BPR6ES Beskyttelsestype -- X3 Batteri -- 12V/14Ah Drivstofforbruk l/t 1,2
Oljetyper
Motor SAE 15 W 40 l0,6 Akseldrift ISO VG68 l1,5
Dekk
Dimensjon foran mm Ø260 Lufttrykk foran bar Helgummi Dimensjon bak -- 4.00-8 Lufttrykk bak bar 1,5
Brems
Driftsbrems -- hydraulisk Parkeringsbrems -- mekanisk
Filter- og sugesystem
Filterareal finstøvfilter (opsjon) m
2
Brukskategori Filter for ikke-helsefarlig støv -- M Nominelt undertrykk, sugesystem kPa 2,5...3,0 Nominell volumstrøm, sugesystem l/sek. 195
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C 0...40 Luftfuktighet, ikke duggende % 0...90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Støy
1.183-903.0: Støytrykksnivå L
1.183-904.0: Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
1.183-903.0: Støyeffektnivå L
1.183-904.0: Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
+ usikkerhet K
WA
WA
WA
dB(A) 80 dB(A) 77 dB(A) 2 dB(A) 98
dB(A) 96 Maskinvibrasjon Trekkstag m/s Sugerør m/s Usikkerhet K m/s
2
2
2
163
3,6
8,8 0,2 0,2
- 9
99NO
Page 100
CE-erklæring
CEO
Head of Approbation
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Sugemaskin, lett avfall Type: 1 183-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55012: 2002 + A1: 2005 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 62233: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
-900, - 903 Målt: 96 Garanteret: 98
-901, -904 Målt: 94 Garanteret: 96
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
5.957-853
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
100 NO
- 10
Loading...