Deutsch 3
English 14
Français 25
Italiano 36
Nederlands 47
Español 58
Português 69
Dansk 80
Norsk 91
Svenska101
Suomi112
Ελληνικά123
Türkçe135
Русский146
Magyar158
Čeština170
Slovenščina181
Polski192
Româneşte203
Slovenčina214
Hrvatski225
Srpski236
Български247
Eesti259
Latviešu270
Lietuviškai282
Українська293
www.kaercher.com/register-and-win
59637440 10/13
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 18% zugelassen.
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und
beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
– In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 18% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver-
ordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Vor der Benutzung die Bedienung des
Gerätes auf einem nicht öffentlichen
Gelände trainieren.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
– Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der Zündschlüssel
abzuziehen.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeabsichtigte Bewegungen gesichert, die
Feststellbremse betätigt und der Zündschlüssel abgezogen ist.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
– Am Gerät mitgeführte Benzinkanister
müssen sicher verschlossen sein.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Symbole auf dem Gerät
Quetschgefahr. Gerätehaube beim Schließen nur an den Griffen festhalten.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile.
Gerätehaube erst öffnen, wenn der Motor
stillsteht.
Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen! Vor Arbeiten am Gerät, Auspuffanlage ausreichend abkühlen lassen.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Bevor getankt wird, den Motor abstellen und abkühlen lassen.
Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxid enthalten. Nicht in einem geschlossenen Bereich laufen lassen.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
- 1
3DE
Page 4
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Leichtmüllsauger
ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– In der Grundausführung (mit Grobfilter)
ist das Gerät zum Aufsaugen von
Leichtmüll (z.B. Getränkedosen, Zigarettenschachteln u.s.w. vorgesehen.
Soll mit dem Gerät hauptsächlich Staub
aufgesaugt werden, muss der Anbausatz Feinstaubfilter montiert werden
(bei 1.183-904.0 bereits eingebaut).
– Dieses Gerät ist zum Absaugen von
verschmutzten Flächen im Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufsaugen!
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder
Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten
Materialien angreifen.
Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) bilden in Verbindung
mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Rückseite)
29 Griff Gerätehaube
30 Choke
31 Betriebsstundenzähler
* Bei 1.183-904.0 im Lieferumfang
Vor Inbetriebnahme
Abladen
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Keinen Gabelstapler zum Abladen des Gerätes verwenden.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen
vor:
Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Fixierung des Vorderrades entfernen.
Freilaufhebel zum Bewegen des Gerä-
tes ohne Eigenantrieb einstellen (siehe
unten).
Gerät vorwärts von der Palette fahren.
Saugkopf nach oben schwenken.
Deckel des Abfallbehälters schließen.
Abfallbehälter nach hinten aus dem Ge-
rät ziehen.
Batteriesäure in Batterie einfüllen (sie-
he Kapitel Pflege und Wartung).
Schwarzes Massekabel mit der Batterie
verbinden und Klemmschraube festziehen.
Abfallbehälter in das Gerät schieben.
Deckel des Abfallbehälters öffnen.
Saugkopf herunterschwenken.
Freilaufhebel zum Bewegen des Gerä-
tes mit Eigenantrieb einstellen (siehe
unten).
Das Gerät kann auf 2 Arten bewegt werden:
(1) Gerät schieben (siehe Gerät ohne Eigenantrieb bewegen).
(2) Gerät fahren (siehe Gerät mit Eigenantrieb bewegen).
Gerät ohne Eigenantrieb bewegen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor dem Einlegen des
Freilaufs ist das Gerät gegen Wegrollen zu
sichern.
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
- 3
5DE
Page 6
1 Freilaufhebel
Roten Freilaufhebel nach unten drü-
cken, nach links schieben und einras-
ten.
Fahrantrieb ist somit außer Funktion.
Gerätehaube schließen.
Das Gerät kann geschoben werden.
Hinweis: Leichtmüllsauger ohne Eigenantrieb nicht über längere Strecken und nicht
schneller als 6 km/h bewegen.
Gerät mit Eigenantrieb bewegen
Freilaufhebel nach unten drücken, nach
rechts schieben und einrasten.
Fahrantrieb ist betriebsbereit.
Gerätehaube schließen.
Das Gerät ist fahrbereit.
Anbausätze montieren
Hinweis: Die hier angegebenen Anbausät-
ze sind nicht im Lieferumfang des Gerätes
enthalten und müssen bei Bedarf gesondert bestellt werden.
Hinweis: Hier nicht aufgeführte Anbausätze enthalten eine separate Montageanleitung.
Anbausatz Lenkrolle
Die Lenkrolle wird am vorderen Ende des
Saugrohrs montiert.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Zündschlüssel abziehen.
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr!
– Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet werden.
– Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
– Nur für Kraftstoff zugelassene Reserve-
kanister verwenden.
Motor abstellen.
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Tankverschluss öffnen.
„Normalbenzin bleifrei" tanken.
Tank maximal bis 2,5 cm unter die
Soll das Sauggut in einem Müllsack aufgefangen werden, wird der Anbausatz Müllsack benötigt.
Saugkopf nach oben schwenken.
1 Hülse
2 Müllsack, 240 Liter
Hülse mit den Halteschlaufen nach un-
ten auf den Boden stellen.
Müllsack über die Hülse stülpen.
Hülse samt Müllsack umdrehen und mit
der kurzen Seite nach hinten in den Abfallbehälter einsetzen.
Oberen Rand des Müllsacks um den
Rand des Müllbehälters nach außen
umlegen.
Saugkopf herunterschwenken.
Betrieb
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Gerät starten
Kraftstoffhahn öffnen
Hinweis: Der Kraftstoffhahn ist werkseitig
offen. Sollte das Gerät längere Zeit stillgelegt worden sein, Kraftstoffhahn öffnen.
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Befestigungsschelle der Lenkrolle über
das Saugrohr schieben.
Lenkrolle ausrichten und Schnellver-
schluss schließen.
6DE
1 Kraftstoffhahn
Hebel in Richtung "ON" schieben.
Gerätehaube schließen.
Gerät einschalten
Deichsel loslassen.
Choke-Hebel herausziehen.
Zündschlüssel über Stellung 1 hinaus
drehen.
Ist das Gerät gestartet, Zündschlüssel
loslassen.
Läuft der Motor, Choke-Hebel wieder
einschieben.
- 4
Page 7
Hinweis: Anlasser niemals länger als 10
Sekunden betätigen. Vor erneutem Betätigen des Anlassers mindestens 10 Sekunden warten.
Motordrehzahl einstellen
Mit dem Gashebel kann die Motor-
drehzal reguliert werden.
Rundumkennleuchte einschalten
(nur mit Anbausatz
Rundumkennleuchte)
Hinweis: Bei Gerät 1.183-904.0 ist die
Rundumkennleuchte im Lieferumfang enthalten.
Die Rundumkennleuchte erhöht die Aufmerksamkeit der Verkehrsteilnehmer gegenüber Gerät und Bediener.
1 Schalter
Schalter der Rundumkennleuchte ein-
schalten.
Gerät fahren
Vorwärts fahren
Hebel Entriegelung/Bremse ziehen und
Deichsel vorsichtig nach vorne ziehen.
Rückwärts fahren
Hebel Entriegelung/Bremse ziehen und
Deichsel vorsichtig nach hinten drücken.
Fahrverhalten
– Befindet sich die Deichsel außerhalb
der Mittelstellung kann der Hebel Entriegelung/Bremse losgelassen werden.
– Mit der Deichsel kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt werden.
– Ruckartiges Betätigen der Deichsel
vermeiden, da die Hydraulikanlage
Schaden nehmen kann.
– Bei Leistungsabfall an Steigungen die
Deichsel leicht zurücknehmen.
Lenken
Gerät mit der Deichsel in die gewünsch-
te Richtung dirigieren.
Bremsen
Deichsel loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 50 mm überfahren:
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 50 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Bordstein-Auffahrhilfe (Option)
Hinweis: Bei Gerät 1.183-904.0 ist die
Bordstein-Auffahrhilfe im Lieferumfang enthalten.
Mit der Bordstein-Auffahrhilfe können Stufen mit einer Maximalhöhe von 14 cm ohne
Rampe überfahren werden.
Bordstein im rechten Winkel anfahren.
Vorderrad langsam über die Bordstein-
kante fahren.
Sobald das Vorderrad auf dem Bord-
stein ist, Kurve fahren. Die beiden Hinterräder sollen nicht gleichzeitig über
den Bordstein fahren.
Saugen
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Abfallbehälter in regelmäßigen Abständen
entleert oder durch einen leeren Abfallbehälter ersetzt werden.
Bei Geräten mit Anbausatz Laubbläser:
Abluftöffnungen für Saugbetrieb öffnen.
Saugrohr aus dem Halter ziehen und
am Griff festhalten.
Schmutz mit dem Saugrohr aufsaugen.
Nach Ende des Saugvorgangs Saug-
rohr wieder in den Halter stecken.
Grobmüll einwerfen
Müll, der für das Saugrohr zu groß ist, kann
an der Grobmüllklappe eingeworfen werden.
Grobmüllklappe nach oben schwenken
und Müll einwerfen.
Grobmüllklappe schließen.
Blasen (nur mit Anbausatz
Laubbläser)
Abluftöffnungen für Saugbetrieb schlie-
ßen.
Blasrohr aus dem Halter ziehen.
Laub mit dem Luftstrahl aus dem Blas-
rohr in die gewünschte Richtung blasen.
Nach Ende des Blasvorgangs Blasrohr
wieder in den Halter stecken und Abluftöffnungen für Saugebetrieb öffnen.
Feinstaubfilter reinigen (nur
Anbausatz Feinstaubfilter)
Hinweis: Bei Gerät 1.183-904.0 ist der
Feinstaubfilter im Lieferumfang enthalten.
Bei nachlassender Saugleistung und vor
dem entnehmen des Abfallbehälters muss
der Feinstaubfilter gereinigt werden.
Griff Filterabreinigung mehrmals hin-
und herbewegen und warten, bis der
Staub im Abfallbehälter sich gesetzt
hat.
Müllsack entnehmen (nur mit
Anbausatz Müllsack)
Hinweis: Warten bis der Staub sich abge-
setzt hat, bevor der Müllsack entnommen
wird.
Gerät anhalten.
Zündschlüssel auf Stellung 0 drehen.
Saugkopf nach oben schwenken.
Hülse an den beiden Halteschlaufen
aus dem Müllsack herausziehen.
Müllsack zubinden und aus dem Abfall-
behälter herausnehmen.
Abfallbehälter entnehmen
Hinweis: Warten bis der Staub sich abge-
setzt hat, bevor der Abfallbehälter entnommen wird.
Gerät anhalten.
Zündschlüssel auf Stellung 0 drehen.
Saugkopf nach oben schwenken.
Deckel des Abfallbehälters schließen.
Abfallbehälter nach hinten aus dem Ge-
rät ziehen.
Hinweis: Der Abfallbehälter kann nach der
Entnahme geleert und wieder eingesetzt
oder durch einen anderen, leeren Abfallbehälter ersetzt werden.
Abfallbehälter einsetzen
Saugkopf nach oben schwenken.
Abfallbehälter in das Gerät schieben.
Deckel des Abfallbehälters öffnen.
Saugkopf herunterschwenken.
Prüfen ob die Dichtung des Saugkopfes
ringsum abdichtet.
Aufnahme für Abfallbehälter
einstellen
Hinweis:
handelsüblichen Abfallsammelbehälter
nach DIN EN 840-1 mit 240 Liter Inhalt verwendet werden. Durch Herstellertoleranzen kann es erforderlich sein, die Aufnahme im Gerät zu verstellen.
1 Anschlag
Befestigungsschrauben der Anschläge
Abfallbehälter mit offenem Deckel in
Saugkopf herunterschwenken.
Abfallbehälter so ausrichten, dass der
seitig lösen.
Saugkopf auf Abfallbehälter drücken
und gleichzeitig Befestigungsschrau-
ben festziehen.
Gerät ausschalten
Feststellbremse durch Loslassen der
Deichsel arretieren.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gefahr
Generell muss beim Verladen des Gerätes
der Freilaufhebel in der oberen Stellung
eingerastet sein. Erst dann ist der Fahrantrieb betriebsbereit. Das Gerät muss bei
Steigungen oder Gefälle immer mit Eigenantrieb bewegt werden.
Feststellbremse durch Loslassen der
Deichsel arretieren.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Tank entleeren. Kraftstoff durch geeig-
nete Pumpe absaugen.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Hinweis: Markierungen für Befestigungsbereiche am Grundrahmen beachten (Kettensymbole). Das Gerät darf zum Auf- oder
Abladen nur auf Steigungen bis max. 18%
betrieben werden.
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Stilllegung
Wenn das Gerät über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten:
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Feststellbremse durch Loslassen der
Deichsel arretieren.
Kraftstofftank volltanken und Kraftstoff-
hahn schließen.
Motoröl wechseln.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Zündkerze herausschrauben und ca.
3 cm³ Öl in die Zündkerzenbohrung geben. Den Motor ohne Zündkerze mehrfach durchdrehen. Zündkerze einschrauben.
Gerät innen und außen reinigen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Batterie abklemmen.
Batterie im Abstand von ca. 2 Monaten
laden.
Kraftstoffhahn schließen
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
1 Kraftstoffhahn
Hebel in Richtung "OFF" schieben.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten
und der Zündschlüssel abzuziehen.
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist die Batterie abzuklemmen.
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach VDE 0701.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr
von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Wartungsintervalle
Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt
den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Motorölstand prüfen.
Ölstand Achsantrieb prüfen.
Reifenluftdruck prüfen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Dichtung an Saugkopf und Grobmüll-
klappe reinigen.
Wartung wöchentlich:
Kraftstoffleitung auf Dichtheit überprü-
fen.
Luftfilter prüfen.
Bewegliche Teile auf Leichtgängigkeit
prüfen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden:
Kraftstoffleitung auf Dichtheit überprü-
fen.
Motorölwechsel (erster Wechsel nach
20 Betriebsstunden).
Zündkerze prüfen.
Batteriesäurestand prüfen.
Zustand und korrekten Sitz der Brems-
feder prüfen.
Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen (Keilriemen und
Rundriemen) prüfen.
Kettenspannung der Antriebsketten
prüfen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit
ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen
werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 20 Betriebsstunden:
Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden
Wartung alle 200 Betriebsstunden
Wartung alle 300 Betriebsstunden
8DE
- 6
Page 9
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß Inspektionscheckliste durchgeführt
werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Feststellbremse durch Loslassen der
Deichsel arretieren.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr durch nachlaufenden
Motor! Nach dem Abstellen des Motors 5
Sekunden warten. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Arbeitsbereich fernhalten.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abkühlen lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel
und Benzin nicht in die Umwelt
gelangen lassen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Batteriesäure in Batterie einfüllen
Gefahr
Explosionsgefahr. Für gute Lüftung sorgen.
Verletzungsgefahr, Explosionsgefahr. Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien in der separaten Betriebsanleitung des
Gerätes beachten.
1
2
3
1 Zellenverschluss
2 Schlauchnippel
3 Batterie-Überlaufschlauch
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Batterie-Überlaufschlauch abziehen.
Saugkopf nach oben schwenken.
Deckel des Abfallbehälters schließen.
Abfallbehälter nach hinten aus dem Ge-
rät ziehen.
Halteriemen der Batterie lösen.
Batterie aus der Batteriehalterung neh-
men.
Zellenverschlüsse herausdrehen.
Zellen mit der beigepackten Säure bis
zur Markierung „UPPER LEVEL“ befül-
len.
Zellenverschlüsse einschrauben.
Batterie einbauen und anschließen
Saugkopf nach oben schwenken.
Deckel des Abfallbehälters schließen.
Abfallbehälter nach hinten aus dem Ge-
rät ziehen.
Batterie in die Batteriehalterung stellen.
Halteriemen um die Batterie legen und
festspannen.
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen.
Hinweis: Die Batteriepole und Polklemmen auf ausreichenden Schutz durch Polschutzfett kontrollieren.
Batterie laden
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegerätherstellers beachten.
Batterie abklemmen.
Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Pluspolanschluss der Batterie ver-
binden.
Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Minuspolanschluss der Batterie
verbinden.
Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten.
- 7
9DE
Page 10
Batterie mit kleinstmöglichem Lade-
strom laden.
Batterie ausbauen
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
Polklemme am Minuspol (-) abklem-
men.
Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.
Saugkopf nach oben schwenken.
Deckel des Abfallbehälters schließen.
Abfallbehälter nach hinten aus dem Ge-
rät ziehen.
Halteriemen der Batterie lösen.
Batterie aus der Batteriehalterung neh-
men.
Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren
Vorsicht
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig
den Flüssigkeitstand überprüfen.
Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Batterie laden.
Zellverschlüsse einschrauben.
Rad wechseln
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Feststellbremse durch Loslassen der
Deichsel arretieren.
Zündschlüssel abziehen.
Bei Reparaturarbeiten auf öffentlichen
Straßen im Gefahrenbereich des fließenden Verkehrs Warnkleidung tragen.
Untergrund auf Stabilität prüfen. Gerät
zusätzlich mit Unterlegkeil gegen Weg-
rollen sichern.
Reifen überprüfen
Reifen-Lauffläche auf eingefahrene
Reparaturmittel verwenden.
Hinweis: Die Empfehlung des jeweiligen
Herstellers beachten. Weiterfahrt ist unter
Einhaltung der Angaben des Produkt-Herstellers möglich. Reifenwechsel bzw. Radwechsel sobald wie möglich durchführen.
Radmuttern lösen.
Hinweis: Geeigneten handelsüblichen
Wagenheber verwenden.
Radmuttern entfernen, beim Vorderrad
Achse herausschrauben.
Rad abnehmen.
Ersatzrad ansetzen.
Radmuttern aufschrauben.
Gerät mit Wagenheber ablassen.
Radmuttern anziehen.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Vorsicht
Der Motor verfügt über einen Ölmangelschalter. Bei einem ungenügenden Füllstand schaltet sich der Motor aus und lässt
sich erst nach Auffüllen des Motoröls wieder starten.
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.
Prüfung des Motorölstands frühestens
1 Schraube
2 Riemenspanner
Bei Bedarf Schraube lösen, Riemen-
spanner neu einstellen und Schraube
wieder festziehen.
Schutzabdeckung anbringen.
Kettenspannung prüfen
Gerätehaube öffnen und mit der Hau-
benstütze sichern.
1 Schraube
2 Flachfaltenfilter
Hilfe bei Störungen
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenKraftstoff tanken
Kraftstoffhahn öffnen.
Kraftstoffsystem, Anschlüsse und Verbindungen prüfen
Sicherung des Elektrostarters prüfen, bei Bedarf austauschen
Batterie laden
Zündkerze prüfen und reinigen, bei Bedarf auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft unregelmäßigLuftfilter reinigen oder auswechseln
Kraftstoffsystem, Anschlüsse und Verbindungen prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Stellung Freilaufhebel prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nur
langsam
Ungenügende SaugleistungDichtung am Saugkopf prüfen
Bei Minusgraden Gerät ca. 3 Minuten warmlaufen lassen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Abluftöffnungen für Saugebtrieb öffnen (nur bei Anbausatz Laubbläser)
Lochblech oder Feinstaubfilter (bei Anbausatz Feinstaubfilter) im Saugkopf reinigen
- 9
11DE
Page 12
Technische Daten
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhemm1840x940x1600
Leergewichtkg220
Zulässiges Gesamtgewichtkg320
Fahrgeschwindigkeit (max.)km/h6
Steigfähigkeit (max.)%18
Volumen des Abfallbehältersl240
Schutzklasse--IP X3
Motor
Typ--Honda GX 160
Hubraumcm
Leistung max. bei 3600 1/minkW/PS4/5,5
Höchstdrehmoment bei 2500 1/minNm10,8
Inhalt Kraftstofftank, Normalbenzin (bleifrei)l3,6
Einsatzdauer bei vollem Tankhca. 3
Zündkerze, NGK--BPR6ES
Schutzart--X3
Batterie--12V/14Ah
Kraftstoff-Verbrauchl/h1,2
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Leichtmüllsauger
Typ:1.183-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2002 + A1: 2005
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
-900, - 903
Gemessen:96
Garantiert:98
-901, -904
Gemessen:94
Garantiert:96
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications no.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 18%.
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
Please read the operating instructions
for your machine before using it, and
pay particular attention to the following
safety instructions.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The gradient in the direction of travel
should not exceed 18%.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
– Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 18%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
– The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance.
– Before using the device, practice using
the device in a non-public area.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accordingly.
– It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
Please remove the ignition key, when
not in use, to avoid unauthorised use of
the appliance.
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a standstill, the appliance has been protected
against accidental movement by applying the immobilization brake and the ignition key has been removed.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
– Do not close the exhaust.
– Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of
burns).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has
been switched off. During this time, stay
well clear of the working area.
– The petrol cans mounted on the appli-
ance must be closed tightly.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
Symbols on the machine
Danger of crushing. While closing, hold the
device hood only at the handles.
Risk of injury on account of rotating roller
brush. Open the appliance hood only when
the engine has come to a halt.
Risk of fire. Do not vacuum up any burning
or glowing objects.
Risk of burns on account of hot surfaces!
Allow the exhaust to cool down sufficiently
before starting work on the machine.
Petrol is highly prone to fire hazards and is
explosive. Before tanking up, switch off the
engine and allow it to cool down.
The engine exhaust contains the poisonous carbon monoxide. Do not run the engine in closed areas.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
14EN
- 1
Page 15
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Proper use
Use this small waste vacuum cleaner only
as directed in these operating instructions.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– The basic model (with coarse filter) is
only meant for sucking in light garbage
(such as drink cans, cigarette packs,
etc.). Shoul you need the appliance to
mainly suck in dust, then you need to install the fine dust filter attachment set
(already integrated into 1.183-904.0).
– This device has been designed to
sweep dirt and debris from outdoor surfaces.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
– The machine may not be modified.
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents! This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can generate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the materials on the machine.
Reactive metal dusts (for e.g. aluminium, magnesium, zinc) can form explosive gases when they come in contact
with highly alkaline or acidic detergents.
– Do not vacuum up any burning or glow-
ing objects.
– The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
– The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous locations.
– The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explosion/fire).
- 2
15EN
Page 16
Operating and Functional Elements
1 Drawbar
2 Storage compartment
3 Kerb access help (option) *
4 Cover
5 Waste container
6 Suction head
7 Handle for filter cleaner (optional; fine
dust filter attachment set) *
8 Brake spring
9 Freewheel lever
10 Battery
11 Fuel tank
12 Tank lid
13 Fuel tap
14 Coarse filter (optional, fine dust filter at-
serve can (LxBxH: 165x147x247 mm)
25 Unlock/ Brake
26 Gas lever
27 Ignition lock
28 Fuse of electric starter, 15 A (on the
rear)
29 Handle for device hood
30 Choke
31 Operating hour counter
* Included in the scope of delivery with
1.183-904.0
Before Startup
Unloading
Danger
Risk of injury and damage! Do not use a
forklift to unload the appliance.
To unload the machine, proceed as follows:
Cut plastic packing belt and remove foil.
Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Remove the front wheel lock.
Freewheel lever for moving the appli-
ance without adjusting self-drive (see
below).
Drive the device forward from the pal-
ette.
Tilt the suction head upward.
Close the waste container lid.
Pull the waste container backwards out
of the device.
Fill battery with battery acid (see sec-
tion on Care and Maintenance).
Connect the black earthing cable to the
battery and tighten the clamp screw.
Insert the waste container into the appli-
ance.
Open the waste container lid.
Tilt down the suction head.
Freewheel lever for moving the appli-
ance without adjusting self-drive (see
below).
The machine can be moved in 2 ways:
(1) By pushing it (see device without engaging self-propulsion).
(2) By driving it (see device by engaging
self-propulsion).
Device without engaging self-
propulsion
Danger
Risk of injury! Before engaging the freewheel operation, the machine must be secured to prevent it rolling away.
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
16EN
- 3
Page 17
1 Freewheel lever
Press the red freewheel lever down-
wards, then move it to the left and lock
it in.
This blocks the travel drive function.
Close cover.
The machine can now be pushed.
Note: Do not move the small waste vacuum cleaner for long distances without engaging self-propulsion, a speed of 6 km/h
should not be exceeded.
Moving device by engaging self-
propulsion
Press the freewheel lever downwards,
then move it to the right and lock it in.
The travel drive is now ready for operation.
Close cover.
The appliance can now be driven.
Install attachment sets
Note: The attachment sets mentioned here
are not part of standard delivery of the device and need to be ordered separately according to requirements.
Note: The attachment sets not listed here
have their own separate assembling instructions.
Attacchment set: Steering roller
The steering roller is attached to the front
end of the suction pipe.
Move the fastening clip of the steering
roller over the suction pipe.
Align steering roller and close quick-
snap.
Start up
General notes
Park the machine on an even surface.
Remove ignition key.
Refuelling
Danger
Risk of explosion!
– Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
– Use only those cans that have been ap-
proved for fuel.
Switch off engine.
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Open fuel filler cap.
Use "regular unleaded petrol".
Fill tank to max. 2.5 cm below the upper
edge of the filler nozzle.
Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Close cover.
Inspection and maintenance work
Check engine oil level. *
Check fill level of fuel tank.
Check hydraulics fluid fill level. *
Empty the waste container.
Check tyre pressure. *
* For description, see section on Care and
maintenance.
Insert the garbage sack (only with
the garbage sack accessory kit)
You need the garbage bag accessory kit if
the vacuumed material is to be collected in
a garbage bag.
Tilt the suction head upward.
1 Sleeve
2 Garbage bag, 240 litres
Place the cover down on the floor with
the holder loops.
Push the garbage sack over the cover.
Turn the cover along with the garbage
back and insert it into the garbage container with the shorter side at the rear.
Place the upper edge of the garbage
sack around the edge of the garbage
container.
Tilt down the suction head.
Operation
Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Starting the machine
Open fuel cock
Note:The fuel cock is supplied from the
factory open. If the machine has been out
of use for a longer period of time, open the
fuel cock.
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
- 4
1 Fuel tap
Push lever in "ON" direction.
Close cover.
Turning on the Appliance
Release the drawbar.
Pull out the choke lever.
Turn ignition key past position 1.
If the machine starts, release the igni-
tion key.
Once the engine is running, re-insert
the choke lever.
Note: Never operate the starter motor for
longer than 10 seconds. Wait at least 10
seconds before operating the starter motor
again.
Setting the motor rpm
You can use the accelerator to regulate
the engine speed.
17EN
Page 18
Switch on beacon light (only with
accessory beacon light kit)
Note: With model 1.183-904.0, the beacon
light is part of the scope of the delivery.
The beacon light increases the attention of
others in the traffic towards the appliance
and the operator.
1 Switch
Switch on the beacon light.
Drive the machine
Drive forward
Pull the unlock/ brake lever and move
the drawbar cautiously towards the
front.
Reverse drive
Pull the unlock/ brake lever and move
the drawbar cautiously towards the
rear.
Driving method
– You can release the unlock/ brake lever
if the drawbar is not in the central position.
– The drawbarl can be used to regulate
the driving speed infinitely.
– Avoid pressing the drawbar suddenly
as this may damage the hydraulic system.
– In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure
on the drawbar.
Steering
Direct the device in the desired direc-
tion using the drawbar.
Brakes
Release the drawbar; the machine
brakes automatically and stops.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 50
mm high or less:
Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are
more than 50 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Kerb access help (option) *
Note: With model 1.183-904.0, the kerb ac-
cess help is part of the scope of the delivery.
With the kerb access help, steps featuring
a max. height of 14 cm can be accessed
without the use of a ramp.
Approach the kerb at a right angle.
Slowly drive the front wheel slowly the
edge of the kerb.
As soon as the front wheel has reached
the top of the kerb, steer in either direction. The two rear wheels should not
pass the kerb simultaneously.
Vacuuming
Note: During operations, the waste con-
tainer must be emptied at regular intervals
or replaced through an empty waste container.
In appliances with the leaf blower at-
tachment set: Open Exhaust openings
for vacuuming.
Pull the suction pipe from the holder
and hold it at the handle.
Suck off dirt using the suction pipe.
Insert the suction pipe back into the
holder after vacuuming.
Throwing in bulk waste
Garbage that is too big for the suction pipe
can be thrown into the bulk waste flap.
Tilt the bulk waste flap upwards and
throw in the garbage.
Close the bulk waste flap.
Blowing (only using the Leaf Blower
attachment set)
Close exhaust openings for vacuuming.
Pull the blower pipe out of the holder.
Use the air jet from the blower pipe to
blow the leaves in the desired direction.
Insert the blower pipe back into the
blower after vacuuming and open the
ventilation louvers for suction operation.
Cleaning the fine dust filter (only
Fine dust filter attachment set)
Note: With model 1.183-904.0, the fine
dust filter is part of the scope of the delivery.
The fine dust filter must be cleaned when
the vacuuming performance diminishes
and before removing the waste container.
Move the filter cleaning handle back
and forth and couple of times and wait
till the dust has settled down in the
waste container.
Removing the garbage sack (only
with the garbage sack accessory kit)
Note: Wait till the dust has settled down be-
fore removing the garbage sack.
Stop the machine.
Turn the ignition key to 0 position.
Tilt the suction head upward.
Pull out the cover from the garbage
sack by holding it at the two holder
loops.
Close the mouth of the garbage sack
and take it out of the garbage container.
Removing the waste container
Note: Wait till the dust has settled down be-
fore removing the waste container.
Stop the machine.
Turn the ignition key to 0 position.
Tilt the suction head upward.
Close the waste container lid.
Pull the waste container backwards out
of the device.
Note: You can remove the waste container, empty it and re-insert it or replace it
through another, empty waste container.
Insert waste container
Tilt the suction head upward.
Insert the waste container into the appli-
ance.
Open the waste container lid.
Tilt down the suction head.
Check whether the washers of the suc-
tion head are sealing properly.
Adjusting the intake for the waste
container
Note:You can use all standard waste con-
tainers according to DIN EN 840-1 with 240
litre capacity. It may be necessary to slightly adjust the intake due to the manufacturer's tolerances.
1 Stopper
Loosen the fastening screws of the
stopper.
Insert the waste container with open lid
into the device.
Tilt down the suction head.
Align the waste container in such a way
that the suction head seals off from all
direction.
Move the stoppers to touch the contain-
er and tighten the fastening screws.
18EN
- 5
Page 19
Storage
Cleaning
1 Fastening screw of suction head
Loosen the fastening screws of the suc-
tion head on both the sides.
Press the suction head on to the waste
container and tighten the fastening
screws at the same time.
Turn off the appliance
Lock the parking brakes by releasing
the drawbar.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Danger
In general, when shipping the machine, the
freewheel lever must be engaged in the upper position. Only once this has been done,
will the travel drive be ready for operation.
The machine must always be moved up or
down slopes by engaging self-propulsion.
Lock the parking brakes by releasing
the drawbar.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Empty tank. Draw off fuel using suitable
pump.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Note: Observe markings for fixing points
on base frame (chain symbols). When
loading or unloading the machine, it may
only be operated on gradients of max. 18%.
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Shutdown
If the device is going to be out of service for
a longer time period, observe the following
points:
Park the machine on an even surface.
Lock the parking brakes by releasing
the drawbar.
Fill fuel tank and close fuel cock.
Change engine oil.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Unscrew spark plugs and pour approx.
3 cm³ of oil into the spark plug hole.
Crank the engine several times before
replacing the spark plug. Screw in the
spark plug.
Clean the inside and outside of the ma-
chine.
Park the machine in a safe and dry
place.
Disconnect battery.
Charge battery approx. every 2 months.
Close fuel cock
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
1 Fuel tap
Push lever in "OFF" direction.
Maintenance and care
General notes
Switch off the appliance and remove
the ignition key prior to performing any
cleaning or maintenance tasks on the
appliance, replacing parts or switching
over to another function.
Always disconnect the battery when
working on the electrics.
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspections according to VDE 0701.
Caution
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water
jet (danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protective goggles.
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Close cover.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Maintenance intervals
Note: The elapsed-time counter shows the
timing of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Check engine oil level.
Check axle drive oil level.
Check tyre pressure.
Check function of all operator control el-
ements.
Clean seal on suction head and large
dirt flap.
Weekly maintenance:
Check fuel pipes for leaks.
Check air filter.
Check moving parts for freedom of
movement.
Maintenance to be carried out every 100
operating hours:
Check fuel pipes for leaks.
Change engine oil (initial change after
20 operating hours).
Check spark plug.
Check battery acid level.
Check status of the brake springs and
ensure that they are fitting properly.
Check tension, wear and function of
drive belts (V-belt and circular belt).
Check the tension of the drive chains.
Note: For description, see section on Maintenance work.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärcher dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 20 operating hours:
Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 100
operating hours
Maintenance to be carried out every 200
operating hours
- 6
19EN
Page 20
Maintenance to be carried out every 300
operating hours
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Park the machine on an even surface.
Lock the parking brakes by releasing
the drawbar.
Turn ignition key to "0" and remove it.
General notes on safety
Danger
Risk of injury due to engine overrun. Once
the engine has been switched off, wait for 5
seconds. Stay well clear of the working
area for this time.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any maintenance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Please do not release engine oil,
fuel oil, diesel and petrol into the
environment. Protect the ground
and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Fill battery with battery acid
Danger
Risk of explosion. Ensure proper ventilation.
Risk of injury, risk of explosion. Observe
the safety instructions for handling batteries in the separate operating instructions of
the unit.
1
2
3
1 Cell cap
2 Hose nipple
3 Battery overflow hose
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Remove the battery overflow hose.
Tilt the suction head upward.
Close the waste container lid.
Pull the waste container backwards out
of the device.
Loosen the fastening belt of the battery.
Remove the battery from the battery
holder.
Unscrew the cell caps.
Fill the enclosed acid into the cells up to
„UPPER LEVEL“ mark.
Screw in the cell caps.
Installing and connecting the battery
Tilt the suction head upward.
Close the waste container lid.
Pull the waste container backwards out
of the device.
Insert battery in battery mount.
Lay the holder belt around the battery
and tighten it.
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note: Check that the battery pole and pole
terminals are adequately protected with
pole grease.
Charging battery
Danger
Risk of injury! Comply with safety regulations on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Disconnect battery.
Connect positive terminal cable from
the charger to the positive pole connec-
tion on the battery.
Connect negative terminal cable from
the charger to the negative pole con-
nection on the battery.
Plug in mains connector and switch on
charger.
20EN
- 7
Page 21
Charge battery using lowest possible
level of charging current.
Remove the battery
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Disconnect pole terminal to positive
pole (-).
Tilt the suction head upward.
Close the waste container lid.
Pull the waste container backwards out
of the device.
Loosen the fastening belt of the battery.
Remove the battery from the battery
holder.
Dispose of the used battery according
to the local provisions.
Check fluid level in the battery and
adjust if required
Caution
Regularly check the fluid level in acid-filled
batteries.
Unscrew all cell caps.
Where fluid level is too low, top up cells
to the mark provided with distilled water.
Charge battery.
Screw in cell caps.
Replacing wheel
Danger
Risk of injury!
Park the machine on an even surface.
Lock the parking brakes by releasing
the drawbar.
Remove ignition key.
When carrying out repairs on public
highways, wear warning clothing when
working close to passing traffic.
Check stability of ground. Also secure
the machine with wheel chock(s) to pre-
vent it rolling away.
Check tyres
Check tyre contact face for foreign ob-
jects.
Remove objects found.
Use suitable, commercially available
materials to carry out tyre repairs.
Note:Observe the manufacturer's recommendations. The journey may be resumed
providing that the directions supplied by the
product manufacturer have been observed.
The tyre/wheel change should nonetheless
be carried out as soon as possible.
Loosen wheel nuts.
Raise machine using vehicle jack.
Note: Use a suitable commercially available vehicle jack.
Remove the wheel nuts; unscrew the
axle at the front wheel.
Remove wheel.
Mount spare wheel.
Screw on wheel nuts.
Lower machine using vehicle jack.
Tighten wheel nuts.
Check engine oil level and top up, if
required
Caution
The engine is equipped with an oil deficiency switch. When the fill level is insufficient,
the engine switches off and can only be restarted once the engine oil has been replenished.
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.
Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
Remove spark-plug connector.
Unscrew and clean spark plug.
Screw in cleaned or new spark plug.
Push on spark-plug connector.
Check and adjust hydraulic fluid fill level
and change oil – axle drive circuit
(1) Checking fill level
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Check the fill level in the header tank.
Note: The oil level must lie between the
“MAX“ mark and a distance of 2 cm above
the base of the tank.
Position vehicle jack at the appropriate
mounting point for the front or rear
wheel.
1 Left side part
2 Fastening screw for side part
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Unscrew all the 4 fastening screws of
the left side part.
Remove the side part.
Pull out oil dipstick.
- 8
1 Equalising container
Caution
This inspection may only be carried out
when the engine is warm
(2) Adjusting fill level
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Remove the lid of the container.
If required, top up oil carefully.
Close container.
Oil grade: see Technical Data
21EN
Page 22
Checking drive belt
Danger
The engine requires approx. 3-4 seconds
to come to a standstill once it has been
switched off. During this time, stay well
clear of the working area.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Remove covering lid.
Check tension of drive belt and V-belt;
also check for wear or damage.
1 Screw
2 Belt tightener
Loosen the screw, reset the belt tight-
ener and tighten the screw again.
Replace covering lid.
Check chain tension
Open the device hood and secure it us-
ing the hood support.
Check chain tension; the chain should
not deviate more than approx. 3...5 mm.
Tighten the chain if the tolerance is
high:
4 Handle for filter cleaning
Pull out the spring plug.
Pull out the filter cleaner.
Turn out the 4 screws and remove the
holder.
Remove both the flatfold filters and re-
place them with new flat fold filters.
Replace holder and tighten the screws.
Replace the filter cleaner handle.
Plug in the spring plug.
1 Tightening pinion
Loosen the tightening screw on the rear
side of the tightening pinion.
Press down the tightening pinion and
fasten it with screws.
Check the chain tension again.
Replacing the fine dust filter (option)
Note: With model 1.183-904.0, the fine
dust filter is part of the scope of the delivery.
Tilt the suction head upward.
1 Screw
2 Flat fold filter
3 Spring pin
Troubleshooting
FaultRemedy
Appliance cannot be startedRefuel
Open fuel cock
Check fuel system, connections and joints
Check fuse of electrical starter; replace if required.
Charging battery
Check and clean spark plug, replace if necessary.
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running erraticallyClean or replace air filter
Check fuel system, connections and joints
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is
not moving
Engine is running but machine is
only moving slowly
Insufficient vacuum performanceCheck washers at the suction head
Check setting of freewheel lever
Inform Kärcher Customer Service.
Allow machine to warm up for approx. 3 minutes in sub-zero temperatures
Inform Kärcher Customer Service.
Open the exhaust openings of suction operations (only for Leaf Blower attachment set)
Clean the hole-plate or fine dust filter (in Fine dust filter attachment set) in the suction head
22EN
- 9
Page 23
Technical specifications
Machine data
Length x width x heightmm1840x940x1600
Unladen weightkg220
Permissible overall weightkg320
Drive speed (max.)km/h6
Climbing capability (max.)%18
Volume of the waste containerl240
Protective class--IP X3
Engine
Type--Honda GX 160
Cylinder capacitycm
Max. output at 3600 1/minkW/HP4/5,5
Maximum torque at 2500 rpmNm10,8
Capacity of fuel tank, normal petrol (unleaded) l3,6
Usage duration when tank is fullhca. 3
Spark plug, NGK--BPR6ES
Type of protection--X3
Battery--12V/14Ah
Fuel consumptionl/h1,2
Oil grades
SAE 15 W 40 enginel0,6
Axle drive ISO VG68l1,5
Tyres
Size, frontmmØ260
Air pressure, frontbarFull rubber
Size, rear--4.00-8
Air pressure, rearbar1,5
Brake
Service brake--hydraulic
Parking brake--mechanical
Filter and vacuum system
Filter area of fine dust filter (option)m
Category of use – filter for non-hazardous dust--M
Nominal vacuum, suction systemkPa2,5...3,0
Nominal volume flow, suction systeml/s195
Working conditions
Temperature°C0...40
Air humidity, non-condensing%0...90
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Small waste vacuum clean-
er
Type:1.183-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2002 + A1: 2005
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
-900, - 903
Measured:96
Guaranteed: 98
-901, -904
Measured:94
Guaranteed: 96
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-250 !
Table des matières
Consignes de sécuritéFR -1
Protection de l’environnementFR -2
Utilisation conformeFR -2
Eléments de commande et de
fonction
Avant la mise en serviceFR -3
Mise en serviceFR -4
FonctionnementFR -4
RemisageFR -6
Entretien et maintenanceFR -6
Assistance en cas de panneFR -9
Caractéristiques techniquesFR - 10
Déclaration CEFR - 11
GarantieFR - 11
Accessoires et pièces de re-
change
FR -3
FR - 11
Consignes de sécurité
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 18%.
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
Avant la mise en route de l’appareil, lire
les instructions de service et respecter
tout particulièrement les consignes de
sécurité.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente trop
forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas rouler
sur des pentes supérieures à 18%.
Risque de basculement en cas de conduite rapide dans les virages.
– Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
– N'utilisez la machine que sur des sols stabi-
lisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
– N'empruntez aucune pente supérieure
à 18% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Dans la circulation, il doit prendre en considération les données locales
et lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes, et
en particulier aux enfants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude
d'utilisation et qui sont explicitement
mandatées pour l'utilisation.
– Se familiariser avec l'utilisation de l'en-
gin sur un terrain privé avant de s'en
servir.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
– La prise de tierce personnes est interdit.
Pour éviter une utilisation sans droit de
l'appareil, la clé de contact doit être ré-
tirée.
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le mo-
teur fonctionne. L'utilisateur ne peut sortir
de l'appareil que lorsque le moteur est arrê-
té, l'appareil protégé contre tous mouve-
ment involontaire, le frein d'arrêt actionné et
la clé de contact rétirée.
Machines avec moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
– Le quatrième trou ne peut être fermé.
– Ne pas se pencher au-dessus ou toucher
le quatrième trou (danger de brûlure).
– Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
– Les gazs résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
– Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro-
cher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
– Le bidons d'essence transportés sur
l'appareil doivent être bien fermés.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
Symboles utilisés sur l'appareil
Risque d'écrasement. Tenir le capot uniquement aux poignées à la fermeture.
Risque de blessure par les pièces en rotation. Ouvrir le capot seulement lorsque le
moteur est à l'arrêt.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun objet
enflammé ou incandescent.
Surfaces brûlantes, risque de brûlure !
Avant d'effectuer toute opération sur l'appareil, laisser refroidir suffisamment le système d'échappement.
L'essence présente un risque d'incendie et
d'explosion extrême. Avant de faire le plein,
mettre le moteur hors service et le laisser
refroidir.
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, très toxique. Ne pas faire tourner le moteur dans
une zone fermée.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
- 1
25FR
Page 26
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
N'utiliser cet aspirateur de déchets légers
que conformément aux consignes figurant
dans les instructions de service.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Dans la version de base (avec filtre
épais), l'appareil est destiné à l'aspira-
tion des déchets légers (par ex. boîtes
de boisson, paquets de cigarettes,
etc.). Si l'appareil doit être mis en
oeuvre principalement pour l'aspiration
de poussières, le jeu de montage Filtre
de poussière fine doit être monté (avec
1.183-904.0 déjà monté).
– Cet appareil est conçu pour l'aspiration
de surfaces sales en extérieur.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer de liquides explosifs,
de gaz inflammables, ni d'acides ou de
solvants non dilués ! Il s'agit notam-
ment de substances telles que l'essen-
ce, les diluants pour peintures, ou le
fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air as-
piré, risqueraient de produire des va-
peurs ou des mélanges, ou de
substances telles que l'acétone, les aci-
des ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux consti-
tutifs de l'appareil.
Les poussières réactives de métal
(p.ex. aluminium, magnésium, zinc) for-
ment des gaz explosifs en combinaison
avec des détergents alcalins et acides.
– N’aspirer aucun objet enflammé ou in-
candescent.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa-
reil dans des pièces présentant des ris-
ques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam-
mables de la machine (risque
d'explosion ou d'incendie).
26FR
- 2
Page 27
Eléments de commande et de fonction
1Timon
2 Compartiment de rangement
3 Assistance à la montée sur trottoir (option) *
4 Capot
5 Poubelle
6 Tête d'aspiration
7 Poignée nettoyage du filtre (option, jeu de
montage filtre de poussière fine) *
8 Ressort de freinage
9 Levier de roue libre
10 Batterie
11 Réservoir de carburant
12 Verrouillage du réservoir
13 Robinet de carburant
14 Filtre épais (option, jeu de montage filtre de
poussière fine) *
15 Gyrophare (option).*
16 Tube de soufflage (option, jeu de montage
soufflante à feuilles mortes)
17 Tuyau d'aspiration
18 Poignée
19 Trappe à gros déchets
20 Flexible d’aspiration
21 Ouverture d'air d'échappement pour fonc-
tionnement en aspiration
22 Support d'outil (pour balai, pelle ...)
23 Support du capot
24 Compartiment de rangement pour bidon de
réserve de 5 litres (LxlxH : 165x147x247
mm)
25 Déverrouillage/frein
26 Levier des gaz
27 Clé de contact
28 Fusible démarreur électrique, 15 A (sur le
côté arrière)
29 Poignée du capot
30 Starter
31 Compteur d'heures de service
* Inclus dans la fourniture pour 1.183-904.0
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Ne pas utiliser de chariot élévateur pour
décharger l'appareil.
Pour décharger cet appareil, procéder
comme suit :
Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif.
Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage.
Retirer la fixation de la roue avant.
Régler le levier de mise en roue libre
pour le déplacement de l'appareil sans
autopropulsion (voir ci-dessous).
Faire avancer l'appareil vers l'avant
pour le sortir de la palette.
Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
Fermer le couvercle de la poubelle.
Tirer la poubelle vers l'arrière hors de
l'appareil.
Remplir la batterie d'acide à batterie (voir
chapitre Entretien et maintenance).
Connecter le câble de masse noir à la
batterie et visser la vis de serrage.
Insérer la poubelle dans l'appareil.
Ouvrir le couvercle de la poubelle.
Faire pivoter la tête d'aspiration vers le
bas.
Régler le levier de mise en roue libre
pour le déplacement de l'appareil avec
autopropulsion (voir ci-dessous).
Vous pouvez déplacer la balayeuse de
deux façons:
(1) Pousser l'appareil (voir déplacement de
l'appareil sans autopropulsion).
(2) Conduire l'appareil (voir déplacement
de l'appareil avec autopropulsion).
- 3
27FR
Page 28
Déplacement de l'appareil sans
autopropulsion
Danger
Risque de blessure ! Avant d'enclencher le
mode roue-libre, il convient de sécuriser la
machine afin qu'elle ne puisse rouler librement.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
1 Levier de roue libre
Pousser le levier de roue libre rouge
vers le bas, puis vers la gauche et l'enclencher en position.
Le mécanisme d'entraînement est ainsi
hors fonction.
Fermer le capot.
La machine peut être poussée.
Remarque : Ne jamais déplacer l'aspirateur de déchets légers sans l'aide du moteur sur de longues distances et pas plus
vite que 6 km/h.
Déplacement de l'appareil avec
autopropulsion
Pousser le levier de roue libre vers le bas,
puis vers la droite et l'enclencher en position.
Le mécanisme d'entraînement est en service.
Fermer le capot.
L'appareil peut être conduit.
Monter les jeux de montage
Remarque : Les jeux de montage indiqués
ici ne font pas partie de la fourniture de l'appareil et doivent être commandés séparément en cas de besoin.
Remarque : Les jeux de montage non indiqués ici sont dotés d'une notice de montage séparée.
Jeu de montage roulette pivotante
La roulette pivotante est montée à l'extrémité avant du tube d'aspiration.
Mise en service
Consignes générales
Garer l'appareil sur une surface plane.
Retirer la clé de contact.
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion !
– Peut être uniquement utilisé le carburant
mentionné dans le manuel d'utilisation.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
– Utiliser uniquement des bidons de ré-
serve homologués pour le carburant.
Couper le moteur.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Remplir d'"essence normale sans
plomb".
Remplir le réservoir au maximum jusqu'à
2,5 cm sous le niveau de remplissage.
Essuyer le carburant qui aurait pu débor-
der, refermer le réservoir à carburant.
Fermer le capot.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Vérifier le niveau d'huile. *
Contrôler le niveau du réservoir à car-
burant.
Vérifier le niveau de remplissage de
l'huile hydraulique. *
Vider la poubelle.
Vérifier la pression des pneus. *
* Voir description au chapitre Entretien et
maintenance.
Mettre un sac poubelle en place
(uniquement avec jeu de montage
sac poubelle)
Si les produits aspirés doivent être collectés dans un sac poubelle, le jeu de montage Sac poubelle est nécessaire.
Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
1 Douille
2 Sac poubelle, 240 litres
Disposer la douille avec les boucles de
maintien vers le bas sur le sol.
Enfiler le sac sur la douille.
Retourner la douille avec le sac et la
mettre en place avec le petit côté vers
l'arrière dans le réservoir à déchets.
Retrousser le bord supérieur du sac
poubelle vers l'extérieur autour du bord
de la poubelle.
Faire pivoter la tête d'aspiration vers le
bas.
Fonctionnement
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Faire glisser le collier de fixation de la
roulette pivotante au-dessus du tube
d'aspiration.
Aligner les galets de guidage et fermer
les attaches rapides.
28FR
- 4
Page 29
Démarrage de la machine
Ouverture du robinet de carburant
Remarque : Par défaut, le robinet de car-
burant est ouvert. Si l'appareil a été immobilisé pendant un certain temps, ouvrir le
robinet de carburant.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
1 Robinet de carburant
Pousser le levier sur la position "ON".
Fermer le capot.
Mettre l'appareil en marche
Relâcher le timon.
Tirer la manette de starter.
Tourner la clé de contact au delà de la
position 1.
Lorsque la machine a démarré, relâ-
cher la clé de contact.
Une fois que le moteur tourne, repous-
ser la manette du starter.
Remarque :ne jamais actionner le démarreur plus de 10 secondes. Attendre au
moins 10 secondes avant d'actionner le démarreur à nouveau .
Régler la rotation du moteur
Le régime moteur peut être régulé avec
le levier d'accélération.
Mettre le gyrophare en service (uniquement avec le jeu de montage gy-
rophare)
Remarque : e gyrophare est inclus dans la
fourniture pour l'appareil 1.183-904..
Le gyrophare augmente l'attention des
usagers de la voie publique sur l'appareil et
son opérateur.
1 Commutateur
Mettre en service le commutateur du
gyrophare.
Déplacer la balayeuse
Avancer
Tirer le levier du frein/de déverrouillage
et tirer le timon vers l'avant avec pré-
caution.
Reculer
Tirer le levier du frein/de déverrouillage
et pousser le timon vers l'arrière avec
précaution.
Pour la conduite
– Si le timon se trouve hors de la position
centrale, le levier de frein/de déver-
rouillage peut être relâché.
– Le timon permet de régler la vitesse de
déplacement de façon continu.
– Evitez d'actionner le timon par à-coups,
cela pourrait endommager le système
hydraulique.
– Relâcher légèrement le timon avant
lorsque la puissance faiblit dans les
montées.
Diriger
Diriger l'appareil dans la direction dési-
rée avec le timon.
Freinage
La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque le timon est relâché.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 50 mm
de hauteur :
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 50
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Assistance à la montée sur trottoir (option)
Remarque : 'assistance à la montée sur
trottoir est incluse dans la fourniture pour
l'appareil 1.183-904.
Avec l'assistance à la montée sur trottoir, il
est possible de franchir une hauteur maximale de 14 cm sans rampe.
Approcher le trottoir à angle droit.
Faire avancer lentement la roue avant
sur l'arête du trottoir.
Dès que la roue avant est sur le trottoir,
faire un virage. Les deux roues arrière
ne doivent pas franchir le trottoir en
même temps.
Aspiration
Remarque : Pendant le fonctionnement, le
collecteur de déchets doit être vidé à intervalles réguliers ou remplacée par un collecteur de déchets vide.
Pour les appareils avec jeu de montage
Soufflante de feuilles mortes : Ouvrir les
ouvertures d'air d'échappement pour
fonctionnement en aspiration.
Tirer le tube d'aspiration du support et
maintenir la poignée.
Aspirer la saleté avec le tube d'aspiration.
Après avoir terminé le processus d'as-
piration, raccrocher le tube d'aspiration
dans le support.
Y jeter les gros déchets
Les déchets qui sont trop grands pour être
aspirés dans le tube d'aspiration peuvent
être jetés par la trappe à gros déchets.
Basculer la trappe à gros déchets vers
le haut et jeter les déchets.
Fermer la trappe à gros déchets.
Souffler (uniquement avec le jeu de
montage Soufflante à feuilles mor-
tes)
Fermer les ouvertures d'air d'échappement
pour fonctionnement en aspiration.
Tirer le tube de soufflage du support.
Souffler les feuilles sèches avec le flux
d'air du tube de soufflage dans la direction souhaitée.
Après avoir terminé le processus de
soufflage, raccrocher le tube de soufflage dans le support et ouvrir les ouvertures d'air d'échappement pour le mode
d'aspiration.
Nettoyer le filtre de poussière fine
(uniquement jeu de montage filtre à
poussière fine)
Remarque : Le filtre à poussière fine est
inclus dans la fourniture pour l'appareil
1.183-904.0.
Si la puissance d'aspiration perd en efficacité et avant de sortir la poubelle, le filtre à
poussière fine doit être nettoyé.
Déplacer la poignée de nettoyage du fil-
tre d'avant en arrière et attendre jusqu'à
ce que la poussière se soit reposé dans
la poubelle.
Enlever le sac poubelle (unique-
ment avec jeu de montage sac pou-
belle)
Remarque : Attendre jusqu'à ce que la
poussière se soit déposée avant de retirer
le sac à déchets.
Immobiliser la machine.
Tourner la clé de contact en position 0.
Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
Sortir la douille du sac poubelle aux
deux boucles de maintien.
Fermer le sac poubelle et le sortir de la
poubelle.
Retirer la poubelle.
Remarque : Attendre jusqu'à ce que la
poussière se soit déposée avant que le collecteur de déchets ne soit retiré.
Immobiliser la machine.
Tourner la clé de contact en position 0.
Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
Fermer le couvercle de la poubelle.
Tirer la poubelle vers l'arrière hors de
l'appareil.
Remarque : Le collecteur de déchets peut
être vidé après son retrait puis remis en
place ou remplacé par un autre collecteur
de déchets vide.
- 5
29FR
Page 30
Mettre la poubelle en place.
Faire basculer la tête d'aspiration vers le
haut.
Insérer la poubelle dans l'appareil.
Ouvrir le couvercle de la poubelle.
Faire pivoter la tête d'aspiration vers le bas.
Contrôler si le joint assure l'étanchéité de la
tête d'aspiration tout autour.
Régler le logement pour la poubelle
Remarque : Il est possible d'utiliser com-
me collecteur de déchets tous les collecteurs de déchets du commerce selon DIN
EN 840-1 avec une contenance de 240 litres. Il peut s'avérer nécessaire de régler le
logement dans l'appareil en raison des tolérances du fabricant.
1 Butée
Dévisser les vis de fixation des butées.
Insérer la poubelle avec le couvercle
ouvert dans l'appareil.
Faire pivoter la tête d'aspiration vers le
bas.
Positionner la poubelle de telle manière
que la tête d'aspiration est étanchéifiée
tout autour.
Décaler les butées vers la poubelle et
serrer les vis de fixation.
1 Tête d'aspiration vis de fixation
Desserrer les vis de fixation tête d'aspi-
ration des deux côtés.
Appuyer la tête d'aspiration sur la pou-
belle et serrer simultanément les vis de
fixation.
Mise hors service de l'appareil
Arrêter le frein de stationnement en re-
lâchant le timon.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Danger
En règle générale, le levier de mise en roue
libre doit être enclenché dans la position
supérieure avant de transporter l'appareil.
Le mécanisme d'entraînement est alors en
service. Lors de la descente ou de la montée, la machine doit toujours être déplacée
avec autopropulsion.
Arrêter le frein de stationnement en relâ-
chant le timon.
Tourner la clé de contact sur "0" et la retirer.
Vidanger le réservoir. Aspirer le carburant à
l'aide d'une pompe appropriée.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales sous
les roues.
Arrimer la machine avec des sangles ou
des cordes.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhicu-
les.
Remarque : respecter les repères (symbolisés par des chaînes) pratiqués sur le
châssis pour la fixation. Ne pas charger ni
décharger l'appareil sur des pentes supérieures à 18%.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si l'appareil doit rester inutilisé pendant un certain temps :
Garer l'appareil sur une surface plane.
Arrêter le frein de stationnement en re-
lâchant le timon.
Remplir le réservoir à carburant et
ouvrir le robinet du carburant.
Changer l'huile du moteur.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Dévisser la bougie d'allumage et verser
environ 3 cm³ d'huile dans le filetage.
Tourner le moteur plusieurs fois sans la
bougie. Revisser la bougie d'allumage.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de l'ap-
pareil.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Débrancher la batterie.
Charger la batterie tous les 2 mois environ.
Fermer le robinet du carburant.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
1 Robinet de carburant
Pousser le levier sur la position "OFF".
Entretien et maintenance
Consignes générales
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou de le
basculer sur une autre fonction, l'appareil doit être arrêté,la clé retirée et la
batterie coupée.
Couper la batterie avant d'effectuer des
travaux sur l'installation électrique.
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection selon VDE 0701.
Nettoyage
Attention
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Fréquence de maintenance
Remarque : le compteur d'heures de servi-
ce indique l'échéance des périodicités de
maintenance.
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Vérifier le niveau d'huile.
Vérifier le niveau d'huile de la transmission.
Vérifier la pression des pneus.
30FR
- 6
Page 31
Vérifier le fonctionnement de tous les
1
2
3
éléments de commande.
Nettoyer le joint sur la tête d'aspiration
et la trappe à gros déchets.
Maintenance hebdomadaire :
Contrôler l'étanchéité des conduites de
carburant.
Vérifier le filtre à air.
Vérifier la maniabilité des pièces mobiles.
Maintenance toutes les 100 heures de
service :
Contrôler l'étanchéité des conduites de
carburant.
Changement de l'huile moteur (premier
changement après 20 heures de service).
Vérifier les bougies d'allumage.
Vérifier le niveau d'acide de la batterie.
Contrôler l'état et la fixation correcte du
ressort de freinage.
Vérifier la tension, l'usure et le bon fonc-
tionnement des courroies (trapézoïdale
et ronde).
Contrôler la tension des chaînes d'en-
traînement.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une personne qualifiée. Il est possible à tout moment de faire appel à un spécialiste
Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 20 heures de service :
Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 100 heures de
service :
Maintenance toutes les 200 heures de
service :
Maintenance toutes les 300 heures de
service :
Remarque : pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au service après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Garer l'appareil sur une surface plane.
Arrêter le frein de stationnement en re-
lâchant le timon.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risques de blessures si le moteur n'est pas
totalement immobilisé! Attendre 5 secondes après l'arrêt du moteur. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
– Laisser suffisamment refroidir la machi-
ne avant d'entreprendre des travaux de
maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappement.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel,
le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à
l'environnement.
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Remplir la batterie d'acide à batterie
Danger
Risque d'explosion. Veiller à une bonne
ventilation.
Risque de blessure, risque d'explosion.
Respecter les consignes de sécurité pour
la manipulation des batteries dans les instructions de service séparées de l'appareil.
1 Fermeture des cellules
2 Raccord de flexible
3 Flexible de trop-plein de la batterie
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Enlever le flexible de trop-plein de la
batterie.
Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
Fermer le couvercle de la poubelle.
Tirer la poubelle vers l'arrière hors de
l'appareil.
Détacher la courroie de retenue de la
batterie.
Retirer la batterie de son support.
Dévisser les fermetures de cellules.
Remplir les cellules avec l'acide joint
jusqu'au repère "UPPER LEVEL".
Visser les fermetures de cellules.
Montage et branchement de la batterie
Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
Fermer le couvercle de la poubelle.
Tirer la poubelle vers l'arrière hors de
l'appareil.
Placer la batterie dans son comparti-
ment.
Disposer la courroie de maintien autour
de la batterie et la serrer.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque : enduire les pôles de la batterie et
les cosses de graisse pour les protéger.
- 7
31FR
Page 32
Chargement de la batterie
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode d'emploi
du chargeur de batterie.
Débrancher la batterie.
Raccorder le pôle + du chargeur au
pôle + de la batterie.
Raccorder le pôle - du chargeur au pôle
- de la batterie.
Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service.
Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible.
Démonter la batterie
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Débrancher la cosse du pôle négatif (-).
Débrancher la cosse du pôle positif (+).
Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
Fermer le couvercle de la poubelle.
Tirer la poubelle vers l'arrière hors de
l'appareil.
Détacher la courroie de retenue de la
batterie.
Retirer la batterie de son support.
Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
Vérifier le niveau de remplissage de la
batterie et faire l'appoint
Attention
Pour les batteries contenant de l'acide, contrôler régulièrement le niveau de liquide.
Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Recharger la batterie.
Fermer les orifices des compartiments.
Changement de roue
Danger
Risque de blessure !
Garer l'appareil sur une surface plane.
Arrêter le frein de stationnement en re-
lâchant le timon.
Retirer la clé de contact.
Si les réparations doivent être effec-
tuées sur la voie publique lors de circulation fréquente, il convient de porter
des vêtements de sécurité.
Vérifier la stabilité du sol. Sécuriser le
véhicule à l'aide de cales afin qu'il ne
puisse rouler.
Vérifier les pneus
Vérifier que la surface du pneu est
exempte de corps étrangers.
Le cas échéant, retirer les corps étran-
gers.
Utiliser un set de réparation de pneus
approprié et standard.
Remarque : tenir compte des conseils du
fabricant concerné. Observer les données
du fabricant concernant une éventuelle reprise du service. Changer la roue ou le
pneu le plus rapidement possible.
Desserrer les boulons.
Positionner le cric sous le point de leva-
ge correspondant à la roue avant ou ar-
rière à démonter.
Lever le véhicule à l'aide du cric.
Remarque : utiliser un cric standard appro-
prié.
Retirer les écrous de roue, dans le cas
de la roue avant, dévisser l'axe.
Enlever la roue.
Mettre la roue de rechange.
Visser les boulons sans les serrer.
Abaisser le véhicule à l'aide du cric.
Serrer les boulons.
Vérification du niveau d'huile moteur et
rajout
Attention
Le moteur dispose d'un commutateur de
manque d'huile. Lorsque le niveau d'huile
est trop bas, le moteur est arrêté automatiquement. Il ne peut être remis en marche
qu'après avoir rajouté de l'huile.
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.
Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
Dévisser à nouveau la jauge.
Essuyer la jauge d'huile et l'enfoncer
jusqu'à ce que la partie supérieure re-
pose sur la tubulure de remplissage de
l'huile (voir illustration A).
Dévisser à nouveau la jauge.
Vérifier le niveau d'huile.
En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Vidanger l'huile-moteur
1 Partie latérale gauche
2 Vis de fixation partie latérale
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Dévisser les 4 vis de fixation de la partie
latérale gauche.
Enlever la partie latérale.
Dévisser à nouveau la jauge.
Préparer un récipient collecteur pour
l'huile usagée.
Dévisser la vis de vidange d'huile et ré-
cupérer l'huile usagée.
Revisser la vis de purge.
Remplir huile de moteur.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Refermer l'orifice de remplissage.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
Remettre la partie latérale en place.
Vérification et échange du filtre à air
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Dévisser l'écrou à oreilles.
Retirer la cartouche filtrante, la vérifier
et la nettoyer.
Remonter la cartouche filtrante net-
toyée ou neuve dans le filtre.
Visser et serrer l'écrou.
Nettoyer ou changer la bougie
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
1 Bougie d'allumage
Ôter les fiches des bougies.
Dévisser les bougies et les nettoyer.
Revisser les bougies netooyées ou
neuves.
Appliquer les fiches.
32FR
- 8
Page 33
Contrôle, correction du niveau et renouvellement de l'huile hydraulique - Circuit
hydraulique de transmission
(1) Vérifier le niveau
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Contrôle du niveau de remplissage
dans le réservoir de compensation.
Remarque : Le niveau d'huile doit se trouver entre le repère MAXI et 2 cm au dessus
du fond.
1 Vase d'expansion
Attention
Il est important d'effectuer cette vérification
lorsque le moteur est chaud.
(2) Corriger le niveau
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Retirer le couvercle du réservoir.
En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Fermer le réservoir.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Vérifier les courroies d'entraînement
Danger
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 secondes après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la
zone de travail pendant ce laps de temps.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Retirer le recouvrement de protection.
Vérifier la tension, l'usure et l'absence
d'endommagement au niveau des cour-
roies d'entraînement (courroies trapé-
zoïdales).
1Vis
2 Tendeur de courroie
En cas de besoin, desserrer la vis, ré-
gler de nouveau de tendeur de courroie
et resserrer la vis.
Amener le recouvrement de protection.
Contrôler la tension des chaînes
Ouvrir le capot de l'appareil et le sécuri-
ser avec le support du capot.
Contrôler la tension des courroies, la
chaîne doit pouvoir être déviée de 3 à 5
mm.
Si le jeu est plus important, tendre la
chaîne :
1 Pignon tendeur
Desserrer la vis de fixation sur le côté
arrière du pignon tendeur.
Repousser le pignon tendeur vers le
bas et visser la vis de fixation ce-faisant.
Contrôler de nouveau la tension des
chaînes.
Remplacer le filtre à poussière fine (option)
Remarque : Le filtre à poussière fine est
inclus dans la fourniture pour l'appareil
1.183-904.0.
Faire basculer la tête d'aspiration vers
le haut.
1Vis
2 Filtre plat de plis
3 Porte-ressort
4 Poignée pour le nettoyage du filtre
Retirer le porte-ressort
Retirer la poignée de nettoyage du fil-
tre.
Dévisser les 4 vis et retirer le support.
Retirer les deux filtres plats à plis et les
remplacer par de nouveaux filtres plats
à plis.
Mettre le support en place et le visser.
Réinsérer la poignée de nettoyage du
filtre.
Enficher le porte-ressort.
Assistance en cas de panne
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en
marche
Le moteur tourne de façon irrégulière Nettoyer ou changer le filtre à air
Le moteur tourne mais le véhicule reste sur place.
Le moteur tourne mais le véhicule
n'avance que lentement.
Puissance d'aspiration insuffisante Contrôler l'étanchéité sur la tête d'aspiration.
Faire le plein de carburant
Ouverture du robinet de carburant
Contrôler le système de carburant, les raccords et les connexions
Contrôler le fusible du starter électrique, en cas de besoin l'échanger
Chargement de la batterie
Vérifier et nettoyer les bougies d'allumage, ni nécessaire les remplacer.
Contacter le service après-vente Kärcher
Contrôler le système de carburant, les raccords et les connexions
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier la position du levier de roue libre
Contacter le service après-vente Kärcher
Préchauffer le véhicule environ 3 minutes si la température est inférieure à 0°
Contacter le service après-vente Kärcher
Ouvrir les ouvertures d'air d'échappement pour le fonctionnement d'aspiration (uniquement avec le
jeu de montage soufflante de feuilles mortes).
Nettoyer la tôle à trous ou le filtre à poussière fine (avec jeu de montage filtre à poussière fine) dans
la tête d'aspiration
- 9
33FR
Page 34
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteurmm1840x940x1600
Poids à videkg220
Poids total admissiblekg320
Vitesse de déplacement (max.)km/h6
Pente (max.)%18
Volume de la poubellel240
Classe de protection--IP X3
Moteur
Type--Honda GX 160
Cylindréecm
3
Puissance maximale avec 3600 1/mmkW/PS4/5,5
Couple max. 2500 1/minNm10,8
Contenu du réservoir du carburant, essence normal (sans plomb)l3,6
Durée de fonctionnement avec un réservoir pleinhenv. 3
Bougie d'allumage, NGK--BPR6ES
Type de protection--X3
Batterie--12V/14Ah
Consommation de carburantl/h1,2
Types d'huile
Moteur SAE 15 W 40l0,6
Entraînement d'essieu ISO VG68l1,5
Frein de service--hydraulique
Frein d'immobilisation--mécanique
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage filtre à poussière fine (option)m
2
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques--M
Dépression nominale du système d'aspirationkPa2,5...3,0
Débit volumique nominal du système d'aspirationl/s195
1.183-904.0: Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
1.183-903.0: Niveau de puissance acoustique L
1.183-904.0: Niveau de puissance acoustique L
pA
pA
+ insécurité K
WA
+ insécurité K
WA
WA
WA
dB(A)80
dB(A)77
dB(A)2
dB(A)98
dB(A)96
Vibrations de l'appareil
Timonm/s
Tuyau d'aspirationm/s
Incertitude Km/s
2
2
2
163
3,6
8,8
0,2
0,2
34FR
- 10
Page 35
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspiration à déchets légers
Type:1 183-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012 : 2002 + A1: 2005
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 62233: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
-900, - 903
Mesuré:96
Garanté:98
-901, -904
Mesuré:94
Garanté:96
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
5.957-853
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.956-250!
Indice
Norme di sicurezzaIT - 1
Protezione dell’ambienteIT - 2
Uso conforme a destinazioneIT - 2
Elementi di comando e di funzio-neIT - 3
Prima della messa in funzioneIT - 3
Messa in funzioneIT - 4
FunzionamentoIT - 4
Fermo dell'impiantoIT - 6
Cura e manutenzioneIT - 6
Guida alla risoluzione dei guastiIT - 9
Dati tecniciIT - 10
Dichiarazione CEIT - 11
GaranziaIT - 11
Accessori e ricambiIT - 11
Norme di sicurezza
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 18%.
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Prima della messa in funzione leggere il
manuale d’uso dell’apparecchio e attenersi in particolare alle norme di sicurezza.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
– In senso di marcia non percorrere pen-
denze superiori al 18%.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
– Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 18%.
– Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che valgono per gli autoveicoli.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazio-
ne d'uso. Durante la guida, deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e
fare attenzione a persone terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso.
– Prima dell'uso, provare ad utilizzare
l'apparecchio su un'area non pubblica.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
– Non è consentito trasportare altre per-
sone.
Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, togliere la chiave di accensione.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro movimenti, aver inserito il freno ed estratto la chiave di accensione.
Apparecchi con motore a combustione
Pericolo
Rischio di lesioni!
– Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
– Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
– Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
– I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono essere respirati.
– Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completamente. Durante questo lasso di tempo
stare assolutamente lontani dall'area
della trasmissione.
– Le taniche di benzina condotte insieme
all'apparecchio devono essere ben chiuse.
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
Simboli riportati sull'apparecchio
Pericolo di schiacciamento. Durante la
chiusura reggere il cofano dell'apparecchio
solo dalle maniglie.
Rischio di lesioni a causa delle parti rotanti.
Aprire il cofano dell'apparecchio solo a motore spento.
Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti
brucianti o ardenti.
Pericolo di scottature causate da superfici
calde! Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio lasciare raffreddare
sufficientemente l'impianto di scarico.
La benzina è altamente infiammabile ed
esplosiva. Prima di fare benzina, spegnere
il motore e farlo raffreddare.
I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio velenoso. Utilizzare in
un luogo aperto.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
36IT
- 1
Page 37
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
Utilizzate il presente aspiratore per rifiuti
leggeri solo conformemente alle indicazioni
fornite da questo manuale d'uso.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In
caso contrario è vietato usarlo.
– Nell'esecuzione base (con filtro grezzo)
l'apparecchio è indicato per l'aspirazione di rifiuti leggeri (ad es. barattoli di bevande, scatole di sigarette ecc.). Nel
caso in cui con l'apparecchio si debba
aspirare principalmente della polvere è
necessario montare il kit di montaggio
del filtro per polveri fini (già presente in
1.183-904.0).
– Questo apparecchio è destinato ad
aspirare superfici sporche in ambienti
esterni.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Non aspirare mai liquidi esplosivi, gas
infiammabili o acidi e solventi allo stato
puro! Ne fanno parte benzina, diluenti
per vernici o gasolio che, insieme
all'aria di aspirazione, possono formare
vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che
corrodono i materiali dell'apparecchio.
Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) formano insieme
a detergenti fortemente alcalini ed acidi
gas esplosivi.
– Non aspirare oggetti brucianti o ardenti.
– È consentito percorrere sole quelle superfi-
ci adibite all'uso della macchina da parte
dell'imprenditore o dei suoi incaricati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
– Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so-
stanza facilmente infiammabile (perico-
lo d'esplosione/d'incendio).
- 2
37IT
Page 38
Elementi di comando e di funzione
1 Timone
2 Scomparto di stivaggio
3 Supporto di salita su cordoli (opzione) *
4Cofano
5 Contenitore rifiuti
6 Testa aspirante
7 Impugnatura dispositivi pulizia filtro (op-
zione, kit di montaggio filtro per polveri
fini) *
8 Molla di frenatura
9 Leva di marcia libera
10 Batteria
11 Serbatoio carburante
12 Tappo del serbatoio
13 Rubinetto del carburante
14 Filtro grezzo (opzione, kit di montaggio
filtro per polveri fini) *
15 Avvisatore ottico rotante (opzionale) *
16 Tubo aspirante (opzione, kit di montag-
gio accumulafoglie)
17 Tubo rigido di aspirazione
18 Maniglia
19 Portello rifiuti grossolani
20 Tubo flessibile di aspirazione
21 Aperture aria di scarico per funzione di
mm)
25 Sbloccaggio/Freno
26 Leva dell'acceleratore
27 Chiave di accensione
28 Fusibile avviamento elettrico, 15 A (sul
lato posteriore)
29 Maniglia cofano dell'apparecchio
30 Valvola aria
31 Contatore ore di funzionamento
* In1.183-904.0 compreso nella fornitura
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per scaricare l'apparecchio non usare alcun carrello elevatore.
Procedere come segue:
Tagliare il nastro da imballo di plastica e to-
gliere la pellicola.
Togliere le fasce di chiusura sui punti di ap-
poggio.
Rimuovere il fissaggio della ruota anteriore.
Regolare la leva di marcia libera per lo spo-
stamento dell'apparecchio senza trazione
propria (vedi più avanti).
Fare avanzare l'apparecchio dal bancale.
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
Chiudere il coperchio del contenitore rifiuti.
Estrarre il contenitore rifiuti dall'apparecchio
spingendolo all'indietro.
Versare l'acido della batteria nella batteria
(vedi capitolo Cura e manutenzione).
Collegare il cavo di massa nero alla batteria
e stringere la vite di serraggio.
Spingere il contenitore rifiuti nell'apparec-
chio.
Aprire il coperchio del contenitore rifiuti.
Orientare verso il basso la testa aspirante.
Regolare la leva di marcia libera per lo spo-
stamento dell'apparecchio con la trazione
propria (vedi più avanti).
L'apparecchio può essere spostato in due diversi modi:
(1) Spingendo l'apparecchio (vedi Movimentazione dell'apparecchio senza trazione propria).
(2) Guidando l'apparecchio (vedi Movimentazione dell'apparecchio con trazione propria).
38IT
- 3
Page 39
Movimentazione dell'apparecchio
senza trazione propria
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di inserire la marcia libera, bloccare l'apparecchio in modo
che non possa spostarsi accidentalmente.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Leva di marcia libera
Premere verso il basso la leva di marica
libera rossa, spingerla verso sinistra e
innestarla.
In questo modo la trazione è fuori servizio.
Chiudere il cofano.
L'apparecchio può essere spinto.
Avviso: Non movimentare l'spiratore per
rifiuti leggeri senza trazione propria su lunghi tragitti e a velocità superiori a 6 km/h.
Movimentazione dell'apparecchio
con trazione propria
Premere verso il basso la leva di marica
libera, spingerla verso destra e innestarla.
La trazione è pronta per l'impiego.
Chiudere il cofano.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Montare i complementi
Avviso: I complementi qui indicati non
sono in dotazione all'apparecchio e devono
essere ordinati separatamente.
Avviso: I complementi non elencati in questa sede sono forniti di istruzioni di montaggio separate.
Complemento ruota pivottante
La ruota pivottante viene montata
sull'estremità anteriore del tubo aspirante.
Messa in funzione
Avvertenze generali
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana.
Estrarre la chiave di accensione.
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione!
– Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
– Non fare rifornimento in ambienti chiusi.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
– Utilizzare solo taniche di riserva omolo-
gate per carburanti.
Spegnere il motore.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Aprire il tappo del serbatoio.
Rifornire "benzina normale senza piombo".
Riempire il serbatoio fino a massimo
2,5 cm sotto il bordo superiore del boc-
chettone di riempimento.
Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serba-
toio.
Chiudere il cofano.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Controllare il livello dell'olio motore. *
Controllare il livello del serbatoio del
carburante.
Controllare il livello dell'olio idraulico. *
Svuotare il contenitore rifiuti.
Controllare la pressione delle ruote. *
* Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Introdurre il sacchetto rifiuti (solo
con set di montaggio per sacchetto
rifiuti)
Nel caso in cui il materiale aspirato debba
essere raccolto in un sacchetto rifiuti è necessario il set di montaggio per sacchetto
rifiuti.
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
1 Manicotto
2 Sacchetto rifiuti, 240 litri
Posizionare il manicotto con i passanti
rivolti verso il basso sul pavimento.
Ripiegare il sacchetto rifiuti sul manicotto.
Girare il manicotto con il sacchetto rifiuti
ed introdurlo con il lato corto all'indietro
nel contenitore rifiuti.
Ripiegare il bordo superiore del sac-
chetto rifiuti attorno al bordo del contenitore rifiuti.
Orientare verso il basso la testa aspi-
rante.
Funzionamento
Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
– Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indossa-
re guanti caldi per proteggere le mani.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Spingere la fascetta di fissaggio della
ruota pivottante sopra il tubo aspirante.
Allineare la ruota pivottante e stringere
la chiusura rapida.
- 4
39IT
Page 40
Avviare l'apparecchio
Apertura del rubinetto del carburante
Avviso:Al momento della consegna
dell'apparecchio il rubinetto del carburante
è aperto. In caso di un lungo periodo di fermo macchina, aprire il rubinetto del carburante.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Rubinetto del carburante
Spingere la leva in direzione "ON".
Chiudere il cofano.
Accendere l’apparecchio
Rilasciare il timone.
Estrarre la leva della valvola aria.
Girare la chiave di accensione oltre la
posizione 1.
Appena l'apparecchio si avvia, rilascia-
re la chiave.
Quando il motore gira, reinserire la leva
della valvola aria.
Avviso: Non azionare mai il motorino d'avviamento per più di 10 secondi. Attendere
almeno 10 secondi prima di azionare nuovamente il motorino d'avviamento.
Regolare il numero di giri del motore
Con la leva dell'acceleratore è possibile
regolare il numero di giri del motore.
Attivare l'avvistatore ottico rotante
(solo con set di montaggio per
avvisatore ottico rotante)
Avviso: Nell'apparecchio 1.183-904.0 l'av-
vistatore ottico rotante è compreso nella
fornitura.
L'avvistatore ottico rotante aumenta l'attenzione degli utenti nei confronti dell'apparecchio e degli operatori.
leva di sbloccaggio/del freno.
– Attraverso il timone è possibile imposta-
re la velocità di marcia a regolazione
continua.
– Evitare di azionare bruscamente il timo-
ne poiché può causare danni all'impian-
to idraulico.
– In caso di diminuzione della potenza in sali-
ta, tirare leggermente indietro il timone.
Sterzare
Dirigere l'apparecchio nella direzione
desiderata utilizzando il timone.
Frenatura
Rilasciare il timone. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 50 mm:
avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 50 mm:
ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Supporto di salita su cordoli (opzione)
Avviso: Nell'apparecchio 1.183-904.0 il
supporto di salita su cordoli è compreso
nella fornitura.
Con il supporto di salita su cordoli è possibile percorrere gradini con un'altezza massima di 14 cm senza l'uso della rampa.
Avvicinare il cordolo ad angolo retto.
Passare la ruota anteriore lentamente
sul bordo del cordolo.
Non appena la ruota anteriore si trova
sul cordolo, fare la curva. Le due ruote
posteriori non devono superare con-
temporaneamente il cordolo.
Aspirazione
Avviso: Durante l'utilizzo, svuotare a inter-
valli regolari il contenitore rifiuti o sostituirlo
con uno vuoto.
Negli apparecchi con complento accu-
mulafoglie: aprire le aperture aria di
scarico per funzione di aspirazione.
Estrarre il tubo aspirante dal supporto e
tenerlo per l'impugnatura.
Aspirare lo sporco con il tubo aspirante.
Al termine dell'operazione di aspirazio-
ne, reinserirlo nel supporto.
Introdurre i rifiuti grossolani
I rifiuti, troppo grandi per il tubo di aspirazione, possono essere introdotti nel portello
per i rifiuti grossolani.
Sollevare il portello per i rifiuti grossolani
ed introdurre i rifiuti.
Chiudere il portello per i rifiuti grossolani.
Soffiatura (solo con complemento
accumulafoglie)
Chiudere le aperture aria di scarico per
funzione di aspirazione.
Estrarre il tubo aspirante dal supporto.
Soffiare le foglie secche nella direzione
desiderata utilizzando il getto d'aria del
tubo aspirante.
Al termine dell'operazione di soffiatura,
reinserire il tubo nel supporto ed aprire
le aperture dell'aria di scarico per il funzionamento di aspirazione.
Pulizia del filtro per polveri fini (solo
kit di montaggio filtro per polveri
fini)
Avviso: Nell'apparecchio 1.183-904.0 il fil-
tro per polveri fini è compreso nella fornitura.
In presenza di una diminuzione della potenza di aspirazione e prima di rimuovere il
contenitore rifiuti, pulire il filtro per polveri fini.
Muovere avanti e indietro l'impugnatura
del dispositivo di pulizia del filtro e attendere, finchè la polvere non si deposita nel contenitore rifiuti.
Rimuovere il sacchetto rifiuti (solo
con set di montaggio per sacchetto
rifiuti)
Avviso: Attendere, finchè la povere non si de-
posita prima di rimuovere il sacchetto rifiuti.
Fermare l'apparecchio.
Ruotare la chiave di accensione su 0.
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
Estrarre dal sacchetto rifiuti il manicotto
dai passanti.
Chiudere il sacchetto rifiuti e rimuoverlo
dal contenitore rifiuti.
Rimozione del contenitore rifiuti
Avviso: Attendere, finchè la povere non si
deposita prima di rimuovere il contenitore
rifiuti.
Fermare l'apparecchio.
Ruotare la chiave di accensione su 0.
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
Chiudere il coperchio del contenitore ri-
fiuti.
Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio spingendolo all'indietro.
Avviso: Dopo la rimozione è possibile
svuotare il contenitore rifiuti o sostituirlo
con uno vuoto.
Inserimento del contenitore rifiuti
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
Spingere il contenitore rifiuti nell'appa-
recchio.
Aprire il coperchio del contenitore rifiuti.
Orientare verso il basso la testa aspi-
rante.
Controllare che la guarnizione della testa
aspirante sia completamente a tenuta.
40IT
- 5
Page 41
Regolazione sede del contenitore
rifiuti
Avviso:Come contenitore rifiuti è possibile uti-
lizzare tutti i contenitore a norma DIN EN 840-1,
da 240 litri. A causa delle tolleranze dei produttori, potrebbe essere necessario regolare la
sede all'interno dell'apparecchio.
Svuotare il serbatoio. Aspirare il carbu-
rante per mezzo di una pompa adatta.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Chiusura del rubinetto del
carburante
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Rubinetto del carburante
Spingere la leva in direzione "OFF".
1 Arresto
Allentare le viti di fissaggio degli arresti.
Spingere il contenitore rifiuti nell'appa-
recchio con il coperchio aperto.
Orientare verso il basso la testa aspi-
rante.
Allineare il contenitore rifiuti in modo
che la testa aspirante sia completamente a tenuta.
Spingere gli arresti verso il contenitore
e serrare le viti di fissaggio.
1 Vite di fissaggio testa aspirante
Allentare le viti di fissaggio su entrambi
i lati della testa aspirante
Premere la testa aspirante sul conteni-
tore rifiuti e serrare contemporaneamente le viti di fissaggio.
Spegnere l’apparecchio
Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Pericolo
Per il trasporto dell'apparecchio la leva di
marcia libera deve sempre essere innestata nella posizione superiore. Solo così la
trazione è pronta al funzionamento. Nei
tratti in pendenza l'apparecchio va movimentato sempre con la trazione propria.
Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Avviso:Osservare i contrassegni per le
aree di fissaggio sul telaio di base (simboli
di catene). Per le operazioni di carico e scarico, l'apparecchio può essere usato in pendenze non superiori al 18%.
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Fermo dell'impianto
Se l'apparecchio non viene utilizzato per un
lungo periodo, si prega di osservare quanto
segue:
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana.
Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Riempire il serbatoio di carburante e
chiudere il rubinetto del carburante.
Cambiare l'olio motore.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Svitare la candela e mettere circa 3 cm³
di olio nei fori di alloggiamento della
candela. Ruotare più volte il motore
senza candela. Avvitare la candela.
Pulire l'apparecchio all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare la batteria.
Caricare la batteria ogni 2 mesi circa.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passare ad un'altra modalità di
funzionamento, spegnere l'apparecchio, togliere la chiave e scollegare la
batteria.
Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’apparecchio con un tubo flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o
di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascherina antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compressa.
Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressivi.
- 6
41IT
Page 42
Intervalli di manutenzione
1
2
3
Avviso: Il contatore ore di funzionamento
indica quali sono gli intervalli di manutenzione.
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il livello dell'olio della trasmissio-
ne.
Controllare la pressione delle ruote.
Verificare il funzionamento di tutti gli ele-
menti di comando.
Pulire la guarnizione sulla testa di aspirazio-
ne ed il portello per i rifiuti grossolani.
Manutenzione settimanale:
Verificare la tenuta stagna dei tubi del car-
burante.
Controllare il filtro aria.
Verificare che i componenti mobili si muo-
vano perfettamente.
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento:
Verificare la tenuta stagna dei tubi del car-
burante.
Cambio dell'olio motore (primo cambio
dopo 20 ore di funzionamento).
Controllare la candela.
Controllare il livello di acido della batteria.
Controllare lo stato e la sede della molla di
frenatura.
Controllare la tensione, lo stato di usura ed
il funzionamento delle cinghie di trasmissio-
ne (trapezoidali e a sezione circolare).
Verificare il tensionamento delle catene di
trasmissione.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Avviso:Tutti gli interventi di assistenza e di
manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Se necessario, ci si può rivolgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 20 ore di funzionamento:
Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 200 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 300 ore di funzionamento
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione:
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana.
Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Pericolo di lesioni per via delle rotazioni del
motore! Dopo aver spento il motore attendere 5 secondi. Durante questi 5 secondi
stare assolutamente lontani dall'area di lavoro.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lasciare raffreddare sufficientemente l'apparecchio.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione e
l'impianto di scappamento.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel
non devono essere dispersi
nell'ambiente. Si prega pertanto di
proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle
norme ambientali.
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti degli elementi della
batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non mettere mai le ferite a
contatto con il piombo. Lavare le mani dopo
aver effettuato interventi sulla batteria.
Versare l'acido della batteria nella batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Provvedere ad una
ventilazione adeguata.
Rischio di lesioni, rischio di esplosione. Rispettare le avvertenze di sicurezza relative
all'uso di batterie presenti nel manuale a
parte dell'apparecchio.
1 Chiusura celle
2 Nipplo per tubi flessibili
3 Tubo di troppopieno della batteria
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Rimuovere il tubo di troppopieno della
batteria.
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
Chiudere il coperchio del contenitore ri-
fiuti.
Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio spingendolo all'indietro.
Sbloccare la cinghia di fissaggio della
batteria.
Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento.
Svitare le chiusure delle celle.
Riempire le celle con l'acido compreso
nella fornitura fino al contrassegno „UPPER LEVEL“.
Avvitare le chiusure delle celle.
Montaggio e collegamento della batteria
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
Chiudere il coperchio del contenitore ri-
fiuti.
Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio spingendolo all'indietro.
Appoggiare la batteria nell'apposito
supporto.
Posizionare la cinghia di fissaggio intor-
no alla batteria e stringerla.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi sup-
porti.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al polo
positivo (+).
Collegare il morsetto al polo negativo (-).
Avviso: Verificare che i poli della batteria e
i morsetti siano sufficientemente protetti
con apposito grasso per poli batteria.
42IT
- 7
Page 43
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di sicurezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Staccare la batteria.
Collegare il polo positivo del caricabat-
terie al polo positivo della batteria.
Collegare il polo negativo del caricabat-
terie al polo negativo della batteria.
Inserire la spina e accendere il carica-
batterie.
Caricare la batteria con la corrente di
carica minima possibile.
Smontare la batteria
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Scollegare il morsetto sul polo negativo
(-).
Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
Chiudere il coperchio del contenitore ri-
fiuti.
Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio spingendolo all'indietro.
Sbloccare la cinghia di fissaggio della
batteria.
Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento.
Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Controllare ed eventualmente correggere il livello del liquido della batteria
Attenzione
In caso di batterie ad acido controllare regolarmente il livello del liquido.
Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Caricare la batteria.
Avvitare i tappi degli elementi.
Cambio della ruota
Pericolo
Rischio di lesioni!
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana.
Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Estrarre la chiave di accensione.
Nel caso in cui gli interventi di riparazio-
ne vengano effettuati su strade pubbli-
che, indossare degli indumenti
segnaletici in zone pericolose esposte
al traffico.
Verificare che il terreno sia stabile.
Bloccare ulteriormente l'apparecchio
mediante cunei in modo che non possa
spostarsi accidentalmente.
Controllo dei pneumatici
Verificare che i battistrada dei pneuma-
tici siano liberi da oggetti impigliati.
Rimuovere eventuali oggetti.
Utilizzare un normale prodotto adatto
alla riparazione di pneumatici.
Avviso:Osservare quanto raccomandato
dal rispettivo produttore. È possibile proseguire a condizione che vengano rispettate
le disposizioni del produttore. Sostituire il
pneumatico o la ruota appena possibile.
Allentare i bulloni della ruota.
Applicare il cric nel rispettivo punto del-
la ruota anteriore o di quella posteriore.
Sollevare l'apparecchio con il cric.
Avviso: Usare un cric adatto disponibile in
commercio.
Rimuovere i dadi della ruota. Nella ruo-
ta anteriore svitare l'asse.
Smontare la ruota.
Applicare la ruota di ricambio.
Avvitare i bulloni della ruota.
Abbassare l'apparecchio con il cric.
Stringere i bulloni della ruota.
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Attenzione
Il motore è protetto da un sistema di sicurezza che scatta in caso di mancanza
d'olio. Nel caso in cui il livello d'olio sia insufficiente, il motore si arresta e può essere
riavviato solo dopo aver aggiunto dell'olio
motore.
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.
Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'arresto del motore.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Astina di livello dell'olio
2 Tappo di scarico dell'olio
3 Dado ad alette
4 Filtro aria
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Pulire l'asticina dell'olio ed introdurla
fino a quando la parte della testa
dell'asticina dell'olio poggia sul raccordo di riempimento dell'olio (vedi Figura
A).
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Controllare il livello dell'olio motore.
Se necessario aggiungere olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Cambio dell'olio motore
1 Parte laterale sinistra
2 Vite di fissaggio parte laterale
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Svitare le 4 viti di fissaggio della parte
laterale sinistra.
Rimuovere la parte laterale.
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Preparare un recipiente per il recupero
dell’olio usato.
Svitare completamente il tappo di scari-
co e raccogliere l’olio usato.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Riempire con olio motore.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Chiudere Il foro di rabbocco dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
Applicare nuovamente la parte laterale.
Controllo e cambio del filtro aria
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Svitare il dado ad alette.
Estrarre la cartuccia del filtro, controllar-
la e pulirla.
Inserire la cartuccia pulita o una cartuc-
cia nuova nel contenitore d'aspirazione.
Stringere il dado ad alette.
Pulire o sostituire la candela
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Candela
Staccare l'attacco candela.
Svitare e pulire la candela.
Avvitare la candela pulita o una nuova.
Applicare l'attacco candela.
- 8
43IT
Page 44
Controllo e correzione del livello di olio
idraulico e cambio dell'olio - circuito della trasmissione
(1) Controllo del livello
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Controllare il livello dell'olio nel serbato-
io di carico.
Avviso: Il livello dell'olio deve arrivare al
massimo alla tacca “MAX“ ed avere una distanza di 2 cm sopra al fondo.
1 Serbatoio di carico
Attenzione
Questo controllo va effettuato esclusivamente a motore caldo.
(2) Correzione del livello
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Togliere il coperchio del serbatoio.
Se necessario aggiungere olio con cau-
tela.
Chiudere il serbatoio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Controllo delle cinghie di trasmissione
Pericolo
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette circa 34 secondi a fermarsi completamente. Durante
questo lasso di tempo stare assolutamente lontani dall'area della trasmissione.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Staccare la copertura di protezione.
Controllare la tensione della cinghia di
trasmissione (trapezoidale) e lo stato di
usura. Verificare che non sia danneggiata.
1Vite
2 Tendicinghia
Se necessario, allentare la vite, regola-
re di nuovo il tendicinghia e riserrare la
vite.
Applicare la copertura di protezione.
Controllare la tensione della catena
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Controllare la tensione della catena:
deve potersi spostare di circa 3-5 mm.
In caso di gioco maggiore, tendere la
catena:
1 Pignone di serraggio
Allentare la vite di fissaggio sul retro del
pignone di serraggio.
Spingere il pignone di serraggio verso il
basso e quindi stringere.
Controllare di nuovo la tensione della
catena.
Sostituzione del filtro per polveri fini
(opzione)
Avviso: Nell'apparecchio 1.183-904.0 il fil-
tro per polveri fini è compreso nella fornitura.
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
Togliere la coppiglia.
Rimuovere la maniglia per la pulizia del
filtro.
Svitare le 4 viti e rimuovere il supporto.
Rimuovere entrambi i filtri plissettati
piatti e sostituirli con filtri nuovi.
Posizionare il supporto e stringere.
Introdurre nuovamente la maniglia per
la pulizia del filtro.
Introdurre la coppiglia.
Guida alla risoluzione dei guasti
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accendeFare rifornimento di carburante
Apertura del rubinetto del carburante
Controllare il sistema carburante, gli attacchi e i collegamenti
Controllare il fusibile dell'avviamento elettrico, eventualmente sostituirlo.
Carica della batteria
Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore gira in maniera irregolarePulire o cambiare il filtro aria
Controllare il sistema carburante, gli attacchi e i collegamenti
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparecchio
non parte
Il motore è acceso, ma l'apparecchio
avanza molto lentamente
Potenza di aspirazione insufficienteControllare la guarnizione sulla testa aspirante
Controllare la posizione della leva di marcia libera
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
A temperature sotto lo zero, far prima riscaldare l'apparecchio per circa 3 minuti
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Aprire le aperture aria di scarico per funzione di aspirazione (solo con kit di montaggio accumulafoglie)
Pulire la lamiera forata o il filtro per polveri fini (con kit di montaggio filtro per polveri fini) nella testa aspirante
44IT
- 9
Page 45
Dati tecnici
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezzamm1840 x 940 x 1600
Peso a vuotokg220
Peso totale consentitokg320
Velocità massima di avanzamentokm/h6
Pendenza massima superabile%18
Volume del contenitore rifiutil240
Grado di protezione--IP X3
Motore
Modello--Honda GX 160
Cilindratacm
3
Potenza max. a 3600 1/minkW/CV4/5,5
Coppia massima a 2500 1/minNm10,8
Contenuto serbatoio, benzina normale (senza piombo)l3,6
Durata di utilizzo con serbatoio pienohca. 3
Candela, NGK--BPR6ES
Grado di protezione--X3
Batteria--12 V/14 Ah
Consumo di carburantel/h1,2
Freno di servizio--idraulico
Freno di stazionamento--meccanico
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante filtro per polveri fini (opzione)m
2
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive--M
Depressione nominale sistema aspirantekPa2,5...3,0
Flusso volumetrico nominale sistema aspirantel/s195
Condizioni ambientali
temperatura°C0...40
Umidità, non condensante%0...90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
1.183-903.0: Pressione acustica L
1.183-904.0: Pressione acustica L
Dubbio K
pA
1.183-903.0: Pressione acustica L
1.183-904.0: Pressione acustica L
pA
pA
+ Dubbio K
WA
+ Dubbio K
WA
WA
WA
dB(A)80
dB(A)77
dB(A)2
dB(A)98
dB(A)96
Vibrazioni meccaniche
Timonem/s
Tubo rigido di aspirazionem/s
Dubbio Km/s
2
2
2
163
3,6
8,8
0,2
0,2
- 10
45IT
Page 46
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore per rifiuti leggeri
Modelo:1.183-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2002 + A1: 2005
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 62233: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
-900, - 903
Misurato:96
Garantito:98
-901, -904
Misurato:94
Garantito:96
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente
eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei
casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
5.957-853
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist
doorlezen!
Inhoudsopgave
VeiligheidsinstructiesNL -1
Zorg voor het milieuNL -2
Reglementair gebruikNL -2
Elementen voor de bediening
en de functies
Voor de inbedrijfstellingNL -3
InbedrijfstellingNL -4
WerkingNL -4
StilleggingNL -6
OnderhoudNL -6
Hulp bij storingenNL -9
Technische gegevensNL - 10
CE-verklaringNL - 11
GarantieNL - 11
Toebehoren en reserveonder-
delen
NL -3
NL - 11
Veiligheidsinstructies
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling van maximaal 18 %.
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
Lees voor het ingebruiknemen de ge-
bruiksaanwijzing van uw apparaat en
let bijzonder goed op de veiligheidsvoorschriften.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
– In rijrichting alleen hellingen tot maximaal
18 % berijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
– In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 18% berijden.
–De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met
dit apparaat goed letten op anderen,
vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun
vaardigheden in het bedienen hebben
aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Voor het gebruik eerst de bedieneing
van het apparaat inoefenen op privaat
terrein.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
– Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de contactsleutel te verwijderen.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het apparaat pas verlaten, als de motor is uitgezet, het apparaat tegen onbedoelde
bewegingen is beveiligd, de handrem is
aangetrokken en de contactsleutel uit
het contact is gehaald.
Apparaten met verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar!
– De uitlaat mag niet geblokkeerd worden.
– Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden ingeademd.
– De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd
absoluut uit de buurt blijven van het
aandrijfbereik.
– Jerrycans met benzine die op het appa-
raat worden meegevoerd, moeten veilig
gesloten zijn.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Symbolen op het apparaat
Gevaar voor kneuzing. Apparaatkap bij het
sluiten alleen aan de grepen vasthouden.
Gevaar voor verwonding door roterende
onderdelen. Apparaatkap pas openen als
de motor stilstaat.
brandgevaar. Geen brandende of glimmende voorwerpen opzuigen.
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken! Laat de uitlaatinstallatie voldoende afkoelen voordat u aan het apparaat begint te
werken.
Benzine is uiterst vuurgevaarlijk en explosief. Vooraleer getankt wordt, de motor uitzetten en laten afkoelen.
De uitlaatgassen van de motor bevatten
giftige koolmonoxide. Niet laten draaien in
een gesloten ruimte.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
- 1
47NL
Page 48
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Gebruik deze stofzuiger voor licht afval uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– In de basisuitvoering (met grove filter) is
het apparaat bestemd voor het opzuigen van licht afval (bv. drankblikjes, sigarettenpakjes, enz.). Indien met het
apparaat hoofdzakelijk stof opgezogen
moet worden, moet de aanbouwset fijnstoffilter gemonteerd worden (bij 1.183904,0 reeds ingebouwd).
– Dit apparaat is bestemd voor het opzui-
gen van vervuilde oppervlakken buiten.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en oplosmiddelen opzuigen! Daartoe
behoren benzine, verfverdunner of
stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen
omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Reactief metaalstof (bv. aluminium,
magnesium, zink) vormt in verbinding
met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen explosieve gassen.
– Geen brandende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemachtigde voor het machinegebruik vrijgegeven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandgevaar).
schop,...)
23 Kapsteun
24 Opbergvak voor reservebus van 5 liter
(LxBxH: 165x147x247 mm)
25 Ontgrendeling / rem
26 Gashefboom
27 Contactslot
28 Zekering elektrische starter, 15 A (aan
de achterkant)
29 Handgreep apparaatkap
30 Choke
31 Bedrijfsurenteller
* Bij 1.183-904,0 meegeleverd
Voor de inbedrijfstelling
Afladen
Gevaar
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Geen vorkheftruck gebruiken om het apparaat te lossen.
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Bevestiging van het voorste wiel verwij-
deren.
Vrijloophefboom voor het bewegen van
het apparaat zonder eigen aandrijving
instellen (zie onderaan).
Apparaat vooruit van het pallet rijden.
Zuigkop naar boven zwenken.
Deksel van het afvalreservoir sluiten.
Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Accuzuur in accu doen (zie Hoofdstuk
Verzorging en Onderhoud).
Zwarte aardingskabel met de batterij
verbinden en klemschroef aanspannen.
Afvalreservoir in het apparaat schuiven.
Deksel van het afvalreservoir openen.
Zuigkop naar omlaag zwenken.
Vrijloophefboom voor het bewegen van
het apparaat met eigen aandrijving instellen (zie onderaan).
Het apparaat kan op 2 manieren bewogen
worden:
(1) Apparaat schuiven (zie Machine zonder
zelfaandrijving bewegen).
(2) Apparaat verrijden (zie Machine met
zelfaandrijving bewegen).
- 3
49NL
Page 50
Apparaat zonder zelfaandrijving
bewegen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het inleggen van
de vrijloop moet het apparaat beveiligd
worden tegen wegrollen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
1 Vrijloophefboom
Rode vrijloophefboom naar omlaag duwen,
naar links schuiven en vastklikken.
Rijaandrijving is zo buiten werking.
Apparaatkap sluiten.
Het apparaat kan verschoven worden.
Instructie: De stofzuiger voor licht afval zonder
zelfaandrijving niet over lange afstanden en niet
sneller dan 6 km/u bewegen.
Apparaat met zelfaandrijving bewe-
gen
Vrijloophefboom naar omlaag duwen,
naar rechts schuiven en vastklikken.
Rijaandrijving is gebruiksklaar.
Apparaatkap sluiten.
Het apparaat is rijklaar.
Opbouwsets monteren
Instructie: De hier vermelde aanbouwsets
behoren niet tot de leveringsomvang van
het apparaat en moeten indien nodig afzonderlijk besteld worden.
Instructie: Hier niet vermelde aanbouwsets hebben een afzonderlijke montagehandleiding.
Opbouwset zwenkwiel
Het zwenkwiel wordt gemonteerd aan het
voorste uiteinde van de zuigbuis.
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Contactsleutel uitnemen.
Tanken
Gevaar
Explosiegevaar!
– Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden gebruikt.
– Niet in gesloten ruimtes tanken.
– Roken en open vuur is verboden.
– Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
– Alleen reservekanisters gebruiken die
geschikt zijn voor brandstof.
Motor uitzetten.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Tankdop openen.
'Normale loodvrije benzine' tanken.
Tank maximaal tot 2,5 cm onder de on-
derkant van de vulopening vullen.
Overgelopen brandstof wegvegen,
tanksluiting dichtdraaien.
Apparaatkap sluiten.
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Motoroliepeil controleren. *
Vloeistofpeil van de brandstoftank con-
* Beschrijving zie hoofdstuk 'Reparaties en
onderhoud'.
Vuilniszak aanbrengen (alleen met
aanbouwset vuilniszak)
Indien het opgezogen goed in een vuilniszak opgevangen moet worden, heeft u de
aanbouwset vuilniszak nodig.
Zuigkop naar boven zwenken.
Huls met de lus naar beneden op de
grond plaatsen.
Vuilniszak over de huls stulpen.
Huls met vuilniszak omdraaien en met
de korte kant naar achteren in het afvalreservoir plaatsen.
Bovenste rand van de vuilniszak rond
de rand van het afvalreservoir naar buiten omvouwen.
Zuigkop naar omlaag zwenken.
Werking
Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloedingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Apparaat starten
Brandstofkraan openen
Instructie:De brandstofkraan wordt vanuit
de fabriek open geleverd. Indien het apparaat langere tijd werd stilgelegd, brandstofkraan openen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Bevestigingsklem van het zwenkwiel
over de zuigbuis schuiven.
Zwenkwiel uitrichten en snelsluiting
sluiten.
1Huls
2 Vuilniszak, 240 liter
50NL
1 Brandstofkraan
Hefboom in de richting 'ON' schuiven.
Apparaatkap sluiten.
Apparaat inschakelen
Dissel loslaten.
Choke-hefboom uittrekken.
Contactsleutel boven stand 1 uit-
draaien.
Is het apparaat gestart, dan contact-
sleutel loslaten.
Loopt de motor, dan de choke-hefboom
weer inschuiven.
Instructie: De startmotor nooit langer dan
10 seconden gebruiken. Voor het opnieuw
gebruiken van de startmotor minstens 10
seconden wachten.
- 4
Page 51
Toerental motor instellen
Met de gashefboom kan het motortoe-
rental geregeld worden.
Zwaalicht inschakelen (alleen met
aanbouwset Zwaailicht)
Instructie: Bij apparaat 1.183-904.0 be-
hoort het zwaailicht tot het leveringspakket.
Het zwaailicht zorgt voor een verhoogde
opmerkzaamheid van de verkeersdeelnemers voor het apparaat en de bediener.
1 Schakelaar
Schakelaar van het zwaailicht inscha-
kelen.
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Hefboom ontgrendeling / rem aantrek-
ken en dissel voorzichtig naar voren
trekken.
Achteruit rijden
Hefboom ontgrendeling / rem aantrek-
ken en dissel voorzichtig naar achteren
duwen.
Rijgedrag
– Indien de dissel zich niet in de midden-
stand bevindt, kan de hefboom ont-
grendeling / rem losgelaten worden.
– Met de dissel kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
– Vermijd schokkerig gebruik van de dis-
sel, omdat de hydraulische installatie
anders beschadigd kan raken.
– Bij capaciteitsafname op stijgingen de
dissel zachtjes terugnemen.
Sturen
Apparaat met de dissel in de gewenste
richting brengen.
Remmen
Dissel loslaten, het apparaat remt zelf
en blijft staan.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 50 mm
heen rijden:
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 50
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Stoeprand-oprijdhulp (optie)
Instructie: Bij apparaat 1.183-904.0 be-
hoort de stoeprand-oprijhulp tot het leveringspakket.
Met de stoeprand-oprijhulp kunnen trappen
met een maximumhoogte van 14 cm zonder platform bereden worden.
Stoeprand in een rechte hoek oprijden.
Voorwiel langzaam over de stoeprand
rijden.
Zodra het voorwiel op de stoeprand
staat, bocht maken. Beide achterwielen
mogen niet tegelijkertijd over de stoeprand rijden.
Zuigen
Instructie: Tijdens de werking moet het af-
valreservoir regelmatig leeggemaakt of
door een leeg afvalreservoir vervangen
worden.
Bij apparaten met aanbouwset bladbla-
zer: luchtafvoeropeningen voor zuigwerking openen.
Zuigbuis uit de houder trekken en vast-
houden aan de handgreep.
Vuil met de zuigbuis opzuigen.
Na het zuigen de zuigbuis opnieuw in
de houder steken.
Grof afval erin werpen
Afval dat te groot is voor de zuigbuis kan
via de klep voor grof afval in de zak geworpen worden.
Klep grof afval naar omhoog zwenken
en afval erin werpen.
Klep grof afval sluiten.
Blazen (alleen met aanbouwset
bladblazer)
Luchtafvoeropeningen voor zuigwer-
king openen.
Blaasbuis uit de houder trekken.
Bladeren met de luchtstraal uit de blaasbuis
in de gewenste richting blazen.
Na het blazen de blaasbuis opnieuw in
de houder steken en luchtafvoeropeningen voor zuigwerking openen.
Fijnstoffilter reinigen (alleen aan-
bouwset fijnstoffilter)
Instructie: Bij apparaat 1.183-904.0 behoort
de fijnstoffilter tot het leveringspakket.
Bij een afnemende zuigkracht en vóór het
verwijderen van het afvalreservoir moet de
fijnstoffilter gereinigd worden.
Handgreep filterreiniging meermaals
heen en weer bewegen en wachten tot
het stof in het afvalreservoir zich heeft
gezet.
Vuilniszak verwijderen (alleen met
aanbouwset vuilniszak)
Instructie: Wachten tot het stof zich heeft
gezet vooraleer de vuilniszak weggenomen
wordt.
Apparaat stopzetten.
Contactsleutel in stand 0 draaien.
Zuigkop naar boven zwenken.
Huls aan beide lussen uit de vuilniszak
trekken.
Vuilniszak dichtbinden en uit het afval-
reservoir nemen.
Afvalreservoir wegnemen
Instructie: Wachten tot het stof zich heeft
gezet vooraleer het afvalreservoir weggenomen wordt.
Apparaat stopzetten.
Contactsleutel in stand 0 draaien.
Zuigkop naar boven zwenken.
Deksel van het afvalreservoir sluiten.
Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Instructie: Het afvalreservoir kan na het
wegnemen leeggemaakt en opnieuw aangebracht of door een ander, leeg afvalreservoir vervangen worden.
Afvalreservoir plaatsen
Zuigkop naar boven zwenken.
Afvalreservoir in het apparaat schuiven.
Deksel van het afvalreservoir openen.
Zuigkop naar omlaag zwenken.
Controleren of de dichting van de zuig-
kop rondom afdicht.
Opname voor het afvalreservoir in-
stellen
Instructie:Als afvalreservoir kunnen alle
courante afvalreservoirs conform DIN 8401 met een inhoud van 240 liter gebruikt
worden. Door vereisten van de fabrikant
kan het noodzakelijk zijn de opname in het
apparaat te verstellen.
1 Aanslag
Bevestigingsschroeven van de aansla-
gen losmaken.
Afvalreservoir met open deksel in het
apparaat schuiven.
Zuigkop naar omlaag zwenken.
Afvalreservoir zodanig uitrichten dat de
zuigkop rondom afdicht.
Aanslagen verschuiven naar het reser-
voir toe en bevestigingsschroeven aanspannen.
1 Bevestigingsschroef zuigkop
Bevestigingsschroeven zuigkop aan
beide kanten losmaken.
Zuigkop op afvalreservoir duwen en te-
gelijkertijd bevestigingsschroeven aanspannen.
- 5
51NL
Page 52
Apparaat uitschakelen
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Transport
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Gevaar
Over het algemeen moet bij het verladen
van het apparaat de vrijloophefboom in de
bovenste opening vastgezet zijn. Pas dan
is de rijaandrijving bedrijfsklaar. Het apparaat moet bij hellingen of dalingen altijd met
zelfaandrijving worden bewogen.
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Tank legen. Brandstof door geschikte
pomp wegpompen.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Instructie:Markeringen voor bevestigingspunten op het basisframe in de gaten houden (kettingsymbolen). Het apparaat mag
voor het laden of lossen alleen op hellingen
tot max. 18 % gebruikt worden.
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Stillegging
Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt
wordt, let dan op de volgende punten:
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel.
Brandstoftank voltanken en brandstof-
kraan sluiten.
Motorolie verversen.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Bougie uitschroeven en ca. 3 cm³ olie in
de bougieopening doen. De motor zonder bougie meerdere malen laten
draaien. Bougie terugschroeven.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Accu afklemmen.
Accu elke 2 maanden opladen.
Brandstofkraan sluiten
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
1 Brandstofkraan
Hefboom in de richting 'OFF' schuiven.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het vervangen van onderdelen of het
ombouwen voor een andere functie
dient het apparaat te worden uitgeschakeld, de contactsleutel te worden verwijderd en de batterij te worden
afgeklemd.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie moet de batterij afgeklemd
worden.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veiligheidsbril dragen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.
Oliepeil asaandrijving controleren.
Luchtdruk banden controleren.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Afdichting aan zuigkop en klep grof af-
val reinigen.
Onderhoud wekelijks:
Brandstofleiding controleren op dichtheid.
Luchtfilter controleren.
Controleren of beweeglijke onderdelen
gemakkelijk lopen.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren:
Brandstofleiding controleren op dichtheid.
Motorolie verversen (eerste verversing
na 20 bedrijfsuren).
Bougie controleren.
Accuzuurpeil controleren.
Toestand en correcte aanbrenging van
de remveren controleren.
Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriemen (V-snaar en rondprofielsnaar) controleren.
Kettingspanning van de aandrijfkettin-
gen controleren.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Onderhoudswerkzaamheden.
Instructie:Alle service- en onderhoudswerken bij onderhoud door de klant,
dienen door een gekwalificeerde vakman
uitgevoerd te worden. Indien nodig kan altijd een Kärcher-specialist geraadpleegd
worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 20 bedrijfsuren:
Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren
Onderhoud alle 200 bedrijfsuren
Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje gedaan worden.
52NL
- 6
Page 53
Onderhoudswerkzaamheden
1
2
3
Voorbereiding:
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar door nalopende motor! Na het uitzetten van de motor 5 seconden wachten. In deze tijd absoluut uit de
buurt blijven van het werkbereik.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende
laten afkoelen.
– Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu terecht
laten komen. Gelieve bodem te
beschermen en oude olie op een
milieuvriendelijke manier tot afval
verwerken.
Veiligheidsvoorschriften accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Ontploffingsgevaar! Geen werktuigen of
dergelijk materiaal op de accu, d.w.z. op
eindpool en batterijcelverbinder leggen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Wonden nooit met
lood in contact brengen. Na het werken aan
accu's altijd de handen schoonmaken.
Accuzuur in accu doen
Gevaar
Explosiegevaar. Voor een goede ventilatie
zorgen.
Verwondingsgevaar, explosiegevaar. Veiligheidsinstructies betreffende de omgang
met batterijen in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing van het toestel in acht nemen.
1 Celsluiting
2 Slangnippel
3 Overloopslang van accu
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Overloopslang van accu aftrekken.
Zuigkop naar boven zwenken.
Deksel van het afvalreservoir sluiten.
Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Borgriem van de batterij losmaken.
Batterij uit de batterijhouder nemen.
Celsluitingen losdraaien.
Cellen tot de markering "UPPER LE-
VEL" vullen met het bijgevoegde zuur.
Celsluitingen vastschroeven.
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Zuigkop naar boven zwenken.
Deksel van het afvalreservoir sluiten.
Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Accu in de accuklemmen plaatsen.
Borgriem rond de batterij leggen en
aanspannen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Instructie: Controleren of de batterijpolen
en poolklemmen voldoende door poolbe-
schermingsvet beschermd worden.
Accu laden
Gevaar
Verwondingsgevaar! Veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met accu's in acht nemen. Gebruiksaanwijzing van de fabrikant
van het laadtoestel in acht nemen.
Accu afklemmen.
Pluspool-leiding van het laadtoestel
met de pluspoolaansluiting van de accu
verbinden.
Minpool-leiding van het laadtoestel met
de minpoolaansluiting van de accu verbinden.
Stekker in het stopcontact steken en
laadtoestel inschakelen.
Accu met de kleinst mogelijke laad-
stroom laden.
- 7
Batterij demonteren
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Poolklem op minpool (-) afklemmen.
Poolklem op pluspool (+) afklemmen.
Zuigkop naar boven zwenken.
Deksel van het afvalreservoir sluiten.
Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Borgriem van de batterij losmaken.
Batterij uit de batterijhouder nemen.
Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
Voorzichtig
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het
vloeistofpeil controleren.
Alle celsluitingen uitdraaien.
Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Accu laden.
Celsluitingen inschroeven.
Band verwisselen
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel.
Contactsleutel uitnemen.
Bij reparatiewerkzaamheden op publie-
ke wegen in het gevarenbereik van
doorstromend verkeer waarschuwingskleding dragen.
Ondergrond controleren op stabiliteit.
Apparaat nog extra vastzetten met een
blok achter de wielen; dit om wegrollen
te vermijden.
Banden controleren
Bandenloopvlak controleren op voor-
werpen die in het profiel terechtgekomen zijn.
Voorwerpen verwijderen.
Geschikt, in de handel gebruikelijk ban-
denreparatiemiddel gebruiken.
Instructie:De aanbevelingen van de desbetreffende fabrikant opvolgen. Verderrijden is met inachtneming van de opgaven
van de fabrikant van het product mogelijk.
Vervanging van band of wiel zo spoedig
mogelijk laten uitvoeren.
Wielmoeren losdraaien.
Krik op het betreffende opnamepunt
van de voor- resp. achteras plaatsen.
Apparaat met de krik opheffen.
53NL
Page 54
Instructie: Geschikte in de handel verkrijgbare krik gebruiken.
Wielmoeren verwijderen, bij het voorste
wiel de as losschroeven.
Wiel wegnemen.
Reservewiel plaatsen.
Wielmoeren opschroeven.
Apparaat met de krik laten zakken.
Wielmoeren aandraaien.
Motoroliepeil controleren en olie bijvullen
Voorzichtig
De motor beschikt over een olietekortschakelaar. Bij een ontoereikend peil schakelt
de motor zich uit en kan deze pas weer na
het bijvullen van de motorolie opnieuw gestart worden.
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.
Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van
de motor uitvoeren.
Kap van het apparaat openen en met
Brandstofkraan openen
Brandstofsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren
Zekering van de elektrische starter controleren, indien nodig vervangen
Accu laden
Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loop onregelmatigLuchtfilter reinigen of vervangen
Brandstofsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt nietPositie vrijloophefboom controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt maar
langzaam
Onvoldoende zuigcapaciteitAfdichting op de zuigkop controleren.
Bij temperaturen onder nul apparaat ca. 3 minuten laten warmlopen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Luchtafvoeropeningen voor zuigwerking openen (alleen bij aanbouwset bladblazer)
Geperforeerde staalplaat of fijnstoffilter (bij aanbouwset fijnstoffilter) in de zuigkop reinigen
- 9
55NL
Page 56
Technische gegevens
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogtemm1840x940x1600
Leeggewichtkg220
Toelaatbaar totaalgewichtkg320
Rijsnelheid (max.)km/h6
Klimvermogen (max.)%18
Volume van het afvalreservoirl240
Beschermingsklasse--IP X3
Motor
Type--Honda GX 160
Slagvolumecm
3
Vermogen max. bij 3600 1/minkW/PK4/5,5
Hoogste draaimoment bij 2500 1/minNm10,8
Inhoud Brandstoftank, normale benzine (loodvrij)l3,6
Duur inzetten bij volle tankhca. 3
Bougie, NGK--BPR6ES
Beveiligingsklasse--X3
Accu--12V/14Ah
Brandstofverbruikl/h1,2
Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de gezondheid--M
Nominale onderdruk zuigsysteemkPa2,5...3,0
Nominale volumestroom zuigsysteeml/s195
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur°C0...40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend%0...90
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Stofzuiger voor licht afval
Type:1.183-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2002 + A1: 2005
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 62233: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
-900, - 903
Gemeten:96
Gegaran-
deerd:
-901, -904
Gemeten:94
Gegaran-
deerd:
98
96
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
5.957-853
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
- 11
57NL
Page 58
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridadES -1
Protección del medio ambien-teES -2
Uso previstoES -2
Elementos de operación y
funcionamiento
Antes de la puesta en marchaES -3
Puesta en marchaES -4
FuncionamientoES -4
ParadaES -6
Cuidados y mantenimientoES -6
Ayuda en caso de averíaES -9
Datos técnicosES - 10
Declaración CEES - 11
GarantíaES - 11
Accesorios y piezas de re-
puesto
ES -3
ES - 11
Indicaciones de seguridad
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
18%.
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
Antes de la puesta en funcionamiento,
lea el manual de instrucciones y observe las indicaciones de seguridad.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
– En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
– Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 18%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización.
– Antes de utilizar el aparato, practique
en un terreno que no sea público.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
– No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave de encendido.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el seguro contra movimientos accidentales
colocado y, en caso necesario, con el
freno de estacionamiento accionado y
sin la llave de encendido.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones
– El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento (peli-
gro de quemaduras).
– Los gases de escape son tóxicos y nocivos
para la salud, y no se deben aspirar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
– Los bidones de gasolina que se lleven
con el aparato se deben conectar de
forma segura.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Símbolos en el aparato
Peligro de aplastamiento. Sujetar el capó
del aparato sólo por las asas al cerrar.
Peligro de lesiones por piezas giratorias.
Abrir primero el capó del aparato si el motor
se para.
Peligro de incendio. No aspire objetos incandescentes, con o sin llama.
¡Peligro de quemaduras por las superficies
calientes! Antes de realizar algún trabajo
en el aparato, deje que la instalación de escape se enfríe lo suficiente.
Gasolina es muy inflamable al fuego y explosiva. Antes de repostar, apague y deje
enfriar el motor.
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono. No deje en funcionamiento en un lugar cerrado.
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
58ES
- 1
Page 59
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
Utilice el aspirador de basura ligera únicamente de conformidad con las indicaciones
del presente manual de instrucciones.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– En el modelo básico (con filtro grueso), el
aparato está equipado para absorber basura pequeña (p.ej. latas de bebidas, cajetillas
de cigarrillos etc). Si se debe absorber polvo principalmente, se debe montar la pieza
adicional de polvo fino (en 1.183-904,0 ya
incorporado).
– Este aparato está diseñado para aspirar
superficies sucias en la zona exterior.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– ¡No aspire nunca líquidos explosivos,
gases inflamables ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se encuentran
la gasolina, los diluyentes o el fuel, que
pueden mezclarse con el aire aspirado
dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya
que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos o ácidos
forman gases explosivos.
– No aspire objetos incandescentes, con
o sin llama.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especificadas por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácilmente inflamables (peligro de explosión/incendio).
- 2
59ES
Page 60
Elementos de operación y funcionamiento
1lanza
2 Cajón de almacenamiento
3 Ayuda para subir aceras (Opción) *
4 Capó del aparato
5 Depósito de residuos
6 Cabezal de aspiración
7 Asa limpieza de filtro (opcional, pieza
adicional filtro de polvo fino) *
8 Muelle de freno
9 Palanca de marcha libre
10 Batería
11 Depósito de combustible
12 Cierre del depósito
13 Llave de combustible
14 Filtro grueso (opcional, pieza adicional
filtro de polvo fino) *
15 Lámpara omnidireccional (opcional) *
16 Tubería de soplado (opcional, pieza
adicional soplador de hojas)
17 Tubo de aspiración
18 asidero
19 Tapa de suciedad grande
20 Manguera de aspiración
21 Orificios de salida de aire para el servi-
cio de aspiración
22 Soporte de herramientas (para escoba,
pala...)
23 Soporte para el capó
24 Cajón de almacenamiento para un bi-
dón de reserva de 5l (LxAxAl:
165x147x247 mm)
25 Desbloqueo/freno
26 palanca de aceleración
27 Cerradura de encendido
28 Fusible arrancador eléctrico, 15 A (en la
parte posterior)
29 Asa capón del aparato
30 estrangulador
31 contador de horas de servicio
* En 1.183-904,0 incluido en el volumen de
suministro
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Utilizar una carretilla elevadora para descargar el aparato.
Durante la descarga, proceda como se indica a continuación:
Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Quite la cinta de sujeción ubicada en los
puntos de enganche.
Soltar la fijación de la rueda delantera.
Ajustar la palanca de marcha libre para
mover el aparato sin autopropulsión (véa-
se abajo).
Desplazar el aparato hacia delante del
palet.
Desplazar el cabezal de aspiración hacia
arriba.
Cierre la tapa del depósito de basura.
Extraer hacia atrás el depósito de basura
del aparato.
Introducir ácido para baterías en la bate-
ría (véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento")
Unir el cable de masa negro con la bate-
ría y apretar el tornillo de sujeción.
Insertar el depósito de residuos en el
aparato.
Abra la tapa del depósito de basura.
Extraer el cabezal de absorción.
Ajustar la palanca de marcha libre para
mover el aparato con autopropulsión
(véase abajo).
El aparato puede moverse de dos formas:
(1) Empuje (véase "Movimiento del aparato
sin autopropulsión").
(2) Conducción (véase "Movimiento del aparato con autopropulsión").
60ES
- 3
Page 61
Movimiento del aparato sin autopro-
pulsión
Peligro
Peligro de lesiones Antes de colocar la
marcha libre, asegure el equipo contra movimientos accidentales.
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
1 Palanca de marcha libre
Pulsar hacia abajo la palanca de mar-
cha libre roja, deslizar hacia la izquierda y encajar.
De este modo, el accionamiento de traslación queda fuera de funcionamiento.
Cierre el capó del aparato.
El aparato puede desplazarse.
Nota: No mover el aspirador de basura ligera sin accionamiento propio ni por tramos largos y no avanzar a una velocidad
superior a 6 km/h.
Movimiento del aparato con auto-
propulsión
Pisar la palanca de marcha libre hacia
abajo, desplazar hacia la derecha y encajar.
El accionamiento de traslación está listo
para el servicio.
Cierre el capó del aparato.
El aparato está listo para arrancar.
Montar el equipo accesorio
Nota: Los equipos accesorios aquí indica-
dos no están incluidos en el volumen de suministro del aparato y se tienen que pedir
por separado si es necesario.
Nota: Los equipos accesorios que no están aquí indicados tienen un manual de
montaje especial.
Equipo accesorio rodillo-guía
El rodillo-guía se monta en el extremo delantero del tubo de aspiración.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Quite la llave de encendido.
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones
– Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones.
– El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes.
– Utilice sólo bidones de reserva autori-
zados para gasolina.
Apague el motor.
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Abra la tapa del depósito.
Use "gasolina normal sin plomo".
Cargue como máximo hasta 2,5 cm por
debajo del borde superior de la boca de
llenado.
Limpie el combustible que se haya ver-
tido, cierre la tapa del depósito.
Cierre el capó del aparato.
Trabajos de inspección y manteni-
miento
Verifique el nivel de aceite del motor. *
Verifique el nivel de llenado del depósi-
to de combustible.
Verifique el nivel de llenado del aceite
hidráulico. *
Vaciar el depósito de residuos.
Controle la presión de los neumáticos. *
* Descripción, véase el capítulo "Cuidado y
mantenimiento"
Colocar la bolsa de basura (sólo
con el equipo accesorio bolsa de
basura)
Si los residuos se debe recoger en una bolsa de basura, se necesitará el equipo accesorio saco de basura.
Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
1 manguito
2 Saco de basura, 240 litros
Colocar el manguito con el lazo de su-
jeción hacia abajo en el suelo.
Doblar la bolsa de basura por encima
del manguito.
Dar la vuelta al manguito junto con la
bolsa de basura y colocar en el depósito de basura con la parte corta hacia
atrás.
Colocar el borde superior de la bolsa de
basura sobre el borde del depósito de
basura hacia afuera.
Extraer el cabezal de absorción.
Funcionamiento
Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de
hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las manos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una revisión médica.
Deslizar la brida de fijación del rodillo-
guía sobre la tubería de aspiración.
Alinear el rodillo guía y cerrar el cierre
rápido.
- 4
61ES
Page 62
Puesta en marcha del aparato
Abra el grifo de combustible
Nota:La llave de combustible viene abierta
de fábrica. En caso de un periodo prolongado de parada, abra la llave.
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
1 Llave de combustible
Mueva la palanca hacia "ON".
Cierre el capó del aparato.
Conexión del aparato
Suelte la lanza.
Extraer la palanca del estrangulador.
Gire la llave de encendido más allá de
la posición 1.
Cuando el aparato se pone en marcha,
suelte la llave.
Si el motor se pone en marcha, introducir
de nuevo la palanca del estrangulador.
Nota:No accione nunca el motor de arranque durante más de 10 segundos. Antes
de volver a accionarlo, espere por lo menos 10 segundos.
Ajustar la velocidad del motor
Con el acelerador se puede regular la
velocidad del motor.
Conectar la lámpara
omnidireccional (solo con equipo
accesorio lámpara omnidireccional)
Nota: En el modelo 1.183-904,0 está in-
cluida la lámpara omnidireccional en el volumen de suministro.
La lámpara omnidireccional aumenta la
atención de los otros usuarios de la calzada con respecto al aparato y al operario.
1 interruptor
Encender el interruptor de la lámpara
omnidireccional.
Conducción del aparato
Avance
Tirar del desbloqueo de palanca/freno y
tirar con cuidado de la lanza hacia delante.
Retroceso
Tirar del desbloqueo de palanca/freno y
tirar con cuidado de la lanza hacia atrás.
Comportamiento en marcha
– Si la lanza se encuentra fuera de la po-
sición central, se puede soltar el bloqueo de palanca/freno.
– La lannza permite regular la velocidad
de forma escalonada.
– Evitar accionar la lanza de forma brus-
ca, ya que el sistema hidraúlico podría
dañarse.
– Ante una pérdida de potencia en las
pendientes, reduzca ligeramente la
presión sobre la lanza.
Maniobrar
Dirigir el aparato con la lanza en la di-
rección deseada.
Freno
Suelte la lanza. El aparato frena auto-
máticamente y se queda parado.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 50 mm:
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 50 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Ayuda para subir aceras (Opción) *
Nota: En el modelo 1.183-904,0 está in-
cluida la ayuda para subir aceras en el volumen de suministro.
Con la ayuda para subir aceras pueden recorrerse desniveles con una altura máxima
de 14 cm sin rampa.
Recorrer las aceras en ángulo recto.
Mover la rueda delantera lentamente
sobre el borde de la acera.
En cuanto la rueda delantera esté en la
acera, girar. Las dos ruedas traseras
no deben circular simultáneamente so-
bre la acera.
Aspirar
Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos
regulares o sustituirse por un depósito de
basura vacío.
Para aparatos con una pieza adicional
de soplador de hojas: Abrir los orificios
de ventilación para el funcionamiento
de absorción.
extraer el tubo de aspiración del sopor-
te y sujetar por el mango.
Aspirar la suciedad con el tubo de aspi-
ración.
Tras finalizar el proceso de aspiración,
introducir de nuevo el tubo de aspira-
ción en el soporte.
Tirar basura grande
La basura que sea demasiado grande para
el tubo de aspiración se puede tirar en la
tapa para basura grande.
Girar hacia arriba la tapa para basura
gruesa y tirar la basura.
Cerrar la tapa para basura grande.
Soplar (sólo con pieza adicional de
soplador de hojas)
cerrar los orificios de salida de aire para
el servicio de aspiración.
extraer el tubo de soplar del soporte.
Soplar las hojas secas con el chorro de
aire del tubo en la dirección deseada.
Tras finalizar el proceso de soplado, in-
troducir de nuevo el tubo de soplado en
el soporte y abrir los orificios de ventilación para el servicio de aspiración.
Limpiar el filtro de filtro fino (sólo
pieza adicional de filtro fino)
Nota: En el modelo 1.183-904,0 está in-
cluido el filtro para polvo fino en el volumen
de suministro.
Cuando la baja la potencia y antes de retirar el depósito de basura, se debe limpiar el
filtro para polvo fino.
Mover hacia los lados el mango de la
limpieza del filtro y esperar hasta que el
polvo se haya depósitado en el depósito de basura.
Retirar la bolsa de basura (sólo con el
equipo accesorio bolsa de basura)
Nota: Esperar hasta que haya depositado
el polvo antes de retirar la bolsa de basura.
Detenga el aparato.
Girar la llave de ignición a la posición 0.
Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
Sacar el depósito de la bolsa de basura
por ambos lazos de sujeción.
Atar la bolsa de basura y extraer del de-
pósito de basura.
Retirar el depósito de basura
Nota: Esperar hasta que haya depositado
el polvo antes de retirar el depósito.
Detenga el aparato.
Girar la llave de ignición a la posición 0.
Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
Cierre la tapa del depósito de basura.
Extraer hacia atrás el depósito de basu-
ra del aparato.
Nota: El depósito de basura se puede vaciar ahora y colocar de nuevo o sustituir por
otro vacio.
Insertar el depósito de basura
Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
Insertar el depósito de residuos en el
aparato.
Abra la tapa del depósito de basura.
Extraer el cabezal de absorción.
Comprobar si la junta alrededor del ca-
bezal de absorción es estanca.
62ES
- 5
Page 63
Ajustar el alojamiento para el depó-
sito de residuos
Nota:Puede utilizar como deposito de ba-
sura todos los recipientes de basura conformes a la norma DIN EN 840-1 de 240l.
Debido a las tolerancias de los fabricantes,
es posible que sea necesario ajustar el alojamiento del aparato.
1 tope
Aflojar los tornillos de fijación de los topes.
Insertar el depósito de basura con la tapa
abierta en el aparato.
Extraer el cabezal de absorción.
Colocar el depósito de basura de modo
que alrededor del cabezal esté estanco.
Desplazar los topes del depósito y fijar
con los tornillos de fijación.
1 Tornillo de fijación del cabezal de ab-
sorción
Aflojar los tornillos de fijación de ambos
laterales del cabezal de absorción.
Presionar el cabezal de absorción en el
depósito de basura y ajustar simultáneamente los tornillos de sujeción.
Desconexión del aparato
Bloquear el freno de estancionamiento
soltando la lanza.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Peligro
Como norma general, la palanca de marcha libre debe estar encajada en la posición superior durante la carga del aparato.
Sólo entonces el accionamiento de traslación está listo para el servicio. En las pendientes o los desniveles, el aparato debe
moverse siempre con autopropulsión.
Bloquear el freno de estancionamiento
soltando la lanza.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Vacíe el depósito. Aspire el combustible
con una bomba adecuada.
Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Nota:Tenga en cuenta las marcas de sujeción en el bastidor base (símbolos de cadenas). Para las funciones de carga o
descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 18%.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Parada
Cuando el aparato no se usa durante un
periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos:
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Bloquear el freno de estancionamiento
soltando la lanza.
Llene el depósito de combustible y cie-
rre la llave.
Cambie el aceite del motor.
Gire la llave de encendido a "0" y retire la
llave.
Desenrosque la bujía de encendido y
vierta aprox. 3 cm³ de aceite en el res-
pectivo orificio. Arranque el motor varias
veces sin la bujía. Enrosque la bujía de
encendido.
Limpie el aparato por dentro y por fuera.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Desemborne la batería.
Cargue la batería aproximadamente
cada dos meses.
Cerrar el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
1 Llave de combustible
Mueva la palanca hacia "OFF".
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desconecte el aparato, saque la llave de encendido y desenganchar la batería.
Para trabajar con la instalación eléctri-
ca se debe desenganchar la batería.
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de seguridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! La limpieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipolvo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Nota: El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de aceite del motor.
Verifique el nivel de aceite de la transmi-
sión.
Controle la presión de los neumáticos.
Compruebe el funcionamiento de todos los
elementos de mando.
Limpiar la junta del cabezal de absorción y
la tapa de suciedad más voluminosa.
Mantenimiento semanal:
Comprobar si la tubería de combustible es
estanca.
Revise el filtro de aire.
Compruebe la facilidad de movimiento de
las piezas móviles.
Mantenimiento cada 100 horas de servicio:
Comprobar si la tubería de combustible es
estanca.
Cambio del aceite del motor (primer cam-
bio luego de 20 horas de servicio).
Revise la bujía.
Controle el nivel de ácido de la batería.
- 6
63ES
Page 64
Comprobar el estado y posición correcta
1
2
3
del muelle de freno.
Controle la tensión, el grado de desgaste y
el funcionamiento de las correas de accionamiento (correas trapezoidales y cordones de cuero).
Comprobar la tensión de la cadena de las
cadenas de accionamiento.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Nota:Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser
realizados por personal especializado con
la debida cualificación. En caso de necesidad, un distribuidor de Kärcher siempre estará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Mantenimiento tras 20 horas de servicio:
Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
Mantenimiento cada 200 horas de servicio
Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Nota: Para conservar la garantía, es necesario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técnico autorizado de Kärcher
conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Bloquear el freno de estancionamiento
soltando la lanza.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones por la inercia del motor
Tras la detención del motor, espere 5 segundos. Durante ese lapso es imprescindible mantenerse alejado de la zona de
trabajo.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que
el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema
de escape.
Por favor, no deje que el aceite
para motores, el aceite caliente y
la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine
el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Indicaciones de seguridad para las baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual
del vehículo.
Use protección para los ojos
64ES
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Introducir ácido para baterías en la batería
Peligro
Peligro de explosiones. Asegurar una buena ventilación.
Peligro de lesiones, peligro de explosión.
Respetar las indicaciones de seguridad
para la manipulación de baterías incluidas
en el manual de instrucciones del aparato
que viene por separado.
1 Cierre de célula
2 Desmontar boquilla
3 Tubo de rebose de la batería
Abrir el capó del aparato y asegurar con
Quitar el tubo de rebose de la batería.
Desplazar el cabezal de aspiración ha-
Cierre la tapa del depósito de basura.
Extraer hacia atrás el depósito de basu-
Soltar las cuerdas de sujeción de la ba-
Sacar la batería de su soporte.
Desenroscar los cierres de la célula.
Llenar las células con el ácido suminis-
Enrosque las tapas de los elementos.
Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y
fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
el soporte para el capó.
cia arriba.
ra del aparato.
tería.
trado hasta la marca "UPPER LEVEL".
Montaje y conexión de la batería
Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
Cierre la tapa del depósito de basura.
Extraer hacia atrás el depósito de basu-
ra del aparato.
Coloque la batería en el respectivo so-
porte.
Colocar y apretar las correas de suje-
ción alrededor de la batería.
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota: Controle que los polos y los respectivos bornes tengan suficiente protección
mediante grasa.
Carga de batería
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Desemborne la batería.
Una el cable del polo positivo del carga-
dor con la conexión correspondiente de
la batería.
Una el cable del polo negativo del car-
gador con la conexión correspondiente
de la batería.
Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Aplique en la batería la menor corriente
de carga posible.
Desmontar la batería
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
Cierre la tapa del depósito de basura.
Extraer hacia atrás el depósito de basu-
ra del aparato.
Soltar las cuerdas de sujeción de la ba-
tería.
Sacar la batería de su soporte.
Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
Verificación y corrección del nivel de líquido de la batería
Precaución
En el caso de las baterías llenas de ácido,
verifique con regularidad el nivel de líquido.
Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua destilada.
Cargue la batería.
Enrosque las tapas de los elementos.
- 7
Page 65
Cambio de la rueda
Peligro
Peligro de lesiones
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Bloquear el freno de estancionamiento
soltando la lanza.
Quite la llave de encendido.
Si realiza trabajos de reparación en la
vía pública y constituye un peligro debido a la circulación del tráfico, utilice
ropa reflectante.
Compruebe la estabilidad de la base.
Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo adicional.
Control de neumáticos
Controle la superficie de rodadura de
los neumáticos sobre objetos.
Retire los objetos.
Utilice productos de los habituales en el
mercado que sean adecuados para la
reparación de neumáticos.
Nota:Tenga en cuenta las recomendaciones del respectivo fabricante. Sólo es posible continuar en el uso del producto si se
respetan las indicaciones del fabricante.
Realice el cambio de neumáticos/ruedas
tan pronto como sea posible.
Afloje las tuercas de la rueda.
1 Varilla de medición de aceite
2 Tornillo purgador de aceite
3 tuerca de mariposa
4 Filtro de aceite
Extraiga la varilla.
Limpiar la varilla de medición de aceite
e introducir hasta que la parte superior
esté colocada sobre el manguito de re-
lleno de aceite (véase la figura A).
Extraiga la varilla.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Si es necesario rellene con aceite.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Cambio del aceite del motor
Limpiar o cambiar la bujía de encendido
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
1 bujía de encendido
Extraiga el conector de bujía.
Desenrosque la bujía y límpiela.
Coloque la bujía limpia o una nueva.
Coloque el conector de bujía.
Verificación y corrección del nivel de llenado del aceite hidráulico y cambio de
aceite / Circuito de transmisión
1) Verificación del nivel de llenado
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Control del nivel de llenado en el depó-
sito de compensación.
Nota: El nivel de aceite debe estar entre la
marca “MAX“ y una distancia de 2 cm sobre
el piso.
Coloque el gato en la posición correspon-
diente de la rueda delantera o trasera.
Eleve el equipo con el gato.
Nota: Utilice un gato adecuado de los habituales en el mercado.
Retirar las tuercas de la rueda, desen-
roscar el eje de la rueda delantera.
Quite la rueda.
Coloque la rueda de repuesto.
Coloque las tuercas de la rueda.
Baje el equipo con el gato.
Apriete las tuercas de la rueda.
Verificación del nivel de aceite del motor
y rellenado
Precaución
El motor posee un interruptor de falta de
aceite. Si el nivel de aceite es insuficiente,
el motor se desconecta y sólo permite
arrancar nuevamente tras el correspondiente proceso de llenado.
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.
Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
1 Parte lateral izquierda
2 Tornillo de fijación parte lateral
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Desatornillar los 4 tornillos de fijación
de la parte lateral izquierda.
Extraer la parte lateral.
Extraiga la varilla.
Tener preparado un recipiente de reco-
gida para aceite usado.
Desatornillar el tornillo de salida de
aceite y recoger el aceite.
Coloque el tornillo purgador de aceite.
Rellenar con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Cierre la abertura de llenado de aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Coloque nuevamente la parte lateral.
Revisión y cambio del filtro de aire
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Desenrosque la tuerca de mariposa.
Retire, revise y limpie el elemento fil-
trante.
Coloque la unidad limpia o una nueva
en el depósito de aspiración.
Apriete la tuerca de mariposa.
1 Depósito de compensación
Precaución
Esta verificación debe realizarse con el
motor caliente.
2) Corrección del nivel de llenado
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Retire la tapa del depósito.
Si es necesario, rellene con aceite con
mucho cuidado.
Tape el depósito.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Control de las correas de accionamiento
Peligro
El motor requiere aprox. 3-4 segundos de
marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la zona de
accionamiento.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Extraer la cubierta protectora.
Controle la tensión, el grado de desgas-
te y el estado de las correas de accionamiento (correas trapezoidales).
- 8
65ES
Page 66
1 tornillo
2 tensor de correa
Si es necesario, afloje el tornillo, ajuste
de nuevo el tensor de corre y apriete el
tornillo.
Coloque la cubierta protectora.
Comprobar la tensión de la cadena
Abrir el capó del aparato y asegurar con
el soporte para el capó.
Comprobar la tensión de la cadena, la ca-
dena se puede abatir aprox. 3...5 mm.
Si el juego es mayor tensar la cadena:
1 Piñón tensor
Aflojar el tornillo de sujeción de la parte
trasera del piñón tensor.
Presionar hacia abajo el piñón tensor y
al hacerlo ajústelo.
Comprobar de nuevo la tensión de la
cadena.
Cambiar el filtro para polvo fino (opcional)
Nota: En el modelo 1.183-904,0 está in-
cluido el filtro para polvo fino en el volumen
de suministro.
Desplazar el cabezal de aspiración ha-
cia arriba.
Ayuda en caso de avería
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha el
aparato
La marcha del motor es irregularLimpie o cambie el filtro de aire
El motor funciona, pero el equipo no
se pone en marcha
El motor funciona, pero el equipo se
desplaza con lentitud
Potencia de aspiración insuficiente Comprobar la junta del cabezal de absorción
Respostar combustible
Abra el grifo de combustible
Comprobar el sistema de combustible, las conexiones y uniones
Comprobar el arrancador eléctrico, si es necesario cambiar
Cargue la batería
Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Comprobar el sistema de combustible, las conexiones y uniones
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Controle la posición de la palanca de marcha libre
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Con temperaturas bajo cero, deje que el aparato se caliente durante aprox. 3 minutos
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Abrir los orificios de ventilación para el funcionamiento de absorción (sólo para pieza adicional soplador
de hojas)
Limpiar la chapa perforada o el filtro de polvo fino del cabezal de absorción (sólo para pieza adicional
filtro de polvo fino)
1 tornillo
2 filtro plano de papel plegado
3 clavija de resorte
4 Empuñadura limpieza de filtro
Extraer el pasador elástico.
Extraer el asa de la limpieza de filtros.
Desenroscar los 4 tornillos y quitar el
soporte.
Quitar ambos filtros planos de papel
plegado y sustituir por uno nuevo.
Colocar y apretar el soporte.
Colocar de nuevo el asa de la limpieza
de filtros.
Enchufar el pasador elástico.
66ES
- 9
Page 67
Datos técnicos
Datos del equipo
Longitud x anchura x alturamm1840x940x1600
Peso en vacíokg220
Peso total admisiblekg320
Velocidad (máx.)km/h6
Capacidad ascensional (máx.)%18
Capacidad del depósito de basural240
Clase de protección--IP X3
Motor
Modelo--Honda GX 160
Cilindradacm
3
Potencia máx. a 3600 1/minkW/HP4/5,5
Par máximo con 2500 1/minNm10,8
Contenido del depósito de combustible, gasolina normal (sin plomo)l3,6
Tiempo de aplicación con el depósito llenohaprox. 3
Bujía NGK--BPR6ES
Categoria de protección--X3
Batería--12V/14Ah
Consumo de combustiblel/h1,2
Tipos de aceite
Motor SAE 15 W 40l0,6
Transmisión ISO VG68l1,5
Equipo de neumáticos
Tamaño, del.mmØ260
Presión de aire, del.barCaucho macizo
Tamaño, tras.--4.00-8
Presión de aire, tras.bar1,5
Freno
Freno de servicio--hidráulico
Freno de estacionamiento--mecánico
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino (opcional)m
2
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud--m
Depresión nominal del sistema de aspiraciónkPa2,5...3,0
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiraciónl/s195
Condiciones ambientales
Temperatura°C0...40
Humedad del aire, sin condensación%0...90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
1.183-903.0: Nivel de presión acústica L
1.183-904.0: Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
1.183-903.0: Nivel de potencia acústica L
1.183-904.0: Nivel de potencia acústica L
pA
pA
+ inseguridad K
WA
+ inseguridad K
WA
WA
WA
dB(A)80
dB(A)77
dB(A)2
dB(A)98
dB(A)96
Vibraciones del aparato
lanzam/s
Tubo de aspiraciónm/s
Inseguridad Km/s
2
2
2
163
3,6
8,8
0,2
0,2
- 10
67ES
Page 68
Declaración CE
CEO
Head of Approbation
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Aspirador de basura ligera
Modelo:1.183-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55012: 2002 + A1: 2005
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 62233: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
-900, - 903
Medido:96
Garantizado: 98
-901, -904
Medido:94
Garantizado: 96
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
5.957-853
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
Índice
Avisos de segurançaPT -1
Protecção do meio-ambientePT -2
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Elementos de comando e de
funcionamento
Antes de colocar em funciona-
mento
Colocação em funcionamentoPT -4
FuncionamentoPT -4
Desactivação da máquinaPT -6
Conservação e manutençãoPT -6
Ajuda em caso de avariasPT -9
Dados técnicosPT - 10
Declaração CEPT - 11
GarantiaPT - 11
Acessórios e peças sobressa-
lentes
PT -2
PT -3
PT -3
PT - 11
Avisos de segurança
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 18%.
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comunique o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
Leia atentamente o manual de instruções
e observe especialmente os avisos de
segurança antes de colocar o aparelho
em funcionamento.
– As placas de advertência e alerta monta-
das no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento seguro.
– Além das instruções do presente manual
de instruções deverão ser respeitadas as
regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Operação de marcha
Perigo
Perigo de lesões!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
– No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 18%.
Perigo de capotamento devido a velocidade demasiado rápida nas curvas.
– Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 18%.
– Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e disposições válidas para veículos automóveis.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele
deve adaptar o seu modo de condução
às condições locais e prestar atenção a
terceiros e especialmente a crianças
quando trabalhar com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter capacidades para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
– Antes de proceder à utilização do apa-
relho deve-se treinar o comando e manuseamento num local fechado ao
público.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
– Não é permitido transportar acompa-
nhantes na máquina.
Retire a chave de ignição, de modo a
evitar a utilização do aparelho porpessoas não autorizadas.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador somente pode deixar o aparelho quando o motor estiver parado e
protegido contra movimentos involuntários; accionar o travão de fixação e puxar para fora a chave de ignição.
Aparelhos com motor de combustão interna
Perigo
Perigo de lesões!
– A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
– Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape
(perigo de queimadura).
– Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
– Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por isso, ser inalados.
– O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se
afastado da zona de trabalho durante
esse período.
– O depósito de gasolina incluído no apa-
relho tem de estar bem fechado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
Símbolos no aparelho
Perigo de esmagamento. Durante o fecho,
prender a cobertura do aparelho apenas
nas pegas.
Perigo de ferimentos provocado por peças
em rotação. Só abrir a cobertura do aparelho quando o motor parar.
Perigo de incêndio. Não aspirar materiais
em combustão nem em brasa.
Risco de queimadura devido a superfícies
quentes! Antes de começar a trabalhar no
aparelho, diexar arefecer a tubulação de
escape.
Gasolina é extremamente inflamável e explosiva. Desligar o motor e deixá-lo arrefecer antes de abastecer o combustível.
Os gases de escape do motor contêm monóxido de carbono tóxico. Não colocar o
motor em funcionamento em espaços fechados.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
- 1
69PT
Page 70
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
Utilize este aspirador de lixo leve exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifique se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
– Na versão base (com filtro grosso), o
aparelho está previsto para a aspiração
de detritos leves (p.ex. latas de bebidas, caixas de cigarros etc.. Se for aspirado predominantemente pó, deve
ser montado o filtro de pó fino desmontável (já incorporado na versão 1.183-
904.0).
– Este aparelho destina-se à aspiração
de superfícies sujas no exterior.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Nunca aspire líquidos explosivos, ga-
ses combustíveis nem ácidos e solventes não diluídos! Tais como gasolina,
diluentes de tinta ou óleo combustível
que podem formar gases ou misturas
explosivas quando misturados com o ar
aspirado, assim como acetona, ácidos
e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos formam gases explosivos.
– Não aspire materiais em combustão ou
em brasa.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quaisquer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
70PT
- 2
Page 71
Elementos de comando e de funcionamento
1Lança
2 Compartimento de armazenamento
3 Apoio de subida de passeios (opção) *
4 Tampa da máquina
5 Recipiente do lixo
6 Cabeçote de aspiração
7 Manípulo de limpeza do filtro (opção,
conjunto desmontável filtro de pó fino) *
8 Mola de travão
9 Alavanca de marcha livre
10 Bateria
11 Depósito de combustível
12 Tampa do depósito
13 Torneira de combustível
14 Filtro grosso (opção, conjunto desmon-
tável filtro de pó fino) *
15 Foco rotativo (opção) *
16 Tubo de sopro (opção, conjunto des-
montável soprador de folhas)
17 Tubo de aspiração
18 Punho
19 Tampa para lixo de grande dimensão
20 Tubo flexível de aspiração
21 Aberturas de ar de evacuação para fun-
cionamento de aspiração
22 Suporte de ferramentas (para vassou-
ra, pá...)
23 Apoio da tampa
24 Compartimento de armazenamento
para depósito de reserva de 5 litros
(CxLxA: 165x147x247 mm)
25 Desbloqueio/travão
26 Alavanca do acelerador
27 Fechadura de ignição
28 Fusível motor de arranque eléctrico, 15
A (no lado traseiro)
29 Manípulo tampa do aparelho
30 Afogador
31 Contador das horas de serviço
* Incluído no volume de fornecimento da
versão 1.183-904.0
Antes de colocar em
funcionamento
Descarregar
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Não utilizar uma empilhadora para descarregar o
aparelho.
Proceder da seguinte maneira para descarregar o aparelho:
Cortar a fita de plástico e remover a folha.
Remover a cinta de fixação dos pontos
de fixação.
Remover a fixação da roda dianteira.
Ajustar a alavanca de marcha livre para
movimentar o aparelho sem acciona-
mento próprio (ver em baixo).
Deslocar o aparelho em frente para o
retirar da palete.
Girar o cabeçote de aspiração para ci-
ma.
Fechar a tampa do recipiente do lixo.
Retirar o recipiente do lixo pela parte
traseira do aparelho.
Inserir ácido de bateria na bateria (veja
capítulo "Conservação e manutenção").
Ligar o cabo de massa preto com a ba-
teria e fixar o parafuso de aperto.
Inserir o recipiente do lixo no aparelho.
Abrir a tampa do recipiente do lixo.
Inclinar o cabeçote de aspiração.
Ajustar a alavanca de marcha livre para
movimentar o aparelho com accionamento próprio (ver em baixo).
O aparelho pode ser movimentado de duas
maneiras:
(1) Empurrar o aparelho (veja "Deslocar o
aparelho sem accionamento próprio").
(2) Conduzir o aparelho (veja "Deslocar o
aparelho com accionamento próprio").
- 3
71PT
Page 72
Deslocar o aparelho sem acciona-
mento próprio
Perigo
Perigo de lesões! Antes de engatar a marcha livre, proteger o aparelho contra um
deslocamento involuntário.
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
1 Alavanca de marcha livre
Pressionar a alavanca de marcha livre
vermelha para baixo, para a esquerda e
engatar.
O mecanismo de movimentação está fora
de função.
Fechar a tampa do aparelho.
O aparelho pode ser empurrado.
Aviso: Não desloque o aspirador de lixo leve, sem accionamento próprio, por percursos muito longos e nunca a uma
velocidade superior a 6 km/h.
Deslocar o aparelho com o acciona-
mento próprio
Pressionar a alavanca de marcha livre
para baixo, para a direita e engatar.
O mecanismo de movimentação está operacional.
Fechar a tampa do aparelho.
O aparelho está pronto para andamento.
Montar os conjuntos desmontáveis
Aviso: Os conjuntos desmontáveis aqui in-
dicados não estão incluídos no volume de
fornecimento do aparelho e devem ser encomendados separadamente.
Aviso: Os conjuntos desmontáveis não
mencionados neste manual, contêm instruções de montagem separadas.
Conjunto desmontável: rolo de guia
O rolo de guia é montado na extremidade
dianteira do tubo de aspiração.
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Retirar a chave da ignição.
Reabastecer
Perigo
Perigo de explosão!
– Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
– Não reabastecer em recintos fechados.
– Proibido fumar e fogo aberto.
– Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com superfícies quentes.
– Utilizar somente para depósitos de re-
serva homologados para combustível.
Desligar o motor.
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Abrir a tampa do depósito.
Reabastecer "gasolina normal sem
chumbo".
Encher o depósito só até 2,5 cm abaixo
do rebordo superior do bocal de enchimento.
Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito.
Fechar a tampa do aparelho.
Trabalhos de verificação e de manu-
tenção
Verificar o nível de óleo do motor. *
Verificar o nível de enchimento do de-
pósito de combustível.
Verificar o nível de enchimento do óleo
hidráulico. *
Esvaziar recipiente do lixo.
Verificar a pressão dos pneus. *
* Descrição, veja capítulo "Conservação e
manutenção".
Colocar saco do lixo (saco do lixo
apenas com conjunto de monta-
gem)
Se pretender recolher os detritos aspirados
num saco de lixo, necessita do conjunto de
montagem para o saco de lixo.
Girar o cabeçote de aspiração para cima.
1 Manga
2 Saco de lixo, 240 litros
Colocar a manga com alças de reten-
ção para baixo, no chão.
Dobrar o saco do lixo sobre a manga.
Rodar a manga com o saco do lixo e,
com a parte curta para trás, encaixar no
recipiente do lixo.
Dobrar a margem superior do saco do lixo
sobre a margem do recipiente do lixo.
Inclinar o cabeçote de aspiração.
Funcionamento
Perigo
Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários factores:
– Predisposição para perturbações circu-
em quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomendamos que consulte o seu médico a respeito.
Arrancar o aparelho
Deslocar a braçadeira de fixação do
rolo de guia sobre o tubo de aspiração.
Alinhar o rolo de guia e fechar o fecho
rápido.
72PT
Abrir a torneira de combustível
Aviso:A torneira de combustível é forneci-
da em posição aberta. Se o aparelho foi colocado fora de funcionamento durante um
período prolongado, deverá abrir a torneira
de combustível.
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
- 4
Page 73
1 Torneira de combustível
Colocar a alavanca na posição "ON".
Fechar a tampa do aparelho.
Ligar a máquina
Soltar a lança.
Puxar o afogador (alavanca de choke)
para fora.
Girar a chave de ignição além da posi-
ção 1.
Soltar a chave de ignição depois de o
aparelho arrancar.
Quando o motor trabalhar, voltar a inse-
rir o afogador (alavanca do choke).
Aviso: nunca accionar o motor de arranque durante mais de 10 segundos. Esperar
pelo menos 10 segundos até accionar novamente o motor de arranque.
Regular a velocidade de rotação do motor
A rotação do motor pode ser regulada
com a alavanca de aceleração.
Ligar foco rotativo (apenas com
jogo de montagem de foco rotativo)
Aviso: No aparelho 1.183-904.0 a luz de
advertência está incluída no volume de fornecimento.
O foco rotativo aumenta a atenção dos outros condutores relativamente ao aparelho
e ao operador.
1 Interruptor
Ligar o interruptor do foco rotativo.
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Puxar a alavanca do desbloqueio/tra-
vão e puxar a lança cuidadosamente
para a frente.
Marcha atrás
Puxar a alavanca do desbloqueio/tra-
vão e puxar a lança cuidadosamente
para trás.
Dirigibilidade
– Se a lança se situar fora da posição
central pode soltar a alavanca do desbloqueio/travão.
– Com a lança é possível regular a velocida-
de de deslocação continuamente.
– Evite o accionamento repentino da lança
para não danificar o sistema hidráulico.
– Na queda de potência em subidas, sol-
tar levemente a lança.
Dirigir o aparelho
Dirigir o aparelho com a lança na direc-
ção pretendida.
Travar
Soltar a lança, o aparelho trava auto-
maticamente e pára.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos de até
50 mm de altura:
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obstáculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 50 mm:
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apropriada.
Apoio de subida de passeios (opção)
Aviso: No aparelho 1.183-904.0 o apoio
de subida de passeios está incluído no volume de fornecimento.
Com o apoio de subida de passeios é possível passar por cima de desníveis com
uma altura máxima de 14 cm, sem utilizar
uma rampa.
Deslocar-se em direcção ao passeio
num ângulo direito.
Deslocar a roda dianteira lentamente
sobre o canto do passeio.
Descrever uma curva, assim que a roda
dianteira estiver em cima do passeio.
As duas rodas traseiras não devem
passar simultaneamente por cima do
passeio.
Aspirar
Aviso: Durante o funcionamento o recipi-
ente do lixo deve ser esvaziado em intervalos regulares ou ser substituído por um
vazio.
Nos aparelhos com um conjunto des-
montável de soprador de folhas: Abrir
as aberturas de ar de evacuação para
funcionamento de aspiração.
Puxar o tubo de aspiração do suporte e
segurar o manípulo.
Aspirar lixo/sujidade com o tubo de as-
piração.
Voltar a inserir o tubo de aspiração no
suporte após a conclusão do processo
de aspiração.
Inserir lixo de maior dimensão
O lixo que é demasiado grande para o tubo
de aspiração pode ser recolhido e inserido
na tampa do lixo de grande dimensão.
Girar a tampa para cima e inserir o lixo.
Fechar a tampa do lixo de grande di-
mensão.
Soprar (apenas com conjunto des-
montável de soprador de folhas)
Fechar as aberturas de ar de evacua-
ção para funcionamento de aspiração.
Retirar o tubo de sopro do suporte.
Soprar a folhagem com o jacto de ar na
direcção desejada.
Voltar a inserir o tubo de sopro no su-
porte após a conclusão do processo de
sopro e abrir as aberturas de ar de eva-
cuação para a operação de aspiração.
Limpar o filtro de pó fino (apenas
conjunto desmontável filtro de pó fi-
no)
Aviso: No aparelho 1.183-904.0 o filtro de
pó fino está incluído no volume de fornecimento.
Assim que denotar a redução da potência
de aspiração e antes de retirar o recipiente
do lixo deverá limpar o filtro do pó fino.
Mover o manípulo da limpeza do filtro e
aguardar até o pó assentar no recipien-
te do lixo.
Retirar o saco do lixo (saco do lixo
apenas com conjunto de monta-
gem)
Aviso: Aguardar até o pó assentar antes
de retirar o saco do lixo.
Parar o aparelho.
Rodar a chave de ignição para a posição 0.
Girar o cabeçote de aspiração para cima.
Retirar a manga, nas duas alças de su-
porte, para fora do saco do lixo.
Fechar o saco do lixo e retirar o recipi-
ente do lixo.
Remover o recipiente do lixo
Aviso: Aguardar até o pó assentar antes
de retirar o recipiente do lixo.
Parar o aparelho.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção 0.
Girar o cabeçote de aspiração para cima.
Fechar a tampa do recipiente do lixo.
Retirar o recipiente do lixo pela parte
traseira do aparelho.
Aviso: Após retirado do aparelho, o recipiente do lixo pode ser esvaziado e nova-
mente inserido ou substituído por outro.
Inserir o recipiente do lixo
Girar o cabeçote de aspiração para cima.
Inserir o recipiente do lixo no aparelho.
Abrir a tampa do recipiente do lixo.
Inclinar o cabeçote de aspiração.
Verificar se o vedante do cabeçote de aspi-
ração veda em toda a sua extensão.
Ajustar o encaixe para o recipiente
do lixo
Aviso:Como recipientes de lixo podem ser
utilizados todos os recipientes colectores
de lixo convencionais segundo DIN EN
840-1 com um volume de 240 litros. Devido
às tolerâncias dos fabricantes pode ser necessário ajustar o encaixe no aparelho.
- 5
73PT
Page 74
1 Batente
Soltar os parafusos de fixação dos ba-
tentes.
Inserir o recipiente do lixo com a tampa
aberta no aparelho.
Inclinar o cabeçote de aspiração.
Alinhar o recipiente do lixo de modo
que o cabeçote de aspiração vede ao
longo de toda a sua extensão.
Deslocar os batentes na direcção do re-
cipiente e fixar os parafusos de fixação.
1 Parafuso de fixação do cabeçote de as-
piração
Soltar os parafusos de fixação de am-
bos os lados do cabeçote de aspiração.
Pressionar o cabeçote de aspiração so-
bre o recipiente do lixo e fixar simultaneamente os parafusos de fixação.
Desligar o aparelho
Bloquear o travão de imobilização, sol-
tando para tal a lança.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Perigo
A alavanca de marcha livre deve engatar
geralmente na posição superior durante o
carregamento do aparelho. Só assim o mecanismo de movimentação está operacional. Movimentar o aparelho em subidas ou
descidas sempre com o accionamento próprio.
Bloquear o travão de imobilização, sol-
tando para tal a lança.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Esvaziar o depósito. Extrair o combustível
com uma bomba adequada.
Travar as rodas do aparelho com calços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Aviso: observar as marcações para as zonas de fixação no chassis (símbolos de
corrente). O aparelho só pode ser operado
para o carregamento ou descarregamento
em subidas até máx.18%.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Desactivação da máquina
Se o aparelho não for utilizado por muito
tempo, observar os seguintes itens:
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Bloquear o travão de imobilização, sol-
tando para tal a lança.
Atestar o depósito de combustível e fe-
char a torneira de combustível.
Mudar o óleo do motor.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Desaparafusar a vela de ignição e verter
cerca de 3 cm³ de óleo no orifício da vela de
ignição. Fazer o motor rodar várias vezes
sem a vela de ignição. Enroscar a vela de
ignição.
Limpar o aparelho por dentro e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar protegido
e seco.
Desligar os bornes da bateria.
Carregar a bateria aprox. cada 2 meses.
Fechar a troneira de combustível
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
1 Torneira de combustível
Colocar a alavanca na posição "OFF".
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado, a chave
de ignição retirada e a bateria desco-
nectada.
A bateria deve ser desconectada sem-
pre que forem realizados trabalhos no
sistema eléctrico.
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Limpeza
Atenção
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma mangueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de protecção contra poeiras e óculos de protecção.
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Aviso: o contador das horas de serviço indi-
ca o momento para efectuar a manutenção.
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção diária:
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o nível de óleo no acciona-
mento do eixo.
Verificar a pressão dos pneus.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Limpar vedante na cabeça de aspira-
ção e na tampa do lixo de grande di-
mensão.
Manutenção semanal:
Controlar o tubo do combustível quanto à
estanquicidade.
Verificar o filtro de ar.
Controlar se as partes móveis se movimen-
tam facilmente.
Manutenção de 100 em 100 horas de serviço:
74PT
- 6
Page 75
Controlar o tubo do combustível quanto
1
2
3
à estanquicidade.
Mudança do óleo do motor (primeira
mudança após 20 horas de serviço).
Verificar a vela de ignição.
Verificar o nível do ácido da bateria.
Controlar o estado e a posição correcta
da mola de travão.
Verificar a tensão, o desgaste e a fun-
ção das correias de accionamento (correias trapezoidais e correias redondas).
Controlar a tensão das correias de
transmissão.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Manutenção após 20 horas de serviço:
Realizar a primeira inspecção.
Manutenção em cada 100 horas de serviço
Manutenção em cada 200 horas de serviço
Manutenção em cada 300 horas de serviço
Aviso: para preservar o direito à garantia,
todos os trabalhos de assistência técnica e
manutenção deverão ser executados, durante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo
com o livro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação:
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Bloquear o travão de imobilização, sol-
tando para tal a lança.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de lesões devido ao funcionamento
por inércia do motor! Durante o funcionamento de alta pressão o tubo de extensão
está fixado. Mantenha-se afastado da zona
de trabalho durante esse período.
– Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer
suficientemente o aparelho.
– Não tocar em peças quentes, como
motor de accionamento e sistema de
gás de escape.
Por favor, não deposite o óleo de
motor, o gasóleo ou a gasolina no
ambiente. Faça favor de proteger
o solo e eliminar óleo velho sem
prejudicar o ambiente.
Avisos de segurança relativos a baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta
e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo doméstico
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Adicionar ácido de bateria na bateria
Perigo
Perigo de explosão. Providenciar uma boa
ventilação.
Perigo de lesão, perigo de explosão. Ter
atenção aos avisos de segurança sobre o
manuseamento das baterias constantes no
manual de instruções do aparelho.
Retirar a mangueira de vertimento da
bateria.
Girar o cabeçote de aspiração para cima.
Fechar a tampa do recipiente do lixo.
Retirar o recipiente do lixo pela parte
traseira do aparelho.
Soltar a cinta de fixação da bateria.
Retirar a bateria do suporte da bateria.
Desenroscar os fechos das células.
Encher as células, com o ácido forneci-
do, até à marcação "UPPER LEVEL".
Enroscar os fechos de células.
Montar e conectar a bateria
Girar o cabeçote de aspiração para cima.
Fechar a tampa do recipiente do lixo.
Retirar o recipiente do lixo pela parte
traseira do aparelho.
Colocar a bateria no porta-bateria.
Colocar o dispositivo de fixação em tor-
no da bateria e apertar.
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Aviso: verificar se os pólos da bateria e os
bornes de pólo têm bastante massa de pro-
tecção.
Carregar a bateria
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições
de segurança para o manuseamento de
baterias. Observar as instruções de uso do
fabricante do carregador.
Desligar os bornes da bateria.
Ligar o cabo do pólo positivo do carre-
gador ao pólo positivo da bateria.
Ligar o cabo do pólo negativo do carre-
gador ao pólo negativo da bateria.
Inserir a ficha de rede e ligar o carregador.
Carregar a bateria com a menor corren-
te de carga possível.
Desmontar a bateria
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Desconectar o borne de pólo no pólo
negativo (-).
Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Girar o cabeçote de aspiração para cima.
Fechar a tampa do recipiente do lixo.
Retirar o recipiente do lixo pela parte
traseira do aparelho.
Soltar a cinta de fixação da bateria.
Retirar a bateria do suporte da bateria.
Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
1 Fecho da célula
2 Bocal de mangueira
3 Mangueira de vertimento da bateria
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
- 7
75PT
Page 76
Verificar e corrigir o nível de líquido da
bateria
Atenção
Verificar, em intervalos regulares, o nível
de líquido das baterias com enchimento de
ácido.
Abrir todas as tampas dos elementos.
Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elementos até a marcação.
Carregar a bateria.
Fechar as tampas dos elementos.
Mudar as rodas
Perigo
Perigo de lesões!
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Bloquear o travão de imobilização, sol-
tando para tal a lança.
Retirar a chave da ignição.
Durante trabalhos de reparação em
vias públicas, utilizar roupas de alerta
na área de perigo do trânsito em circulação.
Verificar se o piso está estável. Travar
o aparelho, adicionalmente, com um
calço.
Verificar os pneus
Verificar se na zona de contacto dos
pneus são impressos objectos.
Remover os objectos.
Utilizar um produto corrente adequado
para a reparação dos pneus.
Aviso: respeitar a recomendação do respectivo fabricante. É possível continuar circulando pressuposto que as indicações do
fabricante do produto são observadas. Mudar o pneu ou a roda o mais rápido possível.
Soltar as porcas da roda.
Verificar o nível do óleo do motor e reabastecer
Atenção
O motor possui um interruptor de escassez
de óleo. Com um nível de enchimento insuficiente, o motor desliga e só pode ser arrancado após encher óleo do motor.
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.
Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do
motor.
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
1 Vareta de medição do óleo
2 Parafuso de descarga de óleo
3 Porca de orelhas
4 Filtro de ar
Retirar a vareta indicadora do nível de óleo.
Limpar a vareta do óleo e voltar a inse-
ri-la, até a extremidade superior da vareta do óleo encostar no bocal de
enchimento do óleo (ver figura A).
Retirar a vareta indicadora do nível de óleo.
Verificar o nível de óleo do motor.
Em caso de necessidade adicionar óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Mudar o óleo do motor
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Fechar a abertura de enchimento de
óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
Voltar a montar a peça lateral.
Verificar e substituir o filtro do ar
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Desaparafusar a porca de orelhas.
Retirar o elemento filtrante, verificar e
limpar.
Inserir o elemento filtrante limpo ou
novo na caixa de aspiração.
Apertar a porca de orelhas.
Limpar a vela de ignição ou substituí-la
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
1 Vela de ignição
Retirar o cachimbo da vela de ignição.
Desapertar e limpar a vela de ignição.
Apertar a vela de ignição nova ou limpa.
Colocar o cachimbo da vela de ignição.
Verificar e corrigir o nível de enchimento
do óleo hidráulico, mudar o óleo - Circuito do accionamento do eixo
(1) Verificar o nível de enchimento
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Controlar o nível de enchimento no re-
servatório de compensação.
Aviso: O nível de óleo deve situar-se entre
a marcação "MAX" e uma distância de 2
cm acima do solo.
Colocar o macaco no respectivo ponto de
elevação da roda dianteira ou traseira.
Levantar o aparelho com o macaco.
Aviso: utilizar um macaco normal e adequado.
Remover as porcas da roda, durante o
desaparafusamento do eixo da roda
frontal.
Retirar a roda.
Montar a roda sobressalente.
Apertar as porcas da roda.
Fazer descer o aparelho com o macaco.
Apertar as porcas da roda.
1 Peça lateral esquerda
2 Parafuso de fixação da peça lateral
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Desaparafusar os 4 parafusos de fixa-
ção da peça lateral esquerda.
Retirar a peça lateral.
Retirar a vareta indicadora do nível de óleo.
Preparar recipiente para a recolha do
óleo usado.
Desaparafusar o parafuso de purga do
óleo e recolher o óleo usado.
Apertar o parafuso de descarga de óleo.
Reabastecer óleo do motor.
76PT
1 Reservatório de compensação
Atenção
Essa verificação só pode ser executada
com o motor quente.
(2) Corrigir o nível de enchimento
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Retirar a tampa do reservatório.
Quando necessário, complementar o
óleo cuidadosamente.
Fechar o reservatório.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
- 8
Page 77
Verificar as correias de accionamento
Perigo
O motor precisa de um funcionamento por
inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da
sua paragem. Mantenha-se afastado da
zona de trabalho durante esse período.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Remover a cobertura de protecção.
Controlar a correia de transmissão (cor-
reia trapezoidal) sobre tensão, desgaste e danificação
1 Parafuso
2 Tensionador da correia
Em caso de necessidade deverá soltar
o parafuso, reajustar o tensionador da
correia e apertar o parafuso.
Colocar a cobertura de protecção.
Verificar a tensão da correia
Abrir a cobertura do aparelho e fixar
com o apoio da cobertura.
Controlar a tensão da correia. A correia
pode mover-se no máx. 3...5 mm.
Tensionar a correia se esta tiver uma
folga superior:
1 Pinhão de tensionamento
Soltar o parafuso de fixação na parte trasei-
ra do pinhão de tensionamento.
Pressionar o pinhão de tensionamento
para baixo e aparafusar.
Controlar novamente a tensão da correia.
Substituir o filtro de pó fino (opção)
Aviso: No aparelho 1.183-904.0 o filtro de pó
fino está incluído no volume de fornecimento.
Girar o cabeçote de aspiração para ci-
ma.
1 Parafuso
2 Filtro de pregas
3 Ficha de mola
4 Manípulo limpeza do filtro
Remover a ficha de mola.
Remover o manípulo da limpeza do fil-
tro.
Desaparafusar 4 parafusos e retirar o
suporte.
Retirar ambos os filtros de pregas pla-
nos e substituí-los por novos.
Colocar o suporte e aparafusar.
Colocar novamente o manípulo da lim-
peza do filtro.
Ligar a ficha de mola.
Ajuda em caso de avarias
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
O motor funciona irregularmenteLimpar ou substituir o filtro do ar
O motor trabalha, mas o aparelho
não arranca
O motor funciona, mas o aparelho
só se desloca muito devagar
Potência de aspiração insuficienteVerificar o vedante no cabeçote de aspiração
Meter combustível
Abrir a torneira de combustível
Controlar o sistema do combustível, as ligações e as conexões
Verificar o fusível do motor de arranque eléctrico e substituí-lo se necessário.
Carregar a bateria
Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar o sistema do combustível, as ligações e as conexões
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar a posição da alavanca de giro livre
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Em caso de temperaturas negativas, deixar aquecer o aparelho durante aprox. 3 minutos
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Abrir as aberturas do ar de evacuação para o funcionamento de aspiração (apenas no conjunto desmontável do soprador de folhas)
Limpar a chapa perfurada ou o filtro de pó fino (no conjunto desmontável do filtro de pó fino) no cabeçote
de aspiração
- 9
77PT
Page 78
Dados técnicos
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Alturamm1840x940x1600
Peso em vaziokg220
Peso total admissívelkg320
Velocidade de marcha (máx.)km/h6
Capacidade de subida (máx.)%18
Volume do recipiente do lixol240
Classe de protecção--IP X3
Motor
Tipo--Honda GX 160
Cilindradacm
3
Potência max. a 3600 1/minkW/CV4/5,5
Velocidade máxima com 2500 1/minNm10,8
Conteúdo do depósito de combustível, gasolina normal (sem chumbo)l3,6
Tempo de trabalho com depósito cheiohaprox. 3
Vela de ignição, NGK--BPR6ES
Tipo de protecção--X3
Bateria--12V/14Ah
Consumo de combustívell/h1,2
Tipos de óleo
Motor SAE 15 W 40l0,6
Accionamento de eixo ISO VG68l1,5
pneus
Dimensão frentemmØ260
Pressão do ar dianteirabarborracha maciça
Dimensão traseiro--4.00-8
Pressão do ar traseirabar1,5
Travão
Travão de funcionamento--hidráulico
Travão de imobilização--mecânico
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de pó fino (opção)m
2
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde--M
Baixa pressão nominal do sistema de aspiraçãokPa2,5...3,0
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiraçãol/s195
Condições ambientais
temperatura°C0...40
Humidade do ar, sem formar condensação%0...90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
1.183-903.0: Nível de pressão acústica L
1.183-904.0: Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
1.183-903.0: Nível de potência acústica L
1.183-904.0: Nível de potência acústica L
pA
pA
+ Insegurança K
WA
+ Insegurança K
WA
WA
WA
dB(A)80
dB(A)77
dB(A)2
dB(A)98
dB(A)96
Vibrações da máquina
Lançam/s
Tubo de aspiraçãom/s
Insegurança Km/s
2
2
2
163
3,6
8,8
0,2
0,2
78PT
- 10
Page 79
Declaração CE
CEO
Head of Approbation
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador de lixo leve
Tipo:1.183-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2002 + A1: 2005
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 62233: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
-900, - 903
Medido:96
Garantido:98
-901, -904
Medido:94
Garantido:96
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
5.957-853
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.956-250 læses!
menter
Inden ibrugtagningDA -3
IbrugtagningDA -4
DriftDA -4
Afbrydning/nedlæggelseDA -6
Pleje og vedligeholdelseDA -6
Hjælp ved fejlDA -9
Tekniske dataDA - 10
Overensstemmelseserklæ-
ring
GarantiDA - 11
Tilbehør og reservedeleDA - 11
DA -2
DA -3
DA - 11
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 18%.
Generelle henisninger
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. transportskader.
Læs brugsanvisningen til maskinen og
primært sikkerhedsanvisningerne grundigt, inden De tager maskinen i brug.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for farefri
drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugsan-
visning skal lovens generelle sikkerhedsog ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Kørselsdrift
Risiko
Fysisk Risiko!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
– Kør kun på stigninger op til 18% i kør-
selsretningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
– Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
– Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
– Kør kun ad stigninger på op til 18% på
tværs af kørselsretningen.
– Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
– Brugeren skal anvende maskinen iht. dens
anvendelsesformål. Brugeren skal tage
hensyn til lokale forhold og under arbejdet
med apparatet være opmærksom på andre
personer, især børn
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
– Før brugen skal betjening af maskinen
trænes på et areal uden offentlig trafik.
– Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er ble-
vet instrueret i brugen.
– Det er ikke tilladt at medføre passagerer.
Startnæglen skal fjernes for at garante-
re for at ingen uvedkommende kan bru-
ge maskinen.
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser, evt. stopbrem-
se er trukket og hvis startnøglen blev
fjernet.
Maskiner med forbrændingsmotor
Risiko
Fysisk Risiko!
– Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes.
– Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldnings-
fare)
– Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
– Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
– Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den.
Det er meget vigtigt at holde afstand til
arbejdsområdet i den tid.
– Benzindunker, som medføres på ma-
skinen, skal være låst.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Symboler på apparatet
Risiko for kvæstelser. Maskinens skærm
må kun holdes fast på grebene, hvis den
lukkes.
Fare for personskader på grund af en roterende komponenter. Skærmen må først åbnes, hvis motoren er gået i stå.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
Skoldningsfare på grund af varme overflader! Inden der arbejdes på apparatet skal
udblæsningsenheden køles tilstrækkeligt
ned.
Benzin er meget brandfarlig og eksplosiv.
Inden der tankes, skal motoren afbrydes og
afkøles.
Motorens udstødningsgas indeholder giftigt kulmonoxid. Motoren må ikke køre i et
lukket område.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
80DA
- 1
Page 81
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
31 Driftstimetæller
* Ved 1.183-904.0 med i leveringsomfangen
Inden ibrugtagning
AflæsningFlytning af fejemaskinen uden brug
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Brug ingen gaffeltruck til at aflæsse maskinen.
Gå frem på følgende måde ved aflæsningen:
Klip pakbåndet af kunststof op og fjern foli-
en.
Spændebåndet skal fjernes fra holderne.
Fjern forhjulets fiksering.
Indstil frilgeararmen til at bevæge ma-
skinen uden eget drev (se nedenfor).
Kør maskinen fremad fra pallen.
Drej sugehovedet opad.
Luk dækslet til snavsbeholderen.
Træk snavsbeholderen tilbage ud af
maskinen.
Påfyld batterisyre i batteriet (se kapitlet
Pleje og vedligeholdelse).
Forbind det sorte massekabel med bat-
teriet og stram fastspændingsskruen.
Skub snavsbeholderen ind i maskinen.
Åbn dækslet til snavsbeholderen.
Drej sugehovedet ned.
Indstil frilgeararmen til at bevæge ma-
skinen med eget drev (se nedenfor).
Maskinen kan flyttes på 2 måder:
(1) Skub maskinen (se Flytning af fejemaskinen uden brug af eget drev).
(2) Kør maskinen (se Flytning af fejemaskinen ved hjælp af eget drev).
af eget drev
Risiko
Fysisk Risiko! Inden fejemaskinen sættes i
frigear, skal den først sikres mod at kunne
rulle væk.
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
1 Frigeararm
Tryk frigeararmen nedad, skub den til
venstre og lad den gå i hak.
Køredrevet er nu ude af funktion.
Luk skærmen.
Maskinen kan nu skubbes.
82DA
- 3
Page 83
Bemærk: letaffaldssugeren må ikke flyttes
uden brug af eget drev over længere strækninger og ikke hurtigere end 6 km/h.
Flytning af maskinen ved hjælp af
eget drev
Tryk frigeararmen nedad, skub den til
højre og lad den gå i hak.
Køredrevet er klar til drift.
Luk skærmen.
Maskinen er nu køreklar.
Monter komponentsæt
Bemærk: De her nævnte komponentsæt
er ikke med i maskinens leveringsomfang
og skal bestilles separat efter behov.
Bemærk: Komponentsæt som ikke nævnes her indeholder separate monteringsvejledninger.
Komponentsæt styringsrulle
Styringsrullen monteres på sugerørets forreste ende.
Skub styringsrullens fastspændingsbøj-
le over sugerøret.
Juster styringshjulet og lås hurtiglåset.
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Træk tændingsnøglen ud.
Optankning
Risiko
Eksplosionsrisiko!
– Der må kun bruges den brændselsstof som
er angivet i betjeningsvejledningen.
– Tank ikke i lukkede rum.
– Rygning og åben ild er forbudt.
– Læg mærke til at ingen brændselsstof kom-
mer i kontakt med varme overflader.
– Brug kun reservedunke som er god-
kendt for brændstof.
Sluk for motoren.
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Åbn tankdækslet.
Tank normal, blyfri benzin.
Fyld tanken maks. til 2,5 cm under på-
fyldningsstudsens øverste kant.
Spildt brændstof skal tørres af, lås tank-
* Beskrivelse, se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
Indsætte affaldssækken (kun med
monteringssæt Affaldssæk)
Hvis snavset skal opsamles i en affaldssæk, er der brug for monteringssæt Affaldssæk.
Drej sugehovedet opad.
1Muffe
2 Affaldssæk, 240 liter
Sæt hætten med holdestropperne ned
på gulvet.
Smøg affaldssækken om hætten.
Drej hætten sammen med affaldssæk-
ken og sæt dem med den korte side
bag i affaldsbeholderen.
Læg affaldssækkens øverste kant om-
kring affaldsbeholderens kant.
Drej sugehovedet ned.
Drift
Risiko
Hvis maskinen bruges over et længere tidsrum, kan det kompromittere hændernes
blodtilførsel på grund af vribrationerne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer:
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af apparatet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at konsultere en læge.
Start maskinen
Åbning af brændstofhanen
Bemærk:Brændstofhanen er fra fabrikken
indstillet til at stå åben. Åbn brændstofhanen, hvis maskinen har ikke har været i
brug i lang tid.
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
1 Brændstofhane
Skub armen hen til "ON".
Luk skærmen.
Tænd for maskinen
Giv slip for vognstangen.
Træk chokeren ud.
Drej tændingsnøglen ud over stilling 1.
Slip tændingsnøglen, når maskinen er
startet.
Skub chokeren tilbage igen, når moto-
ren er i gang.
Bemærk:Hold aldrig tændingsnøglen aktiveret i mere end 10 sekunder. Vent i mindst
10 sekunder, inden tændingsnøglen drejes
igen.
Indstil motorens omdrejningstal
Med gashåndtaget kan motorens om-
drejningstal reguleres.
Tænde kendingslyset (kun med
monteringssæt "Kendingslys")
Bemærk: Ved maskine 1.183-904.0 er
kendingslyset med i leveringen.
Kendingslygten forstørrer opmærksomheden af trafikanter overfor maskinen og brugeren.
1 Kontakt
Tænd kendingslygtens kontakt.
- 4
83DA
Page 84
Kørsel med maskinen
Kør frem
Træk stopbremsens håndtag og træk
vognstangen forsigtigt fremad.
Bak
Træk stopbremsens håndtag og træk
vognstangen forsigtigt tilbage.
Køreegenskaber
– Hvis vognstangen er udenfor middelpo-
sitionen kan der gives slip for stopbrem-
sens håndtag.
– Kørselshastigheden kan reguleres trin-
løst med vognstangen.
– Undgå rykvis aktivering af vognstan-
gen, da det kan beskadige hydraulikan-
lægget.
– Slæk lidt på vognstangen ved hastig-
hedsreduktion på stigninger.
Styre
Styr maskinen med vognstangen i den
ønskede retning.
Bremsning
Slip vognstangen, maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 50 mm:
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 50 mm:
Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
Kantsten-opkørselshjælp (option)
Bemærk: Ved maskine 1.183-904.0 er
kantsten-opkørselshjælp med i leveringen.
Med kantsten-opkørselshjælpen kan man
køre over trin med en maksimal højde på
14 cm uden rampe.
Kør over kantsten i en ret vinkel.
Kør langsomt med forhjulet over kant-
stenen.
Så snart forhjulet er på kantstenen skal
der køres et sving. Begge baghjul må
ikke samtidigt køres over kantstenen.
Sugning
Bemærk: Under driften bør snavsbeholde-
ren tømmes regelmæssigt eller erstattes
med en tom snavsbeholder.
Hos maskiner med komponentsæt løv-
blæser: Åbn ventilationsåbningerne til
sugedriften.
Træk sugerøret ud af holderen og hold
det fast på grebet.
Sug snavs op med sugerøret.
Efter afslutning af sugningen sættes su-
gerøret igen i holderen.
Kaste groft affald ind
Affald, som er for stort til sugerøret, kan kastes ind ved lemmen til groft affald.
Sving lemmen opad og kast affaldet i.
Luk lemmen.
Udblæsning (kun med komponentsæt
løvblæser)
Luk ventilationsåbningerne til sugedriften.
Træk blæserøret ud af holderen.
Blæs løvet med luftstrålen fra blæserø-
ret i den ønskede retning.
Efter afslutning af udblæsningen sæt-
tes blæserøret igen i holderen og ventilationsåbningen til sugedrift åbnes.
Rengør fintstøvfilteret (kun kompo-
nentsæt fintstøvfilter)
Bemærk:Ved maskine 1.183-904.0 er fint-
støvfilteret med i leveringen.
Hvis sugekapaciteten reduceres og inden
snavsbeholderen fjernes, skal fintstøvfilteret rengøres.
Bevæg grebet til filterrengøringen flere
gange frem og tilbage og vendt indtil
støv og snavs er sat.
Fjerne affaldssækken (kun med
monteringssæt Affaldssæk)
Bemærk: Vendt til støv er sat inden af-
faldsposen fjernes.
Stands maskinen.
Drej startnøglen til position 0.
Drej sugehovedet opad.
Træk hætten ved begge holdestropper
ud af affaldssækken.
Snør affaldssækken sammen og tag
den ud af affaldsbeholderen.
Fjern snavsbeholderen
Bemærk: Vendt til støv er sat inden snavs-
beholderen fjernes.
Stands maskinen.
Drej startnøglen til position 0.
Drej sugehovedet opad.
Luk dækslet til snavsbeholderen.
Træk snavsbeholderen tilbage ud af
maskinen.
Bemærk: Hvis snavsbeholderen er fjernet
kan den tømmes og sættes i igen eller erstattes med en anden tom snavsbeholdere
Sætte snavsbeholderen i
Drej sugehovedet opad.
Skub snavsbeholderen ind i maskinen.
Åbn dækslet til snavsbeholderen.
Drej sugehovedet ned.
Kontroller om sugehovedets tætning er tæt.
Justere snavsbeholderens holder
Bemærk:Alle almindelige snavsbeholder
ifølge DIN EN 840-1 med 240 liter indhold
kan bruges. På grund af producenttolerancer kan det være nødvendigt at justere holderen på maskinen.
1Anslag
Løsn anslagets fastspændingsskruer.
Skub snavsbeholderen med åbn dæk-
sel ind i maskinen.
Drej sugehovedet ned.
Juster snavsbeholderen således, at su-
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Risiko
Under af- og pålæsning af maskinen skal
frigearsarmen være i indgreb i øverste position. Først når det er tilfældet, er køredrevet køreklar. Ved stigninger og fald skal
maskinen altid flyttes ved hjælp af dens
eget drev.
Lås stopbremsen ved at give slip for
vognstangen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Tøm tanken. Sug brændstoffet ud ved
hjælp af en dertil egnet pumpe.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Bemærk:Brug markeringerne for fastgørelsesområder på maskinrammen (kæde-
84DA
- 5
Page 85
symboler). Maskinen må kun køres på
stigninger op til 18% til på- og aflæsning.
Opbevaring
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Afbrydning/nedlæggelse
Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal nedenstående punkter
overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Lås stopbremsen ved at give slip for
vognstangen.
Fyld brændstoftanken op og luk brænd-
stofhanen.
Skift motorolie.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Skru tændrøret ud og fyld ca. 3 cm³ olie i
tændrørshullet. Tørn motoren uden tænd-
rør flere gange. Skru tændrøret i igen.
Rengør maskinen indvendigt og udvendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
Afbryd batteriet.
Lad batteriet op ca. hver 2. måned.
Luk brændstofhanen
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
1 Brændstofhane
Skub armen hen til "OFF".
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el-
ler omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes, startnøglen trækkes
ud og batteriet udkobles.
Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riet udkobles.
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
– Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke
rengøres med en vandslange eller højtryksvandstråle (risiko for kortslutning eller
andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyttelsesbriller.
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Tør maskinen af med en klud.
Blæs maskinen ren med trykluft.
Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengøringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
Bemærk: Driftstimetælleren angiver tidspunk-
terne for vedligeholdelsesintervallerne.
Vedligeholdelse udført af kunden
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller oliestanden i transmissionen.
Kontroller dæktrykket.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Rens tætningen på sugehovedet og
rens lemmen til groft affald.
Ugentlig vedligeholdelse:
Kontroller brændstofslangerne med
hensyn til tæthed.
Kontroller luftfilteret.
Kontroller, om de bevægelige dele går let.
Vedligeholdelse for hver 100 driftstimer:
Kontroller brændstofslangerne med
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedligeholdelsesarbejder.
Bemærk:Alle service- og vedligeholdelsesarbejder, der skal udføres af kunden,
skal udføres af uddannet fagpersonale.
Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der
er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Service efter 20 driftstimer:
Udfør første inspektion.
Service for hver 100 driftstimer
Service for hver 200 driftstimer
Service for hver 300 driftstimer
Bemærk: For at opretholde muligheden for
at stille krav til garantien skal alle serviceog vedligeholdelsesarbejder i garantiperioden udføres af en autoriseret Kärcher-kundeservice iht. serviceheftet.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Lås stopbremsen ved at give slip for
vognstangen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Risiko for tilskadekomst på grund af motorens efterløb! Vent 5 sekunder efter at der
er slukket for motoren. Det er meget vigtigt
at holde afstand til arbejdsområdet i de 5
sekunder.
– Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparationsarbejderne påbegyndes.
– Rør ikke ved varme dele, som f.eks.
drivmotor og udstødning.
Motorolie, fyringsolie, diesel og
benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende batterierne
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne,
i brugsanvisningen og i køretøjets
driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning forbudt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller
lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
- 6
85DA
Page 86
Påfylde batterisyre i batteriet
1
2
3
Risiko
Eksplosionsfare. Sørg for god ventilation.
Risiko for tilskadekomst, eksplosionsfare.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne til
håndtering med batterier i den vedlagte
brugervejledning.
1 Dæksel til celle
2 Slangenippel
3 Batteri overløbsslange
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Træk batteri overløbsslange af.
Drej sugehovedet opad.
Luk dækslet til snavsbeholderen.
Træk snavsbeholderen tilbage ud af
maskinen.
Løsn batteriets holderem.
Fjern batteriet fra batteriholderen.
Skru dækslerne til cellerne ud.
Påfyld batteriet med den vedlagte syre
til mærkningen "UPPER LEVEL".
Skru dækslerne på cellerne igen.
Montering og tilslutning af batteriet
Drej sugehovedet opad.
Luk dækslet til snavsbeholderen.
Træk snavsbeholderen tilbage ud af
maskinen.
Sæt batteriet i batteriholderen.
Læg fastspændingsremmen omkring
batteriet og spænd den.
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+).
Slut polklemmen til minuspol (-).
Bemærk: Kontroller, at batteripolerne og
polklemmerne er tilstrækkelig beskyttet
med polbeskyttelsesfedt.
Opladning af batteriet
Afmontere batteriet
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Afbryd polklemmen fra minuspol (-).
Afbryd polklemmen fra minuspol (+).
Drej sugehovedet opad.
Luk dækslet til snavsbeholderen.
Træk snavsbeholderen tilbage ud af
maskinen.
Løsn batteriets holderem.
Fjern batteriet fra batteriholderen.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Kontrol og korrektion af væskestanden i
batteriet
Forsigtig
Ved syrefyldte batterier skal væskestanden
kontrolleres jævnligt.
Skru dækslet af alle celler.
Hvis væskestanden er for lav, skal cel-
lerne fyldes op til mærket med destilleret vand.
Oplad batteriet.
Skru dækslerne på cellerne igen.
Udskiftning af hjul
Risiko
Fysisk Risiko!
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Lås stopbremsen ved at give slip for
vognstangen.
Træk tændingsnøglen ud.
Ved reparationsarbejder i trafikerede
områder på offentlige veje bør der bæres advarselsbeklædning.
Kontroller om underlaget er stabilt.
Sørg for at sikre maskinen med kiler, så
den ikke kan rulle væk.
Kontrol af dækkene
Kontroller, om der sidder genstande
fast i dækkene.
Fjern genstandene.
Brug et egnet, gængs middel til dækre-
paration.
Bemærk:Overhold den pågældende producents anbefalinger. Kørslen kan fortsætte i det omfang, dette er angivet af
produktproducenten. Skift dæk resp. hjul
så hurtigt som muligt.
Løsn hjulmøtrikkerne.
Risiko
Fysisk Risiko! Overhold sikkerhedsbestemmelserne ved omgang med batteriet.
Overhold opladerproducentens brugsvejledning.
Afbryd batteriet.
Slut ladeaggregatets pluspol-ledning til
batteriets pluspoltilslutning.
Slut ladeaggregatets minuspol-ledning
til batteriets minuspol-tilslutning.
Sæt netstikket i og tænd for ladeaggre-
gatet.
Oplad batteriet med mindst mulig lade-
strøm.
86DA
Sæt donkraften ind det dertil beregnede
sted ved det defekte for- eller baghjul.
Løft maskinen med donkraften.
Bemærk: Brug en egnet, gængs donkraft.
Fjern hjulmøtrikkerne, skru akslen ud
ved forhjulet.
Tag hjulet af.
Sæt reservehjulet på.
Skru hjulmøtrikkerne i.
Sænk maskinen ned med donkraften.
Spænd hjulmøtrikkerne.
Kontrol af motoroliestanden og påfyldning af olie
Forsigtig
Motoren er udstyret med en oliemangelafbryder. Hvis påfyldningsniveauet er for lavt,
slukker motoren, og den kan først startes
igen, når der er fyldt motorolie på.
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.
Kontroller først motoroliestanden tid-
ligst 5 minutter efter, at der er slukket
for motoren.
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
1 Oliemålepind
2 Olie-bortledningsskrue
3 Vingemøtrik
4 Luftfilter
Træk oliepinden ud.
Rens oliemålepinden med en klud og
skub den så langt ind, indtil målepindens ovedstykke ligger på påfyldningsstudsen (se figur A).
Træk oliepinden ud.
Kontroller motoroliestanden.
Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Olietype: se de tekniske data
Udskiftning af motorolie
1 Sidekomponent, venstre
2 Fastspændingsskrue, sidekomponent
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Skru alle 4 fastspændingsskruer fra
den venstre sidekomponent ud.
Fjern sidekomponenten.
Træk oliepinden ud.
Opsamlingsbeholder til spildolie skal
være klar til brug.
Udtømningsproppen drejes ud og spild-
olie samles op.
Skru olieaftapningsskruen i.
Påfyld motorolie.
- 7
Page 87
Olietype: se de tekniske data
Luk oliepåfyldningsåbningen.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
Sæt sidekomponenten på igen.
Kontrol og udskiftning af luftfilteret
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Skru fløjmøtrikken ud.
Tag filterindsatsen ud. Kontroller og
rens den.
Sæt den rensede eller en ny filterind-
sats ind i indsugningsbeholderen.
Skru fløjmøtrikken fast.
Rengør eller udskift tændrør
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
1 Tændrør
Træk tændrørshætten af.
Skru tændrøret ud og rens det.
Skru det rengjorte eller et nyt tændrør i.
Sæt tændrørshætten på.
Kontrol og korrektion af hydraulikoliestanden og udskiftning af olie - transmissionskredsløbet
(1) Kontrol af påfyldningsniveauet
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Kontroller påfyldningsniveauet i udlig-
ningsbeholderen.
Bemærk: Oliestanden skal ligge mellem
“MAX“-mærket og en afstand på 2 cm over
bunden.
Kontrol af drivremmen
Risiko
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekunder, efter at der er slukket for den. Det er
meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i den tid.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Fjern beskyttelsesskærmen.
Kontroller drivrem (kilerem) med hensyn til
spænding, slitage og beskadigelse.
1Skrue
2 Remstrammer
Løsn skruen efter behov, indstil rem-
Træk fjederstikket ud.
Træk filterrensningens greb ud.
Skru 4 skruer ud og fjern holderen.
Fjern begge flade foldefilter og erstat
dem med nye flade foldefilter.
Sæt holderen på og skru den fast.
Sæt filterrensningens greb ind igen.
Sæt fjederstikket i.
1 Udligningsbeholder
Forsigtig
Denne kontrol må kun udføres ved varm motor.
(2) Korrektion af påfyldningsniveauet
Åbn skærmen og sikr den med skærm-
støtten.
Tag dækslet af beholderen.
Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Luk beholderen.
Olietype: se de tekniske data
1 Stramdrev
Løsn fastspændingsskruen på stram-
drevets bagside.
Tryk stramdrevet ned og skru den der-
ved fast.
Kontroller kædespændingen igen.
Udskift fintstøvfilteret (alternativ)
Bemærk:Ved maskine 1.183-904.0 er fint-
støvfilteret med i leveringen.
Drej sugehovedet opad.
- 8
87DA
Page 88
Hjælp ved fejl
FejlAfhjælpning
Maskinen kan ikke startesFyld brændstof på
Åbn brændstofhanen
Kontroller brændstofsystemet, tilslutninger og forbindelser
Kontroller el-starterens sikring, udskift ved behov.
Opladning af batteriet
Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren arbejder uregelmæssigtRens luftfilteret eller skift det ud.
Kontroller brændstofsystemet, tilslutninger og forbindelser
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen
kører ikke
Motoren er i gang, men maskinen
kører kun langsomt
Utilstrækkelig sugeeffektKontroller tætningen på sugehovedet
Kontroller frigearsarmens position.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Ved minusgrader skal maskinen først varme op i ca. 3 minutter.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Åbn ventilationsåbningerne til sugedriften (kun ved komponentsæt løvblæser)
Rengør hulpladen eller fintstøvfilteret (kun ved komponentsæt fintstøvfilter) i sugehovedet
88DA
- 9
Page 89
Tekniske data
Maskindata
Længde x bredde x højdemm1840x940x1600
Egenvægtkg220
Tilladt totalvægtkg320
Kørehastighed maks.km/h6
Stigningsevne maks.%18
Snavsbeholderens volumenl240
Beskyttelsesklasse--IP X3
Motor
Type--Honda GX 160
Kubikindholdcm
3
Kapacitet max. ved 3600 1/minkW/PS4/5,5
Maks. drejningsmoment ved 2500 1/minNm10,8
Inhold brændstoftank, normalbenzin (blyfri)l3,6
Brugstid ved fyldt tankhca. 3
Tændrør, NGK--BPR6ES
Kapslingsklasse--X3
Batteri--12V/14Ah
Brændstofforbrugl/h1,2
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Letaffald-opsuger
Type:1,183-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2002 + A1: 2005
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 62233: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
-900, - 903
Målt:96
Garanteret:98
-901, -904
Målt:94
Garanteret:96
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
5.957-853
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-250 før maskinen settes i drift!
Innholdsfortegnelse
SikkerhetsanvisningerNO -1
MiljøvernNO -2
Forskriftsmessig brukNO -2
Betjenings- og funksjonele-
menter
Før den tas i brukNO -3
Ta i brukNO -4
DriftNO -4
Sette bortNO -6
Pleie og vedlikeholdNO -6
FeilrettingNO -8
Tekniske dataNO -9
CE-erklæringNO - 10
GarantiNO - 10
Tilbehør og reservedelerNO - 10
NO -3
Sikkerhetsanvisninger
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 18%.
Generelle merknader
Ta kontakt med forhandleren hvis du konstaterer transportskader etter utpakking.
Les bruksveiledningen før maskinen
tas i bruk og ta spesielt hensyn til sikkerhetsanvisningene.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informasjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Kjøredrift
Fare!
Fare for skade!
Veltefare ved for sterke stigninger.
– Det må bare kjøres i stigninger på inntil
18% i kjøreretningen.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger.
– Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
– Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
– Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 18% på tvers av kjøretretningen.
– I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for
kjøretøyer følges.
– Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn
til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre
personer, og spesielt barn.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Før bruk av apparatet må det øves på
en ikke-offentlig plass.
– Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
– Det er ikke tillatt å ta med passasjer.
For å forhindre ukyndig bruk av maski-
nen skal tenningsnøkkelen tas ut.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Betjeningsper-
sonen skal først forlate apparatet når
motoren er stoppet, apparatet er sikret
mot utilsiktede bevegelser eller hånd-
bremsen er dratt til og tenningsnøkke-
len tatt ut.
Apparat med forbrenningsmotor
Fare!
Fare for skade!
– Eksosåpningen må ikke tilsdekkes
– Ikke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
– Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader).
– Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
– Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god av-
stand fra arbeidsområdet i dette tids-
rommet.
– Bensinkanner som medføres på maski-
nen må være godt lukket.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Symboler på maskinen
Klemfare. Maskindeksel skal kun holdes i
håndtakene ved lukking.
Fare for skader fra roterende deler. Åpne maskindekselet først når motoren er stoppet.
Brannfare. Brennene eller glødende gjenstander må ikke suges opp.
Fare for brannskader fra varme overflater!
Før arbeid på maskinen, la dampanlegget
få avkjøle seg tilstrekkelig.
Bensin er svært brannfarlig og eksplosiv.
Før du tanker skal motoren stoppes og kjøles av.
I eksosen fra motoren er det giftig karbonmonoksyd. Må ikke brukes i lukkede rom.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
- 1
91NO
Page 92
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
29 Håndtak maskindeksel
30 Choke
31 Driftstimeteller
* Ved 1.183-904.0 inkludert i leveransen.
Før den tas i bruk
Lossing
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Ikke bruk gaffeltruck for å laste av maskinen.
Gå frem på følgende måte ved lossing:
Kutt over pakketeipen av plast og fjern
folien.
Fjern spennbåndfestene fra anslag-
sunktene.
Fjern fetet på forhjulene.
Friløpshendel for å bevege maskinen
uten å innstille egen drift (se under).
Kjør maskinen frem fra pallen.
Sving sugehodet opp.
Lukk dekselet på avfallsbeholderen.
Trekk avfallsbeholderen bakover ut av
maskinen.
Fyll baterisyre i batteriet (se kapittelet
Vedlikeholdsarbeider).
Svart kabel kobles til batteriet og festes
med klemskruen.
Skyv inn avfallsbeholderen i maskinen.
Åpne dekselet på avfallsbeholderen.
Sving ned sugehodet.
Friløpshendel for å bevege maskinen
med innstilt egen drift (se under).
Maskinen kan beveges på to måter:
(1) Trille maskinen (se Trille maskin for
hånd).
(2) Kjøre maskinen (se Kjøre maskinen for
egen drift).
Trille maskinen for hånd
Fare
Fare for skader! Før innkobling av friløp må
maskinen sikres mot å rulle.
Åpne panseret og sikre med støtten.
1 Friløpshendel
Trykk ned rød friløpshendelen, skyv
den til venstre og i lås.
Fremdriften er dermed satt ut av funksjon.
Lukk maskinhetten.
Maskinen kan skyves.
Merk:Ikke trill lettsmuss-sugeren for hånd
over lengre strekninger og ikke raskere enn
6 km/t.
- 3
93NO
Page 94
Bevege maskinen for egen drift
Trykk ned friløpshendelen, skyv den til
høyre og i lås.
Fremdriften er klar.
Lukk maskinhetten.
Maskinen er klar til kjøring.
Sette på monteringssats
Merk: Den her angitte monteringssats er
ikke del av leveransen, og må ved behov
bestilles separat.
Merk: Monteringssatser som ikke er angitt
her har en separat monteringsanvisning.
Monteringssett styrerulle
Styrerulle monteres på fremre ende av sugerøret.
Skyv festemuffen for styrerullen inn på
sugerøret.
Rett inn styreruller og lås hurtiglåsen.
Ta i bruk
Generelle merknader
Parker feiemaskinen på et jevnt underlag.
Trekk ut tenningsnøkkelen.
Fylle drivstoff
Fare
Eksplosjonsfare!
– Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
– Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.
– Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
– Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
– Bruk kun reservekanne som er god-
kjent for drivstoffet som brukes.
Slå av motoren.
Åpne panseret og sikre med støtten.
Åpne tanklokket.
Fyll på vanlig blyfri bensin.
Fyll på inntil maks. 2,5 cm under over-
kanten på påfyllingsstussen.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.
Lukk maskinhetten.
Vedlikeholdsarbeider
Kontroller oljenivå. *
Kontroller nivået i drivstofftanken.
Kontroller nivået i hydraulikkoljetanken.
* Dette er beskrevet i kapittelet Vedlikeholdsarbeider.
Sett inn søppelsekk (kun med ek-
strasett Søppelsekk)
Dersom det oppsugde materialet skal samles i en søppelsekk, er det nødvendig med
ekstrasett Søppelsekk.
Sving sugehodet opp.
1Muffe
2 Søppelsekk, 240 liter
Hylse settes med holdesløyfene ned på
gulvet.
Trekk søppelsekk over hylsen.
Hylse med søppelsekk dreies rundt og
settes inn med den korte siden bak i avfallsbeholderen.
Øvre kant av søppelsekken legges ut
over kanten av søppelbeholderen.
Sving ned sugehodet.
Drift
Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibrasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
– For hardt grep hindrer blodomløpet.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dårlig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
av lege.
Starte maskinen
Åpne drivstoffkranen
Merk:Drivstoffkranen er åpen ved levering
fra fabrikk. Hvis maskinen skal stå uvirksom i lang tid, må drivstoffkranen åpnes.
Åpne panseret og sikre med støtten.
1 Drivstoffkran
Skyv hendelen i retning "ON".
Lukk maskinhetten.
Slå apparatet på
Løsne trekkstag.
Choke-hendel trekkes ut.
Vri tenningsnøkkelen forbi stilling 1.
Når maskinen er startet, slippes ten-
ningsnøkkelen.
Når motoren er i gang, skyves choke-
hendelen inn igjen.
Merk:Ikke la starteren gå i mer enn 10 sekunder. Vent minst 10 sekunder før ny starteren aktiveres på nytt.
Stille inn motorturtall
Motorens turtall kan reguleres med
gasshendelen.
Slå på roterende varsellys (med ek-
strasett roterende varsellys)
Merk: Ved maskin 1.183-904.0 er roteren-
de varsellys del av leveransen.
Roterende varsellys gir økt oppmerksomhet til maskinen og brukeren hos andre trafikanter.
1Bryter
Slå på bryteren for roterende varsellys.
94NO
- 4
Page 95
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
Trekk i hendelen for opplåsing/bremse
og trekk trekkstaget forsiktig forover.
Kjøre bakover
Trekk i hendelen for opplåsing/bremse
og trekk trekkstaget forsiktig bakover.
Kjøremåte
– Dersom trekkstaget er utenom midtstil-
lingen kan hendelen for opplåsingbremse slippes.
– Kjørehastigheten kan reguleres trinn-
løst med trekkstaget.
– Unngå rykkvis betjening av staget, da
dette kan skade hydraulikkanlegget.
– Ved synkende effekt i stigninger må
trekkstaget tas litt tilbake.
Styring
Diriger maskinen i ønsket retning med
trekkstaget.
Bremsing
Slipp trekkstaget, maskinen bremser
automatisk og blir stående.
Kjøre over hindre
Kjøre over faste hindringer opp til 50 mm
høyde:
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 50 mm høyde:
Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
Oppkjøringshjelp fortauskant (tilleggsutstyr)
Merk: Ved maskin 1.183-904.0 er kant-
stein-påkjøringshjelp del av leveransen.
Med oppkjøringshjelpen for fortauskant,
kan trinn med en maksimalhøyde inntil 14
cm kjøres over uten rampe.
Kjør mot fortauskanten i rett vinkel.
Kjør forhjulet langsomt over fortauskanten.
Så snart forhjulet er på fortauskanten, kan
svingen tas. Begge bakhjulene burde ikke
kjøre samtidig over fortauskanten.
Støvsuging
Merk: Under bruk bør avfallsbeholderen
tømmes med regelmessige mellomrom, eller skiftes med en tom avfallsbeholder.
Ved maskiner med monteringssett løv-
blåser: Åpne utluftingsåpninger for suging.
Trekk sugerøret ut av holderen og hold
godt tak i håndtaket.
Sug opp smuss med sugerøret.
Etter avsluttet suging settes sugerøret i
holderen igjen.
Kaste inn grovt avfall
Avfall som er for stort for sugerøret kan
kastes inn via grovavfallsklaffen.
Grovavfallsklaffen svinges opp og av-
fallet kastes inn.
Lukk grovavfallsklaffen.
Blåsing (kun med monteringssett
løvblåser)
Lukk utluftingsåpninger for suging.
Ta blåserøret ut av holderen.
Blås løvet i ønsket retning med luft-
strømmen fra blåserøret.
Etter avsluttet blåsing settes blåserøret
i holderen igjen og utluftingsåpninger
for sugedrift åpnes.
Rengjøre finstøvfilteret (kun monte-
ringssett finstøvfilter)
Merk: Ved maskin 1.183-904.0 er finstøvfilter
del av leveransen.
Ved manglende sugeeffekt og før avfallsbeholderen tas av må finstøvfilteret rengjøres.
Beveg håndtaket fler ganger frem og til-
bake og vent til støvet har lagt seg i av-
fallsbeholderen.
Ta ut søppelsekk (kun med ekstra-
sett Søppelsekk)
Merk: Vent til støvet har lagt seg før du tar
ut søppelsekken.
Stans maskinen.
Sett tenningsnøkkelen i posisjon ”0”.
Sving sugehodet opp.
Trekk hylsen i begge holdesløyfene av
søppelsekken.
Bind igjen søppelsekken og ta den ut av
avfallsbeholderen.
Ta av avfallsbeholderen.
Merk: Vent til støvet har lagt seg før du tar
av avfallsbeholderen.
Stans maskinen.
Sett tenningsnøkkelen i posisjon ”0”.
Sving sugehodet opp.
Lukk dekselet på avfallsbeholderen.
Trekk avfallsbeholderen bakover ut av
maskinen.
Merk: Avfallsbeholderen kan tømmes etter
å ha blitt tatt ut, og settes inn igjen. Eller
den skiftes ut med en annen, tom avfallsbeholder.
Sette inn avfallsbeholder
Sving sugehodet opp.
Skyv inn avfallsbeholderen i maskinen.
Åpne dekselet på avfallsbeholderen.
Sving ned sugehodet.
Kontroller om pakningen på sugehodet
tetter hele veien rundt.
Stille inn holder av avfallsbeholder
Merk:Som avfallsbeholder kan alle vanlige av-
fallsbeholdere etter DIN EN 840-1 med 240 liter
volum brukes. På grunn av toleranser fra ulike
produsenter kan det være nødvendig å regulere holderen på maskinen.
1Anslag
Løsne festeskruene på anslagene.
Skyv avfallsbeholderen inn i maskinen
med åpent lokk.
Sving ned sugehodet.
Rett inn avfallsbeholderen slik at suge-
hodet tetter hele veien rundt.
Skyv anslaget inn til beholderen og
trekk til festeskruene.
1 Festeskrue sugehode
Løsne festeskruene på begge sider.
Skyv sugehode inn på avfallsbeholde-
ren og trekk til festeskruene likt.
Slå maskinen av
Lås parkeringsbremsen ved å slippe
trekkstaget.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut.
Transport
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Fare
Når maskinen lastes på annet kjøretøy, må
friløpsspaken generelt være satt i lås i
øverste stilling. Først da er fremdriften klar
til bruk. Maskinen må alltid kjøres med
egen drift i stigninger eller nedoverbakker.
Lås parkeringsbremsen ved å slippe
trekkstaget.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut.
Tøm tanken. Sug opp drivstoffet med
en egnet pumpe.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Sikre maskinen med stropper eller vaiere.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
- 5
95NO
Page 96
Merk:Ta hensyn til markeringene for festeområdene på grunnrammen (kjedesymbol). Maskinen må ved lasting/lossing ikke
kjøres i hellinger som overstiger 18 %.
Lagring
Fare
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Sette bort
Hvis maskinen ikke skal brukes over lengre
tid, må følgende punkter følges:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Lås parkeringsbremsen ved å slippe
trekkstaget.
Fyll opp drivstofftanken og steng drivstoff-
kranen.
Skift motorolje.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut.
Skru ut tennplugg og fyll ca. 3 cm³ olje i
tennpluggboringen. Turn motoren flere
ganger uten tennplugg. Skru inn tennpluggen.
Rengjør maskinen innvendig og utvendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Koble fra batteriet.
Batteriet lades i mellomrom på ca. to
måneder.
Lukke drivstoffkranen
Åpne panseret og sikre med støtten.
1 Drivstoffkran
Skyv hendelen mot "OFF".
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifte av deler eller omstilling til annen funksjon skal maskinen stoppes,
trekk ut tenningsnøkkelen og koble fra
batteriet.
Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batteriet kobles fra.
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
– Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
Rengjøring
Forsiktig!
Fare for skade! Rengjøring av maskinen
må ikke skje med vannslange eller høytrykksvasker (fare for kortslutning eller andre skader).
Innvendig rengjøring
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelsesmaske og beskyttelsesbriller.
Åpne panseret og sikre med støtten.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Lukk maskinhetten.
Utvendig rengjøring av maskinen
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk:Det må ikke brukes aggressive ren-
gjøringsmiddel.
Vedlikeholdsintervaller
Merk:Driftstimetelleren angir tidspunktet
for vedlikeholdsintervallene.
Vedlikehold utført av kunden
Daglig vedlikehold:
Kontroller oljenivå.
Kontroller oljenivået på akseldriften.
Kontroller dekktrykket.
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Rengjør pakning på sugehode og grov-
smussklaff.
Ukentlig vedlikehold:
Kontroller drivstoffslangene for tetthet.
Kontroller luftfilteret.
Kontroller at bevegelige deler lar seg
lett bevege.
Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime:
Kontroller drivstoffslangene for tetthet.
Oljeskift (første gangs skift etter 20
driftstimer).
Kontroller tennpluggene.
Kontroller batterisyrenivået.
Kontroller at bremsefjær er i god stand
og sitter riktig.
Kontroller drivremmenes spenning, sli-
tasje og funksjon (kileremmer og run-
dremmer).
Kontroller stramming av drivkjedene.
Merk:Beskrivelse av dette er å finne i kapit-
telet Vedlikeholdsarbeid.
Merk:Alle service- og vedlikeholdsarbeider
må, når kunden forestår vedlikehold, utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan
man til enhver tid ta kontakt med en Kärcher-forhandler.
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold etter 20 driftstimer:
Utfør første inspeksjon.
Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 200. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 300. driftstime
Merk:For at garantikrav skal aksepteres,
må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice
i løpet av garantitiden.
Vedlikeholdsarbeider
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Lås parkeringsbremsen ved å slippe trekk-
staget.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare
Fare for personskade når motoren fortsatt er i
gang! Vent i 5 sekunder etter at motoren er slått
av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før alle
vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
– Varme deler som drivmotor og eksosan-
legg må ikke berøres.
Vennligst ikke slipp ut motorolje,
fyringsolje, diesel eller bensin i naturen.. Jordsmonnet må vernes og
spillolje må avhendes på miljøvennlig måte.
Sikkerhetsanvisninger for batterier
Ved omgang med batterier må det tas hensyn til:
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet.
Fare
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke legges på
batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
96NO
- 6
Page 97
1
2
3
Fare
Fare for skader! Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt
etter håndtering av batterier.
Fyll batterisyre i batteriet
Fare
Eksplosjonsfare. Sørg for god utlufting.
Fare for skade, eksplosjonsfare. Følg sikkerhetsanvisninger for batterier i den separate bruksanvisningen for apparatet.
Åpne panseret og sikre med støtten.
Trekk overløpsslangen av batteriet.
Sving sugehodet opp.
Lukk dekselet på avfallsbeholderen.
Trekk avfallsbeholderen bakover ut av
maskinen.
Løsne holdebåndene på batteriene.
Ta batteriet ut av emballasjen.
Skru av celle-lokket
Fylle celen med vedlagt syre opp til
merket "UPPER LEVEL".
Skru på cellelokkene.
Innsetting og tilkobling av batterier
Sving sugehodet opp.
Lukk dekselet på avfallsbeholderen.
Trekk avfallsbeholderen bakover ut av
maskinen.
Sett batteriene i batteriholderen.
Legg på og stram holderemmer for bat-
teriet.
Åpne panseret og sikre med støtten.
Koble polklemmen (rød kabel) til plus-
spolen (+).
Koble polklemmen til minuspolen (-).
Merk:Kontroller at batteripoler og polklem-
mer er tilstrekkelig beskyttet med polfett.
Lade batteriet
Fare
Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisningene for håndtering av batterier. Følg
bruksanvisningen for ladeapparatet.
Koble fra batteriet.
Koble ladeapparatets plusspolledning
til batteriets plusspolkopling.
Koble ladeapparatets minuspolledning
til batteriets minuspolkopling.
Innplugging av nettstøpsel og slå på
valgbryter.
Lad batteriet med minst mulig lade-
strøm.
Demontere batterier
Åpne panseret og sikre med støtten.
Koble polklemmen fra minuspolen (-).
Koble polklemmen fra plusspolen (+).
Sving sugehodet opp.
Lukk dekselet på avfallsbeholderen.
Trekk avfallsbeholderen bakover ut av
maskinen.
Løsne holdebåndene på batteriene.
Ta batteriet ut av emballasjen.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Kontroll og justering av væskenivået på
batteriet
Forsiktig!
På batterier som er fylt med syre må du regelmessig kontrollere væskenivået.
Skru av alle batterilokk.
Hvis væskenivået er for lavt, må du fylle de-
stillert vann i cellene opp til markeringen.
Lad batteriet.
Skru på cellelokkene.
Hjulskift
Fare
Fare for skade!
Parker feiemaskinen på et jevnt underlag.
Lås parkeringsbremsen ved å slippe
trekkstaget.
Trekk ut tenningsnøkkelen.
Bruk varselklær ved reparasjonsarbeid på
offentlig gate eller vei i fareområdet i løpen-
de trafikk.
Kontroller at underlaget er stabilt. Sikre i til-
legg maskinen med klosser mot rulling.
Kontrollere dekk
Kontroller dekkenes slitebane mht.
gjenstander som har satt seg fast.
Fjern gjenstandene.
Bruk et egnet dekkreparasjonsmiddel
som fås i handelen.
Merk:Ta hensyn til anbefalingene fra den
aktuelle produsenten. Det er mulig å kjøre
videre når angivelsene fra produktets produsent overholdes. Dekkskift/hjulskift skal
utføres så snart som mulig.
Løsne hjulmutrene.
Sett inn jekken i det aktuelle festepunk-
tet på for- eller bakhjul.
Løft maskinen med jekken.
Merk:Bruk en egnet, normal jekk.
Ta av hjulmutttere, på forhulene skrus
akslingen ut.
Ta av hjulet.
Sett på plass reservehjulet
Skru på hjulmutrene.
Slipp ned maskinen med jekken.
Trekk til hjulmutrene.
- 7
Kontrollere motorens oljenivå og etterfylle olje
Forsiktig!
Motoren er utstyrt med oljemangelbryter.
Hvis oppfyllingsnivået ikke er tilstrekkelig,
slås motoren av, og det er ikke mulig å starte den igjen før man har etterfylt motorolje.
Fare
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.
Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
Trekk ut oljepeilepinnen.
Tørk av peilepinnen, og skyv den så
langt inn at hodedelen av peilepinnen
ligger an mot oljepåfyllingsstussen (se
figur A).
Trekk ut oljepeilepinnen.
Kontroller oljenivå.
Etterfyll olje ved behov.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skifte motorolje
1 Sidedel venstre
2 Festeskrue sidedel
Åpne panseret og sikre med støtten.
Alle 4 festeskruene på venstre sidedel
skrus ut.
Ta av sidedel.
Trekk ut oljepeilepinnen.
Hold klart et oppsamlingsfat for brukt olje.
Skru ut oljeavtappingsskruen og samle
opp den brukte oljen.
Skru på oljetappepluggen.
Fyll på motorolje.
Oljetyper: Se Tekniske data
Steng oljepåfyllingsåpningen.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
Sett på plass sidedelen igjen.
97NO
Page 98
Kontroll/utskiftning av luftfilter
Åpne panseret og sikre med støtten.
Skru av vingemutteren.
Ta ut, kontroller og rengjør filterinnsatsen.
Sett en rengjort eller ny filterinnsats i
innsugningsbeholderen.
Skru fast vingemutteren.
Rengjøring og utskiftning av tennplugg.
Åpne panseret og sikre med støtten.
1 Tennplugg
Trekk av tennpluggforbinderen.
Skru ut tennpluggen og rengjør den.
Skru inn rengjort eller ny tennplugg.
Sett på tennpluggforbinderen.
Kontroll og justering av hydraulikkoljenivået - akseldriftkrets
(1) Kontroll av nivået
Åpne panseret og sikre med støtten.
Kontroll av påfyllingsnivået i ekspan-
sjonstanken.
Merk: Oljenvivået skal ligge mellom
“MAX“-markeringen og en avstand på 2 cm
over bunnen.
1 Utjevningsbeholder
Forsiktig!
Denne kontrollen må bare foretas når motoren er varm.
(2) Korrigering av nivået
Åpne panseret og sikre med støtten.
Ta av lokket på beholderne.
Etterfyll olje forsiktig ved behov.
Steng beholderen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Kontroll av drivremmene
Fare
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand
fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Åpne panseret og sikre med støtten.
Ta av beskyttelsesdeksel.
Kontroller strammingen på drivremmen
(kilerem), samt kontroller for slitasje og
skader.
1Skrue
2 Remstrammer
Ved behov løsnes skruen, remstram-
mer stilles inn på nytt og skruen trekkes
til igjen.
Sett på beskyttelsesdekselet igjen.
Kontrollere kjedestramming
Åpne panseret og sikre med støtten.
Kontroller kjedestrammingen, kjedet
skal kunne trekkes ut ca. 3...5 mm.
Ved større slark skal kjedet strammes:
1 Strammehjul
Løsne festeskrue på baksiden av
strammehjulet.
Trykk ned strammehjulet og skru det
fast der.
Kontroller kjedestrammingen på nytt.
Skifte finstøvfilter (opsjon)
Merk: Ved maskin 1.183-904.0 er finstøvfil-
Trekk ut fjærkontakt.
Trekk ut håndtakfor filterrengjøring.
4 skruer løsnes og holderen tas av.
Ta av begge foldefilterene og erstatt
med nye foldefiltere.
Sett på holderen og skru den fast.
Sett inn igjen håndtak for filterrengjøring.
Sett inn fjærkontakt.
Feilretting
FeilRetting
Maskinen lar seg ikke starteFylle på drivstoff
Åpne drivstoffkranen
Kontrollere drivstoffsystem, tilkoblinger og ledninger.
Kontroller sikring på startmotoren, skift ut om nødvendig
Lade batteriet
Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går uregelmessigRengjør eller skift ut luftfilteret
Kontrollere drivstoffsystem, tilkoblinger og ledninger.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører
ikke
Motoren går, men maskinen kjører
bare langsomt
Utilstrekkelig sugeeffektKontroller tetningen på sugehodet
98NO
Kontroller stillingen til friløpsspaken
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Ved minusgrader må du la maskinen gå seg varm i ca. 3 minutter
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Åpne utluftingsåpning for suging (kun ved monteringssett løvblåser)
Hullplate eller finstøvfilter i sugehodet rengøres (ved monteringssett finstøvfilter)
- 8
Page 99
Tekniske data
Maskindata
Lengde x bredde x høydemm1840x940x1600
Vekt tomkg220
Tillatt totalvektkg320
Kjørehastighet (maks.)km/t6
Stigeevne (maks.%18
Volum av avfallsbeholderl240
Beskyttelsesklasse--IP X3
Motor
Type--Honda GX 160
Slagvolumcm
3
Effekt max. ved 3600 1/minkW/PS4/5,5
Maks. dreiemoment ved 2500 1/minNm10,8
Innhold drivstofftank, normal bensin (blyfri)l3,6
Brukstid ved full tankhca. 3
Tennplugg, NGK--BPR6ES
Beskyttelsestype--X3
Batteri--12V/14Ah
Drivstofforbrukl/t1,2
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Sugemaskin, lett avfall
Type:1 183-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55012: 2002 + A1: 2005
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 62233: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
-900, - 903
Målt:96
Garanteret:98
-901, -904
Målt:94
Garanteret:96
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
5.957-853
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.