gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
MiljöskyddSV -1
SäkerhetsanvisningarSV -1
Ändamålsenlig användningSV -2
FunktionSV -2
ReglageSV -2
IdrifttagningSV -2
HandhavandeSV -3
Ta ur driftSV -4
TransportSV -4
FörvaringSV -4
Skötsel och underhållSV -4
Åtgärder vid störningarSV -5
Tekniska dataSV -7
GarantiSV -8
ReservdelarSV -8
Försäkran om EU-överensstämmelse
SV -8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan
återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan
för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller
återvinningsbara material som
bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Säkerhetsanvisningar
Aggregatet får endast hanteras av personer som läst och förstått denna bruksanvisning. Det är mycket viktigt att alla
säkerhetsanvisningar beaktas.
Förvara denna bruksanvisning på så-
dant sätt att den alltid finns tillgänglig för
användaren.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på anläggningen
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot
personer. Se till att obehöriga lämnar arbetsområdet och att ingen uppehåller sig
inom detta när arbete pågår (använd ex.
avspärrning)
Ta inte i munstycket, eller torrisstrålen, under drift.
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid.
Torrispelletsen består av koldioxid i fast
form. Under drift stiger koldioxidhalten i luften vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventilation vid arbetsplatsen, använd vid behov
personlarm. Tecken på hög koncentration
av koldioxid i inandningsluften:
– 3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
– 7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av aggregatet om dessa
symtom uppträder och gå ut i friska luften.
Förbättra ventilationen innan arbetet återupptas, eller använd andningsskydd.
Beakta torristillverkarens säkerhetsdatablad.
Fara
Risk för personskador genom elektrostatiska urladdningar, risk för skador på elektroniska komponentgrupper. Under rengöring
kan elektrisk uppladdning ske hos det objekt som rengörs. Jorda rengöringsobjektet
och bibehåll denna jordning under hela rengöringsarbetet.
몇 Varning
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla aggregatdelar, utan skydd.
몇 Varning
Risk för skador på grund av omkringflygande torris-pellets eller smutspartiklar. Använd tätslutande skyddsglasögon.
Risk för hörselskador. Använd hörselskydd.
몇 Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torrispellets.
Använd skyddshandskar enligt EN 511 och
långarmad skyddsklädsel.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Skilj nätkontakt från eluttag innan styrskåpet öppnas.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för skador vid oavsiktlig start av maskinen. Skilj nätkontakten från eluttaget
innan arbete utförs på aggregatet.
몇 Varning
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer, eller tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Stoppa aldrig torris i munnen.
몇 Varning
Risk för olycksfall på grund av strålsprutans
rekylkraft. Leta upp säker plats att stå på
och håll fast strålsprutan ordentligt innan
startspaken på sprutan aktiveras.
몇 Varning
Risk för skador på grund av omkringflygande föremål. Fixera lätta rengöringsobjekt
för att förhindra att de följer med torrisstrålen.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om
de inte bär skyddskläder.
Använd inte maskinen om en anslutningsledning eller viktiga maskindelar är skadade, t.ex. säkerhetsanordningar,
strålmedelslang eller strålpistol.
Klämrisk genom doseringsanordningen.
Innan skyddsplåten i torrisbehållaren tas
- 1
3SV
Page 4
bort måste aggregatets nätkontakt ovillkorligen skiljas från eluttaget.
Föreskrifter och riktlinjer
För denna anläggning gäller följande föreskrifter och riktlinjer i Förbundsrepubliken
Tyskland (kan erhållas på förlaget Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, D-50939 Köln):
– BGV D 26 Strålarbeten
– Manual för BGV D 26
– BGR 117 Arbete på små ytor
– BGR 189 Användning av skyddsklädsel
– BGR 195 Användning av skyddshand-
skar
– BGR 534 Arbete på små ytor
– BGI 836 Gasvarnare
Säkerhetsanordningar
Nödstoppsknapp
Om nödstoppsknappen trycks in stoppas
torrisdoseringen och luftströmmen från
munstycket avbryts.
Avstängning vid nödfall
Släpp strålsprutans startspak.
Tryck på nödstoppsknappen.
Torrisdoseringen stoppas och luftströmmen från munstycket avbryts.
Bryt tryckluftsförsörjningen.
Ändamålsenlig användning
Detta torris-strålaggregat är avsett för borttagning av smuts med hjälp av torrispellets
som accelereras av en luftstråle.
Aggregatet får inte användas i omgivning
där explosionsrisk föreligger.
Endast torrispellets får användas som strålmedel. Användning av andra strålmedel
kan leda till skador på aggregatet.
Funktion
Tryckluft når strålsprutan via en tryckregleringsventil. Ventilen öppnas när startspaken på strålsprutan aktiveras, och
luftstrålen strömmar ur strålsprutan (programväljare på position "1“). Befinner sig
programväljaren på strålsprutan i position
"2" doseras dessutom torrispellets in i luftstrålen via doseringsanordningen. Torrispelletsen stöter emot den yta som ska
rengöras och avlägsnar smutsen. Genom
de 79 °C kalla torrispelletsen uppstår dessutom värmespänningar mellan smuts och
rengöringsobjekt; även dessa spänningar
bidrager till att smutsen löses upp. För övrigt förvandlas torrisen omgående till koldioxid i gasform när den träffar ytan och har
då 700 gånger större volym. Av torrisen
borttagen smuts sprängs på detta sätt bort.
Under drift sörjer en vibrator på torrisbehållaren för kontinuerlig påfyllning av torrispellets.
Reglage
Aggregat
1 Styrhjul med parkeringsbroms
2 Koppling med strålmedelslang
3 Koppling styrledning
4 Hållare för strålspruta
5 Användningsområde
6 Lock torrisbehållare
7 Skjuthandtag
1 Tryckluftanslutning
2 Nätkabel med nätkontakt
3 Kabelfäste
Position "1": Tryckluftstråle
Position "2": Torrisstråle (tryckluft och
torrispellets)
Idrifttagning
몇 Varning
Risk för skador på grund av omkringflygande torrispellets.
Kontrollera korrektheten hos alla komponentgrupper, speciellt strålmedelsslangen,
när aggregatet förbereds. Ersätt skadade
komponentgrupper med nya.
Rengör nedsmutsade maskinkomponenter
och kontrollera att funktionen är korrekt.
Placera aggregatet på vågrätt, jämnt
underlag och spärra styrrullarnas parkeringsbroms.
Anslut strålmedelsslangen till aggrega-
tet och säkra den.
Anslut strålsprutan till strålmedelslang-
en och säkra den.
Förbind styrledning med aggregatet.
Förbind styrledning med strålspruta.
Munstycken
Observera
Munstycke väljs mot bakgrund av arbetsmaterial hos det objekt som ska rengöras
samt nedsmutsning. Rekommendationer
återfinns vid användningsinstruktionerna i
slutet av bruksanvisningen.
Alla munstycken skuvas fast på strålsprutans gängning utan verktyg. På munstycket
placerade nyckelytor är avsedda att användas när fastsittande munstycken ska lossas medhjälp av u-nyckel.
Varning
Fara på grund av kallsvetsning. Stryk medföljande fett på munstycksgängningen före
montering.
Rundstrålmunstycke
Förutom medföljande rundstrålmunstycke
finns ytterligare rundstrålmunstycken med
varierande diameter att få som tillbehör.
4SV
- 2
Page 5
Sätt rundstrålmunstycket på strålspru-
tans gängningsfäste och vrid fast för
hand.
Flatstrålmunstycke
1 Diffusor
2 Mantelmutter
3 Munstycksinsats
Flatstrålmunstycket består av munstycksinsats och diffusor. Som tillbehör kan munstycksinsatser med varierande diameter fås.
Sätt munstycksinsats på strålsprutans
gängningsfäste och vrid fast för hand.
Sätt diffusor på munstycksinsatsen.
Vrid diffusor på sådant sätt att flatstrå-
len får önskad riktning mot strålsprutan.
Drag fast mantelmuttter för hand.
Munstycksförlängning (tillbehör)
Mellan strålspruta och munstycke kan en
förlängning placeras.
Scrambler (tillbehör)
Scramblern delar torrispelletsen i mindre
bitar och den monteras mellan strålspruta
och munstycke.
Handtag (tillbehör)
Handtaget kan fästas på förlängningen eller på scramblern.
Ansluta tryckluft
Anvisning
För störningsfri drift måste fuktandelen i
tryckluften vara låg (maximalt 5% relativ
luftfuktighet, upptiningspunkt under 0°C).
Tryckluften måste vara fri från olja, smuts
och främmande partiklar.
Tryckluften måste minst motsvara luftkvalitet enligt ISO 8573, klass 3. Om den tryckluft som står till förfogande är sämre, eller
om kvaliteten inte kan garanteras, får aggregatet endast drivas med förställd monteringsats (MS) vattenavskiljare (beställnr.
aggregatets tryckluftsanslutning och
haka fast den genom att vrida klorna.
Drag fast koppling på mantelmuttern.
Fäst rörklämma på aggregatramen
med medföljande skruv.
Förbind ledning för tryckluftsinflöde
med aggregatets tryckluftsanslutning,
eller till vattenavskiljarens tryckluftsintag.
Ansluta till nätet
Fara
Risk för elektrisk stöt.
Det eluttag som används måste vara installerat av elektriker samt motsvara IEC
60364-1.
Maskinen får endast anslutas till en strömförsörjning med skyddsjord.
Eluttaget som används måste vara lättillgängligt och befinnas sig på en höjd på
mellan 0,6 m och 1,9 m från golvet.
Eluttaget som används måste befinna sig
inom användarens synfält.
Aggregatet måste vara säkrat med jordfelsbrytare typ B, 30 mA.
Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri
före varje användning. Använd inte aggregat med skadad kabel. Låt elektriker byta
ut skadad kabel.
Förlängningskabeln måste säkerställa
IPX4-skydd och kabelns utförande måste
minst motsvara H 07 RN-F 3G1,5.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Handhavande
Inställningar
Anvisning
Inställningarna väljs mot bakgrund av arbetsmaterial hos det objekt som ska rengöras samt nedsmutsning.
Släpp spärren för nödstoppsknappen
genom att dra i knappen.
Står inställningsknappen för dosering
av torris inte på "FRÅN" så vrid denna
kort till "FRÅN" för aktivering av återstartsspärren vid strömavbrott.
Ställ in torrisdoseringen med inställ-
ningsknappen Dosering torris.
Så snart inställningsknappen lämnar
position "FRÅN" lyser kontrollampan
"Aggregat till". Skalan anger torrisförbrukning i kg per timme (kg/t).
Dra ut inställningsknappen för stråltryck
och ställ in detta.
Tryck in inställningsknappen för strål-
tryck.
Manometern stråltryck visar inställt värde. Stråltrycket påverkar hastigheten
med vilken torrispelletsen strömmar ut
ur munstycket.
Anvisning
Ju högre inställt stråltryck, desto högre
(mera aggresiv) rengöringsverkan.
Fylla på torris
몇 Varning
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla aggregatdelar, utan skydd. Använd skyddshandskar och skyddsklädsel.
Öppna locket på torrisbehållaren.
Kontrollera om främmande partiklar
finns i behållaren och tag i så fall bort
dessa.
Fyll på torrispellets i behållaren.
- 3
5SV
Page 6
Varning
Risk för skador på aggregatet. Endast torrispellets får användas som strålmedel. Vid
användning av andra strålmedel förfaller
garantin.
Stäng locket på torrisbehållaren.
Anvisning
Det är bra att förbruka alla pellets i behållaren innan ny torris fylls på; detta för att undvika störningar på grund av torrispellets
som smält. Före längre stilleståndsperioder låter man aggregatet arbeta tills torrisbehållaren är tom.
Drift
Utför underhållsarbete "dagligen före
uppstart" (se avsnitt "Underhåll och
skötsel").
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot
personer. Se till att obehöriga lämnar arbetsområdet och att ingen uppehåller sig
inom detta när arbete pågår (använd ex.
avspärrning)
Ta inte i öppningen på munstycket, eller i
torrisstrålen, när aggregatet arbetar.
Innan anslutningarna mellan strålspruta
och strålmedelslang, samt mellan strålmedelslang och aggregat, tas bort måste
tryckluftsförsörjningen till aggregatet ovillkorligen brytas, aggregatet görs trycklöst
och nätkontakten måste skiljas från eluttaget.
Spärra av arbetsområdet för att förhin-
dra tillträde för personer när arbete på-
går.
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid.
Torrispelletsen består av koldioxid i fast
form. Under drift stiger koldioxidhalten i luften vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventilation vid arbetsplatsen, använd vid behov
personlarm. Tecken på hög koncentration
av koldioxid i inandningsluften:
– 3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
– 7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av aggregatet om dessa
symtom uppträder och gå ut i friska luften.
Förbättra ventilationen innan arbetet återupptas, eller använd andningsskydd.
Beakta torristillverkarens säkerhetsdatablad.
몇 Varning
Fara genom hälsovådliga substanser Om
hälsovådligt damm kan uppstå under bearbetningen måste motsvarande säkerhetsåtgärder vidtagas innan arbetet påbörjas.
Fara
Risk för explosion!
Bearbeta inte lättmetall och delar innehållande järn samtidigt.
Bearbetas lättmetall och järnhaltiga delar
omväxlande måste arbetsplatsen och alltid
uppsugningsanordningen rengöras mellan
de olika materialen.
Sörj för tillräcklig ventilation vid arbete
på små ytor så att koldioxidkoncentrationen i rumsluften hålls under riskvärdet.
Fixera och jorda rengöringsobjektet vid
behov.
Använd skyddsklädsel, skyddshand-
skar, tätslutande skyddsglasögon och
hörselskydd.
Starta tryckluftsförsörjningen.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ in programval Tryckluftstråle "1“
eller Torrisstråle "2“ på strålsprutans
programvalsreglage.
Sök upp säker plats att stå på och var
beredd på strålsprutans rekylkraft så att
du inte tappar balansen.
Tryck in säkerhetsspaken med handfla-
tan.
Starta torrisstrålen genom att dra i
startspaken och genomför rengöringsarbetet.
Varning
Risk för skador på doseringsanordningen
på grund av smuts. Låt locket på torrisbehållaren vara stängt när strålarbete pågår
så att bortspolade smutspartiklar inte kan
tränga in.
Avstängning vid nödfall
Släpp strålsprutans startspak.
Tryck på nödstoppsknappen.
Torrisdoseringen stoppas och luftströmmen från munstycket avbryts.
Bryt tryckluftsförsörjningen.
Ibruktagning efter nödstopp.
Släpp spärren för nödstoppsknappen
genom att dra i knappen.
Vrid inställningsknappen för torrisdose-
ring till "FRÅN".
Ställ åter inställningsknappen för dose-
ring av torris på önskat värde.
Avbryta driften
Släpp strålsprutans startspak.
Vid arbetspauser kan strålsprutan pla-
ceras i hållaren på aggregatet.
Anvisning
Vid längre stilleståndsperioder kan torrispelletsen i torrisbehållaren smälta. Avbryt,
om möjligt, inte arbetet under mer än 20 minuter.
Ta ur drift
몇 Varning
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla aggregatdelar, utan skydd. Använd skyddshandskar och skyddsklädsel.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot
personer. Se till att obehöriga lämnar arbetsområdet och att ingen uppehåller sig
inom detta när arbete pågår (använd ex.
avspärrning)
Vrid inställningsknappen för torrisdose-
ring till "FRÅN".
Tömma torrisbehållaren.
Vrid inställningsknappen för dosering
av torris till "TILL".
Tryck in säkerhetsspaken med handfla-
tan.
Drag i strålsprutans startspak tills ag-
gregatet tömts på alla torrisrester.
Stäng tryckluftsförsörjningen.
Drag ut startspaken för tryckluftstrålen
på strålsprutan tills aggregatet är trycklöst.
Tryck på nödstoppsknappen.
Skilj aggregatet från ledningen för
tryckluftsinflöde.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Transport
Fara
Risk för olyckor på grund av torrisrester i
aggregatet. Före transport i täckta fordon
måste all torris vara borttagen ur aggregatet så att medföljande personer inte utsätts
för risker på grund av koldioxid.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttag-
ning" före transporten.
Lasta ur aggregatet från transportfordo-
net.
Spärra styrrullarnas bromsar.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Översikt aggregat
1 Doseringsanordning
2 Tryckutjämningskanal
Underhållsanvisningar
Grundläggande för en driftssäker anläggning är regelbundet underhåll enligt följande underhållsschema.
6SV
- 4
Page 7
Använd uteslutande originalreservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommenderas av denne såsom
– reserv- och förslitningsdelar,
– tillbehör,
– drivmedel,
– samt rengöringsmedel.
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttagning" innan arbete utförs på aggregatet.
몇 Varning
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer, eller tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Stoppa aldrig torris i munnen.
Underhållskontrakt
För att garantera en tillförlitlig drift av anläggningen rekommenderar vi att underhållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
Underhållsschema
Dagligen före uppstart
Kontrollera att strålmedelslangen inte
har sprickor, brytställen och andra ska-
dor. Mjuka ytor är ett tecken på invän-
digt slitage hos slangen. Ersätt defekt
eller utsliten slang med ny sådan.
Kontrollera att inte elkablar och kontak-
ter är skadade. Låt kundservice byta ut
defekta delar.
Töm ur vatten från vattenavskiljarna
och ta hand om detta (se "Underhållsar-
beten").
Var 100:e drifttimme
Kontrollera om anslutningar på strål-
medelslangen, på aggregatet och på
strålsprutan är skadade eller slitna. Låt
kundservice byta ut defekt slang, defek-
ta anslutningar på aggregatet eller på
strålsprutan.
Kontrollera skador och otäthet hos do-
seringsanordningen. Kontakta kundser-
vice om skador/otäthet fastställs.
Kontrollera lufttryck i bakdäcken (se
"Tekniska Data").
Kontrollera att hjulmuttrar är ordentligt
åtdragna på bakhjulen.
Var 500: timme eller årligen
Låt kundservice kontrollera aggregatet.
Vartannat år
Byt ut strålmedelslangen minst vartan-
nat år.
Öppna aggregatet
För genomförande av vissa underhållsarbeten måste sidoskydden på aggregatet
tas bort:
Skruva bort fyra skruvar.
Lyft bort underdel.
Skruva bort mutter.
Tag bort bricka.
Tag bort filterinsats och ersätt denna
med ny insats.
Sätt sedan ihop vattenavskiljaren i om-
vänd ordningsföljd.
Kontroller
Fackman måste, enligt BGV D 26, utföra
följande kontroller på aggregatet. Kontrollresultaten måste finnas nedtecknade i ett
kontrollcertifikat. Ansvarig för aggregatet
måste spara certifikatet fram till nästa kontroll.
Efter stilleståndsperiod på mer än ett år
Kontrollera aggregatets tillstånd och
funktion.
När aggregatet flyttats
Kontrollera aggregatets tillstånd, funk-
tion och placering.
Efter underhållsarbeten eller förändringar som kan påverka driftssäkerheten
Kontrollera aggregatets tillstånd, funk-
tion och placering.
Åtgärder vid störningar
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttagning" innan arbete utförs på aggregatet.
몇 Varning
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer, eller tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Stoppa aldrig torris i munnen.
Tryckavlastning vid strömavbrott.
Frånskiljning av tryckluftsledningen från
maskinen vid ett strömavbrott:
Tag av sidokåporna.
Stäng tryckluftsförsörjningen.
- 5
7SV
Page 8
Släpp ut tryck genom att lossa på av-
tappningsskruven på tryckregulatorns
undersida.
1 Tryckregulator
Ta loss ledningen för tryckluftsinflöde
från maskinen.
StörningMöjlig orsakÅtgärdAv vem
Ingen tryckluftstråle trots utdragen startspak
För lågt tryck i tryckluftsförsörjningKontrollera tryck.
Vrid inställningsknappen för torrisdosering till
"FRÅN" och vänta en minut, starta därefter aggregatet igen och ställ in på önskat värde.
Stråltryck för lågt inställtStäll in stråltryck högre.Operatör
Hand-Arm Vibrationsvärde
Strålsprutam/s
Strålmedelslangm/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
+ Osäkerhet K
WA
Tryckluftsbehov
WA
2 Rundstrålmunstycke, stort
3 Flatstrålmunstycke, 6 mm
4 Flatstrålmunstycke, 8 mm
5 Flatstrålmunstycke, 10 mm
3
/min11
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A Tryck i MPa
B Tryck i bar
C Volymström i m
3
/min
1 Rundstrålmunstycke, litet
- 7
9SV
Page 10
Garanti
CEO
Head of Approbation
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantiperioden,
under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som
gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Torrisstrålaggregat
Typ:1.574-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2006/95/EG
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
GS-STE-13 (i enlighet med)
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
YmpäristönsuojeluFI -1
TurvaohjeetFI -1
KäyttötarkoitusFI -2
ToimintaFI -2
HallintalaitteetFI -2
KäyttöönottoFI -2
KäyttöFI -3
Käytön lopettaminenFI -4
KuljetusFI -4
SäilytysFI -5
Huolto ja hoitoFI -5
HäiriöapuFI -6
Tekniset tiedotFI -8
TakuuFI -9
VaraosatFI -9
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteistossa olevat symbolit
Vaara
Kuivajääpellettien aiheuttama loukkaantumisvaara. Älä suuntaa suihkupistoolia ihmisiä kohti. Huolehdi, ettei käyttöalueella ole
käytön aikana muita ihmisiä kuin käyttäjä.
Estä asiaankuulumattomien henkilöiden
pääsy käyttöalueelle rajoittamalla se.
Älä koske käytön aikana suuttimeen tai kuivajääsuihkuun.
몇 Varoitus
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään
lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kuivajäähän tai kylmiin laitteen osiin ilman
suojaa.
몇 Varoitus
Sinkoutuvien kuivajääpellettien tai lian aiheuttama loukkaantumisvaara. Käytä tiiviisti istuvia ja hyvin suojaavia suojalaseja.
Kuulovammavaara. Käytä kuulosuojaimia.
EU-standardinmukaisuustodistus
FI -9
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja muita samankaltaisia aineita
ei saa päästää ympäristöön.
Tästä syystä toimita kuluneet
laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Laitetta saa käyttää ainoastaan sellaiset
henkilöt, jotka ovat lukeneet ja ymmärtäneet tämän käyttöohjeen. Erityisesti on
kiinnitettävä huomiota kaikkiin turvallisuusohjeisiin.
Säilytä tätä käyttöohjetta siten, että se
on aina käyttäjän saatavilla.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Vaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara.
Kuivajääpelletit koostuvat kiinteästä hiilidioksidista. Työskentelyalueen ilman hiilidioksidipitoisuus kasvaa laitteen käytön
aikana. Huolehdi työskentelyalueen ilmastoinnista, käytä tarvittaessa kaasuvaroitinta. Seuraavassa oireita hengitysilman
hiilidioksidipitoisuuden ollessa korkea:
– 3 - 5 %: päänsärkyä, tiheä hengitystah-
ti.
– 7 - 10 %: päänsärkyä, pahoinvointia, ta-
juttomuus.
Jos edellä mainittuja oireita ilmenee, sulje
laite välittömästi ja siirry raikkaaseen ilmaan. Ennen kuin jatkat laitteen käyttöä,
paranna työskentelyalueen ilmastointia tai
käytä hengityslaitetta.
Noudata kuivajäävalmistajan turvaohjeita.
Vaara
Sähköstaattisten purkausten aiheuttama
loukkaantumisvaara, sähköisten osaryhmien vahingoittumisvaara. Puhdistettava
kohde saattaa puhdistuksen aikana latautua sähköisesti. Maadoita puhdistettava
kohde sähköisesti ja ylläpidä maadoitus
koko puhdistuksen ajan.
몇 Vaara
Vahingoittumisvaara ympäriinsä lentelevistä kuivajääpelleteistä johtuen.
Käytä EN 511 mukaisia suojahansikkaita ja
pitkähihaista suojavaatetusta.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Vedä virtapistoke ennen kuin avaat ohjauskaapin.
Yleiset turvaohjeet
Vaara
Laitteen tahattoman käynnistämisen aiheuttama loukkaantumisvaara. Vedä virtapistoke pistorasiasta, ennen kuin huollat tai
työskentelet laitteen parissa.
몇 Varoitus
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheuttama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
몇 Varoitus
Ruiskupistoolin takaiskuvoiman aiheuttama loukkaantumisvaara. Ennen kuin painat
ruiskupistoolin laukaisuvipua, seiso tukevalla alustalla ja ota pitävä ote ruiskupistoolista.
몇 Varoitus
Sinkoilevien esineiden aiheuttama loukkaantumisvaara. Kiinnitä kevyet puhdistus-
- 1
11FI
Page 12
kohteet, jotta ne eivät sinkoudu
kuivajääsuihkun mukana.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista
suojavarustusta.
Älä käytä laitetta, jos jokin liitäntäjohto tai
laitteen tärkeät osat ovat vahingoittuneet,
esim. turvalaitteet, ruiskutusaineletku, ruiskupistooli.
Annostelulaitteen aiheuttama puristumisvaara. Laitteen virtapistoke on ehdottomasti vedettävä irti pistorasiasta, ennen kuin
kuivajääsäiliön suojapelti avataan.
Määräykset ja säädökset
Saksan liittotasavallassa laitteiston käyttöä
koskevat seuraavat määräykset ja säädökset (tilattavissa kustannusyhtiöltä Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln):
– BGV D 26 Suihkutustyöskentely (Sak-
sa)
– BGV D 26:een liittyvät suoritusohjeet
(Saksa)
– BGR 117 Työskentely ahtaissa tiloissa
(Saksa)
– BGR 189 Suojavaatetuksen käyttämi-
nen (Saksa)
– BGR 195 Suojahansikkaiden käyttämi-
nen (Saksa)
– BGI 534 Työskentely ahtaissa tiloissa
(Saksa)
– BGI 836 Kaasuvaroitin (Saksa)
Turvalaitteet
Hätä-seis -painike
Jos Hätä-seis -painiketta painetaan, kuivajään annostelu pysähtyy ja suuttimen ilmanvirtaus katkaistaan.
Kytkentä pois päältä hätätilantees-
sa
Päästä ruiskupistoolin laukaisuvipu irti.
Paina hätä-seis-painiketta.
Tämä kuivajää-ruiskutuslaite on tarkoitettu
lian poistamiseen ilmasuihkun kiihdyttämien kuivajääpellettien avulla.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä.
Suihkutusaineena saa käyttää ainoastaan
kuivajääpellettejä. Muiden suihkutusaineiden käyttäminen voi vahingoittaa laitetta.
Toiminta
Paineilma tulee paineensäätöventtiilin
kautta ruiskupistooliin. Kun ruiskupistoolin
laukaisuvipua painetaan, venttiili avautuu
ja ilmaa virtaa ruiskupistoolista pois (käyttömuotovalitsin asennossa "1". Jos ruiskupistoolin käyttömuotovalitsin on asennossa
"2", annostelulaite annostelee lisäksi kuivajääpelletit ilmavirran sekaan. Kuivajääpelletit törmäät puhdistettavan kohteen
pintaan ja poistavat lian. Kuivajääpellettien
-79 °C:n lämpötila aiheuttaa lisäksi lämpöjännitteitä lian ja puhdistettavan kohteen
välille, mikä myös vaikuttaa lian poistamiseen. Kuivajää muuttuu kohteeseen iskeytyessään kaasumaiseksi hiilidioksidiksi ja
vaikuttaa siten 700-kertaisella voimakkuudella. Näin kuivajään muuttama lika sinkoutuu pois.
Suihkukäytön aikana kuivajääsäiliössä oleva vibraattori huolehtii kuivajääpellettien
jatkuvasta syötöstä.
Kun laitat laitetta käyttökuntoon, tarkasta
kaikkien sen rakenneosien asianmukainen
kunto, ja erityisesti puhallusaineletku. Korvaa vahingoittuneet rakenneosat täysin
kunnossa olevilla.
Puhdista likaantuneet rakenneosat ja tarkasta niiden asianmukainen toiminta.
Pysäytä laite vaakasuoralle, tasaiselle
pinnalle ja lukitse ohjausrullien seisontajarrut.
Suuttimen valinta riippuu puhdistettavan
kohteen materiaalista ja liasta. Suuttimien
käyttösuositukset ja -ohjeet ovat käyttöohjeen loppuosassa.
Kaikki suuttimet ruuvataan ruiskupistoolin
kierteisiin ilman työkalua. Suuttimessa olevat avainpinnat on tarkoitettu juuttuneen
suuttimen irrottamiseen kiintoavaimen
avulla.
Varo
Kylmähitsaantumisen vaara. Sivele suuttimen kierteiseen ennen asennusta mukana
olevaa rasvaa.
Pyöreäsuihkusuutin
Mukana toimitetun pyöreäsuihkusuuttimen
lisäksi on lisävarusteena saatavana eri halkaisijoilla varustettuja pyöreäsuihkusuuttimia.
Aseta pyöreäsuihkusuutin ruiskupistoo-
lin kierteisiin ja kiristä käsin.
Laakasuihkusuutin
1Hajotin
2 Hattumutteri
3 Suutinsegmentti
Laakasuihkusuutin koostuu suutinsegmentistä ja hajottimesta. Lisävarusteena on
saatavana eri halkaisijoilla varustettuja
suutinsegmenttejä.
Aseta suutinsegmentti ruiskupistoolin
kierteisiin ja kiristä käsin.
Kiinnitä hajotin suutinsegmenttiin.
Käännä hajotin siten, että laakasuihku
suuntautuu haluamaasi suuntaan ruiskupistoolista.
Kiristä lukkomutteri käsin.
Suuttimen jatko (lisävaruste)
Ruiskupistoolin ja suuttimen väliin voidaan
asentaa jatko.
Murskain (lisävaruste)
Murskain pienentää kuivajääjääpelletit ja
se asennetaan ruiskupistoolin ja suuttimen
väliin.
Käsikahva (lisävaruste)
Käsikahva voidaan kiinnittää jatkoon tai
murskaimeen.
Paineilman liittäminen
Ohje
Jotta laitteen käyttö tapahtuu häiriöttä, paineilman ilmankosteuden on oltava alhainen
(suhteellinen ilmankosteus enintään 5 %,
kastepiste alle 0°C). Paineilmassa ei saa
olla öljyä, likaa tai vieraita esineitä.
Paineilman ilmanlaadun on vastattavaa vähintään standardin SO 8573, luokan 3 vaatimuksia. Jos käytettävissä oleva paineilma
on huonompaa tai ei vastaa edellä esitettyä
laatuvaatimusta, saa laitetta käyttää ainoastaan esikytketyn ABS-vedenerotinasennussarjan (tilausnro. 2.641-249.0) kanssa.
laitteen paineilmaliitäntään ja lukitse
sakarat kääntämällä liitäntää.
Kiristä liitäntä lukkomutterin avulla.
Kiinnitä putkisinkilä mukana olevalla
ruuvilla laitteen kehykseen.
Liitä paineilman syöttöjohto laitteen pai-
neilmaliitäntään tai vedenerottimen paineilman sisäänvientiin.
Liittäminen sähköverkkoon
Vaara
Sähköiskun aiheuttama vaara.
Käytettävä pistorasia on asennettava sähköasentajan toimesta ja sen on oltava IEC
60364-1:n mukainen.
Laitteen saa liittää vain virransyöttöön, jossa on suojamaadoitus.
Käytettävän pistorasian tulee olla helppopääsyisessä paikassa ja 0,6...1,9 m korkeudella lattiasta.
Käytettävän pistorasian pitää olla käyttäjän
näkyvyysalueella.
Laite on varustettava 30 mA:n FI-turvakytkimellä, tyyppi B.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei
laitteen verkkojohto ole vahingoittunut. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on vahingoittunut. Anna sähköalan
ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut verkkojohto.
Jatkojohto on oltava IPX4-suojattu ja sen
on vastattava vähintään standardin H 07
RN-F 3G1,5 mukaisia vaatimuksia.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Käyttö
Asetukset
- 3
Ohje
Säädöt riippuvat puhdistettavan kohteen
materiaalista ja liasta.
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
vetämällä.
13FI
Page 14
Jos kuivajään annostelijan säätönuppi
ei ole asennossa "OFF" (pois päältä),
käännä se hetkeksi asentoon "OFF" vapauttaaksesi uudelleenkäynnistyksen
eston jännitteen hävitessä.
kun säätönupin asento siirretään pois
kohdasta "OFF". Asteikko näyttää kuivajään kulutuksen kiloissa tuntia kohden (kg/h).
Vedä suihkupaineen säätönuppi ulos ja
säädä suihkupaine.
Paina suihkupaineen säätönuppi takai-
sin paikoilleen.
Ruiskupaineen painemittari näyttää
säädetyn arvon. Ruiskupaine vaikuttaa
nopeuteen, jolla kuivajääpelletit ruiskuavat suuttimesta ulos.
Ohje
Mitä suurempi suihkupaine, sitä parempi
(aggressiivisempi) puhdistusvaikutus.
Kuivajään lisääminen
몇 Varoitus
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään
lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kuivajäähän tai laitteen kylmiin osiin ilman
suojaa. Käytä suojahansikkaita ja suojavaatetusta.
Avaa kuivajääsäiliön kansi.
Tarkasta, että kuivajääsäiliössä ei ole
vieraita esineitä, poista esineet tarvittaessa.
Lisää kuivajääpellettejä säiliöön.
Varo
Laitteen vaurioitumisvaara. Suihkutusaineena saa käyttää ainoastaan kuivajääpellettejä. Muiden suihkutusaineiden käyttö
aiheuttaa takuun mitätöimisen.
Sulje kuivajääsäiliön kansi.
Ohje
Kannattaa käyttää kaikki kuivajääsäiliön sisältämä kuivajää ennen uuden kuivajään lisäämistä, näin vältetään sulaneiden
kuivajääpellettien aiheuttamat häiriöt. Käytä laitetta, kunnes kuivajääsäiliö on tyhjä
ennen kuin annat laitteen seistä pidempiä
aikoja.
Käyttö
Suorita kohdan "päivittäin ennen käyt-
töönottoa" mukaiset huoltotyöt (katso
kappale "Huolto ja hoito").
Vaara
Kuivajääpellettien aiheuttama loukkaantumisvaara. Älä suuntaa suihkupistoolia ihmisiä kohti. Huolehdi, ettei käyttöalueella ole
käytön aikana muita ihmisiä kuin käyttäjä.
Estä asiaankuulumattomien henkilöiden
pääsy käyttöalueelle rajoittamalla se.
Älä koske käytön aikana suuttimen aukkoon tai kuivajääsuihkuun.
Paineilman syöttö on ehdottomasti katkaistava, laite käytettävä paineettomaksi ja virtapistoke vedettävä pistorasiasta ennen
ruiskupistoolin ja suihkutusaineletkun välisen liitoksen ja suihkutusaineletkun ja laitteen välisen liitoksen irtikytkemistä.
Rajaa työskentelyalue, jotta sinne ei
pääse muita ihmisiä laitteen käytön aikana.
Vaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara.
Kuivajääpelletit koostuvat kiinteästä hiilidioksidista. Työskentelyalueen ilman hiilidioksidipitoisuus kasvaa laitteen käytön
aikana. Huolehdi työskentelyalueen ilmastoinnista, käytä tarvittaessa kaasuvaroitinta. Seuraavassa oireita hengitysilman
hiilidioksidipitoisuuden ollessa korkea:
– 3 - 5 %: päänsärkyä, tiheä hengitystah-
ti.
– 7 - 10 %: päänsärkyä, pahoinvointia, ta-
juttomuus.
Jos edellä mainittuja oireita ilmenee, sulje
laite välittömästi ja siirry raikkaaseen il-
maan. Ennen kuin jatkat laitteen käyttöä,
paranna työskentelyalueen ilmastointia tai
käytä hengityslaitetta.
Noudata kuivajäävalmistajan turvaohjeita.
몇 Varoitus
Terveydelle haitallisten aineiden aiheuttama vaara. Jos käsittelyn aikana voi muodostua terveydelle vaarallisia pölyjä, ennen
töiden aloittamista on ryhdyttävä vastaaviin
turvatoimenpiteisiin.
Vaara
Räjähdysvaara!
Älä käsittele samaan aikaan kevytmetalleja
ja rautapitoisia osia.
Jos käsitellään vuorotellen kevytmetalleja
ja rautapitoisia osia, työtila ja imurointilaitteisto on puhdistettava edellisestä materiaalista ennen toisen materiaalin käsittelyä.
Huolehdi ahtaissa tiloissa työskennel-
lessäsi ilmanvaihdosta, jotta hiilidioksi-
dipitoisuus pysyy vaarallisen arvon
alapuolella.
Kiinnitä puhdistettava kohde tarvittaes-
sa ja maadoita se.
Käytä suojavaatetusta, suojahansikkai-
Lian aiheuttama annostelulaitteen vaurioitumisvaara. Pidä kuivajääsäiliön kansi suljettuna suihkukäytön aikana, jotta säiliön ei
pääse suihkuamaan likaa.
Kytkentä pois päältä hätätilantees-
sa
Päästä ruiskupistoolin laukaisuvipu irti.
Paina hätä-seis-painiketta.
Päästä ruiskupistoolin laukaisuvipu irti.
Taukojen ajaksi voit asettaa ruiskupis-
toolin laitteessa olevaan pidikkeeseen.
Ohje
Pidempien käyttökatkosten aikana kuivajääsäiliössä olevat kuivajääpelletit saattavat sulaa. Älä keskeytä käyttöä 20
minuuttia pidemmäksi ajaksi.
Käytön lopettaminen
몇 Varoitus
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään
lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kuivajäähän tai laitteen kylmiin osiin ilman
suojaa. Käytä suojahansikkaita ja suojavaatetusta.
Vaara
Kuivajääpellettien aiheuttama loukkaantumisvaara. Älä suuntaa suihkupistoolia ihmisiä kohti. Huolehdi, ettei käyttöalueella ole
käytön aikana muita ihmisiä kuin käyttäjä.
Estä asiaankuulumattomien henkilöiden
pääsy käyttöalueelle rajoittamalla se.
laukaisuvipua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta.
Paina hätä-seis-painiketta.
Irrota laite ja paineilman syöttöjohto toi-
sistaan.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Kuljetus
Vaara
Laitteeseen jääneen kuivajään aiheuttama
loukkaantumisvaara. Kaikki kuivajää on
poistettava laitteesta ennen sen kuljettamista ajoneuvossa, jotta ajoneuvossa olevat henkilöt eivät altistu hiilidioksidin
aiheuttamille vaaroille.
14FI
- 4
Page 15
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Aseta laite kuljetusajoneuvoon.
Lukitse ohjausrullien jarrut.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Huolto ja hoito
Laiteyhteenveto
1 Annostelulaite
2 Paineentasauskanava
Huolto-ohjeet
Käyttöturvallisen laitteiston perusta on
säännöllinen huolto seuraavan huoltokaavion mukaan.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisvaraosia tai osia, joita hän suosittelee, kuten
– vara- ja kulumisosia,
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara. Ennen kuin suoritat laitteen huolto- tai
hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa
"Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
몇 Varoitus
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheuttama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Huoltosopimus
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmistetaan, suosittelemme huoltosopimuksen
solmimista. Käänny asianomaisen Kärcher
-asiakaspalvelun puoleen.
Huoltokaavio
Päivittäin ennen käyttöönottoa
Tarkasta huolellisesti, että suihkutusai-
neletkussa ei ole repeytymiä, taitoksia
tai muita vaurioita. Pehmeät kohdat let-
kussa viittaavat siihen, että sen sisä-
puoli on kulunut. Vaihda vahingoittunut
tai kulunut letku uuteen.
Tarkasta, onko sähköjohto tai pistoke
vahingoittunut. Vaihdata vialliset osat
asiakaspalvelussa.
Laske vesi pois vedenerottimista, hävi-
tä vesi (katso "Huoltotyöt).
100 käyttötunnin välein
Tarkasta suihkutusaineletkun, laitteen
ja ruiskupistoolin liitännät mahdollisten
vaurioiden varalta. Vaihda viallinen let-
ku, anna asiakaspalvelun vaihtaa vialli-
set liitännät laitteessa tai
ruiskupistoolissa.
Tarkasta, onko annostelulaitteessa
Kierrä 4 ruuvia auki.
Ota alaosa pois.
Ruuvaa mutteri irti.
Irrota levy.
Irrota suodatinpanos ja vaihda uusi tilal-
le.
Asenna vedenerotin päinvastaisessa
järjestyksessä jälleen takaisin.
Tarkastukset
Seuraavat ammattilaisen toimeenpanemat
tarkastukset on suoritettava säädöksen
BGV D 26 (Saksa) mukaisesti. Tarkastustulostus on kirjattava tarkastustodistukseen. Laitteen käyttäjän on säilytettävä
tarkastustodistus seuraavaan tarkastukseen saakka.
- 5
15FI
Page 16
Kun laitetta ei ole käytetty yli vuoteen
Tarkasta laitteen asianmukainen kunto
ja toiminta.
Sijoituspaikan muututtua
Tarkasta laitteen asianmukainen kunto
ja toiminta sekä sijoituspaikka.
Sellaisten kunnostustöiden tai muutosten jälkeen, jotka saattavat vaikuttaa
käyttöturvallisuuteen
Tarkasta laitteen asianmukainen kunto
ja toiminta sekä sijoituspaikka.
Häiriöapu
Vaara!
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara. Ennen kuin suoritat laitteen huolto- tai
hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa
"Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
몇 Varoitus
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheuttama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Suihkutusaineletku tai ruiskupistooli tukossaAnna suihkutusaineletkun ja ruiskupistoolin su-
Käyttömuotovalitsin on asennossa "1"Aseta käyttömuotovalitsin asentoon "2".Käyttäjä
Kuivajääsäiliö on tyhjäTäytä kuivajääsäiliöKäyttäjä
Kuivajää on sulanutTyhjennä kuivajääsäiliö ja täytä sulamattomilla
Kuivajääsäiliössä oleva vibraattori ei toimiPaineenalentimen painemittarin lukeman on ol-
Annostelulaitteen käyttömoottori on ylikuormittunut
Tarkista paine ja syöttömäärä.Käyttäjä
Vaihda vedenerottimen suodatinpanos.Käyttäjä
laa ja poista tukkeumat.
kuivajääpelleteillä.
tava 0,5 Mpa. Säädä paineenalennin tarvittaessa uudelleen.
Paina hätä-seis-painiketta, odota 30 sekuntia ja
vapauta sitten hätä-seis-painike. Käännä kuivajääannostelijan säätönuppi asentoon "OFF" ja
sen jälkeen takaisin haluamaasi asentoon.
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Ruiskupistoolim/s
Suihkutusaineletkum/s
Epävarmuus Km/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
Paineilman kulutus
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
2 Pyöreäsuihkusuutin, suuri
3 Laakasuihkusuutin, 6 mm
4 Laakasuihkusuutin, 8 mm
5 Laakasuihkusuutin, 10 mm
3
/min11
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A Paine (MPa)
B Paine (bar)
C Tilavuusvirtaus m
3
/min
1 Pyöreäsuihkusuutin, pieni
18FI
- 8
Page 19
Takuu
CEO
Head of Approbation
Kussakin maassa on voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Kuivajään ruiskutuslaite
Tyyppi:1.574-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2006/95/EY
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
GS-STE-13 (perustuen)
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
MiljøvernNO - 1
SikkerhetsanvisningerNO - 1
Forskriftsmessig brukNO - 2
FunksjonNO - 2
BetjeningselementerNO - 2
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Symboler på anlegget
berør tørris eller kalde apparatdeler uten
beskyttelse.
몇 Advarsel
Fare for skader fra tørrispellets eller smusspartikler som slynges ut. Bruk tettsluttende vernebriller.
Fare for hørselsskader. Bruk hørselskader.
Ta i brukNO - 2
BetjeningNO - 3
Stans av driftenNO - 4
TransportNO - 4
LagringNO - 5
Vedliekhold og stellNO - 5
FeilrettingNO - 6
Tekniske dataNO - 7
GarantiNO - 8
ReservedelerNO - 8
EU-samsvarserklæringNO - 8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan
resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsanvisninger
Apparatet skal kun benyttes av personer
som har lest og forstått denne bruksanvisningen. Spesielt må alle sikkerhetsanvisninger følges.
Denne bruksanvisning skal oppbevares
slik at den alltid er tilgjengelig for brukeren.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Fare!
Fare for skader fra tørrispellets som slynges ut. Ikke rett strålepistolen mot personer. Uvedkommende personer skal fjerne
seg fra bruksstedet og holdes unna ved
bruk (bruk f.eks. avsperring).
Under driften må du ikke ta på dysen eller
tørris-strålen.
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Tørrispellets består av fast karbondioksyd Ved drift
av apparatet stiger innholdet av karbondioksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god
ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventuelt et personlig varslingsapparat. Tegn på
høyere innhold av karbondioksyd i pusteluften:
visstløshet.
Dersom disse symtomene oppstår skal ap-
paratet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før
arbeidet fortsettes må ventilasjonen på arbeidsstedet forbedres eller det må brukes
pusteapparat.
Følg sikkerhetsdataark fra tørrisprodusenten.
Fare!
Fare for skader fra elektrostatiske utladninger, fare for elektroniske komponenter. Ved
regjøringsprosessen kan rengjøringsobjektet lades opp elektrisk. Rengjøringsobjekte
bør kobles elektrisk til jord og jordingen bør
opprettholdes under hele rengjøringsprosessen.
몇 Advarsel
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke
몇 Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slynges ut.
Bruk hansker og langarmet vernetøy iht.
EN 511.
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Før styreskapet åpnes skal støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet. Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før arbeide på apparatet.
몇 Advarsel
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet
bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde, eller
fjern tørrisen og varm opp apparatet.
Ta aldri tørris inn i munnen.
몇 Advarsel
Fare for ulykke på grunn av rekylkraft fra
stråleistol. Før bruk av avtekkerhendel på
strålepistolen, finne et sikkert ståsted og
hold godt tak i strålepistolen.
몇 Advarsel
Fare for skader fra gjenstander som slynges ut. Lette rengjøringsobjekter festes for
å unngå at de rives med av tørrisstrålen.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på
seg verneklær.
Ikke bruk maskinen dersom strømkabelen
eller viktige deler av maskinen er skadet,
som f.eks. beskyttelsesinnretninger, sprayverktøyslanger eller spraypistoler.
Fare for klemskader fra doseringsinnretningen. Før du tar av beskyttelsesplaten i tørrisbeholderen skal støpselet på apparatet
ubetinget trekkes ut av stikkontakten.
20NO
- 1
Page 21
Forskrifter og retningslinjer
For drift av dette anlegget gjelder følgende
forskrifter og retningslinjer i Forbundsrepublikken Tyskland (kan bestilles fra Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
– BGV D 26 Strålebearbeiding
– Gjennomføringsanvisning for
BGV D 26
– BGR 117 Arbeide i trange rom
– BGR 189 Bruk av vernetøy
– BGR 195 Bruk av vernehansker
– BGI 534 Arbeide i trange rom
– BGI 836 Gassvarsler
Sikkerhetsinnretninger
Nødstoppknapp
Dersom nødstoppknappen trykkes, stopper tilførsel av tørris og luftstrømmen fra
dysen stoppes.
Slå av i nødsfall
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len.
Trykk på nødstoppknappen.
Tørrisdoseringen stoppes og luftstrømmen
fra dysen avbrytes.
Avbryte trykkluftsforsyningen.
Forskriftsmessig bruk
Tørris-sprayapparatet brukes for å fjerne
smuss ved hjelp av tørrispellets som slynges ut ved hjelp av en luftstråle.
Apparatet skal ikke brukes i eksplosjonfarlige omgivelser.
Som strålemiddel skal det bare brukes tørrispellets. Bruk av andre strålemiddel kan
føre til skader på apparatet.
Funksjon
TRykkluft føres til strålepistolen via en
trykkreguleringsventil. Ved inntrykking av
avtrekkshendelen på strålepistolen åpnes
ventilen og luftstrålen strømmer ut av strålepistolen (driftstypebryter i stilling "1").
Dersom driftstypebryteren på strålepistolen
står til "2" blir det tilført ekstra mye tørrispellets til luftstrålen via doseringsinnretningen.
Tørrispelletsene preller av overflaten som
skal rengjøres og fjerner smuss. Ved hjelp
av tørrispelletsene som er -79 °C kalde
oppstård det dessuten temperaturspenninger mellom smuss og objektet som rengjøres, noe som også fører til oppløsning av
smusset. Videre forandres tørrisen ved avprelling straks til gassformet karbondioksyd
og får derved 700 ganger så stort volum.
Smuss som har blitt undergravd av tørris
blir derved straks vekksprengt.
Under strålearbeid sørger en vibrator på
tørrisbeholderen for at tørrispelletsene hele
tiden ettermates.
Stilling "1": Trykkluftsstråle
Stilling "2": Tørrisstråle (trykkluft og
tørrispellets)
Ta i bruk
몇 Advarsel
Fare for skader fra tørrispellets som slynges ut.
Ved forberedelse av apparatet skal alle
komponentgrupper, spesielt strålemiddelslangen, kontrolleres for forskriftsmessig tilstand. Skadede komponenter skal skiftes
med feilfrie.
Tilsmussede komponentgrupper skal rengjøres og kontrolleres for korrekt funksjon.
Sett apparatet på en vannrett, rett flate
og lås parkeringsbremsen på hjulene.
Koble strålemiddelslangen til apparatet
og sikre den.
Koble strålemiddelslangen til strålepis-
tolen og sikre den.
Koble styreledningen til apparatet.
Koble styreledningen til strålepistolen.
- 2
21NO
Page 22
Dyser
Bemerk
Valg av dyse er avhengig av materiale i objektet som skal rengjøres og av tilsmussingen. Anbefalinger finner du i anvendelseshenvisningene på slutten av bruksanvisningen.
Alle dyser skrus på gjengene på enden av
strålepistolen uten hjelp av verktøy. Nøkkelflatene på dysene brukes bare for å løsne dyser som sitter fast ved hejp av en
fastnøkkel.
Forsiktig!
Fare for kuldesveisning. Gjengene på dysen smøres med vedlagt fett før den skrus
fast.
Rundstråledyse
Ved siden av den vedlagte rundstråledysen
finnes det flere rundstråledyser med ulike
tverrsnitt som kan leveres som ekstrautstyr.
Rundstråledyse settes på gjengestus-
sen på strålepistolen og trekkes til for
hånd.
Flatstråledyse
1 Diffusor
2 Unionmutter
3 Dyseinnsats
Flatstråledysen består av en dyseinnsats
og en diffusor. Dyseinnsatser med ulike
tverrsnitt kan leveres som ekstra tilbehør.
Dyseinnsats settes på gjengestussen
på strålepistolen og trekkes til for hånd.
Diffusor settes på dyseavsatsen.
Diffusor dreies slik at flatstrållen har
den ønskede posisjon i forhold til stråle-
pistolen.
Festemutteren trekkes til for hånd.
Dyseforlenger (tilbehør)
Mellom strålepistolen og dysen kan det settes inn en forlenger.
Scrambler (tilbehør)
Scrambler maler opp tørrispellets og monteres mellom strålepistol og dyse.
Handtak (tilbehør)
Håndtak kan festes på forlengeren eller på
scrambleren.
Koble til trykkluft
Anvisning
FFor feilfri drift må trykkluften ha en lav luftfuktighet (maksimalt 5% relativ luftfuktighet, duggpunkt under 0°C). Trykkluft må
være fri for olje, smuss og fremmedlegemer.
Trykkluften må minst ha en luftkvalitet som
etter ISO 8573, klasse 3. Dersom tilgjengelig trykkluft er dårligere eller kaliteten ikke
kan garanteres, skal apparatet kun brukes
med forkoblet sett (ABS) vannavskiller (bestillingsnr. 2.641-249.0).
trykklufttilkoblingen på apparatet og låses fast ved å dreie den.
Fest koblingen med festemutteren.
Rørklemmen festes med vedlagte skru-
er til apparatrammen.
Trykkluft-tilførselsledningen kobles til
trykkluftstilkoblingen på apparatet eller
til trykkluftinngangen på vannavskilleren.
Strømtilkobling
Fare
Fare for skade fra elektrisk støt.
Den elektriske stikkontakten må foretas av
en servicemontør eller en autorisert elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
Apparatet skal bare tilkobles en korrekt jordet strømkilde.
Stikkontakten som brukes må være lett tilgjengelig og være plassert i en høyde mellom 0,6 m og 1,9 m over gulvet.
Stikkontakten som brukes må befinne seg
innenfor brukerens sikkerhetsområde.
Apparatet må sikres med en vernebryter
type B, 30 mA.
Strømtilkoblingsledning for apparatet må
kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke
bruk apparat med skadet kabel. Skadet kabel må skiftes av autorisert elektriker.
Forlengelseskabel må ha beskyttelse av
type IPX4-Schutz og kabelutførselen må tilsvare minst H 07 RN-F 3G1,5.
Sett støpselet i stikkontakten.
Betjening
Innstillinger
Anvisning
Innstilling er avhengig av materiale i objektet som skal rengjøres og av tilsmussingen.
Tilbakestill Nød-stopp-tasten ved å
trekke den ut.
Dersom innstillingsknappen for tørris-
dosering ikke står til "OFF" dreies den
22NO
- 3
Page 23
kort til "OFF" for å å låse opp oppstart-
sperren.
Tørrisdoseringen stilles inn ved hjelp av
reguleringsknappen.
Så snart innstillingsknappen forlater po-
sisjonen "OFF" vil kontrollampen "Ap-
parat på" tennes. Skalaen angir
tørrisforbruket i kg pr. time (kg/h).
Reguleringsknappen for stråletrykk
trekkes ut og stråletrykk stilles inn.
Trykk inn igjen reguleringsknappen
trykkes inn igjen.
Manometer for stråletrykk viser den inn-
stilte verdien. Stråletrykket påvirker
hastigheten som tørrispelletsene
strømmer ut av dysen med.
Anvisning
Desto høyere innstilt stråletrykk, desto høyere (mer aggressiv) er rengjøringsvirkningen.
Fylle på tørris
몇 Advarsel
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke
berør tørris eller kalde apparatdeler uten
beskyttelse. Bruk vernehansker og vernetøy med lange ermer.
Åpne lokket på tørrisbeholderen.
Kontroller at det ikke er fremmedlege-
mer i tørrisbeholderen, eventuelt fjer-
nes de.
Fyll tørrispellets i beholderen.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet. Som strålemiddel skal det bare brukes tørrispellets.
Bruk av andre strålemidler fører til at garantien bortfaller.
Sett på lokket på tørrisbeholderen
igjen.
Anvisning
For å unngå feil på grunn av smeltede tørrispellets er det fornuftig å bruke opp alt i
tørrisbeholderen før det fylles på ny tørris.
Før lange avbrudd i arbeidet skal apparatet
kjøres helt til tørrisbeholderen er tom.
Drift
Vedlikeholdsarbeid "Daglig før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Vedlikehold
og stell").
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slynges ut. Ikke rett strålepistolen mot personer. Uvedkommende personer skal fjerne
seg fra bruksstedet og holdes unna ved
bruk (bruk f.eks. avsperring).
Under driften må du ikke ta på dyseåpningen eller tørris-strålen.
Før koblingen mellom strålepistol og strålemiddelslange kobles fra, skal trykkluftsforsyningen alltid stenges, apparatet gjøres
trykkløst og støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Sperr av arbeidsområdet og forhindre
at noen personer kan komme til under
arbeidet.
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Tørrispellets består av fast karbondioksyd Ved drift
av apparatet stiger innholdet av karbondioksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god
ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventuelt et personlig varslingsapparat. Tegn på
høyere innhold av karbondioksyd i pusteluften:
visstløshet.
Dersom disse symtomene oppstår skal apparatet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før
arbeidet fortsettes må ventilasjonen på arbeidsstedet forbedres eller det må brukes
pusteapparat.
Følg sikkerhetsdataark fra tørrisprodusenten.
몇 Advarsel
GeFare på grunn av helsefarlige stoffer.
Dersom det ved arbeidet kan oppstå helsefarlig støv, må du før arbeidet starter passe
på at relevante sikkerhetstiltak er på plass.
Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke bearbeid lettemtaller og jernholdige
deler samtidig.
Dersom lettmetaller og jernholdige deler
bearbeides vekselsvis, må arbeidsrommet
og avsugingsinnretningen rengjøres før det
andre materialet bearbeides.
Ved arbeid i trange rom må det sørges
for tilstrekkelig ventilasjon for å holde
karbondioksydkonsentrasjonen i rom-
luften under faregrensen.
Rengjøringsobjektet skal eventuelt fes-
tes og jordes elektrisk.
Bruk vernetøy, vernehansker, tett til-
sluttende vernebriller og hørselvern.
Aktivere trykkluftforsyning.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Still inn driftstype trykkluftstråle "1" eller
tørrisstråle "2" på driftstypebryteren på
strålepistolen.
Velg et sikkert ståsted og velg en sikker
stilling for ikke å komme ut av balanse
fra rekylkraften fra strålepistolen.
Trykk inn sikringshendelen med hånd-
flaten.
Aktiver tørrisstrålen ved å trykke på av-
trekkerhendelen, og gjennomfør ren-
gjøringsprosessen.
Forsiktig!
Fare for skade på doseringsinnretningen
fra smuss. Ved strålearbeid skal lokket på
tørrisbeholderen holdes lukket for å forhindre inntrengning av løsnet smuss.
Slå av i nødsfall
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len.
Trykk på nødstoppknappen.
Tørrisdoseringen stoppes og luftstrømmen
fra dysen avbrytes.
Avbryte trykkluftsforsyningen.
Start etter nødstopp
Tilbakestill Nød-stopp-tasten ved å
trekke den ut.
Sett reguleringsknappen på tørrisdose-
ringen til "OFF".
Reguleringsknappen på tørrisdoserin-
gen stilles til ønsket verdi.
Opphold i arbeidet
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len.
Ved pauser i arbeidet kan strålepistolen
settes i holderen på apparatet.
Anvisning
Ved lengre pauser i arbeidet kan tørrispelletsene i tørrisbeholderen smelte. Ikke avbryt arbeidet i mer enn 20 minutter om
mulig.
Stans av driften
몇 Advarsel
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke
berør tørris eller kalde apparatdeler uten
beskyttelse. Bruk vernehansker og vernetøy med lange ermer.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slynges ut. Ikke rett strålepistolen mot personer. Uvedkommende personer skal fjerne
seg fra bruksstedet og holdes unna ved
bruk (bruk f.eks. avsperring).
Sett reguleringsknappen på tørrisdose-
ringen til "OFF".
Tømme tørrisbeholderen.
Sett reguleringsknappen for tørrisdose-
ring til "ON".
Trykk inn sikringshendelen med hånd-
flaten.
Trykk inn avtrekkerhendelen på stråle-
pistolen til alle rester av tøøriss er fjernet fra apparatet.
Steng trykkluftstilførselen.
Trykk inn avtrekkerhendelen for trykk-
luftstrålen på strålepistolen til apparatet
er blitt trykkløst.
Trykk på nødstoppknappen.
Koble apparatet fra trykkluftledningen.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Transport
Fare!
Fare for ulykke på grunn av tørrisrester i
apparatet. Før transport i lukkede kjøretøy
må all tørris fjernes fra apparatet, for å forhindre at personer i kjøretøyet utsettes for
fare fra karbondioksyd.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Før transport skal alle trinn i avsnittet
"Etter bruk" utføres.
Plassere apparatet på transportkjøre-
tøy.
Lås bremsene på hjulene.
- 4
23NO
Page 24
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Vedliekhold og stell
Apparatoversikt
1 Doseringsinnretning
2 Trykkutligningskanal
Vedlikeholdsinformasjoner
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er regelmessig vedlikehold etter følgende vedlikeholdsplan.
Bruk kun originale reservedeler fra produsenten eller deler som produsenten anbefaler, som
– reserve- og slitedeler,
– tilbehørsdeler,
– driftsmidler,
– rengjøringsmiddel.
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeidstrinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
몇 Advarsel
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde, eller fjern tørrisen og varm opp
apparatet.
Ta aldri tørris inn i munnen.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefaler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale.
Vennligst ta kontakt med den ansvarlige
Kärcher kundetjenesten.
Vedlikeholdsplan
Daglig før arbeidet starter
Kontroller strålemiddelslangen nøye for
sprekker, klemskader eller andre skader. Myke steder på slangen tyder på
slitasje på innsiden av slangen. Defekt
eller slitt slange skal skiftes ut med ny
slange.
Elektriske kabler og støpsel undersø-
kes for skader. Defekte deler skal skiftes av kundeservice.
Tapp av vann fra vannavskilleren og
kastes (se "Vedlikeholdsarbeider").
Hver 100. driftstime
Koblinger på strålemiddelslangen, ap-
paratet og på strålepistolen undersøkes
for skader og slitasje. Defekt slange
skiftes, defekte koblinger på apparat el-
ler strålepistol skal skiftes av kundeser-
vice.
Doseringsinnretning undersøkes for
skader og lekkasjer. Dersom det opp-
dages skader/lekkasjer kontaktes kun-
deservice.
Kontroller dekktrykk på bakhjulene (se
"Tekniske data").
Kontroller at festekappene på bakhjule-
ne sitter fast.
Hver 500. time eller årlig
Apparatet skal kontrolleres av kunde-
service.
Hvert 2. år
Strålemiddelslangen skal skiftes minst
hvert 2. år.
Åpne apparatet
For gjennomføring av noen vedlikeholdsarbeider må sidekledningen på apparatet
fjernes:
1 Hurtiglås
2 Sidekledning
Hurtiglås åpnes ved å dreie mot klokka.
Sving opp sidekledningen, huk av og ta
av.
Vedlikeholdsarbeider
Tømme vannavskiller
Vannavskilleren er plassert:
– på trykkredusereren i apparatet (under
sidekledningen)
– På ABS vannavskiller (tilbehør)
1 Avtappingsskrue
2 Nivåmerker
Dersom vannstanden har nådd øvre nivåmerket må vannet tappes av.
Manuell tømming:
Avbryte trykkluftsforsyningen.
Åpne avtappingsskruen og samle opp
vannet som renner ut.
Halvautomatisk tømming:
Ta av avtappingsskruen.
Ved hvert avbrudd i trykkluftsforsynin-
gen vil det oppsamlede vannet renne
ut.
Samle opp vann som renner ut.
Anvisning
Det oppsamlede vannet skal behandles
som avfall etter gjeldende regler.
Skifte filterinnsats i ABS vannavskiller
(tilbehør)
Skru ut 4 skruer.
Ta av underdelen.
Skru ut mutter.
Ta av skive.
Ta ut filterinnsats og skift ut med en ny
filterinnsats.
Monter sammen vannavskilleren igjen i
omvendt rekkefølge.
Kontroller
Etter BGV D 26 må følgende kontroller utføres på apparatet av sakkyndig person.
Resultatene av kontrollene skal dokumenteres i en kontroll-protokoll. Kontrollprotokollen skal oppbevares av brukeren av
apparatet frem til neste kontroll.
Etter bruksavbrudd på mer enn ett år.
Kontroller funksjon av apparatet og at
det er i forskriftsmessig stand.
Etter endring av brukssted
Kontroller funksjon av apparatet, at det
er i forskriftsmessig stand og at det er
korrekt satt opp.
Etter reparasjonsarbeider eller endringer som kan påvirke driftssikkerheten
Kontroller funksjon av apparatet, at det
er i forskriftsmessig stand og at det er
korrekt satt opp.
24NO
- 5
Page 25
Feilretting
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeidstrinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
몇 Advarsel
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde, eller fjern tørrisen og varm opp
apparatet.
Ta aldri tørris inn i munnen.
FeilMulige årsakerRettingAv hvem
Trykkavlasting ved strømbrudd
Skille trykkluft-tilførselsledning fra apparatet ved strømbrudd:
Ta av sidekledningen.
Steng trykkluftstilførselen.
Trykket slippes ut ved å løsne tappe-
skruen på undersiden av trykkreduk-
sjonsventilen.
1 Trykkreduserer
Skill trykkluft-tilførselsledning fra appa-
ratet.
Ingen trykkluftstråle selv om
avtrekkerhendelen er inntrykket
Trykkluftstråle
for svak
Trykkluftforsyningen har for lavt trykkKontroller trykket.
Reguleringsknapp for tørrisdosering dreies til
"OFF", vent 1 minutt, slå på apparatet igjen og
still så på nytt til ønsket verdi.
Stråletrykket er innstilt for lavtStill stråletrykket høyere.Bruker
Strømforsyningen er brutt.Kontroller strømforsyningen. Kontrollampe "Ap-
parat på" skal lyse.
Nødstoppknapp er trykket ned.Tilbakestill Nød-stopp-tasten ved å trekke den
ut. Reguleringsknapp for tørrisdosering dreies
til "OFF" og stilles så på nytt til ønsket verdi.
Kontrollampe "Apparat på" skal lyse.
Styreledning er ikke korrekt tilkobletKontroller forbindelsen mellom styreledning og
strålepistol, og mellom styreledning og apparat.
Styreledning er defektSkift strålemiddelslangeBruker
Stråletrykket er innstilt for lavtStill stråletrykket høyere.Bruker
Trykkluftforsyningen har for lavt trykk eller matemengden på kompressoren er for lav.
Filterinnsats i ABS vannavskiller (tilbehør) tilstoppet.
Kontroller trykk og matemengde.Bruker
Skift filterinnsats i vannavskilleren.Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
te
te
Ingen tørrispellets i trykkluftstrålingen.
Strålemiddelslange eller strålepistol er tilstoppetTin opp strålemiddelslange og fjern tilstoppin-
gen.
Driftstypebryter står til stilling "1"Sett driftstypebryter til stiling "2".Bruker
Tørrisbeholder tomFyll opp tørrisbeholderBruker
Tørris er smeltetTøm tørrisbeholder og fyll opp med løse tørris-
pellets.
Vibrator på tørrisbeholder fungerer ikkeTrykkvisning på manometer på trykkredusere-
ren skal vise 0,5 MPa. Still eventuelt inn trykkredusereren på nytt.
Drivmotor på doseringsinnretningen er overbelastet
Trykkluft strømmer ut i tørrisbeholderen.Trykkutjevningskanal i doseringsinnretningen
Doseringsskive i doseringsenheten er defekt.Skift doseringsskive.Kundetjenes-
Trykk nødstoppknappen, vent i 30 sekunder, lås
opp nødstoppknappen igjen. Reguleringsknapp
for tørrisdosering dreies til "OFF" og stilles så på
nytt til ønsket verdi.
rengjøres.
- 6
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Kundetjeneste
te
25NO
Page 26
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
SpenningV220...240
Strømtype1~
FrekvensHz50
KapasitetkW0,6
BeskyttelsestypeIPX4
Vernebryterdelta I in A0,03
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Strålepistolm/s
Strålemiddelslangem/s
Usikkerhet Km/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
Trykkluftbehov
WA
2 Rundstråledyse, stor
3 Flatstråledyse, 6mm
4 Flatstråledyse, 8 mm
5 Flatstråledyse, 10 mm
3
/min11
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A Trykk i MPa
B Trykk i bar
C Volumstrøm i m
3
/min
1 Rundstråledyse, liten
26NO
- 7
Page 27
Garanti
CEO
Head of Approbation
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Tørrisstråleapparat
Type:1574-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
GS-STE-13 (som rettledning)
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
MiljøbeskyttelseDA -1
SikkerhedsanvisningerDA -1
Bestemmelsesmæssig anvendelse
FunktionDA -2
BetjeningselementerDA -2
IbrugtagningDA -2
BetjeningDA -3
Ud-af-drifttagningDA -4
TransportDA -4
OpbevaringDA -5
Service og vedligeholdelseDA -5
Hjælp ved fejlDA - 6
Tekniske dataDA - 7
GarantiDA -8
ReservedeleDA -8
EU-overensstemmelseserklæring
DA -2
DA -8
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen må kun bruges af personer som har
læst denne driftsvejledning. Der skal især tages hensyn til sikkerhedsanvisningerne.
Driftsvejledningen bør opbevares såle-
des, at den til enhver tid står til rådighed.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets.. Strålepistolen må ikke rettes imod personer. Tredje personer skal
holdes fjernt fra arbejdsområdet under driften (f.eks. ved afspærring).
Under driften må dysen og tørisstrålen ikke
berøres.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tørispellets består af fast kuldioxid. Under driften stiger luftens kuldioxidindhold på
arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluftes tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsapparat. Tegn på et højt kuldioxidindhold i
luften:
– 3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
– 7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed.
Stands maskinen omgående ved disse
tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbej-
det fortsættes skal udluftningsforanstaltningerne forbedres eller brug en respirator.
Bemærk tørisproducentens sikkerhedsdatablad.
Risiko
Fare for personskader på grund af elektrostatiske afladninger, fare for materialeskader på el-komponenterne. Ved rengøringen
kan rengøringsgenstanden oplades elektrisk. Rengøringsgenstanden skal jordes
og være jordet under hele rengøringsarbejdet.
몇 Advarsel
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en
temperatur på -79 °C. Tøris og andre maskindele må aldrig berøres uden værn.
몇 Advarsel
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets eller snavspartikler. Brug
tætte beskyttelsesbriller.
Fare for høreskader. Brug høreværn.
몇 Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets.
Brug beskyttelseshandsker EN 511 og beskyttelsesdragter med lange ærmer.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket ud af stikdåsen inden styringsskabet
åbnes.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Træk stikket ud af
stikdåsen, inden der arbejdes med maskinen.
몇 Advarsel
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maskinen varme op.
Tøris må aldrig tages i munden.
몇 Advarsel
Ulykkesrisiko på grund af strålepistolens tilbageslagskraft. Find en sikker ståplads og
hold strålepistolen godt fast inden aftrækkeren bruges.
몇 Advarsel
Farer for personskader på grund af flyvende genstande. Lette rengøringsgenstande
skal fikseres for at forhindre at tørisstrålen
river dem med.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er andre personer uden beskyttelsesdragter i
nærheden.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtilslutningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer,
højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Kvæstelsesfare igennem doseringsindretningen. Maskinens netstik skal trækkes ud
28DA
- 1
Page 29
af stikdåsen inden beskyttelsespladen i
tørisbeholderen fjernes.
Forskrifter og direktiver
For driften af dette anlæg gælder følgende
forskrifter og direktiver i Tyskland (kan rekvireres via Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
– BGV D 26 Strålearbejder
– Gennemføringsanvisning til BGV D 26
– BGR 117 Arbejde i trange rum
– BGR 189 Brug af beskyttelsesdragter
– BGR 195 Brug af beskyttelseshandsker
– BGI 534 Arbejde i trange rum
– BGI 836 Gasadvarer
Sikkerhedsanordninger
Nødstop-knap
Hvis Nødstop-knappen trykkes, standser
tørdoseringen og luftstrømmen fra dysen
afbrydes.
Slukke i nødstilfælde
Giv slip for strålepistolens aftrækker
Tryk på nødstop-knappen.
Tørisdoseringen standses og luftstrømmen
ud af mundstykket afbrydes.
Afbryde trykluftforsyningen.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Maskinen bruges til at fjerne tilsmudsninger
med tørispellets som accelereres af en
luftstråle.
Maskinen må ikke bruges i omgivelser der
er udsat for eksplosionsfare.
Som strålemiddel må kun bruges tørispellets. Brugen af andre strålemidler kan føre
til skader på maskinen.
Funktion
Trykluft når frem til strålepistolen over en
trykreduktionsventil. Vis strålepistolens aftrækker betjenes, åbnes ventilen og
luftstrålen kommer ud af strålepistolen
(driftsformomstilleren i position „1“). Hvis
driftsformomstilleren står på position „2“ bliver yderligere tørispellets doseret til
luftstrålen over doseringsindretningen.
Tørispellets støder på den overflade som
skal renses og fjerner tilsmudsningen.
Igennem tørispellets, som er -79 °C kold,
opstår yderligere termospændinger imellem tilsmudsning og rengøringsgenstanden, som også hjælper med til at løsne
tilsmudsninger. Hvis tørisen støder på, forvandler det sig yderligere i gasformet kuldioxid og kræver et volumen der er 700
gange større. Snavs som blev infiltreret
igennem tørisen bliver derigennem
sprængt bort.
Understråledriften sørger en vibrator på
tørisbeholderen for en konstant glidning af
tørispellets.
Betjeningselementer
Maskine
1 Styringshjul med stopbremse
2 Kobling strålemiddelslange
3 Kobling styringsledning
4 Holder til strålepistolen
5 Betjeningsfelt
6 Låg til tørisbeholderen
7Bøjle
1 Trykluft tilslutning
2 Netkabel med netstik
3 Kabelholder
Position "1": Trykluftstråle
Position "2": Tørisstråle (trykluft og
tørispellets)
Ibrugtagning
몇 Advarsel
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets.
Kontroller om alle komponenter, især strålemiddelslangen, er i en god tilstand hvis
maskinen forberedes. Udskift komponenter
som har skader mod nye komponenter.
Rens tilsmudsede komponenter og kontroller dem med hensyn til god funktionstilstand.
Stil maskinen på en plan og vandret fla-
de og bloker styringshjulenes stopbremse.
Strålemiddelslangen forbindes med
maskinen og sikres.
Strålepistolen forbindes med strålemid-
delslangen og sikres.
Forbind styringsledningen med maski-
nen.
Forbind styringsledningen med strålepi-
stolen.
- 2
29DA
Page 30
Mundstykker
OBS
Udvalg af mundstykker er afhængigt af rengøringsgenstandens materiale og tilsmudsningen. Anbefalinger findes i
anvendelsesanvisninger i slutningen af
driftsvejledningen.
Alle mundstykker skrues på strålepistolens
gevind uden værktøj. Nøglefladerne på
mundstykket tjener til at løsne fastsiddende
mundstykker med en gaffelnøgle.
Forsigtig
Fare for kuldesammensvejsning. Mundstykkets gevind smøres med det vedlagte
fedt før monteringen.
Rundstrålemundstykke
Ved siden af det medleverede rundstrålemundstykke står yderligere rundstrålemundstykker med forskellige diameter som
tilbehør til rådighed.
Sæt rundstrålemundstykket på strålepi-
stolens gevindtap og stram det med
hånden.
Fladstrålemundstykke
1 Diffusor
2 Omløbermøtrik
3 Dyseindsats
Fladstrålemundstykket består af dyseindsatsen og diffusor. Dyseindsats med forskellige diameter står som tilbehør til
rådighed.
Sæt rundstrålemundstykket på strålepi-
stolens gevindtap og stram det med
hånden.
Sæt diffusoren på dysepåsætningen.
Drej diffusoren således, at fladstrålen
har den ønskede orientering til strålepistolen.
Skru omløbermøtrikken fast med hån-
den.
Dyseforlængelse (tilbehør)
Imellem strålepistol og dyse kan der isættes en forlængelse.
Scrambler (tilbehør)
Scrambler smuldrer tørispellets og monteres imellem strålepistol og dyse.
Håndgreb (tilbehør)
Håndgrebet kan gøres fast på forlængelsen eller på scrambleren.
Tilslutte trykluft
OBS
For en fejlfri drift skal trykluften have et lavt
fugtindhold (maksimal 5% relativ luftfugtighed, dugpunkt under 0°C). Trykluften skal
være fri for olie, snavs og fremmedlegemer.
Trykluften skal mindst svare til luftkvaliteten
ifølge ISO 8573, klasse 3. Hvis den til rådighed stående trykluft er dårligere eller ikke
kan garantere for kvaliteten, må maskinen
kun bruges med indkoblet komponentsæt
(ABS) vandudskiller (bestillingsnr. 2.641-
maskinens tryklufttilslutning og lad den
gå i hak ved at dreje klovene.
Stram koblingen på omløbermøtrikken.
Fastgør rørholderen på maskinens
ramme med den vedlagte skrue.
Tilslut trykluftens tilførselsledning på
maskinens tryklufttilslutning eller på
trykluftindgangen af vandudskilleren.
Tilslutning til strømforsyningen
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
El-tilslutningen skal gennemføres af en elinstallatør og svare til IEC 60364-1.
Maskinen må kun tilsluttes til en strømforsyning med beskyttelses-jord.
Den brugte stikkontakt skal være let tilgængeligt og have en højde på mellem 0,6 og
1,9 m fra gulvet.
Den brugte stikkontakt skal være placeret
således at den er synligt for brugeren.
Maskinen skal sikres med en FI-beskyttelseskontakt type B, 30 mA.
Kontroller maskinens strømtilslutningsledning før hvert brug med hensyn til skader.
Maskinen må aldrig bruges med et beskadiget kabel. Et beskadiget kabel skal udskiftes af en el-installatør.
Forlængelseskablet skal garanterer for en
IPX4-beskyttelse og kablets udførelse skal
mindst svare til H 07 RN-F 3G1,5.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Betjening
Indstillinger
OBS
Indstillingerne er afhængigt af rengøringsgenstandens materiale og tilsmudsningen.
Frigiv nødstop-knappen ved at trække
den.
Hvis indstillingsknappen "Tørisdose-
ring" ikke står på „OFF“, drej den kort til
"OFF" for at åbne genstartblokeringen
ved spændingsudfald.
30DA
- 3
Page 31
Indstil tørisdoseringen på indstillings-
knappen "Tørisdosering".
Så snart indstillingsknappen forlader
position „OFF“ lyser kontrollampen
"Maskine tændt". Skalaen viser tørisforbrugen i kg per time (kg/h).
Træk indstillingsknappen "Stråletryk"
ud og indtil stråletrykket.
Tryk indstillingsknappen "Stråletryk" ind
igen.
Manometer "Stråletryk" viser den ind-
stillede værdi. Stråletrykket har indflydelse på hastigheden med hvilken
tørispellets kommer ud af mundstykket.
OBS
Jo højere stråletrykket er indstillet, desto
stærkere (aggressivere) er rengøringseffekten.
Påfyldning af tøris
몇 Advarsel
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en
temperatur på -79 °C. Tøris og andre maskindele må aldrig berøres uden værn.
Brug sikkerhedshandsker og en beskyttelsesdragt.
Åbn dækslet til tørisbeholderen.
Kontroller tørisen med hensyn til frem-
medlegemer, fjern fremmedlegemer.
Fyld tørispellets i beholderen.
Forsigtig
Farer for skader på maskinen. Som strålemiddel må kun bruges tørispellets. Brugen
af andre strålemidler fører til et tab af garantien.
Luk dækslet til tørisbeholderen.
OBS
For at forhindre fejl på grund af smeltede
tørispellets, er det praktisk at bruge tørisbeholderens indhold fuldstændigt inden beholderen påfyldes igen. Før længere
arbejdsafbrydelser bør maskinen bruges
indtil tørisbeholderen er tom.
Drift
Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres dagligt "inden driftsstart" (se afsnit
"Vedligeholdelse og pleje").
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets.. Strålepistolen må ikke rettes imod personer. Tredje personer skal
holdes fjernt fra arbejdsområdet under driften (f.eks. ved afspærring).
Under driften må dysen og tørisstrålen ikke
berøres.
Før forbindelsen imellem strålepistol og
strålemiddelslangen og imellem strålemiddelslangen og maskinen adskilles, skal maskinen være fir for tryk og netstikket
trækkes ud af stikdåsen.
Arbejdsområdet skal afspærres for at
forhindre at personer har adgang under
driften.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tørispellets består af fast kuldioxid. Under drif-
ten stiger luftens kuldioxidindhold på
arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluftes tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsapparat. Tegn på et højt kuldioxidindhold i
luften:
– 3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
– 7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed.
Stands maskinen omgående ved disse
tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbej-
det fortsættes skal udluftningsforanstaltningerne forbedres eller brug en respirator.
Bemærk tørisproducentens sikkerhedsdatablad.
몇 Advarsel
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer.
Hvis der under arbejdet kan opstå sundhedsfarligt støv, skal der træffes tilsvarende sikkerhedsforanstaltninger inden
arbejdet startes.
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Dele af let metal og jern må ikke bearbejdes samtidigt.
Hvis dele af let metal og jern skal bearbejdes i skift, skal arbejdsrummet rengøres inden det pågældende materiale bearbejdes.
Sørg for tilstrækkeligt ventilation ved ar-
bejdet i trange rum for at holde kuldio-
xidkoncentrationen i rummets luft under
den farlige værdi.
Rengøringsgenstanden skal evt. fikse-
res og jordes.
Brug beskyttelsesdragt, beskyttelses-
handsker, tætte beskyttelsesbriller og
høreværn.
Aktivering af trykluftforsyningen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Driftsmåde "Trykluftstråle" „1“ eller
"Tørisstråle" „2“ indstilles på strålepisto-
lens driftsmådeomstiller.
Vælg en sikker ståplads og sørg for en
sikker kropsholdning for ikke at tabe li-
gevægten på grund af strålepistolens
tilbageslagskraft.
Tryk sikringskilen med håndfladen ind.
Aktiver tørisstrålen ved at trykke aftræk-
keren og gennemfør rengøringen.
Forsigtig
Farer for skader på doseringsindretningen
på grund af snavs. Veds stråledriften skal
tørisbeholderens dæksel være lukket for at
forhindre at afstrålte tilsmudsninger kan
trænge ind.
Slukke i nødstilfælde
Giv slip for strålepistolens aftrækker
Tryk på nødstop-knappen.
Tørisdoseringen standses og luftstrømmen
ud af mundstykket afbrydes.
Afbryde trykluftforsyningen.
Idriftsættelse efter nødstop
Frigiv nødstop-knappen ved at trække
den.
Indstillingsknappen "Tørisdosering"
drejes til „OFF“.
Indstil indstillingsknappen "Tørisdose-
ring" igen til den ønskede værdi.
Afbrydelse af driften
Giv slip for strålepistolens aftrækker
Ved pauser kan strålepistolen sættes
på maskinens holder.
OBS
Ved længere driftsafbrydelser kan tørispellets i tørisbeholderen sammensmelte. Driften bør muligst ikke afbrydes længere end
20 minutter.
Ud-af-drifttagning
몇 Advarsel
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en
temperatur på -79 °C. Tøris og andre maskindele må aldrig berøres uden værn.
Brug sikkerhedshandsker og en beskyttelsesdragt.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets.. Strålepistolen må ikke rettes imod personer. Tredje personer skal
holdes fjernt fra arbejdsområdet under driften (f.eks. ved afspærring).
Tryk sikringskilen med håndfladen ind.
Betjen aftrækkeren på strålepistolen
indtil tørisrester er fjernt fra maskinen.
Lås trykluftforsyningen.
Betjen aftrækkeren "Trykluftstråle" på
strålepistolen indtil maskinen er fir for
tryk.
Tryk på nødstop-knappen.
Adskil maskinen fra tryklufttilførslen.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Transport
Risiko
Ulykkesrisiko på grund af tørisrester i maskinen. For at forhindre farer på passagerer
igennem kuldioxid, skal tørisen fjernes fuldstændigt fra maskinen inden transporten i
et lukket køretøj.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Inden transporten skal alle trin i kapitel
"Ude af drift sætning" gennemføres.
Sæt maskinen på transportkøretøjet.
Styringshjulenes bremser skal sættes
fast.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
- 4
31DA
Page 32
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Service og vedligeholdelse
Oversigt over maskinen
1 Doseringsindretning
2 Trykreguleringskanal
Vedligeholdelsesanvisninger
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til
nedenstående vedligeholdelsesplan er forudsætningen for et driftssikkert anlæg.
Brug udelukkende originale reservedele fra
producenten samt øvrige dele, som producenten har anbefalet, som f.eks.
– reserve- og sliddele,
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen.
Inden arbejder på maskinen skal alle trin i
kapitlet "Ude af drift sætning" gennemføres.
몇 Advarsel
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maskinen varme op.
Tøris må aldrig tages i munden.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af anlægget
anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kontakt venligst Kärcher kundeservice.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt inden driftsstart
Kontroller strålemiddelslangen omhyg-
geligt med hensyn til revner, folder og
andre skader. Bløde steder i slangen
hentyder til slitage på slangens indvendige side. Defekt eller slidt slange skal
erstattes med en ny slange.
Kontroller el-kabler og stik med hensyn
til skader. Defekte dele skal udskiftes
fra kundeservice.
Tøm vand ud af vandudskilleren og
bortskaf det (se "Vedligeholdelsesarbejder").
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Kontroller koblinger på strålemiddels-
langen. på maskinen og på strålepisto-
len med hensyn til skader og slitage.
Udskift defekt slange, defekte koblinger
på maskinen eller strålepistolen skal
udskiftes af kundeservice.
Kontroller doseringsindretningen med
hensyn til skader og utætheder. Hvis
skader/utætheder konstateres, kontakt
kundeservice.
Kontroller trykket på baghjulenes dæk
(se "Tekniske data").
Kontroller om baghjulenes befæstel-
seshætter sidder stramt.
Alle 500 timer eller en gang om året
Kontrol af maskinen igennem kunde-
service.
Alle 2 år
Strålemiddelslangen skal mindst ud-
skiftes alle 2 år.
Åbne maskinen
Til gennemførelse af nogle vedligeholdelsesarbejder skal maskinens sideskærme
fjernes.
1 Hurtiglås
2 Sideskærme
Åbn hurtiglåsene imod uret.
Løft sideskærmen opad og fjern den.
Vedligeholdelsesarbejder
Tømme vandudskilleren
Vandudskillere sidder:
– på trykreduceringen i maskinen (under
sideskærmen)
– På ABS vandudskilleren (tilbehør)
1 Aftapningsprop
2 Påfyldningstandmarkering
Vis vandstanden opnår den øverste påfyldningstandmarkering skal vandet tømmes.
Manuel tømning:
Afbryde trykluftforsyningen.
Åbn aftapningsproppen og saml afløbe-
ne vand op.
Halvautomatisk tømning:
Fjerne aftapningproppen.
Ved hver afbrydelse af trykluftforsynin-
gen løber det samlede vand af.
Afløbene vand samles op.
OBS
Det opsamlede vand skal bortskaffes ifølge
de gældende forskrifter.
Udskifte filteret i ABS vandudskilleren
(tilbehør)
1Skrue
2 Bund
3Møtrik
4 Skive
5Filterindsats
6Top
Skru 4 skruer ud.
Fjern bunden.
Skru møtrikken af.
Fjern skiven.
Fjern filterindsatsen og udskift med en
ny filterindsats.
Vandudskilleren monteres igen i om-
vendt rækkefølge.
Kontroller
Ifølge BGV D 26 skal følgende kontroller på
maskinen gennemføres af en sagkyndig
person. Resultaterne af disse kontroller
skal noteres i et kontrolattest. Kontrolattesten skal opbevares fra ejeren indtil den
næste kontrol.
Efter driftsafbrydelse for mere end et år
Kontroller maskinens tilstand og funkti-
oner med hensyn til god orden.
Efter forandring af opstillingsstedet.
Kontroller maskinens tilstand, funktio-
ner og opstilling med hensyn til god orden.
Efter vedligeholdelsesarbejder eller
forandringer som kan have indflydelse
på driftssikkerheden.
Kontroller maskinens tilstand, funktio-
ner og opstilling med hensyn til god orden.
32DA
- 5
Page 33
Hjælp ved fejl
Fare!
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen.
Inden arbejder på maskinen skal alle trin i
kapitlet "Ude af drift sætning" gennemføres.
몇 Advarsel
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maskinen varme op.
Tøris må aldrig tages i munden.
FejlMulig årsagAfhjælpningFra hvem
Ingen trykluftstråle til trods
for trækket aftrækker
Trykluftforsyningen har for lavt trykKontroller trykket.
Stråletrykket er indstillet for lavt.Indstil et højere stråletryk.Betjener
Spændingsforsyningen er afbrudt.Kontroller spændingsforsyningen. Kontrollampe
Nødstop-knappen er trykket ind.Frigiv nødstop-knappen ved at trække den. Drej
Styringsledningerne ikke tilsluttet korrektKontroller forbindelsen imellem styringsledning
Styringsledning er defektUdskifte strålemiddelslangen.Betjener
Trykaflastning ved strømsvigt
Adskillelse af tryklufttilførslen fra maskinen
under strømsvigt:
Fjern sidebeklædningen.
Lås trykluftforsyningen.
Tryk skal fjernes ved at løsne tapskruen
på bunden af trykreduktionsventilen.
1 Trykreducerer
Tryklufttilførslen adskilles fra maskinen.
Betjener
Drej indstillingsknappen "Tørisdosering" til
„OFF“, vent 1 minut og indstil den derefter igen
til den ønskede værdi.
Betjener
"Maskine tændt" skal lyse.
Betjener
indstillingsknappen "Tørisdosering" til „OFF“ og
indstil den derefter igen til den ønskede værdi.
Kontrollampe "Maskine tændt" skal lyse.
Betjener
og strålepistol som også imellem styringsledning og maskinen.
Hånd-arm vibrationsværdi
Strålepistolm/s
Strålemiddelslangem/s
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
Trykluftbehov
WA
2 Rundstråledyse, stor
3 Fladstråledyse, 6 mm
4 Fladstråledyse, 8 mm
5 Fladstråledyse, 10 mm
3
/min11
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A Tryk i MPa
B Tryk i bar
C Volumenstrøm i m
3
/min
1 Rundstråledyse, små
34DA
- 7
Page 35
Garanti
CEO
Head of Approbation
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Tøris-stråleapparat
Type:1,574-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
GS-STE-13 (analog)
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
sutuselevõttu lugege läbi algu-
Sisukord
KeskkonnakaitseET -1
Ohutusalased märkusedET -1
Sihipärane kasutamineET -2
FunktsioonET -2
TeeninduselemendidET -2
KasutuselevõttET -2
KäsitsemineET -4
Kasutuselt võtmineET -4
TransportET -4
HoiulepanekET -5
Tehnohooldus ja korrashoidET -5
Abi häirete korralET -6
Tehnilised andmedET -8
GarantiiET -9
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
Seadmel olevad sümbolid
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigastusoht. Ärge suunake joapüstolit inimestele. Eemaldage kõrvalised isikud
kasutuskohalt ning ärge lubage neid sinna
kogu seadme kasutamise vältel (kasutades
näiteks tõkkeid).
Kasutamise ajal ärge puudutage düüsi ega
sirutage kätt kuivjää joa teele.
몇 Hoiatus
Külmapõletuste oht. Kuivjää temperatuur
on -79 °C. Ärge kunagi puudutage kuivjääd
ja külmi seadme osi paljaste kätega.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake
pakendeid majapidamisprahi
hulka, vaid suunake need
taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud
sarnased ained ei tohi jõuda
keskkonda. Seetõttu palume
vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide
kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Ohutusalased märkused
Seadet tohivad kasutada ainult isikud, kes
on lugenud kasutusjuhendit ja sellest aru
saanud. Eriti tuleb järgida kõiki ohutusnõudeid.
Kasutusjuhendit tuleb säilitada nii, et
see oleks kasutajal igal ajal käepärast.
Kasutusjuhendis leiduvad sümbo-
lid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Oht
Süsinikdioksiidist lähtuv lämbumisoht.
Kuivjää graanulid koosnevad tahkest süsinikdioksiidist. Seadme töö ajal suureneb
süsinikdioksiidi sisaldus töökoha õhus.
Õhutage töökohta piisavalt, vajadusel kasutage alarmseadet inimeste hoiatamiseks. Tunnused, mis viitavad kõrgele
süsinikdioksiidi kontsentratsioonile sissehingatavas õhus:
Nende tunnuste ilmnemisel lülitage seade
viivitamatult välja ja minge värske õhu kätte. Enne töö jätkamist parandage ventilatsiooni või kasutage hingamisaparaati.
Järgige kuivjää tootja ohutusnõuetega infolehte.
Oht
Elektrostaatilisest lahendusest lähtuv vigastusoht, oht vigastada elektrooniliei komponente. Puhastamisel võib puhastatav
objekt saada elektrilaengu. Maandage puhastatav objekt elektriliselt ja säilitage
maandus kohgu puhastamise ajal.
몇 Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigastusoht.
Kandke kaitsekindaid vastavalt EN 511 ja
pikkade varrukatega kaitseriietust.
Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Enne juhtkilbi avamist tõmmake pistik seinakontaktist välja.
Üldised ohutusnõuded
Oht
Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv
vigastusoht. Enne seadme juures tööde
teostamist tõmmake pistik seinakontaktist
välja.
몇 Hoiatus
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest
lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures
töid teostades tuleb kanda sobivat kaitseriietust või eemaldada kuivjää ja lasta
seadmel soojeneda.
Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
몇 Hoiatus
Joapüstoli tagasilöögist tingitud õnnetusoht. Enne joapüstoli päästikule vajutamist
otsige seismiseks kindel koht ja hoidke joapüstolit tugevasti kinni.
몇 Hoiatus
Lendavatest esemetest lähtuv vigastusoht.
Kinnitage kerged puhastatavad objektid, et
36ET
- 1
Page 37
vältida nende kaasahaaramist kuivjää joa
poolt.
Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkonnas
viibib kõrvalisi isikuid, sel juhul peavad
need isikud kandma kaitserõivastust.
Ärge kasutage seadet, kui mõni ühenduskaabel või mõni seadme oluline osa on vigastatud, nt ohutusseadised,
puhastusvahendi voolik, pesupüstol.
Dosaatorist lähtuv muljumisoht. Enne kuivjää mahuti kaitsepleki eemaldamist tõmmake kindlasti võrgupistik seisnakontaktist
välja.
Eeskirjad ja suunised
Selle seadme käitamise osas kehtivad
Saksamaa Liitvabariigis järgmised eeskirjad ja direktiivid (võimalik tellida kirjastusest
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
– BGV D 26 Strahlarbeiten (Joatööd)
– Rakendusjuhis määruse BGV D 26
juurde
– BGR 117 Arbeiten in engen Räumen
(Tööd kitsastes ruumides)
– BGR 189 Einsatz von Schutzkleidung
(Kaitseriiete kasutamine)
– BGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
hen (Kaitsekinnaste kasutamine)
– BGI 534 Arbeiten in engen Räumen
(Tööd kitsastes ruumides)
– BGI 836 Gaswarner (Gaasi alarmsead-
med)
Ohutusseadised
Avariilüliti
Avariilülitile vajutamisel katkeb kuivjää doseerimine ja õhuvool düüsist.
Sed kuivjääg pesemise sedet kasutatakse
mustuse eemaldamiseks kuivjää graanulite
abil, millele antakse kiirendus õhujoaga.
Seadet ei tohi kasutada plahvatusohtlikus
keskkonnas.
Joa moodustamiseks tohib kasutada ainult
kuivjää graanuleid. Muude vahendite kasutamine võib seadet vigastada.
Funktsioon
Suruõhk jõuab joapüstolisse rõhuventiili
kaudu. Joapüstoli päästikule vajutades
avaneb ventiil ja õhujuga pääseb joapüstolist välja (töörežiimi lüliti asendis „1“). Kui
joapüstolil olev töörežiimi lüliti on asendis
„2“, lisatakse dosaatori abil õhuvoolu ka
kuivjää graanuleid. Kuivjää graanulid põrkuvad vastu puhastatavat pinda ja eemaldavad mustuse. 79 °C külmad kuivjää
graanulid tekitavad ühtlasi soojuspingeid
mustuse ja puhastatava objekti vahel, mis
omalt poolt aitavad mustust eemaldada.
Sellele lisaks muutub kuivjää puhastatava
objektiga kokkupuutudes gaasiliseks süsinikdioksiidiks ja omandab nii 700-kordse
mahu. Nii paisatakse eemale veel järelejäänud mustus.
Joarežiimil hoolitseb kuivjää mahutil olev
vibraator kuivjäägraanulite pideva etteande
eest.
Asend „1“: Suruõhu juga
Asend „2“: Kuivjää juga (suruõhk ja
kuivjää graanulid)
Kasutuselevõtt
몇 Hoiatus
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigastusoht.
Seadet ette valmistades kontrollige, kas
kõik komponendid, eriti joavoolik, on nõuetekohases seisundis. Vahetage defektsed
komponendid uute vastu välja.
Puhastage määrdunud komponendid ja
kontrollige, kas need toimivad nõuetekohaselt.
Asetage seade horisontaalsele tasase-
le pinnale ja blokeerige juhtrullikute seisupidurid.
Düüsi valik sõltub puhastatava objekti materjalist ja määrdumisest. Soovitusi leiate
kasutusjuhendi lõpust kasutusnõuannetest.
Kõik düüsid keeratakse joapüstoli keermetele ilma tööriistadeta. Düüsile paigaldatud
võtmepinnad on mõeldud tugevasti kinnijäänud düüside vabastamiseks harkvõtmega.
Ettevaatust
Külmkeevituse oht. Enne paigaldamist
määrige düüsi keermeid rasvaga.
Ümardüüs
Lisaks tarnekomplekti kuuluvale ümardüüsile on tarvikutena saadaval muid erinevate
ristlõigetega ümardüüse.
Pange ümardüüs joapüstoli keermete-
ga tutsile ja keerake käega kinni.
Lamedüüs
Düüsi pikendus (tarvikud)
Joapüstoli ja düüsi vahele saab panna pikenduse.
Skrambler (tarvikud)
Skrambler tükeldab kuivjää graanuleid ja
paigaldatakse joapüstoli ning düüsi vahele.
Käepide (tarvikud)
Käepideme võib kinnitada pikenduse või
skrambleri külge.
Veeärasti paigaldamine (tarvikud)
1 Kübarmutter
2 Veeärasti ühendus
3 Torumansett
4 Veeärasti ja suruõhu ühenduskoht
5Kruvi
Pange veeärasti ühendus seadme su-
ruõhuühenduse külge, keerake ja laske
asendisse fikseeruda.
Keerake ühendus kübarmutri abil kinni.
Kinnitage torumansett juuresoleva kru-
viga seadme raami külge.
Ühendage suruõhu juurdevool seadme
suruõhu ühenduskohaga või veeärasti
suruõhu sissevooluga.
Elektrivõrku ühendamine
1 Diffuusor
2 Kübarmutter
3 Düüsi vaheosa
Lamedüüs koosneb düüsi vaheosast ja difuusorist. Tarvikuna on saadaval erineva
ristlõikega düüsi vaheosad.
Pange düüsi vaheosa joapüstoli keer-
metega tutsile ja keerake käega kinni.
Pange difuusor düüsi vaheosale.
Keerake difuusorit nii, et lamejoal oleks
joapüstoli suhtes soovitud suund.
Keerake kübarmutter käega kinni.
Suruõhu ühendus
Märkus
Et seade häireteta töötaks, peab suruõhu
niiskussisaldus olema madal (maks. 5%
suhtelist õhuniiskust, sulamispunkt alla
0°C). Suruõhus ei tohi olla õli, mustust ega
võõrkehi.
Suruõht peab vastama kvaliteedilt vähemalt standardile ISO 8573, klass 3. Kui käsutada olev suruõhk on halvem või kui
kvliteeti ei suudeta tagada, tohib seadet kasutada ainult ettelülitatud veeärastiga (tellimisnr. 2.641-249.0).
Oht
Elektrilöögist lähtuv oht.
Kasutatav pistikupesa peab olema paigaldatud elektriku poolt ja vastama normile
IEC 60364-1.
Seadet tohib ühendada ainult maandusega
pistikupessa!
Kasutatud pistikupesale peab olema lihtne
juurde pääsed ning see peb olema põrandast 0,6 m ja 1,9 m kõrgusel.
Kasutatav pistikupesa peab olema operaatori turvaalas.
Seade peab olema kaitstud FI-kaitselülitiga
tüüp B, 30 mA.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et toitekaabel oleks kahjustusteta. Kui
toitekaabel on defektne, ei tohi seadet kasutada. Laske elektrikul defektne kaabel
välja vahetada.
Pikenduskaabel peab tagama IPX4-kaitse
ja kaabel peab teostuselt vastama vähemalt standardile H 07 RN-F 3G1,5.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
38ET
- 3
Page 39
Käsitsemine
Seadistused
Märkus
Seadistused sõltuvad puhastatava objekti
materjalist ja määrdumisest.
Tõmmake avariilülitit, et see lukustu-
sest vabastada.
Kui kuivjää doseerimise reguleerimis-
nupp ei ole asendis „OFF“, tuleb see
voolukatkestuse korral taaskäivitumisblokeeringu lukust vabastamiseks korraks asendisse „OFF“ keerata.
Joarõhu manomeeter näitab seadistatud väärtust. Joarõhk mõjutab kiirust,
millega kuivjää graanulid düüsist väljuvad.
Märkus
Mida suurem on seadistatud joarõhk, seda
tugevam (agressiivsem) on puhastav toime.
Kuivjää lisamine
몇 Hoiatus
Külmapõletuste oht. Kuivjää temperatuur
on -79 °C. Ärge kunagi puudutage kuivjääd
ja külmi seadme osi paljaste kätega. Kandke kaitsekindaid ja kaitseriietust.
Seadme vigastamise oht. Joa moodustamiseks tohib kasutada ainult kuivjää graanuleid. Muude vahendite kasutamine toob
kaasa garantii kustumise.
Sulgege kuivjää mahuti kaas.
Märkus
Et vältida sulanud jääst tingitud rikkeid, on
kasulik kuivjää mahuti sisu lõpuni ära kasutada, enne kui lisatakse uut kuivjääd. Enne
pikemat töökatkestust kasutage masinat,
kuni kuivjää mahuti on tühi.
Käitamine
Hooldustööd tuleb teostada „iga päev
enne töö alustamist (vt lõik „Tehnohooldus ja korrashoid“).
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigastusoht. Ärge suunake joapüstolit inimestele. Eemaldage kõrvalised isikud
kasutuskohalt ning ärge lubage neid sinna
kogu seadme kasutamise vältel (kasutades
näiteks tõkkeid).
Kasutamise ajal ärge puudutage düüsi ava
ega sirutage kätt kuivjää joa teele.
Enne ühenduse lahutamist joapüstoli ja joavooliku vahel ning joavooliku ja seadme
vahel katkestage kindlasti suruõhuvarustus, muutke seade survevabaks ja tõmmake võrgupistik pistikupesast.
Tõkestage tööpiirkond, et takistada kõr-
valistele isikutele juurdepääs, kui masinaga töötatakse.
Oht
Süsinikdioksiidist lähtuv lämbumisoht.
Kuivjää graanulid koosnevad tahkest süsinikdioksiidist. Seadme töö ajal suureneb
süsinikdioksiidi sisaldus töökoha õhus.
Õhutage töökohta piisavalt, vajadusel kasutage alarmseadet inimeste hoiatamiseks. Tunnused, mis viitavad kõrgele
süsinikdioksiidi kontsentratsioonile sissehingatavas õhus:
Nende tunnuste ilmnemisel lülitage seade
viivitamatult välja ja minge värske õhu kätte. Enne töö jätkamist parandage ventilatsiooni või kasutage hingamisaparaati.
Järgige kuivjää tootja ohutusnõuetega infolehte.
몇 Hoiatus
Oht tervist kahjustavate ainete näol. Kui
töötlemisel võib tekkida tervisele ohtlik
tolm, tuleb enne tööde algust rakendada
vastavad turvameetmed.
Oht
Plahvatusoht!
Ärge töödelge samaaegselt kergmetalle ja
rauda sisaldavaid osi.
Kui vaheldumisi töödeldakse kergmetalle ja
rauda sisaldavaid detaile, tuleb tööruumi ja
sissevõtuseadist enne teise materjali käsitlemist puhastada.
Väikestes ruumides töötades tuleb hoo-
litseda piisava õhuvahetuse eest, et süsinikdioksiidi kontsentratsioon ruumi
õhus jääks allapoole ohtlikku määra.
Vajadusel kinnitage puhastatav objekt
ja maandage elektriliselt.
Kandke kaitseriietust, kaitsekindaid, ti-
hedalt sulguvaid kaitseprille ja kuulmiskaitset.
Aktiveerige suruõhuga varustamine.
Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Valige joapüstolil olevast töörežiimi va-
liku lülitist töörežiim suruõhujuga „1“ või
kuivjääjuga „2“.
Valige seismiseks stabiilne koht ja seis-
ke kindlalt, et vältida tasakaalu kaotamist joapüstoli tagasilöögijõu tõttu.
Suruge ohutuskang peopesaga sisse.
Vajutage päästikule ja aktiveerige kuiv-
jää juga ning viige läbi puhastusprotsess.
Ettevaatust
Mustusest lähtuv dosaatori vigastamise
oht. Joaga töötades hoidke kuivjää mahuti
kaas kinni, et vältida puhastamise käigus
vabanenud mustuseosakeste sissetungimist.
Vabastage joapüstoli päästik.
Töö vaheaegadel võib joapüstoli panna
seadme küljes olevasse hoidikusse.
Märkus
Pikemate töökatkestuste korral võivad
kuivjää mahutis olevad graanulid sulada.
Võimaluse korral ärge katkestage tööd
kauemaks kui 20 minutit.
Kasutuselt võtmine
몇 Hoiatus
Külmapõletuste oht. Kuivjää temperatuur
on -79 °C. Ärge kunagi puudutage kuivjääd
ja külmi seadme osi paljaste kätega. Kandke kaitsekindaid ja kaitseriietust.
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigastusoht. Ärge suunake joapüstolit inimestele. Eemaldage kõrvalised isikud
kasutuskohalt ning ärge lubage neid sinna
kogu seadme kasutamise vältel (kasutades
näiteks tõkkeid).
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Hoiulepanek
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
Tehnohooldus ja korrashoid
Ülevaade seadmest
1 Dosaator
2 Rõhu ühtlustamise kanal
Hooldusjuhised
Seadme töökindluse aluseks on regulaarne
hooldus vastavalt alljärgnevale hooldusplaanile.
Kasutage ainult tootja originaal-varuosi või
tootja poolt soovitatud osi, nagu näit.
– varu- ja kuluvaid osi,
– tarvikuid,
– käitusaineid,
– puhastusvahendeid.
Oht!
Õnnetusoht seadme juures töötades. Enne
seadme juures töötamist viige läbi kõik
peatükis "Kasutuselt võtmine" kirjeldatud
toimingud.
몇 Hoiatus
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest
lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures
töid teostades tuleb kanda sobivat kaitseriietust või eemaldada kuivjää ja lasta
seadmel soojeneda.
Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
Hooldusleping
Et tagada seadme usaldusväärne töö, soovitame sõlmida hoolduslepingu. Pöörduge
palun oma piirkonna Kärcher'i klienditeenindusse.
Hooldusplaan
Iga päev enne töö algust
Kontrollige joavoolikut hoolikalt reben-
dite, murdunud kohtade ja muude vigastuste osas. Pehmed kohad voolikul
osutavad vooliku sisemuse kulumisele.
Asendage defektne või kulunud voolik
uuega.
Kontrollige elektrikaableid ja pistikuid
vigastuste osas. Laske defektsed osas
klienditeeninduses välja vahetada.
Laske vesi veeärastitest välja ja korista-
ge ära (vt „Hooldustööd“).
Iga 100 töötunni järel
Kontrollige joavooliku, seadme ja joa-
püstoli ühenduskohti vigastuste ja kulumise osas. Vahetage defektne voolik
välja, laske seadme või joapüstoli defektsed ühenduskohad klienditeeninduses välja vahetada.
Kontrollige dosaatorit vigastuste ja le-
kete osas. Kui leiate kahjustusi/lekkeid,
pöörduge klienditeenindusse.
Kontrollida tagumiste rataste rehvirõh-
ku (vaata tehnilised andmed).
Kontrollida, kas tagumiste rataste kinni-
tuskatted on korralikult kinni.
Iga 500 tunni järel või kord aastas
Laske seadet klienditeeninduses kont-
rollida.
Iga 2 aasta järel
Vahetage joavoolik vähemalt iga 2 aas-
ta tagant välja.
Seadme avamine
Hooldustööde läbiviimiseks tuleb eemaldada seadme küljepaneelid:
Veeärastid asuvad:
– seadmes rõhualaldi juures (küljepanee-
li all)
– Veeärasti juures (tarvikud)
1 Väljalaskekruvi
2 Täituvustähis
Kui veetase on jõudnud ülemise täituvustähiseni, tuleb vesi ära lasta.
Käsitsi tühjendamine:
Katkestage suruõhuga varustamine.
avage väljalaskekruvi ja koguge välja-
voolav vesi anumasse.
Poolautomaatne tühjendamine:
Eemaldage väljalaskekruvi.
Iga kord, kui suruõhuvarustus katkeb,
voolab kogunenud vesi ära.
Koguge väljavoolav vesi anumasse.
Märkus
Utiliseerige väljavoolanud vesi vastavalt
kehtivatele eeskirjadele.
Vahetage veeärasti (lisatarvikud) filtripadrun välja.
1Kruvi
2Alumine osa
3Mutter
4Seib
5 Filtripadrun
6 Ülemine osa
Keerake 4 kruvi välja.
Eemaldage alumine osa.
Keerake mutter maha.
Eemaldage seib.
Eemaldage filtripadrun ja pange ase-
mele uus padrun.
Pange veeärastid vastupidises järjekor-
ras uuesti kokku.
Kontrollid
Vastavalt määrusele BGV D 26 tuleb spetsialistil lasta läbi viia järgmised seadme
kontrollid. Kontrollimise tulemus tuleb kirjalikult fikseerida. Seadme käitaja peab kontrollimise tõendi kuni järgmise
kontrollimiseni alles hoidma.
40ET
- 5
Page 41
Kui seadet ei kasutata rohkem kui aasta
Kontrollige seadme nõuetekohast sei-
sundit ja funktsioneerimist.
Pärast paigalduskoha muutmist
Kontrollige seadme nõuetekohast sei-
sundit, funktsioneerimist ja paigaldamist.
Pärast remonttöid või muutusi, mis võivad mõjutada töökindlust
Kontrollige seadme nõuetekohast sei-
sundit, funktsioneerimist ja paigaldamist.
Abi häirete korral
Oht!
Õnnetusoht seadme juures töötades. Enne
seadme juures töötamist viige läbi kõik
peatükis "Kasutuselt võtmine" kirjeldatud
toimingud.
몇 Hoiatus
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest
lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures
töid teostades tuleb kanda sobivat kaitseriietust või eemaldada kuivjää ja lasta
seadmel soojeneda.
Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
Rõhu alandamine voolukatkestuse
korral
Suruõhuvooliku lahutamine seadme küljest
voolukatkestuse ajal:
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Joapüstolm/s
Joavoolikm/s
Ebakindlus Km/s
Helirõhu tase L
Ebakindlus K
Müratase L
pA
pA
+ ebakindlus K
WA
Suruõhu vajadus
WA
2 Ümardüüs, suur
3 Lamedüüs, 6 mm
4 Lamedüüs, 8 mm
5 Lamedüüs, 10 mm
3
/min11
2
2
2
<2,5
<2,5
dB (A)113
dB (A)3
dB (A)128
1
A Rõhk (MPa)
B Rõhk (baari)
C Voolumaht (m
3
/min)
1 Ümardüüs, väike
- 8
43ET
Page 44
Garantii
CEO
Head of Approbation
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Varuosad
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja -varuosad annavad teile
garantii, et seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
– Valiku kõige sagedamini vajamineva-
test varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust.
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode:Kuivjää seade
Tüüp:1574-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
GS-STE-13 (järgides)
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
Satura rādītājs
Vides aizsardzībaLV -1
Drošības norādījumiLV -1
Noteikumiem atbilstoša lietošana
DarbībaLV -2
Vadības elementiLV -2
Ekspluatācijas uzsākšanaLV -2
ApkalpošanaLV -4
Ekspluatācijas pārtraukšanaLV -4
TransportēšanaLV -5
GlabāšanaLV -5
Apkope un kopšanaLV -5
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Tehniskie datiLV -8
GarantijaLV -9
Rezerves daļasLV -9
EK Atbilstības deklarācijaLV -9
LV -2
LV -6
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkār-
toti pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā pār-
strāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespē-
jams pārstrādāt un izmantot
atkārtoti. Baterijas, eļļa un
tamlīdzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu savākšanas sistēmu
starpniecī
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
bu.
Drošības norādījumi
Aparātu drīkst ekspluatēt tikai tās personas, kuras ir izlasījušas un sapratušas šo
lietošanas pamācību. It sevišķi ir jāievēro
visi drošības tehnikas noteikumi.
Glabāt šo lietošanas pamācību tā, lai tā
jebkurā brīdī bū
rīcībā.
tu apkalpes personāla
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.
Uz iekārtas attēlotie simboli
Bīstami
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojošām sausā ledus granulām. Nepavērsiet
strūklas pistoli uz cilvēkiem. Aizvākt no darba vietas trešās personas un ierobežot pieeju darba laikā (piemēram, ar
aizsprostojumu).
Darba laikā nepieskarties sprauslai vai
sausā ledus strūklai.
Bīstami
Nosmakšanas bīstamība no ogļskābās gā-
zes. Sausā ledus granulas sastāv no cietas
ogļskābes. Aparāta ekspluatācijas laikā
darba vietā pieaug ogļskābes saturs gaisā.
Pietiekami ventilēt darba vietu vai izmantot
personīgo gāzes signalizatoru. Augstas
ogļskābās gāzes koncentrācijas gaisā piezīmes:
– 3...5%: galvas sāpes, paātrināta elpo-
šana.
– 7...10%: galvas sāpes, slikta dūša, ie-
spējami bezsamaņa.
Iestājoties šīm pazīmēm, nekavējoties apturēt aparātu un iziet svaig
darba turpināšanas uzlabot ventilācijas
apstākļus vai izmantot elpošanas aparātu.
Ievērot sausā ledus ražotāja drošības sertifikāta datus.
ā gaisā, pirms
Bīstami
Ievainojumu gūšanas bīstamība no elektrostatiskajām izlādēm, elektronisko mezglu bojājumu bīstamība. Tīrīšanas procesa
laikā tīrāmais objekts var elektriski uzlādē-
ties. Elektriski iezemēt tīrāmo objektu un
visa tīrīšanas procesa garumā turēt iezemējumu taisni.
몇 Brīdinājums
Risks gūt apsaldējumus. Sausā ledus temperatūra ir -79 °C. Nekad neaiztieciet sauso ledu un aukstas aparāta daļas bez
aizsarglīdzekļiem.
몇 Brīdinājums
Ievainojumu gūšanas risks no lidojošām
sausā ledus granulām vai netīrumu daļiņām. Valkāt cieši pieguļošas aizsargbrilles.
Risks gūt dzirdes traucējumus. Valkāt ausu
aizsargus.
몇 Bīstami
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojošām sausā ledus granulām.
Valkājiet aizsargcimdus atbilstoši EN 511
un aizsargapģērbu ar garām piedurknēm.
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks. Pirms
vadības pults atvēršanas atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Vispārējie drošības tehnikas notei-
kumi
Bīstami
Savainošanās risks aparāta nejaušas ieslēgšanās rezultātā. Pirms veikt darbus ar
aparātu, atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
몇 Brīdinājums
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai
aukstām aparāta daļām. Strādājot ar aparātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma
aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso
ledu un ļaujiet aparātam uzsilt.
Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
몇 Brīdinājums
Negadījuma bīstamība no strūklas pistoles
atsitiena spēka. Pirms strūklas pistoles palaišanas gaiļa nospiešanas atrast drošu pozīciju un labi satvert strūklas pistoli.
- 1
45LV
Page 46
몇
Brīdinājums
Lidojošu priekšmetu radīts savainošanās
risks. Nostipriniet vieglus tīrāmos objektus,
lai novērstu to aizsviešanu ar sausā ledus
strūklu.
Neizmantojiet ierīci, ja tās tuvumā atrodas
citas personas, ja vien tās nevalkā aizsargdrēbes.
Nelietojiet aparātu, ja ir bojāts kāds pieslē-
guma vads vai svarīgas aparāta daļas,
piem., drošības ierīces, strūklas šļūtene,
strūklas pistole.
Dozētājierīces radīts saspiešanas risks.
Pirms aizsargvairoga noņemšanas sausā
ledus tvertnē obligāti atvienojiet aparāta
kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Priekšraksti un direktīvas
Attiecībā uz šīs iekārtas ekspluatāciju Vācijas Federatīvajā Republikā ir spēkā šādi
noteikumi un direktīvas (iespējams saņemt,
griežoties pēc adreses: Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln):
– BGV D 26 Strūklošanas darbi
–Instruktāža pie BGV D 26
– BGR 117 Darbi šaurās telpās
– BGR 189 Aizsargdrēbju izmantošana
– BGR 195 Aizsargcimdu izmantošana
– BGI 534 Darbi šaurās telpās
– BGI 836 Gāzes signalizators
Drošības iekārtas
Darbība
Saspiests gaiss nokļūst caur spiediena regulācijas vārstu uz strūklas pistoli. Nospiežot strūklas pistoles palaišanas gailīti,
atveras vārsts un no pistoles iziet gaisa
strūkla (darba režīma slēdzis pozīcijā „1“).
Ja darba režīma slēdzis uz strūklas pistoles
stāv pozīcijā „2“, tad papildus caur dozētājierīci gaisa str
ledus granulas. Sausā ledus granulas atsitas pret tīrāmo virsmu un noņem netīru-
mus.
Strūklošanas režīma laikā vibrators uz sausā ledus konteinera nodrošina sausā ledus
granulu nepārtrauktu noslīdēšanu.
ūklai tiek pievienotas sausā
Vadības elementi
Aparāts
Vadības panelis
1Strūklas spiediena manometrs
2Strūklas spiediena regulators
3 Kontrolindikators „Aparāts ieslēgts“
4 Sausā ledus dozējums
5Avārijas apturē
6 Darba stundu skaitītājs (atiestatāms)
šanas slēdzis
Strūklas ierīce
Avārijas slēdzis
Nospiežot avārijas slēdzi, tiek apturēta
sausā ledus dozēšana un gaisa strūklas
padeve no sprauslas.
Sausā ledus dozēšana tiek apturēta un gaisa plūsma no sprauslas tiek pārtraukta. Pārtraukt saspiesta gaisa padevi.
Noteikumiem atbilstoša lieto-
šana
Šis sausā ledus strūklas aparāts kalpo netīrumu neņemšanai ar saus
lām, kuras tiek paātrinātas ar gaisa strūklas
palīdzību.
Aparātu aizliegts izmantot sprādzienbīstamā vidē.
Kā strūklošanas līdzekli drīkst izmantot tikai sausā ledus granulas. Citu strūkloša-
nas materiālu lietošana var novest pie
aparāta bojājumiem.
ā ledus granu-
1 Vadošais skritulis ar stāvbremzi
2Strūklošanas materiāla šļūtenes savie-
nojums
3Vadības līnijas savienojums
4Strūklas pistoles turētājs
5Vadības panelis
6 Sausā ledus tvertnes
7Vadāmais rokturis
1 Saspiesta gaisa pieslēgums
2 Elektrotīkla kabelis ar kontaktdakšu
3 Kabeļa turētājs
1 Sprausla
2Strūklas pistole
3Strūklošanas materiāla šļūtenes savie-
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojošām sausā ledus granulām.
Aparāta sagatavošanas laikā apsekot visus
mezglus, it sevišķi strūklošanas materiāla
šļūteni, uz pienācīgu stāvokli. Bojātus
mezglus nomainīt pret darbderīgiem.
Notīrīt netīrus mezglus un pārbaudīt pienā-
cīgu aparāta darbspēju.
Novietot aparātu uz horizontālas, līdze-
nas virsmas un nobloķēt vadošo skritu-
ļu stāvbremzes.
Savienot strūklošanas materiāla šļūteni
ar aparātu. Savienot strūklošanas materiāla šļūteni
ar aparātu un nofiksēt.
Savienot vadības līniju ar aparātu.
Savienot vadības līniju ar aparātu.
46LV
- 2
Page 47
Sprauslas
Piezīme
Sprauslas izvēle ir atkarīga no tīrāmā objekta materiāla un piesārņojuma. Ieteikumi
sniegti lietošanas norādījumos ekspluatāci-
jas pamācības galā.
Visas sprauslas uzskrūvē uz strūklas pistoles vītni bez instrumentiem. Uz sprauslas
esošās skaldnes atslēgai kalpo cieši sēdošu sprauslu atskrūvēšanai ar uzgriežņu atslēgu.
Uzmanību
Aukstās sametināšanas risks. Pirms montāžas sprauslas vītni ieziediet ar komplektā
pievienoto ziedi.
Apaļstrūklas sprausla
Bez komplektā piegādātās apaļstrūklas
sprauslas, kā papildaprīkojums ir pieejamas arī citas apaļ
žādiem šķērsgriezumiem.
Uzlikt apaļstrūklas sprauslu uz vītņu
iemavas un piegriezt ar roku.
Plakanstrūklas sprausla
strūklas sprauslas ar da-
Sprauslu pagarinātājs (papildaprīko-
jums)
Starp strūklas pistoli un sprauslu var uzstā-
dīt pagarinājumu.
Skrembleris (papildaprīkojums)
Skrembleris sasmalcina sausā ledus granulas un tiek uzstā
un sprauslu.
Rokturis (papildaprīkojums)
Rokturi var nostiprināt uz pagarinātāja vai
uz skremblera.
dīts starp strūklas pistoli
ABS ūdens atdalītāja montāža (papildaprīkojums)
1 Uzmavuzgrieznis
2 Ūdens atdalītāja zobsavienojums
3 Caurules apskava
4 Saspiesta gaisa pieslēgums ūdens at-
dalītājam
5Skrūve
Uzlikt ūdens atdalītāja zobsavienojumu
uz aparāta saspiesta gaisa pieslēgvietu
un nofiksēt ar zobu pagriešanu.
Aizvilkt ciet savienojumu uz uzmavuz-
griežņa.
Nostiprināt caurules apskavu uz aparā-
ta rāmja ar klātpielikto skrūvi. Pieslēdziet saspiestā gaisa pievadu
Plakanstrūklas sprausla sastāv no sprauslas uzgaļa un izkliedētāja. Kā papildaprīko-
jums ir pieejami sprauslu uzgaļi ar dažādu
šķērsgriezumu.
Uzlikt sprauslas uzgali uz strūklas pisto-
les vītņu iemavu un piegriezt ar roku.
Uzlikt izkliedētāju uz sprauslas uzgali.
Pagriezt izkliedētāju tā, lai plakanā
strūkla ieņem vēlamo virzienu pret
strūklas pistoli.
Cieši pievilkt ar roku uzmavuzgriezni.
Saspiesta gaisa pieslēgšana
Piezīme
Netraucētas darbības nodrošināšanai saspiestam gaisam jābūt ar zemu mitruma
saturu (maksimāli 5% relatīvā mitruma, rasas punkts zem 0°C). Saspiestam gaisam
jābūt attīrītam no eļļas, netīrumiem un
svešķermeņiem.
Saspiestam gaisam jāatbilst vismaz gaisa
kvalitātes rādījumiem saskaņā ar ISO
8573, 3. klase. Ja pieejamais saspiests
gaiss ir sliktāks vai nevar būt nodrošināta tā
kvalitāte, tad aparātu drīkst ekspluatēt tikai
ar iepriekš uzstādītu (ABS) ūdens atdalītāju
juma Nr. 2.641-249.0).
(pasūtī
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Izmantojamā kontaktligzda jāuzstāda elektriķim un tai jāatbilst IEC 60364-1 standartam.
Aparātu drīkst pieslēgt tikai energoapgā-
des tīklam ar zemējumu.
Izmantotajai kontaktligzdai jābūt ērti pieejamai un tai jāatrodas augstumā no 0,6 m līdz
1,9 m no grīdas.
Izmantotajai kontaktligzdai ir jāatrodas lietotājam pārredzamā vietā.
Aparātam jābūt aizsargātam ar FI aizsargslēdzi, tips B, 30 mA.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudīt,
vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis. Neekspluatēt aparātu ar bojātu kabeIi. Bojātu
kabeli nomainīt ar elektriķa palī
Pagarinātājkabelim jānodrošina IPX4 aizsardzības līmenis un kabeļa izpildījumam
jāatbilst vismaz H 07 RN-F 3G1,5 standartam.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
dzību.
- 3
47LV
Page 48
Apkalpošana
Iestatījumi
Piezīme
Iestatījumi ir atkarīgi no tīrāmā objekta materiāla un piesārņotības.
Ar izvilkšanu atbloķēt avārijas apturē-
šanas slēdzi.
Ja sausā ledus dozēšanas regulators
stāv uz „OFF“, sprieguma padeves pārtraukuma gadījumā īsi pagriezt to uz
„OFF“ atkārtotās palaides bloķētāja atbrīvošanai.
lācijas rokturi.
Strūklas spiediena manometrs norāda
iestatīto lielumu. Strūklas spiediens ietekmē ātrumu, ar kuru sausā ledus granulas iziet ārā no sprauslas.
Piezīme
Jo augstāks ir uzstādītais strūklas spiediens, jo augstāka (agresīvāka) tīrīšanas
efektivitāte.
몇 Brīdinājums
Risks gūt apsaldējumus. Sausā ledus temperatūra ir -79 °C. Nekad neaiztieciet sauso ledu un aukstas aparāta daļas bez
aizsarglīdzekļiem. Valkājiet aizsargcimdus
un aizsargapģērbu.
Atvērt sausā ledus tvertnes vāku.
Pārbaudīt, vai sausā ledus tvertnē nav
svešķermeņi, novākt svešķermeņus.
Iepildīt tvertnē sausā ledus granulas.
Uzmanību
Aparāta bojājumu risks. Kā strūklošanas
materiālu drīkst izmantot tikai sausā ledus
granulas. Citu strūklošanas materiālu lietošana noved pie garantijas zuduma.
Aizvērt sausā ledus tvertnes vāku.
īme
Piez
Lai nepieļautu no sakusušo sausā ledus
granulu radušos traucēju, ieteicams pilnīgi
izlietot sausā ledus tvertnes saturu pirms
atkārtotas uzpildīšanas. Pirms ilgākiem
ekspluatācijas pārtraukumiem darbināt
aparātu līdz pilnai ledus tvertnes iztukšošanai.
Veikt apkopes darbus „katru dienu
pirms darba sākuma“ (skatīt sadaļu
„Tehniskā apkope“).
Bīstami
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojošām sausā ledus granulām. Nepavērsiet
strūklas pistoli uz cilvēkiem. Aizvākt no dar-
ņu kg stundā (kg/s).
Sausā ledus uzpildīšana
Ekspluatācija
ba vietas trešās personas un ierobežot pieeju darba laikā (piemēram, ar
aizsprostojumu).
Darba laikā nepieskarties sprauslas atverei
vai sausā ledus strūklai.
Pirms savienojuma sadalīšanas starp
strūklas pistoli un strūklošanas materiāla
šļūteni un starp strūklošanas materiāla šļūteni un aparātu obligāti noslēgt saspiesta
gaisa padevi, atbrīvot aparātu no spiediena
un izvilkt kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nosprostot darba zonu un nepieļaut
personu piekļuvi darba laikā.
Bīstami
Nosmakšanas bīstamība no ogļskābās gā-
zes. Sausā ledus granulas sastāv no cietas
ogļskābes. Aparāta ekspluatācijas laikā
darba vietā pieaug ogļskābes saturs gaisā.
Pietiekami ventilēt darba vietu vai izmantot
personīgo gāzes signalizatoru. Augstas
ogļskābās gāzes koncentrācijas gaisā piezīmes:
– 3...5%: galvas sāpes, paātrināta elpo-
šana.
– 7...10%: galvas sāpes, slikta dūša, ie-
spējami bezsamaņa.
Iestājoties šīm pazīmēm, nekavējoties apturēt aparātu un iziet svaig
darba turpināšanas uzlabot ventilācijas
apstākļus vai izmantot elpošanas aparātu.
Ievērot sausā ledus ražotāja drošības sertifikāta datus.
ā gaisā, pirms
몇 Brīdinājums
Risku veselībai rada kaitīgas vielas. Ja apstrādes laikā var veidoties veselībai kaitīgi
putekļi, pirms darbu sākšanas jāveic atbilstoši drošības pasākumi.
Bīstami
Sprādzienbīstamība!
Vienlaikus nedrīkst apstrādāt vieglos metā-
lus un dzelzi saturošas daļas.
Ja ik pa laikam apstrādā vieglos metālus un
dzelzi saturošas daļas, darba telpa un nosūkšanas iekārta pirms citu materiālu apstrādes ir jāiztīra.
Strādājot šaurās telpās, parūpēties par
pietiekamu gaisa apmaiņu, lai noturētu
ogļskābās gāzes koncentrāciju telpas
gaisā zem bīstama līmeņa.
Dotajā gadījumā nostiprināt un iezemēt
mo objektu.
tīrā
Valkāt aizsargdrēbas, aizsargcimdus,
cieši pieguļošas aizsargbrilles un ausu
aizsargus.
Aktivēt saspiesta gaisa padevi.
Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturē-
šanas slēdzi.
Uz strūklas pistoles, ar darba režīmu
slēdzi uzstādīt darba režīmu saspiesta
gaisa strūkla „1“ vai sausā ledus strūklu
„2“.
Izvēlēties drošu vietu un ieņemt drošu
ķermeņa pozīciju un nezaudēt līdzsva-ru no strūklas pistoles atsitiena spēka.
Ar delnu nospiest drošinātājsviru.
Aktivēt sausā ledus strūklu ar palaiša-
nas gaiļa nospiešanu un veikt tīrīšanas
procesu.
Uzmanību
Netīrumu radī
risks. Strūklošanas režīmā sausā ledus
tvertnes vāku turiet aizvērtu, lai novērstu
atdalīto netīrumu iekļūšanu.
Sausā ledus dozēšana tiek apturēta un gaisa plūsma no sprauslas tiek pārtraukta. Pārtraukt saspiesta gaisa padevi.
Ekspluatācijas atsākšana pēc avāri-
jas apturēšanas
Ar izvilkšanu atbloķēt avārijas apturē-
šanas slēdzi. Pagrieziet sausā ledus dozēšanas re-
gulētāju pozīcijā "OFF".
Pagrieziet sausā ledus dozēšanas re-
gulētāju pozīcijā "OFF".
Darba pārtraukšana
Atlaist strūklas pistoles palaišanas gaili.
Darba paužu laikā strūklas pistoli var ie-
likt uz aparāta esošā turētājā.
Piezīme
Ilgākos ekspluatācijas pārtraukumos sausā
ledus granulas tvertnē var sakust. Pēc iespējas nepārtraukt darbu ilgāk, nekā uz 20
minūtēm.
Ekspluatācijas pārtraukšana
몇 Brīdinājums
Risks gūt apsaldējumus. Sausā ledus temperatūra ir -79 °C. Nekad neaiztieciet sauso ledu un aukstas aparāta daļas bez
aizsarglīdzekļiem. Valkājiet aizsargcimdus
un aizsargapģērbu.
Bīstami
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojošām sausā ledus granulām. Nepavērsiet
strūklas pistoli uz cilvēkiem. Aizvākt no darba vietas trešās personas un ierobežot pieeju darba laikā (piemēram, ar
aizsprostojumu).
Pagrieziet sausā ledus dozēšanas re-
gulētāju pozīcijā "OFF".
Iztukšot sausā ledus tvertni.
Pagrieziet sausā ledus dozēšanas re-
gulētāju pozīcijā "ON".
Ar delnu nospiest drošinātājsviru.
Nospiest palaišanas gailīti uz strūklas
pistoles līdz sausā ledus pārpalikumi iz-
iet ārā no aparāta.
Noslēgt saspiesta gaisa padevi.
Piespiest saspiesta gaisa strū
laišanas gailīti uz pistoles līdz aparātā
vairs nepaliek spiediens.
Nospiest avārijas apturēšanas slēdzi.
Atvienot aparātu no saspiesta gaisa pa-
deves.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
klas pa-
48LV
- 4
Page 49
Transportēšana
Bīstami
Negadījuma bīstamība no aparātā atlikušajiem sausā ledus pārpalikumiem. Pirms
pārvadāšanas slēgtos transportlīdzekļos
no aparāta pilnīgi jāizņem sausais ledus, lai
neapdraudētu līdzi braucošas personas ar
ogļskābi.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
īnā, saskaņā ar
Glabāšana
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Apkope un kopšana
Aparāta pārskats
1Dozētājierīce
2 Spiediena izlīdzināšanas kanāls
Norādījumi par apkopi
Ekspluatācijā drošas iekārtas pamatprincips ir regulāra apkope saskaņā ar tālāk
norādīto apkopes grafiku.
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās vai ražotāja ieteikt
– rezerves un dilstošās daļas,
Negadījuma bīstamība no darbiem ar aparātu. Pirms darbu veikšanas ar aparātu izpildīt visus sadaļā „Izvešana no
ekspluatācijas“ minētos soļus.
몇 Brīdinājums
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai
aukstām aparāta daļām. Strādājot ar aparātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma
aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso
ledu un ļaujiet aparātam uzsilt.
Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
ās rezerves daļas, tādas kā
Apkopes līgums
Lai varētu garantēt drošu iekārtas ekspluatāciju, mēs iesakām noslēgt apkopes līgumu. Griezieties vietējā "Kärcher" klientu
apkalpošanas dienestā.
Apkopes grafiks
Katru dienu pirms darba sākuma
Uzmanīgi apsekot strūklošanas mate-
riāla šļūteni uz plaisām, locījuma vietām
un citiem bojājumiem. Mīkstas vietas uz
šļūtenes norāda uz nodilumiem šļūtenes iekšpus
šļūteni aizvietot ar jaunu.
Pārbaudīt elektrisko kabeli un kontakt-
dakšu uz bojājumiem. Defektīvas daļas
nomainīt apkopes centrā.
Nolaist ūdeni no ūdens atdalītājiem
(skatīt „Apkopes darbi“).
Ik pēc 100 ekspluatācijas stundām
Pārbaudīt iespējamos bojājumus un
nodilumus savienojumos uz strūkloša-
nas materiāla šļūtenes, uz aparāta un
uz strūklas pistoles. Defektīvu šļūteni
nomainīt, defektīvus savienojumus uz
aparāta vai strūklas pistoles nomainīt
apkopes centrā.
Pārbaudīt dozētājierīci uz bojājumiem
vai nehermētiskumu. Ja tiek atklāti trau-
jumi/nehermētiskas vietas, informēt
cē
apkopes centru.
Pārbaudīt gaisa spiedienu aizmugurējo
riteņu riepās (skatīt "Tehniskie dati").
Pārbaudīt aizmugurējo riteņu stiprināju-
ma skavu ciešu fiksāciju.
Ik pēc 500 ekspluatācijas stundām vai
reizi gadā
Veikt aparāta pārbaudi apkopes centrā.
Ik pēc 2 gadiem
Mainīt strūklošanas materiāla šļūteni
vismaz katrus 2 gadus.
ē. Defektīvu vai nodilušu
Aparāta atvēršana
Dažu apkopes darbu veikšanai ir nepieciešams noņemt aparāta sānu apšuvumu:
1 Aizslēgs
2Sānu apšuvums
Atvērt aizslēgus, pagriežot pret pulk-
steņrādītāju.
Atkabināt sānu apšuvumu uz augšu un
noņemt.
Apkopes darbi
Ūdens atdalītāju attukšošana
Ūdens atdalītājs atrodas:
– pie spiediena reduktora aparātā (zem
sānu apšuvuma)
– pie ABS ūdens atdalītāja (papildaprīko-
jums)
1Noplūdes skrūve
2 Uzpildes līmeņa marķējums
Ja ūdens līmenis ir sasniedzis augšējo lī-
meņa marķējumu, tad ūdens būtu jānolaiž.
Manuālā iztukšošana:
Pārtraukt saspiesta gaisa padevi.
Noņemt noplūdes skrūvi un savākt iz-
plūstošu ūdeni.
Pusautomātiskā iztukšošana:
Noņemt noplūdes skrūvi.
Pie katra saspiesta gaisa padeves pār-
traukuma sakrājies ūdens notek.
Savākt notekošu ūdeni.
Piez
īme
Utilizēt savākto ūdeni saskaņā ar vietējiem
noteikumiem.
ABS ūdens atdalītāja (papildaprīkojums)
filtra ieliktņa maiņa
Saskaņā ar BGV D 26 aparātam jāveic sekojošas pārbaudes. Pārbaudes rezultāti jā-
noformē pārbaudes protokolā. Aparāta
operatoram jāsaglabā p ārbaudes protokols
līdz nākamai pārbaudei.
Pēc vairāk nekā 1 gadu ilga ekspluatācijas pārtraukuma
Pārbaudīt pienācīgu aparāta stāvokli
un darbspēju.
Pēc uzstādīšanas vietas maiņas
Pārbaudīt pienācīgu aparāta stāvokli,
darbspēju un uzstādījumu.
Pēc remonta darbiem vai izmaiņām, kuras varētu ietekmēt ekspluatācijas drošību
Pārbaudīt pienācīgu aparāta stāvokli,
darbspēju un uzstādījumu.
Palīdzība darbības traucēju-
mu gadījumā
Bīstami!
Negadījuma bīstamība no darbiem ar aparātu. Pirms darbu veikšanas ar aparātu izpildīt visus sadaļā „Izvešana no
ekspluatācijas“ minētos soļus.
몇 Brīdinājums
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai
aukstām aparāta daļām. Strādājot ar aparātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma
aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso
ledu un ļaujiet aparātam uzsilt.
Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
Spiediena samazināšanās strāvas
padeves pārtraukuma gadījumā
Saspiestā gaisa pievada atvienošana no
aparāta strāvas padeves pārtraukuma laikā:
dzi. Pagriezt sausā ledus dozēšanas regulētāju
pozīcijā "OFF" un pēc tam atkal uzstādīt uz vē-
lamo lielumu. Jādeg kontrolindikatoram „Aparāts ieslēgts“.
strūklas pistoli, kā arī starp vadības līniju un
aparātu.
SpriegumsV220...240
Strāvas veids1~
FrekvenceHz50
Pieslēguma jaudakW0,6
AizsardzībaIPX4
FI tipa drošinātājsstrāvas kritums A0,03
Saspiests gaiss
Šļūtenes diametrsCollas1
Padeves spiediens (maks.)MPa (bar)1,6 (16)
Padeves spiediens (min.)MPa (bar)0,2 (2)
Saspiesta gaisa patēriņš (maks.)m
Saspiesta gaisa kvalitātemin. klase 3, ISO 8573-1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Strūklas spiediens (maks.)MPa (bar)1,6 (16)
Sausā ledus granulu šķērsgriezumsmm3
Sausā ledus patēriņškg/h30...100
Gabarīti
Sausā ledus konteinera ietilpībakg35
Platumsmm720
Dziļumsmm850
Augstumsmm1100
Svarskg140
Strūklas ierīces svars (strūklošanas materiāla šļūtene, strūklas pistole, sprauslu koferis)kg12
Gaisa spiediens riepās (maks.)MPa (bar)0,2 (2)
Pistoles atsitiena spēks (maks.)N132
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Strūklas pistolem/s
Strūklošanas materiāla šļūtenem/s
Nenoteiktība Km/s
Skaņas spiediena līmenis L
Nenoteiktība K
pA
Skaņas jaudas līmenis L
Nepieciešamais saspiestais gaiss
pA
+ nenoteiktība K
WA
WA
2Apaļstrūklas sprausla, liela
3Plakanstrūklas sprausla, 6mm
4Plakanstrūklas sprausla, 8 mm
5Plakanstrūklas sprausla, 10 mm
3
/min11
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A Spiediens megapaskālos (MPa)
B Spiediens bāros (bar)
C Tilpuma plūsma m
3
/min
1Apaļstrūklas sprausla, maza
52LV
- 8
Page 53
Garantija
CEO
Head of Approbation
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Rezerves daļas
–Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-ģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez traucēju-
miem.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
ojums zaudē savu spēku.
paziņ
Produkts:Sausā ledus strūklas ierīce
Tips:1.574-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2006/95/EK
2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
GS-STE-13 (pēc parauga)
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
naudotis prietaisu, būtina ati-
Turinys
Aplinkos apsaugaLT -1
Saugos reikalavimaiLT -1
Naudojimas pagal paskirtįLT -2
VeikimasLT -2
Valdymo elementaiLT -2
Naudojimo pradžiaLT -2
ValdymasLT -3
Naudojimo nutraukimasLT -4
TransportavimasLT -4
LaikymasLT -5
Priežiūra ir aptarnavimasLT -5
Pagalba gedimų atvejuLT -6
Techniniai duomenysLT -8
GarantijaLT -9
Atsarginės dalysLT -9
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Įrenginio ženklai
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis. Purkštuvo nenukreipkite į žmones. Prieš naudodami prietaisą pašalinkite
iš naudojimo vietos pašalinius asmenis ir
neprileiskite jų naudodami prietaisą (pvz.,
naudodami užtvarą).
Naudodami prietaisą, nelieskite antgalio ar
sauso ledo srovės.
몇 Įspėjimas
Nušalimo pavojus. Sauso ledo temperatūra
siekia -79 °C. Be apsauginių priemonių nelieskite sauso ledo ir šaltų prietaisų dalių.
몇 Įspėjimas
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis arba nešvarumų dalelėmis.
Naudokite gerai priglundančius apsauginius akinius.
Pavojus pažeisti klausą. Naudokite klausos organų apsaugos priemones.
EB atitikties deklaracijaLT -9
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, alyvos ir panašios medžiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo
sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Saugos reikalavimai
Šį prietaisą naudoti gali tik naudojimo instrukciją perskaitę ir supratę asmenys. Ypač
svarbu laikytis visų saugos reikalavimų. Šią naudojimo instrukciją laikykite to-
kioje vietoje, kad ji nuolat būtų pasiekiama naudotojui.
Pavojus
Pavojus uždusti nuo anglies dvideginio.
Sauso ledo granulės sudarytos ir tvirto anglies dioksido. Naudojant prietaisą, darbo
vietoje padidėja anglies dvideginio koncentracija ore. Pakankamai vėdinkite darbo
vietą, jei reikia, naudokite įspėjamąją įrangą. Didelės anglies dvideginio koncentracijos ore požymiai:
– 3...5%: galvos skausmas, dažnas kvė-
pavimas.
– 7...10%: galvos skausmas, pykinimas,
galimas sąmonės praradimas.
Atsiradus šiems požymiams, nedelsdami
išjunkite prietaisą ir išeikite į gryną orą ir
prieš pradėdami dirbti iš naujo pagerinkite
vėdinimą arba naudokite kvėpavimo apsaugą.
Vadovaukitės sauso ledo gamintojo saugos duomenų lapu.
Pavojus
Dėl elektrostatinės iškrovos kyla pavojus
susižaloti ir pažeisti elektroninius elementus. Atliekant valymą, valomas daiktas galį
elektriškai įsikrauti. Valomą daiktą įžeminkite ir išlaikykite įžeminimą, kol jį valysite.
몇 Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis.
Mūvėkite apsaugines pirštines pagal EN
511 ir dėvėkite apsauginius drabužius ilgomis rankovėmis.
Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. Prieš
atidarydami valdymo spintą, ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
Bendrieji saugos reikalavimai
Pavojus
Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prietaisu. Prieš atlikdami prietaiso priežiūrą, ištraukite tinklo kištuką lizdo.
몇 Įspėjimas
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis
prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso priežiūra naudokite nuo šalčio apsaugančius
drabužius arba pašalinkite iš prietaiso sausą ledą ir palaukite, kol jis atšils.
Jokiu būdu nedėkite sauso ledo į burną.
몇 Įspėjimas
Nelaimingo atsitikimo pavojus dėl purkštuvo atatrankos. Prieš paspausdami purkštuvo spragtuką, raskite purkštuvui tvirtą
atramą ir jį tvirtai laikykite.
54LT
- 1
Page 55
몇
Įspėjimas
Pavojus susižeisti lekiančiais daiktais. Užfiksuokite mažas valomąsias priemones,
kad jos nelėktų kartu su sauso ledo srove.
Nenaudokite prietaiso, jei jo darbo zonoje
asmenų, nedėvinčių apsauginės aprangos.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jungiamasis laidas arba svarbios prietaiso dalys,
pvz., apsauginiai įtaisai, purškiamoji žarna,
purškimo pistoletas.
Dozatorius kelia suspaudimo pavojų. Prieš
pašalindami sauso ledo kameros apsauginę skardą, būtinai ištraukite prietaiso kištuką iš lizdo.
Teisės aktai ir direktyvos
Naudojant įrenginį Vokietijos Federacinėje
Respublikoje galioja šie teisės aktai ir direktyvos (galima įsigyti iš Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Kelnas):
– BGV D 26 Purškimo darbai
– BGV D 26 vykdymo instrukcija
– BGR 117 Darbai patalpose
– BGR 189 Apsauginių drabužių naudoji-
mas
– BGR 195 Apsauginės avalynės naudo-
jimas
– BGR 534 Darbai mažose patalpose
– BGI 836 Dujų signalizacija
Saugos įranga
Valdymo elementai
Prietaisas
1 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais
2 Purškiamosios žarnos jungtis
3 Valdymo linijos jungtis
4 Purkštuvo laikiklis
5 Valdymo plotas
6 Sauso ledo kameros dangtis
7Stūmimo rankena
Jei paspaudžiamas avarinis išjungiklis, sustabdomas sauso ledo dozavimas ir nutraukiama oro srovė iš purkštuko.
Avarinis išjungimas
Atleiskite purkštuvo spragtuką.
Paspauskite avarinį išjungiklį.
Sauso ledo dozatorius sustabdomas ir iš
antgalio nustojamas pūsti oras.
Sustabdykite suslėgto oro tiekimą
.
Naudojimas pagal paskirtį
Sauso ledo purškimo prietaisas skirtas šalinti nešvarumus sauso ledo granulėmis,
kurias greitina oro srovė.
Prietaisą draudžiama naudoti sprogimo atžvilgiu pavojingoje aplinkoje.
Purškiamai srovei gali būti naudojamos tik
sauso ledo granulės. Naudodami kitokias
medžiagas galite pažeisti prietaisą.
Veikimas
Suslėgtas oras per slėgio reguliavimo vožtuvą patenka į purkštuvą. Paspaudus
purkštuvo spragtuką, atsidaro vožtuvas ir
oro srovė išsiveržia iš purkštuvo (režimo
jungiklis padėtyje „1“). Jei purkštuvo režimo
jungiklis nustatytas į padėtį „2“, papildomai
per dozatorių su oro srove sumaišomos
sauso ledo granulės. Sauso ledo granulės
atsimuša į valomą paviršių ir pašalina nešvarumus. Sauso ledo granulės, kurių temperatūra yra
Purškiant oro srovę, vibratorius sauso ledo
kameroje užtikrina nuolatinį sauso ledo
granulių pastūmimą.
1Suslėgto oro jungtis
2 Maitinimo kabelis su kištuku
3 Kabelio laikiklis
Padėtis „1“. Suslėgto oro srovė
Padėtis „2“. Sauso ledo srovė (suslėgtas oras su sauso ledo granulėmis)
Naudojimo pradžia
몇 Įspėjimas
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis.
Paruošdami prietaisą naudoti, patikrinkite
visų elementų, o ypač purškiamosios žarnos būklę. Pažeistus elementus pakeiskite
tvarkingais.
Užsiteršusius elementus išvalykite ir patikrinkite, ar jie tinkamai veikia.
Prietaisą pastatykite ant lygaus, hori-
zontalaus pagrindo ir blokuokite varomųjų ratų stovėjimo stabdį.
Prijunkite prie prietaiso purškiamąją
žarną ir apsaugokite ją.
Purškiamąją žarną prijunkite prie purkš-
tuvo ir apsaugokite.
Prijunkite prie prietaiso valdymo liniją.
Valdymo liniją prijunkite prie purkštuvo.
- 2
55LT
Page 56
Antgaliai
Pastaba
Purkštuvo antgalį pasirinkite atsižvelgdami
į tai, iš kokios medžiagos pagamintas valo-
mas paviršius ir į užterštumą. Patarimai pateikti naudojimo pastabose instrukcijos
gale.
Visi antgaliai be įrankių užsukami ant
purkštuvo sriegio. Prie antgalių pritvirtinti
plotai raktams skirti raktu atsukti tvirtai besilaikančius antgalius.
Atsargiai
Nušalimo pavojus. Prieš montuodami, antgalio sriegį patepkite bet kokiu tirštuoju tepalu.
Apvalusis antgalis
Greta kartu su prietaisu patiekto apvaliojo
antgalio, kaip priedus galite naudoti kitus
įvairaus skersmens antgalius.
Apvalųjį antgalį ranka užsukite ant
purkštuvo.
Plokščiasis antgalis
1 Difuzorius
2 Kreipiamoji veržlė
3 Antgalio pagrindas
Plokščiąjį antgalį sudaro antgalio pagrindas
ir difuzorius. Kaip priedus galite naudoti
įvairaus skersmens antgalius.
Antgalio pagrindą ranka užsukite ant
purkštuvo.
Ant antgalio pagrindo uždėkite difuzo-
rių. Difuzorių pasukite taip, kad plokščia
srovė būtų nukreipta norima kryptimi.
Ranka tvirtai prisukite kreipiamąją verž-
lę.
Antgalio ilgintuvas (priedas)
Tarp purkštuvo ir antgalio galite prijungti ilgintuvą.
Smulkintuvas (priedas)
Smulkintuvas smulkina sauso ledo granules ir tvirtinamas tarp purkštuvo ir antgalio.
Rankena (priedas)
Rankeną galima pritvirtinti prie ilgintuvo
arba smulkintuvo.
Suslėgto oro tiekimo prijungimas
Pastaba
Siekiant išvengti veikimo sutrikimų, patariama naudoti suslėgtą žemo drėgnumo orą
(iki 5% santykinės drėgmės, žemesnio 0°C
tirpimo taško). Suslėgtame ore neturi būti
alyvos, purvo ir pašalinių medžiagų.
Suslėgtas oras privalo atitikti bent ISO
8573, 3 oro kokybės klasę. Jei turimas suslėgtas oras yra prastesnės kokybės ar neįmanoma užtikrinti reikiamos kokybės,
prietaisą galima naudoti tik prijungus vandens atskyriklį (užsakymo Nr. 2.641-
249.0).
Vandens atskyriklio (priedas) montavimas
1 Kreipiamoji veržlė
2 Vandens atskyriklio sukamoji jungtis
3 Vamzdelio laikiklis
4 Vandens atskyriklio suslėgto oro jungtis
5 Varžtas
Vandens atskyriklio sukamąją jungtį už-
dėkite ant prietaiso suslėgto oro jungties ir pasukę užfiksuokite.
Prisukite jungtį prie kreipiamosios verž-
lės.
Varžtu pritvirtinkite vamzdelio laikiklį
prie prietaiso rėmo.
Suslėgto oro tiekimo antgalį
prie prietaiso arba vandens atskyriklio
suslėgto oro jungties.
prijunkite
Įjunkite prietaisą į elektros tinklą
Pavojus
Srovės smūgio pavojus.
Naudojamas elektros tinklo lizdas turi būti
sumontuotas elektriko ir atitikti standarto
IEC 60364-1 reikalavimus.
Prietaisą junkite tik prie įžeminto srovės
šaltinio.
Naudojamas tinklo lizdas turi būti lengvai
prieinamoje vietoje, 0,6–1,9 m aukštyje virš
grindų.
Tinklo lizdas turi būti operatoriui matomoje
vietoje.
Prietaise turi būti įrengtas apsauginis B tipo
30 mA laikinosios srovės jungiklis.
Kiekvieną kartą prieš naudodami prietaisą,
patikrinkite, ar nepažeistas prietaiso maitinimo kabelis. Jei pažeistas maitinimo kabelis, nenaudokite prietaiso. Pažeistą
maitinimo kabelį privalo pakeisti elektrikas.
Naudojamas ilgintuvas turi užtikrinti IPX4
apsaugą, o kabelio konstrukcija atitikti bent
H 07 RN-F 3G1,5.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Valdymas
Nuostatos
Pastaba
Reikalingos nuostatos priklauso nuo to, iš
kokios medžiagos pagamintas valomas paviršius ir į užterštumą.
Atblokuokite avarinį išjungiklį.
Jei sauso ledo dozatoriaus reguliatorius
nenustatytas į padėtį „OFF“, jį trumpam
56LT
- 3
Page 57
nustatykite į šią padėtį, kad atblokuotu-
mėte blokatorių.
Nustatykite sauso ledo dozavimo regu-
liatorių.
Kai reguliatorius perstatomas iš padė-
ties „OFF“, įsižiebia kontrolinis būklės
indikatorius „Gerät ein“ (prietaisas
įjungtas). Skalėje rodomos sauso ledo
sąnaudos kilogramais per valandą (kg/
h).
Ištraukite srovės slėgio reguliatorių ir
nustatykite srovės slėgį. Vėl įspauskite srovės slėgio reguliato-
rių.
Srovės slėgio manometras rodo nusta-
tytą slėgį. Nuo srovės slėgio priklauso,
kokiu greičiu sauso ledo granulės purš-
kiamos iš antgalio.
Pastaba
Kuo didesnis nustatytas srovės slėgis, tuo
intensyvesnis valymo poveikis.
Sauso oro pripildymas
몇 Įspėjimas
Nušalimo pavojus. Sauso ledo temperatūra
siekia -79 °C. Be apsauginių priemonių nelieskite sauso ledo ir šaltų prietaisų dalių.
Dėvėkite apsaugines pirštines ir apsauginius drabužius.
Atidarykite sauso ledo kameros dangtį.
Patikrinkite, ar sauso ledo kameroje
nėra pašalinių daiktų ir, jei yra, juos pa-
šalinkite.
Pripildykite į kamerą sauso ledo.
Atsargiai
Pavojus pažeisti prietaisą. Purškiamai srovei gali būti naudojamos tik sauso ledo granulės. Naudojant kitokias medžiagas
purškimui prarandama garantijos teisė.
Uždarykite sauso ledo kameros dangtį.
Pastaba
Siekdami išvengti gedimų dėl ištirpusių
sauso ledo granulių, prieš užpildydami kamerą, pasistenkite sunaudoti visą kameroje
esantį ledą. Prieš ilgesnes darbo pertraukas naudokite prietaisą, kol sauso ledo kamera liks tuščia.
Naudojimas
Techninės priežiūros darbus atlikite
kasdien prieš darbo pradžią (žr. skyrių
ūra ir aptarnavimas“).
„Prieži
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis. Purkštuvo nenukreipkite į žmones. Prieš naudodami prietaisą pašalinkite
iš naudojimo vietos pašalinius asmenis ir
neprileiskite jų naudodami prietaisą (pvz.,
naudodami užtvarą).
Naudodami prietaisą, nelieskite antgalio
angos ar sauso ledo srovės.
Prieš atjungdami purškiamąją žarną nuo
purkštuvo, būtinai atjunkite suslėgto oro tiekimą iš purkštuvo į žarną, pašalinkite slėgį
iš prietaiso ir ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
Atitverkite darbo vietą ir užtikrinkite, kad
darbo metu ten nepatektų pašaliniai asmenys.
Pavojus
Pavojus uždusti nuo anglies dvideginio.
Sauso ledo granulės sudarytos ir tvirto anglies dioksido. Naudojant prietaisą, darbo
vietoje padidėja anglies dvideginio koncentracija ore. Pakankamai vėdinkite darbo
vietą, jei reikia, naudokite įspėjamąją įrangą. Didelės anglies dvideginio koncentracijos ore požymiai:
– 3...5%: galvos skausmas, dažnas kvė-
pavimas.
– 7...10%: galvos skausmas, pykinimas,
galimas sąmonės praradimas.
Atsiradus šiems požymiams, nedelsdami
išjunkite prietaisą ir išeikite į gryną orą ir
prieš pradėdami dirbti iš naujo pagerinkite
vėdinimą arba naudokite kvėpavimo apsaugą.
Vadovaukitės sauso ledo gamintojo saugos duomenų lapu.
몇 Įspėjimas
Saugokitės sveikatai pavojingų medžiagų.
Jei dirbant gali atsirasti sveikatai pavojingų
dulkių, prieš darbo pradžią imkitės reikiamų
saugos priemonių.
Pavojus
Sprogimo pavojus!
Nedirbinėkite vienu metu lengvųjų metalų ir
geležies sudėtyje turinčių dalių.
Jei pakaitomis apdirbami lengvieji metalai ir
geležies sudėtyje turinčios dalys, prieš pra-
dėdami apdirbti kitą medžiagą, išvalykite
darbo patalpą ir siurbimo įrenginį.
Dirbdami mažose patalpose, užtikrinki-
te gerą vėdinimą, kad anglies dvidegi-
nio koncentracija patalpoje nepasiektų
pavojingos ribos.
Valomą daiktą taip užfiksuokite ir įže-
Pavojus pažeisti dozatorių dėl purvo.
Purkšdami sauso ledo granules, laikykite
uždarytą sauso ledo granulių kamerą, kad į
ją nepatektų lekiantys nešvarumai.
Avarinis išjungimas
Atleiskite purkštuvo spragtuką.
Paspauskite avarinį išjungiklį.
Sauso ledo dozatorius sustabdomas ir iš
antgalio nustojamas pūsti oras.
Sustabdykite suslėgto oro tiekimą.
Prietaiso įjungimas po to, kai buvo
paspaustas avarinis išjungiklis
Atblokuokite avarinį išjungiklį.
Sauso ledo dozatoriaus reguliatorių pa-
sukite į padėtį „OFF“.
Sauso ledo dozatoriaus reguliatoriumi
vėl nustatykite norimą reikšmę.
Darbo nutraukimas
Atleiskite purkštuvo spragtuką.
Darbo pertraukų metų purkštuvą galite
laikyti ant prietaiso laikiklio.
Pastaba
Ilgesnių darbo pertraukų metu sausas ledas gali ištirpti kameroje. Stenkitės nedaryti
ilgesnių 20 minučių darbo pertraukų.
Naudojimo nutraukimas
몇 Įspėjimas
Nušalimo pavojus. Sauso ledo temperatūra
siekia -79 °C. Be apsauginių priemonių nelieskite sauso ledo ir šaltų prietaisų dalių.
Dėvėkite apsaugines pirštines ir apsauginius drabužius.
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis. Purkštuvo nenukreipkite į žmones. Prieš naudodami prietaisą pašalinkite
iš naudojimo vietos pašalinius asmenis ir
neprileiskite jų naudodami prietaisą (pvz.,
naudodami užtvarą).
Sauso ledo dozatoriaus reguliatorių pa-
sukite į padėtį „OFF“.
Ištuštinkite sauso ledo kamerą.
Sauso ledo dozatoriaus reguliatorių pa-
sukite į padėtį „ON“.
Delnu įspauskite apsauginę svirtelę.
Paspauskite purkštuvo spragtuką, kol iš
prietaiso bus pašalinti visi sauso ledo likučiai.
Nutraukite suslėgto oro tiekimą.
Paspauskite purkštuvo slėginės srovės
spragtuką, kol iš prietaisas nebebus
veikiamas slėgio.
Paspauskite avarinį išjungiklį.
Atjunkite suslėgto oro tiekimą prietaisui.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Transportavimas
Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus dėl sauso
ledo likučių prietaise. Prieš transportuodami prietaisą uždarose transporto priemonė-
se, visiškai pašalinkite iš prietaiso sausą
ledą, kad apsaugotumėte kartu važiuojančius asmenis nuo anglies dvideginio poveikio.
- 4
57LT
Page 58
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Prieš transportuodami prietaisą, atlikite
visus skyriuje „Naudojimo nutraukimas“
nurodytus veiksmus.
Įkelkite prietaisą į transporto priemonę.
Blokuokite varomųjų ratų stovėjimo
stabdį.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Laikymas
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Priežiūra ir aptarnavimas
Prietaiso vaizdas
1 Dozatorius
2Slėgio išlyginimo kanalas
Pastabos dėl priežiūros
Įrenginys saugiai veiks, jei bus reguliariai tikrinamas pagal šį priežiūros planą.
Naudokite tik originalias arba gamintojo rekomenduojamas atsargines dalis, pavyzdžiui:
– atsargines ir susidėvinčias dalis,
– papildomos į
– eksploatacines medžiagas,
– valiklius.
Pavojus!
Atliekant prietaiso priežiūrą, kyla nelaimingo atsitikimo pavojus. Prieš vykdydami
prietaiso priežiūra, atlikite visus skyriuje
„Naudojimo nutraukimas“ nurodytus veiksmus.
몇 Įspėjimas
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis
prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso priežiūra naudokite nuo šalčio apsaugančius
drabužius arba pašalinkite iš prietaiso sausą ledą ir palaukite, kol jis atšils.
Jokiu būdu nedėkite sauso ledo į burną.
rangos dalis,
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Siekiant užtikrinti patikimą įrangos veikimą,
rekomenduojama sudaryti techninės priežiūros sutartį. Kreipkitės į vietinę „Kärcher“
techninės priežiūros tarnybą.
Aptarnavimo planas
Kas dieną prieš darbo pradžią
Atidžiai patikrinkite, ar neįtrūkusi, nesu-
lenkta ir kitaip nepažeista purškiamoji
žarna. Minkštos vietos žarnoje parodo
vidinės žarnos pusės nusidėvėjimą. Su-
gedusią arba panaudotą žarną pakeis-
kite nauja.
Patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidai
ir tinklo kištukas. Pažeistas dalis per-
duokite pakeisti klientų aptarnavimo
tarnybai.
Iš vandens atskyriklio išleiskite vandenį
ir sutvarkykite jį (žr. skyrių „Aptarnavimo
darbai“).
Kas 100 eksploatavimo valandų
Patikrinkite purškiamosios žarnos jung-
tis prie prietaiso ir purkštuvo. Pakeiskite
pažeistą žarną, o pažeistas prietaiso ar
purkštuvo jungtis perduokite pakeisti
klientų aptarnavimo tarnybai.
Patikrinkite, ar nepažeistas ir sandarus
dozatorius. Radę pažeidimų ar nesan-
darių vietų, kreipkitės į klientų aptarna-
vimo tarnybą. Minimalus galinių padangų slėgis (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Patikrinkite, ar tvirtai laikosi galinių ratų
tvirtinimo uždangos.
Kas 500 valandų arba kasmet
Patikrinkite prietaisą klientų aptarnavi-
mo tarnyboje.
Kas 2 metus
Ne rečiau nei kas 2 metus pakeiskite
purškiamąją žarną.
Prietaiso atidarymas
Norėdami atlikti tam tikrus priežiūros darbus, turite nuimti šonines prietaiso uždangas:
1 Fiksatoriai
2 Šoninė uždanga
Pasukite fiksatorius prieš laikrodžio ro-
dyklę. Šoninę uždangą pakelkite į viršų ir nu-
imkite.
Aptarnavimo darbai
Vandens atskyriklio ištuštinimas
Vandens atskyrikliai įrengti:
– prie prietaiso slėgio ribotuvo (po šonine
uždanga)
– prie vandens atskyriklio tvirtinimo kom-
plekto (priedas)
1 Išleidimo varžtas
2 Užpildymo lygio žymė
Vandens kiekiui viršijus, užpildymo lygio
žymę, išleiskite vandenį.
Rankinis išleidimas:
Sustabdykite suslėgto oro tiekimą.
Atsukite išleidimo varžtą ir surinkite iš-
tekantį vandenį.
Pusiau automatinis išleidimas:
Išsukite išleidimo varžtą.
Kiekvieną kartą nutraukus suslėgto oro
Vandens atskyriklio (priedas) filtro kasetės keitimas
1 Varžtas
2 Apatinė dalis
3Veržlė
4 Diskas
5 Filtro kasetė
6 Viršutinė dalis
Išsukite 4 varžtus.
Nuimkite apatinę dalį.
Nusukite veržlę.
Nuimkite diską.
Išimkite filtro kasetę ir pakeiskite ją nau-
ja.
Vė
l surinkite vandens atskyriklį atvirkš-
tine tvarka.
58LT
- 5
Page 59
Patikros
Pagal BGV D 26 ekspertai turi atlikti šias
patikras. Patikros rezultatai turi būti pateikti
patikros pažymoje. Patikros pažymą prietaiso naudotojas privalo saugoti iki kitos patikros.
Po ilgiau nei vienerius metus trukusios
darbo pertraukos
Patikrinkite prietaiso kokybę ir veikimą.
Pakeitę prietaiso stovėjimo vietą
Patikrinkite prietaiso kokybę, veikimą ir
stabilumą.
Atlikę remonto darbus arba pakeitimus, kurie gali paveikti darbo saugą
Patikrinkite prietaiso kokybę, veikimą ir
stabilumą.
Pagalba gedimų atveju
Pavojus!
Atliekant prietaiso priežiūrą, kyla nelaimingo atsitikimo pavojus. Prieš vykdydami
prietaiso priežiūra, atlikite visus skyriuje
„Naudojimo nutraukimas“ nurodytus veiksmus.
몇 Įspėjimas
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis
prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso priežiūra naudokite nuo šalčio apsaugančius
drabužius arba pašalinkite iš prietaiso sausą ledą ir palaukite, kol jis atšils.
Jokiu būdu nedėkite sauso ledo į burną.
Slėgio sumažėjimas nutrūkus elek-
tros energijos tiekimui
Nutrūkus elektros energijos ir suslėgto oro
tiekimui prietaisui:
Nuimkite šonines prietaiso uždangas.
Nutraukite suslėgto oro tiekimą.
Slėgio ribotuvo apatinėje dalyje esančiu
varžtu išleiskite slėgį.
1Slėgio ribotuvas
Nutraukite suslėgto oro tiekimą prietai-
sui.
- 6
59LT
Page 60
GedimasGalimos priežastysŠalinimasKas turi pa-
šalinti
Paspaudus
spragtuką, nepurškiama suslėgto oro srovė
Per mažas slėgis suslėgto oro tiekimo sistemojePatikrinti slėgį
Sauso ledo dozatoriaus reguliatorių pasukite į
padėtį „OFF“, palaukite vieną minutę, po to įjunkite vėl prietaisą ir nustatykite norimą reikšmę.
Nustatytas per žemas srovės slėgisPadidinti srovės slėgįNaudotojas
Pakeisti vandens atskyriklio filtro kasetęNaudotojas
vas ir pašalinti užsikišimą
ledo granulių
būti 0,5 MPa. Jei reikia, perstatyti slėgio ribotuvą.
džių ir vėl atblokuoti avarinį išjungiklį. Sauso
ledo dozatoriaus reguliatorių pasukti į padėtį
„OFF“ ir vėl nustatyti norimą reikšmę.
ti
Naudotojas
Naudotojas
navimo tarnyba
navimo tarnyba
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
navimo tarnyba
navimo tarnyba
60LT
- 7
Page 61
Techniniai duomenys
Elektros įranga
ĮtampaV220...240
Srovės rūšis1~
DažnisHz50
Prijungiamų įtaisų galiakW0,6
Saugiklio rūšisIPX4
Apsauginis laikinosios srovės jungiklisdelta I A0,03
Suslėgtas oras
Nominalusis žarnos plotiscoliais1
Tiekimo slėgis (maks.)MPa (barai)1,6 (16)
Tiekimo slėgis (min.)MPa (barai)0,2 (2)
Suslėgto oro sąnaudos (maks.)m
Suslėgto oro kokybėmažiausia ISO 8573-1, 3 klasė
Galia
Srovės slėgis (maks.)MPa (barai)1,6 (16)
Sauso ledo granulių skersmuomm3
Sauso ledo sąnaudoskg/h30...100
Matmenys
Sauso ledo kameros talpakg35
Plotismm720
Gylismm850
Aukštismm1100
Svoriskg140
Purškimo įrenginio masė (purškimo žarna, purškimo pistoletas, antgalių dėžė) kg12
Slėgis ratuose (maks.)MPa (barai)0,2 (2)
Purkštuvo atatrankos jėga (maks.)N132
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Purkštuvasm/s
Purškiamoji žarnam/s
Nesaugumas Km/s
Garso slėgio lygis L
Neapibrėžtis K
Garantuotas triukšmo lygis L
Suslėgto oro poreikis
pA
pA
+ neapibrėžtis K
WA
WA
2 Apvalusis antgalis, didelis
3Plokščiasis purkštukas, 6mm
4Plokščiasis purkštukas, 8 mm
5Plokščiasis purkštukas, 10 mm
3
/min11
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
ASlėgis, MPa
BSlėgis, bar
CDebitas, m
3
/min.
1 Apvalusis antgalis, mažas
- 8
61LT
Page 62
Garantija
CEO
Head of Approbation
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Atsarginės dalys
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Originalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
– Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukcijos pabaigoje.
– Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaercher.com dalyje „Service“.
EB atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši
deklaracija nebegalioja.
Gaminys:Sauso ledo purkštuvas
Tipas:1.574-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2006/95/EB
2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
GS-STE-13 (remiantis)
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Оглавление
Защита окружающей сре-дыRU - 1
Указания по технике безопасности
Использование по назначе-
нию
НазначениеRU - 2
Элементы управленияRU - 2
Начало работыRU - 3
УправлениеRU - 4
Вывод из эксплуатацииRU - 5
ТранспортировкаRU -5
ХранениеRU - 5
Техническое обслуживание и уход
Помощь в случае неполадок
Технические данныеRU -8
ГарантияRU -9
Запасные частиRU -9
Заявление о соответствии ЕСRU - 9
RU - 1
RU - 2
RU - 5
RU - 6
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной переработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Указания по технике без-
опасности
Аппарат разрешено эксплуатировать
только тем лицам,
поняли настоящее руководство по эксплуатации. В особенности следует соблюдать все указания по безпасности.
Хранить это руководство по эксплуа-
тации таким образом, чтобы оно
было доступно обслуживающему
персоналу в любое время.
Символы в руководстве по эк-
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Символы на установке
Опасность
Опасность получения травмы от разлетающихся гранул сухого льда. Не направлять струйный пистолет на
людей. Удалить третьи лица с места
использования и не допускать во время
эксплуатации (например, с помощью
заграждения).
Во время работы не прикасаться к
форсунке и струе сухого льда.
которые прочитали и
сплуатации
При появлении этих признаков немедленно остановить аппарат и выйти на
свежий воздух, перед продолжением работы улучшить условия вентиляции
или использовать дыхательный аппарат.
Соблюдайте данные сертификата
безопасности производителя сухого
льда.
Опасность
Опасность получения травм через
электростатические разряды, опасность повреждения электронных узлов. При работе по очистке
очищаемый объект может электрически заряжаться. Очищаемый объект
заземлить и на протяжении всей работы по чистке удерживать заземление
в вертикальном положении.
몇 Предупреждение
Опасность обморожения. Сухой лед
имеет температуру -79 °C. Никогда не
прикасаться к сухому льду и холодным
частям аппарата без защиты.
몇 Предупреждение
Опасность получения травм от разлетающихся гранул сухого льда или частиц грязи. Носить плотно
прилегающие защитные очки.
Опасность нарушения слуха. Носить
слуховую защиту.
Старые приборы содержат
ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, которые должны быть
отправлены на утилизацию.
Аккумуляторы, масло и подобные им вещества не
должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы
через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Опасность
Опасность удушья от углекислого газа. Гранулы сухого льда состоят из
твердой углекислоты. При эксплуатации аппарата на месте работы повышается содержание углекислого газа в
воздухе. Достаточно вентилировать
рабочее место или использовать персональный предупредительный прибор. Признаки высокой концентрации
углекислого газа во вдыхаемом воздухе:
– 3...5%: головная боль,
стота дыхания.
– 7...10%: головная боль, тошнота,
возможно потеря сознания.
высокая ча-
- 1
몇 Опасность
Опасность получения травмы от разлетающихся гранул сухого льда.
Носить защитные перчатки согласно
EN 511 и защитную одежду с длинными
рукавами.
63RU
Page 64
Опасность
Опасность получения травм от удара
электрическим током. Перед открытием пульта управления вынуть
штепсельную вилку из розетки.
Общие сведения по технике без-
опасности
Опасность
Опасность получения травмы от случайно включенного устройства. Перед
началом работ с аппаратом вынуть
штепсельную вилку из розетки.
몇 Предупреждение
Опасность получения холодовых ожогов от сухого льда или холодных частей аппарата. При работах с
прибором носить соответствующую
защитную одежду или удалить сухой
лед и дать аппарату согреться.
Никогда не класть сухой лед в рот.
몇 Предупреждение
Опасность несчастного случая от
силы отдачи струйного пистолета.
Перед нажатием спускового рычага
струйного пистолета найти надежное
место положения и хорошо удерживать струйный пистолет.
몇 Предупреждение
Опасность получения травмы от разлетающихся предметов. Закрепить
легкие очищаемые объекты, чтобы не
допустить унос струей холодного
льда.
Не использовать аппарат, когда в зоне
действия находятся другие люди, если
только они не носят защитную одежду.
Эксплуатация аппарата запрещается
в случае повреждения сетевого шнура
или важных частей аппарата, напри-
предохранителей, шлангов подачи
мер,
чистящего состава, струйных пистолетов.
Опасность защемления дозатором.
Перед снятием защитной крышки контейнера с сухим льдом обязательно
вынуть штепсельную вилку аппарата
из розетки.
Предписания и директивы
Для эксплуатации данной установки в
Федеративной Республике Германия
действуют следующие нормы и директивы (получить которые можно по адресу
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
StraЯe 449, 50939 Kцln):
– BGV D 26 Работы со
рудованием
– Инструктажк BGV D 26
– BGR 117 Работы в тесных помеще-
ниях
– BGR 189 Применение защитной оде-
жды
– BGR 195 Применение защитных пер-
чаток
–
BGI 534 Работы в тесных помещениях
– BGI 836 Газовый сигнализатор
струйнымобо-
Защитные устройства
Кнопка аварийного выключения
При нажатии на кнопку аварийного выключения дозирование сухого льда
останавливается и поток воздуха из
форсунки прерывается.
Выключение в случае возникно-
вения аварийной ситуации
Отпустить спусковой рычаг струйно-
го пистолета.
Нажать на кнопку аварийного выклю-
чения.
Дозирование сухого льда останавливается и поток воздуха из форсунки прерывается.
Прервать подачу сжатого воздуха.
Использование по назначе-
нию
Аппарат для
ки сухим льдом служит для удаления загрязнений с помощью гранул сухого
льда, которые ускоряются потоком воздуха.
Эксплуатация прибора во взрывоопасной среде запрещается.
В качестве струйного средства можно
использовать только гранулы сухого
льда. Использование других струйных
средств может привести к повреждению
аппарата.
проведения струйной чист-
Назначение
Сжатый воздух попадает к
пистолету через клапан регулировки
давления. При нажатии спускового рычага струйного пистолета клапан открывается и из струйного пистолета
выходит струя воздуха (рабочий переключатель в положении "1"). Если рабочий переключатель на струйном
пистолете стоит в положении "2", то через дозатор в воздушный поток дополнительно добавляются гранулы сухого
льда. Гранулы сухого льда ударяются
об очищаемую поверхность и удаляют
грязь. С помощью холодных гранул сухого льда температурой -79 °C дополнительно создаются тепловые напряжения
между загрязнением и очищаемым объектом, которые также способствуют отставанию грязи. Далее сухой лед при
выходе превращается в газообразную
углекислоту и превышает 700-кратный
объем. Грязь, в
хой лед, таким образом отбивается.
Во время работы струей вибратор на
контейнере с сухим льдом обеспечивает
бесперебойное соскальзывание гранул
сухого льда.
Выбор форсунки зависит от материала очищаемого объекта и загрязнения.
Рекомендации содержатся в указаниях
по применению в конце руководства по
применению.
Все форсунки накручиваются на резьбу
струйного пистолета без использования инструментов. Нанесенные на
форсунке грани под ключ служат для
отвинчивания плотно сидящих форсунок с помощью гаечного ключа.
Внимание!
Опасность холодной спайки. Перед
монтажом резьбу форсунки смазать
прилагаемой
Круглоструйная форсунка
Наряду с прилагаемой круглоструйной
форсункой в качестве дополнительных
пренадлежностей в наличии имеются
также другие круглоструйные форсунки
с различными диаметрами.
смазкой.
Рассеиватель повернуть так, чтобы
плоская струя заняла желаемое положение к струйному пистолету.
Плотно затянуть руками накидную
гайку.
Удлинитель насадки (принадлежность)
струйным пистолетом и соплом
Между
можно установить удлинитель.
Скрэмблер (принадлежность)
Скрэмблер размельчает гранулы сухого
льда и устанавливается между струйным пистолетом и форсункой.
Опасность получения травмы от разлетающихся гранул сухого льда.
При подготовке аппарата исследовать все узлы, а особенно шланг материала для струйной обработки, на
надлежащее состояние. Поврежденные узлы заменить на исправные.
Очистить грязные узлы и проверить
прибор на должное функционирование.
Установить аппарат на горизонталь-
ную, ровную поверхность и
ровать стояночные тормоза
управляющих роликов.
Соединить шланг материала для
струйной обработки с аппаратом и
зафиксировать.
Соединить струйный пистолет со
шлангом материала для струйной
обработки и зафиксировать.
заблоки-
Установить круглоструйное сопло на
резъбовой штуцер струйного пистолета и затянуть от руки.
Плоскоструйная форсунка состоит из
наконечника подключения насадок и
рассеивателя. В качестве
стей доступны наконечники подключения насадок с разными сечениями.
Установить наконечник подключения
насадок на резъбовой штуцер струйного пистолета и затянуть от руки.
Установить диффузор на наконечник
подключения насадок.
принадлежно-
Рукоятка (принадлежность)
Рукоятку можно закрепить на удлинении
или на скремблере.
Подключить сжатый воздух
Указание
Для бесперебойной эксплуатации сжатый воздух должен обладать низкой
влажностью (максимально 5% относительной влажности, точка таяния
ниже 0°C). Сжатый воздух должен
быть очищен
родных тел.
Сжатый воздух должен как минимум соответствовать показателям качества воздуха согласно ISO 8573, класс 3.
Если имеющийся сжатый воздух хуже
или не может может обеспечиться качество, то аппарат можно эксплуатировать только с предвключенным
узлом (АВS) водоотстойник (№ заказа
винтом на раме аппарата.
Подключить трубопровод подачи
сжатого воздуха к
воздуха аппарата или входу сжатого
воздуха на водоотстойнике.
подводу сжатого
Подключение к электросети
Опасность
Опасность поражения током.
Используемая розетка должна устанавливаться электриком и соответствовать нормам IEC 60364-1.
Аппарат можно подключать только к
источнику питания с заземлением.
Используемая штепсельная розетка
должна быть легко доступна и размещаться на высоте от 0,6 м до 1,9 м от
пола.
Используемая штепсельная розетка
должна находиться в поле зрения оператора.
Аппарат должен быть защищен с помощью защитного переключателя FI,
тип B, 30 мA.
Перед началом работы с прибором проверять провод подключения к сети на
повреждения. Не эксплуатировать
прибор с поврежденным кабелем. Заменить поврежденный кабель с помощью специалистов по электрике.
Кабель удлинителя должен обеспечивать защиту IPX4, а исполнение кабеля должно
минимум H 07 RN-F 3G1,5.
Вставитьсетевуюштепсельнуювил-
соответствоватькак
ку в розетку.
Управление
Настройки
Указание
Настройки зависят от материала очищаемого объекта и загрязнения.
Разблокировать аварийный выклю-
чатель, вытянув его.
Если кнопка регулировки дозировки
сухого льда не стоит на „OFF“, то для
разблокировки блокиратора повторного пуска при отключении напряжения ненадолго повернуть ее
„OFF“.
Установить дозировку сухого льда
регулировочной ручкой.
Как только регулировочная ручка по-
кинет позицию „OFF“, загорается
контрольный индикатор „Прибор
включен“. Шкала указывает расход
сухого льда в кг за час (кг/ч).
Вытянуть регулировочнуюголовку
давления струи и установить давление струи.
Снова утопить регулятор давления
струи.
Манометр давления струи отобража
ет установленную величину. Давление струи влияет на скорость, с
которой гранулы сухого льда выходят из сопла.
Указание
Чем выше установленное давление
струи, тем выше (агрессивнее) эффективность чистки.
Заполнить сухой лед.
몇 Предупреждение
Опасность обморожения. Сухой лед
имеет температуру -79 °C. Никогда не
прикасаться к сухому льду и холодным
частям аппарата без защиты. Носить
защитные перчатки и защитную одежду.
Открыть крышку контейнера сухого
льда.
Проверить контейнер с сухим льдом
на наличие чужеродных частиц, удалить таковые.
Заполнить гранулы сухого льда в
контейнер.
Внимание
Опасность повреждения аппарата. В
качестве зерна для струйной обработки можно использовать только гранулы сухого льда. Использование других
материалов для струйной очистки ведет к потере гарантии.
Закрыть крышку контейнера сухого
льда.
Указание
Чтобы избежать неполадок в результате расплавления гранул сухого
льда, имеет смысл полностью израсходовать содержимое
хим льдом перед повторным
!
контейнера с су-
на
наполнением. Перед более длительными перерывами в работе эксплуатировать аппарат до полного опустошения
контейнера с сухим льдом.
Эксплуатация прибора
Выполнятьработыпотехуходу
„ежедневнопередначаломэксплуа-
тации“ (см. главу "Уход и техническое обслуживание").
Опасность
Опасность получения травмы от разлетающихся гранул сухого льда. Не направлять струйный пистолет на
людей. Удалить третьи лица с места
использования и не допускать во время
эксплуатации (например, с помощью
заграждения).
Во время работы не касаться отверстия сопла и струи сухого льда.
Перед разъединением соединения между струйным
струйного материала, а также шлангом струйного материала и аппаратом обязательно закрыть подачу
сжатого воздуха и вынуть из розетки
штепсель.
Оградитьрабочуюзону иограничить
-
доступ людей во время эксплуатации.
пистолетом и шлангом
Опасность
Опасность удушья от углекислого газа. Гранулы сухого льда состоят из
твердой углекислоты. При эксплуатации аппарата на месте работы повышается содержание углекислого газа в
воздухе. Достаточно вентилировать
рабочее место или использовать персональный предупредительный прибор. Признаки высокой концентрации
углекислого газа во вдыхаемом воздухе:
– 3...5%: головная боль,
стота дыхания.
– 7...10%: головная боль, тошнота,
возможно потеря сознания.
При появлении этих признаков немедленно остановить аппарат и выйти на
свежий воздух, перед продолжением работы улучшить условия вентиляции
или использовать дыхательный аппарат.
Соблюдайте данные сертификата
безопасности производителя сухого
льда.
высокая ча-
몇 Предупреждение
Опасность вследствие вредных для
здоровья веществ. В связи с тем, что
при обработке может образоваться
опасная для здоровья пыль, перед началом работ необходимо предпринять
соответсвующие меры по предосторожности.
Опасность
Опасность взрыва!
Запрещается одновременно обрабатывать легкие металлы и железосодержащие детали.
66RU
- 4
Page 67
Если легкие металлы и железосодержащие детали обрабатываются по
очереди, перед обработкой других материалов необходимо произвести
очистку производственного помещения и вентиляционной системы.
При работах в тесных помещениях
позаботиться о достаточном возду-
хообмене, чтобы сохранять концен-
трацию углекислого газа в воздухе
ниже опасной величины.
Очищаемый объект зафиксировать и
заземлить
Носить защитную одежду, перчатки,
плотно прилегающие защитные очки
и слуховую защиту.
Активировать подачу сжатого возду-
ха.
Разблокировать аварийный выклю-
чатель, повернув его.
Установить рабочий режим струя
сжатого воздуха „1“ или струя сухого
льда „2“ на рабочем переключателе
струйного пистолета.
Выбрать надежное место положения
и принять надежное положение тела,
чтобы не
силы отдачи струйного пистолета.
Надавить предохранительный рычаг
Опасность повреждения дозатора грязью. При работе со струей оставить
крышку контейнера сухого льда закрытой, чтобы не допустить попадание
счищаемой грязи.
.
потерятьравновесиеот
Выключение в случае возникно-
вения аварийной ситуации
Отпустить спусковой рычаг струйно-
го пистолета.
Нажать на кнопку аварийного выклю-
чения.
Дозирование сухого льда останавливается и поток воздуха из форсунки преры-
вается.
Прервать подачу сжатого воздуха.
Начало работы после аварийного
отключения
Разблокировать аварийный выклю-
чатель, вытянув его.
Регулятор дозировки сухого льда по-
вернуть в позицию „OFF“.
Регулятор дозировки сухого льда
снова установить
чину.
на желаемую вели-
Перерыв в работе
Отпустить спусковой рычаг струйно-
го пистолета.
Во время перерывов в работе струй-
ный пистолет можно повесить на
держатель, имеющийся на аппарате.
Указание
При более длительных перерывах в эксплуатации гранулы сухого льда в контейнере могут расплавиться. Работу
по возможности не прерывать дольше,
чем на 20 минут
.
Вывод из эксплуатации
몇 Предупреждение
Опасность обморожения. Сухой лед
имеет температуру -79 °C. Никогда не
прикасаться к сухому льду и холодным
частям аппарата без защиты. Носить
защитные перчатки и защитную одежду.
Опасность
Опасность получения травмы от разлетающихся гранул сухого льда. Не направлять струйный пистолет на
людей. Удалить третьи лица с места
использования и не допускать во время
эксплуатации (например, с помощью
заграждения).
Регулятор дозировки сухого льда по-
вернуть в позицию „OFF“.
Опорожнить контейнер с сухим
льдом.
Регулятор дозировки сухого льда
вернуть на „ON“.
Надавить предохранительный рычаг
поверхностью руки.
Нажать спусковой рычаг струйного
пистолета до полного удаления из
аппарата всех остатотков сухого
льда.
духа струйного пистолета до тех пор,
пока в приборе не останется давления.
Нажать на кнопку аварийного
чения.
Отсоединить прибор от подачи сжа-
того воздуха.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
по-
выклю-
Транспортировка
Опасность
Опасность несчастного случая от
остатков сухого льда в аппарате. Перед
перевозкой в закрытых автомашинах сухой лед без остатка должен быть удален
из аппарата во избежание опасности от
углекислоты для едущих людей.
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
устройства.
Перед перевозкой выполнить все
пункты, указанные в главе „Вывод из
эксплуатации“.
Положить аппарат на транспортное
средство.
Заблокировать тормоза рулевых ро-
ликов.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст
венные нормы, направленные на защиту от скольжения и
опрокидывания.
-
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Техническое обслуживание
и уход
Обзор аппарата
1 Дозатор
2 Каналвыравниваниядавления
Указания по техническому обслу-
живанию
Важным условием для надежной работы
установки является регулярное техническое обслуживание, согласно
щему плану технического
обслуживания.
Используйте только следующие оригинальные запасные части изготовителя
или части, рекомендованные им:
Опасность несчастных случаев при работах над аппаратом. Перед проведением работ над прибором выполнить
все пункты, указанные в главе „Вывод
из эксплуатации“.
몇 Предупреждение
Опасность получения холодовых ожогов от сухого льда или холодных частей аппарата. При работах с
прибором носить соответствующую
защитную одежду или удалить сухой
лед и дать аппарату согреться.
Никогда не класть сухой лед в рот.
Договор о техническом обслуживании
Для обеспечения надежной эксплуатации установки рекомендуется заключение договора о техническом
обслуживании. Обратитесь,
ста, в региональную сервисную службу
фирмы “Kдrcher“
следую-
пожалуй-
- 5
67RU
Page 68
План технического обслужива-
ния
Ежедневно перед началом работы
Тщательно проверить шланг струй-
ного материала на трещины, переги-
бы и прочие повреждения. Мягкие
места на шланге указывают на износ
на внутренней стороне шланга. Де-
фектный или изношенный шланг за-
менить на новый.
Проверить электрокабеля и штекеры
на повреждения. Дефектные части
заменить в сервисной службе.
Спустить и утилизировать воду из во-
доотстойников (см. „Сервисные ра-
боты“).
Каждые 100 рабочих часов
Проверить сочленения на шланге
струйного материала, на аппарате и
на струйном пистолете на предмет
повреждений и износа. Дефектный
шланг заменить, дефектные сочле-
нения на аппарате или струйном пи-
столете заменить в сервисной
службе.
Проверить дозатор на повреждения
и негерметичность. Если обнаруже-
ны повреждения
ста, то сообщить об этом сервисной
службе.
Проверьте давление в задних коле-
сах (см. "Технические данные").
Проверить прочность посадки колпа-
Согласно BGV D 26 специалистом должны быть проведены следующие проверки аппарата. Результаты проверки
необходимо зафиксировать
проверки. Свидетельство проверки
должно храниться оператором аппарата
до следующей проверки.
После перерыва в эксплуатации
свыше одного года
Проверить прибор на должноесосто-
яние и функционирование.
После перемены места установки
Проверить прибор на должноесосто-
яние, функционирование и установку.
После работ по обслуживанию или
видоизменений, которые могут повлиять на безопасность эксплуатации
Проверить прибор на должноесосто-
яние, функционирование и установку.
в отчете
Помощь в случае непола-
док
Опасность!
Опасность несчастных случаев при работах над аппаратом. Перед проведением работ над прибором выполнить
все пункты, указанные в главе „Вывод
из эксплуатации“.
몇 Предупреждение
Опасность получения холодовых ожогов от сухого льда или холодных ча-
-
стей аппарата. При работах с
прибором носить соответствующую
защитную одежду или удалить сухой
лед и дать аппарату согреться.
Никогда не класть сухой лед в рот.
Снижение давления в случае от-
ключения электроэнергии
В случае отключения электроэнергии
требуется отсоединить подачу сжатого
воздуха от аппарата:
Проверить давление.
Регулятор дозировки сухого льда установить
на „ВЫКЛ“, подождать одну минуту, затем
снова включить устройство и выставить нужную величину.
давление струи.Оператор
гореть кoнтрольный индикатор „Аппарат
включен“.
вытянув его. Регулятор дозировки сухого
льда установить на „OFF“ и затем снова на
желаемую величину. Должен гореть кoнтрольный индикатор „Аппарат включен“.
линией управления и струйным пистолетом, а также между линией управления и аппаратом.
Проверить давление и объем подачи.Оператор
Заменить фильтровальную вставку в водоотстойнике.
Дать оттаять шлангу и пистолету и устранить
засор.
цию "2".
шимися гранулами сухого льда.
Указание давления на манометре редуктора
давления
обратном случае заново отрегулировать редуктор давления.
30 сек., снова разблокировать его. Регулятор
дозировки сухого льда установить на „OFF“ и
затем снова на желаемую величину.
Очистить канал выравнивания давления в
дозаторе.
Заменить дозировочную шайбу.Сервисная
должно указывать 0.5 МПa. В
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
служба
служба
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Сервисная
служба
служба
- 7
69RU
Page 70
Технические данные
Электрические параметры
НапряжениеВ220...240
Вид тока1~
ЧастотаГц50
Потребляемая мощностькВт0,6
Тип защитыIPX4
Защитный выключатель типа FIдельта I в A0,03
Сжатый воздух
Номинальный диаметр шлангадюймы1
Подача давления (макс.)МПа (бар)1,6 (16)
Подача давления (мин.)МПа (бар)0,2 (2)
3
Потребление сжатого воздуха (макс.)м
Качество сжатого воздухамин. класс 3, ISO 8573-1
Объем контейнера с сухим льдомкг35
Ширинамм720
Глубинамм850
высотамм1100
Вескг140
Вес струйного устройства (шланг струйного материала, струйный пистолет, кожух
форсунки)
Давление воздуха в покрышке (макс.)МПа (бар)0,2 (2)
отдачи струйного пистолета (макс.)Н132
Сила
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Струйный пистолетм/с
Шланг материала для струйной обработким/с
Опасность Kм/с
Уровень шума дб
Опасность K
Уровень мощности шума L
Потребность в сжатом воздухе
а
pA
+ опасность K
WA
WA
3 Плоскоструйнаяфорсунка, 6 мм
4 Плоскоструйнаяфорсунка, 8 мм
5 Плоскоструйнаяфорсунка, 10 мм
/мин11
кг12
2
2
2
<2,5
<2,5
1
дБ(А)113
дБ(А)3
дБ(А)128
A ДавлениевМПa
B Давлениевбарах
C Объемныйпотоквм
3
/мин
1 Круглоструйнаяфорсунка, малень-
кая
2 Круглоструйная форсунка, большая
70RU
- 8
Page 71
Гарантия
CEO
Head of Approbation
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
себе чек
Запасные части
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Выбор
– Дальнейшуюинформациюозапча-
наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основ-
требованиям по безопасности и
ным
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктРаспылительсухогольда
Тип:1.574-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2006/95/ЕС
2004/108/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
GS-STE-13 (по образцу)
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 9
71RU
Page 72
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Перелік
Захист навколишнього
середовища
Правила безпекиUK -1
Правильне застосуванняUK -2
ПризначенняUK -2
Елементи керуванняUK -2
Введення в експлуатаціюUK -3
ЕксплуатаціяUK -4
Зняття з експлуатаціїUK -5
ТранспортуванняUK -5
ЗберіганняUK -5
Технічне обслуговування й
догляд
Допомога у випадку
неполадок
UK -1
UK -5
UK -6
Правила безпеки
Прилад повинен керуватися тільки
людьми, які ознайомились і зрозуміли
посібник користувача. Особливо
цей
потрібно бути уважними до всіх вказівок
техніки безпеки.
Цей посібник користувача потрібно
зберігати так, щоб він постійно був
поряд з користувачем.
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Знаки на пристрої
покращити вентиляцію або
використовувати респіратор.
Додержуватись вказівок щодо безпеки
виробника сухого льоду.
Обережно!
Небезпека ушкодження через
електричну розрядку, небезпека
пошкодження електросистеми. Під час
очищення об‘єкт очищення може
отримати електричний заряд. Об‘єкт
очищення заземлюють та зберігають
заземлення на весь час очищення.
몇 Попередження
Небезпека обмороження. Сухий лід має
температуру -79 °C. Ніколи не
доторкатися до сухого льоду і
холодних частин пристрою без
захисту.
Технічні характеристикиUK -8
ГарантіяUK -9
Запасні частиниUK -9
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
UK -9
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
упаковку в побутове сміття, а
здайте його на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, які можна здати
на переробку. Батареї та
акумулятори містять
речовини, які не повинні
потрапити у довкілля.
Утилізуйте, будь ласка, старі
пристрої, батареї та
акумулятори через
відповідні
відходів.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
системизбору
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими
частинками сухого льоду. Не
націлювати розпилювач на людей. Інші
люди повинні залишити приміщення під
час роботи приладу і залишатись
осторонь протягом дії приладу
(наприклад, за огорожею).
Під час роботи не триматися за
насадку і не торкатися струменя
сухого льоду.
Обережно!
Небезпека асфіксії діоксидом вуглецю.
Частинки холодного льоду
утворюються з твердого діоксиду
вуглецю. Під час роботи приладу
підвищується вміст діоксиду вуглецю у
повітрі на робочому місці. Робоче місце
достатньо провітрювати та
використовувати засоби
попередження людей. Ознака
підвищеної концентрації діоксиду
вуглецю у повітрі:
– 3...5%: головний біль, підвищена
частота дихання.
– 7...10%: головний біль
можливе знепритомлення.
При появі цих симптомів одразу
виключити прилад та вийти на свіже
повітря, перед продовженням роботи
, нудота,
몇 Попередження
Небезпека поранення відлітаючими
частинками сухого льоду або
забруднення. Одягати тісноприлягаючі
захисні окуляри.
Небезпека враження органів слуху.
Необхіден захист органів слуху.
몇 Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими
частинками сухого льоду.
Носити захисні рукавички відповідно EN
511 і захисний одяг з довгими рукавами.
Обережно!
Небезпека поранення електричним
струмом. Перед відкриттям
єлектрошкафу витягнути штекер з
розетки.
72UK
- 1
Page 73
Загальнівказівкищодобезпеки
Обережно!
Небезпека ураження через ненавмисне
увімкнення пристрою. Перед початком
роботи з пристроєм витягнути
штекер з розетки.
몇 Попередження
Небезпека холодового опіку сухим
льодом або холодними частинами
приладу. Під час роботи з приладом
носити захисний одяг або видалити
сухий лід та дати приладу нагрітися.
В жодному разі не класти сухий лід у
рот.
몇 Попередження
Небезпека нещасного випадку через
ударну силу розпилювача. Перед
натисканням на спуск пістолету
зайняти безпечне місце та добре
тримати пістолет.
몇 Попередження
Небезпека поранення відлітаючими
предметами. Легкі об‘єкти чищення
зафіксувати так, щоб уникнути їх
зміщення струменем сухого льоду.
Пристрій не використовуйте, коли в
зоні досяжності є інші люди, особливо,
якщо вони не мають захисного одягу.
Експлуатація пристрою
забороняється в разі пошкодження
мережевого шнура або важливих
частин пристрою, наприклад,
запобіжників, шлангу подачі
для очищення, струминних пістолетів.
Небезпека защемлення дозатором.
Перед зняттям захисної пластини з
контейнера сухого льоду обов‘язково
витягнути штекер пристрою з
розетки.
Інструкції та директиви
Для експлуатації цього приладу у ФРН
діють наступні інструкції та директиви
(можнаотримати у Carl Heymanns Verlag
KG, Luxemburger StraЯe 449, 50939 Kцln)
– BGV D 26 Робота зі струменями
– Вказівкищодовиконаннядо
BGV D 26
– BGR 117 Роботи у
приміщеннях
– BGR 189 Застосування захисного
одягу
– BGR 195 Застосування захисних
рукавиць
– BGI 534 Роботи утісних приміщеннях
– BGI 836 Застереження щодо газу
вимкнення.
Дозування сухого льоду зупинено та
потік повітря з сопла припинився.
Призупинення забезпечення
повітря.
тиску
Правильне застосування
Пристрій для проведення струминного
чищення сухим льодом служить для
видалення забруднення частинками
сухого льоду, що розпиляються
струменем повітря під тиском.
Прилад не повинен використовуватися
вибухонебезпечній зоні.
Для струменя повинен
використовуватись тільки сухий лід.
Використання іншого засобу може
привести до пошкодження приладу.
Призначення
Повітря під тиском потрапляє через
вентиль регулювання
При натисненні на спуск пістолету
відкривається вентиль і струмінь повітря
виходить з пістолету (перемикач режиму
роботи у положенні "1"). Якщо
перемикач режиму роботи у положенні
"1", то частинки сухого льоду додатково
подаються через дозатор до струменя
повітря. Частинки сухого льоду
потрапляють на поверхню, що
очищується, та видаляють бруд. При
температурі частинок сухого льоду 79 °С виникає додаткова теплова
напруга між брудом та об'єктом, що
очищується, що також сприяє
видаленню бруду. До того ж сухий лід на
виході зразу ж перетворюється в
газоподібний діоксид вуглецю і таким
чином потребує 700 л об‘єму. Таким
чином з сухим льодом видаляється
бруд.
час подачі струменя вібратор у
Під
резервуарі для сухого льоду забезпечує
безперервну подачу часток сухого
льоду.
шлангу з засобом для чищення.
Під‘єднати лінію управління до
пістолету.
Сопла
Вказівка
Вибір сопла залежить від речовини
об‘єкту чищення та забруднення
Рекомендації є у вказівках до
застосування у кінці посібника
користувача.
Усі сопла закручуються на різьбі
пістолету без використання
інструменту. В соплах є місце для
ключа, що служить для ослаблення
незйомних сопел за допомогою
гайочного ключа.
Увага!
Небезпека холодного заварювання.
Перед монтажем різьблення форсунки
змастити мастилом, що додається.
Сопло для круглого струменя
Разом з соплом
що входить до комплекту постачання, є
сопла для круглого струменя різних
діаметрів, у якості додаткового
обладнання.
для круглого струменя,
.
Так повернути дифузор, щоб плоский
струмінь мав відповідну орієнтацію
до пістолету.
Затягнути вручну накидну гайку.
Подовжувач розпилювача (аксесуар)
Між пістолетом і соплом можна
встановити подовжувач.
Положення "2": Струмінь сухого
льоду (повітря під тиском та частинки
сухого льоду)
Введення в експлуатацію
몇 Попередження
Небезпека поранення відлітаючими
частинками сухого льоду.
При підготовці приладу слід
перевірити, щоб усі блоки були в
відповідному робочому стані, особливо
шланг з засобом для чищення.
Пошкоджені частини змінити на нові.
Очистити засмічені блоки та
перевірити робочий стан приладу.
Прилад ставити на горизонтальний,
плоскій поверхні та заблокувати
рульову стійку.
єднати шланг з засобом для
Під‘
чищення до приладу і закріпити його.
Під‘єднати пістолет до шлангу з
засобом для чищення і закріпити
його.
Сопло для круглого струменя
надівається на різьбовий штуцер
пістолету та закріплюється рукою.
Сопло для плоского струменя
1 Дифузор
2 Накиднагайка
3 Фільєрнийкомплект
Сопло для плоского струменя
складається з фільєрного комплекту та
дифузора. У якості додаткового
обладнання
діаметру.
Фільєрний комплект надівається на
різьбовий штуцер пістолету та
закріплюється рукою.
Установити дифузор на фільєрному
комплекті.
у наявності є сопла різного
Рукоятка (аксесуар)
Рукоятку можна прикріпити до
подовжувача або скремблера.
Підключити стиснене повітря
Вказівка
Для безаварійної роботи стиснене
повітря повинно мати низький вміст
вологи (максимум 5% відносної
вологості повітря, точка роси нижче
0°С). Стиснене повітря не має
містити мастила, бруду та домішок.
Стиснене повітря повинно відповідати
щонайменше якості повітря згідно ISO
8573, клас 3. Якщо
повітря гіршої якості, або ж якщо не
можна гарантувати якість, то прилад
можна приводити в дію тільки за
допомогою попередньо увімкненого
додаткового блоку (ABS)
водовідокремлювача (номер
замовлення 2.641-249.0).
Небезпека ураження електричним
струмом.
Штепсельна розетка, що
використовується, повинна бути
встановлена электромонтером і
відповідати IEC 60364-1.
Пристрій можна підключати лише до
джерела живлення із заземленням.
Використовувана штепсельна розетка
має бути легко доступна і
розміщуватися на висоті від 0,6 м до
1,9 м від підлоги.
Використовувана штепсельна розетка
повинна знаходитися у полі зору
оператора.
Прилад повинен бути захищений
захисним вимикачем із полосної сталі,
тип Б, 30 мA.
Перевіряти електропроводку
підключення приладу до мережі на
предмет пошкодження перед кожним
використанням. Не користуватись
приладом з пошкодженим кабелем.
Замінити пошкоджений кабель з
допомогою електрика.
Подовжувальний кабель повинен
забезпечувати захист IPX4, а тип
кабеля повинен, як мінімум, відповідати
H 07 RN-F 3G 1,5.
Вставте мережевий
розетку.
штекер у
Експлуатація
Установки
Вказівка
Установки залежать від матеріалу
об’єкта, який піддається чищенню, і від
забруднення.
Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, потягнувши її.
Якщо ручка керування дозуванням
сухого льоду не виставлена на “OFF
(ВИМК.)”, покрутити її для
розблокування повторного пуску при
зникненні напруги мимохідь на “OFF
(ВИМК.)”
Встановитидозуваннясухогольоду
ручцікеруваннядозуванням
на
сухого льоду.
Як тільки ручка керування залишає
позицію “OFF (ВИМК.)”, загорається
контрольна лампочка «прилад
увімкнено» Шкала показує витрату
сухого льоду в кг на годину (кг/год).
Витягнути ручку керування тиском
струменю і встановити тиск
струменю.
Вдавити назад ручку керування
тиском струменю.
Манометр тиску струменю показує
встановлену величину.
струменю впливає на швидкість, з
якою гранули сухого льоду вилітають
з розпилювача.
Вказівка
Чим вище встановлений тиск
струменю, тим вище (агресивніше)
вплив чищення.
Насипати сухий лід.
몇 Попередження
Небезпека обмороження. Сухий лід має
температуру -79 °C. Ніколи не
доторкатися до сухого льоду і
холодних частин пристрою без
захисту. Носити захисні рукавички й
захисний одяг.
Відкрити кришку резервуару для
сухого льоду.
Перевірити резервуар на наявність
забруднення, усунути його.
Засипати гранули сухого льоду в
резервуар.
Увага!
Небезпекапошкодження для пристрою.
зерно для струминної обробки можна
Як
використовувати лише гранули сухого
льоду. Використання інших речовин для
чищення призведе до втрати гарантії.
Закрити кришку резервуару для
сухого льоду.
Тиск
Вказівка
Щоб уникнути перешкоди, викликані
розталими гранулами сухого льоду,
доцільно повністю витратити вміст
резервуару, перед тим як буде
засипано новий сухий лід. Перед
тривалими перервами
використовувати прилад так, аж поки
резервуар з сухим льодом не спорожніє.
в роботі
Експлуатація
Проводити роботи з профілактичного
огляду «щоденно перед початком
експлуатації» (дивіться розділ
«Догляд та технічне
обслуговування»).
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими
частинками сухого льоду. Не
націлювати розпилювач на людей. Інші
люди повинні залишити приміщення під
час роботи приладу і залишатись
осторонь протягом дії приладу
(наприклад, за огорожею).
Під час роботи не триматися за
насадку і не торкатися струменя
сухого льоду.
Перед роз’єднанням з’єднання між
пістолетом
і між шлангом подачі речовини і
приладом необхідно перекрити подачу
стисненого повітря, усунути тиск з
приладу і витягнути штепсель з
розетки.
Перекрити робочу зону з метою
попередження доступу осіб під час
роботи.
і шлангом подачі речовини
Обережно!
Небезпека асфіксії діоксидом вуглецю.
Частинки холодного льоду
утворюються з твердого діоксиду
вуглецю. Під час роботи приладу
підвищується вміст діоксиду вуглецю у
повітрі на робочому місці. Робоче місце
достатньо провітрювати та
використовувати засоби
попередження людей. Ознака
підвищеної концентрації діоксиду
вуглецю у повітрі:
– 3...5%: головний біль, підвищена
частота дихання.
– 7...10%: головний біль
можливе знепритомлення.
При появі цих симптомів одразу
виключити прилад та вийти на свіже
повітря, перед продовженням роботи
покращити вентиляцію або
використовувати респіратор.
Додержуватись вказівок щодо безпеки
виробника сухого льоду.
, нудота,
몇 Попередження
Небезпека внаслідок шкідливих для
здоров'я речовин. У зв'язку з тим, що
при обробці може виникнути
небезпечний для здоров'я пил, перед
початком робіт необхідно вжити
відповідних заходів безпеки.
- 4
75UK
Page 76
Обережно!
Небезпека вибуху!
Забороняється одночасно обробляти
легкі метали й залізовмісні деталі.
Якщо легкі метали й залізовмісні
деталі обробляються по черзі, перед
обробкою інших матеріалів слід
провести очищення виробничого
приміщення та вентиляційної системи.
При роботі в тісних приміщеннях, для
достатнього обміну повітря подбайте
про те, щоб концентрація двоокису
вуглецю в повітрі
трималась нижче небезпечної
величини.
В разінеобхідностізафіксуватиі
заземлити об’єкт, що підлягає
очищенню.
Носити захисну одежу, захисні
перчатки, щільно прилягаючі захисні
окуляри і захисні прилади для слуху.
Активувати подачу стисненого
повітря.
Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
Встановити режим роботи - струмінь
стисненого повітря «1» або струмінь
сухого льоду «2» на перемикачі
режимів роботи пістолету.
Вибрати безпечне місце
При тривалих перервах у роботі
гранули сухого льоду можуть
розтанути в резервуарі. Не припиняти
роботу при можливості більше, ніж на
20 хвилин.
Зняття з експлуатації
몇 Попередження
Небезпека обмороження. Сухий лід має
температуру -79 °C. Ніколи не
доторкатися до сухого льоду і
холодних частин пристрою без
захисту. Носити захисні рукавички й
захисний одяг.
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими
частинками сухого льоду. Не
націлювати розпилювач на людей. Інші
люди повинні залишити приміщення під
час роботи приладу і залишатись
осторонь протягом дії приладу
(наприклад, за огорожею).
пістолеті, поки всі залишки сухого
льоду не будуть видалені з приладу.
Припинити подачу стисненого
повітря.
Натиснути на спуск струменю
стисненого повітря на пістолеті, аж
поки прилад не позбудеться тиску.
Натиснути кнопку аварийного
вимкнення.
Від’єднати прилад від шлангу
стисненого повітря.
Витягнути штепсель з розетки.
подачі
Транспортування
Обережно!
Небезпека нещасного випадку
внаслідок залишків сухого льоду в
приладі. Перед транспортуванням в
закритих автомобілях слід усунути
сухий лід повністю з приладу, щоб
уникнути загрози для людей, які
знаходяться в автомобілі, через
двоокис вуглецю.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Перед перевезенням
заходи, що наведено в розіді
«виведення з експлуатації».
Завантажити прилад в транспортний
засіб.
здійснити всі
Застопорити гальма рульової
передачі.
При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.
Зберігання
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
вагупристрою.
Технічне обслуговування й
догляд
Огляд приладу
1 Дозатор
2 Каналвирівнюваннятиску
Вказівки щодо профілактичного
ремонту
Основою для надійного в експлуатації
приладу є регулярний техогляд згідно
наступного плану огляду.
Використовуйте виключно оригінальні
запасні частини виробника або ж
рекомендовані ним запчастини, такі як
– запасні частини і деталі, що швидко
зношуються,
– аксесуари,
– застосовувані
– засобидлячищення.
Обережно!
Небезпека нещасного випадку при
роботах з приладом. Перед роботою з
приладом виконайте всі рекомендації
глави «Виведення з експлуатації».
몇 Попередження
Небезпека холодового опіку сухим
льодом або холодними частинами
приладу. Під час роботи з приладом
носити захисний одяг або видалити
сухий лід та дати приладу нагрітися.
В жодному разі не класти сухий лід у
рот.
Договір на техобслуговування
Для того щоб гарантувати надійну
експлуатацію приладу, ми
рекомендуємо вам заключити договір на
техобслуговування. Звертайтесь, будь
ласка, до своєї уповноваженої сервісної
служби «Kдrcher».
речовини,
76UK
- 5
Page 77
План техогляду
Щоденно перед початком
експлуатації
Уважно огляньте шланг подачі
струменевої речовини на предмет
розривів, перегибів та інших
пошкоджень. М’які місця в шланзі
вказують на зношування на
внутрішньому боці шлангу. Замініть
дефектний або зношений шланг на
новий.
Огляньте електричний кабель і
виделку на предмет пошкоджень.
Замініть дефектні частини через
сервісну службу.
Воду з водовідділювачів
утилізувати (дивіться
«Профілактичні роботи»).
Кожні 100 годин експлуатації
Оглядайте муфти на шланзі подачі
речовини для чищення, на приладі та
на пістолеті на предмет пошкоджень
та зношування. Замініть дефектний
шланг, а дефектні муфти на приладі
або пістолеті замінітьчерез сервісну
службу.
Огляньте дозатор на предмет
пошкоджень та негерметичності. У
разі виявлення пошкоджень або
негерметичності зверніться до
сервісної служби.
Перевіртетиску задніхколесах (див.
"Технічнідані").
Перевірити міцність посадки ковпаків
кріплення задніх коліс..
Кожні 500 годин аексплуатації бо
щорічно
Віддавайте прилад на перевірку до
сервісної служби.
Кожні 2 роки
Обновлюйте щонайменше шланг
подачі речовини для очищення.
спустити і
Відкрити прилад
Для проведення деяких профілактичних
робіт слід зняти бокові панелі приладу:
В разі, якщо рівень води перевищує
відмітку рівня заповнення, воду слід
спустити.
Ручне спорожнення:
Призупинення забезпечення тиску
повітря.
Відкрити різьбову пробку зливного
отвору і прийняти витікаючу воду.
Напівавтоматичне спорожнення:
Відкрутити різьбову пробку зливного
отвору.
При кожному припиненні подачі
стисненого повітря накопичена вода
витікає.
Прийняти витікаючу воду.
Вказівка
Позбутись зібраної води у відповідності
до діючих розпоряджень.
Замінити змінний фільтр в АВSводовідокремлювачі (аксесуар).
Перевірки
Згідно BGV D 26, спеціаліст повинен
здійснити наступні перевірки приладу.
Результати перевірки повинні бути
внесені до свідоцтва про перевірку. Таке
свідоцтво огляду користувач приладом
повинен зберігати до наступної
перевірки
Після перерви у роботі понад один
рік
Перевіритиприладнавідповідний
Після зміни місця установки
Перевіритиприладнавідповідний
Після ремонтних робіт чи змін, які
можуть вплинути на безпеку
експлуатації, здійсніть перевірку.
Перевіритиприладнавідповідний
.
стан, функціонування і збирання.
стан, функціонування і збирання.
стан, функціонування і збирання.
Допомога у випадку
неполадок
Обережно!
Небезпека нещасного випадку при
роботах з приладом. Перед роботою з
приладом виконайте всі рекомендації
глави «Виведення з експлуатації».
몇 Попередження
Небезпека холодового опіку сухим
льодом або холодними частинами
приладу. Під час роботи з приладом
носити захисний одяг або видалити
сухий лід та дати приладу нагрітися.
В жодному разі не класти сухий лід у
рот.
Зниження тиску в разі
відключення електроенергії
В разі відключення електроенергії
потрібно від'єднати подачу стислого
повітря від пристрою:
Зняти бічну панель.
Припинити подачу стисненого
повітря.
Знизити тиск можна за рахунок
ослабіння різьбової пробки зливного
отвору, розташованої в нижній
частині редукційного клапана.
Тиск струменю встановлено занадто низькимЗбільшити тиск струменю.Користувач
Тиск повітря занадто низький або об'м подачі
компресором замалий.
Фільтр у водовідокремлювачі ABS
забруднився.
Шланг засобу для чищення або пістолет бруд
забруднений
Перевірити тиск.
Регулятор дозування сухого льоду
встановити на „ВИМКНУТИ“, почекати одну
хвилину, потім знову включити пристрій і
встановити бажану величину.
Контрольна
лампочка «прилад увімкнено» повинна
загорітися.
витягнувши її. Повернути ручку керування
для дозування сухого льоду на “OFF
(ВИМК.)” і потім знову встановити на бажану
величину. Контрольна лампочка «прилад
увімкнено» повинна загорітися.
Перевірити додатково з’єднання між лінією
управління і
управління і приладом.
чищення.
Перевірити тиск та об'м подачі.Користувач
Замінити фільтр у водовідокремлювачі.Користувач
Дати шлангу засобу для чищення та
пістолету відтаяти та усунути забруднення.
пістолетом, а також між лінією
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
підтримки
користувачів
підтримки
користувачів
Користувач
Частинки
холодного
льоду відсутні у
струмені
стисненого
повітря
Перемикач режиму роботи знаходиться у
положенні "1"
Контейнер з сухим льодом пустийНаповнити контейнер з сухим льодомКористувач
Сухий лід розплавивсяКонтейнер з сухим льодом опустити та
Витік повітря у контейнері з сухим льодомОчистити канал компенсації тиску у дозаторі. Служба
Дозуюча шайба у дозаторі пошкодженаЗамінити
Перемикач
положення "2".
наповнити незпеченими частками сухого
льоду.
Вказівки тиску на манометрі редуктора тиску
повинні вказувати 0.5 Мпа. У іншому випадку
заново відрегулювати редуктор тиску
тримати 30 секунд, знову розблокувати
кнопку аварийного вимкнення. Повернути
ручку керування для дозування сухого льоду
на “OFF (ВИМК.)” і потім знову встановити на
бажану величину.
режиму роботи встановити у
.
дозуючушайбу.Служба
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
підтримки
користувачів
підтримки
користувачів
78UK
- 7
Page 79
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
напругаВ220...240
Тип струму1~
ЧастотаГц50
Загальна потужністькВт0,6
Ступінь захистуIPX4
Автоматичний вимикачдельта І в А0,03
Тиск повітря
Номінальна ширина шлангудюймів1
Вільний тиск (макс.)мРа (бар)1,6 (16)
Вільний тиск (мін).мРа (бар)0,2 (2)
Споживання стисненого повітря (макс.)м
Якість стисненого повітрямін. Клас 3, ISO 8573-1
Робочі характеристики
Тиск струменя (макс.)мРа (бар)1,6 (16)
Діаметр гранул сухого льодумм3
Споживання сухого льодукг/год.30...100
Розміри
Вміст контейнера сухого льодукг35
ширинамм720
Глибинамм850
висотамм1100
Вагакг140
Вага струминного пристрою (шланг струминного матеріалу, струминний пістолет,
кожух форсунки)
Тиску у колесах (макс.)мРа (бар)0,2 (2)
Сила віддачі пістолета (
макс.)Н132
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Пістолетм/с
Шланг речовини для чищенням/с
Небезпека Kм/с
Рівень шуму L
Небезпека K
Рівень потужності шуму LWA + небезпека K
Потреба в стисненому повітрі
pA
pA
WA
1 Круглоструминнафорсунка,
маленька
2 Круглоструминнафорсунка, велика
3 Плоскоструминнафорсунка, 6 мм
4 Плоскоструминнафорсунка, 8 мм
5 Плоскоструминнафорсунка, 10 мм
3
/хв.11
кг12
2
2
2
<2,5
<2,5
дБ(А)113
дБ(А)3
дБ(А)128
1
A ТисквМПa
B Тисквбарах
C Об'ємнийпотіквм
3
/хв
- 8
79UK
Page 80
Гарантія
CEO
Head of Approbation
У кожній країні діють відповідно
гарантійні умови, видані вповноваженою
організацією збуту нашої продукції в цієї
країні. Можливі несправності приладу
протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
несправності полягає в дефектах
матеріалів або помилках при
виготовленні. У випадку виникнення
претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі
чек про покупку
організацію, що продала вам прилад або
в найближчу вповноважену службу
сервісного обслуговування.
, у торговельну
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Продукт:Розпилювачсухогольоду
Тип:1.574-xxx
представленихнижче
Запасні частини
– При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
– Асортимент запасних частин, що
необхідні, можна знайти в кінці
часто
інструкції по експлуатації.
– Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2006/95/ЄС
2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Запропоновані національні норми
GS-STE-13 (за зразком)
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноваженийподокументації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
80UK
- 9
Page 81
Przed pierwszym użyciem urzą-
Polski
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
dzenia należy przeczytać orygi-
Spis treści
Ochrona środowiskaPL -1
Wskazówki bezpieczeństwaPL -1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
FunkcjaPL -2
Elementy obsługiPL -2
UruchamianiePL -3
PL -2
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wy-
ładowania elektrostatyczne, niebezpie-
czeństwo uszkodzenia podzespołów
elektronicznych. Podczas czyszczenia
może dojść do naładowania elektrycznego
czyszczonego obiektu. Uziemić obiekt
czyszczony i utrzymywać uziemienie podczas całego procesu czyszczenia.
ObsługaPL -4
Wyłączenie z ruchuPL -5
TransportPL -5
PrzechowywaniePL -5
Dogląd i pielęgnacjaPL -6
Usuwanie usterekPL -7
Dane technicznePL -9
GwarancjaPL -9
Części zamiennePL -10
Deklaracja zgodności UEPL -10
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, oleje itp.
nie mogą przedostać się do
środowiska naturalnego. Z
tego powodu należy usuwać
zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się i zrozumiały instrukcję obsługi. W
szczególności należy przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Niniejszą instrukcję instrukcji przecho-
wywać w taki sposób, aby była w każ
chwilido dyspozycji osoby obsługującej
urządzenie.
dej
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
przemieszczające się granulki suchego lodu. Nie kierować pistoletu natryskowego na
osoby. Usunąć osoby trzecie z miejsca
oczyszczania i utrzymywać je z dala podczas eksploatacji urządzenia (np. przez odgrodzenie).
Podczas eksploatacji nie dotykać dyszy lub
strumienia suchego lodu.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo uduszenia w wyniku
działania dwutlenku węgla. Granulki suchego lodu składają się ze stałego dwutlenku
węgla. Podczas pracy urządzenia w miejscu eksploatacji wzrasta zawartość dwutlenku węgla w powietrzu. Wentylować
miejsce pracy w wystarczającym stopniu
wzgl. stosować sprzęt ochrony osobistej.
Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku węgla we wdychanym powietrzu:
– 3...5%: bóle głowy, wysoka częstotli-
wość oddychania.
– 7...10%: bóle głowy, wymioty, ewentu-
alnie utrata świadomości.
W przypadku wystąpienia tych oznak należy natychmiast odstawić urządzenie i wyjść
na świeże powietrze, a przed przystąpieniem do dalszej pracy poprawić stopień
wentylacji pomieszczeń lub zastosować
aparat tlenowy.
Przestrzegać instrukcji zawartych w karcie
katalogowej bezpieczeństwa producenta
suchego lodu.
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia substancją
chłodzącą. Suchy lód ma temperaturę
79°C. Bez rękawic ochronnych nigdy nie
dotykać suchego lodu i elementów urządzenia.
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia przez przemieszczające się granulki suchego lodu lub
cząsteczki brudu. Nosić szczelnie przylegające okulary ochronne.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchu.
Nosić sprzęt ochronny na uszy.
몇 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
przemieszczające się granulki suchego lodu.
Nosić rękawice ochronne zgodnie z EN
511 i odzież ochronną z długimi rękawami.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Przed otworzeniem szafy
sterowniczej wyciągnąć wtyczkę z gniazda
zasilającego.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez niezamierzone załączenie się urządzenia. Przed
- 1
81PL
Page 82
rozpoczęciem czynności przy urządzeniu wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia suchym lodem lub zimnymi elementami urządzenia.
Podczas pracy przy urządzeniu nosić właś-
ciwą odzież chroniącą przed zimnem lub
usunąć suchy lód i rozgrzać urządzenie.
Nigdy nie brać do ust suchego lodu.
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo wypadku w wyniku odrzutu pistoletu natryskowego. Przed uruchomieniem dźwigni spustowej pistoletu
natryskowego wyszukać bezpieczne miejsce stojące i mocno trzymać pistolet natryskowy.
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
przemieszczające się przedmioty. Przymocować lekkie obiekty, które mają być czyszczone, aby uniknąć porwania ich z prądem
suchego lodu.
Nie używać urządzenia, jeżeli w jego zasię-
gu znajdują się inne osoby, chyba, że są
one wyposażone w odzież ochronną.
Nie używać urządzenia w przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego lub
ważnych części urządzenia, np. urządzeń
zabezpieczających, przewodu ciśnieniowego, pistoletu natryskowego.
Niebezpieczeństwo zgniecenia przez urządzenie dozujące. Przed usunięciem osłony
w zbiorniku suchego lodu koniecznie wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilającego.
Przepisy i dyrektywy
Dla użytkowania tego urządzenia w Niemczech obowiązują następujące przepisy i
wytyczne (wydane przez wydawnictwo Carl
Heymanns KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Kolonia)
– BGV D 26 Prace natryskowe
– Instrukcja wykonawcza do BGV D 26
– BGR 117 Praca w wąskich pomiesz-
czeniach
– BGR 189 Zastosowanie odzieży
ochronnej
– BGR 195 Zastosowanie rękawic
ochronnych
– BGI 534 Praca w wąskich pomieszcze-
niach
– BGI 836 Gazowe przyrządy kontrolno-
ostrzegawcze
Zabezpieczenia
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Urządzenie strumieniowe suchego lodu
służy do usuwania zanieczyszczeń za pomocą granulek suchego lodu, którym prędkość nadaje strumień powietrza.
Urządzenia nie wolno używać w otoczeniu
zagrożonym wybuchem.
Jako środek natryskowy wolno stosować
tylko granulki suchego lodu. Stosowanie
innych środków do natrysku może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Funkcja
Powietrze sprężone przez zawór regulujący
ciśnienie dociera do pistoletu natryskowego.
Podczas uruchomienia dźwigni spustowej pistoletu natryskowego otwiera się zawór i strumień powietrza wydobywa się z pistoletu
natryskowego (przełącznik trybu pracy w położeniu „1“). Jeżeli przełącznik trybu pracy
znajduje się w położeniu „2“, urządzenie dozujące dozuje dodatkową ilość granulek suchego lodu w strumieniu powietrza. Granulki
suchego powietrza uderzają o czyszczoną
powierzchnie i usuwają brud. W wyniku działania granulek suchego lodu o temp. 79 °C
powstają dodatkowe naprężenie termiczne
między brudem a czyszczonym obiektem,
które również przyczynia się do usuwania
brudu. Ponadto suchy lód w momencie wydostania się przez dyszę zamienia się natychmiast w gazowy dwutlenek węgla i zajmuje
700-krotną objętość. Zanieczyszczenia usunięte przez suchy lód zostają odrzucone w
powietrze.
Podczas natryskiwania wibrator przy zbiorniku suchego lodu dba o ciągłe przesuwanie się granulek suchego lodu.
Elementy obsługi
Urządzenie
1 Podłączenie powietrza sprężonego
2 Kabel sieciowy z wtyczką
3 Klips na kabel
4 Dozowanie suchego lodu
5Wyłącznik awaryjny
6 Licznk godzin pracy (z zerowaniem)
Urządzenie natryskowe
Wyłącznik awaryjny
Po naciśnięciu wyłącznika awaryjnego dozowanie suchego lodu zostanie wstrzymane, a strumień powietrza z dyszy
przerwany.
Wyłączanie podczas awarii
Zwolnić dźwignię spustową pistoletu
natryskowego.
Nacisnąć wyłącznik awaryjny.
Dozowanie suchego lodu zostanie wstrzy-
mane, a strumień powietrza z dyszy przerwany.
Przerwać dopływ powietrza sprężonego.
1kółko samonastawcze zwrotne z ha-
mulcem postojowym
2złącze węża środka do natrysku
3złącze przewodu sterowniczego
4 wspornik pistoletu natryskowego
5 Pole obsługi
6 pokrywa zbiornika suchego lodu
7 Uchwyt do prowadzenia
82PL
1 Dysza
2 Pistolet natryskowy
3złącze węża środka do natrysku
4złącze przewodu sterowniczego
5Dźwignia bezpieczeństwa
6Dźwignia spustowa
7 Przełącznik trybu pracy
Położenie „1“: Strumień powietrza sprężonego
Położenie „2“: Strumień suchego lodu
(powietrze sprężone i granulki suchego
lodu)
- 2
Page 83
Uruchamianie
Ostrzeżenie
몇
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
przemieszczające się granulki suchego lodu.
Przed przygotowaniem urządzenia sprawdzić prawidłowy stan podzespołoacute;w,
zwłaszcza węża środka natryskowego.
Uszkodzone części wymienić na nowe.
Oczyścić zabrudzone podzespoły i sprawdzić, czy pracują prawidłowo.
Odstawić urządzenie w miejsce o pła-
skiej, poziomej powierzchni i zablokować hamulec postojowy rolek
prowadzących.
Połączyć wążśrodka natryskowego z
urządzeniem i zabezpieczyć.
Połączyć pistolet natryskowy z wężem
środka natryskowego i zabezpieczyć.
Połączyć przewód sterowniczy z urzą-
dzeniem.
Połączy
letem natryskowym.
Wskazówka
Wybor dyszy zależy od tworzywa, z którego wykonany jest czyszczony obiekt oraz
stopnia jego zabrudzenia. Zalecenia w tym
zakresie dostępne są na końcu instrukcji
obsługi w części poświęconej wskazówkom użytkowania.
Wszystkie dysze są nakręcane na gwint pistoletu natryskowego bez narzędzia. Powierzchnie klucza na dyszach służą do
luzuwania mocno osadzonych dysz za pomocą klucza widełkowego.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zatarcia. Przed monta-
żem posmarować gwinty dysz dostarczo-
nym smarem.
Dysza natryskowa okrągła
Oprócz okrągłej dyszy natryskowej dostarczonej wraz z urządzeniem jako akcesoria
dostępne są również inne okrągłe dysze
natryskowe o różnych przekrojach poprzecznych.
ć przewód sterowniczy z pisto-
Dysze
Dysza natryskowa płaska
1 Dyfuzor
2 Nakrętka kołpakowa
3Wkład dyszy
Płaska dysza natryskowa składa się z
wkładu dyszy i dyfuzora Jako akcesoria dostępne są wkłady dyszy o różnych przekrojach poprzecznych.
Założyć wkład dyszy na króciec gwinto-
wany pistoletu natryskowego i dokręcić
ręką.
Założyć dyfuzor na wkład dyszy.
Obrócić dyfuzor w taki sposób, aby pła-
ski strumień znajdował się w żądanym
położeniu względem pistoletu natryskowego.
Dokręcić ręką nakrętkę kołpakową.
Przedłużka dyszy (akcesoria)
Mię
dzy pistoletem natryskowym a dyszą
można założyć przedłużkę.
Mieszacz (akcesoria)
Mieszacz rozdrabnia granulki suchego lodu
i montuje się go między pistoletem natryskowym a dyszą.
Uchwyt (akcesoria)
Uchwyt można zamocować na przedłużce
lub mieszaczu.
Podłączanie powietrza sprężonego
Wskazówka
W celu bezusterkowej eksploatacji powietrze sprężone musi wykazywać niską zawartość wilgoci (maksymalnie 5%
względnej wilgotności powietrza, punkt
rosy poniżej 0°C). Powietrze sprężone nie
może zawierać oleju, zanieczyszczeń i ciał
obcych.
Powietrze sprężone musi odpowiadać jakości powietrza przynajmniej zgodnie z
normą ISO 8573, klasa 3. Jeżeli dostępne
powietrze sprężone jest gorszej jakości lub
nie można zagwarantować jego jakości,
urządzenie można eksploatować
włączonym zestawem montażowym (ABS)
separatora wody (nr katalogowy 2.641-
249.0).
Montaż ABS separatora wody (akcesoria)
tylko z
Założyć okrągłą dyszę natryskową na
króciec gwintowany pistoletu natryskowego i dokręcić ręką.
- 3
1 Nakrętka kołpakowa
2Złącze kleszczowe separatora wody
3 Opaska do rur
4 Separator wody na przyłączu powietrza
sprężonego
5 Śruba
Założyć złącze kleszczowe separatora
wody na przyłącze powietrza sprężonego
i wzębić poprzez obrócenie kleszczy.
Dokręcić złącze za pomocą nakrętki
kołpakowej.
Zamocować opaskę do rur za pomocą
dołączonej śruby do ramy urządzenia.
Dopływ sprężonego powietrza podłą-
czyć do przyłącza sprężonego powietrza lub do wlotu powietrza sprężonego
separatora wody.
83PL
Page 84
Podłączanie urządzenia do zasila-
nia sieciowego
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Zastosowane gniazdo zasilające musi być
wykonane przez wykwalifikowanego elektryka i odpowiadać normie IEC 60364-1.
Urządzenie można podłączyć jedynie do
zasilania elektrycznego z uziemieniem
ochronnym.
Używane gniazdko musi byćłatwo dostępne i znajdować się na wysokości między
0,6 a 1,9 m od podłogi.
Stosowane gniazdko musi znajdować się w
zasięgu pola widzenia operatora.
Urządzenie musi zostać zabezpieczone
przez wyłącznik ochronny FI typu B, 30
mA.
Przewód sieciowy urządzenia należy
sprawdzac przed każdym uruchomieniem
pod kątem uszkodzeń. Urządzenia z
uszkodzonym przewodem nie wolno uruchamiać. Zlecić wymianę uszkodzonego
przewodu wykwalifikowanemu elektrykowi.
Przedłużacz musi być wyposażony w
ochronę IPX4, a wykonanie przewodu odpowiadać przynajmniej normie H 07 RN-F
3G1,5.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Obsługa
Ustawienia
Wskazówka
Ustawienia zależą od tworzywa, z którego
wykonany jest czyszczony obiekt oraz
stopnia jego zabrudzenia.
Odblokować przez pociągnięcie wy-
łącznika awaryjnego.
Jeżeli przycisk nastawczy dozowania
suchego lodu nie jest ustawiony w poło-żeniu „OFF“, należy go na krótko obrócić do położenia „OFF“ w celu
odblokowania blokady ponownego załączenia w przypadku awarii napięcia
elektrycznego.
Ustawić dozowanie suchego lodu za
pomocą przycisku nastawczego dozowania suchego lodu.
Jak tylko przycisk nastawczy opuści położenie „OFF“, zapali się lampka kontrolna „Urządzenie włączone“. Skala
podaje zużycie suchego lodu w kg na
godzine (kg/h).
Pociagnąć i ustawić przycisk nastaw-
czy ciśnienia natrysku.
Wcisnąć z powrotem przycisk nastaw-
czy ciśnienia natrysku.
Manometr ciśnienia natrysku wskazuje
ustawioną wartość. Ciś
wpływa na prędkość, z jaką granulki suchego lodu wydobywają się z dyszy.
Wskazówka
Im wyższe ustawione ciśnienie natrysku,
tym większy (bardziej agresywny) efekt
czyszczenia.
nienie natrysku
Uzupełnianie suchego lodu
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia substancją
chłodzącą. Suchy lód ma temperaturę
79°C. Bez rękawic ochronnych nigdy nie
dotykać suchego lodu i elementów urządzenia. Nosić rękawice ochronne i odzież
ochronną z długimi rękawami.
Otworzyć pokrywę zbiornika suchego
lodu.
Sprawdzić zbiornik suchego lodu pod
kątem występowania ciał obcych, usunąć ciała obce.
Napełnić zbiornik granulkami suchego
lodu.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia. Jako środek natryskowy wolno stosować tylko granulki suchego lodu.
Stosowanie innych środków natryskowych
prowadzi do utraty gwarancji.
Zamknąć pokrywę zbiornika suchego
lodu.
Wskazówka
Aby uniknąć usterek w wyniku topnienia
granulek suchego lodu, zaleca się zużyć
całkowicie zawartość zbiornika suchego lodu, zanim dosypie się nową porcję suchego lodu. Przed dłuższymi przerwami w
pracy użytkować urządzenie, aż zbiornik
suchego lodu opróżni się.
Działanie
Wykonać prace konserwacyjne „co-
dzienne przed rozpoczęciem pracy“
(patrz fragment „Dogląd i pielęgnacja“).
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
przemieszczające się granulki suchego lodu. Nie kierować pistoletu natryskowego na
osoby. Usunąć osoby trzecie z miejsca
oczyszczania i utrzymywać je z dala podczas eksploatacji urządzenia (np. przez odgrodzenie).
Podczas eksploatacji nie dotykać otworu
dyszy lub strumienia suchego lodu.
Przed rozłączeniem połączenia między pistoletem natryskowym a wężem środka natryskowego oraz między wężem środka
natryskowego a urządzeniem koniecznie
zablokować dopływ powietrza sprężonego,
zmniejszyć ciśnienie w urządzeniu i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odgrodzić obszar roboczy, aby zapo-
biec dostępowi osób trzecich podczas
pracy urządzenia.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo uduszenia w wyniku
działania dwutlenku węgla. Granulki suchego lodu składają się ze stałego dwutlenku
węgla. Podczas pracy urządzenia w miejscu eksploatacji wzrasta zawartość dwutlenku węgla w powietrzu. Wentylować
miejsce pracy w wystarczającym stopniu
wzgl. stosować sprzęt ochrony osobistej.
Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku węgla we wdychanym powietrzu:
– 3...5%: bóle głowy, wysoka częstotli-
wość oddychania.
– 7...10%: bóle głowy, wymioty, ewentu-
alnie utrata świadomości.
W przypadku wystąpienia tych oznak należy natychmiast odstawić urządzenie i wyjść
na świeże powietrze, a przed przystąpieniem do dalszej pracy poprawić stopień
wentylacji pomieszczeń lub zastosować
aparat tlenowy.
Przestrzegać instrukcji zawartych w karcie
katalogowej bezpieczeństwa producenta
suchego lodu.
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo związane z materiałami zagrażającymi zdrowiu. Jako że w trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe dla
zdrowia pyły, przed rozpoczęciem pracy
należy podjąć odpowiednie środki zabezpieczające.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie obrabiać jednocześnie metali lekkich i
elementów zawierających żelazo.
Jeżeli na zmianę obrabiane są metale lekkie i elementy zawierające żelazo, to przed
obróbką następnego metalu pomieszczenie robocze i urządzenie odsysające musi
być wyczyszczone.
Podzcas pracy w wąskich pomieszcze-
niach zadbać o wystarczającą wentylację, aby utrzymać stężenie dwutlenku
węgla w powietrzu w pomieszczeniu
poniżej niebezpiecznej wartości.
Zamocować czyszczony obiekt i zało-
żyć uziemienie.
Nałożyć ubranie ochronne, rękawice
ochronne, szczelnie przylegające okulary ochronne i ochronę na uszy.
Włączyć dopływ spr
Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
Ustawić strumień sprężonego powie-
trza „1“ lub strumień suchego lodu „2“
za pomocą przełącznika na pistolecie
natryskowym.
Wybrać bezpieczne stanowisko i przy-
jąć bezpieczną postawę ciała, aby nie
stracić równowagi w wyniku działania
siły odrzutu pistoletu natryskowego.
Nacisnąć dłonią dźwignię zabezpiecza-
jącą.
Włączyć strumień suchego lodu przez
uruchomienie dźwigni spustowej i wykonać czyszczenie.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia dozującego przez brud. W trakcie natryskiwania trzymać pokrywę zbiornika
suchego lodu zamkniętą, aby zapobiec
wnikaniu uwolnionego brudu.
Wyłączanie podczas awarii
Zwolnić dźwignię spustową pistoletu
natryskowego.
Nacisnąć wyłącznik awaryjny.
ężonego powietrza.
84PL
- 4
Page 85
Dozowanie suchego lodu zostanie wstrzymane, a strumień powietrza z dyszy przerwany.
Przerwać dopływ powietrza sprężone-
go.
Uruchomienie po wyłączeniu awa-
ryjnym
Odblokować przez pociągnięcie wy-
łącznika awaryjnego.
Przycisk nastawczy dozowania suche-
go lodu ustawić na „OFF“.
Przycisk nastawczy dozowania suche-
go lodu ponownie ustawić na żądaną
wartość.
Przerwanie pracy
Zwolnić dźwignię spustową pistoletu
natryskowego.
Podczas przerw w eksploatacji pistolet
natryskowy można umieścić w uchwycie na urządzeniu.
Wskazówka
W przypadku dłuższych przerw w eksploatacji granulki suchego lodu stopnieć w
zbiorniku suchego lodu. W miarę możliwości nie przerywać pracy na dłużej niż 20 minut.
Wyłączenie z ruchu
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia substancją
chłodzącą. Suchy lód ma temperaturę
79°C. Bez rękawic ochronnych nigdy nie
dotykać suchego lodu i elementów urządzenia. Nosić rękawice ochronne i odzież
ochronną z długimi rękawami.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
przemieszczające się granulki suchego lodu. Nie kierować pistoletu natryskowego na
osoby. Usunąć osoby trzecie z miejsca
oczyszczania i utrzymywać je z dala podczas eksploatacji urządzenia (np. przez odgrodzenie).
natryskowego, aż wszystkie resztki suchego lodu zostaną usunięte z urządzenia.
Zamknąć dopływ powietrza sprężone-
go.
Uruchomić d źwignię spustową pistoletu
natryskowego, aż nie będzie znajdować
się pod ciśnieniem.
Nacisnąć wyłącznik awaryjny.
Odłączyć urządzenie od dopływu po-
wietrza sprężonego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Transport
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wypadku w wyniku
działania resztek suchego lodu w urządzeniu. Przed transportem w zamkniętych pojazdach suchy lód musi zostać całkowicie
usunięty, aby uniknąć zagrożenia dla znajdujących się w pojeździe osób w wyniku
działania dwutlenku węgla.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Przed transportem wykonać wszystkie
kroki z rozdziału „Wyłączanie z eksploatacji“.
Umieścić urządzenie na pojeździe
transportowym.
Zablokować hamulce i rolki prowadzą-
ce.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przechowywanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwag
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Podstawę dla bezpiecznej w użyciu instalacji stanowi regularna konserwacja według
następującego planu konserwacyjnego.
Prosimy używać wyłącznie części oryginalnych producenta lub części przez niego polecanych, takich jak
– części zamienne i części zużywalne,
– akcesoria,
– paliwa,
– środki czyszczące.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku podczas pracy w obrębie urządzenia. Przed wykonaniem prac w obrębie urządzenia wykonać
wszystkie kroki z rozdziału „Wyłączanie z
eksploatacji“.
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia suchym lodem lub zimnymi elementami urządzenia.
Podczas pracy przy urządzeniu nosić właś-
ciwą odzież chroniącą przed zimnem lub
usunąć suchy lód i rozgrzać urządzenie.
Nigdy nie brać do ust suchego lodu.
Umowa serwisowa
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji,
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego przedstawiciela serwisu firmy Kärcher.
Plan konserwacji
Codziennie przed rozpoczęciem pracy
Sprawdzić dokładnie wążśrodka natry-
skowego pod kątem rys, zagnieceń i innych uszkodzeń. Miękkie miejsca na
wężu oznaczają zużycie po stronie zewnętrznej węża. Wymienić uszkodzony
lub zużyty wąż na nowy.
Sprawdzić przewód elektryczny i wtycz-
kę pod k
nę uszkodzonych części serwisowi.
Spuścić wodę z separatora wody i zuty-
lizować (patrz „Prace konserwacyjne“).
Co 100 godzin roboczych
Sprawdzić złącza na wężu środka na-
tryskowego, na urządzeniu i pistolecie
natryskowym pod kątem uszkodzeń.
Wymienić uszkodzony wąż, zlecić serwisowi wymianę uszkodzonych złączy
na urządzeniu lub pistolecie natryskowym.
Sprawdzić urządzenie natryskowe pod
kątem uszkodzeń i szczelności. Jeżeli
zostaną stwierdzone uszkodzenia/nieszczelność, wezwać serwis.
Sprawdzić ciśnienie w tylnych oponach
(patrz Dane techniczne).
Skontrolować mocne osadzenie kołpa-
ków mocujących tylnych kół.
Co 500 godzin lub raz w roku
Zlecić serwisowi przegl
Co 2 lata
Wymieniać wążśrodka natryskowego
przynajmniej co 2 lata.
ątem uszkodzeń. Zlecić wymia-
ąd urządzenia.
- 5
85PL
Page 86
Otwieranie urządzenia
W celu przeprowadzenia niektórych prac
konserwacyjnych należy zdjąć obudowę
boczną urządzenia:
1 Szybkozłączka
2 Obudowa boczna
Wymiana wkładu filtra w zestawie ABS
separatora wody (akcesoria)
1 Śruba
2Część dolna
3 Nakrętka
4 Tarcza
5Wkład filtra
6Część górna
Redukcja ciśnienia przy przerwie w
dopływie prądu
Odłączanie dopływu sprężonego powietrza
od urządzenia w trakcie przerwy w dopływie prądu:
Zdjąć osłonę boczną.
Zamknąć dopływ powietrza sprężone-
go.
Pozwolić ujść sprężonemu powietrzu
przez poluzowanie śruby spustowej
znajdującej się na dolnej części reduktora ciśnienia.
Otworzyć szybkozłączki w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wypiąć pokrywę boczną ku górze i
zdjąć.
Prace konserwacyjne
Opróżnianie separatora wody
Separator wody znajduje się:
– na reduktorze ciśnienia w urządzeniu
(pod obudową boczną)
– na zestawie ABS separatora wody (ak-
cesoria)
1 Śruba spustowa
2 Oznaczenie poziomu
Jeżeli poziom wody dosięga oznaczenia
poziomu, należy spuścić wodę.
Opróżnianie ręczne:
Przerwać dopływ powietrza sprężone-
go.
Otworzyćśrubę spustową i zebrać spły-
wającą wodę.
Opróżnianie półautomatyczne:
Zdjąćśrubę spustową.
Przy każdym przerwaniu dopływu wody
odpływa zbierająca się woda.
Zebrać spływającą wodę.
Wskazówka
Zutylizować zebraną wod
wiązującymi przepisami.
ę zgodnie z obo-
Wykręcić 4 śruby.
Zdjąć dolną część.
Odkręcić nakrętkę.
Zdjąć tarczę.
Zdjąć wkład filtra i wymienić na nowy.
Zmontować ponownie separator wody
w odwrotnej kolejności.
Badania
Według BGV D 26 urządzenie należy poddać następującym badaniom przez rzeczoznawcę. Wyniki badania muszą zostać
podane w formie zaświadczenia o badaniu.
Zaświadczenie o badaniu musi być przechowywane przez użytkownika do czasu
kolejnego badania.
Niebezpieczeństwo wypadku podczas pracy w obrębie urządzenia. Przed wykonaniem prac w obrębie urządzenia wykonać
wszystkie kroki z rozdziału „Wyłączanie z
eksploatacji“.
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia suchym lodem lub zimnymi elementami urządzenia.
Podczas pracy przy urządzeniu nosić właś-
ciwą odzież chroniącą przed zimnem lub
usunąć suchy lód i rozgrzać urządzenie.
Nigdy nie brać do ust suchego lodu.
Brak strumienia
sprężonego powietrza mimo
pociągniętej
dźwigni spustowej
Dopływ powietrza sprężonego ma za niskie ciśnienie
Ciśnienie natrysku za nisko ustawioneUstawić ciśnienie natrysku wyżej.Obsługujący
Skontrolować ciśnienie.
Przycisk nastawczy dozowania suchego obrócić na „OFF“, zaczekać 1 minutę, a następnie
ponownie włączyć urządzenie i ustawić je na
żądanej wartości.
Obsługujący
Strumień powietrza sprężonego
za słaby
Brak granulek
suchego lodu w
strumieniu powietrza sprężonego.
Przerwany dopływ praduSprawdzić dopływ prądu. Lampka kontrolna
"Urządzenie włączone" musi sięświecić.
Naciśnięty wyłącznik awaryjnyOdblokowa
awaryjnego. Przycisk nastawczy dozowania suchego lodu obrócić na „OFF“ i następnie ustawić ponownie na żądanej wartości. Lampka
kontrolna "Urządzenie włączone" musi sięświecić.
Przewód sterowniczy podłączony nieprawidłowoSprawdzić połązcenie między przewodem ste-
rowniczym a pistoletem natryskowym oraz mię-
dzy przewodem sterowniczym i urządzeniem.
Przewód sterowniczy jest uszkodzonyWymienić wążśrodka natryskowego.Obsługujący
Przełącznik ciśnieniowy uszkodzonyWymienić przełącznik ciśnieniowy.Serwis firmy
Uszkodzony zawór elektromagnetycznyWymienić zawór elektromagnetyczny.Serwis firmy
Ciśnienie natrysku za nisko ustawioneUstawić ciśnienie natrysku wyż
Dopływ powietrza sprężonego ma za niskie ciśnienie lub zbyt mały przepływ w kompresorze.
Wkład filtra w zestawie ABS separatora wody (akcesoria) zapchany.
Wążśrodka natryskowego lub pistolet natryskowy
zapchany
Przełącznik w położeniu „1“Ustawić przełącznik w położeniu „2“.Obsługujący
Wymienić wkład filtra w separatorze wody.Obsługujący
Odmrozić wążśrodka natryskowego lub pistolet
natryskowy i udrożnić.
zbryłowną porcją garnulek suchego lodu.
ć przez pociągnięcie wyłącznika
ej.Obsługujący
zbiornik suchego lodu i napełnić nie-
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Wibrator w zbiorniku suchego lodu nie pracujeWskaźnik manometru reduktora ciśnienia musi
wskazywać 0,5 MPa. Ewentualnie na nowo
ustawić reduktor ciśnienia.
Silnik napędowy urządzenia dozującego przeciążony.
Wylot powietrza sprężonego w zbiorniku suchego
lodu
Tarcza dozująca w układzie dozowania uszkodzona
Nacisnąć przycisk awaryjny, odczekać 30 sek.,
ponownie odblokować przycisk awaryjny. Przycisk nastawczy dozowania suchego lodu obrócić na „OFF“ i następnie ustawić ponownie na
żądanej wartości.
Oczyścić kanał wyrównawczy ciśnienia w urządzeniu dozującym.
Wymienić tarczę dozują
cą.Serwis firmy
Obsługujący
Obsługujący
Serwis firmy
- 7
87PL
Page 88
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
NapięcieV220...240
Rodzaj prądu1~
częstotliwośćHz50
Pobór mocykW0,6
Stopień ochronyIPX4
Wyłącznik ochronny FIdelta I w A0,03
nik na dysze)
Ciśnienie w oponach (maks.)MPa (bar)0,2 (2)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.)N132
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Pistolet natryskowym/s
Wążśrodka natryskowegom/s
Niepewność pomiaru Km/s
Poziom ciśnienie akustycznego L
Niepewność pomiaru K
pA
Poziom mocy akustycznej L
Zapotrzebowanie na sprężone po-
wietrze
pA
+ Niepewność pomiaru K
WA
3 Dysza natryskowa płaska, 6mm
4 Dysza natryskowa płaska, 8 mm
5 Dysza natryskowa płaska, 10 mm
WA
/min11
kg12
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
ACiśnienie w MPa
BCiśnienie w bar
C Strumień objętości w m
3
/min
1 Dysza natryskowa okrągła, ,mała
2 Dysza natryskowa okrągła, duża
88PL
- 8
Page 89
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Części zamienne
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne
wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia.
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
– Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Produkt:Urządzenie strumieniowe na
suchy lód
Typ:1.574-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2006/95/WE
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
ve preberite to originalno navo-
Vsebinsko kazalo
Varstvo okoljaSL -1
Varnostna navodilaSL -1
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Simboli na napravi
몇 Opozorilo
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kroglic suhega ledu ali delcev umazanije. Nosite
tesno zapirajoča zaščitna očala.
Nevarnost poškodbe sluha. Nosite glušnike.
Namenska uporabaSL -2
DelovanjeSL -2
Upravljalni elementiSL -2
ZagonSL -2
UporabaSL -4
Ustavitev obratovanjaSL -4
TransportSL -5
SkladiščenjeSL -5
Vzdrževanje in negaSL -5
Pomoč pri motnjahSL -6
Tehnični podatkiSL -8
GarancijaSL -8
Nadomestni deliSL -9
ES-izjava o skladnostiSL -9
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne
odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo
predelavo. Akumulatorji, olja in
podobne snovi ne smejo priti v
okolje. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Varnostna navodila
Napravo smejo uporabljati le osebe, ki so
to navodilo za uporabo prebrale in razumele. Še posebej je potrebno upoštevati vsa
varnostna opozorila.
To navodilo za uporabo je potrebno
shraniti tako, da je uporabniku na razpolago ob vsakem trenutku.
Simboli v navodilu za obratovanje
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kroglic suhega ledu. Brizgalne pištole ne
usmerjajte v ljudi. Druge osebe odstranite
morajo z mesta uporabe in jih med delovanjem ne pustite blizu (npr. z zaporo).
Med delovanjem na segajte po šobi ali v curek suhega ledu.
Nevarnost
Nevarnost zadušitve zaradi ogljikovega dioksida. Kroglice suhega ledu sestojijo iz trdnega ogljikovega dioksida. med
delovanjem naprave vsebnost ogljikovega
dioksida v zraku na delovnem mestu narašča. Delovno mesto zadostno zračite, po
potrebi uporabite osebno alarmno napravo.
Znaki visoke koncentracije ogljikovega dioksida v izdihanem zraku:
– 3...5%: glavobol, visoka frekvenca di-
hanja.
– 7...10%: glavobol, draženje na bruha-
nje, eventualno nezavest.
Ob pojavu teh znakov napravo takoj zaustavite in pojdite na svež zrak, pred nadaljevanjem dela izboljšajte prezračevalne
ukrepe ali uporabite dihalno napravo.
Upoštevajte varnostni podatkovni list proizvajalca suhega ledu.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi elektrostatičnih
izpraznitev, nevarnost poškodb za elektronske sklope. Ob postopku čiščenja se
lahko čiščeni objekt električno napolni. Čiščeni objekt električno ozemljite in ozemljitev vzdržujte med celotnim postopkom
čiščenja.
몇 Opozorilo
Nevarnost ozeblin. Suhi led ima temperaturo -79 °C. Suhega ledu in mrzlih delov naprave se nikoli ne dotikajte nezaščiteno.
몇 Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kroglic suhega ledu.
Nosite zaščitne rokavice v skladu z EN 511
in zaščitno obleko z dolgimi rokavi.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara. Pred odpiranjem krmilne omarice izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Splošna varnostna navodila
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi nehotenega zagona naprave. Pred deli na napravi izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
몇 Opozorilo
Nevarnost ozeblin zaradi suhega ledu ali
mrzlih delov naprave. Pri delih na napravi
nosite ustrezno zaščitno obleko proti mrazu
ali odstranite suhi led in pustite, da se naprava segreje.
Suhega ledu nikoli ne dajajte v usta.
몇 Opozorilo
Nevarnost nesreče zaradi povratne sile brizgalne pištole. Pred aktiviranjem sprožilne
ročice brizgalne pištole poiščite varno pozicijo in brizgalno pištolo trdno držite.
몇 Opozorilo
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih
predmetov. Lahke čiščene objekte pritrdite,
da preprečite, da jih vpotegne s curkom suhega ledu.
Naprave ne uporabljajte, če se v njenem
dosegu nahajajo druge osebe, razen, če
slednje nosijo zaščitna oblačila.
Ne uporabljajte naprave, če so priključni
kabel ali pomembni deli naprave poškodovani, npr. varnostne priprave, gibke cevi za
brizgalno sredstvo, brizgalne pištole.
Nevarnost stisnjenja z dozirno pripravo.
Pred odstranitvijo ščitnika v posodi za suhi
led obvezno izvlecite omrežni vtič naprave
iz vtičnice.
90SL
- 1
Page 91
Predpisi in smernice
Za obratovanje te naprave veljajo v Zvezni
republiki Nemčiji naslednji predpisi in smernice (možno dobiti preko založbe Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln):
– BGV D 26 Dela s curki
– Navodilo za izvajanje BGV D 26
– BGR 117 Dela v ozkih prostorih
– BGR 189 Uporaba zaščitne obleke
– BGR 195 Uporaba zaščitnih rokavic
– BGI 534 Dela v ozkih prostorih
– BGI 836 Plinski opozorilnik
Varnostne priprave
Tipka za izklop v sili
Če se pritisne tipka za zasilni izklop, se doziranje suhega ledu zaustavi in tok zraka iz
šobe se prekine.
Izklop v sili
Spustite sprožilno ročico brizgalne pi-
štole.
pritisnite tipko za zasilni izklop.
Doziranje suhega ledu se zaustavi in zračni
tok iz šibe se prekine.
Prekinite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Namenska uporaba
Ta brizgalna naprava za suhi led služi za
odstranjevanje umazanij s kroglicami suhega ledu, ki jih pospešuje curek zraka.
Naprava ne sme delovati v eksplozivno
ogroženem okolju.
Kot brizgalno sredstvo se smejo uporabljati
le kroglice suhega ledu. Uporaba drugih
brizgalnih sredstev lahko vodi do poškodovanja naprave.
Delovanje
Stisnjeni zrak prispe preko regulirnega ventila tlaka v brizgalno pištolo. Ob aktiviranju
sprožilne ročice brizgalne pištole se ventil
odpre in curek zraka izstopi iz brizgalne pištole (stikalo načina obratovanja v položaju
„1“). Če je stikalo za način obratovanja na
brizgalni pištoli na položaju „2“, se preko
dozirne priprave v curek zraka dodatno dozirajo kroglice suhega ledu. Kroglice suhega ledu trčijo ob površino za čiščenje in
odstranijo umazanijo. S kroglicami suhega
ledu s temperaturo -79 °C nastajajo dodatno toplotne napetosti med umazanijo in či-
ščenim objektom, ki prav tako prispevajo k
odstranjevanju umazanije. Nadalje se suhi
led ob naletu takoj spremeni v plinast ogljikov dioksid in tako potrebuje 700-kratno
prostornino. Umazanija, v katero se infiltrira
suhi led, se tako odstrani.
Med delovanjem curka skrbi vibrator na posodi za suhi led za kontinuirani pretok kroglic suhega ledu.
Upravljalni elementi
Naprava
1 Krmilni valj s fiksirno zavoro
2 Spoj gibke cevi brizgalnega sredstva
3 Spoj krmilnega voda
4 Nosilec za brizgalno pištolo
5 Upravljalno polje
6 Pokrov posode za suhi led
7 Potisno streme
1 Priključek za stisnjen zrak
2 Omrežni kabel z omrežnim vtičem
3 Nosilec kabla
Upravljalno polje
1 Manometer za tlak curka
2 Nastavitveni gumb za tlak curka
3 Kontrolna lučka „Naprava vklopljena“
4 Doziranje suhega ledu
5 Tipka za izklop v sili
6 Števec obratovalnih ur (ponastavljiv)
Brizgalna priprava
1 Šoba
2 Brizgalna pištola
3 Spoj gibke cevi brizgalnega sredstva
4 Spoj krmilnega voda
5 Varovalo
6 Sprožilna ročica
7 Stikalo za način obratovanja
Položaj „1“: Curek stisnjenega zraka
Položaj „2“: Curek suhega ledu (stisnje-
ni zrak in kroglice suhega ledu)
Zagon
몇 Opozorilo
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kroglic suhega ledu.
Pri pripravljanju naprave preverite vse sklope, še posebej gibko cev za brizgalno sredstvo, glede brezhibnega stanja.
Poškodovane sklope zamenjajte z brezhibnimi.
Očistite umazane sklope in preverite njihovo brezhibno delovanje.
Posodo postavite na vodoravno, ravno
površino in blokirajte fiksirne zavore vodilnih koles.
Gibko cev za brizgalno sredstvo spojite
z napravo in zavarujte.
Brizgalno pištolo spojite z gibko cevjo
za brizgalno sredstvo.
Krmilni vod spojite z napravo.
Krmilni vod spojite z brizgalno pištolo.
- 2
91SL
Page 92
Šobe
Napotek
Izbira šobe je odvisna od materiala čiščenega objekta in umazanije. Priporočila so
vsebovana v napotkih za uporabo na koncu
navodila za uporabo.
Vse šobe se brez orodja privijejo na navoj
brizgalne pištole. Na šobi nameščene površine ključa služijo za odstranjevanje pritrjenih šob z viličnim ključem.
Pozor
Nevarnost hladnega zvarjenja. Navoj šobe
pred montažo premažite s priloženo maščobo.
Šoba za okrogli curek
Poleg priložene šobe za okrogli curek so
kot pribor na razpolago druge šobe za
okrogli curek z različnimi prerezi.
podaljšek šobe (pribor)
Med brizgalno pištolo in šobo se lahko uporabi tudi podaljšek.
Drobilnik (pribor)
Drobilnik drobi kroglice suhega ledu in se
montira med brizgalno pištolo in šobo.
Montaža ABS vodnega ločevalnika (pribor)
1 Prekrovna matica
2 Parkljasta gredna vez vodnega ločeval-
nika
3 Cevna objemka
4 Priključek stisnjenega zraka vodnega
ločevalnika
5 Vijak
Šobo za okrogli curek namestite na na-
vojni nastavek brizgalne pištole in ročno pritegnite.
Šoba za ploščat curek
1 Difuzor
2 Prekrovna matica
3 Nastavek šobe
Šoba za ploščat curek sestoji iz nastavka
šobe in difuzorja. Kot pribor so na razpolago nastavki šobe z različnimi prerezi.
Nastavek šobe namestite na navojni
nastavek brizgalne pištole in ročno pritegnite.
Difuzor namestite na nastavek šobe.
Difuzor obrnite tako, da ploski curek za-
vzema želeno usmeritev do brizgalne
pištole.
Slepo matico ročno pritegnite.
Ročaj (pribor)
Ročaj se lahko pritrdi na podaljšek ali na
drobilnik.
Priključitev stisnjenega zraka
Navodilo
Za nemoteno delovanje mora stisnjeni zrak
izkazovati nizko vsebnost vlage (maksimalno 5% relativna zračna vlaga, rosišče pod
0°C). Stisnjeni zrak ne sme vsebovati olja,
umazanije in tujkov.
Stisnjeni zrak mora ustrezati najmanj kakovost zraka v skladu z ISO 8573, razred 3.
Če je stisnjeni zrak, ki je na razpolago,
slabši ali kakovosti ni mogoče zagotoviti,
sme naprava obratovati le s predhodno
vklopljenim prigradnim kompletom (ABS)
vodnega ločevalnika (naroč. št. 2.641-
249.0).
Parkljasto gredno vez vodnega ločeval-
nika namestite na priklju
ga zraka naprave in zaskočite z
obračanjem parkljev.
Pritegnite spojko na slepi matici.
Cevno objemko pritrdite s priloženim vi-
jakom na okvir naprave.
Dovod stisnjenega zraka priključite na
priključek za stisnjeni zrak na napravi
ali na vhod za stisnjeni zrak na vodnem
ločevalniku.
ček stisnjene-
Priključevanje na omrežje
Nevarnost
Nevarnost zaradi električnega udara.
Uporabljeno vtičnico mora instalirati elektroinstalater in mora ustrezati IEC 60364-1.
Naprava sme biti priključena le na električno napajanje z zaščitno ozemljitvijo.
Uporabljena vtičnica mora biti lahko dostopna in mora se mora nahajati v višini med
0,6 m in 1,9 m od tal.
Uporabljena vtičnica se mora nahajati v vidnem področju upravljavca.
Naprava mora biti zavarovana s FI-zaščitnim stikalom tipa B, 30 mA.
Pred vsakim obratovanjem preverite poškodovanost omrežnega priključnega kabla. Naprave s poškodovanim kablom ne
uporabljajte. Poškodovan kabel naj zamenja elektro strokovnjak.
Električni podaljšek mora zagotoviti IPX4zaščito in izvedba kabla mora ustrezati najmanj H 07 RN-F 3G1,5.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
92SL
- 3
Page 93
Uporaba
Nastavitve
Opozorilo
Nastavitve so odvisne od materiala čiščenega objekta in umazanije.
Tipko za zasilni izklop deblokirajte s po-
tegom.
Če nastavitveni gumb za doziranje su-
hega ledu ni na „OFF“, ga za deblokado
blokade ponovnega zagona ob izpadu
napetosti za kratek čas obrnite na
„OFF“.
Doziranje suhega ledu nastavite z na-
stavitvenim gumbom za doziranje suhega ledu.
Takoj, ko nastavitveni gumb zapusti položaj „OFF“, sveti kontrolna lučka „Naprava vklopljena“. Skala navaja porabo
suhega ledu v kg na uro (kg/h).
Izvlecite nastavitveni gumb za tlak cur-
ka in nastavite tlak curka.
Nastavitveni gumb za tlak curka pritisni-
te nazaj.
Manometer za tlak curka prikazuje na-
stavljeno vrednost. Tlak curka vpliva na
hitrost, s katero kroglice suhega ledu izstopajo iz šobe.
Opozorilo
Višji kot je nastavljeni tlak curka, toliko večji
(agresivnejši) je učinek čiščenja.
Polnjenje suhega ledu
몇 Opozorilo
Nevarnost ozeblin. Suhi led ima temperaturo -79 °C. Suhega ledu in mrzlih delov naprave se nikoli ne dotikajte nezaščiteno.
Nosite zaščitne rokavice in zaščitno obelko.
Odprite pokrov posode za suhi led.
Preverite posodo za suhi led glede tuj-
kov, odstranite tujke.
Kroglice suhega ledu napolnite v poso-
do.
Pozor
Nevarnost poškodbe za napravo. Kot brizgalno sredstvo se smejo uporabljati le kroglice suhega ledu. Uporaba drugih
brizgalnih sredstev vodi do izgube garancije.
Zaprite pokrov posode za suhi led.
Navodilo
Da preprečite motnje zaradi stopljenih kroglic suhega ledu, je smiselno vsebino posode za suhi led v celoti porabiti, preden se
napolni nov suhi led. Pred daljšimi prekinitvami dela naj naprava obratuje toliko časa,
dokler posoda za suhi led ni prazna.
Obratovanje
Vzdrževalna dela izvajajte „dnevno
pred začetkom obratovanja“ (glejte odsek „Vzdrževanje in nega“).
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kroglic suhega ledu. Brizgalne pištole ne
usmerjajte v ljudi. Druge osebe odstranite
morajo z mesta uporabe in jih med delovanjem ne pustite blizu (npr. z zaporo).
Med delovanjem na segajte po odprtini
šobe ali v curek suhega ledu.
Pred ločevanjem povezave med brizgalno
pištolo in gibko cevjo za brizgalno sredstvo
in med gibko cevjo za brizgalno sredstvo in
napravo obvezno zaprite oskrbo s stisnjenim zrakom, postavite napravo v breztlačno stanje in izvlecite omrežni vtič iz
vtičnice.
Zaprite delovno področje, da preprečite
dostop oseb med obratovanjem.
Nevarnost
Nevarnost zadušitve zaradi ogljikovega dioksida. Kroglice suhega ledu sestojijo iz trdnega ogljikovega dioksida. med
delovanjem naprave vsebnost ogljikovega
dioksida v zraku na delovnem mestu narašča. Delovno mesto zadostno zračite, po
potrebi uporabite osebno alarmno napravo.
Znaki visoke koncentracije ogljikovega dioksida v izdihanem zraku:
– 3...5%: glavobol, visoka frekvenca di-
hanja.
– 7...10%: glavobol, draženje na bruha-
nje, eventualno nezavest.
Ob pojavu teh znakov napravo takoj zaustavite in pojdite na svež zrak, pred nadaljevanjem dela izboljšajte prezračevalne
ukrepe ali uporabite dihalno napravo.
Upoštevajte varnostni podatkovni list proizvajalca suhega ledu.
몇 Opozorilo
Nevarnost zaradi zdravju škodljivih snovi.
Če lahko pri obdelavi nastane zdravju škodljivi prah, je potrebno pred začetkom del
sprejeti ustrezne varnostne ukrepe.
Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
Ne obdelujte istočasno lahkih kovin in delov, ki vsebujejo železo.
Če se lahke kovine in deli, ki vsebujejo železo, izmenično obdelujejo, je potrebno delovni prostor in sesalno pripravo pred
obdelavo vsakokrat drugega materiala očistiti.
Pri delu v ozkih prostorih poskrbite za
zadostno izmenjvao zraka, da ohranite
koncentracijo ogljikovega dioksida v
zraku prostora pod nevarno vrednostjo.
Čiščeni objekt po potrebi fiksirajte in
električno ozemljite.
Nosite zaščitno obleko, zaščitne rokavi-
ce, tesno zapirajoča zaščitna očala in
glušnike.
Aktivirajte oskrbo s stisnjenim zrakom.
Tipko za izklop v sili deblokirajte z obra-
čanjem.
Na stikalu za način obratovanja brizgal-
ne pištole nastavite način obratovanja
Curek stisnjenega zraka „1“ ali Curek
suhega ledu „2“.
Izberite varno stojišče in zavzemite va-
ren telesni položaj, da zaradi povratne
sile brizgalne pištole ne izgubite ravnotežja.
Varnostno ročico pritisnite z dlanjo.
Aktivirajte curek suhega ledu z aktivira-
njem sprožilne ročice in izvedite postopek čiščenja.
Pozor
Nevarnost poškodb za dozirno pripravo zaradi umazanije. Pri delovanju s curkom pustite pokrov posode za suhi led zaprt, da
preprečite vdor odbite umazanije.
Izklop v sili
Spustite sprožilno ročico brizgalne pi-
štole.
pritisnite tipko za zasilni izklop.
Doziranje suhega ledu se zaustavi in zračni
tok iz šibe se prekine.
Prekinite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Zagon po zasilnem izklopu
Tipko za zasilni izklop deblokirajte s po-
tegom.
Nastavitveni gumb za doziranje suhega
ledu obrnite na "OFF".
Nastavitveni gumb za doziranje suhega
ledu ponovno postavite na želeno vrednost.
Prekinitev obratovanja
Spustite sprožilno ročico brizgalne pi-
štole.
Pri obratovalnih premorih se lahko bri-
zgalna pištola vtakne v nosilec na napravi.
Navodilo
Pri daljših prekinitvah obratovanja se lahko
kroglice suhega ledu v posodi za suhi led
stopijo. Po možnosti ne prekinjajte obratovanja za več kot 20 minut.
Ustavitev obratovanja
몇 Opozorilo
Nevarnost ozeblin. Suhi led ima temperaturo -79 °C. Suhega ledu in mrzlih delov naprave se nikoli ne dotikajte nezaščiteno.
Nosite zaščitne rokavice in zaščitno obelko.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kroglic suhega ledu. Brizgalne pištole ne
usmerjajte v ljudi. Druge osebe odstranite
morajo z mesta uporabe in jih med delovanjem ne pustite blizu (npr. z zaporo).
Nastavitveni gumb za doziranje suhega
ledu obrnite na "OFF".
Izpraznite posodo za suhi led.
Nastavitveni gumb za doziranje suhega
ledu obrnite na „ON“.
Varnostno ročico pritisnite z dlanjo.
- 4
93SL
Page 94
Pritiskajte sprožilno ročico na brizgalni
pištoli, dokler niso iz naprave odstranjeni vsi ostanki suhega ledu.
Zaprite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Pritiskajte sprožilno ročico za curek sti-
snjenega zraka na brizgalni pištoli, dokler v napravi ni več tlaka..
pritisnite tipko za zasilni izklop.
Napravo ločite od dovoda stisnjenega
zraka.
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Transport
Nevarnost
Nevarnost nesreče zaradi ostankov suhega ledu v napravi. Pred transportom v zaprtih vozilih je potrebno suhi led brez
ostankov odstraniti iz naprave, da se prepreči ogrožanje oseb, ki se vozijo poleg, z
ogljikovim dioksidom.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Pred transportom izvedite vse korake v
poglavju „Zaustavitev obratovanja“.
Napravo namestite na transportno vozi-
lo.
Zablokirajte zavore vodilnih koles.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Vzdrževanje in nega
Pregled naprave
1 Dozirna priprava
2 Kanal za izravnavo tlaka
Navodila za vzdrževanje
Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je
redno vzdrževanje po naslednjem vzdrževalnem načrtu.
Uporabljajte izključno orginalne nadomestne dele proizvajalca ali dele, ki jih slednji
priporoča, kot
– nadomestne in obrabne dele,
– dele pribora,
– goriva,
– čistila.
Nevarnost!
Nevarnost nesreče pri delu na napravi.
Pred deli na napravi izvedite vse korake
poglavja „Zaustavitev obratovanja“.
몇 Opozorilo
Nevarnost ozeblin zaradi suhega ledu ali
mrzlih delov naprave. Pri delih na napravi
nosite ustrezno zaščitno obleko proti mrazu
ali odstranite suhi led in pustite, da se naprava segreje.
Suhega ledu nikoli ne dajajte v usta.
Vzdrževalna pogodba
Za zagotovitev zanesljivega obratovanja
naprave priporočamo, da sklenete pogodbo o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete
na pristojen uporabniški servis podj. Kärcher.
Načrt servisiranja
Dnevno pred začetkom obratovanja
Gibko cev za brizgalno sredstvo skrbno
preglejte glede razpok, pregibov in drugih poškodb. Mehka mesta v gibki cevi
kažejo obrabo na notranji strani gibke
cevi. Okvarjeno ali izrabljeno gibko cev
je potrebno zamenjati z novo gibko cevjo.
Preglejte električni kabel in vtič glede
poškodb. Okvarjene dele naj zamenja
uporabniški servis.
Izpustite vodo iz vodnega ločevalnika in
jo odstranite (glejte „Vzdrževalna dela“).
Vsakih 100 obratovalnih ur
Spoje na gibki cevi za brizgalno sred-
stvo, na napravi in na brizgalni pištoli
preglejte glede poškodb in obrabe. Zamenjajte okvarjeno gibko cev, okvarjene spoje na napravi ali brizgalni pištoli
naj zamenja uporabniški servis.
Preverite dozirno pripravo glede po-
škodb in netesnosti. Če se ugotovijo poškodbe/netesnosti, obvestite
uporabniški servis.
Preverite tlak pnevmatik zadnjih koles
(glej "Tehnične podatke").
Preverite trdno naleganje pritrditvenih
kap zadnjih koles.
Vsakih 500 ur ali letno
Naj vam napravo pregleda servisna
služba.
Vsaki 2 leti
Gibko cev za brizgalno sredstvo obno-
vite najmanj vsaki 2 leti.
Odpiranje naprave
Za izvajanje vzdrževalnih del je potrebno
odstraniti stranske obloge naprave:
1 Hitro zapiralo
2 Stranska obloga
Hitra zapirala odprite v nasprotni smeri
urinega kazalca.
Stranske obloge sprostite navzgor in
snemite.
Vzdrževanje
Praznjenje vodnega ločevalnika
Vodni ločevalniki se nahajajo:
– na reducirnem ventilu v napravi (pod
stransko oblogo)
– Na ABS vodnem ločevalniku (pribor)
1 Izpustni vijak
2 Oznaka nivoja polnjenja
Če je nivo vode dosegel zgornjo oznako nivoja polnjenja, je treba vodo izpustiti.
Ročno praznjenje:
Prekinite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Odprite izpustni vijak in prestrezite od-
tekajočo vodo.
Polavtomatsko praznjenje:
Odstranite izpustni vijak.
Ob vsaki prekinitvi oskrbe s stisnjenim
zrakom nabrana voda odteče.
Prestrezite odtekajočo vodo.
Navodilo
Prestreženo vodo zavrzite v skladu z veljavnimi predpisi.
94SL
- 5
Page 95
Menjava filtrnega vložka v ABS vodnem
ločevalniku (pribor)
1 Vijak
2 Spodnji del
3 Matica
4 Kolut
5 Filtrni vložek
6 Zgornji del
Izvijte 4 vijake.
Snemite spodnji del.
Odvijte matice.
Odstranite kolut.
Snemite filtrni vložek in ga zamenjajte z
novim filtrnim vložkom.
Vodni ločevalnik ponovno sestavite v
obratnem vrstnem redu.
Pregledi
V skladu z BGV D 26 mora strokovnjak na
napravi opraviti naslednje preglede. Rezultate pregleda je potrebno podati pisno v
Potrdilu o pregledu. Potrdilo o pregledu
mora upravljavec naprave shraniti do naslednjega pregleda.
Po prekinitvi obratovanja več kot enega leta
preverite napravo glede pravilnega sta-
nja in delovanja.
Po spremembi kraja namestitve
preverite napravo glede pravilnega sta-
nja, delovanja in postavitve.
Po servisnih delih ali spremembah, ki
bi lahko vplivale na varnost obratovanja
preverite napravo glede pravilnega sta-
nja, delovanja in postavitve.
Pomoč pri motnjah
Nevarnost!
Nevarnost nesreče pri delu na napravi.
Pred deli na napravi izvedite vse korake
poglavja „Zaustavitev obratovanja“.
몇 Opozorilo
Nevarnost ozeblin zaradi suhega ledu ali
mrzlih delov naprave. Pri delih na napravi
nosite ustrezno zaščitno obleko proti mrazu
ali odstranite suhi led in pustite, da se naprava segreje.
Suhega ledu nikoli ne dajajte v usta.
Tlačna razbremenitev ob izpadu ele-
ktričnega toka
Ločitev dovoda stisnjenega zraka od naprave med izpadom električnega toka:
Snemite stransko oblogo.
Zaprite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Z odvitjem izpustnega vijaka na spodnji
strani reducirnega ventila pustite, da
uhaja tlak.
1 Reducirnik tlaka
Ločite dovod stisnjenega zraka od na-
prave.
- 6
95SL
Page 96
MotnjaMožen vzrokOdpravaKdo
Ni curka stisnjenega zraka kljub
sproženi sprožilni ročici
Oskrba s stisnjenim zrakom ima premalo tlakaKontrolirajte tlak.
Nastavitveni gumb za doziranje suhega ledu
obrnite na „OFF“, počakajte 1 minuto, nato napravo ponovno vklopite in nastavite na želeno
vrednost.
Tlak curka nastavljen prenizkoTlak curka nastavite višje.Uporabnik
Uporabnik
Curek stisnjenega zraka prešibek
V curku stisnjenega zraka ni
kroglic suhega
ledu
Prekinjena oskrba električne napetostiKontrolirajte oskrbo električne napetosti. Kon-
trolna lučka „Naprava vklopljena“ mora svetiti.
Tipka za zasilni izklop je pritisnjenaTipko za zasilni izklop deblokirajte s potegom.
Nastavitveni gumb za doziranje suhega ledu
obrnite na „OFF“ in nato ponovno nastavite na
želeno vrednost. Kontrolna lučka „Naprava
vklopljena“ mora svetiti.
Krmilni vod ni pravilno priključenPreverite povezavo med krmilnim vodom in bri-
zgalno pištolo ter med krmilnim vodom in napravo.
Krmilni vod je defektenZamenjajte gibko cev za brizgalno sredstvo.Uporabnik
Tlačno stikalo je okvarjeno.Zamenjajte tlačno stikalo.Uporabniški
Tlak curka nastavljen prenizkoTlak curka nastavite višje.Uporabnik
Oskrba s stisnjenim zrakom ima premalo tlaka ali
pretok kompresorja premajhen.
Filtrni vložek v ABS vodnem ločevalniku (pribor)
zamašen.
Gibka cev za brizgalno sredstvo ali brizgalna pištola zamašena
Stikalo za način obratovanja je na položaju „1“Stikalo za način obratovanja postavite na polo-
Posoda za suhi led je praznaNapolnite posodo za suhi ledUporabnik
Suhi led stopljenIzpraznite posodo za suhi led in jo napolnite z
Kontrolirajte tlak in pretok.Uporabnik
Zamenjajte fitrni vložek v vodnem ločevalniku.Uporabnik
Gibko cev za brizgalno sredstvo in brizgalno pištolo pustite, da se odtali, in odstranite zamašitev.
žaj „2“.
nesprijetimi kroglicami suhega ledu.
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
servis
servis
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Vibrator na posodi za suhi led ne delujePrikaz tlaka na manometru reducirnega ventila
mora kazati 0,5 MPa. Po potrebi na novo nastavite reducirni ventil.
Pogonski motor dozirne priprave preobremenjenPritisnite tipko za zasilni izklop, počakajte 30 se-
kund, tipko za zasilni izklop ponovno deblokirajte. Nastavitveni gumb za doziranje suhega ledu
obrnite na „OFF“ in nato ponovno nastavite na
želeno vrednost.
Izstop stisnjenega zraka v posodi za suhi ledOčistite kanal za izravnavo tlaka v dozirni pri-
pravi.
Dozirni kolut v dozirni enoti okvarjenZamenjajte dozirni kolut.Uporabniški
Uporabnik
Uporabnik
Uporabniški
servis
servis
96SL
- 7
Page 97
Tehnični podatki
Električni priključek
NapetostV220...240
Vrsta toka1~
FrekvencaHz50
Priključna močkW0,6
Vrsta zaščiteIPX4
FI-zaščitno stikalodelta I v A0,03
Stisnjen zrak
Nazivna širina gibke ceviCola1
Oskrbovalni tlak (max.)MPa (bar)1,6 (16)
Oskrbovalni tlak (min.)MPa (bar)0,2 (2)
3
Poraba stisnjenega zraka (max.)m
Kakovost stisnjenega zrakamin. razred 3, ISO 8573-1
Podatki o zmogljivosti
Tlak curka (max.)MPa (bar)1,6 (16)
Premer kroglic suhega ledumm3
Poraba suhega ledukg/h30...100
Dimenzije
Prostornina posode za suhi ledkg35
Širinamm720
Globinamm850
Višinamm1100
Težakg140
Teža brizgalne priprave (gibka cev za brizgalno sredstvo, brizgalna pištola, kovček s šo-
bami)
Tlak v zračnicah (max.)MPa (bar)0,2 (2)
Povratna udarna sila brizgalne pištole (max.)N132
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Brizgalna pištolam/s
Gibka cev za brizgalno sredstvom/s
Negotovost Km/s
Nivo hrupa L
Negotovost K
Nivo hrupa ob obremenitviL
Poraba stisnjenega zraka
pA
pA
+ negotovost K
WA
WA
4 Šoba za ploščat curek, 8 mm
5 Šoba za ploščat curek, 10 mm
/min11
kg12
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A Tlak v MPa
B Tlak v bar
C Volumski tok v m
3
/min
1 Šoba za okrogli curek, majhna
2 Šoba za okrogli curek, velika
3 Šoba za ploščat curek, 6mm
- 8
97SL
Page 98
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Nadomestni deli
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
ES-izjava o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod:Brizgalna priprava za suhi
led
Tip:1.574-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2006/95/ES
2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
GS-STE-13 (v zvezi z)
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.