Karcher IB 15/80 User Manual [ru]

Page 1
Register and win!
www.kaercher.com
IB 15/80
Svenska 3 Suomi 11 Norsk 20 Dansk 28 Eesti 36 Latviešu 45 Lietuviškai 54 Русский 63 Українська 72 Polski 81 Slovenščina 90
59618800 07/12
Page 2
2
Page 3
Läs bruksanvisning i original
gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV - 1
Säkerhetsanvisningar SV - 1
Ändamålsenlig användning SV - 2
Funktion SV - 2
Reglage SV - 2
Idrifttagning SV - 2
Handhavande SV - 3
Ta ur drift SV - 4
Transport SV - 4
Förvaring SV - 4
Skötsel och underhåll SV - 4
Åtgärder vid störningar SV - 5
Tekniska data SV - 7
Garanti SV - 8
Reservdelar SV - 8
Försäkran om EU-överens­stämmelse
SV - 8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte embal­laget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Batte­rier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Säkerhetsanvisningar
Aggregatet får endast hanteras av perso­ner som läst och förstått denna bruksanvis­ning. Det är mycket viktigt att alla säkerhetsanvisningar beaktas. Förvara denna bruksanvisning på så-
dant sätt att den alltid finns tillgänglig för användaren.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på anläggningen
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan­de torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot personer. Se till att obehöriga lämnar ar­betsområdet och att ingen uppehåller sig inom detta när arbete pågår (använd ex. avspärrning) Ta inte i munstycket, eller torrisstrålen, un­der drift.
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid. Torrispelletsen består av koldioxid i fast form. Under drift stiger koldioxidhalten i luf­ten vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventila­tion vid arbetsplatsen, använd vid behov personlarm. Tecken på hög koncentration av koldioxid i inandningsluften: – 3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
– 7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av aggregatet om dessa symtom uppträder och gå ut i friska luften. Förbättra ventilationen innan arbetet åter­upptas, eller använd andningsskydd. Beakta torristillverkarens säkerhetsdata­blad.
Fara
Risk för personskador genom elektrostatis­ka urladdningar, risk för skador på elektro­niska komponentgrupper. Under rengöring kan elektrisk uppladdning ske hos det ob­jekt som rengörs. Jorda rengöringsobjektet och bibehåll denna jordning under hela ren­göringsarbetet.
Varning
Risk för kylskador. Torris har en temperatur på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla ag­gregatdelar, utan skydd.
Varning
Risk för skador på grund av omkringflygan­de torris-pellets eller smutspartiklar. An­vänd tätslutande skyddsglasögon. Risk för hörselskador. Använd hörsel­skydd.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan­de torrispellets. Använd skyddshandskar enligt EN 511 och långarmad skyddsklädsel.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Skilj nätkontakt från eluttag innan styrskå­pet öppnas.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för skador vid oavsiktlig start av ma­skinen. Skilj nätkontakten från eluttaget innan arbete utförs på aggregatet.
Varning
Risk för kylskador på grund av torris eller kalla aggregatdelar. Bär lämplig skydds­klädsel för arbete vid låga temperaturer, el­ler tag bort torris och låt aggregatet värmas upp. Stoppa aldrig torris i munnen.
Varning
Risk för olycksfall på grund av strålsprutans rekylkraft. Leta upp säker plats att stå på och håll fast strålsprutan ordentligt innan startspaken på sprutan aktiveras.
Varning
Risk för skador på grund av omkringflygan­de föremål. Fixera lätta rengöringsobjekt för att förhindra att de följer med torrisstrå­len. Använd inte apparaten om andra personer befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder. Använd inte maskinen om en anslutnings­ledning eller viktiga maskindelar är skada­de, t.ex. säkerhetsanordningar, strålmedelslang eller strålpistol. Klämrisk genom doseringsanordningen. Innan skyddsplåten i torrisbehållaren tas
- 1
3SV
Page 4
bort måste aggregatets nätkontakt ovillkor­ligen skiljas från eluttaget.
Föreskrifter och riktlinjer
För denna anläggning gäller följande före­skrifter och riktlinjer i Förbundsrepubliken Tyskland (kan erhållas på förlaget Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, D-50939 Köln): – BGV D 26 Strålarbeten
– Manual för BGV D 26 – BGR 117 Arbete på små ytor – BGR 189 Användning av skyddsklädsel – BGR 195 Användning av skyddshand-
skar – BGR 534 Arbete på små ytor – BGI 836 Gasvarnare
Säkerhetsanordningar
Nödstoppsknapp
Om nödstoppsknappen trycks in stoppas torrisdoseringen och luftströmmen från munstycket avbryts.
Avstängning vid nödfall
Släpp strålsprutans startspak.Tryck på nödstoppsknappen.
Torrisdoseringen stoppas och luftström­men från munstycket avbryts. Bryt tryckluftsförsörjningen.
Ändamålsenlig användning
Detta torris-strålaggregat är avsett för bort­tagning av smuts med hjälp av torrispellets som accelereras av en luftstråle. Aggregatet får inte användas i omgivning där explosionsrisk föreligger. Endast torrispellets får användas som strål­medel. Användning av andra strålmedel kan leda till skador på aggregatet.
Funktion
Tryckluft når strålsprutan via en tryckregle­ringsventil. Ventilen öppnas när startspa­ken på strålsprutan aktiveras, och luftstrålen strömmar ur strålsprutan (pro­gramväljare på position "1“). Befinner sig programväljaren på strålsprutan i position "2" doseras dessutom torrispellets in i luft­strålen via doseringsanordningen. Torri­spelletsen stöter emot den yta som ska rengöras och avlägsnar smutsen. Genom de 79 °C kalla torrispelletsen uppstår dess­utom värmespänningar mellan smuts och rengöringsobjekt; även dessa spänningar bidrager till att smutsen löses upp. För öv­rigt förvandlas torrisen omgående till koldi­oxid i gasform när den träffar ytan och har då 700 gånger större volym. Av torrisen borttagen smuts sprängs på detta sätt bort. Under drift sörjer en vibrator på torrisbehål­laren för kontinuerlig påfyllning av torrispel­lets.
Reglage
Aggregat
1 Styrhjul med parkeringsbroms 2 Koppling med strålmedelslang 3 Koppling styrledning 4 Hållare för strålspruta 5 Användningsområde 6 Lock torrisbehållare 7 Skjuthandtag
1 Tryckluftanslutning 2 Nätkabel med nätkontakt 3 Kabelfäste
Användningsområde
1 Manometer stråltryck 2 Inställningsknapp stråltryck 3 Kontrollampa "Aggregat till" 4 Torrisdosering 5 Nödstoppsknapp
Räkneverk driftstimmar (kan återställas)
6
Strålanordning
1 Munstycke 2 Strålspruta 3 Koppling med strålmedelslang 4 Koppling styrledning 5 Säkerhetsspak 6Startspak 7 Programväljare
Position "1": Tryckluftstråle Position "2": Torrisstråle (tryckluft och
torrispellets)
Idrifttagning
Varning
Risk för skador på grund av omkringflygan­de torrispellets. Kontrollera korrektheten hos alla kompo­nentgrupper, speciellt strålmedelsslangen, när aggregatet förbereds. Ersätt skadade komponentgrupper med nya. Rengör nedsmutsade maskinkomponenter och kontrollera att funktionen är korrekt.
Placera aggregatet på vågrätt, jämnt
underlag och spärra styrrullarnas par­keringsbroms.
Anslut strålmedelsslangen till aggrega-
tet och säkra den.
Anslut strålsprutan till strålmedelslang-
en och säkra den.
Förbind styrledning med aggregatet.Förbind styrledning med strålspruta.
Munstycken
Observera
Munstycke väljs mot bakgrund av arbets­material hos det objekt som ska rengöras samt nedsmutsning. Rekommendationer återfinns vid användningsinstruktionerna i slutet av bruksanvisningen. Alla munstycken skuvas fast på strålspru­tans gängning utan verktyg. På munstycket placerade nyckelytor är avsedda att använ­das när fastsittande munstycken ska los­sas medhjälp av u-nyckel.
Varning
Fara på grund av kallsvetsning. Stryk med­följande fett på munstycksgängningen före montering.
Rundstrålmunstycke
Förutom medföljande rundstrålmunstycke finns ytterligare rundstrålmunstycken med varierande diameter att få som tillbehör.
4 SV
- 2
Page 5
Sätt rundstrålmunstycket på strålspru-
tans gängningsfäste och vrid fast för
hand.
Flatstrålmunstycke
1 Diffusor 2 Mantelmutter 3 Munstycksinsats
Flatstrålmunstycket består av munstycksin­sats och diffusor. Som tillbehör kan mun­stycksinsatser med varierande diameter fås. Sätt munstycksinsats på strålsprutans
gängningsfäste och vrid fast för hand.
Sätt diffusor på munstycksinsatsen.Vrid diffusor på sådant sätt att flatstrå-
len får önskad riktning mot strålsprutan. Drag fast mantelmuttter för hand.
Munstycksförlängning (tillbehör)
Mellan strålspruta och munstycke kan en förlängning placeras.
Scrambler (tillbehör)
Scramblern delar torrispelletsen i mindre bitar och den monteras mellan strålspruta och munstycke.
Handtag (tillbehör)
Handtaget kan fästas på förlängningen el­ler på scramblern.
Ansluta tryckluft
Anvisning
För störningsfri drift måste fuktandelen i tryckluften vara låg (maximalt 5% relativ luftfuktighet, upptiningspunkt under 0°C). Tryckluften måste vara fri från olja, smuts och främmande partiklar. Tryckluften måste minst motsvara luftkvali­tet enligt ISO 8573, klass 3. Om den tryck­luft som står till förfogande är sämre, eller om kvaliteten inte kan garanteras, får ag­gregatet endast drivas med förställd mon­teringsats (MS) vattenavskiljare (beställnr.
2.641-249.0).
Montera MS vattenavskiljare (tillbehör)
1 Mantelmutter 2 Klokoppling vattenavskiljare 3Rörklämma 4 Tryckluftanslutning vattenavskiljare 5Skruv
Sätt vattenavskiljarens klokoppling på
aggregatets tryckluftsanslutning och haka fast den genom att vrida klorna.
Drag fast koppling på mantelmuttern. Fäst rörklämma på aggregatramen
med medföljande skruv.
Förbind ledning för tryckluftsinflöde
med aggregatets tryckluftsanslutning, eller till vattenavskiljarens tryckluftsin­tag.
Ansluta till nätet
Fara
Risk för elektrisk stöt. Det eluttag som används måste vara instal­lerat av elektriker samt motsvara IEC 60364-1. Maskinen får endast anslutas till en ström­försörjning med skyddsjord. Eluttaget som används måste vara lättill­gängligt och befinnas sig på en höjd på mellan 0,6 m och 1,9 m från golvet. Eluttaget som används måste befinna sig inom användarens synfält. Aggregatet måste vara säkrat med jordfels­brytare typ B, 30 mA. Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri före varje användning. Använd inte aggre­gat med skadad kabel. Låt elektriker byta ut skadad kabel. Förlängningskabeln måste säkerställa IPX4-skydd och kabelns utförande måste minst motsvara H 07 RN-F 3G1,5.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Handhavande
Inställningar
Anvisning
Inställningarna väljs mot bakgrund av ar­betsmaterial hos det objekt som ska rengö­ras samt nedsmutsning.
Släpp spärren för nödstoppsknappen
genom att dra i knappen.
Står inställningsknappen för dosering
av torris inte på "FRÅN" så vrid denna kort till "FRÅN" för aktivering av åter­startsspärren vid strömavbrott.
Ställ in torrisdoseringen med inställ-
ningsknappen Dosering torris. Så snart inställningsknappen lämnar
position "FRÅN" lyser kontrollampan "Aggregat till". Skalan anger torrisför­brukning i kg per timme (kg/t).
Dra ut inställningsknappen för stråltryck
och ställ in detta.
Tryck in inställningsknappen för strål-
tryck. Manometern stråltryck visar inställt vär­de. Stråltrycket påverkar hastigheten
med vilken torrispelletsen strömmar ut ur munstycket.
Anvisning
Ju högre inställt stråltryck, desto högre (mera aggresiv) rengöringsverkan.
Fylla på torris
Varning
Risk för kylskador. Torris har en temperatur på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla ag­gregatdelar, utan skydd. Använd skydds­handskar och skyddsklädsel.
Öppna locket på torrisbehållaren. Kontrollera om främmande partiklar
finns i behållaren och tag i så fall bort dessa.
Fyll på torrispellets i behållaren.
- 3
5SV
Page 6
Varning
Risk för skador på aggregatet. Endast torr­ispellets får användas som strålmedel. Vid användning av andra strålmedel förfaller garantin.
Stäng locket på torrisbehållaren.
Anvisning
Det är bra att förbruka alla pellets i behålla­ren innan ny torris fylls på; detta för att und­vika störningar på grund av torrispellets som smält. Före längre stilleståndsperio­der låter man aggregatet arbeta tills torris­behållaren är tom.
Drift
Utför underhållsarbete "dagligen före
uppstart" (se avsnitt "Underhåll och
skötsel").
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan­de torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot personer. Se till att obehöriga lämnar ar­betsområdet och att ingen uppehåller sig inom detta när arbete pågår (använd ex. avspärrning) Ta inte i öppningen på munstycket, eller i torrisstrålen, när aggregatet arbetar. Innan anslutningarna mellan strålspruta och strålmedelslang, samt mellan strål­medelslang och aggregat, tas bort måste tryckluftsförsörjningen till aggregatet ovill­korligen brytas, aggregatet görs trycklöst och nätkontakten måste skiljas från elutta­get.
Spärra av arbetsområdet för att förhin-
dra tillträde för personer när arbete på-
går.
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid. Torrispelletsen består av koldioxid i fast form. Under drift stiger koldioxidhalten i luf­ten vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventila­tion vid arbetsplatsen, använd vid behov personlarm. Tecken på hög koncentration av koldioxid i inandningsluften: – 3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens. – 7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet. Stäng omedelbart av aggregatet om dessa symtom uppträder och gå ut i friska luften.
Förbättra ventilationen innan arbetet åter­upptas, eller använd andningsskydd. Beakta torristillverkarens säkerhetsdata­blad.
Varning
Fara genom hälsovådliga substanser Om hälsovådligt damm kan uppstå under bear­betningen måste motsvarande säkerhets­åtgärder vidtagas innan arbetet påbörjas.
Fara
Risk för explosion! Bearbeta inte lättmetall och delar innehål­lande järn samtidigt. Bearbetas lättmetall och järnhaltiga delar omväxlande måste arbetsplatsen och alltid
uppsugningsanordningen rengöras mellan de olika materialen.
Sörj för tillräcklig ventilation vid arbete
på små ytor så att koldioxidkoncentra­tionen i rumsluften hålls under riskvär­det.
Fixera och jorda rengöringsobjektet vid
behov.
Använd skyddsklädsel, skyddshand-
skar, tätslutande skyddsglasögon och hörselskydd.
Starta tryckluftsförsörjningen.Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ in programval Tryckluftstråle "1“
eller Torrisstråle "2“ på strålsprutans programvalsreglage.
Sök upp säker plats att stå på och var
beredd på strålsprutans rekylkraft så att du inte tappar balansen.
Tryck in säkerhetsspaken med handfla-
tan.
Starta torrisstrålen genom att dra i
startspaken och genomför rengörings­arbetet.
Varning
Risk för skador på doseringsanordningen på grund av smuts. Låt locket på torrisbe­hållaren vara stängt när strålarbete pågår så att bortspolade smutspartiklar inte kan tränga in.
Avstängning vid nödfall
Släpp strålsprutans startspak.Tryck på nödstoppsknappen.
Torrisdoseringen stoppas och luftström­men från munstycket avbryts. Bryt tryckluftsförsörjningen.
Ibruktagning efter nödstopp.
Släpp spärren för nödstoppsknappen
genom att dra i knappen.
Vrid inställningsknappen för torrisdose-
ring till "FRÅN".
Ställ åter inställningsknappen för dose-
ring av torris på önskat värde.
Avbryta driften
Släpp strålsprutans startspak.Vid arbetspauser kan strålsprutan pla-
ceras i hållaren på aggregatet.
Anvisning
Vid längre stilleståndsperioder kan torri­spelletsen i torrisbehållaren smälta. Avbryt, om möjligt, inte arbetet under mer än 20 mi­nuter.
Ta ur drift
Varning
Risk för kylskador. Torris har en temperatur på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla ag­gregatdelar, utan skydd. Använd skydds­handskar och skyddsklädsel.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan­de torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot personer. Se till att obehöriga lämnar ar­betsområdet och att ingen uppehåller sig
inom detta när arbete pågår (använd ex. avspärrning)
Vrid inställningsknappen för torrisdose-
ring till "FRÅN".
Tömma torrisbehållaren.Vrid inställningsknappen för dosering
av torris till "TILL".
Tryck in säkerhetsspaken med handfla-
tan.
Drag i strålsprutans startspak tills ag-
gregatet tömts på alla torrisrester.
Stäng tryckluftsförsörjningen.Drag ut startspaken för tryckluftstrålen
på strålsprutan tills aggregatet är tryck­löst.
Tryck på nödstoppsknappen.Skilj aggregatet från ledningen för
tryckluftsinflöde.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Transport
Fara
Risk för olyckor på grund av torrisrester i aggregatet. Före transport i täckta fordon måste all torris vara borttagen ur aggrega­tet så att medföljande personer inte utsätts för risker på grund av koldioxid.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttag-
ning" före transporten.
Lasta ur aggregatet från transportfordo-
net.
Spärra styrrullarnas bromsar.Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Översikt aggregat
1 Doseringsanordning 2 Tryckutjämningskanal
Underhållsanvisningar
Grundläggande för en driftssäker anlägg­ning är regelbundet underhåll enligt följan­de underhållsschema.
6 SV
- 4
Page 7
Använd uteslutande originalreservdelar från tillverkaren eller delar som rekommen­deras av denne såsom – reserv- och förslitningsdelar,
– tillbehör, – drivmedel, – samt rengöringsmedel.
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet. Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttag­ning" innan arbete utförs på aggregatet.
Varning
Risk för kylskador på grund av torris eller kalla aggregatdelar. Bär lämplig skydds­klädsel för arbete vid låga temperaturer, el­ler tag bort torris och låt aggregatet värmas upp. Stoppa aldrig torris i munnen.
Underhållskontrakt
För att garantera en tillförlitlig drift av an­läggningen rekommenderar vi att under­hållskontrakt finns. Kontakta Kärcher Kundtjänst.
Underhållsschema
Dagligen före uppstart
Kontrollera att strålmedelslangen inte
har sprickor, brytställen och andra ska-
dor. Mjuka ytor är ett tecken på invän-
digt slitage hos slangen. Ersätt defekt
eller utsliten slang med ny sådan. Kontrollera att inte elkablar och kontak-
ter är skadade. Låt kundservice byta ut
defekta delar. Töm ur vatten från vattenavskiljarna
och ta hand om detta (se "Underhållsar-
beten").
Var 100:e drifttimme
Kontrollera om anslutningar på strål-
medelslangen, på aggregatet och på
strålsprutan är skadade eller slitna. Låt
kundservice byta ut defekt slang, defek-
ta anslutningar på aggregatet eller på
strålsprutan. Kontrollera skador och otäthet hos do-
seringsanordningen. Kontakta kundser-
vice om skador/otäthet fastställs. Kontrollera lufttryck i bakdäcken (se
"Tekniska Data"). Kontrollera att hjulmuttrar är ordentligt
åtdragna på bakhjulen.
Var 500: timme eller årligen
Låt kundservice kontrollera aggregatet.
Vartannat år
Byt ut strålmedelslangen minst vartan-
nat år.
Öppna aggregatet
För genomförande av vissa underhållsar­beten måste sidoskydden på aggregatet tas bort:
1 Snabbförslutning 2 Sidoskydd
Öppna snabbförslutningar motsols.Haka lös sidoskydd uppåt och lyft bort.
Underhållsarbeten
Tömma vattenavskiljaren
Vattenavskiljare återfinns: – på tryckregulator i aggregatet (under si-
doskyddet)
– På MS vattenavskiljare (tillbehör)
1 Avtappningsskruv 2 Fyllnadsnivåmarkering
Har vattennivån nått övre fyllnadsnivåmar­kering måste vattnet tömmas ur.
Manuell tömning:
Bryt tryckluftsförsörjningen.Öppna avtappningsskruv och samla
upp vatten som rinner ut.
Halvautomatisk tömning:
Tag bort avtappningsskruv.Vid varje avbrott i tryckluftförsörjningen
rinner ansamlat vatten ut.
Samla upp vatten som rinner ut.
Anvisning
Hantera uppsamlat vatten enligt gällande föreskrifter.
Byt ut filterinsats i MS vattenavskiljare (tillbehör).
1Skruv 2 Underdel 3Mutter 4 Bricka 5Filterinsats 6 Överdel
Skruva bort fyra skruvar.Lyft bort underdel.Skruva bort mutter.Tag bort bricka. Tag bort filterinsats och ersätt denna
med ny insats.
Sätt sedan ihop vattenavskiljaren i om-
vänd ordningsföljd.
Kontroller
Fackman måste, enligt BGV D 26, utföra följande kontroller på aggregatet. Kontroll­resultaten måste finnas nedtecknade i ett kontrollcertifikat. Ansvarig för aggregatet måste spara certifikatet fram till nästa kon­troll.
Efter stilleståndsperiod på mer än ett år
Kontrollera aggregatets tillstånd och
funktion.
När aggregatet flyttats
Kontrollera aggregatets tillstånd, funk-
tion och placering.
Efter underhållsarbeten eller föränd­ringar som kan påverka driftssäkerhe­ten
Kontrollera aggregatets tillstånd, funk-
tion och placering.
Åtgärder vid störningar
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet. Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttag­ning" innan arbete utförs på aggregatet.
Varning
Risk för kylskador på grund av torris eller kalla aggregatdelar. Bär lämplig skydds­klädsel för arbete vid låga temperaturer, el­ler tag bort torris och låt aggregatet värmas upp. Stoppa aldrig torris i munnen.
Tryckavlastning vid strömavbrott.
Frånskiljning av tryckluftsledningen från maskinen vid ett strömavbrott:
Tag av sidokåporna.Stäng tryckluftsförsörjningen.
- 5
7SV
Page 8
Släpp ut tryck genom att lossa på av-
tappningsskruven på tryckregulatorns
undersida.
1 Tryckregulator
Ta loss ledningen för tryckluftsinflöde
från maskinen.
Störning Möjlig orsak Åtgärd Av vem
Ingen tryckluft­stråle trots ut­dragen startspak
För lågt tryck i tryckluftsförsörjning Kontrollera tryck.
Vrid inställningsknappen för torrisdosering till "FRÅN" och vänta en minut, starta därefter ag­gregatet igen och ställ in på önskat värde.
Stråltryck för lågt inställt Ställ in stråltryck högre. Operatör
Operatör
Tryckluftstråle för svag
Inga torrispel­lets i tryckluft­strålen
Spänningsförsörjning avbruten Kontrollera spänningsförsörjning. Kontrollampa
"Aggregat till" måste lysa.
Nödstoppsknappen är intryckt. Återställ nödstoppsknappen genom att dra i
den. Vrid inställningsknappen för dosering av torris till "FRÅN" och därefter åter till önskat vär­de. Kontrollampa "Aggregat till" måste lysa.
Styrledning ej korrekt ansluten Kontrollera anslutning mellan styrledning och
strålspruta samt mellan styrledning och aggre­gat.
Styrledning defekt Byt ut strålmedelslang. Operatör
Tryckställare defekt Byt ut tryckställare. Kundservice
Magnetventil defekt Byt ut magnetventil. Kundservice
Stråltryck för lågt inställt Ställ in högre stråltryck. Operatör
Tryckluftsförsörjningen har för lågt tryck eller kompressorns matningsmängd är för liten.
Filterinsats i MS vattenavskiljare (tillbehör) till­täppt.
Stopp i strålmedelslang eller strålspruta. Låt strålmedelslang och strålspruta tina och åt-
Programväljare står på position "1“ Ställ programväljare på position "2“. Operatör
Torrisbehållare tom Fyll torrisbehållare Operatör
Torris har smält Töm torrisbehållare och fyll den med odelade
Vibrator på torrisbehållare arbetar inte Tryckindikering på tryckregulatorns manometer
Kontrollera tryck och matningsmängd. Operatör
Byt ut filterinsats i vattenavskiljaren. Operatör
gärda stoppet.
torrispellets.
måste visa 0,5 MPa. Ställ vid behov in tryckre­gulator på nytt.
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Doseringsanordningens drivmotor överbelastad Tryck in nödstoppsknappen, vänta 30 sekun-
Tryckluft kommer ut i torrisbehållaren Rengör tryckutjämningskanal i doseringsanord-
Doseringsbricka i doseringsenheten defekt Byt ut doseringsbricka. Kundservice
8 SV
Operatör der, släpp nödstoppsknappen igen. Vrid inställ­ningsknappen för dosering av torris till "FRÅN" och därefter åter till önskat värde.
Kundservice ningen.
- 6
Page 9
Tekniska data
Elanslutning
Spänning V 220...240 Strömart 1~ Frekvens Hz 50 Anslutningseffekt kW 0,6 Skydd IPX4 FI-jordfelsbrytare delta I i A 0,03
Tryckluft
Slang-märkdiameter Tum 1 Försörjningstryck (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Försörjningstryck (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Tryckluftsförbrukning (max.) m Tryckluftskvalitet min. klass 3, ISO 8573-1
Prestanda
Stråltryck (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Diameter på torrispellets mm 3 Torrisförbrukning kg/t 30...100
Mått
Innehåll torrisbehållare kg 35 Bredd mm 720 Djup mm 850 Höjd mm 1100 Vikt kg 140 Vikt strålutrustning (strålmedelslang, strålspruta, munstyckesenhet) kg 12 Däcktryck (max.) MPa (bar) 0,2 (2) Strålsprutans rekylkraft (max.) N 132
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Strålspruta m/s Strålmedelslang m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudteffektsnivå L
pA
pA
+ Osäkerhet K
WA
Tryckluftsbehov
WA
2 Rundstrålmunstycke, stort 3 Flatstrålmunstycke, 6 mm 4 Flatstrålmunstycke, 8 mm 5 Flatstrålmunstycke, 10 mm
3
/min 11
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 113 dB(A) 3 dB(A) 128
1
A Tryck i MPa B Tryck i bar C Volymström i m
3
/min
1 Rundstrålmunstycke, litet
- 7
9SV
Page 10
Garanti
CEO
Head of Approbation
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på maskinen repa­reras utan kostnad inom garantiperioden, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktorise­rad kundtjänst.
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Torrisstrålaggregat Typ: 1.574-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2006/95/EG 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
GS-STE-13 (i enlighet med)
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
10 SV
- 8
Page 11
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI - 1
Turvaohjeet FI - 1
Käyttötarkoitus FI - 2
Toiminta FI - 2
Hallintalaitteet FI - 2
Käyttöönotto FI - 2
Käyttö FI - 3
Käytön lopettaminen FI - 4
Kuljetus FI - 4
Säilytys FI - 5
Huolto ja hoito FI - 5
Häiriöapu FI - 6
Tekniset tiedot FI - 8
Takuu FI - 9
Varaosat FI - 9
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Laitteistossa olevat symbolit
Vaara
Kuivajääpellettien aiheuttama loukkaantu­misvaara. Älä suuntaa suihkupistoolia ihmi­siä kohti. Huolehdi, ettei käyttöalueella ole käytön aikana muita ihmisiä kuin käyttäjä. Estä asiaankuulumattomien henkilöiden pääsy käyttöalueelle rajoittamalla se. Älä koske käytön aikana suuttimeen tai kui­vajääsuihkuun.
Varoitus
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kui­vajäähän tai kylmiin laitteen osiin ilman suojaa.
Varoitus
Sinkoutuvien kuivajääpellettien tai lian ai­heuttama loukkaantumisvaara. Käytä tii­viisti istuvia ja hyvin suojaavia suojalaseja. Kuulovammavaara. Käytä kuulosuojaimia.
EU-standardinmukaisuusto­distus
FI - 9
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja muita samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitok­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Laitetta saa käyttää ainoastaan sellaiset henkilöt, jotka ovat lukeneet ja ymmärtä­neet tämän käyttöohjeen. Erityisesti on kiinnitettävä huomiota kaikkiin turvallisuus­ohjeisiin. Säilytä tätä käyttöohjetta siten, että se
on aina käyttäjän saatavilla.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Vaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara. Kuivajääpelletit koostuvat kiinteästä hiilidi­oksidista. Työskentelyalueen ilman hiilidi­oksidipitoisuus kasvaa laitteen käytön aikana. Huolehdi työskentelyalueen ilmas­toinnista, käytä tarvittaessa kaasuvaroitin­ta. Seuraavassa oireita hengitysilman hiilidioksidipitoisuuden ollessa korkea: – 3 - 5 %: päänsärkyä, tiheä hengitystah-
ti.
– 7 - 10 %: päänsärkyä, pahoinvointia, ta-
juttomuus.
Jos edellä mainittuja oireita ilmenee, sulje laite välittömästi ja siirry raikkaaseen il­maan. Ennen kuin jatkat laitteen käyttöä, paranna työskentelyalueen ilmastointia tai käytä hengityslaitetta. Noudata kuivajäävalmistajan turvaohjeita.
Vaara
Sähköstaattisten purkausten aiheuttama loukkaantumisvaara, sähköisten osaryhmi­en vahingoittumisvaara. Puhdistettava kohde saattaa puhdistuksen aikana latau­tua sähköisesti. Maadoita puhdistettava kohde sähköisesti ja ylläpidä maadoitus koko puhdistuksen ajan.
Vaara
Vahingoittumisvaara ympäriinsä lentelevis­tä kuivajääpelleteistä johtuen. Käytä EN 511 mukaisia suojahansikkaita ja pitkähihaista suojavaatetusta.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Vedä virtapistoke ennen kuin avaat oh­jauskaapin.
Yleiset turvaohjeet
Vaara
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe­uttama loukkaantumisvaara. Vedä virtapis­toke pistorasiasta, ennen kuin huollat tai työskentelet laitteen parissa.
Varoitus
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheut­tama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä. Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Varoitus
Ruiskupistoolin takaiskuvoiman aiheutta­ma loukkaantumisvaara. Ennen kuin painat ruiskupistoolin laukaisuvipua, seiso tuke­valla alustalla ja ota pitävä ote ruiskupistoo­lista.
Varoitus
Sinkoilevien esineiden aiheuttama louk­kaantumisvaara. Kiinnitä kevyet puhdistus-
- 1
11FI
Page 12
kohteet, jotta ne eivät sinkoudu kuivajääsuihkun mukana. Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suojavarustusta. Älä käytä laitetta, jos jokin liitäntäjohto tai laitteen tärkeät osat ovat vahingoittuneet, esim. turvalaitteet, ruiskutusaineletku, ruis­kupistooli. Annostelulaitteen aiheuttama puristumis­vaara. Laitteen virtapistoke on ehdottomas­ti vedettävä irti pistorasiasta, ennen kuin kuivajääsäiliön suojapelti avataan.
Määräykset ja säädökset
Saksan liittotasavallassa laitteiston käyttöä koskevat seuraavat määräykset ja säädök­set (tilattavissa kustannusyhtiöltä Carl Hey­manns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGV D 26 Suihkutustyöskentely (Sak-
sa)
– BGV D 26:een liittyvät suoritusohjeet
(Saksa)
– BGR 117 Työskentely ahtaissa tiloissa
(Saksa)
– BGR 189 Suojavaatetuksen käyttämi-
nen (Saksa)
– BGR 195 Suojahansikkaiden käyttämi-
nen (Saksa)
– BGI 534 Työskentely ahtaissa tiloissa
(Saksa)
– BGI 836 Kaasuvaroitin (Saksa)
Turvalaitteet
Hätä-seis -painike
Jos Hätä-seis -painiketta painetaan, kuiva­jään annostelu pysähtyy ja suuttimen il­manvirtaus katkaistaan.
Kytkentä pois päältä hätätilantees-
sa
Päästä ruiskupistoolin laukaisuvipu irti.Paina hätä-seis-painiketta.
Kuivajään annostelu pysähtyy ja suuttimen ilmavirtaus keskeytyy. Keskeytä paineilman syöttö.
Käyttötarkoitus
Tämä kuivajää-ruiskutuslaite on tarkoitettu lian poistamiseen ilmasuihkun kiihdyttämi­en kuivajääpellettien avulla. Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ym­päristössä. Suihkutusaineena saa käyttää ainoastaan kuivajääpellettejä. Muiden suihkutusainei­den käyttäminen voi vahingoittaa laitetta.
Toiminta
Paineilma tulee paineensäätöventtiilin kautta ruiskupistooliin. Kun ruiskupistoolin laukaisuvipua painetaan, venttiili avautuu ja ilmaa virtaa ruiskupistoolista pois (käyt­tömuotovalitsin asennossa "1". Jos ruisku­pistoolin käyttömuotovalitsin on asennossa "2", annostelulaite annostelee lisäksi kuiva­jääpelletit ilmavirran sekaan. Kuivajääpel­letit törmäät puhdistettavan kohteen pintaan ja poistavat lian. Kuivajääpellettien
-79 °C:n lämpötila aiheuttaa lisäksi lämpö­jännitteitä lian ja puhdistettavan kohteen välille, mikä myös vaikuttaa lian poistami­seen. Kuivajää muuttuu kohteeseen iskey­tyessään kaasumaiseksi hiilidioksidiksi ja vaikuttaa siten 700-kertaisella voimakkuu­della. Näin kuivajään muuttama lika sinkou­tuu pois. Suihkukäytön aikana kuivajääsäiliössä ole­va vibraattori huolehtii kuivajääpellettien jatkuvasta syötöstä.
Hallintalaitteet
Laite
1 Ohjausrulla ja seisontajarru 2 Suihkutusaineen letkun liitäntä 3 Ohjausjohdon liitäntä 4 Ruiskupistoolin pidike 5 Ohjauspaneeli 6 Kuivajääsäiliön kansi 7 Työntökahva
1 Paineilmaliitäntä 2 Verkkojohto, jossa on pistoke 3 Johdon pidike
Ohjauspaneeli
1 Ruiskupaineen painemittari 2 Ruiskupaineen säätömittari 3 Merkkivalo "Laite päällä" 4 Kuivajään annostelija 5 Hätä-seis -painike 6 Käyttötuntilaskin (nollattava)
Ruiskuvarustus
1 Suutin 2 Ruiskupistooli 3 Suihkutusaineen letkun liitäntä 4 Ohjausjohdon liitäntä 5 Turvavipu 6 Laukaisuvipu 7 Käyttömuotovalitsin
Asento "1": Paineilmasuihku Asento "2": Kuivajääsuihku (Paineilma ja kuivajääpelletit)
Käyttöönotto
Varoitus
Vahingoittumisvaara ympäriinsä lentelevis­tä kuivajääpelleteistä johtuen.
Kun laitat laitetta käyttökuntoon, tarkasta kaikkien sen rakenneosien asianmukainen kunto, ja erityisesti puhallusaineletku. Kor­vaa vahingoittuneet rakenneosat täysin kunnossa olevilla.
Puhdista likaantuneet rakenneosat ja tar­kasta niiden asianmukainen toiminta.
Pysäytä laite vaakasuoralle, tasaiselle
pinnalle ja lukitse ohjausrullien seison­tajarrut.
Liitä suihkuaineletku laitteeseen ja var-
mista liitos.
Liitä ruiskupistooli suihkutusainelet-
kuun ja varmista liitos.
Kytke ohjausjohto laitteeseen.Kytke ohjausjohto ruiskupistooliin.
12 FI
- 2
Page 13
Suuttimet
Ohje
Suuttimen valinta riippuu puhdistettavan kohteen materiaalista ja liasta. Suuttimien käyttösuositukset ja -ohjeet ovat käyttöoh­jeen loppuosassa. Kaikki suuttimet ruuvataan ruiskupistoolin kierteisiin ilman työkalua. Suuttimessa ole­vat avainpinnat on tarkoitettu juuttuneen suuttimen irrottamiseen kiintoavaimen avulla.
Varo
Kylmähitsaantumisen vaara. Sivele suutti­men kierteiseen ennen asennusta mukana olevaa rasvaa.
Pyöreäsuihkusuutin
Mukana toimitetun pyöreäsuihkusuuttimen lisäksi on lisävarusteena saatavana eri hal­kaisijoilla varustettuja pyöreäsuihkusuutti­mia.
Aseta pyöreäsuihkusuutin ruiskupistoo-
lin kierteisiin ja kiristä käsin.
Laakasuihkusuutin
1Hajotin 2 Hattumutteri 3 Suutinsegmentti
Laakasuihkusuutin koostuu suutinsegmen­tistä ja hajottimesta. Lisävarusteena on saatavana eri halkaisijoilla varustettuja suutinsegmenttejä. Aseta suutinsegmentti ruiskupistoolin
kierteisiin ja kiristä käsin.
Kiinnitä hajotin suutinsegmenttiin.Käännä hajotin siten, että laakasuihku
suuntautuu haluamaasi suuntaan ruis­kupistoolista.
Kiristä lukkomutteri käsin.
Suuttimen jatko (lisävaruste)
Ruiskupistoolin ja suuttimen väliin voidaan asentaa jatko.
Murskain (lisävaruste)
Murskain pienentää kuivajääjääpelletit ja se asennetaan ruiskupistoolin ja suuttimen väliin.
Käsikahva (lisävaruste)
Käsikahva voidaan kiinnittää jatkoon tai murskaimeen.
Paineilman liittäminen
Ohje
Jotta laitteen käyttö tapahtuu häiriöttä, pai­neilman ilmankosteuden on oltava alhainen (suhteellinen ilmankosteus enintään 5 %, kastepiste alle 0°C). Paineilmassa ei saa olla öljyä, likaa tai vieraita esineitä. Paineilman ilmanlaadun on vastattavaa vä­hintään standardin SO 8573, luokan 3 vaa­timuksia. Jos käytettävissä oleva paineilma on huonompaa tai ei vastaa edellä esitettyä laatuvaatimusta, saa laitetta käyttää aino­astaan esikytketyn ABS-vedenerotinasen­nussarjan (tilausnro. 2.641-249.0) kanssa.
ABS-vedenerottimen (lisävaruste) asen­taminen
1 Hattumutteri 2 Vedenerottimen sakaraliitäntä 3 Putkisinkilä 4 Vedenerottimen paineilman liitäntä 5Ruuvi
Aseta vedenerottimen sakaraliitäntä
laitteen paineilmaliitäntään ja lukitse sakarat kääntämällä liitäntää.
Kiristä liitäntä lukkomutterin avulla.Kiinnitä putkisinkilä mukana olevalla
ruuvilla laitteen kehykseen.
Liitä paineilman syöttöjohto laitteen pai-
neilmaliitäntään tai vedenerottimen pai­neilman sisäänvientiin.
Liittäminen sähköverkkoon
Vaara
Sähköiskun aiheuttama vaara. Käytettävä pistorasia on asennettava säh­köasentajan toimesta ja sen on oltava IEC 60364-1:n mukainen. Laitteen saa liittää vain virransyöttöön, jos­sa on suojamaadoitus. Käytettävän pistorasian tulee olla helppo­pääsyisessä paikassa ja 0,6...1,9 m kor­keudella lattiasta. Käytettävän pistorasian pitää olla käyttäjän näkyvyysalueella. Laite on varustettava 30 mA:n FI-turvakyt­kimellä, tyyppi B. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteen verkkojohto ole vahingoittunut. Lai­tetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on va­hingoittunut. Anna sähköalan ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut verkko­johto. Jatkojohto on oltava IPX4-suojattu ja sen on vastattava vähintään standardin H 07 RN-F 3G1,5 mukaisia vaatimuksia.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Käyttö
Asetukset
- 3
Ohje
Säädöt riippuvat puhdistettavan kohteen materiaalista ja liasta.
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
vetämällä.
13FI
Page 14
Jos kuivajään annostelijan säätönuppi
ei ole asennossa "OFF" (pois päältä), käännä se hetkeksi asentoon "OFF" va­pauttaaksesi uudelleenkäynnistyksen eston jännitteen hävitessä.
Säädä kuivajään annostelu kuivajään
annostelijan säätönupista. Merkkivalo "Laite päällä" syttyy heti,
kun säätönupin asento siirretään pois kohdasta "OFF". Asteikko näyttää kui­vajään kulutuksen kiloissa tuntia koh­den (kg/h).
Vedä suihkupaineen säätönuppi ulos ja
säädä suihkupaine.
Paina suihkupaineen säätönuppi takai-
sin paikoilleen. Ruiskupaineen painemittari näyttää
säädetyn arvon. Ruiskupaine vaikuttaa nopeuteen, jolla kuivajääpelletit ruis­kuavat suuttimesta ulos.
Ohje
Mitä suurempi suihkupaine, sitä parempi (aggressiivisempi) puhdistusvaikutus.
Kuivajään lisääminen
Varoitus
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kui­vajäähän tai laitteen kylmiin osiin ilman suojaa. Käytä suojahansikkaita ja suoja­vaatetusta.
Avaa kuivajääsäiliön kansi.Tarkasta, että kuivajääsäiliössä ei ole
vieraita esineitä, poista esineet tarvitta­essa.
Lisää kuivajääpellettejä säiliöön.
Varo
Laitteen vaurioitumisvaara. Suihkutusai­neena saa käyttää ainoastaan kuivajääpel­lettejä. Muiden suihkutusaineiden käyttö aiheuttaa takuun mitätöimisen.
Sulje kuivajääsäiliön kansi.
Ohje
Kannattaa käyttää kaikki kuivajääsäiliön si­sältämä kuivajää ennen uuden kuivajään li­säämistä, näin vältetään sulaneiden kuivajääpellettien aiheuttamat häiriöt. Käy­tä laitetta, kunnes kuivajääsäiliö on tyhjä ennen kuin annat laitteen seistä pidempiä aikoja.
Käyttö
Suorita kohdan "päivittäin ennen käyt-
töönottoa" mukaiset huoltotyöt (katso kappale "Huolto ja hoito").
Vaara
Kuivajääpellettien aiheuttama loukkaantu­misvaara. Älä suuntaa suihkupistoolia ihmi­siä kohti. Huolehdi, ettei käyttöalueella ole käytön aikana muita ihmisiä kuin käyttäjä. Estä asiaankuulumattomien henkilöiden pääsy käyttöalueelle rajoittamalla se. Älä koske käytön aikana suuttimen auk­koon tai kuivajääsuihkuun. Paineilman syöttö on ehdottomasti katkais­tava, laite käytettävä paineettomaksi ja vir­tapistoke vedettävä pistorasiasta ennen
ruiskupistoolin ja suihkutusaineletkun väli­sen liitoksen ja suihkutusaineletkun ja lait­teen välisen liitoksen irtikytkemistä.
Rajaa työskentelyalue, jotta sinne ei
pääse muita ihmisiä laitteen käytön ai­kana.
Vaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara. Kuivajääpelletit koostuvat kiinteästä hiilidi­oksidista. Työskentelyalueen ilman hiilidi­oksidipitoisuus kasvaa laitteen käytön aikana. Huolehdi työskentelyalueen ilmas­toinnista, käytä tarvittaessa kaasuvaroitin­ta. Seuraavassa oireita hengitysilman hiilidioksidipitoisuuden ollessa korkea: – 3 - 5 %: päänsärkyä, tiheä hengitystah-
ti.
– 7 - 10 %: päänsärkyä, pahoinvointia, ta-
juttomuus. Jos edellä mainittuja oireita ilmenee, sulje laite välittömästi ja siirry raikkaaseen il-
maan. Ennen kuin jatkat laitteen käyttöä, paranna työskentelyalueen ilmastointia tai käytä hengityslaitetta. Noudata kuivajäävalmistajan turvaohjeita.
Varoitus
Terveydelle haitallisten aineiden aiheutta­ma vaara. Jos käsittelyn aikana voi muo­dostua terveydelle vaarallisia pölyjä, ennen töiden aloittamista on ryhdyttävä vastaaviin turvatoimenpiteisiin.
Vaara
Räjähdysvaara! Älä käsittele samaan aikaan kevytmetalleja ja rautapitoisia osia. Jos käsitellään vuorotellen kevytmetalleja ja rautapitoisia osia, työtila ja imurointilait­teisto on puhdistettava edellisestä materi­aalista ennen toisen materiaalin käsittelyä.
Huolehdi ahtaissa tiloissa työskennel-
lessäsi ilmanvaihdosta, jotta hiilidioksi-
dipitoisuus pysyy vaarallisen arvon
alapuolella. Kiinnitä puhdistettava kohde tarvittaes-
sa ja maadoita se. Käytä suojavaatetusta, suojahansikkai-
ta, tiiviisti istuvia ja hyvin suojaavia suo-
jalaseja sekä kuulosuojaimia.
Aktivoi paineilman syöttö.Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä. Valitse käyttömuoto Paineilmasuihku
"1" tai Kuivajääsuihku "2" ruiskupistoo-
lin käyttömuodon valintakytkimestä. Seiso turvallisella alustalla ja ota tukeva
asento, jotta ruiskupistoolin takaisku-
voima ei häiritse tasapainoasi.
Paina turvavipua kämmenellä.Käynnistä kuivajääsuihku painamalla
laukaisuvipua ja suorita puhdistustyöt.
Varo
Lian aiheuttama annostelulaitteen vaurioi­tumisvaara. Pidä kuivajääsäiliön kansi sul­jettuna suihkukäytön aikana, jotta säiliön ei pääse suihkuamaan likaa.
Kytkentä pois päältä hätätilantees-
sa
Päästä ruiskupistoolin laukaisuvipu irti.Paina hätä-seis-painiketta.
Kuivajään annostelu pysähtyy ja suuttimen ilmavirtaus keskeytyy. Keskeytä paineilman syöttö.
Käyttöönotto hätä-seis-toiminnon
jälkeen
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
vetämällä.
Käännä kuivajääannostelijan säätönup-
pi asentoon "OFF".
Aseta kuivajääannostelijan säätönuppi
jälleen haluamaasi arvoon.
Käytön keskeytys
Päästä ruiskupistoolin laukaisuvipu irti.Taukojen ajaksi voit asettaa ruiskupis-
toolin laitteessa olevaan pidikkeeseen.
Ohje
Pidempien käyttökatkosten aikana kuiva­jääsäiliössä olevat kuivajääpelletit saatta­vat sulaa. Älä keskeytä käyttöä 20 minuuttia pidemmäksi ajaksi.
Käytön lopettaminen
Varoitus
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kui­vajäähän tai laitteen kylmiin osiin ilman suojaa. Käytä suojahansikkaita ja suoja­vaatetusta.
Vaara
Kuivajääpellettien aiheuttama loukkaantu­misvaara. Älä suuntaa suihkupistoolia ihmi­siä kohti. Huolehdi, ettei käyttöalueella ole käytön aikana muita ihmisiä kuin käyttäjä. Estä asiaankuulumattomien henkilöiden pääsy käyttöalueelle rajoittamalla se.
Käännä kuivajääannostelijan säätönup-
pi asentoon "OFF".
Tyhjennä kuivajääsäiliö.Käännä kuivajääannostelijan säätönup-
pi asentoon "ON" (päällä).
Paina turvavipua kämmenellä.Paina ruiskupistoolin laukaisuvipua,
kunnes kaikki kuivajää on poistunut lait­teesta.
Sulje paineilman syöttö.Paina käsiruiskun paineilmasuihkun
laukaisuvipua niin kauan, kunnes lait­teessa ei enää ole painetta.
Paina hätä-seis-painiketta.Irrota laite ja paineilman syöttöjohto toi-
sistaan.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Kuljetus
Vaara
Laitteeseen jääneen kuivajään aiheuttama loukkaantumisvaara. Kaikki kuivajää on poistettava laitteesta ennen sen kuljetta­mista ajoneuvossa, jotta ajoneuvossa ole­vat henkilöt eivät altistu hiilidioksidin aiheuttamille vaaroille.
14 FI
- 4
Page 15
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Suorita ennen kuljettamista kaikki kap-
paleessa "Poistaminen käytöstä" kuva­tut toimenpiteet.
Aseta laite kuljetusajoneuvoon.Lukitse ohjausrullien jarrut.Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Huolto ja hoito
Laiteyhteenveto
1 Annostelulaite 2 Paineentasauskanava
Huolto-ohjeet
Käyttöturvallisen laitteiston perusta on säännöllinen huolto seuraavan huoltokaa­vion mukaan. Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäis­varaosia tai osia, joita hän suosittelee, ku­ten – vara- ja kulumisosia,
– varusteenosia, – käyttöaineita, – puhdistusaineita.
Vaara!
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittami­sesta aiheutuva loukkaantumisvaara. En­nen kuin suoritat laitteen huolto- tai hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa "Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
Varoitus
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheut­tama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä. Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Huoltosopimus
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmiste­taan, suosittelemme huoltosopimuksen solmimista. Käänny asianomaisen Kärcher
-asiakaspalvelun puoleen.
Huoltokaavio
Päivittäin ennen käyttöönottoa
Tarkasta huolellisesti, että suihkutusai-
neletkussa ei ole repeytymiä, taitoksia
tai muita vaurioita. Pehmeät kohdat let-
kussa viittaavat siihen, että sen sisä-
puoli on kulunut. Vaihda vahingoittunut
tai kulunut letku uuteen. Tarkasta, onko sähköjohto tai pistoke
vahingoittunut. Vaihdata vialliset osat
asiakaspalvelussa. Laske vesi pois vedenerottimista, hävi-
tä vesi (katso "Huoltotyöt).
100 käyttötunnin välein
Tarkasta suihkutusaineletkun, laitteen
ja ruiskupistoolin liitännät mahdollisten
vaurioiden varalta. Vaihda viallinen let-
ku, anna asiakaspalvelun vaihtaa vialli-
set liitännät laitteessa tai
ruiskupistoolissa. Tarkasta, onko annostelulaitteessa
vaurioita sekä sen tiiviys. Jos havaitset
vaurioita/vuotoja, ota yhteys asiakas-
palveluun. Tarkista takapyörien rengaspaineet
(katso "Tekniset tiedot"). Tarkasta takapyörien kiinnitysten tiuk-
kuus.
500 käyttötunnin jälkeen tai vuosittain
Tarkastuta laite asiakaspalvelussa.
Joka 2. vuosi
Vaihda uusi suihkuaineletku vähintään
2 vuoden välein.
Laitteen avaaminen
Laitteen sivuverhoukset on poistettava joi­denkin huoltotöiden suorittamista varten:
1 Pikakiinnitin 2 Sivuverhous
Avaa pikakiinnittimet vastapäivään.Vapauta sivuverhous ylöspäin ja irrota
se.
Huoltotoimenpiteet
Vedenerottimen tyhjentäminen
Vedenerotin sijaitsee: – laitteen paineenalentimessa (sivuver-
houksen alla) – ABS-vedenerottimessa (lisävaruste)
1 Tyhjennysruuvi 2 Täyttötason merkintä
Jos veden pinta saavuttaa täyttötason ylä­merkin, vesi on tyhjennettävä.
Manuaalinen tyhjennys:
Keskeytä paineilman syöttö.Avaa tyhjennysruuvi ja tyhjennä vesi
astiaan.
Puoliautomaattinen tyhjennys:
Poista tyhjennysruuvi.Aina kun paineilmansyötössä on kes-
keytys, kerääntynyt vesi virtaa pois.
Laske virtaava vesi astiaan.
Ohje
Hävitä jätevesi paikallisten, voimassa olevi­en määräysten mukaisesti.
ABS-vedenerottimen (lisävaruste) suo­datinpanoksen vaihtaminen
1Ruuvi 2Alaosa 3Mutteri 4Levy 5 Suodatinpanos 6Yläosa
Kierrä 4 ruuvia auki.Ota alaosa pois.Ruuvaa mutteri irti.Irrota levy.Irrota suodatinpanos ja vaihda uusi tilal-
le.
Asenna vedenerotin päinvastaisessa
järjestyksessä jälleen takaisin.
Tarkastukset
Seuraavat ammattilaisen toimeenpanemat tarkastukset on suoritettava säädöksen BGV D 26 (Saksa) mukaisesti. Tarkastus­tulostus on kirjattava tarkastustodistuk­seen. Laitteen käyttäjän on säilytettävä tarkastustodistus seuraavaan tarkastuk­seen saakka.
- 5
15FI
Page 16
Kun laitetta ei ole käytetty yli vuoteen
Tarkasta laitteen asianmukainen kunto
ja toiminta.
Sijoituspaikan muututtua
Tarkasta laitteen asianmukainen kunto
ja toiminta sekä sijoituspaikka.
Sellaisten kunnostustöiden tai muutos­ten jälkeen, jotka saattavat vaikuttaa käyttöturvallisuuteen
Tarkasta laitteen asianmukainen kunto
ja toiminta sekä sijoituspaikka.
Häiriöapu
Vaara!
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittami­sesta aiheutuva loukkaantumisvaara. En­nen kuin suoritat laitteen huolto- tai hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa "Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
Varoitus
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheut­tama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä. Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Paineen poisto virransyötön katke-
tessa
Paineilman syöttöjohdon irrottaminen lait­teesta virtakatkon aikana:
Poista sivuverhoukset.Sulje paineilman syöttö.Päästä paine poistumaan löysäämällä
paineenalentimen alapinnalla olevaa poistoruuvia.
1 Paineenalennin
Irrota paineilman syöttöjohto laitteesta.
16 FI
- 6
Page 17
Häiriö Mahdollinen syy Apu Suorittaja
Ei paineilma­suihkua, vaikka laukaisuvipu on painettuna
Paineilman syöttöpaine on liian alhainen Tarkista paine.
Käännä kuivajääannostelijan säätönuppi asen­toon "OFF", odota 1 minuutti, käynnistä sitten laite uudelleen ja säädä haluamaasi arvoon.
Suihkupaine on säädetty liian alhaiseksi Säädä suihkupaine korkeammalle. Käyttäjä
Käyttäjä
Paineilmasuih­ku liian heikko
Paineilmasuih­kussa ei kuiva­jääpellettejä
Jännitteensyöttö keskeytynyt Tarkasta jännitteensyöttö. Merkkivalon "Laite
päällä" täytyy palaa.
Hätä-seis-painiketta painettu. Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta vetä-
mällä. Käännä kuivajääannostelijan säätönuppi asentoon "OFF" ja sen jälkeen takaisin halua­maasi asentoon. Merkkivalon "Laite päällä" täy­tyy palaa.
Ohjausjohto ei ole oikein liitetty Tarkasta ohjausjohdon ja ruiskupistoolin sekä
ohjausjohdon ja laitteen välinen liitäntä.
Ohjausjohto on viallinen Vaihda suihkutusaineletku. Käyttäjä
Viallinen painekytkin Vaihda painekytkin. Asiakaspal-
Viallinen magneettiventtiili Vaihda magneettiventtiili. Asiakaspal-
Suihkupaine on säädetty liian alhaiseksi Säädä suihkupaine korkeammalle. Käyttäjä
Paineilman syöttöpaine on liian alhainen tai kom­pressorin syöttömäärä liian vähäinen.
ABS-vedenerottimen (lisävaruste) suodatinpanos tukossa.
Suihkutusaineletku tai ruiskupistooli tukossa Anna suihkutusaineletkun ja ruiskupistoolin su-
Käyttömuotovalitsin on asennossa "1" Aseta käyttömuotovalitsin asentoon "2". Käyttäjä
Kuivajääsäiliö on tyhjä Täytä kuivajääsäiliö Käyttäjä
Kuivajää on sulanut Tyhjennä kuivajääsäiliö ja täytä sulamattomilla
Kuivajääsäiliössä oleva vibraattori ei toimi Paineenalentimen painemittarin lukeman on ol-
Annostelulaitteen käyttömoottori on ylikuormittu­nut
Tarkista paine ja syöttömäärä. Käyttäjä
Vaihda vedenerottimen suodatinpanos. Käyttäjä
laa ja poista tukkeumat.
kuivajääpelleteillä.
tava 0,5 Mpa. Säädä paineenalennin tarvittaes­sa uudelleen.
Paina hätä-seis-painiketta, odota 30 sekuntia ja vapauta sitten hätä-seis-painike. Käännä kuiva­jääannostelijan säätönuppi asentoon "OFF" ja sen jälkeen takaisin haluamaasi asentoon.
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
velu
velu
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Paineilmavuoto kuivajääsäiliössä Puhdista annostelulaitteen paineentasauskana-
va.
Annosteluyksikön annostelulevy viallinen Vaihda annostelulevy. Asiakaspal-
Asiakaspal­velu
velu
- 7
17FI
Page 18
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite V 220...240 Virtatyyppi 1~ Taajuus Hz 50 Liitosjohto kW 0,6 Suojatyyppi IPX4 FI-turvakytkin delta I A:ssa 0,03
Paineilma
Letkun sisähalkaisija tuuma 1 Syöttöpaine (maks.) MPa (baaria) 1,6 (16) Syöttöpaine (min.) MPa (baaria) 0,2 (2) Paineilman kulutus (maks.) m Paineilman laatu min. luokka 3, ISO 8573-1
Suoritustiedot
Suihkupaine (maks.) MPa (baaria) 1,6 (16) Kuivajääpelletin halkaisija mm 3 Kuivajään kulutus kg/h 30...100
Mitat
Kuivajääsäiliön koko kg 35 Leveys mm 720 Syvyydet mm 850 Korkeus mm 1100 Paino kg 140 Ruiskutuslaitteiston paino (ruiskutusaineletku, ruiskutuspistooli, suutinlaukku) kg 12 Rengaspaine (maks.) MPa (baaria) 0,2 (2) Maks. ruiskupistoolin takaiskuvoima N 132
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Ruiskupistooli m/s Suihkutusaineletku m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänitehotaso L
Paineilman kulutus
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
2 Pyöreäsuihkusuutin, suuri 3 Laakasuihkusuutin, 6 mm 4 Laakasuihkusuutin, 8 mm 5 Laakasuihkusuutin, 10 mm
3
/min 11
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 113 dB(A) 3 dB(A) 128
1
A Paine (MPa) B Paine (bar) C Tilavuusvirtaus m
3
/min
1 Pyöreäsuihkusuutin, pieni
18 FI
- 8
Page 19
Takuu
CEO
Head of Approbation
Kussakin maassa on voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotosit­teen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Kuivajään ruiskutuslaite Tyyppi: 1.574-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2006/95/EY 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
GS-STE-13 (perustuen)
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 9
19FI
Page 20
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO - 1
Sikkerhetsanvisninger NO - 1
Forskriftsmessig bruk NO - 2
Funksjon NO - 2
Betjeningselementer NO - 2
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på anlegget
berør tørris eller kalde apparatdeler uten beskyttelse.
Advarsel
Fare for skader fra tørrispellets eller smus­spartikler som slynges ut. Bruk tettslutten­de vernebriller. Fare for hørselsskader. Bruk hørselskader.
Ta i bruk NO - 2
Betjening NO - 3
Stans av driften NO - 4
Transport NO - 4
Lagring NO - 5
Vedliekhold og stell NO - 5
Feilretting NO - 6
Tekniske data NO - 7
Garanti NO - 8
Reservedeler NO - 8
EU-samsvarserklæring NO - 8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast embal­lasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssyste­mer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsanvisninger
Apparatet skal kun benyttes av personer som har lest og forstått denne bruksanvis­ningen. Spesielt må alle sikkerhetsanvis­ninger følges. Denne bruksanvisning skal oppbevares
slik at den alltid er tilgjengelig for bruke­ren.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Fare!
Fare for skader fra tørrispellets som slyn­ges ut. Ikke rett strålepistolen mot perso­ner. Uvedkommende personer skal fjerne seg fra bruksstedet og holdes unna ved bruk (bruk f.eks. avsperring). Under driften må du ikke ta på dysen eller tørris-strålen.
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Tørrispel­lets består av fast karbondioksyd Ved drift av apparatet stiger innholdet av karbondi­oksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventu­elt et personlig varslingsapparat. Tegn på høyere innhold av karbondioksyd i puste­luften:
3...5%: hodepine, høy pustefrekvens7...10%: hodepine, kvalme, evtl. be-
visstløshet. Dersom disse symtomene oppstår skal ap-
paratet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før arbeidet fortsettes må ventilasjonen på ar­beidsstedet forbedres eller det må brukes pusteapparat. Følg sikkerhetsdataark fra tørrisprodusenten.
Fare!
Fare for skader fra elektrostatiske utladnin­ger, fare for elektroniske komponenter. Ved regjøringsprosessen kan rengjøringsobjek­tet lades opp elektrisk. Rengjøringsobjekte bør kobles elektrisk til jord og jordingen bør opprettholdes under hele rengjøringspro­sessen.
Advarsel
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger). Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slyn­ges ut. Bruk hansker og langarmet vernetøy iht. EN 511.
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Før styre­skapet åpnes skal støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Trekk alltid støpselet ut av stik­kontakten før arbeide på apparatet.
Advarsel
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller kal­de apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde, eller fjern tørrisen og varm opp apparatet. Ta aldri tørris inn i munnen.
Advarsel
Fare for ulykke på grunn av rekylkraft fra stråleistol. Før bruk av avtekkerhendel på strålepistolen, finne et sikkert ståsted og hold godt tak i strålepistolen.
Advarsel
Fare for skader fra gjenstander som slyn­ges ut. Lette rengjøringsobjekter festes for å unngå at de rives med av tørrisstrålen. Ikke bruk maskinen hvis andre personer er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær. Ikke bruk maskinen dersom strømkabelen eller viktige deler av maskinen er skadet, som f.eks. beskyttelsesinnretninger, spray­verktøyslanger eller spraypistoler. Fare for klemskader fra doseringsinnretnin­gen. Før du tar av beskyttelsesplaten i tørr­isbeholderen skal støpselet på apparatet ubetinget trekkes ut av stikkontakten.
20 NO
- 1
Page 21
Forskrifter og retningslinjer
For drift av dette anlegget gjelder følgende forskrifter og retningslinjer i Forbundsrepu­blikken Tyskland (kan bestilles fra Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGV D 26 Strålebearbeiding
– Gjennomføringsanvisning for
BGV D 26 – BGR 117 Arbeide i trange rom – BGR 189 Bruk av vernetøy – BGR 195 Bruk av vernehansker – BGI 534 Arbeide i trange rom – BGI 836 Gassvarsler
Sikkerhetsinnretninger
Nødstoppknapp
Dersom nødstoppknappen trykkes, stop­per tilførsel av tørris og luftstrømmen fra dysen stoppes.
Slå av i nødsfall
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len. Trykk på nødstoppknappen. Tørrisdoseringen stoppes og luftstrømmen
fra dysen avbrytes. Avbryte trykkluftsforsyningen.
Forskriftsmessig bruk
Tørris-sprayapparatet brukes for å fjerne smuss ved hjelp av tørrispellets som slyn­ges ut ved hjelp av en luftstråle. Apparatet skal ikke brukes i eksplosjonfar­lige omgivelser. Som strålemiddel skal det bare brukes tørr­ispellets. Bruk av andre strålemiddel kan føre til skader på apparatet.
Funksjon
TRykkluft føres til strålepistolen via en trykkreguleringsventil. Ved inntrykking av avtrekkshendelen på strålepistolen åpnes ventilen og luftstrålen strømmer ut av strå­lepistolen (driftstypebryter i stilling "1"). Dersom driftstypebryteren på strålepistolen står til "2" blir det tilført ekstra mye tørrispel­lets til luftstrålen via doseringsinnretningen. Tørrispelletsene preller av overflaten som skal rengjøres og fjerner smuss. Ved hjelp av tørrispelletsene som er -79 °C kalde oppstård det dessuten temperaturspennin­ger mellom smuss og objektet som rengjø­res, noe som også fører til oppløsning av smusset. Videre forandres tørrisen ved av­prelling straks til gassformet karbondioksyd og får derved 700 ganger så stort volum. Smuss som har blitt undergravd av tørris blir derved straks vekksprengt. Under strålearbeid sørger en vibrator på tørrisbeholderen for at tørrispelletsene hele tiden ettermates.
Betjeningselementer
Apparat
1 Styrerulle med holdebremse 2 Kobling strålemiddelslange 3 Kobling styreledning 4 Holder for strålepistol 5 Betjeningspanel 6 Deksel tørrisbeholder 7 Skyvebøyle
1 Trykklufttilkobling 2 Strømkabel med støpsel 3 Kabelholder
Betjeningspanel
1 Manometer stråletrykk 2 Reguleringsknapp stråletrykk 3 Kontrollampe "Apparat på" 4 Tørrisdosering 5 Nødstoppknapp 6 Driftstimeteller (tilbakestillbar)
Stråleinnretning
1 Dyse 2Strålepistol 3 Kobling strålemiddelslange 4 Kobling styreledning 5 Sikringshendel 6 Avtrekkerhendel 7 Driftstypebryter
Stilling "1": Trykkluftsstråle Stilling "2": Tørrisstråle (trykkluft og tørrispellets)
Ta i bruk
Advarsel
Fare for skader fra tørrispellets som slyn­ges ut. Ved forberedelse av apparatet skal alle komponentgrupper, spesielt strålemiddels­langen, kontrolleres for forskriftsmessig til­stand. Skadede komponenter skal skiftes med feilfrie. Tilsmussede komponentgrupper skal ren­gjøres og kontrolleres for korrekt funksjon.
Sett apparatet på en vannrett, rett flate
og lås parkeringsbremsen på hjulene.
Koble strålemiddelslangen til apparatet
og sikre den.
Koble strålemiddelslangen til strålepis-
tolen og sikre den.
Koble styreledningen til apparatet.Koble styreledningen til strålepistolen.
- 2
21NO
Page 22
Dyser
Bemerk
Valg av dyse er avhengig av materiale i ob­jektet som skal rengjøres og av tilsmussin­gen. Anbefalinger finner du i anvendelses­henvisningene på slutten av bruksanvisnin­gen. Alle dyser skrus på gjengene på enden av strålepistolen uten hjelp av verktøy. Nøk­kelflatene på dysene brukes bare for å løs­ne dyser som sitter fast ved hejp av en fastnøkkel.
Forsiktig!
Fare for kuldesveisning. Gjengene på dy­sen smøres med vedlagt fett før den skrus fast.
Rundstråledyse
Ved siden av den vedlagte rundstråledysen finnes det flere rundstråledyser med ulike tverrsnitt som kan leveres som ekstraut­styr.
Rundstråledyse settes på gjengestus-
sen på strålepistolen og trekkes til for
hånd.
Flatstråledyse
1 Diffusor 2 Unionmutter 3 Dyseinnsats
Flatstråledysen består av en dyseinnsats og en diffusor. Dyseinnsatser med ulike tverrsnitt kan leveres som ekstra tilbehør. Dyseinnsats settes på gjengestussen
på strålepistolen og trekkes til for hånd.
Diffusor settes på dyseavsatsen.Diffusor dreies slik at flatstrållen har
den ønskede posisjon i forhold til stråle-
pistolen. Festemutteren trekkes til for hånd.
Dyseforlenger (tilbehør)
Mellom strålepistolen og dysen kan det set­tes inn en forlenger.
Scrambler (tilbehør)
Scrambler maler opp tørrispellets og mon­teres mellom strålepistol og dyse.
Handtak (tilbehør)
Håndtak kan festes på forlengeren eller på scrambleren.
Koble til trykkluft
Anvisning
FFor feilfri drift må trykkluften ha en lav luft­fuktighet (maksimalt 5% relativ luftfuktig­het, duggpunkt under 0°C). Trykkluft må være fri for olje, smuss og fremmedlege­mer. Trykkluften må minst ha en luftkvalitet som etter ISO 8573, klasse 3. Dersom tilgjenge­lig trykkluft er dårligere eller kaliteten ikke kan garanteres, skal apparatet kun brukes med forkoblet sett (ABS) vannavskiller (be­stillingsnr. 2.641-249.0).
Montere ABS vannavskiller (tilbehør)
1 Unionmutter 2 Klokobling vannavskiller 3 Rørklemme 4 Trykklufttilkobling vannavskiller 5Skrue
Klokobling på vannavskiller settes på
trykklufttilkoblingen på apparatet og lå­ses fast ved å dreie den.
Fest koblingen med festemutteren.Rørklemmen festes med vedlagte skru-
er til apparatrammen.
Trykkluft-tilførselsledningen kobles til
trykkluftstilkoblingen på apparatet eller til trykkluftinngangen på vannavskille­ren.
Strømtilkobling
Fare
Fare for skade fra elektrisk støt. Den elektriske stikkontakten må foretas av en servicemontør eller en autorisert elektri­ker og må være iht. IEC 60364-1. Apparatet skal bare tilkobles en korrekt jor­det strømkilde. Stikkontakten som brukes må være lett til­gjengelig og være plassert i en høyde mel­lom 0,6 m og 1,9 m over gulvet. Stikkontakten som brukes må befinne seg innenfor brukerens sikkerhetsområde. Apparatet må sikres med en vernebryter type B, 30 mA. Strømtilkoblingsledning for apparatet må kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke bruk apparat med skadet kabel. Skadet ka­bel må skiftes av autorisert elektriker. Forlengelseskabel må ha beskyttelse av type IPX4-Schutz og kabelutførselen må til­svare minst H 07 RN-F 3G1,5.
Sett støpselet i stikkontakten.
Betjening
Innstillinger
Anvisning
Innstilling er avhengig av materiale i objek­tet som skal rengjøres og av tilsmussingen.
Tilbakestill Nød-stopp-tasten ved å
trekke den ut.
Dersom innstillingsknappen for tørris-
dosering ikke står til "OFF" dreies den
22 NO
- 3
Page 23
kort til "OFF" for å å låse opp oppstart-
sperren. Tørrisdoseringen stilles inn ved hjelp av
reguleringsknappen.
Så snart innstillingsknappen forlater po-
sisjonen "OFF" vil kontrollampen "Ap-
parat på" tennes. Skalaen angir
tørrisforbruket i kg pr. time (kg/h). Reguleringsknappen for stråletrykk
trekkes ut og stråletrykk stilles inn. Trykk inn igjen reguleringsknappen
trykkes inn igjen.
Manometer for stråletrykk viser den inn-
stilte verdien. Stråletrykket påvirker
hastigheten som tørrispelletsene
strømmer ut av dysen med.
Anvisning
Desto høyere innstilt stråletrykk, desto høy­ere (mer aggressiv) er rengjøringsvirknin­gen.
Fylle på tørris
Advarsel
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger). Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke berør tørris eller kalde apparatdeler uten beskyttelse. Bruk vernehansker og verne­tøy med lange ermer.
Åpne lokket på tørrisbeholderen.Kontroller at det ikke er fremmedlege-
mer i tørrisbeholderen, eventuelt fjer-
nes de. Fyll tørrispellets i beholderen.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet. Som stråle­middel skal det bare brukes tørrispellets. Bruk av andre strålemidler fører til at garan­tien bortfaller.
Sett på lokket på tørrisbeholderen
igjen.
Anvisning
For å unngå feil på grunn av smeltede tørr­ispellets er det fornuftig å bruke opp alt i tørrisbeholderen før det fylles på ny tørris. Før lange avbrudd i arbeidet skal apparatet kjøres helt til tørrisbeholderen er tom.
Drift
Vedlikeholdsarbeid "Daglig før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Vedlikehold
og stell").
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slyn­ges ut. Ikke rett strålepistolen mot perso­ner. Uvedkommende personer skal fjerne seg fra bruksstedet og holdes unna ved bruk (bruk f.eks. avsperring). Under driften må du ikke ta på dyseåpnin­gen eller tørris-strålen. Før koblingen mellom strålepistol og stråle­middelslange kobles fra, skal trykkluftsfor­syningen alltid stenges, apparatet gjøres trykkløst og støpselet trekkes ut av stikkon­takten.
Sperr av arbeidsområdet og forhindre
at noen personer kan komme til under
arbeidet.
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Tørrispel­lets består av fast karbondioksyd Ved drift av apparatet stiger innholdet av karbondi­oksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventu­elt et personlig varslingsapparat. Tegn på høyere innhold av karbondioksyd i puste­luften:
3...5%: hodepine, høy pustefrekvens7...10%: hodepine, kvalme, evtl. be-
visstløshet. Dersom disse symtomene oppstår skal ap­paratet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før
arbeidet fortsettes må ventilasjonen på ar­beidsstedet forbedres eller det må brukes pusteapparat. Følg sikkerhetsdataark fra tørrisprodusen­ten.
Advarsel
GeFare på grunn av helsefarlige stoffer. Dersom det ved arbeidet kan oppstå helse­farlig støv, må du før arbeidet starter passe på at relevante sikkerhetstiltak er på plass.
Fare
Eksplosjonsfare! Ikke bearbeid lettemtaller og jernholdige deler samtidig. Dersom lettmetaller og jernholdige deler bearbeides vekselsvis, må arbeidsrommet og avsugingsinnretningen rengjøres før det andre materialet bearbeides.
Ved arbeid i trange rom må det sørges
for tilstrekkelig ventilasjon for å holde
karbondioksydkonsentrasjonen i rom-
luften under faregrensen. Rengjøringsobjektet skal eventuelt fes-
tes og jordes elektrisk. Bruk vernetøy, vernehansker, tett til-
sluttende vernebriller og hørselvern.
Aktivere trykkluftforsyning.Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den. Still inn driftstype trykkluftstråle "1" eller
tørrisstråle "2" på driftstypebryteren på
strålepistolen. Velg et sikkert ståsted og velg en sikker
stilling for ikke å komme ut av balanse
fra rekylkraften fra strålepistolen. Trykk inn sikringshendelen med hånd-
flaten. Aktiver tørrisstrålen ved å trykke på av-
trekkerhendelen, og gjennomfør ren-
gjøringsprosessen.
Forsiktig!
Fare for skade på doseringsinnretningen fra smuss. Ved strålearbeid skal lokket på tørrisbeholderen holdes lukket for å forhin­dre inntrengning av løsnet smuss.
Slå av i nødsfall
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len. Trykk på nødstoppknappen. Tørrisdoseringen stoppes og luftstrømmen
fra dysen avbrytes. Avbryte trykkluftsforsyningen.
Start etter nødstopp
Tilbakestill Nød-stopp-tasten ved å
trekke den ut.
Sett reguleringsknappen på tørrisdose-
ringen til "OFF".
Reguleringsknappen på tørrisdoserin-
gen stilles til ønsket verdi.
Opphold i arbeidet
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len.
Ved pauser i arbeidet kan strålepistolen
settes i holderen på apparatet.
Anvisning
Ved lengre pauser i arbeidet kan tørrispel­letsene i tørrisbeholderen smelte. Ikke av­bryt arbeidet i mer enn 20 minutter om mulig.
Stans av driften
Advarsel
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger). Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke berør tørris eller kalde apparatdeler uten beskyttelse. Bruk vernehansker og verne­tøy med lange ermer.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slyn­ges ut. Ikke rett strålepistolen mot perso­ner. Uvedkommende personer skal fjerne seg fra bruksstedet og holdes unna ved bruk (bruk f.eks. avsperring).
Sett reguleringsknappen på tørrisdose-
ringen til "OFF".
Tømme tørrisbeholderen.Sett reguleringsknappen for tørrisdose-
ring til "ON".
Trykk inn sikringshendelen med hånd-
flaten.
Trykk inn avtrekkerhendelen på stråle-
pistolen til alle rester av tøøriss er fjer­net fra apparatet.
Steng trykkluftstilførselen.Trykk inn avtrekkerhendelen for trykk-
luftstrålen på strålepistolen til apparatet er blitt trykkløst.
Trykk på nødstoppknappen.Koble apparatet fra trykkluftledningen.Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Transport
Fare!
Fare for ulykke på grunn av tørrisrester i apparatet. Før transport i lukkede kjøretøy må all tørris fjernes fra apparatet, for å for­hindre at personer i kjøretøyet utsettes for fare fra karbondioksyd.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Før transport skal alle trinn i avsnittet
"Etter bruk" utføres.
Plassere apparatet på transportkjøre-
tøy.
Lås bremsene på hjulene.
- 4
23NO
Page 24
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Vedliekhold og stell
Apparatoversikt
1 Doseringsinnretning 2 Trykkutligningskanal
Vedlikeholdsinformasjoner
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er re­gelmessig vedlikehold etter følgende vedli­keholdsplan. Bruk kun originale reservedeler fra produ­senten eller deler som produsenten anbe­faler, som – reserve- og slitedeler, – tilbehørsdeler, – driftsmidler, – rengjøringsmiddel.
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet. Før arbeide på apparatet skal alle arbeids­trinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Advarsel
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller kalde apparatdeler. Ved arbeide på appa­ratet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kul­de, eller fjern tørrisen og varm opp apparatet. Ta aldri tørris inn i munnen.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefa­ler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale. Vennligst ta kontakt med den ansvarlige Kärcher kundetjenesten.
Vedlikeholdsplan
Daglig før arbeidet starter
Kontroller strålemiddelslangen nøye for
sprekker, klemskader eller andre ska­der. Myke steder på slangen tyder på slitasje på innsiden av slangen. Defekt eller slitt slange skal skiftes ut med ny slange.
Elektriske kabler og støpsel undersø-
kes for skader. Defekte deler skal skif­tes av kundeservice.
Tapp av vann fra vannavskilleren og
kastes (se "Vedlikeholdsarbeider").
Hver 100. driftstime
Koblinger på strålemiddelslangen, ap-
paratet og på strålepistolen undersøkes
for skader og slitasje. Defekt slange
skiftes, defekte koblinger på apparat el-
ler strålepistol skal skiftes av kundeser-
vice. Doseringsinnretning undersøkes for
skader og lekkasjer. Dersom det opp-
dages skader/lekkasjer kontaktes kun-
deservice. Kontroller dekktrykk på bakhjulene (se
"Tekniske data"). Kontroller at festekappene på bakhjule-
ne sitter fast.
Hver 500. time eller årlig
Apparatet skal kontrolleres av kunde-
service.
Hvert 2. år
Strålemiddelslangen skal skiftes minst
hvert 2. år.
Åpne apparatet
For gjennomføring av noen vedlikeholdsar­beider må sidekledningen på apparatet fjernes:
1 Hurtiglås 2 Sidekledning
Hurtiglås åpnes ved å dreie mot klokka.Sving opp sidekledningen, huk av og ta
av.
Vedlikeholdsarbeider
Tømme vannavskiller
Vannavskilleren er plassert: – på trykkredusereren i apparatet (under
sidekledningen) – På ABS vannavskiller (tilbehør)
1 Avtappingsskrue 2 Nivåmerker
Dersom vannstanden har nådd øvre nivå­merket må vannet tappes av.
Manuell tømming:
Avbryte trykkluftsforsyningen.Åpne avtappingsskruen og samle opp
vannet som renner ut.
Halvautomatisk tømming:
Ta av avtappingsskruen.Ved hvert avbrudd i trykkluftsforsynin-
gen vil det oppsamlede vannet renne ut.
Samle opp vann som renner ut.
Anvisning
Det oppsamlede vannet skal behandles som avfall etter gjeldende regler.
Skifte filterinnsats i ABS vannavskiller (tilbehør)
1Skrue 2 Underdel 3Mutter 4 Skive 5Filterinnsats 6 Overdel
Skru ut 4 skruer.Ta av underdelen.Skru ut mutter.Ta av skive.Ta ut filterinnsats og skift ut med en ny
filterinnsats.
Monter sammen vannavskilleren igjen i
omvendt rekkefølge.
Kontroller
Etter BGV D 26 må følgende kontroller ut­føres på apparatet av sakkyndig person. Resultatene av kontrollene skal dokumen­teres i en kontroll-protokoll. Kontrollproto­kollen skal oppbevares av brukeren av apparatet frem til neste kontroll.
Etter bruksavbrudd på mer enn ett år.
Kontroller funksjon av apparatet og at
det er i forskriftsmessig stand.
Etter endring av brukssted
Kontroller funksjon av apparatet, at det
er i forskriftsmessig stand og at det er korrekt satt opp.
Etter reparasjonsarbeider eller endrin­ger som kan påvirke driftssikkerheten
Kontroller funksjon av apparatet, at det
er i forskriftsmessig stand og at det er korrekt satt opp.
24 NO
- 5
Page 25
Feilretting
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet. Før arbeide på apparatet skal alle arbeids­trinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Advarsel
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller kalde apparatdeler. Ved arbeide på appa­ratet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kul­de, eller fjern tørrisen og varm opp apparatet. Ta aldri tørris inn i munnen.
Feil Mulige årsaker Retting Av hvem
Trykkavlasting ved strømbrudd
Skille trykkluft-tilførselsledning fra appara­tet ved strømbrudd:
Ta av sidekledningen.Steng trykkluftstilførselen.Trykket slippes ut ved å løsne tappe-
skruen på undersiden av trykkreduk-
sjonsventilen.
1 Trykkreduserer
Skill trykkluft-tilførselsledning fra appa-
ratet.
Ingen trykkluft­stråle selv om avtrekkerhende­len er inntrykket
Trykkluftstråle for svak
Trykkluftforsyningen har for lavt trykk Kontroller trykket.
Reguleringsknapp for tørrisdosering dreies til "OFF", vent 1 minutt, slå på apparatet igjen og still så på nytt til ønsket verdi.
Stråletrykket er innstilt for lavt Still stråletrykket høyere. Bruker
Strømforsyningen er brutt. Kontroller strømforsyningen. Kontrollampe "Ap-
parat på" skal lyse.
Nødstoppknapp er trykket ned. Tilbakestill Nød-stopp-tasten ved å trekke den
ut. Reguleringsknapp for tørrisdosering dreies til "OFF" og stilles så på nytt til ønsket verdi. Kontrollampe "Apparat på" skal lyse.
Styreledning er ikke korrekt tilkoblet Kontroller forbindelsen mellom styreledning og
strålepistol, og mellom styreledning og apparat.
Styreledning er defekt Skift strålemiddelslange Bruker
Trykkbryter defekt Skift trykkbryter. Kundetjenes-
Magnetventil defekt Skift magnetventil. Kundetjenes-
Stråletrykket er innstilt for lavt Still stråletrykket høyere. Bruker
Trykkluftforsyningen har for lavt trykk eller mate­mengden på kompressoren er for lav.
Filterinnsats i ABS vannavskiller (tilbehør) tilstop­pet.
Kontroller trykk og matemengde. Bruker
Skift filterinnsats i vannavskilleren. Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
te
te
Ingen tørrispel­lets i trykkluft­strålingen.
Strålemiddelslange eller strålepistol er tilstoppet Tin opp strålemiddelslange og fjern tilstoppin-
gen.
Driftstypebryter står til stilling "1" Sett driftstypebryter til stiling "2". Bruker
Tørrisbeholder tom Fyll opp tørrisbeholder Bruker
Tørris er smeltet Tøm tørrisbeholder og fyll opp med løse tørris-
pellets.
Vibrator på tørrisbeholder fungerer ikke Trykkvisning på manometer på trykkredusere-
ren skal vise 0,5 MPa. Still eventuelt inn trykkre­dusereren på nytt.
Drivmotor på doseringsinnretningen er overbelas­tet
Trykkluft strømmer ut i tørrisbeholderen. Trykkutjevningskanal i doseringsinnretningen
Doseringsskive i doseringsenheten er defekt. Skift doseringsskive. Kundetjenes-
Trykk nødstoppknappen, vent i 30 sekunder, lås opp nødstoppknappen igjen. Reguleringsknapp for tørrisdosering dreies til "OFF" og stilles så på nytt til ønsket verdi.
rengjøres.
- 6
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Kundetjenes­te
te
25NO
Page 26
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220...240 Strømtype 1~ Frekvens Hz 50 Kapasitet kW 0,6 Beskyttelsestype IPX4 Vernebryter delta I in A 0,03
Trykkluft
Slange, nominell diameter " (tommer) 1 Forsyningstrykk (maks.) MPa (bar) 1,6 (16) Forsyningstrykk (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Trykkluftsforbruk (maks.) m Trykkluftkvalitet min. Klasse 3, ISO 8573-1
Effektspesifikasjoner
Stråletrykk (maks.) MPa (bar) 1,6 (16) Diameter på tørrispelletes mm 3 Tørrisforbruk kg/h 30...100
Mål
Innhold tørrisbeholder kg 35 Bredde mm 720 Dybde mm 850 Høyde mm 1100 Vekt kg 140 Vekt stråleinnretning (strålemiddelslangem strålepistolm dysekoffert) kg 12 Dekktrykk (maks.) MPa (bar) 0,2 (2) Rekylkraft strålepistol (maks.) N 132
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Strålepistol m/s Strålemiddelslange m/s Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
Trykkluftbehov
WA
2 Rundstråledyse, stor 3 Flatstråledyse, 6mm 4 Flatstråledyse, 8 mm 5 Flatstråledyse, 10 mm
3
/min 11
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 113 dB(A) 3 dB(A) 128
1
A Trykk i MPa B Trykk i bar C Volumstrøm i m
3
/min
1 Rundstråledyse, liten
26 NO
- 7
Page 27
Garanti
CEO
Head of Approbation
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Tørrisstråleapparat Type: 1574-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
GS-STE-13 (som rettledning)
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 8
27NO
Page 28
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA - 1
Sikkerhedsanvisninger DA - 1
Bestemmelsesmæssig an­vendelse
Funktion DA - 2
Betjeningselementer DA - 2
Ibrugtagning DA - 2
Betjening DA - 3
Ud-af-drifttagning DA - 4
Transport DA - 4
Opbevaring DA - 5
Service og vedligeholdelse DA - 5
Hjælp ved fejl DA - 6
Tekniske data DA - 7
Garanti DA - 8
Reservedele DA - 8
EU-overensstemmelseser­klæring
DA - 2
DA - 8
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen må kun bruges af personer som har læst denne driftsvejledning. Der skal især ta­ges hensyn til sikkerhedsanvisningerne. Driftsvejledningen bør opbevares såle-
des, at den til enhver tid står til rådig­hed.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets.. Strålepistolen må ikke ret­tes imod personer. Tredje personer skal holdes fjernt fra arbejdsområdet under drif­ten (f.eks. ved afspærring). Under driften må dysen og tørisstrålen ikke berøres.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tøris­pellets består af fast kuldioxid. Under drif­ten stiger luftens kuldioxidindhold på arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluf­tes tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsap­parat. Tegn på et højt kuldioxidindhold i luften: – 3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me. – 7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed. Stands maskinen omgående ved disse tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbej-
det fortsættes skal udluftningsforanstaltnin­gerne forbedres eller brug en respirator. Bemærk tørisproducentens sikkerhedsda­tablad.
Risiko
Fare for personskader på grund af elektro­statiske afladninger, fare for materialeska­der på el-komponenterne. Ved rengøringen kan rengøringsgenstanden oplades elek­trisk. Rengøringsgenstanden skal jordes og være jordet under hele rengøringsarbej­det.
Advarsel
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en temperatur på -79 °C. Tøris og andre ma­skindele må aldrig berøres uden værn.
Advarsel
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets eller snavspartikler. Brug tætte beskyttelsesbriller. Fare for høreskader. Brug høreværn.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets. Brug beskyttelseshandsker EN 511 og be­skyttelsesdragter med lange ærmer.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk net­stikket ud af stikdåsen inden styringsskabet åbnes.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Træk stikket ud af stikdåsen, inden der arbejdes med maski­nen.
Advarsel
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris eller kolde maskindele. Brug en velegnet beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet på maskinen eller fjern tøris og lad maski­nen varme op. Tøris må aldrig tages i munden.
Advarsel
Ulykkesrisiko på grund af strålepistolens til­bageslagskraft. Find en sikker ståplads og hold strålepistolen godt fast inden aftræk­keren bruges.
Advarsel
Farer for personskader på grund af flyven­de genstande. Lette rengøringsgenstande skal fikseres for at forhindre at tørisstrålen river dem med. Maskinen må ikke bruges, hvis der er an­dre personer uden beskyttelsesdragter i nærheden. Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtilslut­ningsledningen eller vigtige dele af maski­nen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er be­skadigede. Kvæstelsesfare igennem doseringsindret­ningen. Maskinens netstik skal trækkes ud
28 DA
- 1
Page 29
af stikdåsen inden beskyttelsespladen i tørisbeholderen fjernes.
Forskrifter og direktiver
For driften af dette anlæg gælder følgende forskrifter og direktiver i Tyskland (kan re­kvireres via Carl Heymanns Verlag KG, Lu­xemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGV D 26 Strålearbejder
– Gennemføringsanvisning til BGV D 26 – BGR 117 Arbejde i trange rum – BGR 189 Brug af beskyttelsesdragter – BGR 195 Brug af beskyttelseshandsker – BGI 534 Arbejde i trange rum – BGI 836 Gasadvarer
Sikkerhedsanordninger
Nødstop-knap
Hvis Nødstop-knappen trykkes, standser tørdoseringen og luftstrømmen fra dysen afbrydes.
Slukke i nødstilfælde
Giv slip for strålepistolens aftrækkerTryk på nødstop-knappen.
Tørisdoseringen standses og luftstrømmen ud af mundstykket afbrydes. Afbryde trykluftforsyningen.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Maskinen bruges til at fjerne tilsmudsninger med tørispellets som accelereres af en luftstråle. Maskinen må ikke bruges i omgivelser der er udsat for eksplosionsfare. Som strålemiddel må kun bruges tørispel­lets. Brugen af andre strålemidler kan føre til skader på maskinen.
Funktion
Trykluft når frem til strålepistolen over en trykreduktionsventil. Vis strålepistolens af­trækker betjenes, åbnes ventilen og luftstrålen kommer ud af strålepistolen (driftsformomstilleren i position „1“). Hvis driftsformomstilleren står på position „2“ bli­ver yderligere tørispellets doseret til luftstrålen over doseringsindretningen. Tørispellets støder på den overflade som skal renses og fjerner tilsmudsningen. Igennem tørispellets, som er -79 °C kold, opstår yderligere termospændinger imel­lem tilsmudsning og rengøringsgenstan­den, som også hjælper med til at løsne tilsmudsninger. Hvis tørisen støder på, for­vandler det sig yderligere i gasformet kuldi­oxid og kræver et volumen der er 700 gange større. Snavs som blev infiltreret igennem tørisen bliver derigennem sprængt bort. Understråledriften sørger en vibrator på tørisbeholderen for en konstant glidning af tørispellets.
Betjeningselementer
Maskine
1 Styringshjul med stopbremse 2 Kobling strålemiddelslange 3 Kobling styringsledning 4 Holder til strålepistolen 5 Betjeningsfelt 6 Låg til tørisbeholderen 7Bøjle
1 Trykluft tilslutning 2 Netkabel med netstik 3 Kabelholder
Betjeningsfelt
1 Manometer stråletryk 2 Indstillingsknap stråletryk 3 Kontrollampe "Maskine tændt" 4 Tørisdosering 5 Nødstop-knap 6 Driftstimetæller (kan stilles tilbage)
Stråleindretning
1 Mundstykke 2Strålepistol 3 Kobling strålemiddelslange 4 Kobling styringsledning 5 Sikringshåndtag 6 Aftrækker 7 Driftsformomstiller
Position "1": Trykluftstråle Position "2": Tørisstråle (trykluft og tørispellets)
Ibrugtagning
Advarsel
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets. Kontroller om alle komponenter, især strå­lemiddelslangen, er i en god tilstand hvis maskinen forberedes. Udskift komponenter som har skader mod nye komponenter. Rens tilsmudsede komponenter og kontrol­ler dem med hensyn til god funktionstil­stand.
Stil maskinen på en plan og vandret fla-
de og bloker styringshjulenes stop­bremse.
Strålemiddelslangen forbindes med
maskinen og sikres.
Strålepistolen forbindes med strålemid-
delslangen og sikres.
Forbind styringsledningen med maski-
nen.
Forbind styringsledningen med strålepi-
stolen.
- 2
29DA
Page 30
Mundstykker
OBS
Udvalg af mundstykker er afhængigt af ren­gøringsgenstandens materiale og til­smudsningen. Anbefalinger findes i anvendelsesanvisninger i slutningen af driftsvejledningen. Alle mundstykker skrues på strålepistolens gevind uden værktøj. Nøglefladerne på mundstykket tjener til at løsne fastsiddende mundstykker med en gaffelnøgle.
Forsigtig
Fare for kuldesammensvejsning. Mund­stykkets gevind smøres med det vedlagte fedt før monteringen.
Rundstrålemundstykke
Ved siden af det medleverede rundstråle­mundstykke står yderligere rundstråle­mundstykker med forskellige diameter som tilbehør til rådighed.
Sæt rundstrålemundstykket på strålepi-
stolens gevindtap og stram det med hånden.
Fladstrålemundstykke
1 Diffusor 2 Omløbermøtrik 3 Dyseindsats
Fladstrålemundstykket består af dyseind­satsen og diffusor. Dyseindsats med for­skellige diameter står som tilbehør til rådighed. Sæt rundstrålemundstykket på strålepi-
stolens gevindtap og stram det med hånden.
Sæt diffusoren på dysepåsætningen.Drej diffusoren således, at fladstrålen
har den ønskede orientering til strålepi­stolen.
Skru omløbermøtrikken fast med hån-
den.
Dyseforlængelse (tilbehør)
Imellem strålepistol og dyse kan der isæt­tes en forlængelse.
Scrambler (tilbehør)
Scrambler smuldrer tørispellets og monte­res imellem strålepistol og dyse.
Håndgreb (tilbehør)
Håndgrebet kan gøres fast på forlængel­sen eller på scrambleren.
Tilslutte trykluft
OBS
For en fejlfri drift skal trykluften have et lavt fugtindhold (maksimal 5% relativ luftfugtig­hed, dugpunkt under 0°C). Trykluften skal være fri for olie, snavs og fremmedlege­mer. Trykluften skal mindst svare til luftkvaliteten ifølge ISO 8573, klasse 3. Hvis den til rådig­hed stående trykluft er dårligere eller ikke kan garantere for kvaliteten, må maskinen kun bruges med indkoblet komponentsæt (ABS) vandudskiller (bestillingsnr. 2.641-
249.0).
Montering af ABD vandudskilleren (tilbe­hør)
1Omløbermøtrik 2 Klovkobling vandudskiller 3 Rørholder 4 Tryklufttilslutning vandudskiller 5Skrue
Sæt vandudskillerens klovkobling på
maskinens tryklufttilslutning og lad den gå i hak ved at dreje klovene.
Stram koblingen på omløbermøtrikken.Fastgør rørholderen på maskinens
ramme med den vedlagte skrue.
Tilslut trykluftens tilførselsledning på
maskinens tryklufttilslutning eller på trykluftindgangen af vandudskilleren.
Tilslutning til strømforsyningen
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. El-tilslutningen skal gennemføres af en el­installatør og svare til IEC 60364-1. Maskinen må kun tilsluttes til en strømfor­syning med beskyttelses-jord. Den brugte stikkontakt skal være let tilgæn­geligt og have en højde på mellem 0,6 og 1,9 m fra gulvet. Den brugte stikkontakt skal være placeret således at den er synligt for brugeren. Maskinen skal sikres med en FI-beskyttel­seskontakt type B, 30 mA. Kontroller maskinens strømtilslutningsled­ning før hvert brug med hensyn til skader. Maskinen må aldrig bruges med et beska­diget kabel. Et beskadiget kabel skal ud­skiftes af en el-installatør. Forlængelseskablet skal garanterer for en IPX4-beskyttelse og kablets udførelse skal mindst svare til H 07 RN-F 3G1,5.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Betjening
Indstillinger
OBS
Indstillingerne er afhængigt af rengørings­genstandens materiale og tilsmudsningen.
Frigiv nødstop-knappen ved at trække
den.
Hvis indstillingsknappen "Tørisdose-
ring" ikke står på „OFF“, drej den kort til "OFF" for at åbne genstartblokeringen ved spændingsudfald.
30 DA
- 3
Page 31
Indstil tørisdoseringen på indstillings-
knappen "Tørisdosering". Så snart indstillingsknappen forlader position „OFF“ lyser kontrollampen
"Maskine tændt". Skalaen viser tørisfor­brugen i kg per time (kg/h).
Træk indstillingsknappen "Stråletryk"
ud og indtil stråletrykket.
Tryk indstillingsknappen "Stråletryk" ind
igen. Manometer "Stråletryk" viser den ind-
stillede værdi. Stråletrykket har indfly­delse på hastigheden med hvilken tørispellets kommer ud af mundstykket.
OBS
Jo højere stråletrykket er indstillet, desto stærkere (aggressivere) er rengøringsef­fekten.
Påfyldning af tøris
Advarsel
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en temperatur på -79 °C. Tøris og andre ma­skindele må aldrig berøres uden værn. Brug sikkerhedshandsker og en beskyttel­sesdragt.
Åbn dækslet til tørisbeholderen.Kontroller tørisen med hensyn til frem-
medlegemer, fjern fremmedlegemer.
Fyld tørispellets i beholderen.
Forsigtig
Farer for skader på maskinen. Som stråle­middel må kun bruges tørispellets. Brugen af andre strålemidler fører til et tab af ga­rantien.
Luk dækslet til tørisbeholderen.
OBS
For at forhindre fejl på grund af smeltede tørispellets, er det praktisk at bruge tørisbe­holderens indhold fuldstændigt inden be­holderen påfyldes igen. Før længere arbejdsafbrydelser bør maskinen bruges indtil tørisbeholderen er tom.
Drift
Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres dagligt "inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets.. Strålepistolen må ikke ret­tes imod personer. Tredje personer skal holdes fjernt fra arbejdsområdet under drif­ten (f.eks. ved afspærring). Under driften må dysen og tørisstrålen ikke berøres. Før forbindelsen imellem strålepistol og strålemiddelslangen og imellem strålemid­delslangen og maskinen adskilles, skal ma­skinen være fir for tryk og netstikket trækkes ud af stikdåsen.
Arbejdsområdet skal afspærres for at
forhindre at personer har adgang under driften.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tøris­pellets består af fast kuldioxid. Under drif-
ten stiger luftens kuldioxidindhold på arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluf­tes tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsap­parat. Tegn på et højt kuldioxidindhold i luften: – 3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me. – 7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed. Stands maskinen omgående ved disse tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbej-
det fortsættes skal udluftningsforanstaltnin­gerne forbedres eller brug en respirator. Bemærk tørisproducentens sikkerhedsda­tablad.
Advarsel
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer. Hvis der under arbejdet kan opstå sund­hedsfarligt støv, skal der træffes tilsvaren­de sikkerhedsforanstaltninger inden arbejdet startes.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Dele af let metal og jern må ikke bearbej­des samtidigt. Hvis dele af let metal og jern skal bearbej­des i skift, skal arbejdsrummet rengøres in­den det pågældende materiale bearbejdes.
Sørg for tilstrækkeligt ventilation ved ar-
bejdet i trange rum for at holde kuldio-
xidkoncentrationen i rummets luft under
den farlige værdi. Rengøringsgenstanden skal evt. fikse-
res og jordes. Brug beskyttelsesdragt, beskyttelses-
handsker, tætte beskyttelsesbriller og
høreværn.
Aktivering af trykluftforsyningen.Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den. Driftsmåde "Trykluftstråle" „1“ eller
"Tørisstråle" „2“ indstilles på strålepisto-
lens driftsmådeomstiller. Vælg en sikker ståplads og sørg for en
sikker kropsholdning for ikke at tabe li-
gevægten på grund af strålepistolens
tilbageslagskraft.
Tryk sikringskilen med håndfladen ind.Aktiver tørisstrålen ved at trykke aftræk-
keren og gennemfør rengøringen.
Forsigtig
Farer for skader på doseringsindretningen på grund af snavs. Veds stråledriften skal tørisbeholderens dæksel være lukket for at forhindre at afstrålte tilsmudsninger kan trænge ind.
Slukke i nødstilfælde
Giv slip for strålepistolens aftrækkerTryk på nødstop-knappen.
Tørisdoseringen standses og luftstrømmen ud af mundstykket afbrydes. Afbryde trykluftforsyningen.
Idriftsættelse efter nødstop
Frigiv nødstop-knappen ved at trække
den.
Indstillingsknappen "Tørisdosering"
drejes til „OFF“.
Indstil indstillingsknappen "Tørisdose-
ring" igen til den ønskede værdi.
Afbrydelse af driften
Giv slip for strålepistolens aftrækkerVed pauser kan strålepistolen sættes
på maskinens holder.
OBS
Ved længere driftsafbrydelser kan tørispel­lets i tørisbeholderen sammensmelte. Drif­ten bør muligst ikke afbrydes længere end 20 minutter.
Ud-af-drifttagning
Advarsel
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en temperatur på -79 °C. Tøris og andre ma­skindele må aldrig berøres uden værn. Brug sikkerhedshandsker og en beskyttel­sesdragt.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets.. Strålepistolen må ikke ret­tes imod personer. Tredje personer skal holdes fjernt fra arbejdsområdet under drif­ten (f.eks. ved afspærring).
Indstillingsknappen "Tørisdosering"
drejes til „OFF“.
Tømme tørisbeholderen.Drej indstillingsknappen "Tørisdose-
ring" til „ON“.
Tryk sikringskilen med håndfladen ind.Betjen aftrækkeren på strålepistolen
indtil tørisrester er fjernt fra maskinen.
Lås trykluftforsyningen.Betjen aftrækkeren "Trykluftstråle" på
strålepistolen indtil maskinen er fir for tryk.
Tryk på nødstop-knappen.Adskil maskinen fra tryklufttilførslen.Træk netstikket ud af stikkontakten.
Transport
Risiko
Ulykkesrisiko på grund af tørisrester i ma­skinen. For at forhindre farer på passagerer igennem kuldioxid, skal tørisen fjernes fuld­stændigt fra maskinen inden transporten i et lukket køretøj.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Inden transporten skal alle trin i kapitel
"Ude af drift sætning" gennemføres.
Sæt maskinen på transportkøretøjet.Styringshjulenes bremser skal sættes
fast.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
- 4
31DA
Page 32
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Service og vedligeholdelse
Oversigt over maskinen
1 Doseringsindretning 2 Trykreguleringskanal
Vedligeholdelsesanvisninger
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til nedenstående vedligeholdelsesplan er for­udsætningen for et driftssikkert anlæg. Brug udelukkende originale reservedele fra producenten samt øvrige dele, som produ­centen har anbefalet, som f.eks. – reserve- og sliddele,
– tilbehørsdele, – driftsstoffer, – rengøringsmidler.
Fare!
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen. Inden arbejder på maskinen skal alle trin i kapitlet "Ude af drift sætning" gennemfø­res.
Advarsel
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris eller kolde maskindele. Brug en velegnet beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet på maskinen eller fjern tøris og lad maski­nen varme op. Tøris må aldrig tages i munden.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af anlægget anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kon­takt venligst Kärcher kundeservice.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt inden driftsstart
Kontroller strålemiddelslangen omhyg-
geligt med hensyn til revner, folder og andre skader. Bløde steder i slangen hentyder til slitage på slangens indven­dige side. Defekt eller slidt slange skal erstattes med en ny slange.
Kontroller el-kabler og stik med hensyn
til skader. Defekte dele skal udskiftes fra kundeservice.
Tøm vand ud af vandudskilleren og
bortskaf det (se "Vedligeholdelsesar­bejder").
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Kontroller koblinger på strålemiddels-
langen. på maskinen og på strålepisto-
len med hensyn til skader og slitage.
Udskift defekt slange, defekte koblinger
på maskinen eller strålepistolen skal
udskiftes af kundeservice. Kontroller doseringsindretningen med
hensyn til skader og utætheder. Hvis
skader/utætheder konstateres, kontakt
kundeservice. Kontroller trykket på baghjulenes dæk
(se "Tekniske data"). Kontroller om baghjulenes befæstel-
seshætter sidder stramt.
Alle 500 timer eller en gang om året
Kontrol af maskinen igennem kunde-
service.
Alle 2 år
Strålemiddelslangen skal mindst ud-
skiftes alle 2 år.
Åbne maskinen
Til gennemførelse af nogle vedligeholdel­sesarbejder skal maskinens sideskærme fjernes.
1 Hurtiglås 2 Sideskærme
Åbn hurtiglåsene imod uret.Løft sideskærmen opad og fjern den.
Vedligeholdelsesarbejder
Tømme vandudskilleren
Vandudskillere sidder: – på trykreduceringen i maskinen (under
sideskærmen) – På ABS vandudskilleren (tilbehør)
1 Aftapningsprop 2 Påfyldningstandmarkering
Vis vandstanden opnår den øverste påfyld­ningstandmarkering skal vandet tømmes.
Manuel tømning:
Afbryde trykluftforsyningen.Åbn aftapningsproppen og saml afløbe-
ne vand op.
Halvautomatisk tømning:
Fjerne aftapningproppen.Ved hver afbrydelse af trykluftforsynin-
gen løber det samlede vand af.
Afløbene vand samles op.
OBS
Det opsamlede vand skal bortskaffes ifølge de gældende forskrifter.
Udskifte filteret i ABS vandudskilleren (tilbehør)
1Skrue 2 Bund 3Møtrik 4 Skive 5Filterindsats 6Top
Skru 4 skruer ud.Fjern bunden.Skru møtrikken af.Fjern skiven.Fjern filterindsatsen og udskift med en
ny filterindsats.
Vandudskilleren monteres igen i om-
vendt rækkefølge.
Kontroller
Ifølge BGV D 26 skal følgende kontroller på maskinen gennemføres af en sagkyndig person. Resultaterne af disse kontroller skal noteres i et kontrolattest. Kontrolatte­sten skal opbevares fra ejeren indtil den næste kontrol.
Efter driftsafbrydelse for mere end et år
Kontroller maskinens tilstand og funkti-
oner med hensyn til god orden.
Efter forandring af opstillingsstedet.
Kontroller maskinens tilstand, funktio-
ner og opstilling med hensyn til god or­den.
Efter vedligeholdelsesarbejder eller forandringer som kan have indflydelse på driftssikkerheden.
Kontroller maskinens tilstand, funktio-
ner og opstilling med hensyn til god or­den.
32 DA
- 5
Page 33
Hjælp ved fejl
Fare!
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen. Inden arbejder på maskinen skal alle trin i kapitlet "Ude af drift sætning" gennemfø­res.
Advarsel
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris eller kolde maskindele. Brug en velegnet beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet på maskinen eller fjern tøris og lad maski­nen varme op. Tøris må aldrig tages i munden.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Fra hvem
Ingen tryk­luftstråle til trods for trækket af­trækker
Trykluftforsyningen har for lavt tryk Kontroller trykket.
Stråletrykket er indstillet for lavt. Indstil et højere stråletryk. Betjener
Spændingsforsyningen er afbrudt. Kontroller spændingsforsyningen. Kontrollampe
Nødstop-knappen er trykket ind. Frigiv nødstop-knappen ved at trække den. Drej
Styringsledningerne ikke tilsluttet korrekt Kontroller forbindelsen imellem styringsledning
Styringsledning er defekt Udskifte strålemiddelslangen. Betjener
Trykaflastning ved strømsvigt
Adskillelse af tryklufttilførslen fra maskinen under strømsvigt:
Fjern sidebeklædningen.Lås trykluftforsyningen.Tryk skal fjernes ved at løsne tapskruen
på bunden af trykreduktionsventilen.
1 Trykreducerer
Tryklufttilførslen adskilles fra maskinen.
Betjener Drej indstillingsknappen "Tørisdosering" til „OFF“, vent 1 minut og indstil den derefter igen til den ønskede værdi.
Betjener "Maskine tændt" skal lyse.
Betjener indstillingsknappen "Tørisdosering" til „OFF“ og indstil den derefter igen til den ønskede værdi. Kontrollampe "Maskine tændt" skal lyse.
Betjener og strålepistol som også imellem styringsled­ning og maskinen.
Trykluftstråle for svagt
Ingen tørispel­lets i trykluftstrå­len
Trykkontakt defekt Udskift Trykkontakten Kundeservice
Magnetventil defekt Udskifte magnetventilen Kundeservice
Stråletrykket er indstillet for lavt. Indstil et højere stråletryk. Betjener
Trykluftforsyningen har ikke nok tryk eller kom­pressorens kapacitet er for lavt.
Filterindsatsen i ABS vandudskilleren (tilbehør) er tilstoppet.
Strålemiddelslange eller strålepistol tilstoppet Strålemiddelslange og strålepistol skal optøs og
Driftsmådeomstilleren står på position „1“ Stil driftsmådeomstilleren til position "2". Betjener
Tørisbeholderen tom Påfyld tørisbeholderen Betjener
Tøris sammensmeltet Tøm tørisbeholderen og fyld den med tørispel-
Vibrator ved tørisbeholderen arbejder ikke Trykindikatoren på trykreduceringens manome-
Doseringsindretningens drevmotor overbelastet Tryk nødstop, vendt 30 sekunder, frigiv nødstop
Trykluftudslip i tørisbeholderen Rens trykudligningskanalen i doseringsindret-
Doseringsskiven i doseringsindretningen defekt. Udskift doseringsskiven. Kundeservice
Kontroller trykket og kapaciteten. Betjener
Udskift filterindsatsen i vandudskilleren. Betjener
Betjener tilstopningen skal fjernes.
Betjener lets.
Betjener ter skal vise 0,5 MP. Trykreduceringen skal evt. indstilles igen.
Betjener igen. Drej indstillingsknappen "Tørisdosering" til „OFF“ og indstil den derefter igen til den øn­skede værdi.
Kundeservice ningen.
- 6
33DA
Page 34
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding V 220...240 Strømtype 1~ Frekvens Hz 50 Tilslutningseffekt kW 0,6 Kapslingsklasse IPX4 FI-beskyttelseskontakt delta I i A 0,03
Trykluft
Nominel slangebredde Tommer 1 Forsyningstryk (maks.) MPa (bar) 1,6 (16) Forsyningstryk (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Trykluftforbrug (maks.) m Trykluftkvalitet min. klasse 3, ISO 8573-1
Ydelsesdata
Stråletryk (maks.) MPa (bar) 1,6 (16) Tørispellets diameter mm 3 Tørisforbrug kg/h 30...100
Mål
Indhold tørisbeholder kg 35 Bredde mm 720 Dybde mm 850 Højde mm 1100 Vægt kg 140 Vægt stråleindretning (strålemiddelslange, strålepistol, dysekuffert) kg 12 Dæktryk (maks.) MPa (bar) 0,2 (2) Strålepistolens tilbageslagskraft (maks.) N 132
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Strålepistol m/s Strålemiddelslange m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
Trykluftbehov
WA
2 Rundstråledyse, stor 3 Fladstråledyse, 6 mm 4 Fladstråledyse, 8 mm 5 Fladstråledyse, 10 mm
3
/min 11
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 113 dB(A) 3 dB(A) 128
1
A Tryk i MPa B Tryk i bar C Volumenstrøm i m
3
/min
1 Rundstråledyse, små
34 DA
- 7
Page 35
Garanti
CEO
Head of Approbation
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Tøris-stråleapparat Type: 1,574-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
GS-STE-13 (analog)
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 8
35DA
Page 36
Enne sesadme esmakordset ka-

Eesti

pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami­se või uue omaniku tarbeks alles.
sutuselevõttu lugege läbi algu-
Sisukord
Keskkonnakaitse ET - 1
Ohutusalased märkused ET - 1
Sihipärane kasutamine ET - 2
Funktsioon ET - 2
Teeninduselemendid ET - 2
Kasutuselevõtt ET - 2
Käsitsemine ET - 4
Kasutuselt võtmine ET - 4
Transport ET - 4
Hoiulepanek ET - 5
Tehnohooldus ja korrashoid ET - 5
Abi häirete korral ET - 6
Tehnilised andmed ET - 8
Garantii ET - 9
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või sur­ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaal­set kahju.
Seadmel olevad sümbolid
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigas­tusoht. Ärge suunake joapüstolit inimeste­le. Eemaldage kõrvalised isikud kasutuskohalt ning ärge lubage neid sinna kogu seadme kasutamise vältel (kasutades näiteks tõkkeid). Kasutamise ajal ärge puudutage düüsi ega sirutage kätt kuivjää joa teele.
Hoiatus
Külmapõletuste oht. Kuivjää temperatuur on -79 °C. Ärge kunagi puudutage kuivjääd ja külmi seadme osi paljaste kätega.
Hoiatus
Lendavatest kuivjää tükkidest või mustuse­osakestest lähtuv vigastusoht. Kandke ti­hedalt sulguvaid kaitseprille. Kuulmiskahjustuste oht. Kandke kuulmis­kaitset.
Varuosad ET - 9
EÜ vastavusdeklaratsioon ET - 9
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaska­sutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasu­tusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Ohutusalased märkused
Seadet tohivad kasutada ainult isikud, kes on lugenud kasutusjuhendit ja sellest aru saanud. Eriti tuleb järgida kõiki ohutusnõu­deid. Kasutusjuhendit tuleb säilitada nii, et
see oleks kasutajal igal ajal käepärast.
Kasutusjuhendis leiduvad sümbo-
lid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Oht
Süsinikdioksiidist lähtuv lämbumisoht. Kuivjää graanulid koosnevad tahkest süsi­nikdioksiidist. Seadme töö ajal suureneb süsinikdioksiidi sisaldus töökoha õhus. Õhutage töökohta piisavalt, vajadusel ka­sutage alarmseadet inimeste hoiatami­seks. Tunnused, mis viitavad kõrgele süsinikdioksiidi kontsentratsioonile sisse­hingatavas õhus:
3...5%: peavalu, kiirenenud hingamine.7..0,10%: peavalu, oksendamine, või-
malik teadvuse kaotus.
Nende tunnuste ilmnemisel lülitage seade viivitamatult välja ja minge värske õhu kät­te. Enne töö jätkamist parandage ventilat­siooni või kasutage hingamisaparaati. Järgige kuivjää tootja ohutusnõuetega info­lehte.
Oht
Elektrostaatilisest lahendusest lähtuv vi­gastusoht, oht vigastada elektrooniliei kom­ponente. Puhastamisel võib puhastatav objekt saada elektrilaengu. Maandage pu­hastatav objekt elektriliselt ja säilitage maandus kohgu puhastamise ajal.
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigas­tusoht. Kandke kaitsekindaid vastavalt EN 511 ja pikkade varrukatega kaitseriietust.
Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Enne juht­kilbi avamist tõmmake pistik seinakontak­tist välja.
Üldised ohutusnõuded
Oht
Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv vigastusoht. Enne seadme juures tööde teostamist tõmmake pistik seinakontaktist välja.
Hoiatus
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures töid teostades tuleb kanda sobivat kaitse­riietust või eemaldada kuivjää ja lasta seadmel soojeneda. Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
Hoiatus
Joapüstoli tagasilöögist tingitud õnnetus­oht. Enne joapüstoli päästikule vajutamist otsige seismiseks kindel koht ja hoidke joa­püstolit tugevasti kinni.
Hoiatus
Lendavatest esemetest lähtuv vigastusoht. Kinnitage kerged puhastatavad objektid, et
36 ET
- 1
Page 37
vältida nende kaasahaaramist kuivjää joa poolt. Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkonnas viibib kõrvalisi isikuid, sel juhul peavad need isikud kandma kaitserõivastust. Ärge kasutage seadet, kui mõni ühendus­kaabel või mõni seadme oluline osa on vi­gastatud, nt ohutusseadised, puhastusvahendi voolik, pesupüstol. Dosaatorist lähtuv muljumisoht. Enne kuiv­jää mahuti kaitsepleki eemaldamist tõmma­ke kindlasti võrgupistik seisnakontaktist välja.
Eeskirjad ja suunised
Selle seadme käitamise osas kehtivad Saksamaa Liitvabariigis järgmised eeskir­jad ja direktiivid (võimalik tellida kirjastusest Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGV D 26 Strahlarbeiten (Joatööd) – Rakendusjuhis määruse BGV D 26
juurde
– BGR 117 Arbeiten in engen Räumen
(Tööd kitsastes ruumides)
– BGR 189 Einsatz von Schutzkleidung
(Kaitseriiete kasutamine)
– BGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
hen (Kaitsekinnaste kasutamine)
– BGI 534 Arbeiten in engen Räumen
(Tööd kitsastes ruumides)
– BGI 836 Gaswarner (Gaasi alarmsead-
med)
Ohutusseadised
Avariilüliti
Avariilülitile vajutamisel katkeb kuivjää do­seerimine ja õhuvool düüsist.
Väljalülitamine avariiolukorras
Vabastage joapüstoli päästik.Vajutage avariilülitile.
Kuivjää doseerimine peatatakse ja õhuvool düssist katkeb. Katkestage suruõhuga varustamine.
Sihipärane kasutamine
Sed kuivjääg pesemise sedet kasutatakse mustuse eemaldamiseks kuivjää graanulite abil, millele antakse kiirendus õhujoaga. Seadet ei tohi kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas. Joa moodustamiseks tohib kasutada ainult kuivjää graanuleid. Muude vahendite kasu­tamine võib seadet vigastada.
Funktsioon
Suruõhk jõuab joapüstolisse rõhuventiili kaudu. Joapüstoli päästikule vajutades avaneb ventiil ja õhujuga pääseb joapüsto­list välja (töörežiimi lüliti asendis „1“). Kui joapüstolil olev töörežiimi lüliti on asendis „2“, lisatakse dosaatori abil õhuvoolu ka kuivjää graanuleid. Kuivjää graanulid põr­kuvad vastu puhastatavat pinda ja eemal­davad mustuse. 79 °C külmad kuivjää graanulid tekitavad ühtlasi soojuspingeid mustuse ja puhastatava objekti vahel, mis omalt poolt aitavad mustust eemaldada.
Sellele lisaks muutub kuivjää puhastatava objektiga kokkupuutudes gaasiliseks süsi­nikdioksiidiks ja omandab nii 700-kordse mahu. Nii paisatakse eemale veel järele­jäänud mustus. Joarežiimil hoolitseb kuivjää mahutil olev vibraator kuivjäägraanulite pideva etteande eest.
Teeninduselemendid
Seade
1 Seisupiduriga juhtrullik 2 Joavahendi vooliku ühenduskoht 3 Juhtkaabli ühenduskoht 4 Joapüstoli hoidik 5 Juhtpaneel 6 Kuivjää mahuti kaas 7 Tõukesang
1 Suruõhu ühendus 2 Pistikuga toitekaabel 3 Kaablihoidik
Juhtpaneel
1 Joarõhu manomeeter 2 Joarõhu seadenupp 3 Märgutuli „Seade sees“ 4 Kuivjää doseerimine 5 Avariilüliti 6 Töötundide loendur (lähtestatav)
Joaseadis
1düüs 2 Joapüstol 3 Joavahendi vooliku ühenduskoht 4 Juhtkaabli ühenduskoht 5 Turvahoob 6 Päästik 7 Töörežiimi lüliti
Asend „1“: Suruõhu juga Asend „2“: Kuivjää juga (suruõhk ja kuivjää graanulid)
Kasutuselevõtt
Hoiatus
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigas­tusoht. Seadet ette valmistades kontrollige, kas kõik komponendid, eriti joavoolik, on nõue­tekohases seisundis. Vahetage defektsed komponendid uute vastu välja. Puhastage määrdunud komponendid ja kontrollige, kas need toimivad nõuetekoha­selt.
Asetage seade horisontaalsele tasase-
le pinnale ja blokeerige juhtrullikute sei­supidurid.
Ühendage joavoolik seadmega ja kinni-
tage.
Ühendage joapüstol joavoolikuga ja
kinnitage.
Ühendage juhtkaabel seadmega.Ühendage juhtkaabel joapüstoliga.
- 2
37ET
Page 38
Düüsid
Märkus
Düüsi valik sõltub puhastatava objekti ma­terjalist ja määrdumisest. Soovitusi leiate kasutusjuhendi lõpust kasutusnõuanne­test. Kõik düüsid keeratakse joapüstoli keerme­tele ilma tööriistadeta. Düüsile paigaldatud võtmepinnad on mõeldud tugevasti kinni­jäänud düüside vabastamiseks harkvõtme­ga.
Ettevaatust
Külmkeevituse oht. Enne paigaldamist määrige düüsi keermeid rasvaga.
Ümardüüs
Lisaks tarnekomplekti kuuluvale ümardüü­sile on tarvikutena saadaval muid erinevate ristlõigetega ümardüüse.
Pange ümardüüs joapüstoli keermete-
ga tutsile ja keerake käega kinni.
Lamedüüs
Düüsi pikendus (tarvikud)
Joapüstoli ja düüsi vahele saab panna pi­kenduse.
Skrambler (tarvikud)
Skrambler tükeldab kuivjää graanuleid ja paigaldatakse joapüstoli ning düüsi vahele.
Käepide (tarvikud)
Käepideme võib kinnitada pikenduse või skrambleri külge.
Veeärasti paigaldamine (tarvikud)
1 Kübarmutter 2 Veeärasti ühendus 3 Torumansett 4 Veeärasti ja suruõhu ühenduskoht 5Kruvi
Pange veeärasti ühendus seadme su-
ruõhuühenduse külge, keerake ja laske asendisse fikseeruda.
Keerake ühendus kübarmutri abil kinni.Kinnitage torumansett juuresoleva kru-
viga seadme raami külge.
Ühendage suruõhu juurdevool seadme
suruõhu ühenduskohaga või veeärasti suruõhu sissevooluga.
Elektrivõrku ühendamine
1 Diffuusor 2 Kübarmutter 3 Düüsi vaheosa
Lamedüüs koosneb düüsi vaheosast ja di­fuusorist. Tarvikuna on saadaval erineva ristlõikega düüsi vaheosad. Pange düüsi vaheosa joapüstoli keer-
metega tutsile ja keerake käega kinni.
Pange difuusor düüsi vaheosale.Keerake difuusorit nii, et lamejoal oleks
joapüstoli suhtes soovitud suund.
Keerake kübarmutter käega kinni.
Suruõhu ühendus
Märkus
Et seade häireteta töötaks, peab suruõhu niiskussisaldus olema madal (maks. 5% suhtelist õhuniiskust, sulamispunkt alla 0°C). Suruõhus ei tohi olla õli, mustust ega võõrkehi. Suruõht peab vastama kvaliteedilt vähe­malt standardile ISO 8573, klass 3. Kui kä­sutada olev suruõhk on halvem või kui kvliteeti ei suudeta tagada, tohib seadet ka­sutada ainult ettelülitatud veeärastiga (telli­misnr. 2.641-249.0).
Oht
Elektrilöögist lähtuv oht. Kasutatav pistikupesa peab olema paigal­datud elektriku poolt ja vastama normile IEC 60364-1. Seadet tohib ühendada ainult maandusega pistikupessa! Kasutatud pistikupesale peab olema lihtne juurde pääsed ning see peb olema põran­dast 0,6 m ja 1,9 m kõrgusel. Kasutatav pistikupesa peab olema operaa­tori turvaalas. Seade peab olema kaitstud FI-kaitselülitiga tüüp B, 30 mA. Enne igakordset kasutamist tuleb kontrolli­da, et toitekaabel oleks kahjustusteta. Kui toitekaabel on defektne, ei tohi seadet ka­sutada. Laske elektrikul defektne kaabel välja vahetada. Pikenduskaabel peab tagama IPX4-kaitse ja kaabel peab teostuselt vastama vähe­malt standardile H 07 RN-F 3G1,5.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
38 ET
- 3
Page 39
Käsitsemine
Seadistused
Märkus
Seadistused sõltuvad puhastatava objekti materjalist ja määrdumisest.
Tõmmake avariilülitit, et see lukustu-
sest vabastada.
Kui kuivjää doseerimise reguleerimis-
nupp ei ole asendis „OFF“, tuleb see voolukatkestuse korral taaskäivitumis­blokeeringu lukust vabastamiseks kor­raks asendisse „OFF“ keerata.
Reguleerige kuivjää doseerimist seade-
nupust. Kui seadenupp väljub asendist „OFF“, süttib märgutuli „Seade sees“. Skaalal
kujutatakse kuivjää tarbimist tunnis (kg/ h).
Tõmmake joarõhu seadenupp välja ja
reguleerige joarõhku.
Suruge joarõhu seadenupp tagasi.
Joarõhu manomeeter näitab seadista­tud väärtust. Joarõhk mõjutab kiirust, millega kuivjää graanulid düüsist välju­vad.
Märkus
Mida suurem on seadistatud joarõhk, seda tugevam (agressiivsem) on puhastav toi­me.
Kuivjää lisamine
Hoiatus
Külmapõletuste oht. Kuivjää temperatuur on -79 °C. Ärge kunagi puudutage kuivjääd ja külmi seadme osi paljaste kätega. Kand­ke kaitsekindaid ja kaitseriietust.
Avage kuivjää mahuti kaas.Kontrollige kuivmää mahutit võõrkeha-
de osas, eemaldage võõrkehad.
Valage kuivjää graanulid mahutisse.
Ettevaatust
Seadme vigastamise oht. Joa moodustami­seks tohib kasutada ainult kuivjää graanu­leid. Muude vahendite kasutamine toob kaasa garantii kustumise.
Sulgege kuivjää mahuti kaas.
Märkus
Et vältida sulanud jääst tingitud rikkeid, on kasulik kuivjää mahuti sisu lõpuni ära kasu­tada, enne kui lisatakse uut kuivjääd. Enne pikemat töökatkestust kasutage masinat, kuni kuivjää mahuti on tühi.
Käitamine
Hooldustööd tuleb teostada „iga päev
enne töö alustamist (vt lõik „Tehnohool­dus ja korrashoid“).
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigas­tusoht. Ärge suunake joapüstolit inimeste­le. Eemaldage kõrvalised isikud kasutuskohalt ning ärge lubage neid sinna kogu seadme kasutamise vältel (kasutades näiteks tõkkeid).
Kasutamise ajal ärge puudutage düüsi ava ega sirutage kätt kuivjää joa teele. Enne ühenduse lahutamist joapüstoli ja jo­avooliku vahel ning joavooliku ja seadme vahel katkestage kindlasti suruõhuvarus­tus, muutke seade survevabaks ja tõmma­ke võrgupistik pistikupesast.
Tõkestage tööpiirkond, et takistada kõr-
valistele isikutele juurdepääs, kui masi­naga töötatakse.
Oht
Süsinikdioksiidist lähtuv lämbumisoht. Kuivjää graanulid koosnevad tahkest süsi­nikdioksiidist. Seadme töö ajal suureneb süsinikdioksiidi sisaldus töökoha õhus. Õhutage töökohta piisavalt, vajadusel ka­sutage alarmseadet inimeste hoiatami­seks. Tunnused, mis viitavad kõrgele süsinikdioksiidi kontsentratsioonile sisse­hingatavas õhus:
3...5%: peavalu, kiirenenud hingamine.7..0,10%: peavalu, oksendamine, või-
malik teadvuse kaotus.
Nende tunnuste ilmnemisel lülitage seade viivitamatult välja ja minge värske õhu kät­te. Enne töö jätkamist parandage ventilat­siooni või kasutage hingamisaparaati. Järgige kuivjää tootja ohutusnõuetega info­lehte.
Hoiatus
Oht tervist kahjustavate ainete näol. Kui töötlemisel võib tekkida tervisele ohtlik tolm, tuleb enne tööde algust rakendada vastavad turvameetmed.
Oht
Plahvatusoht! Ärge töödelge samaaegselt kergmetalle ja rauda sisaldavaid osi. Kui vaheldumisi töödeldakse kergmetalle ja rauda sisaldavaid detaile, tuleb tööruumi ja sissevõtuseadist enne teise materjali käsit­lemist puhastada.
Väikestes ruumides töötades tuleb hoo-
litseda piisava õhuvahetuse eest, et sü­sinikdioksiidi kontsentratsioon ruumi õhus jääks allapoole ohtlikku määra.
Vajadusel kinnitage puhastatav objekt
ja maandage elektriliselt.
Kandke kaitseriietust, kaitsekindaid, ti-
hedalt sulguvaid kaitseprille ja kuulmis­kaitset.
Aktiveerige suruõhuga varustamine.Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Valige joapüstolil olevast töörežiimi va-
liku lülitist töörežiim suruõhujuga „1“ või kuivjääjuga „2“.
Valige seismiseks stabiilne koht ja seis-
ke kindlalt, et vältida tasakaalu kaota­mist joapüstoli tagasilöögijõu tõttu.
Suruge ohutuskang peopesaga sisse.Vajutage päästikule ja aktiveerige kuiv-
jää juga ning viige läbi puhastusprot­sess.
Ettevaatust
Mustusest lähtuv dosaatori vigastamise oht. Joaga töötades hoidke kuivjää mahuti
kaas kinni, et vältida puhastamise käigus vabanenud mustuseosakeste sissetungi­mist.
Väljalülitamine avariiolukorras
Vabastage joapüstoli päästik.Vajutage avariilülitile.
Kuivjää doseerimine peatatakse ja õhuvool düssist katkeb. Katkestage suruõhuga varustamine.
Kasutuselevõtt pärast avariiseiska-
mist
Tõmmake avariilülitit, et see lukustu-
sest vabastada.
Keerake kuivjää doseerimise seadelüliti
asendisse „OFF“.
Seadke kuivjää doseerimise seadelüliti
soovitud väärtusele.
Töö katkestamine
Vabastage joapüstoli päästik.Töö vaheaegadel võib joapüstoli panna
seadme küljes olevasse hoidikusse.
Märkus
Pikemate töökatkestuste korral võivad kuivjää mahutis olevad graanulid sulada. Võimaluse korral ärge katkestage tööd kauemaks kui 20 minutit.
Kasutuselt võtmine
Hoiatus
Külmapõletuste oht. Kuivjää temperatuur on -79 °C. Ärge kunagi puudutage kuivjääd ja külmi seadme osi paljaste kätega. Kand­ke kaitsekindaid ja kaitseriietust.
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigas­tusoht. Ärge suunake joapüstolit inimeste­le. Eemaldage kõrvalised isikud kasutuskohalt ning ärge lubage neid sinna kogu seadme kasutamise vältel (kasutades näiteks tõkkeid).
Keerake kuivjää doseerimise seadelüliti
asendisse „OFF“.
Tühjendage kuivjää mahuti.Keerake kuivjää doseerimise seadelüliti
asendisse „ON“.
Suruge ohutuskang peopesaga sisse.Vajutage joapüstoli päästikule, kuni
kõik kuivjää jäägid on seadmest eemal­datud.
Sulgege suruõhuvarustus.Vajutage joapüstolil olevat suruõhujoa
päästikut, kuni seadmes ei ole enam survet.
Vajutage avariilülitile.Katkestage suruõhu juurdevool sead-
messe.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Transport
Oht
Seadmes olevatest kuivjää jääkidest lähtuv õnnetusoht. Enne transportimist suletud sõidukites tuleb kuivjää täielikult seadmest
- 4
39ET
Page 40
eemaldada, et vältida kaasreisijate ohusta­mist süsinikdioksiidi tõttu.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead­me kaalu.
Enne transportimist viige läbi kõik pea-
tükis „Kasutuselt võtmine“ kirjeldatud sammud.
Viige seade transpordivahendisse.Fikseerige juhtrullikute pidurid.Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu.
Hoiulepanek
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu­mides.
Tehnohooldus ja korrashoid
Ülevaade seadmest
1 Dosaator 2 Rõhu ühtlustamise kanal
Hooldusjuhised
Seadme töökindluse aluseks on regulaarne hooldus vastavalt alljärgnevale hooldus­plaanile. Kasutage ainult tootja originaal-varuosi või tootja poolt soovitatud osi, nagu näit. – varu- ja kuluvaid osi, – tarvikuid, – käitusaineid, – puhastusvahendeid.
Oht!
Õnnetusoht seadme juures töötades. Enne seadme juures töötamist viige läbi kõik peatükis "Kasutuselt võtmine" kirjeldatud toimingud.
Hoiatus
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures töid teostades tuleb kanda sobivat kaitse­riietust või eemaldada kuivjää ja lasta seadmel soojeneda. Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
Hooldusleping
Et tagada seadme usaldusväärne töö, soo­vitame sõlmida hoolduslepingu. Pöörduge palun oma piirkonna Kärcher'i klienditee­nindusse.
Hooldusplaan
Iga päev enne töö algust
Kontrollige joavoolikut hoolikalt reben-
dite, murdunud kohtade ja muude vi­gastuste osas. Pehmed kohad voolikul osutavad vooliku sisemuse kulumisele. Asendage defektne või kulunud voolik uuega.
Kontrollige elektrikaableid ja pistikuid
vigastuste osas. Laske defektsed osas klienditeeninduses välja vahetada.
Laske vesi veeärastitest välja ja korista-
ge ära (vt „Hooldustööd“).
Iga 100 töötunni järel
Kontrollige joavooliku, seadme ja joa-
püstoli ühenduskohti vigastuste ja kulu­mise osas. Vahetage defektne voolik välja, laske seadme või joapüstoli de­fektsed ühenduskohad klienditeenindu­ses välja vahetada.
Kontrollige dosaatorit vigastuste ja le-
kete osas. Kui leiate kahjustusi/lekkeid, pöörduge klienditeenindusse.
Kontrollida tagumiste rataste rehvirõh-
ku (vaata tehnilised andmed).
Kontrollida, kas tagumiste rataste kinni-
tuskatted on korralikult kinni.
Iga 500 tunni järel või kord aastas
Laske seadet klienditeeninduses kont-
rollida.
Iga 2 aasta järel
Vahetage joavoolik vähemalt iga 2 aas-
ta tagant välja.
Seadme avamine
Hooldustööde läbiviimiseks tuleb eemalda­da seadme küljepaneelid:
1 Kiirlukk 2 Küljepaneel
Avage kiirlukud vastupäeva.Vabastage küljepaneel konksude kül-
jest ja võtke suunaga üles ära.
Hooldustööd
Tühjendage veeräastid
Veeärastid asuvad: – seadmes rõhualaldi juures (küljepanee-
li all)
– Veeärasti juures (tarvikud)
1 Väljalaskekruvi 2 Täituvustähis
Kui veetase on jõudnud ülemise täituvustä­hiseni, tuleb vesi ära lasta.
Käsitsi tühjendamine:
Katkestage suruõhuga varustamine.avage väljalaskekruvi ja koguge välja-
voolav vesi anumasse.
Poolautomaatne tühjendamine:
Eemaldage väljalaskekruvi.Iga kord, kui suruõhuvarustus katkeb,
voolab kogunenud vesi ära.
Koguge väljavoolav vesi anumasse.
Märkus
Utiliseerige väljavoolanud vesi vastavalt kehtivatele eeskirjadele.
Vahetage veeärasti (lisatarvikud) filtri­padrun välja.
1Kruvi 2Alumine osa 3Mutter 4Seib 5 Filtripadrun 6 Ülemine osa
Keerake 4 kruvi välja.Eemaldage alumine osa.Keerake mutter maha.Eemaldage seib.Eemaldage filtripadrun ja pange ase-
mele uus padrun.
Pange veeärastid vastupidises järjekor-
ras uuesti kokku.
Kontrollid
Vastavalt määrusele BGV D 26 tuleb spet­sialistil lasta läbi viia järgmised seadme kontrollid. Kontrollimise tulemus tuleb kirja­likult fikseerida. Seadme käitaja peab kont­rollimise tõendi kuni järgmise kontrollimiseni alles hoidma.
40 ET
- 5
Page 41
Kui seadet ei kasutata rohkem kui aas­ta
Kontrollige seadme nõuetekohast sei-
sundit ja funktsioneerimist.
Pärast paigalduskoha muutmist
Kontrollige seadme nõuetekohast sei-
sundit, funktsioneerimist ja paigalda­mist.
Pärast remonttöid või muutusi, mis või­vad mõjutada töökindlust
Kontrollige seadme nõuetekohast sei-
sundit, funktsioneerimist ja paigalda­mist.
Abi häirete korral
Oht!
Õnnetusoht seadme juures töötades. Enne seadme juures töötamist viige läbi kõik peatükis "Kasutuselt võtmine" kirjeldatud toimingud.
Hoiatus
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures töid teostades tuleb kanda sobivat kaitse­riietust või eemaldada kuivjää ja lasta seadmel soojeneda. Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
Rõhu alandamine voolukatkestuse
korral
Suruõhuvooliku lahutamine seadme küljest voolukatkestuse ajal:
Eemaldage külgmised katted.Sulgege suruõhuvarustus.Lõdvendage väljalaskekrvi rõhualaldi
alaküljel ja laske rõhk välja.
1 Rõhualaldi
Lahutage suruõhuvoolik seadme kül-
jest.
- 6
41ET
Page 42
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Kelle poolt
Päästik on alla vajutatud, aga suruõhujuga puudub
Suruõhu rõhk on liiga madal Kontrollige rõhku.
Keerake kuivjää doseerimise nupp asendisse „OFF“, oodake 1 minut, lülitage seejärel masin uuesti sisse ja seadke soovitud väärtusele.
Joa rõhk on määratud liiga madal Reguleerige joarõhk suuremaks. Käitaja
Käitaja
Suruõhujuga lii­ga nõrk
Suruõhujoas ei ole kuivjää graa­nuleid
Pingevarustus on katkenud Kontrollige pingevarustust. Märgutuli „Seade
sees“ peab põlema.
Avariilüliti on alla vajutatud Vabastage avariilüliti lukustusest. Keerake kuiv-
jää doseerimise nupp asendisse „OFF“ ja seejä­rel jälle soovitud väärtusele. Märgutuli „Seade sees“ peab põlema.
Juhtkaabel ei ole õigesti ühendatud Kontrollige ühendust juhtkaabli ja joapüstoli
ning juhtkaabli ja seadme vahel.
Juhtkaabel defektne Vahetage joavoolik välja. Käitaja
Survelüliti defektne Vahetage survelüliti välja. Klienditeenin-
Magnetventiil defektne Vahetage magnetventiil välja. Klienditeenin-
Joa rõhk on määratud liiga madal Reguleerige joarõhk suuremaks. Käitaja
Suruõhuvarustusel on liiga madal rõhk või on kompressori jõudlus liiga väike.
Veeärasti (lisatarvikud) filtripadrun ummistunud. Vahetage veeärasti filtripadrun välja. Käitaja
Joavoolik või joapüstol ummistunud Laske joavoolikul ja joapüstolil sulada ja kõrval-
Töörežiimi lüliti on asendis „1“: Seadke töörežiimi lüliti asendisse “2”. Käitaja
Kuivjää mahuti tühi Täitke kuivjää mahuti Käitaja
Kuivjää sulanud Tühjendage kuivjää mahuti ja täitke paakumata
Kontrollige rõhku ja jõudlust. Käitaja
dage ummistus.
kuivjää graanulitega.
Käitaja
Käitaja
Käitaja
dus
dus
Käitaja
Käitaja
Kuivjää mahuti vibraator ei tööta Rõhualaldi manomeetri näit peab olema 0,5
MPa. Vajadusel reguleerige rõhualaldit uuesti.
Dosaatori ajamimootor on üle koormatud Vajutage avariilülitit, oodake 30 sekundit, va-
bastage avariilüliti lukustusest. Keerake kuivjää doseerimise nupp asendisse „OFF“ ja seejärel jälle soovitud väärtusele.
Kuivjää mahutis olev suruõhu väljapääsuava Puhastage dosaatori rõhu ühtlustamiskanalit. Klienditeenin-
Dosaatori doseerimisketas defektne Vahetage doseerimisketas välja. Klienditeenin-
Käitaja
Käitaja
dus
dus
42 ET
- 7
Page 43
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge V 220...240 Voolu liik 1~ Sagedus Hz 50 Tarbitav võimsus kW 0,6 Kaitse liik IPX4 FI-kaitselüliti delta I / A 0,03
Suruõhk
Vooliku nominaalläbimõõt Toll 1 Varustusrõhk (maks.) MPa (baar) 1,6 (16) Varustusrõhk (min.) MPa (baar) 0,2 (2) Suruõhu tarbimine (maks.) m Suruõhu tüüp min. Klasse 3, ISO 8573-1
Jõudluse andmed
Joarõhk (maks.) MPa (baar) 1,6 (16) Kuivjää graanuli läbimõõt mm 3 Kuivjää kulu kg/h 30...100
Mõõtmed
Kuivjää mahuti suurus kg 35 Laius mm 720 Sügavus mm 850 Kõrgus mm 1100 Kaal kg 140 Joaseadise kaal (joavoolik, pesupüstol, otsakute kohver) kg 12 Rehvirõhk (maks.) MPa (baar) 0,2 (2) Joapüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 132
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus Joapüstol m/s Joavoolik m/s Ebakindlus K m/s Helirõhu tase L Ebakindlus K Müratase L
pA
pA
+ ebakindlus K
WA
Suruõhu vajadus
WA
2 Ümardüüs, suur 3 Lamedüüs, 6 mm 4 Lamedüüs, 8 mm 5 Lamedüüs, 10 mm
3
/min 11
2
2
2
<2,5 <2,5
dB (A) 113 dB (A) 3 dB (A) 128
1
A Rõhk (MPa) B Rõhk (baari) C Voolumaht (m
3
/min)
1 Ümardüüs, väike
- 8
43ET
Page 44
Garantii
CEO
Head of Approbation
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü­giesindaja antud garantiitingimused. Sead­mel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor­ral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Varuosad
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal­tarvikud ja -varuosad annavad teile garantii, et seadmega on võimalik töö­tada turvaliselt ja tõrgeteta.
– Valiku kõige sagedamini vajamineva-
test varuosadest leiate te kasutusju­hendi lõpust.
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust Service.
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda­tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt­sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi­listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste te­gemise korral seadme juures kaotab käes­olev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kuivjää seade Tüüp: 1574-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU) 2006/95/EÜ 2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
GS-STE-13 (järgides)
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu­sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
44 ET
- 9
Page 45
Pirms ierīces pirmās lietošanas

Latviešu

dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
Satura rādītājs
Vides aizsardzība LV - 1
Drošības norādījumi LV - 1
Noteikumiem atbilstoša lieto­šana
Darbība LV - 2
Vadības elementi LV - 2
Ekspluatācijas uzsākšana LV - 2
Apkalpošana LV - 4
Ekspluatācijas pārtraukšana LV - 4
Transportēšana LV - 5
Glabāšana LV - 5
Apkope un kopšana LV - 5
Palīdzība darbības traucēju­mu gadījumā
Tehniskie dati LV - 8
Garantija LV - 9
Rezerves daļas LV - 9
EK Atbilstības deklarācija LV - 9
LV - 2
LV - 6
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkār- toti pārstrādājami. Lūdzu, ne­izmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pār- strāde.
Nolietotās ierīces satur noderī- gus materiālus, kurus iespē- jams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst no­kļūt apkārtējā vidē. Tādēļ lū­dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecī
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra­dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
bu.
Drošības norādījumi
Aparātu drīkst ekspluatēt tikai tās perso­nas, kuras ir izlasījušas un sapratušas šo lietošanas pamācību. It sevišķi ir jāievēro visi drošības tehnikas noteikumi. Glabāt šo lietošanas pamācību tā, lai tā
jebkurā brīdī bū rīcībā.
tu apkalpes personāla
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju­mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma­teriālos zaudējumus.
Uz iekārtas attēlotie simboli
Bīstami
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojo­šām sausā ledus granulām. Nepavērsiet strūklas pistoli uz cilvēkiem. Aizvākt no dar­ba vietas trešās personas un ierobežot pie­eju darba laikā (piemēram, ar aizsprostojumu). Darba laikā nepieskarties sprauslai vai sausā ledus strūklai.
Bīstami
Nosmakšanas bīstamība no ogļskābās gā- zes. Sausā ledus granulas sastāv no cietas ogļskābes. Aparāta ekspluatācijas laikā darba vietā pieaug ogļskābes saturs gaisā. Pietiekami ventilēt darba vietu vai izmantot personīgo gāzes signalizatoru. Augstas ogļskābās gāzes koncentrācijas gaisā pie­zīmes: – 3...5%: galvas sāpes, paātrināta elpo-
šana.
– 7...10%: galvas sāpes, slikta dūša, ie-
spējami bezsamaņa.
Iestājoties šīm pazīmēm, nekavējoties ap­turēt aparātu un iziet svaig darba turpināšanas uzlabot ventilācijas apstākļus vai izmantot elpošanas aparātu. Ievērot sausā ledus ražotāja drošības serti­fikāta datus.
ā gaisā, pirms
Bīstami
Ievainojumu gūšanas bīstamība no elek­trostatiskajām izlādēm, elektronisko mez­glu bojājumu bīstamība. Tīrīšanas procesa laikā tīrāmais objekts var elektriski uzlādē- ties. Elektriski iezemēt tīrāmo objektu un
visa tīrīšanas procesa garumā turēt ieze­mējumu taisni.
Brīdinājums
Risks gūt apsaldējumus. Sausā ledus tem­peratūra ir -79 °C. Nekad neaiztieciet sau­so ledu un aukstas aparāta daļas bez aizsarglīdzekļiem.
Brīdinājums
Ievainojumu gūšanas risks no lidojošām sausā ledus granulām vai netīrumu daļņām. Valkāt cieši pieguļošas aizsargbrilles. Risks gūt dzirdes traucējumus. Valkāt ausu aizsargus.
Bīstami
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojo­šām sausā ledus granulām. Valkājiet aizsargcimdus atbilstoši EN 511 un aizsargapģērbu ar garām piedurknēm.
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks. Pirms vadības pults atvēršanas atvienojiet kon­taktdakšu no kontaktligzdas.
Vispārējie drošības tehnikas notei-
kumi
Bīstami
Savainošanās risks aparāta nejaušas ie­slēgšanās rezultātā. Pirms veikt darbus ar aparātu, atvienojiet kontaktdakšu no kon­taktligzdas.
Brīdinājums
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai aukstām aparāta daļām. Strādājot ar apa­rātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso ledu un ļaujiet aparātam uzsilt. Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
Brīdinājums
Negadījuma bīstamība no strūklas pistoles atsitiena spēka. Pirms strūklas pistoles pa­laišanas gaiļa nospiešanas atrast drošu po­zīciju un labi satvert strūklas pistoli.
- 1
45LV
Page 46
Brīdinājums
Lidojošu priekšmetu radīts savainošanās risks. Nostipriniet vieglus tīrāmos objektus, lai novērstu to aizsviešanu ar sausā ledus strūklu. Neizmantojiet ierīci, ja tās tuvumā atrodas citas personas, ja vien tās nevalkā aizsar­gdrēbes. Nelietojiet aparātu, ja ir bojāts kāds pieslē- guma vads vai svarīgas aparāta daļas, piem., drošības ierīces, strūklas šļūtene, strūklas pistole. Dozētājierīces radīts saspiešanas risks. Pirms aizsargvairoga noņemšanas sausā ledus tvertnē obligāti atvienojiet aparāta kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Priekšraksti un direktīvas
Attiecībā uz šīs iekārtas ekspluatāciju Vāci­jas Federatīvajā Republikā ir spēkā šādi noteikumi un direktīvas (iespējams saņemt, griežoties pēc adreses: Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGV D 26 Strūklošanas darbi –Instruktāža pie BGV D 26 – BGR 117 Darbi šaurās telpās – BGR 189 Aizsargdrēbju izmantošana – BGR 195 Aizsargcimdu izmantošana – BGI 534 Darbi šaurās telpās – BGI 836 Gāzes signalizators
Drošības iekārtas
Darbība
Saspiests gaiss nokļūst caur spiediena re­gulācijas vārstu uz strūklas pistoli. Nospie­žot strūklas pistoles palaišanas gailīti, atveras vārsts un no pistoles iziet gaisa strūkla (darba režīma slēdzis pozīcijā „1“). Ja darba režīma slēdzis uz strūklas pistoles stāv pozīcijā „2“, tad papildus caur dozētāj­ierīci gaisa str ledus granulas. Sausā ledus granulas atsi­tas pret tīrāmo virsmu un noņem netīru- mus. Strūklošanas režīma laikā vibrators uz sau­sā ledus konteinera nodrošina sausā ledus granulu nepārtrauktu noslīdēšanu.
ūklai tiek pievienotas sausā
Vadības elementi
Aparāts
Vadības panelis
1Strūklas spiediena manometrs 2Strūklas spiediena regulators 3 Kontrolindikators „Aparāts ieslēgts“ 4 Sausā ledus dozējums 5Avārijas apturē 6 Darba stundu skaitītājs (atiestatāms)
šanas slēdzis
Strūklas ierīce
Avārijas slēdzis
Nospiežot avārijas slēdzi, tiek apturēta sausā ledus dozēšana un gaisa strūklas padeve no sprauslas.
Izslēgšana avārijas gadījumā
Atlaist strūklas pistoles palaišanas gaili.Nospiest avārijas apturēšanas slēdzi.
Sausā ledus dozēšana tiek apturēta un gai­sa plūsma no sprauslas tiek pārtraukta. Pārtraukt saspiesta gaisa padevi.
Noteikumiem atbilstoša lieto-
šana
Šis sausā ledus strūklas aparāts kalpo ne­tīrumu neņemšanai ar saus lām, kuras tiek paātrinātas ar gaisa strūklas palīdzību. Aparātu aizliegts izmantot sprādzienbīsta­mā vidē. Kā strūklošanas līdzekli drīkst izmantot ti­kai sausā ledus granulas. Citu strūkloša- nas materiālu lietošana var novest pie aparāta bojājumiem.
ā ledus granu-
1 Vadošais skritulis ar stāvbremzi 2Strūklošanas materiāla šļūtenes savie-
nojums 3Vadības līnijas savienojums 4Strūklas pistoles turētājs 5Vadības panelis 6 Sausā ledus tvertnes 7Vadāmais rokturis
1 Saspiesta gaisa pieslēgums 2 Elektrotīkla kabelis ar kontaktdakšu 3 Kabeļa turētājs
1 Sprausla 2Strūklas pistole 3Strūklošanas materiāla šļūtenes savie-
nojums 4Vadības līnijas savienojums 5 Drošinātājsvira 6 Palaišanas gailītis 7Darba režīmu slēdzis
Pozīcija „1“: saspiesta gaisa strūkla
Pozīcija „2“: Sausā ledus strūkla (sa-
spiest gaiss un sausais ledus)
Ekspluatācijas uzsākšana
Brīdinājums
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojo­šām sausā ledus granulām. Aparāta sagatavošanas laikā apsekot visus mezglus, it sevišķi strūklošanas materiāla šļūteni, uz pienācīgu stāvokli. Bojātus mezglus nomainīt pret darbderīgiem. Notīrīt netīrus mezglus un pārbaudīt pienā- cīgu aparāta darbspēju.
Novietot aparātu uz horizontālas, līdze-
nas virsmas un nobloķēt vadošo skritu-
ļu stāvbremzes. Savienot strūklošanas materiāla šļūteni
ar aparātu. Savienot strūklošanas materiāla šļūteni
ar aparātu un nofiksēt.
Savienot vadības līniju ar aparātu. Savienot vadības līniju ar aparātu.
46 LV
- 2
Page 47
Sprauslas
Piezīme
Sprauslas izvēle ir atkarīga no tīrāmā ob­jekta materiāla un piesārņojuma. Ieteikumi sniegti lietošanas norādījumos ekspluatāci- jas pamācības galā. Visas sprauslas uzskrūvē uz strūklas pisto­les vītni bez instrumentiem. Uz sprauslas esošās skaldnes atslēgai kalpo cieši sēdo­šu sprauslu atskrūvēšanai ar uzgriežņu at­slēgu.
Uzmanību
Aukstās sametināšanas risks. Pirms mon­tāžas sprauslas vītni ieziediet ar komplektā pievienoto ziedi.
Apaļstrūklas sprausla
Bez komplektā piegādātās apaļstrūklas sprauslas, kā papildaprīkojums ir pieeja­mas arī citas apaļ žādiem šķērsgriezumiem.
Uzlikt apaļstrūklas sprauslu uz vītņu
iemavas un piegriezt ar roku.
Plakanstrūklas sprausla
strūklas sprauslas ar da-
Sprauslu pagarinātājs (papildaprīko- jums)
Starp strūklas pistoli un sprauslu var uzstā- dīt pagarinājumu.
Skrembleris (papildaprīkojums)
Skrembleris sasmalcina sausā ledus gra­nulas un tiek uzstā un sprauslu.
Rokturis (papildaprīkojums)
Rokturi var nostiprināt uz pagarinātāja vai uz skremblera.
dīts starp strūklas pistoli
ABS ūdens atdalītāja montāža (papildap­rīkojums)
1 Uzmavuzgrieznis 2 Ūdens atdalītāja zobsavienojums 3 Caurules apskava 4 Saspiesta gaisa pieslēgums ūdens at-
dalītājam 5Skrūve
Uzlikt ūdens atdalītāja zobsavienojumu
uz aparāta saspiesta gaisa pieslēgvietu
un nofiksēt ar zobu pagriešanu. Aizvilkt ciet savienojumu uz uzmavuz-
griežņa. Nostiprināt caurules apskavu uz aparā-
ta rāmja ar klātpielikto skrūvi. Pieslēdziet saspiestā gaisa pievadu
aparāta saspiestā gaisa pieslēgvietai
vai ūdens atdalītāja saspiestā gaisa ie-
ejai.
Pieslēgšana elektrotīklam
1 Izkliedētājs 2 Uzmavuzgrieznis 3 Sprauslu uzlikšana
Plakanstrūklas sprausla sastāv no spraus­las uzgaļa un izkliedētāja. Kā papildaprīko- jums ir pieejami sprauslu uzgaļi ar dažādu šķērsgriezumu. Uzlikt sprauslas uzgali uz strūklas pisto-
les vītņu iemavu un piegriezt ar roku.
Uzlikt izkliedētāju uz sprauslas uzgali.Pagriezt izkliedētāju tā, lai plakanā
strūkla ieņem vēlamo virzienu pret strūklas pistoli.
Cieši pievilkt ar roku uzmavuzgriezni.
Saspiesta gaisa pieslēgšana
Piezīme
Netraucētas darbības nodrošināšanai sa­spiestam gaisam jābūt ar zemu mitruma saturu (maksimāli 5% relatīvā mitruma, ra­sas punkts zem 0°C). Saspiestam gaisam jābūt attīrītam no eļļas, netīrumiem un svešķermeņiem. Saspiestam gaisam jāatbilst vismaz gaisa kvalitātes rādījumiem saskaņā ar ISO 8573, 3. klase. Ja pieejamais saspiests gaiss ir sliktāks vai nevar būt nodrošināta tā kvalitāte, tad aparātu drīkst ekspluatēt tikai ar iepriekš uzstādītu (ABS) ūdens atdalītāju
juma Nr. 2.641-249.0).
(pasūtī
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks. Izmantojamā kontaktligzda jāuzstāda elek­triķim un tai jāatbilst IEC 60364-1 standar­tam. Aparātu drīkst pieslēgt tikai energoapgā- des tīklam ar zemējumu. Izmantotajai kontaktligzdai jābūt ērti pieeja­mai un tai jāatrodas augstumā no 0,6 m līdz 1,9 m no grīdas. Izmantotajai kontaktligzdai ir jāatrodas lie­totājam pārredzamā vietā. Aparātam jābūt aizsargātam ar FI aizsarg­slēdzi, tips B, 30 mA. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudīt, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis. Ne­ekspluatēt aparātu ar bojātu kabeIi. Bojātu kabeli nomainīt ar elektriķa palī Pagarinātājkabelim jānodrošina IPX4 aiz­sardzības līmenis un kabeļa izpildījumam jāatbilst vismaz H 07 RN-F 3G1,5 standar­tam.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
dzību.
- 3
47LV
Page 48
Apkalpošana
Iestatījumi
Piezīme
Iestatījumi ir atkarīgi no tīrāmā objekta ma­teriāla un piesārņotības.
Ar izvilkšanu atbloķēt avārijas apturē-
šanas slēdzi.
Ja sausā ledus dozēšanas regulators
stāv uz „OFF“, sprieguma padeves pār­traukuma gadījumā īsi pagriezt to uz „OFF“ atkārtotās palaides bloķētāja at­brīvošanai.
Iestatīt sausā ledus dozējumu ar dozē-
tāja regulācijas rokturi. Līdzko regulētājrokturis pamet pozīciju „OFF“, iedegas kontrolindikators „Apa-
rāts ieslēgts“. Skala norāda sausā le­dus patēri
Izvilkt strūklas spiediena regulācijas
rokturi un noregulēt strūklas spiedienu.
Iespiest iekšā strūklas spiediena regu-
lācijas rokturi. Strūklas spiediena manometrs norāda
iestatīto lielumu. Strūklas spiediens ie­tekmē ātrumu, ar kuru sausā ledus gra­nulas iziet ārā no sprauslas.
Piezīme
Jo augstāks ir uzstādītais strūklas spie­diens, jo augstāka (agresīvāka) tīrīšanas efektivitāte.
Brīdinājums
Risks gūt apsaldējumus. Sausā ledus tem­peratūra ir -79 °C. Nekad neaiztieciet sau­so ledu un aukstas aparāta daļas bez aizsarglīdzekļiem. Valkājiet aizsargcimdus un aizsargapģērbu.
Atvērt sausā ledus tvertnes vāku.Pārbaudīt, vai sausā ledus tvertnē nav
svešķermeņi, novākt svešķermeņus.
Iepildīt tvertnē sausā ledus granulas.
Uzmanību
Aparāta bojājumu risks. Kā strūklošanas materiālu drīkst izmantot tikai sausā ledus granulas. Citu strūklošanas materiālu lieto­šana noved pie garantijas zuduma.
Aizvērt sausā ledus tvertnes vāku.
īme
Piez
Lai nepieļautu no sakusušo sausā ledus granulu radušos traucēju, ieteicams pilnīgi izlietot sausā ledus tvertnes saturu pirms atkārtotas uzpildīšanas. Pirms ilgākiem ekspluatācijas pārtraukumiem darbināt aparātu līdz pilnai ledus tvertnes iztukšoša­nai.
Veikt apkopes darbus „katru dienu
pirms darba sākuma“ (skatīt sadaļu „Tehniskā apkope“).
Bīstami
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojo­šām sausā ledus granulām. Nepavērsiet strūklas pistoli uz cilvēkiem. Aizvākt no dar-
ņu kg stundā (kg/s).
Sausā ledus uzpildīšana
Ekspluatācija
ba vietas trešās personas un ierobežot pie­eju darba laikā (piemēram, ar aizsprostojumu). Darba laikā nepieskarties sprauslas atverei vai sausā ledus strūklai. Pirms savienojuma sadalīšanas starp strūklas pistoli un strūklošanas materiāla šļūteni un starp strūklošanas materiāla šļū­teni un aparātu obligāti noslēgt saspiesta gaisa padevi, atbrīvot aparātu no spiediena un izvilkt kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nosprostot darba zonu un nepieļaut
personu piekļuvi darba laikā.
Bīstami
Nosmakšanas bīstamība no ogļskābās gā- zes. Sausā ledus granulas sastāv no cietas ogļskābes. Aparāta ekspluatācijas laikā darba vietā pieaug ogļskābes saturs gaisā. Pietiekami ventilēt darba vietu vai izmantot personīgo gāzes signalizatoru. Augstas ogļskābās gāzes koncentrācijas gaisā pie­zīmes: – 3...5%: galvas sāpes, paātrināta elpo-
šana.
– 7...10%: galvas sāpes, slikta dūša, ie-
spējami bezsamaņa.
Iestājoties šīm pazīmēm, nekavējoties ap­turēt aparātu un iziet svaig darba turpināšanas uzlabot ventilācijas apstākļus vai izmantot elpošanas aparātu. Ievērot sausā ledus ražotāja drošības serti­fikāta datus.
ā gaisā, pirms
Brīdinājums
Risku veselībai rada kaitīgas vielas. Ja ap­strādes laikā var veidoties veselībai kaitīgi putekļi, pirms darbu sākšanas jāveic atbil­stoši drošības pasākumi.
Bīstami
Sprādzienbīstamība! Vienlaikus nedrīkst apstrādāt vieglos metā- lus un dzelzi saturošas daļas. Ja ik pa laikam apstrādā vieglos metālus un dzelzi saturošas daļas, darba telpa un no­sūkšanas iekārta pirms citu materiālu ap­strādes ir jāiztīra.
Strādājot šaurās telpās, parūpēties par
pietiekamu gaisa apmaiņu, lai noturētu ogļskābās gāzes koncentrāciju telpas gaisā zem bīstama līmeņa.
Dotajā gadījumā nostiprināt un iezemēt
mo objektu.
tīrā
Valkāt aizsargdrēbas, aizsargcimdus,
cieši pieguļošas aizsargbrilles un ausu aizsargus.
Aktivēt saspiesta gaisa padevi.Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturē-
šanas slēdzi.
Uz strūklas pistoles, ar darba režīmu
slēdzi uzstādīt darba režīmu saspiesta gaisa strūkla „1“ vai sausā ledus strūklu „2“.
Izvēlēties drošu vietu un ieņemt drošu
ķermeņa pozīciju un nezaudēt līdzsva- ru no strūklas pistoles atsitiena spēka.
Ar delnu nospiest drošinātājsviru.Aktivēt sausā ledus strūklu ar palaiša-
nas gaiļa nospiešanu un veikt tīrīšanas procesu.
Uzmanību
Netīrumu radī risks. Strūklošanas režīmā sausā ledus tvertnes vāku turiet aizvērtu, lai novērstu atdalīto netīrumu iekļūšanu.
ts dozētājierīces bojājumu
Izslēgšana avārijas gadījumā
Atlaist strūklas pistoles palaišanas gaili.Nospiest avārijas apturēšanas slēdzi.
Sausā ledus dozēšana tiek apturēta un gai­sa plūsma no sprauslas tiek pārtraukta. Pārtraukt saspiesta gaisa padevi.
Ekspluatācijas atsākšana pēc avāri-
jas apturēšanas
Ar izvilkšanu atbloķēt avārijas apturē-
šanas slēdzi. Pagrieziet sausā ledus dozēšanas re-
gulētāju pozīcijā "OFF". Pagrieziet sausā ledus dozēšanas re-
gulētāju pozīcijā "OFF".
Darba pārtraukšana
Atlaist strūklas pistoles palaišanas gaili.Darba paužu laikā strūklas pistoli var ie-
likt uz aparāta esošā turētājā.
Piezīme
Ilgākos ekspluatācijas pārtraukumos sausā ledus granulas tvertnē var sakust. Pēc ie­spējas nepārtraukt darbu ilgāk, nekā uz 20 minūtēm.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Brīdinājums
Risks gūt apsaldējumus. Sausā ledus tem­peratūra ir -79 °C. Nekad neaiztieciet sau­so ledu un aukstas aparāta daļas bez aizsarglīdzekļiem. Valkājiet aizsargcimdus un aizsargapģērbu.
Bīstami
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojo­šām sausā ledus granulām. Nepavērsiet strūklas pistoli uz cilvēkiem. Aizvākt no dar­ba vietas trešās personas un ierobežot pie­eju darba laikā (piemēram, ar aizsprostojumu).
Pagrieziet sausā ledus dozēšanas re-
gulētāju pozīcijā "OFF".
Iztukšot sausā ledus tvertni.Pagrieziet sausā ledus dozēšanas re-
gulētāju pozīcijā "ON".
Ar delnu nospiest drošinātājsviru.Nospiest palaišanas gailīti uz strūklas
pistoles līdz sausā ledus pārpalikumi iz-
iet ārā no aparāta.
Noslēgt saspiesta gaisa padevi.Piespiest saspiesta gaisa strū
laišanas gailīti uz pistoles līdz aparātā
vairs nepaliek spiediens.
Nospiest avārijas apturēšanas slēdzi.Atvienot aparātu no saspiesta gaisa pa-
deves. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
klas pa-
48 LV
- 4
Page 49
Transportēšana
Bīstami
Negadījuma bīstamība no aparātā atlikuša­jiem sausā ledus pārpalikumiem. Pirms pārvadāšanas slēgtos transportlīdzekļos no aparāta pilnīgi jāizņem sausais ledus, lai neapdraudētu līdzi braucošas personas ar ogļskābi.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Trans­portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Pirms pārvadāšanas izpildīt visus sada-
ļā „Izvešana no ekspluatācijas“ minētos
punktus.
Novietot aparātu uz transportlīdzekļa.Nobloķēt vadošo skrituļu bremzes.Transportējot automaš
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
īnā, saskaņā ar
Glabāšana
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā- jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Apkope un kopšana
Aparāta pārskats
1Dozētājierīce 2 Spiediena izlīdzināšanas kanāls
Norādījumi par apkopi
Ekspluatācijā drošas iekārtas pamatprin­cips ir regulāra apkope saskaņā ar tālāk norādīto apkopes grafiku. Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās vai ra­žotāja ieteikt – rezerves un dilstošās daļas,
– piederumus, – izejmateriālus, –mazgāšanas līdzekļus.
Bīstami!
Negadījuma bīstamība no darbiem ar apa­rātu. Pirms darbu veikšanas ar aparātu iz­pildīt visus sadaļā „Izvešana no ekspluatācijas“ minētos soļus.
Brīdinājums
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai aukstām aparāta daļām. Strādājot ar apa­rātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso ledu un ļaujiet aparātam uzsilt. Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
ās rezerves daļas, tādas kā
Apkopes līgums
Lai varētu garantēt drošu iekārtas eksplua­tāciju, mēs iesakām noslēgt apkopes līgu­mu. Griezieties vietējā "Kärcher" klientu apkalpošanas dienestā.
Apkopes grafiks
Katru dienu pirms darba sākuma
Uzmanīgi apsekot strūklošanas mate-
riāla šļūteni uz plaisām, locījuma vietām un citiem bojājumiem. Mīkstas vietas uz šļūtenes norāda uz nodilumiem šļūte­nes iekšpus šļūteni aizvietot ar jaunu.
Pārbaudīt elektrisko kabeli un kontakt-
dakšu uz bojājumiem. Defektīvas daļas nomainīt apkopes centrā.
Nolaist ūdeni no ūdens atdalītājiem
(skatīt „Apkopes darbi“).
Ik pēc 100 ekspluatācijas stundām
Pārbaudīt iespējamos bojājumus un
nodilumus savienojumos uz strūkloša- nas materiāla šļūtenes, uz aparāta un uz strūklas pistoles. Defektīvu šļūteni nomainīt, defektīvus savienojumus uz aparāta vai strūklas pistoles nomainīt apkopes centrā.
Pārbaudīt dozētājierīci uz bojājumiem
vai nehermētiskumu. Ja tiek atklāti trau-
jumi/nehermētiskas vietas, informēt
cē apkopes centru.
Pārbaudīt gaisa spiedienu aizmugurējo
riteņu riepās (skatīt "Tehniskie dati").
Pārbaudīt aizmugurējo riteņu stiprināju-
ma skavu ciešu fiksāciju.
Ik pēc 500 ekspluatācijas stundām vai reizi gadā
Veikt aparāta pārbaudi apkopes centrā.
Ik pēc 2 gadiem
Mainīt strūklošanas materiāla šļūteni
vismaz katrus 2 gadus.
ē. Defektīvu vai nodilušu
Aparāta atvēršana
Dažu apkopes darbu veikšanai ir nepiecie­šams noņemt aparāta sānu apšuvumu:
1 Aizslēgs 2Sānu apšuvums
Atvērt aizslēgus, pagriežot pret pulk-
steņrādītāju.
Atkabināt sānu apšuvumu uz augšu un
noņemt.
Apkopes darbi
Ūdens atdalītāju attukšošana
Ūdens atdalītājs atrodas: – pie spiediena reduktora aparātā (zem
sānu apšuvuma) – pie ABS ūdens atdalītāja (papildaprīko-
jums)
1Noplūdes skrūve 2 Uzpildes līmeņa marķējums
Ja ūdens līmenis ir sasniedzis augšējo lī- meņa marķējumu, tad ūdens būtu jānolaiž.
Manuālā iztukšošana:
Pārtraukt saspiesta gaisa padevi.Noņemt noplūdes skrūvi un savākt iz-
plūstošu ūdeni.
Pusautomātiskā iztukšošana:
Noņemt noplūdes skrūvi.Pie katra saspiesta gaisa padeves pār-
traukuma sakrājies ūdens notek. Savākt notekošu ūdeni.
Piez
īme
Utilizēt savākto ūdeni saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
ABS ūdens atdalītāja (papildaprīkojums) filtra ieliktņa maiņa
1Skrūve 2 Apakšdaļa 3 Uzgrieznis 4 Paplāksne 5 Filtra ieliktnis 6 Augšdaļa
Izskrūvēt ārā 4 skrūves.Noņemiet apakšdaļu.Noskrūvēt uzgriezni.Noņemt paplāksni.Noņemt filtra ieliktni un nomainīt pret
jaunu. Salieciet ūdens atdalītāju kopā apgriez-
tā kārtībā.
- 5
49LV
Page 50
Pārbaudes
Saskaņā ar BGV D 26 aparātam jāveic se­kojošas pārbaudes. Pārbaudes rezultāti jā- noformē pārbaudes protokolā. Aparāta operatoram jāsaglabā p ārbaudes protokols līdz nākamai pārbaudei.
Pēc vairāk nekā 1 gadu ilga ekspluatā­cijas pārtraukuma
Pārbaudīt pienācīgu aparāta stāvokli
un darbspēju.
Pēc uzstādīšanas vietas maiņas
Pārbaudīt pienācīgu aparāta stāvokli,
darbspēju un uzstādījumu.
Pēc remonta darbiem vai izmaiņām, ku­ras varētu ietekmēt ekspluatācijas dro­šību
Pārbaudīt pienācīgu aparāta stāvokli,
darbspēju un uzstādījumu.
Palīdzība darbības traucēju-
mu gadījumā
Bīstami!
Negadījuma bīstamība no darbiem ar apa­rātu. Pirms darbu veikšanas ar aparātu iz­pildīt visus sadaļā „Izvešana no ekspluatācijas“ minētos soļus.
Brīdinājums
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai aukstām aparāta daļām. Strādājot ar apa­rātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso ledu un ļaujiet aparātam uzsilt. Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
Spiediena samazināšanās strāvas
padeves pārtraukuma gadījumā
Saspiestā gaisa pievada atvienošana no aparāta strāvas padeves pārtraukuma lai­kā:
Noņemt sānu pārsegu.Noslēgt saspiesta gaisa padevi.Samaziniet spiedienu, atskrūvējot nop-
lūdes skrūvi spiediena reduktora apakšpusē.
1 Spiediena reduktors
Atvienojiet saspiestā gaisa pievadu no
aparāta.
50 LV
- 6
Page 51
Darbības trau­cējums
Nav saspiesta gaisa strūklas, neskatoties uz nospiestu gailīti
Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Izpildītājs
Saspiesta gaisa padevei ir pārāk zems spiediens Pārbaudīt spiedienu.
Pagriezt sausā ledus dozēšanas regulētāju po­zīcijā "OFF", pagaidīt 1 minūti, pēc tam atkal ie­slēgt un ietatīt vēlamo vērtību.
Iestatīts pārāk zems strūklas spiediens Iestatīt lielāku strūklas spiedienu. Operators
Pārtraukta sprieguma padeve Pārbaudīt elektroapgādi. Jādeg kontrolindikato-
ram „Aparāts ieslēgts“.
Operators
Operators
Saspiesta gaisa strūkla pārāk vāja
Nospiests avā
Vadības līnija pieslēgta nepareizi Pārbaudīt savienojumu starp vadības līniju un
Vadības līnijas defekts Nomainīt strūklošanas līdzekļa šļūteni. Operators
Pneimatiskā releja defekts Nomainīt pneimatisko releju. Klientu apkal-
Magnētiskā vā
Iestatīts pārāk zems strūklas spiediens Iestatīt lielāku strūklas spiedienu. Operators
Saspiesta gaisa padeves līnijai ir pārāk mazs spiediens vai kompresora piegādājamais apjoms pārāk zems.
ABS ūdens atdalītāja (papildaprīkojums) filtra ie­liktņa aizsērējums.
Strūklošanas materiāla šļūtene vai pistole ir aiz­sērējusi
rijas apturēšanas slēdzis Ar izvilkšanu atbloķēt avārijas apturēšanas slē-
dzi. Pagriezt sausā ledus dozēšanas regulētāju pozīcijā "OFF" un pēc tam atkal uzstādīt uz vē- lamo lielumu. Jādeg kontrolindikatoram „Apa­rāts ieslēgts“.
strūklas pistoli, kā arī starp vadības līniju un aparātu.
rsta defekts Nomainīt pneimatisko releju. Klientu apkal-
Pārbaudīt spiedienu un padeves apjomu. Operators
Nomainīt filtra ieliktni ABS ūdens atdalītāja (pa­pildaprīkojums).
Ļaut šļūtenei un pistolei atkausēties un likvidēt aizsērējumu.
Operators
Operators
pošanas die­nests
pošanas die­nests
Operators
Operators
Saspiesta gaisa strūklā nav ledus granulas
Darba režīmu slēdzis stāv pozīcija „1“ Darba režīmu slēdzi pārlikt pozīcija „2“. Operators
Sausā ledus tvertne tukša Uzpildīt sausā ledus tvertni Operators
Sausais ledus ir sakusis Iztukšot ledus konteineri un uzpildīt ar nesakus-
ām sausā ledus granulām.
Vibrators uz sausā ledus tvertne nedarbojas Spiediena rādījumam uz spiediena reduktora
manometra jābūt 0,5 MPa. Vajadzības gadīju- mā spiediena reduktoru noregulēt no jauna.
Dozētājierīces pievadmotors ir pārslogots Nospiest avārijas apturēšanas slēdzi, nogaidīt
30 sekundes un atkal atbloķēt to. Pagriezt sau­sā ledus dozēšanas regulētāju pozīcijā "OFF" un pēc tam atkal uzstādīt uz vēlamo lielumu.
Saspiesta gaisa noplūde ledus tvertnē Iztīrīt spiediena izlīdzināšanas kanālu dozētājie-
rīcē.
Dozēšanas paplāksnes defekts dozētājierīcē Nomainīt dozēšanas paplāksni. Klientu apkal-
Operators
Operators
Operators
Klientu apkal­pošanas die­nests
pošanas die­nests
- 7
51LV
Page 52
Tehniskie dati
Elektropadeve
Spriegums V 220...240 Strāvas veids 1~ Frekvence Hz 50 Pieslēguma jauda kW 0,6 Aizsardzība IPX4 FI tipa drošinātājs strāvas kritums A 0,03
Saspiests gaiss
Šļūtenes diametrs Collas 1 Padeves spiediens (maks.) MPa (bar) 1,6 (16) Padeves spiediens (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Saspiesta gaisa patēriņš (maks.) m Saspiesta gaisa kvalitāte min. klase 3, ISO 8573-1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Strūklas spiediens (maks.) MPa (bar) 1,6 (16) Sausā ledus granulu šķērsgriezums mm 3 Sausā ledus patēriņš kg/h 30...100
Gabarīti
Sausā ledus konteinera ietilpība kg 35 Platums mm 720 Dziļums mm 850 Augstums mm 1100 Svars kg 140 Strūklas ierīces svars (strūklošanas materiāla šļūtene, strūklas pistole, sprauslu koferis) kg 12 Gaisa spiediens riepās (maks.) MPa (bar) 0,2 (2) Pistoles atsitiena spēks (maks.) N 132
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums Strūklas pistole m/s Strūklošanas materiāla šļūtene m/s Nenoteiktība K m/s Skaņas spiediena līmenis L Nenoteiktība K
pA
Skaņas jaudas līmenis L
Nepieciešamais saspiestais gaiss
pA
+ nenoteiktība K
WA
WA
2Apaļstrūklas sprausla, liela 3Plakanstrūklas sprausla, 6mm 4Plakanstrūklas sprausla, 8 mm 5Plakanstrūklas sprausla, 10 mm
3
/min 11
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 113 dB(A) 3 dB(A) 128
1
A Spiediens megapaskālos (MPa) B Spiediens bāros (bar) C Tilpuma plūsma m
3
/min
1Apaļstrūklas sprausla, maza
52 LV
- 8
Page 53
Garantija
CEO
Head of Approbation
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil­dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa­cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē- jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadī- jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva­rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Rezerves daļas
–Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori- ģinālie piederumu un oriģinālās rezerves daļas garantē to, ka aparātu var ekspluatēt droši un bez traucēju- miem.
– Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu
klāstu Jūs atradīsiet lietošanas rokas­grāmatas galā.
– Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc­her.com, sadaļā Service.
EK Atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un vese­lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda­rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
ojums zaudē savu spēku.
paziņ
Produkts: Sausā ledus strūklas ierīce Tips: 1.574-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2006/95/EK 2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
GS-STE-13 (pēc parauga)
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz­ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā persona: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tālr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 9
53LV
Page 54
Prieš pirmą kartą pradedant

Lietuviškai

džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va­dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savi­ninkui.
naudotis prietaisu, būtina ati-
Turinys
Aplinkos apsauga LT - 1
Saugos reikalavimai LT - 1
Naudojimas pagal paskirtį LT - 2
Veikimas LT - 2
Valdymo elementai LT - 2
Naudojimo pradžia LT - 2
Valdymas LT - 3
Naudojimo nutraukimas LT - 4
Transportavimas LT - 4
Laikymas LT - 5
Priežiūra ir aptarnavimas LT - 5
Pagalba gedimų atveju LT - 6
Techniniai duomenys LT - 8
Garantija LT - 9
Atsarginės dalys LT - 9
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su­kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Įrenginio ženklai
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo granulėmis. Purkštuvo nenukreipkite į žmo­nes. Prieš naudodami prietaisą pašalinkite iš naudojimo vietos pašalinius asmenis ir neprileiskite jų naudodami prietaisą (pvz., naudodami užtvarą). Naudodami prietaisą, nelieskite antgalio ar sauso ledo srovės.
Įspėjimas
Nušalimo pavojus. Sauso ledo temperatūra siekia -79 °C. Be apsauginių priemonių ne­lieskite sauso ledo ir šaltų prietaisų dalių.
Įspėjimas
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo granulėmis arba nešvarumų dalelėmis. Naudokite gerai priglundančius apsaugi­nius akinius. Pavojus pažeisti klausą. Naudokite klau­sos organų apsaugos priemones.
EB atitikties deklaracija LT - 9
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pa­kuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžia­gų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Akumu­liatoriai, alyvos ir panašios me­džiagos neturėtų patekti į aplinką. Todėl naudotus prie­taisus šalinkite pagal atitinka­mą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia­gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Saugos reikalavimai
Šį prietaisą naudoti gali tik naudojimo ins­trukciją perskaitę ir supratę asmenys. Ypač svarbu laikytis visų saugos reikalavimų. Šią naudojimo instrukciją laikykite to-
kioje vietoje, kad ji nuolat būtų pasiekia­ma naudotojui.
Pavojus
Pavojus uždusti nuo anglies dvideginio. Sauso ledo granulės sudarytos ir tvirto an­glies dioksido. Naudojant prietaisą, darbo vietoje padidėja anglies dvideginio koncen­tracija ore. Pakankamai vėdinkite darbo vietą, jei reikia, naudokite įspėjamąją įran­gą. Didelės anglies dvideginio koncentraci­jos ore požymiai: – 3...5%: galvos skausmas, dažnas kvė-
pavimas.
– 7...10%: galvos skausmas, pykinimas,
galimas sąmonės praradimas.
Atsiradus šiems požymiams, nedelsdami išjunkite prietaisą ir išeikite į gryną orą ir prieš pradėdami dirbti iš naujo pagerinkite vėdinimą arba naudokite kvėpavimo ap­saugą. Vadovaukitės sauso ledo gamintojo sau­gos duomenų lapu.
Pavojus
Dėl elektrostatinės iškrovos kyla pavojus susižaloti ir pažeisti elektroninius elemen­tus. Atliekant valymą, valomas daiktas galį elektriškai įsikrauti. Valomą daiktą įžemin­kite ir išlaikykite įžeminimą, kol jį valysite.
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo granulėmis. Mūvėkite apsaugines pirštines pagal EN 511 ir dėvėkite apsauginius drabužius ilgo­mis rankovėmis.
Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. Prieš atidarydami valdymo spintą, ištraukite tin­klo kištuką iš lizdo.
Bendrieji saugos reikalavimai
Pavojus
Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prie­taisu. Prieš atlikdami prietaiso priežiūrą, iš­traukite tinklo kištuką lizdo.
Įspėjimas
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso prie­žiūra naudokite nuo šalčio apsaugančius drabužius arba pašalinkite iš prietaiso sau­są ledą ir palaukite, kol jis atšils. Jokiu būdu nedėkite sauso ledo į burną.
Įspėjimas
Nelaimingo atsitikimo pavojus dėl purkštu­vo atatrankos. Prieš paspausdami purkštu­vo spragtuką, raskite purkštuvui tvirtą atramą ir jį tvirtai laikykite.
54 LT
- 1
Page 55
Įspėjimas
Pavojus susižeisti lekiančiais daiktais. Už­fiksuokite mažas valomąsias priemones, kad jos nelėktų kartu su sauso ledo srove. Nenaudokite prietaiso, jei jo darbo zonoje asmenų, nedėvinčių apsauginės aprangos. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jungia­masis laidas arba svarbios prietaiso dalys, pvz., apsauginiai įtaisai, purškiamoji žarna, purškimo pistoletas. Dozatorius kelia suspaudimo pavojų. Prieš pašalindami sauso ledo kameros apsaugi­nę skardą, būtinai ištraukite prietaiso kištu­ką iš lizdo.
Teisės aktai ir direktyvos
Naudojant įrenginį Vokietijos Federacinėje Respublikoje galioja šie teisės aktai ir di­rektyvos (galima įsigyti iš Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Kelnas): – BGV D 26 Purškimo darbai
– BGV D 26 vykdymo instrukcija – BGR 117 Darbai patalpose – BGR 189 Apsauginių drabužių naudoji-
mas
– BGR 195 Apsauginės avalynės naudo-
jimas – BGR 534 Darbai mažose patalpose – BGI 836 Dujų signalizacija
Saugos įranga
Valdymo elementai
Prietaisas
1 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais 2 Purškiamosios žarnos jungtis 3 Valdymo linijos jungtis 4 Purkštuvo laikiklis 5 Valdymo plotas 6 Sauso ledo kameros dangtis 7Stūmimo rankena
Valdymo plotas
1Srovės slėgio manometras 2Srovės slėgio reguliatorius 3Būklės indikatorius 4 Sauso ledo dozatorius 5 Avarinis išjungiklis 6 Režimo skaitiklis (atstatomas)
Purškiamasis įrenginys
Avarinis išjungiklis
Jei paspaudžiamas avarinis išjungiklis, su­stabdomas sauso ledo dozavimas ir nu­traukiama oro srovė iš purkštuko.
Avarinis išjungimas
 Atleiskite purkštuvo spragtuką.  Paspauskite avarinį išjungiklį.
Sauso ledo dozatorius sustabdomas ir iš antgalio nustojamas pūsti oras. Sustabdykite suslėgto oro tiekimą
.
Naudojimas pagal paskirtį
Sauso ledo purškimo prietaisas skirtas ša­linti nešvarumus sauso ledo granulėmis, kurias greitina oro srovė. Prietaisą draudžiama naudoti sprogimo at­žvilgiu pavojingoje aplinkoje. Purškiamai srovei gali būti naudojamos tik sauso ledo granulės. Naudodami kitokias medžiagas galite pažeisti prietaisą.
Veikimas
Suslėgtas oras per slėgio reguliavimo vož­tuvą patenka į purkštuvą. Paspaudus purkštuvo spragtuką, atsidaro vožtuvas ir oro srovė išsiveržia iš purkštuvo (režimo jungiklis padėtyje „1“). Jei purkštuvo režimo jungiklis nustatytas į padėtį „2“, papildomai per dozatorių su oro srove sumaišomos sauso ledo granulės. Sauso ledo granulės atsimuša į valomą paviršių ir pašalina ne­švarumus. Sauso ledo granulės, kurių tem­peratūra yra Purškiant oro srovę, vibratorius sauso ledo kameroje užtikrina nuolatinį sauso ledo granulių pastūmimą.
1Suslėgto oro jungtis 2 Maitinimo kabelis su kištuku 3 Kabelio laikiklis
1 Antgalis 2 Purkštuvas 3 Purškiamosios žarnos jungtis 4 Valdymo linijos jungtis 5 Apsauginė svirtelė 6 Purkštuvo spragtukas 7 Režimo jungiklis
Padėtis „1“. Suslėgto oro srovė Padėtis „2“. Sauso ledo srovė (suslėg­tas oras su sauso ledo granulėmis)
Naudojimo pradžia
Įspėjimas
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo granulėmis. Paruošdami prietaisą naudoti, patikrinkite visų elementų, o ypač purškiamosios žar­nos būklę. Pažeistus elementus pakeiskite tvarkingais. Užsiteršusius elementus išvalykite ir pati­krinkite, ar jie tinkamai veikia.
Prietaisą pastatykite ant lygaus, hori-
zontalaus pagrindo ir blokuokite varo­mųjų ratų stovėjimo stabdį.
Prijunkite prie prietaiso purškiamąją
žarną ir apsaugokite ją.
Purškiamąją žarną prijunkite prie purkš-
tuvo ir apsaugokite.
Prijunkite prie prietaiso valdymo liniją.Valdymo liniją prijunkite prie purkštuvo.
- 2
55LT
Page 56
Antgaliai
Pastaba
Purkštuvo antgalį pasirinkite atsižvelgdami į tai, iš kokios medžiagos pagamintas valo-
mas paviršius ir į užterštumą. Patarimai pa­teikti naudojimo pastabose instrukcijos gale. Visi antgaliai be įrankių užsukami ant purkštuvo sriegio. Prie antgalių pritvirtinti plotai raktams skirti raktu atsukti tvirtai be­silaikančius antgalius.
Atsargiai
Nušalimo pavojus. Prieš montuodami, ant­galio sriegį patepkite bet kokiu tirštuoju te­palu.
Apvalusis antgalis
Greta kartu su prietaisu patiekto apvaliojo antgalio, kaip priedus galite naudoti kitus įvairaus skersmens antgalius.
Apvalųjį antgalį ranka užsukite ant
purkštuvo.
Plokščiasis antgalis
1 Difuzorius 2 Kreipiamoji veržlė 3 Antgalio pagrindas
Plokščiąjį antgalį sudaro antgalio pagrindas ir difuzorius. Kaip priedus galite naudoti įvairaus skersmens antgalius. Antgalio pagrindą ranka užsukite ant
purkštuvo. Ant antgalio pagrindo uždėkite difuzo-
rių. Difuzorių pasukite taip, kad plokščia
srovė būtų nukreipta norima kryptimi. Ranka tvirtai prisukite kreipiamąją verž-
lę.
Antgalio ilgintuvas (priedas)
Tarp purkštuvo ir antgalio galite prijungti il­gintuvą.
Smulkintuvas (priedas)
Smulkintuvas smulkina sauso ledo granu­les ir tvirtinamas tarp purkštuvo ir antgalio.
Rankena (priedas)
Rankeną galima pritvirtinti prie ilgintuvo arba smulkintuvo.
Suslėgto oro tiekimo prijungimas
Pastaba
Siekiant išvengti veikimo sutrikimų, pataria­ma naudoti suslėgtą žemo drėgnumo orą (iki 5% santykinės drėgmės, žemesnio 0°C tirpimo taško). Suslėgtame ore neturi būti alyvos, purvo ir pašalinių medžiagų. Suslėgtas oras privalo atitikti bent ISO 8573, 3 oro kokybės klasę. Jei turimas su­slėgtas oras yra prastesnės kokybės ar ne­įmanoma užtikrinti reikiamos kokybės, prietaisą galima naudoti tik prijungus van­dens atskyriklį (užsakymo Nr. 2.641-
249.0).
Vandens atskyriklio (priedas) montavi­mas
1 Kreipiamoji veržlė 2 Vandens atskyriklio sukamoji jungtis 3 Vamzdelio laikiklis 4 Vandens atskyriklio suslėgto oro jungtis 5 Varžtas
Vandens atskyriklio sukamąją jungtį už-
dėkite ant prietaiso suslėgto oro jung­ties ir pasukę užfiksuokite.
Prisukite jungtį prie kreipiamosios verž-
lės.
Varžtu pritvirtinkite vamzdelio laikiklį
prie prietaiso rėmo.
Suslėgto oro tiekimo antgalį
prie prietaiso arba vandens atskyriklio suslėgto oro jungties.
prijunkite
Įjunkite prietaisą į elektros tinklą
Pavojus
Srovės smūgio pavojus. Naudojamas elektros tinklo lizdas turi būti sumontuotas elektriko ir atitikti standarto IEC 60364-1 reikalavimus. Prietaisą junkite tik prie įžeminto srovės šaltinio. Naudojamas tinklo lizdas turi būti lengvai prieinamoje vietoje, 0,6–1,9 m aukštyje virš grindų. Tinklo lizdas turi būti operatoriui matomoje vietoje. Prietaise turi būti įrengtas apsauginis B tipo 30 mA laikinosios srovės jungiklis. Kiekvieną kartą prieš naudodami prietaisą, patikrinkite, ar nepažeistas prietaiso maiti­nimo kabelis. Jei pažeistas maitinimo kabe­lis, nenaudokite prietaiso. Pažeistą maitinimo kabelį privalo pakeisti elektrikas. Naudojamas ilgintuvas turi užtikrinti IPX4 apsaugą, o kabelio konstrukcija atitikti bent H 07 RN-F 3G1,5.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Valdymas
Nuostatos
Pastaba
Reikalingos nuostatos priklauso nuo to, iš kokios medžiagos pagamintas valomas pa­viršius ir į užterštumą.
Atblokuokite avarinį išjungiklį.Jei sauso ledo dozatoriaus reguliatorius
nenustatytas į padėtį „OFF“, jį trumpam
56 LT
- 3
Page 57
nustatykite į šią padėtį, kad atblokuotu-
mėte blokatorių. Nustatykite sauso ledo dozavimo regu-
liatorių.
Kai reguliatorius perstatomas iš padė-
ties „OFF“, įsižiebia kontrolinis būklės
indikatorius „Gerät ein“ (prietaisas
įjungtas). Skalėje rodomos sauso ledo
sąnaudos kilogramais per valandą (kg/
h). Ištraukite srovės slėgio reguliatorių ir
nustatykite srovės slėgį. Vėl įspauskite srovės slėgio reguliato-
rių.
Srovės slėgio manometras rodo nusta-
tytą slėgį. Nuo srovės slėgio priklauso,
kokiu greičiu sauso ledo granulės purš-
kiamos iš antgalio.
Pastaba
Kuo didesnis nustatytas srovės slėgis, tuo intensyvesnis valymo poveikis.
Sauso oro pripildymas
Įspėjimas
Nušalimo pavojus. Sauso ledo temperatūra siekia -79 °C. Be apsauginių priemonių ne­lieskite sauso ledo ir šaltų prietaisų dalių. Dėvėkite apsaugines pirštines ir apsaugi­nius drabužius.
Atidarykite sauso ledo kameros dangtį.Patikrinkite, ar sauso ledo kameroje
nėra pašalinių daiktų ir, jei yra, juos pa-
šalinkite. Pripildykite į kamerą sauso ledo.
Atsargiai
Pavojus pažeisti prietaisą. Purškiamai sro­vei gali būti naudojamos tik sauso ledo gra­nulės. Naudojant kitokias medžiagas purškimui prarandama garantijos teisė.
Uždarykite sauso ledo kameros dangtį.
Pastaba
Siekdami išvengti gedimų dėl ištirpusių sauso ledo granulių, prieš užpildydami ka­merą, pasistenkite sunaudoti visą kameroje esantį ledą. Prieš ilgesnes darbo pertrau­kas naudokite prietaisą, kol sauso ledo ka­mera liks tuščia.
Naudojimas
Techninės priežiūros darbus atlikite
kasdien prieš darbo pradžią (žr. skyrių
ūra ir aptarnavimas“).
„Prieži
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo granulėmis. Purkštuvo nenukreipkite į žmo­nes. Prieš naudodami prietaisą pašalinkite iš naudojimo vietos pašalinius asmenis ir neprileiskite jų naudodami prietaisą (pvz., naudodami užtvarą). Naudodami prietaisą, nelieskite antgalio angos ar sauso ledo srovės. Prieš atjungdami purškiamąją žarną nuo purkštuvo, būtinai atjunkite suslėgto oro tie­kimą iš purkštuvo į žarną, pašalinkite slėgį iš prietaiso ir ištraukite tinklo kištuką iš liz­do.
Atitverkite darbo vietą ir užtikrinkite, kad
darbo metu ten nepatektų pašaliniai as­menys.
Pavojus
Pavojus uždusti nuo anglies dvideginio. Sauso ledo granulės sudarytos ir tvirto an­glies dioksido. Naudojant prietaisą, darbo vietoje padidėja anglies dvideginio koncen­tracija ore. Pakankamai vėdinkite darbo vietą, jei reikia, naudokite įspėjamąją įran­gą. Didelės anglies dvideginio koncentraci­jos ore požymiai: – 3...5%: galvos skausmas, dažnas kvė-
pavimas.
– 7...10%: galvos skausmas, pykinimas,
galimas sąmonės praradimas. Atsiradus šiems požymiams, nedelsdami išjunkite prietaisą ir išeikite į gryną orą ir
prieš pradėdami dirbti iš naujo pagerinkite vėdinimą arba naudokite kvėpavimo ap­saugą. Vadovaukitės sauso ledo gamintojo sau­gos duomenų lapu.
Įspėjimas
Saugokitės sveikatai pavojingų medžiagų. Jei dirbant gali atsirasti sveikatai pavojingų dulkių, prieš darbo pradžią imkitės reikiamų saugos priemonių.
Pavojus
Sprogimo pavojus! Nedirbinėkite vienu metu lengvųjų metalų ir geležies sudėtyje turinčių dalių. Jei pakaitomis apdirbami lengvieji metalai ir geležies sudėtyje turinčios dalys, prieš pra- dėdami apdirbti kitą medžiagą, išvalykite darbo patalpą ir siurbimo įrenginį.
Dirbdami mažose patalpose, užtikrinki-
te gerą vėdinimą, kad anglies dvidegi-
nio koncentracija patalpoje nepasiektų
pavojingos ribos. Valomą daiktą taip užfiksuokite ir įže-
minkite. Naudokite apsauginius drabužius, pirš-
tines, gerai priglundančius apsauginius
akinius ir klausos organų apsaugos
priemones.
Įjunkite suslėgto oro tiekimą.  Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.  Purkštuvo režimo reguliatoriumi pasi-
rinkite suslėgto oro pūtimo režimą „1“
arba sauso ledo granulių purškimą „2“.
Pasirinkite saugią vietą stovėti ir užti-
krinkite tvirtą kūno laikyseną, kad
purkštuvo atatranka negalėtų Jūsų iš-
mušti iš pusiausvyros.
 Delnu įspauskite apsauginę svirtelę.  Paspaudę purkštuvo spragtuką, įjunkite
sauso ledo srovę ir pradėkite valyti.
Atsargiai
Pavojus pažeisti dozatorių dėl purvo. Purkšdami sauso ledo granules, laikykite uždarytą sauso ledo granulių kamerą, kad į ją nepatektų lekiantys nešvarumai.
Avarinis išjungimas
 Atleiskite purkštuvo spragtuką.  Paspauskite avarinį išjungiklį.
Sauso ledo dozatorius sustabdomas ir iš antgalio nustojamas pūsti oras. Sustabdykite suslėgto oro tiekimą.
Prietaiso įjungimas po to, kai buvo
paspaustas avarinis išjungiklis
Atblokuokite avarinį išjungiklį.Sauso ledo dozatoriaus reguliatorių pa-
sukite į padėtį „OFF“.
Sauso ledo dozatoriaus reguliatoriumi
vėl nustatykite norimą reikšmę.
Darbo nutraukimas
Atleiskite purkštuvo spragtuką.Darbo pertraukų metų purkštuvą galite
laikyti ant prietaiso laikiklio.
Pastaba
Ilgesnių darbo pertraukų metu sausas le­das gali ištirpti kameroje. Stenkitės nedaryti ilgesnių 20 minučių darbo pertraukų.
Naudojimo nutraukimas
Įspėjimas
Nušalimo pavojus. Sauso ledo temperatūra siekia -79 °C. Be apsauginių priemonių ne­lieskite sauso ledo ir šaltų prietaisų dalių. Dėvėkite apsaugines pirštines ir apsaugi­nius drabužius.
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo granulėmis. Purkštuvo nenukreipkite į žmo­nes. Prieš naudodami prietaisą pašalinkite iš naudojimo vietos pašalinius asmenis ir neprileiskite jų naudodami prietaisą (pvz., naudodami užtvarą).
Sauso ledo dozatoriaus reguliatorių pa-
sukite į padėtį „OFF“.
Ištuštinkite sauso ledo kamerą.Sauso ledo dozatoriaus reguliatorių pa-
sukite į padėtį „ON“.
Delnu įspauskite apsauginę svirtelę.Paspauskite purkštuvo spragtuką, kol iš
prietaiso bus pašalinti visi sauso ledo li­kučiai.
Nutraukite suslėgto oro tiekimą.Paspauskite purkštuvo slėginės srovės
spragtuką, kol iš prietaisas nebebus veikiamas slėgio.
Paspauskite avarinį išjungiklį.Atjunkite suslėgto oro tiekimą prietaisui.Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Transportavimas
Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus dėl sauso ledo likučių prietaise. Prieš transportuoda­mi prietaisą uždarose transporto priemonė- se, visiškai pašalinkite iš prietaiso sausą ledą, kad apsaugotumėte kartu važiuojan­čius asmenis nuo anglies dvideginio povei­kio.
- 4
57LT
Page 58
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor­tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Prieš transportuodami prietaisą, atlikite
visus skyriuje „Naudojimo nutraukimas“ nurodytus veiksmus.
Įkelkite prietaisą į transporto priemonę.  Blokuokite varomųjų ratų stovėjimo
stabdį.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų.
Laikymas
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Priežiūra ir aptarnavimas
Prietaiso vaizdas
1 Dozatorius 2Slėgio išlyginimo kanalas
Pastabos dėl priežiūros
Įrenginys saugiai veiks, jei bus reguliariai ti­krinamas pagal šį priežiūros planą. Naudokite tik originalias arba gamintojo re­komenduojamas atsargines dalis, pavyz­džiui: – atsargines ir susidėvinčias dalis,
– papildomos į – eksploatacines medžiagas, – valiklius.
Pavojus!
Atliekant prietaiso priežiūrą, kyla nelaimin­go atsitikimo pavojus. Prieš vykdydami prietaiso priežiūra, atlikite visus skyriuje „Naudojimo nutraukimas“ nurodytus veiks­mus.
Įspėjimas
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso prie­žiūra naudokite nuo šalčio apsaugančius drabužius arba pašalinkite iš prietaiso sau­są ledą ir palaukite, kol jis atšils. Jokiu būdu nedėkite sauso ledo į burną.
rangos dalis,
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Siekiant užtikrinti patikimą įrangos veikimą, rekomenduojama sudaryti techninės prie­žiūros sutartį. Kreipkitės į vietinę „Kärcher“ techninės priežiūros tarnybą.
Aptarnavimo planas
Kas dieną prieš darbo pradžią
Atidžiai patikrinkite, ar neįtrūkusi, nesu-
lenkta ir kitaip nepažeista purškiamoji
žarna. Minkštos vietos žarnoje parodo
vidinės žarnos pusės nusidėvėjimą. Su-
gedusią arba panaudotą žarną pakeis-
kite nauja. Patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidai
ir tinklo kištukas. Pažeistas dalis per-
duokite pakeisti klientų aptarnavimo
tarnybai. Iš vandens atskyriklio išleiskite vandenį
ir sutvarkykite jį (žr. skyrių „Aptarnavimo
darbai“).
Kas 100 eksploatavimo valandų
Patikrinkite purškiamosios žarnos jung-
tis prie prietaiso ir purkštuvo. Pakeiskite
pažeistą žarną, o pažeistas prietaiso ar
purkštuvo jungtis perduokite pakeisti
klientų aptarnavimo tarnybai. Patikrinkite, ar nepažeistas ir sandarus
dozatorius. Radę pažeidimų ar nesan-
darių vietų, kreipkitės į klientų aptarna-
vimo tarnybą. Minimalus galinių padangų slėgis (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“). Patikrinkite, ar tvirtai laikosi galinių ratų
tvirtinimo uždangos.
Kas 500 valandų arba kasmet
Patikrinkite prietaisą klientų aptarnavi-
mo tarnyboje.
Kas 2 metus
Ne rečiau nei kas 2 metus pakeiskite
purškiamąją žarną.
Prietaiso atidarymas
Norėdami atlikti tam tikrus priežiūros dar­bus, turite nuimti šonines prietaiso uždan­gas:
1 Fiksatoriai 2 Šoninė uždanga
Pasukite fiksatorius prieš laikrodžio ro-
dyklę. Šoninę uždangą pakelkite į viršų ir nu-
imkite.
Aptarnavimo darbai
Vandens atskyriklio ištuštinimas
Vandens atskyrikliai įrengti: – prie prietaiso slėgio ribotuvo (po šonine
uždanga)
– prie vandens atskyriklio tvirtinimo kom-
plekto (priedas)
1 Išleidimo varžtas 2 Užpildymo lygio žymė
Vandens kiekiui viršijus, užpildymo lygio žymę, išleiskite vandenį.
Rankinis išleidimas:
Sustabdykite suslėgto oro tiekimą.Atsukite išleidimo varžtą ir surinkite iš-
tekantį vandenį.
Pusiau automatinis išleidimas:
Išsukite išleidimo varžtą.Kiekvieną kartą nutraukus suslėgto oro
tiekimą, susirinkęs vanduo išteka.
Surinkite ištekantį vandenį.
Pastaba
Remdamiesi galiojančiais reikalavimais, sutvarkykite surinktą vandenį.
Vandens atskyriklio (priedas) filtro kase­tės keitimas
1 Varžtas 2 Apatinė dalis 3Veržlė 4 Diskas 5 Filtro kasetė 6 Viršutinė dalis
 Išsukite 4 varžtus.  Nuimkite apatinę dalį.  Nusukite veržlę.  Nuimkite diską.  Išimkite filtro kasetę ir pakeiskite ją nau-
ja.
Vė
l surinkite vandens atskyriklį atvirkš-
tine tvarka.
58 LT
- 5
Page 59
Patikros
Pagal BGV D 26 ekspertai turi atlikti šias patikras. Patikros rezultatai turi būti pateikti patikros pažymoje. Patikros pažymą prie­taiso naudotojas privalo saugoti iki kitos pa­tikros.
Po ilgiau nei vienerius metus trukusios darbo pertraukos
Patikrinkite prietaiso kokybę ir veikimą.
Pakeitę prietaiso stovėjimo vietą
Patikrinkite prietaiso kokybę, veikimą ir
stabilumą.
Atlikę remonto darbus arba pakeiti­mus, kurie gali paveikti darbo saugą
Patikrinkite prietaiso kokybę, veikimą ir
stabilumą.
Pagalba gedimų atveju
Pavojus!
Atliekant prietaiso priežiūrą, kyla nelaimin­go atsitikimo pavojus. Prieš vykdydami prietaiso priežiūra, atlikite visus skyriuje „Naudojimo nutraukimas“ nurodytus veiks­mus.
Įspėjimas
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso prie­žiūra naudokite nuo šalčio apsaugančius drabužius arba pašalinkite iš prietaiso sau­są ledą ir palaukite, kol jis atšils. Jokiu būdu nedėkite sauso ledo į burną.
Slėgio sumažėjimas nutrūkus elek-
tros energijos tiekimui
Nutrūkus elektros energijos ir suslėgto oro tiekimui prietaisui:
Nuimkite šonines prietaiso uždangas.Nutraukite suslėgto oro tiekimą.Slėgio ribotuvo apatinėje dalyje esančiu
varžtu išleiskite slėgį.
1Slėgio ribotuvas
Nutraukite suslėgto oro tiekimą prietai-
sui.
- 6
59LT
Page 60
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Kas turi pa-
šalinti
Paspaudus spragtuką, ne­purškiama su­slėgto oro srovė
Per mažas slėgis suslėgto oro tiekimo sistemoje Patikrinti slėgį
Sauso ledo dozatoriaus reguliatorių pasukite į padėtį „OFF“, palaukite vieną minutę, po to įjun­kite vėl prietaisą ir nustatykite norimą reikšmę.
Nustatytas per žemas srovės slėgis Padidinti srovės slėgį Naudotojas
Nutrauktas įtampos tiekimas Patikrinti įtampos tiekimą Būklės indikatorius
„Gerät ein“ (prietaisas įjungtas) turi žibėti
Naudotojas
Naudotojas
Per silpna purš­kiama srovė
Su suslėgtu oru nepurškiamos sauso ledo gra­nulės
Paspaustas avarinis išjungiklis Atblokuoti avarinį išjungiklį Sauso ledo dozato-
riaus reguliatorių pasukti į padėtį „OFF“ ir vėl nu­statyti norimą reikšmę Būklės indikatorius „Gerät ein“ (prietaisas įjungtas) turi žibė
Netinkamai prijungta valdymo linija Patikrinti valdymo linijos ir purkštuvo bei valdy-
mo linijos ir prietaiso jungtis.
Sugedusi valdymo linija Pakeisti purškiamąją žarną Naudotojas
Sugedęs pneumatinis jungiklis Pakeisti pneumatinį jungiklį Klientų aptar-
Sugedęs magnetinis vožtuvas Pakeisti magnetinį vožtuvą Klientų aptar-
Nustatytas per žemas srovės slėgis Padidinti srovės slėgį Naudotojas
Suslėgto oro sistemos slėgis yra per žemas arba per mažas kompresoriaus debitas
Užsikišusi vandens atskyriklio (priedas) filtro ka­setė
Užsikišusi purškiamoji žarna arba purkštuvas Palaukti, kol atšils purškiamoji žarna ir purkštu-
Režimo jungiklis nustatytas į padėtį „1“ Režimo jungiklį nustatyti į padėtį „2“ Naudotojas
Tuščia sauso ledo kamera Pripildykite sauso ledo kamerą Naudotojas
Ištirpęs sausas ledas Ištuštinti sauso ledo kamerą ir pripildyti sauso
Neveikia sauso ledo kameros vibratorius Slėgio ribotuvo manometre rodomas slėgis turi
Perkrautas dozatoriaus pavaros variklis Paspausti avarinį išjungiklį, palaukti 30 sekun-
Suslėgtas oras patenka į sauso ledo kamerą Išvalyti dozatoriaus slėgio išlyginimo kanalą Klientų aptar-
Sugedęs dozatoriaus diskas Pakeisti dozatoriaus diską Klientų aptar-
Patikrinti slėgį ir debitą Naudotojas
Pakeisti vandens atskyriklio filtro kasetę Naudotojas
vas ir pašalinti užsikišimą
ledo granulių
būti 0,5 MPa. Jei reikia, perstatyti slėgio ribotu­vą.
džių ir vėl atblokuoti avarinį išjungiklį. Sauso ledo dozatoriaus reguliatorių pasukti į padėtį „OFF“ ir vėl nustatyti norimą reikšmę.
ti
Naudotojas
Naudotojas
navimo tarny­ba
navimo tarny­ba
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
navimo tarny­ba
navimo tarny­ba
60 LT
- 7
Page 61
Techniniai duomenys
Elektros įranga
Įtampa V 220...240 Srovės rūšis 1~ Dažnis Hz 50 Prijungiamų įtaisų galia kW 0,6 Saugiklio rūšis IPX4 Apsauginis laikinosios srovės jungiklis delta I A 0,03
Suslėgtas oras
Nominalusis žarnos plotis coliais 1 Tiekimo slėgis (maks.) MPa (barai) 1,6 (16) Tiekimo slėgis (min.) MPa (barai) 0,2 (2) Suslėgto oro sąnaudos (maks.) m Suslėgto oro kokybė mažiausia ISO 8573-1, 3 klasė
Galia
Srovės slėgis (maks.) MPa (barai) 1,6 (16) Sauso ledo granulių skersmuo mm 3 Sauso ledo sąnaudos kg/h 30...100
Matmenys
Sauso ledo kameros talpa kg 35 Plotis mm 720 Gylis mm 850 Aukštis mm 1100 Svoris kg 140 Purškimo įrenginio masė (purškimo žarna, purškimo pistoletas, antgalių dėžė) kg 12 Slėgis ratuose (maks.) MPa (barai) 0,2 (2) Purkštuvo atatrankos jėga (maks.) N 132
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis Purkštuvas m/s Purškiamoji žarna m/s Nesaugumas K m/s Garso slėgio lygis L Neapibrėžtis K Garantuotas triukšmo lygis L
Suslėgto oro poreikis
pA
pA
+ neapibrėžtis K
WA
WA
2 Apvalusis antgalis, didelis 3Plokščiasis purkštukas, 6mm 4Plokščiasis purkštukas, 8 mm 5Plokščiasis purkštukas, 10 mm
3
/min 11
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 113 dB(A) 3 dB(A) 128
1
ASlėgis, MPa BSlėgis, bar CDebitas, m
3
/min.
1 Apvalusis antgalis, mažas
- 8
61LT
Page 62
Garantija
CEO
Head of Approbation
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galio­jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinka­mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų ap­tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa­tvirtinantį kasos kvitą.
Atsarginės dalys
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi­nalių priedų ir atsarginių dalių naudojimas užtikrina saugų, be gedimų prietaiso funkcionavimą.
– Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukci­jos pabaigoje.
– Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer­cher.com dalyje „Service“.
EB atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa­rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin­ką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsau­gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei­čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Sauso ledo purkštuvas Tipas: 1.574-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB) 2006/95/EB 2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
GS-STE-13 (remiantis)
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo­tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
62 LT
- 9
Page 63
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Оглавление
Защита окружающей сре-дыRU - 1
Указания по технике без­опасности
Использование по назначе- нию
Назначение RU - 2
Элементы управления RU - 2
Начало работы RU - 3
Управление RU - 4
Вывод из эксплуатации RU - 5
Транспортировка RU - 5
Хранение RU - 5
Техническое обслужива­ние и уход
Помощь в случае непола­док
Технические данные RU - 8
Гарантия RU - 9
Запасные части RU - 9
Заявление о соответствии ЕСRU - 9
RU - 1
RU - 2
RU - 5
RU - 6
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной пе­реработки. Поэтому не вы­брасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Указания по технике без-
опасности
Аппарат разрешено эксплуатировать только тем лицам, поняли настоящее руководство по эк­сплуатации. В особенности следует со­блюдать все указания по безпасности. Хранить это руководство по эксплуа-
тации таким образом, чтобы оно было доступно обслуживающему персоналу в любое время.
Символы в руководстве по эк-
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Символы на установке
Опасность
Опасность получения травмы от раз­летающихся гранул сухого льда. Не на­правлять струйный пистолет на людей. Удалить третьи лица с места использования и не допускать во время эксплуатации (например, с помощью заграждения). Во время работы не прикасаться к форсунке и струе сухого льда.
которые прочитали и
сплуатации
При появлении этих признаков немед­ленно остановить аппарат и выйти на свежий воздух, перед продолжением ра­боты улучшить условия вентиляции или использовать дыхательный аппа­рат. Соблюдайте данные сертификата безопасности производителя сухого льда.
Опасность
Опасность получения травм через электростатические разряды, опа­сность повреждения электронных уз­лов. При работе по очистке очищаемый объект может электриче­ски заряжаться. Очищаемый объект заземлить и на протяжении всей рабо­ты по чистке удерживать заземление в вертикальном положении.
Предупреждение
Опасность обморожения. Сухой лед имеет температуру -79 °C. Никогда не прикасаться к сухому льду и холодным частям аппарата без защиты.
Предупреждение
Опасность получения травм от разле­тающихся гранул сухого льда или ча­стиц грязи. Носить плотно прилегающие защитные очки. Опасность нарушения слуха. Носить слуховую защиту.
Старые приборы содержат ценные материалы, пригод­ные для вторичной перера­ботки, которые должны быть отправлены на утилизацию. Аккумуляторы, масло и по­добные им вещества не должны попадать в окружаю­щую среду. Поэтому утили­зируйте старые приборы через соответствующие си­стемы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Опасность
Опасность удушья от углекислого га­за. Гранулы сухого льда состоят из твердой углекислоты. При эксплуата­ции аппарата на месте работы повы­шается содержание углекислого газа в воздухе. Достаточно вентилировать рабочее место или использовать пер­сональный предупредительный при­бор. Признаки высокой концентрации углекислого газа во вдыхаемом возду­хе: – 3...5%: головная боль,
стота дыхания.
7...10%: головная боль, тошнота,
возможно потеря сознания.
высокая ча-
- 1
Опасность
Опасность получения травмы от раз­летающихся гранул сухого льда. Носить защитные перчатки согласно EN 511 и защитную одежду с длинными рукавами.
63RU
Page 64
Опасность
Опасность получения травм от удара электрическим током. Перед откры­тием пульта управления вынуть штепсельную вилку из розетки.
Общие сведения по технике без-
опасности
Опасность
Опасность получения травмы от слу­чайно включенного устройства. Перед началом работ с аппаратом вынуть штепсельную вилку из розетки.
Предупреждение
Опасность получения холодовых ожо­гов от сухого льда или холодных ча­стей аппарата. При работах с прибором носить соответствующую защитную одежду или удалить сухой лед и дать аппарату согреться. Никогда не класть сухой лед в рот.
Предупреждение
Опасность несчастного случая от силы отдачи струйного пистолета. Перед нажатием спускового рычага струйного пистолета найти надежное место положения и хорошо удержи­вать струйный пистолет.
Предупреждение
Опасность получения травмы от раз­летающихся предметов. Закрепить легкие очищаемые объекты, чтобы не допустить унос струей холодного льда. Не использовать аппарат, когда в зоне действия находятся другие люди, если только они не носят защитную одеж­ду. Эксплуатация аппарата запрещается в случае повреждения сетевого шнура или важных частей аппарата, напри-
предохранителей, шлангов подачи
мер, чистящего состава, струйных писто­летов. Опасность защемления дозатором. Перед снятием защитной крышки кон­тейнера с сухим льдом обязательно вынуть штепсельную вилку аппарата из розетки.
Предписания и директивы
Для эксплуатации данной установки в Федеративной Республике Германия действуют следующие нормы и директи­вы (получить которые можно по адресу
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger StraЯe 449, 50939 Kцln): – BGV D 26 Работы со
рудованием
Инструктаж к BGV D 26 – BGR 117 Работы в тесных помеще-
ниях
– BGR 189 Применение защитной оде-
жды
– BGR 195 Применение защитных пер-
чаток
BGI 534 Работы в тесных помещениях
– BGI 836 Газовый сигнализатор
струйным обо-
Защитные устройства
Кнопка аварийного выключения
При нажатии на кнопку аварийного вы­ключения дозирование сухого льда останавливается и поток воздуха из форсунки прерывается.
Выключение в случае возникно-
вения аварийной ситуации
 Отпустить спусковой рычаг струйно-
го пистолета.
Нажать на кнопку аварийного выклю-
чения.
Дозирование сухого льда останавлива­ется и поток воздуха из форсунки преры­вается. Прервать подачу сжатого воздуха.
Использование по назначе-
нию
Аппарат для ки сухим льдом служит для удаления за­грязнений с помощью гранул сухого льда, которые ускоряются потоком воз­духа. Эксплуатация прибора во взрывоопа­сной среде запрещается. В качестве струйного средства можно использовать только гранулы сухого льда. Использование других струйных средств может привести к повреждению аппарата.
проведения струйной чист-
Назначение
Сжатый воздух попадает к пистолету через клапан регулировки давления. При нажатии спускового ры­чага струйного пистолета клапан откры­вается и из струйного пистолета выходит струя воздуха (рабочий пере­ключатель в положении "1"). Если ра­бочий переключатель на струйном пистолете стоит в положении "2", то че­рез дозатор в воздушный поток допол­нительно добавляются гранулы сухого льда. Гранулы сухого льда ударяются об очищаемую поверхность и удаляют грязь. С помощью холодных гранул су­хого льда температурой -79 °C дополни­тельно создаются тепловые напряжения между загрязнением и очищаемым объ­ектом, которые также способствуют от­ставанию грязи. Далее сухой лед при выходе превращается в газообразную углекислоту и превышает 700-кратный объем. Грязь, в хой лед, таким образом отбивается. Во время работы струей вибратор на контейнере с сухим льдом обеспечивает бесперебойное соскальзывание гранул сухого льда.
которую проникает су-
струйному
Элементы управления
Аппарат
1 Управляющий ролик со стояночным
тормозом
2 Сочленение шланга струйного сред-
ства
3 Соединение линии управления 4 Держатель для струйного пистолета 5 Панель управления 6 Крышка контейнера сухого льда 7 ведущая дуга
1 Подвод 2 Сетевой шнур со штепсельной вил-
кой
3 Держатель кабеля
сжатого воздуха
64 RU
- 2
Page 65
Панель управления
1 Манометр давления струи 2 Манометр давления струи 3Koнтрольный индикатор „Аппарат
включен“ 4 Дозировка сухого льда 5 Кнопка аварийного выключения 6 Счетчик рабочих часов (со сбросом)
Струйное устройство
 Соединить линию управления с ап-
паратом.
 Соединить линию управления со
струйным пистолетом.
Форсунки
Указание
Выбор форсунки зависит от материа­ла очищаемого объекта и загрязнения. Рекомендации содержатся в указаниях по применению в конце руководства по применению. Все форсунки накручиваются на резьбу струйного пистолета без использова­ния инструментов. Нанесенные на форсунке грани под ключ служат для отвинчивания плотно сидящих форсу­нок с помощью гаечного ключа.
Внимание!
Опасность холодной спайки. Перед монтажом резьбу форсунки смазать прилагаемой
Круглоструйная форсунка
Наряду с прилагаемой круглоструйной форсункой в качестве дополнительных пренадлежностей в наличии имеются также другие круглоструйные форсунки с различными диаметрами.
смазкой.
 Рассеиватель повернуть так, чтобы
плоская струя заняла желаемое по­ложение к струйному пистолету.
 Плотно затянуть руками накидную
гайку.
Удлинитель насадки (принадлеж­ность)
струйным пистолетом и соплом
Между можно установить удлинитель.
Скрэмблер (принадлежность)
Скрэмблер размельчает гранулы сухого льда и устанавливается между струй­ным пистолетом и форсункой.
1 Насадка 2 Струйный пистолет 3 Сочленение шланга струйного сред-
ства
4 Соединение линии управления 5 Рычаг предохранителя 6 Спусковой рычаг 7 Рабочий переключатель
Позиция "1": Струя сжатого воздуха
Позиция "2": Струя сухого льда (сжа-
тый воздух и
гранулы сухого льда)
Начало работы
Предупреждение
Опасность получения травмы от раз­летающихся гранул сухого льда. При подготовке аппарата исследо­вать все узлы, а особенно шланг мате­риала для струйной обработки, на надлежащее состояние. Поврежден­ные узлы заменить на исправные. Очистить грязные узлы и проверить прибор на должное функционирование.
 Установить аппарат на горизонталь-
ную, ровную поверхность и
ровать стояночные тормоза
управляющих роликов.  Соединить шланг материала для
струйной обработки с аппаратом и
зафиксировать.  Соединить струйный пистолет со
шлангом материала для струйной
обработки и зафиксировать.
заблоки-
Установить круглоструйное сопло на
резъбовой штуцер струйного писто­лета и затянуть от руки.
Плоскоструйная форсунка
1 Рассеиватель 2 Накидная гайка 3 Узел подключения насадок
Плоскоструйная форсунка состоит из наконечника подключения насадок и рассеивателя. В качестве стей доступны наконечники подключе­ния насадок с разными сечениями. Установить наконечник подключения
насадок на резъбовой штуцер струй­ного пистолета и затянуть от руки.
Установить диффузор на наконечник
подключения насадок.
принадлежно-
Рукоятка (принадлежность)
Рукоятку можно закрепить на удлинении или на скремблере.
Подключить сжатый воздух
Указание
Для бесперебойной эксплуатации сжа­тый воздух должен обладать низкой влажностью (максимально 5% относи­тельной влажности, точка таяния ниже 0°C). Сжатый воздух должен быть очищен родных тел. Сжатый воздух должен как минимум со­ответствовать показателям качест­ва воздуха согласно ISO 8573, класс 3. Если имеющийся сжатый воздух хуже или не может может обеспечиться ка­чество, то аппарат можно эксплуати­ровать только с предвключенным узлом (АВS) водоотстойник (№ заказа
2.641-249.0).
от масла, грязи, чуже-
- 3
65RU
Page 66
Установить водоотстойник ABS (при­надлежность)
1 Накидная гайка 2 Кулачковое зацепление водоотстой-
ника
3 Хомут трубы 4 Подвод сжатого воздуха к водоот-
стойнику 5 Винт
 Кулачковое зацепление водоотстой-
ника установить на подвод сжатого
воздуха к аппарату и зафиксировать
поворотом кулачка.  Затянуть сочленение накидной гай-
кой. Закрепить хомут трубы прилагаемым
винтом на раме аппарата. Подключить трубопровод подачи
сжатого воздуха к
воздуха аппарата или входу сжатого
воздуха на водоотстойнике.
подводу сжатого
Подключение к электросети
Опасность
Опасность поражения током. Используемая розетка должна уста­навливаться электриком и соответ­ствовать нормам IEC 60364-1. Аппарат можно подключать только к источнику питания с заземлением. Используемая штепсельная розетка должна быть легко доступна и разме­щаться на высоте от 0,6 м до 1,9 м от пола. Используемая штепсельная розетка должна находиться в поле зрения опе­ратора. Аппарат должен быть защищен с по­мощью защитного переключателя FI, тип B, 30 мA. Перед началом работы с прибором про­верять провод подключения к сети на повреждения. Не эксплуатировать прибор с поврежденным кабелем. За­менить поврежденный кабель с помо­щью специалистов по электрике. Кабель удлинителя должен обеспечи­вать защиту IPX4, а исполнение кабе­ля должно минимум H 07 RN-F 3G1,5.
Вставить сетевую штепсельную вил-
соответствовать как
ку в розетку.
Управление
Настройки
Указание
Настройки зависят от материала очи­щаемого объекта и загрязнения.
 Разблокировать аварийный выклю-
чатель, вытянув его.
 Если кнопка регулировки дозировки
сухого льда не стоит на „OFF“, то для разблокировки блокиратора повтор­ного пуска при отключении напряже­ния ненадолго повернуть ее
„OFF“.
 Установить дозировку сухого льда
регулировочной ручкой. Как только регулировочная ручка по-
кинет позицию „OFF“, загорается контрольный индикатор „Прибор включен“. Шкала указывает расход сухого льда в кг за час (кг/ч).
Вытянуть регулировочную головку
давления струи и установить давле­ние струи.
 Снова утопить регулятор давления
струи. Манометр давления струи отобража
ет установленную величину. Давле­ние струи влияет на скорость, с которой гранулы сухого льда выхо­дят из сопла.
Указание
Чем выше установленное давление струи, тем выше (агрессивнее) эффек­тивность чистки.
Заполнить сухой лед.
Предупреждение
Опасность обморожения. Сухой лед имеет температуру -79 °C. Никогда не прикасаться к сухому льду и холодным частям аппарата без защиты. Носить защитные перчатки и защитную одеж­ду.
 Открыть крышку контейнера сухого
льда.
 Проверить контейнер с сухим льдом
на наличие чужеродных частиц, уда­лить таковые.
 Заполнить гранулы сухого льда в
контейнер.
Внимание
Опасность повреждения аппарата. В качестве зерна для струйной обработ­ки можно использовать только грану­лы сухого льда. Использование других материалов для струйной очистки ве­дет к потере гарантии.
 Закрыть крышку контейнера сухого
льда.
Указание
Чтобы избежать неполадок в резуль­тате расплавления гранул сухого льда, имеет смысл полностью израсхо­довать содержимое хим льдом перед повторным
!
контейнера с су-
на
наполнением. Перед более длительны­ми перерывами в работе эксплуатиро­вать аппарат до полного опустошения контейнера с сухим льдом.
Эксплуатация прибора
Выполнять работы по техуходу
ежедневно перед началом эксплуа-
тации“ (см. главу "Уход и техниче­ское обслуживание").
Опасность
Опасность получения травмы от раз­летающихся гранул сухого льда. Не на­правлять струйный пистолет на людей. Удалить третьи лица с места использования и не допускать во время эксплуатации (например, с помощью заграждения). Во время работы не касаться отвер­стия сопла и струи сухого льда. Перед разъединением соединения меж­ду струйным струйного материала, а также шлан­гом струйного материала и аппара­том обязательно закрыть подачу сжатого воздуха и вынуть из розетки штепсель.
Оградить рабочую зону и ограничить
-
доступ людей во время эксплуата­ции.
пистолетом и шлангом
Опасность
Опасность удушья от углекислого га­за. Гранулы сухого льда состоят из твердой углекислоты. При эксплуата­ции аппарата на месте работы повы­шается содержание углекислого газа в воздухе. Достаточно вентилировать рабочее место или использовать пер­сональный предупредительный при­бор. Признаки высокой концентрации углекислого газа во вдыхаемом возду­хе: – 3...5%: головная боль,
стота дыхания.
7...10%: головная боль, тошнота,
возможно потеря сознания.
При появлении этих признаков немед­ленно остановить аппарат и выйти на свежий воздух, перед продолжением ра­боты улучшить условия вентиляции или использовать дыхательный аппа­рат. Соблюдайте данные сертификата безопасности производителя сухого льда.
высокая ча-
Предупреждение
Опасность вследствие вредных для здоровья веществ. В связи с тем, что при обработке может образоваться опасная для здоровья пыль, перед нача­лом работ необходимо предпринять соответсвующие меры по предосто­рожности.
Опасность
Опасность взрыва! Запрещается одновременно обраба­тывать легкие металлы и железосо­держащие детали.
66 RU
- 4
Page 67
Если легкие металлы и железосодер­жащие детали обрабатываются по очереди, перед обработкой других ма­териалов необходимо произвести очистку производственного помеще­ния и вентиляционной системы.
 При работах в тесных помещениях
позаботиться о достаточном возду-
хообмене, чтобы сохранять концен-
трацию углекислого газа в воздухе
ниже опасной величины. Очищаемый объект зафиксировать и
заземлить  Носить защитную одежду, перчатки,
плотно прилегающие защитные очки
и слуховую защиту. Активировать подачу сжатого возду-
ха.  Разблокировать аварийный выклю-
чатель, повернув его. Установить рабочий режим струя
сжатого воздуха „1“ или струя сухого
льда „2“ на рабочем переключателе
струйного пистолета. Выбрать надежное место положения
и принять надежное положение тела,
чтобы не
силы отдачи струйного пистолета. Надавить предохранительный рычаг
поверхностью руки.  Активировать струю сухого льда на-
жатием спускового рычага и выпол-
нить работу по очистке.
Внимание!
Опасность повреждения дозатора гря­зью. При работе со струей оставить крышку контейнера сухого льда закры­той, чтобы не допустить попадание счищаемой грязи.
.
потерять равновесие от
Выключение в случае возникно-
вения аварийной ситуации
 Отпустить спусковой рычаг струйно-
го пистолета. Нажать на кнопку аварийного выклю-
чения. Дозирование сухого льда останавлива­ется и поток воздуха из форсунки преры-
вается.  Прервать подачу сжатого воздуха.
Начало работы после аварийного
отключения
 Разблокировать аварийный выклю-
чатель, вытянув его.  Регулятор дозировки сухого льда по-
вернуть в позицию „OFF“.  Регулятор дозировки сухого льда
снова установить
чину.
на желаемую вели-
Перерыв в работе
 Отпустить спусковой рычаг струйно-
го пистолета.  Во время перерывов в работе струй-
ный пистолет можно повесить на
держатель, имеющийся на аппарате.
Указание
При более длительных перерывах в эк­сплуатации гранулы сухого льда в кон­тейнере могут расплавиться. Работу по возможности не прерывать дольше, чем на 20 минут
.
Вывод из эксплуатации
Предупреждение
Опасность обморожения. Сухой лед имеет температуру -79 °C. Никогда не прикасаться к сухому льду и холодным частям аппарата без защиты. Носить защитные перчатки и защитную одеж­ду.
Опасность
Опасность получения травмы от раз­летающихся гранул сухого льда. Не на­правлять струйный пистолет на людей. Удалить третьи лица с места использования и не допускать во время эксплуатации (например, с помощью заграждения).
 Регулятор дозировки сухого льда по-
вернуть в позицию „OFF“.
 Опорожнить контейнер с сухим
льдом.
 Регулятор дозировки сухого льда
вернуть на „ON“.
Надавить предохранительный рычаг
поверхностью руки.
 Нажать спусковой рычаг струйного
пистолета до полного удаления из аппарата всех остатотков сухого льда.
Перекрыть подачу сжатого воздуха.  Нажать спусковой рычаг сжатого воз-
духа струйного пистолета до тех пор, пока в приборе не останется давле­ния.
 Нажать на кнопку аварийного
чения.
 Отсоединить прибор от подачи сжа-
того воздуха.
 Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
по-
выклю-
Транспортировка
Опасность
Опасность несчастного случая от остатков сухого льда в аппарате. Перед перевозкой в закрытых автомашинах су­хой лед без остатка должен быть удален из аппарата во избежание опасности от углекислоты для едущих людей.
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
 Перед перевозкой выполнить все
пункты, указанные в главе „Вывод из эксплуатации“.
 Положить аппарат на транспортное
средство.
 Заблокировать тормоза рулевых ро-
ликов.
 При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидывания.
-
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Техническое обслуживание
и уход
Обзор аппарата
1 Дозатор 2 Канал выравнивания давления
Указания по техническому обслу-
живанию
Важным условием для надежной работы установки является регулярное техниче­ское обслуживание, согласно щему плану технического обслуживания. Используйте только следующие ориги­нальные запасные части изготовителя или части, рекомендованные им:
запасные и изнашиваемые части, – принадлежности, – рабочие вещества, – моющие средства.
Опасность!
Опасность несчастных случаев при ра­ботах над аппаратом. Перед проведе­нием работ над прибором выполнить все пункты, указанные в главе „Вывод из эксплуатации“.
Предупреждение
Опасность получения холодовых ожо­гов от сухого льда или холодных ча­стей аппарата. При работах с прибором носить соответствующую защитную одежду или удалить сухой лед и дать аппарату согреться. Никогда не класть сухой лед в рот.
Договор о техническом обслужива­нии
Для обеспечения надежной эксплуата­ции установки рекомендуется заключе­ние договора о техническом обслуживании. Обратитесь, ста, в региональную сервисную службу фирмы “Kдrcher“
следую-
пожалуй-
- 5
67RU
Page 68
План технического обслужива-
ния
Ежедневно перед началом работы
 Тщательно проверить шланг струй-
ного материала на трещины, переги-
бы и прочие повреждения. Мягкие
места на шланге указывают на износ
на внутренней стороне шланга. Де-
фектный или изношенный шланг за-
менить на новый. Проверить электрокабеля и штекеры
на повреждения. Дефектные части
заменить в сервисной службе. Спустить и утилизировать воду из во-
доотстойников (см. „Сервисные ра-
боты“).
Каждые 100 рабочих часов
 Проверить сочленения на шланге
струйного материала, на аппарате и
на струйном пистолете на предмет
повреждений и износа. Дефектный
шланг заменить, дефектные сочле-
нения на аппарате или струйном пи-
столете заменить в сервисной
службе. Проверить дозатор на повреждения
и негерметичность. Если обнаруже-
ны повреждения
ста, то сообщить об этом сервисной
службе.  Проверьте давление в задних коле-
сах (см. "Технические данные"). Проверить прочность посадки колпа-
ков крепления задних колес.
Каждые 500 рабочих часов или еже­годно
 Произвести проверку аппарата в сер-
висной службе.
Через каждые 2 года
 Заменять шланг струйного материа-
ла по крайней мере каждые 2 года.
/негерметичные ме-
Открыть аппарат
Для проведения определенных серви-
работ необходимо снять части бо-
сных ковой обшивки аппарата:
1 Замок 2 Боковая обшивка
 Замок вращать против часовой
стрелки.  Боковую обшивку отцепить кверху и
снять.
Работы по техническому обслу-
живанию
Опорожнить водоотстойник
Водоотстойник находится: – на редукторе давления в аппарате
(под боковой обшивкой)
На водоотстойнике ABS (принадлеж-
ность)
1 Сливная пробка 2 Маркировка уровня заполнения
Если уровень воды достиг верхней мар­кировки мо спустить.
Ручное опорожнение:
Прервать подачу сжатого воздуха.  Открыть сливную пробку и собрать
Полуавтоматическое опорожнение:
Снять сливную пробку.  При любом перерыве в подаче сжа-
Собрать стекающую воду.
Указание
Собранную воду утилизировать в со­ответствии с действующими предпи саниями.
Заменить фильтровальную вставку в водоотстойнике ABS (принадлеж­ность)
1 Винт 2 Нижняя часть 3 Гайка 4 Винт 5 Фильтровальная вставка 6 Верхняя часть
Выкрутить 4 винта.  Снять нижнюю часть.  Отвинтить гайку.  Снять прокладку.
наполнения, то воду необходи-
сливающуюся воду.
того воздуха собравшаяся вода сте­кает.
 Снять вставку фильтра и заменить
ее на новую.
 Снова собрать водоотстойник в
обратной последовательности.
Проверки
Согласно BGV D 26 специалистом долж­ны быть проведены следующие провер­ки аппарата. Результаты проверки необходимо зафиксировать проверки. Свидетельство проверки должно храниться оператором аппарата до следующей проверки.
После перерыва в эксплуатации свыше одного года
Проверить прибор на должное состо-
яние и функционирование.
После перемены места установки
Проверить прибор на должное состо-
яние, функционирование и установ­ку.
После работ по обслуживанию или видоизменений, которые могут по­влиять на безопасность эксплуата­ции
Проверить прибор на должное состо-
яние, функционирование и установ­ку.
в отчете
Помощь в случае непола-
док
Опасность!
Опасность несчастных случаев при ра­ботах над аппаратом. Перед проведе­нием работ над прибором выполнить все пункты, указанные в главе „Вывод из эксплуатации“.
Предупреждение
Опасность получения холодовых ожо­гов от сухого льда или холодных ча-
-
стей аппарата. При работах с прибором носить соответствующую защитную одежду или удалить сухой лед и дать аппарату согреться. Никогда не класть сухой лед в рот.
Снижение давления в случае от-
ключения электроэнергии
В случае отключения электроэнергии требуется отсоединить подачу сжатого воздуха от аппарата:
Снять боковую панельПерекрыть подачу сжатого воздуха.  Понизить давление можно за счет
ослабления резьбовой пробки слив­ного отверстия, расположенной в ни­жней части редукционного клапана.
.
68 RU
- 6
Page 69
1 Редуктор давления
 Отсоединить от аппарата трубопро-
вод подачи свежего воздуха.
Неполадка Возможная причина Способ устранения Кем прово-
дится
Отсутствует струя сжатого воздуха несмо­тря на нажатый спусковой ры­чаг
Струя сжатого воздуха слиш­ком слабая
В струе сжатого воздуха ствуют грану­лы сухого льда
отсут-
У подачи сжатого воздуха слишком малое дав­ление
Установлено слишком низкое давление струи Установить более высокое Прервана подача напряжения Проверить подачу электропитания. Должен
Кнопка аварийного выключения нажата. Разблокировать аварийный выключатель,
Неверно подключена линия управления Проверить соединение между
Линия управления неисправна. Заменить шланг струйного материала. Оператор Дефект пневматического выключателя Заменить пневматический выключатель. Сервисная
Дефект магнитного клапана Заменить магнитный клапан. Сервисная
Установлено слишком низкое давление струи Установить более высокое давление струи. Оператор У подачи сжатого воздуха слишком низкое
давление или объем подачи компрессора слишком низок.
Забилась фильтровальная вставка в водоот­стойнике ABS (принадлежность).
Засорился шланг струйного материала или струйный пистолет
Рабочий переключатель стоит в позиции "1" Рабочий переключатель установить в пози-
Контейнер с сухим льдом пуст Наполнить контейнер сухим льдом Оператор Сухой лед расплавился Опорожнить контейнер и заполнить не спек-
Вибратор на контейнере сухого льда не рабо­тает
Приводной мотор дозатора перегружен Нажать аварийный выключатель, подождать
Выход сжатого воздуха в контейнере сухого льда
Дефективна тора
дозировочная шайба в узле доза-
Проверить давление. Регулятор дозировки сухого льда установить на „ВЫКЛ“, подождать одну минуту, затем снова включить устройство и выставить нуж­ную величину.
давление струи. Оператор
гореть кoнтрольный индикатор „Аппарат включен“.
вытянув его. Регулятор дозировки сухого льда установить на „OFF“ и затем снова на желаемую величину. Должен гореть кoн­трольный индикатор „Аппарат включен“.
линией управ­ления и струйным пистолетом, а также меж­ду линией управления и аппаратом.
Проверить давление и объем подачи. Оператор
Заменить фильтровальную вставку в водо­отстойнике.
Дать оттаять шлангу и пистолету и устранить засор.
цию "2".
шимися гранулами сухого льда. Указание давления на манометре редуктора
давления обратном случае заново отрегулировать ре­дуктор давления.
30 сек., снова разблокировать его. Регулятор дозировки сухого льда установить на „OFF“ и затем снова на желаемую величину.
Очистить канал выравнивания давления в дозаторе.
Заменить дозировочную шайбу. Сервисная
должно указывать 0.5 МПa. В
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
служба
служба
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Сервисная служба
служба
- 7
69RU
Page 70
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение В 220...240 Вид тока 1~ Частота Гц 50 Потребляемая мощность кВт 0,6 Тип защиты IPX4 Защитный выключатель типа FI дельта I в A0,03
Сжатый воздух
Номинальный диаметр шланга дюймы 1 Подача давления (макс.) МПа (бар) 1,6 (16) Подача давления (мин.) МПа (бар) 0,2 (2)
3
Потребление сжатого воздуха (макс.) м Качество сжатого воздуха мин. класс 3, ISO 8573-1
Данные о производительности
Давление струи (макс.) МПа (бар) 1,6 (16) Сечение гранулы сухого льда мм 3 Потребление сухого льда кг/ч 30...100
Габариты
Объем контейнера с сухим льдом кг 35 Ширина мм 720 Глубина мм 850 высота мм 1100 Вес кг 140 Вес струйного устройства (шланг струйного материала, струйный пистолет, кожух
форсунки) Давление воздуха в покрышке (макс.) МПа (бар) 0,2 (2)
отдачи струйного пистолета (макс.) Н 132
Сила
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо Струйный пистолет м/с Шланг материала для струйной обработки м/с Опасность K м/с Уровень шума дб Опасность K Уровень мощности шума L
Потребность в сжатом воздухе
а
pA
+ опасность K
WA
WA
3 Плоскоструйная форсунка, 6 мм 4 Плоскоструйная форсунка, 8 мм 5 Плоскоструйная форсунка, 10 мм
/мин 11
кг 12
2
2
2
<2,5 <2,5
1
дБ(А) 113 дБ(А)3 дБ(А) 128
A Давление в МПa B Давление в барах C Объемный поток в м
3
/мин
1 Круглоструйная форсунка, малень-
кая
2 Круглоструйная форсунка, большая
70 RU
- 8
Page 71
Гарантия
CEO
Head of Approbation
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
себе чек
Запасные части
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одо­брено изготовителем. Использова­ние оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надеж­ную и бесперебойную работу прибо­ра.
Выбор
Дальнейшую информацию о запча-
наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце ин­струкции по эксплуатации.
стях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ-
требованиям по безопасности и
ным здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Распылитель сухого льда Тип: 1.574-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2006/95/ЕС 2004/108/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
GS-STE-13 (по образцу)
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 9
71RU
Page 72
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Перелік
Захист навколишнього середовища
Правила безпеки UK - 1
Правильне застосування UK - 2
Призначення UK - 2
Елементи керування UK - 2
Введення в експлуатацію UK - 3
Експлуатація UK - 4
Зняття з експлуатації UK - 5
Транспортування UK - 5
Зберігання UK - 5
Технічне обслуговування й догляд
Допомога у випадку неполадок
UK - 1
UK - 5
UK - 6
Правила безпеки
Прилад повинен керуватися тільки людьми, які ознайомились і зрозуміли
посібник користувача. Особливо
цей потрібно бути уважними до всіх вказівок техніки безпеки. Цей посібник користувача потрібно
зберігати так, щоб він постійно був поряд з користувачем.
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки.
Знаки на пристрої
покращити вентиляцію або використовувати респіратор. Додержуватись вказівок щодо безпеки виробника сухого льоду.
Обережно!
Небезпека ушкодження через електричну розрядку, небезпека пошкодження електросистеми. Під час очищення об‘єкт очищення може отримати електричний заряд. Об‘єкт очищення заземлюють та зберігають заземлення на весь час очищення.
Попередження
Небезпека обмороження. Сухий лід має температуру -79 °C. Ніколи не доторкатися до сухого льоду і холодних частин пристрою без захисту.
Технічні характеристики UK - 8
Гарантія UK - 9
Запасні частини UK - 9
Заява при відповідність Європейського співтовариства
UK - 9
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте упаковку в побутове сміття, а здайте його на переробку.
Старі пристрої містять цінні матеріали, які можна здати на переробку. Батареї та акумулятори містять речовини, які не повинні потрапити у довкілля. Утилізуйте, будь ласка, старі пристрої, батареї та акумулятори через відповідні відходів.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
системи збору
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими частинками сухого льоду. Не націлювати розпилювач на людей. Інші люди повинні залишити приміщення під час роботи приладу і залишатись осторонь протягом дії приладу (наприклад, за огорожею). Під час роботи не триматися за насадку і не торкатися струменя сухого льоду.
Обережно!
Небезпека асфіксії діоксидом вуглецю. Частинки холодного льоду утворюються з твердого діоксиду вуглецю. Під час роботи приладу підвищується вміст діоксиду вуглецю у повітрі на робочому місці. Робоче місце достатньо провітрювати та використовувати засоби попередження людей. Ознака підвищеної концентрації діоксиду вуглецю у повітрі: – 3...5%: головний біль, підвищена
частота дихання.
7...10%: головний біль
можливе знепритомлення.
При появі цих симптомів одразу виключити прилад та вийти на свіже повітря, перед продовженням роботи
, нудота,
Попередження
Небезпека поранення відлітаючими частинками сухого льоду або забруднення. Одягати тісноприлягаючі захисні окуляри. Небезпека враження органів слуху. Необхіден захист органів слуху.
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими частинками сухого льоду. Носити захисні рукавички відповідно EN 511 і захисний одяг з довгими рукавами.
Обережно!
Небезпека поранення електричним струмом. Перед відкриттям єлектрошкафу витягнути штекер з розетки.
72 UK
- 1
Page 73
Загальні вказівки щодо безпеки
Обережно!
Небезпека ураження через ненавмисне увімкнення пристрою. Перед початком роботи з пристроєм витягнути штекер з розетки.
Попередження
Небезпека холодового опіку сухим льодом або холодними частинами приладу. Під час роботи з приладом носити захисний одяг або видалити сухий лід та дати приладу нагрітися. В жодному разі не класти сухий лід у рот.
Попередження
Небезпека нещасного випадку через ударну силу розпилювача. Перед натисканням на спуск пістолету зайняти безпечне місце та добре тримати пістолет.
Попередження
Небезпека поранення відлітаючими предметами. Легкі об‘єкти чищення зафіксувати так, щоб уникнути їх зміщення струменем сухого льоду. Пристрій не використовуйте, коли в зоні досяжності є інші люди, особливо, якщо вони не мають захисного одягу. Експлуатація пристрою забороняється в разі пошкодження мережевого шнура або важливих частин пристрою, наприклад, запобіжників, шлангу подачі для очищення, струминних пістолетів. Небезпека защемлення дозатором. Перед зняттям захисної пластини з контейнера сухого льоду обов‘язково витягнути штекер пристрою з розетки.
Інструкції та директиви
Для експлуатації цього приладу у ФРН діють наступні інструкції та директиви
(можна отримати у Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger StraЯe 449, 50939 Kцln) – BGV D 26 Робота зі струменями
Вказівки щодо виконання до
BGV D 26
– BGR 117 Роботи у
приміщеннях
– BGR 189 Застосування захисного
одягу
– BGR 195 Застосування захисних
рукавиць
– BGI 534 Роботи у тісних приміщеннях – BGI 836 Застереження щодо газу
Захисні пристрої
речовини
тісних
Виключення у надзвичайному
випадку
Відпустити спуск пістолета.  Натиснути кнопку аварийного
вимкнення. Дозування сухого льоду зупинено та потік повітря з сопла припинився.
Призупинення забезпечення
повітря.
тиску
Правильне застосування
Пристрій для проведення струминного чищення сухим льодом служить для видалення забруднення частинками сухого льоду, що розпиляються струменем повітря під тиском. Прилад не повинен використовуватися вибухонебезпечній зоні. Для струменя повинен використовуватись тільки сухий лід. Використання іншого засобу може привести до пошкодження приладу.
Призначення
Повітря під тиском потрапляє через вентиль регулювання При натисненні на спуск пістолету відкривається вентиль і струмінь повітря виходить з пістолету (перемикач режиму роботи у положенні "1"). Якщо перемикач режиму роботи у положенні "1", то частинки сухого льоду додатково подаються через дозатор до струменя повітря. Частинки сухого льоду потрапляють на поверхню, що очищується, та видаляють бруд. При температурі частинок сухого льоду ­79 °С виникає додаткова теплова напруга між брудом та об'єктом, що очищується, що також сприяє видаленню бруду. До того ж сухий лід на виході зразу ж перетворюється в газоподібний діоксид вуглецю і таким чином потребує 700 л об‘єму. Таким чином з сухим льодом видаляється бруд.
час подачі струменя вібратор у
Під резервуарі для сухого льоду забезпечує безперервну подачу часток сухого льоду.
тиску до пістолету.
Елементи керування
Пристрій
1 Рульова стійка і гальма зі стопорним
пристроєм
2 Зщеплення шлангу з засобом для
очищення
3 Зщеплення управління 4 Тримач пістолету 5 Панель управління 6 Кришка контейнера з сухим льодом 7 Тягова ручка
1 З'єднання для повітря під тиском 2 Мережевий кабель з 3 Тримач кабелю
вилкою
Кнопка аварійного вимкнення
При натисненні на кнопку аварійного виключення дозування сухого льоду зупиняється і потік повітря з форсунки уривається.
- 2
73UK
Page 74
Панель управління
1 Манометр тиску струменя 2 Кнопка регулювання тиску струменя 3 Індикаторприлад увімкнено” 4 Дозатор сухого льоду 5 Кнопка аварийного вимкнення 6 Лічильник годин роботи
Розпилювач
 Під‘єднати лінію управління до
шлангу з засобом для чищення.  Під‘єднати лінію управління до
пістолету.
Сопла
Вказівка
Вибір сопла залежить від речовини об‘єкту чищення та забруднення Рекомендації є у вказівках до застосування у кінці посібника користувача. Усі сопла закручуються на різьбі пістолету без використання інструменту. В соплах є місце для ключа, що служить для ослаблення незйомних сопел за допомогою гайочного ключа.
Увага!
Небезпека холодного заварювання. Перед монтажем різьблення форсунки змастити мастилом, що додається.
Сопло для круглого струменя
Разом з соплом що входить до комплекту постачання, є сопла для круглого струменя різних діаметрів, у якості додаткового обладнання.
для круглого струменя,
.
Так повернути дифузор, щоб плоский
струмінь мав відповідну орієнтацію до пістолету.
 Затягнути вручну накидну гайку.
Подовжувач розпилювача (аксесуар)
Між пістолетом і соплом можна встановити подовжувач.
Скремблер (аксесуар)
Скремблер подрібнює гранули сухого
встановлюється між пістолетом і
льоду і соплом.
1 Сопло 2 Пістолет 3 Зщеплення шлангу з засобом для
очищення
4 Зщеплення управління 5 Запобіжник 6 Спуск 7 Перемикач режиму роботи
Положення "1": Струмінь повітря під тиском
Положення "2": Струмінь сухого льоду (повітря під тиском та частинки сухого льоду)
Введення в експлуатацію
Попередження
Небезпека поранення відлітаючими частинками сухого льоду. При підготовці приладу слід перевірити, щоб усі блоки були в відповідному робочому стані, особливо шланг з засобом для чищення. Пошкоджені частини змінити на нові. Очистити засмічені блоки та перевірити робочий стан приладу.
 Прилад ставити на горизонтальний,
плоскій поверхні та заблокувати рульову стійку.
єднати шланг з засобом для
Під
чищення до приладу і закріпити його.
 Під‘єднати пістолет до шлангу з
засобом для чищення і закріпити його.
 Сопло для круглого струменя
надівається на різьбовий штуцер
пістолету та закріплюється рукою.
Сопло для плоского струменя
1 Дифузор 2 Накидна гайка 3 Фільєрний комплект
Сопло для плоского струменя складається з фільєрного комплекту та дифузора. У якості додаткового обладнання діаметру. Фільєрний комплект надівається на
різьбовий штуцер пістолету та
закріплюється рукою.  Установити дифузор на фільєрному
комплекті.
у наявності є сопла різного
Рукоятка (аксесуар)
Рукоятку можна прикріпити до подовжувача або скремблера.
Підключити стиснене повітря
Вказівка
Для безаварійної роботи стиснене повітря повинно мати низький вміст вологи (максимум 5% відносної вологості повітря, точка роси нижче 0°С). Стиснене повітря не має містити мастила, бруду та домішок. Стиснене повітря повинно відповідати щонайменше якості повітря згідно ISO 8573, клас 3. Якщо повітря гіршої якості, або ж якщо не можна гарантувати якість, то прилад можна приводити в дію тільки за допомогою попередньо увімкненого додаткового блоку (ABS) водовідокремлювача (номер замовлення 2.641-249.0).
наявне стиснене
74 UK
- 3
Page 75
Встановити водовідокремлювач ABS (аксесуар)
1 Накидна гайка 2 Кулачкова муфта
водовідокремлювача. 3 Хомут 4 Зєднання стисненого повітря
водовідокремлювача 5 Гвинт
 Встановити кулачкову муфту
водовідокремлювача на з’єднанні
для стисненого повітря приладу і
ввести в канавки за допомогою
обертання.
Затягнути муфту на накидній гайці.  Прикріпити хомут за допомогою
гвинта, що додається, до рами
приладу.  Підключити подачу стисненого
повітря до з’єднання для стисненого
повітря пристрою або до впуску
стисненого повітря
водовідокремлювача.
Підключити до електромережі
Обережно!
Небезпека ураження електричним струмом. Штепсельна розетка, що використовується, повинна бути встановлена электромонтером і відповідати IEC 60364-1. Пристрій можна підключати лише до джерела живлення із заземленням. Використовувана штепсельна розетка має бути легко доступна і розміщуватися на висоті від 0,6 м до 1,9 м від підлоги. Використовувана штепсельна розетка повинна знаходитися у полі зору оператора. Прилад повинен бути захищений захисним вимикачем із полосної сталі, тип Б, 30 мA. Перевіряти електропроводку підключення приладу до мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Не користуватись приладом з пошкодженим кабелем. Замінити пошкоджений кабель з допомогою електрика.
Подовжувальний кабель повинен забезпечувати захист IPX4, а тип кабеля повинен, як мінімум, відповідати
H 07 RN-F 3G 1,5.
Вставте мережевий
розетку.
штекер у
Експлуатація
Установки
Вказівка
Установки залежать від матеріалу об’єкта, який піддається чищенню, і від забруднення.
 Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, потягнувши її.
 Якщо ручка керування дозуванням
сухого льоду не виставлена на “OFF (ВИМК.)”, покрутити її для розблокування повторного пуску при зникненні напруги мимохідь на “OFF (ВИМК.)”
Встановити дозування сухого льоду
ручці керування дозуванням
на сухого льоду.
Як тільки ручка керування залишає позицію “OFF (ВИМК.)”, загорається контрольна лампочка «прилад увімкнено» Шкала показує витрату сухого льоду в кг на годину (кг/год).
 Витягнути ручку керування тиском
струменю і встановити тиск струменю.
 Вдавити назад ручку керування
тиском струменю. Манометр тиску струменю показує
встановлену величину. струменю впливає на швидкість, з якою гранули сухого льоду вилітають з розпилювача.
Вказівка
Чим вище встановлений тиск струменю, тим вище (агресивніше) вплив чищення.
Насипати сухий лід.
Попередження
Небезпека обмороження. Сухий лід має температуру -79 °C. Ніколи не доторкатися до сухого льоду і холодних частин пристрою без захисту. Носити захисні рукавички й захисний одяг.
 Відкрити кришку резервуару для
сухого льоду.
 Перевірити резервуар на наявність
забруднення, усунути його.
 Засипати гранули сухого льоду в
резервуар.
Увага!
Небезпека пошкодження для пристрою.
зерно для струминної обробки можна
Як використовувати лише гранули сухого льоду. Використання інших речовин для чищення призведе до втрати гарантії.
 Закрити кришку резервуару для
сухого льоду.
Тиск
Вказівка
Щоб уникнути перешкоди, викликані розталими гранулами сухого льоду, доцільно повністю витратити вміст резервуару, перед тим як буде засипано новий сухий лід. Перед тривалими перервами використовувати прилад так, аж поки резервуар з сухим льодом не спорожніє.
в роботі
Експлуатація
 Проводити роботи з профілактичного
огляду «щоденно перед початком експлуатації» (дивіться розділ «Догляд та технічне обслуговування»).
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими частинками сухого льоду. Не націлювати розпилювач на людей. Інші люди повинні залишити приміщення під час роботи приладу і залишатись осторонь протягом дії приладу (наприклад, за огорожею). Під час роботи не триматися за насадку і не торкатися струменя сухого льоду. Перед роз’єднанням з’єднання між пістолетом і між шлангом подачі речовини і приладом необхідно перекрити подачу стисненого повітря, усунути тиск з приладу і витягнути штепсель з розетки.
 Перекрити робочу зону з метою
попередження доступу осіб під час роботи.
і шлангом подачі речовини
Обережно!
Небезпека асфіксії діоксидом вуглецю. Частинки холодного льоду утворюються з твердого діоксиду вуглецю. Під час роботи приладу підвищується вміст діоксиду вуглецю у повітрі на робочому місці. Робоче місце достатньо провітрювати та використовувати засоби попередження людей. Ознака підвищеної концентрації діоксиду вуглецю у повітрі: – 3...5%: головний біль, підвищена
частота дихання.
7...10%: головний біль
можливе знепритомлення.
При появі цих симптомів одразу виключити прилад та вийти на свіже повітря, перед продовженням роботи покращити вентиляцію або використовувати респіратор. Додержуватись вказівок щодо безпеки виробника сухого льоду.
, нудота,
Попередження
Небезпека внаслідок шкідливих для здоров'я речовин. У зв'язку з тим, що при обробці може виникнути небезпечний для здоров'я пил, перед початком робіт необхідно вжити відповідних заходів безпеки.
- 4
75UK
Page 76
Обережно!
Небезпека вибуху! Забороняється одночасно обробляти легкі метали й залізовмісні деталі. Якщо легкі метали й залізовмісні деталі обробляються по черзі, перед обробкою інших матеріалів слід провести очищення виробничого приміщення та вентиляційної системи.
При роботі в тісних приміщеннях, для
достатнього обміну повітря подбайте
про те, щоб концентрація двоокису
вуглецю в повітрі
трималась нижче небезпечної
величини. В разі необхідності зафіксувати і
заземлити об’єкт, що підлягає
очищенню.  Носити захисну одежу, захисні
перчатки, щільно прилягаючі захисні
окуляри і захисні прилади для слуху. Активувати подачу стисненого
повітря.  Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її. Встановити режим роботи - струмінь
стисненого повітря «1» або струмінь
сухого льоду «2» на перемикачі
режимів роботи пістолету. Вибрати безпечне місце
розташування і зайняти безпечну
позу, щоб не втратити рівноваги
через силу віддачі пістолету.
Вдавити запобіжник долонню.  Активувати струмінь сухого льоду,
натиснувши на спуск, і провести
очищення.
Увага!
Небезпека пошкодження дозатора брудом. При використанні струменю, тримати закритою кришку резервуару
сухим льодом, щоб перешкодити
з проникненню відокремлених забруднень.
приміщення
Виключення у надзвичайному
випадку
Відпустити спуск пістолета.  Натиснути кнопку аварийного
вимкнення. Дозування сухого льоду зупинено та
потік повітря з сопла припинився. Призупинення забезпечення тиску
повітря.
Запуск після аварійного
вимкнення
 Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, потягнувши її. Повернути ручку керування
дозуванням сухого льоду на “OFF
(ВИМК.)”.  Встановити повторно ручку
керування дозуванням
на потрібну величину.
сухого льоду
Припинити експлуатацію
Відпустити спуск пістолета.  При перервах у роботі струменевий
пістолет можна повісити на тримач.
Вказівка
При тривалих перервах у роботі гранули сухого льоду можуть розтанути в резервуарі. Не припиняти роботу при можливості більше, ніж на 20 хвилин.
Зняття з експлуатації
Попередження
Небезпека обмороження. Сухий лід має температуру -79 °C. Ніколи не доторкатися до сухого льоду і холодних частин пристрою без захисту. Носити захисні рукавички й захисний одяг.
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими частинками сухого льоду. Не націлювати розпилювач на людей. Інші люди повинні залишити приміщення під час роботи приладу і залишатись осторонь протягом дії приладу (наприклад, за огорожею).
 Повернути ручку керування
дозуванням сухого льоду на “OFF (ВИМК.)”.
Спорожнити резервуар.  Повернути ручку керування
дозуванням сухого льоду на “ON
.)”
(УВІМК
Вдавити запобіжник долонню.  Привести в дію випускний важіль на
пістолеті, поки всі залишки сухого льоду не будуть видалені з приладу.
 Припинити подачу стисненого
повітря.
 Натиснути на спуск струменю
стисненого повітря на пістолеті, аж поки прилад не позбудеться тиску.
 Натиснути кнопку аварийного
вимкнення.
 Від’єднати прилад від шлангу
стисненого повітря.
 Витягнути штепсель з розетки.
подачі
Транспортування
Обережно!
Небезпека нещасного випадку внаслідок залишків сухого льоду в приладі. Перед транспортуванням в закритих автомобілях слід усунути сухий лід повністю з приладу, щоб уникнути загрози для людей, які знаходяться в автомобілі, через двоокис вуглецю.
Увага!
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При транспортуванні слід звернути увагу на вагу пристрою.
Перед перевезенням
заходи, що наведено в розіді «виведення з експлуатації».
 Завантажити прилад в транспортний
засіб.
здійснити всі
 Застопорити гальма рульової
передачі.
 При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання.
Зберігання
Увага!
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на
Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх приміщеннях.
вагу пристрою.
Технічне обслуговування й
догляд
Огляд приладу
1 Дозатор 2 Канал вирівнювання тиску
Вказівки щодо профілактичного
ремонту
Основою для надійного в експлуатації приладу є регулярний техогляд згідно наступного плану огляду. Використовуйте виключно оригінальні запасні частини виробника або ж рекомендовані ним запчастини, такі як – запасні частини і деталі, що швидко
зношуються,
аксесуари, – застосовувані засоби для чищення.
Обережно!
Небезпека нещасного випадку при роботах з приладом. Перед роботою з приладом виконайте всі рекомендації глави «Виведення з експлуатації».
Попередження
Небезпека холодового опіку сухим льодом або холодними частинами приладу. Під час роботи з приладом носити захисний одяг або видалити сухий лід та дати приладу нагрітися. В жодному разі не класти сухий лід у рот.
Договір на техобслуговування
Для того щоб гарантувати надійну експлуатацію приладу, ми рекомендуємо вам заключити договір на техобслуговування. Звертайтесь, будь ласка, до своєї уповноваженої сервісної служби «Kдrcher».
речовини,
76 UK
- 5
Page 77
План техогляду
Щоденно перед початком експлуатації
 Уважно огляньте шланг подачі
струменевої речовини на предмет
розривів, перегибів та інших
пошкоджень. М’які місця в шланзі
вказують на зношування на
внутрішньому боці шлангу. Замініть
дефектний або зношений шланг на
новий.  Огляньте електричний кабель і
виделку на предмет пошкоджень.
Замініть дефектні частини через
сервісну службу.  Воду з водовідділювачів
утилізувати (дивіться
«Профілактичні роботи»).
Кожні 100 годин експлуатації
 Оглядайте муфти на шланзі подачі
речовини для чищення, на приладі та
на пістолеті на предмет пошкоджень
та зношування. Замініть дефектний
шланг, а дефектні муфти на приладі
або пістолеті замінітьчерез сервісну
службу.  Огляньте дозатор на предмет
пошкоджень та негерметичності. У
разі виявлення пошкоджень або
негерметичності зверніться до
сервісної служби.
Перевірте тиск у задніх колесах (див.
"Технічні дані").
Перевірити міцність посадки ковпаків
кріплення задніх коліс..
Кожні 500 годин аексплуатації бо щорічно
 Віддавайте прилад на перевірку до
сервісної служби.
Кожні 2 роки
 Обновлюйте щонайменше шланг
подачі речовини для очищення.
спустити і
Відкрити прилад
Для проведення деяких профілактичних робіт слід зняти бокові панелі приладу:
Профілактичні роботи
Спорожнити водовідокремлювач
Водовідокремлювач знаходиться: – на редукційному клапані в приладі
(під боковою панеллю)
На водовідокремлювачі ABS
(аксесуар)
1 Різьбова пробка зливного отвору 2 Відмітка рівня заповнення
В разі, якщо рівень води перевищує відмітку рівня заповнення, воду слід спустити.
Ручне спорожнення:
 Призупинення забезпечення тиску
повітря.
 Відкрити різьбову пробку зливного
отвору і прийняти витікаючу воду.
Напівавтоматичне спорожнення:
 Відкрутити різьбову пробку зливного
отвору.
 При кожному припиненні подачі
стисненого повітря накопичена вода витікає.
 Прийняти витікаючу воду.
Вказівка
Позбутись зібраної води у відповідності до діючих розпоряджень.
Замінити змінний фільтр в АВS­водовідокремлювачі (аксесуар).
Перевірки
Згідно BGV D 26, спеціаліст повинен здійснити наступні перевірки приладу. Результати перевірки повинні бути внесені до свідоцтва про перевірку. Таке свідоцтво огляду користувач приладом повинен зберігати до наступної перевірки
Після перерви у роботі понад один рік
Перевірити прилад на відповідний
Після зміни місця установки
Перевірити прилад на відповідний
Після ремонтних робіт чи змін, які можуть вплинути на безпеку експлуатації, здійсніть перевірку.
Перевірити прилад на відповідний
.
стан, функціонування і збирання.
стан, функціонування і збирання.
стан, функціонування і збирання.
Допомога у випадку
неполадок
Обережно!
Небезпека нещасного випадку при роботах з приладом. Перед роботою з приладом виконайте всі рекомендації глави «Виведення з експлуатації».
Попередження
Небезпека холодового опіку сухим льодом або холодними частинами приладу. Під час роботи з приладом носити захисний одяг або видалити сухий лід та дати приладу нагрітися. В жодному разі не класти сухий лід у рот.
Зниження тиску в разі
відключення електроенергії
В разі відключення електроенергії потрібно від'єднати подачу стислого повітря від пристрою: Зняти бічну панель.
Припинити подачу стисненого
повітря.
 Знизити тиск можна за рахунок
ослабіння різьбової пробки зливного отвору, розташованої в нижній частині редукційного клапана.
1 Швидкодіючий затвор 2 Бокові панелі
 Відкрити в напрямку проти
годинникової стрілки швидкодіючий
затвор.
Підняти та зняти бокові панелі.
1 Гвинт 2 Нижня частина 3 Гайка 4 Шайба 5 Змінний фільтр 6 Верхня
Викрутити 4 гвинта.  Зняти нижню частину.  Викрутити гайку.  Зняти шайбу.  Зняти фільтр і замінити на новий.  Знову зібрати водовідокремлювач у
частина
зворотній послідовності.
- 6
1 Редукційний клапан
 Від'єднати від пристрою трубопровід
подачі свіжого повітря.
77UK
Page 78
Несправність Можливі причини Усунення Виконуєтьс
я
Відсутність струменю стисненого повітря, незважаючи на витягнутий випускний важіль.
Тиск повітряного струменя занадто слабкий
Подача стисненого повітря має занадто низький тиск
Тиск струменю встановлено занадто низьким Збільшити тиск струменю. Користувач
Припинення подачі напруги Перевірити подачу напруги.
Кнопка аварийного вимкнення натиснута Розблокувати кнопку аварийного вимкнення,
Провід лінії управління підключено неправильно
Лінієя управління пошкоджена Замінити шланг подачі речовини для
Пневматичний вимикач пошкоджений Замініть пневматичний вимикач Служба
Магнітний вентиль пошкоджений Замінити магнітний вентиль Служба
Тиск струменю встановлено занадто низьким Збільшити тиск струменю. Користувач
Тиск повітря занадто низький або об'м подачі компресором замалий.
Фільтр у водовідокремлювачі ABS забруднився.
Шланг засобу для чищення або пістолет бруд забруднений
Перевірити тиск. Регулятор дозування сухого льоду встановити на „ВИМКНУТИ“, почекати одну хвилину, потім знову включити пристрій і встановити бажану величину.
Контрольна лампочка «прилад увімкнено» повинна загорітися.
витягнувши її. Повернути ручку керування для дозування сухого льоду на “OFF (ВИМК.)” і потім знову встановити на бажану величину. Контрольна лампочка «прилад увімкнено» повинна загорітися.
Перевірити додатково з’єднання між лінією управління і управління і приладом.
чищення.
Перевірити тиск та об'м подачі. Користувач
Замінити фільтр у водовідокремлювачі. Користувач
Дати шлангу засобу для чищення та пістолету відтаяти та усунути забруднення.
пістолетом, а також між лінією
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
підтримки користувачів
підтримки користувачів
Користувач
Частинки холодного льоду відсутні у струмені стисненого повітря
Перемикач режиму роботи знаходиться у положенні "1"
Контейнер з сухим льодом пустий Наповнити контейнер з сухим льодом Користувач
Сухий лід розплавився Контейнер з сухим льодом опустити та
Вібратор у контейнері з сухим льодом не працює
Привідний мотор дозатора перевантажено Натиснути кнопку аварийного вимкнення,
Витік повітря у контейнері з сухим льодом Очистити канал компенсації тиску у дозаторі. Служба
Дозуюча шайба у дозаторі пошкоджена Замінити
Перемикач положення "2".
наповнити незпеченими частками сухого льоду.
Вказівки тиску на манометрі редуктора тиску повинні вказувати 0.5 Мпа. У іншому випадку заново відрегулювати редуктор тиску
тримати 30 секунд, знову розблокувати кнопку аварийного вимкнення. Повернути ручку керування для дозування сухого льоду на “OFF (ВИМК.)” і потім знову встановити на бажану величину.
режиму роботи встановити у
.
дозуючу шайбу. Служба
Користувач
Користувач
Користувач
Користувач
підтримки користувачів
підтримки користувачів
78 UK
- 7
Page 79
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
напруга В 220...240 Тип струму 1~ Частота Гц 50 Загальна потужність кВт 0,6 Ступінь захисту IPX4 Автоматичний вимикач дельта І в А 0,03
Тиск повітря
Номінальна ширина шлангу дюймів 1 Вільний тиск (макс.) мРа (бар) 1,6 (16) Вільний тиск (мін). мРа (бар) 0,2 (2) Споживання стисненого повітря (макс.) м Якість стисненого повітря мін. Клас 3, ISO 8573-1
Робочі характеристики
Тиск струменя (макс.) мРа (бар) 1,6 (16) Діаметр гранул сухого льоду мм 3 Споживання сухого льоду кг/год. 30...100
Розміри
Вміст контейнера сухого льоду кг 35 ширина мм 720 Глибина мм 850 висота мм 1100 Вага кг 140 Вага струминного пристрою (шланг струминного матеріалу, струминний пістолет,
кожух форсунки) Тиску у колесах (макс.) мРа (бар) 0,2 (2) Сила віддачі пістолета (
макс.) Н 132
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече Пістолет м/с Шланг речовини для чищення м/с Небезпека K м/с Рівень шуму L Небезпека K Рівень потужності шуму LWA + небезпека K
Потреба в стисненому повітрі
pA
pA
WA
1 Круглоструминна форсунка,
маленька
2 Круглоструминна форсунка, велика 3 Плоскоструминна форсунка, 6 мм 4 Плоскоструминна форсунка, 8 мм 5 Плоскоструминна форсунка, 10 мм
3
/хв.11
кг 12
2
2
2
<2,5 <2,5
дБ(А) 113 дБ(А)3 дБ(А) 128
1
A Тиск в МПa B Тиск в барах C Об'ємний потік в м
3
/хв
- 8
79UK
Page 80
Гарантія
CEO
Head of Approbation
У кожній країні діють відповідно гарантійні умови, видані вповноваженою організацією збуту нашої продукції в цієї країні. Можливі несправності приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо безкоштовно, якщо причина несправності полягає в дефектах матеріалів або помилках при виготовленні. У випадку виникнення претензій протягом гарантійного строку прохання звертатися, маючи при собі чек про покупку організацію, що продала вам прилад або в найближчу вповноважену службу сервісного обслуговування.
, у торговельну
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу.
Продукт: Розпилювач сухого льоду Тип: 1.574-xxx
представлених нижче
Запасні частини
– При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником. Оригінальні комплектуючі та запасні частини замовляються по гарантії, щоб можна було безпечно та без перешкод використовувати пристрій.
– Асортимент запасних частин, що
необхідні, можна знайти в кінці
часто інструкції по експлуатації.
– Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2006/95/ЄС 2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Запропоновані національні норми
GS-STE-13 (за зразком)
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва.
уповноважений по документації: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
80 UK
- 9
Page 81
Przed pierwszym użyciem urzą-

Polski

nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź­niejszego wykorzystania lub dla następne­go użytkownika.
dzenia należy przeczytać orygi-
Spis treści
Ochrona środowiska PL - 1
Wskazówki bezpieczeństwa PL - 1
Użytkowanie zgodne z prze­znaczeniem
Funkcja PL - 2
Elementy obsługi PL - 2
Uruchamianie PL - 3
PL - 2
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wy- ładowania elektrostatyczne, niebezpie-
czeństwo uszkodzenia podzespołów elektronicznych. Podczas czyszczenia może dojść do naładowania elektrycznego czyszczonego obiektu. Uziemić obiekt czyszczony i utrzymywać uziemienie pod­czas całego procesu czyszczenia.
Obsługa PL - 4
Wyłączenie z ruchu PL - 5
Transport PL - 5
Przechowywanie PL - 5
Dogląd i pielęgnacja PL - 6
Usuwanie usterek PL - 7
Dane techniczne PL - 9
Gwarancja PL - 9
Części zamienne PL - 10
Deklaracja zgodności UE PL - 10
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opa­kowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmie­ci, lecz do pojemników na su­rowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do uty­lizacji. Akumulatory, oleje itp. nie mogą przedostać się do środowiska naturalnego. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośred­nictwem odpowiednich syste­mów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie może być obsługiwane wyłącz­nie przez osoby, które zapoznały się i zro­zumiały instrukcję obsługi. W szczególności należy przestrzegać wszyst­kich wskazówek dotyczących bezpieczeń­stwa. Niniejszą instrukcję instrukcji przecho-
wywać w taki sposób, aby była w każ chwilido dyspozycji osoby obsługującej urządzenie.
dej
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez przemieszczające się granulki suchego lo­du. Nie kierować pistoletu natryskowego na osoby. Usunąć osoby trzecie z miejsca oczyszczania i utrzymywać je z dala pod­czas eksploatacji urządzenia (np. przez od­grodzenie). Podczas eksploatacji nie dotykać dyszy lub strumienia suchego lodu.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo uduszenia w wyniku działania dwutlenku węgla. Granulki suche­go lodu składają się ze stałego dwutlenku węgla. Podczas pracy urządzenia w miej­scu eksploatacji wzrasta zawartość dwu­tlenku węgla w powietrzu. Wentylować miejsce pracy w wystarczającym stopniu wzgl. stosować sprzęt ochrony osobistej. Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku wę­gla we wdychanym powietrzu:
3...5%: bóle głowy, wysoka częstotli-
wość oddychania.
7...10%: bóle głowy, wymioty, ewentu-
alnie utrata świadomości.
W przypadku wystąpienia tych oznak nale­ży natychmiast odstawić urządzenie i wyjść na świeże powietrze, a przed przystąpie­niem do dalszej pracy poprawić stopień wentylacji pomieszczeń lub zastosować aparat tlenowy. Przestrzegać instrukcji zawartych w karcie katalogowej bezpieczeństwa producenta suchego lodu.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia substancją chłodzącą. Suchy lód ma temperaturę 79°C. Bez rękawic ochronnych nigdy nie dotykać suchego lodu i elementów urzą­dzenia.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia przez prze­mieszczające się granulki suchego lodu lub cząsteczki brudu. Nosić szczelnie przyle­gające okulary ochronne. Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchu. Nosić sprzęt ochronny na uszy.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez przemieszczające się granulki suchego lo­du. Nosić rękawice ochronne zgodnie z EN 511 i odzież ochronną z długimi rękawami.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Przed otworzeniem szafy sterowniczej wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez nieza­mierzone załączenie się urządzenia. Przed
- 1
81PL
Page 82
rozpoczęciem czynności przy urządzeniu wy­jąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia suchym lo­dem lub zimnymi elementami urządzenia. Podczas pracy przy urządzeniu nosić właś- ciwą odzież chroniącą przed zimnem lub usunąć suchy lód i rozgrzać urządzenie. Nigdy nie brać do ust suchego lodu.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo wypadku w wyniku od­rzutu pistoletu natryskowego. Przed uru­chomieniem dźwigni spustowej pistoletu natryskowego wyszukać bezpieczne miej­sce stojące i mocno trzymać pistolet natry­skowy.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez przemieszczające się przedmioty. Przymo­cować lekkie obiekty, które mają być czysz­czone, aby uniknąć porwania ich z prądem suchego lodu. Nie używać urządzenia, jeżeli w jego zasię- gu znajdują się inne osoby, chyba, że są one wyposażone w odzież ochronną. Nie używać urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub ważnych części urządzenia, np. urządzeń zabezpieczających, przewodu ciśnienio­wego, pistoletu natryskowego. Niebezpieczeństwo zgniecenia przez urzą­dzenie dozujące. Przed usunięciem osłony w zbiorniku suchego lodu koniecznie wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Przepisy i dyrektywy
Dla użytkowania tego urządzenia w Niem­czech obowiązują następujące przepisy i wytyczne (wydane przez wydawnictwo Carl Heymanns KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Kolonia)
BGV D 26 Prace natryskoweInstrukcja wykonawcza do BGV D 26BGR 117 Praca w wąskich pomiesz-
czeniach
BGR 189 Zastosowanie odzieży
ochronnej
BGR 195 Zastosowanie rękawic
ochronnych
BGI 534 Praca w wąskich pomieszcze-
niach
BGI 836 Gazowe przyrządy kontrolno-
ostrzegawcze
Zabezpieczenia
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Urządzenie strumieniowe suchego lodu służy do usuwania zanieczyszczeń za po­mocą granulek suchego lodu, którym pręd­kość nadaje strumień powietrza. Urządzenia nie wolno używać w otoczeniu zagrożonym wybuchem. Jako środek natryskowy wolno stosować tylko granulki suchego lodu. Stosowanie innych środków do natrysku może spowo­dować uszkodzenie urządzenia.
Funkcja
Powietrze sprężone przez zawór regulujący ciśnienie dociera do pistoletu natryskowego. Podczas uruchomienia dźwigni spustowej pi­stoletu natryskowego otwiera się zawór i stru­mień powietrza wydobywa się z pistoletu natryskowego (przełącznik trybu pracy w po­łożeniu „1“). Jeżeli przełącznik trybu pracy znajduje się w położeniu „2“, urządzenie do­zujące dozuje dodatkową ilość granulek su­chego lodu w strumieniu powietrza. Granulki suchego powietrza uderzają o czyszczoną powierzchnie i usuwają brud. W wyniku dzia­łania granulek suchego lodu o temp. 79 °C powstają dodatkowe naprężenie termiczne między brudem a czyszczonym obiektem, które również przyczynia się do usuwania brudu. Ponadto suchy lód w momencie wydo­stania się przez dyszę zamienia się natych­miast w gazowy dwutlenek węgla i zajmuje 700-krotną objętość. Zanieczyszczenia usu­nięte przez suchy lód zostają odrzucone w powietrze. Podczas natryskiwania wibrator przy zbior­niku suchego lodu dba o ciągłe przesuwa­nie się granulek suchego lodu.
Elementy obsługi
Urządzenie
1 Podłączenie powietrza sprężonego 2 Kabel sieciowy z wtyczką 3 Klips na kabel
Pole obsługi
1 Manometer do pomiaru ciśnienia natry-
sku
2 Przycisk regulacji ciśnienia natrysku 3 Lampka kontrolna "Urządzenie włączo-
ne"
4 Dozowanie suchego lodu 5Wyłącznik awaryjny 6 Licznk godzin pracy (z zerowaniem)
Urządzenie natryskowe
Wyłącznik awaryjny
Po naciśnięciu wyłącznika awaryjnego do­zowanie suchego lodu zostanie wstrzyma­ne, a strumień powietrza z dyszy przerwany.
Wyłączanie podczas awarii
Zwolnić dźwignię spustową pistoletu
natryskowego.
Nacisnąć wyłącznik awaryjny. Dozowanie suchego lodu zostanie wstrzy-
mane, a strumień powietrza z dyszy prze­rwany.
Przerwać dopływ powietrza sprężonego.
1kółko samonastawcze zwrotne z ha-
mulcem postojowym
2złącze węża środka do natrysku 3złącze przewodu sterowniczego 4 wspornik pistoletu natryskowego 5 Pole obsługi 6 pokrywa zbiornika suchego lodu 7 Uchwyt do prowadzenia
82 PL
1 Dysza 2 Pistolet natryskowy 3złącze węża środka do natrysku 4złącze przewodu sterowniczego 5Dźwignia bezpieczeństwa 6Dźwignia spustowa 7 Przełącznik trybu pracy
Położenie „1“: Strumień powietrza sprę­żonego
Położenie „2“: Strumień suchego lodu (powietrze sprężone i granulki suchego lodu)
- 2
Page 83
Uruchamianie
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez przemieszczające się granulki suchego lo­du. Przed przygotowaniem urządzenia spraw­dzić prawidłowy stan podzespołoacute;w, zwłaszcza węża środka natryskowego. Uszkodzone części wymienić na nowe. Oczyścić zabrudzone podzespoły i spraw­dzić, czy pracują prawidłowo.
Odstawić urządzenie w miejsce o pła-
skiej, poziomej powierzchni i zabloko­wać hamulec postojowy rolek prowadzących.
Połączyć wąż środka natryskowego z
urządzeniem i zabezpieczyć.
Połączyć pistolet natryskowy z wężem
środka natryskowego i zabezpieczyć.
Połączyć przewód sterowniczy z urzą-
dzeniem.
Połączy
letem natryskowym.
Wskazówka
Wybor dyszy zależy od tworzywa, z które­go wykonany jest czyszczony obiekt oraz stopnia jego zabrudzenia. Zalecenia w tym zakresie dostępne są na końcu instrukcji obsługi w części poświęconej wskazów­kom użytkowania. Wszystkie dysze są nakręcane na gwint pi­stoletu natryskowego bez narzędzia. Po­wierzchnie klucza na dyszach służą do luzuwania mocno osadzonych dysz za po­mocą klucza widełkowego.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zatarcia. Przed monta- żem posmarować gwinty dysz dostarczo-
nym smarem.
Dysza natryskowa okrągła
Oprócz okrągłej dyszy natryskowej dostar­czonej wraz z urządzeniem jako akcesoria dostępne są również inne okrągłe dysze natryskowe o różnych przekrojach po­przecznych.
ć przewód sterowniczy z pisto-
Dysze
Dysza natryskowa płaska
1 Dyfuzor 2 Nakrętka kołpakowa 3Wkład dyszy
Płaska dysza natryskowa składa się z wkładu dyszy i dyfuzora Jako akcesoria do­stępne są wkłady dyszy o różnych przekro­jach poprzecznych. Założyć wkład dyszy na króciec gwinto-
wany pistoletu natryskowego i dokręcić ręką.
Założyć dyfuzor na wkład dyszy.Obrócić dyfuzor w taki sposób, aby pła-
ski strumień znajdował się w żądanym położeniu względem pistoletu natrysko­wego.
Dokręcić ręką nakrętkę kołpakową.
Przedłużka dyszy (akcesoria)
Mię
dzy pistoletem natryskowym a dyszą
można założyć przedłużkę.
Mieszacz (akcesoria)
Mieszacz rozdrabnia granulki suchego lodu i montuje się go między pistoletem natry­skowym a dyszą.
Uchwyt (akcesoria)
Uchwyt można zamocować na przedłużce lub mieszaczu.
Podłączanie powietrza sprężonego
Wskazówka
W celu bezusterkowej eksploatacji powie­trze sprężone musi wykazywać niską za­wartość wilgoci (maksymalnie 5% względnej wilgotności powietrza, punkt rosy poniżej 0°C). Powietrze sprężone nie może zawierać oleju, zanieczyszczeń i ciał obcych. Powietrze sprężone musi odpowiadać ja­kości powietrza przynajmniej zgodnie z normą ISO 8573, klasa 3. Jeżeli dostępne powietrze sprężone jest gorszej jakości lub nie można zagwarantować jego jakości, urządzenie można eksploatować włączonym zestawem montażowym (ABS) separatora wody (nr katalogowy 2.641-
249.0).
Montaż ABS separatora wody (akceso­ria)
tylko z
Założyć okrągłą dyszę natryskową na
króciec gwintowany pistoletu natrysko­wego i dokręcić ręką.
- 3
1 Nakrętka kołpakowa 2Złącze kleszczowe separatora wody 3 Opaska do rur 4 Separator wody na przyłączu powietrza
sprężonego
5 Śruba
Założyć złącze kleszczowe separatora wody na przyłącze powietrza sprężonego i wzębić poprzez obrócenie kleszczy.
Dokręcić złącze za pomocą nakrętki
kołpakowej.
Zamocować opaskę do rur za pomocą
dołączonej śruby do ramy urządzenia.
Dopływ sprężonego powietrza podłą-
czyć do przyłącza sprężonego powie­trza lub do wlotu powietrza sprężonego separatora wody.
83PL
Page 84
Podłączanie urządzenia do zasila-
nia sieciowego
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Zastosowane gniazdo zasilające musi być wykonane przez wykwalifikowanego elek­tryka i odpowiadać normie IEC 60364-1. Urządzenie można podłączyć jedynie do zasilania elektrycznego z uziemieniem ochronnym. Używane gniazdko musi być łatwo dostęp­ne i znajdować się na wysokości między 0,6 a 1,9 m od podłogi. Stosowane gniazdko musi znajdować się w zasięgu pola widzenia operatora. Urządzenie musi zostać zabezpieczone przez wyłącznik ochronny FI typu B, 30 mA. Przewód sieciowy urządzenia należy sprawdzac przed każdym uruchomieniem pod kątem uszkodzeń. Urządzenia z uszkodzonym przewodem nie wolno uru­chamiać. Zlecić wymianę uszkodzonego przewodu wykwalifikowanemu elektrykowi. Przedłużacz musi być wyposażony w ochronę IPX4, a wykonanie przewodu od­powiadać przynajmniej normie H 07 RN-F 3G1,5.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Obsługa
Ustawienia
Wskazówka
Ustawienia zależą od tworzywa, z którego wykonany jest czyszczony obiekt oraz stopnia jego zabrudzenia.
Odblokować przez pociągnięcie wy-
łącznika awaryjnego.
Jeżeli przycisk nastawczy dozowania
suchego lodu nie jest ustawiony w poło- żeniu „OFF“, należy go na krótko obró­cić do położenia „OFF“ w celu odblokowania blokady ponownego za­łączenia w przypadku awarii napięcia elektrycznego.
Ustawić dozowanie suchego lodu za
pomocą przycisku nastawczego dozo­wania suchego lodu.
Jak tylko przycisk nastawczy opuści po­łożenie „OFF“, zapali się lampka kon­trolna „Urządzenie włączone“. Skala podaje zużycie suchego lodu w kg na godzine (kg/h).
Pociagnąć i ustawić przycisk nastaw-
czy ciśnienia natrysku.
Wcisnąć z powrotem przycisk nastaw-
czy ciśnienia natrysku. Manometr ciśnienia natrysku wskazuje
ustawioną wartość. Ciś wpływa na prędkość, z jaką granulki su­chego lodu wydobywają się z dyszy.
Wskazówka
Im wyższe ustawione ciśnienie natrysku, tym większy (bardziej agresywny) efekt czyszczenia.
nienie natrysku
Uzupełnianie suchego lodu
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia substancją chłodzącą. Suchy lód ma temperaturę 79°C. Bez rękawic ochronnych nigdy nie dotykać suchego lodu i elementów urzą­dzenia. Nosić rękawice ochronne i odzież ochronną z długimi rękawami.
Otworzyć pokrywę zbiornika suchego
lodu.
Sprawdzić zbiornik suchego lodu pod
kątem występowania ciał obcych, usu­nąć ciała obce.
Napełnić zbiornik granulkami suchego
lodu.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządze­nia. Jako środek natryskowy wolno stoso­wać tylko granulki suchego lodu. Stosowanie innych środków natryskowych prowadzi do utraty gwarancji.
Zamknąć pokrywę zbiornika suchego
lodu.
Wskazówka
Aby uniknąć usterek w wyniku topnienia granulek suchego lodu, zaleca się zużyć całkowicie zawartość zbiornika suchego lo­du, zanim dosypie się nową porcję suche­go lodu. Przed dłuższymi przerwami w pracy użytkować urządzenie, aż zbiornik suchego lodu opróżni się.
Działanie
Wykonać prace konserwacyjne „co-
dzienne przed rozpoczęciem pracy“ (patrz fragment „Dogląd i pielęgnacja“).
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez przemieszczające się granulki suchego lo­du. Nie kierować pistoletu natryskowego na osoby. Usunąć osoby trzecie z miejsca oczyszczania i utrzymywać je z dala pod­czas eksploatacji urządzenia (np. przez od­grodzenie). Podczas eksploatacji nie dotykać otworu dyszy lub strumienia suchego lodu. Przed rozłączeniem połączenia między pi­stoletem natryskowym a wężem środka na­tryskowego oraz między wężem środka natryskowego a urządzeniem koniecznie zablokować dopływ powietrza sprężonego, zmniejszyć ciśnienie w urządzeniu i wy­ciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odgrodzić obszar roboczy, aby zapo-
biec dostępowi osób trzecich podczas pracy urządzenia.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo uduszenia w wyniku działania dwutlenku węgla. Granulki suche­go lodu składają się ze stałego dwutlenku węgla. Podczas pracy urządzenia w miej­scu eksploatacji wzrasta zawartość dwu­tlenku węgla w powietrzu. Wentylować miejsce pracy w wystarczającym stopniu wzgl. stosować sprzęt ochrony osobistej. Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku wę­gla we wdychanym powietrzu:
3...5%: bóle głowy, wysoka częstotli-
wość oddychania.
7...10%: bóle głowy, wymioty, ewentu-
alnie utrata świadomości.
W przypadku wystąpienia tych oznak nale­ży natychmiast odstawić urządzenie i wyjść na świeże powietrze, a przed przystąpie­niem do dalszej pracy poprawić stopień wentylacji pomieszczeń lub zastosować aparat tlenowy. Przestrzegać instrukcji zawartych w karcie katalogowej bezpieczeństwa producenta suchego lodu.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo związane z materiała­mi zagrażającymi zdrowiu. Jako że w trak­cie pracy mogą powstawać szkodliwe dla zdrowia pyły, przed rozpoczęciem pracy należy podjąć odpowiednie środki zabez­pieczające.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie obrabiać jednocześnie metali lekkich i elementów zawierających żelazo. Jeżeli na zmianę obrabiane są metale lek­kie i elementy zawierające żelazo, to przed obróbką następnego metalu pomieszcze­nie robocze i urządzenie odsysające musi być wyczyszczone.
Podzcas pracy w wąskich pomieszcze-
niach zadbać o wystarczającą wentyla­cję, aby utrzymać stężenie dwutlenku węgla w powietrzu w pomieszczeniu poniżej niebezpiecznej wartości.
Zamocować czyszczony obiekt i zało-
żyć uziemienie.
Nałożyć ubranie ochronne, rękawice
ochronne, szczelnie przylegające oku­lary ochronne i ochronę na uszy.
Włączyć dopływ sprPrzekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
Ustawić strumień sprężonego powie-
trza „1“ lub strumień suchego lodu „2“ za pomocą przełącznika na pistolecie natryskowym.
Wybrać bezpieczne stanowisko i przy-
jąć bezpieczną postawę ciała, aby nie stracić równowagi w wyniku działania siły odrzutu pistoletu natryskowego.
Nacisnąć dłonią dźwignię zabezpiecza-
jącą.
Włączyć strumień suchego lodu przez
uruchomienie dźwigni spustowej i wy­konać czyszczenie.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządze­nia dozującego przez brud. W trakcie natry­skiwania trzymać pokrywę zbiornika suchego lodu zamkniętą, aby zapobiec wnikaniu uwolnionego brudu.
Wyłączanie podczas awarii
Zwolnić dźwignię spustową pistoletu
natryskowego.
Nacisnąć wyłącznik awaryjny.
ężonego powietrza.
84 PL
- 4
Page 85
Dozowanie suchego lodu zostanie wstrzy­mane, a strumień powietrza z dyszy prze­rwany. Przerwać dopływ powietrza sprężone-
go.
Uruchomienie po wyłączeniu awa-
ryjnym
Odblokować przez pociągnięcie wy-
łącznika awaryjnego.
Przycisk nastawczy dozowania suche-
go lodu ustawić na „OFF“.
Przycisk nastawczy dozowania suche-
go lodu ponownie ustawić na żądaną wartość.
Przerwanie pracy
Zwolnić dźwignię spustową pistoletu
natryskowego.
Podczas przerw w eksploatacji pistolet
natryskowy można umieścić w uchwy­cie na urządzeniu.
Wskazówka
W przypadku dłuższych przerw w eksploa­tacji granulki suchego lodu stopnieć w zbiorniku suchego lodu. W miarę możliwo­ści nie przerywać pracy na dłużej niż 20 mi­nut.
Wyłączenie z ruchu
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia substancją chłodzącą. Suchy lód ma temperaturę 79°C. Bez rękawic ochronnych nigdy nie dotykać suchego lodu i elementów urzą­dzenia. Nosić rękawice ochronne i odzież ochronną z długimi rękawami.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez przemieszczające się granulki suchego lo­du. Nie kierować pistoletu natryskowego na osoby. Usunąć osoby trzecie z miejsca oczyszczania i utrzymywać je z dala pod­czas eksploatacji urządzenia (np. przez od­grodzenie).
Przycisk nastawczy dozowania suche-
go lodu ustawić na „OFF“.
Opróżnianie zbiornika suchego lodu.Przycisk nastawczy dozowania suche-
go lodu ustawić na „ON“.
Nacisnąć dłonią dźwignię zabezpiecza-
jącą.
Uruchomić d źwignię spustową pistoletu
natryskowego, aż wszystkie resztki su­chego lodu zostaną usunięte z urzą­dzenia.
Zamknąć dopływ powietrza sprężone-
go.
Uruchomić d źwignię spustową pistoletu
natryskowego, aż nie będzie znajdo­wać
się pod ciśnieniem.
Nacisnąć wyłącznik awaryjny.Odłączyć urządzenie od dopływu po-
wietrza sprężonego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Transport
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wypadku w wyniku działania resztek suchego lodu w urządze­niu. Przed transportem w zamkniętych po­jazdach suchy lód musi zostać całkowicie usunięty, aby uniknąć zagrożenia dla znaj­dujących się w pojeździe osób w wyniku działania dwutlenku węgla.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
Przed transportem wykonać wszystkie
kroki z rozdziału „Wyłączanie z eksplo­atacji“.
Umieścić urządzenie na pojeździe
transportowym.
Zablokować hamulce i rolki prowadzą-
ce.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po- ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przechowywanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwag przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je­dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
ę na ciężar urządzenia
Dogląd i pielęgnacja
Przegląd urządzenia
1 Urządzenie dozujące 2 Kanał wyrównawczy ciśnienia
Wskazówki dotyczące konserwacji
Podstawę dla bezpiecznej w użyciu instala­cji stanowi regularna konserwacja według następującego planu konserwacyjnego. Prosimy używać wyłącznie części oryginal­nych producenta lub części przez niego po­lecanych, takich jak
części zamienne i części zużywalne,akcesoria,paliwa,środki czyszczące.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku podczas pra­cy w obrębie urządzenia. Przed wykona­niem prac w obrębie urządzenia wykonać
wszystkie kroki z rozdziału „Wyłączanie z eksploatacji“.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia suchym lo­dem lub zimnymi elementami urządzenia. Podczas pracy przy urządzeniu nosić właś- ciwą odzież chroniącą przed zimnem lub usunąć suchy lód i rozgrzać urządzenie. Nigdy nie brać do ust suchego lodu.
Umowa serwisowa
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji, zalecamy Państwu podpisanie kontraktu konserwacyjnego. W tym celu prosimy zwrócić się do odpowiedniego przedstawi­ciela serwisu firmy Kärcher.
Plan konserwacji
Codziennie przed rozpoczęciem pracy
Sprawdzić dokładnie wąż środka natry-
skowego pod kątem rys, zagnieceń i in­nych uszkodzeń. Miękkie miejsca na wężu oznaczają zużycie po stronie ze­wnętrznej węża. Wymienić uszkodzony lub zużyty wąż na nowy.
Sprawdzić przewód elektryczny i wtycz-
kę pod k nę uszkodzonych części serwisowi.
Spuścić wodę z separatora wody i zuty-
lizować (patrz „Prace konserwacyjne“).
Co 100 godzin roboczych
Sprawdzić złącza na wężu środka na-
tryskowego, na urządzeniu i pistolecie natryskowym pod kątem uszkodzeń. Wymienić uszkodzony wąż, zlecić ser­wisowi wymianę uszkodzonych złączy na urządzeniu lub pistolecie natrysko­wym.
Sprawdzić urządzenie natryskowe pod
kątem uszkodzeń i szczelności. Jeżeli zostaną stwierdzone uszkodzenia/nie­szczelność, wezwać serwis.
Sprawdzić ciśnienie w tylnych oponach
(patrz Dane techniczne).
Skontrolować mocne osadzenie kołpa-
ków mocujących tylnych kół.
Co 500 godzin lub raz w roku
Zlecić serwisowi przegl
Co 2 lata
Wymieniać wąż środka natryskowego
przynajmniej co 2 lata.
ątem uszkodzeń. Zlecić wymia-
ąd urządzenia.
- 5
85PL
Page 86
Otwieranie urządzenia
W celu przeprowadzenia niektórych prac konserwacyjnych należy zdjąć obudowę boczną urządzenia:
1 Szybkozłączka 2 Obudowa boczna
Wymiana wkładu filtra w zestawie ABS separatora wody (akcesoria)
1 Śruba 2Część dolna 3 Nakrętka 4 Tarcza 5Wkład filtra 6Część górna
Redukcja ciśnienia przy przerwie w
dopływie prądu
Odłączanie dopływu sprężonego powietrza od urządzenia w trakcie przerwy w dopły­wie prądu:
Zdjąć osłonę boczną.Zamknąć dopływ powietrza sprężone-
go.
Pozwolić ujść sprężonemu powietrzu
przez poluzowanie śruby spustowej znajdującej się na dolnej części reduk­tora ciśnienia.
Otworzyć szybkozłączki w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek ze­gara.
Wypiąć pokrywę boczną ku górze i
zdjąć.
Prace konserwacyjne
Opróżnianie separatora wody
Separator wody znajduje się:
na reduktorze ciśnienia w urządzeniu
(pod obudową boczną)
na zestawie ABS separatora wody (ak-
cesoria)
1 Śruba spustowa 2 Oznaczenie poziomu
Jeżeli poziom wody dosięga oznaczenia poziomu, należy spuścić wodę.
Opróżnianie ręczne:
Przerwać dopływ powietrza sprężone-
go.
Otworzyć śrubę spustową i zebrać spły-
wającą wodę.
Opróżnianie półautomatyczne:
Zdjąć śrubę spustową.Przy każdym przerwaniu dopływu wody
odpływa zbierająca się woda.
Zebrać spływającą wodę.
Wskazówka
Zutylizować zebraną wod wiązującymi przepisami.
ę zgodnie z obo-
Wykręcić 4 śruby.Zdjąć dolną część.Odkręcić nakrętkę.Zdjąć tarczę.Zdjąć wkład filtra i wymienić na nowy.Zmontować ponownie separator wody
w odwrotnej kolejności.
Badania
Według BGV D 26 urządzenie należy pod­dać następującym badaniom przez rzeczo­znawcę. Wyniki badania muszą zostać podane w formie zaświadczenia o badaniu. Zaświadczenie o badaniu musi być prze­chowywane przez użytkownika do czasu kolejnego badania.
Po przerwie w eksploatacji dłuższej niż jeden rok
Sprawdzić urządzenie pod kątem pra-
widłowego działania.
Po zmianie miejsca ustawienia
Sprawdzić urządzenie pod kątem pra-
widłowego działania, sprawdzić miej­sce ustawienia.
Po pracach remontowych lub zmia­nach, które mogą mieć wpływ na bez­pieczeństwo eksploatacji
Sprawdzić urządzenie pod kątem pra-
widłowego działania, sprawdzić miej­sce ustawienia.
Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku podczas pra­cy w obrębie urządzenia. Przed wykona­niem prac w obrębie urządzenia wykonać wszystkie kroki z rozdziału „Wyłączanie z eksploatacji“.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia suchym lo­dem lub zimnymi elementami urządzenia. Podczas pracy przy urządzeniu nosić właś- ciwą odzież chroniącą przed zimnem lub usunąć suchy lód i rozgrzać urządzenie. Nigdy nie brać do ust suchego lodu.
1 Reduktor ciśnienia
Odłączyć dop
trza od urządzenia.
ływ sprężonego powie-
86 PL
- 6
Page 87
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Przez kogo
Brak strumienia sprężonego po­wietrza mimo pociągniętej dźwigni spusto­wej
Dopływ powietrza sprężonego ma za niskie ciś­nienie
Ciśnienie natrysku za nisko ustawione Ustawić ciśnienie natrysku wyżej. Obsługujący
Skontrolować ciśnienie. Przycisk nastawczy dozowania suchego obró­cić na „OFF“, zaczekać 1 minutę, a następnie ponownie włączyć urządzenie i ustawić je na żądanej wartości.
Obsługujący
Strumień powie­trza sprężonego za słaby
Brak granulek suchego lodu w strumieniu po­wietrza sprężo­nego.
Przerwany dopływ pradu Sprawdzić dopływ prądu. Lampka kontrolna
"Urządzenie włączone" musi się świecić.
Naciśnięty wyłącznik awaryjny Odblokowa
awaryjnego. Przycisk nastawczy dozowania su­chego lodu obrócić na „OFF“ i następnie usta­wić ponownie na żądanej wartości. Lampka kontrolna "Urządzenie włączone" musi się świe­cić.
Przewód sterowniczy podłączony nieprawidłowo Sprawdzić połązcenie między przewodem ste-
rowniczym a pistoletem natryskowym oraz mię- dzy przewodem sterowniczym i urządzeniem.
Przewód sterowniczy jest uszkodzony Wymienić wąż środka natryskowego. Obsługujący
Przełącznik ciśnieniowy uszkodzony Wymienić przełącznik ciśnieniowy. Serwis firmy
Uszkodzony zawór elektromagnetyczny Wymienić zawór elektromagnetyczny. Serwis firmy
Ciśnienie natrysku za nisko ustawione Ustawić ciśnienie natrysku wyż
Dopływ powietrza sprężonego ma za niskie ciś­nienie lub zbyt mały przepływ w kompresorze.
Wkład filtra w zestawie ABS separatora wody (ak­cesoria) zapchany.
Wąż środka natryskowego lub pistolet natryskowy zapchany
Przełącznik w położeniu „1“ Ustawić przełącznik w położeniu „2“. Obsługujący
Zbiornik suchego lodu pusty Napełnić zbiornik suchego lodu Obsługujący
Suchy lód stopiony Opróżnić
Skontolować ciśnienie i przepływ. Obsługujący
Wymienić wkład filtra w separatorze wody. Obsługujący
Odmrozić wąż środka natryskowego lub pistolet natryskowy i udrożnić.
zbryłowną porcją garnulek suchego lodu.
ć przez pociągnięcie wyłącznika
ej. Obsługujący
zbiornik suchego lodu i napełnić nie-
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Obsługujący
Wibrator w zbiorniku suchego lodu nie pracuje Wskaźnik manometru reduktora ciśnienia musi
wskazywać 0,5 MPa. Ewentualnie na nowo ustawić reduktor ciśnienia.
Silnik napędowy urządzenia dozującego przecią­żony.
Wylot powietrza sprężonego w zbiorniku suchego lodu
Tarcza dozująca w układzie dozowania uszko­dzona
Nacisnąć przycisk awaryjny, odczekać 30 sek., ponownie odblokować przycisk awaryjny. Przy­cisk nastawczy dozowania suchego lodu obró­cić na „OFF“ i następnie ustawić ponownie na żądanej wartości.
Oczyścić kanał wyrównawczy ciśnienia w urzą­dzeniu dozującym.
Wymienić tarczę dozują
cą. Serwis firmy
Obsługujący
Obsługujący
Serwis firmy
- 7
87PL
Page 88
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie V 220...240 Rodzaj prądu 1~ częstotliwość Hz 50 Pobór mocy kW 0,6 Stopień ochrony IPX4 Wyłącznik ochronny FI delta I w A 0,03
Powietrze sprężone
Szerokość zanamionowa węża cal 1 Ciśnienie zasilające (maks.) MPa (bar) 1,6 (16) Ciśnienie zasilające (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
3
Zużycie ciśnienia (maks.) m Jakość powietrza sprężonego min. klasa 3, ISO 8573-1
Parametry robocze
Ciśnienie natrysku (maks.) MPa (bar) 1,6 (16) Średnica granulek suchego lodu mm 3 Zużycie suchego lodu kg/h 30...100
Wymiary
Zawartość zbiornika suchego lodu kg 35 szerokość mm 720 Głębokość mm 850 wysokość mm 1100 Masa kg 140 Ciężar urządzenia natryskowego (wąż środka natryskowego, pistolet natryskowy, pojem-
nik na dysze) Ciśnienie w oponach (maks.) MPa (bar) 0,2 (2) Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 132
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne Pistolet natryskowy m/s Wąż środka natryskowego m/s Niepewność pomiaru K m/s Poziom ciśnienie akustycznego L Niepewność pomiaru K
pA
Poziom mocy akustycznej L
Zapotrzebowanie na sprężone po-
wietrze
pA
+ Niepewność pomiaru K
WA
3 Dysza natryskowa płaska, 6mm 4 Dysza natryskowa płaska, 8 mm 5 Dysza natryskowa płaska, 10 mm
WA
/min 11
kg 12
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 113 dB(A) 3 dB(A) 128
1
ACiśnienie w MPa BCiśnienie w bar C Strumień objętości w m
3
/min
1 Dysza natryskowa okrągła, ,mała 2 Dysza natryskowa okrągła, duża
88 PL
- 8
Page 89
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez dystrybutora urzą­dzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran­cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę­dem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystry­butora lub do autoryzowanego punktu ser­wisowego.
Części zamienne
Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo­ne przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części za­mienne gwarantują bezpieczną i bez­usterkową pracę urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu in­strukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej www.kaercher.com w dziale Serwis.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po­niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy­magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro­wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Urządzenie strumieniowe na
suchy lód
Typ: 1.574-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2006/95/WE 2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
GS-STE-13 (w oparciu)
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
CEO
Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
- 9
89PL
Page 90
Pred prvo uporabo Vaše napra-
Slovenšina
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
ve preberite to originalno navo-
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja SL - 1
Varnostna navodila SL - 1
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.
Simboli na napravi
Opozorilo
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kro­glic suhega ledu ali delcev umazanije. Nosite tesno zapirajoča zaščitna očala. Nevarnost poškodbe sluha. Nosite glušnike.
Namenska uporaba SL - 2
Delovanje SL - 2
Upravljalni elementi SL - 2
Zagon SL - 2
Uporaba SL - 4
Ustavitev obratovanja SL - 4
Transport SL - 5
Skladiščenje SL - 5
Vzdrževanje in nega SL - 5
Pomoč pri motnjah SL - 6
Tehnični podatki SL - 8
Garancija SL - 8
Nadomestni deli SL - 9
ES-izjava o skladnosti SL - 9
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklira­ti. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski od­pad, pač pa jo oddajte v po­novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo po­membne materiale, ki so na­menjeni za nadaljnjo predelavo. Akumulatorji, olja in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave za­vrzite s pomočjo ustreznih zbi­ralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Varnostna navodila
Napravo smejo uporabljati le osebe, ki so to navodilo za uporabo prebrale in razume­le. Še posebej je potrebno upoštevati vsa varnostna opozorila. To navodilo za uporabo je potrebno
shraniti tako, da je uporabniku na raz­polago ob vsakem trenutku.
Simboli v navodilu za obratovanje
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo­dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kro­glic suhega ledu. Brizgalne pištole ne usmerjajte v ljudi. Druge osebe odstranite morajo z mesta uporabe in jih med delova­njem ne pustite blizu (npr. z zaporo). Med delovanjem na segajte po šobi ali v cu­rek suhega ledu.
Nevarnost
Nevarnost zadušitve zaradi ogljikovega di­oksida. Kroglice suhega ledu sestojijo iz tr­dnega ogljikovega dioksida. med delovanjem naprave vsebnost ogljikovega dioksida v zraku na delovnem mestu nara­šča. Delovno mesto zadostno zračite, po potrebi uporabite osebno alarmno napravo. Znaki visoke koncentracije ogljikovega dio­ksida v izdihanem zraku:
3...5%: glavobol, visoka frekvenca di-
hanja.
7...10%: glavobol, draženje na bruha-
nje, eventualno nezavest.
Ob pojavu teh znakov napravo takoj zau­stavite in pojdite na svež zrak, pred nada­ljevanjem dela izboljšajte prezračevalne ukrepe ali uporabite dihalno napravo. Upoštevajte varnostni podatkovni list proi­zvajalca suhega ledu.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi elektrostatičnih izpraznitev, nevarnost poškodb za elek­tronske sklope. Ob postopku ččenja se lahko ččeni objekt električno napolni. Či­ščeni objekt električno ozemljite in ozemlji­tev vzdržujte med celotnim postopkom ččenja.
Opozorilo
Nevarnost ozeblin. Suhi led ima temperatu­ro -79 °C. Suhega ledu in mrzlih delov na­prave se nikoli ne dotikajte nezaščiteno.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kro­glic suhega ledu. Nosite zaščitne rokavice v skladu z EN 511 in zaščitno obleko z dolgimi rokavi.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara. Pred odpiranjem krmilne omarice iz­vlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Splošna varnostna navodila
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi nehotenega za­gona naprave. Pred deli na napravi izvleci­te omrežni vtič iz vtičnice.
Opozorilo
Nevarnost ozeblin zaradi suhega ledu ali mrzlih delov naprave. Pri delih na napravi nosite ustrezno zaščitno obleko proti mrazu ali odstranite suhi led in pustite, da se na­prava segreje. Suhega ledu nikoli ne dajajte v usta.
Opozorilo
Nevarnost nesreče zaradi povratne sile bri­zgalne pištole. Pred aktiviranjem sprožilne ročice brizgalne pištole poiščite varno pozi­cijo in brizgalno pištolo trdno držite.
Opozorilo
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih predmetov. Lahke čiščene objekte pritrdite, da preprečite, da jih vpotegne s curkom su­hega ledu. Naprave ne uporabljajte, če se v njenem dosegu nahajajo druge osebe, razen, če slednje nosijo zaščitna oblačila. Ne uporabljajte naprave, če so priključni kabel ali pomembni deli naprave poškodo­vani, npr. varnostne priprave, gibke cevi za brizgalno sredstvo, brizgalne pištole. Nevarnost stisnjenja z dozirno pripravo. Pred odstranitvijo ščitnika v posodi za suhi led obvezno izvlecite omrežni vtič naprave iz vtičnice.
90 SL
- 1
Page 91
Predpisi in smernice
Za obratovanje te naprave veljajo v Zvezni republiki Nemčiji naslednji predpisi in smer­nice (možno dobiti preko založbe Carl He­ymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 Dela s curkiNavodilo za izvajanje BGV D 26BGR 117 Dela v ozkih prostorihBGR 189 Uporaba zaščitne oblekeBGR 195 Uporaba zaščitnih rokavicBGI 534 Dela v ozkih prostorihBGI 836 Plinski opozorilnik
Varnostne priprave
Tipka za izklop v sili
Če se pritisne tipka za zasilni izklop, se do­ziranje suhega ledu zaustavi in tok zraka iz šobe se prekine.
Izklop v sili
Spustite sprožilno ročico brizgalne pi-
štole.
pritisnite tipko za zasilni izklop. Doziranje suhega ledu se zaustavi in zračni
tok iz šibe se prekine. Prekinite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Namenska uporaba
Ta brizgalna naprava za suhi led služi za odstranjevanje umazanij s kroglicami suhe­ga ledu, ki jih pospešuje curek zraka. Naprava ne sme delovati v eksplozivno ogroženem okolju. Kot brizgalno sredstvo se smejo uporabljati le kroglice suhega ledu. Uporaba drugih brizgalnih sredstev lahko vodi do poškodo­vanja naprave.
Delovanje
Stisnjeni zrak prispe preko regulirnega ven­tila tlaka v brizgalno pištolo. Ob aktiviranju sprožilne ročice brizgalne pištole se ventil odpre in curek zraka izstopi iz brizgalne pi­štole (stikalo načina obratovanja v položaju „1“). Če je stikalo za način obratovanja na brizgalni pištoli na položaju „2“, se preko dozirne priprave v curek zraka dodatno do­zirajo kroglice suhega ledu. Kroglice suhe­ga ledu trčijo ob površino za ččenje in odstranijo umazanijo. S kroglicami suhega ledu s temperaturo -79 °C nastajajo doda­tno toplotne napetosti med umazanijo in či- ščenim objektom, ki prav tako prispevajo k odstranjevanju umazanije. Nadalje se suhi led ob naletu takoj spremeni v plinast oglji­kov dioksid in tako potrebuje 700-kratno prostornino. Umazanija, v katero se infiltrira suhi led, se tako odstrani. Med delovanjem curka skrbi vibrator na po­sodi za suhi led za kontinuirani pretok kro­glic suhega ledu.
Upravljalni elementi
Naprava
1 Krmilni valj s fiksirno zavoro 2 Spoj gibke cevi brizgalnega sredstva 3 Spoj krmilnega voda 4 Nosilec za brizgalno pištolo 5 Upravljalno polje 6 Pokrov posode za suhi led 7 Potisno streme
1 Priključek za stisnjen zrak 2 Omrežni kabel z omrežnim vtičem 3 Nosilec kabla
Upravljalno polje
1 Manometer za tlak curka 2 Nastavitveni gumb za tlak curka 3 Kontrolna lučka „Naprava vklopljena“ 4 Doziranje suhega ledu 5 Tipka za izklop v sili 6 Števec obratovalnih ur (ponastavljiv)
Brizgalna priprava
1 Šoba 2 Brizgalna pištola 3 Spoj gibke cevi brizgalnega sredstva 4 Spoj krmilnega voda 5 Varovalo 6 Sprožilna ročica 7 Stikalo za način obratovanja
Položaj „1“: Curek stisnjenega zraka Položaj „2“: Curek suhega ledu (stisnje-
ni zrak in kroglice suhega ledu)
Zagon
Opozorilo
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kro­glic suhega ledu. Pri pripravljanju naprave preverite vse sklo­pe, še posebej gibko cev za brizgalno sred­stvo, glede brezhibnega stanja. Poškodovane sklope zamenjajte z brezhib­nimi. Očistite umazane sklope in preverite njiho­vo brezhibno delovanje.
Posodo postavite na vodoravno, ravno
površino in blokirajte fiksirne zavore vo­dilnih koles.
Gibko cev za brizgalno sredstvo spojite
z napravo in zavarujte.
Brizgalno pištolo spojite z gibko cevjo
za brizgalno sredstvo.
Krmilni vod spojite z napravo.Krmilni vod spojite z brizgalno pištolo.
- 2
91SL
Page 92
Šobe
Napotek
Izbira šobe je odvisna od materiala čče­nega objekta in umazanije. Priporočila so vsebovana v napotkih za uporabo na koncu navodila za uporabo. Vse šobe se brez orodja privijejo na navoj brizgalne pištole. Na šobi nameščene povr­šine ključa služijo za odstranjevanje pritrje­nih šob z viličnim ključem.
Pozor
Nevarnost hladnega zvarjenja. Navoj šobe pred montažo premažite s priloženo ma­ščobo.
Šoba za okrogli curek
Poleg priložene šobe za okrogli curek so kot pribor na razpolago druge šobe za okrogli curek z različnimi prerezi.
podaljšek šobe (pribor)
Med brizgalno pištolo in šobo se lahko upo­rabi tudi podaljšek.
Drobilnik (pribor)
Drobilnik drobi kroglice suhega ledu in se montira med brizgalno pištolo in šobo.
Montaža ABS vodnega ločevalnika (pri­bor)
1 Prekrovna matica 2 Parkljasta gredna vez vodnega ločeval-
nika
3 Cevna objemka 4 Priključek stisnjenega zraka vodnega
ločevalnika
5 Vijak
Šobo za okrogli curek namestite na na-
vojni nastavek brizgalne pištole in roč­no pritegnite.
Šoba za ploščat curek
1 Difuzor 2 Prekrovna matica 3 Nastavek šobe
Šoba za ploščat curek sestoji iz nastavka šobe in difuzorja. Kot pribor so na razpola­go nastavki šobe z različnimi prerezi. Nastavek šobe namestite na navojni
nastavek brizgalne pištole in ročno pri­tegnite.
Difuzor namestite na nastavek šobe.Difuzor obrnite tako, da ploski curek za-
vzema želeno usmeritev do brizgalne pištole.
Slepo matico ročno pritegnite.
Ročaj (pribor)
Ročaj se lahko pritrdi na podaljšek ali na drobilnik.
Priključitev stisnjenega zraka
Navodilo
Za nemoteno delovanje mora stisnjeni zrak izkazovati nizko vsebnost vlage (maksimal­no 5% relativna zračna vlaga, rosišče pod 0°C). Stisnjeni zrak ne sme vsebovati olja, umazanije in tujkov. Stisnjeni zrak mora ustrezati najmanj kako­vost zraka v skladu z ISO 8573, razred 3. Če je stisnjeni zrak, ki je na razpolago, slabši ali kakovosti ni mogoče zagotoviti, sme naprava obratovati le s predhodno vklopljenim prigradnim kompletom (ABS) vodnega ločevalnika (naroč. št. 2.641-
249.0).
Parkljasto gredno vez vodnega ločeval-
nika namestite na priklju ga zraka naprave in zaskočite z obračanjem parkljev.
Pritegnite spojko na slepi matici.Cevno objemko pritrdite s priloženim vi-
jakom na okvir naprave.
Dovod stisnjenega zraka priključite na
priključek za stisnjeni zrak na napravi ali na vhod za stisnjeni zrak na vodnem ločevalniku.
ček stisnjene-
Priključevanje na omrežje
Nevarnost
Nevarnost zaradi električnega udara. Uporabljeno vtičnico mora instalirati elek­troinstalater in mora ustrezati IEC 60364-1. Naprava sme biti priključena le na električ­no napajanje z zaščitno ozemljitvijo. Uporabljena vtičnica mora biti lahko dosto­pna in mora se mora nahajati v višini med 0,6 m in 1,9 m od tal. Uporabljena vtičnica se mora nahajati v vi­dnem področju upravljavca. Naprava mora biti zavarovana s FI-zašči­tnim stikalom tipa B, 30 mA. Pred vsakim obratovanjem preverite po­škodovanost omrežnega priključnega ka­bla. Naprave s poškodovanim kablom ne uporabljajte. Poškodovan kabel naj zame­nja elektro strokovnjak. Električni podaljšek mora zagotoviti IPX4­zaščito in izvedba kabla mora ustrezati naj­manj H 07 RN-F 3G1,5.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
92 SL
- 3
Page 93
Uporaba
Nastavitve
Opozorilo
Nastavitve so odvisne od materiala čče­nega objekta in umazanije.
Tipko za zasilni izklop deblokirajte s po-
tegom.
Če nastavitveni gumb za doziranje su-
hega ledu ni na „OFF“, ga za deblokado blokade ponovnega zagona ob izpadu napetosti za kratek čas obrnite na „OFF“.
Doziranje suhega ledu nastavite z na-
stavitvenim gumbom za doziranje su­hega ledu.
Takoj, ko nastavitveni gumb zapusti po­ložaj „OFF“, sveti kontrolna lučka „Na­prava vklopljena“. Skala navaja porabo suhega ledu v kg na uro (kg/h).
Izvlecite nastavitveni gumb za tlak cur-
ka in nastavite tlak curka.
Nastavitveni gumb za tlak curka pritisni-
te nazaj. Manometer za tlak curka prikazuje na-
stavljeno vrednost. Tlak curka vpliva na hitrost, s katero kroglice suhega ledu iz­stopajo iz šobe.
Opozorilo
Višji kot je nastavljeni tlak curka, toliko večji (agresivnejši) je učinek ččenja.
Polnjenje suhega ledu
Opozorilo
Nevarnost ozeblin. Suhi led ima temperatu­ro -79 °C. Suhega ledu in mrzlih delov na­prave se nikoli ne dotikajte nezaščiteno. Nosite zaščitne rokavice in zaščitno obel­ko.
Odprite pokrov posode za suhi led.Preverite posodo za suhi led glede tuj-
kov, odstranite tujke.
Kroglice suhega ledu napolnite v poso-
do.
Pozor
Nevarnost poškodbe za napravo. Kot bri­zgalno sredstvo se smejo uporabljati le kro­glice suhega ledu. Uporaba drugih brizgalnih sredstev vodi do izgube garanci­je.
Zaprite pokrov posode za suhi led.
Navodilo
Da preprečite motnje zaradi stopljenih kro­glic suhega ledu, je smiselno vsebino poso­de za suhi led v celoti porabiti, preden se napolni nov suhi led. Pred daljšimi prekini­tvami dela naj naprava obratuje toliko časa, dokler posoda za suhi led ni prazna.
Obratovanje
Vzdrževalna dela izvajajte „dnevno
pred začetkom obratovanja“ (glejte od­sek „Vzdrževanje in nega“).
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kro­glic suhega ledu. Brizgalne pištole ne usmerjajte v ljudi. Druge osebe odstranite morajo z mesta uporabe in jih med delova­njem ne pustite blizu (npr. z zaporo). Med delovanjem na segajte po odprtini šobe ali v curek suhega ledu. Pred ločevanjem povezave med brizgalno pištolo in gibko cevjo za brizgalno sredstvo in med gibko cevjo za brizgalno sredstvo in napravo obvezno zaprite oskrbo s stisnje­nim zrakom, postavite napravo v breztlač­no stanje in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Zaprite delovno področje, da preprečite
dostop oseb med obratovanjem.
Nevarnost
Nevarnost zadušitve zaradi ogljikovega di­oksida. Kroglice suhega ledu sestojijo iz tr­dnega ogljikovega dioksida. med delovanjem naprave vsebnost ogljikovega dioksida v zraku na delovnem mestu nara­šča. Delovno mesto zadostno zračite, po potrebi uporabite osebno alarmno napravo. Znaki visoke koncentracije ogljikovega dio­ksida v izdihanem zraku:
3...5%: glavobol, visoka frekvenca di-
hanja.
7...10%: glavobol, draženje na bruha-
nje, eventualno nezavest.
Ob pojavu teh znakov napravo takoj zau­stavite in pojdite na svež zrak, pred nada­ljevanjem dela izboljšajte prezračevalne ukrepe ali uporabite dihalno napravo. Upoštevajte varnostni podatkovni list proi­zvajalca suhega ledu.
Opozorilo
Nevarnost zaradi zdravju škodljivih snovi. Če lahko pri obdelavi nastane zdravju ško­dljivi prah, je potrebno pred začetkom del sprejeti ustrezne varnostne ukrepe.
Nevarnost
Nevarnost eksplozije! Ne obdelujte istočasno lahkih kovin in de­lov, ki vsebujejo železo. Če se lahke kovine in deli, ki vsebujejo že­lezo, izmenično obdelujejo, je potrebno de­lovni prostor in sesalno pripravo pred obdelavo vsakokrat drugega materiala oči­stiti.
Pri delu v ozkih prostorih poskrbite za
zadostno izmenjvao zraka, da ohranite koncentracijo ogljikovega dioksida v zraku prostora pod nevarno vrednostjo.
Čiščeni objekt po potrebi fiksirajte in
električno ozemljite.
Nosite zaščitno obleko, zaščitne rokavi-
ce, tesno zapirajoča zaščitna očala in glušnike.
Aktivirajte oskrbo s stisnjenim zrakom.Tipko za izklop v sili deblokirajte z obra-
čanjem.
Na stikalu za način obratovanja brizgal-
ne pištole nastavite način obratovanja Curek stisnjenega zraka „1“ ali Curek suhega ledu „2“.
Izberite varno stojišče in zavzemite va-
ren telesni položaj, da zaradi povratne sile brizgalne pištole ne izgubite ravno­težja.
Varnostno ročico pritisnite z dlanjo.Aktivirajte curek suhega ledu z aktivira-
njem sprožilne ročice in izvedite posto­pek ččenja.
Pozor
Nevarnost poškodb za dozirno pripravo za­radi umazanije. Pri delovanju s curkom pu­stite pokrov posode za suhi led zaprt, da preprečite vdor odbite umazanije.
Izklop v sili
Spustite sprožilno ročico brizgalne pi-
štole.
pritisnite tipko za zasilni izklop. Doziranje suhega ledu se zaustavi in zračni
tok iz šibe se prekine. Prekinite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Zagon po zasilnem izklopu
Tipko za zasilni izklop deblokirajte s po-
tegom.
Nastavitveni gumb za doziranje suhega
ledu obrnite na "OFF".
Nastavitveni gumb za doziranje suhega
ledu ponovno postavite na želeno vre­dnost.
Prekinitev obratovanja
Spustite sprožilno ročico brizgalne pi-
štole.
Pri obratovalnih premorih se lahko bri-
zgalna pištola vtakne v nosilec na na­pravi.
Navodilo
Pri daljših prekinitvah obratovanja se lahko kroglice suhega ledu v posodi za suhi led stopijo. Po možnosti ne prekinjajte obrato­vanja za več kot 20 minut.
Ustavitev obratovanja
Opozorilo
Nevarnost ozeblin. Suhi led ima temperatu­ro -79 °C. Suhega ledu in mrzlih delov na­prave se nikoli ne dotikajte nezaščiteno. Nosite zaščitne rokavice in zaščitno obel­ko.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kro­glic suhega ledu. Brizgalne pištole ne usmerjajte v ljudi. Druge osebe odstranite morajo z mesta uporabe in jih med delova­njem ne pustite blizu (npr. z zaporo).
Nastavitveni gumb za doziranje suhega
ledu obrnite na "OFF".
Izpraznite posodo za suhi led.Nastavitveni gumb za doziranje suhega
ledu obrnite na „ON“.
Varnostno ročico pritisnite z dlanjo.
- 4
93SL
Page 94
Pritiskajte sprožilno ročico na brizgalni
pištoli, dokler niso iz naprave odstranje­ni vsi ostanki suhega ledu.
Zaprite oskrbo s stisnjenim zrakom.Pritiskajte sprožilno ročico za curek sti-
snjenega zraka na brizgalni pištoli, do­kler v napravi ni več tlaka..
pritisnite tipko za zasilni izklop.Napravo ločite od dovoda stisnjenega
zraka.
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Transport
Nevarnost
Nevarnost nesreče zaradi ostankov suhe­ga ledu v napravi. Pred transportom v zapr­tih vozilih je potrebno suhi led brez ostankov odstraniti iz naprave, da se pre­preči ogrožanje oseb, ki se vozijo poleg, z ogljikovim dioksidom.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor­tu upoštevajte težo naprave.
Pred transportom izvedite vse korake v
poglavju „Zaustavitev obratovanja“.
Napravo namestite na transportno vozi-
lo.
Zablokirajte zavore vodilnih koles.Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje­vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
Vzdrževanje in nega
Pregled naprave
1 Dozirna priprava 2 Kanal za izravnavo tlaka
Navodila za vzdrževanje
Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je redno vzdrževanje po naslednjem vzdrže­valnem načrtu. Uporabljajte izključno orginalne nadome­stne dele proizvajalca ali dele, ki jih slednji priporoča, kot
nadomestne in obrabne dele,dele pribora,goriva,čistila.
Nevarnost!
Nevarnost nesreče pri delu na napravi. Pred deli na napravi izvedite vse korake poglavja „Zaustavitev obratovanja“.
Opozorilo
Nevarnost ozeblin zaradi suhega ledu ali mrzlih delov naprave. Pri delih na napravi nosite ustrezno zaščitno obleko proti mrazu ali odstranite suhi led in pustite, da se na­prava segreje. Suhega ledu nikoli ne dajajte v usta.
Vzdrževalna pogodba
Za zagotovitev zanesljivega obratovanja naprave priporočamo, da sklenete pogod­bo o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete na pristojen uporabniški servis podj. Kär­cher.
Načrt servisiranja
Dnevno pred začetkom obratovanja
Gibko cev za brizgalno sredstvo skrbno
preglejte glede razpok, pregibov in dru­gih poškodb. Mehka mesta v gibki cevi kažejo obrabo na notranji strani gibke cevi. Okvarjeno ali izrabljeno gibko cev je potrebno zamenjati z novo gibko cev­jo.
Preglejte električni kabel in vtič glede
poškodb. Okvarjene dele naj zamenja uporabniški servis.
Izpustite vodo iz vodnega ločevalnika in
jo odstranite (glejte „Vzdrževalna de­la“).
Vsakih 100 obratovalnih ur
Spoje na gibki cevi za brizgalno sred-
stvo, na napravi in na brizgalni pištoli preglejte glede poškodb in obrabe. Za­menjajte okvarjeno gibko cev, okvarje­ne spoje na napravi ali brizgalni pištoli naj zamenja uporabniški servis.
Preverite dozirno pripravo glede po-
škodb in netesnosti. Če se ugotovijo po­škodbe/netesnosti, obvestite uporabniški servis.
Preverite tlak pnevmatik zadnjih koles
(glej "Tehnične podatke").
Preverite trdno naleganje pritrditvenih
kap zadnjih koles.
Vsakih 500 ur ali letno
Naj vam napravo pregleda servisna
služba.
Vsaki 2 leti
Gibko cev za brizgalno sredstvo obno-
vite najmanj vsaki 2 leti.
Odpiranje naprave
Za izvajanje vzdrževalnih del je potrebno odstraniti stranske obloge naprave:
1 Hitro zapiralo 2 Stranska obloga
Hitra zapirala odprite v nasprotni smeri
urinega kazalca.
Stranske obloge sprostite navzgor in
snemite.
Vzdrževanje
Praznjenje vodnega ločevalnika
Vodni ločevalniki se nahajajo:
na reducirnem ventilu v napravi (pod
stransko oblogo)
Na ABS vodnem ločevalniku (pribor)
1 Izpustni vijak 2 Oznaka nivoja polnjenja
Če je nivo vode dosegel zgornjo oznako ni­voja polnjenja, je treba vodo izpustiti.
Ročno praznjenje:
Prekinite oskrbo s stisnjenim zrakom.Odprite izpustni vijak in prestrezite od-
tekajočo vodo.
Polavtomatsko praznjenje:
Odstranite izpustni vijak.Ob vsaki prekinitvi oskrbe s stisnjenim
zrakom nabrana voda odteče.
Prestrezite odtekajočo vodo.
Navodilo
Prestreženo vodo zavrzite v skladu z ve­ljavnimi predpisi.
94 SL
- 5
Page 95
Menjava filtrnega vložka v ABS vodnem ločevalniku (pribor)
1 Vijak 2 Spodnji del 3 Matica 4 Kolut 5 Filtrni vložek 6 Zgornji del
Izvijte 4 vijake.Snemite spodnji del.Odvijte matice.Odstranite kolut.Snemite filtrni vložek in ga zamenjajte z
novim filtrnim vložkom.
Vodni ločevalnik ponovno sestavite v
obratnem vrstnem redu.
Pregledi
V skladu z BGV D 26 mora strokovnjak na napravi opraviti naslednje preglede. Rezul­tate pregleda je potrebno podati pisno v Potrdilu o pregledu. Potrdilo o pregledu mora upravljavec naprave shraniti do na­slednjega pregleda.
Po prekinitvi obratovanja več kot ene­ga leta
preverite napravo glede pravilnega sta-
nja in delovanja.
Po spremembi kraja namestitve
preverite napravo glede pravilnega sta-
nja, delovanja in postavitve.
Po servisnih delih ali spremembah, ki bi lahko vplivale na varnost obratova­nja
preverite napravo glede pravilnega sta-
nja, delovanja in postavitve.
Pomoč pri motnjah
Nevarnost!
Nevarnost nesreče pri delu na napravi. Pred deli na napravi izvedite vse korake poglavja „Zaustavitev obratovanja“.
Opozorilo
Nevarnost ozeblin zaradi suhega ledu ali mrzlih delov naprave. Pri delih na napravi nosite ustrezno zaščitno obleko proti mrazu ali odstranite suhi led in pustite, da se na­prava segreje. Suhega ledu nikoli ne dajajte v usta.
Tlačna razbremenitev ob izpadu ele-
ktričnega toka
Ločitev dovoda stisnjenega zraka od na­prave med izpadom električnega toka:
Snemite stransko oblogo.Zaprite oskrbo s stisnjenim zrakom.Z odvitjem izpustnega vijaka na spodnji
strani reducirnega ventila pustite, da uhaja tlak.
1 Reducirnik tlaka
Ločite dovod stisnjenega zraka od na-
prave.
- 6
95SL
Page 96
Motnja Možen vzrok Odprava Kdo
Ni curka stisnje­nega zraka kljub sproženi sprožil­ni ročici
Oskrba s stisnjenim zrakom ima premalo tlaka Kontrolirajte tlak.
Nastavitveni gumb za doziranje suhega ledu obrnite na „OFF“, počakajte 1 minuto, nato na­pravo ponovno vklopite in nastavite na želeno vrednost.
Tlak curka nastavljen prenizko Tlak curka nastavite višje. Uporabnik
Uporabnik
Curek stisnjene­ga zraka preši­bek
V curku stisnje­nega zraka ni kroglic suhega ledu
Prekinjena oskrba električne napetosti Kontrolirajte oskrbo električne napetosti. Kon-
trolna lučka „Naprava vklopljena“ mora svetiti.
Tipka za zasilni izklop je pritisnjena Tipko za zasilni izklop deblokirajte s potegom.
Nastavitveni gumb za doziranje suhega ledu obrnite na „OFF“ in nato ponovno nastavite na želeno vrednost. Kontrolna lučka „Naprava vklopljena“ mora svetiti.
Krmilni vod ni pravilno priključen Preverite povezavo med krmilnim vodom in bri-
zgalno pištolo ter med krmilnim vodom in napra­vo.
Krmilni vod je defekten Zamenjajte gibko cev za brizgalno sredstvo. Uporabnik
Tlačno stikalo je okvarjeno. Zamenjajte tlačno stikalo. Uporabniški
Magnetni ventil okvarjen Zamenjajte magnetni ventil. Uporabniški
Tlak curka nastavljen prenizko Tlak curka nastavite višje. Uporabnik
Oskrba s stisnjenim zrakom ima premalo tlaka ali pretok kompresorja premajhen.
Filtrni vložek v ABS vodnem ločevalniku (pribor) zamašen.
Gibka cev za brizgalno sredstvo ali brizgalna pi­štola zamašena
Stikalo za način obratovanja je na položaju „1“ Stikalo za način obratovanja postavite na polo-
Posoda za suhi led je prazna Napolnite posodo za suhi led Uporabnik
Suhi led stopljen Izpraznite posodo za suhi led in jo napolnite z
Kontrolirajte tlak in pretok. Uporabnik
Zamenjajte fitrni vložek v vodnem ločevalniku. Uporabnik
Gibko cev za brizgalno sredstvo in brizgalno pi­štolo pustite, da se odtali, in odstranite zamaši­tev.
žaj „2“.
nesprijetimi kroglicami suhega ledu.
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
servis
servis
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Vibrator na posodi za suhi led ne deluje Prikaz tlaka na manometru reducirnega ventila
mora kazati 0,5 MPa. Po potrebi na novo nasta­vite reducirni ventil.
Pogonski motor dozirne priprave preobremenjen Pritisnite tipko za zasilni izklop, počakajte 30 se-
kund, tipko za zasilni izklop ponovno deblokiraj­te. Nastavitveni gumb za doziranje suhega ledu obrnite na „OFF“ in nato ponovno nastavite na želeno vrednost.
Izstop stisnjenega zraka v posodi za suhi led Očistite kanal za izravnavo tlaka v dozirni pri-
pravi.
Dozirni kolut v dozirni enoti okvarjen Zamenjajte dozirni kolut. Uporabniški
Uporabnik
Uporabnik
Uporabniški servis
servis
96 SL
- 7
Page 97
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost V 220...240 Vrsta toka 1~ Frekvenca Hz 50 Priključna moč kW 0,6 Vrsta zaščite IPX4 FI-zaščitno stikalo delta I v A 0,03
Stisnjen zrak
Nazivna širina gibke cevi Cola 1 Oskrbovalni tlak (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Oskrbovalni tlak (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
3
Poraba stisnjenega zraka (max.) m Kakovost stisnjenega zraka min. razred 3, ISO 8573-1
Podatki o zmogljivosti
Tlak curka (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Premer kroglic suhega ledu mm 3 Poraba suhega ledu kg/h 30...100
Dimenzije
Prostornina posode za suhi led kg 35 Širina mm 720 Globina mm 850 Višina mm 1100 Teža kg 140 Teža brizgalne priprave (gibka cev za brizgalno sredstvo, brizgalna pištola, kovček s šo-
bami) Tlak v zračnicah (max.) MPa (bar) 0,2 (2) Povratna udarna sila brizgalne pištole (max.) N 132
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka Brizgalna pištola m/s Gibka cev za brizgalno sredstvo m/s Negotovost K m/s Nivo hrupa L Negotovost K Nivo hrupa ob obremenitviL
Poraba stisnjenega zraka
pA
pA
+ negotovost K
WA
WA
4 Šoba za ploščat curek, 8 mm 5 Šoba za ploščat curek, 10 mm
/min 11
kg 12
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 113 dB(A) 3 dB(A) 128
1
A Tlak v MPa B Tlak v bar C Volumski tok v m
3
/min 1 Šoba za okrogli curek, majhna 2 Šoba za okrogli curek, velika 3 Šoba za ploščat curek, 6mm
- 8
97SL
Page 98
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledi­ca materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z origi­nalnim računom obrnite na prodajalca ozi­roma najbližji uporabniški servis.
Nadomestni deli
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadome­stni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com v območju "Service".
ES-izjava o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela­ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra­vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na­pravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Brizgalna priprava za suhi
led
Tip: 1.574-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2006/95/ES 2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
GS-STE-13 (v zvezi z)
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla­stilom vodstva podjetja.
CEO
Pooblaščenec za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
98 SL
- 9
Page 99
Page 100
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), C1 Centrepoint Business Park, Oak Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsus­aka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, 71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7 A, 8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux, 5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 Sinjeong­Dong), Seoul, Korea
02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
LV Karcher SIA, Mārupes nov., Mārupe, Kārļa Ulmaņa gatve 101,
ga, LV-1046
Rī
+371-67 80 87 07
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C, Col. Nau­calpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, 105082, Москва, ул. Б.Почтовая, д. 40
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East, #01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., Mahmutbey Mahallesi İstoç, Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3, Bağcılar, 34218 Istanbul
+90-212-659-43 69, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA Kärcher Ltd., Petropavlivska Str., 4, Petropavlivska Borschagiv­ka, Kyiv region, 08130,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale, Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
06/12
Loading...