nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
UmweltschutzDE -1
SicherheitshinweiseDE -1
Bestimmungsgemäße Verwendung
FunktionDE -2
BedienelementeDE -2
InbetriebnahmeDE -2
DE -2
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf der Anlage
Reinigungsobjekt elektrisch erden und Erdung während des gesamten Reinigungsvorgangs aufrecht erhalten.
몇 Warnung
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trockeneis hat eine Temperatur von -79 °C. Trockeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren.
BedienungDE -4
AußerbetriebnahmeDE -4
TransportDE -5
LagerungDE -5
Wartung und PflegeDE -5
Hilfe bei StörungenDE -6
Technische DatenDE -8
GarantieDE -8
ErsatzteileDE -8
EG-KonformitätserklärungDE -9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Personen bedient
werden, die diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. Insbesondere
müssen alle Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Diese Betriebsanleitung so aufbewah-
ren, dass sie dem Bediener jederzeit
zur Verfügung steht.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf
Personen richten. Dritte Personen vom
Einsatzort entfernen und während des Betriebs fernhalten (z.B. durch Absperrung).
Während des Betriebs nicht an die Düse
oder in den Trockeneisstrahl fassen.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die
Trockeneispellets bestehen aus festem
Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes
steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am
Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein Personenwarngerät verwenden.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration in der Atemluft:
– 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort
Gerät abstellen und an die frische Luft gehen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungsmaßnahmen verbessern oder Atemgerät
verwenden.
Sicherheitsdatenblatt des Trockeneisherstellers beachten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrostatische
Entladungen, Beschädigungsgefahr für
elektronische Baugruppen. Beim Reinigungsvorgang kann sich das Reinigungsobjekt elektrisch aufladen.
몇 Warnung
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets oder Schmutzteilchen.
Dicht schließende Schutzbrille tragen.
Gefahr von Gehörschäden. Gehörschutz
tragen.
몇 Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets.
Schutzhandschuhe nach EN 511 und langärmlige Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Vor dem Öffnen des Steuerschranks Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
몇 Warnung
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
몇 Warnung
Unfallgefahr durch Rückstoßkraft der
Strahlpistole. Vor dem Betätigen des Abzugshebels der Strahlpistole sicheren
Standplatz suchen und Strahlpistole gut
festhalten.
- 1
3DE
Page 4
몇
Warnung
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Gegenstände. Leichte Reinigungsobjekte
fixieren um das Mitreißen mit dem Trockeneisstrahl zu verhindern.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen in Reichweite befinden, es
sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Das Gerät nicht benutzen, wenn eine Anschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes beschädigt sind, z. B.
Sicherheitseinrichtungen, Strahlmittelschlauch, Strahlpistole.
Quetschgefahr durch die Dosiereinrichtung. Vor dem Entfernen des Schutzblechs
im Trockeneisbehälter unbedingt den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose
ziehen.
Vorschriften und Richtlinien
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der
Bundesrepublik Deutschland folgende Vorschriften und Richtlinien (beziehbar über
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
– BGV D 26 Strahlarbeiten
– Durchführungsanweisung zur
BGV D 26
– BGR 117 Arbeiten in engen Räumen
– BGR 189 Einsatz von Schutzkleidung
– BGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
Wird der Not-Aus-Taster gedrückt, stoppt
die Trockeneisdosierung und der Luftstrom
aus der Düse wird unterbrochen.
Ausschalten im Notfall
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen.
Not-Aus-Taster drücken.
Die Trockeneisdosierung wird gestoppt
und der Luftstrom aus der Düse wird unterbrochen.
Druckluftversorgung unterbrechen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Trockeneis-Strahlgerät dient zum
Entfernen von Verschmutzungen mit Trockeneispellets die von einem Luftstrahl beschleunigt werden.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
Als Strahlmittel dürfen nur Trockeneispellets verwendet werden. Die Verwendung
anderer Strahlmittel kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
Funktion
Druckluft gelangt über ein Druckregelventil
zur Strahlpistole. Beim Betätigen des Abzugshebels der Strahlpistole öffnet das
Ventil und der Luftstrahl tritt aus der Strahlpistole aus (Betriebsartschalter in stellung
„1“). Steht der Betriebsartschalter an der
Strahlpistole auf Stellung „2“ werden zusätzlich Trockeneispellets über die Dosiereinrichtung in den Luftstrahl dosiert. Die
Trockeneispellets prallen auf die zu reinigende Oberfläche und entfernen den
Schmutz. Durch die -79 °C kalten Trockeneispellets entstehen zusätzlich Wärmespannungen zwischen Schmutz und
Reinigungsobjekt, welche ebenfalls zum
Ablösen des Schmutzes beitragen. Weiterhin verwandelt sich das Trockeneis beim
Auftreffen sofort in gasförmiges Kohlendioxid und beansprucht so das 700-fache
Volumen. Vom Trockeneis unterwanderter
Schmutz wird hierdurch weggesprengt.
Während des Strahlbetriebs sorgt ein Vibrator am Trockeneisbehälter für das kontinuierliche Nachrutschen der Trockeneispellets.
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets.
Beim Vorbereiten des Gerätes alle Baugruppen, insbesondere den StrahlmittelSchlauch auf ordnungsgemäßen Zustand
untersuchen. Beschädigte Baugruppen
durch einwandfreie ersetzen.
Verschmutzte Baugruppen reinigen und
auf ordnungsgemäße Funktion prüfen.
Gerät auf einer waagrechten, ebenen
Fläche abstellen und Feststellbremsen
der Lenkrollen blockieren.
Strahlmittelschlauch mit dem Gerät ver-
binden und sichern.
Strahlpistole mit dem Strahlmittel-
Schlauch verbinden und sichern.
Steuerleitung mit dem Gerät verbinden.
Steuerleitung mit der Strahlpistole ver-
binden.
4DE
- 2
Page 5
Düsen
Hinweis
Die Auswahl der Düse ist abhängig vom
Werkstoff des Reinigungsobjekts und der
Verschmutzung. Empfehlungen sind in den
Anwendungshinweisen am Ende der Betriebsanleitung enthalten.
Alle Düsen werden ohne Werkzeug auf das
Gewinde der Strahlpistole aufgeschraubt.
Die an der Düse angebrachten Schlüsselflächen dienen zum Lösen festsitzender
Düsen mit einem Gabelschlüssel.
Vorsicht
Gefahr von Kaltverschweißung. Düsengewinde vor der Montage mit dem beiliegenden Fett bestreichen.
Rundstrahldüse
Neben der mitgelieferten Rundstrahldüse
stehen weitere Rundstrahldüsen mit verschiedenen Querschnitten als Zubehör zur
Verfügung.
Rundstrahldüse auf den Gewindestut-
zen der Strahlpistole aufsetzen und von
Hand festziehen.
Flachstrahldüse
Düsenverlängerung (Zubehör)
Zwischen Strahlpistole und Düse kann eine
Verlängerung eingesetzt werden.
Scrambler (Zubehör)
Der Scrambler zerkleinert die Trockeneispellets und wird zwischen Strahlpistole und
Düse montiert.
Handgriff (Zubehör)
Der Handgriff kann an der Verlängerung
oder am Scrambler befestigt werden.
ders an den Druckluftanschluss des
Gerätes setzen und durch Drehen der
Klauen einrasten.
Kupplung an der Überwurfmutter fest-
ziehen.
Rohrschelle mit der beiliegenden
Schraube am Geräterahmen befestigen.
Druckluft-Zuleitung an den Druckluft-
Anschluss des Gerätes oder an den
Drucklufteingang des Wasserabscheiders anschließen.
Netzanschluss herstellen
1 Diffusor
2 Überwurfmutter
3 Düseneinsatz
Die Flachstrahldüse besteht aus Düseneinsatz und Diffusor. Als Zuberhör stehen Düseneinsätze mit verschiedenem
Querschnitt zur Verfügung.
Düseneinsatz auf den Gewindestutzen
der Strahlpistole aufsetzen und von
Hand festziehen.
Diffusor auf den Düsenaufsatz aufset-
zen.
Diffusor so drehen, dass der Flach-
strahl die gewünschte Ausrichtung zur
Strahlpistole einnimmt.
Überwurfmutter von Hand festziehen.
Druckluft anschließen
Hinweis
Für einen störungsfreien Betrieb muss die
Druckluft einen niedrigen Feuchtigkeitsgehalt (maximal 5% relative Luftfeuchtigkeit,
Taupunkt unter 0°C) aufweisen. Die Druckluft muss frei von Öl, Schmutz und Fremdkörpern sein.
Die Druckluft muss mindestens der Luftqualität nach ISO 8573, Klasse 3, entsprechen. Ist die zur Verfügung stehende
Druckluft schlechter oder kann die Qualität
nicht gewährleistet werden, darf das Gerät
nur mit vorgeschaltetem Anbausatz (ABS)
Wasserabscheider (Bestell-Nr. 2.641-
249.0) betrieben werden.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Die verwendete Steckdose muss von einem Elektroinstallateur installiert sein und
IEC 60364-1 entsprechen.
Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung mit Schutzerde angeschlossen werden.
Die verwendete Steckdose muss leicht zugänglich sein und sich in einer Höhe zwischen 0,6 m und 1,9 m vom Fußboden
entfernt sein.
Die verwendete Steckdose muss sich im
Sichtbereich des Bedieners befinden.
Das Gerät muss durch einen FI-Schutzschalter Typ B, 30 mA abgesichert sein.
Netzanschlussleitung des Gerätes vor jedem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Gerät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb
nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elektrofachkraft austauschen lassen.
Das Verlängerungskabel muss einen IPX4Schutz sicherstellen und die Kabelausführung muss mindestens H 07 RN-F 3G1,5
entsprechen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
- 3
5DE
Page 6
Bedienung
Einstellungen
Hinweis
Die Einstellungen sind abhängig vom
Werkstoff des Reinigungsobjekts und der
Verschmutzung.
Not-Aus-Taster durch Ziehen entrie-
geln.
Steht der Einstellknopf Trockeneis-Do-
sierung nicht auf „OFF“, diesen zur Ent-
riegelung der Wiederanlaufsperre bei
Spannungsausfall kurz auf „OFF“ dre-
hen.
Trockeneisdosierung am Einstellknopf
Trockeneis-Dosierung einstellen.
Sobald der Einstellknopf die Position
„OFF“ verlässt, leuchtet die Kontroll-
leuchte „Gerät ein“. Die Skala gibt den
Trockeneisverbrauch in kg pro Stunde
(kg/h) an.
Einstellknopf Strahldruck herausziehen
und Strahldruck einstellen.
Einstellknopf Strahldruck zurückdrü-
cken.
Das Manometer Strahldruck zeigt den
eingestellten Wert an. Der Strahldruck
beeinflusst die Geschwindigkeit, mit der
die Trockeneispellets aus der Düse
austreten.
Hinweis
Je höher der eingestellte Strahldruck ist,
umso höher (aggressiver) ist die Reinigungswirkung.
Trockeneis einfüllen
몇 Warnung
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trockeneis hat eine Temperatur von -79 °C. Trockeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe
und Schutzkleidung tragen.
Deckel Trockeneisbehälter öffnen.
Trockeneisbehälter auf Fremdkörper
prüfen, Fremdkörper entfernen.
Trockeneispellets in den Behälter fül-
len.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für das Gerät. Als
Strahlmittel dürfen nur Trockeneispellets
verwendet werden. Die Verwendung anderer Strahlmittel führt zum Verlust der Garantie.
Deckel Trockeneisbehälter schließen.
Hinweis
Um Störungen durch verschmolzene Trockeneispellets zu vermeiden, ist es sinnvoll
den Inhalt des Trockeneisbehälters ganz
zu verbrauchen, bevor neues Trockeneis
eingefüllt wird. Vor längeren Arbeitsunterbrechungen Gerät betreiben, bis der Trockeneisbehälter leer ist.
Betrieb
Wartungsarbeiten „täglich vor Betriebs-
beginn“ ausführen (siehe Abschnitt
„Wartung und Pflege“).
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf
Personen richten. Dritte Personen vom
Einsatzort entfernen und während des Betriebs fernhalten (z.B. durch Absperrung).
Während des Betriebs nicht an die Düsenöffnung oder in den Trockeneisstrahl fassen.
Vor dem Trennen der Verbindung zwischen Strahlpistole und StrahlmittelSchlauch und zwischen StrahlmittelSchlauch und Gerät unbedingt Druckluftversorgung absperren, Gerät drucklos
machen und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Arbeitsbereich absperren um den Zu-
tritt von Personen während des Betriebs zu verhindern.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die
Trockeneispellets bestehen aus festem
Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes
steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am
Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein Personenwarngerät verwenden.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration in der Atemluft:
– 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort
Gerät abstellen und an die frische Luft gehen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungsmaßnahmen verbessern oder Atemgerät
verwenden.
Sicherheitsdatenblatt des Trockeneisherstellers beachten.
몇 Warnung
Gefahr durch gesundheitsgefährdende
Stoffe. Können bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube entstehen,
müssen vor Beginn der Arbeiten entsprechende Sicherheitsmaßnahmen getroffen
werden.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Nicht gleichzeitig Leichtmetalle und eisenhaltige Teile bearbeiten.
Werden abwechselnd Leichtmetalle und eisenhaltige Teile bearbeitet, muss der Arbeitsraum und die Absaugeinrichtung vor
der Bearbeitung des jeweils anderen Materials gereinigt werden.
Beim Arbeiten in engen Räumen für
ausreichenden Luftwechsel sorgen um
die Kohlendioxidkonzentration in der
Raumluft unter dem gefährlichen Wert
zu halten.
Reinigungsobjekt gegebenenfalls fixie-
ren und elektrisch erden.
Schutzkleidung, Schutzhandschuhe,
dicht schließende Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Druckluftversorgung aktivieren.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Betriebsart Druckluftstrahl „1“ oder Tro-
ckeneisstrahl „2“ am Betriebsartenschalter der Strahlpistole einstellen.
Sicheren Standplatz wählen und eine
sichere Körperhaltung einnehmen, um
von der Rückstoßkraft der Strahlpistole
nicht aus dem Gleichgewicht zu kommen.
Sicherungshebel mit der Handfläche
eindrücken.
Trockeneisstrahl durch Betätigen des
Abzugshebels aktivieren und Reinigungsvorgang durchführen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Dosiereinrichtung durch Schmutz. Beim Strahlbetrieb den Deckel des Trockeneisbehälters
geschlossen lassen, um das Eindringen
von abgestrahlten Verschmutzungen zu
verhindern.
Ausschalten im Notfall
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen.
Not-Aus-Taster drücken.
Die Trockeneisdosierung wird gestoppt
und der Luftstrom aus der Düse wird unterbrochen.
Druckluftversorgung unterbrechen.
Bei längerem Betriebsunterbrechungen
können die Trockeneispellets im Trockeneisbehälter verschmelzen. Betrieb möglichst nicht länger als 20 Minuten
unterbrechen.
Außerbetriebnahme
몇 Warnung
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trockeneis hat eine Temperatur von -79 °C. Trockeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe
und Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf
Personen richten. Dritte Personen vom
6DE
- 4
Page 7
Einsatzort entfernen und während des Betriebs fernhalten (z.B. durch Absperrung).
Einstellknopf Trockeneisdosierung auf
„OFF“ drehen.
Trockeneisbehälter entleeren.
Einstellknopf Trockeneis-Dosierung auf
„ON“ drehen.
Sicherungshebel mit der Handfläche
eindrücken.
Abzugshebel an der Strahlpistole betä-
tigen, bis alle Trockeneisreste aus dem
Gerät entfernt sind.
Druckluftversorgung schließen.
Abzugshebel Druckluftstrahl an der
Strahlpistole betätigen, bis das Gerät
drucklos ist.
Not-Aus-Taster drücken.
Gerät von der Druckluft-Zuleitung tren-
nen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Transport
Gefahr
Unfallgefahr durch Trockeneisreste im Gerät. Vor dem Transport in geschlossenen
Fahrzeugen muss das Trockeneis restlos
aus dem Gerät entfernt sein um Gefährdungen der mitfahrenden Personen durch
Kohlendioxid zu verhindern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Vor dem Transport alle Schritte im Ka-
pitel „Außerbetriebnahme“ ausführen.
Gerät auf das Transportfahrzeug brin-
gen.
Bremsen der Lenkrollen arretieren.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Wartung und Pflege
Geräteübersicht
1 Dosiereinrichtung
2 Druckausgleichskanal
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleissteile,
– Zubehörteile,
– Betriebsstoffe,
– Reinigungsmittel.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
몇 Warnung
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich vor Betriebsbeginn
Strahlmittelschlauch sorgfältig auf Ris-
se, Knickstellen und andere Beschädigungen untersuchen. Weiche Stellen
im Schlauch zeigen Abnutzung auf der
Innenseite des Schlauches an. Defekten oder abgenützten Schlauch durch
neuen Schlauch ersetzen.
Elektrische Kabel und Stecker auf Be-
schädigung untersuchen. Defekte Teile
vom Kundendienst austauschen lassen.
Wasser aus den Wasserabscheidern
ablassen und entsorgen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Alle 100 Betriebsstunden
Kupplungen an Strahlmittel-Schlauch,
am Gerät und an der Strahlpistole auf
Beschädigung und Abnutzung untersuchen. Defekten Schlauch ersetzen, defekte Kupplungen an Gerät oder
Strahlpistole vom Kundendienst ersetzen lassen.
Dosiereinrichtung auf Schäden und Un-
dichtigkeiten untersuchen. Werden
Schäden/Undichtigkeiten festgestellt,
Kundendienst verständigen.
Reifendruck der Hinterräder prüfen
(siehe „Technische Daten“).
Befestigungskappen der Hinterräder
auf festen Sitz prüfen.
Alle 500 Stunden oder jährlich
Gerät durch Kundendienst prüfen las-
sen.
Alle 2 Jahre
Strahlmittelschlauch mindestens alle
2 Jahre erneuern.
Gerät öffnen
Zur Durchführung einiger Wartungsarbeiten müssen die Seitenverkleidungen des
Gerätes entfernt werden:
1 Schnellverschluss
2 Seitenverkleidung
Schnellverschlüsse gegen den Uhrzei-
gesinn öffnen.
Seitenverkleidung nach oben aushaken
und abnehmen.
Wartungsarbeiten
Wasserabscheider leeren
Wasserabscheider befinden sich:
– am Druckminderer im Gerät (unter der
Seitenverkleidung)
– Am ABS Wasserabscheider (Zubehör)
1 Ablassschraube
2 Füllstandsmarkierung
Hat der Wasserstand die ober Füllstandsmarkierung erreicht, muss das Wasser abgelassen werden.
Manuelle Leerung:
Druckluftversorgung unterbrechen.
Ablassschraube Öffnen und abfließen-
des Wasser auffangen.
Halbautomatische Leerung:
Ablassschraube entfernen.
Bei jeder Unterbrechung der Druckluft-
versorgung fließt das angesammelte
Wasser ab.
Abfließendes Wasser auffangen.
Hinweis
Das aufgefangene Wasser entsprechend
den geltenden Vorschriften entsorgen.
- 5
7DE
Page 8
Filtereinsatz im ABS Wasserabscheider
(Zubehör) austauschen
Trennung der Druckluft-Zuleitung vom Gerät während eines Stromausfalls:
Seitenverkleidung abnehmen.
Druckluftversorgung schließen.
Druck durch Lösen der Ablassschraube
an der Unterseite des Druckminderers
entweichen lassen.
4 Schrauben herausdrehen.
Unterteil abnehmen.
Mutter abschrauben.
Scheibe abnehmen.
Filtereinsatz abnehmen und durch neu-
en Filtereinsatz ersetzen.
Wasserabscheider in umgekehrter Rei-
henfolge wieder zusammenbauen.
Prüfungen
Nach BGV D 26 müssen am Gerät folgende Prüfungen durch einen Sachkundigen
vorgenommen werden. Die Ergebnisse der
Prüfung müssen in einer Prüfbescheinigung festgehalten werden. Die Prüfbescheinigung muss vom Betreiber des
Gerätes bis zur nächsten Prüfung aufbewahrt werden.
Nach Betriebsunterbrechung von mehr
als einem Jahr
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit und Funktion prüfen.
Nach Änderung des Aufstellungsortes
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit, Funktion und Aufstellung prüfen.
Nach Instandsetzungsarbeiten oder
Veränderungen die die Betriebssicherheit beeinflussen können
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit, Funktion und Aufstellung prüfen.
1 Druckminderer
Druckluft-Zuleitung vom Gerät trennen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
몇 Warnung
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
8DE
- 6
Page 9
StörungMögliche UrsacheBehebungDurch wen
Kein Druckluftstrahl trotz gezogenem
Abzugshebel
Druckluftversorgung hat zu wenig DruckDruck kontrollieren.
Einstellknopf für Trockeneisdosierung auf
„OFF“ drehen, 1 Minute warten, anschließend
Gerät wieder einschalten und auf gewünschten
Wert einstellen.
Strahldruck zu niedrig eingeselltStrahldruck höher einstellen.Bediener
Not-Aus-Taster ist gedrücktNot-Aus Taster durch Ziehen entriegeln. Ein-
stellknopf für Trockeneisdosierung auf „OFF“
drehen und anschließend wieder auf gewünschten Wert einstellen. Kontrollleuchte „Gerät ein“ muss leuchten.
Steuerleitung nicht korrekt angeschlossenVerbindung zwischen Streuerleitung und Strahl-
pistole sowie zwischen Steuerleitung und Gerät
überprüfen.
Steuerleitung ist defektStrahlmittelschlauch ersetzen.Bediener
Hand-Arm Vibrationswert
Strahlpistolem/s
Strahlmittelschlauchm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Druckluftbedarf
3
/min11
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A Druck in MPa
B Druck in bar
C Volumenstrom in m
3
/min
1 Rundstrahldüse, klein
2 Rundstrahldüse, groß
3 Flachstrahldüse, 6mm
4 Flachstrahldüse, 8 mm
5 Flachstrahldüse, 10 mm
10DE
- 8
Page 11
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Trockeneisstrahlgerät
Typ:1.574-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
GS-STE-13 (in Anlehnung)
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
Environmental protectionEN - 1
Safety instructionsEN -1
Proper useEN - 2
FunctionEN -2
Control elementsEN -2
Start upEN -2
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the plant
earthing remains intact during the entire
cleaning process.
몇 Warning
Risk of cold burns. Dry ice has a temperature of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection.
OperationEN - 4
Shutting downEN -4
TransportEN -5
StorageEN -5
Maintenance and careEN -5
TroubleshootingEN -6
Technical specificationsEN -8
WarrantyEN -8
Spare partsEN -8
EC Declaration of Conformity EN -9
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances
must not enter the environment.
Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
The appliance may only be operated by
persons who have read and understood the
contents of this operating instrucions
maual. Please ensure that you conform to
all the safety instructions and regulations.
This operating instructions manual
must be stored in such a way that it can
be easily accessed by the operator.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets. Do not direct the jet pistol on persons. Keep third persons away from the
place of use and when the machine is being
operated (by cordoning off the area).
Do not touch/hold the nozzle or the dry ice
jet when the machine is running.
Danger
Risk of suffocation on account of carbon dioxide. The dry ice pellets are made of solidified carbon dioxide. The carbon dioxide
content in the air at the place where the machine is used will increase when the machine is running. Ensure adequate
ventilation at the place of use; if possible,
use an alarm to warn persons. Symptoms
of high levels of carbon dioxide in the air
that is breathed in:
If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air; improve the ventilation
before starting work again with the machine
or use respirators.
Follow the safety specifications of the manufacturer of dry ice.
Danger
Risk of injury on account of electro-static
discharge; risk of damage to the electronic
components. The object being cleaned can
get charged electrically during the cleaning
process. Provide suitable earthing for the
object being cleaned and ensure that the
몇 Warning
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets or dirt particles. Wear close fitting
safety goggles.
Risk of hearing impairment. Wear ear-protection aids.
몇 Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets.
Wear protective gloves and long-sleeved
protective overalls as per EN 511.
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Pull the plug out of the socket before opening the control cabinet.
General notes on safety
Danger
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state. Disconnect the
mains plug from the socket before performing any work.
몇 Warning
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry
ice and let the machine heat up.
Never put dry ice in your mouth.
몇 Warning
Risk of injury on account of the recoil force
of the jet pistol. Ensure that you are standing at a safe place and hold the jet pistol
properly in your hand before pressing the
trigger of the jet pistol.
12EN
- 1
Page 13
몇
Warning
Risk of injury on account of flying objects.
Fix light cleaning objects properly to prevent them from being dragged off with the
dry ice jet.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also
wearing safety equipment.
The appliance must not be used if a connecting line or important parts of the appliance, e.g. safety devices, spray hose,
spray gun.
Danger of crushing on account of the dosing equipment. Always remove the machine plug from the socket before removing
the protective shield of the dry ice container.
Specifications and Guidelines
For the operation of this system the following regulations and directives are applicable in the Federal Republic of Germany
(available from Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne):
– BGV D 26 Spray jet tasks
– Executing instructions for BGV D 26
– BGR 117 Working in closed rooms
– BGR 189 Using safety gear
– BGR 195 Using of safety gloves
– BGI 534 Working in closed rooms
– BGI 836 Gas warner
Safety Devices
dirt being loosened. At the same time, dry
ice immediately gets coverted into gaseous
carbon dioxide on contact and requires 700
times the volume of dry ice. Thus, the dirt
penetrated by the dry ice thus gets thrown
off.
During the spraying operation through the
jet, a vibrator located on the dry ice container ensures continuous sliding of the dry ice
pellets.
Control elements
Device
Operating field
1 Manometer jet pressure
2 Adjusting knob for jet pressure
3 Indicator lamp "Device on"
4 Dry ice dosing
5 Emergency-stop button
6 Operating hours meter (can be reset)
Jet equipment
Emergency-stop button
If the emergency stop button is pressed,
the dry ice dosing is stopped and the air
flow from the nozzle is interrupted.
Switch-off in case of emergency
Release the trigger of the jet pistol.
Press emergency-stop button.
The dry ice dosing is topped and the air
flow from the nozzle is interrupted.
Interrupt the compressed air supply.
Proper use
This dry ice spray device is used to remove
dirt using dry ice pellets that are speeded
up using an air jet.
The machine should not be operated in explosive environments.
Use only dry ice pellets as jet medium. Using any other jet medium can cause damage to the machine.
Function
The air pressure reaches the jet pistol via a
pressure regulation valve. The valve
opens when the trigger of the jet pistol is
pressed and the air flow comes out from the
jet pistol (operating type switch in position
"1"). If the opreating type switch at the jet
pistol is at position "2", then dry ice pellets
are also added to the air flow via the dosing
equipment. The dry ice pellets hit the surface to be cleaned and remove the dirt. Additional heat currents are formed between
the dirt and the object to be cleaned by the
-79 °C cold dry ice pellets; this results in the
1 Guiding roll with fixed position brake
2 Coupling spray agent hose
3 Coupling of the control cable
4 Holder for jet pistol
5 Operating field
6 Cover of the dry ice container
7 Push handle
1 Compressed air connection
2 Mains cable with mains plug
3 Cable clamp
1 Nozzle
2 Jet pistol
3 Coupling spray agent hose
4 Coupling of the control cable
5 Safety lever
6 Triggering lever
7 Operating type switch
Position "1": Compressed air jet
Position "2": Dry ice jet (compressed air
and dry ice pellets)
Start up
몇 Warning
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets.
While preparing the appliance, check and
ensure that all components, especially the
spray agent hose are in proper condition.
Replace damaged components with defect-free ones.
Clean dirty components and ensure that
they are in proper working condition.
Place the machine on a horizontal,
even surface and block the parking
brakes of the steering rollers.
Connect the spray agent hose to the
machine and secure it.
Connect the jet pistol to the spray agent
hose and secure it.
Connect the control cable to the appli-
ance.
Connect the control cable to the appli-
ance.
- 2
13EN
Page 14
Nozzles
Note
The choice of the nozzle depends on the
substances contained in the detergent and
the type of dirt. Recommendations are given in the application tips at the end of the
operating instructions manual.
All nozzles can be screwed on top of the
threading of the jet pistol without using any
tools. The threaded surfaces on the nozzle
are to be used to loosen tight nozzles using
a spanner.
Caution
Risk of cold welding Smear the enclosed
grease on the nozzle threading before installing it.
Round jet nozzle
Apart from the round jet nozzle delivered
with the machine, other round jet nozzles
with varying cross-sections are available as
accessories.
Place the round jet nozzle on the
threaded support of the jet pistol and
tighten it by hand.
Flat jet nozzle
Nozzle extension (accessory)
An extension piece can be inserted between the jet pistol and the nozzle.
Scrambler (accessory)
The scrambler crushes the dry ice pellets
and is mounted between the jet pistol and
the nozzle.
Handle (accessory)
The handle can be fastened on the extension piece or the scrambler.
Installing the water separator attachment set (accessory)
1 Union joint
2 Claw coupling of water separator
3 Pipe clip
4 Compressed air connection for water
separator
5 Screw
Place the claw coupling of the water
separator on the compressed air connection of the machine and fix it firmly
by turning the claws.
Tighten the coupling at the union joint.
Fasten the pipe clip on the machine
frame using the enclosed screw.
Connect the compressed air pipe to the
compressed air connection of the machine or the compressed air inlet of the
water separator.
Establish mains contact
1 Diffuser
2 Union joint
3 Nozzle insert
The flat jet nozzle consists of a nozzle insert and a diffuser. Nozzle inserts with varying cross-sections are available as
accessories.
Place the nozzle insert on the threaded
support of the jet pistol and tighten it by
hand.
Place the diffuser on the nozzle attach-
ment.
Turn the diffuser in such a way that the
flat jet is properly aligned with the jet
pistol.
Tighten the union joint by hand.
Connect compressed air supply
Note
To ensure smooth functioning of the machine, the compressed air must have a low
moisture content (max. 5% relative humidity, dewing point below 0°C). The compressed air must also be free from oil, dirt
and foreign particles.
The compressed air must at least comply
with the air quality conditions of ISO 8573,
Class 3. If the available compressed air is
inadequate or of poorer quality, then the
machine may only be operated with a water
separator attachment (Order no. 2.641-
249.0).
Danger
Risk of electric shock.
The socket to be used must have been installed by an electrician and be compliant
with IEC 60364-1.
The appliance may only be connected to a
electricity source with proper earthing.
The socket used must be accessible and at
a height between 0.6 m and 1.9 m off the
floor.
The socket used must be in the viewing
area of the operator.
The machine must have an FI fuse of type
B, 30 mA.
Check the mains cables of the machine
each time before using the machine to see
that it is not damaged. Never operate a
machine with damaged cables. Get the
damaged cables replaced by an electrician.
The extension cord must be protected by
IPX4 safety mechanism and the cables
must at least be compliant with H 07 RN-F
3G1.5.
Insert the mains plug into the socket.
14EN
- 3
Page 15
Operation
Settings
Note
The settings depend on the substances
contained in the detergent and the type of
dirt.
Release emergency-stop button by
pulling it.
If the adjustment button for dry ice dos-
ing has not been set to "OFF", then
briefly turn it to "OFF" to unlock the restart lock if there is a power failure.
Adjust the dry ice dosing at the adjust-
ment knob for dry ice dosing.
As soon as the adjustment knob goes
past the "OFF" position, the indicator
lamp "Device on" begins to glow. The
scale indicates the consumption of dry
ice in kg per hour (kg/h).
Pull out the adjustment knob for jet
pressure and set the jet pressure.
Press back the adjustment knob for jet
pressure.
The jet pressure manometer displays
the set value. The jet pressure affects
the speed at which the dry ice pellets
exit from the nozzle.
Note
The higher you set the jet pressure, so
much greater (more agressive) will the
cleaning effect be.
Filling dry ice
몇 Warning
Risk of cold burns. Dry ice has a temperature of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection. Wear protective gloves and protective overalls.
Open the cover of the dry ice container.
Check the dry ice container for pres-
ence of foreign particles, remove them
if found.
Fill dry ice pellets into the container.
Caution
Risk of damage to the device. Use only dry
ice pellets as jet medium. The use of any
other spray agent will lead to loss of warranty coverage.
Close the cover of the dry ice container.
Note
To avoid disruptions in operations on account of melted dry ice pellets, it would
make sense to fully use up the contents of
the dry ice container before adding fresh
dry ice. If the machine is to remain idle for
a longer time, operate the device until the
dry ice container is empty.
Operation
Carry out maintenance jobs "daily be-
fore starting work" (see section "Maintenance and Care").
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets. Do not direct the jet pistol on persons. Keep third persons away from the
place of use and when the machine is being
operated (by cordoning off the area).
Do not touch/hold the nozzle opening or the
dry ice jet when the machine is running.
First stop the compressed air supply before
disconnecting the jet gun from the spray
agent hose and the spray agent hose from
the device; remove all pressure from the
system and then pull the plug out of the
socket.
Cordon off the working area to prevent
persons coming close to the machine
when it is being operated.
Danger
Risk of suffocation on account of carbon dioxide. The dry ice pellets are made of solidified carbon dioxide. The carbon dioxide
content in the air at the place where the machine is used will increase when the machine is running. Ensure adequate
ventilation at the place of use; if possible,
use an alarm to warn persons. Symptoms
of high levels of carbon dioxide in the air
that is breathed in:
If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air; improve the ventilation
before starting work again with the machine
or use respirators.
Follow the safety specifications of the manufacturer of dry ice.
몇 Warning
There is a danger because of dangerous to
your health materials. If dust that is dangerous to your health can be generated, the
appropriate safety measures will have to be
taken prior to beginning work.
Danger
Risk of explosion!
Do not work on light metals and iron-containing substances simultaneously.
If you alternate between working on light
metals and iron-containing parts, the work
area and the suction device must be
cleaned between work cycles.
Ensure adequate ventilation while
working in closed rooms in order to
keep the carbon dioxide concentration
in the atmospheric air in the room below
the danger level.
Place the object to be cleaned on firm
ground, if required, and earth it.
Wear safety gear, safety gloves, close
fitting safety goggles and ear-protection.
Switch on the compressed air supply.
Release emergency-stop button by
turning.
Set the operating type for the com-
pressed air jet to "1" or dry ice jet to "2"
on the operating type switch of the jet
pistol.
Choose a safe place to stand, assume
a secure body stance to avoid being
thrown off-balance by the recoil pressure of the jet pistol.
Press the safety level with the palm of
your hand.
Activate the dry ice jet by pressing the
trigger and carry out the cleaning operation.
Caution
Risk of damage to the dosing equipment on
account of dirt. Keep the lid of the dry ice
container closed during the spraying operation to prevent sprayed off dirt from entering it.
Switch-off in case of emergency
Release the trigger of the jet pistol.
Press emergency-stop button.
The dry ice dosing is topped and the air
flow from the nozzle is interrupted.
Interrupt the compressed air supply.
Switching on after emergency-stop
Release emergency-stop button by
pulling it.
Turn the adjustment knob of dry ice
dosing to "OFF".
Reset the adjustment knob of dry ice to
the desired value.
Interrupting operation
Release the trigger of the jet pistol.
During breaks in operation, you can in-
sert the jet pistol on the holder on the
machine.
Note
During longer breaks in operations, the dry
ice pellets can melt in the dry ice container.
As far as possible, do not interrupt operations for more than 20 minutes.
Shutting down
몇 Warning
Risk of cold burns. Dry ice has a temperature of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection. Wear protective gloves and protective overalls.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets. Do not direct the jet pistol on persons. Keep third persons away from the
place of use and when the machine is being
operated (by cordoning off the area).
Turn the adjustment knob of dry ice
dosing to "OFF".
Empty the dry ice container.
Turn the adjustment knob of the dry ice
dosing equipment to "ON".
Press the safety level with the palm of
your hand.
- 4
15EN
Page 16
Press the trigger at the jet pistol until all
dry ice residue is removed from the machine.
Close the compressed air supply.
Press the trigger (release lever) of the
compressed air jet at the jet pistol until
there is no pressure left in the device.
Press emergency-stop button.
Disconnect the machine from the com-
pressed air inlet.
Disconnect the main plug from the
socket.
Transport
Danger
Risk of accident on account of dry ice residue in the device. Remove all traces of dry
ice before transporting the device in closed
vehicle; otherwise there is a risk of carbon
dioxide suffocation to the co-passengers.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Carry out all the steps listed in the chap-
ter "Shut down" before transporting the
device.
Mount the appliance on the transport
vehicle.
Lock the breaks of the steering rollers.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Overview of the device
1 Dosing equipment
2 Pressure balancing channel
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equipment is thr regularly maintenance according to the following maintenance plan.
Use exclusively original parts of the manufacturer or those parts recommended by
him like
– parts and wearing parts,
– accessories parts,
– operating materials,
– cleaning agents.
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
몇 Warning
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry
ice and let the machine heat up.
Never put dry ice in your mouth.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation
og the equipment, we success, you signed
a maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Daily before starting operations
Check the spray agent hose for damag-
es, bends and other damages. Soft areas in the hose indicate wear on the
inner side of the hose. Replace the defective or worn out hose with a new
hose.
Check electrical cable and plug for
damages. Get defective parts replaced
by Customer Service.
Drain out the water from the water sep-
arator and dispose it off (see "Maintenance tasks").
Every 100 operating hours
Check couplings of the spray agent
hose, on the device, at the jet pistol for
damages or wear and tear. Get Customer Service to replace the defective
hose, defective couplings on the device
or jet pistol.
Check dosing equipment for damages
or leaks. If you find any damages/
leaks, inform Customer Service.
Check tire pressure of rear wheels (re-
fer to specifications).
Check the attachment caps of the rear
wheels for proper seating.
Every 500 hours or once a year
Get the device checked by Customer
Service.
Every 2 years
Replace the spray agent hose at least
once in 2 years.
Opening the device
The side panels of the device must be removed to access the device for maintenance jobs:
1 Snap closure
2 Side panels
Turn the snap closures in the anti-clock-
wise direction.
Unhook the side panel and remove it.
Maintenance Works
Empying the water separator
The water separator is located:
– at the pressure reducer in the machine
(under the side panel)
– In the water separator attachment set
(accessory)
1 Drain screw
2 Filling level marking
The water must be drained off if the water
level has reached the upper filling level
marking.
Manual emptying:
Interrupt the compressed air supply.
Open the drain screw and collect the
water that will flow out.
Semi-automatic emptying:
Remove the drain screw.
The collected water drains off every
time the compressed air supply is interrupted.
Collect the water that flows out.
Note
Dispose off the collected water according
to the applicable rules and regulations.
16EN
- 5
Page 17
Replacing the filter inlay in the water
separator attachment (accessory)
Loosen 4 screws.
Remove the lower part.
Unscrew the nut.
Remove the disc.
Remove the filter inlay and replace it
with a new filter inlay.
Reassemble the water separator in the
reverse sequence.
Tests
According to the specifications of BDV D
26, the following tests must be conducted
by a technical expert. The results of the
tests must be documented in a test report.
The device operator must carefully store
the test report until the next test.
After a working break of more than one
year
Check the device to see that it is in a
proper condition and is functioning well.
After changing the installation site
Check the device to see that it is in a
proper condition, is functioning well and
has been installed properly.
The operational safety of the device
can get hampered on account of maintenance jobs or any modifications that
have been done.
Check the device to see that it is in a
proper condition, is functioning well and
has been installed properly.
Troubleshooting
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
몇 Warning
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry
ice and let the machine heat up.
Never put dry ice in your mouth.
Pressure release in case of power
failure
Disconnecting the compressed air line from
the appliance during a power failure:
Remove side panel.
Close the compressed air supply.
Relieve the pressure by loosening the
drain screw on the bottom of the pressure reducer.
1 Pressure reducer
Disconnect the compressed air supply
line from the appliance.
- 6
17EN
Page 18
FaultPossible causeRemedyBy whom
No compressed
air jet despite the
trigger being
drawn
Compressed air supply has too little pressureCheck pressure level.
Turn the adjusting knob for dry ice dosing to
"OFF", wait 1 minute and and then switch the
device back on and set it to the desired value.
Jet pressure is set too lowSet the jet pressure to a higher level.Operator
Operator
Compressed air
jet is too weak
Power supply has been interruptedCheck power supply. Indicator lamp "Device on"
must glow.
Emergency-stop button has been pressed.Release emergency-stop button by pulling it.
Turn the adjusting knob for dry ice dosing to
"OFF" and then set it again to the desired value.
Indicator lamp "Device on" must glow.
Control cable not connected properlyCheck connection between control cable and
the jet pistol and between the control cable and
the device.
Control cable is defectiveReplace spray agent hose.Operator
Pressure switch is defectiveReplace pressure switch. Customer
Solenoid valve is defectiveReplace solenoid valve.Customer
Jet pressure is set too lowSet the jet pressure to a higher level.Operator
Compressed air supply has too little pressure or
the compressor output is low.
The filter inlay in the water separator attachment
(accessory) is blocked.
Spray agent hose or jet pistol is blockedLet the spray agent hose and jet pistol come to
Check pressure and output. Operator
Replace the filter inlay in the water separator. Operator
room temperature and remove the blocking.
Operator
Operator
Operator
Service
Service
Operator
No dry ice pellets in the compressed air jet
Operating type switch is positioned at "1"Set operating type switch to position "2". Operator
Dry ice container is emptyRefill the dry ice containerOperator
Dry ice has meltedEmpty the dry ice container and refill it with fro-
zen dry ice pellets.
Vibrator on the dry ice container is not workingThe pressure display on the manometer of the
pressure reducer must display 0.5 mPa. Reset
the pressure reducer, if required.
Drive motor of the dosing equipment is overload-edPress emergency-stop button, wait for 30 sec-
onds, release the emergency-stop button again.
Turn the adjusting knob for dry ice dosing to
"OFF" and then set it again to the desired value.
Compressed air is exiting into the dry ice contain-erClean the pressure balance channel in the dos-
ing equipment.
Dosing disc in the dosing unit is defectiveReplace the dosing disc. Customer
Operator
Operator
Operator
Customer
Service
Service
18EN
- 7
Page 19
Technical specifications
Electrical connection
VoltageV220...240
Current type1~
FrequencyHz50
Connected loadkW0,6
Type of protectionIPX4
FI safety switchdelta I in A0,03
Compressed air
Nominal width of hoseInch1
Pressure supply (max.)MPa (bar)1,6 (16)
Pressure supply (min.)MPa (bar)0,2 (2)
Consumption of compressed air (max.)m3/min11
Quality of compressed airmin. Class 3, ISO 8573-1
Contents of dry ice containerkg35
Widthmm720
Depthmm850
Heightmm1100
Weightkg140
Weight jet equipment (spray agent hose, spray gun, nozzle case) kg12
Tyre pressure (max.)MPa (bar)0,2 (2)
Recoil force of hand spray gun (max.)N132
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Jet pistolm/s
Hose for spraying agentm/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level LWA + Uncertainty K
pA
WA
Compressed air demand
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A Pressure in MPa
B Pressure in bar
C Volume stream in m
3
/min
1 Round jet nozzle, small
2 Round jet nozzle, large
3 Flat stream nozzle, 6 mm
4 Flat stream nozzle, 8 mm
5 Flat stream nozzle, 10 mm
- 8
19EN
Page 20
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Dry ice jet unit
Type:1.574-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
GS-STE-13 (based on it)
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
20EN
- 9
Page 21
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Protection de l’environnement
Consignes de sécuritéFR -1
Utilisation conformeFR -2
FonctionFR -2
Eléments de commandeFR -2
Mise en serviceFR -3
UtilisationFR -4
Mise hors serviceFR -5
FR -1
Garder ce mode d'emploi ainsi qu'il est
à la disposition de l'opérateur en tout
temps.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles utilisés sur l'appareil
Danger
Risque de blessure par les déchargements
électrostatiques, risque de dommage pour
les groupements électroniques. Au processus de nettoyage, l'objet de nettoyage peut
se charger électriquement. Mettre l'objet de
nettoyage à la terre électriquement et
maintenir la mise à la terre pendant tout le
processus de nettoyage.
TransportFR -5
EntreposageFR -5
Entretien et maintenanceFR -5
Assistance en cas de panneFR -7
Caractéristiques techniquesFR -10
GarantieFR -10
Pièces de rechangeFR -10
Déclaration de conformité CEFR -11
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Consignes de sécurité
L'appareil peut être utilisé uniquement par
des personnes qui ont lu et compris ce
mode d'emploi. En particulier toutes les
consignes de sécurité doivent être respectées.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de
jet vers des personnes. Eloigner des troisièmes personnes de l'endroit d'utilisation
et pendant le fonctionnement (par exemple
par le blocage).
Ne pas mettre la main dans la buse ou
dans le jet à glace sèche pendant le fonctionnement.
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de
carbone. Les pellets à glace sèche se composent de dioxyde de carbone solide. Au
fonctionnement de l'appareil le teneur de
dioxyde de carbone de l'air au poste de travail augmente. Aérer suffisamment le poste
de travail, le cas échéant utiliser un détecteur d'alerte personnel. Signes d'une haute
concentration de dioxyde de carbone dans
l'air courant:
– 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes aparaîtrent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des mesures de ventilation ou utiliser un appareil
respiratoire.
Respecter la fiche de données de sécurité
du fabricant de la glace sèche.
몇 Avertissement
Risque de brûlures dues au froid. La glace
sèche a une température de -79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la glace
sèche ni aux parties froides de l'appareil.
몇 Avertissement
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants ou des particules de saleté.
Porter des lunettes protectrices bien fermant.
Danger de trouble auditif. Porter une protection d'oreille.
몇 Danger
Risque de blessure causée par des pellets
de glace sèche.
Porter des gants de protection selon EN
511 et une tenue de protection à manches
longues.
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'armoire de commande, débrancher le câble
da'limentation de la prise de courant.
- 1
21FR
Page 22
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure dû au démarrage intempesrif de l'appareil. Toujours débrancher le câble d’alimentation de la prise de
courant avant d’effectuer des travaux sur
l'appareil.
몇 Avertissement
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
몇 Avertissement
Danger d'accident par la force de recul du
pistolet de jet. Avant d'actionner le levier de
départ du pistolet de rayon chercher un
emplacement sûr et tenir bien le pistolet de
jet.
몇 Avertissement
Risque de blessure dû à la projection d'objets. Fixer les objets de nettoyage légers
pour éviter qu'ils ne soient emportés par le
jet à glace sèche.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon
de portée de l’appareil, à moins que ces
personnes ne portent des vêtements de
protection.
Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'un câble de
raccord ou des éléments importants de
l'appareil sont endommagés, comme par
ex. des dispositifs de sécurité, flexibles de
pulvérisation, pistolets d'injection.
Risque d'écrasement par le dispositif de
dosage. Avant d'éliminer la tôle de protection dans le réservoir de glace sèche, débrancher le câble d'alimentation de
l'appareil de la prise de courant.
Dispositions et directives
Les prescriptions et les directives suivantes
sont en vigueur pour exploiter ce portique
en Allemagne (disponibles chez Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln) :
– BGV D 26 Travaux de rayon
– Instructions de réalisation relatives au
BGV D 26
– BGR 117 Travaux dans des endroits
étroites
– BGR 189 Utilisation des vêtements de
protection
– BGR 195 Utilisation des gants de pro-
tection
– BGI 534 Travaux dans des endroits
étroites
– BGI 836 Avertisseur de gaz
Dispositifs de sécurité
Désactivation d'urgence
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Le dosage de la glace sèche est arrêté et le
fluxe d'air de la buse est interrompu.
Interrompre l'apport d'air sous pression.
Utilisation conforme
Cet appareil de pulvérisation de glace
sèche ser à éliminer les encrassements
dus aux pellets de glace sèche qui sont accélérés par un jet d'air.
L'appareil ne peut être utilisé dans en environnement où il y a un risque d'explosion.
Comme moyen de rayon, utiliser uniquement des pellets à glace sèche. L'utilisation
d'autres moyen de rayon peut endommagée l'appareil.
Fonction
L'air comprimé entre à l'aide d'un détendeur au pistolet de rayon. La soupape
s'ouvre en actionnant le levier de départ du
pistolet de rayon et le jet d'air sort du pistolet de rayon ('interrupteur du mode de fonctionnement est sur la position "1"). Lorsque
l'interrupteur de mode de fonctionnement
au pistolet de rayon se trouve sur la position "2", des pellets à glace sèche supplémentaires sont dosés par le dispositif de
dosage dans le jet d'air. Les pellets à glace
sèche heurtent sur la surface à nettoyés et
élèvent la saleté. Par les pellets à glace
sèche à -79 °C, il y a des tensions de chaleur supplémentaires entre la saleté et l'objet de nettoyage lesquels contribuent
également pour détacher la saleté. A l'avenir la glace sèche se transforme immédiatement en dioxyde de carbone gazeux et
réclame ainsi la 700ième fois du volume.
La saleté sur la glace sèche devient de
cette façon enfoncé.
Pendant le fonctionnement de rayon, un vibrateur au réservoir de la glace sèche s'occupe des postglissements continuels les
pellets à glace sèche.
Eléments de commande
Appareil
1 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
2 Accouplement du tuyau flexible du
moyen de rayon
3 Accouplement du circuit de commande
4 Support pour le pistolet de jet
5 Pupitre de commande
6 Couvercle du réservoir de la glace
sèche
7 Guidon de poussée
1 Raccord air comprimé
2 Câble secteur avec fiche secteur
3 Attache-câble
Touche d'arrêt d’urgence
Lorsque le bouton d'arrêt d'urgence est appuyé, le dosage de glace sèche s'arrête et
le débit d'air de la buse est interrompu.
22FR
- 2
Page 23
Zone de commande
1 Manomètre de la pression du jet
2 Bouton de réglage de la pression du jet
3 Voyant de contrôle "Appareil marche"
4 Dosage de la glace sèche
5 Touche d'arrêt d’urgence
6 Compteur des heures de service (recu-
lable)
Dispositif de jet
Connecter le circuit de commande avec
l'appareil.
Connecter le circuit de commande avec
le pistolet de jet.
Buses
Remarque
La sélection des buses dépend de la matièrie première de l'objet de nettoyage et de
la saleté. Vous trouvez des recommandations dans les instructions d'utilisation à la
fin du mode d'emploi.
Toutes les buses sont vissées sans outil
sur le filetage du pistolet de jet. Les pans à
la buse servent pour desserrer les buses
bien fixes avec un clé à fourche.
Attention
Risque de collage dû au froid. Graisser,
avant le montage, les filetages de buse
avec la graisse ci-jointe.
Buse à jet rond
A côté de la buse à jet rond livrée, il y a
d'autres buses à jet rond avec différentes
coupes transversales comme accessoire.
Prolongation de buse (accessoire)
Une prolongation peut être mise entre le
pistolet de jet et la buse.
Scrambler (accessoire)
Le scrambler coupe les pellets à glace
sèche en petits morceaux et est monté
entre le pistolet de jet et la buse.
1 Buse
2 Pistolet de jet
3 Accouplement du tuyau flexible du
moyen de rayon
4 Accouplement du circuit de commande
5 Manette de sécurité
6 Levier de départ
7 Interrupteur du mode de fonctionne-
ment
Position "1" : Jet d'air comprimé
Position "2" : Jet de glace sèche (air
comprimé et pellets à glace sèche)
Mise en service
몇 Avertissement
Risque de blessure causée par des pellets
de glace sèche.
A la préparation de l'appareil, contrôler le
bon état de tous les composants, particulièrement le flexible de jet. Remplacer les
composants endommagés par des nouveaux.
Nettoyer les composants sales et contrôler
la fonction.
Poser l'appareil sur des surfaces hori-
zontales et planes et bloquer les frein
d'immobilisation à la monture de rou-
lette.
Raccorder et s'assurer le flexible de
moyen de jet avec l'appareil.
Raccorder et s'assurer le pistolet de jet
avec le flexible de moyen de jet.
Poser la buse à jet rond sur l'embout fi-
lète du pistolet de jet et serrer manuellement.
Buse à jet plat
1 Diffuseur
2 Écrou chapeau
3 Embout
La buse à jet plat se compose d'un embout
et d'un diffuseur. Comm accessoire il y a
des embout avec des différentes coupes
transversales.
Poser l'embout sur l'embout filète du
pistolet de jet et serrer manuellement.
Poser le diffuseur sur l'élément de
buse.
Tourner le diffuseur ainsi que le jet plat
prend l'alignement souhaité au pistolet
de jet.
Serrer manuellement l'écrou raccord.
Poignée (accessoire)
La poignée peut être fixée à la prolongations ou au scrambler.
Raccorder l'air comprimé.
Remarque
Pour un fonctionnement sans trouble, l'air
comprimé doit montré une basse humidité
(au maximum 5% d'humidité de l'air, le
point de rosée sous 0°C). L'air comprimé
doit être libre de l'huile, de saleté et des
corps étrangers.
L'air comprimé doit correspondre au moins
à la qualité aérienne selon l'ISO 8573,
classe 3. Lorsque l'air comprimé utilisé est
plus mauvais ou la qualité ne peut être garantie, l'appareil peut être utilisé uniquement avec un assortiment d'annexe (ABS)
du séparateur d'eau (numéro de commande 2.641-249.0).
- 3
23FR
Page 24
Monter le ABS du séparateur d'eau (accessoire)
1 Écrou chapeau
2 Accouplement à crabots du séparateur
d'eau
3 Collier de tuyau
4 Raccordement d'air comprimé du sépa-
rateur d'eau
5 Vis
Poser l'accouplement à crabots du sé-
parateur d'eau au raccordement d'air
comprimé et enclencher en tournant les
crabots.
Serrer l'accouplement à l'écrou rac-
cord.
Fixer le collier de tuyau avec la vis ci-
jointe à l'appareil.
Raccorder la conduite d'alimentation
d'air comprimé au raccordement d'air
comprimé de l'appareil ou à l'entrée
d'air comprimé du séparateur d'eau.
Établir le raccordement de réseau
Danger
Risque d'électrocution.
La prise de courant doit être installée par
un électricien et doit correspondre à la CEI
60364-1.
L'appareil ne doit être raccordé qu'à une
alimentation électrique avec terre de protection.
La prise de courant utilisée doit être facile
d'accès et se trpiver à une hauteur entre
0,6 m et 1,9 m du sol.
La prise de courant utilisée doit se trouver
dans le champ de vision de l'opérateur.
L'appareil doit être protégé par un disjoncteur du type B, 30 mA.
Vérifier le bon état de la conduite de raccordement de réseau de l'appareil avant
chaque fonctionnement. Ne pas mettre
l'appareil en service avec un câble endommagé. Laisser changer le câble endommagé par un électricien.
Le câble de prolongation doit assurer une
protection IPX4 et le câble doit correspondre au moins à H 07 RN-F 3G1,5.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Utilisation
Réglages
Remarque
Les réglages dépendent de la matièrie première de l'objet de nettoyage et de la saleté.
Tirer la touche d'arrêt d'urgence pour la
déverrouiller.
Si le bouton de réglage du dosage de la
glace sèche ne se trouve pas sur
"OFF", tourner celui-ci pour pouvoir déverrouiller le blocage de redémarrage
en cas d'absence de courant sur "OFF".
Régler le dosage de la glace sèche au
bouton de réglage du dosage de la
glace sèche.
Dès que le bouton de réglage quitte la
position "OFF", le voyant de contrôle
"Appareil marche" s'allume. L'échelle
indique la consommation de la glace
sèche en kg par heure (kg / h).
Retirer le bouton de réglage de la pres-
sion du jet et régler la pression du jet.
Retourner le bouton de réglage de la
pression du jet.
Le manomètre de la pression du jet af-
fiche la valeur réglée. La pression du jet
influence la vitesse avec laquelle les pellets à glace sèche sortent de la buse.
Remarque
Plus haut la pression du jet est réglée, d'autant plus haut (plus agressivement) est l'effet de nettoyage.
Remplir glace sèche
몇 Avertissement
Risque de brûlures dues au froid. La glace
sèche a une température de -79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la glace
sèche et aux parties froides de l'appareil.
Porter des gants de protection et des vêtements de protection.
Ouvrir le couvercle du réservoir de la
glace sèche.
Vérifier le réservoir de glace sèche s'il y
a des corps étrangers, éliminer les
corps étrangers.
Remplir des pellets à glace sèche dans
le réservoir.
Attention
Risque d'endommagement de l'appareil.
N'utiliser que des pellets à glace sèche en
tant que moyen de pulvérisation. L'utilisation d'autres moyens entraîne la perte de la
garantie.
Fermer le couvercle du réservoir de la
glace sèche.
Remarque
Pour éviter des pannes par des pellets à
glace sèche fondus, il est sensé de
consommer rationnellement le contenu du
réservoir de la glace sèche avant qu'une
nouvelle glace sèche soit versée. Avant
des arrêts de travail plus longs, mettre l'appareil en marche jusqu'à ce que le réservoir
de la glace sèche soit vide.
Fonctionnement
Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement avant le début du
fonctionnement" (cf. le chapitre "Maintenance et entretien").
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de
jet vers des personnes. Eloigner des troisièmes personnes de l'endroit d'utilisation
et pendant le fonctionnement (par exemple
par le blocage).
Ne pas mettre la main dans l'ouverture de
la buse ou dans le rayon à glace sèche
pendant le fonctionnement.
Avant de séparer la liaison entre le pistolet
du jet et le tuyau flexible de moyen de jet et
entre le tuyau flexible de moyen de jet et
appareil fermer absolument l'apport d'air
sous pression, rendre l'appareil sans pression et débrancher le câble d'alimentation
de la prise de courant.
Barrer la zone de travail pour éviter l'ac-
cès des personnes pendant le fonctionnement.
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de
carbone. Les pellets à glace sèche se composent de dioxyde de carbone solide. Au
fonctionnement de l'appareil le teneur de
dioxyde de carbone de l'air au poste de travail augmente. Aérer suffisamment le poste
de travail, le cas échéant utiliser un détecteur d'alerte personnel. Signes d'une haute
concentration de dioxyde de carbone dans
l'air courant:
– 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes aparaîtrent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des mesures de ventilation ou utiliser un appareil
respiratoire.
Respecter la fiche de données de sécurité
du fabricant de la glace sèche.
몇 Avertissement
Danger dû à la présence de substances
toxiques Si des poussières nocives sont
créées lors du traitement, il est impératif de
prendre des mesures de sécurité correspondantes avant de commencer les travaux.
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas traiter simultanément des métaux
légers et des pièces contenant du fer.
Si des métaux légers et des pièces contenant du fer sont traités en alternance, l'espace de travail ainsi que le dispositif
d'aspiration doivent être nettoyés avant le
traitement de l'autre matériau respectif.
Lors du travail dans les espaces étroits
s'assurer qu'il y a une bonne ventilation
pour pouvoir tenir la concentration de
24FR
- 4
Page 25
dioxyde de carbone dans l'air d'espace
au-dessous de la valeur dangereuse.
Le cas échéant, fixer l'objet de net-
pour la déverrouiller.
Régler le mode de fonctionnement du
jet d'air comprimé sur "1" ou le jet de la
glace sèche sur "2" à l'interrupteur du
mode de fonctionnement du pistolet de
jet.
Choisir un emplacement sûr et prendre
une tenue sûre pour ne pas perdre
l'équilibre de la force de recul du pistolet
de jet.
Enfoncer la manette de sécurité avec la
paume de la main.
Activer le jet de la glace sèche en ac-
tionnant le levier de départ et effectuer
le processus de nettoyage.
Attention
Risque d'endommagement du dispositif dû
à la saleté. Maintenir le couvercle du réservoir de glace sèche fermé pendant le fonctionnement du jet, afin d'éviter l'infiltration
de saletés projetées par le jet.
Désactivation d'urgence
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Le dosage de la glace sèche est arrêté et le
fluxe d'air de la buse est interrompu.
Interrompre l'apport d'air sous pression.
Mise en service après arrêt d'ur-
gence
Tirer la touche d'arrêt d'urgence pour la
déverrouiller.
Tourner le bouton de réglage du do-
sage de la glace sèche sur la position
'OFF'.
Positionner le bouton de réglage du do-
sage de la glace sèche de nouveau sur
la valeur souhaitée.
Interrompre le fonctionnement
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
En cas d'arrêt de fonctionnement, le
pistolet de jet peut être mis sur le sup-
port à l'appareil.
Remarque
A l'interruption de fonctionnement plus
longue, les pellets à glace sèche peuvent
fusionner dans le réservoir de la glace
sèche. Ne pas interrompre le fonctionnement plus que 20 minutes.
Mise hors service
몇 Avertissement
Risque de brûlures dues au froid. La glace
sèche a une température de -79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la glace
sèche et aux parties froides de l'appareil.
Porter des gants de protection et des vêtements de protection.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de
jet vers des personnes. Eloigner des troisièmes personnes de l'endroit d'utilisation
et pendant le fonctionnement (par exemple
par le blocage).
Tourner le bouton de réglage du do-
sage de la glace sèche sur la position
'OFF'.
Vider le réservoir de la glace sèche.
Tourner le bouton de réglage du do-
sage de la glace sèche sur "ON".
Enfoncer la manette de sécurité avec la
paume de la main.
Actionner le levier de départ au pistolet
de jet, jusqu'à ce que tous les restes de
la glace sèche soient éloignés de l'appareil.
Fermer l'alimentation d'air comprimé.
Actionner le levier de départ du jet d'air
comprimé au pistolet de jet, jusqu'à ce
que l'appareil soit sans pression.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Séparer l'appareil de l'alimentation d'air
comprimé.
Débrancher la fiche secteur.
Transport
Danger
Risque d'accident par des restes de glace
sèche dans l'appareil. Avant le transport
dans les véhicules fermés, la glace sèche
doit être éloignée complètement de l'appareil pour éviter des risques des personnes
accompagnant par dioxyde de carbone.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Effectuer, avant le transport, tous les
pas décrites dans le chapitre "Mise hors
de service".
Poser l'appareil sur le véhicule de
transport.
Bloquer les freins de la monture de rou-
lette.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Aperçu de l'appareil
1 Dispositif de dosage
2 Canal d'équilibrage des pressions
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la station de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
– pièces de rechange et d'usure,
– accessoires,
– matériel,
– aux détergents.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre "Mise hors de service".
몇 Avertissement
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Plan de maintenance
Quotidiennement avant début de fonctionnement
Examiner le tuyau flexible de moyen de
rayon avec soin sur des déchirures, des
lieux de brisure et d'autres dommages.
Les lieux mous dans le tuyau flexible
montrent l'usure sur l'intérieur du tuyau
flexible. Remplacer le tuyau flexible défectueux ou usé par un nouveau.
Examiner les câbles électriques et les
prises sur des dommages. Laisser
échanger les pièces défectueuses du
service après-vente.
Vider et éliminer l'eau des séparateurs
d'eau (cf. "Travaux de maintenance").
- 5
25FR
Page 26
Toutes les 100 heures de service
Vérifier si les accouplements au tuyau
flexible de moyen de jet, à l'appareil et
au pistolet de jet sont endommagés et
usés. Remplacer le tuyau défectueux,
laisser remplacer les accouplement dé-
fectueux à l'appareil ou au pistolet de jet
par le service après-vente.
Vérifier si le dispositif de dosage est en-
dommagé et étanche. S'il y a des dom-
mages/non étanchéités, informer le
service après-vente.
Contrôler pression des pneumatiques
des roues arrière (cf. le chapitre "Ca-
ractéristiques techniques").
Contrôler le bon serrage des capu-
chons de fixation des roues arrière.
Tous les 500 heures ou annuellement
Laisser contrôler l'appareil par le ser-
vice après-vente.
Tous les 2 ans
Renouveler le tuyau flexible de moyen
de jet au moins tous les 2 ans.
Ouvrir l'appareil
Pour la réalisation de certains travaux de
maintenance, les revêtements latéraux de
l'appareil doivent être éliminés:
Si le niveau d'eau a passé le marquage de
remplissage, l'eau doit être vidée.
Vidange manuel:
Interrompre l'apport d'air sous pression.
Ouvrir le bouchon de vidange et saisir
l'eau sécoulant.
Vidange presque automatique:
Eliminer le bouchon de vidange.
A chaque interruption de l'alimentation
d'ai comprimé, l'eau accumulée
s'écoule.
Recueillir l'eau qui s'écoule.
Remarque
Eliminer l'eau saisi selon les disposition en
vigueur.
Changer l'élément de filtre dans le séparateur d'eau du ABS (accessoire)
Assistance en cas de panne
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre "Mise hors de service".
몇 Avertissement
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Décharge de pression en cas de
panne de courant
Coupure de l'alimentation en air comprimé
de l'appareil pendant une panne de
courant :
Déposer l'habillage latéral.
Fermer l'alimentation d'air comprimé.
Évacuer la pression au niveau de la
partie inférieur du réducteur de pression, en desserrant la vis d'évacuation.
1 Attache rapide
2 Revêtement latéral
Ouvrir les attaches rapides en sens in-
verse des aiguilles d'une montre.
Retirer le revêtement latéral ver le haut.
Travaux de maintenance
Vider le séparateur d'eau
Les séparateurs d'eau se trouvent:
– au réducteur de pression dans l'appa-
reil (au-dessous du revêtement latéral)
– au séparateur d'eau ABS (accessoire)
1 Bouchon de vidange
2 Marquage du niveau de remplissage
1 Vis
2 Parte inférieure
3 Ecrou
4 Disque
5 Elément d'un filtre
6 Parte supérieure
Dévisser 4 vis.
Retirer la parte inférieure.
Dévisser l'écrou.
Retirer le disque.
Retirer l'élément de filtre et changer par
un nouveau.
Monter le séparateur de nouveau en
ordre inverse.
Essais
Selon BGV D 26 les examens suivants
doivent être entrepris à l'appareil par un
compétent. Les résultats de l'essai doivent
être retenus dans un certificat d'essai. Le
certificat d'essai doit être gardé par l'exploitant de l'appareil jusqu'à l'essai prochain.
Après l'interruption de service de plus
qu'un an
Vérifier l'appareil sur la qualité et fonc-
tion réglementaire.
Après modification du lieux d'installation
Vérifier l'appareil sur la qualité, la fonc-
tion et l'installation réglementaire.
Après des travaux de réparation ou
après des changements ceux-ci
peuvent influencer la sécurité de fonctionnement
Vérifier l'appareil sur la qualité, la fonc-
tion et l'installation réglementaire.
1 Réducteur de pression
Débrancher la conduite d'arrivée d'air
comprimé de l'appareil.
26FR
- 6
Page 27
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Aucun jet d'air
comprimé malgré le levier de
départ tiré
L'approvisionnement d'air comprimé a trop peu
de pression
La pression du jet est réglée trop faibleRemonter la pression du jet.Opérateur
Contrôler la pression.
Tourner le bouton de réglage pour le dosage de
la glace sèche sur "OFF", attendre une minute
puis remettre l'appareil en service et régler de
nouveau sur la valeur souhaitée.
Opérateur
Le jet d'air comprimé est trop
faible
L'alimentation de tension est interrompue.Contrôler l'alimentation de tension. Le voyant
de contrôle "Appareil marche" doit être allumé.
La touche d'arrêt d’urgence est enfoncéeTirer la touche d'arrêt d'urgence pour la déver-
rouiller. Tourner le bouton de réglage pour le
dosage de la glace sèche sur "OFF" et, ensuite,
régler de nouveau sur la valeur souhaitée. Le
voyant de contrôle "Appareil marche" doit être
allumé.
Le circuit de commande n'est pas brancher correctement.
Le circuit de commande est défectueuxRemplacer le tuyau flexible de moyen de jet.Opérateur
Le pressostat est défectueuxRemplacer le pressostat.Service
L'électrovalve est défectueuseRemplacer l'électrovalve.Service
La pression du jet est réglée trop faibleRemonter la pression du jet.Opérateur
L'approvisionnement d'air comprimé a trop peu
de pression ou le débit du compresseur est très
faible.
L'élément de filtre dans le séparateur d'eau du
ABS (accessoire) est bouché.
Contrôler la connexion entre le circuit de commande et le pistolet de jet ainsi qu'entre le circuit
de commande et l'appareil.
Contrôler la pression et le débit.Opérateur
Remplacer l'élément de filtre dans le séparateur
d'eau.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
après-vente
après-vente
Opérateur
Aucunes pellets
à glace sèche
dans le jet d'air
comrpimé.
Le tuyau flexible de moyen de jet ou le pistolet de
jet est bouché
L'interrupteur du mode de fonctionnement est sur
la position "1"
Le réservoir de la glace sèche est videRemplir le réservoir de la glace sècheOpérateur
La glace sèche est fondéeVider le réservoir de la glace sèche et le remplir
Le vibrateur au réservoir de la glace sèche ne
fonctionne pas
Le moteur d'entraînement du dispositif de dosage
est surchargé
Sortie d'air comprimé dans le réservoir de la glace
sèche
Le disque de dosage dans l'unité de dosage est
défectueux
Laisser dégeler le tuyau flexible de moyen de jet
et le pistolet de jet et éliminer le bouchage.
Positionner l'interrupteur du mode de fonctionnement sur "2".
avec des nouvelles pellets à glace sèche .
L'affichage de pression au manomètre du réducteur de pression doit affiché 0,5 MPa. Le cas
échéant régler de nouveau le réducteur de pression.
Appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence, attendre 30 secondes, déverrouiller de nouveau
la touche d'arrêt d'urgence. Tourner le bouton
de réglage pour le dosage de la glace sèche sur
"OFF" et, ensuite, régler de nouveau sur la valeur souhaitée.
Nettoyer le canal d'équilibrage des pressions
dans le dispositif de dosage.
Remplacer le disque de dosage.Service
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Service
après-vente
après-vente
- 7
27FR
Page 28
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
TensionV220...240
Type de courant1~
FréquenceHz50
Puissance de raccordementkW0,6
Type de protectionIPX4
Disjoncteur de protection FIdelta I in A0,03
Air comprimé
Largeur nominale du tuyau flexiblePouces1
Pression d'alimentation (max.)MPa (bars)1,6 (16)
Pression d'alimentation (min.)MPa (bars)0,2 (2)
Consommation de pression (max.)m
Qualité d'air compriméau moins classe 3, ISO 8573-1
Performances
Pression du jet (max.)MPa (bars)1,6 (16)
Diamètre des pellets à glace sèchemm3
Consommation de la glace sèchekg/h30...100
Dimensions
Contenu du réservoir de la glace sèchekg35
Largeurmm720
Profondeurmm850
Hauteurmm1100
Poidskg140
Poids dispositif de jet (flexible central de jet, pistolet de jet, coffret à buses) kg12
Pression de gonflage des pneumatiques (max.)MPa (bars)0,2 (2)
Force de réaction max. du pistolet de jet (max.)N132
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Pistolet de jetm/s
Tuyau flexible de moyen de jetm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Consommation en air comprimé
3
/min11
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A Pression en MPa
B Pression en bar
C Débit volumétrique en m
3
/min
1 Buse à jet rond, petite
2 Buse à jet rond, grande
3 Buse à jet plat, 6 mm
4 Buse à jet plat, 8 mm
5 Buse à jet plat, 10 mm
28FR
- 8
Page 29
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur à jet à glace
sèche
Type:1.574-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
GS-STE-13 (en référence)
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Protezione dell’ambienteIT -1
Norme di sicurezzaIT -1
Uso conforme a destinazione IT -2
FunzioneIT -2
Dispositivi di comandoIT -2
Messa in funzioneIT -2
UsoIT -4
Messa fuori servizioIT -5
TrasportoIT -5
SupportoIT -5
Cura e manutenzioneIT -6
Guida alla risoluzione dei
guasti
Dati tecniciIT -10
GaranziaIT -10
RicambiIT -11
IT -7
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pistola a getto su persone. Allontanare terzi
dal luogo di impiego ed impedire l'accesso
durante il funzionamento (p.es. montando
delle sbarre).
Non toccare l'ugello o il getto di ghiaccio
secco durante il funzionamento.
le unità elettroniche. L'oggetto da pulire
può accumulare energia elettrica durante le
operazioni di pulizia. Provvedere alla messa a terra dell'oggetto da pulire e mantenerla durante l'intera operazione di pulizia.
몇 Attenzione
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C.
Non toccare né il ghiaccio secco né le parti
fredde dell'apparecchio senza opportune
protezioni.
몇 Attenzione
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets o particelle di
sporco. Indossare occhiali protettivi a tenuta stagna.
Rischio di danni all’apparato uditivo. Indossare dispositivi di protezione per le orecchie.
Dichiarazione di conformità CEIT -11
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili
preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze
simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega
quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Norme di sicurezza
L’apparecchio deve essere usato solo da
persone che hanno letto e compreso il contenuto del presente manuale d'uso. Osservare in particolare tutte le Norme di
sicurezza.
Conservare il presente manuale d'uso a
portata di mano per successive consultazioni.
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di diossido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets è
costituito da diossido di carbonio allo stato solido. Il contenuto di diossido di carbonio
dell'aria presente nell'area di lavoro aumenta
durante il funzionamento dell'apparecchio.
Aerare opportunamente l'area di lavoro ed
impiegare eventualmente un dispositivo di allarme. Una eccessiva concentrazione di diossido di carbonio nell'aria respirata si
manifesta con i seguenti sintomi:
– 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo
aver provveduto a migliorare il sistema di
aerazione o impiegando di un apparecchio
ausiliarie di respirazione.
Osservare la scheda di sicurezza del produttore del ghiaccio secco.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da scariche elettrostatiche, rischio di danneggiamento del-
몇 Pericolo
Pericolo di lesioni a causa di granuli di
ghiaccio secco vaganti
Indossare guanti di protezione a norma EN
511 ed indumenti di protezione a maniche
lunghe.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di aprire il quadro di comando togliere il connettore dalla presa elettrica.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di
eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio togliere il connettore dalla presa elettrica.
몇 Attenzione
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere even-
30IT
- 1
Page 31
tualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
몇 Attenzione
Rischio di incidenti causati dalla forza repulsiva della pistola a getto. Prima di attivare la leva a scatto della pistola a getto
trovare una postazione sicura ed afferrare
saldamente la pistola a getto.
몇 Attenzione
Pericolo di lesioni causate dall'espulsione
di oggetti. Fissare gli oggetti da pulire che
presentano un peso di poca entità per evitare che vengano travolti dal getto di ghiaccio secco.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
Non usare l'apparecchio quando il cavo di
collegamento o parti importanti dell'apparecchio sono danneggiati, per es. dispositivi di sicurezza, tubo flessibile del prodotto
per il trattamento a getto, pistola a getto.
Rischio di schiacciamenti causati dal dispositivo di dosaggio. Prima di togliere la lamiera di protezione dal contenitore di
ghiaccio secco staccare tassativamente il
connettore dalla presa elettrica.
Disposizioni e direttive
Nella Repubblica Federale Tedesca l'esercizio di questo impianto è regolamentato
dalle disposizioni e le direttive di seguito indicate (le relative documentazioni sono reperibili presso la casa editrice Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Colonia):
– BGV D 26 Lavori con apparecchiature a
getto
– Applicazione alle disposizioni
BGV D 26
– BGR 117 Lavori in ambienti angusti
– BGR 189 Abbigliamento di protezione
– BGR 195 Impiego di guanti protettivi
– BGI 534 Lavori in ambienti angusti
– BGI 836 Segnalatore di fughe di gas
Dispositivi di sicurezza
L'apparecchio non deve essere messo in
funzione in ambienti a rischio d'esplosione.
Impiegare solo ghiaccio secco in pellets
per pulire gli oggetti con il getto. Il trattamento a getto può danneggiare l'apparecchio.
Funzione
L'aria compressa viene condotta alla pistola a getto tramite la valvola di regolazione
pressione. Al momento dell'azionamento
della leva a scatto della pistola a getto la
valvola si apre ed il getto d'aria fuoriesce
dalla pistola a getto (selettore in posizione
"1“). Se il selettore della pistola a getto si
trova in posizione "2“, il dispositivo di dosaggio aumenta il contenuto di ghiaccio
secco in pellets presente nel getto d'aria. Il
ghiaccio secco in pellets urta la superficie
da pulire ed elimina lo sporco. Il ghiacci
secco in pellets della temperatura di -79 °C
causa inoltre carichi termici tra lo sporco e
l'oggetto da pulire contribuendo ad un ulteriore eliminazione dello sporco. Immediatamente dopo l'impatto il ghiaccio secco si
trasforma in diossido di carbonio allo stato
gassoso e occupa così un volume maggiorato di 700 volte. Il ghiaccio secco viene indotto nello sporco che si frantuma.
Durante il funzionamento a getto un vibratore posto nel contenitore di ghiaccio secco
provvede al continuo rifornimento di ghiaccio secco in pellets.
Dispositivi di comando
Apparecchio
1 Collegamento pneumatico
2 Cavo di alimentazione con connettore
3 Reggicavo
Quadro di controllo
1 Manometro pressione getto
2 Pomello di regolazione pressione getto
3 Spia di controllo "apparecchio acceso".
4 Dosaggio di ghiaccio secco
5 Pulsante d'arresto d'emergenza
6 Contatore funzionamento (azzerabile)
Unità a getto
Pulsante d'arresto d'emergenza
Quando si preme il tasto di arresto di emergenza, si blocca il dosaggio del ghiaccio
secco ed il flusso d'aria che fuoriesce
dall'ugello.
Spegnimento in caso di emergenza
Rilasciare la leva della pistola a getto.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
In questo modo viene bloccato sia il dosaggio del ghiaccio secco sia il flusso d'aria
che fuoriesce dall'ugello.
Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio di sabbiatura di ghiaccio
secco è stato concepito per eliminare lo
sporco tramite l'espulsione di ghiaccio secco in pellets accelerata da un getto di aria.
1 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
2 Giunto tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto
3 Giunto linea di comando
4 Supporto pistola a getto
5 Quadro di controllo
6 Coperchio contenitore per ghiaccio
secco
7 Archetto di spinta
- 2
1 Ugello
2 Pistola a getto
3 Giunto tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto
4 Giunto linea di comando
5 Leva di sicurezza
6 Leva a scatto
7 Selettore
Posizione "1": Getto ad alta pressione
Posizione "2": Getto di ghiaccio secco
(aria compressa e ghiaccio secco in
pellets)
31IT
Page 32
Messa in funzione
Attenzione
몇
Pericolo di lesioni a causa di granuli di
ghiaccio secco vaganti
Durante le operazioni preliminari sull'apparecchio, controllare che tutti i gruppi, in particolare il tubo flessibile del materiale di
sabbiatura, siano in perfetto stato. Sostituire i gruppi danneggiati.
Pulire i gruppi sporchi e controllarne il funzionamento.
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana e liscia e bloccare il freno di
stazionamento delle ruote pivottanti.
Collegare e fissare l'apparecchio al
tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto.
Collegare e fissare la pistola a getto al
tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto.
Collegare la linea di comando all'appa-
recchio.
Collegare la linea di comando alla pisto-
la a getto.
Ugelli
Avvertenza
Scegliere l'ugello in funzione al materiale
costruttivo dell'oggetto da pulire e in base
allo sporco. Le relative raccomandazioni
sono riportate nelle istruzioni d'uso in calce
al presente manuale d'uso.
Tutti gli ugelli vanno avvitati sulla filettatura
della pistola a getto senza il relativo utensile. Le superfici a chiave dell'ugello servono
per allentare gli ugelli fissati tramite una
chiave a forcella.
Attenzione
Rischio di saldatura per freddo. Applicare il
grasso in dotazione sulla filettatura
dell'ugello prima del montaggio.
Ugello a getto circolare
Sono disponibili ulteriori ugelli a getto circolare con diversi diametri (accessori) oltre
all'ugello a getto circolare fornito in dotazione.
Ugello a getto piatto
1 Diffusore
2 Dado a risvolto
3 Attacco ugello
L'ugello o getto piatto si compone di un attacco e di un diffusore. Sono disponibili attacchi per ugelli con diversi diametri
(accessori).
Posizionare l'attacco dell'ugello sul rac-
cordo filettato della pistola a getto. Serrare a mano.
Posizionare il diffusore sull'attacco
dell'ugello.
Girare il diffusore in modo tale che il
getto piatto si trovi nella posizione desiderata rispetto alla pistola a getto.
Serrare manualmente il dado di serrag-
gio.
Prolunga dell'ugello (accessori)
E' possibile inserire una prolunga tra la pistola a getto e l'ugello.
Scrambler (accessori)
Lo Scrambler, montato tra la pistola a getto
e l'ugello, frantuma il ghiaccio secco in pellets.
Impugnatura.(accessori)
L'impugnatura può essere posizionata sulla prolunga o sullo Scrambler.
Collegare l'aria compressa
Avvertenza
Per un corretto funzionamento l'aria compressa deve avere un contenuto basso di
umidità (valore massimo di umidità relativa
dell'aria: 5%, punto di rugiada: inferiore a
0°C). L'aria compressa deve essere priva
di olio, sporco e corpi estranei.
La qualità dell'aria compressa deve corrispondere ai criteri della normativa ISO
8573, classe 3. Se l'aria dovesse presentare una qualità inferiore o se la qualità non
può essere garantita attivare l'apparecchio
solo con il kit di montaggio (ABS) "Separatore d'acqua" disposto a monte (Cod. ordinazione 2.641-249.0).
Montare il separatore d'acqua (accessori)
1 Dado a risvolto
2 Giunto a denti "separatore d'acqua"
3 Staffa per tubi
4 Attacco aria compressa "separatore
d'acqua"
5 Vite
Posizionare l'ugello a getto circolare sul
raccordo filettato della pistola a getto.
Serrare a mano.
32IT
Posizionare il giunto a denti del separa-
tore d'acqua sull'attacco dell'aria com-
pressa e girare i denti fino allo scatto in
posizione
Stringere il giunto del dado di serraggio.
Fissare la staffa per tubi al telaio dell-
´apparecchio utilizzando la vite in dota-
zione.
Collegare l'aria compressa in entrata al
collegamento pneumatico dell'apparec-
chio oppure all'ingresso dell'aria com-
pressa del separatore d'acqua.
- 3
Page 33
Effettuare l'allacciamento alla rete
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
La spina di alimentazione va installata da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla normativa IEC 60364-1.
L'apparecchio può essere collegato solo ad
una sorgente di corrente collegata a terra
correttamente.
La presa utilizzata deve essere facilmente
accessibile e trovarsi ad un'altezza dal pavimento compresa tra 0,6 m e 1,9 m.
La presa utilizzata deve essere a vista
dell'operatore.
L'apparecchio deve essere protetto tramite
un interruttore differenziale del tipo B (30
mA).
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete non sia danneggiato. Non attivare l'apparecchio se il cavo
è danneggiato. Far sostituire il cavo danneggiato da un elettricista specializzato.
Il cavo di prolunga deve garantire un grado
di protezione IPX4. Il tipo di cavo deve corrispondere ai criteri H 07 RN-F 3G1,5.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Uso
Impostazioni
Avvertenza
Le impostazioni variano in funzione del materiale costruttivo dell'oggetto da pulire e in
base allo sporco.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza estraendolo.
Se il pomello di regolazione del dosag-
gio "ghiaccio secco" non si trova in posizione "OFF“, posizionarlo brevemente
su "OFF“ per sbloccare la funzione
"blocco di riattivazione" in seguito ad
una interruzione di tensione.
Impostare il dosaggio del ghiaccio sec-
co tramite il pomello di regolazione "Dosaggio ghiaccio secco".
Quando il pomello di regolazione viene
spostato dalla posizione "OFF“, la spia
di controllo "Apparecchio acceso" si accende. La scala gradata indica il consumo di ghiaccio secco in kg per ora (kg/
h).
Estrarre il pomello di regolazione "Pres-
sione del getto" ed impostare la pressione del getto.
Reinserire il pomello di regolazione
"Pressione del getto".
Il manometro "Pressione del getto" indi-
ca il valore impostato. La pressione del
getto influisce sulla velocità di espulsione del ghiaccio secco in pellets
dall'ugello.
Avvertenza
Più alto il valore della pressione del getto,
più efficace l'effetto pulente.
Aggiungere del ghiaccio secco.
몇 Attenzione
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C.
Non toccare né il ghiaccio secco né le parti
fredde dell'apparecchio senza opportune
protezioni. Indossare guanti protettivi e indumenti protettivi.
Aprire il coperchio del contenitore di
ghiaccio secco.
Verificare l'assenza di corpi estranei nel
contenitore di ghiaccio secco, eventualmente rimuoverli.
Aggiungere il ghiaccio secco in pellets
nel contenitore.
Attenzione
Rischio di danneggiare l'apparecchio. Impiegare solo ghiaccio secco in pellets per
pulire gli oggetti con il getto. L'impiego di altre sostanze comporterebbe il decadimento
della Garanzia.
Chiudere il coperchio del contenitore di
ghiaccio secco.
Avvertenza
Per evitare guasti causati da ghiaccio secco in pellets scongelatosi, consumare preferibilmente l'intero contenuto del
contenitore di ghiaccio secco prima di riempirlo di nuovo. Attivare l'apparecchio fino al
completo svuotamento del contenitore di
ghiaccio secco prima di intervalli prolungati
di lavoro.
Funzionamento
I lavori di manutenzione vanno effettua-
ti "ogni giorno prima della messa in funzione" (vedi capitolo "Cura e
manutenzione").
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pistola a getto su persone. Allontanare terzi
dal luogo di impiego ed impedire l'accesso
durante il funzionamento (p.es. montando
delle barriere).
Non toccare l'apertura dell'ugello o il getto
di ghiaccio secco durante il funzionamento.
Prima di scollegare la pistola a getto dal
tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto e quest'ultimo dall'apparecchio
chiudere tassativamente l'alimentazione di
aria compressa, depressurizzare l'apparecchio e togliere il connettore dalla presa
elettrica.
Sbarrare l'area di lavoro per impedire
l'accesso di persone durante il funzionamento.
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di diossido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets
è costituito da diossido di carbonio allo stato solido. Il contenuto di diossido di carbonio dell'aria presente nell'area di lavoro
aumenta durante il funzionamento dell'apparecchio. Aerare opportunamente l'area
di lavoro ed impiegare eventualmente un
dispositivo di allarme. Una eccessiva con-
centrazione di diossido di carbonio nell'aria
respirata si manifesta con i seguenti sintomi:
– 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo
aver provveduto a migliorare il sistema di
aerazione o impiegando di un apparecchio
ausiliarie di respirazione.
Osservare la scheda di sicurezza del produttore del ghiaccio secco.
몇 Attenzione
Pericolo causato da sostanze nocive. Nel
caso in cui durante il trattamento si possano creare polveri nocive per la salute è necessario che prima degli interventi vengano
prese delle misure di sicurezza.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non trattare contemporaneamente metalli
leggeri e componenti contenenti ferro.
Nel caso in cui vengano trattati in alternanza metalli leggeri e componenti contenenti
ferro è necessario che prima del trattamento l'area di lavoro ed il dispositivo di aspirazione vengano liberati dall'altro materiale.
Se il lavoro viene svolto in ambienti an-
gusti provvedere ad una adeguata ae-
razione per mantenere la
concentrazione di diossido di carbonio
nell'aria all'interno dell'ambiente sotto il
livello di potenziale pericolo.
Fissare eventualmente l'oggetto da pu-
lire e provvedere alla messa a terra del-
lo stesso.
Indossare indumenti protettivi, guanti
protettivi, occhiali protettivi a tenuta sta-
gna e dispositivi di protezione per le
orecchie.
Attivare l'alimentazione di aria com-
pressa.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Impostare la modalità "Getto ad alta
pressione" (1) o "Getto di ghiaccio sec-
co" (2) utilizzando l'apposito selettore
della pistola a getto.
Trovare sia una postazione che una po-
sizione del corpo sicura per evitare di
perdere l'equilibrio a causa della forza
repulsiva della pistola a getto.
Premere la leva di sicurezza con il pal-
mo della mano.
Attivare il getto di ghiaccio secco trami-
te la leva a scatto ed effettuare la puli-
zia.
Attenzione
Rischio di danneggiare il dispositivo di dosaggio a causa di sporco. Tenere chiuso il
coperchio del contenitore di ghiaccio secco
durante il funzionamento a getto. Questo
evita l'introduzione di sporco staccatosi.
- 4
33IT
Page 34
Spegnimento in caso di emergenza
Rilasciare la leva della pistola a getto.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
In questo modo viene bloccato sia il dosaggio del ghiaccio secco sia il flusso d'aria
che fuoriesce dall'ugello.
Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
Attivazione in seguito ad un arresto
d'emergenza
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza estraendolo.
Girare il pomello di regolazione "Dosag-
gio ghiaccio secco" su "OFF".
Rigirare il pomello di regolazione "Do-
saggio ghiaccio secco" sulla posizione
desiderata.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a getto.
La pistola a getto può essere inserita
nel supporto posto sull'apparecchio durante le interruzioni di lavoro.
Avvertenza
Il ghiaccio secco in pellets può sciogliersi
nel contenitore di ghiaccio secco durante
eventuali intervalli prolungati di lavoro. Non
interrompere il funzionamento per più di 20
minuti.
Messa fuori servizio
몇 Attenzione
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C.
Non toccare né il ghiaccio secco né le parti
fredde dell'apparecchio senza opportune
protezioni. Indossare guanti protettivi e indumenti protettivi.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pistola a getto su persone. Allontanare terzi
dal luogo di impiego ed impedire l'accesso
durante il funzionamento (p.es. montando
delle barriere).
Girare il pomello di regolazione "Dosag-
gio ghiaccio secco" su "OFF".
Svuotare il contenitore di ghiaccio secco.
Girare il pomello di regolazione "Dosag-
gio ghiaccio secco" su "ON".
Premere la leva di sicurezza con il pal-
mo della mano.
Attivare la leva a scatto della pistola a
getto finché l'apparecchio è completamene vuoto.
Chiudere l'alimentazione di aria com-
pressa.
Azionare la leva a scatto "Getto ad alta
pressione" della pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione aria compressa.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Trasporto
Pericolo
Rischio di incidenti causati da residui di
ghiaccio secco nell'apparecchio. Eliminare
completamente il ghiaccio secco contenuto
nell'apparecchio prima di effettuare eventuali trasporti in veicoli chiusi per evitare
che le persone all'interno dello stesso veicolo possano essere esposte al rischio derivante dal diossido di carbonio.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Effettuare tutti i procedimenti riportati
nel capitolo "Messa fuori servizio" prima
di un eventuale trasporto.
Posizionare l'apparecchio sul mezzo di
trasporto.
Bloccare i freni delle ruote pivottanti.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Insieme apparecchio
1 Dispositivo di dosaggio
2 Canale di pressurizzazione
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manutenzione costituisce la base di un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o componenti da esso raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
– accessori,
– carburante e sostanze aggiuntive,
– detergenti.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio effettuare tutti i procedimenti riportati nel
capitolo "Messa fuori servizio".
몇 Attenzione
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Schema di manutenzione
Ogni giorno prima della messa in funzione
Verificare accuratamente che il tubo
flessibile del prodotto per il trattamento
a getto non presenti incrinature, pieghe
o altri danneggiamenti. Punti morbidi
del tubo flessibile indicano un'usura
nella parte interna dello stesso. Sostitu-
ire il tubo flessibile difettato con uno
nuovo.
Verificare l'eventuale presenza di danni
dei cavi elettrici e dei connettori. Far so-
stituire le parti difettate dal servizio di
assistenza clienti.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca de-
rivante dai separatori d'acqua (vedi "In-
terventi di manutenzione").
Ogni 100 ore di funzionamento
Verificare l'assenza di danneggiamenti
e di usura del giunto del tubo flessibile
del prodotto per il trattamento a getto
(apparecchio e pistola a getto). Sostitu-
ire eventualmente il tubo flessibile dan-
neggiato. Far sostituire i giunti
dell'apparecchio o della pistola a getto
difettati dal servizio di assistenza clienti.
Verificare che il dispositivo di dosaggio
non presenti danni o perdite. In presen-
za di danni/perdite contattare il servizio
assistenza clienti.
Verificate la pressione delle gomme po-
steriori (vedi "Dati tecnici").
Accertarsi che i coperchi di fissaggio
delle ruote posteriori siano ben stretti.
Dopo 500 ore o ogni anno
Far controllare l'apparecchio dal servi-
zio di assistenza clienti.
Ogni 2 anni
Sostituire il tubo flessibile del prodotto
per il trattamento a getto almeno ogni 2
anni.
34IT
- 5
Page 35
Aprire l'apparecchio.
Per effettuare gli interventi di manutenzione togliere i rivestimenti laterali:
1 Chiusura rapida
2 Rivestimento laterale
Aprire le chiusure rapide in senso antio-
rario.
Sganciare il rivestimento laterale verso
l'alto e toglierlo.
Interventi di manutenzione
Svuotare il separatore d'acqua.
Il separatore d'acqua si trova:
– sul riduttore di pressione dell'apparec-
chio (sotto il rivestimento laterale)
– sull'ABS separatore d'acqua (accesso-
ri)
1 Vite di scarico
2 Tacca di indicazione livello
Quando il livello d'acqua raggiunge la tacca
superiore dell'indicatore di livello è necessario scaricare l'acqua.
Scarico manuale:
Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
Aprire la vite di scarico e raccogliere
l'acqua scaricata.
Scarico semimanuale:
Togliere la vite di scarico.
L'acqua raccolta defluisce ad ogni inter-
ruzione dell'alimentazione di pressione.
Raccogliere l'acqua scaricata.
Avvertenza
Smaltire l'acqua raccolta conformemente
alle disposizioni locali vigenti.
Sostituire l'inserto del filtro nell'ABS
"Separatore d'acqua" (accessori).
1 Vite
2 Parte inferiore
3 Dado
4 Disco
5 Inserto filtro
6 Parte superiore
Svitare le 4 viti.
Togliere la parte inferiore.
Svitare il dado.
Togliere il disco.
Togliere l'inserto del filtro e sostituirlo
con uno nuovo.
Riassemblare il separatore d'acqua in
ordine inverso.
Controlli
Secondo le disposizioni contenute nelle disposizioni BGV D 26 gli apparecchi devono
essere sottoposti ai seguenti controlli eseguiti da una persona qualificata. Gli esiti del
controllo vanno riportati in un certificato di
controllo. Il certificato di controllo deve essere conservato dall'utilizzatore dell'apparecchio fino al momento del controllo
successivo.
Dopo interruzioni di lavoro che superano un periodo di 12 mesi
Verificare il perfetto stato e la funziona-
lità dell'apparecchio.
In seguito ad un cambiamento del luogo di installazione
Verificare il perfetto stato, la funzionali-
tà e l'installazione dell'apparecchio.
In seguito a lavori di riparazione o cambiamenti che possono avere effetto sulla sicurezza funzionale
Verificare il perfetto stato, la funzionali-
tà e l'installazione dell'apparecchio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio effettuare tutti i procedimenti riportati nel
capitolo "Messa fuori servizio".
몇 Attenzione
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere even-
tualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Scarico della pressione in caso di
interruzione della corrente
Scollegare la mandata di aria compressa
dall'apparecchio durante l'interruzione elettrica:
Smontare il rivestimento laterale.
Chiudere l'alimentazione di aria com-
pressa.
Scaricare la pressione svitando la vite
di scarico sul lato inferiore del riduttore
di pressione.
1 Riduttore di pressione
Scollegare il tubo di alimentazione
dell'aria compressa dall'apparecchio.
- 6
35IT
Page 36
GuastoPossibile causaRimedioPersona in-
caricata
Assenza del getto a pressione
nonostante l'attivazione della
leva di scatto
Pressione dell'alimentazione di aria compressa
insufficiente
Pressione del getto impostata ad un valore troppo
basso
Controllare la pressione.
Girare il pomello di regolazione per il dosaggio
ghiaccio secco su "OFF", attendere 1 minuto,
successivamente riattivare l'apparecchio ed impostare il valore desiderato.
Aumentare il valore della pressione del getto.Utente
Utente
Getto a pressione insufficiente
Interruzione dell'alimentazione di tensioneControllare l'alimentazione. La spia di controllo
"Apparecchio acceso" dev'essere accesa.
Pulsante d'arresto d'emergenza premutoSbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza
estraendolo. Girare il pomello di regolazione
"Dosaggio ghiaccio secco" su "OFF" e rigirarlo
di nuovo sulla posizione desiderata. La spia di
controllo "Apparecchio acceso" dev'essere accesa.
La linea di comando non è collegata correttamen-teControllare sia il collegamento tra la linea di co-
mando e la pistola a getto che quello tra la linea
di comando e l'apparecchio.
Guasto della linea di comandoSostituire il tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto.
Guasto del pressostato.Sostituire il pressostato.Servizio assi-
Guasto della valvola elettromagnetica.Sostituire la valvola elettromagnetica.Servizio assi-
Pressione del getto impostata ad un valore troppo
basso
Pressione dell'alimentazione di aria compressa o
portata del compressore insufficienti.
Otturazione dell'inserto del filtro nell'ABS "Separatore d'acqua (accessori).
Aumentare il valore della pressione del getto.Utente
Controllare la pressione e la portata.Utente
Sostituire l'inserto del filtro nell'ABS "Separatore
d'acqua".
Utente
Utente
Utente
Utente
stenza
stenza
Utente
Assenza di
ghiaccio secco
in pellets nel getto a pressione
Otturazione del tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto o della pistola a getto.
Selettore impostato su "0".Posizionare il selettore su "2".Utente
Il contenitore di ghiaccio secco è vuotoRiempire il contenitore di ghiaccio secco.Utente
Scongelamento del ghiaccio seccoSvuotare il contenitore di ghiaccio secco e riem-
Vibratore del contenitore di ghiaccio secco non
funzionante
Sovraccarico del motore di trazione del dispositivo di dosaggio.
Fuoriuscita di aria compressa dal contenitore di
ghiaccio secco
Guasto del disco di dosaggio nell'unità di dosaggio
Lasciare che il tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto o la pistola a getto si scongelino e rimuovere l'otturazione.
pirlo con nuovo ghiaccio secco in pellets.
L'indicatore di pressione del manometro del riduttore di pressione deve indicare il valore di 0,5
MPa. Eventualmente reimpostare il riduttore di
pressione.
Premere il pulsante d'arresto d'emergenza, attendere 30 secondi, sbloccare di nuovo il pulsante d'arresto d'emergenza. Girare il pomello
di regolazione "Dosaggio ghiaccio secco" su
"OFF" e rigirarlo di nuovo sulla posizione desiderata.
Pulire il canale di pressurizzazione del dispositivo di dosaggio.
Sostituire il disco di dosaggio.Servizio assi-
Utente
Utente
Utente
Utente
Servizio assistenza
stenza
36IT
- 7
Page 37
Dati tecnici
Collegamento elettrico
TensioneV220...240
Tipo di corrente1~
FrequenzaHz50
Potenza allacciatakW0,6
ProtezioneIPX4
Interruttore differenzialedelta I in A0,03
Aria compressa
Larghezza nominale tubo flessibile.Pollici1
Pressione in entrata (max.)MPa (bar)1,6 (16)
Pressione in entrata (min.)MPa (bar)0,2 (2)
Fabbisogno aria compressa (max.)m
Qualità aria compressamin. classe 3, ISO 8573-1
Capacità contenitore giaccio seccokg35
Larghezzamm720
Profonditàmm850
Altezzamm1100
Pesokg140
Peso unità a getto (tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto, pistola a getto,
valigetta ugelli)
Pressione pneumatici (max.)MPa (bar)0,2 (2)
Max. forza repulsiva pistola a getto (max.)N132
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a gettom/s
Tubo flessibile del prodotto per il trattamento a gettom/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Fabbisogno di aria compressa
3
/min11
kg12
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A Pressione in MPa
B Pressione in bar
C Flusso volumetrico in m
3
/min
1 Ugello a getto circolare, piccolo
2 Ugello a getto circolare,grande
3 Ugello a getto piatto, 6mm
4 Ugello a getto piatto, 8 mm
5 Ugello a getto piatto, 10 mm
- 8
37IT
Page 38
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Apparecchio di sabbiatura
con ghiaccio secco
Modelo:1.574-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
GS-STE-13 (in aggiunta)
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente
Indicaciones de seguridadES -1
Uso previstoES -2
FunciónES -2
Elementos de mandoES -2
Puesta en marchaES -3
ManejoES -4
Puesta fuera de servicioES -5
TransporteES -5
AlmacenamientoES -5
Mantenimiento y cuidadoES -6
ES -1
Guardar el manual de instrucciones
para que esté siempre a disposición del
operario.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos de la instalación
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por descargas electroestáticas, riesgo de daños causados por módulos electrónicos. Durante el
proceso de limpieza, el objeto a limpiar se
puede cargar de electricidad. Poner a tierra
el objeto a limpiar y mantener la toma a tierra durante todo el proceso de limpieza.
몇 Advertencia
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatura de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección.
Ayuda en caso de averíaES -7
Datos técnicosES -10
GarantíaES -10
Piezas de repuestoES -11
Declaración de conformidad CEES -11
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje
son reciclables. Po favor, no
tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en
los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones de seguridad
Sólo pueden operar el aparato aquellas
personas que hayan leído y entendido este
manual de instrucciones. Se debe prestar
especial atención a las indicaciones de seguridad.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento. No apuntar a
personas con la pistola de chorreo. Alejar
a terceras personas del lugar de aplicación
y mantenerlas alejadas mientras el aparato
esté en funcionamiento (por ejemplo mediante un bloqueo).
Mientras esté en funcionamiento no tocar
la boquilla ni el chorro de hielo seco.
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Los pellets de hielo seco está compuestos
de dióxido de carbono sólido. Cuando se
opera el aparato aumenta el contenido de
dióxido de carbono en el aire del lugar de
trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo,
utilizar si es necesario un aparato de aviso
a personas. Síntomas de una alta concentración de dióxido de carbono en el oxígeno:
– 3...5%: dolor de cabeza, frecuencia
respiratoria alta.
– 7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar inmediatamente el aparato y salir al aire libre, antes de continuar el trabajo, mejorar
las medidas de ventilación o utilizar un
aparato de respiración artificial.
Respetar la hoja de datos de seguridad del
fabricante de hielo seco.
몇 Advertencia
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco o partículas de suciedad en movimiento. Utilizar gafas protectoras bien
ajustadas.
Peligro de daños del aparato auditivo. Utilizar orejeras.
몇 Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento.
Utilizar guantes de seguridad de acuerdo
con EN 511 y ropa protectora de manga
larga.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de abrir el armario de control desenchufar el aparato.
Indicaciones generales de seguri-
dad
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por el arranque involuntario del aparato. Antes de proceder a realizar trabajos en el aparato,
- 1
39ES
Page 40
desenchufar el aparato de la toma de corriente.
몇 Advertencia
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar
ropa protectora contra el frío o eliminar el
hielo seco y dejar calentar el aparato.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
몇 Advertencia
Riesgo de accidentes provocados por la
fuerza de retroceso de la pistola de chorreo. Buscar una posición segura antes de
pulsar la palanca de disparo de la pistola
de chorreo y sujetarla bien.
몇 Advertencia
Riesgo de lesiones causadas por objetos
en movimiento. Fijar los objetos a limpiar
de poco peso para evitar que el chorro de
hielo seco se los lleve.
No utilizar el aparato cuando se encuentren otras personas al alcance a no ser que
lleven ropa protectora.
No usar el aparato si un conducto de la
toma o piezas importantes del aparato están dañadas, p.ej. dispositivos de seguridad, manguera del producto abrasivo,
pistola de chorreo.
Riesgo de aplastamiento por el dispositivo
de dosificación. Antes de retirar la chapa
protectora del recipiente de hielo seco,
desenchufar el aparato de la toma de corriente.
Normativas y directivas
Durante el funcionamiento de esta instalación deben observarse las siguientes normas y directivas vigentes en la República
Federal de Alemania (adquiribles de la editorial Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln
(Alemania)):
– BGV D 26 trabajos de arenado
– Modo de ejecución sobre BGV D 26
– BGR 117 trabajos en lugares estrechos
– BGR 189 uso de ropa protectora
– BGR 195 uso de guantes de seguridad
– BGI 534 trabajos en lugares estrechos
– BGI 836 detector-avisador de gas
Dispositivos de seguridad
Uso previsto
Este aparato de chorro de hielo seco sirve
para eliminar suciedades con los pellets de
hielo seco que son acelerados por un chorro de aire.
No se puede operar el aparato en un ambiente donde exista riesgo de explosiones.
Sólo se puede utilizar pellets de hielo seco
como producto abrasivo. El uso de otro tipo
de productos abrasivos puede provocar
daños al aparato.
Función
El aire comprimido pasa a la pistola de chorreo a través de una válvula reguladora de
presión. Al pulsar la palanca de disparo de la
pistola de chorreo se abre la válvula y el chorro de aire sale de la pistola (interruptor de
modo de funcionamiento en posición "1"). Si
el interruptor de modo de funcionamiento de
la pistola de chorreo está en la posición "2",
se dosificarán también pellets de hielo seco
en el chorro de aire a través del dispositivo de
dosificación. Los pellets de hielo seco chocan
contra la superficie a limpiar y eliminan la suciedad. Debido a que los pellets de hielo seco
están a una temperatura de -79 ºC, también
se crean tensiones térmicas entre la suciedad y el objeto a limpiar, lo que también ayuda a soltar la suciedad. El hielo seco también
se convierte inmediatamente al chocar en
dióxido de carbono en forma de gas y precisa
así 700 veces más volumen. De esta forma
se elimina la suciedad bajo el hielo seco.
Durante el funcionamiento de chorro, un vibrador situado en el recipiente de hielo
seco se encarga de alimentar pellets de
hielo seco de forma continuada.
Elementos de mando
aparato
1 Toma de aire comprimido
2 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
3 Portacables
Panel de control
1 Manómetro presión de chorro
2 Botón de ajuste presión de chorro
3 Piloto de control "Aparato encendido"
4 Dosificación hielo seco
5 Tecla de desconexión de emergencia
6 Contador de horas de servicio (se pue-
de reestablecer)
Dispositivo de chorro
Tecla de desconexión de emergencia
Si se pulsa el pulsador de paro de emergencia se para la dosificación de hielo seco
y se interrumpe el flujo de aire de la boquilla.
Desconectar en caso de emergen-
cia
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Se para la dosificación de hielo seco y se
interrumpe el flujo de aire de la boquilla.
Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
Rodillo-guía con freno de estacionamiento
1
2 Acoplamiento producto abrasivo-man-
guera
3 Acoplamiento línea piloto
4 Soporte para la pistola de chorreo
5 Panel de control
6 Tapa protectora del recipiente de hielo
seco
7 Estribo de empuje
40ES
1 boquilla
2 Pistola de chorreo
3 Acoplamiento producto abrasivo-man-
guera
4 Acoplamiento línea piloto
5 Palanca de seguro
6 Palanca de disparo
7 Interruptor de modo de funcionamiento
Posición "1": Chorro de aire comprimi-
do
Posición "2": Chorro de hielo seco (aire
comprimido y pellets de hielo seco)
- 2
Page 41
Puesta en marcha
Advertencia
몇
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento.
Examinar el estado de todos los módulos
eléctricos al preparar el aparato, especialmente la manguera del producto abrasivo.
Sustituir los módulos eléctricos dañados
por otros en perfecto estado.
Limpiar los módulos sucios y comprobar si
funcionan correctamente.
Colocar el aparato sobre una superficie
horizontal y plana y bloquear el freno de
estacionamiento de las ruedas giratorias.
Unir y asegurar la manguera de produc-
to abrasivo con el aparato.
Unir y asegurar la pistola de chorreo
con la manguera de producto abrasivo.
Conectar el tubo de control con el apa-
rato.
Conectar el tubo de control con la pisto-
la de chorreo.
Boquillas
Nota
La selección de la boquilla depende del
material del objeto a limpiar y de la suciedad. En las indicaciones de uso, al final del
manual de instrucciones aparecen unas recomendaciones.
Todas las boquillas se atornillan a la rosca
de la pistola de chorreo sin necesidad de
herramientas. Las superficies de llave colocadas en la boquilla sirven para aflojar boquillas ajustadas con una llave de boca.
Precaución
Peligro de soldadura en frío. Untar con la
grasa suministrada la rosca de la boquilla
antes del montaje.
Boquilla de chorro redonda
Además de la boquilla de chorro redonda
suministrada, se dispone de otras boquillas
de chorro redondas con diferentes diámetros.
Boquilla de chorro plano
1 Difusor
2 tuerca de racor
3 Inserto de boquilla
La boquilla de chorro plano está compuesta de inserto de boquilla y difusor. Se dispone de insertos de boquilla con diferentes
diámetros.
Colocar el inserto de boquilla sobre la
tubuladura roscada de la pistola de
chorreo y ajustar con la mano.
Colocar el difusor sobre el inserto de
boquilla.
Girar el difusor de modo que el chorro
plano vaya en la dirección deseada a la
pistola de chorreo.
Ajustar la tuerca de racor manualmen-
te.
Prolongación de la boquilla (accesorios)
Se puede colocar una prolongación entre
la pistola de chorreo y la boquilla.
Scrambler (accesorios)
El scrambler tritura los pellets de hielo seco
y se monta entre la pistola de chorreo y la
boquilla.
Conectar el aire comprimido
Nota
Para un funcionamiento sin averías, el aire
comprimido debe tener un contenido de
humedad bajo (máx. 5% de humedad relativa, punto de condensación inferior a 0
ºC). El aire comprimido no debe tener aceite, ni suciedad u objetos extraños.
La calidad del aire comprimido debe corresponder al menos a ISO 8573, clase 3.
Si el aire comprimido disponible es peor o
no se puede garantizar la calidad, sólo se
puede utilizar el aparato con el equipo accesorio (ABS) separador de agua (ref.
2.641-249.0).
Montar el separador de agua ABS (accesorio)
1 tuerca de racor
2 Acoplamiento de garras separador de
agua
3 Abrazadera de tubo
4 Conexión de aire comprimido separa-
dor de agua
5 tornillo
Colocar la boquilla de chorro redonda
sobre la tubuladura roscada de la pistola de chorreo y ajustar con la mano.
Empuñadura (accesorios)
La empuñadura se puede fijar en la prolongación o en el scrambler.
- 3
Colocar el acoplamiento de garras del
separador de agua en la conexión de
aire comprimido del aparato y girar las
garras para encajar.
Ajustar el acoplamiento en la tuerca de
racor.
Fijar la abrazadera de tubo al bastidor
del aparato con el tornillo suministrado.
Conectar la tubería de aire comprimido
a la conexión de aire comprimido del
aparato o a la entrada de aire comprimi-
do del separador de agua.
41ES
Page 42
Establecimiento de la conexión a
red
Peligro
Peligro por descarga eléctrica.
La toma de corriente usada debe estar instalada por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
Sólo se permite conectar el aparato a una
alimentación de corriente con puesta a tierra.
El enchufe de toma de corriente debe tener
fácil acceso y estar posicionado a una altura entre 0,6 m y 1,9 m del suelo.
El enchufe empleado debe encontrarse en
el campo visual del operador.
El aparato tiene que estar asegurado con
un interruptor de protección FI tipo B, de 30
mA.
Comprobar si la conexión a red del aparato
está en perfecto estado antes de cada
puesta en funcionamiento. No poner en
funcionamiento el aparato si el cable está
dañado. Un electricista debe cambiar el
cable dañado.
El cable alargador tiene que tener un contactor IPX4 y el modelo de cable tiene que
cumplir al menos H 07 RN-F 3G1,5.
Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
Manejo
Configuraciones
Nota
Las configuraciones dependen del material
del objeto a limpiar y de la suciedad.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea tirando de él.
Si el botón de ajuste de dosificación
Steht der Einstellknopf Trockeneis-Dosierung nicht auf „OFF“, diesen zur Entriegelung der Wiederanlaufsperre bei
Spannungsausfall kurz auf „OFF“ drehen.
Configurar la dosis de hielo seco con el
botón destinado para ello.
Tan pronto como el botón de configura-
ción deja la posición "OFF", se ilumina
el piloto de control "Aparato encendido". La escala indica el consumo de
hielo seco en kg por hora (kg/h).
Extraer el botón de configuración pre-
sión de chorro y ajustar la presión de
chorro.
Presionar el botón de configuración de
la presión de chorro.
El manómetro presión de chorro indica
el valor configurado. La presión de chorro influye en la velocidad con la que
salen los pellets de hielo seco de la boquilla.
Nota
Cuanto más alta sea la presión de chorro,
mayor (más agresivo) será el efecto de limpieza.
Rellenar hielo seco
몇 Advertencia
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatura de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección. Utilizar guantes de seguridad y ropa protectora.
Abrir la tapa del recipiente de hielo se-
co.
Comprobar si en el recipiente de hielo
seco hay objetos extraños, extraer el
objeto extraño.
Rellenar el recipiente con pellets de
hielo seco.
Precaución
Se corre el riesgo de dañar el aparato. Sólo
se puede utilizar pellets de hielo seco como
producto abrasivo. El uso de otro tipo de
productos abrasivos puede provocar la
pérdida de la garantía.
Cerrar la tapa del recipiente de hielo se-
co.
Nota
Para evitar averías provocadas por pellets
de hielo seco derretidos, se recomienda
usar totalmente el contenido del recipiente
de hielo seco antes de rellenar de nuevo
con hielo seco. Antes de realizar largas
pausas en el funcionamiento, operar el
aparato hasta que el recipiente de hielo
seco esté vacío.
Funcionamiento
Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el funcionamiento" (véase aparato "Mantenimiento y cuidados").
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento. No apuntar a
personas con la pistola de chorreo. Alejar
a terceras personas del lugar de aplicación
y mantenerlas alejadas mientras el aparato
esté en funcionamiento (por ejemplo mediante un bloqueo).
Mientras esté en funcionamiento no tocar
el orificio de la boquilla ni el chorro de hielo
seco.
Antes de separar la conexión entre la pistola de chorreo y la manguera del producto
abrasivo y entre la manguera de producto
abrasivo y el aparato, es imprescindible
bloquear el suministro de aire comprimido,
dejar al aparato sin presión y desenchufar
el aparato.
Bloquear el área de trabajo para evitar
que entren personas durante el funcionamiento.
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Los pellets de hielo seco está compuestos
de dióxido de carbono sólido. Cuando se
opera el aparato aumenta el contenido de
dióxido de carbono en el aire del lugar de
trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo,
utilizar si es necesario un aparato de aviso
a personas. Síntomas de una alta concentración de dióxido de carbono en el oxígeno:
– 3...5%: dolor de cabeza, frecuencia
respiratoria alta.
– 7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar in-
mediatamente el aparato y salir al aire libre, antes de continuar el trabajo, mejorar
las medidas de ventilación o utilizar un
aparato de respiración artificial.
Respetar la hoja de datos de seguridad del
fabricante de hielo seco.
몇 Advertencia
Peligro por sustancias nocivas para la salud. Si pueden generarse polvos nocivos
para la salud durante el trabajo, se deberán
tomar las medidas de seguridad correspondientes antes de comenzar a trabajar.
Peligro
Peligro de explosiones
No trabajar simultáneamente con metales
ligeros y piezas con contenido de hierro.
Si se trabajan alternamente metales ligeros
y piezas con contenido de hierro, se debe
limpiar el lugar de trabajo y el equipo de aspiración cada vez que se cambie de material.
Al realizar trabajos en lugares estre-
chos hay que garantizar un cambio de
aire adecuado para mantener la con-
centración de dióxido de carbono del
aire del ambiente bajo los niveles peli-
grosos.
Si es necesario fijar y poner a tierra el
objeto a limpiar.
Utilizar ropa y guantes de seguridad,
gafas bien ajustadas y orejeras.
Activar el suministro de aire comprimi-
do.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Ajustar el modo de funcionamiento cho-
rro de aire comprimido "1" o chorro de
hielo seco "2" en el interruptor de modo
de funcionamiento de la pistola de cho-
rreo.
Seleccionar una posición segura y
adoptar una posición del cuerpo segura
para no perder el equilibrio por la fuerza
de retroceso de la pistola de chorreo.
Pulasar la palanca de seguro con la
palma de la mano.
Pulsar la palanca de disparo para acti-
var el chorro de hielo seco y llevar a
cabo el proceso de limpieza.
Precaución
Peligro de dañar el dispositivo de dosificación por la suciedad. En el modo de funcionamiento de chorro, dejar cerrada la tapa
del recipiente de hielo seco para evitar la
entrada de la suciedad que desprende el
chorro.
42ES
- 4
Page 43
Desconectar en caso de emergen-
cia
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Se para la dosificación de hielo seco y se
interrumpe el flujo de aire de la boquilla.
Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
Puesta en marcha tras desconexión
de emergencia
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea tirando de él.
Gire el botón de configuración de la do-
sificación de hielo seco hasta la posición "OFF".
Ajustar de nuevo el botón de configura-
ción de dosificación de hielo seco en el
valor deseado.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
En las pausas de funcionamiento se
puede introducir la pistola de chorro en
el soporte situado en el aparato.
Nota
En el caso de paradas en el funcionamiento más largas, se pueden derretir los pellets de hielo seco en el recipiente de hielo
seco. Si es posible no interrumpir el funcionamiento durante más de 20 minutos.
Puesta fuera de servicio
몇 Advertencia
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatura de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección. Utilizar guantes de seguridad y ropa protectora.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento. No apuntar a
personas con la pistola de chorreo. Alejar
a terceras personas del lugar de aplicación
y mantenerlas alejadas mientras el aparato
esté en funcionamiento (por ejemplo mediante un bloqueo).
Gire el botón de configuración de la do-
sificación de hielo seco hasta la posición "OFF".
Vaciar el recipiente de hielo seco.
Girar el botón de configuración de la
dosificación de hielo seco a la posición
"ON".
Pulasar la palanca de seguro con la
palma de la mano.
Pulsar la pistola de disparo en la pistola
de chorro hasta que se hayan eliminado todos los restos de hielo seco del
aparato.
Cerrar el suministro de aire comprimi-
do.
Pulsar la palanca de disparo de chorro
de aire comprimido de la pistola de chorreo hasta que el aparato se quede sin
presión.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Separar el aparato de la tubería de aire
comprimido.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Transporte
Peligro
Riesgo de accidentes provocados por restos de hielo seco en el seco. Antes de
transportar el aparato en vehículos cerrados se debe eliminar totalmente el hielo
seco para evitar daños personales provocados por el dióxido de carbono.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Antes de transportar el aparato seguir
los pasos indicados en el capítula
"Puesta fuera de sevicio".
Colocar el aparato en el vehículo de
transporte.
Bloquear los frenos de las ruedas gira-
torias.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Mantenimiento y cuidado
Vista general del aparato
1 Dispositivo dosificador
2 Canal de compensación de presión
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomendadas por él, como
– Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
– Accesorios
– Combustibles
– Detergentes
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos
en el aparato. Antes de realizar trabajos en
el aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
몇 Advertencia
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar
ropa protectora contra el frío o eliminar el
hielo seco y dejar calentar el aparato.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Plan de mantenimiento
Diariamente antes de conectar la instalación
Examinar detenidamente la manguera
del producto abrasivo por si tuviera fisu-
ras, dobleces u otros daños. Las zonas
blandas de la manguera muestran sín-
tomas de desgaste en el interior de la
manguera. Sustituir la manguera defec-
tuosa o gastada por otra nueva.
Comprobar si el cable eléctrico y la cla-
vija están dañados. Solicitar al servicio
técnico que cambie las piezas defec-
tuosas.
Purgar y eliminar el agua del separador
(véase "Trabajos de mantenimiento").
Cada 100 horas de servicio
Examinar los acoplamientos de la man-
guera de producto abrasivo, del apara-
to y de la pistola de chorreo y
comprobar si están dañados o desgas-
tados. El servicio técnico deberá susti-
tuir la manguera y los acoplamientos
del aparato o pistola de chorreo si están
defectuosos.
Examinar el dispositivo de dosificación
y comprobar si está dañado y es estan-
co. Si se detectan daños/fugas, infor-
mar al servicio técnico.
Comprobar la presión de los neumáti-
cos traseros (ver "Datos técnicos").
Comprobar la colocación correcta de
las caperuzas de fijación de los neumá-
ticos traseros.
Cada 500 horas o anualmente
Encargar al servicio técnico que exami-
ne el aparato.
Cada 2 años
Renovar la manguera del producto
abrasivo al menos cada 2 años.
Abrir el aparato
Para llevar a cabo ciertos trabajos de mantenimiento se deben retirar los revestimientos laterales del aparato:
- 5
43ES
Page 44
Cambiar el inserto de filtro del separador de agua ABS (accesorios)
Despresurización en caso de corte
de corriente
Desconectar el conducto de la alimentación de aire comprimido del aparato durante un corte de corriente:
Quite el revestimiento lateral.
Cerrar el suministro de aire comprimi-
do.
Dejar escapar el aire aflojando el torni-
llo de purga en el lado inferior del re-
ductor de presión.
1 Cierre de presión
2 Revestimiento lateral
Abrir los cierres de presión en el senti-
do opuesto a las agujas del reloj.
Desenganchar hacia arriba el revesti-
miento lateral y extraer.
Trabajos de mantenimiento
Vaciar el separador de agua
Los separadores de agua se encuentran:
– en el reductor de presión del aparato
(bajo el revestimiento lateral)
– En el separador de agua ABS (acceso-
rios)
1 Tornillo de purga
2 Marca de nivel
Si el nivel de agua ha alcanzado la marca
de nivel superior se debe purgar el agua.
Vaciado manual:
Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
Abrir el tornillo de purga y recoger el
agua que fluya.
Vaciado semiautomático:
Retirar el tornillo de purga.
Cada vez que se interrumpe el suminis-
tro de aire comprimido fluye el agua almacenada.
Recoger el agua que fluya.
Nota
Eliminar el agua recolectada según las normativas vigentes.
1 tornillo
2 parte inferior
3 tuerca
4 Arandela
5 cartucho filtrante
6 parte superior
Desatornillar los 4 tornillos.
Extraer la parte inferior.
Desenroscar la tuerca.
Extraer la arandela.
Extraer el cartucho filtrante y sustituirlo
por uno nuevo.
Montar de nuevo el separados de agua
en el orden inverso.
Comprobaciones
Según la BGV D 26, un inspector deberá
realizar las siguientes comprobaciones en
el aparato. Se deben registrar los resultados de la comprobación en un protocolo
escrito. El operador deberá guardar el protocolo de las comprobaciones hasta la siguiente comprobación.
Tras una interrupción en el servicio de
más de un año
Comprobar si la ubicación y el funcio-
namiento son correctos.
Tras cambiar el lugar de instalación
Comprobar si la ubicación, funciona-
miento e instalación son correctos.
Tras realizar trabajos de reparación o
modificaciones que puedan influir en la
seguridad del funcionamiento.
Comprobar si la ubicación, funciona-
miento e instalación son correctos.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos
en el aparato. Antes de realizar trabajos en
el aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
몇 Advertencia
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar
ropa protectora contra el frío o eliminar el
hielo seco y dejar calentar el aparato.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
1 reductor de presión
Desconectar el conducto de alimenta-
ción de aire comprimido del aparato.
44ES
- 6
Page 45
AveríaPosible causaModo de subsanarlaResponsa-
ble
No hay chorro
de aire comprimido a pesar de
presionar la palanca de disparo
El suministro de aire comprimido tiene demasiada
poca presión
Presión de chorro ajustada demasiado bajaAumetar la presión de chorro. Operario
Suministro de tensión interrumpidoComprobar el suministro de tensión. Se debe
Tecla de desconexión de emergencia pulsada.El pulsador de parada de emergencia, se des-
Comprobar la presión.
Girar el botón de ajuste de la dosioficación de
hielo seco hasta la posición "OFF", esperar 1
minuto, a continuación conectar de nuevo el
aparato y ajustar de nuevo el valor deseado.
iluminar el piloto de control "Aparato encendido".
bloquea tirando de él. Girar el botón de ajuste
de la dosioficación de hielo seco hasta la posición "OFF" y después ajustar de nuevo el valor
deseado. Se debe iluminar el piloto de control
"Aparato encendido".
Operario
Operario
Operario
Chorro de aire
comprimido demasiado débil
El chorro de aire
comprimido no
tiene pellets de
hielo seco
El tubo de control no está bien conectado.Comprobar la conexión entre el tubo de control
y la pistola de chorreo así como entre el tubo de
control y el aparato.
El tubo de control está defectuosoSustituir la manguera de producto abrasivo.Operario
Presostato defectuosoSustituir el presostato.Servicio de
Válvula magnética defectuosaSustituir la válvula magnética.Servicio de
Presión de chorro ajustada demasiado bajaAumetar la presión de chorro. Operario
El suministro de aire comprimido tiene poca presión o el caudal de compresor es demasiado bajo.
El inserto de filtro del separador de agua ABS (accesorios) está atascado.
La manguera de producto abrasivo o la pistola de
chorreo están atascadas
Interruptor de modo de funcionamiento está en
posición "1"
Recipiente de hielo seco vacíoLlenar el recipiente de hielo secoOperario
Hielo seco derretidoVaciar el recipiente de hielo seco y llenar con
El vibrador del recipiente de hielo seco no funcio-naEl indicador de presión del manómetro del re-
El motor de accionamiento del dispositivo de dosificación está sobrecargado
Comprobar la presión y el caudal.Operario
Sustituir el inserto de filtro del separador de
agua.
Descongelar la manguera de producto abrasivo
y la pistola de chorreo para solucionar el atasco.
Colocar el interruptor de modo de funcionamiento en la posición "2".
pellets de hielo seco.
ductor de presión debe indicar 0,5 MPa. Si es
necesario ajustar de nuevo el reductor de presión.
Pulsar el botón de desconexión de emergencia,
esperar 30 segundos, desbloquear de nuevo el
botón de desconexión de emergencia. Girar el
botón de ajuste de la dosioficación de hielo
seco hasta la posición "OFF" y después ajustar
de nuevo el valor deseado.
Operario
atención al
cliente
atención al
cliente
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Salida de aire comprimido en el recipiente de hielo seco
El disco de dosificación de la unidad de dosificación está defectuoso
Limpiar el canal de compensación de presión
del dispositivo de dosificación.
Sustituir el disco de dosificación.Servicio de
Servicio de
atención al
cliente
atención al
cliente
- 7
45ES
Page 46
Datos técnicos
Conexión eléctrica
TensiónV220...240
Tipo de corriente1~
FrecuenciaHz50
Potencia conectadakW0,6
Categoria de protecciónIPX4
interruptor de corriente de defectodelta I in A0,03
aire comprimido
Ancho nominal de la manguerapulgadas1
Presión de suministro (máx.)MPa (bar)1,6 (16)
Presión de suministro (mín.)MPa (bar)0,2 (2)
Consumo de aire comprimido (máx.)m
Calidad de aire comprimidomín. clase 3, ISO 8573-1
Potencia y rendimiento
Presión de chorro (máx.)MPa (bar)1,6 (16)
Diámetro de los pellets de hielo secomm3
Consumo de hielo secokg/h30...100
Dimensiones
Contenido recipiente de hielo secokg35
Anchuramm720
Profundidadmm850
Alturamm1100
Pesokg140
Peso dispositivo de chorro (manguera de producto abrasivo, pistola de chorro, maletín de
boquillas)
Presión de neumático (máx.)MPa (bar)0,2 (2)
Fuerza de retroceso de la pistola de chorreo (máx.) N132
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola de chorreom/s
Manguera de producto abrasivom/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Consumo de aire comprimido
3
/min11
kg12
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A Presión en MPa
B Presión en bares
C Corriente de volumen en m
3
/min
1 Boquilla de chorro redondo, pequeño
2 Boquilla de chorro redondo, grande
3 Boquilla de chorro plano, 6mm
4 Boquilla de chorro plano, 8 mm
5 Boquilla de chorro plano, 10 mm
46ES
- 8
Page 47
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Dispositivo de chorro de hie-
rro seco
Modelo:1.574-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
GS-STE-13 (conforme)
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Protecção do meio-ambiente PT -1
Avisos de segurançaPT -1
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
FuncionamentoPT -2
Elementos de manuseamen-toPT -2
Colocação em funcionamen-toPT -3
PT -2
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos na instalação
za pode sofrer um carregamento eléctrico.
Assim sendo, o objecto sujeito à limpeza
deve ser ligado à terra e essa mesma ligação deve ser mantida durante todo o processo de limpeza.
몇 Advertência
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca toque no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção.
ManuseamentoPT -4
Colocar fora de serviçoPT -5
TransportePT -5
ArmazenamentoPT -5
Manutenção e conservaçãoPT -5
Ajuda em caso de avariasPT -7
Dados técnicosPT -10
GarantiaPT -10
Peças sobressalentesPT -11
Declaração de conformidade CEPT -11
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
O aparelho só pode ser operado por pessoas que tenham lido e compreendido o
manual de instruções. Deve ser dada especial atenção a todas as indicações de
segurança.
Este manual de instruções deve ser
guardado num local de fácil e livre
acesso.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas. Não apontar a pistola de
jacto contra pessoas. Afastar terceiros do
local de aplicação e mantê-los afastados
durante os trabalhos (p. ex. com uma vedação).
Durante a operação não se deve aceder
com a mão ao bocal nem ao jacto de gelo
seco.
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
As bolas de gelo seco são compostas por
dióxido de carbono. Durante a operação do
aparelho, o teor de dióxido de carbono no
ar sobe do local de trabalho. Arejar suficientemente o local de trabalho e utilizar
eventualmente um aparelho de advertência: Indícios de elevado teor de dióxido de
carbono no ar de respiração:
– 3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
– 7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se alguns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
ventilação antes de continuar os trabalhos
ou utilizar um aparelho de respiração.
Observar a ficha técnica de segurança do
fabricante do ar seco.
Perigo
Perigo de ferimentos motivados por descargas electrostáticas, perigo de danos
dos módulos electrónicos. Durante o processo de limpeza, o objecto sujeito à limpe-
몇 Advertência
Perigo de ferimentos por pellets de gelo
seco projectados ou partículas de sujidade.
Utilizar um óculo de protecção bem vedado.
Perigo de danos no aparelho auditivo. Utilizar dispositivo de protecção auditiva.
몇 Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas.
Usar luvas de protecção segundo a norma
EN 511 e vestuário de protecção que cubra
os braços.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada antes de proceder
à abertura do armário de comando.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Retirar a ficha
da tomada antes de iniciar os trabalhos
com o aparelho.
몇 Advertência
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Nunca colocar gelo seco na boca.
48PT
- 1
Page 49
몇
Advertência
Perigo de acidente devido à força de recuo
da pistola de jacto. Antes de accionar o gatilho de disparo da pistola de jacto, deve-se
procurar uma posição segura e segurar firmemente a pistola de jacto.
몇 Advertência
Perigo de ferimentos por objectos projectados. Fixar eventuais objectos de pequenas
dimensões/leves sujeitos a limpeza, de
modo a evitar que sejam projectados pelo
jacto de gelo seco.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas
se situarem no raio de acção da mesma, a
não ser que estas utilizem vestuário de
protecção.
Não utilizar o aparelho se uma linha de ligação ou componentes importantes do
aparelho estiverem danificados, p. ex., dispositivos de segurança, mangueira do produto de pulverização, pistola
pulverizadora.
Perigo de esmagamento no dispositivo de
dosagem. Antes de proceder à remoção da
chapa de protecção no recipiente de gelo
seco é de extrema importância retirar a ficha de rede do aparelho da respectiva tomada.
Normas e directivas
Na República Federal da Alemanha são
aplicáveis as seguintes prescrições e normas para a operação desta instalação (a
solicitar na Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
– BGV D 26 Trabalhos com jactos
– Instrução de execução referente a
BGV D 26
–
BGR 117 Trabalhar em espaços reduzidos
–
BGR 189 Aplicação de vestuário de protecção
–
BGR 195 Aplicação de luvas de protecção
–
BGI 534 Trabalhar em espaços reduzidos
–
BGI 836 Dispositivo de advertência de gás
Equipamento de segurança
O aparelho não pode ser operado num ambiente potencialmente explosivo.
Como meio projectado no jacto só podem
ser utilizadas bolas de gelo seco. A utilização de outros meios projectados pode resultar na danificação do aparelho.
Funcionamento
Ar comprimido é encaminhado por uma
válvula de regulação da pressão para a
pistola de jacto. Para o accionamento do
gatilho de disparo da pistola de jacto, a válvula abre-se e o jacto de ar sai da pistola
de jacto (interruptor do modo operativo na
posição "1"). Se o interruptor do modo operativo estiver ajustado na pistola na posição "2" é efectuada uma dosagem
adicional de bolas de gelo frio (pelo dispositivo) a qual é adicionada ao jacto de ar.
As bolas de gelo frio embatem na superfície que pretende limpar e removem a sujidade. As bolas de gelo frio de -79 °C
provocam tensões térmicas adicionais entre a sujidade e o objecto de limpeza, as
quais contribuem adicionalmente para a
dissolução da sujidade. Além disso, o gelo
que embate no objecto transforma-se imediatamente em dióxido de carbono e afecta, desse modo, 700 vezes o volume
normal. O gelo seco posiciona-se entre o
objecto e a sujidade, removendo a mesma.
Durante a operação a jacto, um vibrador no
recipiente do gelo frio assegura a alimentação contínua de bola de gelo frio.
Elementos de manuseamento
Aparelho
1 Ligação do ar comprimido
2 Cabo de rede com ficha
3 Braçadeira para cabo
Painel de comando
1 Manómetro da pressão do jacto
2 Botão de regulação da pressão do jacto
3 Luz de controlo "Aparelho ligado“
4 Dosagem do gelo seco
5 Botão de paragem de emergência
6 Contador das horas de operação (repo-
sição a zero possível)
Dispositivo do jacto
Botão de paragem de emergência
Se premir o botão de Desactivação de
Emergência, a dosagem do gelo seco pára
e a corrente de ar do bico é interrompida.
Desactivação em caso de emergên-
cia
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e a corrente de ar do bocal interrompida.
Interromper a alimentação do ar com-
primido.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho de jacto de gelo seco serve
para a remoção de sujidade com bolas de
gelo seco que são projectadas com um jacto de ar.
1 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
2 Acoplamento da mangueira do produto
projectado
3 Acolpamento do cabo de comando
4 Suporte para a pistola de jacto
5 Painel de comando
6 Tampa do recipiente do gelo seco
7 Alavanca de avanço
- 2
1 Bocal
2 Pistola de jacto
3 Acoplamento da mangueira do produto
projectado
4 Acolpamento do cabo de comando
5 Alavanca de segurança
6 Gatilho de disparo
7 Interruptor do modo de operação
Posição ”1”: jacto de ar comprimido
Posição ”2”: jacto de gelo seco (ar com-
primido e bolas de gelo seco)
49PT
Page 50
Colocação em funcionamen-
to
Advertência
몇
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas.
Antes de iniciar os trabalhos deve-se controlar todos os módulos do aparelho, dando
especial atenção à mangueira do produto
projectado. Substituir os módulos danificados por novos.
Limpar os módulos sujos e verificar o funcionamento correcto dos mesmos.
Posicionar o aparelho numa superfície
horizontal e plana e bloquear o travão
de imobilização dos rolos de guia.
Unir a mangueira do produto projecta-
do ao aparelho e fixar.
Unir a pistola de jacto à mangueira do
produto projectado e fixar.
Unir o cabo de comando com o apare-
lho.
Unir o cabo de comando com a pistola
de jacto.
Bocais
Aviso
A selecção do bocal depende do material
do qual é composto o objecto sujeito a lavagem e do grau de sujidade. As recomendações referentes a este ponto são
indicadas no final deste manual de instruções.
Todos os bocais são enroscados sem ferramentas na rosca da pistola de jacto. As
superfícies de chave situadas no bocal servem para desaparafusar bocais que estejam presos e que possam ser retirados
com uma chave de bocas.
Atenção
Perigo de fusão a frio. Aplicar uma camada
de massa consistente na rosca do bocal
antes da respectiva montagem.
Bocal de jacto redondo
Além do bocal de jacto redondo incluído no
volume de fornecimento, existem ainda outros bocais de jacto redondo com cortes
transversais distintos na qualidade de
acessórios.
Bocal de fenda (jacto plano)
1 Difusor
2 Porca de capa
3 Encaixe do bocal
O bocal de fenda é composto pelo encaixe
do bocal e o difusor. Na qualidade de acessórios são disponibilizados encaixes de bocais com vários cortes transversais.
Colocar o encaixe do bocal na rosca da
pistola de jacto e apertar com a mão.
Posicionar o difusor no bocal.
Rodar o difusor de modo que o jacto
plano tenha a posição pretendida em
relação à pistola de jacto.
Apertar a porca de capa manualmente.
Alongamento do bocal (acessório)
Entre a pistola de jacto e o bocal pode ser
montado um alongamento.
Scrambler (acessório)
O Scrambler reduz o tamanho das bolas de
gelo seco e é montado entre a pistola de
jacto e o bocal.
Punho (acessório)
O punho pode ser fixado no alongamento
ou no Scrambler.
Ligar o ar comprimido
Aviso
Para um funcionamento sem avarias o ar
comprimido deve ter um baixo teor de humidade (máx. 5% de humidade relativa no
ar, ponto de condensação abaixo de 0°C).
O ar comprimido deve estar livre de óleo,
sujidade e corpos estranhos.
O ar comprimido deve cumprir os requisitos mínimos da qualidade de ar segundo a
norma ISO 8573, classe 3. Se o ar comprimido à disposição for de qualidade inferior
ou se não for possível assegurar a respectiva qualidade do ar, o aparelho só pode
ser operado com o kit de montagem montado a montante (ABS) que é o separador
de água (nº de encomenda 2.641-249.0).
Montar o separador de água ABS (acessório)
1 Porca de capa
2 Engate dentado do separador de água
3 Braçadeira do tubo
4 Ligação de ar comprimido do separa-
dor de água
5 Parafuso
Colocar o bocal de jacto redondo na
rosca da pistola de jacto e apertar com
a mão.
50PT
Colocar o engate dentado do separa-
dor de água na ligação de ar comprimi-
do do aparelho e fixar o engate através
de revoluções dos dentes.
Fixar o engate na porca de capa.
Fixar a braçadeira do tubo com a chave
no aparelho.
Ligar a linha adutora do ar comprimido
à ligação do ar comprimido do aparelho
ou à entrada do ar comprimido do sepa-
rador de água.
- 3
Page 51
Estabelecer a ligação à rede
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico.
A tomada utilizada tem que ser instalada
por um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
O aparelho só pode ser conectado a uma
alimentação eléctrica com ligação à terra.
A tomada utilizada tem que ser de fácil
acesso e situar-se a uma altura entre 0,6 m
e 1,9 m do chão.
A tomada utilizada deve situar-se no campo de visão do operador.
O aparelho deve ser devidamente protegido por um disjuntor FI do tipo B, 30 mA.
Controlar o cabo de ligação de rede do
aparelho quanto a eventuais danos, antes
de cada operação. Não colocar o aparelho
em funcionamento se o cabo do mesmo
estiver danificado. Requerer a substituição
do cabo danificado por um electricista.
O cabo de extensão deve garantir uma protecção IPX4 e a versão do cabo deve corresponder pelo menos a H 07 RN-F 3G1,5.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Manuseamento
Ajustes
Aviso
Os ajustes dependem do material do qual
é composto o objecto sujeito a lavagem e
do grau de sujidade.
Desbloquear o botão de paragem de
emergência, puxando-o.
Se o botão de regulação de dosagem
do gelo seco não estiver ajustado em
"OFF", é necessário ajustá-lo brevemente em zero "OFF" para proceder ao
desbloqueio do rearranque em caso de
falha da tensão.
Ajustar a dosagem do gelo seco no bo-
tão de regulação de dosagem.
Assim que o botão de regulação aban-
donar a posição "OFF", a luz de controlo brilha "Aparelho ligado". A escala
indica o consumo de gelo seco em kg
por hora (kg/h).
Puxar o botão de regulação da pressão
do jacto para fora e ajustar a respectiva
pressão.
Rodar o botão de regulação da pressão
do jacto para trás.
O manómetro da pressão do jacto mos-
tra o valor ajustado. A pressão do jacto
influencia a velocidade com a qual as
bolas de gelo seco são projectadas do
bocal.
Aviso
Quanto maior for a pressão ajustada do
jacto, maior (mais agressivo) será o efeito
de limpeza.
Encher gelo seco
몇 Advertência
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to-
que no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção. Usar luvas e
roupa de protecção.
Abrir a tampa do recipiente do gelo se-
co.
Controlar o recipiente do gelo seco
quanto a corpos estranhos e removêlos sempre que existentes.
Encher bolas de gelo seco no recipien-
te.
Atenção
Perigo de danificação do aparelho. Como
meio projectado no jacto só podem ser utilizadas bolas de gelo seco. A utilização de
outros meios de jacto resulta na anulação
dos direitos de garantia.
Fechar a tampa do recipiente do gelo
seco.
Aviso
De modo a evitar danos provocados por
bolas de gelo seco fundidas é recomendado que todo o conteúdo do recipiente do
gelo seco seja consumido, antes de inserir
mais gelo seco. Antes de proceder a longas paragens do aparelho deve-se operar
o aparelho até o recipiente do gelo seco estar esvaziado.
Funcionamento
Realizar os trabalhos de manutenção
"diariamente antes da operação do
aparelho" (ver a secção "Manutenção e
conservação“).
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas. Não apontar a pistola de
jacto contra pessoas. Afastar terceiros do
local de aplicação e mantê-los afastados
durante os trabalhos (p. ex. com uma vedação).
Durante a operação não se deve aceder
com a mão à abertura do bocal nem ao jacto de gelo seco.
Antes de proceder à separação da ligação
entre a pistola de jacto e a mangueira do
meio projectado e entre a mangueira do
meio projectado e o aparelho é obrigatório
interromper a alimentação do ar comprimido, tornar o aparelho isento de tensão e retirar a ficha da tomada.
Vedar a zona dos trabalhos de modo a
evitar o acesso de pessoas durante os
trabalhos.
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
As bolas de gelo seco são compostas por
dióxido de carbono. Durante a operação do
aparelho, o teor de dióxido de carbono no
ar sobe do local de trabalho. Arejar suficientemente o local de trabalho e utilizar
eventualmente um aparelho de advertência: Indícios de elevado teor de dióxido de
carbono no ar de respiração:
– 3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
– 7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se alguns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
ventilação antes de continuar os trabalhos
ou utilizar um aparelho de respiração.
Observar a ficha técnica de segurança do
fabricante do ar seco.
몇 Advertência
Perigo por substâncias nocivas à saúde.
Se durante os trabalhos for possível a formação de pós nocivos, deve-se tomar as
devidas precauções antes de iniciar os trabalhos.
Perigo
Perigo de explosão!
Não trabalhar simultaneamente metais leves e metais ferrosos.
Se trabalhar alternadamente metais leves
e metais ferrosos, é necessário limpar a
sala de trabalho e a unidade de aspiração
antes de mudar de um tipo de metal para o
outro.
Durante os trabalhos em espaço aper-
tados deve ser assegurada uma venti-
lação suficiente do ar, de modo a
manter a concentração de dióxido de
carbono abaixo dos níveis perigosos.
Sempre que necessário deve-se fixar e
ligar o objecto sujeito a limpeza à terra.
Usar roupa de protecção, luvas de pro-
tecção, óculo de protecção bem veda-
dos e protecção auditiva.
Activar a alimentação do ar comprimi-
do.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o modo operativo de jacto de
ar comprimido "1" ou jacto de gelo seco
"2" no botão selector dos modos opera-
tivos da pistola de jacto.
Seleccionar um local de posicionamen-
to seguro para o aparelho e tomar uma
postura segura, para não perder a esta-
bilidade com a carga de recuo da pisto-
la de jacto.
Pressionar a alavanca de segurança
com a palma da mão.
Activar o jacto do gelo seco com o gati-
lho de disparo para realizar o processo
de limpeza.
Atenção
Perigo de danificação do dispositivo de dosagem devido a sujidade. Manter a tampa
do recipiente do gelo seco fechada durante
o funcionamento, de modo a evitar a entrada de sujidade solvida.
Desactivação em caso de emergên-
cia
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e a cor-
rente de ar do bocal interrompida.
Interromper a alimentação do ar com-
primido.
- 4
51PT
Page 52
Colocação em funcionamento após
a desactivação de emergência
Desbloquear o botão de paragem de
emergência, puxando-o.
Rodar o botão de regulação da dosa-
gem do gelo seco para "OFF".
Ajustar o botão de regulação da dosa-
gem do gelo seco novamente para o
valor pretendido.
Interromper o funcionamento
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Durante os intervalos e pausas a pisto-
la de jacto pode ser encaixada no suporte do aparelho.
Aviso
Durante interrupções ou intervalos prolongados as bolas de gelo seco podem fundirse no recipiente do gelo seco. Os trabalhos
não devem ser interrompidos durante períodos superiores a 20 minutos.
Colocar fora de serviço
몇 Advertência
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca toque no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção. Usar luvas e
roupa de protecção.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco
projectadas. Não apontar a pistola de jacto
contra pessoas. Afastar terceiros do local de
aplicação e mantê-los afastados durante os
trabalhos (p. ex. com uma vedação).
Rodar o botão de regulação da dosa-
gem do gelo seco para "OFF".
Esvaziar o recipiente do gelo seco.
Ajustar o botão de regulação da dosa-
gem do gelo seco em "ON".
Pressionar a alavanca de segurança
com a palma da mão.
Accionar o gatilho de disparo na pistola
de jacto, até todos os restos do gelo
seco serem expelidos.
Fechar a alimentação do ar comprimido.
Accionar o gatilho de disparo do jacto
de ar comprimido na pistola de jacto até
o aparelho ficar isento de pressão.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Separar o aparelho da linha adutora do
ar comprimido.
Puxar a ficha de rede da tomada.
Transporte
Perigo
Perigo de acidentes devido a restos de
gelo seco no aparelho. Antes de proceder
ao transporte do aparelho em viaturas fechadas é necessário remover todo o gelo
seco do aparelho, de modo a evitar os riscos provocados pelo dióxido de carbono
sobre as pessoas na viatura.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Proceda à leitura do capítulo "Coloca-
ção fora de serviço" antes de realizar o
transporte do aparelho.
Colocar o aparelho na viatura de trans-
porte.
Travar os travões dos rolos de guia.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Manutenção e conservação
Perspectiva do aparelho
1 Dispositivo de dosagem
2 Canal de compensação da pressão
Indicações de manutenção
Para uma instalação segura é imprescindível a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Utilize unicamente peças originais do produtor ou peças recomendadas pelo mesmo, como
– Peças de reposição e de desgaste,
– Acessórios,
– Produtos de consumo,
– Detergentes.
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
몇 Advertência
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da instalação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Plano de manutenção
Diariamente antes de iniciar os trabalhos
Controlar a mangueira do produto pro-
jectado quanto a fissuras, entalhes e
outros danos. Partes moles na man-
gueira são indícios de desgaste na par-
te interna da mangueira. Substituir
imediatamente uma mangueira com
defeito ou desgastada.
Controlar os cabos eléctricos e as fi-
chas quanto a defeitos. As peças defei-
tuosas e avariadas devem ser
substituídas pela assistência técnica.
Purgar a água nos separadores de
água e eliminá-la adequadamente (ver
"Trabalhos de manutenção").
Cada 100 horas de serviço
Controlar os acoplamentos na man-
gueira do produto projectado, no apare-
lho e na pistola de jacto quanto a danos
ou desgaste. Substituir uma mangueira
defeituosa e requerer os serviços da
assistência técnica para a substituição
de acoplamentos defeituosos no apare-
lho ou no caso de uma pistola de jacto
avariada.
Controlar o dispositivo de dosagem
quanto a danos ou fugas. Contacte
imediatamente a assistência técnica se
forem detectados danos/fugas.
Controlar a pressão dos pneumáticos
traseiros (ver "Dados Técnicos").
Controlar as capas de fixação das ro-
das traseiras quanto ao encaixe fixo.
Cada 500 horas ou anualmente
Requerer o controlo do aparelho por
parte da assistência técnica.
Todos os 2 anos
Renovar a mangueira do produto pro-
jectado em intervalos regulares de,
pelo menos, 2 em 2 anos.
Abrir o aparelho
Para realizar alguns trabalhos de manutenção é necessário remover as coberturas laterais dos aparelhos:
1 Fecho rápido
2 Revestimento lateral
Abrir os fechos rápidos no sentido in-
verso ao dos ponteiros do relógio.
Desengatar o revestimento lateral (co-
bertura lateral) elevando-o para cima.
52PT
- 5
Page 53
Trabalhos de manutenção
Esvaziar o separador de água
O(s) separador(es) de água encontra(m)se:
– No redutor de pressão no aparelho (por
baixo da cobertura lateral)
– No separador da água ABS (acessório)
1 Parafuso de purga
2 Marca do nível de enchimento
Se o nível da água atingir a marca superior
do nível de enchimento é necessário purgar a água.
Esvaziamento manual:
Interromper a alimentação do ar com-
primido.
Abrir o parafuso de purga e capturar a
água.
Esvaziamento semi-automático:
Remover o parafuso de purga.
A água sai com cada interrupção da ali-
mentação do ar comprimido.
Capturar a água.
Aviso
Eliminar a água em conformidade com as
normas em vigor.
Substituir o elemento filtrante no separador de água ABS (acessório)
Verificações
Segundo BGV D 26 devem ser realizados
os seguintes controlos por um técnico no
aparelho. Os resultados do controlo/verificação devem ser registados num certificado de controlo. O certificado de controlo
deve ser guardado pela entidade operadora do aparelho até à data de realização do
próximo controlo.
Após interrupções de operação do aparelho superiores a um ano
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho.
Após modificações do local de colocação
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho bem
como a colocação adequada do mesmo.
Após trabalhos de reparação ou alterações que possam influenciar a segurança operacional
É necessário controlar o estado e o funcionamento correcto do aparelho bem
como a colocação adequada do mesmo.
Ajuda em caso de avarias
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
몇 Advertência
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Descarga da pressão em caso de fa-
lha da corrente
Desconexão da linha adutora do ar comprimido do aparelho durante uma falha de
corrente:
Retirar a carenagem lateral.
Fechar a alimentação do ar comprimido.
Reduzir a pressão através da abertura
do parafuso de escoamento, na face inferior do redutor de pressão.
1 Parafuso
2 Parte inferior
3 Porca
4 Anilha
5 Elemento filtrante
6 Parte superior
Desaparafusar 4 parafusos.
Retirar parte inferior.
Desaparafusar a porca.
Retirar a anilha.
Retirar o elemento filtrante e substituir
por um novo.
Montar o separador de água na ordem
inversa.
1 Redutor da pressão
Desconectar a linha adutora do ar com-
primido do aparelho.
- 6
53PT
Page 54
AvariaPossível causaEliminação da avariaPor quem
Nenhum jacto
de ar comprimido apesar de
pressionar o gatilho de disparo
Alimentação do ar comprimido tem pouca pressão
Pressão do jacto está com um ajuste demasiado
baixo
Controlar a pressão.
Rodar o botão de regulação da dosagem do
gelo seco para "OFF", aguardar 1 minuto e voltar a ligar o aparelho e ajustá-lo novamente no
valor pretendido.
Ajustar a pressão do jacto num valor superior.Operador
Operador
Jacto do ar comprimido demasiado fraco
Interrupção da alimentação eléctricaControlar a alimentação eléctrica. Luz de con-
trolo "Aparelho ligado“ deve estar acesa.
Botão de paragem de emergência está premidoDesbloquear o botão de paragem de emergên-
cia, puxando-o. Rodar o botão de regulação da
dosagem do gelo seco para "OFF" e ajustar de
seguida novamente o valor pretendido. Luz de
controlo "Aparelho ligado“ deve estar acesa.
Cabo de comando está mal conectadoControlar a ligação entre o cabo de comando e
a pistola de jacto bem como a ligação entre o
cabo de comando e o aparelho.
Cabo de comando avariadoSubstituir a mangueira do produto projectado.Operador
Pressostato com anomaliaSubstituir pressostato.Serviço de
Válvula magnética com defeitoSubstituir válvula magnéticaServiço de
Pressão do jacto está com um ajuste demasiado
baixo
Alimentação do ar comprimido tem pouca pressão ou o débito do compressor é demasiado baixo.
Elemento filtrante no separador de água ABS
(acessório) está entupido.
Ajustar a pressão do jacto num valor superior.Operador
Controlar a pressão e o débito.Operador
Substituir o elemento filtrante no separador de
água.
Operador
Operador
Operador
assistência
técnica
assistência
técnica
Operador
O jacto de ar
comprimido não
tem bolas de
gelo seco
Mangueira do produto projectado ou a pistola de
jacto estão entupidos
O interruptor do modo de operação está na posição "1"
Recipiente do gelo seco está vazioReabastecer o recipiente do gelo frioOperador
Gelo seco fundidoEsvaziar o recipiente do gelo e aplicar novas
Vibrador no recipiente do gelo seco não funciona A indicação da pressão no manómetro do redu-
Sobrecarga do motor de accionamento do dispositivo de dosagem
Saída de ar comprimido no recipiente do gelo
seco
Prato de dosagem na unidade de dosagem avariado
Permitir o descongelamento da mangueira do
produto projectado e da pistola e remover o entupimento.
Ajustar o interruptor na posição "2".Operador
bolas de gelo seco.
tor da pressão deve indicar 0,5 MPa. Reajustar
eventualmente o redutor da pressão.
Pressionar o botão de paragem de emergência,
aguardar cerca de 30 segundos e desbloquear
novamente o botão de paragem de emergência. Rodar o botão de regulação da dosagem do
gelo seco para "OFF" e ajustar de seguida novamente o valor pretendido.
Limpar o canal de compensação da pressão no
dispositivo de dosagem.
Substituir o prato de dosagem.Serviço de
Operador
Operador
Operador
Operador
Serviço de
assistência
técnica
assistência
técnica
54PT
- 7
Page 55
Dados técnicos
Ligação eléctrica
TensãoV220...240
Tipo de corrente1~
FrequênciaHz50
Potência da ligaçãokW0,6
Tipo de protecçãoIPX4
Disjuntordelta I em A0,03
Ar comprimido
Largura nominal da mangueiraPolegada1
Pressão de alimentação (máx.)MPa (bar)1,6 (16)
Pressão de alimentação (mín.)MPa (bar)0,2 (2)
3
Consumo de ar comprimido (máx.)m
Qualidade do ar comprimidomín. classe 3, ISO 8573-1
Dados relativos à potência
Pressão do jacto (máx.)MPa (bar)1,6 (16)
Diâmetro das bolas de gelo secomm3
Consumo do gelo secokg/h30...100
Dimensões
Conteúdo do recipiente do gelo secokg35
Larguramm720
Profundidademm850
Alturamm1100
Pesokg140
Peso do dispositivo de jacto (mangueira do produto projectado, pistola de jacto, mala dos
bocais)
Pressão dos pneumáticos (máx.)MPa (bar)0,2 (2)
Força de recuo (máx.) da pistola de jactoN132
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola de jactom/s
Mangueira do produto projectado (jacto)m/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Consumo de ar comprimido
/min11
kg12
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A Pressão em MPa
B Pressão em bar
C Caudal volúmico em m
3
/min
1 Bocal de jacto redondo, pequeno
2 Bocal de jacto redondo, grande
3 Bocal de fenda, 6 mm
4 Bocal de fenda, 8 mm
5 Bocal de fenda, 10 mm
- 8
55PT
Page 56
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aparelho de jacto para gelo
seco
Tipo:1.574-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
GS-STE-13 (em apoio)
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieuNL -1
VeiligheidsinstructiesNL -1
Reglementair gebruikNL -2
FunctieNL -2
BedieningselementenNL -2
InbedrijfstellingNL -2
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op de installatie
aarden en aarding tijdens het volledige reinigingsproces behouden.
몇 Waarschuwing
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droog ijs en koude onderdelen van het apparaat nooit onbeschermd aanraken.
BedieningNL -4
BuitenwerkingstellingNL -5
VervoerNL -5
OpslagNL -5
Onderhoud en reparatieNL -5
Hulp bij storingenNL -6
Technische gegevensNL -9
GarantieNL -9
ReserveonderdelenNL -9
EG-conformiteitsverklaringNL -10
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet
in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte
inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies
Het apparaat mag uitsluitend bediend worden door personen die de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebben. In het
bijzonder moeten alle veiligheidsinstructies
in acht genomen worden.
Deze gebruiksaanwijzing zo bewaren
dat ze op elk tijdstip ter beschikking
staat van de bediener.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op personen richten. Derden verwijdern van de gebruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens
de werking geen persoon in de buurt kunnen komen (bijv. door afsluiting).
Tijdens de werking de sproeier niet aanraken of niet in de droogijsstraal grijpen.
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De
droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxide. Bij de werking van het apparaat stijgt
het kooldioxidegehalte in de lucht op de
plaats van gebruik. Werkplaats voldoende
verluchten, indien nodig een waarschuwingstoestel gebruiken. Symptomen van
hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
– 3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
– 7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Bij het optreden van die symptomen het apparaat onmiddellijk uitschakelen en naar
buiten gaan, bij de verderzetting van het
werk de verluchtingsmaatregelen verbeteren of een beademingstoestel gebruiken.
Veiligheidsgegevensblad van de droogijsfabrikant in acht nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrostatische
ontladingen, beschadigingsgevaar voor
elektronische componenten. Bij het reinigen kan het reinigingsobject elektrisch geladen worden. Reinigingsobject elektrisch
몇 Waarschuwing
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes of vuildeeltjes. Goed aansluitende veiligheidsbril dragen.
Gevaar van gehoorschade. Oorbescherming dragen.
몇 Gevaar
Gevaar voor verwonding door rondvliegende droogijspellets.
Veiligheidshandschoenen conform EN 511
en veiligheidskledij met lange mouwen dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Voor het openen van de schakelkast de stroomstekker uit het stopcontact
trekken.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de stroomstekker uit
het stopcontact trekken.
몇 Waarschuwing
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Droogijs nooit in de mond nemen.
몇 Waarschuwing
Ongevalgevaar door reactiedruk van het
spuitpistool. Voor het bedienen van de hendel van het spuitpistool een veilige stand-
- 1
57NL
Page 58
plaats zoeken en het spuitpistool goed
vasthouden.
몇 Waarschuwing
Verwondingsgevaar door rondslingerende
voorwerpen. Lichte reinigingsobjecten fixeren om te verhinderen dat het met de
droogijsstraal meegesleurd wordt.
Het apparaat niet gebruiken als er zich andere personen binnen bereik bevinden,
tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Het apparaat niet gebruiken wanneer een
aansluitkabel of belangrijke onderdelen
van het apparaat beschadigd zijn, bv. veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen,
spuitpistolen.
Knelgevaar door het doseerapparaat. Voor
het verwijderen van de schermplaat in het
droogijsreservoir zeker de stroomstekker
van het apparaat uit het stopcontact trekken.
Voorschriften en richtlijnen
Voor het gebruik van de installatie in de
Bondsrepubliek Duitsland gelden de volgende voorschroften en richtlijnen (verkrijgbaar via Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Keulen):
– BGV D 26 Spuitwerkzaamheden
– Uitvoeringsinstructie bij BGV D 26
– BGR 117 Werken in kleine ruimten
– BGR 189 Gebruik van veiligheidskledij
– BGR 195 Gebruik van veiligheidshand-
schoenen
– BGI 534 Werken in kleine ruimten
– BGI 836 Gasverwarmers
Veiligheidsinrichtingen
Noodstopknop
Wanneer de noodstopknop wordt ingedrukt, stopt de droogijsdosering en wordt
de luchtstroom uit de sproeier onderbroken.
Uitschakelen in noodgevallen
Hendel van het spuitpistool loslaten.
Noodstopknop indrukken.
De droogijsdosering wordt stilgelegd en de
luchtstroom uit de sproeier wordt onderbroken.
Luchtdruktoevoer onderbreken.
Reglementair gebruik
Het droogijs-straalapparaat dient voor het
verwijderen van verontreinigingen met
droogijsbrokjes die versneld worden door
een luchtstraal.
Het apparaat mag niet in een explosiegevaarlijke omgeving gebruikt worden.
Als straalmiddel mogen alleen droogijsbrokjes gebruikt worden. Het gebruik van
andere straalmiddelen kan leiden tot een
beschadiging van het apparaat.
Functie
Luchtdruk komt via een reduceerklep in het
spuitpistool. Bij het bedienen van de hendel
van het spuitpistool gaat de klep open en
komt de luchtstraal uit het spuitpistool
(schakelaar bedrijfsmodi in stand „1“). In-
dien de schakelaar bedrijfsmodi aan het
spuitpistool op stand „2“, dan worden bijkomend droogijsbrokjes via het doseerapparaat in de luchtstraal gedoseerd. De
droogijsbrokjes knallen tegen het te reinigen oppervlak en verwijderen het vuil. Door
de koude droogijsbrokjes van -79 °C ontstaan bijkomend warmtespanningen tussen vuil en reinigingsobject die eveneens
bijdragen tot het losmaken van het vuil.
Verder gaat het droogijs bij de aanraking
met het oppervlak onmiddellijk over tot gasvormige kooldioxide waardoor het het 700voudige volume dekt. Vuil dat door het
droog ijs werd aangetast, wordt op die manier weggeschoten.
Tijdens de spuitwerking zorgt een vibrator
aan het droogijsreservoir voor de continue
aanvulling van de droogijsbrokjes.
Stand „1“: Luchtdrukstraal
Stand „2“: Droogijsstraal (luchtdruk en
droogijsbrokjes)
Inbedrijfstelling
몇 Waarschuwing
Gevaar voor verwonding door rondvliegende droogijspellets.
Bij het gebruiksklaar maken van het apparaat alle samenstellende delen, vooral de
straalmiddelslang controleren, of ze in een
staat volgens de voorschriften verkeren.
Beschadigde delen door correcte vervangen.
Vervuilde delen reinigen en controleren, of
ze volgens de voorschriften werken.
Apparaat op een horizontaal, effen op-
pervlak plaatsen en parkeerrem van de
stuurrollen blokkeren.
Spuitmiddelslang met het apparaat ver-
binden en beveiligen.
Spuitpistool met de spuitmiddelslang
verbinden en beveiligen.
Stuurleiding met het apparaat verbin-
den.
Stuurleiding met het spuitpistool verbin-
den.
58NL
- 2
Page 59
Sproeiers
Waarschuwing
De selectie van de sproeier is afhankelijk
van het materiaal van het reinigingsobject
en de verontreiniging. Aanbevelingen vindt
u in de gebruiksinstructies aan het einde
van de gebruiksaanwijzing.
Alle sproeiers worden zonder werktuig op
de schroefdraad van het spuitpistool geschroefd. De op de sproeier aangebrachte
sleutelvlakken dienen voor het losmaken
van vastzittende sproeiers met een platte
sleutel.
Voorzichtig
Gevaar vankoudlassen. Sproeierschroefdraad voor de montage met het bijgevoegde vet bestrijken.
Rondstraalsproeier
Naast de meegeleverde rondstraalsproeier
staan andere rondstraalsproeiers met verschillende diameters als toebehoren ter beschikking.
Rondstraalsproeier op het schroef-
draadstuk van het spuitpistool plaatsen
en met de hand aanspannen.
Vlakstraalsproeier
Sproeierverlenging (toebehoren)
Tussen spuitpistool en sproeier kan een
verlenging geplaatst worden.
Scrambler (toebehoren)
De scrambler verkleint de droogijsbrokjes
en wordt ttussen het spuitpistool en de
sproeier gemonteerd.
Handgreep (toebehoren)
De handgreep kan aan de verlenging of
aan de scrambler bevestigd worden.
der tegen de luchtdrukaansluiting van
het apparaat plaatsen en door draaien
van de klauwen vastzetten.
Koppeling aan de wartelmoer aanspan-
nen.
Slangklem met de bijgevoegde schroef
aan het frame van het apparaat bevestigen.
Luchtdruktoevoerleiding aansluiten aan
de luchtdrukaansluiting van het apparaat of aan de luchtdrukingang van de
waterafscheider.
Netaansluiting opbouwen
1 Diffusor
2 Verbindingsmoer
3 Sproeielement
De vlakstraalsproeier bestaat uit sproeierelement en diffusor. Als toebehoren staan
sproeielementen met verschillende diameters ter beschikking.
Sproeielement op het schroefdraadstuk
van het spuitpistool plaatsen en met de
hand aanspannen.
Diffusor op het sproeielement plaatsen.
Diffusor zodanig draaien dat de vlakke
straal de gewenste richting ten opzichte
van het spuitpistool aanneemt.
Wartelmoer met de hand aanspannen.
Luchtdruk aansluiten
Instructie
Voor een storingsvrije werking moet de
luchtdruk een laag vochtigheidsgehalte
(maximum 5% relatieve luchtvochtigheid,
dooipunt onder 0°C) vertonen. De luchtdruk moet vrij zijn van olie, vuil en vreemde
lichamen.
De luchtdruk moet minstens overeenkomen met de luchtkwaliteit conform ISO
8573, klasse 3. Indien de ter beschikking
staande luchtdruk slechter is of indien de
kwaliteit niet gegarandeerd kan worden,
mag het apparaat enkel met een voorgeschakelde uitbreidingsset (ABS) waterafscheider (bestelnr. 2.641-249.0) gebruikt
worden.
Gevaar
Gevaar door elektrische schok.
Het gebruikte stopcontact moet geïnstalleerd worden door een electricien en moet
voldoen aan IEC 60364-1.
Het apparaat mag enkel aangesloten worden aan een stroomvoorziening met aarding.
Het gebruikte stopcontact moet makkelijk
toegankelijk zijn en zich 0,6 tot 1,9 m boven de vloer bevinden.
Het gebruikte stopcontact moet binnen het
zichtbereik van de bediener staan.
Het apparaat moet beveiligd zijn door een
FI-veiligheidsschakelaar van het type B, 30
mA.
Stroomleiding van het apparaat voor elk
gebruik controleren op beschadigingen.
Apparaat met een beschadigde stroomkabel niet gebruiken. Beschadigde kabel
door electricien laten vervangen.
Het verlengsnoer moet een IPX4-bescherming garanderen en de kabeluitvoering
moet minstens overeenkomen met H 07
RN-F 3G1,5.
Netstekker in het stopcontact steken.
- 3
59NL
Page 60
Bediening
Instellingen
Instructie
De instellingen zijn afhankelijk van het materiaal van het reinigingsobject en de verontreiniging.
Nood-stop-knop door trekken ontgren-
delen.
Indien de instelknop droogijsdosering
niet op „OFF“ staat, moet die ter ontgrendeling van de herstartvergrendeling bij stroompanne kort op „OFF“
gedraaid worden.
Droogijsdosering aan de instelknop
Droogijsdosering instellen.
Zodra de instelknop de positie „OFF“
verlaat, brandt het controlelampje „Apparaat in“. De schaal geeft het droogijsverbruik weer in kg per uur (kg/u).
Instelknop Spuitdruk uittrekken en
spuitdruk instellen.
Instelknop Spuitdruk opnieuw indruk-
ken.
De manometer Spuitdruk geeft de inge-
stelde waarde weer. De spuitdruk beïnvloedt de snelheid waarmee de
droogijsbrokjes uit de sproeier komen.
Instructie
Hoe hoger de ingestelde spuitdruk, hoe hoger (agressiever) de reinigingswerking.
Droog ijs vullen
몇 Waarschuwing
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droog ijs en koude onderdelen van het apparaat nooit onbeschermd aanraken. Veiligheidshandschoenen en veiligheidskledij
dragen.
Deksel droogijsreservoir openen.
Droogijsreservoir controleren op
Beschadigingsgevaar voor het apparaat.
Als spuitmiddel mogen alleen droogijsbrokjes gebruikt worden. Het gebruik van andere spuitmiddelen leidt tot het verval van de
garantie.
Deksel droogijsreservoir sluiten.
Instructie
Om storingen door samensmelten van
droogijsbrokjes te vermijden, is het zinvol
de inhoud van het droogijsreservoir volledig te verbruiken vooraleer nieuw droog ijs
gevuld wordt. Voor langdurige werkonderbrekingen moet het apparaat gebruikt worden tot het droogijsreservoir leeg is.
Gebruik
Onderhoudswerkzaamheden „dagelijks
voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren (zie
hoofdstuk „Onderhoud en instandhouding“).
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op personen richten. Derden verwijdern van de gebruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens
de werking geen persoon in de buurt kunnen komen (bijv. door afsluiting).
Tijdens de werking de sproeiopening niet
aanraken of niet in de droogijsstraal grijpen.
Voor het scheiden van de verbinding tussen spuitpistool en spuitmiddelslang en
tussen spuitmiddelslang en apparaat zeker
de luchtdruktoevoer afsluiten, het apparaat
drukvrij maken en de stroomstekker uit het
stopcontact trekken.
Werkbereik afzetten om de toegang
van personen tijdens de werking te verhinderen.
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De
droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxide. Bij de werking van het apparaat stijgt
het kooldioxidegehalte in de lucht op de
plaats van gebruik. Werkplaats voldoende
verluchten, indien nodig een waarschuwingstoestel gebruiken. Symptomen van
hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
– 3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
– 7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Bij het optreden van die symptomen het apparaat onmiddellijk uitschakelen en naar
buiten gaan, bij de verderzetting van het
werk de verluchtingsmaatregelen verbeteren of een beademingstoestel gebruiken.
Veiligheidsgegevensblad van de droogijsfabrikant in acht nemen.
몇 Waarschuwing
Gevaar door gezondheidsschadelijke stoffen Indien bij de verwerking stof dat schadelijk is voor de gezondheid kan ontstaan,
moeten voor het begin van de werkzaamheden overeenkomstige veiligheidsmaatregelen getroffen worden.
Gevaar
Explosiegevaar!
Lichte metalen en ijzerhoudende onderdelen niet tegelijkertijd bewerken.
Indien afwisselend lichte metalen en ijzerhoudende onderdelen bewerkt worden,
moeten de werkruimte en de afzuiginrichting voor de bewerking van het andere materiaal gereinigd worden.
Bij het werken in kleine ruimten moet
gezorgd worden voor voldoende verluchting om de kooldioxideconcentratie
in de ruimte onder de gevaarlijke waarde te houden.
Reinigingsobject indien nodig fixeren
en elektrisch aarden.
Veiligheidskledij, veiligheidshand-
schoenen, nauwaansluitende veiligheidsbril en oorbescherming dragen.
Luchtdruktoevoer activeren.
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Bedrijfsmodus Luchtdrukstraal „1“ of
droogijsstraal „2“ instellen aan de schakelaar voor bedrijfsmodi van het spuitpistool.
Veilige standplaats kiezen en een goe-
de lichaamshouding aannemen om
door de reactiedruk van het spuitpistool
het evenwicht niet te verliezen.
Veiligheidshendel met de handpalm in-
drukken.
Droogijsstraal activeren door het bedie-
nen van de hendel en reinigingsproces
uitvoeren.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het doseerapparaat door vuil. Bij de straalwerking het
deksel van het droogijsreservoir gesloten
laten om het binnendringen van afgestraalde verontreinigingen te verhinderen.
Uitschakelen in noodgevallen
Hendel van het spuitpistool loslaten.
Noodstopknop indrukken.
De droogijsdosering wordt stilgelegd en de
luchtstroom uit de sproeier wordt onderbroken.
Luchtdruktoevoer onderbreken.
Inbedrijfname na noodstop
Nood-stop-knop door trekken ontgren-
delen.
Instelknop droogijsdosering op „OFF“
draaien.
Instelknop droogijsdosering opnieuw
op de gewenste waarde stellen.
Werking onderbreken
Hendel van het spuitpistool loslaten.
Bij pauzen kan het spuitpistool op de
houder aan het apparaat geplaatst worden.
Instructie
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen kunnen de droogijsbrokjes in het droogijsreservoir samensmelten. Werk indien mogelijk
niet langer dan 20 minuten onderbreken.
Buitenwerkingstelling
몇 Waarschuwing
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droog ijs en koude onderdelen van het apparaat nooit onbeschermd aanraken. Veiligheidshandschoenen en veiligheidskledij
dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op personen richten. Derden verwijdern van de gebruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens
de werking geen persoon in de buurt kunnen komen (bijv. door afsluiting).
60NL
- 4
Page 61
Instelknop droogijsdosering op „OFF“
draaien.
Droogijsreservoir leegmaken.
Instelknop droogijsdosering op „ON“
draaien.
Veiligheidshendel met de handpalm in-
drukken.
Hendel op het spuitpistool bedienen tot
alle droogijsresten uit het apparaat verwijderd zijn.
Luchtdruktoevoer sluiten.
Hendel luchtdrukstraal aan het spuitpi-
stool bedienen tot het apparaat drukvrij
is.
Noodstopknop indrukken.
Apparaat scheiden van de luchtdruk-
toevoerleiding.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Vervoer
Gevaar
Ongevallengevaar door droogijsresten in
het apparaat. Voor het transport in gesloten
voertuigen moet het droogijs restloos uit
het apparaat verwijderd zijn om gevaren
van de meerijdende personen door kooldioxide te verhinderen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Voor het transport alle stappen in het
hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Apparaat op het transportvoertuig bren-
gen.
Remmen van de stuurrollen vergrende-
len.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud en reparatie
Overzicht apparaat
1 Doseerapparaat
2 Drukcompensatieleiding
Onderhoudsinstructies
Basisprincipe voor een gebruiksveilige installatie is het regelmatige onderhoud volgens het volgende onderhoudsplan.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen zoals
– Reserve- en slijtageonderdelen,
– Accessoires,
– Werkstoffen,
– Reinigingsmiddelen.
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
몇 Waarschuwing
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
Dagelijks voor het bedrijfsbegin
Spuitmiddelslang zorgvuldig controle-
ren op scheuren, knikplaatsen en andere beschadigingen. Zachte plaatsen in
de slang wijzen op slijtage aan de binnenkant van de slang. Defecte of versleten slang vervangen door een
nieuwe slang.
Elektrische kabels en stekkers contro-
leren op beschadiging. Defecte onderdelen door de klantendienst laten
vervangen.
Water uit de waterafscheiders aflaten
en verwijderen (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).
Alle 100 bedrijfsuren
Koppelingen aan spuitmiddelslang, aan
het apparaat en aan het spuitpistool
controleren op beschadiging en slijtage. Defecte slang vervangen, defecte
koppelingen aan apparaat of spuitpistool laten vervangen door de klantendienst.
Voor de uitvoering van enkele onderhoudswerkzaamheden moeten de zijbekledingen
van het apparaat verwijderd worden:
1 Snelsuiting
2 Zijbekleding
Snelsluitingen tegen de wijzers van de
klok openen.
Zijbekleding naar boven uithaken en
wegnemen.
Onderhoudswerkzaamheden
Waterafscheiders leegmaken
Waterafscheiders bevinden zich:
– aan de drukverlager in het apparaat
(onder de zijbekleding)
– Aan ABS waterafscheider (toebehoren)
1 Aflaatschroef
2 Vulpeilaanduiding
Indien het waterpeil de bovenste vulpeilmarkering bereikt heeft, moet het water
afgelaten worden.
Manuele lediging:
Luchtdruktoevoer onderbreken.
Aflaatschroef openen en water opvan-
gen.
Halfautomatische lediging:
Aflaatschroef verwijderen.
Bij elke onderbreking van de luchtdruk-
toevoer stroomt het verzamelde water
weg.
Water opvangen.
Instructie
Het opgevangen water volgens de geldende voorschriften verwijderen.
- 5
61NL
Page 62
Filterelement in de ABS waterafscheider
(toebehoren) vervangen
1 Schroef
2 Onderste deel
3 Moer
4 Schijf
5 Filterelement
6 Bovenste deel
4 schroeven losdraaien.
Onderste deel wegnemen.
Moer losschroeven.
Schijf wegnemen.
Filterelement wegnemen en door een
nieuw filterelement vervangen.
Waterafscheider in omgekeerde volgor-
de opnieuw monteren.
Controles
Volgens BGV D 26 moet het apparaat door
een expert onderworpen worden aan de
volgende controles. De resultaten van de
controle moeten in een verslag opgetekend
worden. Het verslag moet door de exploitant van het apparaat bewaard worden tot
de volgende controle.
Na een onderbreking van meer dan één
jaar
Apparaat controleren op reglementaire
toestand en functionaliteit.
Na wijziging van de plaats van opstelling
Apparaat controleren op reglementaire
toestand, functionaliteit en opstelling.
Na herstellingswerkzaamheden of veranderingen die de bedrijfsveiligheid
kunnen beïnvloeden
Apparaat controleren op reglementaire
toestand, functionaliteit en opstelling.
Hulp bij storingen
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
몇 Waarschuwing
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Drukontlasting bij stroomuitval
Scheiding van de luchtdruktoevoer van het
apparaat tijdens een stroomuitval:
Zijpaneel wegnemen.
Luchtdruktoevoer sluiten.
druk laten ontsnappen door de aflaat-
schroef aan de onderkant van de drukverminderaar los te draaien.
1 Drukverlager
Luchtdruktoevoerleiding van het appa-
raat scheiden.
62NL
- 6
Page 63
StoringMogelijke oorzaakOplossingDoor wie
Geen luchtdrukstraal ondanks
ingetrokken hendel
Luchtdruktoevoer heeft te weinig drukDruk controleren.
Instelknop voor droogijsdosering op „OFF“
draaien, 1 minuut wachten, vervolgens het apparaat opnieuw inschakelen en op de gewenste
waarde instellen.
Spuitdruk te laag ingesteldSpuitdruk hoger instellen.Bediener
Hand-arm vibratiewaarde
Spuitpistoolm/s
Spuitmiddelslangm/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Benodigde luchtdruk
3
/min11
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
A Druk in MPa
B Druk in bar
C Volumestroom in m
3
/min
1 Rondstraalsproeier, klein
2 Rondstraalsproeier, groot
3 Vlakstraalsproeier, 6mm
4 Vlakstraalsproeier, 8 mm
5 Vlakstraalsproeier, 10 mm
64NL
- 8
Page 65
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het
apparaat herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droogijsstraalapparaat
Type:1.574-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
GS-STE-13 (in aansluiting)
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
- 9
65NL
Page 66
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντοςEL -1
Υποδείξεις ασφαλείαςEL -1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
ΛειτουργίαEL -2
Στοιχεία χειρισμούEL -2
Έναρξη λειτουργίαςEL -3
ΧειρισμόςEL -4
EL -2
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στην εγκατάσταση
κτρονικά στοιχεία. Κατά τη διαδικασία
καθαρισμού, το αντικείμενο καθαρισμού
μπορεί να αποκτήσει ηλεκτρικό φορτίο. Γειώστε το αντικείμενο καθαρισμού και διατηρήστε τη γείωση σε όλη τη διάρκεια της
διαδικασίας καθαρισμού.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος από εγκαύματα ψύχους. Ο ξηρός
πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. Μην αγγίζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα ψυχρά τμήματα της συσκευής χωρίς προστασία.
ΑπενεργοποίησηEL -5
ΜεταφοράEL -5
ΑποθήκευσηEL -5
Συντήρηση και φροντίδαEL -6
Αντιμετώπιση βλαβώνEL -7
Τεχνικά χαρακτηριστικάEL -10
ΕγγύησηEL -10
ΑνταλλακτικάEL -11
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
EL -11
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την
προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση.
Οι μπαταρίες, τα λάδια και συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται να
καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό αποσύρετε
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
τις
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή να χρησιμοποιείται
κά από άτομα που έχουν διαβάσει και κατανοήσει το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Να
λαμβάνονται ιδιαίτερα υπόψη όλες οι υποδείξεις ασφαλείας.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πρέπει να
φυλάσσεται, έτσι ώστε να βρίσκεται στη
διάθεση του χρήστη ανά πάσα στιγμή.
αποκλειστι-
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου. Μην στρέφετε
το πιστολέτο ψεκασμού πάνω σε άτομα.
Απομακρύνετε τους τρίτους από τον τόπο
εργασίας και κρατήστε τους μακριά κατά τη
λειτουργία της συσκευής (π.χ. οριοθετώντας το χώρο).
Στη διάρκεια της λειτουργίας μην αγγίζετε το
ακροφύσιο ή τη δέσμη ξηρού
πάγου.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του άνθρακα. Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου αποτελούνται από στερεοποιημένο διοξείδιο του
άνθρακα. Κατά τη λειτουργία της συσκευής
αυξάνεται η περιεκτικότητα της ατμόσφαιρας σε διοξείδιο του άνθρακα στο χώρο εργασίας. Αερίζετε καλά το χώρο εργασίας
και, αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε
μια συσκευή
υψηλής συγκέντρωσης διοξειδίου του άνθρακα στην ατμόσφαιρα:
– 3...5%: Πονοκέφαλος, αυξημένη συχνό-
τητα αναπνοής.
– 7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθα-
νώς απώλεια συνείδησης.
Εάν παρατηρήσετε παρόμοια συμπτώματα,
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και
βγείτε στον καθαρό αέρα. Πριν συνεχίσετε
την εργασία σας, βελτιώστε τα μέτρα εξαερισμού ή χρησιμοποιήστε αναπνευστική συσκευή.
Λάβετε υπόψη το φύλλο στοιχείων ασφαλείας του κατασκευαστή ξηρού πάγου.
προειδοποίησης. Συμπτώματα
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροστατικές εκκενώσεις. Κίνδυνος βλάβης σε ηλε-
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου ή ρύπους.
Φοράτε αεροστεγή προστατευτικά γυαλιά.
Κίνδυνος ακουστικής βλάβης. Φοράτε ωτοασπίδες.
몇 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια κατά
ΕΝ 511 και προστατευτικό ρουχισμό με μακριά μανίκια.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. Πριν ανοίξετε τον πίνακα χειρισμού,
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το φις
από την πρίζα.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη συσκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους
ή απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε
τη συσκευή να ζεσταθεί.
66EL
- 1
Page 67
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό πάγο στο
στόμα.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος ατυχήματος από την ανάκρουση
του πιστολέτου ψεκασμού. Πριν θέσετε σε
λειτουργία τη σκανδάλη του πιστολέτου ψεκασμού,σταθείτε σε ασφαλές σημείο και
κρατήστε σταθερά το πιστολέτο.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Στερεώστε τα ελαφρά
αντικείμενα καθαρισμού, ώστε να μην παρασυρθούν από τη εκσφενδονιζόμενη δέσμη ξηρού πάγου.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της,
εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται,
εάν το καλώδιο σύνδεσης ή σημαντικά τμήματα της συσκευής, π.χ. διατάξεις ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες μέσου ψεκασμού,
πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Κίνδυνος σύνθλιψης από το μηχανισμό δοσολόγησης. Πριν αφαιρέσετε το προστατευτικό έλασμα του δοχείου ξηρού πάγου,
βγάλτε οπωσδήποτε το φις
από την πρίζα.
Κανονισμοί και οδηγίες
Για τη λειτουργία της εγκατάστασης, στην
Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
ισχύουν οι ακόλουθοι κανονισμοί και οδηγίες (διατίθενται από τις Εκδόσεις Carl
– Οδηγίες εκτέλεσης για το BGV D 26
– BGR 117 Εργασίες σε περιορισμένους
χώρους
– BGR 189 Χρήση προστατευτικού ρου-
χισμού
–
BGR 195 Χρήσηπροστατευτικώνγαντιών
– BGI 534 Εργασίεςσεπεριορισμένους
χώρους
– BGI 836 Προειδοποιήσεις για αέρια
Διατάξεις ασφαλείας
τηςσυσκευής
εκσφενδονίζονται με ταχύτητα από μια δέσμη αέρος.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
σε περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
Για τον ψεκασμό να χρησιμοποιούνται
αποκλειστικά σφαιρίδια ξηρού πάγου. Η
χρήση άλλων μέσων ψεκασμού μπορεί να
προκαλέσει βλάβες στη συσκευή.
Λειτουργία
Ο πεπιεσμένος αέρας διοχετεύεται στο πιστολέτο ψεκασμού μέσω μιας βαλβίδας
ρύθμισης πίεσης. Όταν πιεστεί η σκανδάλη
του πιστολέτου, η βαλβίδα ανοίγει και η δέσμη αέρα εκφεύγει από το πιστολέτο
σμού (διακόπτης τύπου λειτουργίας στη
θέση "1"). Εάν ο διακόπτης τύπου λειτουργίας του πιστολέτου ψεκασμού βρίσκεται
στη θέση "2", στη δέσμη αέρα διοχετεύονται επιπροσθέτως σφαιρίδια ξηρού πάγου
μέσω του μηχανισμού δοσολόγησης. Τα
σφαιρίδια ξηρού πάγου προσκρούουν στην
προς καθαρισμό επιφάνεια και απομακρύνουν τους ρύπους. Επειδή τα σφαιρίδια ξηρού
πάγου έχουν θερμοκρασία -79 °C,
ανάμεσα στους ρύπους και το υπο καθαρισμό αντικείμενο δημιουργούνται θερμικές
εντάσεις που διευκολύνουν τη διάλυση των
ρύπων. Επιπλέον, μόλις ο ξηρός πάγος
εξέλθει από το ακροφύσιο, μετατρέπεται σε
αέρο διοξείδιο του άνθρακα και ο όγκος του
αυξάνεται κατά 700 τοις εκατό. Με τον τρόπο αυτό ο
τους ρύπους.
Κατά τη χρήση της δέσμης ψεκασμού, ένας
δονητής στο δοχείο ξηρού πάγου εξασφαλίζει την συνεχή προώθηση των σφαιριδίων ξηρού πάγου.
Θέση "1": Δέσμη
Θέση "2": Δέσμη ξηρού πάγου (πεπιε-
σμένος αέρας και σφαιρίδια ξηρού πάγου)
πεπιεσμένου αέρα
67EL
Page 68
Έναρξη λειτουργίας
Προειδοποίηση
몇
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου.
Κατά την προετοιμασία της συσκευής, ελέγξτε με ιδιαίτερη προσοχή όλα τα στοιχεία,
και ιδιαίτερα την κατάσταση του σωλήνα μέσου ψεκασμού. Αντικαταστήστε τα στοιχεία
που παρουσιάζουν βλάβη με νέα.
Καθαρίστε τα λερωμένα στοιχεία και βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν κανονικά.
Τοποθετήστε τη
ντια, επίπεδη επιφάνεια και ενεργοποι-
ήστε το φρένο ακινητοποίησης των
τροχών.
Συνδέστε τονελαστικόσωλήναμέσου
ψεκασμού με τη συσκευή και ασφαλίστε
τον.
Σύνδεστε τοπιστολέτοψεκασμούμε
τον ελαστικό σωλήνα μέσου ψεκασμού
και ασφαλίστε τον.
Συνδέστε τοναγωγόελέγχουμετησυ-
σκευή.
Συνδέστε τον αγωγό ελέγχου με το πι-
στολέτο ψεκασμού.
Υπόδειξη
Η επιλογή του ακροφυσίου εξαρτάται από
το υλικό του υπό καθαρισμό αντικειμένου
και το είδος των ρύπων. Ανατρέξτε στις συστάσεις που περιλαμβάνονται στις υποδείξεις χρήσης στο τέλος του εγχειριδίου.
Όλα τα ακροφύσια βιδώνονται στο σπείρωμα του πιστολέτου ψεκασμού
εργαλεία. Οι υποδοχές για κλειδιά που βρίσκονται στο ακροφύσιο, χρησιμεύουν για τη
χαλάρωση με γαλλικό κλειδί των ακροφυσιών που έχουν κολήσει.
Προσοχή
Κίνδυνος ψυχρής συγκόλλησης. Αλείψτε το
σπείρωμα του ακροφυσίου με το συνοδευτικό λιπαντικό πριν τη συναρμολόγηση.
Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού
Εκτός από το στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού που περιλαμβάνεται
σία, διατίθενται κι άλλα στρογγυλά
ακροφύσια σε διάφορα μεγέθη ως πρόσθετος εξοπλισμός.
Το επίπεδο ακροφύσιο αποτελείται από το
εξάρτημα σύνδεσης και τον διαχυτήρα. Διατίθενται εξαρτήματα σύνδεσης ακροφυσίου σε διάφορα μεγέθη ως πρόσθετος
εξοπλισμός.
Τοποθετήστε τοεξάρτημασύνδεσης
του ακροφυσίου στο σπείρωμα του πιστολέτου και σφίξτε το με το χέρι.
Τοποθετήστε τοδιαχυτήραστοεξάρτη-
μα σύνδεσης του ακροφυσίου.
Περιστρέψτε τοδιαχυτήρα, ώστεηεπί-
πεδη ακτίνα να βρίσκεται στην επιθυμητή θέση σε σχέση
Σφίξτε τοπερικόχλιομετοχέρι.
Προέκταση ακροφυσίου (εξάρτημα)
Ανάμεσα στο πιστολέτο και το ακροφύσιο
μπορείτε να προσθέσετε μια προέκταση.
Scrambler (εξάρτημα)
Το Scrambler τεμαχίζει τα σφαιρίδια ξηρού
πάγου και παρεμβάλεται ανάμεσα στο πιστολέτο και το ακροφύσιο..
με το πιστολέτο.
Χειρολαβή (εξάρτημα)
Η χειρολαβή μπορεί να προσαρτηθεί στην
προέκταση ή στο Scrambler.
Σύνδεση του πεπιεσμένου αέρα
Υπόδειξη
Για την απρόσκοπτη λειτουργία της συ
σκευής, ο πεπιεσμένος αέρας πρέπει να
έχει χαμηλή υγρασία (έως 5% σχετική ατμοσφαιρική υγρασία, σημείο τήξης κάτω από
0°C). Ο πεπιεσμένος αέρας δεν πρέπει να
περιέχει λάδια, ρύπους και ξένα σώματα.
Ο πεπιεσμένος αέρας πρέπει να πληροί
τουλάχιστον τους όρους ποιότητας αέρα
του ISO 8573, Κατηγορία 3. Εάν ο διαθέσιμος πεπιεσμένος αέρας είναι
ποιότητας ή η ποιότητά του δεν είναι εγγυημένη, η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνον με προεγκατεστημένο εξάρτημα
(ABS) διαχωριστή νερού (Κωδ. παραγγελίας. 2.641-249.0).
Συναρμολόγησηδιαχωριστή νερού ABS
(εξάρτημα)
1 Παρέμβυσμα
2 Οδοντωτόςσύνδεσμοςδιαχωριστήνε-
ρού
3 Σφιγκτήρας
4 Σύνδεσηπεπιεσμένουαέρατουδιαχω-
ριστήνερού
5 Βίδα
χαμηλότερης
-
Τοποθετήστε τοστρογγυλό ακροφύσιο
στο σπείρωμα του στομίου και σφίξτε το
με το χέρι.
68EL
Τοποθετήστε τονοδοντωτόσύνδεσμο
του διαχωριστή νερού στη σύνδεση πεπιεσμένου αέρα της συσκευής και περιστρέψτε τον για να κλειδώσει.
Σφίξτε το σύνδεσμο στο περικόχλιο.
Στερεώστε το σφιγκτήρα στο περίβλη-
μα της συσκευής με τη βίδα που θα
βρείτε στη συσκευασία.
Συνδέστε τοναγωγότροφοδοσίαςπε-
πιεσμένου αέρα στη σύνδεση πεπιε-
- 3
Page 69
σμένου αέρα της συσκευής ή στην
είσοδο πεπιεσμένου αέρα του διαχωρι-
στή νερού.
Σύνδεση με το δίκτυο
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Η χρησιμοποιούμενη πρίζα πρέπει να εγκατασταθεί από ειδικό ηλεκτρολόγο και να είναι σύμφωνη με το IEC 60364-1.
Η συσκευή επιτρέπεται να συνδέεται μόνο
σε πηγές ηλεκτρικού ρεύματος που διαθέτουν προστατευτική γείωση.
Η χρησιμοποιούμενη πρίζα πρέπει να είναι
εύκολα προσβάσιμη και να απέχει από το
έδαφος 0,6 m έως 1,9 m.
Η
χρησιμοποιούμενη πρίζα πρέπει να βρίσκεται στο οπτικό πεδίο του χειριστή.
Η συσκευή πρέπει να διαθέτει ασφαλειοδιακόπτη FI, τύπου Β, 30 mA.
Ελέγχετε τους ηλεκτρικούς αγωγούς της
συσκευής για βλάβες έπειτα από κάθε χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το
καλώδιο είναι ελαττωματικό. Αναθέστε σε
κάποιον ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει το
ελαττωματικό καλώδιο
Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να προσφέρει προστασία ΙΡΧ4 και η κατασκευή
του να είναι σύμφωνη με το H 07 RN-F
3G1,5.
Εισάγετε τονρευματολήπτηστηνπρί-
ζα.
.
Χειρισμός
Ρυθμίσεις
Υπόδειξη
Οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό του
προς καθαρισμό αντικειμένου και τους ρύπους.
Απασφαλίστε τοπλήκτρο Not-Aus με
τράβηγμα.
Εάν τοκουμπίρύθμισηςτης
ρού πάγου δεν βρίσκεται στη θέση
"OFF", σε περίπτωση διακοπής ρεύματος περιστρέψτε το σε αυτή τη θέση, για
να απασφαλίσετε τη φραγή επανεκκίνησης.
Ρυθμίστε τηδόσηξηρούπάγουμετο
κουμπί ρύθμισης δόσης.
Μόλις το κουμπί ρύθμισης μετακινηθεί
από τη θέση "OFF", ανάβει η ενδεικτική
λυχνία "Συσκευή ΟΝ
την κατανάλωση σε kg ανά ώρα (kg/h).
Τραβήξτε προς τα έξω το κουμπί ρύθμι-
σης της πίεσης ψεκασμού και ρυθμίστε
την πίεση.
Πιέστε ξανάπροςταμέσατοκουμπί
ρύθμισης.
Το μανόμετρο πίεσης ψεκασμού δείχνει
την τιμή ρύθμισης. Η πίεση ψεκασμού
επηρεάζει την ταχύτητα, με την οποία
τα
σφαιρίδια ξηρού πάγου εξέρχονται
από το ακροφύσιο.
Υπόδειξη
Όσο υψηλότερη είναι η πίεση ψεκασμού,
τόσο αποτελεσματικότερη (επιθετικότερη)
είναι η καθαριστική δράση.
". Η κλίμακα δίνει
δόσης ξη-
Πλήρωση με ξηρό πάγο
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος από εγκαύματα ψύχους. Ο ξηρός
πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. Μην αγγίζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα ψυχρά τμήματα της συσκευής χωρίς προστασία.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια και
προστατευτικό ρουχισμό.
Ανοίξτε τοκάλυμματουδοχείουξηρού
πάγου.
Ελέγξτε το δοχείο ξηρού πάγου για ξένα
σώματα και αφαιρέστε
Γεμίστε τοδοχείομεσφαιρίδιαξηρού
πάγου.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης για τη συσκευή. Ως μέσο
ψεκασμού να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά σφαιρίδια ξηρού πάγου. Η χρήση άλλων μέσων ψεκασμού συνεπάγεται
ακύρωση της εγγύησης.
Κλείστε τοκάλυμματουδοχείουξηρού
πάγου.
Υπόδειξη
Για να αποφύγετε μια πιθανή βλάβη από
την τήξη
καλό είναι να καταναλώσετε ολόκληρο το
περιεχόμενο του δοχείου ξηρού πάγου,
πριν το γεμίσετε ξανά. Πριν διακόψετε τη
χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό διάστημα, καταναλώστε όλα τα σφαιρίδια του
δοχείου ξηρού πάγου.
των σφαιριδίων ξηρού πάγου,
τα.
Λειτουργία
Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "ημερησίως πριν την έναρξη
λειτουργίας" (βλ
φροντίδα").
. τμήμα "Συντήρηση και
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου. Μην στρέφετε
το πιστολέτο ψεκασμού πάνω σε άτομα.
Απομακρύνετε τους τρίτους από τον τόπο
εργασίας και κρατήστε τους μακριά κατά τη
λειτουργία της συσκευής (π.χ. οριοθετώντας το χώρο).
Στη διάρκεια της λειτουργίας μην αγγίζετε το
στόμιο του ακροφυσίου ή τη
πάγου.
Πριν την αποσύνδεση του πιστολέτου ψεκασμού και του ελαστικού σωλήνα μέσου
ψεκασμού και του ελαστικού σωλήνα μέσου
ψεκασμού από τη συσκευή, διακόψτε
οπωσδήποτε την παροχή πεπιεσμένου αέρα, εκτονώστε την πίεση στη συσκευή και
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Οριοθετήστε τοχώροεργασίας, ώστε
να
αποτρέψετε την είσοδο τρίτων κατά
τη χρήση της συσκευής.
δέσμη ξηρού
Κίνδυνος
Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του άνθρακα. Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου αποτελούνται από στερεοποιημένο διοξείδιο του
άνθρακα. Κατά τη λειτουργία της συσκευής
αυξάνεται η περιεκτικότητα της ατμόσφαιρας σε διοξείδιο του άνθρακα στο χώρο εργασίας. Αερίζετε καλά το χώρο εργασίας
και, αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε
μια συσκευή
υψηλής συγκέντρωσης διοξειδίου του άνθρακα στην ατμόσφαιρα:
– 3...5%: Πονοκέφαλος, αυξημένη συχνό-
τητα αναπνοής.
– 7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθα-
νώς απώλεια συνείδησης.
Εάν παρατηρήσετε παρόμοια συμπτώματα,
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και
βγείτε στον καθαρό αέρα. Πριν συνεχίσετε
την εργασία σας, βελτιώστε τα μέτρα εξαερισμού ή χρησιμοποιήστε αναπνευστική συσκευή.
Λάβετε υπόψη το φύλλο στοιχείων ασφαλείας του κατασκευαστή ξηρού πάγου.
προειδοποίησης. Συμπτώματα
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος από βλαβερά για την υγεία υλικά.
Εάν κατά την επεξεργασία ενδέχεται να
προκύψουν βλαβερές για την υγεία σκόνες,
πριν από την έναρξη των εργασιών λάβετε
τα αντίστοιχα μέτρα ασφαλείας.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην επεξεργάζεστε ταυτόχρονα ελαφρά μέταλλα και εξαρτήματα τα οποία περιέχουν
σίδηρο.
Εάν επεξεργάζεστε διαδοχικά ελαφρά μέταλλα και σιδηρούχα εξαρτήματα, ο χώρος
εργασίας και ο εξοπλισμός αναρρόφησης
πρέπει να καθαρίζονται πριν την αλλαγή
του υπό επεξεργασία υλικού.
Κατά τηνεργασίασεπεριορισμένος
χώρους φροντίστε για την επαρκή
κλοφορία του αέρα, προκειμένου να διατηρήσετε τις τιμές συγκέντρωσης
διοξειδίου του άνθρακα στην ατμόσφαιρα σε ασφαλή επίπεδα.
Στερεώστε καιγειώστετουπόκαθαρι-
σμό αντικείμενο.
Φοράτε προστατευτικόρουχισμό, προ-
στατευτικά γάντια, αεροστεγή προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
Ενεργοποιήστε τηνπαροχήπεπιεσμέ-
νου αέρα.
Απασφαλίστε το
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Ρυθμίστε τοδιακόπτητύπουλειτουργί-
ας του πιστολέτου ψεκασμού στη θέση
"1" για τη δέσμη πεπιεσμένου αέρα ή
στη θέση "2" για τη δέσμη ξηρού πάγου.
Σταθείτε σεέναασφαλές σημείο καιλά-
βετε την κατάλληλη θέση, ώστε να μην
χάσετε την ισορροπία σας από την
ναμη ανάκρουσης του πιστολέτου ψεκασμού.
Πιέστε τομοχλόασφαλείαςμετηνπα-
λάμη του χεριού σας.
Ενεργοποιήστε τη δέσμη ξηρού πάγου,
πιέζοντας τη σκανδάλη και εκτελέστε
τον καθαρισμό.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στο μηχανισμό δοσολόγησης από τους ρύπους. Κατά τη χρήση
της δέσμης ψεκασμού κρατήστε κλειστό το
κάλυμμα
μένου να αποφύγετε την είσοδο εκσφενδονιζόμενων ρύπων.
του δοχείου ξηρού πάγου, προκει-
πλήκτροεκτάκτου
κυ-
δύ-
- 4
69EL
Page 70
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
Αφήστε ελεύθερητησκανδάλητουπι-
στολέτου ψεκασμού.
Πιέστε τοπλήκτροεκτάκτουανάγκης.
Διακόπτεται η τροφοδοσία με ξηρό πάγο
και το ρεύμα αέρος που εξέρχεται από το
ακροφύσιο.
Διακόψτε τηνπαροχήπεπιεσμένουαέ-
ρα.
Ενεργοποίηση έπειτα από χρήση
του πλήκτρου εκτάκτου ανάγκης
Απασφαλίστε τοπλήκτρο Not-Aus με
τράβηγμα.
Περιστρέψτε το διακόπτη δοσολόγησης
ξηρού πάγου στη θέση "OFF".
Περιστρέψτε
της ποσότητας ξηρού πάγου στην επι-
θυμητή τιμή.
ξανά το κουμπί ρύθμισης
Διακοπή λειτουργίας
Αφήστε ελεύθερητησκανδάλητουπι-
στολέτου ψεκασμού.
Κατά ταδιαλείμματααπότηνεργασία
μπορείτε να τοποθετήσετε το πιστολέτο
ψεκασμού στο αντίστοιχο άγκιστρο της
συσκευής.
Υπόδειξη
Εάν το διάλειμμα διαρκέσει πολλή ώρα, τα
σφαιρίδια ξηρού πάγου μπρούν να
σουν μέσα στο δοχείο. Μην διακόπτετε τη
λειτουργία για περισσότερο από 20 λεπτά.
λιώ-
Απενεργοποίηση
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος από εγκαύματα ψύχους. Ο ξηρός
πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. Μην αγγίζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα ψυχρά τμήματα της συσκευής χωρίς προστασία.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια και
προστατευτικό ρουχισμό.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου. Μην στρέφετε
το πιστολέτο ψεκασμού πάνω σε άτομα.
Απομακρύνετε τους τρίτους από τον τόπο
εργασίας και κρατήστε τους μακριά κατά τη
λειτουργία της συσκευής (π.χ. οριοθετώντας το χώρο).
Περιστρέψτε το διακόπτη δοσολόγησης
ξηρού πάγου στη θέση "OFF".
Αδειάστε το δοχείο
Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης της
ποσότητας ξηρού πάγου στο "ΟΝ".
Πιέστε τομοχλόασφαλείαςμετηνπα-
λάμη του χεριού σας.
Πιέστε τησκανδάληστοπιστολέτοψε-
κασμού, ώσπου να αποβληθούν όλα τα
υπολείμματα ξηρού πάγου από τη συ-
σκευή.
Κλείστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Κρατήστε
πιστολέτου ψεκασμού, έως ότου η πίε-
ση στη συσκευή πέσει στο μηδέν.
Πιέστε τοπλήκτροεκτάκτουανάγκης.
πατημένη τη σκανδάλη του
ξηρού πάγου.
Αποσυνδέστε τησυσκευήαπότον
αγωγό τροφοδοσίας πεπιεσμένου αέρα.
Βγάλτε τοφιςαπότηνπρίζα.
Μεταφορά
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος από τα υπολείμματα
ξηρού πάγου στη συσκευή. Πριν τη μεταφορά με κλειστό όχημα, όλος ο ξηρός πάγος
πρέπει να αφαιρεθεί, ώστε οι επιβαίνοντες
να μην κινδυνεύσουν από μια πιθανή διαρροή διοξειδίου του άνθρακα.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής
Πριν τη μεταφορά εκτελέστε όλα τα βή-
Τοποθετήστε τη συσκευή στο όχημα
Ασφαλίστε τα φρένα ακινητοποίησης
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
.
ματα του κεφαλαίου "Απενεργοποίηση".
μεταφοράς.
των τροχών.
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
καιβλάβης! Κατά
Συντήρηση και φροντίδα
Σύνοψη συσκευής
1 Διάταξηδοσολόγησης
2 Κανάλιεξισορρόπησηςπίεσης
Υποδείξεις συντήρησης
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην
τακτική συντήρηση σύμφωνα με το ακόλουθο πρόγραμμα συντήρησης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή τα εξαρτήματα που αυτός συστήνει, όπως
Κίνδυνος ατυχήματος κατά τις εργασίες στη
συσκευή. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη συσκευή, εκτελέστε όλα τα βήμα του κεφαλαίου "Απενεργοποίηση".
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη συσκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους
ή απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε
τη συσκευή να ζεσταθεί.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό πάγο στο
στόμα.
Σύμβαση συντήρησης
Για να
εξασφαλίσετε την αξιόπιστη λειτουργία της εγκατάστασης, συνιστούμε να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης.
Απευθυνθείτε στην αρμοδια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Πρόγραμμα συντήρησης
Ημερησίως πριν την έναρξη λειτουργίας
Ελέγξτε τονελαστικόσωλήναμέσου
ψεκασμού για ρωγμές, τσακίσματα και
άλλες βλάβες. Τα μαλακά σημεία στο
σωλήνα υποδηλώνουν φθορές στο
εσωτερικό του σωλήνα. Αντικαταστήστε τον ελαττωματικό
λήνα με καινούριο.
Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για βλάβες. Αναθέστε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών να αντικαταστήσει τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Αδειάστε τονερόαπότοδιαχωριστή
υγρασίας και πετάξτε το (βλ. "Εργασίες
συντήρησης").
Ανά 100 ώρες λειτουργίας
Ελέγξτε τουςσυνδέσμουςστονελαστι-
κό σωλήνα μέσου ψεκασμού, στη
σκευή και στο πιστολέτο ψεκασμού για
βλάβες και φθορές. Αντικαταστήστε τον
ελαττωματικό ελαστικό σωλήνα, αναθέστε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών να αντικαταστήσει τους
ελαττωματικούς συνδέσμους στη συσκευή ή στο πιστολέτο ψεκασμού.
Ελέγξτε το μηχανισμό δοσολόγησης για
βλάβες και διαρροές. Εάν διαπιστώσετε
βλάβες/διαρροές, ενημερώστε την υπηρεσία
4 Ξεβιδώστετιςβίδες.
Αφαιρέστε
Ξεβιδώστε το περικόχλιο.
Αφαιρέστε το δίσκο.
Αφαιρέστε το εξάρτημα φίλτρου και
αντικαταστήστε το με καινούριο.
Συναρμολογήστε τονδιαχωριστήυγρα-
σίας ακολουθώντας τα βήματα με την
αντίστροφη σειρά.
το κάτω μέρος.
Έλεγχοι
Σύμφωνα με το BGV D 26 στη συσκευή
πρέπει να διενεργηθούν οι ακόλουθοι έλεγχοι από εξειδικευμένο τεχνικό. Τα αποτελέσματα
των ελέγχων πρέπει να
καταγραφούν σε ένα πιστοποιητικό ελέγχου. Το πιστοποιητικό ελέγχου πρέπει να
φυλάσσεται από το χρήστη της συσκευής
ως τον επόμενο έλεγχο.
Έπειτα από αχρησία για διάστημα μεγαλύτερο από ένα έτος
Ελέγξτε τησυσκευήωςπροςτηνκα-
ταλληλότητα και την καλή λειτουργία
της.
Έπειτα από αλλαγή του τόπου εγκατάστασης
Ελέγξτε τησυσκευήωςπροςτηνκα-
ταλληλότητα, την καλή λειτουργία και
σωστή εγκατάστασή της.
Έπειτα από εργασίες επισκευής ή τροποποιήσεις που μπορούν να επηρεάσουν στην ασφάλεια λειτουργίας
Ελέγξτε τησυσκευήωςπροςτηνκα-
ταλληλότητα, την καλή λειτουργία και τη
σωστή εγκατάστασή της.
τη
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήματος κατά τις εργασίες στη
συσκευή. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη συσκευή, εκτελέστε όλα τα βήμα του κεφαλαίου "Απενεργοποίηση".
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη συ-
σκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους
ή απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε
τη συσκευή να ζεσταθεί.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό πάγο στο
στόμα.
Εκτόνωση της πίεσης σε περίπτω-
ση διακοπής ρεύματος
Αποσύνδεση του
πιεσμένου αέρα από τη συσκευή σε διακοπή ρεύματος:
Αφαιρέστε την πλευρική επένδυση.
Κλείστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Αφήστε την πίεση να εκτονωθεί, χαλα-
ρώνοντας τον κοχλία εκροής στο κάτω
μέρος του μειωτήρα πίεσης.
1 Μειωτήρας πίεσης
Αποσυνδέστε τοναγωγόπροσαγωγής
πεπιεσμένου αέρα από τη συσκευή.
αγωγού προσαγωγής πε-
- 6
71EL
Page 72
ΒλάβηΠιθανό αίτιοΑντιμετώπισηαπό
Απουσία δέσμης
ψεκασμού πεπιεσμένου αέρα
παρά τη χρήση
της σκανδάλης
Πολύ χαμηλή πίεση παροχής πεπιεσμένου αέραΕλέγξτε την πίεση.
Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης δοσολογίας
ξηρού πάγου στο "OFF" και έπειτα ενεργοποιήστε ξανά το μηχάνημα και ρυθμίστε το στην επιθυμητή τιμή.
Πολύ χαμηλή ρύθμιση πίεσης ψεκασμούΡυθμίστε την πίεση δέσμης
λότερη τιμή.
ψεκασμού σε υψη-
Χειριστής
Χειριστής
Πολύ αδύναμη
δέσμη πεπιεσμένου αέρα
Διακοπή της παροχής ρεύματοςΕλέγξτε την παροχή ρεύματος. Η ενδεικτική λυ-
χνία "Συσκευή ΟΝ" πρέπει να ανάψει.
Ενεργό πλήκτρο εκτάκτου ανάγκηςΑπασφαλίστε τον επαφέα εκτάκτου ανάγκης με
τράβηγμα. Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης δοσολογίας ξηρου πάγου στο "OFF" και έπειτα
ρυθμίστε το ξανά στην επιθυμητή τιμή. Η ενδει
κτική λυχνία "Συσκευή ΟΝ" πρέπει να ανάψει.
Λανθασμένη σύνδεση του αγωγού ελέγχουΕλέγξτε τη σύνδεση μεταξύ του αγωγού ελέγχου
και του πιστολέτου ψεκασμού, καθώς και μεταξύ του αγωγού ελέγχου και της συσκευής.
Ο αγωγός ελέγχου είναι ελαττωματικόςΑντικαταστήστε τον ελαστικό σωλήνα μέσου
ψεκασμού.
Ελαττωματικός διακόπτης πίεσης (μπουτόν)Αντικαταστήστε το διακόπτη
Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα ελαττωματικήΑντικαταστήστε την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα. Υπηρεσία
Πολύ χαμηλή ρύθμιση πίεσης δέσμης ψεκασμούΡυθμίστε την πίεση δέσμης ψεκασμού σε υψη-
λότερη τιμή.
Πολύ χαμηλή πίεση στην παροχή πεπιεσμένου
αέρα ή πολύ μικρή διακινούμενη ποσότητα του
συμπιεστή.
Ελέγξτε την
τα.
πίεση και τη διακινούμενη ποσότη-
πίεσης.Υπηρεσία
Χειριστής
Χειριστής
-
Χειριστής
Χειριστής
εξυπηρέτησης πελατών
εξυπηρέτησης πελατών
Χειριστής
Χειριστής
Απουσία σφαιριδίων ξηρού πάγου από
δέσμη πεπιεσμένου αέρα
τη
Φραγμένο εξάρτημα φίλτρου στον διαχωριστή
υγρασίας ABS (εξάρτημα).
Φραγμένος ελαστικός σωλήνας μέσου ψεκασμού
ή πιστολέτο
Ο διακόπτης τύπου λειτουργίας βρίσκεται στη
θέση "1"
Κενό δοχείο ξηρού πάγουΓεμίστε το δοχείο ξηρού πάγουΧειριστής
Τήξη ξηρού πάγουΑδειάστε το δοχείο ξηρού πάγου και γεμίστε με
Ο δονητής στο δοχείο ξηρού πάγου δεν λειτουργεί Η ένδειξη
Υπερφόρτωση κινητήρα του μηχανισμού δοσολόγησης
Είσοδος πεπιεσμένου αέρα στο δοχείο ξηρού πάγου
Βλάβη στο δίσκο του δοσομετρητή της μονάδας
δοσολόγησης
Αντικαταστήστε το εξάρτημα φίλτρου στο διαχωριστή υγρασίας.
Αφήστε το σωλήνα μέσου ψεκασμού και το πιστολέτο να ξεπαγώσουν και αντιμετωπίστε τη
φραγή.
Ρυθμίστε το διακόπτη τύπου λειτουργίας στη
θέση "2".
φρέσκα σφαιρίδια ξηρού πάγου.
στο μανόμετρο του μειωτήρα πίεσης
πρέπει να δείχνει 0,5 MPa. Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε ξανά το μειωτήρα πίεσης.
Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης, περιμένετε 30 δευτερόλεπτα, απασφαλίστε ξανά το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης. Περιστρέψτε το κουμπί
ρύθμισης δοσολογίας ξηρου πάγου στο "OFF"
και έπειτα ρυθμίστε το ξανά
μή.
Καθαρίστε τη δίοδο εξισορρόπησης πίεσης στο
μηχανισμό δοσολόγησης.
Αντικαταστήστε το δίσκο δοσομετρητή.Υπηρεσία
στην επιθυμητή τι-
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών
εξυπηρέτησης πελατών
72EL
- 7
Page 73
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
ΤάσηV220...240
Ρεύμα1~
ΣυχνότηταHz50
Ισχύς σύνδεσηςkW0,6
Είδος προστασίαςIPX4
Ασφαλειοδιακόπτης FIdelta I σε A0,03
Πιστολέτο ψεκασμούm/s
Ελαστικός σωλήνας μέσου ψεκασμούm/s
Αβεβαιότητα Km/s
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενηστάθμηηχητικήςισχύος L
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
Απαιτήσεις σε πεπιεσμένο αέρα
/min11
kg12
2
2
2
<2,5
<2,5
dB (A)113
dB (A)3
dB (A)128
1
A Πίεσησε MPa
B Πίεσησε bar
C Ογκομετρικήπαροχήσε m
3
/min
1 Στρογγυλόακροφύσιοψεκασμού, μι-
κρό
2 Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού, με-
γάλο
3 Επίπεδοακροφύσιοψεκασμού, 6mm
4 Επίπεδοακροφύσιοψεκασμού, 8 mm
5 Επίπεδοακροφύσιοψεκασμού, 10 mm
- 8
73EL
Page 74
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη
συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε
την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από
το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
μας.
με
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ
. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή ρίψης ξηρού πά-
Τύπος:1.574-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
GS-STE-13 (σε σύνδεση)
γου
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
74EL
- 9
Page 75
Cihazın ilk kullanımından önce
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Çevre korumaTR -1
Güvenlik uyarılarıTR -1
Kurallara uygun kullanımTR -2
FonksiyonTR -2
Kumanda elemanlarıTR -2
İşletime almaTR -2
KullanımıTR -4
Kullanım dışındaTR -4
TaşımaTR -5
DepolamaTR -5
Bakım ve korumaTR -5
Arızalarda yardımTR -6
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Sistemdeki semboller
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi. Püskürtme tabancasını kişilere yöneltmeyin. Üçüncü kişileri kullanım yerinden uzaklaştırın ve çalışma
sırasında uzak tutun (Örn; Engellerle).
Çalışma sırasında meme ya da püskürtülen kuru buzu tutmayın.
몇 Uyarı
Soğuk yanma tehlikesi. Kuru buz, -79 °C
sıcaklığa sahiptir. Kuru buz ve soğuk cihaz
parçalarına korunmasız şekilde kesinlikle
dokunmayın.
몇 Uyarı
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri ya da kir
parçacıkları nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Sıkıca kapatan koruyucu gözlük takın.
Duyma kusurları tehlikesi. Koruyucu kulakları takın.
Teknik BilgilerTR -8
GarantiTR -8
Yedek parçalarTR -9
AB uygunluk bildirisiTR -9
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Pil, yağ ve benzeri
maddeler çevreye yayılmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla yok edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Güvenlik uyarıları
Cihaz, sadece bu kullanım kılavuzunu okumuş ve anlamış kişiler tarafından kullanılmalıdır. Özellikle tüm güvenlik uyarılarına
dikkat edilmelidir.
Bu kullanım kılavuzunu ihtiyacınız olan
her an ulaşabileceğiniz şekilde saklayın.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Tehlike
Karbondioksit nedeniyle boğulma tehlikesi.
Kuru bu peletleri sabit karbondioksitten oluşur. Cihazın çalıştırılması sırasında iş alanındaki havada bulunan karbondioksit
oranı artar. İş alanını yeterli şekilde havalandırın, gerekirse bir kişi uyarı cihazı kullanın. Solunum havasındaki yüksek
karbondioksit konsantrasyonunun belirtileri:
– % 3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum fre-
kansı.
– % 7...10: Baş ağrısı, kusma, duruma
bağlı olarak bilinç kaybı.
Bu belirtilerin ortaya çıkması durumunda cihazı hemen kapatın ve temiz havaya çıkın,
çalışmaya devam etmeden önce havalandırma önlemlerini iyileştirin ya da solunum
cihazı kullanın.
Kuru buz üreticisinin güvenlik formuna dikkat edin.
Tehlike
Elektrostatik yüklenme nedeniyle yaralanma tehlikesi, elektronik yapı gruplarının hasar görme tehlikesi. Temizlik işlemi
sırasında, temizlenen cisimde elektrik yükü
oluşabilir. Temizlenen cismi elektrikli olarak
topraklayın ve tüm temizlik işlemi sırasında
topraklamanın devam etmesini sağlayın.
몇 Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
EN 511'e göre koruyucu eldiven ve uzun
kollu koruyucu giysi kullanın.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Kumanda dolabını açmadan önce
elektrik fişini prizden çekin.
Genel güvenlik uyarıları
Tehlike
Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazda çalışmaya başlamadan önce elektrik
fişini prizden çekin.
몇 Uyarı
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları nedeniyle soğuk yanma tehlikesi. Cihazdaki çalışmalar sırasında soğuğa karşı uygun
koruyucu giysiler kullanın ya da kuru buzu
çıkartın ve cihazıısıtın.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
몇 Uyarı
Püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti
nedeniyle kaza tehlikesi. Püskürtme tabancasının çekme koluna basmadan önce güvenli bir yer arayın ve püskürtme
tabancasını sıkı bir şekilde tutun.
- 1
75TR
Page 76
몇
Uyarı
Etrafta uçuşan cisimler nedeniyle yaralanma tehlikesi. Püskürtülen kuru buzla birlikte
sürüklenmeyi önlemek için, hafif temizlik cisimlerini sabitleyin.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu elbise giymesi gereklidir.
Bir bağlantı hattı veya örn. güvenlik tertibat-
ları, püskürtme maddesi hortumu, püskürtme tabancası gibi cihazın önemli parçaları
hasar görmüşse, cihazı kullanmayın.
Dozaj tertibatı nedeniyle sıkışma tehlikesi.
Kuru buz haznesindeki koruyucu kapağı çı-
kartmadan önce cihazın elektrik fişini mutlaka prizden çekin.
Kurallar ve yönetmelikler
Bu sistemin kullanılması için, Almanya Federal Cumhuriyeti'ndeki kurallar ve yönetmelikler geçerlidir (Carl Heymanns Verlag
KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln
firmasından temin edilebilir):
– BGV D 26 Püskürtme çalışmaları
– BGV D 26'ya ait uygulama talimatı
– BGR 117 Dar bölümlerde çalışma
– BGR 189 Koruyucu giysi kullanımı
– BGR 195 Koruyucu eldiven kullanımı
– BGI 534 Dar bölümlerde çalışma
– BGI 836 Gaz uyarıcısı
Güvenlik tertibatları
ve temizlenen cisim arasında kirin çözülmesine katkı sağlayan ek ısı gerilimleri oluşur. Kuru buz, ortaya çıkması ile birlikte
hemen gaz şeklindeki karbondioksite dönüşür ve 700 kat hacme ihtiyaç duyar. Bu sayede, kuru buz tarafından ayrıştırılan kir
dışarı doğru püskürtülür.
Püskürtme işlemi sırasında, kuru buz haznesindeki bir vibratör kuru buz peletlerinin
sürekli olarak kaymasını sağlar.
Kumanda elemanları
Cihaz
Kumanda alanı
1 Püskürtme basıncı manometresi
2 Püskürtme basıncı ayar düğmesi
3 "Cihaz açık" kontrol lambası
4 Kuru buz dozajı
5 Acil Kapama Tuşu
6 Çalışma saati sayacı (sıfırlanabilir)
Püskürtme tertibatı
Acil Kapama Tuşu
Acil kapama tuşuna basılırsa, kuru buz dozajı durur ve memeden çıkan hava akımı
kesilir.
Acil durumda kapatma
Püskürtme tabancasının çekme kolunu
bırakın.
Acil kapama tuşuna basın.
Kuru buz dozajı durur ve memeden çıkan
hava akımı kesilir.
Basınçlı hava beslemesi durur.
Kurallara uygun kullanım
Bu kuru buz püskürtme cihazı, bir hava akı-
mı tarafından ivmelendirilen kuru buz peletli kirlerin temizlenmesi için kullanılır.
Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortamlarda kullanılmamalıdır.
Püskürtme maddesi olarak sadece kuru
buz peletleri kullanılmalıdır. Diğer püskürtme maddelerinin kullanılması cihazda hasarlara neden olabilir.
Fonksiyon
Basınç, bir basınç ayar valfı üzerinden püskürtme tabancas
bancasının çekme koluna basılması ile
birlikte valf açılır ve hava, püskürtme tabancasından dışarı çıkar (çalışma modu anahtarı "1" konumunda). Püskürtme
tabancasındaki çalışma modu anahtarı "2"
konumunda ise, püskürtülen havaya dozaj
tertibatı üzerinden ek olarak kuru buz peletleri eklenir. Kuru buz peletleri temizlenecek
yüzeye çarpar ve kiri temizler. -79 °C soğukluktaki kuru buz peletleri nedeniyle, kir
ına gider. Püskürtme ta-
1 Park freniyle birlikte manevra makaras
2 Püskürtme maddesi hortumunun kapli-
ni
3 Kumanda hattının kaplini
4 Püskürtme tabancasının tutucusu
5 Kumanda alanı
6 Kuru buz haznesinin kapağı
7 İtme yayı
1 Basınçlı hava bağlantısı
2 Elektrik fişiyle birlikte elektrik kablosu
3 Kablo tutucu
ı
1 Meme
2 Püskürtme tabancası
3
Püskürtme maddesi hortumunun kaplini
4 Kumanda hattının kaplini
5 Emniyet kolu
6 Çekme kolu
7 Çalışma modu anahtarı
Konum "1": Basınçlı hava püskürtme
Konum "2": Kuru buz püskürtme (ba-
sınçlı hava ve kuru buz peletleri)
İşletime alma
몇 Uyarı
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazın hazırlanması sırasında, başta püskürtme maddesi hortumu olmak üzere tüm
yapı gruplarının iyi durumda olup olmadığını kontrol edin. Hasarlı yapı gruplarını kusursuz yapı gruplarıyla değiştirin.
Kirlenmiş yapı gruplarını temizleyin ve bu
yapı gruplarına düzenli çalışma kontrolü
yapın.
Cihazı yatay, düz bir yüzeye koyun ve
manevra makaralarının park frenlerini
bloke edin.
Püskürtme maddesi hortumunu cihaza
bağlayın ve kilitleyin.
Püskürtme tabancasını püskürtme
maddesi hortumuna bağlayın ve kilitle-
yin.
Kumanda hattı
Kumanda hattını püskürtme tabancası-
na bağlayın.
nı cihaza bağlayın.
76TR
- 2
Page 77
Memeler
Not
Meme seçimi, temizlenecek cismin hammaddesi ve kirlenmeye bağlıdır. Öneriler,
kullanım kılavuzunun sonundaki uygulama
uyarıları bölümünde bulunmaktadır.
Tüm memeler, bir alet kullanmadan püskürtme tabancasının dişine vidalanır. Memeye yerleştirilmiş anahtar yüzeyleri, sabit
memelerin bir açık ağızlı anahtarla gevşetilmesini sağlar.
Dikkat
Soğuk kaynaklanma tehlikesi. Montajdan
önce meme dişine ekteki gresi sürün.
Yuvarlak püskürtme memesi
Birlikte teslim edilen yuvarlak püskürtme
memesinin yanında, farklı kesitlere sahip
başka yuvarlak püskürtme memeleri de aksesuar olarak kullanıma sunulmuştur.
Meme uzatması (aksesuar)
Püskürtme tabancası ve meme arasına bir
uzatma parçası yerleştirilebilir.
Scrambler (aksesuar)
Scrambler, kuru buz peletlerini parçalar ve
püskürtme tabancası ve meme arasına takılır.
ABS su ayırıcının takılması (aksesuar)
1 Üst somun
2 Su ayırıcının çeneli kaplini
3 Boru kelepçesi
4 Su ayırıcının basınçlı hava bağlantısı
5Cıvata
Yuvarlak püskürtme memesini püskürt-
me tabancasının dişli ağzına oturtun ve
elinizle sıkın.
Yassı püskürtme memesi
1 Difüzör
2 Üst somun
3 Geçme parça
Yassı püskürtme memesi, meme adaptörü
ve difüzörden oluşur. Aksesuar olarak, çeşitli kesitlere sahip meme adaptörleri kullanıma sunulmuş Meme adaptörünü püskürtme tabanca-
Tutamak, uzatma parçası ya da Scrambler'e sabitlenebilir.
Basınçlı havanın bağlanması
Not
Çalışma sırasında arızaların ortaya çıkmaması için, basınçlı havada düşük oranda
nem (maksimum % 5 bağıl nem, buğulaşma derecesi 0°C) olmalıdır. Basınçlı havada yağ, kir ve yabancı maddeler
bulunmamalıdır.
Basınçlı hava, en azından ISO 8573, Sınıf
3'e uygun hava kalitesine sahip olmalıdır.
Kullanıma sunulmuş olan basınçlı hava
daha kötüyse ya da kalite sağlanamıyorsa,
cihaz sadece önüne bağlanmış bir su ayırı-
cı (Sipariş No. 2.641-249.0) montaj seti
(ABS) ile çalıştırılmalıdır.
rıcının çeneli kaplinini cihazın basınçlı hava bağlantısına oturtun ve çeneleri döndürerek kilitleyin.
iskeletine sabitleyin.
basınçlı hava bağlantısı ya da su ayırıcının basınçlı hava girişine bağlayın.
Elektrik bağlantısının kurulması
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi.
Kullanılan priz bir elektrik tesisatçısı tarafından monte edilmeli ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.
Cihaz sadece topraklı bir akım beslemesine bağlanmalıdır.
Kullanılan prize rahat erişilebilmeli ve zeminden 0,6 m ile 1,9 m arasında yüksek olmalıdır.
Kullanılan priz kullanıcının görüş alanında
olmalıdır.
Cihaz, Tip B, 30 mA bir FI koruma şalteri ile
emniyete alınmış olmalıdır.
Cihazın elektrik bağlantı hattına her kullanımdan önce hasar kontrolü yapın. Kablosu zarar görmüş bir cihazu çalıştırmayın.
Zarar görmüş kabloyu bir elektrik teknisyenine de
ğiştirtin.
Uzatma kablosu bir IPX4 korumasını garanti etmeli ve kablo tesisatı en azından H
07 RN-F 3G1,5'e uygun olmalıdır.
Elektrik fişini prize takın.
- 3
77TR
Page 78
Kullanımı
Ayarlar
Not
Ayarlar, temizlenecek cismin hammaddesi
ve kirlenmeye bağlıdır.
Acil kapama tuşunun kilidini çekerek
açın.
Kuru buz dozaj ayar düğmesi "OFF" ko-
numunda değilse, voltaj kesilmesi sırasında tekrar çalışma kilidinin açılması
için düğmeyi kısa süreli olarak "OFF"
konumuna getirin.
çıkması ile birlikte "Cihaz açık" kontrol
lambası yanar. Cetvel, saatteki kg cinsinden (kg/s) kuru buz tüketimini belirtir.
Püskürtme basıncı ayar düğmesini dı-
şarı çekin ve püskürtme basıncını ayar-
layın.
Püskürtme basıncı ayar düğmesini ge-
riye bastırı
Püskürtme basıncı manometresi ayar-
lanan değeri gösterir. Püskürtme basın-
cı, kuru buz peletlerinin memeden
dışarı çıktığı hızı etkiler.
Not
Ayarlanan püskürtme basıncı ne kadar
yüksek olursa, temizleme etkisi de o oranda yüksek (agresif) olur.
Kuru buzun doldurulması
몇 Uyarı
Soğuk yanma tehlikesi. Kuru buz, -79 °C
sıcaklığa sahiptir. Kuru buz ve soğuk cihaz
parçalarına korunmasız şekilde kesinlikle
dokunmayın. Koruyucu eldiven ve koruyucu giysi kullanın.
Kuru buz haznesinin kapağını açın.
Kuru buz haznesine yabancı madde
kontrolü yapın, yabancı maddeleri temizleyin.
Kuru buz peletlerini hazneye doldurun.
Dikkat
Cihazın zarar görme tehlikesi. Püskürtme
maddesi olarak sadece kuru buz peletleri
kullanılmalıdır. Başka püskürtme maddelerinin kullanılması garanti kaybına neden
olur.
Kuru buz haznesinin kapağını kapatın.
Not
Erimiş kuru bu peletleri nedeniyle arızalar
oluşmasını önlemek için, yeni kuru buz doldurmadan önce kuru buz haznesinin tümüyle tüketilmesi doğru olacaktır. Uzun
süreli çalışma kesintilerinden önce, kuru
buz haznesi boşalana kadar cihaz
rın.
n.
ı çalıştı-
Çalıştırma
Bakım çalışmalarını "Çalışmaya başla-
madan önce her gün" uygulayın (Bkz.
"Bakım ve Koruma" bölümü).
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi. Püskürtme tabancasını kişilere yöneltmeyin. Üçüncü kişileri kullanım yerinden uzaklaştırın ve çalışma
sırasında uzak tutun (Örn; Engellerle).
Çalışma sırasında meme açıklığı ya da
püskürtülen kuru buzu tutmayın.
Püskürtme tabancası ve püskürtme maddesi hortumunun arasındaki ve püskürtme
maddesi hortumu ve cihaz arasındaki bağlantıyı ayırmadan önce, basınçlı hava beslemesini mutlaka bloke edin, cihazı
basınçsız duruma getirin ve elektrik fişini
prizden çekin.
Çalışma sırasında kişilerin girmesini
önlemek için çalışma alanını bloke
edin.
Tehlike
Karbondioksit nedeniyle boğulma tehlikesi.
Kuru bu peletleri sabit karbondioksitten oluşur. Cihazın çalıştırılması sırasında iş alanındaki havada bulunan karbondioksit
oranı artar. İş alanını yeterli şekilde havalandırın, gerekirse bir kişi uyarı cihazı kullanın. Solunum havasındaki yüksek
karbondioksit konsantrasyonunun belirtileri:
– % 3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum fre-
kansı.
– % 7...10: Baş ağrısı, kusma, duruma
bağlı olarak bilinç kaybı.
Bu belirtilerin ortaya çıkması durumunda cihazı hemen kapatın ve temiz havaya çıkın,
çalışmaya devam etmeden önce havalandırma önlemlerini iyileştirin ya da solunum
cihazı kullanın.
Kuru buz üreticisinin güvenlik formuna dikkat edin.
몇 Uyarı
Sağlığa zararlı maddeler nedeniyle tehlike.
İşleme sırasında sağlığa zararlı tozlar olu-
şabilirse, çalışmalara başlamadan önce
gerekli güvenlik önlemleri alınmalıdır.
Tehlike
Patlama tehlikesi!
Hafif metaller ve demir içeren parçaları
aynı anda işlemeyin.
Değişimli olarak hafif metaller ve demir içeren parçalar işlenirse, başka bir malzemenin işlenmeye başlamasından önce
çalışma bölümü ve emme tertibatı temizlenmelidir.
Dar bölümlerde çalışma sırasında, oda
havasındaki karbondioksit konsantrasyonunu aynı değerde tutmak için hava
değişiminin yeterli olmasını sağlayın.
Gerekirse, temizlenecek cismi sabitle-
yin ve elektrikli olarak topraklayın.
Koruyucu giysi, koruyucu eldiven, sıkı-
ca kapatan koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık kullanın.
Basınçlı hava beslemesini devreye so-
kun.
Acil kapama tuşunun kilidini döndüre-
rek açın.
Püskürtme tabancasının çalış
anahtarından, basınçlı hava püskürtme
"1" ya da kuru bu püskürtme "2" çalışma modunu ayarlayın.
Güvenli bir yer seçin ve püskürtme ta-
bancasının geri tepme kuvveti nedeniyle denge konumundan çıkmamak için
güvenli bir vücut duruşuna geçin.
Emniyet kolunu elinizle içeri bastırın.
Çekme koluna basarak kuru buz püs-
kürtmeyi devreye sokun ve temizlik işle-
mini uygulayın.
Dikkat
Kir nedeniyle dozaj tertibatının zarar görme
tehlikesi. Püskürtülen kirlerin içeri girmesini
önlemek için, püskürtme modunda kuru
buz haznesinin kapağını kapalı bırakın.
ma modu
Acil durumda kapatma
Püskürtme tabancasının çekme kolunu
bırakın.
Acil kapama tuşuna basın.
Kuru buz dozajı durur ve memeden çıkan
hava akımı kesilir.
Basınçlı hava beslemesi durur.
Acil kapamadan sonra çalıştırma
Acil kapama tuşunun kilidini çekerek
açın.
Kuru buz dozajı ayar düğmesini "OFF"
konumuna getirin.
Kuru buz dozajı ayar düğmesini tekrar
istediğiniz değere getirin.
Çalışmaya ara verme
Püskürtme tabancasının çekme kolunu
bırakın.
Çalışma molalarında, püskürtme taban-
cası cihazın tutucusuna takılabilir.
Not
Uzun çalışma aralarında, kuru buz peletleri
kuru buz haznesinde eriyebilir. Çalışmaya
mümkün olduğunca 20 dakikadan daha
uzun süre ara vermeyin.
Kullanım dışında
몇 Uyarı
Soğuk yanma tehlikesi. Kuru buz, -79 °C
sıcaklığa sahiptir. Kuru buz ve soğuk cihaz
parçalarına korunmasız şekilde kesinlikle
dokunmayın. Koruyucu eldiven ve koruyucu giysi kullanın.
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi. Püskürtme tabancasını kişilere yöneltmeyin. Üçüncü kişileri kullanım yerinden uzaklaştırın ve çalışma
sırasında uzak tutun (Örn; Engellerle).
Kuru buz dozajı ayar düğmesini "OFF"
konumuna getirin.
Kuru buz haznesinin boşaltılması.
Kuru buz dozajı ayar düğmesini "ON"
konumuna getirin.
Emniyet kolunu elinizle içeri bastırın.
78TR
- 4
Page 79
Tüm kuru buz artıkları cihazdan temiz-
lenene kadar püskürtme tabancasında-
ki çekme koluna basın.
Basınçlı hava beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
püskürtme tabancasındaki basınçlı
hava püskürtmesine ait çekme koluna
basın.
Cihazdaki kuru buz artıkları nedeniyle kaza
tehlikesi. Kapalı araçlarda taşımadan önce,
birlikte seyahat eden kişilerin karbondioksit
nedeniyle zarar görmesini önlemek için
kuru buzlar hiç artık kalmayacak şekilde cihazdan temizlenmiş olmalıdır.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Taşımaya başlamadan önce, "Devre
dışı bırakma" bölümündeki tüm adımları uygulayın.
Cihazı taşıma aracına götürün.
Manevra makaralarının frenlerini kilitle-
yin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Bakım ve koruma
Cihaza genel bakış
1 Dozaj tertibatı
2 Basınçlı hava dengeleme kanalı
Bakım uyarıları
Çalışma güvenli sağlanmış bir sistemin temeli, aşağıdaki bakım planına göre düzenli
bakım yapılmasıdır.
Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları
ya da üretici tarafından onaylanmış yedek
parçalar kullanın:
– Yedek parçalar ve aşınma parçaları,
– Aksesuar parçaları,
– İşletme maddeleri,
– Temizlik maddesi.
Tehlike!
Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce, "Devre dışı bırakma" bölümündeki tüm iş
adımlarını uygulayın.
몇 Uyarı
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları nedeniyle soğuk yanma tehlikesi. Cihazdaki çalışmalar sırasında soğuğa karşı uygun
koruyucu giysiler kullanın ya da kuru buzu
çıkartın ve cihazıısıtın.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
Bakım sözleşmesi
Sistemin güvenli bir şekilde çalışmasını garanti etmek için, bir bakım sözleşmesi yapmanızı öneriyoruz. Lütfen yetkili Kärcher
müşteri hizmetlerine başvurun.
Bakım planı
Çalışmaya başlamadan önce hergün
Püskürtme maddesi hortumuna yırtık,
bükülme ve diğer hasar kontrolü. Hortumdaki yumuşak noktalar, hortumu iç
tarafının aşındığını gösterir. Ar
da aşınmış hortumu yeni bir hortumla
değiştirin.
Elektrik kabloları ve fişlerine hasar kon-
trolü yapın. Arızalı parçaları müşteri hizmetlerine değiştirtin.
Su ayırıcıdaki suyu boşaltın ve imha
edin (Bkz. "Bakım çalışmaları").
Her 100 çalışma saatinde
Püskürtme maddesi hortumu, cihaz ve
püskürtme tabancasındaki kaplinlere
hasar ve aşınma kontrolü yapın. Arızalı
hortumu değiştirin, cihaz ya da püskürtme tabancasındaki arızalı kaplinleri
müşteri hizmetlerine değiştirtin.
Dozaj tertibatına hasar ve sızdırmazlı
kontrolü yapın. Hasar/sızdırma belirlenirse, müşteri hizmetlerine haber verin.
Arka tekerleklerin hava basıncını kon-
trol edin (Bkz. "Teknik Bilgiler").
Arka tekerleklerin sabitleme kapakları-
na sıkı oturma kontrolü yapın.
Her 500 saatte bir ya da her yıl
Cihazı müşteri hizmetlerine kontrol etti-
rin.
Her 2 yılda bir
Püskürtme maddesi hortumunu en
azından her 2 yılda bir yenileyin.
ızalı ya
Cihazın açılması
Bazı bakım çalışmalarının yapılması için cihazın yan kaplamaları sökülmelidir:
1 Mandal
2 Yan kaplama
Mandalı saat yönünün tersine doğru
açın.
Yan kaplamayı yukarı doğru açın ve çı-
kartın.
Bakım çalışmaları
Su ayırıcının boşaltılması
Su ayırıcılar aşa
– Cihazdaki basınç düşürücüde (yan kap-
lamanın altında)
– ABS su ayırıcıda (aksesuar)
1 Tahliye tapası
2 Doluluk seviyesi işareti
Su seviyesinin üstteki doluluk seviyesi işaretine ulaşması durumunda, su boşaltılma-
lıdır.
Manuel boşaltma:
Basınçlı hava beslemesi durur.
Tahliye tapasını açın ve dışarı akan
k
suyu toplayın.
Yarı otomatik boşaltma:
Tahliye tapasını çıkartın.
Her basınçlı hava beslemesi kesintisin-
de, toplanan su dışarı akar.
Dışarı akan suyu toplayın.
Not
Toplanan suyu geçerli talimatlara göre
imha edin.
ğıdaki noktalarda yer alır:
- 5
79TR
Page 80
ABS su ayırıcısındaki (aksesuar) filtre
kartuşunun değiştirilmesi
1Cıvata
2 Alt parça
3 Somun
4 Pul
5 Filtre kartuşu
6 Üst parça
4 cıvatayı sökün.
Alt parçayı çıkartın.
Somunu sökün.
Pulu çıkartın.
Filtre kartuşunu çıkartın ve yeni bir filtre
kartuşuyla değiştirin.
Su ayırıcıyı ters sırada toplayın.
Kontroller
BGV D 26'ya göre, bir bilirkişi tarafından cihazda aşağıdaki kontroller yapılmalıdır.
Kontrolün sonuçları bir kontrol belgesine
kaydedilmelidir. Kontrol belgesi, cihazın işletmecisi tarafından bir sonraki kontrole kadar saklanmalıdır.
Bir yıldan uzun çalışma kesintilerinden
sonra
Cihazın kurallara uygun özelliklere sa-
hip olup olmadığını
lışma kontrolü yapın.
Kurulum yerinin değiştirilmesinden
sonra
Cihazın kurallara uygun özelliklere sa-
hip olup olmadığını kontrol edin, çalışma ve kurulum kontrolü yapın.
Onarım çalışmaları ya da çalışma güvenliğini etkileyebilecek değişikliklerden sonra
Cihazın kurallara uygun özelliklere sa-
hip olup olmadığını kontrol edin, çalışma ve kurulum kontrolü yapın.
kontrol edin ve ça-
Arızalarda yardım
Tehlike!
Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce, "Devre dışı bırakma" bölümündeki tüm iş
adımlarını uygulayın.
몇 Uyarı
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları nedeniyle soğuk yanma tehlikesi. Cihazdaki çalışmalar sırasında soğuğa karşı uygun
koruyucu giysiler kullanın ya da kuru buzu
çıkartın ve cihazıısıtın.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
Elektrik kesintisinde basınç boşalt-
ma
Bir elektrik kesintisi sırasında basınçlı hava
besleme hattının cihazdan ayrılması:
Yan kaplamayı çıkartın.
Basınçlı hava beslemesini kapatın.
Basıncı, basınç düşürücünün alt tara-
fındaki tahliye cıvatasın
tın.
1 Basınç düşürücü
Basınçlı hava besleme hattını cihazdan
ayırın.
ı çözerek boşal-
80TR
- 6
Page 81
ArızaOlası nedeniArızanın giderilmesiKim tarafın-
dan
Çekme kolu çekilmesine rağmen basınçlı
hava püskürtülmüyor
Basınçlı hava beslemesinin basıncı çok düşükBasıncı kontrol edin.
Kuru buz dozaj ayar düğmesini "OFF" konumuna getirin, 1 dakika bekleyin, daha sonra cihazı
açın ve istediğiniz değeri ayarlayın.
Püskürtme basıncı çok düşük ayarlanmışPüskürtme basıncını yükseltin.Kullanıcı
Kullanıcı
Basınçlı hava
püskürtmesi çok
zayıf
Basınçlı hava
huzmesinde
kuru buz peletleri yok
Gerilim beslemesinde kesintiGerilim beslemesini kontrol edin. "Cihaz açık"
kontrol lambası yanmalıdır.
Acil kapama tuşuna basılmışAcil kapama tuşunun kilidini çekerek açın. Kuru
buz dozaj ayar düğmesini "OFF" konumuna getirin ve daha sonra istediğiniz değeri ayarlayın.
"Cihaz açık" kontrol lambası yanmalıdır.
Kumanda hattı doğru bağlanmamışKumanda hattı ve püskürtme tabancası ve ku-
manda hattı ve cihaz arasındaki bağlantıyı kon-
trol edin.
Kumanda hattı arızalıPüskürtme maddesi hortumunu değiştirin.Kullanıcı
GerilimV220...240
Elektrik türü1~
FrekansHz50
Bağlantı gücükW0,6
Koruma şekliIPX4
FI koruma şalteriA cinsinden delta I 0,03
Basınçlı hava
Nominal hortum mesafesiİnç1
Besleme basıncı (maksimum)MPa (bar)1,6 (16)
Besleme basıncı (minimum)MPa (bar)0,2 (2)
Basınçlı hava tüketimi (maksimum)m
Basınçlı hava kalitesiMinimum Sınıf 3, ISO 8573-1
Performans değerleri
Püskürtme basıncı (maksimum)MPa (bar)1,6 (16)
Kuru buz peletlerinin çapımm3
Kuru buz tüketimikg/saat30...100
Boyutlar
Kuru buz haznesinin hacmikg35
Genişlikmm720
Derinlikmm850
Yükseklikmm1100
Ağırlıkkg140
Püskürtme tertibatının ağırlığı (püskürtme maddesi hortumu, püskürtme tabancası, meme
çantası)
Lastik hava basıncı (maksimum)MPa (bar)0,2 (2)
Püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maksimum)N132
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Püskürtme tabancasım/s
Püskürtme maddesi hortumum/s
Güvensizlik Km/s
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
Ses basıncı seviyesi L
pA
+ Güvensizlik K
WA
WA
Basınçlı hava ihtiyacı
3
/dk11
kg12
2
2
2
<2,5
<2,5
dB(A)113
dB(A)3
dB(A)128
1
A MPa cinsinden basınç
B bar cinsinden basınç
3
Cm
/dakika cinsinden hacim akışı
1 Yuvarlak püskürtme memesi, küçük
2 Yuvarlak püskürtme memesi, büyük
3 Yassı püskürtme memesi, 6mm
4 Yassı püskürtme memesi, 8 mm
5 Yassı püskürtme memesi, 10 mm
82TR
- 8
Page 83
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili
servise başvurun.
Yedek parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru buz püskürtme cihazı
Tip:1.574-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2006/95/EG
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
GS-STE-13 (yardım alarak)
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.