Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien,
die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Gerät ausschließlich zur Erzeugung von
heißem Wasser in Verbindung mit einem
Hochdruckreiniger zur Reinigung von
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
Werkzeugen usw. verwenden.
– Bei Einsatz von anderen Reinigungs-
medien als Wasser, Händler oder Kundendienst fragen.
– Bei Einstellung der Temperatur auf Eig-
nung für die Pumpe und die Reinigungsobjekte achten.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.
Funktion
– Mit dem HWE 860 können Sie Wasser
mittels Elektroenergie erhitzen. Sein
Einsatz ist überall dort sinnvoll, wo die
Abgasabführung eines Brenners problematisch ist.
– Die erreichbare Temperatur hängt ab
von der durchgesetzten Wassermenge,
also der Förderleistung der eingesetzten Pumpe (Mittelwert siehe Technische Daten).
– Die eingestellte Temperatur wird von ei-
nem Thermostat geregelt. In der Stellung „Handbetrieb“ des Umschalters ist
die Heizung in Abhängigkeit vom Thermostat immer in Betrieb. Durch Umschaltung auf Stellung
„Automatikbetrieb“ ist die Betriebsbereitschaft zusätzlich von einer Zeitschaltuhr oder einer externen
Fernbedienung abhängig.
– Das Gerät dient gleichzeitig als Vorla-
gebehälter für die Hochdruckpumpe.
– Der Flüssigenthärter verhindert die Ver-
kalkung der Heizschlange beim Betrieb
mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er
wird dem Zulaufwasser im Boiler tröpfchenweise zudosiert. Die Dosierung ist
werkseitig auf einen mittleren Wert eingestellt. Diese Einstellung kann vom
Kundendienst den örtlichen Gegebenheiten angepasst werden.
Sicherheitseinrichtungen
Temperaturbegrenzer
Der Temperaturbegrenzer schaltet das Gerät aus, wenn der Temperaturregler defekt
ist.
Inbetriebnahme
Flüssigenthärter einfüllen
– Der weiße Behälter für den Flüssigent-
härter befindet sich auf dem Boiler.
– Wenn der weiße Behälter leer ist, blinkt
die rote Kontrolllampe am Schaltschrank.
Behälter mit Flüssigenthärter RM 110
füllen.
Bedienung
Bedienelemente
1 Kontrolllampe (grün) - Heizung ein
2 Umschalter für Hand-/Automatikbetrieb
3 Kontrolllampe (rot) - Füllstand Flüssi-
genthärter
4 Hauptschalter
5 Schaltschrank
Gerät einschalten
1 Temperaturbegrenzer
2 Temperaturregler
Wasserzulauf öffnen.
Temperaturregler auf gewünschte
Temperatur einstellen.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.
Umschalter auf Hand- oder Automatik-
betrieb stellen.
Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
raturen:
– Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
in der Lebensmittelindustrie
max. 60 °C
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-85 °C
Vorsicht
Wird der Arbeitsdruck und die Fördermenge verändert, ändert sich auch die Wassertemperatur.
- 1
3DE
Gerät ausschalten
Umschalter für Hand-/Automatikbetrieb
auf Stellung „0“ drehen.
Außerbetriebnahme
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Gerät entleeren
Wasserzulauf schließen.
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch vom Gerät abschrauben.
Verschlussstopfen am Boilerboden auf-
schrauben und den Boiler leerlaufen
lassen.
Hochdruckpumpe max. 1 Minute laufen
lassen, bis sich die Pumpe und die Leitungen entleert haben.
Frostschutz
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmittel durchgespült werden.
몇 Warnung
Frost zerstört die nicht vollständig von
Wasser entleerte Anlage.
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten.
Optische Kontrolle
Anschlusskabel prüfen.
Das Anschlusskabel darf nicht beschädigt sein (Gefahr durch elektrischen Unfall). Ein beschädigtes Anschlusskabel
muss unverzüglich durch den autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
ausgetauscht werden.
Heißwasserschlauch prüfen.
Der Heißwasserschlauch darf nicht beschädigt sein. Ein beschädigter
Schlauch muss unverzüglich ausgetauscht werden (Verbrühungsgefahr).
Boiler entkalken
Bei verkalktem Gerät verschlechtert sich
die Wärmeübertragung und der Wirkungsgrad sinkt.
Gefahr
Explosionsgefahr durch brennbare Gase!
Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für
gute Belüftung sorgen.
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Säure! Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen
Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlösemittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
stein und einfache Verbindungen aus
Kalkstein und Waschmittelrückständen.
Boiler mit 30 Liter Wasser füllen.
Wasserschlauch am Wassereingang
anschließen und in den Behälter hän-
gen.
Düse des Strahlrohrs abschrauben.
Das angeschlossene Strahlrohr des
Hochdruckreinigers ebenfalls in den
Behälter hängen. So entsteht ein Kreis-
lauf: Behälter - Pumpe - Boiler.
2 Liter Kalklösesäure in den Behälter
gießen.
Hochdruckpumpe laufen lassen.
Die Lösung soll nicht heißer als 60 °C
werden. Darauf achten, dass keine
Dampfblasen aufsteigen (nicht mit dem
entstehenden Schaum verwechseln).
Ist nach 15 Minuten keine deutliche
Gasbildung mehr zu beobachten, wei-
tere 0,5 Liter Kalklösesäure in den Be-
hälter gießen (max. Konzentration 7%).
Bei regelmäßiger Entkalkung ist diese
nach ca. 3 Minuten beendet.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten.
StörungMögliche UrsacheBehebung
Gerät heizt nichtKeine Spannung am Gerät vorhanden.Bauseitige Absicherung überprüfen.
Sicherung im Steuerkreis ist durchgebrannt. Sicherung ist im Steuertrafo enthalten.
Motorschutzschalter im Schaltschrank hat ausgelöst. Motorschutzschalter entriegeln. Bei wieder-
Temperaturregler defekt, Temperaturbegrenzer hat
das Gerät abgeschaltet.
Schütz nicht in Ordnung.Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe für Flüssigenthärter
blinkt rot
Gerät heizt nicht richtigHeizschlange verkalkt.Heizschlange entkalken.
Kein Flüssigenthärter im Behälter.Flüssigenthärter auffüllen.
Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauftemperatur°C313845
Arbeitstemperatur (max.)°C85
Heizleistung kW24
Maße und Gewichte
Längemm440
Breitemm508
Höhemm751
Gewicht ohne Zubehör und Schaltschrankkg24
Gewicht des Schaltschrankskg18
Boiler-Inhalt, gesamtlca. 55
Boiler-Inhalt, Vorheizkammerlca. 19
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Heißwassererzeuger
Typ:HWE 860
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Angewandte Spezifikationen:
---
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Environmental protection . . EN . . 1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . 1
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Shutting down . . . . . . . . . . . EN . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Storing the device . . . . . . . . EN . . 2
Maintenance and care . . . . EN . . 2
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 2
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Technical specifications . . . EN . . 3
EC Declaration of ConformityEN . . 3
Environmental protection
The packaging material can
be recycled. Please do not
throw the packaging material
into household waste; please
send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment.
Please dispose of your old
appliances using appropriate
collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
– Only use appliance to generate hot wa-
ter in connection with a high-pressure
cleaner to clean machines, vehicles,
buildings, tools, etc.
– If using cleaning agents other than water,
check with dealer or customer service.
– When adjusting the temperature ob-
serve suitability for the pump and objects to be cleaned.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Function
– With the HWE 860 you can heat water
using electric energy. Its use is sensible
everywhere, where the exhaust air of a
burner poses a problem.
– The temperature that can be reached
depends on the water volume that was
put through, so the feed capacity of the
used pump (median value see Specifications).
– The set temperature is controlled by a
thermostat. If the switch unit is in the
position "manual operation", the heater
is always on via the thermostat. By
switching to the position "automatic operation", the operation readiness also
depends on a switch clock or an external remote control.
– The appliance also serves as a provi-
sion container for the high-pressure
pump.
– The liquid softener prevents the calcifi-
cation of the heating spiral while operating with calciferous tap water It is dosed
into the boiler drop by drop. The metering is set to a medium value by the
manufacturer. This setting can be adjusted to local conditions by customer
service.
Safety Devices
Temperature controller
The temperature limiter switches off the
machine if the temperature regulator is defective.
Start up
Fill in liquid softener
– The white container for the liquid sof-
tener is located on the boiler.
– If the white container is empty, the red
indicator lamp on the switch cabinet will
blink.
Fill container with liquid softener (RM
110).
Operation
Operating elements
1 Indicator lamp (green) - heater on
2 Switch for manual/automatic operation
3 Indicator lamp (red) - fill level of liquid
softener
4 Main switch
5 Control board
Turning on the Appliance
1 Temperature limiter
2 Temperature controller
Open the water supply.
Set temperature regulator to desired
temperature.
Turn the main switch to position “1”.
Set switch to manual or automatic oper-
ation.
We recommend the following cleaning tem-
peratures:
– Light contaminations
30-50 °C
– Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 60 °C
– Vehicle cleaning, machine cleaning
60 -85 °C
Caution
If the working pressure and the feed speed
are changed, the water temperature will
change as well.
Turn off the appliance
Turn switch for manual/automatic oper-
ation to position "0".
6EN
- 1
Shutting down
Turn the main switch to position “0”.
Emptying the appliance
Shut off water supply.
Unscrew the water inlet hose and high
pressure hose from the appliance.
Unscrew closing stopper on the bottom
of the boiler and empty the boiler.
Let the high-pressure pump run for
max. of 1 minute, until the pump and
pipes are empty.
Frost protection
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
몇 Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
A certain corrosion protection is
achieved with this as well.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
Visual check
Check the connection cables.
The connection cable must not be damaged (risk of electrical shock). A damaged connection cable must be
replaced immediately by an authorised
Customer Service Engineer or an electrician.
Check hot water hose.
The hot water hose must not be damaged. A damaged hose must be replaced immediately (danger of burns).
Decalcify boiler.
Calcified appliances worsen the heat transfer and the efficiency is reduced.
Danger
Risk of explosion due to combustible gases! Smoking strictly prohibited during decalcification. Ensure proper ventilation.
Danger
Risk of burns injury on account of acid!
Wear protective glasses and protective
gloves.
According to statutory requirements, only
tested and approv approved boiler decrusting agents may be used.
– RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-
solves chalk and simple compounds of
chalk and detergents residues.
Fill the boiler with 30 liters of water.
Connect the water hose directly to the
water input and hang in the other free
end into the container.
Unscrew the nozzle of the steel pipe.
Also insert the connected spray pipe of
the high-pressure cleaner into the con-
tainer. This is how a cycle is created:
Container - pump - boiler.
Pour 2 l of decalcifying solution into the
container.
Let high-pressure pump run.
The solution must not become hotter
than 60 °C. Ensure that there are no
steam bubbles (do not mistake them for
foam).
If there is no visible gas generation after
15 minutes, pour another 0.5 l of decal-
cifying solution into the container (max.
concentration 7%). With regular decal-
cifying, this will only take approx. 3 min-
utes.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
FaultPossible causeRemedy
Appliance does not heat upThere is no voltage in the machine.Check building fuse.
Fuse in the control circuit has burnt out. Fuse is located in the control transformer.
Protective motor switch in the switch cabinet was
triggered
Temperature regulator defective, temperature limiter has switched off the appliance.
Contactor is not working.Inform Customer Service
Indicator lamp for liquid softener
blinks red
Appliance does not heat up properly Heating coil has heavy calcium deposits.Decalcify the heating coil.
No liquid softener in the container.Refill liquid softener.
Thermostat is defective.Inform Customer Service
Danger
Risk of electric shock! The inspection of
electrical components may only be performed by the authorised customer service.
Insert new fuses. If it burns out again, check
reason for overload.
Unlock motor protection switch. Contact
Customer Service if the fault recurs.
Inform Customer Service
- 2
7EN
Technical specifications
HWE 860
Part no.: 3.070-030
Electrical connection
Current type--3 Ph
FrequencyHz50-60
VoltageV400
Connected loadkW24
Electrical protection (slow)A50
Water connection
Max. feed temperature°C80
Min. feed volumel/h1300900700
Performance data
Operating temperature during continuous operation with 15 °C input temperature
Operating temperature (max.)°C85
Heating outputkW24
Dimensions and weights
Lengthmm440
Widthmm508
Heightmm751
Weight without accessories and switch cabinetkg24
Weight of the switch cabinetkg18
Boiler content, totallca. 55
Boiler content, preheating chamberlca. 19
°C313845
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Hot water generator
Type:HWE 860
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied specifications:
---
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
8EN
- 3
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi. . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Dispositifs de sécurité. . . . . FR . . 1
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Entreposage de l'appareil . . FR . . 2
Entretien et maintenance . . FR . . 2
Assistance en cas de panneFR . . 2
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Caractéristiques techniquesFR . . 3
Déclaration de conformité CE FR . . 3
Utilisation conforme
– Utiliser l'appareil exclusivement pour la
génération d'eau chaude en liaison
avec un nettoyeur haute pression pour
le nettoyage de machines, de véhicules, des édifices, des outils, etc.
– Lors de la mise en oeuvre d'autres
fluides de nettoyage que l'eau, consulter votre revendeur ou le service client.
– Lors du réglage de la température,
veiller à l'adéquation pour la pompe et
les objets de nettoyage.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du
moteur ou du bas de caisse uniquement
aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Mise en service
Remplir l'adoucisseur liquide
– Le réservoir blanc pour l'adoucisseur li-
quide se trouve sur le chauffe-eau.
– Lorsque le réservoir blanc est vide, la
lampe témoin rouge clignote sur l'armoire électrique.
Remplir le réservoir d'adoucisseur li-
quide RM 110.
Utilisation
Eléments de commande
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
– Avec le HWE 860, vous pouvez chauf-
fer de l'eau au moyen de l'énergie électrique. Son utilisation est partout
judicieuse où l'élimination des gaz
d'échappement d'un brûleur seraient
problématique.
– La température pouvant être atteinte
dépend de la quantité d'eau débitée,
autrement dit de la puissance refoulée
de la pompe mise en oeuvre (valeur
moyenne cf. caractéristiques techniques).
– La température réglée est régulée par
un thermostat. Dans la position "Mode
manuel" du commutateur, le chauffage
est toujours en fonctionnement en fonction du thermostat. Par la commutation
sur la position "Mode automatique",
l'opérationnalité est en outre dépendante d'une minuterie ou d'une télécommande externe.
– L'appareil sert simultanément de réci-
pient de réserve pour la pompe haute
pression.
– Le durcisseur enraye l'entartrage du
serpentin de chauffage en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est
ajouté goutte-à-goutte à l'eau d'alimentation dans le chauffe-eau. Le dosage
est effectué en usine pour obtenir une
valeur moyenne. Ce réglage peut être
adapté par le service client aux conditions locales.
Dispositifs de sécurité
Limiteur de température
Le limiteur de température met l'appareil
hors service quand le régulateur de température est défectueux.
1 Lampe témoin (vert) - Chauffage
marche
2 Commutateur pour mode manuel/auto-
matique
3 Lampe témoin (rouge) - niveau de rem-
plissage adoucisseur liquide
4 Interrupteur principal
5 Armoire de commande
Mettre l'appareil en marche
1 Limiteur de température
2 Thermostat
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Régler le thermostat sur la température
souhaitée.
Tourner le sectionneur général sur la
position "1".
Mettre le commutateur sur le mode ma-
nuel ou automatique.
Nous recommandons les températures de
nettoyage suivantes :
– Salissures légères
30-50 °C
– Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire
max. 60 °C
– Nettoyage de véhicules, de machines
60-85 °C
- 1
9FR
Attention
Si la pression de travail et le débit sont modifiés, la température de l'eau change aussi.
Mise hors service de l'appareil
Tourner le commutateur pour le mode
manuel/automatique en position "0".
Mise hors service
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Vider l'appareil
Couper l'alimentation en eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau et
le flexible à haute pression de l'appareil.
Visser les obturateurs sur le fond du
chauffe-eau et faire vider le chauffe-eau.
Laisser tourner la pompe haute pres-
sion max. 1 min. jusqu'à ce que la
pompe et les conduites soient vides.
Protection antigel
L'appareil doit être installé dans des pièces
protégées contre le gel. En cas de risque
de gelée, p.ex. en cas d’installation dans
un local ouvert, l'appareil doit être vidé et
doit être rincer avec un produit antigel.
몇 Avertissement
Le gel détruit l'appareil si l'eau n'a pas été
intégralement vidée.
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Cette opération permet en outre de bé-
néficier d'une certaine protection anticorrosion.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de
maintenance et réparation.
Contrôle optique
Contrôler le câble de raccordement.
Le câble de raccordement ne doit pas
être endommagé (risque d'accident
électrique). Un câble de raccordement
endommagé doit être immédiatement
échangé par un Centre de Service
Après-vente agrée par le fabricant ou
par un électricien.
Contrôler le flexible d'eau chaude.
Il est impératif que le flexible d'eau
chaude ne soit pas endommagé. Tout
flexible endommagé doit être remplacé
immédiatement (risque d'ébouillantement).
Détartrer le chauffe-eau
Sur les appareils entartrés, la transmission
de la chaleur et le degré d'efficacité diminuent.
Danger
Risque d'explosion due aux gaz
inflammables ! Au détartrage il est interdit
de fumer. Veiller à ce qu'il y a une bonne
ventilation.
Danger
Risque de brûlure par acide! Porter des lunettes et des gants de protection.
Utiliser pour l'élimination uniquement des
solvants éprouvés selon les règlements légales avec signe d'homologation.
– Le RM 100 (N° de commande 6.287-
008) dissoudre de la pierre calcaire,
des composés faciles de pierre calcaire
et des résidus de lessive.
Verser 30 litres d'eau dans le chauffe-
eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'entrée
d'eau et l'accrocher dans le réservoir.
Dévisser la buse du tube en acier. Ac-
Laisser tourner la pompe haute pression.
La solution ne doit pas être chauffée à
plus de 60° C. Faire attention qu'au-
cune bulle de vapeur ne remonte (ne
pas confondre avec la mousse qui est
produite !).
Si après 15 minutes, aucune formation
claire de gaz ne peut plus être obser-
vée, verser encore 0,5 l d'acide dissol-
vant le tartre dans le réservoir
(concentration max. 7 %). En cas de
détartrage régulier, arrêter celui-ci
après environ 3 minutes.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de
maintenance et réparation.
PanneEventuelle causeRemède
L'appareil ne chauffe pasL'appareil n'est pas brancher à la tension.Contrôler la sécurisation par le client.
Le fusible dans le circuit de commande est fondu.
Le fusible est inclus dans le transformateur de commande.
Le disjoncteur.protecteur dans l'armoire de commande s'est déclenché.
Le régulateur de température défectueux, le limiteur
de température a mise l'appareil hors service.
Protecteur par en ordre.Informer le service après-vente.
La lampe témoin pour l'adoucisseur
liquide clignote en rouge.
L'appareil ne chauffe pas correctement Serpentin de chauffage entartréDétartrer le serpentin de chauffage
Pas d'adoucisseur liquide dans le réservoir.Remplir le réservoir de durcisseur.
Régulateur de température défectueux.Informer le service après-vente.
10FR
Danger
Risque d'électrocution! Le contrôle des
composants électriques doit uniquement
être exécuté par un service-client autorisé.
Mettre de nouveaux fusibles en place. En
cas de fonte répétées, éliminer la raison de
la surcharge.
Déverrouiller le disjoncteur protecteur. Si le
déclenchement se répète, contacter le service après-vente.
Température de service en mode continu à une température d'alimentation de 15° C
Température de service (max.)°C85
Puissance de chauffagekW24
Dimensions et poids
Longueurmm440
Largeurmm508
Hauteurmm751
Poids sans accessoires et armoire électriquekg24
Poids de l'armoire électriquekg18
Contenu du chauffe-eau, completlca. 55
Contenu du chauffe-eau, chambre de préchauffagelca. 19
°C313845
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Producteur d'eau chaude
Type:HWE 860
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la produzione di acqua calda insieme ad un'idropulitrice per la pulizia di
macchine, veicoli, strutture murarie,
utensili ecc.
– In caso di impiego di altri detergenti ri-
spetto all'acqua, contattare il rivenditore
o il servizio clienti.
– Per la regolazione della temperatura
accertarsi che sia adatta per la pompa
e gli oggetti da pulire.
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
Messa in funzione
Aggiungere anticalcare
– Il contenitore bianco per l'anticalcare si
trova sul boiler.
– Quando il contenitore bianco è vuoto,
lampeggia la spia di controllo rossa sul
quadro elettrico.
Riempire il contenitore con anticalcare
RM 110.
Uso
Dispositivi di comando
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili
preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
– Con HWE 860 è possibile riscaldare
dell'acqua con l'energia elettrica. Il suo
impiego è previsto ovunque la condotta
dei gas di scarico di un bruciatore sia
problematica.
– La temperatura raggiungibile dipende
dalla portata dell'acqua, quindi dal flusso della pompa impiegata (il valore medio è riportato nei Dati tecnici).
– La temperatura impostata viene regola-
ta da un termostato. In posizione „Modalità manuale“ del commutatore, il
riscaldamento è sempre in funzione in
base al termostato. Passando al „Funzionamento automatico“ l'operatività dipende anche da un temporizzatore o un
telecomando esterno.
– L'apparecchio serve allo stesso tempo
come serbatoio per la pompa ad alta
pressione.
– L' anticalcare impedisce la formazione
di calcare sulla serpentina utilizzando
acqua di rubinetto calcarea. L'anticalcare si aggiunge a gocce all'afflusso di acqua del boiler. Il dosaggio impostato in
fabbrica corrisponde al valore medio.
Questa regolazione può essere adattata dal servizio clienti alle condizioni locali.
Dispositivi di sicurezza
Limitatore di temperatura
Il limitatore di temperatura disattiva l'apparecchio quando il regolatore di temperatura
è difettoso.
1 Spia di controllo (verde) - Riscaldamen-
to attivato
2 Commutatore per funzionamento ma-
nuale/automatico
3 Spia di controllo (rossa) - Livello di ri-
empimento anticalcare
4 Interruttore principale
5 Quadro elettrico ad armadio
Accendere l’apparecchio
1 Limitatore di temperatura
2 Regolatore temperatura
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Impostare il regolatore di temperatura
alla temperatura desiderata.
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Posizionare il commutatore su modalità
manuale o automatica.
Si consigliano le seguenti temperature:
– Sporco facile
30-50 °C
– Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
mentare
60 °C max.
– Pulizia di automobili o di macchinari
60-85 °C
12IT
- 1
Attenzione
Quando si modifica la pressione di lavoro e
la portata, si modifica anche la temperatura
dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio
Ruotare il commutatore per il funziona-
mento manuale/automatico in posizione „0“.
Messa fuori servizio
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Svuotare l'apparecchio
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Svitare il tubo di alimentazione acqua e
il tubo ad alta pressione dall'apparecchio.
Svitare il tappo di chiusura sul fondo del
boiler e scaricare il boiler.
Far funzionare la pompa ad alta pres-
sione per max. 1 minuto fino allo svuotamento della pompa e delle condotte.
Antigelo
Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un antigelo.
몇 Attenzione
L'impianto non completamente svuotato
può essere danneggiato dal gelo.
con antigelo.
Ciò assicura anche una certa protezio-
ne anticorrosione.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Conservazione dell'apparecchio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
Controllo ottico
Controllare il cavo di collegamento.
Assicurarsi che il cavo di collegamento
non presenti danneggiamenti (pericolo
di scosse elettriche). Un cavo di collegamento danneggiato deve essere sostituito immediatamente da parte del
servizio clienti autorizzato oppure da un
elettricista qualificato.
Controllare il tubo flessibile dell'acqua
calda.
Accertarsi che il tubo dell'acqua calda
non sia danneggiato. In caso contrario
sostituire immediatamente il tubo (rischio di ustioni).
Rimuovere il calcare dal boiler
Nel caso in cui l'apparecchio presenti del
calcare, peggiora la trasmissione di calore
ed il grado di efficienza.
Pericolo
Pericolo di esplosioni causate da gas infiammabili! E' vietato fumare durante le
operazioni di decalcificazione. Provvedere
ad una ventilazione adeguata.
Pericolo
Pericolo di corrosione da acidi. Indossare
occhiali e guanti protettivi.
Secondo le normative vigenti possono essere impiegati solo disincrostanti certificati.
– RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie
il calcare, composti di calcare e residui
da detergenti.
Aggiungere 30 litri d'acqua nel boiler.
Collegare il tubo flessibile dell'acqua
all'ingresso dell'acqua ed agganciare il
contenitore.
Svitare l'ugello della lancia. Agganciare
al contenitore anche la lancia collegata
dell'idropulitrice. In questo modo si crea
un circuito: Contenitore - Pompa - Boi-
ler.
Versare 2 litri di scioglicalcare nel con-
tenitore.
Lasciare funzionare la pompa alta pres-
sione.
La soluzione non si deve riscaldare ol-
tre i 60 °C. Accertarsi che non si creino
bolle d'aria (non confondere con la
schiuma che si crea).
Quando dopo 15 minuti non si rileva più
alcuna formazione di gas evidente, ver-
sare altri 0,5 litri di scioglicalcare nel
contenitore (max. concentrazione 7%).
In caso di decalcificazione regolare,
questa è terminata dopo ca. 3 minuti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
GuastoPossibile causaRimedio
L'apparecchio non riscaldaApparecchio privo di tensione.Controllare la protezione in loco.
Il fusibile nel circuito di comando è bruciato. Il fusibile si trova all'interno del trasformatore di comando.
Il salvamotore nel quadro elettrico è scattatoSbloccare l'interruttore del salvamotore. Se
Regolatore di temperatura difettoso, il limitatore di
temperatura ha disattivato l'apparecchio.
Fusibile non perfetto.Informare il servizio assistenza clienti.
La spia di controllo dell'anticalcare
lampeggia rosso
L'apparecchio non riscalda correttamente
Nessun anticalcare nel serbatoio.Aggiungere anticalcare.
Formazioni di calcare sulla serpentina.Decalcificare la serpentina.
Regolatore di temperatura difettoso.Informare il servizio assistenza clienti.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche! Il controllo dei
componenti elettrici può essere effettuato
solo dal servizio clienti autorizzato.
Applicare un nuovo fusibile. In caso di nuova
bruciatura, risolvere la causa del sovraccarico.
l'azionamento si ripresenta, contattare il servizio clienti.
Tipo di corrente--3 Ph
FrequenzaHz50-60
TensioneV400
Potenza allacciatakW24
Protezione elettrica (ritardo di fusibile)A50
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)°C80
Portata (min.)l/h1300900700
Prestazioni
Temperatura di esercizio nel funzionamento continuo a 15 °C della temperatura di mandata
Temperatura di lavoro (max.)°C85
Potenza calorificakW24
Dimensioni e pesi
Lunghezzamm440
Larghezzamm508
Altezzamm751
Peso senza accessori e quadro elettricokg24
Peso del quadro elettricokg18
Contenuto boiler, totalelca. 55
Contenuto boiler, camera di preriscaldolca. 19
°C313845
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Dispositivo per pulizia interna
Modelo:HWE 860
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
ren van heet water in verbinding met
een hogedrukreiniger voor het reinigen
van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen etc. gebruiken.
– Bij gebruik van andere reinigingsmidde-
len dan water, handelaar of klantendienst contacteren.
– Bij instelling van de temperatuur op ge-
schiktheid voor de pomp en de te reinigen objecten letten.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen
op geschikte plaatsen met olieafscheider
uit te voeren.
Inbedrijfstelling
Vloeibare ontharder erin doen
– Het witte reservoir voor de vloeibare
ontharder bevindt zich op de boiler.
– Wanneer het witte reservoir leeg is,
knippert het rode controlelampje op de
schakelkast.
Vloeibare ontharder RM 110 in reser-
voir doen.
Bediening
Bedieningselementen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet
in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte
inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
– Met de HWE 860 kunt u water d.m.v.
elektrische energie verwarmen. Het gebruik ervan is overal zinvol, waar de afvoer van verbrandingsgas van een
brander problemen geeft.
– De te bereiken temperatuur hangt af
van de doorgevoerde hoeveelheid water, dus het transportvermogen van de
ingezette pomp (gemiddelde waarde
zie Technische Gegevens).
– De ingestelde temperatuur wordt door
een thermostaat geregeld. In de stand
"Handbediening" van de omschakelaar
is de verwarming afhankelijk van de
thermostaat altijd in werking. Door omschakelen op "Automatische bediening" is het apparaat bedrijfsklaar
daarbij afhankelijk van een schakelklok
of een externe afstandsbediening.
– Het apparaat dient tegelijkertijd als ver-
zamelreservoir voor de hogedrukpomp.
– De vloeibare ontharder verhindert het
verkalken van de verwarmingsslang bij
gebruik van kalkhoudend leidingwater.
Het product wordt druppelsgewijs aan
het inlaatwater in de boiler toegevoegd.
De dosering is in de fabriek ingesteld op
een gemiddelde waarde. Deze instelling kan door de klantenservice aan de
plaatselijke omstandigheden aangepast worden.
Veiligheidsinrichtingen
Temperatuurbegrenzer
De temperatuurbegrenzer schakelt het apparaat uit, wanneer de temperatuurregelaar defect is.
1 Controlelampje (groen) -Verwarming aan
2 Omschakelaar voor hand-/automati-
sche bediening
3 Controlelampje (rood) - vulstand vloei-
bare ontharder
4 Hoofdschakelaar
5 schakelkast
Apparaat inschakelen
1 Temperatuurbegrenzer
2 Temperatuursinstelling
Open de watertoevoer.
De temperatuurregelaar op de gewens-
te temperatuur instellen.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Omschakelaar op hand- of automati-
sche bediening zetten
Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
raturen aan:
– Lichte verontreinigingen
30-50 °C
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
in de levensmiddelindustrie
max. 60 °C
– Reiniging motorvoertuigen, machines
60-85 °C
Voorzichtig
Wanneer de bedrijfsdruk en de transporthoeveelheid veranderd worden, verandert
ook de watertemperatuur.
- 1
15NL
Apparaat uitschakelen
Omschakelaar voor hand-/automati-
sche bediening op stand "0" draaien.
Buitenwerkingstelling
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Apparaat leegmaken
Watertoevoer sluiten.
Watertoevoerslang en hogedrukslang
van het apparaat losschroeven.
Afsluitstop op de bodem van de boiler
eraf schroeven en de boiler leeg laten
lopen.
Hogedrukpomp max. 1 min. laten draai-
en, tot de pomp en de leidingen leeg
zijn.
Vorstbescherming
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes
worden geplaatst. Indien er gevaar voor
vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten,
moet het apparaat leeg worden gemaakt
en met anti-vriesmiddel worden doorgespoeld.
몇 Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat, wanneer et
water er niet volledig uit is.
Water aflaten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhoudsen reparatiewerkzaamheden dient de
hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Optische controle
Aansluitkabel controleren.
De aansluitkabel mag niet beschadigd
zijn (gevaar door elektrisch ongeval).
Een beschadigde aansluitkabel moet
onmiddellijk door de bevoegde klantenservice/elektro-vakman vervangen worden.
Heetwaterslang controleren.
De heetwaterslang mag niet beschadigd zijn. Een beschadigde slang moet
direct worden vervangen (gevaar voor
verbranding).
Boiler ontkalken
Bij een verkalkt apparaat wordt de warmteoverdracht slechter en neemt de werkingsgraad af.
Gevaar
Explosiegevaar door brandbare gassen!
Roken is tijdens het ontkalken verboden.
Zorg voor goede ventilatie.
Gevaar
Gevaar van inbrandende zuren! Veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen dragen.
Voor de verwijdering mogen volgens wettelijke bepalingen uitsluitend goedgekeurde
ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk
worden gebruikt.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat
kalksteen en eenvoudige verbindingen
van kalksteen en wasmiddelafzettingen
oplossen.
Boiler met 30 liter water vullen.
Waterslang aan de waterinvoer aan-
sluiten en in het reservoir hangen.
Sproeier van het spuitstuk eraf schroe-
ven. Het aangesloten spuitstuk van de
hogedrukreiniger eveneens in het re-
servoir hangen. Zo ontstaat een kring-
loop: Reservoir - pomp - boiler.
2 Liter zuur ter ontkalking in het reser-
voir gieten.
Hogedrukpomp laten lopen.
De oplossing mag niet warmer dan
60 °C worden. Erop letten, dat geen
dampbellen opstijgen (niet verwarren
met het schuim dat ontstaat).
Wanneer na 15 minuten geen duidelijke
gasvorming meer waar te nemen is,
nog 0,5 liter zuur ter ontkalking in het
reservoir gieten (max. concentratie
7%). Bij regelmatig ontkalken is dit pro-
ces na ca. 3 minuten beëindigd.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhoudsen reparatiewerkzaamheden dient de
hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Apparaat verwarmt nietHet apparaat heeft geen spanning.Beveiliging van de kant van de fabriek con-
Zekering in het stuurcircuit is doorgebrand. Zekering bevindt zich in de stuurtrafo.
Motorbeveiligingsschakelaar in de schakelkast is in
werking getreden.
Temperatuurregelaar defect, temperatuurbegrenzer heeft het apparaat uitgeschakeld.
Beveiliging niet in orde.Klantendienst contacteren.
Controlelampje voor de vloeibare
ontharder knippert rood
Apparaat verwarmt niet juistVerwarmingsslang verkalktVerwarmingsslang ontkalken
Geen vloeibare ontharder in reservoir.Vloeibare ontharder bijvullen.
Werktemperatuur in het continubedrijf bij 15 °C inlaattemperatuur°C313845
Werktemperatuur (max.)°C85
VerwarmingscapaciteitkW24
Maten en gewichten
Lengtemm440
Breedtemm508
Hoogtemm751
Gewicht zonder accessoires en schakelkastkg24
Gewicht van de schakelkastkg18
Inhoud boiler, in totaallca. 55
Inhoud boiler, voorverwarmkamerlca. 19
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Heetwatergenerator
Type:HWE 860
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Toegepaste specificaties:
---
- 3
17NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Dispositivos de seguridad. . ES . . 1
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Puesta fuera de servicio . . . ES . . 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Almacenamiento del aparatoES . . 2
Cuidados y mantenimiento . ES . . 2
Ayuda en caso de avería . . ES . . 2
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 3
Declaración de conformidad CE ES . . 3
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
– Utilizar el aparato exclusivamente para
generar agua caliente en combinación
con la limpiadora de alta presión para
limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas etc.
– Al usar otros medios de limpieza que no
sean agua, consultar al representante o
el servicio técnico.
– Al ajustar la temperatura, respetar la
adaptación de la bomba y los objetos
de limpieza.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Las aguas residuales que contengan
aceite no deben penetrar en el suelo ni
verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
motores y el lavado de los bajos sólo debe
realizarse en lugares adecuados con un
separador de aceite.
Función
– Con el HWE 860 puede calentar agua
con electroenergía. Se usa donde tiene
sentido, donde el escape de gases de
un soplete resulte problemática.
– La temperatura que se puede alcanzar
depende del caudal conseguido, es decir, la potencia de transporte de la bomba utilizada (valor medio véase Datos
técnicos).
– La temperatura ajustada se regula con
un termostato. En la posición "Servicio
manual" del conmutador, la calefacción
que depende del termostato está siempre en funcionamiento. Al conmutar a la
posición "Servicio automático", la disponibilidad también depende de un
temporizador o un mando de distancia.
– El aparato sirve simultáneamente como
depósito modelo para la bomba de alta
presión.
– El desendurecedor evita la calcificación
del serpentín de recalentamiento en el
servicio con agua corriente calcárea.
Este, se dosifica a gotas en el calentador. La dosificación ha sido ajustada en
fábrica a un valor medio. Este ajuste se
puede adaptar a la situación local por el
servicio técnico.
Dispositivos de seguridad
Limitador de la temperatura
El limitador de temperatura desactiva el
aparato cuando el regulador de temperatura está defectuoso.
Puesta en marcha
Llenar de desendurecedor de líquido
– El depósito blanco para el desendure-
cedor de líquido se encuentra en el calentador.
– Cuando el depósito blanco esté vacío,
parpadeará el piloto de control rojo del
armario de distribución.
Llenar el depósito con desendurecedor
de líquido RM 110.
Manejo
Elementos de mando
1 Piloto de control "calefacción encendi-
da" (verde)
2 Conmutador para el servicio manual/
automático
3 Piloto de control (rojo) - nivel de desen-
durecedor líquido
4 Interruptor principal
5 armario de distribución
Conexión del aparato
1 limitador de la temperatura
2 regulador de temperatura
Abrir el suministro de agua.
Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Ajustar el conmutador al servicio ma-
nual o automático.
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza:
– Suciedades ligeras
30-50 °C
– Suciedades de albúmina, por ejemplo
en la industria alimentaria
max. 60 °C
– Limpieza de coches, de máquinas
60-85 °C
18ES
- 1
Precaución
Si se modifica la presión de trabajo y el
caudal, se modificará la temperatura del
agua.
Desconexión del aparato
Girar el conmutador para servicio ma-
nual/automático a la posición "0".
Puesta fuera de servicio
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Vaciar el aparato
Cerrar el abastecimiento de agua.
Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión del aparato.
Desenroscar el tapón de cierre del fon-
do del calentador y dejar que se vacíe.
Poner la bomba de alta presión en fun-
ción durante máx. 1 minuto hasta que la
bomba y las tuberías se hayan vacíado.
Protección antiheladas
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anticongelante.
몇 Advertencia
El hielo deteriora la instalación si ésta no se
ha vaciado por completo de agua.
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor
principal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento y reparación.
Control óptico
Comprobar el cable de conexión.
No dañar el cable de conexión (peligro
de accidente eléctrico). Encargar al servicio de atención al cliente autorizado o
a un electricista para cambiar inmediatamente el cable dañado.
Comprobar el tubo de agua caliente.
La manguera de agua caliente no debe
presentar daño alguno. Si la manguera
presenta fallos, es absolutamente imprescindible sustituirla (peligro de escaldamiento).
Descalcificar el calentador
Si el dispositivo está calcificado, se empeora la transmisión de calor y la efectividad
disminuye.
Peligro
¡Peligro de explosión por gases combustibles! Está prohibido fumar mientras se descalcifica. Asegurar una buena ventilación.
Peligro
¡Peligro de causticación por ácido! Usar
gafas y guantes de seguridad.
Para eliminar sólo se pueden utilizar desincrustadores certificados y probados según
las normativas legales.
– RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta
cal y uniones de cal y restos de detergente simples.
Llenar el calentador con 30 litros de
agua.
Conectar manguera de agua a la entra-
da de agua y colgarla en el depósito.
Desenroscar la boquilla de la lanza do-
sificadora. Colgar también la lanza do-
sificadora conectada de la limpiadora
de alta presión en el depósito. Así se
crea un circuito: Depósito - bomba - ca-
lentador
Echar 2 litros de ácido descalcificador
en el depósito.
Deje funcionar la bomba de alta pre-
sión.
La solución no debería estar más ca-
liente de 60ºC. Prestar atención para
que no suban las burbujas de vapor (no
confundir con la espuma generada).
Si no se observa una formación de gas
significativa tras 15 minutos, echar
otros 0,5 litros de ácido descalcificador
en el depósito (concetración máx. 7%).
Si se descalcifica con regularidad finali-
zará tras aprox. 3 minutos.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor
principal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento y reparación.
AveríaPosible causaModo de subsanarla
El aparato no calientaEl aparato no tiene tensión.Comprobar el fusible de red de la obra.
El fusible del circuito de control está quemado. El fusible está en el transformador de control.
El guardamotor en el armario distribuidor se ha activado
Regulador de temperatura defectuoso, el limitador
de temperatura ha apagado el aparato.
El contactor no está bien.Avisar al servicio técnico.
El piloto de control del desendurecedor parpadea en rojo
El aparato no calienta correctamente Serpentín de recalentamiento calcificado.Descalcificar el serpentín de recalentamiento.
No hay desendurecedor en el depósito.Llenar de desendurecedor de líquido.
Regulador de temperatura defectuoso.Avisar al servicio técnico.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. La comprobación de los componentes eléctricos sólo
podrá ser llevada a cabo por el servicio autorizado de atención al cliente.
Colocar nuevos fusibles. Si se quema repetidamente, solucionar el motivo de sobrecarga.
Desbloquear el guardamotor. Si se repite la
activación, informar al servicio técnico.
Avisar al servicio técnico.
- 2
19ES
Datos técnicos
HWE 860
No. de pieza 3.070-030
Conexión eléctrica
Tipo de corriente--3 Ph
FrecuenciaHz50-60
TensiónV400
Potencia conectadakW24
Fusible de red eléctrico (inerte)A50
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C80
Velocidad de alimentación (mín.)l/h1300900700
Potencia y rendimiento
Temperatura de servicio en servicio continua para una temperatura de alimentación 15ºC
Temperatura de trabajo (máx.) °C85
Potencia de calefacción kW24
Medidas y pesos
Longitudmm440
Anchuramm508
Alturamm751
Peso sin accesorios y armario de distribuciónkg24
Peso del armario de distribuciónkg18
Contenido del calentador, totallca. 55
Contenido del calentador, cámara de precalentamientolca. 19
°C313845
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Generador de agua caliente
Modelo:HWE 860
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
20ES
- 3
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . 1
Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Equipamento de segurança PT . . 1
Colocação em funcionamento PT . . 1
Manuseamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Colocar fora de serviço. . . . PT . . 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
Armazenamento do aparelhoPT . . 2
Conservação e manutençãoPT . . 2
Ajuda em caso de avarias . PT . . 2
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Utilizar o aparelho exclusivamente para
aquecer água em combinação com
uma lavadora de alta pressão para a
limpeza de máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, etc.
– Contacte a assistência técnica ou o
agente autorizado caso pretenda utilizar outro meio de limpeza que não
água.
– Durante a regulação da temperatura
deve ter-se em atenção se esta é adequada para a bomba e o objecto que
pretende limpar.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor
e do chassis inferior somente em locais
adequados para este fim e equipados
com separador de óleo.
Funcionamento
– Com o HWE 860 pode aquecer água
com energia eléctrica. A sua utilização é
útil em todos os locais onde o gás de escape de um queimador é problemático.
– A temperatura que pretende atingir de-
pende do débito de água, ou seja, da
capacidade de débito da bomba utilizada (valor médio, ver dados técnicos).
– A temperatura ajustada é regulada por
um termóstato. Na posição "Operação
manual" do comutador, o aquecimento
está sempre em funcionamento, consoante o termóstato. Através da comutação para a posição "Operação
automática", a operacionalidade passa
a depender também de um temporizador ou de um comando externo.
– O aparelho serve também de recipiente
de alimentação da bomba de alta pressão.
– O descalcificador líquido impede que
na serpentina de aquecimento desposite-se calcário ao utilizar água da torneira calcária. Adiciona-se o
descalcificador líquido, gota a gota, à
água de alimentação no termoacumulador. A dosagem é pré-ajustada de fábrica para um valor médio. Este ajuste
pode ser efectuado pela assistência
técnica às condições no local de aplicação.
Equipamento de segurança
Limitador da temperatura
O limitador da temperatura desliga o aparelho se o regulador da temperatura estiver
avariado.
Colocação em funcionamento
Encher descalcificador líquido
– O recipiente branco para o descalcifica-
dor líquido encontra-se por cima do termoacumulador.
– A lâmpada de controlo vermelha no ar-
mário de distribuição brilha se o recipiente branco estiver vazio.
Encher o recipiente com descalcifican-
te líquido RM 110.
Manuseamento
Elementos de manuseamento
1 Lâmpada de controlo (verde) - Aqueci-
mento ligado
2 Comutador para operação manual/au-
tomática
3 Lâmpada de controlo (vermelha) - Nível
de enchimento do descalcificante líquido
4 Interruptor principal
5 Armário de distribuição
Ligar a máquina
1 Limitador da temperatura
2 Regulador de temperatura
Abrir a admissão de água.
Coloque o regulador da temperatura na
temperatura desejada.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Ajustar o comutador em modo manual
ou automático.
Aconselhamos as seguintes temperaturas
de limpeza:
– Sujeira leve
30-50 °C
– Sujeiras que contenham proteína,
como p. ex. na indústria alimentar
máx. 60 °C
– Limpeza de veículos ou máquinas
60-85 °C
- 1
21PT
Atenção
Se a pressão de serviço para a quantidade
de débito for alterada, a temperatura da
água também é modificada.
Desligar o aparelho
Ajustar o comutador para a operação
manual/automática em "0".
Colocar fora de serviço
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Esvaziar o aparelho
Fechar a alimentação de água.
Desmontar a mangueira de admissão
da água e a mangueira de alta pressão
do aparelho.
Desenroscar o tampão de fecho no fun-
do do termoacumulador e esvaziar o
termoacumulador.
Deixar a bomba de alta pressão traba-
lhar durante máx. 1 minuto até a bomba
e os tubos estarem vazios.
Protecção contra o congelamento
O aparelho deve ser posicionado em recintos protegidos contra geada. No caso de
perigo de geada, p. ex. no caso de instalações no exterior, o aparelho deve ser esvaziado e lavado com produto anticongelante.
몇 Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Esvaziar a água.
Enxaguar a máquina com anti-conge-
lante.
Desse modo, obtém-se assim uma pro-
tecção contra corrosão.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento do aparelho
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal
deve ser desligado antes da realização de
quaisquer trabalhos de manutenção e de
reparação.
Controlo óptico
Verificar os cabos de ligação.
O cabo de ligação não pode estar danificado (perigo de choque eléctrico). O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído através dos
nossos serviços técnicos ou dum electricista autorizado.
Controlar a mangueira de água quente.
A mangueira de água quente não pode
apresentar danos. Uma mangueira danificada deve ser imediatamente substituída (perigo de queimaduras).
Descalcificar o termoacumulador
Se o aparelho estiver repleto de calcário, a
transferência térmica e o grau de eficácia
reduzem substancialmente.
Perigo
Perigo de explosões por gases inflamáveis! Durante a descalcificação é proibido
fumar. Providenciar uma boa ventilação.
Perigo
Perigo de ferimentos por ácidos! Usar óculo e luvas de protecção.
Para os trabalhos de descalcificação só podem ser utilizados solventes controlados
por lei e munidos do símbolo de verificação.
– RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissol-
ve o calcário e ligações simples em cal-
cário, bem como, resíduos de
detergente.
Encher o termoacumulador com 30 li-
tros de água.
Ligar a mangueira de água na entrada
de água e engatar no recipiente.
Desenroscar o bocal da lança. Engatar
também a lança conectada da lavadora
de alta pressão no recipiente. Deste
modo é criado um circuito: Recipiente -
Bomba - Termoacumulador.
Inserir 2 litros de ácido solvente de cal-
cário no recipiente.
Deixar a bomba de alta pressão em
funcionamento.
A solução não deve exceder 60 °C. Ter
em atenção que não subam bolhas de
vapor (não confundir com a espuma).
Se após 15 minutos não for detectada
nenhuma formação de gás, deve adi-
cionar mais 0,5 litros de ácido solvente
de calcário no recipiente (concentração
máx. de 7%). Numa descalcificação re-
gular esta deve ser terminada após cer-
ca de 3 minutos.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal
deve ser desligado antes da realização de
quaisquer trabalhos de manutenção e de
reparação.
AvariaPossível causaEliminação da avaria
Aparelho não aqueceO aparelho não está ligado à tensão.Verificar fusíveis da rede eléctrica.
Fusível no circuito de comando queimou. Fusível
está incluído no transformador de comando.
Accionamento do disjuntor do motor no armário de
distribuição.
Regulador de temperatura com defeito; limitador da
temperatura desligou o aparelho.
Fusível não está em ordem.Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo para o descalcificante pisca a vermelho
Aparelho não aquece correctamente Serpentina de aquecimento com calcário.Retirar o calcário da serpentina de aqueci-
Nenhum descalcificante líquido no recipiente.Encher descalcificador líquido.
Regulador da temperatura com defeito.Avisar o serviço de assistência técnica.
22PT
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico! O controlo dos componentes eléctricos só pode ser
efectuado pelo assistência técnica autorizada.
Inserir novo fusível. No caso de nova destruição do fusível deve-se eliminar a causa
da sobrecarga.
Desbloquear o disjuntor do motor. Contactar
a assistência técnica se o disjuntor disparar
novamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
mento.
- 2
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.