Karcher HWE860 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

HWE 860
Deutsch 3 English 6 Français 9 Italiano 12 Nederlands 15 Español 18 Português 21 Dansk 24 Norsk 27 Svenska 30 Suomi 33 Ελληνικά 36 Русский 40 Magyar 44 Čeština 47 Slovenščina 50 Polski 53 Eesti 56 Latviešu 59 Lietuviškai 62 Українська 65
Register and win!
www.kaercher.com
59661710 03/13
2
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . 1
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 1
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Lagerung des Gerätes . . . . DE . . 2
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 2
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 2
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Technische Daten . . . . . . . . DE . . 3
EG-Konformitätserklärung . DE . . 3
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Gerät ausschließlich zur Erzeugung von
heißem Wasser in Verbindung mit einem Hochdruckreiniger zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen usw. verwenden.
Bei Einsatz von anderen Reinigungs-
medien als Wasser, Händler oder Kun­dendienst fragen.
Bei Einstellung der Temperatur auf Eig-
nung für die Pumpe und die Reini­gungsobjekte achten.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen. Motorenwäsche und Un­terbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Funktion
Mit dem HWE 860 können Sie Wasser
mittels Elektroenergie erhitzen. Sein Einsatz ist überall dort sinnvoll, wo die Abgasabführung eines Brenners prob­lematisch ist.
Die erreichbare Temperatur hängt ab
von der durchgesetzten Wassermenge, also der Förderleistung der eingesetz­ten Pumpe (Mittelwert siehe Techni­sche Daten).
Die eingestellte Temperatur wird von ei-
nem Thermostat geregelt. In der Stel­lung „Handbetrieb“ des Umschalters ist die Heizung in Abhängigkeit vom Ther­mostat immer in Betrieb. Durch Um­schaltung auf Stellung „Automatikbetrieb“ ist die Betriebsbe­reitschaft zusätzlich von einer Zeit­schaltuhr oder einer externen Fernbedienung abhängig.
Das Gerät dient gleichzeitig als Vorla-
gebehälter für die Hochdruckpumpe.
Der Flüssigenthärter verhindert die Ver-
kalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem Zulaufwasser im Boiler tröpf­chenweise zudosiert. Die Dosierung ist werkseitig auf einen mittleren Wert ein­gestellt. Diese Einstellung kann vom Kundendienst den örtlichen Gegeben­heiten angepasst werden.
Sicherheitseinrichtungen
Temperaturbegrenzer
Der Temperaturbegrenzer schaltet das Ge­rät aus, wenn der Temperaturregler defekt ist.
Inbetriebnahme
Flüssigenthärter einfüllen
Der weiße Behälter für den Flüssigent-
härter befindet sich auf dem Boiler.
Wenn der weiße Behälter leer ist, blinkt
die rote Kontrolllampe am Schalt­schrank.
Behälter mit Flüssigenthärter RM 110
füllen.
Bedienung
Bedienelemente
1 Kontrolllampe (grün) - Heizung ein 2 Umschalter für Hand-/Automatikbetrieb 3 Kontrolllampe (rot) - Füllstand Flüssi-
genthärter 4 Hauptschalter 5 Schaltschrank
Gerät einschalten
1 Temperaturbegrenzer 2 Temperaturregler
Wasserzulauf öffnen.Temperaturregler auf gewünschte
Temperatur einstellen.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.Umschalter auf Hand- oder Automatik-
betrieb stellen. Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
raturen:
Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
in der Lebensmittelindustrie
max. 60 °C
Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-85 °C
Vorsicht
Wird der Arbeitsdruck und die Fördermen­ge verändert, ändert sich auch die Wasser­temperatur.
- 1
3DE
Gerät ausschalten
Umschalter für Hand-/Automatikbetrieb
auf Stellung „0“ drehen.
Außerbetriebnahme
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Gerät entleeren
Wasserzulauf schließen.Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch vom Gerät abschrauben.
Verschlussstopfen am Boilerboden auf-
schrauben und den Boiler leerlaufen lassen.
Hochdruckpumpe max. 1 Minute laufen
lassen, bis sich die Pumpe und die Lei­tungen entleert haben.
Frostschutz
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B. bei Installationen im Außenbereich, muss das Gerät entleert und mit Frostschutzmit­tel durchgespült werden.
Warnung
Frost zerstört die nicht vollständig von Wasser entleerte Anlage.
Wasser ablassen.Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korro­sionsschutz erreicht.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs­und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal­ter auszuschalten.
Optische Kontrolle
Anschlusskabel prüfen.
Das Anschlusskabel darf nicht beschä­digt sein (Gefahr durch elektrischen Un­fall). Ein beschädigtes Anschlusskabel muss unverzüglich durch den autori­sierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft ausgetauscht werden.
Heißwasserschlauch prüfen.
Der Heißwasserschlauch darf nicht be­schädigt sein. Ein beschädigter Schlauch muss unverzüglich ausge­tauscht werden (Verbrühungsgefahr).
Boiler entkalken
Bei verkalktem Gerät verschlechtert sich die Wärmeübertragung und der Wirkungs­grad sinkt.
Gefahr
Explosionsgefahr durch brennbare Gase! Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für gute Belüftung sorgen.
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Säure! Schutzbril­le und Schutzhandschuhe tragen.
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlöse­mittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
stein und einfache Verbindungen aus
Kalkstein und Waschmittelrückständen.
Boiler mit 30 Liter Wasser füllen.Wasserschlauch am Wassereingang
anschließen und in den Behälter hän-
gen. Düse des Strahlrohrs abschrauben.
Das angeschlossene Strahlrohr des
Hochdruckreinigers ebenfalls in den
Behälter hängen. So entsteht ein Kreis-
lauf: Behälter - Pumpe - Boiler. 2 Liter Kalklösesäure in den Behälter
gießen.
Hochdruckpumpe laufen lassen.Die Lösung soll nicht heißer als 60 °C
werden. Darauf achten, dass keine
Dampfblasen aufsteigen (nicht mit dem
entstehenden Schaum verwechseln). Ist nach 15 Minuten keine deutliche
Gasbildung mehr zu beobachten, wei-
tere 0,5 Liter Kalklösesäure in den Be-
hälter gießen (max. Konzentration 7%).
Bei regelmäßiger Entkalkung ist diese
nach ca. 3 Minuten beendet.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs­und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal­ter auszuschalten.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Gerät heizt nicht Keine Spannung am Gerät vorhanden. Bauseitige Absicherung überprüfen.
Sicherung im Steuerkreis ist durchgebrannt. Siche­rung ist im Steuertrafo enthalten.
Motorschutzschalter im Schaltschrank hat ausgelöst. Motorschutzschalter entriegeln. Bei wieder-
Temperaturregler defekt, Temperaturbegrenzer hat das Gerät abgeschaltet.
Schütz nicht in Ordnung. Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe für Flüssigenthärter blinkt rot
Gerät heizt nicht richtig Heizschlange verkalkt. Heizschlange entkalken.
Kein Flüssigenthärter im Behälter. Flüssigenthärter auffüllen.
Temperaturregler defekt. Kundendienst benachrichtigen.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag! Die Überprüfung der elektrischen Bauteile darf nur vom autorisierten Kundendienst durch­geführt werden.
Neue Sicherungen einsetzen. Bei wieder­holtem Durchbrennen Überlastungsgrund beseitigen.
holter Auslösung Kundendienst benachrich­tigen.
Kundendienst benachrichtigen.
4 DE
- 2
Technische Daten
HWE 860 Teile-Nr. 3.070-030 Elektrischer Anschluss
Stromart -- 3 Ph Frequenz Hz 50-60 Spannung V 400 Anschlussleistung kW 24 Elektrische Absicherung (träge) A 50
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 80 Zulaufmenge (min.) l/h 1300 900 700
Leistungsdaten
Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauftemperatur °C 31 38 45 Arbeitstemperatur (max.) °C 85 Heizleistung kW 24
Maße und Gewichte
Länge mm 440 Breite mm 508 Höhe mm 751 Gewicht ohne Zubehör und Schaltschrank kg 24 Gewicht des Schaltschranks kg 18 Boiler-Inhalt, gesamt l ca. 55 Boiler-Inhalt, Vorheizkammer l ca. 19
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Heißwassererzeuger Typ: HWE 860
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Angewandte Spezifikationen:
---
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 3
5DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Contents
Environmental protection . . EN . . 1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . 1
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Shutting down . . . . . . . . . . . EN . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Storing the device . . . . . . . . EN . . 2
Maintenance and care . . . . EN . . 2
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 2
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Technical specifications . . . EN . . 3 EC Declaration of Conformity EN . . 3
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Only use appliance to generate hot wa-
ter in connection with a high-pressure cleaner to clean machines, vehicles, buildings, tools, etc.
If using cleaning agents other than water,
check with dealer or customer service.
When adjusting the temperature ob-
serve suitability for the pump and ob­jects to be cleaned.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on speci­fied places with an oil trap.
Function
With the HWE 860 you can heat water
using electric energy. Its use is sensible everywhere, where the exhaust air of a burner poses a problem.
The temperature that can be reached
depends on the water volume that was put through, so the feed capacity of the used pump (median value see Specifi­cations).
The set temperature is controlled by a
thermostat. If the switch unit is in the position "manual operation", the heater is always on via the thermostat. By switching to the position "automatic op­eration", the operation readiness also depends on a switch clock or an exter­nal remote control.
The appliance also serves as a provi-
sion container for the high-pressure pump.
The liquid softener prevents the calcifi-
cation of the heating spiral while operat­ing with calciferous tap water It is dosed into the boiler drop by drop. The meter­ing is set to a medium value by the manufacturer. This setting can be ad­justed to local conditions by customer service.
Safety Devices
Temperature controller
The temperature limiter switches off the machine if the temperature regulator is de­fective.
Start up
Fill in liquid softener
The white container for the liquid sof-
tener is located on the boiler.
If the white container is empty, the red
indicator lamp on the switch cabinet will blink.
Fill container with liquid softener (RM
110).
Operation
Operating elements
1 Indicator lamp (green) - heater on 2 Switch for manual/automatic operation 3 Indicator lamp (red) - fill level of liquid
softener 4 Main switch 5 Control board
Turning on the Appliance
1 Temperature limiter 2 Temperature controller
Open the water supply.Set temperature regulator to desired
temperature.
Turn the main switch to position “1”.Set switch to manual or automatic oper-
ation. We recommend the following cleaning tem-
peratures:
Light contaminations
30-50 °C
Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 60 °C
Vehicle cleaning, machine cleaning
60 -85 °C
Caution
If the working pressure and the feed speed are changed, the water temperature will change as well.
Turn off the appliance
Turn switch for manual/automatic oper-
ation to position "0".
6 EN
- 1
Shutting down
Turn the main switch to position “0”.
Emptying the appliance
Shut off water supply.Unscrew the water inlet hose and high
pressure hose from the appliance.
Unscrew closing stopper on the bottom
of the boiler and empty the boiler.
Let the high-pressure pump run for
max. of 1 minute, until the pump and pipes are empty.
Frost protection
The machine should be stored in frost-free rooms. In case there is frosting risk, for e.g. if the machine is installed in open areas, then the machine must first be emptied and flushed using an anti-freezing agent.
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Drain water. Flush device with anti-freeze agent.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Visual check
Check the connection cables.
The connection cable must not be dam­aged (risk of electrical shock). A dam­aged connection cable must be replaced immediately by an authorised Customer Service Engineer or an elec­trician.
Check hot water hose.
The hot water hose must not be dam­aged. A damaged hose must be re­placed immediately (danger of burns).
Decalcify boiler.
Calcified appliances worsen the heat trans­fer and the efficiency is reduced.
Danger
Risk of explosion due to combustible gas­es! Smoking strictly prohibited during de­calcification. Ensure proper ventilation.
Danger
Risk of burns injury on account of acid! Wear protective glasses and protective gloves.
According to statutory requirements, only tested and approv approved boiler decrust­ing agents may be used.
RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-
solves chalk and simple compounds of
chalk and detergents residues.
Fill the boiler with 30 liters of water.Connect the water hose directly to the
water input and hang in the other free
end into the container. Unscrew the nozzle of the steel pipe.
Also insert the connected spray pipe of
the high-pressure cleaner into the con-
tainer. This is how a cycle is created:
Container - pump - boiler. Pour 2 l of decalcifying solution into the
container.
Let high-pressure pump run.The solution must not become hotter
than 60 °C. Ensure that there are no
steam bubbles (do not mistake them for
foam). If there is no visible gas generation after
15 minutes, pour another 0.5 l of decal-
cifying solution into the container (max.
concentration 7%). With regular decal-
cifying, this will only take approx. 3 min-
utes.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Fault Possible cause Remedy
Appliance does not heat up There is no voltage in the machine. Check building fuse.
Fuse in the control circuit has burnt out. Fuse is lo­cated in the control transformer.
Protective motor switch in the switch cabinet was triggered
Temperature regulator defective, temperature limit­er has switched off the appliance.
Contactor is not working. Inform Customer Service
Indicator lamp for liquid softener blinks red
Appliance does not heat up properly Heating coil has heavy calcium deposits. Decalcify the heating coil.
No liquid softener in the container. Refill liquid softener.
Thermostat is defective. Inform Customer Service
Danger
Risk of electric shock! The inspection of electrical components may only be per­formed by the authorised customer service.
Insert new fuses. If it burns out again, check reason for overload.
Unlock motor protection switch. Contact Customer Service if the fault recurs.
Inform Customer Service
- 2
7EN
Technical specifications
HWE 860 Part no.: 3.070-030 Electrical connection
Current type -- 3 Ph Frequency Hz 50-60 Voltage V 400 Connected load kW 24 Electrical protection (slow) A 50
Water connection
Max. feed temperature °C 80 Min. feed volume l/h 1300 900 700
Performance data
Operating temperature during continuous operation with 15 °C input tem­perature
Operating temperature (max.) °C 85 Heating output kW 24
Dimensions and weights
Length mm 440 Width mm 508 Height mm 751 Weight without accessories and switch cabinet kg 24 Weight of the switch cabinet kg 18 Boiler content, total l ca. 55 Boiler content, preheating chamber l ca. 19
°C 31 38 45
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Hot water generator Type: HWE 860
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Applied specifications:
---
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
8 EN
- 3
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi. . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Dispositifs de sécurité. . . . . FR . . 1
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Entreposage de l'appareil . . FR . . 2 Entretien et maintenance . . FR . . 2 Assistance en cas de panne FR . . 2
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Caractéristiques techniques FR . . 3 Déclaration de conformité CE FR . . 3
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil exclusivement pour la
génération d'eau chaude en liaison avec un nettoyeur haute pression pour le nettoyage de machines, de véhi­cules, des édifices, des outils, etc.
Lors de la mise en oeuvre d'autres
fluides de nettoyage que l'eau, consul­ter votre revendeur ou le service client.
Lors du réglage de la température,
veiller à l'adéquation pour la pompe et les objets de nettoyage.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisa­tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équi­pés d'un séparateur d'huile.
Mise en service
Remplir l'adoucisseur liquide
Le réservoir blanc pour l'adoucisseur li-
quide se trouve sur le chauffe-eau.
Lorsque le réservoir blanc est vide, la
lampe témoin rouge clignote sur l'ar­moire électrique.
Remplir le réservoir d'adoucisseur li-
quide RM 110.
Utilisation
Eléments de commande
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de re­cyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
Avec le HWE 860, vous pouvez chauf-
fer de l'eau au moyen de l'énergie élec­trique. Son utilisation est partout judicieuse où l'élimination des gaz d'échappement d'un brûleur seraient problématique.
La température pouvant être atteinte
dépend de la quantité d'eau débitée, autrement dit de la puissance refoulée de la pompe mise en oeuvre (valeur moyenne cf. caractéristiques tech­niques).
La température réglée est régulée par
un thermostat. Dans la position "Mode manuel" du commutateur, le chauffage est toujours en fonctionnement en fonc­tion du thermostat. Par la commutation sur la position "Mode automatique", l'opérationnalité est en outre dépen­dante d'une minuterie ou d'une télé­commande externe.
L'appareil sert simultanément de réci-
pient de réserve pour la pompe haute pression.
Le durcisseur enraye l'entartrage du
serpentin de chauffage en cas d'utilisa­tion d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-à-goutte à l'eau d'alimen­tation dans le chauffe-eau. Le dosage est effectué en usine pour obtenir une valeur moyenne. Ce réglage peut être adapté par le service client aux condi­tions locales.
Dispositifs de sécurité
Limiteur de température
Le limiteur de température met l'appareil hors service quand le régulateur de tempé­rature est défectueux.
1 Lampe témoin (vert) - Chauffage
marche
2 Commutateur pour mode manuel/auto-
matique
3 Lampe témoin (rouge) - niveau de rem-
plissage adoucisseur liquide 4 Interrupteur principal 5 Armoire de commande
Mettre l'appareil en marche
1 Limiteur de température 2 Thermostat
Ouvrir l'alimentation d'eau.Régler le thermostat sur la température
souhaitée. Tourner le sectionneur général sur la
position "1". Mettre le commutateur sur le mode ma-
nuel ou automatique. Nous recommandons les températures de
nettoyage suivantes :
Salissures légères
30-50 °C
Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire
max. 60 °C
Nettoyage de véhicules, de machines
60-85 °C
- 1
9FR
Attention
Si la pression de travail et le débit sont mo­difiés, la température de l'eau change aussi.
Mise hors service de l'appareil
Tourner le commutateur pour le mode
manuel/automatique en position "0".
Mise hors service
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Vider l'appareil
Couper l'alimentation en eau.Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau et
le flexible à haute pression de l'appareil.
Visser les obturateurs sur le fond du
chauffe-eau et faire vider le chauffe-eau.
Laisser tourner la pompe haute pres-
sion max. 1 min. jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient vides.
Protection antigel
L'appareil doit être installé dans des pièces protégées contre le gel. En cas de risque de gelée, p.ex. en cas d’installation dans un local ouvert, l'appareil doit être vidé et doit être rincer avec un produit antigel.
Avertissement
Le gel détruit l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Purger l'eau.Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel. Cette opération permet en outre de bé-
néficier d'une certaine protection anti­corrosion.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du trans­port.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur princi­pal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Contrôle optique
Contrôler le câble de raccordement.
Le câble de raccordement ne doit pas être endommagé (risque d'accident électrique). Un câble de raccordement endommagé doit être immédiatement échangé par un Centre de Service Après-vente agrée par le fabricant ou par un électricien.
Contrôler le flexible d'eau chaude.
Il est impératif que le flexible d'eau chaude ne soit pas endommagé. Tout flexible endommagé doit être remplacé immédiatement (risque d'ébouillante­ment).
Détartrer le chauffe-eau
Sur les appareils entartrés, la transmission de la chaleur et le degré d'efficacité dimi­nuent.
Danger
Risque d'explosion due aux gaz inflammables ! Au détartrage il est interdit de fumer. Veiller à ce qu'il y a une bonne ventilation.
Danger
Risque de brûlure par acide! Porter des lu­nettes et des gants de protection.
Utiliser pour l'élimination uniquement des solvants éprouvés selon les règlements lé­gales avec signe d'homologation.
Le RM 100 (N° de commande 6.287-
008) dissoudre de la pierre calcaire,
des composés faciles de pierre calcaire
et des résidus de lessive. Verser 30 litres d'eau dans le chauffe-
eau. Raccorder le flexible d'eau à l'entrée
d'eau et l'accrocher dans le réservoir. Dévisser la buse du tube en acier. Ac-
crocher également le tube en acier rac-
cordé de nettoyeur haute pression dans
le réservoir. Il en ressort un circuit : ré-
servoir - pompe - chauffe-eau. Verser 2 litres d'acide dissolvant le cal-
caire dans le réservoir.
Laisser tourner la pompe haute pression.La solution ne doit pas être chauffée à
plus de 60° C. Faire attention qu'au-
cune bulle de vapeur ne remonte (ne
pas confondre avec la mousse qui est
produite !). Si après 15 minutes, aucune formation
claire de gaz ne peut plus être obser-
vée, verser encore 0,5 l d'acide dissol-
vant le tartre dans le réservoir
(concentration max. 7 %). En cas de
détartrage régulier, arrêter celui-ci
après environ 3 minutes.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur princi­pal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Panne Eventuelle cause Remède
L'appareil ne chauffe pas L'appareil n'est pas brancher à la tension. Contrôler la sécurisation par le client.
Le fusible dans le circuit de commande est fondu. Le fusible est inclus dans le transformateur de com­mande.
Le disjoncteur.protecteur dans l'armoire de com­mande s'est déclenché.
Le régulateur de température défectueux, le limiteur de température a mise l'appareil hors service.
Protecteur par en ordre. Informer le service après-vente.
La lampe témoin pour l'adoucisseur liquide clignote en rouge.
L'appareil ne chauffe pas correctement Serpentin de chauffage entartré Détartrer le serpentin de chauffage
Pas d'adoucisseur liquide dans le réservoir. Remplir le réservoir de durcisseur.
Régulateur de température défectueux. Informer le service après-vente.
10 FR
Danger
Risque d'électrocution! Le contrôle des composants électriques doit uniquement être exécuté par un service-client autorisé.
Mettre de nouveaux fusibles en place. En cas de fonte répétées, éliminer la raison de la surcharge.
Déverrouiller le disjoncteur protecteur. Si le déclenchement se répète, contacter le ser­vice après-vente.
Informer le service après-vente.
- 2
Caractéristiques techniques
HWE 860 Référence 3.070-030 Branchement électrique
Type de courant -- 3 Ph Fréquence Hz 50-60 Tension V 400 Puissance de raccordement kW 24 Protection électrique (à action retardée) A 50
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 80 Débit d'alimentation (min.) l/h 1300 900 700
Performances
Température de service en mode continu à une température d'alimenta­tion de 15° C
Température de service (max.) °C 85 Puissance de chauffage kW 24
Dimensions et poids
Longueur mm 440 Largeur mm 508 Hauteur mm 751 Poids sans accessoires et armoire électrique kg 24 Poids de l'armoire électrique kg 18 Contenu du chauffe-eau, complet l ca. 55 Contenu du chauffe-eau, chambre de préchauffage l ca. 19
°C 31 38 45
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Producteur d'eau chaude Type: HWE 860
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Spécifications appliquées:
---
- 3
11FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . 1
Messa in funzione. . . . . . . . IT . . 1
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . 2
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Conservazione dell'apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 2
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 2
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 3
Dichiarazione di conformità CE IT . . 3
Uso conforme a destinazione
Usare l'apparecchio esclusivamente
per la produzione di acqua calda insie­me ad un'idropulitrice per la pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili ecc.
In caso di impiego di altri detergenti ri-
spetto all'acqua, contattare il rivenditore o il servizio clienti.
Per la regolazione della temperatura
accertarsi che sia adatta per la pompa e gli oggetti da pulire.
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicu­rezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nel­le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di sepa­ratori d'olio.
Messa in funzione
Aggiungere anticalcare
Il contenitore bianco per l'anticalcare si
trova sul boiler.
Quando il contenitore bianco è vuoto,
lampeggia la spia di controllo rossa sul quadro elettrico.
Riempire il contenitore con anticalcare
RM 110.
Uso
Dispositivi di comando
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
Con HWE 860 è possibile riscaldare
dell'acqua con l'energia elettrica. Il suo impiego è previsto ovunque la condotta dei gas di scarico di un bruciatore sia problematica.
La temperatura raggiungibile dipende
dalla portata dell'acqua, quindi dal flus­so della pompa impiegata (il valore me­dio è riportato nei Dati tecnici).
La temperatura impostata viene regola-
ta da un termostato. In posizione „Mo­dalità manuale“ del commutatore, il riscaldamento è sempre in funzione in base al termostato. Passando al „Fun­zionamento automatico“ l'operatività di­pende anche da un temporizzatore o un telecomando esterno.
L'apparecchio serve allo stesso tempo
come serbatoio per la pompa ad alta pressione.
L' anticalcare impedisce la formazione
di calcare sulla serpentina utilizzando acqua di rubinetto calcarea. L'anticalca­re si aggiunge a gocce all'afflusso di ac­qua del boiler. Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al valore medio. Questa regolazione può essere adatta­ta dal servizio clienti alle condizioni lo­cali.
Dispositivi di sicurezza
Limitatore di temperatura
Il limitatore di temperatura disattiva l'appa­recchio quando il regolatore di temperatura è difettoso.
1 Spia di controllo (verde) - Riscaldamen-
to attivato
2 Commutatore per funzionamento ma-
nuale/automatico
3 Spia di controllo (rossa) - Livello di ri-
empimento anticalcare 4 Interruttore principale 5 Quadro elettrico ad armadio
Accendere l’apparecchio
1 Limitatore di temperatura 2 Regolatore temperatura
Aprire l'alimentazione dell'acqua.Impostare il regolatore di temperatura
alla temperatura desiderata.
Ruotare l'interruttore principale su „1“.Posizionare il commutatore su modalità
manuale o automatica. Si consigliano le seguenti temperature:
Sporco facile
30-50 °C
Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
mentare
60 °C max.
Pulizia di automobili o di macchinari
60-85 °C
12 IT
- 1
Attenzione
Quando si modifica la pressione di lavoro e la portata, si modifica anche la temperatura dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio
Ruotare il commutatore per il funziona-
mento manuale/automatico in posizio­ne „0“.
Messa fuori servizio
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Svuotare l'apparecchio
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Svitare il tubo di alimentazione acqua e
il tubo ad alta pressione dall'apparec­chio.
Svitare il tappo di chiusura sul fondo del
boiler e scaricare il boiler.
Far funzionare la pompa ad alta pres-
sione per max. 1 minuto fino allo svuo­tamento della pompa e delle condotte.
Antigelo
Collocare l'apparecchio in un locale protet­to dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es. istallazione all'aperto) occorre svuotare l'impianto e sciacquare lo stesso con un an­tigelo.
Attenzione
L'impianto non completamente svuotato può essere danneggiato dal gelo.
Svuotare l'acquaSciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo. Ciò assicura anche una certa protezio-
ne anticorrosione.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi.
Conservazione dell'apparecchio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripa­razione spegnere l'interruttore principale.
Controllo ottico
Controllare il cavo di collegamento.
Assicurarsi che il cavo di collegamento non presenti danneggiamenti (pericolo di scosse elettriche). Un cavo di colle­gamento danneggiato deve essere so­stituito immediatamente da parte del servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista qualificato.
Controllare il tubo flessibile dell'acqua
calda. Accertarsi che il tubo dell'acqua calda
non sia danneggiato. In caso contrario sostituire immediatamente il tubo (ri­schio di ustioni).
Rimuovere il calcare dal boiler
Nel caso in cui l'apparecchio presenti del calcare, peggiora la trasmissione di calore ed il grado di efficienza.
Pericolo
Pericolo di esplosioni causate da gas in­fiammabili! E' vietato fumare durante le operazioni di decalcificazione. Provvedere ad una ventilazione adeguata.
Pericolo
Pericolo di corrosione da acidi. Indossare occhiali e guanti protettivi.
Secondo le normative vigenti possono es­sere impiegati solo disincrostanti certificati.
RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie
il calcare, composti di calcare e residui
da detergenti.
Aggiungere 30 litri d'acqua nel boiler.Collegare il tubo flessibile dell'acqua
all'ingresso dell'acqua ed agganciare il
contenitore. Svitare l'ugello della lancia. Agganciare
al contenitore anche la lancia collegata
dell'idropulitrice. In questo modo si crea
un circuito: Contenitore - Pompa - Boi-
ler. Versare 2 litri di scioglicalcare nel con-
tenitore. Lasciare funzionare la pompa alta pres-
sione. La soluzione non si deve riscaldare ol-
tre i 60 °C. Accertarsi che non si creino
bolle d'aria (non confondere con la
schiuma che si crea). Quando dopo 15 minuti non si rileva più
alcuna formazione di gas evidente, ver-
sare altri 0,5 litri di scioglicalcare nel
contenitore (max. concentrazione 7%).
In caso di decalcificazione regolare,
questa è terminata dopo ca. 3 minuti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripa­razione spegnere l'interruttore principale.
Guasto Possibile causa Rimedio
L'apparecchio non riscalda Apparecchio privo di tensione. Controllare la protezione in loco.
Il fusibile nel circuito di comando è bruciato. Il fusibi­le si trova all'interno del trasformatore di comando.
Il salvamotore nel quadro elettrico è scattato Sbloccare l'interruttore del salvamotore. Se
Regolatore di temperatura difettoso, il limitatore di temperatura ha disattivato l'apparecchio.
Fusibile non perfetto. Informare il servizio assistenza clienti.
La spia di controllo dell'anticalcare lampeggia rosso
L'apparecchio non riscalda corretta­mente
Nessun anticalcare nel serbatoio. Aggiungere anticalcare.
Formazioni di calcare sulla serpentina. Decalcificare la serpentina. Regolatore di temperatura difettoso. Informare il servizio assistenza clienti.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche! Il controllo dei componenti elettrici può essere effettuato solo dal servizio clienti autorizzato.
Applicare un nuovo fusibile. In caso di nuova bruciatura, risolvere la causa del sovraccarico.
l'azionamento si ripresenta, contattare il ser­vizio clienti.
Informare il servizio assistenza clienti.
- 2
13IT
Dati tecnici
HWE 860 Codice componente 3.070-030 Collegamento elettrico
Tipo di corrente -- 3 Ph Frequenza Hz 50-60 Tensione V 400 Potenza allacciata kW 24 Protezione elettrica (ritardo di fusibile) A 50
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 80 Portata (min.) l/h 1300 900 700
Prestazioni
Temperatura di esercizio nel funzionamento continuo a 15 °C della tem­peratura di mandata
Temperatura di lavoro (max.) °C 85 Potenza calorifica kW 24
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 440 Larghezza mm 508 Altezza mm 751 Peso senza accessori e quadro elettrico kg 24 Peso del quadro elettrico kg 18 Contenuto boiler, totale l ca. 55 Contenuto boiler, camera di preriscaldo l ca. 19
°C 31 38 45
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Dispositivo per pulizia interna Modelo: HWE 860
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Specifiche applicate:
---
14 IT
- 3
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoud
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . 1
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 1
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . 2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Opslag van het apparaat . . NL . . 2
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 2
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Technische gegevens . . . . . NL . . 3
EG-conformiteitsverklaring . NL . . 3
Reglementair gebruik
Apparaat uitsluitend voor het produce-
ren van heet water in verbinding met een hogedrukreiniger voor het reinigen van machines, voertuigen, bouwwer­ken, werktuigen etc. gebruiken.
Bij gebruik van andere reinigingsmidde-
len dan water, handelaar of klanten­dienst contacteren.
Bij instelling van de temperatuur op ge-
schiktheid voor de pomp en de te reini­gen objecten letten.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorrei­niging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
Inbedrijfstelling
Vloeibare ontharder erin doen
Het witte reservoir voor de vloeibare
ontharder bevindt zich op de boiler.
Wanneer het witte reservoir leeg is,
knippert het rode controlelampje op de schakelkast.
Vloeibare ontharder RM 110 in reser-
voir doen.
Bediening
Bedieningselementen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwij­der overbodig geworden appa­ratuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
Met de HWE 860 kunt u water d.m.v.
elektrische energie verwarmen. Het ge­bruik ervan is overal zinvol, waar de af­voer van verbrandingsgas van een brander problemen geeft.
De te bereiken temperatuur hangt af
van de doorgevoerde hoeveelheid wa­ter, dus het transportvermogen van de ingezette pomp (gemiddelde waarde zie Technische Gegevens).
De ingestelde temperatuur wordt door
een thermostaat geregeld. In de stand "Handbediening" van de omschakelaar is de verwarming afhankelijk van de thermostaat altijd in werking. Door om­schakelen op "Automatische bedie­ning" is het apparaat bedrijfsklaar daarbij afhankelijk van een schakelklok of een externe afstandsbediening.
Het apparaat dient tegelijkertijd als ver-
zamelreservoir voor de hogedrukpomp.
De vloeibare ontharder verhindert het
verkalken van de verwarmingsslang bij gebruik van kalkhoudend leidingwater. Het product wordt druppelsgewijs aan het inlaatwater in de boiler toegevoegd. De dosering is in de fabriek ingesteld op een gemiddelde waarde. Deze instel­ling kan door de klantenservice aan de plaatselijke omstandigheden aange­past worden.
Veiligheidsinrichtingen
Temperatuurbegrenzer
De temperatuurbegrenzer schakelt het ap­paraat uit, wanneer de temperatuurrege­laar defect is.
1 Controlelampje (groen) -Verwarming aan 2 Omschakelaar voor hand-/automati-
sche bediening
3 Controlelampje (rood) - vulstand vloei-
bare ontharder 4 Hoofdschakelaar 5 schakelkast
Apparaat inschakelen
1 Temperatuurbegrenzer 2 Temperatuursinstelling
Open de watertoevoer.De temperatuurregelaar op de gewens-
te temperatuur instellen.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.Omschakelaar op hand- of automati-
sche bediening zetten Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
raturen aan:
Lichte verontreinigingen
30-50 °C
Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
in de levensmiddelindustrie
max. 60 °C
Reiniging motorvoertuigen, machines
60-85 °C
Voorzichtig
Wanneer de bedrijfsdruk en de transport­hoeveelheid veranderd worden, verandert ook de watertemperatuur.
- 1
15NL
Apparaat uitschakelen
Omschakelaar voor hand-/automati-
sche bediening op stand "0" draaien.
Buitenwerkingstelling
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Apparaat leegmaken
Watertoevoer sluiten.Watertoevoerslang en hogedrukslang
van het apparaat losschroeven.
Afsluitstop op de bodem van de boiler
eraf schroeven en de boiler leeg laten lopen.
Hogedrukpomp max. 1 min. laten draai-
en, tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Vorstbescherming
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes worden geplaatst. Indien er gevaar voor vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten, moet het apparaat leeg worden gemaakt en met anti-vriesmiddel worden doorge­spoeld.
Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat, wanneer et water er niet volledig uit is.
Water aflaten.Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Daardoor wordt ook een bepaalde cor­rosiebescherming bereikt.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds­en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Optische controle
Aansluitkabel controleren.
De aansluitkabel mag niet beschadigd zijn (gevaar door elektrisch ongeval). Een beschadigde aansluitkabel moet onmiddellijk door de bevoegde klanten­service/elektro-vakman vervangen wor­den.
Heetwaterslang controleren.
De heetwaterslang mag niet bescha­digd zijn. Een beschadigde slang moet direct worden vervangen (gevaar voor verbranding).
Boiler ontkalken
Bij een verkalkt apparaat wordt de warmte­overdracht slechter en neemt de werkings­graad af.
Gevaar
Explosiegevaar door brandbare gassen! Roken is tijdens het ontkalken verboden. Zorg voor goede ventilatie.
Gevaar
Gevaar van inbrandende zuren! Veiligheids­bril en veiligheidshandschoenen dragen.
Voor de verwijdering mogen volgens wette­lijke bepalingen uitsluitend goedgekeurde ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk worden gebruikt.
RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat
kalksteen en eenvoudige verbindingen
van kalksteen en wasmiddelafzettingen
oplossen.
Boiler met 30 liter water vullen.Waterslang aan de waterinvoer aan-
sluiten en in het reservoir hangen. Sproeier van het spuitstuk eraf schroe-
ven. Het aangesloten spuitstuk van de
hogedrukreiniger eveneens in het re-
servoir hangen. Zo ontstaat een kring-
loop: Reservoir - pomp - boiler. 2 Liter zuur ter ontkalking in het reser-
voir gieten.
Hogedrukpomp laten lopen.De oplossing mag niet warmer dan
60 °C worden. Erop letten, dat geen
dampbellen opstijgen (niet verwarren
met het schuim dat ontstaat). Wanneer na 15 minuten geen duidelijke
gasvorming meer waar te nemen is,
nog 0,5 liter zuur ter ontkalking in het
reservoir gieten (max. concentratie
7%). Bij regelmatig ontkalken is dit pro-
ces na ca. 3 minuten beëindigd.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds­en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat verwarmt niet Het apparaat heeft geen spanning. Beveiliging van de kant van de fabriek con-
Zekering in het stuurcircuit is doorgebrand. Zeke­ring bevindt zich in de stuurtrafo.
Motorbeveiligingsschakelaar in de schakelkast is in werking getreden.
Temperatuurregelaar defect, temperatuurbegren­zer heeft het apparaat uitgeschakeld.
Beveiliging niet in orde. Klantendienst contacteren.
Controlelampje voor de vloeibare ontharder knippert rood
Apparaat verwarmt niet juist Verwarmingsslang verkalkt Verwarmingsslang ontkalken
Geen vloeibare ontharder in reservoir. Vloeibare ontharder bijvullen.
Temperatuurregelaar defect. Klantendienst contacteren.
16 NL
Gevaar
Gevaar door elektrische schok! De controle van de elektrische elementen mag alleen door de bevoegde klantenservice gedaan worden.
troleren. Nieuwe zekeringen inzetten. Bij herhaalde-
lijk doorbranden de overbelastingsgrond verwijderen.
Motorbeveiligingsschakelaar ontgrendelen. Bij herhaaldelijke inwerkingtreding, klanten­service waarschuwen.
Klantendienst contacteren.
- 2
Technische gegevens
HWE 860 Onderdelen-nr. 3.070-030 Elektrische aansluiting
Stroomsoort -- 3 Ph Frequentie Hz 50-60 Spanning V 400 Aansluitvermogen kW 24 Elektrische afzekering (traag) A 50
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 80 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h 1300 900 700
Capaciteit
Werktemperatuur in het continubedrijf bij 15 °C inlaattemperatuur °C 31 38 45 Werktemperatuur (max.) °C 85 Verwarmingscapaciteit kW 24
Maten en gewichten
Lengte mm 440 Breedte mm 508 Hoogte mm 751 Gewicht zonder accessoires en schakelkast kg 24 Gewicht van de schakelkast kg 18 Inhoud boiler, in totaal l ca. 55 Inhoud boiler, voorverwarmkamer l ca. 19
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Heetwatergenerator Type: HWE 860
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Toegepaste specificaties:
---
- 3
17NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1 Símbolos del manual de ins-
trucciones . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Dispositivos de seguridad. . ES . . 1
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Puesta fuera de servicio . . . ES . . 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Almacenamiento del aparato ES . . 2 Cuidados y mantenimiento . ES . . 2 Ayuda en caso de avería . . ES . . 2
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 3
Declaración de conformidad CE ES . . 3
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Utilizar el aparato exclusivamente para
generar agua caliente en combinación con la limpiadora de alta presión para limpiar máquinas, vehículos, edificios, herramientas etc.
Al usar otros medios de limpieza que no
sean agua, consultar al representante o el servicio técnico.
Al ajustar la temperatura, respetar la
adaptación de la bomba y los objetos de limpieza.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el siste­ma de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Función
Con el HWE 860 puede calentar agua
con electroenergía. Se usa donde tiene sentido, donde el escape de gases de un soplete resulte problemática.
La temperatura que se puede alcanzar
depende del caudal conseguido, es de­cir, la potencia de transporte de la bom­ba utilizada (valor medio véase Datos técnicos).
La temperatura ajustada se regula con
un termostato. En la posición "Servicio manual" del conmutador, la calefacción que depende del termostato está siem­pre en funcionamiento. Al conmutar a la posición "Servicio automático", la dis­ponibilidad también depende de un temporizador o un mando de distancia.
El aparato sirve simultáneamente como
depósito modelo para la bomba de alta presión.
El desendurecedor evita la calcificación
del serpentín de recalentamiento en el servicio con agua corriente calcárea. Este, se dosifica a gotas en el calenta­dor. La dosificación ha sido ajustada en fábrica a un valor medio. Este ajuste se puede adaptar a la situación local por el servicio técnico.
Dispositivos de seguridad
Limitador de la temperatura
El limitador de temperatura desactiva el aparato cuando el regulador de temperatu­ra está defectuoso.
Puesta en marcha
Llenar de desendurecedor de líquido
El depósito blanco para el desendure-
cedor de líquido se encuentra en el ca­lentador.
Cuando el depósito blanco esté vacío,
parpadeará el piloto de control rojo del armario de distribución.
Llenar el depósito con desendurecedor
de líquido RM 110.
Manejo
Elementos de mando
1 Piloto de control "calefacción encendi-
da" (verde)
2 Conmutador para el servicio manual/
automático
3 Piloto de control (rojo) - nivel de desen-
durecedor líquido 4 Interruptor principal 5 armario de distribución
Conexión del aparato
1 limitador de la temperatura 2 regulador de temperatura
Abrir el suministro de agua.Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada. Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1". Ajustar el conmutador al servicio ma-
nual o automático. Recomendamos las siguientes temperatu­ras de limpieza:
Suciedades ligeras
30-50 °C
Suciedades de albúmina, por ejemplo
en la industria alimentaria
max. 60 °C
Limpieza de coches, de máquinas
60-85 °C
18 ES
- 1
Precaución
Si se modifica la presión de trabajo y el caudal, se modificará la temperatura del agua.
Desconexión del aparato
Girar el conmutador para servicio ma-
nual/automático a la posición "0".
Puesta fuera de servicio
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Vaciar el aparato
Cerrar el abastecimiento de agua. Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta presión del aparato.
Desenroscar el tapón de cierre del fon-
do del calentador y dejar que se vacíe.
Poner la bomba de alta presión en fun-
ción durante máx. 1 minuto hasta que la bomba y las tuberías se hayan vacíado.
Protección antiheladas
Colocar el aparato en un lugar a salvo de heladas. En caso de riesgo de heladas, p.ej. en instalaciones en exteriores, se debe vaciar el aparato y aclarar con anti­congelante.
Advertencia
El hielo deteriora la instalación si ésta no se ha vaciado por completo de agua.
Dejar salir agua. Enjuagar el aparato con anticongelante.
De este modo se conseguirá una pro­tección segura contra la corrosión.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación.
Control óptico
Comprobar el cable de conexión.
No dañar el cable de conexión (peligro de accidente eléctrico). Encargar al ser­vicio de atención al cliente autorizado o a un electricista para cambiar inmedia­tamente el cable dañado.
Comprobar el tubo de agua caliente.
La manguera de agua caliente no debe presentar daño alguno. Si la manguera presenta fallos, es absolutamente im­prescindible sustituirla (peligro de es­caldamiento).
Descalcificar el calentador
Si el dispositivo está calcificado, se empeo­ra la transmisión de calor y la efectividad disminuye.
Peligro
¡Peligro de explosión por gases combusti­bles! Está prohibido fumar mientras se des­calcifica. Asegurar una buena ventilación.
Peligro
¡Peligro de causticación por ácido! Usar gafas y guantes de seguridad.
Para eliminar sólo se pueden utilizar desin­crustadores certificados y probados según las normativas legales.
RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta
cal y uniones de cal y restos de deter­gente simples.
Llenar el calentador con 30 litros de
agua. Conectar manguera de agua a la entra-
da de agua y colgarla en el depósito. Desenroscar la boquilla de la lanza do-
sificadora. Colgar también la lanza do-
sificadora conectada de la limpiadora
de alta presión en el depósito. Así se
crea un circuito: Depósito - bomba - ca-
lentador Echar 2 litros de ácido descalcificador
en el depósito. Deje funcionar la bomba de alta pre-
sión. La solución no debería estar más ca-
liente de 60ºC. Prestar atención para
que no suban las burbujas de vapor (no
confundir con la espuma generada). Si no se observa una formación de gas
significativa tras 15 minutos, echar
otros 0,5 litros de ácido descalcificador
en el depósito (concetración máx. 7%).
Si se descalcifica con regularidad finali-
zará tras aprox. 3 minutos.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación.
Avería Posible causa Modo de subsanarla
El aparato no calienta El aparato no tiene tensión. Comprobar el fusible de red de la obra.
El fusible del circuito de control está quemado. El fusi­ble está en el transformador de control.
El guardamotor en el armario distribuidor se ha ac­tivado
Regulador de temperatura defectuoso, el limitador de temperatura ha apagado el aparato.
El contactor no está bien. Avisar al servicio técnico.
El piloto de control del desendurece­dor parpadea en rojo
El aparato no calienta correctamente Serpentín de recalentamiento calcificado. Descalcificar el serpentín de recalentamiento.
No hay desendurecedor en el depósito. Llenar de desendurecedor de líquido.
Regulador de temperatura defectuoso. Avisar al servicio técnico.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. La compro­bación de los componentes eléctricos sólo podrá ser llevada a cabo por el servicio au­torizado de atención al cliente.
Colocar nuevos fusibles. Si se quema repeti­damente, solucionar el motivo de sobrecarga.
Desbloquear el guardamotor. Si se repite la activación, informar al servicio técnico.
Avisar al servicio técnico.
- 2
19ES
Datos técnicos
HWE 860 No. de pieza 3.070-030 Conexión eléctrica
Tipo de corriente -- 3 Ph Frecuencia Hz 50-60 Tensión V 400 Potencia conectada kW 24 Fusible de red eléctrico (inerte) A 50
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 80 Velocidad de alimentación (mín.) l/h 1300 900 700
Potencia y rendimiento
Temperatura de servicio en servicio continua para una temperatura de ali­mentación 15ºC
Temperatura de trabajo (máx.) °C 85 Potencia de calefacción kW 24
Medidas y pesos
Longitud mm 440 Anchura mm 508 Altura mm 751 Peso sin accesorios y armario de distribución kg 24 Peso del armario de distribución kg 18 Contenido del calentador, total l ca. 55 Contenido del calentador, cámara de precalentamiento l ca. 19
°C 31 38 45
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Generador de agua caliente Modelo: HWE 860
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Especificaciones aplicadas:
---
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
20 ES
- 3
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . 1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Equipamento de segurança PT . . 1 Colocação em funcionamento PT . . 1
Manuseamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Colocar fora de serviço. . . . PT . . 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
Armazenamento do aparelho PT . . 2 Conservação e manutenção PT . . 2 Ajuda em caso de avarias . PT . . 2
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . 3
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 3
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar o aparelho exclusivamente para
aquecer água em combinação com uma lavadora de alta pressão para a limpeza de máquinas, veículos, edifí­cios, ferramentas, etc.
Contacte a assistência técnica ou o
agente autorizado caso pretenda utili­zar outro meio de limpeza que não água.
Durante a regulação da temperatura
deve ter-se em atenção se esta é ade­quada para a bomba e o objecto que pretende limpar.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi­neral entrem no solo, na água ou na cana­lização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.
Funcionamento
Com o HWE 860 pode aquecer água
com energia eléctrica. A sua utilização é útil em todos os locais onde o gás de es­cape de um queimador é problemático.
A temperatura que pretende atingir de-
pende do débito de água, ou seja, da capacidade de débito da bomba utiliza­da (valor médio, ver dados técnicos).
A temperatura ajustada é regulada por
um termóstato. Na posição "Operação manual" do comutador, o aquecimento está sempre em funcionamento, conso­ante o termóstato. Através da comuta­ção para a posição "Operação automática", a operacionalidade passa a depender também de um temporiza­dor ou de um comando externo.
O aparelho serve também de recipiente
de alimentação da bomba de alta pres­são.
O descalcificador líquido impede que
na serpentina de aquecimento desposi­te-se calcário ao utilizar água da tornei­ra calcária. Adiciona-se o descalcificador líquido, gota a gota, à água de alimentação no termoacumu­lador. A dosagem é pré-ajustada de fá­brica para um valor médio. Este ajuste pode ser efectuado pela assistência técnica às condições no local de aplica­ção.
Equipamento de segurança
Limitador da temperatura
O limitador da temperatura desliga o apa­relho se o regulador da temperatura estiver avariado.
Colocação em funcionamento
Encher descalcificador líquido
O recipiente branco para o descalcifica-
dor líquido encontra-se por cima do ter­moacumulador.
A lâmpada de controlo vermelha no ar-
mário de distribuição brilha se o reci­piente branco estiver vazio.
Encher o recipiente com descalcifican-
te líquido RM 110.
Manuseamento
Elementos de manuseamento
1 Lâmpada de controlo (verde) - Aqueci-
mento ligado
2 Comutador para operação manual/au-
tomática
3 Lâmpada de controlo (vermelha) - Nível
de enchimento do descalcificante líquido 4 Interruptor principal 5 Armário de distribuição
Ligar a máquina
1 Limitador da temperatura 2 Regulador de temperatura
Abrir a admissão de água.Coloque o regulador da temperatura na
temperatura desejada. Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1". Ajustar o comutador em modo manual
ou automático. Aconselhamos as seguintes temperaturas
de limpeza:
Sujeira leve
30-50 °C
Sujeiras que contenham proteína,
como p. ex. na indústria alimentar
máx. 60 °C
Limpeza de veículos ou máquinas
60-85 °C
- 1
21PT
Atenção
Se a pressão de serviço para a quantidade de débito for alterada, a temperatura da água também é modificada.
Desligar o aparelho
Ajustar o comutador para a operação
manual/automática em "0".
Colocar fora de serviço
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Esvaziar o aparelho
Fechar a alimentação de água.Desmontar a mangueira de admissão
da água e a mangueira de alta pressão do aparelho.
Desenroscar o tampão de fecho no fun-
do do termoacumulador e esvaziar o termoacumulador.
Deixar a bomba de alta pressão traba-
lhar durante máx. 1 minuto até a bomba e os tubos estarem vazios.
Protecção contra o congelamento
O aparelho deve ser posicionado em recin­tos protegidos contra geada. No caso de perigo de geada, p. ex. no caso de instala­ções no exterior, o aparelho deve ser esva­ziado e lavado com produto anticongelante.
Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada.
Esvaziar a água.Enxaguar a máquina com anti-conge-
lante. Desse modo, obtém-se assim uma pro-
tecção contra corrosão.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento do aparelho
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Controlo óptico
Verificar os cabos de ligação.
O cabo de ligação não pode estar dani­ficado (perigo de choque eléctrico). O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído através dos nossos serviços técnicos ou dum elec­tricista autorizado.
Controlar a mangueira de água quente.
A mangueira de água quente não pode apresentar danos. Uma mangueira da­nificada deve ser imediatamente subs­tituída (perigo de queimaduras).
Descalcificar o termoacumulador
Se o aparelho estiver repleto de calcário, a transferência térmica e o grau de eficácia reduzem substancialmente.
Perigo
Perigo de explosões por gases inflamá­veis! Durante a descalcificação é proibido fumar. Providenciar uma boa ventilação.
Perigo
Perigo de ferimentos por ácidos! Usar ócu­lo e luvas de protecção.
Para os trabalhos de descalcificação só po­dem ser utilizados solventes controlados por lei e munidos do símbolo de verificação.
RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissol-
ve o calcário e ligações simples em cal-
cário, bem como, resíduos de
detergente. Encher o termoacumulador com 30 li-
tros de água. Ligar a mangueira de água na entrada
de água e engatar no recipiente. Desenroscar o bocal da lança. Engatar
também a lança conectada da lavadora
de alta pressão no recipiente. Deste
modo é criado um circuito: Recipiente -
Bomba - Termoacumulador. Inserir 2 litros de ácido solvente de cal-
cário no recipiente. Deixar a bomba de alta pressão em
funcionamento. A solução não deve exceder 60 °C. Ter
em atenção que não subam bolhas de
vapor (não confundir com a espuma). Se após 15 minutos não for detectada
nenhuma formação de gás, deve adi-
cionar mais 0,5 litros de ácido solvente
de calcário no recipiente (concentração
máx. de 7%). Numa descalcificação re-
gular esta deve ser terminada após cer-
ca de 3 minutos.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Avaria Possível causa Eliminação da avaria
Aparelho não aquece O aparelho não está ligado à tensão. Verificar fusíveis da rede eléctrica.
Fusível no circuito de comando queimou. Fusível está incluído no transformador de comando.
Accionamento do disjuntor do motor no armário de distribuição.
Regulador de temperatura com defeito; limitador da temperatura desligou o aparelho.
Fusível não está em ordem. Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo para o descal­cificante pisca a vermelho
Aparelho não aquece correctamente Serpentina de aquecimento com calcário. Retirar o calcário da serpentina de aqueci-
Nenhum descalcificante líquido no recipiente. Encher descalcificador líquido.
Regulador da temperatura com defeito. Avisar o serviço de assistência técnica.
22 PT
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico! O contro­lo dos componentes eléctricos só pode ser efectuado pelo assistência técnica autori­zada.
Inserir novo fusível. No caso de nova des­truição do fusível deve-se eliminar a causa da sobrecarga.
Desbloquear o disjuntor do motor. Contactar a assistência técnica se o disjuntor disparar novamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
mento.
- 2
Loading...
+ 50 hidden pages