zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz3
Symbole in der Betriebsanleitung3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Funktion3
Sicherheitshinweise4
Technische Daten7
Inbetriebnahme16
Bedienung16
Außerbetriebnahme16
Pflege und Wartung16
Hilfe bei Störungen17
Zubehör18
CE-Erklärung18
Garantie18
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
einrichtungen um Fässer, Behälter und
Tankwagen zu reinigen.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindestdurchmesser in den Behälter gebracht.
ReinigungskopfMin. Behälter-
öffnung
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200
C, HKF 200 P
HKF 200 C2300 mm
– Der Innenreiniger HKF 200 PU ist für
stationären Betrieb vorgesehen. Hierzu
muss er in einem „Dom“ mit Flansch
senkrecht stehend, dicht eingebaut
werden. Die zu reinigenden Behälter
werden über den Innenreiniger gestülpt
(Einbau siehe Maßblatt und Einbaubeispiel HKF 200 PU).
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden.
Hinweis
Eine Liste der zugelassenen Reinigungsflüssigkeiten befindet sich im Kapitel „Technische Daten“.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Betrieb außerhalb geschlossener Behälter
und mit höheren Drücken und höheren
Temperaturen als in den Technischen Daten angegeben.
Bitte Reinigungsflüssigkeiten nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
200 mm
Funktion
– Der Innenreiniger besteht aus dem An-
triebsteil, dem Trägerrohr und dem Reinigungskopf. Die Düsen am
Reinigungskopf drehen sich um zwei
Achsen und erfassen dadurch jede
Stelle des Behälters.
– Der Reinigungskopf dreht sich durch ei-
nen Elektro- oder Druckluftmotor. Die
Drehzahl ist deshalb unabhängig von
Druck und Menge der Reinigungsflüssigkeit. Bei Elektroantrieb ist die Drehzahl entweder konstant oder zweistufig
einstellbar, bei Druckluftantrieb kann
die Drehzahl über die Druckluft eingestellt werden.
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Deutsch 3
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von
Personen bedient werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind, ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und mit der Benutzung beauftragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen Gefahren für Bediener und andere
Personen durch:
– hohen Druck
– hohe elektrische Spannungen (bei
Elektroantrieb mit 230 V oder 400 V)
– Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
– heiße Anlagenteile, wenn heiße Reini-
gungsflüssigkeiten verwendet werden
– Explosionsgefahr
Gefahr
– Quetschgefahr durch Antrieb des In-
nenreinigers. Antrieb des Innenreinigers nur in geschlossenen Behältern in
Betrieb nehmen.
– Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Betrieb setzen.
– Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüssigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Eintauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und Innenreiniger zusätzlich sichern.
– Verbrennungsgefahr durch heiße
Schläuche und heißes Gestell bei Betrieb mit heißen Reinigungsflüssigkeiten. Bei Betrieb mit heißen
Reinigungsflüssigkeiten Gestell und
Zuleitung nicht berühren und entsprechende Schutzkleidung tragen.
– Verletzungsgefahr durch unbeabsich-
tigten Anlauf nach Unterbrechung der
Netzspannung. Bei Störungen den Antrieb des Innenreinigers und die Hochdruckpumpe abschalten.
Kärcher, wie entsprechende Reinigungsmittel angewendet werden.
몇 Warnung
Um Beschädigungen am Reinigungskopf
zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im
Behälter achten. Der Reinigungskopf darf
auf keinen Fall an der Behälterwand anstoßen.
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräuschverstärkender Teile Gehörschutz zur
Vorbeugung von Gehörschäden tragen.
Je nach Konzentration und Gesundheitsgefahr der verwendeten Reinigungsflüssigkeit, folgende Schutzausrüstung tragen:
– Flüssigkeitsabweisende Schutzklei-
Zugelassene Bediener sind Personen, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben und
befähigt sind diese Anlage zu bedienen
(Ausnahmen für Auszubildende, siehe
BGV D15 §6).
Verhalten im Notfall
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen oder Stromversor-
gung ausschalten.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Explosions- und Brandgefahr bei Verwendung von entsprechenden Reinigungsmitteln und Reststoffen in Behältern.
Informieren Sie sich in diesen Fällen bei
4 Deutsch
Prinzipskizze Zoneneinteilung
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1
B Hochdruck-Reinigungskopf
C Schwenkeinrichtung
D Zone 0/20
E Elektrisch leitfähiger Schlauch
F Kreislaufbehälter mit Filtereinrichtung
(Stecksieb, Saugkorb, Feinfilter)
G Kreislauf-Medium
H Klar-Medium
IRotierender Reinigungskopf
J Winde zum Auf- und Abfahren des Rei-
nigungskopfes
K Winde für Teleskopausleger
L Teleskopausleger
Deutsch 5
ZoneneinteilungBesondere Bedingungen im Ex-Be-
Explosionsgefährdete Bereiche werden
nach Häufigkeit und Dauer des Auftretens
von gefährlicher explosionsfähiger Atmosphäre in BetrSichV und EN 1127-1 in Zonen eingeteilt.
Die Definition der Zonen liegt in der Verantwortung des Betreibers.
Hinweise zur Zoneneinteilung finden sich in
der BetrSichV, der EN 1127-1, der BGR
104 – Ex-Richtlinie der BG Chemie und in
der EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 ist ein Bereich, in dem gefährliche explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vorhanden ist.
– Zone 1
Zone 1 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln bilden kann.
– Zone 2
Zone 2 ist ein Bereich, in dem bei Normalbetrieb eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre als Gemisch aus
Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen
oder Nebeln normalerweise nicht oder
aber nur kurzzeitig auftritt.
– Zone 20
Zone 20 ist ein Bereich, in dem eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre
in Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vorhanden ist.
– Zone 21
Zone 21 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre in
Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub bilden
kann.
– Zone 22
Zone 22 ist ein Bereich, in dem bei Normalbetrieb eine gefährliche explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke
aus in der Luft enthaltenem brennbaren
Staub normalerweise nicht oder aber
nur kurzzeitig auftritt.
reich
1 Der Innenreiniger darf in Zone 0 von
Behältern nur eingesetzt werden, wenn
die Behälter eine Größe von 3 m Durchmesser bei einer üblichen Behälterhöhe oder eine vergleichbare
Behältergröße nicht überschreiten.
2 Der Massengehalt der Reinigungsflüs-
sigkeit an nichtgelösten Feststoffen
darf 1% nicht überschreiten.
3 Der Innenreiniger ist elektrostatisch zu
erden.
4 Die Pumpe für die Reinigungsflüssig-
keit darf nur betrieben werden, wenn
sie mit Flüssigkeit gefüllt ist.
5 Der Nenndruck der Pumpe darf bei Lö-
sungsmittelbetrieb 5 MPa nicht überschreiten.
6 Die Fördermenge der Pumpe darf bei
Lösungsmittelbetrieb 50 l/min nicht
überschreiten.
7 Der Druckluftmotor bzw. der Elektro-
Getriebemotor darf nur betrieben werden, wenn dem Innenreiniger Reinigungsflüssigkeit zugeführt wird.
8 Die Drehzahl des Reinigungskopfes
darf 40 1/min nicht überschreiten.
9 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeit Wasser mit Reinigungsmitteln darf 95 °C nicht
überschreiten.
10 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeiten Lösungsmittel, Laugen und Säuren darf 20 °C nicht
überschreiten.
11 Der Innenreiniger ist nach angemesse-
ner Betriebsdauer auf einwandfreien
Zustand und einwandfreie Funktion zu
prüfen (u.a. Antriebsmotor auf konzentrische Lage zum Stopfbuchsenteil, Lagerbuchsen und antriebsseitige
Dichtung auf Verschleiß bzw. Dichtheit). Gegebenenfalls ist eine Reparatur durchzuführen.
12 Der Innenreiniger darf nur mit solchen
Reinigungsflüssigkeiten betrieben und
in solchen Medien verwendet werden,
gegen deren Einwirkung die Werkstoffe
hinreichend beständig sind.
13 Reinigungsflüssigkeiten, die brennbare
Lösungsmittelanteile enthalten, müssen den Zündgruppen IIA und IIB entsprechen. Lösungsmittel der
Zündgruppe IIC dürfen nicht versprüht
werden.
14 Der Innenreiniger darf nicht dauernd,
sondern nur während der Behälterreinigung in Zone 0 angeordnet sein. Die im
Rahmen der BetrSichV geltenden Betriebsvorschriften sowie weitere nationale Bestimmungen sind einzuhalten.
Es ist zu berücksichtigen, dass die Verbindung Behälter/in den Behälter eingebrachter Innenreiniger nicht
flammendurchschlagsicher ist.
15 Schläuche müssen elektrostatisch leit-
fähig sein (Widerstand R < 1000 Ohm).
16 Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
mit einer Leitfähigkeit G > 1000 pS/m
eingesetzt werden.
17 Alle medienberührten Teile sind an das
Erdungssystem anzuschließen.
6 Deutsch
Technische Daten
HKF
200 E
(3x400V)
Bestell-Nr.3.631-
015
Max. Fördermengel/h (l/min)10000
(167)
Max. Fördermenge bei Lösungsmittelbetrieb
Max. Temperatur bei Wasser
mit Reinigungsmitteln
Max. Temperatur bei Lösungsmitteln, Laugen, Säuren
A Aufhängebügel (Bestell-Nr. 4.034-126)
B Standardlänge 800 mm, Sonderaus-
führung 300-1500 mm
C Vorgeschriebene Drehrichtung
D Flanschdurchmesser 250 mm
E Lochkreisdurchmesser 225 mm
F Zone 0/20, Kategorie 1
G Zone 1, Kategorie 2 bzw. 3
8 Deutsch
H Druckanschluss M22x1,5
ILochbild des Befestigungsflansches
J Kabeleinführung Rundkabel (min.
Durchmesser 10 mm - 4x 1,5 mm
XMindest-Einführungsdurchmes-
2
)
ser 180 mm
XXRotationsdurchmesser 200 mm
Maßblatt HKF 200 ET
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Aufhängebügel (Bestell-Nr. 4.034-126)
B Standardlänge 500 mm
C Vorgeschriebene Drehrichtung
D Flanschdurchmesser 250 mm
E Lochkreisdurchmesser 225 mm
F Zone 0/20, Kategorie 1
G Zone 1, Kategorie 2 bzw. 3
H Druckanschluss M22x1,5
ILochbild des Befestigungsflansches
J Kabeleinführung Rundkabel (min.
Durchmesser 10 mm - 4x 1,5 mm
XMindest-Einführungsdurchmes-
ser 140 mm
XXRotationsdurchmesser 142 mm
2
)
Deutsch 9
Maßblatt HKF 200 C2
A Aufhängebügel (Bestell-Nr. 4.034-126)
B Standardlänge 800 mm, Sonderaus-
führung 300-1500 mm
C Vorgeschriebene Drehrichtung
D Flanschdurchmesser 250 mm
E Lochkreisdurchmesser 225 mm
F Zone 0/20, Kategorie 1
G Zone 1, Kategorie 2 bzw. 3
10 Deutsch
H Druckanschluss M22x1,5
ILochbild des Befestigungsflansches
J Kabeleinführung Rundkabel (min.
Durchmesser 10 mm - 4x 1,5 mm
2
K 2 Düsen
L 2 Sonderdüsen, Düsen manuell um-
schaltbar
XMindest-Einführungsdurchmes-
ser 300 mm
)
XXRotationsdurchmesser 320 mm
Maßblatt HKF 200 P
A Aufhängebügel (Bestell-Nr. 4.034-016)
B Standardlänge 800 mm, Sonderaus-
führung 300-1500 mm
C Vorgeschriebene Drehrichtung
D Flanschdurchmesser 250 mm
E Lochkreisdurchmesser 225 mm
F Zone 0/20, Kategorie 1
G Zone 1, Kategorie 2 bzw. 3
H Druckanschluss M22x1,5
ILochbild des Befestigungsflansches
J Lufteinlassstutzen (1 Schlauch DN 6)
K Luftbedarf 300 l/min bei 5 bar
L Luftauslassstutzen (2 Schläuche DN 6)
XMindest-Einführungsdurchmes-
ser 180 mm
XXRotationsdurchmesser 200 mm
Deutsch 11
Maßblatt HKF 200 PT
A Aufhängebügel (Bestell-Nr. 4.034-016)
B Standardlänge 500 mm
C Vorgeschriebene Drehrichtung
D Flanschdurchmesser 250 mm
E Lochkreisdurchmesser 225 mm
F Zone 0/20, Kategorie 1
G Zone 1, Kategorie 2 bzw. 3
H Druckanschluss M22x1,5
ILochbild des Befestigungsflansches
12 Deutsch
J Lufteinlassstutzen (1 Schlauch DN 6)
K Luftbedarf 300 l/min bei 5 bar
L Luftauslassstutzen (2 Schläuche DN 6)
XMindest-Einführungsdurchmes-
ser 140 mm
XXRotationsdurchmesser 142 mm
X
XX
22,5˚
160
250
250
300
22,5˚
6x60
60˚
9
20˚
20
16
225
(65)
300
665
min. 400
28
A
B
C
D
E
Maßblatt HKF 200 PU
A Druckanschluss M22x1,5
B Zone 1, Kategorie 2 bzw. 3
C Zone 0/20, Kategorie 1
D Druckluft 1/4“-Durchmesser 8 mm
Luftbedarf 300 l/min bei 5 bar
E Abluft 3/8“-Durchmesser 12 mm
XRotationsdurchmesser 200 mm
XXMindest-Einführungsdurchmes-
ser 180 mm
Deutsch 13
Einbaubeispiel HKF 200 PU
A Haltevorrichtung (Haltevorrichtung mit
Sicherheitsschalter = Option)
B Gitterrost
COption
D Filterüberwachung
E Drahtspaltfilter
FAbluft
G Klarspülmittelversorgung, bauseits
H Saugfilter, schwenkbar
IStecksieb
J Kompaktkreislaufbecken
Länge x Breite x Höhe = 2700 mm x
1500 mm x 650 mm
K Druckluft 0,4-0,7 MPa - 300 l/min
L Druckluftfilter
M Wartungseinheit
Reinigungsflüssigkeiten
Lösungsmittel
Gefahr
– Der Ex-Schutz ist bei Lösungsmittelbe-
trieb sowie in Ex-Zonen zu beachten!
– Maximaler Druck bei Lösungsmittelbe-
trieb: 5 MPa
– Maximale Fördermenge bei Lösungs-
mittelbetrieb: 50 l/min
몇 Warnung
Bei Lösungsmittelbetrieb verminderte Beständigkeit der Dichtungswerkstoffe, deshalb sofort nach Gebrauch spülen! Bei
Kärcher rückfragen!
Bei Verwendung anderer Reinigungsflüssigkeiten ist anhand der Werkstoffliste die
Beständigkeit zu überprüfen! Diese Reinigungsflüssigkeiten dürfen nur nach Freigabe von Kärcher eingesetzt werden!
3800822,76.415-862------xx
Die Düsengröße ist auf der Schlüsselfläche
der Düse eingeschlagen.
o = möglich
x = serienmäßig eingebaut
Bestell-Nr.
HKF 200 E
HKF 200 P
HKF 200 C
HKF 200 PT
HKF 200 ET
Deutsch 15
Inbetriebnahme
Elektroantrieb
Gefahr
Lebensgefahr durch hohe elektrische
Spannung! Erforderliche Elektroinstallation
nur durch Elektro-Fachkraft durchführen
lassen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Steckdose muss sich in Arbeits-
platznähe befinden, damit im Notfall der
Netzstecker schnell gezogen werden
kann.
– Bei festem Netzanschluss muss zur
vollständigen Trennung vom Stromnetz
ein abschließbarer Hauptschalter installiert werden.
Elektroantrieb 42 V und 400 V:
Leitung (4-adrig) an Drehstrommotor
anschließen.
Motorleitung an Stromversorgung über
einen abschließbaren Hauptschalter
anschließen.
Reinigungskopf einschalten und Dreh-
richtung prüfen.
Der Reinigungskopf muss sich bei Betrieb
in folgende Richtung drehen:
Druckluftantrieb
몇 Warnung
Um Schäden am Druckluftantrieb durch
Kondenswasser und mangelnde Schmierung zu vermeiden, Wartungseinheit in
Druckluft-Zuführung einbauen (Bestell-Nr.
6.610-020).
Die Wartungseinheit muss wie folgt ausgelegt sein:
– Luftdurchsatz von 500 l/min
– Drücke bis 0,7 MPa
Die Wartungseinheit besteht aus:
– Wasserabscheider
– Druckregler mit Manometer
– Proportional-Öler
Proportional-Öler mit geeignetem
Schmieröl auffüllen, dazu Vorratsbehäl-
ter abschrauben und Schmieröl einfül-
len (Ölsorte siehe Kapitel „Pflege und
Wartung“).
Druckluftschläuche an Druckluftmotor
anschließen
Hinweis
Bei zu kleinen Schalldämpfern bewirkt der
entstehende Rückstau der Abluft einen unsicheren Lauf des Druckluftantriebs. An die
Abluftöffnungen Schläuche anschließen.
Zuluftschlauch an Anschluss Nr. 2 an-
schließen.
– Schlauchgröße für Zuluft: DN 6
Abluftschläuche an Anschluss Nr. 1
und EXH anschließen.
– Schlauchlänge: 1-2 m
– Schlauchgröße für Abluft: DN 6
Bedienung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Hochdruckstrahl.
– Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
– Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und aus-
geschaltetem Eigenantrieb in den Be-
hälter einbringen oder in anderen
Behälter überwechseln.
Innenreiniger auf Behälter aufsetzen
und falls erforderlich sichern.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Stromversorgung einschalten.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr öffnen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Außerbetriebnahme
Hinweis
Innenreiniger vor Außerbetriebnahme 30
Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird ein Verkrusten und Verkleben und damit ein
vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen vermieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen oder Stromversorgung ausschalten.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
Pflege und Wartung
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist eine regelmäßige Wartung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleißteile
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen oder Stromversorgung ausschalten.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Wer darf Wartungsarbeiten durch-
führen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
16 Deutsch
Wartungsplan
ZeitpunktTätigkeitDurchführungvon wem
wöchentlich oder nach 40
Betriebsstunden
monatlich oder nach 160
Betriebsstunden
Schmieröl für Druckluft-Wartungseinheit (für Bestell-Nr. 3.631-016 und
3.631-036)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Wartungseinheit für
Druckluft kontrollieren.
Schrauben auf festen Sitz
prüfen.
Gefahr
Gefahr durch Druckluft. Vor Wartungsarbeiten Druckluft
schließen und noch vorhandene Druckluft an der Wartungseinheit ausströmen lassen.
– Wasser im Wasserabscheider ablassen, dazu Wasserab-
lassschraube öffnen, Wasser ablassen und Wasserablassschraube schließen.
– Proportional-Öler mit geeignetem Schmieröl auffüllen,
dazu Vorratsbehälter abschrauben und Schmieröl einfüllen.
– Ölsorte siehe Tabelle unten.
Prüfen, ob alle Schrauben fest angezogen sind.Betreiber
Betreiber
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen oder Stromversorgung ausschalten.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Deutsch 17
Störungssuche
CEO
Head of Approbation
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Motor dreht sich nichtKeine Spannung am Motor.Sicherungen und Leitungen überprüfen.Elektro-Fachkraft
Wartungseinheit für
Druckluft (nur für Druckluftantrieb)
Druckluftfilter mit automatischem Kondensatablass
(nur für Druckluftantrieb)
Bügel (Edelstahl) für HKF
200 P, HKF 200 PT
Bügel (Edelstahl) für HKF
200 E, HKF 200 ET, HKF
200 C, HKF 200 C2
Horizontales Gestell
(Edelstahl), Durchmesser
560 mm
Hochdruckschlauch
NW 13 - 1,5 m
*1)
Hochdruckschlauch
NW 13 - 10 m
Kupplung NW 13
*1)
*
90°-Verschraubung
*
NW 13
Druckluftschlauch (Meterware)
Abluftschalldämpfer mit
Ölabscheider
*
Möglich für max. 4000 l/h Durchfluss der
Reinigungsflüssigkeit. Bei höherem Durchfluss von Reinigungsflüssigkeiten bitte bei
Kärcher informieren.
1)
Schläuche für Lösungsmittelbetrieb müs-
sen elektrostatisch leitfähig sein!
6.610-020
6.414-154
4.034-016
4.034-126
4.210-022
6.389-126
4.440-173
4.403-002
4.408-023
6.388-192
auf Anfrage
Ursache der Überlastung beheben, Motorschutzschalter zurückstellen.
Ursache beheben und Fehlerstromschutzschalter zurückstellen.
Druckluftversorgung überprüfen.Betreiber
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen.Kundendienst
Anlaufscheiben austauschen.Kundendienst
Kegelräder austauschen.Kundendienst
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
98/37/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF
200 C2:
EN 60204–1
Angewandte nationale Normen
-
Nr. der benannten Stelle:
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Prüfbericht-Nr.
Ex5 0307 10088 097
Kennzeichnung
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
Elektro-Fachkraft
Elektro-Fachkraft
5.957-454
5.957-735
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
18 Deutsch
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the operating instructions
and safety indications Nr. 5.951-949!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection19
Symbols in the operating instructions 19
Proper use19
Function19
Safety instructions20
Technical specifications23
Start up32
Operation32
Shutting down32
Maintenance and care32
Troubleshooting33
Accessories34
CE declaration34
Warranty34
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
container through an opening with a
suitable minimum inner diameter.
Cleaning headMinimum con-
tainer opening
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200
C, HKF 200 P
HKF 200 C2300 mm
– The interior cleaner HKF 200 PU is in-
tended for stationary use. For this, it
must be installed tightly and upright in a
"dome" with a flange. The containers to
be cleaned are placed over the top of
the interior cleaner (installation see
measuring sheet and installation example HKF 200 PU).
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high
pressure hose.
Note
The chapter "Specifications" contains a list
of the permitted cleaning liquids.
Operation outside closed containers and
with higher pressure and temperatures than
those listed in the "Specifications" is prohibited.
Please do not allow cleaning liquids to
enter the environment. Protect the
ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the
sewage system.
200 mm
Function
– The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe and the cleaning
head. The nozzles on the cleaning head
turn around two axles and therefore
touch every place in the container.
– The cleaning head is turned by an elec-
tric or compressed air motor. The speed
is independent of the pressure and the
volume of cleaning liquid. With electric
drives, the speed can be set to either
constant or two-level, with compressed
air drives, the speed can be adjusted via
the compressed air.
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
English 19
Safety instructions
– Please follow the national rules and reg-
ulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used detergents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation, the
system may only be used by persons
who have been instructed in handling
the system or have proven qualification
and expertise in operating the system or
have been explicitly assigned the task
of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous
to the operator and other persons on account of:
– high pressure
– high electrical voltages (with electric
drive with 230 V or 400 V)
– Cleaning agents or used cleaning liquid
– hot system parts, if hot cleaning liquids
are used
– Danger of explosion
Danger
– Danger of crushing by the interior clean-
er. Only use the interior cleaner's drive
in closed containers.
– Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner inside
closed containers.
– Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the list-
ed protective measures must be ad-
hered to.
– Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported.
– Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner.
– Risk of burns by hot hoses and hot rack
when using hot cleaning liquids. When
operating with hot cleaning liquids, do
not touch the rack and supply lines and
wear protective clothing.
– Risk of injury by inadvertent machine
startup after the system power has been
interrupted. In case of interferences,
turn off the drive of the interior cleaner
as well as the high pressure pump.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
Depending on the concentration and health
risk of the used cleaning liquid, wear the following protective gear:
– Liquid resistant protective clothing
– Protective glasses or face shield
– Protective gloves
– Protective shoes
Approved operators
Approved operators are persons who are at
least 18 years old and are able to operate
this system (exceptions: apprentices, see
BGV D15 §6).
Behaviour in emergency situations
Switch off the separate high pressure
pump.
Interior cleaners with electric drives:
Pull the power cord or shut off power
supply.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air supply.
Shut off the cleaning liquid supply.
Risk of explosion and fire when using cleaning agents and residue in the containers.
Please contact Kärcher in such cases to
find out, how the respective cleaning
agents should be used.
몇 Warning
In order to avoid damage to the cleaning
head, ensure a free layout inside the container. The cleaning head must never touch
the container wall.
20 English
Basic sketch - zone layout
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1
B High-pressure cleaning head
C Swivelling device
D Zone 0/20
E Electricity conducting hose
F Circuit container with filter unit (sieve,
suction basket, fine filter)
GCircuit medium
H Clear medium
IRotating cleaning head
J Hoist to lift and lower the cleaning head
K Hoist for telescoping boom
L Telescoping boom
English 21
Zone layoutSpecial conditions in the Ex area
Areas that bear the risk of explosion are divided into zones, according to the frequency and duration of explosion-risk
atmosphere in BetrSichV and EN 1127-1.
The definition of the zones lies in the responsibility of the operator.
Tips for zoning are included in the BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-guideline of BG Chemie and in the EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 is an area where dangerous ex-
plosion-risk atmosphere is present as a
mixture of air and flammable gases, va-
pors or mists at all times, across long
time periods or frequently.
– Zone 1
Zone 1 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk at-
mosphere is present as a mixture of air
and flammable gases, vapors or mists
from time to time.
– Zone 2
Zone 2 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk at-
mosphere as a mixture of air and flam-
mable gases, vapors or mists is not
normally present and if present, only for
a short time.
– Zone 20
Zone 20 is an area where dangerous
explosion-risk atmosphere is present as
a cloud of flammable dust contained in
the air, at all times, across long time pe-
riods or frequently.
– Zone 21
Zone 21 is an area where (during nor-
mal operation) dangerous explosion-
risk atmosphere is present as a cloud of
flammable dust in the air from time to
time.
– Zone 22
Zone 22 is an area where (during nor-
mal operation) dangerous explosion-
risk atmosphere as a cloud of flamma-
ble dust is not normally present and if
present, only for a short time.
1 The interior cleaner must only be used
in Zone 0 if the containers are at least 3
m in diameter with the usual container
height or do not exceed a comparable
container size.
2 The mass content of non-diluted solid
substances in the cleaning liquid must
not exceed 1%.
3 The interior cleaner must be ground
electro-statically.
4 The pump for the cleaning liquid must
only be operated while it is filled with fluid.
5 The nominal pressure of the pump must
not exceed 5 MPa when operating with
solvents.
6 The flow volume of the pump must not
exceed 50 l/m when operating with solvents.
7 The compressed air motor oder the
electric gear motor must only be operated once the interior cleaner has been
filled with cleaning liquid.
8 The speed of the cleaning head must
not exceed 40 rpm.
9 The operating temperature of the clean-
ing liquid water with cleaning agents
must not must not exceed 95 °C.
10 The operating temperature of the clean-
ing liquid solvents, brines and acids
must not must not exceed 20 °C.
11 The interior cleaner must be checked
for flawless condition and smooth function after a certain operating time has
passed (incl. drive motor for its concentrical position in relation to the gland,
bearing bushings and drive-side seal for
wear and tear and leakage). If applicable, a repair needs to be conducted.
12 The interior cleaner must only be used
with cleaning liquids and in such media,
whose affect on the materials is not
damaging.
13 Cleaning liquids that contain flammable
solvent particles, must comply with the
ignition groups IIA and IIB. Solvents of
the ignition group IIC must not be
sprayed.
14 The interior cleaner must not be con-
stantly located in Zone 0, but only during the actual container cleaning. The
operating guidelines as per BetrSichV
as well as other national guidelines
must be adhered to. Take into consideration, that the mixture of the container/
interior cleaner brought into the container is not resistant to breakdown from
flames.
A Hanging bow (order no. 4.034-126)
B Standard length 800 mm, special edi-
tion 300-1500 mm
C Prescribed rotation direction
D Flange diameter 250 mm
E Hole circle diameter 225 mm
F Zone 0/20, category 1
G Zone 1, category 2 or 3
24 English
H Pressure connection M22x1.5
IHole layout of the mounting flange
J Cable input round cable (min. diameter
10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
XMinimum insertion diameter
180 mm
XXRotation diameter 200 mm
Measuring sheet HKF 200 ET
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Hanging bow (order no. 4.034-126)
B Standard length 500 mm
C Prescribed rotation direction
D Flange diameter 250 mm
E Hole circle diameter 225 mm
F Zone 0/20, category 1
G Zone 1, category 2 or 3
H Pressure connection M22x1.5
IHole layout of the mounting flange
J Cable input round cable (min. diameter
10 mm - 4x 1,5 mm
XMinimum insertion diameter 140
mm
XXRotation diameter 142 mm
2
)
English 25
Measuring sheet HKF 200 C2
A Hanging bow (order no. 4.034-126)
B Standard length 800 mm, special edi-
tion 300-1500 mm
C Prescribed rotation direction
D Flange diameter 250 mm
E Hole circle diameter 225 mm
F Zone 0/20, category 1
G Zone 1, category 2 or 3
26 English
H Pressure connection M22x1.5
IHole layout of the mounting flange
J Cable input round cable (min. diameter
10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
K 2 nozzles
L 2 special nozzles, nozzles manually
switchable
XMinimum insertion diameter 300
mm
XXRotation diameter 320 mm
Measuring sheet HKF 200 P
A Hanging bow (order no. 4.034-016)
B Standard length 800 mm, special edi-
tion 300-1500 mm
C Prescribed rotation direction
D Flange diameter 250 mm
E Hole circle diameter 225 mm
F Zone 0/20, category 1
G Zone 1, category 2 or 3
H Pressure connection M22x1.5
IHole layout of the mounting flange
J Air inlet support (1 hose DN 6)
K Air demand 300 l/min at 5 bar
L Air outlet support (2 hose DN 6)
XMinimum insertion diameter
180 mm
XXRotation diameter 200 mm
English 27
Measuring sheet HKF 200 PT
A Hanging bow (order no. 4.034-016)
B Standard length 500 mm
C Prescribed rotation direction
D Flange diameter 250 mm
E Hole circle diameter 225 mm
F Zone 0/20, category 1
G Zone 1, category 2 or 3
H Pressure connection M22x1.5
IHole layout of the mounting flange
28 English
J Air inlet support (1 hose DN 6)
K Air demand 300 l/min at 5 bar
L Air outlet support (2 hose DN 6)
XMinimum insertion diameter 140
mm
XXRotation diameter 142 mm
X
XX
22,5˚
160
250
250
300
22,5˚
6x60
60˚
9
20˚
20
16
225
(65)
300
665
min. 400
28
A
B
C
D
E
Measuring sheet HKF 200 PU
A Pressure connection M22x1.5
B Zone 1, category 2 or 3
C Zone 0/20, category 1
D Compressed air 1/4" diameter 8 mm
Air demand 300 l/min at 5 bar
E Exhaust air 3/8" diameter 12 mm
XRotation diameter 200 mm
XXMinimum insertion diameter
180 mm
English 29
Installation example HKF 200 PU
A Support unit (support unit with seat con-
tact button = option)
BGrid
COption
D Filter monitoring
E Wire split filter
F Exhaust air
G Clear flushing liquid supply, by custom-
er
H Suction filter, swivellable
ISieve
J Compact circuit basin
Length x width x height = 2700 mm x
1500 mm x 650 mm
K Compressed air 0.4-0.7 MPa -300 l/min
L Compressed air filter
M Maintenance unit
Cleaning liquids
solvents
Danger
– The explosion protection must be taken
into consideration when operating with
solvents as well as in EX zones!
– Maximum pressure with solvent opera-
tion: 5 MPa
– Maximum flow volume with solvent op-
eration: 50 l/min
몇 Warning
When operating with solvents, the sealing
materials are less resistent, therefore they
must be flushed immediately after use! Enquire with Kärcher!
If other cleaning liquids are used, their resilience must be checked by means of the
materials list! These cleaning liquids can
only be used after being released by Kärcher!
30 English
Materials list
Item:DescriptionOrder No.MaterialQuantitytouching
media
1Protective part4.394-009(5.000-506) sheet metal 1.4301, (5.114-
3800822,76.415-862------xx
The nozzle size is marked on the key surface of the nozzle.
o = possible
x = installed as part of the series
Selecting the nozzle
Nozzle size
[mm]
Order No.
HKF 200 E
HKF 200 P
HKF 200 C
HKF 200 PT
HKF 200 ET
English 31
Start up
Electric drive
Danger
Risk of fatal injuries on account of electric
voltage! Required electrical work must only
be performed by an electrical specialist.
– The socket must be secured through a
wrong current protection switch with a
triggering current of 30 mA.
– This socket must be located close to the
work station so that the plug can be
pulled immediately in case of an emergency.
– With a fixed power connection, a locka-
ble main switch must be installed to
completely separate it from the power
supply.
Electric drive 42 V and 400 V:
Connect cable (4-core) to the three-
phase motor.
Connect the motor cable on the power
supply via a lockable main switch.
Turn cleaning head on and check its ro-
tation direction.
The cleaning head must turn in the follow-
ing direction when operated:
Compressed air drive
몇 Warning
In order to avoid damage to the compressed air drive by condensation wear and
lack of lubrication, install a maintenance
unit into the compressed air supply (order
no. 6.610-020).
This maintenance unit must be laid out as
follows:
– Air throughput of 500 l/min
– Pressures up to 0.7 MPa
The maintenance unit consists of:
– Water separator
– Pressure regulator with manometer
– Proportional oiler
Fill the proportional oiler with suitable lu-
brication oil by unscrewing the reservoir
and filling it with lubricating oil (for oil
type see "Care and Maintenance“).
Connect compressed air hoses to the
compressed air motor
Note
If the silencers are too small, the created
backpressure of the exhaust air will cause
an unstable run of the compressed air drive.
Connect hoses to the exhaust air openings.
Connect an air supply hose to connec-
tion no. 2.
– Hose size for supply air: DN 6
Connect exhaust air hoses to connec-
tion no. 1 and EXH.
– Hose length: 1 -2 m
– Hose size for exhaust air: DN 6
Operation
Danger
Risk of injury on account of the escaping
water jet that could be hot!
– Only use the interior cleaner in closed
containers.
– Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another con-
tainer while the separate high pressure
pump and internal drive are turned off.
Place interior cleaner on top of contain-
er and secure if necessary.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose.
Interior cleaners with electric drives:
Switch on power supply.
Interior cleaners with compressed air
drives: Open the compressed air sup-
ply.
Open the cleaning liquid supply.
Switch on the separate high pressure
pump.
Shutting down
Note
Flush/rinse the interior cleaner for 30 seconds prior to shutting it off. This will avoid
crusting and adhesion and thus a premature wear of the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Interior cleaners with electric drives:
Pull the power cord or shut off power
supply.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air supply.
Remove the interior cleaner from the
container.
Maintenance and care
The basis for a safe operational plant is regular maintenance.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggessted by him, such as
– replacement and wear parts
– Accessory parts
–Fuel
– Detergent
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Interior cleaners with electric drives:
Pull the power cord or shut off power
supply.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air supply.
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
32 English
Maintenance schedule
TimeActivityPerformanceof whom
weekly or after 40 operating hours
monthly or after 160 operating hours
Lubricating oil for compressed air
maintenance unit (for order nos.
3.631-016 and 3.631-036)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
Check the maintenance
unit for compressed air.
Check screws for tight fit.Check that all screws are fitted tightly.Operator
Danger
Danger through compressed air. Shut off the compressed air
supply and let existing compressed air escape from the maintenance unit prior to performing maintenance work.
– Drain the water from the water separator by opening the
water drain screw, drain water and close water drain
screw.
– Fill the proportional oiler with suitable lubrication oil by un-
screwing the reservoir and filling it with lubricating oil.
– For oil type refer to following table.
Operator
BP Energol HLP 32
Troubleshooting
Troubleshooting notes
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Interior cleaners with electric drives:
Pull the power cord or shut off power
supply.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air supply.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional training in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.
English 33
Troubleshooting
CEO
Head of Approbation
FaultPossible causeRemedyof whom
Motor does not turn.There is no voltage at the motor.Check fuses and cables.Electricians
Protective motor switch was triggered.
Error current protective switch
was triggered.
No compressed air present or
Fix cause for overload, reset motor protection
Electricians
switch.
Remove cause and reset error current protec-
Electricians
tive switch.
Check compressed air supply.Operator
pressure too low.
Compressed air supply line
Check compressed air hoses.Operator
kinked.
Motor does not turn, cleaning head does not turn
Mechanical defect on:
– Coupling parts
Check parts and replace defective parts.Customer Service
– Drive shaft
–Gears
Cleaning head turns too
abruptly
Worn drive discs cause increased
bevel play.
Replace drive discs.Customer Service
Destroyed gears on bevel wheels. Replace bevel wheels.Customer Service
Maintenance unit for compressed air (only for compressed air drive)
Compressed air filter with
automatic condensate
drain (only for compressed
air drive)
Bow (stainless steel) for
HKF 200 P, HKF 200 PT
Bow (stainless steel) for
HKF 200 E, HKF 200 ET,
HKF 200 C, HKF 200 C2
Horizontal rack (stainless
steel), diameter 560 mm
High pressure hose
NW 13 - 1.5 m
*1)
High pressure hose
NW 13 -10 m
Kupplung NW 13
*1)
*
90° screwed coupling
*
NW 13
6.610-020
6.414-154
4.034-016
4.034-126
4.210-022
6.389-126
4.440-173
4.403-002
4.408-023
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Internal cleaner
Type:HKF 200
Relevant EU Directives
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF
200 C2:
EN 60204–1
Applied national standards
-
ID no. of notified body
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
80339 München
Compressed air hose
(sold by the meter)
Exhaust air silencer with
oil separator
*
Possible for max. 4,000 l/h flow of cleaning
liquid. With higher flow volumes of cleaning
liquids, please consult Kärcher.
1)
The hoses for solvent operation must be
electrostatically conductive!
6.388-192
on request
Test report no.
Ex5 0307 10088 097
Marking
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
5.957-454
5.957-735
34 English
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement35
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
35
Utilisation conforme35
Fonction35
Consignes de sécurité36
Caractéristiques techniques39
Mise en service48
Utilisation48
Mise hors service48
Entretien et maintenance48
Assistance en cas de panne49
Accessoires50
Déclaration CE50
Garantie50
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Utilisation conforme
– Les nettoyeurs intérieurs HKF 200 sont
des dispositifs de vaporisation pour nettoyer les récipients, les fûts et les citernes.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le
diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyageOuverture de
récipient min.
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200
C, HKF 200 P
HKF 200 C2300 mm
– Le nettoyeur intérieur HKF 200 PU est
prévu pour un fonctionnement stationnaire. Pour cela, il doit être monté de
manière étanche dans un "Dôme" en
position verticale avec bride. Les récipients à nettoyer sont emboutis sur le
nettoyeur intérieur (montage cf. fiche de
cote et exemple de montage HKF 200
PU).
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression.
Remarque
Une liste des liquides de nettoyage homologués se trouve dans le chapitre "Caractéristiques techniques".
Le fonctionnement hors de récipients fermés et avec des températures et des pressions supérieures à ce qui est indiqué dans
les caractéristiques techniques est considéré comme non conforme.
200 mm
Fonction
– Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support
et de la tête de nettoyage. Les buses
sur la tête de nettoyage se tournent
autour de deux axes et saisissent ainsi
chaque position du récipient.
– La tête de nettoyage est entraînée par
un moteur électrique ou à air comprimé
Le régime dépend de ce fait de la pression et de la quantité de liquide de nettoyage. Pour l'entraînement électrique,
le régime est réglable soit constant, soit
sur deux niveaux, dans le cas de l'entraînement par air comprimé, le régime
est réglé au moyen de l'air comprimé.
Les liquides de nettoyage ne doivent pas
endommager l'environnement. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les
dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Français 35
Consignes de sécurité
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uniquement être opérée par des
personnes qui ont été formées dans sa
manipulation, ont fait preuve de leur capacité à opérer et ont été chargées de
son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se
trouvant à proximité sont exposés à d'éventuels dangers dus :
– à la haute pression
– aux hautes tensions électriques (avec
entraînement électrique avec 230 V ou
400 V)
– détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
– aux pièces chaudes de l'installation si
des liquides de nettoyage chauds sont
utilisés
– Risque d'explosion
Danger
– Risque d'écrasement par l'entraîne-
ment du nettoyeur intérieur. Mettre l'entraînement du nettoyeur intérieur
uniquement dans des récipients fermés.
– Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service uniquement dans des récipients fermés.
– Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être nettoyés ou par le liquide de nettoyage utilisé. C'est pourquoi, respecter les
mesures de protection préconisées.
– Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sécuriser davantage le nettoyeur intérieur.
– Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser en
supplément le récipient et le nettoyeur
intérieur.
– Risque de brûlure par des flexibles
chauds et un bâti chaud lors du fonctionnement avec des liquides de nettoyage chauds. Lors du fonctionnement
avec des liquides de nettoyage chauds,
ne pas toucher le bâti ni l'alimentation et
porter des tenues de protection en conséquence.
– Risque de blessure par un démarrage
involontaire après coupure de la tension
réseau. En cas de défauts, couper l'entraînement du nettoyeur intérieur et la
pompe haute pression.
Risque d'explosion et d'incendie par l'utilisation des détergents et résidus correspondants dans les récipients. Veuillez vous
informer dans ce cas auprès de Kärcher sur
la manière d'utiliser les détergents correspondants.
몇 Avertissement
Pour éviter des endommagements de la
tête de nettoyage, veiller à un ordre libre
dans les récipients. La tête de nettoyage ne
doit en aucun cas toucher la paroi du récipient.
Équipement personel de protection
Porter un protecteur
d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus
bruyant.
En fonction de la concentration et du danger pour la santé du liquide de nettoyage
utilisé, porter les équipements de protection
suivants :
– tenue de protection repoussant les liqui-
des
– lunette protectrice ou protection pour le
visage
– gants étanches
– chaussures étanches
Opérateurs autorisés
Les opérateurs autorisés sont des personnes qui ont 18 ans révolus et sont en mesure d'opérer cette installation (exceptions
pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Débrancher la fiche
secteur ou mettre l'alimentation électri-
que hors service.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen-
tation en air comprimé.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
36 Français
Schéma de principe répartition des zones
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1
B Tête de nettoyage haute pression
C Dispositif de pivotement
D Zone 0/20
E Flexible à conductance électrique
F Récipient en circuit avec dispositif de fil-
G Fluide de circuit
H Fluide clair
ITête de nettoyage rotatif
J Treuil pour la montée et l'abaissement
de la tête de nettoyage
K Treuil pour la flèche télescopique
L Flèche télescopique
Français 37
Répartition de zoneConditions spéciales dans la zone
Les zones présentant un risque d'explosion
sont réparties selon la fréquence et la durée
de l'apparition d'atmosphères dangereuses
présentant des risques d'explosion dans
BetrSichV et EN 1127-1.
La définition des zones repose dans la
responsabilité de l'exploitant.
Des instructions concernant la répartition
des zones se trouve dans la BetrSichV, EN
1127-1, la BGR 104 – directive Ex de BG
Chemie et dans EN 60079-10.
– Zone 0
La zone 0 est une zone dans laquelle
une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion est présente
sous forme de mélange d'air et de gaz
combustibles, de vapeurs ou de
brouillards, en permanence, sur des périodes prolongées ou fréquemment.
– Zone 1
La zone 1 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occasionnellement comme mélange d'air et
de gaz combustibles, de vapeurs ou de
brouillards.
– Zone 2
La zone 2 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion comme mélange
d'air et de gaz combustibles, de vapeurs
ou de brouillards ne se forme pas ou
seulement brièvement.
– Zone 20
La zone 20 est un domaine dans lequel
une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion sous forme
d'un nuage de la poussière combustible
présente dans l'air est présente en permanence, sur des périodes prolongées
ou fréquemment.
– Zone 21
La zone 21 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse présentant un
risque d'explosion peut se former occasionnellement sous la forme d'un nuage
composé de la poussière combustible
contenue dans l'air.
– Zone 22
La zone 22 est un domaine dans lequel
en cas de fonctionnement normal, une
atmosphère dangereuse sous forme
d'un nuage de la poussière combustible
se trouvant dans l'air ne se forme pas
ou seulement brièvement.
Ex
1 Le nettoyeur intérieur ne doit être mis
en oeuvre dans la zone 0 de récipients
uniquement quand les récipients ne dépassent pas un diamètre de 3 m avec
une hauteur de récipient courante ou
une taille de récipient comparable.
2 Le contenu en masse du liquide de re-
froidissement en solides non dissous ne
doit pas dépasser 1 %.
3 Le nettoyeur intérieur doit être relié à la
terre électrostatiquement.
4 La pompe pour le liquide de nettoyage
doit uniquement être exploitée quand
elle est remplie de liquide.
5 La pression nominale de la pompe ne
doit pas dépasser 5 MPa en fonctionnement avec du diluant.
6 Le débit nominal de la pompe ne doit
pas dépasser 5 l/min en fonctionnement avec du diluant.
7 Le moteur à air comprimé ou le motoré-
ducteur électrique doit uniquement être
exploité quand le nettoyeur intérieur est
alimenté avec du liquide de nettoyage.
8 Le régime de la tête de nettoyage ne
doit pas dépasser 40 l/min.
9 La température de fonctionnement du li-
quide de nettoyage eau avec détergent
ne doit pas dépasser 95° C.
10 La température de service des liquides
de nettoyage diluant, soudes et acides
ne doit pas dépasser 20° C.
11 Contrôler après une durée de fonction-
nement appropriée que l'état et le fonctionnement du nettoyeur intérieur sont
irréprochables (entre autres moteur
d'entraînement sur la position concentrique par rapport à l'élément de presseétoupe, coussinets et joint côté entraînement au niveau de l'usure ou de
l'étanchéité). Procéder le cas échéant à
une réparation.
12 Le nettoyeur intérieur doit uniquement
être exploité avec des liquides de nettoyage et dans des fluides contre l'action desquels les matériaux sont
suffisamment résistants.
13 Les liquides de nettoyage qui contien-
nent des parties de détergent combustibles doivent correspondre aux groupes
d'inflammabilité IIA et IIB. Les diluants
du groupe d'inflammation IIC ne doivent
pas être vaporisés.
14 Le nettoyeur intérieur ne doit pas ordon-
né en permanence en zone 0 mais seulement pendant le nettoyage du
récipient. Les consignes de service en
vigueur dans le cadre de BetrSichV ainsi que d'autres dispositions nationales
doivent être respectées. Il faut prendre
en compte que la connexion au récipient / le nettoyeur intérieur apporté
dans le récipient n'est pas arrête-flamme.
15 Les flexibles doivent être conducteurs
au niveau électrostatique (Résistance R
< 1000 Ohm).
16 Utiliser uniquement des liquides de net-
toyage avec une conductance G > 1000
pS/m.
17 Toutes les pièces en contact avec le
fluide doivent être raccordées au système de mise à la terre.
38 Français
Caractéristiques techniques
HKF
200 E
(3x400V)
N° de réf.3.631-
015
Débit max.l/h (l/min)10000
(167)
Débit maximal en fonctionnement avec du diluant
Température maximale avec
de l'eau avec du détergent
Température maximale avec
des diluants, des soudes et
des acides
Pression de service max.MPa
Pression de service maximale
en fonctionnement avec du diluant
spéciale 300-1500 mm
C Sens de rotation prescrit
D Diamètre de bride 250 mm
E Diamètre de trou d'axe 225 mm
F Zone 0/20, catégorie 1
40 Français
G Zone 1, catégorie 2 ou 3
H Raccord de tubulure de refoulement
M22x1,5
IGabarit de bride de fixation
J Introduction du câble rond (diamètre
min. 10 mm - 4x 1,5 mm
2
XDiamètre d'introduction minimum
180 mm
XXDiamètre de rotation 200 mm
)
Fiche de cotes HKF 200 ET
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Etrier de suspension (n° de commande
4 034-126)
B Longueur standard 500 mm
C Sens de rotation prescrit
D Diamètre de bride 250 mm
E Diamètre de trou d'axe 225 mm
F Zone 0/20, catégorie 1
G Zone 1, catégorie 2 ou 3
H Raccord de tubulure de refoulement
M22x1,5
IGabarit de bride de fixation
J Introduction du câble rond (diamètre
min. 10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
XDiamètre d'introduction minimum
140 mm
XXDiamètre de rotation 142 mm
Français 41
Fiche de cotes HKF 200 C2
A Etrier de suspension (n° de commande
4 034-126)
B Longueur standard 800 mm, exécution
spéciale 300-1500 mm
C Sens de rotation prescrit
D Diamètre de bride 250 mm
E Diamètre de trou d'axe 225 mm
F Zone 0/20, catégorie 1
42 Français
G Zone 1, catégorie 2 ou 3
H Raccord de tubulure de refoulement
M22x1,5
IGabarit de bride de fixation
J Introduction du câble rond (diamètre
min. 10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
K 2 buses
L 2 buses spéciales, buses commutables
manuellement
XDiamètre d'introduction minimum
300 mm
XXDiamètre de rotation 320 mm
Fiche de cotes HKF 200 P
A Etrier de suspension (n° de commande
4 034-016)
B Longueur standard 800 mm, exécution
spéciale 300-1500 mm
C Sens de rotation prescrit
D Diamètre de bride 250 mm
E Diamètre de trou d'axe 225 mm
F Zone 0/20, catégorie 1
G Zone 1, catégorie 2 ou 3
H Raccord de tubulure de refoulement
M22x1,5
IGabarit de bride de fixation
J Embout d'entrée d'air (1 flexible DN 6)
K Besoin en air 300 l/min à 5 bar
L Embout d'entrée d'air (2 flexibles DN 6)
XDiamètre d'introduction minimum
180 mm
XXDiamètre de rotation 200 mm
Français 43
Fiche de cotes HKF 200 PT
A Etrier de suspension (n° de commande
4 034-016)
B Longueur standard 500 mm
C Sens de rotation prescrit
D Diamètre de bride 250 mm
E Diamètre de trou d'axe 225 mm
F Zone 0/20, catégorie 1
G Zone 1, catégorie 2 ou 3
H Raccord de tubulure de refoulement
M22x1,5
44 Français
IGabarit de bride de fixation
J Embout d'entrée d'air (1 flexible DN 6)
K Besoin en air 300 l/min à 5 bar
L Embout d'entrée d'air (2 flexibles DN 6)
XDiamètre d'introduction minimum
140 mm
XXDiamètre de rotation 142 mm
X
XX
22,5˚
160
250
250
300
22,5˚
6x60
60˚
9
20˚
20
16
225
(65)
300
665
min. 400
28
A
B
C
D
E
Fiche de cotes HKF 200 PU
A Raccord de tubulure de refoulement
M22x1,5
B Zone 1, catégorie 2 ou 3
C Zone 0/20, catégorie 1
D Air comprimé 1/4" - diamètre 8 mm
Besoin en air 300 l/min à 5 bar
E Air évacué 3/8" - diamètre 12 mm
XDiamètre de rotation 200 mm
XXDiamètre d'introduction minimum
180 mm
Français 45
Exemple de montage HKF 200 PU
A Dispositif d'arrêt (dispositif d'arrêt avec
commutateur de sécurité = option)
B Grille
COption
D Surveillance de filtre
E Filtre fente à fil
F Air évacué
G Alimentation en produit de rinçage, par
le client
H Filtre d'aspiration, pivotant
Itrémie enfichable
J Bassin circuit compact
Longueur x largeur x hauteur =
2700 mm x 1500 mm x 650 mm
K Air comprimé 0,4-0,7 MPa - 300 l/min
L Filtre à air comprimé
M Unité de maintenance
Liquides de nettoyage
Solvant
Danger
– La protection Ex doit être respectée
pour le fonctionnement avec du diluant
ainsi que dans les zones Ex !
– Pression maximale lors du fonctionne-
ment avec diluant : 5 MPa
– Débit maximal lors du fonctionnement
avec diluant : 50 l/min
몇 Avertissement
Lors du fonctionnement avec diluant, résistance réduite des matériaux de joint, c'est
pourquoi rincer immédiatement après utilisation ! Consulter Kärcher !
En cas d'utilisation d'autres liquides de nettoyage, contrôler la résistance au moyen de
la liste de matériaux ! Ces liquides de nettoyage doivent être mis en oeuvre uniquement après validation par Kärcher !
46 Français
Liste de matériaux
Pos.DésignationN° de réf.Matériau Nombreen contact
avec le flui-
de
1Elément de protection4.394-009(5.000-506) tôle 1.4301, (5.114-077) ba-
gue 1.4541
2Elément de protection4.394-0111.43011X
3Ronde5.005-1741.45413X
4Boîtier5.060-0851.43051X
5Boîtier5.060-1141.43051X
6Arbre5.100-0431.43051X
7Arbre5.100-0441.43051X
8Disque5.115-122Bronze téflon2X
9Bride5.122-0591.43052X
10Bride5.122-0681.43051X
11Tige5.314-0371.45412X
12Roue conique5.354-0031.43051X
13Roue conique5.354-0041.43051X
14Raccord5.471-0311.43051X
15Bague5.570-039CuSn8F554X
16Vis cylindrique M5x126.304-0111.457120X
17Vis cylindrique M5x166.304-0121.457110X
18Vis cylindrique M8x166.304-0131.45711X
19Vis cylindrique M5x306.304-112A4-701
20Disque de fixation 8,46.343-125Nirosta X71X
21Joint torique 23,47x2,626.362-219EPDM1X
22Joint torique 18x2,56.362-431FPM1X
23Joint torique 17,96x2,626.363-154FPM1X
24Bague à rainure D26xD386.365-423PTFE4X
25Vis à six pans M8x167.304-538A4-701X
26Ecrou 6 pans M57.311-203A4-702X
27Ecrou à rainure M57.311-385A1-504X
28Bague d'étanchéité 227.362-011Cu1X
29Vis de fermeture7.382-2511.45711X
30Arbre, complet4.100-229(5.100-492) arbre 1.4305, vis de fermetu-
La taille de buse a buté sur le plan clé de la
buse.
o = possible
x = monté en série
ses
Sélection de l'injecteur
Taille de buse
[mm]
N° de réf.
HKF 200 E
HKF 200 P
HKF 200 C
HKF 200 PT
HKF 200 ET
Français 47
Mise en service
Entraînement électrique
Danger
Risque mortel du fait de la haute tension
électrique ! L'installation électrique nécessaire doit exclusivement être réalisée par
un électricien spécialisé.
– La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
– La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'urgence, le connecteur puisse être rapidement tiré.
– Avec un raccordement secteur fixe, un
sectionneur général verrouillable doit
être installé pour une séparation totale
du courant du secteur.
Entraînement électrique 42 V et 400 V :
Raccorder la conduite (4 brins) sur le
moteur à courant alternatif.
Raccorder la conduite moteur sur l'ali-
mentation électrique via un sectionneur
général verrouillable.
Mettre la tête de nettoyage en service et
contrôler le sens de rotation.
La tête de nettoyage doit tourner dans le
sens suivant lors du fonctionnement :
entraînement à air comprimé
몇 Avertissement
Pour éviter tout endommagement de l'entraînement à air comprimé par de l'eau condensée et un manque de lubrification,
monter l'unité d'entretien dans l'alimentation en air comprimé (No. de commande
6.610-020).
L'unité d'entretien doit être conçue de la
manière suivante :
– ventilation de 500 l/min
– Pressions jusqu'à 0,7 MPa
L'unité d'entretien se compose de :
– séparateur d'eau
– régulateur de pression avec manomètre
– huileur proportionnel
Remplir le huileur proportionnel avec de
l'huile de lubrification appropriée, dévis-
ser pour cela le réservoir et remplir
d'huile de lubrification (types d'huile, cf.
chapitre "Soin et entretien").
Raccorder les flexibles d'air comprimé
au moteur d'air comprimé
Remarque
Avec des silencieux trop petits, l'accumulation créée de l'air évacué a pour effet une
course non sûre de l'entraînement en air
comprimé. Raccorder les flexibles aux
ouvertures d'air évacué.
Raccorder le flexible d'air alimenté au
raccord No. 2.
– Taille du flexible pour l'air alimenté : DN
6
Raccorder les flexibles d'air évacué au
raccord No. 1 et EXH.
– Longueur de flexible : 1-2 m
– Taille du flexible pour l'air évacué : DN
6
Utilisation
Danger
Risque de blessure par le jet haute pression
éventuellement chaud !
– Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés.
– Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré-
cipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Disposer le nettoyeur intérieur sur le ré-
cipient et si nécessaire le fixer.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un flexi-
ble haute pression.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Mettre l'alimentation
électrique en service.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : Ouvrir l'alimen-
tation en air comprimé.
Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
Mise hors service
Remarque
Rincer le nettoyeur intérieur avant la mise
en service pendant 30 secondes sans ajout
de détergent. Un encroûtement et un collage et ainsi une usure prématurée des joints
sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Débrancher la fiche
secteur ou mettre l'alimentation électrique hors service.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
Entretien et maintenance
La base d'une installation sûre au niveau de
l'exploitation est un entretien régulier.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des pièces
recommandées telles que
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
– Produit détergent
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Débrancher la fiche
secteur ou mettre l'alimentation électrique hors service.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé.
Qui est habilité à effectuer les tra-
vaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
48 Français
Plan de maintenance
PériodeActionRéalisationPar qui
Hebdomadairement ou
après 40 heures de service
1 fois par mois ou après
160 heures de fonctionnement
Contrôler l'unité d'entretien pour l'air comprimé.
Contrôler que la vis est
bien serrée.
Danger
Danger dû à l'air comprimé. Fermer l'air comprimé avant les
travaux d'entretien et laisser s'échapper l'air comprimé présent dans l'unité d'entretien.
– Ouvrir la vis de vidange d'eau, laisser l'eau se vider et fer-
mer la vis de vidange d'eau.
– Remplir le huileur proportionnel avec de l'huile de lubrifica-
tion appropriée, pour cela dévisser le réservoir remplir
d'huile de lubrification.
– Pour les sortes d'huile, voir le tableau ci-dessous.
Contrôler si toutes les vis sont bien serrées.Exploitant
Exploitant
Huile de lubrification pour l'unité d'entretien de l'air comprimé (pour No. de
commande 3.631-016 et 3.631-036)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Assistance en cas de panne
Instructions de défaut
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Débrancher la fiche
secteur ou mettre l'alimentation électrique hors service.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimentation en air comprimé.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Français 49
Recherche de défaut
CEO
Head of Approbation
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Le moteur ne tourne pasPas de tension sur le moteur.Contrôler les fusibles et les conduites.Electriciens spécia-
lisés
Le moteur tourne, la tête de
nettoyage ne tourne pas
La tête de nettoyage tourne avec des secousses
Jet de nettoyage non uniforme
Le disjoncteur-protecteur a déclenché.
Le disjoncteur de courant de défaut s'est déclenché.
Pas d'air comprimé existant ou
pression trop basse.
Alimentation en air comprimé
pliée.
Défaut mécanique sur :
– Eléments d'accouplement
– Arbre d'entraînement
– Engrènement
Les plaques de butée usées entraînement un jeu de cône augmenté.
Engrènement détruit des roues
coniques.
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage.Exploitant
Buses de vaporisation endomma-
gées.
Eliminer la cause de la surcharge, réinitialiser le
protecteur-disjoncteur.
Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de
courant de défaut.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-ven-
te
Remplacer les plaques de butée.Service après-ven-
te
Remplacer les roues coniques.Service après-ven-
te
Remplacer les buses de vaporisation.Exploitant
Accessoires
DésignationN° de réf.
Unité d'entretien pour l'air
comprimé (uniquement
pour l'entraînement à air
comprimé)
Filtre à air comprimé avec
vidange automatique de
condensat (uniquement
pour l'entraînement à air
comprimé)
Etrier (acier inoxydable)
pour HKF 200 P, HKF 200
PT
Etrier (acier inoxydable)
pour HKF 200 E, HKF 200
ET, HKF 200 C, HKF 200
C2
Bâti horizontal (acier
inoxydable), diamètre
560 mm
Flexible haute pression
SN 13 - 1,5 m
*1)
Flexible haute pression
SN 13 - 10 m
Couplage SN 13
Vissage 90° SN 13
*1)
*
*
Flexible haute pression
(au mètre)
Silencieux d'air évacué
avec séparateur d'huile
6.610-020
6.414-154
4.034-016
4.034-126
4.210-022
6.389-126
4.440-173
4.403-002
4.408-023
6.388-192
sur demande
*
Possible pour débit du liquide de nettoyage max. 4000 l/h. Avec un débit supérieur
du liquide de nettoyage, veuillez informer
Kärcher.
1)
les flexibles pour le fonctionnement avec
diluant doivent être conducteurs au niveau
électrostatique !
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur d'intérieure
Type:HKF 200
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463 -1 : 2002
EN 13463-5: 2003
HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF
200 C2 :
EN 60204–1
Normes nationales appliquées :
-
N° de l'endroit cité
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Numéro de rapport d'essai
Ex5 0307 10088 097
Marquage
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
5.957-454
5.957-735
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain service après-vente avec l’accessoire et le bon
d’achat.
50 Français
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita
dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente51
Simboli riportati nel manuale d'uso51
Uso conforme a destinazione51
Funzione51
Norme di sicurezza52
Dati tecnici55
Messa in funzione64
Uso64
Messa fuori servizio64
Cura e manutenzione64
Guida alla risoluzione dei guasti65
Accessori66
Dichiarazione CE66
Garanzia66
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
sono dispositivi a spruzzo per la pulizia
di fusti, serbatoi e autocisterne.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di diametro minimo corrispondente.
Testa di puliziaApertura mini-
ma del serbatoio
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200
C, HKF 200 P
HKF 200 C2300 mm
– Il dispositivo per pulizia interna HKF 200
PU è adatto al funzionamento fisso. A
tale scopo va montato a tenuta in un
"duomo" con flangia verticale. I serbatoi
da pulire vengono rovesciati sopra il dispositivo per pulizia interna (per il montaggio vedere il disegno dimensionale e
l'esempio di montaggio HKF 200 PU).
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia
interna tramite un flessibile per alta
pressione.
Avvertenza
Al capitolo "Dati tecnici" è riportato un elenco dei liquidi detergenti ammessi.
L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pressioni e temperature superiori a quelle indicate nei dati tecnici è considerato non
conforme a destinazione.
Non disperdere i liquidi detergenti
nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato
conformemente alle norme ambientali.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno,
nelle acque o nelle canalizzazioni.
200 mm
Funzione
– Il dispositivo per pulizia interna è costi-
tuito dalla parte motrice, dal tubo portante e dalla testa di pulizia. Gli ugelli
della testa di pulizia girano su due assi
coprendo così tutti i punti del serbatoio.
– La testa di pulizia è azionata da un mo-
tore elettrico o ad aria compressa. Il numero di giri non dipende dunque dalla
pressione o dalla quantità di liquido detergente. In caso di azionamento elettrico, il numero di giri è costante o
regolabile su due livelli, mentre in caso
di azionamento ad aria compressa è
possibile regolare il numero di giri tramite l'aria compressa.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Italiano 51
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre erro-
nee, l'uso dell'impianto è consentito
solo a chi abbia ricevuto apposite istruzioni, abbia dimostrato la propria capacità di usarlo e sia stato incaricato di
farlo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti.
L'uso errato o la manomissione possono
creare situazioni di pericolo sia per l'utente
sia per altre persone causate da:
– alta pressione
– tensioni elettriche elevate (in caso di
azionamento elettrico a 230 V o 400 V)
– detergenti o liquidi detergenti utilizzati
– parti incandescenti dell'impianto quan-
do si usano liquidi detergenti caldi
– Rischio di esplosioni
Pericolo
– Rischio di contusioni dovute all'aziona-
mento del dispositivo per pulizia interna.
Mettere in funzione l'azionamento del
dispositivo per pulizia interna solo in
serbatoi chiusi.
– Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere
in funzione il dispositivo per pulizia in-
terna solo in serbatoi chiusi.
– Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti
o a causa del liquido detergente utilizza-
to. Attenersi alle misure di protezione
prescritte.
– Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna
quando la profondità di immersione è ri-
dotta. In tal caso, provvedere ad un
puntellamento supplementare del di-
spositivo per pulizia interna.
– Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dun-
que ad un puntellamento
supplementare del serbatoio e del di-
spositivo per pulizia interna.
– Rischio di ustioni a causa di flessibili in-
candescenti e del telaio incandescente
se si utilizzano liquidi detergenti caldi.
Se si utilizzano liquidi detergenti caldi,
non toccare il telaio e le tubature e in-
dossare abbigliamento di protezione
idoneo.
– Rischio di ustioni a causa del riavvio
non intenzionale dopo un'interruzione
della tensione di rete. In caso di avarie,
spegnere l'azionamento del dispositivo
per pulizia interna e la pompa ad alta
pressione.
tal caso, informarsi presso la Kärcher circa
l'uso di detergenti idonei.
몇 Attenzione
Per evitare di danneggiare la testa di pulizia, sincerarsi che possa muoversi liberamente nel serbatoio. La testa di pulizia non
deve urtare in nessun caso la parete del
serbatoio.
Dispositivi di protezione individua-
le
Indossare adeguati dispositivi di protezione per
le orecchie durante la pulizia di parti che generano rumori non assorbiti
per evitare danni all'udito.
A seconda della concentrazione e del rischio per la salute rappresentato dal liquido
detergente impiegato, indossare i seguenti
mezzi individuali di protezione:
– abbigliamento di protezione impermea-
Gli addetti autorizzati sono persone che
hanno compiuto i 18 anni di età e che sono
qualificate alla manovra di questo impianto
(per le eccezioni relative agli apprendisti,
vedere BGV D15 §6).
Comportamento in caso di emer-
genza
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato elettricamente: staccare la spi-
na di rete o disinserire l'alimentazione di
corrente.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato ad aria compressa: chiudere
l'alimentazione di aria compressa
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Rischio di esplosione e incendio in caso di
utilizzo di determinati detergenti e della presenza di determinati residui nei serbatoi. In
52 Italiano
Schizzo di massima della suddivisione in zone
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zona 1
B Testa di pulizia ad alta pressione
C Dispositivo girevole
D Zone 0/20
E Flessibile conduttore
F Serbatoio a circolazione con dispositivo
di filtraggio (filtro ad innesto, cesta di
aspirazione, microfiltro)
G Liquido di circolazione
H Liquido pulito
ITesta di pulizia rotante
J Argano per l'accostamento e l'allonta-
namento della testa di pulizia
K Argano per braccio telescopico
L Braccio telescopico
Italiano 53
Suddivisione in zoneCondizioni particolari nelle zone Ex
Nella BetrSichV (norme antinfortunistiche)
e nella norma EN 1127-1, gli ambiti a rischio di esplosione sono suddivisi in zone a
seconda della frequenza e della durata della generazione di atmosfere esplosive pericolose.
Della definizione delle zone è responsabile l'esercente.
Indicazioni sulla suddivisione in zone sono
riportate nella BetrSichV, nella EN 1127-1,
nella BGR 104 – Direttiva Ex dell'Associazione di categoria Chimica e nella EN
60079-10.
– Zona 0
La zona 0 è un ambito in cui è presente
per periodi prolungati, costantemente o
con frequenza un'atmosfera esplosiva
pericolosa dovuta alla miscela di aria e
gas, vapori o nebbie combustibili.
– Zona 1
La zona 1 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, possono formarsi
occasionalmente atmosfere esplosive
pericolose dovute alla miscela di aria e
gas, vapori o nebbie combustibili.
– Zona 2
La zona 2 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, di solito non possono formarsi atmosfere esplosive pericolose dovute alla miscela di aria e gas,
vapori o nebbie combustibili, oppure
possono formarsi solo per breve tempo.
– Zona 20
La zona 20 è un ambito in cui è presente
per periodi prolungati, costantemente o
con frequenza un'atmosfera esplosiva
pericolosa sotto forma di nuvola di polveri infiammabili contenute nell'aria.
– Zona 21
La zona 21 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, possono formarsi
occasionalmente atmosfere esplosive
pericolose sotto forma di nuvola di polveri infiammabili contenute nell'aria.
– Zona 22
La zona 22 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, di solito non possono formarsi atmosfere esplosive pericolose sotto forma di nuvole di polveri
infiammabili contenute nell'aria, oppure
possono formarsi solo per breve tempo.
(zone a rischio d'esplosione)
1 L'uso del dispositivo per pulizia interna
nella zona 0 dei serbatoi è consentito
solo se il diametro dei serbatoi non supera i 3 m se l'altezza dei serbatoi è normale o se i serbatoi sono di dimensioni
paragonabili.
2 Il contenuto in massa di solidi non dis-
solti del liquido detergente non deve superare l'1%.
3 Il dispositivo per pulizia interna va colle-
gato a massa elettrostaticamente.
4 L'azionamento della pompa del liquido
detergente è consentito solo quando
questa è piena di liquido.
5 Quando funziona con solvente, la pres-
sione nominale della pompa non deve
superare 5 MPa.
6 Quando funziona con solvente, la porta-
ta della pompa non deve superare i 50 l/
min.
7 Il funzionamento del motore ad aria
compressa o del motoriduttore elettrico
è consentito solo se al dispositivo per
pulizia interna viene convogliato liquido
detergente.
8 Il numero di giri della testa di pulizia non
deve superare i 40 g/min.
9 La temperatura di esercizio del liquido
detergente costituito da acqua e detergenti non deve superare i 95º C.
10 La temperatura di esercizio del liquido
detergente costituito da solventi, soluzioni alcaline e acidi non deve superare
i 20º C.
11 Dopo essere rimasto in funzionamento
per un tempo adeguato, occorre controllare se il dispositivo per pulizia interna è in buone condizioni e funziona
senza problemi (verificare tra l'altro la
posizione concentrica del motore di
azionamento rispetto al premistoppa,
l'usura o eventuali perdite delle boccole
e della guarnizione dell'azionamento).
Procedere eventualmente alla riparazione.
12 Il dispositivo per pulizia interna va fatto
funzionare solo con liquidi detergenti e
con sostanze ai cui effetti i materiali costruttivi siano sufficientemente resistenti.
13 I liquidi detergenti contenenti particelle
infiammabili di solvente devono rientrare nelle categorie di accensione IIA e
IIB. Non è consentito spruzzare solventi
della categoria di accensione IIC.
14 Il dispositivo per pulizia interna non va
lasciato sempre nella zona 0, bensì solo
durante la pulizia del serbatoio. Attenersi alle norme di esercizio applicabili nel
quadro della BetrSichV e alle ulteriori disposizioni nazionali. Sincerarsi che la
combinazione tra il serbatoio e il dispositivo per pulizia interna applicato all'interno del serbatoio sia a prova di rientri
di fiamma.
15 I tubi flessibili devono presentare con-
duttività elettrostatica (resistenza R <
1000 Ohm).
16 Vanno impiegati solo liquidi detergenti
con una conduttività G > 1000 pS/m.
17 Tutte le parti che entrano a contatto con
la sostanza vanno collegate al sistema
di messa a terra.
54 Italiano
Dati tecnici
HKF
200 E
(3x400V)
Codice N°3.631-
015
Quantità di trasporto max.l/h (l/min)10000
(167)
Portata max. nel funzionamento con solvente
Temperatura max. in caso di
acqua con detergenti
Temperatura massima per
solventi, soluzioni alcaline ,
acidi
Pressione d'esercizio max.MPa
Pressione d'esercizio max. nel
funzionamento con solvente
Apertura minima del serbatoio mm200200140200140200200300
Lunghezza con staffa fino al
centro dell'ugello
Profondità di immersione
standard
Pesokg4040383028284545
Temperatura ambiente°C+2...+40+2...+40+2...+40+2...+40+2...+40+2...+40+2...+40+2...+40
Tipo di protezioneII 1/2 G c T4
g/min18,518,518,510-2010-2010-2010/2010/20
dB(A)70707083 (sen-
mm141514151115122092070014151415
mm800800500800500300800800
------0,4-0,7
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
0,4-0,7
(4-7)
83 (sen-
za siste-
ma di
scarico)
DN 15 -
M22x1,5
II 1/3 D c 120 °C
za siste-
scarico)
DN 15 -
M22x1,5
(4-7)
ma di
0,4-0,7
(4-7)
83 (sen-
za siste-
ma di
scarico)
DN 15 -
M22x1,5
----
7070
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
Italiano 55
Disegno dimensionale HKF 200 E / HKF 200 C
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Staffa di aggancio (Cod. d’ordin. 4.034-
126)
B Lunghezza standard 800 mm, modello
speciale 300-1500 mm
C Senso di rotazione prescritto
D Diametro flangia 250 mm
E Diametro circonferenza di giacitura dei
fori 225 mm
56 Italiano
F Zone 0/20, categoria 1
G Zona 1, categoria 2 o 3
H Allacciamento pressione M22x1,5
ISchema dei fori della flangia di fissaggio
J Entrata del cavo rotondo (diametro min.
10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
XDiametro min. d'entrata 180 mm
XXDiametro di rotazione 200 mm
Disegno dimensionale HKF 200 ET
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Staffa di aggancio (Cod. d’ordin. 4.034-
126)
B Lunghezza standard 500 mm
C Senso di rotazione prescritto
D Diametro flangia 250 mm
E Diametro circonferenza di giacitura dei
fori 225 mm
F Zone 0/20, categoria 1
G Zona 1, categoria 2 o 3
H Allacciamento pressione M22x1,5
ISchema dei fori della flangia di fissaggio
J Entrata del cavo rotondo (diametro min.
10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
XDiametro min. d'entrata 140 mm
XXDiametro di rotazione 142 mm
Italiano 57
Disegno dimensionale HKF 200 C2
A Staffa di aggancio (Cod. d’ordin. 4.034-
126)
B Lunghezza standard 800 mm, modello
speciale 300-1500 mm
C Senso di rotazione prescritto
D Diametro flangia 250 mm
E Diametro circonferenza di giacitura dei
fori 225 mm
58 Italiano
F Zone 0/20, categoria 1
G Zona 1, categoria 2 o 3
H Allacciamento pressione M22x1,5
ISchema dei fori della flangia di fissaggio
J Entrata del cavo rotondo (diametro min.
10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
K 2 ugelli
L 2 ugelli speciali, ugelli commutabili ma-
nualmente
XDiametro min. d'entrata 300 mm
XXDiametro di rotazione 320 mm
Disegno dimensionale HKF 200 P
A Staffa di aggancio (Cod. d’ordin. 4.034-
016)
B Lunghezza standard 800 mm, modello
speciale 300-1500 mm
C Senso di rotazione prescritto
D Diametro flangia 250 mm
E Diametro circonferenza di giacitura dei
fori 225 mm
F Zone 0/20, categoria 1
G Zona 1, categoria 2 o 3
H Allacciamento pressione M22x1,5
ISchema dei fori della flangia di fissaggio
J Bocchettone di entrata dell'aria (1 flessi-
bile DN 6)
K Fabbisogno d'aria 300 l/min a 5 bar
L Bocchettone di uscita dell'aria (2 flessi-
bili DN 6)
XDiametro min. d'entrata 180 mm
XXDiametro di rotazione 200 mm
Italiano 59
Disegno dimensionale HKF 200 PT
A Staffa di aggancio (Cod. d’ordin. 4.034-
016)
B Lunghezza standard 500 mm
C Senso di rotazione prescritto
D Diametro flangia 250 mm
E Diametro circonferenza di giacitura dei
fori 225 mm
F Zone 0/20, categoria 1
G Zona 1, categoria 2 o 3
H Allacciamento pressione M22x1,5
60 Italiano
ISchema dei fori della flangia di fissaggio
J Bocchettone di entrata dell'aria (1 flessi-
bile DN 6)
K Fabbisogno d'aria 300 l/min a 5 bar
L Bocchettone di uscita dell'aria (2 flessi-
bili DN 6)
XDiametro min. d'entrata 140 mm
XXDiametro di rotazione 142 mm
X
XX
22,5˚
160
250
250
300
22,5˚
6x60
60˚
9
20˚
20
16
225
(65)
300
665
min. 400
28
A
B
C
D
E
Disegno dimensionale HKF 200 PU
A Allacciamento pressione M22x1,5
B Zona 1, categoria 2 o 3
C Zone 0/20, categoria 1
D Aria compressa diametro 1/4“ 8 mm
Fabbisogno d'aria 300 l/min a 5 bar
E Aria compressa diametro 3/8“ 12 mm
XDiametro di rotazione 200 mm
XXDiametro min. d'entrata 180 mm
Italiano 61
Esempio di montaggio HKF 200 PU
A Dispositivo di sostegno (dispositivo di
sostegno con interruttore di sicurezza =
opzione)
B Griglia
C Opzione
D Monitoraggio filtro
E Filtro a fili intrecciati
F Aria di scarico
G Alimentazione di detergente pulito, in
loco
H Filtro di aspirazione, girevole
IFiltro ad innesto
J Vasca di circuito compatta
Lunghezza x larghezza x altezza =
2700 mm x 1500 mm x 650 mm
K Aria compressa 0,4-0,7 MPa - 300 l/min
L Filtro aria compressa
M unità di manutenzione
Liquidi detergenti
Solventi
Pericolo
– Osservare la protezione Ex quando si
usano solventi nonché nelle zone Ex.
– Pressione massima in caso di funziona-
mento con solvente: 5 MPa
– Portata massima in caso di funziona-
mento con solvente: 50 l/min
몇 Attenzione
Quando si usano solventi, si riduce la resistenza dei materiali di tenuta, pertanto lavarli subito dopo l'uso. Rivolgersi alla
Kärcher
1 Idrocarburi
Esempio: petrolio
2 Aromatici (solventi)
Esempio: benzolo, toluene
3 Chetoni
Esempio: metietilchetoni, acetone
4 Estere
Esempio: acetato di butile, acetato di
metile
5 Glicoli
Esempio: glicole butilico
6 Solventi misti
Esempio: acetato di butile 85, acetato
d'isobutile 85 (85 = 85% acetato di butile + 15% n-butanolo)
7 Rigenerati, distillati di diversi solventi
già utilizzati in precedenza a scopo di
pulizia o simile.
Soluzioni alcaline
1 Acqua con detergente alcalino (max. 0-
2%)
Esempio: detergente Kärcher RM31
2 Sode caustiche max. 10% senza parti di
ipocloriti
3 Idrossido di potassio max. 10% senza
parti di ipocloriti
Acidi
몇 Attenzione
– Con acidi cloridici e solforici, aumento
della degradazione del materiale: lavare/neutralizzare subito dopo l'uso.
– La resistenza si riduce in presenza di
acidi contaminati.
– Eventualmente rivolgersi alla Kärcher
1 Acqua con detergente acido (max. 0-
Se si utilizzano altri liquidi detergenti, controllare la resistenza in base all'elenco dei
materiali costruttivi. L'uso di questi liquidi
detergenti è consentito solo previa autorizzazione della Kärcher.
62 Italiano
Elenco dei materiali costruttivi
Pos.Denominazione Codice N°MaterialeQuantità A contatto
con la so-
stanza
1Componente di protezione4.394-009(5.000-506) lamiera 1.4301, (5.114-077)
anello 1.4541
2Componente di protezione4.394-0111.43011X
3Lamiera tonda5.005-1741.45413X
4Carter5.060-0851.43051X
5Carter5.060-1141.43051X
6Albero5.100-0431.43051X
7Albero5.100-0441.43051X
8Disco5.115-122Bronzo con Teflon2X
9Flangia5.122-0591.43052X
10Flangia5.122-0681.43051X
11Perno5.314-0371.45412X
12Ruota conica5.354-0031.43051X
13Ruota conica5.354-0041.43051X
14Pezzo del giunto5.471-0311.43051X
15Anello5.570-039CuSn8F554X
16Vite a testa cilindrica M5x126.304-0111.457120X
17Vite a testa cilindrica M5x166.304-0121.457110X
18Vite a testa cilindrica M8x166.304-0131.45711X
19Vite a testa cilindrica M5x306.304-112A4-701
20Rosetta di sicurezza 8,46.343-125Acciaio inox X71X
21O-Ring 23,47x2,626.362-219EPDM1X
22O-Ring 18x2,56.362-431FPM1X
23O-Ring 17,96x2,626.363-154FPM1X
24Anello scanalato D26xD386.365-423PTFE4X
25Vite a testa esagonale M8x167.304-538A4-701X
26Dado esagonale M57.311-203A4-702X
27Dado cieco M57.311-385A1-504X
28Anello di tenuta 227.362-011Cu1X
29Tappo a vite7.382-2511.45711X
30Albero, completo4.100-229(5.100-492) albero 1.4305, tappo a vite
La dimensione dell'ugello è incisa sulla superficie di azionamento dell'ugello.
o = possibile
x = montato di serie
Numero di
ugelli
Scelta degli ugelli
Dimensione
ugelli [mm]
Codice N°
HKF 200 E
HKF 200 P
HKF 200 C
HKF 200 PT
HKF 200 ET
Italiano 63
Messa in funzione
Azionamento elettrico
Pericolo
Pericolo di morte a causa dell'alta tensione
Far eseguire la necessaria installazione
elettrica ad un elettricista specializzato.
– La presa va protetta con un interruttore
differenziale la cui corrente di scatto sia
pari a 30 mA.
– La presa deve trovarsi nelle vicinanze
della postazione di lavoro, in modo che,
in caso di emergenza, sia possibile
staccare velocemente la spina.
– Se l'allacciamento alla rete è fisso, oc-
corre installare un interruttore principale
chiudibile a chiave per la separazione
completa dalla rete elettrica.
Azionamento elettrico 42 V e 400 V:
Collegare il cavo (a 4 fili) al motore a
corrente trifase.
Allacciare il cavo del motore all'alimen-
tazione di corrente tramite un interrutto-
re principale chiudibile a chiave.
Attivare la testa di pulizia e comprovare
il senso di rotazione.
Durante il funzionamento, la testa di pulizia
deve girare in questo senso:
Azionamento ad aria compressa
몇 Attenzione
Per evitare danni all'azionamento ad aria
compressa a causa della condensa o di una
lubrificazione insufficiente, montare un'unità di manutenzione nell'alimentazione
dell'aria compressa (Cod. d'ordin. 6.610-
020).
L'unità di manutenzione deve presentare le
seguenti caratteristiche:
– portata d'aria di 500 l/min
– pressioni fino a 0,7 MPa
L'unità di manutenzione si compone di:
– separatore d'acqua
– regolatore di pressione con manometro
– oliatore proporzionale
Riempire l'oliatore proporzionale con
olio lubrificante adatto svitando il serba-
toio di riserva e versandovi l'olio (per il
tipo di olio vedere il capitolo "Cura e ma-
nutenzione").
Collegare i flessibili dell'aria compressa
al motore ad aria compressa
Avvertenza
Se i sistemi di scarico sono troppo piccoli, il
ristagno dell'aria di scarico che ne deriva
causa un funzionamento instabile dell'azionamento ad aria compressa. Collegare dei
tubi flessibili alle aperture dell'aria di scarico.
Collegare il flessibile dell'aria di alimen-
tazione al raccordo n. 2.
– Dimensioni del flessibile per l'aria di ali-
mentazione: DN 6
Collegare il flessibile dell'aria di scarico
al raccordo n. 1 e a EXH.
– Lunghezza del flessibile: 1-2 m
– Dimensioni del flessibile per l'aria di
scarico: DN 6
Uso
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti ad alta pressione potenzialmente caldi.
– Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di ser-
batoi chiusi su tutti i lati.
– Posizionare il dispositivo per pulizia in-
terna all'interno del serbatoio, o passare
ad altri serbatoi, solo quando la pompa
ad alta pressione separata e l'aziona-
mento propio sono disattivati.
Collocare il dispositivo per pulizia inter-
na sul serbatoio bloccandolo se neces-
sario.
Collegare la pompa ad alta pressione al
dispositivo per pulizia interna con un
flessibile per alta pressione.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato elettricamente: inserire l'ali-
mentazione elettrica.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato ad aria compressa: aprire l'ali-
mentazione di aria compressa.
Aprire l'afflusso di liquido detergente.
Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.
Messa fuori servizio
Avvertenza
Prima di spegnere il dispositivo per pulizia
interna, lavarlo per 30 secondi senza aggiunta di detergenti. Si evita così che le
guarnizioni s'incrostino o s'incollino, con
conseguente usura prematura delle stesse.
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato elettricamente: staccare la spina di rete o disinserire l'alimentazione di
corrente.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato ad aria compressa: chiudere
l'alimentazione di aria compressa
Togliere il dispositivo per pulizia interna
dal serbatoio.
Cura e manutenzione
La manutenzione regolare è fondamentale
per un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o da esso
raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
– accessori
– carburante e sostanze aggiuntive
– Detergente
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principale
e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato elettricamente: staccare la spi-
na di rete o disinserire l'alimentazione di
corrente.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato ad aria compressa: chiudere
l'alimentazione di aria compressa
Chi è autorizzato ad eliminare gua-
sti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di
competenza.
64 Italiano
Schema di manutenzione
IntervalloInterventoEsecuzioneAddetto
1 volta a settimana o dopo
40 ore di esercizio
1 volta al mese o dopo 160
ore di esercizio
Controllare l'unità di manutenzione per l'aria compressa.
Accertarsi che le viti siano
fissate correttamente.
Pericolo
Pericolo a causa dell'aria compressa. Prima di svolgere interventi di manutenzione, chiudere l'aria compressa e lasciar defluire dall'unità di manutenzione l'aria compressa ancora
presente.
– Scaricare l'acqua presente nel separatore d'acqua apren-
do il tappo di scarico; chiudere il tappo dopo aver scaricato
l'acqua.
– Riempire l'oliatore proporzionale con olio lubrificante adat-
to svitando il serbatoio di riserva e versandovi l'olio.
– Per il tipo di olio, vedere la tabella in basso.
Controllare se tutte le viti sono serrate saldamente.Operatore
Operatore
Olio lubrificante per l'unità di manutenzione dell'aria compressa (per Cod.
d’ordin. 3.631-016 e 3.631-036)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Guida alla risoluzione dei
guasti
Indicazioni sui guasti
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principale
e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato elettricamente: staccare la spina di rete o disinserire l'alimentazione di
corrente.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato ad aria compressa: chiudere
l'alimentazione di aria compressa
Chi è autorizzato ad eliminare gua-
sti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pressione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel settore elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Italiano 65
Ricerca dei guasti
CEO
Head of Approbation
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
Il motore non giraIl motore è privo di tensioneControllare i fusibili e i cavi.Elettricisti specia-
lizzati
Il salvamotore è scattato.Eliminare la causa del sovraccarico e ripristina-
re il salvamotore.
Elettricisti specializzati
L'interruttore differenziale è scattato.
Assenza di aria compressa o
Eliminare la causa e ripristinare l'interruttore differenziale.
Elettricisti specializzati
Controllare l'alimentazione di aria compressa.Operatore
pressione troppo bassa.
Alimentazione dell'aria compres-
Controllare i flessibili dell'aria compressaOperatore
sa piegata.
Il motore gira, la testa di
pulizia non gira
Guasto meccanico in:
–giunti
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Servizio assistenza
– albero motore
– dentatura
La testa di pulizia gira a
strattoni
Le ralle consumate causano un
aumento del gioco conico.
Danni irreversibili alla dentatura
Sostituire le ralle.Servizio assistenza
Sostituire le ruote coniche.Servizio assistenza
delle ruote coniche.
Getto di pulizia irregolareUgelli intasati.Pulire gli ugelli.Operatore
Ugelli danneggiati.Sostituire gli ugelli.Operatore
Accessori
Denominazione Codice N°
Unità di manutenzione per
aria compressa (solo per
azionamento ad aria compressa)
Filtro dell'aria compressa
con scarico automatico
della condensa (solo per
azionamento ad aria compressa)
6.610-020
6.414-154
quidi detergenti è superiore, informarsi
presso la Kärcher.
1)
I tubi flessibili per il funzionamento con
solvente devono presentare conduttività
elettrostatica.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
Identificazione
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
5.957-454
5.957-735
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
Staffa (acciaio inox) per
HKF 200 P, HKF 200 PT
Staffa (acciaio inox) per
HKF 200 E, HKF 200 ET,
HKF 200 C, HKF 200 C2
Telaio orizzontale (acciaio
inox), diametro 560 mm
Flessibile per alta pressione DN 13 - 1,5 m
*1)
Flessibile per alta pressione DN 13 - 10 m
Giunto DN 13
*1)
*
Raccordo a 90° DN 13
Flessibile per aria compressa (a metraggio)
Sistema di scarico per aria
di scarico con separatore
d'olio
*
Possibile per portata max. del liquido de-
tergente pari a 4000 l/h. Se la portata dei li-
*
4.034-016
4.034-126
4.210-022
6.389-126
4.440-173
4.403-002
4.408-023
6.388-192
a richiesta
ne perde ogni validità.
Prodotto:Dispositivo per pulizia
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF
200 C2:
EN 60204–1
Norme nazionali applicate
-
N. del punto indicato
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Rapporto di collaudo n.
Ex5 0307 10088 097
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al
vostro rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, portando anche gli accessori ed il documento di
acquisto.
66 Italiano
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en
bewaar hem voor later gebruik of voor een
latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu67
Symbolen in de gebruiksaanwijzing67
Reglementair gebruik67
Functie67
Veiligheidsinstructies68
Technische gegevens71
Inbedrijfstelling80
Bediening80
Buitenwerkingstelling80
Onderhoud80
Hulp bij storingen81
Toebehoren82
CE-verklaring82
Garantie82
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
tinstallaties om vaten, reservoirs en tankwagens te reinigen.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige minimumdiameter in het reservoir gebracht.
ReinigingskopMin. reservoiro-
pening
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200
C, HKF 200 P
HKF 200 C2300 mm
– De binnenreiniger HKF 200 PU is voor-
zien voor een stationaire werking. Daartoe moet hij in een „koepel“ met flens,
verticaal staand, dicht ingebouwd worden. De te reinigen reservoirs worden
over de binnenreiniger gestulpt (inbouw
zie maatblad en inbouwvoorbeeld HKF
200 PU).
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de binnenreiniger verbonden.
Waarschuwing
Een lijst van de toegelaten reinigingsvloeistoffen vindt u in hoofdstuk „Technische gegevens“.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten
gesloten reservoirs en met hogere druk- en
temperatuurwaarden dan vermeld in de
technische gegevens.
Gelieve reinigingsvloeistoffen niet in het
milieu terecht te laten komen. Gelieve de
bodem te beschermen en oude olie op
milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
te laten terechtkomen.
200 mm
Functie
– De binnenreiniger bestaat uit de aandrij-
ving, de montagebuis en de reinigingskop. De sproeiers aan de reinigingskop
draaien rond twee assen en behandelen daardoor elke plaats van het reservoir.
– De reinigingskop draait door een elek-
tro- of persluchtmotor. Het toerental is
daarom onafhankelijk van de druk en de
hoeveelheid reinigingsvloeistof. Bij een
elektrische aandrijving is het toerental
ofwel constant ofwel in twee trappen instelbaar, bij een persluchtaandrijving
kan het toerental ingesteld worden via
de perslucht.
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Nederlands 67
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie alleen bediend worden door personen die
zijn ingewerkt in de bediening, die hun
capaciteiten bewezen hebben en die
belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik
dreigen gevaren voor de bediener en voor
andere personen door:
– hoge druk
– hoge elektrische spanningen (bij elektri-
sche aandrijving met 230 V of 400 V)
– reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
– hete installatieonderdelen indien hete
reinigingsvloeistoffen gebruikt worden
– Ontploffingsgevaar
Gevaar
– Knelgevaar door aandrijving van de bin-
nenreiniger. Aandrijving van de binnenreiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
– Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnenreiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
– Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daarom voorgeschreven voorzorgsmaatregelen nemen.
– Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompeldiepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnenreiniger extra beveiligen.
– Verbrandingsgevaar door hete slangen
en heet onderstel bij werking met hete
reinigingsvloeistoffen. Bij de werking
met hete reinigingsvloeistoffen onderstel en toevoer niet aanraken en overeenkomstige veiligheidskledij dragen.
– Verwondingsgevaar door onbedoelde
start na onderbreking van de netspanning. Bij storingen de aandrijving van de
binnenreiniger en de hogedrukpomp
uitschakelen.
몇 Waarschuwing
Om beschadigingen aan de reinigingskop
te vermijden, moet gelet worden op een
vrije positionering in het reservoir. De reinigingskop mag in geen geval tegen de wand
van het reservoir botsen.
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van geluidsversterkende onderdelen dient men
gehoorbescherming te
dragen ter voorkoming
van gehoorbeschadigingen.
In functie van de concentratie en het gezondheidsrisico van de gebruikte reinigingsvloeistof moet de volgende
veiligheidsuitrusting gedragen worden:
– vloeistofafstotende veiligheidskledij
– veiligheidsbril of gezichtsbescherming
– dichte handschoenen
– dicht schoeisel
Geautoriseerde bedieners
Geautoriseerde bedieners zijn personen
die het 18e levensjaar beëindigd hebben en
in staat zijn om die installatie te bedienen
(uitzonderingen voor personen in opleiding
zie BGV D15 §6).
Wat te doen in noodgevallen
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: netstekker uittrekken of
stroomtoevoer uitschakelen.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Ontploffings- en brandgevaar bij gebruik
van overeenkomstige reinigingsmiddelen
en reststoffen in reservoirs. Contacteer in
die gevallen Kärcher om na te gaan hoe de
overeenkomstige reinigingsmiddelen gebruikt worden.
68 Nederlands
Principiële schets van de indeling van de zones
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1
B Hogedruk-reinigingskop
C Zwenkinrichting
D Zone 0/20
E Elektrisch geleidende slang
F Kringloopvat met filterinrichting (steek-
filter, zuigkorf, fijne filter)
G Kringloop-medium
H Zuiver-medium
IRoterende reinigingskop
J Lier voor het optillen en neerlaten van
de reinigingskop
K Lier voor de telescopische arm
L Telescopische arm
Nederlands 69
Indeling zonesBijzondere omstandigheden in het
Explosiegevaarlijke bereiken worden in
functie van de frequentie en de duur van het
optreden van gevaarlijke explosieve atmosferen in de verordening inzake bedrijfsveiligheid (BetrSichV) en de norm EN 1127-1
in zones ingedeeld.
De definities van de zones valt binnen de
verantwoordelijkheid van de exploitant.
Instructies voor de indeling van de zones
vindt u in de verordening inzake bedrijfsveiligheid (BetrSichV), de norm EN 1127-1,
de BGR 104 – ex-richtlijn van de BG Chemie en in de norm EN 60079-10.
– Zone 0
Zone 0 is een bereik waar constant, gedurende langere tijd of frequent een gevaarlijke explosieve atmosfeer als
mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels voorhanden zijn.
– Zone 1
Zone 1 is een bereik waar zich bij een
normale werking occasioneel een gevaarlijke explosieve atmosfeer als
mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of nevels kan vormen.
– Zone 2
Zone 2 is een bereik waar zich bij een
normale werking geen of slechts gedurende korte tijd een gevaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht
en brandbare gassen, dampen of nevels kan vormen.
– Zone 20
Zone 20 is een bereik waar gedurende
lange tijd of frequent een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een
wolk uit in de lucht voorhanden brandbaar stof voorhanden is.
– Zone 21
Zone 21 is een bereik waar zich bij een
normale werking occasioneel een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de
vorm van een wolk van in de lucht voorhanden brandbaar stof kan vormen.
– Zone 22
Zone 22 is een bereik waar zich bij een
normale werking geen of slechts gedurende korte tijd een gevaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een
wolk van in de lucht voorhanden brandbaar stof kan vormen.
Ex-bereik
1 De binnenreiniger mag in zone 0 van re-
servoirs alleen gebruikt worden indien
de reservoirs een grootte van 3 m diameter bij een courante reservoirhoogte
of een vergelijkbare grootte niet overschrijden.
2 Het massagehalte van de reinigings-
vloeistof aan niet-opgeloste vaste stoffen mag niet hoger liggen dan 1%.
3 De binnenreiniger moet elektrostatisch
geaard worden.
4 De pomp voor de reinigingsvloeistof
mag alleen gebruikt worden indien ze
met vloeistof is gevuld.
5 De nominale druk van de pomp mag bij
de werking met oplosmiddel niet hoger
zijn dan 5 MPa.
6 Het volume van de pomp mag bij de
werking met oplosmiddel niet hoger zijn
dan 50 l/min.
7 De persluchtmotor resp. de elektrische
reductiemotor mag alleen gebruikt worden indien de binnenreiniger wordt
voorzien van reinigingsvloeistof.
8 Het toerental van de reinigingskop mag
40 t/min niet overschrijden.
9 De bedrijfstemperatuur van de reini-
gingsvloeistof water met reinigingsmiddelen mag 95 °C niet overschrijden.
10 De bedrijfstemperatuur van de reini-
ginsvloeistoffen oplosmiddelen, logen
en zuren mag 20 °C niet overschrijden.
11 De binnenreiniger moet na een gepaste
bedrijfsduur gecontroleerd worden op
een perfecte toestand en functie (o.a.
aandrijfmotor op concentrische positie
ten opzichte van hydraulische afsluiting,
lagerbussen en afdichting aandrijving
op slijtage resp. dichtheid). Indien nodig
moet een reparatie uitgevoerd worden.
12 De binnenreiniger mag alleen gebruikt
worden met reinigingsvloeistoffen en in
mediums tegen dewelke de materialen
voldoende bestand zijn.
13 Reinigingsvloeistoffen die brandbare
oplosmiddelen bevatten, moeten overeenstemmen met de ontstekingsgroepen IIA en IIB. Oplosmiddelen van de
ontstekingsgroep IIC mogen niet verspreid worden.
14 De binnenreiniger mag zich niet con-
stant, maar alleen tijdens de reiniging
van het reservoir in zone 0 bevinden.
De in het kader van BetrSichV geldende
bedrijfsvoorschriften en andere nationale bepalingen moeten gerespecteerd
worden. Er moet rekening gehouden
worden met het feit dat de verbinding
reservoir / in het reservoir gebrachte
binnenreiniger niet vlamveilig is.
15 Slangen moeten elektrostatisch gelei-
dend zijn (weerstand R < 1000 Ohm).
16 Er mogen alleen reinigingsvloeistoffen
met een geleidingsvermogen G > 1000
pS/m gebruikt worden.
17 Alle delen die in contact komen met het
medium moeten aangesloten zijn aan
het aardingssysteem.
A Ophangbeugel (bestelnr. 4.034-126)
B Standaardlengte 800 mm, speciale uit-
voering 300-1500 mm
C Voorgeschreven draairichting
D Flensdiameter 250 mm
E Gatdiameter 225 mm
F Zone 0/20, categorie 1
G Zone 1, categorie 2 resp. 3
72 Nederlands
H Drukaansluiting M22x1,5
IGatbeeld van de bevestigingsflens
J Kabelinvoering ronde kabel (min. dia-
meter 10 mm - 4x 1,5 mm
XMin. invoerdiameter 180 mm
XXRotatiediameter 200 mm
2
)
Maatblad HKF 200 ET
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Ophangbeugel (bestelnr. 4.034-126)
B Standaardlengte 500 mm
C Voorgeschreven draairichting
D Flensdiameter 250 mm
E Gatdiameter 225 mm
F Zone 0/20, categorie 1
G Zone 1, categorie 2 resp. 3
H Drukaansluiting M22x1,5
IGatbeeld van de bevestigingsflens
J Kabelinvoering ronde kabel (min. dia-
meter 10 mm - 4x 1,5 mm
XMin. invoerdiameter 140 mm
XXRotatiediameter 142 mm
2
)
Nederlands 73
Maatblad HKF 200 C2
A Ophangbeugel (bestelnr. 4.034-126)
B Standaardlengte 800 mm, speciale uit-
voering 300-1500 mm
C Voorgeschreven draairichting
D Flensdiameter 250 mm
E Gatdiameter 225 mm
F Zone 0/20, categorie 1
G Zone 1, categorie 2 resp. 3
74 Nederlands
H Drukaansluiting M22x1,5
IGatbeeld van de bevestigingsflens
J Kabelinvoering ronde kabel (min. dia-
meter 10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
K 2 sproeiers
L 2 speciale sproeiers, sproeier handma-
tig omschakelbaar
XMin. invoerdiameter 300 mm
XXRotatiediameter 320 mm
Maatblad HKF 200 P
A Ophangbeugel (bestelnr. 4.034-016)
B Standaardlengte 800 mm, speciale uit-
voering 300-1500 mm
C Voorgeschreven draairichting
D Flensdiameter 250 mm
E Gatdiameter 225 mm
F Zone 0/20, categorie 1
G Zone 1, categorie 2 resp. 3
H Drukaansluiting M22x1,5
IGatbeeld van de bevestigingsflens
J Luchtinlaatopening (1 slang DN 6)
K Benodigde luchthoeveelheid 300 l/min
bij 5 bar
L Luchtuitlaatopening (2 slangen DN 6)
XMin. invoerdiameter 180 mm
XXRotatiediameter 200 mm
Nederlands 75
Maatblad HKF 200 PT
A Ophangbeugel (bestelnr. 4.034-016)
B Standaardlengte 500 mm
C Voorgeschreven draairichting
D Flensdiameter 250 mm
E Gatdiameter 225 mm
F Zone 0/20, categorie 1
G Zone 1, categorie 2 resp. 3
H Drukaansluiting M22x1,5
IGatbeeld van de bevestigingsflens
A Drukaansluiting M22x1,5
B Zone 1, categorie 2 resp. 3
C Zone 0/20, categorie 1
D Perslucht 1/4“-diameter 8 mm
Benodigde luchthoeveelheid 300 l/min
bij 5 bar
E Retourlucht 3/8“-diameter 12 mm
XRotatiediameter 200 mm
XXMin. invoerdiameter 180 mm
Nederlands 77
Inbouwvoorbeeld HKF 200 PU
A Kleminrichting (kleminrichting met vei-
ligheidsschakelaar = optie)
B Roosterwerk
COptie
D Filterbewaking
ESpleetfilter
F Retourlucht
G Glansmiddeltoevoer, bouwzijde
H Zuigfilter, zwenkbaar
ISteekfilter
J Kringloopvat
Lengte x breedte x hoogte = 2700 mm x
1500 mm x 650 mm
K Perslucht 0,4-0,7 MPa - 300 l/min
L Persluchtfilter
M Onderhoudseenheid
Reinigingsvloeistoffen
Oplosmiddelen
Gevaar
– De Ex-beveiliging moet bij de werking
met oplosmiddelen en in Ex-zones in
acht genomen worden!
– Max. druk bij werking met oplosmidde-
len: 5 MPa
– Max. volume bij werking met oplosmid-
delen: 50 l/min
몇 Waarschuwing
Bij de werking met oplosmiddelen verminderde bestendigheid van het afdichtingsmateriaal, daarom onmiddellijk na gebruik
spoelen! Kärcher raadplegen!
Bij gebruik van andere reinigingsvloeistoffen moet de bestendigheid aan de hand van
de materiaallijst gecontroleerd worden! Die
reinigingsvloeistoffen mogen alleen gebruikt worden na vrijgave door Kärcher!
78 Nederlands
Materiaallijst
Nr.BenamingBestelnr.MateriaalAantalcontact met
medium
1Beschermingsonderdeel4.394-009(5.000-506) plaat 1.4301, (5.114-077) ring
3800822,76.415-862------xx
De grootte van de sproeirs vindt u op het
sleutelvlak van de sproeier.
o = mogelijk
x = in de serie-uitrusting ingebouwd
De juiste lans of sproeier kiezen
Grootte
sproeiers
sproeiers [mm]
Bestelnr.
HKF 200 E
HKF 200 P
HKF 200 C
HKF 200 PT
HKF 200 ET
Nederlands 79
Inbedrijfstelling
Elektrische aandrijving
Gevaar
Levensgevaar door hoge elektrische spanning! Vereiste elektrische installatie uitsluitend laten uitvoeren door een
elektrotechnicus.
– Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA.
– Het stopcontact moet zich in de buurt
van de werkplaats bevinden zodat de
netstekker in noodgevallen snel uitgetrokken kan worden.
– Bij een vaste netaansluiting moet voor
de volledige scheiding van het stroomnet een afsluitbare hoofdschakelaar
geïnstalleerd worden.
Elektrische aandrijving 42 V en 400 V:
Leiding (4 aders) aansluiten aan de
draaistroommotor.
Motorleiding via een afsluitbare hoofd-
schakelaar aansluiten aan de stroomtoevoer.
Reinigingskop inschakelen en draai-
richting controleren.
De reinigingskop moet tijdens de werking in
de volgende richting draaien:
Persluchtaandrijving
몇 Waarschuwing
Om schade aan de persluchtaandrijving
door condensatiewater en gebrekkige smering te vermijden, moet een onderhoudseenheid in de persluchttoevoer ingebouwd
worden (bestelnr. 6.610-020).
De onderhoudseenheid moet als volgt ontworpen zijn:
– Luchtstroom van 500 l/min
– Drukwaarden tot 0,7 MPa
De onderhoudseenheid bestaat uit:
– Waterafscheider
– Drukregelaar met manometer
– Proportionele smeerinrichting
Proportionele smeerinrichting met ge-
schikte smeerolie vullen, daartoe het
voorraadsreservoir losschroeven en
smeerolie vullen (oliesoorten zie hoofd-
stuk „Reparaties en onderhoud“).
Persluchtslangen aansluiten aan de persluchtmotor
Waarschuwing
Bij te kleine knaldempers doet de ontstane
opstuwing van retourlucht een onzekere
loop van de persluchtaandrijving ontstaan.
Slangen aansluiten aan de luchtafvoeropeningen.
Toevoerslang aansluiten aan aanslui-
ting nr. 2.
– Slanggrootte voor toevoerlucht: DN 6
Afvoerslangen aansluiten aan aanslui-
ting nr. 1 en EXH.
– Slanglengte: 1-2 m
– Slanggrootte voor retourlucht: DN 6
Bediening
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete hogedrukstraal!
– Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten
zijn.
– Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp en
een uitgeschakelde eigen aandrijving in
het reservoir brengen of in een ander
reservoir brengen.
Binnenreiniger op reservoir plaatsen en
indien nodig beveiligen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de bin-
nenreiniger.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: stroomtoevoer inschake-
len.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer openen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Buitenwerkingstelling
Waarschuwing
Binnenreiniger voor de buitenwerkingstelling 30 seconden zonder toevoeging van
reinigingsmiddelen spoelen. Daardoor
wordt vermeden dat de dichtingen gaan
kleven, verharden en daardoor sneller gaan
verslijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: netstekker uittrekken of
stroomtoevoer uitschakelen.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
Onderhoud
De basis voor een veilige installatie is een
regelmatig onderhoud.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals
– reserve- en slijtageonderdelen
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: netstekker uittrekken of
stroomtoevoer uitschakelen.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Wie mag onderhoudswerkzaamhe-
den uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve
contact op te nemen met uw betreffende
Kärcher-klantenservice.
80 Nederlands
Onderhoudsschema
TijdstipHandelingUitvoeringdoor wie
Na 40 bedrijfsuren of wekelijks
Maandelijks of na 160 bedrijfsuren
Smeerolie voor onderhoudseenheid
(perslucht) (voor bestelnr. 3.631-016
en 3.631-036)
Festo speciaal
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Onderhoudseenheid voor
perslucht controleren.
Schroeven controleren op
correcte positie.
Gevaar
Gevaar door perslucht. Voor onderhoudswerkzaamheden de
perslucht sluiten en nog voorhanden perslucht aan de onderhoudseenheid naar buiten laten stromen.
– Water in de waterafscheider aflaten, daartoe de wateraf-
laatschroef openen, water aflaten en de wateraflaatschroef
sluiten.
– Proportionele smeerinrichting met geschikte smeerolie
vullen, daartoe het voorraadsreservoir losschroeven en
smeerolie vullen.
– Oliesoort zie onderstaande tabel.
Controleren of alle schroeven vast aangedraaid zijn.Exploitant
Exploitant
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Hulp bij storingen
Instructies in geval van storingen
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: netstekker uittrekken of
stroomtoevoer uitschakelen.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroepsopleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
Nederlands 81
Storingsopsporing
CEO
Head of Approbation
StoringMogelijke oorzaakOplossingdoor wie
Motor draait nietGeen spanning aan de motor.Zekeringen en leidingen controleren.Vakkundige elektri-
cien
Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd.
Oorzaak van de overbelasting verhelpen, motorveiligheidsschakelaar resetten.
Onderhoudseenheid voor
perslucht (alleen voor persluchtaandrijving)
Persluchtfilter met automatische condenswaterafvoer (alleen voor
persluchtaandrijving)
Beugel (roestvrij staal)
voor HKF 200 P, HKF 200
PT
Beugel (roestvrij staal)
voor HKF 200 E, HKF 200
ET, HKF 200 C, HKF 200
C2
Horizontaal onderstel
(roestvrij staal), diameter
560 mm
Hogedrukslang NW 13 -
*1)
1,5 m
Hogedrukslang NW 13 -10
*1)
m
Koppeling NW 13
*
90°-schroefverbinding
*
NW 13
Persluchtslang (aan de lopende meter)
Knaldemper retourlucht
met olieafscheider
*
Mogelijk voor max. 4000 l/h doorstroming
van de reinigingsvloeistof. gelieve bij een
6.610-020
6.414-154
4.034-016
4.034-126
4.210-022
6.389-126
4.440-173
4.403-002
4.408-023
6.388-192
op aanvraag
Oorzaak verhelpen en aardlekschakelaar resetten.
Persluchttoevoer controleren.Exploitant
Onderdelen controleren en defecte onderdelen
vervangen.
Startschijven vervangen.Klantenservice
Kegelwielen vervangen.Klantenservice
hogere doorstroming van reinigingsvloeistof Kärcher te informeren.
1)
Slangen voor de werking met oplosmidde-
len moeten elektrostatisch geleidend zijn!
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Interieurreiniging
Type:HKF 200
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF
200 C2:
EN 60204–1
Toegepaste landelijke normen
-
Nr. van de benoemde plaats
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Testverslag nr.
Ex5 0307 10088 097
Kenmerk
Vakkundige elektricien
Klantenservice
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
5.957-454
5.957-735
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie, met toebehoren en aankoopbewijs
tot uw leverancier te wenden, of tot het
dichtstbijzijnde servicepunt.
82 Nederlands
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949!
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente83
Símbolos del manual de instrucciones 83
Uso previsto83
Función83
Indicaciones de seguridad84
Datos técnicos87
Puesta en marcha96
Manejo96
Puesta fuera de servicio96
Cuidados y mantenimiento96
Ayuda en caso de avería97
Accesorios98
Declaración CE98
Garantía98
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Uso previsto
– Los purificadores interiores HKF 200
son mecanismos pulverizadores para
limpiar barriles, depósitos y cisternas.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el
diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiadorOrificio mín. del
depósito
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200
C, HKF 200 P
HKF 200 C2300 mm
– El purificador interior HKF 200 PU está
previsto para el funcionamiento estacionario. Para ello se debe colocar verticalmente en un "Mandril" con brida, sin
fugas. Los depósitos a limpiar se doblan
por el purificador interior (para el montaje, véase la hojas de medidas y el ejemplo de montaje HKF 200 PU).
– Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior mediante una manguera de alta presión.
Nota
Una lista de los detergentes líquidos permitidos se encuentra en el capítulo "Datos
técnicos".
El funcionamiento fuera del depósito cerrado se considera como indebido y con presiones y temperaturas más altas que las
indicadas en los datos técnicos.
Evite que los detergentes líquidos entre
en contacto con el medio ambiente. Evite
que sustancias nocivas penetren en el
suelo y elimine el aceite usado de forma
que no dañe el medio ambiente.
200 mm
Función
– El purificador interior está compuesto
de una pieza de accionamiento, tubo de
soporte y el cabezal de limpieza. Las
boquillas del cabezal de limpieza giran
sobre dos ejes y abarcan así cada zona
del depósito.
– El cabezal de limpieza gira mediante un
motor eléctrico o de aire comprimido.
Por lo tanto, la velocidad es independiente de la presión y cantidad de detergente líquido. Con el accionamiento
eléctrico, la velocidad es constante o se
puede ajustar a dos niveles, con el accionamiento con aire a presión, se puede ajustar la velocidad mediante aire a
presión.
Las aguas residuales que contengan
aceite no deben penetrar en el suelo ni
verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización.
Español 83
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la operación de la instalación a personas
formadas en el manejo, cuyas capacidades operativas hayan sido desmostradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera incorrecta o inapropiada se podrán provocar situaciones de peligro para el usuario y otras
personas debido a
– presión alta
– tensiones eléctricas altas (para accio-
namiento eléctrico con 230V o 400V)
– Detergente o detergente líquido utiliza-
do
– piezas de la instalación calientes, cuan-
do se utilizan detergentes líquidos calientes
– Peligro de explosiones
Peligro
– Peligro de aplastamiento mediante el
accionamiento del purificador interior.
Poner el accionamiento del purificador
interior en funcionamiento sólo en depósitos cerrados.
– Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe
poner el purificador interior en funcionamiento en depósitos cerrados.
– Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben
limpiar o mediante el detergente líquido
utilizado. Por este motivo, cumpla las
medidas protectoras prescritas.
– Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de sumersión reducida. En este caso,
asegurar adicionalmente el purificador
interior.
– Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior.
– Peligro de quemaduras por mangueras
calientes y estructura caliente cuando
se opera con detergentes líquidos calientes. Si se opera con detergentes líquidos calientes, no tocar la estructura
y el conducto y utilice ropa de protección correspondiente.
– Peligro de lesiones si se arranca invo-
luntariamente tras un corte de la tensión
de red. En caso de avería, desconectar
el accionamiento del purificador y la
bomba de alta presión.
cias residuales en los depósitos. En estos
casos, infórmese en Kärcher de cómo se
deben aplicar los detergentes correspondientes.
몇 Advertencia
Para evitar dañar el cabezal de limpieza,
procurar colorar libremente los depósitos.
El cabezal de limpieza no debe chocar en
ningún caso contra la pared del depósito.
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que refuercen el ruido, utilizar
orejeras para evitar daños del aparato auditivo.
Según la concentración y riesgo para la salud del detergente líquido utilizado, llevar la
siguiente ropa protectora:
– Ropa protectora impermeable
– Gafas protectoras o máscara protectora
– Guantes protectores ajustados
– Calzado ajustado
Operarios autorizados
Los operarios autorizados son personas
que han cumplido los 18 años y son capaces de manejar esta instalación (con excepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de emer-
gencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Desenchufar y desconectar la corriente.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Peligro de explosión e incendio al utilizar
los detergentes correspondientes y sustan-
84 Español
Esquema de principios división de zonas
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zona 1
B Cabezal de limpieza de alta presión
C Dispositivo de giro
D Zona 0/20
E Tubo conductor de electricidad
F Depósito de circuito con dispositivo fil-
trante (inserto filtrante, cesta absorbente, filtro fino)
G Medio de circuito
H Medio claro
ICabezal de limpieza rotativo
J Tornos para bajar y subir el cabezal de
limpieza
K Tornos para pluma telescópica
L Pluma telescópica
Español 85
División de zonasCondiciones especiales en la zona
Zonas expuestas a explosiones se dividen
en zonas según la frecuencia y duración del
suceso de atmósfera peligrosa explosiva
en BetrSichV y EN 1127-1.
La definición de las zonas es responsabilidad del operador.
En BetrSichV, de la EN 1127-1, de la BGR
104 – ex directriz de BG química y en la EN
60079-10 encontrará indicaciones sobre la
división de zonas.
– Zona 0
La zona 0 es una zona en la que es frecuente la existencia continua, durante
largos períodos o frecuente, de una atmósfera peligrosa y explosiva como
mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
– Zona 1
Zona 1 es una zona en la que, en funcionamiento normal, se puede formar
una atmósfera peligrosa y explosiva
como mezcla de aire y gases, vapores
o nieblas combustibles.
– Zona 2
Zona 2 es una zona en la que, en funcionamiento normal, no se suele formar, o se forma brevemente, una
atmósfera peligrosa y explosiva como
mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
– Zona 20
La zona 20 es una zona en la que es
frecuente que exista una atmósfera explosiva, peligrosa en forma de nube de
polvo combustible contenido en el aire,
durante un período prolongado o frecuentemente.
– Zona 21
Zona 21 es una zona en la que, en funcionamiento normal, se puede formar
una atmósfera peligrosa y explosiva en
forma de una nube compuesta de polvo
combustible contenido en el aire.
– Zona 22
Zona 22 es una zona en la que, en funcionamiento normal, no se suele formar, o se forma brevemente, una
atmósfera peligrosa y explosiva en forma de nube compuesta por polvo combustible contenido en el aire.
ex
1 El purificador interior sólo se pueden
utilizar en zonas 0 de depósitos, cuando
el diámetro del depósito no supera los 3
m con una altura normal de depósito o
un tamaño similar de depósito.
2 El volumen del detergente de sustan-
cias no disueltas no debe superar el
1%.
3 El purificador interior se debe poner a
tierra de forma electrostática.
4 La bomba para el detergente líquido
sólo se puede operar cuando está lleno
de líquido.
5 La presión nominal de la bomba no pue-
de superar los 5 MPa para un funcionamiento de disolución.
6 El caudal de la bomba no puede supe-
rar los 50 l/min para un funcionamiento
de disolución.
7 El motor de aire comprimido o el moto-
rreductor eléctrico sólo se puede operar
cuando se alimenta el purificar interior
de detergente líquido.
8 La velocidad del cabezal de limpieza no
debe superar los 40 l/min.
9 La temperatura de funcionamiento del
detergente líquido agua con detergentes no debe superar los 95°C.
10 La temperatura de servicio de los deter-
gententes líquidos, disolventes, lejías y
ácidos no debe superar los 20 °C.
11 Se debe comprobar el funcionamiento
del purificador interior se de acuerdo
con la duración de funcionamiento adecuada en perfecto estado (entre otros,
comprobar el desgaste y estanqueidad
del motor de accionamiento en zona
concéntrica al elemento prensaestopas, casquillos del cojinete y junta del
accionamiento). Si es necesario, reparar.
12 El purificador interior sólo se puede
operar con los detergentes líquidos y en
aquellos medios contra cuyo efecto, las
sustancias son suficientemente resistentes.
13 Los detergentes líquidos que contienen
elementos disolventes combustibles,
deben corresponder a los grupos de ignición IIA y IIB. No se deben pulverizar
disolventes del grupo de ignición IIC.
14 El purificador interior no se debe asig-
nar en la zona 0 de forma permanente,
sino sólo durante la limpieza de depósito. Se deben cumplir las normativas de
funcionamiento vigentes dentro de la
BetrSichV así como otras normas nacionales. Se debe tener en cuenta que
la conexión depósito/purificador interior
colocado en el depósito no deje pasar
las llamas.
15 Los tubos tienen que conducir la electri-
cidad (resistencia R < 1000 Ohm).
16 Sólo se pueden utilizar detergentes lí-
quidos con una conductividad de G >
1000 pS/m.
17 Todas las piezas tocadas por los me-
dios se deben conectar al sistema de
toma a tierra.
86 Español
Datos técnicos
HKF
200 E
(3x400V)
Nº referencia3.631-
015
Cantidad máx. de transportel/h (l/min)10000
(167)
Caudal máx. en funcionamiento de disolvente
Temperatura máx. para agua
con detergentes
Temperatura máx. con disolventes, lejías, ácidos
Máx. presión de servicioMPa
Presión de servicio máx. en
funcionamiento de disolvente
Orificio mín. del depósitomm200200140200140200200300
Longitud incluido estribo hasta
el medio boquilla
Profundidad de inmersión estándar
Pesokg4040383028284545
Temperatura ambiente°C+2...+40+2...+40+2...+40+2...+40+2...+40+2...+40+2...+40+2...+40
Clase de protección anti-ignición
1/min18,518,518,510-2010-2010-2010/2010/20
dB(A)70707083 (sin
amortiguado-
res)
DN 15 -
M22x1,5
mm141514151115122092070014151415
mm800800500800500300800800
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
83 (sin
amortiguado-
res)
DN 15 -
M22x1,5
83 (sin
amortiguado-
res)
DN 15 -
M22x1,5
7070
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
Español 87
Hoja de medidas HKF 200 E / HKF 200 C
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Estribo de colgar (ref. 4.034-126)
B Longitud estándar 800 mm, modelo es-
pecial 300-1500 mm
C Dirección de giro prescrito
D Diámetro de brida 250 mm
E Diámetro de círculo de orificios 225 mm
F Zona 0/20, categoría 1
G Zona 1, categoría 2 ó 3
88 Español
H Conexión de presión M22x1,5
IImagen de orificios de la brida de fija-
ción
J Inserción de cable cable redondo (diá-
metro mín. 10 mm - 4x 1,5 mm
xDiámetro mín. de inserción 180
mm
2
)
XXDiámetro de rotación 200 mm
Hoja de medidas HKF 200 ET
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Estribo de colgar (ref. 4.034-126)
B Longitud estándar 500 mm
C Dirección de giro prescrito
D Diámetro de brida 250 mm
E Diámetro de círculo de orificios 225 mm
F Zona 0/20, categoría 1
G Zona 1, categoría 2 ó 3
H Conexión de presión M22x1,5
IImagen de orificios de la brida de fija-
ción
J Inserción de cable cable redondo (diá-
metro mín. 10 mm - 4x 1,5 mm
2
xDiámetro mín. de inserción 140
mm
)
XXDiámetro de rotación 142 mm
Español 89
Hoja de medidas HKF 200 C2
A Estribo de colgar (ref. 4.034-126)
B Longitud estándar 800 mm, modelo es-
pecial 300-1500 mm
C Dirección de giro prescrito
D Diámetro de brida 250 mm
E Diámetro de círculo de orificios 225 mm
F Zona 0/20, categoría 1
G Zona 1, categoría 2 ó 3
90 Español
H Conexión de presión M22x1,5
IImagen de orificios de la brida de fija-
ción
J Inserción de cable cable redondo (diá-
metro mín. 10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
K 2 boquillas
L 2 boquillas especiales, boquillas con-
mutables manualmente
xDiámetro mín. de inserción 300
mm
XXDiámetro de rotación 320 mm
Hoja de medidas HKF 200 P
A Estribo de colgar (ref. 4.034-016)
B Longitud estándar 800 mm, modelo es-
pecial 300-1500 mm
C Dirección de giro prescrito
D Diámetro de brida 250 mm
E Diámetro de círculo de orificios 225 mm
F Zona 0/20, categoría 1
G Zona 1, categoría 2 ó 3
H Conexión de presión M22x1,5
IImagen de orificios de la brida de fija-
ción
J Manguito de entrada de aire (1 tubo DN
6)
K Necesidad de aire 300 l/min a 5 bar
L Manguito de salida de aire (2 tubos DN
6)
xDiámetro mín. de inserción 180
mm
XXDiámetro de rotación 200 mm
Español 91
Hoja de medidas HKF 200 PT
A Estribo de colgar (ref. 4.034-016)
B Longitud estándar 500 mm
C Dirección de giro prescrito
D Diámetro de brida 250 mm
E Diámetro de círculo de orificios 225 mm
F Zona 0/20, categoría 1
G Zona 1, categoría 2 ó 3
H Conexión de presión M22x1,5
92 Español
IImagen de orificios de la brida de fija-
ción
J Manguito de entrada de aire (1 tubo DN
6)
K Necesidad de aire 300 l/min a 5 bar
L Manguito de salida de aire (2 tubos DN
6)
xDiámetro mín. de inserción 140
mm
XXDiámetro de rotación 142 mm
X
XX
22,5˚
160
250
250
300
22,5˚
6x60
60˚
9
20˚
20
16
225
(65)
300
665
min. 400
28
A
B
C
D
E
Hoja de medidas HKF 200 PU
A Conexión de presión M22x1,5
B Zona 1, categoría 2 ó 3
C Zona 0/20, categoría 1
D Aire comprimido 1/4“-Diámetro 8 mm
Necesidad de aire 300 l/min a 5 bar
E Ventilación 3/8“-Diámetro 12 mm
xDiámetro de rotación 200 mm
XXDiámetro mín. de inserción 180
mm
Español 93
Ejemplo de montaje HKF 200 PU
A Dispositivo de sujeción (dispositivo de
sujeción con interruptor de seguridad =
opcional)
B parrilla de enrejado
COpción
D Monitorización del filtro
E Filtro divisor de alambre
F Aire de escape
G Suministro de lavavajillas, por parte del
cliente
H Filtro absorbente, giratorio
ITamiz insertable
J Bandeja de circuito compacto
Longitud x Ancho x Alto = 2700 mm x
1500 mm x 650 mm
K Aire comprimido 0,4-0,7 MPa - 300 l/
min
L Filtro de aire comprimido
M Unidad de mantenimiento
Detergentes líquidos
disolvente
Peligro
– ¡Se debe tener en cuenta la protección
Ex en funcionamiento de disolvente así
como en las zonas Ex!
– Presión máxima para funcionamiento
de disolvente: 5 MPa
– Caudal máximo para funcionamiento de
disolvente: 50 l/min
몇 Advertencia
Durante el funcionamiento de disolvente,
las sustancias de las juntas son menos resistentes, de modo que enjuagar inmediatamente después de su uso. ¡Consultar a
Kärcher!
Al utilizar otros detergentes líquidos se
debe comprobar la resistencia de acuerdo
con la lista de sustancias. Estos detergentes líquidos sólo se pueden utilizar con la
autorización de Kärcher.
94 Español
Lista de sustancias
Pos.denominaciónNº referen-
cia
1dispositivo de protección4.394-009(5.000-506) chapa 1.4301, (5.114-077)
3800822,76.415-862------xx
El tamaño de la boquilla está inscrito en la
superficie de la llave de la boquilla.
o = posible
x = integrado de serie
Selección de boquilla
Tamaño de bo-
quillas [mm]
Nº referencia
HKF 200 E
HKF 200 P
HKF 200 C
HKF 200 PT
HKF 200 ET
Español 95
Puesta en marcha
Accionamiento eléctrico
Peligro
¡Peligro de muerte por una tensión eléctrica
alta! Encargar la instalación eléctrica únicamente a electricistas especializados.
– El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto
con una corriente de liberación de 30
mA.
– El enchufe se debe encontrar cerca del
puesto de trabajo para que se pueda
desenchufar rápidamente en caso de
emergencia.
– Para una conexión de red fija se debe
instalar un interruptor principal con cie-
rre para separar totalmente de la red.
Accionamiento eléctrico 42 V y 400 V:
Conectar el conducto (4 polos) al motor
de corriente trifásica.
Conectar el conducto del motor al sumi-
nistro de corriente a través de un inte-
rruptor principal con cierre.
Conectar el cabezal de limpieza y com-
probar la dirección de giro.
El cabezal de limpieza debe girar en la si-
guiente dirección:
Accionamiento con aire comprimi-
do
몇 Advertencia
Para evitar dañar el accionamiento de aire
comprimido por el agua condensada y una
lubricación insuficiente, montar una unidad
de mantenimiento en la alimentación de
aire comprimido (ref. 6.610-020).
La unidad de mantenimiento debe estar
configurada de la siguiente manera:
– Caudal de aire de 500 l/min
– Presiones hasta 0,7 MPa
La unidad de mantenimiento se compone
de:
– separador de agua
– regulador de presión con manómetro
– Engrasador proporcional
Rellenar el engrasador proporcional
con aceite lubricante apropiado, atorni-
llar para ello depósito de reserva y lle-
nar con aceite lubricante (tipo de aceite,
véase el capítulo "Cuidados y manteni-
miento").
Conectar los tubos de aire comprimido
al motor de aire comprimido
Nota
Con amortiguadores demasiado pequeños,
el atasco de retorno creado de la ventilación genera un funcionamiento inseguro
del accionamiento de aire comprimido. Conectar tubos a los orificios de ventilación.
Conectar el conducto de alimentación a
la conexión nº 2.
– Tamaño de tubo para alimentación: DN
6
Conectar los conductos de alimentación
a la conexión nº 1 y EXH.
– Longitud del tubo: 1-2 m
– Tamaño del tubo para la ventilación: DN
6
Manejo
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta
presión caliente que pueda salir!
– Operar el purificador interior sólo en de-
pósitos cerrados por todas partes.
– Colocar el purificador interior en el de-
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo
con una bomba de alta presión desco-
nectada separada y un accionamiento
automático desconectado.
Colocar el purificador interior en el de-
pósito y asegurar si fuese necesario.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el pu-
rificador interior.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Conectar el suminis-
tro de corriente.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Abrir
el suministro de aire comprimido.
Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Puesta fuera de servicio
Nota
Enjuagar el purificar interior durante 30 segundos antes de poner fuera de servicio sin
añadir detergentes. Así se evitará la encrustación y adhesión y, con ello, el desgaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Desenchufar y desconectar la corriente.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido.
Extraer el purificador interior del depósi-
to.
Cuidados y mantenimiento
Se debe realizar un mantenimiento regular
de la instalación para garantizar un funcionamiento correcto.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
– Accesorios
– Combustibles
– Detergente
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten-
sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Desenchufar y des-
conectar la corriente.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce-
rrar la alimentación de aire comprimido.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta pre-
sión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto
póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
96 Español
Plan de mantenimiento
CuándoOperaciónEjecucióna realizar
por
semanalmente o tras 40
horas de servicio
Mensualmente o tras 160
lavados
Aceite lubricante para la unidad de
mantenimiento de aire comprimido
(para ref. 3.631-016 y 3.631-036)
Festo especial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Controlar la unidad de
mantenimiento para aire
comprimido.
Comprobar si los tornillos
están bien colocados.
Ayuda en caso de avería
Indicaciones en caso de avería
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin tensión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Desenchufar y desconectar la corriente.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Cerrar la alimentación de aire comprimido.
Peligro
Peligro por el aire comprimido. Antes de realizar trabajos de
mantenimiento, cerrar el aire comprimido y dejar salir el aire
comprimido restante de la unidad de mantenimiento.
– Purgar el agua del separador de agua, para ello abrir el tor-
nillo purgador de agua, dejar salir el agua y cerrar el tornillo
purgador de agua.
– Rellenar el engrasador proporcional con aceite lubricante
apropiado, atornillar para ello el depósito de reserva y llenar con aceite lubricante.
– Consulte el tipo de aceite en la tabla siguiente.
Comprobar si todos los tornillos están bien apretados.Propietario-
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispongan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Propietariousuario
usuario
Español 97
Búsqueda de averías
CEO
Head of Approbation
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar por
El motor no giraEl motor no tiene tensión.Comprobar los fusibles y conductos.Técnicos electricis-
tas
El motor gira, el cabezal de
limpieza no gira
El cabezal de limpieza gira
bruscamente
Chorro de limpieza irregular
El interruptor protector del motor
se ha activado.
El interruptor de corriente por defecto se ha activado.
No aire aire comprimido o la presión es demasiado baja.
Suministro de aire comprimido doblado.
Defecto mecánico en:
– Piezas de acoplamiento
– Eje de accionamiento
–Dentado
Arandelas de arranque desgastadas provocan un aumento excesivo del juego esférico.
Dentado estropeado de las ruedas
esféricas.
Boquillas pulverizadoras atascadas.
Boquillas pulverizadoras dañadas. Cambiar las boquillas pulverizadoras.Propietario-usuario
Solucionar la causa de la sobrecarga, restablecer el guardamotor.
Solucionar la causa y restablecer el interruptor
de corriente por defecto.
Técnicos electricistas
Técnicos electricistas
Comprobar el suministro de aire comprimido.Propietario-usuario
Comprobar los tubos de aire comprimido.Propietario-usuario
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas.Servicio de aten-
ción al cliente
Cambiar las arandelas de arranque.Servicio de aten-
ción al cliente
Cambiar las ruedas esféricas.Servicio de aten-
ción al cliente
Limpiar las boquillas pulverizadoras.Propietario-usuario
Accesorios
denominaciónNº referen-
cia
Unidad de mantenimiento
para aire comprimido (sólo
para accionamiento de aire
comprimido)
Filtro de aire comprimido
con salida automática de
condensado (sólo para accionamiento de aire comprimido)
Estribo (acero inoxidable)
para HKF 200 P, HKF 200
PT
Estribo (acero inoxidable)
para HKF 200 E, HKF 200
ET, HKF 200 C, HKF 200
C2
Estructura horizontal (acero inoxidable), diámetro
560 mm
Tubo de aire comprimido
NW 13 - 1,5 m
*1)
Tubo de aire comprimido
NW 13 - 10 m
*1)
Acoplamiento NW 13
Rosca de 90° NW 13
Tubo de aire comprimido
(por metros)
Amortiguador de ventila-
ción con separador de
aceite
*
*
6.610-020
6.414-154
4.034-016
4.034-126
4.210-022
6.389-126
4.440-173
4.403-002
4.408-023
6.388-192
bajo pedido
*
Posible para máx. 4000 l/h de flujo de detergente líquido. En caso de flujo superior
de detergentes líquidos, informar a Kärcher.
1)
Tubos para funcionamiento de disolvente
debe ser conductor de electricidad.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
98/37/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF
200 C2:
EN 60204–1
Normas nacionales aplicadas
-
Nº de la zona nombrada
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Nº informe de pruebas
Ex5 0307 10088 097
Identificación
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
5.957-454
5.957-735
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
En caso de avería durante el plazo de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o centro oficial autorizado y no se
olvide de llevar consigo el recibo de compra
y los accesorios.
98 Español
Läs bruksanvisning i original inn-
an aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd99
Symboler i bruksanvisningen99
Ändamålsenlig användning99
Funktion99
Säkerhetsanvisningar100
Tekniska data103
Idrifttagning112
Handhavande112
Ta ur drift112
Skötsel och underhåll112
Åtgärder vid störningar113
Tillbehör114
CE-försäkran114
Garanti114
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
för invändig rengöring är sprutanordningar för rengöring av fat, behållare
och tankbilar.
– Rengöringshuvudet placeras i behålla-
ren genom en öppning med motsvarande minsta diameter.
RengöringshuvudMin. behållar-
öppning
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200
C, HKF 200 P
HKF 200 C2300 mm
– Rengöringsaggregatet HKF 200 PU för
invändig rengöring är avsedd för stationär användning. Den måste monteras
tätt i ett kärl, med lodrätt stående fläns.
De behållare som skall rengöras träs
över rengöringsaggregatet (montering,
se ritning och monteringsexempel HKF
200 PU).
– En separat högtryckspump ansluts till
rengöringsaggregatet med en högtrycksslang.
Observera
En lista med godkända rengöringsvätskor
finns i kapitlet "Tekniska data".
Som ej ändamålsenlig gäller användning
utanför sluten behållare samt med högre
tryck och högre temperaturer än vad som
anges i tekniska data.
Låt inte rengöringsvätskor komma ut i
miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Avloppsvatten som innehåller mineralolja
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation.
200 mm
Funktion
– Rengöringsaggregatet består av drivde-
len, stödröret och rengöringshuvudet.
Munstyckena på rengöringshuvudet roterar runt två axlar och vidrör därvid alla
ytor i behållaren.
– Rengöringshuvudet drivs av en elektro-
eller tryckluftsmotor. Varvtalet är därför
oberoende av tryck och mängd rengöringsvätska. Vid elektrodrivning kan
varvtalet ställas in konstant eller i två
steg och vid tryckluftsdrift kan varvtalet
ställas in via tryckluften.
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till
dödsfall eller svåra skador.
몇 Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation.
Om hänvisningen inte beaktas kan detta
leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig information.
Svenska 99
Säkerhetsanvisningar
– Följ respektive nationella föreskrifter.
– Beakta de säkerhetshänvisningar som
följer de rengöringsmedel som används
(i.r. på etiketten).
– För att undvika risker på grund av felak-
tig manövrering får anläggningen endast hanteras av personer som
instruerats i handhavandet, visat att de
klarar av hanteringen och som fått uppdraget att utföra arbetet.
– Bruksanvisningen måste finnas tillgäng-
lig för varje användare.
Vid felaktig hantering eller missbruk finns
risker för användare och andra personer
genom
– högt tryck
– höga elektriska spänningar (vid elektro-
drift med 230 V eller 400 V)
– Rengöringsmedel eller använd rengö-
ringsvätska
– mycket varma anläggningsdelar, när
varma rengöringsvätskor används
– Risk för explosion
Fara
– Klämrisk när rengöringsaggregatet är i
drift. Starta endast rengöringsaggregatet i slutna behållare.
– Skaderisk genom den högtrycksstråle
som kommer ut; därför bör rengöringsaggregatet endast tas ibruk i slutna behållare.
– Hälsorisk på grund av restsubstanser i
behållare som rengörs, eller på grund
av den använda rengöringsvätskan.
Följ därför föreskrivna skyddsåtgärder.
– Risk för skador på grund av vältande
rengöringsaggregat vid lågt nedsänkningsdjup. Säkra då rengöringsaggregatet extra.
– Risk för skador på grund av vältande
behållare; säkra därför behållare och
rengöringsaggregat extra.
– Risk för brännskador på grund av myck-
et varma slangar och varm ram när
mycket varma rengöringsvätskor används. Rör inte ram och matarledning
när mycket varma rengöringsvätskor
används och bär passande skyddsklädsel.
– Skaderisk på grund av oövervakad start
efter strömavbrott. Stäng av rengöringsaggregatet och högtryckspumpen vid
störningar.
Personlig skyddsutrustning
Bär hörselskydd för att
minska risken för hörselskador när bullerförstärkande delar rengörs.
Beroende på koncentration och hälsorisk
hos använd rengöringsvätska används följande skyddsklädsel:
– Vätskeavvisande skyddsklädsel
– Skyddsglasögen eller ansiktsskydd
– Täta handskar
– Tätslutande skor
Tillåten hantering
Godkända användare är personer som
uppnått 18 års ålder och som är behöriga
att manövrera denna anläggning (undantaget personer som befinner sig i utbildning,
se BGV D15 §6).
Åtgärder vid nödsituation
Stäng av separat högtryckspump.
När rengöringsaggregatet drivs med
elektrodrift: drag ur kontakten eller bryt
strömmen.
När rengöringsaggregatet drivs med
tryckluft: Stäng tillförseln av tryckluft.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Explosions- och brandrisk vid användning
av motsvarande rengöringsmedel och restsubstanser i behållare. Kontakta i dessa fall
Kärcher för information om hur aktuella rengöringsmedel skall användas.
몇 Varning
Se till att behållarna står fritt för att undvika
skador på rengöringshuvudet. Rengöringshuvudet får absolut inte vidröra väggen i behållaren.
100 Svenska
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.