Karcher HKF 200 PT User Manual [ru]

HKF 200
Register and win!
www
.kaercher
.com!
Deutsch 3 English 19 Français 35 Italiano 51 Nederlands 67 Español 83 Svenska 99 Руccкий 115 Polski 131 Norsk 147 Čeština 163 Português 179 Magyar 195 Ελληνικά 211
5.956-515.0 07/09
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt le­sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz 3 Symbole in der Betriebsanleitung 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Funktion 3 Sicherheitshinweise 4 Technische Daten 7 Inbetriebnahme 16 Bedienung 16 Außerbetriebnahme 16 Pflege und Wartung 16 Hilfe bei Störungen 17 Zubehör 18 CE-Erklärung 18 Garantie 18
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Die Innenreiniger HKF 200 sind Spritz-
einrichtungen um Fässer, Behälter und Tankwagen zu reinigen.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindest­durchmesser in den Behälter gebracht.
Reinigungskopf Min. Behälter-
öffnung
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200 C, HKF 200 P
HKF 200 C2 300 mm
– Der Innenreiniger HKF 200 PU ist für
stationären Betrieb vorgesehen. Hierzu muss er in einem „Dom“ mit Flansch senkrecht stehend, dicht eingebaut werden. Die zu reinigenden Behälter werden über den Innenreiniger gestülpt (Einbau siehe Maßblatt und Einbaubei­spiel HKF 200 PU).
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen Hochdruckschlauch verbunden.
Hinweis
Eine Liste der zugelassenen Reinigungs­flüssigkeiten befindet sich im Kapitel „Tech­nische Daten“.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Be­trieb außerhalb geschlossener Behälter und mit höheren Drücken und höheren Temperaturen als in den Technischen Da­ten angegeben.
Bitte Reinigungsflüssigkeiten nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht ent­sorgen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati­on gelangen lassen.
200 mm
Funktion
– Der Innenreiniger besteht aus dem An-
triebsteil, dem Trägerrohr und dem Rei­nigungskopf. Die Düsen am Reinigungskopf drehen sich um zwei Achsen und erfassen dadurch jede Stelle des Behälters.
– Der Reinigungskopf dreht sich durch ei-
nen Elektro- oder Druckluftmotor. Die Drehzahl ist deshalb unabhängig von Druck und Menge der Reinigungsflüs­sigkeit. Bei Elektroantrieb ist die Dreh­zahl entweder konstant oder zweistufig einstellbar, bei Druckluftantrieb kann die Drehzahl über die Druckluft einge­stellt werden.
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Deutsch 3
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti­kett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von Personen bedient werden, die in der Handhabung unterwiesen sind, ihre Fä­higkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und mit der Benutzung beauf­tragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch dro­hen Gefahren für Bediener und andere Personen durch: – hohen Druck
– hohe elektrische Spannungen (bei
Elektroantrieb mit 230 V oder 400 V)
– Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
– heiße Anlagenteile, wenn heiße Reini-
gungsflüssigkeiten verwendet werden
– Explosionsgefahr
Gefahr
– Quetschgefahr durch Antrieb des In-
nenreinigers. Antrieb des Innenreini­gers nur in geschlossenen Behältern in Betrieb nehmen.
– Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger nur in geschlossenen Behältern in Be­trieb setzen.
– Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder durch die verwendete Reinigungsflüs­sigkeit. Deshalb vorgeschriebene Schutzmaßnahmen befolgen.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein­tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger zusätzlich sichern.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In­nenreiniger zusätzlich sichern.
– Verbrennungsgefahr durch heiße
Schläuche und heißes Gestell bei Be­trieb mit heißen Reinigungsflüssigkei­ten. Bei Betrieb mit heißen Reinigungsflüssigkeiten Gestell und Zuleitung nicht berühren und entspre­chende Schutzkleidung tragen.
– Verletzungsgefahr durch unbeabsich-
tigten Anlauf nach Unterbrechung der Netzspannung. Bei Störungen den An­trieb des Innenreinigers und die Hoch­druckpumpe abschalten.
Kärcher, wie entsprechende Reinigungs­mittel angewendet werden.
Warnung
Um Beschädigungen am Reinigungskopf zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im Behälter achten. Der Reinigungskopf darf auf keinen Fall an der Behälterwand ansto­ßen.
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräusch­verstärkender Teile Ge­hörschutz zur Vorbeugung von Gehör­schäden tragen.
Je nach Konzentration und Gesundheits­gefahr der verwendeten Reinigungsflüssig­keit, folgende Schutzausrüstung tragen: – Flüssigkeitsabweisende Schutzklei-
dung – Schutzbrille oder Gesichtsschutz – Dichte Handschuhe – Dichtes Schuhwerk
Zugelassene Bediener
Zugelassene Bediener sind Personen, die das 18. Lebensjahr vollendet haben und befähigt sind diese Anlage zu bedienen (Ausnahmen für Auszubildende, siehe BGV D15 §6).
Verhalten im Notfall
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten. Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen oder Stromversor-
gung ausschalten. Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen. Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Explosions- und Brandgefahr bei Verwen­dung von entsprechenden Reinigungsmit­teln und Reststoffen in Behältern. Informieren Sie sich in diesen Fällen bei
4 Deutsch
Prinzipskizze Zoneneinteilung
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1 B Hochdruck-Reinigungskopf C Schwenkeinrichtung D Zone 0/20 E Elektrisch leitfähiger Schlauch F Kreislaufbehälter mit Filtereinrichtung
(Stecksieb, Saugkorb, Feinfilter)
G Kreislauf-Medium
H Klar-Medium I Rotierender Reinigungskopf J Winde zum Auf- und Abfahren des Rei-
nigungskopfes K Winde für Teleskopausleger L Teleskopausleger
Deutsch 5
Zoneneinteilung Besondere Bedingungen im Ex-Be-
Explosionsgefährdete Bereiche werden nach Häufigkeit und Dauer des Auftretens von gefährlicher explosionsfähiger Atmos­phäre in BetrSichV und EN 1127-1 in Zo­nen eingeteilt.
Die Definition der Zonen liegt in der Ver­antwortung des Betreibers.
Hinweise zur Zoneneinteilung finden sich in der BetrSichV, der EN 1127-1, der BGR 104 – Ex-Richtlinie der BG Chemie und in der EN 60079-10. – Zone 0
Zone 0 ist ein Bereich, in dem gefährli­che explosionsfähige Atmosphäre als Gemisch aus Luft und brennbaren Ga­sen, Dämpfen oder Nebeln ständig, über lange Zeiträume oder häufig vor­handen ist.
Zone 1
Zone 1 ist ein Bereich, in dem sich bei Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr­liche explosionsfähige Atmosphäre als Gemisch aus Luft und brennbaren Ga­sen, Dämpfen oder Nebeln bilden kann.
Zone 2
Zone 2 ist ein Bereich, in dem bei Nor­malbetrieb eine gefährliche explosions­fähige Atmosphäre als Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln normalerweise nicht oder aber nur kurzzeitig auftritt.
Zone 20
Zone 20 ist ein Bereich, in dem eine ge­fährliche explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft ent­haltenem brennbaren Staub ständig, über lange Zeiträume oder häufig vor­handen ist.
Zone 21
Zone 21 ist ein Bereich, in dem sich bei Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr­liche explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft ent­haltenem brennbaren Staub bilden kann.
Zone 22
Zone 22 ist ein Bereich, in dem bei Nor­malbetrieb eine gefährliche explosions­fähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub normalerweise nicht oder aber nur kurzzeitig auftritt.
reich
1 Der Innenreiniger darf in Zone 0 von
Behältern nur eingesetzt werden, wenn die Behälter eine Größe von 3 m Durch­messer bei einer üblichen Behälterhö­he oder eine vergleichbare Behältergröße nicht überschreiten.
2 Der Massengehalt der Reinigungsflüs-
sigkeit an nichtgelösten Feststoffen darf 1% nicht überschreiten.
3 Der Innenreiniger ist elektrostatisch zu
erden.
4 Die Pumpe für die Reinigungsflüssig-
keit darf nur betrieben werden, wenn sie mit Flüssigkeit gefüllt ist.
5 Der Nenndruck der Pumpe darf bei Lö-
sungsmittelbetrieb 5 MPa nicht über­schreiten.
6 Die Fördermenge der Pumpe darf bei
Lösungsmittelbetrieb 50 l/min nicht überschreiten.
7 Der Druckluftmotor bzw. der Elektro-
Getriebemotor darf nur betrieben wer­den, wenn dem Innenreiniger Reini­gungsflüssigkeit zugeführt wird.
8 Die Drehzahl des Reinigungskopfes
darf 40 1/min nicht überschreiten.
9 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeit Wasser mit Reini­gungsmitteln darf 95 °C nicht überschreiten.
10 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeiten Lösungsmittel, Lau­gen und Säuren darf 20 °C nicht überschreiten.
11 Der Innenreiniger ist nach angemesse-
ner Betriebsdauer auf einwandfreien Zustand und einwandfreie Funktion zu prüfen (u.a. Antriebsmotor auf konzent­rische Lage zum Stopfbuchsenteil, La­gerbuchsen und antriebsseitige Dichtung auf Verschleiß bzw. Dicht­heit). Gegebenenfalls ist eine Repara­tur durchzuführen.
12 Der Innenreiniger darf nur mit solchen
Reinigungsflüssigkeiten betrieben und in solchen Medien verwendet werden, gegen deren Einwirkung die Werkstoffe hinreichend beständig sind.
13 Reinigungsflüssigkeiten, die brennbare
Lösungsmittelanteile enthalten, müs­sen den Zündgruppen IIA und IIB ent­sprechen. Lösungsmittel der Zündgruppe IIC dürfen nicht versprüht werden.
14 Der Innenreiniger darf nicht dauernd,
sondern nur während der Behälterreini­gung in Zone 0 angeordnet sein. Die im Rahmen der BetrSichV geltenden Be­triebsvorschriften sowie weitere natio­nale Bestimmungen sind einzuhalten. Es ist zu berücksichtigen, dass die Ver­bindung Behälter/in den Behälter ein­gebrachter Innenreiniger nicht flammendurchschlagsicher ist.
15 Schläuche müssen elektrostatisch leit-
fähig sein (Widerstand R < 1000 Ohm).
16 Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
mit einer Leitfähigkeit G > 1000 pS/m eingesetzt werden.
17 Alle medienberührten Teile sind an das
Erdungssystem anzuschließen.
6 Deutsch
Technische Daten
HKF
200 E
(3x400V)
Bestell-Nr. 3.631-
015
Max. Fördermenge l/h (l/min) 10000
(167)
Max. Fördermenge bei Lö­sungsmittelbetrieb
Max. Temperatur bei Wasser mit Reinigungsmitteln
Max. Temperatur bei Lö­sungsmitteln, Laugen, Säuren
Max. Betriebsdruck MPa
Max. Betriebsdruck bei Lö­sungsmittelbetrieb
Spannung V 230/400 42 230/400 -- -- -- 400 400
Stromart -- 3~ 3~ 3~ -- -- -- 3~ 3~
Frequenz Hz 50 50 50 -- -- -- 50 50
Nennleistung W 120 120 120 -- -- -- 300 300
Druckluft MPa
Fördermenge Druckluft l/min -- -- -- 500 500 594 -- --
l/h (l/min) 3000
(50)
°C 95 95 95 95 95 95 95 95
°C 20 20 20 20 20 20 20 20
20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
(bar)
MPa (bar)
(bar)
5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50)
-- -- -- 0,4-0,7
HKF
200 E
(3x42V)
3.631­018
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 ET
3.631­063
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 P
3.631­016
10000
(167)
3000
(50)
(4-7)
HKF
200 PT
3.631­036
10000
(167)
3000
(50)
0,4-0,7
(4-7)
HKF
200 PU
3.631­023
10000
(167)
3000
(50)
0,4-0,7
(4-7)
HKF
200 C
3.631­059
10000
(167)
3000
(50)
-- --
HKF
200 C2
3.631­060
10000
(167)
3000
(50)
Funktions-Drehzahl Antrieb 1/min 18,5 18,5 18,5 10-20 10-20 10-20 10/20 10/20
Schalldruckpegel (EN 60704-1)dB(A) 70 70 70 83 (ohne
Schall-
dämpfer)
Hochdruckanschluss -- DN 15 -
M22x1,5
Min. Behälteröffnung mm 200 200 140 200 140 200 200 300
Länge inklusive Bügel bis Mit­te Düse
Standard-Eintauchtiefe mm 800 800 500 800 500 300 800 800
Gewicht kg 4040383028284545
Umgebungstemperatur °C +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40
Zündschutzart II 1/2 G c T4
mm 1415 1415 1115 1220 920 700 1415 1415
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
II 1/3 D c 120 °C
83 (ohne
Schall-
dämpfer)
DN 15 -
M22x1,5
83 (ohne
Schall-
dämpfer)
DN 15 -
M22x1,5
70 70
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
Deutsch 7
Maßblatt HKF 200 E / HKF 200 C
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Aufhängebügel (Bestell-Nr. 4.034-126) B Standardlänge 800 mm, Sonderaus-
führung 300-1500 mm C Vorgeschriebene Drehrichtung D Flanschdurchmesser 250 mm E Lochkreisdurchmesser 225 mm F Zone 0/20, Kategorie 1 G Zone 1, Kategorie 2 bzw. 3
8 Deutsch
H Druckanschluss M22x1,5 I Lochbild des Befestigungsflansches J Kabeleinführung Rundkabel (min.
Durchmesser 10 mm - 4x 1,5 mm
X Mindest-Einführungsdurchmes-
2
)
ser 180 mm
XX Rotationsdurchmesser 200 mm
Maßblatt HKF 200 ET
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Aufhängebügel (Bestell-Nr. 4.034-126) B Standardlänge 500 mm C Vorgeschriebene Drehrichtung D Flanschdurchmesser 250 mm E Lochkreisdurchmesser 225 mm F Zone 0/20, Kategorie 1 G Zone 1, Kategorie 2 bzw. 3 H Druckanschluss M22x1,5
I Lochbild des Befestigungsflansches J Kabeleinführung Rundkabel (min.
Durchmesser 10 mm - 4x 1,5 mm
X Mindest-Einführungsdurchmes-
ser 140 mm
XX Rotationsdurchmesser 142 mm
2
)
Deutsch 9
Maßblatt HKF 200 C2
A Aufhängebügel (Bestell-Nr. 4.034-126) B Standardlänge 800 mm, Sonderaus-
führung 300-1500 mm C Vorgeschriebene Drehrichtung D Flanschdurchmesser 250 mm E Lochkreisdurchmesser 225 mm F Zone 0/20, Kategorie 1 G Zone 1, Kategorie 2 bzw. 3
10 Deutsch
H Druckanschluss M22x1,5 I Lochbild des Befestigungsflansches J Kabeleinführung Rundkabel (min.
Durchmesser 10 mm - 4x 1,5 mm
2
K 2 Düsen L 2 Sonderdüsen, Düsen manuell um-
schaltbar
X Mindest-Einführungsdurchmes-
ser 300 mm
)
XX Rotationsdurchmesser 320 mm
Maßblatt HKF 200 P
A Aufhängebügel (Bestell-Nr. 4.034-016) B Standardlänge 800 mm, Sonderaus-
führung 300-1500 mm C Vorgeschriebene Drehrichtung D Flanschdurchmesser 250 mm E Lochkreisdurchmesser 225 mm F Zone 0/20, Kategorie 1 G Zone 1, Kategorie 2 bzw. 3 H Druckanschluss M22x1,5
I Lochbild des Befestigungsflansches J Lufteinlassstutzen (1 Schlauch DN 6) K Luftbedarf 300 l/min bei 5 bar L Luftauslassstutzen (2 Schläuche DN 6)
X Mindest-Einführungsdurchmes-
ser 180 mm
XX Rotationsdurchmesser 200 mm
Deutsch 11
Maßblatt HKF 200 PT
A Aufhängebügel (Bestell-Nr. 4.034-016) B Standardlänge 500 mm C Vorgeschriebene Drehrichtung D Flanschdurchmesser 250 mm E Lochkreisdurchmesser 225 mm F Zone 0/20, Kategorie 1 G Zone 1, Kategorie 2 bzw. 3 H Druckanschluss M22x1,5 I Lochbild des Befestigungsflansches
12 Deutsch
J Lufteinlassstutzen (1 Schlauch DN 6) K Luftbedarf 300 l/min bei 5 bar L Luftauslassstutzen (2 Schläuche DN 6)
X Mindest-Einführungsdurchmes-
ser 140 mm
XX Rotationsdurchmesser 142 mm
X
XX
22,5˚
160
250
250
300
22,5˚
6x60
60˚
9
20˚
20
16
225
(65)
300
665
min. 400
28
A
B
C
D
E
Maßblatt HKF 200 PU
A Druckanschluss M22x1,5 B Zone 1, Kategorie 2 bzw. 3 C Zone 0/20, Kategorie 1 D Druckluft 1/4“-Durchmesser 8 mm
Luftbedarf 300 l/min bei 5 bar E Abluft 3/8“-Durchmesser 12 mm
X Rotationsdurchmesser 200 mm
XX Mindest-Einführungsdurchmes-
ser 180 mm
Deutsch 13
Einbaubeispiel HKF 200 PU
A Haltevorrichtung (Haltevorrichtung mit
Sicherheitsschalter = Option) B Gitterrost COption D Filterüberwachung E Drahtspaltfilter FAbluft G Klarspülmittelversorgung, bauseits H Saugfilter, schwenkbar I Stecksieb J Kompaktkreislaufbecken
Länge x Breite x Höhe = 2700 mm x
1500 mm x 650 mm K Druckluft 0,4-0,7 MPa - 300 l/min L Druckluftfilter M Wartungseinheit
Reinigungsflüssigkeiten
Lösungsmittel
Gefahr
– Der Ex-Schutz ist bei Lösungsmittelbe-
trieb sowie in Ex-Zonen zu beachten! – Maximaler Druck bei Lösungsmittelbe-
trieb: 5 MPa – Maximale Fördermenge bei Lösungs-
mittelbetrieb: 50 l/min
Warnung
Bei Lösungsmittelbetrieb verminderte Be­ständigkeit der Dichtungswerkstoffe, des­halb sofort nach Gebrauch spülen! Bei Kärcher rückfragen!
1 Kohlenwasserstoffe
Beispiel: Petroleum 2 Aromaten (Lösungsmittel)
Beispiel: Benzol, Toluol
3 Ketone
Beispiel: MEK (Methyl Ethyl Ketone), Aceton
4Ester
Beispiel: Butylacetat, Methylacetat
5Glykole
Beispiel: Butylglykol
6 Mischlösemittel
Beispiel: Butylacetat 85, Isobutylacetat 85 (85 = 85% Butylacetat + 15% n-Bu­tanol)
7 Regenerate, Destillate aus verschiede-
nen Lösungsmitteln, welche schon für Reinigungszwecke oder ähnliches ein­gesetzt waren.
Laugen
1 Wasser mit alkalischem Reinigungsmit-
tel (max. 0-2%) Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel RM31
2 Natronlaugen max. 10%, ohne Anteile
von Hypochloriten
3 Kaliumhydroxid max. 10%, ohne Antei-
le von Hypochloriten
Säuren
Warnung
– Bei Salz- und Schwefelsäure erhöhter
Materialabtrag, deshalb sofort nach Gebrauch spülen/neutralisieren!
– Bei verunreinigten Säuren verminderte
Beständigkeit!
– Gegebenenfalls bei Kärcher rückfra-
gen!
1 Wasser mit saurem Reinigungsmittel
(max. 0-1%) Beispiel: Kärcher-Reinigungsmittel RM25
2 Säuren (max. Temperatur +20 °C)
Salpetersäure max. 10% Essigsäure max. 10%
Ameisensäure max. 10% Phosphorsäure max. 10% Zitronensäure max. 10%
Schwefelsäure max. 0,5% Salzsäure max. 0,5%
Wasser
1 Wasser 2 Vollentsalztes Wasser
Andere Reinigungsflüssigkeiten
Bei Verwendung anderer Reinigungsflüs­sigkeiten ist anhand der Werkstoffliste die Beständigkeit zu überprüfen! Diese Reini­gungsflüssigkeiten dürfen nur nach Freiga­be von Kärcher eingesetzt werden!
14 Deutsch
Werkstoffliste
Pos. Bezeichnung Bestell-Nr. Material Anzahl medienbe-
rührt
1 Schutzteil 4.394-009 (5.000-506) Blech 1.4301, (5.114-077)
Ring 1.4541
2 Schutzteil 4.394-011 1.4301 1 X 3 Ronde 5.005-174 1.4541 3 X 4 Gehäuse 5.060-085 1.4305 1 X 5 Gehäuse 5.060-114 1.4305 1 X 6 Welle 5.100-043 1.4305 1 X 7 Welle 5.100-044 1.4305 1 X 8 Scheibe 5.115-122 Teflon-Bronze 2 X
9 Flansch 5.122-059 1.4305 2 X 10 Flansch 5.122-068 1.4305 1 X 11 Stift 5.314-037 1.4541 2 X 12 Kegelrad 5.354-003 1.4305 1 X 13 Kegelrad 5.354-004 1.4305 1 X 14 Kupplungsteil 5.471-031 1.4305 1 X 15 Ring 5.570-039 CuSn8F55 4 X 16 Zylinder-Schraube M5x12 6.304-011 1.4571 20 X 17 Zylinder-Schraube M5x16 6.304-012 1.4571 10 X 18 Zylinder-Schraube M8x16 6.304-013 1.4571 1 X 19 Zylinder-Schraube M5x30 6.304-112 A4-70 1 20 Sicherungsscheibe 8,4 6.343-125 Nirosta X7 1 X 21 O-Ring 23,47x2,62 6.362-219 EPDM 1 X 22 O-Ring 18x2,5 6.362-431 FPM 1 X 23 O-Ring 17,96x2,62 6.363-154 FPM 1 X 24 Nutring D26xD38 6.365-423 PTFE 4 X 25 6kt.-Schraube M8x16 7.304-538 A4-70 1 X 26 6kt.-Mutter M5 7.311-203 A4-70 2 X 27 Hutmutter M5 7.311-385 A1-50 4 X 28 Dichtring 22 7.362-011 Cu 1 X 29 Verschlussschraube 7.382-251 1.4571 1 X 30 Welle, komplett 4.100-229 (5.100-492) Welle 1.4305, Verschluss-
schraube 1.4571
1X
1X
Düsenauswahl
Fördermenge [l/h] Druck [MPa] Düsenzahl Düsengröße
[mm]
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o -- -- -­3000 5 2 2,4 5.765-007 x x -- -- -­3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- -- -­3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- -- -­3000 5 1 3,8 4.765-008 o o -- -- -­3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- -- -­3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- -- -­3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- -- -­6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- -- -­6000 8 2 3,5 5.768-075 o o o -- -­6000 8 1 5,0 auf Anfrage o o o -- -­8000 8 2 3,8 4.765-008 -- -- x -- --
3800 8 2 2,7 6.415-862 -- -- -- x x Die Düsengröße ist auf der Schlüsselfläche der Düse eingeschlagen.
o = möglich x = serienmäßig eingebaut
Bestell-Nr.
HKF 200 E
HKF 200 P
HKF 200 C
HKF 200 PT
HKF 200 ET
Deutsch 15
Inbetriebnahme
Elektroantrieb
Gefahr
Lebensgefahr durch hohe elektrische Spannung! Erforderliche Elektroinstallation nur durch Elektro-Fachkraft durchführen lassen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslö­sestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Steckdose muss sich in Arbeits-
platznähe befinden, damit im Notfall der Netzstecker schnell gezogen werden kann.
– Bei festem Netzanschluss muss zur
vollständigen Trennung vom Stromnetz ein abschließbarer Hauptschalter in­stalliert werden.
Elektroantrieb 42 V und 400 V: Leitung (4-adrig) an Drehstrommotor
anschließen.
Motorleitung an Stromversorgung über
einen abschließbaren Hauptschalter anschließen.
Reinigungskopf einschalten und Dreh-
richtung prüfen. Der Reinigungskopf muss sich bei Betrieb in folgende Richtung drehen:
Druckluftantrieb
Warnung
Um Schäden am Druckluftantrieb durch Kondenswasser und mangelnde Schmie­rung zu vermeiden, Wartungseinheit in Druckluft-Zuführung einbauen (Bestell-Nr.
6.610-020).
Die Wartungseinheit muss wie folgt ausge­legt sein: – Luftdurchsatz von 500 l/min
– Drücke bis 0,7 MPa Die Wartungseinheit besteht aus:
– Wasserabscheider – Druckregler mit Manometer – Proportional-Öler Proportional-Öler mit geeignetem
Schmieröl auffüllen, dazu Vorratsbehäl-
ter abschrauben und Schmieröl einfül-
len (Ölsorte siehe Kapitel „Pflege und
Wartung“).
Druckluftschläuche an Druckluftmotor anschließen
Hinweis
Bei zu kleinen Schalldämpfern bewirkt der entstehende Rückstau der Abluft einen un­sicheren Lauf des Druckluftantriebs. An die Abluftöffnungen Schläuche anschließen.
Zuluftschlauch an Anschluss Nr. 2 an-
schließen. – Schlauchgröße für Zuluft: DN 6 Abluftschläuche an Anschluss Nr. 1
und EXH anschließen. – Schlauchlänge: 1-2 m – Schlauchgröße für Abluft: DN 6
Bedienung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Hochdruckstrahl. – Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen. – Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und aus-
geschaltetem Eigenantrieb in den Be-
hälter einbringen oder in anderen
Behälter überwechseln.
Innenreiniger auf Behälter aufsetzen
und falls erforderlich sichern. Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden. Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Stromversorgung einschalten. Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr öffnen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Außerbetriebnahme
Hinweis
Innenreiniger vor Außerbetriebnahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmit­teln durchspülen. Dadurch wird ein Ver­krusten und Verkleben und damit ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen ver­mieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten. Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen oder Stromversor­gung ausschalten.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
Pflege und Wartung
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist eine regelmäßige Wartung. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie – Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile – Betriebsstoffe – Reinigungsmittel
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen oder Stromversor­gung ausschalten.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Wer darf Wartungsarbeiten durch-
führen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
16 Deutsch
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit Durchführung von wem
wöchentlich oder nach 40 Betriebsstunden
monatlich oder nach 160 Betriebsstunden
Schmieröl für Druckluft-Wartungsein­heit (für Bestell-Nr. 3.631-016 und
3.631-036)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Wartungseinheit für Druckluft kontrollieren.
Schrauben auf festen Sitz prüfen.
Gefahr
Gefahr durch Druckluft. Vor Wartungsarbeiten Druckluft schließen und noch vorhandene Druckluft an der Wartungs­einheit ausströmen lassen.
– Wasser im Wasserabscheider ablassen, dazu Wasserab-
lassschraube öffnen, Wasser ablassen und Wasserab­lassschraube schließen.
– Proportional-Öler mit geeignetem Schmieröl auffüllen,
dazu Vorratsbehälter abschrauben und Schmieröl einfül­len.
– Ölsorte siehe Tabelle unten.
Prüfen, ob alle Schrauben fest angezogen sind. Betreiber
Betreiber
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Bei Elektroantrieb des Innenreinigers:
Netzstecker ziehen oder Stromversor­gung ausschalten.
Bei Druckluftantrieb des Innenreinigers:
Druckluftzufuhr schließen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer Berufsausbildung im elektrotechni­schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.
Deutsch 17
Störungssuche
CEO
Head of Approbation
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Motor dreht sich nicht Keine Spannung am Motor. Sicherungen und Leitungen überprüfen. Elektro-Fachkraft
Motorschutzschalter hat ausge­löst.
Fehlerstromschutzschalter hat ausgelöst.
Keine Druckluft vorhanden oder Druck zu gering.
Druckluftzufuhr geknickt. Druckluftschläuche überprüfen. Betreiber
Motor dreht sich, Reini­gungskopf dreht sich nicht
Mechanischer Defekt an: – Kupplungsteilen
– Antriebswelle – Verzahnung
Reinigungskopf dreht sich ruckartig
Abgenutzte Anlaufscheiben füh­ren zu erhöhtem Kegelspiel.
Zerstörte Verzahnung der Kegel­räder.
Ungleichmäßiger Reini­gungsstrahl
Spritzdüsen verstopft. Spritzdüsen reinigen. Betreiber
Spritzdüsen beschädigt. Spritzdüsen austauschen. Betreiber
Zubehör
Bezeichnung Bestell-Nr.
Wartungseinheit für Druckluft (nur für Druck­luftantrieb)
Druckluftfilter mit automa­tischem Kondensatablass (nur für Druckluftantrieb)
Bügel (Edelstahl) für HKF 200 P, HKF 200 PT
Bügel (Edelstahl) für HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF 200 C2
Horizontales Gestell (Edelstahl), Durchmesser 560 mm
Hochdruckschlauch NW 13 - 1,5 m
*1)
Hochdruckschlauch NW 13 - 10 m
Kupplung NW 13
*1)
*
90°-Verschraubung
*
NW 13
Druckluftschlauch (Meter­ware)
Abluftschalldämpfer mit Ölabscheider
*
Möglich für max. 4000 l/h Durchfluss der Reinigungsflüssigkeit. Bei höherem Durch­fluss von Reinigungsflüssigkeiten bitte bei Kärcher informieren.
1)
Schläuche für Lösungsmittelbetrieb müs-
sen elektrostatisch leitfähig sein!
6.610-020
6.414-154
4.034-016
4.034-126
4.210-022
6.389-126
4.440-173
4.403-002
4.408-023
6.388-192
auf Anfrage
Ursache der Überlastung beheben, Motor­schutzschalter zurückstellen.
Ursache beheben und Fehlerstromschutzschal­ter zurückstellen.
Druckluftversorgung überprüfen. Betreiber
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Anlaufscheiben austauschen. Kundendienst
Kegelräder austauschen. Kundendienst
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Innenreiniger Typ: HKF 200 Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009) 94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003 HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF 200 C2: EN 60204–1
Angewandte nationale Normen
-
Nr. der benannten Stelle:
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65
80339 München
Prüfbericht-Nr.
Ex5 0307 10088 097
Kennzeichnung
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
Elektro-Fachkraft
Elektro-Fachkraft
5.957-454
5.957-735
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
18 Deutsch
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection 19 Symbols in the operating instructions 19 Proper use 19 Function 19 Safety instructions 20 Technical specifications 23 Start up 32 Operation 32 Shutting down 32 Maintenance and care 32 Troubleshooting 33 Accessories 34 CE declaration 34 Warranty 34
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating in-
structions
Proper use
– The interior cleaners HKF 200 are spray
devices to clean drums, containers and tankers.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a suitable minimum inner diameter.
Cleaning head Minimum con-
tainer opening
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200 C, HKF 200 P
HKF 200 C2 300 mm
– The interior cleaner HKF 200 PU is in-
tended for stationary use. For this, it must be installed tightly and upright in a "dome" with a flange. The containers to be cleaned are placed over the top of the interior cleaner (installation see measuring sheet and installation exam­ple HKF 200 PU).
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high pressure hose.
Note
The chapter "Specifications" contains a list of the permitted cleaning liquids.
Operation outside closed containers and with higher pressure and temperatures than those listed in the "Specifications" is prohib­ited.
Please do not allow cleaning liquids to enter the environment. Protect the ground and dispose of used oil in an en­vironmentally-clean manner.
Please do not let mineral oil contaminat­ed waste water reach soil, water or the sewage system.
200 mm
Function
– The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe and the cleaning head. The nozzles on the cleaning head turn around two axles and therefore touch every place in the container.
– The cleaning head is turned by an elec-
tric or compressed air motor. The speed is independent of the pressure and the volume of cleaning liquid. With electric drives, the speed can be set to either constant or two-level, with compressed air drives, the speed can be adjusted via the compressed air.
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
English 19
Safety instructions
– Please follow the national rules and reg-
ulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter­gents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation, the
system may only be used by persons who have been instructed in handling the system or have proven qualification and expertise in operating the system or have been explicitly assigned the task of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous to the operator and other persons on ac­count of: – high pressure
– high electrical voltages (with electric
drive with 230 V or 400 V) – Cleaning agents or used cleaning liquid – hot system parts, if hot cleaning liquids
are used – Danger of explosion
Danger
– Danger of crushing by the interior clean-
er. Only use the interior cleaner's drive
in closed containers. – Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner inside
closed containers. – Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the list-
ed protective measures must be ad-
hered to. – Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported. – Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner. – Risk of burns by hot hoses and hot rack
when using hot cleaning liquids. When
operating with hot cleaning liquids, do
not touch the rack and supply lines and
wear protective clothing. – Risk of injury by inadvertent machine
startup after the system power has been
interrupted. In case of interferences,
turn off the drive of the interior cleaner
as well as the high pressure pump.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect your ears against hearing loss while cleaning parts that produce high sound levels.
Depending on the concentration and health risk of the used cleaning liquid, wear the fol­lowing protective gear: – Liquid resistant protective clothing
– Protective glasses or face shield – Protective gloves – Protective shoes
Approved operators
Approved operators are persons who are at least 18 years old and are able to operate this system (exceptions: apprentices, see BGV D15 §6).
Behaviour in emergency situations
Switch off the separate high pressure
pump.
Interior cleaners with electric drives:
Pull the power cord or shut off power supply.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air sup­ply.
Shut off the cleaning liquid supply.
Risk of explosion and fire when using clean­ing agents and residue in the containers. Please contact Kärcher in such cases to find out, how the respective cleaning agents should be used.
Warning
In order to avoid damage to the cleaning head, ensure a free layout inside the con­tainer. The cleaning head must never touch the container wall.
20 English
Basic sketch - zone layout
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1 B High-pressure cleaning head C Swivelling device D Zone 0/20 E Electricity conducting hose F Circuit container with filter unit (sieve,
suction basket, fine filter)
GCircuit medium
H Clear medium I Rotating cleaning head J Hoist to lift and lower the cleaning head K Hoist for telescoping boom L Telescoping boom
English 21
Zone layout Special conditions in the Ex area
Areas that bear the risk of explosion are di­vided into zones, according to the frequen­cy and duration of explosion-risk atmosphere in BetrSichV and EN 1127-1.
The definition of the zones lies in the re­sponsibility of the operator.
Tips for zoning are included in the Be­trSichV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-guide­line of BG Chemie and in the EN 60079-10. – Zone 0
Zone 0 is an area where dangerous ex-
plosion-risk atmosphere is present as a
mixture of air and flammable gases, va-
pors or mists at all times, across long
time periods or frequently. – Zone 1
Zone 1 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk at-
mosphere is present as a mixture of air
and flammable gases, vapors or mists
from time to time. – Zone 2
Zone 2 is an area where (during normal
operation) dangerous explosion-risk at-
mosphere as a mixture of air and flam-
mable gases, vapors or mists is not
normally present and if present, only for
a short time. – Zone 20
Zone 20 is an area where dangerous
explosion-risk atmosphere is present as
a cloud of flammable dust contained in
the air, at all times, across long time pe-
riods or frequently. – Zone 21
Zone 21 is an area where (during nor-
mal operation) dangerous explosion-
risk atmosphere is present as a cloud of
flammable dust in the air from time to
time. – Zone 22
Zone 22 is an area where (during nor-
mal operation) dangerous explosion-
risk atmosphere as a cloud of flamma-
ble dust is not normally present and if
present, only for a short time.
1 The interior cleaner must only be used
in Zone 0 if the containers are at least 3 m in diameter with the usual container height or do not exceed a comparable container size.
2 The mass content of non-diluted solid
substances in the cleaning liquid must not exceed 1%.
3 The interior cleaner must be ground
electro-statically.
4 The pump for the cleaning liquid must
only be operated while it is filled with flu­id.
5 The nominal pressure of the pump must
not exceed 5 MPa when operating with solvents.
6 The flow volume of the pump must not
exceed 50 l/m when operating with sol­vents.
7 The compressed air motor oder the
electric gear motor must only be operat­ed once the interior cleaner has been filled with cleaning liquid.
8 The speed of the cleaning head must
not exceed 40 rpm.
9 The operating temperature of the clean-
ing liquid water with cleaning agents must not must not exceed 95 °C.
10 The operating temperature of the clean-
ing liquid solvents, brines and acids must not must not exceed 20 °C.
11 The interior cleaner must be checked
for flawless condition and smooth func­tion after a certain operating time has passed (incl. drive motor for its concen­trical position in relation to the gland, bearing bushings and drive-side seal for wear and tear and leakage). If applica­ble, a repair needs to be conducted.
12 The interior cleaner must only be used
with cleaning liquids and in such media, whose affect on the materials is not damaging.
13 Cleaning liquids that contain flammable
solvent particles, must comply with the ignition groups IIA and IIB. Solvents of the ignition group IIC must not be sprayed.
14 The interior cleaner must not be con-
stantly located in Zone 0, but only dur­ing the actual container cleaning. The operating guidelines as per BetrSichV as well as other national guidelines must be adhered to. Take into consider­ation, that the mixture of the container/ interior cleaner brought into the contain­er is not resistant to breakdown from flames.
15 Hoses must be conductive (electrostati-
cally) (resistance R < 1000 Ohm).
16 Only cleaning agents with a conductivity
G > 1000 pS/m may be used.
17 All parts that touch media must be con-
nected to the grounding system.
22 English
Technical specifications
HKF
200 E
(3x400V)
Order No. 3.631-
015
Max. flow rate l/h (l/min) 10000
(167)
Max. flow rate with solvent op­eration
Max. temperature with water with cleaning agents
Max. temperature with sol­vents, brines, acids
Max. operating pressure MPa
Max. operating pressure with solvent operation
Voltage V 230/400 42 230/400 -- -- -- 400 400
Current type -- 3~ 3~ 3~ -- -- -- 3~ 3~
Frequency Hz 50 50 50 -- -- -- 50 50
Rated power W 120 120 120 -- -- -- 300 300
Compressed air MPa
Compressed air flow rate I/min -- -- -- 500 500 594 -- --
l/h (l/min) 3000
(50)
°C 95 95 95 95 95 95 95 95
°C 20 20 20 20 20 20 20 20
20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
(bar)
MPa (bar)
(bar)
5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50)
-- -- -- 0,4-0,7
HKF
200 E
(3x42V)
3.631­018
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 ET
3.631­063
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 P
3.631­016
10000
(167)
3000
(50)
(4-7)
HKF
200 PT
3.631­036
10000
(167)
3000
(50)
0,4-0,7
(4-7)
HKF
200 PU
3.631­023
10000
(167)
3000
(50)
0,4-0,7
(4-7)
HKF
200 C
3.631­059
10000
(167)
3000
(50)
-- --
HKF 200
C2
3.631­060
10000
(167)
3000
(50)
Functional speed - drive 1/min 18,5 18,5 18,5 10-20 10-20 10-20 10/20 10/20
Sound pressure level (EN 60704-1)
High pressure connection -- DN 15 -
Minimum container opening mm 200 200 140 200 140 200 200 300
Length including bow to noz­zle center
Standard immersion depth mm 800 800 500 800 500 300 800 800
Weight kg 40 40 38 30 28 28 45 45
Ambient temperature °C +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40
Ignition protection class II 1/2 G c T4
dB(A) 70 70 70 83 (with-
out si-
lencer)
DN 15 -
M22x1.5
mm 1415 1415 1115 1220 920 700 1415 1415
M22x1.5
DN 15 -
M22x1.5
DN 15 -
M22x1.5
II 1/3 D c 120 °C
83 (with-
out si-
lencer)
DN 15 -
M22x1.5
83 (with-
out si-
lencer)
DN 15 -
M22x1.5
70 70
DN 15 -
M22x1.5
DN 15 -
M22x1.5
English 23
Measuring sheet HKF 200 E / HKF 200 C
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Hanging bow (order no. 4.034-126) B Standard length 800 mm, special edi-
tion 300-1500 mm C Prescribed rotation direction D Flange diameter 250 mm E Hole circle diameter 225 mm F Zone 0/20, category 1 G Zone 1, category 2 or 3
24 English
H Pressure connection M22x1.5 I Hole layout of the mounting flange J Cable input round cable (min. diameter
10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
X Minimum insertion diameter
180 mm
XX Rotation diameter 200 mm
Measuring sheet HKF 200 ET
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Hanging bow (order no. 4.034-126) B Standard length 500 mm C Prescribed rotation direction D Flange diameter 250 mm E Hole circle diameter 225 mm F Zone 0/20, category 1 G Zone 1, category 2 or 3 H Pressure connection M22x1.5
I Hole layout of the mounting flange J Cable input round cable (min. diameter
10 mm - 4x 1,5 mm
X Minimum insertion diameter 140
mm
XX Rotation diameter 142 mm
2
)
English 25
Measuring sheet HKF 200 C2
A Hanging bow (order no. 4.034-126) B Standard length 800 mm, special edi-
tion 300-1500 mm C Prescribed rotation direction D Flange diameter 250 mm E Hole circle diameter 225 mm F Zone 0/20, category 1 G Zone 1, category 2 or 3
26 English
H Pressure connection M22x1.5 I Hole layout of the mounting flange J Cable input round cable (min. diameter
10 mm - 4x 1,5 mm
2
) K 2 nozzles L 2 special nozzles, nozzles manually
switchable
X Minimum insertion diameter 300
mm
XX Rotation diameter 320 mm
Measuring sheet HKF 200 P
A Hanging bow (order no. 4.034-016) B Standard length 800 mm, special edi-
tion 300-1500 mm C Prescribed rotation direction D Flange diameter 250 mm E Hole circle diameter 225 mm F Zone 0/20, category 1 G Zone 1, category 2 or 3 H Pressure connection M22x1.5
I Hole layout of the mounting flange J Air inlet support (1 hose DN 6) K Air demand 300 l/min at 5 bar L Air outlet support (2 hose DN 6)
X Minimum insertion diameter
180 mm
XX Rotation diameter 200 mm
English 27
Measuring sheet HKF 200 PT
A Hanging bow (order no. 4.034-016) B Standard length 500 mm C Prescribed rotation direction D Flange diameter 250 mm E Hole circle diameter 225 mm F Zone 0/20, category 1 G Zone 1, category 2 or 3 H Pressure connection M22x1.5 I Hole layout of the mounting flange
28 English
J Air inlet support (1 hose DN 6) K Air demand 300 l/min at 5 bar L Air outlet support (2 hose DN 6)
X Minimum insertion diameter 140
mm
XX Rotation diameter 142 mm
X
XX
22,5˚
160
250
250
300
22,5˚
6x60
60˚
9
20˚
20
16
225
(65)
300
665
min. 400
28
A
B
C
D
E
Measuring sheet HKF 200 PU
A Pressure connection M22x1.5 B Zone 1, category 2 or 3 C Zone 0/20, category 1 D Compressed air 1/4" diameter 8 mm
Air demand 300 l/min at 5 bar E Exhaust air 3/8" diameter 12 mm
X Rotation diameter 200 mm
XX Minimum insertion diameter
180 mm
English 29
Installation example HKF 200 PU
A Support unit (support unit with seat con-
tact button = option) BGrid COption D Filter monitoring E Wire split filter F Exhaust air G Clear flushing liquid supply, by custom-
er H Suction filter, swivellable ISieve J Compact circuit basin
Length x width x height = 2700 mm x
1500 mm x 650 mm K Compressed air 0.4-0.7 MPa -300 l/min L Compressed air filter M Maintenance unit
Cleaning liquids
solvents
Danger
– The explosion protection must be taken
into consideration when operating with
solvents as well as in EX zones! – Maximum pressure with solvent opera-
tion: 5 MPa – Maximum flow volume with solvent op-
eration: 50 l/min
Warning
When operating with solvents, the sealing materials are less resistent, therefore they must be flushed immediately after use! En­quire with Kärcher!
1 Hydrocarbons
Example: Petroleum 2 Aromates (solvents)
Example: Benzene, toluene
3 Ketones
Example: MEK (Methyle Ethyle Ke­tones), Acetone
4Ester
Example: Butylacetate, Methylacetate
5 Glycoles
Example: Butyl glycole
6 Mixed solvents
Example: Butyl acetate 85, Isobutyl ac­etate 85 (85 = 85% Butyl acetate + 15% n-Butanol)
7 Regenerates, distillates from different
solvents, which have already been used for cleaning purposes or similar applica­tions.
Brines
1 Water with alkaline cleaning agents
(max. 0-2%) Example: Kärcher cleaning agents RM31
2 Caustic soda max. 10%, without hy-
pochlorite particles
3 Potassium hydroxide max. 10%, without
hypochlorite particles
Acids
Warning
– The material will be worn off faster when
using hydrochloric or sulfuric acids; therefore it must be rinsed/neutralised immediately!
– Contaminated acids will decrease the
resilience!
Enquire with Kärcher if needed! 1 Water with acid cleaning agents (max.
0-1%) Example: Kärcher cleaning agents RM25
2 Acids (max. temperature +20 °C)
Nitric acid max. 10%. Acetic acid max. 10%.
Formic acid max. 10%. Phosphoric acid max. 10%. Citric acid max. 10%.
Sulfuric acid max. 0.5%. Hydrochloric acid max. 0.5%.
Water
1 Water 2 Fully desalted water
Other cleaning liquids
If other cleaning liquids are used, their resil­ience must be checked by means of the materials list! These cleaning liquids can only be used after being released by Kärch­er!
30 English
Materials list
Item: Description Order No. Material Quantity touching
media
1 Protective part 4.394-009 (5.000-506) sheet metal 1.4301, (5.114-
077) ring 1.4541
2 Protective part 4.394-011 1.4301 1 X 3 Circular blank 5.005-174 1.4541 3 X 4 Casing 5.060-085 1.4305 1 X 5 Casing 5.060-114 1.4305 1 X 6 Shaft 5.100-043 1.4305 1 X 7 Shaft 5.100-044 1.4305 1 X 8 Disc 5.115-122 Teflon bronze 2 X
9 Flange 5.122-059 1.4305 2 X 10 Flange 5.122-068 1.4305 1 X 11 Pin 5.314-037 1.4541 2 X 12 Bevel wheel 5.354-003 1.4305 1 X 13 Bevel wheel 5.354-004 1.4305 1 X 14 Coupling unit 5.471-031 1.4305 1 X 15 Ring 5.570-039 CuSn8F55 4 X 16 Cylinder screw M5x12 6.304-011 1.4571 20 X 17 Cylinder screw M5x16 6.304-012 1.4571 10 X 18 Cylinder screw M8x16 6.304-013 1.4571 1 X 19 Cylinder screw M5x30 6.304-112 A4-70 1 20 Safety disc 8,4 6.343-125 Nirosta X7 1 X 21 O-Ring 23.47x2.62 6.362-219 EPDM 1 X 22 O-Ring 18x2.5 6.362-431 FPM 1 X 23 O-Ring 17.96x2.62 6.363-154 FPM 1 X 24 Grooved ring D26xD38 6.365-423 PTFE 4 X 25 Hex screw M8x16 7.304-538 A4-70 1 X 26 Hex nut M5 7.311-203 A4-70 2 X 27 Domed cap nut M5 7.311-385 A1-50 4 X 28 Seal ring 22 7.362-011 Cu 1 X 29 Screwed sealing plug 7.382-251 1.4571 1 X 30 Shaft, complete 4.100-229 (5.100-492) shaft 1.4305, screwed sealing
plug 1.4571
1X
1X
Flow volume [l/h] Pressure [MPa] Number of noz-
zles
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o -- -- -­3000 5 2 2,4 5.765-007 x x -- -- -­3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- -- -­3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- -- -­3000 5 1 3,8 4.765-008 o o -- -- -­3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- -- -­3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- -- -­3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- -- -­6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- -- -­6000 8 2 3,5 5.768-075 o o o -- -­6000 8 1 5,0 on request o o o -- -­8000 8 2 3,8 4.765-008 -- -- x -- --
3800 8 2 2,7 6.415-862 -- -- -- x x The nozzle size is marked on the key sur­face of the nozzle.
o = possible x = installed as part of the series
Selecting the nozzle
Nozzle size
[mm]
Order No.
HKF 200 E
HKF 200 P
HKF 200 C
HKF 200 PT
HKF 200 ET
English 31
Start up
Electric drive
Danger
Risk of fatal injuries on account of electric voltage! Required electrical work must only be performed by an electrical specialist.
– The socket must be secured through a
wrong current protection switch with a triggering current of 30 mA.
– This socket must be located close to the
work station so that the plug can be pulled immediately in case of an emer­gency.
– With a fixed power connection, a locka-
ble main switch must be installed to completely separate it from the power
supply. Electric drive 42 V and 400 V: Connect cable (4-core) to the three-
phase motor. Connect the motor cable on the power
supply via a lockable main switch. Turn cleaning head on and check its ro-
tation direction. The cleaning head must turn in the follow-
ing direction when operated:
Compressed air drive
Warning
In order to avoid damage to the com­pressed air drive by condensation wear and lack of lubrication, install a maintenance unit into the compressed air supply (order no. 6.610-020).
This maintenance unit must be laid out as follows: – Air throughput of 500 l/min – Pressures up to 0.7 MPa The maintenance unit consists of: – Water separator – Pressure regulator with manometer – Proportional oiler Fill the proportional oiler with suitable lu-
brication oil by unscrewing the reservoir
and filling it with lubricating oil (for oil
type see "Care and Maintenance“).
Connect compressed air hoses to the compressed air motor
Note
If the silencers are too small, the created backpressure of the exhaust air will cause an unstable run of the compressed air drive. Connect hoses to the exhaust air openings.
Connect an air supply hose to connec-
tion no. 2. – Hose size for supply air: DN 6 Connect exhaust air hoses to connec-
tion no. 1 and EXH. – Hose length: 1 -2 m – Hose size for exhaust air: DN 6
Operation
Danger
Risk of injury on account of the escaping water jet that could be hot! – Only use the interior cleaner in closed
containers. – Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another con-
tainer while the separate high pressure
pump and internal drive are turned off.
Place interior cleaner on top of contain-
er and secure if necessary. Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose. Interior cleaners with electric drives:
Switch on power supply. Interior cleaners with compressed air
drives: Open the compressed air sup-
ply.
Open the cleaning liquid supply.Switch on the separate high pressure
pump.
Shutting down
Note
Flush/rinse the interior cleaner for 30 sec­onds prior to shutting it off. This will avoid crusting and adhesion and thus a prema­ture wear of the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.Interior cleaners with electric drives:
Pull the power cord or shut off power
supply.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air sup­ply.
Remove the interior cleaner from the
container.
Maintenance and care
The basis for a safe operational plant is reg­ular maintenance. Use only original parts of the manufacturer or part suggessted by him, such as – replacement and wear parts – Accessory parts –Fuel – Detergent
Danger
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.Interior cleaners with electric drives:
Pull the power cord or shut off power supply.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air sup­ply.
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.
32 English
Maintenance schedule
Time Activity Performance of whom
weekly or after 40 operat­ing hours
monthly or after 160 oper­ating hours
Lubricating oil for compressed air maintenance unit (for order nos.
3.631-016 and 3.631-036)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
Check the maintenance unit for compressed air.
Check screws for tight fit. Check that all screws are fitted tightly. Operator
Danger
Danger through compressed air. Shut off the compressed air supply and let existing compressed air escape from the main­tenance unit prior to performing maintenance work.
– Drain the water from the water separator by opening the
water drain screw, drain water and close water drain screw.
– Fill the proportional oiler with suitable lubrication oil by un-
screwing the reservoir and filling it with lubricating oil.
– For oil type refer to following table.
Operator
BP Energol HLP 32
Troubleshooting
Troubleshooting notes
Danger
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.Interior cleaners with electric drives:
Pull the power cord or shut off power supply.
Interior cleaners with compressed air
drives: Shut off the compressed air sup­ply.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train­ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Custom­er Service” may only be done by the fit­ters of Kärcher Customer Service.
English 33
Troubleshooting
CEO
Head of Approbation
Fault Possible cause Remedy of whom
Motor does not turn. There is no voltage at the motor. Check fuses and cables. Electricians
Protective motor switch was trig­gered.
Error current protective switch was triggered.
No compressed air present or
Fix cause for overload, reset motor protection
Electricians
switch.
Remove cause and reset error current protec-
Electricians
tive switch.
Check compressed air supply. Operator
pressure too low.
Compressed air supply line
Check compressed air hoses. Operator
kinked.
Motor does not turn, clean­ing head does not turn
Mechanical defect on: – Coupling parts
Check parts and replace defective parts. Customer Service
– Drive shaft –Gears
Cleaning head turns too abruptly
Worn drive discs cause increased bevel play.
Replace drive discs. Customer Service
Destroyed gears on bevel wheels. Replace bevel wheels. Customer Service
Uneven cleaning jet Spray nozzles clogged. Clean spray nozzles. Operator
Spray nozzles damaged. Replace spray nozzles. Operator
Accessories
Description Order No.
Maintenance unit for com­pressed air (only for com­pressed air drive)
Compressed air filter with automatic condensate drain (only for compressed air drive)
Bow (stainless steel) for HKF 200 P, HKF 200 PT
Bow (stainless steel) for HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF 200 C2
Horizontal rack (stainless steel), diameter 560 mm
High pressure hose NW 13 - 1.5 m
*1)
High pressure hose NW 13 -10 m
Kupplung NW 13
*1)
*
90° screwed coupling
*
NW 13
6.610-020
6.414-154
4.034-016
4.034-126
4.210-022
6.389-126
4.440-173
4.403-002
4.408-023
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Internal cleaner Type: HKF 200 Relevant EU Directives
98/37/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009) 94/9/EC
Applied harmonized standards
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003 HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF
200 C2: EN 60204–1
Applied national standards
-
ID no. of notified body
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warranty claim please con­tact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase.
80339 München
Compressed air hose (sold by the meter)
Exhaust air silencer with oil separator
*
Possible for max. 4,000 l/h flow of cleaning liquid. With higher flow volumes of cleaning liquids, please consult Kärcher.
1)
The hoses for solvent operation must be
electrostatically conductive!
6.388-192
on request
Test report no.
Ex5 0307 10088 097
Marking
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
5.957-454
5.957-735
34 English
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consi­gnes de sécurité N° 5.951-949 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement 35 Symboles utilisés dans le mode d'emploi
35 Utilisation conforme 35 Fonction 35 Consignes de sécurité 36 Caractéristiques techniques 39 Mise en service 48 Utilisation 48 Mise hors service 48 Entretien et maintenance 48 Assistance en cas de panne 49 Accessoires 50 Déclaration CE 50 Garantie 50
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Utilisation conforme
– Les nettoyeurs intérieurs HKF 200 sont
des dispositifs de vaporisation pour net­toyer les récipients, les fûts et les citer­nes.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyage Ouverture de
récipient min.
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200 C, HKF 200 P
HKF 200 C2 300 mm
– Le nettoyeur intérieur HKF 200 PU est
prévu pour un fonctionnement station­naire. Pour cela, il doit être monté de manière étanche dans un "Dôme" en position verticale avec bride. Les réci­pients à nettoyer sont emboutis sur le nettoyeur intérieur (montage cf. fiche de cote et exemple de montage HKF 200 PU).
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur par un flexible haute pression.
Remarque
Une liste des liquides de nettoyage homolo­gués se trouve dans le chapitre "Caractéris­tiques techniques".
Le fonctionnement hors de récipients fer­més et avec des températures et des pres­sions supérieures à ce qui est indiqué dans les caractéristiques techniques est consi­déré comme non conforme.
200 mm
Fonction
– Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support et de la tête de nettoyage. Les buses sur la tête de nettoyage se tournent autour de deux axes et saisissent ainsi chaque position du récipient.
– La tête de nettoyage est entraînée par
un moteur électrique ou à air comprimé Le régime dépend de ce fait de la pres­sion et de la quantité de liquide de net­toyage. Pour l'entraînement électrique, le régime est réglable soit constant, soit sur deux niveaux, dans le cas de l'en­traînement par air comprimé, le régime est réglé au moyen de l'air comprimé.
Les liquides de nettoyage ne doivent pas endommager l'environnement. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Ne pas évacuer les eaux usées conte­nant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canali­sations.
Français 35
Consignes de sécurité
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'embal­lage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uni­quement être opérée par des personnes qui ont été formées dans sa manipulation, ont fait preuve de leur ca­pacité à opérer et ont été chargées de son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de mau­vaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se trouvant à proximité sont exposés à d'éven­tuels dangers dus : – à la haute pression
– aux hautes tensions électriques (avec
entraînement électrique avec 230 V ou 400 V)
– détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
– aux pièces chaudes de l'installation si
des liquides de nettoyage chauds sont utilisés
– Risque d'explosion
Danger
– Risque d'écrasement par l'entraîne-
ment du nettoyeur intérieur. Mettre l'en­traînement du nettoyeur intérieur uniquement dans des récipients fermés.
– Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le nettoyeur intérieur en service unique­ment dans des récipients fermés.
– Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net­toyés ou par le liquide de nettoyage uti­lisé. C'est pourquoi, respecter les mesures de protection préconisées.
– Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur d'immersion est faible. Dans ce cas sé­curiser davantage le nettoyeur intérieur.
– Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser en supplément le récipient et le nettoyeur intérieur.
– Risque de brûlure par des flexibles
chauds et un bâti chaud lors du fonc­tionnement avec des liquides de net­toyage chauds. Lors du fonctionnement avec des liquides de nettoyage chauds, ne pas toucher le bâti ni l'alimentation et porter des tenues de protection en con­séquence.
– Risque de blessure par un démarrage
involontaire après coupure de la tension réseau. En cas de défauts, couper l'en­traînement du nettoyeur intérieur et la pompe haute pression.
Risque d'explosion et d'incendie par l'utili­sation des détergents et résidus correspon­dants dans les récipients. Veuillez vous informer dans ce cas auprès de Kärcher sur la manière d'utiliser les détergents corres­pondants.
Avertissement
Pour éviter des endommagements de la tête de nettoyage, veiller à un ordre libre dans les récipients. La tête de nettoyage ne doit en aucun cas toucher la paroi du réci­pient.
Équipement personel de protection
Porter un protecteur d'oreille pour éviter des troubles auditifs, en cas d'un nettoyage plus bruyant.
En fonction de la concentration et du dan­ger pour la santé du liquide de nettoyage utilisé, porter les équipements de protection suivants : – tenue de protection repoussant les liqui-
des
– lunette protectrice ou protection pour le
visage – gants étanches – chaussures étanches
Opérateurs autorisés
Les opérateurs autorisés sont des person­nes qui ont 18 ans révolus et sont en mesu­re d'opérer cette installation (exceptions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service. Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Débrancher la fiche
secteur ou mettre l'alimentation électri-
que hors service. Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen-
tation en air comprimé. Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
36 Français
Schéma de principe répartition des zones
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1 B Tête de nettoyage haute pression C Dispositif de pivotement D Zone 0/20 E Flexible à conductance électrique F Récipient en circuit avec dispositif de fil-
trage (trémie enfichable, panier d'aspi­ration, filtre fin)
G Fluide de circuit H Fluide clair I Tête de nettoyage rotatif J Treuil pour la montée et l'abaissement
de la tête de nettoyage K Treuil pour la flèche télescopique L Flèche télescopique
Français 37
Répartition de zone Conditions spéciales dans la zone
Les zones présentant un risque d'explosion sont réparties selon la fréquence et la durée de l'apparition d'atmosphères dangereuses présentant des risques d'explosion dans BetrSichV et EN 1127-1.
La définition des zones repose dans la responsabilité de l'exploitant.
Des instructions concernant la répartition des zones se trouve dans la BetrSichV, EN 1127-1, la BGR 104 – directive Ex de BG Chemie et dans EN 60079-10. – Zone 0
La zone 0 est une zone dans laquelle une atmosphère dangereuse présen­tant un risque d'explosion est présente sous forme de mélange d'air et de gaz combustibles, de vapeurs ou de brouillards, en permanence, sur des pé­riodes prolongées ou fréquemment.
Zone 1
La zone 1 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion peut se former occa­sionnellement comme mélange d'air et de gaz combustibles, de vapeurs ou de brouillards.
Zone 2
La zone 2 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion comme mélange d'air et de gaz combustibles, de vapeurs ou de brouillards ne se forme pas ou seulement brièvement.
Zone 20
La zone 20 est un domaine dans lequel une atmosphère dangereuse présen­tant un risque d'explosion sous forme d'un nuage de la poussière combustible présente dans l'air est présente en per­manence, sur des périodes prolongées ou fréquemment.
Zone 21
La zone 21 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion peut se former occa­sionnellement sous la forme d'un nuage composé de la poussière combustible contenue dans l'air.
Zone 22
La zone 22 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse sous forme d'un nuage de la poussière combustible se trouvant dans l'air ne se forme pas ou seulement brièvement.
Ex
1 Le nettoyeur intérieur ne doit être mis
en oeuvre dans la zone 0 de récipients uniquement quand les récipients ne dé­passent pas un diamètre de 3 m avec une hauteur de récipient courante ou une taille de récipient comparable.
2 Le contenu en masse du liquide de re-
froidissement en solides non dissous ne doit pas dépasser 1 %.
3 Le nettoyeur intérieur doit être relié à la
terre électrostatiquement.
4 La pompe pour le liquide de nettoyage
doit uniquement être exploitée quand elle est remplie de liquide.
5 La pression nominale de la pompe ne
doit pas dépasser 5 MPa en fonctionne­ment avec du diluant.
6 Le débit nominal de la pompe ne doit
pas dépasser 5 l/min en fonctionne­ment avec du diluant.
7 Le moteur à air comprimé ou le motoré-
ducteur électrique doit uniquement être exploité quand le nettoyeur intérieur est alimenté avec du liquide de nettoyage.
8 Le régime de la tête de nettoyage ne
doit pas dépasser 40 l/min.
9 La température de fonctionnement du li-
quide de nettoyage eau avec détergent ne doit pas dépasser 95° C.
10 La température de service des liquides
de nettoyage diluant, soudes et acides ne doit pas dépasser 20° C.
11 Contrôler après une durée de fonction-
nement appropriée que l'état et le fonc­tionnement du nettoyeur intérieur sont irréprochables (entre autres moteur d'entraînement sur la position concen­trique par rapport à l'élément de presse­étoupe, coussinets et joint côté entraî­nement au niveau de l'usure ou de l'étanchéité). Procéder le cas échéant à une réparation.
12 Le nettoyeur intérieur doit uniquement
être exploité avec des liquides de net­toyage et dans des fluides contre l'ac­tion desquels les matériaux sont suffisamment résistants.
13 Les liquides de nettoyage qui contien-
nent des parties de détergent combusti­bles doivent correspondre aux groupes d'inflammabilité IIA et IIB. Les diluants du groupe d'inflammation IIC ne doivent pas être vaporisés.
14 Le nettoyeur intérieur ne doit pas ordon-
né en permanence en zone 0 mais seu­lement pendant le nettoyage du récipient. Les consignes de service en vigueur dans le cadre de BetrSichV ain­si que d'autres dispositions nationales doivent être respectées. Il faut prendre en compte que la connexion au réci­pient / le nettoyeur intérieur apporté dans le récipient n'est pas arrête-flam­me.
15 Les flexibles doivent être conducteurs
au niveau électrostatique (Résistance R < 1000 Ohm).
16 Utiliser uniquement des liquides de net-
toyage avec une conductance G > 1000 pS/m.
17 Toutes les pièces en contact avec le
fluide doivent être raccordées au systè­me de mise à la terre.
38 Français
Caractéristiques techniques
HKF
200 E
(3x400V)
N° de réf. 3.631-
015
Débit max. l/h (l/min) 10000
(167)
Débit maximal en fonctionne­ment avec du diluant
Température maximale avec de l'eau avec du détergent
Température maximale avec des diluants, des soudes et des acides
Pression de service max. MPa
Pression de service maximale en fonctionnement avec du di­luant
Tension V 230/400 42 230/400 -- -- -- 400 400
Type de courant -- 3~ 3~ 3~ -- -- -- 3~ 3~
Fréquence Hz 50 50 50 -- -- -- 50 50
l/h (l/min) 3000
(50)
°C 95 95 95 95 95 95 95 95
°C 20 20 20 20 20 20 20 20
20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
(bars)
MPa (bars)
5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50)
HKF
200 E
(3x42V)
3.631­018
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 ET
3.631­063
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 P
3.631­016
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 PT
3.631­036
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 PU
3.631­023
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 C
3.631­059
10000
(167)
3000
(50)
HKF 200
C2
3.631­060
10000
(167)
3000
(50)
Puissance nominale W 120 120 120 -- -- -- 300 300
Air comprimé MPa
(bars)
Débit air comprimé l/min -- -- -- 500 500 594 -- --
Régime de fonctionnement entraînement
Niveau de pression acousti­que (EN 60704-1)
Raccord haute pression -- DN 15 -
Ouverture de récipient min. mm 200 200 140 200 140 200 200 300
Longueur y compris étrier jus­qu'au centre de la buse
Profondeur d'immersion stan­dard
Poids kg 4040383028284545
Température ambiante °C +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40
Protection contre l'inflamma­tion
1/min 18,5 18,5 18,5 10-20 10-20 10-20 10/20 10/20
dB(A) 70 70 70 83 (sans
mm 1415 1415 1115 1220 920 700 1415 1415
mm 800 800 500 800 500 300 800 800
-- -- -- 0,4-0,7
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
0,4-0,7
(4-7)
83 (sans
silen-
cieux)
DN 15 -
M22x1,5
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
cieux)
DN 15 -
M22x1,5
(4-7)
silen-
0,4-0,7
(4-7)
83 (sans
silen-
cieux)
DN 15 -
M22x1,5
-- --
70 70
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
Français 39
Fiche de cotes HKF 200 E / HKF 200 C
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Etrier de suspension (n° de commande
4 034-126)
B Longueur standard 800 mm, exécution
spéciale 300-1500 mm C Sens de rotation prescrit D Diamètre de bride 250 mm E Diamètre de trou d'axe 225 mm F Zone 0/20, catégorie 1
40 Français
G Zone 1, catégorie 2 ou 3 H Raccord de tubulure de refoulement
M22x1,5 I Gabarit de bride de fixation J Introduction du câble rond (diamètre
min. 10 mm - 4x 1,5 mm
2
X Diamètre d'introduction minimum
180 mm
XX Diamètre de rotation 200 mm
)
Fiche de cotes HKF 200 ET
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Etrier de suspension (n° de commande
4 034-126) B Longueur standard 500 mm C Sens de rotation prescrit D Diamètre de bride 250 mm E Diamètre de trou d'axe 225 mm F Zone 0/20, catégorie 1 G Zone 1, catégorie 2 ou 3
H Raccord de tubulure de refoulement
M22x1,5 I Gabarit de bride de fixation J Introduction du câble rond (diamètre
min. 10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
X Diamètre d'introduction minimum
140 mm
XX Diamètre de rotation 142 mm
Français 41
Fiche de cotes HKF 200 C2
A Etrier de suspension (n° de commande
4 034-126)
B Longueur standard 800 mm, exécution
spéciale 300-1500 mm C Sens de rotation prescrit D Diamètre de bride 250 mm E Diamètre de trou d'axe 225 mm F Zone 0/20, catégorie 1
42 Français
G Zone 1, catégorie 2 ou 3 H Raccord de tubulure de refoulement
M22x1,5 I Gabarit de bride de fixation J Introduction du câble rond (diamètre
min. 10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
K 2 buses
L 2 buses spéciales, buses commutables
manuellement
X Diamètre d'introduction minimum
300 mm
XX Diamètre de rotation 320 mm
Fiche de cotes HKF 200 P
A Etrier de suspension (n° de commande
4 034-016)
B Longueur standard 800 mm, exécution
spéciale 300-1500 mm C Sens de rotation prescrit D Diamètre de bride 250 mm E Diamètre de trou d'axe 225 mm F Zone 0/20, catégorie 1 G Zone 1, catégorie 2 ou 3
H Raccord de tubulure de refoulement
M22x1,5 I Gabarit de bride de fixation J Embout d'entrée d'air (1 flexible DN 6) K Besoin en air 300 l/min à 5 bar L Embout d'entrée d'air (2 flexibles DN 6)
X Diamètre d'introduction minimum
180 mm
XX Diamètre de rotation 200 mm
Français 43
Fiche de cotes HKF 200 PT
A Etrier de suspension (n° de commande
4 034-016) B Longueur standard 500 mm C Sens de rotation prescrit D Diamètre de bride 250 mm E Diamètre de trou d'axe 225 mm F Zone 0/20, catégorie 1 G Zone 1, catégorie 2 ou 3 H Raccord de tubulure de refoulement
M22x1,5
44 Français
I Gabarit de bride de fixation J Embout d'entrée d'air (1 flexible DN 6) K Besoin en air 300 l/min à 5 bar L Embout d'entrée d'air (2 flexibles DN 6)
X Diamètre d'introduction minimum
140 mm
XX Diamètre de rotation 142 mm
X
XX
22,5˚
160
250
250
300
22,5˚
6x60
60˚
9
20˚
20
16
225
(65)
300
665
min. 400
28
A
B
C
D
E
Fiche de cotes HKF 200 PU
A Raccord de tubulure de refoulement
M22x1,5 B Zone 1, catégorie 2 ou 3 C Zone 0/20, catégorie 1 D Air comprimé 1/4" - diamètre 8 mm
Besoin en air 300 l/min à 5 bar E Air évacué 3/8" - diamètre 12 mm
X Diamètre de rotation 200 mm
XX Diamètre d'introduction minimum
180 mm
Français 45
Exemple de montage HKF 200 PU
A Dispositif d'arrêt (dispositif d'arrêt avec
commutateur de sécurité = option) B Grille COption D Surveillance de filtre E Filtre fente à fil F Air évacué G Alimentation en produit de rinçage, par
le client H Filtre d'aspiration, pivotant I trémie enfichable J Bassin circuit compact
Longueur x largeur x hauteur =
2700 mm x 1500 mm x 650 mm K Air comprimé 0,4-0,7 MPa - 300 l/min L Filtre à air comprimé M Unité de maintenance
Liquides de nettoyage
Solvant
Danger
– La protection Ex doit être respectée
pour le fonctionnement avec du diluant
ainsi que dans les zones Ex ! – Pression maximale lors du fonctionne-
ment avec diluant : 5 MPa – Débit maximal lors du fonctionnement
avec diluant : 50 l/min
Avertissement
Lors du fonctionnement avec diluant, résis­tance réduite des matériaux de joint, c'est pourquoi rincer immédiatement après utili­sation ! Consulter Kärcher !
1 Hydrocarbures
Exemple : pétrole 2 aromates (diluant)
Exemple : benzol, toluol
3 cétone
Exemple : MEK (Méthyle éthyle céto­ne), acétone
4ester
Exemple : butylacétate, méthylacétate
5 glycol
Exemple : Glycol butylique
6 Diluant mélangé
Exemple : Acétate butylique 85, acétate isobutylique 85 (85 = 85% acétate buty­lique + 15% n-butanol)
7 Régénère, distillat de plusieurs diluants
qui ont été mis en oeuvre à des fins de nettoyage ou équivalent.
Soudes
1 Eau avec détergent alcalin (max. 0-2%)
Exemple : Détergent Kärcher RM31
2 Hydroxydes de sodium max. 10 % sans
portions d'hypochlorites
3 Hydroxydes de potassium max. 10 %
sans portions d'hypochlorites
Acides
Avertissement
– Pour l'acide chlorhydrique et l'acide sul-
furique abrasion de matériau augmen­tée, c'est pourquoi rincer / neutraliser immédiatement après utilisation !
– Résistance réduite pour les acides im-
purs !
Consulter Kärcher si nécessaire ! 1 Eau avec détergent acide (max. 0-1%)
Exemple : Détergent Kärcher RM25
2 Acides (température max. + 20° C)
Acide nitrique max. 10 % Acide acétique max. 10 %
Acide formique max. 10 % Acide phosphorique max. 10 % Acide citrique max. 10 %
Acide sulfurique max. 0,5 % Acide chlorhydrique max. 0,5 %
Eau
1Eau 2 Eau totalement déminéralisée
Autres liquides de nettoyage
En cas d'utilisation d'autres liquides de net­toyage, contrôler la résistance au moyen de la liste de matériaux ! Ces liquides de net­toyage doivent être mis en oeuvre unique­ment après validation par Kärcher !
46 Français
Liste de matériaux
Pos. Désignation N° de réf. Matériau Nombre en contact
avec le flui-
de
1 Elément de protection 4.394-009 (5.000-506) tôle 1.4301, (5.114-077) ba-
gue 1.4541
2 Elément de protection 4.394-011 1.4301 1 X 3 Ronde 5.005-174 1.4541 3 X 4 Boîtier 5.060-085 1.4305 1 X 5 Boîtier 5.060-114 1.4305 1 X 6 Arbre 5.100-043 1.4305 1 X 7 Arbre 5.100-044 1.4305 1 X 8 Disque 5.115-122 Bronze téflon 2 X
9 Bride 5.122-059 1.4305 2 X 10 Bride 5.122-068 1.4305 1 X 11 Tige 5.314-037 1.4541 2 X 12 Roue conique 5.354-003 1.4305 1 X 13 Roue conique 5.354-004 1.4305 1 X 14 Raccord 5.471-031 1.4305 1 X 15 Bague 5.570-039 CuSn8F55 4 X 16 Vis cylindrique M5x12 6.304-011 1.4571 20 X 17 Vis cylindrique M5x16 6.304-012 1.4571 10 X 18 Vis cylindrique M8x16 6.304-013 1.4571 1 X 19 Vis cylindrique M5x30 6.304-112 A4-70 1 20 Disque de fixation 8,4 6.343-125 Nirosta X7 1 X 21 Joint torique 23,47x2,62 6.362-219 EPDM 1 X 22 Joint torique 18x2,5 6.362-431 FPM 1 X 23 Joint torique 17,96x2,62 6.363-154 FPM 1 X 24 Bague à rainure D26xD38 6.365-423 PTFE 4 X 25 Vis à six pans M8x16 7.304-538 A4-70 1 X 26 Ecrou 6 pans M5 7.311-203 A4-70 2 X 27 Ecrou à rainure M5 7.311-385 A1-50 4 X 28 Bague d'étanchéité 22 7.362-011 Cu 1 X 29 Vis de fermeture 7.382-251 1.4571 1 X 30 Arbre, complet 4.100-229 (5.100-492) arbre 1.4305, vis de fermetu-
re 1.4571
1X
1X
Débit [l/h] Pression [MPa] Nombre de bu-
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o -- -- -­3000 5 2 2,4 5.765-007 x x -- -- -­3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- -- -­3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- -- -­3000 5 1 3,8 4.765-008 o o -- -- -­3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- -- -­3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- -- -­3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- -- -­6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- -- -­6000 8 2 3,5 5.768-075 o o o -- -­6000 8 1 5,0 sur demande o o o -- -­8000 8 2 3,8 4.765-008 -- -- x -- -­3800 8 2 2,7 6.415-862 -- -- -- x x
La taille de buse a buté sur le plan clé de la buse. o = possible x = monté en série
ses
Sélection de l'injecteur
Taille de buse
[mm]
N° de réf.
HKF 200 E
HKF 200 P
HKF 200 C
HKF 200 PT
HKF 200 ET
Français 47
Mise en service
Entraînement électrique
Danger
Risque mortel du fait de la haute tension électrique ! L'installation électrique néces­saire doit exclusivement être réalisée par un électricien spécialisé.
– La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un courant de déclenchement de 30 mA.
– La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'urgen­ce, le connecteur puisse être rapide­ment tiré.
– Avec un raccordement secteur fixe, un
sectionneur général verrouillable doit être installé pour une séparation totale du courant du secteur.
Entraînement électrique 42 V et 400 V : Raccorder la conduite (4 brins) sur le
moteur à courant alternatif.
Raccorder la conduite moteur sur l'ali-
mentation électrique via un sectionneur général verrouillable.
Mettre la tête de nettoyage en service et
contrôler le sens de rotation. La tête de nettoyage doit tourner dans le sens suivant lors du fonctionnement :
entraînement à air comprimé
Avertissement
Pour éviter tout endommagement de l'en­traînement à air comprimé par de l'eau con­densée et un manque de lubrification, monter l'unité d'entretien dans l'alimenta­tion en air comprimé (No. de commande
6.610-020).
L'unité d'entretien doit être conçue de la manière suivante : – ventilation de 500 l/min – Pressions jusqu'à 0,7 MPa L'unité d'entretien se compose de : – séparateur d'eau – régulateur de pression avec manomètre – huileur proportionnel Remplir le huileur proportionnel avec de
l'huile de lubrification appropriée, dévis-
ser pour cela le réservoir et remplir
d'huile de lubrification (types d'huile, cf.
chapitre "Soin et entretien").
Raccorder les flexibles d'air comprimé au moteur d'air comprimé
Remarque
Avec des silencieux trop petits, l'accumula­tion créée de l'air évacué a pour effet une course non sûre de l'entraînement en air comprimé. Raccorder les flexibles aux ouvertures d'air évacué.
Raccorder le flexible d'air alimenté au
raccord No. 2.
– Taille du flexible pour l'air alimenté : DN
6
Raccorder les flexibles d'air évacué au
raccord No. 1 et EXH. – Longueur de flexible : 1-2 m – Taille du flexible pour l'air évacué : DN
6
Utilisation
Danger
Risque de blessure par le jet haute pression éventuellement chaud ! – Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés. – Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré-
cipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Disposer le nettoyeur intérieur sur le ré-
cipient et si nécessaire le fixer. Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un flexi-
ble haute pression. Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Mettre l'alimentation
électrique en service. Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : Ouvrir l'alimen-
tation en air comprimé. Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage. Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
Mise hors service
Remarque
Rincer le nettoyeur intérieur avant la mise en service pendant 30 secondes sans ajout de détergent. Un encroûtement et un colla­ge et ainsi une usure prématurée des joints sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Débrancher la fiche secteur ou mettre l'alimentation électri­que hors service.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen­tation en air comprimé.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
Entretien et maintenance
La base d'une installation sûre au niveau de l'exploitation est un entretien régulier. Utiliser uniquement des pièces de rechan­ge d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires – les carburants – Produit détergent
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné­ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Débrancher la fiche secteur ou mettre l'alimentation électri­que hors service.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen­tation en air comprimé.
Qui est habilité à effectuer les tra-
vaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
48 Français
Plan de maintenance
Période Action Réalisation Par qui
Hebdomadairement ou après 40 heures de servi­ce
1 fois par mois ou après 160 heures de fonctionne­ment
Contrôler l'unité d'entre­tien pour l'air comprimé.
Contrôler que la vis est bien serrée.
Danger
Danger dû à l'air comprimé. Fermer l'air comprimé avant les travaux d'entretien et laisser s'échapper l'air comprimé pré­sent dans l'unité d'entretien.
– Ouvrir la vis de vidange d'eau, laisser l'eau se vider et fer-
mer la vis de vidange d'eau.
– Remplir le huileur proportionnel avec de l'huile de lubrifica-
tion appropriée, pour cela dévisser le réservoir remplir d'huile de lubrification.
– Pour les sortes d'huile, voir le tableau ci-dessous.
Contrôler si toutes les vis sont bien serrées. Exploitant
Exploitant
Huile de lubrification pour l'unité d'en­tretien de l'air comprimé (pour No. de commande 3.631-016 et 3.631-036)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Assistance en cas de panne
Instructions de défaut
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné­ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Pour l'entraînement électrique du net-
toyeur intérieur : Débrancher la fiche secteur ou mettre l'alimentation électri­que hors service.
Pour l'entraînement par air comprimé
du nettoyeur intérieur : fermer l'alimen­tation en air comprimé.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes ayant une formation professionnelle dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex­clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
Français 49
Recherche de défaut
CEO
Head of Approbation
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le moteur ne tourne pas Pas de tension sur le moteur. Contrôler les fusibles et les conduites. Electriciens spécia-
lisés
Le moteur tourne, la tête de nettoyage ne tourne pas
La tête de nettoyage tour­ne avec des secousses
Jet de nettoyage non uni­forme
Le disjoncteur-protecteur a dé­clenché.
Le disjoncteur de courant de dé­faut s'est déclenché.
Pas d'air comprimé existant ou pression trop basse.
Alimentation en air comprimé pliée.
Défaut mécanique sur : – Eléments d'accouplement
– Arbre d'entraînement – Engrènement
Les plaques de butée usées en­traînement un jeu de cône aug­menté.
Engrènement détruit des roues coniques.
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage. Exploitant Buses de vaporisation endomma-
gées.
Eliminer la cause de la surcharge, réinitialiser le protecteur-disjoncteur.
Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de courant de défaut.
Electriciens spécia­lisés
Electriciens spécia­lisés
Contrôler l'alimentation d'air comprimé. Exploitant
Contrôler le flexible d'air comprimé. Exploitant
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-ven-
te
Remplacer les plaques de butée. Service après-ven-
te
Remplacer les roues coniques. Service après-ven-
te
Remplacer les buses de vaporisation. Exploitant
Accessoires
Désignation N° de réf.
Unité d'entretien pour l'air comprimé (uniquement pour l'entraînement à air comprimé)
Filtre à air comprimé avec vidange automatique de condensat (uniquement pour l'entraînement à air comprimé)
Etrier (acier inoxydable) pour HKF 200 P, HKF 200 PT
Etrier (acier inoxydable) pour HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF 200 C2
Bâti horizontal (acier inoxydable), diamètre 560 mm
Flexible haute pression SN 13 - 1,5 m
*1)
Flexible haute pression SN 13 - 10 m
Couplage SN 13
Vissage 90° SN 13
*1)
*
*
Flexible haute pression (au mètre)
Silencieux d'air évacué avec séparateur d'huile
6.610-020
6.414-154
4.034-016
4.034-126
4.210-022
6.389-126
4.440-173
4.403-002
4.408-023
6.388-192
sur deman­de
*
Possible pour débit du liquide de nettoya­ge max. 4000 l/h. Avec un débit supérieur du liquide de nettoyage, veuillez informer Kärcher.
1)
les flexibles pour le fonctionnement avec diluant doivent être conducteurs au niveau électrostatique !
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Nettoyeur d'intérieure Type: HKF 200 Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463 -1 : 2002 EN 13463-5: 2003 HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF
200 C2 : EN 60204–1
Normes nationales appliquées :
-
N° de l'endroit cité
0123 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Numéro de rapport d'essai
Ex5 0307 10088 097
Marquage
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
5.957-454
5.957-735
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain ser­vice après-vente avec l’accessoire et le bon d’achat.
50 Français
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le pre­senti istruzioni originali, seguirle e conser­varle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente 51 Simboli riportati nel manuale d'uso 51 Uso conforme a destinazione 51 Funzione 51 Norme di sicurezza 52 Dati tecnici 55 Messa in funzione 64 Uso 64 Messa fuori servizio 64 Cura e manutenzione 64 Guida alla risoluzione dei guasti 65 Accessori 66 Dichiarazione CE 66 Garanzia 66
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Uso conforme a destinazione
– I dispositivi per pulizia interna HKF 200
sono dispositivi a spruzzo per la pulizia di fusti, serbatoi e autocisterne.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di dia­metro minimo corrispondente.
Testa di pulizia Apertura mini-
ma del serbato­io
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200 C, HKF 200 P
HKF 200 C2 300 mm
– Il dispositivo per pulizia interna HKF 200
PU è adatto al funzionamento fisso. A tale scopo va montato a tenuta in un "duomo" con flangia verticale. I serbatoi da pulire vengono rovesciati sopra il di­spositivo per pulizia interna (per il mon­taggio vedere il disegno dimensionale e l'esempio di montaggio HKF 200 PU).
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia interna tramite un flessibile per alta pressione.
Avvertenza
Al capitolo "Dati tecnici" è riportato un elen­co dei liquidi detergenti ammessi.
L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pres­sioni e temperature superiori a quelle indi­cate nei dati tecnici è considerato non conforme a destinazione.
Non disperdere i liquidi detergenti nell'ambiente. Si prega pertanto di pro­teggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni.
200 mm
Funzione
– Il dispositivo per pulizia interna è costi-
tuito dalla parte motrice, dal tubo por­tante e dalla testa di pulizia. Gli ugelli della testa di pulizia girano su due assi coprendo così tutti i punti del serbatoio.
– La testa di pulizia è azionata da un mo-
tore elettrico o ad aria compressa. Il nu­mero di giri non dipende dunque dalla pressione o dalla quantità di liquido de­tergente. In caso di azionamento elettri­co, il numero di giri è costante o regolabile su due livelli, mentre in caso di azionamento ad aria compressa è possibile regolare il numero di giri trami­te l'aria compressa.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Italiano 51
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti. – Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre erro-
nee, l'uso dell'impianto è consentito solo a chi abbia ricevuto apposite istru­zioni, abbia dimostrato la propria capa­cità di usarlo e sia stato incaricato di farlo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti.
L'uso errato o la manomissione possono creare situazioni di pericolo sia per l'utente sia per altre persone causate da: – alta pressione
– tensioni elettriche elevate (in caso di
azionamento elettrico a 230 V o 400 V) – detergenti o liquidi detergenti utilizzati – parti incandescenti dell'impianto quan-
do si usano liquidi detergenti caldi – Rischio di esplosioni
Pericolo
– Rischio di contusioni dovute all'aziona-
mento del dispositivo per pulizia interna.
Mettere in funzione l'azionamento del
dispositivo per pulizia interna solo in
serbatoi chiusi. – Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere
in funzione il dispositivo per pulizia in-
terna solo in serbatoi chiusi. – Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti
o a causa del liquido detergente utilizza-
to. Attenersi alle misure di protezione
prescritte. – Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna
quando la profondità di immersione è ri-
dotta. In tal caso, provvedere ad un
puntellamento supplementare del di-
spositivo per pulizia interna. – Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dun-
que ad un puntellamento
supplementare del serbatoio e del di-
spositivo per pulizia interna. – Rischio di ustioni a causa di flessibili in-
candescenti e del telaio incandescente
se si utilizzano liquidi detergenti caldi.
Se si utilizzano liquidi detergenti caldi,
non toccare il telaio e le tubature e in-
dossare abbigliamento di protezione
idoneo. – Rischio di ustioni a causa del riavvio
non intenzionale dopo un'interruzione
della tensione di rete. In caso di avarie,
spegnere l'azionamento del dispositivo
per pulizia interna e la pompa ad alta
pressione.
tal caso, informarsi presso la Kärcher circa l'uso di detergenti idonei.
Attenzione
Per evitare di danneggiare la testa di puli­zia, sincerarsi che possa muoversi libera­mente nel serbatoio. La testa di pulizia non deve urtare in nessun caso la parete del serbatoio.
Dispositivi di protezione individua-
le
Indossare adeguati di­spositivi di protezione per le orecchie durante la pu­lizia di parti che genera­no rumori non assorbiti per evitare danni all'udi­to.
A seconda della concentrazione e del ri­schio per la salute rappresentato dal liquido detergente impiegato, indossare i seguenti mezzi individuali di protezione: – abbigliamento di protezione impermea-
bile
– occhiali di protezione o protezione per il
volto – guanti impermeabili – calzature impermeabili
Addetti autorizzati
Gli addetti autorizzati sono persone che hanno compiuto i 18 anni di età e che sono qualificate alla manovra di questo impianto (per le eccezioni relative agli apprendisti, vedere BGV D15 §6).
Comportamento in caso di emer-
genza
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata. Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato elettricamente: staccare la spi-
na di rete o disinserire l'alimentazione di
corrente. Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato ad aria compressa: chiudere
l'alimentazione di aria compressa Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Rischio di esplosione e incendio in caso di utilizzo di determinati detergenti e della pre­senza di determinati residui nei serbatoi. In
52 Italiano
Schizzo di massima della suddivisione in zone
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zona 1 B Testa di pulizia ad alta pressione C Dispositivo girevole D Zone 0/20 E Flessibile conduttore F Serbatoio a circolazione con dispositivo
di filtraggio (filtro ad innesto, cesta di aspirazione, microfiltro)
G Liquido di circolazione H Liquido pulito I Testa di pulizia rotante J Argano per l'accostamento e l'allonta-
namento della testa di pulizia K Argano per braccio telescopico L Braccio telescopico
Italiano 53
Suddivisione in zone Condizioni particolari nelle zone Ex
Nella BetrSichV (norme antinfortunistiche) e nella norma EN 1127-1, gli ambiti a ri­schio di esplosione sono suddivisi in zone a seconda della frequenza e della durata del­la generazione di atmosfere esplosive peri­colose.
Della definizione delle zone è responsa­bile l'esercente.
Indicazioni sulla suddivisione in zone sono riportate nella BetrSichV, nella EN 1127-1, nella BGR 104 – Direttiva Ex dell'Associa­zione di categoria Chimica e nella EN 60079-10. – Zona 0
La zona 0 è un ambito in cui è presente per periodi prolungati, costantemente o con frequenza un'atmosfera esplosiva pericolosa dovuta alla miscela di aria e gas, vapori o nebbie combustibili.
Zona 1
La zona 1 è un ambito in cui, nel corso della normale attività, possono formarsi occasionalmente atmosfere esplosive pericolose dovute alla miscela di aria e gas, vapori o nebbie combustibili.
Zona 2
La zona 2 è un ambito in cui, nel corso della normale attività, di solito non pos­sono formarsi atmosfere esplosive peri­colose dovute alla miscela di aria e gas, vapori o nebbie combustibili, oppure possono formarsi solo per breve tempo.
Zona 20
La zona 20 è un ambito in cui è presente per periodi prolungati, costantemente o con frequenza un'atmosfera esplosiva pericolosa sotto forma di nuvola di pol­veri infiammabili contenute nell'aria.
Zona 21
La zona 21 è un ambito in cui, nel corso della normale attività, possono formarsi occasionalmente atmosfere esplosive pericolose sotto forma di nuvola di pol­veri infiammabili contenute nell'aria.
Zona 22
La zona 22 è un ambito in cui, nel corso della normale attività, di solito non pos­sono formarsi atmosfere esplosive peri­colose sotto forma di nuvole di polveri infiammabili contenute nell'aria, oppure possono formarsi solo per breve tempo.
(zone a rischio d'esplosione)
1 L'uso del dispositivo per pulizia interna
nella zona 0 dei serbatoi è consentito solo se il diametro dei serbatoi non su­pera i 3 m se l'altezza dei serbatoi è nor­male o se i serbatoi sono di dimensioni paragonabili.
2 Il contenuto in massa di solidi non dis-
solti del liquido detergente non deve su­perare l'1%.
3 Il dispositivo per pulizia interna va colle-
gato a massa elettrostaticamente.
4 L'azionamento della pompa del liquido
detergente è consentito solo quando questa è piena di liquido.
5 Quando funziona con solvente, la pres-
sione nominale della pompa non deve superare 5 MPa.
6 Quando funziona con solvente, la porta-
ta della pompa non deve superare i 50 l/ min.
7 Il funzionamento del motore ad aria
compressa o del motoriduttore elettrico è consentito solo se al dispositivo per pulizia interna viene convogliato liquido detergente.
8 Il numero di giri della testa di pulizia non
deve superare i 40 g/min.
9 La temperatura di esercizio del liquido
detergente costituito da acqua e deter­genti non deve superare i 95º C.
10 La temperatura di esercizio del liquido
detergente costituito da solventi, solu­zioni alcaline e acidi non deve superare i 20º C.
11 Dopo essere rimasto in funzionamento
per un tempo adeguato, occorre con­trollare se il dispositivo per pulizia inter­na è in buone condizioni e funziona senza problemi (verificare tra l'altro la posizione concentrica del motore di azionamento rispetto al premistoppa, l'usura o eventuali perdite delle boccole e della guarnizione dell'azionamento). Procedere eventualmente alla ripara­zione.
12 Il dispositivo per pulizia interna va fatto
funzionare solo con liquidi detergenti e con sostanze ai cui effetti i materiali co­struttivi siano sufficientemente resisten­ti.
13 I liquidi detergenti contenenti particelle
infiammabili di solvente devono rientra­re nelle categorie di accensione IIA e IIB. Non è consentito spruzzare solventi della categoria di accensione IIC.
14 Il dispositivo per pulizia interna non va
lasciato sempre nella zona 0, bensì solo durante la pulizia del serbatoio. Attener­si alle norme di esercizio applicabili nel quadro della BetrSichV e alle ulteriori di­sposizioni nazionali. Sincerarsi che la combinazione tra il serbatoio e il dispo­sitivo per pulizia interna applicato all'in­terno del serbatoio sia a prova di rientri di fiamma.
15 I tubi flessibili devono presentare con-
duttività elettrostatica (resistenza R < 1000 Ohm).
16 Vanno impiegati solo liquidi detergenti
con una conduttività G > 1000 pS/m.
17 Tutte le parti che entrano a contatto con
la sostanza vanno collegate al sistema di messa a terra.
54 Italiano
Dati tecnici
HKF
200 E
(3x400V)
Codice N° 3.631-
015
Quantità di trasporto max. l/h (l/min) 10000
(167)
Portata max. nel funziona­mento con solvente
Temperatura max. in caso di acqua con detergenti
Temperatura massima per solventi, soluzioni alcaline , acidi
Pressione d'esercizio max. MPa
Pressione d'esercizio max. nel funzionamento con solvente
Tensione V 230/400 42 230/400 -- -- -- 400 400
Tipo di corrente -- 3~ 3~ 3~ -- -- -- 3~ 3~
Frequenza Hz 50 50 50 -- -- -- 50 50
Potenza nominale W 120 120 120 -- -- -- 300 300
l/h (l/min) 3000
(50)
°C 95 95 95 95 95 95 95 95
°C 20 20 20 20 20 20 20 20
20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
(bar)
MPa (bar)
5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50)
HKF
200 E
(3x42V)
3.631­018
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 ET
3.631­063
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 P
3.631­016
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 PT
3.631­036
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 PU
3.631­023
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 C
3.631­059
10000
(167)
3000
(50)
HKF 200
C2
3.631­060
10000
(167)
3000
(50)
Aria compressa MPa
(bar)
Portata dell'aria compressa l/min -- -- -- 500 500 594 -- --
Numero di giri dell'azionamen­to in funzione
Pressione acustica (EN 60704-1)
Attacco alta pressione -- DN 15 -
Apertura minima del serbatoio mm 200 200 140 200 140 200 200 300
Lunghezza con staffa fino al centro dell'ugello
Profondità di immersione standard
Peso kg 40 40 38 30 28 28 45 45
Temperatura ambiente °C +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40
Tipo di protezione II 1/2 G c T4
g/min 18,5 18,5 18,5 10-20 10-20 10-20 10/20 10/20
dB(A)70707083 (sen-
mm 1415 1415 1115 1220 920 700 1415 1415
mm 800 800 500 800 500 300 800 800
-- -- -- 0,4-0,7
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
0,4-0,7
(4-7)
83 (sen-
za siste-
ma di
scarico)
DN 15 -
M22x1,5
II 1/3 D c 120 °C
za siste-
scarico)
DN 15 -
M22x1,5
(4-7)
ma di
0,4-0,7
(4-7)
83 (sen-
za siste-
ma di
scarico)
DN 15 -
M22x1,5
-- --
70 70
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
Italiano 55
Disegno dimensionale HKF 200 E / HKF 200 C
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Staffa di aggancio (Cod. d’ordin. 4.034-
126)
B Lunghezza standard 800 mm, modello
speciale 300-1500 mm C Senso di rotazione prescritto D Diametro flangia 250 mm E Diametro circonferenza di giacitura dei
fori 225 mm
56 Italiano
F Zone 0/20, categoria 1 G Zona 1, categoria 2 o 3 H Allacciamento pressione M22x1,5 I Schema dei fori della flangia di fissaggio J Entrata del cavo rotondo (diametro min.
10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
X Diametro min. d'entrata 180 mm
XX Diametro di rotazione 200 mm
Disegno dimensionale HKF 200 ET
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Staffa di aggancio (Cod. d’ordin. 4.034-
126) B Lunghezza standard 500 mm C Senso di rotazione prescritto D Diametro flangia 250 mm E Diametro circonferenza di giacitura dei
fori 225 mm
F Zone 0/20, categoria 1
G Zona 1, categoria 2 o 3 H Allacciamento pressione M22x1,5 I Schema dei fori della flangia di fissaggio J Entrata del cavo rotondo (diametro min.
10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
X Diametro min. d'entrata 140 mm
XX Diametro di rotazione 142 mm
Italiano 57
Disegno dimensionale HKF 200 C2
A Staffa di aggancio (Cod. d’ordin. 4.034-
126)
B Lunghezza standard 800 mm, modello
speciale 300-1500 mm C Senso di rotazione prescritto D Diametro flangia 250 mm E Diametro circonferenza di giacitura dei
fori 225 mm
58 Italiano
F Zone 0/20, categoria 1 G Zona 1, categoria 2 o 3 H Allacciamento pressione M22x1,5 I Schema dei fori della flangia di fissaggio J Entrata del cavo rotondo (diametro min.
10 mm - 4x 1,5 mm
2
)
K 2 ugelli
L 2 ugelli speciali, ugelli commutabili ma-
nualmente
X Diametro min. d'entrata 300 mm
XX Diametro di rotazione 320 mm
Disegno dimensionale HKF 200 P
A Staffa di aggancio (Cod. d’ordin. 4.034-
016)
B Lunghezza standard 800 mm, modello
speciale 300-1500 mm C Senso di rotazione prescritto D Diametro flangia 250 mm E Diametro circonferenza di giacitura dei
fori 225 mm F Zone 0/20, categoria 1 G Zona 1, categoria 2 o 3
H Allacciamento pressione M22x1,5 I Schema dei fori della flangia di fissaggio J Bocchettone di entrata dell'aria (1 flessi-
bile DN 6) K Fabbisogno d'aria 300 l/min a 5 bar L Bocchettone di uscita dell'aria (2 flessi-
bili DN 6)
X Diametro min. d'entrata 180 mm
XX Diametro di rotazione 200 mm
Italiano 59
Disegno dimensionale HKF 200 PT
A Staffa di aggancio (Cod. d’ordin. 4.034-
016) B Lunghezza standard 500 mm C Senso di rotazione prescritto D Diametro flangia 250 mm E Diametro circonferenza di giacitura dei
fori 225 mm F Zone 0/20, categoria 1 G Zona 1, categoria 2 o 3 H Allacciamento pressione M22x1,5
60 Italiano
I Schema dei fori della flangia di fissaggio J Bocchettone di entrata dell'aria (1 flessi-
bile DN 6) K Fabbisogno d'aria 300 l/min a 5 bar L Bocchettone di uscita dell'aria (2 flessi-
bili DN 6)
X Diametro min. d'entrata 140 mm
XX Diametro di rotazione 142 mm
X
XX
22,5˚
160
250
250
300
22,5˚
6x60
60˚
9
20˚
20
16
225
(65)
300
665
min. 400
28
A
B
C
D
E
Disegno dimensionale HKF 200 PU
A Allacciamento pressione M22x1,5 B Zona 1, categoria 2 o 3 C Zone 0/20, categoria 1 D Aria compressa diametro 1/4“ 8 mm
Fabbisogno d'aria 300 l/min a 5 bar
E Aria compressa diametro 3/8“ 12 mm
X Diametro di rotazione 200 mm
XX Diametro min. d'entrata 180 mm
Italiano 61
Esempio di montaggio HKF 200 PU
A Dispositivo di sostegno (dispositivo di
sostegno con interruttore di sicurezza =
opzione) B Griglia C Opzione D Monitoraggio filtro E Filtro a fili intrecciati F Aria di scarico G Alimentazione di detergente pulito, in
loco H Filtro di aspirazione, girevole I Filtro ad innesto J Vasca di circuito compatta
Lunghezza x larghezza x altezza =
2700 mm x 1500 mm x 650 mm K Aria compressa 0,4-0,7 MPa - 300 l/min L Filtro aria compressa M unità di manutenzione
Liquidi detergenti
Solventi
Pericolo
– Osservare la protezione Ex quando si
usano solventi nonché nelle zone Ex. – Pressione massima in caso di funziona-
mento con solvente: 5 MPa – Portata massima in caso di funziona-
mento con solvente: 50 l/min
Attenzione
Quando si usano solventi, si riduce la resi­stenza dei materiali di tenuta, pertanto la­varli subito dopo l'uso. Rivolgersi alla Kärcher
1 Idrocarburi
Esempio: petrolio 2 Aromatici (solventi)
Esempio: benzolo, toluene
3 Chetoni
Esempio: metietilchetoni, acetone
4 Estere
Esempio: acetato di butile, acetato di metile
5 Glicoli
Esempio: glicole butilico
6 Solventi misti
Esempio: acetato di butile 85, acetato d'isobutile 85 (85 = 85% acetato di buti­le + 15% n-butanolo)
7 Rigenerati, distillati di diversi solventi
già utilizzati in precedenza a scopo di pulizia o simile.
Soluzioni alcaline
1 Acqua con detergente alcalino (max. 0-
2%) Esempio: detergente Kärcher RM31
2 Sode caustiche max. 10% senza parti di
ipocloriti
3 Idrossido di potassio max. 10% senza
parti di ipocloriti
Acidi
Attenzione
– Con acidi cloridici e solforici, aumento
della degradazione del materiale: lava­re/neutralizzare subito dopo l'uso.
– La resistenza si riduce in presenza di
acidi contaminati.
Eventualmente rivolgersi alla Kärcher 1 Acqua con detergente acido (max. 0-
1%) Esempio: detergente Kärcher RM25
2 Acidi (temperatura max. +20° C)
Acido nitrico max. 10% Acido acetico max. 10%
Acido formico max. 10% Acido fosforico max. 10% Acido citrico max. 10%
Acido solforico max. 0,5% Acido cloridrico max. 0,5%
Acqua
1 Acqua 2 Acqua desalinizzata
Altri liquidi detergenti
Se si utilizzano altri liquidi detergenti, con­trollare la resistenza in base all'elenco dei materiali costruttivi. L'uso di questi liquidi detergenti è consentito solo previa autoriz­zazione della Kärcher.
62 Italiano
Elenco dei materiali costruttivi
Pos. Denominazione Codice Materiale Quantità A contatto
con la so-
stanza
1 Componente di protezione 4.394-009 (5.000-506) lamiera 1.4301, (5.114-077)
anello 1.4541
2 Componente di protezione 4.394-011 1.4301 1 X 3 Lamiera tonda 5.005-174 1.4541 3 X 4 Carter 5.060-085 1.4305 1 X 5 Carter 5.060-114 1.4305 1 X 6 Albero 5.100-043 1.4305 1 X 7 Albero 5.100-044 1.4305 1 X 8 Disco 5.115-122 Bronzo con Teflon 2 X
9 Flangia 5.122-059 1.4305 2 X 10 Flangia 5.122-068 1.4305 1 X 11 Perno 5.314-037 1.4541 2 X 12 Ruota conica 5.354-003 1.4305 1 X 13 Ruota conica 5.354-004 1.4305 1 X 14 Pezzo del giunto 5.471-031 1.4305 1 X 15 Anello 5.570-039 CuSn8F55 4 X 16 Vite a testa cilindrica M5x12 6.304-011 1.4571 20 X 17 Vite a testa cilindrica M5x16 6.304-012 1.4571 10 X 18 Vite a testa cilindrica M8x16 6.304-013 1.4571 1 X 19 Vite a testa cilindrica M5x30 6.304-112 A4-70 1 20 Rosetta di sicurezza 8,4 6.343-125 Acciaio inox X7 1 X 21 O-Ring 23,47x2,62 6.362-219 EPDM 1 X 22 O-Ring 18x2,5 6.362-431 FPM 1 X 23 O-Ring 17,96x2,62 6.363-154 FPM 1 X 24 Anello scanalato D26xD38 6.365-423 PTFE 4 X 25 Vite a testa esagonale M8x16 7.304-538 A4-70 1 X 26 Dado esagonale M5 7.311-203 A4-70 2 X 27 Dado cieco M5 7.311-385 A1-50 4 X 28 Anello di tenuta 22 7.362-011 Cu 1 X 29 Tappo a vite 7.382-251 1.4571 1 X 30 Albero, completo 4.100-229 (5.100-492) albero 1.4305, tappo a vite
1.4571
1X
1X
Portata [l/h] Pressione
[MPa]
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o -- -- -­3000 5 2 2,4 5.765-007 x x -- -- -­3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- -- -­3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- -- -­3000 5 1 3,8 4.765-008 o o -- -- -­3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- -- -­3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- -- -­3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- -- -­6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- -- -­6000 8 2 3,5 5.768-075 o o o -- -­6000 8 1 5,0 a richiesta o o o -- -­8000 8 2 3,8 4.765-008 -- -- x -- -­3800 8 2 2,7 6.415-862 -- -- -- x x
La dimensione dell'ugello è incisa sulla su­perficie di azionamento dell'ugello. o = possibile x = montato di serie
Numero di
ugelli
Scelta degli ugelli
Dimensione
ugelli [mm]
Codice N°
HKF 200 E
HKF 200 P
HKF 200 C
HKF 200 PT
HKF 200 ET
Italiano 63
Messa in funzione
Azionamento elettrico
Pericolo
Pericolo di morte a causa dell'alta tensione Far eseguire la necessaria installazione elettrica ad un elettricista specializzato.
– La presa va protetta con un interruttore
differenziale la cui corrente di scatto sia pari a 30 mA.
– La presa deve trovarsi nelle vicinanze
della postazione di lavoro, in modo che, in caso di emergenza, sia possibile staccare velocemente la spina.
– Se l'allacciamento alla rete è fisso, oc-
corre installare un interruttore principale chiudibile a chiave per la separazione
completa dalla rete elettrica. Azionamento elettrico 42 V e 400 V: Collegare il cavo (a 4 fili) al motore a
corrente trifase. Allacciare il cavo del motore all'alimen-
tazione di corrente tramite un interrutto-
re principale chiudibile a chiave. Attivare la testa di pulizia e comprovare
il senso di rotazione. Durante il funzionamento, la testa di pulizia
deve girare in questo senso:
Azionamento ad aria compressa
Attenzione
Per evitare danni all'azionamento ad aria compressa a causa della condensa o di una lubrificazione insufficiente, montare un'uni­tà di manutenzione nell'alimentazione dell'aria compressa (Cod. d'ordin. 6.610-
020).
L'unità di manutenzione deve presentare le seguenti caratteristiche: – portata d'aria di 500 l/min
– pressioni fino a 0,7 MPa L'unità di manutenzione si compone di:
– separatore d'acqua – regolatore di pressione con manometro – oliatore proporzionale Riempire l'oliatore proporzionale con
olio lubrificante adatto svitando il serba-
toio di riserva e versandovi l'olio (per il
tipo di olio vedere il capitolo "Cura e ma-
nutenzione").
Collegare i flessibili dell'aria compressa al motore ad aria compressa
Avvertenza
Se i sistemi di scarico sono troppo piccoli, il ristagno dell'aria di scarico che ne deriva causa un funzionamento instabile dell'azio­namento ad aria compressa. Collegare dei tubi flessibili alle aperture dell'aria di scari­co.
Collegare il flessibile dell'aria di alimen-
tazione al raccordo n. 2.
– Dimensioni del flessibile per l'aria di ali-
mentazione: DN 6
Collegare il flessibile dell'aria di scarico
al raccordo n. 1 e a EXH. – Lunghezza del flessibile: 1-2 m – Dimensioni del flessibile per l'aria di
scarico: DN 6
Uso
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi get­ti ad alta pressione potenzialmente caldi. – Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di ser-
batoi chiusi su tutti i lati. – Posizionare il dispositivo per pulizia in-
terna all'interno del serbatoio, o passare
ad altri serbatoi, solo quando la pompa
ad alta pressione separata e l'aziona-
mento propio sono disattivati.
Collocare il dispositivo per pulizia inter-
na sul serbatoio bloccandolo se neces-
sario. Collegare la pompa ad alta pressione al
dispositivo per pulizia interna con un
flessibile per alta pressione. Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato elettricamente: inserire l'ali-
mentazione elettrica. Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato ad aria compressa: aprire l'ali-
mentazione di aria compressa.
Aprire l'afflusso di liquido detergente.Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.
Messa fuori servizio
Avvertenza
Prima di spegnere il dispositivo per pulizia interna, lavarlo per 30 secondi senza ag­giunta di detergenti. Si evita così che le
guarnizioni s'incrostino o s'incollino, con conseguente usura prematura delle stesse.
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato elettricamente: staccare la spi­na di rete o disinserire l'alimentazione di corrente.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato ad aria compressa: chiudere l'alimentazione di aria compressa
Togliere il dispositivo per pulizia interna
dal serbatoio.
Cura e manutenzione
La manutenzione regolare è fondamentale per un funzionamento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati, quali – pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura – accessori – carburante e sostanze aggiuntive – Detergente
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principale
e bloccare quest'ultimo. Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente. Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato elettricamente: staccare la spi-
na di rete o disinserire l'alimentazione di
corrente. Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato ad aria compressa: chiudere
l'alimentazione di aria compressa
Chi è autorizzato ad eliminare gua-
sti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un con­tratto di manutenzione. Si prega di rivolger­si al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
64 Italiano
Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Esecuzione Addetto
1 volta a settimana o dopo 40 ore di esercizio
1 volta al mese o dopo 160 ore di esercizio
Controllare l'unità di manu­tenzione per l'aria com­pressa.
Accertarsi che le viti siano fissate correttamente.
Pericolo
Pericolo a causa dell'aria compressa. Prima di svolgere inter­venti di manutenzione, chiudere l'aria compressa e lasciar de­fluire dall'unità di manutenzione l'aria compressa ancora presente.
– Scaricare l'acqua presente nel separatore d'acqua apren-
do il tappo di scarico; chiudere il tappo dopo aver scaricato l'acqua.
– Riempire l'oliatore proporzionale con olio lubrificante adat-
to svitando il serbatoio di riserva e versandovi l'olio.
– Per il tipo di olio, vedere la tabella in basso.
Controllare se tutte le viti sono serrate saldamente. Operatore
Operatore
Olio lubrificante per l'unità di manu­tenzione dell'aria compressa (per Cod. d’ordin. 3.631-016 e 3.631-036)
Festo spezial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Guida alla risoluzione dei
guasti
Indicazioni sui guasti
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principale e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato elettricamente: staccare la spi­na di rete o disinserire l'alimentazione di corrente.
Se il dispositivo per pulizia interna è
azionato ad aria compressa: chiudere l'alimentazione di aria compressa
Chi è autorizzato ad eliminare gua-
sti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano una formazione professionale nel setto­re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
Italiano 65
Ricerca dei guasti
CEO
Head of Approbation
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il motore non gira Il motore è privo di tensione Controllare i fusibili e i cavi. Elettricisti specia-
lizzati
Il salvamotore è scattato. Eliminare la causa del sovraccarico e ripristina-
re il salvamotore.
Elettricisti specia­lizzati
L'interruttore differenziale è scat­tato.
Assenza di aria compressa o
Eliminare la causa e ripristinare l'interruttore dif­ferenziale.
Elettricisti specia­lizzati
Controllare l'alimentazione di aria compressa. Operatore
pressione troppo bassa.
Alimentazione dell'aria compres-
Controllare i flessibili dell'aria compressa Operatore
sa piegata.
Il motore gira, la testa di pulizia non gira
Guasto meccanico in: –giunti
Controllare ed eventualmente sostituire le parti che presentano difetti.
Servizio assistenza
– albero motore – dentatura
La testa di pulizia gira a strattoni
Le ralle consumate causano un aumento del gioco conico.
Danni irreversibili alla dentatura
Sostituire le ralle. Servizio assistenza
Sostituire le ruote coniche. Servizio assistenza
delle ruote coniche.
Getto di pulizia irregolare Ugelli intasati. Pulire gli ugelli. Operatore
Ugelli danneggiati. Sostituire gli ugelli. Operatore
Accessori
Denominazione Codice
Unità di manutenzione per aria compressa (solo per azionamento ad aria com­pressa)
Filtro dell'aria compressa con scarico automatico della condensa (solo per azionamento ad aria com­pressa)
6.610-020
6.414-154
quidi detergenti è superiore, informarsi presso la Kärcher.
1)
I tubi flessibili per il funzionamento con solvente devono presentare conduttività elettrostatica.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza
Identificazione
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
5.957-454
5.957-735
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
Staffa (acciaio inox) per HKF 200 P, HKF 200 PT
Staffa (acciaio inox) per HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF 200 C2
Telaio orizzontale (acciaio inox), diametro 560 mm
Flessibile per alta pressio­ne DN 13 - 1,5 m
*1)
Flessibile per alta pressio­ne DN 13 - 10 m
Giunto DN 13
*1)
*
Raccordo a 90° DN 13
Flessibile per aria com­pressa (a metraggio)
Sistema di scarico per aria di scarico con separatore d'olio
*
Possibile per portata max. del liquido de-
tergente pari a 4000 l/h. Se la portata dei li-
*
4.034-016
4.034-126
4.210-022
6.389-126
4.440-173
4.403-002
4.408-023
6.388-192
a richiesta
ne perde ogni validità. Prodotto: Dispositivo per pulizia
interna
Modelo: HKF 200 Direttive CE pertinenti
98/37/CE (al 28.12.2009) 2006/42/CE (dal 29.12.2009) 94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003 HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF
200 C2: EN 60204–1
Norme nazionali applicate
-
N. del punto indicato
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Rapporto di collaudo n.
Ex5 0307 10088 097
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente gli even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore, oppure al più vicino cen­tro di assistenza autorizzato, portando an­che gli accessori ed il documento di acquisto.
66 Italiano
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele ge­bruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge­val lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu 67 Symbolen in de gebruiksaanwijzing 67 Reglementair gebruik 67 Functie 67 Veiligheidsinstructies 68 Technische gegevens 71 Inbedrijfstelling 80 Bediening 80 Buitenwerkingstelling 80 Onderhoud 80 Hulp bij storingen 81 Toebehoren 82 CE-verklaring 82 Garantie 82
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Reglementair gebruik
– De binnenreinigers HKF 200 zijn spui-
tinstallaties om vaten, reservoirs en tan­kwagens te reinigen.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige mini­mumdiameter in het reservoir gebracht.
Reinigingskop Min. reservoiro-
pening
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200 C, HKF 200 P
HKF 200 C2 300 mm
– De binnenreiniger HKF 200 PU is voor-
zien voor een stationaire werking. Daar­toe moet hij in een „koepel“ met flens, verticaal staand, dicht ingebouwd wor­den. De te reinigen reservoirs worden over de binnenreiniger gestulpt (inbouw zie maatblad en inbouwvoorbeeld HKF 200 PU).
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de binnen­reiniger verbonden.
Waarschuwing
Een lijst van de toegelaten reinigingsvloei­stoffen vindt u in hoofdstuk „Technische ge­gevens“.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten gesloten reservoirs en met hogere druk- en temperatuurwaarden dan vermeld in de technische gegevens.
Gelieve reinigingsvloeistoffen niet in het milieu terecht te laten komen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen te laten terechtkomen.
200 mm
Functie
– De binnenreiniger bestaat uit de aandrij-
ving, de montagebuis en de reinigings­kop. De sproeiers aan de reinigingskop draaien rond twee assen en behande­len daardoor elke plaats van het reser­voir.
– De reinigingskop draait door een elek-
tro- of persluchtmotor. Het toerental is daarom onafhankelijk van de druk en de hoeveelheid reinigingsvloeistof. Bij een elektrische aandrijving is het toerental ofwel constant ofwel in twee trappen in­stelbaar, bij een persluchtaandrijving kan het toerental ingesteld worden via de perslucht.
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Nederlands 67
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn (doorgaans op het verpakkingsetiket) in acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie al­leen bediend worden door personen die zijn ingewerkt in de bediening, die hun capaciteiten bewezen hebben en die belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik dreigen gevaren voor de bediener en voor andere personen door: – hoge druk
– hoge elektrische spanningen (bij elektri-
sche aandrijving met 230 V of 400 V)
– reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
– hete installatieonderdelen indien hete
reinigingsvloeistoffen gebruikt worden
– Ontploffingsgevaar
Gevaar
– Knelgevaar door aandrijving van de bin-
nenreiniger. Aandrijving van de binnen­reiniger alleen in gesloten reservoirs in bedrijf nemen.
– Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnen­reiniger alleen in gesloten reservoirs in bedrijf nemen.
– Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door de gebruikte reinigingsvloeistof. Daar­om voorgeschreven voorzorgsmaatre­gelen nemen.
– Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompel­diepte. In dat geval de binnenreiniger extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnen­reiniger extra beveiligen.
– Verbrandingsgevaar door hete slangen
en heet onderstel bij werking met hete reinigingsvloeistoffen. Bij de werking met hete reinigingsvloeistoffen onder­stel en toevoer niet aanraken en over­eenkomstige veiligheidskledij dragen.
– Verwondingsgevaar door onbedoelde
start na onderbreking van de netspan­ning. Bij storingen de aandrijving van de binnenreiniger en de hogedrukpomp uitschakelen.
Waarschuwing
Om beschadigingen aan de reinigingskop te vermijden, moet gelet worden op een vrije positionering in het reservoir. De reini­gingskop mag in geen geval tegen de wand van het reservoir botsen.
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van ge­luidsversterkende onder­delen dient men gehoorbescherming te dragen ter voorkoming van gehoorbeschadigin­gen.
In functie van de concentratie en het ge­zondheidsrisico van de gebruikte reini­gingsvloeistof moet de volgende veiligheidsuitrusting gedragen worden: – vloeistofafstotende veiligheidskledij
– veiligheidsbril of gezichtsbescherming – dichte handschoenen – dicht schoeisel
Geautoriseerde bedieners
Geautoriseerde bedieners zijn personen die het 18e levensjaar beëindigd hebben en in staat zijn om die installatie te bedienen (uitzonderingen voor personen in opleiding zie BGV D15 §6).
Wat te doen in noodgevallen
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: netstekker uittrekken of stroomtoevoer uitschakelen.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Ontploffings- en brandgevaar bij gebruik van overeenkomstige reinigingsmiddelen en reststoffen in reservoirs. Contacteer in die gevallen Kärcher om na te gaan hoe de overeenkomstige reinigingsmiddelen ge­bruikt worden.
68 Nederlands
Principiële schets van de indeling van de zones
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1 B Hogedruk-reinigingskop C Zwenkinrichting D Zone 0/20 E Elektrisch geleidende slang F Kringloopvat met filterinrichting (steek-
filter, zuigkorf, fijne filter)
G Kringloop-medium
H Zuiver-medium I Roterende reinigingskop J Lier voor het optillen en neerlaten van
de reinigingskop K Lier voor de telescopische arm L Telescopische arm
Nederlands 69
Indeling zones Bijzondere omstandigheden in het
Explosiegevaarlijke bereiken worden in functie van de frequentie en de duur van het optreden van gevaarlijke explosieve atmo­sferen in de verordening inzake bedrijfsvei­ligheid (BetrSichV) en de norm EN 1127-1 in zones ingedeeld.
De definities van de zones valt binnen de verantwoordelijkheid van de exploitant.
Instructies voor de indeling van de zones vindt u in de verordening inzake bedrijfs­veiligheid (BetrSichV), de norm EN 1127-1, de BGR 104 – ex-richtlijn van de BG Che­mie en in de norm EN 60079-10. – Zone 0
Zone 0 is een bereik waar constant, ge­durende langere tijd of frequent een ge­vaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gas­sen, dampen of nevels voorhanden zijn.
Zone 1
Zone 1 is een bereik waar zich bij een normale werking occasioneel een ge­vaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gas­sen, dampen of nevels kan vormen.
Zone 2
Zone 2 is een bereik waar zich bij een normale werking geen of slechts gedu­rende korte tijd een gevaarlijke explo­sieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of ne­vels kan vormen.
Zone 20
Zone 20 is een bereik waar gedurende lange tijd of frequent een gevaarlijke ex­plosieve atmosfeer in de vorm van een wolk uit in de lucht voorhanden brand­baar stof voorhanden is.
Zone 21
Zone 21 is een bereik waar zich bij een normale werking occasioneel een ge­vaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een wolk van in de lucht voor­handen brandbaar stof kan vormen.
Zone 22
Zone 22 is een bereik waar zich bij een normale werking geen of slechts gedu­rende korte tijd een gevaarlijke explo­sieve atmosfeer in de vorm van een wolk van in de lucht voorhanden brand­baar stof kan vormen.
Ex-bereik
1 De binnenreiniger mag in zone 0 van re-
servoirs alleen gebruikt worden indien de reservoirs een grootte van 3 m dia­meter bij een courante reservoirhoogte of een vergelijkbare grootte niet over­schrijden.
2 Het massagehalte van de reinigings-
vloeistof aan niet-opgeloste vaste stof­fen mag niet hoger liggen dan 1%.
3 De binnenreiniger moet elektrostatisch
geaard worden.
4 De pomp voor de reinigingsvloeistof
mag alleen gebruikt worden indien ze met vloeistof is gevuld.
5 De nominale druk van de pomp mag bij
de werking met oplosmiddel niet hoger zijn dan 5 MPa.
6 Het volume van de pomp mag bij de
werking met oplosmiddel niet hoger zijn dan 50 l/min.
7 De persluchtmotor resp. de elektrische
reductiemotor mag alleen gebruikt wor­den indien de binnenreiniger wordt voorzien van reinigingsvloeistof.
8 Het toerental van de reinigingskop mag
40 t/min niet overschrijden.
9 De bedrijfstemperatuur van de reini-
gingsvloeistof water met reinigingsmid­delen mag 95 °C niet overschrijden.
10 De bedrijfstemperatuur van de reini-
ginsvloeistoffen oplosmiddelen, logen en zuren mag 20 °C niet overschrijden.
11 De binnenreiniger moet na een gepaste
bedrijfsduur gecontroleerd worden op een perfecte toestand en functie (o.a. aandrijfmotor op concentrische positie ten opzichte van hydraulische afsluiting, lagerbussen en afdichting aandrijving op slijtage resp. dichtheid). Indien nodig moet een reparatie uitgevoerd worden.
12 De binnenreiniger mag alleen gebruikt
worden met reinigingsvloeistoffen en in mediums tegen dewelke de materialen voldoende bestand zijn.
13 Reinigingsvloeistoffen die brandbare
oplosmiddelen bevatten, moeten over­eenstemmen met de ontstekingsgroe­pen IIA en IIB. Oplosmiddelen van de ontstekingsgroep IIC mogen niet ver­spreid worden.
14 De binnenreiniger mag zich niet con-
stant, maar alleen tijdens de reiniging van het reservoir in zone 0 bevinden. De in het kader van BetrSichV geldende bedrijfsvoorschriften en andere nationa­le bepalingen moeten gerespecteerd worden. Er moet rekening gehouden worden met het feit dat de verbinding reservoir / in het reservoir gebrachte binnenreiniger niet vlamveilig is.
15 Slangen moeten elektrostatisch gelei-
dend zijn (weerstand R < 1000 Ohm).
16 Er mogen alleen reinigingsvloeistoffen
met een geleidingsvermogen G > 1000 pS/m gebruikt worden.
17 Alle delen die in contact komen met het
medium moeten aangesloten zijn aan het aardingssysteem.
70 Nederlands
Technische gegevens
HKF
200 E
(3x400V)
Bestelnr. 3.631-
015
Max. volume l/h (l/min) 10000
(167)
Max. volume bij werking met oplosmiddelen
Max. temperatuur bij water met reinigingsmiddelen
Max. temperatuur bij oplos­middelen, logen, zuren
Max. bedrijfsdruk MPa
Max. bedrijfsdruk bij werking met oplosmiddelen
Spanning V 230/400 42 230/400 -- -- -- 400 400
Stroomsoort -- 3~3~3~------3~3~
Frequentie Hz 50 50 50 -- -- -- 50 50
Nominaal vermogen W 120 120 120 -- -- -- 300 300
Luchtdruk MPa
Volume perslucht l/min -- -- -- 500 500 594 -- --
l/h (l/min) 3000
(50)
°C 95 95 95 95 95 95 95 95
°C 20 20 20 20 20 20 20 20
20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
(bar)
MPa (bar)
(bar)
5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50)
-- -- -- 0,4-0,7
HKF
200 E
(3x42V)
3.631­018
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 ET
3.631­063
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 P
3.631­016
10000
(167)
3000
(50)
(4-7)
HKF
200 PT
3.631­036
10000
(167)
3000
(50)
0,4-0,7
(4-7)
HKF
200 PU
3.631­023
10000
(167)
3000
(50)
0,4-0,7
(4-7)
HKF
200 C
3.631­059
10000
(167)
3000
(50)
-- --
HKF 200
C2
3.631­060
10000
(167)
3000
(50)
Functioneel toerental aandrij­ving
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)
Hogedrukaansluiting -- DN 15 -
Min. reservoiropening mm 200 200 140 200 140 200 200 300
Lengte incl. beugel tot midden sproeier
Standaard-indompeldiepte mm 800 800 500 800 500 300 800 800
Gewicht kg 4040383028284545
Omgevingstemperatuur °C +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40
Aard ontstekingsbeveiliging II 1/2 G c T4
1/min 18,5 18,5 18,5 10-20 10-20 10-20 10/20 10/20
dB(A)70707083 (zon-
der ge-
luiddemp
er)
DN 15 -
M22x1,5
mm 1415 1415 1115 1220 920 700 1415 1415
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
II 1/3 D c 120 °C
83 (zon-
der ge-
luiddemp
er)
DN 15 -
M22x1,5
83 (zon-
der ge-
luiddemp
er)
DN 15 -
M22x1,5
70 70
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
Nederlands 71
Maatblad HKF 200 E / HKF 200 C
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Ophangbeugel (bestelnr. 4.034-126) B Standaardlengte 800 mm, speciale uit-
voering 300-1500 mm C Voorgeschreven draairichting D Flensdiameter 250 mm E Gatdiameter 225 mm F Zone 0/20, categorie 1 G Zone 1, categorie 2 resp. 3
72 Nederlands
H Drukaansluiting M22x1,5 I Gatbeeld van de bevestigingsflens J Kabelinvoering ronde kabel (min. dia-
meter 10 mm - 4x 1,5 mm
X Min. invoerdiameter 180 mm
XX Rotatiediameter 200 mm
2
)
Maatblad HKF 200 ET
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Ophangbeugel (bestelnr. 4.034-126) B Standaardlengte 500 mm C Voorgeschreven draairichting D Flensdiameter 250 mm E Gatdiameter 225 mm F Zone 0/20, categorie 1 G Zone 1, categorie 2 resp. 3 H Drukaansluiting M22x1,5
I Gatbeeld van de bevestigingsflens J Kabelinvoering ronde kabel (min. dia-
meter 10 mm - 4x 1,5 mm
X Min. invoerdiameter 140 mm
XX Rotatiediameter 142 mm
2
)
Nederlands 73
Maatblad HKF 200 C2
A Ophangbeugel (bestelnr. 4.034-126) B Standaardlengte 800 mm, speciale uit-
voering 300-1500 mm C Voorgeschreven draairichting D Flensdiameter 250 mm E Gatdiameter 225 mm F Zone 0/20, categorie 1 G Zone 1, categorie 2 resp. 3
74 Nederlands
H Drukaansluiting M22x1,5 I Gatbeeld van de bevestigingsflens J Kabelinvoering ronde kabel (min. dia-
meter 10 mm - 4x 1,5 mm
2
) K 2 sproeiers L 2 speciale sproeiers, sproeier handma-
tig omschakelbaar
X Min. invoerdiameter 300 mm
XX Rotatiediameter 320 mm
Maatblad HKF 200 P
A Ophangbeugel (bestelnr. 4.034-016) B Standaardlengte 800 mm, speciale uit-
voering 300-1500 mm C Voorgeschreven draairichting D Flensdiameter 250 mm E Gatdiameter 225 mm F Zone 0/20, categorie 1 G Zone 1, categorie 2 resp. 3 H Drukaansluiting M22x1,5
I Gatbeeld van de bevestigingsflens J Luchtinlaatopening (1 slang DN 6) K Benodigde luchthoeveelheid 300 l/min
bij 5 bar
L Luchtuitlaatopening (2 slangen DN 6)
X Min. invoerdiameter 180 mm
XX Rotatiediameter 200 mm
Nederlands 75
Maatblad HKF 200 PT
A Ophangbeugel (bestelnr. 4.034-016) B Standaardlengte 500 mm C Voorgeschreven draairichting D Flensdiameter 250 mm E Gatdiameter 225 mm F Zone 0/20, categorie 1 G Zone 1, categorie 2 resp. 3 H Drukaansluiting M22x1,5 I Gatbeeld van de bevestigingsflens
76 Nederlands
J Luchtinlaatopening (1 slang DN 6) K Benodigde luchthoeveelheid 300 l/min
bij 5 bar
L Luchtuitlaatopening (2 slangen DN 6)
X Min. invoerdiameter 140 mm
XX Rotatiediameter 142 mm
X
XX
22,5˚
160
250
250
300
22,5˚
6x60
60˚
9
20˚
20
16
225
(65)
300
665
min. 400
28
A
B
C
D
E
Maatblad HKF 200 PU
A Drukaansluiting M22x1,5 B Zone 1, categorie 2 resp. 3 C Zone 0/20, categorie 1 D Perslucht 1/4“-diameter 8 mm
Benodigde luchthoeveelheid 300 l/min
bij 5 bar E Retourlucht 3/8“-diameter 12 mm
X Rotatiediameter 200 mm
XX Min. invoerdiameter 180 mm
Nederlands 77
Inbouwvoorbeeld HKF 200 PU
A Kleminrichting (kleminrichting met vei-
ligheidsschakelaar = optie) B Roosterwerk COptie D Filterbewaking ESpleetfilter F Retourlucht G Glansmiddeltoevoer, bouwzijde H Zuigfilter, zwenkbaar I Steekfilter J Kringloopvat
Lengte x breedte x hoogte = 2700 mm x
1500 mm x 650 mm K Perslucht 0,4-0,7 MPa - 300 l/min L Persluchtfilter M Onderhoudseenheid
Reinigingsvloeistoffen
Oplosmiddelen
Gevaar
– De Ex-beveiliging moet bij de werking
met oplosmiddelen en in Ex-zones in
acht genomen worden! – Max. druk bij werking met oplosmidde-
len: 5 MPa – Max. volume bij werking met oplosmid-
delen: 50 l/min
Waarschuwing
Bij de werking met oplosmiddelen vermin­derde bestendigheid van het afdichtings­materiaal, daarom onmiddellijk na gebruik spoelen! Kärcher raadplegen!
1 Koolwaterstoffen
Bijvoorbeeld: Petroleum 2 Aromaten (oplosmiddelen)
Bijvoorbeeld: benzol, toluol
3 Ketonen
Bijvoorbeeld: MEK (Methyl Ethyl Keto­nen), aceton
4 Esters
Bijvoorbeeld: butylacetaat, methylace­taat
5 Glycolen
Bijvoorbeeld: butylglycol
6 Gemengde oplosmiddelen
Bijvoorbeeld: butylacetaat 85, isobu­tylacetaat 85 (85 = 85% butylacetaat + 15% n-butanol)
7 Regeneraten, destillaten uit verschillen-
de oplosmiddelen die reeds werden ge­bruikt voor reinigingsdoeleinden e.d.
Logen
1 Water met alkalisch reinigingsmiddel
(max. 0-2%) Bijvoorbeeld: Kärcher-reinigingsmiddel RM31
2 Natronlogen max. 10%, zonder aande-
len van hypochloriden
3 Kaliumhydroxide max. 10%, zonder
aandelen van hypochloriden
Zuren
Waarschuwing
– Bij zout- en zwavelzuur verhoogde ma-
teriaalafname, daarom onmiddellijk na gebruik spoelen / neutralisieren!
– Bij verontreinigde zuren verminderde
bestendigheid!
Eveneens Kärcher raadplegen! 1 Water met zuur reinigingsmiddel (max.
0-1%) Bijvoorbeeld: Kärcher-reinigingsmiddel
RM25
2 Zuren (max. temperatuur +20 °C)
Salpeterzuur max. 10% Azijnzuur max. 10%
Mierezuur max. 10% Fosforzuur max. 10% Citroenzuur max. 10%
Zwavelzuur max. 0,5% Zoutzuur max. 0,5%
Water
1 Water 2 Volledig ontzout water
Andere reinigingsvloeistoffen
Bij gebruik van andere reinigingsvloeistof­fen moet de bestendigheid aan de hand van de materiaallijst gecontroleerd worden! Die reinigingsvloeistoffen mogen alleen ge­bruikt worden na vrijgave door Kärcher!
78 Nederlands
Materiaallijst
Nr. Benaming Bestelnr. Materiaal Aantal contact met
medium
1 Beschermingsonderdeel 4.394-009 (5.000-506) plaat 1.4301, (5.114-077) ring
1.4541
2 Beschermingsonderdeel 4.394-011 1.4301 1 X 3 Ronde plaat 5.005-174 1.4541 3 X 4 Behuizing 5.060-085 1.4305 1 X 5 Behuizing 5.060-114 1.4305 1 X 6 As 5.100-043 1.4305 1 X 7 As 5.100-044 1.4305 1 X 8 Schijf 5.115-122 Teflon-brons 2 X
9 Flens 5.122-059 1.4305 2 X 10 Flens 5.122-068 1.4305 1 X 11 Stift 5.314-037 1.4541 2 X 12 Kegelwiel 5.354-003 1.4305 1 X 13 Kegelwiel 5.354-004 1.4305 1 X 14 Koppeling 5.471-031 1.4305 1 X 15 Ring 5.570-039 CuSn8F55 4 X 16 Cilinderschroef M5x12 6.304-011 1.4571 20 X 17 Cilinderschroef M5x16 6.304-012 1.4571 10 X 18 Cilinderschroef M8x16 6.304-013 1.4571 1 X 19 Cilinderschroef M5x30 6.304-112 A4-70 1 20 Sicherungsscheibe 8,4 6.343-125 Nirosta X7 1 X 21 O-ring 23,47x2,62 6.362-219 EPDM 1 X 22 O-ring 18x2,5 6.362-431 FPM 1 X 23 O-ring 17,96x2,62 6.363-154 FPM 1 X 24 Groefring D26xD38 6.365-423 PTFE 4 X 25 Zeskantschroef M8x16 7.304-538 A4-70 1 X 26 Zeskantmoer M5 7.311-203 A4-70 2 X 27 Dopmoer M5 7.311-385 A1-50 4 X 28 Afdichtingsring 22 7.362-011 Cu 1 X 29 Sluitschroef 7.382-251 1.4571 1 X 30 As, compleet 4.100-229 (5.100-492) as 1.4305, sluitschroef
1.4571
1X
1X
Volume [l/h] Druk [MPa] Aantal
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o -- -- -­3000 5 2 2,4 5.765-007 x x -- -- -­3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- -- -­3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- -- -­3000 5 1 3,8 4.765-008 o o -- -- -­3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- -- -­3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- -- -­3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- -- -­6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- -- -­6000 8 2 3,5 5.768-075 o o o -- -­6000 8 1 5,0 op aanvraag o o o -- -­8000 8 2 3,8 4.765-008 -- -- x -- --
3800 8 2 2,7 6.415-862 -- -- -- x x De grootte van de sproeirs vindt u op het sleutelvlak van de sproeier.
o = mogelijk x = in de serie-uitrusting ingebouwd
De juiste lans of sproeier kiezen
Grootte
sproeiers
sproeiers [mm]
Bestelnr.
HKF 200 E
HKF 200 P
HKF 200 C
HKF 200 PT
HKF 200 ET
Nederlands 79
Inbedrijfstelling
Elektrische aandrijving
Gevaar
Levensgevaar door hoge elektrische span­ning! Vereiste elektrische installatie uitslui­tend laten uitvoeren door een elektrotechnicus.
– Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uitscha­kelstroom van 30 mA.
– Het stopcontact moet zich in de buurt
van de werkplaats bevinden zodat de netstekker in noodgevallen snel uitge­trokken kan worden.
– Bij een vaste netaansluiting moet voor
de volledige scheiding van het stroom­net een afsluitbare hoofdschakelaar geïnstalleerd worden.
Elektrische aandrijving 42 V en 400 V: Leiding (4 aders) aansluiten aan de
draaistroommotor.
Motorleiding via een afsluitbare hoofd-
schakelaar aansluiten aan de stroom­toevoer.
Reinigingskop inschakelen en draai-
richting controleren. De reinigingskop moet tijdens de werking in de volgende richting draaien:
Persluchtaandrijving
Waarschuwing
Om schade aan de persluchtaandrijving door condensatiewater en gebrekkige sme­ring te vermijden, moet een onderhouds­eenheid in de persluchttoevoer ingebouwd worden (bestelnr. 6.610-020).
De onderhoudseenheid moet als volgt ont­worpen zijn: – Luchtstroom van 500 l/min
– Drukwaarden tot 0,7 MPa De onderhoudseenheid bestaat uit:
– Waterafscheider – Drukregelaar met manometer – Proportionele smeerinrichting Proportionele smeerinrichting met ge-
schikte smeerolie vullen, daartoe het
voorraadsreservoir losschroeven en
smeerolie vullen (oliesoorten zie hoofd-
stuk „Reparaties en onderhoud“).
Persluchtslangen aansluiten aan de per­sluchtmotor
Waarschuwing
Bij te kleine knaldempers doet de ontstane opstuwing van retourlucht een onzekere loop van de persluchtaandrijving ontstaan. Slangen aansluiten aan de luchtafvoerope­ningen.
Toevoerslang aansluiten aan aanslui-
ting nr. 2. – Slanggrootte voor toevoerlucht: DN 6 Afvoerslangen aansluiten aan aanslui-
ting nr. 1 en EXH. – Slanglengte: 1-2 m – Slanggrootte voor retourlucht: DN 6
Bediening
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten ko­mende, eventueel hete hogedrukstraal! – Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten
zijn. – Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp en
een uitgeschakelde eigen aandrijving in
het reservoir brengen of in een ander
reservoir brengen.
Binnenreiniger op reservoir plaatsen en
indien nodig beveiligen. Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de bin-
nenreiniger. Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: stroomtoevoer inschake-
len. Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer openen. Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen. Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Buitenwerkingstelling
Waarschuwing
Binnenreiniger voor de buitenwerkingstel­ling 30 seconden zonder toevoeging van reinigingsmiddelen spoelen. Daardoor wordt vermeden dat de dichtingen gaan kleven, verharden en daardoor sneller gaan verslijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: netstekker uittrekken of stroomtoevoer uitschakelen.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
Onderhoud
De basis voor een veilige installatie is een regelmatig onderhoud. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen, zoals – reserve- en slijtageonderdelen
– accessoires – bedrijfsstoffen – Reinigingsmiddel
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili­gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: netstekker uittrekken of stroomtoevoer uitschakelen.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Wie mag onderhoudswerkzaamhe-
den uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de instal­latie te garanderen, raden u aan om een on­derhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
80 Nederlands
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Uitvoering door wie
Na 40 bedrijfsuren of we­kelijks
Maandelijks of na 160 be­drijfsuren
Smeerolie voor onderhoudseenheid (perslucht) (voor bestelnr. 3.631-016 en 3.631-036)
Festo speciaal
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Onderhoudseenheid voor perslucht controleren.
Schroeven controleren op correcte positie.
Gevaar
Gevaar door perslucht. Voor onderhoudswerkzaamheden de perslucht sluiten en nog voorhanden perslucht aan de onder­houdseenheid naar buiten laten stromen.
– Water in de waterafscheider aflaten, daartoe de wateraf-
laatschroef openen, water aflaten en de wateraflaatschroef sluiten.
– Proportionele smeerinrichting met geschikte smeerolie
vullen, daartoe het voorraadsreservoir losschroeven en smeerolie vullen.
– Oliesoort zie onderstaande tabel.
Controleren of alle schroeven vast aangedraaid zijn. Exploitant
Exploitant
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Hulp bij storingen
Instructies in geval van storingen
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili­gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Bij elektrische aandrijving van de bin-
nenreiniger: netstekker uittrekken of stroomtoevoer uitschakelen.
Bij persluchtaandrijving van de binnen-
reiniger: persluchttoevoer sluiten.
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps­opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klantenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenservi­ce worden uitgevoerd.
Nederlands 81
Storingsopsporing
CEO
Head of Approbation
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Motor draait niet Geen spanning aan de motor. Zekeringen en leidingen controleren. Vakkundige elektri-
cien
Motorveiligheidsschakelaar is ge­activeerd.
Oorzaak van de overbelasting verhelpen, mo­torveiligheidsschakelaar resetten.
Vakkundige elektri­cien
Aardlekschakelaar is in werking gezet.
Geen perslucht voorhanden of druk te laag.
Persluchttoevoer geknikt. Persluchtslangen controleren. Exploitant
Motor draait, reinigingskop draait niet
Mechanisch defect aan: – koppelingsdelen – aandrijfas – vertanding
Reinigingskop draait met schokken
Versleten startschijf leidt tot een verhoogde speling van de kegel.
Beschadigde vertanding van de kegelwielen.
Ongelijkmatige reinigings­straal
Sproeiers verstopt. Sproeiers reinigen. Exploitant
Sproeiers beschadigd. Sproeiers vervangen. Exploitant
Toebehoren
Benaming Bestelnr.
Onderhoudseenheid voor perslucht (alleen voor per­sluchtaandrijving)
Persluchtfilter met auto­matische condenswateraf­voer (alleen voor persluchtaandrijving)
Beugel (roestvrij staal) voor HKF 200 P, HKF 200 PT
Beugel (roestvrij staal) voor HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF 200 C2
Horizontaal onderstel (roestvrij staal), diameter 560 mm
Hogedrukslang NW 13 -
*1)
1,5 m
Hogedrukslang NW 13 -10
*1)
m
Koppeling NW 13
*
90°-schroefverbinding
*
NW 13
Persluchtslang (aan de lo­pende meter)
Knaldemper retourlucht met olieafscheider
*
Mogelijk voor max. 4000 l/h doorstroming
van de reinigingsvloeistof. gelieve bij een
6.610-020
6.414-154
4.034-016
4.034-126
4.210-022
6.389-126
4.440-173
4.403-002
4.408-023
6.388-192
op aan­vraag
Oorzaak verhelpen en aardlekschakelaar reset­ten.
Persluchttoevoer controleren. Exploitant
Onderdelen controleren en defecte onderdelen vervangen.
Startschijven vervangen. Klantenservice
Kegelwielen vervangen. Klantenservice
hogere doorstroming van reinigingsvloei­stof Kärcher te informeren.
1)
Slangen voor de werking met oplosmidde-
len moeten elektrostatisch geleidend zijn!
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Interieurreiniging Type: HKF 200 Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009) 94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003 HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF 200 C2: EN 60204–1
Toegepaste landelijke normen
-
Nr. van de benoemde plaats
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65
80339 München
Testverslag nr.
Ex5 0307 10088 097
Kenmerk
Vakkundige elektri­cien
Klantenservice
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
5.957-454
5.957-735
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan­tieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout. Gelieve u, om gebruik te maken van de ga­rantie, met toebehoren en aankoopbewijs tot uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde servicepunt.
82 Nederlands
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949!
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente 83 Símbolos del manual de instrucciones 83 Uso previsto 83 Función 83 Indicaciones de seguridad 84 Datos técnicos 87 Puesta en marcha 96 Manejo 96 Puesta fuera de servicio 96 Cuidados y mantenimiento 96 Ayuda en caso de avería 97 Accesorios 98 Declaración CE 98 Garantía 98
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (RE­ACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Uso previsto
– Los purificadores interiores HKF 200
son mecanismos pulverizadores para limpiar barriles, depósitos y cisternas.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiador Orificio mín. del
depósito
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200 C, HKF 200 P
HKF 200 C2 300 mm
– El purificador interior HKF 200 PU está
previsto para el funcionamiento estacio­nario. Para ello se debe colocar vertical­mente en un "Mandril" con brida, sin fugas. Los depósitos a limpiar se doblan por el purificador interior (para el monta­je, véase la hojas de medidas y el ejem­plo de montaje HKF 200 PU).
– Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior me­diante una manguera de alta presión.
Nota
Una lista de los detergentes líquidos permi­tidos se encuentra en el capítulo "Datos técnicos".
El funcionamiento fuera del depósito cerra­do se considera como indebido y con pre­siones y temperaturas más altas que las indicadas en los datos técnicos.
Evite que los detergentes líquidos entre en contacto con el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
200 mm
Función
– El purificador interior está compuesto
de una pieza de accionamiento, tubo de soporte y el cabezal de limpieza. Las boquillas del cabezal de limpieza giran sobre dos ejes y abarcan así cada zona del depósito.
– El cabezal de limpieza gira mediante un
motor eléctrico o de aire comprimido. Por lo tanto, la velocidad es indepen­diente de la presión y cantidad de deter­gente líquido. Con el accionamiento eléctrico, la velocidad es constante o se puede ajustar a dos niveles, con el ac­cionamiento con aire a presión, se pue­de ajustar la velocidad mediante aire a presión.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el siste­ma de canalización.
Español 83
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utiliza­dos (por lo general, figuran en la etique­ta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la opera­ción de la instalación a personas formadas en el manejo, cuyas capaci­dades operativas hayan sido desmos­tradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera inco­rrecta o inapropiada se podrán provocar si­tuaciones de peligro para el usuario y otras personas debido a – presión alta
– tensiones eléctricas altas (para accio-
namiento eléctrico con 230V o 400V)
– Detergente o detergente líquido utiliza-
do
– piezas de la instalación calientes, cuan-
do se utilizan detergentes líquidos ca­lientes
– Peligro de explosiones
Peligro
– Peligro de aplastamiento mediante el
accionamiento del purificador interior. Poner el accionamiento del purificador interior en funcionamiento sólo en de­pósitos cerrados.
– Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe poner el purificador interior en funciona­miento en depósitos cerrados.
– Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben limpiar o mediante el detergente líquido utilizado. Por este motivo, cumpla las medidas protectoras prescritas.
– Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de su­mersión reducida. En este caso, asegurar adicionalmente el purificador interior.
– Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito y el purificador interior.
– Peligro de quemaduras por mangueras
calientes y estructura caliente cuando se opera con detergentes líquidos ca­lientes. Si se opera con detergentes lí­quidos calientes, no tocar la estructura y el conducto y utilice ropa de protec­ción correspondiente.
– Peligro de lesiones si se arranca invo-
luntariamente tras un corte de la tensión de red. En caso de avería, desconectar el accionamiento del purificador y la bomba de alta presión.
cias residuales en los depósitos. En estos casos, infórmese en Kärcher de cómo se deben aplicar los detergentes correspon­dientes.
Advertencia
Para evitar dañar el cabezal de limpieza, procurar colorar libremente los depósitos. El cabezal de limpieza no debe chocar en ningún caso contra la pared del depósito.
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que re­fuercen el ruido, utilizar orejeras para evitar da­ños del aparato auditivo.
Según la concentración y riesgo para la sa­lud del detergente líquido utilizado, llevar la siguiente ropa protectora: – Ropa protectora impermeable – Gafas protectoras o máscara protectora – Guantes protectores ajustados
– Calzado ajustado
Operarios autorizados
Los operarios autorizados son personas que han cumplido los 18 años y son capa­ces de manejar esta instalación (con ex­cepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de emer-
gencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Desenchufar y des­conectar la corriente.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce­rrar la alimentación de aire comprimido.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Peligro de explosión e incendio al utilizar los detergentes correspondientes y sustan-
84 Español
Esquema de principios división de zonas
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zona 1 B Cabezal de limpieza de alta presión C Dispositivo de giro D Zona 0/20 E Tubo conductor de electricidad F Depósito de circuito con dispositivo fil-
trante (inserto filtrante, cesta absorben­te, filtro fino)
G Medio de circuito H Medio claro I Cabezal de limpieza rotativo J Tornos para bajar y subir el cabezal de
limpieza K Tornos para pluma telescópica L Pluma telescópica
Español 85
División de zonas Condiciones especiales en la zona
Zonas expuestas a explosiones se dividen en zonas según la frecuencia y duración del suceso de atmósfera peligrosa explosiva en BetrSichV y EN 1127-1.
La definición de las zonas es responsa­bilidad del operador.
En BetrSichV, de la EN 1127-1, de la BGR 104 – ex directriz de BG química y en la EN 60079-10 encontrará indicaciones sobre la división de zonas. – Zona 0
La zona 0 es una zona en la que es fre­cuente la existencia continua, durante largos períodos o frecuente, de una at­mósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nie­blas combustibles.
Zona 1
Zona 1 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, se puede formar una atmósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
Zona 2
Zona 2 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, no se suele for­mar, o se forma brevemente, una atmósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nie­blas combustibles.
Zona 20
La zona 20 es una zona en la que es frecuente que exista una atmósfera ex­plosiva, peligrosa en forma de nube de polvo combustible contenido en el aire, durante un período prolongado o fre­cuentemente.
Zona 21
Zona 21 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, se puede formar una atmósfera peligrosa y explosiva en forma de una nube compuesta de polvo combustible contenido en el aire.
Zona 22
Zona 22 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, no se suele for­mar, o se forma brevemente, una atmósfera peligrosa y explosiva en for­ma de nube compuesta por polvo com­bustible contenido en el aire.
ex
1 El purificador interior sólo se pueden
utilizar en zonas 0 de depósitos, cuando el diámetro del depósito no supera los 3 m con una altura normal de depósito o un tamaño similar de depósito.
2 El volumen del detergente de sustan-
cias no disueltas no debe superar el 1%.
3 El purificador interior se debe poner a
tierra de forma electrostática.
4 La bomba para el detergente líquido
sólo se puede operar cuando está lleno de líquido.
5 La presión nominal de la bomba no pue-
de superar los 5 MPa para un funciona­miento de disolución.
6 El caudal de la bomba no puede supe-
rar los 50 l/min para un funcionamiento de disolución.
7 El motor de aire comprimido o el moto-
rreductor eléctrico sólo se puede operar cuando se alimenta el purificar interior de detergente líquido.
8 La velocidad del cabezal de limpieza no
debe superar los 40 l/min.
9 La temperatura de funcionamiento del
detergente líquido agua con detergen­tes no debe superar los 95°C.
10 La temperatura de servicio de los deter-
gententes líquidos, disolventes, lejías y ácidos no debe superar los 20 °C.
11 Se debe comprobar el funcionamiento
del purificador interior se de acuerdo con la duración de funcionamiento ade­cuada en perfecto estado (entre otros, comprobar el desgaste y estanqueidad del motor de accionamiento en zona concéntrica al elemento prensaesto­pas, casquillos del cojinete y junta del accionamiento). Si es necesario, repa­rar.
12 El purificador interior sólo se puede
operar con los detergentes líquidos y en aquellos medios contra cuyo efecto, las sustancias son suficientemente resis­tentes.
13 Los detergentes líquidos que contienen
elementos disolventes combustibles, deben corresponder a los grupos de ig­nición IIA y IIB. No se deben pulverizar disolventes del grupo de ignición IIC.
14 El purificador interior no se debe asig-
nar en la zona 0 de forma permanente, sino sólo durante la limpieza de depósi­to. Se deben cumplir las normativas de funcionamiento vigentes dentro de la BetrSichV así como otras normas na­cionales. Se debe tener en cuenta que la conexión depósito/purificador interior colocado en el depósito no deje pasar las llamas.
15 Los tubos tienen que conducir la electri-
cidad (resistencia R < 1000 Ohm).
16 Sólo se pueden utilizar detergentes lí-
quidos con una conductividad de G > 1000 pS/m.
17 Todas las piezas tocadas por los me-
dios se deben conectar al sistema de toma a tierra.
86 Español
Datos técnicos
HKF
200 E
(3x400V)
Nº referencia 3.631-
015
Cantidad máx. de transporte l/h (l/min) 10000
(167)
Caudal máx. en funciona­miento de disolvente
Temperatura máx. para agua con detergentes
Temperatura máx. con disol­ventes, lejías, ácidos
Máx. presión de servicio MPa
Presión de servicio máx. en funcionamiento de disolvente
Tensión V 230/400 42 230/400 -- -- -- 400 400
Tipo de corriente -- 3~ 3~ 3~ -- -- -- 3~ 3~
Frecuencia Hz 50 50 50 -- -- -- 50 50
Potencial nominal W 120 120 120 -- -- -- 300 300
aire comprimido MPa
Caudal aire comprimido l/min -- -- -- 500 500 594 -- --
l/h (l/min) 3000
(50)
°C 95 95 95 95 95 95 95 95
°C 20 20 20 20 20 20 20 20
20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
(bar)
MPa (bar)
(bar)
5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50) 5 (50)
-- -- -- 0,4-0,7
HKF
200 E
(3x42V)
3.631­018
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 ET
3.631­063
10000
(167)
3000
(50)
HKF
200 P
3.631­016
10000
(167)
3000
(50)
(4-7)
HKF
200 PT
3.631­036
10000
(167)
3000
(50)
0,4-0,7
(4-7)
HKF
200 PU
3.631­023
10000
(167)
3000
(50)
0,4-0,7
(4-7)
HKF
200 C
3.631­059
10000
(167)
3000
(50)
-- --
HKF 200
C2
3.631­060
10000
(167)
3000
(50)
Accionamiento velocidad de funcionamiento
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)
Conexión de alta presión -- DN 15 -
Orificio mín. del depósito mm 200 200 140 200 140 200 200 300
Longitud incluido estribo hasta el medio boquilla
Profundidad de inmersión es­tándar
Peso kg 40 40 38 30 28 28 45 45
Temperatura ambiente °C +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40 +2...+40
Clase de protección anti-igni­ción
1/min 18,5 18,5 18,5 10-20 10-20 10-20 10/20 10/20
dB(A)70707083 (sin
amorti­guado-
res)
DN 15 -
M22x1,5
mm 1415 1415 1115 1220 920 700 1415 1415
mm 800 800 500 800 500 300 800 800
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120 °C
83 (sin amorti­guado-
res)
DN 15 -
M22x1,5
83 (sin amorti­guado-
res)
DN 15 -
M22x1,5
70 70
DN 15 -
M22x1,5
DN 15 -
M22x1,5
Español 87
Hoja de medidas HKF 200 E / HKF 200 C
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Estribo de colgar (ref. 4.034-126) B Longitud estándar 800 mm, modelo es-
pecial 300-1500 mm C Dirección de giro prescrito D Diámetro de brida 250 mm E Diámetro de círculo de orificios 225 mm F Zona 0/20, categoría 1 G Zona 1, categoría 2 ó 3
88 Español
H Conexión de presión M22x1,5 I Imagen de orificios de la brida de fija-
ción
J Inserción de cable cable redondo (diá-
metro mín. 10 mm - 4x 1,5 mm
x Diámetro mín. de inserción 180
mm
2
)
XX Diámetro de rotación 200 mm
Hoja de medidas HKF 200 ET
C
D
E
F
G
H
I
J
30
565
615
180
225
9
120˚
3x120
250
A
B
X
XX
A Estribo de colgar (ref. 4.034-126) B Longitud estándar 500 mm C Dirección de giro prescrito D Diámetro de brida 250 mm E Diámetro de círculo de orificios 225 mm F Zona 0/20, categoría 1 G Zona 1, categoría 2 ó 3 H Conexión de presión M22x1,5
I Imagen de orificios de la brida de fija-
ción
J Inserción de cable cable redondo (diá-
metro mín. 10 mm - 4x 1,5 mm
2
x Diámetro mín. de inserción 140
mm
)
XX Diámetro de rotación 142 mm
Español 89
Hoja de medidas HKF 200 C2
A Estribo de colgar (ref. 4.034-126) B Longitud estándar 800 mm, modelo es-
pecial 300-1500 mm C Dirección de giro prescrito D Diámetro de brida 250 mm E Diámetro de círculo de orificios 225 mm F Zona 0/20, categoría 1 G Zona 1, categoría 2 ó 3
90 Español
H Conexión de presión M22x1,5 I Imagen de orificios de la brida de fija-
ción
J Inserción de cable cable redondo (diá-
metro mín. 10 mm - 4x 1,5 mm
2
) K 2 boquillas L 2 boquillas especiales, boquillas con-
mutables manualmente
x Diámetro mín. de inserción 300
mm
XX Diámetro de rotación 320 mm
Hoja de medidas HKF 200 P
A Estribo de colgar (ref. 4.034-016) B Longitud estándar 800 mm, modelo es-
pecial 300-1500 mm C Dirección de giro prescrito D Diámetro de brida 250 mm E Diámetro de círculo de orificios 225 mm F Zona 0/20, categoría 1 G Zona 1, categoría 2 ó 3 H Conexión de presión M22x1,5
I Imagen de orificios de la brida de fija-
ción
J Manguito de entrada de aire (1 tubo DN
6) K Necesidad de aire 300 l/min a 5 bar L Manguito de salida de aire (2 tubos DN
6)
x Diámetro mín. de inserción 180
mm
XX Diámetro de rotación 200 mm
Español 91
Hoja de medidas HKF 200 PT
A Estribo de colgar (ref. 4.034-016) B Longitud estándar 500 mm C Dirección de giro prescrito D Diámetro de brida 250 mm E Diámetro de círculo de orificios 225 mm F Zona 0/20, categoría 1 G Zona 1, categoría 2 ó 3 H Conexión de presión M22x1,5
92 Español
I Imagen de orificios de la brida de fija-
ción
J Manguito de entrada de aire (1 tubo DN
6) K Necesidad de aire 300 l/min a 5 bar L Manguito de salida de aire (2 tubos DN
6)
x Diámetro mín. de inserción 140
mm
XX Diámetro de rotación 142 mm
X
XX
22,5˚
160
250
250
300
22,5˚
6x60
60˚
9
20˚
20
16
225
(65)
300
665
min. 400
28
A
B
C
D
E
Hoja de medidas HKF 200 PU
A Conexión de presión M22x1,5 B Zona 1, categoría 2 ó 3 C Zona 0/20, categoría 1 D Aire comprimido 1/4“-Diámetro 8 mm
Necesidad de aire 300 l/min a 5 bar
E Ventilación 3/8“-Diámetro 12 mm
x Diámetro de rotación 200 mm
XX Diámetro mín. de inserción 180
mm
Español 93
Ejemplo de montaje HKF 200 PU
A Dispositivo de sujeción (dispositivo de
sujeción con interruptor de seguridad =
opcional) B parrilla de enrejado COpción D Monitorización del filtro E Filtro divisor de alambre F Aire de escape G Suministro de lavavajillas, por parte del
cliente H Filtro absorbente, giratorio I Tamiz insertable J Bandeja de circuito compacto
Longitud x Ancho x Alto = 2700 mm x
1500 mm x 650 mm K Aire comprimido 0,4-0,7 MPa - 300 l/
min L Filtro de aire comprimido M Unidad de mantenimiento
Detergentes líquidos
disolvente
Peligro
– ¡Se debe tener en cuenta la protección
Ex en funcionamiento de disolvente así
como en las zonas Ex! – Presión máxima para funcionamiento
de disolvente: 5 MPa – Caudal máximo para funcionamiento de
disolvente: 50 l/min
Advertencia
Durante el funcionamiento de disolvente, las sustancias de las juntas son menos re­sistentes, de modo que enjuagar inmedia­tamente después de su uso. ¡Consultar a Kärcher!
1 Hidrocarburos
Ejemplo: Petróleo
2 Aromatos (disolvente)
Ejemplo: Benzol, Toluol
3 Ketone
Ejemplo: MEK (Methyl Ethyl Ketone), Acetona
4Ester
Ejemplo: Butilacetato, metilacetato
5 Glicoles
Ejemplo: Butilglicol
6 Disolvente mixto
Ejemplo: Butilacetato 85, isobutilaceta­to 85 (85 = 85% butilacetato + 15% n­Butanol)
7 Regenerados, destilados de diferentes
disolventes que ya se hayan utilizado para fines de limpieza o similares.
Lejías
1 Agua con detergentes alcalina (máx. 0-
2%) Ejemplo: Detergente Kärcher RM31
2 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
3 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
Ácidos
Advertencia
– ¡Para ácidos salinos y sulfuros de ma-
yor arrastre de material, por eso, enjua­gar/neutralizar inmediatamente tras el uso!
– Si los ácidos están sucios, la resistencia
es más reducida.
¡Consultar a Kärcher si es necesario! 1 Agua con detergente ácido (máx. 0-1%)
Ejemplo: Detergente Kärcher RM25
2 Ácidos (temperatura máx.´+20 °C)
Ácido nítrico máx. 10% Ácido acético máx. 10%
Ácido fórmico máx. 10% Ácido fosfórico máx. 10% Ácido cítrico máx. 10%
Ácido sulfúrico máx. 0,5% Ácido clorhídrico máx. 0,5%
agua
1 agua 2 Agua totalmente desalinizada
Otros detergentes líquidos
Al utilizar otros detergentes líquidos se debe comprobar la resistencia de acuerdo con la lista de sustancias. Estos detergen­tes líquidos sólo se pueden utilizar con la autorización de Kärcher.
94 Español
Lista de sustancias
Pos. denominación Nº referen-
cia
1 dispositivo de protección 4.394-009 (5.000-506) chapa 1.4301, (5.114-077)
2 dispositivo de protección 4.394-011 1.4301 1 x 3 chapa redonda 5.005-174 1.4541 3 x 4 Carcasa 5.060-085 1.4305 1 x 5 Carcasa 5.060-114 1.4305 1 x 6 árbol 5.100-043 1.4305 1 x 7 árbol 5.100-044 1.4305 1 x 8 Arandela 5.115-122 Teflón bronce 2 x
9 brida 5.122-059 1.4305 2 x 10 brida 5.122-068 1.4305 1 x 11 pasador 5.314-037 1.4541 2 x 12 rueda de engranaje cónico 5.354-003 1.4305 1 x 13 rueda de engranaje cónico 5.354-004 1.4305 1 x 14 Pieza de acoplamiento 5.471-031 1.4305 1 x 15 anillo 5.570-039 CuSn8F55 4 x 16 Tornillo cilíndrico M5x12 6.304-011 1.4571 20 x 17 Tornillo cilíndrico M5x16 6.304-012 1.4571 10 x 18 Tornillo cilíndrico M8x16 6.304-013 1.4571 1 x 19 Tornillo cilíndrico M5x30 6.304-112 A4-70 1 20 Arandela de seguridad 8,4 6.343-125 Nirosta X7 1 x 21 Anillo obturador 23,47x2,62 6.362-219 EPDM 1 x 22 Anillo obturador 18x2,5 6.362-431 FPM 1 x 23 Anillo obturador 17,96x2,62 6.363-154 FPM 1 x 24 Retén labial D26xD38 6.365-423 PTFE 4 x 25 Tornillo hexagonal M8x16 7.304-538 A4-70 1 x 26 Tuerca hexagonal M5 7.311-203 A4-70 2 x 27 Tuerca de sombrerete M5 7.311-385 A1-50 4 x 28 Anillo obturador 22 7.362-011 Cu 1 x 29 Tornillo de bloqueo 7.382-251 1.4571 1 x 30 Eje, completo 4.100-229 (5.100-492) eje 1.4305, tornillo de cierre
Material Cantidad tocado por
los medios
1x
anillo 1.4541
1x
1.4571
Caudal [l/h] Presión [MPa] Número de bo-
quillas
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o -- -- -­3000 5 2 2,4 5.765-007 x x -- -- -­3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- -- -­3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- -- -­3000 5 1 3,8 4.765-008 o o -- -- -­3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- -- -­3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- -- -­3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- -- -­6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- -- -­6000 8 2 3,5 5.768-075 o o o -- -­6000 8 1 5,0 bajo pedido o o o -- -­8000 8 2 3,8 4.765-008 -- -- x -- --
3800 8 2 2,7 6.415-862 -- -- -- x x El tamaño de la boquilla está inscrito en la superficie de la llave de la boquilla.
o = posible x = integrado de serie
Selección de boquilla
Tamaño de bo-
quillas [mm]
Nº referencia
HKF 200 E
HKF 200 P
HKF 200 C
HKF 200 PT
HKF 200 ET
Español 95
Puesta en marcha
Accionamiento eléctrico
Peligro
¡Peligro de muerte por una tensión eléctrica alta! Encargar la instalación eléctrica única­mente a electricistas especializados.
– El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto con una corriente de liberación de 30 mA.
– El enchufe se debe encontrar cerca del
puesto de trabajo para que se pueda desenchufar rápidamente en caso de emergencia.
– Para una conexión de red fija se debe
instalar un interruptor principal con cie-
rre para separar totalmente de la red. Accionamiento eléctrico 42 V y 400 V: Conectar el conducto (4 polos) al motor
de corriente trifásica. Conectar el conducto del motor al sumi-
nistro de corriente a través de un inte-
rruptor principal con cierre. Conectar el cabezal de limpieza y com-
probar la dirección de giro. El cabezal de limpieza debe girar en la si-
guiente dirección:
Accionamiento con aire comprimi-
do
Advertencia
Para evitar dañar el accionamiento de aire comprimido por el agua condensada y una lubricación insuficiente, montar una unidad de mantenimiento en la alimentación de aire comprimido (ref. 6.610-020).
La unidad de mantenimiento debe estar configurada de la siguiente manera: – Caudal de aire de 500 l/min
– Presiones hasta 0,7 MPa La unidad de mantenimiento se compone de:
– separador de agua – regulador de presión con manómetro – Engrasador proporcional Rellenar el engrasador proporcional
con aceite lubricante apropiado, atorni-
llar para ello depósito de reserva y lle-
nar con aceite lubricante (tipo de aceite,
véase el capítulo "Cuidados y manteni-
miento").
Conectar los tubos de aire comprimido al motor de aire comprimido
Nota
Con amortiguadores demasiado pequeños, el atasco de retorno creado de la ventila­ción genera un funcionamiento inseguro del accionamiento de aire comprimido. Co­nectar tubos a los orificios de ventilación.
Conectar el conducto de alimentación a
la conexión nº 2.
– Tamaño de tubo para alimentación: DN
6
Conectar los conductos de alimentación
a la conexión nº 1 y EXH. – Longitud del tubo: 1-2 m – Tamaño del tubo para la ventilación: DN
6
Manejo
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta presión caliente que pueda salir! – Operar el purificador interior sólo en de-
pósitos cerrados por todas partes. – Colocar el purificador interior en el de-
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo
con una bomba de alta presión desco-
nectada separada y un accionamiento
automático desconectado.
Colocar el purificador interior en el de-
pósito y asegurar si fuese necesario. Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el pu-
rificador interior. En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Conectar el suminis-
tro de corriente. En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Abrir
el suministro de aire comprimido. Abrir la alimentación de detergente lí-
quido. Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Puesta fuera de servicio
Nota
Enjuagar el purificar interior durante 30 se­gundos antes de poner fuera de servicio sin añadir detergentes. Así se evitará la en­crustación y adhesión y, con ello, el des­gaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Desenchufar y des­conectar la corriente.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce­rrar la alimentación de aire comprimido.
Extraer el purificador interior del depósi-
to.
Cuidados y mantenimiento
Se debe realizar un mantenimiento regular de la instalación para garantizar un funcio­namiento correcto. Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomen­dadas por él. Esto es válido para: – Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te – Accesorios – Combustibles – Detergente
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten-
sión. Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido. En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Desenchufar y des-
conectar la corriente. En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce-
rrar la alimentación de aire comprimido.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta pre-
sión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
96 Español
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Ejecución a realizar
por
semanalmente o tras 40 horas de servicio
Mensualmente o tras 160 lavados
Aceite lubricante para la unidad de mantenimiento de aire comprimido (para ref. 3.631-016 y 3.631-036)
Festo especial
Aral Vitam GF 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
BP Energol HLP 32
Controlar la unidad de mantenimiento para aire comprimido.
Comprobar si los tornillos están bien colocados.
Ayuda en caso de avería
Indicaciones en caso de avería
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten­sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
En caso de accionamiento eléctrico del
purificador interior: Desenchufar y des­conectar la corriente.
En caso de accionamiento con aire
comprimido del purificador interior: Ce­rrar la alimentación de aire comprimido.
Peligro
Peligro por el aire comprimido. Antes de realizar trabajos de mantenimiento, cerrar el aire comprimido y dejar salir el aire comprimido restante de la unidad de mantenimiento.
– Purgar el agua del separador de agua, para ello abrir el tor-
nillo purgador de agua, dejar salir el agua y cerrar el tornillo purgador de agua.
– Rellenar el engrasador proporcional con aceite lubricante
apropiado, atornillar para ello el depósito de reserva y lle­nar con aceite lubricante.
– Consulte el tipo de aceite en la tabla siguiente.
Comprobar si todos los tornillos están bien apretados. Propietario-
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre­sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon­gan de una formación profesional como técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Propietario­usuario
usuario
Español 97
Búsqueda de averías
CEO
Head of Approbation
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El motor no gira El motor no tiene tensión. Comprobar los fusibles y conductos. Técnicos electricis-
tas
El motor gira, el cabezal de limpieza no gira
El cabezal de limpieza gira bruscamente
Chorro de limpieza irregu­lar
El interruptor protector del motor se ha activado.
El interruptor de corriente por de­fecto se ha activado.
No aire aire comprimido o la pre­sión es demasiado baja.
Suministro de aire comprimido do­blado.
Defecto mecánico en: – Piezas de acoplamiento
– Eje de accionamiento –Dentado
Arandelas de arranque desgasta­das provocan un aumento excesi­vo del juego esférico.
Dentado estropeado de las ruedas esféricas.
Boquillas pulverizadoras atasca­das.
Boquillas pulverizadoras dañadas. Cambiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Solucionar la causa de la sobrecarga, restable­cer el guardamotor.
Solucionar la causa y restablecer el interruptor de corriente por defecto.
Técnicos electricis­tas
Técnicos electricis­tas
Comprobar el suministro de aire comprimido. Propietario-usuario
Comprobar los tubos de aire comprimido. Propietario-usuario
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. Servicio de aten-
ción al cliente
Cambiar las arandelas de arranque. Servicio de aten-
ción al cliente
Cambiar las ruedas esféricas. Servicio de aten-
ción al cliente
Limpiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Accesorios
denominación Nº referen-
cia
Unidad de mantenimiento para aire comprimido (sólo para accionamiento de aire comprimido)
Filtro de aire comprimido con salida automática de condensado (sólo para ac­cionamiento de aire com­primido)
Estribo (acero inoxidable) para HKF 200 P, HKF 200 PT
Estribo (acero inoxidable) para HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF 200 C2
Estructura horizontal (ace­ro inoxidable), diámetro 560 mm
Tubo de aire comprimido NW 13 - 1,5 m
*1)
Tubo de aire comprimido NW 13 - 10 m
*1)
Acoplamiento NW 13 Rosca de 90° NW 13 Tubo de aire comprimido
(por metros) Amortiguador de ventila-
ción con separador de aceite
*
*
6.610-020
6.414-154
4.034-016
4.034-126
4.210-022
6.389-126
4.440-173
4.403-002
4.408-023
6.388-192
bajo pedido
*
Posible para máx. 4000 l/h de flujo de de­tergente líquido. En caso de flujo superior de detergentes líquidos, informar a Kär­cher.
1)
Tubos para funcionamiento de disolvente
debe ser conductor de electricidad.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directi­vas comunitarias correspondientes. La pre­sente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiador interno Modelo: HKF 200 Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009)
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003 HKF 200 E, HKF 200 ET, HKF 200 C, HKF
200 C2: EN 60204–1
Normas nacionales aplicadas
-
Nº de la zona nombrada
0123 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Nº informe de pruebas
Ex5 0307 10088 097
Identificación
II 1/2 G c T4
II 1/3 D c 120°C
5.957-454
5.957-735
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación. En caso de avería durante el plazo de ga­rantía, póngase en contacto con su distri­buidor o centro oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el recibo de compra y los accesorios.
98 Español
Läs bruksanvisning i original inn-
an aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd 99 Symboler i bruksanvisningen 99 Ändamålsenlig användning 99 Funktion 99 Säkerhetsanvisningar 100 Tekniska data 103 Idrifttagning 112 Handhavande 112 Ta ur drift 112 Skötsel och underhåll 112 Åtgärder vid störningar 113 Tillbehör 114 CE-försäkran 114 Garanti 114
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboler i bruksanvisningen
Ändamålsenlig användning
– Rengöringöringsaggregaten HKF 200
för invändig rengöring är sprutanord­ningar för rengöring av fat, behållare och tankbilar.
– Rengöringshuvudet placeras i behålla-
ren genom en öppning med motsvaran­de minsta diameter.
Rengöringshuvud Min. behållar-
öppning
HKF 200 ET, HKF 200 PT140 mm
HKF 200 E, HKF 200 C, HKF 200 P
HKF 200 C2 300 mm
– Rengöringsaggregatet HKF 200 PU för
invändig rengöring är avsedd för statio­när användning. Den måste monteras tätt i ett kärl, med lodrätt stående fläns. De behållare som skall rengöras träs över rengöringsaggregatet (montering, se ritning och monteringsexempel HKF 200 PU).
– En separat högtryckspump ansluts till
rengöringsaggregatet med en hög­trycksslang.
Observera
En lista med godkända rengöringsvätskor finns i kapitlet "Tekniska data".
Som ej ändamålsenlig gäller användning utanför sluten behållare samt med högre tryck och högre temperaturer än vad som anges i tekniska data.
Låt inte rengöringsvätskor komma ut i miljön. Skydda marken och avfallshante­ra förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Avloppsvatten som innehåller mineralolja får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation.
200 mm
Funktion
– Rengöringsaggregatet består av drivde-
len, stödröret och rengöringshuvudet. Munstyckena på rengöringshuvudet ro­terar runt två axlar och vidrör därvid alla ytor i behållaren.
– Rengöringshuvudet drivs av en elektro-
eller tryckluftsmotor. Varvtalet är därför oberoende av tryck och mängd rengö­ringsvätska. Vid elektrodrivning kan varvtalet ställas in konstant eller i två steg och vid tryckluftsdrift kan varvtalet ställas in via tryckluften.
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hän­visningen inte beaktas kan detta leda till dödsfall eller svåra skador.
Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig informa­tion.
Svenska 99
Säkerhetsanvisningar
– Följ respektive nationella föreskrifter. – Beakta de säkerhetshänvisningar som
följer de rengöringsmedel som används (i.r. på etiketten).
– För att undvika risker på grund av felak-
tig manövrering får anläggningen en­dast hanteras av personer som instruerats i handhavandet, visat att de klarar av hanteringen och som fått upp­draget att utföra arbetet.
– Bruksanvisningen måste finnas tillgäng-
lig för varje användare.
Vid felaktig hantering eller missbruk finns risker för användare och andra personer genom – högt tryck
– höga elektriska spänningar (vid elektro-
drift med 230 V eller 400 V)
– Rengöringsmedel eller använd rengö-
ringsvätska
– mycket varma anläggningsdelar, när
varma rengöringsvätskor används
– Risk för explosion
Fara
– Klämrisk när rengöringsaggregatet är i
drift. Starta endast rengöringsaggrega­tet i slutna behållare.
– Skaderisk genom den högtrycksstråle
som kommer ut; därför bör rengörings­aggregatet endast tas ibruk i slutna be­hållare.
– Hälsorisk på grund av restsubstanser i
behållare som rengörs, eller på grund av den använda rengöringsvätskan. Följ därför föreskrivna skyddsåtgärder.
– Risk för skador på grund av vältande
rengöringsaggregat vid lågt nedsänk­ningsdjup. Säkra då rengöringsaggre­gatet extra.
– Risk för skador på grund av vältande
behållare; säkra därför behållare och rengöringsaggregat extra.
– Risk för brännskador på grund av myck-
et varma slangar och varm ram när mycket varma rengöringsvätskor an­vänds. Rör inte ram och matarledning när mycket varma rengöringsvätskor används och bär passande skyddskläd­sel.
– Skaderisk på grund av oövervakad start
efter strömavbrott. Stäng av rengörings­aggregatet och högtryckspumpen vid störningar.
Personlig skyddsutrustning
Bär hörselskydd för att minska risken för hörsel­skador när bullerförstär­kande delar rengörs.
Beroende på koncentration och hälsorisk hos använd rengöringsvätska används föl­jande skyddsklädsel: – Vätskeavvisande skyddsklädsel
– Skyddsglasögen eller ansiktsskydd – Täta handskar – Tätslutande skor
Tillåten hantering
Godkända användare är personer som uppnått 18 års ålder och som är behöriga att manövrera denna anläggning (undanta­get personer som befinner sig i utbildning, se BGV D15 §6).
Åtgärder vid nödsituation
Stäng av separat högtryckspump.När rengöringsaggregatet drivs med
elektrodrift: drag ur kontakten eller bryt strömmen.
När rengöringsaggregatet drivs med
tryckluft: Stäng tillförseln av tryckluft.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Explosions- och brandrisk vid användning av motsvarande rengöringsmedel och rest­substanser i behållare. Kontakta i dessa fall Kärcher för information om hur aktuella ren­göringsmedel skall användas.
Varning
Se till att behållarna står fritt för att undvika skador på rengöringshuvudet. Rengörings­huvudet får absolut inte vidröra väggen i be­hållaren.
100 Svenska
Loading...