Karcher HD 6/15 MXA, HD 7/17 MXA, HD 6/16-4 MXA, HD 7/14- 4 MXA, HD 7/16-4 MXA User guide

...
HD 6/15 MXA,HD 7/17 MXA, HD 6/16-4 MXA, HD 7/14-
001
Register your product
www.kaercher.com/welcome
4 MXA, HD 7/16-4 MXA, HD 8/18-4 MXA
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 42 Dansk 48 Norsk 53 Svenska 59 Suomi 65 Ελληνικά 71 Türkçe 77 Русский 83 Magyar 90 Čeština 96 Slovenščina 102 Polski 108 Româneşte 114 Slovenčina 120 Hrvatski 126 Srpski 132 Български 138 Eesti 145 Latviešu 150 Lietuviškai 156 Українська 162
中文
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
169 174
59688510
(09/19)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
2
2.
1.
A
3.
4.
5.
6.
F
7.
2.
1.
E
1.
1.
1.
1.
2.
8.
9.
11.
10.
G
12.
1
2
5
3
4
B
1
1
9
C
D
3
1
H
J
I
1
1
2
3
K
L
1
3
2
4
1
Inhalt
Allgemeine Hinweise ............................................ 5
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 5
Umweltschutz ....................................................... 5
Sicherheitshinweise.............................................. 5
Bedienelemente ................................................... 5
Farbkennzeichnung.............................................. 6
Auspacken............................................................ 6
Zubehör montieren...............................................6
Inbetriebnahme .................................................... 6
Bedienung ............................................................ 6
Betrieb unterbrechen ............................................7
Betrieb beenden................................................... 7
Gerät aufbewahren...............................................7
Frostschutz........................................................... 8
Transport .............................................................. 8
Lagerung .............................................................. 8
Pflege und Wartung..............................................8
Hilfe bei Störungen ............................................... 9
Zubehör und Ersatzteile ....................................... 9
Garantie................................................................ 9
Technische Daten ................................................. 9
EG-Konformitätserklärung .................................... 10
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für folgende Arbeiten: Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werk­zeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl. Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine Rotordüse als Sonderzubehör. Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang ent­halten.
ACHTUNG
Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Ver­schleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht überschreitet:
pH-Wert: 6,5...9,5elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Fri-
schwasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit 2000 µS/cm
absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30
Minuten): < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stof-
fe
Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/lChlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalzium: < 200 mg/lGesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Eisen: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKupfer: < 2 mg/l
CaCO
/l)
3
Aktivchlor: < 0,3 mg/lfrei von üblen Gerüchen
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig ge­prüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich dokumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih­rer Funktion umgangen werden. Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen erfolgen nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck- und Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zu­rück. Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruck­pistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zu­lässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Sicherheitsventil
Bedienelemente
Siehe Grafikseite
1 Schutzteil 2 Düse
Deutsch 5
3 Druck- und Mengenregulierung * 4 Strahlrohr EASY!Lock 5 Hochdruckpistole EASY!Force 6 Sicherungsraste 7 Abzugshebel 8 Entriegelungshebel
9 Hochdruckschlauch EASY!Lock 10 Schubbügel, oben (ausgezogen) 11 Schlauchtrommel 12 Schubbügel, unten (eingeschoben) 13 Kabelhalter 14 Strahlrohrhalter 15 Düsenablage für Rotordüse* 16 Geräteschalter 17 Köcher für Strahlrohr 18 Sieb 19 Schlauchstutzen 20 Überwurfmutter 21 Wasseranschluss 22 Gleitkufe, Standkufe 23 Halter für Schaumdüse* 24 Transporthalter für Flächenreiniger* 25 Entriegelung Schubbügel
* nicht bei allen Gerätevarianten im Lieferumfang
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Auspacken
1. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
Zubehör montieren
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
1. Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.
2. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock).
3. Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Abbildung A
4. Standfuß mit 2 Schrauben befestigen.
Abbildung B
5. Standfuß mit 2 Klammern am Gerät befestigen. Die Klammern mit einem Hammer bis zum Anschlag einschlagen.
Abbildung C
1 Klammer
6. Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole ver­binden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Technische Da­ten.
1. Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Anschluss an eine Wasserleitung WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutz­ten Wassers in das Trinkwassernetz.
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflos­sen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftempera­tur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe Abschnitt “Technische Daten”.
2. Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 1”). Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthal­ten.
3. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseran­schluss anschrauben.
2. Gerät entlüften.
Gerät entlüften
1. Düse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei aus­tritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden lau­fen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen.
4. Gerät ausschalten.
5. Düse wieder aufschrauben.
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasser­strahl
Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel nie­mals in betätigter Position. Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Si­cherungshebel beschädigt ist. Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Siche­rungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
6 Deutsch
Automatische Schlauchtrommel
Das Gerät ist mit einer automatischen Schlauchtrommel ausgestattet.
Schlauch abwickeln
1. Schlauch herausziehen.
2. Beim Entlasten rastet die Schlauchtrommel ein.
1. Schlauch kurz herausziehen und anschließend ent­lasten. Die Schlauchtrommel wickelt den Schlauch auto­matisch auf.
2. Während des Aufwickelns die Aufrollgeschwindig­keit durch Führen des Schlauchs regulieren.
Schlauch aufwickeln
Hochdruckpistole öffnen/schließen
1. Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab­zugshebel betätigen.
2. Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Das Gerät kann stehend oder liegend betrieben wer­den.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet ist.
1. Hochdruckschlauch ganz von der Schlauchtrommel abrollen.
2. Geräteschalter auf “I” stellen.
3. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach hinten schieben.
4. Hochdruckpistole öffnen.
5. Bei Gerät mit Druck- und Mengenregulierung: Ar­beitsdruck durch Verdrehen der Druck- und Men­genregulierung einstellen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis
Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becher­schaumlanze (Option) benötigt.
WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit Reinigungsmitteln
Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beach­ten.
ACHTUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reini­gungsmittel. Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Do­sierempfehlungen und Hinweise. Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reini­gungsmitteln um.
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungs­freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for­dern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Abbildung D
1 Schaumdüse 2 Behälter 3 Blendensatz
Reinigungsmittelzumischung: 3=hoch, 2=mittel, 1=niedrig
4 Saugschlauch 5 Hochdruckpistole EASY!Force
1. Behälter abschrauben.
2. Gewünschte Blende in den Saugschlauch einste­cken.
3. Reinigungsmittel in den Behälter füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Strahlrohr von der Hochdruckpistole entfernen.
6. Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen und handfest anziehen.
7. Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült werden, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermei­den.
1. Behälter abschrauben.
2. Reinigungsmittelrest in die Lieferverpackung zurück
3. Behälter mit klarem Wasser füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reini-
6. Behälter leeren.
Empfohlene Reinigungsmethode
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
spülen.
Schaumlanze spülen
gießen.
gungsmittelreste auszuspülen.
Betrieb unterbrechen
1. Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet aus.
2. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Hinweis
Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungs­kraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des Gerätes steigt.
Betrieb fortsetzen
1. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste nach hinten schieben.
2. Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder ein.
Betrieb beenden
1. Wasserzulauf schließen.
2. Hochdruckpistole öffnen.
3. Geräteschalter auf “I” drehen und Gerät 5 bis 10 Se­kunden laufen lassen.
4. Hochdruckpistole schließen.
5. Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
6. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der Steckdose ziehen.
7. Wasserzulauf entfernen.
8. Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Gerät aufbewahren
1. Strahlrohr mit Hochdruckpistole in den Köcher Strahlrohr stellen und im Strahlrohrhalter einrasten.
2. Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.
Deutsch 7
3. Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel wi­ckeln.
4. Entriegelung Schubbügel drücken und Schubbügel einschieben.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser ent­leerte Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Ist keine frostfreie Lagerung möglich:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen.
3. Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Transport
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole vor Beschädigungen.
1. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je­weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip­pen sichern.
2. Zum Transport über längere Strecken Gerät am Schubbügel hinter sich her ziehen.
3. Zum Treppensteigen Gerät Stufe um Stufe hochzie­hen. Die Gleitkufen schützen das Gehäuse vor Be­schädigung.
Transporthalter für Flächenreiniger
1. Anschlussstutzen des Flächenreinigers auf den Transporthalter am Hochdruckreiniger stecken.
2. Überwurfmutter ungefähr 1 Umdrehung aufschrau­ben.
Lagerung
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerä­tes.
1. Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen­des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher­heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver­trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
1. Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kunden­dienst oder eine Elektrofachkraft austauschen las­sen.
Vor jedem Betrieb
2. Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen, be­schädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
3. Gerät auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Mi­nute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit Kun­dendienst aufsuchen.
Wöchentlich
1. Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
1. Überwurfmutter abschrauben.
2. Schlauchstutzen mit Sieb herausziehen.
3. Sieb äußerlich reinigen und abspülen. Hinweis: Sechskant des Schlauchstutzens zum Anschluss im Gerät ausrichten.
4. Schlauchstutzen mit Sieb einsetzen.
5. Überwurfmutter festziehen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
1. Wartung des Geräts durch den Kundendienst durch­führen lassen.
2. Öl wechseln.
jährlich
Öl wechseln
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe Abschnitt “Technische Da­ten”
1. 4 Schrauben herausdrehen.
2. Gerätehaube abnehmen.
Abbildung E
3. Ölablassschlauch nach unten schwenken und über einen Öl-Auffangbehälter halten.
4. Stopfen aus dem Ölablassschlauch ziehen.
5. Deckel abnehmen.
6. Schaumstoff aus dem Ölbehälter herausnehmen.
7. Warten bis das Öl vollständig abgelaufen ist.
Abbildung F
8. Stopfen in den Ölablassschlauch stecken.
9. Ölablassschlauch nach oben schwenken und ein­rasten.
10. Abgemessene Ölmenge einfüllen.
11. Schaumstoff in den Ölbehälter einsetzen.
12. Deckel anbringen und festdrücken.
Abbildung G
Hochdruckschlauch ersetzen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die Schlauchtrommel kann sich unerwartet sehr schnell drehen, wenn die Rastung sich löst. Befolgen Sie die folgenden Schritte gewissenhaft und sichern Sie die Schlauchtrommel wie beschrieben.
1. Deckel an der Schlauchtrommel mit einem Schrau­bendeher abheben.
Abbildung H
1 Deckel
2. Hochdruckschlauch ganz von der Schlauchtrommel abrollen.
3. Einen Innensechskantschlüssel SW 10 durch die sechseckige Öffnung im Gehäuse stecken. Den Schlüssel so weit einstecken, dass die Schlauchtrommel blockiert ist.
Abbildung I
1 Öffnung, secheckig
8 Deutsch
4. 2 Schrauben herausdrehen.
Abbildung J
1 Schraube 2 Hochdruckschlauch
3 Schlauchstopper
5. Schlauchstopper vom Hochdruckschlauch abneh­men.
6. Sicherungshaken herausziehen.
Abbildung K
1 Sicherungshaken 2 Schlauchanschluss 3 Hochdruckschlauch.
7. Hochdruckschlauch aus dem Schlauchanschluss ziehen.
8. Neuen Hochdruckschlauch durch die beiden Schlauchführungsrollen führen und in den Schlauchanschluss stecken. Drehrichtung der Schlauchtrommel beachten.
Abbildung L
1 Schlauchführungsrolle
9. Sicherungshaken in den Schlauchanschluss ste­cken.
10. Prüfen, ob alle Unterlegscheiben hinter dem Siche­rungshaken sitzen.
11. Den Schlauchstopper am anderen Ende des Hoch­druckschlauchs anbringen. Abstand zum Schlau­chende ungefähr 1 m (zur Hochdruckpistole).
12. Die Schlauchtrommel festhalten und den Innen­sechskantschlüssel herausziehen.
13. Die Schlauchtrommel durch Ziehen am Hochdruck­schlauch entriegeln und den Hochdruckschlauch langsam aufrollen lassen. Die Aufrollgeschwindig­keit durch Festhalten des Schlauchs kontrollieren.
14. Den Deckel wieder anbringen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen­des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker. Lassen Sie elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren. Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.
Gerät lässt sich nicht starten
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Ist das Gerät überhitzt:
a Geräteschalter auf “0” stellen. b Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen las-
sen.
c Geräteschalter auf “1” stellen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Größe der Düse kontrollieren, erforderliche Größe
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.Sieb im Wasseranschluss reinigen.Wasserzulaufmenge prüfen, erforderliche Menge
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Düse reinigen.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zuläs­sig. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel-Beimischung zu gering
Becher der Schaumdüse nachfüllen.Größere Blende auf den Saugschlauch stecken.Saugschlauch und Schaumdüse auf Reinigungsmit-
tel-Ablagerungen prüfen. Ablagerungen mit lauwar­mem Wasser entfernen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
HD 6/15
Ländervariante
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 230 400 230 230 400 400 Phase ~ 1131133 Frequenz Hz 50 50 50 50 50 50 50 Anschlussleistung kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
Deutsch 9
HD 6/15
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netzabsicherung (träge) A 16101616161616
2
Verlängerungskabel 30 m mm
2,52,52,52,52,52,52,5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa1111111 Zulauftemperatur (max.) °C 60606060606060 Zulaufmenge (min.) l/min13131513151516 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse 033 038 040 034 043 042 042 Betriebsdruck MPa 15 12 17 16 14 16 18 Betriebsüberdruck (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Fördermenge, Wasser l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 37373945464648 Länge mm 455 455 455 455 455 455 455 Breite mm 400 400 400 400 400 400 400 Höhe, Schubbügel unten, (oben) mm 890
(970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890
(970) Ölmenge l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Ölsorte 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
2
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
+
dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Technische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.150-xxx Typ: 1.151-xxx Typ: 1.524-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017
2,82,82,92,82,72,52,3
2
0,80,80,80,90,80,70,7
EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
gemessen garantiert
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
10 Deutsch
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/04/01
Contents
General notes....................................................... 11
Intended use......................................................... 11
Environmental protection...................................... 11
Safety instructions ................................................ 11
Control elements .................................................. 12
Colour coding ....................................................... 12
Unpacking ............................................................ 12
Installing accessories ........................................... 12
Initial startup ......................................................... 12
Operation.............................................................. 13
Interrupting operation ........................................... 13
Finishing operation ............................................... 13
Storing the device................................................. 13
Frost protection .................................................... 14
Transport .............................................................. 14
Storage................................................................. 14
Care and service .................................................. 14
Troubleshooting guide.......................................... 15
Accessories and spare parts................................ 15
Warranty............................................................... 15
Technical data ...................................................... 15
EC Declaration of conformity................................ 16
General notes
Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following types of work: Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehi­cles, buildings, tools and similar objects. We recommend using a rotary nozzle as a special ac­cessory for stubborn soiling. The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.
ATTENTION
Dirty water leads to premature wear or deposits in the device.
Clean the device using only clean water, or recycled wa­ter that does not exceed the following limits:
pH value: 6.5...9.5Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time
30 minutes): < 0.5 mg/l
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub-
stances
Hydrocarbons: < 20 mg/lChloride: < 300 mg/lSulphate: < 240 mg/lCalcium: < 200 mg/lTotal hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Iron: < 0.5 mg/lManganese: < 0.05 mg/lCopper: < 2 mg/lActive chloride: < 0.3 mg/lFree of unpleasant odours
CaCO
/l)
3
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly. The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the pub­lic drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the device itself. Protect the device from frost.
Safety devices protect the user and may not be disabled or functionally circumvented. The overflow valve, pressure switch an safety valve are set and sealed by the manufacturer. Adjustments are performed only by customer service.
Overflow valve with pressure switch
When the water quantity is reduced via the pressure/ quantity control on the trigger gun, the overflow valve opens and part of the water flows back to the suction side of the pump. When the trigger on the high-pressure gun is release, the pressure switch switches off the high-pressure pump and the high-pressure jet stops. The pump switches on again when the trigger is pulled.
Safety devices
English 11
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded and the water flows back to the suction side of the pump.
Control elements
See graphics page
1 Protector
2 Nozzle 3 Pressure and quantity regulation* 4 EASY!Lock spray lance 5 EASY!Force high-pressure gun 6 Safety latch 7 Trigger 8 Unlocking lever
9 EASY!Lock high-pressure hose 10 Push handle, top (pulled out) 11 Hose reel 12 Push handle, bottom (pushed in) 13 Cable clips 14 Spray lance holder 15 Nozzle storage for rotary nozzle* 16 Power switch 17 Spray lance holder 18 sieve 19 Hose spout 20 Union nut 21 Water connection 22 Skid, stand 23 Holder for foam nozzle* 24 Transport retainer for surface cleaner* 25 Push handle lock
* not in the scope of delivery for all device variants
Colour coding
Control elements for the cleaning process are yel-
low.
Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Unpacking
1. Check the contents of the package when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping damage.
Installing accessories
Note
The EASY!Lock system connects components quickly and safely via a single turn of the quick-release thread.
1. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.
2. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Figure A
4. Fasten the stand with 2 screws.
Figure B
5. Fasten the stand to the device using 2 clips. Use a hammer to hammer in the clips as far as they will go.
Figure C
1 Clip
6. Connect the high-pressure hose to the high-pres­sure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Initial startup
Electrical connection
DANGER
Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Per­manent connection to the mains grid is prohibited. The plug is used for disconnection from the mains.
See the type plate or technical data for the connection values.
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
2. Plug the mains plug into the socket.
Water connection Connection to a water line WARNING
Health risk from return flow of contaminated water into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must never be used with the drinking water network without a system separator. Use a system separator from KÄRCHER or a system separator as per EN 12729 Type BA. Water that has flowed through a system sep­arator is classified as undrinkable. Always connect the system separator to the water supply and never directly to the water connection on the device.
1. Check the feed pressure, input temperature and in-
put amount of the water supply. See the "Technical data" section for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection
of the device with a hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 1”). The supply hose is not included in the scope of de­livery.
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose (order number 4.440-207.0)
and filter (order number 4.730-012.0) onto the water connection.
2. Vent the device.
Vent the device
1. Unscrew the nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is
free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to
run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the nozzle back in place.
12 English
DANGER
Operation
Risk of injury from the high-pressure water jet
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated position. Do not use the high-pressure gun when the safety lever is damaged. Push the safety latch of the high-pressure gun forwards every time before starting work with the device.
The device is equipped with an automatic hose reel.
1. Pull out the hose.
2. The hose reel locks during the release.
1. Pull out the hose slightly and then release. The hose reel coils the hose automatically.
2. Regulate the reeling speed during coiling by guiding the hose.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety lever and trigger.
2. Closing the high-pressure gun: Release the safety lever and trigger.
The device can be operated in a standing or lying posi­tion.
Note
The device is equipped with a pressure switch. The mo­tor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. Completely unroll the high-pressure hose from the hose reel.
2. Set the power switch to "I".
3. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the rear.
4. Open the high-pressure gun.
5. For devices with pressure and volume regulator: Set the working pressure by turning the pressure and volume regulator.
Note
A cup foam lance (optional)is needed for operating with detergent.
WARNING
Health risk through incorrect handling of deter­gents
Observe the safety instructions on the detergent.
ATTENTION
Unsuitable detergents can damage the device and the object to be cleaned.
Use only detergents approved by KÄRCHER. Observe the dosing recommendations and notes pro­vided with the detergent. Use detergents sparingly to help conserve the environ­ment.
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask us for a consultation, request our catalogue or our de­tergent information sheets.
Figure D
1 Foam nozzle 2 Container 3 Gate
Automatic hose reel
Unwinding the hose
Coiling the hose
High-pressure operation
Operation with detergent
Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low
4 Suction hose 5 EASY!Force high-pressure gun
1. Unscrew the container.
2. Plug the desired gate into the suction hose.
3. Fill the detergent into the container.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Remove the spray lance from the high-pressure gun.
6. Connect the foam nozzle to the high-pressure gun and hand-tighten.
7. Start up the high-pressure cleaner.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
Rinsing out the foam lance
The foam lance must be flushed after use to prevent the formation of detergent deposits.
1. Unscrew the container.
2. Pour the remaining detergent back into the original packaging.
3. Fill the container with clear water.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to flush the detergent residue.
6. Empty the container.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun, the device will switch off.
2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.
Note
The water pressure in the high-pressure hose is re­duced by approx. 70% when the device is switched off. This reduces the actuating force of the high-pressure gun and extends the service life of the device.
Continuing operation
1. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch to the rear.
2. Open the high-pressure gun, the device will switch on again.
Finishing operation
1. Close off the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I" and allow the device to run for 5 to 10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Turn the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your hands are dry.
7. Disconnect the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is com­pletely depressurised.
9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.
Storing the device
1. Fit the spray lance with high-pressure gun into the spray lance holster and latch into position in the spray lance holder.
English 13
2. Wind the mains cable onto the cable clips.
3. Wind the high-pressure hose on the hose reel.
4. Press the push handle lock and slide in the push handle.
Frost protection
ATTENTION
Frost destroys the device if it is not completely drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the device.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute until the pump and lines are empty.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle anti­freeze. Observe the handling instructions of the anti­freeze manufacturer.
Transport
CAUTION
Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transporta­tion.
ATTENTION
Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from dam­age.
1. When transporting in vehicles, secure the device against slipping and tipping over according to the applicable guidelines.
2. Pull the device behind you via the push handle for transporting over longer distances.
3. Pull the device step by step when ascending stairs. The skids protect the casing from damage.
Transport retainer for surface cleaner
1. Plug the connection nozzle of the surface cleaned onto the transport bracket on the high-pressure cleaner.
2. Screw on the union nut by approximately 1 turn.
Storage
CAUTION
Risk of injury, risk of damage.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up de­vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a maintenance contract with your dealer. Please seek ad­vice on this.
1. Check the power cable for damage and have a dam­aged cable replaced immediately by the authorised Customer Service or a qualified electrician.
2. Check the high-pressure hose for damage and re­place a damaged high-pressure hose immediately.
Each time before use
3. Check the device for leaks. 3 drops of water per min­ute are permissible. Contact Customer Service in the case of more serious leaks.
Weekly
1. Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Pull out the hose union with sieve.
3. Externally clean and rinse the sieve. Note: Align the hex-head of the hose union for con­nection to the device.
4. Fit the hose union with sieve.
5. Tighten the union nut.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
2. Changing oil.
Changing oil
Note
See the "Technical data" section for the oil volume and type
1. Unscrew the 4 screws.
2. Remove the cover.
Figure E
3. Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch pan.
4. Pull the plug out of the oil drain hose.
5. Remove the cap.
6. Remove the foam from the oil tank.
7. Wait until the oil has drained completely.
Figure F
8. Insert the plug into the oil drain hose.
9. Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.
10. Fill with the measured correct quantity of oil.
11. Insert the foam into the oil tank.
12. Fit the cap and press firmly in place.
Figure G
Replacing the high-pressure hose
WARNING
Risk of injury
The hose reel may turn very fast unexpectedly if it is re­leased. Carefully follow the steps below and secure the hose reel as described.
1. Lift off the cover on the hose reel with a screwdriver.
Figure H
1 Cover
2. Completely unroll the high-pressure hose from the hose reel.
3. Insert a 10 mm Allen key through the hexagonal opening in the casing. Insert the key until the hose reel is blocked.
Figure I
1 Opening, hexagonal
4. Unscrew the 2 screws.
Figure J
1 Screw 2 High-pressure hose
3 Hose stopper
14 English
5. Remove the hose stopper from the high-pressure hose.
6. Pull out locking hook.
Figure K
1 Locking hook 2 Hose connection 3 High-pressure hose.
7. Pull high-pressure hose out of the hose connection.
8. Insert new high-pressure hose through the two hose guide rollers and insert into the hose connection. Observe the direction of rotation of the hose reel.
Figure L
1 Hose guide roller
9. Insert the locking hook into the hose connection.
10. Check that all washers are behind the locking hook.
11. Fit the hose stopper to the other end of the high­pressure hose. Distance to the end of the hose about 1 m (to the high-pressure gun).
12. Hold the hose reel and remove the Allen key.
13. Unlock the hose reel by pulling on the high-pressure hose and let the high-pressure hose slowly roll up. Control the reeling speed by holding the hose.
14. Replace the cover.
Troubleshooting guide
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up de­vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work. Have electrical components checked and repaired by the authorised Customer Service. In case of any malfunctions not mentioned in this chap­ter, contact the authorised Customer Service when in doubt or when you have been explicitly advised to do so.
Device does not start
Check the power cable for damage.Check the mains voltage.If the device overheats:
a Set the power switch to "0". b Allow the device to cool for at least 15 minutes.
c Set the power switch to "1".
Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
Check the size of the nozzle and compare with the
required size specified in the "Technical data" sec­tion.
Vent the device, see section "Venting the device".Clean the sieve in the water connection.Check the water supply volume and compare with
the required volume specified in the "Technical data" section.
Clean the nozzle.Contact Customer Service if necessary.
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible. In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
Pump knocking
Check the water supply line for leaks.Vent the device, see section "Venting the device".Contact Customer Service if necessary.
Detergent dosing volume too low
Refill the foam nozzle cup.Plug a larger blender onto the suction hose.Check the suction hose and foam nozzle for deter-
gent deposits. Remove deposits using lukewarm water.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Technical data
HD 6/15
Country variant
Country EU CH EU EU EU EU EU
Electrical connection
Voltage V 230 230 400 230 230 400 400 Phase ~ 1131133 Frequency Hz 50 50 50 50 50 50 50 Connection output kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Degree of protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Power protection (slow-blowing)A 16101616161616 Extension cable, 30 m mm
Water connection
Feed pressure (max.) MPa1111111
2
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
English 15
HD 6/15
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
HD 6/ 16-4 MXA
HD 7/ 14-4 MXA
HD 7/ 16-4 MXA
HD 8/ 18-4 MXA
Input temperature (max.) °C 60606060606060 Input amount (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Suction height (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle 033 038 040 034 043 042 042 Operating pressure MPa 15 12 17 16 14 16 18 Operating pressure (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Water flow rate l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 High-pressure gun recoil force N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 37 37 39 45 46 46 48 Length mm 455 455 455 455 455 455 455 Width mm 400 400 400 400 400 400 400 Height of push handle, bottom, (top) mm 890
(970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890 (970)
890
(970) Oil volume l 0,250,250,200,350,350,350,35 Oil type 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
tainty
WA
pA
pA
+ K uncer-
WA
Subject to technical modifications.
EC Declaration of conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx Type: 1.524-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
2
2,82,82,92,82,72,52,3
2
0,80,80,80,90,80,70,7 dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
measured guaranteed
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/04/01
16 English
Contenu
Remarques générales .......................................... 17
Utilisation conforme.............................................. 17
Protection de l'environnement.............................. 17
Consignes de sécurité .......................................... 17
Eléments de commande....................................... 18
Code couleur ........................................................ 18
Déballage ............................................................. 18
Montage des accessoires..................................... 18
Mise en service .................................................... 18
Commande........................................................... 19
Interrompre le fonctionnement ............................. 19
Terminer l'utilisation.............................................. 19
Rangement de l'appareil....................................... 20
Protection antigel.................................................. 20
Transport .............................................................. 20
Stockage .............................................................. 20
Entretien et maintenance ..................................... 20
Dépannage en cas de défaut ............................... 21
Accessoires et pièces de rechange...................... 21
Garantie................................................................ 21
Caractéristiques techniques................................. 22
Déclaration de conformité CE .............................. 22
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour les travaux suivants : Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils et objets similaires avec le jet haute pression. Pour les encrassements résistants, nous recomman­dons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial. Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue de livraison.
ATTENTION
De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée ou des dépôts dans l’appareil.
Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs li­mites suivantes :
Valeur pH : 6,5...9,5conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du
robinet + 1200 µS/cm, conductibilité maximale 2000 µS/cm
substances déposables (volume d’échantillon 1 l,
temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l
substances pouvant être filtrées : < 50 mg/l, aucune
substance abrasive
Hydrocarbures : < 20 mg/lChlorures : < 300 mg/lSulfate: <240mg/lCalcium : < 200 mg/lDureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Fer : < 0,5 mg/lManganèse : < 0,05 mg/lCuivre : < 2 mg/l
CaCO
/l)
3
Chlore actif : < 0,3 mg/lsans odeur désagréable
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui­même. Protégez l’appareil contre le gel.
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shuntés. Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le ser­vice après-vente est habilité à réaliser les réglages.
La réduction du volume d’eau par régulation de la pres­sion/quantité ouvre la soupape de recyclage et une par­tie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe. Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâ­chée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le jet haute pression est arrêté. La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement de la surpression de service admissible et l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.
Dispositifs de sécurité
Soupape de recyclage avec pressostat
Soupape de sécurité
Français 17
Eléments de commande
Voir la page des graphiques
1 Organe de protection 2 Buse 3 Régulation de la pression et de la quantité * 4 Lance EASY!Lock 5 Pistolet haute pression EASY!Force 6 Cran de sécurité 7 Gâchette 8 Levier de déverrouillage
9 Flexible haute pression EASY!Lock 10 Guidon, en haut (sorti) 11 Enrouleur de flexible 12 Guidon, en bas (rentré) 13 Porte-câble 14 Support de la lance
15 Appui de buse pour rotabuse* 16 Interrupteur principal 17 Etui pour lance 18 Ta mi s 19 Raccord de flexible 20 Ecrou-raccord 21 Raccord d'alimentation en eau 22 Patin de glissement, semelle 23 Support pour buse à mousse* 24 Support de transport pour nettoyeur de surface 25 Déverrouillage guidon
* non inclus à l’étendue de livraison de tous les modèles d’appareil
Code couleur
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Déballage
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dom­mage dû au transport.
Montage des accessoires
Remarque
Le système EASY!Lock relie rapidement et en toute sé­curité des composants par un filetage rapide serré avec une rotation unique.
1. Insérer la buse haute pression sur la lance.
2. Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock).
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et ser­rer à la main (EASY!Lock).
Figure A
4. Fixer le pied avec 2 vis.
Figure B
5. Fixer le pied à l'appareil avec 2 agrafes. Enfoncer les agrafes à fond avec un marteau.
Figure C
1 Agrafe
6. Relier le flexible haute pression avec le pistolet haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).
Mise en service
Raccordement électrique
DANGER
Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute liaison non isolante avec le secteur est interdite. La fiche sert à la coupure du secteur.
Pour la puissance raccordée, voir la plaque signalétique ou les caractéristiques techniques.
1. Dérouler le câble secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccord d'alimentation en eau Raccordement à une conduite d'eau AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée dans le réseau d'eau potable.
Observez les directives de l’entreprise d’approvisionne­ment en eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais uti­liser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur de système. Utilisez un séparateur de système de KÄR­CHER ou un séparateur de système selon EN 12729, de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de sys­tème n'est plus considérée comme potable. Raccordez systématiquement le séparateur de système à l’alimen­tation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau de l’appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimen­tation en eau. Exigences, voir la section « Caractéristiques techniques ».
2. Reliez le séparateur de système et le raccord d'ali-
mentation en eau de l’appareil avec un flexible (lon­gueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1"). Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans l’étendue de livraison.
3. Ouvrir l’arrivée d'eau.
Aspirer l’eau du réservoir.
1. Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0)
et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'ali­mentation en eau.
2. Purger l’appareil.
Purger l’appareil
1. Dévisser la buse de la lance.
2. Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de bulles dans l’eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l’appa-
reil 10 secondes avant de le couper. Répéter le pro­cessus plusieurs fois.
4. Éteindre l’appareil.
5. Revisser la buse.
18 Français
DANGER
Commande
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres­sion
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en po­sition actionnés. N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sé­curité est endommagé. Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.
Enrouleur de flexible automatique
L'appareil est équipé d'un enrouleur de flexible automa­tique.
1. Sortir le flexible.
2. L'enrouleur de flexible s'enclenche lors du relâche­ment.
1. Sortir brièvement le flexible puis le relâcher. L'enrouleur de flexible enroule automatiquement le flexible.
2. Lors de l'embobinage, régler la vitesse d'enroule­ment en guidant le flexible.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier de sécurité et la gâchette.
2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier de sécurité et la gâchette.
Fonctionnement avec la haute pression
L'appareil fonctionne debout ou couché.
Remarque
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne dé­marre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Dérouler complètement le flexible haute pression de l’enrouleur de flexible.
2. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
3. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité du pistolet haute pres­sion vers l’arrière.
4. Ouvrir le pistolet haute pression.
5. Sur les appareils à régulation de la pression et du débit : Régler la pression de travail en tournant la ré­gulation de pression et de débit.
Remarque
Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à mousse du bac (en option) est requise.
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à une mauvaise manipula­tion du détergent
Observer les consignes de sécurité inscrites sur le dé­tergent.
ATTENTION
Des détergents non adaptés peuvent endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par KÄRCHER. Observez les conseils de dosage et remarques fournies avec le détergent. Pour la protection de l’environnement, utilisez le dé­tergent avec parcimonie.
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionne­ment sans défaut. Veuillez demander conseil ou com­mander notre catalogue ou nos fiches d'informations sur les détergents.
Figure D
Dérouler le flexible
Enrouler le flexible
Fonctionnement avec détergent
Français 19
1 Buse à mousse 2 Réservoir 3 Jeu d’obturateurs
Ajout de détergent : 3=élevé, 2=moyen, 1=faible
4 Tuyau d'aspiration 5 Pistolet haute pression EASY!Force
1. Dévisser le réservoir.
2. Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspira­tion.
3. Remplir le détergent dans le réservoir.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Retirer la lance du pistolet haute pression.
6. Monter la buse à mousse sur le pistolet haute pres­sion et serrer à la main.
7. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur­face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.
Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour empêcher les dépôts de détergent.
1. Dévisser le réservoir.
2. Reverser le reste de détergent dans l’emballage de livraison.
3. Remplir le réservoir en eau propre.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1 minute pour rincer les restes de détergent.
6. Vider le réservoir.
Rincer la lance à mousse
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.
2. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Remarque
Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appa­reil augmente.
Continuer le fonctionnement
1. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’arrière.
2. Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet en marche.
Terminer l'utilisation
1. Fermer l’arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement avec les mains sèches.
7. Retirer l’arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’ap­pareil soit hors pression.
9. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Rangement de l'appareil
1. Placer la lance avec le pistolet haute pression dans l’étui de la lance et l’enclencher dans le support de la lance.
2. Enrouler le câble d'alimentation autour du porte­câble.
3. Enrouler le flexible haute pression sur l'enrouleur de flexible.
4. Appuyer sur le déverrouillage du guidon et rentrer le guidon.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complè­tement vidée.
Rangez l’appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n’est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans l’appareil.
3. Laisser fonctionner l’appareil pendant 1 minute au plus jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient vides.
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automo­biles du commerce à base de glycol. Observer les consignes de manipulation du fabricant de protection antigel.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des dommages.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhi­cules, le bloquer contre le glissement et le bascule­ment suivant les normes en vigueur.
2. Pour le transport sur de longues distances, tirer l’ap­pareil derrière soi par le guidon.
3. Pour monter un escalier, tirer l’appareil vers le haut, marche après marche. Les patins de glissement protègent le boîtier contre les dommages.
Support de transport pour nettoyeur de
1. Insérer les tubulures de raccordement du nettoyeur de surface sur le support de transport dans le net­toyeur haute pression.
2. Dévisser l’écrou-raccord d’environ 1 tour.
surface
Stockage
PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement.
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux.
Inspection de sécurité/contrat de
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance régulière ou conclure un contrat de maintenance avec votre distributeur. Demandez conseil.
maintenance
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier l’absence de dommage sur le câble de rac­cordement, faire remplacer immédiatement le câble endommagé par le service après-vente autorisé ou un électricien.
2. Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute pression, remplacer immédiatement le flexible haute pression endommagé.
3. Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau par minute sont admissibles. En cas de fuite plus im­portante, consulter le service après-vente.
Toutes les semaines
1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.
Nettoyer le filtre dans le raccord
1. Dévisser l’écrou-raccord.
2. Sortir le raccord de flexible avec le filtre.
3. Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre. Remarque : Orientez le six pans du raccord de flexible vers le raccordement dans l’appareil.
4. Insérer le raccord de flexible avec le filtre.
5. Serrer l’écrou-raccord.
Toutes les 500 heures de service, au moins
1. Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le service après-vente.
2. Changer l’huile.
d'alimentation en eau
une fois par an
Remplacement de l'huile
Remarque
Quantité et type d’huile, voir la section « Caractéristiques techniques ».
1. Desserrer les 4 vis.
2. Retirer le capot de l'appareil.
Figure E
3. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.
4. Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.
5. Retirer le couvercle.
6. Sortir la mousse du réservoir d'huile.
7. Attendre que l’huile soit complètement écoulée.
Figure F
8. Insérer le bouchon dans le flexible de vidange d’huile.
9. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le haut et l'enclencher.
10. Remplir la quantité d’huile mesurée.
11. Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.
12. Poser et bien appuyer le couvercle.
Figure G
Remplacement du flexible haute pression
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
L'enrouleur est susceptible de se mettre à tourner brus­quement et de manière très rapide si le cran se détache. Suivez attentivement les étapes ci-dessous et fixez l'en­rouleur de la manière indiquée.
20 Français
1. Décoller le couvercle de l'enrouleur à l’aide d’un tournevis.
Figure H
1 Couvercle
2. Dérouler complètement le flexible haute pression de l’enrouleur de flexible.
3. Insérer une clé Allen SW 10 dans l’ouverture hexa­gonale du boîtier. Insérer la clé jusqu'à ce que l'en­rouleur soit bloqué.
Figure I
1 Ouverture, hexagonale
4. Desserrer les 2 vis.
Figure J
1 Vis 2 Flexible haute pression 3 Blocage de flexibles
5. Retirer le blocage du flexible haute pression.
6. Tirer sur le crochet de sécurité.
Figure K
1 Levier de sécurité 2 Raccord de flexible 3 Flexible haute pression.
7. Tirer le flexible haute pression hors de son raccord.
8. Faire passer le flexible neuf dans les deux rouleaux de guidage et l'emboîter dans son raccord. Obser­ver le sens de rotation de l'enrouleur.
Figure L
1 Rouleau de guidage
9. Insérer le crochet de sécurité dans le raccord de flexible.
10. Vérifier que toutes les rondelles sont derrière le cro­chet de sécurité.
11. Poser le blocage de flexibles à l’autre extrémité du flexible haute pression. Distance jusqu'au bout du flexible (pistolet haute pression) : environ 1 m.
12. Tenir l'enrouleur et retirer la clé Allen.
13. Déverrouiller l'enrouleur en tirant sur le flexible haute pression et le laisser s'enrouler lentement. Contrôler la vitesse d'enroulements en tenant le flexible.
14. Remettre le couvercle en place.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux. Faites contrôler et réparer les sous-ensembles élec­triques uniquement par le service après-vente autorisé. En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en cas de doute et en cas de remarque expresse, consul­tez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l’appareil
Vérifier l’absence de dommages sur le câble de rac-
cordement.
Contrôler la tension du secteur.Si l’appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».
En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression.
Contrôler la taille de la buse, dimensions requises,
voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité
requise, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Nettoyer la buse.En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum par minute. En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Ajout de détergent trop faible
Remplir le bac de la buse à mousse.Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'as-
piration.
Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le
tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les dépôts à l’eau tiède.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Français 21
Caractéristiques techniques
HD 8/
HD 7/
HD 6/15
MXA
HD 6/15 MXA
HD 7/17 MXA
Variante pays
Pays EU CH EU EU EU EU EU
Raccordement électrique
Tension V 230 230 400 230 230 400 400 Phase ~ 1131133 Fréquence Hz 50 50 50 50 50 50 50 Puissance raccordée kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fusible principal (lent) A 16101616161616
2
Câble de rallonge 30 m mm
2,52,52,52,52,52,52,5
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1 Température d'alimentation (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard 033 038 040 034 043 042 042 Pression de service MPa15121716141618 Surpression de service (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Débit, eau l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Force de recul du pistolet haute pres-
sion
N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 37 37 39 45 46 46 48 Longueur mm 455 455 455 455 455 455 455 Largeur mm 400 400 400 400 400 400 400 Hauteur, guidon en bas, (en haut) mm 890
(970)
890 (970)
890
(970) Quantité d’huile l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Type d’huile 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
2
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K Niveau de puissance acoustique
L
WA
pA
+ incertitude K
WA
dB(A)74747872697273
pA
dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.150-xxx
2,82,82,92,82,72,52,3
2
0,80,80,80,90,80,70,7
Type : 1.151-xxx Type : 1.524-xxx
Directives CE en vigueur
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017
HD 6/ 16-4 MXA
890 (970)
HD 7/ 14-4 MXA
890 (970)
16-4 MXA
890 (970)
18-4 MXA
890 (970)
22 Français
EN 55014-2: 2015
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
mesuré garanti
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/04/2019
Indice
Avvertenze generali.............................................. 23
Impiego conforme alla destinazione..................... 23
Tutela dell’ambiente ............................................. 23
Avvertenze di sicurezza........................................ 23
Elementi di comando ............................................ 24
Contrassegno colore ............................................ 24
Disimballaggio ...................................................... 24
Montaggio accessori ............................................ 24
Messa in funzione ................................................ 24
Uso ....................................................................... 25
Interrompere il funzionamento.............................. 26
Conclusione del funzionamento........................... 26
Conservazione dell’apparecchio .......................... 26
Antigelo ................................................................ 26
Trasporto .............................................................. 26
Stoccaggio............................................................ 26
Cura e manutenzione........................................... 26
Aiuto in caso di guasti .......................................... 27
Accessori e ricambi .............................................. 27
Garanzia............................................................... 28
Dati tecnici............................................................ 28
Dichiarazione di conformità CE............................ 28
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i se­guenti lavori: pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e oggetti simili con il getto ad alta pressione. Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante co­me accessorio optional. Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa nella fornitura.
ATT EN ZIO NE
L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incro­stazioni nell'apparecchio.
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla­ta che non superi i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5...9,5Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza
abrasiva
Idrocarburi: < 20 mg/lCloruro: < 300 mg/lSolfato: < 240 mg/lCalcio: < 200 mg/lDurezza complessiva: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
Ferro: < 0,5 mg/lManganese: < 0,05 mg/lRame: < 2 mg/lCloro attivo: < 0,3 mg/lprivo di odori fastidiosi
/l)
3
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.
Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Italiano 23
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati. La valvola di sicurezza di sovrapressione, il pressostato e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e si­gillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un lato aspirazione pompa di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la so­vrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
Elementi di comando
Vedere la pagina dei grafici
1 Componente di protezione 2 Ugello 3 Regolatore di pressione e quantità* 4 Lancia EASY!Lock 5 Pistola AP EASY!Force 6 Dispositivo di arresto di sicurezza 7 Leva a scatto 8 Leva di sblocco
9 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 10 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito) 11 Tamburo avvolgitubo 12 Archetto di spinta, in basso (rientrato) 13 Reggicavo 14 Supporto della lancia 15 Ripiano per ugello rotante* 16 Interruttore dell’apparecchio 17 Astuccio per lancia 18 Setaccio 19 Bocchettone tubo flessibile 20 Dado a risvolto 21 Collegamento idrico
22 Pattino scorrevole/Pattino fisso 23 Sostegno per ugello per schiumatura* 24 Sostegno da trasporto per pulitore superficiale* 25 Sbloccaggio archetto di spinta
* in dotazione solo ad alcune varianti di apparecchio
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Disimballaggio
1. Al momento del disimballaggio, controllare il conte­nuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im­mediatamente al rivenditore.
Montaggio accessori
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filetta­tura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
2. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto (EASY!Lock).
3. Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fon­do (EASY!Lock).
Figura A
4. Fissare il piedino di appoggio con 2 viti.
Figura B
5. Fissare il piedino di appoggio all’apparecchio con 2 morsetti. Usare un martello per martellare i morsetti fino alla battuta di arresto.
Figura C
1 Morsetto
6. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi­stola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).
Messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettri­ca. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dal­la rete.
Valori di collegamento: vedi targhetta e dati tecnici.
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavi­mento.
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
Collegamento alla rete idrica AVVERTIMENTO
Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua sporca nella rete idrica.
Osservare le norme della società di approvvigionamen­to idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vi­gore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua po­tabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di siste­ma secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che
Collegamento elettrico
Collegamento idrico
24 Italiano
scorre attraverso un separatore di sistema non è classi­ficata come acqua potabile. Collegare il separatore di si­stema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la sezione "Dati tecnici”.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lun­ghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”). Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella dotazione.
3. Aprire l'alimentazione di acqua.
Aspirare l'acqua dal contenitore
1. Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione
4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730-
012.0) al collegamento dell’acqua.
2. Sfiatare l'apparecchio.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio
1. Svitare l'ugello dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non sia priva di bolle d’aria.
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'ap­parecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Riavvitare l’ugello.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta pressione.
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in posizione attivata. Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è dan­neggiata. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Tamburo avvolgitubo automatico
L'apparecchio è dotato di un tamburo avvolgitubo auto­matico.
Svolgimento del tubo flessibile
1. Estrarre il tubo flessibile.
2. Il tamburo avvolgitubo scatta quando il carico viene rilasciato.
Avvolgimento del tubo flessibile
1. Estrarre brevemente il tubo flessibile e quindi rila­sciare il carico. Il tamburo avvolgitubo avvolge automaticamente il tubo flessibile.
2. Durante l’avvolgimento, regolare la velocità di riav­volgimento accompagnando il tubo flessibile.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurez­za e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
L'apparecchio può essere fatto funzionare sia in vertica­le che in orizzontale.
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore fun­ziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta pressione dall'avvolgitubo.
2. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
3. Sbloccare la pistola AP, spingendo indietro l’arresto di sicurezza della pistola AP.
4. Aprire la pistola AP.
5. In caso di apparecchio con regolazione di pressione e quantità: impostare la pressione di lavoro ruotan­do la regolazione della pressione e quantità.
Nota
Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a tazza per schiuma (opzionale).
AVVERTIMENTO
Pericolo per la salute a causa di un uso errato di de­tergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui deter­genti.
ATT EN ZIO NE
Detergenti non idonei possono danneggiare l'appa­recchio e l'oggetto da pulire.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER. Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppu­re ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.
Figura D
1 Ugello per schiumatura 2 Serbatoio 3 Kit montatura
Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media, 1=bassa
4 Tubo flessibile di aspirazione 5 Pistola AP EASY!Force
1. Svitare il serbatoio.
2. Inserire la montatura desiderata nel tubo flessibile di aspirazione.
3. Riempire il serbatoio con il detergente.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Rimuovere la lancia dalla pistola AP.
6. Applicare l’ugello per schiumatura alla pistola AP e stringere a fondo.
7. Mettere il funzione l'idropulitrice.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.
La lancia a schiuma deve essere sciacquata dopo l'uti­lizzo per evitare incrostazioni di detergente.
1. Svitare il serbatoio.
2. Riversare il resto di detergente nella confezione.
3. Pulire il serbatoio con acqua pulita.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Azionare per ca. un minuto l’ugello per schiumatura per sciacquare i residui detergente.
6. Svuotare il serbatoio.
Utilizzo con detergenti
Metodo di pulizia consigliato
Sciacquare la lancia a schiuma
Italiano 25
Interrompere il funzionamento
1. Chiudere la pistola AP, l'apparecchio si disattiva.
2. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Nota
Allo spegnimento dell'apparecchio, la pressione d'ac­qua viene abbassata del 70% circa. In questo modo di­minuisce la forza di azione della pistola AP e aumenta la durata dell’apparecchio.
Continuare il funzionamento
1. Sbloccare la pistola AP spingendo indietro la leva di sicurezza.
2. Aprire la pistola AP, l'apparecchio si riattiva.
Conclusione del funzionamento
1. Chiudere la mandata dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Ruotare l'interruttore dell'apparecchio su “I” e la­sciarla attivata per circa 5-10 secondi.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla pre­sa con le mani bagnate.
7. Rimuovere l’afflusso d'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizza­zione dell'apparecchio.
9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Conservazione dell’apparecchio
1. Mettere la lancia con la pistola AP nel corrisponden­te astuccio e agganciare nel supporto lancia.
2. Avvolgere il cavo di rete attorno al reggicavo.
3. Avvolgere il tubo flessibile per alta pressione sul tamburo avvolgitubo.
4. Premere il tasto di sblocco dell’archetto di spinta e spingerlo.
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al ripa­ro dal gelo:
1. Svuotare l'acqua
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'in­terno dell'apparecchio azionando la pompa.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in com­mercio a base di glicole. Osservare le disposizioni forni­te dal produttore dell'antigelo.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Proteggere da danneggiamento la leva della pistola AP.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa sci­volare e ribaltarsi.
2. Per trasportare l’apparecchio su lunghi tragitti tirare l’apposito archetto di spinta.
3. Per salire le scale, tirare su l'apparecchio gradino per gradino. I pattini proteggono l'alloggiamento da danneggiamenti.
Sostegno da trasporto per lavasuperfici
1. Infilare il raccordo filettato del lavasuperfici sul so­stegno da trasporto dell'idropulitrice.
2. Avvitare il dado a risvolto di circa 1 giro.
Stoccaggio
PRUDENZA
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti.
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci­dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina.
Controlli preventivi / Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten­zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
1. Controllare se i cavi di allacciamento alla rete sono danneggiati, eventualmente farli sostituire subito dal servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista qualificato.
2. Controllare che il tubo flessibile per alta pressione non sia danneggiato, nel caso sostituirlo immediata­mente.
3. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio. Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuorie­sce è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
1. Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.
3. Pulire e sciacquare esternamente il filtro. Avvertenza: allineare l'esagono del bocchettone per l'attacco nell'apparecchio.
4. Inserire il bocchettone del tubo flessibile con il va­glio.
5. Stringere il dado a risvolto.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
1. Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal servizio di assistenza.
2. Effettuare il cambio dell'olio.
Nota
Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati tecnici"
1. Svitare le 4 viti.
2. Rimuovere il cofano dell’apparecchio.
Figura E
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
annualmente
Effettuare il cambio dell'olio
26 Italiano
3. Orientare in basso il tubo di scarico dell'olio e tener­lo su di un contenitore di raccolta.
4. Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.
5. Rimuovere il coperchio.
6. Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.
7. Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito com­pletamente.
Figura F
8. Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.
9. Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico dell'olio.
10. Rabboccare la quantità di olio misurata.
11. Inserire il disco nel contenitore dell'olio.
12. Applicare il coperchio e fissarlo.
Figura G
Sostituzione del tubo flessibile per alta
pressione
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
L'avvolgitubo potrebbe girare inaspettatamente molto velocemente se il fermo si stacca. Seguire attentamente i passaggi seguenti e fissare l'av­volgitubo come descritto.
1. Sollevare il coperchio sull'avvolgitubo con un cac­ciavite.
Figura H
1 Coperchio
2. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta pressione dall'avvolgitubo.
3. Inserire una chiave a brugola da 10 attraverso l'apertura esagonale nell’alloggiamento. Inserire la chiave fino a quando l'avvolgitubo è bloccato.
Figura I
1 Apertura, esagonale
4. Svitare le 2 viti.
Figura J
1 Vite 2 Tubo flessibile per alta pressione 3 Fermo tubo flessibile
5. Rimuovere il fermo dal tubo flessibile per alta pres­sione.
6. Estrarre il gancio di sicurezza.
Figura K
1 Gancio di sicurezza 2 Attacco tubo flessibile 3 Tubo flessibile per alta pressione.
7. Estrarre il tubo flessibile per alta pressione dall'at­tacco del tubo.
8. Inserire un nuovo tubo flessibile per alta pressione attraverso i due rulli di guida e inserirlo nell’attacco del tubo. Rispettare il senso di rotazione dell'avvol­gitubo.
Figura L
1 Rullo di guida del tubo flessibile
9. Inserire il gancio di sicurezza nell’attacco del tubo.
10. Verificare che tutte le rondelle siano dietro il gancio di sicurezza.
11. Montare il fermo del tubo flessibile sull’altra estremi­tà del tubo flessibile per alta pressione. Distanza
dall'estremità del tubo circa 1 m (dalla pistola ad alta pressione).
12. Tenere fermo l'avvolgitubo e rimuovere la chiave a brugola.
13. Sbloccare l’avvolgitubo tirando il tubo flessibile per alta pressione e lasciare che il tubo flessibile per alta pressione si arrotoli lentamente. Controllare la velo­cità di avvolgimento tenendo il tubo flessibile.
14. Riapplicare il coperchio.
Aiuto in caso di guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci­dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina. Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio di assistenza clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces­sario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Accertarsi che il cavo di collegamento non sia dan-
neggiato.
Controllare la tensione di rete.Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0". b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min. c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimen-
sione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il va-
lore necessario è riportato in „Dati tecnici“.
Pulire la bocchetta.All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minu­to è consentita. Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con­trollo.
La pompa emette rumori strani
Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Miscela di detergente insufficiente
Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Verificare eventuali incrostazioni detergente sul tu-
bo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiu­matura. Rimuovere le incrostazioni con acqua tiepida.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Italiano 27
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
Garanzia
pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
HD 6/15
Variante nazionale
Paese EUCHEUEUEUEUEU
Collegamento elettrico
Tensione V 230 230 400 230 230 400 400 Fase ~ 1131133 Frequenza Hz 50 50 50 50 50 50 50 Potenza assorbita dalla rete kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Grado di protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protezione di rete (lento) A 16101616161616 Cavo di prolunga 30 m mm
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1 Temperatura in entrata (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Portata (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard 033 038 040 034 043 042 042 Pressione desercizio MPa15121716141618 Sovrapressione (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27 Portata, acqua l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5 Forza repulsiva della pistola AP N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensioni e pesi
Tipico peso desercizio kg 37373945464648 Lunghezza mm 455 455 455 455 455 455 455 Larghezza mm 400 400 400 400 400 400 400 Altezza, archetto di spinta sotto, (so-
pra) Quantità olio l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Tipo di olio 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
WA
pA
+
2
mm 890
2
2
dB(A)74747872697273 dB(A)3333333 dB(A)90909488858889
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
HD 6/15
MXA
MXA
2,52,52,52,52,52,52,5
890
(970)
(970)
2,82,82,92,82,72,52,3 0,80,80,80,90,80,70,7
HD 7/17
HD 6/
HD 7/
HD 7/
MXA
16-4
14-4
MXA
MXA
890
890 (970)
890 (970)
(970)
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.150-xxx Tipo: 1.151-xxx Tipo: 1.524-xxx
16-4 MXA
890 (970)
HD 8/ 18-4 MXA
890 (970)
28 Italiano
Direttive CE pertinenti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
misurata garantita
HD 6/15 MXA 87 90 HD 7/17 MXA 91 94 HD 6/16-4 MXA 86 88 HD 7/14-4 MXA 82 85 HD 8/18-4 MXA 87 89
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/04/2019
Inhoud
Algemene instructies ............................................29
Reglementair gebruik ........................................... 29
Milieubescherming ...............................................29
Veiligheidsinstructies ............................................ 30
Bedieningselementen ........................................... 30
Kleurmarkering ..................................................... 30
Uitpakken ............................................................. 30
Toebehoren monteren .......................................... 30
Inbedrijfstelling ..................................................... 30
Bediening ............................................................. 31
Gebruik onderbreken............................................ 32
Gebruik beëindigen ..............................................32
Apparaat opbergen...............................................32
Vorstbescherming................................................. 32
Vervoer................................................................. 32
Opslag .................................................................. 32
Onderhoud ........................................................... 32
Hulp bij storingen.................................................. 33
Toebehoren en reserveonderdelen...................... 34
Garantie ............................................................... 34
Technische gegevens........................................... 34
EG-Verklaring van Overeenstemming.................. 35
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de vol­gende werkzaamheden: Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal. Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotor­sproeier als bijzondere toebehoren aan. Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsom­vang inbegrepen.
LET OP
Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijta­ge of afzettingen in het apparaat.
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met re­cyclingwater dat de volgende grenswaarden niet over­schrijdt:
pH-waarde: 6,5...9,5elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal ge­leidingsvermogen 2000 µS/cm
afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30
minuten): < 0,5 mg/l
filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stof-
fen
koolwaterstoffen: < 20 mg/lchloride: < 300 mg/lsulfaat: < 240 mg/lcalcium: < 200 mg/ltotale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
ijzer: < 0,5 mg/lmangaan: < 0,05 mg/lkoper: < 2 mg/lactieve chloor: < 0,3 mg/lvrij van onaangename geuren
CaCO
/l)
3
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Nederlands 29
Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma­tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of op het apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking worden ge­steld of worden overbrugd. Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Overstroomklep met drukschakelaar
Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de druk- en hoeveelheidregeling opent de overstroomklep en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzij­de van de pomp. Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en stopt de hogedrukstraal. Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp op­nieuw ingeschakeld.
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt terug naar de zuigzijde van de pomp.
Veiligheidsventiel
Bedieningselementen
Zie pagina met grafieken
1 Beschermelement 2 Sproeier 3 Druk- en hoveelheidsregeling * 4 Straalbuis EASY!Lock 5 Hogedrukpistool EASY!Force 6 Beveiligingspal 7 Triggerhendel 8 Ontgrendelingshendel
9 Hogedrukslang EASY!Lock 10 Duwbeugel, bovenaan (uitgetrokken) 11 Slangtrommel 12 Duwbeugel, onderaan (ingeschoven) 13 Kabelhouder
Veiligheidsinstructies
14 Straalbuishouder 15 Opbergplaats voor rotorsproeier* 16 Apparaatschakelaar 17 Koker voor straalbuis 18 Zeef 19 Slangstopper 20 Wartelmoer 21 Wateraansluiting 22 Glijplaten, standplaten 23 Houder voor schuimsproeier* 24 Transporthouder voor oppervlaktereiniger* 25 Ontgrendeling duwbeugel
* niet bij alle apparaatvarianten in de leveringsomvang
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn
geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Uitpakken
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de hoogte brengen.
Toebehoren monteren
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefdraad met slechts een omwenteling snel en veilig.
1. Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.
2. Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
3. Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Afbeelding A
4. Standvoet met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding B
5. Standvoet met 2 klemmen aan het apparaat beves­tigen. Klemmen met een hamer tot aan de aanslui­ting inslaan.
Afbeelding C
1 Klem
6. Hogedrukslang op het hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
GEVAAR
Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektri­sche net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het stroomnet is verboden. De stekker dient voor het los­koppelen van het net.
Aansluitwaarden zie typeplaatje of technische gege­vens.
1. Netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.
2. Netstekker in het stopcontact steken.
30 Nederlands
Loading...
+ 150 hidden pages