Karcher HD 600, HD 715 User guide

HD 600 HD 715

 

 

 

 

 

 

Deutsch

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

11

 

 

 

 

 

 

Français

19

 

 

 

 

 

 

Italiano

28

 

 

 

 

 

 

Nederlands

37

 

 

 

 

 

 

Español

45

 

 

 

 

 

 

Português

54

 

 

 

 

 

 

Dansk

63

 

 

 

 

 

 

Norsk

71

 

 

 

 

 

 

Svenska

79

 

 

 

 

 

 

Suomi

87

 

 

 

 

 

 

Ελληνικά

95

 

 

 

 

 

 

Türkçe

104

 

 

 

 

 

 

Русский

112

 

 

 

 

 

 

Magyar

122

 

 

 

 

 

 

Čeština

130

 

 

 

 

 

 

Slovenščina

139

 

 

 

 

 

 

Polski

147

 

 

 

 

 

 

Româneşte

156

 

 

 

 

 

 

Slovenčina

165

 

 

 

 

 

 

Hrvatski

174

 

 

 

 

 

 

Srpski

182

 

 

 

 

 

 

Български

190

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eesti

199

 

 

 

 

 

 

Latviešu

207

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lietuviškai

215

 

 

 

 

 

 

Українська

223

59668130 04/19

Karcher HD 600, HD 715 User guide

2

Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge-

brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Geräteelemente . . . . . . . . . . .

DE

1

Sicherheitshinweise . . . . . . . .

DE

1

Bestimmungsgemäße Verwen-

 

 

dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

2

Sicherheitseinrichtungen. . . . .

DE

2

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . .

DE

2

Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . .

DE

3

Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . .

DE

3

Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . .

DE

4

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

5

Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

5

Pflege und Wartung . . . . . . . .

DE

6

Hilfe bei Störungen . . . . . . . . .

DE

6

Zubehör und Ersatzteile . . . . .

DE

7

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

7

EU-Konformitätserklärung. . . .

DE

7

Technische Daten . . . . . . . . . .

DE

8

Geräteelemente

1 Handspritzpistole EASY!Force

2 Sicherungsraste

3Abzugshebel

4Sicherungshebel

5Strahlrohr EASY!Lock

6 Hochdruckschlauch EASY!Lock

7Netzkabel

8Reinigungsmittel-Saugschlauch mit verstellbarem Filter (Dosierventil)

9Wasseranschluss mit Sieb

10Hochdruckanschluss EASY!Lock

11Manometer

12Druck-/Mengenregulierung

13Druckschalter

14Gerätehaube

15Rohrrahmen

16Ölbehälter

17Geräteschalter

18Überwurfmutter

19Powerdüse

20Dreifachdüse

21Markierung der Düse

Farbkennzeichnung

Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.

Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau.

Sicherheitshinweise

VorersterInbetriebnahmeSicherheitshin- weiseNr.5.951-949.0unbedingtlesen!

Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.

Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.

Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.

Gefahrenstufen

GEFAHR

Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG

Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.

VORSICHT

Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.

ACHTUNG

Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge-

fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.

DE – 1

3

WARNUNG

Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.

Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner

am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.

Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.

Bestimmungsgemäße Ver-

wendung

Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden

zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),

zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).

Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.

Anforderungen an die Wasserqualität:

ACHTUNG

Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät.

Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden.

pH-Wert

6,5...9,5

elektrische Leitfähigkeit *

Leitfähigkeit

 

Frischwasser

 

+1200 µS/cm

absetzbare Stoffe **

< 0,5 mg/l

abfiltrierbare Stoffe ***

< 50 mg/l

Kohlenwasserstoffe

< 20 mg/l

Chlorid

< 300 mg/l

Sulfat

< 240 mg/l

Kalzium

< 200 mg/l

Gesamthärte

< 28 °dH

 

< 50 °TH

 

< 500 ppm

 

(mg CaCO3/l)

Eisen

< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Kupfer

< 2 mg/l

Aktivchlor

< 0,3 mg/l

frei von üblen Gerüchen

 

* Maximum insgesamt 2000 µS/cm

** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min

*** keine abrasiven Stoffe

Sicherheitseinrichtungen

Überströmventil mit Druckschalter

Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck-/Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.

Wird der Abzugshebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks; das Wasser fließt zur Pumpensaugseite zurück.

Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert.

Einstellungen nur durch den Kundendienst.

Umweltschutz

DieVerpackungsmaterialiensindrecycle-

bar.BittewerfenSiedieVerpackungen nichtindenHausmüll,sondernführenSie dieseeinerWiederverwertungzu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver- wertung zugeführt werden sollten.

BitteentsorgenSieAltgerätedeshalb über geeignete Sammelsysteme.

4

DE – 2

Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb desGerätessinddieseBestandteilejedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH

Vor Inbetriebnahme

Auspacken

Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.

Bei Transportschaden sofort Händler informieren.

Ölstand kontrollieren

Spitze des Ölbehälterdeckels abschneiden.

Ölstand im Ölbehälter kontrollieren.

Zubehör montieren

Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.

1.

2.

Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).

Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).

Dreifachdüse

Düse auf das Strahlrohr montieren (Markierungen auf dem Stellring oben).

Powerdüse

Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.

Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock).

Inbetriebnahme

WARNUNG

Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.

Elektrischer Anschluss

WARNUNG

Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln.

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.

Wasseranschluss

Anschluss an die Wasserleitung

VORSICHT

Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen.

Anschlusswerte siehe Technische Daten.

Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser-

anschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.

Hinweis:

Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.

Wasserzulauf öffnen.

DE – 3

5

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr. 4.440-238.0) am Wasseranschluss anschrauben.

Gerät entlüften: Düse abschrauben.

Gerät so lange laufen lassen bis das Wasser blasenfrei austritt.

Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen lassen – ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen.

Gerät ausschalten und Düse wieder aufschrauben.

Bedienung

GEFAHR

Explosionsgefahr!

Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden Händen halten.

Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt werden. Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Kundendienst aufsuchen. Verletzungsgefahr durch Hochdruckwasserstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Sicherungsraste an der Handspritzpistole nach vorne schieben.

VORSICHT

Umweltschäden. Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen.

Handspritzpistole öffnen/schließen

Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Abzugshebel betätigen.

Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen.

Betrieb mit Hochdruck

Hinweis:

Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Handspritzpistole geöffnet ist.

Geräteschalter auf „I“ stellen.

Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsraste nach hinten schieben.

Handspritzpistole öffnen.

Arbeitsdruck und Wassermenge durch Drehen (stufenlos) an der Druckund Mengenregulierung einstellen(+/-)

Der Arbeitsdruck kann am Manometer abgelesen werden.

Strahlart wählen

Dreifachdüse

Handspritzpistole schließen.

Gehäuse der Düse drehen, bis das gewünschte Symbol mit der Markierung übereinstimmt:

Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Ver-

schmutzungen

Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit

ReinigungsmitteloderReinigen mit geringem Druck

Hochdruck-Flachstrahl(25°)für großflächige Verschmutzungen

Powerdüse

Handspritzpistole schließen.

Überwurfmutter abschrauben.

Düse wechseln.

Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock).

Betrieb mit Reinigungsmittel

WARNUNG

Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten.

6

DE – 4

Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.

Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Infor- mationsblätter an.

Düse auf „CHEM“ stellen. oder

Hochdruckdüse durch Niederdruckdüse ersetzen.

Reinigungsmittel-Saugschlauch herausziehen.

Reinigungsmittel-Dosierventil im Filter auf Mittelstellung stellen, Dosierung mach Bedarf mit + oder - einstellen.

Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit Reinigungsmittel hängen.

Empfohlene Reinigungsmethode

Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.

Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.

Nach dem Betrieb Filter in klares Wasser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration drehen.GerätstartenundeineMinutelang klarspülen.

Betrieb unterbrechen

Handspritzpistole schließen. Das Gerät schaltet sich ab.

Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.

Nach der Unterbrechung:

Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsraste nach hinten schieben.

Handspritzpistole öffnen.

Das Gerät schaltet sich wieder ein.

Gerät ausschalten

Wasserzulauf schließen.

Handspritzpistole öffnen.

Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10 Sekunden laufen lassen.

Handspritzpistole schließen.

Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.

Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen.

Wasseranschluss entfernen.

Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.

Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.

Frostschutz

ACHTUNG

Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.

Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.

Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:

Wasser ablassen.

Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen.

Hinweis:

Handelsübliches Frostschutzmittel für Automobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften desFrostschutzmittelherstellers beachten.

Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und Leitungen leer sind.

Transport

VORSICHT

Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

ACHTUNG

Abzugshebel während des Transports vor Beschädigung schützen.

Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

 

Lagerung

 

 

VORSICHT

 

 

Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Ge-

 

 

wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.

 

DE – 5

7

Pflege und Wartung

GEFAHR

Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Hinweis:

Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.

Sicherheitsinspektion/Wartungs-

vertrag

Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.

Vor jedem Betrieb

Anschlusskabel auf Schaden prüfen (Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.

Hochdruckschlauch auf Beschädigung überprüfen (Berstgefahr).

Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.

Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.

3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.

Wöchentlich

Ölstandprüfen.BeimilchigemÖl(Wasser imÖl)sofortKundendienstaufsuchen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen.

Filter am Reinigungsmittel-Saug- schlauch reinigen.

Alle 500 Betriebsstunden,

mindestens jährlich

Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchführen lassen.

Öl wechseln.

Ölwechsel

Hinweis:

Ölmengeund-sortesiehe„TechnischeDaten“.

Deckel des Ölbehälters abnehmen.

Gerät auf die Seite legen.

Öl in Auffangbehälter ablassen.

Neues Öl langsam einfüllen;Luftblasen müssen entweichen.

Deckel des Ölbehälters anbringen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR

Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.

Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren lassen.

Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.

Gerät läuft nicht

Anschlusskabel auf Schaden prüfen.

Netzspannung prüfen.

Bei überhitztem Motor das Gerät abkühlen lassen. Danach wieder einschalten.

Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Düse auf „Hochdruck“ stellen.

Düse reinigen.

Düse ersetzen.

Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).

Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten).

Sieb im Wasseranschluss reinigen.

Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe prüfen.

Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Pumpe undicht

3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.

Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.

8

DE – 6

Pumpe klopft

Saugleitungen für Wasser und Reinigungsmittel auf Undichtheit prüfen.

Dosierventil für Reinigungsmittel bei Betrieb ohne Reinigungsmittel schließen.

Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).

Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Düse auf „CHEM“ stellen.

Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter prüfen/reinigen.

Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen oder prüfen/reinigen.

Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz- teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.

Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit unsabgestimmtenÄnderungderMaschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.353-xxx

Einschlägige EU-Richtlinien

2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU

2000/14/EG

Angewandte harmonisierte Normen

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015

EN 60335–1

EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008

Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren

2000/14/EG: Anhang V

Schallleistungspegel dB(A) HD 600

Gemessen: 97

Garantiert: 98

HD 715

Gemessen: 94

Garantiert: 95

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.

Chairman of the Board of Management

Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbevollmächtigter:

S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG

Alfred-Kärcher-Straße 28-40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/04/01

DE – 7

9

Technische Daten

Typ

 

HD 600

 

HD 600

HD 715

 

 

EU

 

CH

EU

Netzanschluss

 

 

 

 

 

Spannung

V

230

 

230

400

Stromart

Hz

1~

50

3~ 50

Anschlussleistung

kW

3,0

 

2,2

4,7

Netzabsicherung (träge)

A

13

 

10

16

Schutzart

 

 

 

IPX5

 

Verlängerungskabel 10 m

mm2

 

1,5

 

Verlängerungskabel 30 m

mm2

 

2,5

 

Wasseranschluss

 

 

 

 

 

Zulauftemperatur (max.)

°C

 

60

 

Zulaufmenge (min.)

l/h (l/min)

 

900 (15)

 

Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C)

m

 

0,5

 

Zulaufdruck (max.)

MPa (bar)

 

1 (10)

 

Leistungsdaten

 

 

 

 

 

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse)

MPa (bar)

11 (110)

 

8 (80)

15 (150)

Max. Betriebsüberdruck

MPa (bar)

12,5

(125)

17,5 (175)

Fördermenge

l/h (l/min)

240...650

250...700

250...700

 

 

(4...10,8)

 

(4,2...11,6)

(4,2...11,7)

Düsengröße der Standarddüse

 

050

 

065

045

Reinigungsmittelansaugung

l/h (l/min)

 

0

...40 (0...0,7)

 

Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)

N

 

30

 

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

 

 

 

 

 

Geräuschemission

 

 

 

 

 

Schalldruckpegel LpA

dB(A)

 

78

 

Unsicherheit KpA

dB(A)

 

1

 

Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit

dB(A)

 

98

95

KWA

 

 

 

 

 

Hand-Arm Vibrationswert

 

 

 

 

 

Handspritzpistole

m/s2

 

2,8

<2,5

Strahlrohr

m/s2

 

2,8

<2,5

Unsicherheit K

m/s2

 

1

 

Betriebsstoffe

 

 

 

 

 

Ölmenge

l

 

0,5

0,6

Ölsorte

 

SAE 15W40

SAE 90

Maße und Gewichte

 

 

 

 

 

Länge

mm

 

500

 

Breite

mm

 

310

 

Höhe

mm

 

350

 

Gewicht ohne Zubehör

kg

32,5

 

32,4

36,5

10

DE – 8

Please read and comply with these original instructions prior totheinitialoperationofyourapplianceand

store them for later use or subsequent owners.

Contents

 

 

Device elements . . . . . . . . . . .

EN

1

Safety instructions. . . . . . . . . .

EN

1

Proper use . . . . . . . . . . . . . . .

EN

2

Safety Devices . . . . . . . . . . . .

EN

2

Environmental protection . . . .

EN

2

Before Startup. . . . . . . . . . . . .

EN

3

Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

3

Operations . . . . . . . . . . . . . . .

EN

4

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

5

Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

5

Care and maintenance . . . . . .

EN

5

Troubleshooting . . . . . . . . . . .

EN

6

Accessories and Spare Parts .

EN

7

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

7

EU Declaration of Conformity .

EN

7

Specifications . . . . . . . . . . . . .

EN

8

Device elements

1 Trigger gun EASY!Force

2 Safety catch

3Trigger

4Safety lever

5Spray lance EASY!Lock

6 High pressure hose EASY!Lock

7Power cord

8Detergent suction hose with adjustable

filter (dosing valve)

9 Connection for water supply with filter

10High-pressure connection EASY!Lock

11Manometer

12Pressure/ quantity regulation

13Pressure switch

14Cover

15Pipe frame

16Oil tank

17Power switch

18Union joint

19Power nozzle

20Triple nozzle

21Marking of the nozzle

Colour coding

Theoperatingelementsforthecleaning process are yellow.

The controls for the maintenance and service are light gray.

Safety instructions

Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949.0!

Please follow the national rules and regulations for fluid spray jets of the respective country.

Please follow the national rules and regulations for accident prevention of the respective country. Fluid spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.

The appliance/accessories must not be modified.

Hazard levels

DANGER

Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.

WARNING

Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.

CAUTION

Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.

ATTENTION

Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dan- gerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals,

live electrical equipment or at the appliance itself.

EN – 1

11

WARNING

Observe regulations of water supplier. According to applicable regulations, the appliance must never be

used on the drinking water net without a system separator. A suit-

able system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used.

Water that was flowing through a system separator is considered non-drinkable.

Proper use

Use this high pressure cleaner exclusively for

Cleaning using low pressure jet and detergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),

For cleaning using high pressure jet without detergent (for e.g. for cleaning

facades, terraces, garden appliances). Forstubborndirt,werecommendtheuseof the dirt blaster as a special accessory.

Quality requirements for water:

ATTENTION

Only clean water may be used as high pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance.

If recycled water is used, the following limit values must not be exceeded.

pH value

6,5...9,5

electrical conductivity *

Conductivity

 

fresh water

 

+1200 µS/cm

settleable solids **

< 0,5 mg/l

total suspended solids ***

< 50 mg/l

Hydrocarbons

< 20 mg/l

Chloride

< 300 mg/l

Sulphate

< 240 mg/l

Calcium

< 200 mg/l

Total hardness

< 28 °dH

 

< 50 °TH

 

< 500 ppm

 

(mg CaCO3/l)

Iron

< 0,5 mg/l

Manganese

< 0,05 mg/l

Copper

< 2 mg/l

Active chloride

< 0,3 mg/l

free of bad odours

 

* Maximum total 2000 µS/cm

**Test volume 1 l, settling time 30 min

***no abrasive substances

Safety Devices

Overflow valve with pressure switch

While reducing the water supply/quantity regulation at the pump head, the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side.

If the pulling lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the pulling lever is pulled the pump is turned on again.

Safety valve

The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded; water flows back to the suction side of the pump. The overflow valve, pressure switch and safety valve are set and sealed at the factory.

Setting only by customer service.

Environmental protection

The packaging material can be recy-

cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.

Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrangefortheproperrecyclingofold appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec-

tion systems.

Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device.

12

EN – 2

Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.

Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH

Before Startup

Unpacking

Check the contents of the pack before unpacking.

In case of transport damage inform vendor immediately.

Check oil level

Cut off tip of oil container cover

Check oil level in the oil tank.

Attaching the Accessories

Note: The EASY!Lock system joins components with a quick-fasten thread solidly and securely with just one turn.

1.

2.

Jointhespraylancewiththetriggergun and tighten until hand-tight (EASY!Lock).

Jointhehigh-pressurehosewithtrigger gun and high-pressure connection of the appliance and tighten until handtight (EASY!Lock).

Triple nozzle

Mount the nozzle on the spray lance (markings on the adjustment ring at the top).

Power nozzle

Insertthehighpressure nozzle ontothe spray lance.

Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).

Start up

WARNING

Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and connections must be in faultfree condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used.

Electrical connection

WARNING

The appliance may only be connected to alternating current.

Use the extension cord that has an adequate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum.

For connection values, see type plate/technical data.

Water connection

Connection to the water supply

CAUTION

Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!

For connection values refer to technical specifications.

Connect the supply hose (minimum length7.5m,minimumdiameter3/4“)to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).

Note:

The supply hose is not included. Open the water supply.

EN – 3

13

Drawing in water from open reservoirs

Screw the suction hose with filter (order no. 4.440-238.0) to the water connection.

Deaerate the appliance: Unscrew the nozzle.

Switch on the appliance and let it run until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for approx. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of times.

Switch off the appliance and fit the nozzle again.

Operations

DANGER

Risk of explosion!

Do not spray flammable liquids.

If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety regulations must be observed. Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray pipe firmly with both hands.

Risk of injury! The trigger and safety lever may not be locked during the operation. Risk of injury! Contact Customer Service if the safety lever is damaged.

Risk of injury from high-pressure water jet. Slide the safety catch on the trigger gun forward before performing any work with the appliance.

CAUTION

Environmental damage. Clean motors at places with a corresponding oil separator only.

Opening/closing the trigger gun

To open the trigger gun: Actuate the safety lever and trigger.

To close the hand spray gun: Release the safety lever and trigger.

High pressure operation

Note:

The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the trigger gun is open.

Set the appliance switch to "I".

Release the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the back.

Open the hand spray gun.

Set working pressure and flow rate through turning (runless) at the pressureand amount regulation (B) (+/-). The working pressure can be read from the manometer.

Select spray type

Triple nozzle

Close the hand spray gun.

Turn the casing of the nozzle till the desired symbol matches the marking.

High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt

Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.

High pressure flat spray (25°) for large dirt areas

Power nozzle

Close the hand spray gun.

Unscrew the covering nut.

Replacing the nozzle.

Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).

Operation with detergent

WARNING

Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically.

Follow the safety instructions for using detergents.

Kärcher detergents ensure smooth functioning.Please consultus or ask for our catalogueorourdetergentinformationsheets.

14

EN – 4

Set nozzle to "CHEM". or

Replace the high-pressure nozzle with the low-pressure nozzle.

Take out detergent suck hose.

Set the detergent dosing valve in the filter to the central position; adjust the dosing according to requirement using + or -.

Suspend end of suction hose in a container filled with detergent.

Recommended cleaning method

Spray the detergent sparingly on the dry surface and allow it to react, but not to dry.

Spray off loosened dirt with the highpressure ray.

After operations, dip the filter in clear water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.

Interrupting operation

Close the hand spray gun. The appliance switches off.

Secure the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the front.

After the interruption:

Release the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the back.

Open the hand spray gun.

The appliance will switch on again.

Turn off the appliance

Shut off water supply.

Open the hand spray gun.

Switch on the pump with the power switch and allow to run for about 5-10 seconds.

Close the hand spray gun.

Set the appliance switch to "0/OFF“.

Pull main plug out of socket with dry hands only.

Remove water connection.

Activate hand spray gun until device is pressure less.

Secure the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the front.

Frost protection

ATTENTION

Frost will destroy the not completely water drained device.

Store the appliance in a frost free area.

If you cannot store it in a frost-free place:

Drain water.

Pump in conventional frost protection agents through the appliance.

Note:

Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles.

Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.

Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty.

Transport

CAUTION

Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.

ATTENTION

Protect the trigger from damage during transport.

When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION

Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

Care and maintenance

DANGER

Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.

First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Note:

Used oil must only be disposed of by the designated collection points. Please turn in used oil there. Polluting the environment with used oil is prosecutable.

EN – 5

15

Safety inspection/ maintenance contract

You can sign with your dealer a contractfor regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.

Before each use

Check connection cable for damages (risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer service person/ electrician.

Check the high pressure hose for damages (risk of bursting).

Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.

Check appliance (pump) for leaks. 3 drops per minute are permitted and

can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.

Weekly

Check oil level Please contact Customer Service immediately if the oil is milky (water in oil).

Clean the sieve in the water connection.

Clean filter at the detergent suck hose.

Every 500 operating hours, at least annually

Have the maintenance of the device performed by the customer service.

Oil change.

Oil change

Note:

See "Specifications" for oil volume and type.

Remove the lid of the oil container.

Lay the device on the side.

Drain the oil in a collection basin.

Fill in new oil slowly; air bubbles should go out.

Attach the lid of the oil container.

Troubleshooting

DANGER

Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.

Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.

Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer service persons.

Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.

Appliance is not running

Check connection cable for damages.

Check the supply voltage.

Lettheappliancecooldownifthemotor is over-heated. Then switch it on again.

Call Customer Service in case of electrical defects.

Pressure does not build up in the appliance

Set nozzle to "High pressure".

Clean the nozzle.

Replace the nozzle.

Deaerate the appliance (see "Start-up")

Check water supply level (refer to technical data).

Clean the sieve in the water connection.

Check all inlet pipes to the pump.

Contact Customer Service if needed.

Pump leaky

3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.

With stronger leak, have device checked by customer service.

16

EN – 6

Pump is vibrating

Check suction pipes for water and detergent and ensure that they are leakproof.

Close dosing valve for detergent to operate the machine without detergent.

Deaerate the appliance (see "Start-up")

Contact Customer Service if needed.

Detergent is not getting sucked in

Set nozzle to "CHEM".

Check/ clean detergent suction hose with filter.

Open or check/clean detergent dosing valve.

Contact Customer Service if needed.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts,theyensurethesafeandtrouble-free operation of the device.

For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre.

Please submit the proof of purchase.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirementsof the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.

Product: High pressure cleaner Type: 1.353-xxx

Relevant EU Directives

2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU

2000/14/EC

Applied harmonized standards

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015

EN 60335–1

EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008

Applied conformity evaluation method

2000/14/EC: Appendix V

Sound power level dB(A) HD 600

Measured: 97

Guaranteed: 98

HD 715

Measured: 94

Guaranteed: 95

The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.

Chairman of the Board of Management

Director Regulatory Affairs & Certification

Documentation supervisor:

S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG

Alfred-Kärcher-Straße 28-40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/04/01

EN – 7

17

EN – 8
Specifications

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type

 

HD 600

 

HD 600

HD 715

 

 

 

EU

 

CH

EU

 

Main Supply

 

 

 

 

 

 

Voltage

V

230

 

230

400

 

Current type

Hz

1~

50

3~ 50

 

Connected load

kW

3,0

 

2,2

4,7

 

Mains fuse (slow-blow)

A

13

 

10

16

 

Type of protection

 

 

 

IPX5

 

 

Extension cable 10 m

mm2

 

1,5

 

 

Extension cord 30 m

mm2

 

2,5

 

 

Water connection

 

 

 

 

 

 

Max. feed temperature

°C

 

60

 

 

Min. feed volume

l/h (l/min)

 

900 (15)

 

 

Suck height from open container (20 °C)

m

 

0,5

 

 

Max. feed pressure

MPa (bar)

 

1 (10)

 

 

Performance data

 

 

 

 

 

 

Operating pressure of water (using stand-

MPa (bar)

11 (110)

 

8 (80)

15 (150)

 

ard nozzle)

 

 

 

 

 

 

Max. operating over-pressure

MPa (bar)

12,5

(125)

17,5 (175)

 

Flow rate

l/h (l/min)

240...650

250...700

250...700

 

 

 

(4...10,8)

(4,2...11,6)

(4,2...11,7)

 

Size of standard nozzle

 

050

 

065

045

 

Detergent suck in

l/h (l/min)

 

0

...40 (0...0,7)

 

 

Max. recoil force of trigger gun

N

 

30

 

 

Values determined as per EN 60335-2-79

 

 

 

 

 

Noise emission

 

 

 

 

 

 

Sound pressure level LpA

dB(A)

 

78

 

 

Uncertainty KpA

dB(A)

 

1

 

 

Sound power level LWA + Uncertainty KWA

dB(A)

 

98

95

 

Hand-arm vibration value

 

 

 

 

 

 

Hand spray gun

m/s2

 

2,8

<2,5

 

Spray lance

m/s2

 

2,8

<2,5

 

Uncertainty K

m/s2

 

1

 

 

Fuel

 

 

 

 

 

 

Amount of oil

l

 

0,5

0,6

 

Oil grade

 

SAE 15W40

SAE 90

 

Dimensions and weights

 

 

 

 

 

 

Length

mm

 

500

 

 

Width

mm

 

310

 

 

Height

mm

 

350

 

 

Weight without accessories

kg

32,5

 

32,4

36,5

 

18

Lire ce manuel d'utilisation origi- nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser-

verpouruneutilisationultérieureoupourle futur propriétaire.

Table des matières

Éléments de l'appareil. . . . . . .

FR

1

Consignes de sécurité . . . . . .

FR

1

Utilisation conforme . . . . . . . .

FR

2

Dispositifs de sécurité. . . . . . .

FR

2

Protection de l’environnement

FR

3

Avant la mise en service. . . . .

FR

3

Mise en service. . . . . . . . . . . .

FR

3

Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . .

FR

4

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .

FR

6

Entreposage . . . . . . . . . . . . . .

FR

6

Entretien et maintenance . . . .

FR

6

Assistance en cas de panne. .

FR

7

Accessoires et pièces de re-

 

 

change . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FR

7

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .

FR

8

Déclaration UE de conformité.

FR

8

Caractéristiques techniques . .

FR

9

Éléments de l'appareil

1Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force

2 Cran de sécurité

3Levier de départ

4 Manette de sécurité

5Lance EASY!Lock

6 Flexible haute pression EASY!Lock

7Câble d’alimentation

8Flexible d'aspiration du détergent avec

filtre réglable (soupape de dosage)

9Arrivée d'eau avec tamis

10Raccordement haute pression EASY!Lock

11Manomètre

12Régulateur de pression et de quantité

13Pressostat

14Capot

15Cadre tubulaire

16Réservoir d'huile

17Interrupteur principal

18Écrou chapeau

19Injecteur de force

20Injecteur triple

21Marquage de la buse

Repérage de couleur

Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes.

Lesélémentsdecommandepourlamaintenanceetl'entretiensontengrisclair.

Consignes de sécurité

Avantlapremièremiseenservice,vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !

Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide.

Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent êtrecontrôlésrégulièrementetlerésultat du contrôle consigné par écrit.

Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appareil/les accessoires.

Niveaux de danger

DANGER

Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.

AVERTISSEMENT

Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.

PRÉCAUTION

Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.

ATTENTION

Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-

ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil luimême.

FR – 1

19

AVERTISSEMENT

Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.

Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex-

ploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utili-

ser un séparateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.

L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable.

Utilisation conforme

Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression

pour nettoyer au jet basse pression et avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils),

pour nettoyer au jet haute pression sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage).

Pour des salissures tenaces nos recommandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.

Exigences à la qualité d'eau :

ATTENTION

Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Des saletés entraînent une usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil.

Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées.

Valeur de pH

6,5...9,5

conductivité électrique *

Conductivité

 

de l'eau du ro-

 

binet +1200

 

µS/cm

substances qui se dé-

< 0,5 mg/l

posent **

 

substances qui peuvent

< 50 mg/l

être filtrées ***

 

Hydrocarbures

< 20 mg/l

Chlorure

< 300 mg/l

Sulfate

< 240 mg/l

calcium

< 200 mg/l

Dureté globale

< 28 °dH

 

< 50 °TH

 

< 500 ppm

 

(mg CaCO3/l)

Fer

< 0,5 mg/l

Manganèse

< 0,05 mg/l

Cuivre

< 2 mg/l

Chlore actif

< 0,3 mg/l

exempt de mauvaises odeurs

* Total maximal 2000 µS/cm

**Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min

***pas de substance abrasive

Dispositifs de sécurité

Clapet de décharge avec pressostat

En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/quantité, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.

Si vous relâchez la gâchette du pistolet manuel, la pompe est coupée par un pressostat, le jet haute pression est arrêté. Si vous tirez sur la gâchette, la pompe est remise en service.

Soupape de sûreté

Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de la pression de service admissible est dépassée et l’eau recoule alors vers le côté aspiration de la pompe.

Le clapet de décharge, le pressostat et la soupape de sûreté sont ajustés par défaut dans nos usines et plombés

Seul le service après-vente est autorisé à procéder aux réglages.

20

FR – 2

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’embal-

lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les- quels doivent être apportés à un système derecyclage. Pourcetteraison,

utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.

Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnementde l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.

Nejetezpasl'huilemoteur,lefuel,lediesel oul'essencedanslanature.Protégerlesol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH

Avant la mise en service

Déballage

Vérifier le contenu du paquet lors de l'ouverture de l'emballage.

Contactezimmédiatementlerevendeur en cas d'avarie de transport.

Contrôle du niveau d'huile

Couper la pointe du couvercle du réservoir d'huile.

Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir d'huile.

Montage des accessoires

Remarque : Le système EASY!Lock relie les composants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une seule rotation.

1.

2.

Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à la main (EASY!Lock).

Relier le flexible haute pression au pistolet à main et au flexible haute pression de l’appareil et serrer à la main (EASY!Lock).

Injecteur triple

Monter la buse sur la lance (marquage sur la bague de butée en haut).

Injecteur de force

Brancher la buse haute pression au tube d’acier.

Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock).

Mise en service

AVERTISSEMENT

Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les conduites et les raccords doivent être dans un parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.

Branchement électrique

AVERTISSEMENT

Branchement de l’appareil uniquement à du courant alternatif.

Utiliser un câble de rallonge avec une section suffisante (voir « Données techniques ») et le dérouler complètement de l'enrouleur.

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques

FR – 3

21

Arrivée d'eau

Raccordement à la conduite d'eau

PRÉCAUTION

Toujours connecter le séparateur de système à l'alimentation en eau, et jamais directement à l'appareil.

Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.

Raccorder la conduite d'alimentation (longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-

nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).

Remarque :

La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.

Ouvrir l'alimentation d'eau.

Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts

Visser le flexible d’aspiration avec le filtre(n°decommande4.440-238.0)sur la prise d’eau.

Purge d'air de l'appareil : Dévisser l'injecteur.

Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau sorte sans faire de bulles.

Faire tourner l'appareil éventuellement pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le processus à plusieurs reprises.

Arrêter l'appareil et dévisser de nouveau l'injecteur.

Utilisation

DANGER

Risque d'explosion !

Ne pas pulvériser de liquides inflammables.

Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.

Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poignée pistolet et la lance des deux mains.

Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas coincer le levier de départ et le levier de sécurité.

Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défectueux, se rendre au service après-vente.

Risque de blessure dû au jet d’eau sous haute pression. Pousser, avant tout travail sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet manuel vers l’avant.

PRÉCAUTION

Dommages à l'environnement. Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires.

Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à main

Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner le levier de sécurité et le levier de départ.

Fermer le pistolet de pulvérisation à main.Relâcherlelevierdesécuritéetle levier de départ.

Fonctionnement à haute pression

Remarque :

L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne tourne que lorsque le pistolet manuel est ouvert.

Régler l'interrupteur principal sur "I".

Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisationàmainenpoussantleloquetde sécurité vers l’arrière.

Ouvrir le pistolet manuel.

Régler (+/-) la pression de service et le débit en tournant (en continu) le dispositif régulateur de pression et de quantité.

Lire la pression d'utilisation au manomètre.

Choisir le type de jet

Injecteur triple

Fermer la poignée-pistolet.

Tourner le logement de la buse jusqu'à ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage :

22

FR – 4

Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très te-

naces

Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse

Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des

grandes surfaces

Injecteur de force

Fermer la poignée-pistolet.

Dévisser l'écrou-raccord.

Remplacer la buse.

Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock).

Fonctionnement avec détergent

AVERTISSEMENT

Des détergents non appropriés peuvent endommager l'appareil et l'objet à nettoyer. N'utiliser que des détergents homologués par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant les détergents avec parcimonie. Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les détergents.

Desdétergentsde Kärchergarantissentun travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage.

Placer l'injecteur sur la position "CHEM".

ou

Remplacer la buse haute pression par la buse basse pression.

Retirer le tuyau d'aspiration de détergent.

Mettre la valve de dosage de détergent dans le filtre sur la position centrale, régler le dosage selon les besoins avec + ou -.

Plonger le flexible d’aspiration du détergent dans un récipient contenant du détergent.

Méthode de nettoyage conseillée

Pulvériser le détergent sur la surface sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.

Ôter les salissures décollées à l'aide du jet haute pression.

Après utilisation, plonger le filtre dans de l'eau claire. Tourner la valve de dosage sur la concentration en détergent la plus élevée. Démarrer l'appareil et rincer à l'eau claire pendant uneminute.

Interrompre le fonctionnement

Fermer la poignée-pistolet. L'appareil se coupe automatiquement.

Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant.

Après une interruption :

Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisationàmainenpoussantleloquetde sécurité vers l’arrière.

Ouvrir le pistolet manuel. L'appareil démarre de nouveau.

Mise hors service de l'appareil

Couper l'alimentation en eau.

Ouvrir le pistolet manuel.

Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal et laisser tourner 5 à 10 secondes.

Fermer la poignée-pistolet.

Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.

En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur.

Déconnecter l'arrivée d'eau.

Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.

Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant.

FR – 5

23

Protection antigel

ATTENTION

Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.

Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.

Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :

Purger l'eau.

Pomper produit antigel d'usage par l'appareil.

Remarque :

utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol.

Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.

Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.

Transport

PRÉCAUTION

Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

ATTENTION

Protéger le levier de départ contre tout endommagement lors de son transport.

Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION

Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Entretien et maintenance

DANGER

Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.

Remarque :

L'huile usagée doit impérativement être éliminéeauprèsd'unpointdecollecteprévuà cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.

Inspection de sécurité/Contrat d'entretien

Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil- lez-vous.

Avant chaque mise en service

Contrôler que le câble d'alimentation n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d'alimentation endommagé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.

Vérifierle tuyauàhautepressions'ilest endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.

Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe).

3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non étanchéitéplusforte,adressez-vousau Centre de Service Après-vente.

Hebdomadairement

Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est laiteux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.

Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent.

Toutes les 500 heures de service, au

moins une fois par an

Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le service après-vente.

Remplacer l'huile.

24

FR – 6

Vidange d'huile

Remarque :

Quantités et sortes d'huiles, voir les "Caractéristiques techniques".

Retirer le couvercle du réservoir d'huile.

Disposer l'appareil sur le côté.

Vider l'huile dans la cuvette de récupération.

Remplirlentementlanouvellehuile;les bulles d'air doivent s'échapper.

Apporter le couvercle du réservoir d'huile.

Assistance en cas de panne

DANGER

Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil.

Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.

Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants électriques.

S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé.

L'appareil ne fonctionne pas

Contrôlerquelecâblederaccordement n'est pas endommagé.

Contrôler la tension du secteur.

Encasdesurchauffedumoteur,laisser refroidir l'appareil. Le remettre en service ensuite.

En cas de défaut électrique, consulter le service après-vente.

L'appareil ne monte pas en pression

Placer l'injecteur sur la position "Haute pression".

Nettoyer la buse.

Substituer la busette.

Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en service").

Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section Caractéristiques techniques).

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.

Vérifier toutes les conduites d'alimentation vers la pompe.

Si nécessaire, visiter le service aprèsvente.

La pompe fuit

3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.

En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appareil par le service aprèsvente.

La pompe frappe

Vérifier les conduites d'aspiration de l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.

Fermer la valve de dosage pour le détergent lors du fonctionnement sans détergent.

Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en service").

Si nécessaire, visiter le service aprèsvente.

Le détergent n'est pas aspirée

Placer l'injecteur sur la position "CHEM".

Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration du détergent avec filtre.

Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du détergent.

Si nécessaire, visiter le service aprèsvente.

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.

Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

FR – 7

25

 

 

Lessignatairesagissentsousordreetavec

 

Garantie

 

le pouvoir de la direction.

Dans chaque pays, les conditions de ga-

 

 

 

 

 

rantie en vigueur sont celles publiées par

 

 

 

 

 

notre société de distribution responsable.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les éventuelles pannes sur l’appareil sont

 

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

réparées gratuitement dans le délai de va-

Responsable de la documentation :

lidité de la garantie, dans la mesure où

S. Reiser

celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou

 

 

 

 

 

d'un vice de fabrication. En cas de recours

Alfred Kärcher SE & Co. KG

en garantie, adressez-vous à votre reven-

Alfred-Kärcher-Straße 28-40

deur ou au service après-vente agréé le

71364 Winnenden (Germany)

plus proche munis de votre preuve d'achat.

Tel.: +49 7195 14-0

Déclaration UE de conformité

Fax: +49 7195 14-2212

Nous certifions par la présente que la ma-

Winnenden, 2019/04/01

chine spécifiée ci-après répond de par sa

 

 

 

 

 

conception et son type de construction ain-

 

 

 

 

 

si que de par la version que nous avons

 

 

 

 

 

mise sur le marché aux prescriptions fon-

 

 

 

 

 

damentales stipulées en matière de sécuri-

 

 

 

 

 

té et d’hygiène par les directives euro-

 

 

 

 

 

péennes en vigueur. Toute modification ap-

 

 

 

 

 

portéeàlamachinesansnotreaccordrend

 

 

 

 

 

cette déclaration invalide.

 

 

 

 

 

Produit :

Nettoyeur haute pression

 

 

 

 

 

Type :

1.353-xxx

 

 

 

 

 

Directives européennes en vigueur :

2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE

2000/14/CE

Normes harmonisées appliquées :

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015

EN 60335–1

EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008

Procédures d'évaluation de la conformité

2000/14/CE: Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A) HD 600

Mesuré: 97

Garanti: 98

HD 715

Mesuré: 94

Garanti: 95

26

FR – 8

Caractéristiques techniques

Type

 

 

HD 600

 

HD 600

HD 715

 

 

 

 

EU

 

CH

EU

 

Raccordement au secteur

 

 

 

 

 

 

 

Tension

 

V

230

 

230

400

 

Type de courant

 

Hz

1~

50

3~ 50

 

Puissance de raccordement

 

kW

3,0

 

2,2

4,7

 

Protection du réseau (à action retardée)

 

A

13

 

10

16

 

Type de protection

 

 

 

 

IPX5

 

 

Rallonge 10 m

 

mm2

 

1,5

 

 

Rallonge 30 m

 

mm2

 

2,5

 

 

Arrivée d'eau

 

 

 

 

 

 

 

Température d'alimentation (max.)

 

°C

 

60

 

 

Débit d'alimentation (min.)

 

l/h (l/min)

 

900 (15)

 

 

Hauteur d'aspiration à partir du réservoir

 

m

 

0,5

 

 

ouvert (20 °C)

 

 

 

 

 

 

 

Pression d'alimentation (max.)

 

MPa

 

1 (10)

 

 

 

 

(bars)

 

 

 

 

 

Performances

 

 

 

 

 

 

 

Pression de service de l'eau (avec buse

 

MPa

11 (110)

 

8 (80)

15 (150)

 

standard)

 

(bars)

 

 

 

 

 

Pression de service max.

 

MPa

12,5

(125)

17,5 (175)

 

 

 

(bars)

 

 

 

 

 

Débit

 

l/h (l/min)

240...650

250...700

250...700

 

 

 

 

(4...10,8)

(4,2...11,6)

(4,2...11,7)

 

Taille de la buse standard

 

 

050

 

065

045

 

Aspiration de détergent

 

l/h (l/min)

 

0

...40 (0...0,7)

 

 

Force de réaction max. de la poignée-pis-

N

 

30

 

 

tolet

 

 

 

 

 

 

 

Valeurs déterminées selon EN 60335-2-

79

 

 

 

 

 

Émission sonore

 

 

 

 

 

 

 

Niveau de pression acoustique LpA

 

dB(A)

 

78

 

 

Incertitude KpA

 

dB(A)

 

1

 

 

Niveau de pression acoustique LWA + incer-

dB(A)

 

98

95

 

titude KWA

 

 

 

 

 

 

 

Valeur de vibrations bras-main

 

 

 

 

 

 

 

Poignée-pistolet

 

m/s2

 

2,8

<2,5

 

Lance

 

m/s2

 

2,8

<2,5

 

Incertitude K

 

m/s2

 

1

 

 

Carburants

 

 

 

 

 

 

 

Quantité d'huile

 

l

 

0,5

0,6

 

Types d'huile

 

 

SAE 15W40

SAE 90

 

Dimensions et poids

 

 

 

 

 

 

 

Longueur

 

mm

 

500

 

 

Largeur

 

mm

 

310

 

 

Hauteur

 

mm

 

350

 

 

Poids sans accessoires

 

kg

32,5

 

32,4

36,5

 

 

FR – 9

 

 

 

27

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le

presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Indice

 

 

Parti dell'apparecchio . . . . . . .

IT

1

Norme di sicurezza. . . . . . . . .

IT

1

Uso conforme a destinazione .

IT

2

Dispositivi di sicurezza . . . . . .

IT

2

Protezione dell’ambiente. . . . .

IT

2

Prima della messa in funzione

IT

3

Messa in funzione. . . . . . . . . .

IT

3

Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

IT

4

Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . .

IT

6

Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . .

IT

6

Cura e manutenzione . . . . . . .

IT

6

Guida alla risoluzione dei guastiIT

7

Accessori e ricambi. . . . . . . . .

IT

7

Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . .

IT

7

Dichiarazione di conformità UE IT

8

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . .

IT

9

Parti dell'apparecchio

1Pistola a spruzzo EASY!Force

2 Dispositivo di arresto di sicurezza

3Leva a scatto

4 Leva di sicurezza

5Lancia EASY!Lock

6Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock

7Cavo di alimentazione

8Tubo flessibile di aspirazione detergente

con filtro regolabile (valvola di dosaggio) 9 Collegamento dell'acqua con filtro

10Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock

11Manometro

12Regolazione pressione/portata

13Pressostato

14Cofano

15Telaio a tubo

16Contenitore dell'olio

17Interruttore dell'apparecchio

18Dado a risvolto

19Ugello Power

20Ugello a tre getti

21Marcatura dell'ugello

Contrassegno colore

Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli.

Gli elementi di comando per la manutenzione ed il service sono grigio chiaro.

Norme di sicurezza

Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!

Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a getto liquido.

Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.

È vietato apportare modifiche all'apparecchio/accessori.

Livelli di pericolo

PERICOLO

Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.

AVVERTIMENTO

Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.

PRUDENZA

Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.

ATTENZIONE

Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Simboli riportati sull’apparecchio

Getti ad alta pressione possono

risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.

AVVERTIMENTO

Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non

28

IT – 1

venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA.

L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice

per la pulizia con il getto a bassa pressione e detergente (p.es. per la pulizia di macchinari, veicoli, costruzioni, utensili),

per la pulizia con un getto ad alta pressione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-

naggio).

Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional).

Requisiti per la qualità dell'acqua:

ATTENZIONE

Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pressione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio.

I valori limite seguenti non devono essere superati se si utilizza acqua riciclata.

Valore pH

6,5...9,5

Conducibilità elettrica *

Conducibilità

 

elettrica ac-

 

qua pulita

 

+1200 µS/cm

Sostanze sedimentabili **

< 0,5 mg/l

Sostanze filtrabili ***

< 50 mg/l

Idrocarburi

< 20 mg/l

Cloruro

< 300 mg/l

Solfato

< 240 mg/l

Calcio

< 200 mg/l

Durezza complessiva

< 28 °dH

 

< 50 °TH

 

< 500 ppm

 

(mg CaCO3/l)

Ferro

< 0,5 mg/l

Manganese

< 0,05 mg/l

Rame

< 2 mg/l

Cloro attivo

< 0,3 mg/l

privo di odori fastidiosi

 

* Massimo totale 2000 µS/cm

**Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimentazione 30 minuti

***Nessuna sostanza abrasiva

Dispositivi di sicurezza

Valvola di troppopieno con pressostato

Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.

Se si allenta la leva di deflusso della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva di deflusso, si riattiva la pompa.

Valvola di sicurezza

La valvola di sicurezza si apre quando si supera la sovrapressione di esercizio consentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.

La valvola di sicurezza di sovrappressione, il pressostato e la valvoladi sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati.

Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli

imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.

Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i si-

stemi di raccolta differenziata.

IT – 2

29

Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzoosmaltimentononcorretti,possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.

Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.

Avvertenze sui contenuti (REACH)

Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Prima della messa in funzione

Disimballaggio

Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione.

Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore.

Controllare il livello dell'olio

Tagliare l'estremità del tappo serbatoio olio.

Controllare il livello dell'olio nel contenitore dell'olio.

Montaggio degli accessori

Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.

1.

2.

Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock).

Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola a spruzzo e all'attacco alta pressione, stringendo a fondo a mano (EASY!Lock).

Ugello a tre getti

Montare l'ugello sulla lancia (marcature sull'anello di regolazione superiore).

Ugello Power

Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia.

Montare e stringere a fondo a mano il dado di serraggio (EASY!Lock).

Messa in funzione

AVVERTIMENTO

Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le condotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.

Collegamento elettrico

AVVERTIMENTO

Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.

Usare una prolunga con una sezione adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere completamente dall'avvolgicavo.

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.

30

IT – 3

Loading...
+ 202 hidden pages