Deutsch 5
English 10
Français 14
Italiano 19
Nederlands 24
Español 28
Português 32
Dansk 36
Norsk 40
Svenska 44
Suomi 48
Ελληνικά 52
Türkçe 57
Русский 61
Magyar 66
Čeština 70
Slovenščina 74
Polski 78
Româneşte 83
Slovenčina 88
Hrvatski 92
Srpski 96
Български100
Eesti105
Latviešu109
Lietuviškai113
Українська117
Қазақша122
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheitshinweisen zur Verwendung als Trockensauger bestimmt.
Optional können auch kleine Mengen Flüssigkeit aufgesaugt werden.
–Verwenden Sie dieses Gerät nur mit gefülltem
Wasserfilterbehälter
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Das dreistufige Filtersystem des Wasserfiltersaugers,
das aus einem Wasserfilter, Zwischenfilter und HEPAFilter besteht, hält * 99,95% / 99,5% aller eingesaugten
Partikel über 0,3 μm zurück. Was ausströmt, ist eine frische, gereinigte Abluft. Da das Wasser im Wasserfilter
die Schmutzpartikel bindet, wird beim Entleeren des
Wassers kein Staub aufgewirbelt. So ist das Gerät auch
für Allergiker geeignet.
* Werte - je nach Gerätetyp
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Die Filter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Das Schmutzwasser kann über den Ablauf entsorgt
werden, sofern keine verbotenen Stoffe enthalten sind.
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
GEFAHR
–Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
–Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
–Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschluss-
leitung aus der Steckdose ziehen.
–Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
–Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen
wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem FehlerstromSchutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
–Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
–Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
–Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu
b
enutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden.
–Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden,
wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
–Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
–Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, da
ss
sie nicht
mit dem Gerät spielen.
–Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
–Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
–Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini-
gung/Wartung ausschalten.
–Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
–Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist
untersagt.
–Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
–Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und
* je nach Ausstattung
** je nach Gerätetyp - H12 / H13 EN1822 (Stand 1998)
Achtung! Das Gerät darf bei gefülltem Wassertank
nur im waagerechten Zustand betrieben werden.
Der Wassertank muss vor Aufstellen des Gerätes
entleert werden, sonst kann es zu Beschädigungen
am Fußboden kommen.
Hinweis
Sollte beim Einschalten des Gerätes die Netzsicherung
auslösen, kann es daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte am gleichen Stromkreis angeschlossen und betrieben werden. Netzabsicherung siehe Kapitel „Technische Daten“.
Das Gerät schaltet sich bei Gefahr einer Überhitzung
automatisch ab. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
den Netzstecker. Wechseln Sie den HEPA-Filter. Nach
Beseitigung der Störung das Gerät mindestens
1 Stunde abkühlen lassen, dann ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
Abbildung
Saugschlauch an Gerät anschließen.
Handgriff mit Teleskopsaugrohr verbinden und Bo-
dendüse aufstecken.
Abbildung
Entriegelung betätigen und inneres Rohr auf die
gewünschte Länge ausziehen bzw. einschieben.
Gefahrenstufen
Gerätebeschreibung
13 ** HEPA-Filter
24 * Turbobodendüse
Inbetriebnahme / Betrieb
Zubehör anschließen
6DE
Page 7
– 7
Hinweis: Das Teleskopsaugrohr entsprechend Ih-
rer Größe einstellen damit Sie in aufrechter Haltung entspannt Arbeiten können.
Achtung
Gerät nicht ohne befüllten Wasserfilterbehälter benutzen!
Bei Auslieferung ist der Zwischenfilter und die Prallplatte bereits eingesetzt. Achten Sie beim Befüllen darauf,
dass diese Bestandteile richtig eingesetzt sind (siehe:
LIEFERUMFANG). Sie können die Ursache für
schlechte Absaugleistung oder frühzeitigen Ausfall des
Zwischenfilters sein (siehe: BETRIEB BEENDEN).
Abbildung
Geräteklappe öffnen und Entschäumerflüssigkeit
(FoamStop) sowie Wasserfilterbehälter heraus-
nehmen.
Abbildung
Den Deckel vom Wasserfilterbehälter abnehmen
sowie die Prallplatte herausnehmen und den Was-
serfilterbehälter zwischen der MIN und MAX-Mar-
kierung mit Leitungswasser (ca. 2,0 Liter) befüllen!
Abbildung
Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine Ver-
schlusskappe in den Wasserfilterbehälter zugeben.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht
auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter.
Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmit-
telrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad.
Unter bestimmten Umständen kann dies zu
Schaumbildung führen. Um diese zu unterbinden,
müssen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäu-
merflüssigkeit in das Wasserbad geben. Eine leich-
te Schaumbildung während des Betriebes ist
normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der
Funktion.
Abbildung
Hinweis: Füllen Sie bitte Wasser nach wenn der
Wasserstand im Behälter während der Arbeit unter
die „MIN” Markierung sinkt.
Prallplatte einsetzen und den Deckel vom Wasser-
filterbehälter wieder aufsetzen. Den Wasserfilter-
behälter ganz in das Gerät einsetzen.
Abbildung
Das Netzkabel vollständig aus dem Gerät ziehen.
Abbildung
Gerätestecker in Netzsteckdose einstecken.
Zum Einschalten den Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken.
Achtung
Keine großen Mengen an pulverförmigen Stoffen wie
Kakao, Mehl, Waschmittel, Puddingpulver und ähnliche
aufsaugen!
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo-
dendüse sind ausgefahren.
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bodendüse sind eingefahren.
Hinweis
Durch die hohe Saugleistung des Gerätes können sich
die Saugdüsen bei Arbeiten auf Teppichen, Polstern
usw. zu fest ansaugen. Benutzen Sie in diesem Fall den
Fehlluftschieber zur Reduzierung der Saugleistung.
Nach Gebrauch wieder schließen.
Hinweis: Fugendüse und Polsterdüse sind im Gerät untergebracht.
Abbildung
Zum Arbeiten Zubehörklappe öffnen und ge-
wünschte Düse entnehmen.
für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugängige
Bereiche.
zum Absaugen von Polstermöbeln, Gardinen, Matratzen u.a.
Abbildung
Hinweis
Auf der Bodendüse befinden sich zwei Symbole zur
Einstellung für hoch- und kurzflorige Teppiche.
Den Schieber je nach Bedarf nach links (hochflori-
ger Teppich) oder rechts (kurzfloriger Teppich)
schieben.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken.
Abbildung
Die Bodendüse bei Arbeitspausen in die Aufnahme
am Gerät stecken.
Abbildung
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Abbildung
Durch leichtes Ziehen am Netzanschlusskabel
zieht sicht das Kabel automatisch in das Gerät ein.
Achtung
Nach jed
em Gebrauch Wasserfilterbehälter, Filterdeckel und die Prallplatte unter fließendem Wasser abspülen und trocknen lassen. Achten Sie auf sauber gereinigte Führungen der Prallplatte.
Abbildung
Den Wasserfilterbehälter aus dem Gerät entneh-
men (siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER FÜL-
LEN).
Abbildung
Deckel vom Behälter abnehmen und Prallplatte
entnehmen.
Den Wasserfilterbehälter entleeren.
Wasserfilterbehälter füllen
Mit der Arbeit beginnen
Arbeiten mit der Bodendüse
Saugen von Hartflächen
Saugen von Teppichböden
Arbeiten mit Fugendüse und Polsterdüse
Fugendüse
Polsterdüse
Turbobodendüse
Parkstellung
Betrieb beenden
Reinigen des Wasserfiltersystems
7DE
Page 8
– 8
Deckel, Prallplatte und Wasserfilterbehälter unter
fließendem Wasser abspülen und und trocknen
lassen.
Abbildung
Den Zwischenfilter nach Bedarf Reinigen/Abspü-
len.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Achtung
Alle Teile des Wasserfilters müssen vor dem Zusammenbau gut getrocknet sein!
Achtung
Vor der Aufbewahrung des Gerätes sicher stellen, dass
sich kein Wasser mehr im Wasserfilterbehälter befindet
und alle Teile des Wasserfiltersystems gut getrocknet
sind.
Gerät zum Transport am Tragegriff halten und in
trockenen Räumen aufbewahren.
Abbildung
Gerät kann zur Aufbewahrung aufrecht gestellt
werden. Auf der Unterseite des Gerätes befindet
sich für die Bodendüse eine zusätzliche Parkposi-
tion.
Hinweis: Den Zwischenfilter bei normalem Gebrauch
spätestens alle 8 Wochen reinigen, bei nachlassender
Saugkraft auch früher.
Zur Reinigung einen handelsüblichen Haushaltsschwamm aus weichem Material verwenden, um eine
Beschädigung der beschichteten Lamellen zu vermeiden.
Abbildung
Die einzelnen Lamellen des Zwischenfilters mit
dem Schwamm unter fließendem Wasser reinigen.
Filter vollständig trocknen lassen.
Bei normalem Gebrauch den Zwischenfilter spä-
testens nach 12 Monaten auswechseln, bei Bedarf
auch früher.
Hinweis: Der Zwischenfilter muss im Restmüll ent-
sorgt werden.
Abbildung
Saugschlauch und Handgriff können zum Reinigen
auseinandergenommen werden.
Das Zubehör auf Verstopfung kontrollieren und
wenn nötig reinigen. Zum Reinigen der Bodendüse
darf kein Wasser verwendet werden.
In der Bürstenwalze eingewickelte Haare mit einer
Schere entlang der Schnittkante trennen, danach mit
der Fugendüse absaugen.
Hinweis: Um eine optimale Reinigungsleistung und
Funktion des Gerätes zu gewährleisten muss dieser
spätestens nach 12 Monaten gewechselt werden. Bei
Beschädigung oder starker Verschmutzung vorher austauschen.
Achtung
Den HEPA-Filter nicht auswaschen!
Die Abluftklappe abnehmen.
Abbildung
Den HEPA-Filter entnehmen.
Einen neuen HEPA-Filter so einsetzen, dass er mit
einem „KLICK" einrastet.
Die Abdeckung wieder so einsetzen, dass sie mit
einem „KLICK" einrastet.
Technische Änderungen vorbehalten!
Transport, Aufbewahren
Pflege, Wartung
Zwischenfilter reinigen / wechseln
Gerät und Zubehör reinigen
Turbobodendüse reinigen
HEPA-Filter wechseln
Technische Daten
KärcherDS 6
Nennspannung
1~50-60 Hz
220-240 V
Einfüllmenge
Wasserfilterbehälter
2,0 l
Gewicht (ohne Zubehör)7,5 kg
Nennweite, Zubehör35 mm
Ökodesign gemäß 666/2013:
Schallleistungspegel L
WA
80 dB(A)
Nennleistungsaufnahme650 W
8DE
Page 9
– 9
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Stromzufuhr ist unterbrochen
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Prallplatte richtig einsetzen.
(siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER FÜLLEN)
Zwischenfilter überprüfen.
Filter auswaschen, bei Bedarf neuen Zwischenfilter
einsetzen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Zwischenfilter trocknen lassen oder neuen trocke-
nen Filter einsetzen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Wasser wechseln und 1–2 Verschlusskappen
FoamStop zugeben. Zwischenfilter auf Feuchtig-
keit überprüfen. Wenn nötig, feuchten Filter unter
fließendem Wasser reinigen und anschließend
trocknen lassen, oder neuen Filter einsetzen.
MIN / MAX Markierung am Behälter überprüfen.
HEPA-Filter auswechseln.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Verstopfung beseitigen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Fehlluftschieber schließen.
(siehe: ARBEITEN MIT DER BODENDÜSE)
Deckel des Wasserfilterbehälters richtig aufsetzen.
Wasserfilter heraus nehmen und richtig in das Ge-
rät einsetzen.
(siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER FÜLLEN)
Störungshilfe
Gerät saugt nicht
Schwache / nachlassende Saugleistung
Prallplatte vergessen oder nicht richtig eingesetzt
Zwischenfilter fehlt oder ist nicht richtig eingesetzt
Zwischenfilter ist verschmutzt
Zwischenfilter ist nass
Starke Schaumbildung im Wasserfilterbehälter
Zu wenig oder zu viel Wasser im
Wasserfilterbehälter
HEPA-Filter ist verschmutzt
Zubehör ist verstopft
Fehlluftschieber am Handgriff offen
Geräteklappe schließt nicht
Deckel des Wasserfilters ist nicht richtig aufgesetzt
Wasserfilter ist nicht richtig eingesetzt
9DE
Page 10
– 5
Before using your appliance for the
first time, read these original operating
instructions, act in compliance with
them, and keep them for later use or
for subsequent owners.
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
The appliance is intended for use as a dry vacuum
cleaner corresponding to the descriptions given in these
operating instructions and the safety notes.
As an option, small volumes of liquid can be vacuumed.
–Use this appliance only with a filled water filter con-
tainer.
The manufacturer is not liable for any damage that may
occur on account of improper use or wrong operation.
The three-stage filter system of the water filter vacuum,
which consists of a water filter, intermediate filter and
HEPA filter, retains * 99.95% / 99.5% of all particles
above 0.3 μm that are sucked in. What flows out is
fresh, purified exhaust gas. Since the water in the water
filter binds the dirt particles, no dust is stirred up when
the water is emptied. This means that the unit is also
suitable for allergic persons.
* Values - depending on device type
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection systems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The filters are made from environment-friendly materials. They can therefore be disposed off through the nor-
mal household garbage provided you have not sucked
in substances that are not permitted to be thrown into
household garbage.
The wastewater can be discharged via the drain as long
as it does not contain illegal substances.
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
(See address on the reverse)
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
DANGER
–The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the
type plate on the appliance.
–Never touch the mains plug and the socket with wet
hands.
–Do not pull the plug from the socket by pulling on
the connecting cable.
–Check the power cord with mains plug for damage
before every use. To avoid risks, arrange immediately the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician, if the power cord is
damaged.
–To avoid accidents due to electrical faults we rec-
ommend the use of sockets with a line-side currentlimiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
–Turn off the appliance and remove the mains pl
ug
prior to any care and maintenance work.
–Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
WARNING
–This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received
precise instructions on the use of this appliance
and have understood the resulting risks.
over the age of 8 and supervised by a person in
charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
–Children must not play with this appliance.
–Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
–Cleaning and user maintenance must not be per-
formed by children without supervision.
–Keep packaging film away from children - risk of
suffocation!
–Switch the appliance off after every use and prior to
every cleaning/maintenance procedure.
–Risk of fire. Do not vacuum up any burning or glow-
ing objects.
–The appliance may not be used in areas where a
risk of explosion is present.
–Do not use abrasives, glass or universal cleaners!
Never immerse the appliance in water.
Certain materials may produce explosive vapours or
mixtures when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following materials:
–Explosive or combustible gases, liquids and dust
particles (reactive dust particles)
–Reactive metal dust particles (such as aluminium,
magnesium, zinc) in combination with highly alka-
line or acidic detergents
–Undiluted, strong acids and alkalies
–Organic solvents (such as petrol, paint thinners, ac-
etone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance
materials to corrode.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page 4!
1Power cord with plug
2ON/OFF switch for appliance
3Appliance flap
4Carrying handle
5Opening button for appliance flap
6Defoamer liquid (FoamStop)
7Upholstery nozzle
8Storage holder for floor nozzle
9Accessories flap
10 Accessory mount
11 Crevice nozzle
12 Outgoing air flap for HEPA filter
13 ** HEPA-filter
14 Water filter container
15 Baffle plate
16 Lid of the water filter container
17 Intermediate filter
18 Floor nozzle, reversible
19 Release to adjust the telescoping vacuum pipe
20 Telescopic suction pipe
21 False air slide
22 Handle
23 Suction hose
24 * Turbo floor nozzle
* depending on model
** depending on unit type - H12 / H13 EN1822 (as
of 1998)
Commissioning/ Operations
Caution! When the water tank is filled, the appliance
may only be operated in the horizontal position. Prior to moving the appliance into the upright position,
the water tank must be drained. Otherwise the floor
can be damaged.
Note
Should the mains fuse trip upon switching on the appliance, it could be due to the fact that other electronic devices are simultaneously connected and operated on
the same electric circuit. Refer to chapter "Technical data" for mains fuse.
The appliance will shut down automatically if there is
risk of overheating. Turn the appliance off and pull the
power plug. Replace the HEPA filter. After the elimination of the disturbance, allow the appliance to cool down
for a at least 1 hour; then the appliance is ready for operation again.
Connect accessories
Illustration
Connect suction hose to the appliance.
Connect the handle to the telescopic vacuum pipe
and attach the floor nozzle.
Illustration
Activate the release and extend or retract the inte-
rior pipe to the desired length.
Note: Adjust the telescoping pipe matching your
height so that you will be able to work comfortably
while walking upright.
Fill the water filter reservoir
Caution
Do not use the device if the water filter container is empty!
When the appliance is delivered, the intermediate filter
and the baffle plate are already installed. When filling,
make sure that these components are installed properly
(see: SCOPE OF DELIVERY). This could be the cause
of poor vacuuming performance or untimely failure of
the intermediate filter (see: FINISH OPERATION).
Illustration
Open the appliance flap and remove the defoamer
liquid (FoamStop) as well as the water filter con-
tainer.
Illustration
Remove the lid from the water filter container and
take out the baffle plate, then fill the water filter con-
tainer with tap water until the level settles between
the MIN and MAX markings (approx. 2.0 l)!
– 6
11EN
Page 12
Illustration
Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is
based on the whirling of the suction air in the water
filter. In the process, sucked-in materials and deposits of cleaning agents from floors get collected
in the water bath. This can sometimes lead to the
formation of foam. It is necessary to add a capful of
the defoamer liquid to the water bath to avoid this
situation. Slight foam formation is normal and does
not hamper the functioning of the machine.
Illustration
Note: Please refill water as soon as the water level
in the reservoir sinks below the MIN mark.
Insert the baffle plate and reattach the lid of the water filter container. Install the complete water filter
container in the appliance.
Start working
Illustration
Pull the power cable out of the appliance complete-
ly.
Illustration
Insert the appliance plug into the mains socket.
To switch on the appliance press the on/off switch.
Caution
Do not vacuum up large amounts of powdery materials
such as cocoa, flour, laundry detergent, pudding powder or similar materials!
Working with the floor nozzle
Vacuuming hard surfaces
Illustration
Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the
floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration
Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the
floor nozzle are retracted.
Note
Due to the high suction power of the appliance, the suction nozzles can draw themselves too firmly to carpets,
upholstery, etc. during work. In this case, use the false
air slide to reduce the suction power. Close it again after
use.
Working with the crevice nozzle and the
upholstery nozzle
Note: The crevice and upholstery nozzles are stored in
the appliance.
Illustration
Open the accessories flap and take out the desired
nozzle for working.
Crevice nozzle
for edges, joints, heaters and hard to reach locations.
Upholstery nozzle
for cleaning upholstered furniture, laced curtains, mattresses, etc.
12EN
Turbo floor nozzle
Illustration
Note
There are two symbols on the floor nozzle for adjustment to high and short pile carpets.
Slide the slider to the left (high pile carpet) or right
(short pile carpet) as required.
There is not electrical outlet necessary.
Park position
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off foot
switch to do so.
Illustration
Insert the floor nozzle into the pickup on the appli-
ance when taking a break.
Finish operation
Illustration
Turn off the appliance and disconnect the mains
plug.
Illustration
The cable is automatically retracted into the appli-
ance by slightly pulling on the power cord.
Cleaning the water filter system
Caution
Rinse the water filter container, the filter cover and the
baffle plate under running water after each use and allow them to dry. Make sure that the guides of the baffle
plate are also clean.
Illustration
Remove the water filter reservoir from the appli-
ance (see: FILLING THE WATER FILTER RESER-
VOIR).
Illustration
Remove the lid from the reservoir and take out the
baffle plate.
Empty the water filter container.
Rinse the cover, the baffle plate and the water filter
container under running water and allow them to
dry.
Illustration
Clean/rinse the intermediate filter as necessary.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Caution
All parts of the water filter must be properly dried prior
to assembly!
Transport, storage
Caution
Prior to storing the appliance, ensure that no water remains in the water filter container and all parts of the water filter system are properly dried.
Hold the appliance at the carrying handle when you
want to transport it and store it in dry rooms.
Illustration
The appliance can be stored in an upright position.
On the bottom of the appliance there is an addition-
al parking position for the floor nozzle.
Maintenance and Care
Cleaning/replacing the intermediate filter
Note: Clean the intermediate filter at least every 8
weeks with normal use. If the suction performance is deteriorating, the filter must be cleaned sooner.
– 7
Page 13
– 8
Use a commerically available soft household sponge to
clean the filter to avoid damaging the coated fins.
Illustration
The individual fins of the intermediate filter can be
cleaned under running water using the sponge.
Allow the filter to dry completely.
With normal use, replace the intermediate filter at
least every 12 months, if necessary, it can be replaced sooner.
Note: The intermediate filter must be disposed off
as residual waste.
Illustration
Suction hose and handle can be disassembled for
cleaning.
Check the accessories for obstructions and clean if
necessary. Do not use water to clean the floor nozzle.
Cut hair that is entangled in the roller brush along the
cutting edge with a pair of scissors, and vacuum them
off using the crevice nozzle.
Note: In order to ensure an optimised cleaning performance and function of the appliance, this filter must be
changed at least every 12 months. Replace sooner if
damaged or extremely dirty.
Caution
Do not rinse out the HEPA filter!
Remove the outgoing air flap.
Illustration
Remove the HEPA filter.
Insert a new HEPA filter so that it "CLICKS" into
place.
Reinstall the lid so it "CLICKS" into place.
Subject to technical modifications!
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Power supply is interrupted
Remove the mains plug, check the connecting ca-
ble and the mains plug for damage.
Reinsert the baffle plate correctly.
(see: FILLING THE WATER FILTER RESERVOIR)
Check the intermediate filter.
Wash the filter, install new intermediate filter if re-
quired.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Let the intermediate filter dry or install new dry filter.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Replace the water and add 1 to 2 capfuls of Foam-
Stop. Check the intermediate filter for moisture. If
necessary, clean the damp filter under running water and allow it to dry afterwards or install new filter.
Check the MIN / MAX marks on the reservoir.
Replace the HEPA filter.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Remove the blockage.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Close the false air slide.
(see: WORKING WITH THE FLOOR NOZZLE)
Properly install the cover of the water filter contain-
er.
Remove the water filter and correctly insert it into
the appliance.
(see: FILLING THE WATER FILTER RESERVOIR)
Cleaning the appliance and accessories
Clean the turbo floor nozzle
Change HEPA filter
Technical specifications
KärcherDS 6
Nominal voltage
1~50-60 Hz
220-240V
Fill capacity of the water filter
reservoir
2.0l
Weight (without accessories)7.5kg
Nominal width, accessories35mm
Eco design as per 666/2013
Sound power level L
WA
80dB(A)
Rated power input650W
Troubleshooting
Appliance does not vacuum
Weak/diminishing suction power
Forgot the baffle plate or not inserted correctly
Intermediate filter missing or not inserted correctly
Intermediate filter is dirty
Intermediate filter is wet
Strong foam generation in the water filter reservoir
Too little or too much water in the water filter
reservoir
HEPA filter is soiled
Accessory is blocked
False air slide at the handle is open
Appliance flap does not close
The cover of the water filter is not properly installed
Veuillez lire ce manuel d'instructions
original avant la première utilisation de
votre appareil ; agissez selon ces instructions et conservez ce manuel pour
une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
Cet appareil est conçu pour l'aspiration à sec, conformément aux descriptions et consignes de sécurité stipulées dans ces instructions de service.
Il est possible en option d'aspirer aussi une petite quantité de liquide.
–Utiliser cet appareil uniquement avec des corps de
filtre à eau remplis.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Description et mode d'action
Le système de filtration à trois niveaux de l'aspirateur à
eau, composé d'un filtre à eau, d'un filtre intermédiaire
et d'un filtre HEPA, retient * 99,95% / 99,5% de toutes
les particules aspirées supérieures à 0,3 μm. Ce qui
s'échappe n’est qu'un air frais et purifié. Comme l'eau
du filtre à eau lie les particules de saleté, aucune poussière n'est soulevée lorsque l'eau est vidée. Ainsi, l'appareil convient également aux personnes allergiques.
* Valeurs - selon le type d'appareil
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Elimination du filtre et de l'eau sale
Les filtres sont fabriqués en matériaux respectueux de
l'environnement. S'ils ne contiennent aucune substance
aspirée dont l'élimination est interdite dans les déchets
ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
L'eau sale peut être éliminée dans l'écoulement, dans la
mesure où elle ne contient pas de substances interdites.
Contenu de livraison
La liste des composants de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Service après-vente
®
Notre succursale Kärcher
position pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
se tient à votre entière dis-
Accessoires et pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Consignes de sécurité
DANGER
–L'appareil doit être raccordé uniquement au cou-
rant alternatif. La tension doit être identique avec
celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
–Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
–Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant le
câble d'alimentation.
–Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la
fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement
être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
–Pour éviter des accidents électriques nous recom-
mandons d’utiliser des prises de courant avec un
interrupteur de protection contre les courants de
fuite placé en amont (courant de déclenchement
nominal maximal de 30 mA).
–Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
14FR
– 5
Page 15
–Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
AVERTISSEMENT
–Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes
personnes sont sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
–Des enfants ne peuvent utiliser l'appareil que s'ils
ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance
d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de sa
part des instructions d'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
–Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
–Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
–Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
–Tenir les films plastiques d'emballages hors de por-
tée des enfants, risque d'étouffement !
–Mettre l'appareil hors service après chaque utilisa-
–Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones
présentant des risques d’explosion.
–N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou
multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau.
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
–Des gazes, liquides et poussières (poussières
réactives) explosifs ou inflammables
–Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium,
magnésium, zinc) en rapport avec des détergents
alcalins et acides
–Acides forts et lessives non diluées
–Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de cou-
leur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les
matériaux utilisés sur l’appareil.
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Description de l’appareil
Illustrations, voir page dépliante 4
1Câble d’alimentation avec fiche secteur
2Interrupteur MARCHE/ARRET
3Clapet de l'appareil
4Poignée de transport
5Touche d'ouverture du clapet de l'appareil
6Fluide démousseur (FoamStop)
7Buse-brosse pour coussins
8Support de rangement pour buse pour sol
9Clapet accessoire
10 Range-accessoires
11 Suceur fente
12 Clapet de l'air vicié pour filtre HEPA
13 ** Filtre HEPA
14 Corps du filtre à eau
15 Plaque déflectrice
16 Couvercle du corps de filtre à eau
17 Filtre intermédiaire
18 Brosse pour le sol, avec inverseur
19 Déverrouillage pour le réglage du tube télesco-
** selon le type d'appareil - H12/H13 EN1822 (état
1998)
Mise en service/Fonctionnement
Attention ! Lorsque le réservoir est plein, l'appareil
ne peut être utilisé qu'en position horizontale. Il est
nécessaire de vider le réservoir avant de poser l'appareil, dans le cas contraire le sol risque de subir
des dommages.
Remarque
Si le fusible réseau se déclenche lors de la mise sous
tension de l'appareil ; il est possible qu'un autre appareil
électrique soit branché sur le même circuit électrique et
qu'il ait été mis en service. Protection par fusible réseau, voir chapitre "Caractéristiques techniques".
En cas de risque de surchauffe, l'appareil est automatiquement désactivé. Mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur. Remplacer le filtre HEPA.
Une fois le problème résolu, laisser refroidir l'appareil
au moins une heure avant que celui-ci soit de nouveau
opérationnel.
Raccorder les accessoires
Figure :
Raccorder le tuyau d'aspiration à l'appareil.
Connecter la poignée avec le tube télescopique
d'aspiration et enficher la buse de sol.
Figure :
Actionner le déverrouillage et sortir ou enfoncer le
tube intérieur sur la longueur désirée.
Remarque : Régler le tube télescopique en fonc-
tion de votre taille afin de pouvoir travailler dans
une posture verticale détendue.
– 6
15FR
Page 16
Remplir le corps de filtre à eau
Attention
Ne jamais utiliser l’appareil sans réservoir de filtre à eau
rempli !
Le filtre intermédiaire et la plaque déflectrice sont déjà
en place à la livraison. Veiller lors du remplissage que
tous les composants soient correctement en place (voir
: ÉTENDUE DE LA LIVRAISON). Cela pourrait être la
cause d'une mauvaise puissance d'aspiration ou de la
défaillance prématurée du filtre intermédiaire (voir : Fin
de l'utilisation).
Figure :
Ouvrir le clapet de l'appareil et retirer le liquide an-
timousse (FoamStop) ainsi que le réservoir avec
filtre à eau.
Figure :
Retirer le couvercle du réservoir avec filtre à eau,
enlever la plaque déflectrice et remplir le réservoir
d'env. 2,0 litres d'eau potable jusqu'entre les re-
pères MIN et MAX !
Figure :
Ajouter le contenu d'un bouchon de fluide démous-
seur (FoamStop) dans le corps du filtre à eau.
Remarque : Le fonctionnement de l'aspirateur re-
pose sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le
filtre à eau. Ce faisant, les objets aspirés et les ré-
sidus de détergent des revêtements de sol sont
collectés dans l'eau. Dans certaine conditions, ceci
peut entraîner la formation de mousse. Pour éviter
un telle formation, il est nécessaire d'ajouter le
contenu d'un bouchon rempli de fluide démousseur
dans le bain thermostaté. Une légère formation de
mousse durant le service est normale et n'entraîne
en aucun cas un dysfonctionnement de l'appareil.
Figure :
Remarque : Remettre l'eau à niveau si le niveau
d'eau tombe en dessous du repère "MIN" pendant
le service.
Insérer la plaque déflectrice et remettre en place le
couvercle du réservoir avec filtre à eau. Insérer
complètement le réservoir avec filtre à eau dans
l'appareil.
Commencer le travail
Figure :
Tirer le câble d'alimentation en dehors de l'appa-
reil.
Figure :
Introduire la fiche de l'appareil dans la prise de cou-
rant.
Pour mettre en service, appuyer sur le sectionneur
général (marche/arrêt).
Attention
Ne pas aspirer de grandes quantités de matériaux poudreux comme le cacao, la farine, la lessive, la poudre à
cuisiner ou équivalent !
Travail avec la buse de sol
Aspiration de surfaces dures
Figure :
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Figure :
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont rentrées.
Remarque
Du fait de la puissance d'aspiration élevée de l'appareil,
il est possible que les buses d'aspiration aspirent des
tapis, des capitonnages, etc. lors du traitement. Utiliser
dans ce cas la vanne d'air infiltré pour réduire la puissance d'aspiration. Refermer le régulateur après usage.
Travail avec la buse à joints et le suceur à
tissus
Remarque : La buse à joints et le suceur à tissus sont
rangés dans l'appareil.
Figure :
Ouvrir le clapet accessoire et prélever la buse sou-
haitée pour le travail.
Buse à joints
pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les zones difficilement accessibles.
Suceur à tissus
pour aspirer les meubles rembourrés, les matelas, les
rideaux, etc.
Turbobrosse
Figure :
Remarque
Sur le suceur de sol se trouvent deux symboles de réglage pour les tapis à poils longs et à poils courts.
Pousser le curseur vers la gauche (tapis à poils
longs) ou vers la droite (tapis à poils courts) selon
les besoins.
Aucun raccord électrique n'est nécessaire.
Position de stationnement
Figure :
Arrêter l'appareil. Pour cela appuyer sur le section-
neur général (marche/arrêt).
Figure :
Enficher la buse de sol dans la réception de l'appa-
reil au cours d'une pause du travail.
Fin de l'utilisation
Figure :
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du secteur.
Figure :
En tirant doucement sur le câble d'alimentation, le
câble s'insère automatiquement dans l'appareil.
Nettoyage du système de filtre à eau
Attention
Rincer le réservoir avec filtre à eau, le couvercle du filtre
et la plaque déflectrice à l'eau courante après chaque
utilisation puis les laisser sécher. Veiller que les guides
de la plaque déflectrice soient bien nettoyés.
Figure :
Sortir le corps du filtre à eau de l'appareil (cf. :
REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A EAU).
Figure :
Enlever le couvercle du corps ainsi que la plaque
déflectrice.
Vider le réservoir avec filtre à eau.
16FR
– 7
Page 17
Rincer le couvercle, la plaque déflectrice et le ré-
servoir avec filtre à eau à l'eau courante et les lais-
ser sécher.
Figure :
Nettoyer / rincer le filtre intermédiaire en cas de be-
soin.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Attention
Toutes les parties du filtre à eau doivent être correctement séchées avant l'assemblage.
Transport, conservation
Attention
Avant de ranger l'appareil, s'assurer que le réservoir
avec filtre à eau ne contienne plus d'eau et que toutes
les pièces du système de filtre à eau sont correctement
séchées.
Pour le transport, tenir l'appareil par la poignée et
le conserver dans une pièce au sec.
Figure :
L'appareil peut être posé debout pour le range-
ment. Sur la partie inférieure de l'appareil se
trouvent une position de stationnement supplé-
mentaire pour la buse pour sol.
Entretien, maintenance
Nettoyer / remplacer le filtre intermédiaire
Remarque : nettoyer le filtre intermédiaire au plus tard
toutes les 8 semaines en utilisation normale, si la puissance d'aspiration diminue plus tôt.
Utiliser pour le nettoyage une éponge domestique courante en un matériau doux pour éviter tout endommagement des lamelles revêtues.
Figure :
Nettoyer les lamelles individuelles du filtre intermé-
diaire avec l'éponge à l'eau courante.
Laisser le filtre sécher entièrement.
En utilisation normale, remplacer le filtre intermé-
diaire au plus tard au bout de 12 mois, si néces-
saire encore plus tôt.
Remarque : Le filtre intermédiaire doit être éliminé
dans les déchets résiduels.
Nettoyer l’appareil et les accessoires
Figure :
Le flexible d'aspiration et la poignée peuvent être
démontés pour le nettoyage.
Contrôler que les accessoires ne sont pas bou-
chés, si nécessaire les nettoyer. Ne pas utiliser
d'eau pour le nettoyage de la buse de sol.
Nettoyer la turbobrosse.
Couper les cheveux qui se sont enroulés dans la
brosse-rouleau à l'aide de ciseaux, le long du bord de
coupe, puis les aspirer avec le suceur fentes.
Remplacer le filtre HEPA
Remarque : Pour garantir une puissance de nettoyage
optimale et le fonctionnement irréprochable de l'appareil, il doit être remplacé au plus tard au bout de 12
mois. En cas d'endommagement ou de fort encrassement, le remplacer plus tôt.
Attention
Ne pas laver le filtre HEPA !
Retirer le clapet d'air vicié.
Figure :
Retirer le filtre HEPA.
Mettre un nouveau filtre HEPA en place de telle
manière qu'il s'enclenche avec un "CLIC".
Remettre le couvercle en place de telle manière
qu'il s'enclenche avec un "CLIC".
Caractéristiques techniques
KärcherDS 6
Tension nominale
1~50-60 Hz
Quantité de remplissage corps
du filtre à eau
Poids (sans accessoire)7,5kg
Largeur nominale, accessoires 35mm
Conception éco selon 666/2013
Niveau de puissance acous-
tique L
WA
Puissance nominale absorbée 650W
Sous réserve de modifications techniques !
220-240V
2,0l
80dB(A)
Service de dépannage
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
L'appareil n'aspire pas
L'alimentation électrique est interrompue
Débrancher la fiche électrique, contrôler si le câble
d'alimentation et la fiche électrique sont endommagés.
Puissance d'aspiration faible / en diminution
Plaque déflectrice oubliée ou pas mise en place
correctement
Mettre la plaque déflectrice correctement en place
(cf. REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A EAU)
Le filtre intermédiaire est absent ou mal inséré
Vérifier le filtre intermédiaire.
Le filtre intermédiaire est encrassé
Laver le filtre, si nécessaire mettre un filtre intermé-
diaire neuf en place.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Le filtre intermédiaire est mouillé
Laisser sécher le filtre intermédiaire ou mettre un
nouveau filtre sec en place
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Forte formation de mousse dans le corps du filtre à
eau
Remplacer l'eau et ajouter 1-2 bouchons de
FoamStop. Contrôler l'humidité du filtre intermédiaire. Si nécessaire, nettoyer le filtre humide à
l'eau courante et le faire sécher, ou mettre en place
un nouveau filtre.
Trop peu ou trop d'eau dans le corps du filtre à eau
Contrôler les repères MIN / MAX sur le corps.
Le filtre HEPA est encrassé
Remplacer le filtre HEPA.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
– 8
17FR
Page 18
Les accessoires sont bouchés.
Eliminer le bouchage.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Ouvrir la vanne d'air infiltré sur la poignée
Fermer la vanne d'air infiltré.
(cf. TRAVAIL AVEC LA BUSE DE SOL).
Le clapet de l'appareil ne se ferme pas
Le couvercle du filtre à eau n'est pas correctement
positionné.
Positionner correctement le couvercle du réservoir
avec filtre à eau.
Le filtre à eau n'est pas correctement positionné.
Retirer le filtre à eau et le mettre correctement en
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di
rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e norme di
sicurezza esposte in questo manuale d'uso, è previsto
per l'utilizzo come aspiratore di solidi.
Opzionalmente è possibile aspirare anche piccole
quantità di liquido.
–Utilizzare questo apparecchio solo con con il ser-
batoio del filtro ad acqua riempito.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme alla destinazione.
Descrizione e funzionamento
Il sistema di filtraggio a tre stadi dell'aspirapolvere con
filtro ad acqua, composto da filtro per l'acqua, filtro intermedio e filtro HEPA, trattiene il *99,95% / 99,5% di tutte
le particelle superiori a 0,3 μm che vengono aspirate.
L'aria che fuoriesce è aria fresca e purificata. Poiché
l'acqua nel filtro per l'acqua lega le particelle di sporco,
non viene sollevata polvere quando l'acqua viene svuotata. Questo significa che l'apparecchio è adatto anche
a chi soffre di allergie.
*Valori - a seconda del tipo di unità
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Smaltimento del filtro e dell'acqua sporca
I filtri sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici,
possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
L'acqua sporca può essere smaltita attraverso lo scarico purché non contenta sostanze vietate.
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Norme di sicurezza
PERICOLO
–Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell'apparecchio.
–Non toccare mai la spina e la presa con le mani ba-
gnate.
–Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di
collegamento.
–Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allac-
ciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
–Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di col-
legare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale
nominale I dn non superiore a 30 mA).
–Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
–Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
AVVERTIMENTO
–Questo apparecchio non è indicato per essere usa-
to da persone con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a
meno che non vengano supervisionati per la loro
– 5
19IT
Page 20
– 6
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano
da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
–I bambini possono utilizzare l'apparecchio solo se
maggiori dell'età di 8 anni e a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
–I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
–Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l'apparecchio.
–La pulitura e la manutenzione utente non devono
essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
–Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Rischio di asfissia!
–Disattivare l'apparecchio dopo ogni impiego e pri-
ma di ogni pulizia/manutenzione.
–Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti brucianti
o ardenti.
–E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosio-
ne.
–Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il ve-
tro o detergenti universali! Non immergere mai l'ap-
parecchio in acqua.
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria
di aspirazione vapori e miscele esplosivi
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
–gas esplosivi o infiammabili, liquidi e polveri (polve-
ri reattive)
–Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magne-
sio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini
ed acidi
–Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
–Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per
vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali
dell’apparecchio.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Figure riportate sulla pagina pieghe-
vole 4
1Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
3Sportellino apparecchio
4Maniglia di trasporto
5Tasto d'apertura dello sportellino apparecchio
6Antischiumogeno (FoamStop)
7Bocchetta poltrone
8Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti
9Sportellino per accessori
10 Alloggiamento accessori
11 Bocchetta fessure
12 Sportellino dell'aria di scarico per filtri HEPA
13 ** Filtro HEPA
14 Contenitore filtro acqua
15 Piastrina di rimbalzo
16 Coperchio del contenitore filtro acqua
17 Filtro intermedio
18 Bocchetta pavimenti, regolabile
19 Sblocco per la regolazione del tubo di aspirazione
telescopico
20 Tubo telescopico
21 Saracinesca per l'aria viziata
22 Impugnatura
23 Tubo flessibile di aspirazione
24 * Bocchetta turbo per pavimenti
* in funzione alla dotazione
**a seconda del tipo di unità - H12 / H13 EN1822 (a
partire dal 1998)
Attenzione! Con serbatoio d'acqua riempito l'apparecchio può essere fatto funzionare solo nella posizione orizzontale. Svuotare il serbatoio d'acqua prima di installare l'apparecchio, altrimenti il pavimento potrebbe venir danneggiato.
Indicazione
L'eventuale scatto della protezione di rete al momento
dell'accensione dell'apparecchio, può essere causato
dal fatto che anche altri elettrodomestici sono collegati
allo stesso circuito elettrico. Per la protezione rete vedi
capitolo „Dati tecnici“.
In caso di pericolo di un surriscaldamento l'apparecchio
si spegne automaticamente. Spegnere l'apparecchio e
staccare la spina. Sostituire il filtro HEPA. Dopo l'eliminazione di eventuali guasti lasciare raffreddare l'apparecchio per almeno un'ora. Dopodiché sarà di nuovo
pronto per l'uso.
Figura
Collegare il tubo flessibile di aspirazione all'appa-
recchio.
Collegare l'impugnatura al tubo di aspirazione tele-
scopico e introdurre la bocchetta per pavimenti.
Figura
Agire sul dispositivo di blocco ed estrarre o intro-
durre il tubo interno alla lunghezza desiderata.
Livelli di pericolo
Descrizione dell’apparecchio
Messa in funzione / uso
Collegare gli accessori
20IT
Page 21
Nota: Regolare il tubo di aspirazione telescopico
secondo la grandezza per poter lavorare in posizione retta e rilassata.
Riempire il serbatoio del filtro dell'acqua
Attenzione
Non usare l’apparecchio senza serbatoio del filtro ad
acqua riempito!
Al momento della fornitura il filtro intermedio e la piastrina di rimbalzo sono già introdotti. Assicurarsi durante il
riempimento che questi componenti siano inseriti correttamente (vedi: FORNITURA). Possono essere la
causa per un'aspirazione inadeguata oppure per una
rottura anticipata del filtro intermedio (vedi: TERMINARE IL LAVORO).
Figura
Aprire lo sportellino apparecchio e svuotare il liqui-
do antischiuma (FoamStop) nonché rimuovere il
serbatoio del filtro ad acqua.
Figura
Rimuovere il coperchio dal contenitore del filtro
dell'acqua nonché estrarre la piastrina di rimbalzo
e riempire il contenitore fino al contrassegno tra
MIN e MAX con acqua corrente (ca. 2,0 litri)!
Figura
Aggiungere un tappo di antischiumogeno (Fo-
amStop) nel contenitore del filtro dell'acqua.
Nota: La modalità di funzionamento dell'aspiratore
si basa sulla vorticosità dell'aria di aspirazione
all'interno del filtro ad acqua. Il materiale aspirato e
i residui di detergente sui pavimenti affluiranno così
nel serbatoio acqua. In alcuni casi può verificarsi la
formazione di schiuma. Per evitarla è necessario
aggiungere un tappo di antischiumogeno nel ba-
gno d'acqua. Una lieve formazione di schiuma du-
rante il funzionamento è normale e non danneggia
le funzioni.
Figura
Nota: Aggiungere dell'acqua fino a quando il livello
nel contenitore durante il lavoro scende sotto il con-
trassegno „MIN”.
Inserire la piastrina di rimbalzo e rimettere il coper-
chio del contenitore del filtro d'acqua. Rimontare il
contenitore del filtro ad acqua completamente
nell'apparecchio.
Iniziare a lavorare
Figura
Estrarre il cavo di rete completamente dall'appa-
recchio.
Figura
Inserire la spina dell’apparecchio nella presa di re-
Non aspirare grandi quantità di sostanze in polvere quali cacao, farina, detersivo in polvere, polvere di budino e
sostanze simili!
Lavorare con la bocchetta per pavimenti
Aspirazione di pavimenti duri
Figura
Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa-
vimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura
Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pavimenti rientrano.
Indicazione
A causa dell'elevata potenza di aspirazione dell'apparecchio, le bocchette d'aspirazione potrebbero intasarsi
aspirando sui tappeti, sulle imbottiture, ecc. In tal caso
è necessario utilizzare il cursore dell'aria viziata per ridurre la potenza di aspirazione. Richiudere il cursore
dopo l'uso.
Lavorare con il la bocchetta per fughe e la
bocchetta per imbottiture
Nota: Sia la bocchetta per fughe che la bocchetta per
imbottiture sono alloggiate nell'apparecchio.
Figura
Per lavorare, aprire lo sportellino per accessori e
prelevare la bocchetta desiderata.
Bocchetta fessure
per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente accessibili.
Bocchetta mobili imbottiti
per aspirare mobili imbottiti, tente, materassi ed altro
Bocchetta turbo per pavimenti
Figura
Indicazione
Ci sono due simboli sulla bocchetta per pavimenti per
l'impostazione dei tappeti a pelo lungo e corto.
Far scorrere il cursore a sinistra (tappeto a pelo
lungo) o a destra (tappeto a pelo corto) secondo
necessità.
Non serve alcun collegamento elettrico.
Posizione di parcheggio
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore
(on/off) dell'apparecchio.
Figura
Introdurre la bocchetta per pavimenti nell'alloggia-
mento dell'apparecchio durante le pause di lavoro.
Terminare il lavoro
Figura
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Figura
Tirando leggermente il cavo di collegamento rete, il
cavo rientra automaticamente nell'apparecchio.
Pulire il filtro dell'acqua
Attenzione
Pulire dopo ogni utilizzo il contenitore del filtro dell'acqua, il coperchio del filtro e la piastrina di rimbalzo sotto
acqua corrente e lascaire asciugare. Accertarsi che le
guide della piastrina di rimbalzo siano pulite.
Figura
Prelevare il contenitore del filtro dell'acqua dall'ap-
parecchio (vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL
FILTRO DELL'ACQUA).
Figura
Togliere il coperchio del serbatoio e rimuovere la
piastrina di rimbalzo.
Svuotare il contenitore del filtro ad acqua.
– 7
21IT
Page 22
Lavare il coperchio, la piastrina di rimbalzo e il con-
tenitore del filtro ad acqua sotto acqua corrente e
lasciare asciugare.
Figura
Pulire/lavare il filtro intermedio a necessità.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Attenzione
Tutte le parti del filtro ad acqua devono essere ben
asciugate prima di essere rimontate!
Trasporto, conservazione
Attenzione
Prima di conservare l'apparecchio, accertarsi che nel
contenitore del filtro ad acqua non vi sia dell'acqua e
che tutte le parti del sistema di filtraggio ad acua siano
ben asciugate.
Per il trasporto fissare l'apparecchio alla rispettiva
maniglia e conservarlo in luoghi asciutti.
Figura
Per la conservazione, l'apparecchio può essere
messo in piedi. Sul lato inferiore dell'apparecchio si
trova una posizione di parcheggio aggiuntiva per la
bocchetta per pavimenti.
Cura e manutenzione
Pulire / sostituire il filtro intermedio
Nota: Pulire il filtro intermedio, in condizioni d'uso nor-
mali, al più tardi dopo ogni 8 settimane; se la forza aspirante diminuisce, pulirlo anche prima.
Per la pulizia usare una normale spugna di un materiale
morbido, al fine di evitare che il rivestimento delle lamelle venga danneggiato.
Figura
Pulire le singole lamelle del filtro intermedio sotto
acqua corrente tiepida, usando la spugna.
Lasciare asciugare completamente il filtro.
Pulire il filtro intermedio, in condizioni di uso norma-
li, al massimo ogni 12 mesi; all'occorrenz aanche
prima.
Nota: Il filtro intermedio deve essere smaltito nei ri-
fiuti.
Pulire l’apparecchio e gli accessori
Figura
Il tubo flessibile di aspirazione e l'impugnatura pos-
sono essere smontati per la pulizia.
Controllare che gli accessori non siano otturati,
eventualmente pulirli. Per la pulizia della bocchetta
per pavimenti non deve essere utilizzata dell'ac-
qua.
Pulizia della bocchetta turbo per pavimenti
Tagliare i capelli attorcigliati al rullospazzola e presenti
lungo il bordo di taglio e quindi aspirarli con una bocchetta per giunti.
Sostituzione del filtro HEPA
Nota: Per poter garantire una prestazione di pulizia ed
un funzionamento ottimale dell'apparecchio è necessario sostituirlo al massimo dopo 12 mesi. In caso di danneggiamento o di forte sporco sostituirlo anche prima.
Attenzione
Il filtro HEPA non deve essere lavato!
Rimuovere lo sportellino dell'aria viziata.
Figura
Rimuovere il filtro HEPA.
Inserire un nuovo filtro HEPA in modo tale da per-
cepire un „CLIC" per l'aggancio.
Introdurre nuovamente la copertura in modo tale da
percepire un „CLIC" per l'aggancio.
Dati tecnici
KärcherDS 6
Tensione nominale
1~50-60 Hz
Quantità di riempimento del
contenitore del filtro dell'acqua
Peso (senza accessori)7,5kg
Diametro nominale, accessori35mm
Design ecologico secondo 666/2013
Livello di potenza sonora L
Potenza nominale assorbita650W
Con riserva di modifiche tecniche!
220-240V
2,0l
80dB(A)
WA
22IT
– 8
Page 23
– 9
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Alimentazione elettrica interrotta
Tirare la spina di rete, il cavo di collegamento e ve-
rificare che la spina non sia danneggiata.
Inserire correttamente la piastrina di rimbalzo.
(vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL FILTRO
DELL'ACQUA)
Controllare il filtro intermedio.
Lavare il filtro ed all'occorrenza introdurre un nuovo
filtro intermedio.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Far asciugare il filtro intermedio o inserire un nuovo
filtro.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Sostituire l'acqua e aggiungere 1–2 tappi di Fo-
amStop. Verificare che il filtro intermedio non sia
umido. Se necessario, lavare il filtro umido sotto
acqua corrente e poi farlo asciugare oppure introdurre un filtro nuovo.
Verificare il contrassegno MIN / MAX sul contenito-
re.
Sostituire il filtro HEPA.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Rimuovere l'otturazione.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Chiudere il cursore dell'aria viziata.
(vedi: LAVORARE CON LA BOCCHETTA PER
PAVIMENTI)
Inserire correttamente il coperchio sul contenitore
del filtro ad acqua.
Estrarre il filtro ad acqua e inserirlo correttamente
nell'apparecchio.
(vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL FILTRO
DELL'ACQUA)
Risoluzione guasti
Indicazione
Potenza di aspirazione debole / ridotta
Piastrina di rimbalzo dimenticata o non posizionata
correttamente.
Filtro intermedio assente o non introdotto
correttamente.
Il filtro intermedio è sporco
Filtro intermedio bagnato
Forte formazione di schiuma nel contenitore del
filtro dell'acqua
Troppa poca acqua o molta nel serbatoio del filtro
dell'acqua
Filtro HEPA intasato
Otturazione degli accessori
Cursore dell'aria viziata sulla maniglia aperto
Lo sportellino apparecchio non si chiude
Il coperchio del filtro ad acqua non è inserito
correttamente
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor
een andere eigenaar.
Reglementair gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
Het apparaat is volgens de in deze gebruikershandleiding aangegeven beschrijvingen en de veiligheidsaanwijzingen voor gebruik als droogzuiger bedoeld.
Optioneel kunnen ook kleine hoeveelheden vloeistof
opgezogen worden.
–Gebruik dit apparaat alleen met gevuld waterfilter-
reservoir.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die veroorzaakt wordt door niet-reglementair gebruik of
verkeerde bediening.
Beschrijving en werking
Het drietrapsfiltersysteem van de waterfilterzuiger, dat
bestaat uit een waterfilter, tussenfilter en HEPA-filter,
houdt * 99,95% / 99,5% tegen van alle deeltjes boven
0,3 μm die worden opgezogen. Wat uittreedt, is verse,
gezuiverde afvoerlucht. Aangezien het water in het waterfilter de vuildeeltjes bindt, wordt er geen stof opgewerveld wanneer het water wordt geleegd. Dit betekent
dat het appaaat ook geschikt is voor allergische personen.
* Waarden - afhankelijk van het apparaattype
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Afvoer van filters en afvalwater
De filters zijn vervaardigd uit ecologisch verantwoorde
materialen. Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd
mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd worden.
Voor zover het geen verboden stoffen bevat, kan het afvalwater verwijderd worden via de afvoerleiding.
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
(adres zie achterzijde)
Accessoires en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Veiligheidsinstructies
GEVAAR
–Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het appa-
raat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
–Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met
vochtige handen beet.
–Netstekker niet verwijderen door hem aan de net-
kabel uit het stopcontact te trekken.
–Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd
op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer
onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
–We adviseren wandcontactdozen met voorgescha-
kelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal
30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
–Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
–Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
24NL
– 5
Page 25
WAARSCHUWING
–Dit apparaat mag niet gebruikt worden door perso-
nen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis,
tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde
persoon die instaat voor hun veiligheid of van die
persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
–Kinderen mogen het apparaat enkel gebruiken
wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht
staan van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en
de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
–Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
–Kinderen moeten gecontroleerd worden om te ga-
randeren dat ze niet met het apparaat spelen.
–De reiniging en het gebruikersonderhoud moegen
niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
–Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen
houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
–Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging / elk
onderhoud uitschakelen.
–Brandgevaar! Geen brandende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
–U mag het apparaat niet in gebieden met explosie-
gevaar gebruiken.
–Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen
gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water.
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de
zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
–Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en
stof (reactief stof)
–Reactief metaalstof (bijv. aluminium, magnesium,
zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
–Onverdunde sterke zuren en logen
–Organische oplosmiddelen (bijv. benzine, verfver-
dunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapblad 4
1Netsnoer met stekker
2Schakelaar van het apparaat (AAN /
UIT)
3Apparaatklep
4Handgreep
5Openingsknop voor apparaatklep
6Ontschuimvloeistof (FoamStop)
7Polstermondstuk
8Parkeerhouder voor vloerspuitkop
9Accessoireklep
10 Bergruimte toebehoren
11 Spleetmondstuk
12 Afvoerklep voor HEPA-filter
13 ** HEPA-filter
14 Waterfilterreservoir
15 Keerschot
16 Deksel van waterfilterreservoir
17 Tussenfilter
18 Vloerzuigmond, omschakelbaar
19 Ontgrendeling voor de verstelling van de telescopi-
Let op! Het apparaat mag alleen in horizontale toestand worden gebruikt, als het waterreservoir gevuld is. Het waterreservoir moet eerst worden leeggemaakt, voordat het apparaat rechtop wordt geplaatst, anders kan de vloer beschadigd raken.
Tip
Als bij het inschakelen van het apparaat de zekering
springt, kan dat te wijten zijn aan het feit dat tegelijkertijd
andere elektrische apparaten op de zelfde stroomkring
aangesloten en in gebruik zijn. Netbeveiliging zie hoofdstuk „Technische gegevens“.
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld bij gevaar van oververhitting. Schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact. Vervang de HEPA-filter.
Laat het apparaat na het oplossen van de storing minstens 1 uur afkoelen, dan is het apparaat opnieuw bedrijfsklaar.
Accessoires aansluiten
Afbeelding
Zuigslang aansluiten op het apparaat.
Telescopische zuigbuis met greep verbinden en
vloerspuitkop aanbrengen.
Afbeelding
Ontgrendeling bedienen en binnenste buis op de
gewenste lengte uittrekken resp. inschuiven.
Instructie: De telescopische zuigbuis volgens het
formaat instellen zodat u in een rechte houding ont-
spannen kunt werken.
– 6
25NL
Page 26
Waterfilterreservoir vullen
Let op
Gebruik dit apparaat niet zonder gevuld waterfilterreservoir!
Bij de levering zijn de tussenfilter en het keerschot
reeds gemonteerd. Gelieve bij het vullen erop te letten
dat deze bestanddelen juist aangebracht zijn (zie: LEVERINGSPAKKET). Ze kunnen de oorzaak zijn van
een slechte zuigprestatie of een vroegtijdige uitval van
de tussenfilter (zie: WERKING BEEINDIGEN).
Afbeelding
Apparaatklep openen en ontschuimvloeistof
(FoamStop) en waterfilterreservoir wegnemen.
Afbeelding
Het deksel van het waterfilterreservoir en het keer-
schot verwijderen en het waterfilterreservoir tussen
de MIN- en MAX-markering vullen met leidingwater
(ca. 2,0 liter)!
Afbeelding
Een dopje ontschuimvloeistof (FoamStop) in het
waterfilterreservoir vullen.
Instructie: De werking van de zuiger berust op de
verwerveling van de zuiglucht in de waterfilter.
Daarbij worden opgezogen deeltjes en restanten
van reinigingsmiddelen uit vloerbedekkingen in het
waterbad verzameld. Onder bepaalde omstandig-
heden kan dit schuimvorming tot gevolg hebben.
Om dat te vermijden, moet een volledig dopje ont-
schuimvloeistof in het waterbad gevoegd worden.
Een lichte schuimvorming tijdens het gebruik is
normaal en heeft geen negatieve gevolgen voor de
werking.
Afbeelding
Instructie: Gelieve water bij te vullen wanneer het
waterpeil in het reservoir tijdens het werk onder de
„MIN” markering zakt.
Keerschot aanbrengen en het deksel van het wa-
terfilterreservoir opnieuw aanbrengen. Het waterfil-
terreservoir volledig in het apparaat zetten.
Beginnen met het werk
Afbeelding
De stroomkabel volledig uit het apparaat trekken.
Afbeelding
Apparaatstekker in de contactdoos steken.
Voor het inschakelen de hoofdschakelaar (in/uit)
indrukken.
Let op
Geen grote hoeveelheden poederachtige stoffen zoals
bijvoorbeeld cacaopoeder, bloem, wasmiddel, puddingpoeder en dergelijke opzuigen!
Werken met de vloerspuitkop
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar binnen
Tip
Door de hoge zuigprestatie van het apparaat kunnen de
zuigmonden bij werkzaamheden op tapijt, kussens, etc.
te zeer vastzuigen. Gebruik in dat geval de luchtschuifklep om de zuigprestatie te verlagen. Sluit deze na gebruik opnieuw.
Werken met voegsproeier en kussensproeier
Instructie: Voegsproeier en kussensproeier zijn onder-
gebracht in het apparaat.
Afbeelding
Om te werken moeten de accessoireklep geopend
en het gewenste mondstuk eruit genomen worden.
Voegsproeier
voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk toegankelijke plaatsen.
Kussensproeier
voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubelen, matrassen, gordijnen e.a.
Turbo vloerspuitkop
Afbeelding
Tip
Op de vloersproeier bevinden zich twee symbolen voor
de instelling voor hoogpolig en kortpolig tapijt.
Schuif de schuifregelaar, afhankelijk van de be-
hoefte, naar links (hoogpolig tapijt) of rechts (kortpolig tapijt).
Geen elektrische aansluiting vereist.
(in/uit) indrukken
Afbeelding
De vloerspuitkop bij werkonderbrekingen in de op-
name aan het apparaat steken.
Werking stopzetten
Afbeelding
Apparaat uitschakelen en de stekker uit de wand-
contactdoos trekken.
Afbeelding
Door zacht aan de stroomkabel te trekken, trekt de
kabel zich automatisch in het apparaat.
Reinigen van het waterfiltersysteem
Let op
Na elk gebruik het waterfilterreservoir, het filterdeksel
en het keerschot onder stromend water afspoelen en laten drogen. Gelieve op proper gereinigde geleidingen
van het keerschot te letten.
Afbeelding
Het waterfilterreservoir uit het apparaat nemen
(zie: WATERFILTERRESERVOIR VULLEN).
Afbeelding
Deksel van het reservoir nemen en keerschot weg-
nemen.
Het waterfilterreservoir leegmaken.
Deksel, keerschot en waterfilterreservoir onder
stromend water afspoelen en laten drogen.
Afbeelding
De tussenfilter indien nodig reinigen / afspoelen.
(zie: ONDERHOUD)
Let op
Alle onderdelen van de waterfilter moeten voor de montage goed gedroogd zijn!
26NL
– 7
Page 27
Transport, opslag
Let op
Voor het bewaren van het apparaat moet gegarandeerd
zijn dat geen water meer in het waterfilterreservoir zit en
dat alle onderdelen van het waterfiltersysteem goed
droog zijn.
Apparaat voor het transport aan de draaghand-
greep vasthouden en in droge ruimten opslaan.
Afbeelding
Apparaat mag voor opslag rechtop geplaatst worden.
Op de onderkant van het apparaat bevindt zich voor
het vloermondstuk een extra parkeerpositie.
Reiniging en onderhoud
Tussenfilter reinigen / vervangen
Instructie: De tussenfilter bij normaal gebruik ten laat-
ste alle 8 weken reinigen, bij een vermindering van de
zuigkracht ook vroeger.
Voor de reiniging een courante zachte spons voor huishoudelijk werk gebruiken om te vermijden dat de gecoate lamellen beschadigd worden.
Afbeelding
De afzonderlijke lamellen van de tussenfilter met
de spons onder stromend water reinigen.
Filter volledig laten drogen.
Bij normaal gebruik de tussenfilter ten laatste na 12
maanden vervangen, indien nodig ook vroeger.
Instructie: De tussenfilter moet met het restafval
meegegeven worden.
Apparaat en accessoires reinigen
Afbeelding
Zuigslang en handgreep kunnen voor het reinigen
uiteen genomen worden.
De accessoires controleren op verstopping en in-
dien nodig reinigen. Voor het reinigen van de vloer-
spuitkop mag geen water gebruikt worden.
Turbo vloerspuitkop reinigen
In de borstelwals gedraaid haar met een schaar langs
de snijrand scheiden, vervolgens met het spleetmondstuk afzuigen.
HEPA-filter vervangen
Instructie: Om een optimaal reinigingsresultaat en
functionaliteit van het apparaat te garanderen, moet die
ten laatste na 12 maanden vervangen worden. In geval
van beschadiging of sterke verontreiniging vroeger vervangen.
Let op
De HEPA-filter niet uitwassen!
De afvoerklep wegnemen.
Afbeelding
De HEPA-filter verwijderen.
Een nieuwe HEPA-filter zodanig aanbrengen dat
hij met een „KLIK" vastklikt.
De afdekking opnieuw zodanig aanbrengen dat ze
met een „KLIK" vastklikt.
Technische gegevens
KärcherDS 6
Nominale spanning
1~50-60 Hz
Vulhoeveelheid waterfilterreservoir
Gewicht (excl. accessoires)7,5kg
220-240V
2,0l
Nominale afstand, accessoires 35mm
Ecodesign conform 666/2013
Geluidsvermogensniveau L
Nominaal ingangsvermogen650W
Technische veranderingen voorbehouden!
80dB(A)
WA
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat zuigt niet
Stroomtoevoer is onderbroken
Stekker uittrekken, aansluitkabel en stekker con-
troleren op beschadigingen.
Zwakke / verminderde zuigkracht
Keerschot vergeten of niet juist aangebracht
Keerschot juist aanbrengen.
(zie: WATERFILTERRESERVOIR VULLEN)
Tussenfilter ontbreekt of is niet juist aangebracht
Tussenfilter controleren.
Tussenfilter is verontreinigd
Filter uitwassen, indien nodig nieuwe tussenfilter
aanbrengen.
(zie: ONDERHOUD)
Tussenfilter is nat
Tussenfilter laten drogen of nieuwe droge filter
aanbrengen.
(zie: ONDERHOUD)
Sterke schuimvorming in het waterfilterreservoir
Water vervangen en 1–2 dopjes FoamStop toevoe-
gen. Tussenfilter controleren op vochtigheid. Indien nodig, de vochtige filter onder stromend water
reinigen en vervolgens laten drogen of een nieuwe
filter aanbrengen.
Te weinig of te veel water in het waterfilterreservoir
MIN / MAX markering op het reservoir controleren.
HEPA-filter is verontreinigd.
HEPA-filter vervangen.
(zie: ONDERHOUD)
Accessoire is verstopt
Verstopping oplossen.
(zie: ONDERHOUD)
Schuifopening aan de handgreep openen.
Schuifopening sluiten.
(zie: WERKEN MET DE VLOERSPUITKOP)
Apparaatklep sluit niet.
Deksel van de waterfilter is niet correct
aangebracht.
Deksel van het waterfilterreservoir correct aan-
Antes de utilizar por primera vez el
equipo, lea este manual, siga sus instrucciones y consérvelo para posteriores usos o futuros propietarios.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
El aparato está previsto para el uso como aspirador en
seco conforme a las descripciones e instrucciones de
seguridad de este manual de instrucciones.
Opcionalmente pueden aspirarse también pequeñas
cantidades de líquido.
–Utilice este aparato solamente con el depósito de
agua lleno
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
Descripción y efecto
El sistema de filtros de tres etapas de la aspiradora con
filtro de agua, que consta de un filtro de agua, un filtro
intermedio y un filtro HEPA, retiene * el 99,95 % /
99,5 % de todas las partículas superiores a 0,3 μm que
se aspiran. Lo que se expulsa es aire de salida fresco y
purificado. Como el agua del filtro de agua aglutina las
partículas, no se levanta polvo al vaciarla. Esto significa
que el equipo también es apto para personas con alergia.
* Valores: según el tipo de equipo
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables.
Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Eliminación de filtro y agua sucia
Los filtros están fabricados con materiales respetuosos
con el medio ambiente. Si no aspira sustancias que no
estén permitidas en la basura convencional, los puede
eliminar con ella.
El agua sucia puede eliminarse por el sistema de desagüe si no contine ninguna sustancia prohibida.
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Indicaciones de
seguridad
PELIGRO
–Conecte el aparato únicamente a corriente alterna.
La tensión tiene que corresponder a la indicada en
la placa de características del aparato.
–No toque nunca el enchufe de red o la toma de co-
rriente con las manos mojadas.
–No saque el enchufe de la toma de corriente tiran-
do del cable.
–Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el
cable de conexión y el enchufe de red presentan
daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
–Para evitar accidentes de origen eléctrico, reco-
mendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal:
máx. 30 mA).
28ES
– 5
Page 29
–Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
–Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
ADVERTENCIA
–Este aparato no es apto para ser manejado por
personas con incapacidades físicas, sensoriales o
intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de
esta sobre como usar el aparato y qué peligros
conlleva.
–Los niños solo podrán utilizar el aparato si tienen
más de 8 años y siempre que haya una persona
supervisando su seguridad o les hayan instruido
sobre como manejar el aparato y los peligros que
conlleva.
–Los niños no pueden jugar con el aparato.
–Supervisar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
–Los niños no pueden realizar la limpieza ni el man-
tenimiento sin supervisión.
–Mantener alejado el plástico del embalaje de los ni-
ños, se pueden ahogar.
–Apagar el aparato después de cada uso y antes de
cada limpieza/mantenimiento.
–Peligro de incendio. No aspire objetos incandes-
centes, con o sin llama.
–Está prohibido usar el aparato en zonas en las que
exista riesgo de explosiones.
–No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes
para cristales o multiuso. No sumerja jamás el apa-
rato en agua.
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire
aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
–Gases, líquidos y polvos explosivos o inflamables,
(polvos reactivos)
–Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magne-
sio, zinc) en combinación con detergentes muy al-
calinos y ácidos
–Ácidos y lejías fuertes sin diluir
–Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, diluyentes
cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contraportada
4
1Cable de conexión a red con enchufe
2Interruptor del aparato (ON / OFF)
3Tapa del aparato
4Asa de transporte
5Tecla de apertura para la tapa del aparato
6Líquido antiespumante (FoamStop)
7Boquilla para acolchados
8Soporte de estacionamiento para la boquilla de
suelos
9Tapa de accesorios
10 Alojamiento del accesorio
11 Boquilla para juntas
12 Tapa de aire de salida para el filtro HEPA
13 ** Filtro HEPA
14 Depósito de agua
15 Placa deflectora
16 Tapa de depósito de agua
17 Filtro intermedio
18 Boquilla barredora de suelos, conmutable
19 Desbloqueo para ajuste del tubo de aspiración te-
lescópico
20 Tubo de aspiración telescópico
21 Pasado de aire restante
22 Mango
23 Manguera de aspiración
24 * Boquilla para suelos turbo
*según equipamiento
** Según el tipo de equipo: H12 / H13 EN1822 (ver-
sión 1998)
Puesta en marcha/funcionamiento
Atención: El aparato solo se puede operar en horizontal si el depósito de agua está lleno. El depósito
de agua se tiene que vaciar antes de levantar el aparato, de lo contratio se puede dañar el suelo.
Nota
Si salta el fusible al conectar el aparato, puede deberse
a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo
de corriente conectados al mismo circuito. Fusible de
red, consulte el capítulo "Datos técnicos".
El aparato se apaga automáticamente si se corre el
riesgo de sobrecalentamiento. Apague el aparato y
desenchufe la clavija. Reemplace el filtro HEPA. Tras
solucionar la avería, deje enfriar el aparato al menos 1
hora, tras esto se podrá poner el aparato de nuevo en
funcionamiento.
Conecte los accesorios
Imagen
Conectar la manguera de aspiración al aparato.
Conectar el asa con el tubo de aspiración telescó-
pico con maguera de aspiración e insertar boquilla
para suelos.
Imagen
Accionar el dispositivo de desbloqueo y estirar o in-
troducir deslizando el tubo interior hasta la longitud
deseada.
Indicación: Ajustar el tubo de aspiración telescópi-
co de acuerdo a su tamaño para poder trabajar en
posición erecta de forma relajada.
– 6
29ES
Page 30
Llenar el depósito de agua
Atención:
No utilice el aparato si no está lleno el depósito de agua.
Se suministra con filtro intermedio y placa deflectora ya
insertados. Al rellenar compruebe si estos componentes están correctamente insertados (ver: VOLUMEN
DE SUMINISTRO). Pueden ser la causa de un mal rendimiento de aspiración o falla precoz del filtro intermedio (ver: FINALIZACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO).
Imagen
Abrir la tapa del aparato y extraer el líquido anties-
pumante (FoamStop) y el depósito del filtro de
agua.
Imagen
Retirar la tapa del depósito del filtro de agua y la
placa deflectora y rellenar con agua del grifo
(aprox. 2,0 litros) el depósito del filtro de agua entre
las marcas MIN y MAX.
Imagen
Añadir el contenido de una tapa del cierre del líqui-
do antiespumante (FoamStop) al depósito de
agua.
Indicación: El funcionamiento del aspirador se basa
en la mezcla del aire aspirado dentro del filtro de
agua. En este caso, en el baño de agua se acumulan
restos de detergente y residuos de los revestimientos
del piso. Bajo determinadas circunstancias, el proce-
so puede generar espuma. Para eliminarla debe aña-
dir una tapa de cierre llena de líquido antiespumante
en el baño de agua. Durante el servicio existe normal-
mente una ligera formación de espuma, que no afec-
ta al funcionamiento.
Imagen
Indicación: Rellene con agua cuando el nivel de
agua del depósito durante el trabajo descienda por
debajo de la marca „MIN”.
Colocar la placa deflectora y colocar la tapa del de-
pósito del filtro de agua. Colocar todo el depósito
del filtro de agua en el aparato.
Comenzar con el trabajo
Imagen
Extraer todo el cable de alimentación del aparato.
Imagen
Introducir la clavija del aparato en la toma de co-
rriente.
Para encender pulsar el interruptor del aparato
(ON/OFF).
Atención:
No aspirar grandes cantidades de materiales en polvo,
como cacao, harina, detergente, polvos para flanes y
otros.
Trabajar con la boquilla para suelos
Aspiración de superficies duras
Imagen
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
extendidas
Aspirar alfombras
Imagen
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
30ES
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
replegadas
Nota
Debido a una alta potencia de absorción del aparato las
boquillas pueden llegar a absorber demasiado al trabajar con alfombras, tapicerías, etc. En este caso utilice el
pasador de aire restante para reducir la potencia de aspiración. Volver a cerrar después de usar.
Trabajos con boquilla para juntas y boquilla
para tapicerías
Indicación: La boquilla para juntas y la boquilla para ta-
picerías están colocadas dentro del aparato.
Imagen
Para trabajar abrir la tapa de accesorios y extraer
la boquilla deseada.
Boquilla para juntas
para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil acceso.
Boquilla para tapicerías
para aspirar muebles tapizados, cortinas, colchones,
entre otros.
Boquilla para suelos turbo
Imagen
Nota
En la boquilla para suelos hay dos símbolos para ajustarla a las alfombras de pelo largo y corto.
Mover el deslizador hacia la izquierda (alfombra de
pelo largo) o hacia la derecha (alfombra de pelo
corto) según sea necesario.
No precisa conexión eléctrica.
Posición de estacionamiento
Imagen
Apagar el aparato, pulse para ello el interruptor de
conexión y desconexión.
Imagen
Durante las pausas de trabajo insertar la boquilla
para suelos en el alojamiento del aparato.
Finalización del funcionamiento
Imagen
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red.
Imagen
Si se tira ligeramente del cable de alimentación se
introduce automáticamente en el aparato.
Limpiar el sistema de filtro de agua
Atención:
Después de cada uso limpiar con agua corriente y secar
el depósito del filtro de agua, la tapa del filtro y la placa
deflectora. Asegúrese de que las guías y las placas deflectoras han quedado limpias.
Imagen
Retirar el depósito de agua del aparato (ver: LLE-
NAR DEPÓSITO DE AGUA).
Imagen
Sacar la tapa del depósito y retirar de la placa de-
flectora.
Vaciar el depósito del filtro de agua.
Enjuagar la tapa, la placa deflectora y el depósito
del filtro de agua con agua corriente y dejar secar.
Imagen
Limpiar/enjuagar el filtro intermedio.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Atención:
¡Todas las piezas del filtro de agua tienen que estar
bien secas antes del montaje!
– 7
Page 31
Transporte, almacenamiento
Atención:
Antes de guardar el aparato, asegúrese de que no haya
agua en el depósito del filtro de agua y todas las piezas
del sistema están bien secas.
Sujetar el aparato por el asa para su transporte y
guardar en lugares secos.
Imagen
Se puede colocar el aparato en vertical para su al-
macenamiento. En la parte inferior del aparato hay
una posición de estacionamiento adicional para la
boquilla de suelos.
Cuidado y mantenimiento
Limpiar/cambiar el filtro intermedio
Indicación: En caso de uso normal limpie el filtro inter-
medio cada 8 semanas como muy tarde y con mayor
frecuencia en caso de que se aprecie una disminución
de la capacidad de aspiración.
Para la limpieza usar una esponja de material blando de
las habituales en el hogar para evitar que las láminas
sufran daños mientras se efectúa dicha limpieza.
Imagen
Limpiar cada una de las láminas del filtro interme-
dio con la esponja aplicando agua corriente.
Dejar secar el filtro totalmente.
En caso de uso normal cambiar el filtro intermedio
como mínimo cada 12 meses, si es necesario an-
tes.
Indicación: El filtro intermedio debe ser eliminado
con la basura orgánica.
Limpie el aparato y los accesorios
Imagen
La manguera de aspiración y el asa pueden des-
montarse para limpiar.
Controlar si los accesorios están obstruidos y si es
necesario límpienlos. Para limpiar la boquilla para
suelos no debe utilizarse nada de agua.
Limpiar la boquilla para suelos turbo
Separar los pelos o filamentos que se queden enganchados en el cepillo rotativo con una tijera a lo largo del borde
de corte, después aspirar con la boquilla de juntas.
Cambiar el filtro HEPA
Indicación: Para garantizar una potencia de limpieza y
funcionamiento óptimos del aparato este debe cambiarse como mínimo cada 12 meses. Cambiar antes si está
dañado o la suciedad no se quita.
Atención:
No lavar el filtro HEPA.
Extraer la tapa de aire de residuos.
Imagen
Sacar el filtro HEPA.
Insertar un filtro HEPA nuevo de modo que haga
"clic" al encajar.
Insertar la cubierta de modo que haga "clic" al en-
cajar.
Datos técnicos
KärcherDS 6
Tensión nominal
1~50-60 Hz
Cantidad de llenado depósito de
agua
220-240V
2,0l
Peso sin accesorios7,5kg
Diámetro nominal, accesorios35mm
Diseño ecológico según 666/2013
Nivel de potencia acústica L
Potencia nominal de entrada650W
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
80dB(A)
WA
Subsanación de averías
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
El aparato no aspira
Alimentación de corriente interrumpida
Desenchufar, comprobar si el cable de conexión y
la clavija presentan daños.
Potencia de aspiración débil / reducida
Ha olvidado montar la placa deflectora o no está
insertada correctamente
Colocar correctamente la placa deflectora.
(ver: LLENAR DEPÓSITO DE AGUA)
Falta filtro intermedio o no está correctamente
insertado
Comprobar el filtro intermedio.
El filtro intermedio está sucio
Cambiar filtro, si es necesario insertar filtro inter-
medio nuevo.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
El filtro intermedio está húmedo
Dejar secar el filtro intermedio o insertar un nuevo
filtro seco.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Mucha producción de espuma en el depósito de agua
Cambiar el agua y añadir 1-2 tapas de cierre de
FoamStop. Comprobar si el filtro intermedio está
húmedo. Si es necesario, limpiar el filtro húmedo
con agua corriente y después dejar secar o colocar
uno nuevo.
Muy poca agua o demasiada agua en el depósito de agua
Comprobar marca MIN / MAX en el depósito.
El filtro HEPA está sucio
Cambiar filtro HEPA.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Accesorio está obstruido
Solucionar el atasco.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Abrir el pasador de aire restante del asa
Cerrar el pasador de aire restante.
(ver: TRABAJOS CON LA BOQUILLA PARA SUELOS)
La tapa del aparato no cierra
La tapa del filtro de agua no está colocado
correctamente
Colocar correctamente la tapa del depósito del fil-
tro de agua.
El filtro de agua no está colocado correctamente
Extraer el filtro de agua y colocarlo correctamente
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a
quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se destina a
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições
constantes nestas Instruções de Serviço e com as indicações sobre segurança, como aspirador de detritos
secos.
Opcionalmente, é possível aspirar pequenas quantidades de líquidos.
–Utilize este aparelho apenas com o recipiente do
filtro de água cheio.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Descrição do método de actuação
O sistema filtrante de três fases do aspirador de filtro de
água, que consiste num filtro de água, filtro intermédio
e filtro HEPA, retém * 99,95%/99,5% de todas as partículas acima de 0,3 μm que são aspiradas. O que flui é
ar de exaustão fresco e limpo. Uma vez que a água no
filtro de água liga as partículas de sujidade, o pó não é
levantado ao esvaziar a água. Isto significa que o aparelho é também adequado para pessoas alérgicas.
* Valores - dependendo do tipo de aparelho
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos
contém componentes que, em caso de manuseamento
incorrecto ou recolha errada, podem representar um
perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes
componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este
símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
máquina
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Eliminação do filtro e da água suja
Os filtros são confeccionados em materiais compatíveis
com o meio-ambiente. Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao
lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente
com o lixo doméstico.
A água suja pode ser evacuada através do escoamento, desde que não contenha substâncias proibidas.
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Acessórios e peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Avisos de segurança
PERIGO
–Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão
deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
–Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as
mãos molhadas.
–Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a retirar
da tomada.
–Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar
se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
–Para evitar acidentes relacionados com a electrici-
dade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA
corrente de activação nominal).
–Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede.
–Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
32PT
– 5
Page 33
ATENÇÃO
–Este aparelho não é adequado para a utilização
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela
segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os
perigos inerentes.
–As crianças só estão autorizadas a utilizar o apare-
lho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por essa pessoa,
instruções de utilização do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
–Crianças não podem brincar com o aparelho.
–Supervisionar as crianças, de modo a assegurar
que não brincam com o aparelho.
–A limpeza e manutenção de aplicação não podem
ser realizadas por crianças sem uma vigilância
adequada.
–Manter as películas da embalagem fora do alcance
das crianças! Perigo de asfixia!
–Desligar o aparelho após cada utilização e antes
de cada limpeza/manutenção.
–Perigo de incêndio. Não aspirar materiais em com-
bustão nem em brasa.
–É proibido pôr o aparelho em funcionamento em
áreas com perigo de explosão.
–Não utilize produtos abrasivos, produtos para a
limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o
aparelho em água.
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado,
formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
–Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explosivos ou
inflamáveis
–Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio, magnésio,
zinco) em combinação com detergentes altamente
alcalinos e ácidos
–Ácidos e soluções alcalinas fortes não diluídas
–Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, diluente de
tintas, acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos
sobre os materiais utilizados no aparelho.
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdobrável 4
1Cabo de ligação à rede com ficha
2Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
3Tampa do aparelho
4Punho de transporte
5Tecla de abertura para a tampa do aparelho
6Líquido antiespumante (FoamStop)
7Bocal para estofos
8Suporte de estacionamento para bico de chão
9Tampa dos acessórios
10 Depósito dos acessórios
11 Bocal para juntas
12 Tampa do ar de exaustão para filtro HEPA
13 ** Filtro HEPA
14 Recipiente do filtro da água
15 Placa deflectora
16 Tampa do recipiente do filtro da água
17 Filtro intermediário
18 Bocal de solo, comutável
19 Desbloqueio para o ajuste do tubo de aspiração te-
lescópico
20 Tubo de aspiração telescópico
21 Corrediça do ar parasita
22 Punho
23 Tubo flexível de aspiração
24 * Bico para pavimento turbo
*conforme o modelo
** dependendo do tipo de aparelho - H12/H13
EN1822 (versão de 1998)
Colocação em funcionamento/
funcionamento
Atenção! O aparelho só pode ser operado na horizontal se o depósito de água estiver abastecido. O
depósito de água deve ser esvaziado antes de posicionar o aparelho, de modo a evitar possíveis danos no pavimento.
Aviso
Se durante a colocação em funcionamento ocorrer um
disparo do fusível de rede, uma possível causa pode
ser o funcionamento simultâneo de outros aparelhos
eléctricos no mesmo circuito eléctrico. Protecção por
fusível, ver capítulo "Dados técnicos“.
O aparelho desliga-se automaticamente quando se encontrar em perigo de sobreaquecimento. Desligue o
aparelho e retire a ficha da tomada. Substitua o filtro
HEPA. Após a resolução da avaria o aparelho deve arrefecer durante, pelo menos, uma hora antes de ser colocado novamente em funcionamento.
Conectar os acessórios
Figura
Conectar a mangueira de aspiração ao aparelho.
Ligar a pega ao tubo de aspiração telescópico e
encaixar o bocal de chão.
Figura
Premir o desbloqueio e esticar/recolher o tubo in-
terno até ao tamanho pretendido.
Aviso: Ajustar o tubo telescópico de aspiração de
acordo com a sua dimensão, de modo a permitir
um trabalho de pé mais confortável.
– 6
33PT
Page 34
Encher o recipiente do filtro da água
Atenção
Não utilizar o aparelho sem o recipiente do filtro de
água cheio!
No acto de entrega o filtro intermediário e a placa deflectora já estão inseridos. Tenha atenção que estes
componentes estejam correctamente posicionados durante o enchimento (ver: VOLUME DE FORNECIMENTO). Estes podem ser a causa para uma má potência
de aspiração ou danificação prematura do filtro intermediário (ver: DESLIGAR O APARELHO).
Figura
Abrir a tampa do aparelho e retirar o líquido anties-
puma (FoamStop) e o recipiente do filtro da água.
Figura
Retirar a tampa do recipiente do filtro da água e a pla-
ca deflectora, encher o recipiente entre a marcação
MIN e MAX com água da torneira (aprox. 2,0 litros)!
Figura
Adicionar a quantidade de líquido antiespumante
(FoamStop) que cabe na tampa de fecho e adicio-
nar o recipiente do filtro da água.
Aviso: O modo de funcionamento do aspirador ba-
seia-se na vorticidade do ar de aspiração no filtro
de água. Assim, as sujeiras aspiradas e os resídu-
os de detergente dos soalhos são recolhidos no
banho-maria. Em determinadas circunstâncias,
isto pode provocar uma formação de espuma. Para
evitar esta ocorrência é necessário adicionar uma
tampa de fecho totalmente cheia de líquido anties-
pumante ao banho de água. Uma pequena forma-
ção de espuma durante o funcionamento é normal
e não leva a nenhum impedimento da função.
Figura
Aviso: Readicione água sempre que o nível da
água no recipiente descer abaixo da marcação
"MIN" durante os trabalhos.
Montar a placa deflectora e voltar a montar a tam-
pa do recipiente do filtro da água. Inserir o recipien-
te do filtro da água completamente no aparelho.
Iniciar o trabalho
Figura
Retirar o cabo de rede completamente do aparelho.
Figura
Encaixar a ficha do aparelho na tomada da rede
eléctrica.
Carregar no interruptor do aparelho (ligar/desligar)
para ligar o aparelho.
Atenção
Não aspirar grandes quantidades de substâncias pulviformes como, por exemplo, cacau, farinha, detergente,
pó de pudim e similares!
Trabalhos com o bocal de chão
Aspirar em superfícies duras
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram ex-
traídas.
Aspirar alcatifas
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram re-
colhidas.
34PT
Aviso
Devido à elevada potência de aspiração do aparelho,
os bocais de aspiração podem provocar um vácuo de
aspiração demasiado forte durante os trabalhos em tapetes, estofos, etc. Neste caso, utilize a corrediça de ar
parasita para a redução da potência de aspiração. Volte
a fechar a mesma após a utilização.
Trabalhos com o bocal para juntas e bocal
para estofos
Aviso: Os bocais para juntas e para estofos estão guar-
dados no aparelho.
Figura
Para iniciar os trabalhos deve-se abrir a tampa dos
acessórios e retirar o bico pretendido.
Bocal para juntas
para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil acesso.
Bocal para estofados
para aspirar mobiliário estofado, cortinas, colchões, entre outros
Bico para pavimento turbo
Figura
Aviso
O bocal para pavimentos tem dois símbolos para que
permitem o ajuste para tapetes de pelo alto e curto.
Deslocar o cursor para a esquerda (tapete de pêlo
alto) ou para a direita (tapete de pêlo curto), conforme a necessidade.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Posição de estacionamento
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor de pé (ligar/desligar).
Figura
Durante as pausas deve-se inserir o bocal do chão
no respectivo encaixe do aparelho.
Desligar o aparelho
Figura
Desligue o aparelho e retire a ficha de rede.
Figura
Puxando levemente pelo cabo de rede, este é au-
tomaticamente recolhido pelo tambor.
Limpeza do sistema de filtro de água
Atenção
Após cada utilização deve-se limpar o recipiente do filtro da água, a tampa do filtro e a placa deflectora sob
água corrente e deixar secar. Certifique-se que as
guias da placa deflectora estejam limpas.
Figura
Retirar o recipiente do filtro da água do aparelho
(ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FILTRO DA
ÁGUA).
Figura
Retirar a tampa do recipiente e retirar a placa de-
flectora.
Esvaziar o recipiente do filtro de água.
Enxaguar a tampa, placa deflectora e o recipiente
do filtro da água sob água corrente e deixar secar.
Figura
Limpar/enxaguar o filtro intermédio sempre que
necessário.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
– 7
Page 35
Atenção
Todos os componentes do filtro da água devem estar
bem secos antes de os montar!
Transporte, armazenamento
Atenção
Antes de guardar o aparelho deve-se assegurar que não
existe água no recipiente do filtro de água e que todos os
componentes do sistema de filtro de água estão secos.
Usar o punho de transporte para transportar o apa-
relho e guardar o mesmo em locais secos.
Figura
O aparelho pode ser erigido para o armazenamen-
to. Na face inferior do aparelho existe uma posição
de estacionamento adicional para o bocal de chão.
Conservação, manutenção
Limpar/substituir o filtro intermediário
Aviso: O filtro intermediário deve ser limpo, o mais tar-
dar, cada 8 semanas (em caso de uma utilização normal) ou mais cedo se diminuir o poder absorvente.
Para a limpeza utilizar uma esponja de limpeza convencional em material suave, de modo a evitar a danificação das lamelas revestidas.
Figura
Limpar as várias lamelas do filtro intermediário
com a esponja, sob água corrente.
Deixar secar o filtro integralmente.
Em caso de uma utilização normal deve-se substi-
tuir o filtro intermediário, o mais tardar, após 12
meses e em caso de necessidade mais cedo.
Aviso: O filtro intermediário tem que ser eliminado
no lixo.
Limpar o aparelho e os acessórios
Figura
O tubo de aspiração e a alça podem ser desmon-
tados para os trabalhos de limpeza.
Controlar os acessórios relativamente ao entupi-
mento e limpar, se necessário. Para a limpeza do
bocal de chão não pode ser utilizada água.
Limpar o bico para pavimento turbo
Cortar os cabelos enrolados no cilindro de escova com
uma tesoura ao longo do bordo de corte e depois aspirar com um bocal para juntas/cantos.
Trocar o filtro HEPA
Aviso: De modo a assegurar uma limpeza e funciona-
mento do aparelho optimizado é necessário substituílo, o mais tardar, após 12 meses. Substituir antes em
caso de danificação ou forte contaminação.
Atenção
Não lavar o filtro HEPA!
Retirar a tampa do ar de exaustão.
Figura
Retirar o filtro HEPA.
Inserir um novo filtro HEPA, de forma que este en-
caixe com um "CLIQUE".
Voltar a inserir a cobertura, de forma que esta tam-
bém encaixe com um "CLIQUE".
Dados técnicos
KärcherDS 6
Tensão nominal
1~50-60 Hz
Volume de enchimento do recipiente do filtro da água
220-240V
2,0l
Peso (sem acessórios)7,5kg
Diâmetro nominal, acessórios35mm
Concepção ecológica consoante 666/2013
Nível de potência acústica L
Potência nominal de entrada650W
Reservados os direitos a alterações técnicas!
80dB(A)
WA
Localização de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
Aparelho não aspira
Alimentação eléctrica interrompida
Retirar a ficha da tomada e controlar o cabo e a fi-
cha relativamente a danos.
Fraca / decrescente potência de aspiração
Placa deflectora foi esquecida ou mal encaixada
Colocar correctamente a placa deflectora.
(ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FILTRO DA
ÁGUA)
O filtro intermediário falta ou não está
correctamente montado
Verificar o filtro intermédio.
Filtro intermediário com sujidade
Lavar o filtro e, em caso de necessidade, inserir um
novo filtro intermediário.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Filtro intermediário está húmido
Deixar secar e inserir um novo.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Forte formação de espuma no recipiente do filtro da água
Mudar a água e adicionar 1–2 tampas de fecho de
FoamStop. Controlar o filtro intermediário relativamente a humidade. Se necessário, limpar o filtro
húmido sob água corrente e deixar secar ou montar um filtro novo.
Demasiada ou insuficiente água no recipiente do
filtro da água.
Verificar a marcação MIN / MAX no recipiente.
Filtro HEPA-Plus está sujo
Substituir o filtro HEPA.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Acessório entupido
Eliminar o entupimento.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
A corrediça de ar parasita está aberta no punho.
Fechar a corrediça de ar parasita.
(ver: TRABALHOS COM O BOCAL DE CHÃO)
Tampa do aparelho não fecha
Tampa do filtro da água não está corretamente
posicionada
Posicionar corretamente a tampa do filtro da água.
Filtro da água não está correctamente posicionado.
Retirar o filtro da água e posicionar correctamente
no aparelho.
(ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FILTRO DA
ÁGUA)
Læs den originale driftsvejledning inden første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere brug
eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
Maskinen er i henhold til beskrivelserne i denne brugsanvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til anvendelse som tørsuger.
Alternativ kan der også opsuges små mængder af væske.
–Maskinen må kun bruges med fyldt vandfilterbehol-
der.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
Beskrivelse og virkemåde
Vandfiltersugerens tretrins filtersystem, som består af et
vandfilter, et mellemfilter og et HEPA-filter, bevarer *
99,95 %/99,5 % af alle indsugede partikler over 0,3 μm.
Det, der kommer ud, er en frisk, renset afgangsluft. Da
vandet i vandfilteret binder smudspartiklerne, hvirvles
der ikke støv op, når vandet hældes ud. Således er maskinen også velegnet til allergikere.
* Værdier - afhængigt af maskintype
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Bortskaffelse af filter og snavsevand
Filtrene er produceret af miljøvenligt materiale. Såfremt
de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som
husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Snavsevandet kan bortskaffes via kloakken såfremt det
ikke indeholder forbudte stoffer.
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har
spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Sikkerhedsanvisninger
FARE
–Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm.
Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
–Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige
hænder.
–Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved at
trække i ledningen.
–Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket
for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En
beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
–For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man
anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
–Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
–Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
ADVARSEL
–Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af per-
soner (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer
med manglende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer overvåges af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulterende
farer.
–Børn må kun bruge apparatet, hvis de er over 8 år
under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i
brugen af apparatet og de evt. resulterende farer.
–Børn må ikke lege med apparatet.
36DA
– 5
Page 37
–Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de
ikke leger med maskinen.
–Rengøringen og vedligeholdelsen må ikke gen-
nemføres af børn uden overvågning.
–Emballagefolie skal holdes væk fra børn p.gr.a.
kvælningsfare!
–Efter hver brug og før hver rengøring/vedligehol-
delses skal maskinen slukkes.
–Brandfare. Opsug ikke brændende eller glødende
genstande.
–Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder,
hvor der er eksplosionsfare.
–Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i
vand.
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
–Eksplosive eller tændelige gas, væsker og støv (re-
OBS! Med fyldt vandtank må maskinen kun bruges
i vandret tilstand. Inden maskinen stilles op skal
vandtanken tømmes, ellers kan gulvet beskadiges.
OBS
Hvis netsikringen udløses, når apparatet tændes, kan
årsagen være, at andre el-apparater samtidig er tilsluttet til samme strømkreds og bruges samtidig. Netsikring
se kapitel "Tekniske data".
Apparatet afbrydes automatisk, hvis der er risiko for
overophedning. Sluk for maskinen og træk netstikket
ud. Udskift HEPA-filteret. Efter rettelsen af fejlen skal
apparatet afkøles for mindst 1 time, derefter er apparatet igen klar til brug.
Tilslut tilbehøret
Figur
Slut sugeslangen til maskinen.
Forbind håndgrebet med teleskoprøret og sæt
gulvdysen på.
Figur
Tryk på åbnemekanismen og træk røret ud til den
ønskede længde.
Bemærk: Juster teleskoprøret svarende til din
størrelse så du kan arbejde med opret holdning.
Fylde vandfilterbeholderen
OBS
Maskinen må kun anvendes med fyldt vandfilterbeholder!
Ved leverancen er mellemfilteret og prelpladen allerede
isat. Hold ved påfyldningen øje med at komponenter
sidder korrekt i sugeren (se: LEVERINGSOMFANG).
– 6
37DA
Page 38
De kan være årsagen for en dårlig indsugning eller en
tidlig svigt af mellemfilteret (se: AFSLUTTE DRIFTEN).
Figur
Åbn maskinlåget og tag det skumhæmmende mid-
del (FoamStop) som også vandfilterbeholderen ud.
Figur
Fjern dækslet fra vandfilterbeholderen, tag prelpla-
den ud og fyld vandfilterbeholderen med poste-
vand imellem MIN og MAX mærkningen (ca. 2.0 li-
ter)!
Figur
Der tilsættes et dæksel fyldt med afskumningsvæ-
ske (FoamStop) til vandfilterbeholderen.
Bemærk: Sugerens funktionsmåde beror på suge-
luftens hvirvlende bevægelse i vandfilteret. Herved
samles sugestoffer og rester af rengøringsmiddel i
vandbadet. Under specielle forhold kan det føre til
skumdannelse. For at forhindre skumdannelsen,
skal der tilsættes et dæksel med afskumningsvæ-
ske til vandbadet. En let skumdannelse under drif-
ten er normal og har ingen negativ indflydelse på
funktionen.
Figur
Bemærk: Påfyld venligst vand hvis vandstanden i
beholderen under arbejdet synker under mærket
„MIN”.
Isæt prelpladen og sæt vandfilterbeholderens dæk-
sel tilbage. Sæt vandfilterbeholderen helt ind i ma-
skinen.
Starte med arbejdet
Figur
Træk netkablet helt ud af maskinen.
Figur
Stik apparatets stik ind i stikdåsen.
Tryk på afbryderen (Tænd/Sluk) for at tænde ma-
skinen.
OBS
Der må ikke opsuges større mængder af pulverstoffer
som f.eks. kakao, mel, vaskepulver, budding eller lignende!
Arbejde med gulvdysen
Sugning af hårde flader
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
OBS
Pga. maskinens høje sugeeffekt kan sugedysen ved
brug på tæpper, hynder, gardiner osv. suge sig fast.
Brug i dette tilfælde fejlluftskyderen til reducering af sugeeffekten. Luk igen efter brug.
Arbejde med fugedysen og pudedysen
Bemærk: Fugedysen og pudedysen sidder inde i ma-
skinen.
Figur
Åbn tilbehørslåget og tag den ønskede dyse ud for
at starte arbejdet.
Fugedyse
til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige områder.
Pudedyse
til sugning af polstermøbler, madrasser, gardiner osv.
Turbo-gulvdyse
Figur
OBS
På gulvmundstykket befinder sig to symboler til indstilling til tæpper med høj eller kort luv.
Skub skyderen til venstre (tæppe med høj luv) eller
til højre (tæppe med kort luv) alt efter behov.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
Parkeringsstilling
Figur
Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk afbryderen.
Figur
Ved arbejdspauser sættes gulvdysen i maskinens
holder.
Efter brug
Figur
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Figur
Via et let træk i strømledningen trækker den sig
automatisk ind i maskinen.
Rensning af vandfiltersystemet
OBS
Efter hvert brug skal vandfilterbeholderen, filterdækslet
og prelpladen renses og tørres under flydende vand.
Hold herved øje med at prelpladens føringer er rene.
Figur
Fjern vandfilterbeholderen fra maskinen (se: PÅ-
FYLD VANDFILTERBEHOLDEREN).
Figur
Fjern dækslet fra beholderen og tag prelpladen ud.
Tøm vandfilterbeholderen.
Skyl prelpladen og vandfilterbeholderen under fly-
dende vand og lad dem tørre.
Figur
Rens / skyl mellemfilteret efter behov.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
OBS
Alle vandfilterkomponenter skal tørres inden de monteres igen!
Transport, opbevaring
OBS
Inden maskinen opbevares, skal der sørges for, at der
ikke længere er vand i vandfilterbeholderen og at alle
vandfilterkomponenter er tørret.
Hold apparatet til transport fast på grebet og opbe-
var det i et tørt rum.
Figur
Maskinen kan stilles opret til opbevaring. På maski-
nens bund er en yderligere parkeringsposition til
gulvdysen.
Pleje, vedligeholdelse
Rense/udskifte mellemfilteret
Bemærk: Ved normal brug bør mellemfiltret rengøres
hver 8. uge eller tidligere, hvis sugeevnen reduceres.
38DA
– 7
Page 39
Til rengøring bruges en gængs husholdingssvamp af
blødt materiale for at undgå skader på coatede lameller.
Figur
Mellemfilterets enkelte lameller renses med svam-
pen under flydende vand.
Filteret skal tørres fuldstændigt.
Ved normalt brug skal mellemfilteret udskiftes se-
nest efter 12 måneder, eller tidligere efter behov.
Bemærk: Mellemfilteret skal bortskaffes i restaffaldet.
Rengøring af maskinen og tilbehør
Figur
Til rengøringen kan sugeslangen og håndtaget ta-
ges fra hinanden.
Kontroller tilbehøret for tilstopninger og rens om
nødvendigt. Der må ikke bruges vand til rengøring
af gulvdysen.
Rense turbo-gulvdysen
Adskil opspolede hår i børstevalsen med en saks langs
med snitkanten og sug dem så ud med fugedysen.
Udskifte HEPA-filteret
Bemærk: For at opnå en optimal rengøringseffekt og
funktion skal filteret senest udskiftes efter 12 måneder.
Ved beskadigelser eller stærk tilsmudsning skal det udskiftes tidligere.
OBS
HEPA-filteret må ikke vaskes!
Fjern udsugningslåget.
Figur
Fjern HEPA-filteret.
Isæt et nyt HEPA-filter således, at det går i hak
med et "KLIK".
Sæt afdækningen tilbage igen så det går i hak med
Les og følg denne originale bruksanvisningen før første gangs bruk av enheten og oppbevar den til senere bruk
eller overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhetsanvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for oppsuging av tørt smuss.
I tillegg kan det også suges opp mindre volumer av
væske.
–Bruk kun apparatet med fylt vannfilterbeholder.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Beskrivelse og virkemåte
Tretrinns-filtersystemet for vannfiltersugeren, som består av vannfilter, mellomfilter og HEPA-filter, holder tilbake * 99,95 % / 99,5 % av alle partikler over 0,3 μm
som suges inn. Det som strømmer ut er frisk, renset avtrekksluft. Siden vannet i vannfilteret binder smusspartiklene, virvles det ikke opp støv når vannet tømmes ut.
Dermed er apparatet også egnet for allergikere.
* Verdier - avhengig av apparattype
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Deponering av filter og bruktvann
Filteret er produsert av miljøvennlige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er
tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt
husholdningsavfall.
bruktvannet kan tømmes i avløpet så lenge det ikke er
forbudte stoffer i det.
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil
eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Sikkerhetsanvisninger
FARE
–Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm.
Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
–Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte
hender.
–Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved
at du trekker i kabelen.
–Kontroller strømledningen og støpselet for skader
hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
–For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker
stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å
beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
–Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
–Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
ADVARSEL
–Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller
kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
–Barn skal bare bruke apparatet når barnet er over
8 år og er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig
person, eller får anvisninger av en person om hvordan apparatet fungerer og forstår hva slags farer
det kan medføre.
–Barn skal ikke leke med apparatet.
–Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
40NO
– 5
Page 41
–Rengjøring og bruksvedlikehold skal ikke utføres
av barn uten under tilsyn.
–Emballasjefolien holdes unna barn, fare for kvel-
ning!
–Slå av apparatet etter hver bruk og før hver rengjø-
ring/vedlikehold.
–Brannfare. Brennene eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
–Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
–Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjø-
ringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
–Eksplosive eller brennbare gasser, væsker og støv
zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure ren-
gjøringsmidler.
–Ufortynnede sterke syrer og lut
–Organiske løsemidler (f.eks. bensin, fargetynner,
aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er
brukt i støvsugeren.
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
1Nettkabel med plugg
2Hovedbryter (AV/PÅ)
3Apparatklaff
4Bærehåndtak
5Åpningstast for apparatklaff
6Skumdempingsmiddel (FoamStop)
7Møbelmunnstykke
8Parkeringsholder for gulvdyse
9Tilbehørsklaff
10 Tilbehørsholder
11 Fugemunnstykke
12 Lufteklaff for HEPA-filter
13 ** HEPA filter
14 Vannfilterbeholder
15 Beskyttelsesplate
16 Lokk på vannfilterbeholder
17 Mellomfilter
18 Gulvmunnstykke, omkoblingsbar
19 Lås for regulering av teleskopsugerør
20 Teleskopsugerør
21 Falskluftskyver
22 Håndtak
23 Sugeslange
24 * Turbo-gulvdyse
* avhengig av modell
** avhengig av apparattype - H12 / H13 EN1822
(status 1998)
Igangsetting/drift
OBS! Maskinen skal bare brukes i vannrett posisjon
når vanntanken er full. Vanntanken skal tømmes for
maskinen parkeres, ellers kan det oppstå skader på
gulvet.
Merknad
Dersom nettsikringen går når apparatet slås på, kan det
skyldes at det samtidig er koblet andre elektriske apparater til samme strømkrets, og at de samtidig er slått på.
For nettsikringer, se "Tekniske data".
Apparatet kobler seg automatisk ut ved fare for overoppheting. Slå av apparatet og trekk ut støpselet. Skift
ut HEPA-filteret. Etter løsing av feilen skal apparatet avkjøles i minst 1 time, da skal apparatet være klar til bruk
igjen.
Montering av tilbehør
Figur
Koble sugeslangen til apparatet.
Koble håndtaket til teleskopsugerøret og sett på
gulvdysen.
Figur
Åpne låsen og trekk det indre røret ut hhv. skyv det
inn til ønsket lengde.
Merk: Teleskopsugerør stilles inn etter høyden din
slik at du kan arbeide avslappet og oppreist.
Fyll vannfilterbeholderen
Forsiktig
Ikke bruk apparatet uten at vannfilterbeholderen er fylt!
Ved levering er mellomfilteret og beskyttelsesplaten allerede montert. Pass på ved påfylling at disse delene er
montert riktig (se: LEVERANSEOMFANG). Dette kan
være årsaken til dårlig sugeeffekt eller for tidlig behov
for skifting av mellomfilteret (se: AVSLUTTE ARBEIDET).
Figur
Åpne apparatklaffen og ta ut skumdempingsmidde-
let (FoamStop) sammen med vannfilterbeholderen.
Figur
Ta av lokket på vannfilterbeholderen, ta også av
beskyttelsesplaten, og fyll vannfilterbeholderen
med vann fra springen til mellom MIN og MAX mer-
ket (ca. 2,0 liter)!
Figur
Hell en kork med skumdempingsmiddel (Foam-
Stop) i vannfilterbeholderen.
Merknad: Sugerens funksjonsmåte beror på virv-
ling av sugeluften i vannfilteret. Dermed samler
oppsuget støv og rengjøringsmiddelrester fra gulv-
belegget seg i vannbadet. Under spesielle omsten-
digheter kan dette føre til skumdannelser. For å
unngå dette, må du fylle en kork skumdem-
pingsmiddel i vannbadet. Lett skumdannelse under
arbeid er normalt, og dette påvirker ikke funksjo-
nen.
Figur
Merk: Når vannivået i beholderen under arbeid
synker under ”MIN”-merket, må det etterfylles
vann.
– 6
41NO
Page 42
Sett inn beskyttelsesplaten og sett på igjen dekselet på vannfilterhebolderen. Sett vannfilterbeholderen helt inn i apparatet.
Arbeidsstart
Figur
Trekk strømkabelen helt ut av apparatet.
Figur
Sett pluggen i en stikkontakt.
Trykk på bryteren for å slå på (på/av).
Forsiktig
Ikke sug opp store mengder av pulverformige stoffer
som kakao, mel, vaskemiddel, puddingpulver og lignende!
Bruk av gulvmunnstykke
Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunnstykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunnstykket trekkes inn.
Merknad
Pga. av maskinens høye sugeeffekt, kan sugemunnstykket suge seg fast ved arbeid på tepper, polstrede
møbler, osv. Bruk i så fall falskluftskyveren for å redusere sugeeffekten. Denne stenges igjen etter bruk.
Arbeid med fugedyse og møbeldyse
Merk: Fugedyse og møbeldyse er plassert i apparatet.
Figur
For arbeid, åpne tilbehørsklaffen og ta ut ønsket
dyse,
Fugemunnstykke
for kanter, fuger, radiatorer og vanskelig tilgjengelige
områder.
Putemunnstykke
for suging av stoppede møbler, madrasser, gardiner
o.a.
Turbo-gulvdyse
Figur
Merknad
På gulvdysen er det to symboler for innstilling for kortfibrede eller langfibrede tepper.
Skyv skyveren mot venstre (langfibret teppe) eller
høyre (kortfibret teppe).
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Bortsetting
Figur
Slå av maskinen ved å trykke på bryteren (på/av).
Figur
Gulvdysen settes i holderen på apparatet ved ar-
beidspauser.
Etter bruk
Figur
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur
Ved å trekke lett i strømkabelen vil kabelen auto-
matisk trekkes inn i maskinen.
42NO
Rengjøring av vannfiltersystem
Forsiktig
Etter hver bruk, skyll vannfilterbeholderen, filterdekselet
og beskyttelsesplaten under rennende vann og la dem
tørke. Pass på at føringene på beskyttelsesplaten er rene.
Figur
Ta vannfilterbeholderen ut av apparatet (se: FYL-
LE VANNFILTERBEHOLDER).
Figur
Ta dekselet av beholderen og ta ut beskyttelses-
platen.
Tøm vannfilterbeholderen.
Deksel, beskyttelsesplate og vannfilterbeholder
skylles under rennende vann og får tørke.
Figur
Rengjør/skyll mellomfilteret ved behov.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Forsiktig
Alle deler i vannfilteret skal være helt tørre før de settes
sammen igjen!
Transport, oppbevaring
Forsiktig
For oppbevaring, sett apparatet på et trygt sted, pass på
at det ikk er vann i vannfilterbeholderen og at alle deler
i vannfiltersystemet er helt tørre.
Hols maskinen i bærehåndtaket for transport, opp-
bevares i tørt rom.
Figur
Apparatet kan stilles opp-rett for oppbevaring. På
undersiden av apparatet er det en ekstra parke-
ringsposisjon for gulvdysen.
Pleie, vedlikehold
Rengjøre/skifte ut mellomfilter
Merknad: Rengjør mellomfilteret senest hver 8. uke ved
normal bruk, eller tidligere ved redusert sugekraft.
For rengjøring bruk en vanlig husholdningssvamp av
mykt materiale for å unngå skader på de belagte lamellene.
Figur
De enkelte lamellene i mellomfilteret rengjøres
med svampen under rennende vann.
La filteret tørke helt.
Ved normal bruk skift mellomfilter senest etter 12
måneder, oftere dersom det er behov for det.
Merk: Mellomfilteret avhendes i restavfallet.
Rengjør støvsugeren og tilbehøret
Figur
Sugeslange og håndtak kan tas fra hverandre for
rengjøring.
Kontroller tilbehøret for ev. tilstopping og rengjør
ved behov. Det må ikke brukes vann for rengjøring
av gulvmunnstykke.
Rengjør turbo-gulvdysen
Hår som har viklet seg i børstevalsen klippes langs kanten med en saks, sug deretter av med fugedysen.
Skifte HEPA-filter
Merknad: For å oppnå optimal rengjøringseffekt og
maskinfunksjon må dette skiftes minst hver 12. måned.
Oftere ved skade eller ved store mengder urenheter.
– 7
Page 43
Forsiktig
HEPA-filteret skal ikke vaskes!
Ta av lufteklaffen.
Figur
Ta ut HEPA-filteret.
Sett inn et nytt HEPA-filter slik at du hører et
Läs bruksanvisningen innan maskinen
används första gången, följ anvisningarna och spara den för framtida behov,
eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Apparaten är avsedd att användas som torrsug enligt
beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisning.
Alternativt kan även mindre mängder vätska sugas upp.
–Använd denna maskin endast med fylld vattenfilter-
behållare
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av
annan användning än den avsedda eller genom felaktig
manövrering.
Beskrivning och verkningssätt
Vattenfiltersugarens trestegs filtersystem, som består
av ett vattenfilter, mellanfilter och HEPA-filter, behåller *
99,95 % / 99,5 % av alla insugna partiklar över 0,3 μm.
Det som flödar ut är frisk, renad frånluft. Eftersom vattnet i vattenfiltret binder smutspartiklarna virvlar inget
damm upp när vattnet töms. Därför är maskinen även
lämplig för allergiker.
* värden – beroende på maskintyp
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta
inte emballaget i hushållssoporna utan för dem
till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas
i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Avfallshantering av filter och filterpåse
Filtren är tillverkade av miljövänligt material. Så länge
de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får
kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta
sätt.
Smutsvattnet kan hälllas bort i avloppet såvida det inte
innehåller förbjudna ämnen.
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Tillbehör och utbytesdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Säkerhetsanvisningar
FARA
–Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Spänningen ska motsvara den spänning som är
angiven på aggregatets typskylt.
–Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga
händer.
–Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom att dra
i anslutningssladden.
–Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
–För att undvika elolyckor rekommenderar vi att en-
dast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
–Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
–Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
VARNING
–Denna apparat är ej avsedd att användas av perso-
ner med begränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet
och/eller kunskap att hantera den, såvida de inte
befinner sig under uppsikt av en person ansvarig
för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en
sådan person om hur apparaten ska användas och
har förstått vilka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
–Barn får endast använda apparaten om de är över
8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av
44SV
– 5
Page 45
en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas och har förstått vilka faror som
kan uppstå vid användningen av apparaten.
–Barn får inte leka med apparaten.
–Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att
de inte leker med maskinen.
–Rengöringen och användarunderhållet får inte utfö-
ras av barn om de inte står under uppsikt.
–Håll förpackningsfolien borta från barn, risk för
kvävning!
–Stäng av maskinen efter varje användning och före
all form av rengöring/underhåll.
–Brandrisk. Sug inte upp brännande eller glödande
föremål.
–Användning av aggregatet i utrymmen med explo-
sionsrisk är förbjuden.
–Använd inte skurmedel, glas- eller allrengörings-
medel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
–explosiva eller antändliga gaser, vätskor eller
–outspädda starka syror och lut
–organiska lösningsmedel (ex. bensin, färgförtun-
ning, aceton, uppvärmningsolja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på kartong-
ens utfällbara sida 4
1Nätkabel med kontakt
2Strömbrytare (PÅ/AV)
3Apparatlucka
4Bärhandtag
5Öppningsknapp för apparatlucka
6Antiskumvätska (FoamStop)
7Polstermunstycke
8Parkeringsfäste för golvmunstycke
9Tillbehörslucka
10 Tillbehörshållare
11 Fogmunstycke
12 Frånluftslucka för HEPA-filter
13 ** HEPA-Filter
14 Behållare för vattenfilter
15 Stötplatta
16 Lock till behållare för vattenfilter
17 Mellanfilter
18 Golvmunstycke, omkopplingsbart
19 Lossa spärr för att ställa om teleskopsugröret
20 Teleskoprör
21 Sidoluftsreglage
22 Handtag
23 Sugslang
24 * Turbogolvmunstycke
* beroende på utrustning
** beroende på maskintyp - H12 / H13 EN1822 (per
1998)
Ibruktagning/drift
Observera! Maskinen får med fylld vattentank endast drivas i vågrätt läge. Vattentanken måste tömmas innan maskinen ställs upp annars kan golvet
skadas.
Hänvisning
Om nätsäkringen löser ut när apparaten ansluts kan
detta bero på att andra elektriska apparater anslutits
och drivs via samma strömkrets. Nätsäkring, se kapitel
"Tekniska Data".
Vid risk för överhettning stänger apparaten av sig automatiskt. Stäng av apparaten och dra ur elkontakten. Byt
HEPA-filtret. Låt apparaten kylas av under minst en timme när störningen åtgärdats. Därefter är apparaten klar
att använda igen.
Anslut tillbehör
Bild
Anslut sugslangen till apparaten.
Förbind handtag med teleskopsugrör och sätt på
golvmunstycke.
Bild
Tryck på spärren och dra ut resp. skjut in det inre
röret till det har önskad längd.
Anvisning: Ställ in teleskopsugröret till din längd
så att du kan arbeta upprätt och avslappnat.
Fylla på behållare för vattenfilter
Observera
Använd inte apparaten utan påfylld vattenfilterbehållare!
Vid leverans är mellanfiltret och stötplattan redan monterade. Var noga med att dessa delar är korrekt monte-
– 6
45SV
Page 46
rade vid påfyllningen (se: LEVERANSINNEHÅLL). De
kan vara orsaken till dålig sugeffekt eller till att mellanfiltret slutar fungera i förtid (se: AVSLUTA DRIFT).
Bild
Öppna apparatlucka och ta ut antiskumvätska (Fo-
amStop) samt vattenfilterbehållare.
Bild
Ta bort locket från vattenfilterbehållaren, ta ut stöt-
plattan och fyll vattenfilterbehållaren med lednings-
vatten till en nivå mellan MIN- och MAX- markering-
en (ca 2,0 liter)!
Bild
Tillsätt en kork av antiskumvätskan (FoamStop) i
behållaren för vattenfiltret.
Hänvisning: Sugens funktion baseras på sugluf-
tens virvelrörelse i vattenfiltret. Den gör att material
som sugits upp och rengöringsmedelsrester från
golvbeläggningar samlas i vattenbadet. Under vis-
sa omständigheter kan detta leda till skumbildning.
För att förhindra detta måste en full kork med anti-
skumvätska tillsättas till vattenbadet. En lätt skum-
bildning under användningen är normal och
påverkar inte funktionen.
Bild
Anvisning: Fyll på vatten om vattennivån i behål-
laren sjunker under "MIN" markeringen under arbe-
tet.
Sätt in stötplatta och sätt tillbaka locket till vattenfil-
terbehållaren. Sätt in vattenfilterbehållaren helt i
apparaten.
Påbörja arbetet
Bild
Dra ut elkabeln helt från apparaten.
Bild
Sätt aggregatkontakten i nätuttag.
Tryck på strömbrytaren (På-/Av) för att starta ma-
skinen.
Observera
Sug ej upp större mängder pulver material som kakao,
mjöl, tvättmedel, puddingspulver eller liknande!
Arbete med golvmunstycket
Sugning på hårda ytor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är utdragna
Sugning på heltäckningsmattor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är indragna.
Hänvisning
Apparatens höga sugeffekt gör att sugmunstyckena kan
suga sig fast vid arbete på mattor, klädslar o.s.v. Använd i så fall sidoluftsreglaget för att minska sugeffekten. Stäng igen efter användning.
Arbeta med fogmunstycke och
möbelmunstycke
Anvisning: Fogmunstycket och möbelmunstycket för-
varas i maskinen.
Bild
Öppna tillbehörsluckan när det är dags för arbete
och plocka ut det önskade munstycket.
Fogmunstycke
för kanter, fogar, element och svåråtkomliga ställen.
Möbelmunstycke
för sugning av bl.a. stoppade möbler, gardiner, madrasser.
Turbogolvmunstycke
Bild
Hänvisning
På golvmunstycket finns två symboler för inställning för
lång- och kortfransiga mattor.
Skjut skjutreglaget åt vänster (långfransad matta)
eller åt höger (kortfransig matta) efter behov.
Ingen elanslutning behövs.
Parkeringsläge
Bild
Stäng av apparaten, tryck på strömbrytaren (På/
Av).
Bild
Sätt golvmunstycket i fästet på maskinen under
pauser i arbetet.
Avsluta driften
Bild
Stäng av apparaten och dra ur nätanslutningen.
Bild
Om man drar lätt i elkabeln dras den automatiskt in
i apparaten.
Rengöring av vattenfiltersystemet
Observera
Spola av vattenfilterbehållaren, filterlock och stötplattan
under rinnande vatten efter varje användning och låt
torka. Se till att stötplattans styrningar är helt rena.
Bild
Ta ur behållaren ur maskinen (se: FYLLA PÅ BE-
HÅLLARE FÖR VATTENFILTER).
Bild
Ta bort locket från behållaren och ta loss stötplat-
tan.
Töm vattenfilterbehållaren.
Spola av lock, stötplatta och vattenfilterbehållare
under rinnande vatten och låt torka.
Bild
Rengör/spola av mellanfiltret efter behov.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Observera
Alla vattenfiltrets delar måste vara ordentligt torra innan
de sätts ihop!
Transport, förvaring
Observera
Innan apparaten ställs undan ska det säkerställas att
det inte finns något vatten i vattenfilterbehållaren och att
alla delar i vattenfiltersystemet är ordentligt torra.
Bär apparaten i handtaget vid förflyttning och förva-
ra den i torra utrymmen.
Bild
Apparaten kan ställas ner upprätt för förvaringen.
Det finns en extra parkeringsposition för golvmun-
stycket på apparatens undersida.
46SV
– 7
Page 47
Skötsel, underhåll
Rengöra / byta ut mellanfilter
Hänvisning: Vid normal användning ska mellanfiltret
rengöras var 8:e vecka, eller tidigare om sugkraften avtar.
Använd en handelsbruklig hushållssvamp av mjukt material för rengöringen för att undvika att lamellerna med
beläggning skadas.
Bild
Rengör mellanfiltrets enskilda lameller med svam-
pen under rinnande vatten.
Låt filtret torka ordentligt.
Vid normal användning, byt ut mellanfiltret senast
efter 12 månader, vid behov tidigare.
Anvisning: Mellanfiltret måste kastas i soporna.
Rengöring av maskin och tillbehör
Bild
Sugslangen och handtaget kan tas isär för att ren-
göras.
Kontrollera att tillbehören inte är tilltäppta och ren-
gör dem om det behövs. Vatten får ej användas för
att rengöra golvmunstycket.
Rengör turbogolvmunstycke
Hår som fastnat i borstvalsen kapas längs snittkanten
med en sax och sugs sedan upp med fogmunstycket.
Byt HEPA-filter
Hänvisning: För att garantera en optimal rengöringsef-
fekt och funktion hos apparaten måste detta bytas ut senast efter 12 månader. Byt ut filtret tidigare om det är
skadat eller kraftigt nedsmutsat.
Observera
Tvätta inte HEPA-filtret!
Ta av frånluftsluckan.
Bild
Ta ut HEPA-filtret.
Sätt in ett nytt HEPA-filter på sådant sätt att det ha-
kar fast med ett "KLICK".
Sätt tillbaka skyddet så att det hakar fast med ett
"KLICK".
Tekniska data
KärcherDS 6
Märkspänning
1~50-60 Hz
Påfyllnadsmängd behållare för
vattenfilter
Vikt (utan tillbehör)7,5kg
Märkvidd, tillbehör35mm
Ekodesign enligt 666/2013
Ljudeffektsnivå
Anslutningseffekt650W
Med reservation för tekniska ändringar!
WA
220-240V
2,0l
80dB(A)
Åtgärder vid fel
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Maskinen suger ej
Strömtillförseln är avbruten
Dra ut kontakten, kontrollera om anslutningskabel
eller kontakt är skadade.
Svag / minskande sugeffekt
Stötplattan glömd eller ej riktigt insatt
Sätt i stötplattan ordentligt.
(se : FYLLA PÅ BEHÅLLARE FÖR VATTENFIL-
TER)
Mellanfilter saknas eller är ej korrekt insatt.
Kontrollera mellanfilter.
Mellanfiltret är nedsmutsat
Tvätta ur filtret, sätt vid behov i ett nytt mellanfilter.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Mellanfiltret är blött
Låt mellanfiltret torka eller sätt i ett nytt, torrt filter.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Kraftig skumbildning i behållaren för vattenfilter
Byt vatten och tillsätt 1-2 korkar FoamStop. Kon-
trollera om mellanfiltret är fuktigt. Om det behövs
så rengör det fuktiga filtret under rinnande vatten
och låt det sedan torka, eller sätt in ett nytt filter.
För mycket eller för lite vatten i behållaren för
vattenfilter
Kontrollera MIN / MAX markeringen på behållaren.
HEPA-filter är smutsigt
Byt HEPA-filter.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Tillbehör är tilltäppt
Åtgärda stopp.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Öppna sidoluftreglaget på handtaget.
Stäng sidoluftsreglage.
(se : ARBETA MED GOLVMUNSTYCKET)
Apparatlucka stänger inte
Locket till vattenfiltret sitter inte som det ska
Sätt på locket till vattenfiltret ordentligt.
Vattenfilter har inte satts in korrekt
Ta ut vattenfilter och sätt in det korrekt i apparaten.
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen
laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi
sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista
toista omistajaa varten.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa
ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Imuri on tarkoitettu käytettäväksi kuivaimurina tämän
käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti.
Vaihtoehtoisesti voidaan imuroida myös pieniä nestemääriä.
–Käytä tätä imuria vain täytetyn vesisuodatinsäiliön
kanssa
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Kuvaus ja vaikutustapa
Vesisuodatinimurin kolmivaiheinen suodatinjärjestelmä, johon kuuluu vesisuodatin, välisuodatin ja HEPAsuodatin, poistaa * 99,95 %/99,5 %kaikista imetyistä yli
0,3 μm hiukkasista. Ulos virtaa raikasta, puhdistettua
poistoilmaa. Koska vesisuodattimen vesi sitoo likahiukkaset, pölyä ei pääse ilmaan vettä tyhjennettäessä. Siten tämä laite sopii myös allergikoille.
* arvot riippuen laitetyypistä
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti.
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Suodattimen ja likaveden hävittäminen
Suodattimet on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaaleista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Likaveden voi kaataa viemäriin, mikäli siinä ei ole kiellettyjä aineita.
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
Turvaohjeet
VAARA
–Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava
sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
–Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkee-
–Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja vir-
tapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa
vaurioitunut liitosjohto.
–Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme
käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
–Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
–Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
VAROITUS
–Laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt, joilla on
rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset
kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai
on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat
ohjeet.
–Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun he ovat yli
8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opastuksen laitteen käyttämiseen.
–Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
–Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he
eivät leiki laitteella.
–Lapset eivät saa ilman valvontaa suorittaa laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
48FI
– 5
Page 49
–Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomissa, tukeh-
tumisvaara!
–Laite kytketään pois päältä jokaisen käytön jälkeen
ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
–Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai hehkuvia
kohteita.
–Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
–Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuh-
distusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä
tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman
kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
–Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja, nesteitä ja
pölyjä (reagoivia pölyjä)
–Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini, magnesi-
um, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien
puhdistusaineiden kanssa
–Laimentamattomia, voimakkaita happoja ja lipeää
–Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, värinohen-
nusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
*varusteista riippuen
** riippuen laitetyypistä - H12/H13 EN1822 (versio
1998)
Käyttöönotto / käyttö
Huomio! Laitetta saa käyttää vain täytetyn vesitankin ollessa vaakasuorassa. Vesitankki pitää tyhjentää ennen laitteen pysäköimistä, koska lattia voi
muuten vaurioitua.
Huomautus
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Katso liitäntäarvot kohdasta
"Tekniset tiedot".
Laite kytkeytyy ylikuumentuessaan automaattisesti pois
päältä. Kytke laite pois päältä ja vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta. Vaihda HEPA-suodatin. Anna laitteen
jäähtyä häiriön poiston jälkeen vähintään 1 tunnin ajan,
tämän jälkeen laite on jälleen käyttövalmis.
Lisävarusteiden liittäminen
Kuva
Liitä imuletku laitteeseen.
Yhdistä käsikahva teleskooppiputkeen ja kiinnitä
lattiasuulake paikalleen.
Kuva
Vapauta lukitus ja vedä tai työnnä sisempi putki ha-
luttuun pituuteen.
Huomautus: Säädä teleskooppiputki itsellesi sopi-
van pituiseksi, jotta voit imuroida suorassa asen-
nossa kumartumattona.
Vesisuodatinsäiliön täyttö
Huomio
Älä käytä laitetta ilman täytettyä vesisuodatinsäiliötä!
Välisuodatin ja ohjauslevy on toimitettaessa valmiiksi
asennettuna. Huomioi täytettäessä, että nämä osat ovat
asetettuina oikein paikalleen (katso: TOIMITUSLAAJUUS). Ne voivat olla syynä huonoon imurointitehoon
tai välisuodattimen vioittumiseen (katso: KÄYTÖN LOPETUS).
Kuva
Avaa laiteluukku ja poista vaahdonpoistoneste
(FoamStop) sekä vesisuodatinsäiliö.
Kuva
Poista vesisuodatinsäiliön kansi sekä ohjauslevy ja
täytä vesisuodatinsäiliö vesijohtovedellä MIN- ja
MAX-merkkien väliin asti (n. 2,0 litraa)!
Kuva
Lisää vesisuodatinsäiliöön yksi korkillinen vaahdo-
nestonestetettä (FoanStop).
Huomautus: Imurin toimintaperiaate perustuu
imuilman pyörteittämiseen vesisuodattimessa. Si-
ten lattiapintojen imuroitava aine ja puhdistusai-
neen loput kertyvät vesikylpyyn. Tietyissä
olosuhteissa se voi muodostaa vaahtoa. Tämän
estämiseksi, lisää täysi sulkutulpallinen vaahdo-
nestonestettä vesisuodatinkylpyyn. Vähäinen
vaahdonmuodostuminen käytön aikana on nor-
maalia eikä se vaikuta koneen toimintaan.
Kuva
Huomautus: Lisää vettä, kun säiliössä olevan ve-
den pinta laskee alle "MIN"-merkin.
– 6
49FI
Page 50
Aseta ohjauslevy ja vesisuodatinsäiliön kansi jälleen paikalleen. Aseta vesisuodatinsäiliö kokonaan
laitteeseen.
Puhdistustyön aloitus
Kuva
Vedä verkkokaapeli täysin ulos laitteesta.
Kuva
Liitä laitteen pistoke verkkopistorasiaan.
Käynnistä laite painamalla On/Off -laitekytkintä.
Huomio
Älä imuroi suuria määriä pulverimaisia aineita kuten
kaakao, jauhot, pesupulveri, vanukaspulveri tai muuta
sellaista!
Työskentely lattiasuutinta käyttäen
Kovien pintojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu sisään.
Huomautus
Laitteen voimakkaan imutehon ansiosta suuttimet voivat imuroidessa imeytyä liian tiukasti kiinni mattoihin,
pehmusteisiin jne. Pienennä tällaisessa tapauksessa
imutehoa avaamalla ilmansäätöluistia. Sulje jälleen
käytön jälkeen.
Työskentely käyttäen rakosuutinta ja
kalustesuutinta
Huomautus: Rakosuutin ja kalustesuutin ovat imurin si-
sällä.
Kuva
Avaa lisätarvikeluukku ja ota haluamasi suutin.
Rakosuutin
kulmien, rakojen ja lämpöpattereiden ja vaikeasti luoksepäästävien paikkojen imurointiin.
Tekstiilisuutin
pehmustettujen huonekalujen, patjojen, verhojen ja
muiden sellaisten imurointiin.
Turbolattiasuulake
Kuva
Huomautus
Lattiasuuttimessa on kaksi symbolia, joilla voidaan suorittaa säätöjä korkea- ja lyhytnukkaisia mattoja varten.
Työnnä liukusäädintä tarpeen mukaan vasemmalle
(korkeanukkainen matto) tai oikealle (lyhytnukkainen matto).
Sähköliitäntää ei tarvita.
Parkkiasento
Kuva
Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä (On/
Off).
Kuva
Laita lattiasuutin työtaukojen ajaksi laitteessa ole-
vaan pitimeen.
Käytön lopetus
Kuva
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti.
Kuva
Nykäise verkkoliitäntäkaapelia kevyesti, kaapeli
kelautuu tällöin automaattisesti laitteen sisään.
Vesisudatinjärjestelmän puhdistus
Huomio
Jokaisen käytön jälkeen, huuhtele juoksevassa vedessä vesisuodatinsäiliö, suodatinkansi ja ohjauslevy ja
anna niiden kuivua. Tarkasta, että ohjauslevyn johteet
on kunnolla puhdistettu.
Kuva
Poista vesisuodatinsäiliö imurista (katso: VESI-
SUODATINSÄILIÖN TÄYTTÖ).
Kuva
Poista säiliön kansi ja ohjauslevy.
Tyhjennä vesisuodatinsäiliö.
Huuhtele juoksevassa vedessä kansi, ohjauslevy
ja vesisuodatinsäiliö ja anna niiden kuivua.
Kuva
Puhdista/huuhtele välisuodatin tarvittaessa.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Huomio
Vesisuodattimen kaikkien osien tulee olla ennen kokoonpanoa täysin kuivia!
Kuljetus, säilytys
Huomio
Varmista ennen laitteen säilytykseen asettamista, että
vesisuodatinsäiliössä ei enää ole vettä ja vesisuodatinjärjestelmän kaikki osat ovat täysin kuivuneita.
Kanna laitetta kantokahvasta ja säilytä kuivissa ti-
loissa.
Kuva
Laitteen voi asettaa säilytykseen pystyasennossa.
Laitteen alapuolella on lisäsäilytyspaikka lattiasuut-
timelle.
Hoito, huolto
Välisuodattimen puhdistus / vaihto
Huomautus: Välisuodatin on puhdistettava normaalis-
sa käytössä vähintään 8 viikon välein, imuvoiman vähetessä jo aikaisemmin.
Käytä puhdistamiseen tavallista kaupasta saatavaa,
pehmeästä aineesta valmistettua pesusientä välttääksesi pinnoitettujen lamellien vaurioitumista.
Kuva
Puhdista välisuodattimen yksittäiset lamellit pesu-
sienellä juoksevassa vedessä.
Anna suodattimen kuivua kokonaan.
Välisuodatin on uusittava normaalissa käytössä
vähintään 12 kuukauden välein, tarvittaessa myös
aikaisemmin.
Huomautus: Välisuodatin hävitetään laittamalla se
kaatopaikkajätteisiin.
Laitteen ja lisävarusteiden puhdistus
Kuva
Imuletku ja käsikahva voidaan puhdistusta varten
irrottaa toisistaan.
Tarkasta, että varusteet eivät ole tukossa ja puh-
Leikkaa saksilla harjatelaan kietoutuneet hiukset poikki
leikkuureunaa pitkin, imuroi hiukset sitten pois rakosuulakkeella.
HEPA-suodattimen vaihtaminen
Huomautus: Jotta laitteen puhdistusteho ja toiminta
säilyisivät parhaana mahdollisena, suodatin on vaihdettava viimeistään 12 kuukauden kuluttua. Vaihda suodatin aikaisemmin, jos se vaurioituu tai on erittäin likainen.
Huomio
Älä pese HEPA-suodatinta!
Poista poistoilmaluukku.
Kuva
Poista HEPA-suodatin.
Kiinnitä HEPA-suodatin paikoilleen siten, että se
napsahtaa kuuluvasti lukitukseen ("KLIK").
Aseta kansi paikoilleen siten, että se napsahtaa
kuuluvasti lukitukseen ("KLIK").
Tekniset tiedot
KärcherDS 6
Nimellisjännite
1~50-60 Hz
Vesisuodatinsäiliön täyttömäärä 2,0l
Paino (ilman varusteita)7,5kg
Sisähalkaisija, lisävarusteet35mm
Ekosuunnittelu 666/2013 mukaisesti
Äänitehon taso L
Nimellistehonotto650W
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
WA
220–240V
80dB(A)
Häiriönpoisto
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Imuri ei imuroi
Virransyöttö on katkennut
Vedä verkkopistoke irti, tarkasta onko liitäntäkaa-
peli tai pistoke vahingoittunut.
Heikko / heikkenevä imuteho
Ohjauslevy unohtunut tai väärin paikallaan
Aseta ohjauslevy kunnollisesti paikalleen.
(katso: VESISUODATINSÄILIÖN TÄYTTÖ)
Välisuodatin puuttuu tai ei ole kunnolla paikallaan
Tarkasta välisuodatin.
Välisuodatin on likaantunut.
Pese suodatin, vaihda tarvittaessa uuteen välisuo-
dattimeen.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Välisuodatin on märkä
Anna välisuodattimen kuivua tai vaihda uuteen kui-
vaan suodattimeen.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Voimakas vaahdonmuodostus
vesisuodatinsäiliössä
Vaihda vesi ja lisää 1–2 sulkutulpallista
FoamStop:ia. Tarkasta välisuodattimen kosteus.
Jos tarpeen, puhdista kostea suodatin juoksevassa
vedessä ja anna sitten kuivua, tai vaihda uuteen
suodattimeen.
Vesisuodattimessa on liian vähän tai paljon vettä
Tarkasta asia säiliön MIN / MAX merkinnöistä.
HEPA-suodatin on likaantunut
Vaihda HEPA-suodatin.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Varuste on tukossa
Poista tukos.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Käsikahvassa oleva ilmansäätöluisti on avattuna
Sulje ilmansäätöluisti.
(katso: TYÖSKENTELY LATTIASUUTINTA KÄYT-
TÄEN)
Laiteluukku ei sulkeudu
Vesisuodattimen kansi ei ole asetettu kunnollisesti
paikalleen
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε το παρόν
πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτό και
φυλάξτε το για μελλοντική χρήση ή για
τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στις υποδείξεις
ασφαλείας ως ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης στεγνών ρύπων.
Προαιρετικά μπορούν να αναρροφηθούν και μικρές ποσότητες υγρών.
–Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μόνον με γεμάτο
το δοχείο φίλτρου νερού
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Περιγραφή και τρόπος δράσης
Το σύστημα φίλτρων τριών σταδίων της ηλεκτρικής
σκούπας φίλτρου νερού, το οποίο αποτελείται από φίλτρο νερού, ενδιάμεσο φίλτρο και φίλτρο HEPA, διατηρεί
* 99,95% / 99,5% του συνόλου αναρροφάται σε σωματίδια άνω των 0,3 μm. Αυτό που ρέει έξω είναι ένας φρέσκος, καθαρός αέρας εξάτμισης. Δεδο μένο υ ότι το νερό
στο φίλτρο νερού δεσμεύει τα σωματίδια βρωμιάς, δεν
αναδεύεται σκόνη όταν αδειάζει το νερό. Έτσι, η συσκευή είναι επίσης κατάλληλη για πάσχοντες από αλλεργία.
* Τιμές - ανάλογα με τον τύπο της συσκευής
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύ-
κλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Απόρριψη του φίλτρου και του βρώμικου νερού
Τα φίλτρα κατασκευάζονται από υλικά που είναι συμβατά με το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν αναρροφώμενα υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν
στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα
διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Το βρώμικο νερό μπορεί να διατεθεί μέσω του συστήματος αποχέτευσης υπό την προϋπόθεση ότι δεν περιέχει απαγορευμένες ουσίες.
Συσκευασία
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου
KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
–Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύ-
μα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
–Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέριατο ρευματολή-
πτη και την πρίζα.
–Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα τρα-
βώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
–Πριν από κάθε
καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το
52EL
– 5
Page 53
–Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστά-
ται η χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA
ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
–Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
–Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρι-
άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
ψουν.
–Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν τη συσκευή
μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται
από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προκύψουν.
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς
ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
–Εκρηκτικάήκαύσιμααέρια, υγράκαισκόνες (σκό-
–Αντιδραστικέςμεταλλικέςσκόνες (π.χ. αλουμίνιο,
–Συμπυκνωμέναισχυράοξέακαιαλκαλικάδιαλύμα-
–Οργανικάδιαλυτικάμέσα (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
λούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
συσκευασίας, υφίσταται
ση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
καυτά αντικείμενα.
κίνδυνος έκρηξης.
στικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη
σκευή μέσα σε νερό.
νες που προκαλούν αντίδραση)
μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με
αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
τα
χρωμάτων, ακετόνη, πετρέλαιο θέρμανσης).
ενδέχεται να προκύ-
κίνδυνος ασφυξίας!
συ-
ισχυρά
Επίπεδα ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
1Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
2Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF)
3Καπάκι συσκευής
4Λαβή μεταφοράς
5Πλήκτρο ανοίγματος για το καπάκι της συσκευής
6Αντιαφριστικό υγρό (FoamStop)
7Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων
8Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου
9Καπάκι εξοπλισμού
10 Υποδοχή εξαρτημάτων
11 Ακροφύσιο αρμών
12 Θυρίδα απαερίων για το φίλτρο ΗΕΡΑ
13 ** Φίλτρο ΗΕΡΑ
14 Δοχείο φίλτρου νερού
15 Εκτροπέας
16 Καπάκι δοχείου φίλτρου νερού
17 Ενδιάμεσο φίλτρο
18 Ακροφύσιο δαπέδου, εναλλασσόμενης λειτουργίας
19 Απασφάλιση για ρύθμιση του τηλεσκοπικού σωλή-
Προσοχή! Εάν η δεξαμενή νερού είναι γεμάτη, χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε οριζόντια θέση. Η
δεξαμενή νερού πρέπει να εκκενωθεί πριν την απόθεση της συσκευής, διαφορετικά μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο.
Υπόδειξη
Εάν κατά την ενεργοποίηση της συσκευής πέσει η
ασφάλεια, αυτό μπορεί να οφείλεται το ότι στο κύκλωμα
είναι συνδεδεμένες ταυτόχρονα και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές, οι οποίες βρίσκονται σε λειτουργία. Σχετικά
με την ηλεκτρική ασφάλεια, βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα, όταν υφίσταται
κίνδυνος υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε την συσκευή και βγάλτε το φις από την πρίζα. Αντικαταστήστε
το φίλτρο ΗΕΡΑ. Αφού αντιμετωπίσετε την βλάβη, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 1 ώρα.
Έπειτα η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
– 6
53EL
Page 54
Σύνδεση των εξαρτημάτων
Εικόνα
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
συσκευή.
Συνδέστε τη χειρολαβή με τον τηλεσκοπικό σωλή-
να αναρρόφησης και εισάγετε το ακροφύσιο δαπέ-
δου.
Εικόνα
Ανοίξτε το μάνδαλο και τραβήξτε ή ωθήστε τον
εσωτερικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Υπόδειξη: Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
αναρρόφησης σύμφωνα με το ύψος σας, ώστε να
μπορείτε να εργάζεστε ξεκούραστα σε όρθια θέση.
Πλήρωση του δοχείου φίλτρου νερού
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε γεμίσει
το δοχείο φίλτρου νερού!
Κατά την παράδοση είναι ήδη τοποθετημένο το ενδιάμεσο φίλτρο και η πλάκα πρόσπτωσης. Κατά την πλήρωση
προσέξτε να έχουν τοποθετηθεί σωστά αυτά τα μέρη
(βλ.: ΠΑΡΑΔΟΤΕΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ). Αυτά
είναι η αιτία για ανεπαρκή αναρροφητική ισχύ ή για την
πρόωρη μείωση της απόδοσης του ενδιαμέσου φίλτρου
(βλέπε: ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).
Εικόνα
Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής και αφαιρέστε το
αντιαφριστικό υγρό (FoamStop), καθώς και το δο-
χείο του φίλτρου νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου φίλτρου νερού
και την πλάκα πρόσπτωσης και γεμίστε το δοχείο
φίλτρου νερού με νερό βρύσης ανάμεσα στα σημά-
δια ΜΙΝ και MAX (περ. 2,0 λίτρα)!
Εικόνα
Προσθέστε ένα καπάκι αντιαφριστικού υγρού
(FoamStop) στο δοχείο φίλτρου νερού.
Υπόδειξη: Ο τρόπος λειτουργίας της ηλεκτρικής
σκούπας βασίζεται στον στροβιλισμό του αναρρο-
φώμενου αέρα στο φίλτρο νερού. Οι αναρροφώμε-
νοι ρύποι και τα κατάλοιπα του απορρυπαντικού
από τις επιστρώσεις δαπέδου συλλέγονται στο
υδρόλουτρο. Υπό ορισμένες συνθήκες αυτό μπο-
ρεί να οδηγήσει στον σχηματισμό αφρού. Για να
τον διαλύσετε, πρέπει να προσθέσετε στο υδρό-
λουτρο ένα γεμάτο καπάκι αντιαφριστικού υγρού.
Ο ελαφρύς σχηματισμός αφρού κατά τη χρήση εί-
ναι σύνηθες φαινόμενο και δεν έχει αρνητική επί-
πτωση στη λειτουργία.
Εικόνα
Υπόδειξη: Όταν κατά την εργασία η στάθμη του νε-
ρού στο δοχείο πέσει κάτω από το σημάδι "ΜΙΝ",
παρακαλείσθε να συμπληρώσετε νερό.
Τοποθετήστε την πλάκα πρόσπτωσης και το καπά-
κι του δοχείου φίλτρου νερού. Τοποθετήστε το δο-
χείο φίλτρου νερού εντελώς μέσα στη συσκευή.
μπορούν να
Έναρξη εργασίας
Εικόνα
Τραβήξτε το καλώδιο τροφοδοσίας εντελώς έξω
από τη συσκευή.
Εικόνα
Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα του δικτύου
παροχής ρεύματος.
Για την ενεργοποίηση πιέστε το διακόπτη της συ-
σκευής (Οn/Off).
Προσοχή
αναρροφάτε μεγάλες ποσότητες υλικών σε σκόνη,
Μην
όπως κακάο, αλεύρι, απορρυπαντικό σε σκόνη, σκόνη
για κρέμες και παρόμοια!
Εργασία με το ακροφύσιο δαπέδου
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα
Πατήστε με το π όδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν
εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα
Πατήστε με το π όδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εισέλθει.
Υπόδειξη
Λό γω της υψ ηλ ής α να ρρο φη τικ ής ισχ ύο ς τ ης σ υσ κευ ής ,
τα ακ ρο φύ σι α α να ρρ όφ ηση ς μ πο ρε ί ν α κ ολ λή σο υν κατ ά
την εργασία σε χαλιά, ταπετσαρίες επίπλων κ.λπ. Σε
αυτή την περίπτωση χρησιμοποιήστε το σύρτη αέρα για
να μειώσετε την αναρροφητική ισχύ. Μετά τη χρήση
κλείστε πάλι το σύρτη.
Εργασία με ακροφύσιο αρμών και
ακροφύσιο για ταπετσαρίες
Υπόδειξη: Τα ακροφύσια για αρμούς και ταπετσαρίες
βρίσκονται μέσα στη συσκευή.
Εικόνα
Για την εργασία ανοίξτε το καπάκι εξοπλισμού και
αφαιρέστε το επιθυμητό ακροφύσιο.
Ακροφύσιο αρμών
για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και σημεία με δύσκολη
πρόσβαση.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες
για την αναρρόφηση ρύπων σε ταπετσαρισμένα έπιπλα, κουρτίνες, στρώματα ύπνου κτλ.
Ακροφύσιο δαπέδου turbo
Εικόνα
Υπόδειξη
Στο ακροφύσιο δαπέδου υπάρχουν δύο σύμβολα για τη
ρύθμιση χαλιών υψηλής και μικρής στοίβας.
Σύρετε το ρυθμιστικό προς τα αριστερά (χαλί υψη-
λού σωρού) ή δεξιά (χαλί μικρού σωρού) όπως
απαιτείται.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.?
Θέση στάθμευσης
Εικόνα
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το δι-
ακόπτη (Οn/Off).
Εικόνα
Κατά τις παύσεις από την εργασία τοποθετήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στην υποδοχή της συσκευής.
Τερματισμός λειτουργίας
Εικόνα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το καλώ-
διο από την πρίζα.
Εικόνα
Το καλώδιο τροφοδοσίας τυλίγεται αυτόματα μέσα
στην συσκευή με ένα ελαφρό τράβηγμα.
54EL
– 7
Page 55
Καθαρισμός του συστήματος φίλτρου νερού
Προσοχή
Μετά από κάθε χρήση ξεπλύνετε το δοχείο φίλτρου νερού, το καπάκι φίλτρου και την πλάκα πρόσπτωσης και
αφήστε τα να στεγνώσουν. Φροντίστε να καθαρίζετε
καλά τους οδηγούς της πλάκας πρόσπτωσης.
Εικόνα
Αφαιρέστε το δοχείο φίλτρου νερού από τη συ-
σκευή (βλέπε: ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΦΙΛ-
ΤΡΟΥ ΝΕΡΟΥ).
Εικόνα
Αφαιρέστε το κάλυμμα από το δοχείο και αφαιρέστε
την πλάκα πρόσπτωσης.
Αδειάστε το δοχείο φίλτρου νερού.
Ξεπλύνετε το καπάκι, την πλάκα πρόσπτωσης και
το δοχείο φίλτρου νερού με τρεχούμενο νερό και
αφήστε τα να στεγνώσουν.
Εικόνα
Καθαρίστε/ξεπλύνετε το ενδιάμεσο φίλτρο, όταν εί-
ναι απαραίτητο.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Προσοχή
Όλα τα τμήματα του φίλτρου νερού πρέπει να έχουν
γνώσει καλά πριν τα συναρμολογήσετε!
στε-
Μεταφορά, φύλαξη
Προσοχή
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει νερό στο δοχείο φίλτρου νερού και ότι όλα τα
τμήματα του συστήματος φίλτρου νερού έχουν στεγνώσει καλά.
Κατά τη μεταφορά κρατήστε τη συσκευή από τη
λαβή μεταφοράς και φυλάξτε την σε ξηρό περιβάλ-
λον.
Εικόνα
Η συσκευή μπορεί να αποθηκευτεί σ όρθια θέση.
Στην κάτω πλευρά της συσκευής υπάρχει μια πρό-
σθετη θέση αποθήκευσης του ακροφυσίου δαπέ-
δου.
Φροντίδα, Συντήρηση
Καθα ρισ μός / αν τικ ατά στα ση το υ ενδ ιάμ εσο υ
Υπόδειξη: Σε κανονική χρήση, καθαρίζετε το ενδιάμεσο
φίλτρο το αργότερο κάθε 8 εβδομάδες ή νωρίτερα σε
περίπτωση μειωμένης αναρροφητικής ισχύος.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε ένα σύνηθες σφουγγάρι του εμπορίου από μαλακό υλικό, ώστε να αποφύγετε τις βλάβες στα επικαλυμμένα πτερύγια.
Εικόνα
Καθαρίστε ξεχωριστά τα πτερύγια του ενδιάμεσου
φίλτρου με το σφουγγάρι κάτω από τρεχούμενο νε-
ρό.
Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.
Σε περίπτωση κανονικής λειτουργίας αντικαθιστάτε
το ενδιάμεσο φίλτρο το αργότερο κάθε 12 μήνες ή
και νωρίτερα κατά περίπτωση.
Υπόδειξη: Το ενδιάμεσο φίλτρο πρέπει να διατίθε-
ται στα συνήθη απορρίμματα.
Καθαρισμός συσκευής και εξαρτημάτων
Εικόνα
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης και η χειρολα-
βή μπορούν να αποσυναρμολογηθούν για τον κα-
θαρισμό.
φίλτρου
Ελέγχετε μήπως έχουν βουλώσει τα εξαρτήματα
και αν χρειάζεται τα καθαρίζετε. Για τον καθαρισμό
του ακροστομίου δαπέδων δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί νερό.
Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου turbo
Απομακρύνετε τις τρίχες που τυλίγονται στην κυλινδρική βούρτσα με ένα ψαλίδι κατά μήκος της λάμας και
αναρροφήστε τις με το ακροφύσιο αρμών.
Αντικατάσταση φίλτρου ΗΕΡΑ
Υπόδειξη: Για να διασφαλίζεται η ιδανική απόδοση κα-
θαρισμού και η λειτουργία της συσκευής, το φίλτρο αυτό
πρέπει να αλλαχτεί το αργότερο μετά από 12 μήνες. Σε
περίπτωση φθοράς ή έντονων ρύπων το φίλτρο πρέπει
να αλλαχτεί νωρίτερα.
Προσοχή
Μην πλένετε το φίλτρο HEPA!
Αφαιρέστε τη θυρίδα απαερίων.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο HEPA.
Τοποθετήστε ένα καινούριο φίλτρο HEPA, έτσι
Οικολογική σχεδίαση κατά 666/2013
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
WA
Εφαρμοζόμενη ονομαστική
ισχύς
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
220-240V
2,0l
80dB(A)
650W
– 8
55EL
Page 56
Βοήθεια για την αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν αναρροφά
Διακόπηκε η παροχή ρεύματος
Βγάλτε το φις από την πρίζα, ελέγξτε το καλώδιο
σύνδεσης και το φις για βλάβες.
Χαμηλή / μειωμένη αναρροφητική ισχύς
Ξεχάστηκε ή δεν τοποθετήθηκε σωστά η πλάκα
πρόσπτωσης.
Τοποθετήστε σωστά την πλάκα πρόσπτωσης.
(βλέπε: ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕ-
ΡΟΥ)
Το ενδιάμεσο φίλτρο λείπει ή δεν είναι σωστά
τοποθετημένο
Ελέγξτε το ενδιάμεσο φίλτρο.
Το ενδιάμεσο φίλτρο είναι λερωμένο
Πλύνετε καλά το φίλτρο ή τοποθετήστε κατά περί-
πτωση ένα νέο ενδιάμεσο φίλτρο.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Το ενδιάμεσο φίλτρο είναι υγρό
Αφήστε το ενδιάμεσο φίλτρο να στεγνώσει ή τοπο-
θετήστε ένα νέο, στεγνό φίλτρο.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Σχηματισμός έντονου αφρού στο δοχείο φίλτρου
νερού
Αλλάξτε το νερό και προσθέστε 1-2 καπάκια
FoamStop. Ελέγξτε το ενδιάμεσο φίλτρο για υγρα-
σία. Εάν είναι αναγκαίο, καθαρίστε το υγρό φίλτρο
με τ ρεχούμε νο νερό και στη συνέχεια αφήστε το να
στεγνώσει ή τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο.
Πολύ λίγο ή πάρα πολύ νερό στο δοχείο φίλτρου
νερού
Ελέγξτε τα σημάδια MIN / MAX στο δοχείο.
Το φίλτρο HEPA είναι λερωμένο
Αντικαταστήστε το φίλτρο ΗΕΡΑ.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Το εξάρτημα είναι φραγμένο
Ξεβουλώστε τα εξαρτήματα.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Ο σύρτης αέρα στη χειρολαβή είναι ανοιχτός
Κλείστε το σύρτη αέρα.
(βλέπε: ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΔΑΠΕ-
ΔΟΥ)
Το καπάκι της συσκευής δεν κλείνει
Το καπάκι του φίλτρου νερού δεν κάθεται σωστά
στη θέση του
Τοποθετήστε σωστά το καπάκι του δοχείου φίλ-
τρου νερού.
Το φίλτρο νερού δεν κάθεται σωστά στη θέση του
Αφαιρέστε το φίλτρο νερού και τοποθετήστε το σω-
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra
kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve
kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde
kuru emici olarak belirlenmiştir.
İsteğe bağlı olarak küçük miktarlarda sıvı da emilebilir.
–Bu cihazı sadece su filtresi haznesi doluyken kulla-
nın.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Açıklama ve etki şekli
Bir su filtresi, ara filtre ve HEPA filtreden oluşan su filtreli
vakumun üç aşamalı filtre sistemi, emilen 0,3 μm üzerindeki tüm parçacıkların * %99,95 / %99,5'ini tutar. Dışarı akan yeni, temizlenmiş egzoz havasıdır. Su filtresindeki su, kir parçacıklarını tuttuğu için su boşaldığında
toz karışmaz. Cihaz ayrıca alerjisi olan kişiler için de uygundur.
* Değerler - cihaz tipine bağlı olarak
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gön-
derin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Filtre ve pis suyun tasfiye edilmesi
Filtreler çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir. Ev
çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
Yasaklanmış maddeler içermedikleri sürece pis sular
tahliye bölümü üzerinden tasfiye edilebilir.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER
distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Güvenlik uyarıları
TEHLIKE
–Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim,
cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
–Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas
etmeyin.
–Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çekerek priz-
den çıkartmayın.
–Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her kulla-
nımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/
elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
–Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden dev-
reye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini
(maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı
tavsiye ederiz.
–Bütün bakım ve temizlik çalışmaları
patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
–Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından
uygulanmalıdır.
UYARI
–Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi
altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda ve bu kullanım neticesinde ortaya çıkan
tehlikeler hakkında talimatlar almış olmayan kısıtlı
fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip,
deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından
kullanım için üretilmemiştir.
–Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde olmaları ve gü-
venliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altınday-
ken veya cihazın nasıl kullanılacağına ve cihazın
nda cihaz ka-
– 5
57TR
Page 58
kullanımı neticesinde ortaya çıkan tehlikelere dair
talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kullanmalıdır.
–Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
–Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
–Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve kullanıcı ba-
kımı yapmamalıdır.
–Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak tutun, boğul-
ma tehlikesi bulunmaktadır!
–Her kullanımdan sonra ve her temizlik/bakımdan
önce cihazı kapatın.
–Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halindeki madde-
leri temizlemeyin.
–Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırıl-
ması yasaktır.
şındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizle-
–A
yiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayı-
nız.
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
–Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve tozlar (reak-
tif tozlar)
–Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri ile bağlantılı
olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, mag-
nezyum, çinko)
–İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
–Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin, tiner, ase-
ton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere
etki edebilir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
1Soketli elektrik fişi kablosu
2Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
3Cihaz kapağı
4Taşıma kolu
5Cihaz kapağını açma tuşu
6Köpük önleme sıvısı (FoamStop)
7Döşeme temizleme ucu
8Taban memesinin park tutucusu
9Aksesuar kapağı
10 Aksesuar donanımı
11 Derz ucu
12 HEPA filtre için atık hava kapağı
13 ** HEPA filtre
14 Su filtresi haznesi
15 Darbe levhası
16 Su filtresi haznesinin kapağı
17 Ara filtre
18 Yer temizleme ucu, ayarı değiştirilebilir
19 Teleskop emme borusunu ayarlama için kilit açma
Dikkat! Cihaz, su tankı doluyken sadece yatay konumda çalıştırılmalıdır. Cihaz monte edilmeden
önce su tankı boşaltılmalıdır, aksi taktirde zeminde
hasarlar oluşabilir.
Not
Cihazın çalışması sırasında şebeke sigortasının devreye girmesinin nedeni, aynı elektrik devresine aynı anda
başka elektrikli cihazların bağlanmış ve çalıştırılıyor olması olabilir. Şebeke sigortası için "Teknik bilgiler" bölümüne bakın.
Cihaz, bir aşırı ısınma tehlikesinde otomatik olarak kapanır. Cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. HEPA filtreyi değiştirin. Arızanın giderilmesinden sonra cihazı en
az 1 sata soğutun, daha sonra cihaz tekrar çalışmaya
hazırdır.
ban memesini takın.
Şekil
Kilit açma düğmesine basın ve iç boruyu istediğiniz
uzunluğa çekim veya itin.
Uyarı: Dik konumda rahatça çalışabilmeniz için te-
leskop emme borusunu boyunuza uygun şekilde
ayarlayın.
Su filtresi haznesinin doldurulması
Dikkat
Su filtresi haznesi dolu değilken cihazı kullanmayın!
Teslimat sırasında ara filtre ve darbe levhası daha önceden yerine takılmıştır. Doldurma sırasında parçaların
58TR
– 6
Page 59
doğru şekilde yerine takılmış olmasına dikkat edin (bkz.:
TESLİMAT KAPSAMI). Kötü emme performansı ya da
ara filtrenin zamanından önce devre dışı kalmasının nedenleri olabilir (Bkz.: ÇALIŞMANIN DURDURULMASI).
Şekil
Cihaz kapağını açın ve köpük önleme sıvısını (Fo-
amStop) ve su filtresi haznesini çıkartın.
Şekil
Kapağı su filtresi haznesinden çıkartın ve darbe
levhasını dışarı alın ve su filtresi haznesine MIN ve
su filtresine santrifüjü esasına dayanır. Bu sırada,
emilen malzeme ve temizlik maddesi artıkları ze-
min kaplamalarından su havuzuna toplanır. Belirli
koşullar altında bu durum köpük oluşmasına neden
olabilir. Bu oluşumu önlemek için, bir kapak dolusu
köpük önleme sıvısı su havuzuna doldurulmalıdır.
Çalışma sırasında hafif bir köpük oluşumu normal-
dir ve çalışmanın kısıtlanmasına neden olmaz.
Şekil
Uyarı: Çalışma sırasında haznedeki su seviyesi
"MIN" işaretinin altına inerse, su doldurun.
Darbe levhasını takın ve su filtresi haznesinin ka-
pağını yerine oturtun. Su filtresi haznesini komple
cihazın içine yerleştirin.
Çalışmaya Başlama
Şekil
Elektrik kablosunu komple cihazdan çekin.
Şekil
Cihaz fişini elektrik prizine takın.
Açmak için cihaz şalterine (Açma/Kapama) basın.
Dikkat
Kakao, un, deterjan, puding tozu veya benzer toz şek-
lindeki maddelerden büyük miktarlarda emmeyin!
Taban memesiyle çalışma
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Şekil
Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmın-
daki fırça çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
Halıların süpürülmesi
Şekil
Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmın-
daki fırça çizgileri içeriye girmiş durumdadır.
Not
Cihazın yüksek emme gücü sayesinde, halılar, örtülerdeki vb. çalışmalar sırasında vakum memeleri çok fazla
emme yapabilir. Bu durumda, emme gücünü azaltmak
için hatalı hava sürgüsünü kullanın. Kullandıktan sonra
tekrar kapatın.
Ek yeri memesi ve yastık memesiyle çalışma
Uyarı: Ek yeri memesi ve yastık memesi cihaza yerleş-
tirilmiştir.
Şekil
Çalışmak için aksesuar kapağını açın ve istediğiniz
memeyi alın.
Oluk memesi
Köşeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri ve zor ulaşılan
bölgeler için.
Yastık memesi
Yastıklı mobilyalar, minderler, perdelerin, vb süpürülmesi için
Turbo taban memesi
Şekil
Not
Uzun ve kısa tüylü halılara göre ayarlamak için zemin
başlığında iki sembol vardır.
Kaydırıcıyı gerektiği şekilde sola (uzun tüylü halı)
veya sağa (kısa tüylü halı) kaydırın.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
Park konumu
Şekil
Cihazı kapatın, bu amaçla cihaz şalterine (Açma/
Kapama) basın.
Şekil
Çalışma molalarında taban memesini cihazdaki yu-
vaya takın.
Çalışmanın tamamlanması
Şekil
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Şekil
Elektrik bağlantı kablosu hafifçe çekilerek kablo
otomatik olarak cihazın içinde toplanır.
Su filtresi sisteminin temizlenmesi
Dikkat
Her kullanımdan sonra su filtresi haznesi, filtre kapağı
ve darbe levhasını akan su altında yıkayın ve kurutun.
Darbe levhasının kılavuzlarının temizlenmiş olmasına
dikkat edin.
Şekil
Su filtresi haznesini cihazdan çıkartın (Bkz. SU FİL-
TRESİ HAZNESİNİN DOLDURULMASI).
Şekil
Kapağı hazneden çıkartın ve darbe levhasın sö-
kün.
Su filtresi haznesini boşaltın.
Kapak, darbe levhası ve su filtresi haznesini akan
su altında yıkayın ve kurutun.
Şekil
Gerekirse ara filtreyi temizleyin/yıkayın.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Dikkat
Su filtresinin tüm parçaları montajdan önce iyice kurutulmuş olmalıdır!
Taşıma, saklama
Dikkat
Cihazı saklamadan önce, su filtresi haznesinde hiç su
bulunmadığından ve su filtresi sisteminin tüm parçaları-
nın iyice kurutulmuş olduğundan emin olun.
Taşımak için cihazı taşıma kolundan tutun ve kuru
odalarda saklayın.
Şekil
Saklamak için cihaz dik konuma getirilebilir. Ciha-
zın alt tarafında, taban memesi için ek bir park po-
zisyonu bulunmaktadır.
– 7
59TR
Page 60
Temizlik, Bakım
Ara filtrenin temizlenmesi / değiştirilmesi
Uyarı: Normal kullanımda, ara filtreyi en geç 8 haftada
bir - süpürme gücü azaldığında daha önce - temizleyin.
Temizlik yaparken kaplanmış lamellere zarar vermemek için, piyasada yaygın olarak bulunan, yumuşak
malzemeden yapılmış bir sünger kullanın.
Şekil
Ara filtrenin münferit lamellerini sünger ve akarsuy-
la temizleyin.
Filtrenin tamamen kurumasın sağlayın.
Normal kullanımda, ara filtreyi en az 12 ayda bir de-
ğiştirin, gerekirse daha erken değiştirin.
Uyarı: Ara filtre artık çöpte tasfiye edilmelidir.
Cihazı ve aksesuarların temizlenmesi
Şekil
Emme hortumu ve tutamak temizleme amacıyla
ayrılabilir.
Aksesuara tıkanma kontrolü yapın ve gerekirse ak-
sesuarı temizleyin. Taban memesini temizlemek
için su kullanılmamalıdır.
Turbo taban memesinin temizlenmesi
Fırça merdanesine sarılan kılları bir makasla ve kesme
kenarı boyunca ayırın, daha sonra derz memesiyle emdirin.
HEPA filtrenin değiştirilmesi
Uyarı: Optimum bir temizlik performansı ve cihazın op-
timum çalışmasını sağlamak için, bu filtre en geç 12 ay
sonra değiştirilmelidir. Hasar olması ya da kirlenmenin
artması durumunda daha erken değiştirin.
Dikkat
HEPA filtreyi yıkamayın!
Atık hava kapağını çıkartın.
Şekil
HEPA filtreyi çıkartın.
"KLİK" sesi ile yerine oturacak şekilde yeni bir
HEPA filtreyi yerleştirin.
"KLİK" sesiyle yerine oturacak şekilde kapağı tek-
rar takın.
Teknik Bilgiler
KärcherDS 6
Nominal gerilim
1~50-60 Hz
Su filtresi haznesinin doldurma
miktarı
Ağırlık (aksesuar hariç)7,5kg
Nominal mesafe, aksesuar35mm
666/2013'e göre ekolojik tasarım
Ses gücü seviyesi L
Nominal güç tüketimi650W
WA
220-240V
2,0l
80dB(A)
Arıza yardımı
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
Cihaz su çekmiyor
Elektrik beslemesinde kopukluk
Fişi çekin, bağlantı kablosu ve fişe hasar kontrolü
yapın.
Emme gücü zayıf / azalıyor
Darbe levhası unutuldu ya da doğru yerleştirilmedi
Darbe levhasını doğru yerleştirin.
(Bkz. SU FİLTRESİ HAZNESİNİN DOLDURULMA-
SI)
Ara filtre eksik veya doğru yerleştirilmemiş
Ara filtreyi kontrol edin.
Ara filtre kirlenmiş.
Filtreyi yıkayın, gerekirse yeni bir ara filtre takın.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Ara filtre ıslak
Ara filtreyi kurutun ya da yeni ve kuru filtreyi takın.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Su filtresi haznesinde güçlü köpük oluşumu
Suyu değiştirin ve 1-2 kapak FoamStop ekleyin.
Ara filtreye nem kontrolü yapın. Gerekirse, nemli fil-
treyi akan su altında temizleyin ve daha sonra ku-
rutun veya yeni bir filtre takın.
Su filtresi haznesindeki su çok az ya da çok fazla
Haznedeki MIN / MAX işaretini kontrol edin.
HEPA filtre kirlenmiş
HEPA filtreyi değiştirin.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Aksesuar tıkanmış
Tıkanmayı giderin.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Tutamaktaki hatalı hava sürgüsü açık
Hatalı hava sürgüsünü kapatın.
(Bkz. TABAN MEMESİYLE ÇALIŞMA)
Cihaz kapağı kapanmıyor
Su filtresinin kapağı doğru oturtulmamış
Su filtresi haznesinin kapağını doğru şekilde yerine
oturtun.
Su filtresi doğru takılmamış
Su filtresini çıkartın ve cihaza doğru şekilde yerleş-
Перед первым применением
устройства необходимо прочитать
данную оригинальную инструкцию
ствовать в соответствии с ней и сохранить ее для
дальнейшего использования или для следующего
владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
Прибор предназначен для использования в соответствии с описаниями, приведенными в данном руководстве по эксплуатации, и указаниями по технике
безопасности при работе с пылесосами для сухой
чистки.
Опционально также возможно поглощение небольшого количества жидкости.
–Данный прибор применяется только с запол-
ненной емкостью водяного фильтра
Изготовитель не несет ответственности за повреждения, полученные в результате использования не
по назначению или неправильного обращения с
прибором.
Трехступенчатая система фильтрации пылесоса с
водяным фильтром, состоящая из водяного фильтра, промежуточного фильтра и фильтра HEPA, задерживает * 99,95% / 99,5% всех всасываемых частиц размером более 0,3 мкм. То, что выходит наружу, - это свежий, очищенный отработанный воздух.
Поскольку вода в водяном фильтре связывает частицы грязи, при сливе воды пыль не вздымается.
Это означает, что устройство также подходит для
людей, страдающих аллергией.
* Значения - в зависимости от типа прибора
а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие переда че в пу нкт ы прие мки вт ори чного сырья . По -
этому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для людей и эколо-
по эксплуатацию, после этого дей-
Описание и принцип действия
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами,
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы
для правильной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Утилизация фильтра и грязной воды
Фильтр изготовлен из экологически безвредных материалов. Если он не содержит никаких веществ, которые запрещены для утилизации домашнего мусора, то может быть утилизирован с обычным домашним мусором.
Грязную воду можно сливать через слив в том случае,
если в ней отсутствуют запрещенные вещества.
Комплект поставки
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш
филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить их.
(Адрес указан на обороте)
Принадлежности и запасные детали
Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
– 5
61RU
Page 62
Указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
–Прибор следует включать только в сеть пе-
ременного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
–Не прикасаться к сетевойвилке и розеткемо-
крыми руками.
–Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку
путем подтягивания за сетевой шнур.
–Перед началом работы с прибором проверять
сетевой шнур и штепсельную
ждения. Поврежденный сетевой шнур должен
быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом-электриком.
–Во избежание несчастных случаев, связанных
с электричеством, мы рекомендуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
–При проведении любых
ническому обслуживанию аппарат следует
выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
–Ремонтные работы и работы с электриче-
скими узлами могут производиться только
уполномоченной службой сервисного обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
–Данное устройство не предназначено для ис-
пользования людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лиц с отсутствием опыта
и/или отсутствием необходимых знаний, за
исключением случаев, когда они находятся
под надзором ответственного за безопасность лица или получают от него указания
по применению устройства, а
ют вытекающие отсюда риски.
–Допускается применениеустройствадеть-
ми, достигшими 8-летнего возраста и находящимися под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или получившими
инструкции о применении устройства от такого лица, а также осознающими вытекающие
отсюда риски.
–Не разрешайте детям играть с устройст-
вом.
–Следить
устройством.
–Не разрешайте детям проводить очистку и
обслуживание устройства без присмотра.
–Упаковочную пленку держите подальшеот де-
тей, существует опасность удушения!
–Прибор следует отключать после каждого
применения и перед проведением очистки/
технического обслуживания.
–Опасность пожара. Не допускать всасывания
горящих или тлеющих предметов
–Эксплуатация прибора во взрывоопасных зо-
нах запрещается.
за тем, чтобы дети не играли с
вилку на повре-
работ по уходу и тех-
также осозна-
.
–Не использовать чистящих паст, моющих
средств для стекла и универсальных моющих
средств! Запрещается погружать прибор в
воду.
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
–Взрывчатые или горючие газы, жидкости
пыль (реактивная пыль)
–Реактивная металлическая пыль (например,
алюминий, магний, цинк) в соединении с силь-
ными щелочными и кислотными моющими
средствами
–Неразбавленныесильныекислотыищелочи
–Органическиерастворители (например, бен-
зин, растворитель, ацетон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы.
и
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь материальный ущерб.
Описание прибора
Изображения см. на развороте 4
1Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2Выключатель прибора (вкл./выкл.),
3Клапан прибора
4Рукоятка для ношения прибора
5Кнопка для открывания клапана прибора
6Противопенная жидкость (FoamStop)
7Форсунка для чистки обивки
8Парковочное крепление насадки для пола
9Дополнительный клапан
10 место хранения принадлежностей
11 Форсунка для чистки швов и стыков
12 Клапан отходящего воздуха для HEPA-фильтра
13 ** HEPA-фильтр
14 Емкость водяного фильтра
15 Отражательный щиток
16 Крышка емкости водяного фильтра
17 Промежуточный фильтр
18 Форсунка для чистки полов, переключаемая
19 Разблокировка для регулировки телескопиче-
23 Всасывающий шланг
24 * Турбо-насадка для чистки пола
* в зависимости от комплектации
** в зависимости от типа устройства - H12 / H13
EN1822 (версия 1998 г.)
Ввод в эксплуатацию/эксплуатация
Внимание! Устройство может эксплуатироваться только в горизонтальном положении с заполненным резервуаром для воды. Перед монтажом устройства необходимо опорожнить резервуар для воды, в противном случае, это может
привести к повреждениям пола.
Указание
Если при включении устройства сработал сетевой
предохранитель, это может означать, что одновременно с устройством в ту же цепь были подключены
и работали другие электрические приборы. Сетевой
предохранитель см. в главе "Технические данные".
Устройство автоматически отключается при опасности перегрева. Выключить устройство и отсоединить сетевой шнур. Поменяйте НЕРА-фильтр. После устранения неисправности дать остыть устройству не менее 1 часа, после этого оно станет вновь
готово к работе.
Присоединить принадлежности
Рисунок
Присоедините у прибору всасывающий шланг.
Соедините телескопическую всасывающую
трубку со всасывающим шлангом и зафикси-
руйте насадку для пола.
Рисунок
Включить разблокировку и вытянуть или задви-
нуть внутреннюю трубку на желаемую длину.
Указание: Установить высоту телескопической
всасывающей трубки в соответствии с вашим
ростом, чтобы вы могли комфортно выполнять
работы, соблюдая правильную осанку.
Заполнить емкость водяного фильтра
Внимание
Не допускается использование прибора без заполненной емкости водяного фильтра!
В поставку уже включены промежуточный фильтр
с изогнутым отражательным щитком. При заполнении убедитесь в том, что данные составные
части правильно установлены (см.:
ПОСТАВКИ). Они могут послужить причиной плохой скорости откачки или раннего выхода из
строя промежуточного фильтра (см.: ОКОНЧАНИЕ РАБОТЫ).
Указание: Принцип работы пылесоса основан
на завихрении всасываемого воздуха в водяном фильтре. При этом всасываемый материал
и остатки моющих средств с пола собираются в
водяной бане. При определенных условиях может происходить образование пены. Во избежание этого вам необходимо добавить в водяную
баню полный колпачок противопенной жидкости. Незначительное пенообразование во время работы является нормальным и не
оказывает негативного влияния на работу прибора.
Рисунок
Указание: Добавить воду, если уровень воды в
емкости во время работы опускается ниже отметки „MIN”.
Установите отражательный щиток и снова
вставьте крышку емкости водяного фильтра.
Вставьте емкость водяного фильтра в прибор.
Приступить к работе
Рисунок
Полностью вытяните из прибора сетевой ка-
бель.
Рисунок
Вставить штепсельную вилку в розетку.
Для включения нажать на главный выключа-
тель (Вкл./Выкл.).
Внимание
Не всасывать большое количество порошкообразных веществ, таких,
средство, сухие смеси для приготовления кремов
и тому подобные!
как какао, мука, моющее
Работа с насадкой для пола
Чистка твердых поверхностей
Рисунок
Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней стороне форсунки выдвинуты.
Чистка ковровых покрытий
Рисунок
Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней стороне форсунки спрятаны.
Указание
При высокой мощности всасывания устройства всасывающие сопла могут плотно присасываться во
время работы к коврам, мягкой обивке и т. д.. В этом
случае для уменьшения мощности всасывания следует использовать задвижку для подсоса воздуха.
После использования снова закрыть.
Работа с насадкой для стыков и насадкой
для обивки
Указание: Насадки для стыков и обивки размеща-
ются в приборе.
Рисунок
Для работы откройте дополнительный клапан и
возьмите нужную насадку.
Насадка для стыков
для углов, стыков, радиаторов отопления и труднодоступных поверхностей.
Насадка для обивки
для очистки мягкой мебели, гардин, матрасов и т.д.
– 7
63RU
Page 64
Турбо-насадка для чистки пола
Рисунок
Указание
На насадке для пола имеются два символа для настройки для ковров с высоким и коротким ворсом.
Сдвинуть ползунок влево (ковер с высоким вор-
сом) или вправо (ковер с коротким ворсом) при
необходимости.
Дополнительный источник электроэнергии не
требуется.
Парковочное положение
Рисунок
Выключить аппарат, для этого нажать на глав-
ный включатель (Вкл./Выкл.).
Рисунок
Помещать насадку для пола при перерыве в ра-
боте в приемное устройство прибора.
Окончание работы
Рисунок
Выключить прибор и вытащить сетевую вилку.
Рисунок
При легком натягивании сетевой кабель авто-
матически сматывается вовнутрь прибора.
Очистка системы водяного фильтра
Внимание
После каждого применения необходимо промывать емкость водяного фильтра, крышку фильтра и отражательный щиток и высушивать их.
Обращайте внимание на чистоту очистки направляющих отражательного щитка.
Рисунок
Вынуть емкость водяного фильтра из прибора
(см.: ЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ ВОДЯНОГО
ФИЛЬТРА).
Рисунок
Снять крышку емкости и вынуть отражательный
щиток.
Опустошите емкость водяного фильтра.
Промойте под проточной водой крышку, отра-
жательный щиток и емкость водяного фильтра
и просушите их.
Рисунок
Чистку/промывание промежуточного фильтра
проводите по необходимости.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Внимание
сборкой все детали водяного фильтра
Перед
должны быть полностью сухими!
Транспортировка, хранение
Внимание
Перед хранением устройства убедитесь, что в
емкости водяного фильтра нет воды, и все детали емкости полностью сухие.
При транспортировке держите прибор за ручку
и сохраняйте в сухом помещении.
Рисунок
Храните прибор в вертикальном положении.
Внизу прибора находится дополнительное ме-
сто для хранения насадки для чистки пола.
Уход, техническое обслуживание
Очистка/замена промежуточного фильтра
Указание: Промежуточный фильтр при нормальном
режиме эксплуатации очищать не реже чем через 8
недель, при ослабевании силы тяги - чаще.
Для очистки использовать стандартную губку для
уборки из мягкого материала во избежание повреждения покрытий ламелей.
Рисунок
Отдельные ламели промежуточного фильтра
очистить с помощью губки под проточной водой.
Фильтр должен быть полностью сухим.
При нормальном режиме эксплуатации заме-
нять промежуточный фильтр каждые 12 месяцев, в случае необходимости - чаще.
Указание: Промежуточный фильтр необходимо
утилизировать вместе с остатками мусора.
Очистить прибор и принадлежности
Рисунок
Всасывающий шланг и рукоятку для очистки
можно разбирать.
Проверить принадлежности на засор и в случае
необходимости произвести чистку. Для очистки
насадки для пола нельзя использовать воду.
Очистить турбо-насадку для чистки пола
Намотанные на валик волосы следует удалить, проведя ножницами вдоль режущей кромки, затем прочистить с помощью насадки для стыков.
Замените HEPA-фильтр
Указание: Для обеспечения оптимальной эффек-
тивности очистки и работы прибора фильтр необходимо заменять не реже, чем через каждые 12 месяцев. При наличии повреждения или сильного загрязнения заменить раньше.
Внимание
фильтрненужнопромывать!
HEPA-
Снимите клапан отходящего воздуха.
Рисунок
Снимите HEPA-фильтр.
Вставьте новый HEPA-фильтр таким образом,
чтобы он зафиксировался со щелчком.
Снова вставьте крышку таким образом, чтобы
она зафиксировалась со щелчком.
Технические данные
KärcherDS 6
Номинальное напряжение
1~50-60 Hz
Заполнить емкость водяного
фильтра
Вес без (принадлежностей)7,5кг
Номинальный внутренний ди-
аметр насадок
Экологический дизайн согласно 666/2013
Уровень шума L
Номинальная потребляемая
мощность
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
WA
220-240V
2,0л
35мм
80дБ(А)
650Вт
64RU
– 8
Page 65
Устранение неисправностей
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Прибор не всасывает
Подача питания прерывается
Вытащить из розетки штепсельную вилку, про-
верить соединительный кабель и штепсельную
вилку на наличие повреждений.
Слабая / падающая мощность всасывания
Отражательный щиток отсутствует или
неправильно зафиксирован
Правильно установить отражательный щиток.
(см.: ЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ ВОДЯНОГО
ФИЛЬТРА)
Промежуточный фильтр отсутствует или
установлен неправильно
Проверьте промежуточный фильтр.
Промежуточный фильтр загрязнен
Промыть фильтр, в случае необходимости
установить новый промежуточный фильтр.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Промежуточный фильтр влажный
Высушить промежуточный фильтр или устано-
вить новый высохший фильтр.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Сильное пенообразование в емкости водяного
фильтра
Замените воду и добавьте 1–2 колпачка
FoamStop. Проверьте промежуточный фильтр
на наличие влаги. В случае необходимости про-
мойте фильтр под проточной водой и просуши-
те, или же вставьте новый фильтр.
Слишком много или слишком мало воды в
емкости водяного фильтра
Проверить отметки „MIN / MAX" на емкости.
HEPA-фильтр загрязнен
Замените HEPA-фильтр.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Засор принадлежностей
Устранить засор.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Откройте дополнительную воздушную заслонку
на ручке
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti kezelési útmutatót, ez alapján járjon el, és tartsa
meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki,
és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírásoknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően száraz porszívózásra alkalmas.
Megfelelő opcióval kis mennyiségű folyadékot is fel tud
szívni.
–Csak feltöltött vízszűrőtartállyal alkalmazza ezt a
készüléket.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért,
amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből származnak.
Leírás és működés
A vízszűrős porszívó háromfokozatú szűrőrendszerét
egy vízszűrő, egy köztes szűrő és egy HEPA-szűrő alkotja és visszatartja* a beszívott 0,3 μm feletti részecskék 99,95%-át / 99,5%-át. A kiáramló levegő friss és
tiszta. A vízszűrőben lévő víz megköti a szennyeződéseket, ennek következtében a víz kiürítésekor nem keletkezik por. A készüléket az allergiákban szenvedők is
használhatják.
* Értékek - a készüléktípus függvényében
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
66HU
A szűrők és a szennyvíz kezelése
A szűrők környezetkímélő anyagból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat,
amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a
rendes házi szemétbe lehet elhelyezni.
A szennyvizet a csatornán keresztül lehet eltávolítani,
amennyiben nem tartalmaz tiltott anyagot.
Szállítási tétel
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartozékok és pótalkatrészek
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Biztonsági tanácsok
VESZÉLY
–A készüléket csak váltóárammal szabad üzemel-
tetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék
típustábláján található tápfeszültséggel.
–Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót
és dugaljat.
–A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával
távosítsa el a hálózati dugaljból.
–A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét min-
den használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult
ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel.
–Az elektromos balesetek elkerülése érdekében ja-
vasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkap-
csolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerős-
ség) használják.
–Minden ápolási- és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
–Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
FIGYELMEZTETÉS
–Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betaní-
– 5
Page 67
tották őket a készülék használatára és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
–Gyermekek a készüléket csak akkor használhat-
ják, ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős
személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket
a készülék használatára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
–Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játsza-
ni!
–Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
–Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem
–Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tár-
gyat.
–Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üze-
meltetés.
–Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális
tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony
gőzöket vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
–Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és
por (reaktív por)
–Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink)
erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekap-
csolva.
–Hígítatlan erős savakat és lúgokat
–Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton,
fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt
anyagokat is megtámadhatják.
Veszély fokozatok
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható olda-
lon
1Hálózati kábel csatlakozóval
2Készülék (BE/KI)
3Készülék fedél
4Fogantyú
5Nyitógomb a készülék fedélhez
6Habmentesítő folyadék (FoamStop)
7Szőnyegtisztító fej
8Parkoló tartó a padlófej számára
9Tartozék fedél
10 Tartozék tartó
11 Réstisztító fej
12 Használt levegő fedél a HEPA-szűrőhöz
13 ** HEPA-szűrő
14 Vízszűrőtartály
15 Terelőlemez
16 Vízszűrőtartály fedele
17 Közbenső szűrő
18 Padlófúvóka, átkapcsolható
19 Kioldás a teleszkópos szívócső beállításához
20 Teleszkópos szívócső
21 Beszívott levegő tolattyú
22 Markolat
23 Szívótömlő
24 * Turbó padlószívófej
* felszereléstől függően
** a készüléktípus függvényében - H12 / H13
EN1822 (1998. változat)
Üzembevétel / Üzemeltetés
Figyelem! A készüléket feltöltött víztartály mellett
csak vízszintes állapotban szabad üzemeltetni. A
víztartályt a készülék felállítása előtt ki kell üríteni,
egyébként megsérülhet a padló.
Megjegyzés
Ha a hálózati biztosíték a készülék bekapcsolásakor kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más
elektromos készülékek is ugyanarra az áramkörre vannak csatlakoztatva és azokat üzemeltetik. A hálózati
biztosítékot lásd „Műszaki adatokat“ fejezetben.
A készülék túlmelegedés veszélye esetén automatikusan lekapcsol. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót. Cserélje ki a HEPA-szűrőt. Az
üzemzavar elhárítása után a készüléket legalább 1 óráig hagyja lehűlni, ezután a készülék ismét üzemkész.
Csatlakoztassa a tartozékokat.
Ábra
A szívótömlőt csatlakoztassa a készülékre.
Csatlakoztassa a markolatot a teleszkópos szívó-
csőhöz és helyezze fel a padlószívófejet.
Ábra
Nyomja meg a kioldást, és a belső csövet húzza ki,
vagy tolja össze a kívánt hosszúságra.
Megjegyzés: A teleszkópos szívócsövet állítsa be
a saját magasságához, hogy egyenes tartásban,
kényelmesen tudjon dolgozni.
A vízszűrőtartály feltöltése
Figyelem
A készüléket ne használja feltöltött vízszűrőtartály nélkül!
Kiszállításkor a köztes szűrő és a terelőlemez már be
van szerelve. Feltöltésnél ügyeljen arra, hogy ezek az
alkotórészek megfelelően legyenek behelyezve (lásd:
SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM). A helytelen behelyezés
rossz szívási teljesítményt vagy a köztes szűrő idő előtti
tönkremenését okozhatja (lásd: HASZNÁLAT BEFEJEZÉSE).
Ábra
Nyissa ki a készülék fedelét és vegye ki a habmen-
tesítő folyadékot (FoamStop), valamint a vízszűrő
tartályt.
Ábra
Vegye le a vízszűrőtartály fedelét, valamint vegye
ki a terelőlemezt, és töltse meg a vízszűrőtartályt a
– 6
67HU
Page 68
MIN és MAX-jelölés közöttig vezetékes vízzel (kb.
2,0 liter)!
Ábra
A habmentesítő folyadékból (FoamStop) egy záró-
kupaknyit kell tenni a vízszűrőtartályba.
Megjegyzés: A porszívó működése a beszívott le-
vegőnek a vízszűrőben történő megforgatásán
alapszik. Amely során a padlóburkolatról felszívott
anyag és a tisztítószer-maradványok összegyűl-
nek a vízfürdőben. Bizonyos körülmények között
ez habképződéshez vezethet. Ennek elkerülése
érdekében a vízfürdőbe egy zárókupaknyi hab-
mentesítő folyadékot kell tenni. Üzemeltetés köz-
ben csekély habképződés léphet fel, amely
teljesen normális, és nem akadályozza a gép mű-
ködését.
Ábra
Megjegyzés: Kérem, töltsön utána vizet, ha a tar-
tályban lévő vízszint üzemeltetés közben a „MIN”
jelölés alá süllyed.
A terelőlemezt behelyezni és a vízszűrő tartály fe-
delét ismét felhelyezni. A vízszűrőtartályt egészen
helyezze be a készülékbe.
A munka megkezdése
Ábra
A hálózati kábelt teljesen húzza ki a készülékből.
Ábra
Dugja be a készülék dugóját hálózati dugaljba.
A bekapcsoláshoz nyomja meg a készülékkapcso-
lót (Be/Ki).
Figyelem
Ne szívjon fel nagy mennyiségű port, mint kakaót, lisztet, mosóport, pudingport és hasonlót!
Padlószívófej használata
Keményburkolatok porszívózása:
Ábra
Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját.
Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat kitol-
ja.
Padlószőnyegek porszívózása:
Ábra
Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját.
Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat be-
húzza.
Megjegyzés
A készülék nagy szívási teljesítménye miatt a szőnyegekkel, kárpitokkal, és hasonló anyagokkal történő
munkánál a szívófejek erősen odatapadhatnak. Ebben
az esetben használja a beszívott levegő tolattyút a szívóteljesítmény csökkentéséhez. Használat után ismét
zárja be.
A réstisztító fej és kárpittisztító fej használata
Megjegyzés: A réstisztító fej és a kárpittisztító fej a ké-
szülékben van elhelyezve.
Ábra
A munkához nyissa ki a tartozék fedelet és vegye
ki a kívánt a fejet.
Réstisztító fej
sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és nehezen elérhető területekhez.
Kárpittisztító fej
kárpitozott bútorok, matracok, függönyök stb. porszívózására
Turbó padlószívófej
Ábra
Megjegyzés
A padlótisztító fúvókán két szimbólum található, a magas és a rövid szálú szőnyegek szerinti beállításhoz.
Szükség szerint csúsztassa a csúszkát balra (ma-
gas szálú szőnyeg) vagy jobbra (rövid szálú szőnyeg).
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Nyugalmi-állás
Ábra
Kapcsolja ki a készüléket, ehhez nyomja meg a ké-
szülékkapcsolót (Be/Ki).
Ábra
Üzemszünetnél a padlószívófejet helyezze a tartó-
ba a készüléken.
Használat befejezése
Ábra
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót.
Ábra
A hálózati csatlakozó kábel enyhe meghúzása által
a kábel automatikusan beszívódik a készülékbe.
A vízszűrő rendszer tisztítása
Figyelem
Minden használat után folyóvíz alatt öblítse le és szárítsa meg a vízszűrőtartályt, a szűrőfedelet és a terelőle-
mezt. Figyeljen a terelőlemez rendesen megtisztított
vezetésére.
Ábra
A vízszűrőtartályt vegye ki a készülékből (lásd:
VÍZSZŰRŐTARTÁLY FELTÖLTÉSE).
Ábra
Vegye le a fedelet a tartályról és vegye ki a terelő-
lemezt.
A vízszűrőtartályt kiüríteni.
A fedelet, a terelőlemezt és a vízszűrőtartályt folyó-
víz alatt öblítse le és hagyja megszáradni.
Ábra
A köztes szűrőt szükség szerint tisztítsa meg/öblít-
se le.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
Figyelem
A vízszűrő minden alkatrészének az összeszerelés
előtt teljesen száraznak kell lennie!
Szállítás, tárolás
Figyelem
A készülék tárolása előtt meg kell győződni arról, hogy
ne legyen már víz a vízszűrőtartályban, és hogy a vízszűrő rendszer minden alkatrésze teljesen száraz legyen.
A készüléket szállításnál a hordó fogantyúnál fogja
és száraz helyiségben tárolja.
Ábra
A készüléket tároláshoz egyenesen fel lehet állíta-
ni. A készülék alsó oldalán további parkolóállás ta-
lálható a padlószívófej számára.
68HU
– 7
Page 69
Ápolás, karbantartás
A köztes szűrő tisztítása / cseréje
Megjegyzés: A köztes szűrőt normális használat mel-
lett legkésőbb nyolchetente kell megtisztítani, ha csökken a szívóerő, akkor gyakrabban.
Használjon ehhez kereskedelemben kapható, puha
anyagból készült háztartási szivacsot, hogy ne sérüljenek meg a bevonattal ellátott lamellák.
Ábra
A köztes szűrő egyes lamelláit folyóvíz alatt tisztít-
sa meg a szivaccsal.
Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt.
A köztes szűrőt normál használat esetén lekésőbb
12 hónap eltelte után ki kell cserélni, szükség esetén korábban.
Megjegyzés: A köztes szűrőt a maradék szeméttel
kell megsemmisíteni.
A készülék és a tartozékok tisztítása
Ábra
A szívócsövet és a kézi fogantyút tisztításhoz szét-
szedheti.
Ellenőrizze a tartozék eltömődöttségét, és ha szük-
séges tisztítsa meg. A padlószívófej tisztításához
nem szabad vizet használni.
Tisztítsa meg a turbó padlószívófejet
A kefedobra feltekeredett hajakat egy olló segítségével
vágja el a vágóél mentén, ezután szívja le a réstisztító
fejjel.
HEPA-szűrő cseréje
Megjegyzés: A készülék optimális tisztítási teljesítmé-
nyének és működésének biztosításához legkésőbb 12
hónap után ki kell cserélni. Sérülés vagy erős szennyeződés esetén korábban kell kicserélni.
Figyelem
A HEPA-szűrőt ne mossa ki!
Vegye le a használt levegő fedelet.
Ábra
Vegye ki a HEPA-szűrőt.
Az új HEPA-szűrőt úgy helyezze be, hogy az egy
"KLIKKEL" bekattanjon.
A burkolatot úgy helyezze be ismét, hogy az egy
"KLIKKEL" bekattanjon.
Műszaki adatok
KärcherDS 6
Névleges feszültség
1~50-60 Hz
Betöltési mennyiség vízszűrőtartály
Tartozékok nélküli súly7,5kg
Névleges átmérő, tartozék35mm
666/2013 szerinti öko kialakítás
Hangnyomás szint L
Névleges teljesítményfelvétel650W
WA
220-240V
2,0l
80dB(A)
Üzemzavarelhárítási segítség
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.
A készülék nem szív
Az áramellátás megszakadt
Húzza ki a hálózati dugaszolót, ellenőrizze a csat-
lakozókábelt és hálózati dugaszolót, hogy nem sé-
rültek-e meg.
Gyenge / csökkenő szívóteljesítmény
Elfelejtette a terelőlemezt, vagy nem jól tette a
helyére
Helyezze be megfelelően a terelőlemezt.
(lásd: VÍZSZŰRŐTARTÁLY FELTÖLTÉSE)
A köztes szűrő hiányzik, vagy nem jól tette a
helyére
A köztesszűrőt ellenőrizni.
A köztes szűrő szennyezett
Mossa ki a szűrőt, szükség esetén helyezzen be új
köztes szűrőt.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
A köztes szűrő nedves
Hagyja megszáradni a köztes szűrőt vagy helyez-
zen be egy új, száraz szűrőt.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
Erős habképződés a vízszűrőtartályban
Cserélje ki a vizet és adjon hozzá 1–2 zárókupak-
nyi FoamStop-ot. Ellenőrizze, hogy a köztes szűrő
nem nedves-e. Amennyiben szükséges a nedves
szűrőt mossa ki folyóvíz alatt és végül hagyja meg-
száradni, vagy helyezzen be új szűrőt.
Túl kevés vagy túl sok a víz a vízszűrőtartályban
Ellenőrizze a MIN / MAX jelölést a tartályban.
HEPA-szűrő szennyezett
Cserélje ki a HEPA-szűrőt.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
A tartozék eltömődött
Szüntesse meg az elzáródást.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
Nyitva van a beszívott levegő tolattyú a markolaton
Zárja be a beszívott levegő tolattyút.
(lásd: MUNKA A PADLÓSZÍVÓFEJJEL)
A készülékfedél nem záródik
A vízszűrőtartály fedele nincs megfelelően
felhelyezve
Helyezze fel megfelelően a vízszűrőtartály fedelét.
A vízszűrő helytelenül van behelyezve
Vegye ki a vízszűrőt és helyezze be helyesen a ké-
Před prvním použitím svého přístroje
si přečtěte tento originální provozní návod, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Používání v souladu s určením
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionálního používání.
Zařízení je v souladu s popisem uvedeným v tomto provozním návodu a bezpečnostními upozorněními určeno
k použití jako suchý vysavač.
Volitelně lze vysát i malá množství kapaliny.
–Toto zařízení používejte pouze s naplněnou nádrží
vodního filtru
Výrobce neručí za případné škody způsobené nesprávným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Popis a funkční charakteristika
Třístupňový filtrační systém vysavače s vodním filtrem,
který se skládá z vodního filtru, pomocného filtru a filtru
HEPA, zadrží * 99,95 % / 99,5 % všech nasátých částic
o velikosti nad 0,3 μm. To, co proudí ven, je čerstvý a
vyčištěný odpadní vzduch. Vzhledem k tomu, že voda
ve vodním filtru váže částice nečistot, nedochází při vypouštění vody k rozvíření prachu. Přístroj je tak vhodný
i pro alergiky.
* Hodnoty - v závislosti na typu přístroje
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej
odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny
složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenciální riziko
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Likvidace filtru a znečištěné vody
Filtry jsou vyrobeny z ekologického materiálu. Pokud
neobsahují nasáté substance, které nesmějí přijít do
domovního odpadu, můžete je likvidovat spolu s běžným domovním odpadem.
Znečištěnou vodu lze likvidovat odvodem do kanalizace, pokud v ní nejsou obsaženy zakázané látky.
Obsah dodávky
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše
zastoupení KÄRCHER rádo pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com.
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
–Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí
musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku
přístroje.
–Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma
rukama.
–Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním
za síťový kabel.
–Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda
napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
–Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporu-
čujeme používat zásuvky s předřazeným proudo-
vým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
–Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu,
zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
–Veškeré opravářské práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
VAROVÁNÍ
–Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod
dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž,
jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí.
–Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou
starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží pří-
70CS
– 5
Page 71
slušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, jak
se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím,
která s používáním přístroje souvisí.
–Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály.
–Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zařízením nebudou hrát.
–Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez
dozoru.
–Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebez-
pečí udušení!
–Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou
zařízení vypněte.
–Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či doutnající
předměty.
–Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prosto-
rách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
–Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na
sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmí-
te ponořit do vody.
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
–výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (re-
aktivní prach)
–reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek)
ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími
prostředky
–nezředěné silné kyseliny a louhy
–organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla ba-
rev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody
na materiálu přístroje.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Popis zařízení
Ilustrace najdete na rozkládací strán-
ce 4
1Síťový kabel se zástrčkou
2Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
3Poklop nástroje
4Držadlo
5Otvírací tlačítko pro poklop nástroje
6Kapalný odpěňovač (foam stop)
7Hubice na čalounění
8Odkládací místo pro podlahovou trysku
9Poklop jako příslušenství
10 Uložení příslušenství
11 Hubice na štěrbiny
12 Výfukový poklop pro filtr HEPA
13 ** Filtr HEPA
14 Nádrž vodního filtru
15 Odrazná deska
16 Víko nádrže vodního filtru
17 Pomocný filtr
18 Sací hubice na čištění koberců a podlah, přepína-
** v závislosti na typu přístroje - H12 / H13 EN1822
(stav v roce 1998)
Uvedení do provozu / provoz
Pozor! Je povoleno používat zařízení při naplněné
vodní nádrži pouze ve vodorovné poloze. Při instalaci přístroje musí být vyprázdněna vodní nádrž, jinak může dojít k poškození podlahy.
Upozornění
Pokud při zapnutí přístroje vypne síťová pojistka, mohou být důvodem jiné elektrické přístroje připojené a zapnuté ve stejném okruhu. Jištění sítě viz část „Technické údaje“.
Při hrozícím přehřátí se přístroj automaticky vypne. Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku. Vyměňte
HEPA filtr. Po odstranění poruchy nechte přístroj minimálně 1 hodinu vychladnout. Pak je opět připraven k
použití.
Připojení příslušenství
Ilustrace
Připojte sací hadici k přístroji.
Spojte rukojeť a teleskopickou sací trubku a nasaď-
te podlahovou hubici.
Ilustrace
Stiskněte odblokování a vnitřní trubku vytáhněte
popř. zasuňte na požadovanou délku.
Upozornění: Teleskopickou sací trubku si nastav-
te podle své postavy tak, abyste mohli pracovat
uvolněně a stát přitom zpříma.
– 6
71CS
Page 72
Naplňte nádrž vodního filtru
Pozor!
Nepoužívejte přístroj bez naplněné nádrže vodního filtru!
Při dodání je již vložen střední filtr a nárazová deska. Při
plnění dbejte nato, aby byly tyto součásti správně vloženy (viz: SOUČÁST DODÁVKY). Mohou být příčinou
špatného sání nebo předčasného selhání středního filtru (viz: UKONČETE PROVOZ).
Ilustrace
Otevřete poklop a vyjměte odpěnovací kapalinu
(Foamstop) a nádrž vodního filtru.
Ilustrace
Sejměte víko nádrže vodního filtru a vyjměte nára-
zovou desku a naplňte nádrž vodního filtru vodou z
vodovodu v rozmezí značek MIN a MAX (asi 2,0 l)!
Ilustrace
Do nádrže vodního filtru přidejte obsah uzavíracího
víčka kapalného odpěňovače (foam stop).
Upozornění: Fungování vysavače je založeno na
zvíření nasávaného vzduchu ve vodním filtru. Při-
tom se ve vodní lázni shromažďují nasávané části-
ce a zbytky čisticího prostředku z podlahových
krytin. Za určitých okolností to může vést ke vzniku
pěny. Aby se tomu zabránilo, musíte do vodní láz-
ně přidat jedno víčko odpěnovací kapaliny. Mírná
tvorba pěny při provozu je normální a nemá to vliv
na funkčnost.
Ilustrace
Upozornění: Vodu laskavě doplňujte teprve poté,
co její hladina v nádrži během práce poklesne pod
značku „MIN”.
Nasaďte nárazovou desku a opět přiložte víko ná-
drže vodního filtru. Nádrž vodního filtru zcela na-
saďte do přístroje.
Začněte s prací
Ilustrace
Vytáhněte síťový kabel zcela ze zařízení.
Ilustrace
Zastrčte zástrčku přístroje do zásuvky.
Zařízení zapněte stisknutím hlavního vypínače
(zap / vyp).
Pozor!
Nevysávejte velká množství práškovitých látek, jakými
je kakao, mouka, prací prášek, pudinkový prášek apod.!
Práce s podlahovou hubicí
Vysávání tvrdých ploch
Ilustrace
Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Prouž-
ky kartáče na spodní straně pracovní hubice se vy-
sunou
Vysávání koberců
Ilustrace
Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Prouž-
ky kartáče na spodní straně pracovní hubice se za-
sunou.
Upozornění
Při nadměrném sacím výkonu přístroje může při práci
na kobercích, čalounění atd. dojít k přílišnému přisátí
sacích hubic. V takovém případě použijte pro snížení
sacího výkonu šoupátko přídavného vzduchu. Po použití je zase zavřete.
Práce se štěrbinovou hubicí a hubicí na
čalounění
Upozornění: Štěrbinová hubice a hubice na čalounění
jsou uloženy uvnitř zařízení.
Ilustrace
Při práci otevřete poklop příslušenství a vyjměte
požadovanou hubici.
Štěrbinová hubice
na hrany, štěrbiny, topná tělesa a těžko přístupné oblasti.
Hubice na čalounění
pro vysávání čalouněného nábytku, záclon, matrací aj.
Podlahová hubice turbo
Ilustrace
Upozornění
Na podlahové hubici se nacházejí dva symboly k nastavení přístroje pro koberce s vysokým a krátkým vlasem.
Podle potřeby posuňte posuvník doleva (koberec s
vysokým vlasem) nebo doprava (koberec s krátkým vlasem).
Elektrické připojení není potřeba.
Odstavná poloha
Ilustrace
K vypnutí zařízení stiskněte hlavní vypínač (zap /
vyp).
Ilustrace
Podlahovou hubici odkládejte při přestávkách v
práci do vybrání v zařízení.
Ukončení provozu
Ilustrace
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vytáhněte ze
zásuvky.
Ilustrace
Lehkým zatažením za napájecí kabel, se kabel au-
tomaticky zatáhne do přístroje.
Čištění systému vodního filtru
Pozor!
Po každém použití vypláchněte nádrž vodního filtru,
víko filtru a nárazovou desku pod tekoucí vodou a nechte je uschnout. Dbejte na řádně vyčištěná vedení nárazové desky.
Ilustrace
Nádrž vodního filtru vyjměte ze zařízení (viz: PL-
NĚNÍ NÁDRŽE VODNÍHO FILTRU).
Ilustrace
Sejměte víko z nádrže a vyjměte odraznou desku.
Vyprázdněte nádrž vodního filtru.
Opláchněte víko, nárazovou desku a nádrž vodní-
ho filtru pod tekoucí vodou a nechat je uschnout.
Ilustrace
Střední filtr vyčistěte/opláchněte, je-li potřeba.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Pozor!
Všechny části vodního filtru musí před montáží důkladně vysušené!
Přeprava, uchovávání
Pozor!
Před odložením přístroje zajistěte, aby se v nádrži vodního filtru nenacházela voda a aby byly všechny části
systému vodního filtru suché.
72CS
– 7
Page 73
Při přepravě držte přístroj za úchyt a skladujte jej v
suchých místnostech.
Ilustrace
Při uskladnění je možné přístroj uložit ve svislé po-
loze. Na spodní straně přístroje se navíc nachází
parkovací pozice pro podlahovou hubici.
Ošetřování, údržba
Vyčistěte / vyměňte pomocný filtr
Upozornění: Střední filtr čistěte při běžném používání
nejméně každých 8 týdnů, v případě poklesu sací síly i
dříve.
K čištění používejte běžné houby z měkkého materiálu
určené pro domácnost, abyste předešli poškození povrstvených lamel.
Ilustrace
Jednotlivé lamely pomocného filtru čistěte houbou
pod tekoucí vodou.
Filtr nechte zcela vyschnout.
Při běžném používání vyměňte pomocný filtr po 12
měsících, v případě potřeby i dříve.
Upozornění: Pomocný filtr je třeba likvidovat v tří-
děném odpadu.
Čištění zařízení a příslušenství
Ilustrace
Sací hadici a rukojeť lze za účelem čištění roze-
brat.
Zkontrolujte příslušenství, zda není ucpané, v pří-
padě potřeby je vyčistěte. K čištění podlahové hu-
bice se nesmí použít voda.
Vyčistěte podlahovou hubici turbo
Vlasy navinuté na kartáčový válec oddělte nůžkami podél
řezné hrany, a pak odsajte pomocí štěrbinové hubice.
Výměna filtru HEPA
Upozornění: Chcete-li zajistit optimální výkon a fungo-
vání přístroje, musíte filtr vyměnit nejpozději po 12 měsících. V případě poškození nebo silného znečištění jej
vyměňte dříve.
Pozor!
Filtr HEPA nemyjte!
Sejměte výfukovou klapku.
Ilustrace
Vyjměte filtr HEPA.
Nový filtr HEPA vložte tak, aby došlo k jeho aretaci
patrné na základě "ZAKLAPNUTÍ".
Kryt opět nasaďte tak, aby bylo slyšet "ZA-
KLAPNUTÍ".
Technické údaje
KärcherDS 6
Jmenovité napětí
1~50-60 Hz
Objem plnění nádrže vodního
filtru
Hmotnost (bez příslušenství)7,5kg
Jmenovitá šířka, příslušenství35mm
Ekologický design podle 666/2013
Hladina akustického výkonu L
Jmenovitý příkon650W
Technické změny vyhrazeny.
220-240V
2,0l
80dB(A)
WA
Odstraňování poruch
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
Zařízení nesaje
Přívod proudu je přerušen
Vytáhněte síťovou zástrčku a zkontrolujte, zda při-
pojovací kabel a síťová zástrčka nejsou poškozeny.
Slabý / polevující sací výkon
Zapomnělo se na odraznou desku nebo není
správně nasazena
Nasaďte odraznou desku správně.
(viz: PLNĚNÍ NÁDRŽE VODNÍHO FILTRU)
Pomocný filtr chybí nebo není správně nasazen
Zkontrolujte střední filtr.
Pomocný filtr je znečištěn
Filtr vyperte, v případě potřeby nasaďte nový po-
mocný filtr.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Pomocný filtr je mokrý
Nechte pomocný filtr uschnout nebo nasaďte nový
suchý filtr.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Silné pěnění v nádrži vodního filtru
Vyměňte vodu a přidejte 1-2 víčka přípravku Fo-
amStop. Zkontrolujte, zda není střední filtr vlhký. V
případě potřeby vyčistěte vlhký filtr pod tekoucí vodou a následně nechte vyschnout, nebo použijte
nový filtr.
V nádrži vodního filtru je příliš málo nebo příliš
mnoho vody
Zkontrolujte na nádrži značku MIN / MAX.
Filtr HEPA je znečištěný
Vyměňte filtr HEPA.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Příslušenství je ucpané
Odstraňte ucpání.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Šoupátko únikového vzduchu je otevřené na
rukojeti
Zavřete šoupátko únikového vzduchu.
(viz: PRÁCE S PODLAHOVOU HUBICÍ)
Poklop přístroje nelze zavřít
Kryt vodního filtru není správně nasazen
Nasaďte víko nádrže vodního filtru správně.
Vodní filtr není správně vložen
Vyjměte vodní filtr a vložte jej správně do přístroje.
Pred prvo uporabo naprave preberite
ta originalna navodila za uporabo, jih
upoštevajte in shranite za morebitno
kasnejšo uporabo ali za naslednjega
lastnika.
Namenska uporaba
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji.
Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu za uporabo in varnostnimi napotki namenjena za uporabo kot
suhi sesalnik.
Opcijsko se lahko sesajo tudi majhne količine tekočine.
–To napravo uporabljajte samo z napolnjeno filtrirno
posodo za vodo.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki nastanejo zaradi nenamenske uporabe ali napačnega
upravljanja.
Opis in delovanje
Tristopenjski filtrirni sistem sesalnika s filtrom za vodo,
ki ga sestavljajo vodni filter, vmesni filter in filter HEPA,
zadrži * 99,95 % / 99,5 % vseh vsesanih delcev nad 0,3
μm . Izst opa sv ež, preč išč en izp ušn i zrak . Ker v oda v v odnem filtru veže delce umazanije, se ob praznjenju
vode ne dviguje prah. To pomeni, da je naprava primerna tudi za alergike.
* Vrednosti – odvisno od tipa naprave
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da
embalaže ne odlagate med gospodinjski od-
pad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale,
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju
med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje
ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni
za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Odstranitev filtrov in umazane vode
Filtri so izdelani iz okolju prijaznih materialov. V kolikor
ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko odvržete v običajen gospodinjski
odpad.
Umazano vodo se lahko odstrani preko odtoka, v kolikor
ne vsebuje prepovedanih snovi.
Dobavni obseg
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obvestite Vašega prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄRCHER podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
Varnostna navodila
NEVARNOST
–Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost
se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
–Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z
mokrimi rokami.
–Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vlečenjem
priključnega kabla.
–Pred vsako uporabo preverite ali na priključnem ka-
blu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni kabel takoj dajte na zamenjavo
pooblaščeni servisni službi/električarju.
–Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo,
da uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim
stikalom (maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega
toka).
–Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
–Popravila in posege na električnih sestavnih delih
sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
OPOZORILO
–Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z omejeni-
mi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim znanjem, razen če jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati, ter so razumeli
nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
–Otroci smejo napravo uporabljati le, če so stari nad
8 let in jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo
varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo
uporabljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
–Otroci se z napravo ne smejo igrati.
74SL
– 5
Page 75
–Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se z napravo
ne igrajo.
–Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja otroci ne
smejo izvajati brez nadzora.
–Embalažne folije hranite proč od otrok, obstaja ne-
varnost zadušitve!
–Napravo izklopite po vsaki uporabi ter pred vsakim
čiščenjem/vzdrževanjem.
–Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih ali tlilnih
predmetov.
–Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer ob-
staja nevarnost eksplozij.
–Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje ste-
kla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli ne pota-
pljajte pod vodno gladino.
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom
tvorijo eksplozivne pare ali mešanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
–eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine in prah (re-
aktivni prah)
–reaktivni kovinski prah (npr. aluminij, magnezij,
cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistil-
nimi sredstvi
–nerazredčene močne kisline in lug
–organska topila (npr. bencin, barvno razredčilo,
aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale uporabljene
na stroju.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Opis naprave
Slike glejte na razklopni strani 4
1Omrežni priključni kabel z vtičem
2Stikalo na stroju (ON/OFF)
3Pokrov naprave
4Ročaj
5Tipka za odpiranje pokrova naprave
6Tekočina proti penjenju (FoamStop)
7Šoba za blazine
8Parkirno držalo za talno šobo
9Pokrov za pribor
10 Sprejem pribora
11 Šoba za fuge
12 Odzračevalni pokrov za HEPA filter
13 ** HEPA filter
14 Filtrirna posoda za vodo
15 Naletna plošča
16 Pokrov filtrirne posode za vodo
17 Vmesni filter
18 Talna šoba, preklopna
19 Deblokada za nastavitev teleskopske sesalne cevi
20 Teleskopska sesalna cev
21 Drsnik za vdor zraka
22 Ročaj
23 Gibka sesalna cev
24 * Turbo talna šoba
* glede na opremo
** odvisno od tipa naprave - H12/H13 EN1822 (od
leta 1998)
Zagon / delovanje
Pozor! Naprava sme pri napolnjenem rezervoarju za
vodo obratovati le v vodoravnem položaju. Rezervoar za vodo je treba pred postavitvijo naprave izprazniti, sicer lahko pride do poškodb na tleh.
Napotek
Če se pri vklopu naprave sproži omrežna varovalka, je
lahko vzrok v tem, da je na isti tokokrog hkrati priključenih več delujočih električnih naprav. Za omrežno varovalko glejte poglavje „Tehnični podatki“.
Naprava se v primeru nevarnosti pregrevanja samodejno izklopi. Izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič. Zamenjajte HEPA filter. Potem ko ste motnjo odpravili, pustite, da se naprava najmanj 1 uro hladi, nato je ponovno pripravljena za obratovanje.
Priključevanje pribora
Slika
Gibko sesalno cev priključite na napravo.
Ročaj povežite s teleskopsko sesalno cevjo in na-
taknite talno šobo.
Slika
Pritisnite deblokado in notranjo cev izvlecite oz. po-
tisnite noter na želeno dolžino.
Opozorilo: Teleskopsko sesalno cev nastavite v
skladu z Vašo višino, da lahko sproščeno delate v
zravnani drži.
Polnjenje filtrirne posode za vodo
Pozor
Naprave ne uporabljajte brez napolnjene filtrirne posode za vodo!
Ob dobavi sta vmesni filter in naletna plošča že vstavljena. Pri polnjenju pazite na to, da so ti sestavni deli pravilno vstavljeni (glejte: OBSEG DOBAVE). Lahko so
vzrok za slabo moč sesanja ali predčasni izpad vmesnega filtra (glejte: ZAKLJUČEK OBRATOVANJA).
Slika
Odprite pokrov naprave in vzemite iz nje tekočino
proti penjenju (FoamStop) ter filtrirno posodo za
vodo.
Slika
Snemite pokrov s filtrirne posode za vodo in izvle-
cite naletno ploščo ter filtrirno posodo za vodo na-
polnite z vodovodno vodo med MIN in MAX-oznako
(ca. 2,0 litra)!
Slika
V filtrirno posodo za vodo dodajte en pokrovček te-
kočine proti penjenju (FoamStop).
Opozorilo: Način delovanja sesalnika temelji na
zvrtinčenju sesalnega zraka v vodnem filtru. Pri
tem se posesani delci in ostanki čistil s talnih oblog
zbirajo v vodni kopeli. Pod določenimi pogoji lahko
to povzroči nastajanje pene. Da se to prepreči, je
potrebno v vodno kopel dodati en pokrovček teko-
– 6
75SL
Page 76
čine proti penjenju. Rahlo penjenje med obratovanjem je normalno in ne ogroža delovanja naprave.
Slika
Opozorilo: Dolijte vodo, če nivo vode v posodi med
delom pade pod oznako „MIN”.
Vstavite naletno ploščo in ponovno namestite pokrov s filtrirne posode za vodo. Filtrirno posodo za
vodo popolnoma vstavite v napravo.
Začetek dela
Slika
Omrežni kabel v celoti izvlecite iz naprave.
Slika
Vtič naprave vtaknite v omrežno vtičnico.
Za vklop pritisnite stikalo naprave (vklop/izklop).
Pozor
Ne vsesavajte velikih količin praškastih snovi kot so kakav, moka, pralni prašek, prašek za puding in podobno!
Delo s talno šobo
Sesanje trdih površin
Slika
Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi.
Ščetke na spodnji strani talne šobe se pomaknejo
navzven.
Sesanje tekstilnih talnih oblog
Slika
Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi.
Ščetke na spodnji strani talne šobe se pomaknejo
navznoter.
Napotek
Zaradi visoke sesalne moči naprave se lahko sesalne
šobe pri delu na preprogah, oblazinjenem pohištvu itd.
premočno prisesajo. V tem primeru za zmanjšanje sesalne moči uporabite drsnik za zrak. Po uporabi ga ponovno zaprite.
Delo s šobo za fuge in šobo za oblazinjeno
pohištvo
Opozorilo: Šoba za fuge in šoba za oblazinjeno pohi-
štvo sta pravljeni v napravi.
Slika
Za delo privzdignite pokrov za pribor in vzemite ven
želeno šobo.
Šoba za fuge
za robove, fuge, radiatorje in težko dostopna področja.
Šoba za oblazinjeno pohištvo
za sesanje oblazinjenega pohištva, zaves, jogijev, idr.
Turbo talna šoba
Slika
Napotek
Na talni šobi se nahajata dva simbola za nastavitev za
preproge z visokim in nizkim florom.
Drsnik po potrebi premaknite v levo (preproga z vi-
sokim florom) ali desno (preproga z nizkim florom).
Električni priključek ni potreben.
Parkiranje
Slika
Izklopite napravo, v ta namen pritisnite stikalo na-
prave (vklop/izklop).
Slika
Pri delovnih premorih vtaknite talno šobo v nosilec
na napravi.
76SL
Zaključek obratovanja
Slika
Izklopite napravo in izvlecite električni vtič iz omre-
žne vtičnice.
Slika
Z rahlim potegom za omrežni priključni kabel se ka-
bel avtomatsko potegne v napravo.
Čiščenje sistema vodnega fitra
Pozor
Po vsaki uporabi sperite fitrirno posodo za vodo, pokrov
filtra in naletno ploščo pod tekočo vodo in jih pustite, da
se posušijo. Pazite na čisto očiščena vodila naletne plošče.
Slika
Filtrirno posodo za vodo odstranite iz naprave (glej-
te: POLNJENJE FILTRIRNE POSODE ZA VODO).
Slika
Snemite pokrov s posode in odstranite naletno plo-
ščo.
Izpraznite filtrirno posodo za vodo.
Pokrov, naletno ploščp in filtrirno posodo za vodo
sperite pod tekočo vodo in jih pustite, da se posu-
šijo.
Slika
Vmesni filter po potrebi očistite/sperite.
(glejte: NEGA, VZDRŽEVANJE)
Pozor
Pred sestavljanjem morajo biti vsi deli vodnega filtra dobro posušeni!
Transport, shranjevanje
Pozor
Pred shranjevanjem naprave se prepričajte, da v filtrirni
posodi za vodo ni več vode in da so vsi deli sistema vodnega filtra dobro posušeni.
Pri transportu napravo držite za nosilno držalo in jo
shranjujte v suhem prostoru.
Slika
Za namen shranjevanja se lahko napravo postavi
pokončno. Na spodnji strani naprave se za talno
šobo nahaja dodatni parkirni položaj.
Čiščenje, vzdrževanje
Čiščenje / menjava vmesnega filtra
Opozorilo: Ob normalni uporabi očistite vmesni filter
najkasneje vsakih 8 tednov, pri upadajoči sesalni moči
tudi prej.
Za čiščenje uporabljajte običajno čistilno gobo iz mehke
snovi, da se izognete poškodbam obloženih lamel.
Slika
Posamezne lamele vmesnega filtra očistite z gobo
pod tekočo vodo.
Pustite, da se filter temeljito posuši.
Ob normalni uporabi zamenjajte vmesni filter naj-
kasneje po 12 mesecih, po potrebi tudi prej.
Opozorilo: Vmesni filter je potrebno odvreči med
ostale odpadke.
Čiščenje stroja in pribora
Slika
Sesalno gibko cev in ročaj je mogoče za čiščenje
razstaviti.
Kontrolirajte zamašenost pribora in po potrebi oči-
stite. Za čiščenje talne šobe se ne sme uporabljati
voda.
– 7
Page 77
Čiščenje turbo talne šobe
V krtačni valj navite lase prerežite s škarjami vzdolž roba, nato posesajte s šobo za fuge.
Menjava HEPA filtra
Opozorilo: Za zagotovitev optimalne moči čiščenja in
delovanja naprave ga je potrebno najpozneje po 12 mesecih zamenjati. Pri poškodovanosti ali močni umazaniji
ga zamenjajte že prej.
Pozor
HEPA filtra ne izpirajte!
Snemite odzračevalni pokrov.
Slika
Odstranite HEPA filter.
Nov HEPA filter vstavite tako, da se zaskoči s
„KLIK-om".
Pokrov ponovno vstavite tako, da se zaskoči s
„KLIK-om".
Tehnični podatki
KärcherDS 6
Nazivna napetost
1~50-60 Hz
Količina polnjenja filtrirne posode za vodo
Teža (brez pribora)7,5kg
Nazivna širina, pribor35mm
Eko dizajn v skladu s 666/2013
Nivo hrupa ob obremenitve L
Nazivna poraba moči650W
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
220–240V
2,0l
80dB(A)
WA
Pomoč pri motnjah
Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.
Pomoc w usuwaniu usterek. . . . . . . . . . . . . . PL9
Instrukcje ogólne
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej
wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
Zgodnie z opisami podanymi w niniejszej instrukcji obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa
urządzenie przeznaczone jest do odkurzania na sucho.
Opcjonalnie można też zasysać małe ilości cieczy.
–Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko z na-
pełnionym zbiornikiem filtra do wody.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Opis i sposób działania
Trzystopniowy system filtracji odkurzacza z filtrem wodnym, składający się z filtra wodnego, filtra pośredniego
i filtra HEPA, zatrzymuje * 99,95% / 99,5% wszystkich
zasysanych cząstek o średnicy powyżej 0,3 μm. Z systemu wypływa świeże, oczyszczone powietrze wylotowe. Ponieważ woda w filtrze wodnym wiąże cząsteczki
brudu, przy opróżnianiu filtra z wody nie dochodzi do
wzniecania kurzu. Oznacza to, że urządzenie nadaje
się również dla alergików.
* Wartości - w zależności od typu urządzenia
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do
recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawierają materiały, które rozporządzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla
zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
78PL
Utylizacja filtrów i ścieków
Filtry produkowane są z materiałów przyjaznych dla
środowiska. Jeżeli nie zawierają one żadnych zassanych substancji, które są zabronione przy odpadach domowych, to można je poddać utylizacji wraz ze wspomnianymi odpadami.
Jeżeli ścieki nie zawierają żadnych zabronionych substancji, to można je poddać utylizacji przez odpływ.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opakowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do
najbliższego oddziału firmy KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaercher.com.
Wskazówki
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
–Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmienne-
go. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
–Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi
rękami.
–Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z gniazdka
wtykowego nie ciągnąc za kabel sieciowy.
–Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy
przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzowany serwis lub elektryka.
–W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym
prądem elektrycznym zaleca się stosowanie gniazdek z wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalający
o mocy znamionowej maks. 30 mA).
–Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgna-
cyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
– 5
Page 79
–Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elek-
trycznych uprawniony jest jedynie autoryzowany
serwis.
OSTRZEŻENIE
–Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użyt-
kowania przez osoby o ograniczonych możliwoś-
ciach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych
albo takie, którym brakuje doświadczenia i/lub wiedzy na temat jego używania, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia oraz istniejących zagrożeń.
–Dzieci mogą użytkować urządzenie tylko wtedy,
gdy mają ponad 8 lat i gdy są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeń-
stwo lub otrzymały od niej wskazówki na temat
użytkowania urządzenia i zrozumiały zaistniałe
wskutek tego zagrożenia.
–Dzieci nie mogą się bawić tym urządzeniem.
–Dzieci powinny być nadzorowane, żeby zapewnić,
iż nie bawi
–Czyszczenie i konserwacja nie może być przepro-
wadzana przez dzieci bez nadzoru.
–Opakowania foliowe przechowywać dala od dzieci;
istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
–Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/
konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
–Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących ani żarzą-
cych się przedmiotów.
–Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
–Nie stosować mleczka do szorowania, środka do
czyszczenia szkła ani uniwersalnego środka
czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
Określone substancje w wyniku zawirowania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć wybuchowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
–Wybuchowe lub ł
aktywne).
–Reaktywne pyły metali (np. aluminium, magnez,
cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowy-
mi środkami czyszczącymi
–Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
–Rozpuszczalniki organiczne (np. benzyna, rozcień-
czalniki do farb, aceton, olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z materiałami
zastosowanymi w urządzeniu.
ą się urządzeniem.
atwopalne gazy, ciecze i pyły (re-
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
Opis urządzenia
Ilustracje, patrz strona rozkładana 4
1Przewód zasilający z wtyczką
2Włącznik/ wyłącznik
3Klapa urządzenia
4Uchwyt do noszenia przenoszenia
5Przycisk otwierający klapę urządzenia
6Płyn przeciwpianowy (FoamStop)
7ssawka do tapicerki
8Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
9Pokrywa akcesoriów
10 Schowek na akcesoria
11 Ssawka szczelinowa
12 Przepustnica powietrza wylotowego do filtra HEPA
13 ** Filtr HEPA
14 Zbiornik filtra do wody
15 Płyta zderzakowa
16 Pokrywa zbiornika filtra do wody
17 Filtr pośredni
18 Ssawka podłogowa, przełączana
19 Element odblokowujący regulację teleskopowej
Uwaga! Urządzenie można eksploatować tylko przy
wypełnionym zbiorniku na wodę i w pozycji poziomej. Zbiornik na wodę należy opróżnić przed ustawieniem urządzenia, w przeciwnym wypadku może
dojść do uszkodzenia podłogi.
Wskazówka
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia,
może to być spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne podłączone są do tego samego
obwodu prądowego. Bezpiecznik sieciowy, patrz rozdział „Dane techniczne“.
W przypadku zagrożenia przegrzaniem, urządzenia wyłącza się automatycznie. Wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Wymienić filtr HEPA. Po usunięciu
usterki chłodzić urządzenie przynajmniej 1 godzinę. Po
upływie tego czasu urządzenie będzie ponownie gotowe do pracy.
Podłączanie akcesoriów
Rysunek
Podłączyć do urządzenia wężyk do zasysania.
Połączyć rękojeść z teleskopową rurą ssącą i nało-
żyć na dyszę podłogową.
Rysunek
Nacisnąć element odblokowujący i wyciągnąć
wzgl. złożyć rurę do żądanej długości.
Wskazówka: Ustawić teleskopową rurę ssącą od-
powiednio do jej wielkości, żeby móc pracować we
właściwej, odprężonej pozycji.
– 6
79PL
Page 80
Napełnianie zbiornika filtra do wody
Uwaga
Nie używać urządzenia bez napełnionego zbiornika filtra do wody!
Przy dostawie filtr pośredni i płyta zderzakową są już
umieszczone na swoich miejscach. Przy napełnianiu
należy zważać na to, by składniki były używane właściwie (patrz: ZAKRES DOSTAWY). Mogą one być przyczyną słabej jakości zasysania albo wczesnej awarii filtra pośredniego (patrz: ZAKOŃCZENIE PRACY).
Rysunek
Otworzyć klapę urządzenia i wyjąć płyn przeciw-
pianowy (FoamStop) oraz zbiornik filtra do wody.
Rysunek
Zdjąć pokrywę zbiornika filtra do wody i wyjąć płytę
zderzakową, a następnie napełnić zbiornik wodą z
kranu do poziomu między znacznikiem MIN a MAX
(ok. 2,0 litra)!
Rysunek
Dolać jedną zakrętkę płynu przeciwpianowego (Fo-
amStop) do zbiornika filtra do wody.
Wskazówka: Sposób działania odkurzacza polega
na zawirowaniu zasysanego powietrza w filtrze do
wody. W zbiorniku na wodę zbierają się przy tym
odkurzane substancje oraz pozostałości po środ-
kach czyszczących z wykładzin. Niekiedy może to
prowadzić do powstawania piany. Aby tego unik-
nąć, dodaje się do kąpieli wodnej jedną zakrętkę
płynu przeciwpianowego. Nieznaczne tworzenie
się piany jest w czasie pracy normalne i nie ma ne-
gatywnego wpływu na funkcjonowanie maszyny.
Rysunek
Wskazówka: Gdy poziom wody w czasie pracy
spadnie poniżej „MIN”, należy dolać wody.
Założyć płytę zderzakową i ponownie nałożyć po-
krywę zbiornika filtra do wody. Zbiornik filtra do
wody całkowicie włożyć do urządzenia.
Rozpoczęcie pracy
Rysunek
Wyjąć całość kabla sieciowego z urządzenia.
Rysunek
Umieścić wtyczkę urządzenia w gniazdku.
W celu włączania, nacisnąć przełącznik urządze-
nia (Wł./Wył.).
Uwaga
Nie zasysać wielkich ilości materiałów sypkich, takich
jak kakao, mąka, środki piorące, proszek budyniu itp.!
Praca z wykorzystaniem dyszy podłogowej
Odkurzanie powierzchni twardych
Rysunek
Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce podłogowej.
Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej
są wysunięte.
Odkurzanie wykładzin dywanowych
Rysunek
Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce podłogowej.
Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej
są wsunięte.
Wskazówka
W wyniku dużej mocy ssania urządzenia podczas
czyszczenia dywanów, obić tapicerowanych itp., dysze
ssące mogą zbyt mocno zasysać. W takim przypadku
należy użyć przepustnicę powietrzną w celu zredukowania mocy ssania. Po użyciu ponownie zamknąć.
Prace przy użyciu dyszy szczelinowej i dyszy
do tapicerki
Wskazówka: Dysza szczelinowa i dysza do tapicerki są
umieszczone w urządzeniu.
Rysunek
Do pracy rozłożyć pokrywę akcesoriów i wyjąć żą-
daną dyszę.
Dysza szczelinowa
do krawędzi, szczelin, grzejników i ciężko dostępnych
obszarów.
Dysza podłogowa
do odsysania brudu przy meblach tapicerowanych, firanach, materacach itd.
Dysza podłogowa Turbo
Rysunek
Wskazówka
Na dyszy podłogowej znajdują się dwa symbole umożliwiające ustawienie dla dywanów o wysokim i krótkim
runie.
W zależności od potrzeb przesuń suwak w lewo
(dywan o wysokim runie) lub w prawo (wykładzina
o krótkim runie).
Nie jest wymagane żadne przyłącze elektryczne.
Pozycja postojowa
Rysunek
Wyłączyć urządzenie, w tym celu nacisnąć prze-
łącznik urządzenia (Wł./Wył.).
Rysunek
Przy przerwach w pracy dyszę podłogową włożyć
do schowka przy urządzeniu.
Zakończenie pracy
Rysunek
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Rysunek
Przez lekkie pociągnięcie kabla sieciowego zwija
się on automatycznie w schowku wewnątrz urzą-
dzenia.
Czyszczenie systemu filtra do wody
Uwaga
Po każdym użyciu wypłukać bieżącą wodą i wysuszyć
zbiornik filtra do wody, pokrywę filtra i płytę zderzakową.
Zwrócić uwag
płyty zderzakowej.
Rysunek
Wyjąć zbiornik filtra do wody z urządzenia (patrz:
Rysunek
Zdjąć pokrywę ze zbiornika i płytę zderzakową.
Opróżnić zbiornik filtra do wody.
Pokrywę, płytę zderzakową i zbiornik filtra do wody
Rysunek
W razie potrzeby oczyścić/spłukać filtr pośredni.
Uwaga
Wszystkie elementy filtra do wody należy przed monta-
żem dobrze osuszyć!
ę na dokładne oczyszczenie prowadnic
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA FILTRA DO WODY).
wypłukać bieżącą wodą i wysuszyć.
(patrz: PIELĘGNACJA, KONSERWACJA)
80PL
– 7
Page 81
Transport, przechowywanie
Uwaga
Przed przechowywaniem urządzenia należy się upewnić, że woda nie znajduje się w zbiorniku filtra do wody
i że wszystkie części systemu filtra do wody są dokładnie osuszone.
Do transportu urządzenia używać uchwytu nośne-
go i przechowywać urządzenie w suchym pomiesz-
czeniu.
Rysunek
Urządzenie można przechowywać w pozycji stoją-
cej. U dołu urządzenia znajduje się dodatkowa po-
zycja postojowa na dyszę do podłóg.
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie / wymiana filtra pośredniego
Wskazówka: W normalnych warunkach użytkowania,
filtr pośredni należy czyścić najpóźniej co 8 tygodni, a w
przypadku spadku siły ssania także częściej.
Do czyszczenia należy używać zwykłej, miękkiej gąbki
do czyszczenia, aby zapobiec uszkodzeniu powlekanych listewek filtra.
Rysunek
Umyć gąbką poszczególne listewki filtra pośrednie-
go pod bieżącą wodą.
Całkowicie osuszyć filtr.
W normalnych warunkach użytkowania filtr pośred-
ni należy wymienić najpóźniej po 12 miesiącach, a
w razie potrzeby również częściej.
Wskazówka: Filtr pośredni musi zostać poddany
utylizacji w odpadach resztkowych.
Czyszczenie urządzenia i akcesoriów
Rysunek
W celu przeprowadzenia ich czyszczenia, wąż ssą-
cy i rączkę można rozłożyć.
Skontrolować akcesoria pod kątem zatorów, a w
razie potrzeby je wyczyścić. Do czyszczenia dyszy
podłogowej nie można używać wody.
Czyszczenie dyszy podłogowej Turbo
Włosy nawinięte na wałek szczotki przeciąć nożyczkami wzdłuż krawędzi tnącej, a następnie odessać dyszą
szczelinową.
Wymiana filtra HEPA
Wskazówka: W celu zapewnienia optymalnej jakości
czyszczenia i działania urządzenia należy go wymienić
najpóźniej po 12 miesiącach. W przypadku uszkodzenia albo przy mocnym zabrudzeniu wymienić go wcześniej.
Uwaga
Nie myć filtra HEPA!
Zdjąć przepustnicę powietrza wylotowego.
Rysunek
Wyjąć filtr HEPA.
Nowy filtr HEPA założyć w taki sposób, by zasko-
czył on „KLIKNIĘCIEM".
Osłonę założyć ponownie w taki sposób, by zasko-
czyła „KLIKNIĘCIEM".
Dane techniczne
KärcherDS 6
Napięcie znamionowe
1~50-60 Hz
Ilość do napełnienia zbiornika
filtra do wody
Ciężar (bez akcesoriów)7,5kg
Średnica nominalna, akcesoria 35mm
Projekt ekologiczny zgodny z 666/2013
Poziom mocy akustycznej L
Nominalny pobór mocy650W
Zmiany techniczne zastrzeżone!
220-240V
2,0l
80dB(A)
WA
– 8
81PL
Page 82
Pomoc w usuwaniu usterek
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzystając z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
Urządzenie nie zasysa
Przerwany dopływ prądu
Wyjąć wtyczkę, skontrolować kabel przyłączenio-
wy i wtyczkę sieciową pod względem uszkodzeń.
Słaba / spadająca moc ssania
Zapomniano o płycie zderzakowej albo została ona
niewłaściwie umieszczona
Właściwie osadzić płytę zderzakową.
(patrz: NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA FILTRA DO
WODY)
Brakuje filtra pośredniego albo jest on niewłaściwie
użyty
Sprawdzić filtr pośredni.
Filtr pośredni jest zabrudzony
Wymyć filtr, a w razie potrzeby użyć nowego filtra
pośredniego.
(patrz: PIELĘGNACJA, KONSERWACJA)
Filtr pośredni jest mokry
Wysuszyć filtr pośredni albo użyć nowego, suche-
go filtra.
(patrz: PIELĘGNACJA, KONSERWACJA)
Tworzenie się wielkiej ilości w zbiorniku filtra do
wody
Wymienić wodę i dolać 1-2 zakrętek FoamStop.
Sprawdzić filtr pośredni czy nie jest wilgotny. Jeżeli
to koniecznie, wymyć wilgotny filtr wodą bieżącą i
osuszyć albo użyć nowego filtra.
Zbyt mało albo zbyt dużo wody w zbiorniku filtra do
wody
Sprawdzić znaczniki MIN / MAX na zbiorniku.
Filtr HEPA jest zanieczyszczony
Wymienić filtr HEPA.
(patrz: PIELĘGNACJA, KONSERWACJA)
Akcesoria są zapchane
Usunąć zator.
(patrz: PIELĘGNACJA, KONSERWACJA)
Otwarta przepustnica powietrzna przy rękojeści
Zamknąć przepustnicę powietrzną.
(patrz: PRACA PRZY UŻYCIU DYSZY PODŁO-
GOWEJ)
Klapa urządzenia się nie zamyka.
Pokrywa filtra do wody nie jest założona właściwie
Właściwie założyć pokrywę zbiornika filtra do wo-
dy.
Filtr do wody nie jest założony właściwie
Wyjąć filtr do wody i odpowiednio założyć w urzą-
Înainte de prima utilizare a aparatului
dumneavoastră, citiţi manualul original
de utilizare, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Utilizarea corectă
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este
conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop comercial.
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca aspirator uscat, în conformitate cu descrierile cuprinse în acest manual şi cu indicaţiile privind securitatea.
Opţional se pot aspira cantităţi mici de lichid.
–Utilizaţi aparatul numai cu rezervorul de apă de fil-
trare umplut cu apă.
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune rezultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a manipulării incorecte.
Descriere şi mod de acţionare
Sistemul de filtrare în trei trepte al aspiratorului cu filtru
de apă, care constă dintr-un filtru de apă, un filtru intermediar și un filtru HEPA, reține * 99,95%/99,5% din toate particulele de peste 0,3 μm care sunt aspirate. Rezultatul este aer proaspăt, purificat. Deoarece apa din filtrul
de apă leagă particulele de impurități, la golirea apei nu
se ridică praf. Acest lucru înseamnă că dispozitivul este
potrivit și pentru persoanele care suferă de alergii.
* Valori - în funcție de tipul de dispozitiv
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer,
ci trebuie duse la un centru de colectare şi re-
valorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea componente care pot reprezenta un potențial pericol pentru
sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în
gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Eliminarea filtrului şi a apei murdare
Filtrul este confecţionat din materiale, care nu dăunează mediului. Dacă nu conţin substanţe, care nu pot fi
aruncate în gunoiul menajer, atunci pot fi aruncaţi la gunoiul menajer.
Apa murdară poate fi vărsată în sistemul de canalizare,
dacă nu conţine substanţe interzise.
Articolele livrate
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lipsesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la dispoziţie cu plăcere
în continuare.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Accesorii şi piese de schimb
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Măsuri de siguranţă
PERICOL
–Aparatul se conectează numai la curent alternativ.
Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plă-
cuţa aparatului.
–Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza
având mâinile ude.
–Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi de ca-
blu.
–Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de co-
nectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric / service pentru clienţi autorizat.
utilizarea prizei cu întrerupător de protecţie preconectat (max 30 mA intensitate nominală curent de
deconectare)
–Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere de-
cuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimentare din priză.
–Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor
la ansamblurile electrice este permisă numai service-ului autorizat pentru clienţi.
AVERTIZARE
–Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de per-
soane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale
– 5
83RO
Page 84
limitate sau de persoane, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau au fost instruite de către această persoană în privinţa utiliză-
rii aparatului şi sunt conştiente de pericolele care
rezultă din aceasta.
–Copii pot utiliza aparatul doar dacă au împlinit 8 ani
şi sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă
de siguranţa lor şi dacă au fost instruiţi de către
aceasta cu privire la utilizarea acestuia şi sunt conştienţi de pericolele care rezultă din aceasta.
–Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
–Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asigu-
ra, că nu se joacă cu aparatul.
–Curăţarea ş
efectuate de copii doar dacă sunt supravegheaţi.
–Ţineţi foliile de ambalaj departe de copii, pentru a
evita pericolul de sufocare!
–Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau înainte de
curăţarea/întreţinerea acestuia.
–Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte aprinse sau
incandescente.
–Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de
explozie.
–Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru sticle sau
universali! Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună
cu aerul aspirat, aburi sau amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe:
–gaze, lichide şi pulberi explozive sau inflamabile
cură).
Suplimentar, aceste substan
utilizate în construcţia aparatului.
i întreţinerea fierului de călcat pot fi
ţe pot coroda materialele
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Descrierea aparatului
Pentru imagini vezi pagina interioară 4
1Cablu de alimentare cu ştecăr
2Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE)
3Capac aparat
4Mâner pentru transport
5Buton de deschidere pentru capacul aparatului
6Lichid antispumant (FoamStop)
7Duză pentru tapiţerie
8Suport de parcare duză de podea
9Capac accesorii
10 Suport accesorii
11 Duză pentru rosturi
12 Clapetă de evacuare pentru filtrul HEPA
13 ** Filtru HEPA
14 Rezervorul apei de filtrare
15 Placă tampon
16 Capacul rezervorului pentru apa de filtrare
17 Filtru intermediar
18 Duză pentru podea, comutabilă
19 Deblocare pentru reglarea ţevii telescopice
20 Tub de aspirare telescopic
21 Cursor aer infiltrat
22 Mâner
23 Furtun pentru aspirare
24 * Duză de podea turbo
* în funcţie de dotare
** în funcție de tipul de dispozitiv - H12 / H13
EN1822 (versiunea 1998)
Punere în funcţiune / Utilizare
Atenţie! Cu rezervorul de apă umplut, aparatul poate fi operat numai în poziţie orizontală. Înainte de
amplasarea aparatului, rezervorul de apă trebuie
golit, în caz contrar se poate produce deteriorarea
podelei.
Indicaţie
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea
aparatului, acest lucru se poate datora faptului că mai
multe aparate electrice sunt racordate în acelaşi timp la
acelaşi circuit electric. Siguranţa pentru reţea este specificată la datele tehnice.
Aparatul se opreşte automat în cazul în care există pericolul supraîncălzirii. Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. Înlocuiţi filtrul HEPA. După remedierea problemei lăsaţi aparatul să se răcească timp de cel puţin
o oră, timp după care puteţi utiliza aparatul din nou.
Montarea accesoriilor
Figură
Racordaţi furtunul de aspirare la aparat.
Îmbinaţi mânerul şi ţeava telescopică şi aplicaţi
duza pentru podea.
Figură
Apăsaţi deblocarea şi trageţi sau împingeţi înapoi
ţeava interioară la lungimea dorită.
Indicaţie: Reglaţi ţeava telescopică conform înălţi-
mii dvs., ca să puteţi lucra comod într-o poziţie ver-
ticală.
Umplerea rezervorului de apă de filtrare
Atenţie
Nu utilizaţi aparatul fără să umpleţi rezervorul de apă de
filtrare!
84RO
– 6
Page 85
Filtrul intermediar şi plăcuţa tampon sunt deja montate
la livrare. Aveţi grijă la umplere, ca aceste piese să fie
montate corect (vezi: PACHETUL DE LIVRARE). Acestea pot cauza o putere de aspirare scăzută sau uzarea
timpurie a filtrului intermediar (vezi: ÎNCHEIEREA UTILIZĂRII).
Figură
Deschideţi clapeta aparatului şi scoateţi lichidul an-
tispumant (FoamStop) şi rezervorul de apă de fil-
trare.
Figură
Scoateţi capacul rezervorului de apă de filtrare şi
plăcuţa tampon şi umpleţi rezervorul cu apă mena-
jeră, până când nivelul apei se află între marcajele
MIN şi MAX (cca. 2,0 litri)!
Figură
Adăugaţi lichidul antispumant (FoamStop) într-o
cantitate corespunzătoare conţinutului capacului
de la flaconul acestuia în rezervorul de apă de fil-
trare.
Indicaţie: Principiul de funcţionare a aspiratorului
se bazează pe turbionarea aerului aspirat în filtrul
de apă. În urma acestui procedeu, particulele aspi-
rate şi resturile soluţiei de curăţat de pe podea sunt
acumulate în apă. În anumite condiţii, acest proce-
deu poate duce la formarea de spumă. Pentru evi-
tarea formării spumei, trebuie să adăugaţi
conţinutul unui capac de la flaconul de lichid anti-
spumant în apa de filtrare. O uşoară spumare este
normală în timpul funcţionării şi nu afectează func-
ţionarea aparatului.
Figură
Indicaţie: Adăugaţi apă în rezervor dacă nivelul
apei scade sub nivelul MIN în timpul utilizării apa-
ratului.
Introduceţi plăcuţa tampon şi aplicaţi capacul re-
zervorului pentru apa de filtrare. Introduceţi rezer-
vorul pentru apa de filtrare de tot în aparat.
Începerea lucrului
Figură
Trageţi cablul de alimentare din aparat.
Figură
Introduceţi ştecherul în priză.
Apăsaţi comutatorul aparatului (pornit/oprit) pentru
pornirea acestuia.
Atenţie
Nu aspiraţi cantităţi mari de substanţe sub formă de pulbere cum ar fi cacao, făină, detergent, praf de budincă!
Utilizarea duzei pentru podele
Aspirarea suprafeţelor dure
Figură
Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru po-
dea. Periile din partea inferioară a duzei pentru po-
dea sunt extrase
Aspirarea covoarelor
Figură
Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru po-
dea. Periile din partea inferioară a duzei pentru po-
dea sunt introduse.
Indicaţie
Din cauza puterii de aspirare mari a aparatului este posibil ca duzele de aspirare să adere la covoare, tapiţerii
etc. Utilizaţi în acest caz cursorul de aer infiltrat pentru
a reduce puterea de aspirare. Închideţi-l la loc după utilizare.
Aspirare cu duza pentru rosturi sau cu duza
pentru tapiţerie
Indicaţie: Duza pentru rosturi şi duza pentru tapiţerie
sunt depozitate în aparat.
Figură
La efectuarea lucrărilor deschideţi capacul de ac-
cesorii şi scoateţi duza dorită.
Duză pentru rosturi
pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone greu accesibile.
Duză pentru tapiţerie
pentru aspirarea mobilei tapiţate, a saltelelor, perdelelor
etc.
Duză de podea turbo
Figură
Indicaţie
Pe duza pentru pardoseală există două simboluri pentru
setarea pentru covoare cu păr lung și scurt.
Glisați cursorul spre stânga (covor cu păr lung) sau
spre dreapta (covor cu păr scurt), după cum este
necesar.
Nu este necesar un racord electric.
Poziţie de repaus
Figură
Opriţi aparatul, apăsând întrerupătorul acestuia
(pornit/oprit).
Figură
Introduceţi duza pentru podea în suportul de pe
aparat în timpul pauzelor de lucru.
Încheierea utilizării
Figură
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de alimentare din
priză.
Figură
Trageţi scurt de cablul de alimentare şi acesta se
va retrage automat în aparat.
Curăţarea sistemului de filtrare cu apă
Atenţie
După fiecare utilizare spălaţi rezervorul pentru apa de
filtrare, capacul filtrului şi plăcuţa tampon sub apă curentă, apoi lăsaţi-le să se usuce. Aveţi grijă ca ghidajul
tamponului să fie bine curăţat.
Figură
Scoateţi rezervorul de apă de filtrare din aparat
(vezi: UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ DE
FILTRARE).
Figură
Scoateţi capacul rezervorului şi scoateţi plăcuţa
tampon.
Goliţi rezervorul pentru apa de filtrare.
Spălaţi capacul, plăcuţa tampon şi rezervorul pen-
tru apa de filtrare sub apă curentă şi lăsaţi-le să se
usuce.
Figură
Curăţaţi/spălaţi filtrul intermediar, dacă este nevo-
ie.
(vezi: ÎNGRIJIRE, ÎNTREŢINERE)
Atenţie
Toate piesele filtrului de apă trebuie să fie bine uscate
înainte de asamblare!
– 7
85RO
Page 86
Transportul, depozitarea
Atenţie
Înainte de depozitarea aparatului, asiguraţi-vă, că în rezervorul pentru apa de filtrare nu mai este apă şi toate
piesele sistemului de filtrare cu apă sunt bine uscate.
În vederea transportării, aparatul trebuie ţinut de
mâner, iar depozitarea se face în spaţii uscate.
Figură
Pentru depozitare aparatul poate fi aşezat în pozi-
ţie verticală. Pe partea inferioară a aparatului se
află o poziţie suplimentară de parcare pentru duza
de podea.
Îngrijire şi întreţinere
Curăţarea / schimbarea filtrului intermediar
Indicaţie: Curăţaţi filtrul la cel puţin 8 săptămâni în ca-
zul utilizării normale, sau chiar mai des în cazul unei puteri de aspirare scăzute.
Pentru curăţare utilizaţi un burete din material moale
disponibil în comerţ pentru evitarea deteriorării lamelelor cu strat de acoperire.
Figură
Curăţaţi lamelele individuale ale filtrului intermediar
cu un burete şi apă curgătoare.
Lăsaţi filtrul să se usuce complet.
Schimbaţi filtrul intermediar la cel mult 12 luni în ca-
zul utilizării normale, sau chiar mai devreme dacă
este cazul.
Indicaţie: Filtrul intermediar trebuie eliminat ca de-
şeu rezidual.
Curăţarea aparatului şi accesoriilor
Figură
Puteţi să dezasamblaţi furtunul de aspirare şi mâ-
nerul pentru curăţare.
Verificaţi accesoriile dacă sunt înfundate şi cură-
ţaţi-le dacă este cazul. Nu este permisă utilizarea
apei pentru curăţarea duzei pentru podea.
Curăţarea duzei de podea turbo
Tăiaţi firele de păr înfăşurate pe peria cilindrică de-a
lungul muchiei de tăiere şi apoi aspiraţi-le cu duza pentru rosturi.
Schimbarea filtrului HEPA
Indicaţie: Pentru asigurarea unei puteri de curăţare op-
time şi pentru garantarea funcţionării adecvate a aparatului trebuie să schimbaţi filtrul la cel mult 12 luni. În cazul deteriorării sau dacă este foarte murdar, schimbaţi-l
mai devreme.
Atenţie
Nu spălaţi filtrul HEPA!
Scoateţi clapeta de evacuare.
Figură
Scoateţi filtrul HEPA.
Introduceţi filtrul HEPA nou, până cănd se blochea-
ză cu un "CLICK".
Puneţi înapoi capacul, împingeţi-l când se blochea-
ză cu un "CLICK".
Date tehnice
KärcherDS 6
Tensiunea nominală
1~50-60 Hz
Cantitatea de umplere a rezervorului apei de filtrare
Masa (fără accesorii)7,5kg
Diametru nominal, accesorii35mm
Design eco conf. 666/2013
Nivelul puterii acustice L
Consum nominal de putere650W
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
WA
220-240V
2,0l
80dB(A)
86RO
– 8
Page 87
Depanarea
Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând
la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului
pentru clienţi autorizat.
Aparatul nu aspiră
S-a întrerupt alimentarea cu curent
Trageţi ştecherul, verificaţi cablul de conectare şi
ştecherul dacă prezintă deteriorări.
Putere de aspirare slabă / scăzută
Aţi uitat plăcuţa tampon sau nu aţi introdus-o în
mod corect
Montaţi corect plăcuţa tampon.
(vezi: UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ DE
FILTRARE)
Filtrul intermediar lipseşte sau nu este montat
corect
Verificaţi filtrul intermediar.
Filtrul intermediar este murdar
Clătiţi filtrul, introduceţi un nou filtru dacă este ne-
voie.
(vezi: ÎNGRIJIRE, ÎNTREŢINERE)
Filtrul intermediar este umed
Uscaţi filtrul intermediar sau introduceţi un filtru us-
cat.
(vezi: ÎNGRIJIRE, ÎNTREŢINERE)
Se produce multă spumă în rezervorul de apă de
filtrare
Schimbaţi apa şi adăugaţi conţinutul a 1-2 capace
de FoamStop. Verificaţi filtrul intermediar, dacă
este umed. Spălaţi filtrul umed sub apă curentă,
dacă este nevoie şi lăsaţi-l să se usuce sau intro-
duceţi un filtru nou.
Prea multă sau prea puţină apă în rezervorul de apă
de filtrare
Verificaţi marcajul MIN / MAX de pe rezervor.
Filtrul HEPA este murdar
Schimbaţi filtrul HEPA.
(vezi: ÎNGRIJIRE, ÎNTREŢINERE)
Accesoriile s-au înfundat.
Desfundaţi accesoriile
(vezi: ÎNGRIJIRE, ÎNTREŢINERE)
Cursorul de aer de pe mâner este deschis
Închideţi cursorul de aer.
(vezi: LUCRUL CU DUZA PENTRU PODEA)
Capacul aparatului nu se închide
Capacul filtrului de apă nu este bine pus
Aplicaţi corect capacul rezervorului pentru apa de
filtrare.
Filtrul de apă nu este introdus corect
Scoateţi filtrul de apă şi introduceţi-l corect în apa-
Pomoc pri odstraňovaní porúch . . . . . . . . . . SK8
Všeobecné pokyny
Pred prvým použitím Vášho zariadenia
si prečítajte tento originálny návod na
prevádzku, konajte podľa neho a
uschovajte ho pre neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné účely a nie je
určený znášať nároky priemyselného používania.
Prístroj je určený, zhodne s popismi a bezpečnostnými
pokynmi na použitie uvedené v tomto návode na obsluhu, ako prístroj na vysávanie za sucha.
Voliteľne je tiež možné nasávať aj menšie množstvá
kvapalín.
–Tento prístroj používajte len s naplnenou nádobou
vodného filtra
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré budú spôsobené nesprávnym zaobchádzaním alebo používaním
v rozpore s určením.
Popis a spôsob činnosti
Trojstupňový filtračný systém vysávača s vodným filtrom, ktorý pozostáva z vodného filtra, medzifiltra a
HEPA filtra, zadržiava * 99,95%/99,5% všetkých nasávaných častíc nad 0,3 μm. Von vychádza čerstvý, vyčistený odpadový vzduch. Keďže voda vo vodnom filtri viaže častice nečistôt, pri vypúšťaní vody nedochádza k
rozvíreniu prachu. Prístroj je teda vhodný aj pre alergikov.
* Hodnoty - v závislosti od typu prístroja
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne dru-
hotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo
nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto
súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú
likvidovať spolu s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Likvidácia filtra a znečistenej vody
Filtre sú vyrobené z materiálov, ktoré šetria životné prostredie. Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substancie,
ktoré sú zakázané likvidovať do domového odpadu,
môžete ich zlikvidovať do normálneho domového odpadu.
Znečistená voda sa môže zlikvidovať cez odtok, pokiaľ
neobsahuje žiadne zakázané látky.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na
obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vzniknuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša
pobočka KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaercher.com.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
–Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie
musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia.
–Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlh-
kými rukami.
–Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový
kábel.
–Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poško-
dený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť
autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi.
–Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektric-
kým prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
–Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vy-
pnite a vytiahnite zástrčku.
–Opravy a práce na elektrických konštrukčných diel-
coch môže vykonávať výhradne autorizovaná servisná služba.
VÝSTRAHA
–Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali
osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami,
môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby
alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj po-
88SK
– 5
Page 89
užívať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z
prístroja.
–Deti môžu používať prístroj iba vtedy, ak sú staršie
než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod
dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať, a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
–Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
–Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať.
–Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
–Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzni-
ká nebezpečenstvo udusenia!
–Prístroj po každom použití a pred každým čistením
alebo údržbou vypnite.
–Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace
alebo tlejúce predmety.
–Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe-
čenstvom výbuchu je zakázané.
–Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace príprav-
ky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spot-
rebič nikdy neponárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného
vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
–Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach
** v závislosti od typu prístroja - H12/H13 EN1822
(stav v roku 1998)
Uvedenie do prevádzky / prevádzka
Pozor! Prístroj sa môže pri naplnenej vodnej nádrži
prevádzkovať iba vo vodorovnom stave. Vodná nádrž sa musí pred inštaláciou prístroja vyprázdniť, v
opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu podlahy.
Upozornenie
Ak sa pri zapnutí prístroja iniciuje sieťová poistka, môže
to spočívať v tom, že súčasne sú pripojené a prevádzkované iné elektrické prístroje na rovnakom prúdovom
okruhu. Zaistenie siete viď „Technické údaje“.
Prístroj sa automaticky vypína, keď hrozí prehriatie. Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. Vymeňte filter HEPA. Po odstránení poruchy nechajte prístroj ochladiť najmenej hodinu, potom je prístroj znovu pripravený pre prevádzku.
Pripojenie príslušenstva
Obrázok
Pripojte vysávaciu hadicu k prístroju.
Teleskopickú vysávaciu rúrku spojte s rukoväťcou
a nasaďte podlahovú hubicu.
Obrázok
Zatlačte uvoľňovací krúžok a vytiahnite popr. za-
suňte vnútornú rúrku na požadovanú dĺžku.
Upozornenie: Teleskopickú rúru nastavte podľa jej
veľkosti tak, aby ste mohli pracovať vo vystretej po-
lohe uvoľnene.
Naplnenie nádoby vodného filtra
Pozor
Prístroj nepoužívajte, ak je nádoba vodného filtra prázdna!
– 6
89SK
Page 90
Pri dodávke sú vložený filter a zahnutá nárazová doska
už nasadené. Pri plnení dbajte na to, aby tieto diely boli
správne nasadené (pozri: ROZSAH DODÁVKY). Môže
byť príčinou zlého výkonu vysávania alebo predčasného výpadku vloženého filtra (pozri: UKONČENIE PREVÁDZKY).
Obrázok
Otvorte klapku prístroja a vypustite odpeňovaciu
kvapalinu (FoamStop) a tiež nádobu s vodným fil-
trom.
Obrázok
Z nádoby vodného filtra zložte veko a tiež nárazovú
dosku a nádobu s vodným fitrom naplňte medzi
označenie MIN a MAX vodou z vodovodného po-
trubia (asi 2,0 litra)!
Obrázok
Pridajte do nádoby vodného filtra jedno uzatvára-
cie veko odpeňovacej kvapaliny (FoamStop).
Upozornenie: Funkcia vysávača je založená na ví-
rení nasávaného vzduchu vo vodnom filtri. Pritom
sa nasávaný materiál a zvyšky čistiacich prostried-
kov podlahových krytín zbierajú vo vodnom kúpeli.
Za určitých okolností to môže viesť k tvorbe peny.
Aby sa tomu zamedzilo, musíte do vodného kúpeľa
pridať uzatváracie veko plné odpeňovacej kvapali-
ny. Ľahká tvorba peny počas prevádzky je normál-
na a nevedie k žiadnemu obmedzeniu funkcie.
Obrázok
Upozornenie: Ak počas práce poklesne hladina
kvapaliny pod označenie “MIN”, doplňte prosím vo-
du.
Nasaďte späť nárazovú dosku a kryt nádrže s vod-
ným filtrom. Nádobu na vodu s filtrom vložte kom-
pletne do prístroja.
Začiatok práce
Obrázok
Vytiahnite sieťovú šnúru kompletne z prístroja.
Obrázok
Zástrčku vysávača zasuňte do sieťovej zásuvky.
Na zapnutie stlačte vypínač prístroja (Zap/Vyp).
Pozor
Nevysávajte žiadne veľké množstvá práškových látok,
napr. kakao, múka, prací prostriedok, pudingový prášok
a podobne!
Zásluhou vysokého sacieho výkonu vysávača sa pri vysávaní kobercov, čalúnení, atď. môže vysávacia hubica
pevne prisať. V tomto prípade použite k redukcii vysávacieho výkonu šupátko falošného vzduchu. Po použití
ho opäť zavrite.
90SK
Práce s tryskou na špáry a na čalúnenie
Upozornenie: Tryska na špáry a čalúnenie sú uložené
v prístroji.
Obrázok
Otvorte pre túto činnosť klapku pre príslušenstvo a
potrebnú hubicu.
Tryska na škáry
na hrany, špáry, vykurovacie telesá a ťažko prístupné
priestory.
Tryska na čalúnenie
na vysávanie čalúneného nábytku, záclon, matracov
atď.
Podlahová turbo hubica
Obrázok
Upozornenie
Na podlahovej hubici sú dva symboly na nastavenie pre
koberce s vysokým a nízkym vlasom.
Podľa potreby posúvač posuňte doľava (koberec s
vysokým vlasom) alebo doprava (koberec s krátkym vlasom).
Nie je nutné žiadne elektrické pripojenie.
Parkovacia poloha
Obrázok
Prístroj vypnite. Preto zatlačte vypínač prístroja
(Zap/Vyp).
Obrázok
Počas pracovných prestávok nasuňte trysku na
podlahu na miesto pre jej uloženie na prístroji.
Ukončenie prevádzky
Obrázok
Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
Obrázok
Ľahkým potiahnutím za sieťovú šnúru sa vtiahne
šnúra automaticky späť do prístroja.
Čistenie systému vodného filtra
Pozor
Po každom použití vypláchnite nádobu vodného filtra,
veko filtra a nárazovú dosku pod tečúcou vodou a nechajte ich vyschnúť. Dbajte na to, aby boli vedenia nárazovej dosky vyčistené.
Obrázok
Vytiahnite z prístroja nádobu vodného filtra (pozri:
NAPLNENIE NÁDOBY VODNÉHO FILTRA).
Obrázok
Odoberte veko z nádoby a nárazovú dosku.
Vyprázdnite nádobu vodného filtra.
Vypláchnite nádobu vodného filtra, veko filtra a ná-
razovú dosku pod tečúcou vodou a nechajte ich vy-
schnúť.
Obrázok
Vyčistite/vypláchnite v prípade potreby vložený fil-
ter.
(pozri: OŠETROVANIE, ÚDRŽBA)
Pozor
Všetky diely vodného filtra musia byť pred montážou
riadne vysušené!
Preprava, uloženie
Pozor
Pred uskladnením prístroja sa ubezpečte, že sa v nádobe s vodným filtrom nenachádza žiadna voda, a že sú
všetky diely vodného filtra riadne vysušené.
– 7
Page 91
Spotrebič počas prenášania držte za prenosný dr-
žiak a odložte do suchej miestnosti.
Obrázok
Prístroj sa môže uskladniť v kolmej polohe. Na dol-
nej strane prístroja sa nachádza dodatočná parko-
vacia poloha pre podlahovú hubicu.
Ošetrovanie, údržba
Čistenie / výmena vloženého filtra
Upozornenie: Vložený filter pri normálnom používaní čis-
tite každých 8 týždňov, pri znížení vysávacej sily aj skôr.
Používajte pritom bežnú špongiu do domácnosti z
mäkkého materiálu, aby sa vylúčilo poškodenie ochrannej vrstvy lamiel pri čistení.
Obrázok
Nakoniec vyčistite jednotlivé lamely vloženého fil-
tra špongiou pod prúdom vlažnej vody.
Nechajte filter úplne vyschnúť.
Pri normálnom používaní vymeňte vložený filter
najneskôr po 12 mesiacoch, v prípade potreby
skôr.
Upozornenie: Vložený filter musíte zlikvidovať vo
zvyškovom odpade.
Čistenie prístroja a príslušenstva
Obrázok
Vysávaciu hadicu a rukoväť môžete na čistenie
rozmontovať.
Skontrolujte príslušenstvo z hľadiska upchatia a v
prípade potreby ho vyčistite. Na čistenie trysky na
podlahu nesmie byť použitá voda.
Vyčistite podlahovú turbo hubicu
Vlasy navinuté vo valci s kefkami odstrihnite nožnicami
pozdĺž reznej hrany, potom povysávajte štrbinovou hubicou.
Výmena filtra HEPA
Upozornenie: Na zaručenie optimálneho čistiaceho vý-
konu a funkcie vysávača musíte tento filter vymeniť najneskôr po 12 mesiacoch. Pri poškodení alebo silnom
znečistení vykonajte výmenu skôr.
Pozor
Filter HEPA nevymývajte!
Odstráňte klapku na odpadový vzduch.
Obrázok
Vyberte filter HEPA.
Nový filter HEPA nasaďte tak, aby s “KLIKNUTÍM”
zaskočil.
Veko opäť nasaďte tak, aby s “KLIKNUTÍM” zasko-
cí kábel a sieťovú zástrčku z hľadiska poškodenia.
Slabý / nedostatočný sací výkon
Zabudnutá alebo nesprávne nasadená nárazová
doska
Nárazovú dosku nasaďte správne.
(pozri: NAPLNENIE NÁDOBY VODNÉHO FILTRA)
Chýba vložený filter alebo nie je správne nasadený
Skontrolujte vložený filter.
Znečistený vložený filter
Filter vyperte, v prípade potreby nasaďte nový vlo-
žený filter.
(pozri: OŠETROVANIE, ÚDRŽBA)
Vložený filter je vlhký
Vložený filter nechajte vysušiť alebo nasaďte nový
suchý filter.
(pozri: OŠETROVANIE, ÚDRŽBA)
Silná tvorba peny v nádobe vodného filtra
Vymeňte vodu a pridajte 1-2 uzatváracie veká od-
peňovacej kvapaliny FoamStop. Skontrolujte vlhkosť vloženého filtra. V prípade potreby vyčistite
vlhký filter pod tečúcou vodou a nechajte ho vyschnúť, prípadne namontujte nový filter.
V nádobe vodného filtra je primálo alebo priveľa
vody
Skontrolujte označenie MIN / MAX na nádobe.
Znečistený filter HEPA
Vymeňte filter HEPA.
(pozri: OŠETROVANIE, ÚDRŽBA)
Príslušenstvo je upchaté
Odstráňte upchatie.
(pozri: OŠETROVANIE, ÚDRŽBA)
Otvorené šupátko falošného vzduchu na rukoväti
Uzavrite šupátko falošného vzduchu.
(pozri: PRÁCE S TRYSKOU NA PODLAHU)
Klapka prístroja sa neuzatvára
Veko vodného filtra nie je správne nasadené
Nasaďte správne veko vodného filtra.
Vodný filter nie je správne nasadený
Vyberte vodný filter a vložte ho správne do prístro-
Pomoć u slučaju smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . HR8
Opće napomene
Prije prve uporabe svojega uređaja
pročitajte ove originalne upute za rad,
postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Namjensko korištenje
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primjene.
Uređaj se smije koristiti za suho usisavanje uz poštivanje opisa i sigurnosnih naputaka ovih uputa za rad.
Dodatno se mogu usisavati i manje količine tekućine.
–Koristite ovaj uređaj samo s napunjenim spremni-
kom filtra za vodu.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim
opsluživanjem uređaja.
Opis i način djelovanja
Trostupanjski filtarski sustav usisivača s vodenim filtrom, koji se sastoji od vodenog filtra, međufiltra i HEPA
filtra, zadržava * 99,95% / 99,5% svih usisanih čestica
većih od 0,3 μm. Ono što izlazi je svježi, očišćeni odvodni zrak. Budući da voda u vodenom filtru veže čestice
prljavštine, prilikom pražnjenja vode ne dolazi do podizanja prašine. Uređaj je prikladan i za alergičare.
* vrijednosti - ovisno o vrsti uređaja
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za
ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su
za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Zbrinjavanje filtra i prljave vode
Filtri su izrađeni od materijala koji ne štete okolišu. Ako
ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se ne smiju odlagati u kućanski otpad, može ih se zbrinuti kao običan
kućanski otpad.
Ako ne sadrži zabranjene tvari, prljava voda se može
zbrinuti putem kanalizacije.
Opseg isporuke
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavijestite o tome svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša
podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pribor i pričuvni dijelovi
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezervne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pronaći na www.kaercher.com.
Sigurnosni napuci
OPASNOST
–Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju. Na-
pon se mora podudarati s označnom pločicom uređaja.
–Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim
rukama.
–Ne vucite za priključni kabel kako biste ga izvadili iz
utičnice.
–Prije svakog rada provjerite ima li na priključnom
kabelu s utikačem oštećenja. Oštećeni priključni
kabel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
službi/električaru.
–Za izbjegavanje električnih nezgoda preporučuje-
mo uporabu utičnica s predspojenom sklopkom za
zaštitu od struje kvara (maks. 30 mA nazivne jačine
okidne struje).
–Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj
i strujni utikač izvucite iz utičnice.
–Popravke i radove na električnim sastavnim dijelo-
vima smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba.
UPOZORENJE
–Uređaj nije namijenjen za upotrebu od strane oso-
ba s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim
sposobnostima, nedostatnim iskustvom i/ili znanjem, osim ako ih ne nadzire osoba nadležna za
njihovu sigurnost ili im je ta osoba dala upute o načinu primjene uređaja i eventualnim opasnostima.
–Djeca smiju rukovati uređajem samo ako su starija
od 8 godina i ako ih osoba koja je nadležna za njihovu sigurnost neprestano nadzire i upućuje u način primjene uređaja i eventualne opasnosti.
–Djeca se ne smiju igrati uređajem.
92HR
– 5
Page 93
–Nadzirite djecu kako biste bili sigurni da se ne igra-
ju s uređajem.
–Djeca ne smiju obavljati poslove održavanja i čišće-
nja uređaja bez nadzora.
–Folije za pakiranje čuvajte van dosega djece, jer
postoji opasnost od gušenja!
–Uređaj isključite nakon svake primjene te prije sva-
kog čišćenja/održavanja.
–Opasnost od požara. Nemojte usisavati zapaljene
ili užarene predmete.
–Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozi-
jom.
–Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sredstva za či-
šćenje stakla ni univerzalna sredstva za čišćenje!
Uređaj nikad ne uranjajte u vodu.
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s usisnim zrakom mogu se formirati eksplozivna isparenja i smjese!
Nikada nemojte usisavati sljedeće:
–Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine i prašinu
(reaktivnu prašinu)
–Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. aluminija, ma-
gnezija, cinka) u spoju s jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje
–Nerazrijeđene jake kiseline i lužine
–Organska otapala (npr. benzin, razrjeđivače za bo-
je, aceton, lož ulje)
Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale od kojih je
sačinjen uređaj.
Stupnjevi opasnosti
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Opis uređaja
Slike pogledajte na preklopnoj stra-
nici 4
1Strujni kabel s utikačem
2Sklopka na uređaju (ON/OFF)
3Zaklopka uređaja
4Ručka za nošenje
5Tipka za otvaranje zaklopke uređaja
6Tekućina za suzbijanje pjene (FoamStop)
7Mlaznica za mekane podloge
8Držač za odlaganje podnog nastavka
9Zaklopka za pribor
10 Odjeljak za odlaganje pribora
11 Mlaznica za fuge
12 Zaklopka za ispušni zrak za HEPA filtar
13 ** HEPA filtar
14 Spremnik filtra za vodu
15 Odbojna pločica
16 Poklopac spremnika filtra za vodu
17 Međufiltar
18 Mlaznica za pranje poda, preklopiva
19 Bravica za namještanje teleskopske usisne cijevi
20 Teleskopska usisna cijev
21 Ispust zraka
22 rukohvat
23 Usisno crijevo
24 * Turbo podni nastavak
* ovisno o opremi
** ovisno o vrsti uređaja - H12 / H13 EN1822 (stanje 1998.)
Stavljanje u pogon / korištenje
Pozor! S napunjenim spremnikom za vodu uređaj
smije raditi samo u vodoravnom položaju. Prije postavljanja uređaja spremnik za vodu se mora isprazniti, jer se u suprotnom može oštetiti pod.
Napomena
Ako se pri uključivanju uređaja aktiviraju strujni osigurači, razlog tome može biti da su na istom strujnom krugu
istovremeno priključeni i uključeni drugi elektronski uređaji. Po pitanju osigurača vidi poglavlje "Tehnički podaci".
Uređaj se u slučaju opasnosti od pregrijavanja automatski isključuje. Isključite ga i izvucite strujni utikač. Zamijenite HEPA filtar. Nakon otklanjanja smetnje ostavite
uređaj najmanje 1 sat da se ohladi. Nakon tog vremena
je opet pripravan za rad.
Priključivanje pribora
Slika
Priključite usisno crijevo na uređaj.
Spojite rukohvat s teleskopskom usisnom cijevi i
nataknite podni nastavak.
Slika
Pritisnite bravicu i izvucite odnosno ugurajte unu-
tarnju cijev na željenu duljinu.
Napomena: Prilagodite teleskopsku usisnu cijev
Vašoj visini kako biste u uspravnom položaju mogli
opušteno raditi.
Punjenje spremnika filtra za vodu
Pažnja
Ne koristite uređaj bez napunjenog spremnika filtra za
vodu!
Pri isporuci su već postavljeni međufiltar i odbojna pločica. Pri punjenju pazite na pravilan dosjed ovih sastavnih dijelova (vidi: "Sadržaj isporuke"). Oni mogu biti razlog loše usisne snage ili prijevremenog otkazivanja
međufiltra (vidi: "Kraj rada").
Slika
Otvorite zaklopku uređaja pa izvadite tekućinu za
suzbijanje pjene (FoamStop) kao i spremnik filtra
za vodu.
Slika
Skinite poklopac spremnika filtra za vodu, izvadite
odbojnu pločicu pa običnom vodom (oko 2,0 litre)
napunite spremnik filtra za vodu između oznaka
MIN i MAX!
Slika
Ulijte u spremnik filtra za vodu količinu jednog za-
tvarača tekućine za suzbijanje pjene (FoamStop).
Napomena: Princip rada usisavača temelji se na
kovitlanju usisanog zraka u filtru za vodu. Pritom se
u vodi skupljaju usisane čestice prljavštine zajedno
s ostacima sredstva za čišćenje podnih obloga.
– 6
93HR
Page 94
Pod određenim okolnostima na taj način može doći
do stvaranja pjene. Da biste to spriječili, morate uliti
količinu jednog zatvarača tekućine za suzbijanje
pjene u vodu. Neznatno stvaranje pjene pri radu je
normalno i ne ugrožava funkcionalnost.
Slika
Napomena: Nadolijte vodu kad za vrijeme rada ra-
zina vode u spremniku padne ispod oznake "MIN".
Umetnite odbojnu pločicu pa vratite poklopac spremnika filtra za vodu. Spremnik filtra za vodu postavite do kraja u uređaj.
Početak rada
Slika
Potpuno izvucite strujni kabel iz uređaja.
Slika
Utikač uređaja utaknite u utičnicu.
Za uključivanje pritisnite uključno/isključnu sklopku
uređaja.
Pažnja
Nemojte usisavati velike količine praškastih tvari, kao
što su kakao, brašno, sredstva za pranje, prašak za puding i slično!
Rad s podnim nastavkom
Usisavanje s tvrdih površina
Slika
Nogom pritisnite gumb za prebacivanje na mlazni-
cama za pranje poda. Prugaste četkice na donjoj
strani mlaznica za pranje poda su izvučene.
Usisavanje s toplih podova
Slika
Nogom pritisnite gumb za prebacivanje na mlazni-
cama za pranje poda. Prugaste četkice na donjoj
strani mlaznicama za pranje poda su uvučene.
Napomena
Zbog prejake usisne snage uređaja, sisaljke se pri radu
na sagovima, tekstilnom namještaju i sl. mogu prejako
priljubiti na iste. U tom slučaju smanjite usisnu snagu uz
pomoć ispusta zraka. Nakon korištenja ga ponovo zatvorite.
Rad s nastavkom za fuge i nastavkom za
tekstilni namještaj
Napomena: Nastavak za fuge i nastavak za tekstilni na-
mještaj smješteni su u uređaju.
Slika
Za rad otvorite zaklopku za pribor i uzmite željeni
nastavak.
Nastavak za fuge
za rubove, fuge, radijatore i teško pristupačna mjesta.
Nastavak za tekstilni namještaj
za usisavanje prašine s tekstilnog namještaja, zastora,
madraca i dr.
Turbo podni nastavak
Slika
Napomena
Na podnom nastavku nalaze se dva simbola za postavljanje za tepihe visoke i kratke dlake.
Prema potrebi pomaknite klizač ulijevo (tepih viso-
ke dlake) ili udesno (tepih kratke dlake).
Priključivanje na struju nije potrebno.
94HR
Položaj za odlaganje
Slika
Isključite uređaj pritiskom na uključno/isključnu
sklopku.
Slika
Podni nastavak tijekom radnih stanki utaknite u pri-
hvatnik na uređaju.
Kraj rada
Slika
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Slika
Lagano povucite strujni priključni kabel, a on će se
automatski uvući u uređaj.
Čišćenje sustava filtra za vodu
Pažnja
Nakon svake primjene spremnik filtra za vodu, poklopac
filtra i odbojnu pločicu isperite u tekućoj vodi pa ih ostavite neka se osuše. Pazite na pravilno čišćenje vodilica
odbojne pločice.
Slika
Izvadite spremnik filtra za vodu iz uređaja (vidi:
"Punjenje spremnika filtra za vodu").
Slika
Skinite poklopac sa spremnika i izvadite odbojnu
pločicu.
Ispraznite spremnik filtra za vodu.
Poklopac, odbojnu pločicu i spremnik filtra za vodu
isperite u tekućoj vodi i ostavite neka se osuše.
Slika
Međufiltar čistite odnosno isperite ako je to potreb-
no.
(vidi: "Njega, održavanje").
Pažnja
Prije sastavljanja svi dijelovi filtra za vodu moraju biti posve suhi!
Transport, odlaganje
Pažnja
Prije skladištenja uređaja se uvjerite da u spremniku filtra za vodu nema vode te da su svi dijelovi sustava filtra
za vodu posve suhi.
Uređaj prenosite držeći ga za ručku i čuvajte u su-
him prostorijama.
Slika
Uređaj se radi odlaganja može uspraviti. Na donjoj
strani uređaja nalazi se dodatni parkirni položaj za
podni nastavak.
Njega, održavanje
Čišćenje / zamjena međufiltra
Napomena: Pri normalnoj primjeni čistite međufiltar
najkasnije svakih 8 tjedana, a ako snaga usisavanja
počne opadati, i ranije.
Za čišćenje koristite uobičajene spužvice za kućanstvo
od mekanog materijala kako biste izbjegli oštećenje
obloženih lamela.
Slika
Pojedinačne lamele međufiltra operite spužvicom u
tekućoj vodi.
Ostavite filtar neka se potpuno osuši.
Pri normalnoj primjeni zamijenite međufiltar najka-
snije nakon 12 mjeseci, a po potrebi i prije.
Napomena: Međufiltar se baca u običan kućanski
otpad.
– 7
Page 95
Čišćenje uređaja i pribora
Slika
Usisno crijevo i rukohvat mogu se zbog potreba či-
šćenja odvojiti jedno od drugog.
Provjerite je li pribor začepljen te ga po potrebi oči-
stite. Podni nastavak se ne smije čistiti vodom.
Čišćenje turbo podnog nastavka
Dlake koje su se nakupile u valjkastoj četki presijecite
duž označene crte pa ih zatim usišite usisnim nastavkom za fuge.
Zamjena HEPA filtara
Napomena: Za optimalnu snagu čišćenja i funkcional-
nost uređaja, filtar se mora mijenjati najkasnije nakon
12 mjeseci. Pri oštećenju ili jakom zaprljanju zamijenite
ga ranije.
Pažnja
HEPA filtar ne smije se prati u vodi!
Skinite zaklopku za ispušni zrak.
Slika
Izvadite HEPA filtar.
Postavite novi HEPA filtar tako da čujno dosjedne.
Vratite poklopac tako da čujno dosjedne.
Tehnički podaci
KärcherDS 6
Nazivni napon
1~50-60 Hz
Količina punjenja spremnika filtra za vodu
Težina (bez pribora)7,5kg
Nazivna širina, pribor35mm
Eko-dizajn sukladno 666/2013
Razina zvučne snage L
Nazivna potrošnja energije650W
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
WA
220-240V
2,0l
80dB(A)
Pomoć u slučaju smetnji
Manje smetnje možete ukloniti sami uz pomoć sljedećeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Uređaj ne usisava
Prekinut je dovod struje.
Izvucite utikač, provjerite jesu li priključni kabel i
strujni utikač oštećeni.
Slaba / opadajuća snaga usisavanja
Zaboravili ste postaviti odbojnu pločicu ili ona nije
pravilno postavljena.
Pravilno umetnite odbojnu pločicu.
(vidi: "Punjenje spremnika filtra za vodu").
Nedostaje međufiltar ili nije pravilno postavljen.
Provjerite međufiltar.
Međufiltar je prljav.
Isperite filtar i po potrebi umetnite novi međufiltar.
(vidi: "Njega, održavanje").
Međufiltar je mokar.
Ostavite međufiltar da se osuši ili postavite novi,
suhi međufiltar.
(vidi: "Njega, održavanje").
Jako stvaranje pjene u spremniku filtra za vodu
Promijenite vodu i dodajte 1-2 zatvarača tekućine
za suzbijanje pjene (FoamStop). Provjerite je li me-
đufiltar vlažan. Ako je to potrebno, vlažni filtar ope-
rite u tekućoj vodi i ostavite neka se osuši ili umet-
nite novi filtar.
Premalo ili previše vode u posudi filtra za vodu
Provjerite oznake MIN / MAX na posudi.
HEPA filtar je prljav
Zamijenite HEPA filtar.
(vidi: "Njega, održavanje").
Pribor je začepljen.
Otklonite začepljenje.
(vidi: "Njega, održavanje").
Ispust zraka na rukohvatu je otvoren
Zatvorite ispust zraka.
(vidi: "Rad s podnim nastavkom").
Zaklopka uređaja se ne zatvara
Poklopac filtra za vodu nije ispravno namješten
Ispravno postavite poklopac spremnika filtra za vo-
du.
Filtar za vodu nije ispravno namješten
Izvadite filtar za vodu te ga ispravno postavite u
Pomoć u slučaju smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . SR8
Opšte napomene
Pre prve upotrebe vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za
rad, postupajte u skladu sa njim i
sledećeg vlasnika.
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu uptrebu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primene.
Uređaj sme da se koristi za mokro i suvo usisavanje uz
uvažavanje opisa i sigurnosnih napomena ovog
uputstva za rad.
Dodatno se mogu usisavati i manje količine tečnosti.
–Koristite ovaj uređaj samo sa napunjenom
posudom filtera za vodu.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim
opsluživanjem uređaja.
Trostepeni filterski sistem usisivača filtera za vodu, koji
se sastoji od filtera za vodu, međufiltera i HEPA filtera,
zadržava * 99,95% / 99,5% svih usisanih čestica iznad
0,3 μm. Ono što izlazi, to je svež, pročišćen izduvni
vazduh. Pošto voda u filteru vode vezuje čestice
prljavštine, prašina se ne zakovitlava prilikom
pražnjenja vode. Dakle, uređaj je pogodan i za osobe
koje pate od alergija.
* Vrednosti - u zavisnosti od tipa uređaja
ponovnu preradu.
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne
delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili
nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak,
ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne
smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Odlaganje filtera i prljave vode u otpad
Filteri su izrađeni od materijala koji ne štete životnoj
sredini. Ako ne sadrže nikakve usisane supstance koje
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
Namensko korišćenje
Opis i način rada
Zaštita čovekove okoline
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
se ne smeju bacati u kućni otpad, mogu se tretirati kao
običan kućni otpad.
Ako ne sadrži zabranjene supstance, prljava voda može
da se prosledi u kanalizaciju.
Obim isporuke
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na
ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da
li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
transporta, molimo da o tome obavestite svog
prodavca.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša
podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Sigurnosne napomene
OPASNOST
–Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju.
Napon se mora podudarati sa tipskom pločicom
uređaja.
–Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte
vlažnim rukama.
–Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice povlačenjem za
priključni vod.
–Pre svake upotrebe proverite da li na priključnom
vodu ima oštećenja. Oštećeni priključni vod odmah
dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
–Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo
da upotrebljavate utičnice sa prethodno spojenim
nadstrujnim zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA
nazivne jačine okidne struje).
–Pre svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
–Popravke i radove na električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna
služba.
UPOZORENJE
–Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe
sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s ograničenim
iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za
njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
–Deca smeju da koriste uređaj samo ako su starija
od 8 godina i ako ih osoba koja je nadležna za
96SR
– 5
Page 97
njihovu sigurnost neprestano nadgleda i upućuje u
način korišćenja uređaja i eventualne opasnosti.
–Deca ne smeju da se igraju uređajem.
–Nadgledajte decu kako biste sprečili da se igraju sa
uređajem.
–Deca ne smeju obavljati poslove održavanja i
čišćenja uređaja bez nadzora.
–Ambalažne folije čuvajte van dohvata dece, jer
postoji opasnost od gušenja!
–Isključite uređaj posle svake upotrebe i pre svakog
čišćenja/održavanja.
–Opasnost od požara. Ne usisavajte zapaljene ili
užarene predmete.
–Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
–Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva, sredstva
za čišćenje stakla ili univerzalna sredstva za
čišćenje! Uređaj nikada ne uranjajte u vodu.
Kovitlanjem i mešanjem izvesnih materija sa usisnim
vazduhom mogu se formirati eksplozivna isparenja i
smese!
Nikada nemojte usisavati sledeće:
–Eksplozivne ili zapaljive gasove, tečnosti i prašinu
(reaktivnu prašinu)
–Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. aluminijuma,
magnezijuma, cinka) u spoju sa jako alkalnim i
kiselim sredstvima za čišćenje
–Nerazređene jake kiseline i baze
–Organske rastvarače (npr. benzin, razređivače za
boje, aceton, lož ulje).
Ove supstance mogu takođe nagristi materijale od kojih
činjen uređaj.
je sa
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
Opis uređaja
Slike pogledajte na preklopnoj
stranici 4
1Mrežni priključni kabl sa utikačem
2Prekidač uređaja (ON/OFF)
3Poklopac uređaja
4Ručka za nošenje
5Taster za otvaranje poklopca uređaja
6Tečnost za suzbijanje pene (FoamStop)
7Mlaznica za meke podloge
8Držač za odlaganje podnog nastavka
9Poklopac za pribor
10 Odeljak za odlaganje pribora
11 Mlaznica za fuge
12 Izduvni poklopac za HEPA filter
13 ** HEPA filter
14 Posuda filtera za vodu
15 Odbojna pločica
16 Poklopac posude filtera za vodu
17 Međufilter
18 Mlaznica za pranje poda, preklopiva
19 Bravica za podešavanje teleskopske usisne cevi
20 Teleskopska usisna cev
21 Ispust vazduha
22 drška
23 Usisno crevo
24 * Turbo podni nastavak
* zavisno od opremljenosti
** u zavisnosti od tipa uređaja - H12 / H13 EN1822
(stanje 1998)
Stavljanje u pogon / rad
Pažnja! Kada je rezervoar za vodu napunjen, uređaj
sme da radi samo u vodoravnom položaju. Pre
postavljanja uređaja rezervoar za vodu mora da se
isprazni, jer se u suprotnom može oštetiti pod.
Napomena
Ukoliko se pri uključivanju uređaja aktiviraju strujni
osigurači, razlog tome može biti da su na istom strujnom
kolu istovremeno priključeni i uključeni drugi elektronski
uređaji. Po pitanju osigurača vidi poglavlje "Tehnički
podaci".
Uređaj se u slučaju opasnosti od pregrejavanja
automatski isključuje. Isključite ga i izvucite strujni
utikač. Zamenite HEPA filter. Nakon otklanjanja
smetnje ostavite uređaj najmanje 1 sat da se ohladi.
Nakon tog vremena je opet spreman za rad.
Priključivanje pribora
Slika
Priključite usisno crevo na uređaj.
Spojite dršku sa teleskopskom usisnom cevi i
nataknite podni nastavak.
Slika
Pritisnite bravicu i izvucite odnosno ugurajte
unutrašnju cev na željenu dužinu.
Napomena: Prilagodite teleskopsku usisnu cev
Vašoj visini kako biste u uspravnom položaju mogli
opušteno da radite.
Punjenje posude filtera za vodu
Pažnja
Ne koristite uređaj bez napunjene posude filtera za
vodu!
– 6
97SR
Page 98
Pri isporuci su već postavljeni međufilter i odbojna
pločica. Pri punjenju pazite da ovi sastavni delovi
pravilno naležu (vidi: "Obim isporuke"). Oni mogu biti
razlog loše usisne snage ili prevremenog otkazivanja
međufiltera (vidi: "Kraj rada").
Slika
Otvorite poklopac uređaja pa izvadite tečnost za
suzbijanje pene (FoamStop) kao i posudu filtera za
vodu.
Slika
Skinite poklopac posude filtera za vodu, izvadite
odbojnu pločicu pa običnom vodom (oko 2,0 litra)
napunite posudu filtera za vodu između oznaka
MIN i MAX!
Slika
Ulijte u posudu filtera za vodu količinu jednog
zatvarača tečnosti za suzbijanje pene (FoamStop).
Napomena: Princip rada usisivača zasniva se na
kovitlanju usisanog vazduha u filteru za vodu.
Pritom se u vodi skupljaju usisane čestice
prljavštine zajedno sa ostacima sredstva za
čišćenje podnih obloga. Pod određenim
okolnostima na taj način može doći do stvaranja
pene. Da biste to sprečili, morate uliti količinu
jednog zatvarača tečnosti za suzbijanje pene u
vodu. Neznatno stvaranje pene pri radu je
normalno i ne dovodi do ugrožavanja
funkcionalnosti.
Slika
Napomena: Dolijte vodu kad za vreme rada nivo
vode u posudi opadne ispod oznake "MIN".
Umetnite odbojnu pločicu pa ponovo postavite
poklopac posude filtera za vodu. Posudu filtera za
vodu stavite do kraja u uređaj.
Početak rada
Slika
Potpuno izvucite strujni kabl iz uređaja.
Slika
Utikač uređaja utaknite u utičnicu.
Za uključivanje pritisnite uključno/isključni prekidač
uređaja.
Pažnja
Nemojte usisavati velike količine praškastih supstanci,
kao što su kakao, brašno, sredstva za pranje, prašak za
puding i slično!
Rad sa podnim nastavkom
Usisavanje sa tvrdih površina
Slika
Sa nogom pritisnite taster za prebacivanje na
mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice na
donjoj strani mlaznica za pranje poda su izvučene.
Usisavanje sa toplih podova
Slika
Sa nogom pritisnite taster za prebacivanje na
mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice na
donjoj strani mlaznica za pranje poda su uvučene.
Napomena
Zbog prejake usisne snage uređaja, sisaljke se pri radu
na tepisima, tekstilnom nameštaju i sl. mogu prejako
priljubiti na iste. U tom slučaju smanjite usisnu snagu
pomoću ispusta vazduha. Nakon korišćenja ga ponovo
zatvorite.
Rad sa nastavkom za fuge i nastavkom za
tekstilni nameštaj
Napomena: Nastavak za fuge i nastavak za tekstilni
nameštaj su smešteni u uređaju.
Slika
Za rad otvorite poklopac za pribor i uzmite željeni
nastavak.
Nastavak za fuge
za ivice, fuge, radijatore i teško pristupačna mesta.
Nastavak za tekstilni nameštaj
za usisavanje prašine sa tekstilnog nameštaja, zavesa,
dušeka i dr.
Turbo podni nastavak
Slika
Napomena
Na podnom nastavku nalaze se dva simbola za
podešavanje za tepihe sa kratkim i dugačkim
dlačicama.
Po potrebi, zasun pomerajte nalevo (tepih sa
visokim dlačicama) ili nadesno (tepih sa kratkim
dlačicama).
Priključivanje na struju nije potrebno.
Položaj za odlaganje
Slika
Isključite uređaj pritiskom na uključno/isključni
prekidač uređaja.
Slika
Podni nastavak tokom pauza u radu utaknite u
prihvatnik na uređaju.
Kraj rada
Slika
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Slika
Kratko povucite strujni priključni kabl i on će se
automatski uvući u uređaj.
Čišćenje sistema filtera za vodu
Pažnja
Nakon svake upotrebe pod mlazom vode operite
posudu filtera za vodu, poklopac filtera i odbojnu pločicu
pa ih ostavite da se osuše. Pazite na pravilno čišćenje
vodilica odbojne pločice.
Slika
Izvadite posudu filtera za vodu iz uređaja (vidi:
"Punjenje posude filtera za vodu").
Slika
Skinite poklopac sa posude i izvadite odbojnu
pločicu.
Ispraznite posudu filtera za vodu.
Pod mlazom vode isperite poklopac, odbojnu
pločicu i posudu filtera za vodu pa ih ostavite da se
osuše.
Slika
Međufilter očistite odnosno isperite ako je to
potrebno.
(vidi: "Nega, održavanje").
Pažnja
Pre ponovnog sastavljanja svi delovi filtera za vodu
moraju biti potpuno suvi!
98SR
– 7
Page 99
Transport, odlaganje
Pažnja
Pre nego što uređaj odložite, uverite se da u posudi
filtera za vodu nema vode kao i da su svi delovi sistema
filtera za vodu potpuno suvi.
Uređaj prenosite držeći ga za ručku i čuvajte u
suvim prostorijama.
Slika
Uređaj se može skladištiti u uspravnom položaju.
Na donjoj strani uređaja nalazi se dodatni parkirni
položaj za podnu mlaznicu.
Nega, održavanje
Čišćenje / zamena međufiltera
Napomena: Pri normalnoj upotrebi čistite međufilter
najkasnije svakih 8 nedelja, a ako snaga usisavanja
počne da opada, i ranije.
Za čišćenje koristite uobičajene sunđere za
domaćinstvo od mekanog materijala kako biste izbegli
oštećenje obloženih lamela.
Slika
Pojedinačne lamele međufiltera operite sunđerom
pod mlazom vode.
Ostavite filter da se potpuno osuši.
Pri normalnoj upotrebi zamenite međufilter
najkasnije posle 12 meseci, a po potrebi i ranije.
Napomena: Međufilter se baca u običan otpad.
Čišćenje uređaja i pribora
Slika
Usisno crevo i rukohvat se radi čišćenja mogu
odvojiti jedno od drugog.
Proverite da li je pribor začepljen i po potrebi ga
očistite. Podni nastavak ne sme da se pere vodom.
Čišćenje turbo podnog nastavka
Dlake koje su se upetljale u valjkastu četku presecite
makazama duž označene crte pa ih nakon toga usisajte
usisnim nastavkom za fuge.
Zamena HEPA filtera
Napomena: Za optimalnu snagu čišćenja i
funkcionalnost uređaja, filter mora da se menja
najkasnije posle 12 meseci. Ako je oštećen ili jako
zaprljan, zamenite ga ranije.
Pažnja
HEPA filter ne sme da se pere u vodi!
Skinite izduvni poklopac.
Slika
Izvadite HEPA filter.
Postavite novi HEPA filter tako da čujno dosedne.
Vratite poklopac tako da čujno dosedne.
Tehnički podaci
KärcherDS 6
Nominalni napon
1~50-60 Hz
Količina punjenja posude filtera
za vodu
Težina (bez pribora)7,5kg
Nazivna širina, pribor35mm
Eko-dizajn u skladu sa 666/2013
Nivo zvučne snage L
Nominalna potrošnja energije650W
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
WA
220-240V
2,0l
80dB(A)
Pomoć u slučaju smetnji
Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć sledećeg
pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj servisnoj
službi.
Uređaj ne usisava
Prekinut je dovod struje.
Izvucite utikač, proverite da li su priključni kabl i
strujni utikač oštećeni.
Slaba / opadajuća snaga usisavanja
Zaboravili ste da postavite odbojnu pločicu ili ona
nije pravilno postavljena.
Pravilno umetnite odbojnu pločicu.
(vidi: "Punjenje posude filtera za vodu").
Nedostaje međufilter ili nije pravilno postavljen.
Proverite međufilter.
Međufilter je prljav.
Isperite filter i po potrebi umetnite novi međufilter.
(vidi: "Nega, održavanje").
Međufilter je mokar.
Ostavite međufilter da se osuši ili postavite novi,
suvi međufilter.
(vidi: "Nega, održavanje").
Jako stvaranje pene u posudi filtera za vodu
Promenite vodu i dodajte 1-2 zatvarača tečnosti za
suzbijanje pene (FoamStop). Proverite da li je
međufilter vlažan. Ako je to potrebno, operite vlažni
filter pod mlazom vode pa ga ostavite da se osuši
ili umetnite novi filter.
Premalo ili previše vode u posudi filtera za vodu
Proverite oznake MIN / MAX na posudi.
HEPA filter je prljav
Zamenite HEPA filter.
(vidi: "Nega, održavanje").
Pribor je začepljen.
Otklonite začepljenje.
(vidi: "Nega, održavanje").
Otvoren ispust vazduha na dršci
Zatvorite ispust vazduha.
(vidi: "Rad sa podnim usisnim nastavkom").
Poklopac uređaja se ne zatvara
Poklopac filtera za vodu nije ispravno postavljen
Ispravno postavite poklopac posude filtera za
vodu.
Filter za vodu nije ispravno namešten
Izvadite filter za vodu i postavite ga ispravno u
uređaj.
(vidi: "Punjenje posude filtera za vodu").
Помощ при проблеми . . . . . . . . . . . . . . . . . BG9
Общи указания
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално упътване за работа, действайте
според него и го запазете за по-късно използване или за следващия
притежател.
Употреба по предназначение
Този уред е разработен за частна употреба и не е
предвиден за натоварванията на промишлената
употреба.
Настоящият уред е предназначен за употреба като
прахосмукачка за сухо почистване съгласно цитираните в настоящото упътване за експлоатация описания и изисквания за безопасност.
Като опция могат да бъдат изсмуквани и малки количества течности.
–Използвайте този уред само с напълнен резер-
воар с воден филтър.
Производителят не носи отговорност за евентуални
щети, предизвикани от употреба не по предназначение или грешно обслужване.
Описание и начин на действие
Тристепенната филтрираща система на прахосмукачката с воден филтър, която се състои от воден
филтър, междинен филтър и HEPA филтър, задържа * 99,95 %/99,5 % от всички всмукани частици с
размер над 0,3 μm. Това, което излиза навън, е
свеж, пречистен отработен въздух. Тъй като водата
във водния филтър свързва частиците замърсявания, при изливането на водата не се вдига прах.
Благодарение на това уредът е подходящ и за хора
с алергии.
* Стойности – в зависимост от типа на уреда
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките
при домашните отпадъци, а ги предайте на
вторични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране.
Електрическите и електронните уреди често съдържат съставни части, които при неправилно боравене
или неправилно изхвърляне могат да представляват потенциална опасност за човешкото здраве и за
околната среда. Въпреки това за правилната експлоатация на уредите тези съставни части са необходими. Обозначените с този символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
100BG
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Отстраняване като отпадък на филтъра и
мръсната вода
Филтрите са произведени от материали, които не са
опасни за околната среда. Ако не съдържат засмукани субстанции, които са забранени за домакинските отпадъци, те могат да бъдат отстранявани заедно с нормалните домакински отпадъци.
Мръсната вода може да се отстрани като отпадък в
канала, ако не съдържа забранени вещества.
Обем на доставката
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опаковката. При разопаковане проверете дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при транспортни щети моля уведомете Вашия търговец.
Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка.
Служба за работа с клиенти
При въпроси и повреди Вашият дистрибутор на
KÄRCHER ще Ви помогне с удоволствие.
(Адресите ще намерите на задната страница)
Принадлежности и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
Указания за
безопасност
ОПАСНОСТ
–Свръзвайте уреда само към променлив ток.
Напрежението трябва да съответства на
цитираното върху табелката на уреда напрежение.
–Никога не докосвайте контакта и щепсела с
влажни ръце.
–Щепселите да не се изваждат посредством
издърпване на присъединителния кабел от
контакта.
–Преди всяко свързване на кабела с контакта
на електрозахранването, проверявайте
ла за повреди. Незабавно предайте повредените свързващи кабели за подмяна на оторизиран сервиз/електротехник.
–За да избегнете аварии с тока, Ви препоръч-
ваме да използвате контакти, преди които е
монтиран предпазител (максимално 30 mA номинална сила на тока за задействане).
– 5
кабе-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.