KARCHER DS 6 1.195-250.0, DS 6 Plus 1.195-252.0 User guide [pl]

Page 1
Register your product
www.kaercher.com/welcome
59787850 (07/22)
΍ΔϳΒήόϠ
131
DS 6 DS 6 Premium
Deutsch 5 English 10 Français 14 Italiano 19 Nederlands 24 Español 28 Português 32 Dansk 36 Norsk 40 Svenska 44 Suomi 48 Ελληνικά 52 Türkçe 57 Русский 61 Magyar 66 Čeština 70 Slovenščina 74 Polski 78 Româneşte 83 Slovenčina 88 Hrvatski 92 Srpski 96 Български 100 Eesti 105 Latviešu 109 Lietuviškai 113 Українська 117 Қазақша 122
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebs­anleitung, handeln Sie danach und be­wahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge­werblichen Einsatzes vorgesehen. Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanlei­tung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheits­hinweisen zur Verwendung als Trockensauger be­stimmt. Optional können auch kleine Mengen Flüssigkeit aufge­saugt werden. – Verwenden Sie dieses Gerät nur mit gefülltem
Wasserfilterbehälter Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden.
Das dreistufige Filtersystem des Wasserfiltersaugers, das aus einem Wasserfilter, Zwischenfilter und HEPA­Filter besteht, hält * 99,95% / 99,5% aller eingesaugten Partikel über 0,3 μm zurück. Was ausströmt, ist eine fri­sche, gereinigte Abluft. Da das Wasser im Wasserfilter die Schmutzpartikel bindet, wird beim Entleeren des Wassers kein Staub aufgewirbelt. So ist das Gerät auch für Allergiker geeignet. * Werte - je nach Gerätetyp
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des­halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be­standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent­sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be­standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge­kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Die Filter sind aus umweltverträglichen Materialien her­gestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen ent­halten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Schmutzwasser kann über den Ablauf entsorgt werden, sofern keine verbotenen Stoffe enthalten sind.
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄR­CHER-Niederlassung gerne weiter. (Adresse siehe Rückseite)
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
GEFAHR
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschluss-
leitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschluss­leitung unverzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen
wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom­Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Strom­stärke) zu benutzen.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme / Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege, Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Störungshilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Beschreibung und Wirkungsweise

Umweltschutz

Entsorgung von Filter und Schmutzwasser

Lieferumfang

Garantie

Kundendienst

Zubehör und Ersatzteile

Sicherheitshinweise

5DE
Page 6
– 6
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu
b
enutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden,
wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, da
ss
sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini-
gung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist
untersagt.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen. Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen: – Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube) – Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesi-
um, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und
sauren Reinigungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Laugen Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbver-
dünner, Aceton, Heizöl). Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh­ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Geräteschalter (EIN/AUS) 3 Geräteklappe 4 Tragegriff 5 Öffungstaste für Geräteklappe 6 Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) 7 Polsterdüse 8 Parkhalterung für Bodendüse 9 Zubehörklappe 10 Zubehöraufnahme 11 Fugendüse 12 Abluftklappe für HEPA-Filter
13 Wasserfilterbehälter 14 Prallplatte
15 Deckel von Wasserfilterbehälter 16 Zwischenfilter 17 Bodendüse, umschaltbar 18 Entriegelung zur Verstellung des Teleskopsaug-
rohrs 19 Teleskopsaugrohr 20 Fehlluftschieber 21 Handgriff 22 Saugschlauch
* je nach Ausstattung ** je nach Gerätetyp - H12 / H13 EN1822 (Stand 1998)
Achtung! Das Gerät darf bei gefülltem Wassertank nur im waagerechten Zustand betrieben werden. Der Wassertank muss vor Aufstellen des Gerätes entleert werden, sonst kann es zu Beschädigungen am Fußboden kommen.
Hinweis
Sollte beim Einschalten des Gerätes die Netzsicherung auslösen, kann es daran liegen, dass gleichzeitig ande­re Elektrogeräte am gleichen Stromkreis angeschlos­sen und betrieben werden. Netzabsicherung siehe Ka­pitel „Technische Daten“.
Das Gerät schaltet sich bei Gefahr einer Überhitzung automatisch ab. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker. Wechseln Sie den HEPA-Filter. Nach Beseitigung der Störung das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen lassen, dann ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Abbildung
Saugschlauch an Gerät anschließen.Handgriff mit Teleskopsaugrohr verbinden und Bo-
dendüse aufstecken. Abbildung Entriegelung betätigen und inneres Rohr auf die
gewünschte Länge ausziehen bzw. einschieben.

Gefahrenstufen

Gerätebeschreibung

13 ** HEPA-Filter
24 * Turbobodendüse

Inbetriebnahme / Betrieb

Zubehör anschließen

6 DE
Page 7
– 7
Hinweis: Das Teleskopsaugrohr entsprechend Ih-
rer Größe einstellen damit Sie in aufrechter Hal­tung entspannt Arbeiten können.
Achtung
Gerät nicht ohne befüllten Wasserfilterbehälter benutzen! Bei Auslieferung ist der Zwischenfilter und die Prallplat­te bereits eingesetzt. Achten Sie beim Befüllen darauf, dass diese Bestandteile richtig eingesetzt sind (siehe: LIEFERUMFANG). Sie können die Ursache für schlechte Absaugleistung oder frühzeitigen Ausfall des Zwischenfilters sein (siehe: BETRIEB BEENDEN).
Abbildung Geräteklappe öffnen und Entschäumerflüssigkeit
(FoamStop) sowie Wasserfilterbehälter heraus-
nehmen. Abbildung Den Deckel vom Wasserfilterbehälter abnehmen
sowie die Prallplatte herausnehmen und den Was-
serfilterbehälter zwischen der MIN und MAX-Mar-
kierung mit Leitungswasser (ca. 2,0 Liter) befüllen! Abbildung Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine Ver-
schlusskappe in den Wasserfilterbehälter zugeben.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht
auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter.
Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmit-
telrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad.
Unter bestimmten Umständen kann dies zu
Schaumbildung führen. Um diese zu unterbinden,
müssen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäu-
merflüssigkeit in das Wasserbad geben. Eine leich-
te Schaumbildung während des Betriebes ist
normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der
Funktion. Abbildung Hinweis: Füllen Sie bitte Wasser nach wenn der
Wasserstand im Behälter während der Arbeit unter
die „MIN” Markierung sinkt.
Prallplatte einsetzen und den Deckel vom Wasser-
filterbehälter wieder aufsetzen. Den Wasserfilter-
behälter ganz in das Gerät einsetzen.
Abbildung Das Netzkabel vollständig aus dem Gerät ziehen. Abbildung
Gerätestecker in Netzsteckdose einstecken. Zum Einschalten den Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken.
Achtung
Keine großen Mengen an pulverförmigen Stoffen wie Kakao, Mehl, Waschmittel, Puddingpulver und ähnliche aufsaugen!
Abbildung Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo-
dendüse sind ausgefahren.
Abbildung Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo­dendüse sind eingefahren.
Hinweis
Durch die hohe Saugleistung des Gerätes können sich die Saugdüsen bei Arbeiten auf Teppichen, Polstern usw. zu fest ansaugen. Benutzen Sie in diesem Fall den Fehlluftschieber zur Reduzierung der Saugleistung. Nach Gebrauch wieder schließen.
Hinweis: Fugendüse und Polsterdüse sind im Gerät un­tergebracht. Abbildung Zum Arbeiten Zubehörklappe öffnen und ge-
wünschte Düse entnehmen.
für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugängige Bereiche.
zum Absaugen von Polstermöbeln, Gardinen, Matrat­zen u.a.
Abbildung
Hinweis
Auf der Bodendüse befinden sich zwei Symbole zur Einstellung für hoch- und kurzflorige Teppiche. Den Schieber je nach Bedarf nach links (hochflori-
ger Teppich) oder rechts (kurzfloriger Teppich) schieben. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken. Abbildung Die Bodendüse bei Arbeitspausen in die Aufnahme
am Gerät stecken.
Abbildung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Abbildung Durch leichtes Ziehen am Netzanschlusskabel
zieht sicht das Kabel automatisch in das Gerät ein.
Achtung
Nach jed
em Gebrauch Wasserfilterbehälter, Filterde­ckel und die Prallplatte unter fließendem Wasser ab­spülen und trocknen lassen. Achten Sie auf sauber ge­reinigte Führungen der Prallplatte.
Abbildung Den Wasserfilterbehälter aus dem Gerät entneh-
men (siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER FÜL-
LEN). Abbildung Deckel vom Behälter abnehmen und Prallplatte
entnehmen. Den Wasserfilterbehälter entleeren.

Wasserfilterbehälter füllen

Mit der Arbeit beginnen

Arbeiten mit der Bodendüse

Saugen von Hartflächen
Saugen von Teppichböden

Arbeiten mit Fugendüse und Polsterdüse

Fugendüse
Polsterdüse

Turbobodendüse

Parkstellung

Betrieb beenden

Reinigen des Wasserfiltersystems
7DE
Page 8
– 8
Deckel, Prallplatte und Wasserfilterbehälter unter
fließendem Wasser abspülen und und trocknen
lassen. Abbildung Den Zwischenfilter nach Bedarf Reinigen/Abspü-
len.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Achtung
Alle Teile des Wasserfilters müssen vor dem Zusam­menbau gut getrocknet sein!
Achtung
Vor der Aufbewahrung des Gerätes sicher stellen, dass sich kein Wasser mehr im Wasserfilterbehälter befindet und alle Teile des Wasserfiltersystems gut getrocknet sind.
Gerät zum Transport am Tragegriff halten und in
trockenen Räumen aufbewahren. Abbildung Gerät kann zur Aufbewahrung aufrecht gestellt
werden. Auf der Unterseite des Gerätes befindet
sich für die Bodendüse eine zusätzliche Parkposi-
tion.
Hinweis: Den Zwischenfilter bei normalem Gebrauch spätestens alle 8 Wochen reinigen, bei nachlassender Saugkraft auch früher. Zur Reinigung einen handelsüblichen Haushalts­schwamm aus weichem Material verwenden, um eine Beschädigung der beschichteten Lamellen zu vermei­den. Abbildung Die einzelnen Lamellen des Zwischenfilters mit
dem Schwamm unter fließendem Wasser reinigen.
Filter vollständig trocknen lassen.Bei normalem Gebrauch den Zwischenfilter spä-
testens nach 12 Monaten auswechseln, bei Bedarf
auch früher.
Hinweis: Der Zwischenfilter muss im Restmüll ent-
sorgt werden.
Abbildung Saugschlauch und Handgriff können zum Reinigen
auseinandergenommen werden. Das Zubehör auf Verstopfung kontrollieren und
wenn nötig reinigen. Zum Reinigen der Bodendüse
darf kein Wasser verwendet werden.
In der Bürstenwalze eingewickelte Haare mit einer Schere entlang der Schnittkante trennen, danach mit der Fugendüse absaugen.
Hinweis: Um eine optimale Reinigungsleistung und Funktion des Gerätes zu gewährleisten muss dieser spätestens nach 12 Monaten gewechselt werden. Bei Beschädigung oder starker Verschmutzung vorher aus­tauschen.
Achtung
Den HEPA-Filter nicht auswaschen!
Die Abluftklappe abnehmen. Abbildung
Den HEPA-Filter entnehmen.Einen neuen HEPA-Filter so einsetzen, dass er mit
einem „KLICK" einrastet.
Die Abdeckung wieder so einsetzen, dass sie mit
einem „KLICK" einrastet.
Technische Änderungen vorbehalten!

Transport, Aufbewahren

Pflege, Wartung

Zwischenfilter reinigen / wechseln

Gerät und Zubehör reinigen

Turbobodendüse reinigen

HEPA-Filter wechseln

Technische Daten

Kärcher DS 6
Nennspannung 1~50-60 Hz
220-240 V
Einfüllmenge Wasserfilterbehälter
2,0 l
Gewicht (ohne Zubehör) 7,5 kg Nennweite, Zubehör 35 mm Ökodesign gemäß 666/2013: Schallleistungspegel L
WA
80 dB(A)
Nennleistungsaufnahme 650 W
8 DE
Page 9
– 9
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.
Stromzufuhr ist unterbrochen
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Prallplatte richtig einsetzen.
(siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER FÜLLEN)
Zwischenfilter überprüfen.
Filter auswaschen, bei Bedarf neuen Zwischenfilter
einsetzen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Zwischenfilter trocknen lassen oder neuen trocke-
nen Filter einsetzen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Wasser wechseln und 1–2 Verschlusskappen
FoamStop zugeben. Zwischenfilter auf Feuchtig-
keit überprüfen. Wenn nötig, feuchten Filter unter
fließendem Wasser reinigen und anschließend
trocknen lassen, oder neuen Filter einsetzen.
MIN / MAX Markierung am Behälter überprüfen.
HEPA-Filter auswechseln.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Verstopfung beseitigen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Fehlluftschieber schließen.
(siehe: ARBEITEN MIT DER BODENDÜSE)
Deckel des Wasserfilterbehälters richtig aufsetzen.
Wasserfilter heraus nehmen und richtig in das Ge-
rät einsetzen.
(siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER FÜLLEN)

Störungshilfe

Gerät saugt nicht

Schwache / nachlassende Saugleistung

Prallplatte vergessen oder nicht richtig eingesetzt
Zwischenfilter fehlt oder ist nicht richtig eingesetzt
Zwischenfilter ist verschmutzt
Zwischenfilter ist nass
Starke Schaumbildung im Wasserfilterbehälter
Zu wenig oder zu viel Wasser im Wasserfilterbehälter
HEPA-Filter ist verschmutzt
Zubehör ist verstopft
Fehlluftschieber am Handgriff offen

Geräteklappe schließt nicht

Deckel des Wasserfilters ist nicht richtig aufgesetzt
Wasserfilter ist nicht richtig eingesetzt
9DE
Page 10
– 5
Before using your appliance for the first time, read these original operating instructions, act in compliance with them, and keep them for later use or for subsequent owners.
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The appliance is intended for use as a dry vacuum cleaner corresponding to the descriptions given in these operating instructions and the safety notes. As an option, small volumes of liquid can be vacuumed. – Use this appliance only with a filled water filter con-
tainer.
The manufacturer is not liable for any damage that may occur on account of improper use or wrong operation.
The three-stage filter system of the water filter vacuum, which consists of a water filter, intermediate filter and HEPA filter, retains * 99.95% / 99.5% of all particles above 0.3 μm that are sucked in. What flows out is fresh, purified exhaust gas. Since the water in the water filter binds the dirt particles, no dust is stirred up when the water is emptied. This means that the unit is also suitable for allergic persons. * Values - depending on device type
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the or­dinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys­tems. Electrical and electronic devices often contain compo­nents which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of in­correctly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The filters are made from environment-friendly materi­als. They can therefore be disposed off through the nor-
mal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage. The wastewater can be discharged via the drain as long as it does not contain illegal substances.
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you fur­ther in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
DANGER
The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Never touch the mains plug and the socket with wet
hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling on
the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for damage
before every use. To avoid risks, arrange immedi­ately the exchange by an authorized customer ser­vice or a skilled electrician, if the power cord is damaged.
To avoid accidents due to electrical faults we rec-
ommend the use of sockets with a line-side current­limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal trip­ping current).
Turn off the appliance and remove the mains pl
ug
prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
WARNING
This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.

Contents

General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Commissioning/ Operations . . . . . . . . . . . . . EN 6
Maintenance and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8

General notes

Proper use

Description and effectiveness

Environmental protection

Disposing of the filter and contaminated water

Scope of delivery

Warranty

Customer Service

Accessories and Spare Parts

Safety instructions

10 EN
Page 11
Children may only use this appliance if they are
over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safety, or if they have received in­structions on the use of this appliance and have un­derstood the resulting risks.
Children must not play with this appliance. Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be per-
formed by children without supervision.
Keep packaging film away from children - risk of
suffocation!
Switch the appliance off after every use and prior to
every cleaning/maintenance procedure.
Risk of fire. Do not vacuum up any burning or glow-
ing objects.
The appliance may not be used in areas where a
risk of explosion is present.
Do not use abrasives, glass or universal cleaners!
Never immerse the appliance in water. Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials: – Explosive or combustible gases, liquids and dust
particles (reactive dust particles) – Reactive metal dust particles (such as aluminium,
magnesium, zinc) in combination with highly alka-
line or acidic detergents
Undiluted, strong acids and alkalies Organic solvents (such as petrol, paint thinners, ac-
etone, heating oil). In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in­juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Description of the Appliance

Illustrations on fold-out page 4!
1 Power cord with plug 2 ON/OFF switch for appliance 3 Appliance flap 4 Carrying handle 5 Opening button for appliance flap 6 Defoamer liquid (FoamStop) 7 Upholstery nozzle 8 Storage holder for floor nozzle 9 Accessories flap 10 Accessory mount 11 Crevice nozzle 12 Outgoing air flap for HEPA filter 13 ** HEPA-filter 14 Water filter container
15 Baffle plate 16 Lid of the water filter container 17 Intermediate filter 18 Floor nozzle, reversible 19 Release to adjust the telescoping vacuum pipe 20 Telescopic suction pipe 21 False air slide 22 Handle 23 Suction hose 24 * Turbo floor nozzle
* depending on model ** depending on unit type - H12 / H13 EN1822 (as of 1998)

Commissioning/ Operations

Caution! When the water tank is filled, the appliance may only be operated in the horizontal position. Pri­or to moving the appliance into the upright position, the water tank must be drained. Otherwise the floor can be damaged.
Note
Should the mains fuse trip upon switching on the appli­ance, it could be due to the fact that other electronic de­vices are simultaneously connected and operated on the same electric circuit. Refer to chapter "Technical da­ta" for mains fuse.
The appliance will shut down automatically if there is risk of overheating. Turn the appliance off and pull the power plug. Replace the HEPA filter. After the elimina­tion of the disturbance, allow the appliance to cool down for a at least 1 hour; then the appliance is ready for op­eration again.

Connect accessories

Illustration
Connect suction hose to the appliance.Connect the handle to the telescopic vacuum pipe
and attach the floor nozzle. Illustration Activate the release and extend or retract the inte-
rior pipe to the desired length.
Note: Adjust the telescoping pipe matching your
height so that you will be able to work comfortably
while walking upright.

Fill the water filter reservoir

Caution
Do not use the device if the water filter container is emp­ty! When the appliance is delivered, the intermediate filter and the baffle plate are already installed. When filling, make sure that these components are installed properly (see: SCOPE OF DELIVERY). This could be the cause of poor vacuuming performance or untimely failure of the intermediate filter (see: FINISH OPERATION).
Illustration Open the appliance flap and remove the defoamer
liquid (FoamStop) as well as the water filter con-
tainer. Illustration Remove the lid from the water filter container and
take out the baffle plate, then fill the water filter con-
tainer with tap water until the level settles between
the MIN and MAX markings (approx. 2.0 l)!
– 6
11EN
Page 12
Illustration Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir. Note: The functioning of the vacuum cleaner is based on the whirling of the suction air in the water filter. In the process, sucked-in materials and de­posits of cleaning agents from floors get collected in the water bath. This can sometimes lead to the formation of foam. It is necessary to add a capful of the defoamer liquid to the water bath to avoid this situation. Slight foam formation is normal and does not hamper the functioning of the machine.
Illustration Note: Please refill water as soon as the water level
in the reservoir sinks below the MIN mark. Insert the baffle plate and reattach the lid of the wa­ter filter container. Install the complete water filter container in the appliance.

Start working

Illustration Pull the power cable out of the appliance complete-
ly.
Illustration
Insert the appliance plug into the mains socket.To switch on the appliance press the on/off switch.
Caution
Do not vacuum up large amounts of powdery materials such as cocoa, flour, laundry detergent, pudding pow­der or similar materials!

Working with the floor nozzle

Vacuuming hard surfaces
Illustration Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are retracted.
Note
Due to the high suction power of the appliance, the suc­tion nozzles can draw themselves too firmly to carpets, upholstery, etc. during work. In this case, use the false air slide to reduce the suction power. Close it again after use.
Working with the crevice nozzle and the
upholstery nozzle
Note: The crevice and upholstery nozzles are stored in
the appliance. Illustration Open the accessories flap and take out the desired
nozzle for working.
Crevice nozzle
for edges, joints, heaters and hard to reach locations.
Upholstery nozzle
for cleaning upholstered furniture, laced curtains, mat­tresses, etc.
12 EN

Turbo floor nozzle

Illustration
Note
There are two symbols on the floor nozzle for adjust­ment to high and short pile carpets. Slide the slider to the left (high pile carpet) or right
(short pile carpet) as required.
There is not electrical outlet necessary.

Park position

Illustration Switch off the appliance; press the on/off foot
switch to do so. Illustration Insert the floor nozzle into the pickup on the appli-
ance when taking a break.

Finish operation

Illustration Turn off the appliance and disconnect the mains
plug. Illustration The cable is automatically retracted into the appli-
ance by slightly pulling on the power cord.
Cleaning the water filter system
Caution
Rinse the water filter container, the filter cover and the baffle plate under running water after each use and al­low them to dry. Make sure that the guides of the baffle plate are also clean.
Illustration Remove the water filter reservoir from the appli-
ance (see: FILLING THE WATER FILTER RESER-
VOIR). Illustration Remove the lid from the reservoir and take out the
baffle plate.
Empty the water filter container.Rinse the cover, the baffle plate and the water filter
container under running water and allow them to
dry. Illustration Clean/rinse the intermediate filter as necessary.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Caution
All parts of the water filter must be properly dried prior to assembly!

Transport, storage

Caution
Prior to storing the appliance, ensure that no water re­mains in the water filter container and all parts of the wa­ter filter system are properly dried.
Hold the appliance at the carrying handle when you
want to transport it and store it in dry rooms. Illustration The appliance can be stored in an upright position.
On the bottom of the appliance there is an addition-
al parking position for the floor nozzle.

Maintenance and Care

Cleaning/replacing the intermediate filter

Note: Clean the intermediate filter at least every 8
weeks with normal use. If the suction performance is de­teriorating, the filter must be cleaned sooner.
– 7
Page 13
– 8
Use a commerically available soft household sponge to clean the filter to avoid damaging the coated fins. Illustration The individual fins of the intermediate filter can be
cleaned under running water using the sponge.
Allow the filter to dry completely.With normal use, replace the intermediate filter at
least every 12 months, if necessary, it can be re­placed sooner. Note: The intermediate filter must be disposed off as residual waste.
Illustration Suction hose and handle can be disassembled for
cleaning.
Check the accessories for obstructions and clean if
necessary. Do not use water to clean the floor noz­zle.
Cut hair that is entangled in the roller brush along the cutting edge with a pair of scissors, and vacuum them off using the crevice nozzle.
Note: In order to ensure an optimised cleaning perfor­mance and function of the appliance, this filter must be changed at least every 12 months. Replace sooner if damaged or extremely dirty.
Caution
Do not rinse out the HEPA filter!
Remove the outgoing air flap. Illustration
Remove the HEPA filter.Insert a new HEPA filter so that it "CLICKS" into
place.
Reinstall the lid so it "CLICKS" into place.
Subject to technical modifications!
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.
Power supply is interrupted
Remove the mains plug, check the connecting ca-
ble and the mains plug for damage.
Reinsert the baffle plate correctly.
(see: FILLING THE WATER FILTER RESER­VOIR)
Check the intermediate filter.
Wash the filter, install new intermediate filter if re-
quired. (see: CARE, MAINTENANCE)
Let the intermediate filter dry or install new dry filter.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Replace the water and add 1 to 2 capfuls of Foam-
Stop. Check the intermediate filter for moisture. If necessary, clean the damp filter under running wa­ter and allow it to dry afterwards or install new filter.
Check the MIN / MAX marks on the reservoir.
Replace the HEPA filter.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Remove the blockage.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Close the false air slide.
(see: WORKING WITH THE FLOOR NOZZLE)
Properly install the cover of the water filter contain-
er.
Remove the water filter and correctly insert it into
the appliance. (see: FILLING THE WATER FILTER RESER­VOIR)

Cleaning the appliance and accessories

Clean the turbo floor nozzle

Change HEPA filter

Technical specifications

Kärcher DS 6
Nominal voltage 1~50-60 Hz
220-240 V
Fill capacity of the water filter reservoir
2.0 l
Weight (without accessories) 7.5 kg Nominal width, accessories 35 mm Eco design as per 666/2013 Sound power level L
WA
80 dB(A)
Rated power input 650 W

Troubleshooting

Appliance does not vacuum

Weak/diminishing suction power

Forgot the baffle plate or not inserted correctly
Intermediate filter missing or not inserted correctly
Intermediate filter is dirty
Intermediate filter is wet
Strong foam generation in the water filter reservoir
Too little or too much water in the water filter reservoir
HEPA filter is soiled
Accessory is blocked
False air slide at the handle is open

Appliance flap does not close

The cover of the water filter is not properly installed
The water filter is not properly installed
13EN
Page 14

Table des matières

Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Mise en service/Fonctionnement. . . . . . . . . . FR 6
Entretien, maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 8
Service de dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8

Consignes générales

Veuillez lire ce manuel d'instructions original avant la première utilisation de votre appareil ; agissez selon ces ins­tructions et conservez ce manuel pour une utilisation ultérieure ou pour le fu­tur propriétaire.

Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do­mestique. Cet appareil est conçu pour l'aspiration à sec, confor­mément aux descriptions et consignes de sécurité sti­pulées dans ces instructions de service. Il est possible en option d'aspirer aussi une petite quan­tité de liquide. – Utiliser cet appareil uniquement avec des corps de
filtre à eau remplis. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom­mages issus d'une utilisation non conforme ou incor­recte de l'appareil.

Description et mode d'action

Le système de filtration à trois niveaux de l'aspirateur à eau, composé d'un filtre à eau, d'un filtre intermédiaire et d'un filtre HEPA, retient * 99,95% / 99,5% de toutes les particules aspirées supérieures à 0,3 μm. Ce qui s'échappe n’est qu'un air frais et purifié. Comme l'eau du filtre à eau lie les particules de saleté, aucune pous­sière n'est soulevée lorsque l'eau est vidée. Ainsi, l'ap­pareil convient également aux personnes allergiques. * Valeurs - selon le type d'appareil

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne­ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Elimination du filtre et de l'eau sale
Les filtres sont fabriqués en matériaux respectueux de l'environnement. S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordi­naires. L'eau sale peut être éliminée dans l'écoulement, dans la mesure où elle ne contient pas de substances inter­dites.

Contenu de livraison

La liste des composants de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Service après-vente

®
Notre succursale Kärcher position pour d'éventuelles questions ou problèmes. (Adresse au dos)
se tient à votre entière dis-

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Consignes de sécurité

DANGER
L'appareil doit être raccordé uniquement au cou-
rant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appa­reil.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant le
câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la
fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous recom-
mandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
14 FR
– 5
Page 15
Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes ayant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été for­mées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appareil que s'ils
ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résul­ter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Tenir les films plastiques d'emballages hors de por-
tée des enfants, risque d'étouffement !
Mettre l'appareil hors service après chaque utilisa-
tion et avant chaque nettoyage/entretien.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun objet enflammé
ou incandescent.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones
présentant des risques d’explosion.
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou
multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau. Des substances déterminées peuvent provoquer la for­mation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tour­billonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes: – Des gazes, liquides et poussières (poussières
réactives) explosifs ou inflammables – Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium,
magnésium, zinc) en rapport avec des détergents
alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluées Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de cou-
leur, acétone, fuel). Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor­porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan­gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan­gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Description de l’appareil

Illustrations, voir page dépliante 4
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur 2 Interrupteur MARCHE/ARRET 3 Clapet de l'appareil 4 Poignée de transport 5 Touche d'ouverture du clapet de l'appareil 6 Fluide démousseur (FoamStop) 7 Buse-brosse pour coussins 8 Support de rangement pour buse pour sol 9 Clapet accessoire 10 Range-accessoires 11 Suceur fente 12 Clapet de l'air vicié pour filtre HEPA 13 ** Filtre HEPA 14 Corps du filtre à eau 15 Plaque déflectrice 16 Couvercle du corps de filtre à eau 17 Filtre intermédiaire 18 Brosse pour le sol, avec inverseur 19 Déverrouillage pour le réglage du tube télesco-
pique 20 Tuyau télescopique 21 Vanne d'air infiltré 22 Poignée 23 Flexible d’aspiration 24 * Turbobrosse
* en fonction de l'équipement
** selon le type d'appareil - H12/H13 EN1822 (état
1998)

Mise en service/Fonctionnement

Attention ! Lorsque le réservoir est plein, l'appareil ne peut être utilisé qu'en position horizontale. Il est nécessaire de vider le réservoir avant de poser l'ap­pareil, dans le cas contraire le sol risque de subir des dommages.
Remarque
Si le fusible réseau se déclenche lors de la mise sous tension de l'appareil ; il est possible qu'un autre appareil électrique soit branché sur le même circuit électrique et qu'il ait été mis en service. Protection par fusible ré­seau, voir chapitre "Caractéristiques techniques".
En cas de risque de surchauffe, l'appareil est automati­quement désactivé. Mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Remplacer le filtre HEPA. Une fois le problème résolu, laisser refroidir l'appareil au moins une heure avant que celui-ci soit de nouveau opérationnel.

Raccorder les accessoires

Figure :
Raccorder le tuyau d'aspiration à l'appareil.Connecter la poignée avec le tube télescopique
d'aspiration et enficher la buse de sol. Figure : Actionner le déverrouillage et sortir ou enfoncer le
tube intérieur sur la longueur désirée.
Remarque : Régler le tube télescopique en fonc-
tion de votre taille afin de pouvoir travailler dans
une posture verticale détendue.
– 6
15FR
Page 16

Remplir le corps de filtre à eau

Attention
Ne jamais utiliser l’appareil sans réservoir de filtre à eau rempli ! Le filtre intermédiaire et la plaque déflectrice sont déjà en place à la livraison. Veiller lors du remplissage que tous les composants soient correctement en place (voir : ÉTENDUE DE LA LIVRAISON). Cela pourrait être la cause d'une mauvaise puissance d'aspiration ou de la défaillance prématurée du filtre intermédiaire (voir : Fin de l'utilisation).
Figure : Ouvrir le clapet de l'appareil et retirer le liquide an-
timousse (FoamStop) ainsi que le réservoir avec
filtre à eau. Figure : Retirer le couvercle du réservoir avec filtre à eau,
enlever la plaque déflectrice et remplir le réservoir
d'env. 2,0 litres d'eau potable jusqu'entre les re-
pères MIN et MAX ! Figure : Ajouter le contenu d'un bouchon de fluide démous-
seur (FoamStop) dans le corps du filtre à eau.
Remarque : Le fonctionnement de l'aspirateur re-
pose sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le
filtre à eau. Ce faisant, les objets aspirés et les ré-
sidus de détergent des revêtements de sol sont
collectés dans l'eau. Dans certaine conditions, ceci
peut entraîner la formation de mousse. Pour éviter
un telle formation, il est nécessaire d'ajouter le
contenu d'un bouchon rempli de fluide démousseur
dans le bain thermostaté. Une légère formation de
mousse durant le service est normale et n'entraîne
en aucun cas un dysfonctionnement de l'appareil. Figure : Remarque : Remettre l'eau à niveau si le niveau
d'eau tombe en dessous du repère "MIN" pendant
le service.
Insérer la plaque déflectrice et remettre en place le
couvercle du réservoir avec filtre à eau. Insérer
complètement le réservoir avec filtre à eau dans
l'appareil.

Commencer le travail

Figure : Tirer le câble d'alimentation en dehors de l'appa-
reil. Figure : Introduire la fiche de l'appareil dans la prise de cou-
rant. Pour mettre en service, appuyer sur le sectionneur
général (marche/arrêt).
Attention
Ne pas aspirer de grandes quantités de matériaux pou­dreux comme le cacao, la farine, la lessive, la poudre à cuisiner ou équivalent !

Travail avec la buse de sol

Aspiration de surfaces dures
Figure : Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Figure : Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la buse pour sol sont rentrées.
Remarque
Du fait de la puissance d'aspiration élevée de l'appareil, il est possible que les buses d'aspiration aspirent des tapis, des capitonnages, etc. lors du traitement. Utiliser dans ce cas la vanne d'air infiltré pour réduire la puis­sance d'aspiration. Refermer le régulateur après usage.
Travail avec la buse à joints et le suceur à
tissus
Remarque : La buse à joints et le suceur à tissus sont
rangés dans l'appareil. Figure : Ouvrir le clapet accessoire et prélever la buse sou-
haitée pour le travail.
Buse à joints
pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les zones dif­ficilement accessibles.
Suceur à tissus
pour aspirer les meubles rembourrés, les matelas, les rideaux, etc.

Turbobrosse

Figure :
Remarque
Sur le suceur de sol se trouvent deux symboles de ré­glage pour les tapis à poils longs et à poils courts. Pousser le curseur vers la gauche (tapis à poils
longs) ou vers la droite (tapis à poils courts) selon les besoins. Aucun raccord électrique n'est nécessaire.

Position de stationnement

Figure : Arrêter l'appareil. Pour cela appuyer sur le section-
neur général (marche/arrêt). Figure : Enficher la buse de sol dans la réception de l'appa-
reil au cours d'une pause du travail.

Fin de l'utilisation

Figure : Eteindre l'appareil et retirer la fiche du secteur. Figure : En tirant doucement sur le câble d'alimentation, le
câble s'insère automatiquement dans l'appareil.
Nettoyage du système de filtre à eau
Attention
Rincer le réservoir avec filtre à eau, le couvercle du filtre et la plaque déflectrice à l'eau courante après chaque utilisation puis les laisser sécher. Veiller que les guides de la plaque déflectrice soient bien nettoyés.
Figure : Sortir le corps du filtre à eau de l'appareil (cf. :
REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A EAU). Figure : Enlever le couvercle du corps ainsi que la plaque
déflectrice. Vider le réservoir avec filtre à eau.
16 FR
– 7
Page 17
Rincer le couvercle, la plaque déflectrice et le ré-
servoir avec filtre à eau à l'eau courante et les lais-
ser sécher. Figure : Nettoyer / rincer le filtre intermédiaire en cas de be-
soin.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Attention
Toutes les parties du filtre à eau doivent être correcte­ment séchées avant l'assemblage.

Transport, conservation

Attention
Avant de ranger l'appareil, s'assurer que le réservoir avec filtre à eau ne contienne plus d'eau et que toutes les pièces du système de filtre à eau sont correctement séchées.
Pour le transport, tenir l'appareil par la poignée et
le conserver dans une pièce au sec. Figure : L'appareil peut être posé debout pour le range-
ment. Sur la partie inférieure de l'appareil se
trouvent une position de stationnement supplé-
mentaire pour la buse pour sol.

Entretien, maintenance

Nettoyer / remplacer le filtre intermédiaire

Remarque : nettoyer le filtre intermédiaire au plus tard
toutes les 8 semaines en utilisation normale, si la puis­sance d'aspiration diminue plus tôt. Utiliser pour le nettoyage une éponge domestique cou­rante en un matériau doux pour éviter tout endommage­ment des lamelles revêtues. Figure : Nettoyer les lamelles individuelles du filtre intermé-
diaire avec l'éponge à l'eau courante.
Laisser le filtre sécher entièrement.En utilisation normale, remplacer le filtre intermé-
diaire au plus tard au bout de 12 mois, si néces-
saire encore plus tôt.
Remarque : Le filtre intermédiaire doit être éliminé
dans les déchets résiduels.

Nettoyer l’appareil et les accessoires

Figure : Le flexible d'aspiration et la poignée peuvent être
démontés pour le nettoyage. Contrôler que les accessoires ne sont pas bou-
chés, si nécessaire les nettoyer. Ne pas utiliser
d'eau pour le nettoyage de la buse de sol.

Nettoyer la turbobrosse.

Couper les cheveux qui se sont enroulés dans la brosse-rouleau à l'aide de ciseaux, le long du bord de coupe, puis les aspirer avec le suceur fentes.

Remplacer le filtre HEPA

Remarque : Pour garantir une puissance de nettoyage
optimale et le fonctionnement irréprochable de l'appa­reil, il doit être remplacé au plus tard au bout de 12 mois. En cas d'endommagement ou de fort encrasse­ment, le remplacer plus tôt.
Attention
Ne pas laver le filtre HEPA !
Retirer le clapet d'air vicié.
Figure :
Retirer le filtre HEPA.Mettre un nouveau filtre HEPA en place de telle
manière qu'il s'enclenche avec un "CLIC".
Remettre le couvercle en place de telle manière
qu'il s'enclenche avec un "CLIC".

Caractéristiques techniques

Kärcher DS 6
Tension nominale 1~50-60 Hz
Quantité de remplissage corps du filtre à eau
Poids (sans accessoire) 7,5 kg Largeur nominale, accessoires 35 mm Conception éco selon 666/2013 Niveau de puissance acous-
tique L
WA
Puissance nominale absorbée 650 W
Sous réserve de modifications techniques !
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)

Service de dépannage

Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.

L'appareil n'aspire pas

L'alimentation électrique est interrompue
Débrancher la fiche électrique, contrôler si le câble
d'alimentation et la fiche électrique sont endomma­gés.

Puissance d'aspiration faible / en diminution

Plaque déflectrice oubliée ou pas mise en place correctement
Mettre la plaque déflectrice correctement en place
(cf. REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A EAU)
Le filtre intermédiaire est absent ou mal inséré
Vérifier le filtre intermédiaire.
Le filtre intermédiaire est encrassé
Laver le filtre, si nécessaire mettre un filtre intermé-
diaire neuf en place. (cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Le filtre intermédiaire est mouillé
Laisser sécher le filtre intermédiaire ou mettre un
nouveau filtre sec en place (cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Forte formation de mousse dans le corps du filtre à eau
Remplacer l'eau et ajouter 1-2 bouchons de
FoamStop. Contrôler l'humidité du filtre intermé­diaire. Si nécessaire, nettoyer le filtre humide à l'eau courante et le faire sécher, ou mettre en place un nouveau filtre.
Trop peu ou trop d'eau dans le corps du filtre à eau
Contrôler les repères MIN / MAX sur le corps.
Le filtre HEPA est encrassé
Remplacer le filtre HEPA.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
– 8
17FR
Page 18
Les accessoires sont bouchés.
Eliminer le bouchage.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Ouvrir la vanne d'air infiltré sur la poignée
Fermer la vanne d'air infiltré.
(cf. TRAVAIL AVEC LA BUSE DE SOL).

Le clapet de l'appareil ne se ferme pas

Le couvercle du filtre à eau n'est pas correctement positionné.
Positionner correctement le couvercle du réservoir
avec filtre à eau.
Le filtre à eau n'est pas correctement positionné.
Retirer le filtre à eau et le mettre correctement en
place dans l'appareil.
(cf. REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A EAU)
18 FR
– 9
Page 19

Indice

Avvertenze generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione / uso. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Risoluzione guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istru­zioni per l'uso originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome­stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e norme di sicurezza esposte in questo manuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come aspiratore di solidi. Opzionalmente è possibile aspirare anche piccole quantità di liquido. – Utilizzare questo apparecchio solo con con il ser-
batoio del filtro ad acqua riempito. Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme alla destinazione.

Descrizione e funzionamento

Il sistema di filtraggio a tre stadi dell'aspirapolvere con filtro ad acqua, composto da filtro per l'acqua, filtro inter­medio e filtro HEPA, trattiene il *99,95% / 99,5% di tutte le particelle superiori a 0,3 μm che vengono aspirate. L'aria che fuoriesce è aria fresca e purificata. Poiché l'acqua nel filtro per l'acqua lega le particelle di sporco, non viene sollevata polvere quando l'acqua viene svuo­tata. Questo significa che l'apparecchio è adatto anche a chi soffre di allergie. *Valori - a seconda del tipo di unità

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri­ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor­retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa­lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Smaltimento del filtro e dell'acqua sporca
I filtri sono realizzati in materiale ecologico. Se non con­tengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. L'acqua sporca può essere smaltita attraverso lo scari­co purché non contenta sostanze vietate.

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Servizio assistenza

In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è fe­lice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Norme di sicurezza

PERICOLO
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Non toccare mai la spina e la presa con le mani ba-
gnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di
collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allac-
ciamento e la spina di alimentazione non presenti­no danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti auto­rizzato/da un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di col-
legare l'apparecchio a prese elettriche dotate di in­terruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
AVVERTIMENTO
Questo apparecchio non è indicato per essere usa-
to da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro
– 5
19IT
Page 20
– 6
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'appa­recchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare l'apparecchio solo se
maggiori dell'età di 8 anni e a meno che non ven­gano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevu­to istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe­ricoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente non devono
essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Rischio di asfissia!
Disattivare l'apparecchio dopo ogni impiego e pri-
ma di ogni pulizia/manutenzione.
Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti brucianti
o ardenti.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosio-
ne.
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il ve-
tro o detergenti universali! Non immergere mai l'ap-
parecchio in acqua. Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi Non aspirare mai le seguenti sostanze: – gas esplosivi o infiammabili, liquidi e polveri (polve-
ri reattive) – Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magne-
sio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini
ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per
vernici, acetone o gasolio). Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra­vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Figure riportate sulla pagina pieghe-
vole 4
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na 2 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF) 3 Sportellino apparecchio 4 Maniglia di trasporto 5 Tasto d'apertura dello sportellino apparecchio 6 Antischiumogeno (FoamStop) 7 Bocchetta poltrone 8 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti 9 Sportellino per accessori 10 Alloggiamento accessori 11 Bocchetta fessure 12 Sportellino dell'aria di scarico per filtri HEPA 13 ** Filtro HEPA 14 Contenitore filtro acqua 15 Piastrina di rimbalzo 16 Coperchio del contenitore filtro acqua 17 Filtro intermedio 18 Bocchetta pavimenti, regolabile 19 Sblocco per la regolazione del tubo di aspirazione
telescopico 20 Tubo telescopico 21 Saracinesca per l'aria viziata 22 Impugnatura 23 Tubo flessibile di aspirazione 24 * Bocchetta turbo per pavimenti
* in funzione alla dotazione
**a seconda del tipo di unità - H12 / H13 EN1822 (a
partire dal 1998)
Attenzione! Con serbatoio d'acqua riempito l'appa­recchio può essere fatto funzionare solo nella posi­zione orizzontale. Svuotare il serbatoio d'acqua pri­ma di installare l'apparecchio, altrimenti il pavimen­to potrebbe venir danneggiato.
Indicazione
L'eventuale scatto della protezione di rete al momento dell'accensione dell'apparecchio, può essere causato dal fatto che anche altri elettrodomestici sono collegati allo stesso circuito elettrico. Per la protezione rete vedi capitolo „Dati tecnici“.
In caso di pericolo di un surriscaldamento l'apparecchio si spegne automaticamente. Spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Sostituire il filtro HEPA. Dopo l'elimi­nazione di eventuali guasti lasciare raffreddare l'appa­recchio per almeno un'ora. Dopodiché sarà di nuovo pronto per l'uso.
Figura Collegare il tubo flessibile di aspirazione all'appa-
recchio. Collegare l'impugnatura al tubo di aspirazione tele-
scopico e introdurre la bocchetta per pavimenti. Figura Agire sul dispositivo di blocco ed estrarre o intro-
durre il tubo interno alla lunghezza desiderata.

Livelli di pericolo

Descrizione dell’apparecchio

Messa in funzione / uso

Collegare gli accessori

20 IT
Page 21
Nota: Regolare il tubo di aspirazione telescopico secondo la grandezza per poter lavorare in posizio­ne retta e rilassata.

Riempire il serbatoio del filtro dell'acqua

Attenzione
Non usare l’apparecchio senza serbatoio del filtro ad acqua riempito! Al momento della fornitura il filtro intermedio e la piastri­na di rimbalzo sono già introdotti. Assicurarsi durante il riempimento che questi componenti siano inseriti cor­rettamente (vedi: FORNITURA). Possono essere la causa per un'aspirazione inadeguata oppure per una rottura anticipata del filtro intermedio (vedi: TERMINA­RE IL LAVORO).
Figura Aprire lo sportellino apparecchio e svuotare il liqui-
do antischiuma (FoamStop) nonché rimuovere il
serbatoio del filtro ad acqua. Figura Rimuovere il coperchio dal contenitore del filtro
dell'acqua nonché estrarre la piastrina di rimbalzo
e riempire il contenitore fino al contrassegno tra
MIN e MAX con acqua corrente (ca. 2,0 litri)! Figura Aggiungere un tappo di antischiumogeno (Fo-
amStop) nel contenitore del filtro dell'acqua.
Nota: La modalità di funzionamento dell'aspiratore
si basa sulla vorticosità dell'aria di aspirazione
all'interno del filtro ad acqua. Il materiale aspirato e
i residui di detergente sui pavimenti affluiranno così
nel serbatoio acqua. In alcuni casi può verificarsi la
formazione di schiuma. Per evitarla è necessario
aggiungere un tappo di antischiumogeno nel ba-
gno d'acqua. Una lieve formazione di schiuma du-
rante il funzionamento è normale e non danneggia
le funzioni. Figura Nota: Aggiungere dell'acqua fino a quando il livello
nel contenitore durante il lavoro scende sotto il con-
trassegno „MIN”.
Inserire la piastrina di rimbalzo e rimettere il coper-
chio del contenitore del filtro d'acqua. Rimontare il
contenitore del filtro ad acqua completamente
nell'apparecchio.

Iniziare a lavorare

Figura Estrarre il cavo di rete completamente dall'appa-
recchio. Figura Inserire la spina dell’apparecchio nella presa di re-
te. Accendere l'apparecchio premendo l'interruttore
(on/off).
Attenzione
Non aspirare grandi quantità di sostanze in polvere qua­li cacao, farina, detersivo in polvere, polvere di budino e sostanze simili!

Lavorare con la bocchetta per pavimenti

Aspirazione di pavimenti duri
Figura Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa-
vimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa­vimenti rientrano.
Indicazione
A causa dell'elevata potenza di aspirazione dell'appa­recchio, le bocchette d'aspirazione potrebbero intasarsi aspirando sui tappeti, sulle imbottiture, ecc. In tal caso è necessario utilizzare il cursore dell'aria viziata per ri­durre la potenza di aspirazione. Richiudere il cursore dopo l'uso.
Lavorare con il la bocchetta per fughe e la
bocchetta per imbottiture
Nota: Sia la bocchetta per fughe che la bocchetta per
imbottiture sono alloggiate nell'apparecchio. Figura Per lavorare, aprire lo sportellino per accessori e
prelevare la bocchetta desiderata.
Bocchetta fessure
per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente accessibi­li.
Bocchetta mobili imbottiti
per aspirare mobili imbottiti, tente, materassi ed altro

Bocchetta turbo per pavimenti

Figura
Indicazione
Ci sono due simboli sulla bocchetta per pavimenti per l'impostazione dei tappeti a pelo lungo e corto. Far scorrere il cursore a sinistra (tappeto a pelo
lungo) o a destra (tappeto a pelo corto) secondo necessità. Non serve alcun collegamento elettrico.

Posizione di parcheggio

Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore
(on/off) dell'apparecchio. Figura Introdurre la bocchetta per pavimenti nell'alloggia-
mento dell'apparecchio durante le pause di lavoro.

Terminare il lavoro

Figura Spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Figura
Tirando leggermente il cavo di collegamento rete, il
cavo rientra automaticamente nell'apparecchio.
Pulire il filtro dell'acqua
Attenzione
Pulire dopo ogni utilizzo il contenitore del filtro dell'ac­qua, il coperchio del filtro e la piastrina di rimbalzo sotto acqua corrente e lascaire asciugare. Accertarsi che le guide della piastrina di rimbalzo siano pulite.
Figura Prelevare il contenitore del filtro dell'acqua dall'ap-
parecchio (vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL
FILTRO DELL'ACQUA). Figura Togliere il coperchio del serbatoio e rimuovere la
piastrina di rimbalzo. Svuotare il contenitore del filtro ad acqua.
– 7
21IT
Page 22
Lavare il coperchio, la piastrina di rimbalzo e il con-
tenitore del filtro ad acqua sotto acqua corrente e
lasciare asciugare. Figura Pulire/lavare il filtro intermedio a necessità.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Attenzione
Tutte le parti del filtro ad acqua devono essere ben asciugate prima di essere rimontate!

Trasporto, conservazione

Attenzione
Prima di conservare l'apparecchio, accertarsi che nel contenitore del filtro ad acqua non vi sia dell'acqua e che tutte le parti del sistema di filtraggio ad acua siano ben asciugate.
Per il trasporto fissare l'apparecchio alla rispettiva
maniglia e conservarlo in luoghi asciutti. Figura Per la conservazione, l'apparecchio può essere
messo in piedi. Sul lato inferiore dell'apparecchio si
trova una posizione di parcheggio aggiuntiva per la
bocchetta per pavimenti.

Cura e manutenzione

Pulire / sostituire il filtro intermedio

Nota: Pulire il filtro intermedio, in condizioni d'uso nor-
mali, al più tardi dopo ogni 8 settimane; se la forza aspi­rante diminuisce, pulirlo anche prima. Per la pulizia usare una normale spugna di un materiale morbido, al fine di evitare che il rivestimento delle lamel­le venga danneggiato. Figura Pulire le singole lamelle del filtro intermedio sotto
acqua corrente tiepida, usando la spugna.
Lasciare asciugare completamente il filtro.Pulire il filtro intermedio, in condizioni di uso norma-
li, al massimo ogni 12 mesi; all'occorrenz aanche
prima.
Nota: Il filtro intermedio deve essere smaltito nei ri-
fiuti.

Pulire l’apparecchio e gli accessori

Figura Il tubo flessibile di aspirazione e l'impugnatura pos-
sono essere smontati per la pulizia. Controllare che gli accessori non siano otturati,
eventualmente pulirli. Per la pulizia della bocchetta
per pavimenti non deve essere utilizzata dell'ac-
qua.

Pulizia della bocchetta turbo per pavimenti

Tagliare i capelli attorcigliati al rullospazzola e presenti lungo il bordo di taglio e quindi aspirarli con una boc­chetta per giunti.

Sostituzione del filtro HEPA

Nota: Per poter garantire una prestazione di pulizia ed
un funzionamento ottimale dell'apparecchio è necessa­rio sostituirlo al massimo dopo 12 mesi. In caso di dan­neggiamento o di forte sporco sostituirlo anche prima.
Attenzione
Il filtro HEPA non deve essere lavato!
Rimuovere lo sportellino dell'aria viziata. Figura
Rimuovere il filtro HEPA.
Inserire un nuovo filtro HEPA in modo tale da per-
cepire un „CLIC" per l'aggancio.
Introdurre nuovamente la copertura in modo tale da
percepire un „CLIC" per l'aggancio.

Dati tecnici

Kärcher DS 6
Tensione nominale 1~50-60 Hz
Quantità di riempimento del contenitore del filtro dell'acqua
Peso (senza accessori) 7,5 kg Diametro nominale, accessori 35 mm Design ecologico secondo 666/2013 Livello di potenza sonora L Potenza nominale assorbita 650 W
Con riserva di modifiche tecniche!
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)
WA
22 IT
– 8
Page 23
– 9
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
Alimentazione elettrica interrotta
Tirare la spina di rete, il cavo di collegamento e ve-
rificare che la spina non sia danneggiata.
Inserire correttamente la piastrina di rimbalzo.
(vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL FILTRO DELL'ACQUA)
Controllare il filtro intermedio.
Lavare il filtro ed all'occorrenza introdurre un nuovo
filtro intermedio. (vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Far asciugare il filtro intermedio o inserire un nuovo
filtro. (vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Sostituire l'acqua e aggiungere 1–2 tappi di Fo-
amStop. Verificare che il filtro intermedio non sia umido. Se necessario, lavare il filtro umido sotto acqua corrente e poi farlo asciugare oppure intro­durre un filtro nuovo.
Verificare il contrassegno MIN / MAX sul contenito-
re.
Sostituire il filtro HEPA.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Rimuovere l'otturazione.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Chiudere il cursore dell'aria viziata.
(vedi: LAVORARE CON LA BOCCHETTA PER PAVIMENTI)
Inserire correttamente il coperchio sul contenitore
del filtro ad acqua.
Estrarre il filtro ad acqua e inserirlo correttamente
nell'apparecchio. (vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL FILTRO DELL'ACQUA)

Risoluzione guasti

Indicazione

Potenza di aspirazione debole / ridotta

Piastrina di rimbalzo dimenticata o non posizionata correttamente.
Filtro intermedio assente o non introdotto correttamente.
Il filtro intermedio è sporco
Filtro intermedio bagnato
Forte formazione di schiuma nel contenitore del filtro dell'acqua
Troppa poca acqua o molta nel serbatoio del filtro dell'acqua
Filtro HEPA intasato
Otturazione degli accessori
Cursore dell'aria viziata sulla maniglia aperto

Lo sportellino apparecchio non si chiude

Il coperchio del filtro ad acqua non è inserito correttamente
Il filtro ad acqua non è inserito correttamente
23IT
Page 24

Inhoud

Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Inbedrijfstelling/gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8

Algemene instructies

Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaan­wijzing, ga navenant te werk en be­waar deze voor later gebruik of voor een andere eigenaar.

Reglementair gebruik

Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. Het apparaat is volgens de in deze gebruikershandlei­ding aangegeven beschrijvingen en de veiligheidsaan­wijzingen voor gebruik als droogzuiger bedoeld. Optioneel kunnen ook kleine hoeveelheden vloeistof opgezogen worden. – Gebruik dit apparaat alleen met gevuld waterfilter-
reservoir. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening.

Beschrijving en werking

Het drietrapsfiltersysteem van de waterfilterzuiger, dat bestaat uit een waterfilter, tussenfilter en HEPA-filter, houdt * 99,95% / 99,5% tegen van alle deeltjes boven 0,3 μm die worden opgezogen. Wat uittreedt, is verse, gezuiverde afvoerlucht. Aangezien het water in het wa­terfilter de vuildeeltjes bindt, wordt er geen stof opge­werveld wanneer het water wordt geleegd. Dit betekent dat het appaaat ook geschikt is voor allergische perso­nen. * Waarden - afhankelijk van het apparaattype

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou­tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af­gevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Afvoer van filters en afvalwater
De filters zijn vervaardigd uit ecologisch verantwoorde materialen. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval af­gevoerd worden. Voor zover het geen verboden stoffen bevat, kan het af­valwater verwijderd worden via de afvoerleiding.

Leveringsomvang

Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

Klantenservice

Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder. (adres zie achterzijde)

Accessoires en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.

Veiligheidsinstructies

GEVAAR
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het appa-
raat. De spanning moet overeenkomen met de ver­melding op het typeplaatje van het apparaat.
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met
vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem aan de net-
kabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd
op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klan­tendienst-/elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met voorgescha-
kelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te ge­bruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde mede­werkers van de technische dienst worden uitge­voerd.
24 NL
– 5
Page 25
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door perso-
nen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat enkel gebruiken
wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van die persoon instructies heb­ben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen moeten gecontroleerd worden om te ga-
randeren dat ze niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het gebruikersonderhoud moegen
niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd wor­den.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen
houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging / elk
onderhoud uitschakelen.
Brandgevaar! Geen brandende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
U mag het apparaat niet in gebieden met explosie-
gevaar gebruiken.
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen
gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water.
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen: – Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en
stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium, magnesium,
zink) in verbinding met sterk alkalische en zure rei­nigingsmiddelen
Onverdunde sterke zuren en logen Organische oplosmiddelen (bijv. benzine, verfver-
dunner, aceton, stookolie). Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat ge­bruikte materialen aantasten.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Beschrijving apparaat

Afbeeldingen zie uitklapblad 4
1 Netsnoer met stekker 2 Schakelaar van het apparaat (AAN /
UIT) 3 Apparaatklep 4 Handgreep 5 Openingsknop voor apparaatklep 6 Ontschuimvloeistof (FoamStop) 7 Polstermondstuk 8 Parkeerhouder voor vloerspuitkop 9 Accessoireklep 10 Bergruimte toebehoren 11 Spleetmondstuk 12 Afvoerklep voor HEPA-filter 13 ** HEPA-filter 14 Waterfilterreservoir 15 Keerschot 16 Deksel van waterfilterreservoir 17 Tussenfilter 18 Vloerzuigmond, omschakelbaar 19 Ontgrendeling voor de verstelling van de telescopi-
sche zuigbuis 20 Telescoopzuigbuis 21 Secundaire-luchtschuifklep 22 Handgreep 23 Zuigslang 24 * Turbo vloerspuitkop
* afhankelijk van de uitvoering
** afhankelijk van apparaattype - H12 / H13
EN1822 (vanaf 1998)

Inbedrijfstelling/gebruik

Let op! Het apparaat mag alleen in horizontale toe­stand worden gebruikt, als het waterreservoir ge­vuld is. Het waterreservoir moet eerst worden leeg­gemaakt, voordat het apparaat rechtop wordt ge­plaatst, anders kan de vloer beschadigd raken.
Tip
Als bij het inschakelen van het apparaat de zekering springt, kan dat te wijten zijn aan het feit dat tegelijkertijd andere elektrische apparaten op de zelfde stroomkring aangesloten en in gebruik zijn. Netbeveiliging zie hoofd­stuk „Technische gegevens“.
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld bij ge­vaar van oververhitting. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Vervang de HEPA-filter. Laat het apparaat na het oplossen van de storing min­stens 1 uur afkoelen, dan is het apparaat opnieuw be­drijfsklaar.

Accessoires aansluiten

Afbeelding
Zuigslang aansluiten op het apparaat.Telescopische zuigbuis met greep verbinden en
vloerspuitkop aanbrengen. Afbeelding Ontgrendeling bedienen en binnenste buis op de
gewenste lengte uittrekken resp. inschuiven.
Instructie: De telescopische zuigbuis volgens het
formaat instellen zodat u in een rechte houding ont-
spannen kunt werken.
– 6
25NL
Page 26

Waterfilterreservoir vullen

Let op
Gebruik dit apparaat niet zonder gevuld waterfilterreser­voir! Bij de levering zijn de tussenfilter en het keerschot reeds gemonteerd. Gelieve bij het vullen erop te letten dat deze bestanddelen juist aangebracht zijn (zie: LE­VERINGSPAKKET). Ze kunnen de oorzaak zijn van een slechte zuigprestatie of een vroegtijdige uitval van de tussenfilter (zie: WERKING BEEINDIGEN).
Afbeelding Apparaatklep openen en ontschuimvloeistof
(FoamStop) en waterfilterreservoir wegnemen. Afbeelding Het deksel van het waterfilterreservoir en het keer-
schot verwijderen en het waterfilterreservoir tussen
de MIN- en MAX-markering vullen met leidingwater
(ca. 2,0 liter)! Afbeelding Een dopje ontschuimvloeistof (FoamStop) in het
waterfilterreservoir vullen.
Instructie: De werking van de zuiger berust op de
verwerveling van de zuiglucht in de waterfilter.
Daarbij worden opgezogen deeltjes en restanten
van reinigingsmiddelen uit vloerbedekkingen in het
waterbad verzameld. Onder bepaalde omstandig-
heden kan dit schuimvorming tot gevolg hebben.
Om dat te vermijden, moet een volledig dopje ont-
schuimvloeistof in het waterbad gevoegd worden.
Een lichte schuimvorming tijdens het gebruik is
normaal en heeft geen negatieve gevolgen voor de
werking. Afbeelding Instructie: Gelieve water bij te vullen wanneer het
waterpeil in het reservoir tijdens het werk onder de
„MIN” markering zakt.
Keerschot aanbrengen en het deksel van het wa-
terfilterreservoir opnieuw aanbrengen. Het waterfil-
terreservoir volledig in het apparaat zetten.

Beginnen met het werk

Afbeelding De stroomkabel volledig uit het apparaat trekken. Afbeelding
Apparaatstekker in de contactdoos steken. Voor het inschakelen de hoofdschakelaar (in/uit)
indrukken.
Let op
Geen grote hoeveelheden poederachtige stoffen zoals bijvoorbeeld cacaopoeder, bloem, wasmiddel, pudding­poeder en dergelijke opzuigen!

Werken met de vloerspuitkop

Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar binnen
Tip
Door de hoge zuigprestatie van het apparaat kunnen de zuigmonden bij werkzaamheden op tapijt, kussens, etc. te zeer vastzuigen. Gebruik in dat geval de luchtschuif­klep om de zuigprestatie te verlagen. Sluit deze na ge­bruik opnieuw.

Werken met voegsproeier en kussensproeier

Instructie: Voegsproeier en kussensproeier zijn onder-
gebracht in het apparaat. Afbeelding Om te werken moeten de accessoireklep geopend
en het gewenste mondstuk eruit genomen worden.
Voegsproeier
voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk toegankelij­ke plaatsen.
Kussensproeier
voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubelen, ma­trassen, gordijnen e.a.

Turbo vloerspuitkop

Afbeelding
Tip
Op de vloersproeier bevinden zich twee symbolen voor de instelling voor hoogpolig en kortpolig tapijt. Schuif de schuifregelaar, afhankelijk van de be-
hoefte, naar links (hoogpolig tapijt) of rechts (kort­polig tapijt). Geen elektrische aansluiting vereist.

Parkeerstand

Afbeelding Apparaat uitsvhakelen, daartoe hoofdschakelaar
(in/uit) indrukken Afbeelding De vloerspuitkop bij werkonderbrekingen in de op-
name aan het apparaat steken.

Werking stopzetten

Afbeelding Apparaat uitschakelen en de stekker uit de wand-
contactdoos trekken. Afbeelding Door zacht aan de stroomkabel te trekken, trekt de
kabel zich automatisch in het apparaat.
Reinigen van het waterfiltersysteem
Let op
Na elk gebruik het waterfilterreservoir, het filterdeksel en het keerschot onder stromend water afspoelen en la­ten drogen. Gelieve op proper gereinigde geleidingen van het keerschot te letten.
Afbeelding Het waterfilterreservoir uit het apparaat nemen
(zie: WATERFILTERRESERVOIR VULLEN). Afbeelding Deksel van het reservoir nemen en keerschot weg-
nemen.
Het waterfilterreservoir leegmaken.Deksel, keerschot en waterfilterreservoir onder
stromend water afspoelen en laten drogen. Afbeelding De tussenfilter indien nodig reinigen / afspoelen.
(zie: ONDERHOUD)
Let op
Alle onderdelen van de waterfilter moeten voor de mon­tage goed gedroogd zijn!
26 NL
– 7
Page 27

Transport, opslag

Let op
Voor het bewaren van het apparaat moet gegarandeerd zijn dat geen water meer in het waterfilterreservoir zit en dat alle onderdelen van het waterfiltersysteem goed droog zijn.
Apparaat voor het transport aan de draaghand-
greep vasthouden en in droge ruimten opslaan. Afbeelding Apparaat mag voor opslag rechtop geplaatst worden.
Op de onderkant van het apparaat bevindt zich voor
het vloermondstuk een extra parkeerpositie.

Reiniging en onderhoud

Tussenfilter reinigen / vervangen

Instructie: De tussenfilter bij normaal gebruik ten laat-
ste alle 8 weken reinigen, bij een vermindering van de zuigkracht ook vroeger. Voor de reiniging een courante zachte spons voor huis­houdelijk werk gebruiken om te vermijden dat de gecoa­te lamellen beschadigd worden. Afbeelding De afzonderlijke lamellen van de tussenfilter met
de spons onder stromend water reinigen.
Filter volledig laten drogen.Bij normaal gebruik de tussenfilter ten laatste na 12
maanden vervangen, indien nodig ook vroeger.
Instructie: De tussenfilter moet met het restafval
meegegeven worden.

Apparaat en accessoires reinigen

Afbeelding Zuigslang en handgreep kunnen voor het reinigen
uiteen genomen worden. De accessoires controleren op verstopping en in-
dien nodig reinigen. Voor het reinigen van de vloer-
spuitkop mag geen water gebruikt worden.

Turbo vloerspuitkop reinigen

In de borstelwals gedraaid haar met een schaar langs de snijrand scheiden, vervolgens met het spleetmond­stuk afzuigen.

HEPA-filter vervangen

Instructie: Om een optimaal reinigingsresultaat en
functionaliteit van het apparaat te garanderen, moet die ten laatste na 12 maanden vervangen worden. In geval van beschadiging of sterke verontreiniging vroeger ver­vangen.
Let op
De HEPA-filter niet uitwassen!
De afvoerklep wegnemen. Afbeelding
De HEPA-filter verwijderen.Een nieuwe HEPA-filter zodanig aanbrengen dat
hij met een „KLIK" vastklikt. De afdekking opnieuw zodanig aanbrengen dat ze
met een „KLIK" vastklikt.

Technische gegevens

Kärcher DS 6
Nominale spanning 1~50-60 Hz
Vulhoeveelheid waterfilterreser­voir
Gewicht (excl. accessoires) 7,5 kg
220-240 V
2,0 l
Nominale afstand, accessoires 35 mm Ecodesign conform 666/2013 Geluidsvermogensniveau L Nominaal ingangsvermogen 650 W
Technische veranderingen voorbehouden!
80 dB(A)
WA

Hulp bij storingen

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.

Apparaat zuigt niet

Stroomtoevoer is onderbroken
Stekker uittrekken, aansluitkabel en stekker con-
troleren op beschadigingen.

Zwakke / verminderde zuigkracht

Keerschot vergeten of niet juist aangebracht
Keerschot juist aanbrengen.
(zie: WATERFILTERRESERVOIR VULLEN)
Tussenfilter ontbreekt of is niet juist aangebracht
Tussenfilter controleren.
Tussenfilter is verontreinigd
Filter uitwassen, indien nodig nieuwe tussenfilter
aanbrengen. (zie: ONDERHOUD)
Tussenfilter is nat
Tussenfilter laten drogen of nieuwe droge filter
aanbrengen. (zie: ONDERHOUD)
Sterke schuimvorming in het waterfilterreservoir
Water vervangen en 1–2 dopjes FoamStop toevoe-
gen. Tussenfilter controleren op vochtigheid. In­dien nodig, de vochtige filter onder stromend water reinigen en vervolgens laten drogen of een nieuwe filter aanbrengen.
Te weinig of te veel water in het waterfilterreservoir
MIN / MAX markering op het reservoir controleren.
HEPA-filter is verontreinigd.
HEPA-filter vervangen.
(zie: ONDERHOUD)
Accessoire is verstopt
Verstopping oplossen.
(zie: ONDERHOUD)
Schuifopening aan de handgreep openen.
Schuifopening sluiten.
(zie: WERKEN MET DE VLOERSPUITKOP)

Apparaatklep sluit niet.

Deksel van de waterfilter is niet correct aangebracht.
Deksel van het waterfilterreservoir correct aan-
brengen.
Waterfilter is niet juist aangebracht.
Waterfilter wegnemen en correct in het apparaat
plaatsen. (zie: WATERFILTERRESERVOIR VULLEN)
– 8
27NL
Page 28

Índice de contenidos

Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha/funcionamiento . . . . . . . . ES 6
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Subsanación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8

Indicaciones generales

Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea este manual, siga sus ins­trucciones y consérvelo para posterio­res usos o futuros propietarios.

Uso previsto

Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El aparato está previsto para el uso como aspirador en seco conforme a las descripciones e instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones. Opcionalmente pueden aspirarse también pequeñas cantidades de líquido. – Utilice este aparato solamente con el depósito de
agua lleno El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.

Descripción y efecto

El sistema de filtros de tres etapas de la aspiradora con filtro de agua, que consta de un filtro de agua, un filtro intermedio y un filtro HEPA, retiene * el 99,95 % /
99,5 % de todas las partículas superiores a 0,3 μm que se aspiran. Lo que se expulsa es aire de salida fresco y purificado. Como el agua del filtro de agua aglutina las partículas, no se levanta polvo al vaciarla. Esto significa que el equipo también es apto para personas con aler­gia. * Valores: según el tipo de equipo

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura do­méstica; en vez de ello, entréguelo en los pun­tos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me­nudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi­pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Eliminación de filtro y agua sucia
Los filtros están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella. El agua sucia puede eliminarse por el sistema de des­agüe si no contine ninguna sustancia prohibida.

Volumen del suministro

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio.

Servicio de atención al cliente

En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄR­CHER estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)

Accesorios y piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Indicaciones de
seguridad
PELIGRO
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna.
La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
No toque nunca el enchufe de red o la toma de co-
rriente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corriente tiran-
do del cable.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el
cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriora­do, debe solicitar sin demora a un electricista espe­cializado del servicio de atención al cliente autori­zado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico, reco-
mendamos utilizar tomas de corriente con un inte­rruptor protector de corriente de defecto preconec­tado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
28 ES
– 5
Page 29
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante­nimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
ADVERTENCIA
Este aparato no es apto para ser manejado por
personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimien­tos, a no ser que sean supervisados por una per­sona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el aparato si tienen
más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre como manejar el aparato y los peligros que conlleva.
Los niños no pueden jugar con el aparato. Supervisar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar la limpieza ni el man-
tenimiento sin supervisión.
Mantener alejado el plástico del embalaje de los ni-
ños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso y antes de
cada limpieza/mantenimiento.
Peligro de incendio. No aspire objetos incandes-
centes, con o sin llama.
Está prohibido usar el aparato en zonas en las que
exista riesgo de explosiones.
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes
para cristales o multiuso. No sumerja jamás el apa-
rato en agua. Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mez­clas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias: – Gases, líquidos y polvos explosivos o inflamables,
(polvos reactivos) – Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magne-
sio, zinc) en combinación con detergentes muy al-
calinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluir Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, diluyentes
cromáticos, acetona, fuel). Además, esas sustancias pueden afectar negativamen­te a los materiales empleados en el aparato.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.

Descripción del aparato

Ilustraciones, véase la contraportada
4
1 Cable de conexión a red con enchufe 2 Interruptor del aparato (ON / OFF) 3 Tapa del aparato 4 Asa de transporte 5 Tecla de apertura para la tapa del aparato 6 Líquido antiespumante (FoamStop) 7 Boquilla para acolchados 8 Soporte de estacionamiento para la boquilla de
suelos 9 Tapa de accesorios 10 Alojamiento del accesorio 11 Boquilla para juntas 12 Tapa de aire de salida para el filtro HEPA 13 ** Filtro HEPA 14 Depósito de agua 15 Placa deflectora 16 Tapa de depósito de agua 17 Filtro intermedio 18 Boquilla barredora de suelos, conmutable 19 Desbloqueo para ajuste del tubo de aspiración te-
lescópico 20 Tubo de aspiración telescópico 21 Pasado de aire restante 22 Mango 23 Manguera de aspiración 24 * Boquilla para suelos turbo
*según equipamiento
** Según el tipo de equipo: H12 / H13 EN1822 (ver-
sión 1998)

Puesta en marcha/funcionamiento

Atención: El aparato solo se puede operar en hori­zontal si el depósito de agua está lleno. El depósito de agua se tiene que vaciar antes de levantar el apa­rato, de lo contratio se puede dañar el suelo.
Nota
Si salta el fusible al conectar el aparato, puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. Fusible de red, consulte el capítulo "Datos técnicos".
El aparato se apaga automáticamente si se corre el riesgo de sobrecalentamiento. Apague el aparato y desenchufe la clavija. Reemplace el filtro HEPA. Tras solucionar la avería, deje enfriar el aparato al menos 1 hora, tras esto se podrá poner el aparato de nuevo en funcionamiento.

Conecte los accesorios

Imagen
Conectar la manguera de aspiración al aparato.Conectar el asa con el tubo de aspiración telescó-
pico con maguera de aspiración e insertar boquilla
para suelos. Imagen Accionar el dispositivo de desbloqueo y estirar o in-
troducir deslizando el tubo interior hasta la longitud
deseada.
Indicación: Ajustar el tubo de aspiración telescópi-
co de acuerdo a su tamaño para poder trabajar en
posición erecta de forma relajada.
– 6
29ES
Page 30

Llenar el depósito de agua

Atención:
No utilice el aparato si no está lleno el depósito de agua. Se suministra con filtro intermedio y placa deflectora ya insertados. Al rellenar compruebe si estos componen­tes están correctamente insertados (ver: VOLUMEN DE SUMINISTRO). Pueden ser la causa de un mal ren­dimiento de aspiración o falla precoz del filtro interme­dio (ver: FINALIZACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO).
Imagen Abrir la tapa del aparato y extraer el líquido anties-
pumante (FoamStop) y el depósito del filtro de
agua. Imagen Retirar la tapa del depósito del filtro de agua y la
placa deflectora y rellenar con agua del grifo
(aprox. 2,0 litros) el depósito del filtro de agua entre
las marcas MIN y MAX. Imagen Añadir el contenido de una tapa del cierre del líqui-
do antiespumante (FoamStop) al depósito de
agua.
Indicación: El funcionamiento del aspirador se basa
en la mezcla del aire aspirado dentro del filtro de
agua. En este caso, en el baño de agua se acumulan
restos de detergente y residuos de los revestimientos
del piso. Bajo determinadas circunstancias, el proce-
so puede generar espuma. Para eliminarla debe aña-
dir una tapa de cierre llena de líquido antiespumante
en el baño de agua. Durante el servicio existe normal-
mente una ligera formación de espuma, que no afec-
ta al funcionamiento. Imagen Indicación: Rellene con agua cuando el nivel de
agua del depósito durante el trabajo descienda por
debajo de la marca „MIN”.
Colocar la placa deflectora y colocar la tapa del de-
pósito del filtro de agua. Colocar todo el depósito
del filtro de agua en el aparato.

Comenzar con el trabajo

Imagen Extraer todo el cable de alimentación del aparato. Imagen Introducir la clavija del aparato en la toma de co-
rriente. Para encender pulsar el interruptor del aparato
(ON/OFF).
Atención:
No aspirar grandes cantidades de materiales en polvo, como cacao, harina, detergente, polvos para flanes y otros.

Trabajar con la boquilla para suelos

Aspiración de superficies duras
Imagen Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
extendidas
Aspirar alfombras
Imagen Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
30 ES
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan replegadas
Nota
Debido a una alta potencia de absorción del aparato las boquillas pueden llegar a absorber demasiado al traba­jar con alfombras, tapicerías, etc. En este caso utilice el pasador de aire restante para reducir la potencia de as­piración. Volver a cerrar después de usar.
Trabajos con boquilla para juntas y boquilla
para tapicerías
Indicación: La boquilla para juntas y la boquilla para ta-
picerías están colocadas dentro del aparato. Imagen Para trabajar abrir la tapa de accesorios y extraer
la boquilla deseada.
Boquilla para juntas
para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil acce­so.
Boquilla para tapicerías
para aspirar muebles tapizados, cortinas, colchones, entre otros.

Boquilla para suelos turbo

Imagen
Nota
En la boquilla para suelos hay dos símbolos para ajus­tarla a las alfombras de pelo largo y corto. Mover el deslizador hacia la izquierda (alfombra de
pelo largo) o hacia la derecha (alfombra de pelo corto) según sea necesario. No precisa conexión eléctrica.

Posición de estacionamiento

Imagen Apagar el aparato, pulse para ello el interruptor de
conexión y desconexión. Imagen Durante las pausas de trabajo insertar la boquilla
para suelos en el alojamiento del aparato.

Finalización del funcionamiento

Imagen Apague el aparato y desenchufe la clavija de red. Imagen Si se tira ligeramente del cable de alimentación se
introduce automáticamente en el aparato.
Limpiar el sistema de filtro de agua
Atención:
Después de cada uso limpiar con agua corriente y secar el depósito del filtro de agua, la tapa del filtro y la placa deflectora. Asegúrese de que las guías y las placas de­flectoras han quedado limpias.
Imagen Retirar el depósito de agua del aparato (ver: LLE-
NAR DEPÓSITO DE AGUA). Imagen Sacar la tapa del depósito y retirar de la placa de-
flectora.
Vaciar el depósito del filtro de agua.Enjuagar la tapa, la placa deflectora y el depósito
del filtro de agua con agua corriente y dejar secar. Imagen Limpiar/enjuagar el filtro intermedio.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Atención:
¡Todas las piezas del filtro de agua tienen que estar bien secas antes del montaje!
– 7
Page 31

Transporte, almacenamiento

Atención:
Antes de guardar el aparato, asegúrese de que no haya agua en el depósito del filtro de agua y todas las piezas del sistema están bien secas.
Sujetar el aparato por el asa para su transporte y
guardar en lugares secos. Imagen Se puede colocar el aparato en vertical para su al-
macenamiento. En la parte inferior del aparato hay
una posición de estacionamiento adicional para la
boquilla de suelos.

Cuidado y mantenimiento

Limpiar/cambiar el filtro intermedio

Indicación: En caso de uso normal limpie el filtro inter-
medio cada 8 semanas como muy tarde y con mayor frecuencia en caso de que se aprecie una disminución de la capacidad de aspiración. Para la limpieza usar una esponja de material blando de las habituales en el hogar para evitar que las láminas sufran daños mientras se efectúa dicha limpieza. Imagen Limpiar cada una de las láminas del filtro interme-
dio con la esponja aplicando agua corriente.
Dejar secar el filtro totalmente.En caso de uso normal cambiar el filtro intermedio
como mínimo cada 12 meses, si es necesario an-
tes.
Indicación: El filtro intermedio debe ser eliminado
con la basura orgánica.

Limpie el aparato y los accesorios

Imagen La manguera de aspiración y el asa pueden des-
montarse para limpiar. Controlar si los accesorios están obstruidos y si es
necesario límpienlos. Para limpiar la boquilla para
suelos no debe utilizarse nada de agua.

Limpiar la boquilla para suelos turbo

Separar los pelos o filamentos que se queden engancha­dos en el cepillo rotativo con una tijera a lo largo del borde de corte, después aspirar con la boquilla de juntas.

Cambiar el filtro HEPA

Indicación: Para garantizar una potencia de limpieza y
funcionamiento óptimos del aparato este debe cambiar­se como mínimo cada 12 meses. Cambiar antes si está dañado o la suciedad no se quita.
Atención:
No lavar el filtro HEPA.
Extraer la tapa de aire de residuos. Imagen
Sacar el filtro HEPA.Insertar un filtro HEPA nuevo de modo que haga
"clic" al encajar. Insertar la cubierta de modo que haga "clic" al en-
cajar.

Datos técnicos

Kärcher DS 6
Tensión nominal 1~50-60 Hz
Cantidad de llenado depósito de agua
220-240 V
2,0 l
Peso sin accesorios 7,5 kg Diámetro nominal, accesorios 35 mm Diseño ecológico según 666/2013 Nivel de potencia acústica L Potencia nominal de entrada 650 W
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.
80 dB(A)
WA

Subsanación de averías

Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.

El aparato no aspira

Alimentación de corriente interrumpida
Desenchufar, comprobar si el cable de conexión y
la clavija presentan daños.

Potencia de aspiración débil / reducida

Ha olvidado montar la placa deflectora o no está insertada correctamente
Colocar correctamente la placa deflectora.
(ver: LLENAR DEPÓSITO DE AGUA)
Falta filtro intermedio o no está correctamente insertado
Comprobar el filtro intermedio.
El filtro intermedio está sucio
Cambiar filtro, si es necesario insertar filtro inter-
medio nuevo. (ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
El filtro intermedio está húmedo
Dejar secar el filtro intermedio o insertar un nuevo
filtro seco. (ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Mucha producción de espuma en el depósito de agua
Cambiar el agua y añadir 1-2 tapas de cierre de
FoamStop. Comprobar si el filtro intermedio está húmedo. Si es necesario, limpiar el filtro húmedo con agua corriente y después dejar secar o colocar uno nuevo.
Muy poca agua o demasiada agua en el depósito de agua
Comprobar marca MIN / MAX en el depósito.
El filtro HEPA está sucio
Cambiar filtro HEPA.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Accesorio está obstruido
Solucionar el atasco.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Abrir el pasador de aire restante del asa
Cerrar el pasador de aire restante.
(ver: TRABAJOS CON LA BOQUILLA PARA SUELOS)

La tapa del aparato no cierra

La tapa del filtro de agua no está colocado correctamente
Colocar correctamente la tapa del depósito del fil-
tro de agua.
El filtro de agua no está colocado correctamente
Extraer el filtro de agua y colocarlo correctamente
en el aparato. (ver: LLENAR DEPÓSITO DE AGUA)
– 8
31ES
Page 32

Índice

Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Colocação em funcionamento/funcionamento PT 6
Conservação, manutenção . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Localização de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8

Instruções gerais

Leia o manual de instruções original antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no ma­nual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se destina a
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma uti­lização industrial. O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições constantes nestas Instruções de Serviço e com as indi­cações sobre segurança, como aspirador de detritos secos. Opcionalmente, é possível aspirar pequenas quantida­des de líquidos. – Utilize este aparelho apenas com o recipiente do
filtro de água cheio. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de ma­nuseamento.

Descrição do método de actuação

O sistema filtrante de três fases do aspirador de filtro de água, que consiste num filtro de água, filtro intermédio e filtro HEPA, retém * 99,95%/99,5% de todas as partí­culas acima de 0,3 μm que são aspiradas. O que flui é ar de exaustão fresco e limpo. Uma vez que a água no filtro de água liga as partículas de sujidade, o pó não é levantado ao esvaziar a água. Isto significa que o apa­relho é também adequado para pessoas alérgicas. * Valores - dependendo do tipo de aparelho

Protecção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais precio­sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis­temas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação ade­quada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo domésti­co.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
máquina
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Eliminação do filtro e da água suja
Os filtros são confeccionados em materiais compatíveis com o meio-ambiente. Desde que estes não conte­nham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. A água suja pode ser evacuada através do escoamen­to, desde que não contenha substâncias proibidas.

Volume do fornecimento

O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Serviço de assistência técnica

Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄR­CHER local está à sua disposição. (Endereços no verso)

Acessórios e peças sobressalentes

Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.

Avisos de segurança

PERIGO
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão
deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as
mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a retirar
da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar
se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresen­tam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assis­tência técnica ou por um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a electrici-
dade, recomendamos utilizar tomadas com disjun­tor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
32 PT
– 5
Page 33
ATENÇÃO
Este aparelho não é adequado para a utilização
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manu­seamento do aparelho e que tenham percebido os perigos inerentes.
As crianças só estão autorizadas a utilizar o apare-
lho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se fo­rem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho e que tenham percebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho. Supervisionar as crianças, de modo a assegurar
que não brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de aplicação não podem
ser realizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
Manter as películas da embalagem fora do alcance
das crianças! Perigo de asfixia!
Desligar o aparelho após cada utilização e antes
de cada limpeza/manutenção.
Perigo de incêndio. Não aspirar materiais em com-
bustão nem em brasa.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento em
áreas com perigo de explosão.
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a
limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o
aparelho em água. Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbu­lências! Nunca aspire as seguintes substâncias: – Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explosivos ou
inflamáveis – Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio, magnésio,
zinco) em combinação com detergentes altamente
alcalinos e ácidos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não diluídas Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, diluente de
tintas, acetona, óleo combustível). Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo­sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo­sa que pode causar danos materiais.

Descrição da máquina

Ver figuras na página desdobrável 4
1 Cabo de ligação à rede com ficha 2 Interruptor do aparelho (LIG/DESL) 3 Tampa do aparelho 4 Punho de transporte 5 Tecla de abertura para a tampa do aparelho 6 Líquido antiespumante (FoamStop) 7 Bocal para estofos 8 Suporte de estacionamento para bico de chão 9 Tampa dos acessórios 10 Depósito dos acessórios 11 Bocal para juntas 12 Tampa do ar de exaustão para filtro HEPA 13 ** Filtro HEPA 14 Recipiente do filtro da água 15 Placa deflectora 16 Tampa do recipiente do filtro da água 17 Filtro intermediário 18 Bocal de solo, comutável 19 Desbloqueio para o ajuste do tubo de aspiração te-
lescópico 20 Tubo de aspiração telescópico 21 Corrediça do ar parasita 22 Punho 23 Tubo flexível de aspiração 24 * Bico para pavimento turbo
*conforme o modelo
** dependendo do tipo de aparelho - H12/H13
EN1822 (versão de 1998)
Colocação em funcionamento/
funcionamento
Atenção! O aparelho só pode ser operado na hori­zontal se o depósito de água estiver abastecido. O depósito de água deve ser esvaziado antes de posi­cionar o aparelho, de modo a evitar possíveis da­nos no pavimento.
Aviso
Se durante a colocação em funcionamento ocorrer um disparo do fusível de rede, uma possível causa pode ser o funcionamento simultâneo de outros aparelhos eléctricos no mesmo circuito eléctrico. Protecção por fusível, ver capítulo "Dados técnicos“.
O aparelho desliga-se automaticamente quando se en­contrar em perigo de sobreaquecimento. Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. Substitua o filtro HEPA. Após a resolução da avaria o aparelho deve ar­refecer durante, pelo menos, uma hora antes de ser co­locado novamente em funcionamento.

Conectar os acessórios

Figura
Conectar a mangueira de aspiração ao aparelho.Ligar a pega ao tubo de aspiração telescópico e
encaixar o bocal de chão. Figura Premir o desbloqueio e esticar/recolher o tubo in-
terno até ao tamanho pretendido.
Aviso: Ajustar o tubo telescópico de aspiração de
acordo com a sua dimensão, de modo a permitir
um trabalho de pé mais confortável.
– 6
33PT
Page 34

Encher o recipiente do filtro da água

Atenção
Não utilizar o aparelho sem o recipiente do filtro de água cheio! No acto de entrega o filtro intermediário e a placa de­flectora já estão inseridos. Tenha atenção que estes componentes estejam correctamente posicionados du­rante o enchimento (ver: VOLUME DE FORNECIMEN­TO). Estes podem ser a causa para uma má potência de aspiração ou danificação prematura do filtro interme­diário (ver: DESLIGAR O APARELHO).
Figura Abrir a tampa do aparelho e retirar o líquido anties-
puma (FoamStop) e o recipiente do filtro da água. Figura Retirar a tampa do recipiente do filtro da água e a pla-
ca deflectora, encher o recipiente entre a marcação
MIN e MAX com água da torneira (aprox. 2,0 litros)! Figura Adicionar a quantidade de líquido antiespumante
(FoamStop) que cabe na tampa de fecho e adicio-
nar o recipiente do filtro da água.
Aviso: O modo de funcionamento do aspirador ba-
seia-se na vorticidade do ar de aspiração no filtro
de água. Assim, as sujeiras aspiradas e os resídu-
os de detergente dos soalhos são recolhidos no
banho-maria. Em determinadas circunstâncias,
isto pode provocar uma formação de espuma. Para
evitar esta ocorrência é necessário adicionar uma
tampa de fecho totalmente cheia de líquido anties-
pumante ao banho de água. Uma pequena forma-
ção de espuma durante o funcionamento é normal
e não leva a nenhum impedimento da função. Figura Aviso: Readicione água sempre que o nível da
água no recipiente descer abaixo da marcação
"MIN" durante os trabalhos.
Montar a placa deflectora e voltar a montar a tam-
pa do recipiente do filtro da água. Inserir o recipien-
te do filtro da água completamente no aparelho.

Iniciar o trabalho

Figura Retirar o cabo de rede completamente do aparelho. Figura Encaixar a ficha do aparelho na tomada da rede
eléctrica. Carregar no interruptor do aparelho (ligar/desligar)
para ligar o aparelho.
Atenção
Não aspirar grandes quantidades de substâncias pulvi­formes como, por exemplo, cacau, farinha, detergente, pó de pudim e similares!

Trabalhos com o bocal de chão

Aspirar em superfícies duras
Figura Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram ex-
traídas.
Aspirar alcatifas
Figura Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram re-
colhidas.
34 PT
Aviso
Devido à elevada potência de aspiração do aparelho, os bocais de aspiração podem provocar um vácuo de aspiração demasiado forte durante os trabalhos em ta­petes, estofos, etc. Neste caso, utilize a corrediça de ar parasita para a redução da potência de aspiração. Volte a fechar a mesma após a utilização.
Trabalhos com o bocal para juntas e bocal
para estofos
Aviso: Os bocais para juntas e para estofos estão guar-
dados no aparelho. Figura Para iniciar os trabalhos deve-se abrir a tampa dos
acessórios e retirar o bico pretendido.
Bocal para juntas
para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil aces­so.
Bocal para estofados
para aspirar mobiliário estofado, cortinas, colchões, en­tre outros

Bico para pavimento turbo

Figura
Aviso
O bocal para pavimentos tem dois símbolos para que permitem o ajuste para tapetes de pelo alto e curto. Deslocar o cursor para a esquerda (tapete de pêlo
alto) ou para a direita (tapete de pêlo curto), con­forme a necessidade. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.

Posição de estacionamento

Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor de pé (ligar/desligar). Figura Durante as pausas deve-se inserir o bocal do chão
no respectivo encaixe do aparelho.

Desligar o aparelho

Figura Desligue o aparelho e retire a ficha de rede. Figura Puxando levemente pelo cabo de rede, este é au-
tomaticamente recolhido pelo tambor.
Limpeza do sistema de filtro de água
Atenção
Após cada utilização deve-se limpar o recipiente do fil­tro da água, a tampa do filtro e a placa deflectora sob água corrente e deixar secar. Certifique-se que as guias da placa deflectora estejam limpas.
Figura Retirar o recipiente do filtro da água do aparelho
(ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FILTRO DA
ÁGUA). Figura Retirar a tampa do recipiente e retirar a placa de-
flectora.
Esvaziar o recipiente do filtro de água.Enxaguar a tampa, placa deflectora e o recipiente
do filtro da água sob água corrente e deixar secar. Figura Limpar/enxaguar o filtro intermédio sempre que
necessário.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
– 7
Page 35
Atenção
Todos os componentes do filtro da água devem estar bem secos antes de os montar!

Transporte, armazenamento

Atenção
Antes de guardar o aparelho deve-se assegurar que não existe água no recipiente do filtro de água e que todos os componentes do sistema de filtro de água estão secos.
Usar o punho de transporte para transportar o apa-
relho e guardar o mesmo em locais secos. Figura O aparelho pode ser erigido para o armazenamen-
to. Na face inferior do aparelho existe uma posição
de estacionamento adicional para o bocal de chão.

Conservação, manutenção

Limpar/substituir o filtro intermediário

Aviso: O filtro intermediário deve ser limpo, o mais tar-
dar, cada 8 semanas (em caso de uma utilização nor­mal) ou mais cedo se diminuir o poder absorvente. Para a limpeza utilizar uma esponja de limpeza conven­cional em material suave, de modo a evitar a danifica­ção das lamelas revestidas. Figura Limpar as várias lamelas do filtro intermediário
com a esponja, sob água corrente.
Deixar secar o filtro integralmente.Em caso de uma utilização normal deve-se substi-
tuir o filtro intermediário, o mais tardar, após 12
meses e em caso de necessidade mais cedo.
Aviso: O filtro intermediário tem que ser eliminado
no lixo.

Limpar o aparelho e os acessórios

Figura O tubo de aspiração e a alça podem ser desmon-
tados para os trabalhos de limpeza. Controlar os acessórios relativamente ao entupi-
mento e limpar, se necessário. Para a limpeza do
bocal de chão não pode ser utilizada água.

Limpar o bico para pavimento turbo

Cortar os cabelos enrolados no cilindro de escova com uma tesoura ao longo do bordo de corte e depois aspi­rar com um bocal para juntas/cantos.

Trocar o filtro HEPA

Aviso: De modo a assegurar uma limpeza e funciona-
mento do aparelho optimizado é necessário substituí­lo, o mais tardar, após 12 meses. Substituir antes em caso de danificação ou forte contaminação.
Atenção
Não lavar o filtro HEPA!
Retirar a tampa do ar de exaustão. Figura
Retirar o filtro HEPA.Inserir um novo filtro HEPA, de forma que este en-
caixe com um "CLIQUE". Voltar a inserir a cobertura, de forma que esta tam-
bém encaixe com um "CLIQUE".

Dados técnicos

Kärcher DS 6
Tensão nominal 1~50-60 Hz
Volume de enchimento do reci­piente do filtro da água
220-240 V
2,0 l
Peso (sem acessórios) 7,5 kg Diâmetro nominal, acessórios 35 mm Concepção ecológica consoante 666/2013 Nível de potência acústica L Potência nominal de entrada 650 W
Reservados os direitos a alterações técnicas!
80 dB(A)
WA

Localização de avarias

Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.

Aparelho não aspira

Alimentação eléctrica interrompida
Retirar a ficha da tomada e controlar o cabo e a fi-
cha relativamente a danos.

Fraca / decrescente potência de aspiração

Placa deflectora foi esquecida ou mal encaixada
Colocar correctamente a placa deflectora.
(ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FILTRO DA ÁGUA)
O filtro intermediário falta ou não está correctamente montado
Verificar o filtro intermédio.
Filtro intermediário com sujidade
Lavar o filtro e, em caso de necessidade, inserir um
novo filtro intermediário. (ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Filtro intermediário está húmido
Deixar secar e inserir um novo.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Forte formação de espuma no recipiente do filtro da água
Mudar a água e adicionar 1–2 tampas de fecho de
FoamStop. Controlar o filtro intermediário relativa­mente a humidade. Se necessário, limpar o filtro húmido sob água corrente e deixar secar ou mon­tar um filtro novo.
Demasiada ou insuficiente água no recipiente do filtro da água.
Verificar a marcação MIN / MAX no recipiente.
Filtro HEPA-Plus está sujo
Substituir o filtro HEPA.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Acessório entupido
Eliminar o entupimento.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
A corrediça de ar parasita está aberta no punho.
Fechar a corrediça de ar parasita.
(ver: TRABALHOS COM O BOCAL DE CHÃO)

Tampa do aparelho não fecha

Tampa do filtro da água não está corretamente posicionada
Posicionar corretamente a tampa do filtro da água.
Filtro da água não está correctamente posicionado.
Retirar o filtro da água e posicionar correctamente
no aparelho. (ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FILTRO DA ÁGUA)
– 8
35PT
Page 36

Indholdsfortegnelse

Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Ibrugtagning/drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA6
Pleje, vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA8
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning in­den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere brug eller til den næste ejer.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Maskinen er i henhold til beskrivelserne i denne brugs­anvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til an­vendelse som tørsuger. Alternativ kan der også opsuges små mængder af væ­ske. – Maskinen må kun bruges med fyldt vandfilterbehol-
der. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.

Beskrivelse og virkemåde

Vandfiltersugerens tretrins filtersystem, som består af et vandfilter, et mellemfilter og et HEPA-filter, bevarer * 99,95 %/99,5 % af alle indsugede partikler over 0,3 μm. Det, der kommer ud, er en frisk, renset afgangsluft. Da vandet i vandfilteret binder smudspartiklerne, hvirvles der ikke støv op, når vandet hældes ud. Således er ma­skinen også velegnet til allergikere. * Værdier - afhængigt af maskintype

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke embal­lagen ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde mate­rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugs­station eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be­standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf­felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg­net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Bortskaffelse af filter og snavsevand
Filtrene er produceret af miljøvenligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den norma­le affald.
Snavsevandet kan bortskaffes via kloakken såfremt det ikke indeholder forbudte stoffer.

Leveringsomfang

Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol­ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.

Kundeservice

Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Sikkerhedsanvisninger

FARE
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm.
Spændingen skal svare til angivelsen på typeskil­tet.
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige
hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved at
trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket
for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man
anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrøms­relæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede ser­vicefolk.
ADVARSEL
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af per-
soner (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske el­ler åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev træ­net i apparatets håndtering og de evt. resulterende farer.
Børn må kun bruge apparatet, hvis de er over 8 år
under opsyn af en person, som er ansvarlig for de­res sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i brugen af apparatet og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
36 DA
– 5
Page 37
Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de
ikke leger med maskinen.
Rengøringen og vedligeholdelsen må ikke gen-
nemføres af børn uden overvågning.
Emballagefolie skal holdes væk fra børn p.gr.a.
kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/vedligehol-
delses skal maskinen slukkes.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller glødende
genstande.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder,
hvor der er eksplosionsfare.
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i
vand. De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gen­nem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op: – Eksplosive eller tændelige gas, væsker og støv (re-
aktive støv) – Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium, magnesium,
zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure
rengøringsmidler.
Ufortyndede syrer og baser Organiske opløsningsmidler (f.eks. lakfortynder,
benzin, acetone, fyringsolie). Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støv­sugeren er fremstillet af.

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al­vorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma­teriel skade.

Beskrivelse af apparatet

Se hertil figurerne på side 4
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Startknap (TÆND/SLUK) 3 Maskinlåget 4Bæregreb 5 Åbningstast for maskinlåget 6 Skumfjernelsesvæske (FoamStop) 7 Polstermundstykke 8 Holder til gulvdysen 9 Tilbehørslåg 10 Tilbehørsholder 11 Fugemundstykke 12 Udsugningslåg for HEPA-filter 13 ** HEPA-filter 14 Vandfilterbeholder 15 Prelplade 16 Dæksel til vandfilterbeholderen 17 Mellemfilter 18 Gulvmundstykke, kan omstilles 19 Åbningsmekanisme til forskydningen af teleskop-
røret 20 Teleskopsugerør 21 Fejlluftskyder 22 Håndtag 23 Sugeslange 24 * Turbo-gulvdyse
* afhængig af udstyret
** afhængigt af maskintype - H12/H13 EN1822 (ud-
gave af 1998)

Ibrugtagning/drift

OBS! Med fyldt vandtank må maskinen kun bruges i vandret tilstand. Inden maskinen stilles op skal vandtanken tømmes, ellers kan gulvet beskadiges.
OBS
Hvis netsikringen udløses, når apparatet tændes, kan årsagen være, at andre el-apparater samtidig er tilslut­tet til samme strømkreds og bruges samtidig. Netsikring se kapitel "Tekniske data".
Apparatet afbrydes automatisk, hvis der er risiko for overophedning. Sluk for maskinen og træk netstikket ud. Udskift HEPA-filteret. Efter rettelsen af fejlen skal apparatet afkøles for mindst 1 time, derefter er appara­tet igen klar til brug.

Tilslut tilbehøret

Figur
Slut sugeslangen til maskinen.Forbind håndgrebet med teleskoprøret og sæt
gulvdysen på. Figur Tryk på åbnemekanismen og træk røret ud til den
ønskede længde.
Bemærk: Juster teleskoprøret svarende til din
størrelse så du kan arbejde med opret holdning.

Fylde vandfilterbeholderen

OBS
Maskinen må kun anvendes med fyldt vandfilterbehol­der! Ved leverancen er mellemfilteret og prelpladen allerede isat. Hold ved påfyldningen øje med at komponenter sidder korrekt i sugeren (se: LEVERINGSOMFANG).
– 6
37DA
Page 38
De kan være årsagen for en dårlig indsugning eller en tidlig svigt af mellemfilteret (se: AFSLUTTE DRIFTEN).
Figur Åbn maskinlåget og tag det skumhæmmende mid-
del (FoamStop) som også vandfilterbeholderen ud. Figur Fjern dækslet fra vandfilterbeholderen, tag prelpla-
den ud og fyld vandfilterbeholderen med poste-
vand imellem MIN og MAX mærkningen (ca. 2.0 li-
ter)! Figur Der tilsættes et dæksel fyldt med afskumningsvæ-
ske (FoamStop) til vandfilterbeholderen.
Bemærk: Sugerens funktionsmåde beror på suge-
luftens hvirvlende bevægelse i vandfilteret. Herved
samles sugestoffer og rester af rengøringsmiddel i
vandbadet. Under specielle forhold kan det føre til
skumdannelse. For at forhindre skumdannelsen,
skal der tilsættes et dæksel med afskumningsvæ-
ske til vandbadet. En let skumdannelse under drif-
ten er normal og har ingen negativ indflydelse på
funktionen. Figur Bemærk: Påfyld venligst vand hvis vandstanden i
beholderen under arbejdet synker under mærket
„MIN”.
Isæt prelpladen og sæt vandfilterbeholderens dæk-
sel tilbage. Sæt vandfilterbeholderen helt ind i ma-
skinen.

Starte med arbejdet

Figur Træk netkablet helt ud af maskinen. Figur
Stik apparatets stik ind i stikdåsen. Tryk på afbryderen (Tænd/Sluk) for at tænde ma-
skinen.
OBS
Der må ikke opsuges større mængder af pulverstoffer som f.eks. kakao, mel, vaskepulver, budding eller lig­nende!

Arbejde med gulvdysen

Sugning af hårde flader
Figur Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
OBS
Pga. maskinens høje sugeeffekt kan sugedysen ved brug på tæpper, hynder, gardiner osv. suge sig fast. Brug i dette tilfælde fejlluftskyderen til reducering af su­geeffekten. Luk igen efter brug.

Arbejde med fugedysen og pudedysen

Bemærk: Fugedysen og pudedysen sidder inde i ma-
skinen. Figur Åbn tilbehørslåget og tag den ønskede dyse ud for
at starte arbejdet.
Fugedyse
til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige områ­der.
Pudedyse
til sugning af polstermøbler, madrasser, gardiner osv.

Turbo-gulvdyse

Figur
OBS
På gulvmundstykket befinder sig to symboler til indstil­ling til tæpper med høj eller kort luv. Skub skyderen til venstre (tæppe med høj luv) eller
til højre (tæppe med kort luv) alt efter behov. El-tilslutning er ikke nødvendigt.

Parkeringsstilling

Figur Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk afbryderen. Figur Ved arbejdspauser sættes gulvdysen i maskinens
holder.

Efter brug

Figur Sluk for apparatet, og træk netstikket ud. Figur Via et let træk i strømledningen trækker den sig
automatisk ind i maskinen.
Rensning af vandfiltersystemet
OBS
Efter hvert brug skal vandfilterbeholderen, filterdækslet og prelpladen renses og tørres under flydende vand. Hold herved øje med at prelpladens føringer er rene.
Figur Fjern vandfilterbeholderen fra maskinen (se: PÅ-
FYLD VANDFILTERBEHOLDEREN).
Figur
Fjern dækslet fra beholderen og tag prelpladen ud.Tøm vandfilterbeholderen.Skyl prelpladen og vandfilterbeholderen under fly-
dende vand og lad dem tørre.
Figur
Rens / skyl mellemfilteret efter behov.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
OBS
Alle vandfilterkomponenter skal tørres inden de monte­res igen!

Transport, opbevaring

OBS
Inden maskinen opbevares, skal der sørges for, at der ikke længere er vand i vandfilterbeholderen og at alle vandfilterkomponenter er tørret.
Hold apparatet til transport fast på grebet og opbe-
var det i et tørt rum. Figur Maskinen kan stilles opret til opbevaring. På maski-
nens bund er en yderligere parkeringsposition til
gulvdysen.

Pleje, vedligeholdelse

Rense/udskifte mellemfilteret

Bemærk: Ved normal brug bør mellemfiltret rengøres
hver 8. uge eller tidligere, hvis sugeevnen reduceres.
38 DA
– 7
Page 39
Til rengøring bruges en gængs husholdingssvamp af blødt materiale for at undgå skader på coatede lameller. Figur Mellemfilterets enkelte lameller renses med svam-
pen under flydende vand.
Filteret skal tørres fuldstændigt.Ved normalt brug skal mellemfilteret udskiftes se-
nest efter 12 måneder, eller tidligere efter behov. Bemærk: Mellemfilteret skal bortskaffes i restaffal­det.

Rengøring af maskinen og tilbehør

Figur Til rengøringen kan sugeslangen og håndtaget ta-
ges fra hinanden.
Kontroller tilbehøret for tilstopninger og rens om
nødvendigt. Der må ikke bruges vand til rengøring af gulvdysen.

Rense turbo-gulvdysen

Adskil opspolede hår i børstevalsen med en saks langs med snitkanten og sug dem så ud med fugedysen.

Udskifte HEPA-filteret

Bemærk: For at opnå en optimal rengøringseffekt og
funktion skal filteret senest udskiftes efter 12 måneder. Ved beskadigelser eller stærk tilsmudsning skal det ud­skiftes tidligere.
OBS
HEPA-filteret må ikke vaskes!
Fjern udsugningslåget. Figur
Fjern HEPA-filteret.Isæt et nyt HEPA-filter således, at det går i hak
med et "KLIK".
Sæt afdækningen tilbage igen så det går i hak med
et "KLIK".

Tekniske data

Kärcher DS 6
Mærkespænding 1~50-60 Hz
Påfyldningsmængde vandfilter­beholder
Vægt (uden tilbehør) 7,5 kg Nominel bredde, tilbehør 35 mm Økodesign iht. 666/2013 Lydeffektniveau L Nominelt effektoptag 650 W
Forbehold for tekniske ændringer!
WA
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)

Afhjælpning af fejl

Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min­dre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.

Maskinen suger ikke

Strømtilførsel er afbrudt
Træk netstikket, kontroller strømkablet og netstik-
ket for skader.

Svag / aftagende sugekapacitet

Prelpladen blev gemt eller sidder ikke rigtigt i maskinen
Sæt prelpladen korrekt ind.
(se: PÅFYLD VANDFILTERBEHOLDEREN).
Mellemfilteret mangler eller sidder ikke korrekt.
Kontrollere mellemfilteret.
Mellemfilteret er tilsmudset
Udvask filteret, isæt et nyt filter efter behov.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
Mellemfilteret er våd
Mellemfilteret skal tørre eller et nyt mellemfilter
sættes i.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
Stærk skumdannelse i vandfilterbeholderen
Udskift vandet og tilsæt 1-2 dæksler FoamStop.
Kontroller mellemfilteret for fugtighed. Rens det
fugtige filter evt. under flydende vand og lad det tør-
re eller isæt et nyt filter.
For ringe eller for meget vand i vandfilterbeholderen.
Kontroller MIN / MAX mærkningen på beholderen.
HEPA-filteret er tilsmudset
Udskift HEPA-filteret.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
Tilbehør er tilstoppet
Fjern tilstopninger.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
Fejlluftskyderen på håndgrebet er åben
Luk fejlluftskyderen.
(se: ARBEJDE MED GULVDYSEN)

Maskinens låg lukker ikke

Vandfilterets låg er ikke korrekt placeret
Placer vandfilterets låg korrekt.
Vandfilteret er ikke korrekt isat
Tag vandfilteret ud og isæt det korrekt i maskinen.
(se: PÅFYLD VANDFILTERBEHOLDEREN).
– 8
39DA
Page 40

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Igangsetting/drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO6
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO8
Hjelp ved funksjonsfeil. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8

Generelle merknader

Les og følg denne originale bruksan­visningen før første gangs bruk av en­heten og oppbevar den til senere bruk eller overlevering til neste eier.

Forskriftsmessig bruk

Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for­beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhets­anvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for opp­suging av tørt smuss. I tillegg kan det også suges opp mindre volumer av væske. – Bruk kun apparatet med fylt vannfilterbeholder. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.

Beskrivelse og virkemåte

Tretrinns-filtersystemet for vannfiltersugeren, som be­står av vannfilter, mellomfilter og HEPA-filter, holder til­bake * 99,95 % / 99,5 % av alle partikler over 0,3 μm som suges inn. Det som strømmer ut er frisk, renset av­trekksluft. Siden vannet i vannfilteret binder smussparti­klene, virvles det ikke opp støv når vannet tømmes ut. Dermed er apparatet også egnet for allergikere. * Verdier - avhengig av apparattype

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de­ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Deponering av filter og bruktvann
Filteret er produsert av miljøvennlige materialer. Der­som de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdningsavfall. bruktvannet kan tømmes i avløpet så lenge det ikke er forbudte stoffer i det.

Leveringsomfang

Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Kundetjeneste

Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Sikkerhetsanvisninger

FARE
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm.
Spenningen må stemme overens med høytrykks­vaskerens typeskilt.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte
hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved
at du trekker i kabelen.
Kontroller strømledningen og støpselet for skader
hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En ska­det strømledning må skiftes ut umiddelbart hos au­torisert kundeservice eller autorisert elektriker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker
stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsnings­strøm: 30 mA).
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
ADVARSEL
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikker­hetsansvarlig person, eller få instruksjoner av ved­kommende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når barnet er over
8 år og er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller får anvisninger av en person om hvor­dan apparatet fungerer og forstår hva slags farer det kan medføre.
Barn skal ikke leke med apparatet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
40 NO
– 5
Page 41
Rengjøring og bruksvedlikehold skal ikke utføres
av barn uten under tilsyn.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare for kvel-
ning!
Slå av apparatet etter hver bruk og før hver rengjø-
ring/vedlikehold.
Brannfare. Brennene eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjø-
ringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann. Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blan­dinger når de virvles opp med sugeluften. Sug aldri opp følgende stoffer: – Eksplosive eller brennbare gasser, væsker og støv
(reaktivt støv) – Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium, magnesium,
zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure ren-
gjøringsmidler.
Ufortynnede sterke syrer og lut Organiske løsemidler (f.eks. bensin, fargetynner,
aceton, fyringsolje). I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Beskrivelse av apparatet

Illustrasjoner se utfoldingsside 4
1 Nettkabel med plugg 2 Hovedbryter (AV/PÅ) 3 Apparatklaff 4 Bærehåndtak 5 Åpningstast for apparatklaff 6 Skumdempingsmiddel (FoamStop) 7 Møbelmunnstykke 8 Parkeringsholder for gulvdyse 9 Tilbehørsklaff 10 Tilbehørsholder 11 Fugemunnstykke 12 Lufteklaff for HEPA-filter 13 ** HEPA filter 14 Vannfilterbeholder 15 Beskyttelsesplate 16 Lokk på vannfilterbeholder 17 Mellomfilter 18 Gulvmunnstykke, omkoblingsbar 19 Lås for regulering av teleskopsugerør 20 Teleskopsugerør 21 Falskluftskyver 22 Håndtak 23 Sugeslange
24 * Turbo-gulvdyse
* avhengig av modell ** avhengig av apparattype - H12 / H13 EN1822 (status 1998)

Igangsetting/drift

OBS! Maskinen skal bare brukes i vannrett posisjon når vanntanken er full. Vanntanken skal tømmes for maskinen parkeres, ellers kan det oppstå skader på gulvet.
Merknad
Dersom nettsikringen går når apparatet slås på, kan det skyldes at det samtidig er koblet andre elektriske appa­rater til samme strømkrets, og at de samtidig er slått på. For nettsikringer, se "Tekniske data".
Apparatet kobler seg automatisk ut ved fare for over­oppheting. Slå av apparatet og trekk ut støpselet. Skift ut HEPA-filteret. Etter løsing av feilen skal apparatet av­kjøles i minst 1 time, da skal apparatet være klar til bruk igjen.

Montering av tilbehør

Figur
Koble sugeslangen til apparatet.Koble håndtaket til teleskopsugerøret og sett på
gulvdysen. Figur Åpne låsen og trekk det indre røret ut hhv. skyv det
inn til ønsket lengde.
Merk: Teleskopsugerør stilles inn etter høyden din
slik at du kan arbeide avslappet og oppreist.

Fyll vannfilterbeholderen

Forsiktig
Ikke bruk apparatet uten at vannfilterbeholderen er fylt! Ved levering er mellomfilteret og beskyttelsesplaten al­lerede montert. Pass på ved påfylling at disse delene er montert riktig (se: LEVERANSEOMFANG). Dette kan være årsaken til dårlig sugeeffekt eller for tidlig behov for skifting av mellomfilteret (se: AVSLUTTE ARBEI­DET).
Figur Åpne apparatklaffen og ta ut skumdempingsmidde-
let (FoamStop) sammen med vannfilterbeholderen. Figur Ta av lokket på vannfilterbeholderen, ta også av
beskyttelsesplaten, og fyll vannfilterbeholderen
med vann fra springen til mellom MIN og MAX mer-
ket (ca. 2,0 liter)! Figur Hell en kork med skumdempingsmiddel (Foam-
Stop) i vannfilterbeholderen.
Merknad: Sugerens funksjonsmåte beror på virv-
ling av sugeluften i vannfilteret. Dermed samler
oppsuget støv og rengjøringsmiddelrester fra gulv-
belegget seg i vannbadet. Under spesielle omsten-
digheter kan dette føre til skumdannelser. For å
unngå dette, må du fylle en kork skumdem-
pingsmiddel i vannbadet. Lett skumdannelse under
arbeid er normalt, og dette påvirker ikke funksjo-
nen. Figur Merk: Når vannivået i beholderen under arbeid
synker under ”MIN”-merket, må det etterfylles
vann.
– 6
41NO
Page 42
Sett inn beskyttelsesplaten og sett på igjen dekse­let på vannfilterhebolderen. Sett vannfilterbeholde­ren helt inn i apparatet.

Arbeidsstart

Figur Trekk strømkabelen helt ut av apparatet. Figur
Sett pluggen i en stikkontakt. Trykk på bryteren for å slå på (på/av).
Forsiktig
Ikke sug opp store mengder av pulverformige stoffer som kakao, mel, vaskemiddel, puddingpulver og lignen­de!

Bruk av gulvmunnstykke

Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunn­stykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunn­stykket trekkes inn.
Merknad
Pga. av maskinens høye sugeeffekt, kan sugemunn­stykket suge seg fast ved arbeid på tepper, polstrede møbler, osv. Bruk i så fall falskluftskyveren for å reduse­re sugeeffekten. Denne stenges igjen etter bruk.

Arbeid med fugedyse og møbeldyse

Merk: Fugedyse og møbeldyse er plassert i apparatet.
Figur For arbeid, åpne tilbehørsklaffen og ta ut ønsket
dyse,
Fugemunnstykke
for kanter, fuger, radiatorer og vanskelig tilgjengelige områder.
Putemunnstykke
for suging av stoppede møbler, madrasser, gardiner o.a.

Turbo-gulvdyse

Figur
Merknad
På gulvdysen er det to symboler for innstilling for kortfi­brede eller langfibrede tepper. Skyv skyveren mot venstre (langfibret teppe) eller
høyre (kortfibret teppe). Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.

Bortsetting

Figur Slå av maskinen ved å trykke på bryteren (på/av). Figur Gulvdysen settes i holderen på apparatet ved ar-
beidspauser.

Etter bruk

Figur Slå av apparatet og trekk ut støpselet. Figur Ved å trekke lett i strømkabelen vil kabelen auto-
matisk trekkes inn i maskinen.
42 NO
Rengjøring av vannfiltersystem
Forsiktig
Etter hver bruk, skyll vannfilterbeholderen, filterdekselet og beskyttelsesplaten under rennende vann og la dem tørke. Pass på at føringene på beskyttelsesplaten er re­ne.
Figur Ta vannfilterbeholderen ut av apparatet (se: FYL-
LE VANNFILTERBEHOLDER). Figur Ta dekselet av beholderen og ta ut beskyttelses-
platen.
Tøm vannfilterbeholderen.Deksel, beskyttelsesplate og vannfilterbeholder
skylles under rennende vann og får tørke. Figur Rengjør/skyll mellomfilteret ved behov.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Forsiktig
Alle deler i vannfilteret skal være helt tørre før de settes sammen igjen!

Transport, oppbevaring

Forsiktig
For oppbevaring, sett apparatet på et trygt sted, pass på at det ikk er vann i vannfilterbeholderen og at alle deler i vannfiltersystemet er helt tørre.
Hols maskinen i bærehåndtaket for transport, opp-
bevares i tørt rom. Figur Apparatet kan stilles opp-rett for oppbevaring. På
undersiden av apparatet er det en ekstra parke-
ringsposisjon for gulvdysen.

Pleie, vedlikehold

Rengjøre/skifte ut mellomfilter

Merknad: Rengjør mellomfilteret senest hver 8. uke ved
normal bruk, eller tidligere ved redusert sugekraft. For rengjøring bruk en vanlig husholdningssvamp av mykt materiale for å unngå skader på de belagte lamel­lene. Figur De enkelte lamellene i mellomfilteret rengjøres
med svampen under rennende vann.
La filteret tørke helt.Ved normal bruk skift mellomfilter senest etter 12
måneder, oftere dersom det er behov for det.
Merk: Mellomfilteret avhendes i restavfallet.

Rengjør støvsugeren og tilbehøret

Figur Sugeslange og håndtak kan tas fra hverandre for
rengjøring. Kontroller tilbehøret for ev. tilstopping og rengjør
ved behov. Det må ikke brukes vann for rengjøring
av gulvmunnstykke.

Rengjør turbo-gulvdysen

Hår som har viklet seg i børstevalsen klippes langs kan­ten med en saks, sug deretter av med fugedysen.

Skifte HEPA-filter

Merknad: For å oppnå optimal rengjøringseffekt og
maskinfunksjon må dette skiftes minst hver 12. måned. Oftere ved skade eller ved store mengder urenheter.
– 7
Page 43
Forsiktig
HEPA-filteret skal ikke vaskes!
Ta av lufteklaffen. Figur
Ta ut HEPA-filteret.Sett inn et nytt HEPA-filter slik at du hører et
”KLIKK” når filteret sitter som det skal.
Sett på dekselet, som også går i inngrep med et
”KLIKK”.

Tekniske data

Kärcher DS 6
Nettspenning 1~50-60 Hz
Påfyllingsvolum vannfilterbehol­der
Vekt (uten tilbehør) 7,5 kg Nominell bredde, tilbehør 35 mm Økodesign iht. 666/2013 Støyeffektnivå L Nominelt strømforbruk 650 W
Det tas forbehold om tekniske endringer!
WA
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)

Hjelp ved funksjonsfeil

Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over­sikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.

Apparatet suger ikke

Strømtilførselen er brutt
Trekk ut støpselet, koble ut sikringen, kontroller
ledning og støpsel for ev. skader

Svak/manglende sugeeffekt

Beskyttelsesplate glemt eller ikke riktig satt inn
Sett beskyttelsesplaten inn riktig.
(se: FYLLE VANNFILTERBEHOLDER)
Mellomfilter mangler eller er ikke satt riktig inn
Kontroller mellomfilter.
Mellomfilter er skittent
Vask filter, sett inn nytt mellomfilter ved behov.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Mellomfilter er vått
Tørk mellomfilteret eller sett inn nytt tørt mellomfil-
ter.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Stor skumdannelse i vannfilterbeholderen
Skift vann og tilsett 1–2 korker FoamStop. Kontrol-
ler om mellomfilteret er vått. Om nødvendig, ren-
gjør det fuktige filteret under rennende vann og la
det tørke, eller sett inn et nytt filter.
For lite eller for mye vann i vannbeholderen
Kontroller MIN/MAX-merkene i beholderen.
HEPA-filteret er skittent
Skift HEPA-filter.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Tilbehør er tilstoppet
Utbedre tilstopping.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Falskluftdyse på håndtak åpen
Lukk falskluftdysen.
(se: ARBEIDE MED GULVDYSE)

Apparatklaff lukker seg ikke

Dekselet på vannfilteret er ikke riktig satt på
Sett på dekselet på vannfilterbeholderen korrekt.
Vannfilteret er ikke riktig satt inn
Ta ut vannfilteret og sett det korrekt inn i apparatet.
(se: FYLLE VANNFILTERBEHOLDER)
– 8
43NO
Page 44

Innehållsförteckning

Allmänna hänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Ibruktagning/drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV6
Skötsel, underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV8
Åtgärder vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV8

Allmänna hänvisningar

Läs bruksanvisningen innan maskinen används första gången, följ anvisning­arna och spara den för framtida behov, eller för nästa ägare.

Ändamålsenlig användning

Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd­ning. Apparaten är avsedd att användas som torrsug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning. Alternativt kan även mindre mängder vätska sugas upp. – Använd denna maskin endast med fylld vattenfilter-
behållare Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av annan användning än den avsedda eller genom felaktig manövrering.

Beskrivning och verkningssätt

Vattenfiltersugarens trestegs filtersystem, som består av ett vattenfilter, mellanfilter och HEPA-filter, behåller * 99,95 % / 99,5 % av alla insugna partiklar över 0,3 μm. Det som flödar ut är frisk, renad frånluft. Eftersom vatt­net i vattenfiltret binder smutspartiklarna virvlar inget damm upp när vattnet töms. Därför är maskinen även lämplig för allergiker. * värden – beroende på maskintyp

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem
till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings­system.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis­kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Avfallshantering av filter och filterpåse
Filtren är tillverkade av miljövänligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Smutsvattnet kan hälllas bort i avloppet såvida det inte innehåller förbjudna ämnen.

Leveransens innehåll

Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad.

Kundservice

Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-fi­lial gärna till. (Se baksidan för adress)

Tillbehör och utbytesdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Säkerhetsanvisningar

FARA
Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga
händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom att dra
i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast by­tas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor rekommenderar vi att en-
dast använda nätuttag som är kopplade till en jord­felsbrytare (max. 30 mA nominella utlösnings­strömstyrka).
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
VARNING
Denna apparat är ej avsedd att användas av perso-
ner med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera den, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid använd­ningen av apparaten.
Barn får endast använda apparaten om de är över
8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av
44 SV
– 5
Page 45
en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur appara­ten ska användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att
de inte leker med maskinen.
Rengöringen och användarunderhållet får inte utfö-
ras av barn om de inte står under uppsikt.
Håll förpackningsfolien borta från barn, risk för
kvävning!
Stäng av maskinen efter varje användning och före
all form av rengöring/underhåll.
Brandrisk. Sug inte upp brännande eller glödande
föremål.
Användning av aggregatet i utrymmen med explo-
sionsrisk är förbjuden.
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengörings-
medel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten. Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bil­da explosiva ångor eller blandningar! Sug aldrig upp följande substanser: – explosiva eller antändliga gaser, vätskor eller
damm (reaktivt damm) – reaktivt metalldamm (ex. aluminium, magnesium,
zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura
rengöringsmedel
outspädda starka syror och lut organiska lösningsmedel (ex. bensin, färgförtun-
ning, aceton, uppvärmningsolja). Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggre­gatet.

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Beskrivning av aggregatet

Figurer och bilder finns på kartong-
ens utfällbara sida 4
1 Nätkabel med kontakt 2 Strömbrytare (PÅ/AV) 3 Apparatlucka 4 Bärhandtag 5 Öppningsknapp för apparatlucka 6 Antiskumvätska (FoamStop) 7 Polstermunstycke 8 Parkeringsfäste för golvmunstycke 9 Tillbehörslucka 10 Tillbehörshållare 11 Fogmunstycke 12 Frånluftslucka för HEPA-filter 13 ** HEPA-Filter 14 Behållare för vattenfilter 15 Stötplatta 16 Lock till behållare för vattenfilter 17 Mellanfilter 18 Golvmunstycke, omkopplingsbart 19 Lossa spärr för att ställa om teleskopsugröret 20 Teleskoprör 21 Sidoluftsreglage 22 Handtag 23 Sugslang 24 * Turbogolvmunstycke
* beroende på utrustning ** beroende på maskintyp - H12 / H13 EN1822 (per
1998)

Ibruktagning/drift

Observera! Maskinen får med fylld vattentank en­dast drivas i vågrätt läge. Vattentanken måste töm­mas innan maskinen ställs upp annars kan golvet skadas.
Hänvisning
Om nätsäkringen löser ut när apparaten ansluts kan detta bero på att andra elektriska apparater anslutits och drivs via samma strömkrets. Nätsäkring, se kapitel "Tekniska Data".
Vid risk för överhettning stänger apparaten av sig auto­matiskt. Stäng av apparaten och dra ur elkontakten. Byt HEPA-filtret. Låt apparaten kylas av under minst en tim­me när störningen åtgärdats. Därefter är apparaten klar att använda igen.

Anslut tillbehör

Bild
Anslut sugslangen till apparaten.Förbind handtag med teleskopsugrör och sätt på
golvmunstycke. Bild Tryck på spärren och dra ut resp. skjut in det inre
röret till det har önskad längd.
Anvisning: Ställ in teleskopsugröret till din längd
så att du kan arbeta upprätt och avslappnat.

Fylla på behållare för vattenfilter

Observera
Använd inte apparaten utan påfylld vattenfilterbehålla­re! Vid leverans är mellanfiltret och stötplattan redan mon­terade. Var noga med att dessa delar är korrekt monte-
– 6
45SV
Page 46
rade vid påfyllningen (se: LEVERANSINNEHÅLL). De kan vara orsaken till dålig sugeffekt eller till att mellanfil­tret slutar fungera i förtid (se: AVSLUTA DRIFT).
Bild Öppna apparatlucka och ta ut antiskumvätska (Fo-
amStop) samt vattenfilterbehållare. Bild Ta bort locket från vattenfilterbehållaren, ta ut stöt-
plattan och fyll vattenfilterbehållaren med lednings-
vatten till en nivå mellan MIN- och MAX- markering-
en (ca 2,0 liter)! Bild Tillsätt en kork av antiskumvätskan (FoamStop) i
behållaren för vattenfiltret.
Hänvisning: Sugens funktion baseras på sugluf-
tens virvelrörelse i vattenfiltret. Den gör att material
som sugits upp och rengöringsmedelsrester från
golvbeläggningar samlas i vattenbadet. Under vis-
sa omständigheter kan detta leda till skumbildning.
För att förhindra detta måste en full kork med anti-
skumvätska tillsättas till vattenbadet. En lätt skum-
bildning under användningen är normal och
påverkar inte funktionen. Bild Anvisning: Fyll på vatten om vattennivån i behål-
laren sjunker under "MIN" markeringen under arbe-
tet.
Sätt in stötplatta och sätt tillbaka locket till vattenfil-
terbehållaren. Sätt in vattenfilterbehållaren helt i
apparaten.

Påbörja arbetet

Bild Dra ut elkabeln helt från apparaten. Bild
Sätt aggregatkontakten i nätuttag. Tryck på strömbrytaren (På-/Av) för att starta ma-
skinen.
Observera
Sug ej upp större mängder pulver material som kakao, mjöl, tvättmedel, puddingspulver eller liknande!

Arbete med golvmunstycket

Sugning på hårda ytor
Bild Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är utdragna
Sugning på heltäckningsmattor
Bild Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är indragna.
Hänvisning
Apparatens höga sugeffekt gör att sugmunstyckena kan suga sig fast vid arbete på mattor, klädslar o.s.v. An­vänd i så fall sidoluftsreglaget för att minska sugeffek­ten. Stäng igen efter användning.
Arbeta med fogmunstycke och
möbelmunstycke
Anvisning: Fogmunstycket och möbelmunstycket för-
varas i maskinen. Bild Öppna tillbehörsluckan när det är dags för arbete
och plocka ut det önskade munstycket.
Fogmunstycke
för kanter, fogar, element och svåråtkomliga ställen.
Möbelmunstycke
för sugning av bl.a. stoppade möbler, gardiner, madras­ser.

Turbogolvmunstycke

Bild
Hänvisning
På golvmunstycket finns två symboler för inställning för lång- och kortfransiga mattor. Skjut skjutreglaget åt vänster (långfransad matta)
eller åt höger (kortfransig matta) efter behov. Ingen elanslutning behövs.

Parkeringsläge

Bild Stäng av apparaten, tryck på strömbrytaren (På/
Av). Bild Sätt golvmunstycket i fästet på maskinen under
pauser i arbetet.

Avsluta driften

Bild Stäng av apparaten och dra ur nätanslutningen. Bild Om man drar lätt i elkabeln dras den automatiskt in
i apparaten.
Rengöring av vattenfiltersystemet
Observera
Spola av vattenfilterbehållaren, filterlock och stötplattan under rinnande vatten efter varje användning och låt torka. Se till att stötplattans styrningar är helt rena.
Bild Ta ur behållaren ur maskinen (se: FYLLA PÅ BE-
HÅLLARE FÖR VATTENFILTER). Bild Ta bort locket från behållaren och ta loss stötplat-
tan.
Töm vattenfilterbehållaren.
  Spola av lock, stötplatta och vattenfilterbehållare
under rinnande vatten och låt torka. Bild Rengör/spola av mellanfiltret efter behov.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Observera
Alla vattenfiltrets delar måste vara ordentligt torra innan de sätts ihop!

Transport, förvaring

Observera
Innan apparaten ställs undan ska det säkerställas att det inte finns något vatten i vattenfilterbehållaren och att alla delar i vattenfiltersystemet är ordentligt torra.
Bär apparaten i handtaget vid förflyttning och förva-
ra den i torra utrymmen. Bild Apparaten kan ställas ner upprätt för förvaringen.
Det finns en extra parkeringsposition för golvmun-
stycket på apparatens undersida.
46 SV
– 7
Page 47

Skötsel, underhåll

Rengöra / byta ut mellanfilter

Hänvisning: Vid normal användning ska mellanfiltret
rengöras var 8:e vecka, eller tidigare om sugkraften av­tar. Använd en handelsbruklig hushållssvamp av mjukt ma­terial för rengöringen för att undvika att lamellerna med beläggning skadas. Bild Rengör mellanfiltrets enskilda lameller med svam-
pen under rinnande vatten.
Låt filtret torka ordentligt.Vid normal användning, byt ut mellanfiltret senast
efter 12 månader, vid behov tidigare.
Anvisning: Mellanfiltret måste kastas i soporna.

Rengöring av maskin och tillbehör

Bild Sugslangen och handtaget kan tas isär för att ren-
göras.
Kontrollera att tillbehören inte är tilltäppta och ren-
gör dem om det behövs. Vatten får ej användas för att rengöra golvmunstycket.

Rengör turbogolvmunstycke

Hår som fastnat i borstvalsen kapas längs snittkanten med en sax och sugs sedan upp med fogmunstycket.

Byt HEPA-filter

Hänvisning: För att garantera en optimal rengöringsef-
fekt och funktion hos apparaten måste detta bytas ut se­nast efter 12 månader. Byt ut filtret tidigare om det är skadat eller kraftigt nedsmutsat.
Observera
Tvätta inte HEPA-filtret!
Ta av frånluftsluckan. Bild
Ta ut HEPA-filtret.Sätt in ett nytt HEPA-filter på sådant sätt att det ha-
kar fast med ett "KLICK".
Sätt tillbaka skyddet så att det hakar fast med ett
"KLICK".

Tekniska data

Kärcher DS 6
Märkspänning 1~50-60 Hz
Påfyllnadsmängd behållare för vattenfilter
Vikt (utan tillbehör) 7,5 kg Märkvidd, tillbehör 35 mm Ekodesign enligt 666/2013 Ljudeffektsnivå Anslutningseffekt 650 W
Med reservation för tekniska ändringar!
WA
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)

Åtgärder vid fel

Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.

Maskinen suger ej

Strömtillförseln är avbruten
Dra ut kontakten, kontrollera om anslutningskabel
eller kontakt är skadade.

Svag / minskande sugeffekt

Stötplattan glömd eller ej riktigt insatt
Sätt i stötplattan ordentligt.
(se : FYLLA PÅ BEHÅLLARE FÖR VATTENFIL-
TER)
Mellanfilter saknas eller är ej korrekt insatt.
Kontrollera mellanfilter.
Mellanfiltret är nedsmutsat
Tvätta ur filtret, sätt vid behov i ett nytt mellanfilter.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Mellanfiltret är blött
Låt mellanfiltret torka eller sätt i ett nytt, torrt filter.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Kraftig skumbildning i behållaren för vattenfilter
Byt vatten och tillsätt 1-2 korkar FoamStop. Kon-
trollera om mellanfiltret är fuktigt. Om det behövs
så rengör det fuktiga filtret under rinnande vatten
och låt det sedan torka, eller sätt in ett nytt filter.
För mycket eller för lite vatten i behållaren för vattenfilter
Kontrollera MIN / MAX markeringen på behållaren.
HEPA-filter är smutsigt
Byt HEPA-filter.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Tillbehör är tilltäppt
Åtgärda stopp.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Öppna sidoluftreglaget på handtaget.
Stäng sidoluftsreglage.
(se : ARBETA MED GOLVMUNSTYCKET)

Apparatlucka stänger inte

Locket till vattenfiltret sitter inte som det ska
Sätt på locket till vattenfiltret ordentligt.
Vattenfilter har inte satts in korrekt
Ta ut vattenfilter och sätt in det korrekt i apparaten.
(se : FYLLA PÅ BEHÅLLARE FÖR VATTENFIL-
TER)
– 8
47SV
Page 48

Sisällysluettelo

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Käyttöönotto / käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI8
Häiriönpoisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI8

Yleisiä ohjeita

Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista toista omistajaa varten.

Käyttötarkoitus

Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Imuri on tarkoitettu käytettäväksi kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti. Vaihtoehtoisesti voidaan imuroida myös pieniä neste­määriä. – Käytä tätä imuria vain täytetyn vesisuodatinsäiliön
kanssa Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.

Kuvaus ja vaikutustapa

Vesisuodatinimurin kolmivaiheinen suodatinjärjestel­mä, johon kuuluu vesisuodatin, välisuodatin ja HEPA­suodatin, poistaa * 99,95 %/99,5 %kaikista imetyistä yli 0,3 μm hiukkasista. Ulos virtaa raikasta, puhdistettua poistoilmaa. Koska vesisuodattimen vesi sitoo likahiuk­kaset, pölyä ei pääse ilmaan vettä tyhjennettäessä. Si­ten tämä laite sopii myös allergikoille. * arvot riippuen laitetyypistä

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä kä­sittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä­viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas­taaviin keräilylaitoksiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken­neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih­misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval­lisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Suodattimen ja likaveden hävittäminen
Suodattimet on valmistettu ympäristöystävällisestä ma­teriaaleista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää nor­maalin kotijätteen mukana. Likaveden voi kaataa viemäriin, mikäli siinä ei ole kiel­lettyjä aineita.

Toimitus

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon.

Asiakaspalvelu

KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyk­siisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. (Osoite, katso takasivua)

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.

Turvaohjeet

VAARA
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava
sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkee-
seen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä joh-
dosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja vir-
tapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspal­velun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme
käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt vir­hevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislau­kaisuvirran voimakkuus).
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
VAROITUS
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt, joilla on
rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvit­tavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän tur­vallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun he ovat yli
8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opas­tuksen laitteen käyttämiseen.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he
eivät leiki laitteella.
Lapset eivät saa ilman valvontaa suorittaa laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
48 FI
– 5
Page 49
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomissa, tukeh-
tumisvaara!
Laite kytketään pois päältä jokaisen käytön jälkeen
ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai hehkuvia
kohteita.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuh-
distusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen. Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita: – Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja, nesteitä ja
pölyjä (reagoivia pölyjä) – Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini, magnesi-
um, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien
puhdistusaineiden kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happoja ja lipeää Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, värinohen-
nusaineet, asetoni,polttoöljy). Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytet­tyjä materiaaleja.

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

Laitekuvaus

Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS) 3 Laiteluukku 4 Kantokahva 5 Laiteluukun avauspainike 6 Vaahdonestoneste (FoamStop) 7 Tyynysuutin 8 Lattiasuuttimen säilytyspidike 9 Lisävarusteluukku 10 Varusteiden säilytyspaikka 11 Rakosuutin 12 HEPA-suodattimen poistoilmaluukku 13 ** HEPA-suodatin 14 Vesisuodatinsäiliö 15 Ohjauslevy 16 Vesisuodatinsäiliön kansi 17 Välisuodatin 18 Lattiasuutin, vaihtokytkettävä 19 Teleskooppi-imuputken säädön vapautin 20 Teleskooppi-imuputki 21 Imutehon säätöluisti 22 Käsikahva
23 Imuletku 24 * Turbolattiasuulake
*varusteista riippuen ** riippuen laitetyypistä - H12/H13 EN1822 (versio
1998)

Käyttöönotto / käyttö

Huomio! Laitetta saa käyttää vain täytetyn vesitan­kin ollessa vaakasuorassa. Vesitankki pitää tyhjen­tää ennen laitteen pysäköimistä, koska lattia voi muuten vaurioitua.
Huomautus
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi joh­tua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkö­laitteita samanaikaisesti. Katso liitäntäarvot kohdasta "Tekniset tiedot".
Laite kytkeytyy ylikuumentuessaan automaattisesti pois päältä. Kytke laite pois päältä ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. Vaihda HEPA-suodatin. Anna laitteen jäähtyä häiriön poiston jälkeen vähintään 1 tunnin ajan, tämän jälkeen laite on jälleen käyttövalmis.

Lisävarusteiden liittäminen

Kuva
Liitä imuletku laitteeseen.Yhdistä käsikahva teleskooppiputkeen ja kiinnitä
lattiasuulake paikalleen. Kuva Vapauta lukitus ja vedä tai työnnä sisempi putki ha-
luttuun pituuteen.
Huomautus: Säädä teleskooppiputki itsellesi sopi-
van pituiseksi, jotta voit imuroida suorassa asen-
nossa kumartumattona.

Vesisuodatinsäiliön täyttö

Huomio
Älä käytä laitetta ilman täytettyä vesisuodatinsäiliötä! Välisuodatin ja ohjauslevy on toimitettaessa valmiiksi asennettuna. Huomioi täytettäessä, että nämä osat ovat asetettuina oikein paikalleen (katso: TOIMITUSLAA­JUUS). Ne voivat olla syynä huonoon imurointitehoon tai välisuodattimen vioittumiseen (katso: KÄYTÖN LO­PETUS).
Kuva Avaa laiteluukku ja poista vaahdonpoistoneste
(FoamStop) sekä vesisuodatinsäiliö. Kuva Poista vesisuodatinsäiliön kansi sekä ohjauslevy ja
täytä vesisuodatinsäiliö vesijohtovedellä MIN- ja
MAX-merkkien väliin asti (n. 2,0 litraa)! Kuva Lisää vesisuodatinsäiliöön yksi korkillinen vaahdo-
nestonestetettä (FoanStop).
Huomautus: Imurin toimintaperiaate perustuu
imuilman pyörteittämiseen vesisuodattimessa. Si-
ten lattiapintojen imuroitava aine ja puhdistusai-
neen loput kertyvät vesikylpyyn. Tietyissä
olosuhteissa se voi muodostaa vaahtoa. Tämän
estämiseksi, lisää täysi sulkutulpallinen vaahdo-
nestonestettä vesisuodatinkylpyyn. Vähäinen
vaahdonmuodostuminen käytön aikana on nor-
maalia eikä se vaikuta koneen toimintaan. Kuva Huomautus: Lisää vettä, kun säiliössä olevan ve-
den pinta laskee alle "MIN"-merkin.
– 6
49FI
Page 50
Aseta ohjauslevy ja vesisuodatinsäiliön kansi jäl­leen paikalleen. Aseta vesisuodatinsäiliö kokonaan laitteeseen.

Puhdistustyön aloitus

Kuva Vedä verkkokaapeli täysin ulos laitteesta. Kuva
Liitä laitteen pistoke verkkopistorasiaan. Käynnistä laite painamalla On/Off -laitekytkintä.
Huomio
Älä imuroi suuria määriä pulverimaisia aineita kuten kaakao, jauhot, pesupulveri, vanukaspulveri tai muuta sellaista!

Työskentely lattiasuutinta käyttäen

Kovien pintojen imurointi
Kuva Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on ajettu sisään.
Huomautus
Laitteen voimakkaan imutehon ansiosta suuttimet voi­vat imuroidessa imeytyä liian tiukasti kiinni mattoihin, pehmusteisiin jne. Pienennä tällaisessa tapauksessa imutehoa avaamalla ilmansäätöluistia. Sulje jälleen käytön jälkeen.
Työskentely käyttäen rakosuutinta ja
kalustesuutinta
Huomautus: Rakosuutin ja kalustesuutin ovat imurin si-
sällä. Kuva Avaa lisätarvikeluukku ja ota haluamasi suutin.
Rakosuutin
kulmien, rakojen ja lämpöpattereiden ja vaikeasti luok­sepäästävien paikkojen imurointiin.
Tekstiilisuutin
pehmustettujen huonekalujen, patjojen, verhojen ja muiden sellaisten imurointiin.

Turbolattiasuulake

Kuva
Huomautus
Lattiasuuttimessa on kaksi symbolia, joilla voidaan suo­rittaa säätöjä korkea- ja lyhytnukkaisia mattoja varten. Työnnä liukusäädintä tarpeen mukaan vasemmalle
(korkeanukkainen matto) tai oikealle (lyhytnukkai­nen matto). Sähköliitäntää ei tarvita.

Parkkiasento

Kuva Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä (On/
Off). Kuva Laita lattiasuutin työtaukojen ajaksi laitteessa ole-
vaan pitimeen.

Käytön lopetus

Kuva Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti. Kuva Nykäise verkkoliitäntäkaapelia kevyesti, kaapeli
kelautuu tällöin automaattisesti laitteen sisään.
Vesisudatinjärjestelmän puhdistus
Huomio
Jokaisen käytön jälkeen, huuhtele juoksevassa vedes­sä vesisuodatinsäiliö, suodatinkansi ja ohjauslevy ja anna niiden kuivua. Tarkasta, että ohjauslevyn johteet on kunnolla puhdistettu.
Kuva Poista vesisuodatinsäiliö imurista (katso: VESI-
SUODATINSÄILIÖN TÄYTTÖ).
Kuva
Poista säiliön kansi ja ohjauslevy.Tyhjennä vesisuodatinsäiliö.Huuhtele juoksevassa vedessä kansi, ohjauslevy
ja vesisuodatinsäiliö ja anna niiden kuivua. Kuva Puhdista/huuhtele välisuodatin tarvittaessa.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Huomio
Vesisuodattimen kaikkien osien tulee olla ennen ko­koonpanoa täysin kuivia!

Kuljetus, säilytys

Huomio
Varmista ennen laitteen säilytykseen asettamista, että vesisuodatinsäiliössä ei enää ole vettä ja vesisuodatin­järjestelmän kaikki osat ovat täysin kuivuneita.
Kanna laitetta kantokahvasta ja säilytä kuivissa ti-
loissa. Kuva Laitteen voi asettaa säilytykseen pystyasennossa.
Laitteen alapuolella on lisäsäilytyspaikka lattiasuut-
timelle.

Hoito, huolto

Välisuodattimen puhdistus / vaihto

Huomautus: Välisuodatin on puhdistettava normaalis-
sa käytössä vähintään 8 viikon välein, imuvoiman vähe­tessä jo aikaisemmin. Käytä puhdistamiseen tavallista kaupasta saatavaa, pehmeästä aineesta valmistettua pesusientä välttääk­sesi pinnoitettujen lamellien vaurioitumista. Kuva Puhdista välisuodattimen yksittäiset lamellit pesu-
sienellä juoksevassa vedessä.
Anna suodattimen kuivua kokonaan.Välisuodatin on uusittava normaalissa käytössä
vähintään 12 kuukauden välein, tarvittaessa myös
aikaisemmin.
Huomautus: Välisuodatin hävitetään laittamalla se
kaatopaikkajätteisiin.

Laitteen ja lisävarusteiden puhdistus

Kuva Imuletku ja käsikahva voidaan puhdistusta varten
irrottaa toisistaan. Tarkasta, että varusteet eivät ole tukossa ja puh-
dista tarvittaessa. Lattiasuuttimen puhdistamiseen
ei saa käyttää vettä.
50 FI
– 7
Page 51

Turbolatiasuulakkeen puhdistaminen

Leikkaa saksilla harjatelaan kietoutuneet hiukset poikki leikkuureunaa pitkin, imuroi hiukset sitten pois rakosuu­lakkeella.

HEPA-suodattimen vaihtaminen

Huomautus: Jotta laitteen puhdistusteho ja toiminta
säilyisivät parhaana mahdollisena, suodatin on vaihdet­tava viimeistään 12 kuukauden kuluttua. Vaihda suoda­tin aikaisemmin, jos se vaurioituu tai on erittäin likainen.
Huomio
Älä pese HEPA-suodatinta!
Poista poistoilmaluukku. Kuva
Poista HEPA-suodatin.Kiinnitä HEPA-suodatin paikoilleen siten, että se
napsahtaa kuuluvasti lukitukseen ("KLIK").
Aseta kansi paikoilleen siten, että se napsahtaa
kuuluvasti lukitukseen ("KLIK").

Tekniset tiedot

Kärcher DS 6
Nimellisjännite 1~50-60 Hz
Vesisuodatinsäiliön täyttömäärä 2,0 l Paino (ilman varusteita) 7,5 kg Sisähalkaisija, lisävarusteet 35 mm Ekosuunnittelu 666/2013 mukaisesti Äänitehon taso L Nimellistehonotto 650 W
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
WA
220–240 V
80 dB(A)

Häiriönpoisto

Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen­vedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas­palvelun puoleen.

Imuri ei imuroi

Virransyöttö on katkennut
Vedä verkkopistoke irti, tarkasta onko liitäntäkaa-
peli tai pistoke vahingoittunut.

Heikko / heikkenevä imuteho

Ohjauslevy unohtunut tai väärin paikallaan
Aseta ohjauslevy kunnollisesti paikalleen.
(katso: VESISUODATINSÄILIÖN TÄYTTÖ)
Välisuodatin puuttuu tai ei ole kunnolla paikallaan
Tarkasta välisuodatin.
Välisuodatin on likaantunut.
Pese suodatin, vaihda tarvittaessa uuteen välisuo-
dattimeen.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Välisuodatin on märkä
Anna välisuodattimen kuivua tai vaihda uuteen kui-
vaan suodattimeen.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Voimakas vaahdonmuodostus vesisuodatinsäiliössä
Vaihda vesi ja lisää 1–2 sulkutulpallista
FoamStop:ia. Tarkasta välisuodattimen kosteus.
Jos tarpeen, puhdista kostea suodatin juoksevassa
vedessä ja anna sitten kuivua, tai vaihda uuteen
suodattimeen.
Vesisuodattimessa on liian vähän tai paljon vettä
Tarkasta asia säiliön MIN / MAX merkinnöistä.
HEPA-suodatin on likaantunut
Vaihda HEPA-suodatin.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Varuste on tukossa
Poista tukos.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Käsikahvassa oleva ilmansäätöluisti on avattuna
Sulje ilmansäätöluisti.
(katso: TYÖSKENTELY LATTIASUUTINTA KÄYT-
TÄEN)

Laiteluukku ei sulkeudu

Vesisuodattimen kansi ei ole asetettu kunnollisesti paikalleen
Aseta vesisuodatinsäiliön kansi kunnollisesti pai-
kalleen.
Vesisuodatin ei ole asetettu oikein paikalleen
Poista vesisuodatin ja aseta se oikein laitteeseen.
(katso: VESISUODATINSÄILIÖN TÄYTTÖ)
– 8
51FI
Page 52

Πίνακας περιεχομένων

Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Ενεργοποίηση / Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Φροντίδα, Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Βοήθεια για την αντιμετώπιση βλαβών . . . . . EL 9

Γενικές υποδείξεις

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε το παρόν πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτό και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κατα­πονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελμα­τική της χρήση. Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στις υποδείξεις ασφαλείας ως ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης στε­γνών ρύπων. Προαιρετικά μπορούν να αναρροφηθούν και μικρές πο­σότητες υγρών. – Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μόνον με γεμάτο
το δοχείο φίλτρου νερού Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι­ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά­θος χειρισμό.

Περιγραφή και τρόπος δράσης

Το σύστημα φίλτρων τριών σταδίων της ηλεκτρικής σκούπας φίλτρου νερού, το οποίο αποτελείται από φίλ­τρο νερού, ενδιάμεσο φίλτρο και φίλτρο HEPA, διατηρεί * 99,95% / 99,5% του συνόλου αναρροφάται σε σωμα­τίδια άνω των 0,3 μm. Αυτό που ρέει έξω είναι ένας φρέ­σκος, καθαρός αέρας εξάτμισης. Δεδο μένο υ ότι το νερό στο φίλτρο νερού δεσμεύει τα σωματίδια βρωμιάς, δεν αναδεύεται σκόνη όταν αδειάζει το νερό. Έτσι, η συ­σκευή είναι επίσης κατάλληλη για πάσχοντες από αλ­λεργία. * Τιμές - ανάλογα με τον τύπο της συσκευής

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύ-
κλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι­λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ­νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ­σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω­στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Απόρριψη του φίλτρου και του βρώμικου νερού
Τα φίλτρα κατασκευάζονται από υλικά που είναι συμβα­τά με το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν αναρροφώμε­να υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων. Το βρώμικο νερό μπορεί να διατεθεί μέσω του συστή­ματος αποχέτευσης υπό την προϋπόθεση ότι δεν περι­έχει απαγορευμένες ουσίες.

Συσκευασία

Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι­εχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύ­νεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Υποδείξεις ασφαλείας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύ-
μα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύ­που της συσκευής.
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολή-
πτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα τρα-
βώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
Πριν από κάθε
καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Ανα­θέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρο­λόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδε­σης στο δίκτυο.
λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το
52 EL
– 5
Page 53
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστά-
ται η χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστα­τευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρι-
εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την
κά εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα­τών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατα­νοήσει τους κινδύνους που ψουν.
Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν τη συσκευή
μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευ­ής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέ­χεται να προκύψουν.
Τα παιδιά Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση,
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτε-
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλαστικά φύλλα
Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από κάθε χρή-
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε καιγόμενα ή
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαρι-
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρ­ρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και σκόνες (σκό-
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμίνιο,
Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλικά διαλύμα-
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλι­κά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συ­σκευή.
λούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
συσκευασίας, υφίσταται
ση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
καυτά αντικείμενα.
κίνδυνος έκρηξης.
στικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη σκευή μέσα σε νερό.
νες που προκαλούν αντίδραση)
μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
τα
χρωμάτων, ακετόνη, πετρέλαιο θέρμανσης).
ενδέχεται να προκύ-
κίνδυνος ασφυξίας!
συ-
ισχυρά

Επίπεδα ασφαλείας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα­τισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.

Περιγραφή συσκευής

Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 2 Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF) 3 Καπάκι συσκευής 4Λαβή μεταφοράς 5 Πλήκτρο ανοίγματος για το καπάκι της συσκευής 6 Αντιαφριστικό υγρό (FoamStop) 7 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων 8 Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου 9 Καπάκι εξοπλισμού 10 Υποδοχή εξαρτημάτων 11 Ακροφύσιο αρμών 12 Θυρίδα απαερίων για το φίλτρο ΗΕΡΑ 13 ** Φίλτρο ΗΕΡΑ 14 Δοχείο φίλτρου νερού 15 Εκτροπέας 16 Καπάκι δοχείου φίλτρου νερού 17 Ενδιάμεσο φίλτρο 18 Ακροφύσιο δαπέδου, εναλλασσόμενης λειτουργίας 19 Απασφάλιση για ρύθμιση του τηλεσκοπικού σωλή-
να αναρρόφησης 20 Τηλεσκοπικός σωλήνας αναρρόφησης 21 Σύρτης αέρα 22 Χειρολαβή 23 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 24 * Ακροφύσιο δαπέδου turbo
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
** ανάλογα με τον τύπο της συσκευής - H12 / H13
EN1822 (από το 1998)

Ενεργοποίηση / Λειτουργία

Προσοχή! Εάν η δεξαμενή νερού είναι γεμάτη, χρη­σιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε οριζόντια θέση. Η δεξαμενή νερού πρέπει να εκκενωθεί πριν την από­θεση της συσκευής, διαφορετικά μπορεί να προκα­λέσει βλάβη στο δάπεδο. Υπόδειξη
Εάν κατά την ενεργοποίηση της συσκευής πέσει η ασφάλεια, αυτό μπορεί να οφείλεται το ότι στο κύκλωμα είναι συνδεδεμένες ταυτόχρονα και άλλες ηλεκτρικές συσκευές, οι οποίες βρίσκονται σε λειτουργία. Σχετικά με την ηλεκτρική ασφάλεια, βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστι­κά". Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα, όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε την συ­σκευή και βγάλτε το φις από την πρίζα. Αντικαταστήστε το φίλτρο ΗΕΡΑ. Αφού αντιμετωπίσετε την βλάβη, αφή­στε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 1 ώρα. Έπειτα η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
– 6
53EL
Page 54

Σύνδεση των εξαρτημάτων

Εικόνα Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
συσκευή.
Συνδέστε τη χειρολαβή με τον τηλεσκοπικό σωλή-
να αναρρόφησης και εισάγετε το ακροφύσιο δαπέ-
δου. Εικόνα Ανοίξτε το μάνδαλο και τραβήξτε ή ωθήστε τον
εσωτερικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Υπόδειξη: Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
αναρρόφησης σύμφωνα με το ύψος σας, ώστε να
μπορείτε να εργάζεστε ξεκούραστα σε όρθια θέση.

Πλήρωση του δοχείου φίλτρου νερού

Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε γεμίσει το δοχείο φίλτρου νερού! Κατά την παράδοση είναι ήδη τοποθετημένο το ενδιάμε­σο φίλτρο και η πλάκα πρόσπτωσης. Κατά την πλήρωση προσέξτε να έχουν τοποθετηθεί σωστά αυτά τα μέρη (βλ.: ΠΑΡΑΔΟΤΕΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ). Αυτά είναι η αιτία για ανεπαρκή αναρροφητική ισχύ ή για την πρόωρη μείωση της απόδοσης του ενδιαμέσου φίλτρου (βλέπε: ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).
Εικόνα Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής και αφαιρέστε το
αντιαφριστικό υγρό (FoamStop), καθώς και το δο-
χείο του φίλτρου νερού. Εικόνα Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου φίλτρου νερού
και την πλάκα πρόσπτωσης και γεμίστε το δοχείο
φίλτρου νερού με νερό βρύσης ανάμεσα στα σημά-
δια ΜΙΝ και MAX (περ. 2,0 λίτρα)! Εικόνα Προσθέστε ένα καπάκι αντιαφριστικού υγρού
(FoamStop) στο δοχείο φίλτρου νερού.
Υπόδειξη: Ο τρόπος λειτουργίας της ηλεκτρικής
σκούπας βασίζεται στον στροβιλισμό του αναρρο-
φώμενου αέρα στο φίλτρο νερού. Οι αναρροφώμε-
νοι ρύποι και τα κατάλοιπα του απορρυπαντικού
από τις επιστρώσεις δαπέδου συλλέγονται στο
υδρόλουτρο. Υπό ορισμένες συνθήκες αυτό μπο-
ρεί να οδηγήσει στον σχηματισμό αφρού. Για να
τον διαλύσετε, πρέπει να προσθέσετε στο υδρό-
λουτρο ένα γεμάτο καπάκι αντιαφριστικού υγρού.
Ο ελαφρύς σχηματισμός αφρού κατά τη χρήση εί-
ναι σύνηθες φαινόμενο και δεν έχει αρνητική επί-
πτωση στη λειτουργία. Εικόνα Υπόδειξη: Όταν κατά την εργασία η στάθμη του νε-
ρού στο δοχείο πέσει κάτω από το σημάδι "ΜΙΝ",
παρακαλείσθε να συμπληρώσετε νερό.
Τοποθετήστε την πλάκα πρόσπτωσης και το καπά-
κι του δοχείου φίλτρου νερού. Τοποθετήστε το δο-
χείο φίλτρου νερού εντελώς μέσα στη συσκευή.
μπορούν να

Έναρξη εργασίας

Εικόνα Τραβήξτε το καλώδιο τροφοδοσίας εντελώς έξω
από τη συσκευή. Εικόνα Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα του δικτύου
παροχής ρεύματος. Για την ενεργοποίηση πιέστε το διακόπτη της συ-
σκευής (Οn/Off).
Προσοχή
αναρροφάτε μεγάλες ποσότητες υλικών σε σκόνη,
Μην όπως κακάο, αλεύρι, απορρυπαντικό σε σκόνη, σκόνη για κρέμες και παρόμοια!

Εργασία με το ακροφύσιο δαπέδου

Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα Πατήστε με το π όδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα Πατήστε με το π όδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν ει­σέλθει.
Υπόδειξη
Λό γω της υψ ηλ ής α να ρρο φη τικ ής ισχ ύο ς τ ης σ υσ κευ ής , τα ακ ρο φύ σι α α να ρρ όφ ηση ς μ πο ρε ί ν α κ ολ λή σο υν κατ ά την εργασία σε χαλιά, ταπετσαρίες επίπλων κ.λπ. Σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιήστε το σύρτη αέρα για να μειώσετε την αναρροφητική ισχύ. Μετά τη χρήση κλείστε πάλι το σύρτη.
Εργασία με ακροφύσιο αρμών και
ακροφύσιο για ταπετσαρίες
Υπόδειξη: Τα ακροφύσια για αρμούς και ταπετσαρίες
βρίσκονται μέσα στη συσκευή. Εικόνα Για την εργασία ανοίξτε το καπάκι εξοπλισμού και
αφαιρέστε το επιθυμητό ακροφύσιο.
Ακροφύσιο αρμών
για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και σημεία με δύσκολη πρόσβαση.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες
για την αναρρόφηση ρύπων σε ταπετσαρισμένα έπι­πλα, κουρτίνες, στρώματα ύπνου κτλ.

Ακροφύσιο δαπέδου turbo

Εικόνα
Υπόδειξη
Στο ακροφύσιο δαπέδου υπάρχουν δύο σύμβολα για τη ρύθμιση χαλιών υψηλής και μικρής στοίβας. Σύρετε το ρυθμιστικό προς τα αριστερά (χαλί υψη-
λού σωρού) ή δεξιά (χαλί μικρού σωρού) όπως απαιτείται. Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.?

Θέση στάθμευσης

Εικόνα Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το δι-
ακόπτη (Οn/Off). Εικόνα Κατά τις παύσεις από την εργασία τοποθετήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στην υποδοχή της συσκευής.

Τερματισμός λειτουργίας

Εικόνα Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το καλώ-
διο από την πρίζα. Εικόνα Το καλώδιο τροφοδοσίας τυλίγεται αυτόματα μέσα
στην συσκευή με ένα ελαφρό τράβηγμα.
54 EL
– 7
Page 55
Καθαρισμός του συστήματος φίλτρου νερού
Προσοχή
Μετά από κάθε χρήση ξεπλύνετε το δοχείο φίλτρου νε­ρού, το καπάκι φίλτρου και την πλάκα πρόσπτωσης και αφήστε τα να στεγνώσουν. Φροντίστε να καθαρίζετε καλά τους οδηγούς της πλάκας πρόσπτωσης.
Εικόνα Αφαιρέστε το δοχείο φίλτρου νερού από τη συ-
σκευή (βλέπε: ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΦΙΛ-
ΤΡΟΥ ΝΕΡΟΥ). Εικόνα Αφαιρέστε το κάλυμμα από το δοχείο και αφαιρέστε
την πλάκα πρόσπτωσης.
Αδειάστε το δοχείο φίλτρου νερού.Ξεπλύνετε το καπάκι, την πλάκα πρόσπτωσης και
το δοχείο φίλτρου νερού με τρεχούμενο νερό και
αφήστε τα να στεγνώσουν. Εικόνα Καθαρίστε/ξεπλύνετε το ενδιάμεσο φίλτρο, όταν εί-
ναι απαραίτητο.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Προσοχή
Όλα τα τμήματα του φίλτρου νερού πρέπει να έχουν γνώσει καλά πριν τα συναρμολογήσετε!
στε-

Μεταφορά, φύλαξη

Προσοχή
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει νερό στο δοχείο φίλτρου νερού και ότι όλα τα τμήματα του συστήματος φίλτρου νερού έχουν στεγνώ­σει καλά.
Κατά τη μεταφορά κρατήστε τη συσκευή από τη
λαβή μεταφοράς και φυλάξτε την σε ξηρό περιβάλ-
λον. Εικόνα Η συσκευή μπορεί να αποθηκευτεί σ όρθια θέση.
Στην κάτω πλευρά της συσκευής υπάρχει μια πρό-
σθετη θέση αποθήκευσης του ακροφυσίου δαπέ-
δου.

Φροντίδα, Συντήρηση

Καθα ρισ μός / αν τικ ατά στα ση το υ ενδ ιάμ εσο υ
Υπόδειξη: Σε κανονική χρήση, καθαρίζετε το ενδιάμεσο
φίλτρο το αργότερο κάθε 8 εβδομάδες ή νωρίτερα σε περίπτωση μειωμένης αναρροφητικής ισχύος. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε ένα σύνηθες σφουγ­γάρι του εμπορίου από μαλακό υλικό, ώστε να αποφύ­γετε τις βλάβες στα επικαλυμμένα πτερύγια. Εικόνα Καθαρίστε ξεχωριστά τα πτερύγια του ενδιάμεσου
φίλτρου με το σφουγγάρι κάτω από τρεχούμενο νε-
ρό.
Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.Σε περίπτωση κανονικής λειτουργίας αντικαθιστάτε
το ενδιάμεσο φίλτρο το αργότερο κάθε 12 μήνες ή
και νωρίτερα κατά περίπτωση.
Υπόδειξη: Το ενδιάμεσο φίλτρο πρέπει να διατίθε-
ται στα συνήθη απορρίμματα.

Καθαρισμός συσκευής και εξαρτημάτων

Εικόνα Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης και η χειρολα-
βή μπορούν να αποσυναρμολογηθούν για τον κα-
θαρισμό.
φίλτρου
Ελέγχετε μήπως έχουν βουλώσει τα εξαρτήματα
και αν χρειάζεται τα καθαρίζετε. Για τον καθαρισμό του ακροστομίου δαπέδων δεν επιτρέπεται να χρη­σιμοποιηθεί νερό.

Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου turbo

Απομακρύνετε τις τρίχες που τυλίγονται στην κυλινδρι­κή βούρτσα με ένα ψαλίδι κατά μήκος της λάμας και αναρροφήστε τις με το ακροφύσιο αρμών.

Αντικατάσταση φίλτρου ΗΕΡΑ

Υπόδειξη: Για να διασφαλίζεται η ιδανική απόδοση κα-
θαρισμού και η λειτουργία της συσκευής, το φίλτρο αυτό πρέπει να αλλαχτεί το αργότερο μετά από 12 μήνες. Σε περίπτωση φθοράς ή έντονων ρύπων το φίλτρο πρέπει να αλλαχτεί νωρίτερα.
Προσοχή
Μην πλένετε το φίλτρο HEPA!
Αφαιρέστε τη θυρίδα απαερίων. Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο HEPA.Τοποθετήστε ένα καινούριο φίλτρο HEPA, έτσι
ώστε να κουμπώσει κάνοντας "κλικ".
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα, έτσι ώστε να κου-
μπώσει κάνοντας "κλικ".

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Kärcher DS 6
Ονομαστική τάση 1~50-60 Hz
Ποσότητα πλήρωσης του δοχεί­ου φίλτρου νερού
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 7,5 kg Ονομαστικό πλάτος, εξαρτήμα-τα35 mm
Οικολογική σχεδίαση κατά 666/2013 Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
WA
Εφαρμοζόμενη ονομαστική ισχύς
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)
650 W
– 8
55EL
Page 56

Βοήθεια για την αντιμετώπιση βλαβών

Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι­μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Η συσκευή δεν αναρροφά

Διακόπηκε η παροχή ρεύματος
Βγάλτε το φις από την πρίζα, ελέγξτε το καλώδιο
σύνδεσης και το φις για βλάβες.

Χαμηλή / μειωμένη αναρροφητική ισχύς

Ξεχάστηκε ή δεν τοποθετήθηκε σωστά η πλάκα πρόσπτωσης.
Τοποθετήστε σωστά την πλάκα πρόσπτωσης.
(βλέπε: ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕ-
ΡΟΥ)
Το ενδιάμεσο φίλτρο λείπει ή δεν είναι σωστά τοποθετημένο
Ελέγξτε το ενδιάμεσο φίλτρο.
Το ενδιάμεσο φίλτρο είναι λερωμένο
Πλύνετε καλά το φίλτρο ή τοποθετήστε κατά περί-
πτωση ένα νέο ενδιάμεσο φίλτρο.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Το ενδιάμεσο φίλτρο είναι υγρό
Αφήστε το ενδιάμεσο φίλτρο να στεγνώσει ή τοπο-
θετήστε ένα νέο, στεγνό φίλτρο.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Σχηματισμός έντονου αφρού στο δοχείο φίλτρου νερού
Αλλάξτε το νερό και προσθέστε 1-2 καπάκια
FoamStop. Ελέγξτε το ενδιάμεσο φίλτρο για υγρα-
σία. Εάν είναι αναγκαίο, καθαρίστε το υγρό φίλτρο
με τ ρεχούμε νο νερό και στη συνέχεια αφήστε το να
στεγνώσει ή τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο.
Πολύ λίγο ή πάρα πολύ νερό στο δοχείο φίλτρου νερού
Ελέγξτε τα σημάδια MIN / MAX στο δοχείο.
Το φίλτρο HEPA είναι λερωμένο
Αντικαταστήστε το φίλτρο ΗΕΡΑ.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Το εξάρτημα είναι φραγμένο
Ξεβουλώστε τα εξαρτήματα.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Ο σύρτης αέρα στη χειρολαβή είναι ανοιχτός
Κλείστε το σύρτη αέρα.
(βλέπε: ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΔΑΠΕ-
ΔΟΥ)

Το καπάκι της συσκευής δεν κλείνει

Το καπάκι του φίλτρου νερού δεν κάθεται σωστά στη θέση του
Τοποθετήστε σωστά το καπάκι του δοχείου φίλ-
τρου νερού.
Το φίλτρο νερού δεν κάθεται σωστά στη θέση του
Αφαιρέστε το φίλτρο νερού και τοποθετήστε το σω-
στά στη συσκευή.
(βλέπε: ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕ-
ΡΟΥ)
56 EL
– 9
Page 57

İçindekiler

Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
İşletime alma/Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Temizlik, Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Arıza yardımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR8

Genel bilgiler

Cihazın ilk kullanımından önce bu oriji­nal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kı­lavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiple­rine vermek için bu kılavuzu saklayın.

Kurallara uygun kullanım

Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın tica­ri kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir. Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde kuru emici olarak belirlenmiştir. İsteğe bağlı olarak küçük miktarlarda sıvı da emilebilir. – Bu cihazı sadece su filtresi haznesi doluyken kulla-
nın. Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.

Açıklama ve etki şekli

Bir su filtresi, ara filtre ve HEPA filtreden oluşan su filtreli vakumun üç aşamalı filtre sistemi, emilen 0,3 μm üze­rindeki tüm parçacıkların * %99,95 / %99,5'ini tutar. Dı­şarı akan yeni, temizlenmiş egzoz havasıdır. Su filtre­sindeki su, kir parçacıklarını tuttuğu için su boşaldığında toz karışmaz. Cihaz ayrıca alerjisi olan kişiler için de uy­gundur. * Değerler - cihaz tipine bağlı olarak

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Am­balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri­ne lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gön-
derin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi­ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara­cılığıyla imha edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl­dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in­san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen­miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli­dir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
Filtre ve pis suyun tasfiye edilmesi
Filtreler çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sü­rece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
Yasaklanmış maddeler içermedikleri sürece pis sular tahliye bölümü üzerinden tasfiye edilebilir.

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.

Müşteri hizmeti

Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

Güvenlik uyarıları

TEHLIKE
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim,
cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas
etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çekerek priz-
den çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her kulla-
nımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/ elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden dev-
reye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Bütün bakım ve temizlik çalışmaları
patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
UYARI
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi
altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği ko­nusunda ve bu kullanım neticesinde ortaya çıkan tehlikeler hakkında talimatlar almış olmayan kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde olmaları ve gü-
venliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altınday- ken veya cihazın nasıl kullanılacağına ve cihazın
nda cihaz ka-
– 5
57TR
Page 58
kullanımı neticesinde ortaya çıkan tehlikelere dair talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kullan­malıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve kullanıcı ba-
kımı yapmamalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak tutun, boğul-
ma tehlikesi bulunmaktadır!
Her kullanımdan sonra ve her temizlik/bakımdan
önce cihazı kapatın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halindeki madde-
leri temizlemeyin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırıl-
ması yasaktır.
şındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizle-
A
yiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayı-
nız. Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nede­niyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin: – Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve tozlar (reak-
tif tozlar) – Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri ile bağlantılı
olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, mag-
nezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin, tiner, ase-
ton, sıcak yağ). Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki edebilir.

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di­rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile­cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du­ruma yönelik uyarı.

Cihaz tanımı

Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
1 Soketli elektrik fişi kablosu 2 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI) 3 Cihaz kapağı 4Taşıma kolu 5 Cihaz kapağını açma tuşu 6 Köpük önleme sıvısı (FoamStop) 7 Döşeme temizleme ucu 8 Taban memesinin park tutucusu 9 Aksesuar kapağı 10 Aksesuar donanımı 11 Derz ucu 12 HEPA filtre için atık hava kapağı 13 ** HEPA filtre 14 Su filtresi haznesi 15 Darbe levhası 16 Su filtresi haznesinin kapağı 17 Ara filtre 18 Yer temizleme ucu, ayarı değiştirilebilir 19 Teleskop emme borusunu ayarlama için kilit açma
mekanizması 20 Teleskop emme borusu 21 Hatalı hava sürgüsü 22 Tutamak 23 Emme hortumu 24 * Turbo taban memesi
* Donanıma bağlı olarak
** cihaz tipine bağlı olarak - H12 / H13 EN1822
(1998 itibariyle)

İşletime alma/Kullanım

Dikkat! Cihaz, su tankı doluyken sadece yatay ko­numda çalıştırılmalıdır. Cihaz monte edilmeden önce su tankı boşaltılmalıdır, aksi taktirde zeminde hasarlar oluşabilir.
Not
Cihazın çalışması sırasında şebeke sigortasının devre­ye girmesinin nedeni, aynı elektrik devresine aynı anda başka elektrikli cihazların bağlanmış ve çalıştırılıyor ol­ması olabilir. Şebeke sigortası için "Teknik bilgiler" bölü­müne bakın. Cihaz, bir aşırı ısınma tehlikesinde otomatik olarak ka­panır. Cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. HEPA filtre­yi değiştirin. Arızanın giderilmesinden sonra cihazı en az 1 sata soğutun, daha sonra cihaz tekrar çalışmaya hazırdır.

Aksesuar Bağlanması

Şekil
Süpürme hortumunu cihaza bağlayın.Tutamağı teleskop emme borusuna bağlayın ve ta-
ban memesini takın. Şekil Kilit açma düğmesine basın ve iç boruyu istediğiniz
uzunluğa çekim veya itin.
Uyarı: Dik konumda rahatça çalışabilmeniz için te-
leskop emme borusunu boyunuza uygun şekilde
ayarlayın.

Su filtresi haznesinin doldurulması

Dikkat
Su filtresi haznesi dolu değilken cihazı kullanmayın! Teslimat sırasında ara filtre ve darbe levhası daha ön­ceden yerine takılmıştır. Doldurma sırasında parçaların
58 TR
– 6
Page 59
doğru şekilde yerine takılmış olmasına dikkat edin (bkz.: TESLİMAT KAPSAMI). Kötü emme performansı ya da ara filtrenin zamanından önce devre dışı kalmasının ne­denleri olabilir (Bkz.: ÇALIŞMANIN DURDURULMASI).
Şekil Cihaz kapağını açın ve köpük önleme sıvısını (Fo-
amStop) ve su filtresi haznesini çıkartın. Şekil Kapağı su filtresi haznesinden çıkartın ve darbe
levhasını dışarı alın ve su filtresi haznesine MIN ve
MAX işareti arasına kadar musluk suyu (yaklaşık
2,0 litre) doldurun! Şekil Köpük önleme sıvısından (FoamStop) bir kapak
kadar su filtresi haznesine katın.
Uyarı: Süpürgenin çalışma şekli, emilen havanın
su filtresine santrifüjü esasına dayanır. Bu sırada,
emilen malzeme ve temizlik maddesi artıkları ze-
min kaplamalarından su havuzuna toplanır. Belirli
koşullar altında bu durum köpük oluşmasına neden
olabilir. Bu oluşumu önlemek için, bir kapak dolusu
köpük önleme sıvısı su havuzuna doldurulmalıdır.
Çalışma sırasında hafif bir köpük oluşumu normal-
dir ve çalışmanın kısıtlanmasına neden olmaz. Şekil Uyarı: Çalışma sırasında haznedeki su seviyesi
"MIN" işaretinin altına inerse, su doldurun.
Darbe levhasını takın ve su filtresi haznesinin ka-
pağını yerine oturtun. Su filtresi haznesini komple
cihazın içine yerleştirin.

Çalışmaya Başlama

Şekil Elektrik kablosunu komple cihazdan çekin. Şekil
Cihaz fişini elektrik prizine takın. Açmak için cihaz şalterine (Açma/Kapama) basın.
Dikkat
Kakao, un, deterjan, puding tozu veya benzer toz şek- lindeki maddelerden büyük miktarlarda emmeyin!

Taban memesiyle çalışma

Sert yüzeylerin süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmın-
daki fırça çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
Halıların süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmın-
daki fırça çizgileri içeriye girmiş durumdadır.
Not
Cihazın yüksek emme gücü sayesinde, halılar, örtüler­deki vb. çalışmalar sırasında vakum memeleri çok fazla emme yapabilir. Bu durumda, emme gücünü azaltmak için hatalı hava sürgüsünü kullanın. Kullandıktan sonra tekrar kapatın.

Ek yeri memesi ve yastık memesiyle çalışma

Uyarı: Ek yeri memesi ve yastık memesi cihaza yerleş-
tirilmiştir. Şekil Çalışmak için aksesuar kapağını açın ve istediğiniz
memeyi alın.
Oluk memesi
Köşeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri ve zor ulaşılan bölgeler için.
Yastık memesi
Yastıklı mobilyalar, minderler, perdelerin, vb süpürül­mesi için

Turbo taban memesi

Şekil
Not
Uzun ve kısa tüylü halılara göre ayarlamak için zemin başlığında iki sembol vardır. Kaydırıcıyı gerektiği şekilde sola (uzun tüylü halı)
veya sağa (kısa tüylü halı) kaydırın. Elektrik bağlantısı gerekli değildir.

Park konumu

Şekil Cihazı kapatın, bu amaçla cihaz şalterine (Açma/
Kapama) basın. Şekil Çalışma molalarında taban memesini cihazdaki yu-
vaya takın.

Çalışmanın tamamlanması

Şekil Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız. Şekil Elektrik bağlantı kablosu hafifçe çekilerek kablo
otomatik olarak cihazın içinde toplanır.
Su filtresi sisteminin temizlenmesi
Dikkat
Her kullanımdan sonra su filtresi haznesi, filtre kapağı ve darbe levhasını akan su altında yıkayın ve kurutun. Darbe levhasının kılavuzlarının temizlenmiş olmasına dikkat edin.
Şekil Su filtresi haznesini cihazdan çıkartın (Bkz. SU FİL-
TRESİ HAZNESİNİN DOLDURULMASI). Şekil Kapağı hazneden çıkartın ve darbe levhasın sö-
kün.
Su filtresi haznesini boşaltın.Kapak, darbe levhası ve su filtresi haznesini akan
su altında yıkayın ve kurutun. Şekil Gerekirse ara filtreyi temizleyin/yıkayın.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Dikkat
Su filtresinin tüm parçaları montajdan önce iyice kuru­tulmuş olmalıdır!

Taşıma, saklama

Dikkat
Cihazı saklamadan önce, su filtresi haznesinde hiç su bulunmadığından ve su filtresi sisteminin tüm parçaları- nın iyice kurutulmuş olduğundan emin olun.
Taşımak için cihazı taşıma kolundan tutun ve kuru
odalarda saklayın. Şekil Saklamak için cihaz dik konuma getirilebilir. Ciha-
zın alt tarafında, taban memesi için ek bir park po-
zisyonu bulunmaktadır.
– 7
59TR
Page 60

Temizlik, Bakım

Ara filtrenin temizlenmesi / değiştirilmesi

Uyarı: Normal kullanımda, ara filtreyi en geç 8 haftada
bir - süpürme gücü azaldığında daha önce - temizleyin. Temizlik yaparken kaplanmış lamellere zarar verme­mek için, piyasada yaygın olarak bulunan, yumuşak malzemeden yapılmış bir sünger kullanın. Şekil Ara filtrenin münferit lamellerini sünger ve akarsuy-
la temizleyin.
Filtrenin tamamen kurumasın sağlayın.Normal kullanımda, ara filtreyi en az 12 ayda bir de-
ğiştirin, gerekirse daha erken değiştirin.
Uyarı: Ara filtre artık çöpte tasfiye edilmelidir.

Cihazı ve aksesuarların temizlenmesi

Şekil Emme hortumu ve tutamak temizleme amacıyla
ayrılabilir.
Aksesuara tıkanma kontrolü yapın ve gerekirse ak-
sesuarı temizleyin. Taban memesini temizlemek için su kullanılmamalıdır.

Turbo taban memesinin temizlenmesi

Fırça merdanesine sarılan kılları bir makasla ve kesme kenarı boyunca ayırın, daha sonra derz memesiyle em­dirin.

HEPA filtrenin değiştirilmesi

Uyarı: Optimum bir temizlik performansı ve cihazın op-
timum çalışmasını sağlamak için, bu filtre en geç 12 ay sonra değiştirilmelidir. Hasar olması ya da kirlenmenin artması durumunda daha erken değiştirin.
Dikkat
HEPA filtreyi yıkamayın!
Atık hava kapağını çıkartın. Şekil
HEPA filtreyi çıkartın."KLİK" sesi ile yerine oturacak şekilde yeni bir
HEPA filtreyi yerleştirin.
"KLİK" sesiyle yerine oturacak şekilde kapağı tek-
rar takın.

Teknik Bilgiler

Kärcher DS 6
Nominal gerilim 1~50-60 Hz
Su filtresi haznesinin doldurma miktarı
Ağırlık (aksesuar hariç) 7,5 kg Nominal mesafe, aksesuar 35 mm 666/2013'e göre ekolojik tasarım Ses gücü seviyesi L Nominal güç tüketimi 650 W
WA
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)

Arıza yardımı

Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken­diniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.

Cihaz su çekmiyor

Elektrik beslemesinde kopukluk
Fişi çekin, bağlantı kablosu ve fişe hasar kontrolü
yapın.

Emme gücü zayıf / azalıyor

Darbe levhası unutuldu ya da doğru yerleştirilmedi
Darbe levhasını doğru yerleştirin.
(Bkz. SU FİLTRESİ HAZNESİNİN DOLDURULMA-
SI)
Ara filtre eksik veya doğru yerleştirilmemiş
Ara filtreyi kontrol edin.
Ara filtre kirlenmiş.
Filtreyi yıkayın, gerekirse yeni bir ara filtre takın.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Ara filtre ıslak
Ara filtreyi kurutun ya da yeni ve kuru filtreyi takın.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Su filtresi haznesinde güçlü köpük oluşumu
Suyu değiştirin ve 1-2 kapak FoamStop ekleyin.
Ara filtreye nem kontrolü yapın. Gerekirse, nemli fil-
treyi akan su altında temizleyin ve daha sonra ku-
rutun veya yeni bir filtre takın.
Su filtresi haznesindeki su çok az ya da çok fazla
Haznedeki MIN / MAX işaretini kontrol edin.
HEPA filtre kirlenmiş
HEPA filtreyi değiştirin.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Aksesuar tıkanmış
Tıkanmayı giderin.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Tutamaktaki hatalı hava sürgüsü açık
Hatalı hava sürgüsünü kapatın.
(Bkz. TABAN MEMESİYLE ÇALIŞMA)

Cihaz kapağı kapanmıyor

Su filtresinin kapağı doğru oturtulmamış
Su filtresi haznesinin kapağını doğru şekilde yerine
oturtun.
Su filtresi doğru takılmamış
Su filtresini çıkartın ve cihaza doğru şekilde yerleş-
tirin.
(Bkz. SU FİLTRESİ HAZNESİNİN DOLDURULMA-
SI)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
60 TR
– 8
Page 61

Оглавление

Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Указания по технике безопасности . . . . . . RU 6
Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Ввод в эксплуатацию/эксплуатация . . . . . . RU 7
Уход, техническое обслуживание. . . . . . . . RU 8
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Устранение неисправностей. . . . . . . . . . . . RU 9

Общие указания

Перед первым применением устройства необходимо прочитать данную оригинальную инструкцию
ствовать в соответствии с ней и сохранить ее для дальнейшего использования или для следующего владельца.

Использование по назначению

Данный прибор разработан для личного использо­вания и не расчитан на требования для профессио­нального применения. Прибор предназначен для использования в соответ­ствии с описаниями, приведенными в данном руко­водстве по эксплуатации, и указаниями по технике безопасности при работе с пылесосами для сухой чистки. Опционально также возможно поглощение неболь­шого количества жидкости. – Данный прибор применяется только с запол-
ненной емкостью водяного фильтра Изготовитель не несет ответственности за повре­ждения, полученные в результате использования не по назначению или неправильного обращения с прибором.
Трехступенчатая система фильтрации пылесоса с водяным фильтром, состоящая из водяного филь­тра, промежуточного фильтра и фильтра HEPA, за­держивает * 99,95% / 99,5% всех всасываемых ча­стиц размером более 0,3 мкм. То, что выходит нару­жу, - это свежий, очищенный отработанный воздух. Поскольку вода в водяном фильтре связывает ча­стицы грязи, при сливе воды пыль не вздымается. Это означает, что устройство также подходит для людей, страдающих аллергией. * Значения - в зависимости от типа прибора
а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера­батываемые материалы, подлежащие пере­да че в пу нкт ы прие мки вт ори чного сырья . По -
этому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов. Электрические и электронные приборы часто со­держат компоненты, которые при неправильном об­ращении или ненадлежащей утилизации представ­ляют потенциальную опасность для людей и эколо-
по эксплуатацию, после этого дей-

Описание и принцип действия

Охрана окружающей среды

Упаковочные материалы пригодны для вто­ричной обработки. Поэтому не выбрасывай­те упаковку вместе с домашними отходами,
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы прибора. Приборы, обозна­ченные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Утилизация фильтра и грязной воды
Фильтр изготовлен из экологически безвредных ма­териалов. Если он не содержит никаких веществ, ко­торые запрещены для утилизации домашнего мусо­ра, то может быть утилизирован с обычным домаш­ним мусором. Грязную воду можно сливать через слив в том случае, если в ней отсутствуют запрещенные вещества.

Комплект поставки

Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.

Сервисная служба

В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить их. (Адрес указан на обороте)

Принадлежности и запасные детали

Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.
– 5
61RU
Page 62
Указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
Прибор следует включать только в сеть пе-
ременного тока. Напряжение должно соот­ветствовать указаниям в заводской таблич­ке прибора.
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мо-
крыми руками.
Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку
путем подтягивания за сетевой шнур.
Перед началом работы с прибором проверять
сетевой шнур и штепсельную ждения. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномочен­ной службой сервисного обслуживания/специа­листом-электриком.
Во избежание несчастных случаев, связанных
с электричеством, мы рекомендуем использо­вание розеток с предвключенным устройст­вом защиты от тока повреждения (макс. но­минальная сила тока срабатывания: 30 мА).
При проведении любых
ническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из ро­зетки.
Ремонтные работы и работы с электриче-
скими узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслужи­вания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данное устройство не предназначено для ис-
пользования людьми с ограниченными физиче­скими, сенсорными или умственными возмож­ностями, а также лиц с отсутствием опыта и/или отсутствием необходимых знаний, за исключением случаев, когда они находятся под надзором ответственного за безопа­сность лица или получают от него указания по применению устройства, а ют вытекающие отсюда риски.
Допускается применение устройства деть-
ми, достигшими 8-летнего возраста и нахо­дящимися под присмотром лица, ответст­венного за их безопасность, или получившими инструкции о применении устройства от та­кого лица, а также осознающими вытекающие отсюда риски.
Не разрешайте детям играть с устройст-
вом.
Следить
устройством.
Не разрешайте детям проводить очистку и
обслуживание устройства без присмотра.
Упаковочную пленку держите подальше от де-
тей, существует опасность удушения!
Прибор следует отключать после каждого
применения и перед проведением очистки/ технического обслуживания.
Опасность пожара. Не допускать всасывания
горящих или тлеющих предметов
Эксплуатация прибора во взрывоопасных зо-
нах запрещается.
за тем, чтобы дети не играли с
вилку на повре-
работ по уходу и тех-
также осозна-
.
Не использовать чистящих паст, моющих
средств для стекла и универсальных моющих средств! Запрещается погружать прибор в
воду. Некоторые вещества при смешении со всасывае­мым воздухом могут образовывать взрывоопа­сные пары или смеси! Никогда не всасывать следующие вещества: – Взрывчатые или горючие газы, жидкости
пыль (реактивная пыль) – Реактивная металлическая пыль (например,
алюминий, магний, цинк) в соединении с силь-
ными щелочными и кислотными моющими
средствами
Неразбавленные сильные кислоты и щелочи Органические растворители (например, бен-
зин, растворитель, ацетон, мазут). Кроме того эти вещества могут разъедать ис­пользованные в приборе материалы.
и

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозя­щей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тя­желым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, ко­торая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь мате­риальный ущерб.

Описание прибора

Изображения см. на развороте 4
1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом 2 Выключатель прибора (вкл./выкл.), 3 Клапан прибора 4 Рукоятка для ношения прибора 5 Кнопка для открывания клапана прибора 6 Противопенная жидкость (FoamStop) 7 Форсунка для чистки обивки 8 Парковочное крепление насадки для пола 9 Дополнительный клапан 10 место хранения принадлежностей 11 Форсунка для чистки швов и стыков 12 Клапан отходящего воздуха для HEPA-фильтра 13 ** HEPA-фильтр 14 Емкость водяного фильтра 15 Отражательный щиток 16 Крышка емкости водяного фильтра 17 Промежуточный фильтр 18 Форсунка для чистки полов, переключаемая 19 Разблокировка для регулировки телескопиче-
ской всасывающей трубки 20 Телескопическая всасывающая труба 21 Дополнительная воздушная заслонка 22 Рукоятка
62 RU
– 6
Page 63
23 Всасывающий шланг 24 * Турбо-насадка для чистки пола
* в зависимости от комплектации ** в зависимости от типа устройства - H12 / H13 EN1822 (версия 1998 г.)

Ввод в эксплуатацию/эксплуатация

Внимание! Устройство может эксплуатировать­ся только в горизонтальном положении с запол­ненным резервуаром для воды. Перед монта­жом устройства необходимо опорожнить резер­вуар для воды, в противном случае, это может привести к повреждениям пола.
Указание
Если при включении устройства сработал сетевой предохранитель, это может означать, что одновре­менно с устройством в ту же цепь были подключены и работали другие электрические приборы. Сетевой предохранитель см. в главе "Технические данные".
Устройство автоматически отключается при опасно­сти перегрева. Выключить устройство и отсоеди­нить сетевой шнур. Поменяйте НЕРА-фильтр. По­сле устранения неисправности дать остыть устрой­ству не менее 1 часа, после этого оно станет вновь готово к работе.

Присоединить принадлежности

Рисунок
Присоедините у прибору всасывающий шланг.Соедините телескопическую всасывающую
трубку со всасывающим шлангом и зафикси-
руйте насадку для пола. Рисунок Включить разблокировку и вытянуть или задви-
нуть внутреннюю трубку на желаемую длину.
Указание: Установить высоту телескопической
всасывающей трубки в соответствии с вашим
ростом, чтобы вы могли комфортно выполнять
работы, соблюдая правильную осанку.

Заполнить емкость водяного фильтра

Внимание
Не допускается использование прибора без запол­ненной емкости водяного фильтра! В поставку уже включены промежуточный фильтр с изогнутым отражательным щитком. При запол­нении убедитесь в том, что данные составные части правильно установлены (см.: ПОСТАВКИ). Они могут послужить причиной пло­хой скорости откачки или раннего выхода из строя промежуточного фильтра (см.: ОКОНЧА­НИЕ РАБОТЫ).
Рисунок Откройте клапан прибора, достаньте противо-
пенную жидкость (FoamStop) и емкость водяно-
го фильтра. Рисунок Снимите крышку емкости водяного фильтра,
достаньте отражательный щиток и заполните
емкость водяного фильтра водопроводной во-
дой до положения между отметками MIN и MAX
(прибл.. 2,0 литра)! Рисунок Добавить колпачок противопенной жидкости
(FoamStop) в емкость водяного фильтра.
КОМПЛЕКТ
Указание: Принцип работы пылесоса основан на завихрении всасываемого воздуха в водя­ном фильтре. При этом всасываемый материал и остатки моющих средств с пола собираются в водяной бане. При определенных условиях мо­жет происходить образование пены. Во избежа­ние этого вам необходимо добавить в водяную баню полный колпачок противопенной жидко­сти. Незначительное пенообразование во вре­мя работы является нормальным и не оказывает негативного влияния на работу при­бора.
Рисунок Указание: Добавить воду, если уровень воды в
емкости во время работы опускается ниже от­метки „MIN”. Установите отражательный щиток и снова вставьте крышку емкости водяного фильтра. Вставьте емкость водяного фильтра в прибор.

Приступить к работе

Рисунок Полностью вытяните из прибора сетевой ка-
бель.
Рисунок
Вставить штепсельную вилку в розетку. Для включения нажать на главный выключа-
тель (Вкл./Выкл.).
Внимание
Не всасывать большое количество порошкообраз­ных веществ, таких, средство, сухие смеси для приготовления кремов и тому подобные!
как какао, мука, моющее

Работа с насадкой для пола

Чистка твердых поверхностей
Рисунок Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней сто­роне форсунки выдвинуты.
Чистка ковровых покрытий
Рисунок Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней сто­роне форсунки спрятаны.
Указание
При высокой мощности всасывания устройства вса­сывающие сопла могут плотно присасываться во время работы к коврам, мягкой обивке и т. д.. В этом случае для уменьшения мощности всасывания сле­дует использовать задвижку для подсоса воздуха. После использования снова закрыть.
Работа с насадкой для стыков и насадкой
для обивки
Указание: Насадки для стыков и обивки размеща-
ются в приборе. Рисунок Для работы откройте дополнительный клапан и
возьмите нужную насадку.
Насадка для стыков
для углов, стыков, радиаторов отопления и трудно­доступных поверхностей.
Насадка для обивки
для очистки мягкой мебели, гардин, матрасов и т.д.
– 7
63RU
Page 64

Турбо-насадка для чистки пола

Рисунок
Указание
На насадке для пола имеются два символа для на­стройки для ковров с высоким и коротким ворсом. Сдвинуть ползунок влево (ковер с высоким вор-
сом) или вправо (ковер с коротким ворсом) при
необходимости.
Дополнительный источник электроэнергии не
требуется.

Парковочное положение

Рисунок Выключить аппарат, для этого нажать на глав-
ный включатель (Вкл./Выкл.). Рисунок Помещать насадку для пола при перерыве в ра-
боте в приемное устройство прибора.

Окончание работы

Рисунок Выключить прибор и вытащить сетевую вилку. Рисунок При легком натягивании сетевой кабель авто-
матически сматывается вовнутрь прибора.
Очистка системы водяного фильтра
Внимание
После каждого применения необходимо промы­вать емкость водяного фильтра, крышку филь­тра и отражательный щиток и высушивать их. Обращайте внимание на чистоту очистки на­правляющих отражательного щитка.
Рисунок Вынуть емкость водяного фильтра из прибора
(см.: ЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ ВОДЯНОГО
ФИЛЬТРА). Рисунок Снять крышку емкости и вынуть отражательный
щиток.
Опустошите емкость водяного фильтра.Промойте под проточной водой крышку, отра-
жательный щиток и емкость водяного фильтра
и просушите их. Рисунок Чистку/промывание промежуточного фильтра
проводите по необходимости.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Внимание
сборкой все детали водяного фильтра
Перед должны быть полностью сухими!

Транспортировка, хранение

Внимание
Перед хранением устройства убедитесь, что в емкости водяного фильтра нет воды, и все дета­ли емкости полностью сухие.
При транспортировке держите прибор за ручку
и сохраняйте в сухом помещении. Рисунок Храните прибор в вертикальном положении.
Внизу прибора находится дополнительное ме-
сто для хранения насадки для чистки пола.

Уход, техническое обслуживание

Очистка/замена промежуточного фильтра

Указание: Промежуточный фильтр при нормальном
режиме эксплуатации очищать не реже чем через 8 недель, при ослабевании силы тяги - чаще. Для очистки использовать стандартную губку для уборки из мягкого материала во избежание повре­ждения покрытий ламелей. Рисунок Отдельные ламели промежуточного фильтра
очистить с помощью губки под проточной во­дой.
Фильтр должен быть полностью сухим.При нормальном режиме эксплуатации заме-
нять промежуточный фильтр каждые 12 меся­цев, в случае необходимости - чаще. Указание: Промежуточный фильтр необходимо утилизировать вместе с остатками мусора.

Очистить прибор и принадлежности

Рисунок Всасывающий шланг и рукоятку для очистки
можно разбирать.
Проверить принадлежности на засор и в случае
необходимости произвести чистку. Для очистки насадки для пола нельзя использовать воду.

Очистить турбо-насадку для чистки пола

Намотанные на валик волосы следует удалить, про­ведя ножницами вдоль режущей кромки, затем про­чистить с помощью насадки для стыков.

Замените HEPA-фильтр

Указание: Для обеспечения оптимальной эффек-
тивности очистки и работы прибора фильтр необхо­димо заменять не реже, чем через каждые 12 меся­цев. При наличии повреждения или сильного загряз­нения заменить раньше.
Внимание
фильтр не нужно промывать!
HEPA-
Снимите клапан отходящего воздуха. Рисунок
Снимите HEPA-фильтр.Вставьте новый HEPA-фильтр таким образом,
чтобы он зафиксировался со щелчком.
Снова вставьте крышку таким образом, чтобы
она зафиксировалась со щелчком.

Технические данные

Kärcher DS 6
Номинальное напряжение 1~50-60 Hz
Заполнить емкость водяного фильтра
Вес без (принадлежностей) 7,5 кг Номинальный внутренний ди-
аметр насадок Экологический дизайн согласно 666/2013 Уровень шума L Номинальная потребляемая
мощность
Изготовитель оставляет за собой право вне­сения технических изменений!
WA
220-240 V
2,0 л
35 мм
80 дБ(А) 650 Вт
64 RU
– 8
Page 65

Устранение неисправностей

Небольшие неисправности можно устранить само­стоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполно­моченную службу сервисного обслуживания.

Прибор не всасывает

Подача питания прерывается
Вытащить из розетки штепсельную вилку, про-
верить соединительный кабель и штепсельную
вилку на наличие повреждений.

Слабая / падающая мощность всасывания

Отражательный щиток отсутствует или неправильно зафиксирован
Правильно установить отражательный щиток.
(см.: ЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ ВОДЯНОГО
ФИЛЬТРА)
Промежуточный фильтр отсутствует или установлен неправильно
Проверьте промежуточный фильтр.
Промежуточный фильтр загрязнен
Промыть фильтр, в случае необходимости
установить новый промежуточный фильтр.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Промежуточный фильтр влажный
Высушить промежуточный фильтр или устано-
вить новый высохший фильтр.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Сильное пенообразование в емкости водяного фильтра
Замените воду и добавьте 1–2 колпачка
FoamStop. Проверьте промежуточный фильтр
на наличие влаги. В случае необходимости про-
мойте фильтр под проточной водой и просуши-
те, или же вставьте новый фильтр.
Слишком много или слишком мало воды в емкости водяного фильтра
Проверить отметки „MIN / MAX" на емкости.
HEPA-фильтр загрязнен
Замените HEPA-фильтр.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Засор принадлежностей
Устранить засор.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Откройте дополнительную воздушную заслонку на ручке
Закройте дополнительную защитную заслонку.
(см.: РАБОТА С НАСАДКОЙ ДЛЯ ПОЛА)

Клапан прибора не закрывается

Крышка водяного фильтра установлена неправильно
Установите крышку емкости водяного фильтра
должным образом.
Водяной фильтр установлен неправильно
Достаньте водяной фильтр и правильно вставь-
те его в прибор.
(см.: ЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ ВОДЯНОГО
ФИЛЬТРА)
– 9
65RU
Page 66

Tartalomjegyzék

Általános megjegyzések . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzembevétel / Üzemeltetés . . . . . . . . . . . . . HU 6
Ápolás, karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Üzemzavarelhárítási segítség . . . . . . . . . . . . HU 8

Általános megjegyzések

A készülék első használata előtt ol­vassa el ezt az eredeti kezelési útmu­tatót, ez alapján járjon el, és tartsa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára.

Rendeltetésszerű használat

Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük. A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírá­soknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően szá­raz porszívózásra alkalmas. Megfelelő opcióval kis mennyiségű folyadékot is fel tud szívni. – Csak feltöltött vízszűrőtartállyal alkalmazza ezt a
készüléket. A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hi­bás kezelésből származnak.

Leírás és működés

A vízszűrős porszívó háromfokozatú szűrőrendszerét egy vízszűrő, egy köztes szűrő és egy HEPA-szűrő al­kotja és visszatartja* a beszívott 0,3 μm feletti részecs­kék 99,95%-át / 99,5%-át. A kiáramló levegő friss és tiszta. A vízszűrőben lévő víz megköti a szennyeződé­seket, ennek következtében a víz kiürítésekor nem ke­letkezik por. A készüléket az allergiákban szenvedők is használhatják. * Értékek - a készüléktípus függvényében

Környezetvédelem

A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze­métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé­vel ártalmatlanítsa! Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá­lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör­nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza­bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
66 HU
A szűrők és a szennyvíz kezelése
A szűrők környezetkímélő anyagból készültek. Amen­nyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi szemétbe lehet elhelyezni. A szennyvizet a csatornán keresztül lehet eltávolítani, amennyiben nem tartalmaz tiltott anyagot.

Szállítási tétel

A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso­magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.

Garancia

Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.

Szerviz

Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephe­lyünk szívesen segít Önnek. (A címet lásd a hátoldalon)

Tartozékok és pótalkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.

Biztonsági tanácsok

VESZÉLY
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemel-
tetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót
és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával
távosítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét min-
den használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati ká­belt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel.
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében ja-
vasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkap- csolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerős- ség) használják.
Minden ápolási- és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat vé­gezhet el.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendel­kező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonsá­gukért felelős személy felügyeli őket, vagy betaní-
– 5
Page 67
tották őket a készülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek a készüléket csak akkor használhat-
ják, ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játsza-
ni!
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem
szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulla-
dás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és minden
tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tár-
gyat.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üze-
meltetés.
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális
tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni. Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel: – Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és
por (reaktív por) – Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink)
erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekap-
csolva.
Hígítatlan erős savakat és lúgokat Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton,
fűtőolaj). Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják.

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.

Készülék leírása

Az ábrákat lásd a 4. kihajtható olda-
lon
1 Hálózati kábel csatlakozóval 2 Készülék (BE/KI) 3 Készülék fedél 4 Fogantyú 5 Nyitógomb a készülék fedélhez 6 Habmentesítő folyadék (FoamStop) 7 Szőnyegtisztító fej 8 Parkoló tartó a padlófej számára 9 Tartozék fedél 10 Tartozék tartó
11 Réstisztító fej 12 Használt levegő fedél a HEPA-szűrőhöz 13 ** HEPA-szűrő 14 Vízszűrőtartály 15 Terelőlemez 16 Vízszűrőtartály fedele 17 Közbenső szűrő 18 Padlófúvóka, átkapcsolható 19 Kioldás a teleszkópos szívócső beállításához 20 Teleszkópos szívócső 21 Beszívott levegő tolattyú 22 Markolat 23 Szívótömlő 24 * Turbó padlószívófej
* felszereléstől függően ** a készüléktípus függvényében - H12 / H13 EN1822 (1998. változat)

Üzembevétel / Üzemeltetés

Figyelem! A készüléket feltöltött víztartály mellett csak vízszintes állapotban szabad üzemeltetni. A víztartályt a készülék felállítása előtt ki kell üríteni, egyébként megsérülhet a padló.
Megjegyzés
Ha a hálózati biztosíték a készülék bekapcsolásakor ki­oldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más elektromos készülékek is ugyanarra az áramkörre van­nak csatlakoztatva és azokat üzemeltetik. A hálózati biztosítékot lásd „Műszaki adatokat“ fejezetben.
A készülék túlmelegedés veszélye esetén automatiku­san lekapcsol. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Cserélje ki a HEPA-szűrőt. Az üzemzavar elhárítása után a készüléket legalább 1 órá­ig hagyja lehűlni, ezután a készülék ismét üzemkész.

Csatlakoztassa a tartozékokat.

Ábra
A szívótömlőt csatlakoztassa a készülékre.Csatlakoztassa a markolatot a teleszkópos szívó-
csőhöz és helyezze fel a padlószívófejet. Ábra Nyomja meg a kioldást, és a belső csövet húzza ki,
vagy tolja össze a kívánt hosszúságra.
Megjegyzés: A teleszkópos szívócsövet állítsa be
a saját magasságához, hogy egyenes tartásban,
kényelmesen tudjon dolgozni.

A vízszűrőtartály feltöltése

Figyelem
A készüléket ne használja feltöltött vízszűrőtartály nél­kül! Kiszállításkor a köztes szűrő és a terelőlemez már be van szerelve. Feltöltésnél ügyeljen arra, hogy ezek az alkotórészek megfelelően legyenek behelyezve (lásd: SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM). A helytelen behelyezés rossz szívási teljesítményt vagy a köztes szűrő idő előtti tönkremenését okozhatja (lásd: HASZNÁLAT BEFEJE­ZÉSE).
Ábra Nyissa ki a készülék fedelét és vegye ki a habmen-
tesítő folyadékot (FoamStop), valamint a vízszűrő
tartályt. Ábra Vegye le a vízszűrőtartály fedelét, valamint vegye
ki a terelőlemezt, és töltse meg a vízszűrőtartályt a
– 6
67HU
Page 68
MIN és MAX-jelölés közöttig vezetékes vízzel (kb.
2,0 liter)! Ábra A habmentesítő folyadékból (FoamStop) egy záró-
kupaknyit kell tenni a vízszűrőtartályba.
Megjegyzés: A porszívó működése a beszívott le-
vegőnek a vízszűrőben történő megforgatásán
alapszik. Amely során a padlóburkolatról felszívott
anyag és a tisztítószer-maradványok összegyűl-
nek a vízfürdőben. Bizonyos körülmények között
ez habképződéshez vezethet. Ennek elkerülése
érdekében a vízfürdőbe egy zárókupaknyi hab-
mentesítő folyadékot kell tenni. Üzemeltetés köz-
ben csekély habképződés léphet fel, amely
teljesen normális, és nem akadályozza a gép mű-
ködését. Ábra Megjegyzés: Kérem, töltsön utána vizet, ha a tar-
tályban lévő vízszint üzemeltetés közben a „MIN”
jelölés alá süllyed.
A terelőlemezt behelyezni és a vízszűrő tartály fe-
delét ismét felhelyezni. A vízszűrőtartályt egészen
helyezze be a készülékbe.

A munka megkezdése

Ábra A hálózati kábelt teljesen húzza ki a készülékből. Ábra
Dugja be a készülék dugóját hálózati dugaljba.A bekapcsoláshoz nyomja meg a készülékkapcso-
lót (Be/Ki).
Figyelem
Ne szívjon fel nagy mennyiségű port, mint kakaót, lisz­tet, mosóport, pudingport és hasonlót!

Padlószívófej használata

Keményburkolatok porszívózása:
Ábra Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját.
Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat kitol-
ja.
Padlószőnyegek porszívózása:
Ábra Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját.
Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat be-
húzza.
Megjegyzés
A készülék nagy szívási teljesítménye miatt a szőnye­gekkel, kárpitokkal, és hasonló anyagokkal történő munkánál a szívófejek erősen odatapadhatnak. Ebben az esetben használja a beszívott levegő tolattyút a szí­vóteljesítmény csökkentéséhez. Használat után ismét zárja be.

A réstisztító fej és kárpittisztító fej használata

Megjegyzés: A réstisztító fej és a kárpittisztító fej a ké-
szülékben van elhelyezve. Ábra A munkához nyissa ki a tartozék fedelet és vegye
ki a kívánt a fejet.
Réstisztító fej
sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és nehezen elérhe­tő területekhez.
Kárpittisztító fej
kárpitozott bútorok, matracok, függönyök stb. porszívó­zására

Turbó padlószívófej

Ábra
Megjegyzés
A padlótisztító fúvókán két szimbólum található, a ma­gas és a rövid szálú szőnyegek szerinti beállításhoz. Szükség szerint csúsztassa a csúszkát balra (ma-
gas szálú szőnyeg) vagy jobbra (rövid szálú sző­nyeg). Ehhez elektromos áramot nem igényel.

Nyugalmi-állás

Ábra Kapcsolja ki a készüléket, ehhez nyomja meg a ké-
szülékkapcsolót (Be/Ki). Ábra Üzemszünetnél a padlószívófejet helyezze a tartó-
ba a készüléken.

Használat befejezése

Ábra Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót. Ábra A hálózati csatlakozó kábel enyhe meghúzása által
a kábel automatikusan beszívódik a készülékbe.
A vízszűrő rendszer tisztítása
Figyelem
Minden használat után folyóvíz alatt öblítse le és szárít­sa meg a vízszűrőtartályt, a szűrőfedelet és a terelőle- mezt. Figyeljen a terelőlemez rendesen megtisztított vezetésére.
Ábra A vízszűrőtartályt vegye ki a készülékből (lásd:
VÍZSZŰRŐTARTÁLY FELTÖLTÉSE). Ábra Vegye le a fedelet a tartályról és vegye ki a terelő-
lemezt.
A vízszűrőtartályt kiüríteni.A fedelet, a terelőlemezt és a vízszűrőtartályt folyó-
víz alatt öblítse le és hagyja megszáradni. Ábra A köztes szűrőt szükség szerint tisztítsa meg/öblít-
se le.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
Figyelem
A vízszűrő minden alkatrészének az összeszerelés előtt teljesen száraznak kell lennie!

Szállítás, tárolás

Figyelem
A készülék tárolása előtt meg kell győződni arról, hogy ne legyen már víz a vízszűrőtartályban, és hogy a víz­szűrő rendszer minden alkatrésze teljesen száraz le­gyen.
A készüléket szállításnál a hordó fogantyúnál fogja
és száraz helyiségben tárolja. Ábra A készüléket tároláshoz egyenesen fel lehet állíta-
ni. A készülék alsó oldalán további parkolóállás ta-
lálható a padlószívófej számára.
68 HU
– 7
Page 69

Ápolás, karbantartás

A köztes szűrő tisztítása / cseréje

Megjegyzés: A köztes szűrőt normális használat mel-
lett legkésőbb nyolchetente kell megtisztítani, ha csök­ken a szívóerő, akkor gyakrabban. Használjon ehhez kereskedelemben kapható, puha anyagból készült háztartási szivacsot, hogy ne sérülje­nek meg a bevonattal ellátott lamellák. Ábra A köztes szűrő egyes lamelláit folyóvíz alatt tisztít-
sa meg a szivaccsal.
Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt.A köztes szűrőt normál használat esetén lekésőbb
12 hónap eltelte után ki kell cserélni, szükség ese­tén korábban. Megjegyzés: A köztes szűrőt a maradék szeméttel kell megsemmisíteni.

A készülék és a tartozékok tisztítása

Ábra A szívócsövet és a kézi fogantyút tisztításhoz szét-
szedheti.
Ellenőrizze a tartozék eltömődöttségét, és ha szük-
séges tisztítsa meg. A padlószívófej tisztításához nem szabad vizet használni.

Tisztítsa meg a turbó padlószívófejet

A kefedobra feltekeredett hajakat egy olló segítségével vágja el a vágóél mentén, ezután szívja le a réstisztító fejjel.

HEPA-szűrő cseréje

Megjegyzés: A készülék optimális tisztítási teljesítmé-
nyének és működésének biztosításához legkésőbb 12 hónap után ki kell cserélni. Sérülés vagy erős szennye­ződés esetén korábban kell kicserélni.
Figyelem
A HEPA-szűrőt ne mossa ki!
Vegye le a használt levegő fedelet. Ábra
Vegye ki a HEPA-szűrőt.Az új HEPA-szűrőt úgy helyezze be, hogy az egy
"KLIKKEL" bekattanjon.
A burkolatot úgy helyezze be ismét, hogy az egy
"KLIKKEL" bekattanjon.

Műszaki adatok

Kärcher DS 6
Névleges feszültség 1~50-60 Hz
Betöltési mennyiség vízszűrő­tartály
Tartozékok nélküli súly 7,5 kg Névleges átmérő, tartozék 35 mm 666/2013 szerinti öko kialakítás Hangnyomás szint L Névleges teljesítményfelvétel 650 W
WA
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)

Üzemzavarelhárítási segítség

A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb­lázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat­hoz.

A készülék nem szív

Az áramellátás megszakadt
Húzza ki a hálózati dugaszolót, ellenőrizze a csat-
lakozókábelt és hálózati dugaszolót, hogy nem sé-
rültek-e meg.

Gyenge / csökkenő szívóteljesítmény

Elfelejtette a terelőlemezt, vagy nem jól tette a helyére
Helyezze be megfelelően a terelőlemezt.
(lásd: VÍZSZŰRŐTARTÁLY FELTÖLTÉSE)
A köztes szűrő hiányzik, vagy nem jól tette a helyére
A köztesszűrőt ellenőrizni.
A köztes szűrő szennyezett
Mossa ki a szűrőt, szükség esetén helyezzen be új
köztes szűrőt.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
A köztes szűrő nedves
Hagyja megszáradni a köztes szűrőt vagy helyez-
zen be egy új, száraz szűrőt.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
Erős habképződés a vízszűrőtartályban
Cserélje ki a vizet és adjon hozzá 1–2 zárókupak-
nyi FoamStop-ot. Ellenőrizze, hogy a köztes szűrő
nem nedves-e. Amennyiben szükséges a nedves
szűrőt mossa ki folyóvíz alatt és végül hagyja meg-
száradni, vagy helyezzen be új szűrőt.
Túl kevés vagy túl sok a víz a vízszűrőtartályban
Ellenőrizze a MIN / MAX jelölést a tartályban.
HEPA-szűrő szennyezett
Cserélje ki a HEPA-szűrőt.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
A tartozék eltömődött
Szüntesse meg az elzáródást.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
Nyitva van a beszívott levegő tolattyú a markolaton
Zárja be a beszívott levegő tolattyút.
(lásd: MUNKA A PADLÓSZÍVÓFEJJEL)

A készülékfedél nem záródik

A vízszűrőtartály fedele nincs megfelelően felhelyezve
Helyezze fel megfelelően a vízszűrőtartály fedelét.
A vízszűrő helytelenül van behelyezve
Vegye ki a vízszűrőt és helyezze be helyesen a ké-
szülékbe.
(lásd: VÍZSZŰRŐTARTÁLY FELTÖLTÉSE)
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
– 8
69HU
Page 70

Obsah

Obecná upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS6
Uvedení do provozu / provoz . . . . . . . . . . . . CS 6
Ošetřování, údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Odstraňování poruch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8

Obecná upozornění

Před prvním použitím svého přístroje si přečtěte tento originální provozní ná­vod, řiďte se jím a uložte jej pro pozděj­ší použití nebo pro dalšího majitele.

Používání v souladu s určením

Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není ur­čen pro nároky profesionálního používání. Zařízení je v souladu s popisem uvedeným v tomto pro­vozním návodu a bezpečnostními upozorněními určeno k použití jako suchý vysavač. Volitelně lze vysát i malá množství kapaliny. – Toto zařízení používejte pouze s naplněnou nádrží
vodního filtru Výrobce neručí za případné škody způsobené nespráv­ným používáním nebo nesprávnou obsluhou.

Popis a funkční charakteristika

Třístupňový filtrační systém vysavače s vodním filtrem, který se skládá z vodního filtru, pomocného filtru a filtru HEPA, zadrží * 99,95 % / 99,5 % všech nasátých částic o velikosti nad 0,3 μm. To, co proudí ven, je čerstvý a vyčištěný odpadní vzduch. Vzhledem k tomu, že voda ve vodním filtru váže částice nečistot, nedochází při vy­pouštění vody k rozvíření prachu. Přístroj je tak vhodný i pro alergiky. * Hodnoty - v závislosti na typu přístroje

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej
odevzdejte k opětovnému zužitkování. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel­ných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to­muto účelu určených.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny složkami, které při nesprávném používání nebo ne­správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov­ním odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Likvidace filtru a znečištěné vody
Filtry jsou vyrobeny z ekologického materiálu. Pokud neobsahují nasáté substance, které nesmějí přijít do domovního odpadu, můžete je likvidovat spolu s běž­ným domovním odpadem.
Znečištěnou vodu lze likvidovat odvodem do kanaliza­ce, pokud v ní nejsou obsaženy zakázané látky.

Obsah dodávky

Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom­pletní. Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří­padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.

Oddělení služeb zákazníkům

Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo pomůže. (Adresy poboček najdete na zadní straně)

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo­ruchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.

Bezpečnostní pokyny

NEBEZPEČÍ
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napě
musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma
rukama.
ťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním
za síťový kabel.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda
napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Po­škozené napájecí vedení je nutné nechat neprodle­ně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporu-
čujeme používat zásuvky s předřazeným proudo-
vým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vy­pínacího mechanismu max. 30 mA).
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu,
zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaz­nický servis.
VAROVÁNÍ
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zku­šeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bez­pečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpe­čích, která s používáním přístroje souvisí.
Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou
starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží pří-
70 CS
– 5
Page 71
slušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, jak se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím, která s používáním přístroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zařízením nebudou hrát.
Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez
dozoru.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebez-
pečí udušení!
Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou
zařízení vypněte.
Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či doutnající
předměty.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prosto-
rách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na
sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmí-
te ponořit do vody. V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých lá­tek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat: – výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (re-
aktivní prach) – reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek)
ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími
prostředky
nezředěné silné kyseliny a louhy organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla ba-
rev, aceton, topný olej). Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje.

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte­rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poškození majetku.

Popis zařízení

Ilustrace najdete na rozkládací strán-
ce 4
1 Síťový kabel se zástrčkou 2 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP) 3 Poklop nástroje 4 Držadlo 5 Otvírací tlačítko pro poklop nástroje 6 Kapalný odpěňovač (foam stop) 7 Hubice na čalounění 8 Odkládací místo pro podlahovou trysku 9 Poklop jako příslušenství 10 Uložení příslušenství 11 Hubice na štěrbiny 12 Výfukový poklop pro filtr HEPA 13 ** Filtr HEPA 14 Nádrž vodního filtru 15 Odrazná deska 16 Víko nádrže vodního filtru 17 Pomocný filtr 18 Sací hubice na čištění koberců a podlah, přepína-
telná
19 Odblokování za účelem změny polohy teleskopic-
ké sací trubky 20 Teleskopická sací trubka 21 Šoupátko pro unikající vzduch 22 Rukojeť 23 Sací hadice 24 * Podlahová hubice turbo
* v závislosti na vybavení
** v závislosti na typu přístroje - H12 / H13 EN1822
(stav v roce 1998)

Uvedení do provozu / provoz

Pozor! Je povoleno používat zařízení při naplněné vodní nádrži pouze ve vodorovné poloze. Při insta­laci přístroje musí být vyprázdněna vodní nádrž, ji­nak může dojít k poškození podlahy.
Upozornění
Pokud při zapnutí přístroje vypne síťová pojistka, mo­hou být důvodem jiné elektrické přístroje připojené a za­pnuté ve stejném okruhu. Jištění sítě viz část „Technic­ké údaje“.
Při hrozícím přehřátí se přístroj automaticky vypne. Vy­pněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku. Vyměňte HEPA filtr. Po odstranění poruchy nechte přístroj mini­málně 1 hodinu vychladnout. Pak je opět připraven k použití.

Připojení příslušenství

Ilustrace
Připojte sací hadici k přístroji.Spojte rukojeť a teleskopickou sací trubku a nasaď-
te podlahovou hubici. Ilustrace Stiskněte odblokování a vnitřní trubku vytáhněte
popř. zasuňte na požadovanou délku.
Upozornění: Teleskopickou sací trubku si nastav-
te podle své postavy tak, abyste mohli pracovat
uvolněně a stát přitom zpříma.
– 6
71CS
Page 72

Naplňte nádrž vodního filtru

Pozor!
Nepoužívejte přístroj bez naplněné nádrže vodního fil­tru! Při dodání je již vložen střední filtr a nárazová deska. Při plnění dbejte nato, aby byly tyto součásti správně vlože­ny (viz: SOUČÁST DODÁVKY). Mohou být příčinou špatného sání nebo předčasného selhání středního fil­tru (viz: UKONČETE PROVOZ).
Ilustrace Otevřete poklop a vyjměte odpěnovací kapalinu
(Foamstop) a nádrž vodního filtru. Ilustrace Sejměte víko nádrže vodního filtru a vyjměte nára-
zovou desku a naplňte nádrž vodního filtru vodou z
vodovodu v rozmezí značek MIN a MAX (asi 2,0 l)! Ilustrace Do nádrže vodního filtru přidejte obsah uzavíracího
víčka kapalného odpěňovače (foam stop).
Upozornění: Fungování vysavače je založeno na
zvíření nasávaného vzduchu ve vodním filtru. Při-
tom se ve vodní lázni shromažďují nasávané části-
ce a zbytky čisticího prostředku z podlahových
krytin. Za určitých okolností to může vést ke vzniku
pěny. Aby se tomu zabránilo, musíte do vodní láz-
ně přidat jedno víčko odpěnovací kapaliny. Mírná
tvorba pěny při provozu je normální a nemá to vliv
na funkčnost. Ilustrace Upozornění: Vodu laskavě doplňujte teprve poté,
co její hladina v nádrži během práce poklesne pod
značku „MIN”.
Nasaďte nárazovou desku a opět přiložte víko ná-
drže vodního filtru. Nádrž vodního filtru zcela na-
saďte do přístroje.

Začněte s prací

Ilustrace Vytáhněte síťový kabel zcela ze zařízení. Ilustrace
Zastrčte zástrčku přístroje do zásuvky. Zařízení zapněte stisknutím hlavního vypínače
(zap / vyp).
Pozor!
Nevysávejte velká množství práškovitých látek, jakými je kakao, mouka, prací prášek, pudinkový prášek apod.!

Práce s podlahovou hubicí

Vysávání tvrdých ploch
Ilustrace Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Prouž-
ky kartáče na spodní straně pracovní hubice se vy-
sunou
Vysávání koberců
Ilustrace Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Prouž-
ky kartáče na spodní straně pracovní hubice se za-
sunou.
Upozornění
Při nadměrném sacím výkonu přístroje může při práci na kobercích, čalounění atd. dojít k přílišnému přisátí sacích hubic. V takovém případě použijte pro snížení sacího výkonu šoupátko přídavného vzduchu. Po pou­žití je zase zavřete.
Práce se štěrbinovou hubicí a hubicí na
čalounění
Upozornění: Štěrbinová hubice a hubice na čalounění
jsou uloženy uvnitř zařízení. Ilustrace Při práci otevřete poklop příslušenství a vyjměte
požadovanou hubici.
Štěrbinová hubice
na hrany, štěrbiny, topná tělesa a těžko přístupné ob­lasti.
Hubice na čalounění
pro vysávání čalouněného nábytku, záclon, matrací aj.

Podlahová hubice turbo

Ilustrace
Upozornění
Na podlahové hubici se nacházejí dva symboly k nasta­vení přístroje pro koberce s vysokým a krátkým vlasem. Podle potřeby posuňte posuvník doleva (koberec s
vysokým vlasem) nebo doprava (koberec s krát­kým vlasem). Elektrické připojení není potřeba.

Odstavná poloha

Ilustrace K vypnutí zařízení stiskněte hlavní vypínač (zap /
vyp). Ilustrace Podlahovou hubici odkládejte při přestávkách v
práci do vybrání v zařízení.

Ukončení provozu

Ilustrace Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vytáhněte ze
zásuvky. Ilustrace Lehkým zatažením za napájecí kabel, se kabel au-
tomaticky zatáhne do přístroje.
Čištění systému vodního filtru
Pozor!
Po každém použití vypláchněte nádrž vodního filtru, víko filtru a nárazovou desku pod tekoucí vodou a nech­te je uschnout. Dbejte na řádně vyčištěná vedení nára­zové desky.
Ilustrace Nádrž vodního filtru vyjměte ze zařízení (viz: PL-
NĚNÍ NÁDRŽE VODNÍHO FILTRU). Ilustrace
Sejměte víko z nádrže a vyjměte odraznou desku.Vyprázdněte nádrž vodního filtru.Opláchněte víko, nárazovou desku a nádrž vodní-
ho filtru pod tekoucí vodou a nechat je uschnout. Ilustrace Střední filtr vyčistěte/opláchněte, je-li potřeba.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Pozor!
Všechny části vodního filtru musí před montáží důklad­ně vysušené!

Přeprava, uchovávání

Pozor!
Před odložením přístroje zajistěte, aby se v nádrži vod­ního filtru nenacházela voda a aby byly všechny části systému vodního filtru suché.
72 CS
– 7
Page 73
Při přepravě držte přístroj za úchyt a skladujte jej v
suchých místnostech. Ilustrace Při uskladnění je možné přístroj uložit ve svislé po-
loze. Na spodní straně přístroje se navíc nachází
parkovací pozice pro podlahovou hubici.

Ošetřování, údržba

Vyčistěte / vyměňte pomocný filtr

Upozornění: Střední filtr čistěte při běžném používání
nejméně každých 8 týdnů, v případě poklesu sací síly i dříve. K čištění používejte běžné houby z měkkého materiálu určené pro domácnost, abyste předešli poškození po­vrstvených lamel. Ilustrace Jednotlivé lamely pomocného filtru čistěte houbou
pod tekoucí vodou.
Filtr nechte zcela vyschnout.Při běžném používání vyměňte pomocný filtr po 12
měsících, v případě potřeby i dříve.
Upozornění: Pomocný filtr je třeba likvidovat v tří-
děném odpadu.

Čištění zařízení a příslušenství

Ilustrace Sací hadici a rukojeť lze za účelem čištění roze-
brat. Zkontrolujte příslušenství, zda není ucpané, v pří-
padě potřeby je vyčistěte. K čištění podlahové hu-
bice se nesmí použít voda.

Vyčistěte podlahovou hubici turbo

Vlasy navinuté na kartáčový válec oddělte nůžkami podél řezné hrany, a pak odsajte pomocí štěrbinové hubice.

Výměna filtru HEPA

Upozornění: Chcete-li zajistit optimální výkon a fungo-
vání přístroje, musíte filtr vyměnit nejpozději po 12 mě­sících. V případě poškození nebo silného znečištění jej vyměňte dříve.
Pozor!
Filtr HEPA nemyjte!
Sejměte výfukovou klapku. Ilustrace
Vyjměte filtr HEPA.Nový filtr HEPA vložte tak, aby došlo k jeho aretaci
patrné na základě "ZAKLAPNUTÍ". Kryt opět nasaďte tak, aby bylo slyšet "ZA-
KLAPNUTÍ".

Technické údaje

Kärcher DS 6
Jmenovité napětí 1~50-60 Hz
Objem plnění nádrže vodního filtru
Hmotnost (bez příslušenství) 7,5 kg Jmenovitá šířka, příslušenství 35 mm Ekologický design podle 666/2013 Hladina akustického výkonu L Jmenovitý příkon 650 W
Technické změny vyhrazeny.
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)
WA

Odstraňování poruch

Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle­dujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný zákaznický servis.

Zařízení nesaje

Přívod proudu je přerušen
Vytáhněte síťovou zástrčku a zkontrolujte, zda při-
pojovací kabel a síťová zástrčka nejsou poškoze­ny.

Slabý / polevující sací výkon

Zapomnělo se na odraznou desku nebo není správně nasazena
Nasaďte odraznou desku správně.
(viz: PLNĚNÍ NÁDRŽE VODNÍHO FILTRU)
Pomocný filtr chybí nebo není správně nasazen
Zkontrolujte střední filtr.
Pomocný filtr je znečištěn
Filtr vyperte, v případě potřeby nasaďte nový po-
mocný filtr. (viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Pomocný filtr je mokrý
Nechte pomocný filtr uschnout nebo nasaďte nový
suchý filtr. (viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Silné pěnění v nádrži vodního filtru
Vyměňte vodu a přidejte 1-2 víčka přípravku Fo-
amStop. Zkontrolujte, zda není střední filtr vlhký. V případě potřeby vyčistěte vlhký filtr pod tekoucí vo­dou a následně nechte vyschnout, nebo použijte nový filtr.
V nádrži vodního filtru je příliš málo nebo příliš mnoho vody
Zkontrolujte na nádrži značku MIN / MAX.
Filtr HEPA je znečištěný
Vyměňte filtr HEPA.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Příslušenství je ucpané
Odstraňte ucpání.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Šoupátko únikového vzduchu je otevřené na rukojeti
Zavřete šoupátko únikového vzduchu.
(viz: PRÁCE S PODLAHOVOU HUBICÍ)

Poklop přístroje nelze zavřít

Kryt vodního filtru není správně nasazen
Nasaďte víko nádrže vodního filtru správně.
Vodní filtr není správně vložen
Vyjměte vodní filtr a vložte jej správně do přístroje.
(viz: PLNĚNÍ NÁDRŽE VODNÍHO FILTRU)
– 8
73CS
Page 74

Vsebinsko kazalo

Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Opis naprave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Zagon / delovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Čiščenje, vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8

Splošna navodila

Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna navodila za uporabo, jih upoštevajte in shranite za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.

Namenska uporaba

Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnju­je zahtev za uporabo v industriji. Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu za upora­bo in varnostnimi napotki namenjena za uporabo kot suhi sesalnik. Opcijsko se lahko sesajo tudi majhne količine tekočine. – To napravo uporabljajte samo z napolnjeno filtrirno
posodo za vodo. Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki na­stanejo zaradi nenamenske uporabe ali napačnega upravljanja.

Opis in delovanje

Tristopenjski filtrirni sistem sesalnika s filtrom za vodo, ki ga sestavljajo vodni filter, vmesni filter in filter HEPA, zadrži * 99,95 % / 99,5 % vseh vsesanih delcev nad 0,3 μm . Izst opa sv ež, preč išč en izp ušn i zrak . Ker v oda v v o­dnem filtru veže delce umazanije, se ob praznjenju vode ne dviguje prah. To pomeni, da je naprava primer­na tudi za alergike. * Vrednosti – odvisno od tipa naprave

Varstvo okolja

Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski od-
pad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo. Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi­ralnih sistemov.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestav­ne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad­ke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Odstranitev filtrov in umazane vode
Filtri so izdelani iz okolju prijaznih materialov. V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih odpadkih pre­povedane, jih lahko odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Umazano vodo se lahko odstrani preko odtoka, v kolikor ne vsebuje prepovedanih snovi.

Dobavni obseg

Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse­bine. Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve­stite Vašega prodajalca.

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na­pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni­te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.

Uporabniški servis

V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄR­CHER podružnico. (naslov glejte na hrbtni strani)

Pribor in nadomestni deli

Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.

Varnostna navodila

NEVARNOST
Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost
se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z
mokrimi rokami.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vlečenjem
priključnega kabla.
Pred vsako uporabo preverite ali na priključnem ka-
blu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe. Poško­dovani priključni kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni servisni službi/električarju.
Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo,
da uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestavnih delih
sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
OPOZORILO
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z omejeni-
mi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposob­nostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanj­kljivim znanjem, razen če jih nadzoruje oseba, pri­stojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navo­dila, kako napravo uporabljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
Otroci smejo napravo uporabljati le, če so stari nad
8 let in jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz tega iz­hajajo.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
74 SL
– 5
Page 75
Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se z napravo
ne igrajo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja otroci ne
smejo izvajati brez nadzora.
Embalažne folije hranite proč od otrok, obstaja ne-
varnost zadušitve!
Napravo izklopite po vsaki uporabi ter pred vsakim
ččenjem/vzdrževanjem.
Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih ali tlilnih
predmetov.
Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer ob-
staja nevarnost eksplozij.
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje ste-
kla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli ne pota-
pljajte pod vodno gladino. Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali mešanice! Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte: – eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine in prah (re-
aktivni prah) – reaktivni kovinski prah (npr. aluminij, magnezij,
cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistil-
nimi sredstvi
nerazredčene močne kisline in lug organska topila (npr. bencin, barvno razredčilo,
aceton, kurilno olje). Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale uporabljene na stroju.

Stopnje nevarnosti

NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premoženjskih škod.

Opis naprave

Slike glejte na razklopni strani 4
1 Omrežni priključni kabel z vtičem 2 Stikalo na stroju (ON/OFF) 3 Pokrov naprave 4 Ročaj 5 Tipka za odpiranje pokrova naprave 6 Tekočina proti penjenju (FoamStop) 7 Šoba za blazine 8 Parkirno držalo za talno šobo 9 Pokrov za pribor 10 Sprejem pribora 11 Šoba za fuge 12 Odzračevalni pokrov za HEPA filter 13 ** HEPA filter 14 Filtrirna posoda za vodo 15 Naletna plošča 16 Pokrov filtrirne posode za vodo 17 Vmesni filter 18 Talna šoba, preklopna
19 Deblokada za nastavitev teleskopske sesalne cevi 20 Teleskopska sesalna cev 21 Drsnik za vdor zraka 22 Ročaj 23 Gibka sesalna cev 24 * Turbo talna šoba
* glede na opremo ** odvisno od tipa naprave - H12/H13 EN1822 (od leta 1998)

Zagon / delovanje

Pozor! Naprava sme pri napolnjenem rezervoarju za vodo obratovati le v vodoravnem položaju. Rezer­voar za vodo je treba pred postavitvijo naprave iz­prazniti, sicer lahko pride do poškodb na tleh.
Napotek
Če se pri vklopu naprave sproži omrežna varovalka, je lahko vzrok v tem, da je na isti tokokrog hkrati priključe­nih več delujočih električnih naprav. Za omrežno varo­valko glejte poglavje „Tehnični podatki“.
Naprava se v primeru nevarnosti pregrevanja samodej­no izklopi. Izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič. Za­menjajte HEPA filter. Potem ko ste motnjo odpravili, pu­stite, da se naprava najmanj 1 uro hladi, nato je ponov­no pripravljena za obratovanje.

Priključevanje pribora

Slika
Gibko sesalno cev priključite na napravo.Ročaj povežite s teleskopsko sesalno cevjo in na-
taknite talno šobo. Slika Pritisnite deblokado in notranjo cev izvlecite oz. po-
tisnite noter na želeno dolžino.
Opozorilo: Teleskopsko sesalno cev nastavite v
skladu z Vašo višino, da lahko sproščeno delate v
zravnani drži.

Polnjenje filtrirne posode za vodo

Pozor
Naprave ne uporabljajte brez napolnjene filtrirne poso­de za vodo! Ob dobavi sta vmesni filter in naletna plošča že vstavlje­na. Pri polnjenju pazite na to, da so ti sestavni deli pra­vilno vstavljeni (glejte: OBSEG DOBAVE). Lahko so vzrok za slabo moč sesanja ali predčasni izpad vme­snega filtra (glejte: ZAKLJUČEK OBRATOVANJA).
Slika Odprite pokrov naprave in vzemite iz nje tekočino
proti penjenju (FoamStop) ter filtrirno posodo za
vodo. Slika Snemite pokrov s filtrirne posode za vodo in izvle-
cite naletno ploščo ter filtrirno posodo za vodo na-
polnite z vodovodno vodo med MIN in MAX-oznako
(ca. 2,0 litra)! Slika V filtrirno posodo za vodo dodajte en pokrovček te-
kočine proti penjenju (FoamStop).
Opozorilo: Način delovanja sesalnika temelji na
zvrtinčenju sesalnega zraka v vodnem filtru. Pri
tem se posesani delci in ostanki čistil s talnih oblog
zbirajo v vodni kopeli. Pod določenimi pogoji lahko
to povzroči nastajanje pene. Da se to prepreči, je
potrebno v vodno kopel dodati en pokrovček teko-
– 6
75SL
Page 76
čine proti penjenju. Rahlo penjenje med obratova­njem je normalno in ne ogroža delovanja naprave.
Slika Opozorilo: Dolijte vodo, če nivo vode v posodi med
delom pade pod oznako „MIN”. Vstavite naletno ploščo in ponovno namestite po­krov s filtrirne posode za vodo. Filtrirno posodo za vodo popolnoma vstavite v napravo.

Začetek dela

Slika Omrežni kabel v celoti izvlecite iz naprave. Slika
Vtič naprave vtaknite v omrežno vtičnico. Za vklop pritisnite stikalo naprave (vklop/izklop).
Pozor
Ne vsesavajte velikih količin praškastih snovi kot so ka­kav, moka, pralni prašek, prašek za puding in podobno!

Delo s talno šobo

Sesanje trdih površin
Slika Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi.
Ščetke na spodnji strani talne šobe se pomaknejo navzven.
Sesanje tekstilnih talnih oblog
Slika Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi.
Ščetke na spodnji strani talne šobe se pomaknejo navznoter.
Napotek
Zaradi visoke sesalne moči naprave se lahko sesalne šobe pri delu na preprogah, oblazinjenem pohištvu itd. premočno prisesajo. V tem primeru za zmanjšanje se­salne moči uporabite drsnik za zrak. Po uporabi ga po­novno zaprite.
Delo s šobo za fuge in šobo za oblazinjeno
pohištvo
Opozorilo: Šoba za fuge in šoba za oblazinjeno pohi-
štvo sta pravljeni v napravi. Slika Za delo privzdignite pokrov za pribor in vzemite ven
želeno šobo.
Šoba za fuge
za robove, fuge, radiatorje in težko dostopna področja.
Šoba za oblazinjeno pohištvo
za sesanje oblazinjenega pohištva, zaves, jogijev, idr.

Turbo talna šoba

Slika
Napotek
Na talni šobi se nahajata dva simbola za nastavitev za preproge z visokim in nizkim florom. Drsnik po potrebi premaknite v levo (preproga z vi-
sokim florom) ali desno (preproga z nizkim florom). Električni priključek ni potreben.

Parkiranje

Slika Izklopite napravo, v ta namen pritisnite stikalo na-
prave (vklop/izklop). Slika Pri delovnih premorih vtaknite talno šobo v nosilec
na napravi.
76 SL

Zaključek obratovanja

Slika Izklopite napravo in izvlecite električni vtič iz omre-
žne vtičnice. Slika Z rahlim potegom za omrežni priključni kabel se ka-
bel avtomatsko potegne v napravo.
Čiščenje sistema vodnega fitra
Pozor
Po vsaki uporabi sperite fitrirno posodo za vodo, pokrov filtra in naletno ploščo pod tekočo vodo in jih pustite, da se posušijo. Pazite na čisto očiščena vodila naletne plo­šče.
Slika Filtrirno posodo za vodo odstranite iz naprave (glej-
te: POLNJENJE FILTRIRNE POSODE ZA VODO). Slika Snemite pokrov s posode in odstranite naletno plo-
ščo.
Izpraznite filtrirno posodo za vodo.Pokrov, naletno ploščp in filtrirno posodo za vodo
sperite pod tekočo vodo in jih pustite, da se posu-
šijo. Slika Vmesni filter po potrebi očistite/sperite.
(glejte: NEGA, VZDRŽEVANJE)
Pozor
Pred sestavljanjem morajo biti vsi deli vodnega filtra do­bro posušeni!

Transport, shranjevanje

Pozor
Pred shranjevanjem naprave se prepričajte, da v filtrirni posodi za vodo ni več vode in da so vsi deli sistema vo­dnega filtra dobro posušeni.
Pri transportu napravo držite za nosilno držalo in jo
shranjujte v suhem prostoru. Slika Za namen shranjevanja se lahko napravo postavi
pokončno. Na spodnji strani naprave se za talno
šobo nahaja dodatni parkirni položaj.

Čiščenje, vzdrževanje

Čiščenje / menjava vmesnega filtra

Opozorilo: Ob normalni uporabi očistite vmesni filter
najkasneje vsakih 8 tednov, pri upadajoči sesalni moči tudi prej. Za čiščenje uporabljajte običajno čistilno gobo iz mehke snovi, da se izognete poškodbam obloženih lamel. Slika Posamezne lamele vmesnega filtra očistite z gobo
pod tekočo vodo.
Pustite, da se filter temeljito posuši.Ob normalni uporabi zamenjajte vmesni filter naj-
kasneje po 12 mesecih, po potrebi tudi prej.
Opozorilo: Vmesni filter je potrebno odvreči med
ostale odpadke.

Čiščenje stroja in pribora

Slika Sesalno gibko cev in ročaj je mogoče za čiščenje
razstaviti. Kontrolirajte zamašenost pribora in po potrebi oči-
stite. Za čiščenje talne šobe se ne sme uporabljati
voda.
– 7
Page 77

Čiščenje turbo talne šobe

V krtačni valj navite lase prerežite s škarjami vzdolž ro­ba, nato posesajte s šobo za fuge.

Menjava HEPA filtra

Opozorilo: Za zagotovitev optimalne moči čiščenja in
delovanja naprave ga je potrebno najpozneje po 12 me­secih zamenjati. Pri poškodovanosti ali močni umazaniji ga zamenjajte že prej.
Pozor
HEPA filtra ne izpirajte!
Snemite odzračevalni pokrov. Slika
Odstranite HEPA filter.Nov HEPA filter vstavite tako, da se zaskoči s
„KLIK-om".
Pokrov ponovno vstavite tako, da se zaskoči s
„KLIK-om".

Tehnični podatki

Kärcher DS 6
Nazivna napetost 1~50-60 Hz
Količina polnjenja filtrirne poso­de za vodo
Teža (brez pribora) 7,5 kg Nazivna širina, pribor 35 mm Eko dizajn v skladu s 666/2013 Nivo hrupa ob obremenitve L Nazivna poraba moči 650 W
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
220–240 V
2,0 l
80 dB(A)
WA

Pomoč pri motnjah

Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo nasle­dnjega pregleda. V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.

Stroj ne vsesava

Prekinjen dovod električnega toka
Izvlecite omrežni vtič, preverite poškodovanost pri-
ključnega kabla in omrežnega vtiča.

Šibka / upadajoča sesalna moč

Naletna plošča pozabljena ali nepravilno nameščena
Pravilno vstavite naletno ploščo.
(glejte: POLNJENJE FILTRIRNE POSODE ZA
VODO)
Vmesni filter manjka ali ni pravilno vstavljen
Preveite vmesni filter.
Vmesni filter je umazan
Izperite filter, po potrebi vstavite nov vmesni filter.
(glejte: NEGA, VZDRŽEVANJE)
Vmesni filter je moker
Pustite, da se vmesni filter posuši ali vstavite nov
suh filter.
(glejte: NEGA, VZDRŽEVANJE)
Močno penjenje v filtrirni posodi za vodo
Zamenjajte vodo in dodajte 1-2 pokrovčka Foam-
Stop-a. Preverite vlažnost vmesnega filtra. Če je
potrebno, moker filter očistite pod tekočo vodo in
nato pustite, da se posuši, ali vstavite nov filter.
Premalo ali preveč vode v filtrirni posodi za vodo
Preverite MIN / MAX oznako na posodi.
HEPA filter je umazan
Zamenjajte HEPA filter.
(glejte: NEGA, VZDRŽEVANJE)
Pribor je zamašen
Odstranite zamašitev.
(glejte: NEGA, VZDRŽEVANJE)
Drsnik za vdor zraka na ročaju odprt
Zaprite drsnik za vdor zraka.
(glejte: DELO S TALNO ŠOBO)

Pokrov naprave se ne zapira

Pokrov vodnega filtra ni pravilno nameščen
Pravilno namestite pokrov filtrirne posode za vodo.
Vodni filter ni pravilno vstavljen
Snemite vodni filter in ga pravilno vstavite v napra-
vo.
(glejte: POLNJENJE FILTRIRNE POSODE ZA
VODO)
– 8
77SL
Page 78

Spis treści

Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . PL 5
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Uruchomienie / eksploatacja . . . . . . . . . . . . . PL 6
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Pomoc w usuwaniu usterek. . . . . . . . . . . . . . PL 9

Instrukcje ogólne

Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instruk­cję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejsze­go wykorzystania lub dla następnego użytkownika.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatne­go i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysło­wego. Zgodnie z opisami podanymi w niniejszej instrukcji ob­sługi i ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone jest do odkurzania na sucho. Opcjonalnie można też zasysać małe ilości cieczy. – Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko z na-
pełnionym zbiornikiem filtra do wody. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.

Opis i sposób działania

Trzystopniowy system filtracji odkurzacza z filtrem wod­nym, składający się z filtra wodnego, filtra pośredniego i filtra HEPA, zatrzymuje * 99,95% / 99,5% wszystkich zasysanych cząstek o średnicy powyżej 0,3 μm. Z sy­stemu wypływa świeże, oczyszczone powietrze wyloto­we. Ponieważ woda w filtrze wodnym wiąże cząsteczki brudu, przy opróżnianiu filtra z wody nie dochodzi do wzniecania kurzu. Oznacza to, że urządzenie nadaje się również dla alergików. * Wartości - w zależności od typu urządzenia

Ochrona środowiska

Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utyliza­cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste­mów utylizacji. Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera­ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie­właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od­padami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
78 PL
Utylizacja filtrów i ścieków
Filtry produkowane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeżeli nie zawierają one żadnych zassa­nych substancji, które są zabronione przy odpadach do­mowych, to można je poddać utylizacji wraz ze wspo­mnianymi odpadami. Jeżeli ścieki nie zawierają żadnych zabronionych sub­stancji, to można je poddać utylizacji przez odpływ.

Zakres dostawy

Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys­trybutora.

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen­tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa­rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate­riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa­rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go.

Serwis firmy

W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy KÄRCHER. (Adres znajduje się na odwrocie)

Wyposażenie dodatkowe i części zamienne

Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa­tację przyrządu. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie internetowej www.kaer­cher.com.
Wskazówki
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmienne-
go. Napięcie musi być zgodne z napięciem poda­nym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi
rękami.
Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z gniazdka
wtykowego nie ciągnąc za kabel sieciowy.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy
przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzo­wany serwis lub elektryka.
W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym
prądem elektrycznym zaleca się stosowanie gniaz­dek z wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalający o mocy znamionowej maks. 30 mA).
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgna-
cyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
– 5
Page 79
Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elek-
trycznych uprawniony jest jedynie autoryzowany serwis.
OSTRZEŻENIE
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użyt-
kowania przez osoby o ograniczonych możliwoś- ciach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i/lub wie­dzy na temat jego używania, chyba że są one nad­zorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bez­pieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na te­mat użytkowania urządzenia oraz istniejących za­grożeń.
Dzieci mogą użytkować urządzenie tylko wtedy,
gdy mają ponad 8 lat i gdy są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeń- stwo lub otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia i zrozumiały zaistniałe wskutek tego zagrożenia.
Dzieci nie mogą się bawić tym urządzeniem. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby zapewnić,
iż nie bawi
Czyszczenie i konserwacja nie może być przepro-
wadzana przez dzieci bez nadzoru.
Opakowania foliowe przechowywać dala od dzieci;
istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/
konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących ani żarzą-
cych się przedmiotów.
Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
Nie stosować mleczka do szorowania, środka do
czyszczenia szkła ani uniwersalnego środka czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie. Określone substancje w wyniku zawirowania z zasysa­nym powietrzem mogą tworzyć wybuchowe opary i mie­szanki! Nigdy nie zasysać następujących substancji: – Wybuchowe lub ł
aktywne). – Reaktywne pyły metali (np. aluminium, magnez,
cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowy-
mi środkami czyszczącymi
Nierozcieńczone silne kwasy i ługi Rozpuszczalniki organiczne (np. benzyna, rozcień-
czalniki do farb, aceton, olej opałowy). Substancje te mogą ponadto reagować z materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
ą się urządzeniem.
atwopalne gazy, ciecze i pyły (re-

Stopnie zagrożenia

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa­dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo­gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych.

Opis urządzenia

Ilustracje, patrz strona rozkładana 4
1 Przewód zasilający z wtyczką 2 Włącznik/ wyłącznik 3 Klapa urządzenia 4 Uchwyt do noszenia przenoszenia 5 Przycisk otwierający klapę urządzenia 6 Płyn przeciwpianowy (FoamStop) 7 ssawka do tapicerki 8 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej 9 Pokrywa akcesoriów 10 Schowek na akcesoria 11 Ssawka szczelinowa 12 Przepustnica powietrza wylotowego do filtra HEPA 13 ** Filtr HEPA 14 Zbiornik filtra do wody 15 Płyta zderzakowa 16 Pokrywa zbiornika filtra do wody 17 Filtr pośredni 18 Ssawka podłogowa, przełączana 19 Element odblokowujący regulację teleskopowej
rury ssącej 20 Teleskopowa rura ssąca 21 Przepustnica powietrzna 22 Rękojeść 23 Wąż ssący 24 * Dysza podłogowa Turbo
* w zależności od wyposażenia
** w zależności od typu urządzenia – H12 / H13
EN1822 (od 1998)

Uruchomienie / eksploatacja

Uwaga! Urządzenie można eksploatować tylko przy wypełnionym zbiorniku na wodę i w pozycji pozio­mej. Zbiornik na wodę należy opróżnić przed usta­wieniem urządzenia, w przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia podłogi.
Wskazówka
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne podłączone są do tego samego obwodu prądowego. Bezpiecznik sieciowy, patrz roz­dział „Dane techniczne“.
W przypadku zagrożenia przegrzaniem, urządzenia wy­łącza się automatycznie. Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Wymienić filtr HEPA. Po usunięciu usterki chłodzić urządzenie przynajmniej 1 godzinę. Po upływie tego czasu urządzenie będzie ponownie goto­we do pracy.

Podłączanie akcesoriów

Rysunek
Podłączyć do urządzenia wężyk do zasysania.Połączyć rękojeść z teleskopową rurą ssącą i nało-
żyć na dyszę podłogową. Rysunek Nacisnąć element odblokowujący i wyciągnąć
wzgl. złożyć rurę do żądanej długości.
Wskazówka: Ustawić teleskopową rurę ssącą od-
powiednio do jej wielkości, żeby móc pracować we
właściwej, odprężonej pozycji.
– 6
79PL
Page 80

Napełnianie zbiornika filtra do wody

Uwaga
Nie używać urządzenia bez napełnionego zbiornika fil­tra do wody! Przy dostawie filtr pośredni i płyta zderzakową są już umieszczone na swoich miejscach. Przy napełnianiu należy zważać na to, by składniki były używane właści­wie (patrz: ZAKRES DOSTAWY). Mogą one być przy­czyną słabej jakości zasysania albo wczesnej awarii fil­tra pośredniego (patrz: ZAKOŃCZENIE PRACY).
Rysunek Otworzyć klapę urządzenia i wyjąć płyn przeciw-
pianowy (FoamStop) oraz zbiornik filtra do wody. Rysunek Zdjąć pokrywę zbiornika filtra do wody i wyjąć płytę
zderzakową, a następnie napełnić zbiornik wodą z
kranu do poziomu między znacznikiem MIN a MAX
(ok. 2,0 litra)! Rysunek Dolać jedną zakrętkę płynu przeciwpianowego (Fo-
amStop) do zbiornika filtra do wody.
Wskazówka: Sposób działania odkurzacza polega
na zawirowaniu zasysanego powietrza w filtrze do
wody. W zbiorniku na wodę zbierają się przy tym
odkurzane substancje oraz pozostałości po środ-
kach czyszczących z wykładzin. Niekiedy może to
prowadzić do powstawania piany. Aby tego unik-
nąć, dodaje się do kąpieli wodnej jedną zakrętkę
płynu przeciwpianowego. Nieznaczne tworzenie
się piany jest w czasie pracy normalne i nie ma ne-
gatywnego wpływu na funkcjonowanie maszyny. Rysunek Wskazówka: Gdy poziom wody w czasie pracy
spadnie poniżej „MIN”, należy dolać wody.
Założyć płytę zderzakową i ponownie nałożyć po-
krywę zbiornika filtra do wody. Zbiornik filtra do
wody całkowicie włożyć do urządzenia.

Rozpoczęcie pracy

Rysunek Wyjąć całość kabla sieciowego z urządzenia. Rysunek
Umieścić wtyczkę urządzenia w gniazdku. W celu włączania, nacisnąć przełącznik urządze-
nia (Wł./Wył.).
Uwaga
Nie zasysać wielkich ilości materiałów sypkich, takich jak kakao, mąka, środki piorące, proszek budyniu itp.!

Praca z wykorzystaniem dyszy podłogowej

Odkurzanie powierzchni twardych
Rysunek Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce podłogowej.
Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej
są wysunięte.
Odkurzanie wykładzin dywanowych
Rysunek Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce podłogowej.
Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej
są wsunięte.
Wskazówka
W wyniku dużej mocy ssania urządzenia podczas czyszczenia dywanów, obić tapicerowanych itp., dysze ssące mogą zbyt mocno zasysać. W takim przypadku
należy użyć przepustnicę powietrzną w celu zreduko­wania mocy ssania. Po użyciu ponownie zamknąć.
Prace przy użyciu dyszy szczelinowej i dyszy
do tapicerki
Wskazówka: Dysza szczelinowa i dysza do tapicerki są
umieszczone w urządzeniu. Rysunek Do pracy rozłożyć pokrywę akcesoriów i wyjąć żą-
daną dyszę.
Dysza szczelinowa
do krawędzi, szczelin, grzejników i ciężko dostępnych obszarów.
Dysza podłogowa
do odsysania brudu przy meblach tapicerowanych, fira­nach, materacach itd.

Dysza podłogowa Turbo

Rysunek
Wskazówka
Na dyszy podłogowej znajdują się dwa symbole umoż­liwiające ustawienie dla dywanów o wysokim i krótkim runie. W zależności od potrzeb przesuń suwak w lewo
(dywan o wysokim runie) lub w prawo (wykładzina o krótkim runie). Nie jest wymagane żadne przyłącze elektryczne.

Pozycja postojowa

Rysunek Wyłączyć urządzenie, w tym celu nacisnąć prze-
łącznik urządzenia (Wł./Wył.). Rysunek Przy przerwach w pracy dyszę podłogową włożyć
do schowka przy urządzeniu.

Zakończenie pracy

Rysunek Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Rysunek Przez lekkie pociągnięcie kabla sieciowego zwija
się on automatycznie w schowku wewnątrz urzą-
dzenia.
Czyszczenie systemu filtra do wody
Uwaga
Po każdym użyciu wypłukać bieżącą wodą i wysuszyć zbiornik filtra do wody, pokrywę filtra i płytę zderzakową. Zwrócić uwag płyty zderzakowej.
Rysunek Wyjąć zbiornik filtra do wody z urządzenia (patrz:
Rysunek
Zdjąć pokrywę ze zbiornika i płytę zderzakową.Opróżnić zbiornik filtra do wody.Pokrywę, płytę zderzakową i zbiornik filtra do wody
Rysunek W razie potrzeby oczyścić/spłukać filtr pośredni.
Uwaga
Wszystkie elementy filtra do wody należy przed monta- żem dobrze osuszyć!
ę na dokładne oczyszczenie prowadnic
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA FILTRA DO WODY).
wypłukać bieżącą wodą i wysuszyć.
(patrz: PIELĘGNACJA, KONSERWACJA)
80 PL
– 7
Page 81

Transport, przechowywanie

Uwaga
Przed przechowywaniem urządzenia należy się upew­nić, że woda nie znajduje się w zbiorniku filtra do wody i że wszystkie części systemu filtra do wody są dokład­nie osuszone.
Do transportu urządzenia używać uchwytu nośne-
go i przechowywać urządzenie w suchym pomiesz-
czeniu. Rysunek Urządzenie można przechowywać w pozycji stoją-
cej. U dołu urządzenia znajduje się dodatkowa po-
zycja postojowa na dyszę do podłóg.

Czyszczenie i konserwacja

Czyszczenie / wymiana filtra pośredniego

Wskazówka: W normalnych warunkach użytkowania,
filtr pośredni należy czyścić najpóźniej co 8 tygodni, a w przypadku spadku siły ssania także częściej. Do czyszczenia należy używać zwykłej, miękkiej gąbki do czyszczenia, aby zapobiec uszkodzeniu powleka­nych listewek filtra. Rysunek Umyć gąbką poszczególne listewki filtra pośrednie-
go pod bieżącą wodą.
Całkowicie osuszyć filtr.W normalnych warunkach użytkowania filtr pośred-
ni należy wymienić najpóźniej po 12 miesiącach, a
w razie potrzeby również częściej.
Wskazówka: Filtr pośredni musi zostać poddany
utylizacji w odpadach resztkowych.

Czyszczenie urządzenia i akcesoriów

Rysunek W celu przeprowadzenia ich czyszczenia, wąż ssą-
cy i rączkę można rozłożyć. Skontrolować akcesoria pod kątem zatorów, a w
razie potrzeby je wyczyścić. Do czyszczenia dyszy
podłogowej nie można używać wody.

Czyszczenie dyszy podłogowej Turbo

Włosy nawinięte na wałek szczotki przeciąć nożyczka­mi wzdłuż krawędzi tnącej, a następnie odessać dyszą szczelinową.

Wymiana filtra HEPA

Wskazówka: W celu zapewnienia optymalnej jakości
czyszczenia i działania urządzenia należy go wymienić najpóźniej po 12 miesiącach. W przypadku uszkodze­nia albo przy mocnym zabrudzeniu wymienić go wcześ­niej.
Uwaga
Nie myć filtra HEPA!
Zdjąć przepustnicę powietrza wylotowego. Rysunek
Wyjąć filtr HEPA.Nowy filtr HEPA założyć w taki sposób, by zasko-
czył on „KLIKNIĘCIEM". Osłonę założyć ponownie w taki sposób, by zasko-
czyła „KLIKNIĘCIEM".

Dane techniczne

Kärcher DS 6
Napięcie znamionowe 1~50-60 Hz
Ilość do napełnienia zbiornika filtra do wody
Ciężar (bez akcesoriów) 7,5 kg Średnica nominalna, akcesoria 35 mm Projekt ekologiczny zgodny z 666/2013 Poziom mocy akustycznej L Nominalny pobór mocy 650 W
Zmiany techniczne zastrzeżone!
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)
WA
– 8
81PL
Page 82

Pomoc w usuwaniu usterek

Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzysta­jąc z poniższych wskazówek. W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowa­nego serwisu.

Urządzenie nie zasysa

Przerwany dopływ prądu
Wyjąć wtyczkę, skontrolować kabel przyłączenio-
wy i wtyczkę sieciową pod względem uszkodzeń.

Słaba / spadająca moc ssania

Zapomniano o płycie zderzakowej albo została ona niewłaściwie umieszczona
Właściwie osadzić płytę zderzakową.
(patrz: NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA FILTRA DO
WODY)
Brakuje filtra pośredniego albo jest on niewłaściwie użyty
Sprawdzić filtr pośredni.
Filtr pośredni jest zabrudzony
Wymyć filtr, a w razie potrzeby użyć nowego filtra
pośredniego.
(patrz: PIELĘGNACJA, KONSERWACJA)
Filtr pośredni jest mokry
Wysuszyć filtr pośredni albo użyć nowego, suche-
go filtra.
(patrz: PIELĘGNACJA, KONSERWACJA)
Tworzenie się wielkiej ilości w zbiorniku filtra do wody
Wymienić wodę i dolać 1-2 zakrętek FoamStop.
Sprawdzić filtr pośredni czy nie jest wilgotny. Jeżeli
to koniecznie, wymyć wilgotny filtr wodą bieżącą i
osuszyć albo użyć nowego filtra.
Zbyt mało albo zbyt dużo wody w zbiorniku filtra do wody
Sprawdzić znaczniki MIN / MAX na zbiorniku.
Filtr HEPA jest zanieczyszczony
Wymienić filtr HEPA.
(patrz: PIELĘGNACJA, KONSERWACJA)
Akcesoria są zapchane
Usunąć zator.
(patrz: PIELĘGNACJA, KONSERWACJA)
Otwarta przepustnica powietrzna przy rękojeści
Zamknąć przepustnicę powietrzną.
(patrz: PRACA PRZY UŻYCIU DYSZY PODŁO-
GOWEJ)

Klapa urządzenia się nie zamyka.

Pokrywa filtra do wody nie jest założona właściwie
Właściwie założyć pokrywę zbiornika filtra do wo-
dy.
Filtr do wody nie jest założony właściwie
Wyjąć filtr do wody i odpowiednio założyć w urzą-
dzeniu.
(patrz: NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA FILTRA DO
WODY)
82 PL
– 9
Page 83

Cuprins

Observaţii generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Punere în funcţiune / Utilizare . . . . . . . . . . . . RO 6
Îngrijire şi întreţinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO8
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO8
Depanarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO9

Observaţii generale

Înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră, citiţi manualul original de utilizare, respectaţi instrucţiunile cu­prinse în acesta şi păstraţi-l pentru în­trebuinţarea ulterioară sau pentru ur­mătorii posesori.

Utilizarea corectă

Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop co­mercial. Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca aspirator us­cat, în conformitate cu descrierile cuprinse în acest ma­nual şi cu indicaţiile privind securitatea. Opţional se pot aspira cantităţi mici de lichid. – Utilizaţi aparatul numai cu rezervorul de apă de fil-
trare umplut cu apă. Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune re­zultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a mani­pulării incorecte.

Descriere şi mod de acţionare

Sistemul de filtrare în trei trepte al aspiratorului cu filtru de apă, care constă dintr-un filtru de apă, un filtru inter­mediar și un filtru HEPA, reține * 99,95%/99,5% din toa­te particulele de peste 0,3 μm care sunt aspirate. Rezul­tatul este aer proaspăt, purificat. Deoarece apa din filtrul de apă leagă particulele de impurități, la golirea apei nu se ridică praf. Acest lucru înseamnă că dispozitivul este potrivit și pentru persoanele care suferă de alergii. * Valori - în funcție de tipul de dispozitiv

Protecţia mediului înconjurător

Materialele de ambalare sunt reciclabile. Am­balajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi re-
valorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo­roase, care pot fi supuse unui proces de revalo­rificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi. Aparatele electrice și electronice conțin adesea compo­nente care pot reprezenta un potențial pericol pentru sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau elimină­rii incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Apa­ratele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA­CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Eliminarea filtrului şi a apei murdare
Filtrul este confecţionat din materiale, care nu dăunea­ză mediului. Dacă nu conţin substanţe, care nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, atunci pot fi aruncaţi la gu­noiul menajer. Apa murdară poate fi vărsată în sistemul de canalizare, dacă nu conţine substanţe interzise.

Articolele livrate

Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am­balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache­tului este complet. Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip­sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport.

Garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată.

Service-ul autorizat

Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezen­tanţa noastră KÄRCHER vă stă la dispoziţie cu plăcere în continuare. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)

Accesorii şi piese de schimb

Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a aparatului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.

Măsuri de siguranţă

PERICOL
Aparatul se conectează numai la curent alternativ.
Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plă- cuţa aparatului.
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza
având mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi de ca-
blu.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de co-
nectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea dete­riorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier elec­tric / service pentru clienţi autorizat.
Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm
utilizarea prizei cu întrerupător de protecţie preco­nectat (max 30 mA intensitate nominală curent de deconectare)
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere de-
cuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimen­tare din priză.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor
la ansamblurile electrice este permisă numai ser­vice-ului autorizat pentru clienţi.
AVERTIZARE
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de per-
soane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale
– 5
83RO
Page 84
limitate sau de persoane, care nu dispun de expe­rienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia ace­lor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o per­soană responsabilă de siguranţa lor sau au fost in­struite de către această persoană în privinţa utiliză- rii aparatului şi sunt conştiente de pericolele care rezultă din aceasta.
Copii pot utiliza aparatul doar dacă au împlinit 8 ani
şi sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă
de siguranţa lor şi dacă au fost instruiţi de către aceasta cu privire la utilizarea acestuia şi sunt con­ştienţi de pericolele care rezultă din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul. Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asigu-
ra, că nu se joacă cu aparatul.
Curăţarea ş
efectuate de copii doar dacă sunt supravegheaţi.
Ţineţi foliile de ambalaj departe de copii, pentru a
evita pericolul de sufocare!
Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau înainte de
curăţarea/întreţinerea acestuia.
Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte aprinse sau
incandescente.
Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de
explozie.
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru sticle sau
universali! Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă. Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau amestecuri explozive! Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe: – gaze, lichide şi pulberi explozive sau inflamabile
(pulberi reactive) – pulberi metalice reactive (ex. aluminiu, magneziu,
zinc) împreună cu soluţii de curăţat puternic alcali-
ne sau acide
acizi sau soluţii alcaline puternice, nediluate solvenţi organici (ex. benzină, diluant, acetonă, pă-
cură). Suplimentar, aceste substan utilizate în construcţia aparatului.
i întreţinerea fierului de călcat pot fi
ţe pot coroda materialele

Trepte de pericol

PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la pagube materiale.

Descrierea aparatului

Pentru imagini vezi pagina interioară 4
1 Cablu de alimentare cu ştecăr 2 Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE) 3 Capac aparat 4 Mâner pentru transport 5 Buton de deschidere pentru capacul aparatului 6 Lichid antispumant (FoamStop) 7 Duză pentru tapiţerie 8 Suport de parcare duză de podea 9 Capac accesorii 10 Suport accesorii 11 Duză pentru rosturi 12 Clapetă de evacuare pentru filtrul HEPA 13 ** Filtru HEPA 14 Rezervorul apei de filtrare 15 Placă tampon 16 Capacul rezervorului pentru apa de filtrare 17 Filtru intermediar 18 Duză pentru podea, comutabilă 19 Deblocare pentru reglarea ţevii telescopice 20 Tub de aspirare telescopic 21 Cursor aer infiltrat 22 Mâner 23 Furtun pentru aspirare 24 * Duză de podea turbo
* în funcţie de dotare ** în funcție de tipul de dispozitiv - H12 / H13 EN1822 (versiunea 1998)

Punere în funcţiune / Utilizare

Atenţie! Cu rezervorul de apă umplut, aparatul poa­te fi operat numai în poziţie orizontală. Înainte de amplasarea aparatului, rezervorul de apă trebuie golit, în caz contrar se poate produce deteriorarea podelei.
Indicaţie
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric. Siguranţa pentru reţea este spe­cificată la datele tehnice.
Aparatul se opreşte automat în cazul în care există pe­ricolul supraîncălzirii. Opriţi aparatul şi scoateţi şteche­rul din priză. Înlocuiţi filtrul HEPA. După remedierea pro­blemei lăsaţi aparatul să se răcească timp de cel puţin o oră, timp după care puteţi utiliza aparatul din nou.

Montarea accesoriilor

Figură
Racordaţi furtunul de aspirare la aparat.Îmbinaţi mânerul şi ţeava telescopică şi aplicaţi
duza pentru podea. Figură Apăsaţi deblocarea şi trageţi sau împingeţi înapoi
ţeava interioară la lungimea dorită.
Indicaţie: Reglaţi ţeava telescopică conform înălţi-
mii dvs., ca să puteţi lucra comod într-o poziţie ver-
ticală.

Umplerea rezervorului de apă de filtrare

Atenţie
Nu utilizaţi aparatul fără să umpleţi rezervorul de apă de filtrare!
84 RO
– 6
Page 85
Filtrul intermediar şi plăcuţa tampon sunt deja montate la livrare. Aveţi grijă la umplere, ca aceste piese să fie montate corect (vezi: PACHETUL DE LIVRARE). Aces­tea pot cauza o putere de aspirare scăzută sau uzarea timpurie a filtrului intermediar (vezi: ÎNCHEIEREA UTI­LIZĂRII).
Figură Deschideţi clapeta aparatului şi scoateţi lichidul an-
tispumant (FoamStop) şi rezervorul de apă de fil-
trare. Figură Scoateţi capacul rezervorului de apă de filtrare şi
plăcuţa tampon şi umpleţi rezervorul cu apă mena-
jeră, până când nivelul apei se află între marcajele
MIN şi MAX (cca. 2,0 litri)! Figură Adăugaţi lichidul antispumant (FoamStop) într-o
cantitate corespunzătoare conţinutului capacului
de la flaconul acestuia în rezervorul de apă de fil-
trare.
Indicaţie: Principiul de funcţionare a aspiratorului
se bazează pe turbionarea aerului aspirat în filtrul
de apă. În urma acestui procedeu, particulele aspi-
rate şi resturile soluţiei de curăţat de pe podea sunt
acumulate în apă. În anumite condiţii, acest proce-
deu poate duce la formarea de spumă. Pentru evi-
tarea formării spumei, trebuie să adăugaţi
conţinutul unui capac de la flaconul de lichid anti-
spumant în apa de filtrare. O uşoară spumare este
normală în timpul funcţionării şi nu afectează func-
ţionarea aparatului. Figură Indicaţie: Adăugaţi apă în rezervor dacă nivelul
apei scade sub nivelul MIN în timpul utilizării apa-
ratului.
Introduceţi plăcuţa tampon şi aplicaţi capacul re-
zervorului pentru apa de filtrare. Introduceţi rezer-
vorul pentru apa de filtrare de tot în aparat.

Începerea lucrului

Figură Trageţi cablul de alimentare din aparat. Figură
Introduceţi ştecherul în priză. Apăsaţi comutatorul aparatului (pornit/oprit) pentru
pornirea acestuia.
Atenţie
Nu aspiraţi cantităţi mari de substanţe sub formă de pul­bere cum ar fi cacao, făină, detergent, praf de budincă!

Utilizarea duzei pentru podele

Aspirarea suprafeţelor dure
Figură Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru po-
dea. Periile din partea inferioară a duzei pentru po-
dea sunt extrase
Aspirarea covoarelor
Figură Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru po-
dea. Periile din partea inferioară a duzei pentru po-
dea sunt introduse.
Indicaţie
Din cauza puterii de aspirare mari a aparatului este po­sibil ca duzele de aspirare să adere la covoare, tapiţerii etc. Utilizaţi în acest caz cursorul de aer infiltrat pentru
a reduce puterea de aspirare. Închideţi-l la loc după uti­lizare.
Aspirare cu duza pentru rosturi sau cu duza
pentru tapiţerie
Indicaţie: Duza pentru rosturi şi duza pentru tapiţerie
sunt depozitate în aparat. Figură La efectuarea lucrărilor deschideţi capacul de ac-
cesorii şi scoateţi duza dorită.
Duză pentru rosturi
pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone greu accesibile.
Duză pentru tapiţerie
pentru aspirarea mobilei tapiţate, a saltelelor, perdelelor etc.

Duză de podea turbo

Figură
Indicaţie
Pe duza pentru pardoseală există două simboluri pentru setarea pentru covoare cu păr lung și scurt. Glisați cursorul spre stânga (covor cu păr lung) sau
spre dreapta (covor cu păr scurt), după cum este necesar. Nu este necesar un racord electric.

Poziţie de repaus

Figură Opriţi aparatul, apăsând întrerupătorul acestuia
(pornit/oprit). Figură Introduceţi duza pentru podea în suportul de pe
aparat în timpul pauzelor de lucru.

Încheierea utilizării

Figură Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de alimentare din
priză. Figură Trageţi scurt de cablul de alimentare şi acesta se
va retrage automat în aparat.
Curăţarea sistemului de filtrare cu apă
Atenţie
După fiecare utilizare spălaţi rezervorul pentru apa de filtrare, capacul filtrului şi plăcuţa tampon sub apă cu­rentă, apoi lăsaţi-le să se usuce. Aveţi grijă ca ghidajul tamponului să fie bine curăţat.
Figură Scoateţi rezervorul de apă de filtrare din aparat
(vezi: UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ DE
FILTRARE). Figură Scoateţi capacul rezervorului şi scoateţi plăcuţa
tampon.
Goliţi rezervorul pentru apa de filtrare.Spălaţi capacul, plăcuţa tampon şi rezervorul pen-
tru apa de filtrare sub apă curentă şi lăsaţi-le să se
usuce. Figură Curăţaţi/spălaţi filtrul intermediar, dacă este nevo-
ie.
(vezi: ÎNGRIJIRE, ÎNTREŢINERE)
Atenţie
Toate piesele filtrului de apă trebuie să fie bine uscate înainte de asamblare!
– 7
85RO
Page 86

Transportul, depozitarea

Atenţie
Înainte de depozitarea aparatului, asiguraţi-vă, că în re­zervorul pentru apa de filtrare nu mai este apă şi toate piesele sistemului de filtrare cu apă sunt bine uscate.
În vederea transportării, aparatul trebuie ţinut de
mâner, iar depozitarea se face în spaţii uscate. Figură Pentru depozitare aparatul poate fi aşezat în pozi-
ţie verticală. Pe partea inferioară a aparatului se
află o poziţie suplimentară de parcare pentru duza
de podea.

Îngrijire şi întreţinere

Curăţarea / schimbarea filtrului intermediar

Indicaţie: Curăţaţi filtrul la cel puţin 8 săptămâni în ca-
zul utilizării normale, sau chiar mai des în cazul unei pu­teri de aspirare scăzute. Pentru curăţare utilizaţi un burete din material moale disponibil în comerţ pentru evitarea deteriorării lamele­lor cu strat de acoperire. Figură Curăţaţi lamelele individuale ale filtrului intermediar
cu un burete şi apă curgătoare.
Lăsaţi filtrul să se usuce complet.Schimbaţi filtrul intermediar la cel mult 12 luni în ca-
zul utilizării normale, sau chiar mai devreme dacă
este cazul.
Indicaţie: Filtrul intermediar trebuie eliminat ca de-
şeu rezidual.

Curăţarea aparatului şi accesoriilor

Figură Puteţi să dezasamblaţi furtunul de aspirare şi mâ-
nerul pentru curăţare. Verificaţi accesoriile dacă sunt înfundate şi cură-
ţaţi-le dacă este cazul. Nu este permisă utilizarea
apei pentru curăţarea duzei pentru podea.

Curăţarea duzei de podea turbo

Tăiaţi firele de păr înfăşurate pe peria cilindrică de-a lungul muchiei de tăiere şi apoi aspiraţi-le cu duza pen­tru rosturi.

Schimbarea filtrului HEPA

Indicaţie: Pentru asigurarea unei puteri de curăţare op-
time şi pentru garantarea funcţionării adecvate a apara­tului trebuie să schimbaţi filtrul la cel mult 12 luni. În ca­zul deteriorării sau dacă este foarte murdar, schimbaţi-l mai devreme.
Atenţie
Nu spălaţi filtrul HEPA!
Scoateţi clapeta de evacuare. Figură
Scoateţi filtrul HEPA.Introduceţi filtrul HEPA nou, până cănd se blochea-
ză cu un "CLICK". Puneţi înapoi capacul, împingeţi-l când se blochea-
ză cu un "CLICK".

Date tehnice

Kärcher DS 6
Tensiunea nominală 1~50-60 Hz
Cantitatea de umplere a rezer­vorului apei de filtrare
Masa (fără accesorii) 7,5 kg Diametru nominal, accesorii 35 mm Design eco conf. 666/2013 Nivelul puterii acustice L Consum nominal de putere 650 W
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
WA
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)
86 RO
– 8
Page 87

Depanarea

Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu. În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi autorizat.

Aparatul nu aspiră

S-a întrerupt alimentarea cu curent
Trageţi ştecherul, verificaţi cablul de conectare şi
ştecherul dacă prezintă deteriorări.

Putere de aspirare slabă / scăzută

Aţi uitat plăcuţa tampon sau nu aţi introdus-o în mod corect
Montaţi corect plăcuţa tampon.
(vezi: UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ DE
FILTRARE)
Filtrul intermediar lipseşte sau nu este montat corect
Verificaţi filtrul intermediar.
Filtrul intermediar este murdar
Clătiţi filtrul, introduceţi un nou filtru dacă este ne-
voie.
(vezi: ÎNGRIJIRE, ÎNTREŢINERE)
Filtrul intermediar este umed
Uscaţi filtrul intermediar sau introduceţi un filtru us-
cat.
(vezi: ÎNGRIJIRE, ÎNTREŢINERE)
Se produce multă spumă în rezervorul de apă de filtrare
Schimbaţi apa şi adăugaţi conţinutul a 1-2 capace
de FoamStop. Verificaţi filtrul intermediar, dacă
este umed. Spălaţi filtrul umed sub apă curentă,
dacă este nevoie şi lăsaţi-l să se usuce sau intro-
duceţi un filtru nou.
Prea multă sau prea puţină apă în rezervorul de apă de filtrare
Verificaţi marcajul MIN / MAX de pe rezervor.
Filtrul HEPA este murdar
Schimbaţi filtrul HEPA.
(vezi: ÎNGRIJIRE, ÎNTREŢINERE)
Accesoriile s-au înfundat.
Desfundaţi accesoriile
(vezi: ÎNGRIJIRE, ÎNTREŢINERE)
Cursorul de aer de pe mâner este deschis
Închideţi cursorul de aer.
(vezi: LUCRUL CU DUZA PENTRU PODEA)

Capacul aparatului nu se închide

Capacul filtrului de apă nu este bine pus
Aplicaţi corect capacul rezervorului pentru apa de
filtrare.
Filtrul de apă nu este introdus corect
Scoateţi filtrul de apă şi introduceţi-l corect în apa-
rat.
(vezi: UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ DE
FILTRARE)
– 9
87RO
Page 88

Obsah

Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK6
Uvedenie do prevádzky / prevádzka . . . . . . . SK 6
Ošetrovanie, údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Pomoc pri odstraňovaní porúch . . . . . . . . . . SK 8

Všeobecné pokyny

Pred prvým použitím Vášho zariadenia si prečítajte tento originálny návod na prevádzku, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.

Používanie výrobku v súlade s jeho určením

Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné účely a nie je určený znášať nároky priemyselného používania. Prístroj je určený, zhodne s popismi a bezpečnostnými pokynmi na použitie uvedené v tomto návode na obslu­hu, ako prístroj na vysávanie za sucha. Voliteľne je tiež možné nasávať aj menšie množstvá kvapalín. – Tento prístroj používajte len s naplnenou nádobou
vodného filtra Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré budú spôso­bené nesprávnym zaobchádzaním alebo používaním v rozpore s určením.

Popis a spôsob činnosti

Trojstupňový filtračný systém vysávača s vodným fil­trom, ktorý pozostáva z vodného filtra, medzifiltra a HEPA filtra, zadržiava * 99,95%/99,5% všetkých nasá­vaných častíc nad 0,3 μm. Von vychádza čerstvý, vyčis­tený odpadový vzduch. Keďže voda vo vodnom filtri via­že častice nečistôt, pri vypúšťaní vody nedochádza k rozvíreniu prachu. Prístroj je teda vhodný aj pre alergi­kov. * Hodnoty - v závislosti od typu prístroja

Ochrana životného prostredia

Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne­ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne dru-
hotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklo­vateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín. Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú sú­časti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebez­pečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prí­stroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Likvidácia filtra a znečistenej vody
Filtre sú vyrobené z materiálov, ktoré šetria životné pro­stredie. Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substancie,
ktoré sú zakázané likvidovať do domového odpadu, môžete ich zlikvidovať do normálneho domového odpa­du. Znečistená voda sa môže zlikvidovať cez odtok, pokiaľ neobsahuje žiadne zakázané látky.

Rozsah dodávky

Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale­nia. Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik­nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.

Záruka

V každej krajine platia záručné podmienky našej distri­bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od­stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí­činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo­vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás­kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.

Servisná služba

V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša pobočka KÄRCHER. (Adresu nájdete na zadnej strane)

Príslušenstvo a náhradné diely

Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná­hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho­vú prevádzku prístroja. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde­te na stránke www.kaercher.com.

Bezpečnostné pokyny

NEBEZPEČENSTVO
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie
musí zodpovedať údajom na typovom štítku zaria­denia.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlh-
kými rukami.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový
kábel.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poško-
dený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poško­dený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikované­mu elektrotechnikovi.
Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektric-
kým prúdom odporúčame používať sieťové zásuv­ky s predradeným ochranným ističom proti zvodo­vým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vy-
pnite a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných diel-
coch môže vykonávať výhradne autorizovaná ser­visná služba.
VÝSTRAHA
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali
osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými ale­bo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlast­nej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj po-
88 SK
– 5
Page 89
užívať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
Deti môžu používať prístroj iba vtedy, ak sú staršie
než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali po­kyny, ako sa má prístroj používať, a pochopili ne­bezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať.
Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzni-
ká nebezpečenstvo udusenia!
Prístroj po každom použití a pred každým čistením
alebo údržbou vypnite.
Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace
alebo tlejúce predmety.
Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe-
čenstvom výbuchu je zakázané.
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace príprav-
ky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spot-
rebič nikdy neponárajte do vody. Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi! Nikdy nevysávajte nasledovné látky: – Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach
(reaktívny prach) – Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magné-
zium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými
čistiacimi prostriedkami
Neriedené silné kyseliny a lúhy Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na
farbu, acetón, vykurovací olej). Tieto látky môžu dodatoč vo vysávači.
ne naleptať materiály použité

Stupne nebezpečenstva

NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen- stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vecným škodám.

Popis prístroja

Obrázky pozri na otváracej strane 4
1 Prívodný sieťový kábel s vidlicou 2 Vypínač zariadenia (ZAP/VYP) 3 Klapka prístroja 4 Rukoväť 5 Tlačidlo na otvorenie klapky prístroja 6 Odpeňovacia kvapalina (FoamStop) 7 Hubica na čalúnenie 8 Parkovací držiak na podlahovú hubicu 9 Klapka príslušenstva 10 Priestor na príslušenstvo 11 Hubica na škáry 12 Ventilačná klapka pre filter HEPA 13 ** Filter HEPA 14 Nádoba vodného filtra 15 Nárazová doska 16 Veko nádoby vodného filtra 17 Vložený filter 18 Hubica na podlahu, prepínateľná 19 Uvoľňovací krúžok na prestavenie teleskopickej
vysávacej rúry 20 Teleskopická sacia rúra 21 Šupátko falošného vzduchu 22 Rukoväť 23 Sacia hadica 24 * Podlahová turbo hubica
* vždy podľa vybavenia
** v závislosti od typu prístroja - H12/H13 EN1822
(stav v roku 1998)

Uvedenie do prevádzky / prevádzka

Pozor! Prístroj sa môže pri naplnenej vodnej nádrži prevádzkovať iba vo vodorovnom stave. Vodná ná­drž sa musí pred inštaláciou prístroja vyprázdniť, v opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu podla­hy.
Upozornenie
Ak sa pri zapnutí prístroja iniciuje sieťová poistka, môže to spočívať v tom, že súčasne sú pripojené a prevádz­kované iné elektrické prístroje na rovnakom prúdovom okruhu. Zaistenie siete viď „Technické údaje“.
Prístroj sa automaticky vypína, keď hrozí prehriatie. Vy­pnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. Vymeňte fil­ter HEPA. Po odstránení poruchy nechajte prístroj oc­hladiť najmenej hodinu, potom je prístroj znovu pripra­vený pre prevádzku.

Pripojenie príslušenstva

Obrázok
Pripojte vysávaciu hadicu k prístroju.Teleskopickú vysávaciu rúrku spojte s rukoväťcou
a nasaďte podlahovú hubicu. Obrázok Zatlačte uvoľňovací krúžok a vytiahnite popr. za-
suňte vnútornú rúrku na požadovanú dĺžku.
Upozornenie: Teleskopickú rúru nastavte podľa jej
veľkosti tak, aby ste mohli pracovať vo vystretej po-
lohe uvoľnene.

Naplnenie nádoby vodného filtra

Pozor
Prístroj nepoužívajte, ak je nádoba vodného filtra prázd­na!
– 6
89SK
Page 90
Pri dodávke sú vložený filter a zahnutá nárazová doska už nasadené. Pri plnení dbajte na to, aby tieto diely boli správne nasadené (pozri: ROZSAH DODÁVKY). Môže byť príčinou zlého výkonu vysávania alebo predčasné­ho výpadku vloženého filtra (pozri: UKONČENIE PRE­VÁDZKY).
Obrázok Otvorte klapku prístroja a vypustite odpeňovaciu
kvapalinu (FoamStop) a tiež nádobu s vodným fil-
trom. Obrázok Z nádoby vodného filtra zložte veko a tiež nárazovú
dosku a nádobu s vodným fitrom naplňte medzi
označenie MIN a MAX vodou z vodovodného po-
trubia (asi 2,0 litra)! Obrázok Pridajte do nádoby vodného filtra jedno uzatvára-
cie veko odpeňovacej kvapaliny (FoamStop).
Upozornenie: Funkcia vysávača je založená na ví-
rení nasávaného vzduchu vo vodnom filtri. Pritom
sa nasávaný materiál a zvyšky čistiacich prostried-
kov podlahových krytín zbierajú vo vodnom kúpeli.
Za určitých okolností to môže viesť k tvorbe peny.
Aby sa tomu zamedzilo, musíte do vodného kúpeľa
pridať uzatváracie veko plné odpeňovacej kvapali-
ny. Ľahká tvorba peny počas prevádzky je normál-
na a nevedie k žiadnemu obmedzeniu funkcie. Obrázok Upozornenie: Ak počas práce poklesne hladina
kvapaliny pod označenie “MIN”, doplňte prosím vo-
du.
Nasaďte späť nárazovú dosku a kryt nádrže s vod-
ným filtrom. Nádobu na vodu s filtrom vložte kom-
pletne do prístroja.

Začiatok práce

Obrázok Vytiahnite sieťovú šnúru kompletne z prístroja. Obrázok
Zástrčku vysávača zasuňte do sieťovej zásuvky. Na zapnutie stlačte vypínač prístroja (Zap/Vyp).
Pozor
Nevysávajte žiadne veľké množstvá práškových látok, napr. kakao, múka, prací prostriedok, pudingový prášok a podobne!

Práce s tryskou na podlahu

Vysávanie tvrdých plôch
Obrázok Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice. Vysú-
vajú sa pásiky s kefkami na spodnej strane hubice
na podlahu
Vysávanie kobercových podláh
Obrázok Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice. Pásiky
s kefkami na spodnej strane hubice na podlahu sa
zasunú.
Upozornenie
Zásluhou vysokého sacieho výkonu vysávača sa pri vy­sávaní kobercov, čalúnení, atď. môže vysávacia hubica pevne prisať. V tomto prípade použite k redukcii vysá­vacieho výkonu šupátko falošného vzduchu. Po použití ho opäť zavrite.
90 SK

Práce s tryskou na špáry a na čalúnenie

Upozornenie: Tryska na špáry a čalúnenie sú uložené
v prístroji. Obrázok Otvorte pre túto činnosť klapku pre príslušenstvo a
potrebnú hubicu.
Tryska na škáry
na hrany, špáry, vykurovacie telesá a ťažko prístupné priestory.
Tryska na čalúnenie
na vysávanie čalúneného nábytku, záclon, matracov atď.

Podlahová turbo hubica

Obrázok
Upozornenie
Na podlahovej hubici sú dva symboly na nastavenie pre koberce s vysokým a nízkym vlasom. Podľa potreby posúvač posuňte doľava (koberec s
vysokým vlasom) alebo doprava (koberec s krát­kym vlasom). Nie je nutné žiadne elektrické pripojenie.

Parkovacia poloha

Obrázok Prístroj vypnite. Preto zatlačte vypínač prístroja
(Zap/Vyp).
Obrázok
Počas pracovných prestávok nasuňte trysku na
podlahu na miesto pre jej uloženie na prístroji.

Ukončenie prevádzky

Obrázok Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu. Obrázok Ľahkým potiahnutím za sieťovú šnúru sa vtiahne
šnúra automaticky späť do prístroja.
Čistenie systému vodného filtra
Pozor
Po každom použití vypláchnite nádobu vodného filtra, veko filtra a nárazovú dosku pod tečúcou vodou a ne­chajte ich vyschnúť. Dbajte na to, aby boli vedenia ná­razovej dosky vyčistené.
Obrázok Vytiahnite z prístroja nádobu vodného filtra (pozri:
NAPLNENIE NÁDOBY VODNÉHO FILTRA).
Obrázok
Odoberte veko z nádoby a nárazovú dosku.Vyprázdnite nádobu vodného filtra.Vypláchnite nádobu vodného filtra, veko filtra a ná-
razovú dosku pod tečúcou vodou a nechajte ich vy-
schnúť. Obrázok Vyčistite/vypláchnite v prípade potreby vložený fil-
ter.
(pozri: OŠETROVANIE, ÚDRŽBA)
Pozor
Všetky diely vodného filtra musia byť pred montážou riadne vysušené!

Preprava, uloženie

Pozor
Pred uskladnením prístroja sa ubezpečte, že sa v nádo­be s vodným filtrom nenachádza žiadna voda, a že sú všetky diely vodného filtra riadne vysušené.
– 7
Page 91
Spotrebič počas prenášania držte za prenosný dr-
žiak a odložte do suchej miestnosti. Obrázok Prístroj sa môže uskladniť v kolmej polohe. Na dol-
nej strane prístroja sa nachádza dodatočná parko-
vacia poloha pre podlahovú hubicu.

Ošetrovanie, údržba

Čistenie / výmena vloženého filtra

Upozornenie: Vložený filter pri normálnom používaní čis-
tite každých 8 týždňov, pri znížení vysávacej sily aj skôr. Používajte pritom bežnú špongiu do domácnosti z mäkkého materiálu, aby sa vylúčilo poškodenie ochran­nej vrstvy lamiel pri čistení. Obrázok Nakoniec vyčistite jednotlivé lamely vloženého fil-
tra špongiou pod prúdom vlažnej vody.
Nechajte filter úplne vyschnúť.Pri normálnom používaní vymeňte vložený filter
najneskôr po 12 mesiacoch, v prípade potreby
skôr.
Upozornenie: Vložený filter musíte zlikvidovať vo
zvyškovom odpade.

Čistenie prístroja a príslušenstva

Obrázok Vysávaciu hadicu a rukoväť môžete na čistenie
rozmontovať. Skontrolujte príslušenstvo z hľadiska upchatia a v
prípade potreby ho vyčistite. Na čistenie trysky na
podlahu nesmie byť použitá voda.

Vyčistite podlahovú turbo hubicu

Vlasy navinuté vo valci s kefkami odstrihnite nožnicami pozdĺž reznej hrany, potom povysávajte štrbinovou hu­bicou.

Výmena filtra HEPA

Upozornenie: Na zaručenie optimálneho čistiaceho vý-
konu a funkcie vysávača musíte tento filter vymeniť naj­neskôr po 12 mesiacoch. Pri poškodení alebo silnom znečistení vykonajte výmenu skôr.
Pozor
Filter HEPA nevymývajte!
Odstráňte klapku na odpadový vzduch. Obrázok
Vyberte filter HEPA.Nový filter HEPA nasaďte tak, aby s “KLIKNUTÍM”
zaskočil. Veko opäť nasaďte tak, aby s “KLIKNUTÍM” zasko-
čilo.

Technické údaje

Kärcher DS 6
Menovité napätie 1~50-60 Hz
Množstvo naplnenia nádoby vodného filtra
Hmotnost' (bez príslušenstva) 7,5 kg Menovitá svetlosť, príslušen-
stvo Ekologický dizajn podľa 666/2013 Hlučnosť L Menovitý príkon 650 W
Technické zmeny vyhradené!
WA
220-240 V
2,0 l
35 mm
80 dB(A)

Pomoc pri odstraňovaní porúch

Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrá­niť drobné poruchy. V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizo­vanú servisnú službu.

Prístroj nevysáva

Je prerušený prívod prúdu
Vytiahnite sieťovú zástrčku, skontrolujte pripojova-
cí kábel a sieťovú zástrčku z hľadiska poškodenia.

Slabý / nedostatočný sací výkon

Zabudnutá alebo nesprávne nasadená nárazová doska
Nárazovú dosku nasaďte správne.
(pozri: NAPLNENIE NÁDOBY VODNÉHO FIL­TRA)
Chýba vložený filter alebo nie je správne nasadený
Skontrolujte vložený filter.
Znečistený vložený filter
Filter vyperte, v prípade potreby nasaďte nový vlo-
žený filter. (pozri: OŠETROVANIE, ÚDRŽBA)
Vložený filter je vlhký
Vložený filter nechajte vysušiť alebo nasaďte nový
suchý filter. (pozri: OŠETROVANIE, ÚDRŽBA)
Silná tvorba peny v nádobe vodného filtra
Vymeňte vodu a pridajte 1-2 uzatváracie veká od-
peňovacej kvapaliny FoamStop. Skontrolujte vlh­kosť vloženého filtra. V prípade potreby vyčistite vlhký filter pod tečúcou vodou a nechajte ho vysc­hnúť, prípadne namontujte nový filter.
V nádobe vodného filtra je primálo alebo priveľa vody
Skontrolujte označenie MIN / MAX na nádobe.
Znečistený filter HEPA
Vymeňte filter HEPA.
(pozri: OŠETROVANIE, ÚDRŽBA)
Príslušenstvo je upchaté
Odstráňte upchatie.
(pozri: OŠETROVANIE, ÚDRŽBA)
Otvorené šupátko falošného vzduchu na rukoväti
Uzavrite šupátko falošného vzduchu.
(pozri: PRÁCE S TRYSKOU NA PODLAHU)

Klapka prístroja sa neuzatvára

Veko vodného filtra nie je správne nasadené
Nasaďte správne veko vodného filtra.
Vodný filter nie je správne nasadený
Vyberte vodný filter a vložte ho správne do prístro-
ja. (pozri: NAPLNENIE NÁDOBY VODNÉHO FIL­TRA)
– 8
91SK
Page 92

Pregled sadržaja

Opće napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR6
Stavljanje u pogon / korištenje. . . . . . . . . . . . HR 6
Njega, održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Pomoć u slučaju smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8

Opće napomene

Prije prve uporabe svojega uređaja pročitajte ove originalne upute za rad, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vla­snika.

Namjensko korištenje

Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu i nije predviđen za opterećenja profesionalne primjene. Uređaj se smije koristiti za suho usisavanje uz poštiva­nje opisa i sigurnosnih naputaka ovih uputa za rad. Dodatno se mogu usisavati i manje količine tekućine. – Koristite ovaj uređaj samo s napunjenim spremni-
kom filtra za vodu. Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim opsluživanjem uređaja.

Opis i način djelovanja

Trostupanjski filtarski sustav usisivača s vodenim fil­trom, koji se sastoji od vodenog filtra, međufiltra i HEPA filtra, zadržava * 99,95% / 99,5% svih usisanih čestica većih od 0,3 μm. Ono što izlazi je svježi, očišćeni odvod­ni zrak. Budući da voda u vodenom filtru veže čestice prljavštine, prilikom pražnjenja vode ne dolazi do podi­zanja prašine. Uređaj je prikladan i za alergičare. * vrijednosti - ovisno o vrsti uređaja

Zaštita okoliša

Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine. Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta­re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava. Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne di­jelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbri­njavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim sim­bolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Zbrinjavanje filtra i prljave vode
Filtri su izrađeni od materijala koji ne štete okolišu. Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se ne smiju odla­gati u kućanski otpad, može ih se zbrinuti kao običan kućanski otpad.
Ako ne sadrži zabranjene tvari, prljava voda se može zbrinuti putem kanalizacije.

Opseg isporuke

Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala­ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot­pun. Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi­jestite o tome svog prodavača.

Jamstvo

U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet­nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be­splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod­nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri­laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.

Servisna služba

U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica KÄRCHER. (Adresu ćete naći na poleđini)

Pribor i pričuvni dijelovi

Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer­vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez smetnji. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro­naći na www.kaercher.com.

Sigurnosni napuci

OPASNOST
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju. Na-
pon se mora podudarati s označnom pločicom ure­đaja.
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim
rukama.
Ne vucite za priključni kabel kako biste ga izvadili iz
utičnice.
Prije svakog rada provjerite ima li na priključnom
kabelu s utikačem oštećenja. Oštećeni priključni kabel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
Za izbjegavanje električnih nezgoda preporučuje-
mo uporabu utičnica s predspojenom sklopkom za zaštitu od struje kvara (maks. 30 mA nazivne jačine okidne struje).
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj
i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastavnim dijelo-
vima smije izvoditi samo ovlaštena servisna služ­ba.
UPOZORENJE
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od strane oso-
ba s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima, nedostatnim iskustvom i/ili zna­njem, osim ako ih ne nadzire osoba nadležna za njihovu sigurnost ili im je ta osoba dala upute o na­činu primjene uređaja i eventualnim opasnostima.
Djeca smiju rukovati uređajem samo ako su starija
od 8 godina i ako ih osoba koja je nadležna za nji­hovu sigurnost neprestano nadzire i upućuje u na­čin primjene uređaja i eventualne opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
92 HR
– 5
Page 93
Nadzirite djecu kako biste bili sigurni da se ne igra-
ju s uređajem.
Djeca ne smiju obavljati poslove održavanja i čišće-
nja uređaja bez nadzora.
Folije za pakiranje čuvajte van dosega djece, jer
postoji opasnost od gušenja!
Uređaj isključite nakon svake primjene te prije sva-
kog čćenja/održavanja.
Opasnost od požara. Nemojte usisavati zapaljene
ili užarene predmete.
Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozi-
jom.
Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sredstva za či-
šćenje stakla ni univerzalna sredstva za čćenje!
Uređaj nikad ne uranjajte u vodu. Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s usisnim zra­kom mogu se formirati eksplozivna isparenja i smjese! Nikada nemojte usisavati sljedeće: Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine i prašinu
(reaktivnu prašinu) – Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. aluminija, ma-
gnezija, cinka) u spoju s jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje
Nerazrijeđene jake kiseline i lužine Organska otapala (npr. benzin, razrjeđivače za bo-
je, aceton, lož ulje) Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale od kojih je sačinjen uređaj.

Stupnjevi opasnosti

OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa­snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci­ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci­ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci­ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.

Opis uređaja

Slike pogledajte na preklopnoj stra-
nici 4
1 Strujni kabel s utikačem 2 Sklopka na uređaju (ON/OFF) 3 Zaklopka uređaja 4 Ručka za nošenje 5 Tipka za otvaranje zaklopke uređaja 6 Tekućina za suzbijanje pjene (FoamStop) 7 Mlaznica za mekane podloge 8 Držač za odlaganje podnog nastavka 9 Zaklopka za pribor 10 Odjeljak za odlaganje pribora 11 Mlaznica za fuge 12 Zaklopka za ispušni zrak za HEPA filtar 13 ** HEPA filtar 14 Spremnik filtra za vodu 15 Odbojna pločica 16 Poklopac spremnika filtra za vodu 17 Međufiltar
18 Mlaznica za pranje poda, preklopiva 19 Bravica za namještanje teleskopske usisne cijevi 20 Teleskopska usisna cijev 21 Ispust zraka 22 rukohvat 23 Usisno crijevo 24 * Turbo podni nastavak
* ovisno o opremi ** ovisno o vrsti uređaja - H12 / H13 EN1822 (sta­nje 1998.)

Stavljanje u pogon / korištenje

Pozor! S napunjenim spremnikom za vodu uređaj smije raditi samo u vodoravnom položaju. Prije po­stavljanja uređaja spremnik za vodu se mora ispra­zniti, jer se u suprotnom može oštetiti pod.
Napomena
Ako se pri uključivanju uređaja aktiviraju strujni osigura­či, razlog tome može biti da su na istom strujnom krugu istovremeno priključeni i uključeni drugi elektronski ure­đaji. Po pitanju osigurača vidi poglavlje "Tehnički poda­ci".
Uređaj se u slučaju opasnosti od pregrijavanja automat­ski isključuje. Isključite ga i izvucite strujni utikač. Zami­jenite HEPA filtar. Nakon otklanjanja smetnje ostavite uređaj najmanje 1 sat da se ohladi. Nakon tog vremena je opet pripravan za rad.

Priključivanje pribora

Slika
Priključite usisno crijevo na uređaj.Spojite rukohvat s teleskopskom usisnom cijevi i
nataknite podni nastavak. Slika Pritisnite bravicu i izvucite odnosno ugurajte unu-
tarnju cijev na željenu duljinu.
Napomena: Prilagodite teleskopsku usisnu cijev
Vašoj visini kako biste u uspravnom položaju mogli
opušteno raditi.

Punjenje spremnika filtra za vodu

Pažnja
Ne koristite uređaj bez napunjenog spremnika filtra za vodu! Pri isporuci su već postavljeni međufiltar i odbojna plo­čica. Pri punjenju pazite na pravilan dosjed ovih sastav­nih dijelova (vidi: "Sadržaj isporuke"). Oni mogu biti ra­zlog loše usisne snage ili prijevremenog otkazivanja međufiltra (vidi: "Kraj rada").
Slika Otvorite zaklopku uređaja pa izvadite tekućinu za
suzbijanje pjene (FoamStop) kao i spremnik filtra
za vodu. Slika Skinite poklopac spremnika filtra za vodu, izvadite
odbojnu pločicu pa običnom vodom (oko 2,0 litre)
napunite spremnik filtra za vodu između oznaka
MIN i MAX! Slika Ulijte u spremnik filtra za vodu količinu jednog za-
tvarača tekućine za suzbijanje pjene (FoamStop).
Napomena: Princip rada usisavača temelji se na
kovitlanju usisanog zraka u filtru za vodu. Pritom se
u vodi skupljaju usisane čestice prljavštine zajedno
s ostacima sredstva za čišćenje podnih obloga.
– 6
93HR
Page 94
Pod određenim okolnostima na taj način može doći do stvaranja pjene. Da biste to spriječili, morate uliti količinu jednog zatvarača tekućine za suzbijanje pjene u vodu. Neznatno stvaranje pjene pri radu je normalno i ne ugrožava funkcionalnost.
Slika Napomena: Nadolijte vodu kad za vrijeme rada ra-
zina vode u spremniku padne ispod oznake "MIN". Umetnite odbojnu pločicu pa vratite poklopac spre­mnika filtra za vodu. Spremnik filtra za vodu posta­vite do kraja u uređaj.

Početak rada

Slika Potpuno izvucite strujni kabel iz uređaja. Slika
Utikač uređaja utaknite u utičnicu. Za uključivanje pritisnite uključno/isključnu sklopku
uređaja.
Pažnja
Nemojte usisavati velike količine praškastih tvari, kao što su kakao, brašno, sredstva za pranje, prašak za pu­ding i slično!

Rad s podnim nastavkom

Usisavanje s tvrdih površina
Slika Nogom pritisnite gumb za prebacivanje na mlazni-
cama za pranje poda. Prugaste četkice na donjoj strani mlaznica za pranje poda su izvučene.
Usisavanje s toplih podova
Slika Nogom pritisnite gumb za prebacivanje na mlazni-
cama za pranje poda. Prugaste četkice na donjoj strani mlaznicama za pranje poda su uvučene.
Napomena
Zbog prejake usisne snage uređaja, sisaljke se pri radu na sagovima, tekstilnom namještaju i sl. mogu prejako priljubiti na iste. U tom slučaju smanjite usisnu snagu uz pomoć ispusta zraka. Nakon korištenja ga ponovo za­tvorite.
Rad s nastavkom za fuge i nastavkom za
tekstilni namještaj
Napomena: Nastavak za fuge i nastavak za tekstilni na-
mještaj smješteni su u uređaju. Slika Za rad otvorite zaklopku za pribor i uzmite željeni
nastavak.
Nastavak za fuge
za rubove, fuge, radijatore i teško pristupačna mjesta.
Nastavak za tekstilni namještaj
za usisavanje prašine s tekstilnog namještaja, zastora, madraca i dr.

Turbo podni nastavak

Slika
Napomena
Na podnom nastavku nalaze se dva simbola za postav­ljanje za tepihe visoke i kratke dlake. Prema potrebi pomaknite klizač ulijevo (tepih viso-
ke dlake) ili udesno (tepih kratke dlake). Priključivanje na struju nije potrebno.
94 HR

Položaj za odlaganje

Slika Isključite uređaj pritiskom na uključno/isključnu
sklopku. Slika Podni nastavak tijekom radnih stanki utaknite u pri-
hvatnik na uređaju.

Kraj rada

Slika Isključite uređaj i izvadite utikač. Slika Lagano povucite strujni priključni kabel, a on će se
automatski uvući u uređaj.
Čišćenje sustava filtra za vodu
Pažnja
Nakon svake primjene spremnik filtra za vodu, poklopac filtra i odbojnu pločicu isperite u tekućoj vodi pa ih osta­vite neka se osuše. Pazite na pravilno čišćenje vodilica odbojne pločice.
Slika Izvadite spremnik filtra za vodu iz uređaja (vidi:
"Punjenje spremnika filtra za vodu"). Slika Skinite poklopac sa spremnika i izvadite odbojnu
pločicu.
Ispraznite spremnik filtra za vodu.Poklopac, odbojnu pločicu i spremnik filtra za vodu
isperite u tekućoj vodi i ostavite neka se osuše. Slika Međufiltar čistite odnosno isperite ako je to potreb-
no.
(vidi: "Njega, održavanje").
Pažnja
Prije sastavljanja svi dijelovi filtra za vodu moraju biti po­sve suhi!

Transport, odlaganje

Pažnja
Prije skladištenja uređaja se uvjerite da u spremniku fil­tra za vodu nema vode te da su svi dijelovi sustava filtra za vodu posve suhi.
Uređaj prenosite držeći ga za ručku i čuvajte u su-
him prostorijama. Slika Uređaj se radi odlaganja može uspraviti. Na donjoj
strani uređaja nalazi se dodatni parkirni položaj za
podni nastavak.

Njega, održavanje

Čišćenje / zamjena međufiltra

Napomena: Pri normalnoj primjeni čistite međufiltar
najkasnije svakih 8 tjedana, a ako snaga usisavanja počne opadati, i ranije. Za čišćenje koristite uobičajene spužvice za kućanstvo od mekanog materijala kako biste izbjegli oštećenje obloženih lamela. Slika Pojedinačne lamele međufiltra operite spužvicom u
tekućoj vodi.
Ostavite filtar neka se potpuno osuši.Pri normalnoj primjeni zamijenite međufiltar najka-
snije nakon 12 mjeseci, a po potrebi i prije.
Napomena: Međufiltar se baca u običan kućanski
otpad.
– 7
Page 95

Čišćenje uređaja i pribora

Slika Usisno crijevo i rukohvat mogu se zbog potreba či-
šćenja odvojiti jedno od drugog.
Provjerite je li pribor začepljen te ga po potrebi oči-
stite. Podni nastavak se ne smije čistiti vodom.

Čišćenje turbo podnog nastavka

Dlake koje su se nakupile u valjkastoj četki presijecite duž označene crte pa ih zatim usišite usisnim nastav­kom za fuge.

Zamjena HEPA filtara

Napomena: Za optimalnu snagu čišćenja i funkcional-
nost uređaja, filtar se mora mijenjati najkasnije nakon 12 mjeseci. Pri oštećenju ili jakom zaprljanju zamijenite ga ranije.
Pažnja
HEPA filtar ne smije se prati u vodi!
Skinite zaklopku za ispušni zrak. Slika
Izvadite HEPA filtar.Postavite novi HEPA filtar tako da čujno dosjedne.Vratite poklopac tako da čujno dosjedne.

Tehnički podaci

Kärcher DS 6
Nazivni napon 1~50-60 Hz
Količina punjenja spremnika fil­tra za vodu
Težina (bez pribora) 7,5 kg Nazivna širina, pribor 35 mm Eko-dizajn sukladno 666/2013 Razina zvučne snage L Nazivna potrošnja energije 650 W
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
WA
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)

Pomoć u slučaju smetnji

Manje smetnje možete ukloniti sami uz pomoć sljede­ćeg pregleda. U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.

Uređaj ne usisava

Prekinut je dovod struje.
Izvucite utikač, provjerite jesu li priključni kabel i
strujni utikač oštećeni.

Slaba / opadajuća snaga usisavanja

Zaboravili ste postaviti odbojnu pločicu ili ona nije pravilno postavljena.
Pravilno umetnite odbojnu pločicu.
(vidi: "Punjenje spremnika filtra za vodu").
Nedostaje međufiltar ili nije pravilno postavljen.
Provjerite međufiltar.
Međufiltar je prljav.
Isperite filtar i po potrebi umetnite novi međufiltar.
(vidi: "Njega, održavanje").
Međufiltar je mokar.
Ostavite međufiltar da se osuši ili postavite novi,
suhi međufiltar.
(vidi: "Njega, održavanje").
Jako stvaranje pjene u spremniku filtra za vodu
Promijenite vodu i dodajte 1-2 zatvarača tekućine
za suzbijanje pjene (FoamStop). Provjerite je li me-
đufiltar vlažan. Ako je to potrebno, vlažni filtar ope-
rite u tekućoj vodi i ostavite neka se osuši ili umet-
nite novi filtar.
Premalo ili previše vode u posudi filtra za vodu
Provjerite oznake MIN / MAX na posudi.
HEPA filtar je prljav
Zamijenite HEPA filtar.
(vidi: "Njega, održavanje").
Pribor je začepljen.
Otklonite začepljenje.
(vidi: "Njega, održavanje").
Ispust zraka na rukohvatu je otvoren
Zatvorite ispust zraka.
(vidi: "Rad s podnim nastavkom").

Zaklopka uređaja se ne zatvara

Poklopac filtra za vodu nije ispravno namješten
Ispravno postavite poklopac spremnika filtra za vo-
du.
Filtar za vodu nije ispravno namješten
Izvadite filtar za vodu te ga ispravno postavite u
uređaj.
(vidi: "Punjenje spremnika filtra za vodu").
– 8
95HR
Page 96

Pregled sadržaja

Opšte napomene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Sigurnosne napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR6
Stavljanje u pogon / rad. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Nega, održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Pomoć u slučaju smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8

Opšte napomene

Pre prve upotrebe vašeg uređaja pročitajte ovo originalno uputstvo za rad, postupajte u skladu sa njim i
sledećeg vlasnika.
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu uptrebu i nije predviđen za opterećenja profesionalne primene. Uređaj sme da se koristi za mokro i suvo usisavanje uz uvažavanje opisa i sigurnosnih napomena ovog uputstva za rad. Dodatno se mogu usisavati i manje količine tečnosti. – Koristite ovaj uređaj samo sa napunjenom
posudom filtera za vodu. Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim opsluživanjem uređaja.
Trostepeni filterski sistem usisivača filtera za vodu, koji se sastoji od filtera za vodu, međufiltera i HEPA filtera, zadržava * 99,95% / 99,5% svih usisanih čestica iznad 0,3 μm. Ono što izlazi, to je svež, pročišćen izduvni vazduh. Pošto voda u filteru vode vezuje čestice prljavštine, prašina se ne zakovitlava prilikom pražnjenja vode. Dakle, uređaj je pogodan i za osobe koje pate od alergija. * Vrednosti - u zavisnosti od tipa uređaja
ponovnu preradu.
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Odlaganje filtera i prljave vode u otpad
Filteri su izrađeni od materijala koji ne štete životnoj sredini. Ako ne sadrže nikakve usisane supstance koje
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za

Namensko korišćenje

Opis i način rada

Zaštita čovekove okoline

Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Stoga stare uređaje odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
se ne smeju bacati u kućni otpad, mogu se tretirati kao običan kućni otpad. Ako ne sadrži zabranjene supstance, prljava voda može da se prosledi u kanalizaciju.

Obim isporuke

Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da li je sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom transporta, molimo da o tome obavestite svog prodavca.

Garancija

U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.

Servisna služba

U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica KÄRCHER. (Adresu ćete naći na poleđini)

Pribor i rezervni delovi

Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na www.kaercher.com.

Sigurnosne napomene

OPASNOST
Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju.
Napon se mora podudarati sa tipskom pločicom uređaja.
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte
vlažnim rukama.
Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice povlačenjem za
priključni vod.
Pre svake upotrebe proverite da li na priključnom
vodu ima oštećenja. Oštećeni priključni vod odmah dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/ električaru.
Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo
da upotrebljavate utičnice sa prethodno spojenim nadstrujnim zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA nazivne jačine okidne struje).
Pre svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna služba.
UPOZORENJE
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe
sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim mogućnostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje u rad s uređajem.
Deca smeju da koriste uređaj samo ako su starija
od 8 godina i ako ih osoba koja je nadležna za
96 SR
– 5
Page 97
njihovu sigurnost neprestano nadgleda i upućuje u
način korišćenja uređaja i eventualne opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju uređajem. Nadgledajte decu kako biste sprečili da se igraju sa
uređajem. – Deca ne smeju obavljati poslove održavanja i
čćenja uređaja bez nadzora. – Ambalažne folije čuvajte van dohvata dece, jer
postoji opasnost od gušenja!
Isključite uređaj posle svake upotrebe i pre svakog
čćenja/održavanja.
Opasnost od požara. Ne usisavajte zapaljene ili
užarene predmete. – Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom. – Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva, sredstva
za čćenje stakla ili univerzalna sredstva za
čćenje! Uređaj nikada ne uranjajte u vodu. Kovitlanjem i mešanjem izvesnih materija sa usisnim vazduhom mogu se formirati eksplozivna isparenja i smese! Nikada nemojte usisavati sledeće: Eksplozivne ili zapaljive gasove, tečnosti i prašinu
(reaktivnu prašinu) – Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. aluminijuma,
magnezijuma, cinka) u spoju sa jako alkalnim i
kiselim sredstvima za čišćenje
Nerazređene jake kiseline i baze Organske rastvarače (npr. benzin, razređivače za
boje, aceton, lož ulje). Ove supstance mogu takođe nagristi materijale od kojih
činjen uređaj.
je sa

Stepeni opasnosti

OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može izazvati materijalne štete.

Opis uređaja

Slike pogledajte na preklopnoj
stranici 4
1 Mrežni priključni kabl sa utikačem 2 Prekidač uređaja (ON/OFF) 3 Poklopac uređaja 4 Ručka za nošenje 5 Taster za otvaranje poklopca uređaja 6 Tečnost za suzbijanje pene (FoamStop) 7 Mlaznica za meke podloge 8 Držač za odlaganje podnog nastavka 9 Poklopac za pribor 10 Odeljak za odlaganje pribora 11 Mlaznica za fuge 12 Izduvni poklopac za HEPA filter 13 ** HEPA filter 14 Posuda filtera za vodu 15 Odbojna pločica 16 Poklopac posude filtera za vodu 17 Međufilter 18 Mlaznica za pranje poda, preklopiva 19 Bravica za podešavanje teleskopske usisne cevi 20 Teleskopska usisna cev 21 Ispust vazduha 22 drška 23 Usisno crevo 24 * Turbo podni nastavak
* zavisno od opremljenosti ** u zavisnosti od tipa uređaja - H12 / H13 EN1822 (stanje 1998)

Stavljanje u pogon / rad

Pažnja! Kada je rezervoar za vodu napunjen, uređaj sme da radi samo u vodoravnom položaju. Pre postavljanja uređaja rezervoar za vodu mora da se isprazni, jer se u suprotnom može oštetiti pod.
Napomena
Ukoliko se pri uključivanju uređaja aktiviraju strujni osigurači, razlog tome može biti da su na istom strujnom kolu istovremeno priključeni i uključeni drugi elektronski uređaji. Po pitanju osigurača vidi poglavlje "Tehnički podaci".
Uređaj se u slučaju opasnosti od pregrejavanja automatski isključuje. Isključite ga i izvucite strujni utikač. Zamenite HEPA filter. Nakon otklanjanja smetnje ostavite uređaj najmanje 1 sat da se ohladi. Nakon tog vremena je opet spreman za rad.

Priključivanje pribora

Slika
Priključite usisno crevo na uređaj.Spojite dršku sa teleskopskom usisnom cevi i
nataknite podni nastavak. Slika Pritisnite bravicu i izvucite odnosno ugurajte
unutrašnju cev na željenu dužinu.
Napomena: Prilagodite teleskopsku usisnu cev
Vašoj visini kako biste u uspravnom položaju mogli
opušteno da radite.

Punjenje posude filtera za vodu

Pažnja
Ne koristite uređaj bez napunjene posude filtera za vodu!
– 6
97SR
Page 98
Pri isporuci su već postavljeni međufilter i odbojna pločica. Pri punjenju pazite da ovi sastavni delovi pravilno naležu (vidi: "Obim isporuke"). Oni mogu biti razlog loše usisne snage ili prevremenog otkazivanja međufiltera (vidi: "Kraj rada").
Slika Otvorite poklopac uređaja pa izvadite tečnost za
suzbijanje pene (FoamStop) kao i posudu filtera za
vodu. Slika Skinite poklopac posude filtera za vodu, izvadite
odbojnu pločicu pa običnom vodom (oko 2,0 litra)
napunite posudu filtera za vodu između oznaka
MIN i MAX! Slika Ulijte u posudu filtera za vodu količinu jednog
zatvarača tečnosti za suzbijanje pene (FoamStop).
Napomena: Princip rada usisivača zasniva se na
kovitlanju usisanog vazduha u filteru za vodu.
Pritom se u vodi skupljaju usisane čestice
prljavštine zajedno sa ostacima sredstva za
čišćenje podnih obloga. Pod određenim
okolnostima na taj način može doći do stvaranja
pene. Da biste to sprečili, morate uliti količinu
jednog zatvarača tečnosti za suzbijanje pene u
vodu. Neznatno stvaranje pene pri radu je
normalno i ne dovodi do ugrožavanja
funkcionalnosti. Slika Napomena: Dolijte vodu kad za vreme rada nivo
vode u posudi opadne ispod oznake "MIN".
Umetnite odbojnu pločicu pa ponovo postavite
poklopac posude filtera za vodu. Posudu filtera za
vodu stavite do kraja u uređaj.

Početak rada

Slika Potpuno izvucite strujni kabl iz uređaja. Slika
Utikač uređaja utaknite u utičnicu. Za uključivanje pritisnite uključno/isključni prekidač
uređaja.
Pažnja
Nemojte usisavati velike količine praškastih supstanci, kao što su kakao, brašno, sredstva za pranje, prašak za puding i slično!

Rad sa podnim nastavkom

Usisavanje sa tvrdih površina
Slika Sa nogom pritisnite taster za prebacivanje na
mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice na
donjoj strani mlaznica za pranje poda su izvučene.
Usisavanje sa toplih podova
Slika Sa nogom pritisnite taster za prebacivanje na
mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice na
donjoj strani mlaznica za pranje poda su uvučene.
Napomena
Zbog prejake usisne snage uređaja, sisaljke se pri radu na tepisima, tekstilnom nameštaju i sl. mogu prejako priljubiti na iste. U tom slučaju smanjite usisnu snagu pomoću ispusta vazduha. Nakon korišćenja ga ponovo zatvorite.
Rad sa nastavkom za fuge i nastavkom za
tekstilni nameštaj
Napomena: Nastavak za fuge i nastavak za tekstilni
nameštaj su smešteni u uređaju. Slika Za rad otvorite poklopac za pribor i uzmite željeni
nastavak.
Nastavak za fuge
za ivice, fuge, radijatore i teško pristupačna mesta.
Nastavak za tekstilni nameštaj
za usisavanje prašine sa tekstilnog nameštaja, zavesa, dušeka i dr.

Turbo podni nastavak

Slika
Napomena
Na podnom nastavku nalaze se dva simbola za podešavanje za tepihe sa kratkim i dugačkim dlačicama. Po potrebi, zasun pomerajte nalevo (tepih sa
visokim dlačicama) ili nadesno (tepih sa kratkim dlačicama). Priključivanje na struju nije potrebno.

Položaj za odlaganje

Slika Isključite uređaj pritiskom na uključno/isključni
prekidač uređaja. Slika Podni nastavak tokom pauza u radu utaknite u
prihvatnik na uređaju.

Kraj rada

Slika Isključite uređaj i izvadite utikač. Slika Kratko povucite strujni priključni kabl i on će se
automatski uvući u uređaj.
Čišćenje sistema filtera za vodu
Pažnja
Nakon svake upotrebe pod mlazom vode operite posudu filtera za vodu, poklopac filtera i odbojnu pločicu pa ih ostavite da se osuše. Pazite na pravilno čišćenje vodilica odbojne pločice.
Slika Izvadite posudu filtera za vodu iz uređaja (vidi:
"Punjenje posude filtera za vodu"). Slika Skinite poklopac sa posude i izvadite odbojnu
pločicu.
Ispraznite posudu filtera za vodu.Pod mlazom vode isperite poklopac, odbojnu
pločicu i posudu filtera za vodu pa ih ostavite da se
osuše. Slika Međufilter očistite odnosno isperite ako je to
potrebno.
(vidi: "Nega, održavanje").
Pažnja
Pre ponovnog sastavljanja svi delovi filtera za vodu moraju biti potpuno suvi!
98 SR
– 7
Page 99

Transport, odlaganje

Pažnja
Pre nego što uređaj odložite, uverite se da u posudi filtera za vodu nema vode kao i da su svi delovi sistema filtera za vodu potpuno suvi.
Uređaj prenosite držeći ga za ručku i čuvajte u
suvim prostorijama. Slika Uređaj se može skladištiti u uspravnom položaju.
Na donjoj strani uređaja nalazi se dodatni parkirni
položaj za podnu mlaznicu.

Nega, održavanje

Čišćenje / zamena međufiltera

Napomena: Pri normalnoj upotrebi čistite međufilter
najkasnije svakih 8 nedelja, a ako snaga usisavanja počne da opada, i ranije. Za čišćenje koristite uobičajene sunđere za domaćinstvo od mekanog materijala kako biste izbegli oštećenje obloženih lamela. Slika Pojedinačne lamele međufiltera operite sunđerom
pod mlazom vode.
Ostavite filter da se potpuno osuši.Pri normalnoj upotrebi zamenite međufilter
najkasnije posle 12 meseci, a po potrebi i ranije.
Napomena: Međufilter se baca u običan otpad.

Čišćenje uređaja i pribora

Slika Usisno crevo i rukohvat se radi čišćenja mogu
odvojiti jedno od drugog. Proverite da li je pribor začepljen i po potrebi ga
očistite. Podni nastavak ne sme da se pere vodom.

Čišćenje turbo podnog nastavka

Dlake koje su se upetljale u valjkastu četku presecite makazama duž označene crte pa ih nakon toga usisajte usisnim nastavkom za fuge.

Zamena HEPA filtera

Napomena: Za optimalnu snagu čišćenja i
funkcionalnost uređaja, filter mora da se menja najkasnije posle 12 meseci. Ako je oštećen ili jako zaprljan, zamenite ga ranije.
Pažnja
HEPA filter ne sme da se pere u vodi!
Skinite izduvni poklopac. Slika
Izvadite HEPA filter.Postavite novi HEPA filter tako da čujno dosedne.Vratite poklopac tako da čujno dosedne.

Tehnički podaci

Kärcher DS 6
Nominalni napon 1~50-60 Hz
Količina punjenja posude filtera za vodu Težina (bez pribora) 7,5 kg Nazivna širina, pribor 35 mm Eko-dizajn u skladu sa 666/2013 Nivo zvučne snage L Nominalna potrošnja energije 650 W
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
WA
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)

Pomoć u slučaju smetnji

Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.

Uređaj ne usisava

Prekinut je dovod struje.
Izvucite utikač, proverite da li su priključni kabl i
strujni utikač oštećeni.

Slaba / opadajuća snaga usisavanja

Zaboravili ste da postavite odbojnu pločicu ili ona nije pravilno postavljena.
Pravilno umetnite odbojnu pločicu.
(vidi: "Punjenje posude filtera za vodu").
Nedostaje međufilter ili nije pravilno postavljen.
Proverite međufilter.
Međufilter je prljav.
Isperite filter i po potrebi umetnite novi međufilter.
(vidi: "Nega, održavanje").
Međufilter je mokar.
Ostavite međufilter da se osuši ili postavite novi,
suvi međufilter. (vidi: "Nega, održavanje").
Jako stvaranje pene u posudi filtera za vodu
Promenite vodu i dodajte 1-2 zatvarača tečnosti za
suzbijanje pene (FoamStop). Proverite da li je međufilter vlažan. Ako je to potrebno, operite vlažni filter pod mlazom vode pa ga ostavite da se osuši ili umetnite novi filter.
Premalo ili previše vode u posudi filtera za vodu
Proverite oznake MIN / MAX na posudi.
HEPA filter je prljav
Zamenite HEPA filter.
(vidi: "Nega, održavanje").
Pribor je začepljen.
Otklonite začepljenje.
(vidi: "Nega, održavanje").
Otvoren ispust vazduha na dršci
Zatvorite ispust vazduha.
(vidi: "Rad sa podnim usisnim nastavkom").

Poklopac uređaja se ne zatvara

Poklopac filtera za vodu nije ispravno postavljen
Ispravno postavite poklopac posude filtera za
vodu.
Filter za vodu nije ispravno namešten
Izvadite filter za vodu i postavite ga ispravno u
uređaj. (vidi: "Punjenje posude filtera za vodu").
– 8
99SR
Page 100

Съдържание

Общи указания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Указания за безопасност. . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Пускане в експлоатация / Работа. . . . . . . . BG 6
Грижи, обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Помощ при проблеми . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9

Общи указания

Преди първото използване на Ва­шия уред прочетете това оригинал­но упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-къс­но използване или за следващия притежател.

Употреба по предназначение

Този уред е разработен за частна употреба и не е предвиден за натоварванията на промишлената употреба. Настоящият уред е предназначен за употреба като прахосмукачка за сухо почистване съгласно цитира­ните в настоящото упътване за експлоатация описа­ния и изисквания за безопасност. Като опция могат да бъдат изсмуквани и малки ко­личества течности. – Използвайте този уред само с напълнен резер-
воар с воден филтър. Производителят не носи отговорност за евентуални щети, предизвикани от употреба не по предназначе­ние или грешно обслужване.

Описание и начин на действие

Тристепенната филтрираща система на прахосму­качката с воден филтър, която се състои от воден филтър, междинен филтър и HEPA филтър, задър­жа * 99,95 %/99,5 % от всички всмукани частици с размер над 0,3 μm. Това, което излиза навън, е свеж, пречистен отработен въздух. Тъй като водата във водния филтър свързва частиците замърсява­ния, при изливането на водата не се вдига прах. Благодарение на това уредът е подходящ и за хора с алергии. * Стойности – в зависимост от типа на уреда

Опазване на околната среда

Опаковъчните материали могат да се ре­циклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на
вторични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използ­вайки подходящи за целта системи за събиране. Електрическите и електронните уреди често съдър­жат съставни части, които при неправилно боравене или неправилно изхвърляне могат да представля­ват потенциална опасност за човешкото здраве и за околната среда. Въпреки това за правилната екс­плоатация на уредите тези съставни части са необ­ходими. Обозначените с този символ уреди не тряб­ва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
100 BG
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Отстраняване като отпадък на филтъра и мръсната вода
Филтрите са произведени от материали, които не са опасни за околната среда. Ако не съдържат засму­кани субстанции, които са забранени за домакински­те отпадъци, те могат да бъдат отстранявани заед­но с нормалните домакински отпадъци. Мръсната вода може да се отстрани като отпадък в канала, ако не съдържа забранени вещества.

Обем на доставката

Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа­ковката. При разопаковане проверете дали съдър­жанието е пълно. При липсващи принадлежности или при транспорт­ни щети моля уведомете Вашия търговец.

Гаранция

Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибутор­ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплат­но, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер­виз, като представите касовата бележка.

Служба за работа с клиенти

При въпроси и повреди Вашият дистрибутор на KÄRCHER ще Ви помогне с удоволствие. (Адресите ще намерите на задната страница)

Принадлежности и резервни части

Използвайте само оригинални аксесоари и ориги­нални резервни части, по този начин осигурявате безопасната и безпроблемна експлоатация на уре­да. Можете да намерите информация за аксесоари и резервни части на www.kaercher.com.
Указания за
безопасност
ОПАСНОСТ
Свръзвайте уреда само към променлив ток.
Напрежението трябва да съответства на цитираното върху табелката на уреда напре­жение.
Никога не докосвайте контакта и щепсела с
влажни ръце.
Щепселите да не се изваждат посредством
издърпване на присъединителния кабел от контакта.
Преди всяко свързване на кабела с контакта
на електрозахранването, проверявайте ла за повреди. Незабавно предайте повреде­ните свързващи кабели за подмяна на отори­зиран сервиз/електротехник.
За да избегнете аварии с тока, Ви препоръч-
ваме да използвате контакти, преди които е монтиран предпазител (максимално 30 mA но­минална сила на тока за задействане).
– 5
кабе-
Loading...