KARCHER CW 50 User Manual

Page 1
5.956-722 (07/01) A0013445
CW 50
Page 2
Deutsch
Seite 4
English
Page 9
Français
Page 14
Italiano
Pagina 19
Nederlands
Pagina 24
Español
Página 29
Português
Página 34
ЕллзнйкЬ
УелЯдб 39
Dansk
Side 44
Norsk
Side 49
Svenska
Sida 54
Suomi
Sivu 59
Èesky
Strana 64
Polski
Strona 69
Türkçe
Sayfa 74
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten Sie besonders die „Sicherheitshinweise“.
Please read these operating instructions before starting and strictly observe the “Safety Instructions”.
Veuillez lire attentivement la présente notice d´instructions avant la mise en service et respecter en particulier les «Consignes de sécurité».
Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in het bijzonder de „Veiligheidsvoorschriften” in acht.
Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las «Advertencias y observaciones relativas a la seguridad».
Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento e respeite especialmente as «Indicações de segurança».
Рсйн иЭуефе фз ухукехЮ гйб рсюфз цпсЬ уе лейфпхсгЯб, дйбвЬуфе фйт рбспэует пдзгЯет чейсйумпэ кбй фзсеЯфе йдйбЯфесб фйт ХрпдеЯоейт буцблеЯбт.
De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen i denne forbindelse skal især „Sikkerhedsforskrifter“ overholdes.
Før ibruktaking må bruksanvisningen leses nøye og det må taes hensyn til “Sikkerhetsregler”.
Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma ”Säkerhetsanvisningar” extra noga.
Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä erikoista huomiota Turvallisuusohjeita.
Pøed prvním pouitím pøístroje si pøeètìte tento návod a pøiloenou brourku Bezpeènostní ustanovení a dodrujte je!
Jeszcze przed pierwszym u¿yciem urz¹dzenia przeczytaæ tê Instrukcjê obs³ugi iWskazówki bezpieczeñstwa i przestrzegaæ podanych w nich warunków!
Cihaz çalåtrmadan önce, kullanma klavuzunun tamamini ve özellikle  Güvenlik bilgileri bölümünü dikkatlice okuyunuz.
Page 3
Русский
C¹pa¸åýa 79
Magyar
Oldal
Slovensky
Strana 89
Româneºte
Pagina 94
Slovensko
Stran 99
Hrvatski
Stranica 104
Srpski
Stranica109
Бъларски
Страница 114
Перед пуском в эксплуатацию прочтите, пожалуйста, данную инструкцию и обратите особое внимание на «Указания по технике безопасности».
Üzembehelyezés elõtt olvassa el a jelen kezelõi útmutatót és vegye figyelembe az elõírásokat, kiváltképpen a Biztonsági utasítások-at.
84
Pred uvedením do prevádzky si preèítajte tento prevádzkový návod a najmä dodriavajte «Bezpeènostné ustanovenia».
Înainte de luarea în exploatare citiþi aceste instrucþiuni de utilizare ºi respectaþi în mod special Instrucþiunile de siguranþã.
Pred prvo pripravo za uporabo preberite ta navodila za uporabo in posvetite posebno pozornost poglavju «Varnostni napotki».
Prije putanja u rad proèitajte ovu uputu za rad te se pridravajte osobito Sigurnosnih uputa.
Pre putanja u rad proèitajte ovo uputstvo za rad i pridravajte se naroèito Sigurnosnih uputstava.
Преди да експлоатирате уреда, прочетете упътването за употреба, като обърнете особено внимание на «Инструкциите за безопасност».
Page 4
Français
1. Schéma de l’appareil
1 Tête brosse 2 Partie supérieure de l’aspirateur 3 Auge-poignée 4 Flexible d’aspiration à poignée 5 Témoin de contrôle rouge 6 Commutateur MARCHE/ARRET 7 Poignée à crochet enroule-câble 8 Crochet enroule-câble inférieur 9 Couvercle (amovible pour
changer de
sachet-filtre) 10 Fermeture du couvercle 11 Pédale d’immobilisation 12 Filtre de sécurité 13 Flexible de liaison 14 Bouton (de réglage à la hauteur
des fils du tapis) 15 Buse d´aspiration des joints 16 Buse d´aspiration des meubles
matelassés
5.956-722
2. Données techniques
Performances de la turbine:
Puissance P ......................................................................................................................... watts 850
Puissance P
Dépression .......................................................................................................................... mbars 186
Débit d’air ............................................................................................................................. l/sec. 46
Brosse:
Moteur de brosse ................................................................................................................ watts 150
Entraînement par ............................................................................................. courroie crantée
Largeur de balayage..............................................................................................................mm 335
Dimensions et poids:
Hauteur ................................................................................................................................... mm 1250
Largeur .................................................................................................................................... mm 37 0
Poids ................................................................................................................................... ca. kg 9
Niveau de pression acoustique selon EN 60704 ............................................................ dB(A) 6 6
Câble d´alimentation: Type.................................................................................... H05VV-F2x1
Sous réserve de modifications techniques
14
.................................................................................................................... watts 1000
maxi.
Page 5
5.956-722
3. Mise en service et manipulation
Remarque: Nous vous recommandons d’utiliser, en plus du sachet-
filtre, notre microfiltre (Son n° de réf. est indiqué à la rubrique 4. “Accessoires”). Catégorie C selon BIA, taux de séparation 99,9%. Cette microfiltre permet ainsi d’aspirer les poussières particulière­ment fines et dangereuses pour la santé. Remplacez le microfiltre lorsque la puissance d’aspiration reste insuffisante malgré un changement de sachet-filtre.
3.1 Relier la partie supérieure de l’aspirateur à la
tête brosse
Avant le montage, dévisser les deux vis de fixation de la partie supérieure de l’aspirateur.
Partie supérieure de l’aspirateur à la verticale, l’enficher dans la tête brosse. Ensuite, introduire les deux profilés aluminium dans les évidements à cet effet situés contre la partie supérieure de l’aspirateur. Fixer à l’aide des vis. Bien serrer ces derniers. <Fig. 2>
Brancher le flexible d’aspiration contre la tête brosse et contre la partie supérieure de l’aspirateur. Brancher la prise femelle du câble d’alimentation dans la fiche mâle située sur la partie supérieure de l’aspirateur (la fiche doit encranter audiblement). <Fig. 3>
3.2 Rangement et enlèvement du câble
Le câble d’alimentation électrique de l’aspirateur est enroulable entre les crochets inférieur et supérieur à cet effet. Pour retirer le câble complet d’un seul coup, il suffit de faire tourner le crochet inférieur.
Français
Fig. 2
Fig. 3
3.3 Position de travail/de repos
La tête brosse comporte un cran articulé immobilisant l’appareil en position de repos verticale. Pour travailler, appuyer sur la pédale puis faire basculer l’aspirateur vers l’arrière.
Attention: veiller à ce que la brosse en rotation ne passe pas sur le câble d’alimentation. Soulever l’appareil pour lui faire franchir les escaliers et les seuils surélevés.
3.4 Travaux avec le tuyau-poignée <Fig. 5>
Enclencher l’appareil par le commutateur MARCHE/ARRET
Remarque: la brosse à tapis s’enclenche automatiquement lorsque le tuyau-poignée est logé dans le boîtier moteur. Le vérifier s.v.p.
Si pour effectuer des travaux d’aspiration vous retirez le tuyau­poignée du boîtier-moteur, la brosse à tapis s’immobilise automatique­ment.
L’élasticité du flexible d’aspiration permet d’agrandir le rayon de travail de l’aspirateur.
Le suceur pour joints et le suceur-brosse pour coussins s’emmanchent sur le extrémité de tuyau-poignée.
Fig. 4
Fig. 5
15
Page 6
Français
Important: ne travaillez jamais sans le suceur pour joints ou la
buse-brosse pour coussins (ceci userait le tuyau-poignée et pertur­berait le fonctionnement de l’appareil. Voir le chapitre intitulé „Dérangements et remèdes“).
Le tuyau-poignée s’introduit à la verticale dans le boîtier-moteur.
3.5 Réglage de la brosse à tapis
La hauteur de la brosse à tapis s’ajuste sur celle des fils du tapis. Pour ce faire, amenez préalablement l’aspirateur en position de travail (à 45° env.) puis sélectionnez une position entre 1 et 4. <Fig. 6>
Remarque: réglage impossible aspirateur en position de repos.
Position 1: fils courts Position 4: fils longs
3.6 Contrôle électronique de la brosse
Un circuit électronique surveille constamment le travail de la brosse.
Témoin éteint:
La brosse travaille correctement.
Témoin orange allumé:
Régler le bouton sur une hauteur de fil plus faible.
Témoin orange allumé même brosse sur la position la plus basse:
Changer les rubans brosse.
3.7 Témoin de contrôle rouge
Si ce témoin s’allume, vérifiez s.v.p. les points suivants: a) Le sachet-filtre est-il plein? b) Le flexible ou le flexible de liaison sont-ils bouchés? Soit changer le sachet-filtre, soit supprimer les obstructions.
Remarque: le fait d’obstruer le flexible d’aspiration avec la main provoque l’allumage du témoin rouge. Cette réaction est normale et n’est pas le signe d’une panne.
5.956-722
Fig. 6
4. Accessoires
Suceur pour joints ............................................................................................................. 6.905-531
Brosse pour coussins ....................................................................................................... 6.900-233
Ruban brosse, noir ........................................................................................................... 6.905-503
* Ruban brosse, rouge (dur) ............................................................................................... 6.905-596
* Kit de pièces d’usure ........................................................................................................ 2.883-454
** Sachet-filtre en papier (10 sachets) ................................................................................ 6.900-488
Filtre de sécurité ............................................................................................................... 5.731-047
* Jeu de montage pour Microfiltre ...................................................................................... 6.904-127
* Microfiltre (5x) ....................................................................................................................6.904-138
*
Non compris dans les fournitures
**
1 sachet compris dans les fournitures
16
N° de réf.
Page 7
5.956-722
5. Nettoyage et entretien
5.1 Changer le sachet-filtre en papier <Fig. 7>
Appuyer sur la fermeture du couvercle puis retourner ce dernier.
Pousser le cran de retenue du sachet-filtre vers la gauche
jusqu’à ce que le sachet-filtre se laisse enlever du manchon. Montage:
Introduire le carton de retenue dans la fixation, côté étroit du
carton situé du côté droit.
Pousser le cran de retenue du sachet vers la gauche puis
emmancher le carton de retenue sur le manchon jusqu’à ce que
le carton encoche.
Remettre le couvercle en place.
Remarque: si le couvercle refuse de se fermer, vérifiez s.v.p. si le sachet-filtre a été correctement mis en place.
5.2 Remplacement du filtre de sécurité <Fig. 8>
Remplacez s.v.p. le filtre de sécurité au bout de 20 changements de sachets-filtres.
Appuyer sur la fermeture du couvercle puis retirer ce dernier.
Soulever le cran d’arrêt rouge puis extraire le filtre sécurité. Montage:
Soulever le cran d’arrêt rouge puis introduire un filtre de sécurité
neuf.
Remarque: si le couvercle refuse de se fermer, vérifiez s.v.p. si le filtre de sécurité a été correctement mis en place.
Français
Fig. 7
Fig. 8
5.3 Changer le filtre de soufflage <Fig. 9>
Remplacez s.v.p. le filtre de soufflage au bout de 20 changements de sachets-filtres.
Du boîtier, chasser le filtre de soufflage puis l’extraire. Montage:
Mettre un filtre neuf en place.
5.4 Changer le ruban brosse <Fig. 10>
Dévisser le couvercle de la tête brosse. Tourner la brosse de
telle sorte que le ruban brosse se laisse pousser et extraire par
l’orifice. Montage:
Mettre un ruban brosse neuf bien en place puis revisser le
couvercle.
Fig. 9
Fig. 10
17
Page 8
Français
6. Dérangements et remèdes
Le moteur de brosse et le moteur d’aspiration sont coupés par le circuit électronique intégré
Brosse bloquée – Débrancher la fiche mâle de la prise de courant, vérifier si la
brosse est encrassée et retirer les éventuels objets qui la
bloquent. Il faut ensuite réenclencher l’appareil.
La turbine aspirante s’éteint, la tête brosse ne fonctionne pas
(le témoin rouge s’éteint)
Le disjoncteur thermique a arrêté le moteur en raison d’une surchauffe de ce dernier.
– Débrancher la fiche mâle de la prise de courant, remplacer le
ou les filtres bouchés ou supprimer la cause de l’obstruction du
flexible. L’appareil pourra redémarrer env. 20 minutes après la
disjonction. Flexible d’aspiration obstrué
Eteindre l’appareil. Débrancher le flexible du boîtier de l’aspirateur et l’étirer bien droit. Chasser le bouchon obstructeur avec une tige longue.
– Pousser le levier de verrouillage pour débrancher le flexible
de l’appareil <Fig. 11>. Flexible de liaison obstrué
– Débrancher le flexible à ses deux extrémités pour l’extraire.
Chasser le bouchon obstructeur. <Fig. 12>. Câble de liaison incorrectement encranté.
Relier la partie supérieure de l’aspirateur à la tête brosse. Brancher le flexible d’aspiration contre la tête brosse et contre la partie supérieure de l’aspirateur. Brancher la prise femelle du câble d’alimentation dans la fiche mâle située sur la partie supérieure de l’aspirateur (la fiche doit encranter audiblement). <Fig. 13>
Les brosses de la tête brosses ne tournent pas, mais la turbine aspirante fonctionne
Vous n’avez pas correctement introduit le tuyau-poignée dans le boîtier, ou le tuyau-poignée est usé
– Si l’extrémité du tuyau est usée (pour avoir travaillé sans
suceur pour joint ou buses-brosses pour coussins), le commu-
tateur fin de course n’est plus actionné, les brosses ne tournent
pas.
Débrancher la tête brosse de la partie supérieure de l’aspirateur
Débrancher le câble de liaison, appuyer avec un objet pointu
(un tournevis par ex.) pour déverrouiller le connecteur.
<Fig. 14>
Débrancher le flexible de liaison à ses deux extrémités pour
le retirer.
Défaire les deux vis sur le côté de la partie supérieure de
l’aspirateur.
5.956-722
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
18
Page 9
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trockensauger Typ: 1.033-xxx, 1.057-xxx
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us.
This declaration will cease to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval.
Product: Dry vacuum cleaner Model: 1.033-xxx, 1.057-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EG) EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG), geändert durch 93/68/EWG EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/ EWG), geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Angewandte nationale Normen:
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.
En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Produit: Aspirateur à sec Type: 1.033-xxx, 1.057-xxx
Directives européennes en vigueur:
Directive européenne sur les machines (98/37/CE) Directive européenne sur les basses tensions (73/23/CE) modifiée par 93/68/CE Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique (89/336/ CE), modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Normes nationales appliquées:
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes appliquées est garantie par des mesures internes.
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive (98/37/CE) EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC) amended by 93/68/EEC EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC
Harmonised standards applied:
DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997
National standards applied:
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series­production units conform at all times to the requirements of current EU Directives and relevant standards.
The signatories are empowered to represent and act on behalf of the company management.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto: Aspiratore a secco Tipo: 1.033-xxx, 1.057-xxx
Direttive CE pertinenti:
Direttiva macchine CE (98/37/CE) Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata dalla 93/68/CEE Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/CEE) modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Norme nazionali applicate:
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle norme applicate.
I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.
Page 10
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids­en gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen.
Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Produkt: Zuiger voor droog zuigen Type: 1.033-xxx, 1.057-xxx
Desbetreffende EG-richtlijn:
EG-machinerichtlijn (98/37/EG) EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG), gewijzigd door 93/68/EEG EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/ EEG), gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG
T oegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Toegepaste nationale normen:
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard­apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen en de toegepaste normen.
De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding.
Declaración de conformidad de la Unión Europea
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud formuladas en las directivas comunitarias correspondientes.
La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Aspirador en seco Modelo: 1.033-xxx, 1.057-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
Directiva comunitaria sobre máquinas (CE 98/37) Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23), modificada mediante CEE 93/68 Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Normas nacionales aplicadas:
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar.
Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa.
CE - Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE.
Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade.
Produto: Aspirador de sólidos Tipo: 1.033-xxx, 1.057-xxx
Directivas aplicáveis da CE:
Directiva de máquinas CE (98/37/CE) Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada pela 93/68/CEE Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/ CEE) modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Normas nacionais aplicadas:
Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem sempre às exigências das directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas.
Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência.
ДЮлщуз Рйуфьфзфбт ЕК
ЕмеЯт, дзлюнпхме ме фзн рбспэуб, ьфй фп мзчЬнзмб рпх чбсбкфзсЯжефбй рбсбкЬфщ, льгщ фпх учедйбумпэ кбй фпх фсьрпх кбфбукехЮт, ьрщт кбй льгщ фзт рбсбллбгЮт рпх дйбфЯиефбй брь мбт уфзн бгпсЬ, бнфбрпксЯнефбй уфйт учефйкЭт вбуйкЭт брбйфЮуейт буцблеЯбт кбй хгеЯбт фщн Пдзгйюн ЕК. Уе ресЯрфщуз бллбгюн уфп мзчЬнзмб чщсЯт рспзгпэменз ухнненьзуз мбжЯ мбт, рбэей нб йучэей з рбспэуб дЮлщуз. Рспъьн: БнбсспцзфЮсбт уфегнюн Фэрпт: 1.033-xxx, 1.057-xxx
УчефйкЭт ПдзгЯет ЕК:
ПдзгЯб ЕК учефйкЬ ме фйт мзчбнЭт (98/37/ЕК) ПдзгЯб ЕК ресЯ чбмзлЮт фЬузт (73/23/ЕПК) рпх фспрпрпйЮизке ме
фзн ПдзгЯб 93/68/ЕПК ПдзгЯб ЕК ресЯ злекфспмбгнзфйкЮт ухмвбфьфзфпт
(89/336/ЕПК) рпх фспрпрпйЮизке ме фзн ПдзгЯб 91/263/ЕПК, 92/31/ЕПК, 93/68/ЕПК
ЕнбсмпнйумЭнб рсьфхрб рпх Эчпхн ецбсмпуиеЯ:
DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997
ЕинйкЬ рсьфхрб рпх Эчпхн ецбсмпуиеЯ:
Ме лзциЭнфб еущфесйкЬ мЭфсб Эчей еобуцблйуиеЯ, ьфй пй ухукехЭт уейсЬт кбфбукехЮт бнфбрпксЯнпнфбй рЬнфб уфйт брбйфЮуейт фщн ерйкбЯсщн пдзгйюн ЕК кбй уфб ецбсмпуиЭнфб рсьфхрб. Пй хрпгсЬцпнфет енесгпэн ме енфплЮ кбй кбфьрйн еопхуйпдьфзузт фзт ГенйкЮт Дйеэихнузт
Page 11
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav.
Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Støvsuger Type: 1.033-xxx, 1.057-xxx
Relevante EU-direktiver:
EU-maskindirektiv (98/37/EF) EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret ved 93/68/EØF EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) som ændret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF
Harmoniserede standarder, der blev anvendt:
DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Nationale standarder, der blev anvendt:
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt:
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet.
Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endres uten etter avtale med oss.
Produkt: Støvsuger Type: 1.033-xxx, 1.057-xxx
Gjeldende EU-direktiv:
EU-direktiv for maskiner (98/37/EF) EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF) endret ved 93/68/ EØF EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/336/EØF) endret ved 91/ 263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF
Anvendte overensstemmende normer:
DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Anvendte nasjonale normer:
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de aktuelle EU-direktiver og anvendte normer.
Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.
Försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar tillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU­direktiven.
Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna försäkran att gälla.
Produkt: Dammsugare Typ: 1.033-xxx, 1.057-xxx
Tillämpliga EU-direktiv:
EG maskindirektiv (98/37/EG) EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG) ändrat genom 93/68/EEG EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG) ändrat genom 91/263/ EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG
Tillämpade harmoniserade normer:
DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Tillämpade nationella normer:
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer.
De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av företagsledningen.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblingen, HRA 169. Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Roland Kamm, Herbert Konhäusner Stellvertreter: Hartmut Jenner, Thomas Schöbinger
Alfred Kärcher GmbH & Co. Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28–40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.: ++ 49 71 95 14-0 Fax: ++ 49 71 95 14 22 12
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pölynimuri Tyyppi: 1.033-xxx, 1.057-xxx
Asianomaiset EU-direktiivit:
EU-konedirektiivi (98/37/EY) EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) muutettu 93/68/ETY EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus (89/336/ETY) muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY
Sovelletut harmonisoidut normit:
DIN EN 60 335 – 1 DIN EN 60 335 – 2 – 2 DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 1995 DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 DIN EN 55 014 – 1 : 1993 DIN EN 55 014 – 2 : 1997
Sovelletut kansalliset normit:
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia ja sovellettuja normeja.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina.
Dr. B. Graf S. Reiser T. Schöbinger
5.957-177 07/01
Page 12
Page 13
1.033-101.0
1.033-102.0 * GB
1.033-103.0 * CH
1.033-104.0 * AUS
1.033-105.0 * USA, CDN
1.033-108.0
CW 50
6.900-233.0
6.905-531.0
6.389-906.0
A
6.303-271.0
7.312-163.0
4.025-399.0
2
6.389-815.0
7.312-015.0
1
A
4.025-398.0
A
6.647-434.0
6.647-546.0
6.647-547.0
6.647-548.0
6.647-871.0
6.303-273.0
5.031-012.0
1.033-101.0
1.033-108.0
1.033-102.0 * GB
1.033-103.0 * CH
1.033-104.0 * AUS
1.033-105.0 * USA, CDN
4.063-223.0
4.063-227.0
5.332-361.0
1.033-101.0
1.033-102.0 * GB
1.033-103.0 * CH
1.033-104.0 * AUS
1.033-105.0 * USA, CDN
1.033-108.0
5.048-085.0
5.029-293.0
2.883-454.0
6.905-503.0
6.304-100.0
6.900-488.0 (10 STCK./ QTY./ NBR./)
5.731-047.0
5.731-048.0
2.883-454.0
05/98
Loading...