Kaiser KG 9325 Em Turbo User Manual

Page 1
KG ..., KCG ...
BUILT IN COOKING HOB ELECTROGAS
EINBAUKOCHFELD ELEKTRO-GAS
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
ГАЗ-ЭЛЕКТРО
EN
DE
RU
USER MANUAL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
2
EN
DEAR CUSTOMERS,
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards
and his modern appearance
which has been developed by the best European
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the
electric energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
s correspond to the main demands of
the security, hygiene and environment protection,
the norms counting within the frames of the EU, they
of the CIS, which is confirmed with the corresponding
With the thoughts of a constant improvement of the
the changes in design and
positive changes of the
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
thank you for purchasing this Kaiser product.
realizes your cookeries,
designers will decorate your kitchen splendidly.
wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of gas and
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hob
according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to
also correspond to the Gosstandart of Russia, standards
certificates.
quality of our cooking hob equipment which lead only to technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our cooking hob.
Yours faithful ly
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Page 3
3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen
orden ist, wird Ihre Küche
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ngen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
sind Änderungen bei
u positiven
Veränderungen der technischen Eigenschaften führen,
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
домашнего пользования.
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Designer entwickelt w prächtig schmücken.
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Gas und Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt
entsprechen wird.
Unsere Kochfelder
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderu
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Qualität unserer Kochfelder Design und Einrichtung, die nur z
vom Hersteller vorbehalten.
Kochfeldes.
Hochachtungsvoll
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши
кулинарные способности, а его современный вид,
разработанный лучшими европейскими
дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а также позволит Вам уменьшить расход газа и электроэнергии. Если
эксплуатация варочной поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгое время.
Наши варочные поверхности полностью
соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза,
что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами,
действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на
потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
OLAN-Haushaltsgeräte
Берлин Германия
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
Page 4
4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6 Gas connection 8 Conversion to a different gas type 10
Installation of the hob 14
SAFETY CONDITIONS 20
EQUIPMENT 26
Gas cooking hob 26
USAGE 28
CAR E AND ATT E NDANCE 32
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 36
Page 5
5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
ОГЛАВЛЕНИЕ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7 Gasanschluss 9 Umstellen auf einen anderen Gastyp 11
Einbau des Kochfeldes 15
SICHERHEITSBEDINGUNGEN 21
AUSSTATUNG 27
Gaskochfeld 27
BENUTZUNG 29
PFLEGE UND WARTUNG 33
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 37
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 7 Подключение к газу 9 Переключение на другой тип газа 11 Установка варочной поверхности 15
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 21
ОБОРУДОВАНИЕ 27
Газовая варочная поверхность 27
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 29
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 33
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 37
Page 6
6
EN
NSTALLATION INSTRUCTIONS
to the mains
plant characteristics are such as to
follow what is indicated on the matrix plate
he mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
legal requirement. If the
handling the power specified on the appliance's
above ambient temperature at any point along its
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the
pacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch
green earth wire. The
Attention! The manufacturer declines all above instructions and normal safety
Attention! Installation and electrical
connection must be made by a qualified expert only.
responsibility for damage or injury if the precautions are not respected.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob power supply, make sure that:
the placed at the bottom of the working area,
t laws and regulations.
Correct grounding is a appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of
data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50°C
length.
If the appliance is to be connected directly to mains
switch is of sufficient ca
must not break the yellow­socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed.
Page 7
7
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften
Kabel und/oder Netzstecker ausgestattet
det werden,
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50°C
mit Kontaktöffnung
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen genannten Schalter unterbrochen werden). Der
ecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Внимание! Изготовитель не несет
Внимание! Монтаж и подключение
Achtung! Der Herst eller ist nicht haftbar,
Anweisungen nicht
Achtung! Die Montage und qualifizierten Fachmann durchgeführt
Stromnetzanschluss soll nur von einem werden.
wenn bei der Installation des Gerätes alle oben angeführten befolgt werden.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem im unteren Teil des Kochfeldes angebrachten Typenschild übereinstimmen,
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld mit keinem ist, muss geeignetes Material verwen das den Werten auf dem Typenschild des Gerätes
erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter von min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom St
dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
должны проводиться только квалифицированным специалистом.
никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл. сети, необходимо убедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в
табличке на нижней части самого прибора,
эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если варочная поверхность не оборудована кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в заводской табличке. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50°С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легкодоступен.
Page 8
8
EN
4
GAS CONNECTION
is designed to operate with both natural gas (methane) and liquid gas (LPG), and can be easily converted from one type to another following the instructions given in the relative
a pressure regulator conforming to the
is for gas service personal
The gas connection with this adapter is
2 1 3
Attention! Connection to the gas supply
4
5
The cooking hob
section of this booklet «Converting to a different type of gas».
At factory the appliance has been pre-installed to natural gas.
If the appliance is to operate with gas bottles (LPG),
and converting to a different type of gas must be carried out by qualified technicians and in conformance with the requirements. Depending on regional rules and regulations, may be used different (from mentioned) types of connections.
requirements.
Rigid pipe connection
Connection to the mains gas supply may be made via a metal pipe or via a rigid stainless steel pipe, or via a flexible steel-tipped hose 3 which is tightly attached to the fitting 2 (remove the plastic cap 1).
When connecting to LPG, use the fitting 4.
A service-adapter 5 only. prohibited.
The fittings 4 and 5 with seals are supplied with the appliance and comply with standards.
Page 9
9
DE
RU
GASANSCHLUSS
kann mit Erdgas (Methan) oder
Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer
Beim Anschluss zur Flüssiggas, benutzen Sie
Fachpersonen des
Zubehör geliefert und entsprechen den
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗУ
Achtung! Der Anschluss an das Gasnetz
gemäß den
Bestimmungen können die Arten von
Внимание! Подключение прибора к
от указанного типы подключений.
Das Kochfeld Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe Abschnitt «Umstellen auf einen anderen Gastyp»).
Am Werk wurde das Gerät auf Erdgas vorinstalliert.
und Umstellung auf einen anderen Gastyp muss von einer Fachperson geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Gasflasche gespeist, muss der Druckregler gemäß den geltenden Vorschriften benutzt werden.
Je nach den regionalen Vorschriften und Verbindungen verwendet werden, die vom
angegebenen abweichen.
Das Anschließen zur Quel le des Gas es
Der Anschluss zum Stadtgas kann mit Hilfe eines steifen Metallrohres oder mit einem Sicherheits­Gasschlauch mit Stahlspitze 3 zum Anschluss 2 (Kunststoffkappe 1 entfernen) hergestellt werden.
Gewindefitting 4. Service-Adapter 5 ist nur für
Kundendienstes bestimmt. Der Anschluss mit diesem Adapter ist verboten.
Das Gewindefitting 4 und der Service-Adapter 5 mit Dichtungen werden zusammen mit dem Gerät als Normen.
Варочная поверхность может работать на природном (метан) или сжиженном газе и очень просто переключаться с одного типа газа на другой (см. раздел «Переключение на другой тип газа»).
На заводе прибор настроен для подключения к природному газу.
газовому баллону или газопроводу и переключение на другой тип газа должно осуществляться квалифицированными специалистами, в соответствии с действующими предписаниями. В зависимости от региональных норм и правил, могут использоваться отличные
Если прибор питается сжиженным газом из газового баллона, регулятор давления должен использоваться в соответствии с действующими предписаниями.
Подключение к источнику газа
Подсоединение к магистральному газу осуществляется с помощью металлической трубы или с помощью специального нержавеющего стального шланга со стальным наконечником 3 к штуцеру 2 (снять пластиковую заглушку 1).
При подключении к сжиженному газу, использовать переходник 4.
Сервис-адаптер 5 предназначен только для специалистов сервисной службы. Подключение при помощи данного адаптера запрещено
Переходник 4 и сервис-адаптер 5 c уплотнениями поставляются в комплекте с прибором как принадлежности и соответствуют нормам.
Page 10
10
EN
into contact with moving parts of the kitchen unit
Attention! CHECK UP
You must prevent the pipe from crushing, coming (for example, a drawer) and prevent access to any
spaces which might become obstructed.
LEAKPROOFNESS of the connection to the gas supply pipe or gas cylinder using soap suds only. Spread soap suds on the joints, if there are bubbles, please close the valve and re-connect the hose until no bubbles.
Don’t use open flame – danger to life!
Page 11
11
DE
RU
Der Schlauch sollte nicht gequetscht sein, nicht in
Kontakt zu den beweglichen Teilen der Einbaueinheit gelangen (z. B. einer Schublade) oder durch Öffnungen verlegt werden, die
Achtung! Nach dem Anschließen des
an das Gasnetz (bzw. die Gasflasche) mit Seifenwasser KONTROLLIEREN, ob der Anschluss
trennen und wieder
anschließen. Wiederholen, bis Blasen Auf keinen Fall einen Feuerzeug, einen
Внимание! После подключения прибора к
verschlossen werden könnten.
Gerätes
DICHT ist bzw. Gas austritt. Tragen Sie Seifenschaum auf die Verbindung. Wenn Blasen auftreten, schließen Sie das Ventil, den Schlauch
verschwinden. Zündholz oder offene Flamme anderer
Art benutzen!
Шланг не должен сдавливаться, соприкосаться с подвижными частями мебели, в которую монтируется поверхность (например, с выдвижными ящиками) и проходить в загроможденных местах.
газопроводу или газовому балону ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ ГЕРМЕТИЧНОСТЬ соединений с помощью мыльной пены. Нанесите мыльную пену на соединения. Если появятся пузыри, закройте кран, отсоедините шланг и подсоедините снова. Повторяйте пока не исчезнут пузыри.
Ни в коем случае не применять открытое пламя!
Page 12
12
EN
It is advisable to tighten the junctions by insulating
And if there is gas leak happens during using, please
If the hob is to be combined with an oven, please
When making the connection, take care not to apply
Before converting the appliance for operation with a different gas type, check which type of gas it is currently set to operate with (adhesive label on
by qualified technicians and in conformance with the
with the corresponding
LPG (butane/propane)
2 3 1
teflon tape.
immediately shut off the gas source or call local gas sector service for help.
check, that gas intake connection of the appliance has a “male thread”
stresses of any kind to the appliance.
CONVERSION TO A DIFFERENT TYPE OF GAS
appliance). For the correct nozzle diameter, refer to the relative table in this booklet. Conversion to a different gas type must be carried out
requirements.
Conversion procedure:
Disconnect the electrical power supply to the
appliance,
Turn the knobs in the null position.
Replace the nozzles 1
type of gas to be used (see table «Nozzle table»).
Remove a knob of gas submission 2.
To adjust to the minimum, turn the knobs in the
null position and use a screwdriver on the screw placed on the tap 3 after turning the tap to its minimum position. For screw tight.
Page 13
13
DE
RU
Es wird empfohlen, die Verbindungen mit Teflonband
des Betriebes
statt, schalten Sie bitte sofort die Gasquelle, oder
soll, stellen Sie sicher, dass die Gasanschlussvorrichtung ein Außengewinde
Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den
Für den Düsendurchmesser siehe »Tabelle der Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen
muss von einem Fachmann gemäß den geltenden
Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen
mit den für den vorhandenen
Gastyp bestimmten Düsen (siehe Tab.
Bei der Einstellung des Mindestwertes, den
drehen und
die Einstellschraube am Hahn mit
abzudichten. Wenn Gasaustritts findet während rufen Sie Ihren lokalen Gasversorger um Hilfe.
Wenn das Kochfeld mit dem Ofen verbunden werden
aufweist. Beim Anschluss darauf acht en, dass das Gerät von
jeder Art von Stress zu verwenden.
UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN G ASTYP
Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist (siehe Typenschild des Gerätes).
Düsen«.
Vorschriften ausgeführt werden.
Gastyp:
Das Gerät vom Stromnetz trennen,
Die Bedienknebel in die Nullposition drehen.
Die Düsen 1
»Tabelle der Düsen«) ersetzen.
Den Bedienknebel 2 für Gaszufuhr herausziehen.
Bedienknebel in die Nullposition
entsprechendem Schraubenzieher drehen 3. Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan­/Propangas) Einstellschraube fest anziehen.
Рекомендуется уплотнить соединения при помощи уплотняющей ленты из тефлона.
Если утечка газа происходит во время эксплуатации, пожалуйста, немедленно отключите источник газа или позвоните в местную газовую службу за помощью.
Если поверхность должна быть подключена вместе с духовкой, пожалуйста удостоверьтесь, что газовое соединение прибора имеет наружную резьбу.
При подсоединении, старайтесь не применять к прибору любого рода напряжение.
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА
Перед переключением на другой тип газа, определить на какой тип газа настроен прибор (см. на заводской табличке).
Данные диаметра форсунок указаны в «Таблице форсунок». Переключение с одного типа газа на другой должно осуществляться квалифицированным специалистам в соответствии с действующими предписаниями.
Порядок действий при переключении на другой тип газа:
Прибор отключить от эл. сети.
Ручки управления подачей газа повернуть
в нулевое положение.
Форсунки
соответствуют имеющемуся в наличии типу газа (см. «Таблицу форсунок»).
Снять ручку управления подачей газа 2.
При установке уровня минимальной
подачи газа ручку управления подачей повернуть в положение минимум и соответствующей отверткой вращать регулировочный винт 3. При использовании жидкого газа (бутан­пропан) завернуть крепко регулировочный винт.
1 заменить на те, которые
Page 14
14
EN
Nozzle bore in mm
G20/20
G30/30
G30/50
Turbo
3,80
1,35
0,98
0,77
Turbo*
3,80
1,49
0,98
0,77
Turbo**
3,50
1,45
0,95
0,77
Strong
3,00
1,15
0,85
0,75
Normal
1,75
0,97
0,65
0,58
Small
1,00
0,72
0,50
0,43
Nozzle bore in mm
G25/20
Turbo
3,60
1,60
Strong
3,00
1,34
Normal
1,50
0,94
Model
Модель
KG 3351
KCG 3382
KG 6340 Turbo
KCG 6382 *** Turbo
KCG 8382 Turbo
KG 9325 *** Turbo
KCG 6383 Turbo
15
NOZZLE TABLE
Burner Rated load kW
Burner Rated load kW
Small 0,90 0,72
* – for KG 6340 Turbo
** – for KG 6325… Turbo
RATED POWER NENNLEISTUNG НОМИНАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
Modell
KG 6350 Turbo,
KCG 6380 *** Turbo
KG 6325 *** Turbo
KCG 6335 *** Turbo
Page 15
DE RU
Durchmesser der Düse in
G20/20
G30/30
G30/50
Turbo
3,80
1,35
0,98
0,77
Turbo *
3,80
1,49
0,98
0,77
Turbo**
3,50
1,45
0,95
0,77
Stark
3,0
1,15
0,85
0,75
Normal
1,75
0,97
0,65
0,58
Spar
1,00
0,72
0,50
0,43
Durchmesser der Düse in
G25/20
Turbo
3,60
1,60
Stark
3,00
1,34
Normal
1,50
0,94
Spar
0,90
0,72
Номинальная
Диаметр форсунки в мм
G20/20
G30/30
G30/50
Турбо
3,80
1,35
0,98
0,77
Турбо*
3,80
1,49
0,98
0,77
Турбо**
3,50
1,45
0,95
0,77
Усиленная
3,0
1,15
0,85
0,75
Нормальная
1,75
0,97
0,65
0,58
Малая
1,00
0,72
0,50
0,43
Номинальная
кВт
Диаметр форсунки в мм
G25/20
Турбо
3,60
1,60
Усиленная
3,00
1,34
Нормальная
1,50
0,94
kW(Hs)
G20 (20mbar)
4
3.9
3.9
4 4 3.9
8.3
8.2
7.5
11.3
11.3
10.5
11.3
11.3
10.5
8.3
8.2
7.5
G20 – 8.5 ; G30 – 8.1
8.5
7.5
TABELLE DER DÜSEN
ТАБЛИЦА ФОРСУНОК
Brenner Nennlast kW
Brenner Nennlast kW
* – für KG 6340 Turbo
** – für KG 6325… Turbo
Горелка
Горелка
Малая 0,90 0,72
* – для KG 6340 Turbo ** – для KG 6325… Turbo
мощность,
мощность,
G30 (30mbar),
kW(Hs)
G30 (50mbar)
kW(Hs)
G25 (20mbar)
8.3 8.2 7.5
8.3 8.3 7.5
8.3 8.3 7.5
Page 16
16
EN
The regulations covering the installation,
and operation of gas appliances for
This appliance is not provided with a combustion
Installation and connection should be made in
for each
Make sure that surrounding materials are heat
min 55
min 15
min 600
min 150
min 650
min 150
Attention! We Inform you that our devices
NSTALLATION OF THE HOBS
maintenance domestic use are applicable regulations.
product discharge.
accordance with this regulation. It is recommended that it be installed in sufficiently
aerated places, in terms of the laws in force. The quantity of air which is necessary for
combustion must not be below 2,0 m³/h kW of installed power (See «Nozzle table»).
The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the corresponding figure.
The installation space measurements are given in mm.
resistant. Apply the seal provided over the whole of the area
perimeter.
which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
Page 17
17
DE
RU
EINBAU DES KOCHFELDES
entsprechend den geltenden Normen und
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur Beseitigung der Verbrennungsgase nicht
Installation und Anschluss müssen entsprechend
Die Menge der zum Verbrennungsprozess
tellten Leistung liegen (Siehe
mitgelieferten Abdichtungsmaterial versiegeln
Внимание! Информируем, что наши
пользования.
Achtung! Wir Informieren Sie, dass unsere
die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Für die Installation, Wartung und Benutzung von Gasgeräten des privaten Gebrauchs handeln Sie
Vorschriften.
angeschlossen. den gegebenen Vorschriften ausgeführt werden. Gerät nur in ausreichend belüfteten Räumen und
nach den gesetzlichen Vorschriften aufstellen.
benötigten Luftzufuhr darf nicht unter 2,0 m³/h pro kW der einges »Tabelle der Düsen«).
Das Gerät ist für den Einbau in einer Arbeitsfläche vorgesehen, wie auf der Abbildung gezeigt wird.
Die Einbaumaßen sind in mm angegeben.
Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein.
Entlang der g esamten Außenkante der Fläche den einlegen.
Geräte,
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Для установки, ухода и пользования газовым прибором следуйте требованиям соответствующих норм.
Этот прибор не подсоединен к устройству вытяжки.
Установка и подсоединение должы производиться в соответствии с настоящим предписанием. Прибор устанавливается только в достаточно хорошо проветриваемом помещении с учетом всех предписаний. Объем подачи воздуха, необходимого для процесса сгорания, не должен быть меньше 2,0 м³/час на каждый киловатт устанавливаемой мощности (см. «Таблица форсунок»).
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Размеры для встраивания даны в мм.
Мебель должна быть изготовлена из нагревостойкого материала.
Вдоль внешнего контура встраиваемой поверхности прокладывается прилагаемый в комплекте уплотнительный материал.
приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего
Page 18
18
KG 6350 Turbo KCG 6380 * Turbo KCG 6382 * Turbo
KG 3351
KCG 3382
KG 6340 Turbo
KCG 8382 * Turbo
KG 6360 Turbo Romb KCG 6390 * Turbo
KG 4350 Turbo
KCG 4380 * Turbo
Romb
KCG 6325 * Turbo
KCG 6383 * Turbo
Page 19
19
KG 9325 Turbo
WARNING: CRYSTAL HOBS
DO NOT TIGHTEN SCREW 'A' EXCESSIVELY, ONE TURN MAX WILL BE SUFFICIENT, AFTER CORRECTLY FITTING SHAFT 'B' INTO PLACE, AS SHOWN IN THE PICTURE. ENSURE THAT THE SUPPORTING SURFACE IS PERFECTLY EVEN. FIT THE APPROPRIATE EXPANDED SEAL. CRYSTAL HOBS MUST NOT BE SUBJECTED TO STRAINS CAUSED BY UNEVEN SUPPORTING SURFACES.
WICHTIG: CRYSTAL KOCHSTELLEN
DIE SCHRAUBE 'A' SOLL NICHT ZU FEST ANGEZOGEN WERDEN, MAX. NOCH UM EINE UMDREHUNG ZIEHEN, NACHDEM DI E HALT ERUNG 'B' IHRE RICHTIGE STELLUNG (S. ABBILDUNG) ERREICHT HAT. SICHERSTELLEN, DASS DIE AUFLAGEFLÄCHE VOLLKO MMEN EBENFLÄCHIG IST. DEN DAZU VORGESEHENEN DICHTRING AUS SCHAUMKUNSTSTOFF VERWENDEN. DIE CRYSTAL-KOCHSTELLEN DÜRFEN MIT SPANNUNGEN INFOLG E VON UNREGELMÄSSIGKEIT EN IN DER AUFLAGEFLÄCHE NICHT BELASTET WERDEN.
ВАЖНО: СТЕКЛЯННЫЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ПОВЕРХНОСТИ:
ВИНТ 'A' НЕ СЛЕДУЕТ СИЛЬНО ЗАКРУЧИВАТЬ, МАКСИМАЛЬНО ЕЩЕ НА ОДИН ОБОРОТ ПОСЛЕ ТОГО, КАК КРЕПЛЕНИЕ 'B' ЗАЙМЕТ СВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ (см. рис.) УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ПОВЕРХНОСТЬ ПРИЛЕГАЕТ БЕЗУПРЕЧНО РОВНАЯ. ПРИМЕНЯЙТЕ ДЛЯ ЭТОГО УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО ИЗ ЭЛАСТИЧНОГО МАТЕРИАЛА. ВО ИЗБЕЖАНИЕ СЕРЬЕЗНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ СТЕКЛЯННЫЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ПОВЕРХНОСТИ ЧРЕЗМЕРНЫМ НАГРУЗКАМ.
Page 20
20
EN
SAFETY CONDITIONS
unaware of operating rules. Hot gas
a mixer, should not get in contact with hot
If faults occur, further operation is not allowed until the appliance has been
valve of the gas inlet or
gas cylinder before you make sure that the
or residues must be immediately removed
Don’t put pans
Unauthorized persons are not allowed to
the gas supply system. These operations can be carried on only by an authorized
Please, keep watch over children as long as the cooker hob is in operation. Children are
burners, pans and pots with hot liquid on the grid above the burners can cause a skin­burn.
Connection cords of electric appliances, e.g. parts of the cooker hob.
Keep watching the cooker hob while frying: oils and fats can get inflamed due to overheating.
repaired by an authorized serviceman.
Don’t turn on the gas burners are switched off.
Keep the burners clean. The overflow food after the burners get cold.
directly onto the burners.
Don’t strike the knobs and the burners.
carry on amendments or repair the cooker.
Don’t blow out the flame of the burner.
User s are not allowed to adjust the cookers
to different gas type on their own, move the cooker to another place or make changes in
serviceman.
Page 21
21
DE
RU
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
s auf Kinder aufpassen, weil sie über keine Kenntnisse hinsichtlich die
heißer Flüssigkeit können bei Kindern
Es ist zu beachten, dass kein z.B. eines Mixers) mit heißen
Das Kochfeld während des Bratens nicht ohne Aufsicht lassen. Überhitzte Öle und
nach der Beseitigung der
Beschädigung durch einen qualifizierten
rhahn an der
niemals öffnen ohne sicherzustellen, dass
des Kochfeldes
Gasbrenner nicht überfluten bzw. verunreinigen lassen. Beschmutzte Gasbrenner sofort nach dem Abkühlen
Kein Geschirr
und Gasbrenner nicht
nicht speziell ausgebildeten Personen
Gasbrennerflamme nie durch Blasen
Umstellen des
Einführung von Änderungen in die Gasversorgungsleitung sind verboten.
einem autorisierten Installateur
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Während des Gaskochfeldbetriebe
Kochfeldbedienung verfügen. Insbesondere heiße Kochzonenbrenner, Kochgeschirr mit
Verbrennungen verursachen.
Anschlusskabel anderer Elektrogeräte (wie
Kochfeldteilen in Kontakt kommt.
Fette sind leicht entzündlich!
Falls das Kochfeld beschädigt wird, darf es erst
Fachmann wieder benutzt werden.
Den Gasabsper Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche
alle Gassperrventile zugedreht sind.
reinigen und abtrocknen. direkt auf die Gasbrenner aufstellen.
Drehregler aufschlagen.
Es ist streng verboten, das Kochfeld von modifizieren bzw. reparieren zu lassen.
löschen.
Eigenwillige Anpassung vom Kochfeld an einen anderen Gastyp, Kochfeldes auf einen anderen Platz sowie
Diese Tätigkeiten dürfen ausschließlich von durchgeführt werden.
Пожалуйста, во время пользования варочной поверхностью следите за детьми, так как дети не знают принципов обслуживания н поверхности. Горячие горелки поверхности, стоящая посуда с горячей жидкостью могут быть причиной ожога у ребенка.
Подсоединительный электропровод механического оборудования напр. миксера не должен касаться горячих частей варочной поверхности.
Не оставляйте варочную поверхность без присмотра во время жарения. Масла и жиры могут воспламениться из-за перегрева!
В случае повреждения варочной поверхности, дальнейшая эксплуатация разрешена только после полного устранения повреждений квалифицированным специалистом.
Не открывайте кран на вводе газа или клапан на газовом баллоне не убедившись предварительно в том, что все регуляторы варочной поверхности закрыты.
Избегайте заливать и загрязнять горелки. Загрязненные горелки следует очистить и высушить немедленно после охлаждения варочной поверхности. Не ставьте посуду непосредственно на горелки.
Не следует стучать по ручкам и горелкам.
Запрещается совершать модификацию и ремонт варочной поверхности лицами, без профессиональной подготовки.
Запрещается задувать пламя горелки.
Запрещается самостоятельно совершать
настройку варочной поверхности на другой тип газа, переносить варочную поверхность на другое место, а также совершать изменения в системе питания. Эти операции могут быть совершены только квалифицированным специалистом.
Page 22
22
EN
Don’t let children and persons who are not
The liquefied gas equipment is intended only for domestic use. This equipment should be checked every 2 years on
This device is not intended for use by children. The nozzles, adapters and other small components and accessories can be
of strangulation. Do not allow children to play with the device or close to it. During operation, the surface is heated. Children should not admit to it until it has cooled
informed about the operation instructions to operate the oven.
security.
swallowed by children and can cause a risk
down.
Page 23
23
DE
RU
Kleine Kindern und
Personen, welche mit
der Gebrauchsanweisung des Backofens
Die Flüssiggasanlagen sind nur für den
s Gerät darf von den Kindern nicht verwendet werden. Die Düsen, der Adapter und weitere kleine Bestandteile und Zubehör des Geräts können von den Kindern verschluckt werden, was die Gefahr einer
tionieren immer warm.
nicht vertraut sind, den Gasbackofen nicht bedienen lassen.
privaten Haushalt bestimmt. Diese Anlagen sollen alle 2 Jahre auf Sicherheit geprüft werden.
Da
Strangulation hervorrufen kann. Das Kochfeld bleibt beim Funk Erlauben Sie den Kindern daher nicht, mit dem Gerät oder in seiner Nähe zu spielen.
Не допускайте к духовке малых детей, а
также лиц, не ознакомленных с руководством по эксплуатации духовки.
Устройства для работы с cжиженным
газом, предназначены только для использования в домашних условиях. Это оборудование должно проверяться по правилам техники безопастности каждые 2 года.
Данный прибор не предназначен для
использования детьми. Форсунки, переходники и прочие мелкие детали могут быть проглочены детьми и вызвать опаcность удушения. Не позволяйте детям играть с прибором или рядом с ним. Во время работы поверхность нагревается. Детей не следует подпускать к ней, пока она не остынет.
Page 24
24
EN
In case of gas leak, it is not allowed:
to strike a match, smoke, switch on and off an as use other electrical or mechanical appliances
cuts off the connection to the gas supply), air the
Don’t attach any cables to the gas
If the gas leaking out of a no tight junction
inflamed, immediately cut off the gas
supply by turning off the valve of the gas
the appliance from the power supply and
of the gas cylinder gets inflamed, wrap the
Further use of the damaged
days, disconnect it from the gas supply by cylinder, turn off the stopcock every time
in plant. Information about the gas type which
has been adjusted to is
registered on the data plate.
electric receiver (a door bell, a light switch) as well which can cause electric or chugging spark.
In this case, immediately shut off gas supply (turn off the valve of the gas cylinder or the switch which
room and contact an authorized person.
appliance.
gets
cylinder or the switch which disconnects gas supply).
In case of damage: air t he room, disconnect repair the fault.
If the gas leaking out of the no tight junction cylinder with a wet blanket to extinguish the
flame and turn off the valve (stopcock) of the gas cylinder. gas cylinder is not allowed.
If you don’t use the g as cooker hob for a few turning off the stop valve. In case of a gas after the use.
The gas supply should provide the gas cooker hob with the type of gas it has been adjusted to
the gas cooker hob
Page 25
25
DE
RU
Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes
anzünden, Zigaretten rauchen,
Lichtschalter) sowie sonstige elektrische und
Gasanschlussleitung bzw. der Gasflasche sofort muss die Schadensursache von einem
Keine Erdungsleitungen dürfen an die
leitung angeschlossen
Falls sich das aus einer undichten Gasinstallation entweichende Gas entzündet, ist der Gaszulauf mittels des
In jeder Situation, wo eine technische Störung auftritt, ist der Herd von der
Falls sich das aus einem undichten Gasflaschenventil entweichende Gas entzündet, ist die Gasflasche mit einer feuchten Decke zu bedecken, um die
löschen und die Gasflasche
; den Gasabsperrhahn
. Wiedergebrauch einer
beschädigten Gasflasche ist streng
einige Tage nicht genutzt werden soll, ist der Hauptabsperrhahn der
von einer Gasflasche
worden ist, ist dem Typenschild zu entnehmen.
находится на заводской табличке.
untersagt:
Streichhölzer Elektrogeräte ein- und ausschalten (Klingel- und
mechanische Geräte benutzen, die Elektro- und Schlagfunkentstehung verursachen können.
In so einem Fall muss der Gasabsperrhahn der zugedreht und der Raum gelüftet werden; danach autorisierten Fachmann beseitigt werden.
Ihr Kochfeld soll an die Gasanschlussleitung angeschlossen werden, welche mit der Gasart versorgt ist, für die Ihr Gas ausgelegt ist. Die Information über die Gasart, an die Ihr Gas
Gasanschluss werden.
Gasabsperrhahnes sofort abzusperren.
Stromversorgung unbedingt zu trennen, der
Raum zu belüften und die Störung bei einer autorisierten Reparaturstelle zu melden.
Flamme zu abzukühlen zudrehen
verboten.
Falls das Kochfeld
Gasanschlussleitung zuzumachen. Wenn der das Kochfeld versorgt wird, muss das Gasflaschenventil nach jedem Gebrauch zugedreht werden.
kochfeld werksseitig
kochfeld werksseitig angepasst
В случае подозрения утечки газа нельзя:
зажигать спички, курить, включать и выключать электроприемники (звонок или включатель освещения), а также пользоваться другими электрическими и механическими устрой­ствами, вызывающими образование электри­ческой или толчкообразной искры. В таком случае следует немедленно перекрыть подачу газа (перекрыть клапан на газовом баллоне или кран, отсекающий подачу газа) и проветрить помещение, а затем вызвать лицо, имеющее право на устранение такого рода причин.
Не следует подсоединять к газовой установке никаких проводов.
В случае воспламенения газа, вытекающего из-за неплотного подсоединения, следует немедленно перекрыть подачу газа при помощи запорного клапана на газовом баллоне или крана, отсекающего подачу газа.
В каждом случае, вызванном техническими неисправностями, следует обязательно отключить электропитание варочной поверхности, предварительно проветрив помещение и и заявить о недостатке авторизированному сервисному центру.
В случае воспламенения газа, вытекающего из неплотного клапана на газовом баллоне, следует: на баллон накинуть мокрое одеяло для охлаждения баллона, завернуть клапан на газобаллоне. Запрещается вторично эксплуатировать поврежденный баллон.
В случае перерыва в пользовании варочной поверхностью, продолжающегося несколько дней, следует перекрыть кран подачи газа, а при пользовании газовым баллоном – каждый раз после использования.
Варочная поверхность должна быть подсоединена к такому же типу газа, на который она настроена заводом. Информация о типе газа, на который варочная поверхность настроена заводом,
Page 26
26
EN
EQUIPMENT
Attention! The use of a gas cooking hob
is in
GAS COOKING HOB
results the production of heat, moisture and products of combustion in the room in which it is installed. Ensure that the kitchen is well ventilated especially when the hob operation: keep natural ventilation apertures open or install a mechanical ventilation device (cooker hood). Prolonged intensive use of the appliance may require additional ventilation. Open a window or increase the power of the cooker hood.
Page 27
27
DE
RU
AUSSTATUNG
ОБОРУДОВАНИЕ
Внимание! В результате использования
воздухоочистителя.
Achtung! Die Verwendung eines
Stellen Sie sicher, dass die Küche gut
: Halten Sie
GASKOCHFELD
Gaskochfeldes erzeugt Wärme, Feuchtigkeit und Verbrennungsprodukte in dem Raum, in dem es betrieben wird.
belüftet ist, besonders während des Betriebs vom Kochfeld natürliche Belüftungsöffnungen offen oder installieren Sie ein mechanisches Lüftungsgerät (Dunstabzugshaube). Ein langer und dauerhafter Betrieb des Geräts kann eine zusätzliche oder effizientere Belüftung erfordern: öffnen Sie ein Fenster oder erhöhen Sie die Leistung der Dunstabzugshaube.
ГАЗОВАЯ ВАРОЧНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
газовой нагревательной поверхности в помещение, в котором она установлена выделяются тепло, пар и продукты горения. Убедитесь в том, что кухня хорошо вентилируется, особенно когда нагревательная поверхность находится в рабочем состоянии: держите вентиляционные отверстия открытыми или установите механическое вентиляционное устройство (кухонный воздухоочиститель). Длительное интенсивное использование устройства может потребовать дополнительной вентиляции. Откройте окно или увеличьте мощность кухоннго
Page 28
28
EN
USAGE
set up on the control panel of the
have a light blue flame
electrical ignition operated by means of knobs or
keep the switch pressed till the burner
after the burner has ignited, let the rotary switch go and select the required flame
switch off the burner after the food is
The cooking zones control is achieved by means of knobs cooker.(See a section "Equipment")
Correctly adjusted burners with a distinct internal cone.
Flame volume is adjusted by rotary switches:
burner is off ("gas supply is stopped") big flame
small flame ("sparing")
Rotary switches ensure gradual setting of flame volume.
All gas cooking hob are provided with the system of electrical ignition button.
To switch on a gas burner:
Models with the system of electrical ignition
press the corresponding rotary switch of the selected burner against the stop and turn it to the left up to the position big flame
ignites
The electric spark between the ignition plug and the burner provides the ignition of the burner itself.
volume (e.g. "sparing").
to ready turn on the rotary switch to the right (position "gas supply is stopped").
Page 29
29
DE
RU
BENUTZUNG
Die Kochzonensteuerung erfolgt mittels
die auf der Bedienblende des
(Siehe Abschnitt
Flamme mit ausdrücklich sichtbarem Innenkegel
von der eingestellten
Die Flammenhöhe lässt sich, je nach Bedarf,
mit elektrischem
oder mit
baren Anschlag hineindrücken
und dem Brenner verursacht die Anzündung des
Aufflammen des Gasbrenners
loslassen und die
nach dem Kochvorgang den
chts umgedreht wird.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Drehregler, Kochfeldes eingerichtet sind »Ausstattung«).
Richtig justierte Gasbrenner weisen eine hellblaue auf. Die Flammengröße hängt
Drehreglerposition ab:
fließend einstellen. Alle Gaskochfelder sind
Gaszünder-System in den Drehreglern Gaszünder-Taste ausgerüstet.
Zur Anzündung des Gasbrenners:
Modelle mit elektrischem Gaszünder-System in den Drehreglern
Die elektrische Entladung zwischen dem Element gewünschten Gasbrenners.
gelöschte Flamme (»Ausgeschaltet«) volle Flamme
kleine („sparsame”) Flamme
den Drehregler des gewählten Brenners bis zum spür und danach nach links bis zur Position volle Flamme umdrehen
den Drehregler bis zum Gasaufflammen
nach dem
hineingedrückt halten.
den Drehregler gewünschte Flammengröße einstellen (z.B. »sparsame«-Flamme).
Kochstellenbrenner ausschalten, indem der Drehregler nach re (Position »Ausgeschaltet«).

Управление режимом работы нагревательных полей осуществляется поворотом ручек управления, установленных на панели управления варочной поверхности (См. раздел «Оборудование»).

Правильно отрегулированные горелки имеют пламя светлоголубого цвета с отчетливо обозначенным внутренним конусом.
Настройка пламени зависит от установки положения ручки горелки:
конфоркa погашена («выключено») большая подача газа
маленькое пламя («экономное»)
В зависимости от потребности можно плавно установить величину пламени.
Все газовые варочные поверхности оборудованы системой электроподжига в ручках или поджига кнопкой.
Чтобы зажечь горелку:
Модели с системой электроподжига в ручках
нажмите на ручку выбранной горелки до
упора и поверните ее влево до отметки большая подача газа
держите ручку нажатой до зажигания горелки.
Электрический разряд между элементом и горелкой, возникающий при повороте ручки регулятора, обеспечивает ее автоматический поджиг.
когда горелка загорится, отпустите ручку и установите требуемую величину пламени (например, «экономное»).
выключить конфорку после приготовления продуктов, повернув ручку вправо (положение «выключено»).
Page 30
30
EN
For models with a thermoelectric safety system,
the burner is ignited as in the various cases
It is recommend the use of pots and pans with a diameter matching that of the burner, thus
must not
Minimum pan
Maximum pan
Triple flame Large burner
180
220
Normal burner
120
200
Small burner
100
160
IMPORTANT!!! Fire danger
described above; keeping the knob fully pressed on the position seconds
big flame for approximately 3-5
to activate the control system.
After releasing the knob, make sure the burner is actually lit.
preventing the flame from escaping from the bottom part and surrounding the pot. The flame touch the sides of the pan.
Do not use small pots and pans on large burners.
Burner
burner
diameter, mm
220
diameter, mm
260
Always centre the pan over the burner, not to one side. Otherwise it could tip over. Do not use damaged pans, which do not sit evenly on the hob. Pans may tip over. Only use pans with a flat base.
Do not place large pans on the burners near the control knobs. These may be damaged by the very high temperatures.
Do not leave any empty pots or pans on the fire When cooking is finished, it is also a good norm to
close the main gas pipe tap and/or cylinder.
The overheated f at s or oils ar e flammable. Watch the cooking processes with fats or oils carefully. Never use water to put the fire out if oil or fats do catch fire. Put the fire out by covering the pan with a lid and switching off the hob.
Page 31
31
DE
RU
Die Brennerzündung bei den Modellen mit
thermoelektrischer Sicherheit erfolgt wie in den
Wenn der Drehregler wieder losgelassen wird,
der Brenner angezündet
, Töpfe mit dem richtigen
messer im Verhältnis zur Größe der
Минимальный посуды, мм
Максимальный посуды, мм
Dreikreis­Brenner
Großer Brenner
180
220
Normaler Brenner
120
200
Kleiner Brenner
100
160
mittig über den
nicht auf die
Vergessen Sie nicht nach dem Kochen die
den Haupthahn der
Gasleitung und/oder der Gasflasche immer zu
В моделях с защитой от утечки газа (газ-
Минимальный посуды, мм
Максимальный посуды, мм
Конфорка c пламенем
Большая конфорка
180
220
Нормальная конфорка
120
200
Малая конфорка
100
160
ВАЖНО!!! Опасность пожара
поверхность.
WICHTIG!!! Brandgefahr
Beobachten Sie die
Kochprozesse mit Fetten oder Ölen
oben beschriebenen Fällen, der Drehregler muss dabei in der Position »volle Flamme« ca. 3-5 Sekunden gedrückt gehalten werden, damit der Gasausflussschutz anspringen kann.
kontrollieren Sie, ob bleibt.
Es wird empfohlen Durch Kochzone zu verwenden, um zu vermeiden, dass die Flamme um den Topf herum züngelt. Die Flamme sollte die Seiten der Töpfe nicht berühren.
Benutzen Sie keine kleinen Töpfe auf den großen Brennern.
Brenner
диаметр
диаметр
Flammen-
220
260
контроль) поджиг горелки происходит так же, как и в вышеописанных случаях, при этом ручку управления повернуть до положения «большая подача газа» и держать нажатой в течении 3-5 секунд, чтобы защита активировалась.
Отпустив ручку управления, проконтролируйте, продолжает ли горелка гореть.
Рекомендуется применять посуду в соответствии с размером горелок, чтобы избежать захлестывание их пламенем. Пламя не должно касаться стенок посуды.
Не пользуйтесь посудой маленького диаметра на больших конфорках.
Конфорка
тройным
диаметр
220
диаметр
260
Stellen Sie die Töpfe/ Pfannen Brenner, sonst kann das Gefäß umkippen. Benutzen Sie keine verformten Töpfe/ Pfannen, die auf dem Kochfeld nicht stabil stehen. Die Gefäße können umkippen. Benutzen Sie nur Kochgefäße mit flachem Boden. Stellen Sie große Töpfe/ Pfannen Brenner in der Nähe der Drehknöpfe. Diese könnten überhitzt und dadurch beschädigt werden.
Lassen Sie die Kochzonen nicht mit leeren Töpfen eingeschaltet.
Kochzonen abzuschalten schließen.
Die überhitzten Fette oder Öle sind leicht entzündlich.
sorgfältig. Löschen Sie das Feuer nie mit Wasser, falls sich Fett oder Öl entzündet. Zum Ersticken der Flamme, decken Sie das Kochgefäß mit einem Deckel ab und schalten Sie d Kochfeld aus.
Ставьте посуду точно по центру конфорки. В противном случае она может перевернуться. Не используйте посуду с неровным дном и которая неустойчиво стоит на плите, она может перевернуться. Пользуйтесь только посудой с ровным дном. Не устанавливайте большие кастрюли и сковороды на конфорки, расположенные около ручек управления. Излишний перегрев может повредить ручки. Не оставляйте горелки включенными со стоящей на них пустой посудой. По завершению работы не забывайте выключать горелку и перекрывать главный кран подачи газа.
Перегретые жиры и масла легко возгораются. Контролируйте процесс приготовления блюд с жиром или маслом. Никогда не заливайте огонь водойб если возгорание произошло. Накройте сковороду или кастрюлю крышкой, чтобы погасить огонь, выключите нагревательную
Page 32
32
EN
CARE AND ATTENDANCE
Prior to any operation, disconnect the appliance
life to the equipment, a general cleaning operation must take place periodically, bearing in mind the
or corrosive products (found on
leaving acid or alkaline substances
the working area (vinegar, salt, lemon
wall baffle and the small covers
parts of the burner) must be
electrical parts are cleaned with a
stainless steel grids of the working
tint which does not deteriorate the
Cleaning of the taps must be carried out by qualified personnel, who must be consulted in
flexible gas feed pipe. In case of leakage, call immediately the qualified technicians for its replacement.
Current maintenance
from the electrical system. For long-
following:
The glass, steel and/ or enamelled parts must be cleaned with suitable non­abrasive the market). Avoid chlorine-base products (bleach, etc.)
Avoid on juice, etc.)
The (mobile washed frequently with boiling water and detergent, taking care to remove every possible encrustation. Dry carefully and check that none of the burner holes is fully or partially clogged
The damp cloth and are lightly greased with lubricating oil when still warm
The area, after having been heated, take on a bluish quality.
case of any functioning anomaly.
Check periodically the state of conservation of the
Page 33
33
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten. unbedingt regelmäßig gründlich gereinigt werden.
gesäubert werden.
Lassen Sie keine säurehaltigen oder Zitronensaft, usw.) auf das Kochfeld zu
warmem Seifenwasser regelmäßig
und gut abgetrocknet werden.
hplatten mit einem feuchten
lschicht schmieren, während sie
aus Stahl
bläulichen Beschlag,
Beeinträchtigung der
durch Fachpersonal und nur im Fall von
auf seinen guten Zustand
lassen.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
квалифицированным персоналом.
Laufende Wartungsarbeit
Für eine lange Lebensdauer des Geräts muss es Dazu folgendes beachten:
Die Teile aus Glas, Stahl und/ oder Email müssen mit dafür vorgesehenen, im Handel erhältlichen Mitteln Verwenden Sie auf keinen Fall chlorhaltige Mittel (Bleichmitte l, usw.)
alkalischen Speisereste (Essig,
gelingen
Die losen Teile der Gasbrenner müssen in gewaschen
Kontrollieren Sie, dass die Löcher der Gasbrenner nicht verstopft sind
Die Elektrokoc Lappen säubern und danach mit einer sehr dünnen Ö
Das eventuelle Schmieren der Hähne muss immer Betriebsstörungen vorgenommen werden.
Der Gasschlauch muss regelmäßig kontrolliert werden. Im Fall von Lecken den Schlauch durch Fachpersonal sofort ersetzen
noch lauwarm sind
Die rostfreien Topfhalter bekommen einen nachdem sie erhitzt worden sind, aber dies bedeutet keinerlei Qualität.
Текущий уход
Перед каждой чисткой отключать прибор. Для продления срока службы прибора необходимо его регулярно и основательно чистить. При этом необходимо принимать во внимание следующее:
Части из стекла, стали и/ или эмали должы чиститься специально предназначенными для этого моющими средствами. Ни в коем случае не применяйте хлоросодержащие средства (отбеливающие и т.д.)
Не допускайте попадания на варочую поверхность кислото- или щелочесодержащих остатков пищи (уксус, сок лимона и т.д.)
Отделяемые части горелок мойте регулярно теплым мыльным раствором и хорошо сушите. Контролируйте, чтобы отверстия горелок не были закупорены
Электрические нагревательные поверхности чистите влажной тряпкой и смазывайте очень тонким слоем смазки, пока они еще теплые
Решетки из нержавеющей стали покрываются в результате нагрева голубоватым налетом, однако это не является недостатком качества.
Смазка кранов газопровода должна проводиться исключительно квалифицированным персоналом и только в случае серьезной неполадки устройства.
Шланг подачи газа должен регулярно проверяться на наличие повреждений. В случае течи он должен быть немедленно заменен
Page 34
34
EN
Cyclic inspection
cyclic inspection by the customer service once in two years after the warranty has
disconnect the appliance from the power
contact the Customer Centre or another authorized organisation to order the
IMPORTANT!!!
order and correct operation of the because of an operating mistake, the
Besides the current maintenance, the user should ensure:
alternate check and maintenance of hob elements and assemblies,
expired.
repair of faults.
In case of a damage:
switch off all hob operating functions (gas burner, electrical cooking zone)
supply
servicing.
Note! Care and servicing as well as all kind of reparations are to be carried out by authorized personnel only.
The user is responsible for good working appliance. If the customer service is called servicing costs are carried by the user
even if the warranty is still valid. Damages caused by non-observance of the given instruction are not approved.
Page 35
35
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
eriodische Überprüfung und Wartung von
ie Notwendigkeit der Reparatur melden
Center bzw. eine andere
Organisation, die entsprechende Rechte
und Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt
Периодический осмотр
ВАЖНО!!! Пользователь отвечает за
WICHTIG!!! Der Benutzer ist für den
Benutzung verantwortlich.
Wenn der Kundendienst wegen eines auch während der Garantiezeit
verursacht wurden,
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
p Kochfeldselementen und Baugruppen,
nach Ablauf der Garant ieperiode jede zwei Jahre das Kochfeld vom Kundendienst durchsehen lassen,
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Bei jeder Störung:
Betriebsfunktionen des Kochfeldes (Gasbrenner, abschalten,
Stromversorgung abschalten,
d
(Service­hat).
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell-
werden.
elektrische Heizelement
Кроме операций, связанных с текущим уходом за варочной поверхностью, следует:
производить периодические проверки
исправности органов управления и рабочих узлов варочной поверхности,
после истечения срока гарантии, по
крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра варочной поверхности,
устранять обнаруженные неисправности.
В случае любой неисправности, следует:
отключить все элементы варочной
)
Примечание! Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.
поверхности (газовые горелки,
нагревательный элемент
отключить электропитание,
заявить о необходимости ремонта (в
сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствущими правами).
),
эл.
einwandfreien Zustand des Geräts und die fachgerechte
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch kostenpflichtig.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung werden nicht anerkannt.
безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если по причине неправильного обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии. Поломки, вызваные несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
Page 36
36
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has
chlorine free bleached paper or
The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is
Please dispose of the packaging that came with
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
ecycling of
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
been printed on recycled paper to show respect for the environment.
ecological and can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
your appliance in an environmentally friendly way. Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.

Disposing of old appliances

household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the r electrical and electronic equipment.
inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
Page 37
37
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
der Verpackungsmaterialien in den
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
von elektrischen und elektronischen Geräten
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
nd Gesundheit werden durch falsches
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
магазине, в котором Вы купили этот продукт.
Als Beitrag zum gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
umweltschonendes Material handelt.
Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
umweltgerecht. Die Rückführe Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt u Entsorgen gefährdet.
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге. И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов. Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно-сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытового мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично. Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырьё и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки. Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших близких. Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью. Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в
Page 38
38
Page 39
39
Page 40
OLAN-Haushaltsgeräte
Eichborndamm 277 • 13437 Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
0063-16
Loading...