We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
realizes your cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce
the consumption of gas and electric energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long
time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of
the security, hygiene and environment protection,
according to the directives of the EU which is confirmed
with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to
the norms counting within the frames of the EU, they
also correspond to the Gosstandart of Russia, standards
of the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our cooking hob the changes in design and
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our cooking hob.
Yours faithfully
2
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.
DE
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Gas
und Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei
Design und Einrichtung, die nur zu positiven
Veränderungen der technischen Eigenschaften führen,
vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Kochfeldes.
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
connection must be made by a qualified
expert only.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and normal safety
precautions are not respected.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob to the mains
power supply, make sure that:
x the plant characteristics are such as to
follow what is indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the working area,
x the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's
data plate and capable of resisting heat. The power
cable should never reach a temperature 50°C
above ambient temperature at any point along its
length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3
mm between the contacts. Make sure that the
switch is of sufficient capacity for the power
specified on the appliance's data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reachable with the
cooking hob fully installed.
6
DERU
FÜR DEN INSTALLATEUR
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂəɉɈɆɈɇɌȺɀɍ
Achtung! Die Montage und
Stromnetzanschluss soll nur von einem
qualifizierten Fachmann durchgeführt
werden.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
wenn bei der Installation des Gerätes alle
oben angeführten Anweisungen nicht
befolgt werden.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem im unteren Teil des
Kochfeldes angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
x das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld mit
keinem Kabel und/oder Netzstecker ausgestattet
ist, muss geeignetes Material verwendet werden,
das den Werten auf dem Typenschild des Gerätes
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle
keinesfalls eine Temperatur von über 50°C
erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
The cooking hob is designed to operate with both
natural gas (methane) and liquid gas (LPG), and
can be easily converted from one type to another
following the instructions given in the relative
section of this booklet «Converting to a different
type of gas».
Attention! Connection to the gas supply
and converting to a different type of gas
must be carried out by qualified technicians
and in conformance with the requirements.
If the appliance is to operate with gas bottles (LPG),
a pressure regulator conforming to the
requirements.
Rigid pipe connection
Connection to the mains gas supply may be made
via a rigid pipe firmly attached to the fitting 1, or by
means of a hose with a steel tip, conforming to a
maximum length of 2 meters.
1
It is advisable to tighten the junctions by insulating
teflon tape.
Attention! CHECK UP
LEAKPROOFNESS of the connection to
the gas supply pipe or gas cylinder using
soap suds only. Don’t use open flame –
danger to life!
8
DE
GASANSCHLUSS
Das Kochfeld kann mit Erdgas (Methan) oder
Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem
Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe
Abschnitt »Umstellen auf einen anderen Gastyp«).
Achtung! Der Anschluss an das Gasnetz
und Umstellung auf einen anderen Gastyp
muss von einem Fachmann gemäß den
geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer
Gasflasche gespeist, muss der Druckregler gemäß
den geltenden Vorschriften benutzt werden.
Das Anschließen zur Quelle des Gases
Der Gasanschluss kann mit Hilfe eines steifen
Metallschlauches, der fest mit dem Anschluss 1
verbunden sein muss, oder des rostfreien
Stahlschlauchs oder des Schlauches mit der
Stahlspitze, hergestellt werden. Die maximale
Länge darf 2 m nicht überschreiten.
Es wird empfohlen, die Verbindungen mit
Teflonband abzudichten.
Achtung! Nach dem Anschließen des
Gerätes an das Gasnetz (bzw. die
Gasflasche) mit Seifenwasser
KONTROLLIEREN, ob der Anschluss
DICHT ist bzw. Gas austritt. Auf keinen
Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz oder
offene Flamme anderer Art benutzen!
Before converting the appliance for operation with a
different gas type, check which type of gas it is
currently set to operate with (adhesive label on
appliance).
For the correct nozzle diameter, refer to the relative
table in this booklet.
Conversion to a different gas type must be carried
out by qualified technicians and in conformance with
the requirements.
Conversion procedure:
2
xDisconnect the electrical power supply to the
appliance,
x Turn the knobs in the null position.
x Replace the nozzles 1 with the
corresponding type of gas to be used (see
table «Nozzle table»).
x R
emove a knob of gas submission 2.
3
emove a plastic ring 3.
x R
x To adjust to the minimum, turn the knobs in
the null position and use a screwdriver on the
screw placed on the tap 4 after turning the
tap to its minimum position. For LPG
(butane/propane) screw tight.
10
4
DE
Ƀ
UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN GASTYP
Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den
Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist
(siehe Typenschild des Gerätes).
Für den Düsendurchmesser siehe »Tabelle der
Düsen«.
Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen
muss von einem Fachmann gemäß den geltenden
Vorschriften ausgeführt werden.
Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen
Gastyp:
x Das Gerät vom Stromnetz trennen,
x Die Bedienknebel in die Nullposition drehen.
x Die Düsen 1 mit den für den vorhandenen
Gastyp bestimmten Düsen (siehe Tab.
»Tabelle der Düsen«) ersetzen.
x Den Bedienknebel 2 für Gaszufuhr
herausziehen.
x Den Plastikring abnehmen 3.
x Bei der Einstellung des Mindestwertes, den
Bedienknebel in die Nullposition drehen und
die Einstellschraube am Hahn mit
entsprechendem Schraubenzieher drehen 4.
Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan/Propangas) Einstellschraube fest anziehen.
3 – Ƚɚɡɨɜɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ ɜɨɤ, 3 ɤɨɥɶɰɚ ɩɥɚɦɟɧɢ ɫ
ɞɜɭɦɹ ɮɨɪɫɭɧɤɚɦɢ: ɫɬɪɟɥɤɚɦɢ A ɢ B ɩɨɤɚɡɚɧɵ
ɮɨɪɫɭɧɤɢ.
ɌȺȻɅɂɐȺ ɎɈɊɋɍɇɈɄ
Durchmesser
Brenner
Stark
Normal 1,75 1,01 0,66
Spar 1,0 0,77 0,50
Wok 1
Wok 2
Wok 3
Nennlast
kW
3,0 1,29 0,87
3,5
der Düse in mm
G20/20
1,4
1,41
0,63A-1,21B
G30/31
0,93
0,94
0,37A-0,90B
Ⱦɢɚɦɟɬɪɮɨɪɫɭɧɤɢ
1,4
1,41
ɜɦɦ
G30/31
0,93
0,94
0,37A-0,90B
Ƚɨɪɟɥɤɚ
ɍɫɢɥɟɧɧɚɹ 3,0 1,29 0,87
ɇɨɪɦɚɥɶɧɚɹ 1,75 1,01 0,66
Ɇɚɥɚɹ 1,0 0,77 0,50
ȼɨɤ 1
ȼɨɤ 2
ȼɨɤ 3
ɇɨɦɢ-ɧɚɥɶɧɚɹ
ɦɨɳɧɨɫɬɶ (ɤȼɬ)
3,5
G20/20
0,63A-1,21B
13
EN
NSTALLATION OF THE HOBS
The regulations covering the installation,
maintenance and operation of gas appliances for
domestic use are applicable regulations.
This appliance is not provided with a combustion
product discharge.
Installation and connection should be made in
accordance with this regulation.
It is recommended that it be installed in sufficiently
aerated places, in terms of the laws in force.
The quantity of air which is necessary for
combustion must not be below 2,0 m³/h for each
kW of installed power (See «Nozzle table»).
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the corresponding figure.
The installation space measurements are given in
mm.
Make sure that surrounding materials are heat
resistant.
Apply the seal provided over the whole of the area
perimeter.
14
min 55
min 600
min 15
min 150
min 650
min 150
DERU
EINBAU DES KOCHFELDES
Für die Installation, Wartung und Benutzung von
Gasgeräten des privaten Gebrauchs handeln Sie
entsprechend den geltenden Normen und
Vorschriften.
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur
Beseitigung der Verbrennungsgase nicht
angeschlossen.
Installation und Anschluss müssen entsprechend
den gegebenen Vorschriften ausgeführt werden.
Gerät nur in ausreichend belüfteten Räumen und
nach den gesetzlichen Vorschriften aufstellen.
Die Menge der zum Verbrennungsprozess
benötigten Luftzufuhr darf nicht unter 2,0 m³/h pro
kW der eingestellten Leistung liegen (Siehe
»Tabelle der Düsen«).
Das Gerät ist für den Einbau in einer Arbeitsfläche
vorgesehen, wie auf der Abbildung gezeigt wird.