Kaiser KCT 77 FI La User Manual [ru]

Page 1
KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,
KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,
BUILT IN COOKING VITROCERAMIC HOB –BUILT IN COOKING VITROCERAMIC HOB –
BUILT IN COOKING VITROCERAMIC HOB –
INDUCTION / COMBIINDUCTION / COMBI
INDUCTION / COMBI
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK –EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK –
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK –
INDUKTION / KOMBIINDUKTION / KOMBI
INDUKTION / KOMBI
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLETABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
INDUCTION / COMBIINDUCTION / COMBI
INDUCTION / COMBI
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ – ИНДУКЦИЯ / КОМБИПОВЕРХНОСТЬ – ИНДУКЦИЯ / КОМБИ
ПОВЕРХНОСТЬ – ИНДУКЦИЯ / КОМБИ
DEDEDE
FRFRFR
RURURU
USER MANUALUSER MANUALUSER MANUALENENEN
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
EN
DE
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobs the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliege nden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
2
Page 3
FR
RU
CHERS CLIENTS,
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix. Ce produit de haute qualité, répondant aux normes internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son cycle de vie.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie, grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а т а к же п оз в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с хо д элект роэнерги и . Е с ли экспл уатация варочной поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгое время.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в ер х н ос ти п о л н о с т ь ю соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификата м и D I N I S O 90 0 1 , I S O 140 0 , в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта Росси и и стан дартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit d’apporter les modifications de conception et de mode opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de cuisson induction.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Allemagne
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à l'usage domestique.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
Page 4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 16
Working principle 16
Advantages of induction hobs 18
Location drawing 20
Control panel 22
EQUIPMENT 20
Heating elements 24
USAGE 26
Cooking zones control 26
CARE AND ATTENDANCE 42
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 48
4
Page 5
DE
FR
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 17
Fubktionsprinzip 17
Vorteile der Induktionskochfeldern 19
Gesamtansicht 21
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 7
Installation de la table de cuisson 7
Connexion électrique 9
Règles de sécurité 11
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Principe de fonctionnement 17
Avantages des tables de cuisson induction 19
Schéma du dispositif 21
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Принцип действия 17
Преимущества индукционных поверхностей 19
Внешний вид 21
Bedienblende 23
AUSSTATUNG 21
Heizelemente 25
BENUTZUNG 27
Kochfeldersteuerung 27
PFLEGE UND WARTUNG 43
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 49
Panneau de commande 23
ÉQUIPEMENT 21
Zones de cuisson 25
UTILISATION 27
Contrôle des zones de cuisson 27
ENTRETIEN ET MAINTENANCE 43
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT 49
Панель управления 23
ОБОРУДОВАНИЕ 25
Нагревательные элементы 25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 27
Управление нагревательными полями 27
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 43
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 49
5
Page 6
EN
520
KCT 37...
288
62
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
KCT 67...
520
53
+5
560
KCT 97 ...
520
53
+5
870
590
900
490
490
57
+5
57
+5
58
270
510
425
520
+3
KCT 47...
+3
+5
740
KCT 77 ...
A
500
450
495
770
+5
+5
490
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force.
62
Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figures.
62
+5
The attachment of the device is carried out according to type A or B depending on supplied fixing elements.
B
min 650 mm
Atten tion! To inst all the appliance is not recommended the use of the silicone or other sealants and other adhesives besides the supplied mounting materials. If additional fasten­ing materials and substances have been used, the removing the device from the mounting niche in case of necessary service is provided by and at the expense of the owner. The manufacturer and the cus­tomer services are not respon­sible for damages of equip­ment and furniture because of the disassembling.
Attention! Installation and ellectrical connection of the cooking hob must be made by a qualified expert only.
Attention! Check again before installation the fit dimensions of the hob to avoid possible
20 mm
min 50 mm
min 5 mm
mistakes during installation.
6
Page 7
DE FR
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen s i n d a n d e n z u g e l a s se n e n Installateur als Richtlinie für die I n s t a l l at i o n , R e g e lu n g u n d In s t an d hal t ung , g e mäß d e n geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sol l e n nur b e i abgeschaltet vom elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA TABLE DE CUISSON
Ces instructions sont destinées à un technicien qualifié, en guise de guide pour l’installation, le réglage et la maintenance de l’appareil, conformément aux lois et normes en vigueur.
Toutes ces opérations doivent toujours être effectuée, lorsque l'appareil est déconnecté du réseau électrique.
L'appareil peut être installé dans une zone de travail comme illustré sur la figure ci-contre.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировк а и уход должны проводиться специально обученным персоналом в соотве­тствии с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при отключенно м от электрической сети устройстве.
Устройство предназначено для встройки в рабочую поверхность, как это изображено на иллюстра­циях.
Die Befestigung des Gerätes wird nach Typ A oder B entsprechend
den mitgelieferten Befestigungs­elementen durchgeführt.
Achtung! Beim Einbau ist zu beachten: die Verwendung von der Silikonfuge, anderen D i c h t u n g s m i t t e l o d e r Klebstoffe zusätzlich zu den geli eferte n B efestigungs­elementen wird nicht empfoh­len. Bei der Verwendung der zusätzlichen Befestigungs­elementen und Stoffen, falls die Servicedienstleitung not­w e n d i g i s t , w i r d d a s Herausnehmen des Gerätes aus der Montagenische auf eigenen Kosten und aus eige­ner Kraft des Inhabers des Gerätes durchgeführt. Der Hersteller und das Kunden­Service übernehmen keine Ve r a n tw o r t u ng f ür d i e Schäden des Gerätes und der Möbel bei der Demontage.
La fixation de l'appareil est réalisée selon le type A ou B en fonction des éléments de fixation fournis.
Atte ntion! Pour inst aller l'appareil n'est pas recomman­dé l'utilisation de la silicone ou d'autres mastics et autres adhésifs en plus des matériaux de montage fournis. Si des matériaux de fixation et des substances supplémentaires ont été utilisés, l'enlèvement de l'appareil de la niche de montage en cas de service nécessaire est assuré par et à la charge du propriétaire. Le fabricant et les services à la clientèle ne sont pas respon­sables des dommages de l'équipement et des meubles en raison du démontage.
Фиксация устройства осуще­ствляется по типу А или В в зависим о с т и от к р епёжных элементов, идущих в комплекте.
Внимание! При монтаже устройства не рекомендует­ся применение силиконовых и прочих герметиков, а также других клеящих веществ помимо крепёжных материа­лов, входящих в комплект поставки. При использова­нии дополнительных кре­п ё ж н ы х м а т е р и а л о в и веществ, извлечение устро­йства из монтажной ниши в сл уч а е н ео б х од и м о ст и сервисного обслуживания производится силами и за счёт его владельца. Произ­вод ит е л ь и с ер ви с н ы е службы не несут ответствен­но ст и з а п о в р е жд ен ие устройства и мебели при демонтаже.
Achtung! Die Montage und St r o m ne tz a n s ch l u s s d e s Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage überprüfen Sie noch mal die Passmaße des Kochfeldes, um die möglichen Fehler bei der Installation zu vermeiden.
Attention! L’installation et connexion électrique de la table de cuisson doit être faite uni­quement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs fois, avant l'installation, les dimensions de la table de c u i s s o n a f i n d ’ é v i t e r d'éventuelles erreurs pendant l’installation.
В н и м а н и е ! М о н т а ж и п о д к люч е н и е в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и д о л ж н ы п р о в о д и т ь с я т о л ь к о к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м
Внимание! Перед монтажом проверьте ещё раз посадоч­ны е р а з м е р ы в а р о ч н о й поверхности, чтобы избежать во з мо ж н ы х о ш и б ок п р и установке.
7
Page 8
KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
EN
ELECTRICAL CONNECTION
KCT 6... • 400 V • 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V 400 V 400 V
N N1N2
L2 L1 L
KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that:
• the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area,
• the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
Corr ect ground ing is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
220 – 240 V
N2
L2
KCT 3... • 220 – 240 V~
220 – 240 V
N L
N2N1N1
L2L1L1
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and c o m p li a n t w i t h a p p l i c a b l e regulations. The switch must not break the green-yellow earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
8
Page 9
DE
FR
RU
STROMANSCHLUSS
Vo r d e r D u r c h f ü h r u n g d e s S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s sichergestellt werden, dass:
• d ie E i g e ns ch af t e n d es Stromnetzes mit den Werten auf dem unter der Kochfeld angebrachten Typenschild übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und R e chts v ors c h rif t e n geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf dem unter d a s G e r ä t a n g e g e b e n e S t r o m a u f n a h m e u n d d e r Betriebstemperatur entspricht. Das Kabe l d a rf a n ke i n er S telle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de raccorder la table de cuisson au secteur, s’assurer que :
l e s c a r act é r ist i q ues de l’installation sont t e l l e s qu’elles suivent ce qui est i n d i q u é s u r l a p l a q u e matricielle placée au bas de la zone de travail,
l’alimentation électrique du ré se au e s t e ff i ca ce e t conforme à toutes les lois et réglementations en vigueur.
Une mise à la terre correcte est une exigence légale. Si l’appareil n’est p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e d’alimentation et/ ou d’une fiche, n’utilisez que des câbles et des prises appropriés capables de supporter la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil et de résister à la chaleur. Le câble d’alimentation ne doit jamais atteindre une température de 50 °C au-dessus de la température ambiante en tout point de sa longueur.
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной п о ве рх н о с т и к э л . с ет и , необходимо убедиться, что:
• п а р а м е т р ы с е т и соответствуют данным в табличке на нижней части самого прибора,
э л е к т р и ч е с к а я с е т ь заземлена в соответствии с действующими нормами и предписаниями.
З а з е м л е н и е я в л я е т с я н е о б х од и м ы м у с л о в и е м правильной эксплуатации. Если в а р оч н а я п о в е р х н о с т ь н е оборудована кабелем и/ или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным указанным в табличке на н и ж н е й ч а с т и с а м о й поверхности, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н нагреваться выше температуры
50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten de r g e l t e n d e n Vo r s c h r i f t e n entsprechen muss (das grün-gelbe Erd ungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle o b e n a n g e f ü h r t e n Anweisungen nicht befolgt werden.
Si l’appareil doit être raccordé directement aux bornes du secteur, installer un interrupteur avec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts. Assurez-vous que l’in terrupteur a une capacité suffisante pour la puissanc e indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil et qu’il est conforme aux réglementations applicables. L’ i n t e r r u p t e u r n e d o i t pa s interrompre le circuit du fil de terre vert-jaune. La prise ou l’interrupteur doit être facilement accessible après installation complète de la table de cuisson.
Attention! Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures si les instructions ci-dessus et pr éc au t i o n s d e s é c u r i t é n o r m a l e s n e s o n t p a s respectées.
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н и я непосредственно к эл. сети, н е о б х од им о и сп ол ьз о в а т ь специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не мене е 3 мм, по з воля ю щи й от с о е д ин я ть прибор от сети, соответственно т е х н и ч е с к и м д а н н ы м дей с твую щ их п р е д пис а ни й ( ж е л т о - з ел е н ы й к а б е л ь з а з е м л е н и я н е д о л ж е н п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м выключателем). Штекер или автоматический выключатель на пр ав и л ь н о у с та но в ле н н о м приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не н е с е т н и к а к о й ответственности, если при у с та н о вк е п р и б о р а н е с о б л ю д а ю т с я в с е в ы ш е п р и в е д е н н ы е предписания.
9
Page 10
EN
Control panels Bedienblenden Panneaux de commande
Панели управления
1
1
1
SAFETY NOTES
Attention! Do not use the appliance if the power cable is
damaged, if the cooking hob does not function correctly or if it h a s b e e n d a m a g e d or dropped. Contact the customer service.
Attention! This cooking hob is exclusively for domestic use! Use the oven only for preparing meals.
Owing to the very fast reaction at the high power setting (max. power setting), do not use the induction hob without supervision!
1
VII VIIV V
IX IX
III III
VII VIIVII
V VV
I IIIII IIIIII
W
IX IXIX
FFI I
1
1
1
During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as th er e i s a r is k o f t he p o t s overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the simmering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob, in the event of which no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking zone after using with the respective sensor key ON/ OFF, 1 and not just by pan recognition.
10
1
Page 11
DE
FR
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Benutzen Sie das G e r ä t n i c h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls d a s G e r ä t n i c h t r i c h t i g funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher Kochstufeneinstellung ( m a x . P o w e r ) d a s I n d u k t i o n s k o c h f e l d n i c h t unbeaufsichtigt betreiben!
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attent i on! N 'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e d ’ a l i m e n t a t i o n e s t endommagé, si la table de cuisson ne fonctionne pas orrectement ou si elle a été endommagée ou après une chute. Contactez le service d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de cuisson est exclusivement pour usage domestique! Utilisez la table de cuisson uniquement pour préparer des repas.
En raison de sa grande réactivité a u x r é gl a ge s d e g ra n de s puissances (Réglage de puissance maximum), n'utilisez pas la table de cuisson induction sans assistance!
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Не пользуйтесь устройством, если сетевой
кабель поврежден, если нагревательная поверхность работает неправильно или она имеет повреждения, или была уронена. Свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность предназначена только для домашнего использования! Используйте устройство только для приготовления пищи.
Из-за очень быстрой реакции при установк е в ы с ш е й ст у п ени нагрева (макс. мощность) не используйте индукционную плиту без надзора!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz-geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Sim m ertö p fen . S i mme r t öpf e können unbemerkt leerkochen! Di es f üh rt i n d er F o l g e z u Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions­Kochfeld nach Gebrauch unbedingt sofort mit der jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Pendant la cuisson, faites attention à la vitesse de chauffe de la zone de cuisson. Éviter de chauffer le récipient à sec (sans aliment à l’intérieur), car il y’à un risque de surchauffer le récipient de cuisson.
Ne placez pas de casseroles et de casseroles vides sur les zones de cuisson allumée.
Faites attention lorsque vous utilisez des casseroles pour mijoter. Car l’eau pourrait rapidement s’évaporer à votre insu, ce qui endommagerait la casserole, de même que la table de cuisson. La responsabilité du fabriquant ne pourrait être engagée pour ce type de problème.
A p r è s u ti l i s a t i o n , é t e i g n e z im m é di a t em e nt l a p laq u e à i n d u c t i o n p a r l a t o u c h e correspondant ON/ OFF, 1.
При приготовлении пищи имейте в в и д у в ы с ок ую с к о ро ст ь разогрева нагревательного поля. Избегайте выкипания, так как при это м с у ществует опасност ь перегрева кастрюль!
Не ставьте пустые кастрюли и ск ов о род ы н а в к л юче н н о е нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую посуду, устроенную по принципу водяной бани. Вода из такой посуды может незаметно выкипеть. В следствие этого могут возникнуть повреждения в кастрюле и на н а г р е в а т е л ь н о м п о л е . Ответс т в е н н о с т ь з а это не принимается.
О б я з а т ел ь н о о т к л ю ч а йт е индукционную плиту вручную сразу п осле испол ь зования соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
11
Page 12
EN
Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Prepare meals with greases and oils only under control. Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid dropping hard objects onto the glass ceramic hob. Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your glass ceramic hob, immediately switch off the appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the sensor control immedi a tely disconnec t your appliance from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The connecting cable must not contact the hot cooking zones.
The induction hob should not be used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be left on the surface of the induction hob as they can become hot.
12
Do not place combustible, volatile or heat deformable objects directly underneath the hob.
Page 13
DE
FR
RU
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! De c k el a u fle g en , K och z one abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik-Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den Kundendienst rufen.
L e s g r a i s s e s e t l e s h u i l e s s u r c h a u f f é e s p e u v e n t s’en flammée s spontanément. Préparez les repas avec des graisses et des huiles uniquement sous contrôle. Ne jamais éteindre l e s g r a i s s e s e t l e s h u i l es enflammées avec de l'eau! Mettez simplement un couvercle sur la casserole d’huile enflammée, puis éteignez la zone de cuisson.
La t a b le v i t rocéra m i q ue e s t extrêmement robuste. Éviter de déposer des objets durs sur la table de cuisson. Les objets pointus tombant sur votre table de cuisson pourraient la casser.
En cas des fissures, des éclats ou d'autres défauts apparaissent sur vo t re t ab l e v it r oc é r a mi q ue , éteignez l'appareil immédiatement. Appelez le service d’aide à la clientèle.
Перегретые жиры и масла могут в о с п л а м е н я т ь ся . Б лю д а , приготавляемые с жирами и маслами, не оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры и масла не тушите водой! Накройте крышкой, выключите нагревательное поле.
Керами ч е с кая пове рх н о с ть очень прочная. Тем не менее, избе г а йте п а де н и я н а н ее твердых предметов. Точечные ударные нагрузки могут привести к расколу варочной поверхности.
При т р ещинах, ск ол а х и л и п р ол о м а х к е р а м и ч е с к о й в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и незамедлительно в ы ведите устройство из эксплуатации.
Вызовите ремонтную службу.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vor s i c h t b ei m Ar b e i t e n m i t Zusatzgeräten! Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen Kochzonen in Berührung kommen.
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Geschirr und Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des Induktions­Kochfeldes belassen werden, weil diese heiß werden können.
Si la table de cuisson ne peut être éteinte en raison d'un défaut sur le p a n n e a u d e c o m m a n d e , débranchez-le immédiatement du secteur et appelez le service d’aide à la clientèle.
Faites attention lorsque vous travaillez avec un équipement sup p l éme n t air e ! Le s câ b l es d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec les zones de cuisson chauffées.
La table de cuisson induction ne doit pas être utilisée comme stockage un espace de stockage de vos casserole et autres.
Les o b j ets m étal l i que s , pa r exemple les ustensiles de cuisine, les couverts de tables, etc. ne doivent pas être laissés sur la surface de la table de cuisson indu ction var il pourra it être chauffés.
Если индукционная поверхность не выключается из-за дефекта сенсорного управления, срочно отключите ее от электросети и вызовите ремонтную службу.
Будьте внимательны во время работы с дополн ител ьными устройствами! Соединительные провода не должны касаться горячих нагревательных полей.
Индукционную поверхность нельзя использовать как место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную посуду и столовые пр и б о ры, н ель з я оставлять на индукци онной п л и т е , т а к к а к о н и мо г у т накалиться.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät legen.
N e p l a c e z p a s d e m a t i è r e combustible, volatile ou des objets qui se défo rme à la chaleur directement en dessous la table de cuisson.
Не располагайте огнеопасные, легко воспламеняющиеся или деформирующиеся предметы н е п о с р е д с т в е н н о п о д устройством.
13
Page 14
EN
Control panels Bedienblenden Panneaux de commande
Панели управления
1
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from the hot cooking zone. Remove sugar immediately from the hob when it is still hot with a scraper to avoid damage.
1
Take care with metal objects which are worn on the body if they come into the direct vicinity of the induction hob as they can become hot. Non-magnetisable objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
1
1
1
1
Do not heat any unopened food cans or laminated packing on the hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the sensor keys clean since soiling could be mistaken for finger contact by the applianc e . N e ver put anything (pans, tea towels etc.) onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor keys, we advise you to activate the OFF key
1.
Hot pans should not cover the se n sor k e ys , o t her w is e t h e appliance switches itself off automatically.
1
VII VIIV V
IX IX
III III
VII VIIVII
V VV
I IIIII IIIIII
W
IX IXIX
14
If there are any pets in the apartment which could come near the hob, activate the childproof lock.
FFI I
People who are not familiar with the built-in hob must only be allowed to operate it under supervision. Generally keep little children away from the appliance and never allow them to play with the appliance.
1
Page 15
DE
FR
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß w erden können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B. goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete K o n s e r v e nd o s e o de r e i n e Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche. Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Ne placez pas de feuille de cuisine ou du plastique sur la zone de cuisson. Gardez tout ce qui pourrait fondre, comme les plastiques, les feuilles et en particulier le sucre et les aliments sucrés, loin des zones de cuisson chaudes. Retir e r immédiatement le sucre chauffé renversé par erreur sur la zone de cuisson à l’aide d’un grattoir pour éviter de l'endommager.
Pren e z so i n q u ’aucu n o b jet métallique n’entre directement en contact, ou à grande proximité de la table à l'induction, car il pourrait devenu devenir chaud. Les objets non-magnétisables (par exemple, les anneaux d'or ou d'argent) ne sont pas affectés.
Ne p a s c ha u ffe r l e s b o ît e s alimentaires non ouvertes ou les aliments en emballage fermé, sur la table de cuisson. Il y a un risque d'éclatement!
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу на зоны нагрева. Л е г к о п л а в к и е м а т е р и а л ы , например, пластмассы, фольгу, о с о б е н н о с а ха р и б л ю д а , содержащие м н о го с ахара, держите подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й немедленно удалите сахар еще в горячем состоянии скребком с варочной поверхности.
О б р а щ а й т е в н и ма н и е н а металлические предметы на теле – они могут нагреться, если о к а з ы в а ю т с я в непосредственной близости с индукционной поверхностью. Это н е к ас а е т с я н е м а г н и т н ы х предметов (например, золотые или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной п о в е рх н о с т и н ео т к р ы т ы е к о н с е р в н ы е б а н к и и л и запечатанные упаковки. Они могут лопнуть!
H a l t e n S i e v o r a l l e m d i e S e n s o r t a s t e n s a u b e r , d a Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten legen! Wenn Töpfe b i s ü b e r d i e S e n s o r t a s t e n überkochen, raten wir dazu, die Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, i s t d ie K in de r s i c h e r u n g z u aktivieren.
Veillez particulièrement à garder les touches du panneau de commande propres et nettes, car la salissure pourrait être confondue avec un contact de doigt par l’appareil. Ne jamais mettre quoi que ce soit (casseroles, torchons etc.) Sur les touches du capteur! Si la nourriture bouillonne et se déverse sur les touches du panneau, nous vous conseillons d'appuyer la touche OFF, 1.
Les casseroles chaudes ne doivent entrer en contact avec les touches de commande, sinon l'appareil s'éteindra automatiquement.
S'il y a des animaux de compagnie dans l'appartement qui pourraient s’approcher de la table de cuisson, activez le verrouillage commandes – sécurité enfant.
Прежде всего держите в чистоте сенс о рные к н о пки, так к ак з а г р я з н е н и я м о г у т распознаваться устройством как контакт пальца. Не размещайте на сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли, полотенца для п осуды, и т. д . ) ! Есл и с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и переливается через край на с е н с о р н ы е к н о п к и , рекомендуется нажать кнопку ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не должны покрывать сенсорные кнопки. В этом случае устройство автоматически выключается.
Ес ли в к в а р т и р е и м е ют с я домашние животные, которые могут попасть на индукционную плиту, ну ж н о ак т и в и ровать блокировку.
Personen, die mit dem Umgang der Induktions-Kochfeld nicht vertraut sind, dürfen diese nur unter Aufsicht b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r grund s ätzlich fern halten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Les personnes qui ne sont pas familières avec la table de cuisson e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e supervisées pendant q u ’ e l l e utilisent l’appareil. En règle générale, gardez les petits enfants loin de l'appareil et n e leur permettez jamais de jouer avec l'appareil.
Пользователи, которые не умеют обращаться с индукционной п о в е рх н ос ть ю , м о гу т е ю п ол ь з о ват ь с я т о л ь к о п о д н а д зо р ом . Н е д о п ус к а т ь мален ьких дете й к плите и убедиться, что они не играют с устройством.
15
Page 16
EN
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin pumps must make sure that their implants are not affected by the induction field (the frequency r a n g e of t h e induction field is 20-50 kHz).
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The instructions shall state that appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use of magnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of its electric fields create eddy currents in the bottom of metal utensil, it warms up together with food being there.
16
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is no transfer of heat through the glass surface.
Page 17
DE
FR
RU
Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten Insulinpumpen müssen sich vergewissern, dass ihre Implantate nicht durch das Induktionsfeld beeinträchtigt werden (der Frequenzbereich des Induktionsfeldes ist 20 – 50 kHz).
Die Induktionsplatte ist für die N u t z u ng v on K i n d e r n u n d Erwachsenen mit beschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder aus Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die Verantwortliche für ihre Sicherheit gaben ihnen die Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit der Induktionsplatte nicht spielten.
Les personnes possédant un stimulateur cardiaque ou avec une pompe d’insuline implantée doivent s'assurer que leurs implants ne soient pas affectés par le champ magnétique de l’appareil (la gamme de fréquences de son champ d'induction est de 20 à 50 kHz).
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des troubles physique s , sensoriels o u d e capacités mentales, ou en manque d'expérience et de connaissance, à moins qu'ils ne soient surveillés ou qu’ils aient reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil. Le s e n f a n t s d e v r a i e n t ê t r e supervisés, pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l’appareil.
Пользователи с сердечными с т и м у л я т о р а м и и л и и м п л а н т и р о в а н н ы м и инсулиновыми насосами должны у д о с т о в е р и т ь с я , ч т о индукционное поле не оказывает влияния на импланты (частота поля индукции составляет 20 – 50 кГц).
Индукционная поверхность не п р е д н а з н а ч е н а д л я и с п о л ь з о в а н и я д е т ь м и и взрослыми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или нехваткой опыта и знаний, если только ответственным за их бе з о па с н о с т ь н е д а л и и м указани я по использ ования индукцио н н ой п о верхности. Необходимо проследить чтобы дети не играли с индукционной поверхностью.
Die Induktionsplatte ist für die Bedienung mittels der äußerlichen Schaltuhr oder durch separates Fernbedienung - S y s t em n i c h t vorbestimmt.
BESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
D a s F u n k t i o n s p r i n z i p d e s Induktionskochfeldes beruht sich auf der Nutzung des magnetischen Energie- Feldes.
Unter der Glaskeramik-Oberfläche befindet sich die Induktionsspule. Das von ihr hergestellte elektrische Feld produziert im Geschirrboden aus Metall Wirbelströme, dadurch wird der Boden und die im Geschirr sich befindende Nahrung erwärmt.
Les instructions doivent mentionner clairement que l’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe, ou un système de contrôle à distance séparé
DESCRIPTION
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
L e p r i n c i p e d e l a t a b l e vitrocéramique à induction repose sur l'utilisation de l'énergie d’un champ magnétique.
En dessous de sa surface de verre, sont disposées des inductances. Le to u rb i ll o nn e me n t d u c ha m p électromagnétique crée un courant de Foucault au fond de la casserole en métal, qui se réchauffe, en conséquence avec la nourriture à l’intérieur.
Индукционная поверхность не предназначена для управления посредством внешнего таймера и л и о т д е л ь но й с ис т е м о й дистанционного управления.
ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной нагревательной поверхности осно в а н н а и с пользова н и и энергии магнитного поля.
П о д с т е к л о к е р а м и ч е с к о й поверх н о с т ью р а с п оложена к ат у ш к а и н д у к т и в н о с т и . Создаваемое ей электрическое поле создает вихревые токи в дне м е т а л л и ч е с к о й п о с у д ы разогревая его и находящуюся в посуде пищу.
Auf solche Weise, wird nicht die Oberfläche, sondern das Geschirr erwärmt, die Wärmeübertragung g e s ch i e h t n i c h t d u r c h d i e Glasoberfläche.
Ainsi, le champ magnétique ne chauffe pas, mais c’est la casserole métallique qui chauffe, il n’y a pas de transfert de chaleur provenant de l’intérieur de l’appareil, à travers sa surface en verre.
Таким образом, нагревается не поверхность, а посуда, передачи т е п л а ч е р е з с те к л ян ну ю поверхность не происходит.
17
Page 18
4
5
25 – 50 Khz
50 Hz
Control
unit
1
2 3
6
EN
1. Utensil made of ferromagnetic material
2. Vitroceramic cooking hob
3. Isolation
4. Coil
5. Frequency converter
6. Electronic control unit
ADVANTAGES OF THE INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the highest accuracy of heating and te m p er a tur e c h ang e s o c cu r instantaneously. These hobs have some unique features not available to other hobs. For example the function Power: for a few minutes power from one heating zone is spreading in whole or in part to the neighbouring zone.
The temperature of the heating zones is not more than 60 °C usually and it cools down just in 6 minutes because of its heat comes only from the hot bottom of the utensils. Gas hob, for example, allowed to cool for 24 minutes, and electric as much over 50.
During cooking with induction hob it appears no smoke: a food doesn’t burn on ceramic surface, because the cooking zones itself don’t spread heat.
Easy to care: the surface is absolutely smooth: pollution simply have no place to accumulate. And since it is practically not heated, the whole care of the slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp cloth.
18
Page 19
DE
FR
RU
1. Geschirr aus ferromagnetischem Material
2. Glas-Keramik-Oberfläche
3. Isolierung
4. Induktionsspule
5. Frequenztransformator
6. Elektronische Bedienungseinheit
VORTEILE DER INDUKTIONSKOCHFELDER
D i e I n d u k t i o n s k o c h f e l d e r gewährleisten eine Erwärmung mit höchster Genauigkeit und eine b e l i e b i g e Ve r ä n d e r un g d er T e m p e r a t u r g e s c h i e h t augenblicklich. Außerdem verfügen sie auch über einige einzigartigen M ö g l i c h k e i t e n , d i e a n d e r e Kochfelder nicht anbieten. Zum Beispiel, die Funktion Power, bei der innerhalb von einigen Minuten die Leist ung eine r Kochzo ne vollständig oder teilweise auf die benachbarte übergeht.
1. Ustensile en matériau ferromagnétique
2. Table de cuisson vitrocéramique
3. Isolation
4. Bobine d'induction
5. Convertisseur de fréquence
6. Unité de contrôle électronique
AVANTAGES DES TABLES DE CUISSON À INDUCTION
La table à induction peut fournir la plus grande précision de chauffage et d’élévation de température instantanément. Ces tables de cuisson ont des caractéristiques particulières que les autres tables de cuisson ne possèdent pas. Par exemple, La fonction Power: pendant quelques minutes de puissance d'une zone de chauffage se propage en tout ou en partie à la zone voisine.
1. Посуда из ферро­ магнитного материала
2. Стеклокерамическая поверхность
3. Изоляция
4. Индукционная катушка
5. Преобразователь частоты
6. Электронный блок управления
ПРЕИМУЩЕСТВА ИНДУКЦИОННЫХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
Индукционные п оверхности с п о с о б н ы о б е с п е ч и т ь высочайшую точность нагрева, и любое изменение температуры происходит мгновенно. Помимо этого они обладают и некоторыми уникальными возможностями, не д о с т у п н ы м и д р у г и м п о в е р х н о с т я м . Н а п р и м е р , функция Power, при которой в тече н ие н е ск о льк и х м ин у т мощность одного поля нагрева, ц е л и к о м и л и ч а с т и ч н о , перекидывается на соседнюю.
Die Induktionskochfelder erwärmen
sich meistens nicht mehr als bis zu 60 °С und nach der Ausschaltung kühlen in nun 6 Minuten ab, da ihre Erwärmung lediglich durch den heißen Geschirrboden geschieht. Der Gasherd, zum B e i s piel, benötigt für die Abkühlung 24 Minuten, und der Elektroherd – die ganzen 50.
Bei der Zubereitung auf dem
Induktionskochfeld entsteht kein Rauch, denn die Nahrung, die auf die Glas-K eramik -Oberfläche zufällig geriet, brennt nicht an, da die Kochzonen keine Wärme ausstrahlen.
Leichte Pflege: Die Oberfläche ist
a b s o l u t g l a t t – d i e Verschmutzungen können sich einfach nicht ansammeln. Und da sie auch praktisch nicht heiß wird, besteht die ganze Pflege nur darin, dass sie gelegentlich mit einem feuc hten Lappen abgewis cht werden soll.
La température des zones de chauffage n’excède pas 60 °C h a b i t u e l l e m e n t e t e l l e s s e refroidissent en seulement 6 minutes, car sa chaleur provient uniquement du fond chaud des ustensiles. La cuisinière à gaz, par exemple, a une surface qui refroidit après 24 minutes, et celle de la cuisinière électrique atteint plus de 50 minutes.
Pendant la cuisson avec la table de cuisson induction, il n'y a pas de fumée: un aliment ne peut brûler sur l a s u r f a c e d e l a t a b l e vitrocéramique induction, car les zones de cuisson elles-mêmes ne produisent pas de chaleur.
Facile à entretenir: la surface est parfaitement lisse: les souillures n'ont tout simplement pas de place pour s'incruster, car elle n'est pratiquement jamais chauffée. L’essentiel de l’entretien de la table de c u i s s o n c on si s t e e n u n nettoyage périodique avec un tissu humide.
Индукционные п оверхности обычно нагреваются не больше чем до 60 °С и после выключения остывает всего за 6 минут, ведь её нагрев происходит только от горячего дна посуды. Газовая плита, например, остывает за 24 минуты, а электрическая – за 50.
При готовке на индукционной поверхности не появляется дыма – пища, случайно попавшая на с т е к л о к е р а м и ч е с к у ю поверхность, не пригорает, так как нагревательные поля не излучают тепло.
Легкость в уходе: поверхность а б с о л ю т н о г л а д к а я – загрязнениям попросту негде скапливаться. А так как она еще и практически не нагревается, весь у х о д с в о д и т с я л и ш ь к периодическому протиранию ее влажной тряпкой.
19
Page 20
1
2
1
1
EN
Safety: there are no open flame, hot
burners and mechanical parts. Heating of the field can be turned on o n l y i f t h e u t e n s i l e s h a v e ferromagnetic properties and about 60 – 70% of its area should be under the utensiles. Heating objects which a diameter less than 12 cm is blocked by a special sensor – if you have left on the surface a cutlery, they do not become hot – it’s no risk of burns.
Economy: energy consumption is several times less than that of any other hobs. Touch sensors are made fit the diameter of the zone of generation of vortex flow by the size of the bottom of an utensil, if it lies within acceptable limits.
2
1
1
1
Free Zone
2
1 1 1
LOCATION DRAWING
1. Cooking zones
2. Control panel
Free Zone
2
20
F Z
2
VII VIIV V
IX IX
III III
VII VIIVII
V VV
IX IXIX
I IIIII IIIIII
W
FFI I
2
Page 21
DE
FR
RU
Sicherheit: keine offene Flamme,
keine erhitzten Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen schalten nur dann ein, wenn das G e s c h i r r ü b e r d i e ferromagnetischen Eigenschaften verfügt, damit sich die Kochzone ei n g e s c h a l t e t h at , s o l l d i e Kochfläche zu ca. 60 – 70% vom Ge s chi r r b e dec k t s e in. D ie Erwärmung der Gegenstände vom Durchmesser weniger als 12 cm wird vom s p e z iellen S e n s o r blockiert – wenn Sie auf dem Kochfeld Besteck gelassen haben, werden sie nicht erhitzt – es besteht keine Verbrennungsgefahr.
Sparsamkeit: der Energiekonsum
ist mehrfach weniger, als bei allen anderen Kochfeldern. Sensoren passen den Durchmesser der Zone der Wirbelstromerzeugung an den Geschirrbodenumfang an, wenn er in den zulässigen Grenzen liegt.
Sécurité: il n'y a pas de flammes nues, ni de brûleurs ou de parties mécaniques surchauffés. L e chauffage du foyer peut être activé seulement si les ustensiles sont ferromagnétiques et qu’environ 60 à 70% de sa superficie est sous l’ustensile. Les ustensiles de cuisson dont le diamètre est inférieur à 12 cm nr sont pas accepté par l’appareil grâce à un capteur spécial – si vous laissé sur la surface des cuillères, des fourchettes, o u toute autres coutellerie, ils ne deviennent pas chauds – Il n’y a aucun risque de brûlure.
Economie: la consommation d'én e r gie e st p lusie u r s f o i s inférieure que celle de toute autre table de cuisson. Grace à ses capteurs de contact le diamètre de la zone de chauffage s’adapte Le diamètre du fond d’ustensile de cuisson, si elle se trouve dans les limites acceptables.
Безопасность: нет открытого пламени, раскалённых конфорок и м е х а н и ч е с к и х ч а с т е й . Нагревательные поля включатся, только если посуда обладает ферромагнитными свойствами, чтобы поле включилось, около 60 – 70% его площади должно находиться под посудой. Нагрев предметов диаметром меньше 12 см блокируется специальным датчиком – если Вы оставили на поверхности столовые приборы, они не накалятся – нет риска ожога.
Экономичность: потребление энергии в несколько раз меньше, ч е м у л ю б ы х д р у г и х по ве рх н о с т е й . С е н с о р ны е датчики подстраивают диаметр зо н ы г е н е р а ц и и в их ре вы х потоков под размер дна посуды, если он лежит в допустимых пределах.
GESAMTANSICHT
1. Kochzonen
2. Bedienblende
SCHEMA DU DISPOSITIF
1. Zones de cuisson
2. Panneau de commande
ВНЕШНИЙ ВИД
1. Нагревательные поля
2. Панель управления
21
Page 22
EN
Control panels | Bedienblenden Panneaux de commande | Панели управления
2 8 10
1
3 6 7 9
2
1
4 8 10
3 5 6 7 9
2
3
1
9
1
9
1
9
6
2
3
6
2
3
6
2
4
5
7
4
7
4
5
7
4
10
8
10
8
10
8
1
CONTROL PANEL
KCT 6722 FI
1. Power Boost key
2. Upper left – induction cooking
zone
3. Lower left – induction cooking
zone
4. Upper right – Hi-Light cooking
zone
5. Lower right – Hi-Light cooking
zone
6. – key
7. + key
8. Timer key
9. Child lock
10. Power ON/ OF
KCT 37*, 47*, 67*, 77*, 97*
1. Power Boost key
2. Upper left – induction cooking
zone
3. Lower left – induction cooking zone
4. Upper r i g ht – i n d uction cooking zone
5. Lower r i g ht – i n d uction cooking zone
6. – key/ ring power slider
7. + key/ ring power slide
8. Timer key(s)
9. Child lock
10. Power ON/ OFF
11. C e n t r a l – i n d u c t i o n
cooking zone
12. Pause key
13. Keep Warm key
10
13
22
12
3
2 411
68
7 5
15
14
8
11
2
3
5 1031
69 7 8
9910
4
5
13
910
VII VIIV V
III III
VII VIIVII
V VV
I IIIII IIIIII
W
12
14. Function key BBQ
15. Function key T-Y
15
14
8
FFI I
11
2
IX IX
IX IXIX
3
4
5
Page 23
DE
FR
RU
BEDIENBLENDE
KCT 6722 FI
1. Leistungserhöhung Power
Boost
2. O bere l inke Induktions­Kochzone
3. Untere linke I nduktions-
Kochzone
4. O ber e r e c ht e H i - L i g ht - Kochzone
5. U n t e r e r e c h t e H i-Light-
Kochzone
6. Taste –
7. Taste +
8. Timertaste
9. Kindersiecherungtaste
10. Taste Ein/ Aus
KCT 37*, 47*, 67*, 77*, 97*
PANNEAU DE COMMANDE
KCT 6722 FI
1. To u che Po w e r Bo o s t (Boost de Puissance)
2. Zone de cuisson induction supérieure gauche
3. Zone de cuisson à induction inférieure gauche
4. Zone de cuisson Hi-Light supérieure droite
5. Zone de cuisson Hi-Light inférieure droite gauche -
6. Touche –
7. Touche +
8. Touche de minuterie
9. Allumer / éteindre
10. Touche ON/ OF
KCT 37*, 47*, 67*, 77*, 97*
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
KCT 6722 FI
1. П о вы ш е н ие м о щ н ос т и
Power Boost
2. В е р х н е е л е в о е индукционное поле
3. Н и ж н е е л е в о е индукционное поле
4. В ер хн е е п р а в о е п ол е Hi-Light
5. Н и ж н е е п ра в о е п о л е Hi-Light
6. Кнопка –
7. Кнопка +
8. Кнопка таймера
9. Кнопка Защита детей
10. Кнопка Вкл/ Выкл
KCT 37*, 47*, 67*, 77*, 97*
1. Leistungserhöhung Power
Boost
2. Ob e re l i n ke I nduktions­Kochzone
3. Untere linke I nduktions-
Kochzone
4. Obere r e cht e H i- L ig h t- Kochzone
5. Untere rechte H i - Light-
Kochzone
6. Taste –/ Ring-Regler
7. Taste +/ Ring-Regler
8. Timertaste(n)
9. Kindersiecherungtaste
10. Taste Ein/ Aus
11. Z e n t r a l e I n d u k t i o n s ­Kochzone
12. Pausentaste
13. Taste Keep Warm
14. Funktionstaste BBQ
15. Funktionstaste T-Y
1. Augmentation de puissance
Power Boost
2. Zone de cuisson induction supérieure gauche
3. Zone de cuisson à induction inférieure gauche
4. Zone de cuisson à induction supérieure droite
5. Zone de cuisson à induction inférieure droite
6. Touche –/ anneau régulateur
7. Touche +/ anneau régulateur
8. Touche(s) de minuterie
9. Touche Sécurité enfants
10. Touche ON/ OFF
11. Zone de cuisson induction
centrale
12. Bouton Pause
13. Bouton de chauffage
Keep Warm
14. Bouton du mode BBQ
15. Bouton du mode T-Y
1. П о в ы ш е н ие м о щн о ст и
Power Boost
2. В е р х н е е л е в о е индукционное поле
3. Нижнее левое Induktions-
Kochzone
4. В е р х н е е п р а в о е индукционное поле
5. Н и ж н е е п р а в о е индукционное поле
6. Кнопка –/ кольцевой слайдер
7. Кнопка +/ кольцевой слайдер
8. Кнопка(и) таймера
9. Кнопка Защита детей
10. Кнопка Вкл/ Выкл
11. Центральное
индукционное поле
12. Кнопка пауза
13. Кнопка подогрева
Keep Warm
14. Кнопка режима BBQ
15. Кнопка режима T-Y
23
Page 24
111
EN
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
111
222
555
666
222
777
888
333
444
KCT 3726 FI
1. Ø 180 mm, 1,2 kW/ 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
KCT 6722 FI
1. 180 mm, 1,2 kW/ Ø 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
4. Ø 150 mm, 1,2 kW
KCT 6705 FI/ RI
5 Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*.
6. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
7. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
8. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
KCT 6736 FI
9. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
10 Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
11. 2 0 3Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
KCT 4746 FI
9. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
10 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
11. 0Ø 18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
999
101010
131313
121212
KCT 67 FI La Perle, KCT 6730 FI*
12. 0 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*18 ×180
111111
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*0
12. + 13. 2,6 kW/ 3,0 kW*
KCT 77* FI
Free Zone
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
KCT 97 FI La Perle
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
121212
131313
Free Zone
VII VIIV V
IX IX
III III
VII VIIVII
V VV
IX IXIX
I IIIII IIIIII
W
FFI I
15. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
* – Function Power Boost
24
151515
141414
161616
F Z
141414
151515
Page 25
DE
FR
RU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KCT 3726 FI
1. Ø 180 mm, 1,2 kW/ 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
KCT 6722 FI
1. 180 mm, 1,2 kW/ Ø 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
4. Ø 150 mm, 1,2 kW
KCT 6705 FI/ RI
5. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
6. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
7. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
8. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
KCT 6736 FI
9. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
10 Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
11. 2 0 3Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
ÉQUIPEMENT
ELEMENTS DE CHAUFFAGE
KCT 3726 FI
1. Ø 180 mm, 1,2 kW/ 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
KCT 6722 FI
1. 180 mm, 1,2 kW/ Ø 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
4. Ø 150 mm, 1,2 kW
KCT 6705 FI/ RI
5. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
6. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
7. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
8. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
KCT 6736 FI
9. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
10 Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
11. 2 0 3Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
ОБОРУДОВАНИЕ
Н А Г Р Е В А Т Е Л Ь Н Ы Е ЭЛЕМЕНТЫ
KCT 3726 FI
1. Ø 180 mm, 1,2 kW/ 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
KCT 6722 FI
1. 180 mm, 1,2 kW/ Ø 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
4. Ø 150 mm, 1,2 kW
KCT 6705 FI/ RI
5. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
6. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
7. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
8. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
KCT 6736 FI
9. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
10 Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
11. 2 0 3Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
KCT 4746 FI
9. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
10 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
11. 80Ø 1 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
KCT 67FI LaPerle, KCT 6730F I*
12. mm, 2,6 kW*180×18 2,0kW/0
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*0
12. + 13. 2,6 kW/ 3,0 kW*
KCT 77* FI
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
KCT 97 FI La Perle
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
15. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
* – Funktion Power Boost
KCT 4746 FI
9. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW* 10 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
11. 80Ø 1 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
KCT 67FI La Perle, KCT 6730FI*
12. mm, 2,6 kW*180×18 2,0kW/0
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*0
12. + 13. 2,6 kW/ 3,0 kW*
KCT 77* FI
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
KCT 97 FI La Perle
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
15. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
* – Fonction Power Boost
KCT 4746 FI
9. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
10 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
11. 80Ø 1 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
KCT 67FI La Perle, KCT 6730FI*
12. mm, 2,6kW*180×18 2,0kW/ 0
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*0
12. + 13. 2,6 kW/ 3,0 kW*
KCT 77* FI
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
KCT 97 FI La Perle
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
15. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
* Функция Power Boost
25
Page 26
EN
Control panels | Bedienblenden Panneaux de commande | Панели управления
3 4 1
3
4
2
2
4
3
2
4
1
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
Switching the Touch Control ON/ OFF
After mains voltage is applied the control initializes for approx. 1 second before it is ready for operation.
1
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1 second. When this time is over all displays extinguish and the control is in the stand-by mode.
• Touch the ON/ OFF key 1 to
turn on the hob’s control.
4
4
1
3
2 13
2
4 3 2 1
– –
It comes a sound signal. The displays of the heating fields and of the timer show the symbols 2 (–).
After switching-ON the electronic control remains activated for 1 minute.If no cooking zone or timer selection follows within this period of time, the electronic control automatically switches off.
If a cooking zone has residual heat, the display shows a symbol H, 3.
If the child lock feature was active when switching on, the timer display shows a symbol Lo, 4 – locked (also refer to Key lock).
1 3 4 2
VII VIIV V
III III
VII VIIVII
V VV
I IIIII IIIIII
W
3
5
IX IX
IX IXIX
2
FFI I
4
1
26
When the Touch Control is ON it can be switched-OFF at any time by operating the ON/ OFF key 1. This , is also valid if the control has been locked (activated child lock feature).
Page 27
DE
FR
RU
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/ AUS-Schalten der Touch Control
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit ist.
Nach einem Reset leuchten für 1 Sekunde alle Displays. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Displays wieder aus geschaltet, und die St e uer u ng b e fin d et s i ch i m Schlafmodus.
• Berühren Sie die EIN/ AUS-
T a s t e 1 , u n d i e K o c h f e l d s t e u e r u n g anzuschalten.
UTILISATION
CONTRÔLE DES ZONES DE CUISSON
Activation/désac tivation du panneau de commande tactile
Une fois que l’appareil est branché à la tension du secteur, le panneau de commande s’initialise pendant environ 1 seconde avant qu'il ne soit prêt à fonctionner.
Après une réinitialisation toutes les indications d’affichage et les LED s'illuminent pendant environ 1 seconde. Lorsque ce temps s’est écoulé, toutes les indications s'éteignent et le panneau de commande rentre en mode veille.
,Touchez la touche ON/OFF 1 pour allumer le panneau de commande de la table de cuisson.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение
После п одключения к с ети с е нс о р н ы й п р о г ра м мат о р инициализируется примерно 1 сек., прежде чем он готов к эксплуатации.
После включения все дисплеи го р я т п р и м ер но 1 с е к . П о истечении этого времени все дисплеи гаснут и программатор переходит в режим ожидания.
• Коснитесь кнопки ВКЛ/ ВЫКЛ 1, чтобы включить программатор.
Es ertönt ein akustischen Signal. Alle Kochzonen-und Timerdisplays zeigen Symbole 2 (–).
Die Elektronik bleibt nach dem Ein­schalten für 1 Minute aktiviert.
Findet innerhalb dieser Zeit keine Timer- oder Kochzonenanwahl statt , schalte t d i e E lektronik selbständig wieder aus.
Sollte eine Kochzone den Status » H ei s s« b e si t zen , w i rd e i n statisches Symbol H, 3 angezeigt.
S o l l t e z um Z ei t p u n k t d e s Einschaltens die Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das Lo Symbol, 4 (wie locked) a n g e z e i g t ( s i e h e a u c h Tastensperre).
Un signal sonore se fait entendre. Les indictions d’affichage des zones de chauffage et de la minuterie montrent les symboles 2 (–).
Après sa mise en marche, le p a n n e a u d e c o m m a n d e électronique reste activé pendant 1 minute. Si aucune sélection de zone de cuisson ou de minuterie n’est effectuée durant cette période de temps, le panneau de commande s’éteint automatiquement.
Si une zone de cuisson a une chaleur résiduelle, l'écran affichera un symbole H, 3.
Si la fonction de verrouillage commande / sécurité enfant était active lors de la mise en marche, l'affichage de la minuterie montre un symbole (Voir section Lo, 4 Verrouillage des touches).
Раздается звуковой сигнал. На дисплеях нагревательных полей и таймера горят символы 2 (–).
Э л е к т р о н и к а о с т а е т с я активированной в течении 1 минуты после включения. Если в тече н ии эт о г о в рем е ни н е п р о и с х о д и т в ы б о р а на г ре в атель н ого п оля и л и т а й м е р а , п р о г р а м м а т о р автоматически отключается.
Если какое-либо поле горячее, высветится символ H, 3.
Е с л и б ы л а а к т и в и ро в а на блокировка от детей, то во время в к л ю ч е н и я н а д и с п л е е высветится символ Lo, 4 (locked – з а б л о к и р о в а н о ) ( с м .
Блокировка кнопок).
Durch Betätigung der EIN/ AUS­Ta s te n , 1 E IN- Z u s ta n d d er Steuerung läßt sich die Touch C o n t r o l j e d e r z e i t w i e d e r ausschalten. Dies gilt auch dann, wenn die Kindersicherung aktiviert wurde.
Lorsque le panneau de commande tactile est activé, il peut être désactivé à tout moment en utilisant la touche ON/ OFF, 1. Ceci est égalem ent valable s’il a été verrou i l l é (f o n c tionnal i t é de verrouillage commande/ sécurité enfant activée).
Посредством воздействия на кнопку ВКЛ/ ВЫ КЛ, 1 при включенном программаторе, нагревательную поверхность м о ж н о в л ю б о й м о м е н т выключить. Это действительно даже при включенной блокировке от детей.
27
Page 28
EN
Control panels | Bedienblenden Panneaux de commande | Панели управления
3 1
2 9 84
53
6
9
5 6
1
8
1
4
3
2
2
4
The ON/ OFF key 1 has always priority in the switch-OFF function.
W h e n t he c on t r o l i s O N i t automatically switches-OFF after 1 minute if no cooking zone or select key has been operated within this period of time.
If a cooking zone has been selected with heating level 0, in 10 seconds it will be deactivated.
If the diameter of the utensil’s bottom is less than 12 cm, or it does not have ferromagnetic properties, i. e. can not be heated on induction ho b, o n t h e d i s p l a y o f t h e corresponding heating field will blink symbol 2, .
1
9
2 13 4 5
9
2
3
4
9I
3 5
4I
8 9
I
2
3
4 57
8
8
5
6
8 II
2 1
6 II
II
2
3-7
6
1
Switching a cooking zone ON and OFF
If the control is ON the respective cooking zone can be selected by operating a cooking zone select keys 3 , 4, 5, 6 or 7 of the respective cooking zone.
Touching the double zone key, I / II, you turn ON / OFF the double heating zone.
System Comfort
For a more comfortable control during the turning on of a cooking zone is set a heating level 5.
By means of the buttons or slider 8 and 9 (+ and –), the increasing and decreasing the heating level occurs at the level 5. If you hold the button
8 (+) heating level varies from 5 to
9. If you hold the button 7 (–)
heating level varies from 5 to 0.
1
28
When you change a heating level of the field on the display flashes a corresponding digit.
8 II9I
Page 29
DE
FR
RU
Die EIN/ AUS-Taste, 1 hat in der A u s s c h a l t - F u n k t i o n i m m e r Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach 1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt wurde.
W e n n e i n e K o c h z on e m i t Kochstufe 0 ausgewählt wurde, in 10 Sekunden schaltet sie aus.
Wenn der D u r c h m e s s e r des Geschirrbodens weniger als 12 cm beträgt oder das Geschirr über die ferromagnetische Eigenschaften ni c ht v e rf ü g t b z w. au f d e m Induktionskochfeld nicht erwärmt werden kann, wird auf dem Display der entsprechenden Kochzone das Symbol 2, blinken.
La touche ON/ OFF, a toujours la
priorité dans l’arrêt d’une fonction.
Le panneau de command s'éteint automatiquement après 1 minute, si pendant ce temps aucun zone de cuisson ou aucun touche de sélection n'a été activé.
Si une zone de cuisson a été sélectionnée avec un niveau de chauffage 0, pendant 10 secondes, elle sera désactivée.
Si le diamètre du fond de l'ustensile est inférieur à 12 cm, ou s’il ne po s sè de p a s d e p r o p ri é té s ferromagnétiques, cet ustensile ne pourra pas être chauffé sur la table de cuiss on induction , e t s ur l’affichage de la zone de chauffage correspondante, clignotera le symbole 2, .
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ, 1 имеет приоритет при выключении.
Программатор автоматически выключается через 1 мин., если з а э т о в р е м я н е б ы л о активировано никакое поле или какая-либо кнопка выбора.
В случае если поле выбрано, но находится в положении 0, через 10 сек. происходит деактивация поля.
Есл и д и ам е т р д на п о суды ме н ь ше 1 2 с м и л и о на н е обладает ферромагнитными свойствами, т. е. не может быть н а г р ет а н а и н д у к ц и о н н о й поверхности, то на дисплее с о о т в е т с т в е н н о г о нагревательного поля будет мигать символ 2, .
Einschalten/ Ausschalten einer Kochzone
W e n n d i e B e d i e n u n g d e r Kochplatte eingeschaltet ist, kann die beliebige Kochzone durch das Berühren auf die Wahltaste der entsprechenden Kochzone 3, 4, 5, 6 oder 7 eingeschaltet werden. D u r c h B e r ü h r e n d e r Doppelzonentaste, I / II schalten Sie die Doppelheizzone EIN / AUS.
System Comfort
Für noch komfortablere Bedienung während der Einschaltung einer Kochzone wird die Leistungsstufe 5 aufgestellt.
M i t t e l s d e r Ta s t e n o d e r Schieberegler 8 u 9 + u nd ( nd ) L e i s t un g s r e d u z i e r un g b z w. Leistungssteigerung geschieht ab der Stufe 5. Bei langem Drücken der Taste 8 (+) ändert sich die Leistung von 5 bis 9. Bei langem Drücken der Taste 7 (–) ändert sich die Leistung von 5 bis 0.
Activation et désactivation d'une zone de cuisson
Si le panneau de commande est activé, les quarte zones de cuisson peuvent être sélectionnées en appuyant les touches de sélections 3, 4, 5, 6 ou 7 respectives.
Toucher le bouton de double zone, I / II, active / désactive le zone de chauffage double.
Système Confort
Pour un contrôle plus confortable à l'allumage d’une zone de cuisson, le chauffage est réglé au niveau de
5.
A l’aide des boutons ou contrôle de c u r s e u r 8 e t 9 ( + e t – ) , l'augmentation et la diminution du niveau de chauffage commencent au niveau 5. Si vous maintenez le bouton 8 (+), le niveau de chauffage augmentera de 5 à 9. Si vous maintenez le bouton 7 (–), le niveau de chauffage diminuera de 5 à 0.
В к л юч е н и е/ В ы кл ю ч ен и е нагревательного поля
Когда управление поверхностью в к л ю ч е н о , л ю б о е нагревательное поле может быть включено касанием кнопки выбора соответствующего поля 3, 4, 5, 6 7или . Коснувшись кнопки двойного поля, I / II, включите/ отключите двойное поле нагрева.
Система Comfort
Д л я б ол е е к о м ф ор т н о г о управления во время включения н а г р е в а т е л ь н о г о п о л я устанавливается степень нагрева 5.
При воздействии на кнопки или слайдер 8 и 9 (+ и –) увеличение и
уменьшение степени нагрева, происходит с уровня 5. При
удержании кнопки 8 (+) степень
нагрева меняется в пределах от 5 до 9. При удержании кнопки 7 (–) степень нагрева меняется в пределах от 5 до 0.
Bei der Leistungsänderung der Kochzone blinkt auf dem Display die entsprechende Ziffer.
Lorsque vous faites varier le niveau de chauffage d’une zone de cuisson sur l'affichage de la zone clignotera un chiffre correspondant.
При изменении степени нагрева поля на дисплее нагревательного поля мигает соответственная цифра.
29
Page 30
EN
Control panels | Bedienblenden Panneaux de commande | Панели управления
4
1 2
4
2
1
4
2
3
1
4
For more comfortable selecting of the power level for models with slider control you can set the power level from 0 to 9 by touching the required position on the control panel.
To increase or decrease the power level, touch the required power level or slide the finger (+) and left (–) in the range from 0 to 9.
Rapid turning off a cooking zone
The relevant cooking zone must already be activated in this case it sh o w s a n i n d i ca t i o n o f t h e corresponding heating level.
4
2
2
4 3
2 1
4
3
3
• Touch the keys 1 and 2 (+ and –) at the same time or touch the position 0 on the slider control 3.
1
The c o okin g z o n e t u rns o f f immediately.
Residual heat indicator
1
If the temperature of the cooking zone is still high (and a burn risk still present) after it has been switched off, the correspondent display for the zone will indicate the symbol H,
4 (residual heat).
The letter will only switch off when the burn risk is no longer present (below 60 °C).
30
4
3
3 33
12
Page 31
DE
FR
RU
Für mehr Komfort bei der Anwahl de r L e is tu n gs s tu f e b ei d en Modellen mit Slider-Bedienung können Sie die Leistungsstufe von 0 bis 9 bestimmen, in dem Sie die be n öti g te P o sit i on a u f d em Bedienfeld berühren.
Um Leistungsstufe zu erhöhen bzw. zu reduzieren, berühren Sie die benötigte Leistungsstufe oder gleiten Sie mit dem Finger rechts (+) und links ( ) im Bereich von 0 bis 9.
Sofortige s Ausschalten der Kochzone
Die Kochzone muss eingeschaltet sein, dabei leuchtet die Indikation d e r e n t s p r e c h e n d e n Leistungsstufe.
Pour une sélection plus confortable du niveau de puissance pour les modèles avec commande à glissière, vous pouvez régler le niveau de puissance de 0 à 9 en touchant la position requise sur le panneau de commande du curseur.
Pour augmenter ou diminuer le niveau de puissance, touchez le niveau de puissance requis ou faites glisser le doigt (+) et la gauche (–) dans la plage de 0 à 9.
Arrêt rapide d'une zone de
cuisson
La zone de cuisson en question doit
être dans ce cas déjà activée et
ayant une indication affichant son
niveau de chauffage.
Для более комфортного выбора уровня нагрева в моделях со слайдерным управлением Вы имеете в о з можно с т ь с р азу выбрать любой нужный Вам уровень нагрева от 0 до 9, касанием нужного положения на ш к а л е с л а й д е р н о г о программатора.
Увел ичен и е и у м ень ш е ние степени нагрева, происходит как касанием нужного уровня, так и в режиме скольжения вправо (+) или
влево () в пределах от 0 до 9.
Немедленно е выключение поля нагрева
Поле нагрева должн о быть активировано при этом светится показание соответствующего уровня нагрева.
Zum Ausschalten drücken
Sie gleichzeitig die Tasten 1 un d 2 ( + u n d – ), o d er berühren Sie auf dem Slider­Bedienfeld 3 die Position 0.
Die Kochzone schaltet sofort aus.
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem Display dieser Kochzone das R e s t w ä r m e - S y m b o l H , 4 angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Tempe r a t u r unter 60 ° C gesunken ist.
Touchez les touches 1 et 2 (+
und –) simultanément ou touchez la position 0 sur le panneau de commande du curseur 3.
La zone de cuisson s'éteindra immédiatement.
Indication de chaleur résiduelle
Si la température de la zone de
cuisson est encore élevée (le risque
de brûlure est encore présent)
après avoir été éteinte, l'affichage
correspondant de la zone indiquera
le symbole 4 (chaleur résiduelle).H,
Cette lettre ne disparaitra que lorsque le risque de brûlure n’est plus présent (moins de 60 °C).
• Для отключения нажмите одновременно кнопки 1 2 и (+ и –), либо коснитесь минимального положения 0 на шк а л е с л а й д е р н о го программатора 3.
Пол е н а гр е ва н е мед л ен н о выключается.
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева еще настолько горячо, что можно обжечься, на соответствующем этому п олю д и с плее г о р ит символ H, 4 – остаточное тепло.
Эта индик ация гаснет, если температура опустилась ниже 60
°C.
31
Page 32
EN
Control panels | Bedienblenden Panneaux de commande | Панели управления
1
9
2
710
6
1 3
7
4
3 4
10
1
10 79 62
2
Function Power
Use this function to accelerate heating of the induction cooking zones. The function Power allows to increase power of a heating zone
• Choose by touching the keys
14 or 5 a cooking zone you need.
The indication of the heating level of the corresponding heating zone blinks.
• Choose a heating level you need by touching the keys 6
and 7 (+ und ) or slider 8.
10
10 1
9
8
1
8
2
679
3
679 8
2
7
1 10
8
8
3 4
6
9
7 6
2
2 4
3
9
1-5
• Touch the key 9, Power.
For , KCТ 97 FI La Perle
press an d h o l d for 2 - 3 seconds at the maximum level.
The display of the corresponding cooking zone shows a symbol 10, P . T he f u n c t i o n P o w e r i s activated.
The function Power function will be automatically switched off in approximately 5 minutes after its activation. The heating levels of the cooking zones are returning to the previous settings.
• To deactivate the function Power ahead of time, touch a key of a corresponding cooking zone and then the key 9
32
10
9
7
2
5
8
6
For , KCТ 97 FI La Perle
431
press 2 times on any position of the slider.
The function Power is off.
Page 33
DE
FR
RU
F u n k t i o n P o w e r – Leistungserhöhung
D i e s e F u n k t i o n w i r d f ü r Erhitzungsbeschleunigung benutzt. Die Funktion Power erlaubt die Leistung der Kochzone mehr als maximale Stufe 9 zu erhöhen.
• Wählen Sie durch Berühren der Wahltasten 1 – 4 oder 5
die gewünschte Kochzone.
Die Leistungsstufeindikation der entsprechenden Kochzone blinkt.
• Wählen Sie mit Hilfe der Wahltasten 6 und 7 (+ und –)
oder Slider 8 die gewünschte Leistungsstufe.
Fonction Power ( F onctio n Puissance)
Ut i l ise z c e tte fo n c tio n p o ur accélérer le chauffage des zones de cuisson induction. La fonction Power permet d'augmenter la puissance d'une zone de chauffage au-delà du niveau max 9.
Choisissez en appuyant sur les touches la zone 1 – 4 ou 5 de cuisson dont vous avez besoin.
L'indication du niveau de chauffage correspondant à la z o n e de chauffage choisie clignote.
• Choisissez un niveau de ch au ff a g e s ou ha it é e n appuyant les touches 6 et 7 (+ et –) ou le curseur 8.
Функция Power – повышение мощности
Данная функция используется для ускорения нагрева. Функция P o w e r п озвол я е т п одня т ь мощность нагревательного поля выше максимального уровня 9.
• Выберите нео бходимое поле нагрева касанием до кнопок 1 – 4 или 5.
Показ ание степе ни нагрева соответственного поля мигает.
• Выберите необходим ую степень нагрева кнопками 6
и 7 (+ и –) или слайдером 8
• Berühren Sie die Wahltaste 9, Power.
Für KCТ 97 FI La Perle
drücken und halten Sie 2-3 Seku n d e n l a n g au f d e r maximalen Stufe.
A u f d e m D i s p l a y d e r e n t s p r e c h e n d e n K o c h z o n e erscheint das Symbol 10, P. Die Funktion Power ist aktiviert.
D i e F u n k t i o n P o w e r w i r d automatisch in ca. 5 Minuten nach ihrer Aktivierung abgeschaltet. Die Leistungsstufen der Kochzonen kehren zu den ursprünglichen Einstellungen zurück.
• Um die Funktion Power früh
zu deaktivieren, berühren Sie e i n e W a h l t a s t e d e r entsprechenden Kochzone und anschließend die Taste
9.
• Touchez la touche 9, Power.
Pour КСТ 97 FI La Perle,
appuyez sur la touche et ma i n t en e z- la e nf o nc é e pendant 2 à 3 secondes au niveau maximum.
L'affichage de la zone de cuisson correspondante montre un symbole 1 , P Power 0 . La fonction est alors activée.
La fonction s’éteindra Power automatiquement 5 minutes après son activation. L e niveau de chauffage de la zone de cuisson re to u r n e à s es p a r a mè tr e s précédents.
Pour désactiver la fonction Pow e r a v ant l e te m p s imparti, touchez la touche de l a z o n e d e c u i s s o n corres pondante, p uis la touche 9.
• Коснитесь до кнопки 9, Power.
• Для КСТ 97 FI La Perle нажмите и удерживайте 2-3 секунды на максимальном уровне.
Дисплей соответственного поля пок азыв а е т с и мвол 1 0 , P .
Функция Power активирована.
Функция Power автоматически отключается примерно через 5 минут после ее активации. С т е п е н и н а г р е в а п о л е й в о з в р а щ а ю т с я к первоначальным установкам.
• Чтобы отключить функцию P o w e r д о с р о ч н о , к о с н и т е с ь к н о п к и соответ с т венного п оля нагрева, а затем кнопку 9.
Für KCТ 97 FI La Perle
drücken Sie 2 Mal auf eine be li e b i ge P o s i ti on d es Schiebers.
D i e F u n k t i o n P o w e r i s t
ausgeschaltet.
Pour КСТ 97 FI La Perle, appuyez 2 fois sur n'importe quelle position du curseur.
La fonction r est ainsi Powe désactivée.
• Для КСТ 97 FI La Perle нажмите 2 раза на любое положение слайдера.
Функция Power отключена.
33
Page 34
EN
Control panels | Bedienblenden Panneaux de commande | Панели управления
4 2 3
1
4 2
1
24
1
3
Key lock (child safety feature)
To avoid the undesirable use, the hob’s control may be blocked.
• Touch and hold the key 1.
The device emits a beep. The timer display shows a symbol 2, Lo.
3
While the lock is engaged, all operation of the keys is disabled, with the exception of the OFF key 3.
If the child lock function has been activated before turning off the hob then by the next turning on the hob, the child lock will be activated.
1
2 4
3 4
1
4
2
24
Cancelling the child lock
• Touch and hold the key 1
during 3 seconds.
3
The device emits a beep. All keys are unblocked.
3
1
Safety shutdown Safety Guard
If you didn’t turn off one or several cooking zones after use the hob, then they will turn off automatically after elapsing a maximal working
2
time one of them. In this case the indicators of the corresponding zones show symbols 4, H.
1
Leistungsstufe Уровень мощности
3
Niveau de puissancePower level
Temps de fonctionnement par défaut (heures)Default working time (hours) Стандартное время работы (часов)Standard-Arbeitszeit (Stunden)
34
Page 35
DE
FR
RU
Tastensperre (Kindersicherung)
Z u r V e r m e i d u n g d e r unerwünschten Benutzung, kann die Bedienung des Kochfeldes gesperrt werden.
• Berühren und halten Sie die Taste 1.
Dabei erklingt ein Signalton. Auf dem Display wird das Symbol 2, Lo angezeigt.
Solange die Bedienung gesperrt ist, sind alle Funktionen blockiert, jedoch kann das Kochfeld mittels der Taste 3 ausgeschaltet werden.
Wenn die Kindersicherung vor dem Ausschalten des Kochfeldes aktiviert wurde, wird diese Funktion beim nächsten Einschalten des Kochfeldes weiter aktiv bleiben.
Ve r r o u i l l a ge d es t ou c h e s (fonction de sécurité enfant)
Pou r é v i ter t o ute a c tivati o n accidentelle, le panneau d e commande de la table de cuisson peut être verrouillé.
Touchez et maintenez la touche 1.
L'appareil émettra un bip. L'écran de la minuterie affi c hera un symbole .2, Lo
Pendant que le verrouillage des commandes est activé, toute les touches de commandes sont désactivées, à l'exception de la touche 3.
Si la fonction de verrouillage commande / sécurité enfant est activée avant l’arrêt de la table de cuisson, cette fonction restera activée lors du prochain allumage de l’appareil.
Блокировка кнопок (защита детей)
Во избежание нежелательного поль з о ван и я , у п равл е ние по в ер х но с ть ю м ожет б ыт ь заблокировано.
• Коснитесь и удерживайте кнопку 1.
При этом раздается звуковой сигнал. На дисплее таймера высвечивается символ 2, Lo.
До тех пор пока управление заблокировано, все функции з а б л о к и р о в а н ы , о д н а к о п о в е р х но с т ь м ож е т б ы ть выключена кнопкой 3.
Если блокировка поверхности б ы л а в к л ю ч е н а п е р е д отключением поверхности, то при сл едующем в к лючении поверхности блокировка будет активирована.
Tastensperre aufheben
• Berühren Sie die Taste 1 und d r ü c k en S i e d a r a u f 3 Sekunden lang.
Dabei erklingt ein Signalton. Die Sp e rre a u f a ll e n Ta s te n i s t aufgehoben.
Automatische Abschaltung
Safety Guard
Sollten Sie vergessen, eine oder mehrere Kochzonen nach dem Benutzen abzuschalten, so werden die Kochzonen nach Ablauf der maximalen Einschaltzeit einer von ihnen automatisch abgeschaltet. In d i e s e m F al l w i r d a u f d en Indikatoren der entsprechenden Kochzonen das Symbol 4, H erscheinen.
Annuler le verrouillage des touches
Touchez et maintenez la t o u c h e 1 p e n d a n t 3 secondes.
L'appareil émettra un bip. Toutes les touches de commande seront débloquées.
Arrêt de sécurité Safety Guard
Si vous n'avez pas désactivé une ou plusieurs zones de cuisson après avoir utilisé la table de c u i s s o n , e ll e s s ' é t e i nd r o n t a u t o m a t i q u e m e n t a p r è s l’éc ouleme nt d’une durée de fonctionnement maximale, l'une après l’autre. Dans ce cas les i n d i c a t e u r s d e s z o n e s correspondantes afficheront les symboles .4, H
Снятие блокировки
• Коснитесь и удерживайте кнопку 1 в течении 3 секунд.
При этом раздается звуковой с и г н а л . В с е к н о п к и разблокированы.
Автоматическое отключение
Safety Guard
Если Вы после использования поверхностью не выключили о д н о и л и н е с к о л ь к о нагревательных полей, то по и с т е ч е н и и м а к с и м а л ь но го времени включения одного из них п о л я в ы к л ю ч а ю т с я автоматически. В этом случае на индикаторах соответствующих полей появится символ 4, H.
1
8
2
8
3
8
4
4
5
4
6
4
7
2
8
2
9
2
35
Page 36
EN
Control panels | Bedienblenden Panneaux de commande | Панели управления
3
4
.
1 6 52
7
34
.
6
1
1
7
5
4
3
4
1 6 52
2
7
2
Timer function
Using the timer function
• Choose the cooking zone you need, for example 1 by
touching the corresponding key.
• Set a heating level you need.
The display 2 shows the blinking indication of the heating level.
• Turn on the timer for the acivated cooking zone by touching the key 3 (skip this
step for the models with ring power slider).
On the timer display 4 blinks statement 30.
• Select the cooking time between 0 to 99 minutes by touching the timer buttons 5 or 6 (+ or –). Touch and hold down the keys 5 or 6 (+ or –) to scroll the time setting.
4
6 75
7
7
2
6
21
1
4
3
5
3
42 1
The decimal point 7 of the relative cooking zone blinks. It informs that timer has been activated.
Note that the timer function applies
356
to the selected cooking zone only. After timer duration finished cooking zone will off automatically.
21
7
4
36
7
56
3
Page 37
DE
FR
RU
Funktion Timer
Aktivierung des Funktion Timer
Wählen Sie eine gewünschte Kochzone, z.B. 1, durch B e t ä t i g e n d e r entsprechenden Taste ein.
Wählen Sie eine gewünschte Leistungsstufe.
Sie wird auf dem entsprechenden Display 2 angezeigt.
• Schalten Sie den Timer der aktivierten Kochzone mit der blinkenden Anzeige durch Berühren die Taste 3 ein
(diesen Schritt (überspringen für die Modelle mit Ring­Regler).
In der Timer-Anzeige 4 blinkt die Zahl 30.
Fonction minuterie
Utilisation de la fonction de minuterie
C h o is i s s ez l a z on e d e cuisson que vous souhaitez, par exemple 1 en appuyant , sur la touche correspondante.
Réglez le degré de chauffage souhaité.
L'indication du niveau de chauffage clignote sur l'affichage 2.
r de Démarre la minuterie la z o ne a c t i v é a v e c u n e indication clignotante en appuyant sur la touche 3 (ignorez cette étape pour les
m o d è l e s a v e c a n n e a u régulateur ).
Sur l'affichage de la minuterie 4 clignote le numéro 30.
Функция таймер
Включение функции таймер
• Выберите нужное поле на гр е ва , н а п ри м е р 1 , к а с а н и е м д о соответствующей кнопки.
• Уста н о в ите ж ела е мы й уровень мощности.
Показание уровня мощности мигает на дисплее 2.
• В к л ю ч и т е т а й м е р активированного поля с мигаю щ е й и н д ик а ц ией ка с а нием до к н о пки 3
(пропустите этот шаг для моделей с круговым слайдерным управлением).
На дисплее таймера 4 мигает показание 30.
Mit Hilfe der Timer-Tasten 5
oder 6 (+ oder –) wählen Sie die Zubereitung s z eit i m Intervall zwischen 0 und 99 M i n u t e n . F ü r d i e B e s c h l e u n i g u n g d e r Zeiteinstellung halten Sie die Timer-Tasten 5 oder 6 (+ oder –) gedrückt.
Der Leuchtpunkt 7 leuchtet auf dem entsprechenden Display auf, und informiert über die Aktivierung des Timers. Die Funktion Timer bezieht sich nur auf die gewählte Kochzone. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet die Kochzone automatisch aus.
• Sélectionnez le temps de cuisson dans l'intervalle entre 0 et 99 minutes en touchant les s de minuterie touche 5 ou 6 (+ –)ou . Pour accélérer le réglage de l'heure, appuyez s u r l e s b o u t o n s d e l a minuterie ou ) et 5 ou 6 (+ maintenez-les enfoncés.
Le point de décimale 7 de la zone de cuisson relative s’active. Il informe que la minuterie est en marche. La fonction M inuterie ne fait référence qu'à la zone de cuisson sélectionnée. Une fois la durée définie écoulée, la zone de cuisson est désactivée automatiquement.
• С помощью кнопок 5 или 6 (+ или –) выберите время приготовления в интервале между 0 и 99 мин. Для у с ко р е н и я у с т а н о в к и в р е м е н и н а т ай м е р е удерживайте кнопки 5 или 6 (+ или –).
Загорается и мигает сигнальная точка 7 у с оответст венного дисплея, информирующая об активации таймера. Функция таймер в к л ючится автоматически и отключит только выбранное нагревательное поле по истечению заданного времени поле отключится.
37
Page 38
EN
Control panels | Bedienblenden Panneaux de commande | Панели управления
2
3
.
1
5
4
23
.
1
1
5
5 4
4
3
2
The timer can be set for multiple fields simultaneously. At the same time, the display will show the smallest of the set times. Decimal point 1 of this field is flashing. In other fields that have activated timer function, signal points are lit and not blinking.
Using the timer as a minute counter
When the timer function is not programmed, the timer display can be used simply to minute counter.
After elapsing time it emits a sound signal, which can be turned off by touching any key.
5
3
2
1
1
5
3
4
3
2
When the displayed time elapses, the cooking zone will be not turned off.
Setting the minute counter
When the unit is off:
3
• Turn on the minute counter by touching the key 2 (skip this
step for the models with ring power slider).
245
On the minute counter display 3 blinks statement 01 or 30 (minutes).
2
1
• Use the 4 (+) and 5 (–) keys
to set the required time to be counted back.
The minute display 3 flashes 5 times, indicating that the time has been set.
38
1
5144
3
After the countdown the minute counter emits a sound signal during 30 seconds..
• Stop the signal of minute counter by touching any key.
245
Page 39
DE
FR
RU
Der Timer kann für mehrere Kochzonen gleichzeitig eingestellt werden. Dabei wird in der Anzeige die kürzere von den eingestellten Zeiten angezeigt. Der Signalpunkt 1 der betroffenen Kochzone blinkt. Bei den anderen Kochzonen, bei deren der Timer auch aktiviert ist, leuchten die Punkte ohne zu blinken.
Funktion Timer als Küchenuhr
Wenn diese Funktion für keine Kochzone gewählt ist , kann sie als gewöhnliche Küchenuhr verwendet werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit erklingt ein Signalton, das durch Berührung einer beliebigen Taste abgeschaltet werden kann.
We n n d i e e in g e s t e l l t e Z ei t abge l a ufen i st, s chalt e t di e Kochzone nicht ab.
Une durée de minuterie différente peut être définie pour chacune des zones de cuisson simultanément. L’écran affichera dans un premier temps, la plus petite des durées réglées. Le point de décimal 1 clignote près de l’indicateur de la zone de cuisson correspondante. Près des autres indicateurs de zones de cuisson en fonction mutinerie, seront affichés les points de décimal correspondant 7, mais ne clignotant pas.
Utilisation de la minuterie en tant que compteur de minute
Lorsque la fonction de minuterie n'est pas programmée, la minuterie
l'aff i chage peut être utilisée simplement comme compteur de minute.
Après que le temps se soit écoulé, l’appareil émet un signal sonore, qui peut être désactivé en touchant n'importe quelle touche.
Lorsque le temps affiché s'écoule,
la zone de cuisson ne s’éteindra
pas.
Таймер можно устанавливать д л я н е с к о л ь к и х п о л е й одновременно. При этом на дисплее будет показываться наименьшее из установленных время. Сигнальная точка 1 этого поля мигает. На других полях, у которых активирована функция таймера, сигнальные точки горят не мигая.
Функция таймер в качестве минутника
Е с л и э т а ф у н к ц и я н е используется для определенного поля нагрева, она может быть и с по л ь з о ва н а в к а ч е ст в е обычного минутника. По истечении установленного времени раздается звуковой сигнал, который может быть отключен касанием до любой кнопки. Е с л и у с т а н о в л е н н о е н а минутнике время истекает, поле нагрева не выключается.
Einstellen der Kurzzeitweker
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
• S c h a l t e n S i e d e n Kurzzeitwecker ein durch Berühren die Taste 2 (diesen
Schritt (überspringen für die Modelle mit Ring-Regler).
Auf dem Kurzzeitwecker-Display 3 blinkt die Anzeige 01 oder 30
(Minuten).
• Mit Hilfe der Kurzzeitwecker­Tasten 4 (+) und 5 (–) stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
Die Minute n anzeige 3 blinkt fünfmal und zeigt damit an, dass die Uhrzeit eingestellt wurde.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein etwa 30 Sekunden langes Signal.
• Zum vorzeitigen Abschalten des Signals berühren Sie einfach beliebige Taste.
Réglage du compteur de minute
Lorsque une zone de cuisson est
éteint.
• A llumez l e compteur de minute en appuyant sur la touche 2 (ignorez cette étape
pou r l e s m o dèl e s a v e c anneau régulateur).
Sur l'affichage du compteur de
minute 3 clignote l'instruction 01 ou 30 (minutes).
4 (+) et 5 Utilisez les touches (–) pour définir la durée que vous souhaité compter.
L'affichage des minutes 3 clignote 5 fois, indiquant que l'heure a été réglée.
À la fin du compte à rebours, le
compteur de minute émet un son
signal pendant 30 secondes.
Arrêtez le signal du compteur de m i nu t e e n t o uc h ant n’importe quelle touche.
Установка минутника
Должно работать хотя бы одно поле.
• В к л ю ч и т е м и н у т н и к ка с а н ием д о кно п к и 2
(пропустите этот шаг для моделей с круговым слайдерным управлением).
На дисплее минутника 3 замигает показание 01 или 30 (минут).
• Кнопками 4 (+ ) и 5 (–) ус та но в и т е ж ел а е м о е время.
Дисплей минутника 3 мигает 5 раз, показывая, что время было установлено.
После окончания установленного в р е м е ни м и н у т н и к и зд а ет звуковой сигнал в течении 30 секунд.
• В ы к л ю ч и т е с и г а л минутника касанием до любой кнопки.
39
Page 40
EN
Control panels | Bedienblenden Panneaux de commande | Панели управления
1
2 3
1
2 3
Deactivating the minute counter function
When the set time has elapsed, an acoustic signal is emitted for two minutes.
• To stop the sound signal
touch any key.
To interrupt the minute counter,
proceed as follows:
• Touch the minute counter key
1 (skip this step for the model s with ring powe r slider).
• Press the 2 (–) key to reset
the time.
2 3
2
2
2
3
3
3
2
3
1
1
1
Rapid deactivation of the minute counter
• Touch the minute counter key
1 (skip this step for the models with ring power slider).
• Touch the 2 (–) and 3 (+) keys at the same time.
The status of all functions remains as described above.
Barbecue function
When the Barbecue function is switched on, the food is cooked for a long time (from 2 to 20 hours, depending on the size ) a t a temperature ~180 °C. This makes the dishes surprisingly tender and tasty!
40
2
3
Barbecue mode only works on the left double field.
The right double field can be activated for the Teppan Yaki mode.
1
Page 41
DE
FR
RU
Abschalten der Kurzzeitweker­Funktion
We n n d i e e in g e s t e l l t e Z ei t abgelaufen ist, ertönt ein etwa 2 Minuten langes Signal.
• Zum vorzeitigen Abschalten des Signals berühren Sie einfach beliebige Taste.
Zum vorzeitigen Abbrechen der Kurzzeitwecker-Funktion:
• B e r ü h r e n S i e d i e Kurzzeitwecke r - Ta s t e 1
(diesen Schritt (überspringen für die Modelle mit Ring­Regler).
• Setzen Sie die Zeit durch Gedrückthalten der Taste 2
(–) auf Null zurück.
Désactivation de la fonction compteur de minute
Lorsque le temps réglé s’est écoulé, un signal sonore est émis pendant 30 secondes.
Pour arrêter le signal sonore,
touchez n'importe quelle touche.
Pour interrompre le compteur de minute, procédez comme suit:
Touchez la touche compteur de minute 1 (ignorez cette
étape pour les modèles avec anneau régulateur).
2 (–)Appuyez sur la touche pour réinitialiser le temps.
О т к л ю ч е н и е ф у н к ц и и минутник
По истечении установленного времени в течении 30 секунд подается звуковой сигнал.
• Чтобы прервать звуковой сигнал коснитесь любой кнопки.
Если минутник должен быть в ы к л юч е н д о и с т е ч е н и я установленного времени:
• К о с н и т е с ь д о к н о п к и минутника 1 (пропустите
этот шаг для моделей с круго в ы м с л айд е р ны м управлением).
• Удерживая кнопку 2 (–),
сбросьте установленное время на ноль.
Sofortige s Ausschalten der
Kurzzeitweker
• B e r ü h r e n S i e d i e Kurzzeitw e c k e r - Taste 1
(diesen Schritt (überspringen für die Modelle mit Ring­Regler).
• Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 2 (–) und 3 (+).
Alle anderen Funktionen bleiben w i e o b e n b e s c h r i e b e n unverändert.
Barbecue-Funktion
Im Barbecue-Modus werden die Speisen über längere Zeit (von 2 bis 20 Stunden, je nach Größe) bei Temperatur ~180 °C gegart. So werden die Gerichte überraschend zart und geschmacksvoll!
D é s a c t i v a t i o n r ap i d e d u
compteur de minute
Touchez la touche compteur de minute (ignorez cette 1
étape pour les modèles avec anneau régulateur).
• Touchez simultanément les touches 2 (–) и 3 (+).
L'état de toutes les fonctions reste comme décrit ci-dessus.
Barbecue
Avec la fonction Barbecue activée les aliments sont cuits pendant une longue période (de 2 à 20 heures) à une température ~180 °C. Cela rend les p lats é t o n n a m m ent tendres et savoureux!
Немедленное откл ючение минутника
• К о с н и т е с ь д о к н о п к и минутника 1 (пропустите
этот шаг для моделей с круго в ы м с л айд е р ны м управлением).
• Одновременно коснитесь кнопкок 2 (–) и 3 (+).
Все другие функции остаются, к а к о п и с а н о в ы ш е , неизменными.
Режим Барбекю
В р е ж име а р б екю блюда Б томятся при температуре ~180 °C продолжительное время (от 2 до 20 часов в зависимости от раз м е ра ) . Так д о с ти га ет с я невероятная сочность, мягкость и вкус любимых продуктов!
Der Barbecue-Modus funktioniert nur auf dem linken doppelten Feld.
Das rechte doppelte Feld kann für den Teppan Yaki-Modus aktiviert werden.
Le mode Barbecue ne fonctionne
que sur le double champ gauche.
Le double champ droit peut être activé pour le mode Teppan Yaki.
Режим Барбекю работает только на левом двойном поле.
Правое двойное поле может быть ак ти в ир ова но д л я р е жи м а Теппан-Яки.
41
Page 42
1 2
EN
To activate the Barbecue mode, press and hold the function key BBQ F, 1 for approx. 5 seconds. The indicator will illuminate and the displays will show b and q. The heating level will be automatically adjusted.
To switch off the Barbecue mode, press and hold function key F for approx. 5 seconds. The indicator will go out.
Teppan Yaki function
Teppan Yaki is a Japanese way of
frying food on a special tray, which is called Teppan Yaki in Japanese.
In Teppan Yaki mode, the dishes are heated to approximately 230 °C. Due to the high temperature, the intensity and speed of processing of products increase, which allows them to maintain their beneficial properties and bright taste.
Teppan Yaki mode works only on the right double field.
To activate the Teppan Yaki mode, press and hold the function key T-Y F, 2 for approx. 5 seconds. The indicator will illuminate and the displays will show b and q. The heating level will be automatically adjusted.
To switch off the Teppan Yaki mode, press and hold function key T-Y F, 2
for approx. 5 seconds. The indicator will go out.
42
Page 43
DE
FR
RU
Um den B arbecue-Modus zu a k t i v i e r e n , h al t e n S ie d i e Funktionstaste BBQ F, 1 ca. 5
Sekunden lang gedrückt. Die Anzeige leuchtet auf und die Displays zeigen b und q. Die H e izs t uf e w i rd a u to m at i sch angepasst.
U m d e n B ar b e c u e - M o du s auszuschalten, halten Sie die Funktionstaste BBQ F, 1 ca. 5
Sekunden lang gedrückt. Der Indikator wird erlöschen.
Teppan Yaki Funktion
Teppan Yaki ist eine japanische
Art, L ebensmittel auf einem speziellen Blech zu braten, welches auf Japanisch den Name Teppan Yaki trägt.
Im Teppan Yaki-Modus werden die Gerichte auf ungefähr 230 °C erhit z t . A u f grund de r h o hen Temperatur nehmen die Intensität u n d G e s c h w i n d i g k e i t d e r Verarbeitung der Produkte zu, wodurch sie ihre vorteilhaften Eigenschaften und ihren hellen Geschmack beibehalten können.
D e r T e p p a n Y a k i M o d u s fu n k t io n ie r t n u r i m r e c h te n Doppelfeld.
Um den Teppan Yaki Modus zu a k t i v i e r e n , h al t e n S ie d i e Funktionstaste T-Y F, 2 ca. 5
Sekunden lang gedrückt. Die Anzeige leuchtet auf und die Displays zeigen t und y. Die H e izs t uf e w i rd a u to m at i sch angepasst.
Um den Teppan Yaki Modus auszuschalten, halten Sie die Funktionstaste T-Y F, 2 ca. 5
Sekunden lang gedrückt. Der Indikator wird erlöschen.
Pour activer le mode Barbecue, appuyez sur la touche BBQ F, 1 et
maintenez-la enfoncée pendant environ 5 secondes. L'indicateur s'allume et les écrans affichent b et q. Le niveau de chauffage est automatiquement ajusté.
P o u r d é s a c t i v e r l e m o d e Barbecue, appuyez sur la touche de fonction BBQ F, 1 et maintenez-
la enfoncée pendant environ 5 secondes. L'indicateur s'éteindra.
Fonction Teppan Yaki
Te p pan Yaki e s t u n e f a ç o n
japonaise de faire frire des aliments sur un plateau spécial, qui est
appelé Teppan Yaki en japonais.
En mode Teppan Yaki, les plats sont chauffés à environ 230 °C. En raison de la température élevée, l'intensité et la vitesse de traitement des produits augmentent, ce qui leur permet de conserver leurs propriétés bénéfiques et leur goût vif.
L e m o d e T e p pa n Y a k i n e fonctionne que sur le double champ droit.
Pour activer le mode Teppan Yaki,
appuyez sur la touche T-Y F, 2 et
maintenez-la enfoncée pendant environ 5 secondes. L'indicateur s'allume et les écrans affichent t et y. Le niveau de chauffage est automatiquement ajusté.
Pour désactiver le mode Teppan Yaki, appuyez sur la touche de
fonction T-Y F, 2 et maintenez-la enfoncée pendant e nviron 5 secondes. L'indicateur s'éteindra.
Для активации режима Барбекю нажмите и удерживайте кнопку функции BBQ F, 1 в течении при- мерно 5 секунд. Загорится инди­катор, а на дисплеях отобразятся символы b и q. Уровень нагрева регулируется автоматически.
Д л я о т к л юч ен ия р е ж и м а
Б а р б е к ю , н а ж м и т е и удерживайте функциональную кнопку BBQ F, 1 в течении
примерно 5 секунд. Индикатор погаснет.
Режим Теппан-Яки
Теппан-Яки — японский способ
п р и г о т о в л е н и я е д ы н а специальном металлическом листе, который по-японски и называется Теппан-Яки.
В режиме посуда Теппан-Яки разогревается п римерно до температуры 23 . 0 °C Благодаря в ы с о к о й т е м п е р а т у р е , ин те н си в н о с т ь и с к о ро ст ь обработки продуктов возрастают, что позволяет им сохранять свои полезные свойства и яркий вкус.
Режим работает Теппан-Яки только на правом двойном поле.
Для активации режима Теппан- Яки нажмите и удерживайте функциональную кнопку T-Y F, 2 в течении примерно 5 секунд. Загорится и ндикатор, а на дисплеях отобразятся символы t и y . У р о в е н ь н а г р е в а регулируется автоматически.
Для отключения режима Теппан- Яки, нажмите и удерживайте функциональную кнопку T-Y F, 2 в течении примерно 5 секунд. Индикатор погаснет.
ENTRETIEN ET
43
Page 44
EN
Maintenance
First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the special scraper. Then clean the hot area as best as possible using non-agressive detergent then rinse again with water and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately from the hot cooking area with the special scraper to avoid any possible damage to the surface of the top.
In any case ,do not use for this purpose wash cloths or rough cloth. Do not use chemical reagents or acid cleaners.
Cyclic inspection
Besides the current maintenance, the user should ensure:
• A l t e r n a t e c h e c k a n d maintenance of cooking hob,
• Cyclic inspection by the customer service once in two years after the warranty has expired,
44
• Repair of faults.
Note. Care and servicing as well as all kind of reparations are to be ca r rie d o u t b y a ut h ori z ed personnel only.
Page 45
DE
FR
RU
Instandhaltung
Vor a ll e m E ss e ns r es t e u nd F e t t s p r i t z e r v o n d e r Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche so gut wie möglich mit nicht­aggressiven Reinigungsmitteln s ä u b e r n , d a n n m i t W a s s e r a b w a s c h e n u n d m i t e i n e m sauberen Lappen trocknen.
Sp u r en v o n Alumi n iu m fol i e, Plastikgegenständen, Zucker oder stark zuckerhalt igen Speisen müssen sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt werden um mögliche Schäden der Plattenoberfläche zu vermeiden.
A u f k e i n e n F a l l d i e g r o b e Schwämme oder Scheuerlappen verwenden; den Gebrauch von a g g r e s s i v e n c h e m i s c h e n Reagenten oder Fleckenreinigern vermeiden.
Entretien
Tout d’abord, retirez les morceaux de nourriture parasites et les gouttes de graisse de la surface de cuisson avec le racloir spécial. Nettoyez ensuite la zone chaude le mieux possible en utilisant un détergent non agressif, rincez à nouveau à l’eau et séchez avec une serviette propre.
L e s m o r c e a u x d e p a p i e r d’ al u m i n i um o u d e m a t i è re p l a s t i q u e a y a n t f o n d u p a r inadvertance, les restes de sucre ou d’aliments à forte quantité de s u cr e do i v e nt ê t r e r e t i r é s immédiatement de la surface de cuisson à chaud à l’aide d’un racloir spécial – il s’agit d’éviter tout agression possible de la surface.
Dans tous les cas, ne pas utiliser p o u r l e n e t t o y a g e , d e s débarbouillettes ou des chiffons rugueux. N’utilisez pas de produits réactifs chimiques ou de nettoyants acides.
Уход
П р е ж д е в с е го у д ал и ть с поверхности скребком остатки пищи и капли жира, затем теплую поверхность очистить салфеткой с применением не агрессивных моющих средств, обмыть чистой водой и протереть насухо чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, п л а с т и к а , с а х а р а и л и с а х а ро с о д е р ж а щ е й п и щи д о л ж н ы б ы т ь н е м е д л е н н о удалены скребком с ещё тёплой поверхности, чтобы избежать в о з м о ж н ы х п о в ре ж д е ни й поверхности.
Ни в коем случае не используйте для этих целей мочалки или гр у б ы е т ря п к и . И зб е г а й т е применения химически активных и кислотосодержащих чистящих средств.
Periodische Besichtigung
A u ß e r d e n l a u f e n d e n Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
• Periodische Überprüfung und Wartung von Kochfeld,
• N a c h A b l a u f d e r Garantieperiode jede zwei Jahre das Kochfeld vom Kundendienst durchsehen lassen.
• Beseitigung von entdeckten Störungen.
Maintenance périodique
En p l us d e l a m ain t ena n ce
courante, l'utilisateur doit s'assurer:
V é rification et entretie n alternés des éléments et des ensembles de la table de cuisson,
Inspection périodique par le service aprèsune fois tous les deux ans après l'expiration de la garantie.
É limina t ion d es d éfauts détectés.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за варочной поверхностью, следует:
П р о и з в о д и т ь
периодические проверки и с п р а в н о с ти о р г а н о в упра вле н и я и ра б о ч и х у з л о в в а р о ч н о й поверхности,
После истечения срок а
гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует п о р у ч и т ь с е р в и с н о м у ц е н т р у п р о в е д е н и е тех н и ч ес ко г о о с м отр а варочной поверхности,
Устранять обнаруженные
неисправности.
A n m e r k u n g . A l l e o b e n an g ef ü hr t en E in s te l l- u n d Nachste l ltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen a u t o r i s i e r te n I n s t al l a t eu r durchgeführt werden.
Remarque. Les entretiens et les maintenances ainsi que toutes sortes de réparations doivent être effectués par un personnel qualifié uniquement.
Примечание. Все ремонты и операции по регулировке, д о л жн ы п р ои з в о д и т ь с я се рв и с н ы м ц ен тр ом и л и м о нт ё р о м , о бл а да ю щ и м с о о т в е т с т в у ю щ е й квалификацией.
45
Page 46
At te nt io n! T he u s e r i s responsible for good working order and correct operation of the appliance. If the customer service is called because of an o p e r a t i n g m i s t a k e , t h e servicing costs are carried by the user even if the warranty is still valid.
Damages caused by non­observance of the given i n s t r u c t i o n a r e n o t approved.
In case of a damage:
• Disconnect the appliance from the power supply,
• Contact the Customer Centre o r a n o t h e r a u t h o r i z e d organisation to order the servicing
46
Page 47
DE
FR
RU
Achtung! Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand d e s G e r ä t s u n d d i e fachg e r e chte B e nutzun g ver antwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
S c h ä d e n , d i e d u r c h Nic h tbe a cht u n g d ies e r B e d i e n u n g s a n l e i t u ng verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
Bei jeder Störung:
• S t r o m v e r s o r g u n g abschalten,
Attention! L'utilisateur est r e s p o n s a b l e d u b o n fonctionnement et du bon usage de l'appareil. Si le service client est appelé en r a i s o n d ' u n e e r r e u r d e fonc tionnement, les frais d'entretien sont supportés par l'utilisateur même si la garantie est toujours valide.
Les dommages causés par l e n o n r e s p e c t d e l'instruction donnée ne sont pas acceptés.
En cas de dommage:
Débrancher l'appareil de l'alimentation électrique,
Внимание! Пользователь отвечает за безупречное с о с т о ян и е п р и бо р а и правильное обслуживание. Е с л и п о п р и ч и н е н е п р а в и л ь н о г о обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии.
П о л о м к и , к о т о р ы е вызваны несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
В случае любой неисправности, следует:
• Отключить электропитание
варочной поверхности,
• D ie N ot we nd ig ke it d e r Reparatur melden (Service­Center bzw. eine andere O r g a n i s a t i o n , d i e entsprechende Rechte hat).
Contacter le centre de service
c l i e n tè l e o u u n a u t r e organisme agréé pour le suivi de l'entretien.
Заявить о необходимости
ремо н т а ( в се р в и сный ц е н т р и л и д р у г у ю организацию, обладающую с о о т в е т с т в у щ и м и правами).
47
Page 48
EN
R E S P E C T F O R T H E ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your appliance in an environmentally friendly way. Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
48
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Page 49
DE
FR
RU
UMWELTVERTRÄGLICH KEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umw e lts c hon e nde s M a t eri a l handelt.
Durch Recycling der Verpackung w i rd z u r R e d u z i e r u ng d e s Rohstoffverbrauchs und d e s Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
La documentation fournie avec ce four a été imprimée sur du papier blanchi sans chlore ou du papier r e c yc lé p a r r e s p e c t p o u r l'environnement.
L'emballage a également été conçu p o u r é v i t e r l e s i m p a c t s environnementaux. Le matériau d'emballage est écologique et peut être réutilisé ou recyclé.
En recyclant l'emballage, vous aiderez à économiser les matières premières ainsi que la réduction de la majeure partie des déchets domestiques et industriels.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану о к ру ж а ю ще й с р е д ы , в с я документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на п р и го д н о й к о в т ор и ч н о й переработке бумаге. И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть в т о р и чн о п е р е р а б от а н а , п о с к о л ь к у и зг о то вл е н а и з безвредных для окружающей среды материалов. Во з м о жн о с т ь п ер е р а б о т к и у п а к ов о ч н о г о м ат е р и а ла з н ачи т ел ь н о с н и ж а е т к а к п о т р е б л е н и е п р и р о д н о ­сы р ье в ы х р е су р со в, т а к и образование промышленного и бытового мусора.
Verpackungsentsorgung
E n t s o r g e n S i e d i e Transportverpackung möglichst umweltgerecht. D a s R ü c k f ü h r e n d e r Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall z u behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling v o n e l e k t r i s c h e n u n d elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten En t s o rg en d ie s es P r o d uk t s schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden d u r c h f a l s c h e s E n t s o r g e n gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Élimination de l'emballage
Veuillez disposer de l'emballage fourni avec votre appareil de
manière écologique.
Le recyclage permet l’économie des ressour ces et réduit l es déchets.
D is p os i t i on d ' ap p ar e il s
anciens
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme un déchet domestique. Il sera plutôt remis au centre de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous aiderez à prévenir les con séquences né g ati v es p o te n t ie l le s p our l'en v i ronn e m ent e t l a s a nté humaine, qui pourraient survenir suite au traitement inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir des informations plus
détaillées sur le recyclage de ce
produit, veuillez communiquer avec
le bureau municipal de votre ville,
avec votre service d'élimination des
déchets ménagers ou avec le
magasin où vous avez acheté le
produit.
Утилизация упаковки
Ут и ли з ир у йт е у п ак ов к у п о возможности более экологично.
В т о р и ч н а я п е р е р а б о т к а м а т е р и а л о в д л я у па к о в ки экономит сырье и уменьшает количество мусора.
У т и л и з а ц и я с т а р ы х приборов
Такой символ на продукте или его
упаковке указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нел ь зя р ас с ма т ри в а ть к а к обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки. Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и зд о р о в ь е В а ш и х б л и з к и х . Не п р а ви л ь н ая у ти л и з ац и я угрожает окружающей среде и здоровью.
Д а л ь н е й ш и е с ве д е н и я о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в гор о д с к о й а д ми н ист р ац и и, службе вывоза мусора или в магазине, в котором Вы купили этот продукт.
49
Page 50
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet vom Tag
des Kaufes an (es sind jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion oder Montage, defektes Material und Fehler in der Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits- sowie Materialkosten und bei Bedarf – auch unter
Berücksichtigung der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienststelle zu Hause beim Kunden oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig erachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird während der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung das
übliche Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern, kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Geräts nichts zu tun hat. Bitte nehmen Sie dann erst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts sollte nur von qualifizierten Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur vom Verkäufer durchgeführt.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist, entfernt oder geändert wurde.
2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mängeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Kunststoff im Falle, wenn der Fehler nach der Unterzeichnung
des Abnahmeprotokolls durch den Käufer durch Verschulden des Benutzers aufgetreten ist,
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist aufgrund ihrer Nutzung oder welche als
Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), daruntrer fallen Lampen, Filter o. ä. und von Hand bewegte Kunststoffteile.
7. Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt sind.
8. Beschädigungen aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller
zurückzuführen sind – diese können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich. De r H e r st el le r ü be rn im mt ke in e H af tu ng f ü r Sc hä d en , d ie d ur ch n i ch t bestimmungsgemäßen Gebrauch und durch Fehler bei Installation, Betrieb, Verwendung oder Wartung entstanden sind.
50
Page 51
EN
WARRANTY TERMS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer's fault, such as but not limited to: inappropriate
design, faulty installation by technician, defective materials.
3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of the product purchase.
4. Repairs that qualify under this warranty are completely free including the cost of labour and materials, transportation is
determined by the relevant Kaiser service centre.
5. Any questions or queries on the quality of the product will be considered only after our service company has examined the
product. Conclusions will only be reached based on the outcome of a service report.
6. The product will only be replaced within the warranty period if the service expert concludes that the product cannot be
repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
7. In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge the usual time and transportation fees for
our service. Before you contact our customer service, please check whether it's a genuine product defect or rather faulty handling of the device. Please take time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8. Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
appropriate justification. Otherwise there is no warranty claim.
9. Only the distributor selling the products has the right to replace the defective product with a new one.
10. Liability under this warranty is limited to these above obligations, unless otherwise specified by law.
WARRANTY IS VOID IF :
1. Our products are being damaged or experience some kind of defect from transport damage, due to incorrect installation by
other than trained Kaiser technicians or taking improper care of the products, connecting to the wrong power supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and the serial number changed or removed will not qualify for the warranty terms.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not qualify for the warranty terms.
4. The glass or ceramic glass on a product is broken or defective after installation. In this case the customer will be held liable.
5. Any damage, scratches, cracks and external mechanical faults have been caused during the operation by the customer.
6. The damage of certain parts has been caused by normal wear and tear such as lamps, filters etc.
7. Other external factors caused damage such as adjusting the products and using inappropriate cleaning products.
8. Any other damage caused by mistake of the user and which is not linked to defects caused by the manufacturer will not
qualify for the warranty terms.
The ungrounded devices are potentially dangerous. The manufacturer accepts no liability for damages which have been caused by improper use, incorrect installation, operation, application or maintenance.
51
Page 52
FR
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l'appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat
(la facture et la preuve d'achat avec la date d'achat et / ou de livraison doivent être présentées). S'il n'est pas présent, la réparation est susceptible de payer.
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de l'usine sont détectés pendant la période de garantie (par
exemple, pas de conception raisonnable, l'assemblage, le matériel défectueux et la fabrication).
3. La garantie correspondante n'est valable que pour les produits qui ne sont pas utilisés à des fins commerciales mais
uniquement à des fins privées. Sinon, la garantie devient nulle.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d'œuvre, - frais de matériel et, si nécessaire et compte
tenu de la législation applicable - frais de transport) par le service après-vente compétent au consommateur ou dans un atelier si le centre de service estime qu'une telle action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente compétent uniquement après un contrôle de
qualité correspondant du produit et après la préparation d'un rapport.
6. Le remplacement de l'appareil ne sera effectué que pendant la période de garantie si, selon les rapports d'experts, la
réparation n'est pas possible ou si l'appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été effectuées.
7. En cas d'utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous facturons pour notre service les frais habituels de temps et
de distance. Avant de demander le service, vérifiez s'il ne s'agit pas d'une opération défectueuse ou d'une cause qui n'a rien à voir avec la fonction de l'appareil. Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
8. L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que par des spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve
de cela. Sinon, il n'y a pas de droit à l'octroi d'une garantie.
9. L'échange de l'appareil est uniquement effectué par le vendeur.
10. La responsabilité à l'égard de cette garantie est limitée, sauf disposition contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
GARANTIE N'EST PAS VALIDE LORSQUE:
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages de transport; mauvaise installation; entretien
négligent ou mauvais soin; Connexion à une tension incorrecte Utilisation d'agents de nettoyage et de lavage non recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d'utilisation ci-jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou installé par des personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou modifié.
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont été entretenus par des services non approuvés.
3. Perturbations causées par le fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc.
4. Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l'utilisateur, après la signature du certificat d'acceptation par le consommateur.
5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes similaires causés pendant l'utilisation.
6. Ces dommages aux éléments dont la probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l'usure normale (y compris les fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les pièces en plastique mobiles à la main.
7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et la maintenance du produit plus loin spécifié dans les
instructions d'utilisation.
8. Ainsi que pour d'autres raisons, qui sont causées par la faute de l'acheteur et ne sont pas dues au fabricant - qui peut être
éliminé seulement au détriment de l'acheteur.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une maintenance incorrects.
52
Page 53
RU
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.
7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
8. На гарантийное обслуживание принимается товар при наличии эксплуатационных документов, пломб
производителя или исполнителя на товаре, если это предусмотрено эксплуатационным документом, отсутствия повреждений товара, которые могли вызвать неисправность, при условии соблюдения требований эксплуатационного документа о правилах хранения, ввода в эксплуатацию и использования товара по
назначению. В случае выхода товара из строя по вине потребителя (невыполнение правил эксплуатации), отсутствия предусмотренных эксплуатационными документами пломб, гарантийного талона потребитель теряет право на гарантийное обслуживание.
9. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
10. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту, конструктивным изменениям или подключалось
неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы, фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным. Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и cобственности если оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного оборудования
53
Page 54
UA
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається несправним.
7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні виробу або з його функціями.
8. На гарантійне обслуговування приймається товар за наявності експлуатаційних документів, пломб виробника
або виконавця на товарі, якщо це передбачено експлуатаційним документом, відсутності пошкоджень товару, які могли викликати несправність, за умови дотримання вимог експлуатаційного документа щодо правил зберігання, введення в експлуатацію та використання товару за призначенням. У разі виходу товару з ладу з вини споживача (невиконання правил експлуатації), відсутності передбачених експлуатаційними документами пломб, гарантійного талона споживач втрачає право на гарантійне обслуговування.
9. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
товар.
10. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов'язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи підключення невповноваженими особами, а також якщо був видалений серійний номер виробу, або серійний номер виробу не розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним. Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного обладнання.
54
Page 55
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D'ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ ::
Электрическая плитаЕлектрична плита
Elektroherd • Electric cooker • Cuisinière électrique
Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer • Réfrigérateur/ Congélateur • Холодильник • Холодильник
Газовая плитаГазова плита
Gasherd • Gas cooker • Cuisinière à gaz
Waschmaschine • Washing machine • Machine à laver • Стиральная машина • Пральна машина
Einbaukochfeld • Built-in hob • Table de cuisson • Встраиваемая поверхностьВбудована поверхня
Geschirrspüler • Dishwasher • Lave-vaisselle Посудомоечная машинаПосудомийна машина
Einbaubackofen • Built-in oven • Four encastrable Встраиваемый духовой шкафВбудована духовка
Abzugshaube • Cooker hood • Hotte
Кухонный воздухоочистительКухонний очищувач повітря
Микроволновая печьМікрохвильова піч
Mikrowelle • Microwave • Four micro onde
Kaffeemaschine • Coffee machine • Machine à café
Кофемашина • Кавомашина
ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ
Modell • Model • Modèle • Модель • Модель........................................................................................................................
Seriennummer • Serial numberNuméro de sérieЗаводской №Заводський №...............................................
Verkäufer • Dealer • Marchand • Название магазина • Назва магазину......................................................................
Telefon • Phone • Téléphone • ТелефонТелефон............................................................................................................
Verkaufsdatum • Date of purchaseDate d'achat • Дата продажиДата продажу.................................................
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
InstalliertInstalledInstallée
УстановленоВстановлено ....................................................................................................................................................
Käufer (Vor- und Nachname) Purchaser (name, surname) Acheteur (prénom et nom)
Владелец (фамилия, имя, отчество)Власник (прізвище, ім’я, по-батькові) ........................................................................
Anschrift, Telefon Address, phone Adresse, téléphone
Адрес, телефон • Адреса, телефон ......................................................................................................................................
Unterschrift des Käufers Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
Подпись владельца • Підпис власника ..............................................................................................................................
Fachperson (Vor- und Nachname) Expert (name, surname) Spécialiste (prénom et nom)
Мастер (фамилия, имя, отчество)Майстер (прізвище, ім’я, по-батькові) .............................................................................
Installateur Installer Installateur
Орг. установщик • Орг. що встановлює...............................................................................................................................
Unterschrift der Fachperson Installer's signature Signature de l'installateur
Подпись мастера • Підпис майстра......................................................................................................................................
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained. I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
L'appareil est vendu dans une boîte d'origine et vérifié en ma présence. Le manuel m'a été remis. Je me suis habitué au contenu du manuel. Je n'ai aucune réclamation concernant l'apparence générale et l'installation de l'appareil.
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из предоставляемого продавцом ассортимента.
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
Unterschrift des KäufersPurchaser's signature • Signature de l'acheteur
Подпись покупателя • Підпис покупця................................................................................................................................
55
Page 56
DE
A
ELESCO EUROPA GmbH
The Service Solution Company
Langer Acker 35, 30900 Wedemark, Deutschland T el.: +49 (0)511-5151 3370 F +49 (0) 511 5343 0910ax.: E olan@elesco-europa.com-Mail: Internet: www.elesco-europa.com
ESECO
Service Center – Haushaltsgeräte
Wienerbergstr. 11/12 A, 1100 Wien, Austria Tel.: +43 1 5967946 Fax.: +43 1 5967946.15 E office@eseco.at-Mail: Internet: www.eseco.at
FR
IT
RU
SFG
Societe Francaise de Garantie
Impasse Evariste Galois CS 30001 13106 Rousset Cedex France Tel : +33 488 788 900 Fax : +33 488 785 901 E-Mail: sav@sfg.fr Internet: www.sfg.fr
USP
Universal Service Provider s.r.l.
Via T .Tasso, 5 20825 Barlassina – MB-Italy – Tel.: 02-83623612+39 E-Mail: servicekaiser@uspitaly.it Internet: www.uspitaly.it
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями
Почтовый адрес: АЯ 46127238, г. Москва, Тел : 8 (495) 482-55-74, 8 (499) 488-75-10, 8 (499) 488-76-10.
E-Mail: service@kaiser.ru I ://kaiser.runternet: http
UA
56
Представництво в Україні по сервісному обслуговуванню та роботі зі споживачами
Тел.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44 Факс: (044) 391-03-00 E service@kaiser.ua-Mail: Internet: www.kaiser.ua
Page 57
GARANTIEKARTE
Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
(Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist, dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage.
Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual)
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing. Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement for their replacement, please contact your dealer.
For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
This warranty does not limit statutory rights of consumers
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to update or improve the previously released products.
CARTE DE GARANTIE
(Nr. Indique le numéro de l'appareil, voir la couverture arrière de ce manuel)
Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
Félicitations pour l'achat d'appareils électroménagers d'excellente qualité!
S'il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu'il a été correctement rempli et avait un timbre de magasin. En l'absence du cachet et de la date d'achat, la période de garantie commence à partir de la date de fabrication du produit. Vérifiez soigneusement l'apparence du produit, toutes les allégations concernant l'apparence du produit doivent être notifiées au vendeur au moment de l'achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu. Dans le cas où les composants du produit sont incomplets / manquants et / ou nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur.
Pour l'installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance, contactez un centre de service agréé. Les détails des centres de service après-vente et de réparation agréés sont joints dans une liste séparée.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à la conception ou à la technologie de fabrication. Ces changements n'entraînent pas l'obligation de mettre à jour ou d'améliorer les produits précédemment publiés.
57
Page 58
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления. Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається окремим списком.
Ми за лиша ємо за собою право на внесен ня змі н до конструкці ї або технології виробниц тва .
Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuelles erreurs et fautes de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas l'influence négative sur les qualités et propriétés sans notification préalable.
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити в дизайн и прилад необхідні зміни, які не надають негативного впливу на якість та властивості товару
58
Page 59
Page 60
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...