ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
EN
DE
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliege nden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
2
Page 3
FR
RU
CHERS CLIENTS,
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix.
Ce produit de haute qualité, répondant aux normes
internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos
différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par
les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une
décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel
avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des
indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à
une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa
consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de
cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son
cycle de vie.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales
exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de
l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles
sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le
cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie,
grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а к же п оз в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с хо д
элект роэнерги и . Е с ли экспл уатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в ер х н ос ти п о л н о с т ь ю
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификата м и D I N I S O 90 0 1 , I S O 140 0 , в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
Росси и и стан дартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la
qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit
d’apporter les modifications de conception et de mode
opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de
votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de
cuisson induction.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Allemagne
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du
présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à
l'usage domestique.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
Page 4
EN
CONTENTS
INSTALLATION
INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 16
Working principle 16
Advantages of induction hobs 18
Location drawing 20
Control panel 22
EQUIPMENT 20
Heating elements 24
USAGE 26
Cooking zones control 26
CARE AND ATTENDANCE 42
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 48
4
Page 5
DE
FR
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN
INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 17
Fubktionsprinzip 17
Vorteile der
Induktionskochfeldern 19
Gesamtansicht 21
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION 7
Installation de la table
de cuisson 7
Connexion électrique 9
Règles de sécurité 11
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Principe de fonctionnement 17
Avantages des tables de cuisson
induction 19
Schéma du dispositif 21
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ
ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной
поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике
безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Принцип действия 17
Преимущества индукционных
поверхностей 19
Внешний вид 21
Bedienblende 23
AUSSTATUNG 21
Heizelemente 25
BENUTZUNG 27
Kochfeldersteuerung 27
PFLEGE UND
WARTUNG 43
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 49
Panneau de commande 23
ÉQUIPEMENT 21
Zones de cuisson 25
UTILISATION 27
Contrôle des zones
de cuisson 27
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE 43
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT 49
Панель управления 23
ОБОРУДОВАНИЕ 25
Нагревательные элементы 25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 27
Управление нагревательными
полями 27
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
УХОД 43
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 49
5
Page 6
EN
520
KCT 37...
288
62
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE
COOKING HOB
KCT 67...
520
53
+5
560
KCT 97 ...
520
53
+5
870
590
900
490
490
57
+5
57
+5
58
270
510
425
520
+3
KCT 47...
+3
+5
740
KCT 77 ...
A
500
450
495
770
+5
+5
490
These Instructions are for the
qualified technician, as a guide to
the installation, adjustment and
maintenance, according to the laws
and standards in force.
62
Any of these operations must
always be carried out when the
appliance has been disconnected
from the electric system.
The appliance can be fitted into a
working area as illustrated on the
figures.
62
+5
The attachment of the device is
carried out according to type A or B
depending on supplied fixing
elements.
B
min 650 mm
Atten tion! To inst all the
appliance is not recommended
the use of the silicone or other
sealants and other adhesives
besides the supplied mounting
materials. If additional fastening materials and substances
have been used, the removing
the device from the mounting
niche in case of necessary
service is provided by and at
the expense of the owner. The
manufacturer and the customer services are not responsible for damages of equipment and furniture because of
the disassembling.
Attention! Installation and
ellectrical connection of the
cooking hob must be made by a
qualified expert only.
Attention! Check again before
installation the fit dimensions of
the hob to avoid possible
20 mm
min 50 mm
min 5 mm
mistakes during installation.
6
Page 7
DEFR
RU
FÜR DEN
INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen
s i n d a n d e n z u g e l a s se n e n
Installateur als Richtlinie für die
I n s t a l l at i o n , R e g e lu n g u n d
In s t an d hal t ung , g e mäß d e n
geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet.
Alle Arbeiten sol l e n nur b e i
abgeschaltet vom elektrischen Netz
Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe
Abbildung.
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA
TABLE DE CUISSON
Ces instructions sont destinées à
un technicien qualifié, en guise de
guide pour l’installation, le réglage
et la maintenance de l’appareil,
conformément aux lois et normes
en vigueur.
Toutes ces opérations doivent
toujours être effectuée, lorsque
l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
L'appareil peut être installé dans
une zone de travail comme illustré
sur la figure ci-contre.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировк а и уход
должны проводиться специально
обученным персоналом в соответствии с действующими нормами
и правилами.
Все работы должны проводиться
только при отключенно м от
электрической сети устройстве.
Устройство предназначено для
встройки в рабочую поверхность,
как это изображено на иллюстрациях.
Die Befestigung des Gerätes wird
nach Typ A oder B entsprechend
den mitgelieferten Befestigungselementen durchgeführt.
Achtung! Beim Einbau ist zu
beachten: die Verwendung
von der Silikonfuge, anderen
D i c h t u n g s m i t t e l o d e r
Klebstoffe zusätzlich zu den
geli eferte n B efestigungselementen wird nicht empfohlen. Bei der Verwendung der
zusätzlichen Befestigungselementen und Stoffen, falls
die Servicedienstleitung notw e n d i g i s t , w i r d d a s
Herausnehmen des Gerätes
aus der Montagenische auf
eigenen Kosten und aus eigener Kraft des Inhabers des
Gerätes durchgeführt. Der
Hersteller und das KundenService übernehmen keine
Ve r a n tw o r t u ng f ür d i e
Schäden des Gerätes und der
Möbel bei der Demontage.
La fixation de l'appareil est réalisée
selon le type A ou B en fonction des
éléments de fixation fournis.
Atte ntion! Pour inst aller
l'appareil n'est pas recommandé l'utilisation de la silicone ou
d'autres mastics et autres
adhésifs en plus des matériaux
de montage fournis. Si des
matériaux de fixation et des
substances supplémentaires
ont été utilisés, l'enlèvement
de l'appareil de la niche de
montage en cas de service
nécessaire est assuré par et à
la charge du propriétaire. Le
fabricant et les services à la
clientèle ne sont pas responsables des dommages de
l'équipement et des meubles
en raison du démontage.
Фиксация устройства осуществляется по типу А или В в
зависим о с т и от к р епёжных
элементов, идущих в комплекте.
Внимание! При монтаже
устройства не рекомендуется применение силиконовых
и прочих герметиков, а также
других клеящих веществ
помимо крепёжных материалов, входящих в комплект
поставки. При использовании дополнительных креп ё ж н ы х м а т е р и а л о в и
веществ, извлечение устройства из монтажной ниши в
сл уч а е н ео б х од и м о ст и
сервисного обслуживания
производится силами и за
счёт его владельца. Производ ит е л ь и с ер ви с н ы е
службы не несут ответственно ст и з а п о в р е жд ен ие
устройства и мебели при
демонтаже.
Achtung! Die Montage und
St r o m ne tz a n s ch l u s s d e s
Kochfeldes soll nur von einem
qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage
überprüfen Sie noch mal die
Passmaße des Kochfeldes, um
die möglichen Fehler bei der
Installation zu vermeiden.
Attention! L’installation et
connexion électrique de la table
de cuisson doit être faite uniquement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs
fois, avant l'installation, les
dimensions de la table de
c u i s s o n a f i n d ’ é v i t e r
d'éventuelles erreurs pendant
l’installation.
В н и м а н и е ! М о н т а ж и
п о д к люч е н и е в а р о ч н о й
п о в е р х н о с т и д о л ж н ы
п р о в о д и т ь с я т о л ь к о
к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м
Внимание! Перед монтажом
проверьте ещё раз посадочны е р а з м е р ы в а р о ч н о й
поверхности, чтобы избежать
во з мо ж н ы х о ш и б ок п р и
установке.
7
Page 8
KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
EN
ELECTRICAL CONNECTION
KCT 6... • 400 V • 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V 400 V 400 V
NN1N2
L2L1L
KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
Before connecting the cooking hob
to the mains power supply, make
sure that:
• the plant characteristics are
such as to follow what is
indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the
working area,
• the mains supply has an
efficient ground connection
complying with all applicable
laws and regulations.
Corr ect ground ing is a legal
requirement. If the appliance is not
pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and
plugs capable of handling the power
specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat.
The power cable should never
reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point
along its length.
220 – 240 V
N2
L2
KCT 3... • 220 – 240 V~
220 – 240 V
NL
N2N1N1
L2L1L1
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a
switch with minimum aperture of 3
mm between the contacts. Make
sure that the switch is of sufficient
capacity for the power specified on
the appliance's data plate, and
c o m p li a n t w i t h a p p l i c a b l e
regulations. The switch must not
break the green-yellow earth wire.
The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully
installed.
Attention! The manufacturer
declines all responsibility for
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
8
Page 9
DE
FR
RU
STROMANSCHLUSS
Vo r d e r D u r c h f ü h r u n g d e s
S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s
sichergestellt werden, dass:
• d ie E i g e ns ch af t e n d es
Stromnetzes mit den Werten
auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen
und R e chts v ors c h rif t e n
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls das Kochfeld nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf dem unter
d a s G e r ä t a n g e g e b e n e
S t r o m a u f n a h m e u n d d e r
Betriebstemperatur entspricht. Das
Kabe l d a rf a n ke i n er S telle
keinesfalls eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de raccorder la table de
cuisson au secteur, s’assurer que :
• l e s c a r act é r ist i q ues de
l’installation sont t e l l e s
qu’elles suivent ce qui est
i n d i q u é s u r l a p l a q u e
matricielle placée au bas de la
zone de travail,
• l’alimentation électrique du
ré se au e s t e ff i ca ce e t
conforme à toutes les lois et
réglementations en vigueur.
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l’appareil n’est
p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e
d’alimentation et/ ou d’une fiche,
n’utilisez que des câbles et des
prises appropriés capables de
supporter la puissance indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil
et de résister à la chaleur. Le câble
d’alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 °C
au-dessus de la température
ambiante en tout point de sa
longueur.
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной
п о ве рх н о с т и к э л . с ет и ,
необходимо убедиться, что:
• п а р а м е т р ы с е т и
соответствуют данным в
табличке на нижней части
самого прибора,
• э л е к т р и ч е с к а я с е т ь
заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
З а з е м л е н и е я в л я е т с я
н е о б х од и м ы м у с л о в и е м
правильной эксплуатации. Если
в а р оч н а я п о в е р х н о с т ь н е
оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только
материалы, соответствующие
данным указанным в табличке на
н и ж н е й ч а с т и с а м о й
поверхности, которые могут
функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н
нагреваться выше температуры
50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der
erlaubt das Gerät vom Netz zu
trennen, der den technischen Daten
de r g e l t e n d e n Vo r s c h r i f t e n
entsprechen muss (das grün-gelbe
Erd ungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Achtung! Der Hersteller ist
nicht haftbar, wenn bei der
Installation des Gerätes alle
o b e n a n g e f ü h r t e n
Anweisungen nicht befolgt
werden.
Si l’appareil doit être raccordé
directement aux bornes du secteur,
installer un interrupteur avec une
ouverture minimale de 3 mm entre
les contacts. Assurez-vous que
l’in terrupteur a une capacité
suffisante pour la puissanc e
indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil et qu’il est conforme
aux réglementations applicables.
L’ i n t e r r u p t e u r n e d o i t pa s
interrompre le circuit du fil de terre
vert-jaune. La prise ou l’interrupteur
doit être facilement accessible
après installation complète de la
table de cuisson.
Attention! Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de
dommages ou de blessures si
les instructions ci-dessus et
pr éc au t i o n s d e s é c u r i t é
n o r m a l e s n e s o n t p a s
respectées.
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н и я
непосредственно к эл. сети,
н е о б х од им о и сп ол ьз о в а т ь
специальный автоматический
выключатель с зазором между
контактами не мене е 3 мм,
по з воля ю щи й от с о е д ин я ть
прибор от сети, соответственно
т е х н и ч е с к и м д а н н ы м
дей с твую щ их п р е д пис а ни й
( ж е л т о - з ел е н ы й к а б е л ь
з а з е м л е н и я н е д о л ж е н
п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м
выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на
пр ав и л ь н о у с та но в ле н н о м
приборе должен быть всегда
легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не
н е с е т н и к а к о й
ответственности, если при
у с та н о вк е п р и б о р а н е
с о б л ю д а ю т с я в с е
в ы ш е п р и в е д е н н ы е
предписания.
9
Page 10
EN
Control panels
Bedienblenden
Panneaux de commande
Панели управления
1
1
1
SAFETY NOTES
Attention! Do not use the
appliance if the power cable is
damaged, if the cooking hob
does not function correctly or if
it h a s b e e n d a m a g e d or
dropped. Contact the customer service.
Attention! This cooking hob is
exclusively for domestic use!
Use the oven only for preparing
meals.
Owing to the very fast reaction at
the high power setting (max. power
setting), do not use the induction
hob without supervision!
1
VIIVIIVV
IXIX
IIIIII
VIIVIIVII
VVV
IIIIIIIIIIII
W
IXIXIX
FFII
1
1
1
During cooking pay attention to the
heat-up speed of the cooking zone.
Avoiding boiling the pots dry as
th er e i s a r is k o f t he p o t s
overheating!
Do not place empty pots and pans
on cooking zones which have been
switched on.
Take care when using simmering
pans for the simmering water may
dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in
the event of which no liability will be
assumed.
Immediately switch off the cooking
zone after using with the respective
sensor key ON/ OFF, 1 and not just
by pan recognition.
10
1
Page 11
DE
FR
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Benutzen Sie das
G e r ä t n i c h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls
d a s G e r ä t n i c h t r i c h t i g
funktioniert bzw. wenn es
Schäden erlitten hat oder
heruntergefallen ist. Setzen Sie
sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist
nur für die häusliche Nutzung
vorbestimmt! Verwenden Sie
dasn Gerät nur, um die Nahrung
vorzubereiten.
Wegen der sehr schnellen Reaktion
bei hoher Kochstufeneinstellung
( m a x . P o w e r ) d a s
I n d u k t i o n s k o c h f e l d n i c h t
unbeaufsichtigt betreiben!
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attent i on! N 'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e
d ’ a l i m e n t a t i o n e s t
endommagé, si la table de
cuisson ne fonctionne pas
orrectement ou si elle a été
endommagée ou après une
chute. Contactez le service
d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de
cuisson est exclusivement pour
usage domestique! Utilisez la
table de cuisson uniquement
pour préparer des repas.
En raison de sa grande réactivité
a u x r é gl a ge s d e g ra n de s
puissances (Réglage de puissance
maximum), n'utilisez pas la table de
cuisson induction sans assistance!
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Не пользуйтесь
устройством, если сетевой
кабель поврежден, если
нагревательная поверхность
работает неправильно или
она имеет повреждения, или
была уронена. Свяжитесь с
сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность
предназначена только для
домашнего использования!
Используйте устройство
только для приготовления
пищи.
Из-за очень быстрой реакции при
установк е в ы с ш е й ст у п ени
нагрева (макс. мощность) не
используйте индукционную плиту
без надзора!
Beachten Sie beim Kochen die
hohe Aufheiz-geschwindigkeit der
Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei
Überhitzungsgefahr der Töpfe
besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe
und Pfannen auf die eingeschaltete
Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von
Sim m ertö p fen . S i mme r t öpf e
können unbemerkt leerkochen!
Di es f üh rt i n d er F o l g e z u
Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine
Haftung übernommen!
Schalten Sie das InduktionsKochfeld nach Gebrauch unbedingt
sofort mit der jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Pendant la cuisson, faites attention
à la vitesse de chauffe de la zone de
cuisson. Éviter de chauffer le
récipient à sec (sans aliment à
l’intérieur), car il y’à un risque de
surchauffer le récipient de cuisson.
Ne placez pas de casseroles et de
casseroles vides sur les zones de
cuisson allumée.
Faites attention lorsque vous
utilisez des casseroles pour mijoter.
Car l’eau pourrait rapidement
s’évaporer à votre insu, ce qui
endommagerait la casserole, de
même que la table de cuisson. La
responsabilité du fabriquant ne
pourrait être engagée pour ce type
de problème.
A p r è s u ti l i s a t i o n , é t e i g n e z
im m é di a t em e nt l a p laq u e à
i n d u c t i o n p a r l a t o u c h e
correspondant ON/ OFF, 1.
При приготовлении пищи имейте
в в и д у в ы с ок ую с к о ро ст ь
разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при
это м с у ществует опасност ь
перегрева кастрюль!
Не ставьте пустые кастрюли и
ск ов о род ы н а в к л юче н н о е
нагревательное поле.
Следует осторожно применять
пароварки и другую посуду,
устроенную по принципу водяной
бани. Вода из такой посуды
может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть
повреждения в кастрюле и на
н а г р е в а т е л ь н о м п о л е .
Ответс т в е н н о с т ь з а это не
принимается.
О б я з а т ел ь н о о т к л ю ч а йт е
индукционную плиту вручную
сразу п осле испол ь зования
соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
11
Page 12
EN
Overheated fats and oils may
spontaneously ignite. Prepare
meals with greases and oils only
under control. Never extinguish
ignited fats and oils with water! Put
the lid on the pan and switch off the
cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely
robust. Avoid dropping hard objects
onto the glass ceramic hob. Pointed
objects falling onto your hob might
break it.
If cracks, fractures or any other
defects appear in your glass
ceramic hob, immediately switch off
the appliance. Call the Customer
service.
If the hob cannot be switched off
due to a defect in the sensor control
immedi a tely disconnec t your
appliance from the mains supply
and call the Customer service.
Take care when working with
attachments! The connecting cable
must not contact the hot cooking
zones.
The induction hob should not be
used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils,
cutlery, must not be left on the
surface of the induction hob as they
can become hot.
12
Do not place combustible, volatile
or heat deformable objects directly
underneath the hob.
Page 13
DE
FR
RU
Überhitzte Fette und Öle können
sich selbst entzünden. Speisen mit
Fetten und Ölen nur unter Aufsicht
zubereiten. Entzündete Fette und
Öle niemals mit Wasser löschen!
De c k el a u fle g en , K och z one
abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr
widerstandsfähig. Vermeiden Sie
dennoch, dass harte Gegenstände
auf die Kochläche fallen. Punktförmige
Schlagbelastungen können zum
Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch
des Glaskeramik-Kochfeldes das
Gerät sofort außer Betrieb setzen.
Den Kundendienst rufen.
L e s g r a i s s e s e t l e s h u i l e s
s u r c h a u f f é e s p e u v e n t
s’en flammée s spontanément.
Préparez les repas avec des
graisses et des huiles uniquement
sous contrôle. Ne jamais éteindre
l e s g r a i s s e s e t l e s h u i l es
enflammées avec de l'eau! Mettez
simplement un couvercle sur la
casserole d’huile enflammée, puis
éteignez la zone de cuisson.
La t a b le v i t rocéra m i q ue e s t
extrêmement robuste. Éviter de
déposer des objets durs sur la table
de cuisson. Les objets pointus
tombant sur votre table de cuisson
pourraient la casser.
En cas des fissures, des éclats ou
d'autres défauts apparaissent sur
vo t re t ab l e v it r oc é r a mi q ue ,
éteignez l'appareil immédiatement.
Appelez le service d’aide à la
clientèle.
Перегретые жиры и масла могут
в о с п л а м е н я т ь ся . Б лю д а ,
приготавляемые с жирами и
маслами, не оставляйте без
надзора. Воспламенившиеся
жиры и масла не тушите водой!
Накройте крышкой, выключите
нагревательное поле.
Керами ч е с кая пове рх н о с ть
очень прочная. Тем не менее,
избе г а йте п а де н и я н а н ее
твердых предметов. Точечные
ударные нагрузки могут привести
к расколу варочной поверхности.
При т р ещинах, ск ол а х и л и
п р ол о м а х к е р а м и ч е с к о й
в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и
незамедлительно в ы ведите
устройство из эксплуатации.
Вызовите ремонтную службу.
Sollte sich das Kochfeld durch
einen Defekt der Sensorsteuerung
nicht mehr abschalten lassen,
sofort vom Stromnetz ausschalten
und den Kundendienst rufen.
Vor s i c h t b ei m Ar b e i t e n m i t
Zusatzgeräten! Anschlussleitungen
dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Das Induktions-Kochfeld darf nicht
als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B.
Geschirr und Besteck, dürfen nicht
auf der Oberfläche des InduktionsKochfeldes belassen werden, weil
diese heiß werden können.
Si la table de cuisson ne peut être
éteinte en raison d'un défaut sur le
p a n n e a u d e c o m m a n d e ,
débranchez-le immédiatement du
secteur et appelez le service d’aide
à la clientèle.
Faites attention lorsque vous
travaillez avec un équipement
sup p l éme n t air e ! Le s câ b l es
d’alimentation ne doit en aucun cas
entrer en contact avec les zones de
cuisson chauffées.
La table de cuisson induction ne
doit pas être utilisée comme
stockage un espace de stockage de
vos casserole et autres.
Les o b j ets m étal l i que s , pa r
exemple les ustensiles de cuisine,
les couverts de tables, etc. ne
doivent pas être laissés sur la
surface de la table de cuisson
indu ction var il pourra it être
chauffés.
Если индукционная поверхность
не выключается из-за дефекта
сенсорного управления, срочно
отключите ее от электросети и
вызовите ремонтную службу.
Будьте внимательны во время
работы с дополн ител ьными
устройствами! Соединительные
провода не должны касаться
горячих нагревательных полей.
Индукционную поверхность
нельзя использовать как место
для складирования различных
предметов.
Металлические предметы, как,
например, кухонную посуду и
столовые пр и б о ры, н ель з я
оставлять на индукци онной
п л и т е , т а к к а к о н и мо г у т
накалиться.
Keine feuergefährlichen, leicht
entzündbaren oder verformbaren
Gegenstände direkt unter das
Gerät legen.
N e p l a c e z p a s d e m a t i è r e
combustible, volatile ou des objets
qui se défo rme à la chaleur
directement en dessous la table de
cuisson.
Не располагайте огнеопасные,
легко воспламеняющиеся или
деформирующиеся предметы
н е п о с р е д с т в е н н о п о д
устройством.
13
Page 14
EN
Control panels
Bedienblenden
Panneaux de commande
Панели управления
1
Do not put kitchen foil or plastic onto
the cooking zone. Keep everything
which could melt, such as plastics,
foil and in particular sugar and
sugary foods away from the hot
cooking zone. Remove sugar
immediately from the hob when it is
still hot with a scraper to avoid
damage.
1
Take care with metal objects which
are worn on the body if they come
into the direct vicinity of the
induction hob as they can become
hot. Non-magnetisable objects (e.g.
gold or silver rings) are not affected.
1
1
1
1
Do not heat any unopened food
cans or laminated packing on the
hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the
sensor keys clean since soiling
could be mistaken for finger contact
by the applianc e . N e ver put
anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils
over onto the sensor keys, we
advise you to activate the OFF key
1.
Hot pans should not cover the
se n sor k e ys , o t her w is e t h e
appliance switches itself off
automatically.
1
VIIVIIVV
IXIX
IIIIII
VIIVIIVII
VVV
IIIIIIIIIIII
W
IXIXIX
14
If there are any pets in the
apartment which could come near
the hob, activate the childproof lock.
FFII
People who are not familiar with the
built-in hob must only be allowed to
operate it under supervision.
Generally keep little children away
from the appliance and never allow
them to play with the appliance.
1
Page 15
DE
FR
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf
die Kochzone legen. Von der
heißen Kochzone alles fernhalten,
was anschmelzen kann, z.B.
Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige
Speisen. Zucker umgehend im
heißen Zustand mit einem Schaber
von der Kochfläche abheben, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am
Körper getragen werden ist zu
achten, wenn sie in unmittelbare
Nähe des Induktionskochfeldes
geraten, da sie heiß w erden
können. Nicht magnetisierbare
Gegenstände (z.B. goldene oder
silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete
K o n s e r v e nd o s e o de r e i n e
Verbundschichtverpackung auf der
Kochfläche. Es besteht Gefährdung
durch Zerplatzen!
Ne placez pas de feuille de cuisine
ou du plastique sur la zone de
cuisson. Gardez tout ce qui pourrait
fondre, comme les plastiques, les
feuilles et en particulier le sucre et
les aliments sucrés, loin des zones
de cuisson chaudes. Retir e r
immédiatement le sucre chauffé
renversé par erreur sur la zone de
cuisson à l’aide d’un grattoir pour
éviter de l'endommager.
Pren e z so i n q u ’aucu n o b jet
métallique n’entre directement en
contact, ou à grande proximité de la
table à l'induction, car il pourrait
devenu devenir chaud. Les objets
non-magnétisables (par exemple,
les anneaux d'or ou d'argent) ne
sont pas affectés.
Ne p a s c ha u ffe r l e s b o ît e s
alimentaires non ouvertes ou les
aliments en emballage fermé, sur la
table de cuisson. Il y a un risque
d'éclatement!
Не кладите алюминиевую фольгу
или пластмассу на зоны нагрева.
Л е г к о п л а в к и е м а т е р и а л ы ,
например, пластмассы, фольгу,
о с о б е н н о с а ха р и б л ю д а ,
содержащие м н о го с ахара,
держите подальше от горячего
нагревательного поля. Чтобы
и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й
немедленно удалите сахар еще в
горячем состоянии скребком с
варочной поверхности.
О б р а щ а й т е в н и ма н и е н а
металлические предметы на теле
– они могут нагреться, если
о к а з ы в а ю т с я в
непосредственной близости с
индукционной поверхностью. Это
н е к ас а е т с я н е м а г н и т н ы х
предметов (например, золотые
или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной
п о в е рх н о с т и н ео т к р ы т ы е
к о н с е р в н ы е б а н к и и л и
запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
H a l t e n S i e v o r a l l e m d i e
S e n s o r t a s t e n s a u b e r , d a
Verschmutzungen vom Gerät als
Fingerkontakt erkannt werden
könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die
Sensortasten legen! Wenn Töpfe
b i s ü b e r d i e S e n s o r t a s t e n
überkochen, raten wir dazu, die
Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen
die Sensortasten nicht abdecken. In
diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die
an das Kochfeld gelangen könnten,
i s t d ie K in de r s i c h e r u n g z u
aktivieren.
Veillez particulièrement à garder les
touches du panneau de commande
propres et nettes, car la salissure
pourrait être confondue avec un
contact de doigt par l’appareil. Ne
jamais mettre quoi que ce soit
(casseroles, torchons etc.) Sur les
touches du capteur! Si la nourriture
bouillonne et se déverse sur les
touches du panneau, nous vous
conseillons d'appuyer la touche
OFF, 1.
Les casseroles chaudes ne doivent
entrer en contact avec les touches
de commande, sinon l'appareil
s'éteindra automatiquement.
S'il y a des animaux de compagnie
dans l'appartement qui pourraient
s’approcher de la table de cuisson,
activez le verrouillage commandes
– sécurité enfant.
Прежде всего держите в чистоте
сенс о рные к н о пки, так к ак
з а г р я з н е н и я м о г у т
распознаваться устройством как
контакт пальца. Не размещайте
на сенсорных кнопках никакие
предметы (кастрюли, полотенца
для п осуды, и т. д . ) ! Есл и
с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и
переливается через край на
с е н с о р н ы е к н о п к и ,
рекомендуется нажать кнопку
ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не
должны покрывать сенсорные
кнопки. В этом случае устройство
автоматически выключается.
Ес ли в к в а р т и р е и м е ют с я
домашние животные, которые
могут попасть на индукционную
плиту, ну ж н о ак т и в и ровать
блокировку.
Personen, die mit dem Umgang der
Induktions-Kochfeld nicht vertraut
sind, dürfen diese nur unter Aufsicht
b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r
grund s ätzlich fern halten und
sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Les personnes qui ne sont pas
familières avec la table de cuisson
e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e
supervisées pendant q u ’ e l l e
utilisent l’appareil. En règle
générale, gardez les petits enfants
loin de l'appareil et n e leur
permettez jamais de jouer avec
l'appareil.
Пользователи, которые не умеют
обращаться с индукционной
п о в е рх н ос ть ю , м о гу т е ю
п ол ь з о ват ь с я т о л ь к о п о д
н а д зо р ом . Н е д о п ус к а т ь
мален ьких дете й к плите и
убедиться, что они не играют с
устройством.
15
Page 16
EN
Persons with cardiac pacemakers
or implanted insulin pumps must
make sure that their implants are
not affected by the induction field
(the frequency r a n g e of t h e
induction field is 20-50 kHz).
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The instructions shall state that
appliances are not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic
hob is based on use of magnetic
field energy.
Under the glass surface there are
inductors. The spin of its electric
fields create eddy currents in the
bottom of metal utensil, it warms up
together with food being there.
16
Thus the field is not heating up, but
the utensils, there is no transfer of
heat through the glass surface.
Page 17
DE
FR
RU
Personen mit Herzschrittmachern
oder implantierten Insulinpumpen
müssen sich vergewissern, dass
ihre Implantate nicht durch das
Induktionsfeld beeinträchtigt
werden (der Frequenzbereich des
Induktionsfeldes ist 20 – 50 kHz).
Die Induktionsplatte ist für die
N u t z u ng v on K i n d e r n u n d
Erwachsenen mit beschränkten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, oder aus
Mangel an Erfahrung und Wissens,
es sei denn die Verantwortliche für
ihre Sicherheit gaben ihnen die
Hinweise für die Nutzung der
Induktionsplatte, nicht vorgesehen.
Man muss aufpassen, damit Kinder
mit der Induktionsplatte nicht
spielten.
Les personnes possédant un
stimulateur cardiaque ou avec une
pompe d’insuline implantée doivent
s'assurer que leurs implants ne
soient pas affectés par le champ
magnétique de l’appareil (la gamme
de fréquences de son champ
d'induction est de 20 à 50 kHz).
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) avec des troubles
physique s , sensoriels o u d e
capacités mentales, ou en manque
d'expérience et de connaissance, à
moins qu'ils ne soient surveillés ou
qu’ils aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
Le s e n f a n t s d e v r a i e n t ê t r e
supervisés, pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Пользователи с сердечными
с т и м у л я т о р а м и и л и
и м п л а н т и р о в а н н ы м и
инсулиновыми насосами должны
у д о с т о в е р и т ь с я , ч т о
индукционное поле не оказывает
влияния на импланты (частота
поля индукции составляет 20 – 50
кГц).
Индукционная поверхность не
п р е д н а з н а ч е н а д л я
и с п о л ь з о в а н и я д е т ь м и и
взрослыми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
или нехваткой опыта и знаний,
если только ответственным за их
бе з о па с н о с т ь н е д а л и и м
указани я по использ ования
индукцио н н ой п о верхности.
Необходимо проследить чтобы
дети не играли с индукционной
поверхностью.
Die Induktionsplatte ist für die
Bedienung mittels der äußerlichen
Schaltuhr oder durch separates
Fernbedienung - S y s t em n i c h t
vorbestimmt.
BESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
D a s F u n k t i o n s p r i n z i p d e s
Induktionskochfeldes beruht sich
auf der Nutzung des magnetischen
Energie- Feldes.
Unter der Glaskeramik-Oberfläche
befindet sich die Induktionsspule.
Das von ihr hergestellte elektrische
Feld produziert im Geschirrboden
aus Metall Wirbelströme, dadurch
wird der Boden und die im Geschirr
sich befindende Nahrung erwärmt.
Les instructions doivent mentionner
clairement que l’appareil n’est pas
conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe, ou un système
de contrôle à distance séparé
DESCRIPTION
PRINCIPE DE
FONCTIONNEMENT
L e p r i n c i p e d e l a t a b l e
vitrocéramique à induction repose
sur l'utilisation de l'énergie d’un
champ magnétique.
En dessous de sa surface de verre,
sont disposées des inductances. Le
to u rb i ll o nn e me n t d u c ha m p
électromagnétique crée un courant
de Foucault au fond de la casserole
en métal, qui se réchauffe, en
conséquence avec la nourriture à
l’intérieur.
Индукционная поверхность не
предназначена для управления
посредством внешнего таймера
и л и о т д е л ь но й с ис т е м о й
дистанционного управления.
ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной
нагревательной поверхности
осно в а н н а и с пользова н и и
энергии магнитного поля.
П о д с т е к л о к е р а м и ч е с к о й
поверх н о с т ью р а с п оложена
к ат у ш к а и н д у к т и в н о с т и .
Создаваемое ей электрическое
поле создает вихревые токи в дне
м е т а л л и ч е с к о й п о с у д ы
разогревая его и находящуюся в
посуде пищу.
Auf solche Weise, wird nicht die
Oberfläche, sondern das Geschirr
erwärmt, die Wärmeübertragung
g e s ch i e h t n i c h t d u r c h d i e
Glasoberfläche.
Ainsi, le champ magnétique ne
chauffe pas, mais c’est la casserole
métallique qui chauffe, il n’y a pas
de transfert de chaleur provenant
de l’intérieur de l’appareil, à travers
sa surface en verre.
Таким образом, нагревается не
поверхность, а посуда, передачи
т е п л а ч е р е з с те к л ян ну ю
поверхность не происходит.
17
Page 18
4
5
25 – 50
Khz
50 Hz
Control
unit
1
2
3
6
EN
1. Utensil made of
ferromagnetic material
2. Vitroceramic cooking hob
3. Isolation
4. Coil
5. Frequency converter
6. Electronic control unit
ADVANTAGES OF THE
INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the
highest accuracy of heating and
te m p er a tur e c h ang e s o c cu r
instantaneously. These hobs have
some unique features not available
to other hobs. For example the
function Power: for a few minutes
power from one heating zone is
spreading in whole or in part to the
neighbouring zone.
The temperature of the heating
zones is not more than 60 °C
usually and it cools down just in 6
minutes because of its heat comes
only from the hot bottom of the
utensils. Gas hob, for example,
allowed to cool for 24 minutes, and
electric as much over 50.
During cooking with induction hob it
appears no smoke: a food doesn’t
burn on ceramic surface, because
the cooking zones itself don’t
spread heat.
Easy to care: the surface is
absolutely smooth: pollution simply
have no place to accumulate. And
since it is practically not heated, the
whole care of the slab is reduced
only to a periodic wiping it with a
damp cloth.
18
Page 19
DE
FR
RU
1. Geschirr aus
ferromagnetischem Material
2. Glas-Keramik-Oberfläche
3. Isolierung
4. Induktionsspule
5. Frequenztransformator
6. Elektronische
Bedienungseinheit
VORTEILE DER
INDUKTIONSKOCHFELDER
D i e I n d u k t i o n s k o c h f e l d e r
gewährleisten eine Erwärmung mit
höchster Genauigkeit und eine
b e l i e b i g e Ve r ä n d e r un g d er
T e m p e r a t u r g e s c h i e h t
augenblicklich. Außerdem verfügen
sie auch über einige einzigartigen
M ö g l i c h k e i t e n , d i e a n d e r e
Kochfelder nicht anbieten. Zum
Beispiel, die Funktion Power, bei
der innerhalb von einigen Minuten
die Leist ung eine r Kochzo ne
vollständig oder teilweise auf die
benachbarte übergeht.
1. Ustensile en matériau
ferromagnétique
2. Table de cuisson
vitrocéramique
3. Isolation
4. Bobine d'induction
5. Convertisseur de fréquence
6. Unité de contrôle
électronique
AVANTAGES DES TABLES DE
CUISSON À INDUCTION
La table à induction peut fournir la
plus grande précision de chauffage
et d’élévation de température
instantanément. Ces tables de
cuisson ont des caractéristiques
particulières que les autres tables
de cuisson ne possèdent pas. Par
exemple, La fonction Power:
pendant quelques minutes de
puissance d'une zone de chauffage
se propage en tout ou en partie à la
zone voisine.
1. Посуда из ферро магнитного материала
2. Стеклокерамическая
поверхность
3. Изоляция
4. Индукционная катушка
5. Преобразователь частоты
6. Электронный блок
управления
ПРЕИМУЩЕСТВА
ИНДУКЦИОННЫХ
ПОВЕРХНОСТЕЙ
Индукционные п оверхности
с п о с о б н ы о б е с п е ч и т ь
высочайшую точность нагрева, и
любое изменение температуры
происходит мгновенно. Помимо
этого они обладают и некоторыми
уникальными возможностями, не
д о с т у п н ы м и д р у г и м
п о в е р х н о с т я м . Н а п р и м е р ,
функция Power, при которой в
тече н ие н е ск о льк и х м ин у т
мощность одного поля нагрева,
ц е л и к о м и л и ч а с т и ч н о ,
перекидывается на соседнюю.
Die Induktionskochfelder erwärmen
sich meistens nicht mehr als bis zu
60 °С und nach der Ausschaltung
kühlen in nun 6 Minuten ab, da ihre
Erwärmung lediglich durch den
heißen Geschirrboden geschieht.
Der Gasherd, zum B e i s piel,
benötigt für die Abkühlung 24
Minuten, und der Elektroherd – die
ganzen 50.
Bei der Zubereitung auf dem
Induktionskochfeld entsteht kein
Rauch, denn die Nahrung, die auf
die Glas-K eramik -Oberfläche
zufällig geriet, brennt nicht an, da
die Kochzonen keine Wärme
ausstrahlen.
Leichte Pflege: Die Oberfläche ist
a b s o l u t g l a t t – d i e
Verschmutzungen können sich
einfach nicht ansammeln. Und da
sie auch praktisch nicht heiß wird,
besteht die ganze Pflege nur darin,
dass sie gelegentlich mit einem
feuc hten Lappen abgewis cht
werden soll.
La température des zones de
chauffage n’excède pas 60 °C
h a b i t u e l l e m e n t e t e l l e s s e
refroidissent en seulement 6
minutes, car sa chaleur provient
uniquement du fond chaud des
ustensiles. La cuisinière à gaz, par
exemple, a une surface qui refroidit
après 24 minutes, et celle de la
cuisinière électrique atteint plus de
50 minutes.
Pendant la cuisson avec la table de
cuisson induction, il n'y a pas de
fumée: un aliment ne peut brûler sur
l a s u r f a c e d e l a t a b l e
vitrocéramique induction, car les
zones de cuisson elles-mêmes ne
produisent pas de chaleur.
Facile à entretenir: la surface est
parfaitement lisse: les souillures
n'ont tout simplement pas de place
pour s'incruster, car elle n'est
pratiquement jamais chauffée.
L’essentiel de l’entretien de la table
de c u i s s o n c on si s t e e n u n
nettoyage périodique avec un tissu
humide.
Индукционные п оверхности
обычно нагреваются не больше
чем до 60 °С и после выключения
остывает всего за 6 минут, ведь
её нагрев происходит только от
горячего дна посуды. Газовая
плита, например, остывает за 24
минуты, а электрическая – за 50.
При готовке на индукционной
поверхности не появляется дыма
– пища, случайно попавшая на
с т е к л о к е р а м и ч е с к у ю
поверхность, не пригорает, так
как нагревательные поля не
излучают тепло.
Легкость в уходе: поверхность
а б с о л ю т н о г л а д к а я –
загрязнениям попросту негде
скапливаться. А так как она еще и
практически не нагревается, весь
у х о д с в о д и т с я л и ш ь к
периодическому протиранию ее
влажной тряпкой.
19
Page 20
1
2
1
1
EN
Safety: there are no open flame, hot
burners and mechanical parts.
Heating of the field can be turned on
o n l y i f t h e u t e n s i l e s h a v e
ferromagnetic properties and about
60 – 70% of its area should be under
the utensiles. Heating objects which
a diameter less than 12 cm is
blocked by a special sensor – if you
have left on the surface a cutlery,
they do not become hot – it’s no risk
of burns.
Economy: energy consumption is
several times less than that of any
other hobs. Touch sensors are
made fit the diameter of the zone of
generation of vortex flow by the size
of the bottom of an utensil, if it lies
within acceptable limits.
2
1
1
1
Free Zone
2
111
LOCATION DRAWING
1. Cooking zones
2. Control panel
Free Zone
2
20
F Z
2
VIIVIIVV
IXIX
IIIIII
VIIVIIVII
VVV
IXIXIX
IIIIIIIIIIII
W
FFII
2
Page 21
DE
FR
RU
Sicherheit: keine offene Flamme,
keine erhitzten Gasbrenner und
mechanische Teile. Die Kochzonen
schalten nur dann ein, wenn das
G e s c h i r r ü b e r d i e
ferromagnetischen Eigenschaften
verfügt, damit sich die Kochzone
ei n g e s c h a l t e t h at , s o l l d i e
Kochfläche zu ca. 60 – 70% vom
Ge s chi r r b e dec k t s e in. D ie
Erwärmung der Gegenstände vom
Durchmesser weniger als 12 cm
wird vom s p e z iellen S e n s o r
blockiert – wenn Sie auf dem
Kochfeld Besteck gelassen haben,
werden sie nicht erhitzt – es besteht
keine Verbrennungsgefahr.
Sparsamkeit: der Energiekonsum
ist mehrfach weniger, als bei allen
anderen Kochfeldern. Sensoren
passen den Durchmesser der Zone
der Wirbelstromerzeugung an den
Geschirrbodenumfang an, wenn
er in den zulässigen Grenzen liegt.
Sécurité: il n'y a pas de flammes
nues, ni de brûleurs ou de parties
mécaniques surchauffés. L e
chauffage du foyer peut être activé
seulement si les ustensiles sont
ferromagnétiques et qu’environ 60
à 70% de sa superficie est sous
l’ustensile. Les ustensiles de
cuisson dont le diamètre est
inférieur à 12 cm nr sont pas
accepté par l’appareil grâce à un
capteur spécial – si vous laissé sur
la surface des cuillères, des
fourchettes, o u toute autres
coutellerie, ils ne deviennent pas
chauds – Il n’y a aucun risque de
brûlure.
Economie: la consommation
d'én e r gie e st p lusie u r s f o i s
inférieure que celle de toute autre
table de cuisson. Grace à ses
capteurs de contact le diamètre de
la zone de chauffage s’adapte Le
diamètre du fond d’ustensile de
cuisson, si elle se trouve dans les
limites acceptables.
Безопасность: нет открытого
пламени, раскалённых конфорок
и м е х а н и ч е с к и х ч а с т е й .
Нагревательные поля включатся,
только если посуда обладает
ферромагнитными свойствами,
чтобы поле включилось, около 60
– 70% его площади должно
находиться под посудой. Нагрев
предметов диаметром меньше 12
см блокируется специальным
датчиком – если Вы оставили на
поверхности столовые приборы,
они не накалятся – нет риска
ожога.
Экономичность: потребление
энергии в несколько раз меньше,
ч е м у л ю б ы х д р у г и х
по ве рх н о с т е й . С е н с о р ны е
датчики подстраивают диаметр
зо н ы г е н е р а ц и и в их ре вы х
потоков под размер дна посуды,
если он лежит в допустимых
пределах.
GESAMTANSICHT
1. Kochzonen
2. Bedienblende
SCHEMA DU DISPOSITIF
1. Zones de cuisson
2. Panneau de commande
ВНЕШНИЙ ВИД
1. Нагревательные поля
2. Панель управления
21
Page 22
EN
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
2810
1
3679
2
1
4810
35679
2
3
1
9
1
9
1
9
6
2
3
6
2
3
6
2
4
5
7
4
7
4
5
7
4
10
8
10
8
10
8
1
CONTROL PANEL
KCT 6722 FI
1. Power Boost key
2. Upper left – induction cooking
zone
3. Lower left – induction cooking
zone
4. Upper right – Hi-Light cooking
zone
5. Lower right – Hi-Light cooking
zone
6. – key
7. + key
8. Timer key
9. Child lock
10. Power ON/ OF
KCT 37*, 47*, 67*, 77*, 97*
1. Power Boost key
2. Upper left – induction cooking
zone
3. Lower left – induction cooking
zone
4. Upper r i g ht – i n d uction
cooking zone
5. Lower r i g ht – i n d uction
cooking zone
6. – key/ ring power slider
7. + key/ ring power slide
8. Timer key(s)
9. Child lock
10. Power ON/ OFF
11. C e n t r a l – i n d u c t i o n
cooking zone
12. Pause key
13. Keep Warm key
10
13
22
12
3
2411
68
75
15
14
8
11
2
3
51031
6978
9910
4
5
13
910
VIIVIIVV
IIIIII
VIIVIIVII
VVV
IIIIIIIIIIII
W
12
14. Function key BBQ
15. Function key T-Y
15
14
8
FFII
11
2
IXIX
IXIXIX
3
4
5
Page 23
DE
FR
RU
BEDIENBLENDE
KCT 6722 FI
1. Leistungserhöhung Power
Boost
2. O bere l inke InduktionsKochzone
3. Untere linke I nduktions-
Kochzone
4. O ber e r e c ht e H i - L i g ht -
Kochzone
5. U n t e r e r e c h t e H i-Light-
Kochzone
6. Taste –
7. Taste +
8. Timertaste
9. Kindersiecherungtaste
10. Taste Ein/ Aus
KCT 37*, 47*, 67*, 77*, 97*
PANNEAU DE COMMANDE
KCT 6722 FI
1. To u che Po w e r Bo o s t
(Boost de Puissance)
2. Zone de cuisson induction
supérieure gauche
3. Zone de cuisson à induction
inférieure gauche
4. Zone de cuisson Hi-Light
supérieure droite
5. Zone de cuisson Hi-Light
inférieure droite gauche -
6. Touche –
7. Touche +
8. Touche de minuterie
9. Allumer / éteindre
10. Touche ON/ OF
KCT 37*, 47*, 67*, 77*, 97*
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
KCT 6722 FI
1. П о вы ш е н ие м о щ н ос т и
Power Boost
2. В е р х н е е л е в о е
индукционное поле
3. Н и ж н е е л е в о е
индукционное поле
4. В ер хн е е п р а в о е п ол е
Hi-Light
5. Н и ж н е е п ра в о е п о л е
Hi-Light
6. Кнопка –
7. Кнопка +
8. Кнопка таймера
9. Кнопка Защита детей
10. Кнопка Вкл/ Выкл
KCT 37*, 47*, 67*, 77*, 97*
1. Leistungserhöhung Power
Boost
2. Ob e re l i n ke I nduktionsKochzone
3. Untere linke I nduktions-
Kochzone
4. Obere r e cht e H i- L ig h t-
Kochzone
5. Untere rechte H i - Light-
Kochzone
6. Taste –/ Ring-Regler
7. Taste +/ Ring-Regler
8. Timertaste(n)
9. Kindersiecherungtaste
10. Taste Ein/ Aus
11. Z e n t r a l e I n d u k t i o n s Kochzone
12. Pausentaste
13. Taste Keep Warm
14. Funktionstaste BBQ
15. Funktionstaste T-Y
1. Augmentation de puissance
Power Boost
2. Zone de cuisson induction
supérieure gauche
3. Zone de cuisson à induction
inférieure gauche
4. Zone de cuisson à induction
supérieure droite
5. Zone de cuisson à induction
inférieure droite
6. Touche –/ anneau régulateur
7. Touche +/ anneau régulateur
8. Touche(s) de minuterie
9. Touche Sécurité enfants
10. Touche ON/ OFF
11. Zone de cuisson induction
centrale
12. Bouton Pause
13. Bouton de chauffage
Keep Warm
14. Bouton du mode BBQ
15. Bouton du mode T-Y
1. П о в ы ш е н ие м о щн о ст и
Power Boost
2. В е р х н е е л е в о е
индукционное поле
3. Нижнее левое Induktions-
Kochzone
4. В е р х н е е п р а в о е
индукционноеполе
5. Н и ж н е е п р а в о е индукционноеполе
6. Кнопка –/ кольцевой слайдер
7. Кнопка +/ кольцевой слайдер
8. Кнопка(и) таймера
9. Кнопка Защита детей
10. Кнопка Вкл/ Выкл
11. Центральное
индукционное поле
12. Кнопка пауза
13. Кнопка подогрева
Keep Warm
14. Кнопка режима BBQ
15. Кнопка режима T-Y
23
Page 24
111
EN
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
111
222
555
666
222
777
888
333
444
KCT 3726 FI
1. Ø 180 mm, 1,2 kW/ 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
KCT 6722 FI
1. 180 mm, 1,2 kW/ Ø 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
4. Ø 150 mm, 1,2 kW
KCT 6705 FI/ RI
5 Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*.
6. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6kW*
7. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
8. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8kW*
KCT 6736 FI
9. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
10 Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6kW*
11. 2 03Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
KCT 4746 FI
9. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
10 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6kW*
11. 0Ø 18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
999
101010
131313
121212
KCT 67 FI La Perle, KCT 6730 FI*
12. 0 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*18 ×180
111111
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*0
12. + 13. 2,6 kW/ 3,0 kW*
KCT 77* FI
Free Zone
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
KCT 97 FI La Perle
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
121212
131313
Free Zone
VIIVIIVV
IXIX
IIIIII
VIIVIIVII
VVV
IXIXIX
IIIIIIIIIIII
W
FFII
15. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
* – Function Power Boost
24
151515
141414
161616
F Z
141414
151515
Page 25
DE
FR
RU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KCT 3726 FI
1. Ø 180 mm, 1,2 kW/ 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
KCT 6722 FI
1. 180 mm, 1,2 kW/ Ø1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
4. Ø 150 mm, 1,2 kW
KCT 6705 FI/ RI
5. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
6. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
7. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
8. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8kW*
KCT 6736 FI
9. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
10 Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6kW*
11. 2 03Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
ÉQUIPEMENT
ELEMENTS DE CHAUFFAGE
KCT 3726 FI
1. Ø 180 mm, 1,2 kW/ 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
KCT 6722 FI
1.180 mm, 1,2 kW/ Ø 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
4. Ø 150 mm, 1,2 kW
KCT 6705 FI/ RI
5. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
6. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
7. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
8. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8kW*
KCT 6736 FI
9. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
10 Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6kW*
11. 2 03Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
ОБОРУДОВАНИЕ
Н А Г Р Е В А Т Е Л Ь Н Ы Е
ЭЛЕМЕНТЫ
KCT 3726 FI
1. Ø 180 mm, 1,2 kW/ 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
KCT 6722 FI
1.180 mm, 1,2 kW/ Ø 1,5 kW
2. Ø 180 mm, 1,8 kW/ 2,3 kW
3. Ø 180 mm, 1,8 kW
4. Ø 150 mm, 1,2 kW
KCT 6705 FI/ RI
5. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
6. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
7. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
8. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8kW*
KCT 6736 FI
9. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 1,8 kW*
10 Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6kW*
11. 2 03Ø 8 mm, 2, kW/ 3,0 kW*
KCT 4746 FI
9. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
10 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6kW*
11. 80Ø 1 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
KCT 67FI LaPerle, KCT 6730F I*
12. mm,2,6 kW*180×18 2,0kW/0
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*0
12. + 13. 2,6 kW/ 3,0 kW*
KCT 77* FI
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
KCT 97 FI La Perle
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
15. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
* – Funktion Power Boost
KCT 4746 FI
9. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*10 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6kW*
11. 80Ø 1 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
KCT 67FI La Perle, KCT 6730FI*
12. mm,2,6 kW*180×18 2,0kW/0
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*0
12. + 13. 2,6 kW/ 3,0 kW*
KCT 77* FI
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
KCT 97 FI La Perle
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
15. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
* – Fonction Power Boost
KCT 4746 FI
9. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
10 Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6kW*
11. 80Ø 1 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
KCT 67FI La Perle, KCT 6730FI*
12. mm,2,6kW*180×18 2,0kW/ 0
13. 180×18 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*0
12. + 13. 2,6 kW/ 3,0 kW*
KCT 77* FI
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
15. Ø 180 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,3 kW*
KCT 97 FI La Perle
14. Ø 180 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
15. Ø 160 mm, 1,5 kW/ 2,0 kW*
16. Ø 210 mm, 2,0 kW/ 2,6 kW*
* Функция Power Boost
25
Page 26
EN
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
341
3
4
2
2
4
3
2
4
1
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
Switching the Touch Control ON/
OFF
After mains voltage is applied the
control initializes for approx. 1
second before it is ready for
operation.
1
After a reset all displays and LEDs
glow for approx. 1 second. When
this time is over all displays
extinguish and the control is in the
stand-by mode.
• Touch the ON/ OFF key 1 to
turn on the hob’s control.
4
4
1
3
213
2
4321
–
––
It comes a sound signal. The
displays of the heating fields and of
the timer show the symbols 2 (–).
After switching-ON the electronic
control remains activated for 1
minute.If no cooking zone or timer
selection follows within this period
of time, the electronic control
automatically switches off.
If a cooking zone has residual heat,
the display shows a symbol H, 3.
If the child lock feature was active
when switching on, the timer display
shows a symbol Lo, 4 – locked
(also refer to Key lock).
1342
VIIVIIVV
IIIIII
VIIVIIVII
VVV
IIIIIIIIIIII
W
3
5
IXIX
IXIXIX
2
FFII
4
1
26
When the Touch Control is ON it can
be switched-OFF at any time by
operating the ON/ OFF key 1. This ,
is also valid if the control has been
locked (activated child lock feature).
Page 27
DE
FR
RU
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/ AUS-Schalten der Touch
Control
Nach Anlegen der Netzspannung
initialisiert sich die Steuerung für ca.
1 Sekunde bevor sie betriebsbereit
ist.
Nach einem Reset leuchten für 1
Sekunde alle Displays. Nach Ablauf
dieser Zeit werden alle Displays
wieder aus geschaltet, und die
St e uer u ng b e fin d et s i ch i m
Schlafmodus.
• Berühren Sie die EIN/ AUS-
T a s t e 1 , u n d i e
K o c h f e l d s t e u e r u n g
anzuschalten.
UTILISATION
CONTRÔLE DES ZONES DE
CUISSON
Activation/désac tivation du
panneau de commande tactile
Une fois que l’appareil est branché
à la tension du secteur, le panneau
de commande s’initialise pendant
environ 1 seconde avant qu'il ne
soit prêt à fonctionner.
Après une réinitialisation toutes les
indications d’affichage et les LED
s'illuminent pendant environ 1
seconde. Lorsque ce temps s’est
écoulé, toutes les indications
s'éteignent et le panneau de
commande rentre en mode veille.
• ,Touchez la touche ON/OFF 1 pour allumer le panneau de
commande de la table de
cuisson.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ
ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение
После п одключения к с ети
с е нс о р н ы й п р о г ра м мат о р
инициализируется примерно 1
сек., прежде чем он готов к
эксплуатации.
После включения все дисплеи
го р я т п р и м ер но 1 с е к . П о
истечении этого времени все
дисплеи гаснут и программатор
переходит в режим ожидания.
• Коснитесь кнопки ВКЛ/ ВЫКЛ 1, чтобы включить
программатор.
Es ertönt ein akustischen Signal.
Alle Kochzonen-und Timerdisplays
zeigen Symbole 2 (–).
Die Elektronik bleibt nach dem Einschalten für 1 Minute aktiviert.
Findet innerhalb dieser Zeit keine
Timer- oder Kochzonenanwahl
statt , schalte t d i e E lektronik
selbständig wieder aus.
Sollte eine Kochzone den Status
» H ei s s« b e si t zen , w i rd e i n
statisches Symbol H, 3 angezeigt.
S o l l t e z um Z ei t p u n k t d e s
Einschaltens die Kindersicherung
noch aktiv sein, wird auf Display
das Lo Symbol, 4 (wie locked)
a n g e z e i g t ( s i e h e a u c h
Tastensperre).
Un signal sonore se fait entendre.
Les indictions d’affichage des zones
de chauffage et de la minuterie
montrent les symboles 2 (–).
Après sa mise en marche, le
p a n n e a u d e c o m m a n d e
électronique reste activé pendant 1
minute. Si aucune sélection de zone
de cuisson ou de minuterie n’est
effectuée durant cette période de
temps, le panneau de commande
s’éteint automatiquement.
Si une zone de cuisson a une
chaleur résiduelle, l'écran affichera
un symbole H, 3.
Si la fonction de verrouillage
commande / sécurité enfant était
active lors de la mise en marche,
l'affichage de la minuterie montre
un symbole (Voir section Lo, 4Verrouillage des touches).
Раздается звуковой сигнал. На
дисплеях нагревательных полей
и таймера горят символы 2 (–).
Э л е к т р о н и к а о с т а е т с я
активированной в течении 1
минуты после включения. Если в
тече н ии эт о г о в рем е ни н е
п р о и с х о д и т в ы б о р а
на г ре в атель н ого п оля и л и
т а й м е р а , п р о г р а м м а т о р
автоматически отключается.
Если какое-либо поле горячее,
высветится символ H, 3.
Е с л и б ы л а а к т и в и ро в а на
блокировка от детей, то во время
в к л ю ч е н и я н а д и с п л е е
высветится символ Lo,4 (locked
– з а б л о к и р о в а н о ) ( с м .
Блокировкакнопок).
Durch Betätigung der EIN/ AUSTa s te n , 1 E IN- Z u s ta n d d er
Steuerung läßt sich die Touch
C o n t r o l j e d e r z e i t w i e d e r
ausschalten. Dies gilt auch dann,
wenn die Kindersicherung aktiviert
wurde.
Lorsque le panneau de commande
tactile est activé, il peut être
désactivé à tout moment en utilisant
la touche ON/ OFF, 1. Ceci est
égalem ent valable s’il a été
verrou i l l é (f o n c tionnal i t é de
verrouillage commande/ sécurité
enfant activée).
Посредством воздействия на
кнопку ВКЛ/ ВЫ КЛ, 1 при
включенном программаторе,
нагревательную поверхность
м о ж н о в л ю б о й м о м е н т
выключить. Это действительно
даже при включенной блокировке
от детей.
27
Page 28
EN
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
31
2984
53
6
9
56
1
8
1
4
3
2
2
4
The ON/ OFF key 1 has always
priority in the switch-OFF function.
W h e n t he c on t r o l i s O N i t
automatically switches-OFF after 1
minute if no cooking zone or select
key has been operated within this
period of time.
If a cooking zone has been selected
with heating level 0, in 10 seconds it
will be deactivated.
If the diameter of the utensil’s
bottom is less than 12 cm, or it does
not have ferromagnetic properties,
i. e. can not be heated on induction
ho b, o n t h e d i s p l a y o f t h e
corresponding heating field will
blink symbol 2, .
1
9
21345
9
2
3
4
9I
35
4I
89
I
2
3
457
8
8
5
6
8 II
21
––
6 II
II
2
3-7
6
1
Switching a cooking zone ON
and OFF
If the control is ON the respective
cooking zone can be selected by
operating a cooking zone select
keys3 , 4, 5,6 or7 of the
respective cooking zone.
Touching the double zone key, I / II,
you turn ON / OFF the double
heating zone.
System Comfort
For a more comfortable control
during the turning on of a cooking
zone is set a heating level 5.
By means of the buttons or slider 8
and 9 (+ and –), the increasing and
decreasing the heating level occurs
at the level 5. If you hold the button
8 (+) heating level varies from 5 to
9. If you hold the button 7 (–)
heating level varies from 5 to 0.
1
28
When you change a heating level of
the field on the display flashes a
corresponding digit.
8 II9I
Page 29
DE
FR
RU
Die EIN/ AUS-Taste, 1 hat in der
A u s s c h a l t - F u n k t i o n i m m e r
Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus
dem Ein-Zustand nach 1 Minute.
selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit
keine Kochzone aktiviert oder eine
Selekttatste betätigt wurde.
W e n n e i n e K o c h z on e m i t
Kochstufe 0 ausgewählt wurde, in
10 Sekunden schaltet sie aus.
Wenn der D u r c h m e s s e r des
Geschirrbodens weniger als 12 cm
beträgt oder das Geschirr über die
ferromagnetische Eigenschaften
ni c ht v e rf ü g t b z w. au f d e m
Induktionskochfeld nicht erwärmt
werden kann, wird auf dem Display
der entsprechenden Kochzone das
Symbol 2, blinken.
La touche ON/ OFF, a toujours la
priorité dans l’arrêt d’une fonction.
Le panneau de command s'éteint
automatiquement après 1 minute,
si pendant ce temps aucun zone de
cuisson ou aucun touche de
sélection n'a été activé.
Si une zone de cuisson a été
sélectionnée avec un niveau de
chauffage 0, pendant 10 secondes,
elle sera désactivée.
Si le diamètre du fond de l'ustensile
est inférieur à 12 cm, ou s’il ne
po s sè de p a s d e p r o p ri é té s
ferromagnétiques, cet ustensile ne
pourra pas être chauffé sur la table
de cuiss on induction , e t s ur
l’affichage de la zone de chauffage
correspondante, clignotera le
symbole 2, .
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ, 1 имеет
приоритет при выключении.
Программатор автоматически
выключается через 1 мин., если
з а э т о в р е м я н е б ы л о
активировано никакое поле или
какая-либо кнопка выбора.
В случае если поле выбрано, но
находится в положении 0, через
10 сек. происходит деактивация
поля.
Есл и д и ам е т р д на п о суды
ме н ь ше 1 2 с м и л и о на н е
обладает ферромагнитными
свойствами, т. е. не может быть
н а г р ет а н а и н д у к ц и о н н о й
поверхности, то на дисплее
с о о т в е т с т в е н н о г о
нагревательного поля будет
мигать символ 2, .
Einschalten/ Ausschalten einer
Kochzone
W e n n d i e B e d i e n u n g d e r
Kochplatte eingeschaltet ist, kann
die beliebige Kochzone durch das
Berühren auf die Wahltaste der
entsprechenden Kochzone 3, 4, 5, 6 oder 7 eingeschaltet werden.
D u r c h B e r ü h r e n d e r
Doppelzonentaste, I / II schalten
Sie die Doppelheizzone EIN / AUS.
System Comfort
Für noch komfortablere Bedienung
während der Einschaltung einer
Kochzone wird die Leistungsstufe 5
aufgestellt.
M i t t e l s d e r Ta s t e n o d e r
Schieberegler 8 u9+ u – nd( nd )
L e i s t un g s r e d u z i e r un g b z w.
Leistungssteigerung geschieht ab
der Stufe 5. Bei langem Drücken
der Taste 8 (+) ändert sich die
Leistung von 5 bis 9. Bei langem
Drücken der Taste 7 (–) ändert sich
die Leistung von 5 bis 0.
Activation et désactivation d'une
zone de cuisson
Si le panneau de commande est
activé, les quarte zones de cuisson
peuvent être sélectionnées en
appuyant les touches de sélections
3, 4, 5, 6 ou 7 respectives.
Toucher le bouton de double zone, I
/ II, active / désactive le zone de
chauffage double.
Système Confort
Pour un contrôle plus confortable à
l'allumage d’une zone de cuisson,
le chauffage est réglé au niveau de
5.
A l’aide des boutons ou contrôle de
c u r s e u r 8 e t 9 ( + e t – ) ,
l'augmentation et la diminution du
niveau de chauffage commencent
au niveau 5. Si vous maintenez le
bouton 8 (+), le niveau de chauffage
augmentera de 5 à 9. Si vous
maintenez le bouton 7 (–), le niveau
de chauffage diminuera de 5 à 0.
В к л юч е н и е/ В ы кл ю ч ен и е
нагревательного поля
Когда управление поверхностью
в к л ю ч е н о , л ю б о е
нагревательное поле может быть
включено касанием кнопки
выбора соответствующего поля
3, 4, 5, 67или .
Коснувшись кнопки двойного
поля, I / II, включите/ отключите
двойное поле нагрева.
Система Comfort
Д л я б ол е е к о м ф ор т н о г о
управления во время включения
н а г р е в а т е л ь н о г о п о л я
устанавливается степень нагрева 5.
При воздействии на кнопки или
слайдер 8 и 9 (+ и –) увеличение и
уменьшение степени нагрева,
происходит с уровня 5. При
удержании кнопки 8 (+) степень
нагрева меняется в пределах от 5
до 9. При удержании кнопки 7 (–)
степень нагрева меняется в
пределах от 5 до 0.
Bei der Leistungsänderung der
Kochzone blinkt auf dem Display
die entsprechende Ziffer.
Lorsque vous faites varier le niveau
de chauffage d’une zone de cuisson
sur l'affichage de la zone clignotera
un chiffre correspondant.
При изменении степени нагрева
поля на дисплее нагревательного
поля мигает соответственная
цифра.
29
Page 30
EN
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
4
12
4
2
1
4
2
3
1
4
For more comfortable selecting of
the power level for models with
slider control you can set the power
level from 0 to 9 by touching the
required position on the control
panel.
To increase or decrease the power
level, touch the required power level
or slide the finger (+) and left (–) in
the range from 0 to 9.
Rapid turning off a cooking zone
The relevant cooking zone must
already be activated in this case it
sh o w s a n i n d i ca t i o n o f t h e
corresponding heating level.
4
2
2
43
21
4
3
3
• Touch the keys 1 and 2 (+
and –) at the same time or
touch the position 0 on the
slider control 3.
1
The c o okin g z o n e t u rns o f f
immediately.
Residual heat indicator
1
If the temperature of the cooking
zone is still high (and a burn risk still
present) after it has been switched
off, the correspondent display for
the zone will indicate the symbol H,
––
4 (residual heat).
The letter will only switch off when
the burn risk is no longer present
(below 60 °C).
30
4
3
333
12
Page 31
DE
FR
RU
Für mehr Komfort bei der Anwahl
de r L e is tu n gs s tu f e b ei d en
Modellen mit Slider-Bedienung
können Sie die Leistungsstufe von
0 bis 9 bestimmen, in dem Sie die
be n öti g te P o sit i on a u f d em
Bedienfeld berühren.
Um Leistungsstufe zu erhöhen
bzw. zu reduzieren, berühren Sie
die benötigte Leistungsstufe oder
gleiten Sie mit dem Finger rechts (+)
und links ( ) im Bereich von 0 bis 9.–
Sofortige s Ausschalten der
Kochzone
Die Kochzone muss eingeschaltet
sein, dabei leuchtet die Indikation
d e r e n t s p r e c h e n d e n
Leistungsstufe.
Pour une sélection plus confortable
du niveau de puissance pour les
modèles avec commande à glissière,
vous pouvez régler le niveau de
puissance de 0 à 9 en touchant la
position requise sur le panneau de
commande du curseur.
Pour augmenter ou diminuer le
niveau de puissance, touchez le
niveau de puissance requis ou
faites glisser le doigt (+) et la
gauche (–) dans la plage de 0 à 9.
Arrêt rapide d'une zone de
cuisson
La zone de cuisson en question doit
être dans ce cas déjà activée et
ayant une indication affichant son
niveau de chauffage.
Для более комфортного выбора
уровня нагрева в моделях со
слайдерным управлением Вы
имеете в о з можно с т ь с р азу
выбрать любой нужный Вам
уровень нагрева от 0 до 9,
касанием нужного положения на
ш к а л е с л а й д е р н о г о
программатора.
Увел ичен и е и у м ень ш е ние
степени нагрева, происходит как
касанием нужного уровня, так и в
режиме скольжения вправо (+) или
влево (–) в пределах от 0 до 9.
Немедленно е выключение
поля нагрева
Поле нагрева должн о быть
активировано при этом светится
показание соответствующего
уровня нагрева.
• Zum Ausschalten drücken
Sie gleichzeitig die Tasten 1
un d 2 ( + u n d – ), o d er
berühren Sie auf dem SliderBedienfeld 3 die Position 0.
Die Kochzone schaltet sofort aus.
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone
noch so heiß, dass man sich daran
verbrennen könnte, wird auf dem
Display dieser Kochzone das
R e s t w ä r m e - S y m b o l H , 4
angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn
die Tempe r a t u r unter 60 ° C
gesunken ist.
• Touchez les touches 1 et 2 (+
und –) simultanément ou
touchez la position 0 sur le
panneau de commande du
curseur 3.
La zone de cuisson s'éteindra
immédiatement.
Indication de chaleur résiduelle
Si la température de la zone de
cuisson est encore élevée (le risque
de brûlure est encore présent)
après avoir été éteinte, l'affichage
correspondant de la zone indiquera
le symbole 4 (chaleur résiduelle).H,
Cette lettre ne disparaitra que
lorsque le risque de brûlure n’est
plus présent (moins de 60 °C).
• Для отключения нажмите
одновременно кнопки 12 и
(+ и –), либо коснитесь
минимального положения 0
на шк а л е с л а й д е р н о го
программатора 3.
Пол е н а гр е ва н е мед л ен н о
выключается.
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева
еще настолько горячо, что можно
обжечься, на соответствующем
этому п олю д и с плее г о р ит
символ H, 4 – остаточное тепло.
Эта индик ация гаснет, если
температура опустилась ниже 60
°C.
31
Page 32
EN
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
1
9
2
710
6
13
7
4
34
10
1
107962
2
Function Power
Use this function to accelerate
heating of the induction cooking
zones. The function Power allows
to increase power of a heating zone
• Choose by touching the keys
1 – 4 or 5 a cooking zone you
need.
The indication of the heating level of
the corresponding heating zone
blinks.
• Choose a heating level you
need by touching the keys 6
and 7 (+ und –) or slider 8.
10
10 1
9
8
1
8
2
679
3
6798
2
7
1 10
8
8
34
6
––
9
76
2
24
3
9
1-5
• Touch the key 9, Power.
• For , KCТ 97 FI La Perle
press an d h o l d for 2 - 3
seconds at the maximum
level.
The display of the corresponding
cooking zone shows a symbol 10,
P . T he f u n c t i o n P o w e r i s
activated.
The function Power function will
be automatically switched off in
approximately 5 minutes after its
activation. The heating levels of the
cooking zones are returning to the
previous settings.
• To deactivate the function
Power ahead of time, touch
a key of a corresponding
cooking zone and then the
key 9
32
10
9
7
2
5
8
6
• For , KCТ 97 FI La Perle
431
press 2 times on any position
of the slider.
The function Power is off.
Page 33
DE
FR
RU
F u n k t i o n P o w e r –
Leistungserhöhung
D i e s e F u n k t i o n w i r d f ü r
Erhitzungsbeschleunigung benutzt.
Die Funktion Power erlaubt die
Leistung der Kochzone mehr als
maximale Stufe 9 zu erhöhen.
• Wählen Sie durch Berühren
der Wahltasten 1 – 4 oder 5
die gewünschte Kochzone.
Die Leistungsstufeindikation der
entsprechenden Kochzone blinkt.
• Wählen Sie mit Hilfe der
Wahltasten 6 und 7 (+ und –)
oder Slider 8 die gewünschte
Leistungsstufe.
Fonction Power ( F onctio n
Puissance)
Ut i l ise z c e tte fo n c tio n p o ur
accélérer le chauffage des zones
de cuisson induction. La fonction
Power permet d'augmenter la
puissance d'une zone de chauffage
au-delà du niveau max 9.
• Choisissez en appuyant sur
les touches la zone 1 – 4 ou 5
de cuisson dont vous avez
besoin.
L'indication du niveau de chauffage
correspondant à la z o n e de
chauffage choisie clignote.
• Choisissez un niveau de
ch au ff a g e s ou ha it é e n
appuyant les touches 6 et 7
(+ et –) ou le curseur 8.
Функция Power – повышение
мощности
Данная функция используется
для ускорения нагрева. Функция
P o w e r п озвол я е т п одня т ь
мощность нагревательного поля
выше максимального уровня 9.
• Выберите нео бходимое
поле нагрева касанием до
кнопок 1 – 4 или 5.
Показ ание степе ни нагрева
соответственного поля мигает.
• Выберите необходим ую
степень нагрева кнопками 6
и 7 (+ и –) или слайдером 8
• Berühren Sie die Wahltaste
9, Power.
• Für KCТ 97 FI La Perle
drücken und halten Sie 2-3
Seku n d e n l a n g au f d e r
maximalen Stufe.
A u f d e m D i s p l a y d e r
e n t s p r e c h e n d e n K o c h z o n e
erscheint das Symbol 10, P. Die
Funktion Power ist aktiviert.
D i e F u n k t i o n P o w e r w i r d
automatisch in ca. 5 Minuten nach
ihrer Aktivierung abgeschaltet. Die
Leistungsstufen der Kochzonen
kehren zu den ursprünglichen
Einstellungen zurück.
• Um die Funktion Power früh
zu deaktivieren, berühren Sie
e i n e W a h l t a s t e d e r
entsprechenden Kochzone
und anschließend die Taste
9.
• Touchez la touche 9, Power.
• Pour КСТ 97 FI La Perle,
appuyez sur la touche et
ma i n t en e z- la e nf o nc é e
pendant 2 à 3 secondes au
niveau maximum.
L'affichage de la zone de cuisson
correspondante montre un symbole
1 , PPower0. La fonction est alors
activée.
La fonction s’éteindra Power
automatiquement 5 minutes après
son activation. L e niveau de
chauffage de la zone de cuisson
re to u r n e à s es p a r a mè tr e s
précédents.
• Pour désactiver la fonction
Pow e r a v ant l e te m p s
imparti, touchez la touche de
l a z o n e d e c u i s s o n
corres pondante, p uis la
touche 9.
• Коснитесь до кнопки 9,
Power.
• Для КСТ 97 FI La Perle
нажмите и удерживайте 2-3
секунды на максимальном
уровне.
Дисплей соответственного поля
пок азыв а е т с и мвол 1 0 , P .
Функция Power активирована.
Функция Power автоматически
отключается примерно через 5
минут после ее активации.
С т е п е н и н а г р е в а п о л е й
в о з в р а щ а ю т с я к
первоначальным установкам.
• Чтобы отключить функцию
P o w e r д о с р о ч н о ,
к о с н и т е с ь к н о п к и
соответ с т венного п оля
нагрева, а затем кнопку 9.
• Für KCТ 97 FI La Perle
drücken Sie 2 Mal auf eine
be li e b i ge P o s i ti on d es
Schiebers.
D i e F u n k t i o n P o w e r i s t
ausgeschaltet.
• Pour КСТ 97 FI La Perle,
appuyez 2 fois sur n'importe
quelle position du curseur.
La fonction r est ainsi Powe
désactivée.
• Для КСТ 97 FI La Perle
нажмите 2 раза на любое
положение слайдера.
Функция Power отключена.
33
Page 34
EN
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
423
1
42
1
24
1
3
Key lock (child safety feature)
To avoid the undesirable use, the
hob’s control may be blocked.
• Touch and hold the key 1.
The device emits a beep. The timer
display shows a symbol 2, Lo.
3
While the lock is engaged, all
operation of the keys is disabled,
with the exception of the OFF key 3.
If the child lock function has been
activated before turning off the hob
then by the next turning on the hob,
the child lock will be activated.
1
24
34
1
4
2
24
Cancelling the child lock
• Touch and hold the key 1
during 3 seconds.
3
The device emits a beep. All keys
are unblocked.
––
3
1
Safety shutdown Safety Guard
If you didn’t turn off one or several
cooking zones after use the hob,
then they will turn off automatically
after elapsing a maximal working
2
time one of them. In this case the
indicators of the corresponding
zones show symbols 4, H.
1
LeistungsstufeУровень мощности
3
Niveau de puissancePower level
Temps de fonctionnement par défaut (heures)Default working time (hours)Стандартное время работы (часов)Standard-Arbeitszeit (Stunden)
34
Page 35
DE
FR
RU
Tastensperre (Kindersicherung)
Z u r V e r m e i d u n g d e r
unerwünschten Benutzung, kann
die Bedienung des Kochfeldes
gesperrt werden.
• Berühren und halten Sie die
Taste 1.
Dabei erklingt ein Signalton. Auf
dem Display wird das Symbol 2, Lo
angezeigt.
Solange die Bedienung gesperrt
ist, sind alle Funktionen blockiert,
jedoch kann das Kochfeld mittels
der Taste 3 ausgeschaltet werden.
Wenn die Kindersicherung vor dem
Ausschalten des Kochfeldes
aktiviert wurde, wird diese Funktion
beim nächsten Einschalten des
Kochfeldes weiter aktiv bleiben.
Ve r r o u i l l a ge d es t ou c h e s
(fonction de sécurité enfant)
Pou r é v i ter t o ute a c tivati o n
accidentelle, le panneau d e
commande de la table de cuisson
peut être verrouillé.
• Touchez et maintenez la
touche 1.
L'appareil émettra un bip. L'écran
de la minuterie affi c hera un
symbole .2, Lo
Pendant que le verrouillage des
commandes est activé, toute les
touches de commandes sont
désactivées, à l'exception de la
touche 3.
Si la fonction de verrouillage
commande / sécurité enfant est
activée avant l’arrêt de la table de
cuisson, cette fonction restera
activée lors du prochain allumage
de l’appareil.
Блокировка кнопок (защита
детей)
Во избежание нежелательного
поль з о ван и я , у п равл е ние
по в ер х но с ть ю м ожет б ыт ь
заблокировано.
• Коснитесь и удерживайте
кнопку 1.
При этом раздается звуковой
сигнал. На дисплее таймера
высвечивается символ 2, Lo.
До тех пор пока управление
заблокировано, все функции
з а б л о к и р о в а н ы , о д н а к о
п о в е р х но с т ь м ож е т б ы ть
выключена кнопкой 3.
Если блокировка поверхности
б ы л а в к л ю ч е н а п е р е д
отключением поверхности, то
при сл едующем в к лючении
поверхности блокировка будет
активирована.
Tastensperre aufheben
• Berühren Sie die Taste 1 und
d r ü c k en S i e d a r a u f 3
Sekunden lang.
Dabei erklingt ein Signalton. Die
Sp e rre a u f a ll e n Ta s te n i s t
aufgehoben.
Automatische Abschaltung
Safety Guard
Sollten Sie vergessen, eine oder
mehrere Kochzonen nach dem
Benutzen abzuschalten, so werden
die Kochzonen nach Ablauf der
maximalen Einschaltzeit einer von
ihnen automatisch abgeschaltet. In
d i e s e m F al l w i r d a u f d en
Indikatoren der entsprechenden
Kochzonen das Symbol 4, H
erscheinen.
Annuler le verrouillage des
touches
• Touchez et maintenez la
t o u c h e 1 p e n d a n t 3
secondes.
L'appareil émettra un bip. Toutes
les touches de commande seront
débloquées.
Arrêt de sécurité Safety Guard
Si vous n'avez pas désactivé une
ou plusieurs zones de cuisson
après avoir utilisé la table de
c u i s s o n , e ll e s s ' é t e i nd r o n t
a u t o m a t i q u e m e n t a p r è s
l’éc ouleme nt d’une durée de
fonctionnement maximale, l'une
après l’autre. Dans ce cas les
i n d i c a t e u r s d e s z o n e s
correspondantes afficheront les
symboles .4, H
Снятие блокировки
• Коснитесь и удерживайте
кнопку 1 в течении 3 секунд.
При этом раздается звуковой
с и г н а л . В с е к н о п к и
разблокированы.
Автоматическое отключение
Safety Guard
Если Вы после использования
поверхностью не выключили
о д н о и л и н е с к о л ь к о
нагревательных полей, то по
и с т е ч е н и и м а к с и м а л ь но го
времени включения одного из них
п о л я в ы к л ю ч а ю т с я
автоматически. В этом случае на
индикаторах соответствующих
полей появится символ 4, H.
1
8
2
8
3
8
4
4
5
4
6
4
7
2
8
2
9
2
35
Page 36
EN
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
3
4
.
1652
7
34
.
6
1
1
7
5
4
3
4
1652
2
7
2
Timer function
Using the timer function
• Choose the cooking zone you
need, for example 1 by
touching the corresponding
key.
• Set a heating level you need.
The display 2 shows the blinking
indication of the heating level.
• Turn on the timer for the
acivated cooking zone by
touching the key 3 (skip this
step for the models with ring
power slider).
On the timer display 4 blinks
statement 30.
• Select the cooking time
between 0 to 99 minutes by
touching the timer buttons 5
or 6 (+ or –). Touch and hold
down the keys 5 or 6 (+ or –)
to scroll the time setting.
4
675
7
7
2
6
21
1
4
3
5
3
42 1
The decimal point 7 of the relative
cooking zone blinks. It informs that
timer has been activated.
Note that the timer function applies
356
to the selected cooking zone only.
After timer duration finished
cooking zone will off automatically.
––
21
7
4
36
7
56
3
Page 37
DE
FR
RU
Funktion Timer
Aktivierung des Funktion Timer
• Wählen Sie eine gewünschte
Kochzone, z.B. 1, durch
B e t ä t i g e n d e r
entsprechenden Taste ein.
• Wählen Sie eine gewünschte
Leistungsstufe.
Sie wird auf dem entsprechenden
Display 2 angezeigt.
• Schalten Sie den Timer der
aktivierten Kochzone mit der
blinkenden Anzeige durch
Berühren die Taste 3 ein
(diesen Schritt (überspringen
für die Modelle mit RingRegler).
In der Timer-Anzeige 4 blinkt die
Zahl 30.
Fonction minuterie
Utilisation de la fonction de
minuterie
• C h o is i s s ez l a z on e d e
cuisson que vous souhaitez,
par exemple 1 en appuyant ,
sur la touche correspondante.
• Réglez le degré de chauffage
souhaité.
L'indication du niveau de chauffage
clignote sur l'affichage 2.
• r de Démarre la minuteriela
z o ne a c t i v é a v e c u n e
indication clignotante en
appuyant sur la touche 3
(ignorez cette étape pour les
m o d è l e s a v e c a n n e a u
régulateur ).
Sur l'affichage de la minuterie 4
clignote le numéro 30.
Функция таймер
Включение функции таймер
• Выберите нужное поле
на гр е ва , н а п ри м е р 1 ,
к а с а н и е м д о
соответствующей кнопки.
• Уста н о в ите ж ела е мы й
уровень мощности.
Показание уровня мощности
мигает на дисплее 2.
• В к л ю ч и т е т а й м е р
активированного поля с
мигаю щ е й и н д ик а ц ией
ка с а нием до к н о пки 3
(пропустите этот шаг
для моделей с круговым
слайдерным управлением).
На дисплее таймера 4 мигает
показание 30.
• Mit Hilfe der Timer-Tasten 5
oder 6 (+ oder –) wählen Sie
die Zubereitung s z eit i m
Intervall zwischen 0 und 99
M i n u t e n . F ü r d i e
B e s c h l e u n i g u n g d e r
Zeiteinstellung halten Sie die
Timer-Tasten 5 oder 6 (+
oder –) gedrückt.
Der Leuchtpunkt 7 leuchtet auf dem
entsprechenden Display auf, und
informiert über die Aktivierung des
Timers.
Die Funktion Timer bezieht sich nur
auf die gewählte Kochzone. Nach
Ablauf der eingestellten Zeit
schaltet die Kochzone automatisch
aus.
• Sélectionnez le temps de
cuisson dans l'intervalle entre
0 et 99 minutes en touchant
les s de minuterie touche5 ou
6 (+ –)ou. Pour accélérer le
réglage de l'heure, appuyez
s u r l e s b o u t o n s d e l a
minuterie ou ) et 5 ou 6 (+ –
maintenez-les enfoncés.
Le point de décimale 7 de la zone
de cuisson relative s’active. Il
informe que la minuterie est en
marche.
La fonction M inuterie ne fait
référence qu'à la zone de cuisson
sélectionnée. Une fois la durée
définie écoulée, la zone de cuisson
est désactivée automatiquement.
• С помощью кнопок 5 или 6
(+ или –) выберите время
приготовления в интервале
между 0 и 99 мин. Для
у с ко р е н и я у с т а н о в к и
в р е м е н и н а т ай м е р е
удерживайте кнопки 5 или 6
(+ или –).
Загорается и мигает сигнальная
точка 7 у с оответст венного
дисплея, информирующая об
активации таймера.
Функция таймер в к л ючится
автоматически и отключит только
выбранное нагревательное поле
по истечению заданного времени
поле отключится.
37
Page 38
EN
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
2
3
.
1
5
4
23
.
1
1
5
54
4
3
2
The timer can be set for multiple
fields simultaneously. At the same
time, the display will show the
smallest of the set times. Decimal
point 1 of this field is flashing. In
other fields that have activated
timer function, signal points are lit
and not blinking.
Using the timer as a minute
counter
When the timer function is not
programmed, the timer display can
be used simply to minute counter.
After elapsing time it emits a sound
signal, which can be turned off by
touching any key.
5
3
2
1
1
5
3
4
3
2
When the displayed time elapses,
the cooking zone will be not turned
off.
Setting the minute counter
When the unit is off:
3
• Turn on the minute counter by
touching the key 2 (skip this
step for the models with ring
power slider).
245
On the minute counter display 3
blinks statement 01 or 30 (minutes).
––
2
1
• Use the 4 (+) and 5 (–) keys
to set the required time to be
counted back.
The minute display 3 flashes 5
times, indicating that the time has
been set.
38
1
5144
3
After the countdown the minute
counter emits a sound signal during
30 seconds..
• Stop the signal of minute
counter by touching any key.
245
Page 39
DE
FR
RU
Der Timer kann für mehrere
Kochzonen gleichzeitig eingestellt
werden. Dabei wird in der Anzeige
die kürzere von den eingestellten
Zeiten angezeigt. Der Signalpunkt
1 der betroffenen Kochzone blinkt.
Bei den anderen Kochzonen, bei
deren der Timer auch aktiviert ist,
leuchten die Punkte ohne zu
blinken.
Funktion Timer als Küchenuhr
Wenn diese Funktion für keine
Kochzone gewählt ist , kann sie als
gewöhnliche Küchenuhr verwendet
werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit
erklingt ein Signalton, das durch
Berührung einer beliebigen Taste
abgeschaltet werden kann.
We n n d i e e in g e s t e l l t e Z ei t
abge l a ufen i st, s chalt e t di e
Kochzone nicht ab.
Une durée de minuterie différente
peut être définie pour chacune des
zones de cuisson simultanément.
L’écran affichera dans un premier
temps, la plus petite des durées
réglées. Le point de décimal 1
clignote près de l’indicateur de la
zone de cuisson correspondante.
Près des autres indicateurs de
zones de cuisson en fonction
mutinerie, seront affichés les points
de décimal correspondant 7, mais
ne clignotant pas.
Utilisation de la minuterie en
tant que compteur de minute
Lorsque la fonction de minuterie
n'est pas programmée, la minuterie
l'aff i chage peut être utilisée
simplement comme compteur de
minute.
Après que le temps se soit écoulé,
l’appareil émet un signal sonore, qui
peut être désactivé en touchant
n'importe quelle touche.
Lorsque le temps affiché s'écoule,
la zone de cuisson ne s’éteindra
pas.
Таймер можно устанавливать
д л я н е с к о л ь к и х п о л е й
одновременно. При этом на
дисплее будет показываться
наименьшее из установленных
время. Сигнальная точка 1 этого
поля мигает. На других полях, у
которых активирована функция
таймера, сигнальные точки горят
не мигая.
Функция таймер в качестве
минутника
Е с л и э т а ф у н к ц и я н е
используется для определенного
поля нагрева, она может быть
и с по л ь з о ва н а в к а ч е ст в е
обычного минутника.
По истечении установленного
времени раздается звуковой
сигнал, который может быть
отключен касанием до любой
кнопки.
Е с л и у с т а н о в л е н н о е н а
минутнике время истекает, поле
нагрева не выключается.
Einstellen der Kurzzeitweker
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
• S c h a l t e n S i e d e n
Kurzzeitwecker ein durch
Berühren die Taste 2 (diesen
Schritt (überspringen für die
Modelle mit Ring-Regler).
Auf dem Kurzzeitwecker-Display 3
blinkt die Anzeige 01 oder 30
(Minuten).
• Mit Hilfe der KurzzeitweckerTasten 4 (+) und 5 (–) stellen
Sie die gewünschte Zeit ein.
Die Minute n anzeige 3 blinkt
fünfmal und zeigt damit an, dass die
Uhrzeit eingestellt wurde.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist, ertönt ein etwa 30 Sekunden
langes Signal.
• Zum vorzeitigen Abschalten
des Signals berühren Sie
einfach beliebige Taste.
Réglage du compteur de minute
Lorsque une zone de cuisson est
éteint.
• A llumez l e compteur de
minute en appuyant sur la
touche 2 (ignorez cette étape
pou r l e s m o dèl e s a v e c
anneau régulateur).
Sur l'affichage du compteur de
minute 3 clignote l'instruction 01 ou 30 (minutes).
• 4 (+) et 5 Utilisez les touches
(–) pour définir la durée que
vous souhaité compter.
L'affichage des minutes 3 clignote 5
fois, indiquant que l'heure a été
réglée.
À la fin du compte à rebours, le
compteur de minute émet un son
signal pendant 30 secondes.
• Arrêtez le signal du compteur
de m i nu t e e n t o uc h ant
n’importe quelle touche.
Установка минутника
Должно работать хотя бы одно
поле.
• В к л ю ч и т е м и н у т н и к
ка с а н ием д о кно п к и 2
(пропустите этот шаг
для моделей с круговым
слайдерным управлением).
На дисплее минутника 3 замигает
показание 01 или 30 (минут).
• Кнопками 4 (+ ) и 5 (–)
ус та но в и т е ж ел а е м о е
время.
Дисплей минутника 3 мигает 5
раз, показывая, что время было
установлено.
После окончания установленного
в р е м е ни м и н у т н и к и зд а ет
звуковой сигнал в течении 30
секунд.
• В ы к л ю ч и т е с и г а л
минутника касанием до
любой кнопки.
39
Page 40
EN
Control panels | Bedienblenden
Panneaux de commande | Панели управления
1
23
1
23
Deactivating the minute counter
function
When the set time has elapsed, an
acoustic signal is emitted for two
minutes.
• To stop the sound signal
touch any key.
To interrupt the minute counter,
proceed as follows:
• Touch the minute counter key
1 (skip this step for the
model s with ring powe r
slider).
• Press the 2 (–) key to reset
the time.
23
2
2
2
3
3
3
2
3
1
1
1
Rapid deactivation of the minute
counter
• Touch the minute counter key
1 (skip this step for the
models with ring power
slider).
• Touch the 2 (–) and 3 (+) keys
at the same time.
The status of all functions
remains as described above.
Barbecue function
When the Barbecue function is
switched on, the food is cooked for a
long time (from 2 to 20 hours,
depending on the size ) a t a
temperature ~180 °C. This makes
the dishes surprisingly tender and
tasty!
40
2
3
Barbecue mode only works on the
left double field.
The right double field can be
activated for the Teppan Yaki
mode.
1
Page 41
DE
FR
RU
Abschalten der KurzzeitwekerFunktion
We n n d i e e in g e s t e l l t e Z ei t
abgelaufen ist, ertönt ein etwa 2
Minuten langes Signal.
• Zum vorzeitigen Abschalten
des Signals berühren Sie einfach
beliebige Taste.
Zum vorzeitigen Abbrechen der
Kurzzeitwecker-Funktion:
• B e r ü h r e n S i e d i e
Kurzzeitwecke r - Ta s t e 1
(diesen Schritt (überspringen
für die Modelle mit RingRegler).
• Setzen Sie die Zeit durch
Gedrückthalten der Taste 2
(–) auf Null zurück.
Désactivation de la fonction
compteur de minute
Lorsque le temps réglé s’est
écoulé, un signal sonore est émis
pendant 30 secondes.
• Pour arrêter le signal sonore,
touchez n'importe quelle touche.
Pour interrompre le compteur de
minute, procédez comme suit:
• Touchez la touche compteur
de minute 1 (ignorez cette
étape pour les modèles avec
anneau régulateur).
• 2 (–)Appuyez sur la touche
pour réinitialiser le temps.
О т к л ю ч е н и е ф у н к ц и и
минутник
По истечении установленного
времени в течении 30 секунд
подается звуковой сигнал.
• Чтобы прервать звуковой
сигнал коснитесь любой кнопки.
Если минутник должен быть
в ы к л юч е н д о и с т е ч е н и я
установленного времени:
• К о с н и т е с ь д о к н о п к и
минутника 1 (пропустите
этот шаг для моделей с
круго в ы м с л айд е р ны м
управлением).
• Удерживая кнопку 2 (–),
сбросьте установленное
время на ноль.
Sofortige s Ausschalten der
Kurzzeitweker
• B e r ü h r e n S i e d i e
Kurzzeitw e c k e r - Taste 1
(diesen Schritt (überspringen
für die Modelle mit RingRegler).
• Drücken Sie gleichzeitig die
Tasten 2 (–) und 3 (+).
Alle anderen Funktionen bleiben
w i e o b e n b e s c h r i e b e n
unverändert.
Barbecue-Funktion
ImBarbecue-Modus werden die
Speisen über längere Zeit (von 2 bis
20 Stunden, je nach Größe) bei
Temperatur ~180 °C gegart. So
werden die Gerichte überraschend
zart und geschmacksvoll!
D é s a c t i v a t i o n r ap i d e d u
compteur de minute
• Touchez la touche compteur
de minute (ignorez cette 1
étape pour les modèles avec
anneau régulateur).
• Touchez simultanément les
touches 2 (–) и 3 (+).
L'état de toutes les fonctions
reste comme décrit ci-dessus.
Barbecue
Avec la fonction Barbecue activée
les aliments sont cuits pendant une
longue période (de 2 à 20 heures) à
une température ~180 °C. Cela
rend les p lats é t o n n a m m ent
tendres et savoureux!
Немедленное откл ючение
минутника
• К о с н и т е с ь д о к н о п к и
минутника 1 (пропустите
этот шаг для моделей с
круго в ы м с л айд е р ны м
управлением).
• Одновременно коснитесь
кнопкок 2 (–) и 3 (+).
Все другие функции остаются,
к а к о п и с а н о в ы ш е ,
неизменными.
Режим Барбекю
В р е ж име а р б екю блюда Б
томятся при температуре ~180 °C
продолжительное время (от 2 до
20 часов в зависимости от
раз м е ра ) . Так д о с ти га ет с я
невероятная сочность, мягкость
и вкус любимых продуктов!
Der Barbecue-Modus funktioniert
nur auf dem linken doppelten Feld.
Das rechte doppelte Feld kann für
den Teppan Yaki-Modus aktiviert
werden.
Le mode Barbecue ne fonctionne
que sur le double champ gauche.
Le double champ droit peut être
activé pour le mode Teppan Yaki.
Режим Барбекю работает только
на левом двойном поле.
Правое двойное поле может быть
ак ти в ир ова но д л я р е жи м а
Теппан-Яки.
41
Page 42
12
EN
To activate the Barbecue mode,
press and hold the function key
BBQF, 1 for approx. 5 seconds.
The indicator will illuminate and the
displays will show b and q. The
heating level will be automatically
adjusted.
To switch off the Barbecue mode,
press and hold function key F for
approx. 5 seconds. The indicator will
go out.
Teppan Yaki function
Teppan Yaki is a Japanese way of
frying food on a special tray, which is
called Teppan Yaki in Japanese.
In Teppan Yaki mode, the dishes
are heated to approximately 230 °C.
Due to the high temperature, the
intensity and speed of processing of
products increase, which allows
them to maintain their beneficial
properties and bright taste.
Teppan Yaki mode works only on
the right double field.
To activate the Teppan Yaki mode,
press and hold the function key T-Y F, 2 for approx. 5 seconds. The
indicator will illuminate and the
displays will show b and q. The
heating level will be automatically
adjusted.
To switch off the Teppan Yaki mode,
press and hold function key T-Y F, 2
for approx. 5 seconds. The indicator
will go out.
42
Page 43
DE
FR
RU
Um den B arbecue-Modus zu
a k t i v i e r e n , h al t e n S ie d i e
Funktionstaste BBQF, 1 ca. 5
Sekunden lang gedrückt. Die
Anzeige leuchtet auf und die
Displays zeigen b und q. Die
H e izs t uf e w i rd a u to m at i sch
angepasst.
U m d e n B ar b e c u e - M o du s
auszuschalten, halten Sie die
Funktionstaste BBQ F, 1 ca. 5
Sekunden lang gedrückt. Der
Indikator wird erlöschen.
Teppan Yaki Funktion
Teppan Yaki ist eine japanische
Art, L ebensmittel auf einem
speziellen Blech zu braten, welches
auf Japanisch den Name Teppan Yaki trägt.
Im Teppan Yaki-Modus werden die
Gerichte auf ungefähr 230 °C
erhit z t . A u f grund de r h o hen
Temperatur nehmen die Intensität
u n d G e s c h w i n d i g k e i t d e r
Verarbeitung der Produkte zu,
wodurch sie ihre vorteilhaften
Eigenschaften und ihren hellen
Geschmack beibehalten können.
D e r T e p p a n Y a k i M o d u s
fu n k t io n ie r t n u r i m r e c h te n
Doppelfeld.
Um den Teppan Yaki Modus zu
a k t i v i e r e n , h al t e n S ie d i e
Funktionstaste T-Y F, 2 ca. 5
Sekunden lang gedrückt. Die
Anzeige leuchtet auf und die
Displays zeigen t und y. Die
H e izs t uf e w i rd a u to m at i sch
angepasst.
Um den Teppan Yaki Modus
auszuschalten, halten Sie die
Funktionstaste T-Y F, 2 ca. 5
Sekunden lang gedrückt. Der
Indikator wird erlöschen.
Pour activer le mode Barbecue,
appuyez sur la touche BBQ F, 1 et
maintenez-la enfoncée pendant
environ 5 secondes. L'indicateur
s'allume et les écrans affichent b et
q. Le niveau de chauffage est
automatiquement ajusté.
P o u r d é s a c t i v e r l e m o d e
Barbecue, appuyez sur la touche
de fonction BBQF, 1 et maintenez-
la enfoncée pendant environ 5
secondes. L'indicateur s'éteindra.
Fonction Teppan Yaki
Te p pan Yaki e s t u n e f a ç o n
japonaise de faire frire des aliments
sur un plateau spécial, qui est
appelé Teppan Yaki en japonais.
En mode Teppan Yaki, les plats
sont chauffés à environ 230 °C. En
raison de la température élevée,
l'intensité et la vitesse de traitement
des produits augmentent, ce qui
leur permet de conserver leurs
propriétés bénéfiques et leur goût
vif.
L e m o d e T e p pa n Y a k i n e
fonctionne que sur le double champ
droit.
Pour activer le mode Teppan Yaki,
appuyez sur la touche T-Y F, 2 et
maintenez-la enfoncée pendant
environ 5 secondes. L'indicateur
s'allume et les écrans affichent t et
y. Le niveau de chauffage est
automatiquement ajusté.
Pour désactiver le mode Teppan
Yaki, appuyez sur la touche de
fonction T-Y F, 2 et maintenez-la
enfoncée pendant e nviron 5
secondes. L'indicateur s'éteindra.
Для активации режима Барбекю
нажмите и удерживайте кнопку
функции BBQ F, 1 в течении при-
мерно 5 секунд. Загорится индикатор, а на дисплеях отобразятся
символы b и q. Уровень нагрева
регулируется автоматически.
Д л я о т к л юч ен ия р е ж и м а
Б а р б е к ю , н а ж м и т е и
удерживайте функциональную
кнопку BBQ F, 1 в течении
примерно 5 секунд. Индикатор
погаснет.
Режим Теппан-Яки
Теппан-Яки — японский способ
п р и г о т о в л е н и я е д ы н а
специальном металлическом
листе, который по-японски и
называется Теппан-Яки.
В режиме посуда Теппан-Яки
разогревается п римерно до
температуры 23. 0 °C Благодаря
в ы с о к о й т е м п е р а т у р е ,
ин те н си в н о с т ь и с к о ро ст ь
обработки продуктов возрастают,
что позволяет им сохранять свои
полезные свойства и яркий вкус.
Режим работает Теппан-Яки
только на правом двойном поле.
Для активации режима Теппан-Яки нажмите и удерживайте
функциональную кнопку T-Y F, 2
в течении примерно 5 секунд.
Загорится и ндикатор, а на
дисплеях отобразятся символы t
и y . У р о в е н ь н а г р е в а
регулируется автоматически.
Для отключения режима Теппан-Яки, нажмите и удерживайте
функциональную кнопку T-Y F, 2
в течении примерно 5 секунд.
Индикатор погаснет.
ENTRETIEN ET
43
Page 44
EN
Maintenance
First of all remove stray food bits
and grease drops from the cooking
surface with the special scraper.
Then clean the hot area as best as
possible using non-agressive
detergent then rinse again with
water and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic
material which have inadvertently
melted or sugar remains or highly
sacchariferous food have to be
removed immediately from the hot
cooking area with the special
scraper to avoid any possible
damage to the surface of the top.
In any case ,do not use for this
purpose wash cloths or rough cloth.
Do not use chemical reagents or
acid cleaners.
Cyclic inspection
Besides the current maintenance,
the user should ensure:
• A l t e r n a t e c h e c k a n d
maintenance of cooking hob,
• Cyclic inspection by the
customer service once in two
years after the warranty has
expired,
44
• Repair of faults.
Note. Care and servicing as well
as all kind of reparations are to be
ca r rie d o u t b y a ut h ori z ed
personnel only.
Page 45
DE
FR
RU
Instandhaltung
Vor a ll e m E ss e ns r es t e u nd
F e t t s p r i t z e r v o n d e r
Kochoberfläche mit einem Schaber
entfernen. Danach die warme
Fläche so gut wie möglich mit nichtaggressiven Reinigungsmitteln
s ä u b e r n , d a n n m i t W a s s e r
a b w a s c h e n u n d m i t e i n e m
sauberen Lappen trocknen.
Sp u r en v o n Alumi n iu m fol i e,
Plastikgegenständen, Zucker oder
stark zuckerhalt igen Speisen
müssen sofort von der warmen
Kochfläche mit einem Schaber
entfernt werden um mögliche
Schäden der Plattenoberfläche zu
vermeiden.
A u f k e i n e n F a l l d i e g r o b e
Schwämme oder Scheuerlappen
verwenden; den Gebrauch von
a g g r e s s i v e n c h e m i s c h e n
Reagenten oder Fleckenreinigern
vermeiden.
Entretien
Tout d’abord, retirez les morceaux
de nourriture parasites et les
gouttes de graisse de la surface de
cuisson avec le racloir spécial.
Nettoyez ensuite la zone chaude le
mieux possible en utilisant un
détergent non agressif, rincez à
nouveau à l’eau et séchez avec une
serviette propre.
L e s m o r c e a u x d e p a p i e r
d’ al u m i n i um o u d e m a t i è re
p l a s t i q u e a y a n t f o n d u p a r
inadvertance, les restes de sucre
ou d’aliments à forte quantité de
s u cr e do i v e nt ê t r e r e t i r é s
immédiatement de la surface de
cuisson à chaud à l’aide d’un racloir
spécial – il s’agit d’éviter tout
agression possible de la surface.
Dans tous les cas, ne pas utiliser
p o u r l e n e t t o y a g e , d e s
débarbouillettes ou des chiffons
rugueux. N’utilisez pas de produits
réactifs chimiques ou de nettoyants
acides.
Уход
П р е ж д е в с е го у д ал и ть с
поверхности скребком остатки
пищи и капли жира, затем теплую
поверхность очистить салфеткой
с применением не агрессивных
моющих средств, обмыть чистой
водой и протереть насухо чистой
мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги,
п л а с т и к а , с а х а р а и л и
с а х а ро с о д е р ж а щ е й п и щи
д о л ж н ы б ы т ь н е м е д л е н н о
удалены скребком с ещё тёплой
поверхности, чтобы избежать
в о з м о ж н ы х п о в ре ж д е ни й
поверхности.
Ни в коем случае не используйте
для этих целей мочалки или
гр у б ы е т ря п к и . И зб е г а й т е
применения химически активных
и кислотосодержащих чистящих
средств.
Periodische Besichtigung
A u ß e r d e n l a u f e n d e n
Wartungsarbeiten ist der Benutzer
zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
• Periodische Überprüfung und
Wartung von Kochfeld,
• N a c h A b l a u f d e r
Garantieperiode jede zwei
Jahre das Kochfeld vom
Kundendienst durchsehen
lassen.
• Beseitigung von entdeckten
Störungen.
Maintenance périodique
En p l us d e l a m ain t ena n ce
courante, l'utilisateur doit s'assurer:
• V é rification et entretie n
alternés des éléments et des
ensembles de la table de
cuisson,
• Inspection périodique par le
service aprèsune fois tous les
deux ans après l'expiration de
la garantie.
• É limina t ion d es d éfauts
détectés.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с
текущим уходом за варочной
поверхностью, следует:
• П р о и з в о д и т ь
периодические проверки
и с п р а в н о с ти о р г а н о в
упра вле н и я и ра б о ч и х
у з л о в в а р о ч н о й
поверхности,
• После истечения срок а
гарантии, по крайней мере
один раз в два года, следует
п о р у ч и т ь с е р в и с н о м у
ц е н т р у п р о в е д е н и е
тех н и ч ес ко г о о с м отр а
варочной поверхности,
• Устранять обнаруженные
неисправности.
A n m e r k u n g . A l l e o b e n
an g ef ü hr t en E in s te l l- u n d
Nachste l ltätigkeiten, sowie
Reparaturen müssen durch eine
Kundendienststelle oder einen
a u t o r i s i e r te n I n s t al l a t eu r
durchgeführt werden.
Remarque. Les entretiens et les
maintenances ainsi que toutes
sortes de réparations doivent
être effectués par un personnel
qualifié uniquement.
Примечание. Все ремонты и
операции по регулировке,
д о л жн ы п р ои з в о д и т ь с я
се рв и с н ы м ц ен тр ом и л и
м о нт ё р о м , о бл а да ю щ и м
с о о т в е т с т в у ю щ е й
квалификацией.
45
Page 46
At te nt io n! T he u s e r i s
responsible for good working
order and correct operation of
the appliance. If the customer
service is called because of an
o p e r a t i n g m i s t a k e , t h e
servicing costs are carried by
the user even if the warranty is
still valid.
Damages caused by nonobservance of the given
i n s t r u c t i o n a r e n o t
approved.
In case of a damage:
• Disconnect the appliance
from the power supply,
• Contact the Customer Centre
o r a n o t h e r a u t h o r i z e d
organisation to order the
servicing
46
Page 47
DE
FR
RU
Achtung! Der Benutzer ist für
den einwandfreien Zustand
d e s G e r ä t s u n d d i e
fachg e r e chte B e nutzun g
ver antwortlich. Wenn der
Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist
der Besuch auch während der
Garantiezeit kostenpflichtig.
S c h ä d e n , d i e d u r c h
Nic h tbe a cht u n g d ies e r
B e d i e n u n g s a n l e i t u ng
verursacht wurden, werden
nicht anerkannt.
Bei jeder Störung:
• S t r o m v e r s o r g u n g
abschalten,
Attention! L'utilisateur est
r e s p o n s a b l e d u b o n
fonctionnement et du bon
usage de l'appareil. Si le
service client est appelé en
r a i s o n d ' u n e e r r e u r d e
fonc tionnement, les frais
d'entretien sont supportés par
l'utilisateur même si la garantie
est toujours valide.
Les dommages causés par
l e n o n r e s p e c t d e
l'instruction donnée ne sont
pas acceptés.
En cas de dommage:
• Débrancher l'appareil de
l'alimentation électrique,
Внимание! Пользователь
отвечает за безупречное
с о с т о ян и е п р и бо р а и
правильное обслуживание.
Е с л и п о п р и ч и н е
н е п р а в и л ь н о г о
обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра,
вызов платный, даже при
ещё действующей гарантии.
П о л о м к и , к о т о р ы е
вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не
признаются.
В случае любой неисправности,
следует:
• Отключить электропитание
варочной поверхности,
• D ie N ot we nd ig ke it d e r
Reparatur melden (ServiceCenter bzw. eine andere
O r g a n i s a t i o n , d i e
entsprechende Rechte hat).
• Contacter le centre de service
c l i e n tè l e o u u n a u t r e
organisme agréé pour le suivi
de l'entretien.
• Заявить о необходимости
ремо н т а ( в се р в и сный
ц е н т р и л и д р у г у ю
организацию, обладающую
с о о т в е т с т в у щ и м и
правами).
47
Page 48
EN
R E S P E C T F O R T H E
ENVIRONMENT
The documentation provided with
this oven has been printed on
chlorine free bleached paper or
recycled paper to show respect for
the environment.
The packaging has also been
designed to avoid environmental
impact. Packaging material is
ecological and can be re-used or
recycled.
By recycling the packaging, you will
help save raw materials as well as
reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging
that came with your appliance in an
environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on
resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its
packaging indicates that this
product may not be treated as
household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent
potential negative consequences
for the environment and human
health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste
handling of this product.
48
For more detailed information about
recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service
or the shop where you purchased
the product.
Page 49
DE
FR
RU
UMWELTVERTRÄGLICH
KEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz
wurde die Dokumentation dieses
Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf
deren Umweltverträglichkeit Wert
gelegt; sie kann gesammelt oder
recycelt werden, da es sich um
umw e lts c hon e nde s M a t eri a l
handelt.
Durch Recycling der Verpackung
w i rd z u r R e d u z i e r u ng d e s
Rohstoffverbrauchs und d e s
Volumens von Industrie- und
Hausmüll beigetragen.
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT
La documentation fournie avec ce
four a été imprimée sur du papier
blanchi sans chlore ou du papier
r e c yc lé p a r r e s p e c t p o u r
l'environnement.
L'emballage a également été conçu
p o u r é v i t e r l e s i m p a c t s
environnementaux. Le matériau
d'emballage est écologique et peut
être réutilisé ou recyclé.
En recyclant l'emballage, vous
aiderez à économiser les matières
premières ainsi que la réduction de
la majeure partie des déchets
domestiques et industriels.
ОХРАНА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану
о к ру ж а ю ще й с р е д ы , в с я
документация к этому устройству
была напечатана на отбеленной,
не содержащей хлора или на
п р и го д н о й к о в т ор и ч н о й
переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был
сделан акцент на соблюдение
норм по охране окружающей
среды. Она также может быть
в т о р и чн о п е р е р а б от а н а ,
п о с к о л ь к у и зг о то вл е н а и з
безвредных для окружающей
среды материалов.
Во з м о жн о с т ь п ер е р а б о т к и
у п а к ов о ч н о г о м ат е р и а ла
з н ачи т ел ь н о с н и ж а е т к а к
п о т р е б л е н и е п р и р о д н о сы р ье в ы х р е су р со в, т а к и
образование промышленного и
бытового мусора.
Verpackungsentsorgung
E n t s o r g e n S i e d i e
Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
D a s R ü c k f ü h r e n d e r
Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe
und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall z u
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling
v o n e l e k t r i s c h e n u n d
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
En t s o rg en d ie s es P r o d uk t s
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
d u r c h f a l s c h e s E n t s o r g e n
gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Élimination de l'emballage
Veuillez disposer de l'emballage
fourni avec votre appareil de
manière écologique.
Le recyclage permet l’économie
des ressour ces et réduit l es
déchets.
D is p os i t i on d ' ap p ar e il s
anciens
Ce symbole sur le produit ou sur
son emballage indique que ce
produit ne peut pas être traité
comme un déchet domestique. Il
sera plutôt remis au centre de
collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et
électroniques.
En vous assurant que ce produit est
éliminé correctement, vous aiderez
à prévenir les con séquences
né g ati v es p o te n t ie l le s p our
l'en v i ronn e m ent e t l a s a nté
humaine, qui pourraient survenir
suite au traitement inapproprié des
déchets de ce produit.
Pour obtenir des informations plus
détaillées sur le recyclage de ce
produit, veuillez communiquer avec
le bureau municipal de votre ville,
avec votre service d'élimination des
déchets ménagers ou avec le
magasin où vous avez acheté le
produit.
Утилизация упаковки
Ут и ли з ир у йт е у п ак ов к у п о
возможности более экологично.
В т о р и ч н а я п е р е р а б о т к а
м а т е р и а л о в д л я у па к о в ки
экономит сырье и уменьшает
количество мусора.
У т и л и з а ц и я с т а р ы х
приборов
Такой символ на продукте или его
упаковке указывает на то, что этот
продукт, по приходу в негодность,
нел ь зя р ас с ма т ри в а ть к а к
обычный домашний мусор, его
следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных
устройств, для их вторичной
переработки.
Вашим взносом в правильную
утилизацию этого продукта Вы
защищаете окружающую среду и
зд о р о в ь е В а ш и х б л и з к и х .
Не п р а ви л ь н ая у ти л и з ац и я
угрожает окружающей среде и
здоровью.
Д а л ь н е й ш и е с ве д е н и я о
вторичной переработке этого
продукта Вы можете получить в
гор о д с к о й а д ми н ист р ац и и,
службе вывоза мусора или в
магазине, в котором Вы купили
этот продукт.
49
Page 50
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet vom Tag
des Kaufes an (es sind jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei
Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion oder Montage, defektes Material und
Fehler in der Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits- sowie Materialkosten und bei Bedarf – auch unter
Berücksichtigung der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienststelle zu Hause
beim Kunden oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig
erachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird während der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte
aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung das
übliche Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern, kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen
Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Geräts nichts zu tun hat. Bitte nehmen Sie dann
erst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts sollte nur von qualifizierten Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer
Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur vom Verkäufer durchgeführt.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis
von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
entfernt oder geändert wurde.
2.Produkte, die mit nicht beseitigten Mängeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
3.Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4.Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Kunststoff im Falle, wenn der Fehler nach der Unterzeichnung
des Abnahmeprotokolls durch den Käufer durch Verschulden des Benutzers aufgetreten ist,
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist aufgrund ihrer Nutzung oder welche als
Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), daruntrer fallen Lampen, Filter o. ä. und von
Hand bewegte Kunststoffteile.
7. Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt sind.
8. Beschädigungen aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller
zurückzuführen sind – diese können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich.
De r H e r st el le r ü be rn im mt ke in e H af tu ng f ü r Sc hä d en , d ie d ur ch n i ch t
bestimmungsgemäßen Gebrauch und durch Fehler bei Installation, Betrieb, Verwendung
oder Wartung entstanden sind.
50
Page 51
EN
WARRANTY TERMS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer's fault, such as but not limited to: inappropriate
design, faulty installation by technician, defective materials.
3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of the product
purchase.
4. Repairs that qualify under this warranty are completely free including the cost of labour and materials, transportation is
determined by the relevant Kaiser service centre.
5. Any questions or queries on the quality of the product will be considered only after our service company has examined the
product. Conclusions will only be reached based on the outcome of a service report.
6. The product will only be replaced within the warranty period if the service expert concludes that the product cannot be
repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
7.In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge the usual time and transportation fees for
our service. Before you contact our customer service, please check whether it's a genuine product defect or rather faulty
handling of the device. Please take time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8.Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
appropriate justification. Otherwise there is no warranty claim.
9. Only the distributor selling the products has the right to replace the defective product with a new one.
10. Liability under this warranty is limited to these above obligations, unless otherwise specified by law.
WARRANTY IS VOID IF :
1. Our products are being damaged or experience some kind of defect from transport damage, due to incorrect installation by
other than trained Kaiser technicians or taking improper care of the products, connecting to the wrong power supply, the
use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for operational use or
if the product has been repaired or modified or installed by the customer and the serial number changed or removed will not
qualify for the warranty terms.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not qualify for the warranty terms.
4. The glass or ceramic glass on a product is broken or defective after installation. In this case the customer will be held liable.
5. Any damage, scratches, cracks and external mechanical faults have been caused during the operation by the customer.
6. The damage of certain parts has been caused by normal wear and tear such as lamps, filters etc.
7. Other external factors caused damage such as adjusting the products and using inappropriate cleaning products.
8. Any other damage caused by mistake of the user and which is not linked to defects caused by the manufacturer will not
qualify for the warranty terms.
The ungrounded devices are potentially dangerous.
The manufacturer accepts no liability for damages which have been caused by improper
use, incorrect installation, operation, application or maintenance.
51
Page 52
FR
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l'appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat
(la facture et la preuve d'achat avec la date d'achat et / ou de livraison doivent être présentées). S'il n'est pas présent, la
réparation est susceptible de payer.
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de l'usine sont détectés pendant la période de garantie (par
exemple, pas de conception raisonnable, l'assemblage, le matériel défectueux et la fabrication).
3. La garantie correspondante n'est valable que pour les produits qui ne sont pas utilisés à des fins commerciales mais
uniquement à des fins privées. Sinon, la garantie devient nulle.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d'œuvre, - frais de matériel et, si nécessaire et compte
tenu de la législation applicable - frais de transport) par le service après-vente compétent au consommateur ou dans un
atelier si le centre de service estime qu'une telle action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente compétent uniquement après un contrôle de
qualité correspondant du produit et après la préparation d'un rapport.
6. Le remplacement de l'appareil ne sera effectué que pendant la période de garantie si, selon les rapports d'experts, la
réparation n'est pas possible ou si l'appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été effectuées.
7. En cas d'utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous facturons pour notre service les frais habituels de temps et
de distance. Avant de demander le service, vérifiez s'il ne s'agit pas d'une opération défectueuse ou d'une cause qui n'a
rien à voir avec la fonction de l'appareil. Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
8. L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que par des spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve
de cela. Sinon, il n'y a pas de droit à l'octroi d'une garantie.
9. L'échange de l'appareil est uniquement effectué par le vendeur.
10. La responsabilité à l'égard de cette garantie est limitée, sauf disposition contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
GARANTIE N'EST PAS VALIDE LORSQUE:
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages de transport; mauvaise installation; entretien
négligent ou mauvais soin; Connexion à une tension incorrecte Utilisation d'agents de nettoyage et de lavage non
recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d'utilisation ci-jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou
installé par des personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou modifié.
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont été entretenus par des services non approuvés.
3. Perturbations causées par le fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc.
4. Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l'utilisateur, après la signature du certificat d'acceptation par le consommateur.
5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes similaires causés pendant l'utilisation.
6. Ces dommages aux éléments dont la probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l'usure normale (y compris les fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les
pièces en plastique mobiles à la main.
7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et la maintenance du produit plus loin spécifié dans les
instructions d'utilisation.
8. Ainsi que pour d'autres raisons, qui sont causées par la faute de l'acheteur et ne sont pas dues au fabricant - qui peut être
éliminé seulement au détriment de l'acheteur.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une maintenance
incorrects.
52
Page 53
RU
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
4.Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде
чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с
ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
8. На гарантийное обслуживание принимается товар при наличии эксплуатационных документов, пломб
производителя или исполнителя на товаре, если это предусмотрено эксплуатационным документом, отсутствия
повреждений товара, которые могли вызвать неисправность, при условии соблюдения требований
эксплуатационного документа о правилах хранения, ввода в эксплуатацию и использования товара по
назначению. В случае выхода товара из строя по вине потребителя (невыполнение правил эксплуатации),
отсутствия предусмотренных эксплуатационными документами пломб, гарантийного талона потребитель теряет
право на гарантийное обслуживание.
9. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
10. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту, конструктивным изменениям или подключалось
неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и cобственности если
оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного
оборудования
53
Page 54
UA
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача
або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається
несправним.
7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр
сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні
виробу або з його функціями.
8. На гарантійне обслуговування приймається товар за наявності експлуатаційних документів, пломб виробника
або виконавця на товарі, якщо це передбачено експлуатаційним документом, відсутності пошкоджень товару, які
могли викликати несправність, за умови дотримання вимог експлуатаційного документа щодо правил зберігання,
введення в експлуатацію та використання товару за призначенням. У разі виходу товару з ладу з вини споживача
(невиконання правил експлуатації), відсутності передбачених експлуатаційними документами пломб,
гарантійного талона споживач втрачає право на гарантійне обслуговування.
9. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
товар.
10. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов'язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання
не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або
невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи
підключення невповноваженими особами, а також якщо був видалений серійний номер виробу, або серійний
номер виробу не розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також
пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо
вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного
обладнання.
54
Page 55
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D'ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ ::
Электрическая плита • Електрична плита
Elektroherd • Electric cooker • Cuisinière électrique
Кухонный воздухоочиститель • Кухонний очищувач повітря
Микроволновая печь • Мікрохвильова піч
Mikrowelle • Microwave • Four micro onde
Kaffeemaschine • Coffee machine • Machine à café
Кофемашина • Кавомашина
ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ
Modell • Model • Modèle • Модель • Модель........................................................................................................................
Seriennummer • Serial number • Numéro de série • Заводской № • Заводський №...............................................
Verkäufer • Dealer • Marchand • Название магазина • Назва магазину......................................................................
Telefon • Phone • Téléphone • Телефон • Телефон............................................................................................................
Verkaufsdatum • Date of purchase • Date d'achat • Дата продажи • Дата продажу.................................................
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
Installiert • Installed • Installée
Установлено • Встановлено ....................................................................................................................................................
Käufer (Vor- und Nachname)• Purchaser(name, surname) • Acheteur (prénom et nom)
Anschrift, Telefon • Address, phone • Adresse, téléphone
Адрес, телефон • Адреса, телефон ......................................................................................................................................
Unterschrift des Käufers• Purchaser's signature• Signature de l'acheteur
Орг. установщик • Орг. що встановлює...............................................................................................................................
Unterschrift der Fachperson • Installer's signature • Signature de l'installateur
Подпись мастера • Підпис майстра......................................................................................................................................
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir
übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des
allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained.
I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
L'appareil est vendu dans une boîte d'origine et vérifié en ma présence. Le manuel m'a été remis. Je me suis habitué au
contenu du manuel. Je n'ai aucune réclamation concernant l'apparence générale et l'installation de l'appareil.
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что
приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из
предоставляемого продавцом ассортимента.
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З
правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що
придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
(Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem
Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist,
dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen
des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu
richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der
Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten
Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung
und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage.
Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte
vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in
diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual)
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the
stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check
the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing.
Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement
for their replacement, please contact your dealer.
For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service
centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
This warranty does not limit statutory rights of consumers
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to
update or improve the previously released products.
CARTEDEGARANTIE
(Nr. Indique le numéro de l'appareil, voir la couverture arrière de ce manuel)
Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
Félicitations pour l'achat d'appareils électroménagers d'excellente qualité!
S'il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu'il a été correctement rempli et avait un timbre de magasin. En
l'absence du cachet et de la date d'achat, la période de garantie commence à partir de la date de fabrication du produit.
Vérifiez soigneusement l'apparence du produit, toutes les allégations concernant l'apparence du produit doivent être notifiées
au vendeur au moment de l'achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu. Dans le cas où les composants du produit sont
incomplets / manquants et / ou nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur.
Pour l'installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance, contactez un centre de service
agréé. Les détails des centres de service après-vente et de réparation agréés sont joints dans une liste
séparée.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à la conception ou à la technologie de fabrication. Ces
changements n'entraînent pas l'obligation de mettre à jour ou d'améliorer les produits précédemment publiés.
57
Page 58
ГАРАНТИЙНЫЙТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было
правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок
исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по
внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на
проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую
организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ГАРАНТІЙНИЙТАЛОН
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та
мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту
виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду
висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо
питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним
обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна
інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається
окремим списком.
Ми за лиша ємо за собою право на внесен ня змі н до конструкці ї або технології виробниц тва .
Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuelles erreurs et fautes de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la
construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas l'influence négative sur les qualités et propriétés sans
notification préalable.
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити
в дизайн и прилад необхідні зміни, які не надають негативного впливу на якість та властивості товару
58
Page 59
Page 60
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.