ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DE
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliege nden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
2
FR
RU
CHERS CLIENTS,
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix.
Ce produit de haute qualité, répondant aux normes
internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos
différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par
les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une
décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel
avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des
indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à
une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa
consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de
cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son
cycle de vie.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales
exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de
l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles
sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le
cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie,
grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а к же п оз в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с хо д
элект роэнерги и . Е с ли экспл уатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в ер х н ос ти п о л н о с т ь ю
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификата м и D I N I S O 90 0 1 , I S O 140 0 , в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
Росси и и стан дартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la
qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit
d’apporter les modifications de conception et de mode
opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de
votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de
cuisson induction.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Allemagne
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du
présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à
l'usage domestique.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION
INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 16
Working principle 16
Advantages of induction hobs 18
Location drawing 20
Control panel 22
EQUIPMENT 20
Heating elements 24
USAGE 26
Cooking zones control 26
CARE AND ATTENDANCE 42
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 48
4
DE
FR
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN
INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 17
Fubktionsprinzip 17
Vorteile der
Induktionskochfeldern 19
Gesamtansicht 21
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION 7
Installation de la table
de cuisson 7
Connexion électrique 9
Règles de sécurité 11
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Principe de fonctionnement 17
Avantages des tables de cuisson
induction 19
Schéma du dispositif 21
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ
ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной
поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике
безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Принцип действия 17
Преимущества индукционных
поверхностей 19
Внешний вид 21
Bedienblende 23
AUSSTATUNG 21
Heizelemente 25
BENUTZUNG 27
Kochfeldersteuerung 27
PFLEGE UND
WARTUNG 43
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 49
Panneau de commande 23
ÉQUIPEMENT 21
Zones de cuisson 25
UTILISATION 27
Contrôle des zones
de cuisson 27
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE 43
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT 49
Панель управления 23
ОБОРУДОВАНИЕ 25
Нагревательные элементы 25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 27
Управление нагревательными
полями 27
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
УХОД 43
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 49
5
EN
520
KCT 37...
288
62
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE
COOKING HOB
KCT 67...
520
53
+5
560
KCT 97 ...
520
53
+5
870
590
900
490
490
57
+5
57
+5
58
270
510
425
520
+3
KCT 47...
+3
+5
740
KCT 77 ...
A
500
450
495
770
+5
+5
490
These Instructions are for the
qualified technician, as a guide to
the installation, adjustment and
maintenance, according to the laws
and standards in force.
62
Any of these operations must
always be carried out when the
appliance has been disconnected
from the electric system.
The appliance can be fitted into a
working area as illustrated on the
figures.
62
+5
The attachment of the device is
carried out according to type A or B
depending on supplied fixing
elements.
B
min 650 mm
Atten tion! To inst all the
appliance is not recommended
the use of the silicone or other
sealants and other adhesives
besides the supplied mounting
materials. If additional fastening materials and substances
have been used, the removing
the device from the mounting
niche in case of necessary
service is provided by and at
the expense of the owner. The
manufacturer and the customer services are not responsible for damages of equipment and furniture because of
the disassembling.
Attention! Installation and
ellectrical connection of the
cooking hob must be made by a
qualified expert only.
Attention! Check again before
installation the fit dimensions of
the hob to avoid possible
20 mm
min 50 mm
min 5 mm
mistakes during installation.
6
DEFR
RU
FÜR DEN
INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen
s i n d a n d e n z u g e l a s se n e n
Installateur als Richtlinie für die
I n s t a l l at i o n , R e g e lu n g u n d
In s t an d hal t ung , g e mäß d e n
geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet.
Alle Arbeiten sol l e n nur b e i
abgeschaltet vom elektrischen Netz
Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe
Abbildung.
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA
TABLE DE CUISSON
Ces instructions sont destinées à
un technicien qualifié, en guise de
guide pour l’installation, le réglage
et la maintenance de l’appareil,
conformément aux lois et normes
en vigueur.
Toutes ces opérations doivent
toujours être effectuée, lorsque
l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
L'appareil peut être installé dans
une zone de travail comme illustré
sur la figure ci-contre.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировк а и уход
должны проводиться специально
обученным персоналом в соответствии с действующими нормами
и правилами.
Все работы должны проводиться
только при отключенно м от
электрической сети устройстве.
Устройство предназначено для
встройки в рабочую поверхность,
как это изображено на иллюстрациях.
Die Befestigung des Gerätes wird
nach Typ A oder B entsprechend
den mitgelieferten Befestigungselementen durchgeführt.
Achtung! Beim Einbau ist zu
beachten: die Verwendung
von der Silikonfuge, anderen
D i c h t u n g s m i t t e l o d e r
Klebstoffe zusätzlich zu den
geli eferte n B efestigungselementen wird nicht empfohlen. Bei der Verwendung der
zusätzlichen Befestigungselementen und Stoffen, falls
die Servicedienstleitung notw e n d i g i s t , w i r d d a s
Herausnehmen des Gerätes
aus der Montagenische auf
eigenen Kosten und aus eigener Kraft des Inhabers des
Gerätes durchgeführt. Der
Hersteller und das KundenService übernehmen keine
Ve r a n tw o r t u ng f ür d i e
Schäden des Gerätes und der
Möbel bei der Demontage.
La fixation de l'appareil est réalisée
selon le type A ou B en fonction des
éléments de fixation fournis.
Atte ntion! Pour inst aller
l'appareil n'est pas recommandé l'utilisation de la silicone ou
d'autres mastics et autres
adhésifs en plus des matériaux
de montage fournis. Si des
matériaux de fixation et des
substances supplémentaires
ont été utilisés, l'enlèvement
de l'appareil de la niche de
montage en cas de service
nécessaire est assuré par et à
la charge du propriétaire. Le
fabricant et les services à la
clientèle ne sont pas responsables des dommages de
l'équipement et des meubles
en raison du démontage.
Фиксация устройства осуществляется по типу А или В в
зависим о с т и от к р епёжных
элементов, идущих в комплекте.
Внимание! При монтаже
устройства не рекомендуется применение силиконовых
и прочих герметиков, а также
других клеящих веществ
помимо крепёжных материалов, входящих в комплект
поставки. При использовании дополнительных креп ё ж н ы х м а т е р и а л о в и
веществ, извлечение устройства из монтажной ниши в
сл уч а е н ео б х од и м о ст и
сервисного обслуживания
производится силами и за
счёт его владельца. Производ ит е л ь и с ер ви с н ы е
службы не несут ответственно ст и з а п о в р е жд ен ие
устройства и мебели при
демонтаже.
Achtung! Die Montage und
St r o m ne tz a n s ch l u s s d e s
Kochfeldes soll nur von einem
qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage
überprüfen Sie noch mal die
Passmaße des Kochfeldes, um
die möglichen Fehler bei der
Installation zu vermeiden.
Attention! L’installation et
connexion électrique de la table
de cuisson doit être faite uniquement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs
fois, avant l'installation, les
dimensions de la table de
c u i s s o n a f i n d ’ é v i t e r
d'éventuelles erreurs pendant
l’installation.
В н и м а н и е ! М о н т а ж и
п о д к люч е н и е в а р о ч н о й
п о в е р х н о с т и д о л ж н ы
п р о в о д и т ь с я т о л ь к о
к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м
Внимание! Перед монтажом
проверьте ещё раз посадочны е р а з м е р ы в а р о ч н о й
поверхности, чтобы избежать
во з мо ж н ы х о ш и б ок п р и
установке.
7
KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
EN
ELECTRICAL CONNECTION
KCT 6... • 400 V • 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V 400 V 400 V
NN1N2
L2L1L
KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
Before connecting the cooking hob
to the mains power supply, make
sure that:
• the plant characteristics are
such as to follow what is
indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the
working area,
• the mains supply has an
efficient ground connection
complying with all applicable
laws and regulations.
Corr ect ground ing is a legal
requirement. If the appliance is not
pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and
plugs capable of handling the power
specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat.
The power cable should never
reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point
along its length.
220 – 240 V
N2
L2
KCT 3... • 220 – 240 V~
220 – 240 V
NL
N2N1N1
L2L1L1
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a
switch with minimum aperture of 3
mm between the contacts. Make
sure that the switch is of sufficient
capacity for the power specified on
the appliance's data plate, and
c o m p li a n t w i t h a p p l i c a b l e
regulations. The switch must not
break the green-yellow earth wire.
The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully
installed.
Attention! The manufacturer
declines all responsibility for
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
8
DE
FR
RU
STROMANSCHLUSS
Vo r d e r D u r c h f ü h r u n g d e s
S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s
sichergestellt werden, dass:
• d ie E i g e ns ch af t e n d es
Stromnetzes mit den Werten
auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen
und R e chts v ors c h rif t e n
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls das Kochfeld nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf dem unter
d a s G e r ä t a n g e g e b e n e
S t r o m a u f n a h m e u n d d e r
Betriebstemperatur entspricht. Das
Kabe l d a rf a n ke i n er S telle
keinesfalls eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de raccorder la table de
cuisson au secteur, s’assurer que :
• l e s c a r act é r ist i q ues de
l’installation sont t e l l e s
qu’elles suivent ce qui est
i n d i q u é s u r l a p l a q u e
matricielle placée au bas de la
zone de travail,
• l’alimentation électrique du
ré se au e s t e ff i ca ce e t
conforme à toutes les lois et
réglementations en vigueur.
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l’appareil n’est
p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e
d’alimentation et/ ou d’une fiche,
n’utilisez que des câbles et des
prises appropriés capables de
supporter la puissance indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil
et de résister à la chaleur. Le câble
d’alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 °C
au-dessus de la température
ambiante en tout point de sa
longueur.
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной
п о ве рх н о с т и к э л . с ет и ,
необходимо убедиться, что:
• п а р а м е т р ы с е т и
соответствуют данным в
табличке на нижней части
самого прибора,
• э л е к т р и ч е с к а я с е т ь
заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
З а з е м л е н и е я в л я е т с я
н е о б х од и м ы м у с л о в и е м
правильной эксплуатации. Если
в а р оч н а я п о в е р х н о с т ь н е
оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только
материалы, соответствующие
данным указанным в табличке на
н и ж н е й ч а с т и с а м о й
поверхности, которые могут
функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н
нагреваться выше температуры
50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der
erlaubt das Gerät vom Netz zu
trennen, der den technischen Daten
de r g e l t e n d e n Vo r s c h r i f t e n
entsprechen muss (das grün-gelbe
Erd ungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Achtung! Der Hersteller ist
nicht haftbar, wenn bei der
Installation des Gerätes alle
o b e n a n g e f ü h r t e n
Anweisungen nicht befolgt
werden.
Si l’appareil doit être raccordé
directement aux bornes du secteur,
installer un interrupteur avec une
ouverture minimale de 3 mm entre
les contacts. Assurez-vous que
l’in terrupteur a une capacité
suffisante pour la puissanc e
indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil et qu’il est conforme
aux réglementations applicables.
L’ i n t e r r u p t e u r n e d o i t pa s
interrompre le circuit du fil de terre
vert-jaune. La prise ou l’interrupteur
doit être facilement accessible
après installation complète de la
table de cuisson.
Attention! Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de
dommages ou de blessures si
les instructions ci-dessus et
pr éc au t i o n s d e s é c u r i t é
n o r m a l e s n e s o n t p a s
respectées.
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н и я
непосредственно к эл. сети,
н е о б х од им о и сп ол ьз о в а т ь
специальный автоматический
выключатель с зазором между
контактами не мене е 3 мм,
по з воля ю щи й от с о е д ин я ть
прибор от сети, соответственно
т е х н и ч е с к и м д а н н ы м
дей с твую щ их п р е д пис а ни й
( ж е л т о - з ел е н ы й к а б е л ь
з а з е м л е н и я н е д о л ж е н
п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м
выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на
пр ав и л ь н о у с та но в ле н н о м
приборе должен быть всегда
легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не
н е с е т н и к а к о й
ответственности, если при
у с та н о вк е п р и б о р а н е
с о б л ю д а ю т с я в с е
в ы ш е п р и в е д е н н ы е
предписания.
9
EN
Control panels
Bedienblenden
Panneaux de commande
Панели управления
1
1
1
SAFETY NOTES
Attention! Do not use the
appliance if the power cable is
damaged, if the cooking hob
does not function correctly or if
it h a s b e e n d a m a g e d or
dropped. Contact the customer service.
Attention! This cooking hob is
exclusively for domestic use!
Use the oven only for preparing
meals.
Owing to the very fast reaction at
the high power setting (max. power
setting), do not use the induction
hob without supervision!
1
VIIVIIVV
IXIX
IIIIII
VIIVIIVII
VVV
IIIIIIIIIIII
W
IXIXIX
FFII
1
1
1
During cooking pay attention to the
heat-up speed of the cooking zone.
Avoiding boiling the pots dry as
th er e i s a r is k o f t he p o t s
overheating!
Do not place empty pots and pans
on cooking zones which have been
switched on.
Take care when using simmering
pans for the simmering water may
dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in
the event of which no liability will be
assumed.
Immediately switch off the cooking
zone after using with the respective
sensor key ON/ OFF, 1 and not just
by pan recognition.
10
1
DE
FR
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Benutzen Sie das
G e r ä t n i c h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls
d a s G e r ä t n i c h t r i c h t i g
funktioniert bzw. wenn es
Schäden erlitten hat oder
heruntergefallen ist. Setzen Sie
sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist
nur für die häusliche Nutzung
vorbestimmt! Verwenden Sie
dasn Gerät nur, um die Nahrung
vorzubereiten.
Wegen der sehr schnellen Reaktion
bei hoher Kochstufeneinstellung
( m a x . P o w e r ) d a s
I n d u k t i o n s k o c h f e l d n i c h t
unbeaufsichtigt betreiben!
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attent i on! N 'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e
d ’ a l i m e n t a t i o n e s t
endommagé, si la table de
cuisson ne fonctionne pas
orrectement ou si elle a été
endommagée ou après une
chute. Contactez le service
d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de
cuisson est exclusivement pour
usage domestique! Utilisez la
table de cuisson uniquement
pour préparer des repas.
En raison de sa grande réactivité
a u x r é gl a ge s d e g ra n de s
puissances (Réglage de puissance
maximum), n'utilisez pas la table de
cuisson induction sans assistance!
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Не пользуйтесь
устройством, если сетевой
кабель поврежден, если
нагревательная поверхность
работает неправильно или
она имеет повреждения, или
была уронена. Свяжитесь с
сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность
предназначена только для
домашнего использования!
Используйте устройство
только для приготовления
пищи.
Из-за очень быстрой реакции при
установк е в ы с ш е й ст у п ени
нагрева (макс. мощность) не
используйте индукционную плиту
без надзора!
Beachten Sie beim Kochen die
hohe Aufheiz-geschwindigkeit der
Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei
Überhitzungsgefahr der Töpfe
besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe
und Pfannen auf die eingeschaltete
Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von
Sim m ertö p fen . S i mme r t öpf e
können unbemerkt leerkochen!
Di es f üh rt i n d er F o l g e z u
Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine
Haftung übernommen!
Schalten Sie das InduktionsKochfeld nach Gebrauch unbedingt
sofort mit der jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Pendant la cuisson, faites attention
à la vitesse de chauffe de la zone de
cuisson. Éviter de chauffer le
récipient à sec (sans aliment à
l’intérieur), car il y’à un risque de
surchauffer le récipient de cuisson.
Ne placez pas de casseroles et de
casseroles vides sur les zones de
cuisson allumée.
Faites attention lorsque vous
utilisez des casseroles pour mijoter.
Car l’eau pourrait rapidement
s’évaporer à votre insu, ce qui
endommagerait la casserole, de
même que la table de cuisson. La
responsabilité du fabriquant ne
pourrait être engagée pour ce type
de problème.
A p r è s u ti l i s a t i o n , é t e i g n e z
im m é di a t em e nt l a p laq u e à
i n d u c t i o n p a r l a t o u c h e
correspondant ON/ OFF, 1.
При приготовлении пищи имейте
в в и д у в ы с ок ую с к о ро ст ь
разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при
это м с у ществует опасност ь
перегрева кастрюль!
Не ставьте пустые кастрюли и
ск ов о род ы н а в к л юче н н о е
нагревательное поле.
Следует осторожно применять
пароварки и другую посуду,
устроенную по принципу водяной
бани. Вода из такой посуды
может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть
повреждения в кастрюле и на
н а г р е в а т е л ь н о м п о л е .
Ответс т в е н н о с т ь з а это не
принимается.
О б я з а т ел ь н о о т к л ю ч а йт е
индукционную плиту вручную
сразу п осле испол ь зования
соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
11
EN
Overheated fats and oils may
spontaneously ignite. Prepare
meals with greases and oils only
under control. Never extinguish
ignited fats and oils with water! Put
the lid on the pan and switch off the
cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely
robust. Avoid dropping hard objects
onto the glass ceramic hob. Pointed
objects falling onto your hob might
break it.
If cracks, fractures or any other
defects appear in your glass
ceramic hob, immediately switch off
the appliance. Call the Customer
service.
If the hob cannot be switched off
due to a defect in the sensor control
immedi a tely disconnec t your
appliance from the mains supply
and call the Customer service.
Take care when working with
attachments! The connecting cable
must not contact the hot cooking
zones.
The induction hob should not be
used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils,
cutlery, must not be left on the
surface of the induction hob as they
can become hot.
12
Do not place combustible, volatile
or heat deformable objects directly
underneath the hob.
DE
FR
RU
Überhitzte Fette und Öle können
sich selbst entzünden. Speisen mit
Fetten und Ölen nur unter Aufsicht
zubereiten. Entzündete Fette und
Öle niemals mit Wasser löschen!
De c k el a u fle g en , K och z one
abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr
widerstandsfähig. Vermeiden Sie
dennoch, dass harte Gegenstände
auf die Kochläche fallen. Punktförmige
Schlagbelastungen können zum
Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch
des Glaskeramik-Kochfeldes das
Gerät sofort außer Betrieb setzen.
Den Kundendienst rufen.
L e s g r a i s s e s e t l e s h u i l e s
s u r c h a u f f é e s p e u v e n t
s’en flammée s spontanément.
Préparez les repas avec des
graisses et des huiles uniquement
sous contrôle. Ne jamais éteindre
l e s g r a i s s e s e t l e s h u i l es
enflammées avec de l'eau! Mettez
simplement un couvercle sur la
casserole d’huile enflammée, puis
éteignez la zone de cuisson.
La t a b le v i t rocéra m i q ue e s t
extrêmement robuste. Éviter de
déposer des objets durs sur la table
de cuisson. Les objets pointus
tombant sur votre table de cuisson
pourraient la casser.
En cas des fissures, des éclats ou
d'autres défauts apparaissent sur
vo t re t ab l e v it r oc é r a mi q ue ,
éteignez l'appareil immédiatement.
Appelez le service d’aide à la
clientèle.
Перегретые жиры и масла могут
в о с п л а м е н я т ь ся . Б лю д а ,
приготавляемые с жирами и
маслами, не оставляйте без
надзора. Воспламенившиеся
жиры и масла не тушите водой!
Накройте крышкой, выключите
нагревательное поле.
Керами ч е с кая пове рх н о с ть
очень прочная. Тем не менее,
избе г а йте п а де н и я н а н ее
твердых предметов. Точечные
ударные нагрузки могут привести
к расколу варочной поверхности.
При т р ещинах, ск ол а х и л и
п р ол о м а х к е р а м и ч е с к о й
в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и
незамедлительно в ы ведите
устройство из эксплуатации.
Вызовите ремонтную службу.
Sollte sich das Kochfeld durch
einen Defekt der Sensorsteuerung
nicht mehr abschalten lassen,
sofort vom Stromnetz ausschalten
und den Kundendienst rufen.
Vor s i c h t b ei m Ar b e i t e n m i t
Zusatzgeräten! Anschlussleitungen
dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Das Induktions-Kochfeld darf nicht
als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B.
Geschirr und Besteck, dürfen nicht
auf der Oberfläche des InduktionsKochfeldes belassen werden, weil
diese heiß werden können.
Si la table de cuisson ne peut être
éteinte en raison d'un défaut sur le
p a n n e a u d e c o m m a n d e ,
débranchez-le immédiatement du
secteur et appelez le service d’aide
à la clientèle.
Faites attention lorsque vous
travaillez avec un équipement
sup p l éme n t air e ! Le s câ b l es
d’alimentation ne doit en aucun cas
entrer en contact avec les zones de
cuisson chauffées.
La table de cuisson induction ne
doit pas être utilisée comme
stockage un espace de stockage de
vos casserole et autres.
Les o b j ets m étal l i que s , pa r
exemple les ustensiles de cuisine,
les couverts de tables, etc. ne
doivent pas être laissés sur la
surface de la table de cuisson
indu ction var il pourra it être
chauffés.
Если индукционная поверхность
не выключается из-за дефекта
сенсорного управления, срочно
отключите ее от электросети и
вызовите ремонтную службу.
Будьте внимательны во время
работы с дополн ител ьными
устройствами! Соединительные
провода не должны касаться
горячих нагревательных полей.
Индукционную поверхность
нельзя использовать как место
для складирования различных
предметов.
Металлические предметы, как,
например, кухонную посуду и
столовые пр и б о ры, н ель з я
оставлять на индукци онной
п л и т е , т а к к а к о н и мо г у т
накалиться.
Keine feuergefährlichen, leicht
entzündbaren oder verformbaren
Gegenstände direkt unter das
Gerät legen.
N e p l a c e z p a s d e m a t i è r e
combustible, volatile ou des objets
qui se défo rme à la chaleur
directement en dessous la table de
cuisson.
Не располагайте огнеопасные,
легко воспламеняющиеся или
деформирующиеся предметы
н е п о с р е д с т в е н н о п о д
устройством.
13
EN
Control panels
Bedienblenden
Panneaux de commande
Панели управления
1
Do not put kitchen foil or plastic onto
the cooking zone. Keep everything
which could melt, such as plastics,
foil and in particular sugar and
sugary foods away from the hot
cooking zone. Remove sugar
immediately from the hob when it is
still hot with a scraper to avoid
damage.
1
Take care with metal objects which
are worn on the body if they come
into the direct vicinity of the
induction hob as they can become
hot. Non-magnetisable objects (e.g.
gold or silver rings) are not affected.
1
1
1
1
Do not heat any unopened food
cans or laminated packing on the
hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the
sensor keys clean since soiling
could be mistaken for finger contact
by the applianc e . N e ver put
anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils
over onto the sensor keys, we
advise you to activate the OFF key
1.
Hot pans should not cover the
se n sor k e ys , o t her w is e t h e
appliance switches itself off
automatically.
1
VIIVIIVV
IXIX
IIIIII
VIIVIIVII
VVV
IIIIIIIIIIII
W
IXIXIX
14
If there are any pets in the
apartment which could come near
the hob, activate the childproof lock.
FFII
People who are not familiar with the
built-in hob must only be allowed to
operate it under supervision.
Generally keep little children away
from the appliance and never allow
them to play with the appliance.
1
DE
FR
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf
die Kochzone legen. Von der
heißen Kochzone alles fernhalten,
was anschmelzen kann, z.B.
Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige
Speisen. Zucker umgehend im
heißen Zustand mit einem Schaber
von der Kochfläche abheben, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am
Körper getragen werden ist zu
achten, wenn sie in unmittelbare
Nähe des Induktionskochfeldes
geraten, da sie heiß w erden
können. Nicht magnetisierbare
Gegenstände (z.B. goldene oder
silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete
K o n s e r v e nd o s e o de r e i n e
Verbundschichtverpackung auf der
Kochfläche. Es besteht Gefährdung
durch Zerplatzen!
Ne placez pas de feuille de cuisine
ou du plastique sur la zone de
cuisson. Gardez tout ce qui pourrait
fondre, comme les plastiques, les
feuilles et en particulier le sucre et
les aliments sucrés, loin des zones
de cuisson chaudes. Retir e r
immédiatement le sucre chauffé
renversé par erreur sur la zone de
cuisson à l’aide d’un grattoir pour
éviter de l'endommager.
Pren e z so i n q u ’aucu n o b jet
métallique n’entre directement en
contact, ou à grande proximité de la
table à l'induction, car il pourrait
devenu devenir chaud. Les objets
non-magnétisables (par exemple,
les anneaux d'or ou d'argent) ne
sont pas affectés.
Ne p a s c ha u ffe r l e s b o ît e s
alimentaires non ouvertes ou les
aliments en emballage fermé, sur la
table de cuisson. Il y a un risque
d'éclatement!
Не кладите алюминиевую фольгу
или пластмассу на зоны нагрева.
Л е г к о п л а в к и е м а т е р и а л ы ,
например, пластмассы, фольгу,
о с о б е н н о с а ха р и б л ю д а ,
содержащие м н о го с ахара,
держите подальше от горячего
нагревательного поля. Чтобы
и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й
немедленно удалите сахар еще в
горячем состоянии скребком с
варочной поверхности.
О б р а щ а й т е в н и ма н и е н а
металлические предметы на теле
– они могут нагреться, если
о к а з ы в а ю т с я в
непосредственной близости с
индукционной поверхностью. Это
н е к ас а е т с я н е м а г н и т н ы х
предметов (например, золотые
или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной
п о в е рх н о с т и н ео т к р ы т ы е
к о н с е р в н ы е б а н к и и л и
запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
H a l t e n S i e v o r a l l e m d i e
S e n s o r t a s t e n s a u b e r , d a
Verschmutzungen vom Gerät als
Fingerkontakt erkannt werden
könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die
Sensortasten legen! Wenn Töpfe
b i s ü b e r d i e S e n s o r t a s t e n
überkochen, raten wir dazu, die
Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen
die Sensortasten nicht abdecken. In
diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die
an das Kochfeld gelangen könnten,
i s t d ie K in de r s i c h e r u n g z u
aktivieren.
Veillez particulièrement à garder les
touches du panneau de commande
propres et nettes, car la salissure
pourrait être confondue avec un
contact de doigt par l’appareil. Ne
jamais mettre quoi que ce soit
(casseroles, torchons etc.) Sur les
touches du capteur! Si la nourriture
bouillonne et se déverse sur les
touches du panneau, nous vous
conseillons d'appuyer la touche
OFF, 1.
Les casseroles chaudes ne doivent
entrer en contact avec les touches
de commande, sinon l'appareil
s'éteindra automatiquement.
S'il y a des animaux de compagnie
dans l'appartement qui pourraient
s’approcher de la table de cuisson,
activez le verrouillage commandes
– sécurité enfant.
Прежде всего держите в чистоте
сенс о рные к н о пки, так к ак
з а г р я з н е н и я м о г у т
распознаваться устройством как
контакт пальца. Не размещайте
на сенсорных кнопках никакие
предметы (кастрюли, полотенца
для п осуды, и т. д . ) ! Есл и
с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и
переливается через край на
с е н с о р н ы е к н о п к и ,
рекомендуется нажать кнопку
ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не
должны покрывать сенсорные
кнопки. В этом случае устройство
автоматически выключается.
Ес ли в к в а р т и р е и м е ют с я
домашние животные, которые
могут попасть на индукционную
плиту, ну ж н о ак т и в и ровать
блокировку.
Personen, die mit dem Umgang der
Induktions-Kochfeld nicht vertraut
sind, dürfen diese nur unter Aufsicht
b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r
grund s ätzlich fern halten und
sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Les personnes qui ne sont pas
familières avec la table de cuisson
e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e
supervisées pendant q u ’ e l l e
utilisent l’appareil. En règle
générale, gardez les petits enfants
loin de l'appareil et n e leur
permettez jamais de jouer avec
l'appareil.
Пользователи, которые не умеют
обращаться с индукционной
п о в е рх н ос ть ю , м о гу т е ю
п ол ь з о ват ь с я т о л ь к о п о д
н а д зо р ом . Н е д о п ус к а т ь
мален ьких дете й к плите и
убедиться, что они не играют с
устройством.
15
EN
Persons with cardiac pacemakers
or implanted insulin pumps must
make sure that their implants are
not affected by the induction field
(the frequency r a n g e of t h e
induction field is 20-50 kHz).
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The instructions shall state that
appliances are not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic
hob is based on use of magnetic
field energy.
Under the glass surface there are
inductors. The spin of its electric
fields create eddy currents in the
bottom of metal utensil, it warms up
together with food being there.
16
Thus the field is not heating up, but
the utensils, there is no transfer of
heat through the glass surface.
DE
FR
RU
Personen mit Herzschrittmachern
oder implantierten Insulinpumpen
müssen sich vergewissern, dass
ihre Implantate nicht durch das
Induktionsfeld beeinträchtigt
werden (der Frequenzbereich des
Induktionsfeldes ist 20 – 50 kHz).
Die Induktionsplatte ist für die
N u t z u ng v on K i n d e r n u n d
Erwachsenen mit beschränkten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, oder aus
Mangel an Erfahrung und Wissens,
es sei denn die Verantwortliche für
ihre Sicherheit gaben ihnen die
Hinweise für die Nutzung der
Induktionsplatte, nicht vorgesehen.
Man muss aufpassen, damit Kinder
mit der Induktionsplatte nicht
spielten.
Les personnes possédant un
stimulateur cardiaque ou avec une
pompe d’insuline implantée doivent
s'assurer que leurs implants ne
soient pas affectés par le champ
magnétique de l’appareil (la gamme
de fréquences de son champ
d'induction est de 20 à 50 kHz).
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) avec des troubles
physique s , sensoriels o u d e
capacités mentales, ou en manque
d'expérience et de connaissance, à
moins qu'ils ne soient surveillés ou
qu’ils aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
Le s e n f a n t s d e v r a i e n t ê t r e
supervisés, pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Пользователи с сердечными
с т и м у л я т о р а м и и л и
и м п л а н т и р о в а н н ы м и
инсулиновыми насосами должны
у д о с т о в е р и т ь с я , ч т о
индукционное поле не оказывает
влияния на импланты (частота
поля индукции составляет 20 – 50
кГц).
Индукционная поверхность не
п р е д н а з н а ч е н а д л я
и с п о л ь з о в а н и я д е т ь м и и
взрослыми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
или нехваткой опыта и знаний,
если только ответственным за их
бе з о па с н о с т ь н е д а л и и м
указани я по использ ования
индукцио н н ой п о верхности.
Необходимо проследить чтобы
дети не играли с индукционной
поверхностью.
Die Induktionsplatte ist für die
Bedienung mittels der äußerlichen
Schaltuhr oder durch separates
Fernbedienung - S y s t em n i c h t
vorbestimmt.
BESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
D a s F u n k t i o n s p r i n z i p d e s
Induktionskochfeldes beruht sich
auf der Nutzung des magnetischen
Energie- Feldes.
Unter der Glaskeramik-Oberfläche
befindet sich die Induktionsspule.
Das von ihr hergestellte elektrische
Feld produziert im Geschirrboden
aus Metall Wirbelströme, dadurch
wird der Boden und die im Geschirr
sich befindende Nahrung erwärmt.
Les instructions doivent mentionner
clairement que l’appareil n’est pas
conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe, ou un système
de contrôle à distance séparé
DESCRIPTION
PRINCIPE DE
FONCTIONNEMENT
L e p r i n c i p e d e l a t a b l e
vitrocéramique à induction repose
sur l'utilisation de l'énergie d’un
champ magnétique.
En dessous de sa surface de verre,
sont disposées des inductances. Le
to u rb i ll o nn e me n t d u c ha m p
électromagnétique crée un courant
de Foucault au fond de la casserole
en métal, qui se réchauffe, en
conséquence avec la nourriture à
l’intérieur.
Индукционная поверхность не
предназначена для управления
посредством внешнего таймера
и л и о т д е л ь но й с ис т е м о й
дистанционного управления.
ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной
нагревательной поверхности
осно в а н н а и с пользова н и и
энергии магнитного поля.
П о д с т е к л о к е р а м и ч е с к о й
поверх н о с т ью р а с п оложена
к ат у ш к а и н д у к т и в н о с т и .
Создаваемое ей электрическое
поле создает вихревые токи в дне
м е т а л л и ч е с к о й п о с у д ы
разогревая его и находящуюся в
посуде пищу.
Auf solche Weise, wird nicht die
Oberfläche, sondern das Geschirr
erwärmt, die Wärmeübertragung
g e s ch i e h t n i c h t d u r c h d i e
Glasoberfläche.
Ainsi, le champ magnétique ne
chauffe pas, mais c’est la casserole
métallique qui chauffe, il n’y a pas
de transfert de chaleur provenant
de l’intérieur de l’appareil, à travers
sa surface en verre.
Таким образом, нагревается не
поверхность, а посуда, передачи
т е п л а ч е р е з с те к л ян ну ю
поверхность не происходит.
17
4
5
25 – 50
Khz
50 Hz
Control
unit
1
2
3
6
EN
1. Utensil made of
ferromagnetic material
2. Vitroceramic cooking hob
3. Isolation
4. Coil
5. Frequency converter
6. Electronic control unit
ADVANTAGES OF THE
INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the
highest accuracy of heating and
te m p er a tur e c h ang e s o c cu r
instantaneously. These hobs have
some unique features not available
to other hobs. For example the
function Power: for a few minutes
power from one heating zone is
spreading in whole or in part to the
neighbouring zone.
The temperature of the heating
zones is not more than 60 °C
usually and it cools down just in 6
minutes because of its heat comes
only from the hot bottom of the
utensils. Gas hob, for example,
allowed to cool for 24 minutes, and
electric as much over 50.
During cooking with induction hob it
appears no smoke: a food doesn’t
burn on ceramic surface, because
the cooking zones itself don’t
spread heat.
Easy to care: the surface is
absolutely smooth: pollution simply
have no place to accumulate. And
since it is practically not heated, the
whole care of the slab is reduced
only to a periodic wiping it with a
damp cloth.
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.