Kaiser KCT 77 FI La User Manual [ru]

KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,
KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,
BUILT IN COOKING VITROCERAMIC HOB –BUILT IN COOKING VITROCERAMIC HOB –
BUILT IN COOKING VITROCERAMIC HOB –
INDUCTION / COMBIINDUCTION / COMBI
INDUCTION / COMBI
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK –EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK –
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK –
INDUKTION / KOMBIINDUKTION / KOMBI
INDUKTION / KOMBI
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLETABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
INDUCTION / COMBIINDUCTION / COMBI
INDUCTION / COMBI
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ – ИНДУКЦИЯ / КОМБИПОВЕРХНОСТЬ – ИНДУКЦИЯ / КОМБИ
ПОВЕРХНОСТЬ – ИНДУКЦИЯ / КОМБИ
DEDEDE
FRFRFR
RURURU
USER MANUALUSER MANUALUSER MANUALENENEN
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DE
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobs the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliege nden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
2
FR
RU
CHERS CLIENTS,
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix. Ce produit de haute qualité, répondant aux normes internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son cycle de vie.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie, grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а т а к же п оз в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с хо д элект роэнерги и . Е с ли экспл уатация варочной поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгое время.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в ер х н ос ти п о л н о с т ь ю соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификата м и D I N I S O 90 0 1 , I S O 140 0 , в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта Росси и и стан дартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit d’apporter les modifications de conception et de mode opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de cuisson induction.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Allemagne
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à l'usage domestique.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 16
Working principle 16
Advantages of induction hobs 18
Location drawing 20
Control panel 22
EQUIPMENT 20
Heating elements 24
USAGE 26
Cooking zones control 26
CARE AND ATTENDANCE 42
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 48
4
DE
FR
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 17
Fubktionsprinzip 17
Vorteile der Induktionskochfeldern 19
Gesamtansicht 21
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 7
Installation de la table de cuisson 7
Connexion électrique 9
Règles de sécurité 11
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Principe de fonctionnement 17
Avantages des tables de cuisson induction 19
Schéma du dispositif 21
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Принцип действия 17
Преимущества индукционных поверхностей 19
Внешний вид 21
Bedienblende 23
AUSSTATUNG 21
Heizelemente 25
BENUTZUNG 27
Kochfeldersteuerung 27
PFLEGE UND WARTUNG 43
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 49
Panneau de commande 23
ÉQUIPEMENT 21
Zones de cuisson 25
UTILISATION 27
Contrôle des zones de cuisson 27
ENTRETIEN ET MAINTENANCE 43
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT 49
Панель управления 23
ОБОРУДОВАНИЕ 25
Нагревательные элементы 25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 27
Управление нагревательными полями 27
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 43
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 49
5
EN
520
KCT 37...
288
62
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
KCT 67...
520
53
+5
560
KCT 97 ...
520
53
+5
870
590
900
490
490
57
+5
57
+5
58
270
510
425
520
+3
KCT 47...
+3
+5
740
KCT 77 ...
A
500
450
495
770
+5
+5
490
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force.
62
Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figures.
62
+5
The attachment of the device is carried out according to type A or B depending on supplied fixing elements.
B
min 650 mm
Atten tion! To inst all the appliance is not recommended the use of the silicone or other sealants and other adhesives besides the supplied mounting materials. If additional fasten­ing materials and substances have been used, the removing the device from the mounting niche in case of necessary service is provided by and at the expense of the owner. The manufacturer and the cus­tomer services are not respon­sible for damages of equip­ment and furniture because of the disassembling.
Attention! Installation and ellectrical connection of the cooking hob must be made by a qualified expert only.
Attention! Check again before installation the fit dimensions of the hob to avoid possible
20 mm
min 50 mm
min 5 mm
mistakes during installation.
6
DE FR
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen s i n d a n d e n z u g e l a s se n e n Installateur als Richtlinie für die I n s t a l l at i o n , R e g e lu n g u n d In s t an d hal t ung , g e mäß d e n geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sol l e n nur b e i abgeschaltet vom elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA TABLE DE CUISSON
Ces instructions sont destinées à un technicien qualifié, en guise de guide pour l’installation, le réglage et la maintenance de l’appareil, conformément aux lois et normes en vigueur.
Toutes ces opérations doivent toujours être effectuée, lorsque l'appareil est déconnecté du réseau électrique.
L'appareil peut être installé dans une zone de travail comme illustré sur la figure ci-contre.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировк а и уход должны проводиться специально обученным персоналом в соотве­тствии с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при отключенно м от электрической сети устройстве.
Устройство предназначено для встройки в рабочую поверхность, как это изображено на иллюстра­циях.
Die Befestigung des Gerätes wird nach Typ A oder B entsprechend
den mitgelieferten Befestigungs­elementen durchgeführt.
Achtung! Beim Einbau ist zu beachten: die Verwendung von der Silikonfuge, anderen D i c h t u n g s m i t t e l o d e r Klebstoffe zusätzlich zu den geli eferte n B efestigungs­elementen wird nicht empfoh­len. Bei der Verwendung der zusätzlichen Befestigungs­elementen und Stoffen, falls die Servicedienstleitung not­w e n d i g i s t , w i r d d a s Herausnehmen des Gerätes aus der Montagenische auf eigenen Kosten und aus eige­ner Kraft des Inhabers des Gerätes durchgeführt. Der Hersteller und das Kunden­Service übernehmen keine Ve r a n tw o r t u ng f ür d i e Schäden des Gerätes und der Möbel bei der Demontage.
La fixation de l'appareil est réalisée selon le type A ou B en fonction des éléments de fixation fournis.
Atte ntion! Pour inst aller l'appareil n'est pas recomman­dé l'utilisation de la silicone ou d'autres mastics et autres adhésifs en plus des matériaux de montage fournis. Si des matériaux de fixation et des substances supplémentaires ont été utilisés, l'enlèvement de l'appareil de la niche de montage en cas de service nécessaire est assuré par et à la charge du propriétaire. Le fabricant et les services à la clientèle ne sont pas respon­sables des dommages de l'équipement et des meubles en raison du démontage.
Фиксация устройства осуще­ствляется по типу А или В в зависим о с т и от к р епёжных элементов, идущих в комплекте.
Внимание! При монтаже устройства не рекомендует­ся применение силиконовых и прочих герметиков, а также других клеящих веществ помимо крепёжных материа­лов, входящих в комплект поставки. При использова­нии дополнительных кре­п ё ж н ы х м а т е р и а л о в и веществ, извлечение устро­йства из монтажной ниши в сл уч а е н ео б х од и м о ст и сервисного обслуживания производится силами и за счёт его владельца. Произ­вод ит е л ь и с ер ви с н ы е службы не несут ответствен­но ст и з а п о в р е жд ен ие устройства и мебели при демонтаже.
Achtung! Die Montage und St r o m ne tz a n s ch l u s s d e s Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage überprüfen Sie noch mal die Passmaße des Kochfeldes, um die möglichen Fehler bei der Installation zu vermeiden.
Attention! L’installation et connexion électrique de la table de cuisson doit être faite uni­quement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs fois, avant l'installation, les dimensions de la table de c u i s s o n a f i n d ’ é v i t e r d'éventuelles erreurs pendant l’installation.
В н и м а н и е ! М о н т а ж и п о д к люч е н и е в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и д о л ж н ы п р о в о д и т ь с я т о л ь к о к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м
Внимание! Перед монтажом проверьте ещё раз посадоч­ны е р а з м е р ы в а р о ч н о й поверхности, чтобы избежать во з мо ж н ы х о ш и б ок п р и установке.
7
KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
EN
ELECTRICAL CONNECTION
KCT 6... • 400 V • 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V 400 V 400 V
N N1N2
L2 L1 L
KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that:
• the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area,
• the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
Corr ect ground ing is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
220 – 240 V
N2
L2
KCT 3... • 220 – 240 V~
220 – 240 V
N L
N2N1N1
L2L1L1
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and c o m p li a n t w i t h a p p l i c a b l e regulations. The switch must not break the green-yellow earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
8
DE
FR
RU
STROMANSCHLUSS
Vo r d e r D u r c h f ü h r u n g d e s S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s sichergestellt werden, dass:
• d ie E i g e ns ch af t e n d es Stromnetzes mit den Werten auf dem unter der Kochfeld angebrachten Typenschild übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und R e chts v ors c h rif t e n geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf dem unter d a s G e r ä t a n g e g e b e n e S t r o m a u f n a h m e u n d d e r Betriebstemperatur entspricht. Das Kabe l d a rf a n ke i n er S telle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de raccorder la table de cuisson au secteur, s’assurer que :
l e s c a r act é r ist i q ues de l’installation sont t e l l e s qu’elles suivent ce qui est i n d i q u é s u r l a p l a q u e matricielle placée au bas de la zone de travail,
l’alimentation électrique du ré se au e s t e ff i ca ce e t conforme à toutes les lois et réglementations en vigueur.
Une mise à la terre correcte est une exigence légale. Si l’appareil n’est p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e d’alimentation et/ ou d’une fiche, n’utilisez que des câbles et des prises appropriés capables de supporter la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil et de résister à la chaleur. Le câble d’alimentation ne doit jamais atteindre une température de 50 °C au-dessus de la température ambiante en tout point de sa longueur.
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной п о ве рх н о с т и к э л . с ет и , необходимо убедиться, что:
• п а р а м е т р ы с е т и соответствуют данным в табличке на нижней части самого прибора,
э л е к т р и ч е с к а я с е т ь заземлена в соответствии с действующими нормами и предписаниями.
З а з е м л е н и е я в л я е т с я н е о б х од и м ы м у с л о в и е м правильной эксплуатации. Если в а р оч н а я п о в е р х н о с т ь н е оборудована кабелем и/ или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным указанным в табличке на н и ж н е й ч а с т и с а м о й поверхности, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н нагреваться выше температуры
50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten de r g e l t e n d e n Vo r s c h r i f t e n entsprechen muss (das grün-gelbe Erd ungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle o b e n a n g e f ü h r t e n Anweisungen nicht befolgt werden.
Si l’appareil doit être raccordé directement aux bornes du secteur, installer un interrupteur avec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts. Assurez-vous que l’in terrupteur a une capacité suffisante pour la puissanc e indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil et qu’il est conforme aux réglementations applicables. L’ i n t e r r u p t e u r n e d o i t pa s interrompre le circuit du fil de terre vert-jaune. La prise ou l’interrupteur doit être facilement accessible après installation complète de la table de cuisson.
Attention! Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures si les instructions ci-dessus et pr éc au t i o n s d e s é c u r i t é n o r m a l e s n e s o n t p a s respectées.
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н и я непосредственно к эл. сети, н е о б х од им о и сп ол ьз о в а т ь специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не мене е 3 мм, по з воля ю щи й от с о е д ин я ть прибор от сети, соответственно т е х н и ч е с к и м д а н н ы м дей с твую щ их п р е д пис а ни й ( ж е л т о - з ел е н ы й к а б е л ь з а з е м л е н и я н е д о л ж е н п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м выключателем). Штекер или автоматический выключатель на пр ав и л ь н о у с та но в ле н н о м приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не н е с е т н и к а к о й ответственности, если при у с та н о вк е п р и б о р а н е с о б л ю д а ю т с я в с е в ы ш е п р и в е д е н н ы е предписания.
9
EN
Control panels Bedienblenden Panneaux de commande
Панели управления
1
1
1
SAFETY NOTES
Attention! Do not use the appliance if the power cable is
damaged, if the cooking hob does not function correctly or if it h a s b e e n d a m a g e d or dropped. Contact the customer service.
Attention! This cooking hob is exclusively for domestic use! Use the oven only for preparing meals.
Owing to the very fast reaction at the high power setting (max. power setting), do not use the induction hob without supervision!
1
VII VIIV V
IX IX
III III
VII VIIVII
V VV
I IIIII IIIIII
W
IX IXIX
FFI I
1
1
1
During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as th er e i s a r is k o f t he p o t s overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the simmering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob, in the event of which no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking zone after using with the respective sensor key ON/ OFF, 1 and not just by pan recognition.
10
1
DE
FR
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Benutzen Sie das G e r ä t n i c h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls d a s G e r ä t n i c h t r i c h t i g funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher Kochstufeneinstellung ( m a x . P o w e r ) d a s I n d u k t i o n s k o c h f e l d n i c h t unbeaufsichtigt betreiben!
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attent i on! N 'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e d ’ a l i m e n t a t i o n e s t endommagé, si la table de cuisson ne fonctionne pas orrectement ou si elle a été endommagée ou après une chute. Contactez le service d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de cuisson est exclusivement pour usage domestique! Utilisez la table de cuisson uniquement pour préparer des repas.
En raison de sa grande réactivité a u x r é gl a ge s d e g ra n de s puissances (Réglage de puissance maximum), n'utilisez pas la table de cuisson induction sans assistance!
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Не пользуйтесь устройством, если сетевой
кабель поврежден, если нагревательная поверхность работает неправильно или она имеет повреждения, или была уронена. Свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность предназначена только для домашнего использования! Используйте устройство только для приготовления пищи.
Из-за очень быстрой реакции при установк е в ы с ш е й ст у п ени нагрева (макс. мощность) не используйте индукционную плиту без надзора!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz-geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Sim m ertö p fen . S i mme r t öpf e können unbemerkt leerkochen! Di es f üh rt i n d er F o l g e z u Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions­Kochfeld nach Gebrauch unbedingt sofort mit der jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Pendant la cuisson, faites attention à la vitesse de chauffe de la zone de cuisson. Éviter de chauffer le récipient à sec (sans aliment à l’intérieur), car il y’à un risque de surchauffer le récipient de cuisson.
Ne placez pas de casseroles et de casseroles vides sur les zones de cuisson allumée.
Faites attention lorsque vous utilisez des casseroles pour mijoter. Car l’eau pourrait rapidement s’évaporer à votre insu, ce qui endommagerait la casserole, de même que la table de cuisson. La responsabilité du fabriquant ne pourrait être engagée pour ce type de problème.
A p r è s u ti l i s a t i o n , é t e i g n e z im m é di a t em e nt l a p laq u e à i n d u c t i o n p a r l a t o u c h e correspondant ON/ OFF, 1.
При приготовлении пищи имейте в в и д у в ы с ок ую с к о ро ст ь разогрева нагревательного поля. Избегайте выкипания, так как при это м с у ществует опасност ь перегрева кастрюль!
Не ставьте пустые кастрюли и ск ов о род ы н а в к л юче н н о е нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую посуду, устроенную по принципу водяной бани. Вода из такой посуды может незаметно выкипеть. В следствие этого могут возникнуть повреждения в кастрюле и на н а г р е в а т е л ь н о м п о л е . Ответс т в е н н о с т ь з а это не принимается.
О б я з а т ел ь н о о т к л ю ч а йт е индукционную плиту вручную сразу п осле испол ь зования соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
11
EN
Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Prepare meals with greases and oils only under control. Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid dropping hard objects onto the glass ceramic hob. Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your glass ceramic hob, immediately switch off the appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the sensor control immedi a tely disconnec t your appliance from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The connecting cable must not contact the hot cooking zones.
The induction hob should not be used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be left on the surface of the induction hob as they can become hot.
12
Do not place combustible, volatile or heat deformable objects directly underneath the hob.
DE
FR
RU
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! De c k el a u fle g en , K och z one abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik-Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den Kundendienst rufen.
L e s g r a i s s e s e t l e s h u i l e s s u r c h a u f f é e s p e u v e n t s’en flammée s spontanément. Préparez les repas avec des graisses et des huiles uniquement sous contrôle. Ne jamais éteindre l e s g r a i s s e s e t l e s h u i l es enflammées avec de l'eau! Mettez simplement un couvercle sur la casserole d’huile enflammée, puis éteignez la zone de cuisson.
La t a b le v i t rocéra m i q ue e s t extrêmement robuste. Éviter de déposer des objets durs sur la table de cuisson. Les objets pointus tombant sur votre table de cuisson pourraient la casser.
En cas des fissures, des éclats ou d'autres défauts apparaissent sur vo t re t ab l e v it r oc é r a mi q ue , éteignez l'appareil immédiatement. Appelez le service d’aide à la clientèle.
Перегретые жиры и масла могут в о с п л а м е н я т ь ся . Б лю д а , приготавляемые с жирами и маслами, не оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры и масла не тушите водой! Накройте крышкой, выключите нагревательное поле.
Керами ч е с кая пове рх н о с ть очень прочная. Тем не менее, избе г а йте п а де н и я н а н ее твердых предметов. Точечные ударные нагрузки могут привести к расколу варочной поверхности.
При т р ещинах, ск ол а х и л и п р ол о м а х к е р а м и ч е с к о й в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и незамедлительно в ы ведите устройство из эксплуатации.
Вызовите ремонтную службу.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vor s i c h t b ei m Ar b e i t e n m i t Zusatzgeräten! Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen Kochzonen in Berührung kommen.
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Geschirr und Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des Induktions­Kochfeldes belassen werden, weil diese heiß werden können.
Si la table de cuisson ne peut être éteinte en raison d'un défaut sur le p a n n e a u d e c o m m a n d e , débranchez-le immédiatement du secteur et appelez le service d’aide à la clientèle.
Faites attention lorsque vous travaillez avec un équipement sup p l éme n t air e ! Le s câ b l es d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec les zones de cuisson chauffées.
La table de cuisson induction ne doit pas être utilisée comme stockage un espace de stockage de vos casserole et autres.
Les o b j ets m étal l i que s , pa r exemple les ustensiles de cuisine, les couverts de tables, etc. ne doivent pas être laissés sur la surface de la table de cuisson indu ction var il pourra it être chauffés.
Если индукционная поверхность не выключается из-за дефекта сенсорного управления, срочно отключите ее от электросети и вызовите ремонтную службу.
Будьте внимательны во время работы с дополн ител ьными устройствами! Соединительные провода не должны касаться горячих нагревательных полей.
Индукционную поверхность нельзя использовать как место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную посуду и столовые пр и б о ры, н ель з я оставлять на индукци онной п л и т е , т а к к а к о н и мо г у т накалиться.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät legen.
N e p l a c e z p a s d e m a t i è r e combustible, volatile ou des objets qui se défo rme à la chaleur directement en dessous la table de cuisson.
Не располагайте огнеопасные, легко воспламеняющиеся или деформирующиеся предметы н е п о с р е д с т в е н н о п о д устройством.
13
EN
Control panels Bedienblenden Panneaux de commande
Панели управления
1
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from the hot cooking zone. Remove sugar immediately from the hob when it is still hot with a scraper to avoid damage.
1
Take care with metal objects which are worn on the body if they come into the direct vicinity of the induction hob as they can become hot. Non-magnetisable objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
1
1
1
1
Do not heat any unopened food cans or laminated packing on the hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the sensor keys clean since soiling could be mistaken for finger contact by the applianc e . N e ver put anything (pans, tea towels etc.) onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor keys, we advise you to activate the OFF key
1.
Hot pans should not cover the se n sor k e ys , o t her w is e t h e appliance switches itself off automatically.
1
VII VIIV V
IX IX
III III
VII VIIVII
V VV
I IIIII IIIIII
W
IX IXIX
14
If there are any pets in the apartment which could come near the hob, activate the childproof lock.
FFI I
People who are not familiar with the built-in hob must only be allowed to operate it under supervision. Generally keep little children away from the appliance and never allow them to play with the appliance.
1
DE
FR
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß w erden können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B. goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete K o n s e r v e nd o s e o de r e i n e Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche. Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Ne placez pas de feuille de cuisine ou du plastique sur la zone de cuisson. Gardez tout ce qui pourrait fondre, comme les plastiques, les feuilles et en particulier le sucre et les aliments sucrés, loin des zones de cuisson chaudes. Retir e r immédiatement le sucre chauffé renversé par erreur sur la zone de cuisson à l’aide d’un grattoir pour éviter de l'endommager.
Pren e z so i n q u ’aucu n o b jet métallique n’entre directement en contact, ou à grande proximité de la table à l'induction, car il pourrait devenu devenir chaud. Les objets non-magnétisables (par exemple, les anneaux d'or ou d'argent) ne sont pas affectés.
Ne p a s c ha u ffe r l e s b o ît e s alimentaires non ouvertes ou les aliments en emballage fermé, sur la table de cuisson. Il y a un risque d'éclatement!
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу на зоны нагрева. Л е г к о п л а в к и е м а т е р и а л ы , например, пластмассы, фольгу, о с о б е н н о с а ха р и б л ю д а , содержащие м н о го с ахара, держите подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й немедленно удалите сахар еще в горячем состоянии скребком с варочной поверхности.
О б р а щ а й т е в н и ма н и е н а металлические предметы на теле – они могут нагреться, если о к а з ы в а ю т с я в непосредственной близости с индукционной поверхностью. Это н е к ас а е т с я н е м а г н и т н ы х предметов (например, золотые или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной п о в е рх н о с т и н ео т к р ы т ы е к о н с е р в н ы е б а н к и и л и запечатанные упаковки. Они могут лопнуть!
H a l t e n S i e v o r a l l e m d i e S e n s o r t a s t e n s a u b e r , d a Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten legen! Wenn Töpfe b i s ü b e r d i e S e n s o r t a s t e n überkochen, raten wir dazu, die Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, i s t d ie K in de r s i c h e r u n g z u aktivieren.
Veillez particulièrement à garder les touches du panneau de commande propres et nettes, car la salissure pourrait être confondue avec un contact de doigt par l’appareil. Ne jamais mettre quoi que ce soit (casseroles, torchons etc.) Sur les touches du capteur! Si la nourriture bouillonne et se déverse sur les touches du panneau, nous vous conseillons d'appuyer la touche OFF, 1.
Les casseroles chaudes ne doivent entrer en contact avec les touches de commande, sinon l'appareil s'éteindra automatiquement.
S'il y a des animaux de compagnie dans l'appartement qui pourraient s’approcher de la table de cuisson, activez le verrouillage commandes – sécurité enfant.
Прежде всего держите в чистоте сенс о рные к н о пки, так к ак з а г р я з н е н и я м о г у т распознаваться устройством как контакт пальца. Не размещайте на сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли, полотенца для п осуды, и т. д . ) ! Есл и с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и переливается через край на с е н с о р н ы е к н о п к и , рекомендуется нажать кнопку ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не должны покрывать сенсорные кнопки. В этом случае устройство автоматически выключается.
Ес ли в к в а р т и р е и м е ют с я домашние животные, которые могут попасть на индукционную плиту, ну ж н о ак т и в и ровать блокировку.
Personen, die mit dem Umgang der Induktions-Kochfeld nicht vertraut sind, dürfen diese nur unter Aufsicht b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r grund s ätzlich fern halten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Les personnes qui ne sont pas familières avec la table de cuisson e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e supervisées pendant q u ’ e l l e utilisent l’appareil. En règle générale, gardez les petits enfants loin de l'appareil et n e leur permettez jamais de jouer avec l'appareil.
Пользователи, которые не умеют обращаться с индукционной п о в е рх н ос ть ю , м о гу т е ю п ол ь з о ват ь с я т о л ь к о п о д н а д зо р ом . Н е д о п ус к а т ь мален ьких дете й к плите и убедиться, что они не играют с устройством.
15
EN
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin pumps must make sure that their implants are not affected by the induction field (the frequency r a n g e of t h e induction field is 20-50 kHz).
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The instructions shall state that appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use of magnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of its electric fields create eddy currents in the bottom of metal utensil, it warms up together with food being there.
16
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is no transfer of heat through the glass surface.
DE
FR
RU
Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten Insulinpumpen müssen sich vergewissern, dass ihre Implantate nicht durch das Induktionsfeld beeinträchtigt werden (der Frequenzbereich des Induktionsfeldes ist 20 – 50 kHz).
Die Induktionsplatte ist für die N u t z u ng v on K i n d e r n u n d Erwachsenen mit beschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder aus Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die Verantwortliche für ihre Sicherheit gaben ihnen die Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit der Induktionsplatte nicht spielten.
Les personnes possédant un stimulateur cardiaque ou avec une pompe d’insuline implantée doivent s'assurer que leurs implants ne soient pas affectés par le champ magnétique de l’appareil (la gamme de fréquences de son champ d'induction est de 20 à 50 kHz).
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des troubles physique s , sensoriels o u d e capacités mentales, ou en manque d'expérience et de connaissance, à moins qu'ils ne soient surveillés ou qu’ils aient reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil. Le s e n f a n t s d e v r a i e n t ê t r e supervisés, pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l’appareil.
Пользователи с сердечными с т и м у л я т о р а м и и л и и м п л а н т и р о в а н н ы м и инсулиновыми насосами должны у д о с т о в е р и т ь с я , ч т о индукционное поле не оказывает влияния на импланты (частота поля индукции составляет 20 – 50 кГц).
Индукционная поверхность не п р е д н а з н а ч е н а д л я и с п о л ь з о в а н и я д е т ь м и и взрослыми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или нехваткой опыта и знаний, если только ответственным за их бе з о па с н о с т ь н е д а л и и м указани я по использ ования индукцио н н ой п о верхности. Необходимо проследить чтобы дети не играли с индукционной поверхностью.
Die Induktionsplatte ist für die Bedienung mittels der äußerlichen Schaltuhr oder durch separates Fernbedienung - S y s t em n i c h t vorbestimmt.
BESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
D a s F u n k t i o n s p r i n z i p d e s Induktionskochfeldes beruht sich auf der Nutzung des magnetischen Energie- Feldes.
Unter der Glaskeramik-Oberfläche befindet sich die Induktionsspule. Das von ihr hergestellte elektrische Feld produziert im Geschirrboden aus Metall Wirbelströme, dadurch wird der Boden und die im Geschirr sich befindende Nahrung erwärmt.
Les instructions doivent mentionner clairement que l’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe, ou un système de contrôle à distance séparé
DESCRIPTION
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
L e p r i n c i p e d e l a t a b l e vitrocéramique à induction repose sur l'utilisation de l'énergie d’un champ magnétique.
En dessous de sa surface de verre, sont disposées des inductances. Le to u rb i ll o nn e me n t d u c ha m p électromagnétique crée un courant de Foucault au fond de la casserole en métal, qui se réchauffe, en conséquence avec la nourriture à l’intérieur.
Индукционная поверхность не предназначена для управления посредством внешнего таймера и л и о т д е л ь но й с ис т е м о й дистанционного управления.
ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной нагревательной поверхности осно в а н н а и с пользова н и и энергии магнитного поля.
П о д с т е к л о к е р а м и ч е с к о й поверх н о с т ью р а с п оложена к ат у ш к а и н д у к т и в н о с т и . Создаваемое ей электрическое поле создает вихревые токи в дне м е т а л л и ч е с к о й п о с у д ы разогревая его и находящуюся в посуде пищу.
Auf solche Weise, wird nicht die Oberfläche, sondern das Geschirr erwärmt, die Wärmeübertragung g e s ch i e h t n i c h t d u r c h d i e Glasoberfläche.
Ainsi, le champ magnétique ne chauffe pas, mais c’est la casserole métallique qui chauffe, il n’y a pas de transfert de chaleur provenant de l’intérieur de l’appareil, à travers sa surface en verre.
Таким образом, нагревается не поверхность, а посуда, передачи т е п л а ч е р е з с те к л ян ну ю поверхность не происходит.
17
4
5
25 – 50 Khz
50 Hz
Control
unit
1
2 3
6
EN
1. Utensil made of ferromagnetic material
2. Vitroceramic cooking hob
3. Isolation
4. Coil
5. Frequency converter
6. Electronic control unit
ADVANTAGES OF THE INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the highest accuracy of heating and te m p er a tur e c h ang e s o c cu r instantaneously. These hobs have some unique features not available to other hobs. For example the function Power: for a few minutes power from one heating zone is spreading in whole or in part to the neighbouring zone.
The temperature of the heating zones is not more than 60 °C usually and it cools down just in 6 minutes because of its heat comes only from the hot bottom of the utensils. Gas hob, for example, allowed to cool for 24 minutes, and electric as much over 50.
During cooking with induction hob it appears no smoke: a food doesn’t burn on ceramic surface, because the cooking zones itself don’t spread heat.
Easy to care: the surface is absolutely smooth: pollution simply have no place to accumulate. And since it is practically not heated, the whole care of the slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp cloth.
18
Loading...
+ 42 hidden pages