We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
realizes your cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce
the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long
time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of
the security, hygiene and environment protection,
according to the directives of the EU which is confirmed
with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to
the norms counting within the frames of the EU, they
also correspond to the Gosstandart of Russia, standards
of the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our cooking hobs the changes in design and
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our cooking hob.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.
2
DE
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei
Design und Einrichtung, die nur zu positiven
Veränderungen der technischen Eigenschaften führen,
vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Kochfeldes.
Hochachtungsvoll
RU
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши
кулинарные способности, а его современный вид,
разработанный лучшими европейскими
дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию
по обслуживанию и эксплуатации до пуска
устройств
рекомендаций защитит Вас от возможных
неприятностей при неправильной эксплуатации
варочной поверхности, а также позволит Вам
уменьшить расход электроэнергии. Если
эксплуатация варочной поверхности будет
соответствовать настоящей инструкции, наша
варочная поверхность будет радовать Вас долгое
время.
Наши варочные поверхности полностью
соответствует основным требованиям
безопасности, гигиены и защиты окружающей
среды, согл
что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001,
ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами,
действующими на территории Европейского
сообщества, a также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и стандартов
других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
пов
ерхностей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство,
влияющих только положительно на
потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования продуктом
нашей фирмы.
Уважающий Вас
а. Соблюдение содержащихся в ней
асно директивам Европейского Союза,
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши варочные поверхности, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Installation of the hobs 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
Control panel 14
EQUIPMENT 18
Heating elements 18
USAGE 22
Cooking zones control – models KCT 69… 22
Cooking zones control – models KCT 6933… 44
Cooking zones control – models KCT 39… 60
Cooking zones control – models KC 20...,
KC 39..., KC 69... 74
Подключение к электросети 7
Установка варочной поверхности 9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11
Внешний вид 11
Панель управления 15
ОБОРУДОВАНИЕ 19
Нагревательные элементы 19
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
Управление работой нагревательных
полей – модели KCT 69… 23
Управление работой нагревательных
полей – модели KCT 6933… 45
Управление работой нагревательных
полей – модели KCT 39… 61
Управление работой нагревательных
полей – модели KC 20..., KC 39..., KC 69... 75
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 77
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 81
5
H05RR – F3x2.5
H05RR – F4x1.5
H05RR – F5x1.5
H05RR – F4x1.5
H05RR – F5x1.5
H05RR – F3x2.5
H05RR – F4x1.5
EN
NSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob to the mains power
supply, make sure that:
the plant characteristics are such as to follow
what is indicated on the matrix plate placed at the
bottom of the working area,
the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws and
regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance
is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only
suitable cables and plugs capable of handling the power
specified on the appliance's data plate and capable of
resisting heat. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at any
point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellow-green
earth wire. The socket or switch must be easily reachable
with the cooking hob fully installed.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and normal safety
precautions are not respected
6
DE
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Leistungsschild
übereinstimmen,
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit
Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf dem unter das Gerät
angegebene Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über
50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das
Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл.
сети, необходимо убедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в
табличке на нижней части самого прибора,
эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если варочная
поверхность не оборудована кабелем и/ или
штекером, примен
соответствующие данным, указанным в табличке
на нижней части самой поверхности, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действую
(желто-зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен быть всегда легко
досягаем.
яйте только материалы,
щих предписаний
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
wenn bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht
befolgt werden
Внимание! Изготовитель ненесет
никакой ответственности, если при
установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
7
KC 69..., KCT 69...,
510
560
KCT 39...
45
270
KC 20..., KC 39...
510 470
EN
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a
580
490
288
494
guide to the installation, adjustment and maintenance,
according to the laws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out when
the appliance has been disconnected from the electric
system.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure. Apply the seal supplied over the
whole perimeter of the working area.
40
450
8
490
DE
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen sind an den
zugelassenen Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß
den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom
elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen
Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse
verteilen.
RU
УСТАНОВКАВАРОЧНОЙПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться
специально обученным персоналом в соответствии
с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при
отключенном от электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую
поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Вдоль внешнего контура встраиваемой
поверхности прокладывается прилагаемый в
комплекте уплотнительный материал.
min. 600
490
600
min. 50
min. 15
9
EN
1
1
2
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
KCT 69...
1
1
2
1
1. Cooking zone
2. Touch control
KCT 39...
1. Cooking zone
2. Touch control
KC 69... ( Combi)
1. Cooking zone
2. Residual heat indicator
10
1
2
DE
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
KCT 69...
1. Kochzone
2. Touch control
KCT 39...
1. Kochzone
3. Touch control
KC 69... ( Abhängig)
1. Kochzone
2. Restwärmeanzeige
RU
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
KCT 69...
1. Нагревательноеполе
2. Сенсорноеуправление
KCT 39...
1. Нагревательноеполе
2. Сенсорноеуправление
KC 69... ( Зависимые)
1. Нагревательноеполе
2. Индикаторыостаточноготепла
11
EN
1
2
1
1
1
3
2 4
4 3
KCT 6933 …
1
KC 69...
3
4
2
1
KC 20...
1. Cooking zone
2. Touch control
1. Cooking zone
2. Indicator Power ON/ OFF
3. Cooking zone knob
4. Residual heat indicator
1. Cooking zone
2. Indicator Power ON/ Power OFF
3. Cooking zone knob
4. Residual heat indicator
12
KCT 6933 …
1. Kochzone
2. Touch control
KC 69...
1. Kochzone
2. Anzeige
EIN/ AUS
3. Drehregler des Kochzone
4. Restwärmeanzeige
KC 20...
1. Kochzone
2. Anzeige Ein / Aus
3. Drehregler des Kochzone
4. Restwärmeanzeige
DE
RU
KCT 6933 …
1. Нагревательноеполе
2. Сенсорноеуправление
KC 69...
1. Нагревательноеполе
2. ИндикаторВКЛ/ ВЫКЛ
3. Ручкауправленияполянагрева
4. Индикаторостаточноготепла
KC 20...
1. Нагревательноеполе
2. ИндикаторВКЛ/ВЫКЛ
3. Ручкауправленияполянагрева
4. Индикаторостаточноготепла
13
6 7
11
8
1
5
3
4
2
7
10
8
9
9
2 2
9
11
6
4
7
3
4
2
3 5
10
6
8
1
10
3 3
2 2 5
CONTROL PANEL
KCT 69...
1. Power ON/ Power OFF
2. Cooking zone +
3. Cooking zone -
4. Dual / triple circuit
5. Timer
6. Setting display
7. Timer display
8. Dual circuit LED
9. Timer LED
10. Decimal point
KCT 6933 …
1. Power ON/ OFF
2. Cooking zone +
3. Cooking zone -
4. Dual / triple circuit
5. Timer
6. Setting display
7. Timer display
1
12
8. Dual circuit LED
9. Triple circuit LED
10. Timer LED
11. Decimal point
KCT 39...
1. Power ON/ Power OFF
2. Cooking zone
3. Power display
4. Higher / Lower
5. Dual circuit
6. Timer
7. Timer display
8. Control lock (key)
9. Dual circuit LED
10. Timer LED
11. Lock LED
12. Decimal point
EN
14
DE
BEDIENBLENDE
KCT 69...
1. Ein / Aus Taste
2. Kochzone +
3. Kochzone -
4. Zwei- / Dreikreiskochzone:
5. Timer
6. Anzeige eingestellter Wert
7. Anzeige Timer
8. LED Zweikreiskochzone
9. Timer-LED
10. Leuchtpunkt
KCT 6933 …
1. EIN/ AUS-Taste
2. Kochzone +
3. Kochzone -
4. Zwei- / Dreikreiskochzone:
5. Timer
6. Anzeige eingestellter Wert
7. Anzeige Timer
8. LED Zweikreiskochzone
9. LED Dreikreiskochzone
10. Timer-LED
11. Leuchtpunkt
KCT 39...
1. Ein / Aus Taste
2. Kochzone
3. Display für Leistungsanzeige
4. Minus / Plus
5. Zweikreiskochzone:
6. Timer
7. Display für Timer
8. Inbetriebnahme-Kindersperre
9. LED zweiter Heizkreis
10. LED Zeitschaltuhr
11. LED Sperre
12. Leuchtpunkt
RU
ПАНЕЛЬУПРАВЛЕНИЯ
KCT 69...
1. КнопкаВКЛ/ВЫКЛ
2. Нагревательноеполе +
3. Нагревательноеполе -
4. Двойное / тройноеполе
5. Таймер
6. Дисплейустановленнойстепенинагрева
7. Дисплейтаймера
8. LED двойного поля нагрева
9. LED таймера
10. Сигнальнаяточка
KCT 6933 ...
1. КнопкаВКЛ/ ВЫКЛ
2. Нагревательноеполе +
3. Нагревательноеполе -
4. Двойное / тройноеполе
5. Таймер
6. Дисплейустановленнойстепенинагрева
7. Дисплейтаймера
8. LED двойного поля нагрева
9. LED тройного поля нагрева
10. LED таймера
11. Сигнальнаяточка
KCT 39...
1. КнопкаВКЛ/ВЫКЛ
2. Нагревательноеполе
3. Дисплейустановленнойстепенинагрева
4. Минус / Плюс
5. Двойное поле нагрева
6. Таймер
7. Дисплейтаймера
8. Блокировка (Ключ)
9. LED двойного поля нагрева
10. LED таймера
11. LED блокировки
12. Сигнальнаяточка
15
EN
1 1
2 3 2
1
1
1
1
2
3
KC 69...
1. Cooking zone knob
2. Residual heat indicators
3. ON/OFF indicator light
KC 20.29...
1 Cooking zone knob
2 Residual heat indicators
3 ON/ OFF indicator light
Safety shutdown Safety Guard
The hobs with touch control have the following features:
if during the use of the hob were not made any impact on
the control, the cooking zones turn off automatically for
safety reasons after a certain time depending on the
power level (see table). In this case the indicators of the
corresponding zones show symbols Н.
Power level
Leistungsstufe
Степеньнагрева
Default working time (hours)
Standard-Arbeitszeit (Stunden)
Стандартноевремяработы (часов)
16
DE
KC 69...
1. Drehregler des Kochzone
2. Restwärmeanzeige
3. Kontrolleuchten Ein / Aus
KC 20.29...
1 Drehregler des Kochzone
2 Restwärmeanzeige
3 Kontrolleuchten EIN/ AUS
Automatische Abschaltung Safety Guard
Kochfelder mit Sensorbedienung verfügen über
folgende Besonderheit: wenn während der Nutzung
des Kochfeldes die Bedienung nicht betätigt wird, so
wird aus Sicherheitsgründen die Kochzone nach
Ablauf einer bestimmten Zeit, je nach der
Leistungsstufe (siehe Tabelle), automatisch
ausgeschaltet. In diesem Fall wird auf den
Indikatoren der entsprechenden Kochzonen das
Symbol Н erscheinen.
1
2 3 4 5 6 7 8 9
10
5 5 4 3 2 2 2 1
RU
KC 69...
1. Ручкауправлениянагрева
2. Индикаторыостаточноготепла
3. Индикатор включения / выключения
KC 20.29...
1. Ручкауправлениянагрева
2. Индикаторыостаточноготепла
3. Индикаторвключения/ выключения
Автоматическое отключение Safety Guard
Варочные поверхности с сенсорным управлением
обладают следующей особенностью: если во
время использования поверхности не
производится никакого воздействия на управление,
то нагревательные поля в целях безопасности
выключаются автоматически по истечении
определенного времени в зависимости от степени
нагрева (см. таблицу). В этом случае на
индикаторах соответствующих полей появится
символ Н.
17
EN
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
KC 692…
1. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW
1
4
1
4
1
4
2
3
2
2
3
3
2.
Dual circuit cooking zone:
or 170x265 mm – 2,2 kW
3. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW
4.
Dual circuit cooking zone:
or Ø210 mm – 2,1 kW
KCT 691…
1. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW
2.
Dual circuit cooking zone:
or 170x265 mm – 2,2 kW
3. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW
4.
Dual circuit cooking zone:
or Ø210 mm – 2,1 kW
KCT 690…
1. Cooking zone: Ø210 mm – 2,1 kW
2. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW
3. Cooking zone: Ø180 mm – 1,7 kW
4. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW
Ø170 mm – 1,4 kW,
Ø120 mm – 0,7 kW
Ø170 mm – 1,4 kW
Ø120 mm – 0,7 kW
18
DE
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KC 692…
1. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW
2.
Zweikreiskochzone:
oder 170x265 mm – 2,2 kW
3. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW
4.
Zweikreiskochzone:
oder Ø210 mm – 2,1 kW
KCT 691…
1. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW
2.
Zweikreiskochzone
oder 170x265 mm – 2,2 kW
3. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW
4.
Zweikreiskochzone:
oder Ø210 mm
KCT 690…
1. Kochzone: Ø210 mm – 2,1 kW
2. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW
3. Kochzone: Ø180 mm – 1,7 kW
4. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW
Ø170 mm – 1,4 kW
Ø170 mm – 1,4 kW
Ø120 mm – 0,7 kW,
Ø120 mm
–
0,7 kW,
–
2,1 kW
RU
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
KC 692…
1. Поленагрева: Ø145 mm – 1,2 кВт
2.
Двойноеполенагрева:
или 170x265 mm – 2,2
3. Поленагрева: Ø145 mm – 1,2 кВт
4.
Двойноеполенагрева:
или Ø210 mm
KCT 691…
1. Поленагрева: Ø145 mm – 1,2 кВт
2.
Двойноеполенагрева:
или 170x265 mm – 2,2
3. Поленагрева: Ø145 mm – 1,2 кВт
4.
Двойноеполенагрева:
или Ø210 mm – 2,1
KCT 690…
1. Поленагрева: Ø210 mm – 2,1 кВт
2. Поленагрева: Ø145 mm – 1,2 кВт
3. Поленагрева: Ø180 mm – 1,7 кВт
4. Поленагрева: Ø145 mm – 1,2 кВт
Ø170 mm – 1,4
Ø120 mm – 0,7
–
2,1
Ø170 mm – 1,4
Ø120 mm – 0,7
кВт
кВт
кВт
кВт
кВт
кВт
кВт
кВт
19
EN
KCT 6933 …
1
3
2
2
1
1
4
3
2
3
2
1
1. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW
2. Cooking zone: Ø180 mm – 1,7 kW
3.
Triple circuit cooking zone:
or Ø210 mm – 1,65 kW
or Ø270 mm – 2,4 kW
KCT 39…
1.
Dual circuit cooking zone:
or Ø180 mm – 1,7 kW
2. Cooking zone: Ø180 mm – 1,7 kW
3. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW
KC 690…
1. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW
2. Cooking zone: Ø180 mm – 1,7 kW
3. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW
4. Cooking zone: Ø210 mm – 2,1 kW
KC 39…, KC 20
1. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW
2. Cooking zone: Ø180 mm – 1,7 kW
Ø120 mm – 0,9 kW
Ø120 mm – 0,7 kW
20
RU
KCT 6933 …
1. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW
2. Kochzone: Ø180 mm – 1,7 kW
3.
Dreikreiskochzone:
oder Ø210 mm – 1,65 kW
oder Ø270 mm – 2,4 kW
KCT 39…
1.
Zweikreiskochzone:
oder Ø180 mm – 1,7 kW
2. Kochzone: Ø180 mm – 1,7 kW
3. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW
KC 690…
1. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW
2. Kochzone: Ø180 mm – 1,7 kW
3. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW
4. Kochzone: Ø210 mm – 2,1 kW
KC 39…, KC 20
1. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW
2. Kochzone: Ø180 mm – 1,7 kW
Ø120 mm – 0,9 kW
Ø120 mm – 0,7 kW
KCT 6933 …
1. Поленагрева: Ø145 mm – 1,2 кВт
2. Поленагрева: Ø180 mm – 1,7 кВт
3.
Тройноеполенагрева:
или Ø210 mm – 1,65
или Ø270 mm – 2,4
KCT 39…
1.
Двойноеполенагрева:
или Ø180 mm – 1,7
2. Поленагрева: Ø180 mm – 1,7 кВт
3. Поленагрева: Ø145 mm – 1,2 кВт
KC 690…
1. Поленагрева: Ø145 mm – 1,2 кВт
2. Поленагрева: Ø180 mm – 1,7 кВт
3. Поленагрева: Ø145 mm – 1,2 кВт
4. Поленагрева: Ø210 mm – 2,1 кВт
KC 39…, KC 20
1. Поленагрева: Ø145 mm – 1,2 кВт
2. Поленагрева: Ø180 mm – 1,7 кВт
Ø120 mm – 0,9
Ø120 mm – 0,7
кВт
кВт
кВт
кВт
кВт
21
2
1
EN
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
MODELS KCT 69...
Switching ON/ OFF
After mains voltage is applied the control initialises
for approx. 1 second before it is ready for operation.
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1
second.
When this time is over all displays and LEDs
extinguish and the control is in the Stand-by mode.
By operating the ON/ OFF key 1 the control can be
turned into the ON-mode.
The cooking zone displays show a static 0.
If a cooking zone is in the «hot» status, the display
shows a static H instead of 0.
The bottom right dot 2 is blinking in 1 second
intervals on all cooking zone displays to indicate that
no cooking zone is selected at the moment.
After switching-ON the electronic control remains
activated for 20 seconds.
If no cooking zone or timer selection follows within
this period of time, the electronic control
automatically switches back into the stand-by-mode.
Should it recognize key activation other than that, the
control remains in the stand- by-mode.
If the child safety feature is active when switching on,
all cooking zones show L, (LOCKED). (also refer to
Key lock).
If the cooking zones are in a «hot» status, the display
shows L and H in alternation.
The control can only be switched-ON if it identifies
the ON/ OFF key alone being operated.
When the Touch Control is ON it can be switchedOFF at any time by operating the ON/ OFF key. This
is also valid if the control has been locked (activated
child safety feature).
The ON /OFF key has always priority in the switchOFF function.
When the control is ON it automatically switchesOFF after 20 seconds if no cooking zone or select
key has been operated within this period of time.
If case of a cooking zone selection, the automatic
switch- OFF time is composed of 10 seconds
deselection time for a cooking zone at setting 0 and
10 seconds switch-OFF time.
22
DE
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
MODELLE KCT 69...
EIN/ AUS-Schalten
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die
Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit
ist.
Nach einem Reset leuchten für 1 Sekunde alle
Anzeigen und LED´s.
Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Anzeigen und
LED´s wieder aus- geschaltet, und die Steuerung
befindet sich im Stand-by Zustand.
Die Steuerung kann nun durch Betätigen der EIN/
AUS-Taste 1 in den Ein-Zustand geschaltet werden.
Auf den Kochzonen-anzeigen erscheint statisch die
0.
Sollte eine Kochzone den Status »heiss« besitzen,
wird an Stelle der 0 ein statisches H angezeigt.
Der Punkt rechts unten 2 blinkt auf allen Kochzonenanzeigen in einem 1-Sekunden-Takt zum Anzeigen,
dass momentan keine Kochzone selektiert ist.
Die Elektronik bleibt nach dem Ein-schalten für 20
Sekunden aktiviert.
Findet innerhalb dieser Zeit keine Timer- oder
Kochzonenanwahl statt, geht die Elektronik
selbständig wieder in den Stand-by Zustand.
Sollte eine beliebige weitere Taste ebenfalls als
betätigt erkannt werden, bleibt die Steuerung im
Stand-by-Zustand.
Sollte zum Zeitpunkt des Einschaltens die
Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf allen
Kochzonen ein L wie LOCKED angezeigt (siehe
auch Verriegelung).
Falls Kochzonen den Status »heiss« besitzen, wird
das L im Wechsel mit dem H angezeigt.
Durch Betätigung der EIN /AUS-Tasten EIN-Zustand
der Steuerung läßt sich die Touch Control jederzeit
wieder aus-schalten.
Dies gilt auch dann, wenn die Steuerung verriegelt
wurde (Kinder-sicherung aktiviert).
Die EIN/ AUS-Taste hat in der Ausschalt-Funktion
immer Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand
nach 20 Sekunden. selbsttätig aus, wenn in dieser
Zeit keine Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste
betätigt wurde.
Die automatische Abschalt-zeit, im Falle einer
Kochzonenselektion, setzt sich zusammen aus, 10
Sekunden Deselektionszeit für eine Kochzone, die
auf Kochstufe 0 steht und 10 Sekunden
Ausschaltzeit.
RU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ
ПОЛЕЙ – МОДЕЛИ KCT 69…
Включение/ Выключение
После подключения к сети сенсорный
программатор инициализируется примерно 1 сек.,
прежде чем он готов к эксплуатации.
После включения все контрольные cветодиоды
(LED) горят примерно 1 сек.
По истечении этого времени все дисплеи и
контрольные светодиоды гаснут и программатор
переходит в режим ожидания Stand-by.
Программатор включается только при воздействии
на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ 1.
На дисплеях нагревате
Если какое-либо поле горячее, высветится H
вместо 0.
Мигающая в 1-сек. такте точка 2, справа внизу на
дисплеях всех полей, указывает на то, что в
данный момент не выбрано никакое
нагревательное поле.
Электроника остается активированной в течении 20
секунд после включения.
Если в те
выбора нагревательного поля или таймера,
программатор автоматически снова переходит в
режим ожидания.
Если одновременно производится воздействие на
какую-либо другую кнопку, программатор остается
в режиме ожидания.
Если во время включения поверхности
активирована блокировка от детей, на всех полях
высветится L, (locked - заблокировано),(см.
Блокировка кнопок).
Если поля горячие, попеременно будут
высвечиваться L и H (hot / горячо).
Посредством воздействия на кнопку ВКЛ /ВЫКЛ
при включенном программаторе, нагревательную
поверхность можно в любой момент выключить.
Это действительно даже при включенной
блокировке от детей.
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ имеет приоритет при
выключении.
Программатор автоматически выключается через
20 сек., если за это время не был
никакое поле или какая-либо кнопка выбора.
В случае если поле выбрано, но находится в
положении 0, через 10 сек. происходит
деактивация поля, а еще через 10 сек. поверхность
выключается.
чении этого времени не происходит
льных полей высветится 0.
о активировано
23
1
2
3
4
EN
Switching a cooking zone ON and OFF
If the control is ON the respective cooking zone can
be selected by operating a cooking zone select key 1
(+)-key of the respective cooking zone.
Attention! When a dual circuit heating element
is put into operation, all heating circuits are
switched- ON at the same time
There is a static dot indication 3 in the respective
display 2. If the cooking zone is hot «0» is displayed
instead of H.
On all other cooking zone displays the blinking dot
extinguishes.
Then a setting will be chosen by a renewed
operation of the cooking- zoneselect (+)-key 1 or the (-)-key 4.
The cooking zone begins to heat up. In order to use
the cooking-zone- select- key as a (+)-key the control
has to recognize that after the selection the cooking
zone has been released for 0,3 seconds.
After selection of a cooking zone the setting can be
increased by continously pressing the (+)-key 1,
starting at step «1» it is increased by 1 step every 0,4
seconds.
When setting «9» is reached the setting will not be
changed further (end stop).
If the selected cooking zone will be switched ON by
means of the (–) key, the cooking zone starts at the
maximum setting «9» (reverse switching-ON).
When the key is continuously operated, it decreases
by 1 step every 0,4 seconds.
When setting «0» is reached, there will be no further
setting changed (end stop).
Only a renewed operation of the (+) 1 or (–) 4 key
changes the setting.
24
DE
Ein-/ Ausschalten einer Kochzone
Befindet sich die Steuerung im Ein-Zustand kann
durch Betätigen einer Kochzone – Selekttaste 1 (+)-
Taste der entsprechenden Kochzone die zugehörige
Kochzone selektiert werden.
Achtung! Beim Einschalten einer
Zweikreiskochzone werden immer alle
Heizkreise gemeinsam eingeschaltet
Es leuchtet statisch in der entsprechenden Anzeige
2 der Anzeigen-punkt 3 und an stelle des H, falls
die Kochzone den Status »heiss« besitzt, erscheint
eine »0«.
Auf alle andere Kochzone erlischt der blinkende
Punkt in den Anzeigen.
Anschließend wird durch nochmaliges
Betätigen der Kochzonen-Selekttaste (+) 1
oder (-)-Taste 4 eine Kochstufe eingestellt.
Die Kochzone beginnt zu heizen. Um die
Kochzonenwahltaste als (+)-Taste verwenden zu
können, muß die Kochzone nach der Selektion für
0,3 Sekunden als losgelassen erkant worden sein.
Nach der Selektion einer Kochzone kann die Koch-
stufe durch kontinuier-liches.Drücken der (+)-Taste
1, beginnend bei Stufe »1«, alle 0,4 Sekunden um 1
Stufe erhöht.
Nach Erreichen der Kochstufe »9«, wird keine
weitere Veränderung der Kochstufe vorgenommen
(Endanschlag).
Wird nach der Selektion der Kochzone die Kochzone
mittels der (–) Taste eingeschaltet, so startet die
Kochzone mit der maximalen Kochstufe »9«, (links
herum Einschalten).
Bleibt die Taste betätigt, wird die alle 0,4 Sekunden
um 1 Stufe herunter-gezählt.
Bei Erreichen der Kochstufe »0« wird keine weitere
Veränderung der Kochstufe vorgenommen (Endanschlag)
Erst eine erneute Betätigung der (+) 1 oder (–) 4
verändert die Kochstufe.
RU
Включение/ Выключениенагревательногополя
Когда управление включено, любое
нагревательное поле может быть выбрано
посредством нажатия кнопки вы
поля.
Внимание! При включениидвойныхполей
всегда включаются сразу все кольца нагревательного поля.
На дисплее нагревательного поля 2 постоянно
светится точка 3, а символ H (если поле горячее)
сменяется на «0».
На дисплеях других полей мигающая точка гаснет.
Затем кнопками (+) 1 или (-) 4
устанавливается нужная степень нагрева.
Поле начинает нагреваться. Что
применить как кнопку (+), нужно после выбора
нагревательного поля отпустить ее минимум на 0,3
сек.
После выбора какого-либо нагревательного поля,
степень нагрева может быть увеличена начиная со
степени «1», каждые 0,4 сек. на одну степень,
посредством непрерывного нажатия кнопки (+) 1.
По достижении степени «9», изменение степени
нагрева не происходит.
Если после выбора поля степень нагрева
устанавливается кнопк
с максимальной степени «9».
Если кнопка остается нажатой, значение степени
нагрева убывает каждые 0,4 секунды на 1 степень.
По достижении степени «0», дальнейшего
изменения не происходит.
Чтобы вновь изменить степень нагрева нужно
отпустить и снова нажать (+) 1 или (–) 4.
ой (–), установка начинается
бора (+) 1 этого
бы кнопку выбора
25
1
2
3
4
EN
Switching OFF an individual cooking zone
To switch off an individual cooking zone, the
respective cooking zone has to be selected with the
cooking-zone-selectkey (+) 1.
The selection is indicated with the static dot in the
respective cooking zone display 2.
If the controlrecognizes that the (+)-key 1 and the (–
)-key 3 have been activated simultaneously the
setting of the selected cooking zone will be put back
to «0».
Alternatively, the (–)-key can be used to count down
the setting to «0».
If all cooking zones are at «0», all decimal points in
the cooking zone displays are blinking.
If a cooking zone is hot, H will be displayed instead
of «0».
Switching-OFF all cooking zones
Immediate switching-off of all cooking zones can be
achieved anytime by means of the ON/ OFF key 4.
In the Stand-by- mode an H appears on all cooking
zones which are «hot».
All other cooking zone displays are not illuminated.
Wattage settings
The output of the cooking zones can be set in 9
steps which are indicated by the figures «1» thru «9»
by means of LED sevensegment-displays.
Automatic heat-up function
When the automatic heat-up function is activated the
wattage of the cooking zone is at 100% for a certain
heat-up time which is dependent on the selected
(continious) setting.
At the end of the heat-up time the electronic control
switches back to the preselected simmering setting.
26
DE
Ausschalten einer einzelnen Kochzone
Zum Ausschalten einer einzelnen Kochzone muss
die Kochzone mit der Kochzonenwahltaste (+)1
selektiert werden.
Die Selektion wird angezeigt durch den stehenden
Punkt in der entsprechenden Koch-zonen anzeige 2.
Werden anschliessend die (+)-Taste 1 und die (–)Taste 3 gemeinsam als betätigt erkannt, wird die
Kochstufe der selektierten Kochzone direkt auf »0«
zurückgesetzt.
Alternativ kann mit der (–)-Taste, die Kochstufe bis
auf »0« herunter gezählt werden.
Wenn alle Koch-zonen auf »0« gestellt sind, blinken
alle Dezimalpunkte in den Kochzonen-anzeigen.
Sollte eine Kochzone den Status »heiss« besitzen,
wird anstelle der »0« ein H angezeigt.
Ausschalten aller Kochzonen
Das sofortige Ausschalten aller Kochzonen ist jederzeit mit der EIN/ AUS-Taste 4 möglich.
Im Stand-by-Zustand erscheint ein H in allen
Kochzonen, die den Status »heiss« besitzen.
Die anderen Kochzonen- anzeigen sind dunkel.
Leistungsstufen
Die Leistung der Kochzonen ist in 9 Stufen
einstellbar und wird durch die Ziffern »1« bis »9«
mittels LED Sieben-Segment – Anzeigen angezeigt.
Ankochautomatik
Bei aktivierter Ankochautomatik wird für eine, von
der gewählten (Fort-) Kochstufe abhängigen
Ankochzeit, die Leistung der Kochzone auf 100%
geschaltet.
Nach dem Ablauf der Ankochzeit wird auf die
vorgewählte Fortkochstufe zurückgeschaltet.
RU
Выключениеодногополя
Для выключения одного поля оно сначала должно
быть выбрано кнопкой выбора (+) 1.
На дисплее
Если одновременно нажать на кн
степень нагрева установится сразу на «0».
Альтернативно можно также установить степень
нагрева на «0» нажимая кнопку (–).
Если все поля установлены на « 0» мигают точки на
дисплеях всех полей.
Если какое-либо поле еще горячее, вместо «0»
высвечивается H.
Выключение всех полей
Немедленное выключение всех полей всегда
возможно кнопкой ВКЛ/ ВЫКЛ 4.
В режиме ожидания (Stand-by), на дисплеях всех
горячих полей высвечивается H.
Дисплеи всех остальных полей остаются темными.
Степени нагрева (мощности)
Степень нагрева (мощность) полей состоит из 9
степеней и показывается цифрами от «1» до «9» на
дисплее, посредством семисегментных
светодиодов.
Автоматическое регулирование степени
нагрева
При активированном автоматическом регулировании, нагревательное поле при включении
устанавливается на 100% мощности, до окончания
времени нагрева зависящим от выбранной степени.
По окончании времени нагрева степень нагрева
поля автоматически уменьшается до
установленной.
выбранного поля загорается точка 2.
опки (+) 1 и (–) 3
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.