wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für
Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten,
damit von der ersten
Anwendung an
ausgezeichnete Ergebnisse
erreicht werden können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
Dear customer,
We thank you and congratulate you on your
choice.
This new carefully designed
product, manufactured with
the highest quality materials, has been carefully
tested to satisfy all your
cooking demands.
We would therefore request
you to read and follow
these easy instructions
which will allow you to
obtain excellent results
right from the start.
May we wish you all the
very best with your modern
appliance!
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany
2
ITFR
ESRU
Cher client,
merci et sincères félicitations
pour le choix que vous avez
fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières de
toute première qualité, a été
soigneusement rodé pour
satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.
Veuillez lire attentivement les
instructions simples portées
sur cette notice qui vous
permettront d’obtenir
d’excellents résultats dès la
première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfaction
quant à l’utilisation de cet
appareil moderne.
Caro Cliente,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte le
Sue esigenze di una perfetta
cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permetteranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado y
construido con materiales
de primera calidad, ha sido
probado esmeradamente
para poder satisfacer todas
sus exigencias de una
perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles instrucciones que le permitirán llegar a resultados excelentes desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR
DOMESTIC
MANUFACTURER
BE
WAY
WHATEVER
ARE
INSTALLATION
WRONG OR ABSURD USE
USE ONLY. THE
SHALL NOT IN ANY
HELD RESPONSIBLE FOR
INJURIES OR DAMAGES
CAUSED BY INCORRECT
OR BY
UNSUITABLE
.
,
4
ESITFR
RU
Index
Notice
d’emploi
installation7
emploi7
Modèle
KC 40.60..., KC 40.77... 7
Modèle KC 69...,
KCT 69..., KCT 79...29
Modèle KC 20.29...,
KC 40.60..., KC 39...53
entretien59
Modalités
d’installation
Indice
Istruzioni
per l’utente
installazione7
uso7
Modelli
KC 40.60..., KC 40.77... 7
Modelli KC 69...,
KCT 69..., KCT 79...29
Modelli KC 20.29...,
KC 40.60..., KC 39...53
manutenzione59
Istruzioni
per l’installatore
Indice
Instrucciones
para el usuario
instalación7
utilización7
Modelo
KC 40.60..., KC 40.77... 7
Modelo KC 69...,
KCT 69..., KCT 79...29
Modelo KC 20.29...,
KC 40.60..., KC 39...53
mantenimiento59
Instrucciones
para el instalador
Оглавление
Указания
для пользователя
Сборка
Эксплуатация
Модели KC 40.60... , KC
40.77... 7
Модели KC 69… , KCT
69… , KCT 79… 29
Модели KC 20.29... , KC
40.60... ,KC 39... 53
Уход59
Указания для монтёра
7
7
installation61
positionnement61
branchement électrique61
élements de chauffe65
CEPRODUITESTCONÇU
EXCLUSIVEMENT
DOMESTIQUE
DÉCLINE
POUR
CAUSÉES
INCORRECTE
IMPROPRE
TOUTERESPONSABILITÉ
DOMMAGESETBLESSURES
PARUNEINSTALLATION
POURUSAGE
. LECONSTRUCTEUR
OUPARUNUSAGE
, ERRONÉOUABSURDE.
installazione61
posizionamento61
collegamento elettrico 61
elementi riscaldanti65
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO
DOMESTICO
DECLINA
CASO
PERSONE
CORRETTA
IMPROPRIO
PER UN IMPIEGO DI TIPO
. IL
OGNI RESPONSABILITÀ NEL
DI
EVENTUALI DANNI A COSE O
DERIVANTI DA UNA NON
INSTALLAZIONE O DA USO
,
ERRONEO OD ASSURDO
COSTRUTTORE
.
instalación61
colocación61
conexión eléctrica61
elementos calefactores 65
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO
UN
PARA
CONSTRUCTOR
RESPONSABILIDAD
DAÑOS
PERSONAS
INSTALACIÓN
USO
USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL
DECLINA CUALQUIER
EN EL
EVENTUALES A COSAS O
QUE DERIVEN DE UNA
INCORRECTA O DE UN
IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO
CASO DE
.
Сборка 61
Установка 61
Подключение к
электросети 61
Нагрввательные элементы 65
ЭТОТ ПРИБОР СОЗДАН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В
ДОМАШНЕМ ХОЗЯЙСТВЕ.
ФИРМА ИЗГОТОВИТЕЛЬ НЕ
НЕСЕТ НИКАКОЙ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ,
НАНЕСЕННЫЙ ЛИЦАМ, ИЛИ
ИМУЩЕСТВУ, ВОЗНИКАЮЩИЙ В
РЕЗУЛЬТАТЕ НЕПРАВИЛЬНОЙ
УСТАНОВКИ ИЛИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
5
DEGB
ANWEISUNGEN
FÜR DEN BENUTZER
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der
Installation (elektrischer Anschluß)
müssen vom zugelassenen
Fachpersonal gemäß den geltenden
Bestimmungen ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anweisungen
siehe die dem Installateur vorbehaltene Seite.
Anwendung
HEIZELEMENTE
TOUCH CONTROL
(Abb. 1)
INSTRUCTIONS
PERTAINING TO USER
Installation
All operations relative to
installation (electric
connection) should be carried
out by skilled personnel in
conformity with the rules in
force.
As for the specific instructions
see part pertaining to installer.
Use
TOUCH CONTROL
HEATING ELEMENTS
(Figs. 1)
Berührungstasten
Alle Funktionen können über
Berührungstasten (kapazitive
Sensoren) auf der Frontpartie der
Bedienungsblende eingeschaltet
werden; jeder Taste entspricht eine
Anzeige.
Jede Betätigung wird von einem
Signalton quittiert.
Modelle
KC 40.60..., KC 40.77...
Ein- und Ausschalten
Einschalten des Geräts
1.Die berührungssensitive Taste
()
für die Dauer von 2
Sekunden berühren.
Die Steuerung wird aktiviert: Die
Anzeigen der Einstellstufen (3)
zeigen “0” an und die
Dezimalstellen (13) blinken.
Der nächste Vorgang muss
innerhalb von 10 Sekunden
erfolgen, sonst schaltet sich das
Gerät automatisch aus.
Touch sensitive keys
All operations can be
performed using touch
sensitive keys (capacitive
sensors) located on the front
of the control board; each key
has a corresponding display.
All actions are confirmed by
an audible signal.
Models
KC 40.60..., KC 40.77...
Switching the appliance on and off
Switching on the appliance
1. Touch the touch key ()
for 2 seconds.
The control is powered on: the
power level indicators (3)
show “0” and the decimal
points (13) flash.
The next operation must be
performed within 10 seconds
or the appliance will
automatically switch off.
Einschalten der Kochzone
Beim Einschalten des Geräts mit
Switching on a cooking zone
After switching on the
6
ESITFR
RU
INSTRUCTIONS
POUR L’UTILISATEUR
Installation
Toutes les opérations relatives à
l’installation (raccordement
électrique) doivent être faites
par un personnel qualifié, en
conformité avec les normes en
vigueur.
En ce qui concerne les
instructions spécifiques voir la
ISTRUZIONI
PER L’UTENTE
Installazione
Tutte le operazioni relative
all’installazione (allacciamento
elettrico) devono essere eseguite
da personale qualificato
secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche vedi
la parte riservata all’installatore.
partie réservée à l’installateur.
Emploi
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS
TOUCH CONTROL
(Fig. 1)
Uso
ELEMENTI RISCALDANTI
TOUCH CONTROL
(Fig. 1)
INSTRUCCIONES
PARA EL USUARIO
Instalación
Todas las operaciones relativas
a la instalación (conexión
eléctrica) tienen que ser
efectuadas por personal
cualificado según las normas
vigentes.
Para las instrucciones específicas véase la parte reservada
al instalador.
Utilización
ELEMENTOS CALENTADORES
TOUCH CONTROL
(Figuras 1)
Указания для
пользователя
Сборка
Всеработыпосборке
(подключениекэл. сети)
должны проводиться
специально обученным
персоналом в
соответствии с
действующими
Соответствующие
специфические указания
приведены в разделе для
монтёра.
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ
ПОВЕРХНОСТИ С
СЕНСОРНЫМ
УПРАВЛЕНИЕМ
(Рис. 1)
нормативами.
Touches à effleurement
Toutes les opérations peuvent
être effectuées à l’aide des
touches à effleurement
(capteurs capacitifs), situés sur
le panneau avant de la carte ; à
chaque touche correspond un
display. Toute activité sera
confirmée par un signal sonore.
Modèle
KC 40.60..., KC 40.77...
Mise en marche et arrêt.
Allumage du dispositif
1. Toucher la touche à
effleurement
()
pendant 2
secondes.
Le contrôle est activé : les
indicateurs de niveau de
réglage (3) affichent « 0 » et les
décimales (13) clignotent.
L’opération suivante doit être
faite dans les 10 secondes,
sinon le dispositif s’éteint
automatiquement.
Allumage de la zone de cuisson
Lors de la mise en route du
Tasti a sfioramento
Tutte le operazioni possono essere
compiute tramite tasti a
sfioramento (sensori di tipo
capacitivo) posti sulla faccia
frontale della scheda; ad ogni
tasto corrisponde un display.
Ogni attività viene confermata da
un segnale acustico.
Modelli
KC 40.60..., KC 40.77...
Accensione e spegnimento
Accensione del dispositivo
1. Premere il tasto a
sfioramento (
Il controllo viene attivato: gli
indicatori di livello di
regolazione (3) mostrano “0”
ed i punti decimali (13)
lampeggiano.
La prossima operazione deve
essere compiuta entro 10
secondi, altrimenti il dispositivo
si spegne automaticamente.
Accensione della zona di cottura
All’accensione del dispositivo
) per 2 secondi.
Tecla de presión leve
Todas las operaciones pueden ser
ejecutadas a través de teclas de
presión leve (sensores de tipo
capacitivo) puestas sobre la superficie frontal de la tarjeta; a
cada tecla corresponde un display. Cada actividad es confirmada por una señal acústica.
Modelo
KC 40.60..., KC 40.77...
Encendido y apagamiento
Encendido del dispositivo
1. Tocar la tecla de membrana
()
durante 2 segundos.
El control es activado: los
indicadores de nivel de regulación (3) muestran “0” y los puntos decimales (13) parpadean.
La próxima operación debe ser
realizada dentro de 10 segundos,
sino el dispositivo se apaga
automáticamente.
Encendido de la zona de cocción
Cuando se enciende el dispositi-
Сенсорные кнопки
Все функции
поверхности включаются
нажтием кнопок на
панели управления
(ёмкостные сенсоры)
Каждой кнопке
соответствует свой
цифровой индикатор.
Каждое действие
сопровождается звуковым
сигналом.
МОДЕЛИ KC 40.60...,
KC 40.77...
Включениеи
Включение поверхности:
1. Коснуться пальцем
символа в течение 2
секунд. При этом
активируется управление:
цифровой индикатор (З)
соответствующего поля
показывает "0", а точка на
индикаторе (13) начинает
мигать.
Следующее действие
должо быть произведено
в течение 10 сек., иначе
нагревательная
поверхность отключится
автоматически.
Включение
нагревательного поля:
.
выключение
7
TOUCH CONTROL
DEGB
1 Ein / Aus Taste
2 Kochzone
3 Anzeige eingestellter Wert
4 Minus
5 Plus
6 Doppelter Heizkreis
7 Timer
8 Anzeige Timer
1 Marche/Arrêt ON / OFF
2 Zone cuisson
3 Display de la valeur programmée
4Moins
5 Plus
6 Double circuit
7Minuterie
8 Display minuterie
9 Arrêt
10 Témoin du double circuit
11 Témoin de la minuterie
12 Témoin d’arrêt
13 Point décimal
1 включение
2 выбор поля нагрева
3 индикатор установленного
значения
4 минус
5 плюс
6 двойное поле нагрева
7 таймер
8 индикатортаймера
9 блокировка
10 индикациявнешнегокольца
11 индикациязапрограммир. поля
12 индикацияблокировки
13 сигнальнаяточка
Abb. 1 - Fig. 1 - Рис. 1
8
TOUCH CONTROL
ITFR
A 1
TOUCH CONTROL
ESRU
B 1
Abb. 2a - Fig. 2a - Рис. 2a
Abb. 2b - Fig. 2b - Рис. 2b
9
DEGB
der Taste (1), muss eine der
Kochzonen innerhalb von 10
Sekunden auf folgende Weise
eingeschaltet werden.
1. Die Taste (2) der betreffenden
Kochzone drücken. Auf der
Anzeige erscheint eine “0”. Der
Dezimalpunkt der Anzeige (13)
leuchtet auf und zeigt damit an,
dass dieser Bereich aktiv ist.
2. Die gewünschte Stufe (zwischen
1 und 9) mit den Tasten “+” und “” (5/4) einstellen.
Die Tasten “+” und “-“ haben eine
Wiederholungsfunktion. Hält man
eine dieser Tasten gedrückt, so
wird der eingestellte Wert alle 0,3
Sekunden um eine Einheit erhöht
oder verringert.
Nur ein Bereich kann jeweils aktiv
sein; deshalb kann nur ein
Dezimalpunkt aufleuchten.
cooking zone must be
switched on within 10 seconds
as follows:
1. Press the key (2)
corresponding to the cooking
zone. The relative display will
show “0”. The decimal point
of display (13) will light up,
indicating that the zone is now
on.
2. Set the power level (1 to 9)
using the keys “+” and “-” (5/
4).
The keys “+” and “-“ have a
repeater function, i.e. holding
these keys pressed will
increase or reduce the setting
by one unit every 0.3 seconds.
Only one cooking zone may
be switched on at a time, so
only one decimal point is lit
up.
Ausschalten der Kochzone
1. Die Kochzone muss aktiviert
sein. Der Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
leuchten.
2. Den eingestellten Wert mit Hilfe
der Taste (4) auf “0” einstellen.
Nach 3 Sekunden schaltet sich die
Kochzone automatisch aus.
Schnellaabschalten:
1. Die gewünschte Kochzone muss
aktiviert werden und der
Dezimalpunkt (13) dieses Bereichs
muss aufleuchten.
2. Berührt man gleichzeitig die
Tasten “+” und “-“ (5/4), so
schaltet sich die Zone sofort aus.
Switching off a cooking zone
1. The cooking zone must be
on. The corresponding
decimal point (13) must be lit
up.
2. Reduce the power level to
“0” by pressing (4). After 3
seconds the cooking zone will
switch off automatically.
Rapid switch off:
1. The cooking zone must be
on and the corresponding
decimal point (13) must be lit
up.
2. Press keys “+” and “-“ (5/4)
simultaneously and the zone
will switch off immediately.
10
Restwärmeanzeige
Wenn die Temperatur der
Kochzone noch sehr hoch ist und
Verbrennungen verursachen kann,
so erscheint auf der Anzeige der
Residual heat indicators.
While the cooking zone is still
hot enough to cause burns, the
corresponding display shows
the symbol “H” (residual
ITFR
ESRU
dispositif à l’aide de la touche
(1), la zone de cuisson doit être
allumée dans les 10 secondes de
la façon qui suit.
1. Presser la touche (2)
correspondant à la zone de
cuisson voulue. Le display
correspondant affiche « 0 ». Le
point décimal du display (13)
s’allume tout en indiquant la
zone active.
2. Régler le niveau (de 1 à 9) à l’aide
des touches « + » et « - » (5/4).
Les touches « + » et « - » sont
munies d’une fonction de
répétition. Si on maintient la
pression sur une de ces touches,
la valeur programmée
augmente ou diminue d’une
unité toutes les 0,3 secondes.
Une seule zone de cuisson peut
être active à la foi ; ainsi donc,
un seul point décimal sera
con il tasto (1), l’accensione di
una zona di cottura deve
avvenire entro i 10 secondi nel
seguente modo.
1. Premere il tasto (2) relativo
alla zona di cottura interessata.
Sul display relativo compare
uno “0”. Il punto decimale del
display (13) si accende, facendo
così vedere che quella zona è
attiva.
2. Regolare il livello (da 1 a 9)
mediante i tasti “+” e “-” (5/4).
I tasti “+” e “-“ sono dotati di
funzione di ripetizione. La
pressione continua su uno di
questi tasti determina l’aumento
o la diminuzione del valore
impostato di un’unità ogni 0.3
secondi.
Può essere attiva solo una zona
alla volta, pertanto può risultare
acceso solo un punto decimale.
allumé.
vo con la tecla (1), el encendido
de una zona de cocción debe producirse dentro de 10 segundos de
la siguiente manera.
1. Apretar la tecla (2) relativa a
la zona de cocción interesada. En
el display relativo aparece un
“0”. El punto decimal del display
(13) se enciende, mostrando así
que aquella zona es activa.
2. Regular el nivel (desde 1 a 9)
a través de las teclas “+” y “-”
(5/4). Las teclas “+” y “-“ están
dotadas con función de repetición. La presión continua sobre
una de estas teclas determina el
aumento o la disminución del valor programado de una unidad
cada 0.3 segundos.
Puede ser activa sólo una zona
por vez, por lo tanto puede resultar encendido solamente un punto decimal.
После включения
поверхности кнопкой (1)
нужно в течение 10 сек.
включить следующим
образом
нагревательное поле.
1. Нажть кнопку (2)
соответствующего поля.
Цифровой индикатор
соответствующего поля
показывает "0". Точка на
индикаторе (13)
загорается и показывает
этим,
что это поле активно.
2. Выбрать желаемую
степень нагрева (между 1 и 9)
кнопками "+" и "-" (5 / 4).
Кнопки "+" и "-" имеют
функцию повторения. Если
держать эти кнопки
нажатыми, то значение
степени нагрева будет
увеличиваться или
уменьшаться каждые 0,3
сек. на одну единицу.
Только одно поле можо
включить за один раз,
поэтому только одна точка на
индикаторе может гореть.
Arrêt de la zone de cuisson
1. La zone de cuisson doit être
allumée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé.
2. Porter la valeur programmée
sur « 0 » à l’aide de la touche
(4). Après 3 secondes, la zone
de cuisson s’éteint
automatiquement.
Spegnimento della zona di
cottura
1. La zona di cottura deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della zona
corrispondente deve essere
acceso.
2. Portare il valore impostato a
“0” mediante il tasto (4). Dopo
3 secondi la zona di cottura si
spegne automaticamente.
Arrêt rapide
1. La zone de cuisson voulue
doit être allumée et le point
décimal (13) de cette zone doit
être allumé.
2. Effleurer en même temps les
touches « + » et « - » (5/4) : la
zone de cuisson s’éteint
automatiquement.
Spegnimento rapido:
1. La zona di cottura richiesta
deve essere attivata ed il punto
decimale (13) di quella zona
deve essere acceso.
2. Toccando
contemporaneamente i tasti “+”
e “-“ (5/4), la zona si spegne
immediatamente.
Apagamiento de la zona de cocción
1. La zona de cocción debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la zona correspondiente debe
estar encendido.
2. Llevar el valor programado a
“0” a través de la tecla (4). Después de 3 segundos la zona de
cocción se apaga
Выключение
нагревательного поля
1. Соответствующее поле
нагрева должно быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должа гореть.
2. Значение индикатора
выставить на "0" нажатием
кнопки (4). Через 3 сек.
нагревательное поле
отключится автоматически.
automáticamente.
Apagamiento rápido:
1. La zona de cocción pedida
debe ser activada y el punto decimal (13) de aquella zona debe
estar encendido.
2. Tocando contemporáneamente
las teclas “+” y “-“ (5/4), la zona
se apaga inmediatamente.
Быстроевыключение:
1. Соответствующееполе
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должа гореть.
2. Одновременно нажать
кнопки"+" и "-" (5 / 4),
нагревательное поле сразу
отключится.
Indicateurs de chaleur
résiduelle
Lorsque la température de la
zone de cuisson est encore
élevée et qu’elle peut provoquer
Indicatori di calore residuo
Quando la temperatura sulla
zona di cottura è ancora
elevata, al punto tale da causare
ustioni, il display relativo a
Indicadores de calor residual
Cuando la temperatura en la
zona de cocción todavía es elevada, a tal punto de causar quemaduras, el display relativo a
Индикатор остаточного
тепла
Если температура
нагревательного поля еще
очень высока, то цифровой
индикатор
соответствующего поля
11
DEGB
entsprechenden Zone das Symbol
“H” (Restwärme). Die Anzeige
verschwindet erst, wenn keine
Gefahr mehr besteht (bei 60 °C).
Die Anzeige zeigt “0” an, solange
die Temperatur unterhalb von 60
°C bleibt. Überschreitet die
Temperatur den Wert von 60 °C,
so erscheint “H” auf der Anzeige.
Um Strom zu sparen, schalten Sie
die Kochzone früher aus, um die
Restwärme zu nutzen.
Die Restwärmeanzeige “H” geht
bei einem Stromausfall von über 3
Sekunden verloren.
Ausschalten des Geräts
Das Gerät kann in jedem
Augenblick mit Hilfe der
Einschalttaste (1) abgeschaltet
werden.
heat). The symbol only
disappears when the
temperature falls below 60° C
and there is no longer any risk
of burns.
The display shows “0” as long
the temperature remains
below 60°C, switching to “H”
only when the temperature
rises above 60°C.
To save energy, switch off the
cooking zone before cooking
is completed in order to make
use of the residual heat.
The residual heat indicator
“H” will go out if the power
supply is interrupted for more
than 3 seconds.
The appliance may be
switched off at any time by
pressing the power key (1).
Kochzonen mit doppeltem
Heizkreis
Zwei Kochzonen können mit einem
zweiten Heizkreis ausgestattet
werden: z. B. besteht die Bereich
aus einer zentralen Scheibe und aus
einem Außenkranz. Es ist möglich,
nur den zentralen Bereich
einzuschalten oder beide Bereiche.
Man kann so die Wärmezone dem
verwendeten Kochgeschirr
anpassen.
Einschalten einer Zone mit
doppeltem Heizkreis
1. Die Kochzone mit doppeltem
Heizkreis muss aktiviert werden. Auf
der entsprechenden Anzeige muss
der Dezimalpunkt aufleuchten (13).
2. Die gewünschte Stufe auswählen
(1÷9).
3. Den zweiten Heizkreis mit Hilfe
der Taste des zweiten Heizkreises
einschalten (6).
Dual circuit cooking zone.
Two cooking zones may be
equipped with a dual circuit,
e.g., a central disc and an
outer ring. You can either use
the central zone alone or both
zones together and thus adapt
the cooking area to suit the
size of the pan.
Switching on a dual circuit
zone.
1. The relative zone must be
on. The decimal point (13) on
the corresponding display
must be lit up.
2. Select the desired power
level (1 to 9).
3. Switch on the second
circuit by pressing the dual
circuit key (6).
12
ITFR
ESRU
des brûlures, le display
correspondant de la zone en
question affiche le symbole « H
» (chaleur résiduelle).
L’indication disparaît lorsqu’il
n’y a plus de danger (à 60 °C).
Le display affiche « 0 » si la
température est en dessous de
60 °C, tandis qu’il affiche « H »
lorsqu’elle est supérieure à 60
°C.
Pour économiser de l’énergie, il
est conseillé d’éteindre la zone
de cuisson un peu avant, afin
d’exploiter la chaleur
résiduelle.
L’indication de la chaleur
résiduelle « H » est perdue à la
suite d’une interruption de la
quella zona mostra il simbolo
“H” (calore residuo).
L’indicazione scompare solo
quando non vi è più alcun
pericolo (a 60° C).
Il display mostra “0” fintanto
che la temperatura rimane sotto
i 60°C, mentre mostra “H”
quando la temperatura supera i
60°C.
Per risparmiare energia
spegnere la zona di cottura in
anticipo, al fine di sfruttare il
calore residuo.
La segnalazione di calore
residuo “H” viene persa a
seguito di interruzione di
tensione di rete superiore a 3
secondi.
tension de réseau pendant plus
de 3 secondes.
Spegnimento dell’apparato
L’apparato può essere spento in
Arrêt de l’appareil
On peut éteindre l’appareil à
qualsiasi momento mediante il
tasto di accensione (1).
n’importe quel moment à l’aide
de la touche de mise en route (1).
aquella zona muestra el símbolo
“H” (calor residual). La indicación desaparece sólo cuando no
existe más peligro (a 60° C).
El display muestra “0” mientras
que la temperatura permanece
por debajo de los 60°C, mientras
muestra “H” cuando la temperatura supera los 60°C.
Para ahorrar energía apagar la
zona de cocción con anticipación,
para aprovechar el calor residual.
La señalización de calor residual
“H” se pierde después de una interrupción de la tensión de red superior a 3 segundos.
Apagamiento del aparato
El aparato puede ser apagado en
cualquier momento a través de la
tecla de encendido (1).
показываетсимвол "Н"
(остаточноетепло).
Индикация исчезает при
понижении температуры
ниже 60° С, с устранением
опасности ожога.
Пока температура остаётся
ниже 60° С , на дисплее
высвечивается "0". При
превышении значения 60° С
на дисплее высвечивается
"H".
Чтобы экономить
электричество, Вы можте
отключить поле нагрева
раньше, и использовать
дальше остаточное тепло.
Показатель остаточного
тепла прекращает
показывать символ "Н", если
электропитание отключается
более чем на 3 сек.
Выключение поверхности
Поверхность можно в любой
момент отключить нажатием
кнопки (1).
Zones de cuisson à double
circuit
Deux zones de cuisson peuvent
être munies d’un deuxième
circuit ; par exemple, la zone est
formée d’un disque central et
d’une couronne. On peut allumer
uniquement la zone centrale ou
les deux. Ceci permet d’adapter
la zone chauffante à la casserole
utilisée.
Zone di cottura a doppio
circuito
Due zone di cottura posssono
essere dotate di secondo
circuito: per esempio la zona si
compone di un disco centrale e
di una corona esterna. E’
possibile accendere la sola zona
centrale oppure entrambe. Ciò
consente l’adattamento
dell’area riscaldante alla
pentola utilizzata.
Allumage d’une zone à double
circuit
1. La zone à double circuit doit
être activée. Sur le display
correspondant à la zone en
question, le point décimal (13)
doit être allumé.
2. Sélectionner le niveau désiré
(1÷9).
3. Allumer le deuxième circuit à
l’aide de la touche du double
Accensione di una zona a
doppio circuito
1.La zona a doppio circuito deve
essere attivata. Sul display
relativo alla zona, deve essere
acceso il punto decimale (13).
2. Selezionare il livello
desiderato (1÷9).
3. Accendere il secondo circuito
mediante il tasto di doppio
circuito (6).
Zonas de cocción de doble circuito
Dos zonas de cocción pueden estar provistas de un segundo circuito: por ejemplo la zona está
compuesta de un disco central y
de una corona externa. Es posible encender sólo la zona central
o ambas. Esto permite la adapta-
Поля нагрева сдвоенные
Два поля нагрева могут быть
оснащены вторым кругом
нагрева: нагр. поле состоит
из центрального круга
нагрева и внешего кольца.
Можо включать, как только
центральный круг, так и оба
вместе. Таким образом можо
подбирать диаметр зоны
нагрева под диаметр
применяемой посуды.
ción del área calentadora a la
olla utilizada.
Encendido de una zona a doble
circuito
1. La zona de doble circuito debe
ser activada. En el display relativo a la zona, debe estar encendido el punto decimal (13).
2. Seleccionar el nivel deseado
(1÷9).
3. Encender el segundo circuito
a través de la tecla de doble cir-
Включение сдвоенного поля
нагрева
1. Сдвоенное поле нагрева
должо быть активировано.
На соответствующем
индикаторе поля нагрева
должа загореться точка (13).
2. Выбрать желаемую
степень нагрева (1 - 9).
3. С помощью кнопки
включения-выключения
внешего кольца (6)
активировать его.
cuito (6).
13
DEGB
Die dem ausgewählten Bereich
entsprechende Warnleuchte (10)
leuchtet auf; der zweite Heizkreis
wird zusammen mit dem ersten
Heizkreis eingeschaltet.
Ausschalten des zweiten
Heizkreises einer Kochzone
1. Die Zone mit doppeltem
Heizkreis muss aktiviert werden.
Auf der entsprechenden Anzeige
muss der Dezimalpunkt
aufleuchten (13).
2. Die Taste des doppelten
Heizkreises (6) berühren.
Die Warnleuchte (10) erlischt und
der zweite Heizkreis der Kochzone
schaltet sich aus.
Sperrfunktion des Geräts oder
der Kochzone
The indicator light (10) of the
selected zone will illuminate;
the second circuit is switched
on together with the first.
Switching off the second
circuit of a dual circuit zone.
1. The dual circuit zone must
be on. The decimal point (13)
on the corresponding display
must be illuminated.
2. Touch the dual circuit key
(6).
The indicator light (10) goes
out and the second circuit is
switched off.
Appliance lock function and
automatic safety switch off
Appliance lock function
Sperrfunktion des Geräts
Das gesamte Gerät kann mit der
Sperrtaste (9) blockiert werden,
um unerwünschte Benutzung zu
vermeiden. Die Funktion dient
ebenfalls als Kindersicherheit.
Wird die Sperrfunktion nicht vor
dem Ausschalten des Geräts
deaktiviert, so ist sie beim
nächsten Wiedereinschalten immer
noch aktiviert.
Solange die Sperrfunktion aktiv
ist, können die Tasten nicht
betätigt werden.
Sicherheitsabschalten
Bleibt eine oder mehrere
Kochzonen unbeabsichtigt
eingeschaltet, so stellt die
Gerätesteuerung sie nach einer
gewissen Zeit automatisch aus.
The entire appliance may be
locked to prevent
unintentional operation by
pressing the lock key (9). This
also serves a child safety
function.
If the lock function is not
deactivated before the
appliance is switched off, it
will still be active when the
appliance is next switched on.
While the lock function is
activated, operating the keys
will have no effect.
Automatic safety switch off
If one or more of he cooking
zones is left on by mistake,
the control will automatically
switch them off after a certain
time limit.
14
Bei automatischer
Sicherheitsabschaltung wird das
Symbol “H” angezeigt.
Um das vollautomatische
Abschalten zu verhindern genügt
es, die Auswahltaste der Kochzone
In the event of automatic
safety switch off, the symbol
“H” is displayed.
To prevent automatic switch
off, simply touch the zone
selection key or the “+” and “-
ITFR
ESRU
circuit (6).
Le témoin (10) correspondant à
la zone sélectionnée s’allume ;
le deuxième circuit s’allume en
La spia (10) relativa alla zona
selezionata si accende; il
secondo circuito si accende
assieme a quello primario.
même temps que le premier.
Arrêt du deuxième circuit d’une
zone de cuisson
1. La zone à double circuit doit
être activée. Sur le display
correspondant à la zone en
question, le point décimal (13)
doit être allumé.
2. Effleurer la touche du double
circuit (6).
Le témoin (10) et le deuxième
circuit de la zone de cuisson
s’éteignent.
Blocage de l’appareil ou de la
zone de cuisson
Spegnimento del secondo
circuito di una zona di cottura
1. La zona a doppio circuito
deve essere attivata. Sul display
relativo alla zona, deve essere
acceso il punto decimale (13).
2. Toccare il tasto di doppio
circuito (6).
La spia (10) si spegne e si
spegne inoltre il circuito
secondario della zona di
cottura.
Blocco dell’apparato o della
zona di cottura
El piloto (10) relativo a la zona
seleccionada se enciende; el segundo circuito se enciende junto
con el principal.
Apagamiento del segundo circuito de una zona de cocción
1. La zona de doble circuito debe
ser activada. En el display relativo a la zona, debe estar encendido al punto decimal (13).
2. Tocar la tecla de doble circuito (6).
El piloto (10) se apaga y se apaga también el circuito secundario de la zona de cocción.
Bloqueo del aparato o de la zona
de cocción
Сигнальная лампочка (10),
соответствующая
выбранному полю нагрева
должа светиться,
центральный круг вместе с
внешним кольцом работают
полностью.
Выключение внешего кольца
сдвоенного поля нагрева
1. Сдвоенное поле нагрева
должо быть активировано.
На соответствующем
индикаторе поля нагрева
должа гореть точка (13).
2. Прикоснитесь к кнопке
включения-выключения
внешнего кольца (6).
Сигнальная лампочка (10)
погаснет и внешее кольцо
выключится.
Блокировка поверхности
или поля нагрева
Blocage de l’appareil
Le fonctionnement de tout
l’appareil peut être bloqué à
l’aide de la touche de blocage
(9), afin d’empêcher toute
opération involontaire. La
fonction sert également de
sécurité pour les enfants.
Si cette fonction de blocage
n’est pas désactivée avant
d’éteindre l’appareil, celle-ci
sera encore activée lors de la
mise en marche successive.
Tant que la fonction de blocage
est active, l’action sur les
Blocco dell’apparato
L’intero apparato può essere
bloccato con il tasto di blocco
(9), al fine di impedire
operazioni non intenzionali. La
funzione serve anche come
sicurezza per i bambini.
Se la funzione di blocco non
viene disattivata prima di
spegnere l’apparato, alla
successiva riaccensione questa
risulterà ancora attivata.
Fintanto che la funzione di
blocco è attiva, l’azione sui tasti
non ha alcun effetto.
touches n’a aucun effet.
Arrêt de sécurité
Si une ou plusieurs zones de
cuisson restent allumées sans le
vouloir, le contrôle les éteint
automatiquement après un
certain temps.
Spegnimento di sicurezza
Se una o più zone di cottura
rimangono inavvertitamente
accese, il controllo provvede a
spegnerle automaticamente
dopo un certo periodo di tempo.
Bloqueo del aparato
Todo el aparato puede ser bloqueado con la tecla de bloqueo
(9), para impedir operaciones no
intencionales. La función también
sirve como seguridad para los
niños.
Si la función de bloqueo no es
desactivada antes de apagar el
aparato, en el sucesivo encendido ésta resultará activada todavía.
Mientras la función de bloqueo
es activa, la acción sobre las te-
Блокировка поверхности
Во избежание
нежелательного
пользования поверхность
может быть полностью
з
блокировки (9). Эта
функция служит в любом
случае для блокировки
плиты от детей.
Если блокировка перед
выключением плиты не
была деактивирована, то
при последующем
включении она останется
активированной.
До тех пор пока плита
з
кнопками невозможно.
clas no tiene ningún efecto.
Apagamiento de seguridad
Si una o más zonas de cocción inadvertidamente permanecen encendidas, el control provee a apagarlas automáticamente después
de un cierto período de tiempo.
Автоматическое
аварийное отключение
Если одно или несколько
нагревательных полей
случайно остались
включенными, то после
определенного времени они
отключатся.
аблокирована кнопкой
аблокирована, управление
Si l’appareil s’est éteint
automatiquement, le display
affiche le symbole « H ». Pour
éviter l’arrêt automatique, il
suffit d’effleurer la touche de
sélection de la zone ou les
Nel caso di spegnimento
automatico di sicurezza, viene
visualizzato il simbolo “H”.
Per evitare lo spegnimento
automatico è sufficiente toccare
il tasto di selezione della zona o
En el caso de apagamiento automático de seguridad, se visualiza
el símbolo “H”.
Para evitar el apagamiento automático es suficiente tocar la tecla de selección de la zona o las
В случае автоматического
отключения на индикаторе
появится символ "Н". Для
предотвращения
автоматического
отключения плиты
достаточно нажть кнопку
15
DEGB
oder die Tasten “+” und “-” zu
betätigen, bevor der Zeitlimit
abläuft.
Automatisches Vorwärmen
Dieser Automatismus vereinfacht
den Garvorgang, da während des
Garzyklus keine Aufsicht
erforderlich ist.
Die Funktion bewirkt das
Vorwärmen der Kochzone bei
maximaler Leistung, um die
Kochtemperatur so schnell wie
möglich zu erreichen. Nach einer
gewissen Zeit kehrt die
Leistungsstufe spontan auf den
eingestellten Wert zurück.
” keys before the time limit
expires.
Automatic preheating
This function simplifies the
cooking process as it obviates
the need for human
intervention.
The cooking zone is first
preheated at maximum power
to rapidly bring the zone up to
the cooking temperature, after
which the power is
automatically reduced to the
preset level.
Einschalten der automatischen
Vorwärmfunktion
Die gewünschte Kochzone mit
Hilfe der Taste (2) auswählen.
Stufe 9 mit Hilfe der Taste “-“
auswählen; Stufe 9 mit Hilfe der
Taste “+” auswählen. Dann die
gewünschte Leistungsstufe, z. B.
die Stufe 6, mit der Taste “-”
auswählen.
Bei eingeschalteter automatischer
Vorwärmfunktion zeigt die
Anzeige der entsprechenden
Kochzone abwechselnd die
eingestellte Stufe (“6” ) und das
Symbol “A” an.
Ändern der Leistungsstufe
während des automatischen
Vorwärmens
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
aufleuchten.
2. Leistungsstufe mit Hilfe der
Tasten “+” und “-“ ändern.
Wird die Leistungsstufe erhöht,
wird die neue Vorwärmzeit unter
Berücksichtigung der mit der
vorherigen Einstellung
Activating the automatic
preheating function.
Select the cooking zone by
pressing key (2).
Select power level 9 using the
“-“key, then select level 9
using the “+” key. Now select
the desired power level, e.g.
6, using the “-” key.
In automatic preheating
mode, the cooking zone
display will alternately show
the set level (“6”) and the
symbol “A”.
Changing the power level
setting during automatic
preheating
1. The relative cooking
zone must be on. The
decimal point (13) on the
corresponding display must
be lit up.
2. Change the power level
using the keys “+” and “-“.
If the level is increased, the
new preheating time will be
calculated taking account
the time elapsed since the
16
ITFR
ESRU
touches « + » et « - » avant la
fin du temps limite.
Préchauffage automatique
Cet automatisme simplifie le
processus de cuisson, étant
donné qu’on peut s’absenter
durant tout le cycle de cuisson.
Cette fonction lance le
préchauffage de la zone de
cuisson à la puissance
maximum, de façon à porter
rapidement la zone en question
à la température de régime.
Après un certain temps, le
niveau de puissance revient
spontanément à celui qui a été
programmé.
i tasti “+” e “-” prima dello
scadere del tempo limite.
Preriscaldamento automatico
Questo automatismo semplifica
il processo di cottura in quanto
non è richiesta la presenza
umana durante tutto il ciclo di
cottura.
La funzione determina un
preriscaldamento della zona di
cottura alla massima potenza, in
modo da portare velocemente la
zona alla temperatura di
regime. Dopo un certo tempo, il
livello di potenza ritorna
spontaneamente a quello
impostato.
teclas “+” y “-” , antes de que
termine el tiempo límite.
Precalentamiento automático
Este automatismo simplifica el
proceso de cocción porque no es
necesario la presencia humana
durante todo el ciclo de cocción.
La función determina un
precalentamiento de la zona de
cocción a la máxima potencia,
para llevar rápidamente la zona
a la temperatura de régimen.
Después de un cierto tiempo, el
nivel de potencia vuelve a aquel
programado espontáneamente.
выбора или кнопоки "+" и "-"
до истечения времени
отключения.
Автоматический
предварительный нагрев
Эта функция упрощает
приготовление,
поскольку не требует
наблюдения за провесом
варки.
Для того, чтобы как можо
быстрее достичь
необходимой температуры,
предварительный нагрев
поля нагрева начинается при
максимальной мощности. По
истечении определенного
времени мощность нагрева
самостоятельно
уменьшается до
установленной величины.
Mise en marche du
préchauffage automatique
Sélectionner la zone de cuisson
voulue à l’aide de la touche (2).
Sélectionner le niveau 9 à l’aide
de la touche « - », puis
sélectionner le niveau 9 à l’aide
de la touche « + ». Sélectionner
alors le niveau de puissance
désiré, par exemple, le niveau 6,
à l’aide de la touche « - ».
Avec la modalité « préchauffage
automatique », le display de la
zone de cuisson correspondante
affiche alternativement le
niveau programmé (« 6 ») et le
symbole « A ».
Modification du niveau de
puissance durant le
préchauffage automatique
1. La zone concernée doit être
activée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé.
2. Modifier le niveau de
puissance à l’aide des touches «
+ » et « - ».
Si le niveau est plus élevé, le
nouveau temps de préchauffage
sera calculé en fonction du
temps écoulé à partir de la
Attivazione del
preriscaldamento automatico
Selezionare la zona di cottura
interessata tramite il tasto (2).
Selezionare il livello 9
medianter il tasto “-“; quindi
selezionare il livello 9 con il
tasto “+”. Selezionare allora il
livello di potenza desiderato, ad
esempio il livello 6, con il tasto
“-”.
Nella modalità di
preriscaldamento automatico, il
display della relativa zona di
cottura mostra alternativamente
il livello impostato (“6” ) ed il
simbolo “A”.
Modifica del livello di potenza
durante il preriscaldamento
automatico
1. La zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso.
2. Cambiare livello tramite i
tasti “+” e “-“.
Se il livello viene aumentato, il
nuovo tempo di
preriscaldamento viene
calcolato considerando quello
già intercorso con la precedente
Activación del precalentamiento
automático
Seleccionar la zona de cocción
interesada a través de la tecla (2).
Seleccionar el nivel 9 a través de
la tecla “-“; luego seleccionar el
nivel 9 con la tecla “+”. Seleccionar entonces el nivel de potencia deseado, por ejemplo el nivel
6, con la tecla “-”.
En la modalidad de
precalentamiento automático, el
display de la zona de cocción relativa muestra alternativamente
el nivel programado (“6” ) y el
símbolo “A”.
Modificación del nivel de potencia durante el precalentamiento
automático
1. La zona interesada debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la zona respectiva debe estar encendido.
2. Cambiar nivel a través das
teclas “+” y “-“.
Si el nivel es aumentado, el
tiempo nuevo de
precalentamiento se calcula
considerando aquel ya transcurrido con la programación pre-
Включение
автоматического
предварительного нагрева
С помощью кнопки (2)
выбрать жлаемое поле
нагрева.
С помощью кнопки "-"
выбрать положение 9, также
с помощью кнопки "+"
выбрать положение 9.
Затем кнопкой "-" выбрать
желаемую мощность, напр.
положение 6. При
включенной функции
автоматического
предварительного нагрева на
индикаторе
соответствующего поля
нагрева высвечиваются
поочерёдно, установленное
положние ("6") и символ "А".
Изменение мощности
нагрева во время
автоматического
предварительного нагрева
1.
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должна загореться.
2. Измените с помощью
кнопок "+" и "-" мощность
нагрева.
Если мощность нагрева
будет увеличена, изменится
новое время
предварительного нагрева с
учетом истекшего времени
предварительного нагрева
Соответствующее поле
17
DEGB
verstrichenen Zeit berechnet.
Beispiel: Die Stufe 1 wird
ausgewählt, der eine Vorwärmzeit
von 1 Minute entspricht.
Nach 30 Sekunden wählt man die
Leistungsstufe 4 aus. Die
Vorwärmzeit beträgt bei dieser
Leistungsstufe 6,5 Minuten.
Nach der Veränderung der
Leistungsstufe dauert das
automatische Vorwärmen noch
weitere 6 Minuten (6,5 Min. - 30
Sek.).
Ausschalten der automatischen
Vorwärmfunktion.
Mit dem Symbol “A” auf der
Anzeige der Kochzone:
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
leuchten;
2. Taste “-” (4) innerhalb von 10
Sekunden nach Einschalten der
Funktion drücken.
previous setting.
Example: Level 1 is first
selected, corresponding to a
preheating time of 1’.
After 30”, the power level
is increased to 4, which
requires a preheating time
of 6’30”.
After changing the level,
the automatic preheating
will last a further 6’ (6’30”
– 30”).
Deactivating the automatic
preheating function.
With the zone display
showing the symbol “A”:
1. the relative zone must be
on. The decimal point (13) on
the corresponding display
must be lit up;
2. press “-” (4) after the
function has been activated
for at least 10 seconds.
Timer-Funktion
Auch dieser Automatismus
vereinfacht den Garvorgang, da
während des Garzyklus keine
Aufsicht erforderlich ist. Die
Kochzone wird nach Ablauf der
eingestellten Zeit automatisch
ausgeschaltet.
Wenn keine Zone ausdrücklich
programmiert wird, dient die
Timer-Funktion wie eine einfache
Kochuhr (siehe Kapitel “TimerFunktion als Kochuhr” ).
Einschalten der Timer-Funktion
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
aufleuchten.
Timer Function
This automatic function also
obviates the need for human
intervention during the entire
cooking cycle. The cooking
zone is automatically switched
off after the set time period.
If none of the zones is
specifically programmed for
this function, the timer
operates as a simple minute
counter (see section “Using
the timer function as a minute
counter”).
Activation of the timer
function.
1. the zone to be programmed
must be on. The decimal point
(13) on the corresponding
display must be lit up;
18
ITFR
ESRU
précédente programmation.
Exemple : Le niveau 1, auquel
correspond un temps de
préchauffage de 1 mn, a été
sélectionné.
Après 30 s, on augmente le
niveau jusqu’à 4. A ce point, le
temps de préchauffage est de 6
mn 30 s.
Par suite de la modification du
niveau, le préchauffage
automatique durera encore 6
mn (résultat de la soustraction :
6 mn 30 s - 30 s).
Arrêt de la fonction de
préchauffage automatique
Lorsque le symbole « A » est
affiché sur le display de la zone :
1. la zone concernée doit être
activée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé ;
2. presser la touche « - » (4) au
moins 10 s après l’activation de
la fonction.
impostazione.
Esempio: Viene selezionato il
livello 1, al quale corrisponde
un tempo di preriscaldamento di
1’.
Dopo 30”, si aumenta il livello
fino a 4. A questo livello il
tempo di preriscaldamento è di
6’30”.
In seguito alla modifica del
livello, il preriscaldamento
automatico durerà ancora 6’
(risultato della sottrazione
6’30” – 30”).
Disattivazione della funzione di
preriscaldamento automatico.
Con il simbolo “A” mostrato sul
display della zona:
1. la zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso;
2. premere il tasto “-” (4) dopo
almeno 10 secondi dall’attiva-
zione della funzione.
cedente.
Ejemplo: Se selecciona el nivel
1, al que corresponde un tiempo de precalentamiento de 1’.
Después de 30”, se aumenta el
nivel hasta 4. En este nivel, el
tiempo de precalentamiento es
de 6’30”.
Luego de la modificación del nivel, el precalentamiento automático durará todavía 6’ (resultado de la resta de 6’30” –
предыдущей установки.
Пример: Выбираем
положение 1, которому
соответствует время
предварительного нагрева 1
мин. Через 30 секунд
устанавливаем положение
нагрева 4. При этом
положении время
предварительного нагрева
составляет 6,5 минут. После
изменения мощности нагрева
автоматический
предварительный нагрев
будет длиться еще 6 минут
(6,5 мин. - 30 сек.).
30”).
Desactivación de la función de
precalentamiento automático.
Con el símbolo “A” mostrado en
el display de la zona:
1. la zona interesada debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la respectiva zona debe estar
encendido;
2. apretar la tecla “-” (4) después
de al menos 10 segundos de la activación de la función.
Отключение функции
автоматического
предварительного нагрева.
С показанием символа "А" на
индикаторе поля нагрева:
1. Соответствующее поле
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должа гореть.
2. В течение 10 секунд
после включения функции
нажать кнопку "-" (4).
Fonction minuterie
Cet automatisme simplifie
également le processus de
cuisson, puisqu’il évite d’être
présent pendant tout le cycle de
cuisson. La zone de cuisson
s’éteindra automatiquement à la
fin du temps programmé.
Si aucune zone n’est
programmée, la fonction
minuterie fonctionne tout
simplement comme minuteur
(voir le chapitre spécifique «
Fonction minuterie utilisée
comme minuteur »).
Funzione Timer
Anche questo automatismo
semplifica il processo di cottura
in quanto non è richiesta la
presenza umana durante tutto il
ciclo di cottura. La zona di
cottura verrà spenta
automaticamente all’esaurirsi di
un tempo impostato.
Se nessuna zona viene
esplicitamente programmata,
allora la funzione di timer
funziona semplicemente da
contaminuti (si veda il capitolo
specifico “funzione timer come
contaminuti” ).
Activation de la fonction
minuterie
1. La zone concernée doit être
activée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé.
Attivazione della funzione timer
1. la zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso.
2. Selezionare un livello tra 1 e 9.
Función Timer
Este automatismo también simplifica el proceso de cocción porqué no es necesario la presencia
humana durante todo el ciclo de
cocción. La zona de cocción será
apagada automáticamente al terminar un tiempo programado.
Si ninguna zona es programada
explícitamente, entonces la función de timer funciona simplemente como cuentaminutos (véase el capítulo específico “función
Функция таймер
Эта функция упрощает также
приготовление, поскольку не
требует наблюдения за
процессом варки. По
истечении установленного
времени поле нагрева
автоматически выключится.
Если функция таймер ни
для какого поля нагрева
специально
запрограммирована не будет,
она может быть
использована в качестве
обычного минутника (смотри
раздел "Функция таймер в
качестве минутника").
timer como cuentaminutos”).
Activación de la función timer
1. la zona interesada debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la respectiva zona debe estar
encendido.
2. Seleccionar un nivel entre 1 y 9.
Включение функции
таймер
1. Соответствующее поле
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должна гореть.
19
DEGB
2. Eine Leistungsstufe zwischen 1
und 9 auswählen.
3. Die Taste des Timers berühren
(7): auf der Timer-Anzeige
erscheint nun “00”.
4. Kochzeit (zwischen 0 und 99
Minuten) mit Hilfe der Tasten “+”
und “-“ (5 und 4) auswählen.
Die Timer-Funktion schaltet sich
nach wenigen Sekunden ein.
Die Warnleuchte (11), die der mit
der Timer-Funktion
programmierten Kochzone
entspricht, leuchtet auf.
Zum raschen Einstellen der
Kochzeit, die Taste “+” oder “-“
gedrückt halten.
Die Timer-Funktion bezieht sich
auf eine Kochzone.
2. Select a level between 1
and 9.
3. Press the timer key (7): the
timer display will show “00”.
4. Select the cooking time
(from 0 to 99 minutes) using
keys “+” and “-“ (5 and 4).
The timer function is
automatically activated within
a few seconds.
The indicator light (11)
corresponding to the
programmed zone illuminates.
To rapidly adjust the cooking
time, hold pressed the “+” or
“-“ keys.
The timer function applies to
one cooking zone.
Ändern der eingestellten
Kochzeit
Die Kochzeit kann in jedem
Augenblick verändert werden.
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
aufleuchten.
2. Die Timer-Taste berühren (7).
3. Die neue Zeit mit den Tasten
“+” und “-“ (5 und 4) eingeben.
Zum raschen Einstellen der
Kochzeit, die Taste “+” oder “-“
gedrückt halten.
Ausschalten der Timer-Funktion
Nach Ablauf der eingestellten Zeit
ertönt 2 Minuten lang ein
Signalton.
Um den Signalton zu
unterbrechen, irgendeine Taste
berühren.
Die Kochzone ist nun
ausgeschaltet.
Changing a previously set
cooking time.
The programmed cooking
time may be changed at any
time.
1. the relative zone must be
on. The decimal point (13) on
the corresponding display
must be lit up.
2. Press the timer key (7).
3. Set a new cooking time
using the keys “+” and “-“ (5
and 4).
To rapidly adjust the cooking
time, hold pressed the “+” or
“-“ keys.
Deactivating the timer
function.
When the set cooking time has
elapsed, an audible signal
sounds for 2 minutes.
To interrupt the signal, simply
press any key.
The cooking zone is now
switched off.
20
ITFR
ESRU
2. Sélectionner un niveau entre
1 et 9.
3. Effleurer la touche du
minuterie (7) : le display du
minuterie affiche « 00 ».
4. Sélectionner le temps de
cuisson (de 0 à 99 mn) à l’aide
des touches « + » et « - » (5 et
4).
La fonction minuterie se met en
route automatiquement après
quelques secondes.
Le témoin (11) correspondant à
la zone programmée avec la
fonction minuterie s’allume.
Pour programmer rapidement
le temps de cuisson, maintenir
pressée la touche « + » ou « - ».
La fonction minuterie
3. Toccare il tasto di timer (7):
il display del timer visualizza
ora “00”.
4. Selezionare il tempo di
cottura (da 0 a 99 minuti) per
mezzo dei tasti “+” e “-“ (5 e
4).
La funzione di timer si avvia
automaticamente entro pochi
secondi.
La spia (11) corrispondente alla
zona programmata con la
funzione timer, si illumina.
Per impostare rapidamente il
tempo di cottura, mantenere
costantemente premuto il tasto
“+” o “-“.
La funzione timer si applica ad
una zona di cottura.
s’applique à une seule zone de
cuisson.
3. Tocar la tecla del timer (7): el
display del timer visualiza la hora
“00”.
4. Seleccionar el tiempo de cocción (desde 0 a 99 minutos) por
medio de las teclas “+” y “-“ (5
y 4).
La función de timer se pone en
marcha automáticamente en pocos segundos.
El piloto (11) correspondiente a
la zona programada con la función timer, se ilumina.
Para programar rápidamente el
tiempo de cocción, tener apretada la tecla “+” o “-“ constantemente.
La función timer se aplica a una
zona de cocción.
2. Выбрать мощность нагрева
между 1 и 9.
3. Нажть кнопку включения
таймера (7): на индикаторе
таймеразагоритсяпоказание
"00".
4. С помощьюкнопок "+" и "-
" (5 и 4) выбрать время
приготовления (в интервале
между 0 и 99 мин.).
Функция таймер включится
автоматически через
несколько секунд.
Вместе с этим загорится
соответствующая
запрограммированному полю
нагрева сигнальная
лампочка (11).
Для ускорения установки
времени на таймере держите
кнопки "+" или "-"
нажатыми.
Функция таймер относится к
одному полю
нагрева.
Modification du temps de
cuisson programmé
A tout instant, on peut modifier
le temps de cuisson.
1. La zone concernée doit être
activée. Le point décimal (13)
de la zone correspondante doit
être allumé.
2. Effleurer la touche de la
minuterie (7).
3. Programmer le nouveau
temps de cuisson à l’aide des
touches « + » et « - » (5 et 4).
Pour programmer rapidement
le temps de cuisson, maintenir
pressée la touche « + » ou « - ».
Arrêt de la fonction minuterie
Lorsque le laps de temps est
écoulé, l’appareil émet un
signal sonore pendant 2 mn.
Pour interrompre ce signal
sonore, il suffit d’effleurer une
touche quelconque.
La zone de cuisson est
maintenant éteinte.
Modifica del tempo di cottura
già impostato
Il tempodi cottura può essere
modificato in qualsiasi
momento.
1. la zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso.
2. Toccare il tasto di timer (7).
3. Impostare il nuovo tempo con
i tasti “+” e “-“ (5 e 4).
Per impostare rapidamente il
tempo di cottura, mantenere
costantemente premuto il tasto
“+” o “-“.
Disattivazione della funzione
timer
Quando il tempo è scaduto,
viene emesso un segnale
acustico per la durata di 2
minuti.
Per interrompere in anticipo la
segnalazione acustica è
sufficiente toccare un tasto
qualunque.
La zona di cottura è ora spenta.
Modificación del tiempo de cocción ya programado
El tiempo de cocción puede ser
modificado en cualquier momento.
1. la zona interesada debe ser
activada. El punto decimal (13)
de la respectiva zona debe estar
encendido.
2. Tocar la tecla del timer (7).
3. Programar el tiempo nuevo con
las teclas “+” y “-“ (5 y 4).
Para programar rápidamente el
tiempo de cocción, tener apretada constantemente la tecla “+”
Изменение
установленного времени
приготовления
Запрограммированное время
приготовления может быть
изменено в любой момент.
1. Соответствующее поле
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должна гореть.
2. Нажть кнопку включения
таймера (7).
3. Кнопками "+" и "-" (5 и 4)
установить новое время.
Для ускорения установки
времени на таймере
держите кнопки "+" или "-"
нажатыми.
o “-“.
Desactivación de la función
timer
Cuando el tiempo termina, se
emite una señal acústica de una
duración de 2 minutos.
Para interrumpir con anticipación la señal acústica es suficiente tocar cualquier tecla.
Отключение функции
таймер
По истечении
установленного времени в
течение 2 минут подается
звуковой сигнал.
Чтобы звуковой сигнал
прервать коснитесь любой
кнопки.
Поле нагрева будет теперь
отключено.
La zona de cocción ahora está
apagada.
21
DEGB
Soll der Timer vor dem Ablaufen
der eingestellten Zeit ausgeschaltet
werden:
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
aufleuchten.
2. Die Timer-Taste berühren (7).
3. Die eingestellte Zeit auf Null
stellen, indem man die Taste “-“
(4) gedrückt hält.
Die Timer-Funktion ist nun
ausgeschaltet, aber die Kochzone
bleibt so lange eingeschaltet, bis
sie manuell ausgeschaltet wird.
Schnellabschalten:
1. Die entsprechende Kochzone
muss aktiviert sein. Der
Dezimalpunkt (13) der
entsprechenden Zone muss
aufleuchten.
2. Bei gleichzeitigem Drücken der
Tasten “+” und “-“ (5 und 4) wird
die Kochzone sofort ausgeschaltet.
Auf diese Weise wird auch der
Timer ausgeschaltet.
If you want to interrupt the
timer before the programmed
time period has elapsed:
1. the relative zone must be
on. The decimal point (13) on
the corresponding display
must be lit up.
2. Press the timer key (7).
3. Zero the time by pressing ““ (4).
The timer is now deactivated
but the cooking zone will
remain on until it is switched
off manually.
Rapid switch off:
1. the relative zone must be
on. The decimal point (13) on
the corresponding display
must be lit up
2. Press keys “+” and “-“ (5
and 4) simultaneously; the
cooking zone is switched off
immediately. The timer will
also be deactivated.
Timer-Funktion als Kochuhr
Wird die Funktion nicht für eine
bestimmte Kochzone verwendet,
kann sie wie eine einfache
Kochuhr verwendet werden.
Einstellen der Kochuhr
Bei ausgeschaltetem Kochgerät:
1. Einschalttaste (1) berühren;
2. Timer-Taste berühren (7);
3. Die gewünschte Zeit mit den
Tasten “+” und “-“ einstellen.
Bei eingeschaltetem Kochgerät
und einer aktivierten Kochzone:
1. Kochzone durch Berühren der
entsprechenden Auswahltaste
abwählen (2): Der Dezimalpunkt
(13) erlischt;
2. Timer-Taste berühren (7);
3. Die gewünschte Zeit mit den
Using the timer function as a
minute counter
If the timer function is not
being used to program a
specific cooking zone, it may
be used as a simple minute
counter.
Setting the minute counter
If the appliance is switched
off:
1. press the power key (1);
2. press the timer key (7);
3. set the required time using
“+” and “-“.
If the appliance is switched on
and one of the cooking zones
is also on:
1. deselect the zone by pressing
the relative key (2): the
decimal point(13) will go out;
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.