Kaiser KCT 6909 User manual

DE GB
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und be­glückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorg­fältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forder­ungen an ein perfektes Ko­chen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
Dear customer,
We thank you and con­gratulate you on your choice. This new carefully designed product, manufactured with the highest quality mate­rials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from the start. May we wish you all the very best with your modern appliance!
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin, Germany
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin, Germany
2
ITFR
ES RU
Cher client,
merci et sincères félicitations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exi­gences d’une cuisson parfaite. Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
Caro Cliente,
sentitamente La ringra­ziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permet­teranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno appar­ecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección. Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados ex­celentes desde la primera utilización. Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
Edf;ftvsq gjregfntkm>
мы благодарим Вас за Ваш
выбор и поздравляем с
удачной покупкой. Этот
новый продукт, тщательно
разработанный и
изготовленный из
первоклассных материалов,
был основательно опробован,
чтобы учесть все Ваши
требования к
совершенствованию процесса
приготовления блюд.
Поэтому мы просим Вас
внимательно прочитать это
руководство по эксплуатации
и соблюдать простые
указания, что позволяет с
самого начала применения
устройства достичь отличных
результатов. С этим
современным аппаратом мы
желаем Вам всего самого
наилучшего.
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin, Germany
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin, Germany
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin, Germany
Kaiser
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin,
Germany
3
DE GB
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
Installation 6 Anwendung 6
Modelle KC 40.60..., KC 40.77... 6
Modelle KC 69..., KCT 69..., KCT 79... 28
Modelle KC 20.29..., KC 40.60..., KC 39... 52
Instandhaltung 58
Anweisungen für den Installateur
Index
Instructions for use
installation 6 use 6
Models KC 40.60..., KC 40.77... 6
Models KC 69..., KCT 69..., KCT 79... 28
Models KC 20.29..., KC 40.60..., KC 39... 52
maintenance 58
Instructions for the installation technician
Installation 60 Aufstellung 60 elektrischer Anschluß
60
Heizelemente 64
DIESES PRODUKT IST ALS HAUS HALTSGERÄT GEDACHT. FÜR SCHADEN
SACHEN ODER PERSONEN, DIE AUF
AN FALSCHE UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI
INSTALLATION BZW
ZURÜCKZUFÜHREN SIND
VERANTWORTUNG
-
.
,
.
installation 60 positioning 60 electrical connection 60 heating elements 64
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR DOMESTIC MANUFACTURER
BE
WAY WHATEVER ARE INSTALLATION WRONG OR ABSURD USE
USE ONLY. THE
SHALL NOT IN ANY
HELD RESPONSIBLE FOR
INJURIES OR DAMAGES
CAUSED BY INCORRECT
OR BY
UNSUITABLE
.
,
4
ESITFR
RU
Index
Notice d’emploi
installation 7 emploi 7
Modèle KC 40.60..., KC 40.77... 7
Modèle KC 69..., KCT 69..., KCT 79... 29
Modèle KC 20.29..., KC 40.60..., KC 39... 53
entretien 59
Modalités d’installation
Indice
Istruzioni per l’utente
installazione 7 uso 7
Modelli KC 40.60..., KC 40.77... 7
Modelli KC 69..., KCT 69..., KCT 79... 29
Modelli KC 20.29..., KC 40.60..., KC 39... 53
manutenzione 59
Istruzioni per l’installatore
Indice
Instrucciones para el usuario
instalación 7 utilización 7
Modelo KC 40.60..., KC 40.77... 7
Modelo KC 69..., KCT 69..., KCT 79... 29
Modelo KC 20.29..., KC 40.60..., KC 39... 53
mantenimiento 59
Instrucciones para el instalador
Оглавление
Указания
для пользователя
Сборка
Эксплуатация
Модели KC 40.60... , KC
40.77... 7
Модели KC 69… , KCT
69… , KCT 79… 29
Модели KC 20.29... , KC
40.60... ,KC 39... 53
Уход 59
Указания для монтёра
7 7
installation 61 positionnement 61 branchement électrique61 élements de chauffe 65
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT DOMESTIQUE DÉCLINE POUR CAUSÉES INCORRECTE IMPROPRE
TOUTE RESPONSABILITÉ
DOMMAGES ET BLESSURES
PAR UNE INSTALLATION
POUR USAGE
. LE CONSTRUCTEUR
OU PAR UN USAGE
, ERRONÉ OU ABSURDE.
installazione 61 posizionamento 61 collegamento elettrico 61 elementi riscaldanti 65
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO DOMESTICO DECLINA CASO PERSONE CORRETTA IMPROPRIO
PER UN IMPIEGO DI TIPO
. IL
OGNI RESPONSABILITÀ NEL
DI
EVENTUALI DANNI A COSE O
DERIVANTI DA UNA NON
INSTALLAZIONE O DA USO
,
ERRONEO OD ASSURDO
COSTRUTTORE
.
instalación 61 colocación 61 conexión eléctrica 61 elementos calefactores 65
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO
UN
PARA CONSTRUCTOR RESPONSABILIDAD DAÑOS PERSONAS INSTALACIÓN USO
USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL
DECLINA CUALQUIER
EN EL
EVENTUALES A COSAS O
QUE DERIVEN DE UNA
INCORRECTA O DE UN
IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO
CASO DE
.
Сборка 61
Установка 61
Подключение к
электросети 61
Нагрввательные элементы 65
ЭТОТ ПРИБОР СОЗДАН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В
ДОМАШНЕМ ХОЗЯЙСТВЕ.
ФИРМА ИЗГОТОВИТЕЛЬ НЕ
НЕСЕТ НИКАКОЙ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ,
НАНЕСЕННЫЙ ЛИЦАМ, ИЛИ
ИМУЩЕСТВУ, ВОЗНИКАЮЩИЙ В
РЕЗУЛЬТАТЕ НЕПРАВИЛЬНОЙ
УСТАНОВКИ ИЛИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
5
DE GB
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der Installation (elektrischer Anschluß) müssen vom zugelassenen Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen ausgeführt werden. Für die spezifischen Anweisungen siehe die dem Installateur vorbe­haltene Seite.
Anwendung
HEIZELEMENTE TOUCH CONTROL
(Abb. 1)
INSTRUCTIONS PERTAINING TO USER
Installation
All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force. As for the specific instructions see part pertaining to installer.
Use
TOUCH CONTROL HEATING ELEMENTS
(Figs. 1)
Berührungstasten Alle Funktionen können über Berührungstasten (kapazitive Sensoren) auf der Frontpartie der Bedienungsblende eingeschaltet werden; jeder Taste entspricht eine Anzeige. Jede Betätigung wird von einem Signalton quittiert.
Modelle KC 40.60..., KC 40.77...
Ein- und Ausschalten
Einschalten des Geräts
1.Die berührungssensitive Taste ( )
für die Dauer von 2
Sekunden berühren. Die Steuerung wird aktiviert: Die Anzeigen der Einstellstufen (3) zeigen “0” an und die Dezimalstellen (13) blinken. Der nächste Vorgang muss innerhalb von 10 Sekunden erfolgen, sonst schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Touch sensitive keys All operations can be performed using touch sensitive keys (capacitive sensors) located on the front of the control board; each key has a corresponding display. All actions are confirmed by an audible signal.
Models KC 40.60..., KC 40.77...
Switching the appliance on and off
Switching on the appliance
1. Touch the touch key ( ) for 2 seconds.
The control is powered on: the power level indicators (3) show “0” and the decimal points (13) flash. The next operation must be performed within 10 seconds or the appliance will automatically switch off.
Einschalten der Kochzone Beim Einschalten des Geräts mit
Switching on a cooking zone After switching on the
6
ESITFR
RU
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par un personnel qualifié, en conformité avec les normes en vigueur. En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installato­re.
partie réservée à l’installateur.
Emploi
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS TOUCH CONTROL
(Fig. 1)
Uso
ELEMENTI RISCALDANTI TOUCH CONTROL
(Fig. 1)
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones espe­cíficas véase la parte reservada al instalador.
Utilización
ELEMENTOS CALENTADORES TOUCH CONTROL
(Figuras 1)
Указания для
пользователя
Сборка
Все работы по сборке
(подключение к эл. сети)
должны проводиться
специально обученным
персоналом в
соответствии с
действующими
Соответствующие
специфические указания
приведены в разделе для
монтёра.
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ
ПОВЕРХНОСТИ С
СЕНСОРНЫМ
УПРАВЛЕНИЕМ
(Рис. 1)
нормативами.
Touches à effleurement Toutes les opérations peuvent être effectuées à l’aide des touches à effleurement (capteurs capacitifs), situés sur le panneau avant de la carte ; à chaque touche correspond un display. Toute activité sera confirmée par un signal sonore.
Modèle KC 40.60..., KC 40.77...
Mise en marche et arrêt.
Allumage du dispositif
1. Toucher la touche à effleurement
( )
pendant 2
secondes. Le contrôle est activé : les indicateurs de niveau de réglage (3) affichent « 0 » et les décimales (13) clignotent. L’opération suivante doit être faite dans les 10 secondes, sinon le dispositif s’éteint automatiquement.
Allumage de la zone de cuisson Lors de la mise en route du
Tasti a sfioramento Tutte le operazioni possono essere compiute tramite tasti a sfioramento (sensori di tipo capacitivo) posti sulla faccia frontale della scheda; ad ogni tasto corrisponde un display. Ogni attività viene confermata da un segnale acustico.
Modelli KC 40.60..., KC 40.77...
Accensione e spegnimento
Accensione del dispositivo
1. Premere il tasto a sfioramento ( Il controllo viene attivato: gli
indicatori di livello di regolazione (3) mostrano “0” ed i punti decimali (13) lampeggiano. La prossima operazione deve essere compiuta entro 10 secondi, altrimenti il dispositivo si spegne automaticamente.
Accensione della zona di cottura All’accensione del dispositivo
) per 2 secondi.
Tecla de presión leve Todas las operaciones pueden ser ejecutadas a través de teclas de presión leve (sensores de tipo capacitivo) puestas sobre la su­perficie frontal de la tarjeta; a cada tecla corresponde un dis­play. Cada actividad es confirma­da por una señal acústica.
Modelo KC 40.60..., KC 40.77...
Encendido y apagamiento
Encendido del dispositivo
1. Tocar la tecla de membrana
( )
durante 2 segundos.
El control es activado: los indicadores de nivel de regula­ción (3) muestran “0” y los pun­tos decimales (13) parpadean. La próxima operación debe ser realizada dentro de 10 segundos, sino el dispositivo se apaga automáticamente.
Encendido de la zona de cocción Cuando se enciende el dispositi-
Сенсорные кнопки
Все функции
поверхности включаются
нажтием кнопок на
панели управления
(ёмкостные сенсоры)
Каждой кнопке
соответствует свой
цифровой индикатор.
Каждое действие
сопровождается звуковым
сигналом.
МОДЕЛИ KC 40.60...,
KC 40.77...
Включение и
Включение поверхности:
1. Коснуться пальцем
символа в течение 2
секунд. При этом
активируется управление:
цифровой индикатор (З)
соответствующего поля
показывает "0", а точка на
индикаторе (13) начинает
мигать.
Следующее действие
должо быть произведено
в течение 10 сек., иначе
нагревательная
поверхность отключится
автоматически.
Включение
нагревательного поля:
.
выключение
7
TOUCH CONTROL
DE GB
1 Ein / Aus Taste 2 Kochzone 3 Anzeige eingestellter Wert 4 Minus 5 Plus 6 Doppelter Heizkreis 7 Timer 8 Anzeige Timer
9 Sperre 10 Warnleuchte doppelter Heizkreis 11 Timer-Warnleuchten 12 Warnleuchte Sperre 13 Dezimalpunkt
1 Accensione/Spegnimento ON / OFF
2 zona cottura
3 display valore impostato
4 meno
5 più
6 doppio circuito
7 timer
8 display timer
9 blocco 10 spia doppio circuito 11 spie timer 12 spia blocco 13 punto decimale
1 Power ON/ Power OFF 2 cooking zone 3 setting display 4 minus 5 plus 6 dual circuit 7 timer 8 timer display
9lock function 10 dual circuit indicator light 11 timer indicator lights 12 lock indicator light 13 decimal point
Encendido/Apagado ON / OFF
1
2 zona de cocción
3 display valor programado
4 menos
5 más
6 circuito doble
7 timer
8 display timer
9 bloqueo 10 piloto circuito doble 11 pilotos timer 12 piloto bloqueo 13 punto decimal
1 Marche/Arrêt ON / OFF 2 Zone cuisson 3 Display de la valeur programmée 4Moins 5 Plus 6 Double circuit 7Minuterie 8 Display minuterie
9 Arrêt 10 Témoin du double circuit 11 Témoin de la minuterie 12 Témoin d’arrêt 13 Point décimal
1 включение
2 выбор поля нагрева
3 индикатор установленного
значения
4 минус
5 плюс
6 двойное поле нагрева
7 таймер
8 индикатор таймера
9 блокировка
10 индикация внешнего кольца
11 индикация запрограммир. поля
12 индикация блокировки
13 сигнальная точка
Abb. 1 - Fig. 1 - Рис. 1
8
TOUCH CONTROL
ITFR
A 1
TOUCH CONTROL
ES RU
B 1
Abb. 2a - Fig. 2a - Рис. 2a
Abb. 2b - Fig. 2b - Рис. 2b
9
DE GB
der Taste (1), muss eine der Kochzonen innerhalb von 10 Sekunden auf folgende Weise eingeschaltet werden.
1. Die Taste (2) der betreffenden Kochzone drücken. Auf der Anzeige erscheint eine “0”. Der Dezimalpunkt der Anzeige (13) leuchtet auf und zeigt damit an, dass dieser Bereich aktiv ist.
2. Die gewünschte Stufe (zwischen 1 und 9) mit den Tasten “+” und “­” (5/4) einstellen. Die Tasten “+” und “-“ haben eine Wiederholungsfunktion. Hält man eine dieser Tasten gedrückt, so wird der eingestellte Wert alle 0,3 Sekunden um eine Einheit erhöht oder verringert. Nur ein Bereich kann jeweils aktiv sein; deshalb kann nur ein Dezimalpunkt aufleuchten.
cooking zone must be switched on within 10 seconds as follows:
1. Press the key (2) corresponding to the cooking zone. The relative display will show “0”. The decimal point of display (13) will light up, indicating that the zone is now on.
2. Set the power level (1 to 9) using the keys “+” and “-” (5/
4). The keys “+” and “-“ have a repeater function, i.e. holding these keys pressed will increase or reduce the setting by one unit every 0.3 seconds. Only one cooking zone may be switched on at a time, so only one decimal point is lit up.
Ausschalten der Kochzone
1. Die Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss leuchten.
2. Den eingestellten Wert mit Hilfe der Taste (4) auf “0” einstellen. Nach 3 Sekunden schaltet sich die Kochzone automatisch aus.
Schnellaabschalten:
1. Die gewünschte Kochzone muss aktiviert werden und der Dezimalpunkt (13) dieses Bereichs muss aufleuchten.
2. Berührt man gleichzeitig die Tasten “+” und “-“ (5/4), so schaltet sich die Zone sofort aus.
Switching off a cooking zone
1. The cooking zone must be on. The corresponding decimal point (13) must be lit up.
2. Reduce the power level to “0” by pressing (4). After 3 seconds the cooking zone will switch off automatically.
Rapid switch off:
1. The cooking zone must be on and the corresponding decimal point (13) must be lit up.
2. Press keys “+” and “-“ (5/4) simultaneously and the zone will switch off immediately.
10
Restwärmeanzeige Wenn die Temperatur der Kochzone noch sehr hoch ist und Verbrennungen verursachen kann, so erscheint auf der Anzeige der
Residual heat indicators. While the cooking zone is still hot enough to cause burns, the corresponding display shows the symbol “H” (residual
ITFR
ES RU
dispositif à l’aide de la touche (1), la zone de cuisson doit être allumée dans les 10 secondes de la façon qui suit.
1. Presser la touche (2) correspondant à la zone de cuisson voulue. Le display correspondant affiche « 0 ». Le point décimal du display (13) s’allume tout en indiquant la zone active.
2. Régler le niveau (de 1 à 9) à l’aide des touches « + » et « - » (5/4). Les touches « + » et « - » sont munies d’une fonction de répétition. Si on maintient la pression sur une de ces touches, la valeur programmée augmente ou diminue d’une unité toutes les 0,3 secondes. Une seule zone de cuisson peut être active à la foi ; ainsi donc, un seul point décimal sera
con il tasto (1), l’accensione di una zona di cottura deve avvenire entro i 10 secondi nel seguente modo.
1. Premere il tasto (2) relativo alla zona di cottura interessata. Sul display relativo compare uno “0”. Il punto decimale del display (13) si accende, facendo così vedere che quella zona è attiva.
2. Regolare il livello (da 1 a 9) mediante i tasti “+” e “-” (5/4). I tasti “+” e “-“ sono dotati di funzione di ripetizione. La pressione continua su uno di questi tasti determina l’aumento o la diminuzione del valore impostato di un’unità ogni 0.3 secondi. Può essere attiva solo una zona alla volta, pertanto può risultare acceso solo un punto decimale.
allumé.
vo con la tecla (1), el encendido de una zona de cocción debe pro­ducirse dentro de 10 segundos de la siguiente manera.
1. Apretar la tecla (2) relativa a la zona de cocción interesada. En el display relativo aparece un “0”. El punto decimal del display (13) se enciende, mostrando así que aquella zona es activa.
2. Regular el nivel (desde 1 a 9) a través de las teclas “+” y “-” (5/4). Las teclas “+” y “-“ están dotadas con función de repeti­ción. La presión continua sobre una de estas teclas determina el aumento o la disminución del va­lor programado de una unidad cada 0.3 segundos. Puede ser activa sólo una zona por vez, por lo tanto puede resul­tar encendido solamente un pun­to decimal.
После включения
поверхности кнопкой (1)
нужно в течение 10 сек.
включить следующим
образом
нагревательное поле.
1. Нажть кнопку (2)
соответствующего поля.
Цифровой индикатор
соответствующего поля
показывает "0". Точка на
индикаторе (13)
загорается и показывает
этим,
что это поле активно.
2. Выбрать желаемую
степень нагрева (между 1 и 9)
кнопками "+" и "-" (5 / 4).
Кнопки "+" и "-" имеют
функцию повторения. Если
держать эти кнопки
нажатыми, то значение
степени нагрева будет
увеличиваться или
уменьшаться каждые 0,3
сек. на одну единицу.
Только одно поле можо
включить за один раз,
поэтому только одна точка на
индикаторе может гореть.
Arrêt de la zone de cuisson
1. La zone de cuisson doit être allumée. Le point décimal (13) de la zone correspondante doit être allumé.
2. Porter la valeur programmée sur « 0 » à l’aide de la touche (4). Après 3 secondes, la zone de cuisson s’éteint automatiquement.
Spegnimento della zona di cottura
1. La zona di cottura deve essere attivata. Il punto decimale (13) della zona corrispondente deve essere acceso.
2. Portare il valore impostato a “0” mediante il tasto (4). Dopo 3 secondi la zona di cottura si spegne automaticamente.
Arrêt rapide
1. La zone de cuisson voulue doit être allumée et le point décimal (13) de cette zone doit être allumé.
2. Effleurer en même temps les touches « + » et « - » (5/4) : la zone de cuisson s’éteint automatiquement.
Spegnimento rapido:
1. La zona di cottura richiesta deve essere attivata ed il punto decimale (13) di quella zona deve essere acceso.
2. Toccando contemporaneamente i tasti “+” e “-“ (5/4), la zona si spegne immediatamente.
Apagamiento de la zona de coc­ción
1. La zona de cocción debe ser activada. El punto decimal (13) de la zona correspondiente debe estar encendido.
2. Llevar el valor programado a “0” a través de la tecla (4). Des­pués de 3 segundos la zona de cocción se apaga
Выключение
нагревательного поля
1. Соответствующее поле
нагрева должно быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должа гореть.
2. Значение индикатора
выставить на "0" нажатием
кнопки (4). Через 3 сек.
нагревательное поле
отключится автоматически.
automáticamente.
Apagamiento rápido:
1. La zona de cocción pedida debe ser activada y el punto de­cimal (13) de aquella zona debe estar encendido.
2. Tocando contemporáneamente las teclas “+” y “-“ (5/4), la zona se apaga inmediatamente.
Быстрое выключение:
1. Соответствующее поле
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должа гореть.
2. Одновременно нажать
кнопки"+" и "-" (5 / 4),
нагревательное поле сразу
отключится.
Indicateurs de chaleur résiduelle Lorsque la température de la zone de cuisson est encore élevée et qu’elle peut provoquer
Indicatori di calore residuo Quando la temperatura sulla zona di cottura è ancora elevata, al punto tale da causare ustioni, il display relativo a
Indicadores de calor residual Cuando la temperatura en la zona de cocción todavía es ele­vada, a tal punto de causar que­maduras, el display relativo a
Индикатор остаточного
тепла
Если температура
нагревательного поля еще
очень высока, то цифровой
индикатор
соответствующего поля
11
DE GB
entsprechenden Zone das Symbol “H” (Restwärme). Die Anzeige verschwindet erst, wenn keine Gefahr mehr besteht (bei 60 °C). Die Anzeige zeigt “0” an, solange die Temperatur unterhalb von 60 °C bleibt. Überschreitet die Temperatur den Wert von 60 °C, so erscheint “H” auf der Anzeige. Um Strom zu sparen, schalten Sie die Kochzone früher aus, um die Restwärme zu nutzen. Die Restwärmeanzeige “H” geht bei einem Stromausfall von über 3 Sekunden verloren.
Ausschalten des Geräts Das Gerät kann in jedem Augenblick mit Hilfe der Einschalttaste (1) abgeschaltet werden.
heat). The symbol only disappears when the temperature falls below 60° C and there is no longer any risk of burns. The display shows “0” as long the temperature remains below 60°C, switching to “H” only when the temperature rises above 60°C. To save energy, switch off the cooking zone before cooking is completed in order to make use of the residual heat. The residual heat indicator “H” will go out if the power supply is interrupted for more than 3 seconds.
The appliance may be switched off at any time by pressing the power key (1).
Kochzonen mit doppeltem Heizkreis
Zwei Kochzonen können mit einem zweiten Heizkreis ausgestattet werden: z. B. besteht die Bereich aus einer zentralen Scheibe und aus einem Außenkranz. Es ist möglich, nur den zentralen Bereich einzuschalten oder beide Bereiche. Man kann so die Wärmezone dem verwendeten Kochgeschirr anpassen.
Einschalten einer Zone mit doppeltem Heizkreis
1. Die Kochzone mit doppeltem Heizkreis muss aktiviert werden. Auf der entsprechenden Anzeige muss der Dezimalpunkt aufleuchten (13).
2. Die gewünschte Stufe auswählen (1÷9).
3. Den zweiten Heizkreis mit Hilfe der Taste des zweiten Heizkreises einschalten (6).
Dual circuit cooking zone.
Two cooking zones may be equipped with a dual circuit, e.g., a central disc and an outer ring. You can either use the central zone alone or both zones together and thus adapt the cooking area to suit the size of the pan.
Switching on a dual circuit zone.
1. The relative zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up.
2. Select the desired power level (1 to 9).
3. Switch on the second circuit by pressing the dual circuit key (6).
12
ITFR
ES RU
des brûlures, le display correspondant de la zone en question affiche le symbole « H » (chaleur résiduelle). L’indication disparaît lorsqu’il n’y a plus de danger (à 60 °C). Le display affiche « 0 » si la température est en dessous de 60 °C, tandis qu’il affiche « H » lorsqu’elle est supérieure à 60 °C. Pour économiser de l’énergie, il est conseillé d’éteindre la zone de cuisson un peu avant, afin d’exploiter la chaleur résiduelle. L’indication de la chaleur résiduelle « H » est perdue à la suite d’une interruption de la
quella zona mostra il simbolo “H” (calore residuo). L’indicazione scompare solo quando non vi è più alcun pericolo (a 60° C). Il display mostra “0” fintanto che la temperatura rimane sotto i 60°C, mentre mostra “H” quando la temperatura supera i 60°C. Per risparmiare energia spegnere la zona di cottura in anticipo, al fine di sfruttare il calore residuo. La segnalazione di calore residuo “H” viene persa a seguito di interruzione di tensione di rete superiore a 3
secondi. tension de réseau pendant plus de 3 secondes.
Spegnimento dell’apparato
L’apparato può essere spento in Arrêt de l’appareil On peut éteindre l’appareil à
qualsiasi momento mediante il
tasto di accensione (1). n’importe quel moment à l’aide de la touche de mise en route (1).
aquella zona muestra el símbolo “H” (calor residual). La indica­ción desaparece sólo cuando no existe más peligro (a 60° C). El display muestra “0” mientras que la temperatura permanece por debajo de los 60°C, mientras muestra “H” cuando la tempera­tura supera los 60°C. Para ahorrar energía apagar la zona de cocción con anticipación, para aprovechar el calor resi­dual. La señalización de calor residual “H” se pierde después de una in­terrupción de la tensión de red su­perior a 3 segundos.
Apagamiento del aparato El aparato puede ser apagado en cualquier momento a través de la tecla de encendido (1).
показывает символ "Н"
(остаточное тепло).
Индикация исчезает при
понижении температуры
ниже 60° С, с устранением
опасности ожога.
Пока температура остаётся
ниже 60° С , на дисплее
высвечивается "0". При
превышении значения 60° С
на дисплее высвечивается
"H".
Чтобы экономить
электричество, Вы можте
отключить поле нагрева
раньше, и использовать
дальше остаточное тепло.
Показатель остаточного
тепла прекращает
показывать символ "Н", если
электропитание отключается
более чем на 3 сек.
Выключение поверхности
Поверхность можно в любой
момент отключить нажатием
кнопки (1).
Zones de cuisson à double circuit
Deux zones de cuisson peuvent être munies d’un deuxième circuit ; par exemple, la zone est formée d’un disque central et d’une couronne. On peut allumer uniquement la zone centrale ou les deux. Ceci permet d’adapter la zone chauffante à la casserole utilisée.
Zone di cottura a doppio
circuito
Due zone di cottura posssono
essere dotate di secondo
circuito: per esempio la zona si
compone di un disco centrale e
di una corona esterna. E’
possibile accendere la sola zona
centrale oppure entrambe. Ciò
consente l’adattamento
dell’area riscaldante alla
pentola utilizzata.
Allumage d’une zone à double circuit
1. La zone à double circuit doit être activée. Sur le display correspondant à la zone en question, le point décimal (13) doit être allumé.
2. Sélectionner le niveau désiré (1÷9).
3. Allumer le deuxième circuit à l’aide de la touche du double
Accensione di una zona a
doppio circuito
1.La zona a doppio circuito deve
essere attivata. Sul display
relativo alla zona, deve essere
acceso il punto decimale (13).
2. Selezionare il livello
desiderato (1÷9).
3. Accendere il secondo circuito
mediante il tasto di doppio
circuito (6).
Zonas de cocción de doble cir­cuito
Dos zonas de cocción pueden es­tar provistas de un segundo cir­cuito: por ejemplo la zona está compuesta de un disco central y de una corona externa. Es posi­ble encender sólo la zona central o ambas. Esto permite la adapta-
Поля нагрева сдвоенные
Два поля нагрева могут быть
оснащены вторым кругом
нагрева: нагр. поле состоит
из центрального круга
нагрева и внешего кольца.
Можо включать, как только
центральный круг, так и оба
вместе. Таким образом можо
подбирать диаметр зоны
нагрева под диаметр
применяемой посуды.
ción del área calentadora a la olla utilizada.
Encendido de una zona a doble circuito
1. La zona de doble circuito debe ser activada. En el display rela­tivo a la zona, debe estar encen­dido el punto decimal (13).
2. Seleccionar el nivel deseado (1÷9).
3. Encender el segundo circuito a través de la tecla de doble cir-
Включение сдвоенного поля
нагрева
1. Сдвоенное поле нагрева
должо быть активировано.
На соответствующем
индикаторе поля нагрева
должа загореться точка (13).
2. Выбрать желаемую
степень нагрева (1 - 9).
3. С помощью кнопки
включения-выключения
внешего кольца (6)
активировать его.
cuito (6).
13
DE GB
Die dem ausgewählten Bereich entsprechende Warnleuchte (10) leuchtet auf; der zweite Heizkreis wird zusammen mit dem ersten Heizkreis eingeschaltet. Ausschalten des zweiten Heizkreises einer Kochzone
1. Die Zone mit doppeltem Heizkreis muss aktiviert werden. Auf der entsprechenden Anzeige muss der Dezimalpunkt aufleuchten (13).
2. Die Taste des doppelten Heizkreises (6) berühren. Die Warnleuchte (10) erlischt und der zweite Heizkreis der Kochzone schaltet sich aus.
Sperrfunktion des Geräts oder der Kochzone
The indicator light (10) of the selected zone will illuminate; the second circuit is switched on together with the first.
Switching off the second circuit of a dual circuit zone.
1. The dual circuit zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be illuminated.
2. Touch the dual circuit key (6). The indicator light (10) goes out and the second circuit is switched off. Appliance lock function and automatic safety switch off
Appliance lock function
Sperrfunktion des Geräts Das gesamte Gerät kann mit der Sperrtaste (9) blockiert werden, um unerwünschte Benutzung zu vermeiden. Die Funktion dient ebenfalls als Kindersicherheit. Wird die Sperrfunktion nicht vor dem Ausschalten des Geräts deaktiviert, so ist sie beim nächsten Wiedereinschalten immer noch aktiviert. Solange die Sperrfunktion aktiv ist, können die Tasten nicht betätigt werden.
Sicherheitsabschalten
Bleibt eine oder mehrere Kochzonen unbeabsichtigt eingeschaltet, so stellt die Gerätesteuerung sie nach einer gewissen Zeit automatisch aus.
The entire appliance may be locked to prevent unintentional operation by pressing the lock key (9). This also serves a child safety function. If the lock function is not deactivated before the appliance is switched off, it will still be active when the appliance is next switched on. While the lock function is activated, operating the keys will have no effect.
Automatic safety switch off
If one or more of he cooking zones is left on by mistake, the control will automatically switch them off after a certain time limit.
14
Bei automatischer Sicherheitsabschaltung wird das Symbol “H” angezeigt. Um das vollautomatische Abschalten zu verhindern genügt es, die Auswahltaste der Kochzone
In the event of automatic safety switch off, the symbol “H” is displayed. To prevent automatic switch off, simply touch the zone selection key or the “+” and “-
ITFR
ES RU
circuit (6). Le témoin (10) correspondant à la zone sélectionnée s’allume ; le deuxième circuit s’allume en
La spia (10) relativa alla zona
selezionata si accende; il
secondo circuito si accende
assieme a quello primario. même temps que le premier. Arrêt du deuxième circuit d’une zone de cuisson
1. La zone à double circuit doit être activée. Sur le display correspondant à la zone en question, le point décimal (13) doit être allumé.
2. Effleurer la touche du double circuit (6). Le témoin (10) et le deuxième circuit de la zone de cuisson s’éteignent.
Blocage de l’appareil ou de la zone de cuisson
Spegnimento del secondo
circuito di una zona di cottura
1. La zona a doppio circuito
deve essere attivata. Sul display
relativo alla zona, deve essere
acceso il punto decimale (13).
2. Toccare il tasto di doppio
circuito (6).
La spia (10) si spegne e si
spegne inoltre il circuito
secondario della zona di
cottura.
Blocco dell’apparato o della
zona di cottura
El piloto (10) relativo a la zona seleccionada se enciende; el se­gundo circuito se enciende junto con el principal.
Apagamiento del segundo circui­to de una zona de cocción
1. La zona de doble circuito debe ser activada. En el display rela­tivo a la zona, debe estar encen­dido al punto decimal (13).
2. Tocar la tecla de doble circui­to (6). El piloto (10) se apaga y se apa­ga también el circuito secunda­rio de la zona de cocción.
Bloqueo del aparato o de la zona de cocción
Сигнальная лампочка (10),
соответствующая
выбранному полю нагрева
должа светиться,
центральный круг вместе с
внешним кольцом работают
полностью.
Выключение внешего кольца
сдвоенного поля нагрева
1. Сдвоенное поле нагрева
должо быть активировано.
На соответствующем
индикаторе поля нагрева
должа гореть точка (13).
2. Прикоснитесь к кнопке
включения-выключения
внешнего кольца (6).
Сигнальная лампочка (10)
погаснет и внешее кольцо
выключится.
Блокировка поверхности
или поля нагрева
Blocage de l’appareil Le fonctionnement de tout l’appareil peut être bloqué à l’aide de la touche de blocage (9), afin d’empêcher toute opération involontaire. La fonction sert également de sécurité pour les enfants. Si cette fonction de blocage n’est pas désactivée avant d’éteindre l’appareil, celle-ci sera encore activée lors de la mise en marche successive. Tant que la fonction de blocage est active, l’action sur les
Blocco dell’apparato
L’intero apparato può essere
bloccato con il tasto di blocco
(9), al fine di impedire
operazioni non intenzionali. La
funzione serve anche come
sicurezza per i bambini.
Se la funzione di blocco non
viene disattivata prima di
spegnere l’apparato, alla
successiva riaccensione questa
risulterà ancora attivata.
Fintanto che la funzione di
blocco è attiva, l’azione sui tasti
non ha alcun effetto. touches n’a aucun effet.
Arrêt de sécurité
Si une ou plusieurs zones de cuisson restent allumées sans le vouloir, le contrôle les éteint automatiquement après un certain temps.
Spegnimento di sicurezza
Se una o più zone di cottura
rimangono inavvertitamente
accese, il controllo provvede a
spegnerle automaticamente
dopo un certo periodo di tempo.
Bloqueo del aparato Todo el aparato puede ser blo­queado con la tecla de bloqueo (9), para impedir operaciones no intencionales. La función también sirve como seguridad para los niños. Si la función de bloqueo no es desactivada antes de apagar el aparato, en el sucesivo encendi­do ésta resultará activada toda­vía. Mientras la función de bloqueo es activa, la acción sobre las te-
Блокировка поверхности
Во избежание
нежелательного
пользования поверхность
может быть полностью
з
блокировки (9). Эта
функция служит в любом
случае для блокировки
плиты от детей.
Если блокировка перед
выключением плиты не
была деактивирована, то
при последующем
включении она останется
активированной.
До тех пор пока плита
з
кнопками невозможно.
clas no tiene ningún efecto.
Apagamiento de seguridad
Si una o más zonas de cocción in­advertidamente permanecen en­cendidas, el control provee a apa­garlas automáticamente después de un cierto período de tiempo.
Автоматическое
аварийное отключение
Если одно или несколько
нагревательных полей
случайно остались
включенными, то после
определенного времени они
отключатся.
аблокирована кнопкой
аблокирована, управление
Si l’appareil s’est éteint automatiquement, le display affiche le symbole « H ». Pour éviter l’arrêt automatique, il suffit d’effleurer la touche de sélection de la zone ou les
Nel caso di spegnimento
automatico di sicurezza, viene
visualizzato il simbolo “H”.
Per evitare lo spegnimento
automatico è sufficiente toccare
il tasto di selezione della zona o
En el caso de apagamiento auto­mático de seguridad, se visualiza el símbolo “H”. Para evitar el apagamiento au­tomático es suficiente tocar la te­cla de selección de la zona o las
В случае автоматического
отключения на индикаторе
появится символ "Н". Для
предотвращения
автоматического
отключения плиты
достаточно нажть кнопку
15
DE GB
oder die Tasten “+” und “-” zu betätigen, bevor der Zeitlimit abläuft.
Automatisches Vorwärmen
Dieser Automatismus vereinfacht den Garvorgang, da während des Garzyklus keine Aufsicht erforderlich ist. Die Funktion bewirkt das Vorwärmen der Kochzone bei maximaler Leistung, um die Kochtemperatur so schnell wie möglich zu erreichen. Nach einer gewissen Zeit kehrt die Leistungsstufe spontan auf den eingestellten Wert zurück.
” keys before the time limit expires.
Automatic preheating
This function simplifies the cooking process as it obviates the need for human intervention. The cooking zone is first preheated at maximum power to rapidly bring the zone up to the cooking temperature, after which the power is automatically reduced to the preset level.
Einschalten der automatischen Vorwärmfunktion
Die gewünschte Kochzone mit Hilfe der Taste (2) auswählen. Stufe 9 mit Hilfe der Taste “-“ auswählen; Stufe 9 mit Hilfe der Taste “+” auswählen. Dann die gewünschte Leistungsstufe, z. B. die Stufe 6, mit der Taste “-” auswählen. Bei eingeschalteter automatischer Vorwärmfunktion zeigt die Anzeige der entsprechenden Kochzone abwechselnd die eingestellte Stufe (“6” ) und das Symbol “A” an.
Ändern der Leistungsstufe während des automatischen Vorwärmens
1. Die entsprechende Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss aufleuchten.
2. Leistungsstufe mit Hilfe der Tasten “+” und “-“ ändern. Wird die Leistungsstufe erhöht, wird die neue Vorwärmzeit unter Berücksichtigung der mit der vorherigen Einstellung
Activating the automatic preheating function.
Select the cooking zone by pressing key (2). Select power level 9 using the “-“key, then select level 9 using the “+” key. Now select the desired power level, e.g. 6, using the “-” key. In automatic preheating mode, the cooking zone display will alternately show the set level (“6”) and the symbol “A”.
Changing the power level setting during automatic preheating
1. The relative cooking zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up.
2. Change the power level using the keys “+” and “-“. If the level is increased, the new preheating time will be calculated taking account the time elapsed since the
16
ITFR
ES RU
touches « + » et « - » avant la fin du temps limite.
Préchauffage automatique
Cet automatisme simplifie le processus de cuisson, étant donné qu’on peut s’absenter durant tout le cycle de cuisson. Cette fonction lance le préchauffage de la zone de cuisson à la puissance maximum, de façon à porter rapidement la zone en question à la température de régime. Après un certain temps, le niveau de puissance revient spontanément à celui qui a été programmé.
i tasti “+” e “-” prima dello
scadere del tempo limite.
Preriscaldamento automatico
Questo automatismo semplifica
il processo di cottura in quanto
non è richiesta la presenza
umana durante tutto il ciclo di
cottura.
La funzione determina un
preriscaldamento della zona di
cottura alla massima potenza, in
modo da portare velocemente la
zona alla temperatura di
regime. Dopo un certo tempo, il
livello di potenza ritorna
spontaneamente a quello
impostato.
teclas “+” y “-” , antes de que termine el tiempo límite.
Precalentamiento automático
Este automatismo simplifica el proceso de cocción porque no es necesario la presencia humana durante todo el ciclo de cocción. La función determina un precalentamiento de la zona de cocción a la máxima potencia, para llevar rápidamente la zona a la temperatura de régimen. Después de un cierto tiempo, el nivel de potencia vuelve a aquel programado espontáneamente.
выбора или кнопоки "+" и "-"
до истечения времени
отключения.
Автоматический
предварительный нагрев
Эта функция упрощает
приготовление,
поскольку не требует
наблюдения за провесом
варки.
Для того, чтобы как можо
быстрее достичь
необходимой температуры,
предварительный нагрев
поля нагрева начинается при
максимальной мощности. По
истечении определенного
времени мощность нагрева
самостоятельно
уменьшается до
установленной величины.
Mise en marche du préchauffage automatique
Sélectionner la zone de cuisson voulue à l’aide de la touche (2). Sélectionner le niveau 9 à l’aide de la touche « - », puis sélectionner le niveau 9 à l’aide de la touche « + ». Sélectionner alors le niveau de puissance désiré, par exemple, le niveau 6, à l’aide de la touche « - ». Avec la modalité « préchauffage automatique », le display de la zone de cuisson correspondante affiche alternativement le niveau programmé (« 6 ») et le symbole « A ».
Modification du niveau de puissance durant le préchauffage automatique
1. La zone concernée doit être activée. Le point décimal (13) de la zone correspondante doit être allumé.
2. Modifier le niveau de puissance à l’aide des touches « + » et « - ». Si le niveau est plus élevé, le nouveau temps de préchauffage sera calculé en fonction du temps écoulé à partir de la
Attivazione del
preriscaldamento automatico
Selezionare la zona di cottura
interessata tramite il tasto (2).
Selezionare il livello 9
medianter il tasto “-“; quindi
selezionare il livello 9 con il
tasto “+”. Selezionare allora il
livello di potenza desiderato, ad
esempio il livello 6, con il tasto
“-”.
Nella modalità di
preriscaldamento automatico, il
display della relativa zona di
cottura mostra alternativamente
il livello impostato (“6” ) ed il
simbolo “A”.
Modifica del livello di potenza
durante il preriscaldamento
automatico
1. La zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso.
2. Cambiare livello tramite i
tasti “+” e “-“.
Se il livello viene aumentato, il
nuovo tempo di
preriscaldamento viene
calcolato considerando quello
già intercorso con la precedente
Activación del precalentamiento automático
Seleccionar la zona de cocción interesada a través de la tecla (2). Seleccionar el nivel 9 a través de la tecla “-“; luego seleccionar el nivel 9 con la tecla “+”. Selec­cionar entonces el nivel de poten­cia deseado, por ejemplo el nivel 6, con la tecla “-”. En la modalidad de precalentamiento automático, el display de la zona de cocción re­lativa muestra alternativamente el nivel programado (“6” ) y el símbolo “A”.
Modificación del nivel de poten­cia durante el precalentamiento automático
1. La zona interesada debe ser activada. El punto decimal (13) de la zona respectiva debe es­tar encendido.
2. Cambiar nivel a través das teclas “+” y “-“. Si el nivel es aumentado, el tiempo nuevo de precalentamiento se calcula considerando aquel ya transcu­rrido con la programación pre-
Включение
автоматического
предварительного нагрева
С помощью кнопки (2)
выбрать жлаемое поле
нагрева.
С помощью кнопки "-"
выбрать положение 9, также
с помощью кнопки "+"
выбрать положение 9.
Затем кнопкой "-" выбрать
желаемую мощность, напр.
положение 6. При
включенной функции
автоматического
предварительного нагрева на
индикаторе
соответствующего поля
нагрева высвечиваются
поочерёдно, установленное
положние ("6") и символ "А".
Изменение мощности
нагрева во время
автоматического
предварительного нагрева
1.
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должна загореться.
2. Измените с помощью
кнопок "+" и "-" мощность
нагрева.
Если мощность нагрева
будет увеличена, изменится
новое время
предварительного нагрева с
учетом истекшего времени
предварительного нагрева
Соответствующее поле
17
DE GB
verstrichenen Zeit berechnet. Beispiel: Die Stufe 1 wird ausgewählt, der eine Vorwärmzeit von 1 Minute entspricht. Nach 30 Sekunden wählt man die Leistungsstufe 4 aus. Die Vorwärmzeit beträgt bei dieser Leistungsstufe 6,5 Minuten. Nach der Veränderung der Leistungsstufe dauert das automatische Vorwärmen noch weitere 6 Minuten (6,5 Min. - 30 Sek.).
Ausschalten der automatischen Vorwärmfunktion.
Mit dem Symbol “A” auf der Anzeige der Kochzone:
1. Die entsprechende Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss leuchten;
2. Taste “-” (4) innerhalb von 10 Sekunden nach Einschalten der Funktion drücken.
previous setting. Example: Level 1 is first selected, corresponding to a preheating time of 1’. After 30”, the power level is increased to 4, which requires a preheating time of 6’30”. After changing the level, the automatic preheating will last a further 6’ (6’30” – 30”).
Deactivating the automatic preheating function.
With the zone display showing the symbol “A”:
1. the relative zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up;
2. press “-” (4) after the function has been activated for at least 10 seconds.
Timer-Funktion
Auch dieser Automatismus vereinfacht den Garvorgang, da während des Garzyklus keine Aufsicht erforderlich ist. Die Kochzone wird nach Ablauf der eingestellten Zeit automatisch ausgeschaltet. Wenn keine Zone ausdrücklich programmiert wird, dient die Timer-Funktion wie eine einfache Kochuhr (siehe Kapitel “Timer­Funktion als Kochuhr” ).
Einschalten der Timer-Funktion
1. Die entsprechende Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss aufleuchten.
Timer Function
This automatic function also obviates the need for human intervention during the entire cooking cycle. The cooking zone is automatically switched off after the set time period. If none of the zones is specifically programmed for this function, the timer operates as a simple minute counter (see section “Using the timer function as a minute counter”).
Activation of the timer function.
1. the zone to be programmed must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up;
18
ITFR
ES RU
précédente programmation. Exemple : Le niveau 1, auquel correspond un temps de préchauffage de 1 mn, a été sélectionné. Après 30 s, on augmente le niveau jusqu’à 4. A ce point, le temps de préchauffage est de 6 mn 30 s. Par suite de la modification du niveau, le préchauffage automatique durera encore 6 mn (résultat de la soustraction : 6 mn 30 s - 30 s).
Arrêt de la fonction de préchauffage automatique
Lorsque le symbole « A » est affiché sur le display de la zone :
1. la zone concernée doit être activée. Le point décimal (13) de la zone correspondante doit être allumé ;
2. presser la touche « - » (4) au moins 10 s après l’activation de la fonction.
impostazione.
Esempio: Viene selezionato il
livello 1, al quale corrisponde
un tempo di preriscaldamento di
1’.
Dopo 30”, si aumenta il livello
fino a 4. A questo livello il
tempo di preriscaldamento è di
6’30”.
In seguito alla modifica del
livello, il preriscaldamento
automatico durerà ancora 6’
(risultato della sottrazione
6’30” – 30”).
Disattivazione della funzione di
preriscaldamento automatico.
Con il simbolo “A” mostrato sul
display della zona:
1. la zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso;
2. premere il tasto “-” (4) dopo
almeno 10 secondi dall’attiva-
zione della funzione.
cedente. Ejemplo: Se selecciona el nivel 1, al que corresponde un tiem­po de precalentamiento de 1’. Después de 30”, se aumenta el nivel hasta 4. En este nivel, el tiempo de precalentamiento es de 6’30”. Luego de la modificación del ni­vel, el precalentamiento auto­mático durará todavía 6’ (resul­tado de la resta de 6’30” –
предыдущей установки.
Пример: Выбираем
положение 1, которому
соответствует время
предварительного нагрева 1
мин. Через 30 секунд
устанавливаем положение
нагрева 4. При этом
положении время
предварительного нагрева
составляет 6,5 минут. После
изменения мощности нагрева
автоматический
предварительный нагрев
будет длиться еще 6 минут
(6,5 мин. - 30 сек.).
30”).
Desactivación de la función de precalentamiento automático.
Con el símbolo “A” mostrado en el display de la zona:
1. la zona interesada debe ser activada. El punto decimal (13) de la respectiva zona debe estar encendido;
2. apretar la tecla “-” (4) después de al menos 10 segundos de la ac­tivación de la función.
Отключение функции
автоматического
предварительного нагрева.
С показанием символа "А" на
индикаторе поля нагрева:
1. Соответствующее поле
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должа гореть.
2. В течение 10 секунд
после включения функции
нажать кнопку "-" (4).
Fonction minuterie
Cet automatisme simplifie également le processus de cuisson, puisqu’il évite d’être présent pendant tout le cycle de cuisson. La zone de cuisson s’éteindra automatiquement à la fin du temps programmé. Si aucune zone n’est programmée, la fonction minuterie fonctionne tout simplement comme minuteur (voir le chapitre spécifique « Fonction minuterie utilisée comme minuteur »).
Funzione Timer
Anche questo automatismo
semplifica il processo di cottura
in quanto non è richiesta la
presenza umana durante tutto il
ciclo di cottura. La zona di
cottura verrà spenta
automaticamente all’esaurirsi di
un tempo impostato.
Se nessuna zona viene
esplicitamente programmata,
allora la funzione di timer
funziona semplicemente da
contaminuti (si veda il capitolo
specifico “funzione timer come
contaminuti” ).
Activation de la fonction minuterie
1. La zone concernée doit être activée. Le point décimal (13) de la zone correspondante doit être allumé.
Attivazione della funzione timer
1. la zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso.
2. Selezionare un livello tra 1 e 9.
Función Timer
Este automatismo también sim­plifica el proceso de cocción por­qué no es necesario la presencia humana durante todo el ciclo de cocción. La zona de cocción será apagada automáticamente al ter­minar un tiempo programado. Si ninguna zona es programada explícitamente, entonces la fun­ción de timer funciona simple­mente como cuentaminutos (véa­se el capítulo específico “función
Функция таймер
Эта функция упрощает также
приготовление, поскольку не
требует наблюдения за
процессом варки. По
истечении установленного
времени поле нагрева
автоматически выключится.
Если функция таймер ни
для какого поля нагрева
специально
запрограммирована не будет,
она может быть
использована в качестве
обычного минутника (смотри
раздел "Функция таймер в
качестве минутника").
timer como cuentaminutos”).
Activación de la función timer
1. la zona interesada debe ser activada. El punto decimal (13) de la respectiva zona debe estar encendido.
2. Seleccionar un nivel entre 1 y 9.
Включение функции
таймер
1. Соответствующее поле
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должна гореть.
19
DE GB
2. Eine Leistungsstufe zwischen 1 und 9 auswählen.
3. Die Taste des Timers berühren (7): auf der Timer-Anzeige erscheint nun “00”.
4. Kochzeit (zwischen 0 und 99 Minuten) mit Hilfe der Tasten “+” und “-“ (5 und 4) auswählen. Die Timer-Funktion schaltet sich nach wenigen Sekunden ein. Die Warnleuchte (11), die der mit der Timer-Funktion programmierten Kochzone entspricht, leuchtet auf. Zum raschen Einstellen der Kochzeit, die Taste “+” oder “-“ gedrückt halten. Die Timer-Funktion bezieht sich auf eine Kochzone.
2. Select a level between 1 and 9.
3. Press the timer key (7): the timer display will show “00”.
4. Select the cooking time (from 0 to 99 minutes) using keys “+” and “-“ (5 and 4). The timer function is automatically activated within a few seconds. The indicator light (11) corresponding to the programmed zone illuminates. To rapidly adjust the cooking time, hold pressed the “+” or “-“ keys. The timer function applies to one cooking zone.
Ändern der eingestellten Kochzeit
Die Kochzeit kann in jedem Augenblick verändert werden.
1. Die entsprechende Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss aufleuchten.
2. Die Timer-Taste berühren (7).
3. Die neue Zeit mit den Tasten “+” und “-“ (5 und 4) eingeben. Zum raschen Einstellen der Kochzeit, die Taste “+” oder “-“ gedrückt halten.
Ausschalten der Timer-Funktion
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt 2 Minuten lang ein Signalton. Um den Signalton zu unterbrechen, irgendeine Taste berühren. Die Kochzone ist nun ausgeschaltet.
Changing a previously set cooking time.
The programmed cooking time may be changed at any time.
1. the relative zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up.
2. Press the timer key (7).
3. Set a new cooking time using the keys “+” and “-“ (5 and 4). To rapidly adjust the cooking time, hold pressed the “+” or “-“ keys.
Deactivating the timer function.
When the set cooking time has elapsed, an audible signal sounds for 2 minutes. To interrupt the signal, simply press any key. The cooking zone is now switched off.
20
ITFR
ES RU
2. Sélectionner un niveau entre 1 et 9.
3. Effleurer la touche du minuterie (7) : le display du minuterie affiche « 00 ».
4. Sélectionner le temps de cuisson (de 0 à 99 mn) à l’aide des touches « + » et « - » (5 et
4). La fonction minuterie se met en route automatiquement après quelques secondes. Le témoin (11) correspondant à la zone programmée avec la fonction minuterie s’allume. Pour programmer rapidement le temps de cuisson, maintenir pressée la touche « + » ou « - ». La fonction minuterie
3. Toccare il tasto di timer (7):
il display del timer visualizza
ora “00”.
4. Selezionare il tempo di
cottura (da 0 a 99 minuti) per
mezzo dei tasti “+” e “-“ (5 e
4).
La funzione di timer si avvia
automaticamente entro pochi
secondi.
La spia (11) corrispondente alla
zona programmata con la
funzione timer, si illumina.
Per impostare rapidamente il
tempo di cottura, mantenere
costantemente premuto il tasto
“+” o “-“.
La funzione timer si applica ad
una zona di cottura. s’applique à une seule zone de cuisson.
3. Tocar la tecla del timer (7): el display del timer visualiza la hora “00”.
4. Seleccionar el tiempo de coc­ción (desde 0 a 99 minutos) por medio de las teclas “+” y “-“ (5 y 4). La función de timer se pone en marcha automáticamente en po­cos segundos. El piloto (11) correspondiente a la zona programada con la fun­ción timer, se ilumina. Para programar rápidamente el tiempo de cocción, tener apreta­da la tecla “+” o “-“ constante­mente. La función timer se aplica a una zona de cocción.
2. Выбрать мощность нагрева
между 1 и 9.
3. Нажть кнопку включения
таймера (7): на индикаторе
таймера загорится показание
"00".
4. С помощью кнопок "+" и "-
" (5 и 4) выбрать время
приготовления (в интервале
между 0 и 99 мин.).
Функция таймер включится
автоматически через
несколько секунд.
Вместе с этим загорится
соответствующая
запрограммированному полю
нагрева сигнальная
лампочка (11).
Для ускорения установки
времени на таймере держите
кнопки "+" или "-"
нажатыми.
Функция таймер относится к
одному полю
нагрева.
Modification du temps de cuisson programmé
A tout instant, on peut modifier le temps de cuisson.
1. La zone concernée doit être activée. Le point décimal (13) de la zone correspondante doit être allumé.
2. Effleurer la touche de la minuterie (7).
3. Programmer le nouveau temps de cuisson à l’aide des touches « + » et « - » (5 et 4). Pour programmer rapidement le temps de cuisson, maintenir pressée la touche « + » ou « - ».
Arrêt de la fonction minuterie
Lorsque le laps de temps est écoulé, l’appareil émet un signal sonore pendant 2 mn. Pour interrompre ce signal sonore, il suffit d’effleurer une touche quelconque. La zone de cuisson est maintenant éteinte.
Modifica del tempo di cottura
già impostato
Il tempodi cottura può essere
modificato in qualsiasi
momento.
1. la zona interessata deve
essere attivata. Il punto
decimale (13) della rispettiva
zona deve essere acceso.
2. Toccare il tasto di timer (7).
3. Impostare il nuovo tempo con
i tasti “+” e “-“ (5 e 4).
Per impostare rapidamente il
tempo di cottura, mantenere
costantemente premuto il tasto
“+” o “-“.
Disattivazione della funzione
timer
Quando il tempo è scaduto,
viene emesso un segnale
acustico per la durata di 2
minuti.
Per interrompere in anticipo la
segnalazione acustica è
sufficiente toccare un tasto
qualunque.
La zona di cottura è ora spenta.
Modificación del tiempo de coc­ción ya programado
El tiempo de cocción puede ser modificado en cualquier momen­to.
1. la zona interesada debe ser activada. El punto decimal (13) de la respectiva zona debe estar encendido.
2. Tocar la tecla del timer (7).
3. Programar el tiempo nuevo con las teclas “+” y “-“ (5 y 4). Para programar rápidamente el tiempo de cocción, tener apreta­da constantemente la tecla “+”
Изменение
установленного времени
приготовления
Запрограммированное время
приготовления может быть
изменено в любой момент.
1. Соответствующее поле
нагрева должо быть
включено. Точка на
индикаторе (13)
соответствующего поля
нагрева должна гореть.
2. Нажть кнопку включения
таймера (7).
3. Кнопками "+" и "-" (5 и 4)
установить новое время.
Для ускорения установки
времени на таймере
держите кнопки "+" или "-"
нажатыми.
o “-“.
Desactivación de la función timer
Cuando el tiempo termina, se emite una señal acústica de una duración de 2 minutos. Para interrumpir con anticipa­ción la señal acústica es suficien­te tocar cualquier tecla.
Отключение функции
таймер
По истечении
установленного времени в
течение 2 минут подается
звуковой сигнал.
Чтобы звуковой сигнал
прервать коснитесь любой
кнопки.
Поле нагрева будет теперь
отключено.
La zona de cocción ahora está apagada.
21
DE GB
Soll der Timer vor dem Ablaufen der eingestellten Zeit ausgeschaltet werden:
1. Die entsprechende Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss aufleuchten.
2. Die Timer-Taste berühren (7).
3. Die eingestellte Zeit auf Null stellen, indem man die Taste “-“ (4) gedrückt hält. Die Timer-Funktion ist nun ausgeschaltet, aber die Kochzone bleibt so lange eingeschaltet, bis sie manuell ausgeschaltet wird. Schnellabschalten:
1. Die entsprechende Kochzone muss aktiviert sein. Der Dezimalpunkt (13) der entsprechenden Zone muss aufleuchten.
2. Bei gleichzeitigem Drücken der Tasten “+” und “-“ (5 und 4) wird die Kochzone sofort ausgeschaltet. Auf diese Weise wird auch der Timer ausgeschaltet.
If you want to interrupt the timer before the programmed time period has elapsed:
1. the relative zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up.
2. Press the timer key (7).
3. Zero the time by pressing “­“ (4). The timer is now deactivated but the cooking zone will remain on until it is switched off manually.
Rapid switch off:
1. the relative zone must be on. The decimal point (13) on the corresponding display must be lit up
2. Press keys “+” and “-“ (5 and 4) simultaneously; the cooking zone is switched off immediately. The timer will also be deactivated.
Timer-Funktion als Kochuhr
Wird die Funktion nicht für eine bestimmte Kochzone verwendet, kann sie wie eine einfache Kochuhr verwendet werden.
Einstellen der Kochuhr Bei ausgeschaltetem Kochgerät:
1. Einschalttaste (1) berühren;
2. Timer-Taste berühren (7);
3. Die gewünschte Zeit mit den Tasten “+” und “-“ einstellen.
Bei eingeschaltetem Kochgerät und einer aktivierten Kochzone:
1. Kochzone durch Berühren der entsprechenden Auswahltaste abwählen (2): Der Dezimalpunkt (13) erlischt;
2. Timer-Taste berühren (7);
3. Die gewünschte Zeit mit den
Using the timer function as a minute counter
If the timer function is not being used to program a specific cooking zone, it may be used as a simple minute counter.
Setting the minute counter If the appliance is switched off:
1. press the power key (1);
2. press the timer key (7);
3. set the required time using “+” and “-“.
If the appliance is switched on and one of the cooking zones is also on:
1. deselect the zone by pressing the relative key (2): the decimal point(13) will go out;
22
Loading...
+ 50 hidden pages