We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der v orliegenden Bedienung sanleitung sind, si nd
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
2
FR
RU
CHERS CLIENTS,
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix.
Ce produit de haute qualité, répondant aux normes
internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos
différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par
les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une
décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel
avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des
indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à
une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa
consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de
cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son
cycle de vie.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales
exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de
l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles
sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le
cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie,
grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а к ж е п о з в ол ит В а м у м е н ь ш и т ь р а с х од
электроэ н е ргии. Е с л и э ксплуатация вароч н о й
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в е р х н о с т и п о л н о с т ь ю
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
серти ф и катам и D I N I S O 900 1 , I S O 140 0 , в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и ст андартов других стран С Н Г, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la
qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit
d’apporter les modifications de conception et de mode
opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de
votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de
cuisson induction.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Allemagne
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du
présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à
l'usage domestique.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
EN
TABLE OF CONTENTS
INSTALLATION
INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 16
Location drawing 16
Control panel 18
EQUIPMENT 20
Heating elements 20
USAGE 22
Cooking zones control 22
CARE AND ATTENDANCE 36
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 40
4
DE
FR
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN
INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 17
Gesamtansicht 21
Bedienblende 19
AUSSTATUNG 21
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION 7
Installation de la table
de cuisson 7
Connexion électrique 9
Règles de sécurité 11
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Schéma du dispositif 17
Panneau de commande 19
ÉQUIPEMENT 21
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ
ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной
поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике
безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Внешний вид 17
Панель управления 19
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Heizelemente 21
BENUTZUNG 23
Kochfeldersteuerung 23
PFLEGE UND
WARTUNG 37
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
Zones de cuisson 21
UTILISATION 23
Contrôle des zones
de cuisson 23
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE 37
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT 41
Нагревательные элементы 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
Управление нагревательными
полями 23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
УХОД 37
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 41
5
510
420
KCT 47...
KCT 67...
450
490
EN
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE
COOKING HOB
44
These Instructions are for the
qualified technician, as a guide to
the installation, adjustment and
maintenance, according to the laws
and standards in force.
Any of these operations must
always be carried out when the
appliance has been disconnected
from the electric system.
The appliance can be fitted into a
working area as illustrated on the
figure.
53
520
560
590
57
Attention! To i n stall the
appliance is not recommended
the use of the silicone or other
sealants and other adhesives
besides the supplied mounting
+5
490
+5
m a t e r ia ls . I f a d d i ti on al
fa s ten i ng ma ter i als a n d
substances have been used,
the removing the device from
the mounting niche in case of
necessary service is provided
by and at the expense of the
owner. The manufacturer and
the customer services are not
responsible for damages of
equi p ment a nd f u rnitu r e
because of the disassembling.
Attention! Installation and
ellectrical connection of the
1
min 650 mm
cooking hob must be made by a
qualified expert only.
Attention! Check again before
installation the fit dimensions of
the hob to avoid possible
mistakes during installation.
20 mm
min 50 mm
min 5 mm
6
DEFR
RU
FÜR DEN
INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen
s i n d a n d e n z u g el as s e n en
Installateur als Richtlinie für die
I n s t a l l at io n, R eg el u n g u nd
In s tan dha l tu n g, ge mäß d e n
geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet.
Alle Arbe i ten so l l en nur b ei
abgeschaltet vom elektrischen Netz
Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe
Abbildung.
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA
TABLE DE CUISSON
Ces instructions sont destinées à
un technicien qualifié, en guise de
guide pour l’installation, le réglage
et la maintenance de l’appareil,
conformément aux lois et normes
en vigueur.
Toutes ces opérations doivent
toujours être effectuée, lorsque
l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
L'appareil peut être installé dans
une zone de travail comme illustré
sur la figure ci-contre.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход
должны проводиться специально
о б у че н н ы м п е р с о н а л о м в
соответствии с действующими
нормами и правилами.
Все работы должны проводиться
только при отключенном от
электрической сети устройстве.
Пр ибо р п реду смот ре н дл я
встройки в рабочую поверхность,
к а к э т о и з о б р а ж н о н а
иллюстрации.
Achtung! Beim Einbau ist zu
beachten: die Verwendung
von der Silikonfuge, anderen
D i c h t u n g s m i t t e l o d e r
Klebstoffe zusätzlich zu den
g e l i e f e r t e n
Befestigungsmaterialien wird
nich t e mpfohlen. B ei der
Verwendung der zusätzlichen
Befestigungsmaterialien und
S t o f f e n , f a l l s d i e
S e r v i c e d i e n s t l e i t u n g
no t we n dig is t , w ird da s
Herausnehmen des Gerätes
aus der Montagenische auf
eigenen Kosten und aus
eigener Kraft des Inhabers des
Gerätes durchgeführt. Der
Hersteller und das KundenService übernehmen keine
Ve r a n t w o r t u n g f ü r d i e
Schäden des Gerätes und der
Möbel bei der Demontage.
Attention! Pour installer
l ' a p p a r e i l n ' e s t p a s
recommandé l'utilisation de la
silicone ou d'autres mastics et
autres adhésifs en plus des
matériaux de montage fournis.
Si des matériaux de fixation et
d e s s u b s t a n c e s
supplé m e ntaires ont é té
utilisés, l ' e n l èvement de
l'ap pareil de la nich e de
montage en cas de service
nécessaire est assuré par et à
la charge du propriétaire. Le
fabricant et les services à la
c l i e n t è l e n e s o nt p a s
responsables des dommages
de l ' éq ui pe m e n t e t d es
m e u b l e s e n r ai so n d u
démontage.
Внимание! При монтаже
у с т р о й с т в а н е
рекомендуется применение
си ли к о н о вы х и п ро ч их
герметиков, а также других
клеящих веществ помимо
крепёжных материалов,
в х од я щ и х в к ом п л е к т
п о с т а в к и . П р и
и с п о л ь з о в а н и и
дополнительных крепёжных
материалов и в е щ е с тв,
извлечение устройства из
монтажной ниши в случае
необходимости сервисного
обслуживания производится
с и л ам и и з а с ч ё т е го
владельца. Производитель и
сервисные службы не несут
о т в е т с т в е н н о с т и з а
повреждение устройства и
мебели при демонтаже.
Achtung! Die Montage und
St rom ne t za n sc h lu ss d e s
Kochfeldes soll nur von einem
qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage
überprüfen Sie noch mal die
Passmaße des Kochfeldes, um
die möglichen Fehler bei der
Installation zu vermeiden.
Attention! L’installation et
connexion électrique de la table
de cuisson doit être faite
uniquement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs
fois, avant l'installation, les
dimensions de la table de
c u i s s o n a f i n d ’ é v i t e r
d'éventuelles erreurs pendant
l’installation.
В н и м а н и е ! М о н т а ж и
п о д к л юч ен ие в ар оч но й
п о в е р х н о с т и д о л ж н ы
п р о в о д и т ь с я т о л ь к о
к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м
специалистом.
Внимание! Перед монтажом
п р о в е р ь т е е щ ё р а з
п о с а д о ч н ы е р а з м е р ы
варочной поверхности, чтобы
избежать возможных ошибок
при установке.
7
KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
EN
ELECTRICAL CONNECTION
KCT 6... • 400 V • 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V 400 V 400 V
NN1N2
L2L1L
KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
Before connecting the cooking hob
to the mains power supply, make
sure that:
• the plant characteristics are
such as to follow what is
indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the
working area,
• the mains supply has an
efficient ground connection
complying with all applicable
laws and regulations.
Correc t groundin g is a legal
requirement. If the appliance is not
pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and
plugs capable of handling the power
specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat.
The power cable should never
reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point
along its length.
220 – 240 V
N2N1L2L1
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a
switch with minimum aperture of 3
mm between the contacts. Make
sure that the switch is of sufficient
capacity for the power specified on
the appliance's data plate, and
c o m pl i a n t w i th a p p l i c ab l e
regulations. The switch must not
break the green-yellow earth wire.
The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully
installed.
Attention! The manufacturer
declines all responsibility for
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
8
DE
FR
RU
STROMANSCHLUSS
Vo r d er D u rc h fü h ru n g d es
S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s
sichergestellt werden, dass:
• di e E i g en sc ha f t e n d e s
Stromnetzes mit den Werten
auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen
un d Re c hts v ors c hri f ten
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls das Kochfeld nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf dem unter
d a s G e r ä t a n g e g e b e n e
S t r o m a u f n a h m e u n d d e r
Betriebstemperatur entspricht. Das
Kab e l d a rf a n ke i ner St e lle
keinesfalls eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de raccorder la table de
cuisson au secteur, s’assurer que :
• les car acté r ist i ques de
l’inst a l l ation s o n t telle s
qu’elles suivent ce qui est
i n d i q u é s ur l a p l a q u e
matricielle placée au bas de la
zone de travail,
• l’alimentation électrique du
ré se au e s t e f fi ca c e e t
conforme à toutes les lois et
réglementations en vigueur.
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l’appareil n’est
p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e
d’alimentation et/ ou d’une fiche,
n’utilisez que des câbles et des
prises appropriés capables de
supporter la puissance indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil
et de résister à la chaleur. Le câble
d’alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 °C
au-dessus de la température
ambiante en tout point de sa
longueur.
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной
п о в е рх н о с т и к э л . с ет и ,
необходимо убедиться, что:
• п а р а м е т р ы с е т и
соответствуют данным в
табличке на нижней части
самого прибора,
• э л е к т р и ч е с к а я с е т ь
заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
З а з е м л е н и е я в л я е т с я
н е о б х о д и м ы м у с л о в и е м
правильной эксплуатации. Если
в а р оч на я п о в ер х н о с т ь н е
оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только
материалы, соответствующие
данным указанным в табличке на
н и ж н е й ч а с т и с а м о й
поверхности, которые могут
функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н
нагреваться выше температуры
50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der
erlaubt das Gerät vom Netz zu
trennen, der den technischen Daten
de r g e l t e n de n Vor sc hr if te n
entsprechen muss (das grün-gelbe
Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Achtung! Der Hersteller ist
nicht haftbar, wenn bei der
Installation des Gerätes alle
o b e n a n g e f ü h r t e n
Anweisungen nicht befolgt
werden.
Si l’appareil doit être raccordé
directement aux bornes du secteur,
installer un interrupteur avec une
ouverture minimale de 3 mm entre
les contacts. Assurez-vous que
l’inte rrupteur a une capacité
suffi s ante p our l a puissance
indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil et qu’il est conforme
aux réglementations applicables.
L’ i n t e r r u p t e u r n e d o i t p a s
interrompre le circuit du fil de terre
vert-jaune. La prise ou l’interrupteur
doit être facilement accessible
après installation complète de la
table de cuisson.
Attention! Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de
dommages ou de blessures si
les instructions ci-dessus et
pr éc au ti o n s d e s éc ur it é
n o r m a l e s n e s o n t p a s
respectées.
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н ия
непосредственно к эл. сети,
н е о б ход им о и сп ол ь з о ва ть
специальный автоматический
выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм,
по з вол я ющ и й о тс о еди н ят ь
прибор от сети, соответственно
т е х н и ч е с к и м д а н н ы м
де й ству ющи х пр едпи с ан и й
( ж е л т о - з е л е н ы й к а б е л ь
з а з е м л е н и я н е д о л ж е н
п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м
выключателем). Штек ер или
автоматический выключатель на
пр ав ил ь н о у с та но в ле нн о м
приборе должен быть всегда
легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не
н е с е т н и к а к о й
ответственности, если при
у с т а н о в ке п р и б о р а н е
с о б л ю д а ю т с я в с е
в ы ш е п р и в е д е н н ы е
предписания.
9
1
EN
SAFETY NOTES
Attention! Do not use the
appliance if the power cable is
damaged, if the cooking hob
does not function correctly or if
it h as be e n dama g ed or
dropped. Contact the customer service.
Attention! This cooking hob is
exclusively for domestic use!
Use the oven only for preparing
meals.
Do n o t us e the hob withou t
supervision!
1
1
During cooking pay attention to the
heat-up speed of the cooking zone.
Avoiding boiling the pots dry as
th er e i s a r i sk o f t he p o t s
overheating!
Do not place empty pots and pans
on cooking zones which have been
switched on.
Take care when using simmering
pans for the simmering water may
dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in
the event of which no liability will be
assumed.
Immediately switch off the cooking
hob after using with the respective
sensor key ON/ OFF, 1.
10
Overheated fats and oils may
spontaneously ignite. Prepare
meals with greases and oils only
under control. Never extinguish
ignited fats and oils with water! Put
the lid on the pan and switch off the
cooking zone.
DE
FR
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Benutzen Sie das
G e r ä t n ic h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls
d a s G e r ä t n ic h t r ic h t i g
funktioniert bzw. wenn es
Schäden erlitten hat oder
heruntergefallen ist. Setzen Sie
sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist
nur für die häusliche Nutzung
vorbestimmt! Verwenden Sie
dasn Gerät nur, um die Nahrung
vorzubereiten.
Das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt
betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die
hohe Aufheiz-geschwindigkeit der
Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei
Überhitzungsgefahr der Töpfe
besteht!
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attention! N'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e
d ’ a l i m e n t a t i o n e s t
endommagé, si la table de
cuisson ne fonctionne pas
orrectement ou si elle a été
endommagée ou après une
chute. Contactez le service
d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de
cuisson est exclusivement pour
usage domestique! Utilisez la
table de cuisson uniquement
pour préparer des repas.
N'utilisez pas la table de cuisson
sans assistance!
Pendant la cuisson, faites attention
à la vitesse de chauffe de la zone de
cuisson. Éviter de chauffer le
récipient à sec (sans aliment à
l’intérieur), car il y’à un risque de
surchauffer le récipient de cuisson.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Не пользуйтесь
устройством, если сетевой
кабель повреж ден, если
нагревательная поверхность
работает неправильно или
она имеет повреждения, или
была уронена. Свяжитесь с
сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность
предназначена только для
домашнего использования!
Использу й т е устро й с тво
только для приготовления
пищи.
Не используйте поверхность без
надзора!
При приготовлении пищи имейте
в в и д у в ы с о к у ю с к о ро ст ь
разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при
это м существует опасность
перегрева кастрюль!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe
und Pfannen auf die eingeschaltete
Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von
Si m mer t öpf e n. S imm e rtö p fe
können unbemerkt leerkochen!
Di es f üh r t i n d e r F ol ge z u
Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hier f ü r wird k e i n e
Haftung übernommen!
Schalten Sie das Kochfeld nach
Gebrauch unbedingt sofort mit der
jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Überhitzte Fette und Öle können
sich selbst entzünden. Speisen mit
Fetten und Ölen nur unter Aufsicht
zubereiten. Entzündete Fette und
Öle niemals mit Wasser löschen!
De cke l au f leg e n, K och z one
abschalten.
Ne placez pas de casseroles et de
casseroles vides sur les zones de
cuisson allumée.
Faites attention lorsque vous
utilisez des casseroles pour mijoter.
Car l’eau pourrait rapidement
s’évaporer à votre insu, ce qui
endommagerait la casserole, de
même que la table de cuisson. La
responsabilité du fabriquant ne
pourrait être engagée pour ce type
de problème.
A p r è s u t i li sa ti o n , é te i g n e z
immédiatement table de cuisson
par la touche correspondant ON/
OFF, 1.
L es g ra is s e s e t l es h ui le s
s u r c h a u f f é e s p e u v e n t
s’enfl ammées spontanéme n t.
Préparez les repas avec des
graisses et des huiles uniquement
sous contrôle. Ne jamais éteindre
l e s g r a i s s e s e t l e s hu i l es
enflammées avec de l'eau! Mettez
simplement un couvercle sur la
casserole d’huile enflammée, puis
éteignez la zone de cuisson.
Не ставьте пустые кастрюли и
ск ов о род ы н а в к л юче нн о е
нагревательное поле.
Следует осторожно применять
пароварки и другую посуду,
устроенную по принципу водяной
бани. Вода из такой посуды
может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть
повреждения в кастрюле и на
н а г р е в а т е л ь н о м п о л е .
Ответственност ь за это не
принимается.
О бя з а те л ь н о о т к л юч а й т е
поверх н о сть в ручную с р азу
п о с л е и с п о л ь з о в а н и я
соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
Перегретые жиры и масла могут
в о с п л а м ен я т ь с я . Б л ю д а ,
приготавляемые с жирами и
маслами, не оставляйте без
надзора. Воспламенившиеся
жиры и масла не тушите водой!
Накройте крышкой, выключите
нагревательное поле.
11
EN
The glass ceramic hob is extremely
robust. Avoid dropping hard objects
onto the glass ceramic hob. Pointed
objects falling onto your hob might
break it.
If cracks, fractures or any other
defects appear in your glass
ceramic hob, immediately switch off
the appliance. Call the Customer
service.
If the hob cannot be switched off
due to a defect in the sensor control
immediately disconnect your
appliance from the mains supply
and call the Customer service.
Take care when working with
attachments! The connecting cable
must not contact the hot cooking
zones.
The ceramic hob should not be
used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils,
cutlery, must not be left on the
surface of the induction hob as they
can become hot.
Do not place combustible, volatile
or heat deformable objects directly
underneath the hob.
Do not put kitchen foil or plastic onto
the cooking zone. Keep everything
which could melt, such as plastics,
foil and in particular sugar and
sugary foods away from the hot
cooking zone. Remove sugar
immediately from the hob when it is
still hot with a scraper to avoid
damage.
12
DE
FR
RU
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr
widerstandsfähig. Vermeiden Sie
dennoch, dass harte Gegenstände
a u f d i e K oc h l ä c h e f al l e n .
Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes
führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch
des Glaskeramik-Kochfeldes das
Gerät sofort außer Betrieb setzen.
Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch
einen Defekt der Sensorsteuerung
nicht mehr abschalten lassen,
sofort vom Stromnetz ausschalten
und den Kundendienst rufen.
Vor si ch t b ei m Ar be it en mi t
Zusatzgeräten! Anschlussleitungen
dürfen nicht mit de n heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
La ta b l e vi t rocéra m ique est
extrêmement robuste. Éviter de
déposer des objets durs sur la table
de cuisson. Les objets pointus
tombant sur votre table de cuisson
pourraient la casser.
En cas des fissures, des éclats ou
d'autres défauts apparaissent sur
vo tre t a bl e v i tr océ ra m iq u e,
éteignez l'appareil immédiatement.
Appelez le service d’aide à la
clientèle.
Si la table de cuisson ne peut être
éteinte en raison d'un défaut sur le
p a n n e a u d e c o m m a n d e ,
débranchez-le immédiatement du
secteur et appelez le service d’aide
à la clientèle.
Faites attention lorsque vous
travaillez avec un équipement
sup plém e nta i re! L e s c â ble s
d’alimentation ne doit en aucun cas
entrer en contact avec les zones de
cuisson chauffées.
Кер а мическ ая п о верхност ь
очень прочная. Тем не менее,
изб е гай т е п а де н ия на не е
твердых предметов. Точечные
ударные нагрузки могут привести
к расколу варочной поверхности.
При тре щ инах, ск олах и л и
п р ол о м а х к е р а м и ч е с к о й
в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и
незамедлител ь н о выведите
устройство из эксплуатации.
Вызовите ремонтную службу.
Если нагревательная поверхность
не выключается из-за дефекта
сенсорного управления, срочно
отключите ее от электросети и
вызовите ремонтную службу.
Будьте внимательны во время
работы с дополнительными
устройствами! Соединительные
провода не должны касаться
горячих нагревательных полей.
Das Koch f eld d a r f nic h t als
Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B.
Geschirr und Besteck, dürfen nicht
auf der Oberfläche des Kochfeldes
belassen werden, weil diese heiß
werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht
entzündbaren oder verformbaren
Gegenstände direkt unter das
Gerät legen.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf
die Kochzone legen. Von der
heißen Kochzone alles fernhalten,
was anschme lzen kann, z.B.
Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige
Speisen. Zucker umgehend im
heißen Zustand mit einem Schaber
von der Kochfläche abheben, um
Beschädigungen zu vermeiden.
La table de cuisson ne doit pas être
utilisée comme stockage un espace
de stockage de vos casserole et
autres.
Les o b jets m é tall i que s , p a r
exemple les ustensiles de cuisine,
les couverts de tables, etc. ne
doivent pas être laissés sur la
surface de la table de cuisson var il
pourrait être chauffés.
N e p l a c e z p as d e m at i è r e
combustible, volatile ou des objets
qui se déforme à la chaleur
directement en dessous la table de
cuisson.
Ne placez pas de feuille de cuisine
ou du plastique sur la zone de
cuisson. Gardez tout ce qui pourrait
fondre, comme les plastiques, les
feuilles et en particulier le sucre et
les aliments sucrés, loin des zones
de cuisson chaudes. R e t i rer
immédiatement le sucre chauffé
renversé par erreur sur la zone de
cuisson à l’aide d’un grattoir pour
éviter de l'endommager.
Нагревательную поверхность
нельзя использовать как место
для складирования различных
предметов.
Металлические предметы, как,
например, кухонную посуду и
столо в ые п р иборы , нельзя
оставлять на нагревательной
поверхности, так как они могут
накалиться.
Не располагайте огнеопасные,
легко воспламеняющиеся или
деформирующиеся предметы
н е п о с р е д с т в е н н о п о д
устройством.
Не кладите алюминиевую фольгу
или пластмассу на зоны нагрева.
Л ег ко п л а в к и е м а те ри ал ы,
например, пластмассы, фольгу,
о с о бе н н о с а х ар и бл юд а,
содержа щ и е много с ахара,
держите подальше от горячего
нагревательного поля. Чтобы
и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й
немедленно удалите сахар еще в
горячем состоянии скребком с
варочной поверхности.
13
EN
Do not heat any unopened food
cans or laminated packing on the
hob. There is a risk of bursting!
1
1
1
Be especially careful to keep the
sensor keys clean since soiling
could be mistaken for finger contact
by the a p pliance. N e v e r put
anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils
over onto the sensor keys, we
advise you to activate the OFF key
1.
Hot pans should not cover the
se n so r ke ys, ot h er w is e th e
appliance s w i t c hes itself o ff
automatically.
If there a r e any p e t s in t h e
apartment which could come near
the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the
built-in hob must only be allowed to
operate it under supervision.
Generally keep little children away
from the appliance and never allow
them to play with the appliance.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
14
The instructions shall state that
appliances are not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
DE
FR
RU
Erhitzen Sie keine ungeöffnete
K o n s e rv e n d o se o d e r e i n e
Verbundschichtverpackung auf der
K o c h f l ä c h e . E s b e s t e h t
Gefährdung durch Zerplatzen!
H a l t en S i e v o r a l l e m d i e
S e n s o r t a s t e n s a u b e r , d a
Verschmutzungen vom Gerät als
Fingerkontakt erkannt werden
könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die
Sensortasten legen! Wenn Töpfe
b i s ü b e r d ie S e ns o r t a s t e n
überkochen, raten wir dazu, die
Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen
die Sensortasten nicht abdecken. In
diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
N e pa s c hau ffer le s b oît e s
alimentaires non ouvertes ou les
aliments en emballage fermé, sur la
table de cuisson. Il y a un risque
d'éclatement!
Veillez particulièrement à garder les
touches du panneau de commande
propres et nettes, car la salissure
pourrait être confondue avec un
contact de doigt par l’appareil. Ne
jamais mettre quoi que ce soit
(casseroles, torchons etc.) Sur les
touches du capteur! Si la nourriture
bouillonne et se déverse sur les
touches du panneau, nous vous
conseillons d'appuyer la touche
OFF, 1.
Les casseroles chaudes ne doivent
entrer en contact avec les touches
de commande, sinon l'appareil
s'éteindra automatiquement.
Не нагревайте на поверхности
неоткрытые консервные банки
или запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте
сен с орн ы е к н опки , так к ак
з а г р я з н е н и я м о г у т
распознаваться устройством как
контакт пальца. Не размещайте
на сенсорных кнопках никакие
предметы (кастрюли, полотенца
для по с уд ы, и т. д .)! Е с ли
с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и
переливается через край на
с е н с о р н ы е к н о п к и ,
рекомендуется нажать кнопку
ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не
должны покрывать сенсорные
кнопки. В этом случае устройство
автоматически выключается.
Sind Haustiere in der Wohnung, die
an das Kochfeld gelangen könnten,
i s t d ie K i n d e r s i c he ru ng z u
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang des
Kochfeldes nicht vertraut sind,
dürfen diese nur unter Aufsicht
b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r
grundsätzl i c h fernhalten und
sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Kochfeld ist für die Nutzung
von Kindern und Erwachsenen mit
b e s c h r ä n k t e n p h y s is c h en ,
sensorisch e n oder geisti g e n
Fähigkeiten, oder aus Mangel an
Erfahrung und Wissens, es sei
denn die Verantwortliche für ihre
Si che r he i t g a be n ih nen d i e
Hinweise für die Nutzung der
Induktionsplatte, nicht vorgesehen.
Man muss aufpassen, damit Kinder
mit der Induktionsplatte nicht
spielten.
S'il y a des animaux de compagnie
dans l'appartement qui pourraient
s’approcher de la table de cuisson,
activez le verrouillage commandes.
Les personnes qui ne sont pas
familières avec la table de cuisson
e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e
supervi s é e s pendan t qu’ e l le
utilisent l’appar e i l . En rè g l e
générale, gardez les petits enfants
loin d e l'ap p a r e il et n e leur
permettez jamais de jouer avec
l'appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) avec des troubles
physiques, sensoriels ou de
capacités mentales, ou en manque
d'expérience et de connaissance, à
moins qu'ils ne soient surveillés ou
qu’ils aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
L e s e n f a nt s d ev ra ie n t ê t re
supervisés, pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Ес ли в к в а р ти ре и м е ютс я
домашние животные, которые
могут попасть на устройство,
нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют
обращаться с индукционной
п о в е р х н о с т ь ю , м о г у т е ю
п ол ь з о в ат ь с я т ол ь к о п о д
н а д з о р о м . Н е д о п у с к ат ь
маленьких детей к п лите и
убедиться, что они не играют с
устройством.
Нагревательная поверхность не
п р е д н а з н а ч е н а д л я
и с п о л ьз о в а н и я д е т ь м и и
взрослыми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
или нехваткой опыта и знаний,
если только ответственным за их
бе зо па с н о ст ь н е д а ли и м
указания по использованию.
Необходимо проследить чтобы
дети не играли с индукционной
поверхностью.
Das Kochfeld ist für die Bedienung
mittels der äußerlichen Schaltuhr
o d e r d u r c h s e p a r a t e s
Fernbedienung - S y s t em nicht
vorbestimmt.
Les instructions doivent mentionner
clairement que l’appareil n’est pas
conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe, ou un système
de contrôle à distance séparé
Нагревательная поверхность не
предназначена для управления
посредством внешнего таймера
и л и о тд е л ь н о й с и с т е м о й
дистанционного управления.
15
1
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
1. Cooking zones
2. Control panel
1
2
1
1
1
2
1
16
1
1
KAISER INTELLIGENT SYSTEM
2
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.