Kaiser KCT 6715 F User Manual

KCT 47* KCT 67*
BUILT IN VITROCERAMIC COOKING HOB
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ
FR
RU
USER MANUALEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DE
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobs the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der v orliegenden Bedienung sanleitung sind, si nd ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
2
FR
RU
CHERS CLIENTS,
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix. Ce produit de haute qualité, répondant aux normes internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son cycle de vie.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie, grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а т а к ж е п о з в ол ит В а м у м е н ь ш и т ь р а с х од электроэ н е ргии. Е с л и э ксплуатация вароч н о й поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгое время.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в е р х н о с т и п о л н о с т ь ю соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено серти ф и катам и D I N I S O 900 1 , I S O 140 0 , в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и ст андартов других стран С Н Г, что подтверждается сертификатами соответствия.
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit d’apporter les modifications de conception et de mode opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de cuisson induction.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Allemagne
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à l'usage domestique.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
TABLE OF CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 16
Location drawing 16
Control panel 18
EQUIPMENT 20
Heating elements 20
USAGE 22
Cooking zones control 22
CARE AND ATTENDANCE 36
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 40
4
DE
FR
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 17
Gesamtansicht 21
Bedienblende 19
AUSSTATUNG 21
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 7
Installation de la table de cuisson 7
Connexion électrique 9
Règles de sécurité 11
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Schéma du dispositif 17
Panneau de commande 19
ÉQUIPEMENT 21
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Внешний вид 17
Панель управления 19
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Heizelemente 21
BENUTZUNG 23
Kochfeldersteuerung 23
PFLEGE UND WARTUNG 37
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
Zones de cuisson 21
UTILISATION 23
Contrôle des zones de cuisson 23
ENTRETIEN ET MAINTENANCE 37
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT 41
Нагревательные элементы 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
Управление нагревательными полями 23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 37
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 41
5
510
420
KCT 47...
KCT 67...
450
490
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
44
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure.
53
520
560
590
57
Attention! To i n stall the appliance is not recommended the use of the silicone or other sealants and other adhesives besides the supplied mounting
+5
490
+5
m a t e r ia ls . I f a d d i ti on al fa s ten i ng ma ter i als a n d substances have been used, the removing the device from the mounting niche in case of necessary service is provided by and at the expense of the owner. The manufacturer and the customer services are not responsible for damages of equi p ment a nd f u rnitu r e because of the disassembling.
Attention! Installation and ellectrical connection of the
1
min 650 mm
cooking hob must be made by a qualified expert only.
Attention! Check again before installation the fit dimensions of the hob to avoid possible mistakes during installation.
20 mm
min 50 mm
min 5 mm
6
DE FR
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen s i n d a n d e n z u g el as s e n en Installateur als Richtlinie für die I n s t a l l at io n, R eg el u n g u nd In s tan dha l tu n g, ge mäß d e n geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbe i ten so l l en nur b ei abgeschaltet vom elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA TABLE DE CUISSON
Ces instructions sont destinées à un technicien qualifié, en guise de guide pour l’installation, le réglage et la maintenance de l’appareil, conformément aux lois et normes en vigueur.
Toutes ces opérations doivent toujours être effectuée, lorsque l'appareil est déconnecté du réseau électrique.
L'appareil peut être installé dans une zone de travail comme illustré sur la figure ci-contre.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться специально о б у че н н ы м п е р с о н а л о м в соответствии с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при отключенном от электрической сети устройстве.
Пр ибо р п реду смот ре н дл я встройки в рабочую поверхность, к а к э т о и з о б р а ж н о н а иллюстрации.
Achtung! Beim Einbau ist zu beachten: die Verwendung von der Silikonfuge, anderen D i c h t u n g s m i t t e l o d e r Klebstoffe zusätzlich zu den g e l i e f e r t e n Befestigungsmaterialien wird nich t e mpfohlen. B ei der Verwendung der zusätzlichen Befestigungsmaterialien und S t o f f e n , f a l l s d i e S e r v i c e d i e n s t l e i t u n g no t we n dig is t , w ird da s Herausnehmen des Gerätes aus der Montagenische auf eigenen Kosten und aus eigener Kraft des Inhabers des Gerätes durchgeführt. Der Hersteller und das Kunden­Service übernehmen keine Ve r a n t w o r t u n g f ü r d i e Schäden des Gerätes und der Möbel bei der Demontage.
Attention! Pour installer l ' a p p a r e i l n ' e s t p a s recommandé l'utilisation de la silicone ou d'autres mastics et autres adhésifs en plus des matériaux de montage fournis. Si des matériaux de fixation et d e s s u b s t a n c e s supplé m e ntaires ont é té utilisés, l ' e n l èvement de l'ap pareil de la nich e de montage en cas de service nécessaire est assuré par et à la charge du propriétaire. Le fabricant et les services à la c l i e n t è l e n e s o nt p a s responsables des dommages de l ' éq ui pe m e n t e t d es m e u b l e s e n r ai so n d u démontage.
Внимание! При монтаже у с т р о й с т в а н е рекомендуется применение си ли к о н о вы х и п ро ч их герметиков, а также других клеящих веществ помимо крепёжных материалов, в х од я щ и х в к ом п л е к т п о с т а в к и . П р и и с п о л ь з о в а н и и дополнительных крепёжных материалов и в е щ е с тв, извлечение устройства из монтажной ниши в случае необходимости сервисного обслуживания производится с и л ам и и з а с ч ё т е го владельца. Производитель и сервисные службы не несут о т в е т с т в е н н о с т и з а повреждение устройства и мебели при демонтаже.
Achtung! Die Montage und St rom ne t za n sc h lu ss d e s Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage überprüfen Sie noch mal die Passmaße des Kochfeldes, um die möglichen Fehler bei der Installation zu vermeiden.
Attention! L’installation et connexion électrique de la table de cuisson doit être faite uniquement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs fois, avant l'installation, les dimensions de la table de c u i s s o n a f i n d ’ é v i t e r d'éventuelles erreurs pendant l’installation.
В н и м а н и е ! М о н т а ж и п о д к л юч ен ие в ар оч но й п о в е р х н о с т и д о л ж н ы п р о в о д и т ь с я т о л ь к о к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м специалистом.
Внимание! Перед монтажом п р о в е р ь т е е щ ё р а з п о с а д о ч н ы е р а з м е р ы варочной поверхности, чтобы избежать возможных ошибок при установке.
7
KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
EN
ELECTRICAL CONNECTION
KCT 6... • 400 V • 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V 400 V 400 V
N N1N2
L2 L1 L
KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that:
• the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area,
• the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
Correc t groundin g is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
220 – 240 V
N2 N1 L2 L1
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and c o m pl i a n t w i th a p p l i c ab l e regulations. The switch must not break the green-yellow earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
8
DE
FR
RU
STROMANSCHLUSS
Vo r d er D u rc h fü h ru n g d es S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s sichergestellt werden, dass:
• di e E i g en sc ha f t e n d e s Stromnetzes mit den Werten auf dem unter der Kochfeld angebrachten Typenschild übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen un d Re c hts v ors c hri f ten geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf dem unter d a s G e r ä t a n g e g e b e n e S t r o m a u f n a h m e u n d d e r Betriebstemperatur entspricht. Das Kab e l d a rf a n ke i ner St e lle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de raccorder la table de cuisson au secteur, s’assurer que :
les car acté r ist i ques de l’inst a l l ation s o n t telle s qu’elles suivent ce qui est i n d i q u é s ur l a p l a q u e matricielle placée au bas de la zone de travail,
l’alimentation électrique du
ré se au e s t e f fi ca c e e t conforme à toutes les lois et réglementations en vigueur.
Une mise à la terre correcte est une exigence légale. Si l’appareil n’est p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e d’alimentation et/ ou d’une fiche, n’utilisez que des câbles et des prises appropriés capables de supporter la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil et de résister à la chaleur. Le câble d’alimentation ne doit jamais atteindre une température de 50 °C au-dessus de la température ambiante en tout point de sa longueur.
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной п о в е рх н о с т и к э л . с ет и , необходимо убедиться, что:
• п а р а м е т р ы с е т и соответствуют данным в табличке на нижней части самого прибора,
э л е к т р и ч е с к а я с е т ь заземлена в соответствии с действующими нормами и предписаниями.
З а з е м л е н и е я в л я е т с я н е о б х о д и м ы м у с л о в и е м правильной эксплуатации. Если в а р оч на я п о в ер х н о с т ь н е оборудована кабелем и/ или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным указанным в табличке на н и ж н е й ч а с т и с а м о й поверхности, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н нагреваться выше температуры
50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten de r g e l t e n de n Vor sc hr if te n entsprechen muss (das grün-gelbe Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle o b e n a n g e f ü h r t e n Anweisungen nicht befolgt werden.
Si l’appareil doit être raccordé directement aux bornes du secteur, installer un interrupteur avec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts. Assurez-vous que l’inte rrupteur a une capacité suffi s ante p our l a puissance indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil et qu’il est conforme aux réglementations applicables. L’ i n t e r r u p t e u r n e d o i t p a s interrompre le circuit du fil de terre vert-jaune. La prise ou l’interrupteur doit être facilement accessible après installation complète de la table de cuisson.
Attention! Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures si les instructions ci-dessus et pr éc au ti o n s d e s éc ur it é n o r m a l e s n e s o n t p a s respectées.
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н ия непосредственно к эл. сети, н е о б ход им о и сп ол ь з о ва ть специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, по з вол я ющ и й о тс о еди н ят ь прибор от сети, соответственно т е х н и ч е с к и м д а н н ы м де й ству ющи х пр едпи с ан и й ( ж е л т о - з е л е н ы й к а б е л ь з а з е м л е н и я н е д о л ж е н п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м выключателем). Штек ер или автоматический выключатель на пр ав ил ь н о у с та но в ле нн о м приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не н е с е т н и к а к о й ответственности, если при у с т а н о в ке п р и б о р а н е с о б л ю д а ю т с я в с е в ы ш е п р и в е д е н н ы е предписания.
9
1
EN
SAFETY NOTES
Attention! Do not use the appliance if the power cable is
damaged, if the cooking hob does not function correctly or if it h as be e n dama g ed or dropped. Contact the customer service.
Attention! This cooking hob is exclusively for domestic use! Use the oven only for preparing meals.
Do n o t us e the hob withou t supervision!
1
1
During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as th er e i s a r i sk o f t he p o t s overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the simmering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob, in the event of which no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking hob after using with the respective sensor key ON/ OFF, 1.
10
Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Prepare meals with greases and oils only under control. Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the lid on the pan and switch off the cooking zone.
DE
FR
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Benutzen Sie das G e r ä t n ic h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls d a s G e r ä t n ic h t r ic h t i g funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz-geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attention! N'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e d ’ a l i m e n t a t i o n e s t endommagé, si la table de cuisson ne fonctionne pas orrectement ou si elle a été endommagée ou après une chute. Contactez le service d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de cuisson est exclusivement pour usage domestique! Utilisez la table de cuisson uniquement pour préparer des repas.
N'utilisez pas la table de cuisson sans assistance!
Pendant la cuisson, faites attention à la vitesse de chauffe de la zone de cuisson. Éviter de chauffer le récipient à sec (sans aliment à l’intérieur), car il y’à un risque de surchauffer le récipient de cuisson.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Не пользуйтесь устройством, если сетевой
кабель повреж ден, если нагревательная поверхность работает неправильно или она имеет повреждения, или была уронена. Свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность предназначена только для домашнего использования! Использу й т е устро й с тво только для приготовления пищи.
Не используйте поверхность без надзора!
При приготовлении пищи имейте в в и д у в ы с о к у ю с к о ро ст ь разогрева нагревательного поля. Избегайте выкипания, так как при это м существует опасность перегрева кастрюль!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Si m mer t öpf e n. S imm e rtö p fe können unbemerkt leerkochen! Di es f üh r t i n d e r F ol ge z u Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hier f ü r wird k e i n e Haftung übernommen!
Schalten Sie das Kochfeld nach Gebrauch unbedingt sofort mit der jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! De cke l au f leg e n, K och z one abschalten.
Ne placez pas de casseroles et de casseroles vides sur les zones de cuisson allumée.
Faites attention lorsque vous utilisez des casseroles pour mijoter. Car l’eau pourrait rapidement s’évaporer à votre insu, ce qui endommagerait la casserole, de même que la table de cuisson. La responsabilité du fabriquant ne pourrait être engagée pour ce type de problème.
A p r è s u t i li sa ti o n , é te i g n e z immédiatement table de cuisson par la touche correspondant ON/
OFF, 1.
L es g ra is s e s e t l es h ui le s s u r c h a u f f é e s p e u v e n t s’enfl ammées spontanéme n t.
Préparez les repas avec des graisses et des huiles uniquement sous contrôle. Ne jamais éteindre l e s g r a i s s e s e t l e s hu i l es enflammées avec de l'eau! Mettez simplement un couvercle sur la casserole d’huile enflammée, puis éteignez la zone de cuisson.
Не ставьте пустые кастрюли и ск ов о род ы н а в к л юче нн о е нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую посуду, устроенную по принципу водяной бани. Вода из такой посуды может незаметно выкипеть. В следствие этого могут возникнуть повреждения в кастрюле и на н а г р е в а т е л ь н о м п о л е . Ответственност ь за это не принимается.
О бя з а те л ь н о о т к л юч а й т е поверх н о сть в ручную с р азу п о с л е и с п о л ь з о в а н и я соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
Перегретые жиры и масла могут в о с п л а м ен я т ь с я . Б л ю д а , приготавляемые с жирами и маслами, не оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры и масла не тушите водой! Накройте крышкой, выключите нагревательное поле.
11
EN
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid dropping hard objects onto the glass ceramic hob. Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your glass ceramic hob, immediately switch off the appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the sensor control immediately disconnect your appliance from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The connecting cable must not contact the hot cooking zones.
The ceramic hob should not be used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be left on the surface of the induction hob as they can become hot.
Do not place combustible, volatile or heat deformable objects directly underneath the hob.
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from the hot cooking zone. Remove sugar immediately from the hob when it is still hot with a scraper to avoid damage.
12
DE
FR
RU
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände a u f d i e K oc h l ä c h e f al l e n . Punktförmige Schlagbelastungen können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik-Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vor si ch t b ei m Ar be it en mi t Zusatzgeräten! Anschlussleitungen dürfen nicht mit de n heißen Kochzonen in Berührung kommen.
La ta b l e vi t rocéra m ique est extrêmement robuste. Éviter de déposer des objets durs sur la table de cuisson. Les objets pointus tombant sur votre table de cuisson pourraient la casser.
En cas des fissures, des éclats ou d'autres défauts apparaissent sur vo tre t a bl e v i tr océ ra m iq u e, éteignez l'appareil immédiatement. Appelez le service d’aide à la clientèle.
Si la table de cuisson ne peut être éteinte en raison d'un défaut sur le p a n n e a u d e c o m m a n d e , débranchez-le immédiatement du secteur et appelez le service d’aide à la clientèle.
Faites attention lorsque vous travaillez avec un équipement sup plém e nta i re! L e s c â ble s d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec les zones de cuisson chauffées.
Кер а мическ ая п о верхност ь очень прочная. Тем не менее, изб е гай т е п а де н ия на не е твердых предметов. Точечные ударные нагрузки могут привести к расколу варочной поверхности.
При тре щ инах, ск олах и л и п р ол о м а х к е р а м и ч е с к о й в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и незамедлител ь н о выведите устройство из эксплуатации.
Вызовите ремонтную службу.
Если нагревательная поверхность не выключается из-за дефекта сенсорного управления, срочно отключите ее от электросети и вызовите ремонтную службу.
Будьте внимательны во время работы с дополнительными устройствами! Соединительные провода не должны касаться горячих нагревательных полей.
Das Koch f eld d a r f nic h t als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Geschirr und Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des Kochfeldes belassen werden, weil diese heiß werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät legen.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was anschme lzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu vermeiden.
La table de cuisson ne doit pas être utilisée comme stockage un espace de stockage de vos casserole et autres.
Les o b jets m é tall i que s , p a r exemple les ustensiles de cuisine, les couverts de tables, etc. ne doivent pas être laissés sur la surface de la table de cuisson var il pourrait être chauffés.
N e p l a c e z p as d e m at i è r e combustible, volatile ou des objets qui se déforme à la chaleur directement en dessous la table de cuisson.
Ne placez pas de feuille de cuisine ou du plastique sur la zone de cuisson. Gardez tout ce qui pourrait fondre, comme les plastiques, les feuilles et en particulier le sucre et les aliments sucrés, loin des zones de cuisson chaudes. R e t i rer immédiatement le sucre chauffé renversé par erreur sur la zone de cuisson à l’aide d’un grattoir pour éviter de l'endommager.
Нагревательную поверхность нельзя использовать как место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную посуду и столо в ые п р иборы , нельзя оставлять на нагревательной поверхности, так как они могут накалиться.
Не располагайте огнеопасные, легко воспламеняющиеся или деформирующиеся предметы н е п о с р е д с т в е н н о п о д устройством.
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу на зоны нагрева. Л ег ко п л а в к и е м а те ри ал ы, например, пластмассы, фольгу, о с о бе н н о с а х ар и бл юд а, содержа щ и е много с ахара, держите подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й немедленно удалите сахар еще в горячем состоянии скребком с варочной поверхности.
13
EN
Do not heat any unopened food cans or laminated packing on the hob. There is a risk of bursting!
1
1
1
Be especially careful to keep the sensor keys clean since soiling could be mistaken for finger contact by the a p pliance. N e v e r put anything (pans, tea towels etc.) onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor keys, we advise you to activate the OFF key
1.
Hot pans should not cover the se n so r ke ys, ot h er w is e th e appliance s w i t c hes itself o ff automatically.
If there a r e any p e t s in t h e apartment which could come near the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the built-in hob must only be allowed to operate it under supervision. Generally keep little children away from the appliance and never allow them to play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
14
The instructions shall state that appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
DE
FR
RU
Erhitzen Sie keine ungeöffnete K o n s e rv e n d o se o d e r e i n e Verbundschichtverpackung auf der K o c h f l ä c h e . E s b e s t e h t Gefährdung durch Zerplatzen!
H a l t en S i e v o r a l l e m d i e S e n s o r t a s t e n s a u b e r , d a Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten legen! Wenn Töpfe b i s ü b e r d ie S e ns o r t a s t e n überkochen, raten wir dazu, die Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
N e pa s c hau ffer le s b oît e s alimentaires non ouvertes ou les aliments en emballage fermé, sur la table de cuisson. Il y a un risque d'éclatement!
Veillez particulièrement à garder les touches du panneau de commande propres et nettes, car la salissure pourrait être confondue avec un contact de doigt par l’appareil. Ne jamais mettre quoi que ce soit (casseroles, torchons etc.) Sur les touches du capteur! Si la nourriture bouillonne et se déverse sur les touches du panneau, nous vous conseillons d'appuyer la touche OFF, 1.
Les casseroles chaudes ne doivent entrer en contact avec les touches de commande, sinon l'appareil s'éteindra automatiquement.
Не нагревайте на поверхности неоткрытые консервные банки или запечатанные упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сен с орн ы е к н опки , так к ак з а г р я з н е н и я м о г у т распознаваться устройством как контакт пальца. Не размещайте на сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли, полотенца для по с уд ы, и т. д .)! Е с ли с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и переливается через край на с е н с о р н ы е к н о п к и , рекомендуется нажать кнопку ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не должны покрывать сенсорные кнопки. В этом случае устройство автоматически выключается.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, i s t d ie K i n d e r s i c he ru ng z u aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang des Kochfeldes nicht vertraut sind, dürfen diese nur unter Aufsicht b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r grundsätzl i c h fernhalten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Kochfeld ist für die Nutzung von Kindern und Erwachsenen mit b e s c h r ä n k t e n p h y s is c h en , sensorisch e n oder geisti g e n Fähigkeiten, oder aus Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die Verantwortliche für ihre Si che r he i t g a be n ih nen d i e Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit der Induktionsplatte nicht spielten.
S'il y a des animaux de compagnie dans l'appartement qui pourraient s’approcher de la table de cuisson, activez le verrouillage commandes.
Les personnes qui ne sont pas familières avec la table de cuisson e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e supervi s é e s pendan t qu’ e l le utilisent l’appar e i l . En rè g l e générale, gardez les petits enfants loin d e l'ap p a r e il et n e leur permettez jamais de jouer avec l'appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des troubles physiques, sensoriels ou de capacités mentales, ou en manque d'expérience et de connaissance, à moins qu'ils ne soient surveillés ou qu’ils aient reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil.
L e s e n f a nt s d ev ra ie n t ê t re supervisés, pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ес ли в к в а р ти ре и м е ютс я домашние животные, которые могут попасть на устройство, нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с индукционной п о в е р х н о с т ь ю , м о г у т е ю п ол ь з о в ат ь с я т ол ь к о п о д н а д з о р о м . Н е д о п у с к ат ь маленьких детей к п лите и убедиться, что они не играют с устройством.
Нагревательная поверхность не п р е д н а з н а ч е н а д л я и с п о л ьз о в а н и я д е т ь м и и взрослыми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или нехваткой опыта и знаний, если только ответственным за их бе зо па с н о ст ь н е д а ли и м указания по использованию. Необходимо проследить чтобы дети не играли с индукционной поверхностью.
Das Kochfeld ist für die Bedienung mittels der äußerlichen Schaltuhr o d e r d u r c h s e p a r a t e s Fernbedienung - S y s t em nicht vorbestimmt.
Les instructions doivent mentionner clairement que l’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe, ou un système de contrôle à distance séparé
Нагревательная поверхность не предназначена для управления посредством внешнего таймера и л и о тд е л ь н о й с и с т е м о й дистанционного управления.
15
1
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
1. Cooking zones
2. Control panel
1
2
1
1
1
2
1
16
1
1
KAISER INTELLIGENT SYSTEM
2
Loading...
+ 36 hidden pages