Kaiser KCT 6715 F User Manual

Page 1
KCT 47* KCT 67*
BUILT IN VITROCERAMIC COOKING HOB
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ
FR
RU
USER MANUALEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
EN
DE
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobs the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der v orliegenden Bedienung sanleitung sind, si nd ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
2
Page 3
FR
RU
CHERS CLIENTS,
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix. Ce produit de haute qualité, répondant aux normes internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son cycle de vie.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie, grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а т а к ж е п о з в ол ит В а м у м е н ь ш и т ь р а с х од электроэ н е ргии. Е с л и э ксплуатация вароч н о й поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгое время.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в е р х н о с т и п о л н о с т ь ю соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено серти ф и катам и D I N I S O 900 1 , I S O 140 0 , в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и ст андартов других стран С Н Г, что подтверждается сертификатами соответствия.
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit d’apporter les modifications de conception et de mode opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de cuisson induction.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Allemagne
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à l'usage domestique.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
Page 4
EN
TABLE OF CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 16
Location drawing 16
Control panel 18
EQUIPMENT 20
Heating elements 20
USAGE 22
Cooking zones control 22
CARE AND ATTENDANCE 36
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 40
4
Page 5
DE
FR
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 17
Gesamtansicht 21
Bedienblende 19
AUSSTATUNG 21
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 7
Installation de la table de cuisson 7
Connexion électrique 9
Règles de sécurité 11
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Schéma du dispositif 17
Panneau de commande 19
ÉQUIPEMENT 21
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Внешний вид 17
Панель управления 19
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Heizelemente 21
BENUTZUNG 23
Kochfeldersteuerung 23
PFLEGE UND WARTUNG 37
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
Zones de cuisson 21
UTILISATION 23
Contrôle des zones de cuisson 23
ENTRETIEN ET MAINTENANCE 37
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT 41
Нагревательные элементы 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
Управление нагревательными полями 23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 37
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 41
5
Page 6
510
420
KCT 47...
KCT 67...
450
490
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
44
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure.
53
520
560
590
57
Attention! To i n stall the appliance is not recommended the use of the silicone or other sealants and other adhesives besides the supplied mounting
+5
490
+5
m a t e r ia ls . I f a d d i ti on al fa s ten i ng ma ter i als a n d substances have been used, the removing the device from the mounting niche in case of necessary service is provided by and at the expense of the owner. The manufacturer and the customer services are not responsible for damages of equi p ment a nd f u rnitu r e because of the disassembling.
Attention! Installation and ellectrical connection of the
1
min 650 mm
cooking hob must be made by a qualified expert only.
Attention! Check again before installation the fit dimensions of the hob to avoid possible mistakes during installation.
20 mm
min 50 mm
min 5 mm
6
Page 7
DE FR
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen s i n d a n d e n z u g el as s e n en Installateur als Richtlinie für die I n s t a l l at io n, R eg el u n g u nd In s tan dha l tu n g, ge mäß d e n geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbe i ten so l l en nur b ei abgeschaltet vom elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA TABLE DE CUISSON
Ces instructions sont destinées à un technicien qualifié, en guise de guide pour l’installation, le réglage et la maintenance de l’appareil, conformément aux lois et normes en vigueur.
Toutes ces opérations doivent toujours être effectuée, lorsque l'appareil est déconnecté du réseau électrique.
L'appareil peut être installé dans une zone de travail comme illustré sur la figure ci-contre.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться специально о б у че н н ы м п е р с о н а л о м в соответствии с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при отключенном от электрической сети устройстве.
Пр ибо р п реду смот ре н дл я встройки в рабочую поверхность, к а к э т о и з о б р а ж н о н а иллюстрации.
Achtung! Beim Einbau ist zu beachten: die Verwendung von der Silikonfuge, anderen D i c h t u n g s m i t t e l o d e r Klebstoffe zusätzlich zu den g e l i e f e r t e n Befestigungsmaterialien wird nich t e mpfohlen. B ei der Verwendung der zusätzlichen Befestigungsmaterialien und S t o f f e n , f a l l s d i e S e r v i c e d i e n s t l e i t u n g no t we n dig is t , w ird da s Herausnehmen des Gerätes aus der Montagenische auf eigenen Kosten und aus eigener Kraft des Inhabers des Gerätes durchgeführt. Der Hersteller und das Kunden­Service übernehmen keine Ve r a n t w o r t u n g f ü r d i e Schäden des Gerätes und der Möbel bei der Demontage.
Attention! Pour installer l ' a p p a r e i l n ' e s t p a s recommandé l'utilisation de la silicone ou d'autres mastics et autres adhésifs en plus des matériaux de montage fournis. Si des matériaux de fixation et d e s s u b s t a n c e s supplé m e ntaires ont é té utilisés, l ' e n l èvement de l'ap pareil de la nich e de montage en cas de service nécessaire est assuré par et à la charge du propriétaire. Le fabricant et les services à la c l i e n t è l e n e s o nt p a s responsables des dommages de l ' éq ui pe m e n t e t d es m e u b l e s e n r ai so n d u démontage.
Внимание! При монтаже у с т р о й с т в а н е рекомендуется применение си ли к о н о вы х и п ро ч их герметиков, а также других клеящих веществ помимо крепёжных материалов, в х од я щ и х в к ом п л е к т п о с т а в к и . П р и и с п о л ь з о в а н и и дополнительных крепёжных материалов и в е щ е с тв, извлечение устройства из монтажной ниши в случае необходимости сервисного обслуживания производится с и л ам и и з а с ч ё т е го владельца. Производитель и сервисные службы не несут о т в е т с т в е н н о с т и з а повреждение устройства и мебели при демонтаже.
Achtung! Die Montage und St rom ne t za n sc h lu ss d e s Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage überprüfen Sie noch mal die Passmaße des Kochfeldes, um die möglichen Fehler bei der Installation zu vermeiden.
Attention! L’installation et connexion électrique de la table de cuisson doit être faite uniquement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs fois, avant l'installation, les dimensions de la table de c u i s s o n a f i n d ’ é v i t e r d'éventuelles erreurs pendant l’installation.
В н и м а н и е ! М о н т а ж и п о д к л юч ен ие в ар оч но й п о в е р х н о с т и д о л ж н ы п р о в о д и т ь с я т о л ь к о к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м специалистом.
Внимание! Перед монтажом п р о в е р ь т е е щ ё р а з п о с а д о ч н ы е р а з м е р ы варочной поверхности, чтобы избежать возможных ошибок при установке.
7
Page 8
KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
EN
ELECTRICAL CONNECTION
KCT 6... • 400 V • 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V 400 V 400 V
N N1N2
L2 L1 L
KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that:
• the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area,
• the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
Correc t groundin g is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
220 – 240 V
N2 N1 L2 L1
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and c o m pl i a n t w i th a p p l i c ab l e regulations. The switch must not break the green-yellow earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
8
Page 9
DE
FR
RU
STROMANSCHLUSS
Vo r d er D u rc h fü h ru n g d es S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s sichergestellt werden, dass:
• di e E i g en sc ha f t e n d e s Stromnetzes mit den Werten auf dem unter der Kochfeld angebrachten Typenschild übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen un d Re c hts v ors c hri f ten geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf dem unter d a s G e r ä t a n g e g e b e n e S t r o m a u f n a h m e u n d d e r Betriebstemperatur entspricht. Das Kab e l d a rf a n ke i ner St e lle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de raccorder la table de cuisson au secteur, s’assurer que :
les car acté r ist i ques de l’inst a l l ation s o n t telle s qu’elles suivent ce qui est i n d i q u é s ur l a p l a q u e matricielle placée au bas de la zone de travail,
l’alimentation électrique du
ré se au e s t e f fi ca c e e t conforme à toutes les lois et réglementations en vigueur.
Une mise à la terre correcte est une exigence légale. Si l’appareil n’est p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e d’alimentation et/ ou d’une fiche, n’utilisez que des câbles et des prises appropriés capables de supporter la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil et de résister à la chaleur. Le câble d’alimentation ne doit jamais atteindre une température de 50 °C au-dessus de la température ambiante en tout point de sa longueur.
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной п о в е рх н о с т и к э л . с ет и , необходимо убедиться, что:
• п а р а м е т р ы с е т и соответствуют данным в табличке на нижней части самого прибора,
э л е к т р и ч е с к а я с е т ь заземлена в соответствии с действующими нормами и предписаниями.
З а з е м л е н и е я в л я е т с я н е о б х о д и м ы м у с л о в и е м правильной эксплуатации. Если в а р оч на я п о в ер х н о с т ь н е оборудована кабелем и/ или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным указанным в табличке на н и ж н е й ч а с т и с а м о й поверхности, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н нагреваться выше температуры
50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten de r g e l t e n de n Vor sc hr if te n entsprechen muss (das grün-gelbe Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle o b e n a n g e f ü h r t e n Anweisungen nicht befolgt werden.
Si l’appareil doit être raccordé directement aux bornes du secteur, installer un interrupteur avec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts. Assurez-vous que l’inte rrupteur a une capacité suffi s ante p our l a puissance indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil et qu’il est conforme aux réglementations applicables. L’ i n t e r r u p t e u r n e d o i t p a s interrompre le circuit du fil de terre vert-jaune. La prise ou l’interrupteur doit être facilement accessible après installation complète de la table de cuisson.
Attention! Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures si les instructions ci-dessus et pr éc au ti o n s d e s éc ur it é n o r m a l e s n e s o n t p a s respectées.
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н ия непосредственно к эл. сети, н е о б ход им о и сп ол ь з о ва ть специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, по з вол я ющ и й о тс о еди н ят ь прибор от сети, соответственно т е х н и ч е с к и м д а н н ы м де й ству ющи х пр едпи с ан и й ( ж е л т о - з е л е н ы й к а б е л ь з а з е м л е н и я н е д о л ж е н п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м выключателем). Штек ер или автоматический выключатель на пр ав ил ь н о у с та но в ле нн о м приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не н е с е т н и к а к о й ответственности, если при у с т а н о в ке п р и б о р а н е с о б л ю д а ю т с я в с е в ы ш е п р и в е д е н н ы е предписания.
9
Page 10
1
EN
SAFETY NOTES
Attention! Do not use the appliance if the power cable is
damaged, if the cooking hob does not function correctly or if it h as be e n dama g ed or dropped. Contact the customer service.
Attention! This cooking hob is exclusively for domestic use! Use the oven only for preparing meals.
Do n o t us e the hob withou t supervision!
1
1
During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as th er e i s a r i sk o f t he p o t s overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the simmering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob, in the event of which no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking hob after using with the respective sensor key ON/ OFF, 1.
10
Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Prepare meals with greases and oils only under control. Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the lid on the pan and switch off the cooking zone.
Page 11
DE
FR
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Benutzen Sie das G e r ä t n ic h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls d a s G e r ä t n ic h t r ic h t i g funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz-geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attention! N'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e d ’ a l i m e n t a t i o n e s t endommagé, si la table de cuisson ne fonctionne pas orrectement ou si elle a été endommagée ou après une chute. Contactez le service d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de cuisson est exclusivement pour usage domestique! Utilisez la table de cuisson uniquement pour préparer des repas.
N'utilisez pas la table de cuisson sans assistance!
Pendant la cuisson, faites attention à la vitesse de chauffe de la zone de cuisson. Éviter de chauffer le récipient à sec (sans aliment à l’intérieur), car il y’à un risque de surchauffer le récipient de cuisson.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Не пользуйтесь устройством, если сетевой
кабель повреж ден, если нагревательная поверхность работает неправильно или она имеет повреждения, или была уронена. Свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность предназначена только для домашнего использования! Использу й т е устро й с тво только для приготовления пищи.
Не используйте поверхность без надзора!
При приготовлении пищи имейте в в и д у в ы с о к у ю с к о ро ст ь разогрева нагревательного поля. Избегайте выкипания, так как при это м существует опасность перегрева кастрюль!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Si m mer t öpf e n. S imm e rtö p fe können unbemerkt leerkochen! Di es f üh r t i n d e r F ol ge z u Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hier f ü r wird k e i n e Haftung übernommen!
Schalten Sie das Kochfeld nach Gebrauch unbedingt sofort mit der jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! De cke l au f leg e n, K och z one abschalten.
Ne placez pas de casseroles et de casseroles vides sur les zones de cuisson allumée.
Faites attention lorsque vous utilisez des casseroles pour mijoter. Car l’eau pourrait rapidement s’évaporer à votre insu, ce qui endommagerait la casserole, de même que la table de cuisson. La responsabilité du fabriquant ne pourrait être engagée pour ce type de problème.
A p r è s u t i li sa ti o n , é te i g n e z immédiatement table de cuisson par la touche correspondant ON/
OFF, 1.
L es g ra is s e s e t l es h ui le s s u r c h a u f f é e s p e u v e n t s’enfl ammées spontanéme n t.
Préparez les repas avec des graisses et des huiles uniquement sous contrôle. Ne jamais éteindre l e s g r a i s s e s e t l e s hu i l es enflammées avec de l'eau! Mettez simplement un couvercle sur la casserole d’huile enflammée, puis éteignez la zone de cuisson.
Не ставьте пустые кастрюли и ск ов о род ы н а в к л юче нн о е нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую посуду, устроенную по принципу водяной бани. Вода из такой посуды может незаметно выкипеть. В следствие этого могут возникнуть повреждения в кастрюле и на н а г р е в а т е л ь н о м п о л е . Ответственност ь за это не принимается.
О бя з а те л ь н о о т к л юч а й т е поверх н о сть в ручную с р азу п о с л е и с п о л ь з о в а н и я соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
Перегретые жиры и масла могут в о с п л а м ен я т ь с я . Б л ю д а , приготавляемые с жирами и маслами, не оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры и масла не тушите водой! Накройте крышкой, выключите нагревательное поле.
11
Page 12
EN
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid dropping hard objects onto the glass ceramic hob. Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your glass ceramic hob, immediately switch off the appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the sensor control immediately disconnect your appliance from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The connecting cable must not contact the hot cooking zones.
The ceramic hob should not be used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be left on the surface of the induction hob as they can become hot.
Do not place combustible, volatile or heat deformable objects directly underneath the hob.
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from the hot cooking zone. Remove sugar immediately from the hob when it is still hot with a scraper to avoid damage.
12
Page 13
DE
FR
RU
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände a u f d i e K oc h l ä c h e f al l e n . Punktförmige Schlagbelastungen können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik-Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vor si ch t b ei m Ar be it en mi t Zusatzgeräten! Anschlussleitungen dürfen nicht mit de n heißen Kochzonen in Berührung kommen.
La ta b l e vi t rocéra m ique est extrêmement robuste. Éviter de déposer des objets durs sur la table de cuisson. Les objets pointus tombant sur votre table de cuisson pourraient la casser.
En cas des fissures, des éclats ou d'autres défauts apparaissent sur vo tre t a bl e v i tr océ ra m iq u e, éteignez l'appareil immédiatement. Appelez le service d’aide à la clientèle.
Si la table de cuisson ne peut être éteinte en raison d'un défaut sur le p a n n e a u d e c o m m a n d e , débranchez-le immédiatement du secteur et appelez le service d’aide à la clientèle.
Faites attention lorsque vous travaillez avec un équipement sup plém e nta i re! L e s c â ble s d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec les zones de cuisson chauffées.
Кер а мическ ая п о верхност ь очень прочная. Тем не менее, изб е гай т е п а де н ия на не е твердых предметов. Точечные ударные нагрузки могут привести к расколу варочной поверхности.
При тре щ инах, ск олах и л и п р ол о м а х к е р а м и ч е с к о й в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и незамедлител ь н о выведите устройство из эксплуатации.
Вызовите ремонтную службу.
Если нагревательная поверхность не выключается из-за дефекта сенсорного управления, срочно отключите ее от электросети и вызовите ремонтную службу.
Будьте внимательны во время работы с дополнительными устройствами! Соединительные провода не должны касаться горячих нагревательных полей.
Das Koch f eld d a r f nic h t als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Geschirr und Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des Kochfeldes belassen werden, weil diese heiß werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät legen.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was anschme lzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu vermeiden.
La table de cuisson ne doit pas être utilisée comme stockage un espace de stockage de vos casserole et autres.
Les o b jets m é tall i que s , p a r exemple les ustensiles de cuisine, les couverts de tables, etc. ne doivent pas être laissés sur la surface de la table de cuisson var il pourrait être chauffés.
N e p l a c e z p as d e m at i è r e combustible, volatile ou des objets qui se déforme à la chaleur directement en dessous la table de cuisson.
Ne placez pas de feuille de cuisine ou du plastique sur la zone de cuisson. Gardez tout ce qui pourrait fondre, comme les plastiques, les feuilles et en particulier le sucre et les aliments sucrés, loin des zones de cuisson chaudes. R e t i rer immédiatement le sucre chauffé renversé par erreur sur la zone de cuisson à l’aide d’un grattoir pour éviter de l'endommager.
Нагревательную поверхность нельзя использовать как место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную посуду и столо в ые п р иборы , нельзя оставлять на нагревательной поверхности, так как они могут накалиться.
Не располагайте огнеопасные, легко воспламеняющиеся или деформирующиеся предметы н е п о с р е д с т в е н н о п о д устройством.
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу на зоны нагрева. Л ег ко п л а в к и е м а те ри ал ы, например, пластмассы, фольгу, о с о бе н н о с а х ар и бл юд а, содержа щ и е много с ахара, держите подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й немедленно удалите сахар еще в горячем состоянии скребком с варочной поверхности.
13
Page 14
EN
Do not heat any unopened food cans or laminated packing on the hob. There is a risk of bursting!
1
1
1
Be especially careful to keep the sensor keys clean since soiling could be mistaken for finger contact by the a p pliance. N e v e r put anything (pans, tea towels etc.) onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor keys, we advise you to activate the OFF key
1.
Hot pans should not cover the se n so r ke ys, ot h er w is e th e appliance s w i t c hes itself o ff automatically.
If there a r e any p e t s in t h e apartment which could come near the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the built-in hob must only be allowed to operate it under supervision. Generally keep little children away from the appliance and never allow them to play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
14
The instructions shall state that appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Page 15
DE
FR
RU
Erhitzen Sie keine ungeöffnete K o n s e rv e n d o se o d e r e i n e Verbundschichtverpackung auf der K o c h f l ä c h e . E s b e s t e h t Gefährdung durch Zerplatzen!
H a l t en S i e v o r a l l e m d i e S e n s o r t a s t e n s a u b e r , d a Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten legen! Wenn Töpfe b i s ü b e r d ie S e ns o r t a s t e n überkochen, raten wir dazu, die Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
N e pa s c hau ffer le s b oît e s alimentaires non ouvertes ou les aliments en emballage fermé, sur la table de cuisson. Il y a un risque d'éclatement!
Veillez particulièrement à garder les touches du panneau de commande propres et nettes, car la salissure pourrait être confondue avec un contact de doigt par l’appareil. Ne jamais mettre quoi que ce soit (casseroles, torchons etc.) Sur les touches du capteur! Si la nourriture bouillonne et se déverse sur les touches du panneau, nous vous conseillons d'appuyer la touche OFF, 1.
Les casseroles chaudes ne doivent entrer en contact avec les touches de commande, sinon l'appareil s'éteindra automatiquement.
Не нагревайте на поверхности неоткрытые консервные банки или запечатанные упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сен с орн ы е к н опки , так к ак з а г р я з н е н и я м о г у т распознаваться устройством как контакт пальца. Не размещайте на сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли, полотенца для по с уд ы, и т. д .)! Е с ли с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и переливается через край на с е н с о р н ы е к н о п к и , рекомендуется нажать кнопку ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не должны покрывать сенсорные кнопки. В этом случае устройство автоматически выключается.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, i s t d ie K i n d e r s i c he ru ng z u aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang des Kochfeldes nicht vertraut sind, dürfen diese nur unter Aufsicht b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r grundsätzl i c h fernhalten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Kochfeld ist für die Nutzung von Kindern und Erwachsenen mit b e s c h r ä n k t e n p h y s is c h en , sensorisch e n oder geisti g e n Fähigkeiten, oder aus Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die Verantwortliche für ihre Si che r he i t g a be n ih nen d i e Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit der Induktionsplatte nicht spielten.
S'il y a des animaux de compagnie dans l'appartement qui pourraient s’approcher de la table de cuisson, activez le verrouillage commandes.
Les personnes qui ne sont pas familières avec la table de cuisson e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e supervi s é e s pendan t qu’ e l le utilisent l’appar e i l . En rè g l e générale, gardez les petits enfants loin d e l'ap p a r e il et n e leur permettez jamais de jouer avec l'appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des troubles physiques, sensoriels ou de capacités mentales, ou en manque d'expérience et de connaissance, à moins qu'ils ne soient surveillés ou qu’ils aient reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil.
L e s e n f a nt s d ev ra ie n t ê t re supervisés, pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ес ли в к в а р ти ре и м е ютс я домашние животные, которые могут попасть на устройство, нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с индукционной п о в е р х н о с т ь ю , м о г у т е ю п ол ь з о в ат ь с я т ол ь к о п о д н а д з о р о м . Н е д о п у с к ат ь маленьких детей к п лите и убедиться, что они не играют с устройством.
Нагревательная поверхность не п р е д н а з н а ч е н а д л я и с п о л ьз о в а н и я д е т ь м и и взрослыми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или нехваткой опыта и знаний, если только ответственным за их бе зо па с н о ст ь н е д а ли и м указания по использованию. Необходимо проследить чтобы дети не играли с индукционной поверхностью.
Das Kochfeld ist für die Bedienung mittels der äußerlichen Schaltuhr o d e r d u r c h s e p a r a t e s Fernbedienung - S y s t em nicht vorbestimmt.
Les instructions doivent mentionner clairement que l’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe, ou un système de contrôle à distance séparé
Нагревательная поверхность не предназначена для управления посредством внешнего таймера и л и о тд е л ь н о й с и с т е м о й дистанционного управления.
15
Page 16
1
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
1. Cooking zones
2. Control panel
1
2
1
1
1
2
1
16
1
1
KAISER INTELLIGENT SYSTEM
2
Page 17
DE
FR
RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
1. Kochzonen
2. Bedienblende
DESCRIPTION SOMMAIRE
SCHEMA DU DISPOSITIF
1. Zones de cuisson
2. Panneau de commande
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
1. Нагревательные поля
2. Панель управления
17
Page 18
2
2 6
2
EN
CONTROL PANEL
KCT 47*
1. Child lock
2. Power display
3. Upper left cooking zone
1
10
3 4
4
2 2
3
5
3
5
9
1310
7
12
2 2
9
8
8
9
7
11
7
10 11
6
11
4. Lower left cooking zone
5. – key
6. Timer display
7. Timer key
8. + key
9. Upper right cooking zone
10. Single/ double circuit
11. Power ON/ OFF
KCT 67*
1. Child lock
2. Power display
3. Upper left cooking zone
4. Lower left cooking zone
5. – key
6. Timer display
7. Timer key
8. + key
9. Upper right cooking zone
4
12
5
8
1
10. Single/ double/ triple circuit
11. Power ON/ OFF
12. Lower right cooking zone
13. Power controller
18
Page 19
DE
FR
RU
BEDIENBLENDE
KCT 47*
1. Kindersiecherungtaste
2. Display für Leistungsanzeige
3. Obere linke Kochzone
4. Untere linke Kochzone
5. Taste –
6. Display für Timeranzeige
7. Timertaste
8. Taste +
9. Obere rechte Kochzone
10. Einzel-/ Doppelkochzone
11. Taste Ein/ Aus
KCT 67*
PANNEAU DE COMMANDE
KCT 47*
1. Verrouillage commandes/
Sécurité enfant
2. Affichage de l'alimentation
3. Zone de cuisson inférieure
gauche
4. Zone de cuisson supérieure
gauche
5. Touche –
6. Affichage de la minuterie
7. Touche de minuterie
8. Touche +
9. Zone de cuisson supérieure
droite
10. Circuit simple / double
11. Touche ON/ OFF
KCT 67*
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
KCT 47*
1. Кнопка Защита детей
2. Дисплей мощности
3. Н и ж н е е л е в о е нагревательное поле
4. В е р х н е е л е в о е нагревательное поле
5. Кнопка –
6. Дисплей таймера
7. Кнопка таймера
8. Кнопка +
9. В е р х н е е п р а в о е нагревательное поле
10. О д и н а р но е / д в о й н о е нагревательное поле
11. Кнопка Вкл/ Выкл
KCT 67*
1. Kindersiecherungtaste
2. Display für Leistungsanzeige
3. Obere linke Kochzone
4. Untere linke Kochzone
5. Taste –
6. Display für Timeranzeige
7. Timertaste
8. Taste +
9. Obere rechte Kochzone
10. Einzel-/ Doppel-/ Dreikreiskochzone
11. Taste Ein/ Aus
12. Untere r e c h t e H i-Light-
Kochzone
13. Leistungsregler
1. Verrouillage commandes/ Sécurité enfant
2. Affichage de l'alimentation
3. Zone de cuisson à induction
inférieure gauche
4. Zone de cuisson induction
supérieure gauche
5. Touche –
6. Affichage de la minuterie
7. Touche de minuterie
8. Touche +
9. Zone de cuisson supérieure droite
10. Circuit simple / double / triple
11. Touche ON/ OFF
12. Zone de cuisson inférieure
droite gauche
13. Contrôleur de puissance
1. Кнопка Защита детей
2. Дисплей мощности
3. Н и ж н е е л е в о е нагревательное поле
4. В е р х н е е л е в о е нагревательное поле
5. Кнопка –
6. Дисплей таймера
7. Кнопка таймера
8. Кнопка +
9. В е р х н е е п р а в о е нагревательное поле
10. О ди н а р н о е / д во й н о е/ тройное нагревательное поле
11. Кнопка Вкл/ Выкл
12. Н и ж н е е п р а в о е
нагревательное поле
13. Регулятор мощности
19
Page 20
1
EN
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
3
KCT 47*
44
2
5
1. Ø 150 mm, 1200 W
2. Ø 185 mm, 1800 W
3. Ø 120 mm, 1000 W
Ø 185 mm,1700 W
KCT 67*
4. Ø 165 mm, 1200 W;
5. Ø 165 mm, 1100 W,
165×270 mm, 200 0W;
4
6
6
8
7
7
6. Ø 120 mm, 800 W,
Ø 175 mm, 1600 W, Ø 230 mm, 2300 W;
7. Ø 165 mm, 1200 W
8. Ø 200 mm, 1800 W
20
Page 21
DE
FR
RU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KCT 47*
1. Ø 150 mm, 1200 W;
2. Ø 185 mm, 1800 W;
3. Ø 120 mm, 1000 W, Ø 185 mm,1700 W
ÉQUIPEMENT
ELEMENTS DE CHAUFFAGE
KCT 47*
1. Ø 150 mm, 1200 W;
2. Ø 185 mm, 1800 W;
3. Ø 120 mm, 1000 W, Ø 185 mm,1700 W
ОБОРУДОВАНИЕ
Н А Г Р Е В А Т Е Л Ь Н Ы Е ЭЛЕМЕНТЫ
KCT 47*
1. Ø 150 мм, 1200 Вт;
2. Ø 185 мм, 1800 Вт;
3. Ø 120 мм, 1000 Вт,
Ø 185 мм,1700 Вт
KCT 67*
4. Ø 165 mm, 1200 W;
5. Ø 165 mm, 1100 W, 165×270 mm, 2000 W;
6. Ø 120 mm, 800 W, Ø 175 mm, 1600 W, Ø 230 mm, 2300 W
7. Ø 165 mm, 1200 W
8. Ø 200 mm, 1800 W
KCT 67*
4. Ø 165 mm, 1200 W;
5. Ø 165 mm, 1100 W, 165×270 mm, 2000 W;
6. Ø 120 mm, 800 W, Ø 175 mm, 1600 W, Ø 230 mm, 2300 W
7. Ø 165 mm, 1200 W
8. Ø 200 mm, 1800 W
KCT 67*
4. Ø 165 мм, 1200 Вт;
5. Ø 165 мм, 1100 Вт,
165×270 мм, 2000 Вт;
6. Ø 120 мм, 800 Вт,
Ø 175 мм, 1600 Вт, Ø 230 мм, 2300 Вт;
7. Ø 165мм, 1200 Вт
8. Ø 200 мм, 1800 Вт
21
Page 22
2 3 4 2
EN
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
Turning the Touch Control ON/ OFF
After mains voltage is applied the control initializes for approx. 1 second before it is ready for operation.
1
• Touch the ON/ OFF key 1 to
turn on the hob’s control.
2 2
3 3
3
2
23 4
1
4
1
It comes a sound signal. The displays of the heating fields and of the timer show the symbols 2 (–).
If a cooking zone has residual heat, the display shows a symbol H, 3.
If the child lock feature was active when switching on, the display shows a symbol Lo, 4 – locked.
When the Touch Control is ON it can be turned-OFF at any time by operating the ON/ OFF key 4. This is also valid if the control has been locked (activated child lock feature).
22
The ON/ OFF key 4 has always priority in the turn-OFF function.
W he n t h e c o n t ro l i s O N i t automatically turns-OFF after 1 minute if no cooking zone or select key has been operated within this period of time.
If a cooking zone has been selected with heating level 0, in 5 seconds it will be deactivated.
Page 23
DE
FR
RU
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/ AUS-Schalten der Touch Control
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die Steuerung für c a . 1 S e k u n d e b e vo r s i e betriebsbereit ist.
• Berühren Sie die EIN/ AUS-
T a s t e 1 , u m d i e K o c h f e l d s t e u e r u n g anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal. Alle Kochzonendisplays und Timer­Display zeigen Symbole 2 (–).
UTILISATION
CONTRÔLE DES ZONES DE CUISSON
Activation/désactivation du
panneau de commande tactile
Une fois que l’appareil est branché à la tension du secteur, le panneau de commande s’initialise pendant environ 1 seconde avant qu'il ne soit prêt à fonctionner.
• Touchez la touche ON/OFF,
1 pour allumer le panneau de
commande de la table de cuisson.
Un signal sonore se fait entendre.
Les affichages des zones de chau ffage et de la minu terie montrent les symboles 2 (–).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОЛЯМИ
Вк люч ен ие / В ык люч ен и е программатора
Touch Control
Посл е подк л ю ч ения к сети с ен с о р н ы й п р о г р а м м ат о р инициализируется примерно 1 секунду, прежде чем он готов к эксплуатации.
• Коснитесь кнопки ВКЛ/ ВЫКЛ, 1, чтобы включить программатор.
Раздается звуковой сигнал. На дисплеях нагревательных полей и таймера горят символы 2 (–).
Sollte eine Kochzone den Status » H e i ss « b es it z en , w ir d e in statisches Symbol H, 3 angezeigt.
S o l l t e z u m Z e i tp u n k t d e s Einschaltens die Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das Lo Symbol 4 (wie locked).
Durch Betätigung der EIN/ AUS­Ta s te n , 1 E I N- Zu s ta n d d er Steuerung läßt sich die Touch C o n t r o l j e d e r z e i t w i e d e r ausschalten. Dies gilt auch dann, wenn die Kindersicherung aktiviert wurde.
Die EIN/ AUS-Taste, 1 hat in der A u s sc h a l t - F un k ti o n i m me r Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach 1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt wurde.
Si une zone de cuisson a une chaleur résiduelle, l'écran affichera un symbole H, 3.
Si la fonction de verrouillage commande/ sécurité enfant était active lors de la mise en marche, l'affichage de la minuterie montre un symbole Lo, 4 (locked).
Lorsque le panneau de commande tactile est activé, il peut être désactivé à tout moment en utilisant la touche ON/OFF, 1. Ceci est également valable s ’ i l a été verrouillé.
La touche ON/OFF, 1 a toujours la priorité dans l’arrêt d’une fonction.
Lorsque le panneau de commande e s t a l l u m é , i l s ’ é t e i n t automatiquement après 1 minute si aucune zone de cuisson ou touche de sélection n'a été utilisée dans ce lapse de temps.
Если какое-либо поле горячее, высветится символ H, 3.
Е с ли б ы л а а к т ив и р о в а н а блокировка от детей, то во время в к л ю ч е н и я н а д и с п л е е высветится символ Lo, 4 (locked
заблокировано).
Ка с ани е м д о кн о пки В К Л / В Ы К Л , 1 п р и включе н н о м
программаторе, нагревательную поверхность можно в любой м о м е н т в ы к л ю ч и т ь . Э т о д е й с т ви т е л ьн о д аж е п р и включенной блокировке от детей.
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ, 1 имеет приоритет при выключении.
Программатор автоматически выключается через 1 минуту, если за это время не было активировано никакое поле или какая-либо кнопка выбора.
W e n n e i n e K o c h z o n e m i t Kochstufe 0 ausgewählt wurde, in 5 Sekunden schaltet sie aus.
Si une zone de cuisson a été sélectionnée avec un niveau de ch au ff a g e 0 , a u b ou t d e 5 secondes, elle sera désactivée.
В случае если поле выбрано, но находится в положении 0, через 5 сек. происходит деактивация поля.
23
Page 24
EN
Turning a cooking zone ON and OFF
If the control is ON the respective cooking zone can be selected by operating a cooking zone select keys 1 of the respective cooking zone.
5
Dual/ triple cooking zone
6
You can turn on as an smaller, internal heating element alone, as together with the bigger elements at
2 673
1
51
6
the same time.
• Select the heating level for smaller, internal heating element of the dual zone buttons 2 and 3 (– and +) or
using the slider 4.
6
7
67
6
4
132
Touching of the 2 and 3 (– and +) keys emits the sound signals. A digit
1
25
3
of the required heating level flashes on the display 5. After 5 seconds the display stops flashing, the smaller element begins to heat up, the display shows the preset heating level.
• Touch the key 6 to turn on the
heating elements with bigger diameter of the dual/ triple cooking zone.
The indicator 7 lights up. It comes a sound signal. The bigger heating elements are heated to the level chosen for the smaller element.
24
After reaching the required heating level the heating elements turn off to save power. To maint ain the temperature corresponding to the selected heating level, heating elements are turn on automatically.
Page 25
DE
FR
RU
Einschalten/ Ausschalten einer Kochzone
W e n n d i e B e d i e n u n g d e r Kochplatte eingeschaltet ist, kann die beliebige Kochzone durch das Drücken auf die Wahltasten 1 der e n t s pr e ch e nd e n K oc h zo n e eingeschaltet werden kann.
Zwei-/ Dreikreis-Kochzone
Sie können sowohl interne als auch externe Heizelemente gleichzeitig einschalten.
• W ä h l e n S i e d i e Leistungsstufe vom kleineren Element der Zwei-/ Dreikreis­Kochzone mittels der Tasten 2 und 3 (– und +) oder mit Hilfe des Sliders 4.
Activation/ désactivation d'une
zone de cuisson
Si le panneau de commande est activé, les quarte zones de cuisson peuvent être sélectionnées en appuyant les touches de sélections 1 d e s z o n e s d e c u i s s o n respectives.
Zone de cuisson double/ triple
Vous pouvez activer l’élément chauffant interne, tout seul ou avec l’ i nt e rmé dia i re et l’ e xt e rne , simultanément.
• Sélectionnez le niveau de
chauffage pour l'élément chauffant interne (plus petit diamètre) de la zone de cuisson triple, à l’aide des boutons 2 et 3 (– et +) ou à
l’aide de curseur 4.
В к л юче ни е/ вы к л юч е н и е нагревательного поля
Когда управление поверхностью в к л ю ч е н о , л ю б о е нагревательное поле может быть включено посредством нажатия кнопок выбора 1.
Двойное/ тройное поле нагрева
Вы можете включать как один внутренний, так и внешние на гр е ват е л ьн ые эл ем е нт ы одновременно.
• Выберите степень нагрева меньшего нагревательного э л е м е н т а д в о й н о г о / тройного поля кнопками 2 и 3 (– и +) или при помощи слайдера 4.
Beim Betätigen der Tasten 2 und 3 (– und +) erklingen Signaltöne. Auf dem Display blinkt die Ziffer der 5 gewählten Leistungsstufe. Nach 5 Sekunden hört das Blinken des Displays auf, das kleinere Element beginnt sich zu erwärmen, das Display zeigt die Ziffer der gewählten Leistungsstufe.
Berühren Sie die Taste 6, um die Heizelemente mit dem größeren Durchmesser der Zwei-/ Dreikreis-Kochzone einzuschalten.
Der Lichtindikator 7 leuchtet auf. Es erklingt ein Signalton. Die größeren Heizelemente erwärmen sich bis zur für das kleinere Heizelement gewählten Leistungsstufe.
Nach dem Erreichen der gewählten Lei stun g sst u fe s chal ten di e Heizelemente zum Zweck der Energieersparnis ab. Um die Temperatur, die der gewählten Leistungsstufe e ntsprich t, zu e r h a l t e n , s c h a l t e n d i e Heizelemente automatisch ein.
Les touches 2 et 3 (– et +) émettent un signal sonore au touché. Un chiffre, indiquant le niveau de chauffage requis clignote sur l'écran d’affichage 5. Après 5 secondes, l'affichage arrête de clignoter, et l'élément chauffant interne commence à chauffer. Le niveau de chauffage sélectionné reste affiché.
• Touchez la touche 6 pour
activer les éléments chauffant du plus grand diamètre de la zone de cuisson double/ triple.
L'indicateur 7 s'allume et un signal sonore est émis. Les éléments chauffant plus grand sont chauffé au même niveau de chauffage que celui sélectionné pour l'élément chauffant interne.
Après avoir atteint le niveau de chauffage souhaité par l’utilisateur, les éléments chauffants s'éteignent a u t o m a t i q u e m e n t , p o u r économiser de l'énergie. Afin de m a i n t en i r l a t e mp é r a t u r e correspondant a u niveau d e c h a u f f a g e s é l e c ti on né , l es éléments chauffants s'allument automatiquement.
При касании до кнопок 2 и 3 (– и +) раздаются звуковые сигналы.
Цифр а выб р анной сте п ени нагрева мигает на дисплее 5. Спустя 5 секунд мигание дисплея пр е кра щ аетс я , в н утр енн и й элемент начинает нагреваться, д и с п л е й п о к а з ы в а е т установленную степень нагрева.
• Коснитесь кнопки 6, чтобы включить нагревательные э л е м е н т ы б о л ь ш е г о д и а м е т р а д в о й н о г о / тройного поля.
Загорается световой индикатор
7. Раздается звуковой сигнал.
Б ол ь ш и е н а г р е в а т е л ь н ы е элементы разогреваются до степени нагрева, выбранной для меньшего элемента.
По достижении заданной степени н а г р е в а н а г р е в а т е л ь н ы е элемен т ы отключаются для экономии электроэнергии. Для поддержани я темпе р а т уры, соответствующей выбранной с т е п е н и н а г р е в а , на гр е ват е л ьн ые эл ем е нт ы включаются автоматически.
25
Page 26
2 6
EN
Turning off the hob
The hob can be turned off at any time
6
by means of the ON/ OFF key 1.
3
2 6
6
4
6
4 5
5
1
3
1
162
Residual heat indicator
If the temperature of the cooking zone is still high (and a burn risk still present) after it has been switched off, the display 2 for the zone will indicate the symbol H (residual heat). The letter will only switch off when the burn risk is no longer present (below 60 °C, 140 °F).
Key lock (child safety feature)
To avoid the undesirable use, the hob’s control may be blocked.
• Touch the key 3.
or
• Touch the keys 4 and 5 (– and +) buttons simultaneously.
It emits a beep. The timer display shows a symbol 6, Lo.
While the lock is engaged, all operation of the keys is disabled, with the exception of the ON/ OFF key 1.
If the child lock function has been activated before turning off the hob then by the next turning on the hob, the child lock will be activated.
Cancelling the child lock
• Touch and hold the key 3/ keys 4 and 5 (– and +) during 3 seconds approximately.
26
It comes a sound signal. The indication 6, Lo on timer display disappears. All keys are unblocked.
Page 27
DE
FR
RU
Ausschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld kann man in jedem Moment mittels der Taste 1, EIN/
AUS ausschalten.
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem Display 2 dieser Kochzone das Restwärme-Symbol H angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Te m peratu r unte r 60 °C gesunken ist.
Tastensperre (Kindersicherung)
Z u r V e r m e i d u n g d e r unerwünschten Benutzung, kann die Bedienung des Kochfeldes gesperrt werden:
Éteindre la table de cuisson
La table de cuisson peut être désactivée à tout moment au moyen de la touche ON/ OFF, 1.
Indication de chaleur résiduelle
Si la température de la zone de cuisson est encore élevée (le risque de brûlure est encore présent) après avoir été éteinte, l'affichage correspondant de la zone indiquera le symbole H, 2.
Cette lettre ne disparaîtra que lorsque le risque de brûlure n’est plus présent (moins de 60 °C).
Ve r r o u il la ge d es t o u c h e s (dispositif de sécurité pour enfants)
Po u r év i ter t oute act i vati o n accide n t e lle, l e pan n e au de commande de la table de cuisson peut être verrouillé:
Выключение поверхности
Поверхность можно в любой момент отключить нажатием кнопки 1, ВКЛ/ ВЫКЛ.
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева еще настолько горячо, что можно обжечься, на соответствующем этому полю дисплее 2 горит символ H.
Эта индик ация гаснет, если температура опустилась ниже 60 °C.
Блокировка кнопок (защита детей)
Во избежание нежелательного п о л ьз о в а ни я , у п р а в л е н и е по вер х но ст ь ю м ож е т б ы ть заблокировано:
Berühren Sie die Taste 3 (falls
verfügbar).
oder
n 4 Berühren Sie die Taste und 5 (– und +) gleichzeitig.
Dabei erklingt ein Signalton. Auf dem Display wird das Symbol 6, Lo angezeigt.
Solange die Bedienung gesperrt ist, sind alle Funktionen blockiert, jedoch kann das Kochfeld mittels der Taste ausgeschaltet werden.1
Wenn die Kindersicherung vor dem Ausschalten des K o chfeldes aktiviert wurde, wird diese Funktion beim nächsten Einschalten des Kochfeldes weiter aktiv bleiben.
Tastensperre aufheben
• Touchez la touche 3 (si disponible).
ou
• Touchez les touches 4 et 5 (–
et +) simultanément.
L'appareil émettra un bip. L'écran
de la m i n u t e r i e affichera un symbole 6, Lo.
Pendant que le verrouillage des commandes est activé, toute les touches de commandes sont désactivées, à l'exception de la touche 1.
Si la fonction de verrouillage commande/ sécurité enfant est activée avant l’arrêt de la table de cuisson, cette fonction restera activée lors du prochain allumage de l’appareil.
Annulation du verrouillage commandes
• Коснитесь кнопки 3 (при наличии оной).
либо
• Коснитесь кнопок 4 и 5 (– и +) одновременно.
Раздается звуковой сигнал. На дисплее таймера высвечивается символ 6, Lo.
До тех пор пока управление заблокировано, все функции з а б л о к и р о в а н ы , о д н а к о п о в е рх н о с т ь м о ж ет б ы ть выключена кнопкой 1.
Если блокировка кнопок была включена перед отключением поверхности, то при следующем в к л ю ч е н и и п о в е р х н о с т и блокировка будет активирована.
Снятие блокировки
Berühren Sie die Taste 2 und halten Sie darauf 3 Sekunden lang.
Dabei erlischt das Symbol 6, Lo und erklingt ein Signalton. Die Sp e rr e au f a lle n Tas ten is t
• Touchez et maintenez la touche 3/ les touches 4 et 5 (– et +) pendant 3 secondes.
L'appareil émettra un bip. Le
symbole 6, Lo s'éteint et un bip retentit. Le verrouillage sur toutes les touches est annulé.
• Коснитесь и удерживайте кнопку 3 / кнопки 4 и 5 (– и +) в течении 3 секунд.
Раздается звуковой сигнал, символ 6, Lo гаснет. Все кнопки разблокированы.
27
Page 28
EN
Power level
Leistungsstufe
Niveau de puissance
Уровень мощности
123456789
Default working time (hours)
Standard-Arbeitszeit (Stunden)
Temps de fonctionnement par d faut (heures)é
Стандартное время работы (часов)
888444222
1
1
Safety shutdown Safety Guard
6
6
If you didn’t turn off one or several cooking zones after use the hob, then they will turn off automatically after elapsing a maximal working time one of them. In this case the indicators of the corresponding zones 1 show symbols H.
Timer function
This function a l s o simplifies operation by not requiring human supervision during the cooking cycle. Once the set time on the timer has elapsed, the cooking zone will be switched off automatically.
If no zone has been programmed, the timer simply operates as a minute counter (see the section «Using the timer as a minute counter»).
28
Page 29
DE
FR
RU
Autom a t ische Abschaltun g Safety Guard
Sollten Sie vergessen, eine oder mehrere Kochzonen nach dem Benutzen abzuschalten, so werden die Kochzonen nach Ablauf der maximalen Einschaltzeit einer von ihnen automatisch abgeschaltet. In d i e s e m F a l l w i r d a uf d en Indikatoren der entsprechenden Kochzonen 1 das Symbol H erscheinen.
Arrêt de sécurité Safety Guard
Si vous n'avez pas désactivé une ou plusieurs zones de cuisson après avoir utilisé la table de c u i s s o n , e l l e s s ' é t ei nd ro nt a u t o m a t i q u e m e n t a p r è s l’éco ulement d’une durée de fonctionnement maximale, l'une après l’autre. Dans ce cas les i n d i c a t e u r s d e s z o n e s correspondantes afficheront les symboles 1, H.
Автоматическое отключение
Safety Guard
Если Вы после использования поверхностью не выключили о д н о и л и н е с к о л ь к о нагревательных полей, то по и с те ч е ни и м а к с им ал ь н о г о времени включения одного из них п о л я в ы к л ю ч а ю т с я автоматически. В этом случае на индикаторах соответствующих полей 1 появится символ H.
Funktion Timer
Auch diese Funktion erleichtert das Kochen, da Sie nicht mehr die ganze Zeit am Kochfeld stehen m ü s s e n . N a c h A b l a u f d e r e i n g e s t e l lt en Z e i t w i r d d ie K o c h z o n e a u t o m a t i s c h abgeschaltet.
Wird die Funktion Timer für keine Kochzone programmiert, kann der Timer wie eine gewöh n l i che Küchenuhr benutzt werden (siehe Kapi t el »F u nktio n Ti m er al s Küchenuhr«).
Fonction minuterie
Cette fonction simplifie également l'opération de la table de cuisson, en n'exigeant pas la supervision d’une personne pendant le cycle de cuisson. Une fois le temps réglé sur la minuterie s'est écoulé, la zone de cuisson s’éteint automatiquement.
S i a u c u n e z o n e n ' a é t é p r o g r a mm é e , l a m i n u t e r i e
Fonctionne comme un compteur de minute (voir la section «Utilisation de la minuter i e en tant q u e compteur de minute»).
Функция таймер
Эта функция также упрощает п р о ц е с с п р и г о т о в л е н и я , п о с к о л ь к у н е т р е б у е т посто я нного п рисутс т вия у нагревательной поверхности. По ис тече н ии ус т ан о вле нно го в р е м е н и п о л е н а г р е в а автоматически выключится.
Если функция таймер не была выбрана ни для одного поля н а г р ев а , о н а м о ж е т б ы т ь и сп о ль з о в а н а в к а ч ес т в е обычного минутника (смотри раздел «Фу н кция та й м ер в качестве минутника»).
29
Page 30
6 4 7
EN
Using the timer function
3
30
9
1 25
7
4 5 6
9
1
23
30
6 5
30
6
7
14 2
3
• Select a power level for the corresponding heating zone
between 1 and 9 by touching the keys 1 or 2 (– or +) or using the slider 3.
The indicator 4 shows a power level value.
• Touch the timer key 5 to
adjust the cooking time.
The timer indicato r 6 shows statement 30.
• Selec t the cookin g time between 0 to 99 minutes by touching the timer buttons 1 or 2 (– or +) ) or using the
slider 3. Press and hold down the keys 1 or 2 (– or +) to scroll the time setting with 10 minutes steps.
The indicator 7 of the relative cooking zone illuminates. It informs that timer has been activated.
The timer function will start up automatically in a few seconds.
Note that the timer function applies to the selected cooking area only.
Rapid shutdown of the cooking area and relative timer
• Touch the buttons 1 and 2 (– and +) at the same time.
30
Page 31
DE
FR
RU
Aktivierung des Funktion Timer
Stellen Sie durch Betätigen der Tasten 1 oder 2 (– oder +)
oder mit Hilfe des Sliders 3 bei
d e r e n t s p r e c h e n d e n Kochzone die gewünschte Leistungsstufe von 1 bis 9 ein.
Auf dem Indikator 4 blinkt die Leistungsstufeanzeige.
Berühren Sie die Timertaste 5, um die Zubereitungszeit zu wählen.
Auf dem Timer-Indikator 6 leuchtet die Anzeige 30 auf.
• Mit Hilfe der Tasten 1 oder 2 (– oder +) oder mit Hilfe des
Sliders 3 wählen Sie die
Zubereitungszeit im Intervall zwischen 0 und 99 Minuten. Für die Beschleunigung der Zeiteinstellung halten Sie die Tasten 1 oder 2 (– oder +)
gedrückt.
Activation de la fonction de
minuterie
• Sélectionnez un niveau de chauffage du champ souhaité entre 1 et 9, à l’aide des touches 1 ou 2 (– ou +) ou à l’aide de curseur 3.
L'indication du niveau de chauffage
clignote sur l'affichage 4.
• Touchez la touche de la minuterie 5 pour régler le
temps de cuisson.
L’affichage de la minuterie 6
indique le chiffre 30.
• Sélectionnez le temps de cu i ss o n, e n tr e 0 et 99 minutes, en utilisant les touches 1 ou 2 (– ou +) ou à l’aide de curseur 3. Touchez
et maintenez enfoncées les touches 1 ou 2 (– ou +) pour faire défiler le réglage de la durée.
Включение функции таймер
• Уста н ов ите жел ае м ую степень нагрева нужного поля от 1 до 9 касаниями до кнопок 1 или 2 (– или +) или при помощи слайдера 3.
Показани е степени нагрева мигает на индикаторе 4.
• Коснитесь кнопки таймера 5, что бы задат ь время приготовления.
На и н ди кат ор е т а йм ер а 6 загорится показание 30.
• С помощью кнопок 1 или 2 (– или +) или при помощи сл ай д ер а 3 в ыбе ри те время приготовл ения в интервале между 0 и 99 м и н . Д л я у с к о р е н и я уста новк и вр емен и на та йм ер е у де р ж и в а йт е кнопки 1 или 2 (– или +).
Der Leuchtpunkt 7 leuchtet neben der entsprechenden Kochzone auf, und informiert über die Aktivierung des Timers.
Die Funktion Timer schaltet nach einigen Sekunden automatisch ein.
Die Funktion Timer bezieht sich nur auf die gewählte Kochzone.
Sofortige Abschal t u ng des Kochfeldes und Funktion Timer
Berühren Sie die Tasten 1 und 2 (– und +) gleichzeitig.
Le point de décimale, 7 de la zone de cuisson relative s’active. Il info rme que la minute rie est activée.
La fonction minuterie démarrera toute se u l e , après quelques secondes.
Notez que la fonction de minuterie s'applique uniquement, à la zone de cuisson sélectionnée.
Arrêt rapide de la zone de cuisson et minuterie associée
• Touchez les touches 1 et 2 (–
et +) simultanément.
Загорается сигнальная точка 7 у соответственного поля нагрева, информирующая об активации таймера.
Функция тайме р вк л юч и т с я автоматически через несколько секунд.
Фун к ция т аймер от н оситс я только к в ы бранному п олю нагрева.
Немед л е нное откл юче н ие н а г ре ва т ел ь н о го п ол я и функции таймер
• Коснитесь кнопок 1 и 2 (– и +) одновременно.
31
Page 32
EN
Using the timer as a minute counter
When the timer function is not programmed, the timer display can be used simply to minute counter. After elapsing time it emits a sound signal, which can be turned off by touching any key.
When the displayed time elapses, the cooking zone will be not turned off.
Setting the minute counter
3
9
4 1
52
2 3
9
4
5
1
3 2 1
6
When the unit is off:
• Touch the ON key 1.
• Touch the timer key 2.
T h e t im e r i n di c a t or s h o w s statement 3 (--).
• Use the 4 (–) and 5 (+) keys
to set the required time to be counted back.
The adjusted time is shown by indicator 3.
Deactivating the minute counter function
When the set time has elapsed, an acoustic signal is emitted for 30 seconds.
32
4 5
• To stop the sound signal touch any key.
To interrupt the minute counter, proceed as follows:
• Touch the key 2.
• Touch the 4 (–) key to reset
the time.
T h e t im e r i n di c a t or s h o w s statement 3 (– –).
Page 33
DE
FR
RU
F u n k t i o n T i m e r a l s Kurzzeitweker
Wenn diese Funktion für keine Kochzone gewählt ist, kann sie als gewöhnliche Küchenuhr verwendet w e r d en . N a c h A b l a u f d e r eingestellten Zeit erklingt ein Signalton, das durch Berührung einer beliebigen Taste abgeschaltet werden kann.
We nn d i e e in ge s t e l l t e Z ei t abg e lauf e n is t , s c halt e t di e Kochzone nicht ab.
Einstellen der Kurzzeitweker
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
B e r ü h r e n S i e d i e Einschalttaste 1.
Utilisation de la minuterie en tant
que compteur de minute
Lorsque la fonction de minuterie n'est pas programmée, la minuterie l'affichage peut être u t i l i s é e simplement comme compteur de minute. Après que le temps se soit écoulé, l’appareil émet un signal sonore, qui peut être désactivé en touchant n'importe quelle touche.
Lorsque le temps affiché s'écoule, la zone de cuisson ne s’éteindra pas.
Réglage du compteur de minute
Lorsque l'appareil est éteint:
• Appuyez sur la touche ON,
1.
Функция таймер в качестве минутника
Е с л и э т а ф у н к ц и я н е используется для определенного поля нагрева, она может быть и сп о ль з о в а н а в к а че с т ве о б ы ч н о г о м и н у т н и к а . П о ис тече н ии ус т ан о вле нно го времени раздается звуковой сигнал, который может быть отключен касанием до любой кнопки. Е с л и у с т а н о в л е н н о е н а минутнике время истекает, поле нагрева не выключается.
Установка минутника
При выключенной поверхности:
• К о с н и т е с ь к н о п к и включения поверхности 1.
Berühren Sie die Timer-Taste
2.
Der Timer-Indikator 3 zeigt (--).
• Stellen Sie mit den Tasten 4 (–) und 5 (+) die gewünschte Zeit ein.
Tim e r- Ind ika to r 3 z e ig t d i e
ausgewählte Zeit.
Abschalten der Kurzzeitweker­Funktion
We nn d i e e in ge s t e l l t e Z ei t abgelaufen ist, ertönt ein etwa 30 Sekunden langes Signal.
Zum vorzeitigen Abschalten des Signals berühren Sie einfach beliebige Taste.
• Tou c h e z l a t o u c h e d e minuterie 2.
L'affichage de la minuterie 3
indique le symbole (--).
• Utilisez les touches 4 (–) et 5 (+) pour définir la durée que
vous souhaitez.
L'affichage de la minuterie 3
indique le temps réglé.
Désactivation de la fonction
compteur de minute
Lorsque le temps réglé s’est écoulé, un signal sonore est émis pendant 30 secondes.
• Pour arrêter le signal sonore,
touchez n'importe quelle touche.
• Коснитесь кнопки таймера
2.
На индикаторе 3 отображается символ (--).
• Кнопками 4 (–) и 5 (+) ус та но ви те ж ела е м о е время.
На индикаторе 3 отображается выбранное время.
О т к л ю ч е н и е ф у н к ц и и минутник
По истечении установленного времени в течение 30 секунд подается звуковой сигнал.
• Чтобы прервать звуковой сигнал, коснитесь любой кнопки.
Zum vorzeitigen Abbrechen der Kurzzeitwecker-Funktion:
Berühren Sie die Taste 2.
Setzen Sie die Zeit durch
Berühren der Taste 4 (–) auf Null zurück.
Der Timer-Indikator 3 zeigt (– –).
Pour interrompre le compteur de
minute, procédez comme suit:
• Touchez la touche 2.
• Appuyez sur la touche 4 (–)
pour réinitialiser le temps.
L’indicateur de la minuterie 3
affiche le symbole (– –).
Если минутник должен быть в ы к л ю ч е н д о и с т е ч е н и я установленного времени:
• Коснитесь кнопки 2.
• Удерживая кнопку 4 (–), сбросьте установленное время на ноль.
На и н ди кат ор е т а йм ер а 3 отображается (– –).
33
Page 34
EN
Rapid deactivation of the minute counter
9
2 31
• Touch the key 1.
• Touch the 2 (–) and 3 (+) keys
at the same time.
The status of all function s remains as described above.
1
9
2
2
1
6
2 3
34
Page 35
DE
FR
RU
Sofortiges Ausschalten der Kurzzeitweker
Berühren Sie die Taste 1.
• Berühren Sie gleichzeitig die Tasten 2 (–) und 3 (+).
Alle anderen Funktionen bleiben w i e o b e n b e s c h r i e b e n unverändert.
D é s a c t i v at i o n r a p i d e d u
compteur de minute
Touchez la touche 1.
• Touchez simultanément les touches 2 (–) et 3 (+).
L'état de toutes les fonctions
reste comme décrit ci-dessus.
Немед л е нное откл юче н ие минутника
• Коснитесь кнопки 1.
• Коснитесь кнопкок 2 (–) и 3 (+) одновременно.
Все другие функции остаются, к а к о п и с а н о в ы ш е , неизменными.
35
Page 36
EN
CCARE AND MAINTENANCE
When one makes use of heating elements, we advise receptacles with flat bottom having same diameter or lightly higher than that of the hot area.
Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has happened, or in any case when liquid is heated, reduce the heat supply.
Don't leave the heating elements on without receptacles on the top or with void pots and pans.
In the event of even a slight fracture on the cooking surface, disconnect the electric power supply immediately and contact to the service centre.
Maintenance
First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the special scraper. Then clean the hot area as best as possible using non-agressive detergent then rinse again with water and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately from the hot cooking area with the special scraper to avoid any possible damage to the surface of the top.
In any case ,do not use for this purpose wash cloths or rough cloth. Do not use chemical reagents or acid cleaners.
36
Page 37
DE
FR
RU
P F L E G E U N D WARTUNG
F ü r d e n G e b r a u c h d e s Kochf eldes empfehlen sich Töpfe mit geradem Boden und g l e ic he m o de r n ur w en ig größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder Erhit z en de r Fl ü s sigkeit di e Wärmezufuhr zurück-schalten.
Lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Riß in der Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen und melden Sie sich in das Servicezentrum.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Lorsqu’ on utilise les zones de c u i ss o n i n du c ti o n , i l e s t conseillé d’utiliser de récipients à fond plat de même diamètre ou légèrement plus grand que le diamètre de la zone de cuisson.
Évitez les débordements de liquide, d o n c l o r s q u e l ’ é b u l l i t i o n commence, ou lorsque le liquide est très chaud, réduisez le niveau de chauffage.
Ne laissez pas les zones de cuisson activée sans un récipient dessus ou avec des pots et des casseroles vides.
En cas de légère fracture sur la surface de table de cuisson, dé br a nc he r l 'a l im en t at io n électrique immédiatement et contactez le centre de service.
О Б СЛ У Ж И ВА Н И Е И УХОД
Рекомендуется применение посуды с плоским дном и размером одинаковым или лишь незначительно большим, чем само нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере ее закипания степень нагрева нагревательного поля.
Не оставляйте включенным нагревательное поле без посуды или со стоящей на нем пустой посудой.
В случае, если Вы заметите даже незначительную трещину н а с т е к л о- к ер а ми ч ес ко й п о в е р х н о с т и , т о т ч а с о т к л ю ч и т е в а р о ч н у ю поверхность от электросети и об рат ите с ь в с е рв и сн ы й центр.
Instandhaltung
Vor al lem Es se n sr e st e u n d F e t t s p r i t z e r v o n d e r Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche so gut wie möglich mit nicht­aggressiven Reinigungsmitteln s ä u be rn , d an n m it Wa ss e r a b w a s c h e n u n d m i t e i n e m sauberen Lappen trocknen.
Sp u re n von Alu min i um f ol i e, Plastikgegenständen, Zucker oder star k z uckerhaltigen Speisen müssen sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt werden um mögliche Schäden der Plattenoberfläche zu vermeiden.
A uf k e i n e n F a l l d i e gr o b e Schwämme oder Scheuerlappen verwenden; den Gebrauch von a g g r e s s i v e n c h e m i s c h e n Reagenten oder Fleckenreinigern vermeiden.
Maintenance
First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the special scraper. Then clean the hot area as best as possible using non-agressive detergent then rinse again with water and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately from the hot cooking area with the special scraper to avoid any possible damage to the surface of the top.
In any case ,do not use for this purpose wash cloths or rough cloth. Do not use chemical reagents or acid cleaners.
Уход
П р е ж д е в с ег о у д а л и т ь с поверхности скребком остатки пищи и капли жира, затем теплую поверхность очистить салфеткой с применением не агрессивных моющих средств, обмыть чистой водой и протереть насухо чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, п л а с т и к а , с а х а р а и л и с а х а р о с о д е рж а щ е й п и щ и д о лж ны б ы т ь н ем ед ле нн о удалены скребком с ещё тёплой поверхности, чтобы избежать в о з м о жн ых п о в р е ж д е н и й поверхности.
Ни в коем случае не используйте для этих целей мочалки или гр уб ые т ря п к и . И збе га йт е применения химически активных и кислотосодержащих чистящих средств.
37
Page 38
EN
Cyclic inspection
Besides the current maintenance, the user should ensure:
• A l t e r n a t e c h e c k a n d maintenance of cooking hob,
• Cyclic inspection by the customer service once in two years after the warranty has expired,
• Repair of faults.
Note. Care and servicing as well as all kind of reparations are to be ca r ri e d o ut b y au tho riz ed personnel only.
At te nt io n! T h e u se r i s
responsible for good working order and correct operation of the appliance. If the customer service is called because of an o p e r a t i n g m is t ak e , t h e servicing costs are carried by the user even if the warranty is still valid.
Damages caused by non­observance of the given i n s t r u c t i o n a r e n o t approved.
38
In case of a damage:
• Disconnect the appliance from the power supply,
• Contact the Customer Centre o r a n o t h e r a u t h o r i z e d organisation to order the servicing
Page 39
DE
FR
RU
Periodische Besichtigung
A u ß e r d e n l a u f e n d e n Wartungsarbeiten ist der Benutzer z u f o lg e n d e n T ä t i g k e i t e n verpflichtet:
• Periodische Überprüfung und Wartung von Kochfeld,
• N a c h A b l a u f d e r Garantieperiode jede zwei Jahre das Kochfeld vom Kundendienst durchsehen lassen.
• Beseitigung von entdeckten Störungen.
A n m e r k u n g . A l l e o b e n an gef ühr te n E i ns t el l- un d Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen a u t o r is ie r t e n I n st al la t e u r durchgeführt werden.
Maintenance périodique
En pl u s d e l a m a int ena n ce
courante, l'utilisateur doit s'assurer:
Vérification et entretien alternés des éléments et des ensembles de la table de cuisson,
Inspection périodique par le service aprèsune fois tous les deux ans après l'expiration de la garantie.
Élimination d e s défauts détectés.
Remarque. Les entretiens et les maintenances ainsi que toutes sortes de réparations doivent être effectués par un personnel qualifié uniquement.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за варочной поверхностью, следует:
П р о и з в о д и т ь
периодические проверки и с п р а в н ос т и ор г ан о в упр а вления и ра б очих у з л о в в а р о ч н о й поверхности,
После истечения срок а
гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует п о р уч и ть с е р в и с н ом у ц е н т р у п р о в е д е н и е тех ни че с ко го о с мо т ра варочной поверхности,
Устранять обнаруженные
неисправности.
Примечание. Все ремонты и операции по регул ировке, д о л жн ы п ро из в о д и т ь ся се рв ис ны м ц е н т р о м и л и м о нт ё р ом , о б л ад а ю щи м с о о т в е т с т в у ю щ е й квалификацией.
Achtung! Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand d e s G e r ä t s u n d d i e fac h g erec h te B e nutzu n g verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
S c h ä d e n , d i e d u r c h Ni c htb e ach tung di e ser B e d i e nu ng s a n l e i t un g verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
Bei jeder Störung:
• S t r o m v e r s o r g u n g abschalten,
• Di e N o t w e n d i g k e i t d e r Reparatur melden (Service­Center bzw. eine andere O r g a n i s a t i o n , d i e entsprechende Rechte hat).
Attention! L'utilisateur est r e s p o n s a b l e d u b o n fonctionnement et du bon usage de l'appareil. Si le service client est appelé en r a i so n d ' u n e e r re u r d e fonctionnement, les frais d'entretien sont supportés par l'utilisateur même si la garantie est toujours valide.
Les dommages causés par l e n o n r e s p e c t d e l'instruction donnée ne sont pas acceptés.
En cas de dommage:
Débrancher l'appareil de l'alimentation électrique,
Contacter le centre de service c l i e nt è l e o u u n a u t r e organisme agréé pour le suivi de l'entretien.
Внимание! Пользователь отвечает за безупречное с о с т о я н и е п р и б о ра и правильное обслуживание. Е с л и п о п р и ч и н е н е п р а в и л ь н о г о обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии.
П о л о м к и , к о т о р ы е вызваны несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
В случае любой неисправности, следует:
• Отключить электропитание
варочной поверхности,
Заявить о необходимости
рем о нта ( в се р висн ы й ц е н т р и л и д р у г у ю организацию, обладающую с о о т в е т с т в у щ и м и правами).
39
Page 40
EN
R E S P E C T F O R T H E ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your appliance in an environmentally friendly way. Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
40
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Page 41
DE
FR
RU
UMWELTVERTRÄGLICH KEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um um w elt s cho nen d es Ma t er i al handelt.
Durch Recycling der Verpackung w ir d z u r Re d u z i e ru n g d e s Rohsto ffv e r brauchs u nd des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
La documentation fournie avec ce four a été imprimée sur du papier blanchi sans chlore ou du papier r e c y c lé p a r r e sp e c t p ou r l'environnement.
L'emballage a également été conçu p o u r é v i t e r l e s i m p a c t s environnementaux. Le matériau d'emballage est écologique et peut être réutilisé ou recyclé.
En recyclant l'emballage, vous aiderez à économiser les matières premières ainsi que la réduction de la majeure partie des déchets domestiques et industriels.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану о к р у ж а ю щ е й с р е д ы , в с я документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на п р и г о д н о й к о в т о р и ч н о й переработке бумаге. И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть в т о р и ч н о п е р е р а б о т а н а , п о с к о л ь к у и з го т о в ле на и з безвредных для окружающей среды материалов. Во зм о жн ос ть п ер е р а бо т к и у п а к о в о ч н о го м ат е р и а л а з на ч ит ел ь н о с ни ж а е т к а к п о т р е бл е н и е п р и р о д н о ­сы рь е вы х р есу рс о в, та к и образование промышленного и бытового мусора.
Verpackungsentsorgung
E n t s o r g e n S i e d i e Transportverpackung möglichst umweltgerecht. D a s R ü c k f ü h r e n d e r Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normale r Hau s h a ltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling v o n e l e k t r i s c h e n u n d elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten En ts o rg en di es e s P r od uk t s schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden d u r ch f a l s c h es E n t s o r ge n gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Élimination de l'emballage
Veuillez disposer de l'emballage fourni avec votre appareil de manière écologique.
Le recyclage permet l’économie des ressou rces et r éduit les déchets.
D is po s it io n d 'a pp a re il s anciens
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme un déchet domestique. Il sera plutôt remis au centre de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous aiderez à prévenir les conséquences né g at i ves po ten t ie l le s po ur l'e n viro n nem e nt e t la sa nté humaine, qui pourraient survenir suite au traitement inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez communiquer avec le bureau municipal de votre ville, avec votre service d'élimination des déchets ménagers ou avec le magasin où vous avez acheté le produit.
Утилизация упаковки
Ут или зи р уй т е у па к ов ку по возможности более экологично.
В т о р и ч н а я п е р е р а б о т к а м а те ри ал о в д л я у п а к ов ки экономит сырье и уменьшает количество мусора.
У т и л и з а ц и я с т а р ы х приборов
Такой символ на продукте или его
упаковке указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нел ьз я р а сс мат р ив а ть к ак обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки. Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и зд о р о вь е В а ш и х б л и зк и х . Не пр а ви ль н ая у т ил из а ци я угрожает окружающей среде и здоровью.
Д а л ь не й ш и е с в е д е н и я о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в гор одск ой ад мин и ст р ац и и, службе вывоза мусора или в магазине, в котором Вы купили этот продукт.
41
Page 42
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig betrachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung übliche
Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer durchgeführt.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist, entfernt oder geändert wurde.
2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
sind.
8. Sowie aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller zurückzuführen
sind – die können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich. De r H er st e ll er ü ber ni mm t k ei ne H af tu ng fü r S ch äd en , d ie du rc h n ic ht bestimmungsgemäßen Gebrauch, die fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder Wartung entstanden sind.
42
Page 43
EN
WARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials.
3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of purchase of the products.
4. Repairs that qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost of labour, and materials,
transportation is determined by the relevant Kaiser servicing centre.
5. Any questions or queries on the quality of the product will be assessed only after our servicing company checks the
product. Any conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
6. The product will only be exchanged within the warranty period in the situation that the servicing expert concludes that the
product cannot be repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
7. In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge for our service the usual time consumption
and transportation fees. Before , please check whether it‘s a defect or error of a product or you contact our customer service or mistake of maintenance. Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8. Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
appropriate justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the defected product for a new one.
10. Liability under this warranty is limited to, unless otherwise specified by law is all referred to these above obligations.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect
installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and changed or removed the serial number will not qualify for the warranty conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not comply with the warranty conditions.
4. If the glass or the ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the customer will be held liable.
5. Any damage scratches, cracks, and external mechanical faults caused during the operation by the customer.
6. The damage of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters, etc.).
7. Other external factors causing damage such as adjusting the products and cleaning.
8. Any other damage caused by the fault of the user and which is not linked to faults caused by the manufacturer will not
comply with the warranty agreement.
The unearthed devices are potentially dangerous. The manufacturer accepts no liability for damages which have caused by improper use, the incorrect installation, operation, application or maintenance.
43
Page 44
FR
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l'appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat
(la facture et la preuve d'achat avec la date d'achat et / ou de livraison doivent être présentées). S'il n'est pas présent, la réparation est susceptible de payer.
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de l'usine sont détectés pendant la période de garantie (par
exemple, pas de conception raisonnable, l'assemblage, le matériel défectueux et la fabrication).
3. La garantie correspondante n'est valable que pour les produits qui ne sont pas utilisés à des fins commerciales mais
uniquement à des fins privées. Sinon, la garantie devient nulle.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d'œuvre, - frais de matériel et, si nécessaire et compte
tenu de la législation applicable - frais de transport) par le service après-vente compétent au consommateur ou dans un atelier si le centre de service estime qu'une telle action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente compétent uniquement après un contrôle de
qualité correspondant du produit et après la préparation d'un rapport.
6. Le remplacement de l'appareil ne sera effectué que pendant la période de garantie si, selon les rapports d'experts, la
réparation n'est pas possible ou si l'appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été effectuées.
7. En cas d'utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous facturons pour notre service les frais habituels de temps et
de distance. Avant de demander le service, vérifiez s'il ne s'agit pas d'une opération défectueuse ou d'une cause qui n'a rien à voir avec la fonction de l'appareil. Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
8. L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que par des spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve
de cela. Sinon, il n'y a pas de droit à l'octroi d'une garantie.
9. L'échange de l'appareil est uniquement effectué par le vendeur.
10. La responsabilité à l'égard de cette garantie est limitée, sauf disposition contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
GARANTIE N'EST PAS VALIDE LORSQUE:
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages de transport; mauvaise installation; entretien
négligent ou mauvais soin; Connexion à une tension incorrecte Utilisation d'agents de nettoyage et de lavage non recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d'utilisation ci-jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou installé par des personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou modifié.
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont été entretenus par des services non approuvés.
3. Perturbations causées par le fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc.
4. Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l'utilisateur, après la signature du certificat d'acceptation par le consommateur.
5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes similaires causés pendant l'utilisation.
6. Ces dommages aux éléments dont la probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l'usure normale (y compris les fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les pièces en plastique mobiles à la main.
7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et la maintenance du produit plus loin spécifié dans les
instructions d'utilisation.
8. Ainsi que pour d'autres raisons, qui sont causées par la faute de l'acheteur et ne sont pas dues au fabricant - qui peut être
éliminé seulement au détriment de l'acheteur.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une maintenance incorrects.
44
Page 45
RU
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.
7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
8. На гарантийное обслуживание принимается товар при наличии эксплуатационных документов, пломб
производителя или исполнителя на товаре, если это предусмотрено эксплуатационным документом, отсутствия повреждений товара, которые могли вызвать неисправность, при условии соблюдения требований эксплуатационного документа о правилах хранения, ввода в эксплуатацию и использования товара по
назначению. В случае выхода товара из строя по вине потребителя (невыполнение правил эксплуатации), отсутствия предусмотренных эксплуатационными документами пломб, гарантийного талона потребитель теряет право на гарантийное обслуживание.
9. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
10. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту, конструктивным изменениям или подключалось
неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы, фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным. Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и cобственности если оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного оборудования
45
Page 46
UA
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається несправним.
7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні виробу або з його функціями.
8. На гарантійне обслуговування приймається товар за наявності експлуатаційних документів, пломб виробника
або виконавця на товарі, якщо це передбачено експлуатаційним документом, відсутності пошкоджень товару, які могли викликати несправність, за умови дотримання вимог експлуатаційного документа щодо правил зберігання, введення в експлуатацію та використання товару за призначенням. У разі виходу товару з ладу з вини споживача (невиконання правил експлуатації), відсутності передбачених експлуатаційними документами пломб, гарантійного талона споживач втрачає право на гарантійне обслуговування.
9. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
товар.
10. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов'язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи підключення невповноваженими особами, а також якщо був видалений серійний номер виробу, або серійний номер виробу не розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним. Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного обладнання.
46
Page 47
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D'ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ ::
Elektroherd • Electric cooker • Cuisinière électrique Электрическая плитаЕлектрична плита
Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer • Réfrigérateur/ Congélateur • Холодильник • Холодильник
Gasherd • Gas cooker • Cuisinière à gaz Газовая плитаГазова плита
Waschmaschine • Washing machine • Machine à laver • Стиральная машина • Пральна машина
Einbaukochfeld • Built-in hob • Table de cuisson • Встраиваемая поверхностьВбудована поверхня
Geschirrspüler • Dishwasher • Lave-vaisselle Посудомоечная машинаПосудомийна машина
Einbaubackofen • Built-in oven • Four encastrable Встраиваемый духовой шкафВбудована духовка
Abzugshaube • Cooker hood • Hotte Кухонный воздухоочистительКухонний очищувач повітря
Mikrowelle • Microwave • Four micro onde Микроволновая печьМікрохвильова піч
Klimaanlage • Air conditioner • Climatisation КондиционерКондиціонер
ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ
Modell • Model • Modèle • МодельМодель........................................................................................................................
Seriennummer • Serial numberNuméro de sérieЗаводской №Заводський №...............................................
Verkäufer • Dealer • Marchand • Название магазинаНазва магазину......................................................................
Telefon • Phone • Téléphone • ТелефонТелефон............................................................................................................
Verkaufsdatum • Date of purchaseDate d'achat • Дата продажиДата продажу.................................................
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
InstalliertInstalledInstallée
УстановленоВстановлено ....................................................................................................................................................
Käufer (Vor- und Nachname) Purchaser (name, surname) Acheteur (prénom et nom)
Владелец (фамилия, имя, отчество)Власник (прізвище, ім’я, по-батькові) ........................................................................
Anschrift, Telefon Address, phone Adresse, téléphone
Адрес, телефон • Адреса, телефон ......................................................................................................................................
Unterschrift des Käufers Purchaser's signature Signature de l'acheteur
Подпись владельца • Підпис власника ..............................................................................................................................
Fachperson (Vor- und Nachname) Expert (name, surname) Spécialiste (prénom et nom)
Мастер (фамилия, имя, отчество)Майстер (прізвище, ім’я, по-батькові) .............................................................................
Installateur Installer Installateur
Орг. установщик • Орг. що встановлює...............................................................................................................................
Unterschrift der Fachperson Installer's signature Signature de l'installateur
Подпись мастера • Підпис майстра......................................................................................................................................
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained. I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
L'appareil est vendu dans une boîte d'origine et vérifié en ma présence. Le manuel m'a été remis. Je me suis habitué au contenu du manuel. Je n'ai aucune réclamation concernant l'apparence générale et l'installation de l'appareil.
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из предоставляемого продавцом ассортимента.
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
Unterschrift des KäufersPurchaser's signatureSignature de l'acheteur
Подпись покупателя • Підпис покупця................................................................................................................................
47
Page 48
DE
SPI-Kundendienst
ServicePoint International GmbH
Thunbuschstr. 8 D-42781 Haan Tel.: +49 (0)2104-9640-0 Fax.: +49 (0)2104-9640-20 E-Mail: service@spi-kundendienst.de Internet: www.spi-kundendienst.de
A
FR
RU
ESECO
Service Center – Haushaltsgeräte
Wienerbergstr. 11/12 A, 1100 Wien, Austria Tel.: +43 1 5967946 Fax.: +43 1 5967946.15 E-Mail: office@eseco.at Internet: www.eseco.at
SFG
Societe Francaise de Garantie
Impasse Evariste Galois CS 30001 13106 Rousset Cedex France Tel : +33 488 788 900 Fax : +33 488 785 901 E-Mail: sav@sfg.fr Internet: www.sfg.fr
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями
UA
Почтовый адрес: 127238, г. Москва, АЯ 46 Тел.: 8 (495) 482-55-74, 8 (499) 488-75-10, 8 (499) 488-76-10
E-Mail: service@kaiser.ru Internet: http://kaiser.ru
Представництво в Україні по сервісному обслуговуванню та роботі зі споживачами
Тел.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44 Факс: (044) 391-03-00 E-Mail: service@kaiser.ua Internet: www.kaiser.ua
48
Page 49
GARANTIEKARTE
Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
(Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist, dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage.
Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual)
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing. Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement for their replacement, please contact your dealer.
For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
This warranty does not limit statutory rights of consumers
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to update or improve the previously released products.
CARTE DE GARANTIE
(Nr. Indique le numéro de l'appareil, voir la couverture arrière de ce manuel)
Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
Félicitations pour l'achat d'appareils électroménagers d'excellente qualité!
S'il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu'il a été correctement rempli et avait un timbre de magasin. En l'absence du cachet et de la date d'achat, la période de garantie commence à partir de la date de fabrication du produit. Vérifiez soigneusement l'apparence du produit, toutes les allégations concernant l'apparence du produit doivent être notifiées au vendeur au moment de l'achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu. Dans le cas où les composants du produit sont incomplets / manquants et / ou nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur.
Pour l'installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance, contactez un centre de service agréé. Les détails des centres de service après-vente et de réparation agréés sont joints dans une liste séparée.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à la conception ou à la technologie de fabrication. Ces changements n'entraînent pas l'obligation de mettre à jour ou d'améliorer les produits précédemment publiés.
49
Page 50
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления. Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається окремим списком.
Ми зал ишаєм о за собою п раво на вне сення зм ін до конс трук ції або технології вир обниц тва. Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuelles erreurs et fautes de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas l'influence négative sur les qualités et propriétés sans notification préalable.
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити в дизайн и прилад необхідні зміни, які не надають негативного впливу на якість та властивості товару
50
Page 51
51
Page 52
52
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...