We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der v orliegenden Bedienung sanleitung sind, si nd
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
2
Page 3
FR
RU
CHERS CLIENTS,
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix.
Ce produit de haute qualité, répondant aux normes
internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos
différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par
les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une
décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel
avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des
indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à
une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa
consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de
cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son
cycle de vie.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales
exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de
l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles
sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le
cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie,
grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а к ж е п о з в ол ит В а м у м е н ь ш и т ь р а с х од
электроэ н е ргии. Е с л и э ксплуатация вароч н о й
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в е р х н о с т и п о л н о с т ь ю
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
серти ф и катам и D I N I S O 900 1 , I S O 140 0 , в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и ст андартов других стран С Н Г, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la
qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit
d’apporter les modifications de conception et de mode
opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de
votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de
cuisson induction.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Allemagne
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du
présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à
l'usage domestique.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
Page 4
EN
TABLE OF CONTENTS
INSTALLATION
INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 16
Location drawing 16
Control panel 18
EQUIPMENT 20
Heating elements 20
USAGE 22
Cooking zones control 22
CARE AND ATTENDANCE 36
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 40
4
Page 5
DE
FR
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN
INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 17
Gesamtansicht 21
Bedienblende 19
AUSSTATUNG 21
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION 7
Installation de la table
de cuisson 7
Connexion électrique 9
Règles de sécurité 11
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Schéma du dispositif 17
Panneau de commande 19
ÉQUIPEMENT 21
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ
ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной
поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике
безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Внешний вид 17
Панель управления 19
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Heizelemente 21
BENUTZUNG 23
Kochfeldersteuerung 23
PFLEGE UND
WARTUNG 37
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
Zones de cuisson 21
UTILISATION 23
Contrôle des zones
de cuisson 23
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE 37
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT 41
Нагревательные элементы 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
Управление нагревательными
полями 23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
УХОД 37
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 41
5
Page 6
510
420
KCT 47...
KCT 67...
450
490
EN
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE
COOKING HOB
44
These Instructions are for the
qualified technician, as a guide to
the installation, adjustment and
maintenance, according to the laws
and standards in force.
Any of these operations must
always be carried out when the
appliance has been disconnected
from the electric system.
The appliance can be fitted into a
working area as illustrated on the
figure.
53
520
560
590
57
Attention! To i n stall the
appliance is not recommended
the use of the silicone or other
sealants and other adhesives
besides the supplied mounting
+5
490
+5
m a t e r ia ls . I f a d d i ti on al
fa s ten i ng ma ter i als a n d
substances have been used,
the removing the device from
the mounting niche in case of
necessary service is provided
by and at the expense of the
owner. The manufacturer and
the customer services are not
responsible for damages of
equi p ment a nd f u rnitu r e
because of the disassembling.
Attention! Installation and
ellectrical connection of the
1
min 650 mm
cooking hob must be made by a
qualified expert only.
Attention! Check again before
installation the fit dimensions of
the hob to avoid possible
mistakes during installation.
20 mm
min 50 mm
min 5 mm
6
Page 7
DEFR
RU
FÜR DEN
INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen
s i n d a n d e n z u g el as s e n en
Installateur als Richtlinie für die
I n s t a l l at io n, R eg el u n g u nd
In s tan dha l tu n g, ge mäß d e n
geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet.
Alle Arbe i ten so l l en nur b ei
abgeschaltet vom elektrischen Netz
Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe
Abbildung.
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA
TABLE DE CUISSON
Ces instructions sont destinées à
un technicien qualifié, en guise de
guide pour l’installation, le réglage
et la maintenance de l’appareil,
conformément aux lois et normes
en vigueur.
Toutes ces opérations doivent
toujours être effectuée, lorsque
l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
L'appareil peut être installé dans
une zone de travail comme illustré
sur la figure ci-contre.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход
должны проводиться специально
о б у че н н ы м п е р с о н а л о м в
соответствии с действующими
нормами и правилами.
Все работы должны проводиться
только при отключенном от
электрической сети устройстве.
Пр ибо р п реду смот ре н дл я
встройки в рабочую поверхность,
к а к э т о и з о б р а ж н о н а
иллюстрации.
Achtung! Beim Einbau ist zu
beachten: die Verwendung
von der Silikonfuge, anderen
D i c h t u n g s m i t t e l o d e r
Klebstoffe zusätzlich zu den
g e l i e f e r t e n
Befestigungsmaterialien wird
nich t e mpfohlen. B ei der
Verwendung der zusätzlichen
Befestigungsmaterialien und
S t o f f e n , f a l l s d i e
S e r v i c e d i e n s t l e i t u n g
no t we n dig is t , w ird da s
Herausnehmen des Gerätes
aus der Montagenische auf
eigenen Kosten und aus
eigener Kraft des Inhabers des
Gerätes durchgeführt. Der
Hersteller und das KundenService übernehmen keine
Ve r a n t w o r t u n g f ü r d i e
Schäden des Gerätes und der
Möbel bei der Demontage.
Attention! Pour installer
l ' a p p a r e i l n ' e s t p a s
recommandé l'utilisation de la
silicone ou d'autres mastics et
autres adhésifs en plus des
matériaux de montage fournis.
Si des matériaux de fixation et
d e s s u b s t a n c e s
supplé m e ntaires ont é té
utilisés, l ' e n l èvement de
l'ap pareil de la nich e de
montage en cas de service
nécessaire est assuré par et à
la charge du propriétaire. Le
fabricant et les services à la
c l i e n t è l e n e s o nt p a s
responsables des dommages
de l ' éq ui pe m e n t e t d es
m e u b l e s e n r ai so n d u
démontage.
Внимание! При монтаже
у с т р о й с т в а н е
рекомендуется применение
си ли к о н о вы х и п ро ч их
герметиков, а также других
клеящих веществ помимо
крепёжных материалов,
в х од я щ и х в к ом п л е к т
п о с т а в к и . П р и
и с п о л ь з о в а н и и
дополнительных крепёжных
материалов и в е щ е с тв,
извлечение устройства из
монтажной ниши в случае
необходимости сервисного
обслуживания производится
с и л ам и и з а с ч ё т е го
владельца. Производитель и
сервисные службы не несут
о т в е т с т в е н н о с т и з а
повреждение устройства и
мебели при демонтаже.
Achtung! Die Montage und
St rom ne t za n sc h lu ss d e s
Kochfeldes soll nur von einem
qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage
überprüfen Sie noch mal die
Passmaße des Kochfeldes, um
die möglichen Fehler bei der
Installation zu vermeiden.
Attention! L’installation et
connexion électrique de la table
de cuisson doit être faite
uniquement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs
fois, avant l'installation, les
dimensions de la table de
c u i s s o n a f i n d ’ é v i t e r
d'éventuelles erreurs pendant
l’installation.
В н и м а н и е ! М о н т а ж и
п о д к л юч ен ие в ар оч но й
п о в е р х н о с т и д о л ж н ы
п р о в о д и т ь с я т о л ь к о
к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м
специалистом.
Внимание! Перед монтажом
п р о в е р ь т е е щ ё р а з
п о с а д о ч н ы е р а з м е р ы
варочной поверхности, чтобы
избежать возможных ошибок
при установке.
7
Page 8
KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
EN
ELECTRICAL CONNECTION
KCT 6... • 400 V • 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V 400 V 400 V
NN1N2
L2L1L
KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
Before connecting the cooking hob
to the mains power supply, make
sure that:
• the plant characteristics are
such as to follow what is
indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the
working area,
• the mains supply has an
efficient ground connection
complying with all applicable
laws and regulations.
Correc t groundin g is a legal
requirement. If the appliance is not
pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and
plugs capable of handling the power
specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat.
The power cable should never
reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point
along its length.
220 – 240 V
N2N1L2L1
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a
switch with minimum aperture of 3
mm between the contacts. Make
sure that the switch is of sufficient
capacity for the power specified on
the appliance's data plate, and
c o m pl i a n t w i th a p p l i c ab l e
regulations. The switch must not
break the green-yellow earth wire.
The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully
installed.
Attention! The manufacturer
declines all responsibility for
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
8
Page 9
DE
FR
RU
STROMANSCHLUSS
Vo r d er D u rc h fü h ru n g d es
S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s
sichergestellt werden, dass:
• di e E i g en sc ha f t e n d e s
Stromnetzes mit den Werten
auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen
un d Re c hts v ors c hri f ten
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls das Kochfeld nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf dem unter
d a s G e r ä t a n g e g e b e n e
S t r o m a u f n a h m e u n d d e r
Betriebstemperatur entspricht. Das
Kab e l d a rf a n ke i ner St e lle
keinesfalls eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de raccorder la table de
cuisson au secteur, s’assurer que :
• les car acté r ist i ques de
l’inst a l l ation s o n t telle s
qu’elles suivent ce qui est
i n d i q u é s ur l a p l a q u e
matricielle placée au bas de la
zone de travail,
• l’alimentation électrique du
ré se au e s t e f fi ca c e e t
conforme à toutes les lois et
réglementations en vigueur.
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l’appareil n’est
p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e
d’alimentation et/ ou d’une fiche,
n’utilisez que des câbles et des
prises appropriés capables de
supporter la puissance indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil
et de résister à la chaleur. Le câble
d’alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 °C
au-dessus de la température
ambiante en tout point de sa
longueur.
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной
п о в е рх н о с т и к э л . с ет и ,
необходимо убедиться, что:
• п а р а м е т р ы с е т и
соответствуют данным в
табличке на нижней части
самого прибора,
• э л е к т р и ч е с к а я с е т ь
заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
З а з е м л е н и е я в л я е т с я
н е о б х о д и м ы м у с л о в и е м
правильной эксплуатации. Если
в а р оч на я п о в ер х н о с т ь н е
оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только
материалы, соответствующие
данным указанным в табличке на
н и ж н е й ч а с т и с а м о й
поверхности, которые могут
функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н
нагреваться выше температуры
50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der
erlaubt das Gerät vom Netz zu
trennen, der den technischen Daten
de r g e l t e n de n Vor sc hr if te n
entsprechen muss (das grün-gelbe
Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Achtung! Der Hersteller ist
nicht haftbar, wenn bei der
Installation des Gerätes alle
o b e n a n g e f ü h r t e n
Anweisungen nicht befolgt
werden.
Si l’appareil doit être raccordé
directement aux bornes du secteur,
installer un interrupteur avec une
ouverture minimale de 3 mm entre
les contacts. Assurez-vous que
l’inte rrupteur a une capacité
suffi s ante p our l a puissance
indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil et qu’il est conforme
aux réglementations applicables.
L’ i n t e r r u p t e u r n e d o i t p a s
interrompre le circuit du fil de terre
vert-jaune. La prise ou l’interrupteur
doit être facilement accessible
après installation complète de la
table de cuisson.
Attention! Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de
dommages ou de blessures si
les instructions ci-dessus et
pr éc au ti o n s d e s éc ur it é
n o r m a l e s n e s o n t p a s
respectées.
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н ия
непосредственно к эл. сети,
н е о б ход им о и сп ол ь з о ва ть
специальный автоматический
выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм,
по з вол я ющ и й о тс о еди н ят ь
прибор от сети, соответственно
т е х н и ч е с к и м д а н н ы м
де й ству ющи х пр едпи с ан и й
( ж е л т о - з е л е н ы й к а б е л ь
з а з е м л е н и я н е д о л ж е н
п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м
выключателем). Штек ер или
автоматический выключатель на
пр ав ил ь н о у с та но в ле нн о м
приборе должен быть всегда
легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не
н е с е т н и к а к о й
ответственности, если при
у с т а н о в ке п р и б о р а н е
с о б л ю д а ю т с я в с е
в ы ш е п р и в е д е н н ы е
предписания.
9
Page 10
1
EN
SAFETY NOTES
Attention! Do not use the
appliance if the power cable is
damaged, if the cooking hob
does not function correctly or if
it h as be e n dama g ed or
dropped. Contact the customer service.
Attention! This cooking hob is
exclusively for domestic use!
Use the oven only for preparing
meals.
Do n o t us e the hob withou t
supervision!
1
1
During cooking pay attention to the
heat-up speed of the cooking zone.
Avoiding boiling the pots dry as
th er e i s a r i sk o f t he p o t s
overheating!
Do not place empty pots and pans
on cooking zones which have been
switched on.
Take care when using simmering
pans for the simmering water may
dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in
the event of which no liability will be
assumed.
Immediately switch off the cooking
hob after using with the respective
sensor key ON/ OFF, 1.
10
Overheated fats and oils may
spontaneously ignite. Prepare
meals with greases and oils only
under control. Never extinguish
ignited fats and oils with water! Put
the lid on the pan and switch off the
cooking zone.
Page 11
DE
FR
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Benutzen Sie das
G e r ä t n ic h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls
d a s G e r ä t n ic h t r ic h t i g
funktioniert bzw. wenn es
Schäden erlitten hat oder
heruntergefallen ist. Setzen Sie
sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist
nur für die häusliche Nutzung
vorbestimmt! Verwenden Sie
dasn Gerät nur, um die Nahrung
vorzubereiten.
Das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt
betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die
hohe Aufheiz-geschwindigkeit der
Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei
Überhitzungsgefahr der Töpfe
besteht!
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attention! N'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e
d ’ a l i m e n t a t i o n e s t
endommagé, si la table de
cuisson ne fonctionne pas
orrectement ou si elle a été
endommagée ou après une
chute. Contactez le service
d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de
cuisson est exclusivement pour
usage domestique! Utilisez la
table de cuisson uniquement
pour préparer des repas.
N'utilisez pas la table de cuisson
sans assistance!
Pendant la cuisson, faites attention
à la vitesse de chauffe de la zone de
cuisson. Éviter de chauffer le
récipient à sec (sans aliment à
l’intérieur), car il y’à un risque de
surchauffer le récipient de cuisson.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Не пользуйтесь
устройством, если сетевой
кабель повреж ден, если
нагревательная поверхность
работает неправильно или
она имеет повреждения, или
была уронена. Свяжитесь с
сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность
предназначена только для
домашнего использования!
Использу й т е устро й с тво
только для приготовления
пищи.
Не используйте поверхность без
надзора!
При приготовлении пищи имейте
в в и д у в ы с о к у ю с к о ро ст ь
разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при
это м существует опасность
перегрева кастрюль!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe
und Pfannen auf die eingeschaltete
Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von
Si m mer t öpf e n. S imm e rtö p fe
können unbemerkt leerkochen!
Di es f üh r t i n d e r F ol ge z u
Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hier f ü r wird k e i n e
Haftung übernommen!
Schalten Sie das Kochfeld nach
Gebrauch unbedingt sofort mit der
jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Überhitzte Fette und Öle können
sich selbst entzünden. Speisen mit
Fetten und Ölen nur unter Aufsicht
zubereiten. Entzündete Fette und
Öle niemals mit Wasser löschen!
De cke l au f leg e n, K och z one
abschalten.
Ne placez pas de casseroles et de
casseroles vides sur les zones de
cuisson allumée.
Faites attention lorsque vous
utilisez des casseroles pour mijoter.
Car l’eau pourrait rapidement
s’évaporer à votre insu, ce qui
endommagerait la casserole, de
même que la table de cuisson. La
responsabilité du fabriquant ne
pourrait être engagée pour ce type
de problème.
A p r è s u t i li sa ti o n , é te i g n e z
immédiatement table de cuisson
par la touche correspondant ON/
OFF, 1.
L es g ra is s e s e t l es h ui le s
s u r c h a u f f é e s p e u v e n t
s’enfl ammées spontanéme n t.
Préparez les repas avec des
graisses et des huiles uniquement
sous contrôle. Ne jamais éteindre
l e s g r a i s s e s e t l e s hu i l es
enflammées avec de l'eau! Mettez
simplement un couvercle sur la
casserole d’huile enflammée, puis
éteignez la zone de cuisson.
Не ставьте пустые кастрюли и
ск ов о род ы н а в к л юче нн о е
нагревательное поле.
Следует осторожно применять
пароварки и другую посуду,
устроенную по принципу водяной
бани. Вода из такой посуды
может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть
повреждения в кастрюле и на
н а г р е в а т е л ь н о м п о л е .
Ответственност ь за это не
принимается.
О бя з а те л ь н о о т к л юч а й т е
поверх н о сть в ручную с р азу
п о с л е и с п о л ь з о в а н и я
соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
Перегретые жиры и масла могут
в о с п л а м ен я т ь с я . Б л ю д а ,
приготавляемые с жирами и
маслами, не оставляйте без
надзора. Воспламенившиеся
жиры и масла не тушите водой!
Накройте крышкой, выключите
нагревательное поле.
11
Page 12
EN
The glass ceramic hob is extremely
robust. Avoid dropping hard objects
onto the glass ceramic hob. Pointed
objects falling onto your hob might
break it.
If cracks, fractures or any other
defects appear in your glass
ceramic hob, immediately switch off
the appliance. Call the Customer
service.
If the hob cannot be switched off
due to a defect in the sensor control
immediately disconnect your
appliance from the mains supply
and call the Customer service.
Take care when working with
attachments! The connecting cable
must not contact the hot cooking
zones.
The ceramic hob should not be
used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils,
cutlery, must not be left on the
surface of the induction hob as they
can become hot.
Do not place combustible, volatile
or heat deformable objects directly
underneath the hob.
Do not put kitchen foil or plastic onto
the cooking zone. Keep everything
which could melt, such as plastics,
foil and in particular sugar and
sugary foods away from the hot
cooking zone. Remove sugar
immediately from the hob when it is
still hot with a scraper to avoid
damage.
12
Page 13
DE
FR
RU
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr
widerstandsfähig. Vermeiden Sie
dennoch, dass harte Gegenstände
a u f d i e K oc h l ä c h e f al l e n .
Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes
führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch
des Glaskeramik-Kochfeldes das
Gerät sofort außer Betrieb setzen.
Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch
einen Defekt der Sensorsteuerung
nicht mehr abschalten lassen,
sofort vom Stromnetz ausschalten
und den Kundendienst rufen.
Vor si ch t b ei m Ar be it en mi t
Zusatzgeräten! Anschlussleitungen
dürfen nicht mit de n heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
La ta b l e vi t rocéra m ique est
extrêmement robuste. Éviter de
déposer des objets durs sur la table
de cuisson. Les objets pointus
tombant sur votre table de cuisson
pourraient la casser.
En cas des fissures, des éclats ou
d'autres défauts apparaissent sur
vo tre t a bl e v i tr océ ra m iq u e,
éteignez l'appareil immédiatement.
Appelez le service d’aide à la
clientèle.
Si la table de cuisson ne peut être
éteinte en raison d'un défaut sur le
p a n n e a u d e c o m m a n d e ,
débranchez-le immédiatement du
secteur et appelez le service d’aide
à la clientèle.
Faites attention lorsque vous
travaillez avec un équipement
sup plém e nta i re! L e s c â ble s
d’alimentation ne doit en aucun cas
entrer en contact avec les zones de
cuisson chauffées.
Кер а мическ ая п о верхност ь
очень прочная. Тем не менее,
изб е гай т е п а де н ия на не е
твердых предметов. Точечные
ударные нагрузки могут привести
к расколу варочной поверхности.
При тре щ инах, ск олах и л и
п р ол о м а х к е р а м и ч е с к о й
в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и
незамедлител ь н о выведите
устройство из эксплуатации.
Вызовите ремонтную службу.
Если нагревательная поверхность
не выключается из-за дефекта
сенсорного управления, срочно
отключите ее от электросети и
вызовите ремонтную службу.
Будьте внимательны во время
работы с дополнительными
устройствами! Соединительные
провода не должны касаться
горячих нагревательных полей.
Das Koch f eld d a r f nic h t als
Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B.
Geschirr und Besteck, dürfen nicht
auf der Oberfläche des Kochfeldes
belassen werden, weil diese heiß
werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht
entzündbaren oder verformbaren
Gegenstände direkt unter das
Gerät legen.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf
die Kochzone legen. Von der
heißen Kochzone alles fernhalten,
was anschme lzen kann, z.B.
Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige
Speisen. Zucker umgehend im
heißen Zustand mit einem Schaber
von der Kochfläche abheben, um
Beschädigungen zu vermeiden.
La table de cuisson ne doit pas être
utilisée comme stockage un espace
de stockage de vos casserole et
autres.
Les o b jets m é tall i que s , p a r
exemple les ustensiles de cuisine,
les couverts de tables, etc. ne
doivent pas être laissés sur la
surface de la table de cuisson var il
pourrait être chauffés.
N e p l a c e z p as d e m at i è r e
combustible, volatile ou des objets
qui se déforme à la chaleur
directement en dessous la table de
cuisson.
Ne placez pas de feuille de cuisine
ou du plastique sur la zone de
cuisson. Gardez tout ce qui pourrait
fondre, comme les plastiques, les
feuilles et en particulier le sucre et
les aliments sucrés, loin des zones
de cuisson chaudes. R e t i rer
immédiatement le sucre chauffé
renversé par erreur sur la zone de
cuisson à l’aide d’un grattoir pour
éviter de l'endommager.
Нагревательную поверхность
нельзя использовать как место
для складирования различных
предметов.
Металлические предметы, как,
например, кухонную посуду и
столо в ые п р иборы , нельзя
оставлять на нагревательной
поверхности, так как они могут
накалиться.
Не располагайте огнеопасные,
легко воспламеняющиеся или
деформирующиеся предметы
н е п о с р е д с т в е н н о п о д
устройством.
Не кладите алюминиевую фольгу
или пластмассу на зоны нагрева.
Л ег ко п л а в к и е м а те ри ал ы,
например, пластмассы, фольгу,
о с о бе н н о с а х ар и бл юд а,
содержа щ и е много с ахара,
держите подальше от горячего
нагревательного поля. Чтобы
и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й
немедленно удалите сахар еще в
горячем состоянии скребком с
варочной поверхности.
13
Page 14
EN
Do not heat any unopened food
cans or laminated packing on the
hob. There is a risk of bursting!
1
1
1
Be especially careful to keep the
sensor keys clean since soiling
could be mistaken for finger contact
by the a p pliance. N e v e r put
anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils
over onto the sensor keys, we
advise you to activate the OFF key
1.
Hot pans should not cover the
se n so r ke ys, ot h er w is e th e
appliance s w i t c hes itself o ff
automatically.
If there a r e any p e t s in t h e
apartment which could come near
the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the
built-in hob must only be allowed to
operate it under supervision.
Generally keep little children away
from the appliance and never allow
them to play with the appliance.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
14
The instructions shall state that
appliances are not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
Page 15
DE
FR
RU
Erhitzen Sie keine ungeöffnete
K o n s e rv e n d o se o d e r e i n e
Verbundschichtverpackung auf der
K o c h f l ä c h e . E s b e s t e h t
Gefährdung durch Zerplatzen!
H a l t en S i e v o r a l l e m d i e
S e n s o r t a s t e n s a u b e r , d a
Verschmutzungen vom Gerät als
Fingerkontakt erkannt werden
könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die
Sensortasten legen! Wenn Töpfe
b i s ü b e r d ie S e ns o r t a s t e n
überkochen, raten wir dazu, die
Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen
die Sensortasten nicht abdecken. In
diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
N e pa s c hau ffer le s b oît e s
alimentaires non ouvertes ou les
aliments en emballage fermé, sur la
table de cuisson. Il y a un risque
d'éclatement!
Veillez particulièrement à garder les
touches du panneau de commande
propres et nettes, car la salissure
pourrait être confondue avec un
contact de doigt par l’appareil. Ne
jamais mettre quoi que ce soit
(casseroles, torchons etc.) Sur les
touches du capteur! Si la nourriture
bouillonne et se déverse sur les
touches du panneau, nous vous
conseillons d'appuyer la touche
OFF, 1.
Les casseroles chaudes ne doivent
entrer en contact avec les touches
de commande, sinon l'appareil
s'éteindra automatiquement.
Не нагревайте на поверхности
неоткрытые консервные банки
или запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте
сен с орн ы е к н опки , так к ак
з а г р я з н е н и я м о г у т
распознаваться устройством как
контакт пальца. Не размещайте
на сенсорных кнопках никакие
предметы (кастрюли, полотенца
для по с уд ы, и т. д .)! Е с ли
с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и
переливается через край на
с е н с о р н ы е к н о п к и ,
рекомендуется нажать кнопку
ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не
должны покрывать сенсорные
кнопки. В этом случае устройство
автоматически выключается.
Sind Haustiere in der Wohnung, die
an das Kochfeld gelangen könnten,
i s t d ie K i n d e r s i c he ru ng z u
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang des
Kochfeldes nicht vertraut sind,
dürfen diese nur unter Aufsicht
b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r
grundsätzl i c h fernhalten und
sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Kochfeld ist für die Nutzung
von Kindern und Erwachsenen mit
b e s c h r ä n k t e n p h y s is c h en ,
sensorisch e n oder geisti g e n
Fähigkeiten, oder aus Mangel an
Erfahrung und Wissens, es sei
denn die Verantwortliche für ihre
Si che r he i t g a be n ih nen d i e
Hinweise für die Nutzung der
Induktionsplatte, nicht vorgesehen.
Man muss aufpassen, damit Kinder
mit der Induktionsplatte nicht
spielten.
S'il y a des animaux de compagnie
dans l'appartement qui pourraient
s’approcher de la table de cuisson,
activez le verrouillage commandes.
Les personnes qui ne sont pas
familières avec la table de cuisson
e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e
supervi s é e s pendan t qu’ e l le
utilisent l’appar e i l . En rè g l e
générale, gardez les petits enfants
loin d e l'ap p a r e il et n e leur
permettez jamais de jouer avec
l'appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) avec des troubles
physiques, sensoriels ou de
capacités mentales, ou en manque
d'expérience et de connaissance, à
moins qu'ils ne soient surveillés ou
qu’ils aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
L e s e n f a nt s d ev ra ie n t ê t re
supervisés, pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Ес ли в к в а р ти ре и м е ютс я
домашние животные, которые
могут попасть на устройство,
нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют
обращаться с индукционной
п о в е р х н о с т ь ю , м о г у т е ю
п ол ь з о в ат ь с я т ол ь к о п о д
н а д з о р о м . Н е д о п у с к ат ь
маленьких детей к п лите и
убедиться, что они не играют с
устройством.
Нагревательная поверхность не
п р е д н а з н а ч е н а д л я
и с п о л ьз о в а н и я д е т ь м и и
взрослыми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
или нехваткой опыта и знаний,
если только ответственным за их
бе зо па с н о ст ь н е д а ли и м
указания по использованию.
Необходимо проследить чтобы
дети не играли с индукционной
поверхностью.
Das Kochfeld ist für die Bedienung
mittels der äußerlichen Schaltuhr
o d e r d u r c h s e p a r a t e s
Fernbedienung - S y s t em nicht
vorbestimmt.
Les instructions doivent mentionner
clairement que l’appareil n’est pas
conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe, ou un système
de contrôle à distance séparé
Нагревательная поверхность не
предназначена для управления
посредством внешнего таймера
и л и о тд е л ь н о й с и с т е м о й
дистанционного управления.
15
Page 16
1
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
1. Cooking zones
2. Control panel
1
2
1
1
1
2
1
16
1
1
KAISER INTELLIGENT SYSTEM
2
Page 17
DE
FR
RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
1. Kochzonen
2. Bedienblende
DESCRIPTION SOMMAIRE
SCHEMA DU DISPOSITIF
1. Zones de cuisson
2. Panneau de commande
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
1. Нагревательные поля
2. Панель управления
17
Page 18
2
26
2
EN
CONTROL PANEL
KCT 47*
1. Child lock
2. Power display
3. Upper left cooking zone
1
10
34
4
22
3
5
3
5
9
1310
7
12
22
9
8
8
9
7
11
7
1011
6
11
4. Lower left cooking zone
5. – key
6. Timer display
7. Timer key
8. + key
9. Upper right cooking zone
10. Single/ double circuit
11. Power ON/ OFF
KCT 67*
1. Child lock
2. Power display
3. Upper left cooking zone
4. Lower left cooking zone
5. – key
6. Timer display
7. Timer key
8. + key
9. Upper right cooking zone
4
12
5
8
1
10. Single/ double/ triple circuit
11. Power ON/ OFF
12. Lower right cooking zone
13. Power controller
18
Page 19
DE
FR
RU
BEDIENBLENDE
KCT 47*
1. Kindersiecherungtaste
2. Display für Leistungsanzeige
3. Obere linke Kochzone
4. Untere linke Kochzone
5. Taste –
6. Display für Timeranzeige
7. Timertaste
8. Taste +
9. Obere rechte Kochzone
10. Einzel-/ Doppelkochzone
11. Taste Ein/ Aus
KCT 67*
PANNEAU DE COMMANDE
KCT 47*
1. Verrouillage commandes/
Sécurité enfant
2. Affichage de l'alimentation
3. Zone de cuisson inférieure
gauche
4. Zone de cuisson supérieure
gauche
5. Touche –
6. Affichage de la minuterie
7. Touche de minuterie
8. Touche +
9. Zone de cuisson supérieure
droite
10. Circuit simple / double
11. Touche ON/ OFF
KCT 67*
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
KCT 47*
1. Кнопка Защита детей
2. Дисплей мощности
3. Н и ж н е е л е в о е
нагревательное поле
4. В е р х н е е л е в о е
нагревательное поле
5. Кнопка –
6. Дисплей таймера
7. Кнопка таймера
8. Кнопка +
9. В е р х н е е п р а в о е
нагревательное поле
10. О д и н а р но е / д в о й н о е
нагревательное поле
11. Кнопка Вкл/ Выкл
KCT 67*
1. Kindersiecherungtaste
2. Display für Leistungsanzeige
3. Obere linke Kochzone
4. Untere linke Kochzone
5. Taste –
6. Display für Timeranzeige
7. Timertaste
8. Taste +
9. Obere rechte Kochzone
10. Einzel-/ Doppel-/
Dreikreiskochzone
11. Taste Ein/ Aus
12. Untere r e c h t e H i-Light-
Kochzone
13. Leistungsregler
1. Verrouillage commandes/
Sécurité enfant
2. Affichage de l'alimentation
3. Zone de cuisson à induction
inférieure gauche
4. Zone de cuisson induction
supérieure gauche
5. Touche –
6. Affichage de la minuterie
7. Touche de minuterie
8. Touche +
9. Zone de cuisson supérieure
droite
10. Circuit simple / double / triple
11. Touche ON/ OFF
12. Zone de cuisson inférieure
droite gauche
13. Contrôleur de puissance
1. Кнопка Защита детей
2. Дисплей мощности
3. Н и ж н е е л е в о е
нагревательное поле
4. В е р х н е е л е в о е
нагревательное поле
5. Кнопка –
6. Дисплей таймера
7. Кнопка таймера
8. Кнопка +
9. В е р х н е е п р а в о е
нагревательное поле
10. О ди н а р н о е / д во й н о е/
тройноенагревательное поле
11. Кнопка Вкл/ Выкл
12. Н и ж н е е п р а в о е
нагревательное поле
13. Регулятор мощности
19
Page 20
1
EN
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
3
KCT 47*
44
2
5
1. Ø 150 mm, 1200 W
2. Ø 185 mm, 1800 W
3. Ø 120 mm, 1000 W
Ø 185 mm,1700 W
KCT 67*
4. Ø 165 mm, 1200 W;
5. Ø 165 mm, 1100 W,
165×270 mm, 200 0W;
4
6
6
8
7
7
6. Ø 120 mm, 800 W,
Ø 175 mm, 1600 W,
Ø 230 mm, 2300 W;
7. Ø 165 mm, 1200 W
8. Ø 200 mm, 1800 W
20
Page 21
DE
FR
RU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KCT 47*
1. Ø 150 mm, 1200 W;
2. Ø 185 mm, 1800 W;
3. Ø 120 mm, 1000 W,
Ø 185 mm,1700 W
ÉQUIPEMENT
ELEMENTS DE CHAUFFAGE
KCT 47*
1. Ø 150 mm, 1200 W;
2. Ø 185 mm, 1800 W;
3. Ø 120 mm, 1000 W,
Ø 185 mm,1700 W
ОБОРУДОВАНИЕ
Н А Г Р Е В А Т Е Л Ь Н Ы Е
ЭЛЕМЕНТЫ
KCT 47*
1. Ø 150 мм, 1200 Вт;
2. Ø 185 мм, 1800 Вт;
3. Ø 120 мм, 1000 Вт,
Ø 185 мм,1700 Вт
KCT 67*
4. Ø 165 mm, 1200 W;
5. Ø 165 mm, 1100 W,
165×270 mm, 2000 W;
6. Ø 120 mm, 800 W,
Ø 175 mm, 1600 W,
Ø 230 mm, 2300 W
7. Ø 165 mm, 1200 W
8. Ø 200 mm, 1800 W
KCT 67*
4. Ø 165 mm, 1200 W;
5. Ø 165 mm, 1100 W,
165×270 mm, 2000 W;
6. Ø 120 mm, 800 W,
Ø 175 mm, 1600 W,
Ø 230 mm, 2300 W
7. Ø 165 mm, 1200 W
8. Ø 200 mm, 1800 W
KCT 67*
4. Ø 165 мм, 1200 Вт;
5. Ø 165 мм, 1100 Вт,
165×270 мм, 2000 Вт;
6. Ø 120 мм, 800 Вт,
Ø 175 мм, 1600 Вт,Ø 230 мм, 2300Вт;
7. Ø 165мм, 1200 Вт
8. Ø 200 мм, 1800 Вт
21
Page 22
2342
EN
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
Turning the Touch Control ON/
OFF
After mains voltage is applied the
control initializes for approx. 1
second before it is ready for
operation.
1
• Touch the ON/ OFF key 1 to
turn on the hob’s control.
22
33
3
2
234
1
4
1
It comes a sound signal. The
displays of the heating fields and of
the timer show the symbols 2 (–).
If a cooking zone has residual heat,
the display shows a symbol H, 3.
If the child lock feature was active
when switching on, the display
shows a symbol Lo, 4 – locked.
When the Touch Control is ON it
can be turned-OFF at any time by
operating the ON/ OFF key 4. This
is also valid if the control has been
locked (activated child lock feature).
22
The ON/ OFF key 4 has always
priority in the turn-OFF function.
W he n t h e c o n t ro l i s O N i t
automatically turns-OFF after 1
minute if no cooking zone or select
key has been operated within this
period of time.
If a cooking zone has been selected
with heating level 0, in 5 seconds it
will be deactivated.
Page 23
DE
FR
RU
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/ AUS-Schalten der Touch
Control
Nach Anlegen der Netzspannung
initialisiert sich die Steuerung für
c a . 1 S e k u n d e b e vo r s i e
betriebsbereit ist.
• Berühren Sie die EIN/ AUS-
T a s t e 1 , u m d i e
K o c h f e l d s t e u e r u n g
anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal.
Alle Kochzonendisplays und TimerDisplay zeigen Symbole 2 (–).
UTILISATION
CONTRÔLE DES ZONES DE
CUISSON
Activation/désactivation du
panneau de commande tactile
Une fois que l’appareil est branché
à la tension du secteur, le panneau
de commande s’initialise pendant
environ 1 seconde avant qu'il ne
soit prêt à fonctionner.
• Touchez la touche ON/OFF,
1 pour allumer le panneau de
commande de la table de
cuisson.
Un signal sonore se fait entendre.
Les affichages des zones de
chau ffage et de la minu terie
montrent les symboles 2 (–).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ
ПОЛЯМИ
Вк люч ен ие / В ык люч ен и е
программатора
Touch Control
Посл е подк л ю ч ения к сети
с ен с о р н ы й п р о г р а м м ат о р
инициализируется примерно 1
секунду, прежде чем он готов к
эксплуатации.
Раздается звуковой сигнал. На
дисплеях нагревательных полей
и таймера горят символы 2 (–).
Sollte eine Kochzone den Status
» H e i ss « b es it z en , w ir d e in
statisches Symbol H, 3 angezeigt.
S o l l t e z u m Z e i tp u n k t d e s
Einschaltens die Kindersicherung
noch aktiv sein, wird auf Display
das Lo Symbol 4 (wie locked).
Durch Betätigung der EIN/ AUSTa s te n , 1 E I N- Zu s ta n d d er
Steuerung läßt sich die Touch
C o n t r o l j e d e r z e i t w i e d e r
ausschalten. Dies gilt auch dann,
wenn die Kindersicherung aktiviert
wurde.
Die EIN/ AUS-Taste, 1 hat in der
A u s sc h a l t - F un k ti o n i m me r
Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus
dem Ein-Zustand nach 1 Minute.
selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit
keine Kochzone aktiviert oder eine
Selekttatste betätigt wurde.
Si une zone de cuisson a une
chaleur résiduelle, l'écran affichera
un symbole H, 3.
Si la fonction de verrouillage
commande/ sécurité enfant était
active lors de la mise en marche,
l'affichage de la minuterie montre
un symbole Lo, 4 (locked).
Lorsque le panneau de commande
tactile est activé, il peut être
désactivé à tout moment en utilisant
la touche ON/OFF, 1. Ceci est
également valable s ’ i l a été
verrouillé.
La touche ON/OFF, 1 a toujours la
priorité dans l’arrêt d’une fonction.
Lorsque le panneau de commande
e s t a l l u m é , i l s ’ é t e i n t
automatiquement après 1 minute si
aucune zone de cuisson ou touche
de sélection n'a été utilisée dans ce
lapse de temps.
Если какое-либо поле горячее,
высветится символ H, 3.
Е с ли б ы л а а к т ив и р о в а н а
блокировка от детей, то во время
в к л ю ч е н и я н а д и с п л е е
высветится символ Lo, 4 (locked
– заблокировано).
Ка с ани е мд о кн о пки В К Л /
В Ы К Л , 1 п р и включе н н о м
программаторе, нагревательную
поверхность можно в любой
м о м е н т в ы к л ю ч и т ь . Э т о
д е й с т ви т е л ьн о д аж е п р и
включенной блокировке от детей.
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ, 1 имеет
приоритет при выключении.
Программатор автоматически
выключается через 1 минуту,
если за это время не было
активировано никакое поле или
какая-либо кнопка выбора.
W e n n e i n e K o c h z o n e m i t
Kochstufe 0 ausgewählt wurde, in 5
Sekunden schaltet sie aus.
Si une zone de cuisson a été
sélectionnée avec un niveau de
ch au ff a g e 0 , a u b ou t d e 5
secondes, elle sera désactivée.
В случае если поле выбрано, но
находится в положении 0, через 5
сек. происходит деактивация
поля.
23
Page 24
EN
Turning a cooking zone ON and
OFF
If the control is ON the respective
cooking zone can be selected by
operating a cooking zone select
keys 1 of the respective cooking
zone.
5
Dual/ triple cooking zone
6
You can turn on as an smaller,
internal heating element alone, as
together with the bigger elements at
2673
1
51
6
the same time.
• Select the heating level for
smaller, internal heating
element of the dual zone
buttons 2 and 3 (– and +) or
using the slider 4.
6
7
67
6
4
132
Touching of the 2 and 3 (– and +)
keys emits the sound signals. A digit
1
25
3
of the required heating level flashes
on the display 5. After 5 seconds
the display stops flashing, the
smaller element begins to heat up,
the display shows the preset
heating level.
• Touch the key 6 to turn on the
heating elements with bigger
diameter of the dual/ triple
cooking zone.
The indicator 7 lights up. It comes a
sound signal. The bigger heating
elements are heated to the level
chosen for the smaller element.
24
After reaching the required heating
level the heating elements turn off to
save power. To maint ain the
temperature corresponding to the
selected heating level, heating
elements are turn on automatically.
Page 25
DE
FR
RU
Einschalten/ Ausschalten einer
Kochzone
W e n n d i e B e d i e n u n g d e r
Kochplatte eingeschaltet ist, kann
die beliebige Kochzone durch das
Drücken auf die Wahltasten 1 der
e n t s pr e ch e nd e n K oc h zo n e
eingeschaltet werden kann.
Zwei-/ Dreikreis-Kochzone
Sie können sowohl interne als auch
externe Heizelemente gleichzeitig
einschalten.
• W ä h l e n S i e d i e
Leistungsstufe vom kleineren
Element der Zwei-/ DreikreisKochzone mittels der Tasten
2 und 3 (– und +) oder mit
Hilfe des Sliders 4.
Activation/ désactivation d'une
zone de cuisson
Si le panneau de commande est
activé, les quarte zones de cuisson
peuvent être sélectionnées en
appuyant les touches de sélections
1 d e s z o n e s d e c u i s s o n
respectives.
Zone de cuisson double/ triple
Vous pouvez activer l’élément
chauffant interne, tout seul ou avec
l’ i nt e rmé dia i re et l’ e xt e rne ,
simultanément.
• Sélectionnez le niveau de
chauffage pour l'élément
chauffant interne (plus petit
diamètre) de la zone de
cuisson triple, à l’aide des
boutons 2 et 3 (– et +) ou à
l’aide de curseur 4.
В к л юче ни е/ вы к л юч е н и е
нагревательного поля
Когда управление поверхностью
в к л ю ч е н о , л ю б о е
нагревательное поле может быть
включено посредством нажатия
кнопок выбора 1.
Двойное/ тройное поле нагрева
Вы можете включать как один
внутренний, так и внешние
на гр е ват е л ьн ые эл ем е нт ы
одновременно.
• Выберите степень нагрева
меньшего нагревательного
э л е м е н т а д в о й н о г о /
тройного поля кнопками 2 и
3 (– и +) или при помощи
слайдера 4.
Beim Betätigen der Tasten 2und 3
(– und +) erklingen Signaltöne. Auf
dem Display blinkt die Ziffer der 5
gewählten Leistungsstufe. Nach 5
Sekunden hört das Blinken des
Displays auf, das kleinere Element
beginnt sich zu erwärmen, das
Display zeigt die Ziffer der
gewählten Leistungsstufe.
• Berühren Sie die Taste 6, um
die Heizelemente mit dem
größeren Durchmesser der
Zwei-/ Dreikreis-Kochzone
einzuschalten.
Der Lichtindikator 7 leuchtet auf. Es
erklingt ein Signalton. Die größeren
Heizelemente erwärmen sich bis
zur für das kleinere Heizelement
gewählten Leistungsstufe.
Nach dem Erreichen der gewählten
Lei stun g sst u fe s chal ten di e
Heizelemente zum Zweck der
Energieersparnis ab. Um die
Temperatur, die der gewählten
Leistungsstufe e ntsprich t, zu
e r h a l t e n , s c h a l t e n d i e
Heizelemente automatisch ein.
Les touches 2 et 3 (– et +) émettent
un signal sonore au touché. Un
chiffre, indiquant le niveau de
chauffage requis clignote sur
l'écran d’affichage 5. Après 5
secondes, l'affichage arrête de
clignoter, et l'élément chauffant
interne commence à chauffer. Le
niveau de chauffage sélectionné
reste affiché.
• Touchez la touche 6 pour
activer les éléments chauffant
du plus grand diamètre de la
zone de cuisson double/
triple.
L'indicateur 7 s'allume et un signal
sonore est émis. Les éléments
chauffant plus grand sont chauffé
au même niveau de chauffage que
celui sélectionné pour l'élément
chauffant interne.
Après avoir atteint le niveau de
chauffage souhaité par l’utilisateur,
les éléments chauffants s'éteignent
a u t o m a t i q u e m e n t , p o u r
économiser de l'énergie. Afin de
m a i n t en i r l a t e mp é r a t u r e
correspondant a u niveau d e
c h a u f f a g e s é l e c ti on né , l es
éléments chauffants s'allument
automatiquement.
Прикасаниидокнопок 2 и 3 (– и
+) раздаютсязвуковыесигналы.
Цифр а выб р анной сте п ени
нагрева мигает на дисплее 5.
Спустя 5 секунд мигание дисплея
пр е кра щ аетс я , в н утр енн и й
элемент начинает нагреваться,
д и с п л е й п о к а з ы в а е т
установленную степень нагрева.
• Коснитесь кнопки 6, чтобы
включить нагревательные
э л е м е н т ы б о л ь ш е г о
д и а м е т р а д в о й н о г о /
тройного поля.
Загорается световой индикатор
7. Раздается звуковой сигнал.
Б ол ь ш и е н а г р е в а т е л ь н ы е
элементы разогреваются до
степени нагрева, выбранной для
меньшего элемента.
По достижении заданной степени
н а г р е в а н а г р е в а т е л ь н ы е
элемен т ы отключаются для
экономии электроэнергии. Для
поддержани я темпе р а т уры,
соответствующей выбранной
с т е п е н и н а г р е в а ,
на гр е ват е л ьн ые эл ем е нт ы
включаются автоматически.
25
Page 26
26
EN
Turning off the hob
The hob can be turned off at any time
6
by means of the ON/ OFF key 1.
3
26
6
4
6
45
5
1
3
1
162
Residual heat indicator
If the temperature of the cooking
zone is still high (and a burn risk still
present) after it has been switched
off, the display 2 for the zone will
indicate the symbol H (residual
heat).
The letter will only switch off when
the burn risk is no longer present
(below 60 °C, 140 °F).
Key lock (child safety feature)
To avoid the undesirable use, the
hob’s control may be blocked.
• Touch the key 3.
or
• Touch the keys 4 and 5 (– and
+) buttons simultaneously.
It emits a beep. The timer display
shows a symbol 6, Lo.
While the lock is engaged, all
operation of the keys is disabled,
with the exception of the ON/ OFF
key 1.
If the child lock function has been
activated before turning off the hob
then by the next turning on the hob,
the child lock will be activated.
Cancelling the child lock
• Touch and hold the key 3/
keys 4 and 5 (– and +) during
3 seconds approximately.
26
It comes a sound signal. The
indication 6, Lo on timer display
disappears. All keys are unblocked.
Page 27
DE
FR
RU
Ausschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld kann man in jedem
Moment mittels der Taste 1, EIN/
AUS ausschalten.
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone
noch so heiß, dass man sich daran
verbrennen könnte, wird auf dem
Display 2 dieser Kochzone das
Restwärme-Symbol H angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn
die Te m peratu r unte r 60 °C
gesunken ist.
Tastensperre (Kindersicherung)
Z u r V e r m e i d u n g d e r
unerwünschten Benutzung, kann
die Bedienung des Kochfeldes
gesperrt werden:
Éteindre la table de cuisson
La table de cuisson peut être
désactivée à tout moment au
moyen de la touche ON/ OFF, 1.
Indication de chaleur résiduelle
Si la température de la zone de
cuisson est encore élevée (le risque
de brûlure est encore présent)
après avoir été éteinte, l'affichage
correspondant de la zone indiquera
le symbole H, 2.
Cette lettre ne disparaîtra que
lorsque le risque de brûlure n’est
plus présent (moins de 60 °C).
Ve r r o u il la ge d es t o u c h e s
(dispositif de sécurité pour
enfants)
Po u r év i ter t oute act i vati o n
accide n t e lle, l e pan n e au de
commande de la table de cuisson
peut être verrouillé:
Выключение поверхности
Поверхность можно в любой
момент отключить нажатием
кнопки 1, ВКЛ/ ВЫКЛ.
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева
еще настолько горячо, что можно
обжечься, на соответствующем
этому полю дисплее 2 горит
символ H.
Эта индик ация гаснет, если
температура опустилась ниже 60
°C.
Блокировка кнопок (защита
детей)
Во избежание нежелательного
п о л ьз о в а ни я , у п р а в л е н и е
по вер х но ст ь ю м ож е т б ы ть
заблокировано:
• Berühren Sie die Taste 3 (falls
verfügbar).
oder
• n 4 Berühren Sie die Taste
und 5 (– und +) gleichzeitig.
Dabei erklingt ein Signalton. Auf
dem Display wird das Symbol 6, Lo
angezeigt.
Solange die Bedienung gesperrt ist,
sind alle Funktionen blockiert,
jedoch kann das Kochfeld mittels
der Taste ausgeschaltet werden.1
Wenn die Kindersicherung vor dem
Ausschalten des K o chfeldes
aktiviert wurde, wird diese Funktion
beim nächsten Einschalten des
Kochfeldes weiter aktiv bleiben.
Tastensperre aufheben
• Touchez la touche 3 (si
disponible).
ou
• Touchez les touches 4 et 5 (–
et +) simultanément.
L'appareil émettra un bip. L'écran
de la m i n u t e r i e affichera un
symbole 6, Lo.
Pendant que le verrouillage des
commandes est activé, toute les
touches de commandes sont
désactivées, à l'exception de la
touche 1.
Si la fonction de verrouillage
commande/ sécurité enfant est
activée avant l’arrêt de la table de
cuisson, cette fonction restera
activée lors du prochain allumage
de l’appareil.
Annulation du verrouillage
commandes
• Коснитесь кнопки 3 (при
наличии оной).
либо
• Коснитесь кнопок 4 и 5 (– и
+) одновременно.
Раздается звуковой сигнал. На
дисплее таймера высвечивается
символ 6, Lo.
До тех пор пока управление
заблокировано, все функции
з а б л о к и р о в а н ы , о д н а к о
п о в е рх н о с т ь м о ж ет б ы ть
выключена кнопкой 1.
Если блокировка кнопок была
включена перед отключением
поверхности, то при следующем
в к л ю ч е н и и п о в е р х н о с т и
блокировка будет активирована.
Снятие блокировки
• Berühren Sie die Taste 2 und
halten Sie darauf 3 Sekunden
lang.
Dabei erlischt das Symbol 6, Lo
und erklingt ein Signalton. Die
Sp e rr e au f a lle n Tas ten is t
• Touchez et maintenez la
touche 3/ les touches 4 et 5
(– et +) pendant 3 secondes.
L'appareil émettra un bip. Le
symbole 6, Lo s'éteint et un bip
retentit. Le verrouillage sur toutes
les touches est annulé.
• Коснитесь и удерживайте
кнопку 3 / кнопки 4 и 5 (– и +)
в течении 3 секунд.
Раздается звуковой сигнал,
символ 6, Lo гаснет. Все кнопки
разблокированы.
27
Page 28
EN
Power level
Leistungsstufe
Niveau de puissance
Уровень мощности
123456789
Default working time (hours)
Standard-Arbeitszeit (Stunden)
Temps de fonctionnement par d faut (heures)é
Стандартное время работы (часов)
888444222
1
1
Safety shutdown Safety Guard
6
6
If you didn’t turn off one or several
cooking zones after use the hob,
then they will turn off automatically
after elapsing a maximal working
time one of them. In this case the
indicators of the corresponding
zones 1 show symbols H.
Timer function
This function a l s o simplifies
operation by not requiring human
supervision during the cooking
cycle. Once the set time on the timer
has elapsed, the cooking zone will
be switched off automatically.
If no zone has been programmed,
the timer simply operates as a
minute counter (see the section
«Using the timer as a minute
counter»).
28
Page 29
DE
FR
RU
Autom a t ische Abschaltun g
Safety Guard
Sollten Sie vergessen, eine oder
mehrere Kochzonen nach dem
Benutzen abzuschalten, so werden
die Kochzonen nach Ablauf der
maximalen Einschaltzeit einer von
ihnen automatisch abgeschaltet. In
d i e s e m F a l l w i r d a uf d en
Indikatoren der entsprechenden
Kochzonen 1 das Symbol H
erscheinen.
Arrêt de sécurité Safety Guard
Si vous n'avez pas désactivé une
ou plusieurs zones de cuisson
après avoir utilisé la table de
c u i s s o n , e l l e s s ' é t ei nd ro nt
a u t o m a t i q u e m e n t a p r è s
l’éco ulement d’une durée de
fonctionnement maximale, l'une
après l’autre. Dans ce cas les
i n d i c a t e u r s d e s z o n e s
correspondantes afficheront les
symboles 1, H.
Автоматическое отключение
Safety Guard
Если Вы после использования
поверхностью не выключили
о д н о и л и н е с к о л ь к о
нагревательных полей, то по
и с те ч е ни и м а к с им ал ь н о г о
времени включения одного из них
п о л я в ы к л ю ч а ю т с я
автоматически. В этом случае на
индикаторах соответствующих
полей 1 появится символ H.
Funktion Timer
Auch diese Funktion erleichtert das
Kochen, da Sie nicht mehr die
ganze Zeit am Kochfeld stehen
m ü s s e n . N a c h A b l a u f d e r
e i n g e s t e l lt en Z e i t w i r d d ie
K o c h z o n e a u t o m a t i s c h
abgeschaltet.
Wird die Funktion Timer für keine
Kochzone programmiert, kann der
Timer wie eine gewöh n l i che
Küchenuhr benutzt werden (siehe
Kapi t el »F u nktio n Ti m er al s
Küchenuhr«).
Fonction minuterie
Cette fonction simplifie également
l'opération de la table de cuisson,
en n'exigeant pas la supervision
d’une personne pendant le cycle de
cuisson. Une fois le temps réglé sur
la minuterie s'est écoulé, la zone de
cuisson s’éteint automatiquement.
S i a u c u n e z o n e n ' a é t é
p r o g r a mm é e , l a m i n u t e r i e
Fonctionne comme un compteur de
minute (voir la section «Utilisation
de la minuter i e en tant q u e
compteur de minute»).
Функция таймер
Эта функция также упрощает
п р о ц е с с п р и г о т о в л е н и я ,
п о с к о л ь к у н е т р е б у е т
посто я нного п рисутс т вия у
нагревательной поверхности. По
ис тече н ии ус т ан о вле нно го
в р е м е н и п о л е н а г р е в а
автоматически выключится.
Если функция таймер не была
выбрана ни для одного поля
н а г р ев а , о н а м о ж е т б ы т ь
и сп о ль з о в а н а в к а ч ес т в е
обычного минутника (смотри
раздел «Фу н кция та й м ер в
качестве минутника»).
29
Page 30
647
EN
Using the timer function
3
30
9
125
7
456
9
1
23
30
65
30
6
7
142
3
• Select a power level for the
corresponding heating zone
between 1 and 9 by touching
the keys 1 or 2 (– or +) or
using the slider 3.
The indicator 4 shows a power level
value.
• Touch the timer key 5 to
adjust the cooking time.
The timer indicato r 6 shows
statement 30.
• Selec t the cookin g time
between 0 to 99 minutes by
touching the timer buttons 1
or 2 (– or +) ) or using the
slider 3.
Press and hold down the keys
1 or 2 (– or +) to scroll the
time setting with 10 minutes
steps.
The indicator 7 of the relative
cooking zone illuminates. It informs
that timer has been activated.
The timer function will start up
automatically in a few
seconds.
Note that the timer function applies
to the selected cooking area only.
Rapid shutdown of the cooking
area and relative timer
• Touch the buttons 1 and 2 (–
and +) at the same time.
30
Page 31
DE
FR
RU
Aktivierung des Funktion Timer
• Stellen Sie durch Betätigen
der Tasten 1 oder 2 (– oder +)
oder mit Hilfe des Sliders 3 bei
d e r e n t s p r e c h e n d e n
Kochzone die gewünschte
Leistungsstufe von 1 bis 9 ein.
Auf dem Indikator 4 blinkt die
Leistungsstufeanzeige.
• Berühren Sie die Timertaste
5, um die Zubereitungszeit zu
wählen.
Auf dem Timer-Indikator 6 leuchtet
die Anzeige 30 auf.
• Mit Hilfe der Tasten 1 oder 2
(– oder +) oder mit Hilfe des
Sliders 3 wählen Sie die
Zubereitungszeit im Intervall
zwischen 0 und 99 Minuten.
Für die Beschleunigung der
Zeiteinstellung halten Sie die
Tasten 1 oder 2 (– oder +)
gedrückt.
Activation de la fonction de
minuterie
• Sélectionnez un niveau de
chauffage du champ souhaité
entre 1 et 9, à l’aide des
touches 1 ou 2 (– ou +) ou à
l’aide de curseur 3.
L'indication du niveau de chauffage
clignote sur l'affichage 4.
• Touchez la touche de la
minuterie 5 pour régler le
temps de cuisson.
L’affichage de la minuterie 6
indique le chiffre 30.
• Sélectionnez le temps de
cu i ss o n, e n tr e 0 et 99
minutes, en utilisant les
touches 1 ou 2 (– ou +) ou à
l’aide de curseur 3. Touchez
et maintenez enfoncées les
touches 1 ou 2 (– ou +) pour
faire défiler le réglage de la
durée.
Включение функции таймер
• Уста н ов ите жел ае м ую
степень нагрева нужного
поля от 1 до 9 касаниями до
кнопок 1 или 2 (– или +) или
при помощи слайдера 3.
Показани е степени нагрева
мигает на индикаторе 4.
• Коснитесь кнопки таймера
5, что бы задат ь время
приготовления.
На и н ди кат ор е т а йм ер а 6
загорится показание 30.
• С помощью кнопок 1 или 2
(– или +) или при помощи
сл ай д ер а 3 в ыбе ри те
время приготовл ения в
интервале между 0 и 99
м и н . Д л я у с к о р е н и я
уста новк и вр емен и на
та йм ер е у де р ж и в а йт е
кнопки 1 или 2 (– или +).
Der Leuchtpunkt 7 leuchtet neben
der entsprechenden Kochzone auf,
und informiert über die Aktivierung
des Timers.
Die Funktion Timer schaltet nach
einigen Sekunden automatisch ein.
Die Funktion Timer bezieht sich nur
auf die gewählte Kochzone.
Sofortige Abschal t u ng des
Kochfeldes und Funktion Timer
• Berühren Sie die Tasten 1
und 2 (– und +) gleichzeitig.
Le point de décimale, 7 de la zone
de cuisson relative s’active. Il
info rme que la minute rie est
activée.
La fonction minuterie démarrera
toute se u l e , après quelques
secondes.
Notez que la fonction de minuterie
s'applique uniquement, à la zone de
cuisson sélectionnée.
Arrêt rapide de la zone de
cuisson et minuterie associée
• Touchez les touches 1 et 2 (–
et +) simultanément.
Загорается сигнальная точка 7 у
соответственного поля нагрева,
информирующая об активации
таймера.
Функция тайме р вк л юч и т с я
автоматически через несколько
секунд.
Фун к ция т аймер от н оситс я
только к в ы бранному п олю
нагрева.
Немед л е нное откл юче н ие
н а г ре ва т ел ь н о го п ол я и
функции таймер
• Коснитесь кнопок 1 и 2 (– и
+) одновременно.
31
Page 32
EN
Using the timer as a minute
counter
When the timer function is not
programmed, the timer display can
be used simply to minute counter.
After elapsing time it emits a sound
signal, which can be turned off by
touching any key.
When the displayed time elapses,
the cooking zone will be not turned
off.
Setting the minute counter
3
9
•
41
•
52
23
9
4
5
1
321
6
When the unit is off:
• Touch the ON key 1.
• Touch the timer key 2.
T h e t im e r i n di c a t or s h o w s
statement 3 (--).
• Use the 4 (–) and 5 (+) keys
to set the required time to be
counted back.
The adjusted time is shown by
indicator 3.
Deactivating the minute counter
function
When the set time has elapsed, an
acoustic signal is emitted for 30
seconds.
32
45
• To stop the sound signal
touch any key.
To interrupt the minute counter,
proceed as follows:
• Touch the key 2.
• Touch the 4 (–) key to reset
the time.
T h e t im e r i n di c a t or s h o w s
statement 3 (– –).
Page 33
DE
FR
RU
F u n k t i o n T i m e r a l s
Kurzzeitweker
Wenn diese Funktion für keine
Kochzone gewählt ist, kann sie als
gewöhnliche Küchenuhr verwendet
w e r d en . N a c h A b l a u f d e r
eingestellten Zeit erklingt ein
Signalton, das durch Berührung
einer beliebigen Taste abgeschaltet
werden kann.
We nn d i e e in ge s t e l l t e Z ei t
abg e lauf e n is t , s c halt e t di e
Kochzone nicht ab.
Einstellen der Kurzzeitweker
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
• B e r ü h r e n S i e d i e
Einschalttaste 1.
Utilisation de la minuterie en tant
que compteur de minute
Lorsque la fonction de minuterie
n'est pas programmée, la minuterie
l'affichage peut être u t i l i s é e
simplement comme compteur de
minute. Après que le temps se soit
écoulé, l’appareil émet un signal
sonore, qui peut être désactivé en
touchant n'importe quelle touche.
Lorsque le temps affiché s'écoule,
la zone de cuisson ne s’éteindra
pas.
Réglage du compteur de minute
Lorsque l'appareil est éteint:
• Appuyez sur la touche ON,
1.
Функция таймер в качестве
минутника
Е с л и э т а ф у н к ц и я н е
используется для определенного
поля нагрева, она может быть
и сп о ль з о в а н а в к а че с т ве
о б ы ч н о г о м и н у т н и к а . П о
ис тече н ии ус т ан о вле нно го
времени раздается звуковой
сигнал, который может быть
отключен касанием до любой
кнопки.
Е с л и у с т а н о в л е н н о е н а
минутнике время истекает, поле
нагрева не выключается.
Установка минутника
При выключенной поверхности:
• К о с н и т е с ь к н о п к и
включения поверхности 1.
• Berühren Sie die Timer-Taste
2.
Der Timer-Indikator 3 zeigt (--).
• Stellen Sie mit den Tasten 4
(–) und 5 (+) die gewünschte
Zeit ein.
Tim e r- Ind ika to r 3 z e ig t d i e
ausgewählte Zeit.
Abschalten der KurzzeitwekerFunktion
We nn d i e e in ge s t e l l t e Z ei t
abgelaufen ist, ertönt ein etwa 30
Sekunden langes Signal.
• Zum vorzeitigen Abschalten
des Signals berühren Sie
einfach beliebige Taste.
• Tou c h e z l a t o u c h e d e
minuterie 2.
L'affichage de la minuterie 3
indique le symbole (--).
• Utilisez les touches 4 (–) et 5
(+) pour définir la durée que
vous souhaitez.
L'affichage de la minuterie 3
indique le temps réglé.
Désactivation de la fonction
compteur de minute
Lorsque le temps réglé s’est
écoulé, un signal sonore est émis
pendant 30 secondes.
• Pour arrêter le signal sonore,
touchez n'importe quelle
touche.
• Коснитесь кнопки таймера
2.
На индикаторе 3 отображается
символ (--).
• Кнопками 4 (–) и 5 (+)
ус та но ви те ж ела е м о е
время.
На индикаторе 3 отображается
выбранное время.
О т к л ю ч е н и е ф у н к ц и и
минутник
По истечении установленного
времени в течение 30 секунд
подается звуковой сигнал.
• Чтобы прервать звуковой
сигнал, коснитесь любой
кнопки.
Zum vorzeitigen Abbrechen der
Kurzzeitwecker-Funktion:
• Berühren Sie die Taste 2.
• Setzen Sie die Zeit durch
Berühren der Taste 4 (–) auf
Null zurück.
Der Timer-Indikator 3 zeigt (– –).
Pour interrompre le compteur de
minute, procédez comme suit:
• Touchez la touche 2.
• Appuyez sur la touche 4 (–)
pour réinitialiser le temps.
L’indicateur de la minuterie 3
affiche le symbole (– –).
Если минутник должен быть
в ы к л ю ч е н д о и с т е ч е н и я
установленного времени:
• Коснитесь кнопки 2.
• Удерживая кнопку 4 (–),
сбросьте установленное
время на ноль.
На и н ди кат ор е т а йм ер а 3
отображается (– –).
33
Page 34
EN
Rapid deactivation of the minute
counter
9
•
231
•
• Touch the key 1.
• Touch the 2 (–) and 3 (+) keys
at the same time.
The status of all function s
remains as described above.
1
9
2
2
1
6
23
34
Page 35
DE
FR
RU
Sofortiges Ausschalten der
Kurzzeitweker
• Berühren Sie die Taste 1.
• Berühren Sie gleichzeitig die
Tasten 2 (–) und 3 (+).
Alle anderen Funktionen bleiben
w i e o b e n b e s c h r i e b e n
unverändert.
D é s a c t i v at i o n r a p i d e d u
compteur de minute
• Touchez la touche 1.
• Touchez simultanément les
touches 2 (–) et 3 (+).
L'état de toutes les fonctions
reste comme décrit ci-dessus.
Немед л е нное откл юче н ие
минутника
• Коснитесь кнопки 1.
• Коснитесь кнопкок 2 (–) и 3
(+) одновременно.
Все другие функции остаются,
к а к о п и с а н о в ы ш е ,
неизменными.
35
Page 36
EN
CCARE AND
MAINTENANCE
When one makes use of heating
elements, we advise receptacles
with flat bottom having same
diameter or lightly higher than
that of the hot area.
Avoid overflows of liquid, therefore
when boiling has happened, or in
any case when liquid is heated,
reduce the heat supply.
Don't leave the heating elements on
without receptacles on the top or
with void pots and pans.
In the event of even a slight
fracture on the cooking surface,
disconnect the electric power
supply immediately and contact
to the service centre.
Maintenance
First of all remove stray food bits
and grease drops from the cooking
surface with the special scraper.
Then clean the hot area as best as
possible using non-agressive
detergent then rinse again with
water and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic
material which have inadvertently
melted or sugar remains or highly
sacchariferous food have to be
removed immediately from the hot
cooking area with the special
scraper to avoid any possible
damage to the surface of the top.
In any case ,do not use for this
purpose wash cloths or rough cloth.
Do not use chemical reagents or
acid cleaners.
36
Page 37
DE
FR
RU
P F L E G E U N D
WARTUNG
F ü r d e n G e b r a u c h d e s
Kochf eldes empfehlen sich
Töpfe mit geradem Boden und
g l e ic he m o de r n ur w en ig
größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von
Flüssigkeiten, indem Sie nach
Erreichen des Siedepunkts oder
Erhit z en de r Fl ü s sigkeit di e
Wärmezufuhr zurück-schalten.
Lassen Sie die Heizelemente nicht
ohne Topf oder mit leeren Töpfen
eingeschaltet.
Sobald ein Riß in der Oberfläche
sichtbar wird, ist das Gerät sofort
vom Versorgungsnetz zu trennen
und melden Sie sich in das
Servicezentrum.
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE
Lorsqu’ on utilise les zones de
c u i ss o n i n du c ti o n , i l e s t
conseillé d’utiliser de récipients
à fond plat de même diamètre ou
légèrement plus grand que le
diamètre de la zone de cuisson.
Évitez les débordements de liquide,
d o n c l o r s q u e l ’ é b u l l i t i o n
commence, ou lorsque le liquide est
très chaud, réduisez le niveau de
chauffage.
Ne laissez pas les zones de cuisson
activée sans un récipient dessus ou
avec des pots et des casseroles
vides.
En cas de légère fracture sur la
surface de table de cuisson,
dé br a nc he r l 'a l im en t at io n
électrique immédiatement et
contactez le centre de service.
О Б СЛ У Ж И ВА Н И Е И
УХОД
Рекомендуется применение
посуды с плоским дном и
размером одинаковым или
лишь незначительно большим,
чем само нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости,
уменьшая по мере ее закипания
степень нагрева нагревательного
поля.
Не оставляйте включенным
нагревательное поле без посуды
или со стоящей на нем пустой
посудой.
В случае, если Вы заметите
даже незначительную трещину
н а с т е к л о- к ер а ми ч ес ко й
п о в е р х н о с т и , т о т ч а с
о т к л ю ч и т е в а р о ч н у ю
поверхность от электросети и
об рат ите с ь в с е рв и сн ы й
центр.
Instandhaltung
Vor al lem Es se n sr e st e u n d
F e t t s p r i t z e r v o n d e r
Kochoberfläche mit einem Schaber
entfernen. Danach die warme
Fläche so gut wie möglich mit nichtaggressiven Reinigungsmitteln
s ä u be rn , d an n m it Wa ss e r
a b w a s c h e n u n d m i t e i n e m
sauberen Lappen trocknen.
Sp u re n von Alu min i um f ol i e,
Plastikgegenständen, Zucker oder
star k z uckerhaltigen Speisen
müssen sofort von der warmen
Kochfläche mit einem Schaber
entfernt werden um mögliche
Schäden der Plattenoberfläche zu
vermeiden.
A uf k e i n e n F a l l d i e gr o b e
Schwämme oder Scheuerlappen
verwenden; den Gebrauch von
a g g r e s s i v e n c h e m i s c h e n
Reagenten oder Fleckenreinigern
vermeiden.
Maintenance
First of all remove stray food bits
and grease drops from the cooking
surface with the special scraper.
Then clean the hot area as best as
possible using non-agressive
detergent then rinse again with
water and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic
material which have inadvertently
melted or sugar remains or highly
sacchariferous food have to be
removed immediately from the hot
cooking area with the special
scraper to avoid any possible
damage to the surface of the top.
In any case ,do not use for this
purpose wash cloths or rough cloth.
Do not use chemical reagents or
acid cleaners.
Уход
П р е ж д е в с ег о у д а л и т ь с
поверхности скребком остатки
пищи и капли жира, затем теплую
поверхность очистить салфеткой
с применением не агрессивных
моющих средств, обмыть чистой
водой и протереть насухо чистой
мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги,
п л а с т и к а , с а х а р а и л и
с а х а р о с о д е рж а щ е й п и щ и
д о лж ны б ы т ь н ем ед ле нн о
удалены скребком с ещё тёплой
поверхности, чтобы избежать
в о з м о жн ых п о в р е ж д е н и й
поверхности.
Ни в коем случае не используйте
для этих целей мочалки или
гр уб ые т ря п к и . И збе га йт е
применения химически активных
и кислотосодержащих чистящих
средств.
37
Page 38
EN
Cyclic inspection
Besides the current maintenance,
the user should ensure:
• A l t e r n a t e c h e c k a n d
maintenance of cooking hob,
• Cyclic inspection by the
customer service once in two
years after the warranty has
expired,
• Repair of faults.
Note. Care and servicing as well
as all kind of reparations are to be
ca r ri e d o ut b y au tho riz ed
personnel only.
At te nt io n! T h e u se r i s
responsible for good working
order and correct operation of
the appliance. If the customer
service is called because of an
o p e r a t i n g m is t ak e , t h e
servicing costs are carried by
the user even if the warranty is
still valid.
Damages caused by nonobservance of the given
i n s t r u c t i o n a r e n o t
approved.
38
In case of a damage:
• Disconnect the appliance
from the power supply,
• Contact the Customer Centre
o r a n o t h e r a u t h o r i z e d
organisation to order the
servicing
Page 39
DE
FR
RU
Periodische Besichtigung
A u ß e r d e n l a u f e n d e n
Wartungsarbeiten ist der Benutzer
z u f o lg e n d e n T ä t i g k e i t e n
verpflichtet:
• Periodische Überprüfung und
Wartung von Kochfeld,
• N a c h A b l a u f d e r
Garantieperiode jede zwei
Jahre das Kochfeld vom
Kundendienst durchsehen
lassen.
• Beseitigung von entdeckten
Störungen.
A n m e r k u n g . A l l e o b e n
an gef ühr te n E i ns t el l- un d
Nachstelltätigkeiten, sowie
Reparaturen müssen durch eine
Kundendienststelle oder einen
a u t o r is ie r t e n I n st al la t e u r
durchgeführt werden.
Maintenance périodique
En pl u s d e l a m a int ena n ce
courante, l'utilisateur doit s'assurer:
• Vérification et entretien
alternés des éléments et des
ensembles de la table de
cuisson,
• Inspection périodique par le
service aprèsune fois tous les
deux ans après l'expiration de
la garantie.
• Élimination d e s défauts
détectés.
Remarque. Les entretiens et les
maintenances ainsi que toutes
sortes de réparations doivent
être effectués par un personnel
qualifié uniquement.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с
текущим уходом за варочной
поверхностью, следует:
• П р о и з в о д и т ь
периодические проверки
и с п р а в н ос т и ор г ан о в
упр а вления и ра б очих
у з л о в в а р о ч н о й
поверхности,
• После истечения срок а
гарантии, по крайней мере
один раз в два года, следует
п о р уч и ть с е р в и с н ом у
ц е н т р у п р о в е д е н и е
тех ни че с ко го о с мо т ра
варочной поверхности,
• Устранять обнаруженные
неисправности.
Примечание. Все ремонты и
операции по регул ировке,
д о л жн ы п ро из в о д и т ь ся
се рв ис ны м ц е н т р о м и л и
м о нт ё р ом , о б л ад а ю щи м
с о о т в е т с т в у ю щ е й
квалификацией.
Achtung! Der Benutzer ist für
den einwandfreien Zustand
d e s G e r ä t s u n d d i e
fac h g erec h te B e nutzu n g
verantwortlich. Wenn der
Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist
der Besuch auch während der
Garantiezeit kostenpflichtig.
S c h ä d e n , d i e d u r c h
Ni c htb e ach tung di e ser
B e d i e nu ng s a n l e i t un g
verursacht wurden, werden
nicht anerkannt.
Bei jeder Störung:
• S t r o m v e r s o r g u n g
abschalten,
• Di e N o t w e n d i g k e i t d e r
Reparatur melden (ServiceCenter bzw. eine andere
O r g a n i s a t i o n , d i e
entsprechende Rechte hat).
Attention! L'utilisateur est
r e s p o n s a b l e d u b o n
fonctionnement et du bon
usage de l'appareil. Si le
service client est appelé en
r a i so n d ' u n e e r re u r d e
fonctionnement, les frais
d'entretien sont supportés par
l'utilisateur même si la garantie
est toujours valide.
Les dommages causés par
l e n o n r e s p e c t d e
l'instruction donnée ne sont
pas acceptés.
En cas de dommage:
• Débrancher l'appareil de
l'alimentation électrique,
• Contacter le centre de service
c l i e nt è l e o u u n a u t r e
organisme agréé pour le suivi
de l'entretien.
Внимание! Пользователь
отвечает за безупречное
с о с т о я н и е п р и б о ра и
правильное обслуживание.
Е с л и п о п р и ч и н е
н е п р а в и л ь н о г о
обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра,
вызов платный, даже при
ещё действующей гарантии.
П о л о м к и , к о т о р ы е
вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не
признаются.
В случае любой неисправности,
следует:
• Отключить электропитание
варочной поверхности,
• Заявить о необходимости
рем о нта ( в се р висн ы й
ц е н т р и л и д р у г у ю
организацию, обладающую
с о о т в е т с т в у щ и м и
правами).
39
Page 40
EN
R E S P E C T F O R T H E
ENVIRONMENT
The documentation provided with
this oven has been printed on
chlorine free bleached paper or
recycled paper to show respect for
the environment.
The packaging has also been
designed to avoid environmental
impact. Packaging material is
ecological and can be re-used or
recycled.
By recycling the packaging, you will
help save raw materials as well as
reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging
that came with your appliance in an
environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on
resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its
packaging indicates that this
product may not be treated as
household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent
potential negative consequences
for the environment and human
health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste
handling of this product.
40
For more detailed information about
recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service
or the shop where you purchased
the product.
Page 41
DE
FR
RU
UMWELTVERTRÄGLICH
KEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz
wurde die Dokumentation dieses
Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf
deren Umweltverträglichkeit Wert
gelegt; sie kann gesammelt oder
recycelt werden, da es sich um
um w elt s cho nen d es Ma t er i al
handelt.
Durch Recycling der Verpackung
w ir d z u r Re d u z i e ru n g d e s
Rohsto ffv e r brauchs u nd des
Volumens von Industrie- und
Hausmüll beigetragen.
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT
La documentation fournie avec ce
four a été imprimée sur du papier
blanchi sans chlore ou du papier
r e c y c lé p a r r e sp e c t p ou r
l'environnement.
L'emballage a également été conçu
p o u r é v i t e r l e s i m p a c t s
environnementaux. Le matériau
d'emballage est écologique et peut
être réutilisé ou recyclé.
En recyclant l'emballage, vous
aiderez à économiser les matières
premières ainsi que la réduction de
la majeure partie des déchets
domestiques et industriels.
ОХРАНА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану
о к р у ж а ю щ е й с р е д ы , в с я
документация к этому устройству
была напечатана на отбеленной,
не содержащей хлора или на
п р и г о д н о й к о в т о р и ч н о й
переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был
сделан акцент на соблюдение
норм по охране окружающей
среды. Она также может быть
в т о р и ч н о п е р е р а б о т а н а ,
п о с к о л ь к у и з го т о в ле на и з
безвредных для окружающей
среды материалов.
Во зм о жн ос ть п ер е р а бо т к и
у п а к о в о ч н о го м ат е р и а л а
з на ч ит ел ь н о с ни ж а е т к а к
п о т р е бл е н и е п р и р о д н о сы рь е вы х р есу рс о в, та к и
образование промышленного и
бытового мусора.
Verpackungsentsorgung
E n t s o r g e n S i e d i e
Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
D a s R ü c k f ü h r e n d e r
Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe
und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normale r Hau s h a ltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling
v o n e l e k t r i s c h e n u n d
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
En ts o rg en di es e s P r od uk t s
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
d u r ch f a l s c h es E n t s o r ge n
gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Élimination de l'emballage
Veuillez disposer de l'emballage
fourni avec votre appareil de
manière écologique.
Le recyclage permet l’économie
des ressou rces et r éduit les
déchets.
D is po s it io n d 'a pp a re il s
anciens
Ce symbole sur le produit ou sur
son emballage indique que ce
produit ne peut pas être traité
comme un déchet domestique. Il
sera plutôt remis au centre de
collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et
électroniques.
En vous assurant que ce produit est
éliminé correctement, vous aiderez
à prévenir les conséquences
né g at i ves po ten t ie l le s po ur
l'e n viro n nem e nt e t la sa nté
humaine, qui pourraient survenir
suite au traitement inapproprié des
déchets de ce produit.
Pour obtenir des informations plus
détaillées sur le recyclage de ce
produit, veuillez communiquer avec
le bureau municipal de votre ville,
avec votre service d'élimination des
déchets ménagers ou avec le
magasin où vous avez acheté le
produit.
Утилизация упаковки
Ут или зи р уй т е у па к ов ку по
возможности более экологично.
В т о р и ч н а я п е р е р а б о т к а
м а те ри ал о в д л я у п а к ов ки
экономит сырье и уменьшает
количество мусора.
У т и л и з а ц и я с т а р ы х
приборов
Такой символ на продукте или его
упаковке указывает на то, что этот
продукт, по приходу в негодность,
нел ьз я р а сс мат р ив а ть к ак
обычный домашний мусор, его
следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных
устройств, для их вторичной
переработки.
Вашим взносом в правильную
утилизацию этого продукта Вы
защищаете окружающую среду и
зд о р о вь е В а ш и х б л и зк и х .
Не пр а ви ль н ая у т ил из а ци я
угрожает окружающей среде и
здоровью.
Д а л ь не й ш и е с в е д е н и я о
вторичной переработке этого
продукта Вы можете получить в
гор одск ой ад мин и ст р ац и и,
службе вывоза мусора или в
магазине, в котором Вы купили
этот продукт.
41
Page 42
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei
Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und
Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem
Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig
betrachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte
aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung übliche
Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen
Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie
vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer
Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer durchgeführt.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis
von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
entfernt oder geändert wurde.
2.Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
3.Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4.Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von
Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
sind.
8.Sowie aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller zurückzuführen
sind – die können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich.
De r H er st e ll er ü ber ni mm t k ei ne H af tu ng fü r S ch äd en , d ie du rc h n ic ht
bestimmungsgemäßen Gebrauch, die fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder
Wartung entstanden sind.
42
Page 43
EN
WARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials.
3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of purchase of the
products.
4. Repairs that qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost of labour, and materials,
transportation is determined by the relevant Kaiser servicing centre.
5. Any questions or queries on the quality of the product will be assessed only after our servicing company checks the
product. Any conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
6. The product will only be exchanged within the warranty period in the situation that the servicing expert concludes that the
product cannot be repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
7.In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge for our service the usual time consumption
and transportation fees. Before , please check whether it‘s a defect or error of a product or you contact our customer service
or mistake of maintenance. Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8.Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
appropriate justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the defected product for a new one.
10. Liability under this warranty is limited to, unless otherwise specified by law is all referred to these above obligations.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect
installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power
supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for
operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and changed or removed the
serial number will not qualify for the warranty conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not comply with the warranty
conditions.
4. If the glass or the ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the customer will be held liable.
5. Any damage scratches, cracks, and external mechanical faults caused during the operation by the customer.
6. The damage of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters, etc.).
7. Other external factors causing damage such as adjusting the products and cleaning.
8. Any other damage caused by the fault of the user and which is not linked to faults caused by the manufacturer will not
comply with the warranty agreement.
The unearthed devices are potentially dangerous.
The manufacturer accepts no liability for damages which have caused by improper use, the
incorrect installation, operation, application or maintenance.
43
Page 44
FR
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l'appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat
(la facture et la preuve d'achat avec la date d'achat et / ou de livraison doivent être présentées). S'il n'est pas présent, la
réparation est susceptible de payer.
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de l'usine sont détectés pendant la période de garantie (par
exemple, pas de conception raisonnable, l'assemblage, le matériel défectueux et la fabrication).
3. La garantie correspondante n'est valable que pour les produits qui ne sont pas utilisés à des fins commerciales mais
uniquement à des fins privées. Sinon, la garantie devient nulle.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d'œuvre, - frais de matériel et, si nécessaire et compte
tenu de la législation applicable - frais de transport) par le service après-vente compétent au consommateur ou dans un
atelier si le centre de service estime qu'une telle action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente compétent uniquement après un contrôle de
qualité correspondant du produit et après la préparation d'un rapport.
6. Le remplacement de l'appareil ne sera effectué que pendant la période de garantie si, selon les rapports d'experts, la
réparation n'est pas possible ou si l'appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été effectuées.
7. En cas d'utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous facturons pour notre service les frais habituels de temps et
de distance. Avant de demander le service, vérifiez s'il ne s'agit pas d'une opération défectueuse ou d'une cause qui n'a
rien à voir avec la fonction de l'appareil. Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
8. L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que par des spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve
de cela. Sinon, il n'y a pas de droit à l'octroi d'une garantie.
9. L'échange de l'appareil est uniquement effectué par le vendeur.
10. La responsabilité à l'égard de cette garantie est limitée, sauf disposition contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
GARANTIE N'EST PAS VALIDE LORSQUE:
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages de transport; mauvaise installation; entretien
négligent ou mauvais soin; Connexion à une tension incorrecte Utilisation d'agents de nettoyage et de lavage non
recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d'utilisation ci-jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou
installé par des personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou modifié.
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont été entretenus par des services non approuvés.
3. Perturbations causées par le fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc.
4. Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l'utilisateur, après la signature du certificat d'acceptation par le consommateur.
5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes similaires causés pendant l'utilisation.
6. Ces dommages aux éléments dont la probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l'usure normale (y compris les fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les
pièces en plastique mobiles à la main.
7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et la maintenance du produit plus loin spécifié dans les
instructions d'utilisation.
8. Ainsi que pour d'autres raisons, qui sont causées par la faute de l'acheteur et ne sont pas dues au fabricant - qui peut être
éliminé seulement au détriment de l'acheteur.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une maintenance
incorrects.
44
Page 45
RU
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
4.Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде
чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с
ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
8. На гарантийное обслуживание принимается товар при наличии эксплуатационных документов, пломб
производителя или исполнителя на товаре, если это предусмотрено эксплуатационным документом, отсутствия
повреждений товара, которые могли вызвать неисправность, при условии соблюдения требований
эксплуатационного документа о правилах хранения, ввода в эксплуатацию и использования товара по
назначению. В случае выхода товара из строя по вине потребителя (невыполнение правил эксплуатации),
отсутствия предусмотренных эксплуатационными документами пломб, гарантийного талона потребитель теряет
право на гарантийное обслуживание.
9. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
10. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту, конструктивным изменениям или подключалось
неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и cобственности если
оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного
оборудования
45
Page 46
UA
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача
або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається
несправним.
7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр
сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні
виробу або з його функціями.
8. На гарантійне обслуговування приймається товар за наявності експлуатаційних документів, пломб виробника
або виконавця на товарі, якщо це передбачено експлуатаційним документом, відсутності пошкоджень товару, які
могли викликати несправність, за умови дотримання вимог експлуатаційного документа щодо правил зберігання,
введення в експлуатацію та використання товару за призначенням. У разі виходу товару з ладу з вини споживача
(невиконання правил експлуатації), відсутності передбачених експлуатаційними документами пломб,
гарантійного талона споживач втрачає право на гарантійне обслуговування.
9. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
товар.
10. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов'язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання
не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або
невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи
підключення невповноваженими особами, а також якщо був видалений серійний номер виробу, або серійний
номер виробу не розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також
пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо
вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного
обладнання.
46
Page 47
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D'ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ ::
Mikrowelle • Microwave • Four micro onde
Микроволновая печь • Мікрохвильова піч
Klimaanlage • Air conditioner • Climatisation
Кондиционер • Кондиціонер
ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ
Modell • Model • Modèle • Модель • Модель........................................................................................................................
Seriennummer • Serial number • Numéro de série • Заводской № • Заводський №...............................................
Verkäufer • Dealer • Marchand • Название магазина • Назва магазину......................................................................
Telefon • Phone • Téléphone • Телефон • Телефон............................................................................................................
Verkaufsdatum • Date of purchase • Date d'achat • Дата продажи • Дата продажу.................................................
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
Installiert • Installed • Installée
Установлено • Встановлено ....................................................................................................................................................
Käufer (Vor- und Nachname)• Purchaser(name, surname) • Acheteur (prénom et nom)
Адрес, телефон • Адреса, телефон ......................................................................................................................................
Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
Орг. установщик • Орг. що встановлює...............................................................................................................................
Unterschrift der Fachperson • Installer's signature • Signature de l'installateur
Подпись мастера • Підпис майстра......................................................................................................................................
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir
übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des
allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained.
I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
L'appareil est vendu dans une boîte d'origine et vérifié en ma présence. Le manuel m'a été remis. Je me suis habitué au
contenu du manuel. Je n'ai aucune réclamation concernant l'apparence générale et l'installation de l'appareil.
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что
приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из
предоставляемого продавцом ассортимента.
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З
правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що
придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
(Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem
Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist,
dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen
des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu
richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der
Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten
Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung
und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage.
Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte
vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in
diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual)
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the
stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check
the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing.
Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement
for their replacement, please contact your dealer.
For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service
centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
This warranty does not limit statutory rights of consumers
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to
update or improve the previously released products.
CARTEDEGARANTIE
(Nr. Indique le numéro de l'appareil, voir la couverture arrière de ce manuel)
Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
Félicitations pour l'achat d'appareils électroménagers d'excellente qualité!
S'il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu'il a été correctement rempli et avait un timbre de magasin. En
l'absence du cachet et de la date d'achat, la période de garantie commence à partir de la date de fabrication du produit.
Vérifiez soigneusement l'apparence du produit, toutes les allégations concernant l'apparence du produit doivent être notifiées
au vendeur au moment de l'achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu. Dans le cas où les composants du produit sont
incomplets / manquants et / ou nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur.
Pour l'installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance, contactez un centre de service
agréé. Les détails des centres de service après-vente et de réparation agréés sont joints dans une liste
séparée.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à la conception ou à la technologie de fabrication. Ces
changements n'entraînent pas l'obligation de mettre à jour ou d'améliorer les produits précédemment publiés.
49
Page 50
ГАРАНТИЙНЫЙТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было
правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок
исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по
внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на
проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую
организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ГАРАНТІЙНИЙТАЛОН
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та
мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту
виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду
висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо
питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним
обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна
інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається
окремим списком.
Ми зал ишаєм о за собою п раво на вне сення зм ін до конс трук ції або технології вир обниц тва.
Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuelles erreurs et fautes de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la
construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas l'influence négative sur les qualités et propriétés sans
notification préalable.
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити
в дизайн и прилад необхідні зміни, які не надають негативного впливу на якість та властивості товару
50
Page 51
51
Page 52
52
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.