Kaiser KCT 65 FIN User Manual [ru]

KCT 64... FI *, KCT 65... FI *
KCT 34... FI *
BUILT IN COOKING INDUCTION HOB VITROCERAMIC
ВСТРАИВАЕМАЯ ИНДУКЦИОННАЯ
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ СТЕКЛОКЕРАМИКА
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobs the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лу чшими европейскими дизайн ерам и, великол е пно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихс я в н е й рекоменд а ц и й защ итит Вас от возможных неп р иятно стей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д эл е ктр о э не р г и и . Е с л и э к с п лу а т а ц и я в а роч н о й поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, на ш а в а р очная поверхн о с т ь б у д е т радовать Вас долгое время.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в е р х н о с т и п о л н о с т ь ю соответствует основным требованиям безопасности, гигие н ы и за щ и ты окружающ ей ср еды, согл а с н о директивам Европейского Союза, что подтверждено с е р т и ф и к а т а м и D I N IS O 9 0 01 , I S O 1 4 0 0 , в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта Ро с с и и и ст а н д ар т ов др у г и х с т р а н С Н Г, ч т о подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vor liegen den Bed i enung sanle itung sind , sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальней шем повышении техническ их и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положител ь н о на потребительские ка ч е с т в а и свойства продукта.
Желаем Вам эффективн ого пользова ния вароч ной поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Инфо рмируем, чт о н а ш и прибо р ы , я вляю щ и е с я предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 14
Working principle 14
Advantages of induction hobs 14
Location drawing 16
Control panel 22
EQUIPMENT 24
Heating elements 24
USAGE 30
Cooking zones control 30
CARE AND ATTENDANCE 46
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 50
4
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 15
Fubktionsprinzip 15
Vorteile der Induktionskochfeldern 15
Gesamtansicht 17
Bedienblende 23
AUSSTATUNG 25
Heizelemente 25
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 15
Принцип длействия 15
Преимущества индукционных поверхностей 15
Внешний вид 17
Панель управления 23
ОБОРУДОВАНИЕ 25
Нагревательные элементы 25
BENUTZUNG 31
Kochfeldersteuerung 31
PFLEGE UND WARTUNG 47
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 51
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 31
Управление нагревательными полями 31
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 47
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 51
5
50 mm
min
560 mm
490 mm
50 mm
min
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
50 mm
min
275mm
50 mm
min
512mm
50 mm
min
50 mm
min
The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure.
Attention! Installation and ellectrical connection of the cooking hob must be made by a qualified expert only.
min 650 mm
20 mm
min 50 mm
min 5 mm
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angeg e b enen An w eisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem Fachmann durchgeführt werden.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться специально обученным персоналом в соответствии с действующими нормами и правилами.
Все работ ы должны проводиться только при отключенном от электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Внимание! Монтаж и подключение варочной поверхности должны проводиться только квалифицированным специалистом.
7
EN
ELECTRICAL CONNECTION
400 V • 2N~
220 – 240 V 400 V
N
blue
blau
grey
grau
синий
серый
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
L2 L1
braun
brown
коричневый
220 – 240 V
black
schwarz
черный
Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that:
• the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area,
• the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed.
N2 N1 L2 L1
blue
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
blau
синий
grey
grau
серый
braun
brown
коричневый
black
220 – 240 V~
220 – 240 V
N L
blue
blau
grey
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
синий
grau
серый
braun
brown
коричневый
black
schwarz
for KCT 34... only this method
черный
schwarz
черный
Attention! Do not use the appliance if the power cable is damaged, if the cooking hob does not function correctly or if it has been damaged or dropped. Contact the customer service.
Attention! This cooking hob is exclusively for domestic use! Use the oven only for preparing meals.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den W e r t e n a u f d e m u n t e r d e r K o c h f e l d angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
• da s S t r o m n e t z g em äß d e n g el te nd en Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene Stromaufnahme und der B e t riebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл. сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в табличке на нижней части самого прибора,
электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием пр ав и л ь но й э кс пл уата ци и. Есл и в а ро ч н а я поверх н о с т ь не оборудована кабел е м и/ или ште ке р ом , пр и ме н яй т е тол ьк о мат е ри а лы , соответствующие данным указанным в табличке на нижней части самой поверхности, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb­grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabe beschädigt ist, falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät nur, um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между к о н т а к т а м и не м е не е 3 м м , п о з в ол я ющ и й отс оединять прибор от сети, соответс твенно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключател ь на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Не пользуйтесь устройством, ес ли с е те в ой к а б ел ь п ов ре ж д е н , е сл и варочная поверхность работает не правильно ил и о н а и ме е т п о вр ежд ен и я, ил и б ы ла уронена. Сяжитесь с сервисной службой.
Вн и ман ие! Эт а ва р очн а я п о ве р хно сть пр ед н а з н а че на т о ль к о д ля д о м аш не го испол ь зования! Используйте ус т р о й ство только для приготовления пищи.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn b e i d e r I n s t a l l a t i o n d e s G e r ä t e s a l l e obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не с о блюдаются вс е выш е привед е нные предписания.
9
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting (max. power setting), do not use the induction hob without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the simmering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob, in the event of which no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking zone after using with
1
the respective sensor key ON/ OFF, 1 and not just by pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Prepare meals with greases and oils only under control. Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the
1
lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid dropping hard objects onto the glass ceramic hob. Pointed objects falling onto your hob might break it.
1
If cracks, fractures or any other defects appear in your glass ceramic hob, immediately switch off the
1
appliance. Call the Customer service.
6
If the hob cannot be switched off due to a defect in the
1
sensor control immediately disconnect your appliance from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The connecting cable must not contact the hot cooking zones.
10
1
The induction hob should not be used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be left on the surface of the induction hob as they can become hot.
Do not place combustible, volatile or heat deformable objects directly underneath the hob.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher K o c h s t u f e n e i n s t e l l u n g ( m a x . P o w e r ) d a s Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz­geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen. Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch unbedingt sofort mit der jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Из-за очень бы с т рой реакции при установк е высшей ступени нагрева (макс. мощность) не используйте индукционную плиту без надзора!
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую ск о рос т ь ра з о гре ва на г рев а т ел ьно го поля. Избегайте выкипания, так как при этом существует опасность перегрева кастрюль!
Не ставьте пус т ые кастрюли и ск о в о р оды на включенное нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую посуду, устроенную по принципу водяной бани. Вода из такой посуды может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть повреждения в к а с т р ю л е и н а н а г р е в а т е л ь н о м п о л е . Ответственность за это не принимается.
Обязательно отключайте индукционную плиту в р у ч н у ю с р а з у п о с л е и с п о л ь з о в а н и я соответствующей кнопкой ВКЛ/ ВЫКЛ, 1.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik­Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vorsi cht be i m Arbe ite n mi t Z u sa t zge rät e n! Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen Kochzonen in Berührung kommen.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться. Блюда, приготавляемые с жирами и маслами, не оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры и масла не тушите водой! Накрой те крышкой, выключите нагревательное поле.
Керамическая поверхность очень прочная. Тем не ме не е , и збе гай те п а д ен ия на н ее тв е рд ы х предметов. Точечные ударные нагрузки могут привести к расколу варочной поверхности.
При трещинах, сколах или проломах керамической варочной поверхности незамедлительно выведите устройство из эксплуатации. Вызовите ремонтную
службу.
Если индукционная плита не выключается из-за дефекта сенсорного управления, срочно отключите ее от электросети и вызовите ремонтную службу.
Следует быть осторожным во время работы с д о п ол ни те л ьн ы м и э л е к т р о п р и б о р а м и ! Соединительные провода не должны касаться горячих нагревательных полей.
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Geschirr und Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des Induktions-Kochfeldes belassen werden, weil diese heiß werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät legen.
Индукционную плиту нельзя использовать как место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на индукционной плите, так как они могут накалиться.
Н е р а с п о л а г а й т е о г н е о п а с н ы е , л е г к о воспламеняющиеся или дефор м и р у ю щ и еся предметы непосредственно под устройством.
11
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from the hot cooking zone. Remove sugar immediately from the hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Take care with metal objects which are worn on the body if they come into the direct vicinity of the induction hob as they can become hot. Non-magnetisable objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
Do not heat any unopened food cans or laminated packing on the hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the sensor keys clean since soiling could be mistaken for finger contact by the appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
1
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor keys, we advise you to activate the OFF key 1.
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
1
the appliance switches itself off automatically. In this case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come near the hob, activate the childproof lock.
1
People who are not familiar with the built-in hob must only be allowed to operate it under supervision. Generally keep little children away from the appliance and never allow them to play with the appliance.
1
6
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin
1
pumps must make sure that their implants are not affected by the induction field (the frequency range of the induction field is 20-50 kHz).
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
1
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
12
The instructions shall state that appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
DE
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B. goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche. Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten überkochen, raten wir dazu, die Taste AUS, 1 zu betätigen.
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу на нагревательное поле. Все, что может плавиться, например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и бл юда, содер ж а щие мно го с а х а ра, дер ж и те подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы избежать повреждений немедленно удалите сахар еще в горячем состоянии скребком с варочной поверхности.
Обращайте внимание на металлические предметы на теле – они могут нагреться, если оказываются в непосредственной близости с индукционной поверхностью. Это не касается немагнитных предметов (например, золотые или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной поверхно сти неоткрытые консервные банки или запечатанные упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки, так к а к з аг р яз н ен ия м ог ут р ас поз нав а ть с я устройством как контакт пальца. Не размещайте на сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли, полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое кастрюли переливается через край на сенсорные кнопки, рекомендуется нажать кнопку ВЫКЛ, 1.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang der Induktions­Kochfeld nicht vertraut sind, dürfen diese nur unter Aufsicht betreiben. Kleinkinder grundsätzlich fernhalten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten Insulinpumpen müssen sich vergewissern, dass ihre Im pl a nt at e n ic h t d ur c h d a s I n d u kt io n sf el d beeinträchtigt werden (der Frequenzbereich des Induktionsfeldes ist 20-50 kHz).
Die Induktionsplatte ist für die Nutzung von Kindern und Erwachsenen m it beschrän k t e n p h y s i s c hen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder aus Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die Verantwortliche für ihre Sicherheit gaben ihnen die Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit der Induktionsplatte nicht spielten.
Го ря чи е к ас тр ю л и и с к о в ор оды не дол жн ы покрыват ь сенс о р н ы е кнопки. В эт о м случае устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные, которые могут попасть на индукционную плиту, нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с и н д у к ци о нн о й п о в е рх н о ст ь ю, м о г ут е ю пользоваться только под надзором. Не допускать маленьких детей к плите и убедиться, что они не играют с устройством.
Пользователи с сердечными стимуляторами или имплантированными инсулиновыми насосами должны удостовериться, что индукционное поле не оказывает влияния на имплантанты (частота поля индукции составляет 20-50 кГц).
Индукционная поверхность не предназначена для и с п о л ь з о в а н и я д е т ь м и и в з р о с л ы м и с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или нехваткой опыта и зн а ний, если т о л ько о т ветстве н ным з а их б е з о п а с н о с т ь н е д а л и и м у к а з а н и я п о использования индукционной плиты. Необходимо проследить чтобы дети не играли с индукционной плитой.
Die Induktionsplatte ist für die Bedienung mittels der äußerl i chen S chaltuhr oder durch separate s Fernbedienung-System nicht vorbestimmt.
Индукционная поверхность не предназначена для управления посредством внешнего таймера или отдельной системой дистанционного управления.
13
4
5
25 – 50 Khz
50 Hz
Control
unit
1
2 3
6
EN
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use of magnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of its electric fields create eddy currents in the bottom of metal utensil, it warms up together with food being there.
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is no transfer of heat through the glass surface.
1. Utensil made of ferromagnetic material
2. Vitroceramic hob
3. Isolation
4. Coil
5. Frequency converter
6. Electronic control unit
ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the highest accuracy of h e a t i n g a n d t e m p e r a t u r e c h a n g e s o c c u r instantaneously. These hobs have some unique features not available to other hobs. For example the function Power: for a few minutes power from one heating zone is spreading in whole or in part to the neighbouring zone.
The temperature of the heating zones is not more than 60 °C usually and it cools down just in 6 minutes because of its heat comes only from the hot bottom of the utensils. Gas hob, for example, allowed to cool for 24 minutes, and electric as much over 50.
During cooking with induction hob it appears no smoke: a food doesn’t burn on ceramic surface, because the cooking zones itself don’t spread heat.
14
Easy to care: the surface is absolutely smooth: pollution simply have no place to accumulate. And since it is practically not heated, the whole care of the slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp cloth.
DE
RU
BESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht sich auf der Nutzung des magnetischen Energie­Feldes.
Unter der Glaskeramik-Oberfläche befindet sich die
Induktionsspule. Das von ihr hergestellte elektrische Feld produziert im Geschir rboden aus Metall
Wirbelströme, dadurch wird der Boden und die im Geschirr sich befindende Nahrung erwärmt.
Auf solche Weise, wird nicht die Oberfläche, sondern das Geschirr erwärmt, die Wärmeübertragung geschieht nicht durch die Glasoberfläche.
1. Geschirr aus ferromagnetischem Material
2. Glas-Keramik-Oberfläche
3. Isolierung
4. Induktionsspule
5. Frequenztransformator
6. Elektronische Bedienungseinheit
ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной нагревательной поверхности основан на использовании энергии магнитного поля.
П од с т е к ло к е р а м и ч е с к ой п о в е р х н о с т ь ю расположена катушка индуктивности. Создаваемое ей электрическое поле создает вихревые токи в дне м е та л л и ч е ск о й п о с у д ы р а з о г р е в ая е г о и находящуюся в посуде пищу.
Таким образом, нагревается не поверхность, а по с уда , п е ред ачи тепл а ч е ре з ст е к л ян н ую поверхность не происходит.
1. Посуда из ферромагнитного материала
2. Стеклокерамическая поверхность
3. Изоляция
4. Индукционная катушка
5. Преобразователь частоты
6. Электронный блок управления
VORTEILE DER INDUKTIONSKOCHFELDERN
Die Induktio n skochfelder gewährle i sten eine
Erwärmung mit höchster Genauigkeit und eine beliebige Veränderung der Temperatur geschieht augenblicklich. Außerdem verfügen sie auch über einige einzigartigen Möglichkeiten, die andere Kochfelder nicht anbieten. Zum Beispiel, die Funktion Power, bei der innerhalb von einigen Minuten die Leistung einer Kochzone vollständig oder teilweise auf die benachbarte übergeht.
Die Induktionskochfelder erwärmen sich meistens
nicht mehr als bis zu 60 °С und nach der Ausschaltung kühlen in nun 6 Minuten ab, da ihre Erwärmung lediglich durch den heissen Geschirrboden geschieht.
Der Gasherd, zum Beispiel, benötigt für die Abkühlung 24 Minuten, und der Elektroherd – die ganzen 50.
Bei der Zubereitung auf dem Induktionskochfeld
entsteht kein Rauch, denn die Nahrung, die auf die Glas-Keramik-Oberfläche zufällig geriet, brennt nicht an, da die Kochzonen keine Wärme ausstrahlen.
П Р Е И М У Щ Е С Т В А И Н Д У К Ц И О Н Н Ы Х ПОВЕРХНОСТЕЙ
Индукционные поверхности способны обеспечить высочайшую точность нагрева, и любое изменение температуры происходит мгновенно. Помимо этого он и о бла д а ю т и не к о т ор ым и у ни к а ль ны ми в о з мо ж н о с т я м и , н е д о с т у п н ы м и д р у ги м поверхностям. Например, функция Power, при которой в течение нескольких минут мощность одно го поля нагрева, целиком ил и частично, перекидывается на соседнюю.
Индукционные поверхности обычно нагреваются не больше чем до 60 °С и после выключения остывает всего за 6 минут, ведь её нагрев происходит только от горячего дна посуды. Газовая плита, например, остывает за 24 минуты, а электрическая – за 50.
При готовке на индукционной поверхности не появляется дыма – пища, случайно попавшая на стеклокерамическую поверхность, не пригорает, так как нагревательные поля не излучают тепло.
Leichte Pflege: Die Oberfläche ist absolut glatt – die
Verschmutzungen können s i c h einfach n i c h t ansammeln. Und da sie auch praktisch nicht heiß wird, besteht d i e gan z e Pfl e g e nur darin, dass sie gelegentlich mit einem feuchten Lappen abgewischt werden soll.
Легкость в уходе: поверхность абсолютно гладкая – загрязнениям попросту негде скапливаться. А так как она еще и практически не нагревается, весь уход сводится лишь к периодическому протиранию ее влажной тряпкой.
15
EN
Safety: there are no open flame, hot burners and
mechanical parts. Heating of the field can be turned on only if the utensiles have ferromagnetic properties and about 60 – 70% of its area should be under the utensiles. Heating objects which a diameter less than 12 cm is blocked by a special sensor – if you have left on the surface a cutlery, they do not become hot – it’s no risk of burns.
Economy: energy consumption is several times less than that of any other hobs. Touch sensors are made fit the diameter of the zone of generation of vortex flow by the size of the bottom of an utensil, if it lies within acceptable limits.
LOCATION DRAWING
1
1
KCT 6406 FI *
1. Cooking zone
2. Control panel
1
2
KCT 6436 FI *
1. Cooking zone
2. Control panel
1
16
2
DE
RU
Sicherheit: keine offene Flamme, keine erhitzten
Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen schalten nur dann ein, wenn das Geschirr über die ferromagnetischen Eigenschaften verfügt, damit sich die Kochzone eingeschaltet hat, soll die Kochfläche zu ca. 60 – 70 % v o m Geschirr bede c k t sein . Die
Erwärmung der Gegenstände vom Durchmesser weniger als 12 cm wird vom speziellen Sensor blockiert – wenn Sie auf dem Kochfeld Besteck gelassen haben, w e r de n s ie n i ch t er h it z t – e s b e s t e h t k e i n e
Verbrennungsgefahr.
Sparsamkeit: der Energiekonsum ist mehrfach
weniger, als bei allen anderen Kochfeldern. Sensoren p a s s e n d e n D u r c h m e s s e r d e r Z o n e d e r Wirbelstromerzeugung an den Geschirrbodenumfang an, wenn er in den zulässigen Grenzen liegt.
GESAMTANSICHT
KCT 6406 FI *
Б ез о п а с н о ст ь : н е т от к р ы т о го пл а м е н и , раскалённых конфорок и механических частей. Нагревательные поля включатся, только если посуда обладает ферромагнитными свойствами, чтобы поле вкл ючи л ось, окол о 6 0 – 70% его площади должно находиться под посудой. Нагрев предметов диаметром меньше 12 см блокируется специальным датчиком – если Вы оставили на поверхности столовые приборы, они не накалятся – нет риска ожога.
Экономичность: потребление энергии в несколько раз меньше, чем у любых других поверхностей. Сенсорные датчики подстраивают диаметр зоны ген ерации вихр евых потоков под размер дна посуды, если он лежит в допустимых пределах.
ВНЕШНИЙ ВИД
KCT 6406 FI *
1. Kochzone
2. Bedienblende
KCT 6436 FI *
1. Kochzone
2. Bedienblende
1. Нагревательное поле
2. Панель управления
KCT 6436 FI *
1. Нагревательное поле
2. Панель управления
17
KCT 65 FI *
1. Cooking zone
2. Control panel
EN
1
1
1
2
KCT 6506 FI
1. Cooking zone
2. Control panel
1
2
2
KCT 6505 FI *
1. Cooking zone
2. Control panel
11
18
Loading...
+ 42 hidden pages