Kaiser KCT6406 User Manual [ru, de, en]

Page 1
KCT 6406 F *
BUILT IN COOKING INDUCTION HOB VITROCERAMIC
INDUKTION-EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ СТЕКЛОКЕРАМИКА
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank youfor purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensivestandards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob will bring you a lot of pleasurefor a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobs the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
Page 3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unsererTechnik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt wordenist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация варочной поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгоевремя.
Наши варочные поверхности полностью соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, также полностью отвечают всемтребованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO 9001, ISO
a
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes unsererFirma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
i der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойствапродукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной поверхностьюнашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнегопользования.
3
Page 4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 14
Working principle 14
Advantages of induction hobs 14
Location drawing 16
Control panel 16
EQUIPMENT 16
Heating elements 16
USAGE 18
Cooking zones control 18
CARE AND ATTENDANCE 30
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 34
4
Page 5
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 15
Fubktionsprinzip 15
Vorteile der Induktionskochfeldern 15
Gesamtansicht 17
Bedienblende 17
AUSSTATUNG 17
Heizelemente 17
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности
Подключение к электросети
Указания по технике безопасности
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 1
Принцип длействия 1
Преимущества индукционных поверхностей 1
Внешний вид 1
Панель управления
ОБОРУДОВАНИЕ
Нагревательные элементы
7
9
11
5
5
5
7
17
17
17
BENUTZUNG 19
Kochfeldersteuerung 19
PFLEGE UND WARTUNG 31
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 35
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Управление нагревательными полями
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
19
19
31
35
5
Page 6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force.
50 mm
min
560 mm
490 mm
50 mm
min
50 mm
min
Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure.
Attention! Installation and ellectrical connection of the cooking hob must be made by a qualified expert only.
min 650 mm
490 mm
20 mm
600 mm
min 15 mm
6
Page 7
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem Fachmann durchgeführt werden.
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться специально обученным персоналом в соответствии с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при отключенномот электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Внимание! Монтаж и подключение варочной поверхности должны проводиться только квалифицированным специалистом.
7
Page 8
EN
grey
grau
серый
grey
grau
серый
grey
grau
серый
ELECTRICAL CONNECTION
400 V • 2N~
220 – 240 V 400 V
N
blue
blau
grey
grau
синий
серый
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
L2 L1
braun
brown
коричневый
220 – 240 V
black
schwarz
черный
Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that:
the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area,
the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed.
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
N2 N1 L2 L1
blue
blau
синий
grey
grau
серый
braun
brown
black
коричневый
220 – 240 V~
220 – 240 V
NL
blue
blau
grey
grau
синий
серый
braun
brown
коричневый
black
schwarz
черный
schwarz
черный
Attention! Do not use the appliance if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not function correctly or if it has been damaged or dropped. Contact the .
Attention! This is exclusively for
customer service
cooking hob
domestic use! Use the oven only for preparing meals.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
8
Page 9
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem unter der Kochfeld angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл. сети,необходимоубедиться, что
параметры сети соответствуют данным в
табличкена нижней части самого прибора
электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если варочная поверхность не оборудована кабелем и/ или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным указанным в табличке на нижней части самой поверхности, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры С.
50 °
:
,
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb­grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabe beschädigt ist, falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät nur,um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
-
Внимание Не пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель поврежден, если варочная поверхность работает не правильно или она имеет повреждения, или была уронена. Сяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта предназначена только для домашнего использования! Используйте устройство только для приготовления пищи.
варочная поверхность
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
9
Page 10
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting (max. power setting), do not use the induction hob without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the simmering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob, in the event of which no liability will be assumed.
1
Immediately switch off the cooking zone after using with the respective sensor key , and not just by pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Prepare meals with greases and oils only under control. Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid dropping hard objects onto the glass ceramic hob. Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your glass ceramic hob, immediately switch off the appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the sensor control disconnect a fuse immediately and call the Customer service.
ON/ OFF 1
10
Take care when working with attachments! The connecting cable must not contact the hot cooking zones.
The inductiomc hob should not be used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be left on the surface of the induction hob as they can become hot.
Page 11
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher Kochstufeneinstellung (max. Power) das Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz­geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
Stellen Sie die Töpfe und Pfannen auf die eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen. Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch unbedingt sofort mit der jeweiligen ab.
nicht leeren
Ein/ Aus 1
Taste ,
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
-
Из за очень быстрой реакции при установке высшей ступени нагрева макс мощность не используйте индукционную поверхность без надзора
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую скорость разогрева нагревательных полей Избегайте выкипания так как при этом существует опасность перегрева кастрюль
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на включенное нагревательное поле
Следует осторожно применять пароварки и другую посуду устроенную по принципу водяной бани Вода из такой посуды может незаметно выкипеть В следствие этого могут возникнуть повреждения в кастрюле и на нагревательном поле Ответственность за это не принимается
Обязательно отключайте индукционную поверхность вручную сразу после использования соответствующей кнопкой
!
,
,.
(. )
!
.
.
Вкл/ Выкл 1
,.
.
.
.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik­Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort die Haushalts-Sicherung ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten! Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen Kochzonen in Berührung kommen.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться Блюда приготавляемые с жирами и маслами не оставляйте без надзора Воспламенившиеся жиры и масла не тушите водой Накройте крышкой выключите нагревательноеполе
Керамическая поверхность очень прочная Тем не менее избегайте падения на нее твердых предметов Точечные ударные нагрузки могут привести к расколу варочнойповерхности
При трещинах сколах или проломах керамической варочной поверхности незамедлительно выведите устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную службу
Если индукционная поверхность не выключается из за дефекта сенсорного управления срочно отключите соответственный домашний предохранитель и вызовите ремонтную службу
Следует быть осторожным во время работы с дополнительными электроприборами Соединительные провода не должны касаться горячихнагревательныхполей
,,
.
!,
.
.
,
.
.
,
.
.
-,
.
.
.
!
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Küchengeschirr und Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des Induktions-Kochfeldes belassen werden, weil diese heiß werden können.
Индукционную поверхность нельзя использовать как место для складирования различных предметов
Металлические предметы, как, например, кухонную посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на индукционной поверхности, так как они могут накалиться.
.
11
Page 12
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zones. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from the hot cooking zone. Remove sugar immediately from the hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Do not place combustible, volatile or heat deformable objects directly underneath the hob.
Take care with metal objects which are worn on the body if they come into the direct vicinity of the induction hob as they can become hot. Non-magnetisable objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
Do not heat any unopened food cans or laminated packing on the hob. There is a risk of bursting!
1
Be especially careful to keep the sensor keys clean since soiling could be mistaken for finger contact by the appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.) onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor keys, we advise you to activate the key .
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise the appliance switches itself off automatically. In this case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come near the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the built-in hob must only be allowed to operate it under supervision. Generally keep little children away from the appliance and never allow them to play with the appliance.
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin pumps must make sure that their implants are not affected by the induction field (the frequency range of the induction field is 20-50 kHz).
Off 1
12
Page 13
DE
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Von der heißen Kochzone alles fernhaltenn, was anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu vermeiden.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät legen.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B. goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche. Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу на нагревательные поля. Все, что может плавиться, например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и блюда, содержащие много сахара, держите подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы избежать повреждений немедленно удалите сахар еще в горячем состоянии скребком с варочной поверхности.
Не располагайте огнеопасные, легко воспламеняющиеся или деформирующиеся предметынепосредственнопод устройством.
Обращайте внимание на металлические предметы на теле – они могут нагреться, если оказываются в непосредственной близости с индукционной поверхностью. Это не касается немагнитных предметов (например, золотые или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной поверхности неоткрытые консервные банки или запечатанные упаковки. Они могут лопнуть!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten überkochen, raten wir dazu, die Taste , zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang der Kochfeld Aufsicht betreiben. Kleinkinder grunds tzlich fernhalten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem Ger t spielen.
Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten Insulinpumpen m ssen sich vergewissern, dass ihre Impla ntate nicht du rch da sInduktionsfeld beeintr chtigt werden (der Frequenzbereich des Induktionsfeldes ist 20-50 kHz).
nicht vertraut sind, d rfen diese nur unter
Aus 1
Induktions-
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки, так как загрязнения могут распознаваться устройством как контакт пальца. Не размещайте на сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли, полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое кастрюли переливается через край на сенсорные кнопки, рекомендуется нажать кнопку .
Горячие кастрюли и сковороды не должны покрывать сенсорные кнопки. В этом случае устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные, которые могут попасть на индукционную плиту, нужно активироватьблокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с индукционной поверхностью, могут ею пользоваться только под надзором. Не допускать маленьких детей к поверхности и убедиться, что они не играют с устройством.
Пользователи с сердечными стимуляторами или имплантированными инсулиновыми насосами должны удостовериться, что индукционное поле не оказывает влияния на имплантанты (частота поля индукции составляет кГц).
20-50
Выкл,
1
13
Page 14
4
5
25 – 50 Khz
50 Hz
Control
unit
1
2 3
6
EN
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use of magnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of its electric fields create eddy currents in the bottom of metal utensil, it warms up together with food being there.
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is no transfer of heat through the glass surface.
1. Utensil made of ferromagnetic material . Vitroceramic hob
2 3
.
Isolation
4
.
Coil
5
.
Frequency converter
6
.
Electronic control unit
ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the highest accuracy of heating and temperature changes occur instantaneously. These hobs have some unique features not available to other hobs. For example the function : for a few minutes power from one heating zone is spreading in whole or in part to the neighbouring zone.
The temperature of the heating zones is not more than 60 °C usually and it cools down just in 6 minutes because of its heat comes only from the hot bottom of the utensils. Gas hob, for example, allowed to cool for 24 minutes, and electric as much over 50.
During cooking with induction hob it appears no smoke: a food doesn’t burn on ceramic surface, because the cooking zones itself don’t spread heat.
Power
14
Easy to care
: the surface is absolutely smooth: pollution simply have no place to accumulate. And since it is practically not heated, the whole care of the slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp cloth.
Page 15
DE
RU
BESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht sich auf der Nutzung des magnetischen Energie­Feldes.
Unter der Glaskeramik- befindet sich Induktionsspule Das elektrische Feld Wirbelströme, dadurch wird der Boden und die im Geschirr sich erwärmt
Auf solche Weise, wird nicht die Oberfl che das Geschirr erw rmt, geschieht durch die Glasoberfl che.
produziert im Geschirrboden aus Metall
1. Geschirr aus ferromagnetischem Material 2
. Glas-Keramik-Oberfläche
3
. Isolierung
4
.
Induktionsspule Frequenztransformator
5
.
6
. Elektronische Bedienungseinheit
. von ihr hergestellte
befindende Nahrung .
nicht
Oberfl che die
, sondern
die Wärmeübertragung
ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной нагревательной поверхности основан на использовании энергии магнитного поля.
Под стеклокерамической поверхностью расположена катушка индуктивности. Создаваемое ей электрическое поле создает вихревые токи в дне металлической посуды разогревая его и находящуюся в посуде пищу.
Таким образом, нагревается не поверхность, а посуда, передачи тепла через стеклянную поверхность не происходит
П
1. осудаиз ферромагнитногоматериала . Стеклокерамическая поверхность
2
. Изоляция
3
. Индукционная катушка
4
. Преобразовательчастоты
5
. Электронный блокуправления
6
.
VORTEILE DER INDUKTIONSKOCHFELDERN
Die Induktionskochfelder gewährleisten eine
Erwärmung mit höchster Genauigkeit und eine beliebige Veränderung der Temperatur geschieht augenblicklich. Außerdem verfügen sie auch über einige einzigartigen Möglichkeiten, die andere Kochfelder nicht anbieten. Zum Beispiel, die Funktion
Power,
Leistung einer Kochzone vollständig oder teilweise die benachbarte übergeht.
Die Induktionskochfelder en sich
nicht mehr als bis zu 60 ° k hl 6 Minuten ab, ihre Erw rmung lediglich durch den Geschirrboden geschieht Der , zum Beispiel, 24 Minuten, und 50.
Bei auf Induktions
entsteht kein denn die Glas-Keramik-Oberfläche an, da die W rme ausstrahlen.
bei der innerhalb von einigen Minuten die
auf
erw rm meistens
С und nach derAusschaltung
en in nun da
heissen .
Gasherd benötigt für die Abkühlung
der Elektroherd – die ganzen
der Zubereitung dem kochfeld
Rauch, die Nahrung, die auf
f llig geriet, brennt nicht
zu
Kochzonen keine
ПРЕИМУЩЕСТВА ИНДУКЦИОННЫХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
Индукционные поверхности способны обеспечить высочайшую точность нагрева, и любое изменение температуры происходит мгновенно. Помимо этого они обладают и некоторыми уникальными возможностями, не доступными другим поверхностям. Например, функция , при которой в течение нескольких минут мощность одного поля нагрева, целиком или частично, перекидываетсяна соседнюю.
Индукционные поверхности обычно нагреваютсяне больше чем до 60 °С и после выключения остывает всего за 6 минут, ведь её нагрев происходит только от горячего дна посуды. Газовая плита, например, остываетза 24 минуты, а электрическая за 50.
При готовке на индукционной поверхности не появляется дыма пища, случайно попавшая на стеклокерамическую поверхность, не пригорает, так какнагревательныеполя не излучают тепло.
Power
Leichte Pflege:
Verschmutzungen können sich nicht ansammeln heiß besteht die Pflege darin, dass sie gelegentlich mit einem abgewischt werden soll.
Die Oberfläche ist absolut glatt – die
einfach
. Und da sie auch praktisch nicht wird,
ganze nur
feuchten Lappen
Легкость в уходе:
– загрязнениям попросту негде скапливаться. А так как она еще и практически не нагревается, весь уход сводится лишь к периодическому протиранию ее влажной тряпкой.
поверхность абсолютно гладкая
15
Page 16
EN
Safety
mechanical parts. can turned on
only if the have ferromagnetic properties about 60 70% of its area should be under the
utensiles. which
12 cm is blocked by a special sensor if you have left on the surface cutlery, they become hot no risk of burns.
Economy
than that of any other Touch sensors are made fit the diameter of the zone of generation of vortex flow by the size of the bottom of , if it lies within acceptable limits.
: there are no open flame, hot burners and
Heating of the field be
utensiles and
Heating objects a diameter less than
a do not – it’s
:
energy consumption is several times less
hobs.
an utensil
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
3
112
46
8 8
89 10
88
8 8
5 7 11 12 13
14
15 16 17
.
1 Cooking zone
2. Control panel
CONTROL PANEL
3. Power Boost key
4. Upper left cooking zone with display
5. Lower left cooking zone with display
6. Upper right cooking zone with display
7. Lower right cooking zone with display
8. Timer display
9. Timer key
10.Power
11. key
+
12. key
13.Child lock
ON/ OFF
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
16
1.
4 Cooking zone: Ø 150 mm, 1500 W
15.Cooking zone: Ø 210 mm, 2200 W
16 :
.Cooking zone Ø 180 mm, 2000W
17 :
.Cooking zone Ø 180 mm, 1500 W
Minimal diameters of the utensil’sbottom
For the cooking zone 14 Ø 120 mm For the cooking zone 15 Ø 180 mm For the cooking zone 16 Ø 140 mm For the cooking zone 17 Ø 140 mm
Page 17
DE
RU
Sicherheit:
Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen schalten nur dann ein, wenn das Geschirr ferromagnetischen die Kochzone eingeschaltet die Kochf zu ca. vom bedeckt sein
60 – 70% Geschirr . Die Erw rmung der Gegenst nde vom Durchmesser weniger 12 cm wird vom speziellen Sensor – wenn Sie auf gelassen haben, werden sie nicht – es kein Verbrennungsgefahr.
Sparsamkeit
weniger, als bei allen anderen Kochfeldern. passen Zone der Wirbels o erzeugung an rbodenu an
, wenn er in den zul ssigen Grenzen liegt.
keine offene Flamme, keine erhitzten
ber die
Eigenschaften verf gt, damit sich
hat, soll l che
als blockiert
dem Kochfeld Besteck
erhitzt besteht e
:
der Energiekonsum ist mehrfach
Sensoren
den Du rchmesser der
tr m den Geschir mfang
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
Безопасность:
раскалённых конфорок и механических частей. Нагревательные поля включатся, только если посуда обладает ферромагнитными свойствами, чтобы поле включилось, около 60 – 70% его площади должно находиться под посудой. Нагрев предметов диаметром меньше 12 см блокируется специальным датчиком – если Вы оставили на поверхности столовые приборы, они не накалятся– нетриска ожога.
Экономичность:
раз меньше, чем у любых других поверхностей Сенсорные датчики подстраивают диаметр зоны генерации вихревых потоков под размер дна посуды,если он лежит в допустимых пределах
нет открытого пламени,
потребление энергии в несколько
.
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
.
1. Kochzone
2.
Bedienblende
BEDIENBLENDE
Leistungserhöhung Power Boost
3. Obere linke mitDisplay
4. Kochzone Untere linke mitDisplay
5. Kochzone
6 Obere rechte mit Display
. Kochzone
7. Untere rechte mit Display
8. Timerdisplay
9. Timertaste
10.Taste
10.Taste
11.Taste
13.Kindersiecherungtaste
EIN/ AUS –
+
Kochzone
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
Нагревательное поле
1. Панельуправления
2.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
3. Power Boost
Повышение мощности
4. Верхнее левое нагревательное поле с дисплеем
5. Нижнее левое нагревательное поле с дисплеем
6
. Верхнее правое нагревательное поле с дисплеем
7.
Нижнее правое нагревательное поле с дисплеем
8.
Дисплей таймера
9. Кнопкатаймера
10
.Кнопка
11.Кнопка
12.
Кнопка
1.
3 Кнопка Защита от детей
ВКЛ/ ВЫКЛ –
+
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
. Kochzone
14 : Ø 150 mm, 1500 W
Kochzone
15. : Ø 210 mm, 2200 W
. Kochzone
16 : Ø 180 mm, 2000 W
. Kochzone
17 : Ø 180 mm, 1500 W
Mindesdurchmesser des Geschirrbodens
Für die 14 Ø 120 mm Für die 15 Ø 180 mm Für die 16 Ø 140 mm Für die 17 Ø 140 mm
Kochzone Kochzone Kochzone Kochzone
Н
1.
агревательное поле мм Вт
4 : Ø150 , 1500
Н
агревательное поле мм Вт
15. : Ø 210 , 2200
Н
.
агревательное поле мм Вт
16 : Ø180 , 2000
Н
.
агревательное поле мм Вт
17 : Ø180 , 1500
Минимальные диаметры дна посуды
Для н
агревательного поля 2 мм
Для н
агревательного поля 5 180 мм
Для н
агревательного поля 6 40 мм
Для н
агревательного поля 7 40 мм
1
4Ø10
1
Ø
1
Ø1
1
Ø1
17
Page 18
EN
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
Switching the TouchControl ON/ OFF
After mains voltage is applied the control initializes for approx. 1 second before it is ready for operation.
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1 second. When this time is over all displays extinguish and the control is in the .
stand-by mode
2
——
2
3
H——
5
2
––
4
1
Touch the key to turn on the hob’s control
It comes a sound signal. The displays of the heating fields and of the timer show the symbols
After switching-ON the electronic control remains activated for 20 seconds.
If no cooking zone or timer selection follows within this period of time, the electronic control automatically switches back into the stand-by-mode.
If a cooking zone has residual heat, the display shows a symbol , .
If the child lock feature was active when switching on, the timer display shows a symbol , – locked (also refer to ).
When the Touch Control is ON it can be switched-OFF at any time by operating the key . This is also valid if the control has been locked (activated child lock feature).
H3
Key lock
ON/ OFF 1
.
().
2
Lo 4
ON/ OFF 1
18
ON/ OFF 1
The key has always priority in the switch­OFF function.
When the control is it automatically switches-OFF after 1 minute if no cooking zone or select key has been operated within this period of time.
If a cooking zone has been selected with heating level
, in 10 seconds it will be deactivated.
0
If the diameter of the utensil’s bottom is less than 12 cm, or it does not have ferromagnetic properties, i. e. can not be heated on induction hob, on the display of the corresponding heating field will blink symbol
ON
5
,.
Page 19
DE
RU
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/AUS-Schalten der Touch Control
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit ist.
Nach einem Reset leuchten für 1 Sekunde alle Displays. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Displays wieder aus geschaltet, und die Steuerung befindet sich im Zustand.
Stand-by
Berühren Sie die -Taste , un die Kochfeldsteuerung anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal. Alle Kochzonen-und Timerdisplayszeigen Symbole
Die Elektronik bleibt nach dem Ein-schalten für 20 Sekunden aktiviert.
EIN/ AUS 1
().
2–
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение
После подключения к сети сенсорный программатор инициализируется примерно 1 сек., прежде чем он готовк эксплуатации.
После включения все дисплеи горят примерно 1
.
сек По истечении этого времени все дисплеи гаснут и программатор переходит в режим ожидания
Stand-by
• Коснитесь кнопки , чтобы
Раздается звуковой сигнал. На дисплеях нагревательных полей и таймера горят символы ( ).
Электроника остается активированной в течении20 секунд после включения.
.
ВКЛ/ ВЫКЛ
включить программатор.
1
2–
Findet innerhalb dieser Zeit keine Timer- oder Kochzonenanwahl statt, geht die Elektronik selbständig wieder in den Stand-by Zustand.
Sollte eine Kochzone den Status » « besitzen, wird ein statisches Symbol , angezeigt.
Sollte zum Zeitpunkt des Einschaltens die Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das
Lo 4
Symbol, (wie ) angezeigt (siehe auch
Tastensperre
Durch Betätigung der -Tasten, EIN­Zustand der Steuerung läßt sich die Touch Control jederzeit wieder ausschalten. Dies gilt auch dann, wenn die Kindersicherung aktiviert wurde.
EIN/ AUS 1
Die -Taste, hat in der Ausschalt-Funktion immer Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach 1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt wurde.
).
H3
locked
EIN/ AUS 1
Heiss
Если в течении этого времени не происходит выбора нагревательного поля или таймера, программатор автоматически снова переходит в режим ожидания.
Если какое-либо поле горячее, высветится символ
H
3
,
.
Если была активирована блокировка от детей, то во время включения на дисплее высветится символ
Lo
4
,(
locked
кнопок
Посредством воздействия на кнопку
1
поверхность можно в любой момент выключить. Это действительно даже при включенной блокировке от детей.
Кнопка имеет приоритет при выключении.
Программатор автоматически выключается через 1 мин., если за это время не было активировано никакое поле или какая-либокнопка выбора.
).
при включенном программаторе, нагревательную
ВКЛ ВЫКЛ
заблокировано) (см.
/1
,
Блокировка
/
ВКЛ ВЫКЛ
,
Wenn eine Kochzone mit Kochstufe ausgewählt wurde, in 10 Sekunden schaltet sie aus.
Wenn der Durchmesser des Geschirrbodens weniger als 12 cm beträgt oder das Geschirr über die ferromagnetische Eigenschaften nicht verfügt bzw. auf dem Induktionskochfeld nicht erwärmt werden kann, wird auf dem Display der entsprechenden Kochzone das Symbol blinken.
5
,
0
В случае если поле выбрано, но находится в положении , через 10 сек. происходит деактивация
.
поля
Если диаметр дна посуды меньше 12 см или она не обладает ферромагнитными свойствами, т. е. не может быть нагрета на индукционной поверхности, то на дисплее соответственного нагревательного поля будетмигатьсимвол , .
0
5
19
Page 20
17
H
5
EN
Switching a cooking zone ON and OFF
3
If the control is ON the respective cooking zone can be
,,
selected by operating a cooking zone select keys
––
34
of the respective cooking zone.
or
12
7
4
652
System
For a more comfortable control during the turning on of a cooking zone is setted a heating level .
ymeans of ,
B the buttons and ( and ) the increasing and decreasing the heating level occurs at the level . If you hold the button ( ) heating level varies from to . If you hold the button ( ) heating level varies from to .
When you change a heating level of the field on the display flashes a corresponding digit.
Rapid turning off a cooking zone
The relevant cooking zone must already be activated in this case it shows an indication of the corresponding heating level.
Comfort
5
59
50
5
56+–
5+
6–
Touch the keys and ( and ) at the same time.
The cooking zone turns offimmediately.
Residual heat indicator
If the temperature of the cooking zone is still high (and a burn risk still present) after it has been switched off, the correspondent display for the zone will indicate the
7
symbol , (residualheat).
The letter will only switch off when the burn risk is no longer present (below 60 °C).
H
56+–
20
Page 21
DE
RU
Einschalten/Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet ist, kann die beliebige Kochzone durch das Berühren auf die Wahltaste der entsprechenden
,,
Kochzone oder eingeschaltet werden.
System
Für noch komfortabelere Bedienung während der Einschaltung einer Kochzone wird die Leistungsstufe aufgestellt.
Mittels der Tasten und ( und ) Leistungsreduzierung bzw. Leistungssteigerung geschieht ab der Stufe . Bei langem Drücken der Taste
( ) ändert sich die Leistung von bis . Bei langem
5+
Drücken der Taste ( ) ändert sich die Leistung von bis .
0
Bei der Leistungsänderung der Kochzone blinkt auf dem Display die entsprechende Ziffer.
123 4
Comfort
56+–
5
59
6–
Включение/ Выключение нагревательногополя
Когда управление поверхностью включено, любое нагревательное поле может быть включено посредством касания до кнопки выбора
1
()
23 4
()
56
+
,
()
+
5
59
соответствующегополя , , или .
Система
Для более комфортного управления во время
5
включения нагревательного поля устанавливается степень нагрева .
При воздействии на кнопки и и увеличение и уменьшение степени нагрева происходит с уровня . При удержании кнопки степень нагрева меняется в пределах от до . При
5
удержании кнопки степень нагрева меняется в пределахот до .
При изменении степени нагрева поля на дисплее нагревательного поля мигает соответственная цифра.
Comfort
5
5
5–
50
SofortigesAusschalten der Kochzone
Die Kochzone muss eingeschaltet sein, dabei leuchtet die Indikation der entsprechenden Leistungsstufe.
Berühren Sie gleichzeitig die Tasten und (
• und ).
Die Kochzone schaltet sofort aus.
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem Display dieser Kochzone das Restwärme-Symbol , angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Temperatur unter 60 °C gesunken ist.
56+
H
Немедленное выключение полянагрева
Поле нагрева должно быть активировано при этом светится показание соответствующего уровня нагрева.
• Нажмите одновременно кнопки и и .
Поле нагрева немедленно выключается.
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева еще настолько горячо, что можно обжечься, на соответствующем этому полю дисплее горит символ остаточное
7
тепло.
Эта индикация гаснет, если температура опустилась ниже
60 °C.
56
,–
7
H
()
+
21
Page 22
1
EN
Switching a cooking zone ON and OFF
3
H
P
7
––
If the control is ON the respective cooking zone can be selected by operating a cooking zone select keys and
2+
( and ) of the respective cooking zone.
1
7652
8
1
4
3
Function
Use this function to accelerate heating.
The function allows to increase power of a heating zone.
By activation the function for the cooking zone a level of heating of the field will be reduced to level 2 and vice versa.
By activation the function for the cooking zone a level of heating of the field will be reduced to level 2 and vice versa.
,,,
The indication of the heating level of the corresponding heating zone blinks.
Power
Power
Power
2
Power
4
Choose by touching the keys or a cooking zone you need.
Choose a heating level you need by touching the
56+–
keys and ( und ).
123 4
1
3
2
Cooking zone
Kochzone
Нагревательное поле
2 2800
4
•,
Touch the key .
The display of the corresponding cooking zone shows a symbol , . The function is activated.
The function function will be automatically switched offin 5 minutes after its activation. The heating levels of the cooking zones are returning to the previous settings.
8P
• To deactivate the head of time, touch a corresponding cooking of
23,,or
Нормальная
key of a zone
46
Максимальная мощность, Вт
Normal
Normale
15001 2000 2200 20003 2600 15004 2000
7
Power
Power
Power
function a
and then the or
Maximal power, W
Maximale Leistung, W
Power
key the key (
7
Increased
Повышенная
1
).
Erhöht
22
Page 23
DE
RU
Einschalten/Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet ist, kann die beliebige Kochzone durch Berühren einer Wahltaste , , oder der entsprechenden Kochzone eingeschaltet werden.
Funktion –Leistungserhöhung
Diese Funktion wird für Erhitzungsbeschleunigung benutzt.
Die Funktion erlaubt die Leistung der Kochzone zu erhöhen.
Bei der Aktivierung der Funktion für die Kochzone wird die Leistungsstufe der Kochzone auf die Stufe 2 verringert und umgekehrt.
Bei der Aktivierung der Funktion für die Kochzone wird die Leistungsstufe der Kochzone auf die Stufe 2 verringert und umgekehrt.
123 4
Power
Power
Power
12
Power
34
Включение/ Выключение нагревательногополя
Когда управление поверхностью включено, любое нагревательное поле может быть включено посредством касания до кнопки выбора
23 4
соответствующегополя , , , или .
Функция – повышение мощности
Данная функция используется для ускорения нагрева.
Функция позволяет поднять мощность нагревательного поля.
При активации функцим для нагревательного поля степень нагрева поля уменьшаетсядо уровня 2 и наоборот.
При активации функцим для нагревательного поля степень нагрева поля уменьшаетсядо уровня 2 и наоборот.
Power
Power
1
Power
1
Power
34
2
Wählen Sie durch Berühren der Wahltasten
•,, oder die gewünschte Kochzone.
,
34
Die Leistungsstufeindikation der entsprechenden Kochzone blinkt.
Wählen Sie mit Hilfe der Wahltasten und (
und ) die gewünschte Leistungsstufe.
Berühren Sie die Wahltaste .
•,
Auf dem Display der entsprechenden Kochzone erscheint das Symbol , . Die Funktion ist aktiviert.
Die Funktion wird automatisch in 5 Minuten nach ihrer Aktivierung abgeschaltet. Die Leistungsstufen der Kochzonen kehren urspr nglichen
Um die Funktion früh zu deaktivieren,
ber hren Sieeine entsprechende Kochzone Taste oder Taste
Power
Einstellungen zurück.
1, , oder
7
8P
Power
Wahltaste der n
23 4
die
Powert
7
und anschlie end die
).6–(
56
Power
zu den
1
2
+
• Выберите необходимое поле нагрева
23 4
касанием до кнопок , , , или .
Показание степени нагрева соответственного поля мигает.
• Выберите необходимую степень нагрева кнопками и и .
• Коснитесь до кнопки ,
Дисплей соответственного поля показывает символ
.
8
P
, Функция активирована.
Функция автоматически отключается через 5 минут после ее активации. Степени нагрева полей вазвращаютсяк перврвоначальнымустановкам.
• Чтобы отключить функцию досрочно,
Power
коснитесь кнопки соответственного поля нагрева , , , или , а затем кнопку или кнопку ).
56
Power
23 4 7
1
6–
(
1
()
+
7
Power
.
Power
23
Page 24
EN
Key lock (child safety feature)
To avoid the undesirable use, the hob’s control may be blocked.
324
To do this:
Touch the key .
H
1
The device emits a beep. The timer display shows a symbol .
While the lock is engaged, all operation of the keys is disabled, with the exception of the OFF key .
If the child lock function has been activated before turning off the hob then by the next turning on the hob,the child lock will be activated.
Cancelling the child lock
To do this:
2Lo
,
Touch and hold the key during 3 seconds.
1
3
1
Power level Leistungsstufe Уровеньмощности
Default working time (hours) Standard-Arbeitszeit (Stunden) Стандартное время работы (часов)
The device emits a beep. All keys are unblocked.
Safety shutdown
If you didn’t turn off one or several cooking zones after use the hob, then they will turn off automatically after elapsing a maximal working time one of them. In this case the indicators of the corresponding zones show symbols ,
1
8
4H
2
8
Safety Guard
.
3
4
8
4
5
6
7
8
9
4
4
2
2
2
24
Page 25
DE
RU
Tastensperre (Kindersicherung)
Zur Vermeidung der unerwünschten Benutzung, kann die Bedienung des Kochfeldes gesperrt werden.
Dafür:
••Berühren Sie die Taste .
Dabei erklingt ein Signalton. Auf dem Display wird das
2
Symbol , angezeigt.
Solange die Bedienung gesperrt ist, sind alle Funktionen blockiert, jedoch kann das Kochfeld mittels der Taste ausgeschaltet werden.
Wenn die Kindersicherung vor dem Ausschalten des Kochfeldes aktiviert wurde, wird diese Funktion beim nächsten Einschalten des Kochfeldes weiter aktiv bleiben.
Lo
3
1
Блокировка кнопок (защита отдетей)
Во избежание нежелательного пользования, управление поверхностью может быть заблокировано.
Для этого:
• Коснитесь кнопки
При этом раздается звуковой сигнал. На дисплее таймера высвечиваетсясимвол ,
До тех пор пока заблокировано, все функции заблокированы, однако поверхность можетбыть выключена кнопкой
Если блокировка поверхности была включена перед отключением поверхности, при следующем включении поверхности будет активирована
1
.
управление
.
2Lo
3
.
.
то
блокировка
Tastensperre aufheben
Für die Aufhebung der Tastensperre:
Berühren Sie die Taste und drücken Sie darauf 3 Sekunden lang.
Dabei erklingt ein Signalton. Die Sperre auf allen Tasten ist aufgehoben.
AutomatischeAbschaltung
Sollten Sie vergessen, eine oder mehrere Kochzonen nach dem Benutzen abzuschalten, so werden die Kochzonen nach Ablauf der maximalen Einschaltzeit einer von ihnen automatisch abgeschaltet. In diesem Fall wird auf den Indikatoren der entsprechenden Kochzonen das Symbol , erscheinen.
1
Safety Guard
4H
Снятие блокировки
Для снятия блокировки:
• Коснитесь и удерживайте кнопку в течении 3 секунд
При этом раздается звуковой сигнал. Все кнопки разблокированы.
Автоматическое отключение
Если Вы после использования поверхностью не выключили одно или несколько нагревательных полей, то по истечении максимального времени включения одного из них поля выключаются автоматически. В этом случае на индикаторах соответствующих полей появится символ .
.
Safety Guard
1
4
H
,
25
Page 26
EN
Timer function
This function too simplifies operation by not requiring human supervision during the cooking cycle. Once the set time on the timer has elapsed, the cooking zone will be switched off automatically.
If no zone has been programmed, the timer simply operates as a minute counter (see the section Using the timer as a minute counter ).
»
«
43
H
7
.
265
1
IO
7
Using the timer function
Choose the cooking zone you need, for example
1
by touching the corresponding key.
The indication of the heating level of the corresponding heating zone blinks.
Turnon the timer by touching the key .
On the timer display blinks statement .
Select the cooking time between 0 to 99 minutes by touching the timer buttons or or . Touch and hold down the keys or or to scroll the time setting.
The decimal point of the relative cooking zone illuminates. It informs that timer has been activated.
The timer function will start up automatically in a few seconds. Note that the timer function applies to the selected cooking zone only. count down the cooking zone off automatically.
2
3
4
7
If during the timer
was switched off, the timer turns
10
56+–
56+–
()
()
26
Rapid shutdown of the cooking area and relative timer
•()
Touch the buttons and and at the same time.
56+–
Using the timer as a minute counter
When the timer function is not programmed, the timer display can be used simply to minute counter. After elapsing time it emits a sound signal, which can be turned off by touching any key.
When the displayed time elapses, the cooking zone will be not turned off.
Page 27
DE
RU
Funktion Timer
Auch diese Funktion erleichtert das Kochen, da Sie nicht mehr die ganze Zeit am Kochfeld stehen müssen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird die Kochzone automatisch abgeschaltet.
Wird die Funktion Timer für keine Kochzone programmiert, kann der Timer wie eine gewöhnliche Küchenuhr benutzt werden (siehe Kapitel Funktion Timerals Küchenuhr ).
Aktivierung des Funktion Timer
Wählen Sie eine gewünschte Kochzone, z.B. , durch Betätigen der entsprechenden Taste ein.
Anzeige der Leistungsstufe blinkt auf dem entsprechenden
Schalten Sie den Timer ein durch Berühren die
3
Taste .
«
Display .
2
»
1
Функция таймер
Эта функция также упрощает процесс приготовления, поскольку не требует постоянного присутствия у нагревательной поверхности. По истечении установленного времени поле нагрева автоматическивыключится.
Если функция таймер не была выбрана ни для одного поля нагрева, она может быть использована в качестве обычного минутника (смотри раздел «Функция таймер в качестве минутника»).
Включение функции таймер
• Выберите нужное поле нагрева, например , нажатием на соответствующую кнопку.
Показание степени нагрева мигает на соответствующем дисплее .
• Включите таймер касаниемдо кнопки .
2
3
1
Auf demTimer-Indikator blinkt dieAnzeige .
Mit Hilfe der Timer-Tasten oder oder
•() wählen Sie die Zubereitungszeit im Intervall zwischen und Minuten Für die Beschleunigung der Zeiteinstellung halten Sie die Timer-Tasten oder oder gedrückt
Der Leuchtpunkt leuchtet auf dem entsprechenden Display auf, und informiert über die Aktivierung des Timers.
Die Funktion Timer schaltet nach einigen Sekunden automatisch ein. auf die gewählte Kochzone. Wenn während des Timerlauf die Kochzone ausgeschaltet wurde, dann schaltet die Funktion Timerautomatisch aus.
Sofortige Abschaltung des Kochfeldes und Funktion Timer
Berühren Sie die Tasten und und
•() gleichzeitig.
7
Die Funktion Timer bezieht sich nur
4
5+
099 .
5+
6
() .
5+
1
0
6
6
На дисплее таймера мигает показание .
• С помощью кнопок таймера или ( или ) выберите время приготовления в интервале между 0 и 99 мин. Для ускорения установки времени на таймере удерживайте кнопки или ( или ).
Загорается сигнальная точка у соответственного дисплея, информирующяя об активации таймера
Функция таймер включится автоматически через несколько секунд. Функция таймер относится только к выбранному полю нагрева. Если во время работы таймера поле было отключено, то таймер выключится автоматически.
Немедленное отключение нагревательного поля и функции таймер
• Коснитесь кнопкок и ( и ) одновременно..
+–
6
4
5+
6
10
5+
7
6
5
Funktion Timer als Küchenuhr
Wenn diese Funktion für keine Kochzone gewählt ist , kann sie als gewöhnliche Küchenuhr werden. eingestellten erklingt ein Signaldas Ber hrung beliebigen abgeschaltet kann.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet die Kochzone nicht ab.
Nach Ablauf der Zeit
ton, durch einer Taste
werden
verwendet
Функция таймер в качестве минутника
Если эта функция не используется для определенного поля нагрева, она может быть использована в качестве обычного минутника. По истечении установленного времени раздается звуковой сигнал, который может быть отключен касанием до любой кнопки.
Если установленное на минутнике время истекает, поле нагрева не выключается.
27
Page 28
EN
Setting the minute counter
32 1
H
9
.
754
6
IO
When the unit is off:
Touch the ON key .
Turnon the minute counter by touching the key .
On the minute counter display blinks statement (minutes).
•)
Use the ( and ( ) keys to set the required time to be counted back.
Confirm the adjusted time by touching the key .
After the countdown the minute counter emits a sound signal during two minutes.
Stop the signal of minute counter by touching any key.
4+ 5–
1
2
3
10
2
When the unit is on and timer for a cooking zone is activated:
Choose the cooking zone with activated timer by touching the corresponding key.
•)
Touch the ( and ( ) keys at the same time to turn off the timer.
The decimal point on the cooking zone indicator goes out, the minute counter display shows ,the cooking zone turns off.
Turnon the minute counter by touching the key .
On the timer display blinks statement (minutes).
•)
Use the ( and ( ) keys to set the required time to be counted back.
Confirm the adjusted time by touching the key .
4+ 5–
7
3
4+ 5–
3
00
2
10
2
6
28
After the countdown the minute counter emits a sound signal during two minutes.
Stop the signal of minute counter by touching any key.
Page 29
DE
RU
Einstellen der Kurzzeitweker
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
Berühren Sie die Einschalttaste ,
Schalten Sie den Kurzzeitwecker ein durch Berühren die Taste .
Auf dem Kurzzeitwecker-Display blinkt die Anzeige
10
(Minuten).
•)
Mit Hilfe der Kurzzeitwecker-Tasten ( und ()
stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
Bestätigen Sie die gewählte Zeit durch Berühren
• die Taste .
Nach dem Ablauf der gewählten Zeit der Kurzzeitwecker ertönt ein akustishes Signal während Zwei Minuten.
Schalten Sie das Kurzzeitwecker-Signal aus
• durch Berühren eine Beliebige Taste.
2
2
1
3
4+ 5
Установка минутника
При выключенной поверхности:
• Коснитесь кнопки включения поверхности
• Включите минутник касаниемдо кнопки .
На дисплее минутника замигает показание (минут).
4
+5
• Кнопками ) и установите желаемое время.
• Подтвердите установленное время касанием до кнопки .
После окончания установленного времени минутник издает звуковой сигнал в течении двух минут.
• Выключите сигал минутника касанием до любой кнопки.
(()
2
1
.
2
1
3
0
Wenn das Gerät und der Kochzone-Timer eingeschaltet sind:
Wählen Sie die Kochzone mit eingeschaltetem Timer
• durch Betätigen der entsprechenden Taste ein.
6
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten ( und
•)
( ) um den Timer auszuschalten.
Der Leuchtpunkt auf dem Kochzone-Indikator erlischt, der Kurzzeitwecker-Display zeigt , die Kochzone schaltet sich aus.
Schalten Sie den Kurzzeitwecker ein durch
Berühren die Taste .
Auf dem Timer-Display blinkt die Anzeige (Minuten).
Stellen Sie mit den Tasten ( und ( ) die
•)
gewünschte Zeit ein.
Bestätigen Sie die gewählte Zeit durch Berühren
die Taste .
7
2
3
4+ 5–
2
4+ 5
3
00
При включенной поверхности и включенном таймере поля нагрева:
• Выберите поле включенным таймером , нажатием на соответствующую кнопку.
• Одновременно коснитесь кнопкок ) и для отключения таймера.
Точка на индикаторе поля гаснет, дисплей таймера показывает , нагревательное поле отключается.
10
На дисплее таймера замигает показание (минут).
7
3
• Включите минутник касаниемдо кнопки .
• Кнопками ) и установите желаемое время.
• Подтвердите установленное время касанием до кнопки .
4
2
c
3
+5
(()
6
4
+5–
(()
0
0
2
1
0
Nach dem Ablauf der gewählten Zeit der Kurzzeitwecker ertönt ein akustishes Signal während Zwei Minuten.
Schalten Sie das Kurzzeitwecker-Signal aus
• durch Berühren eine Beliebige Taste.
После окончания установленного времени минутник издает звуковой сигнал в течении двух минут.
• Выключите сигал минутника касанием до любой кнопки.
29
Page 30
EN
Deactivating the minute counter function
When the set time has elapsed, an acoustic signal is emitted for two minutes.
To stop the sound signal touch any key.
To interrupt the , proceed as follows:
Touch the minute counter key .
Press the ( )key to reset the time.
Rapid deactivation of the minute counter
Touch the minute counter key .
•)
Touch the ( and ( ) keys at the same time.
The status of all functions remains as described above.
minute counter
4
4+ 5–
2
2
CAREAND ATTENDANCE
When one makes use of heating elements, we advise utensils with flat bottom a little bit higher than diameter of the cooking zone.
During using pans suitable for induction from some manufacturers, some noises may occur which are attributable to the design of these pans.
Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has happened, or in any case when liquid is heated, reduce the heat supply.
Don't leave the heating elements turned on without utensils on the top or with void pots and pans.
In case if you mark even a slight fracture on the cooking surface, disconnect the electric power supply immediately and contact to the service center.
that have the same diameter or
30
Page 31
DE
RU
Abschalten der Kurzzeitweker-Funktion
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein etwa 2 Minuten langes Signal.
Zum vorzeitigen Abschalten des Signals berühren Sie einfach beliebige Taste.
Zum vorzeitigen Abbrechen der Kurzzeitwecker­Funktion:
•-
Berühren Sie die Kurzzeitwecker Taste .
Setzen Sie die Zeit durch Gedrückthalten der
4
Taste ( )auf Null zurück.
SofortigesAusschalten der Kurzzeitweker
•-
Berühren Sie die Kurzzeitwecker Taste .
•)
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten ( und
().
2
2
+5
4
Отключение функции минутник
По истечении установленного времени в течение 2 минут подается звуковой сигнал.
• Чтобы звуковой сигнал прервать, коснитесь любой кнопки.
Если минутник должен быть выключен до истеченияустановленноговремени:
• Коснитесь до кнопки минутника .
• Удерживая кнопку , сбросьте установленноевремя на ноль.
Немедленное отключение минутника
• Коснитесь до кнопки минутника .
• Одновременно коснитесь кнопкок
2
()
4
2
(().
+5–
4
Alle anderen Funktionen bleiben wie oben beschrieben unverändert.
PFLEGE UND WARTUNG
Für den Gebrauch des Kochfeldes empfehlen sich Töpfe mit flachem Boden größerem Durchmesser.
Beim Gebrauch induktionsgeeigneter Töpfe einiger Hersteller können Geräusche auftreten, die auf die Bauart dieser Töpfe zurückzuführensind.
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurück­schalten.
und gleichem oder nur wenig
Все другие функции остаются, как описано выше, неизменными.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Рекомендуется применение и размером одинаковым или лишь незначительно большим, чем само нагревательное поле.
При употреблении некоторых кастрюль, пригодных для индукционных поверхностей, в зависимости от производителя и типа конструкции могут появляться шумы, обусловленые конструкцией этих кастрюль.
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере ее закипания уровень мощности нагревательного поля.
посуды с плоским дном
Lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Rib in der Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen und melden Sie sich in das Servicezentrum.
Не оставляйте включенным нагревательное поле безпосуды или со стоящей на нем пустой посудой.
В случае, если Вы заметите даже незначительную трещину на стекло­керамической поверхности, тотчас отключите варочную поверхность от электросети и обратитесь в сервисный центр.
31
Page 32
EN
Maintenance
First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the special scraper. Then clean the hot area as best as possible with agent and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately from the hot cooking area with the special scraper. This is to avoid any possible damage to the surface o f the top.
Under no circumstances should abrasive sponges or irritating chemical detergents be used such as oven sprays or spot removers.
Cyclic inspection
and a paper towel, then rinse again with water
cleansing
Besides the current maintenance, the user should ensure:
Alternate check and maintenance of cooking hob,
Cyclic inspection by the customer service once in two years after the warranty has expired,
Repair of faults.
Note. Care and servicing as well as all kind of reparations are to be carried out by authorized personnel only.
Attention! The user is responsible for good
working order and correct operation of the appliance. If the customer service is called because of an operating mistake, the servicing costs are carried by the user even if the warranty is still valid. Damages caused by non-observance of the given instruction are not approved.
32
In case of a damage:
Disconnect the appliance from the power supply,
Contact the Customer Centre or another
• authorized organisation to order the servicing
Page 33
DE
RU
Instandhaltung
Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche mit und Küchenpapier säubern, dann mit Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen trocknen.
Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenständen, Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt werden um mögliche Schäden der Plattenoberfläche zu vermeiden.
Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen verwenden; den Gebrauch von aggressiven chemischen Putzmitteln wie Fornospray oder Fleckenreinigern vermeiden.
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Reinigungsmittel
Уход
Прежде всего удалите с поверхности скребком остатки пищи и капли жира, затем теплую поверхность очистите салфеткой и специальным средством обмойте чистой водой и протрите насухо чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, пластика, сахара или сахаросодержащей пищи должны быть немедленно удалены скребком с ещё теплой поверхности, чтобы избежать возможые повреждения поверхности.
Ни в коем случае не используйте для этих целей мочалки или грубые тряпки. Избегайте применения химически активных чистящих средств как, например, пятноудалитель.
Периодическийосмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за варочнойповерхностью, следует:
,
Periodische Überprüfung und Wartung von
• Kochfeld,
NachAblauf der Garantieperiode jede zwei Jahre
• das Kochfeld vom Kundendienst durchsehen lassen.
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung. Alle oben angeführten Einstell- und Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Achtung! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig. Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
Производить периодические проверки
• исправности органов управления и рабочих узлов варочной поверхности
После истечения срока гарантии, по крайней
• мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра варочной поверхности
Устранять обнаруженные неисправности.
Примечание Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.
Внимание! Пользователь отвечает за
безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если по причине неправильного обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии. Поломки, которые вызваны несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
.
,
,
Bei jeder Störung:
Stromversorgung abschalten,
Die Notwendigkeit der Reparatur melden
• (Service-Center bzw. eine andere Organisation, die entsprechende Rechte hat).
В случае любой неисправности, следует:
тключить электропитание варочной
•О поверхности
Заявить о необходимости ремонта (в
• сервисный центр или другую организацию, обладающуюсоответствущими правами).
,
33
Page 34
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
34
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Page 35
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригоднойко вторичнойпереработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно­сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырье и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ н указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичнойпереработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших близких. Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине,в котором Вы купили этотпродукт.
апродуктеилиегоупаковке
35
Page 36
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
1.
(подтвержденаоттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
2
.
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалыи исполнение).
Данная гарантия распространяется только на изделия использующиесяв некоммерческих, личных, семейных или
3.
домашних целях. В противном случае, гарантийныйсрок составляет4 месяца с момента приобретения.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
4.
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрениюсервисной компании.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
5.
уполномоченнойсервисной компанией и при необходимостивыдачи последней соответствующего заключения.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
6.
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаетсянеисправным.
Обмен прибора на исправный производиттолько организация, продавшая товар.
7.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
8.
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
1.
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
На изделия, эксплуатировавшиесяс неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
2.
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
3.
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т.п.
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя,после подписания потребителем акта приемки сдачи.
5.
На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшиев процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы, фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по эксплуатации.
-
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем могут устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленноеоборудование является потенциальноопасным. Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и обственностиесли оно вызвано несоблюдением нормустановки или использованием неисправногооборудования
36
Page 37
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□
Электрическая плита Холодильник Газовая плита Стиральная машина
□□
ИЗДЕЛИЕ
Встраиваемая поверхность Посудомоечная машина
□□
Встраиваемая духовка Кухонный воздухоочистител
□□
Микроволновая печь
ь
Модель: Заводской № Название магазина: Телефон:
Дата продажи
..............................................................................................
...................................................................................
:
........................................................................
...........................................................................................
:
« ____ » ______________ 20_ __
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ:
« ____ » ______________ 20____Установлено: г.
Владелец Адрес, телефон
(фамилия, имя, отчество)
................................................................................
Подпись владельца Мастер Орг. установщик
(фамилия, имя, отчество)
...............................................................................
.......................................................................
............................................................
.................................................................
_
г.
Подпись мастера
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Подпись покупателя
...........................................................................
......................................................................
37
Page 38
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями:
ел/ факс
T : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники
1.
Москва
:
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей, микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
2.
Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек: Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «ЭЛЕКТА тел : (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом. Н
», . 17
ООО «Специалист», тел.: (812) 326-05-83, Ленинский проспект, д.153, пом.227
3. :
Ангарск
4.
Архангельск:
5. :
Астрахань
ПБОЮЛ Бровкин тел.: (3951) 55-05-36, 65-1 мкр , д.
ЧП Березин тел пр. Новгородский,
ЧП Кузнецов тел , ул. Яблочкова, 1-В
ИП Савин тел (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46
,.:
, 4-30, 22 . 14 , .: (8182) 65-23-36; 23-71-29, 32
, .: (8512) 39-82-16, 36-83-37
ИП Пушкин, тел.: (8512) 63-00-81, 72-92-61, Епишина, д.23
6.
Барнаул:
7.
Белгород:
8.
Белогорск:
9.
Бийск:
10. :
Биробиджан
11.
Благовещенск:
12.
Братск:
13.
Брянск:
14. :
Великий Новгород
15.
Владивосток:
16.
Владикавказ:
17.
Владимир:
18.
Волгоград:
19.
Волгодонск:
20.
Волжский:
21.
Воронеж:
ООО «Рембыттехника тел.: (3852) пр-т Калинина, д. 24а
ООО «Выбор-Сервис», тел.: (4 пр-т Гражданский, д.
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.
», 77-23-23, 35-77-44,
722) 36-92-90, 36-95-16, 32 2
ИП Десятник, тел.: (41641) 2-52-02, ул. Ленина, 43
ООО « Февраль тел.: (3854) 33-52-16, 32-70-02, ул. Озерная, д.6-Б
ООО «Сервис Центр тел ул. Биршоссе 2км.-23а
»,
», .: (42622) 23-2-21, 4-07-21,
ООО «Олакс», тел.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ул. Ленина, д.
СЦ «Лексика электронникс тел: (3953) 45-98-96
ООО «МТК-сервис», тел.: (4 , ул. Красноармейская, д.170
ООО «Пионер-РБТ» ЧП Смирнов тел: (8162) 33-20-03, ул. Великая, д.22
Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.: Народный проспект, 43/2
ООО ВЛ Сервис тел ул. Гоголя
« », .: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97, , 4
СЦ «Люкс», тел.: ул. Астана Кесаева, д.12
«Рост-сервис», тел.: (4 , ул. Юбилейная, д.60 ООО «Домовой сервис», тел.: (4 , ул. Батурина, 39 ООО «Мастер Сервис», тел. 3-10-79, 33-31-52, ул. Стрелецкий мыс, д.3
ООО «МТ Сервис», тел.: проспект Ленина, д. 8а
ООО «Классика Сервис» тел ул Елецкая, д.173
ИП Рягузов, тел : 6-06-61, ул. Горького, 81-21
, .: (8442) 97-50-10,
.
ООО «Фирма Мир видео 1» тел ул. Дружбы,
ООО «Технопрофсервис», тел ул. Проспект Труда, д.91
832) 75-69-00, 75-68-42 (),
(4232) 43-61-33, 42-90-10,
(8672) 57-44-44, 57-43-47,
922) 30-50-55
922) 44-72-80, 44-72-81
: (4922) 3
(8442) 23-56-48, 5
, .: (8443) 56-60-22, 21
.: (4732) 46-31-79, 56-74-61,
27
«СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.5 ИП Клецова, тел.: (4732) 26-31-14, 26-78-89, ул. Серафиновича, д. 32а
22.
Глазов:
23.
Грозный:
24.
Екатеринбург:
25.
Ессентуки:
26. 47-23-23 47-29-86,
Иваново:
27.
Ижевск:
28.
Иркутск:
29.
Йошкар-Ола:
30. :
Калининград
31.
Казань:
32.
Калуга:
33.
Кемерово:
ООО Служба сервиса «Ваш дом», тел.: (34141) 4-07-37, ул. Калинина, д.6
«
ООО «Техноплюс», тел.: (928) 735-30-53, пр.Кадырова, 179/14
ООО «Технопарк», тел. -52-77, ул. Радищева, 55
: (343) 212
ООО «Артика ОС», тел.: (87934) 78288, 77355, ул. Пушкина, 124
ООО «Луч», тел ул. Заводская, 13
Сервисный центр «Ваш дом», тел.: (3412) , Ключевой поселок, д. 6За ООО «Аргус-сервис», тел. , ул. М. Горького, д. ООО «Аргус-сервис», тел. ул. Азина ЗАО «ДС» тел ул. К. Маркса, 393
, .: (3412) 431-662,
ООО «Гарант-Сервис» тел ул. К. Маркса, д.395
«Комту-Сервис», тел.: (3952) ул. 4ая Советская 65 ООО «НПФ «ТИС», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, ул. Партизанская, 149 ИП Егорова, тел.: (3952) 79 , пер. Мопра, 1А
СЦ «Мидас» тел.: (8362) 41-77-43 ул.Советская, 173
ООО «РемТехСервис , тел.: (40 ул Судостроительная, 75
ООО «Александр и К », тел ул Адмиралтейская
.: (4932) 47-29-84, ,
68-77-77, 68-34-64 : (3412) 30-79-79, 30-83-07 76 : (3412) 30-79-79, 30-83-07, , 4
, .: (3412) 22-63-36, 43-69-82,
54-68-54, 222-699, 222-732,
22-71-65,
-91-50, 97-03-94
, , 45-73-68,
» 12) 35-36-99, .
0
.: (843) 557-55-70, 557-55-72, . , 3
ООО «Бинеэс Сервис» тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д.25
ООО «Сибсервис», тел , ул. Дзержинского, 21-10
(3842) 36-12-22
ООО «Альфа Сервис», тел.: (3842) 33-50-76, ул. Свободы, д.3
34.
Киров:
35. :
Кимры
36.
Комсомольск на Амуре:
37.
Краснодар:
ООО «Вятка Сервис» тел.: (8332 27-34-66 ул. Производственная, 24
ООО «ВКГ-сервис» Вятка-Евро-Газ), тел.: (8332) 56-84-86, ул. Базовая, 8
(
СЦ «Престиж сервис», тел.: ул. Урицкого д.9
)
(48236) 3-21-38,
МУП «Дом Бытовых Услуг», тел.: (4217) 53-21-91, ул. Ленина, 44/5
ИП Касаткин (4217) 27-55-88, 27- ул. Юбилейная,
ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.: , ул. Чапаева, д. 94
50-91, 10/3
(861) 259-55-73, 259-55-23
ИП Кузнецов С.В., тел.: (861) 271-36-11, ул. Горького, д.104
38.
Красноярск:
Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ул. Дудинская, д.12а
38
Page 39
ООО «Техностиль», тел.: (3912) 79-99-71, 41-05-75, ул. Киренского, д. 87Б оф.
39.
Курск:
40.
Липецк:
41.
Лянтор:
42.
Магадан:
43.
Махачкала:
44.
Майкоп:
45.
Михайловск:
46.
Мурманск:
47.
Набережные Челны:
48.
Нальчик:
49. :
Нерюнгри
50.
Нижневартовск:
51.
Нижний Новгород:
52.
Новокузнецк:
53.
Новороссийск:
54.
Новосибирск:
55.
Новый Уренгой:
56.
Норильск:
57.
Обнинск:
58.
Омск:
59.
Орел:
60. :
Оренбург
61.
Орск: ООО «Аста Сервис» тел.:
62.
Пенза:
63.
Пермь:
64.
Петрозаводск:
65.
Псков:
66.
Пятигорск:
67.
Пятигорск:
68.
Ростов на Дону:
69.
Рязань:
70.
Самара:
71.
Саратов:
72.
Саяногорск:
73.
Саянск:
74.
Северодвинск:
75.
Смоленск:
76.
Ставрополь:
77.
Старый Оскол:
78.
Сургут:
79. :
Сыктывкар
80.
Таганрог:
81.
Тамбов:
82.
Тверь:
83.
Тольятти:
84.
Томск:
85.
Тула:
86.
Тюмень:
87.
Улан-Удэ:
88.
Ульяновск:
89.
Уссурийск:
90. :
Уфа
91.
Ухта:
ЧП Сунцов тел.: (4 ул. Льва Толстого, д.
ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42, Универсальный проезд 14 ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д. ООО «ТСК Быттехника», тел.: (4742) 27-66-12, 24-00-17, 24-00-18, ул. Семашко, д.14
СЦ «Холод Сервис», тел.: (8-904) 48-92-094, ул. 7 мкр, стр. 69А
ЧП «Шантиленко», тел.: (4132) 605-844, ул. Парковая, 21
ООО «Сервис Сити», тел.: (8722) 60-30-03, пр. Акушинского, д.1А
ЗАО з-д «Рембыттехника», тел.: (8772 ул. Курганная, д.
ИП Мирзоева, тел.: пр. Ленина, д.24
412-00-29, 416-31-51 18
ООО «Радиотехника», тел.: пл. Треугольная, д. 1
ООО «Бытовая техника», тел.: (3812) 57-95-40 пр-т Космический, д.99/2
ООО «Бытсервис», тел.: (3812) 24-99-64, 48-38-03, ул.Чернышевского, д. 2, кор.
ООО «Металлоремонт», тел.: (4 ул. Игнатова, д.31
ЗАО «Техсервис», тел.: (8412) , ул. Коммунистическая, д.28
ПБОЮЛ Васильев С.Н., тел.: (8412) 69-72-09, ул. Антонова, д. 11, кв.
ООО «Мария-М», тел.: (3422) 630-222, , ул. Тургенева, д. оф. 440
ООО «МиниМакс», тел : (8112) 72-13-90, Рижский пр , д.49
ООО «Фонограф - Сервис», тел.: (4 ул. Гагарина, д.14 ООО «Арктика-Сервис», тел.: (4912) 21-57-20, 21-13-97, ул. Яхонтова, д.19 ИП Грачев, тел.: (4912) 44-56-47, 21-02-19, ул. Новая, д.51Г
ООО «Фирма Сервис-Центр», тел.: , ул. Мичурина, д.15, офис
ООО «Архипелаг Сервис тел.: (8 , ул. Московская
ООО «ГАРАНТ Сервис», тел.: (95013) 53-454
ОАО «Ставропольский Радиозавод «Сигнал» тел 64, 2-ой Юго-Западный проезд, 9а ИП Плотников, тел.: (8652) 55-17-48, ул. Пирогова, д.37, оф.11
Техцентр «ИнтерСервис», тел.: (3462) 25-25-63, 25-69-70, Комсомольский пр-т, д.44 ИП Полукаров, тел.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ул. Университетская, д.3-83 ИП Лопатин, тел.: (3462) 25-79-35, ул. Югорская, д.20
ООО «Атлант Сервис», тел : (8212) 20-02-86, ул. Южная, 7
ООО «БЕСТ Сервис», тел.: Смирновский, д.45
ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4 ул. Московская, д. 23А
ООО «Стеко-сервис», тел.: (4 -00-23, пр-т Чайковского, д.100
ООО «Элро Сервис », тел Московский пр-т, 8 «Г»
ООО «Академия Сервис», тел.: (3822) пр. Академический 2, блок А ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62, -03-07, ул. Некрасова, д. ООО «Сибирский Сервис», тел. ул. Елизаровых, д. СЦ Технолюкс-сервис, тел.: (3822) 72-75-78, пр. Мира, 76 ООО «Элит-Сервис», тел.: (3822) 25-32-12, 21-04-80, пр.Академический 1, Блок А
АСЦ ЗАО ПКФ «Профит», тел.: (4872) 30-95-65, 30-94-64, ул. Вересаева, д.
ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 "А" ООО «Евросервис», тел.:
(3452) 97 52, ул. М. Горького, 23А
ИП Голева, тел.: (3012) 41-50-43, 41-50-45, 23-01-09, ул. Геологическая, 17
ИП Липкин тел 6-90, Московское шоссе, 85
Сервисный центр «Техно», тел.: (3472) 22-99-18, 51-20-55, ул. Чернышевского, д.88
ИП Шерышев, тел.: (347) 274-13-69, ул. Пр-т Октября, 22/2, кв.107
ООО «АВВА тел , ул. Семяшкина, д. 8А
, 712) 52-13-40, 58-66-11,
АСЦ «Техник тел. пр-т Шамиля, д.20
ООО «Айова Сервис», тел.: (6553) 5-93-79, ул. Коллективная, 1
ИП Саньков, тел.: Северный проезд, д.16-1
ПБОЮЛ Турчинский тел.: (41147) , ул. Чурапчинская
ИП Шахматов, тел.: (3466) 64 13, ул. Пионерская, д. 30, кор. А
ЧП Грешнихина И.Э. АСЦ «Гарант-сервис », тел.: (8
ООО «Рембытсервис» тел.; (3843) 45-67-99, Пирогова, д.17
ООО «Мовик», тел.: (8617) 633-353, 633-373, ул. Хворостянского, д.8
ООО «Сибирский Сервис», тел.: ул. Котовского, 10/1
ООО «Бризант» тел.: (34949) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
ИП Сергеенко тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48
ООО «Ликос-Сервис плюс , тел: (3532) ул. Невельская, 8А
ЧП «Хоршунов», тел.: (8142) 70-23-42, ул. Мурманская, д.25Б
СЦ «Доктор Техно» тел пр-т Калинина, 19 ИП «Чернявский» тел. (8793) 33-17-29,39-48-40
ООО «Абрис Плюс», тел.: (863) 244-35-90, пр Буденовский, 72А
ООО «МБТ», тел.: (39042) 2 Центральный м-он дом 8 кв
ИП Березин, тел.: ул. К.Маркса, д.
СЦ «Гарант», тел.: (4 ул. Румянцева, д.19
ООО «Т-Сервис», тел ул. Ленина, 468
ООО «Каприз», тел.: (4 ул.Октябрьская, д. 5А
ИП Антипов Н.Н. тел.: (8212) 21-15-32, 21-18-32, Сысольское шоссе, д. 1/3
-82-
ООО «Мастер-Сервис», тел.: (8422) 32-07-33, ул. Минаева, д. 4
, .: (8422) 48-33-33, 48-4
Сервисный центр «ПОЛУКС» тел.: (4234 ул. Советская, д.29
», .: (82147) 4-18-88
014
32-75-48, 33-15-35,
10
ISE», : (8722) 64-71-33, 64-28-95,
) 56-82-95, 53-06-39, 53-13-20, 328
(8152) 26-14-67, 8-815-226-14-67, 8-902-281-57-17,
ООО «Элекам-Сервис Плюс», тел.: (8552) 59-78-84, Шишкинский б-р, д.8 (30/24)
(8662) 42-04-30,
, 6-82-13, 6-89-71 , 18
-22-63, 56-68-
31) 416-31-41, 412-36-01,
, ул. Заярская, д.
(383) 292-47-12, 355-55-60, 357-19-95,
,
, -22
.(48439) 6-44-14,
, 32-20-63,
8
862) 41-17-97,
» 57-24-91; 57-24-94; 57-26-68
(3537) 25-98-03, 21-36-66, ул. Краматорская, д.
49-16-10
117
631-116 21,
..
, .: (87933) 33-97-97,
.
912) 24-68-54, 24-68-53,
(846) 263-75-75, 263-74-74 307
», 452) 52-37-52 , 134/146
-78-18, , , . 80
(8184) 52-97-30, 48, 4
812) 62-50-52, 64-78-00, 21-88-00, .: (8652) 94-41-13, 94-42-13,
, .: (8652) 74-04-10, 94-47-
725) 22-05-41, 22-15-59,
,
.
752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19,
822) 32 .: (8482) 77-32-55; 63-63-59,
49-15-80, 49-28-08,
44 12
: (3822) 42-29-80, 41-44-24, 17
, ) 32-10-35, 33-92-59,
79-90-70,
50
1
2
39
Page 40
92.
Хабаровск:
93.
Чебоксары:
94.
Челябинск:
95.
Череповец:
96. :
Чита
97. :
Южно-Сахалинск
ООО «ВЛ Сервис Сахалин» тел 73, ул. Сахалинская, 61 ИП «Шубин», тел.: (4242) 27-41-49, 55-33-98, ул. Есенина, д.
98.
Якутск:
99.
Ярославль:
ООО «Трио-сервис», тел.: (4852) 45-76-78, ул. Угличская, д.12
ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 70 ул. Ким-Ю-Чена
ООО «Центр Обслуживания Сложной Техники», тел 42-09-00, ул. Пирогова, д.20 ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: ул. Артиллерийская, 102 ИП Волков, тел.: (202) 28-86-46, 28-10-03, ул. Командарма Белова, д.29, оф.2
ООО «Славел-Сервис» (ИП Любин) тел.: (3022) 41-51-01, 41-51-07, Шилова, д.100
АСЦ Быт Сервис, тел : (4112) 43-99-66, 31-05-67, ул. С.Халтурина, 45
ЗАО «Фирма ТАУ», тел.: (4 ул. Свободы д.
-10-00, 75-21-37, 43 .: (8352)
(351) 749-20-20, 749-20-70,
,
ООО «Контур-сервис», тел. ул. Пограничная 60
, .: (4242) 50-03-53, 50-04-
.
852) 79-66-77, 79-66-78, 79-66-79, , 101
: (4242) 43-40-73, 74-34-39, 74-37-43,
5
40
Page 41
Представительств Украине Тел.: 8 Факс: 8 (044) www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающихгарантийноеи послегарантийное обслуживание встраиваиваемойтехники в Украине:
(044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 8 (044) 496-55-44
ов
391-03-00
:
1.
Алчевск:
2.
Белая Церковь:
3.
Винница
4.
Днепропетровск:
5.
Днепродзержинск: Донецк:
6.
Дрогобич:
7.
Житомир:
8.
Запорожье:
9.
Ивано-Франковск:
10.
Измаил:
11.
12.
Каменец-Подольский: Керчь:
13.
Киев:
14.
15.
Кишинев:
16.
Кировоград:
17.
Конотоп:
18.
Краматорск:
19.
Кременчуг:
20.
Кривой Рог:
21.
Кузнецовск:
22.
Лубны:
23.
Луганск:
24.
Луцк:
25.
Львов
26.
Мариуполь:
27.
Мукачево:
28.
Николаев:
29.
Никополь:
30.
Новая Каховка:
31.
Одесса:
32.
Павлоград:
33.
Полтава:
34.
Ровно:
35.
Ромны:
36.
Севастополь:
37.
Северодонецк:
38.
Симферополь:
39.
Сумы:
40.
Стаханов:
41.
Ужгород:
42.
Феодосия:
43.
Харьков:
44.
Херсон
45.
Хмельницкий:
«БулатСервис»,тел.:(06442) 2-58-09, 4-84-01, ул. Белинского,11
КП «Гарант-сервис», тел.: (0432) 46-64-18, ул. Проспект Космонавтов, 42
:
СЦ «Скормаг-Сервис», тел.: (0432) 46-43-93, 46-82-13, пр. Юности, 16 СЦ «Специалист», тел.: (0432) 57-91-91, 50-91-91, ул. Порика, 1
СЦ «Фокстрот» площадка 1, тел. пр. Дзержинского,
СЦ «Фокстрот» площадка 2, тел.: (062) 345-35-16, пр. Ильича, 4
«Сервис-2000», тел.: ул. Д. Галицкого, 5
«Профмастер», тел.: ул. Черняховского, 20
«Маэстро», тел ул. Малая, 3 ЧП «Рембытсервис», тел.: (061) 220-97-64
«Экран», тел.: ул. Котовского
ПП «Фокскрымсервис», тел.: (06561) 2-30-62, ул. Советская, 15
«Фокстрот Сервис», тел.: (044) 467-14-97, 467-08-59, ул. Щусева, 44
ООО « », тел. 8 10 373 22 54-40-76, 54-44-42 Ако-Сервис-Электрон, тел.: 8 10 373 22 22-40-35, 22-40-54, 23-86-06 ООО «Ивалк», тел.: 8 10 373 22 49-31-31
ЧП «Алексей», тел.: (05447) 6-13-56, пр. Ленина, 11
ФЛП «Коханенко», тел. (050) 457-49-65, ТЦ «Вектор», 2 этаж
«Луганск-Сервис», тел.: (0642)
34-50-65, 716-470, 502-221,
«СОФТ ЛАЙН», тел.: (0322) 77-10-23, 23-00-02, ул. Стуса, 11
СЦ «Ваш мастер», тел.: (0322) 23-01-03, пр. Победы, 22
СЦ «Миллениум», тел.: (032) 267-07-10. ул. Курмановича, 9
:
ТзОВ Ресторсервис» тел.: (032) 231-78-87, ул. Б. Хмельницкого, 116
«
АСЦ «Гарант Мукачево» тел.: (03131) 2-33-33, ул. Вокзальная, 41 СЦ «Николаев-Фокстрот», тел.: (0512) 55-29-04, пр. Ленина, 177А
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 1, тел.: (048) ул. Транспортная, 7Е
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 2, тел.: (0482) 372-192, ул. Базарная, 76
НПО «Промэлектроника», тел.: (0532) 57-21-66, ул. Пролетарская, 22
«Айкон-Сервис», тел.: (0532) 506-789, ул. Октябрьская, 40Б
«РАДИОМАСТЕРСКАЯ», тел.: (0362) 22-68-19, ул. Почтовая, 2
ЧП Строй В. О. тел.: (05448) 2-17-48, ул. П. Калнышевского, 34
Технический центр «Альянс-Сервис», тел.: (0692) 67-41-31, 45-12-77, ул. Генерала Коломийца, д. 9 «КАУФ» тел.: (0692) 45-60-72, ул. Промышленная, 9
«Алби», тел.: (0652) , ул. Кечкеметская, 198 «
СЦ «Радиодонор», тел.: (0382) 7 , переулок Ипподромный, 2
,
НК-Центр» тел.: (0652) 54-47-71, ул. Некрасова, 17/1
СЦ «Сигма-Сервис», тел.: (0542) 36-50-58, ул. Прокофьева, 19
АСЦ «Альбит», тел.: (06444) 4-02-89, ул. Кирова,
ТзОВ «Миллениум», тел.: (031) 266-12-97, ул. Гагарина, 101
РСЦ «Фокстрот-Сервис», тел.: (057) 758-10-39, ул. Вернадского, 2
ООО «Ремонт и Сервис», тел.: (0552) 485-888, 485-000, ул. Рабочая, 66
:
ЧП «КПП Сервис мастер тел.: (04463) 329-44, ул. Офицерская, 1
СЦ «Европроект-Сервис», тел.: (056) 371-15-06, ул. Красная, 20А
«Телемобилсервис», тел.: (05692)3-59-54, ул. Сыровца, 51
(0324) 45-00-62,
(0412) 42-22-54,
СП «Трансервис», тел.: (0612) 12-03-03, 12-06-08, ул. Дзержинского, 83
.: (061) 270-40-94; (061) 224-58-58, (061) 289-92-75, 220-03-22, 220-97-65,
«Бриз», тел.: (0342) 750-777 , ул. Новая, 19А
(04841) 6-34-53, , 59 «Сервис-центр , тел.: (03849) 324-88, ул. Пушкинская, 51
SRL PINGO-GRUP
СЦ «Оптрон», тел.: (0522) 24-96- пр-т Коммунистический, 1
СЦ «Валдис-сервис», тел.: (06264) 56-4-56, 4-19-66, ул. Парковая, 15
ЧП Шамрай, тел.: (0536) 74-72-10, 74-71-53, ул. Переяславская, 55
АСЦ «Фокстрот», тел.: (056) 440-07-64, ул. Революционная, 73 СЦ «Рэбют», тел.: (03636) 3-94-06, м-н Победы, 19
ул. Фрунзе, 136 Б
ООО «Лотос», тел.: (0629) ул. Гавань Шмидта, 6
ЧП «Импорттехносервис», тел.: (05662) 2-24-88, ул. Гагарина, , корп. А
СЦ «Электрон», тел.: (05549) 7-83-98, ул. Щорса, 33 А
СЦ «Пинфок», тел.: (05632) 311-93, ул. Ленинградская, 3А
«Диадема», тел.: (0692) 555-643, 555-225, 557-040, ул. Пожарова, 26
«Электронные системы», тел.: (0645) 29-73-97, 29-75 , ул. Федоренко, 10 РСЦ Фокстрот, тел.:(0652) 248-85 ул. Балаклавская, 68
24-81-37
ЧП Фокскрымсервис, тел.: (06562) 312-84, ул. Базарная, 4
Прелюдия» тел.: (0382) 72-01-08, проспект Мира, 62-А
«
»,
46-50-01,
: (062) 345-41-23, 4
4
, 55-95-25
»
467-23-75, 440-43-89
47, 24-45-22,
49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
41-06-60, 41-06-50,
62
784-20-85, 784-20-86,
-00
8,
15
758-10-40,
04-700, 66-46-16
41
Page 42
46.
Чернигов:
Червоноград:
47.
Черкассы:
48.
Черновцы:
49.
Шостка:
50.
РСЦ «Фокстрот», тел.: ул. Шевченко, 4
СЦ «ОТТО», тел.: (0462) 67-84-92, 67-84-93, ул. Коцюбинского, 61
ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
«
«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372) ул. Главная, 2
КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
(046) 267-58-58,
58-43-01, 65
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несетответственности за возможныеошибки и опечаткии сохраняет за собойправо без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
42
Page 43
Page 44
OLAN Haushaltsgeräte, Berlin Germany
-
www.kaiser-olan.de
Loading...