We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensivestandards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasurefor a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
2
Page 3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unsererTechnik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
wordenist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folgeder falschen Nutzung des Kochfeldesauftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгоевремя.
Наши варочные поверхности полностью
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества,также
полностью отвечают всемтребованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO 9001, ISO
a
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unsererFirma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
i
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойствапродукта.
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнегопользования.
3
Page 4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Installation of the hobs6
Electrical connection8
Safety notes10
BRIEF DESCRIPTION14
Working principle14
Advantages of induction hobs14
Location drawing16
Control panel16
EQUIPMENT16
Heating elements16
USAGE18
Cooking zones control18
CARE AND ATTENDANCE30
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY34
4
Page 5
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Einbau des Kochfeldes7
Stromanschluss9
Sicherheitshinweise11
KURZBESCHREIBUNG15
Fubktionsprinzip15
Vorteile der Induktionskochfeldern15
Gesamtansicht17
Bedienblende17
AUSSTATUNG17
Heizelemente17
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ7
Установка варочной поверхности
Подключение к электросети
Указания по технике безопасности
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ1
Принцип длействия1
Преимущества индукционных
поверхностей1
Внешний вид1
Панель управления
ОБОРУДОВАНИЕ
Нагревательные элементы
7
9
11
5
5
5
7
17
17
17
BENUTZUNG19
Kochfeldersteuerung19
PFLEGE UND WARTUNG31
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT35
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Управление нагревательными полями
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
19
19
31
35
5
Page 6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a
guide to the installation, adjustment and maintenance,
according to the laws and standards in force.
50 mm
min
560 mm
490 mm
50 mm
min
50 mm
min
Any of these operations must always be carried out
when the appliance has been disconnected from the
electric system.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure.
Attention! Installation and ellectrical connection of
the cooking hob must be made by a qualified
expert only.
min 650 mm
490 mm
20 mm
600 mm
min 15 mm
6
Page 7
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen sind an den
zugelassenen Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den
geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom
elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem
Fachmann durchgeführt werden.
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться
специально обученным персоналом в соответствии
с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при
отключенномот электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую
поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Внимание! Монтаж и подключение варочной
поверхности должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
7
Page 8
EN
grey
grau
серый
grey
grau
серый
grey
grau
серый
ELECTRICAL CONNECTION
400 V • 2N~
220 – 240 V400 V
N
blue
blau
grey
grau
синий
серый
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
L2L1
braun
brown
коричневый
220 – 240 V
black
schwarz
черный
Before connecting the cooking hob to the mains power
supply, make sure that:
•
the plant characteristics are such as to follow
what is indicated on the matrix plate placed at the
bottom of the working area,
the mains supply has an efficient ground
•
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50 °C above ambient
temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully installed.
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
N2N1L2L1
blue
blau
синий
grey
grau
серый
braun
brown
black
коричневый
220 – 240 V~
220 – 240 V
NL
blue
blau
grey
grau
синий
серый
braun
brown
коричневый
black
schwarz
черный
schwarz
черный
Attention! Do not use the appliance if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the.
Attention! Thisis exclusively for
customer service
cooking hob
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
8
Page 9
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
•
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit
Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls
eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл.
сети,необходимоубедиться, что
параметры сети соответствуют данным в
•
табличкена нижней части самого прибора
электрическая сеть заземлена в соответствии
•
с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если варочная
поверхность не оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только материалы,
соответствующие данным указанным в табличке на
нижней части самой поверхности, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температурыС.
50 °
:
,
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelbgrüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabe beschädigt ist, falls das Gerät nicht
richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten
hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich
gegebenenfalls mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche
Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät
nur,um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих предписаний
(желто зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен быть всегда легко
досягаем.
-
ВниманиеНе пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель поврежден, если
варочная поверхность работает не правильно
или она имеет повреждения, или была
уронена. Сяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта
предназначена только для домашнего
использования! Используйте устройство
только для приготовления пищи.
варочная поверхность
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведенные
предписания.
9
Page 10
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting
(max. power setting), do not use the induction hob
without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of
the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there
is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones
which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the
simmering water may dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in the event of which
no liability will be assumed.
1
Immediately switch off the cooking zone after using with
the respective sensor key,and not just by
pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite.
Prepare meals with greases and oils only under control.
Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the
lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid
dropping hard objects onto the glass ceramic hob.
Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your
glass ceramic hob, immediately switch off the
appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the
sensor control disconnect a fuse immediately and call
the Customer service.
ON/ OFF 1
10
Take care when working with attachments! The
connecting cable must not contact the hot cooking
zones.
The inductiomc hob should not be used as a storage
area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be
left on the surface of the induction hob as they can
become hot.
Page 11
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher
Kochstufeneinstellung (max. Power) das
Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheizgeschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr
der Töpfe besteht!
Stellen SiedieTöpfe und Pfannen auf die
eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.
Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt
in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch
unbedingt sofort mit der jeweiligen
ab.
nichtleeren
Ein/ Aus 1
Taste,
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
-
Из за очень быстрой реакции при установке
высшей ступени нагревамаксмощностьне
используйте индукционную поверхность без
надзора
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую
скорость разогрева нагревательных полей
Избегайте выкипания так как при этом существует
опасность перегрева кастрюль
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на
включенное нагревательное поле
Следует осторожно применять пароварки и другую
посуду устроенную по принципу водяной бани
Вода из такой посуды может незаметно выкипеть В
следствие этого могут возникнуть повреждения в
кастрюле и на нагревательном поле
Ответственность за это не принимается
Обязательно отключайте индукционную
поверхность вручную сразу после использования
соответствующей кнопкой
!
,
,.
(.)
!
.
.
Вкл/ Выкл 1
,.
.
.
.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst
entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter
Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals
mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone
abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.
Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf
die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des GlaskeramikKochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den
Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der
Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort
die Haushalts-Sicherung ausschalten und den
Kundendienst rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten!
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться
Блюда приготавляемые с жирами и маслами не
оставляйте без надзора Воспламенившиеся жиры
и масла не тушите водойНакройте крышкой
выключите нагревательноеполе
Керамическая поверхность очень прочная Тем не
менееизбегайте падения на нее твердых
предметовТочечные ударные нагрузки могут
привести к расколу варочнойповерхности
При трещинах сколах или проломах керамической
варочной поверхности незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную
службу
Если индукционная поверхность не выключается
из за дефекта сенсорного управлениясрочно
отключите соответственный домашний
предохранитель и вызовите ремонтную службу
Следует быть осторожным во время работы с
дополнительными электроприборами
Соединительные провода не должны касаться
горячихнагревательныхполей
,,
.
!,
.
.
,
.
.
,
.
.
-,
.
.
.
!
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche
benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Küchengeschirr und
Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des
Induktions-Kochfeldes belassen werden, weil diese
heiß werden können.
Индукционную поверхность нельзя использовать
как место для складирования различных
предметов
Металлические предметы, как, например, кухонную
посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на
индукционной поверхности, так как они могут
накалиться.
.
11
Page 12
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zones.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil
and in particular sugar and sugary foods away from the
hot cooking zone. Remove sugar immediately from the
hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Do not place combustible, volatile or heat deformable
objects directly underneath the hob.
Take care with metal objects which are worn on the
body if they come into the direct vicinity of the induction
hob as they can become hot. Non-magnetisable
objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
Do not heat any unopened food cans or laminated
packing on the hob. There is a risk of bursting!
1
Be especially careful to keep the sensor keys clean
since soiling could be mistaken for finger contact by the
appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor
keys, we advise you to activate thekey .
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
the appliance switches itself off automatically. In this
case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come
near the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the built-in hob must
only be allowed to operate it under supervision.
Generally keep little children away from the appliance
and never allow them to play with the appliance.
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin
pumps must make sure that their implants are not
affected by the induction field (the frequency range of
the induction field is 20-50 kHz).
Off1
12
Page 13
DE
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen.
Von der heißen Kochzone alles fernhaltenn, was
anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker
umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von
der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder
verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät
legen.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen
werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe
des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden
können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B.
goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder
eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche.
Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу
на нагревательные поля. Все, что может плавиться,
например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и
блюда, содержащие много сахара, держите
подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы
избежать повреждений немедленно удалите сахар
еще в горячем состоянии скребком с варочной
поверхности.
Не располагайте огнеопасные, легко
воспламеняющиеся или деформирующиеся
предметынепосредственнопод устройством.
Обращайте внимание на металлические предметы
на теле – они могут нагреться, если оказываются в
непосредственной близости с индукционной
поверхностью. Это не касается немагнитных
предметов (например, золотые или серебряные
кольца).
Не нагревайте на индукционной поверхности
неоткрытые консервные банки или запечатанные
упаковки. Они могут лопнуть!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da
Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt
erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten
legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die Taste,zu
betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten
nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld
gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang der
Kochfeld
Aufsicht betreiben. Kleinkinder grunds tzlich
fernhalten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Ger t spielen.
Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten
Insulinpumpen m ssen sich vergewissern, dass ihre
Impla ntate nicht du rch da sInduktionsfeld
beeintr chtigt werden (der Frequenzbereich des
Induktionsfeldes ist 20-50 kHz).
nicht vertraut sind, d rfen diese nur unter
Aus 1
Induktions-
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки,
так как загрязнения могут распознаваться
устройством как контакт пальца. Не размещайте на
сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли,
полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое
кастрюли переливается через край на сенсорные
кнопки, рекомендуется нажать кнопку.
Горячие кастрюли и сковороды не должны
покрывать сенсорные кнопки. В этом случае
устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные,
которые могут попасть на индукционную плиту,
нужно активироватьблокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с
индукционной поверхностью, могут ею
пользоваться только под надзором. Не допускать
маленьких детей к поверхности и убедиться, что
они не играют с устройством.
Пользователи с сердечными стимуляторами или
имплантированными инсулиновыми насосами
должны удостовериться, что индукционное поле не
оказывает влияния на имплантанты (частота поля
индукции составляеткГц).
20-50
Выкл,
1
13
Page 14
4
5
25 – 50
Khz
50 Hz
Control
unit
1
2
3
6
EN
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use
of magnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of
its electric fields create eddy currents in the bottom of
metal utensil, it warms up together with food being
there.
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is
no transfer of heat through the glass surface.
1. Utensil made of ferromagnetic material
. Vitroceramic hob
2
3
.
Isolation
4
.
Coil
5
.
Frequency converter
6
.
Electronic control unit
ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the highest accuracy of
heating and temperature changes occur
instantaneously. These hobs have some unique
features not available to other hobs. For example the
function: for a few minutes power from one
heating zone is spreading in whole or in part to the
neighbouring zone.
The temperature of the heating zones is not more than
60 °C usually and it cools down just in 6 minutes
because of its heat comes only from the hot bottom of
the utensils. Gas hob, for example, allowed to cool for
24 minutes, and electric as much over 50.
During cooking with induction hob it appears no smoke:
a food doesn’t burn on ceramic surface, because the
cooking zones itself don’t spread heat.
Power
14
Easy to care
: the surface is absolutely smooth:
pollution simply have no place to accumulate. And
since it is practically not heated, the whole care of the
slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp
cloth.
Page 15
DE
RU
BESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht
sich auf der Nutzung des magnetischen EnergieFeldes.
Unter der Glaskeramik-befindet sich
Induktionsspule Daselektrische
Feld
Wirbelströme, dadurch wird der Boden und die im
Geschirr sicherwärmt
Auf solche Weise, wird nicht die Oberfl che
das Geschirr erw rmt,
geschiehtdurch die Glasoberfl che.
produziert im Geschirrboden aus Metall
1. Geschirr aus ferromagnetischem Material
2
. Glas-Keramik-Oberfläche
3
. Isolierung
4
.
Induktionsspule
Frequenztransformator
5
.
6
. Elektronische Bedienungseinheit
.von ihr hergestellte
befindende Nahrung.
nicht
Oberfl chedie
, sondern
die Wärmeübertragung
ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной нагревательной
поверхности основан на использовании энергии
магнитного поля.
Под стеклокерамической поверхностью
расположена катушка индуктивности. Создаваемое
ей электрическое поле создает вихревые токи в дне
металлической посуды разогревая его и
находящуюся в посуде пищу.
Таким образом, нагревается не поверхность, а
посуда, передачи тепла через стеклянную
поверхность не происходит
П
1.осудаиз ферромагнитногоматериала
. Стеклокерамическая поверхность
2
. Изоляция
3
. Индукционная катушка
4
. Преобразовательчастоты
5
. Электронный блокуправления
6
.
VORTEILE DER INDUKTIONSKOCHFELDERN
Die Induktionskochfelder gewährleisten eine
Erwärmung mit höchster Genauigkeit und eine
beliebige Veränderung der Temperatur geschieht
augenblicklich. Außerdem verfügen sie auch über
einige einzigartigen Möglichkeiten, die andere
Kochfelder nicht anbieten. Zum Beispiel, die Funktion
Power,
Leistung einer Kochzone vollständig oder teilweise
die benachbarte übergeht.
Die Induktionskochfelderen sich
nicht mehr als bis zu 60 °
k hl6 Minuten ab,ihre Erw rmung
lediglich durch denGeschirrboden geschieht
Der, zum Beispiel,
24 Minuten, und50.
BeiaufInduktions
entsteht keindenndie
Glas-Keramik-Oberfläche
an, da dieW rme ausstrahlen.
bei der innerhalb von einigen Minuten die
auf
erw rmmeistens
С und nach derAusschaltung
en in nunda
heissen.
Gasherdbenötigt für die Abkühlung
der Elektroherd – die ganzen
der Zubereitungdemkochfeld
Rauch,die Nahrung, die auf
f llig geriet, brennt nicht
zu
Kochzonen keine
ПРЕИМУЩЕСТВА ИНДУКЦИОННЫХ
ПОВЕРХНОСТЕЙ
Индукционные поверхности способны обеспечить
высочайшую точность нагрева, и любое изменение
температуры происходит мгновенно. Помимо этого
они обладают и некоторыми уникальными
возможностями, не доступными другим
поверхностям. Например, функция, при
которой в течение нескольких минут мощность
одного поля нагрева, целиком или частично,
перекидываетсяна соседнюю.
Индукционные поверхности обычно нагреваютсяне
больше чем до 60 °С и после выключения остывает
всего за 6 минут, ведь её нагрев происходит только
от горячего дна посуды. Газовая плита, например,
остываетза 24 минуты, а электрическая за 50.
При готовке на индукционной поверхности не
появляется дымапища, случайно попавшая на
стеклокерамическую поверхность, не пригорает,
так какнагревательныеполя не излучают тепло.
–
Power
–
Leichte Pflege:
Verschmutzungen können sichnicht
ansammelnheiß
besteht diePflegedarin, dass sie
gelegentlich mit einemabgewischt
werden soll.
Die Oberfläche ist absolut glatt – die
einfach
. Und da sie auch praktisch nichtwird,
ganzenur
feuchten Lappen
Легкость в уходе:
– загрязнениям попросту негде скапливаться. А так
как она еще и практически не нагревается, весь
уход сводится лишь к периодическому протиранию
ее влажной тряпкой.
поверхность абсолютно гладкая
15
Page 16
EN
Safety
mechanical parts.canturned on
only if thehave ferromagnetic properties
about 6070% of its area should be under the
utensiles.which
12 cm is blocked by a special sensor if you have left on
the surfacecutlery, theybecome hotno
risk of burns.
Economy
than that of any otherTouch sensors are made fit
the diameter of the zone of generation of vortex flow by
the size of the bottom of, if it lies within
acceptable limits.
: there are no open flame, hot burners and
Heating of the fieldbe
utensilesand
–
Heating objectsa diameter less than
–
ado not– it’s
:
energy consumption is several times less
hobs.
an utensil
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
3
112
46
88
89 10
88
88
57111213
14
151617
.
1 Cooking zone
2. Control panel
CONTROL PANEL
3. Power Boost key
4. Upper left cooking zone with display
5. Lower left cooking zone with display
6. Upper right cooking zone with display
7. Lower right cooking zone with display
8. Timer display
9. Timer key
10.Power
–
11. key
+
12. key
13.Child lock
ON/ OFF
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
16
1.
4 Cooking zone:Ø 150 mm, 1500 W
15.Cooking zone:Ø 210 mm, 2200 W
16:
.Cooking zoneØ 180 mm, 2000W
17:
.Cooking zoneØ 180 mm, 1500 W
Minimal diameters of the utensil’sbottom
For the cooking zone 14Ø 120 mm
For the cooking zone 15Ø 180 mm
For the cooking zone 16Ø 140 mm
For the cooking zone 17Ø 140 mm
Page 17
DE
RU
Sicherheit:
Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen
schalten nur dann ein, wenn das Geschirr
ferromagnetischen
die Kochzone eingeschaltetdie Kochfzu
ca.vombedeckt sein
60 – 70%Geschirr. Die
Erw rmungder Gegenst ndevom Durchmesser
weniger12 cm wird vom speziellen Sensor
– wenn Sie aufgelassen haben,
werden sie nicht– eskein
Verbrennungsgefahr.
Sparsamkeit
weniger, als bei allen anderen Kochfeldern.
passenZone der
Wirbels o erzeugung anrbodenu
an
, wenn er in den zul ssigen Grenzen liegt.
keine offene Flamme, keine erhitzten
ber die
Eigenschaften verf gt, damit sich
hat, solll che
alsblockiert
dem Kochfeld Besteck
erhitztbestehte
:
der Energiekonsum ist mehrfach
Sensoren
den Du rchmesser der
tr mden Geschirmfang
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
Безопасность:
раскалённых конфорок и механических частей.
Нагревательные поля включатся, только если
посуда обладает ферромагнитными свойствами,
чтобы поле включилось, около 60 – 70% его
площади должно находиться под посудой. Нагрев
предметов диаметром меньше 12 см блокируется
специальным датчиком – если Вы оставили на
поверхности столовые приборы, они не накалятся–
нетриска ожога.
Экономичность:
раз меньше, чем у любых других поверхностей
Сенсорные датчики подстраивают диаметр зоны
генерации вихревых потоков под размер дна
посуды,если он лежит в допустимых пределах
нет открытого пламени,
потребление энергии в несколько
.
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
.
1. Kochzone
2.
Bedienblende
BEDIENBLENDE
Leistungserhöhung Power Boost
3.
Obere linkemitDisplay
4.Kochzone
Untere linkemitDisplay
5.Kochzone
6 Obere rechtemit Display
.Kochzone
7. Untere rechtemit Display
8. Timerdisplay
9. Timertaste
10.Taste
10.Taste
11.Taste
13.Kindersiecherungtaste
EIN/ AUS
–
+
Kochzone
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
Нагревательное поле
1.
Панельуправления
2.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
3.Power Boost
Повышение мощности
4. Верхнее левое нагревательное поле с дисплеем
5. Нижнее левое нагревательное поле с дисплеем
6
. Верхнее правое нагревательное поле с дисплеем
7.
Нижнее правое нагревательное поле с дисплеем
8.
Дисплей таймера
9. Кнопкатаймера
10
.Кнопка
11.Кнопка
12.
Кнопка
1.
3 Кнопка Защита от детей
ВКЛ/ ВЫКЛ
–
+
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
. Kochzone
14:Ø 150 mm, 1500 W
Kochzone
15.:Ø 210 mm, 2200 W
. Kochzone
16:Ø 180 mm, 2000 W
. Kochzone
17:Ø 180 mm, 1500 W
Mindesdurchmesser des Geschirrbodens
Für die14Ø 120 mm
Für die15Ø 180 mm
Für die16Ø 140 mm
Für die17Ø 140 mm
Kochzone
Kochzone
Kochzone
Kochzone
Н
1.
агревательное полеммВт
4:Ø150, 1500
Н
агревательное полеммВт
15.:Ø 210, 2200
Н
.
агревательное полеммВт
16:Ø180, 2000
Н
.
агревательное полеммВт
17:Ø180, 1500
Минимальные диаметры дна посуды
Для н
агревательного поля2 мм
Для н
агревательного поля 5180 мм
Для н
агревательного поля 640 мм
Для н
агревательного поля 740 мм
1
4Ø10
1
Ø
1
Ø1
1
Ø1
17
Page 18
EN
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
Switching the TouchControl ON/ OFF
After mains voltage is applied the control initializes for
approx. 1 second before it is ready for operation.
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1
second. When this time is over all displays extinguish
and the control is in the.
stand-by mode
2
—
——
2
3
H——
—
5
2
––
4
1
•
Touch thekeyto turn on the hob’s
control
It comes a sound signal. The displays of the heating
fields and of the timer show the symbols
After switching-ON the electronic control remains
activated for 20 seconds.
If no cooking zone or timer selection follows within this
period of time, the electronic control automatically
switches back into the stand-by-mode.
If a cooking zone has residual heat, the display shows a
symbol, .
If the child lock feature was active when switching on,
the timer display shows a symbol,– locked (also
refer to).
When the Touch Control is ON it can be switched-OFF
at any time by operating thekey. This is
also valid if the control has been locked (activated child
lock feature).
H3
Key lock
ON/ OFF1
.
().
2
–
Lo 4
ON/ OFF1
18
ON/ OFF1
Thekeyhas always priority in the switchOFF function.
When the control isit automatically switches-OFF
after 1 minute if no cooking zone or select key has been
operated within this period of time.
If a cooking zone has been selected with heating level
, in 10 seconds it will be deactivated.
0
If the diameter of the utensil’s bottom is less than 12 cm,
or it does not have ferromagnetic properties, i. e. can
not be heated on induction hob, on the display of the
corresponding heating field will blink symbol
ON
5
,.
Page 19
DE
RU
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/AUS-Schalten der Touch Control
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die
Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit
ist.
Nach einem Reset leuchten für 1 Sekunde alle
Displays. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Displays
wieder aus geschaltet, und die Steuerung befindet sich
imZustand.
Stand-by
•
Berühren Sie die-Taste, un die
Kochfeldsteuerung anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal. Alle Kochzonen-und
Timerdisplayszeigen Symbole
Die Elektronik bleibt nach dem Ein-schalten für 20
Sekunden aktiviert.
EIN/ AUS1
().
2–
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение
После подключения к сети сенсорный
программатор инициализируется примерно 1 сек.,
прежде чем он готовк эксплуатации.
После включения все дисплеи горят примерно 1
.
сек По истечении этого времени все дисплеи гаснут
и программаторпереходит в режим ожидания
Stand-by
• Коснитесь кнопки, чтобы
Раздается звуковой сигнал. На дисплеях
нагревательных полей и таймера горят символы( ).
Электроника остается активированной в течении20
секунд после включения.
.
ВКЛ/ ВЫКЛ
включить программатор.
1
2–
Findet innerhalb dieser Zeit keine Timer- oder
Kochzonenanwahl statt, geht die Elektronik
selbständig wieder in den Stand-by Zustand.
Sollte eine Kochzone den Status »« besitzen,
wird ein statisches Symbol,angezeigt.
Sollte zum Zeitpunkt des Einschaltens die
Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das
Lo4
Symbol,(wie) angezeigt (siehe auch
Tastensperre
Durch Betätigung der-Tasten,EINZustand der Steuerung läßt sich die Touch Control
jederzeit wieder ausschalten. Dies gilt auch dann,
wenn die Kindersicherung aktiviert wurde.
EIN/ AUS1
Die-Taste,hat in der Ausschalt-Funktion
immer Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach
1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine
Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt
wurde.
).
H3
locked
EIN/ AUS1
Heiss
Если в течении этого времени не происходит
выбора нагревательного поля или таймера,
программатор автоматически снова переходит в
режим ожидания.
Если какое-либо поле горячее, высветится символ
H
3
,
.
Если была активирована блокировка от детей, то во
время включения на дисплее высветится символ
Lo–
4
,(
locked
кнопок
Посредством воздействия на кнопку
1
поверхность можно в любой момент выключить.
Это действительно даже при включенной
блокировке от детей.
Кнопкаимеет приоритет при
выключении.
Программатор автоматически выключается через 1
мин., если за это время не было активировано
никакое поле или какая-либокнопка выбора.
).
при включенном программаторе, нагревательную
ВКЛВЫКЛ
заблокировано) (см.
/1
,
Блокировка
/
ВКЛ ВЫКЛ
,
Wenn eine Kochzone mit Kochstufeausgewählt
wurde, in 10 Sekunden schaltet sie aus.
Wenn der Durchmesser des Geschirrbodens weniger
als 12 cm beträgt oder das Geschirr über die
ferromagnetische Eigenschaften nicht verfügt bzw. auf
dem Induktionskochfeld nicht erwärmt werden kann,
wird auf dem Display der entsprechenden Kochzone
das Symbolblinken.
5
,
0
В случае если поле выбрано, но находится в
положении , через 10 сек. происходит деактивация
.
поля
Если диаметр дна посуды меньше 12 см или она не
обладает ферромагнитными свойствами, т. е. не
может быть нагрета на индукционной поверхности,
то на дисплее соответственного нагревательного
поля будетмигатьсимвол , .
0
5
19
Page 20
17
H
5
EN
Switching a cooking zone ON and OFF
3
If the control is ON the respective cooking zone can be
,,
selected by operating a cooking zone select keys
—
––
34
of the respective cooking zone.
or
12
7
4
652
System
For a more comfortable control during the turning on of
a cooking zone is setted a heating level .
ymeans of,
Bthe buttonsand(and) the
increasing and decreasing the heating level occurs at
the level . If you hold the button( ) heating level
varies fromto . If you hold the button( ) heating
level varies from to .
When you change a heating level of the field on the
display flashes a corresponding digit.
Rapid turning off a cooking zone
The relevant cooking zone must already be activated in
this case it shows an indication of the corresponding
heating level.
Comfort
5
59
50
5
56+–
5+
6–
•
Touch the keysand(and ) at the same
time.
The cooking zone turns offimmediately.
Residual heat indicator
If the temperature of the cooking zone is still high (and a
burn risk still present) after it has been switched off, the
correspondent display for the zone will indicate the
7
symbol ,(residualheat).
The letter will only switch off when the burn risk is no
longer present (below 60 °C).
H
56+–
20
Page 21
DE
RU
Einschalten/Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet
ist, kann die beliebige Kochzone durch das
Berühren auf die Wahltaste der entsprechenden
,,
Kochzoneodereingeschaltet werden.
System
Für noch komfortabelere Bedienung während der
Einschaltung einer Kochzone wird die Leistungsstufe
aufgestellt.
Mittels der Tastenund(und)
Leistungsreduzierung bzw. Leistungssteigerung
geschieht ab der Stufe . Bei langem Drücken der Taste
( ) ändert sich die Leistung vonbis . Bei langem
5+
Drücken der Taste( ) ändert sich die Leistung von
bis .
0
Bei der Leistungsänderung der Kochzone blinkt auf
dem Display die entsprechende Ziffer.
1234
Comfort
56+–
5
59
6–
Включение/ Выключение нагревательногополя
Когда управление поверхностью включено, любое
нагревательное поле может быть включено
посредством касания до кнопки выбора
1
()
234
()
56–
+
,
()
+
5
59
соответствующегополя , ,или .
Система
Для более комфортного управления во время
5
включения нагревательного поля устанавливается
степень нагрева .
При воздействии на кнопкиииувеличение
и уменьшение степени нагревапроисходит с
уровня. При удержании кнопкистепень
нагрева меняется в пределах отдо. При
5
удержании кнопкистепень нагрева меняется в
пределахот до .
При изменении степени нагрева поля на дисплее
нагревательного поля мигает соответственная цифра.
Comfort
5
5
5–
50
SofortigesAusschalten der Kochzone
Die Kochzone muss eingeschaltet sein, dabei leuchtet
die Indikation der entsprechenden Leistungsstufe.
Berühren Sie gleichzeitig die Tastenund(
•
und ).
–
Die Kochzone schaltet sofort aus.
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass
man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem
Display dieser Kochzone das Restwärme-Symbol,
angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Temperatur unter
60 °C gesunken ist.
56+
H
Немедленное выключение полянагрева
Поле нагрева должно быть активировано при этом
светится показание соответствующего уровня
нагрева.
• Нажмите одновременно кнопкиии .
Поле нагрева немедленно выключается.
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева еще настолько
горячо, что можно обжечься, на соответствующем
этому полю дисплее горит символостаточное
7
тепло.
Эта индикация гаснет, если температура
опустилась ниже
60 °C.
56–
,–
7
H
()
+
21
Page 22
1
EN
Switching a cooking zone ON and OFF
3
—
H
P
7
––
If the control is ON the respective cooking zone can be
selected by operating a cooking zone select keysand
2+–
( and ) of the respective cooking zone.
1
7652
8
1
4
3
Function
Use this function to accelerate heating.
The functionallows to increase power of a
heating zone.
By activation the functionfor the cooking zone
a level of heating of the fieldwill be reduced to level 2
and vice versa.
By activation the functionfor the cooking zone
a level of heating of the fieldwill be reduced to level 2
and vice versa.
•,,,
The indication of the heating level of the corresponding
heating zone blinks.
•
Power
Power
Power
2
Power
4
Choose by touching the keysora
cooking zone you need.
Choose a heating level you need by touching the
56+–
keysand( und ).
1234
1
3
2
Cooking zone
Kochzone
Нагревательное поле
22800
4
•,
Touch the key.
The display of the corresponding cooking zone shows a
symbol , . The functionis activated.
The functionfunction will be automatically
switched offin 5 minutes after its activation. The heating
levels of the cooking zones are returning to the previous
settings.
8P
• To deactivate thehead of time,
touch acorresponding cookingof
23,,or
Нормальная
key of azone
46–
Максимальная мощность, Вт
Normal
Normale
150012000
2200
200032600
150042000
7
Power
Power
Power
functiona
and then theor
Maximal power, W
Maximale Leistung, W
Power
keythe key(
7
Increased
Повышенная
1
).
Erhöht
22
Page 23
DE
RU
Einschalten/Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet ist,
kann die beliebige Kochzone durch Berühren einer
Wahltaste,,oderder entsprechenden
Kochzone eingeschaltet werden.
Funktion–Leistungserhöhung
Diese Funktion wird für Erhitzungsbeschleunigung
benutzt.
Die Funktionerlaubt die Leistung der Kochzone
zu erhöhen.
Bei der Aktivierung der Funktionfür die
Kochzonewird die Leistungsstufe der Kochzone
auf die Stufe 2 verringert und umgekehrt.
Bei der Aktivierung der Funktionfür die
Kochzonewird die Leistungsstufe der Kochzone
auf die Stufe 2 verringert und umgekehrt.
1234
Power
Power
Power
12
Power
34
Включение/ Выключение нагревательногополя
Когда управление поверхностью включено, любое
нагревательное поле может быть включено
посредством касания до кнопки выбора
234
соответствующегополя , , , или .
Функция– повышение мощности
Данная функция используется для ускорения
нагрева.
Функцияпозволяет поднять мощность
нагревательного поля.
При активации функцимдля
нагревательного полястепень нагрева поля
уменьшаетсядо уровня 2 и наоборот.
При активации функцимдля
нагревательного полястепень нагрева поля
уменьшаетсядо уровня 2 и наоборот.
Power
Power
1
Power
1
Power
34
2
Wählen Sie durch Berühren der Wahltasten
•,,
oderdie gewünschte Kochzone.
,
34
Die Leistungsstufeindikation der entsprechenden
Kochzone blinkt.
Wählen Sie mit Hilfe der Wahltastenund(
•
und ) die gewünschte Leistungsstufe.
–
Berühren Sie die Wahltaste.
•,
Auf dem Display der entsprechenden Kochzone
erscheint das Symbol,. Die Funktionist
aktiviert.
Die Funktionwird automatisch in 5 Minuten
nach ihrer Aktivierung abgeschaltet. Die
Leistungsstufen der Kochzonen kehren
urspr nglichen
Um die Funktionfrüh zu deaktivieren,
•
ber hren Sieeineentsprechende
Kochzone
TasteoderTaste
Power
Einstellungen zurück.
1,,oder
7
8P
Power
Wahltaste dern
234
die
Powert
7
und anschlie end die
).6–(
56
Power
zu den
1
2
+
• Выберите необходимое поле нагрева
234
касанием до кнопок , , , или .
Показание степени нагрева соответственного поля
мигает.
• Выберите необходимую степень нагрева
кнопкамиии.
• Коснитесь до кнопки ,
Дисплей соответственного поля показывает символ
.
8
P
,Функцияактивирована.
Функцияавтоматически отключается через 5
минут после ее активации. Степени нагрева полей
вазвращаютсяк перврвоначальнымустановкам.
• Чтобы отключить функциюдосрочно,
Power
коснитесь кнопки соответственного поля
нагрева,,, или, а затем кнопкуили
кнопку).
56–
Power
2347
1
6–
(
1
()
+
7
Power
.
Power
23
Page 24
EN
Key lock (child safety feature)
To avoid the undesirable use, the hob’s control may be
blocked.
324
To do this:
•
Touch the key .
—
H
—
—
1
The device emits a beep. The timer display shows a
symbol.
While the lock is engaged, all operation of the keys is
disabled, with the exception of the OFF key .
If the child lock function has been activated before
turning off the hob then by the next turning on the
hob,the child lock will be activated.
Cancelling the child lock
To do this:
2Lo
,
•
Touch and hold the keyduring 3 seconds.
1
3
1
Power level
Leistungsstufe
Уровеньмощности
Default working time (hours)
Standard-Arbeitszeit (Stunden)
Стандартное время работы (часов)
The device emits a beep. All keys are unblocked.
Safety shutdown
If you didn’t turn off one or several cooking zones after
use the hob, then they will turn off automatically after
elapsing a maximal working time one of them. In this
case the indicators of the corresponding zones show
symbols ,
1
8
4H
2
8
Safety Guard
.
3
4
8
4
5
6
7
8
9
4
4
2
2
2
24
Page 25
DE
RU
Tastensperre (Kindersicherung)
Zur Vermeidung der unerwünschten Benutzung, kann
die Bedienung des Kochfeldes gesperrt werden.
Dafür:
••Berühren Sie die Taste .
Dabei erklingt ein Signalton. Auf dem Display wird das
2
Symbol ,angezeigt.
Solangedie Bedienung gesperrt ist, sind alle
Funktionen blockiert, jedoch kann das Kochfeld mittels
der Tasteausgeschaltet werden.
Wenn die Kindersicherung vor dem Ausschalten des
Kochfeldes aktiviert wurde, wird diese Funktion beim
nächsten Einschalten des Kochfeldes weiter aktiv
bleiben.
Lo
3
1
Блокировка кнопок (защита отдетей)
Во избежание нежелательного пользования,
управление поверхностью может быть
заблокировано.
Для этого:
• Коснитесь кнопки
При этом раздается звуковой сигнал. На дисплее
таймера высвечиваетсясимвол ,
До тех пор показаблокировано, все
функции заблокированы, однако поверхность
можетбыть выключена кнопкой
Если блокировка поверхности была включена
перед отключением поверхности,при
следующем включении поверхности
будет активирована
1
.
управление
.
2Lo
3
.
.
то
блокировка
Tastensperre aufheben
Für die Aufhebung der Tastensperre:
Berühren Sie die Tasteund drücken Sie darauf
3 Sekunden lang.
Dabei erklingt ein Signalton. Die Sperre auf allen
Tasten ist aufgehoben.
AutomatischeAbschaltung
Sollten Sie vergessen, eine oder mehrere Kochzonen
nach dem Benutzen abzuschalten, so werden die
Kochzonen nach Ablauf der maximalen Einschaltzeit
einer von ihnen automatisch abgeschaltet. In diesem
Fall wird auf den Indikatoren der entsprechenden
Kochzonen das Symbol ,erscheinen.
1
Safety Guard
4H
Снятие блокировки
Для снятия блокировки:
• Коснитесь и удерживайте кнопкув течении 3
секунд
При этом раздается звуковой сигнал. Все кнопки
разблокированы.
Автоматическое отключение
Если Вы после использования поверхностью не
выключили одно или несколько нагревательных
полей, то по истечении максимального времени
включения одного из них поля выключаются
автоматически. В этом случае на индикаторах
соответствующих полей появится символ.
.
Safety Guard
1
4
H
,
25
Page 26
EN
Timer function
This function too simplifies operation by not requiring
human supervision during the cooking cycle. Once the
set time on the timer has elapsed, the cooking zone will
be switched off automatically.
If no zone has been programmed, the timer simply
operates as a minute counter (see the section Using
the timer as a minute counter ).
»
«
43
—
H
—
7
.
265
1
IO
7
Using the timer function
•
Choose the cooking zone you need, for example
1
by touching the corresponding key.
The indication of the heating level of the corresponding
heating zoneblinks.
•
Turnon the timer by touching the key .
On the timer displayblinks statement.
•
Select the cooking time between 0 to 99 minutes
by touching the timer buttonsoror.
Touch and hold down the keysororto
scroll the time setting.
The decimal pointof the relative cooking zone
illuminates. It informs that timer has been activated.
The timer function will start up automatically in a few
seconds. Note that the timer function applies to the
selected cooking zone only.count
down the cooking zone
off automatically.
2
3
4
7
If during the timer
was switched off, the timer turns
10
56+–
56+–
()
()
26
Rapid shutdown of the cooking area and relative
timer
•()
Touch the buttonsandandat the same
time.
56+–
Using the timer as a minute counter
When the timer function is not programmed, the timer
display can be used simply to minute counter. After
elapsing time it emits a sound signal, which can be
turned off by touching any key.
When the displayed time elapses, the cooking zone will
be not turned off.
Page 27
DE
RU
Funktion Timer
Auch diese Funktion erleichtert das Kochen, da Sie
nicht mehr die ganze Zeit am Kochfeld stehen müssen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird die Kochzone
automatisch abgeschaltet.
Wird die Funktion Timer für keine Kochzone
programmiert, kann der Timer wie eine gewöhnliche
Küchenuhr benutzt werden (siehe KapitelFunktion
Timerals Küchenuhr ).
Aktivierung des Funktion Timer
•
Wählen Sie eine gewünschte Kochzone, z.B.,
durch Betätigen der entsprechenden Taste ein.
Anzeige der Leistungsstufe blinkt auf dem
entsprechenden
Schalten Sie den Timer ein durch Berühren die
•
3
Taste .
«
Display .
2
»
1
Функция таймер
Эта функция также упрощает процесс
приготовления, поскольку не требует постоянного
присутствия у нагревательной поверхности. По
истечении установленного времени поле нагрева
автоматическивыключится.
Если функция таймер не была выбрана ни для
одного поля нагрева, она может быть использована
в качестве обычного минутника (смотри раздел
«Функция таймер в качестве минутника»).
Включение функции таймер
• Выберите нужное поле нагрева, например,
нажатием на соответствующую кнопку.
Показание степени нагрева мигает на
соответствующем дисплее .
• Включите таймер касаниемдо кнопки .
2
3
1
Auf demTimer-Indikatorblinkt dieAnzeige.
Mit Hilfe der Timer-Tastenoderoder
•()
wählen Sie die Zubereitungszeit im Intervall
zwischenundMinutenFür die
Beschleunigung der Zeiteinstellung halten Sie
die Timer-Tastenoderodergedrückt
Der Leuchtpunktleuchtet auf dem entsprechenden
Display auf, und informiert über die Aktivierung des
Timers.
Die Funktion Timer schaltet nach einigen Sekunden
automatisch ein.
auf die gewählte Kochzone. Wenn während des
Timerlauf die Kochzone ausgeschaltet wurde, dann
schaltet die Funktion Timerautomatisch aus.
Sofortige Abschaltung des Kochfeldes und
Funktion Timer
Berühren Sie die Tastenundund
•()
gleichzeitig.
7
Die Funktion Timer bezieht sich nur
4
5+–
099.
5+–
6
() .
5+–
1
0
6
6
На дисплее таймерамигает показание.
• С помощью кнопок таймераили( или )
выберите время приготовления в интервале
между 0 и 99 мин. Для ускорения установки
времени на таймере удерживайте кнопки
или( или ).
Загорается сигнальная точкау соответственного
дисплея, информирующяя об активации таймера
Функция таймер включится автоматически через
несколько секунд. Функция таймер относится
только к выбранному полю нагрева. Если во время
работы таймера поле было отключено, то таймер
выключится автоматически.
Немедленное отключение нагревательного
поля и функции таймер
• Коснитесь кнопкоки( и ) одновременно..
+–
6
4
5+–
6
10
5+–
7
6
5
Funktion Timer als Küchenuhr
Wenn diese Funktion für keine Kochzone gewählt ist ,
kann sie als gewöhnliche Küchenuhr
werden.eingestelltenerklingt ein
SignaldasBer hrungbeliebigenabgeschaltetkann.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet die
Kochzone nicht ab.
Nach Ablauf derZeit
ton,durcheinerTaste
werden
verwendet
Функция таймер в качестве минутника
Если эта функция не используется для
определенного поля нагрева, она может быть
использована в качестве обычного минутника. По
истечении установленного времени раздается
звуковой сигнал, который может быть отключен
касанием до любой кнопки.
Если установленное на минутнике время истекает,
поле нагрева не выключается.
27
Page 28
EN
Setting the minute counter
32 1
—
H
—
9
.
754
6
IO
When the unit is off:
•
Touch the ON key .
•
Turnon the minute counter by touching the key .
On the minute counter displayblinks statement
(minutes).
•)
Use the(and( ) keys to set the required
time to be counted back.
•
Confirm the adjusted time by touching the key .
After the countdown the minute counter emits a sound
signal during two minutes.
•
Stop the signal of minute counter by touching any
key.
4+5–
1
2
3
10
2
When the unit is on and timer for a cooking zone is
activated:
•
Choose the cooking zone with activated timer
by touching the corresponding key.
•)
Touch the(and( ) keys at the same time to
turn off the timer.
The decimal pointon the cooking zone indicator goes
out, the minute counter displayshows,the cooking
zone turns off.
•
Turnon the minute counter by touching the key .
On the timer displayblinks statement(minutes).
•)
Use the(and( ) keys to set the required
time to be counted back.
•
Confirm the adjusted time by touching the key .
4+5–
7
3
4+5–
3
00
2
10
2
6
28
After the countdown the minute counter emits a sound
signal during two minutes.
•
Stop the signal of minute counter by touching any
key.
Page 29
DE
RU
Einstellen der Kurzzeitweker
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
•
Berühren Sie die Einschalttaste ,
•
Schalten Sie den Kurzzeitwecker ein durch
Berühren die Taste .
Auf dem Kurzzeitwecker-Displayblinkt die Anzeige
10
(Minuten).
•)
Mit Hilfe der Kurzzeitwecker-Tasten(und
()
stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
–
Bestätigen Sie die gewählte Zeit durch Berühren
•
die Taste .
Nach dem Ablauf der gewählten Zeit der
Kurzzeitwecker ertönt ein akustishes Signal während
Zwei Minuten.
Schalten Sie das Kurzzeitwecker-Signal aus
•
durch Berühren eine Beliebige Taste.
2
2
1
3
4+5
Установка минутника
При выключенной поверхности:
• Коснитесь кнопки включения поверхности
• Включите минутник касаниемдо кнопки .
На дисплее минутниказамигает показание
(минут).
4
+5–
• Кнопками) иустановите желаемое
время.
• Подтвердите установленное время касанием
до кнопки .
После окончания установленного времени
минутник издает звуковой сигнал в течении двух
минут.
• Выключите сигал минутника касанием до
любой кнопки.
(()
2
1
.
2
1
3
0
Wenn das Gerät und der Kochzone-Timer
eingeschaltet sind:
Wählen Sie die Kochzone mit eingeschaltetem Timer
•
durch Betätigen der entsprechenden Taste ein.
6
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten(und
•)
( ) um den Timer auszuschalten.
–
Der Leuchtpunktauf dem Kochzone-Indikator
erlischt, der Kurzzeitwecker-Displayzeigt, die
Kochzone schaltet sich aus.
Schalten Sie den Kurzzeitwecker ein durch
•
Berühren die Taste .
Auf dem Timer-Displayblinkt die Anzeige
(Minuten).
Stellen Sie mit den Tasten(und( ) die
•)
gewünschte Zeit ein.
Bestätigen Sie die gewählte Zeit durch Berühren
•
die Taste .
7
2
3
4+5–
2
4+5
3
00
При включенной поверхности и включенном
таймере поля нагрева:
• Выберите полевключенным таймером,
нажатием на соответствующую кнопку.
• Одновременно коснитесь кнопкок) и
для отключения таймера.
Точкана индикаторе поля гаснет, дисплей
таймерапоказывает, нагревательное поле
отключается.
10
На дисплее таймеразамигает показание
(минут).
7
3
• Включите минутник касаниемдо кнопки .
• Кнопками) иустановите желаемое
время.
• Подтвердите установленное время касанием
до кнопки .
4
2
c
3
+5–
(()
6
4
+5–
(()
0
0
2
1
0
Nach dem Ablauf der gewählten Zeit der
Kurzzeitwecker ertönt ein akustishes Signal während
Zwei Minuten.
Schalten Sie das Kurzzeitwecker-Signal aus
•
durch Berühren eine Beliebige Taste.
После окончания установленного времени
минутник издает звуковой сигнал в течении двух
минут.
• Выключите сигал минутника касанием до
любой кнопки.
29
Page 30
EN
Deactivating the minute counter function
When the set time has elapsed, an acoustic signal is
emitted for two minutes.
•
To stop the sound signal touch any key.
To interrupt the, proceed as follows:
•
Touch the minute counter key .
•
Press the( )key to reset the time.
Rapid deactivation of the minute counter
•
Touch the minute counter key .
•)
Touch the(and( ) keys at the same time.
The status of all functions remains as described
above.
minute counter
–
4
4+5–
2
2
CAREAND ATTENDANCE
When one makes use of heating elements, we advise
utensils with flat bottom
a little bit higher than diameter of the cooking zone.
During using pans suitable for induction from some
manufacturers, some noises may occur which are
attributable to the design of these pans.
Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has
happened, or in any case when liquid is heated, reduce
the heat supply.
Don't leave the heating elements turned on without
utensils on the top or with void pots and pans.
In case if you mark even a slight fracture on the
cooking surface, disconnect the electric power
supply immediately and contact to the service
center.
that have the same diameter or
30
Page 31
DE
RU
Abschalten der Kurzzeitweker-Funktion
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein
etwa 2 Minuten langes Signal.
•
Zum vorzeitigen Abschalten des Signals
berühren Sie einfach beliebige Taste.
Zum vorzeitigen Abbrechen der KurzzeitweckerFunktion:
•-
Berühren Sie die Kurzzeitwecker Taste .
•
Setzen Sie die Zeit durch Gedrückthalten der
–
4
Taste( )auf Null zurück.
SofortigesAusschalten der Kurzzeitweker
•-
Berühren Sie die Kurzzeitwecker Taste .
•)
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten(und
–
().
2
2
+5
4
Отключение функции минутник
По истечении установленного времени в течение 2
минут подается звуковой сигнал.
• Чтобы звуковой сигнал прервать, коснитесь
любой кнопки.
Если минутник должен быть выключен до
истеченияустановленноговремени:
• Коснитесь до кнопки минутника .
• Удерживая кнопку, сбросьте
установленноевремя на ноль.
Немедленное отключение минутника
• Коснитесь до кнопки минутника .
• Одновременно коснитесь кнопкок)и
2
()
–
4
2
(().
+5–
4
Alle anderen Funktionen bleiben wie oben
beschrieben unverändert.
PFLEGE UND WARTUNG
Für den Gebrauch des Kochfeldes empfehlen sich
Töpfe mit flachem Boden
größerem Durchmesser.
Beim Gebrauch induktionsgeeigneter Töpfe einiger
Hersteller können Geräusche auftreten, die auf die
Bauart dieser Töpfe zurückzuführensind.
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten,
indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder
Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten.
und gleichem oder nur wenig
Все другие функции остаются, как описано
выше, неизменными.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Рекомендуется применение
и размером одинаковым или лишь незначительно
большим, чем само нагревательное поле.
При употреблении некоторых кастрюль, пригодных
для индукционных поверхностей, в зависимости от
производителя и типа конструкции могут
появляться шумы, обусловленые конструкцией
этих кастрюль.
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере
ее закипания уровень мощности нагревательного
поля.
посуды с плоским дном
Lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit
leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Rib in der Oberfläche sichtbar wird, ist
das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen
und melden Sie sich in das Servicezentrum.
Не оставляйте включенным нагревательное поле
безпосуды или со стоящей на нем пустой посудой.
В случае, если Вы заметите даже
незначительную трещину на стеклокерамической поверхности, тотчас отключите
варочную поверхность от электросети и
обратитесь в сервисный центр.
31
Page 32
EN
Maintenance
First of all remove stray food bits and grease drops from
the cooking surface with the special scraper. Then
clean the hot area as best as possible with
agent
and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which have
inadvertently melted or sugar remains or highly
sacchariferous food have to be removed immediately
from the hot cooking area with the special scraper. This is
to avoid any possible damage to the surface o f the top.
Under no circumstances should abrasive sponges or
irritating chemical detergents be used such as oven
sprays or spot removers.
Cyclic inspection
and a paper towel, then rinse again with water
cleansing
Besides the current maintenance, the user should
ensure:
•
Alternate check and maintenance of cooking hob,
•
Cyclic inspection by the customer service once in
two years after the warranty has expired,
Repair of faults.
•
Note. Care and servicing as well as all kind of
reparations are to be carried out by authorized
personnel only.
Attention! The user is responsible for good
working order and correct operation of the
appliance. If the customer service is called
because of an operating mistake, the servicing
costs are carried by the user even if the warranty is
still valid.
Damages caused by non-observance of the given
instruction are not approved.
32
In case of a damage:
Disconnect the appliance from the power supply,
•
Contact the Customer Centre or another
•
authorized organisation to order the servicing
Page 33
DE
RU
Instandhaltung
Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der
Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach
die warme Fläche mitund
Küchenpapier säubern, dann mit Wasser abwaschen
und einem sauberen Lappen trocknen.
Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenständen,
Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen
sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber
entfernt werden um mögliche Schäden der
Plattenoberfläche zu vermeiden.
Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen
verwenden; den Gebrauch von aggressiven
chemischen Putzmitteln wie Fornospray oder
Fleckenreinigern vermeiden.
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Reinigungsmittel
Уход
Прежде всего удалите с поверхности скребком
остатки пищи и капли жира, затем теплую
поверхность очистите салфеткой и специальным
средствомобмойте чистой водой и протрите
насухо чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, пластика, сахара или
сахаросодержащей пищи должны быть
немедленно удалены скребком с ещё теплой
поверхности, чтобы избежать возможые
повреждения поверхности.
Ни в коем случае не используйте для этих целей
мочалки или грубые тряпки. Избегайте применения
химически активных чистящих средств как,
например, пятноудалитель.
Периодическийосмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за
варочнойповерхностью, следует:
,
Periodische Überprüfung und Wartung von
•
Kochfeld,
NachAblauf der Garantieperiode jede zwei Jahre
•
das Kochfeld vom Kundendienst durchsehen
lassen.
Beseitigung von entdeckten Störungen.
•
Anmerkung. Alle oben angeführten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen
durch eine Kundendienststelle oder einen
autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Achtung! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und die fachgerechte
Benutzung verantwortlich. Wenn der
Kundendienst wegen eines Bedienfehlers
gerufen wird, ist der Besuch auch während der
Garantiezeit kostenpflichtig.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden
nicht anerkannt.
Производить периодические проверки
•
исправности органов управления и рабочих
узлов варочной поверхности
После истечения срока гарантии, по крайней
•
мере один раз в два года, следует поручить
сервисному центру проведение технического
осмотра варочной поверхности
Устранять обнаруженные неисправности.
•
ПримечаниеВсе ремонты и операции по
регулировке, должны производиться
сервисным центром или монтёром,
обладающим соответствующей
квалификацией.
Внимание! Пользователь отвечает за
безупречное состояние прибора и правильное
обслуживание. Если по причине
неправильного обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра, вызов платный,
даже при ещё действующей гарантии.
Поломки, которые вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не признаются.
.
,
,
Bei jeder Störung:
Stromversorgung abschalten,
•
Die Notwendigkeit der Reparatur melden
•
(Service-Center bzw. eine andere Organisation,
die entsprechende Rechte hat).
В случае любой неисправности, следует:
тключить электропитание варочной
•О
поверхности
Заявить о необходимости ремонта (в
•
сервисный центр или другую организацию,
обладающуюсоответствущими правами).
,
33
Page 34
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
34
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Page 35
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt
oder recycelt werden, da es sich um
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригоднойко вторичнойпереработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природносырьевых ресурсов, так и образование
промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырье и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ н
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичнойпереработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких. Неправильная
утилизация угрожает окружающей среде и
здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине,в котором Вы купили этотпродукт.
апродуктеилиегоупаковке
35
Page 36
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
1.
(подтвержденаоттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
Данная гарантия распространяется только на изделия использующиесяв некоммерческих, личных, семейных или
3.
домашних целях. В противном случае, гарантийныйсрок составляет4 месяца с момента приобретения.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
4.
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрениюсервисной компании.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
5.
уполномоченнойсервисной компанией и при необходимостивыдачи последней соответствующего заключения.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
6.
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаетсянеисправным.
Обмен прибора на исправный производиттолько организация, продавшая товар.
7.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
8.
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
1.
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными
лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
На изделия, эксплуатировавшиесяс неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
2.
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
3.
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя,после подписания потребителем акта приемки сдачи.
5.
На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшиев процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
-
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителеммогут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
—
Незаземленноеоборудование является потенциальноопасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
обственностиесли оно вызвано несоблюдением нормустановки или
использованием неисправногооборудования
36
Page 37
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено
и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления
изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии
товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены
обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□
Электрическая плитаХолодильник
Газовая плитаСтиральная машина
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Представительствов России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями:
ел/ факс
T: (495) 488-75-10, 488-76-10
www.kaiser.ru
E-Mail: service@kaiser.ru
Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание
техники
1.
Москва
:
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей,
микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
2.
Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек:
Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «ЭЛЕКТА тел : (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом. Н
»,.17
ООО «Специалист», тел.: (812) 326-05-83, Ленинский проспект, д.153, пом.227
3.:
Ангарск
4.
Архангельск:
5.:
Астрахань
ПБОЮЛ Бровкин тел.: (3951) 55-05-36, 65-1мкр , д.
ЧП Березин телпр. Новгородский,
ЧП Кузнецов тел, ул. Яблочкова, 1-В
ИП Савин тел (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46
ООО «Рембыттехника тел.: (3852)пр-т Калинина, д. 24а
ООО «Выбор-Сервис», тел.: (4пр-т Гражданский, д.
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.
»,77-23-23, 35-77-44,
722) 36-92-90, 36-95-16,32
2
ИП Десятник, тел.: (41641) 2-52-02, ул. Ленина, 43
ООО « Февраль тел.: (3854) 33-52-16, 32-70-02, ул. Озерная, д.6-Б
ООО «Сервис Центр телул. Биршоссе 2км.-23а
»,
»,.: (42622) 23-2-21, 4-07-21,
ООО «Олакс», тел.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ул. Ленина, д.
СЦ «Лексика электронникс тел: (3953) 45-98-96
ООО «МТК-сервис», тел.: (4, ул. Красноармейская, д.170
ООО «Пионер-РБТ» ЧП Смирнов тел: (8162) 33-20-03, ул. Великая, д.22
Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.:Народный проспект, 43/2
ООО ВЛ Сервистелул. Гоголя
«»,.: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97,, 4
СЦ «Люкс», тел.:ул. Астана Кесаева, д.12
«Рост-сервис», тел.: (4, ул. Юбилейная, д.60
ООО «Домовой сервис», тел.: (4, ул. Батурина, 39
ООО «Мастер Сервис», тел.3-10-79, 33-31-52, ул. Стрелецкий мыс, д.3
ООО «МТ Сервис», тел.:проспект Ленина, д. 8а
ООО «Классика Сервис» телул Елецкая, д.173
ИП Рягузов, тел : 6-06-61, ул. Горького, 81-21
,.: (8442) 97-50-10,
.
ООО «Фирма Мир видео 1» телул. Дружбы,
ООО «Технопрофсервис», телул. Проспект Труда, д.91
832) 75-69-00, 75-68-42
(),
(4232) 43-61-33, 42-90-10,
(8672) 57-44-44, 57-43-47,
922) 30-50-55
922) 44-72-80, 44-72-81
: (4922) 3
(8442) 23-56-48,5
,.: (8443) 56-60-22,21
.: (4732) 46-31-79, 56-74-61,
27
«СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.5
ИП Клецова, тел.: (4732) 26-31-14, 26-78-89, ул. Серафиновича, д. 32а
22.
Глазов:
23.
Грозный:
24.
Екатеринбург:
25.
Ессентуки:
26.47-23-23 47-29-86,
Иваново:
27.
Ижевск:
28.
Иркутск:
29.
Йошкар-Ола:
30.:
Калининград
31.
Казань:
32.
Калуга:
33.
Кемерово:
ООО Служба сервиса «Ваш дом», тел.: (34141) 4-07-37, ул. Калинина, д.6
«
ООО «Техноплюс», тел.: (928) 735-30-53, пр.Кадырова, 179/14
ООО «Технопарк», тел.-52-77, ул. Радищева, 55
: (343) 212
ООО «Артика ОС», тел.: (87934) 78288, 77355, ул. Пушкина, 124
ООО «Луч», телул. Заводская, 13
Сервисный центр «Ваш дом», тел.: (3412), Ключевой поселок, д. 6За
ООО «Аргус-сервис», тел., ул. М. Горького, д.
ООО «Аргус-сервис», тел.ул. Азина
ЗАО «ДС» телул. К. Маркса, 393
ООО «Бинеэс Сервис» тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д.25
ООО «Сибсервис», тел, ул. Дзержинского, 21-10
(3842) 36-12-22
ООО «Альфа Сервис», тел.: (3842) 33-50-76, ул. Свободы, д.3
34.
Киров:
35.:
Кимры
36.
Комсомольск на Амуре:
37.
Краснодар:
ООО «Вятка Сервис» тел.: (8332 27-34-66 ул. Производственная, 24
ООО «ВКГ-сервис» Вятка-Евро-Газ), тел.: (8332) 56-84-86, ул. Базовая, 8
(
СЦ «Престиж сервис», тел.:ул. Урицкого д.9
)
(48236) 3-21-38,
МУП «Дом Бытовых Услуг», тел.: (4217) 53-21-91, ул. Ленина, 44/5
ИП Касаткин (4217) 27-55-88, 27-ул. Юбилейная,
ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.:, ул. Чапаева, д. 94
50-91,10/3
(861) 259-55-73, 259-55-23
ИП Кузнецов С.В., тел.: (861) 271-36-11, ул. Горького, д.104
38.
Красноярск:
Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ул. Дудинская, д.12а
38
Page 39
ООО «Техностиль», тел.: (3912) 79-99-71, 41-05-75, ул. Киренского, д. 87Б оф.
39.
Курск:
40.
Липецк:
41.
Лянтор:
42.
Магадан:
43.
Махачкала:
44.
Майкоп:
45.
Михайловск:
46.
Мурманск:
47.
Набережные Челны:
48.
Нальчик:
49.:
Нерюнгри
50.
Нижневартовск:
51.
Нижний Новгород:
52.
Новокузнецк:
53.
Новороссийск:
54.
Новосибирск:
55.
Новый Уренгой:
56.
Норильск:
57.
Обнинск:
58.
Омск:
59.
Орел:
60.:
Оренбург
61.
Орск: ООО «Аста Сервис» тел.:
62.
Пенза:
63.
Пермь:
64.
Петрозаводск:
65.
Псков:
66.
Пятигорск:
67.
Пятигорск:
68.
Ростов на Дону:
69.
Рязань:
70.
Самара:
71.
Саратов:
72.
Саяногорск:
73.
Саянск:
74.
Северодвинск:
75.
Смоленск:
76.
Ставрополь:
77.
Старый Оскол:
78.
Сургут:
79.:
Сыктывкар
80.
Таганрог:
81.
Тамбов:
82.
Тверь:
83.
Тольятти:
84.
Томск:
85.
Тула:
86.
Тюмень:
87.
Улан-Удэ:
88.
Ульяновск:
89.
Уссурийск:
90.:
Уфа
91.
Ухта:
ЧП Сунцов тел.: (4ул. Льва Толстого, д.
ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42,Универсальный проезд 14
ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д.
ООО «ТСК Быттехника», тел.: (4742) 27-66-12, 24-00-17, 24-00-18, ул. Семашко, д.14
ООО «Атлант Сервис», тел : (8212) 20-02-86, ул. Южная, 7
ООО «БЕСТ Сервис», тел.: Смирновский, д.45
ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4ул. Московская, д. 23А
ООО «Стеко-сервис», тел.: (4-00-23, пр-т Чайковского, д.100
ООО «Элро Сервис », телМосковский пр-т, 8 «Г»
ООО «Академия Сервис», тел.: (3822)пр. Академический 2, блок А
ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62,-03-07, ул. Некрасова, д.
ООО «Сибирский Сервис», тел.ул. Елизаровых, д.
СЦ Технолюкс-сервис, тел.: (3822) 72-75-78, пр. Мира, 76
ООО «Элит-Сервис», тел.: (3822) 25-32-12, 21-04-80, пр.Академический 1, Блок А
АСЦ ЗАО ПКФ «Профит», тел.: (4872) 30-95-65, 30-94-64, ул. Вересаева, д.
ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 "А" ООО «Евросервис», тел.:
(3452) 9752, ул. М. Горького, 23А
ИП Голева, тел.: (3012) 41-50-43, 41-50-45, 23-01-09, ул. Геологическая, 17
ИП Липкин тел6-90, Московское шоссе, 85
Сервисный центр «Техно», тел.: (3472)22-99-18, 51-20-55, ул. Чернышевского, д.88
ИП Шерышев, тел.: (347) 274-13-69, ул. Пр-т Октября, 22/2, кв.107
ООО «АВВА тел, ул. Семяшкина, д. 8А
,712) 52-13-40, 58-66-11,
АСЦ «Техниктел.пр-т Шамиля, д.20
ООО «Айова Сервис», тел.: (6553) 5-93-79, ул. Коллективная, 1
ИП Саньков, тел.:Северный проезд, д.16-1
ПБОЮЛ Турчинский тел.: (41147), ул. Чурапчинская
ИП Шахматов, тел.: (3466) 6413, ул. Пионерская, д. 30, кор. А
ЧП Грешнихина И.Э. АСЦ «Гарант-сервис », тел.: (8
ООО «Рембытсервис» тел.; (3843) 45-67-99, Пирогова, д.17
ООО «Мовик», тел.: (8617) 633-353, 633-373, ул. Хворостянского, д.8
ООО «Сибирский Сервис», тел.:ул. Котовского, 10/1
ООО «Бризант» тел.: (34949) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
ИП Сергеенко тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48
ООО «Ликос-Сервис плюс , тел: (3532)ул. Невельская, 8А
ЧП «Хоршунов», тел.: (8142) 70-23-42, ул. Мурманская, д.25Б
СЦ «Валдис-сервис», тел.: (06264) 56-4-56, 4-19-66, ул. Парковая, 15
ЧП Шамрай, тел.: (0536) 74-72-10, 74-71-53, ул. Переяславская, 55
АСЦ «Фокстрот», тел.: (056) 440-07-64, ул. Революционная, 73
СЦ «Рэбют», тел.: (03636) 3-94-06, м-н Победы, 19
ул. Фрунзе, 136 Б
ООО «Лотос», тел.: (0629)ул. Гавань Шмидта, 6
ЧП «Импорттехносервис», тел.: (05662) 2-24-88, ул. Гагарина,, корп. А
СЦ «Электрон», тел.: (05549) 7-83-98, ул. Щорса, 33 А
СЦ «Пинфок», тел.: (05632) 311-93, ул. Ленинградская, 3А
«Диадема», тел.: (0692) 555-643, 555-225, 557-040, ул. Пожарова, 26
«Электронные системы», тел.: (0645) 29-73-97, 29-75, ул. Федоренко, 10
РСЦ Фокстрот, тел.:(0652) 248-85 ул. Балаклавская, 68
24-81-37
ЧП Фокскрымсервис, тел.: (06562) 312-84, ул. Базарная, 4
Прелюдия» тел.: (0382) 72-01-08, проспект Мира, 62-А
«
»,
46-50-01,
: (062) 345-41-23,4
4
, 55-95-25
»
467-23-75, 440-43-89
47, 24-45-22,
49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
41-06-60, 41-06-50,
62
784-20-85, 784-20-86,
-00
8,
15
758-10-40,
04-700, 66-46-16
41
Page 42
46.
Чернигов:
Червоноград:
47.
Черкассы:
48.
Черновцы:
49.
Шостка:
50.
РСЦ «Фокстрот», тел.:ул. Шевченко, 4
СЦ «ОТТО», тел.: (0462) 67-84-92, 67-84-93, ул. Коцюбинского, 61
ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
«
«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372)ул. Главная, 2
КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
(046) 267-58-58,
58-43-01,65
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несетответственности за возможныеошибки и опечаткии сохраняет за собойправо без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
42
Page 43
Page 44
OLAN Haushaltsgeräte, Berlin Germany
-
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.