We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensivestandards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasurefor a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unsererTechnik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
wordenist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folgeder falschen Nutzung des Kochfeldesauftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгоевремя.
Наши варочные поверхности полностью
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества,также
полностью отвечают всемтребованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO 9001, ISO
a
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unsererFirma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
i
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойствапродукта.
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнегопользования.
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Installation of the hobs6
Electrical connection8
Safety notes10
BRIEF DESCRIPTION14
Working principle14
Advantages of induction hobs14
Location drawing16
Control panel16
EQUIPMENT16
Heating elements16
USAGE18
Cooking zones control18
CARE AND ATTENDANCE30
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY34
4
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Einbau des Kochfeldes7
Stromanschluss9
Sicherheitshinweise11
KURZBESCHREIBUNG15
Fubktionsprinzip15
Vorteile der Induktionskochfeldern15
Gesamtansicht17
Bedienblende17
AUSSTATUNG17
Heizelemente17
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ7
Установка варочной поверхности
Подключение к электросети
Указания по технике безопасности
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ1
Принцип длействия1
Преимущества индукционных
поверхностей1
Внешний вид1
Панель управления
ОБОРУДОВАНИЕ
Нагревательные элементы
7
9
11
5
5
5
7
17
17
17
BENUTZUNG19
Kochfeldersteuerung19
PFLEGE UND WARTUNG31
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT35
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Управление нагревательными полями
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
19
19
31
35
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a
guide to the installation, adjustment and maintenance,
according to the laws and standards in force.
50 mm
min
560 mm
490 mm
50 mm
min
50 mm
min
Any of these operations must always be carried out
when the appliance has been disconnected from the
electric system.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure.
Attention! Installation and ellectrical connection of
the cooking hob must be made by a qualified
expert only.
min 650 mm
490 mm
20 mm
600 mm
min 15 mm
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen sind an den
zugelassenen Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den
geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom
elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem
Fachmann durchgeführt werden.
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться
специально обученным персоналом в соответствии
с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при
отключенномот электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую
поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Внимание! Монтаж и подключение варочной
поверхности должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
7
EN
grey
grau
серый
grey
grau
серый
grey
grau
серый
ELECTRICAL CONNECTION
400 V • 2N~
220 – 240 V400 V
N
blue
blau
grey
grau
синий
серый
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
L2L1
braun
brown
коричневый
220 – 240 V
black
schwarz
черный
Before connecting the cooking hob to the mains power
supply, make sure that:
•
the plant characteristics are such as to follow
what is indicated on the matrix plate placed at the
bottom of the working area,
the mains supply has an efficient ground
•
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50 °C above ambient
temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully installed.
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
N2N1L2L1
blue
blau
синий
grey
grau
серый
braun
brown
black
коричневый
220 – 240 V~
220 – 240 V
NL
blue
blau
grey
grau
синий
серый
braun
brown
коричневый
black
schwarz
черный
schwarz
черный
Attention! Do not use the appliance if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the.
Attention! Thisis exclusively for
customer service
cooking hob
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
•
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit
Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls
eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл.
сети,необходимоубедиться, что
параметры сети соответствуют данным в
•
табличкена нижней части самого прибора
электрическая сеть заземлена в соответствии
•
с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если варочная
поверхность не оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только материалы,
соответствующие данным указанным в табличке на
нижней части самой поверхности, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температурыС.
50 °
:
,
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelbgrüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabe beschädigt ist, falls das Gerät nicht
richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten
hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich
gegebenenfalls mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche
Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät
nur,um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих предписаний
(желто зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен быть всегда легко
досягаем.
-
ВниманиеНе пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель поврежден, если
варочная поверхность работает не правильно
или она имеет повреждения, или была
уронена. Сяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта
предназначена только для домашнего
использования! Используйте устройство
только для приготовления пищи.
варочная поверхность
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведенные
предписания.
9
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting
(max. power setting), do not use the induction hob
without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of
the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there
is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones
which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the
simmering water may dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in the event of which
no liability will be assumed.
1
Immediately switch off the cooking zone after using with
the respective sensor key,and not just by
pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite.
Prepare meals with greases and oils only under control.
Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the
lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid
dropping hard objects onto the glass ceramic hob.
Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your
glass ceramic hob, immediately switch off the
appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the
sensor control disconnect a fuse immediately and call
the Customer service.
ON/ OFF 1
10
Take care when working with attachments! The
connecting cable must not contact the hot cooking
zones.
The inductiomc hob should not be used as a storage
area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be
left on the surface of the induction hob as they can
become hot.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher
Kochstufeneinstellung (max. Power) das
Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheizgeschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr
der Töpfe besteht!
Stellen SiedieTöpfe und Pfannen auf die
eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.
Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt
in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch
unbedingt sofort mit der jeweiligen
ab.
nichtleeren
Ein/ Aus 1
Taste,
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
-
Из за очень быстрой реакции при установке
высшей ступени нагревамаксмощностьне
используйте индукционную поверхность без
надзора
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую
скорость разогрева нагревательных полей
Избегайте выкипания так как при этом существует
опасность перегрева кастрюль
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на
включенное нагревательное поле
Следует осторожно применять пароварки и другую
посуду устроенную по принципу водяной бани
Вода из такой посуды может незаметно выкипеть В
следствие этого могут возникнуть повреждения в
кастрюле и на нагревательном поле
Ответственность за это не принимается
Обязательно отключайте индукционную
поверхность вручную сразу после использования
соответствующей кнопкой
!
,
,.
(.)
!
.
.
Вкл/ Выкл 1
,.
.
.
.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst
entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter
Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals
mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone
abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.
Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf
die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des GlaskeramikKochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den
Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der
Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort
die Haushalts-Sicherung ausschalten und den
Kundendienst rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten!
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться
Блюда приготавляемые с жирами и маслами не
оставляйте без надзора Воспламенившиеся жиры
и масла не тушите водойНакройте крышкой
выключите нагревательноеполе
Керамическая поверхность очень прочная Тем не
менееизбегайте падения на нее твердых
предметовТочечные ударные нагрузки могут
привести к расколу варочнойповерхности
При трещинах сколах или проломах керамической
варочной поверхности незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную
службу
Если индукционная поверхность не выключается
из за дефекта сенсорного управлениясрочно
отключите соответственный домашний
предохранитель и вызовите ремонтную службу
Следует быть осторожным во время работы с
дополнительными электроприборами
Соединительные провода не должны касаться
горячихнагревательныхполей
,,
.
!,
.
.
,
.
.
,
.
.
-,
.
.
.
!
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche
benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Küchengeschirr und
Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des
Induktions-Kochfeldes belassen werden, weil diese
heiß werden können.
Индукционную поверхность нельзя использовать
как место для складирования различных
предметов
Металлические предметы, как, например, кухонную
посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на
индукционной поверхности, так как они могут
накалиться.
.
11
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zones.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil
and in particular sugar and sugary foods away from the
hot cooking zone. Remove sugar immediately from the
hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Do not place combustible, volatile or heat deformable
objects directly underneath the hob.
Take care with metal objects which are worn on the
body if they come into the direct vicinity of the induction
hob as they can become hot. Non-magnetisable
objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
Do not heat any unopened food cans or laminated
packing on the hob. There is a risk of bursting!
1
Be especially careful to keep the sensor keys clean
since soiling could be mistaken for finger contact by the
appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor
keys, we advise you to activate thekey .
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
the appliance switches itself off automatically. In this
case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come
near the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the built-in hob must
only be allowed to operate it under supervision.
Generally keep little children away from the appliance
and never allow them to play with the appliance.
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin
pumps must make sure that their implants are not
affected by the induction field (the frequency range of
the induction field is 20-50 kHz).
Off1
12
DE
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen.
Von der heißen Kochzone alles fernhaltenn, was
anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker
umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von
der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder
verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät
legen.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen
werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe
des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden
können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B.
goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder
eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche.
Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу
на нагревательные поля. Все, что может плавиться,
например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и
блюда, содержащие много сахара, держите
подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы
избежать повреждений немедленно удалите сахар
еще в горячем состоянии скребком с варочной
поверхности.
Не располагайте огнеопасные, легко
воспламеняющиеся или деформирующиеся
предметынепосредственнопод устройством.
Обращайте внимание на металлические предметы
на теле – они могут нагреться, если оказываются в
непосредственной близости с индукционной
поверхностью. Это не касается немагнитных
предметов (например, золотые или серебряные
кольца).
Не нагревайте на индукционной поверхности
неоткрытые консервные банки или запечатанные
упаковки. Они могут лопнуть!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da
Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt
erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten
legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die Taste,zu
betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten
nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld
gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang der
Kochfeld
Aufsicht betreiben. Kleinkinder grunds tzlich
fernhalten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Ger t spielen.
Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten
Insulinpumpen m ssen sich vergewissern, dass ihre
Impla ntate nicht du rch da sInduktionsfeld
beeintr chtigt werden (der Frequenzbereich des
Induktionsfeldes ist 20-50 kHz).
nicht vertraut sind, d rfen diese nur unter
Aus 1
Induktions-
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки,
так как загрязнения могут распознаваться
устройством как контакт пальца. Не размещайте на
сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли,
полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое
кастрюли переливается через край на сенсорные
кнопки, рекомендуется нажать кнопку.
Горячие кастрюли и сковороды не должны
покрывать сенсорные кнопки. В этом случае
устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные,
которые могут попасть на индукционную плиту,
нужно активироватьблокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с
индукционной поверхностью, могут ею
пользоваться только под надзором. Не допускать
маленьких детей к поверхности и убедиться, что
они не играют с устройством.
Пользователи с сердечными стимуляторами или
имплантированными инсулиновыми насосами
должны удостовериться, что индукционное поле не
оказывает влияния на имплантанты (частота поля
индукции составляеткГц).
20-50
Выкл,
1
13
4
5
25 – 50
Khz
50 Hz
Control
unit
1
2
3
6
EN
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use
of magnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of
its electric fields create eddy currents in the bottom of
metal utensil, it warms up together with food being
there.
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is
no transfer of heat through the glass surface.
1. Utensil made of ferromagnetic material
. Vitroceramic hob
2
3
.
Isolation
4
.
Coil
5
.
Frequency converter
6
.
Electronic control unit
ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the highest accuracy of
heating and temperature changes occur
instantaneously. These hobs have some unique
features not available to other hobs. For example the
function: for a few minutes power from one
heating zone is spreading in whole or in part to the
neighbouring zone.
The temperature of the heating zones is not more than
60 °C usually and it cools down just in 6 minutes
because of its heat comes only from the hot bottom of
the utensils. Gas hob, for example, allowed to cool for
24 minutes, and electric as much over 50.
During cooking with induction hob it appears no smoke:
a food doesn’t burn on ceramic surface, because the
cooking zones itself don’t spread heat.
Power
14
Easy to care
: the surface is absolutely smooth:
pollution simply have no place to accumulate. And
since it is practically not heated, the whole care of the
slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp
cloth.
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.