Kaiser KCT 6403 F User Manual [ru]

KCT 6403 F *, KCT 6412 F *
BUILT IN COOKING HOB VITROCERAMIC
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
СТЕКЛОКЕРАМИКА
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank youfor purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensivestandards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob will bring you a lot of pleasurefor a long time.
Our cooking hobs correspond to the demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the correspondingcertificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobs the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unsererTechnik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt wordenist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Forderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация варочной поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгоевремя.
Наши варочные поверхности полностью соответствует требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, также полностью отвечают всемтребованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO 9001, ISO
a
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes unsererFirma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
i der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойствапродукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной поверхностьюнашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнегопользования.
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
Control panels 12
EQUIPMENT 14
Heating elements 14
USAGE 16
Cooking zones control 16
CARE AND ATTENDANCE 30
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
34
4
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
KURZBESCHREIBUNG 11
Gesamtansicht 11
Bedienblenden 13
AUSSTATUNG 15
Heizelemente 15
BENUTZUNG 17
Kochfeldersteuerung 17
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности
Подключение к электросети
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11
Внешний вид 11
Панели управления
ОБОРУДОВАНИЕ
Нагревательные элементы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Управление нагревательными полями
7
9
13
15
15
17
17
PFLEGE UND WARTUNG 31
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 35
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
31
35
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force.
50 mm
min
560 mm
495 mm
50 mm
min
50 mm
min
Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure. Apply the seal supplied over the whole perimeter of the working area.
Attention! Installation and ellectrical connection of the cooking hob must be made by a qualified expert only.
min 650 mm
490 mm
20 mm
600 mm
min 15 mm
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse verteilen.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem Fachmann durchgeführt werden.
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться специально обученным персоналом в соответствии с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при отключенномот электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую поверхность, как это изображно на иллюстрации. Вдоль внешнего контура встраиваемой поверхности прокладывается прилагаемый в комплекте уплотнительный материал.
Внимание! Монтаж и подключение варочной поверхности должны проводиться только квалифицированным специалистом.
7
EN
grey
grau
серый
grey
grau
серый
grey
grau
серый
ELECTRICAL CONNECTION
400 V • 2N~
220 – 240 V 400 V
N
blue
blau
grey
grau
синий
серый
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
L2 L1
braun
brown
коричневый
220 – 240 V
black
schwarz
черный
Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that:
the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area,
the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C (122 ºF) above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed.
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
N2 N1 L2 L1
blue
blau
синий
grey
grau
серый
braun
brown
black
коричневый
220 – 240 V~
220 – 240 V
NL
blue
blau
grey
grau
синий
серый
braun
brown
коричневый
black
schwarz
черный
schwarz
черный
Attention! Do not use the appliance if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not function correctly or if it has been damaged or dropped. Contact the .
Attention! This is exclusively for
customer service
cooking hob
domestic use! Use the oven only for preparing meals.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem unter der Kochfeld angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл. сети,необходимоубедиться, что
параметры сети соответствуют данным в
табличкена нижней части самого прибора
эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если варочная поверхность не оборудована кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным указанным в табличке на нижней части самой поверхности, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры С.
50 °
:
,
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb­grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie das Gerät nur,um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
-
Внимание Не пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель поврежден, если варочная поверхность работает неправильно или она имеет повреждения, или была уронена. Свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта предназначена только для домашнего использования! Используйте устройство только для приготовления пищи.
варочная поверхность
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
9
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
Cooking zone
1.
2. Control panel
1
1
2
2
1
1
10
1
1
2
2
1
1
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Kochzone
2.
Bedienblende
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
Нагревательное поле
1.
2.
Панельуправления
11
CONTROL PANELS
EN
1
1
2
2
3
3
4
4
2
2
KCT 6403 F*
3
4
5
6
KCT 6412 F*
3
4
5
6
7
7
2
2
3
3
4
4
2
2
3
3
4
4
889
9
1. Child lock
2. Cooking zone
3. Power display
4. Cooking zone
5. Timer
6. Timer display
7. Timer
8. Single/ double/ triple circuit ( ) or single/ double circuit ( )
9. Power
+
ON/ OFF
+
KCT 6403...
KCT 6412...
12
DE
RU
BEDIENBLENDEN
1. Kindersiecherung
2. Kochzone
Display für Leistungsanzeige
3.
4
. Kochzone–+
5. Timer
6. Display Timer
7. Timer
8. Einzel-/ doppel-/ dreifachkochzone ( )
9. Taste
für anzeige
+
KCT 6403...
oder Einzel-/ doppelkochzone ( )
EIN/ AUS
KCT 6412...
ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Защита от детей
1.
. Нагревательное поле
2
. Дисплейнагревательного поля
3
. Нагревательное поле
4
5. Таймер
Дисплей таймера
6.
7. Таймер
Одинарное/ двойное/ тройное
8. нагревательное поле или одинарное/ двойное нагревательное поле ()
KCT 64 ...12
Кнопка
9.
+
ВКЛ/ ВЫКЛ
+
()
KCT 6403...
13
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
EN
1
11
4
4
2
2
3
3
KCT 6403 F*
Cooking zone: Ø 145 mm, 1200 W
1.
2. ooking zone Ø 120 mm, 0 W
Triplecircuit c :
Ø 175 mm, 1600 W Ø 230 mm, 2300 W
. Cooking zone: Ø145 mm, 1200 W
3
Cooking zone: Ø 180 mm, 1800 W
4
.
80
1
1
4
2
2
3
KCT 6412 F*
Cooking zone: Ø 145 mm, 1200 W
1.
2. Dual circuit cooking zone: Ø 140 mm, 1000 W
Ø 210 mm, 2 00 W
3. Cooking zone: Ø145 mm, 1200 W
Dual circuit ookingzone Ø 145 mm, 1100 W
4
.c:
145 × 250 mm, 2 00W
2
0
14
4
3
DE
RU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KCT 6403 F*
1. Kochzone
2. Ø 120 mm, 0 W
Dreikreiskochzone:
. : Ø 145 mm, 1200 W
3
Kochzone
4
. Kochzone
: Ø 145 mm, 1200 W
Ø 175 mm, 1600 W Ø 230 mm, 2300 W
: Ø 180 mm, 1800 W
80
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
KCT 6403 F*
оле нагрева Вт
П
1.
2. Ø 120 , 0
Тройноеполе нагрева Вт
3 оле нагрева Вт
. : Ø 145 , 1200
П
4 : Ø 180 , 1800
оле нагрева Вт
П
.
: Ø 145 , 1200
:
мм
мм
80
мм
Ø 175 , 1600
мм
Ø 230 , 2300
мм
мм
Вт Вт
KCT 6412 F*
1. Kochzone
2. Zw Ø 140 mm, 1000 W
eikreiskochzone:
. : Ø 145 mm, 1200 W
3
Kochzone
Zw Ø 1 mm, 1100 W
. eikreiskochzone:
4
: Ø 145 mm, 1200 W
Ø 210 mm, 2 00 W
45
145 × 250 mm, 2 00 W
KCT 6412 F*
оле нагрева Вт
П
1.
Дв
2. Ø 1 0 , 0 0
ойное поле нагрева Вт
2
. : Ø 145 , 1200
3 оле нагрева Вт
П
4 : Ø1 ,1100
Дв
ойное поле нагрева Вт
.
0
: Ø 145 , 1200
:
145 × 250 , 2 00
мм
4мм10
210 мм 22
Ø,00
мм
45 мм
мм 0 Вт
Вт
15
EN
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
2
Turning the ON/ OFF
After mains voltage is applied the control initializes for approx. 1 second before it is ready for operation.
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1 minute. When this time is over all displays and LEDs extinguish and the control is in the .
Touch the key to turn on the hob’s control
13
It comes a sound signal. The light indicator lights up. The displays of the heating fields and of the timer show the symbols
If a cooking zone has residual heat, the display shows a symbol , .
If the child lock feature was active when switching on, the display shows a symbol , – locked and LED lights (also refer to ).
Touch Control
ON/ OFF 1
.
().
3–
H4
stand-by mode
2
Lo 5 6
Key lock
6
44
5
When the Touch Control is ON it can be turned-OFF at any time by operating the key . This is also valid if the control has been locked (activated child lock feature).
The key has always priority in the turn-OFF
ON/ OFF 1
function.
When the control is ON it automatically turns-OFF after 1 minute if no cooking zone or select key has been operated within this period of time.
If a cooking zone has been selected with heating level
, in 10 seconds it will be deactivated.
0
ON/ OFF 1
16
DE
RU
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/AUS-Schalten der Steuerung
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit ist.
Nach einem Reset leuchten alle Anzeigen und LEDs für 1 Minute. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Anzeigen und LEDs wieder ausgeschaltet, und die Steuerung befindet sich im Zustand.
Berühren Sie die -Taste , un die Kochfeldsteuerung anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal. Der Lichtindikator leuchtet auf. Alle Kochzonendisplays und Timer­Display zeigen Symbole
Stand-by
Touch Control
EIN/ AUS 1
().
3–
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение программатора
Control
После подключения к сети сенсорный программатор инициализируется примерно 1 секунду, прежде чем он готов к эксплуатации.
После включения все контрольные ветодиоды (LEDs) . все дисплеи и контрольные светодиоды гаснут и программатор переходит в режим ожидания
by
2
Раздается звуковой сигнал. Загорается световой индикатор . На дисплеях нагревательных полей и таймера горят символы ( ).
горят 1 минуту По истечении этого времени
.
Коснитесь кнопки , чтобы включить программатор.
2
ВКЛ/ ВЫКЛ 1
3–
c
Touch
Stand-
Sollte eine Kochzone den Status »Heiss« besitzen, wird ein statisches Symbol , angezeigt.
Sollte zum Zeitpunkt des Einschaltens die Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das
Symbol (wie ) angezeigt und die LED
Lo 5 6
leuchtet (siehe auch ).
Durch Betätigung der -Tasten, EIN­Zustand der Steuerung läßt sich die Touch Control jederzeit wieder ausschalten. Dies gilt auch dann, wenn die Kindersicherung aktiviert wurde.
Die -Taste, hat in der Ausschalt-Funktion
EIN/ AUS 1
immer Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach 1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt wurde.
Wenn eine Kochzone mit Kochstufe ausgewählt wurde, in 10 Sekunden schaltet sie aus.
locked
Tastensperre
H4
EIN/ AUS 1
0
Если какое-либо поле горячее, высветится символ
H4
,
.
Если была активирована блокировка от детей, то во время включения на дисплее высветится символ
Lo 5
,(
светодиод , (см.
Касанием до кнопки при включенном программаторе, нагревательную поверхность можно в любой момент выключить. Это действительно даже при включенной блокировке от детей.
Кнопка имеет приоритет при выключении.
Программатор автоматически выключается через 1 минуту, если за это время не было активировано никакое поле или какая-либокнопка выбора.
В случае если поле выбрано, но находится в положении , через 10 сек. происходит деактивация поля
locked
6
ВКЛ/ ВЫКЛ 1
0
.
Блокировка кнопок
заблокировано) и загорится
).
ВКЛ/ ВЫКЛ 1
,
,
17
EN
Turning a cooking zone ON and OFF
335
2211
4
If the control is ON the respective cooking zone can be selected by operating a cooking zone select keys and
2–
+
( and ) of the respective cooking zone.
System
For a more comfortable control of the heating fields under the action with the buttons and ( and ) the increase and decrease the heating level occurs at the level . If you hold the button ( ) heating level varies from to . If you hold the button ( ) heating level varies from to .
When you change a heating level of the field on the display flashes a corresponding digit.
Triple cooking zone
You can turn on as an internal heating element alone, as together with the external elements at the same time.
Comfort
5 59
3
50
2
1+
1+
2–
1
,
6
7
4
5
4
5
4
Select the heating level for internal heating element
2–
of the triple zone buttons and ( and ).
Touching the and ( and ) keys emits the audible signals. A digit of the required heating level flashes on the display . After 5 seconds the display stops flashing, the internal element begins to heat up, the display shows the preseted heating level.
Touch the key to turn on the middle heating element of the triple zone.
The indicator lights up. It comes a sound signal. The middle heating element is heated to the level chosen for the internal element, the display shows alternately the heating level and the symbol of heating of the internal and middle elements .
Touch the key to turn on an external heating element of the triple zone.
1+
3
5
2–
4
4
1+
3
6
()
18
It comes a sound signal. External heating element is heated to level chosen for the internal elements, the display shows alternately the heating level and the symbol of heating of all elements .
3
7
()
DE
RU
Einschalten/Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet ist, kann die beliebige Kochzone durch das Drücken auf die Wahltaste und ( und ) der
12+–
entsprechenden Kochzone eingeschaltet werden.
System
Für noch komfortabelere Bedienung der Kochzonen mittels der Tasten und ( und ) Leistungsreduzierung bzw. Leistungssteigerung geschieht ab der Stufe . Bei langem Drücken der Taste
1+
( ) ändert sich die Leistung von bis . Bei langem Drücken der Taste ( ) ändert sich die Leistung von bis .
Bei der Leistungsänderung der Kochzone blinkt auf dem Display die entsprechende Ziffer.
Dreikreis- Kochzone
Komfort
12+–
5
59
2–
0
3
Включение/ Выключение нагревательногополя
Когда управление поверхностью включено, любое нагревательное поле может быть включено посредством нажатия кнопок выбора и и соответствующегополя.
Система
Для более комфортного управления полями при воздействии на кнопки и и увеличение и уменьшение степени нагрева происходит с уровня
. При удержании кнопки степень нагрева
5
меняется в пределах от до . При удержании кнопки степень нагрева меняетсяв пределах от
5
до .
50
При изменении степени нагрева поля на дисплее мигаетсоответствующая цифра.
Т
ройное поле нагрева
Comfort
()
2–
2–
1+
()
,
()
1+
59
1+
2–
()
3
Sie können sowohl nur das innere Heizelement, als auch die äußeren Heizelemente gleichzeitig einschalten.
Wählen Sie die Leistungsstufe vom inneren Element der Dreikreis-Kochzone mittels der Tasten und ( und )
Beim Betätigen der Tasten und ( und ) erklingen Signaltöne. Auf dem Display blinkt die Ziffer der gewählten Leistungsstufe. Nach 5 Sekunden hört das Blinken des Displays auf, das innere Element beginnt sich zu erwärmen, das Display zeigt die Ziffer der gewählten Leistungsstufe.
•,
Berühren Sie die Taste um das mittlere Element der Dreikreis-Kochzone einzuschalten
Der Lichtindikator leuchtet auf. Es erklingt ein Signalton. Das mittlere Heizelement erwärmt sich bis zur für das innere Heizelement gewählten Leistungsstufe, das Display zeigt abwechselnd die Ziffer der gewählten Leistungsstufe und das Symbol der Erhitzung der inneren und mittleren Elementen
12+–
5
.
12+–
3
4
3
6
().
Вы можете включать как один внутренний, так и внешние нагревательные элементы одновременно.
При касании до кнопок и и раздаются звуковые сигналы. Цифра выбранной степени нагрева мигает на дисплее . Спустя 5 секунд мигание дисплея прекращается, внутренний элемент начинает нагреваться, дисплей показываетустановленную степень нагрева.
.
Загорается световой индикатор . Раздается звуковой сигнал. Средний нагревательный элемент разогревается до степени нагрева, выбранной для внутреннего элемента. На дисплее сменяются показание степени нагрева и символ нагрева внутреннего и среднегоэлементов ( ).
Выберите степень нагрева внутреннего нагревательного элемента тройного поля
()
2–
кнопками и и .
Коснитесь кнопки , чтобы включить средний нагревательный элемент тройного поля.
1+
1+
4
()
2–
3
5
3
6
•,
Berühren Sie die Taste um das äußere Heizelement der Dreikreis-Kochzone einzuschalten
Es erklingt ein Signalton. Das äußere Heizelement erwärmt sich bis zur für die inneren Heizelementen gewählten Leistungsstufe, das Display zeigt abwechselnd die Ziffer der gewählten Leistungsstufe und das Symbol der Erhitzung aller Elementen
.
4
Раздается звуковой сигнал. Внешний нагревательный элемент разогревается до степени
3
().
7
нагрева, выбранной для внутренних элементов. На дисплее сменяются показание степени нагрева и символнагрева всехэлементов ( ).
Коснитесь кнопки , чтобы включить внешний нагревательный элемент тройного поля.
3
4
7
19
Dual cooking zone
EN
2
3
41
5
46
You can turn on as an smaller heating element alone, as together with the bigger element at the same time.
Select the heating level for smaller heating element of the dual zone buttons and ( and ).
Touching the and ( and ) keys emits the sound signals. A digit of the required heating level flashes on the display . After 5 seconds the display stops flashing, the smaller element begins to heat up, the display shows the preseted heating level.
Touch the key to turn on the bigger heating element of the dual zone.
The indicator lights up. It comes a sound signal. The bigger heating element is heated to the level chosen for the smaller element, the display shows alternately the heating level and the symbol of heating of the both elements .
12+–
3
4
5
6
()
12+–
3
After reaching the required heating level the heating elements turn off to save power. To maintain the temperature corresponding to the selected heating level, heating elements are turn on automatically.
20
DE
RU
Zweikreis- Kochzone
Sie können sowohl nur das kleinere Heizelement, als auch beide Heizelemente gleichzeitig einschalten.
Wählen Sie die Leistungsstufe vom kleineren
• Element der Zweikreis-Kochzone mittels der Tasten und ( und )
Beim Betätigen der Tasten und ( und ) erklingen Signaltöne. Auf dem Display blinkt die Ziffer der gewählten Leistungsstufe. Nach 5 Sekunden hört das Blinken des Displays auf, das kleinere Element beginnt sich zu erwärmen, das Display zeigt die Ziffer der gewählten Leistungsstufe.
•,
Berühren Sie die Taste um das größere Element der Zweikreis-Kochzone einzuschalten
Der Lichtindikator leuchtet auf. Es erklingt ein Signalton. Das größere Heizelement erwärmt sich bis zur für das kleinere Heizelement gewählten Leistungsstufe, das Display zeigt abwechselnd die Ziffer der gewählten Leistungsstufe und das Symbol der Erhitzung der beiden Elemente
12+–
5
.
12+–
3
4
3
6
().
Двойное поле нагрева
Вы можете включать как один меньший, так и оба нагревательных элемента одновременно.
При касании до кнопок и и раздаются звуковые сигналы. Цифра выбранной степени нагрева мигает на дисплее . Спустя 5 секунд мигание дисплея прекращается, внутренний элемент начинает нагреваться, дисплей показываетустановленную степень нагрева.
.
Загорается световой индикатор . Раздается звуковой сигнал. Больший нагревательный элемент разогревается до степени нагрева, выбранной для меньшего элемента. На дисплее сменяются показание степени нагрева и символ нагрева обоих элементов ( ).
• Выберите степень нагрева меньшего нагревательного элемента двойного поля кнопками и и .
Коснитесь кнопки , чтобы включить больший нагревательный элемент двойного поля.
1+
6
()
2–
1+
4
()
2–
3
5
3
Nach dem Erreichen der gewählten Leistungsstufe schalten die Heizelemente zum Zweck der Energieersparnis ab. Um die Temperatur, die der gewählten Leistungsstufe entspricht, zu erhalten, schalten die Heizelemente automatisch ein.
По достижении заданной степени нагрева нагревательные элементы отключаются для экономии электроэнергии. Для поддержания температуры, соответствующей выбранной степени нагрева, нагревательные элементы включаютсяавтоматически.
21
3
2
EN
Rapid shutdown of the cooking zone
The relevant cooking zone must already be activated in this case it shows an indication of the corresponding heating level .
1
1
4
5
Touch the keys and ( and ) at the same time.
The cooking zone turns offimmediately.
Residual heat indicator
If the temperature of the cooking zone is still high (and a burn risk still present) after it has been switched off, the display for the zone will indicate the symbol (residual heat).
The letter will only switch off when the burn risk is no longer present (below 60 °C, 140 °F).
Turning off the hob
The hob can be turned off at any time by means of the
ON/ OFF 5
4
key .
23+–
H
22
DE
RU
SofortigesAusschalten der Kochzone
Die Kochzone muss eingeschaltet sein, dabei leuchtet die Indikation der entsprechenden Leistungsstufe .
Berühren Sie gleichzeitig die Tasten und (
und ).
Die Kochzone schaltet sofort aus.
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem Display dieser Kochzone das Restwärme-Symbol angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Temperatur unter 60 °C gesunken ist.
4
1
23+
Немедленное выключение полянагрева
Поле нагрева должно быть активировано при этом светится показание соответствующего уровня нагрева .
Поле нагрева немедленно выключается.
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева еще настолько горячо, что можно обжечься, на соответствующем
H
этому полю дисплее горит символ .
Эта индикация гаснет, если температура опустилась ниже
1
Коснитесь одновременно кнопок и и .
4
60 °C.
23+–
H
()
Ausschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld kann man in jedem Moment mittels der Taste , ausschalten.
5 EIN/ AUS
Выключение поверхности
Поверхность можно в любой момент отключить нажатием кнопки ,
5 ВКЛ/ ВЫКЛ
.
23
EN
Key lock (child safety feature)
To avoid the undesirable use, the hob’s control may be blocked.
2
15
3
4
To do this:
Touch the key .
It illuminates the LED and emits a beep. The timer display shows a symbol .
While the lock is engaged, all operation of the keys is disabled, with the exception of the OFF key .
If the child lock function has been activated before turning off the hob then by the next turning on the hob, the child lock will be activated.
Cancelling the child lock
To do this:
Touch and hold the key during 3 seconds approximately.
1
2
3Lo
,
4
1
Power level Leistungsstufe Уровеньмощности
Default working time (hours) Standard-Arbeitszeit (Stunden) Стандартное время работы (часов)
The LED becomes dim and it comes a sound signal. All keys are unblocked.
Safety shutdown
If you didn’t turn off one or several cooking zones after use the hob, then they will turn off automatically after elapsing a maximal working time one of them. In this case the indicators of the corresponding zones show symbols
1
8
2
Safety Guard
5
.
H
2
8
3
8
4
5
6
7
8
9
4
4
4
2
2
2
24
DE
RU
Tastensperre (Kindersicherung)
Zur Vermeidung der unerwünschten Benutzung, kann die Bedienung des Kochfeldes gesperrt werden.
Dafür:
••Berühren Sie die Taste .
Dabei leuchtet die Leuchtdiode auf und erklingt ein Signalton. Auf dem Display wird das Symbol , angezeigt.
Solange die Bedienung gesperrt ist, sind alle Funktionen blockiert, jedoch kann das Kochfeld mittels der Taste ausgeschaltet werden.
Wenn die Kindersicherung vor dem Ausschalten des Kochfeldes aktiviert wurde, wird diese Funktion beim nächsten Einschalten des Kochfeldes weiter aktiv bleiben.
4
1
2
3Lo
Блокировка кнопок (защита отдетей)
Во избежание нежелательного пользования, управление поверхностью может быть заблокировано.
Для этого:
Коснитесь кнопки
При этом загорается светодиод и раздается звуковой сигнал. На дисплее таймера высвечивается символ ,
До тех пор пока заблокировано, все функции заблокированы, однако поверхность можетбыть выключена кнопкой
Если блокировка кнопок была включена перед отключением поверхности, при следующем включении поверхности активирована
.
1
.
34..Lo
управление
2
то
блокировка будет
Tastensperre aufheben
Für die Aufhebung der Tastensperre:
Berühren Sie die Taste und halten Sie darauf 3 Sekunden lang.
Dabei erlischt die Leuchtdiode und erklingt ein Signalton. Die Sperre auf allenTasten ist aufgehoben.
AutomatischeAbschaltung
Sollten Sie vergessen, eine oder mehrere Kochzonen nach dem Benutzen abzuschalten, so werden die Kochzonen nach Ablauf der maximalen Einschaltzeit einer von ihnen automatisch abgeschaltet. In diesem Fall wird auf den Indikatoren der entsprechenden Kochzonen das Symbol erscheinen.
5H
1
2
Safety Guard
Снятие блокировки
Для снятия блокировки:
Коснитесь и удерживайте кнопку в течении 3 секунд
При этом гаснет светодиод и раздается звуковой сигнал. Все кнопки разблокированы.
Автоматическое отключение
Если Вы после использования поверхностью не выключили одно или несколько нагревательных полей, то по истечении максимального времени включения одного из них поля выключаются автоматически. В этом случае на индикаторах соответствующих полей появится символ .
.
2
Safety Guard
5
1
H
25
EN
Timer function
This function too simplifies operation by not requiring human supervision during the cooking cycle. Once the set time on the timer has elapsed, the cooking zone will be switched off automatically.
If no zone has been programmed, the timer simply operates as a minute counter (see the section Using the timer as a minute counter ).
»
«
2
3
7
1
6
4
5
Using the timer function
Select a power level between 1 and 9 by touching the buttons or or of the corresponding heating zone.
The power level value blinks on indicator . The timer indicator shows statement .
The decimal point of the relative cooking zone illuminates. It informs that timer has been activated.
The timer function will start up automatically in a few seconds.
Note that the timer function applies to the selected cooking area only.
4
Select the cooking time between 0 to 99 minutes by touching thetimer buttons or or . Press and hold down the keys or or to scroll the time setting.
12+–
()
00
7
3
56+–
()
56+–
()
26
Rapid shutdown of the cooking area and relative timer
•()
Touch the buttons and and at the same
time.
Using the timer as a minute counter
When the timer function is not programmed, the timer display can be used simply to minute counter. After elapsing time it emits a sound signal, which can be turned off by touching any key.
When the displayed time elapses, the cooking zone will be not turned off.
56+–
DE
RU
Funktion Timer
Auch diese Funktion erleichtert das Kochen, da Sie nicht mehr die ganze Zeit am Kochfeld stehen müssen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird die Kochzone automatisch abgeschaltet.
Wird die Funktion Timer für keine Kochzone programmiert, kann der Timer wie eine gewöhnliche Küchenuhr benutzt werden (siehe Kapitel »Funktion Timerals Küchenuhr«).
Aktivierung des Funktion Timer
Stellen Sie durch Betätigen der Tasten oder
+–
oder bei der entsprechenden Kochzone die
() gewünschte Leistungsstufe von bis ein.
Anzeige der Leistungsstufe blinkt auf dem Indikator . Auf dem Timer-Indikator leuchtet die Anzeige auf.
4
19
12
3
00
Функция таймер
Эта функция также упрощает процесс приготовления, поскольку не требует постоянного присутствия у нагревательной поверхности. По истечении установленного времени поле нагрева автоматическивыключится.
Если функция таймер не была выбрана ни для одного поля нагрева, она может быть использована в качестве обычного минутника (смотри раздел «Функция таймер в качестве минутника»).
Включение функции таймер
Установите желаемую степень нагрева от 1 до 9 касаниями до кнопок или ( или ) соответственного поля.
Показание степени нагрева мигает на индикаторе . На индикаторетаймера загорится показание .
4
12+–
3
00
Mit Hilfe der Timer-Tasten oder oder
•() wählen Sie die Zubereitungszeit im Intervall zwischen und Minuten Für die Beschleunigung der Zeiteinstellung halten Sie die Timer-Tasten oder oder gedrückt
Der Leuchtpunkt leuchtet neben der entsprechenden Kochzone auf, und informiert über die Aktivierung des Timers.
Die Funktion Timer schaltet nach einigen Sekunden automatisch ein.
Die Funktion Timer bezieht sich nur auf die gewählte Kochzone.
Sofortige Abschaltung des Kochfeldes und Funktion Timer
Berühren Sie die Tasten und und
•() gleichzeitig.
099 .
5+
7
5+
6
() .
5+
6
6
С помощью кнопок таймера или ( или ) выберите время приготовления в интервале между 0 и 99 мин. Для ускорения установки времени на таймере удерживайте кнопки
+–
6
или ( или ).
Загорается сигнальная точка у соответственного поля нагрева, информирующяя об активации таймера
Функция таймер включится автоматически через несколько секунд.
Функция таймер относится только к выбранному полю нагрева.
Немедленное отключение нагревательного поля и функции таймер
.
5+
Коснитесь кнопкок и ( и ) одновременно
6
5+
7
6
5
.
Funktion Timer als Küchenuhr
Wenn diese Funktion für keine Kochzone gewählt ist , kann sie als gewöhnliche Küchenuhr werden. eingestellten erklingt ein Signal das Ber hrung beliebigen abgeschaltet kann.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet die Kochzone nicht ab.
Nach Ablauf der Zeit
ton, durch einer Taste
werden
verwendet
Функция таймер в качествеминутника
Если эта функция не используется для определенного поля нагрева, она может быть использована в качестве обычного минутника. По истечении установленного времени раздается звуковой сигнал, который может быть отключен касанием до любой кнопки.
Если установленное на минутнике время истекает, поле нагрева не выключается.
27
EN
Setting the minute counter
When the unit is off:
4
3
5
2
1
Touch the ON key ,
•)
Use the ( and ( ) keys to set the required time to be counted back.
When the unit is on and timer for a cooking zone is activated:
•)
Touch the ( and ( ) keys at the same time to turn off the timer.
The decimal point on the cooking zone indicator goes out, the timer indicator shows .
•)
Use the ( and ( ) keys to set the required time to be counted back.
Deactivating the minute counter function
When the set time has elapsed, an acoustic signal is emitted for 30 seconds.
2+ 3–
2+ 3–
2+ 3–
1
4
5
00
To stop the sound signal touch any key.
To interrupt the , proceed as follows:
Touch the ( )key to reset the time.
Rapid deactivation of the minute counter
Touch the ( and ( )keys at the same time.
•)
The status of all functions remains as described above.
minute counter
3–
2+ 3–
28
DE
RU
Einstellen der Kurzzeitweker
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
Berühren Sie die Einschalttaste ,
•)
Stellen Sie mit den Tasten ( und ( ) die gewünschte Zeit ein.
Wenn das Gerät und der Kochzone-Timer eingeschaltet sind:
•)
Berühren Sie gleichzeitig die Tasten ( und
( ) um den Timer auszuschalten.
Der Leuchtpunkt auf dem Kochzone-Indikator erlischt, der Timer-Indikator zeigt .
•)
Stellen Sie mit den Tasten ( und ( ) die gewünschte Zeit ein.
4
5
1
2+ 3–
2+ 3
00
2+ 3–
Установка минутника
При выключенной поверхности:
Коснитесь кнопки включения поверхности
2+ 3–
Кнопками ) и установите желаемое время.
При включенной поверхности и включенном таймере поля нагрева:
Одновременно коснитесь кнопкок ) и для отключения таймера.
Точка на индикаторе поля гаснет, индикатор таймера показывает
4
5
Кнопками ) и установите желаемое время.
(()
00.
2+ 3–
(()
1
.
2+ 3–
(()
Abschalten der Kurzzeitweker-Funktion
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein
30
etwa Sekunden langes Signal.
Zum vorzeitigen Abschalten des Signals berühren Sie einfach beliebige Taste.
Zum vorzeitigen Abbrechen der Kurzzeitwecker­Funktion:
Setzen Sie die Zeit durch Berühren der Taste
( ) auf Null zurück.
SofortigesAusschalten der Kurzzeitweker
Dazu berühren Sie gleichzeitig die Tasten (
•)
3–
und ( ).
2+
Отключение функции минутник
По истечении установленного времени в течение 30 секунд подается звуковой сигнал.
Чтобы прервать звуковой сигнал, коснитесь любой кнопки.
Если минутник должен быть выключен до истеченияустановленноговремени:
3–
3
• Удерживая кнопку , сбросьте установленноевремя на ноль.
Немедленное отключение минутника
Для этого одновременно коснитесь кнопкок
+3–
(().
()
2
Alle anderen Funktionen bleiben wie oben beschrieben unverändert.
Все другие функции остаются, как описано выше, неизменными.
29
EN
CAREAND ATTENDANCE
When one makes use of heating elements, we advise utensiles with flat bottom or a little bit higher than diameter of the cooking zone. .
Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has happened, or in any case when liquid is heated, reduce the heat supply.
Don't leave the heating elements turned on without utensiles on the top or with void pots and pans.
In case if you mark even a slight fracture on the cooking surface, disconnect the electric power supply immediately and contact to the service center.
that have the same diameter
Maintenance
First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the special scraper. Then clean the hot area as best as possible with agent and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately from the hot cooking area with the special scraper. This is to avoid any possible damage to the surface o f the top.
Under no circumstances should abrasive sponges or irritating chemical detergents be used such as oven sprays or spot removers.
and a paper towel, then rinse again with water
cleansing
30
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Für den Gebrauch des Kochfeldes empfehlen sich Töpfe mit flachem Boden größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurück­schalten.
Lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Rib in der Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen und melden Sie sich in das Servicezentrum.
und gleichem oder nur wenig
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Рекомендуется применение и размером одинаковым или лишь незначительно большим, чем само нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере ее закипания степень нагрева нагревательного поля.
Не оставляйте включенным нагревательное поле безпосуды или со стоящей на нем пустой посудой.
В случае, если Вы заметите даже незначительную трещину на стекло­керамической поверхности, тотчас отключите варочную поверхность от электросети и обратитесь в сервисный центр
посуды с плоским дном
.
Instandhaltung
Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche mit und Küchenpapier säubern, dann mit Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen trocknen.
Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenständen, Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt werden um mögliche Schäden der Plattenoberfläche zu vermeiden.
Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen verwenden; den Gebrauch von aggressiven chemischen Putzmitteln wie Fornospray oder Fleckenreinigern vermeiden.
Reinigungsmittel
Уход
Прежде всего удаляйте с поверхности скребком остатки пищи и капли жира, затем теплую поверхность очистить салфеткой и специальным средством обмыть чистой водой и протереть насухо чистой мягкой тряпкой.
Прежде всего удалите с поверхности скребком остатки пищи и капли жира, затем теплую поверхность очистите салфеткой и специальным средством обмойте чистой водой и протрите насухо чистой мягкой тряпкой.
Ни в коем случае не используйте для этих целей мочалки или грубые тряпки. Избегайте применения химически активных чистящих средств как, например, пятноудалитель.
,
,
31
EN
Cyclic inspection
Besides the current maintenance, the user should ensure:
Alternate check and maintenance of cooking hob,
Cyclic inspection by the customer service once in
• two years after the warranty has expired,
Repair of faults.
Note. Care and servicing as well as all kind of reparations are to be carried out by authorized personnel only.
Attention! The user is responsible for good
working order and correct operation of the appliance. If the customer service is called because of an operating mistake, the servicing costs are carried by the user even if the warranty is still valid. Damages caused by non-observance of the given instruction are not approved.
In case of a damage:
Disconnect the appliance from the power supply,
Contact the Customer Centre or another
• authorized organisation to order the servicing
32
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Periodische Überprüfung und Wartung von Kochfeld,
NachAblauf der Garantieperiode jede zwei Jahre das Kochfeld vom Kundendienst durchsehen lassen.
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung. Alle oben angeführten Einstell- und Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за варочнойповерхностью, следует:
Производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов варочной поверхности
После истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра варочной поверхности
Устранять обнаруженные неисправности.
Примечание Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.
.
,
,
Achtung! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig. Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
Bei jeder Störung:
Stromversorgung abschalten,
Die Notwendigkeit der Reparatur melden
• (Service-Center bzw. eine andere Organisation, die entsprechende Rechte hat).
Внимание! Пользователь отвечает за
безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если по причине неправильного обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии. Поломки, которые вызваны несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
В случае любой неисправности, следует:
•О
тключить электропитание варочной
поверхности
Заявить о необходимости ремонта (в
• сервисный центр или другую организацию, обладающуюсоответствущими правами).
,
33
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
34
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригоднойко вторичнойпереработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно­сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырье и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ н указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичнойпереработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших близких. Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине,в котором Вы купили этотпродукт.
апродуктеилиегоупаковке
35
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
1.
(подтвержденаоттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
2
.
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалыи исполнение).
Данная гарантия распространяется только на изделия использующиесяв некоммерческих, личных, семейных или
3.
домашних целях. В противном случае, гарантийныйсрок составляет4 месяца с момента приобретения.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
4.
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрениюсервисной компании.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
5.
уполномоченнойсервисной компанией и при необходимостивыдачи последней соответствующего заключения.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
6.
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаетсянеисправным.
Обмен прибора на исправный производиттолько организация, продавшая товар.
7.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
8.
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
1.
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
На изделия, эксплуатировавшиесяс неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
2.
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
3.
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т.п.
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя,после подписания потребителем акта приемки сдачи.
5.
На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшиев процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы, фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по эксплуатации.
-
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем могут устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленноеоборудование является потенциальноопасным. Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и обственностиесли оно вызвано несоблюдением нормустановки или использованием неисправногооборудования
36
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□
Электрическая плита Холодильник Газовая плита Стиральная машина
□□
ИЗДЕЛИЕ
Встраиваемая поверхность Посудомоечная машина
□□
Встраиваемая духовка Кухонный воздухоочистител
□□
Микроволновая печь
ь
Модель: Заводской № Название магазина: Телефон:
Дата продажи
..............................................................................................
...................................................................................
:
........................................................................
...........................................................................................
:
« ____ » ______________ 20_ __
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ:
« ____ » ______________ 20____Установлено: г.
Владелец Адрес, телефон
(фамилия, имя, отчество)
................................................................................
Подпись владельца Мастер Орг. установщик
(фамилия, имя, отчество)
...............................................................................
.......................................................................
............................................................
.................................................................
_
г.
Подпись мастера
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Подпись покупателя
...........................................................................
......................................................................
37
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями:
ел/ факс
T : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники
1.
Москва
:
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей, микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
2.
Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек: Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «ЭЛЕКТА тел : (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом. Н
», . 17
ООО «Специалист», тел.: (812) 326-05-83, Ленинский проспект, д.153, пом.227
3. :
Ангарск
4.
Архангельск:
5. :
Астрахань
ПБОЮЛ Бровкин тел.: (3951) 55-05-36, 65-1 мкр , д.
ЧП Березин тел пр. Новгородский,
ЧП Кузнецов тел , ул. Яблочкова, 1-В
ИП Савин тел (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46
,.:
, 4-30, 22 . 14 , .: (8182) 65-23-36; 23-71-29, 32
, .: (8512) 39-82-16, 36-83-37
ИП Пушкин, тел.: (8512) 63-00-81, 72-92-61, Епишина, д.23
6.
Барнаул:
7.
Белгород:
8.
Белогорск:
9.
Бийск:
10. :
Биробиджан
11.
Благовещенск:
12.
Братск:
13.
Брянск:
14. :
Великий Новгород
15.
Владивосток:
16.
Владикавказ:
17.
Владимир:
18.
Волгоград:
19.
Волгодонск:
20.
Волжский:
21.
Воронеж:
ООО «Рембыттехника тел.: (3852) пр-т Калинина, д. 24а
ООО «Выбор-Сервис», тел.: (4 пр-т Гражданский, д.
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.
», 77-23-23, 35-77-44,
722) 36-92-90, 36-95-16, 32 2
ИП Десятник, тел.: (41641) 2-52-02, ул. Ленина, 43
ООО « Февраль тел.: (3854) 33-52-16, 32-70-02, ул. Озерная, д.6-Б
ООО «Сервис Центр тел ул. Биршоссе 2км.-23а
»,
», .: (42622) 23-2-21, 4-07-21,
ООО «Олакс», тел.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ул. Ленина, д.
СЦ «Лексика электронникс тел: (3953) 45-98-96
ООО «МТК-сервис», тел.: (4 , ул. Красноармейская, д.170
ООО «Пионер-РБТ» ЧП Смирнов тел: (8162) 33-20-03, ул. Великая, д.22
Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.: Народный проспект, 43/2
ООО ВЛ Сервис тел ул. Гоголя
« », .: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97, , 4
СЦ «Люкс», тел.: ул. Астана Кесаева, д.12
«Рост-сервис», тел.: (4 , ул. Юбилейная, д.60 ООО «Домовой сервис», тел.: (4 , ул. Батурина, 39 ООО «Мастер Сервис», тел. 3-10-79, 33-31-52, ул. Стрелецкий мыс, д.3
ООО «МТ Сервис», тел.: проспект Ленина, д. 8а ООО «Классика Сервис» тел ул Елецкая, д.173
ИП Рягузов, тел : 6-06-61, ул. Горького, 81-21
, .: (8442) 97-50-10,
.
ООО «Фирма Мир видео 1» тел ул. Дружбы,
ООО «Технопрофсервис», тел ул. Проспект Труда, д.91
832) 75-69-00, 75-68-42 (),
(4232) 43-61-33, 42-90-10,
(8672) 57-44-44, 57-43-47,
922) 30-50-55
922) 44-72-80, 44-72-81
: (4922) 3
(8442) 23-56-48, 5
, .: (8443) 56-60-22, 21
.: (4732) 46-31-79, 56-74-61,
27
«СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.5 ИП Клецова, тел.: (4732) 26-31-14, 26-78-89, ул. Серафиновича, д. 32а
22.
Глазов:
23.
Грозный:
24.
Екатеринбург:
25.
Ессентуки:
26. 47-23-23 47-29-86,
Иваново:
27.
Ижевск:
28.
Иркутск:
29.
Йошкар-Ола:
30. :
Калининград
31.
Казань:
32.
Калуга:
33.
Кемерово:
ООО Служба сервиса «Ваш дом», тел.: (34141) 4-07-37, ул. Калинина, д.6
«
ООО «Техноплюс», тел.: (928) 735-30-53, пр.Кадырова, 179/14
ООО «Технопарк», тел. -52-77, ул. Радищева, 55
: (343) 212
ООО «Артика ОС», тел.: (87934) 78288, 77355, ул. Пушкина, 124
ООО «Луч», тел ул. Заводская, 13
Сервисный центр «Ваш дом», тел.: (3412) , Ключевой поселок, д. 6За ООО «Аргус-сервис», тел. , ул. М. Горького, д. ООО «Аргус-сервис», тел. ул. Азина ЗАО «ДС» тел ул. К. Маркса, 393
, .: (3412) 431-662,
ООО «Гарант-Сервис» тел ул. К. Маркса, д.395
«Комту-Сервис», тел.: (3952) ул. 4ая Советская 65 ООО «НПФ «ТИС», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, ул. Партизанская, 149 ИП Егорова, тел.: (3952) 79 , пер. Мопра, 1А
СЦ «Мидас» тел.: (8362) 41-77-43 ул.Советская, 173
ООО «РемТехСервис , тел.: (40 ул Судостроительная, 75
ООО «Александр и К », тел ул Адмиралтейская
.: (4932) 47-29-84, ,
68-77-77, 68-34-64 : (3412) 30-79-79, 30-83-07 76 : (3412) 30-79-79, 30-83-07, , 4
, .: (3412) 22-63-36, 43-69-82,
54-68-54, 222-699, 222-732,
22-71-65,
-91-50, 97-03-94
, , 45-73-68,
» 12) 35-36-99, .
0
.: (843) 557-55-70, 557-55-72, . , 3
ООО «Бинеэс Сервис» тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д.25
ООО «Сибсервис», тел , ул. Дзержинского, 21-10
(3842) 36-12-22
ООО «Альфа Сервис», тел.: (3842) 33-50-76, ул. Свободы, д.3
34.
Киров:
35. :
Кимры
36.
Комсомольск на Амуре:
37.
Краснодар:
ООО «Вятка Сервис» тел.: (8332 27-34-66 ул. Производственная, 24
ООО «ВКГ-сервис» Вятка-Евро-Газ), тел.: (8332) 56-84-86, ул. Базовая, 8
(
СЦ «Престиж сервис», тел.: ул. Урицкого д.9
)
(48236) 3-21-38,
МУП «Дом Бытовых Услуг», тел.: (4217) 53-21-91, ул. Ленина, 44/5
ИП Касаткин (4217) 27-55-88, 27- ул. Юбилейная,
ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.: , ул. Чапаева, д. 94
50-91, 10/3
(861) 259-55-73, 259-55-23
ИП Кузнецов С.В., тел.: (861) 271-36-11, ул. Горького, д.104
38.
Красноярск:
Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ул. Дудинская, д.12а
38
ООО «Техностиль», тел.: (3912) 79-99-71, 41-05-75, ул. Киренского, д. 87Б оф.
39.
Курск:
40.
Липецк:
41.
Лянтор:
42.
Магадан:
43.
Махачкала:
44.
Майкоп:
45.
Михайловск:
46.
Мурманск:
47.
Набережные Челны:
48.
Нальчик:
49. :
Нерюнгри
50.
Нижневартовск:
51.
Нижний Новгород:
52.
Новокузнецк:
53.
Новороссийск:
54.
Новосибирск:
55.
Новый Уренгой:
56.
Норильск:
57.
Обнинск:
58.
Омск:
59.
Орел:
60. :
Оренбург
61.
Орск: ООО «Аста Сервис» тел.:
62.
Пенза:
63.
Пермь:
64.
Петрозаводск:
65.
Псков:
66.
Пятигорск:
67.
Пятигорск:
68.
Ростов на Дону:
69.
Рязань:
70.
Самара:
71.
Саратов:
72.
Саяногорск:
73.
Саянск:
74.
Северодвинск:
75.
Смоленск:
76.
Ставрополь:
77.
Старый Оскол:
78.
Сургут:
79. :
Сыктывкар
80.
Таганрог:
81.
Тамбов:
82.
Тверь:
83.
Тольятти:
84.
Томск:
85.
Тула:
86.
Тюмень:
87.
Улан-Удэ:
88.
Ульяновск:
89.
Уссурийск:
90. :
Уфа
91.
Ухта:
ЧП Сунцов тел.: (4 ул. Льва Толстого, д.
ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42, Универсальный проезд 14 ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д. ООО «ТСК Быттехника», тел.: (4742) 27-66-12, 24-00-17, 24-00-18, ул. Семашко, д.14
СЦ «Холод Сервис», тел.: (8-904) 48-92-094, ул. 7 мкр, стр. 69А
ЧП «Шантиленко», тел.: (4132) 605-844, ул. Парковая, 21
ООО «Сервис Сити», тел.: (8722) 60-30-03, пр. Акушинского, д.1А
ЗАО з-д «Рембыттехника», тел.: (8772 ул. Курганная, д.
ИП Мирзоева, тел.: пр. Ленина, д.24
412-00-29, 416-31-51 18
ООО «Радиотехника», тел.: пл. Треугольная, д. 1
ООО «Бытовая техника», тел.: (3812) 57-95-40 пр-т Космический, д.99/2
ООО «Бытсервис», тел.: (3812) 24-99-64, 48-38-03, ул.Чернышевского, д. 2, кор.
ООО «Металлоремонт», тел.: (4 ул. Игнатова, д.31
ЗАО «Техсервис», тел.: (8412) , ул. Коммунистическая, д.28
ПБОЮЛ Васильев С.Н., тел.: (8412) 69-72-09, ул. Антонова, д. 11, кв.
ООО «Мария-М», тел.: (3422) 630-222, , ул. Тургенева, д. оф. 440
ООО «МиниМакс», тел : (8112) 72-13-90, Рижский пр , д.49
ООО «Фонограф - Сервис», тел.: (4 ул. Гагарина, д.14 ООО «Арктика-Сервис», тел.: (4912) 21-57-20, 21-13-97, ул. Яхонтова, д.19 ИП Грачев, тел.: (4912) 44-56-47, 21-02-19, ул. Новая, д.51Г
ООО «Фирма Сервис-Центр», тел.: , ул. Мичурина, д.15, офис
ООО «Архипелаг Сервис тел.: (8 , ул. Московская
ООО «ГАРАНТ Сервис», тел.: (95013) 53-454
ОАО «Ставропольский Радиозавод «Сигнал» тел 64, 2-ой Юго-Западный проезд, 9а ИП Плотников, тел.: (8652) 55-17-48, ул. Пирогова, д.37, оф.11
Техцентр «ИнтерСервис», тел.: (3462) 25-25-63, 25-69-70, Комсомольский пр-т, д.44 ИП Полукаров, тел.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ул. Университетская, д.3-83 ИП Лопатин, тел.: (3462) 25-79-35, ул. Югорская, д.20
ООО «Атлант Сервис», тел : (8212) 20-02-86, ул. Южная, 7
ООО «БЕСТ Сервис», тел.: Смирновский, д.45
ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4 ул. Московская, д. 23А
ООО «Стеко-сервис», тел.: (4 -00-23, пр-т Чайковского, д.100
ООО «Элро Сервис », тел Московский пр-т, 8 «Г»
ООО «Академия Сервис», тел.: (3822) пр. Академический 2, блок А ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62, -03-07, ул. Некрасова, д. ООО «Сибирский Сервис», тел. ул. Елизаровых, д. СЦ Технолюкс-сервис, тел.: (3822) 72-75-78, пр. Мира, 76 ООО «Элит-Сервис», тел.: (3822) 25-32-12, 21-04-80, пр.Академический 1, Блок А
АСЦ ЗАО ПКФ «Профит», тел.: (4872) 30-95-65, 30-94-64, ул. Вересаева, д.
ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 "А" ООО «Евросервис», тел.:
(3452) 97 52, ул. М. Горького, 23А
ИП Голева, тел.: (3012) 41-50-43, 41-50-45, 23-01-09, ул. Геологическая, 17
ИП Липкин тел 6-90, Московское шоссе, 85
Сервисный центр «Техно», тел.: (3472) 22-99-18, 51-20-55, ул. Чернышевского, д.88
ИП Шерышев, тел.: (347) 274-13-69, ул. Пр-т Октября, 22/2, кв.107
ООО «АВВА тел , ул. Семяшкина, д. 8А
, 712) 52-13-40, 58-66-11,
АСЦ «Техник тел. пр-т Шамиля, д.20
ООО «Айова Сервис», тел.: (6553) 5-93-79, ул. Коллективная, 1
ИП Саньков, тел.: Северный проезд, д.16-1
ПБОЮЛ Турчинский тел.: (41147) , ул. Чурапчинская
ИП Шахматов, тел.: (3466) 64 13, ул. Пионерская, д. 30, кор. А
ЧП Грешнихина И.Э. АСЦ «Гарант-сервис », тел.: (8
ООО «Рембытсервис» тел.; (3843) 45-67-99, Пирогова, д.17
ООО «Мовик», тел.: (8617) 633-353, 633-373, ул. Хворостянского, д.8
ООО «Сибирский Сервис», тел.: ул. Котовского, 10/1
ООО «Бризант» тел.: (34949) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
ИП Сергеенко тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48
ООО «Ликос-Сервис плюс , тел: (3532) ул. Невельская, 8А
ЧП «Хоршунов», тел.: (8142) 70-23-42, ул. Мурманская, д.25Б
СЦ «Доктор Техно» тел пр-т Калинина, 19 ИП «Чернявский» тел. (8793) 33-17-29,39-48-40
ООО «Абрис Плюс», тел.: (863) 244-35-90, пр Буденовский, 72А
ООО «МБТ», тел.: (39042) 2 Центральный м-он дом 8 кв
ИП Березин, тел.: ул. К.Маркса, д.
СЦ «Гарант», тел.: (4 ул. Румянцева, д.19
ООО «Т-Сервис», тел ул. Ленина, 468
ООО «Каприз», тел.: (4 ул.Октябрьская, д. 5А
ИП Антипов Н.Н. тел.: (8212) 21-15-32, 21-18-32, Сысольское шоссе, д. 1/3
-82-
ООО «Мастер-Сервис», тел.: (8422) 32-07-33, ул. Минаева, д. 4
, .: (8422) 48-33-33, 48-4
Сервисный центр «ПОЛУКС» тел.: (4234 ул. Советская, д.29
», .: (82147) 4-18-88
014
32-75-48, 33-15-35,
10
ISE», : (8722) 64-71-33, 64-28-95,
) 56-82-95, 53-06-39, 53-13-20, 328
(8152) 26-14-67, 8-815-226-14-67, 8-902-281-57-17,
ООО «Элекам-Сервис Плюс», тел.: (8552) 59-78-84, Шишкинский б-р, д.8 (30/24)
(8662) 42-04-30,
, 6-82-13, 6-89-71 , 18
-22-63, 56-68-
31) 416-31-41, 412-36-01,
, ул. Заярская, д.
(383) 292-47-12, 355-55-60, 357-19-95,
,
, -22
.(48439) 6-44-14,
, 32-20-63,
8
862) 41-17-97,
» 57-24-91; 57-24-94; 57-26-68
(3537) 25-98-03, 21-36-66, ул. Краматорская, д.
49-16-10
117
631-116 21,
..
, .: (87933) 33-97-97,
.
912) 24-68-54, 24-68-53,
(846) 263-75-75, 263-74-74 307
», 452) 52-37-52 , 134/146
-78-18, , , . 80
(8184) 52-97-30, 48, 4
812) 62-50-52, 64-78-00, 21-88-00, .: (8652) 94-41-13, 94-42-13,
, .: (8652) 74-04-10, 94-47-
725) 22-05-41, 22-15-59,
,
.
752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19,
822) 32 .: (8482) 77-32-55; 63-63-59,
49-15-80, 49-28-08,
44 12
: (3822) 42-29-80, 41-44-24, 17
, ) 32-10-35, 33-92-59,
79-90-70,
50
1
2
39
92.
Хабаровск:
93.
Чебоксары:
94.
Челябинск:
95.
Череповец:
96. :
Чита
97. :
Южно-Сахалинск
ООО «ВЛ Сервис Сахалин» тел 73, ул. Сахалинская, 61 ИП «Шубин», тел.: (4242) 27-41-49, 55-33-98, ул. Есенина, д.
98.
Якутск:
99.
Ярославль:
ООО «Трио-сервис», тел.: (4852) 45-76-78, ул. Угличская, д.12
ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 70 ул. Ким-Ю-Чена
ООО «Центр Обслуживания Сложной Техники», тел 42-09-00, ул. Пирогова, д.20 ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: ул. Артиллерийская, 102 ИП Волков, тел.: (202) 28-86-46, 28-10-03, ул. Командарма Белова, д.29, оф.2
ООО «Славел-Сервис» (ИП Любин) тел.: (3022) 41-51-01, 41-51-07, Шилова, д.100
АСЦ Быт Сервис, тел : (4112) 43-99-66, 31-05-67, ул. С.Халтурина, 45
ЗАО «Фирма ТАУ», тел.: (4 ул. Свободы д.
-10-00, 75-21-37, 43 .: (8352)
(351) 749-20-20, 749-20-70,
,
ООО «Контур-сервис», тел. ул. Пограничная 60
, .: (4242) 50-03-53, 50-04-
.
852) 79-66-77, 79-66-78, 79-66-79, , 101
: (4242) 43-40-73, 74-34-39, 74-37-43,
5
40
Представительств Украине Тел.: 8 Факс: 8 (044) www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающихгарантийноеи послегарантийное обслуживание встраиваиваемойтехники в Украине:
(044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 8 (044) 496-55-44
ов
391-03-00
:
1.
Алчевск:
2.
Белая Церковь:
3.
Винница
4.
Днепропетровск:
5.
Днепродзержинск: Донецк:
6.
Дрогобич:
7.
Житомир:
8.
Запорожье:
9.
Ивано-Франковск:
10.
Измаил:
11.
12.
Каменец-Подольский: Керчь:
13.
Киев:
14.
15.
Кишинев:
16.
Кировоград:
17.
Конотоп:
18.
Краматорск:
19.
Кременчуг:
20.
Кривой Рог:
21.
Кузнецовск:
22.
Лубны:
23.
Луганск:
24.
Луцк:
25.
Львов
26.
Мариуполь:
27.
Мукачево:
28.
Николаев:
29.
Никополь:
30.
Новая Каховка:
31.
Одесса:
32.
Павлоград:
33.
Полтава:
34.
Ровно:
35.
Ромны:
36.
Севастополь:
37.
Северодонецк:
38.
Симферополь:
39.
Сумы:
40.
Стаханов:
41.
Ужгород:
42.
Феодосия:
43.
Харьков:
44.
Херсон
45.
Хмельницкий:
«БулатСервис»,тел.:(06442) 2-58-09, 4-84-01, ул. Белинского,11
КП «Гарант-сервис», тел.: (0432) 46-64-18, ул. Проспект Космонавтов, 42
:
СЦ «Скормаг-Сервис», тел.: (0432) 46-43-93, 46-82-13, пр. Юности, 16 СЦ «Специалист», тел.: (0432) 57-91-91, 50-91-91, ул. Порика, 1
СЦ «Фокстрот» площадка 1, тел. пр. Дзержинского,
СЦ «Фокстрот» площадка 2, тел.: (062) 345-35-16, пр. Ильича, 4
«Сервис-2000», тел.: ул. Д. Галицкого, 5
«Профмастер», тел.: ул. Черняховского, 20
«Маэстро», тел ул. Малая, 3 ЧП «Рембытсервис», тел.: (061) 220-97-64
«Экран», тел.: ул. Котовского
ПП «Фокскрымсервис», тел.: (06561) 2-30-62, ул. Советская, 15
«Фокстрот Сервис», тел.: (044) 467-14-97, 467-08-59, ул. Щусева, 44
ООО « », тел. 8 10 373 22 54-40-76, 54-44-42 Ако-Сервис-Электрон, тел.: 8 10 373 22 22-40-35, 22-40-54, 23-86-06 ООО «Ивалк», тел.: 8 10 373 22 49-31-31
ЧП «Алексей», тел.: (05447) 6-13-56, пр. Ленина, 11
ФЛП «Коханенко», тел. (050) 457-49-65, ТЦ «Вектор», 2 этаж
«Луганск-Сервис», тел.: (0642)
34-50-65, 716-470, 502-221,
«СОФТ ЛАЙН», тел.: (0322) 77-10-23, 23-00-02, ул. Стуса, 11
СЦ «Ваш мастер», тел.: (0322) 23-01-03, пр. Победы, 22
СЦ «Миллениум», тел.: (032) 267-07-10. ул. Курмановича, 9
:
ТзОВ Ресторсервис» тел.: (032) 231-78-87, ул. Б. Хмельницкого, 116
«
АСЦ «Гарант Мукачево» тел.: (03131) 2-33-33, ул. Вокзальная, 41 СЦ «Николаев-Фокстрот», тел.: (0512) 55-29-04, пр. Ленина, 177А
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 1, тел.: (048) ул. Транспортная, 7Е
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 2, тел.: (0482) 372-192, ул. Базарная, 76
НПО «Промэлектроника», тел.: (0532) 57-21-66, ул. Пролетарская, 22
«Айкон-Сервис», тел.: (0532) 506-789, ул. Октябрьская, 40Б
«РАДИОМАСТЕРСКАЯ», тел.: (0362) 22-68-19, ул. Почтовая, 2
ЧП Строй В. О. тел.: (05448) 2-17-48, ул. П. Калнышевского, 34
Технический центр «Альянс-Сервис», тел.: (0692) 67-41-31, 45-12-77, ул. Генерала Коломийца, д. 9 «КАУФ» тел.: (0692) 45-60-72, ул. Промышленная, 9
«Алби», тел.: (0652) , ул. Кечкеметская, 198 «
СЦ «Радиодонор», тел.: (0382) 7 , переулок Ипподромный, 2
,
НК-Центр» тел.: (0652) 54-47-71, ул. Некрасова, 17/1
СЦ «Сигма-Сервис», тел.: (0542) 36-50-58, ул. Прокофьева, 19
АСЦ «Альбит», тел.: (06444) 4-02-89, ул. Кирова,
ТзОВ «Миллениум», тел.: (031) 266-12-97, ул. Гагарина, 101
РСЦ «Фокстрот-Сервис», тел.: (057) 758-10-39, ул. Вернадского, 2
ООО «Ремонт и Сервис», тел.: (0552) 485-888, 485-000, ул. Рабочая, 66
:
ЧП «КПП Сервис мастер тел.: (04463) 329-44, ул. Офицерская, 1
СЦ «Европроект-Сервис», тел.: (056) 371-15-06, ул. Красная, 20А
«Телемобилсервис», тел.: (05692)3-59-54, ул. Сыровца, 51
(0324) 45-00-62,
(0412) 42-22-54,
СП «Трансервис», тел.: (0612) 12-03-03, 12-06-08, ул. Дзержинского, 83
.: (061) 270-40-94; (061) 224-58-58, (061) 289-92-75, 220-03-22, 220-97-65,
«Бриз», тел.: (0342) 750-777 , ул. Новая, 19А
(04841) 6-34-53, , 59 «Сервис-центр , тел.: (03849) 324-88, ул. Пушкинская, 51
SRL PINGO-GRUP
СЦ «Оптрон», тел.: (0522) 24-96- пр-т Коммунистический, 1
СЦ «Валдис-сервис», тел.: (06264) 56-4-56, 4-19-66, ул. Парковая, 15
ЧП Шамрай, тел.: (0536) 74-72-10, 74-71-53, ул. Переяславская, 55
АСЦ «Фокстрот», тел.: (056) 440-07-64, ул. Революционная, 73 СЦ «Рэбют», тел.: (03636) 3-94-06, м-н Победы, 19
ул. Фрунзе, 136 Б
ООО «Лотос», тел.: (0629) ул. Гавань Шмидта, 6
ЧП «Импорттехносервис», тел.: (05662) 2-24-88, ул. Гагарина, , корп. А
СЦ «Электрон», тел.: (05549) 7-83-98, ул. Щорса, 33 А
СЦ «Пинфок», тел.: (05632) 311-93, ул. Ленинградская, 3А
«Диадема», тел.: (0692) 555-643, 555-225, 557-040, ул. Пожарова, 26
«Электронные системы», тел.: (0645) 29-73-97, 29-75 , ул. Федоренко, 10 РСЦ Фокстрот, тел.:(0652) 248-85 ул. Балаклавская, 68
24-81-37
ЧП Фокскрымсервис, тел.: (06562) 312-84, ул. Базарная, 4
Прелюдия» тел.: (0382) 72-01-08, проспект Мира, 62-А
«
»,
46-50-01,
: (062) 345-41-23, 4
4
, 55-95-25
»
467-23-75, 440-43-89
47, 24-45-22,
49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
41-06-60, 41-06-50,
62
784-20-85, 784-20-86,
-00
8,
15
758-10-40,
04-700, 66-46-16
41
46.
Чернигов:
Червоноград:
47.
Черкассы:
48.
Черновцы:
49.
Шостка:
50.
РСЦ «Фокстрот», тел.: ул. Шевченко, 4
СЦ «ОТТО», тел.: (0462) 67-84-92, 67-84-93, ул. Коцюбинского, 61
ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
«
«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372) ул. Главная, 2
КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
(046) 267-58-58,
58-43-01, 65
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несетответственности за возможныеошибки и опечаткии сохраняет за собойправо без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
42
OLAN Haushaltsgeräte, Berlin Germany
-
www.kaiser-olan.de
Loading...