We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensivestandards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasurefor a long time.
Our cooking hobs correspond to the demands of the security,
hygiene and environment protection, according to the
directives of the EU which is confirmed with certificates DIN
ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within
the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart
of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the
correspondingcertificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unsererTechnik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
wordenist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folgeder falschen Nutzung des Kochfeldesauftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Forderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгоевремя.
Наши варочные поверхности полностью
соответствует требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества,также
полностью отвечают всемтребованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO 9001, ISO
a
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unsererFirma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
i
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойствапродукта.
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнегопользования.
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Installation of the hobs6
Electrical connection8
BRIEF DESCRIPTION10
Location drawing10
Control panels12
EQUIPMENT14
Heating elements14
USAGE16
Cooking zones control16
CARE AND ATTENDANCE30
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
34
4
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Einbau des Kochfeldes7
Stromanschluss9
KURZBESCHREIBUNG11
Gesamtansicht11
Bedienblenden13
AUSSTATUNG15
Heizelemente15
BENUTZUNG17
Kochfeldersteuerung17
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ7
Установка варочной поверхности
Подключение к электросети
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ11
Внешний вид11
Панели управления
ОБОРУДОВАНИЕ
Нагревательные элементы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Управление нагревательными полями
7
9
13
15
15
17
17
PFLEGE UND WARTUNG31
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT35
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
31
35
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a
guide to the installation, adjustment and maintenance,
according to the laws and standards in force.
50 mm
min
560 mm
495 mm
50 mm
min
50 mm
min
Any of these operations must always be carried out
when the appliance has been disconnected from the
electric system.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure. Apply the seal supplied over the
whole perimeter of the working area.
Attention! Installation and ellectrical connection of
the cooking hob must be made by a qualified
expert only.
min 650 mm
490 mm
20 mm
600 mm
min 15 mm
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen sind an den
zugelassenen Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den
geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom
elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen
Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse
verteilen.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem
Fachmann durchgeführt werden.
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться
специально обученным персоналом в соответствии
с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при
отключенномот электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую
поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Вдоль внешнего контура встраиваемой
поверхности прокладывается прилагаемый в
комплекте уплотнительный материал.
Внимание! Монтаж и подключение варочной
поверхности должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
7
EN
grey
grau
серый
grey
grau
серый
grey
grau
серый
ELECTRICAL CONNECTION
400 V • 2N~
220 – 240 V400 V
N
blue
blau
grey
grau
синий
серый
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
L2L1
braun
brown
коричневый
220 – 240 V
black
schwarz
черный
Before connecting the cooking hob to the mains power
supply, make sure that:
•
the plant characteristics are such as to follow
what is indicated on the matrix plate placed at the
bottom of the working area,
the mains supply has an efficient ground
•
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50 °C (122 ºF) above
ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully installed.
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
grau-gelb
grey-yellow
желто-зеленый
N2N1L2L1
blue
blau
синий
grey
grau
серый
braun
brown
black
коричневый
220 – 240 V~
220 – 240 V
NL
blue
blau
grey
grau
синий
серый
braun
brown
коричневый
black
schwarz
черный
schwarz
черный
Attention! Do not use the appliance if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the.
Attention! Thisis exclusively for
customer service
cooking hob
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
•
Werten auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
das Stromnetz gemäß den geltenden
•
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit
Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls
eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл.
сети,необходимоубедиться, что
параметры сети соответствуют данным в
•
табличкена нижней части самого прибора
эл. сеть заземлена в соответствии с
•
действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если варочная
поверхность не оборудована кабелем и/или
штекером, применяйте только материалы,
соответствующие данным указанным в табличке на
нижней части самой поверхности, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температурыС.
50 °
:
,
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelbgrüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht
richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten
hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich
gegebenenfalls mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche
Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie das Gerät
nur,um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих предписаний
(желто зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен быть всегда легко
досягаем.
-
ВниманиеНе пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель поврежден, если
варочная поверхность работает неправильно
или она имеет повреждения, или была
уронена. Свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта
предназначена только для домашнего
использования! Используйте устройство
только для приготовления пищи.
варочная поверхность
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведенные
предписания.
8.
нагревательное полеили
одинарное/ двойное нагревательное поле
()
KCT 64...12
Кнопка
9.
–
+
ВКЛ/ ВЫКЛ
–
+
()
KCT 6403...
13
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
EN
1
11
4
4
2
2
3
3
KCT 6403 F*
Cooking zone:Ø 145 mm, 1200 W
1.
2.ooking zoneØ 120 mm,0 W
Triplecircuit c:
Ø 175 mm, 1600 W
Ø 230 mm, 2300 W
. Cooking zone:Ø145 mm, 1200 W
3
Cooking zone:Ø 180 mm, 1800 W
4
.
80
1
1
4
2
2
3
KCT 6412 F*
Cooking zone:Ø 145 mm, 1200 W
1.
2. Dual circuit cooking zone:Ø 140 mm, 1000 W
Ø 210 mm, 2 00 W
3. Cooking zone:Ø145 mm, 1200 W
Dual circuit ookingzoneØ 145 mm, 1100 W
4
.c:
145 × 250 mm, 2 00W
2
0
14
4
3
DE
RU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KCT 6403 F*
1. Kochzone
2.Ø 120 mm,0 W
Dreikreiskochzone:
.:Ø 145 mm, 1200 W
3
Kochzone
4
. Kochzone
:Ø 145 mm, 1200 W
Ø 175 mm, 1600 W
Ø 230 mm, 2300 W
:Ø 180 mm, 1800 W
80
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
KCT 6403 F*
оле нагреваВт
П
1.
2.Ø 120,0
Тройноеполе нагреваВт
3оле нагреваВт
.:Ø 145, 1200
П
4:Ø 180, 1800
оле нагреваВт
П
.
:Ø 145, 1200
:
мм
мм
80
мм
Ø 175, 1600
мм
Ø 230, 2300
мм
мм
Вт
Вт
KCT 6412 F*
1. Kochzone
2. ZwØ 140 mm, 1000 W
eikreiskochzone:
.:Ø 145 mm, 1200 W
3
Kochzone
ZwØ 1mm, 1100 W
.eikreiskochzone:
4
:Ø 145 mm, 1200 W
Ø 210 mm, 2 00 W
45
145 × 250 mm, 2 00 W
KCT 6412 F*
оле нагреваВт
П
1.
Дв
2.Ø 1 0, 0 0
ойное поле нагреваВт
2
.:Ø 145, 1200
3оле нагреваВт
П
4:Ø1,1100
Дв
ойное поле нагреваВт
.
0
:Ø 145, 1200
:
145 × 250, 2 00
мм
4мм10
210 мм 22
Ø,00
мм
45 мм
мм0Вт
Вт
15
EN
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
2
Turning theON/ OFF
After mains voltage is applied the control initializes for
approx. 1 second before it is ready for operation.
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1
minute. When this time is over all displays and LEDs
extinguish and the control is in the.
•
Touch thekeyto turn on the hob’s
control
13
It comes a sound signal. The light indicatorlights up.
The displays of the heating fields and of the timer show
the symbols
If a cooking zone has residual heat, the display shows a
symbol, .
If the child lock feature was active when switching on,
the display shows a symbol,– locked and LED
lights (also refer to).
Touch Control
ON/ OFF1
.
().
3–
H4
stand-by mode
2
Lo 56
Key lock
6
44
5
When the Touch Control is ON it can be turned-OFF at
any time by operating thekey. This is also
valid if the control has been locked (activated child lock
feature).
Thekeyhas always priority in the turn-OFF
ON/ OFF1
function.
When the control is ON it automatically turns-OFF after
1 minute if no cooking zone or select key has been
operated within this period of time.
If a cooking zone has been selected with heating level
, in 10 seconds it will be deactivated.
0
ON/ OFF1
16
DE
RU
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/AUS-Schalten derSteuerung
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die
Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit
ist.
Nach einem Reset leuchten alle Anzeigen und LEDs für
1 Minute. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Anzeigen
und LEDs wieder ausgeschaltet, und die Steuerung
befindet sich imZustand.
•
Berühren Sie die-Taste, un die
Kochfeldsteuerung anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal. Der Lichtindikator
leuchtet auf. Alle Kochzonendisplays und TimerDisplay zeigen Symbole
Stand-by
Touch Control
EIN/ AUS1
().
3–
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение программатора
Control
После подключения к сети сенсорный
программатор инициализируется примерно 1
секунду, прежде чем он готов к эксплуатации.
После включения все контрольныеветодиоды
(LEDs).
все дисплеи и контрольные светодиоды гаснут и
программатор переходит в режим ожидания
by
2
Раздается звуковой сигнал. Загорается световой
индикатор. На дисплеях нагревательных полей и
таймера горят символы( ).
горят 1 минуту По истечении этого времени
.
•Коснитесь кнопки, чтобы
включить программатор.
2
ВКЛ/ ВЫКЛ 1
3–
c
Touch
Stand-
Sollte eine Kochzone den Status »Heiss« besitzen,
wird ein statisches Symbol,angezeigt.
Sollte zum Zeitpunkt des Einschaltens die
Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das
Symbol(wie) angezeigt und die LED
Lo56
leuchtet (siehe auch).
Durch Betätigung der-Tasten,EINZustand der Steuerung läßt sich die Touch Control
jederzeit wieder ausschalten. Dies gilt auch dann,
wenn die Kindersicherung aktiviert wurde.
Die-Taste,hat in der Ausschalt-Funktion
EIN/ AUS1
immer Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach
1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine
Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt
wurde.
Wenn eine Kochzone mit Kochstufeausgewählt
wurde, in 10 Sekunden schaltet sie aus.
locked
Tastensperre
H4
EIN/ AUS1
0
Если какое-либо поле горячее, высветится символ
H4
,
.
Если была активирована блокировка от детей, то
во время включения на дисплее высветится символ
Lo5–
,(
светодиод , (см.
Касанием до кнопкипри
включенном программаторе, нагревательную
поверхность можно в любой момент выключить.
Это действительно даже при включенной
блокировке от детей.
Кнопкаимеет приоритет при
выключении.
Программатор автоматически выключается через 1
минуту, если за это время не было активировано
никакое поле или какая-либокнопка выбора.
В случае если поле выбрано, но находится в
положении , через 10 сек. происходит деактивация
поля
locked
6
ВКЛ/ ВЫКЛ1
0
.
Блокировка кнопок
заблокировано) и загорится
).
ВКЛ/ ВЫКЛ1
,
,
17
EN
Turning a cooking zone ON and OFF
335
2211
4
If the control is ON the respective cooking zone can be
selected by operating a cooking zone select keysand
2–
+
( and ) of the respective cooking zone.
System
For a more comfortable control of the heating fields
under the action with the buttonsand( and ) the
increase and decrease the heating level occurs at the
level . If you hold the button( ) heating level varies
fromto. If you hold the button( ) heating level
varies fromto .
When you change a heating level of the field on the
display flashes a corresponding digit.
Triple cooking zone
You can turn on as an internal heating element alone,
as together with the external elements at the same
time.
Comfort
5
59
3
50
2
1+–
1+
2–
1
,
6
7
4
5
4
5
4
•
Select the heating level for internal heating element
2–
of the triple zone buttonsand( and ).
Touching theand(and ) keys emits the audible
signals. A digit of the required heating level flashes on
the display. After 5 seconds the display stops
flashing, the internal element begins to heat up, the
display shows the preseted heating level.
•
Touch the keyto turn on the middle heating
element of the triple zone.
The indicatorlights up. It comes a sound signal. The
middle heating element is heated to the level chosen for
the internal element, the displayshows alternately
the heating level and the symbol of heating of the
internal and middle elements.
•
Touch the keyto turn on an external heating
element of the triple zone.
1+
3
5
2–
4
4
1+
3
6
()
18
It comes a sound signal. External heating element is
heated to level chosen for the internal elements, the
displayshows alternately the heating level and the
symbol of heating of all elements.
3
7
()
DE
RU
Einschalten/Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet
ist, kann die beliebige Kochzone durch das
Drücken auf die Wahltasteund(und ) der
12+–
entsprechenden Kochzone eingeschaltet werden.
System
Für noch komfortabelere Bedienung der Kochzonen
mittels der Tastenund(und)
Leistungsreduzierung bzw. Leistungssteigerung
geschieht ab der Stufe . Bei langem Drücken der Taste
1+
( ) ändert sich die Leistung vonbis. Bei langem
Drücken der Taste( ) ändert sich die Leistung von
bis .
Bei der Leistungsänderung der Kochzone blinkt auf
dem Displaydie entsprechende Ziffer.
Dreikreis- Kochzone
Komfort
12+–
5
59
2–
0
3
Включение/ Выключение нагревательногополя
Когда управление поверхностью включено, любое
нагревательное поле может быть включено
посредством нажатия кнопок выбораии
соответствующегополя.
Система
Для более комфортного управления полями при
воздействии на кнопкиииувеличение и
уменьшение степени нагрева происходит с уровня
. При удержании кнопкистепень нагрева
5
меняется в пределах отдо. При удержании
кнопкистепень нагрева меняетсяв пределах от
5
до .
50
При изменении степени нагрева поля на дисплее
мигаетсоответствующая цифра.
Т
ройное поле нагрева
Comfort
()
2–
2–
1+
()
,
()
1+
59
1+
2–
()
3
Sie können sowohl nur das innere Heizelement, als
auch die äußeren Heizelemente gleichzeitig
einschalten.
•
Wählen Sie die Leistungsstufe vom inneren
Element der Dreikreis-Kochzone mittels der
Tastenund( und )
Beim Betätigen der Tastenund( und ) erklingen
Signaltöne. Auf dem Displayblinkt die Ziffer der
gewählten Leistungsstufe. Nach 5 Sekunden hört das
Blinken des Displays auf, das innere Element beginnt
sich zu erwärmen, das Display zeigt die Ziffer der
gewählten Leistungsstufe.
•,
Berühren Sie die Tasteum das mittlere
Element der Dreikreis-Kochzone einzuschalten
Der Lichtindikatorleuchtet auf. Es erklingt ein
Signalton. Das mittlere Heizelement erwärmt sich bis
zur für das innere Heizelement gewählten
Leistungsstufe, das Displayzeigt abwechselnd die
Ziffer der gewählten Leistungsstufe und das Symbol der
Erhitzung der inneren und mittleren Elementen
12+–
5
.
12+–
3
4
3
6
().
Вы можете включать как один внутренний, так и
внешние нагревательные элементы одновременно.
При касании до кнопокиираздаются
звуковые сигналы. Цифра выбранной степени
нагрева мигает на дисплее. Спустя 5 секунд
мигание дисплея прекращается, внутренний
элемент начинает нагреваться, дисплей
показываетустановленную степень нагрева.
.
Загорается световой индикатор. Раздается
звуковой сигнал. Средний нагревательный элемент
разогревается до степени нагрева, выбранной для
внутреннего элемента. На дисплеесменяются
показание степени нагрева и символ нагрева
внутреннего и среднегоэлементов( ).
•Выберите степень нагрева внутреннего
нагревательного элемента тройного поля
()
2–
кнопкамиии.
•Коснитесь кнопки, чтобы включить средний
нагревательный элемент тройного поля.
1+
1+
4
()
2–
3
5
3
6
•,
Berühren Sie die Tasteum das äußere
Heizelement der Dreikreis-Kochzone
einzuschalten
Es erklingt ein Signalton. Das äußere Heizelement
erwärmt sich bis zur für die inneren Heizelementen
gewählten Leistungsstufe, dasDisplayzeigt
abwechselnd die Ziffer der gewählten Leistungsstufe und
das Symbol der Erhitzung aller Elementen
.
4
Раздается звуковой сигнал. Внешний
нагревательный элемент разогревается до степени
3
().
7
нагрева, выбранной для внутренних элементов. На
дисплеесменяются показание степени нагрева и
символнагрева всехэлементов( ).
•Коснитесь кнопки, чтобы включить внешний
нагревательный элемент тройного поля.
3
4
7
19
Dual cooking zone
EN
2
3
41
5
46
You can turn on as an smaller heating element alone, as
together with the bigger element at the same time.
•
Select the heating level for smaller heating element
of the dual zone buttonsand( and ).
Touching theand(and ) keys emits the sound
signals. A digit of the required heating level flashes on
the display. After 5 seconds the display stops
flashing, the smaller element begins to heat up, the
display shows the preseted heating level.
•
Touch the keyto turn on the bigger heating
element of the dual zone.
The indicatorlights up. It comes a sound signal. The
bigger heating element is heated to the level chosen for
the smaller element, the displayshows alternately the
heating level and the symbol of heating of the both
elements.
12+–
3
4
5
6
()
12+–
3
After reaching the required heating level the heating
elements turn off to save power. To maintain the
temperature corresponding to the selected heating
level, heating elements are turn on automatically.
20
DE
RU
Zweikreis- Kochzone
Sie können sowohl nur das kleinere Heizelement, als
auch beide Heizelemente gleichzeitig einschalten.
Wählen Sie die Leistungsstufe vom kleineren
•
Element der Zweikreis-Kochzone mittels der
Tastenund( und )
Beim Betätigen der Tastenund( und ) erklingen
Signaltöne. Auf dem Displayblinkt die Ziffer der
gewählten Leistungsstufe. Nach 5 Sekunden hört das
Blinken des Displays auf, das kleinere Element beginnt
sich zu erwärmen, das Display zeigt die Ziffer der
gewählten Leistungsstufe.
•,
Berühren Sie die Tasteum das größere
Element der Zweikreis-Kochzone einzuschalten
Der Lichtindikatorleuchtet auf. Es erklingt ein
Signalton. Das größere Heizelement erwärmt sich bis
zur für das kleinere Heizelement gewählten
Leistungsstufe, das Displayzeigt abwechselnd die
Ziffer der gewählten Leistungsstufe und das Symbol der
Erhitzung der beiden Elemente
12+–
5
.
12+–
3
4
3
6
().
Двойное поле нагрева
Вы можете включать как один меньший, так и оба
нагревательных элемента одновременно.
При касании до кнопокиираздаются
звуковые сигналы. Цифра выбранной степени
нагрева мигает на дисплее. Спустя 5 секунд
мигание дисплея прекращается, внутренний
элемент начинает нагреваться, дисплей
показываетустановленную степень нагрева.
.
Загорается световой индикатор. Раздается
звуковой сигнал. Больший нагревательный элемент
разогревается до степени нагрева, выбранной для
меньшего элемента. На дисплеесменяются
показание степени нагрева и символ нагрева обоих
элементов( ).
• Выберите степень нагрева меньшего
нагревательного элемента двойного поля
кнопкамиии.
•Коснитесь кнопки, чтобы включить больший
нагревательный элемент двойного поля.
1+
6
()
2–
1+
4
()
2–
3
5
3
Nach dem Erreichen der gewählten Leistungsstufe
schalten die Heizelemente zum Zweck der
Energieersparnis ab. Um die Temperatur, die der
gewählten Leistungsstufe entspricht, zu erhalten,
schalten die Heizelemente automatisch ein.
По достижении заданной степени нагрева
нагревательные элементы отключаются для
экономии электроэнергии. Для поддержания
температуры, соответствующей выбранной
степени нагрева, нагревательные элементы
включаютсяавтоматически.
21
3
2
EN
Rapid shutdown of the cooking zone
The relevant cooking zone must already be activated in
this case it shows an indication of the corresponding
heating level .
1
1
4
5
•
Touch the keysand(and ) at the same
time.
The cooking zone turns offimmediately.
Residual heat indicator
If the temperature of the cooking zone is still high (and a
burn risk still present) after it has been switched off, the
displayfor the zone will indicate the symbol
(residual heat).
The letter will only switch off when the burn risk is no
longer present (below 60 °C, 140 °F).
Turning off the hob
The hob can be turned off at any time by means of the
ON/ OFF5
4
key .
23+–
H
22
DE
RU
SofortigesAusschalten der Kochzone
Die Kochzone muss eingeschaltet sein, dabei leuchtet
die Indikation der entsprechenden Leistungsstufe .
•
Berühren Sie gleichzeitig die Tastenund(
–
und ).
Die Kochzone schaltet sofort aus.
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass
man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem
Displaydieser Kochzone das Restwärme-Symbol
angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Temperatur unter
60 °C gesunken ist.
4
1
23+
Немедленное выключение полянагрева
Поле нагрева должно быть активировано при этом
светится показание соответствующего уровня
нагрева .
Поле нагрева немедленно выключается.
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева еще настолько
горячо, что можно обжечься, на соответствующем
H
этому полю дисплеегорит символ .
Эта индикация гаснет, если температура
опустилась ниже
1
•Коснитесь одновременно кнопокии.
4
60 °C.
23+–
H
()
Ausschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld kann man in jedem Moment mittels der
Taste ,ausschalten.
5 EIN/ AUS
Выключение поверхности
Поверхность можно в любой момент отключить
нажатием кнопки,
5 ВКЛ/ ВЫКЛ
.
23
EN
Key lock (child safety feature)
To avoid the undesirable use, the hob’s control may be
blocked.
2
15
3
4
To do this:
•
Touch the key .
It illuminates the LEDand emits a beep. The timer
display shows a symbol.
While the lock is engaged, all operation of the keys is
disabled, with the exception of the OFF key .
If the child lock function has been activated before
turning off the hob then by the next turning on the hob,
the child lock will be activated.
Cancelling the child lock
To do this:
•
Touch and hold the keyduring 3 seconds
approximately.
1
2
3Lo
,
4
1
Power level
Leistungsstufe
Уровеньмощности
Default working time (hours)
Standard-Arbeitszeit (Stunden)
Стандартное время работы (часов)
The LEDbecomes dim and it comes a sound signal.
All keys are unblocked.
Safety shutdown
If you didn’t turn off one or several cooking zones after
use the hob, then they will turn off automatically after
elapsing a maximal working time one of them. In this
case the indicators of the corresponding zonesshow
symbols
1
8
2
Safety Guard
5
.
H
2
8
3
8
4
5
6
7
8
9
4
4
4
2
2
2
24
DE
RU
Tastensperre (Kindersicherung)
Zur Vermeidung der unerwünschten Benutzung, kann
die Bedienung des Kochfeldes gesperrt werden.
Dafür:
••Berühren Sie die Taste .
Dabei leuchtet die Leuchtdiodeauf und erklingt ein
Signalton. Auf dem Display wird das Symbol,
angezeigt.
Solangedie Bedienung gesperrt ist, sind alle
Funktionen blockiert, jedoch kann das Kochfeld mittels
der Tasteausgeschaltet werden.
Wenn die Kindersicherung vor dem Ausschalten des
Kochfeldes aktiviert wurde, wird diese Funktion beim
nächsten Einschalten des Kochfeldes weiter aktiv
bleiben.
4
1
2
3Lo
Блокировка кнопок (защита отдетей)
Во избежание нежелательного пользования,
управление поверхностью может быть
заблокировано.
Для этого:
•Коснитесь кнопки
При этом загорается светодиоди раздается
звуковой сигнал. На дисплее таймера
высвечивается символ ,
До тех пор показаблокировано, все
функции заблокированы, однако поверхность
можетбыть выключена кнопкой
Если блокировка кнопок была включена перед
отключением поверхности,при следующем
включении поверхности
активирована
.
1
.
34..Lo
управление
2
то
блокировка будет
Tastensperre aufheben
Für die Aufhebung der Tastensperre:
Berühren Sie die Tasteund halten Sie darauf 3
Sekunden lang.
Dabei erlischt die Leuchtdiodeund erklingt ein
Signalton. Die Sperre auf allenTasten ist aufgehoben.
AutomatischeAbschaltung
Sollten Sie vergessen, eine oder mehrere Kochzonen
nach dem Benutzen abzuschalten, so werden die
Kochzonen nach Ablauf der maximalen Einschaltzeit
einer von ihnen automatisch abgeschaltet. In diesem
Fall wird auf den Indikatoren der entsprechenden
Kochzonendas Symbolerscheinen.
5H
1
2
Safety Guard
Снятие блокировки
Для снятия блокировки:
•Коснитесь и удерживайте кнопкув течении 3
секунд
При этом гаснет светодиоди раздается звуковой
сигнал. Все кнопки разблокированы.
Автоматическое отключение
Если Вы после использования поверхностью не
выключили одно или несколько нагревательных
полей, то по истечении максимального времени
включения одного из них поля выключаются
автоматически. В этом случае на индикаторах
соответствующих полейпоявится символ.
.
2
Safety Guard
5
1
H
25
EN
Timer function
This function too simplifies operation by not requiring
human supervision during the cooking cycle. Once the
set time on the timer has elapsed, the cooking zone will
be switched off automatically.
If no zone has been programmed, the timer simply
operates as a minute counter (see the section Using
the timer as a minute counter ).
»
«
2
3
7
1
6
4
5
Using the timer function
•
Select a power level between 1 and 9 by touching
the buttonsororof the corresponding
heating zone.
The power level value blinks on indicator. The timer
indicatorshows statement.
The decimal pointof the relative cooking zone
illuminates. It informs that timer has been activated.
The timer function will start up automatically in a few
seconds.
Note that the timer function applies to the selected
cooking area only.
4
•
Select the cooking time between 0 to 99 minutes
by touching thetimer buttonsoror. Press
and hold down the keysororto scroll the
time setting.
12+–
()
00
7
3
56+–
()
56+–
()
26
Rapid shutdown of the cooking area and relative
timer
•()
Touch the buttonsandandat the same
time.
Using the timer as a minute counter
When the timer function is not programmed, the timer
display can be used simply to minute counter. After
elapsing time it emits a sound signal, which can be
turned off by touching any key.
When the displayed time elapses, the cooking zone will
be not turned off.
56+–
DE
RU
Funktion Timer
Auch diese Funktion erleichtert das Kochen, da Sie
nicht mehr die ganze Zeit am Kochfeld stehen müssen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird die Kochzone
automatisch abgeschaltet.
Wird die Funktion Timer für keine Kochzone
programmiert, kann der Timer wie eine gewöhnliche
Küchenuhr benutzt werden (siehe Kapitel »Funktion
Timerals Küchenuhr«).
Aktivierung des Funktion Timer
Stellen Sie durch Betätigen der Tastenoder
•
+–
oderbei der entsprechenden Kochzone die
()
gewünschte Leistungsstufe vonbisein.
Anzeige der Leistungsstufe blinkt auf dem Indikator.
Auf dem Timer-Indikatorleuchtet die Anzeige
auf.
4
19
12
3
00
Функция таймер
Эта функция также упрощает процесс
приготовления, поскольку не требует постоянного
присутствия у нагревательной поверхности. По
истечении установленного времени поле нагрева
автоматическивыключится.
Если функция таймер не была выбрана ни для
одного поля нагрева, она может быть использована
в качестве обычного минутника (смотри раздел
«Функция таймер в качестве минутника»).
Включение функции таймер
•Установите желаемую степень нагрева от 1 до
9 касаниями до кнопокили(или)
соответственного поля.
Показание степени нагрева мигает на индикаторе .
На индикаторетаймеразагорится показание.
4
12+–
3
00
Mit Hilfe der Timer-Tastenoderoder
•()
wählen Sie die Zubereitungszeit im Intervall
zwischenundMinutenFür die
Beschleunigung der Zeiteinstellunghalten Sie
die Timer-Tastenoderodergedrückt
Der Leuchtpunktleuchtet neben der entsprechenden
Kochzone auf, und informiert über die Aktivierung des
Timers.
Die Funktion Timer schaltet nach einigen Sekunden
automatisch ein.
Die Funktion Timer bezieht sich nur auf die gewählte
Kochzone.
Sofortige Abschaltung des Kochfeldes und
Funktion Timer
Berühren Sie die Tastenundund
•()
gleichzeitig.
099.
5+–
7
5+–
6
() .
5+–
6
6
•С помощью кнопок таймераили(или )
выберите время приготовления в интервале
между 0 и 99 мин. Для ускорения установки
времени на таймере удерживайте кнопки
+–
6
или( или ).
Загорается сигнальная точкау соответственного
поля нагрева, информирующяя об активации
таймера
Функция таймер включится автоматически через
несколько секунд.
Функция таймер относится только к выбранному
полю нагрева.
Немедленное отключение нагревательного
поля и функции таймер
.
5+–
•Коснитесь кнопкоки( и ) одновременно
6
5+–
7
6
5
.
Funktion Timer als Küchenuhr
Wenn diese Funktion für keine Kochzone gewählt ist ,
kann sie als gewöhnliche Küchenuhr
werden.eingestelltenerklingt ein
SignaldasBer hrungbeliebigen
abgeschaltetkann.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet die
Kochzone nicht ab.
Nach Ablauf derZeit
ton,durcheinerTaste
werden
verwendet
Функция таймер в качествеминутника
Если эта функция не используется для
определенного поля нагрева, она может быть
использована в качестве обычного минутника. По
истечении установленного времени раздается
звуковой сигнал, который может быть отключен
касанием до любой кнопки.
Если установленное на минутнике время истекает,
поле нагрева не выключается.
27
EN
Setting the minute counter
When the unit is off:
4
3
5
2
1
•
Touch the ON key ,
•)
Use the(and( ) keys to set the required
time to be counted back.
When the unit is on and timer for a cooking zone is
activated:
•)
Touch the(and( ) keys at the same time to
turn off the timer.
The decimal pointon the cooking zone indicator goes
out, the timer indicatorshows.
•)
Use the(and( ) keys to set the required
time to be counted back.
Deactivating the minute counter function
When the set time has elapsed, an acoustic signal is
emitted for 30 seconds.
2+3–
2+3–
2+3–
1
4
5
00
•
To stop the sound signal touch any key.
To interrupt the, proceed as follows:
Touch the( )key to reset the time.
•
Rapid deactivation of the minute counter
Touch the(and( )keys at the same time.
•)
The status of all functions remains as described
above.
minute counter
3–
2+3–
28
DE
RU
Einstellen der Kurzzeitweker
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
•
Berühren Sie die Einschalttaste ,
•)
Stellen Sie mit den Tasten(und( ) die
gewünschte Zeit ein.
Wenn das Gerät und der Kochzone-Timer
eingeschaltet sind:
•)
Berühren Sie gleichzeitig die Tasten(und
–
( ) um den Timer auszuschalten.
Der Leuchtpunktauf dem Kochzone-Indikator
erlischt, der Timer-Indikatorzeigt.
•)
Stellen Sie mit den Tasten(und( ) die
gewünschte Zeit ein.
4
5
1
2+3–
2+3
00
2+3–
Установка минутника
При выключенной поверхности:
•Коснитесь кнопки включения поверхности
2+3–
•Кнопками) иустановите желаемое
время.
При включенной поверхности и включенном
таймере поля нагрева:
•Одновременно коснитесь кнопкок) и
для отключения таймера.
Точкана индикаторе поля гаснет, индикатор
таймерапоказывает
4
5
•Кнопками) иустановите желаемое
время.
(()
00.
2+3–
(()
1
.
2+ 3–
(()
Abschalten der Kurzzeitweker-Funktion
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein
30
etwaSekunden langes Signal.
•
Zum vorzeitigen Abschalten des Signals
berühren Sie einfach beliebige Taste.
Zum vorzeitigen Abbrechen der KurzzeitweckerFunktion:
Setzen Sie die Zeit durch Berühren der Taste
•
–
( ) auf Null zurück.
SofortigesAusschalten der Kurzzeitweker
Dazu berühren Sie gleichzeitig die Tasten(
•)
3–
und( ).
2+
Отключение функции минутник
По истечении установленного времени в течение 30
секунд подается звуковой сигнал.
•Чтобы прервать звуковой сигнал, коснитесь
любой кнопки.
Если минутник должен быть выключен до
истеченияустановленноговремени:
3–
3
• Удерживая кнопку, сбросьте
установленноевремя на ноль.
Немедленное отключение минутника
•Для этого одновременно коснитесь кнопкок
+3–
(().
)и
()
2
Alle anderen Funktionen bleiben wie oben
beschrieben unverändert.
Все другие функции остаются, как описано
выше, неизменными.
29
EN
CAREAND ATTENDANCE
When one makes use of heating elements, we advise
utensiles with flat bottom
or a little bit higher than diameter of the cooking zone.
.
Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has
happened, or in any case when liquid is heated, reduce
the heat supply.
Don't leave the heating elements turned on without
utensiles on the top or with void pots and pans.
In case if you mark even a slight fracture on the
cooking surface, disconnect the electric power
supply immediately and contact to the service
center.
that have the same diameter
Maintenance
First of all remove stray food bits and grease drops from
the cooking surface with the special scraper. Then
clean the hot area as best as possible with
agent
and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which have
inadvertently melted or sugar remains or highly
sacchariferous food have to be removed immediately
from the hot cooking area with the special scraper. This
is to avoid any possible damage to the surface o f the
top.
Under no circumstances should abrasive sponges or
irritating chemical detergents be used such as oven
sprays or spot removers.
and a paper towel, then rinse again with water
cleansing
30
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Für den Gebrauch des Kochfeldes empfehlen sich
Töpfe mit flachem Boden
größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten,
indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder
Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten.
Lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit
leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Rib in der Oberfläche sichtbar wird, ist
das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen
und melden Sie sich in das Servicezentrum.
und gleichem oder nur wenig
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Рекомендуется применение
и размером одинаковым или лишь незначительно
большим, чем само нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере
ее закипания степень нагрева нагревательного
поля.
Не оставляйте включенным нагревательное поле
безпосуды или со стоящей на нем пустой посудой.
В случае, если Вы заметите даже
незначительную трещину на стеклокерамической поверхности, тотчас отключите
варочную поверхность от электросети и
обратитесь в сервисный центр
посуды с плоским дном
.
Instandhaltung
Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der
Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach
die warme Fläche mitund
Küchenpapier säubern, dann mit Wasser abwaschen
und einem sauberen Lappen trocknen.
Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenständen,
Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen
sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber
entfernt werden um mögliche Schäden der
Plattenoberfläche zu vermeiden.
Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen
verwenden; den Gebrauch von aggressiven
chemischen Putzmitteln wie Fornospray oder
Fleckenreinigern vermeiden.
Reinigungsmittel
Уход
Прежде всего удаляйте с поверхности скребком
остатки пищи и капли жира, затем теплую
поверхность очистить салфеткой и специальным
средствомобмыть чистой водой и протереть
насухо чистой мягкой тряпкой.
Прежде всего удалите с поверхности скребком
остатки пищи и капли жира, затем теплую
поверхность очистите салфеткой и специальным
средствомобмойте чистой водой и протрите
насухо чистой мягкой тряпкой.
Ни в коем случае не используйте для этих целей
мочалки или грубые тряпки. Избегайте применения
химически активных чистящих средств как,
например, пятноудалитель.
,
,
31
EN
Cyclic inspection
Besides the current maintenance, the user should
ensure:
Alternate check and maintenance of cooking hob,
•
Cyclic inspection by the customer service once in
•
two years after the warranty has expired,
Repair of faults.
•
Note. Care and servicing as well as all kind of
reparations are to be carried out by authorized
personnel only.
Attention! The user is responsible for good
working order and correct operation of the
appliance. If the customer service is called
because of an operating mistake, the servicing
costs are carried by the user even if the warranty is
still valid.
Damages caused by non-observance of the given
instruction are not approved.
In case of a damage:
Disconnect the appliance from the power supply,
•
Contact the Customer Centre or another
•
authorized organisation to order the servicing
32
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
•
Periodische Überprüfung und Wartung von
Kochfeld,
•
NachAblauf der Garantieperiode jede zwei Jahre
das Kochfeld vom Kundendienst durchsehen
lassen.
•
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung. Alle oben angeführten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen
durch eine Kundendienststelle oder einen
autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за
варочнойповерхностью, следует:
•
Производить периодические проверки
исправности органов управления и рабочих
узлов варочной поверхности
•
После истечения срока гарантии, по крайней
мере один раз в два года, следует поручить
сервисному центру проведение технического
осмотра варочной поверхности
•
Устранять обнаруженные неисправности.
ПримечаниеВсе ремонты и операции по
регулировке, должны производиться
сервисным центром или монтёром,
обладающим соответствующей
квалификацией.
.
,
,
Achtung! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und die fachgerechte
Benutzung verantwortlich. Wenn der
Kundendienst wegen eines Bedienfehlers
gerufen wird, ist der Besuch auch während der
Garantiezeit kostenpflichtig.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden
nicht anerkannt.
Bei jeder Störung:
Stromversorgung abschalten,
•
Die Notwendigkeit der Reparatur melden
•
(Service-Center bzw. eine andere Organisation,
die entsprechende Rechte hat).
Внимание! Пользователь отвечает за
безупречное состояние прибора и правильное
обслуживание. Если по причине
неправильного обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра, вызов платный,
даже при ещё действующей гарантии.
Поломки, которые вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не признаются.
В случае любой неисправности, следует:
•О
тключить электропитание варочной
поверхности
Заявить о необходимости ремонта (в
•
сервисный центр или другую организацию,
обладающуюсоответствущими правами).
,
33
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
34
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt
oder recycelt werden, da es sich um
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригоднойко вторичнойпереработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природносырьевых ресурсов, так и образование
промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырье и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такойсимвол н
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичнойпереработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких. Неправильная
утилизация угрожает окружающей среде и
здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине,в котором Вы купили этотпродукт.
апродуктеилиегоупаковке
35
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
1.
(подтвержденаоттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
Данная гарантия распространяется только на изделия использующиесяв некоммерческих, личных, семейных или
3.
домашних целях. В противном случае, гарантийныйсрок составляет4 месяца с момента приобретения.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
4.
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрениюсервисной компании.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
5.
уполномоченнойсервисной компанией и при необходимостивыдачи последней соответствующего заключения.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
6.
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаетсянеисправным.
Обмен прибора на исправный производиттолько организация, продавшая товар.
7.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
8.
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
1.
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными
лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
На изделия, эксплуатировавшиесяс неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
2.
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
3.
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя,после подписания потребителем акта приемки сдачи.
5.
На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшиев процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
-
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителеммогут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
—
Незаземленноеоборудование является потенциальноопасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
обственностиесли оно вызвано несоблюдением нормустановки или
использованием неисправногооборудования
36
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено
и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления
изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии
товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены
обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□
Электрическая плитаХолодильник
Газовая плитаСтиральная машина
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Представительствов России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями:
ел/ факс
T: (495) 488-75-10, 488-76-10
www.kaiser.ru
E-Mail: service@kaiser.ru
Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание
техники
1.
Москва
:
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей,
микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
2.
Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек:
Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «Рембыттехника тел.: (3852)пр-т Калинина, д. 24а
ООО «Выбор-Сервис», тел.: (4пр-т Гражданский, д.
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.
»,77-23-23, 35-77-44,
722) 36-92-90, 36-95-16,32
2
ИП Десятник, тел.: (41641) 2-52-02, ул. Ленина, 43
ООО « Февральтел.: (3854) 33-52-16, 32-70-02, ул. Озерная, д.6-Б
ООО «Сервис Центртелул. Биршоссе 2км.-23а
»,
»,.: (42622) 23-2-21, 4-07-21,
ООО «Олакс», тел.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ул. Ленина, д.
СЦ «Лексика электронникс тел: (3953) 45-98-96
ООО «МТК-сервис», тел.: (4, ул. Красноармейская, д.170
ООО «Пионер-РБТ» ЧП Смирнов тел: (8162) 33-20-03, ул. Великая, д.22
Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.:Народный проспект, 43/2
ООО ВЛ Сервистелул. Гоголя
«»,.: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97,, 4
СЦ «Люкс», тел.:ул. Астана Кесаева, д.12
«Рост-сервис», тел.: (4, ул. Юбилейная, д.60
ООО «Домовой сервис», тел.: (4, ул. Батурина, 39
ООО «Мастер Сервис», тел.3-10-79, 33-31-52, ул. Стрелецкий мыс, д.3
ООО «МТ Сервис», тел.:проспект Ленина, д. 8а
ООО «Классика Сервис» телул Елецкая, д.173
ИП Рягузов, тел : 6-06-61, ул. Горького, 81-21
,.: (8442) 97-50-10,
.
ООО «Фирма Мир видео 1» телул. Дружбы,
ООО «Технопрофсервис», телул. Проспект Труда, д.91
832) 75-69-00, 75-68-42
(),
(4232) 43-61-33, 42-90-10,
(8672) 57-44-44, 57-43-47,
922) 30-50-55
922) 44-72-80, 44-72-81
: (4922) 3
(8442) 23-56-48,5
,.: (8443) 56-60-22,21
.: (4732) 46-31-79, 56-74-61,
27
«СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.5
ИП Клецова, тел.: (4732) 26-31-14, 26-78-89, ул. Серафиновича, д. 32а
22.
Глазов:
23.
Грозный:
24.
Екатеринбург:
25.
Ессентуки:
26.47-23-23 47-29-86,
Иваново:
27.
Ижевск:
28.
Иркутск:
29.
Йошкар-Ола:
30.:
Калининград
31.
Казань:
32.
Калуга:
33.
Кемерово:
ООО Служба сервиса «Ваш дом», тел.: (34141) 4-07-37, ул. Калинина, д.6
«
ООО «Техноплюс», тел.: (928) 735-30-53, пр.Кадырова, 179/14
ООО «Технопарк», тел.-52-77, ул. Радищева, 55
: (343) 212
ООО «Артика ОС», тел.: (87934) 78288, 77355, ул. Пушкина, 124
ООО «Луч», телул. Заводская, 13
Сервисный центр «Ваш дом», тел.: (3412), Ключевой поселок, д. 6За
ООО «Аргус-сервис», тел., ул. М. Горького, д.
ООО «Аргус-сервис», тел.ул. Азина
ЗАО «ДС» телул. К. Маркса, 393
ООО «Бинеэс Сервис» тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д.25
ООО «Сибсервис», тел, ул. Дзержинского, 21-10
(3842) 36-12-22
ООО «Альфа Сервис», тел.: (3842) 33-50-76, ул. Свободы, д.3
34.
Киров:
35.:
Кимры
36.
Комсомольск на Амуре:
37.
Краснодар:
ООО «Вятка Сервис» тел.: (8332 27-34-66 ул. Производственная, 24
ООО «ВКГ-сервис» Вятка-Евро-Газ), тел.: (8332) 56-84-86, ул. Базовая, 8
(
СЦ «Престиж сервис», тел.:ул. Урицкого д.9
)
(48236) 3-21-38,
МУП «Дом Бытовых Услуг», тел.: (4217) 53-21-91, ул. Ленина, 44/5
ИП Касаткин (4217) 27-55-88, 27-ул. Юбилейная,
ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.:, ул. Чапаева, д. 94
50-91,10/3
(861) 259-55-73, 259-55-23
ИП Кузнецов С.В., тел.: (861) 271-36-11, ул. Горького, д.104
38.
Красноярск:
Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ул. Дудинская, д.12а
38
ООО «Техностиль», тел.: (3912) 79-99-71, 41-05-75, ул. Киренского, д. 87Б оф.
39.
Курск:
40.
Липецк:
41.
Лянтор:
42.
Магадан:
43.
Махачкала:
44.
Майкоп:
45.
Михайловск:
46.
Мурманск:
47.
Набережные Челны:
48.
Нальчик:
49.:
Нерюнгри
50.
Нижневартовск:
51.
Нижний Новгород:
52.
Новокузнецк:
53.
Новороссийск:
54.
Новосибирск:
55.
Новый Уренгой:
56.
Норильск:
57.
Обнинск:
58.
Омск:
59.
Орел:
60.:
Оренбург
61.
Орск: ООО «Аста Сервис» тел.:
62.
Пенза:
63.
Пермь:
64.
Петрозаводск:
65.
Псков:
66.
Пятигорск:
67.
Пятигорск:
68.
Ростов на Дону:
69.
Рязань:
70.
Самара:
71.
Саратов:
72.
Саяногорск:
73.
Саянск:
74.
Северодвинск:
75.
Смоленск:
76.
Ставрополь:
77.
Старый Оскол:
78.
Сургут:
79.:
Сыктывкар
80.
Таганрог:
81.
Тамбов:
82.
Тверь:
83.
Тольятти:
84.
Томск:
85.
Тула:
86.
Тюмень:
87.
Улан-Удэ:
88.
Ульяновск:
89.
Уссурийск:
90.:
Уфа
91.
Ухта:
ЧП Сунцов тел.: (4ул. Льва Толстого, д.
ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42,Универсальный проезд 14
ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д.
ООО «ТСК Быттехника», тел.: (4742) 27-66-12, 24-00-17, 24-00-18, ул. Семашко, д.14
ООО «Атлант Сервис», тел : (8212) 20-02-86, ул. Южная, 7
ООО «БЕСТ Сервис», тел.: Смирновский, д.45
ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4ул. Московская, д. 23А
ООО «Стеко-сервис», тел.: (4-00-23, пр-т Чайковского, д.100
ООО «Элро Сервис », телМосковский пр-т, 8 «Г»
ООО «Академия Сервис», тел.: (3822)пр. Академический 2, блок А
ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62,-03-07, ул. Некрасова, д.
ООО «Сибирский Сервис», тел.ул. Елизаровых, д.
СЦ Технолюкс-сервис, тел.: (3822) 72-75-78, пр. Мира, 76
ООО «Элит-Сервис», тел.: (3822) 25-32-12, 21-04-80, пр.Академический 1, Блок А
АСЦ ЗАО ПКФ «Профит», тел.: (4872) 30-95-65, 30-94-64, ул. Вересаева, д.
ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 "А" ООО «Евросервис», тел.:
(3452) 9752, ул. М. Горького, 23А
ИП Голева, тел.: (3012) 41-50-43, 41-50-45, 23-01-09, ул. Геологическая, 17
ИП Липкин тел6-90, Московское шоссе, 85
Сервисный центр «Техно», тел.: (3472)22-99-18, 51-20-55, ул. Чернышевского, д.88
ИП Шерышев, тел.: (347) 274-13-69, ул. Пр-т Октября, 22/2, кв.107
ООО «АВВАтел, ул. Семяшкина, д. 8А
,712) 52-13-40, 58-66-11,
АСЦ «Техниктел.пр-т Шамиля, д.20
ООО «Айова Сервис», тел.: (6553) 5-93-79, ул. Коллективная, 1
ИП Саньков, тел.:Северный проезд, д.16-1
ПБОЮЛ Турчинский тел.: (41147), ул. Чурапчинская
ИП Шахматов, тел.: (3466) 6413, ул. Пионерская, д. 30, кор. А
ЧП Грешнихина И.Э. АСЦ «Гарант-сервис », тел.: (8
ООО «Рембытсервис» тел.; (3843) 45-67-99, Пирогова, д.17
ООО «Мовик», тел.: (8617) 633-353, 633-373, ул. Хворостянского, д.8
ООО «Сибирский Сервис», тел.:ул. Котовского, 10/1
ООО «Бризант» тел.: (34949) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
ИП Сергеенко тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48
ООО «Ликос-Сервис плюс , тел: (3532)ул. Невельская, 8А
ЧП «Хоршунов», тел.: (8142) 70-23-42, ул. Мурманская, д.25Б
ЧП Фокскрымсервис, тел.: (06562) 312-84, ул. Базарная, 4
Прелюдия» тел.: (0382) 72-01-08, проспект Мира, 62-А
«
»,
46-50-01,
: (062) 345-41-23,4
4
, 55-95-25
»
467-23-75, 440-43-89
47, 24-45-22,
49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
41-06-60, 41-06-50,
62
784-20-85, 784-20-86,
-00
8,
15
758-10-40,
04-700, 66-46-16
41
46.
Чернигов:
Червоноград:
47.
Черкассы:
48.
Черновцы:
49.
Шостка:
50.
РСЦ «Фокстрот», тел.:ул. Шевченко, 4
СЦ «ОТТО», тел.: (0462) 67-84-92, 67-84-93, ул. Коцюбинского, 61
ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
«
«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372)ул. Главная, 2
КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
(046) 267-58-58,
58-43-01,65
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несетответственности за возможныеошибки и опечаткии сохраняет за собойправо без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
42
OLAN Haushaltsgeräte, Berlin Germany
-
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.