Kaiser KCT 6395 I Series User Manual

USER MANUAL
EN
DE
RU
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
KCT 6395 I *
BUILT IN COOKING INDUCTION HOB VITROCERAMIC
ВСТРАИВАЕМАЯ ИНДУКЦИОННАЯ
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ СТЕКЛОКЕРАМИКА
2
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobs the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
EN
3
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а т ак же п оз во л и т В а м у ме нь ши ть р а сх о д элект р оэнерги и . Е с л и э ксплу ат ация вароч ной поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгое время.
Н а ши в а р о ч н ы е п о ве рх но ст и п о л н о с т ь ю соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификат а м и D I N I S O 9001 , I S O 1 400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта Росси и и стан дартов других стран С НГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, явля ющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliege nden Bedienungsanleit ung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 14
Working principle 14
Advantages of induction hobs 14
Location drawing 16
Control panel 16
EQUIPMENT 18
Heating elements 18
USAGE 18
Cooking zones control 18
CARE AND ATTENDANCE 30
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 34
5
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 15
Fubktionsprinzip 15
Vorteile der Induktionskochfeldern 15
Gesamtansicht 17
Bedienblende 17
AUSSTATUNG 19
Heizelemente 19
BENUTZUNG 19
Kochfeldersteuerung 19
PFLEGE UND WARTUNG 31
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 35
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 15
Принцип длействия 15
Преимущества индукционных поверхностей 15
Внешний вид 17
Панель управления 17
ОБОРУДОВАНИЕ 19
Нагревательные элементы 19
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 19
Управление нагревательными полями 19
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 31
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 35
6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure.
Attention! Installation and ellectrical connection of the cooking hob must be made by a qualified expert only.
20 mm
min 5 mm
min 50 mm
min 650 mm
510
560
580
490
40
7
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die ange gebenen Anw eisunge n sind an d en zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung.
DE
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться специально обученным персоналом в соответствии с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при отключенном от электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Внимание! Монтаж и подключение варочной поверхности должны проводиться только квалифицированным специалистом.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
8
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that:
• the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area,
• the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the green­yellow earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed.
Attention! This cooking hob is exclusively for domestic use! Use the oven only for preparing meals.
EN
Attention! Do not use the appliance if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not function correctly or if it has been damaged or dropped. Contact the customer service.
Attention! The manufact urer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
black
schwarz
черный
brown
braun
коричневый
grey
grau
серый
blue
blau
синий
grey-yellow
grau-gelb
желто-зеленый
220 – 240 V
220 – 240 V~
N L
black
schwarz
черный
brown
braun
коричневый
grey
grau
серый
blue
blau
синий
grey-yellow
grau-gelb
желто-зеленый
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V • 2 + 2N~
N2 N1 L2 L1
400 V • 2N~
black
schwarz
черный
brown
braun
коричневый
grey
grau
серый
blue
blau
синий
grey-yellow
grau-gelb
желто-зеленый
220 – 240 V 400 V
220 – 240 V
N
L2 L1
for KCT 34... only this method
9
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл.
сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в табличке на нижней части самого прибора,
электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуат а ц ии. Е с ли в а р очная
поверхность не оборудована кабелем и/ или штек е р ом, применя й те тольк о мате риалы, соответствующие данным указанным в табличке на нижней части самой поверхности, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не м е н ее 3 мм, позвол я ю щ и й отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматиче ский выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den W e r t e n a u f d e m u n t e r d e r K o c h f e l d angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
• da s S t r o mn e t z g e m ä ß d e n g e l t e n d en Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene Stroma u fnahme und der Betrieb s t emperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das grün­gelbe Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Внимани е ! Эта варочн а я поверхно с т ь предназнач е н а только д л я д о м а шнего использования! Используйте устройство только для приготовления пищи.
DE
RU
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn b e i d e r In s t a l l a t i o n d e s G e r ä t e s a l l e obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются вс е вышеприведенные предписания.
Внимание! Не пользуйтесь устройством, если сете вой к а бель повреж д ен, если варочная поверхность работает не правильно или она имеет повреждения, или была уронена. Сяжитесь с сервисной службой.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kun dendienst in Verbindung.
10
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting (max. power setting), do not use the induction hob without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the simmering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob, in the event of which no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking zone after using with the respective sensor key ON/ OFF, 1 and not just by pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Prepare meals with greases and oils only under control. Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid dropping hard objects onto the glass ceramic hob. Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your glass ceramic hob, immediately switch off the
appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the sensor control immediately disconnect your appliance from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The connecting cable must not contact the hot cooking zones.
The induction hob should not be used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be left on the surface of the induction hob as they can become hot.
Do not place combustible, volatile or heat deformable objects directly underneath the hob.
1
11
DE
RU
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Из-за очень быстрой реакции при установке высшей ступени нагрева (макс. мощность) не используйте индукционную плиту без надзора!
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую скоро сть разогрева нагре вательно го пол я. Избегайте выкипания, так как при этом существует опасность перегрева кастрюль!
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на включенное нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую
посуду, устроенную по принципу водяной бани. Вода из такой посуды может незаметно выкипеть. В следствие этого могут возникнуть повреждения в к а ст рю л е и н а н а г р е в ат е л ь н о м п о л е . Ответственность за это не принимается.
Обязательно отключайте индукционную плиту в р у ч н у ю с р а з у п о с л е и с п о л ь з о в а н и я соответствующей кнопкой ВКЛ/ ВЫКЛ, 1.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться. Блюда, приготавляемые с жирами и маслами, не оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры и масла не тушите водой! Накройте крышкой, выключите нагревательное поле.
Керамическая поверхность очень прочная. Тем не мен ее, избегайте п адения на нее т вердых предметов. Точечные ударные нагрузки могут привести к расколу варочной поверхности.
При трещинах, сколах или проломах керамической варочной поверхности незамедлительно выведите устройство из эксплуатации. Вызовите ремонтную
службу.
Если индукционная плита не выключается из-за дефекта сенсорного управления, срочно отключите ее от электросети и вызовите ремонтную службу.
Следует быть осторожным во время работы с д о п о л н ит е л ь н ы м и э л ек тр о пр и бо р а ми ! Соединительные провода не должны касаться горячих нагревательных полей.
Индукционную плиту нельзя использовать как место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на индукционной плите, так как они могут накалиться.
Н е р а с п о л аг а йт е о г н е о п а с н ы е , л е г к о воспламеняющиеся или деф орми рующиеся предметы непосредственно под устройством.
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher K o c h s t u f e n e i n s t e l l u n g ( m a x . P o w e r ) d a s Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz­geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen. Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch unbedingt sofort mit der jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Überhitzte Fette und Öle kö nnen sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik­Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vo rs i c h t b e i m Arbei t e n m i t Zu s a tzg e r äte n ! Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen Kochzonen in Berührung kommen.
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Geschirr und Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des Induktions-Kochfeldes belassen werden, weil diese heiß werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät legen.
12
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil
and in particular sugar and sugary foods away from the
hot cooking zone. Remove sugar immediately from the
hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Take care with metal objects which are worn on the
body if they come into the direct vicinity of the induction
hob as they can become hot. Non-magnetisable
objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
Do not heat any unopened food cans or laminated
packing on the hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the sensor keys clean
since soiling could be mistaken for finger contact by the
appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor
keys, we advise you to activate the OFF key 1.
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
the appliance switches itself off automatically. In this
case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come
near the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the built-in hob must
only be allowed to operate it under supervision.
Generally keep little children away from the appliance
and never allow them to play with the appliance.
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin
pumps must make sure that their implants are not
affected by the induction field (the frequency range of the induction field is 20-50 kHz).
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The instructions shall state that appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
1
13
DE
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B. goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche. Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten überkochen, raten wir dazu, die Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang der Induktions­Kochfeld nicht vertraut sind, dürfen diese nur unter Auf sicht betre iben. Klein kinder grun dsätzlich fernhalten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten Insulinpumpen müssen sich vergewissern, dass ihre Im p l a n t at e n i ch t d u rc h d a s I nd u k t i o ns f el d beeinträchtigt werden (der Frequenzbereich des Induktionsfeldes ist 20-50 kHz).
Die Induktionsplatte ist für die Nutzung von Kindern und Erwachs e n e n m i t b e s c hränkten physisch e n , sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder aus Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die Verantwortliche für ihre Sicherheit gaben ihnen die Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit der Induktionsplatte nicht spielten.
Die Induktionsplatte ist für die Bedienung mittels der äuße rliche n S chaltu hr oder durc h separat es Fernbedienung-System nicht vorbestimmt.
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу
на нагревательное поле. Все, что может плавиться,
например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и
блюда, содержащие много сахара, держите
подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы
избежать повреждений немедленно удалите сахар
еще в горячем состоянии скребком с варочной
поверхности.
Обращайте внимание на металлические предметы на
теле – они могут нагреться, если оказываются в
непосредственной близости с индукционной поверхностью. Это не касается немагнитных предметов (например, золотые или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной поверхности неоткрытые консервные банки или запечатанные упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки, так как загрязнени я м огут расп ознаваться устройством как контакт пальца. Не размещайте на сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли, полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое кастрюли переливается через край на сенсорные кнопки, рекомендуется нажать кнопку ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не должны покрывать сенсорные кнопки. В этом случае устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные, которые могут попасть на индукционную плиту, нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с и н д у к ц ио н н о й п о в е р х н о с т ь ю , м о г у т е ю пользоваться только под надзором. Не допускать маленьких детей к плите и убедиться, что они не играют с устройством.
Пользователи с сердечными стимуляторами или имплантированными инсулиновыми насосами должны удостовериться, что индукционное поле не оказывает влияния на имплантанты (частота поля индукции составляет 20-50 кГц).
Индукционная поверхность не предназначена для и с п о л ьз о в а н и я д е т ь м и и в зр о с л ы м и с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или нехваткой опыта и знаний, если только ответственным за их б е з о п ас н о ст ь н е д а л и и м у к аз а н и я п о использования индукционной плиты. Необходимо проследить чтобы дети не играли с индукционной плитой.
Индукционная поверхность не предназначена для управления посредством внешнего таймера или отдельной системой дистанционного управления.
14
EN
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use
of magnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of
its electric fields create eddy currents in the bottom of
metal utensil, it warms up together with food being
there.
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is
no transfer of heat through the glass surface.
1. Utensil made of ferromagnetic material
2. Vitroceramic hob
3. Isolation
4. Coil
5. Frequency converter
6. Electronic control unit
ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the highest accuracy of
h e a t i n g a n d t e m p e r a t u r e c h a n g e s o cc u r
instantaneously. These hobs have some unique
features not available to other hobs. For example the
function Power: for a few minutes power from one
heating zone is spreading in whole or in part to the
neighbouring zone.
The temperature of the heating zones is not more than 60 °C usually and it cools down just in 6 minutes because of its heat comes only from the hot bottom of the utensils. Gas hob, for example, allowed to cool for 24 minutes, and electric as much over 50.
During cooking with induction hob it appears no smoke: a food doesn’t burn on ceramic surface, because the cooking zones itself don’t spread heat.
Easy to care: the surface is absolutely smooth: pollution simply have no place to accumulate. And since it is practically not heated, the whole care of the slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp cloth.
25 – 50 Khz
50 Hz
Control
unit
1
2 3
4
5
6
Loading...
+ 30 hidden pages