Kaiser KCT 6395 I Series User Manual

Page 1
USER MANUAL
EN
DE
RU
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
KCT 6395 I *
BUILT IN COOKING INDUCTION HOB VITROCERAMIC
ВСТРАИВАЕМАЯ ИНДУКЦИОННАЯ
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ СТЕКЛОКЕРАМИКА
Page 2
2
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobs the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
EN
Page 3
3
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а т ак же п оз во л и т В а м у ме нь ши ть р а сх о д элект р оэнерги и . Е с л и э ксплу ат ация вароч ной поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгое время.
Н а ши в а р о ч н ы е п о ве рх но ст и п о л н о с т ь ю соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификат а м и D I N I S O 9001 , I S O 1 400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта Росси и и стан дартов других стран С НГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, явля ющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliege nden Bedienungsanleit ung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Page 4
4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 14
Working principle 14
Advantages of induction hobs 14
Location drawing 16
Control panel 16
EQUIPMENT 18
Heating elements 18
USAGE 18
Cooking zones control 18
CARE AND ATTENDANCE 30
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 34
Page 5
5
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 15
Fubktionsprinzip 15
Vorteile der Induktionskochfeldern 15
Gesamtansicht 17
Bedienblende 17
AUSSTATUNG 19
Heizelemente 19
BENUTZUNG 19
Kochfeldersteuerung 19
PFLEGE UND WARTUNG 31
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 35
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 15
Принцип длействия 15
Преимущества индукционных поверхностей 15
Внешний вид 17
Панель управления 17
ОБОРУДОВАНИЕ 19
Нагревательные элементы 19
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 19
Управление нагревательными полями 19
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 31
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 35
Page 6
6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure.
Attention! Installation and ellectrical connection of the cooking hob must be made by a qualified expert only.
20 mm
min 5 mm
min 50 mm
min 650 mm
510
560
580
490
40
Page 7
7
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die ange gebenen Anw eisunge n sind an d en zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung.
DE
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться специально обученным персоналом в соответствии с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при отключенном от электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Внимание! Монтаж и подключение варочной поверхности должны проводиться только квалифицированным специалистом.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Page 8
8
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that:
• the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area,
• the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the green­yellow earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed.
Attention! This cooking hob is exclusively for domestic use! Use the oven only for preparing meals.
EN
Attention! Do not use the appliance if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not function correctly or if it has been damaged or dropped. Contact the customer service.
Attention! The manufact urer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
black
schwarz
черный
brown
braun
коричневый
grey
grau
серый
blue
blau
синий
grey-yellow
grau-gelb
желто-зеленый
220 – 240 V
220 – 240 V~
N L
black
schwarz
черный
brown
braun
коричневый
grey
grau
серый
blue
blau
синий
grey-yellow
grau-gelb
желто-зеленый
220 – 240 V
220 – 240 V
220 – 240 V • 2 + 2N~
N2 N1 L2 L1
400 V • 2N~
black
schwarz
черный
brown
braun
коричневый
grey
grau
серый
blue
blau
синий
grey-yellow
grau-gelb
желто-зеленый
220 – 240 V 400 V
220 – 240 V
N
L2 L1
for KCT 34... only this method
Page 9
9
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл.
сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в табличке на нижней части самого прибора,
электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуат а ц ии. Е с ли в а р очная
поверхность не оборудована кабелем и/ или штек е р ом, применя й те тольк о мате риалы, соответствующие данным указанным в табличке на нижней части самой поверхности, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не м е н ее 3 мм, позвол я ю щ и й отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматиче ский выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den W e r t e n a u f d e m u n t e r d e r K o c h f e l d angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
• da s S t r o mn e t z g e m ä ß d e n g e l t e n d en Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene Stroma u fnahme und der Betrieb s t emperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das grün­gelbe Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie dasn Gerät nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Внимани е ! Эта варочн а я поверхно с т ь предназнач е н а только д л я д о м а шнего использования! Используйте устройство только для приготовления пищи.
DE
RU
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn b e i d e r In s t a l l a t i o n d e s G e r ä t e s a l l e obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются вс е вышеприведенные предписания.
Внимание! Не пользуйтесь устройством, если сете вой к а бель повреж д ен, если варочная поверхность работает не правильно или она имеет повреждения, или была уронена. Сяжитесь с сервисной службой.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kun dendienst in Verbindung.
Page 10
10
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting (max. power setting), do not use the induction hob without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the simmering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob, in the event of which no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking zone after using with the respective sensor key ON/ OFF, 1 and not just by pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Prepare meals with greases and oils only under control. Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid dropping hard objects onto the glass ceramic hob. Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your glass ceramic hob, immediately switch off the
appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the sensor control immediately disconnect your appliance from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The connecting cable must not contact the hot cooking zones.
The induction hob should not be used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be left on the surface of the induction hob as they can become hot.
Do not place combustible, volatile or heat deformable objects directly underneath the hob.
1
Page 11
11
DE
RU
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Из-за очень быстрой реакции при установке высшей ступени нагрева (макс. мощность) не используйте индукционную плиту без надзора!
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую скоро сть разогрева нагре вательно го пол я. Избегайте выкипания, так как при этом существует опасность перегрева кастрюль!
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на включенное нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую
посуду, устроенную по принципу водяной бани. Вода из такой посуды может незаметно выкипеть. В следствие этого могут возникнуть повреждения в к а ст рю л е и н а н а г р е в ат е л ь н о м п о л е . Ответственность за это не принимается.
Обязательно отключайте индукционную плиту в р у ч н у ю с р а з у п о с л е и с п о л ь з о в а н и я соответствующей кнопкой ВКЛ/ ВЫКЛ, 1.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться. Блюда, приготавляемые с жирами и маслами, не оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры и масла не тушите водой! Накройте крышкой, выключите нагревательное поле.
Керамическая поверхность очень прочная. Тем не мен ее, избегайте п адения на нее т вердых предметов. Точечные ударные нагрузки могут привести к расколу варочной поверхности.
При трещинах, сколах или проломах керамической варочной поверхности незамедлительно выведите устройство из эксплуатации. Вызовите ремонтную
службу.
Если индукционная плита не выключается из-за дефекта сенсорного управления, срочно отключите ее от электросети и вызовите ремонтную службу.
Следует быть осторожным во время работы с д о п о л н ит е л ь н ы м и э л ек тр о пр и бо р а ми ! Соединительные провода не должны касаться горячих нагревательных полей.
Индукционную плиту нельзя использовать как место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на индукционной плите, так как они могут накалиться.
Н е р а с п о л аг а йт е о г н е о п а с н ы е , л е г к о воспламеняющиеся или деф орми рующиеся предметы непосредственно под устройством.
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher K o c h s t u f e n e i n s t e l l u n g ( m a x . P o w e r ) d a s Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz­geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen. Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch unbedingt sofort mit der jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Überhitzte Fette und Öle kö nnen sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik­Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vo rs i c h t b e i m Arbei t e n m i t Zu s a tzg e r äte n ! Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen Kochzonen in Berührung kommen.
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Geschirr und Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des Induktions-Kochfeldes belassen werden, weil diese heiß werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät legen.
Page 12
12
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil
and in particular sugar and sugary foods away from the
hot cooking zone. Remove sugar immediately from the
hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Take care with metal objects which are worn on the
body if they come into the direct vicinity of the induction
hob as they can become hot. Non-magnetisable
objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
Do not heat any unopened food cans or laminated
packing on the hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the sensor keys clean
since soiling could be mistaken for finger contact by the
appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor
keys, we advise you to activate the OFF key 1.
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
the appliance switches itself off automatically. In this
case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come
near the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the built-in hob must
only be allowed to operate it under supervision.
Generally keep little children away from the appliance
and never allow them to play with the appliance.
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin
pumps must make sure that their implants are not
affected by the induction field (the frequency range of the induction field is 20-50 kHz).
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The instructions shall state that appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
1
Page 13
13
DE
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B. goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche. Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten überkochen, raten wir dazu, die Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang der Induktions­Kochfeld nicht vertraut sind, dürfen diese nur unter Auf sicht betre iben. Klein kinder grun dsätzlich fernhalten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten Insulinpumpen müssen sich vergewissern, dass ihre Im p l a n t at e n i ch t d u rc h d a s I nd u k t i o ns f el d beeinträchtigt werden (der Frequenzbereich des Induktionsfeldes ist 20-50 kHz).
Die Induktionsplatte ist für die Nutzung von Kindern und Erwachs e n e n m i t b e s c hränkten physisch e n , sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder aus Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die Verantwortliche für ihre Sicherheit gaben ihnen die Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit der Induktionsplatte nicht spielten.
Die Induktionsplatte ist für die Bedienung mittels der äuße rliche n S chaltu hr oder durc h separat es Fernbedienung-System nicht vorbestimmt.
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу
на нагревательное поле. Все, что может плавиться,
например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и
блюда, содержащие много сахара, держите
подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы
избежать повреждений немедленно удалите сахар
еще в горячем состоянии скребком с варочной
поверхности.
Обращайте внимание на металлические предметы на
теле – они могут нагреться, если оказываются в
непосредственной близости с индукционной поверхностью. Это не касается немагнитных предметов (например, золотые или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной поверхности неоткрытые консервные банки или запечатанные упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки, так как загрязнени я м огут расп ознаваться устройством как контакт пальца. Не размещайте на сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли, полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое кастрюли переливается через край на сенсорные кнопки, рекомендуется нажать кнопку ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не должны покрывать сенсорные кнопки. В этом случае устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные, которые могут попасть на индукционную плиту, нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с и н д у к ц ио н н о й п о в е р х н о с т ь ю , м о г у т е ю пользоваться только под надзором. Не допускать маленьких детей к плите и убедиться, что они не играют с устройством.
Пользователи с сердечными стимуляторами или имплантированными инсулиновыми насосами должны удостовериться, что индукционное поле не оказывает влияния на имплантанты (частота поля индукции составляет 20-50 кГц).
Индукционная поверхность не предназначена для и с п о л ьз о в а н и я д е т ь м и и в зр о с л ы м и с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или нехваткой опыта и знаний, если только ответственным за их б е з о п ас н о ст ь н е д а л и и м у к аз а н и я п о использования индукционной плиты. Необходимо проследить чтобы дети не играли с индукционной плитой.
Индукционная поверхность не предназначена для управления посредством внешнего таймера или отдельной системой дистанционного управления.
Page 14
14
EN
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use
of magnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of
its electric fields create eddy currents in the bottom of
metal utensil, it warms up together with food being
there.
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is
no transfer of heat through the glass surface.
1. Utensil made of ferromagnetic material
2. Vitroceramic hob
3. Isolation
4. Coil
5. Frequency converter
6. Electronic control unit
ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the highest accuracy of
h e a t i n g a n d t e m p e r a t u r e c h a n g e s o cc u r
instantaneously. These hobs have some unique
features not available to other hobs. For example the
function Power: for a few minutes power from one
heating zone is spreading in whole or in part to the
neighbouring zone.
The temperature of the heating zones is not more than 60 °C usually and it cools down just in 6 minutes because of its heat comes only from the hot bottom of the utensils. Gas hob, for example, allowed to cool for 24 minutes, and electric as much over 50.
During cooking with induction hob it appears no smoke: a food doesn’t burn on ceramic surface, because the cooking zones itself don’t spread heat.
Easy to care: the surface is absolutely smooth: pollution simply have no place to accumulate. And since it is practically not heated, the whole care of the slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp cloth.
25 – 50 Khz
50 Hz
Control
unit
1
2 3
4
5
6
Page 15
15
DE
RU
BESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht sich auf der Nutzung des magnetischen Energie­Feldes.
Unter der Glaskeramik-Oberfläche befindet sich die
Induktionsspule. Das von ihr hergestellte elektrische Feld produziert im Geschirrbode n aus Metall
Wirbelströme, dadurch wird der Boden und die im Geschirr sich befindende Nahrung erwärmt.
Auf solche Weise, wird nicht die Oberfläche, sondern das Geschirr erwärmt, die Wärmeübertragung geschieht nicht durch die Glasoberfläche.
1. Geschirr aus ferromagnetischem Material
2. Glas-Keramik-Oberfläche
3. Isolierung
4. Induktionsspule
5. Frequenztransformator
6. Elektronische Bedienungseinheit
VORTEILE DER NDUKTIONSKOCHFELDER
Die Induk tionsko chfeld er gewähr leisten e ine
Erwärmung mit höchster Genauigkeit und eine beliebige Veränderung der Temperatur geschieht augenblicklich. Außerdem verfügen sie auch über einige einzigartigen Möglichkeiten, die andere Kochfelder nicht anbieten. Zum Beispiel, die Funktion Power, bei der innerhalb von einigen Minuten die Leistung einer Kochzone vollständig oder teilweise auf die benachbarte übergeht.
Die Induktionskochfelder erwärmen sich meistens
nicht mehr als bis zu 60 °С und nach der Ausschaltung kühlen in nun 6 Minuten ab, da ihre Erwärmung lediglich durch den heissen Geschirrboden geschieht.
Der Gasherd, zum Beispiel, benötigt für die Abkühlung 24 Minuten, und der Elektroherd – die ganzen 50.
Bei der Zubereitung auf dem Induktionskochfeld
entsteht kein Rauch, denn die Nahrung, die auf die Glas-Keramik-Oberfläche zufällig geriet, brennt nicht an, da die Kochzonen keine Wärme ausstrahlen.
Leichte Pflege: Die Oberfläche ist absolut glatt – die
Versch mutzu ngen kön nen sich e infach n icht ansammeln. Und da sie auch praktisch nicht heiß wird, besteht die ganze Pflege nur darin, dass sie gelegentlich mit einem feuchten Lappen abgewischt werden soll.
ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной нагревательной
поверхности основан на использовании энергии
магнитного поля.
П о д с т е к ло к е р а м и ч е с к о й п о в е р х н о с т ь ю
расположена катушка индуктивности. Создаваемое
ей электрическое поле создает вихревые токи в дне
метал л иче с ко й п о суды р азо г р ев а я е г о и
находящуюся в посуде пищу.
Таким образом, нагревается не поверхность, а
посуда, передачи тепл а через стек лянную поверхность не происходит.
1. Посуда из ферромагнитного материала
2. Стеклокерамическая поверхность
3. Изоляция
4. Индукционная катушка
5. Преобразователь частоты
6. Электронный блок управления
П Р Е И МУ Щ Е СТ В А И Н Д У К ЦИ О Н НЫ Х
ПОВЕРХНОСТЕЙ
Индукционные поверхности способны обеспечить высочайшую точность нагрева, и любое изменение температуры происходит мгновенно. Помимо этого они обладают и некоторыми уник альны ми в о з м о ж н о с т я м и , н е д о с т у п н ы м и д ру г и м поверхностям. Например, функция Power, при которой в течение нескольких минут мощность одного поля нагрева, целиком или частично, перекидывается на соседнюю.
Индукционные поверхности обычно нагреваются не больше чем до 60 °С и после выключения остывает всего за 6 минут, ведь её нагрев происходит только от горячего дна посуды. Газовая плита, например, остывает за 24 минуты, а электрическая – за 50.
При готовке на индукционной поверхности не появляется дыма – пища, случайно попавшая на стеклокерамическую поверхность, не пригорает, так как нагревательные поля не излучают тепло.
Легкость в уходе: поверхность абсолютно гладкая – загрязнениям попросту негде скапливаться. А так как она еще и практически не нагревается, весь уход сводится лишь к периодическому протиранию ее влажной тряпкой.
Page 16
16
Safety: there are no open flame, hot burners and
mechanical parts. Heating of the field can be turned on
only if the utensiles have ferromagnetic properties and
about 60 – 70% of its area should be under the
utensiles. Heating objects which a diameter less than
12 cm is blocked by a special sensor – if you have left on
the surface a cutlery, they do not become hot – it’s no
risk of burns.
Economy: energy consumption is several times less
than that of any other hobs. Touch sensors are made fit
the diameter of the zone of generation of vortex flow by
the size of the bottom of an utensil, if it lies within
acceptable limits.
LOCATION DRAWING
1. Cooking zone
2. Control panel
CONTROL PANEL
3. Power ON/ OFF
4. Upper left cooking zone with display
5. Lower left cooking zone with display
6. Upper right cooking zone with display
7. Lower right cooking zone with display
8. – key
9. + key
EN
2
11
4 6
5 7
3
8 9
8
8 8
8
Page 17
17
Бе зо п а с н о с т ь : н ет о т к р ы то г о п л а м е н и ,
раскалённых конфорок и механических частей.
Нагревательные поля включатся, только если
посуда обладает ферромагнитными свойствами,
чтобы поле включилось, около 60 – 70% его
площади должно находиться под посудой. Нагрев
предметов диаметром меньше 12 см блокируется
специальным датчиком – если Вы оставили на
поверхности столовые приборы, они не накалятся –
нет риска ожога.
Экономичность: потребление энергии в несколько
раз меньше, чем у любых других поверхностей. Сенсорные датчики подстраивают диаметр зоны генерации вихревых потоков под размер дна посуды, если он лежит в допустимых пределах.
ВНЕШНИЙ ВИД
1. Нагревательное поле
2. Панель управления
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1. Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ
2. Верхнее левое нагревательное поле с дисплеем
3. Нижнее левое нагревательное поле с дисплеем
4. Верхнее правое нагревательное поле с дисплеем
5. Нижнее правое нагревательное поле с дисплеем
6. Кнопка –
7. Кнопка +
Sicherheit: keine offene Flamme, keine erhitzten
Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen schalten nur dann ein, wenn das Geschirr über die
ferromagnetischen Eigenschaften verfügt, damit sich die Kochzone eingeschaltet hat, soll die Kochfläche zu ca. 60 – 70% vom Geschirr bedeckt sein. Die Erwärmung der Gegenstände vom Durchmesser weniger als 12 cm wird vom speziellen Sensor blockiert – wenn Sie auf dem Kochfeld Besteck gelassen haben, werd en sie nich t erhitz t – e s b esteht k eine Verbrennungsgefahr.
Sparsamkeit: der Energiekonsum ist mehrfach
weniger, als bei allen anderen Kochfeldern. Sensoren p a s se n d e n D ur c h m e ss e r d e r Z on e d e r Wirbelstromerzeugung an den Geschirrbodenumfang an, wenn er in den zulässigen Grenzen liegt.
GESAMTANSICHT
1. Kochzone
2. Bedienblende
BEDIENBLENDE
1. Taste EIN/ AUS
2. Obere linke Kochzone mit Display
3. Untere linke Kochzone mit Display
4. Obere rechte Kochzone mit Display
5. Untere rechte Kochzone mit Display
6. Taste –
7. Taste +
DE
RU
Page 18
18
EN
2
1 3
4
5
6
8 912
10 13 14
6 6
6
10
7
O.OO.
O
O.
O
O.
O
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
1.Cooking zone: Ø 180 mm, 1400 W
2.Cooking zone: Ø 220 mm, 1850 W
3.Cooking zone: Ø 220 mm, 1850 W
4.Cooking zone: Ø 180 mm, 1400 W
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
Switching the Touch Control ON/ OFF
After mains voltage is applied the control initializes for
approx. 0.5 seconds before it is ready for operation.
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1
second. When this time is over all displays extinguish
and the control is in the stand-by mode.
Touch the ON/ OFF key 5 to turn on the hob’s
control.
It comes a sound signal. The displays of the heating
fields and of the timer show the symbols 6 (O), the dots
symbols 7 blink.
After switching-ON the electronic control remains
activated for 20 seconds.
If no cooking zone or timer selection follows within this
period of time, the electronic control automatically
switches off.
Switching a cooking zone ON and OFF
If the control is ON the respective cooking zone can be
selected by operating a cooking zone select keys 8, 9,
10 or 11 of the respective cooking zone.
• Select a heating zone by buttons keys 8, 9, 10 or
11.
It comes a sound signal. The heating zone’s display 12
(as sample) lights up, other displays shine dimly – the
heating zone is activated: it can be selected a heating
level keys 13, 14, set the timer.by touching the
Page 19
19
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
1. Н : Ø 180 , 1400 агревательное поле мм Вт
2. Н : Ø 220 , 1850 агревательное поле мм Вт
3. Н : Ø 220 , 1850 агревательное поле мм Вт
4. Н : Ø 180 , 1400 агревательное поле мм Вт
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ
ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение
П о с л е п од к лю ч ен и я к с е т и с ен с о р н ы й
программатор инициализируется примерно 1 сек.,
прежде чем он готов к эксплуатации.
После включения все дисплеи горят примерно 0,5
сек. По истечении этого времени все дисплеи гаснут
и программатор переходит в режим ожидания
Stand-by.
• Коснитесь кнопки ВКЛ/ ВЫКЛ 5, чтобы включить программатор.
Разд а ется звуковой сиг н а л . Н а д и с п л е я х нагревательных полей и таймера горят символы 6 (O), символы-точки 7 мигают.
Электроника остается активированной в течении 20 секунд после включения.
Если в течении этого времени не происходит выбора нагревательного поля или таймера, программатор автоматически отключается.
Включение/ Выключение нагревательного поля
Когда управление поверхностью включено, любое нагревательное поле может быть включено по с р е д с т во м к а с а н ия д о к но п к и в ы б о р а соответствующего поля или .8, 9, 10 11
• Выберите нужное поле нагрева касанием до
соответствующей кнопки или .8, 9, 10 11
Раздаётся звуковой сигнал. На дисплее выбранного поля 12 (как пример) рядом с нулём загорается индикатор 6, мигает соответствующий индикатор 7 – поле активно: может быть изменена степень нагрева кнопками , задан таймер.13, 14
DE
RU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
1. Kochzone: Ø 180 mm, 1400 W
2. Kochzone: Ø 220 mm, 1850 W
3. Kochzone: Ø 220 mm, 1850 W
4. Kochzone: Ø 180 mm, 1400 W
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/ AUS-Schalten der Touch Control
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die Steuer u n g für c a. 0 , 5 Se k u n d e n b e v o r si e betriebsbereit ist.
Nach einem Reset leuchten für 0,5 Sekunden alle Displays. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Displays wieder aus geschaltet, und die Steuerung befindet sich im Stand-by Zustand.
• Berühren Sie die EIN/ AUS-Taste 5, um die
Kochfeldsteuerung anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal. Alle Kochzonen-und Timerdisplays zeigen Symbole 6 (O), die Punkt-
Symbole 7 blinken.
Die Elektronik bleibt nach dem Ein-schalten für 20
Sekunden aktiviert.
Findet innerhalb dieser Zeit keine Timer- oder Kochzonenanwahl statt, schaltet die Elektronik selbständig wieder aus.
Einschalten/ Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet ist, kann die beliebige Kochzone durch das Berühren auf die Wahltaste der entsprechenden Kochzone 8, 9, 10
oder 11 eingeschaltet werden.
• Wählen Sie die eine Kochzone mittels der Tasten
8, 9, 10 oder 11 aus.
Es erklingt ein Signalton. Das Display der Kochzone 12 (als Beispiel) leuchtet auf, die anderen Displaye leuchten schwach – die Kochzone ist Betriebsbereit: man kann eine Leistungsstufe mittels der Tasten 13, 14 auswählen, den Timer einstellen.
Page 20
20
EN
Residual heat indicator
If the temperature of the cooking zone is still high (and a burn risk still present) after it has been switched off, the correspondent display for the zone will indicate the symbol H, 7 (residual heat).
The letter will only switch off when the burn risk is no longer present (below 60 °C).
Automatic detection of utensils
If the diameter of the utensil’s bottom is less than 12 cm, or it does not have ferromagnetic properties, i. e. can not be heated on induction hob, on the display of the corresponding heating field will blink symbol 2, .
ON/ OFF priority
When the Touch Control is ON it can be switched-OFF at any time by operating the ON/ OFF key 3. This is also valid if the control has been locked (activated child lock feature).
The ON/ OFF key 3 has always priority in the switch­OFF function.
When the control is ON it automatically switches-OFF after 1 minute if no cooking zone or select key has been operated within this period of time.
If a cooking zone has been selected with heating level 0, in 10 seconds it will be deactivated.
If the child lock feature was active when switching on, the timer display shows a symbol L, 4 – locked (also refer to Key lock).
3
1
1
2
1
H.
H.
4
L L
LL
Page 21
21
DE
RU
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem Display dieser Kochzone das Restwärme-Symbol H, 7 angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Temperatur unter 60 °C gesunken ist.
Automatische Erkennung der Utensilien
Wenn der Durchmesser des Geschirrbodens weniger als 12 cm beträgt oder das Geschirr über die ferromagnetische Eigenschaften nicht verfügt bzw. auf dem Induktionskochfeld nicht erwärmt werden kann, wird auf dem Display der entsprechenden Kochzone das Symbol 4, blinken.
EIN/ AUS-Vorrang
Durch Betätigung der EIN/ AUS-Tasten, 3 EIN- Zustand der Steuerung läßt sich die Touch Control jederzeit wieder ausschalten. Dies gilt auch dann, wenn die Kindersicherung aktiviert wurde.
Die EIN/ AUS-Taste, 3 hat in der Ausschalt-Funktion immer Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach 1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt wurde.
Wenn eine Kochzone mit Kochstufe 0 ausgewählt wurde, in 10 Sekunden schaltet sie aus.
Sollt e zum Z eitpun k t de s Eins c h a l tens d i e Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das L Symbol, 4 (wie locked) angezeigt (siehe auch Tastensperre).
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева еще настолько горячо, что можно обжечься, на соответствующем этому полю дисплее горит символ H, 7 – остаточное тепло.
Эта и н д и кац и я гаснет, е с л и тем п е р а т у р а опустилась ниже 60 °C.
Автоматическое распознавание посуды
Если диаметр дна посуды меньше 12 см или она не обладает ферромагнитными свойствами, т. е. не может быть нагрета на индукционной поверхности, то на дисплее соответственного нагревательного поля будет гореть символ 4, .
Приоритет ВКЛ/ ВЫКЛ
Посредством воздействия на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ,
3 при включенном программаторе, нагревательную
поверхность можно в любой момент выключить. Это действительно даже п р и включенной блокировке от детей.
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ, 3 имеет приоритет при
выключении.
Программатор автоматически выключается через 1 мин., если за это время не было активировано никакое поле или какая-либо кнопка выбора.
В случае если поле выбрано, но находится в положении 0, через 10 сек. происходит деактивация поля.
Если была активирована блокировка от детей, то во время включения на дисплее высветится символ L,
4 (locked заблокировано) (см. Блокировка кнопок).
Page 22
22
EN
4
7 3
5 6
H
H
1
2
P
Function Power
Use this function to accelerate heating. The function Power allows to increase power of the heating zones 1 and 2 more than max level 9.
• Choose by touching the keys 3, or 4 a cooking
zone you need.
It comes a sound signal. The indication of the heating level of the corresponding heating zone shines brighter than the other.
• Choose a heating level 9 by touching the keys 5
and 6 (– and +).
It comes a sound signal. The indication of the heating level of the corresponding heating zone shines brighter than the other.
• Touch the key 6 (+).
It comes a sound signal. The display of the corresponding cooking zone shows a symbol 7, P. The function Power is activated.
The function Power function will be automatically switched off in some minutes after its activation.
• To deactivate the function Power ahead of time,
touch a key of a corresponding cooking zone 3 or 4 and then the key 5 (–).
Page 23
23
DE
RU
Функция Power – повышение мощности
Данная функция используется для ускорения нагрева. Функция Power позволяет поднять мощность нагревательных по 1 2лей и выше максимального уровня 9.
• Выберите необходимое поле нагрева касанием до кнопок 3, или 4.
Раздаётся звуковой сигнал. Показание степени нагрева соответственного поля отображается ярче прочих.
• Выберите степень нагрева кнопками 5 и 6 (–9
и +).
Раздаётся звуковой сигнал. Показание степени нагрева соответственного поля отображается ярче прочих.
• Коснитесь до кнопки 6 (+).
Р а зд а ё т с я з в у к о в о й с и г н а л . Д и с п л е й соответственного поля показывает символ 7, P.
Функция Power активирована.
Функция Power автоматически отключается через определённый промежуток времени.
• Чтобы отключить функцию Power досрочно,
коснитесь кнопки соответствeющего поля нагрева 3 или 4, а затем кнопку 5 (–).
Funktion Power – Leistungserhöhung
Diese Funktion wird für Erhitzungsbeschleunigung benutzt. Die Funktion Power erlaubt die Leistung der Kochzonen 1 und 2 mehr als maximale Stufe zu 9 erhöhen.
• Wählen Sie durch Berühren der Wahltasten 3, oder 4 die gewünschte Kochzone.
Es erklingt ein Signalton. Die Leistungsstufeindikation
der entsprechenden Kochzone wird heller als die
anderen angezeigt.
• Wählen Sie mit Hilfe der Wahltasten 5 und 6 (–
und +) die Leistungsstufe aus.9
Es erklingt ein Signalton. Die Leistungsstufeindikation der entsprechenden Kochzone wird heller als die anderen angezeigt.
• Berühren Sie die Wahltaste 6 (+).
Es erklingt ein Signalton. Auf dem Display der entsprechenden Kochzone erscheint das Symbol 7, P. Die Funktion Power ist aktiviert.
Die Funktion Power wird automatisch in einige Zeitfrist nach ihrer Aktivierung abgeschaltet.
• Um die Funktion Power früh zu deaktivieren,
berühren Sie eine Wahltaste der entsprechenden Kochzone 3 oder 4 und anschließend die Taste 5 (–).
Page 24
24
Key lock (child safety feature)
To avoid the undesirable use, the hob’s control may be blocked.
To do this:
• Touch the keys 1 und 2 simultaneously.
The appliance emits a beep.
• Touch the key 2 once more.
The device emits a beep. All displays shows the symbols 3, L.
While the lock is engaged, all operation of the keys is disabled, with the exception of the OFF key 4.
If the child lock function has been activated before turning off the hob then by the next turning on the hob,the child lock will be activated.
If a cooking zone has residual heat, the symbols 3 and 5 (L and H) are alternating.
Cancelling the child lock
To do this:
• Touch the keys 1 und 2 simultaneously.
The appliance emits a beep.
• Touch the key 1 once more.
The device emits a beep. All keys are unblocked. The controls go to the stand-by mode. All displays are off.
Safety shutdown Safety Guard
If you didn’t turn off one or several cooking zones after use the hob, then they will turn off automatically after elapsing a maximal working time one of them. In this case the indicators of the corresponding zones show symbols 5, H.
EN
1
2
4 5
O
L
O
L
O
L
O
L
3
Power level
Leistungsstufe
Уровень мощности
Default working time (hours)
Standard-Arbeitszeit (Stunden)
Стандартное время работы (часы)
1
6
2
6
3
5
4
5
5
461,571,581,591,5
Page 25
25
DE
RU
Блокировка кнопок (защита детей)
Во избежание нежелательного пользования, у п ра в л е н и е п о в е р х н о с т ь ю м о ж е т б ы т ь заблокировано.
Для этого:
• Коснитесь кнопок 1 и 2 одновременно.
Раздается звуковой сигнал.
• Коснитесь кнопки 2 ещё раз.
Раздается звуковой сигнал. На всех дисплеях отображаются символы .3, L
До тех пор пока управление заблокировано, все функции заблокированы, однако поверхность может быть выключена кнопкой 4.
Если блокировка поверхности была включена пер е д от к л юче н и ем п ове р х н ос т и , т о п р и следующем включении поверхности блокировка будет активирована.
Если нагревательное поле имеет остаточное тепло, символы и 5 (L и H) отображаются попеременного.3
Снятие блокировки
Для снятия блокировки:
• Коснитесь кнопок 1 и 2 одновременно.
Раздается звуковой сигнал.
• Коснитесь кнопки
1 ещё раз.
Раз д а е т с я з ву к о во й с и г н а л . В с е к н о п ки разблокированы. Органы управления переходят в спящий режим. Все дисплеи гаснут.
Автоматическое отключение Safety Guard
Если Вы после использования поверхностью не выключили одно или несколько нагревательных полей, то по истечении максимального времени включения одного из них поля выключаются автоматически. В этом случае на индикаторах соответствующих полей появится символ 5, .H
Tastensperre (Kindersicherung)
Zur Vermeidung der unerwünschten Benutzung, kann die Bedienung des Kochfeldes gesperrt werden.
Dafür:
• Berühren Sie die Tasten 1und 2 gleichzeitig.
Dabei erklingt ein Signalton.
• Berühren Sie die Taste 2 noch einmal.
Dabei erklingt ein Signalton. Auf den Displays wird das Symbole 3, angezeigt.L
Solange die Bedienung gesperrt ist, sind alle Funktionen blockiert, jedoch kann das Kochfeld mittels der Taste 4 ausgeschaltet werden.
Wenn die Kindersicherung vor dem Ausschalten des Kochfeldes aktiviert wurde, wird diese Funktion beim nächsten Einschalten des Kochfeldes weiter aktiv bleiben.
Wenn eine Kochzone Restwärme hat, die Symbole 3 und 5 (L und H) werden abwechselnd angezeigt.
Tastensperre aufheben
Für die Aufhebung der Tastensperre:
• Berühren Sie die Tasten 1und 2 gleichzeitig.
Dabei erklingt ein Signalton.
• Berühren Sie die Taste 1 noch einmal.
Dabei erklingt ein Signalton. Die Sperre auf allen Tasten ist aufgehoben. Die Bedienung geht in den Standby-Modus. Alle Displays sind aus.
Automatische Abschaltung Safety Guard
Sollten Sie vergessen, eine oder mehrere Kochzonen nach dem Benutzen abzuschalten, so werden die Kochzonen nach Ablauf der maximalen Einschaltzeit einer von ihnen automatisch abgeschaltet. In diesem Fall wird auf den Indikatoren der entsprechenden Kochzonen das Symbol 5, erscheinen.H
Page 26
26
EN
1
4
4
1 1
1
H
O
3
O
O
8
8
8.
8.
Timer function
This function too simplifies operation by not requiring
human supervision during the cooking cycle. Once the
set time on the timer has elapsed, the cooking zone will
be switched off automatically.
If no zone has been programmed, the timer simply
operates as a minute counter (see the section «Using
the timer as a minute counter»).
Using the timer function
• Choose the cooking zone you need, for example 1 by touching the corresponding key.
It comes a sound signal. The indication of the heating level of the corresponding heating zone shines brighter than the other.
• Turn on the timer by touching and holding the keys 2 and 3 (– and +).
It comes a sound signal. The decimal point of the corresponding heating zone 4 blinks. The timer displays show symbols 5, OO.
• Select the cooking time between 0 to 99 minutes by touching the buttons 2 or 3 (– or +). Touch and hold down the keys 2 or 3 (– or +) to scroll the time setting.
The timer function will start up automatically.
The indication of the heating level of the corresponding heating zone illuminates. The decimal point 4 of the relative cooking zone illuminates. It informs that timer has been activated.
Note that the timer function applies to the selected cooking zone only.
After timer duration finished cooking zone will off automatically. It comes a sound signal.
• Stop the signal of timer by touching any key.
The timer can be set for multiple fields simultaneously.
Page 27
27
DE
RU
Функция таймер
Э т а фу н к ц и я т а к ж е у п р о щ а е т п ро ц е с с
приготовления, поскольку не требует постоянного
присутствия у нагревательной поверхности. По
истечении установленного времени поле нагрева
автоматически выключится.
Если функция таймер не была выбрана ни для
одного поля нагрева, она может быть использована
в качестве обычного минутника (смотри раздел
«Функция таймер в качестве минутника»).
Включение функции таймер
• Выберите нужное поле нагрева, например 1, нажатием на соответствующую кнопку.
Раздаётся звуковой сигнал. Показание степени нагрева соответственного поля отображается ярче прочих.
• Включите таймер касанием и удержанием
кнопок 2 и 3 (– и +).
Раздаётся звуковой сигнал. Точка 4 на дисплее выбранного поля мигает. На дисплеях таймера загорается показание 5, OO.
• С помощью кнопок таймера 2 и 3 (– и +)
выберите время приготовления в интервале между 0 и 99 мин. Для ускорения установки времени на таймере удерживайте кнопки 2 и 3 (– и +).
Функция таймер включится автоматически через несколько секунд.
З а г о р а е т с я п о к а з а н и е с т е п е н и н а г р е в а соответственного поля. Горит сигнальная точка 4 у соответственного дисплея, информирующая об активации таймера.
Функция таймер относится только к выбранному полю нагрева.
П о и с т е ч е ни и у с т а н о в л е н н о г о в р е м е н и нагревательное поле отключится автоматически. Таймер издает звуковой сигнал.
• Выключите сигал таймера касанием до любой
кнопки.
Таймер можно устанавливать для нескольких полей одновременно.
Funktion Timer
Auch diese Funktion erleichtert das Kochen, da Sie nicht mehr die ganze Zeit am Kochfeld stehen müssen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird die Kochzone automatisch abgeschaltet.
Wird die F unktion Timer für keine Kochzone programmiert, kann der Timer wie eine gewöhnliche Küchenuhr benutzt werden (siehe Kapitel »Funktion Timer als Küchenuhr«).
Aktivierung des Funktion Timer
• Wählen Sie eine gewünschte Kochzone, z.B. 1,
durch Betätigen der entsprechenden Taste ein.
Es erklingt ein Signalton. Die Leistungsstufeindikation der entsprechenden Kochzone wird heller als die anderen angezeigt.
• Schalten Sie den Timer ein durch Berühren und
Halten die Tasten 2 und 3 (– und +).
Es erklingt ein Signalton. Der Leuchtpunkt 4 blinkt auf dem Display der entsprechenden Kochzone. Auf den
Timer-Displays erscheinen die Symbole 5, OO.
• Mit Hilfe der Timer-Tasten 2 und 3 (– und +)
wählen Sie die Zubereitungszeit im Intervall z w is c h e n 0 u n d 9 9 M i n u t e n . F ü r d i e Beschleunigung der Zeiteinstellung halten Sie die Timer-Tasten 2 und 3 (– und +) gedrückt.
Die Funktion Timer schaltet nach einigen Sekunden automatisch ein.
Es erscheint die L e i s tungsstufea n z eige der entsprechenden Kochzone. Der Leuchtpunkt 4 leuchtet auf dem entsprechenden Display auf und informiert über die Aktivierung des Timers.
Die Funktion Timer bezieht sich nur auf die gewählte Kochzone.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet die Kochzone automatisch aus. Der Timer ertönt ein akustishes Signal .
Schalten Sie das Timer-Signal aus durch
Berühren eine Beliebige Taste.
Der Timer kann für mehrere Kochzonen gleichzeitig eingestellt werden.
Page 28
28
EN
Using the timer as a minute counter
When the timer function is not programmed, the timer display can be used simply to minute counter.
After elapsing time it emits a sound signal, which can be turned off by touching any key.
When the displayed time elapses, the cooking zone will be not turned off.
Setting the minute counter
When the unit is off:
• Touch the ON key 1.
It comes a sound signal.
• Turn on the minute counter by touching and holding the keys 2 and 3 (– and +).
It comes a sound signal. The displays minute counter show symbols 4, OO.
• Select the countdoun time between 0 to 99 minutes by touching the buttons 2 or 3 (– or +).
Touch and hold down the keys 2 or 3 (– or +) to scroll the time setting.
The timer function will start up automatically. The decimal points 5 blink. It informs that timer has been activated.
After the countdown the minute counter emits a sound signal.
Stop the signal of minute counter by touching any key.
11 1
1
1
H
O
8.
O
O
8.
8
O
O
Page 29
29
DE
RU
Функция таймер в качестве минутника
Ес л и э т а ф у н к ц и я н е и с п ол ь з у ет с я д л я определенного поля нагрева, она может быть использована в качестве обычного минутника.
По истечении установленного времени раздается звуковой сигнал, который может быть отключен касанием до любой кнопки.
Если установленное на минутнике время истекает, поле нагрева не выключается.
Установка минутника
При выключенной поверхности:
• Коснитесь кнопки включения поверхности 1.
Раздаётся звуковой сигнал.
• Включите минутник касанием и удержанием кнопок 2 и 3 (– и +).
Раздаётся звуковой сигнал. На дисплеях минутника загорается показание 5, OO.
• С помощью кнопок минутника 2 и 3 (– и +) выберите время приготовления в интервале между 0 и 99 мин. Для ускорения установки времени на таймере удерживайте кнопки 2 и 3 (– и +).
Функция минутник включится автоматически через несколько секунд. Мигают сигнальные точки 5, информирующие об активации таймера.
Посл е о к о нчания устан овленн ого време н и минутник издает звуковой сигнал.
• Выключите сигал минутника касанием до любой кнопки.
Funktion Timer als Küchenuhr
Wenn diese Funktion für keine Kochzone gewählt ist , kann sie als gewöhnliche Küchenuhr verwendet werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit erklingt ein Signalton, das durch Berührung einer beliebigen Taste abgeschaltet werden kann.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet die Kochzone nicht ab.
Einstellen der Kurzzeitweker
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
• Berühren Sie die Einschalttaste 1.
Es erklingt ein Signalton.
• Schalten Sie den Kurzzeitwecker ein durch Berühren die Tasten 2 und 3 (– und +).
Es erklingt ein Signalton. Auf den Timer-Displays
erscheinen die Symbole 4, OO.
• Mit Hilfe der Kurzzeitwecker-Tasten 2 und 3 (– und +) wählen Sie die gewünschte Zeit im Intervall zwischen 0 und 99 Minuten ein. Für die Beschleunigung der Zeiteinstellung halten Sie die Timer-Tasten 2 und 3 (– und +) gedrückt.
Die Funktion Kurzzeitwecker schaltet nach einigen Sekunden automatisch ein. Die Leuchtpunkte 5
leuchten auf und informieren über die Aktivierung des
Kurzzeitweckers.
N a c h d e m A b l a u f d e r g e w ä h l t en Z e i t d e r Kurzzeitwecker ertönt ein akustishes Signal.
Schalten Sie das Kurzzeitwecker-Signal aus durch Berühren eine Beliebige Taste.
Page 30
30
EN
CARE AND ATTENDANCE
When one makes use of heating elements, we advise receptacles with flat bottom having same diameter or lightly higher than that of the hot area.
Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has happened, or in any case when liquid is heated, reduce the heat supply.
Don't leave the heating elements on without receptacles on the top or with void pots and pans.
In the event of even a slight fracture on the cooking surface, disconnect the electric power supply im m e di a te l y a n d c on t ac t t o t h e s e rv i ce centre.mmediately and contact to the service center.
Page 31
31
DE
RU
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Рекомендуется применение посуды с плоским дном и размером одинаковым или лишь незначительно большим, чем само нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере ее закипания степень нагрева нагревательного поля.
Не оставляйте включенным нагревательное поле без посуды или со стоящей на нем пустой посудой.
В с л у ч а е , е с л и В ы з а м е т и т е д а ж е н е зн а ч и т е ль н у ю т р е щ ин у на с т е к л о ­керамической поверхности, тотчас отключите варочную поверхность от электросети и обратитесь в сервисный центр.
PFLEGE UND WARTUNG
Für den Gebrauch des Kochfeldes empfehlen sich Töpfe mit geradem Boden und gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurück­schalten.
Lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Rib in der Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen und melden Sie sich in das Servicezentrum.
Page 32
32
EN
Maintenance
First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the special scraper. Then clean the hot area as best as possible using non­agressive detergent then rinse again with water and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately from the hot cooking area with the special scraper. -This is to avoid any possible damage to the surface of the top.
In any case ,do not use for this purpose washcloths or rough cloth. Do not use chemical reagents or acid cleaners.
Cyclic inspection
Besides the current maintenance, the user should ensure:
• Alternate check and maintenance of cooking hob,
• Cyclic inspection by the customer service once in two years after the warranty has expired,
• Repair of faults.
Note. Care and servicing as well as all kind of reparations are to be carried out by authorized personnel only.
In case of a damage:
• Disconnect the appliance from the power supply,
• Contact the Customer Centre or another authorized organisation to order the servicing
Attention! The user is responsible for good working order and correct operation of the appliance. If the customer service is called because of an operating mistake, the servicing costs are carried by the user even if the warranty is still valid. Damages caused by non-observance of the given instruction are not approved.
Page 33
33
Instandhaltung
Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche so gut wie möglich mit nicht­aggressiven Reinigungsmitteln säubern, dann mit Wasser abwaschen und mit einem sauberen Lappen trocknen.
Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenständen, Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt w e r d en u m m ögliche S c h ä d e n der Plattenoberfläche zu vermeiden.
Auf keinen Fall d i e g r o b e Schwämme oder Scheuerlappen verwenden; den Gebrauch von a g gr e s s i v e n c h e m i s c he n R e a g e n t e n o de r Fleckenreinigern vermeiden.
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Periodische Überprüfung und Wartung von
Kochfeld,
Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre
das Kochfeld vom Kundendienst durchsehen lassen.
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung. Alle oben angeführten Einstell- und Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch ein e Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Bei jeder Störung:
Stromversorgung abschalten,
Die Notwendigkeit der Reparatur melden
(Service-Center bzw. eine andere Organisation, die entsprechende Rechte hat).
DE
RU
Уход
Прежде всего удалить с поверхности скребком остатки пищ и и к апли жира, затем теплую поверхность очистить салфеткой с применением не агрессивных моющих средств, обмыть чистой водой и протереть насухо чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, пластика, сахара или с а ха р о с о д е р ж а ще й п и щ и д о л ж н ы б ы т ь немедленно удалены скребком с ещё тёплой поверх н о с т и, ч т о б ы и з б е ж а т ь возм ож н ы х повреждений поверхности.
Ни в коем случае не используйте для этих целей
мочалки или грубые тряпки. Избегайте применения химически активных и кисл отос одерж ащих чистящих средств.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за варочной поверхностью, следует:
Прои з водит ь п ериоди ч еские пров ерки
исправности органов управления и рабочих узлов варочной поверхности,
После истечения срока гарантии, по крайней
мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра варочной поверхности,
Устранять обнаруженные неисправности.
Примечание. Все ремонты и операции по р е г ул и р о в к е , д ол ж н ы п р о и з во д и т ь с я с е р ви сн ым ц е нт р ом и л и м о н т ё р ом , о б л а д а ю щ и м с о о т в е т с т в у ю щ е й квалификацией.
В случае любой неисправности, следует:
• Отк л ючи т ь элек т р о п итание в а р очной
поверхности,
Заявит ь о необх одимост и ремонта (в
сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствущими правами).
Внима н ие! П ользователь отвечает за безупречное состояние прибора и правильное о б с л у ж и в а н и е . Е с л и п о п р и ч и н е неправильного обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии. Поломки, которые вызваны несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
Achtung! Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des Geräts und die fachgerechte B e n u t z u n g v e r a n t w o r t l i c h . W e n n d e r Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig. Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
Page 34
34
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Page 35
35
DE
RU
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригодной ко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поск ольку изготовлена из без в редны х д ля
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природно-
с ы р ь е в ы х р е с у р с о в , т а к и о б р а з о в а н и е
промышленного и бытового мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично.
Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырье и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке
указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здо р ов ь е В а ш и х близ к их . Н е п р ав и ль н ая ути лизаци я угрож ает окру жающе й с реде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине, в котором Вы купили этот продукт.
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Al s B e i t r a g z u m U m w el t s c h u tz w u r d e d i e Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
B e i d e r Ve r p a c k u n g w u r d e a u f d e r e n Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt o d e r r e c y c e l t w e r d e n , d a e s s i c h u m umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt f ü r das R e c y c l i n g von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 36
36
Zentrale Kundendienst EU
SPI-Kundendienst: ServicePoint International GmbH
Thunbuschstr.8 D-42781 Haan Tel.: +49 (0)2104-9640-0 Fax.: +49 (0)2104-9640-20
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig betrachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienstelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung übliche
Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer durchgeführt.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist, entfernt oder geändert wurde.
2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
sind.
8. Sowie aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller zurückzuführen
sind – die können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich. De r H e r s t e l l e r ü be rn im mt k ei ne H af tu n g f ü r S ch äd en , d ie d u r c h n ic ht bestimmungsgemäßen Gebrauch, die fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder Wartung entstanden sind.
SPI Service-Center
Tel.: 01805-76 33 76 (0,14 Euro pro Minute aus dem
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 Euro pro Minute)
E-Mail: service@spi-kundendienst.de Internet: www.spi-kundendienst.de
Page 37
37
Central Customer Service EU
SPI-Kundendienst: ServicePoint International GmbH
Thunbuschstr.8,42781 Haan, Germany Phone: +49 (0)2104-9640-0 Fax.: +49 (0)2104-9640-20
WARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials.
3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of purchase of the products.
4. Repairs that qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost of labour, and materials,
transportation is determined by the relevant Kaiser servicing centre.
5. Any questions or queries on the quality of the product will be assessed only after our servicing company checks the
product. Any conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
6. The product will only be exchanged within the warranty period in the situation that the servicing expert concludes that the
product cannot be repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
7. In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge for our service the usual time consumption
and transportation fees. Before , please check whether it‘s a defect or error of a product or you contact our customer service or mistake of maintenance. Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8. Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
appropriate justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the defected product for a new one.
10. Liability under this warranty is limited to, unless otherwise specified by law is all referred to these above obligations.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect
installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and changed or removed the serial number will not qualify for the warranty conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not comply with the warranty conditions.
4. If the glass or the ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the customer will be held liable.
5. Any damage scratches, cracks, and external mechanical faults caused during the operation by the customer.
6. The damage of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters, etc.).
7. Other external factors causing damage such as adjusting the products and cleaning.
8. Any other damage caused by the fault of the user and which is not linked to faults caused by the manufacturer will not
comply with the warranty agreement.
The unearthed devices are potentially dangerous. The manufacturer accepts no liability for damages which have caused by improper use, the incorrect installation, operation, application or maintenance.
SPI Service-Center
Phone: +49 01805-76 33 76 (0.14 Euro per minute within
German landline, other call charges may vary depending on the service provider or the mobile network)
e-mail: service@spi-kundendienst.de
Internet: www.spi-kundendienst.de
Page 38
38
Представительство в России по сервисному обслуживанию и
работе с потребителями
Почтовый адрес: 125047, Москва, ул. Фадеева д.11, ООО Центр Кайзер Тел.: (495) 781-51-70 Факс: (495) 781-51-74 E-Mail: service@kaiser.ru
Internet: www.kaiser.ru
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.
7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
8. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
9. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту, конструктивным изменениям или подключалось
неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы, фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным. Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и cобственности если оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного оборудования
Page 39
39
Представництво в Україні по сервісному обслуговуванню та
роботі зі споживачами:
Тел.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44 Факс: (044) 391-03-00 E-Mail: service@kaiser.ua Internet: www.kaiser.ua
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається несправним.
7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні виробу або з його функціями.
8. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
товар.
9. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов'язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи підключення невповноваженими особами, а також якщо був видалений серійний номер виробу, або серійний номер виробу не розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним. Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного обладнання.
Page 40
40
GARANTIEKARTE
(Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist, dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual)
This warranty does not limit statutory rights of consumers
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing. Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement for their replacement, please contact your dealer.
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to update or improve the previously released products.
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления. Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Ми за лиша ємо за с обою пр аво на вн есен ня змі н до кон струкці ї або технологі ї виро бниц тва. Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається окремим списком.
Page 41
41
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ :: ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
PRODUKT :: PRODUCT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ
Modell • Model • МодельМодель.........................................................................................................................................
Seriennummer • Serial numberЗаводской № • Заводський №..................................................................................
Verkäufer • Dealer • Название магазинаНазва магазину.............................................................................................
Telefon • Phone • Телефон • Телефон ...................................................................................................................................
Verkaufsdatum • Date of purchaseДата продажиДата продажу.............................................................................
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
InstalliertInstalled
УстановленоВстановлено ....................................................................................................................................................
Käufer (Vor- und Nachname) Purchaser (name, surname)
Владелец (фамилия, имя, отчество)Власник (прізвище, ім’я, по-батькові) ........................................................................
Anschrift, Telefon Address, phone
Адрес, телефон • Адреса, телефон ......................................................................................................................................
Unterschrift des Käufers Purchaser's signature
Подпись владельца • Підпис власника ..............................................................................................................................
Fachperson (Vor- und Nachname) Expert (name, surname)
Мастер (фамилия, имя, отчество) • Майстер (прізвище, ім’я, по-батькові) ...................................................................
Installateur Installer
Орг. установщик • Орг. що встановлює...............................................................................................................................
Unterschrift der Fachperson Installer's signature
Подпись мастера • Підпис майстра......................................................................................................................................
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained.
I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из предоставляемого продавцом ассортимента.
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
Unterschrift des KäufersPurchaser's signature
Подпись покупателя • Підпис покупця................................................................................................................................
Elektroherd • Electric cooker Электрическая плитаЕлектрична плита
Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer ХолодильникХолодильник
Gasherd • Gas cooker Газовая плитаГазова плита
Waschmaschine • Washing machine Стиральная машинаПральна машина
Einbaukochfeld • Built-in hob Встраиваемая поверхностьВбудована поверхня
Geschirrspüler • Dishwasher Посудомоечная машинаПосудомийна машина
Einbaubackofen • Built-in oven Встраиваемый духовой шкафВбудована духовка
Abzugshaube • Cooker hood Кухонный воздухоочистительКухонний очищувач повітря
Mikrowelle • Microwave Микроволновая печьМікрохвильова піч
Klimaanlage • Air conditioner КондиционерКондиціонер
Page 42
42
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити в дизайн и прилад необхідні зміни, які не надають негативного впливу на якість та властивості товару
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
Page 43
43
Page 44
44
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...