We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the demands of the security,
hygiene and environment protection, according to the
directives of the EU which is confirmed with certificates DIN
ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within
the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Forderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а кж е п оз во л и т В а м ум ен ьш ит ь р а с хо д
элект р оэнергии . Е с л и э ксплу ат ация вароч ной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Н а ши в а р о ч н ы е п о ве рх н ос т и п о л н о с т ь ю
соответствует требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Е в р о п е йс к о го С о юз а , ч то п од т в е р жд ен о
сертификат а м и D I N I SO 9 0 0 1 , I SO 1 4 0 0 , в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
Росси и и стандартов других стран С НГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleit ung sind, sin d
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 14
Location drawing 14
Control panels 16
EQUIPMENT 18
Heating elements 18
USAGE 20
Cooking zones control 20
CARE AND ATTENDANCE 32
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 36
4
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 15
Gesamtansicht 15
Bedienblenden 17
AUSSTATUNG 19
Heizelemente 19
BENUTZUNG 21
Kochfeldersteuerung 21
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 15
Внешний вид 15
Панели управления 17
ОБОРУДОВАНИЕ 19
Нагревательные элементы 19
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 21
Управление нагревательными полями 21
PFLEGE UND WARTUNG 33
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 37
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 33
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 37
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
510
560
580
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
40
These Instructions are for the qualified technician, as a
guide to the installation, adjustment and maintenance,
according to the laws and standards in force.
490
Any of these operations must always be carried out
when the appliance has been disconnected from the
electric system.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure. Apply the seal supplied over the
whole perimeter of the working area.
Attention! Installation and ellectrical connection of
the cooking hob must be made by a qualified
expert only.
20 mm
min 50 mm
min 650 mm
min 5 mm
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angege benen Anwei sungen s ind an den
zugelassenen Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den
geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom
elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen
Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse
verteilen.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem
Fachmann durchgeführt werden.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться
специально обученным персоналом в соответствии
с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при
отключенном от электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую
поверхность, как это изображно на иллюстрации.
В д о л ь в н е ш н е г о к о н т у р а в с т р а и в а е м о й
поверхности прокладывается прилагаемый в
комплекте уплотнительный материал.
Внимание! Монтаж и подключение варочной
поверхности должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
7
EN
ELECTRICAL CONNECTION
400 V • 2N~
220 – 240 V400 V
N
blue
blau
grey
grau
синий
серый
grün-gelb
green-yellow
желто-зеленый
220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
L2L1
braun
brown
коричневый
220 – 240 V
black
schwarz
черный
Before connecting the cooking hob to the mains power
supply, make sure that:
• the plant characteristics are such as to follow
what is indicated on the matrix plate placed at the
bottom of the working area,
• the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50 °C (122 ºF) above
ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully installed.
N2N1L2L1
blue
blau
grün-gelb
green-yellow
желто-зеленый
синий
grey
grau
серый
braun
brown
коричневый
black
220 – 240 V~
220 – 240 V
NL
blue
blau
grey
grün-gelb
green-yellow
желто-зеленый
синий
grau
серый
braun
brown
коричневый
black
schwarz
for KCT 34... only this method
черный
schwarz
черный
Attention!Do not use the appliance if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the customer service.
Attention! This cooking hob is exclusively for
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
W e r t e n a u f d e m u n t e r d e r K o c h f e l d
angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
• da s S tr o mn e t z g e mä ß d en g el t e n d e n
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit
Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene
Stroma u fnahme und der Betriebs t emperatur
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls
eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл.
сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в
табличке на нижней части самого прибора,
• эл. сет ь з аземлена в с о ответст в и и с
действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуат а ц и и. Е с л и в а р очная
поверхность не оборудована кабелем и/или
штек е р ом, применяй те тольк о матери алы,
соответствующие данным указанным в табличке на
нижней части самой поверхности, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelbgrüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Achtung!Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht
richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten
hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich
gegebenenfalls mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche
Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie das Gerät
nur, um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами н е м енее 3 мм, п озволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих предписаний
(желто-зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен быть всегда легко
досягаем.
Внимание! Не пользуйтесь устройством,
если с етево й к абель поврежде н , е сли
варочная поверхность работает неправильно
или она имеет повреждения, или была
уронена. Свяжитесь с сервисной службой.
Внимани е ! Э та варочная поверх н о с ть
предназнач е н а т ольк о д л я домашнего
использования! Используйте устройство
только для приготовления пищи.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
b e i d e r I n s t a l l a t i o n d e s G e r ä t e s a l l e
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не с облюдаются все вышеприведенные
предписания.
9
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting
(max. power setting), do not use the cooking hob
without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of
the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there
is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones
which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the
simmering water may dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in the event of which
no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking zone after using with
the respective sensor key ON/ OFF, 1 and not just by
pan recognition.
1
Overheated fats and oils may spontaneously ignite.
Prepare meals with greases and oils only under control.
Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the
lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid
dropping hard objects onto the glass ceramic hob.
Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your
glass ceramic hob, immediately switch off the
appliance. Call the Customer service.
If the cooking hob cannot be switched off due to a defect
in the sensor control immediately disconnect your
appliance from the mains supply and call the Customer
service.
Take care when working with attachments! The
connecting cable must not contact the hot cooking
zones.
10
The cooking hob should not be used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be
left on the surface of the cooking hob as they can
become hot.
Do not place combustible, volatile or heat deformable
objects directly underneath the hob.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher
Kochstufeneinstellung (max. Power) das Kochfeld
nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheizgeschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr
der Töpfe besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die
eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.
Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt
in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Kochfeld nach Gebrauch unbedingt
sofort mit der jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Из-за очень быстрой реакции при установке высшей
ступени нагрева (макс. мощность) не используйте
нагревательную поверхность без надзора!
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую
скоро сть разо грева н агревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при этом существует
опасность перегрева кастрюль!
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на
включенное нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую
посуду, устроенную по принципу водяной бани.
Вода из такой посуды может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть повреждения в
к а с т рю л е и н а н а г р е ва т е л ь н ом п ол е .
Ответственность за это не принимается.
Обязательно откл юча й т е н а г р евател ьную
поверхность вручную сразу после использования
соответствующей кнопкой ВКЛ/ ВЫКЛ, 1.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst
entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter
Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals
mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone
abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.
Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf
die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des GlaskeramikKochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den
Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der
Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort
vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst
rufen.
Vorsich t b e i m Arbei t e n m i t Zus a t zge r ä te n !
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться.
Блюда, приготовляемые с жирами и маслами, не
оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры
и масла не тушите водой! Накройте крышкой,
выключите нагревательное поле.
Керамическая поверхность очень прочная. Тем не
мен ее, избегайте падения на нее твердых
предметов. Точечные ударные нагрузки могут
привести к расколу варочной поверхности.
При трещинах, сколах или проломах керамической
варочной поверхности незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации. Вызовите ремонтную
службу.
Если нагревательная поверхность не выключается
из-за дефекта сенсорного управления, срочно
отключите ее от электросети и вызовите ремонтную
службу.
Следует быть осторожным во время работы с
д о п о л н ит е л ь н ы ми э л е к т р оп р иб о р ам и !
Соединительные провода не должны касаться
горячих нагревательных полей.
Das Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt
werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Geschirr und Besteck,
dürfen nicht auf der Oberfläche des Kochfeldes belassen
werden, weil diese heiß werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder
verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät
legen.
Варочную поверхность нельзя использовать как
место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную
посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на
варочной поверхности, так как они могут накалиться.
Н е р а с п о л а г а й т е о г н е о па с н ы е , л ег к о воспламеняющиеся или деформирующиеся
предметы непосредственно под устройством.
11
1
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil
and in particular sugar and sugary foods away from the
hot cooking zone. Remove sugar immediately from the
hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Take care with metal objects which are worn on the
body if they come into the direct vicinity of the cooking
hob as they can become hot.
Do not heat any unopened food cans or laminated
packing on the cooking hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the sensor keys clean
since soiling could be mistaken for finger contact by the
appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor
keys, we advise you to activate the OFF key 1.
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
the appliance switches itself off automatically. In this
case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come
near the cooking hob, activate the child lock.
People who are not familiar with the built-in cooking hob
must only be allowed to operate it under supervision.
Generally keep little children away from the appliance
and never allow them to play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
12
The instructions shall state that appliances are not
intended to be operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
DE
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen.
Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was
anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker
umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von
der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen
werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe
des Kochfeldes geraten, da sie heiß werden können.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder
eine Verbundschichtverpackung auf dem Kochfeld. Es
besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da
Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt
erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten
legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die Taste AUS, 1 zu
betätigen.
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу
на нагревательное поле. Все, что может плавиться,
например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и
блюда, содержащие много сахара, держите
подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы
избежать повреждений немедленно удалите сахар
еще в горячем состоянии скребком с варочной
поверхности.
Обращайте внимание на металлические предметы на
теле – они могут нагреться, если оказываются в
непосредственной близости с нагревательной
поверхностью.
Не нагревайте на нагревательной поверхности
неоткрытые консервные банки или запечатанные
упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки,
так к ак загряз нения м огут расп ознаваться
устройством как контакт пальца. Не размещайте на
сенсорных кнопках никаких предметов (кастрюли,
полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое
кастрюли переливается через край на сенсорные
кнопки, рекомендуется нажать кнопку ВЫКЛ, 1.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten
nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld
gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang des Kochfeldes nicht
vertraut sind, dürfen diese nur unter Aufsicht betreiben.
Kleinkinder grundsätzlich fernhalten und sicherstellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Kochfeld ist für die Nutzung von Kindern und
Erwachse n e n m i t b e s c hränkten physisch e n ,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder aus
Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die
Verantwortliche für ihre Sicherheit gaben ihnen die
Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht
vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit
dem Kochfeld nicht spielten.
Горячие к астрюли и сковороды не дол жны
покрывать сенсорные кнопки. В этом случае
устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные,
которые могут попасть на нагре вательную
поверхность, нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с
на г р ев ат ел ь но й п ове р х но с т ью , м о г ут е ю
пользоваться только под надзором. Не допускать
маленьких детей к плите и убедиться, что они не
играют с устройством.
Нагревательная поверхность не предназначена
для испол ьзования детьми и взрослыми с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, или нехваткой опыта
и знаний, если только ответственным за их
б е з о п а с н о с т ь н е д а л и и м у к а з а н и я по
использования индукционной плиты. Необходимо
проследить чтобы дети не играли с нагревательной
поверхностью.
Das Kochfeld ist für die Bedienung mittels der
äuße rliche n S chaltu hr oder durc h separat es
Fernbedienung-System nicht vorbestimmt.
Нагревательная поверхность не предназначена
для управления посредством внешнего таймера
или о тд ель н о й с и с темой д и с танци о н ного
управления.
13
T im e r
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
KCT 6385 Em
1. Cooking zone
2. Control panel
11
T im e r
11
1111
2
KCT 6385 ElfEm
1. Cooking zone
2. Control panel
2
14
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
KCT 6385 Em
1. Kochzone
2. Bedienblende
KCT 6385 ElfEm
1. Kochzone
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
KCT 6385 Em
1. Нагревательное поле
2. Панель управления
KCT 6385 ElfEm
1. Нагревательное поле
2. Bedienblende
2. Панель управления
15
CONTROL PANELS
EN
KCT 6385 *Em
15926
101412
3748111513
1. Upper left cooking zone display
2. Upper left cooking zone choosing key
3. Lower left cooking zone display
4Lower left cooking zone choosing key
5. Upper right cooking zone display
6. Upper right cooking zone choosing key
7. Lower right cooking zone display
8. Lower right cooking zone choosing key
9. Single/ double circuit
10. +
11. –
12. Timer display
13. Timer key
14. Child lock
15. Power ON/ OFF
16
DE
RU
BEDIENBLENDEN
1. Timer-Taste des oberen linken Kochfeldes
2. Auswahlеtaste des oberen linken Kochfeldes
3. Timer-Taste des unteren linken Kochfeldes
4. Auswahlеtaste des unteren linken Kochfeldes
5. Timer-Taste des oberen rechten Kochfeldes
6. Auswahlеtaste des oberen rechten Kochfeldes
7. Timer-Taste des unteren rechten Kochfeldes
8. Auswahlеtaste des unteren rechten Kochfeldes
9. Einzel-/ doppelkochzone
10. +
11. –
ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
1. Дисплей верхнего левого поля нагрева
2. Кнопка выбора верхнего левого поля нагрева
3. Дисплей нижнего левого поля нагрева
4. Кнопка выбора нижнего левого поля нагрева
5. Дисплей верхнего правого поля нагрева
6. Кнопка выбора верхнего правого поля нагрева
7. Дисплей нижнего правого поля нагрева
8. Кнопка нижнего правого поля нагрева
9. Одинарное/ двойное нагревательное поле
10. +
11. –
12. Display für Timeranzeige
13. Timer-Taste
14.K indersiecherung
15. EIN/ AUS Taste
12. Дисплей таймера
13. Кнопка таймер
14. Защита от детей
15.К нопка ВКЛ/ ВЫКЛ
17
1
2
3
T im e r
4
EN
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
KCT 66385 *Em
1. Cooking zone: Ø 145 mm, 1200 W
2. Dual circuit cooking zone: Ø 140 mm, 1000 W
Ø 210 mm, 2200 W
3. Dual circuit cooking zone: Ø 145 mm, 1100 W
145 × 250 mm, 2000 W
4. Cooking zone: Ø 145 mm, 1200 W
18
DE
RU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KCT 66385 *Em
1. Kochzone: Ø 145 mm, 1200 W
2. Zweikreiskochzone: Ø 140 mm, 1000 W
Ø 210 mm, 2200 W
3. Zweikreiskochzone: Ø 145 mm, 1100 W
145 × 250 mm, 2000 W
4. Kochzone: Ø 145 mm, 1200 W
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
KCT 66385 *Em
1. П: Ø 145 мм, 1200 оле нагреваВт
2. : Ø 140 мм, 1000 Двойное поле нагреваВт
Ø 210 мм, 2200 Вт
. : Ø 145 мм, 1100 3 Двойное поле нагреваВт 145 × 250 мм, 2000 Вт
4. П: Ø 145 мм, 1200 оле нагреваВт
19
23
7
4
O.
2
O O.H.
56
EN
USAGE
COOKING ZONES CONTROL
Turning the Touch Control ON/ OFF
After mains voltage is applied the control initializes for
approx. 1 second before it is ready for operation.
• Touch the ON/ OFF key 1 to turn on the hob’s
control.
It comes a sound signal. The displays of the heating
fields and of the timer show the symbols 2 (0), the
symbols . (dots) 3 blink. If a cooking zone has residual
heat, the display shows a symbol H, 4.
H.
3
O.
241
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 10
seconds. When this time is over all displays and LEDs
extinguish and the control is in the stand-by mode.
If the child lock feature was active when switching on by
touching the key 5, the a symbol 6 is indicated (also
refer to Key lock).
When the Touch Control is ON it can be turned-OFF at
any time by operating the ON/ OFF key 1. This is also
valid if the control has been locked (activated child lock
feature).
The ON/ OFF key 1 has always priority in the turnOFF function.
When the control is ON it automatically turns-OFF after
10 seconds if no cooking zone or select key has been
operated within this period of time.
20
If a cooking zone has been selected with heating level
0., in 5 seconds it will be deactivated.
Turning a cooking zone ON and OFF
If the control is ON the respective cooking zone can be
selected by operating a cooking zone select keys 7 of
the respective cooking zone.
DE
RU
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/ AUS-Schalten der Touch Control Steuerung
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die
Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit
ist.
• Berühren Sie die EIN/ AUS-Taste 1, un die
Kochfeldsteuerung anzuschalten.
E s e r t ön t e in a k u s t i s c h en S i g n a l . A l l e
Kochzonendisplays und Timer-Display zeigen
Symbole 3 (0), die Symbole . (Punkte) blinken. Sollte
eine Kochzone den Status »Heiss« besitzen, wird ein
statisches Symbol H, 4 angezeigt.
Nach einem Reset leuchten alle Anzeigen und LEDs
für 1 Minute. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle
Anzeigen und LEDs wieder ausgeschaltet, und die
Steuerung befindet sich im Stand-by Zustand.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
У П РА ВЛ Е Н И Е Н А Г Р Е ВАТ Е Л Ь Н Ы М И
ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение программатора Touch
Control
П о с л е п о д к л ю ч е н и я к с е т и с ен с о р н ы й
программатор инициализируется примерно 1
секунду, прежде чем он готов к эксплуатации.
• Коснитесь кнопки ВКЛ/ ВЫКЛ1, чтобы
включить программатор.
Разд ается звуко во й с и г н ал. Н а д и сплеях
нагревательных полей и таймера горят символы 2
(0), символы . (точки) 3 мигают. Если какое-либо
поле горячее, высветится символ H, 4.
После включения все контрольные cветодиоды
(LEDs) мигают 10 секунд. По истечении этого
времени все дисплеи и контрольные светодиоды
гаснут и программатор переходит в режи м
ожидания Stand-by.
Sollt e z u m Z e itpunk t d e s E i nschal t e n s di e
Kindersicherung (Taste 5) noch aktiv sein, wird das
Symbol 6 angezeigt (siehe auch Tastensperre).
Durch Betätigung der EIN/ AUS-Taste, 1 EINZustand der Steuerung lässt sich die Touch Control
jederzeit wieder ausschalten. Dies gilt auch dann,
wenn die Kindersicherung aktiviert wurde.
Die EIN/ AUS-Taste, 1 hat in der Ausschalt-Funktion
immer Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach
1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine
Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt
wurde.
Wenn eine Kochzone mit Kochstufe 0 ausgewählt
wurde, in 5 Sekunden schaltet sie aus.
Если была активирована блокировка от детей
касанием до кнопки 5, то во время включения
высветится индикатор 6 (см. Блокировка кнопок).
Касание м д о кнопки В К Л / В Ы К Л , 1 п р и
включенном программаторе, нагревательную
поверхность можно в любой момент выключить.
Это действительно даже при в к л юченной
блокировке от детей.
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ, 1 имеет приоритет при
выключении.
Программатор автоматически выключается через
10 секунд, если за это время не было активировано
никакое поле или какая-либо кнопка выбора.
В случае если поле выбрано, но находится в
положении 0., через 5 сек. происходит деактивация
поля.
Einschalten/ Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet ist,
kann die beliebige Kochzone durch das Drücken auf
die Wahltasten der entsprechenden Kochzone
eingeschaltet werden 7.
Включение/ Выключение нагревательного поля
Когда управление поверхностью включено, любое
нагревательное поле может быть включено
п о с р ед с т в о м н а ж ат и я к н о п о к в ы б о р а
соответствующего поля 7.
21
O
1
38710
EN
Cooking zone control
• Select a heating zone by buttons 1, 2, 3 or 4.
3O O
O.
5 6 11
O
2
49
It comes a sound signal. On the heating zone’s display
5 (as sample) lights up the indi cator 6, the
correspondent indicator 7 blinks – the heating zone is
activated: it can be selected a heating level, set the
timer.
• Select the heating level for a heating element by
touching the buttons 8 and 9 (+ and –).
Touching the keys 8 and 9 emits the sound signals. A
digit of the required heating level lights up on the display
5 (as sample). The heating element begins to heat up.
After reaching the required heating level the heating
elements turn off to save power. To maintain the
temperature corresponding to the selected heating
level, heating elements are turn on automatically.
Dual cooking zone
You can turn on as an smaller heating element alone, as
together with the bigger element at the same time.
• Select a heating zone by buttons 2 or 3.
• Select the heating level for smaller heating element
of the dual zone by touching the buttons 8 and 9 (+
and –).
• Touch the key 10 to turn on the bigger heating
element of the dual zone.
The indicator 11 lights up. It comes a sound signal. The
bigger heating element is heated to the level chosen for
the smaller element.
After reaching the required heating level the heating
elements turn off to save power. To maintain the
temperature corresponding to the selected heating
level, heating elements are turn on automatically.
22
DE
RU
Kochzonenbedienung
• Wählen Sie die eine Kochzone mittels der Tasten
1, 2, 3 oder 4 aus.
Es erklingt ein Signalton. Auf dem Display der
Kochzone 5 (als Beispiel) leuchtet der Lichtindikator 6
auf, der entsprechende Lichtindikator 7 blinkt – die
Kochzone ist Betri ebsber eit: man kann ein e
Leistungsstufe auswählen, den Timer einstellen.
• Wählen Sie die Leistungsstufe der Kochzone
mittels der Tasten 8 und 9 (+ und –).
Beim Betätigen der Tasten 8 und 9 erklingen
Signaltöne. Auf dem Display 5 (als Beispiel) leuchtet
die Ziffer der gewählten Leistungsstufe auf. Das
Heizelement beginnt sich zu erwärmen.
Nach dem Erreichen der gewählten Leistungsstufe
schalte n d i e H e i z elemente z u m Z w e c k der
Energieersparnis ab. Um die Temperatur, die der
gewählten Leistungsstufe entspricht, zu erhalten,
schalten die Heizelemente automatisch ein.
Управление полями нагрева
• Выберите нужное поле нагрева касанием до
соответствующей кнопки 1, 2, 3 или 4.
Раздаётся звуковой сигнал. На дисплее выбранного
поля 5 (как пример) рядом с нулём загорается
индикатор 6, мигает соответствующий индикатор 7
– поле активно: может быть изменена степень
нагрева, задан таймер.
• Выберите степень нагрева поля кнопками 8 и
9 (+ и –).
При касании до кнопок 8 и 9 раздаются звуковые
сигналы. Цифра выбранной степени нагрева горит
на дисплее 5 (как пример). Выбранное поле
начинает нагреваться.
По дости жении зада н ной степе н и н агрева
нагревательные элементы отключаются для
экономии электроэнергии. Для поддержания
тем перат уры, с оответствующей выбранной
степени нагрева, нагревательные элементы
включаются автоматически.
Zweikreis-Kochzone
Sie können sowohl nur das kleinere Heizelement, als
auch beide Heizelemente gleichzeitig einschalten.
• Wählen Sie die eine Kochzone mittels der Tasten
2 oder 3.
• Wählen Sie die Leistungsstufe vom kleineren
Element der Zweikreis-Kochzone mittels der
Tasten 8 und 9 (+ und –).
• Berühren Sie die Taste 10, um das größere
Element der Zweikreis-Kochzone einzuschalten.
Der Lichtindikator 11 leuchtet auf. Es erklingt ein
Signalton. Das größere Heizelement erwärmt sich bis
zur für das kleine re Heizelement gewä hlten
Leistungsstufe.
Nach dem Erreichen der gewählten Leistungsstufe
schalten d i e H e i z elemente z um Z w e c k der
Energieersparnis ab. Um die Temperatur, die der
gewählten Leistungsstufe entspricht, zu erhalten,
schalten die Heizelemente automatisch ein.
Двойное поле нагрева
Вы можете включать как один меньший, так и оба
нагревательных элемента одновременно.
• Выберите нужное поле нагрева касанием до
соответствующей кнопки 2 или 3.
• Выберите степень н а г р е ва м е н ь шего
нагревательного элемента двойного поля
кнопками 8 и 9 (+ и –).
• Коснитесь кнопки 10, чтобы включить
больший нагревательный элемент двойного
поля.
Загорается световой индикатор 11. Раздается
звуковой сигнал. Больший нагревательный элемент
разогревается до степени нагрева, выбранной для
меньшего элемента.
По дости жении зада н ной степе н и н агрева
нагревательные элементы отключаются для
экономии электроэнергии. Для поддержания
тем перат уры, с оответствующей выбранной
степени нагрева, нагревательные элементы
включаются автоматически.
23
EN
Key lock (child safety feature)
To avoid the undesirable use, the hob’s control may be
blocked.
To do this:
• Touch and hold the key 1 for about one second.
It emits a beep. The indicator 2 lights up.
While the lock is engaged, all operation of the keys is
disabled, with the exception of the OFF key 3.
If the child lock function has been activated before
turning off the hob then by the next turning on the hob,
the child lock will be activated.
Cancelling the child lock
To do this:
• Touch and hold the key 1 during one second
approximately.
The LED 2 turns off and it comes a sound signal. All
keys are unblocked.
Safety shutdown Safety Guard
If you didn’t turn off one or several cooking zones after
use the hob, then they will turn off automatically after
elapsing a maximal working time one of them. In this
case the indicators of the corresponding zones 4 show
symbols H.
Power level
Leistungsstufe
Уровень мощности
Default working time (hours)
Standard-Arbeitszeit (Stunden)
Стандартное время работы (часов)
24
1
2
3
4
5
6
6
5
5
461,571,581,591,5
DE
RU
Tastensperre (Kindersicherung)
Zur Vermeidung der unerwünschten Benutzung, kann
die Bedienung des Kochfeldes gesperrt werden.
Dafür:
• Berühren Sie die Taste 1 und halten Sie darauf
eine Sekunde lang.
Dabei leuchtet die Leuchtdiode 2 auf und erklingt ein
Signalton.
Solange die Bedienung gesperrt ist, sind alle
Funktionen blockiert, jedoch kann das Kochfeld mittels
der Taste 4 ausgeschaltet werden.
Wenn die Kindersicherung vor dem Ausschalten des
Kochfeldes aktiviert wurde, wird diese Funktion beim
nächsten Einschalten des Kochfeldes weiter aktiv
bleiben.
Блокировка кнопок (защита детей)
Во избежание нежелательного пользования,
у п р ав л е н и е п о в е р х н о с т ь ю м о ж е т б ы т ь
заблокировано.
Для этого:
• Коснитесь и удерживайте кнопку 1 одну
секунду.
При этом загорается светодиод 2 и раздается
звуковой сигнал.
До тех пор пока управление заблокировано, все
функции заблокированы, однако поверхность
может быть выключена кнопкой 4.
Если блокировка кнопок была включена перед
отключением поверхности, то при следующем
включен и и поверхности бл о к ировка будет
активирована.
Tastensperre aufheben
Für die Aufhebung der Tastensperre:
• Berühren Sie die Taste 1 und halten Sie darauf
eine Sekunde lang.
Dabei erlischt die Leuchtdiode 2 und erklingt ein
Signalton. Die Sperre auf allen Tasten ist aufgehoben.
Automatische AbschaltungSafety Guard
Sollten Sie vergessen, eine oder mehrere Kochzonen
nach dem Benutzen abzuschalten, so werden die
Kochzonen nach Ablauf der maximalen Einschaltzeit
einer von ihnen automatisch abgeschaltet. In diesem
Fall wird auf den Indikatoren der entsprechenden
Kochzonen 4 das Symbol H erscheinen.
Снятие блокировки
Для снятия блокировки:
• Коснитесь и удерживайте кнопку 1 одну
секунду.
При этом гаснет светодиод 2 и раздается звуковой
сигнал. Все кнопки разблокированы.
Автоматическое отключение Safety Guard
Если Вы после использования поверхностью не
выключили одно или несколько нагревательных
полей, то по истечении максимального времени
включения одного из них поля выключаются
автоматически. В этом случае на индикаторах
соответствующих полей 4 появится символ H.
25
EN
Timer function
This function also simplifies operation by not requiring
human supervision during the cooking cycle. Once the
set time on the timer has elapsed, the cooking zone will
be switched off automatically.
If no zone has been programmed, the timer simply
operates as a minute counter (see the section «Using
the timer as a minute counter»).
8
H
12 3
5448
HO O
O
67
Using the timer function
• Select a h eating zone by touchi n g t h e
correspondent button 1.
It comes a sound signal. On the heating zone’s display
2 (as sample) lights up the indi cator 3, the
correspondent indicator 4 blinks – the heating zone is
activated: it can be selected a heating level, set the
timer.
• Select a power level between 1 and 9 by touching
the buttons 5 or 6 (+ or –).
It come sound signals.The power level value changes
on display 2.
• Touch the key 7 to change the timer statement.
It comes a sound signal. The timer display 8 shows the
actual statement.
• Select the cooking time between 0 to 99 minutes
by touching the keys 5 or 6 (+ or –). Press and
hold down the key 5 or 6 (+ or –) to scroll the time
setting.
26
8
3
8
3
4
6
4
6
8
3 8
9
8
0 0
It come sound signals. The decimal point 4 of the
relative zone illuminates. It informs that timer heating
has been activated. The timer function will start up
automatically for the selected zone only.heating
The timer function can be applied to many heating
zones at the same time. The indicators around the timer
display 8 show which zones for the timer heating
function has been applied. The display 8 indicates the
shortest time, the decimal point of relative zone heating
4 (as sample) blinks, other indicators 9 illuminate.
When the set time has elapsed, an acoustic signal is
emitted, the zone turns off. On the timer display heating
8 blinks 00.
DE
RU
Funktion Timer
Auch diese Funktion erleichtert das Kochen, da Sie
nicht mehr die ganze Zeit am Kochfeld stehen müssen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird die Kochzone
automatisch abgeschaltet.
Wird die Funktion Ti mer für keine Kochzone
programmiert, kann der Timer wie eine gewöhnliche
Küchenuhr benutzt werden (siehe Kapitel »Funktion
Timer als Küchenuhr«).
Aktivierung des Funktion Timer
• Wählen Sie durch Betätigen der Taste 1 die
gewünschte Kochzone.
Es erklingt ein Signalton. Auf dem Display der
Kochzone 2 (als Beispiel) leuchtet der Lichtindikator 3
auf, der entsprechende Lichtindikator 4 blinkt – die
Kochzone ist Betri ebsber eit: man kann ein e
Leistungsstufe auswählen, den Timer einstellen.
Функция таймер
Э т а фу н к ц и я т а к ж е у п р о щ а ет п ро ц е сс
приготовления, поскольку не требует постоянного
присутствия у нагревательной поверхности. По
истечении установленного времени поле нагрева
автоматически выключится.
Если функция таймер не была выбрана ни для
одного поля нагрева, она может быть использована
в качестве обычного минутника (смотри раздел
«Функция таймер в качестве минутника»).
Включение функции таймер
• Выберите нужное поле нагрева нагрева
касаниями до соответствующей кнопки 1.
Раздаётся звуковой сигнал. На дисплее выбранного
поля 2 (как пример) рядом с нулём загорается
индикатор 3, мигает соответствующий индикатор 4
– поле активно: может быть изменена степень
нагрева, задан таймер.
• Stellen Sie durch Betätigen der Tasten 5 oder 6
(+ oder –) die gewünschte Leistungsstufe von 1
bis 9 ein.
Es erklingen Signaltöne. Das Display 2 zeigt die
Leistungsstufe.
• Berühren Sie die Timer-Taste 7.
Es erklingt ein Signalton. Auf dem Timer-Indikator 8
leuchtet die aktuelle Anzeige.
• Mit Hilfe der Tasten 5 oder 6 (+ oder –) wählen
Sie die Zubereitungszeit im Intervall zwischen 0
und 99 Minuten. Für die Beschleunigung der
Zeiteinstellung halten Sie die Taste 5 oder 6 (+
oder –) gedrückt.
Es erklingen Signaltöne. Der Leuchtpunkt 4 leuchtet
neben der entsprechenden Kochzone auf, und
informiert über die Aktivierung des Timers. Die Funktion
Timer schaltet automatisch ein und bezieht sich nur auf
die gewählte Kochzone.
• Установите желаемую степень нагрева от 1 до
9 касаниями до кнопок 5 или 6 (+ или –).
Раздаются звуковые сигналы. Показание степени
нагрева изменяется на дисплее 2.
• Коснитесь кнопки таймера 7.
Раздаётся звуковой сигнал. На индикаторе таймера
8 загорается актуальное показание.
• С помощью кнопок 5 или 6 (+ или –) выберите
время приготовления в интервале между 0 и
99 мин. Для ускорения установки времени на
таймере удерживайте кнопку 5 или 6 (+ или –).
Раздаются звуковые сигналы. Горит сигнальная
точк а 4 с о отв ет с т ве н н ого п оля н аг р ева ,
информирующая об активации таймера. Функция
таймер включитс я а втоматичес к и и будет
относиться только к выбранному полю нагрева.
Die Timer-Funktion kann für mehreren Kochzonen
gleichzeitig angewendet werden. Die Indikatoren um
das Timer-Display 8 zeigen, für welchen Kochzonen
die Timer-Funktion eingestellt wurde. Das Display 8
zeigt die kürzeste Zeitdauer, der Lichtindikator der
entsprechenden Kochzone 4 (als Beispiel) blinkt, die
anderen Indikatoren 9 leuchten.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein
Signalton, die Kochzone wird ausgeschaltet. Auf dem
Timer-Display 8 blinket das Symbol OO.
Функцию таймер м ожно устанавли в ать на
несколько полей одновременно. Индикаторы вокруг
дисплея таймера 8 указывают, для каких полей
установлена функция. При этом дисплей 8
показывает меньшее время из заданных, мигает
соответствующий данному нагревательному полю
индикатор 4 (как пример), остальные индикаторы 9
горят.
П о о к о н ч а н и и у с т а н о в л е н н о г о в р е м е н и
нагревательное поле отключается, раздаётся
звуковой сигнал, на дисплее 8 мигает символ 00.
27
EN
• To stop the sound signal touch any key.
8
H
8
H
H
O
H
O
O O
1
652
3 6
1
2
43
Deactivating the timer
To interrupt the timer, proceed as follows:
• Touch the 1 (–) key to reset the time.
The timer indicator should show statement 2 ().OO
Using the timer as a minute counter
When the timer function is not programmed, the timer
display can be used simply to minute counter. After
elapsing time it emits a sound signal, which can be
turned off by touching any key.
When the displayed time elapses, the cooking zone will
be not turned off.
Setting the minute counter
When the unit is off:
• Touch the ON key 3.
• Touch the timer key 4.
When the unit is on, the heating zones are in use:
• Touch the timer key 4 two times.
The timer display shows statement 2 (OO). The symbol
5 under display blinks – the minute counter is ready for
setting.
• Use the 6 (+) and 1 (–) keys to set the required
time to be counted back.
The adjusted time is shown by display 2.
28
DE
RU
• Zum vorzeitigen Abschalten des Signals
berühren Sie einfach beliebige Taste.
Abschalten der Timer-Funktion
Zum vorzeitigen Abbrechen der Timer-Funktion:
• Setzen Sie die Zeit durch Berühren der Taste 1
(–) auf Null zurück.
Das Timer-Display 2 zeigt OO.
Funktion Timer als Küchenuhr
Wenn diese Funktion für keine Kochzone gewählt ist ,
kann sie als gewöhnliche Küchenuhr verwendet
werden. Nach Ablauf der eingestellten Zeit erklingt ein
Signalton, das durch Berührung einer beliebigen Taste
abgeschaltet werden kann.
• Для отключения звукового сигнала коснитесь
любой кнопки.
Отключение функции таймер
Если таймер должен быть выключен до истечения
установленного времени:
• Уд е рж и в а я к но п к у 1 ( –) , с б р о с ьт е
установленное время на ноль.
На дисплее таймера 2 отображается OO.
Функция таймер в качестве минутника
Ес ли э т а ф у н к ц и я н е и с п ол ь з у ет с я д л я
определенного поля нагрева, она может быть
использована в качестве обычного минутника. По
истечении установленного времени раздается
звуковой сигнал, который может быть отключен
касанием до любой кнопки.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet die
Kochzone nicht ab.
Einstellen der Kurzzeitweker
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
• Berühren Sie die Einschalttaste 3.
• Berühren Sie die Timer-Taste 4.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, die Kochzonen sind
im Betrieb:
• Berühren Sie die Timer-Taste 4 zweimal.
Das Timer-Display 2 zeigt OO. Das Symbol 5 unter dem
Display blinkt – der Kurzzeitweker ist bereit für
Einstellung.
• Stellen Sie mit den Tasten 6 (+) und 1 (–) die
gewünschte Zeit ein.
Если установленное на минутнике время истекает,
поле нагрева не выключается.
Установка минутника
При выключенной поверхности:
• Коснитесь кнопки включения поверхности 3.
• Коснитесь кнопки таймера 4.
При включённой поверхности, при работающих
полях:
• Коснитесь кнопки таймера 4 два раза.
На дисплее 2 отображаются символы (OO). Мигает
символ 5 под дисплеем — минутник готов к
установке.
• Кнопками 6 (+) и 1 (–) установите желаемое
время.
Das Timer-Display 2 zeigt die ausgewählte Zeit.
На дисплее 2 отображается выбранное время.
29
O
2
HO O
EN
Deactivating the minute counter function
When the set time has elapsed, an acoustic signal is
emitted.
H
O
1
• To stop the sound signal touch any key.
To interrupt the minute counter, proceed as follows:
• Touch the 1 (–) key to reset the time.
The timer indicator should show statement 2 ().OO
The status of all functions remains as described
above.
30
DE
RU
Abschalten der Kurzzeitweker-Funktion
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein
Signal.
• Zum vorzeitigen Abschalten des Signals
berühren Sie einfach beliebige Taste.
Zum vorzeitigen Abbrechen der KurzzeitweckerFunktion:
• Setzen Sie die Zeit durch Berühren der Taste 1
(–) auf Null zurück.
Der Timer-Indikator 2 zeigt OO.
Alle anderen Funktionen bleiben wie oben
beschrieben unverändert.
Отключение функции минутник
По истечении установленного времени подается
звуковой сигнал.
• Чтобы прервать звуковой сигнал, коснитесь
любой кнопки.
Если минутник должен быть выключ ен до
истечения установленного времени:
• Уд е рж и в а я к но п к у 1 ( –) , с б р о с ьт е
установленное время на ноль.
На индикаторе таймера 2 отображается OO.
Все другие функции остаются, как описано
выше, неизменными.
31
EN
CARE AND ATTENDANCE
When one makes use of heating elements, we advise
receptacles with flat bottom having same diameter or
lightly higher than that of the hot area.
Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has
happened, or in any case when liquid is heated, reduce
the heat supply.
Don't leave the heating elements on without
receptacles on the top or with void pots and pans.
In the event of even a slight fracture on the cooking
surface, disconnect the electric power supply
immediately and contact to the service centre.
Maintenance
First of all remove stray food bits and grease drops from
the cooking surface with the special scraper. Then
clean the hot area as best as possible using nonagressive detergent then rinse again with water and dry
with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which have
inadvertently melted or sugar remains or highly
sacchariferous food have to be removed immediately
from the hot cooking area with the special scraper. -This
is to avoid any possible damage to the surface of the
top.
In any case ,do not use for this purpose washcloths or
rough cloth. Do not use chemical reagents or acid
cleaners.
32
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Für den Gebrauch des Kochfeldes empfehlen sich
Töpfe mit geradem Boden und gleichem oder nur wenig
größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten,
indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder
Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten.
Lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit
leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Rib in der Oberfläche sichtbar wird, ist
das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen
und melden Sie sich in das Servicezentrum.
Instandhaltung
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Рекомендуется применение посуды с плоским дном
и размером одинаковым или лишь незначительно
большим, чем само нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере
ее закипания степень нагрева нагревательного
поля.
Не оставляйте включенным нагревательное поле
без посуды или со стоящей на нем пустой посудой.
В с л у ч а е , е с л и В ы з а м е т и т е д а ж е
н е зн а ч и т е л ь н у ю т р е щ и ну н а с те к ло керамической поверхности, тотчас отключите
варочную поверхность от электросети и
обратитесь в сервисный центр.
Уход
Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der
Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach
die warme Fläche so gut wie möglich mit nichtaggressiven Reinigungsmitteln säubern, dann mit
Wasser abwaschen und mit einem sauberen Lappen
trocknen.
Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenständen,
Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen
sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber
entfernt w e r den u m mö g l i c h e S c h ä d en de r
Plattenoberfläche zu vermeiden.
Auf keinen Fall d i e grobe S c h wämme o d e r
Scheuerlappen verwenden; den Gebrauch von
a g gr es s i v e n c h e m i s c he n R e a g e n t e n o de r
Fleckenreinigern vermeiden.
Прежде всего удалить с поверхности скребком
остатки пищи и к апли жира, затем теплую
поверхность очистить салфеткой с применением не
агрессивных моющих средств, обмыть чистой
водой и протереть насухо чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, пластика, сахара или
с а х а р о с о д е р ж а щ е й п и щ и д о л ж н ы б ы т ь
немедленно удалены скребком с ещё тёплой
поверх н о с т и, ч т о б ы и з б е ж а т ь в о з м о ж ных
повреждений поверхности.
Ни в коем случае не используйте для этих целей
мочалки или грубые тряпки. Избегайте применения
химически активн ых и кислотосодержащ их
чистящих средств.
33
EN
Cyclic inspection
Besides the current maintenance, the user should
ensure:
• Alternate check and maintenance of cooking hob,
• Cyclic inspection by the customer service once in
two years after the warranty has expired,
• Repair of faults.
Note. Care and servicing as well as all kind of
reparations are to be carried out by authorized
personnel only.
Attention! The user is responsible for good
working order and correct operation of the
appliance. If the customer service is called
because of an operating mistake, the servicing
costs are carried by the user even if the warranty is
still valid.
Damages caused by non-observance of the given
instruction are not approved.
In case of a damage:
• Disconnect the appliance from the power supply,
• Contact the Customer Centre or another
authorized organisation to order the servicing
44
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
• Periodische Überprüfung und Wartung von
Kochfeld,
• Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre
das Kochfeld vom Kundendienst durchsehen
lassen.
• Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung. Alle oben angeführten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen
durch eine Kundendienststelle oder einen
autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за
варочной поверхностью, следует:
• Произ водит ь п ериоди ч еские пров ерки
исправности органов управления и рабочих
узлов варочной поверхности,
• После истечения срока гарантии, по крайней
мере один раз в два года, следует поручить
сервисному центру проведение технического
осмотра варочной поверхности,
• Устранять обнаруженные неисправности.
Примечание. Все ремонты и операции по
р е г ул и р о в ке , д ол ж н ы п р о и з в о д и т ь с я
с е р ви сн ы м ц ен тр о м и л и м о н т ё ро м ,
о б л а д а ю щ и м с о о т в е т с т в у ю щ е й
квалификацией.
Achtung! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und die fachgerechte
B e n u t z u n g v e r a n t w o r t l i c h . W e n n d e r
Kundendienst wegen eines Bedienfehlers
gerufen wird, ist der Besuch auch während der
Garantiezeit kostenpflichtig.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden
nicht anerkannt.
Bei jeder Störung:
• Stromversorgung abschalten,
• Die Notwendigkeit der Reparatur melden
(Service-Center bzw. eine andere Organisation,
die entsprechende Rechte hat).
Внима н ие! П ользователь от в ечает за
безупречное состояние прибора и правильное
о б с л у ж и в а н и е . Е с л и п о п р и ч и н е
неправильного обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра, вызов платный,
даже при ещё действующей гарантии.
Поломки, которые вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не признаются.
В случае любой неисправности, следует:
• Отк л ючи т ь эл е к тропитан и е в а р о ч н о й
поверхности,
• Заявит ь о н е обходимости ремонт а ( в
сервисный центр или другую организацию,
обладающую соответствущими правами).
35
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
36
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Al s B e i tr a g z um U m w el t s c hu t z w ur d e d ie
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
B e i d e r V e r p a c k u n g w u r d e a u f d e r e n
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt
o d e r r e c y c e l t w e r d e n , d a e s s i c h u m
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригодной ко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поск ольку изготовлена и з безвр едных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природнос ы р ь е вы х р е с у р с о в , т а к и о б р а з о в а н и е
промышленного и бытового мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt f ü r d a s R e c y c l i n g v o n
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырье и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здо р ов ь е В а ш и х бл и з к и х . Н е п р а в и л ь н ая
утилизаци я угрож ает окружа ющей среде и
здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине, в котором Вы купили этот продукт.
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei
Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und
Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem
Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig
betrachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienstelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte
aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung übliche
Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen
Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie
vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer
Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer durchgeführt.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
SPI Service-Center
Tel.: 01805-76 33 76 (0,14 Euro pro Minute aus dem
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis
von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
entfernt oder geändert wurde.
2.Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
3.Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4.Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von
Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
sind.
8.Sowie aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller zurückzuführen
sind – die können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich.
De r H e r s t el le r üb er ni m m t k ei ne H af tu ng f ür S c h ä d e n, d ie d ur ch n i c h t
bestimmungsgemäßen Gebrauch, die fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder
Wartung entstanden sind.
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials.
3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of purchase of the
products.
4. Repairs that qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost of labour, and materials,
transportation is determined by the relevant Kaiser servicing centre.
5. Any questions or queries on the quality of the product will be assessed only after our servicing company checks the
product. Any conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
6. The product will only be exchanged within the warranty period in the situation that the servicing expert concludes that the
product cannot be repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
7.In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge for our service the usual time consumption
and transportation fees. Before , please check whether it‘s a defect or error of a product or you contact our customer service
or mistake of maintenance. Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8.Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
appropriate justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the defected product for a new one.
10. Liability under this warranty is limited to, unless otherwise specified by law is all referred to these above obligations.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect
installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power
supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for
operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and changed or removed the
serial number will not qualify for the warranty conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not comply with the warranty
conditions.
4. If the glass or the ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the customer will be held liable.
5. Any damage scratches, cracks, and external mechanical faults caused during the operation by the customer.
6. The damage of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters, etc.).
7. Other external factors causing damage such as adjusting the products and cleaning.
8. Any other damage caused by the fault of the user and which is not linked to faults caused by the manufacturer will not
comply with the warranty agreement.
The unearthed devices are potentially dangerous.
The manufacturer accepts no liability for damages which have caused by improper use, the
incorrect installation, operation, application or maintenance.
Представительство в России по сервисному обслуживанию и
работе с потребителями
Почтовый адрес: 125047, Москва, ул. Фадеева д.11, ООО Центр Кайзер
Тел.: (495) 781-51-70
Факс: (495) 781-51-74
E-Mail: service@kaiser.ru
Internet: www.kaiser.ru
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
4.Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде
чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с
ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
8. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
9. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту, конструктивным изменениям или подключалось
неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и cобственности если
оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного
оборудования
Представництво в Україні по сервісному обслуговуванню та
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача
або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається
несправним.
7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр
сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні
виробу або з його функціями.
8. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
товар.
9. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов'язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання
не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або
невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи
підключення невповноваженими особами, а також якщо був видалений серійний номер виробу, або серійний
номер виробу не розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також
пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо
вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного
обладнання.
GARANTIEKARTE
Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
(Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem
Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist,
dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen
des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu
richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der
Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten
Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung
und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage.
Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte
vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in
diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual)
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the
stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check
the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing.
Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement
for their replacement, please contact your dealer.
For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service
centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
This warranty does not limit statutory rights of consumers
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to
update or improve the previously released products.
ГАРАНТИЙНЫЙТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было
правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок
исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по
внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на
проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую
организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ГАРАНТІЙНИЙТАЛОН
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та
мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту
виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду
висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо
питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним
обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна
інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається
окремим списком.
Ми залиша ємо за с обою пра во на внесення змін до конс тру кції а бо технології вироб ницт ва.
Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ :: ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
Elektroherd • Electric cooker
Электрическая плита • Електрична плита
Klimaanlage • Air conditioner
Кондиционер • Кондиціонер
PRODUKT :: PRODUCT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ
Modell • Model • Модель • Модель.........................................................................................................................................
Seriennummer • Serial number • Заводской № • Заводський №..................................................................................
Verkäufer • Dealer • Название магазина • Назва магазину.............................................................................................
Telefon • Phone • Телефон • Телефон ...................................................................................................................................
Verkaufsdatum • Date of purchase • Дата продажи • Дата продажу.............................................................................
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
Installiert • Installed
Установлено • Встановлено ....................................................................................................................................................
Käufer (Vor- und Nachname)• Purchaser(name, surname)
Адрес, телефон • Адреса, телефон ......................................................................................................................................
Fachperson (Vor- und Nachname) • Expert(name, surname)
Мастер (фамилия, имя, отчество) • Майстер (прізвище, ім’я, по-батькові)...................................................................
Installateur • Installer
Орг. установщик • Орг. що встановлює...............................................................................................................................
Unterschrift der Fachperson • Installer's signature
Подпись мастера • Підпис майстра......................................................................................................................................
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir
übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des
allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained.
I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что
приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из
предоставляемого продавцом ассортимента.
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З
правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що
придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити
в дизайн и прилад необхідні зміни, які не надають негативного впливу на якість та властивості товару
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.