We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to worldcomprehensive standards realizesyour
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designerswill decorateyour
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of thewrong use of the cooking hobs, and allows youto
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob willbring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the demands of the security,
hygiene and environment protection, according to the
directives of the EU which is confirmed with certificates DIN
ISO 9001,ISO 1400, according to the norms counting within
the frames ofthe EU, they also correspondto the Gosstandart
of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the
correspondingcertificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobsthe changes in designand equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use ofcooking hobour.theoffirm
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnenfür den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
wordenist, wird Ihre Küche prächtigschmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folgeder falschen Nutzung des Kochfeldesauftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unsere Kochfelder entsprechen denorderungen derF
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, wasdurchdie Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, чтоВы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгоевремя.
Наши варочные поверхности полностью
соответствует требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, вDIN ISO 9001, ISO
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества,такжеa
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive NutzungKochfeldesdes
unsere.r Firma
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte,die der Gegenstandi
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für denhäuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойствапродукта.
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнегопользования.
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Installation of the hobs6
Electrical connection8
Safety notes10
B1RIEF DESCRIPTION4
Location drawing14
Control panels18
EQUIPMENT20
Heating elements20
USAGE24
Cooking zones control24
CARE AND ATTENDANCE42
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT46
4
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Einbau des Kochfeldes7
Stromanschluss9
Sicherheitshinweise11
KURZBESCHREIBUNG15
Gesamtansicht15
Bedienblenden19
AUSSTATUNG21
Heizelemente21
BENUTZUNG25
Kochfeldersteuerung25
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ7
Установка варочной поверхности7
Подключение к электросети9
Указания по технике безопасности11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ15
Внешний вид15
Панели управления19
ОБОРУДОВАНИЕ21
Нагревательные элементы21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ25
Управление нагревательными полями25
PFLEGE UND WARTUNG43
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT47
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД43
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ47
5
50 mm
min
560 mm
490 mm
50 mm
min
50 mm
min
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a
guide to the installation, adjustment and maintenance,
according to thelaws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out
when the appliance has been disconnected from the
electric system.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure.Apply theseal supplied over the
whole perimeter ofthe working area.
50 mm
min
275mm
512mm
50 mm
min
50 mm
min
Attention! Installation and ellectricalconnection of
the cooking hob must be made by a qualified
expert only.
min 650 mm
20 mm
min 50 mm
min 5 mm
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DESSKOCHFELDE
Die angegebenen Anweisungen sind an den
zugelassenen Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den
geltenden Gesetzen undNormen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom
elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen
Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse
verteilen.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem
Fachmann durchgeführt werden.
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться
специально обученным персоналом в соответствии
с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при
отключенномот электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую
поверхность, как это изображно на иллюстрации.
Вдоль внешнего контура встраиваемой
поверхности прокладывается прилагаемый в
комплекте уплотнительный материал.
Внимание! Монтаж и подключение варочной
поверхности должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
7
EN
ELECTRICAL CONNECTION
400 V • 2N~
220 – 240 V400 V
N
blue
blau
grey
grey
grau
grau
синий
серый
серый
grün-gelb
green-yellow
желто-зеленый
220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
L2L1
braun
brown
коричневый
220 – 240 V
black
schwarz
черный
Before connecting the cooking hob to the mains power
supply, make sure that:
•the plant characteristics are such as to follow
what is indicated on the matrix plate placed at the
bottom of theworking area,
•the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50 °C 122 ºF above()
ambient temperature atany point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with thecooking hob fully installed.
N2N1L2L1
blue
blau
grün-gelb
green-yellow
желто-зеленый
синий
grey
grey
grau
grau
серый
серый
braun
brown
коричневый
black
220 – 240 V~
220 – 240 V
NL
blue
blau
grey
grey
grau
grün-gelb
green-yellow
желто-зеленый
синий
grau
серый
серый
braun
brown
коричневый
black
schwarz
for KCT 34... only this method
черный
schwarz
черный
Attention! Do not use the appliance if the power
cabledamaged, if thedoes notiscooking hob
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the.
customer service
Attention! Thisis exclusively forcooking hob
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
•das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit
Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls
eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕК ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл.
сети,необходимоубедиться, что:
•параметры сети соответствуют данным в
табличкена нижней части самого прибора,
•эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если варочная
поверхность не оборудована кабелем и/или
штекером, применяйте только материалы,
соответствующие данным указанным в табличке на
нижней части самой поверхности, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температурыС.50 °
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelbgrüne Erdungskabel darf nichtvom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht
richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten
hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich
gegebenenfalls mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche
Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie das Gerät
nur,um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих предписаний
(желто зеленый кабель заземления не долженпрерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен быть всегда легко
досягаем.
Внимание! Не пользуйтесь устройством,
если сетевой кабель поврежден, если
варочная поверхность работает неправильно
или она имеет повреждения, или была
уронена. Свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта варочная поверхность
предназначена только для домашнего
использования! Используйте устройство
только для приготовления пищи.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведенные
предписания.
9
1
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting
(max. power setting), do not use the cooking hob
without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of
the cooking zone.Avoiding boiling the pots dry as there
is a riskof the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones
which have beenswitched on.
1
1
1
1
1
Take care when using simmering pans for the
simmering water may dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in the event of which
no liability willbe assumed.
Immediately switch off the cooking zone after usingwith
the respective sensor key,and not just byON/ OFF 1
pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite.
Prepare meals with greases and oils only under control.
Never extinguish ignited fatsand oils with water!Put the
lid on thepan and switch off the cookingzone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid
dropping hard objects onto the glass ceramic hob.
Pointed objects fallingonto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your
glass ceramic hob, immediately switch off the
appliance. Call theCustomer service.
10
If the cooking hobcannot be switched off due to adefect
in the sensor control immediately disconnect your
appliance from the mains supply and call the Customer
service.
Take care when working with attachments! The
connecting cable must not contact the hot cooking
zones.
The cooking hobshould not be used as a storagearea.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be
left on the surface of the cooking hob as they can
become hot.
Do not place combustible, volatile or heat deformable
objects directly underneaththe hob.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher
Kochstufeneinstellung (max. Power) das Kochfeld
nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheizgeschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr
der Töpfe besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die
eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.
Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt
in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wirdkeine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Kochfeld nach Gebrauch unbedingt
sofort mit derjeweiligen Tasteab.EIN/ AUS 1,
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Из-за очень быстрой реакции при установке высшей
ступени нагрева (макс. мощность) не используйте
нагревательную поверхность без надзора!
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую
скорость разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при этом существует
опасность перегрева кастрюль!
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на
включенное нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую
посуду, устроенную по принципу водяной бани.
Вода из такой посуды может незаметно выкипеть В.
следствие этого могут возникнуть повреждения в
кастрюле и на нагревательном поле.
Ответственность за это не принимается.
Обязательно отключайте нагревательную
поверхность вручную сразу после использования
соответствующей кнопкой.ВКЛ/ ВЫКЛ 1,
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst
entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter
Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals
mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone
abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.
Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf
die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruchdes Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des GlaskeramikKochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den
Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der
Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort
vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst
rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten!
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührungkommen.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться.
Блюда,е с жирами и маслами, неприготовляемы
оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры
и масла не тушите водой! Накройте крышкой,
выключите нагревательноеполе.
Керамическая поверхность очень прочная. Тем не
менее, избегайте падения на нее твердых
предметов. Точечные ударные нагрузки могут
привести к расколу варочнойповерхности.
При трещинах, сколах или проломах керамической
варочной поверхности незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную.
службу.
Если нагревательная поверхность не выключается
из-за дефекта сенсорного управления, срочно
отключите ее от электросети и вызовите ремонтную
службу.
Следует быть осторожным во время работы с
дополнительными электроприборами!
Соединительные провода не должны касаться
горячихнагревательныхполей.
Das Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt
werden.
Metallgegenstände, wie z. B.eschirr und Besteck,G
dürfen nicht auf der Oberfläche des Kochfeldes belassen
werden, weil diese heiß werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder
verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät
legen.
Варочную поверхность нельзя использовать как
место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную
посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на
варочной поверхности, так как они могутнакалиться.
Не располагайте огнеопасные, легковоспламеняющиеся или деформирующиеся
предметынепосредственно под устройством.
11
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil
and in particular sugar and sugary foods away from the
hot cooking zone. Remove sugar immediately from the
hob when itis still hot with a scraper toavoid damage
Take care with metal objects which are worn on the
body if they come into the direct vicinity of the cooking
hob as theycan become hot.
Do not heat any unopened food cans or laminated
packing on thecooking hob.There is a riskof bursting!
Be especially careful to keep the sensor keys clean
since soiling could be mistaken for finger contact by the
appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor
1
keys, we adviseyou to activate the key .OFF1
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
the appliance switches itself off automatically. In this
1
case the ovenautomatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come
near the cookinghob, activate the child lock.
1
People who are not familiar with the built-in cooking hob
must only be allowed to operate it under supervision.
Generally keep little children away from the appliance
and never allowthem to play with the appliance.
1
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
1
supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
12
The instructions shall state that appliances are not
intended to be operated by means of an external timer
or separate remote-controlsystem.
DE
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen.
Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was
anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker
umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von
der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen
werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe
des Kochfeldes geraten,da sie heiß werden können.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder
eine Verbundschichtverpackung auf dem Kochfeld. Es
besteht Gefährdung durchZerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da
Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt
erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten
legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die Taste,zuAUS 1
betätigen.
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу
на нагревательное поле. Все, что может плавиться,
например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и
блюда, содержащие много сахара, держите
подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы
избежать повреждений немедленно удалите сахар
еще в горячем состоянии скребком с варочной
поверхности.
Обращайте внимание на металлические предметы на
теле – они могут нагреться, если оказываются в
непосредственной близости с нагревательной
поверхностью.
Не нагревайте на нагревательной поверхности
неоткрытые консервные банки или запечатанные
упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки,
так как загрязнения могут распознаваться
устройством как контакт пальца. Не размещайте на
сенсорных кнопках никаких предметов (кастрюли,
полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое
кастрюли переливается через край на сенсорные
кнопки, рекомендуется нажать кнопку, .ВЫКЛ 1
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten
nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld
gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang des Kochfeldes nicht
vertraut sind, dürfen diese nur unterAufsicht betreiben.
Kleinkinder grundsätzlich fernhalten und sicherstellen,
dass sie nichtmit dem Gerätspielen.
Das Kochfeld ist für die Nutzung von Kindern und
Erwachsenen mit beschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder aus
Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die
Verantwortliche für ihre Sicherheit gaben ihnen die
Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht
vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit
dem Kochfeld nichtspielten.
Горячие кастрюли и сковороды не должны
покрывать сенсорные кнопки. В этом случае
устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные,
которые могут попасть на нагревательную
поверхность, нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с
нагревательной поверхностью, могут ею
пользоваться только под надзором. Не допускать
маленьких детей к плите и убедиться, что они не
играют с устройством.
Нагревательная поверхность не предназначена
для использования детьми и взрослыми с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, или нехваткой опыта
и знаний, если только ответственным за их
безопасность не дали им указания по
использования индукционной плиты. Необходимо
проследить чтобы дети не играли с нагревательной
поверхностью.
Das Kochfeld ist für die Bedienung mittels der
äußerlichen Schaltuhr oder durch separates
Fernbedienung-System nicht vorbestimmt.
Нагревательная поверхность не предназначена
для управления посредством внешнего таймера
или отдельной системой дистанционного
управления.
нагревательное полеили()KCT 6403..., 6433...
одинарное/ двойное нагревательное поле
()KCT 64...12
Кнопка9.ВКЛ/ ВЫКЛ
.10 Кнопка выбора верхнего поля нагрева
.11 Auswahlеtaste des unteren Kochfeldes
.Timer12-Taste
.Power controlle13r
14. Taste Erhitzung
.11 Кнопка выбора нижнего поля нагрева
.12 Кнопка таймера
.13 Регулятор мощности
14. Кнопка подогрева
19
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
EN
1
11
4
4
2
2
3
3
KCT 6403 F*
1.
Cooking zone:Ø145 mm, 1200 W
2.ooking zone
Triplecircuit c: Ø 120 mm,0 W80
Ø 175 mm,1600 W
Ø 230 mm,2300 W
. Cooking zone3:Ø 145 mm,1200 W
4. Cooking zone:Ø 180 mm, 1800W
1
1
4
2
2
3
KCT 6412 F*
Cooking zone:Ø 145mm, 1200 W
1.
.ooking zone2 Dual circuit c:Ø 140 mm, 1000 W
Ø 210 mm,2 00 W2
. Cooking zone3:Ø 145 mm,1200 W
4. Dual circuitØ 145 mm, 1100 Wc:ooking zone
145 × 250mm, 2 00 W0
20
4
3
DE
RU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KCT 6403 F*
1. Kochzone
2.Ø 120 mm, 800 W
Dreikreiskochzone:
3.:Ø 145 mm, 1200 W
Kochzone
4. Kochzone
:Ø 145 mm, 1200 W
Ø 175 mm, 1600 W
Ø 230 mm, 2300 W
:Ø 180 mm, 1800 W
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
KCT 6403 F*
П1.
2.:Ø 120,0ммТройноеполе нагреваВт80
. П:Ø 145, 1200мм3оле нагреваВт
4:Ø 180, 1800.ммоле нагреваВт
П
:Ø 145 мм,1200оле нагреваВт
Ø 175, 1600мм
Ø 230, 2300ммВт
Вт
KCT 6412 F*
1. Kochzone
2. ZwØ 140 mm, 1000 W
eikreiskochzone:
3.:Ø 145 mm, 1200 W
Kochzone
ZwØ 145 mm, 1100 W
4.eikreiskochzone:
:Ø 145 mm, 1200 W
Ø 210 mm,2200 W
145 × 250 mm, 2000 W
KCT 6412 F*
П1.
2.:Ø1 0, 0 04мм10Двойное поле нагреваВт
. П:Ø 145, 1200мм3оле нагреваВт
4:Ø1,1100.45 ммДвойное поле нагреваВт
:Ø 145 мм,1200оле нагреваВт
Ø,00210 мм 22Вт
145 × 250, 2 00мм0Вт
21
1
EN
KCT 6433 F*
1.
145,0
Cooking zone:Ø 145mm, 1200 W
2.ooking zone
Triplecircuit c:Ø 145 mm, 1050 W
Ø 215 mm,1950 W
Ø 280 mm,2700 W
1
3
3
2
2
3. Cooking zone:Ø 180 mm, 1800W
K5CT 6 33 F*
1.
Cooking zone:Ø 1 5 mm, 1200 W4
2.oking zone
T:riple circuit coØ145 mm, 1050 W
Ø 215 mm,1950 W
Ø 280 mm,2700 W
3. Cooking zone:Ø 180 mm, 1800W
1
2
2
1
4
3
KCT 3420 FAvant.
Cooking zone:Ø 180mm, 1800 W
1.
. Cooking zone2:Ø 145 mm,1200 W
KCT 6512 *
Cooking zone:Ø 145mm, 1200 W
1.
.ooking zone2 Dual circuit c:Ø 140 mm, 1000 W
Ø 210 mm,2 00 W2
. Cooking zone3:Ø 145 mm,1200 W
4. Dual circuitØ 145 mm, 1100 Wc:ooking zone
145 × 250mm, 2 00 W0
22
DE
RU
KCT 64 3 F*3
1. Kochzone
2.Ø 145 mm, 950 W
Dreikreiskochzone:
3. Kochzone:Ø 180 mm, 1800 W
K53CT 63 F*
1. Kochzone
2.Ø 145 mm, 950 W
Dreikreiskochzone:
:Ø 145 mm, 1200 W
Ø 215 mm,1950 W
Ø 280 mm,2700 W
:Ø 145 mm, 1200 W
Ø 215 mm,1950 W
Ø 280 mm,2700 W
KCT 64 3 F*3
П1.
2.:Ø 145,0ммТройноеполе нагреваВт95
П3.
K53CT 63 F*
1. П
:Ø 145 мм,1200оле нагреваВт
Ø 215, 1950мм
Ø 280, 2700ммВт
:Ø 180, 1800ммоле нагреваВт
:Ø 145 мм, 1200оле нагреваВт
Ø 215 мм,1950
Вт
952. Тройное поле нагреваВт:Ø 145 мм,0
Вт
ммØ 280, 2700 Вт
3. Kochzone:Ø 180 mm, 1800 W
KCT 3420 F Avant.
1. Kochzone
2. W:Ø 145 mm, 1200 W
Kochzone
:Ø 180 mm, 1800
3. П
KCT 3420 FAvant.
П1.
. П:Ø 145, 1200мм2оле нагреваВт
:Ø 180, 1800ммоле нагреваВт
:Ø 180 мм,1800оле нагреваВт
KCT 6512 *
1. Kochzone
2. ZwØ 140 mm, 1000 W
eikreiskochzone:
3.:Ø 145 mm, 1200 W
Kochzone
ZwØ 145 mm, 1100 W
4.eikreiskochzone:
:Ø 145 mm, 1200 W
Ø 210 mm,2200 W
145 × 250 mm, 2000 W
KCT 6 12 F*5
:Ø 145 мм,12001. Поле нагреваВт
2.:Ø1 0, 0 04мм10Двойное поле нагреваВт
210 мм 22,00Вт
Ø
. П:Ø 145, 1200мм3оле нагреваВт
4:Ø1,1100.45 ммДвойное поле нагреваВт
145 × 250, 2 00мм0Вт
23
USAGE
EN
3
3
KCT 64...
KCT 4...3
33
3
KCT 65...
3
1
1
1
2
COOKING ZONES CONTROL
Turning theON/ OFFTouch Control
13
After mains voltage is applied the control initializes for
approx. 1 secondbefore it is ready for operation.
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1
minute When this time is over all displays and LEDs.
extinguish and thecontrol is in the.stand-by mode
•Touch thekeyto turn on the hob’sON/ OFF1
control.
It comes a sound signal. The light indicatorlights up.2
The displays of the heating fields and of the timer show
the symbols( ).3–
If a cooking zone has residual heat, the display shows a
symbol, .H4
3
6
44
KCT 64...
5
KCT 4...3
5
5
4
KCT 65...
If the child lock feature was active when switching on,
the display shows a symbol,– locked and LEDLo 56
lights (also referto).Key lock
When the Touch Control is ON it can be turned-OFF at
any time by operating thekey. This is alsoON/ OFF1
valid if the control has been locked (activated child lock
feature).
When the control is ON it automatically turns-OFF after
1 minute if no cooking zone or select key has been
operated within thisperiod of time.
If a cooking zone has been selected with heating level
0, inseconds it will be deactivated.5
24
4
5
4
DE
RU
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/AUS-Schalten derSteuerungTouch Control
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die
Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit
ist.
Nach einem Reset leuchten alle Anzeigen undLEDs für
1 Minute. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Anzeigen
und LEDs wieder ausgeschaltet, und die Steuerung
befindet sich imZustand.Stand-by
•Berühren Sie die-Taste, un dieEIN/ AUS1
Kochfeldsteuerung anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal. Der Lichtindikator 2
leuchtet auf. Alle Kochzonendisplays und TimerDisplay zeigen Symbole( ).3–
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕНАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение программатораTouch
Control
После подключения к сети сенсорный
программатор инициализируется примерно 1
секунду, прежде чем он готов к эксплуатации.
После включения все контрольные cветодиоды
(LEDs) горят 1 минуту. По истечении этого времени
все дисплеи и контрольные светодиоды гаснут и
программатор переходит в режим ожидания Stand-by.
Sollte eine Kochzone den Status »Heiss« besitzen,
wird ein statisches Symbol,angezeigt.H4
Sollte zum Zeitpunkt des Einschaltens die
Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das
Lo56Symbol(wie) angezeigt und die LEDlocked
leuchtet (siehe auch).Tastensperre
Durch Betätigung der-Tasten,EIN-EIN/ AUS1
Zustand der Steuerung läßt sich die Touch Control
jederzeit wieder ausschalten. Dies gilt auch dann,
wenn die Kindersicherungaktiviert wurde.
Die-Taste,hat in der Ausschalt-FunktionEIN/ AUS1
immer Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach
1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine
Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt
wurde.
Wenn eine Kochzone mit Kochstufeausgewählt0
wurde, in 5Sekunden schaltet sie aus.
Если какое-либо поле горячее, высветится символ
H4,.
Если была активирована блокировка от детей, то
во время включения на дисплее высветится символ
Lo 5–,(заблокировано) и загоритсяlocked
светодиод , (см.).6Блокировка кнопок
Касанием до кнопки,приВКЛ/ ВЫКЛ1
включенном программаторе, нагревательную
поверхность можно в любой момент выключить.
Это действительно даже при включенной
блокировке от детей.
Кнопка,имеет приоритет приВКЛ/ ВЫКЛ 1
выключении.
Программатор автоматически выключается через 1
минуту, если за это время не было активировано
никакое поле или какая-либокнопка выбора.
В случае если поле выбрано, но находится в
положении , черезсек. происходит деактивация05
поля.
25
EN
Turning a cooking zone ON and OFF
KCT 64...
3
22
11
35
4
KCT 4...3
3
2
1
If the control is ON the respective cooking zone can be
selected by operating a cooking zone select keysor1
slider control and(and ) of the respective cooking2+–
zone.
System Comfort
For a more comfortable control of the heating fields
under the action with the keys or slider controland12
( and ) , the increase and decrease the heating level+–
occurs at the level . If you hold the button( ) heating51+
level varies fromto. If you hold the button( )592–
heating level variesfrom to .50
KCT 65...
When you change a heating level of the field on the
display flashes a corresponding digit.3
33
2
1
Triplecooking zone
You can turn on as an internal heating element alone,
as together with the external elements at the same
time.
6
7
4
5
4
5
4
•Select the heating level for internal heating element
of the triple zone buttonsand( and ).12+–
Touching theand(and ) keys emits the audible12+–
signals. A digit of the required heating level flashes on
the display. After 5 seconds the display stops3
flashing, the internal element begins to heat up, the
display shows thepreseted heating level.
•Touch the keyto turn on the middle heating4
element of thetriple zone.
The indicatorlights up. It comes a sound signal. The5
middle heating element is heated to the level chosen for
the internal element, the displayshows alternately3
the heating level and the symbol of heating of the
internal and middle elements( )/ symbolfor6KCT6433*.
•Touch the keyto turn on an external heating4
element of thetriple zone.
26
It comes a sound signal. External heating element is
heated to level chosen for the internal elements, the
displayshows alternately the heating level and the3
symbol of heating of all elements( )/ symbolfor7
KCT 6433*.
DE
RU
Einschalten/Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet ist,
kann die beliebige Kochzone durch das Drücken auf
die Wahltasten oder die Slider Bedienungund(-12+
und) der entsprechenden Kochzone eingeschaltet–
werden.
System Komfort
Für noch komfortable Bedienung der Kochzonen
mittels der Tasten oder der Slider Bedienungund-12
(und) Leistungsreduzierung bzw.+–
Leistungssteigerunggeschieht ab der Stufe. Bei5
langem Drücken der Taste( ) ändert sich die1+
Leistung vonbis . Bei langem Drücken der Taste592
( ) ändert sich die Leistung vonbis .–50
Bei der Leistungsänderung der Kochzone blinkt auf
dem Displaydie entsprechendeZiffer.3
Dreikreis- Kochzone
Включение/Выключение нагревательногополя
Когда управление поверхностью включено, любое
нагревательное поле может быть включено
посредством нажатия кнопок выбора или
слайдерным управлениемии1+()2–
соответствующегополя.
СистемаComfort
Для более комфортного управления полями при
воздействии на кнопки или слайдерное управление
1+()ииувеличение и уменьшение степени2–
нагрева происходит с уровня. При удержании,5
кнопкистепень нагрева меняется в пределах1+()
отдо. При удержании кнопкистепень592–()
нагрева меняется в пределах от до .50
При изменении степени нагрева поля на дисплее 3
мигаетсоответствующая цифра.
Тройноеполе нагрева
Sie können sowohl nur das innere Heizelement, als
auch die äußeren Heizelemente gleichzeitig
einschalten.
• Wählen Sie die Leistungsstufe vom inneren
Element der Dreikreis-Kochzone mittels der
Tastenund( und ).12+–
Beim Betätigen der Tastenund( und ) erklingen12+–
Signaltöne. Auf dem Displayblinkt die Ziffer der3
gewählten Leistungsstufe. Nach 5 Sekunden hört das
Blinken des Displays auf, das innere Element beginnt
sich zu erwärmen, das Display zeigt die Ziffer der
gewählten Leistungsstufe.
• Berühren Sie die Taste, um das mittlere4
Element der Dreikreis-Kochzoneeinzuschalten.
Der Lichtindikatorleuchtet auf. Es erklingt ein5
Signalton. Das mittlere Heizelement erwärmt sich bis
zur für das innere Heizelement gewählten
Leistungsstufe, das Displayzeigt abwechselnd die3
Ziffer der gewählten Leistungsstufe und das Symbol der
Erhitzung der inneren und mittleren Elementen/()6
Symbol für KCT 6433*.
Вы можете включать как один внутренний, так и
внешние нагревательные элементы одновременно.
• Выберите степень нагрева внутреннего
нагревательного элемента тройного поля
кнопкамиии.1+()2–
При касании до кнопокиираздаются1+()2–
звуковые сигналы. Цифра выбранной степени
нагрева мигает на дисплее. Спустя 5 секунд3
мигание дисплея прекращается, внутренний
элемент начинает нагреваться, дисплей
показываетустановленную степень нагрева.
•Коснитесь кнопки, чтобы включить средний4
нагревательный элемент тройного поля.
Загорается световой индикатор. Раздается5
звуковой сигнал. Средний нагревательный элемент
разогревается до степени нагрева, выбранной для
внутреннего элемента. На дисплеесменяются3
показание степени нагрева и символ нагрева
внутреннего и среднего элементов( ) символ6/
для.KCT 6433*
• Berühren Sie die Taste, um das äußere4
Heizelement der Dreikreis-Kochzone
einzuschalten.
Es erklingt ein Signalton. Das äußere Heizelement
erwärmt sich bis zur für die inneren Heizelementen
gewählten Leistungsstufe, das Displayzeigt3
abwechselnd die Ziffer der gewählten Leistungsstufe und
das Symbol der Erhitzung aller Elementen/ Symbol()7
für KCT6433*.
•Коснитесь кнопки , чтобы включить внешний4
нагревательный элемент тройного поля.
Раздается звуковой сигнал. Внешний
нагревательный элемент разогревается до степени
нагрева, выбранной для внутренних элементов. На
дисплеесменяются показание степени нагрева и3
символ нагрева всех элементов( ) символдля7/KCT 6433*.
27
EN
KCT 6533*
3
5
2
1
4
For modelselect triple zone. SelectKCT6533*5
heating level using slider control
•Touch the keyto turn on the middle heating4
element of thetriple zone.
The middle heating element is heated to the level
chosen for the internal element, the displayshows3
alternately the heating level and the symbol of heating
of the internaland middle elements( ).6
•Touch the keyto turn on an external heating4
element of thetriple zone.
External heating element is heated to level chosen for
the internal elements, the displayshows alternately3
the heating level and the symbol of heating of all
elements( ).6
•back to smallerTouch the keyto turnheating4
element of the triple zone.
21
2
6
3
1
4
5
46
Dual cooking zone
You can turn on as an smaller heating element alone,as
together with thebigger element at the same time.
•Select the heating level for smaller heating element
of the dual zone buttonsand( and ).12+–
Touching theand(and ) keys emits the sound12+–
signals. A digit of the required heating level flashes on
the display. After 5 seconds the display stops3
flashing, the smaller element begins to heat up, the
display shows thepreseted heating level.
•Touch the keyto turn on the bigger heating4
element of thedual zone.
The indicatorlights up. It comes a sound signal. The5
bigger heating element is heated to the level chosen for
the smaller element, thedisplayshows alternately the3
heating level and the symbol of heating of the both
elements( ).6
28
3
2
1
4
After reaching the required heating level the heating
elements turn off to save power. To maintain the
temperature corresponding to the selected heating
level, heating elementsare turn on automatically.
DE
RU
Für das Modellwählen Sie die Dreikreis-KCT6533*
KochzoneMit Hilfe der Slider-Bedienung5.21wählen Sie dieHeizstufe.
• Berühren Sie die Taste, um das mittlere4
Element der Dreikreis-Kochzoneeinzuschalten.
Das mittlere Heizelement erwärmt sich bis zur für das
innere Heizelement gewählten Leistungsstufe, das
Displayzeigt abwechselnd die Ziffer der gewählten3
Leistungsstufe und das Symbol der Erhitzung der
inneren und mittleren Elementen( ).6
• Berühren Sie die Taste, um das äußere4
Heizelement der Dreikreis-Kochzone
einzuschalten.
Das äußere Heizelement erwärmt sich bis zur für die
inneren Heizelementen gewählten Leistungsstufe, das
Displayzeigt abwechselnd die Ziffer der gewählten3
Leistungsstufe und das Symbol der Erhitzung aller
Elementen( ).6
• Berühren Sie die Taste, um das innere4
Heizelement der Dreikreis-Kochzoneeinzuschalten.
Для моделивыберете тройноеKCT6533*
нагревательное поле . Выберите уровень нагрева5
используяслайдерное управление21
•Коснитесь кнопки, чтобы включить средний4
нагревательный элемент тройного поля.
Средний нагревательный элемент разогревается
до степени нагрева, выбранной для внутреннего
элемента. На дисплеесменяются показание3
степени нагрева и символ нагрева внутреннего и
среднегоэлементов( ).6
•Коснитесь кнопки , чтобы включить внешний4
нагревательный элемент тройного поля.
Внешний нагревательный элемент разогревается
до степени нагрева, выбранной для внутренних
элементов. На дисплеесменяются показание3
степени нагрева и символнагрева всехэлементов 6
().
•Коснитесь кнопки, чтобы переключить на4
внутренний нагревательный элемент тройного
поля.
Zweikreis- Kochzone
Sie können sowohl nur das kleinere Heizelement, als
auch beide Heizelementegleichzeitig einschalten.
•Wählen Sie die Leistungsstufe vom kleineren
Element der Zweikreis-Kochzone mittels der
Tastenund( und ).12+–
Beim Betätigen der Tastenund( und ) erklingen12+–
Signaltöne. Auf dem Displayblinkt die Ziffer der3
gewählten Leistungsstufe. Nach 5 Sekunden hört das
Blinken des Displays auf, das kleinere Element beginnt
sich zu erwärmen, das Display zeigt die Ziffer der
gewählten Leistungsstufe.
• Berühren Sie die Taste, um das größere4
Element der Zweikreis-Kochzoneeinzuschalten.
Der Lichtindikatorleuchtet auf. Es erklingt ein5
Signalton. Das größere Heizelement erwärmt sich bis
zur für das kleinere Heizelement gewählten
Leistungsstufe, das Displayzeigt abwechselnd die3
Ziffer der gewählten Leistungsstufe und das Symbol der
Erhitzung der beiden Elemente( ).6
Двойное поле нагрева
Вы можете включать как один меньший, так и оба
нагревательных элемента одновременно.
• Выберите степень нагрева меньшего
нагревательного элемента двойного поля
кнопкамиии.1+()2–
При касании до кнопокиираздаются1+()2–
звуковые сигналы. Цифра выбранной степени
нагрева мигает на дисплее. Спустя 5 секунд3
мигание дисплея прекращается, внутренний
элемент начинает нагреваться, дисплей
показываетустановленную степень нагрева.
•Коснитесь кнопки , чтобы включить больший4
нагревательный элемент двойного поля.
Загорается световой индикатор. Раздается5
звуковой сигнал. Больший нагревательный элемент
разогревается до степени нагрева, выбранной для
меньшего элемента. На дисплеесменяются3
показание степени нагрева и символ нагрева обоих
элементов( ).6
Nach dem Erreichen der gewählten Leistungsstufe
schalten die Heizelemente zum Zweck der
Energieersparnis ab. Um die Temperatur, die der
gewählten Leistungsstufe entspricht, zu erhalten,
schalten die Heizelemente automatischein.
По достижении заданной степени нагрева
нагревательные элементы отключаются для
экономии электроэнергии. Для поддержания
температуры, соответствующей выбранной
степени нагрева, нагревательные элементы
включаютсяавтоматически.
29
3
KCT 64...
2
EN
Rapid shutdown ofthe cooking zone
The relevant cooking zone must already be activated in
this case it shows an indication of the corresponding
heating level .1
•Touch the keysand(and ) at the same23+–
time.
1
1
KCT 4...3
1
32
4
KCT 65...
4
3
4
2
5
5
5
The cooking zoneturns offimmediately.
Residual heat indicator
If the temperature of the cooking zone is still high (and a
burn risk still present) after it has been switched off, the
displayfor the zone will indicate the symbol4H
(residual heat).
The letter will only switch off when the burn risk is no
longer present (below60 °C, 140 °F).
Turning off thehob
The hob can be turned off at any time by means of the
ON/ OFF5key .
KCT 6533*
3
11
2
1
Keep-Warmfunction
•Touch thekey of a correspondentcooking zone .1
•Touch thefunction key .Keep-Warm2
The indication ofthe cooking zone shows symbol .3
4
To cancel thefunction:Keep-Warm
•touch the Keep-Warm function key ;2
or
•touch the slidercontrol .4
30
DE
RU
SofortigesAusschalten der Kochzone
Die Kochzone muss eingeschaltet sein, dabei leuchtet
die Indikation derentsprechenden Leistungsstufe .1
•Berühren Sie gleichzeitig die Tastenund(23+
und ).–
Die Kochzone schaltetsofort aus.
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass
man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem
Displaydieser Kochzone das Restwärme-Symbol4H
angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Temperatur unter
60 °C gesunkenist.
Немедленноевыключение полянагрева
Поле нагрева должно быть активировано при этом
светится показание соответствующего уровня
нагрева .1
•Коснитесь одновременно кнопоки( и ).23+–
Поле нагрева немедленно выключается.
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева еще настолько
горячо, что можно обжечься, на соответствующем
этому полю дисплеегорит символ .4H
Эта индикация гаснет, если температура
опустилась ниже 60 °C.
Ausschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld kann man in jedem Moment mittels der
Taste ,ausschalten.5 EIN/ AUS
Wärmehaltefunktion
• Berühren Sie die Taste des gewünschten
Kochfeldes ,1
•Berühren Sie die Tasteder Wärmehaltefunktion2,
Auf dem Displayerscheint das Symbol .3
Zum löschen dieseFunktion:
•berühren Sie wiederdie Taste ,2
oder
•berühren Sie dieSliderbedienung .4
Выключениеповерхности
Поверхность можно в любой момент отключить
нажатием кнопки ,.5 ВКЛ/ ВЫКЛ
Функция поддерживания тепла
•Коснитесь кнопки нужного нагревательного
поля 1.
•Коснитесь кнопки функции поддерживаниятепла .2
На дисплее нагревательного поля появится символ .3
Чтобы прервать действие данной функции:
•коснитесь кнопкиснова;2
или
•коснитесь слайдерногоуправления .4
31
EN
Key lock (childsafety feature)
To avoid the undesirable use, the hob’s control may be
blocked.
2
1
1
KCT 64...
3
KCT 4...3
5
3
KCT 65...
5
4
43
1
4
To dothis:
•Touch thekey .1
It illuminates the LEDand emits a beep. The timer2
display shows asymbol ,.3Lo
While the lock is engaged, all operation of the keys is
disabled, with theexception of the OFF key .4
If the child lock function has been activated before
turning off the hob then by the next turning on the hob,
the child lockwill be activated.
Cancelling the childlock
To dothis:
•Touch and hold the keyduring 3 seconds1
approximately.
Power level
Leistungsstufe
Уровеньмощности
Default working time(hours)
Standard-Arbeitszeit (Stunden)
Стандартное время работы (часов)
The LEDbecomes dim and it comes a sound signal.2
All keys areunblocked.
Safety shutdown Safety Guard
If you didn’t turn off one or several cooking zones after
use the hob, then they will turn off automatically after
elapsing a maximal working time one of them. In this
case the indicators of the corresponding zonesshow5
symbols.H
2
3
4
5
6
7
8
1
8
8
8
4
4
4
2
9
2
2
32
DE
RU
Tastensperre (Kindersicherung)
Zur Vermeidung der unerwünschten Benutzung, kann
die Bedienung desKochfeldes gesperrt werden.
Dafür:
•Berühren Sie dieTaste .1
Dabei leuchtet die Leuchtdiodeauf und erklingt ein2
Signalton. Auf dem Display wird das Symbol,3Lo
angezeigt.
Solangedie Bedienung gesperrt ist, sind alle
Funktionen blockiert, jedoch kann das Kochfeld mittels
der Tasteausgeschaltet werden.4
Wenn die Kindersicherung vor dem Ausschalten des
Kochfeldes aktiviert wurde, wird diese Funktion beim
nächsten Einschalten des Kochfeldes weiter aktiv
bleiben.
Блокировка кнопок (защита отдетей)
Во избежание нежелательного пользования,
управление поверхностью может быть
заблокировано.
Для этого:
•Коснитесь кнопки 1.
При этом загорается светодиоди раздается2
звуковой сигнал. На дисплее таймера
высвечивается символ ,3.Lo
До тех пор пока управление заблокировано, все
функции заблокированы, однако поверхность
можетбыть выключена кнопкой 4.
Если блокировка кнопок была включена перед
отключением поверхности, то при следующем
включении поверхности блокировка будет
активирована.
Tastensperre aufheben
Für die Aufhebung der Tastensperre:
•Berühren Sie die Tasteund halten Sie darauf 31
Sekunden lang.
Dabei erlischt die Leuchtdiodeund erklingt ein2
Signalton. Die Sperreauf allenTasten ist aufgehoben.
AutomatischeAbschaltung Safety Guard
Sollten Sie vergessen, eine oder mehrere Kochzonen
nach dem Benutzen abzuschalten, so werden die
Kochzonen nach Ablauf der maximalen Einschaltzeit
einer von ihnen automatisch abgeschaltet. In diesem
Fall wird auf den Indikatoren der entsprechenden
Kochzonendas Symbolerscheinen.5H
Снятие блокировки
Для снятия блокировки:
•Коснитесь и удерживайте кнопкув течении 31
секунд.
При этом гаснет светодиоди раздается звуковой2
сигнал. Все кнопкиразблокированы.
Автоматическое отключение Safety Guard
Если Вы после использования поверхностью не
выключили одно или несколько нагревательных
полей, то по истечении максимального времени
включения одного из них поля выключаются
автоматически. В этом случае на индикаторах
соответствующих полейпоявится символ.5H
33
EN
Timer function
This functionsimplifies operation by not requiringalso
human supervision during the cooking cycle. Once the
set time on the timer has elapsed, the cooking zone will
be switched off automatically.
If no zone has been programmed, the timer simply
operates as a minute counter (see the section «Using
the timer asa minute counter»).
2
3
7
1
KCT 64...
4
5
6
Using the timerfunction KCT 64...
•Select a power level between 1 and 9 by touching
the buttonsor(or ) of the corresponding12+–
heating zone.
The power level value blinks on indicator. The timer3
indicatorshows statement .4--
•Select the cooking time between 0 to 99 minutes
by touching thetimer buttonsor( or ). Press56+–
and hold down the keysor( or ) to scroll the56+–
time setting.
The decimal pointof the relative cooking zone7
illuminates. It informsthat timer has been activated.
The timer function will start up automatically in a few
seconds.
Note that the timer function applies to the selected
cooking area only.
34
Rapid shutdown of the cooking area and relative
timer
•Touch the buttonsand(and ) at the same56+–
time.
DE
RU
Funktion Timer
Auch diese Funktion erleichtert das Kochen, da Sie
nicht mehr die ganze Zeit amstehen müssen.Kochfeld
Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird die Kochzone
automatisch abgeschaltet.
Wirdkeine Kochzonedie Funktion Timer für
programmiert,dTimer wie einekannergewöhnliche
Küchenuhr(siehe KapitelFunktionbenutzt werden»
Timerals Küchenuhr ).«
Aktivierung deTimers FunktionKCT 64...
•Stellen Sie durch Betätigen der Tastenoder12
()+–oderbei der entsprechenden Kochzone die
gewünschte Leistungsstufe von1 bis 9 ein.
Anzeige der Leistungsstufe blinkt auf dem Indikator .3
Auf dem Timer-Indikatorleuchtet dieAnzeigeauf.4--
•()Mit Hilfe der Timer-Tastenoderoder5+–6
wählen Sie die Zubereitungszeit im Intervall
zwischenundMinutenFür die099.
Beschleunigung der Zeiteinstellunghalten Sie
die Timer-Tastenoderodergedrückt() .5+–6
Функция таймер
Эта функция также упрощает процесс
приготовления, поскольку не требует постоянного
присутствия у нагревательной поверхности. По
истечении установленного времени поле нагрева
автоматическивыключится.
Если функция таймер не была выбрана ни для
одного поля нагрева, она может быть использована
в качестве обычного минутника (смотри раздел
«Функция таймер в качестве минутника»).
Включение функции таймерKCT 64...
•Установите желаемую степень нагрева от 1 до
9 касаниями до кнопокили(или)12+–
соответственного поля.
Показание степени нагрева мигает на индикаторе .3
На индикаторе таймеразагорится показание .4--
•С помощью кнопок таймераили( или )5+–6
выберите время приготовления в интервале
между 0 и 99 мин. Для ускорения установки
времени на таймере удерживайте кнопки 5
или( или ).6+–
Dleuchtet neben der entsprechendener Leuchtpunkt 7
Kochzone auf, und informiert über die Aktivierung des
Timers.
Die Funktion Timer schaltet nach einigen Sekunden
automatisch ein.
Sofortige Abschaltung des Kochfeldes und
Funktion Timer
•()Berühren Sie die Tastenundund5+–6
gleichzeitig.
Загорается сигнальная точкау соответственного7
поля нагрева, информирующая об активации
таймера.
Функция таймер включится автоматически через
несколько секунд.
Функция таймер относится только к выбранному
полю нагрева.
Немедленное отключение нагревательного
поляи функции таймер
•Коснитесь кнопкоки( и ) одновременно5+–6.
35
EN
Using the timerfunction,KCT 34... KCT 65...
4
7
3
KCT 4...3
87
KCT 65...
1
9
2
159
6
2
58
6
4
•Select a heating zone by touching the buttons 1
or .2
•Select a power level betweenandby touching19
the buttonsor( or ).34+–
3
The power levelvalue blinks on indicator.56or
•.Touch thetimer key 7
The timer indicatorshows statement.810
•Select the cooking time between 0 to 99 minutes
by touching the(). Press andkeysoror34+–
hold down the key() to scroll the time34oror+–
setting.
The decimal pointof the relative cooking zone9
illuminates. It informsthat timer has been activated.
The timer function will start up automatically in a few
seconds.
Note that the timer function applies to the selected
cooking area only.
Rapid shutdown of the cooking area and relative
timer
•Touch the buttons(and ) at the same34and+–
time.
36
DE
RU
Aktivierung deTimers Funktion,KCT 34... KCT 65...
•Wählen Sie durch Betätigen der Tastenoder12
die gewünschte Kochzone.
•Stellen Sie durch Betätigen der Tastenoder34
()+–oderdie gewünschte Leistungsstufe von 1
bis ein.9
Anzeige der Leistungsstufe blinkt auf dem Indikator 5
oder .6
•Berühren Sie dieTimer-Taste .7
Auf dem Timer-Indikatorleuchtet dieAnzeigeauf.810
•Mit Hilfe der Tastenoderoderwählen34()+–
Sie die Zubereitungszeit im Intervall zwischen 0
undMinuten Für die Beschleunigung der99.
Zeiteinstellung halten Sie die Tasteoder34(+
odergedrückt)–.
Dleuchtet neben der entsprechendener Leuchtpunkt 9
Kochzone auf, und informiert über die Aktivierung des
Timers.
Включение функции таймер,KCT 34... KCT 65...
• Выберите нужное поле нагрева нагрева
касаниями до кнопокили .12
•Установите желаемую степень нагрева от до19 касаниями до кнопокили( или ).34+–
Показание степени нагрева мигает на индикаторе 5
или .6
•Коснитесь кнопки таймера .7
На индикаторе таймеразагорится показание.810
•С помощью кнопокили( или ) выберите34+–
время приготовления в интервале между 0 и
99 мин. Для ускорения установки времени на
таймере удерживайте кнопкуили( или ).34+–
Загорается сигнальная точкау соответственного9
поля нагрева, информирующая об активации
таймера.
Die Funktion Timer schaltet nach einigen Sekunden
automatisch ein.
Sofortige Abschaltung des Kochfeldes und
Funktion Timer
•Berühren Sie die Tastenundund34()+–
gleichzeitig.
Функция таймер включится автоматически через
несколько секунд.
Функция таймер относится только к выбранному
полю нагрева.
Немедленное отключение нагревательного
поляи функции таймер
•Коснитесь кнопкоки( и ) одновременно34+–.
37
EN
Using the timeras a minute counter
When the timer function is not programmed, the timer
display can be used simply to minute counter. After
elapsing time it emits a sound signal, which can be
turned off by touching any key.
When the displayed time elapses, the cooking zone will
be not turnedoff.
4
KCT 64...
5
3
2
KCT 4...3
Setting the minutecounter KCT 64...
When the unitis off:
•Touch theON key ,1
1
•Use the( ) and( ) keys to set the required2+3–
time to becounted back.
When the unit is on and timer for a cooking zone is
activated:
•Touch the( ) and( ) keys at the same time to2+3–
turn off the timer.
The decimal pointon the cooking zone indicator goes4
out, the timerindicator.shows statement( )5--
•Use the( ) and( ) keys to set the required2+3–
time to becounted back.
Setting the minutecounter,KCT 4... KCT 65...3
When the unitis off:
•Touch theON key 1.
5
6
KCT 65...
51
9
6
8
98
1
•Touch thekeytimer.6
The timer indicatorshows statement( ).5--
•Use the( ) and( ) keys to set the required89+–
time to becounted back.
The adjusted timeis shown by indicator .5
38
DE
RU
Funktion Timer als Küchenuhr
Wenn diese Funktion für einke Kochzone gewählt ist ,
kann sie als gewöhnlichverwendete Küchenuhr
werden.eingestelltenerklingt einNach Ablauf derZeit
SignaldasBerührungbeliebigenton,durcheinerTaste
abgeschaltetkann.werden
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet die
Kochzone nicht ab.
Einstellen der KurzzeitwekerKCT 64...
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
•Berühren Sie dieEinschalttaste ,1
•Stellen Sie mit den Tasten( ) und( ) die2+3–
gewünschte Zeit ein.
Wenn das Gerät und der Kochzone-Timer
eingeschaltet sind:
Функция таймер вкачествеминутника
Если эта функция не используется для
определенного поля нагрева, она может быть
использована в качестве обычного минутника. По
истечении установленного времени раздается
звуковой сигнал, который может быть отключен
касанием до любой кнопки.
Если установленное на минутнике время истекает,
поле нагрева не выключается.
Установка минутника KCT 64...
При выключенной поверхности:
•Коснитесь кнопки включения поверхности .1
•Кнопками( ) и( ) установите желаемое2+ 3–
время.
При включенной поверхности и включенном
таймере поля нагрева:
•Berühren Sie gleichzeitig die Tasten( ) und2+3
( ) um den Timer auszuschalten.–
Der Leuchtpunktauf dem Kochzone-Indikator4
erlischt, der Timer-Indikatorzeigt ( ).5--
•Stellen Sie mit den Tasten( ) und( ) die2+3–
gewünschte Zeit ein.
Einstellen der Kurzzeitweker,KCT 34... KCT 65...
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
•Berühren Sie dieEinschalttaste .1
•Berühren Sie dieTimer-Taste .6
Der Timer-Indikatorzeigt ( ).5--
•Stellen Sie mit den Tastenudie89() nd ()+–
gewünschte Zeit ein.
Timer-Indikatorzeigt die ausgewählte Zeit.5
•Одновременно коснитесь кнопкок( ) и( )2+ 3–
для отключения таймера.
Точкана индикаторе поля гаснет, индикатор4
таймерапоказывает символ5()-- .
•Кнопками( ) и( ) установите желаемое2+ 3–
время.
Установка минутника,KCT 34... KCT 65...
При выключенной поверхности:
•Коснитесь кнопки включения поверхности .1
•Коснитесь кнопки таймера .6
На индикатореотображается символ5--().
•Кнопками( ) и( ) установите желаемое8+ 9–
время.
На индикатореотображается выбранное время5.
39
EN
Deactivating the minute counterfunction KCT 64...
KCT 64...
1
2
3
When the set time has elapsed, an acoustic signal is
emitted for.30 seconds
•To stopthe sound signaltouch any key.
To interruptthe minute counter, proceedas follows:
•Touch( )thekey toreset the time.1–
The timer indicatorshows statement( ).2--
Rapid deactivation ofthe minute counter KCT 64...
•)Touch the(and( ) keys atthe same time.1+3–
1
2
4
3
KCT 4...3
24
1
KCT 65...
3
Deactivating the minute counter function KCT
34... KCT 65...,
When the set time has elapsed, an acoustic signal is
emitted for.30 seconds
•To stopthe sound signaltouch any key.
To interruptthe minute counter, proceedas follows:
•Touch thekey .4
•Touch( )thekey toreset the time.1–
The timer indicatorshows statement( ).2--
Rapid deactivation of the minute counter KCT
34... KCT 65...,
40
•Touch thekey .4
•)Touch the(and( ) keys atthe same time.1+3–
The status of all functions remains as described
above.
DE
RU
Abschalten der Kurzzeitweker-FunktionKCT 64...
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein
etwa 30 Sekundenlanges Signal.
• Zum vorzeitigen Abschalten des Signals
berühren Sie einfachbeliebige Taste.
Zum vorzeitigen Abbrechen der KurzzeitweckerFunktion:
•Setzen Sie die Zeit durch Berühren der Taste 1
( ) auf Null zurück.–
Der Timer-Indikatorzeigt .2--
Sofortiges Ausschalten der Kurzzeitweker KCT 64...
•Dazu berühren Sie gleichzeitig die Tasten( )1+
und( ).3–
Отключениефункции минутник KCT 64...
По истечении установленного времени в течение 30
секунд подается звуковой сигнал.
•Чтобы прервать звуковой сигнал, коснитесь
любой кнопки.
Если минутник должен быть выключен до
истеченияустановленноговремени:
• Удерживая кнопку( ), сбросьте1–
установленноевремя на ноль.
На индикаторе таймераотображается .2--
Немедленноеотключение минутника KCT 64...
•Для этого одновременно коснитесь кнопкок 1
()и ().+3–
Abschalten der Kurzzeitweker-Funktion,KCT 34...
KCT 65...
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein
etwa 30 Sekundenlanges Signal.
• Zum vorzeitigen Abschalten des Signals
berühren Sie einfachbeliebige Taste.
Zum vorzeitigen Abbrechen der KurzzeitweckerFunktion:
•Berühren Sie dieTaste 4.
•Setzen Sie die Zeit durch Berühren der Taste 1
( ) auf Null zurück.–
Der Timer-Indikatorzeigt .2--
Sofortiges Ausschalten der Kurzzeitweker KCT
34... KCT 65...,
Отключение функции минутник,KCT 34... KCT
65...
По истечении установленного времени в течение 30
секунд подается звуковой сигнал.
•Чтобы прервать звуковой сигнал, коснитесь
любой кнопки.
Если минутник должен быть выключен до
истеченияустановленноговремени:
•Коснитесь кнопки .4
• Удерживая кнопку( ), сбросьте1–
установленноевремя на ноль.
•Berühren Sie gleichzeitig die Tasten( ) und1+3
().–
Alle anderen Funktionen bleiben wie oben
beschrieben unverändert.
•Коснитесь кнопки .4
•Одновременно коснитесь кнопкок( ) и( ).1+ 3–
Все другие функции остаются, как описано
выше, неизменными.
41
EN
CAREAND ATTENDANCE
When one makes use of heating elements, we advise
receptacles with flat bottom having same diameter or
lightly higher thanthat of the hot area.
Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has
happened, or in any case when liquid is heated, reduce
the heat supply.
Don't leave the heating elements on without
receptacles on thetop or with void pots and pans.
In the event of even a slight fracture on the cooking
surface, disconnect the electric power supply
immediately and contactto the service centre.
Maintenance
First of all remove stray food bitsand grease drops from
the cooking surface with the special scraper. Then
clean the hot area as best as possible using nonagressive detergent then rinse again with water and dry
with a cleancloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which have
inadvertently melted or sugar remains or highly
sacchariferous food have to be removed immediately
from the hot cooking area with the specialscraper.-This
is to avoid any possible damage to the surface of the
top.
In any case ,do not use for this purpose washcloths or
rough cloth. Do not use chemical reagents or acid
cleaners.
42
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Für den Gebrauch des Kochfeldes empfehlen sich
Töpfe mit geradem Bodenund gleichem oder nurwenig
größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten,
indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder
Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten.
Lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit
leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Rib in der Oberfläche sichtbar wird, ist
das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen
und melden Siesich in das Servicezentrum.
Instandhaltung
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Рекомендуется применение посуды с плоским дном
и размером одинаковым или лишь незначительно
большим, чем само нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере
ее закипания степень нагрева нагревательного
поля.
Не оставляйте включенным нагревательное поле
безпосуды или со стоящей на нем пустой посудой.
В случае, если Вы заметите даже
незначительную трещину на стеклокерамической поверхности, тотчас отключите
варочную поверхность от электросети и
обратитесь в сервисный центр.
Уход
Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der
Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach
die warme Fläche so gut wie möglich mit nichtaggressiven Reinigungsmitteln säubern, dann mit
Wasser abwaschen und mit einem sauberen Lappen
trocknen.
Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenständen,
Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen
sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber
entfernt werden um mögliche Schäden der
Plattenoberfläche zu vermeiden.
Auf keinen Fall die grobe Schwämme oder
Scheuerlappen verwenden; den Gebrauch von
aggressiven chemischen Reagenten oder
Fleckenreinigern vermeiden.
Прежде всего удалить с поверхности скребком
остатки пищи и капли жира, затем теплую
поверхность очистить салфеткой с применением не
агрессивных моющих средств, обмыть чистой
водойи протереть насухо чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, пластика, сахара или
сахаросодержащей пищи должны быть
немедленно удалены скребком с ещё тёплой
поверхности, чтобы избежать возможных
повреждений поверхности.
Ни в коем случае не используйте для этих целей
мочалки или грубые тряпки. Избегайте применения
химически активных и кислотосодержащих
чистящих средств.
43
EN
Cyclic inspection
Besides the current maintenance, the user should
ensure:
•Alternate check andmaintenance of cooking hob,
•Cyclic inspection by the customer service once in
two years afterthe warranty has expired,
•Repair of faults.
Note. Care and servicing as well as all kind of
reparations are to be carried out by authorized
personnel only.
Attention! The user is responsible for good
working order and correct operation of the
appliance. If the customer service is called
because of an operating mistake, the servicing
costs are carriedby the user even if the warrantyis
still valid.
Damages caused by non-observance of the given
instruction are notapproved.
In case ofa damage:
•Disconnect the appliancefrom the power supply,
• Contact the Customer Centre or another
authorized organisation toorder the servicing
44
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgendenTätigkeiten verpflichtet:
• Periodische Überprüfung und Wartung von
Kochfeld,
•Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre
das Kochfeld vom Kundendienst durchsehen
lassen.
•Beseitigung von entdecktenStörungen.
Anmerkung. Alle oben angeführten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen
durch eine Kundendienststelle oder einen
autorisierten Installateur durchgeführtwerden.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за
варочной поверхностью, следует:
• Производить периодические проверки
исправности органов управления и рабочих
узлов варочной поверхности,
•После истечения срока гарантии, по крайней
мере один раз в два года, следует поручить
сервисному центру проведение технического
осмотра варочной поверхности,
•Устранять обнаруженные неисправности.
Примечание Все ремонты и операции по.
регулировке, должны производиться
сервисным центром или монтёром,
обладающим соответствующей
квалификацией.
Achtung! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und die fachgerechte
Benutzung verantwortlich. Wenn der
Kundendienst wegen eines Bedienfehlers
gerufen wird, ist der Besuch auch während der
Garantiezeit kostenpflichtig.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden
nicht anerkannt.
Bei jeder Störung:
•Stromversorgung abschalten,
• Die Notwendigkeit der Reparatur melden
(Service-Center bzw. eine andere Organisation,
die entsprechende Rechtehat).
Внимание! Пользователь отвечает за
безупречное состояние прибора и правильное
обслуживание. Если по причине
неправильного обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра, вызов платный,
даже при ещёдействующей гарантии.
Поломки, которые вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не признаются.
В случае любойнеисправности, следует:
• Отключить электропитание варочной
поверхности,
• Заявить о необходимости ремонта (в
сервисный центр или другую организацию,
обладающуюсоответствущими правами).
45
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to showrespect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can bere-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in anenvironmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
46
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased theproduct.
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; siekann gesammelt
oder recycelt werden, da es sich um
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüllbeigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригоднойко вторичнойпереработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природносырьевых ресурсов, так и образование
промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgengefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырье и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такойсимволнапродуктеилиегоупаковке
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких. Неправильная
утилизация угрожает окружающей среде и
здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине,в котором Вы купили этотпродукт.
47
УСЛОВИЯГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
(подтвержденаоттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
3. Данная гарантия распространяетсятолько на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае, гарантийный срок составляет4 месяца смомента приобретения.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченнойсервисной компанией ипри необходимости выдачи последней соответствующегозаключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаетсянеисправным.
7. Обмен прибора на исправный производит только организация,продавшая товар.
8. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными
лицами, или еслиудален,не разборчив или измененсерийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, неявляющихсянашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т. п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по винепользователя,после подписания потребителем акта приемки сдачи.-
5. На царапины,трещины и аналогичные механические внешние повреждения,возникшиев процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемыевручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8.—А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителеммогут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленноеоборудованиеявляется потенциальноопасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
обственностиесли оно вызвано несоблюдением нормустановки или
использованием неисправногооборудования
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено
и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления
изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии
товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены
обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагаетсяотдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□Электрическая плитаХолодильник
□□Газовая плитаСтиральная машина
ИЗДЕЛИЕ
□□Встраиваемая поверхностьПосудомоечная машина
□□Встраиваемая духовкаКухонный воздухоочиститель
□ Микроволновая печьКондиционер
Подпись мастера ...........................................................................
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен.
Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что приобрел именно то изделие, которое мне нужно и
которое я имел намерение приобрести, исходя из предоставляемого продавцом ассортимента.
Представительствов России по сервисному обслуживанию и работеспотребителями :*
T: (495)488-75-10,488-76-10ел/ факс
www.kaiser.ru
E-Mail: service@kaiser.ru
Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное
обслуживаниетехникив Вашем регионеВы можетеузнать у наших партнёров:
Москва
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей,
микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек:
Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
Архангельск»ИП «Сергушов А И. ул.Гагарина д.1(8182) 27-60-66, 27-55-10
ИП Ульянов А.Н., ул.Суворова, д. 12(8182) 27-69-12
АстраханьИП Савин, ул. Сен-Симона, 42-46(8512) 38-28-67, 38-35-84,
25-12-32
ИП «Пушкин А.С.» ул. Епишина д. 23(8512) 63-00-81
БарнаулООО «Рембыттехника», пр-т Калинина, д. 24а(3852) 77-23-23, 35-77-44
БелогорскООО «Рембытсервис», ул. Ленина, 43(41641) 2-52-02
БийскООО « Февраль», ул. Озерная, д.6-Б(3854) 33-52-16, 32-70-02
БиробиджанООО «Сервис Центр», ул. Биршоссе 2км.-23а(42622) 23-2-21, 4-07-21
БлаговещенскООО «Олакс», ул. Ленина, д.27(4162) 522-000. 524-000, 520-500
ООО «Технополис Сервис», ул. Гражданская, 121(4162) 360-260
Великий НовгородООО «Ремсервис», ул. Б. Санкт-Петербургская д. 39 стр. 11(8162) 78-28-31
ВладивостокСервисный центр «ЧП Корнейчук», Народный проспект, 43/2(4232) 43-61-33, 42-90-10
ООО «ВЛ Сервис», ул. Гоголя, 4(4232) 45-94-70, 45-94-43,
49-93-97
Владимир«Рост-сервис», ул. Юбилейная, д. 60(4922) 30-50-55
ВолгоградИП «Манахова Л.Р.», пр-кт Ленина д. 58(8442) 23-41-36
ВолгодонскИП Рягузов, ул. Горького, 81-21(8639) 6-06-61
ИП «Ибрагимов М.А.», ул. Карла Маркса д. 30(8639) 25-29-29
ВолжскийИП Монахов Б.О., ул. Пр. Ленина, 44(8442) 50-45-31, 8903-327-71-80
ВологдаООО «ТехноСервис», ул. Благовещенская, д. 47(8172) 76-93-96
ВоронежООО «Технопрофсервис», ул. Проспект Труда, д. 91(4732) 46-31-79, 56-74-61
ИП Ключникова, ул. Серафиновича, д. 32 а(4732) 26-31-14, 26-78-89
ГрозныйООО «Техноплюс», пр.Кадырова, 179/14(928) 735-30-53
ГубкинскийИП «Санкеева С.А.», 11 мкр д. 35(34936)3-30-53
ЕкатеринбургООО «Технопарк», ул. Радищева, 55(343) 212-52-77
Елец«Рембыттехника», ул. Коммунаров, д.59 а(47467) 2-24-09
ИжевскСервисный центр «Элгуд», ул. В.Сивкова,152(3412) 24-95-19, 77-10-10
НерюнгриПБОЮЛ Турчинский, ул. Чурапчинская, 18(41147) 6-82-13, 6-89-71
НаходкаИП Смоленский Г.В., ул. Павлова, д.11(4236) 69-78-67
НижневартовскИП Шахматов, ул. Пионерская, д. 30, кор. А(3466) 64-22-63, 56-68-13
Нижний НовгородИП «Корытина М.В., ул. Заярская, д. 18(831) 416-31-41, 412-36-01,
412-00-29, 416-31-51
ИП Домнин В.Л., ул. Лопатина, 2-211(831) 411-70-61, 411-70-62
НовокузнецкООО «МВ-Сервис», пр-т Кузнецкстроевский, 44-40(3843) 46-94-00
Новый УренгойООО «Сервис маркет», ул. 26-го съезда КПСС, д. 10Б(3494) 94-61-45
НорильскИП Лутков А.С., ул.Ленинградская,д.22,кв.43(3919)324422
ОбнинскООО «Радиотехника», пл. Треугольная, д. 1(48439) 6-44-14
ОмскООО «Бытовая техника», пр-т Космический, д. 99/2(3812) 57-95-40, 32-20-63
ООО «Бытсервис», ул. Чернышевского, д. 2, кор. 8(3812) 24-99-64, 48-38-03
Оренбург,ООО «Ликос-Сервис плюс», ул. Невельская, 8А(3532) 57-24-91; 57-24-94
57-26-68
ОрскООО «Аста–Сервис», ул. Краматорская, д. 50(3537) 25-98-04, 21-36-66
ПензаЗАО «Техсервис», ул. Коммунистическая, д.28(8412) 49-16-10
ИП «Киреев А.В.», привокзальная площадь, ст. Пенза-1, д. 1,
маг. «ЮСТ»(412) 58-88-82
ИП Васильев С.Н., ул. Антонова, 118-902-206-60-37
Петропавловск-Камчатский,ИП «Ермоленко Д.Н.», ул. Чубарова, 16 Здание гипермаркета Дружба8(4152) 46-05-05, 46-03-03
ПсковООО «МиниМакс» Рижский пр., д. 49(8112) 72-13-90,
ПятигорскOOO «И.С.Бизнес-Сервис», пр-т Калинина, 19(87933) 33-97-97
ИП «Чернявский Е.В.», ул. 1-ая Набережная д. 32 кор. 4(8793) 33-17-29
ИП «Гудзенко А.В.», ул. Нежнова, д. 21, корп. 3(918) 772-71-86
РадужныйИП «Михайлов Н.Н», 5-й микрорайон, д. 29(34668) 26-0-26
ИП Петухов Ю.В., ул. 5-й мкрн., д.24(34668) 92-802
Ростов на ДонуООО «Абрис Плюс», пр. Буденовский, 72А(863) 244-35-90
СамараООО «Фирма Сервис-Центр», ул. Мичурина, д.15, офис 307(846) 263-75-75, 263-74-74
СаратовООО «Волга сервис», ул. Московская, 134/146(8452) 52-37-74
СмоленскСЦ «Гарант», ул. Румянцева, д. 19(4812) 62-50-52, 64-78-00,
21-88-00
Старый ОсколИП «Щуплов И.С», ул. Октябрьская, д. 5А(4725) 22-05-41, 22-15-59
СургутИП Полукаров, ул. Университетская, д.3-83(3462) 66-70-79, 68-33-50
ИП «Лопатин А.А.», ул. Пр-т Набережный, д.5, стр.3(3462) 25-75-15, 72-22-77
ТамбовООО ТТЦ «Атлант-Сервис» ул. Московская, д. 23А(4752) 72-63-46, 72-75-85,
71-91-19
ТверьООО «Стеко-сервис», пр-т Чайковского, д.100(4822) 32-00-23
ТольяттиООО «Наша Эра», пр-т Разина, д. 36а, оф. 329(8482) 70-65-12, 70-44-06,
70-44-07
ТомскООО «ГлавбытСервис», ул. Некрасова, д. 12(3822) 26-64-62, 44-03-07
СЦ Технолюкс-сервис, пр. Мира, 76(3822) 72-75-78
Улан-УдэИП Голева, ул. Геологическая, 17(3012) 41-50-43, 41-50-45,
23-01-09
УльяновскООО «Мастер-Сервис», ул. Минаева, д. 42(8422) 32-07-33
()ООО «Техномир-сервис», ул. Шагаева, д. 7а8 (8422) 62-19-64, 8 905 349-46-40
УссурийскСервисный центр «ПОЛУКС», ул. Советская, д. 29(4234) 32-10-35, 33-92-59
,Сервисная компания «ИП Тимченко», ул. Ленина 134-а(4234) 33-99-00
УфаООО «Волга», ул. Пр.Октября, 22/2-107(347) 274-13-69
ХабаровскООО «Контур-сервис», ул. Ким-Ю-Чена – 43(4212) 70-10-00, 75-21-37
Ханты-МансийскИП Калачёв А.Ю., ул.Омская,663466444140
ЧебоксарыООО «Центр Обслуживания Сложной Техники», ул. Пирогова, д. 20 (8352) 42-09-00
OOO «БТ-Сервис», ул. Игнатьева,4(8352) 415050, 380050
ЧелябинскООО ТТЦ «Рембыттехника», ул. Производственная, 8Б(351) 771-18-11,
(дисп.) 239-39-26
ЧереповецИП Волков, ул. Командарма Белова, д. 29, оф. 2(202) 28-86-46, 28-10-03
Чита,ООО «Юникс», ул. Шилова д. 100(3022) 41-51-02
Южно-СахалинскООО «Контур-сервис», ул. Пограничная 60(4242) 43-40-73, 74-34-39,
74-37-43
ИП «Шубин», ул. Есенина, д. 5(4242) 27-41-49, 55-33-98
ООО «Сервис –ДВ», Коммунистический пр-т, 21(4242) 760-666, 760-606,
429-954, 434-506
Ярославль
ООО «Рослан-Сервис», Ньютона, 34(4852) 44-00-40, 44-00-45,
44-53-32
ИП Тюленев В.Ю., ул. Туманова, д. 20А(4852) 98-35-42,98-88-37
* Уполномочено фирмой изготовителем на решение вопросов по ремонту техники.
Не является продавцом, изготовителем и импортером.
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пунктуроздрібноїторгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовоюметою.У іншому випадку, гарантійний строк складає 4 місяці з моменту придбання.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача
або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією таза необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається
несправним.
7. Обмін приладу на справний здійснює лише організація, що продала товар.
8. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов’язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використанняv
не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або
невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції, а
також якщо буввидалений серійний номервиробу, або серійний номервиробуне розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результатдіяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічнізовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також
пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка таінший догляд за виробом,що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземленеобладнання є потенційнонебезпечним.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та
власності, якщо вони спричинені недотриманням норм установки
або використанням несправного обладнання.
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та мало штамп
магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту виготовлення виробу.
Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду висловлюйте продавцеві під час
прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо питань неповного комплекту виробу та його
заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним
обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна
інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається
окремим списком.
Ми залишаємо за собою право на внесення змін до конструкції або технології виробництва.
Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ:
□□Електрична плитаХолодильник
□□Газова плитаПральна машина
ВИРІБ
□□Вбудована поверхняПосудомийна машина
□□Вбудована духовкаКухонний очищувач повітря
□ Мікрохвильова пічКондиціонер
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З правилами
експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю.
Підтверджую, що придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем
асортименту.
Адреси та телефони авторизованих сервісних центрів, що забезпечують гарантійне та післягарантійне обслуговування техніки
в Україні:
АлчевскЧМП «Булат-С», ул. Белинского, д. 11(06442) 2-58-09, 4-84-01
Белая ЦерковьСПД-ФЛ Король А.В. СЦ «Сервис-Мастер», ул. Вокзальная, д. 5(04563) 3-29-44
БердичевФЛП Рожок А.А. СЦ «Скормаг-Сервис», ул. Ленина, д. 57(04143) 4-06-36, (067) 700-52-78
ВинницаФЛП Рожок А.А. СЦ «Скормаг-Сервис», пр. Юности, д. 16(0432) 46-43-93, 46-82-13, 51-92-52
(0432) 51-92-54
ВинницаООО «СИ Гелиос ЛТД», ул. Порика, д. 1(0432) 57-91-91, 50-91-91
ДнепродзержинскФЛП Повод О.Б. СЦ «Росток», пр. Ленина, д. 66(0569) 53-54-80, (067) 363-29-29
Днепропетровск«НАШ СЕРВІС», ул. Караваева, д. 2-А(067) 528-82-44, (095) 802 68-05
(098) 004-53-13
ДонецкООО ««НАШ СЕРВИС», ул.230-й Стрелецкий дивизии, д. 2-А(062) 307-92-90
ЕнакиевоООО ««НАШ СЕРВИС», ул. Ленина, д. 87-Б(06252) 5-38-52
ЖитомирООО «Проф-мастер», ул. Черняховского, д. 20(0412) 42-22-54, (067) 594-94-04
ЗапорожьеООО ««НАШ СЕРВИС», ул.40 лет Советской Украины д. 65(061) 224-62-46, (096) 595-22-00
Ивано-ФранковскФЛП Волков А.А., ул. Волчинецкая, д. 223(0342) 71-28-13
КерчьООО «НАШ СЕРВИС», ул. Радянская, д.15(06561) 2-30-62
КиевООО «НАШ СЕРВИС», ул. Щусева, д. 44(044) 537-48-45
КировоградФЛП Горбатенко С.В., СЦ «Евробыттех», ул. Черновола, д. 1-В(0522) 27-28-40, (097) 853-99-08
КонотопСПД Обруч А.Б. «Алексей», пр. Ленина, д. 11(05447) 6-13-56
КоростеньПП «Муравицькi», вул. Ж. Кудакова, д. 2-В(04142) 5-05-04
КраматорскФЛП Киреева Е.Б. СЦ «Валдис-сервис», ул. Парковая, д. 15(06264) 5-64-56, (0626) 42-19-00
КременчугООО «НАШ СЕРВИС», ул. Переяславская, д. 55(0536) 74-72-10, (0536) 74-71-53
Кривой РогООО «НАШ СЕРВИС», ул. Революционная, д. 73(056) 440-07-64
ЛубныФЛП Коханенко В.В., ул. Радянская, д. 98 ТЦ «Вектор» 2 этаж(050) 457-49-65, (05361) 77-937
ЛуганскФЛП Андрейченко Д.Л. СЦ «Восточный», ул. Ломоносова, д. 96-Ж (0642) 33-02-42, 33-11-86
ЛуцкФЛП Богуш С.А. СЦ «Ваш Мастер», пр. Победы, д. 22(033) 223-01-03
ЛьвовООО «НАШ СЕРВИС», ул. Курмановича, д. 9(032) 255-62-35
МариупольЧП «КОЛИС СЕРВИС» СЦ «Сервисный центр»,
бр. 50 лет Октября, д. 32/18(0629) 49-300-5, 49-300-6
МукачевоООО «Гарант Мукачево», ул. Береговская Объездная, д. 12(03131) 2-33-33
НиколаевООО «НАШ СЕРВИС», ул. Буденного, д. 44-А(0512) 50-03-11, 55-29-04
НикопольЧП «Импорттехносервис», ул. Гагарина, д. 62 корп. А(05662) 2-24-88
Новая КаховкаФЛП Масюткин В.В. СЦ «Электрон», ул. Щорса, д. 33-А,
ул. Горького, д. 48(05549) 7-83-98
ОдессаООО «НАШ СЕРВИС», ул. Транспортная, д. 7-Е(048) 784-20-85 , 784-20-86
ПавлоградФЛП Шульга С.З., ул. Днепровская, д. 172-Б(05632) 6-15-54, 6-23-42
ПавлоградДП «Пинфок ООО «Пинфо-центр», ул. Днепровская, д. 73-Б(05632) 3-11-93
ПолтаваООО «АМАТИ-СЕРВИС», ул. Зеньковская, д. 21(0532) 69-09-46, (093) 562-81-25
ПрилукиООО «АМАТИ-СЕРВИС» ул. Киевская, д. 371-А(04637) 5-39-82, (093) 753-38-28
(050) 355-15-68
РовноФЛП Траскин М.Ю. СЦ «Радиомастерская», ул. Почтовый, д. 2(0362) 22-68-19
СевастопольООО «НАШ СЕРВИС», ул. Ковпака, д. 3(050) 344-71-83, (0652) 520-565
(0692) 450-468
СевастопольООО «НАШ СЕРВИС», ул. Вакуленчука, д. 29(050) 344-71-83, (0652) 520-565
СимферопольООО «НАШ СЕРВИС», ул. Балаклавская, д. 68(0652) 520-565
СтахановООО «Альбит» ул. Октябрьская, д. 1(06444) 4-02-89
СумыФЛП Евдокимов В.Е., ул. Прокофьева, д. 19(0542) 36-50-58
ТернопольФЛП Криворучко Ю.И. СЦ Репорт-сервис», ул. П. Кулиша, д. 1(0352) 51-12-47«
УжгородООО «Миллениум», ул. Гагарина, д. 101(031) 266-12-97
УманьЧП С «Ремонт-Сервис», ул. Октябрьской Революции, д. 90(04744) 4-28-80, (067) 47-99-081
ФеодосияООО «НАШ СЕРВИС», ул. Базарная, д. 4(06562) 3-12-84
ХарьковООО «НАШ СЕРВИС», ул. Вернадского, д. 1(057) 758-10-39, 758-10-40
ХерсонООО «Ремонт и сервис», ул. Рабочая, д. 66(0552) 48-58-88, 48-50-00
ХмельницкийЧП «Радиодонор», переулок Ипподромный, д. 2(0382) 704-700, 66-46-16
ЧеркассыООО «НАШ СЕРВИС», ул. Ильина, д. 204(0472) 45-45-86
ЧерниговООО «НАШ СЕРВИС», ул. Шевченко, д. 4(0462) 267-58-58
ЧерновцыООО «НАШ СЕРВИС», ул. Главная, д. 265(0372) 58-43-01
Ц
(067) 93-507-93
* Уповноважена фірмою виробником на вирішення питань з ремонту техніки.
Не є продавцем, виробником та імпортером.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несет ответственностиза возможные ошибки иопечаткии сохраняет за собойправо без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити
в дизайн и приладнеобхіднізміни, які не надають негативного впливу на якість тавластивостітовару
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.