Kaiser KCT 3422 F, KCT 3422 FW, KCT 4745 F, KCT 6715 F User manual

KCT 65... *, KCT 64... F *
KCT 34... F *
BUILT IN COOKING HOB VITROCERAMIC
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
СТЕКЛОКЕРАМИКА
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank youfor purchasing this Kaiserproduct.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to worldcomprehensive standards realizesyour cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designerswill decorateyour kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of thewrong use of the cooking hobs, and allows youto reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob willbring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001,ISO 1400, according to the norms counting within the frames ofthe EU, they also correspondto the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the correspondingcertificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobsthe changes in designand equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of cooking hob our .the of firm
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnenfür den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt wordenist, wird Ihre Küche prächtigschmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unsere Kochfelder entsprechen den orderungen derF Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, wasdurchdie Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, чтоВы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация варочной поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгоевремя.
Наши варочные поверхности полностью соответствует требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами 1400, вDIN ISO 9001, ISO соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, такжеa полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждаетсясертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung Kochfeldesdes unsere .r Firma
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte,die der Gegenstandi der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für denhäuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойствапродукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной поверхностьюнашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнегопользования.
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
Safety notes 10
B1RIEF DESCRIPTION 4
Location drawing 14
Control panels 18
EQUIPMENT 20
Heating elements 20
USAGE 24
Cooking zones control 24
CARE AND ATTENDANCE 42
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 46
4
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 15
Gesamtansicht 15
Bedienblenden 19
AUSSTATUNG 21
Heizelemente 21
BENUTZUNG 25
Kochfeldersteuerung 25
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 15
Внешний вид 15
Панели управления 19
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Нагревательные элементы 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 25
Управление нагревательными полями 25
PFLEGE UND WARTUNG 43
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 47
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 43
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 47
5
50 mm
min
560 mm
490 mm
50 mm
min
50 mm
min
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING HOB
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to thelaws and standards in force.
Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure.Apply theseal supplied over the whole perimeter ofthe working area.
50 mm
min
275mm
512mm
50 mm
min
50 mm
min
Attention! Installation and ellectricalconnection of the cooking hob must be made by a qualified expert only.
min 650 mm
20 mm
min 50 mm
min 5 mm
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES SKOCHFELDE
Die angegebenen Anweisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen undNormen, gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse verteilen.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem Fachmann durchgeführt werden.
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход должны проводиться специально обученным персоналом в соответствии с действующими нормами и правилами.
Все работы должны проводиться только при отключенномот электрической сети устройстве.
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую поверхность, как это изображно на иллюстрации. Вдоль внешнего контура встраиваемой поверхности прокладывается прилагаемый в комплекте уплотнительный материал.
Внимание! Монтаж и подключение варочной поверхности должны проводиться только квалифицированным специалистом.
7
EN
ELECTRICAL CONNECTION
400 V • 2N~
220 – 240 V 400 V
N
blue
blau
grey
grey
grau
grau
синий
серый
серый
grün-gelb
green-yellow
желто-зеленый
220 – 240 V • 2 + 2N~
220 – 240 V
220 – 240 V
L2 L1
braun
brown
коричневый
220 – 240 V
black
schwarz
черный
Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that:
the plant characteristics are such as to follow
what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of theworking area,
the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C 122 ºF above() ambient temperature atany point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with thecooking hob fully installed.
N2 N1 L2 L1
blue
blau
grün-gelb
green-yellow
желто-зеленый
синий
grey
grey
grau
grau
серый
серый
braun
brown
коричневый
black
220 – 240 V~
220 – 240 V
NL
blue
blau
grey
grey
grau
grün-gelb
green-yellow
желто-зеленый
синий
grau
серый
серый
braun
brown
коричневый
black
schwarz
for KCT 34... only this method
черный
schwarz
черный
Attention! Do not use the appliance if the power
cable damaged, if the does notis cooking hob function correctly or if it has been damaged or dropped. Contact the .
customer service
Attention! This is exclusively forcooking hob domestic use! Use the oven only for preparing meals.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem unter der Kochfeld angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕК ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл. сети,необходимоубедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в
табличкена нижней части самого прибора,
эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если варочная поверхность не оборудована кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным указанным в табличке на нижней части самой поверхности, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры С.50 °
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb­grüne Erdungskabel darf nichtvom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie das Gerät nur,um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто зеленый кабель заземления не должен­прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Не пользуйтесь устройством,
если сетевой кабель поврежден, если варочная поверхность работает неправильно или она имеет повреждения, или была уронена. Свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта варочная поверхность предназначена только для домашнего использования! Используйте устройство только для приготовления пищи.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
9
1
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting (max. power setting), do not use the cooking hob without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone.Avoiding boiling the pots dry as there is a riskof the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones which have beenswitched on.
1
1
1
1
1
Take care when using simmering pans for the simmering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob, in the event of which no liability willbe assumed.
Immediately switch off the cooking zone after usingwith the respective sensor key , and not just byON/ OFF 1 pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Prepare meals with greases and oils only under control. Never extinguish ignited fatsand oils with water!Put the lid on thepan and switch off the cookingzone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid dropping hard objects onto the glass ceramic hob. Pointed objects fallingonto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your glass ceramic hob, immediately switch off the appliance. Call theCustomer service.
10
If the cooking hobcannot be switched off due to adefect in the sensor control immediately disconnect your appliance from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The connecting cable must not contact the hot cooking zones.
The cooking hobshould not be used as a storagearea.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be left on the surface of the cooking hob as they can become hot.
Do not place combustible, volatile or heat deformable objects directly underneaththe hob.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher Kochstufeneinstellung (max. Power) das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz­geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe und Pfannen auf die eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen. Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hierfür wirdkeine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Kochfeld nach Gebrauch unbedingt sofort mit derjeweiligen Taste ab.EIN/ AUS 1,
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Из-за очень быстрой реакции при установке высшей ступени нагрева (макс. мощность) не используйте нагревательную поверхность без надзора!
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую скорость разогрева нагревательного поля. Избегайте выкипания, так как при этом существует опасность перегрева кастрюль!
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на включенное нагревательное поле.
Следует осторожно применять пароварки и другую посуду, устроенную по принципу водяной бани. Вода из такой посуды может незаметно выкипеть В. следствие этого могут возникнуть повреждения в кастрюле и на нагревательном поле. Ответственность за это не принимается.
Обязательно отключайте нагревательную поверхность вручную сразу после использования соответствующей кнопкой .ВКЛ/ ВЫКЛ 1,
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen können zum Bruchdes Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik­Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten! Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen Kochzonen in Berührungkommen.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться. Блюда, е с жирами и маслами, неприготовляемы оставляйте без надзора. Воспламенившиеся жиры и масла не тушите водой! Накройте крышкой, выключите нагревательноеполе.
Керамическая поверхность очень прочная. Тем не менее, избегайте падения на нее твердых предметов. Точечные ударные нагрузки могут привести к расколу варочнойповерхности.
При трещинах, сколах или проломах керамической варочной поверхности незамедлительно выведите устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную. службу.
Если нагревательная поверхность не выключается из-за дефекта сенсорного управления, срочно отключите ее от электросети и вызовите ремонтную службу.
Следует быть осторожным во время работы с дополнительными электроприборами! Соединительные провода не должны касаться горячихнагревательныхполей.
Das Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. eschirr und Besteck,G dürfen nicht auf der Oberfläche des Kochfeldes belassen werden, weil diese heiß werden können.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät legen.
Варочную поверхность нельзя использовать как место для складирования различных предметов.
Металлические предметы, как, например, кухонную посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на варочной поверхности, так как они могутнакалиться.
Не располагайте огнеопасные, легко­воспламеняющиеся или деформирующиеся предметынепосредственно под устройством.
11
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from the hot cooking zone. Remove sugar immediately from the hob when itis still hot with a scraper toavoid damage
Take care with metal objects which are worn on the body if they come into the direct vicinity of the cooking hob as theycan become hot.
Do not heat any unopened food cans or laminated packing on thecooking hob.There is a riskof bursting!
Be especially careful to keep the sensor keys clean since soiling could be mistaken for finger contact by the appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.) onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor
1
keys, we adviseyou to activate the key .OFF 1
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise the appliance switches itself off automatically. In this
1
case the ovenautomatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come near the cookinghob, activate the child lock.
1
People who are not familiar with the built-in cooking hob must only be allowed to operate it under supervision. Generally keep little children away from the appliance and never allowthem to play with the appliance.
1
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
1
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
12
The instructions shall state that appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-controlsystem.
DE
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu vermeiden.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe des Kochfeldes geraten,da sie heiß werden können.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder eine Verbundschichtverpackung auf dem Kochfeld. Es besteht Gefährdung durchZerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten überkochen, raten wir dazu, die Taste , zuAUS 1 betätigen.
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу на нагревательное поле. Все, что может плавиться, например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и блюда, содержащие много сахара, держите подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы избежать повреждений немедленно удалите сахар еще в горячем состоянии скребком с варочной поверхности.
Обращайте внимание на металлические предметы на теле – они могут нагреться, если оказываются в непосредственной близости с нагревательной поверхностью.
Не нагревайте на нагревательной поверхности неоткрытые консервные банки или запечатанные упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки, так как загрязнения могут распознаваться устройством как контакт пальца. Не размещайте на сенсорных кнопках никаких предметов (кастрюли, полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое кастрюли переливается через край на сенсорные кнопки, рекомендуется нажать кнопку , .ВЫКЛ 1
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang des Kochfeldes nicht vertraut sind, dürfen diese nur unterAufsicht betreiben. Kleinkinder grundsätzlich fernhalten und sicherstellen, dass sie nichtmit dem Gerätspielen.
Das Kochfeld ist für die Nutzung von Kindern und Erwachsenen mit beschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder aus Mangel an Erfahrung und Wissens, es sei denn die Verantwortliche für ihre Sicherheit gaben ihnen die Hinweise für die Nutzung der Induktionsplatte, nicht vorgesehen. Man muss aufpassen, damit Kinder mit dem Kochfeld nichtspielten.
Горячие кастрюли и сковороды не должны покрывать сенсорные кнопки. В этом случае устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные, которые могут попасть на нагревательную поверхность, нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с нагревательной поверхностью, могут ею пользоваться только под надзором. Не допускать маленьких детей к плите и убедиться, что они не играют с устройством.
Нагревательная поверхность не предназначена для использования детьми и взрослыми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или нехваткой опыта и знаний, если только ответственным за их безопасность не дали им указания по использования индукционной плиты. Необходимо проследить чтобы дети не играли с нагревательной поверхностью.
Das Kochfeld ist für die Bedienung mittels der äußerlichen Schaltuhr oder durch separates Fernbedienung-System nicht vorbestimmt.
Нагревательная поверхность не предназначена для управления посредством внешнего таймера или отдельной системой дистанционного управления.
13
1
2
1
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
KCT 6403 *
Cooking zone
1.
2. Control panel
1
2
1
KCT 6412 *
Cooking zone
1.
2. Control panel
14
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
KCT 6403 *
1. Kochzone
Bedienblende
2.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
KCT 6403 *
1. Нагревательное поле
2. Панель управления
KCT 6412 *
1. Kochzone
Bedienblende
2.
KCT 6412 *
1. Нагревательное поле
2. Панель управления
15
KCT 6433 *
EN
1
1
145,0
1.
Cooking zone
2. Control panel
1
2
KCT 6533 *
Cooking zone
1.
2. Control panel
1
1
1
2
2
1
KCT 3420 F Avant.
Cooking zone
1.
2. Control panel
KCT 6512 *
Cooking zone
1.
2. Control panel
1
16
2
DE
RU
KCT 6433 FAvant.
1. Kochzone
2.
Bedienblende
KCT 6433 F
1. Kochzone
Bedienblende
2.
KCT 6433 FAvant.
1. Нагревательное поле
2. Панель управления
KCT 6433 F
1. Нагревательное поле
2. Панель управления
KCT 3420 F Avant.
1. Kochzone
Bedienblende
2.
KCT 6512 *
1. Kochzone
Bedienblende
2.
KCT 3420 FAvant.
1. Нагревательное поле
2. Панель управления
KCT 6512 *
1. Нагревательное поле
2. Панель управления
17
EN
1
1
2
2
3
3
4
4
2
2
KCT 6403 F*
3
4
5
6
KCT 6412 F*
3
4
5
6
KCT 64 F*33
7
7
2
2
3
3
4
4
2
2
3
3
4
4
8
8
9
CONTROL PANELS
. Child lock1
. Cooking zone2
. Power display3
. Cooking zone4 +
. Timer5
. Timer display6
. Timer7 +
. Single/ double/ triple circuit8(KCT 6403...,
6433... KCT 6412...) or s ( )ingle/ double circuit
9
. Power9 ON/ OFF
.10 Upper cooking zone choosing key
1
2
3
3
4
2
KCT 4 F Avant3 20
1
6
4
5
6
1012
3
6
11
KCT 6512 *
3
7
3
4
8
9
2
23
4
9
.11 Lower cooking zone choosing key
.Timer12 key
.Power controller13
14. Warming key
9
18
5
5
12
6
12
7
7
KCT 6533 *
333
13
13
8
8
1
9
1
DE
RU
BEDIENBLENDEN
1. Kindersiecherung
2. Kochzone –
3.
Display für Leistungsanzeige
4. Kochzone +
5. Timer –
6. Display Timer
7. Timer +
8. Einzel-/ doppel-/ dreifachkochzone (KCT6403...,
6433... KCT) oder Einzel-/ doppelkochzone (
6412...)
9. TasteEIN AUS/
.10 Auswahlеtaste des oberen Kochfeldes
für anzeige
ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Защита от детей1.
. Нагревательное поле2
. Дисплей нагревательного поля3
. Нагревательное поле4 +
. Таймер5
. Дисплей таймера6
. Таймер7 +
. Одинарное/ двойное/ тройное8
нагревательное поле или()KCT 6403..., 6433... одинарное/ двойное нагревательное поле ()KCT 64 ...12
Кнопка9. ВКЛ/ ВЫКЛ
.10 Кнопка выбора верхнего поля нагрева
.11 Auswahlеtaste des unteren Kochfeldes
.Timer12 -Taste
.Power controlle13 r
14. Taste Erhitzung
.11 Кнопка выбора нижнего поля нагрева
.12 Кнопка таймера
.13 Регулятор мощности
14. Кнопка подогрева
19
EQUIPMENT
HEATING ELEMENTS
EN
1
11
4
4
2
2
3
3
KCT 6403 F*
1.
Cooking zone: Ø145 mm, 1200 W
2. ooking zone
Triplecircuit c : Ø 120 mm, 0 W80
Ø 175 mm,1600 W Ø 230 mm,2300 W
. Cooking zone3 : Ø 145 mm,1200 W
4. Cooking zone: Ø 180 mm, 1800W
1
1
4
2
2
3
KCT 6412 F*
Cooking zone: Ø 145mm, 1200 W
1.
. ooking zone2 Dual circuit c : Ø 140 mm, 1000 W
Ø 210 mm,2 00 W2
. Cooking zone3 : Ø 145 mm,1200 W
4. Dual circuit Ø 145 mm, 1100 Wc:ooking zone
145 × 250mm, 2 00 W0
20
4
3
DE
RU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KCT 6403 F*
1. Kochzone
2. Ø 120 mm, 800 W
Dreikreiskochzone:
3. : Ø 145 mm, 1200 W
Kochzone
4. Kochzone
: Ø 145 mm, 1200 W
Ø 175 mm, 1600 W Ø 230 mm, 2300 W
: Ø 180 mm, 1800 W
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
KCT 6403 F*
П1.
2. : Ø 120 , 0ммТройноеполе нагрева Вт80
. П : Ø 145 , 1200мм3 оле нагрева Вт
4 : Ø 180 , 1800. ммоле нагрева Вт
П
: Ø 145 мм,1200оле нагрева Вт
Ø 175 , 1600мм Ø 230 , 2300мм Вт
Вт
KCT 6412 F*
1. Kochzone
2. Zw Ø 140 mm, 1000 W
eikreiskochzone:
3. : Ø 145 mm, 1200 W
Kochzone
Zw Ø 145 mm, 1100 W
4. eikreiskochzone:
: Ø 145 mm, 1200 W
Ø 210 mm,2200 W
145 × 250 mm, 2000 W
KCT 6412 F*
П1.
2. : Ø1 0 , 0 04мм10Двойное поле нагрева Вт
. П : Ø 145 , 1200мм3 оле нагрева Вт
4 : Ø1 ,1100. 45 ммДвойное поле нагрева Вт
: Ø 145 мм,1200оле нагрева Вт
Ø,00210 мм 22 Вт
145 × 250 , 2 00мм 0 Вт
21
1
EN
KCT 6433 F*
1.
145,0
Cooking zone: Ø 145mm, 1200 W
2. ooking zone
Triplecircuit c : Ø 145 mm, 1050 W
Ø 215 mm,1950 W Ø 280 mm,2700 W
1
3
3
2
2
3. Cooking zone: Ø 180 mm, 1800W
K5CT 6 33 F*
1.
Cooking zone: Ø 1 5 mm, 1200 W4
2. oking zone
T:riple circuit co Ø145 mm, 1050 W
Ø 215 mm,1950 W Ø 280 mm,2700 W
3. Cooking zone: Ø 180 mm, 1800W
1
2
2
1
4
3
KCT 3420 FAvant.
Cooking zone: Ø 180mm, 1800 W
1.
. Cooking zone2 : Ø 145 mm,1200 W
KCT 6512 *
Cooking zone: Ø 145mm, 1200 W
1.
. ooking zone2 Dual circuit c : Ø 140 mm, 1000 W
Ø 210 mm,2 00 W2
. Cooking zone3 : Ø 145 mm,1200 W
4. Dual circuit Ø 145 mm, 1100 Wc:ooking zone
145 × 250mm, 2 00 W0
22
DE
RU
KCT 64 3 F*3
1. Kochzone
2. Ø 145 mm, 950 W
Dreikreiskochzone:
3. Kochzone: Ø 180 mm, 1800 W
K53CT 6 3 F*
1. Kochzone
2. Ø 145 mm, 950 W
Dreikreiskochzone:
: Ø 145 mm, 1200 W
Ø 215 mm,1950 W Ø 280 mm,2700 W
: Ø 145 mm, 1200 W
Ø 215 mm,1950 W Ø 280 mm,2700 W
KCT 64 3 F*3
П1.
2. : Ø 145 , 0ммТройноеполе нагрева Вт95
П3.
K53CT 6 3 F*
1. П
: Ø 145 мм,1200оле нагрева Вт
Ø 215 , 1950мм Ø 280 , 2700мм Вт
: Ø 180 , 1800ммоле нагрева Вт
: Ø 145 мм, 1200оле нагрева Вт
Ø 215 мм,1950
Вт
952. Тройное поле нагрева Вт: Ø 145 мм, 0
Вт
ммØ 280 , 2700 Вт
3. Kochzone: Ø 180 mm, 1800 W
KCT 3420 F Avant.
1. Kochzone
2. W : Ø 145 mm, 1200 W
Kochzone
: Ø 180 mm, 1800
3. П
KCT 3420 FAvant.
П1.
. П : Ø 145 , 1200мм2 оле нагрева Вт
: Ø 180 , 1800ммоле нагрева Вт
: Ø 180 мм,1800оле нагрева Вт
KCT 6512 *
1. Kochzone
2. Zw Ø 140 mm, 1000 W
eikreiskochzone:
3. : Ø 145 mm, 1200 W
Kochzone
Zw Ø 145 mm, 1100 W
4. eikreiskochzone:
: Ø 145 mm, 1200 W
Ø 210 mm,2200 W
145 × 250 mm, 2000 W
KCT 6 12 F*5
: Ø 145 мм,12001. Поле нагрева Вт
2. : Ø1 0 , 0 04мм10Двойное поле нагрева Вт 210 мм 22,00Вт
Ø
. П : Ø 145 , 1200мм3 оле нагрева Вт
4 : Ø1 ,1100. 45 ммДвойное поле нагрева Вт
145 × 250 , 2 00мм 0 Вт
23
USAGE
EN
3
3
KCT 64...
KCT 4...3
33
3
KCT 65...
3
1
1
1
2
COOKING ZONES CONTROL
Turning the ON/ OFFTouch Control
13
After mains voltage is applied the control initializes for approx. 1 secondbefore it is ready for operation.
After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1 minute When this time is over all displays and LEDs. extinguish and thecontrol is in the .stand-by mode
Touch the key to turn on the hob’sON/ OFF 1
control.
It comes a sound signal. The light indicator lights up.2 The displays of the heating fields and of the timer show the symbols ( ).3–
If a cooking zone has residual heat, the display shows a symbol , .H4
3
6
44
KCT 64...
5
KCT 4...3
5
5
4
KCT 65...
If the child lock feature was active when switching on, the display shows a symbol , – locked and LEDLo 5 6 lights (also referto ).Key lock
When the Touch Control is ON it can be turned-OFF at any time by operating the key . This is alsoON/ OFF 1 valid if the control has been locked (activated child lock feature).
The key has always priority inthe turn-OFFON/ OFF 1 function.
When the control is ON it automatically turns-OFF after 1 minute if no cooking zone or select key has been operated within thisperiod of time.
If a cooking zone has been selected with heating level 0, in seconds it will be deactivated.5
24
4
5
4
DE
RU
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/AUS-Schalten der SteuerungTouch Control
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit ist.
Nach einem Reset leuchten alle Anzeigen undLEDs für 1 Minute. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Anzeigen und LEDs wieder ausgeschaltet, und die Steuerung befindet sich im Zustand.Stand-by
Berühren Sie die -Taste , un dieEIN/ AUS 1 Kochfeldsteuerung anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal. Der Lichtindikator 2 leuchtet auf. Alle Kochzonendisplays und Timer­Display zeigen Symbole ( ).3–
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕНАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОЛЯМИ
Включение/ Выключение программатораTouch
Control
После подключения к сети сенсорный программатор инициализируется примерно 1 секунду, прежде чем он готов к эксплуатации.
После включения все контрольные cветодиоды (LEDs) горят 1 минуту. По истечении этого времени все дисплеи и контрольные светодиоды гаснут и программатор переходит в режим ожидания Stand- by.
• Коснитесь кнопки , чтобыВКЛ/ ВЫКЛ 1 включить программатор.
Раздается звуковой сигнал. Загорается световой индикатор . На дисплеях нагревательных полей и2 таймера горят символы ( ).3–
Sollte eine Kochzone den Status »Heiss« besitzen, wird ein statisches Symbol , angezeigt.H4
Sollte zum Zeitpunkt des Einschaltens die Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das Lo 5 6Symbol (wie ) angezeigt und die LEDlocked leuchtet (siehe auch ).Tastensperre
Durch Betätigung der -Tasten, EIN-EIN/ AUS 1 Zustand der Steuerung läßt sich die Touch Control jederzeit wieder ausschalten. Dies gilt auch dann, wenn die Kindersicherungaktiviert wurde.
Die -Taste, hat in der Ausschalt-FunktionEIN/ AUS 1 immer Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach 1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt wurde.
Wenn eine Kochzone mit Kochstufe ausgewählt0 wurde, in 5Sekunden schaltet sie aus.
Если какое-либо поле горячее, высветится символ H4,.
Если была активирована блокировка от детей, то во время включения на дисплее высветится символ Lo 5 , ( заблокировано) и загоритсяlocked светодиод , (см. ).6 Блокировка кнопок
Касанием до кнопки , приВКЛ/ ВЫКЛ 1 включенном программаторе, нагревательную поверхность можно в любой момент выключить. Это действительно даже при включенной блокировке от детей.
Кнопка , имеет приоритет приВКЛ/ ВЫКЛ 1 выключении.
Программатор автоматически выключается через 1 минуту, если за это время не было активировано никакое поле или какая-либокнопка выбора.
В случае если поле выбрано, но находится в положении , через сек. происходит деактивация0 5 поля.
25
EN
Turning a cooking zone ON and OFF
KCT 64...
3
22
11
35
4
KCT 4...3
3
2
1
If the control is ON the respective cooking zone can be selected by operating a cooking zone select keys or1 slider control and ( and ) of the respective cooking2+ zone.
System Comfort
For a more comfortable control of the heating fields under the action with the keys or slider control and12 ( and ) , the increase and decrease the heating level+– occurs at the level . If you hold the button ( ) heating5 1+ level varies from to . If you hold the button ( )59 2– heating level variesfrom to .50
KCT 65...
When you change a heating level of the field on the display flashes a corresponding digit.3
33
2
1
Triplecooking zone
You can turn on as an internal heating element alone, as together with the external elements at the same time.
6
7
4
5
4
5
4
Select the heating level for internal heating element of the triple zone buttons and ( and ).12+–
Touching the and ( and ) keys emits the audible12+– signals. A digit of the required heating level flashes on the display . After 5 seconds the display stops3 flashing, the internal element begins to heat up, the display shows thepreseted heating level.
Touch the key to turn on the middle heating4 element of thetriple zone.
The indicator lights up. It comes a sound signal. The5 middle heating element is heated to the level chosen for the internal element, the display shows alternately3 the heating level and the symbol of heating of the internal and middle elements ( )/ symbol for6 KCT 6433*.
Touch the key to turn on an external heating4 element of thetriple zone.
26
It comes a sound signal. External heating element is heated to level chosen for the internal elements, the display shows alternately the heating level and the3 symbol of heating of all elements ( )/ symbol for7
KCT 6433*.
DE
RU
Einschalten/Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet ist, kann die beliebige Kochzone durch das Drücken auf die Wahltasten oder die Slider Bedienung und (- 12+ und ) der entsprechenden Kochzone eingeschaltet– werden.
System Komfort
Für noch komfortable Bedienung der Kochzonen mittels der Tasten oder der Slider Bedienung und- 12 ( und ) Leistungsreduzierung bzw.+– Leistungssteigerung geschieht ab der Stufe . Bei5 langem Drücken der Taste ( ) ändert sich die1+ Leistung von bis . Bei langem Drücken der Taste59 2 ( ) ändert sich die Leistung von bis . 50
Bei der Leistungsänderung der Kochzone blinkt auf dem Display die entsprechendeZiffer.3
Dreikreis- Kochzone
Включение/Выключение нагревательногополя
Когда управление поверхностью включено, любое нагревательное поле может быть включено посредством нажатия кнопок выбора или слайдерным управлением и и1+()2– соответствующегополя.
СистемаComfort
Для более комфортного управления полями при воздействии на кнопки или слайдерное управление 1+()и и увеличение и уменьшение степени2– нагрева происходит с уровня . При удержании, 5 кнопки степень нагрева меняется в пределах1+() от до . При удержании кнопки степень59 2–() нагрева меняется в пределах от до .50
При изменении степени нагрева поля на дисплее 3 мигаетсоответствующая цифра.
Тройноеполе нагрева
Sie können sowohl nur das innere Heizelement, als auch die äußeren Heizelemente gleichzeitig einschalten.
• Wählen Sie die Leistungsstufe vom inneren Element der Dreikreis-Kochzone mittels der Tasten und ( und ).12+–
Beim Betätigen der Tasten und ( und ) erklingen12+– Signaltöne. Auf dem Display blinkt die Ziffer der3 gewählten Leistungsstufe. Nach 5 Sekunden hört das Blinken des Displays auf, das innere Element beginnt sich zu erwärmen, das Display zeigt die Ziffer der gewählten Leistungsstufe.
• Berühren Sie die Taste , um das mittlere4 Element der Dreikreis-Kochzoneeinzuschalten.
Der Lichtindikator leuchtet auf. Es erklingt ein5 Signalton. Das mittlere Heizelement erwärmt sich bis zur für das innere Heizelement gewählten Leistungsstufe, das Display zeigt abwechselnd die3 Ziffer der gewählten Leistungsstufe und das Symbol der Erhitzung der inneren und mittleren Elementen /()6 Symbol für KCT 6433*.
Вы можете включать как один внутренний, так и внешние нагревательные элементы одновременно.
• Выберите степень нагрева внутреннего нагревательного элемента тройного поля кнопками и и .1+()2–
При касании до кнопок и и раздаются1+()2– звуковые сигналы. Цифра выбранной степени нагрева мигает на дисплее . Спустя 5 секунд3 мигание дисплея прекращается, внутренний элемент начинает нагреваться, дисплей показываетустановленную степень нагрева.
Коснитесь кнопки , чтобы включить средний4 нагревательный элемент тройного поля.
Загорается световой индикатор . Раздается5 звуковой сигнал. Средний нагревательный элемент разогревается до степени нагрева, выбранной для внутреннего элемента. На дисплее сменяются3 показание степени нагрева и символ нагрева внутреннего и среднего элементов ( ) символ6 / для .KCT 6433*
• Berühren Sie die Taste , um das äußere4 Heizelement der Dreikreis-Kochzone einzuschalten.
Es erklingt ein Signalton. Das äußere Heizelement erwärmt sich bis zur für die inneren Heizelementen gewählten Leistungsstufe, das Display zeigt3 abwechselnd die Ziffer der gewählten Leistungsstufe und das Symbol der Erhitzung aller Elementen / Symbol()7 für KCT6433*.
Коснитесь кнопки , чтобы включить внешний4 нагревательный элемент тройного поля.
Раздается звуковой сигнал. Внешний нагревательный элемент разогревается до степени нагрева, выбранной для внутренних элементов. На дисплее сменяются показание степени нагрева и3 символ нагрева всех элементов ( ) символ для7 / KCT 6433*.
27
EN
KCT 6533*
3
5
2
1
4
For model select triple zone . SelectKCT6533* 5 heating level using slider control
Touch the key to turn on the middle heating4 element of thetriple zone.
The middle heating element is heated to the level chosen for the internal element, the display shows3 alternately the heating level and the symbol of heating of the internaland middle elements ( ).6
Touch the key to turn on an external heating4 element of thetriple zone.
External heating element is heated to level chosen for the internal elements, the display shows alternately3 the heating level and the symbol of heating of all elements ( ).6
back to smallerTouch the key to turn heating4 element of the triple zone.
21
2
6
3
1
4
5
46
Dual cooking zone
You can turn on as an smaller heating element alone,as together with thebigger element at the same time.
Select the heating level for smaller heating element of the dual zone buttons and ( and ).12+–
Touching the and ( and ) keys emits the sound12+– signals. A digit of the required heating level flashes on the display . After 5 seconds the display stops3 flashing, the smaller element begins to heat up, the display shows thepreseted heating level.
Touch the key to turn on the bigger heating4 element of thedual zone.
The indicator lights up. It comes a sound signal. The5 bigger heating element is heated to the level chosen for the smaller element, thedisplay shows alternately the3 heating level and the symbol of heating of the both elements ( ).6
28
3
2
1
4
After reaching the required heating level the heating elements turn off to save power. To maintain the temperature corresponding to the selected heating level, heating elementsare turn on automatically.
DE
RU
Für das Modell wählen Sie die Dreikreis-KCT6533* Kochzone Mit Hilfe der Slider-Bedienung5. 21wählen Sie dieHeizstufe.
• Berühren Sie die Taste , um das mittlere4 Element der Dreikreis-Kochzoneeinzuschalten.
Das mittlere Heizelement erwärmt sich bis zur für das innere Heizelement gewählten Leistungsstufe, das Display zeigt abwechselnd die Ziffer der gewählten3 Leistungsstufe und das Symbol der Erhitzung der inneren und mittleren Elementen ( ).6
• Berühren Sie die Taste , um das äußere4 Heizelement der Dreikreis-Kochzone einzuschalten.
Das äußere Heizelement erwärmt sich bis zur für die inneren Heizelementen gewählten Leistungsstufe, das Display zeigt abwechselnd die Ziffer der gewählten3 Leistungsstufe und das Symbol der Erhitzung aller Elementen ( ).6
• Berühren Sie die Taste , um das innere4
Heizelement der Dreikreis-Kochzoneeinzuschalten.
Для модели выберете тройноеKCT6533* нагревательное поле . Выберите уровень нагрева5 используяслайдерное управление21
Коснитесь кнопки , чтобы включить средний4
нагревательный элемент тройного поля.
Средний нагревательный элемент разогревается до степени нагрева, выбранной для внутреннего элемента. На дисплее сменяются показание3 степени нагрева и символ нагрева внутреннего и среднегоэлементов ( ).6
Коснитесь кнопки , чтобы включить внешний4 нагревательный элемент тройного поля.
Внешний нагревательный элемент разогревается до степени нагрева, выбранной для внутренних элементов. На дисплее сменяются показание3 степени нагрева и символнагрева всехэлементов 6 ().
Коснитесь кнопки , чтобы переключить на4
внутренний нагревательный элемент тройного поля.
Zweikreis- Kochzone
Sie können sowohl nur das kleinere Heizelement, als auch beide Heizelementegleichzeitig einschalten.
Wählen Sie die Leistungsstufe vom kleineren Element der Zweikreis-Kochzone mittels der Tasten und ( und ).12+–
Beim Betätigen der Tasten und ( und ) erklingen12+– Signaltöne. Auf dem Display blinkt die Ziffer der3 gewählten Leistungsstufe. Nach 5 Sekunden hört das Blinken des Displays auf, das kleinere Element beginnt sich zu erwärmen, das Display zeigt die Ziffer der gewählten Leistungsstufe.
• Berühren Sie die Taste , um das größere4 Element der Zweikreis-Kochzoneeinzuschalten.
Der Lichtindikator leuchtet auf. Es erklingt ein5 Signalton. Das größere Heizelement erwärmt sich bis zur für das kleinere Heizelement gewählten Leistungsstufe, das Display zeigt abwechselnd die3 Ziffer der gewählten Leistungsstufe und das Symbol der Erhitzung der beiden Elemente ( ).6
Двойное поле нагрева
Вы можете включать как один меньший, так и оба нагревательных элемента одновременно.
• Выберите степень нагрева меньшего нагревательного элемента двойного поля кнопками и и .1+()2–
При касании до кнопок и и раздаются1+()2– звуковые сигналы. Цифра выбранной степени нагрева мигает на дисплее . Спустя 5 секунд3 мигание дисплея прекращается, внутренний элемент начинает нагреваться, дисплей показываетустановленную степень нагрева.
Коснитесь кнопки , чтобы включить больший4 нагревательный элемент двойного поля.
Загорается световой индикатор . Раздается5 звуковой сигнал. Больший нагревательный элемент разогревается до степени нагрева, выбранной для меньшего элемента. На дисплее сменяются3 показание степени нагрева и символ нагрева обоих элементов ( ).6
Nach dem Erreichen der gewählten Leistungsstufe schalten die Heizelemente zum Zweck der Energieersparnis ab. Um die Temperatur, die der gewählten Leistungsstufe entspricht, zu erhalten, schalten die Heizelemente automatischein.
По достижении заданной степени нагрева нагревательные элементы отключаются для экономии электроэнергии. Для поддержания температуры, соответствующей выбранной степени нагрева, нагревательные элементы включаютсяавтоматически.
29
3
KCT 64...
2
EN
Rapid shutdown ofthe cooking zone
The relevant cooking zone must already be activated in this case it shows an indication of the corresponding heating level .1
Touch the keys and ( and ) at the same23+– time.
1
1
KCT 4...3
1
32
4
KCT 65...
4
3
4
2
5
5
5
The cooking zoneturns offimmediately.
Residual heat indicator
If the temperature of the cooking zone is still high (and a burn risk still present) after it has been switched off, the display for the zone will indicate the symbol4 H (residual heat).
The letter will only switch off when the burn risk is no longer present (below60 °C, 140 °F).
Turning off thehob
The hob can be turned off at any time by means of the
ON/ OFF 5key .
KCT 6533*
3
11
2
1
Keep-Warmfunction
Touch thekey of a correspondentcooking zone .1
Touch the function key .Keep-Warm 2
The indication ofthe cooking zone shows symbol .3
4
To cancel the function:Keep-Warm
touch the Keep-Warm function key ;2 or
touch the slidercontrol .4
30
DE
RU
SofortigesAusschalten der Kochzone
Die Kochzone muss eingeschaltet sein, dabei leuchtet die Indikation derentsprechenden Leistungsstufe .1
Berühren Sie gleichzeitig die Tasten und (23+ und ).
Die Kochzone schaltetsofort aus.
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem Display dieser Kochzone das Restwärme-Symbol4 H angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Temperatur unter 60 °C gesunkenist.
Немедленноевыключение полянагрева
Поле нагрева должно быть активировано при этом светится показание соответствующего уровня нагрева .1
Коснитесь одновременно кнопок и ( и ).23+–
Поле нагрева немедленно выключается.
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева еще настолько горячо, что можно обжечься, на соответствующем этому полю дисплее горит символ .4 H
Эта индикация гаснет, если температура опустилась ниже 60 °C.
Ausschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld kann man in jedem Moment mittels der Taste , ausschalten.5 EIN/ AUS
Wärmehaltefunktion
• Berühren Sie die Taste des gewünschten Kochfeldes ,1
Berühren Sie die Tasteder Wärmehaltefunktion 2,
Auf dem Displayerscheint das Symbol .3
Zum löschen dieseFunktion:
berühren Sie wiederdie Taste ,2
oder
berühren Sie dieSliderbedienung .4
Выключениеповерхности
Поверхность можно в любой момент отключить нажатием кнопки , .5 ВКЛ/ ВЫКЛ
Функция поддерживания тепла
Коснитесь кнопки нужного нагревательного
поля 1.
Коснитесь кнопки функции поддерживания тепла .2
На дисплее нагревательного поля появится символ .3
Чтобы прервать действие данной функции:
коснитесь кнопки снова;2
или
коснитесь слайдерногоуправления .4
31
EN
Key lock (childsafety feature)
To avoid the undesirable use, the hob’s control may be blocked.
2
1
1
KCT 64...
3
KCT 4...3
5
3
KCT 65...
5
4
43
1
4
To dothis:
Touch thekey .1
It illuminates the LED and emits a beep. The timer2 display shows asymbol , .3Lo
While the lock is engaged, all operation of the keys is disabled, with theexception of the OFF key .4
If the child lock function has been activated before turning off the hob then by the next turning on the hob, the child lockwill be activated.
Cancelling the childlock
To dothis:
Touch and hold the key during 3 seconds1 approximately.
Power level Leistungsstufe Уровеньмощности
Default working time(hours) Standard-Arbeitszeit (Stunden) Стандартное время работы (часов)
The LED becomes dim and it comes a sound signal.2 All keys areunblocked.
Safety shutdown Safety Guard
If you didn’t turn off one or several cooking zones after use the hob, then they will turn off automatically after elapsing a maximal working time one of them. In this case the indicators of the corresponding zones show5 symbols .H
2
3
4
5
6
7
8
1
8
8
8
4
4
4
2
9
2
2
32
DE
RU
Tastensperre (Kindersicherung)
Zur Vermeidung der unerwünschten Benutzung, kann die Bedienung desKochfeldes gesperrt werden.
Dafür:
Berühren Sie dieTaste .1
Dabei leuchtet die Leuchtdiode auf und erklingt ein2 Signalton. Auf dem Display wird das Symbol ,3Lo angezeigt.
Solange die Bedienung gesperrt ist, sind alle Funktionen blockiert, jedoch kann das Kochfeld mittels der Taste ausgeschaltet werden.4
Wenn die Kindersicherung vor dem Ausschalten des Kochfeldes aktiviert wurde, wird diese Funktion beim nächsten Einschalten des Kochfeldes weiter aktiv bleiben.
Блокировка кнопок (защита отдетей)
Во избежание нежелательного пользования, управление поверхностью может быть заблокировано.
Для этого:
Коснитесь кнопки 1.
При этом загорается светодиод и раздается2 звуковой сигнал. На дисплее таймера высвечивается символ ,3 .Lo
До тех пор пока управление заблокировано, все функции заблокированы, однако поверхность можетбыть выключена кнопкой 4.
Если блокировка кнопок была включена перед отключением поверхности, то при следующем включении поверхности блокировка будет активирована.
Tastensperre aufheben
Für die Aufhebung der Tastensperre:
Berühren Sie die Taste und halten Sie darauf 31 Sekunden lang.
Dabei erlischt die Leuchtdiode und erklingt ein2 Signalton. Die Sperreauf allenTasten ist aufgehoben.
AutomatischeAbschaltung Safety Guard
Sollten Sie vergessen, eine oder mehrere Kochzonen nach dem Benutzen abzuschalten, so werden die Kochzonen nach Ablauf der maximalen Einschaltzeit einer von ihnen automatisch abgeschaltet. In diesem Fall wird auf den Indikatoren der entsprechenden Kochzonen das Symbol erscheinen.5H
Снятие блокировки
Для снятия блокировки:
Коснитесь и удерживайте кнопку в течении 31 секунд.
При этом гаснет светодиод и раздается звуковой2 сигнал. Все кнопкиразблокированы.
Автоматическое отключение Safety Guard
Если Вы после использования поверхностью не выключили одно или несколько нагревательных полей, то по истечении максимального времени включения одного из них поля выключаются автоматически. В этом случае на индикаторах соответствующих полей появится символ .5H
33
EN
Timer function
This function simplifies operation by not requiringalso human supervision during the cooking cycle. Once the set time on the timer has elapsed, the cooking zone will be switched off automatically.
If no zone has been programmed, the timer simply operates as a minute counter (see the section «Using the timer asa minute counter»).
2
3
7
1
KCT 64...
4
5
6
Using the timerfunction KCT 64...
Select a power level between 1 and 9 by touching the buttons or ( or ) of the corresponding12+– heating zone.
The power level value blinks on indicator . The timer3 indicator shows statement .4 --
Select the cooking time between 0 to 99 minutes by touching thetimer buttons or ( or ). Press56+– and hold down the keys or ( or ) to scroll the56+– time setting.
The decimal point of the relative cooking zone7 illuminates. It informsthat timer has been activated.
The timer function will start up automatically in a few seconds.
Note that the timer function applies to the selected cooking area only.
34
Rapid shutdown of the cooking area and relative timer
Touch the buttons and ( and ) at the same56+–
time.
DE
RU
Funktion Timer
Auch diese Funktion erleichtert das Kochen, da Sie nicht mehr die ganze Zeit am stehen müssen.Kochfeld Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird die Kochzone automatisch abgeschaltet.
Wird keine Kochzonedie Funktion Timer für programmiert, d Timer wie einekann er gewöhnliche Küchenuhr (siehe Kapitel Funktionbenutzt werden » Timerals Küchenuhr ).«
Aktivierung de Timers Funktion KCT 64...
Stellen Sie durch Betätigen der Tasten oder12 ()+–oder bei der entsprechenden Kochzone die gewünschte Leistungsstufe von1 bis 9 ein.
Anzeige der Leistungsstufe blinkt auf dem Indikator .3 Auf dem Timer-Indikator leuchtet dieAnzeige auf.4 --
•()Mit Hilfe der Timer-Tasten oder oder5+6 wählen Sie die Zubereitungszeit im Intervall zwischen und Minuten Für die099 . Beschleunigung der Zeiteinstellung halten Sie die Timer-Tasten oder oder gedrückt() .5+6
Функция таймер
Эта функция также упрощает процесс приготовления, поскольку не требует постоянного присутствия у нагревательной поверхности. По истечении установленного времени поле нагрева автоматическивыключится.
Если функция таймер не была выбрана ни для одного поля нагрева, она может быть использована в качестве обычного минутника (смотри раздел «Функция таймер в качестве минутника»).
Включение функции таймерKCT 64...
Установите желаемую степень нагрева от 1 до 9 касаниями до кнопок или ( или )12+– соответственного поля.
Показание степени нагрева мигает на индикаторе .3 На индикаторе таймера загорится показание .4 --
С помощью кнопок таймера или ( или )5+6 выберите время приготовления в интервале между 0 и 99 мин. Для ускорения установки времени на таймере удерживайте кнопки 5 или ( или ).6+
D leuchtet neben der entsprechendener Leuchtpunkt 7 Kochzone auf, und informiert über die Aktivierung des Timers.
Die Funktion Timer schaltet nach einigen Sekunden automatisch ein.
Die Timer nur die gewählteFunktion bezieht sich auf Kochzone.
Sofortige Abschaltung des Kochfeldes und Funktion Timer
•()Berühren Sie die Tasten und und5+6 gleichzeitig.
Загорается сигнальная точка у соответственного7 поля нагрева, информирующая об активации таймера.
Функция таймер включится автоматически через несколько секунд.
Функция таймер относится только к выбранному полю нагрева.
Немедленное отключение нагревательного поляи функции таймер
Коснитесь кнопкок и ( и ) одновременно5+6 .
35
EN
Using the timerfunction ,KCT 34... KCT 65...
4
7
3
KCT 4...3
87
KCT 65...
1
9
2
159
6
2
58
6
4
Select a heating zone by touching the buttons 1 or .2
Select a power level between and by touching19 the buttons or ( or ).34+–
3
The power levelvalue blinks on indicator .56or
•.Touch thetimer key 7
The timer indicator shows statement .8 10
Select the cooking time between 0 to 99 minutes by touching the ( ). Press andkeys or or34+– hold down the key ( ) to scroll the time34or or+– setting.
The decimal point of the relative cooking zone9 illuminates. It informsthat timer has been activated.
The timer function will start up automatically in a few seconds.
Note that the timer function applies to the selected cooking area only.
Rapid shutdown of the cooking area and relative timer
Touch the buttons ( and ) at the same34and +– time.
36
DE
RU
Aktivierung de Timers Funktion ,KCT 34... KCT 65...
Wählen Sie durch Betätigen der Tasten oder12 die gewünschte Kochzone.
Stellen Sie durch Betätigen der Tasten oder34 ()+–oder die gewünschte Leistungsstufe von 1 bis ein.9
Anzeige der Leistungsstufe blinkt auf dem Indikator 5 oder .6
Berühren Sie dieTimer-Taste .7
Auf dem Timer-Indikator leuchtet dieAnzeige auf.8 10
Mit Hilfe der Tasten oder oder wählen34()+– Sie die Zubereitungszeit im Intervall zwischen 0 und Minuten Für die Beschleunigung der99 . Zeiteinstellung halten Sie die Taste oder34(+ oder gedrückt) .
D leuchtet neben der entsprechendener Leuchtpunkt 9 Kochzone auf, und informiert über die Aktivierung des Timers.
Включение функции таймер ,KCT 34... KCT 65...
• Выберите нужное поле нагрева нагрева касаниями до кнопок или .12
Установите желаемую степень нагрева от до1 9 касаниями до кнопок или ( или ).34+–
Показание степени нагрева мигает на индикаторе 5 или .6
Коснитесь кнопки таймера .7
На индикаторе таймера загорится показание .8 10
С помощью кнопок или ( или ) выберите34+– время приготовления в интервале между 0 и 99 мин. Для ускорения установки времени на таймере удерживайте кнопку или ( или ).34+–
Загорается сигнальная точка у соответственного9 поля нагрева, информирующая об активации таймера.
Die Funktion Timer schaltet nach einigen Sekunden automatisch ein.
Die Timer nur die gewählteFunktion bezieht sich auf Kochzone.
Sofortige Abschaltung des Kochfeldes und Funktion Timer
Berühren Sie die Tasten und und34()+– gleichzeitig.
Функция таймер включится автоматически через несколько секунд.
Функция таймер относится только к выбранному полю нагрева.
Немедленное отключение нагревательного поляи функции таймер
Коснитесь кнопкок и ( и ) одновременно34+– .
37
EN
Using the timeras a minute counter
When the timer function is not programmed, the timer display can be used simply to minute counter. After elapsing time it emits a sound signal, which can be turned off by touching any key.
When the displayed time elapses, the cooking zone will be not turnedoff.
4
KCT 64...
5
3
2
KCT 4...3
Setting the minutecounter KCT 64...
When the unitis off:
Touch theON key ,1
1
Use the ( ) and ( ) keys to set the required2+ 3– time to becounted back.
When the unit is on and timer for a cooking zone is activated:
Touch the ( ) and ( ) keys at the same time to2+ 3– turn off the timer.
The decimal point on the cooking zone indicator goes4 out, the timerindicator .shows statement ( )5--
Use the ( ) and ( ) keys to set the required2+ 3– time to becounted back.
Setting the minutecounter ,KCT 4... KCT 65...3
When the unitis off:
Touch theON key 1.
5
6
KCT 65...
51
9
6
8
98
1
Touch the keytimer .6
The timer indicatorshows statement ( ).5--
Use the ( ) and ( ) keys to set the required89+– time to becounted back.
The adjusted timeis shown by indicator .5
38
DE
RU
Funktion Timer als Küchenuhr
Wenn diese Funktion für eink e Kochzone gewählt ist , kann sie als gewöhnlich verwendete Küchenuhr werden. eingestellten erklingt einNach Ablauf der Zeit Signal das Berührung beliebigenton, durch einer Taste abgeschaltet kann.werden
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet die Kochzone nicht ab.
Einstellen der KurzzeitwekerKCT 64...
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
Berühren Sie dieEinschalttaste ,1
Stellen Sie mit den Tasten ( ) und ( ) die2+ 3– gewünschte Zeit ein.
Wenn das Gerät und der Kochzone-Timer eingeschaltet sind:
Функция таймер вкачествеминутника
Если эта функция не используется для определенного поля нагрева, она может быть использована в качестве обычного минутника. По истечении установленного времени раздается звуковой сигнал, который может быть отключен касанием до любой кнопки.
Если установленное на минутнике время истекает, поле нагрева не выключается.
Установка минутника KCT 64...
При выключенной поверхности:
Коснитесь кнопки включения поверхности .1
Кнопками ( ) и ( ) установите желаемое2+ 3– время.
При включенной поверхности и включенном таймере поля нагрева:
Berühren Sie gleichzeitig die Tasten ( ) und2+ 3 ( ) um den Timer auszuschalten.
Der Leuchtpunkt auf dem Kochzone-Indikator4 erlischt, der Timer-Indikator zeigt ( ).5--
Stellen Sie mit den Tasten ( ) und ( ) die2+ 3– gewünschte Zeit ein.
Einstellen der Kurzzeitweker ,KCT 34... KCT 65...
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
Berühren Sie dieEinschalttaste .1
Berühren Sie dieTimer-Taste .6
Der Timer-Indikator zeigt ( ).5--
Stellen Sie mit den Tasten u die89() nd ()+– gewünschte Zeit ein.
Timer-Indikator zeigt die ausgewählte Zeit.5
Одновременно коснитесь кнопкок ( ) и ( )2+ 3– для отключения таймера.
Точка на индикаторе поля гаснет, индикатор4 таймера показывает символ5 ()-- .
Кнопками ( ) и ( ) установите желаемое2+ 3– время.
Установка минутника ,KCT 34... KCT 65...
При выключенной поверхности:
Коснитесь кнопки включения поверхности .1
Коснитесь кнопки таймера .6
На индикаторе отображается символ5--().
Кнопками ( ) и ( ) установите желаемое8+ 9– время.
На индикаторе отображается выбранное время5 .
39
EN
Deactivating the minute counterfunction KCT 64...
KCT 64...
1
2
3
When the set time has elapsed, an acoustic signal is emitted for .30 seconds
To stopthe sound signaltouch any key.
To interruptthe minute counter, proceedas follows:
Touch ( )the key toreset the time.1–
The timer indicatorshows statement ( ).2--
Rapid deactivation ofthe minute counter KCT 64...
•)Touch the ( and ( ) keys atthe same time.1+ 3–
1
2
4
3
KCT 4...3
24
1
KCT 65...
3
Deactivating the minute counter function KCT
34... KCT 65...,
When the set time has elapsed, an acoustic signal is emitted for .30 seconds
To stopthe sound signaltouch any key.
To interruptthe minute counter, proceedas follows:
Touch thekey .4
Touch ( )the key toreset the time.1–
The timer indicatorshows statement ( ).2--
Rapid deactivation of the minute counter KCT
34... KCT 65...,
40
Touch thekey .4
•)Touch the ( and ( ) keys atthe same time.1+ 3–
The status of all functions remains as described above.
DE
RU
Abschalten der Kurzzeitweker-FunktionKCT 64...
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein etwa 30 Sekundenlanges Signal.
• Zum vorzeitigen Abschalten des Signals berühren Sie einfachbeliebige Taste.
Zum vorzeitigen Abbrechen der Kurzzeitwecker­Funktion:
Setzen Sie die Zeit durch Berühren der Taste 1 ( ) auf Null zurück.
Der Timer-Indikator zeigt .2--
Sofortiges Ausschalten der Kurzzeitweker KCT 64...
Dazu berühren Sie gleichzeitig die Tasten ( )1+ und ( ).3–
Отключениефункции минутник KCT 64...
По истечении установленного времени в течение 30 секунд подается звуковой сигнал.
Чтобы прервать звуковой сигнал, коснитесь любой кнопки.
Если минутник должен быть выключен до истеченияустановленноговремени:
• Удерживая кнопку ( ), сбросьте1– установленноевремя на ноль.
На индикаторе таймера отображается .2--
Немедленноеотключение минутника KCT 64...
Для этого одновременно коснитесь кнопкок 1 ()и ().+3–
Abschalten der Kurzzeitweker-Funktion ,KCT 34... KCT 65...
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein etwa 30 Sekundenlanges Signal.
• Zum vorzeitigen Abschalten des Signals berühren Sie einfachbeliebige Taste.
Zum vorzeitigen Abbrechen der Kurzzeitwecker­Funktion:
Berühren Sie dieTaste 4.
Setzen Sie die Zeit durch Berühren der Taste 1 ( ) auf Null zurück.
Der Timer-Indikator zeigt .2--
Sofortiges Ausschalten der Kurzzeitweker KCT
34... KCT 65...,
Отключение функции минутник ,KCT 34... KCT
65...
По истечении установленного времени в течение 30 секунд подается звуковой сигнал.
Чтобы прервать звуковой сигнал, коснитесь любой кнопки.
Если минутник должен быть выключен до истеченияустановленноговремени:
Коснитесь кнопки .4
• Удерживая кнопку ( ), сбросьте1– установленноевремя на ноль.
На индикаторе таймера отображается .2--
Немедленное отключение минутника ,KCT 34... KCT 65...
Berühren Sie dieTaste 4.
Berühren Sie gleichzeitig die Tasten ( ) und1+ 3 ().
Alle anderen Funktionen bleiben wie oben beschrieben unverändert.
Коснитесь кнопки .4
Одновременно коснитесь кнопкок ( ) и ( ).1+ 3–
Все другие функции остаются, как описано выше, неизменными.
41
EN
CAREAND ATTENDANCE
When one makes use of heating elements, we advise receptacles with flat bottom having same diameter or lightly higher thanthat of the hot area.
Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has happened, or in any case when liquid is heated, reduce the heat supply.
Don't leave the heating elements on without receptacles on thetop or with void pots and pans.
In the event of even a slight fracture on the cooking surface, disconnect the electric power supply immediately and contactto the service centre.
Maintenance
First of all remove stray food bitsand grease drops from the cooking surface with the special scraper. Then clean the hot area as best as possible using non­agressive detergent then rinse again with water and dry with a cleancloth.
Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately from the hot cooking area with the specialscraper.-This is to avoid any possible damage to the surface of the top.
In any case ,do not use for this purpose washcloths or rough cloth. Do not use chemical reagents or acid cleaners.
42
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Für den Gebrauch des Kochfeldes empfehlen sich Töpfe mit geradem Bodenund gleichem oder nurwenig größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurück­schalten.
Lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Rib in der Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen und melden Siesich in das Servicezentrum.
Instandhaltung
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Рекомендуется применение посуды с плоским дном и размером одинаковым или лишь незначительно большим, чем само нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере ее закипания степень нагрева нагревательного поля.
Не оставляйте включенным нагревательное поле безпосуды или со стоящей на нем пустой посудой.
В случае, если Вы заметите даже незначительную трещину на стекло­керамической поверхности, тотчас отключите варочную поверхность от электросети и обратитесь в сервисный центр.
Уход
Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche so gut wie möglich mit nicht­aggressiven Reinigungsmitteln säubern, dann mit Wasser abwaschen und mit einem sauberen Lappen trocknen.
Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenständen, Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt werden um mögliche Schäden der Plattenoberfläche zu vermeiden.
Auf keinen Fall die grobe Schwämme oder Scheuerlappen verwenden; den Gebrauch von aggressiven chemischen Reagenten oder Fleckenreinigern vermeiden.
Прежде всего удалить с поверхности скребком остатки пищи и капли жира, затем теплую поверхность очистить салфеткой с применением не агрессивных моющих средств, обмыть чистой водойи протереть насухо чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, пластика, сахара или сахаросодержащей пищи должны быть немедленно удалены скребком с ещё тёплой поверхности, чтобы избежать возможных повреждений поверхности.
Ни в коем случае не используйте для этих целей мочалки или грубые тряпки. Избегайте применения химически активных и кислотосодержащих чистящих средств.
43
EN
Cyclic inspection
Besides the current maintenance, the user should ensure:
Alternate check andmaintenance of cooking hob,
Cyclic inspection by the customer service once in two years afterthe warranty has expired,
Repair of faults.
Note. Care and servicing as well as all kind of reparations are to be carried out by authorized personnel only.
Attention! The user is responsible for good
working order and correct operation of the appliance. If the customer service is called because of an operating mistake, the servicing costs are carriedby the user even if the warrantyis still valid. Damages caused by non-observance of the given instruction are notapproved.
In case ofa damage:
Disconnect the appliancefrom the power supply,
• Contact the Customer Centre or another authorized organisation toorder the servicing
44
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgendenTätigkeiten verpflichtet:
• Periodische Überprüfung und Wartung von Kochfeld,
Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre das Kochfeld vom Kundendienst durchsehen lassen.
Beseitigung von entdecktenStörungen.
Anmerkung. Alle oben angeführten Einstell- und Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführtwerden.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за варочной поверхностью, следует:
• Производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов варочной поверхности,
После истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра варочной поверхности,
Устранять обнаруженные неисправности.
Примечание Все ремонты и операции по. регулировке, должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.
Achtung! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig. Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
Bei jeder Störung:
Stromversorgung abschalten,
• Die Notwendigkeit der Reparatur melden (Service-Center bzw. eine andere Organisation, die entsprechende Rechtehat).
Внимание! Пользователь отвечает за
безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если по причине неправильного обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещёдействующей гарантии. Поломки, которые вызваны несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
В случае любойнеисправности, следует:
• Отключить электропитание варочной поверхности,
• Заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую организацию, обладающуюсоответствущими правами).
45
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to showrespect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can bere-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your appliance in anenvironmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
46
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased theproduct.
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; siekann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüllbeigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригоднойко вторичнойпереработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно­сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgengefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырье и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такойсимволнапродуктеилиегоупаковке указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших близких. Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине,в котором Вы купили этотпродукт.
47
УСЛОВИЯГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
(подтвержденаоттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов(несоответствующая конструкция,монтаж, дефектные материалыи исполнение).
3. Данная гарантия распространяетсятолько на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае, гарантийный срок составляет4 месяца смомента приобретения.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченнойсервисной компанией ипри необходимости выдачи последней соответствующегозаключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаетсянеисправным.
7. Обмен прибора на исправный производит только организация,продавшая товар.
8. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными лицами, или еслиудален,не разборчив или измененсерийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, неявляющихсянашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т. п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по винепользователя,после подписания потребителем акта приемки сдачи.-
5. На царапины,трещины и аналогичные механические внешние повреждения,возникшиев процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы, фильтры и т. п., перемещаемыевручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленноеоборудованиеявляется потенциальноопасным. Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и обственностиесли оно вызвано несоблюдением нормустановки или использованием неисправногооборудования
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагаетсяотдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□Электрическая плита Холодильник □□Газовая плита Стиральная машина
ИЗДЕЛИЕ
□□Встраиваемая поверхность Посудомоечная машина □□Встраиваемая духовка Кухонный воздухоочистительМикроволновая печь Кондиционер
Модель: ..............................................................................................
Заводской №: ...................................................................................
Название магазина:........................................................................
Телефон: ...........................................................................................
Дата продажи: «» 1_____ ______________ 2 ___ г.
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ:
Установлено: «» 1_____ _______________ 2 ___ г.
Владелец
(фамилия, имя, отчество) ............................................................
Адрес, телефон................................................................................
Подпись владельца .......................................................................
Мастер
(фамилия, имя, отчество) .................................................................
Орг. установщик...............................................................................
Подпись мастера ...........................................................................
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации ознакомлен.
Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из предоставляемого продавцом ассортимента.
Подпись покупателя......................................................................
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работеспотребителями :* T : (495)488-75-10,488-76-10ел/ факс www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживаниетехники в Вашем регионеВы можетеузнать у наших партнёров:
Москва
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей, микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек: Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «ЭЛЕКТА», тел.: (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом.17Н
Архангельск »ИП «Сергушов А И. ул.Гагарина д.1 (8182) 27-60-66, 27-55-10
ИП Ульянов А.Н., ул.Суворова, д. 12 (8182) 27-69-12
Астрахань ИП Савин, ул. Сен-Симона, 42-46 (8512) 38-28-67, 38-35-84,
25-12-32
ИП «Пушкин А.С.» ул. Епишина д. 23 (8512) 63-00-81
Барнаул ООО «Рембыттехника», пр-т Калинина, д. 24а (3852) 77-23-23, 35-77-44 Белогорск ООО «Рембытсервис», ул. Ленина, 43 (41641) 2-52-02 Бийск ООО « Февраль», ул. Озерная, д.6-Б (3854) 33-52-16, 32-70-02 Биробиджан ООО «Сервис Центр», ул. Биршоссе 2км.-23а (42622) 23-2-21, 4-07-21 Благовещенск ООО «Олакс», ул. Ленина, д.27 (4162) 522-000. 524-000, 520-500
ООО «Технополис Сервис», ул. Гражданская, 121 (4162) 360-260
Великий Новгород ООО «Ремсервис», ул. Б. Санкт-Петербургская д. 39 стр. 11 (8162) 78-28-31 Владивосток Сервисный центр «ЧП Корнейчук», Народный проспект, 43/2 (4232) 43-61-33, 42-90-10
ООО «ВЛ Сервис», ул. Гоголя, 4 (4232) 45-94-70, 45-94-43,
49-93-97
Владимир «Рост-сервис», ул. Юбилейная, д. 60 (4922) 30-50-55 Волгоград ИП «Манахова Л.Р.», пр-кт Ленина д. 58 (8442) 23-41-36 Волгодонск ИП Рягузов, ул. Горького, 81-21 (8639) 6-06-61
ИП «Ибрагимов М.А.», ул. Карла Маркса д. 30 (8639) 25-29-29
Волжский ИП Монахов Б.О., ул. Пр. Ленина, 44 (8442) 50-45-31, 8903-327-71-80 Вологда ООО «ТехноСервис», ул. Благовещенская, д. 47 (8172) 76-93-96 Воронеж ООО «Технопрофсервис», ул. Проспект Труда, д. 91 (4732) 46-31-79, 56-74-61
ИП Ключникова, ул. Серафиновича, д. 32 а (4732) 26-31-14, 26-78-89
Грозный ООО «Техноплюс», пр.Кадырова, 179/14 (928) 735-30-53 Губкинский ИП «Санкеева С.А.», 11 мкр д. 35 (34936)3-30-53 Екатеринбург ООО «Технопарк», ул. Радищева, 55 (343) 212-52-77 Елец «Рембыттехника», ул. Коммунаров, д.59 а (47467) 2-24-09 Ижевск Сервисный центр «Элгуд», ул. В.Сивкова,152 (3412) 24-95-19, 77-10-10
ООО «АРГУС_Сервис», ул.Азина, 4 (3412)71-98-00
Иркутск ИП Егорова, пер. Мопра, 1А (3952) 79-91-50, 97-03-94
ООО «МТК», ул. Чкалова, д. 6-3 (3952) 33-15-56
Йошкар-Ола -- --ООО «ПОЗИТРОН-СЕРВИС», ул. Строителей, 54а (8362) 914141, 66 06 61,76 06 06 Калининград ООО «РемТехСервис», ул. Судостроительная, 75 (4012) 35-36-99 Казань ООО «АТремонтируем все», ул. Краснококшайская,д. 92 (843) 555-49-32,557-55-70 Киров ООО «Вятка Сервис», ул. Производственная, 24 (8332) 27-34-66
,ООО «Квадрат Сервис» ул. С. Халтурина д. 12/1 (8332) 513-555
Комсомольск на Амуре Сервисная компания: ООО «Гамбит», ул. Ленина, 76/3 (8421) 759-56-51
OOO СЦ « Рембыттехника», ул.Кирова, 28 (4217) 57-34-74, 54-13-56
Кострома Сервисный центр «Гепард», ул. Молочная гора, д. 3,
Рыбные ряды корпус 1 (4942) 31-25-01, 39-00-48
Котлас СЦ «Домотехника», ул.Мира д.99 (81837) 33-0-55 Краснодар ИП Краснощеков Ю.Н., Промышленная, 23 (861) 292-77-90, 8-928-33-22-945 Красноярск Сервисный центр «Близнецов», ул. Дудинская, д. 12а (391) 229-65-95, 201-92-28,
201-89-22
Курск ЧП Сунцов, ул. Станционная, д. 4А (84712) 39-38-00, 39-37-47 Липецк ЗАО «СЦ» Фолиум», Универсальный проезд 14 (4742) 31-20-42, 32-75-48, 33-15-35
ООО «Торговая сервисная Компания Быттехника», ул. Семашко д. 14 (4742) 28-10-65, 27-66-12, 34-67-52
Лянтор СЦ «Холод Сервис», ул. 7 мкр, стр. 69А (8-904) 48-92-094 Магадан ИП Самойлович, ул. Парковая, 21 (4132) 605-844 Махачкала АСЦ «Техник », ул. Пр. Акушинского, 14 линия, д.21 (8722) 64-28-95ISE
ООО «Сервис Сити», пр. Акушинского, д. 1А (8722) 60-30-03 ИП Тагибов А.М. Евро-Сервис «МАСТЕР-ХОЛОД»,
8ул. Джамала Далгата,62 928-052-22-50, 8 928-047-70-17
Майкоп ЗАО з-д «Рембыттехника», ул. Курганная, д. 328 (8772) 56-82-95, 53-06-39,
53-13-20
Мурманск ООО «Электроника Сервис», Ледокольный проезд, д. 5 (8152) 52-71-77, 53-57-75 Набережные Челны ООО «Элекам-Сервис Плюс», Шишкинский б-р, д.8 (30/24) (8552) 59-78-84
Нерюнгри ПБОЮЛ Турчинский, ул. Чурапчинская, 18 (41147) 6-82-13, 6-89-71 Находка ИП Смоленский Г.В., ул. Павлова, д.11 (4236) 69-78-67 Нижневартовск ИП Шахматов, ул. Пионерская, д. 30, кор. А (3466) 64-22-63, 56-68-13 Нижний Новгород ИП «Корытина М.В., ул. Заярская, д. 18 (831) 416-31-41, 412-36-01,
412-00-29, 416-31-51
ИП Домнин В.Л., ул. Лопатина, 2-211 (831) 411-70-61, 411-70-62
Новокузнецк ООО «МВ-Сервис», пр-т Кузнецкстроевский, 44-40 (3843) 46-94-00 Новый Уренгой ООО «Сервис маркет», ул. 26-го съезда КПСС, д. 10Б (3494) 94-61-45 Норильск ИП Лутков А.С., ул.Ленинградская,д.22,кв.43 (3919)324422 Обнинск ООО «Радиотехника», пл. Треугольная, д. 1 (48439) 6-44-14 Омск ООО «Бытовая техника», пр-т Космический, д. 99/2 (3812) 57-95-40, 32-20-63
ООО «Бытсервис», ул. Чернышевского, д. 2, кор. 8 (3812) 24-99-64, 48-38-03
Оренбург ,ООО «Ликос-Сервис плюс», ул. Невельская, 8А (3532) 57-24-91; 57-24-94
57-26-68
Орск ООО «Аста–Сервис», ул. Краматорская, д. 50 (3537) 25-98-04, 21-36-66 Пенза ЗАО «Техсервис», ул. Коммунистическая, д.28 (8412) 49-16-10
ИП «Киреев А.В.», привокзальная площадь, ст. Пенза-1, д. 1, маг. «ЮСТ» (412) 58-88-82 ИП Васильев С.Н., ул. Антонова, 11 8-902-206-60-37
Петропавловск-Камчатский ,ИП «Ермоленко Д.Н.», ул. Чубарова, 16 Здание гипермаркета Дружба 8(4152) 46-05-05, 46-03-03 Псков ООО «МиниМакс» Рижский пр., д. 49 (8112) 72-13-90, Пятигорск OOO «И.С.Бизнес-Сервис», пр-т Калинина, 19 (87933) 33-97-97
ИП «Чернявский Е.В.», ул. 1-ая Набережная д. 32 кор. 4 (8793) 33-17-29 ИП «Гудзенко А.В.», ул. Нежнова, д. 21, корп. 3 (918) 772-71-86
Радужный ИП «Михайлов Н.Н», 5-й микрорайон, д. 29 (34668) 26-0-26
ИП Петухов Ю.В., ул. 5-й мкрн., д.24 (34668) 92-802
Ростов на Дону ООО «Абрис Плюс», пр. Буденовский, 72А (863) 244-35-90 Самара ООО «Фирма Сервис-Центр», ул. Мичурина, д.15, офис 307 (846) 263-75-75, 263-74-74 Саратов ООО «Волга сервис», ул. Московская, 134/146 (8452) 52-37-74 Смоленск СЦ «Гарант», ул. Румянцева, д. 19 (4812) 62-50-52, 64-78-00,
21-88-00
Старый Оскол ИП «Щуплов И.С», ул. Октябрьская, д. 5А (4725) 22-05-41, 22-15-59 Сургут ИП Полукаров, ул. Университетская, д.3-83 (3462) 66-70-79, 68-33-50
ИП «Лопатин А.А.», ул. Пр-т Набережный, д.5, стр.3 (3462) 25-75-15, 72-22-77
Тамбов ООО ТТЦ «Атлант-Сервис» ул. Московская, д. 23А (4752) 72-63-46, 72-75-85,
71-91-19
Тверь ООО «Стеко-сервис», пр-т Чайковского, д.100 (4822) 32-00-23 Тольятти ООО «Наша Эра», пр-т Разина, д. 36а, оф. 329 (8482) 70-65-12, 70-44-06,
70-44-07
Томск ООО «ГлавбытСервис», ул. Некрасова, д. 12 (3822) 26-64-62, 44-03-07
СЦ Технолюкс-сервис, пр. Мира, 76 (3822) 72-75-78
Улан-Удэ ИП Голева, ул. Геологическая, 17 (3012) 41-50-43, 41-50-45,
23-01-09
Ульяновск ООО «Мастер-Сервис», ул. Минаева, д. 42 (8422) 32-07-33
ИП Липкин, Московское шоссе, 85 (8422) 48-33-33, 48-46-90 АСЦ «Современный сервис ИП Мумлева Е.В., ул. Металлистов, 16/7 8 (8422) 73-29-19, 73-44-22
()ООО «Техномир-сервис», ул. Шагаева, д. 7а 8 (8422) 62-19-64, 8 905 349-46-40
Уссурийск Сервисный центр «ПОЛУКС», ул. Советская, д. 29 (4234) 32-10-35, 33-92-59
,Сервисная компания «ИП Тимченко», ул. Ленина 134-а (4234) 33-99-00
Уфа ООО «Волга», ул. Пр.Октября, 22/2-107 (347) 274-13-69 Хабаровск ООО «Контур-сервис», ул. Ким-Ю-Чена – 43 (4212) 70-10-00, 75-21-37 Ханты-Мансийск ИП Калачёв А.Ю., ул.Омская,66 3466444140 Чебоксары ООО «Центр Обслуживания Сложной Техники», ул. Пирогова, д. 20 (8352) 42-09-00
OOO «БТ-Сервис», ул. Игнатьева,4 (8352) 415050, 380050
Челябинск ООО ТТЦ «Рембыттехника», ул. Производственная, 8Б (351) 771-18-11,
(дисп.) 239-39-26
Череповец ИП Волков, ул. Командарма Белова, д. 29, оф. 2 (202) 28-86-46, 28-10-03 Чита ,ООО «Юникс», ул. Шилова д. 100 (3022) 41-51-02 Южно-Сахалинск ООО «Контур-сервис», ул. Пограничная 60 (4242) 43-40-73, 74-34-39,
74-37-43 ИП «Шубин», ул. Есенина, д. 5 (4242) 27-41-49, 55-33-98 ООО «Сервис –ДВ», Коммунистический пр-т, 21 (4242) 760-666, 760-606,
429-954, 434-506
Ярославль
ООО «Рослан-Сервис», Ньютона, 34 (4852) 44-00-40, 44-00-45,
44-53-32 ИП Тюленев В.Ю., ул. Туманова, д. 20А (4852) 98-35-42,98-88-37
* Уполномочено фирмой изготовителем на решение вопросов по ремонту техники . Не является продавцом, изготовителем и импортером.
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пунктуроздрібноїторгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовоюметою.У іншому випадку, гарантійний строк складає 4 місяці з моменту придбання.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією таза необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається несправним.
7. Обмін приладу на справний здійснює лише організація, що продала товар.
8. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов’язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використанняv не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції, а також якщо буввидалений серійний номервиробу, або серійний номервиробуне розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результатдіяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічнізовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка таінший догляд за виробом,що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземленеобладнання є потенційнонебезпечним. Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного обладнання.
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається окремим списком.
Ми залишаємо за собою право на внесення змін до конструкції або технології виробництва. Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ:
□□Електрична плита Холодильник □□Газова плита Пральна машина
ВИРІБ
□□Вбудована поверхня Посудомийна машина □□Вбудована духовка Кухонний очищувач повітряМікрохвильова піч Кондиціонер
Модель: ..............................................................................................
Заводський №:.................................................................................
Назва магазину:...............................................................................
Телефон: ............................................................................................
Дата продажу: « ____ » ______________ 2 ____ .1p
ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ:
Встановлено: « ____ » _______________ 2 ____ .1p
Власник
(прізвище, ім’я, по-батькові).............................................................
Адреса, телефон .............................................................................
Підпис власника..............................................................................
Майстер
(прізвище, ім’я, по-батькові) ............................................................
Орг. що встановлює.......................................................................
Підпис майстра................................................................................
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю.
Підтверджую, що придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
Підпис покупця ................................................................................
Представництво *:в Україні Тел.: 8 (044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 8 (044) 496-55-44 Факс: 8 (044) 391-03-00 www.kaiser.ua E-Mail: service@kaiser.ua
Адреси та телефони авторизованих сервісних центрів, що забезпечують гарантійне та післягарантійне обслуговування техніки
в Україні:
Алчевск ЧМП «Булат-С», ул. Белинского, д. 11 (06442) 2-58-09, 4-84-01 Белая Церковь СПД-ФЛ Король А.В. СЦ «Сервис-Мастер», ул. Вокзальная, д. 5 (04563) 3-29-44 Бердичев ФЛП Рожок А.А. СЦ «Скормаг-Сервис», ул. Ленина, д. 57 (04143) 4-06-36, (067) 700-52-78 Винница ФЛП Рожок А.А. СЦ «Скормаг-Сервис», пр. Юности, д. 16 (0432) 46-43-93, 46-82-13, 51-92-52
(0432) 51-92-54
Винница ООО «СИ Гелиос ЛТД», ул. Порика, д. 1 (0432) 57-91-91, 50-91-91 Днепродзержинск ФЛП Повод О.Б. СЦ «Росток», пр. Ленина, д. 66 (0569) 53-54-80, (067) 363-29-29 Днепропетровск «НАШ СЕРВІС», ул. Караваева, д. 2-А (067) 528-82-44, (095) 802 68-05
(098) 004-53-13
Донецк ООО ««НАШ СЕРВИС», ул.230-й Стрелецкий дивизии, д. 2-А (062) 307-92-90 Енакиево ООО ««НАШ СЕРВИС», ул. Ленина, д. 87-Б (06252) 5-38-52 Житомир ООО «Проф-мастер», ул. Черняховского, д. 20 (0412) 42-22-54, (067) 594-94-04 Запорожье ООО ««НАШ СЕРВИС», ул.40 лет Советской Украины д. 65 (061) 224-62-46, (096) 595-22-00 Ивано-Франковск ФЛП Волков А.А., ул. Волчинецкая, д. 223 (0342) 71-28-13 Керчь ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Радянская, д.15 (06561) 2-30-62 Киев ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Щусева, д. 44 (044) 537-48-45 Кировоград ФЛП Горбатенко С.В., СЦ «Евробыттех», ул. Черновола, д. 1-В (0522) 27-28-40, (097) 853-99-08 Конотоп СПД Обруч А.Б. «Алексей», пр. Ленина, д. 11 (05447) 6-13-56 Коростень ПП «Муравицькi», вул. Ж. Кудакова, д. 2-В (04142) 5-05-04 Краматорск ФЛП Киреева Е.Б. СЦ «Валдис-сервис», ул. Парковая, д. 15 (06264) 5-64-56, (0626) 42-19-00 Кременчуг ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Переяславская, д. 55 (0536) 74-72-10, (0536) 74-71-53 Кривой Рог ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Революционная, д. 73 (056) 440-07-64 Лубны ФЛП Коханенко В.В., ул. Радянская, д. 98 ТЦ «Вектор» 2 этаж (050) 457-49-65, (05361) 77-937 Луганск ФЛП Андрейченко Д.Л. СЦ «Восточный», ул. Ломоносова, д. 96-Ж (0642) 33-02-42, 33-11-86 Луцк ФЛП Богуш С.А. СЦ «Ваш Мастер», пр. Победы, д. 22 (033) 223-01-03 Львов ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Курмановича, д. 9 (032) 255-62-35 Мариуполь ЧП «КОЛИС СЕРВИС» СЦ «Сервисный центр»,
бр. 50 лет Октября, д. 32/18 (0629) 49-300-5, 49-300-6
Мукачево ООО «Гарант Мукачево», ул. Береговская Объездная, д. 12 (03131) 2-33-33 Николаев ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Буденного, д. 44-А (0512) 50-03-11, 55-29-04 Никополь ЧП «Импорттехносервис», ул. Гагарина, д. 62 корп. А (05662) 2-24-88 Новая Каховка ФЛП Масюткин В.В. СЦ «Электрон», ул. Щорса, д. 33-А,
ул. Горького, д. 48 (05549) 7-83-98
Одесса ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Транспортная, д. 7-Е (048) 784-20-85 , 784-20-86 Павлоград ФЛП Шульга С.З., ул. Днепровская, д. 172-Б (05632) 6-15-54, 6-23-42 Павлоград ДП «Пинфок ООО «Пинфо-центр», ул. Днепровская, д. 73-Б (05632) 3-11-93 Полтава ООО «АМАТИ-СЕРВИС», ул. Зеньковская, д. 21 (0532) 69-09-46, (093) 562-81-25 Прилуки ООО «АМАТИ-СЕРВИС» ул. Киевская, д. 371-А (04637) 5-39-82, (093) 753-38-28
(050) 355-15-68
Ровно ФЛП Траскин М.Ю. СЦ «Радиомастерская», ул. Почтовый, д. 2 (0362) 22-68-19 Севастополь ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Ковпака, д. 3 (050) 344-71-83, (0652) 520-565
(0692) 450-468
Севастополь ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Вакуленчука, д. 29 (050) 344-71-83, (0652) 520-565
(0692) 532-173, 450-468
Северодонецк СПД Колмичек О.М. СЦ «Электронные системы»,
ул. Федоренко, д. 20-А (06452) 4-43-85, 4-51-83
Симферополь ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Балаклавская, д. 68 (0652) 520-565 Стаханов ООО «Альбит» ул. Октябрьская, д. 1 (06444) 4-02-89 Сумы ФЛП Евдокимов В.Е., ул. Прокофьева, д. 19 (0542) 36-50-58 Тернополь ФЛП Криворучко Ю.И. СЦ Репорт-сервис», ул. П. Кулиша, д. 1 (0352) 51-12-47« Ужгород ООО «Миллениум», ул. Гагарина, д. 101 (031) 266-12-97 Умань ЧП С «Ремонт-Сервис», ул. Октябрьской Революции, д. 90 (04744) 4-28-80, (067) 47-99-081
Феодосия ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Базарная, д. 4 (06562) 3-12-84 Харьков ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Вернадского, д. 1 (057) 758-10-39, 758-10-40 Херсон ООО «Ремонт и сервис», ул. Рабочая, д. 66 (0552) 48-58-88, 48-50-00 Хмельницкий ЧП «Радиодонор», переулок Ипподромный, д. 2 (0382) 704-700, 66-46-16 Черкассы ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Ильина, д. 204 (0472) 45-45-86 Чернигов ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Шевченко, д. 4 (0462) 267-58-58 Черновцы ООО «НАШ СЕРВИС», ул. Главная, д. 265 (0372) 58-43-01
Ц
(067) 93-507-93
* Уповноважена фірмою виробником на вирішення питань з ремонту техніки . Не є продавцем, виробником та імпортером.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несет ответственностиза возможные ошибки иопечаткии сохраняет за собойправо без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити в дизайн и приладнеобхіднізміни, які не надають негативного впливу на якість тавластивостітовару
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...