Kaiser KCT3000RI User Manual [ru, de, en]

KCT 3000 RI *
INDUCTION COOKING HOB
INDUKTIONS-KOCHFELD
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank youfor purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensivestandards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the induction cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the demands of
induction the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobs the changes in design and
induction equipment which lead only to positive changes of the technical qualities arereservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of the induction cooking hob of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unsererTechnik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt wordenist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Das Induktions-Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Forderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Induktions-
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации , а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация устройства будет соответствовать настоящей инструкции, наша индукционная плита
Наши полностью соответствует
индукционные плиты основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, также полностью отвечают всемтребованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждаетсясертификатами соответствия.
будет радовать Вас долгое время.
DIN ISO 9001, ISO
индукционной плиты
a
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Induktions­Kochfeldes unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Induktions-
i
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших индукционных плит внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойствапродукта.
Желаем Вам эффективного пользования индукционной плитой нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнегопользования.
мы оставляем за собой право на
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hobs 6
Electrical connection 6
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 12
Working principle 12
Advantages of induction hobs 12
Location drawing 14
Control panel 14
EQUIPMENT 14
Heating element 14
USAGE 16
Cooking zone control 16
CARE AND ATTENDANCE 28
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 32
4
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 7
Sicherheitshinweise 9
KURZBESCHREIBUNG 3
Fubktionsprinzip 13
Vorteile der Induktionskochfeldern 13
Gesamtansicht 15
Bedienblende 15
AUSSTATTUNG 15
Heizelement 15
1
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ 7
Установка индукционной плиты
Подключение к электросети 7
Указания по технике безопасности
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 1
Принцип длействия 1
Преимущества индукционных 13 плит
Внешний вид 15
Панель управления 5
ОБОРУДОВАНИЕ 5
Нагревательный элемент 5
7
9
1
1
1
3
3
BENUTZUNG 17
Kochzonesteuerung 17
PFLEGE UND WARTUNG 29
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 33
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 7
Управление нагревательным полем 7
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
1
1
29
33
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING PLATE
Before using install the plate properly on a flat surface until you get the horizontal position of the cooking plate.
1
2
Make sure that the vents – input and output are not blocked and there are no metal objects which may adversely affect the functionality of induction near the cooking plate.
12
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that:
the plant characteristics are such as to follow
what is indicated on the rating plate placed at the bottom of the cooking plate,
the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
The properly installed appliance should have the plug and socket easily reachable.
Attention! Do not use the appliance if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not function correctly or if it has been damaged or dropped. Contact the .
Attention! This is exclusively for domestic use! Use the oven only for preparing meals.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
customer service
cooking hob
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTALLATION DER KOCHPLATTE
VorGebrauch stellen Sie die Kochplatte auf eine ebene Arbeitsfläche richtig auf, streben Sie die horizontale Lage der Oberfläche des Kochfeldes.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen Eingangsöffnung und Ausgangsöffnung nicht blockiert werden und in der Nähe der Kochfeldes sich keine fremden Gegenstände aus Metall befinden, welche negativ auf die Funktionalität der Induktion wirken können.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem unter der Kochfeld angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
12
ИНСТРУКЦИЯПО УСТАНОВКЕ
УСТАНОВКА ИНДУКЦИОННОЙПЛИТЫ
Перед использ ванием правильно установите плиту на ровной поверхности, добейтесь горизонтального положенияплиты.
Удостоверьтесь, что вентиляционные отверстия –
вход, и выход, не заблокированы и рядом с плитой нет металлических предметов которые могут негативно повлиять на функциональность индукции.
12
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением индукционной плиты к эл. сети,необходимоубедиться, что
параметры сети соответствуют данным в
табличкена нижней части прибора
o
:
,
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Der Stecker und die Steckdose müssen bei korrekt installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Induktions-Kochfeld ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie das Gerät nur,um die Nahrung vorzubereiten.
электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры С.
Штекер и розетка на правильно установленном приборе должны быть всегда легко досягаемы.
Внимание Не пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель поврежден, если устройство работает неправильно или оно имеет повреждения, или было уронено. Свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта предназначена только для домашнего использования! Используйте устройство только для приготовления пищи.
индукционная плита
50 °
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
7
1
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting (max. power setting), do not use the induction hob without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the simmering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob, in the event of which no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking zone after using with the respective sensor key , and not just by pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Prepare meals with greases and oils only under control. Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the lid on the pan and switch off the cooking zone.
ON/ OFF 1
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid dropping hard objects onto the glass ceramic hob. Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your glass ceramic hob, immediately switch off the appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the sensor control immediately disconnect your appliance from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The connecting cable must not contact the hot cooking zones.
The inductiomc hob should not be used as a storage area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be left on the surface of the induction hob as they can become hot.
8
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher Kochstufeneinstellung (max. Power) das Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz­geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
Stellen Sie die Töpfe und Pfannen auf die eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen. Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch unbedingt sofort mit der jeweiligen ab.
nicht leeren
Taste ,
EIN/ AUS 1
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
-
Из за очень быстрой реакции при установке высшей ступени нагрева макс мощность не используйтеиндукционную плиту без надзора
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую скорость разогрева нагревательного поля Избегайте выкипания так как при этом существует опасность перегрева кастрюль
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на включенное нагревательное поле
Следует осторожно применять пароварки и другую посуду устроенную по принципу водяной бани Вода из такой посуды может незаметно выкипеть В следствие этого могут возникнуть повреждения в кастрюле и на нагревательном поле Ответственность за это не принимается
Обязательно отключайте индукционную плиту вручную сразу после использования соответствующей кнопкой
,.
,
(. )
!
.
.
ВКЛ/ ВЫКЛ 1
,.
!
.
.
.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik­Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten! Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen Kochzonen in Berührung kommen.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться Блюда приготавляемые с жирами и маслами не оставляйте без надзора Воспламенившиеся жиры и масла не тушите водой Накройте крышкой выключите нагревательноеполе
Керамическая поверхность очень прочная Тем не менее избегайте падения на нее твердых предметов Точечные ударные нагрузки могут привести к расколу варочнойповерхности
При трещинах сколах или проломах керамической варочной поверхности незамедлительно выведите устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную службу
Если индукционная плита не выключается из за дефекта сенсорного управления срочно отключите ее от электросетии вызовите ремонтную службу
Следует быть осторожным во время работы с дополнительными электроприборами Соединительные провода не должны касаться горячихнагревательныхполей
,,
.
!,
.
.
,
.
.
,
.
.
-
,
.
.
.
!
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Küchengeschirr und Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des Induktions-Kochfeldes belassen werden, weil diese heiß werden können.
Индукционную плиту нельзя использовать как место для складирования различных предметов
Металлические предметы, как, например, кухонную посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на индукционной плите, так как они могут накалиться.
.
9
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from the hot cooking zone. Remove sugar immediately from the hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Do not place combustible, volatile or heat deformable objects directly underneath the hob.
Take care with metal objects which are worn on the body if they come into the direct vicinity of the induction hob as they can become hot. Non-magnetisable objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
Do not heat any unopened food cans or laminated packing on the hob. There is a risk of bursting!
1
Be especially careful to keep the sensor keys clean since soiling could be mistaken for finger contact by the appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.) onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor keys, we advise you to activate the key .
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise the appliance switches itself off automatically. In this case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come near the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the built-in hob must only be allowed to operate it under supervision. Generally keep little children away from the appliance and never allow them to play with the appliance.
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin pumps must make sure that their implants are not affected by the induction field (the frequency range of the induction field is 20-50 kHz).
OFF 1
10
DE
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu vermeiden.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät legen.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B. goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche. Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten überkochen, raten wir dazu, die Taste , zu betätigen.
AUS 1
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу на нагревательное поле. Все, что может плавиться, например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и блюда, содержащие много сахара, держите подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы избежать повреждений немедленно удалите сахар еще в горячем состоянии скребком с варочной поверхности.
Не располагайте огнеопасные, легко воспламеняющиеся или деформирующиеся предметынепосредственнопод устройством.
Обращайте внимание на металлические предметы на теле – они могут нагреться, если оказываются в непосредственной близости с индукционной плитой. Это не касается немагнитных предметов (например, золотые или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной плите неоткрытые консервные банки или запечатанные упаковки. Они могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки, так как загрязнения могут распознаваться устройством как контакт пальца. Не размещайте на сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли, полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое кастрюли переливается через край на сенсорные кнопки, рекомендуется нажать кнопку .
ВЫКЛ,
1
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang der Kochfeld Aufsicht betreiben. Kleinkinder grunds tzlich fernhalten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem Ger t spielen.
Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten Insulinpumpen m ssen sich vergewissern, dass ihre Impla ntate nicht du rch da sInduktionsfeld beeintr chtigt werden (der Frequenzbereich des Induktionsfeldes ist 20-50 kHz).
nicht vertraut sind, d rfen diese nur unter
Induktions-
Горячие кастрюли и сковороды не должны покрывать сенсорные кнопки. В этом случае устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные, которые могут попасть на индукционную плиту, нужно активироватьблокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с индукционной плитой, могут ею пользоваться только под надзором. Не допускать маленьких детей к плите и убедиться, что они не играют с устройством.
Пользователи с сердечными стимуляторами или имплантированными инсулиновыми насосами должны удостовериться, что индукционное поле не оказывает влияния на имплантанты (частота поля индукции составляет кГц).
20-50
11
EN
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use of electromagnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of its electromagnetic fields create eddy currents in the bottom of metal utensil, it warms up together with food being there.
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is no transfer of heat through the glass surface.
1
1. Utensil made of ferromagnetic material 2
. Vitroceramic hob
3
.
2
4
25 – 50
5
Khz
50 Hz
3
6
Isolation
4
.
Coil
5
.
Frequency converter
6
.
Electronic control unit
ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the highest accuracy of heating and temperature changes occur instantaneously.
During cooking with induction hob it appears no smoke: a food doesn’t burn on ceramic surface, because the cooking zone itself doesn’t spread heat.
Easy to care
pollution simply have no place to accumulate. And since it is practically not heated, the whole care of the slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp cloth.
Safety
: there are no open flame, hot burners and
mechanical parts. can turned on
only if the have ferromagnetic properties about 60 70% of its area should be under the Heating objects a diameter less than 12 cm is blocked by a special sensor.
: the surface is absolutely smooth:
Heating of the field be
utensils and
utensils.
which
12
Economy
than that of any other Touch
:
energy consumption is several times less
kinds of heating elements
.
sensors are made fit the diameter of the zone of
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht sich auf der Nutzung des elektromagnetischen Energie- Feldes.
Unter der Glaskeramik- befindet sich Indu ktionsspu le Da s elektromagnetisch produziert im Geschirrboden aus Metall Wirbelströme, dadurch wird der Boden und die im Geschirr sich erwärmt
Auf solche Weise, wird nicht die Oberfl che das Geschirr erw rmt, geschieht durch die Glasoberfl che.
1. Geschirr aus ferromagnetischem Material 2
. Glas-Keramik-Oberfläche
3
. Isolierung
4
.
5
.
6
. Elektronische Bedienungseinheit
nicht
Induktionsspule Frequenztransformator
Oberfl che die
. von ihr hergestellte
e Feld
befindende Nahrung .
, sondern
die Wärmeübertragung
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной плиты основан на использованииэнергии электромагнитногополя.
Под стеклокерамической поверхностью расположена катушка индуктивности. Создаваемое ей электромагнитное поле создает вихревые токи в дне металлической посуды разогревая его и находящуюся в посуде пищу.
Таким образом, нагревается не поверхность, а посуда, передачи тепла через стеклянную поверхность не происходит
1. осудаиз ферромагнитногоматериала
П
. Стеклокерамическая поверхность
2
. Изоляция
3
. Индукционная катушка
4
. Преобразовательчастоты
5
. Электронный блокуправления
6
.
VORTEILE DER INDUKTIONSKOCHFELDERN
Die Induktionskochfelder gewährleisten eine
Erwärmung mit höchster Genauigkeit und eine beliebige Veränderung der Temperatur geschieht augenblicklich.
der Zubereitung dem kochfeld
Bei auf Induktions
entsteht kein denn die Glas-Keramik-Oberfläche an, da die W rme ausstrahlt.
Leichte Pflege:
Verschmutzungen können sich nicht ansammeln heiß besteht die Pflege darin, dass sie gelegentlich mit einem abgewischt werden soll.
Sicherheit:
Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen schalten nur dann ein, wenn das Geschirr ferromagnetischen die Kochzone eingeschaltet die Kochf zu
60 – 70% Geschirr . Die
ca. vom bedeckt sein Erw rmung der Gegenst nde vom Durchmesser weniger 12 cm wird vom speziellen Sensor blockiert.
Rauch, die Nahrung, die auf
zuf llig geriet, brennt nicht
Kochzone keine
Die Oberfläche ist absolut glatt – die
einfach
. Und da sie auch praktisch nicht wird,
ganze nur
feuchten Lappen
keine offene Flamme, keine erhitzten
ber die
Eigenscha
als
ften verf gt, damit sich
hat, soll l che
ПРЕИМУЩЕСТВА ИНДУКЦИОННЫХ ПЛИТ
Индукционные плиты способны обеспечить высочайшую точность нагрева, и любое изменение температурыпроисходит мгновенно.
При готовке на индукционной плите не появляется дыма пища, случайно попавшая на стеклокерамическую поверхность, не пригорает, так какнагревательноеполе не излучаеттепло.
Легкость в уходе:
– загрязнениям попросту негде скапливаться. А так как она еще и практически не нагревается, весь уход сводится лишь к периодическому протиранию ее влажной тканью.
Безопасность:
раскалённых конфорок и механических частей. Нагревательное поле включается, только если посуда обладает ферромагнитными свойствами, чтобы поле включилось, около 60 – 70% его площади должно находиться под посудой. Нагрев предметов диаметром меньше 12 см блокируется специальным датчиком.
поверхность абсолютно гладкая
нет открытого пламени,
:Sparsamkeit
der Energiekonsum ist mehrfach weniger, als bei allen anderen Arten der Heizelemente. Sensoren den Durchmesser der
passen Zone der
Экономичность:
раз меньше, чем у любых других видов нагревательных элементов Сенсорные датчики
потребление энергии в несколько
.
13
EN
4
2
96
1
12
15
generation of vortex flow by the size of the bottom of
utensil
, if it lies within acceptable limits.
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
.
1 Cooking zone
2. Control panel
CONTROL PANEL
3. Child lock
4. Child lock indicator
5. Function key
6. Temperature scale indicator
7. Power scale indicator
8. Temperature/ power scale
9. Display
+
10. key
11. key
12.Timerindicator
13.Timerkey
14.Power key
15.Power indicator
ON/ OFF
ON
an
3
5
78
11
1310
14
EQUIPMENT
HEATING ELEMENT
1.
Cooking zone: Ø1 0 mm, 00 W
Minimal diameters of the utensil’sbottom Ø 80 mm
920
14
Loading...
+ 30 hidden pages