We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensivestandards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
induction cooking hob will bring you a lot of pleasure for a
long time.
Ourcooking hobs correspond to the demands of
induction
the security, hygiene and environment protection, according
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms
counting within the frames of the EU, they also correspond to
the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
ourcooking hobs the changes in design and
induction
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities arereservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of the induction cooking hob of
our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively for
the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unsererTechnik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
wordenist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folgeder falschen Nutzung des Kochfeldesauftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Induktions-Kochfeld
bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechenwird.
UnsereKochfelder entsprechen den
Forderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Induktions-
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации, а
также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация устройства будет
соответствовать настоящей инструкции, наша
индукционная плита
Нашиполностью соответствует
индукционные плиты
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества,также
полностью отвечают всемтребованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
будет радовать Вас долгое время.
DIN ISO 9001, ISO
индукционной плиты
a
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unsererKochfelder sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des InduktionsKochfeldes unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Induktions-
i
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших
индукционных плит
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойствапродукта.
Желаем Вам эффективного пользования индукционной
плитой нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнегопользования.
мы оставляем за собой право на
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Installation of the hobs6
Electrical connection6
Safety notes10
BRIEF DESCRIPTION12
Working principle12
Advantages of induction hobs12
Location drawing14
Control panel14
EQUIPMENT14
Heating element14
USAGE16
Cooking zone control16
CARE AND ATTENDANCE28
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY32
4
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Einbau des Kochfeldes7
Stromanschluss7
Sicherheitshinweise9
KURZBESCHREIBUNG3
Fubktionsprinzip13
Vorteile der Induktionskochfeldern13
Gesamtansicht15
Bedienblende15
AUSSTATTUNG15
Heizelement15
1
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ7
Установка индукционной плиты
Подключение к электросети7
Указания по технике безопасности
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ1
Принцип длействия1
Преимущества индукционных13
плит
Внешний вид15
Панель управления5
ОБОРУДОВАНИЕ5
Нагревательный элемент5
7
9
1
1
1
3
3
BENUTZUNG17
Kochzonesteuerung17
PFLEGE UND WARTUNG29
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT33
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ7
Управление нагревательным полем7
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
1
1
29
33
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING PLATE
Before using install the plate properly on a flat surface
until you get the horizontal position of the cooking plate.
1
2
Make sure that the vents – inputand outputare not
blocked and there are no metal objects which may
adversely affect the functionality of induction near the
cooking plate.
12
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob to the mains power
supply, make sure that:
the plant characteristics are such as to follow
•
what is indicated on the rating plate placed at the
bottom of the cooking plate,
the mains supply has an efficient ground
•
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. The power
cable should never reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point along its length.
The properly installed appliance should have the plug
and socket easily reachable.
Attention! Do not use the appliance if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the.
Attention! Thisis exclusively for
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
customer service
cooking hob
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTALLATION DER KOCHPLATTE
VorGebrauch stellen Sie die Kochplatte auf eine ebene
Arbeitsfläche richtig auf, streben Sie die horizontale
Lage der Oberfläche des Kochfeldes.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen
Eingangsöffnungund Ausgangsöffnungnicht
blockiert werden und in der Nähe der Kochfeldes sich
keine fremden Gegenstände aus Metall befinden,
welche negativ auf die Funktionalität der Induktion
wirken können.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
•
Werten auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
12
ИНСТРУКЦИЯПО УСТАНОВКЕ
УСТАНОВКА ИНДУКЦИОННОЙПЛИТЫ
Перед использ ванием правильно установите
плиту на ровной поверхности, добейтесь
горизонтального положенияплиты.
Удостоверьтесь, что вентиляционные отверстия –
–
вход,и выход,не заблокированы и рядом с
плитой нет металлических предметов которые
могут негативно повлиять на функциональность
индукции.
12
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением индукционной плиты к эл.
сети,необходимоубедиться, что
параметры сети соответствуют данным в
•
табличкена нижней части прибора
o
:
,
das Stromnetz gemäß den geltenden
•
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Stelle
keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Der Stecker und die Steckdose müssen bei korrekt
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht
richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten
hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich
gegebenenfalls mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Achtung! Dieses Induktions-Kochfeld ist nur für
die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden
Sie das Gerät nur,um die Nahrung vorzubereiten.
электрическая сеть заземлена в соответствии
•
с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае
не должен нагреваться выше температурыС.
Штекер и розетка на правильно установленном
приборе должны быть всегда легко досягаемы.
ВниманиеНе пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель поврежден, если
устройство работает неправильно или оно
имеет повреждения, или было уронено.
Свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Эта
предназначена только для домашнего
использования! Используйте устройство
только для приготовления пищи.
индукционная плита
50 °
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведенные
предписания.
7
1
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting
(max. power setting), do not use the induction hob
without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of
the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there
is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones
which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the
simmering water may dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in the event of which
no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking zone after using with
the respective sensor key,and not just by
pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite.
Prepare meals with greases and oils only under control.
Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the
lid on the pan and switch off the cooking zone.
ON/ OFF 1
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid
dropping hard objects onto the glass ceramic hob.
Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your
glass ceramic hob, immediately switch off the
appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the
sensor control immediately disconnect your appliance
from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The
connecting cable must not contact the hot cooking
zones.
The inductiomc hob should not be used as a storage
area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be
left on the surface of the induction hob as they can
become hot.
8
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher
Kochstufeneinstellung (max. Power) das
Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheizgeschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr
der Töpfe besteht!
Stellen SiedieTöpfe und Pfannen auf die
eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.
Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt
in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch
unbedingt sofort mit der jeweiligen
ab.
nichtleeren
Taste,
EIN/ AUS 1
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
-
Из за очень быстрой реакции при установке
высшей ступени нагревамаксмощностьне
используйтеиндукционную плиту без надзора
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую
скорость разогрева нагревательного поля
Избегайте выкипания так как при этом существует
опасность перегрева кастрюль
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на
включенное нагревательное поле
Следует осторожно применять пароварки и другую
посуду устроенную по принципу водяной бани
Вода из такой посуды может незаметно выкипеть В
следствие этого могут возникнуть повреждения в
кастрюле и на нагревательном поле
Ответственность за это не принимается
Обязательно отключайте индукционную плиту
вручную сразу после использования
соответствующей кнопкой
,.
,
(.)
!
.
.
ВКЛ/ ВЫКЛ 1
,.
!
.
.
.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst
entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter
Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals
mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone
abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.
Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf
die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des GlaskeramikKochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den
Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der
Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort
vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst
rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten!
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться
Блюда приготавляемые с жирами и маслами не
оставляйте без надзора Воспламенившиеся жиры
и масла не тушите водойНакройте крышкой
выключите нагревательноеполе
Керамическая поверхность очень прочная Тем не
менееизбегайте падения на нее твердых
предметовТочечные ударные нагрузки могут
привести к расколу варочнойповерхности
При трещинах сколах или проломах керамической
варочной поверхности незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную
службу
Если индукционная плита не выключается из за
дефекта сенсорного управления срочно отключите
ее от электросетии вызовите ремонтную службу
Следует быть осторожным во время работы с
дополнительными электроприборами
Соединительные провода не должны касаться
горячихнагревательныхполей
,,
.
!,
.
.
,
.
.
,
.
.
-
,
.
.
.
!
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche
benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B. Küchengeschirr und
Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des
Induktions-Kochfeldes belassen werden, weil diese
heiß werden können.
Индукционную плиту нельзя использовать как
место для складирования различных предметов
Металлические предметы, как, например, кухонную
посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на
индукционной плите, так как они могут накалиться.
.
9
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil
and in particular sugar and sugary foods away from the
hot cooking zone. Remove sugar immediately from the
hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Do not place combustible, volatile or heat deformable
objects directly underneath the hob.
Take care with metal objects which are worn on the
body if they come into the direct vicinity of the induction
hob as they can become hot. Non-magnetisable
objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
Do not heat any unopened food cans or laminated
packing on the hob. There is a risk of bursting!
1
Be especially careful to keep the sensor keys clean
since soiling could be mistaken for finger contact by the
appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor
keys, we advise you to activate thekey .
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
the appliance switches itself off automatically. In this
case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come
near the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the built-in hob must
only be allowed to operate it under supervision.
Generally keep little children away from the appliance
and never allow them to play with the appliance.
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin
pumps must make sure that their implants are not
affected by the induction field (the frequency range of
the induction field is 20-50 kHz).
OFF1
10
DE
RU
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen.
Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was
anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker
umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von
der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder
verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät
legen.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen
werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe
des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden
können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B.
goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder
eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche.
Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da
Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt
erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten
legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die Taste,zu
betätigen.
AUS 1
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу
на нагревательное поле. Все, что может плавиться,
например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и
блюда, содержащие много сахара, держите
подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы
избежать повреждений немедленно удалите сахар
еще в горячем состоянии скребком с варочной
поверхности.
Не располагайте огнеопасные, легко
воспламеняющиеся или деформирующиеся
предметынепосредственнопод устройством.
Обращайте внимание на металлические предметы
на теле – они могут нагреться, если оказываются в
непосредственной близости с индукционной
плитой. Это не касается немагнитных предметов
(например, золотые или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной плите неоткрытые
консервные банки или запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки,
так как загрязнения могут распознаваться
устройством как контакт пальца. Не размещайте на
сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли,
полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое
кастрюли переливается через край на сенсорные
кнопки, рекомендуется нажать кнопку.
ВЫКЛ,
1
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten
nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld
gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang der
Kochfeld
Aufsicht betreiben. Kleinkinder grunds tzlich
fernhalten und sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Ger t spielen.
Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten
Insulinpumpen m ssen sich vergewissern, dass ihre
Impla ntate nicht du rch da sInduktionsfeld
beeintr chtigt werden (der Frequenzbereich des
Induktionsfeldes ist 20-50 kHz).
nicht vertraut sind, d rfen diese nur unter
Induktions-
Горячие кастрюли и сковороды не должны
покрывать сенсорные кнопки. В этом случае
устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные,
которые могут попасть на индукционную плиту,
нужно активироватьблокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с
индукционной плитой, могут ею пользоваться
только под надзором. Не допускать маленьких
детей к плите и убедиться, что они не играют с
устройством.
Пользователи с сердечными стимуляторами или
имплантированными инсулиновыми насосами
должны удостовериться, что индукционное поле не
оказывает влияния на имплантанты (частота поля
индукции составляеткГц).
20-50
11
EN
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use
of electromagnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of
its electromagnetic fields create eddy currents in the
bottom of metal utensil, it warms up together with food
being there.
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is
no transfer of heat through the glass surface.
1
1. Utensil made of ferromagnetic material
2
. Vitroceramic hob
3
.
2
4
25 – 50
5
Khz
50 Hz
3
6
Isolation
4
.
Coil
5
.
Frequency converter
6
.
Electronic control unit
ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS
Induction hob can provide the highest accuracy of
heating and temperature changes occur
instantaneously.
During cooking with induction hob it appears no smoke:
a food doesn’t burn on ceramic surface, because the
cooking zone itself doesn’t spread heat.
Easy to care
pollution simply have no place to accumulate. And
since it is practically not heated, the whole care of the
slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp
cloth.
Safety
: there are no open flame, hot burners and
mechanical parts.canturned on
only if thehave ferromagnetic properties
about 6070% of its area should be under the
Heating objectsa diameter less than 12 cm is
blocked by a special sensor.
: the surface is absolutely smooth:
Heating of the fieldbe
utensilsand
–utensils.
which
12
Economy
than that of any otherTouch
:
energy consumption is several times less
kinds of heating elements
.
sensors are made fit the diameter of the zone of
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht
sich auf der Nutzung des elektromagnetischen
Energie- Feldes.
Unter der Glaskeramik-befindet sich
Indu ktionsspu leDa s
elektromagnetischproduziert im Geschirrboden
aus Metall Wirbelströme, dadurch wird der Boden und
die im Geschirr sicherwärmt
Auf solche Weise, wird nicht die Oberfl che
das Geschirr erw rmt,
geschiehtdurch die Glasoberfl che.
1. Geschirr aus ferromagnetischem Material
2
. Glas-Keramik-Oberfläche
3
. Isolierung
4
.
5
.
6
. Elektronische Bedienungseinheit
nicht
Induktionsspule
Frequenztransformator
Oberfl chedie
.von ihr hergestellte
e Feld
befindende Nahrung.
, sondern
die Wärmeübertragung
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной плиты основан на
использованииэнергии электромагнитногополя.
Под стеклокерамической поверхностью
расположена катушка индуктивности. Создаваемое
ей электромагнитное поле создает вихревые токи в
дне металлической посуды разогревая его и
находящуюся в посуде пищу.
Таким образом, нагревается не поверхность, а
посуда, передачи тепла через стеклянную
поверхность не происходит
1.осудаиз ферромагнитногоматериала
П
. Стеклокерамическая поверхность
2
. Изоляция
3
. Индукционная катушка
4
. Преобразовательчастоты
5
. Электронный блокуправления
6
.
VORTEILE DER INDUKTIONSKOCHFELDERN
Die Induktionskochfelder gewährleisten eine
Erwärmung mit höchster Genauigkeit und eine
beliebige Veränderung der Temperatur geschieht
augenblicklich.
der Zubereitungdemkochfeld
BeiaufInduktions
entsteht keindenndie
Glas-Keramik-Oberfläche
an, da dieW rme ausstrahlt.
Leichte Pflege:
Verschmutzungen können sichnicht
ansammelnheiß
besteht diePflegedarin, dass sie
gelegentlich mit einemabgewischt
werden soll.
Sicherheit:
Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen
schalten nur dann ein, wenn das Geschirr
ferromagnetischen
die Kochzone eingeschaltetdie Kochfzu
60 – 70%Geschirr. Die
ca.vombedeckt sein
Erw rmungder Gegenst ndevom Durchmesser
weniger12 cm wird vom speziellen Sensor
blockiert.
Rauch,die Nahrung, die auf
zuf llig geriet, brennt nicht
Kochzone keine
Die Oberfläche ist absolut glatt – die
einfach
. Und da sie auch praktisch nichtwird,
ganzenur
feuchten Lappen
keine offene Flamme, keine erhitzten
ber die
Eigenscha
als
ften verf gt, damit sich
hat, solll che
ПРЕИМУЩЕСТВА ИНДУКЦИОННЫХ ПЛИТ
Индукционные плиты способны обеспечить
высочайшую точность нагрева, и любое изменение
температурыпроисходит мгновенно.
При готовке на индукционной плите не появляется
дымапища, случайно попавшая на
стеклокерамическую поверхность, не пригорает,
так какнагревательноеполе не излучаеттепло.
Легкость в уходе:
– загрязнениям попросту негде скапливаться. А так
как она еще и практически не нагревается, весь
уход сводится лишь к периодическому протиранию
ее влажной тканью.
Безопасность:
раскалённых конфорок и механических частей.
Нагревательное поле включается, только если
посуда обладает ферромагнитными свойствами,
чтобы поле включилось, около 60 – 70% его
площади должно находиться под посудой. Нагрев
предметов диаметром меньше 12 см блокируется
специальным датчиком.
–
поверхность абсолютно гладкая
нет открытого пламени,
:Sparsamkeit
der Energiekonsum ist mehrfach
weniger, als bei allen anderen Arten der Heizelemente.
Sensorenden Durchmesser der
passenZone der
Экономичность:
раз меньше, чем у любых других видов
нагревательных элементовСенсорные датчики
потребление энергии в несколько
.
13
EN
4
2
96
1
12
15
generation of vortex flow by the size of the bottom of
utensil
, if it lies within acceptable limits.
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
.
1 Cooking zone
2. Control panel
CONTROL PANEL
3. Child lock
4. Child lock indicator
5. Function key
6. Temperature scale indicator
7. Power scale indicator
8. Temperature/ power scale
9. Display
+
10. key
–
11. key
12.Timerindicator
13.Timerkey
14.Power key
15.Powerindicator
ON/ OFF
ON
an
3
5
78
11
1310
14
EQUIPMENT
HEATING ELEMENT
1.
Cooking zone:Ø1 0 mm,00 W
Minimal diameters of the utensil’sbottom Ø 80 mm
920
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.